Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 25 octobre 1930, samedi 25 (no 43)
[" No 43 3G15 Vol.02 Gazette de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUEBEC québec, samedi, 2\") octobre 1930 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 2\">th October, 1930 AUX ANNONCEURS DANS LA \" GAZETTE OFFICIELLE DE QUÉBEC CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la \"Gazette officielle de Québec\" voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: L'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.3.Toute annonce doit être publiée dans les deux langues.TARD?DES ANNONCES Première insertion : 15 cents par ligne (mesure agate) chaque version.Insertions subséquentes : 5 cents par ligne (mesure agate) chaque version.La matière tabulaire est comptée double.Traduction: 50 cents par 100 mots.Livraisons séparées à 30 cents chacune.Feuilles volantes: $1.00 la douzaine.Toute remise doit être faite à l'ordre de l'Imprimeur du Roi, par chèque accepté, payable au pair à Québec, ou mandat de banque ou de poste.Un acompte couvrant à peu près le montant de TO ADVERTISERS IN THE \" QUEBEC OFFICIAL GAZETTE \".PARTIIJS sending advertisements to be inserted in the \"Quebec Official Gazette\" will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.3.Every advertisement has to be published in both languages.ADVERTISING RATES.First insertion: 15 cents per line (agate measure) each version.Subsequent insertions: 5 cents per line (agate measure) each version.Tabular matter at double rate.Translation : 50 cents per 100 words.Single number: 30 cents each.Slips: $1.00 per dozen.Remittance must be made to the order of the King's Printer, either by accepted cheque payable at par in Quebec, or by Bank or Postal money order.Notices which are to be inserted once only are 0270 3616 l'annonce, eat exigé pour la publication des docu-mcnts qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les a.'is, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette officielle de Québec\" du samedi suivant, mais dans la livraison subséquente.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement.$7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'une livraison de la gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.13.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'IMPRIMEUR DU ROI, Rédempti Paradis.Hôtel du gouvernement.4547\u20143G-9 strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunaed.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Quebec Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number \"f the Gazette, tlmy must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed fay our document number.REDEMPTI PARADIS, King's Printer.Government House.454S\u201430-9 Proclamation Canada, Province de 11.-G.CARROLL, t Québec.[L.S.I GEO ROE \\, par la grâce de Dieu, roi de la Grande-Bretagne, d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Xos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la Province de Québec, Salut.ATTEN DU que, pour diverses considérations il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le DEUX DECEMBRE prochain et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.HENRY-GEORGE CARROLL, lieutenantrgou-verneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce DEUXIEME jour d'octobre, l'an de grâce mil neuf cent trente et de Notre règne le vingt et unième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie, Québec, L.-P.GEOFFRION.5165\u201441-8 Proclamation Canada.Province of H.G.CARROLL.Québec.[L.S.I GEORGE Y, by the Grace of God, of Great Britain, Ireland and the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene you for the SECOND day of DECEMBER next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the City of Quebec, for the dispatch of the business of the Province and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you.In testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable HENRY GEORGE CARROLL, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this SECOND day of the month of October, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and thirtieth and in the twenty first year of Our Reign.By command, L.P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.5166\u201441-8 3617 Bills privés, Assemblée législative Private bills, Legislative Assembly w is DE L'ASSEMBLEE LEGISLATIVE NOTICE of the LEGISLATIVE ASSEMBLY.Concernant les bills privés qui seront présentés Relating to private falls to be introduced during petulant la prochaine session.the couuiii/ session.Under the rules and Btanding orders, private l>ills must he deposited before t he I Mh November, 1930, and introduced before the 23rd December, 1930, petitions for the introduction of private bills must be presented before the 12th December, 1980, and received before the 17th December, 1930; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 6th January, 1931.Quebec.2nd October, 1930.I.P.GEOFFRION, 6164 II 8 Clerk.Aux termes du règlement, les hills privée devront être déposés avanl le 18 novembre 1930, .\u2022t présentés avant le 23 décembre 1930, les petitions introductives de hills privés devront i ire présentées avant le 12 décembre 1930, et reçues avant le 17 décembre 1930, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus a\\ant le t> janvier 1931.Québec, ce 2 octobre 1930.Le greffier, \u2022il03- Il s L.-P.GEOFFRION.Lettres patentes Letters patent \"Belle-View Golf Club, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'octobre 1930, constituant en cor-j)oration: James-Edward Linahen, et John McMorine.tous deux gentilshommes, Herbert-Egmont Richer, et Kenneth-Gordon Nouree, tous deux gérants de banque, et Richard-Mac-IxhkI Ross, tailleur, tous de la ville de Richmond.jK»ur les fins suivantes: Promouvoir, organiser, conduire et administrer des clubs de golf, athlétiques, champêtres et sociaux et maison de club, et pourvoir au bien-être de ses membres; Acquérir par achat, louer ou échanger ou autrement des terres à culture, lots et affaires générales d'immeubles de toute description et tous intérêts, droits en iceux, et prendre, bâtir, détenir, posséder, maintenir, travailler, développer, louer, échanger et améliorer ou autrement trafiquer et disposer de tels lots, terres, immeubles, et propriété réelle ou tout intérêt en icelle; hypothéquer et émettre des obligations, mortgages ou debentures sur iceux; Adopter des règlements, règles et réglementations pour l'admission et l'expulsion de tous les membres de tout club de golf, champêtre et social conduit ou administré par la compagnie et pour le gouvernement desdits membres et pour l'établissement de différentes classes de membres, pour la perception des honoraires et redevances, pour l'élection et la nomination des directeurs et officiers, et définir leurs devoirs et pour la sauvegarde et la protection de ses propriétés et fonds, et en général régler, gérer et préserver ses propriétés et biens, et de temps à autre modifier, révoquer, abroger ou varier tels règlements et réglementations ou aucun d'eux; Exercer tout autre commerce de nature semblable ou similaire que la corporation croira devoir être convenablement exercé en rapport avec son commerce ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement ou rendre profitable aucune des propriétés ou droits de la corporation; Acquérir ou entreprendre toute ou aucune partie du commerce, propriété ou responsabilité de toute industrie ou corporation exerçant aucun \"Belle-View Golf Club, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of October, 1930, incorporating: .lames Edward I.\"malien, and John McMorine, both gentlemen, Herbert I'.gnioiit Bieher and Kenneth Gordon Nburse, both bank managers, and Richard MacLeod Boss, tailor, all of the town of Richmond, for the following purposes: To promote, organise, conduct, and manage golf, athletic, country and social clubs and club house, and to promote the welfare of the members thereof: To acquire by purchase.lease, exchange or otherwise: farm lands, lots and generally real estate of any description or any interest or rights therein, and to take, build upon, hold, own.maintain, work, develop, lease, exchange and improve or otherwise deal in and dispose of such lots, lands real estate and real property or any interest therein; to hypothecate same and issue bonds, mortgage or debentures thereon ; To adopt by-laws, rules and regulations for the admission and expulsion of the members of any golf, country or social club conducted or managed by the Company and for the government of said members and for the establishment of different classes of membership, for the collection of fees and dues, for the election and appointment of directors and officers, and to define their duties, and for the safe-keeping and protection of its property and funds, and, in general, to regulate, mange and preserve its property and assets and from time to time to alter, repeal, rescind or vary such by-laws or regulations, or any of them; To cam' on any other business of the same or of a similar nature which may seem to the Corporation capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the Corporation's property or rights; To acquire or undertake the whole, or any part of the business, property and liabilities of any business or corporation carrying on any business 3618 commerce que la compagnie est autorisée à exer-eer ou possédant (les propriétés convenables aux lins (le la corporation, et les payer en argent ou avec le capital-actions de la compagnie; Prendre OU autrement acquérir et détenir des actions dans toute autre corporation ayant des Objets entièrement OU partiellement similaires à ceux de la corporation; Eriger une maison de elu'o.Café OU hotel, servir des repas et tous accessoires, et adopter des règlements pour l'admission et l'expulsion des membres de ladite maison du club, cales ou hotel; Conclure tous arrangements avec toutes autorités, municipales, locales ou autrement, qui semblent avantageux aux objets de la compagnie ou aucun d'eux, et obtenir de toute telle autorité toUS droits, privilèges et concessions que la compagnie jugera d'obtenir, et exécuter, exercer et faire tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété ''celle ou personnelle ou tous droits ou privileges que la compagnie croira nécessaires OU convenables aux fins de son.commerce; Tirer, faire,, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change et autres effets négociables ou transférables; Signer et émettre sur sa propre autorisation, toutes obligations, mortgages, debentures, quittances et actes de ventes: Vendie «\"i disposer des entreprises et biens de la compagnie ou aucune partie d iceux pour telle considération que la compagnie jugera convenable, et en particulier des actions, debentures, ou Valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire toutes ou aucune des choses susdites comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; (>t Faire telles autres choses qui sont avantageuses ou nécessaires à la réalisation des objets sus-men-tionnés, sous le nom de \"Belle-View Golf Club Limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante dollars (SôO.OO) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la ville de Richmond, district de Saint-François, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'octobre 1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5303 ALEXANDRE DESMEULES.\"Canadian Silver Black Fox, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour d'octobre 1930, constituant en corporation: Annand Piette, négociant, Adrien Joannette, marchand, Eugène Lavergne, comptable, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire l'élevage des bêtes sauvages, particulièrement des renards et animaux à fourrures de toutes espèces, et dans ce but acquérir par bail, vente, échange ou titre équivalent) des lopins de terre pour les convertir en parcs particuliers, acheter, construire et posséder des bâtisses nécessaires pour l'élevage, la conservation et la garde de ces animaux; which the Company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the Corporation, and to pay for same either in cash or in the capital stock of the ( 'onipanv ; To take, or otherwise acquire or hold shares in any other corporation having object altogether or in pari similar to those of the Corporation; To erect a club-house, cafe, or hotel, servo meals and accessories, and adopt rules for the admission to or expulsion of members from such club-house, cafe or hotel : To enter into any agreements with any authorities: municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any lights, privileges and concessions which the Company may think it desirable to obtain.and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property or any rights or privileges which the Company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments; To sign and issue, on the proper authorization, any bonds, mortgages, debentures, discharges and deeds of sale; To sell or disjmse of the undertakings and assets of the Company or any part thereof, for such # consideration as the ( ompany may think lit and.in particular, for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part, similar to those of the Company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise, and either alone or in conjunction with others; and To do such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above noted objects, under the name of \"Belle-View Golf Club.Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820.000.00), divided into four hundred (400) shares of liftv dollars ($60,00) each.The head office of the company will be at the town of Richmond, district of St.Francis, Province of Quebec.1 hated at the office of the Provincial Secretary, this first day of October, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 5364 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Canadian Silver Black Fox, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Covernor of the Prov-vince of Quebec, bearing date the sixth day of October, 1930, incorporating: Armand Piette, merchant, Adrien Joannette, merchant, Eugène Lavergne, accountant, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the breeding of wild animals and particularly of foxes and fur bearing animals of all kinds, and for such purpose to acquire by lease, purchase, exchange or equivalent title, parcels of land to convert into private parks, purchase or construct and own the.necessary buildings for the breeding, preservation and the keeping of such animals; 3619 Construire ou acquérir et posséder a quelque litre que.ce soit des établissements, ateliers, des machineries et l'outillage nécessaire |>our tanner, corroyer et soumettre à des procédés chimiques, lei peaux de ces animaux et d'en faire un commerce d'exportation et d'importation, en gros et Ml détail; agir comme agents commissaires de manufacturiers et des négociants; l'aire, en gros et en détail, le commerce de fourrure en général, soit à l'état hrut, soit travaillée, préparée ou montée et dans ce hut acquérir et |)osséder des établissements, magasins et comptoirs dans la Province de Québec; Agir comme courtiers ou agents à commission pour la vente des animaux à fourrure ou de tous produits ou sous-produits de la fourrure; Exercer toutes industries ou t0U8 commerces susceptibles d'être exercés conjointement avec ce qui fait l'objet principal de la Compagnie ou de nature à aider, directement ou indirectement,la Compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des droits d'auteurs, patentes, licences, concessions ou choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non-exclusif, ou autres renseignements relatifs ou se rapportant à aucune invention ou à aucun procédé propre à servir tous ou aucun des objets de la Compagnie, aussi utiliser, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les droits et renseignements ainsi acquis; Acheter, acquérir et exploiter le commerce de toutes compagnies ou entreprises exerçant un commerce identique à celui de la présente compagnie et faire le paiement de telle acquisition en argent.OU partie en argent et partie en actions de la compagnie ou autrement; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la propriété de la compagnie ou pour aucune autre lin paraissant propre à aider directement ou indirectement la compagnie dans l'accomplissement de ses objets principaux, garantir aussi le paiement des dividendes et de l'intérêt sur les actions, parts ou obligations, debentures OU autres valeurs ainsi qqe l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; Prélever ou aider à prélever de l'argent au moyen de boni, prêts, promesses, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs de la présente compagnie; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Fixer, souscrire, endosser, accepter, exécuter et émettre des billets protnissoires.lettres de change, connaissements, mandats «m autres instruments négociables ou transférables; l'aire toutes choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation îles objets précités, l'aire toutes choses précitées ou aucune d'icelles.connue principaux, agents, entrepreneurs ou autres, par fiduciaires, procureurs ou autres, soit seid.BOÎt avec d'autres.BOUS le nom de ¦\"Canadian Silver Blade Fox, I united\", avec un capital total de quatre-vingt-quinze mille dollars (8!>ô,(MM).00), divisé en neuf mille cinq cents (0.500) actions de dix dollars ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en les cité^efclistrict de Montréal./j)até du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour d'octobre 1930.Le Sous-secrétaire suppléant de la province, 6366 ALEXANDRE DESMEULES.To construct or acquire and own under any title whatever establishment or workshops, machinery and equipment necessary for tanning, currying and submitting to chemical products, the hides of such animals and carry on the importation and exportation business of same, wholesale and retail; to act as commission agents for manufacturers r merchants; To generally deal wholesale and retail in furs, either in the raw state, worked, prepared or mounted ami for such purpose to acquire and possess establishments, stores and stands in the Province of Quebec; To act as brokers or commission agents for the sale of fur bearing animals or of any products or by-products thereof; To carry on any industries and businesses capable of being jointly carried on with that which forms the main object of the Company, or of a nature to directly or indirectly assist the company; To apply for, purchase or otherwise acquire copyrights, patents, licenses, concessions and similar things, conferring any exclusive or nonexclusive right or other information relating to or connected with any invention or any process which may seem capable of being used for the purposes of the company, to also utilise, develop, grant permits in respect of and otherwise turn to account the rights and information thus acquired ; To purchase, acquire and operate the business of any companies or undertakings carrying on a business similar to that of the present company and to pay for such acquisitions in cash or partly in cash and partly with shares of the company or otherwise; To organize one or more companies to acquire the property of the company or for any other purpose calculated to directly or indirectly aid the company in the accomplishment of its principal objects, to also guarantee the payment of dividends and interest on the shares, bonds, de-bentures or other securities and also for the performance of contracts by such company; To raise or assist in raising money by way of bonus, loans, promises, guarantee of bonds, debentures or other securities of the present company; To invest the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To make, underwrite, endorse, accept, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiable and transferable instruments: To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Canadian Silver Black fox.Limited\", with a total capital stock of ninety live thousand dollars (S05000.00).divided into nine thousand five hundred (9,500) shares of ten dollars (810.00) each.The head oliice of the company will be in the city and district of Montreal.Dqted at the oliice of the Provincial Secretary, this sixth dav of October, 1030.ALEXANDRE DESMEULES, 5366 Acting Assistant Provincial Secretary. 8620 \\ \"D'Orsay, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- irince «le Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'octobre 1930, constituant en oor« poration: Joseph-Trevor l.owrv.avocat, Benjamin Saunders, comptable, et Michael-llarry Franklin, avocat, tous de la -erties or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said immovable propertiesor any of them, and to sell, lease, exchange or otherwise dispose of the whole or any portion of such immoveable properties and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take Such Security therefor as may be deemed necessary, to erect buildings and deal in building material, to improve, alter and manage the said immovable properties and buildings, and to take or hold mortgages or hypothecs for any unpaid balance of the purchase price on any of the immoveable properties, buildings or structures so sold and to sell or otherwise dispose of the said mortgages or hypothecs; To procure the Company to be registered, licensed or recognized in any province of Canada or in any foreign country or state and to designate persons therein according to the laws of such province, country or state, to represent the Company and to accept sen ices for and on its behalf of any process or suit; To apply for.purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, designs, copyrights, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use.or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use.exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights, or informât ion so acquired; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on.or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of in te-ri -st s, c« i-operat ion, joint adventure, reciprocal eon-cession orotherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or aboUt to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the :{(i27 rantii les contrats ou aider autrement cotte dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et u valeurs de toute telle société, association ou compagnie, et les vendre*les détenir, les revendre, avec \"ii sans garantie, OU en disposer autrement ; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer OU garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-debentures OU tonte- autres garanties de la compagnie, dans ou au sujet de la format ion ou promotion de la compagnie, OU dan- la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement.garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, OU autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec Lesquels la Compagnie Serait en affaires, et garantir l'exécution îles contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer et employer les deniers disponibles tie la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer, eu espèces ou autrement, comme dividendes déclarés légalement à même le surplus ou les bénéfices nets de la compagnie ou de la manière prévue dans l'art icle 81 de la Loi des 0.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5375 ALEXANDRE DESMEULES.\"H.R.Bouffard, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, défi lettres patentes en date du septième jour d'octobre 1030, constituant en corporation : .leanne-15.Huard.épouse séparée de biens de llenri-Kéné Boulïard.dûment autorisée par son mari.Charles Huard, commis, .Iean-I'>.Couture, inspecteur d'assurances, tous de Québec, pour les fins suivantes: Exercer le commerce d'agents d'assurance contre le l'eu, sur la vie, contre les accidents ou autres risques dans toutes ses spécialités ou de gérants, agents ou réassureurs pour semblables assurances ; Se charger, aux termes qui seront trouvés convenables, du commerce présentement exercé par Etienne ( livernaud: Souscrire, assurer et acquérir par achat, échange ou autre titre et détenir Comme propriétaires absolus ou au moyen de garantie collatérale ou autrement, et vendre, garantir la vente, céder, transférer ou disposer et faire le commerce autrement des obligations, des debentures, stocks, actions et autres valeurs ou preuves de dettes de tout gouvernement ou de toute corporation municipale OU scolaire, ou de toute banque, commission d'utilité publique, compagnie ou corporation, minière, manufacturière, industrielle ou commerciale; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers ou immobiliers que la compagnie jugera nécessaires ou avantageux, et vendre, améliorer, administrer, développer, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens de la compagnie; Manufacturer, importer, exporter, vendre et trafiquer de produits, denrées et marchandises de toutes sortes, et promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation, compagnie ou entreprise commerciale; Agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration,le développement et l'administration de toutes propriétés, commerces ou entreprises; De temps à autre demander, acheter, acquérir par cession transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de toutes concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité souveraine, municipale ou locale, ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir de décréter, faire ou octroyer, et affect elles actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépense nécessaires; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir brevets d'invention, licences et choses semblables conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou aucun secret et autres renseignements s'y rapportant, propres à servir :\\ aucun des objets de la compagnie ou dont l'acquisition peut paraître susceptible direc- oorated, under the name of \"(Iranby Bargain Store, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at (Iranby, in our said province.I )qted at the office of the Provincial Secretarv, this sixth day of October.10:50.ALEXANDRE DESMEULES, 5376 Acting Assistant Provincial Secretary.\"H.R.Bouffard.Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-( iovernor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day oft Ictober, 1930, incorporating:.lean ne 15.Huard, wife separate as to properly of Henri René Bouffard, duly authorized by her husband.Charles Huard.(derk.Jean B.Couture, insurance inspector, of Quebec, for the following purposes; To carry on the business of agents of lire.life, accident or any other kind insurance in all their respective branches, or as managers, agents or underwriters thereof; To take over, on such terms as may be found advisable, the business at present carried on by Etienne (livernaud; To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other title and hold either absolutely as owners or by way of collateral security or otherwise and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise «lis-pose of or deal in bonds, debentures, stocks, shares and other securities or evidences of indebtedness of any government or municipal or school corporation or any banking, public utility, mining, manufacturing, commercial or industrial company or corporation; T( i purchase, take on h ase or in exchange, hire and otherwise acquire any real and personal property which the company may think necessary or desirable, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account, ami Otherwise deal with till or any part of the company's property; To manufacture, import, export, buy, sell and deal in goods, wares and merchandise of all kinds whatsoever ami to promote, organize, manage or develop any-corporation, company or business enterprise; To act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement .development and management of any property, business or undertaking; From time to time to apply for, purchase or acquire by assignment, transfer or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any concession, right or privilege which any government or authority, supreme, municipal or local, or any corporation or other public body may be empowered to enact, make or grant, and to appropriate any of the company's stock, bonds and assets to pay and defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, and the like, conferring an exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other informations as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated 3631 bornent ou indirectement de profitera la compa- gnie, et utiliser, exercer, développer et accorder (les permis y relatifs, faire valoir les droits et renseignements ainsi acquis; Emettre et attribuer comme entièrement libéré, du stoek de la compagnie incorporée par les présentes, en paiement ou partie de paiement pour affaires, franchise, entreprise, propriété, droits, pouvoirs, privilèges, bail, licence.-, contrats, immeubles, capitaux, obligations et debentures ou autres propriétés ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs conférés par les présentes ; Prélever et aider à prélever des deniers pour, et aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement et garantir l'exécution de contrats ou le paiement des obligations, ou aider, et assister autrement toute personne, firme ou corporation avec OU dans lesquelles la compagnie peut être financièrement intéressée ou avoir des relations commerciales, et agir comme employé, agent OU gérant de toute telle corporation ou firme; Conclure des conventions au sujet du partage des profita, la fusion des intérêts, la coopération.les riques communs, les concessions réciproques ou pour d'autres fins similaires, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer OU d'entreprendre une industrie ou transaction (pie la compagnies l'autorisation d'exercer ou d exploiter, ou qui semblerait en aucune manière susceptible d'augmenter la valeur des propriétés ou titres de la compagnie; Vendre, louer ou céder autrement l'entreprise et les biens de la compagnie, OU une partie quel\" conque desdits biens et de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Distribuer.au moyen de dividendes déclarés légalement, à même les profits nets de la compagnie, ou de la manière prescrite par l'article M de la Loi des Compagnies de Québec, entre les actionnaires de la compagnie, en nature, tous biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie appartenant à cette compagnie ou dont elle peut avoir le pouvoir de disposer; Faire enregistrer, patenter ou reconnaître la compagnie dans toute autre province du Canada ou dans tout pays étranger ou état, et y désigner des personnes en conformité des lois de telle province, pays ou état, pour représenter la compagnie et accepter l'assignation de procédure pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite: Placer et approprier les deniers di la compagnie non immédiatement requis sur telles valeurs et delà manière déterminées de temps à autre; Taire tout ce qui est nécessaire, utile, convenable ou approprié à l'accomplissement de l'un quelconque ou de plusieurs des objets énumérés dans les présentes, ou qui sera ou semblera nécessaire en aucun temps pour la protection ou l'avantage de la compagnie, soit comme détenteur de toute propriété ou intéressée dans toute propriété ou autrement; Faire toutes ou aucune des choses autorisées dans les présentes soit seule ou conjointement avec d'autres ou comme facteurs ou comme agents, sous le nom de \"H.R.Bouffard, Inc.\", avec un capital total de quinze mille dollars ($15,000.00), divisé en quinze cents (1,500) actions de dix dollars ($10.00) chacune.directly or indirectly to benefit this company, and to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the rights and information so acquired; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds ami debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted: To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement and to guarantee the performance of contracts or payment of liabilities or otherwise aid ami assist any person, firm or corporation in whom or in which the company may be financially interested or with which if may have business relations and to act as employee, agent or manager of any such corporation or firm; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to engage in or carry on.or which i- calculated in any way to enhance the value of the company's properties or securities; To soil, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company ; To distribute by way of dividend legally declared out of the net profits of the Company or in the manner prescribed by section 81 of the Quebec Companies' Act.among the shareholders of the company, in kind, any property of the company, and in particular any shares, debentures or other securities in other companies belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To procure the company to be registered, licensed or recognized in any ot her Province of Canada or in any foreign country or state, and to designate persons therein according to the laws of such province, country or state to represent the company and to accept service for and on its behalf of any process or suit ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required upon such security and in such manner as may from time to time be determined; To do all and everything necessary, suitable.convenient or proper for the accomplishment* of any one or more of the objects herein enumerated, or which shall or may at any time be necessary for the protection or benefit of the corporation, either as holders of or interested in any property or otherwise; To do all or any of the matters hereby authorized, either alone or in conjunction with others or as factors or agents, under the name of \"H.R.Bouffard, Inc.\".with a total capital stock of fifteen thousand dollars (§15,000.00), divided into fifteen hundred (1500) shares of ten dollars ($10.00) each. 3632 Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the cité et le district de Québec city and district of Quebec.Daté du bureau ilu secrétaire de la province, hated at the office of the Provincial Secretary | ce septième jour d'octobre 1930.this seventh day of October, i!»-'iu tes deux, |>our garantir toutes telles obligations,debentures, actions-debentures ou autres valeurs, ou toute somme «l'argent empruntée pour les fins de la compagnie: Rien «le contenu dans cette «danse ne sera inter- prété comme limitant ou restreignant les emprunts d'argent faits par la compagnie sur lettres de change ou billets proinissoires faits, tirés, acceptés mi endossés par ou au nom de la compagnie; Prélever et aider à prélever de l'argent et aider au moyen de bonis, prêts, promesses, endossements, garanties ou autrement, t«»ut«' personne ou corporation dans le capital-actions desquelles la compagnie détient «les actions ou avec lesquelles elle peut avoir des relations commerciales.et agir comme employés, agents ou gérants de toute telle corporation, et garantir l'exécution des Contrats par toute telle corporation OU par toute telle personne ou telles personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations commerciales; Acheter, souscrire, acquérir, détenir, vendre ou autrement disposer d'actions du capital, obligations, debentures ou autres valeurs, dans toute autre corporation, et preuves de dettes dans toute telle corporation (comprenant «les obligations.debentures ou autres valeurs de la Puissance du Canada OU de toutes provinces de la Puissance du Canada ou de toute corporation municipale), conformément et en vertu «le l'article 37 du chapitre 223, S.R.Q.1925; Fa|re société ou conclure des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques conjoints, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exploitant ou exerçant, maintenant OU dans l'avenir, tout commerce OU tout** transaction que cette compagnie est autorisée «l'exploiter ou d'exercer, et promouvoir OU aider, OU se joindre dans la promotion de toute telle compagnie; Faire enregistrer, patenter ou reconnaître la Compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes, conformément aux lois de tel pays, pour représenter la compagnie, et accepter des services pour et au nom de la compagnie, dans tout procès ou poursuite; Faire Unîtes telles choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation «l«'s objets précités, ou aucun d'eux; Que tout actionnaire qui désire vendre ses may have interest thenaii which is or might be adverse* to the Interests of the company, even tlmugli the vote of the director or directors having such adverse interest shall have been necessary to obligate the company upon such «'ontrael or transaction, provided, however, that in any such cas»', the fact of such interest shall be disclosed to the other directors or stockholders acting upon «»r in reference to such contract or transaction; That, if authorized by by-law.sanctioned by at least two-thirds of the votes cast at a Special general meeting of the shareholders duly called for considering the by-law, the Directors may.from time to time: a.Borrow money upon the credit of the ( oinpany; //.Limit or increase the amount to be borrowed; r.Issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the Company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient : '/.Hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the Company, or both, to secure any such bonds, debentures, debenture stock or other securities and any money borrowed for the purposes of the ( 'oinpany ; Nothing in this clause contained shall limit or restrict the borrowing of money by the Company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the ( 'oinpany; To raise and assist on raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsements, guarantee or otherwise any person or corporation in the capital stock of which the coiupanyMmlds -hares or with which it may have business r«da-t ions, and to act as employee, agent or manager of any such corporation, ami to guarantee the performance of contracts by any such corporation or by any person or persons with whom the company may have business relations; To purchase, subscribe for, acquire, hold, sell or otherwise dispose of shares of stock, bonds, debentures or other securities, in any other corporation and evidences Of indebtedness in .any such corporation (including bonds, debentures or other securities of the Dominion of Canada or of any provinces of the Dominion of Canada or of any municipal corporation) pursuant and in accordance with article 37 of chapter 223.IL S.Q., 1925; To enter into any partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company now or hereafter carrying on or engaged in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, ami to promote or assist or join in the promotion of any such company; To procure the company to be registered, licensed or recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such country, to represent the company and to accept servie*' for and on behalf of this company of any process or suit ; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them ; That any shareholder who desires to sell his 3041 actions de la compagnie, soit obligé de les offrir d'abord aux directeurs, qui auront droit de les offrir en vente à tout actionnaire, au même prix que celui offert à toute autre personne, pour ces ditel actions, sous le nom de \"Ready Supplies, limited\", avec un capital total de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en quatre mille (4,000) actions de cinq dollars (Sô.OO) chacune.Le bureau principal de la compagnie -era en la eité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, cc/lcuvième jour d'octobre 1930.L/Le sous-secrétaire suppléant de la province, Y 5385 ALEXANDRE DESMEULES.\"Sherbrooke Carpel Mills, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, il a été accordé par'le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'octobre 1930, constituant en corporation: Alfred-Bar tholemew Conway.Joseph-Charles Valère, Albert Olivier, manufacturiers.William Redmond Hayes, avocat, tous de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, pour les fins suivantes: Acquérir et prendre comme une industrie en opération le commerce de tapis, actuellement exercé par Alfred Rartlmle inew ( 'onway et Joseph Albert olivier, sous les nom et raison sociale de '\u2022Canadian Carpet Manufacturing Co.\", avec ensemble le fonds de commerce, livres de crédit, la Clientèle et tous les biens et propriété mobilière généralement appartenant à la dite \"Canadian Carpet .Mfg.Co.\", et payer pour la propriété ou affaires ainsi acquises du capital-actions de la compagnie ou en argent, de la manière jugée convenable; Manufacturer, préparer, traiter, filer, mettre en écheyeau.teindre, peigner, importer, exporter.distribuer, acheter, vendre en gros et en détail et faire le commerce, d'effets, denrées et marchandises de toutes sortes, et sans limiter la généralité de ce qui précède, ledit commerce comprendra toutes sortes de lainages, tissus, coton, toiles, filaments de toile, fil de soie et autres substances fibreuses et autre- canevas et tous produits et -mis-produits nécessaires, et aussi tous articles dans la fabrication desquels sont compris aucun matériel susdit ou produits ou sous-produits nécessaires, mais -ans limiter la généralité de ce qui précède, des tapis, rugs, tapisseries et nattes de toutes sortes et description; l'aire affaires comme blanchisseurs, teinturiers et fabricants d'appareils pour blanchir et teindre; Agir comme agents de la compagnie, association OU personne possédant des pouvoirs similaires ou exerçant un commerce semblable; Exercer toute autre industrie (manufacturière OU autre) que la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en même temps que son industrie, ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acheter OU autrement acquérir et entreprendre tous ou aucun des biens, commerce, propriété, privilèges, contrats, droits, obligations, responsabilités de toute compagnie, société, association ou personne exerçant aucune partie du commerce que la compagnie a le droit d'exercer, et possédant des propriétés convenables aux fins de cette compagnie OU de toute compagnie dans laquelle cette compagnie détient des actions, obligations, debentures, actions-debentures ou shares in the company will be obliged to first offer them to the directors, who shall be entitled to direct their purchase by any shareholder at the same price as if offered for said shares by any other person, under the name of \"Ready Supplie s, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.0O>: divided into four thousand (4,000) shares e,f five- dollars ($0.1)0) each.The- head office of the- company will be at the city ami district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of October, 1930.' ALEXANDRE DESMEULEg, 6386 Acting Assistant Provincial Secretary, \"Sherbrooke Carpet Mills.Limited\".Notice is hereby given that under Pari l of the Quebec C.panics' Act, letter- patent have been i-siied by the Lieuti-naiit-< lovemor of the' Province of Quebec, bearing date the first day of October, 1930, incorporating: Alfred Bartholomew Conway.Joseph Charles Valère- Albert Olivier, manufacturers, William Redmond Haye-, advocate, all e>f the City of Sherbrooke, District of Saint Francis, for the- following purposes: To acquire and take- over as a going concern the carpet business now carried on by Alfred Bartholomew Conway and Joseph Yale-re- Albert Olivier, under the firm name- of the- \"Canadian Carpel Manufacturing Co.\", together with the stock in trade, book debts, goodwill and all assets and move-able- property gem-rally belonging to the said Canadian Carpe-t Mfg.Co.and t«> pay for the property or business so to be acquired in capital stoe-k of the Company or in eash.as may be agre-e-d upon; To manufacture, prepare, tre-af.spin.reel, dye, comb, import, export, distribute, purchase, sell either by wholesale or retail and ele-al in goods, wares and merchandise of all kinds and,without limiting the generality of the- foregoing, the same shall be ele-eine-el to include all kinds of woollens, textile geieiels, ceittem.linens, lilie-l) fibre-s.jute-silk ami other fibre substances ami otlmr bast materials and all products ami by-product-then-of.ami also all articles into the manufacture of which any of the above mate-rial or products or by-pro-ducts thereof enter, including,but without limiting the generality of the- foregoing, carpets, rugs, tapestries and mats of every nature and kiuel; To carry em the1 business of bleachers, dyers ami makers of bleaching ami dyeing materials; To act as age-nts of the- company, partnership or pe-rsem possessed of similar powers or carrying on similar business; To e-arry on any other business (whethermanufacturing or Otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the- business,or calculated directly or indirectly to enhance- the value of or render profitable any of the company's property Or rights; To purchase, or otherwise- acquire and undertake all or any of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any company, society, partnership «>r person carrying on any part of tne business which tin-Company is authorized to carry on.or possessed of property suitable- for the- purpose of this Company eir of any company in which this Company holds shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities, and to pay for the same 3642 autres valeurs, et les payer en argent ou eu act ii >ns ou valeurs de cette compagnie,ou partiellement en argent ou partiellement en aidions ou valeurs OU toute antre considération, ou exercer le commerce de toute telle compagnie, société, association ou personne dont les biens sont ainsi acquis; Acquérir OU détenir, vendre ou autrement disposer de titres, actions, valeurs ou entreprises de toute autre compagnie ayant pour l'un de ses objets l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie, et transférer son entreprise ou ses biens à ou se fusionner avec toute telle compagnie; Employer toute partie de ses fonds dans l'achat d'actions de toute autre compagnie et, durant la possession ou détention de ces actions, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de propriété, y compris le droit «le voter pour telles actions; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter, ou toute industrie ou transaction qui pourrait profiter directement ou indirectement â la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les revendre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les droits de la compagnie ou l'un quelconque desdits droits, et obtenir de cesdites autorités tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter, exercer cesdites conventions droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toute propriété personnelle et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Construire, acquérir, louer, posséder, exploiter et maintenir des moulins, usines, entrepôts, cours ainsi que l'industrie nécessaire, la fabrication, la vente, la livraison et la disposition de carpets, tapisseries, tapis et produits ci-dessous mentionnés; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la Compagnie et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la Compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise pour la compensation que la Compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente Compagnie; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exer- in cash or in shares or securities of this Company, or partly in cash or partly in shares or securities or any other consideration, and to carry on the business of any such company, society, partnership or person whose assets are so acquired; To acquire and hold, tO Mil Or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of the company, and to transfer its undertaking or assets to or to amalgamate with any such company; To use any of its funds in the purchase of stock in any other company and, while the owner or holder thereof, to exorcise all the rights, powers and privileges of ownership, including the right to vote thereon ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to soli.hold, re-sell, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out.exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant or stock-in-trade; To construct, acquire, lease, own.Operate and maintain mills, factories, storehouses, yards as well as the necessary plant for the manufacture, sale, delivery and disposal of carpets, tapestries, rugs and above mentioned products; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures *>r securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise,. cicc, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun DOUVOir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation OU aucun autre corps public peut accorder, et les payer et contribuer à leur donner effet, ènv plojer aussi aucune des action,- de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires; Faire enregistrer ci reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes (pli, d'après les lois de tel pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie assignation d'aucune procédure dans tout procès ou poursuite; \u2022Rémunérer toute personne ou compagnie pour Services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement des actions dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-débentures ou toutes autres garan-t ies de la Compagnie, dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aidera prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires, et garantir l'exécution «les contrats par aucune telle compagnie, corporation ou aucune telle personne «m personnes; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens (pie l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par des circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et péril idiques, octroi de prix, récompenses et dons; Placer et employer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis, de la manière qui pourra être déterminée de temps à autre; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie OU les donner en gage ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie, comme garantie de toutes obligations, debentures, actions-débentures ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les tins de la compagnie; Prendre ou détenir des mortgages, hypothèques, liens et charges pour garantir le paiement du prix d'achat ou pour aucune balance impayée du prix d'achat des propriétés de la compagnie, de toute nature quelconque,vendues par la compagnie ou tout argent dû à la compagnie par les acheteurs, et vendre ou autrement disposer des dits mortgages, hypothèques, liens ou charges; Payer les dépenses ou tout ce qui est nécessaire à la promotion, l'incorporation et l'organisation de la compagnie et aucun montant que les directeurs de la compagnie jugeront raisonnable pour tous services rendus pour ou au nom de la compagnie, soit dans sa promotion, incorporation, organisation ou autrement et soit que tels services aient été rendus avant son incorporation ou seront rendus dans la suite; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou donner des permis sur droits régaliens ou autre- Oarry OUI ami enjoy any license, power, authority, franchise; concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in aiid contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary cost.-, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognised in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent the company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing Of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations and to guarantee the performance of contract by any such company, corporation or by any such person or persons; To adopt such means of making known the products of the company as may deem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To borrow money on the credit of the company ami to issue bonds, debentures or ot her securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue or any money borrowed for the purpos«^s of the company; To take or hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price, or for any unpaid balance of the purchase price of the company's property of whatsoever kind sold by the Company, or any money due to the company from purchasers, and to sell or otherwise dispose of said mortgages, hypothecs, liens and charges; To pay the expenses of, or incidental to the promotion, incorporation and organization t>f the company and any amount which the directors of the company may deem reasonable for any services rendered for or on behalf of the Company, whether in its promotion, incorporation, organization or otherwise, and whether such services were rendered before incorporation or shall be rendered thereafter; To apply, obtain, register, purchase, lease or license on royalty or otherwise acquire and hold, 3644 iiiciii acquérir et détenir, utiliser, posséder, use, own, introduce and sett, assign, lease or introduire et vendre, louer OU donner des permis license on royalty or otherwise, or otherwise dis- sur droits régaliens OU autrement ou autrement pose of any copyright or copyrights, iu any lite- dis| Miser d'aucun droit d'auteur ou droits d'auteurs rary or o| lier work capable 01 being copyrighted; dans amain travail littéraire ou autre dont les droits doivent être réservés- Demander, acheter ou acquérir autrement To apply for, purchase or otherwise acquire any toutes marques de Commerce, noms de commerce, trademarks, trade naines, patents, licenses, copy- hrevets.permis, droits d'auteur, concessions et rights, OOncessionS and the like, conferring any choses de même nature, conférant un droit exclu- exclusive or non-exclusive or limited or unlimited sif OU non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser right to use, or any secret or other information as quelque secret ou autre renseignement au sujet to any invention, formula, recipe or process which d'une invention, formule, recette ou procédé qui noayseemeapeJïleofbemguseaforanyofthepur- pourrait être employé pour les lins quelconques de poses of the company, or the acquisition of which la compagnie ou dont l'acquisition serait de na- may seem calculated, directly Or indirectly, tincture à profiter directement OU indirectement à la nefit the company, and to use.exercise, develop0T présente compagnie, et utiliser, exercer, develop- grant licenses in respect of or otherwise turn to per les biens, les droits ou les renseignements ac- account the property, rights, or information so (plis de cette manière, en permettre l'usage sous acquired; permis OU les faire valoir autrement; Poursuivi», exercer et exploiter les objets et To pursue, exercise and carry on the objects and pouvoirs sus-énuinérés et tous les autres objets powers hereinbefore set forth and all other neces-et pouvoirs nécessaires ou utiles, et soit comme sary or useful objects and powers, and either as or ou par l'entremise de principaux, agents, procii- by and through principals, agents, attorneys, coureurs, fiduciaires, entrepreneurs, facteurs, gérants, tractors, factors, managers, receivers, lessors, curateurs, bailleurs, locataires ou autrement, et lessees or otherwise and either alone or in conjunc-soit seuls OU conjointement avec d'autres; et tion with others; and to pursue, exercise and carry poursuivre, exercer et exploiter l'un quelconque on any one or more of Buoh objects and powers ou plusieurs de tels objets et pouvoirs sans égard without regard to the others, such objects and aux autres, tels objets et pouvoirs étant censés powers being deemed to be several and not depen- être distincts et indépendants les uns des autres, dent on each other and not limited by the name of et ne pas être limités par le nom de la compagnie, the company, and no clause hereof shall be (.-onset aucune clans- des présentes ne sera interprétée trued as limited in its generality by the terms of comme étant .limitée dans son sens général par any other clause or as limiting the general powers les termes de toute autre clause ou comme limi- conferred by t he laws of t h.- Province of Quebec; tant les pouvoirs généraux conférés par les lois de la province de Québec; Distribuer, en espèces OU autrement, connue To distribute in specie or otherwise, as divi- dividendesdéclarés légalement à même le surplus demis legally declared out of the surplus or net ou profit net de la compagnie OU de la manière profits of the Company, or in the manner provid- énoncée dans Particle 81 de la Loi des conipa- ed for by Section 81 of the Quebec Companies' gnies de Québec, les biens quelconques de la Act, any assets of the company among its mem- eoinpagnie entre ses membres et en particulier bers, and particularly any shares, bonds, deben-les actions, les obligations, les debentures ou au- tures or other securities received as the considérées valeurs reçues comme consideration de la ation of the sale of the whole or any portion of the vente de la totalité ou d'aucune partie des biens property of the company, or the shares, bonds.de-de la compagnie, ou les actions, obligations, dé- benturcs or other securities of any other company Dentures OU autres valeurs d'aucune autre com- formed to take over the whole or any part of the pagnie formée pour assumer la totalité ou une assets or liabilities of this company; partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, louer, To sell, improve, manage, develop, lease, mort- hypothéquer, disposer, faire valoir ou autrement gage, dispose of, turn to account or otherwise deal négocier toutes ou aucune partie des propriétés with all or any part of the Company's property; de la compagnie; Entreprendre ou prendre part à la gestion, sur- To undertake or take part in the management, veillance ou contrôle du commerce ou des opéra- supervision or control of the business or operations tions de toute corporation, compagnie ou entre- of any corporation, company or undertaking, and prise et pour cette fin.nommer et rémunérer tous for that purpose, to appoint and remunerate any directeurs, comptables ou autres experts, employés directors, accountants or other experts, employees ou agents; or agents; Employer des experts pour rechercher et exa- To employ experts to investigate and examine miner la condition, les prospects, valeurs, carac- into the condition, prospects, value, character and teres et conditions de toutes industries en exploi- circumstances of any business concerns and nutation et entreprises, et généralement de tous dertakings and generally of any assets, property, biens, propriétés ou droits; or rights; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any part partie quelconque de l'industrie, des biens et of the business, property and liabilities or assetsioi engagements ou de l'actif de toute personne, any individual, partnership or company carrying société ou compagnie exerçant une industrie on any business which the company is authorized que la présente compagnie a l'autorisation d'exer- to carry on, or possessed of property suitable for cer, ou possédant des biens convenant aux fins the purposes of the company, and to issue paid de la présente compagnie, et émettre des actions up shares or bonds or both in whole or part pay- libérées ou des obligations ou les deux en paie- ment of the purchase price thereof; ment total ou partiel du prix d'achat d'iceux; Demander, obtenir, acquérir par cession, trans- To apply for, secure, acquire by assignment, 3645 l'ert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et transfer, purchase or otherwise, aner cent (103%) plus the unpaid dividends at the time of redemption; c.The preferred shares shall not have the right to vote; ose thereof within these -ix months, the preceding provisions must again be observed; At each annual meeting, it shall behoove the shareholders present to estimate and establish, by resolution, the real value of the common and preferred shares of the capital stock, taking as basis the state of the Company's business, and the value thus established shall be the fixed price for the transfer of said shares and no other.Dated at tin; office of the Provincial Secretary, this second dav of October, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 510é, has been formed in the ( 'oiinty of < Jas|>é.under sous le nom de \"La Société Coopérative des the name Of \"The Petite Madeleine Fishermen's Pêcheurs de Petite-Madeleine\", dont le principal Cooperative Association\" and that its principal bureau d'affaires est situé à Petite-Madeleine, place of business will be at Petite Madeleine, comté de ( iaspé.( 'oiinty of < iaspé.Le Sous-Ministre de la Colonisation.I.A.RICHARD, de la ( Shasse et des Pêcheries, Deputy Minister of ( lolonization, L.-A.RICHARD.Game and Fisheries.Québec, 21 octobre 1930.5435 Quebec, October 21, 1930.5436 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests AVIS D'AFEILMACE D'UNE CONCESSION NOTICE OF LEASE OF TIMBER LIMIT FORESTIERE _ Avis est par les présentes donné qu'un permis Notice is hereby given that a special lumbering spécial d'exploitation forestièrepourl'approvision- permit for tile supply of sawmill will be offered at nenient de scieries sera offert aux enchères, le auction, on the twelfth day of November, 1930, douzième jour de novembre à l'hôtel du gouver- at the Parliament building in Quebec, at half nenient, à Québec, à 10.30 a.m.et ce conformé- past ten o'clock a.in.and this in conformity with ment aux dispositions de la loi, chap.44, 4ô.4t> et the provisions of the law, chapters 11.lô, 46 and 47 S.R.P.Q., 1925, des règlements du ministère 47 of the H.S.P.Q., 1925, of the regulations of the des Terres et Forêts et de l'arrêté-du-Conseil Department of Lands ana Forests and of order in 2345, du lô novembre, 1025 et celui No 2136 du council 2345, of November lôth, 1929, and of the 2 octobre 1930.order in council No.2136, dated October 2nd, 1930.Ce bloc de forêt est situé en partie dans les can- This block of timber is situated partly in town-tons de Beaudin, de Bounnont et de Diaz, occu- ships of Beaudin.Diaz and Bourniont, occupying pant une partie 'lu bassin supérieur de la rivière a part of the upper basin of Kekek river, a tribu-Kekek, affluent de la rivière Mégiscane et couvre tarv of the Megiscan river and covers about thirty environ 30 milles carrés, tel qu'mdiquésur le plan (30) square miles and as indicated on the plan déposé au ministère des Terres et Forêts.fyled in the department of Lands and Forests.Comme ce bloc de forêt doit servir exclusive- Since this block of forest will serve exclusively ment pour l'approvisionnement d'une scierie c or the supply of a sawmill, this lease shall be affermage sera sujet en sus des conditions ordinai- subject in addition to the ordinary conditions to res, à celles énumérées ci-après.those hereinafter enumerated: 1.La durée du permis est limitée a vingt an- 1.The duration of such period shall be limited nées, à compter de la date de l'affermage.to twenty years from the date of the leasing.2.Durant cette période, le concessionnaire est 2.During such period, the lessee must however, tenu de faire renouveler son permis chaque année, have this permit renewed each year.3.Le concessionnaire est censé avoir examiné 3.The lessee shall be deemed to have fully 3058 à fonds le territoire qu'il afferme et aucun des montants payés connue prime d'adjudication, etc., ne sera remboursé sous prétexte qu'il ne s'y trouve plus sullisamincnt de bois exploitable pour la durée du permit.4.Dans un délai de dix-huit mois, le concessionnaire devra faire établir à i.i satisfaction du ministre les bornes de sa concession et c'est la superficie déterminée par sel arpentage qui seule servira pour le calcul final des sommes à payer comme prime d'adjudication et comme rente foncière annuelle.5.La prime d'adjudication, fixée à $4(M).(H> par mille carré, est payable en trois versements égaux; le premier tiers immédiatement après l'adjudication; le deuxième tiers douze (12) mois après l'adjudication et le dérider tiers, vingt-quatre (21) mois après l'adjudication ; le tout avec intérêt.au taux de six (6) pour cent par an.G.La rente foncière pour l'exercice en cours est payable immédiatement après l'adjudication.7.En sus du paiement de la prime d'adjudication mentionnée dans le paragraphe 4 il y aura une enchère qui portera exclusivement sur le montant à payer en sus des droits de coupe en vigueur par mille pieds, mesure de planche, mais la première enchère sera d'au moins vigt-einq (2f>) sous et chaque surenchère ne devra pas être moindre de dix (10) bous sur l'enchère précédente.8.Les coupes de bois devront se faire suivant le programme d'exploitation, tracé chaque année par les officiers du Service Forest icr en a informité avec le plan d'aménagement adopté pour cette concession.9.Aucune coupe ne pourra être commencée sur les susdits terrains sans un avis adressé par le concessionnaire, par lettre recommandée au ministère et sans avoir reçu permission de celui-ci de commencer les travaux, et ce sous peine d'amende d'un ou de plusieurs droits de coupe additionnels.10.Aucune exploitation forestière ne pourra être faite dans une zone mesurant cent pieds de profondeur de chaque côté des cours d'eau et autour des lacs, sans la permission expresse du ministère.11.Le-concessionnaire devra exploiter, avant aucun arbre vert, tous les arbres brûlés, renversés ou endommagés par les insectes ou les champignons.12.Tous les arbres devront être abattus avant le premier de l'an car aucun travail d'abatage ne sera toléré avant la reprise des opérations de l'été suivant.13.Tous les bois devront être exploités dans les houppiers jusqu'à quatre (4) pouces de diamètre, sinon une amende de $0.26 par houppier renfermant une bille de plus de huit pieds de longueur, sera imposée.14.Les souches ne devront pas avoir une hauteur excédant un pied au-dessus du niveau du sol, sinon une amende de $().2ô par souche sera imposée.15.Le concessionnaire ne peut placer ni faire déposer dans aucun ruisseau ou rivière ou cours d'eau aucun déchet, sciure de bois, produit chimique ou toute autre matière qui pourrait être préjudiciable aux personnes, au gibier ou au poisson.10.Autour des campements et des dépôts de bois, de même que le long des chemins de fer, des chemins de halage et de portage ou en tous autres endroits, tous les déchets qui peuvent constituer une menace d'incendie, seront disposés de la façon et aux temps indiqués par le ministère et ce, aux frais du concessionnaire.examined the territory which he leases and any of the amount paid as a bonus of adjudication, etc., shall not he returned under pretext that there is no longer sufficient marketable timber for the duration of the permit.4.Within a delay of eighteen months, the lessee must have established to the satisfaction of the Minister tin- boundaries of his limit and it is the area determined by such survey which shall be used exclusively for the final calculation of the amount to be paid as bonus of adjudication and as annual ground rent.5.The bonus of adjudication fixed at $400.00 per square mile shall be payable in three equal payments: the first third, immediately alter adjudication: the second third, twelve (12) months after adjudication: and the last third, twenty four (21) months after adjudication.The whole with interest at the rate of (6', ) six per cent per annum.6.The ground rent for the current fiscal year, shall be payable immediately after adjudication.7.In addition to the payment of the bonus of adjudication mentioned in the paragraph 4, there shall be a bid which shall bear exclusively on the amount to be paid in addition to the Btumpage dues in force per thousand feet, board measure, but the first bid must never be less than twenty five cents ($0.25) and every overbid must not be less than ten cents ($0.10) over the preceding bid.8.The cuts of timber must be made according to the lumbering program made out each year by the officers of the Forest Service in conformity with the working plan adopted for said limit.9.No cut of timber shall be commenced on the aforesaid lands without a notice by registered letter addressed by the lessee to the Department without having received permission from the latter to commence work, and such under penalty of a fine of one or more additional stumpage dues.10.No lumbering operations shall be carried on in any zone measuring one hundred feet in depth from each side of the water-courses and around lakes without the express permission of the Department.11.Before any green timber may be cut, the lessee must exploit the lire-killed trees and windfalls as well as those affected by insects or fungi.12.All trees must he felled before the first of the year, for no felling of trees shall be tolerated before the beginning of the following summer's operation.13.All timber must be removed in the tops up to four (4) inches in diameter, if not, a fine of $0.25 per top containing a lot of more than eight feet in length shall lie imposed.14.The stumps must not exceed one foot in height above the level of the soil, if not, a fine of $0.25 per stump shall be imposed.15.The lessee must not place or have dejxhsit-ed in any stream or river or watercourse any waste sawdust, chemical products or any other matter which may be prejudicial to persons, game or fish.16.Around the camps and skidways and along railways, hauling and portage roads or in any other places, all the waste which may constitute a fire menace shall be disposed of in the manner and at the time indicated by the Department, and such at the expenses of the lessee. 3059 17.Tous les bois cou j iés devront être empilé) et aucune bille ne pourra être charroyée avant (pie le mesurage n'en ait été fait, par les mesureurs du gouvernement.18.Tous le> bois exploités seront mesurés par les officiers du gouvernement.Les honoraires indiqués par le ministre des Terres et Forêts pour les frais de cette opérât ion seront exigibles en sus et en même temps (pie les droits de coupe.10.La protection des terrains affermés sera faite exclusivement par les «.(liciers du gouvernement, suivant les dispositions de l'article 134, chap.44, S.IL P.Q., 1925.20.Le concessionnaire devra débiter tous les bois provenant de sa concession dans une scierie (pu sera installée soit dans la concession soit à proximité de celle-ci.21.Il est interdit, sous peine d'annulation de ce permis de coupe: 1.de le transférer à d'autres personnes, sans la permission du ministère; d'employer le bois de cette concession pour toute fin autre que celle de la fabrication des bois de sciages.22.La garantie, fixée à trois mille cinq cents piastres (§3,500.00) sera conservée jusqu'à un an après la mise en marche de la scierie construite pour utiliser les bois coupés en vertu de ce permis.et pourvu que le concessionnaire ait alors fidèlement rempli toutes ses obligations, cette garantie pourra lui être remise.23.A l'expiration de la période de vingt années fixées pour la durée de (a' permis, toutes les améliorations faites, de même que toutes les constructions érigées sur la concession, deviendront automatiquement la propriété du gouvernement sans autres formalités et le gouvernement en prendra possession et contrôle sans aucun recours par le concessionnaire.24.Pour empêcher que ces terrains ne soient détenus en spéculation en plus de;la rente foncière, il sera exigé un montant égal aux droits de coupe sur une quantité de 10,000 p.m.p.pour chaque et tout mille carré de terrain détenu en vertu du dit permis et ce, pour chaque année (pie la concession ne sera pas exploitée ou que l'exploitation n'aura pas atteint le minimum fixé plus haut.25.Le gouvernement se réserve le droit de disposer à son gré des forces hydrauliques situées dans les territoires forestiers présentement affermés.Il se réserve le même droit pour tous les terrains nécessaires à l'exploitation, au développement et à la transmission de ces forces.26.Toute personne désirant la mise à l'enchère de ce permis spécial pour scierie devra déposer entre les mains du ministre des Terres et Forêts un montant de trois nulle cinq cents piastres ($3,500.00) à titre de garantie consistant, soit en un chèque accepté, soit en debenture de la province, qu'il transmettra en même temps que sa demande par écrit pour obtenir la dite mise à l'enchère.Toute autre personne ou compagnie désirant se porter acquéreur de ce même permis d'exploitation devra aussi faire un dépôt en garantie du même montant le ou avant 5 hrs p.m., le huit novembre 1930.27.Il est bien entendu que chaque dépôt en garantie sera confisqué si, lors de l'affermage, le requérant ne met pas une enchère tel que mentionné dans la condition 7 ci-dessus, ou, si étant l'adjudicataire, il ne se conformait point aux conditions de l'affermage.Le ministre des Terres et Forêts, 5227\u201441-5 HONORE MERCIER.17.All the timber eut muet be piled and no log shall be taken away before being scaled by the ( iovernment scalers.18.All timber cut shall be measured by (iovernment olliciers.The fees indicated by the I department of Lands and Forests for the expense of such operations shall be exigible in addition to and at the same time as the stun, page dues.19.The protection Of leased lands shall be made exclusively by the officers of the Government according to the provisions of article 134, chapter 44, R.8.P.Q., 1925.20.The lessee must manufacture all the 1 imher derived from his limit in a sawmill which shall be erected lit her on the limit or in proximity thereto.21.It shall be forbidden under penalty of the cancellation of such permit to cut; l.to transfer it to other persons vv it hoiit the permission of the Department; 2.to employ the timber from such limit for any other purpose than that of the manufacture of sawn lumber.22.The guarantee fixed at $3.500.00 will be kept until the sawmill which must be erected to utilize the timber cut in accordance with this permit, has been in operation for at least a year; provided the le-see has complied fully with all the obligations of his lease then the minister may decide if this guarantee will be reimbursed or not.23.At the expiration of the period of the twenty years fixed for the duration of the said permit, all the improvements made as well as all the structures erected on the limit shall automatically become the property of the Government without other formalities and the Government shall take I )i issessu >n and control there) >f without any recourse by the lessee.24.To prevent the said lands being held for speculation in addition to the ground rent an amount equal to the stumpage dues shall be exacted on a quantity of 10,000 ft b.m.for each and every square mile of land held under the said permit and such, for each year that the limit shall not be operated or that the operations shall not attain the above fixed minimum.25.The (Iovernment reserves the right to dispose at its option of the water powers situated in the said leased timber territory.It reservese the same right in all the lands necessary for the operation, development and transmission of such powers.26.Any person desiring to obtain the putting up at auction of this special permit for sawing, must deposit with the Minister of Lands and Forests, an amount of (3,500.00 for the guarantee of this timber limit, such guarantee consisting either of an accepted cheque or bonds of the Province, which he shall transmit at the same time as his written application to obtain the said auction.Any other person or company desiring to become a purchaser of such lumbering permit must make in the same manner a deposit of the the same amount and of the same hature on or before 5 o'clock p.m., the eight of November, 1930.27.It is quite understood that any deposit as security shall be confiscated if, at the time of the lease, the applicant does not make a bid as mentioned in the herabove condition 7, or if being the purchaser, he should not comply with the conditions of the lease.HONORE MERCIER, 5228\u201441-5 Minister of Lands and Forests. Ministère de l'agriculture 3660 Department of Agriculture Liste :idrated by Quebec Letters Patent, on the 1st day of October, 1930, has established its office at Room No.1108 Dominion Square Building, Montreal.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the Company as being the Head Oflice of the ( 'oinpany.Dated at Montreal, this 15th dav of October, 1930.WM.PATERSON, 5420 Secretary-Treasurer.4 3GIU Province de (purine, district de Montréal.Avis public «¦-t.par lea présentes, donné que la compagnie \"Canadian Silver Black Pox, Limited, incorporée par lettres patentes de la province de Québec, en date du (i octobre 1930, a son siège social au No 354 de la rue Samte-Catherine-Est, en la cité de Montréal.Le secrétaire, 5421 ADRIEN JOANNETTE.Canada.Province de Québec, District de Québec, in re: la Compagnie Lucien Côté, Incorporée\", Avis est par les pré-iutes donné «pie la ( 'oinpa-gnie 'Lucien Coté, Incorporée\", a été constituée en corporation par lettres patentes en date du\" lOième jour de juillet 1930.ta dite compagnie \"Lucien Côté, incorporée\", aura son bureau principal en la cité de Québec, édifice de la Banque Canadienne Nationale, au No 72 de la rue Saint-Lierre, en la dite cité de Québec.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son principal bureau en la cité de Québec.Donné à Québec, ce 17ièmejour d'octobre 1930.lie président, 542:1 Ll'CIEN COTÉ.Avis est donné (pie le bureau principal de la Compagnie a et re connue sous le nom de \"United Hotel Service Corporation.-\u2014Corporation du Service Unifié des Hôtels\", ci-devant \"United Hotel Service of the Province of Quebec, Incorporated\" \"Le Service Unifié des Hôtele de la Province de Québec.Incorporée\", sera à l'immeuble du Carré Dominion, Chambre 310 en les cité et district de Montréal, en vertu d'une résolution adoptée à une assemblée spéciale des actionnaires de la Compagnie, tenue à Montréal, le 20 août 1930.Montréal, 15 septembre 1930.Le procureur de la recpiérante, 5437 JULES PRIEUR.Charte:\u2014Abandon de Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la Loi des compagnies de Québec, article 25, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, d'accepter l'abandon de la charte de la com pagn ie \" Mon t rea 1C i ty Cen tra 1 Cor poration \", constituée en corporation par lettres patentes, en date du vingt-troisième jour d'avril 1920.Avis est de plus donné qu'à compter du dix-huitième jour d'octobre, 1930, la compagnie \"Montreal City Central Corporation\", a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'octobre.1930.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5407 ALEXANDRE DESMEULES.ERRATUM Re: Cercle agricole de la paroisse de Sainte-Rite, à la page 3445 de la Gazette Officielle de Québec, en date du 11 octobre 1930, partout où se lit: paroisse de Sainte-Rita, lire: paroisse de Sainte-Rite.5485 Province of Quebec, 1 Mstrict of Montreal.Public notice i- hereby given that the company \"Canadian Silver Black Fox, Limited\", incorporated under letters patent of the province of Quebec, dated October 6th, 1930, has its head office at No.351 Ste.Catherine street East, in the city \"I Montreal.ADRIEN JOANNETTE, 5122 Secretary.Canada.Province of Quebec, District of Quebec.In re: the eompanv \"Linden Côté, Incorporée\".Notice is hereby given that the company \"Lucien Côté, Incorporée\"; has been incorporated by letters patent dated the Kith da\\ of July, 1113(1.The said company \"Lucien Coté, Incorporée\", shall have its principal place of business in the city of Quebec, the Banque ( :anadienne Nationale Building.No.71 St.Peter Street,in the said city of Quebec.Prom and after the date of the present notice, the said oliice shall be considered by the company as being its head oliice in the city of Quebec.(liven at Quebec, this 17th dav of October, 1930.LUCIEN COTÉ, 5 12 I President.Notice is hereby given that the head office of the company to be known under the name of \"United Hotel Service Corporation.\u2014Corporation du Service Unifié des Hotels\", heretofore \"United Hotel Service of the Province of Quebec, Incorporated\" \"Le Service Unifié des Hotels de la Province de Québec.Incorporée\", shall be in Dominion Square Building, Room 310, in the City and District of Montreal, in virtue of a resolution adopted at a special meeting of the shareholders of the company, held at Montreal, on the 20th of August, 1930.Montreal, September 15, 1930.JULES PRIEUR, 5438 Attorney for the petitioner.Charter:\u2014Surrender of Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, article 25, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, has been pleased to accept the surrender of the charter of the \"Montreal City Central Corporation\", incorporated by letters patent dated the twenty third day of April, 1920.Notice is also given that from and after the eighteenth day of October, 1930, the \"Montreal City Central Corporation\", shall be dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of October, 1930.ALEXANDRE DESMEULES, 5408 Acting Assistant Provincial Secretary.ERRATUM Re: Farmers' Club of the parish of Sainte Rite, on page 3445 of the Quebec Official Gazette, dated October 11th, 1930, everywhere there is: parish of Sainte Rita, read : parish of Sainte Rite.5486 3665 Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, le M octobre 1080.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Codfl du notariat, qu'une requête a été présentée au Lieutenant^ iouver-neur en conseil par M.Jean-Ha pt ist e Moiissette, notaire public, pratii|uanl et demeurant :'i Saint-Tite de Champlain, district des Trois-Hivières, par laquelle il demanda la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de M.L.-Ernest Germain, en son vivant, notaire, de Saint-Stanislas de Champlain, même district.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES.5319\u201442-5 Ratification de titres Canada, Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, No 100.En \\'ertu de l'Acte des Liquidations.Dans l'affaire de: \"Excelsior Hats, Limited\", en liquidation, Iberville, Québec.Avis est donné que les documents suivants ont été déposés entre les mains de L.-P.Lortie.C.A., C.P.A., 354, rue Sainte-Catherine Est.à Montréal, en sa qualité de liquidateur de \"Excelsior Hats.Limited'': Le certificat du régistrateur et une copie d»' l'acte de vente passé devant Mtre ( irégoire Guil-let.notaire, le 26 septembre 1930, sous le numéro 13;808 de ses minutes, :\\ savoir: Vente par Louis-Philippe Lortie, es-qualité, à L.-Arsène Prairie, des immeubles suivants: Un lot de terre situé en la ville d'Iberville, comté d'Iberville, étant connu et désigné sous le numéro trois cent cinq (305) des plan et livre de renvoi officiel^ de la dite ville d'Iberville, comté d'Ibervillje\u2014avec les bâtisses sus-érigées et toutes les machines et machineries détaillées et désignées en la liste contenue au jugement rendu par l'Honorable Juge Jean-.!.Denis, le 17 juillet 1930; le dit jugement déclarant et stipulant expressément que toutes les dites machines et machineries sont immeubles par destination et font partie intégrante des dites bâtisses et du dit lot cadastral No 305 de la ville d'Iberville, et des bâtisses sus-érigées.Tel que le tout se trouve, dont l'acquéreur se déclare satisfait; les titres que le liquidateur a en mains, seront remis à l'acquéreur.Les dits immeubles appartenaient à la dite \"Excelsior Hats, Limited en liquidation, aux termes de l'acte suivant, savoir: Contrat de cession par la ville d'Iberville à \"Excelsior Hats, Limited\", passé devant Mtre Grégoire Guillet, notaire, le 10 novembre 1920, enregistré à Iberville, sous le numéro 45,520.La requête du liquidateur pour faire confirmer la susdite vente sera présentée à la Cour Supérieure du district de Montréal, dans la salle d'audience No 31, au Palais de Justice à Montréal, le 12 novembre 1930, à 10.30 heures du matin ou aussitôt que la cause pourra être entendue.Tout créancier de la compagnie en liquidation, et toute personne ayant des droits hypothécaires ou immobiliers sur les immeubles ci-haut vendus devra produire, entre les mains du soussigné, sa Quebec, October 14, 1990.Notice is hereby given that pursuant to thé provisions of the Notarial Code, a petition has been presented to the I.ieuteiiant-( iovernor in Council by Mr.Jean-Raptiste Moussette, notary public, residing ami pract ising in St.Tite de Cham-plain, district of Trois-Rivières.whereby he asks for the transfer in hift favour of the minutes, repertory and index of M.!.Ernest Germain, in his lifetime notary, of St.Stanislas de Champlain, same district.ALEXANDRE DESMEULES, Acting Assistant Provincial Secretary.5320\u201442 5 Confirmation of titles Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.160.In virtue of the Winding up Act.In the matter of \"Excelsior Hats, Limited\", in liquidation, Iberville, Quebec.Notice is given that the following documents have been deposited with L.P.Lortie, C.A., C.P.A.354, Saintet 'atherine Street East, Montreal, in his qualitv of liquidator of the \"Excelsior Hats.Limited\": The registrar's certificate and a copy of the deed of sale passed before Mtre George Guillet, notary, on the 26th.of September, 1930, under number 13,808 of his minutes, to wit: Sale by Louis Philippe Lortie, cs-qualité, to L.Arsène Prairie, of the following immovables: A lot of land situate in the Town of Iberville, County of Iberville, being known and designated under number three hundred and five (305) on the official plan and book of reference for the said Town of Iberville, County of Iberville\u2014with the buildings thereon erected and all the machines and machinery detailed and designated on the list held when judgment was rendered by the Honourable Judge Jean J.Denis, on July 17th., 1930; the said judgment declaring and stipulating expressly that all the said machines and machinery are immovables by destination and form an integrant part of the said buildings and of the said cadastral lot No.305 of the Town of Iberville and the buildings thereon erected.As the whole actually exists, and with for which the purchaser declares himself satisfied; the titles which the liquidator has on hand, shall be remitted to the purchaser.The said immovables belonged to the said \"Excelsior Hats, Limited\", in liquidation, under the terms of the following deed, to wit: Deed of conveyance by the Town of Iberville to \"Excelsior Hats, Limited\", passed before Mtre Grégoire Guillet, notary, on November 10th., 1920, registered at Iberville, under number 45,520.The liquidator's petition to have the aforesaid sale confirmed shall be presented in the Superior Court for the District of Montreal, in Courtroom No.31 of the Court House at Montreal, on November 12th., 1930, at 10.30 o'clock in the forenoon or as soon as the case may be heard.Any creditor of the company in liquidation, and any person having hypothecary or real rights upon the hereabove sold immovables must file, with the undersigned, his dub/ sworn claim, 3666 réclamation dûment assermentée,dans les.six jours qui suivent la date fixée pour lu présentation de la requête pour confirmer la susdite vente.Tout creamier de la compagnie eu liquidation, et toute personne ayant des droit.- hypotbécaires ou immobiliers sur les immeubles vendus, ont le droit d'offrir une ou plusieurs surenchères sur le prix d'achat porté dans l'acte de trente ci-haut mentionné et suivant les dispositions des paragraphes g et suivante du chapitre 277, 'les Stal ute Refondus «le la province de Québec, 1925.I.e liquidateur, L.-P.LORTIE, C.A .C.P.A.Bureau de: Lortie, Dufresne & Cie.( iomptables Publics Licenciés, 354 est rue Sainte-Catherine.Montréal.5203 41 2 Soumissions within six days following the date fixed for the presentation of the petition to coidirm the aforesaid sale.Any creditor of the company in liquidation, and any person having hypothecary or real rights upon the immovables sold are entitled to offer an increase over the purchase price mentioned in the deed of sale hereabove mentioned and according to the provisions of paragraph '-77, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1925, L.P.LORTIE, C.A., C.P.A., Liquidator.Office of: Lortie, Dufresne & Cie, Chartered Public Accountants.351.Bain te Catherine Street Last, Montreal.5204\u201411-2 Tenders Canada, Province de Quebec, District des Trois-Rivières.La Commission Scolaire de la Cité des Trois-Rivières.Avis public est par les présentes donné que les Commissaires d'Ecoles pour la cité des Trois-Rivières, recevront jusqu'à mercredi, le 12 novembre 1930, à 4 heures p.m.au bureau du soussigné, No 4 delà rue Hait, en la cité des Trois-Rivières, des soumissions écrites cachetées et endossées \"Soumission pour Debentures\".Ces debentures ou obligations au montant global de $12,000.00, par coupures au choix de l'acquéreur, sont datées du premier novembre 1930, payables dans la province de Québec, par Béries de versements annuels.L'intérêt au taux de 5' , par année, payable seini-annuellenient au bureau de la Banque de Montréal, en la cité des Trois-Rivières, ou en la cité de Montréal, ou en la cité de Québec, les premiers mai et novembre.Les séries de versements annuels sont payables comme suit: Canada.Province of Quebec, Distrisl of Trois-Rivières.The School Commission of the City of Trois-Rivières.Public notice is hereby given that tin- School Commissioners for the City of Trois-Rivières, will receive, until Wednesday, the 12th of November, 1930, at 4 o'clock p.m., at the office of the undersigned.No.4 Hart Street, in the City of Trois-Rivières, written sealed tenders endorsed \"Tender for I debentures\".Such debentures or bonds for a total amount of S 12.000.00 in denominations at the option of the purchaser, shall be dated the first of November, 1930, payable in the Province of Quebec, serially in annual payments.Interest at the rate of 5% per annum, payable semi-annually at the office of the Bank of Montreal, in the city of Trois-Rivières or in the city of Montreal, or in the city of Quebec, on the lirst day of May and November.The series of Annual payments are payable as follows: 1er nov.1931\t\t\t$100.00\t1er nov.\t\t1940 S 400.00\t 1 \"\to\t1932\t100.00\t1 \"\t\tIII 17\t400.00 1 \"\tu\t1933\t100.00\t1 \"\to\t194S\t400.00 1 \"\tii\t1934\t100.00\t1 \"\t\t1949\t400.00 1 \"\to\t1935\t100.00\t1 \"\t\"\t1950\t400.00 1 \"\tu\t1936\t200.00\t1 \"\ta\t1951\t500.00 1 \"\ta\t1937\t200.00\t1 \"\th\t1952\t500.00 1 \"\ta\t1938\t200.00\t1 \"\ta\t1953\t500.00 1 \"\ta\t1939\t200.00\t1 \"\ta\t1954\t500.00 1 \"\ta\t1940\t200.00\t1 \"\t\t1955\t500.00 1 \"\ta\t1941\t300.00\t1 \"\t\t1956\t500.00 1 \"\ta\t1942\t300.00\t1 \"\ta\t1957\t1,000.00 1 \"\ta\t1943\t300.00.1 \"\t\ta\t1958\t1,000.00 1 \"\ta\t1944\t300.00\t1 \"\ta\t1959\t1,000.00 1 \"\ta\t1945\t300.00\t1 \"\ta\t1960\t1,000.00 1st Nov,\t\t1931\t8100.00\t1st Nov\t\t.1946 9 400.00\t 1 \"\tit\t1932\t1Û0.00\t1 \"\t\"\tIII 17\t400.00 1 \"\ta\t1933\t100.00\t1 \"\t(k QUBBIC VILXJ: DE ROBERVAL Avis public est par les présentes (Ionia' (pic dos soumissions cachetées et endossées \"Soumissions pour obligations\", pour l'achat d'une émission d'obligations datées du 1er novembre 1930, au montant de $40,001'.(M), remboursables par séries du 1er novembre 1031 au 1er novembre I960, à 5% d'intérêt, seront reçues par le soussigné, jusqu'à huit heures p.m., lundi, le 3 novembre 1930.Capital et intérêts semi-annuels (le 1er novembre et le 1er mai) payables à la Banque Canadienne Nationale à Québec et à Roberval, de dénominations de §100.00 et de 8500.00.L'obligation pourra être enregistrée.Objet de l'emprunt: construction de trottoirs en ciment.Livraison vers le 15 novembre à Roberval.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de L'emprunt.Toute soumission devra Spécifier si les intérêts accrus sont compris ou non dans le prix de la soumission.Les soumissions contenant des conditions autres que celles ci-dessus énumérées seront rejetées.La municipalité se réserve le droit de n'accepter ni la pins haute, ni aucune des soumissions.Daté :\\ Roberval, ce 14 octobre 1930.Le secrétaire-trésorier, 5349 -42 2 ADJ.BOUCHARD.Vente d'effets non réclamés Avis public est par le présent donné que la Conpagnie de Chemin de Fer Canadien du Pacifique vendra aux enchères publiques, mercredi, le 10 décembre 1930, chez Fraser Frères,Encanteurs, 901, rue Saint-Jacques, Montréal, les effets de bagage qui sont restés sans être réclamés en la possession de la Compagnie, l'espace de douze mois.la compagnie de chemin de fer canadien-du pacifique, Par W.-E.ALLISON.Manager, Mail & Baggage Traffic.Montréal, le 14 octobre 1930.5317\u201442-6 Vente\u2014Loi de faillite COUR SUPERIEURE loi des liquidations Canada, Province de Québec, District de Montréal, No 200.Dans l'affaire de: \"Mount Royal Creameries, Limited\", en liquidation, et Douglas-L.Ross, liquidateur.avis de vente Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, District de Montréal, en date du 10 octobre, 1930, seront vendus par encan public, au bureau du shérif, Palais de Justice, Montréal, JEUDI, le VINGTIEME jour de NOVEMBRE 1930, à ONZE heures du matin, les immeubles ci-dessous décrits: 1.Deux emplacements situés en la cité de Montréal, au coin sud-ouest des rues De la province of queuec TOWN OF ROBERVAL Public notice is hereby given that sealed tenders endorsed \"Tender for Bonds\", for tin; purchase of an Issue Of bonds dated the 1st November, 1930, for S40.000.00.redeemable serially from tie 1st November, 1931, to the 1st November, 1000, at .7, interest, shall be received by the undersigned until eight o'clock p.m.Monday, the 3 November, 19.30.Capital and interest semiannually (1st November and 1st May), payable at Canadian National Bank, at Quebec and Roberval, denominations of $100.00 and $500.00.The bond may be registered.Object of the loan: Built cement sidewalk.Delivery towards the 15 November, 1930, at Roberval.Each tender must be accompanied with a certified cheque, equal to 1''¦éciales\t\tdû \u2014\tCad.& Sub.\tMuiiiciiwl\tSpecial\tlut.\tAmount Name of proprietor\t\ttaxes\ttaxea\t\tdue 65.\u2014Ile Claire Lands, Ltd .86.\u2014\tdo\tdo 67.\u2014\tdo\tdo 68 \u2014\tdo\tdo 69 \u2014\tdo\tdo 70.\u2014\tdo\tdo 71.\u2014\tdo\tdo 72.\u2014\tdo\tdo 73.\u2014\tdo\tdo 74.\u2014\tdo\tdo 75.\u2014\tdo\tdo 76.\u2014\tdo\tdo 77.\u2014\tdo\tdo 78\u2014\tdo\tdo 79 \u2014\tdo\tdo 80.\u2014\tdo\tdo 81.\u2014\tdo\tdo 82.\u2014\tdo\tdo 83.\u2014\tdo\tdo 84 \u2014\tdo\tdo 85.\u2014\tdo\tdo 86 \u2014\tdo\tdo 87 \u2014\tdo\tdo 88 \u2014\tdo\tdo 89 \u2014\tdo\tdo 90.\u2014\tdo\tdo 91.\u2014\tdo\tdo 92 \u2014\tdo\tdo 93.\u2014\tdo\tdo 94 \u2014\tdo\tdo 95 \u2014\tdo\tdo 96 \u2014\tdo\tdo 97.\u2014\tdo\tdo 98 \u2014\tdo\tdo 99.\u2014\tdo\tdo 100 \u2014\tdo\tdo 101.\u2014\tdo\tdo 102.\u2014\tdo\tdo 103 \u2014\tdo\tdl 104 \u2014\tdo\tdo 105.\u2014\tdo\tdo 106.\u2014\tdo\tdo 107.\u2014\tdo\tdo 108 \u2014\tdo\tdo 109.\u2014\tdo\tdo 110.\u2014\tdo\tdo 111.\u2014\tdo\tdo 112.\u2014\tdo\tdo 113.\u2014\tdo\tdo 114 \u2014\tdo\tdo 115 \u2014\tdo\tdo 116.Ville-de-Town of Pte Claire.117.\u2014\tdo\tdo 118.\u2014\tdo\tdo 119.\u2014\tdo\tdo 120.\u2014\tdo\tdo 121.\u2014\tdo\tdo 122.\u2014\tdo\tdo 123.\u2014\tdo\tdo 124.\u2014\tdo\tdo 125 \u2014\tdo\tdo \t20.70\t17.62 \t20.70\t17.52 4-222.\t22.93\t83.4'J 4-223.\t22.93\t65.82 4-229.\t22 92\t65.82 4-230.\t22.93\t05.82 4-231 .\t22 92\t«15.82 4-232., .\t22.93\t65.82 4 233\t22.92\t65.82 4-234, .,\t22.03\t65.82 4-239.\t23.60\t62.62 4-239 .\t23.00\t02.62 4-240.\t23.60\t62.62 4-259\t23 60\t65.62 4-260 .\t23.00\t65.38 4-261 .\t23.60\t«5.35 4-262.\t14.80\t65.60 4 263_____\t14.80\t05.80 4-264.\t14 80\t06.28 4-265\t14 80\t73.66 4-266\t23.60\t82.09 4-267.\t23.60\t75.80 4-268\t20.70\t69.45 4-209\t20.70\t69.36 4-270.\t20.70\t09.33 4-271.\t20.70\t69.36 4-272.\t20.70\t69.39 4-273.\t20.70\t69.45 4-280 .,\t32.50\t114.03 4-281.\t18.48\t60.33 4-883.\t16.25\t55.17 4-287., ,\t20.70\t69.00 4-288.\t20.70\t68.91 4-289\t20.70\t09.03 4-65.\t10.30\t \t- 5.90\t 4-67.\t5.90\t 4-68.\t5.90\t 4-153\t6.90\t 4-154.\t5.90\t 4-155\t5.90\t 4-187\t5.90\t 4-188\t5.90\t 4-189\t5.90\t 4-190 .,\t11.80\t19.83 4-313,\t11.80\t18.54 4-314.\t11.80\t18.51 4-315\t5.90\t 4-316\t5.90\t 4 317.\t6.90\t 4Pt.S.-0.\t\t S.-W.\t640.15\t 4-122 .\t34.20\t129.05 4-123.\t34.20\t125.15 99-96\t22.80\t163.58 99-97 .\t22.80\t134.61 4-298.\t60.80\t183.70 4-297\t60.80\t183.75 99-91 .\t44.47\t174.05 39-23\t38 90\t122.42 40-38\t82.90\t322.62 40-50 .\t73.86\t184.77 3.99 3.99 10.46 8.80 8.80 8.80 8.80 8.80 8.80 8 80 8.01 8.01 8.01 7.96 7 92 7.92 7.05 7.07 7.10 8.58 9.84 9.43 8.41 8.40 8.40 8.40 8.41 8.41 14.55 7.81 6.68 8.39 8.36 8.40 1.12 .62 .62 .62 .62 .62 .62 .62 .62 .62 3.04 2.92 2.92 .62 .62 .62 67.32 24.76 24.06 35.64 28.85 63.44 63 44 43.67 27.62 58.45 41.02 Les lots originaires 4 et 99 sont du cadastre du village de la Pointe-Claire et les autres du cadastre de la paroisse de Saint-Joachim de la Pointe-Claire.Donné sous mon seing à Pointe-Claire, ce huitième jour d'octobre 1930.Le secrétaire-trésorier de la ville de Pointe-Claire, 5351\u201442-2 ERNEST-J.DEPOCAS.The original lots 4 and 99 of the cadastre of the incorporated village of Pointe Claire and the other of the cadastre of the parish of Saint Joachim of Pointe-Claire.Given under my hand, at Pointe-Claire, this eight day of October, 1930.ERNEST J.DEPOCAS, Secretary treasurer of the town of 5352-42-2 Pointe-Claire. 3673 PBOVINCI Dl 1i i'hkc.VILLE DE BUCKINGHAM.Avis public est pur les présentes donné par le soussigné, secrétaire-trésorier de la ville de Buckingham, que les lots suivants situés dans les liantes de la ville de Buckingham, seront vendus à l'enfihère publique au bureau du Conseil à L'Hôtel de Ville de la dite ville do Buckingham, le DOUZIEME jour du moi- de DECEMBRE 1930, à DIX heures de l'avant-midi.pour taxes municipales et scolaires, et autres impositions, ainsi (pie les Irais encourus pour et par la \\ ente, savoir: l'hovinoe ok 0.1 kill c.TOWN OF BUCKINGHAM.Publie notice is hereby given by the umler-signed, Secretary -Treasurer Of the Town of Buckingham, that the following lots situate in the Town Oi Buckingham, will be Bold by Public Auction at the oliice of the ( 'oimcil at tile Town I lall in the said d'own of Buckingham,on FRIDAY, the TWELFTH day of DECEMBER 1980, at (10) TEN o'clock in the forenoon, for Municipal and School Tax and other impositions and costs incurred !>v the sale, to wit: \t\t'l'axes\tTaxes\t N-ins\tNo du lot\t\t\t \t\tmunici|>.\tscolaires\t \t\u2014\t\u2014\t\u2014\tTotal \t\tMunicip.\tSchool\t Name*\tNo.of lot\t\t\t \t\ttaxes\ttaxes\t \ti't.12x3.\tS 4.38 7 15 3.09 42.99 3.09 101.69\tS 8.50\t«12.88 7.15 4.79 80.19 3.09 224.69 \tFt.214.\t\t\t \ti't.10x5.\t\t1.70 37.20\t \ti't.10x5.\t\t\t \t533-144-145.425.\t\t\t \t\t\t63.00\t \t\t\t\t Donné a Buckingham, ce 20ième jour du Given at Buckingham, this 20th day of Octo- mois d'octobre mil neuf cent trente.bor (1930) nineteen hundred and thirty.I.e sécréta ire-trésorier de la Corporation IIAU» »I.D .1.< ÎORMAN, Municipale de la Ville de Buckingham.Secretary-Treasurer of the Municipal Corpora- HAROLD J.GORMAN.tion of the Town of Buckingham.6431\u201443-2 5432 -43-2 Province de Québec Province of Quebec.VII.LE DE SAINTE-ANNE DE BELLEVLE.TOWN OF SAINTE ANNE DE BELLEVUE.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, secrétaire-trésorier de la ville de Sainte-Anne de Bellevue, 'pie les immeubles ci-dessous mentionnés seront vendus à l'enchère publique en la salle du Conseil, à Sainte-Annc-de- Bellevue.SAMEDI, le VINGT-NEUVIEME jour de NOVEMBRE, mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales mentionnées à l'état ci-dessous et les frais qui seront subséquem-inent encourus, à moins (pie les dites taxes municipales et frais ne soient payés plus tôt.Public notice is hereby given by the undersigned, secretary-treasurer of the town of Sainte Anne de Bellevue, that the immoveables hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the Municipal Hall, in the said town of Sainte Anne de Bellevue.on SATURDAY, the TWENTY NINTH day of NOVEMBER, one thousand nine hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal taxes mentioned in the herein statement and the (osts which shall be incurred, unless the said municipal taxes and costs be sooner paid.Comme appartenant a As belonging to No du cadastre de la paroisse de Sainte-Anne Cadastral No, of the parish of Sainte Anno l'axe- intérêts interests total Suce.-estate Dme-Mrs J.-B.Brunet.Sun-, estate Maria Ouellette et-and Maria Bigras.Partie No 80; bornée au nord par le rôsidu du lot N'o 80; au sud par le lot No 79.i\\ l'est par la rue Saint-François-Xavierct à l'ouest par partie du lot No 87 et partie du lot No 82\u2014avec les bâtisses.\u2014l'art of No.80; bounded to the north by the residue of lot No.80; to the south by lot No.79; to the east by Saint François-Xavier street ami to the west by part of lot No.87 and part of lot No.82\u2014with buildings.Subdivision No 86 du-of lot No 195, avec les batisses-with buildings.8.10 13,95 0.44 0.76 8.54 14.71 Daté à Sainte-Anne de Bellevue, ce vingt- Dated at Sainte Anne de Bellevue, this twenty troisième jour de septembre 1930.third dav of September, 1930.Le secrétaire-trésorier, LOUIS CREVIER, 5479-43-2 LOUIS CREVIER.5480-^13-2 Secretarj -Treasurer. 3674 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le present donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs, tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.No 2556 1 CT-ONGE & CIE, LIMITEE, N 9rr,.\\ OT.ONGE & CIE, LIMITEE, i d'Amos, demanderesse; vs -NO-/ O of Amos, plaintiff; vs.J.B.POR- TELANCE J.-B.PORTELANCE, ci-devant de Villemontel, maintenant de lieux inconnus, défendeur, à savoir : Comme appartenant au dit défendeur, les lots de terre portant les Nus vingt-deux (22) et vingt-trois (23) du rang No cinq (5) du cadastre officiel du canton Trécesson, - -avec bâtisses, circonstances et dépendances, seront vendus à la porte de l'église paroissiale de Villemontel, MARDI, le QUATRIEME jour de NOVEMBRE mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, * Bureau du shérif, J.-U.1)1/MON 1 >, Amos, 29 septembre 1930.5043 -40-2 [Première publication, le 4 octobre 1930] heretofore of Villemontel, now of parts unknown, defendant, to wit: As belonging to said defendant, those lots of land bearing numbers twenty two (22) and twenty three (23) in range number five (5) of the official cadastre for the township of Trécesson\u2014 with buildings, circumstances and dependencies, shall be sold at the parochial church doorof Villemontel, on TUESDAY, the FOURTH day of NOVEMBER, nineteen hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, September 29, 1930.5044\u201440-2 [First publication, October 4, 1930] Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.ressejvs JOSEPH-HILARION LEMAY & AL., de Landrienne, P.Q., défendeurs, a savoir: Comme appartenant aux dits défendeurs, le lot de terre portant le No vingt-trois (23) de la subdivision du lot No quatorze (14) du rang No huit (S) du cadastre officiel du canton Landrienne \u2014avec bâtisses, circonstancesetdépendances, sera vendu à la porte de l'église paroissiale de Landrienne, MERCREDI, le CINQUIEME jour de NOVEMBRE mil neuf cent trente, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 29 septembre 1930.5077 -40-2 [Première publication, le 4 octobre 1930] Superior Court.\u2014District of Montreal.N-.«,¦,,,.} BA£ffîk^:s JOSEPH HILARION LEMAY & AL., of Landrienne, P.Q., defendants, to wit: As belonging to said defendants, that lot of land bearing number twenty three (23) of the subdivision of lot number fourteen (14) in range number eight (8) on the official cadastre for the township of Landrienne\u2014with buildings, circumstances and dependencies, shall be sold at the parochial church door of Landrienne, on WEDNESDAY, the FIFTHdayof NOVEMBERnine-teen hundred and thirty, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos.September 29, 1930.5078\u201440-2 [First publication, October 4, 1930] BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, | pHAS.A.NUTTING Province de Québec.^ et al., demandeurs; District de Bedford, \u2022 vs PETIT & CIE, LI-Cour Supérieure, MITED, défenderesse.No 278.I Avis est, par les présentes, donné (pie la vente des propriétés immobilières saisies en cette cause, qui devait avoir lieu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-François-Xavicr de Shefford, dans le village de Shefford Ouest, dit district, le vingt-septième jour de septembre 1930, à dix heures de l'avant-midi, aura lieu au même endroit, le VINGT-SIXIEME jour de NOVEMBRE 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 21 octobre, 1930.5439 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ) pHAS.A.NUTTING, Province of Quebec, ^ et al., plaintiffs; vs District of Bedford.\u2022 PETIT & CIE, LIMI- Superior Court, TED, defendant.No.278.j Notice is hereby given that the sale of the immoveables seized in this cause, formerly announced to take place at the parochial church door of the Parish of Saint François Xavier de Shefford, in the village of West Shefford, said District, on the tewnty seventh day of september, 1930, at ten of the clock in the forenoon, will take place at the same place on the TWENTY-SIXTH, day of NOVEMBER, 1930, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's Office, Sheriff.Sweetsburg, Que., October 21st, 1930.5440 3G75 FI 10HI FACIAS 1)10 BONIS ET DE TERRIS.Canada, ] I -A.GIROl X, C.Province de Québec, |{ _ demandeur: sn District de Bedford, J.- OCTAVE ROBI-Cour Supérieure, DOUX, défendeur.No 572.j Comme appartenant au détendeur: Les lots numéros deux cent quarante-huit, deux cent cinquante, trois cent vingt-trois et trois cent vingt-quatre (248, 250, 323 et 324), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Granbv.district de Bedford,\u2014avec les bâtisses et améliorations sus-érigées.Pour être vendus en bloc, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre-])ame-de-Granbv, dans la cité de Granbv, dit district, le VINGT-SEPTIEME jour de NOVEMBRE 1930, à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 23 octobre 1930.| Première publication, le 25 octobre 1930] 5475\u201443-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada, ) DICHFORD SAVINGS Province de Québec, | ^ BANK & TRUST District de Bedford, t CO., corporation légale-Cour Supérieure, ment constituée en vertu No 586.' des lois de l'Etat du Ver-mont, l'un des Etats-Unis d'Amérique, et ayant sa principale place d'affaires en la ville de Rieh-ford, dans le dit Etal du Vermont, demanderesse.; vs JOHN-M.-L.MACFARLANE, voyageur ofe commerce, du village de Farnham, Est district de Bedford, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Cette certaine parcelle de terrain sise clans la partie Est du canton de Farnham.district de Bedford, connue et décrite comme étant le lot numéro deux cent trente-cinq, des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du dit canton\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Vincent-Férier.à Adams-ville, dit district, le SIXIEME jour de NOVEMBRE 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, Que., le 30 septembre 1930.[Première publication, le 4 octobre 1930] 5061\u201440-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:} IIARRY GAGNON, No 4414.\\ sa commerçant de Saint-Bruno, Lac Saint-Jean; vs AUGUSTE JAUVIN de Kénogami.La demie-nord du lot numéro vingt-trois soixante-neuf (No 23-69) et le lot numéro vingt-trois soixante-dix (23-70) du rang trois au cadastre officiel du canton de Jonquière, le tout formant un emplacement mesurant soixante-quinze pieds (75) de front sur la rue Bergeron, par cent dix (110) pieds de profondeur\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances, et sauf à distraire l'emplacement de Stephan Trottier.El 10RI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Canada \\ I A.GIROUX, K.( !.Province of Quebec, plaintiff: va J., District of Bedford, , OCTAVEROBIDOUX Superior Court, I defendant.No.572.j As belonging to defendant: Lots numbers two hundred and forty eight, two hundred and fifty, three hundred and twenty three and three hundred and twenty four (248, 2S0, 323 and 324).of the official cadastral plan, and in the book of reference of the township of Granby, district of Bedford\u2014with the buildings and improvements thereon.To be sold en bloc,&\\ the parochial church door of the parish of Notre Dame de Granby, in the city of Granby, said district, on the TWENTY SEVENTH day of N\\ EMBER, 1930, at TEN of the (dock in the forenoon.C.B.JAMESON.Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg.Que., October 23rd, 1930.[First publication.October 25.1930] 5476\u201443-2 FIERI FACIAS 1)10 BONIS ET DE TERRIS.Canada, j D ICHFORD SAVING Province of Quebec, BANK & TRUST District of Bedford./ CO.a body politic and Superior Court, corporate under the No.586.j laws of the State of Vermont, one of the United States of America, and having its principal place of business in the Town of Richford.in the said State of Vermont, plaintiff : vs JOHN M.L.MACFARLANE, commercial traveller, of the Village of East Farnham, District of Bedford, defendant.As belonging to the defendant: That certain piece of land, lying in the East Part of the Township of l-'arlmam, District of Bedford, known and described as being lot number two hundred and thirty five, upon the official cadastral plan, and in the book of reference for the said township, \u2014with all building thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of St.Vincent Férier, at Adamsville,said district, on the SIXTH day of NOVEMBER, 1930, at TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, Que., September 30th, 1930.[First publication, October 4, 1930] 5062\u201440-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit:) LJARRY GAGNON, No.4414.( trader, of Saint Bruno, Lake Saint John; vs AUGUSTE JAUVIN, of Kenogami.The north half of lot number twenty three-sixty nine (No.23-69) and lot number twenty three-seventy (23-70) in range three on the official cadastre for the township of Jonquière, the whole forming an emplacement measuring seventy five (75) feet in front on Bergeron Street, by one hundred and ten (110) feet in depth\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, save to be withdrawn the emplacement of Stephan Trottier. 3670 Pour être vendu à la porte de l'église deKéno-gami, MARDI, le QUATRIEME jour de Novembre à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.A.HI VLB IN.Chicoutimi, 30 septembre 1030, [Première publication, 4 octobre 1930] 5045-40-2 To be sold at the church door of Kenogami, on TUES! » A V, the FOURTH day of NOVEMBER, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A.RIVERIN, Sheriff's Office.Sheriff.Chicoutimi.September 30, 1930.[First publication, October 4th, 1930] 6046 -40 2 FIERI FACIAS.FIERI FACIAS.Cour Supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Superior Court.\u2014District of ( 'hicoutimi.Chicoutimi, à savoir:/ /^vsias GIRARD,cul- Chicoutimi, to wit:(/\\SIAS GIRARD,farmer, No 4276.\\ tivateur, domicilié No.4276.domiciled at Jonquière; à Jonquière; vs HARRY O'BRIEN, contrac- vs HARRY O'BRIEN, contractor, residing at teur, résidant à Jonquière.Jonquière.Un lopin de terre ou emplacement\u2014avec toutes A parcel of land or emplacement\u2014with all the les bâtiss.s y érigées, circonstances et dépendait- buildings thereon erected, circumstances and ces, connu et désigné au cadastre officiel du canton dependencies, known and designated on the Jonquière comme faisant partie du lot No 19A officiai cadastre for the township Jonquières as (ptie 19A) du rang six dudit canton, borné au forming part of lot No.19A (Pt.19A) of range six total; vers le nord par le chemin de front vers of the said township, bounded wholly: to the l'est par le chemin public, vers le sud par le ter- North by the front road, to the East by the pu- rain de M.Joseph Boily et vers l'ouest par le blic road, to the South by the land of Mr.Joseph terrain de M.Amédée Dufour, et pouvant être Boily and to the West by the land of Mr.Amédée plus particulièrement décrit comme suit: Dufour, and being more particularly described as follows: a.Un lopin de terre mesurant cinquante-cinq a.A parcel of land measuring fifty five feet in pieds de largeur de l'est à l'ouest, côté nord, et width from East to West, north side, and fifty cinquante pieds de largeur au bout de la profon- feet in width at the end of the depth which is deur qui est de soixante-quinze pieds du sud au seventy five feet from South to North; nord ; b.Un autre lopin de terre situé à l'ouest de b.Another parcel of land situate to the West celui décrit au paragraphe a, ci-dessus, mesurant of that described in paragraph a hereabove, mca-quarante-trois pieds de largeur de l'est à l'ouest suring forty three feet in width from East to West, côté nord, et quarante-neuf pieds de largeur au north side, and forty nine feet in width at the bout de la profondeur qui est de soixante et onze end of the depth which is seventy one feet from pieds du sud au nord pour le côté est, et de cin- South to North for the East side, and fifty six feet quante-six pieds de profondeur du sud au nord in depth from South to North for the West side, pour le côté ouest., Pour être vendu à la porte de l'église de Jon- To be sold at the church door of Jonquière, quière, MARDI, le QUATRIEME jour de on TUESDAY, the FOURTH dav of NOVEM- NOVEMBRE 1930, à DEUX heures de l'après- BER, 1930, at TWO o'clock in the afternoon, midi.Le shérif, A.RIVERIN, Bureau du shérif, A.RIVERIN.Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, le 30 septembre 1930.Chicoutimi, September 30, 1930.[Première publication, le 4 octobre 1930] [First publication, October 4, 1930] 5047\u201440-2 5048-40-2 IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Monlréal.Saint-Jean, à savoir:! A^ARGO LEON, domi-No B-73174./ AVI ciiie a Montréal, demandeur jjcontre DAME ROSE-EMELIE OUELLETTE, domiciliée à Montréal, épouse en première, noces de Jean-Adolphe Desjardin, du même lieu, et maintenant épouse séparée de biens de Georges-E.Fuller, aussi domicilié à Montréal, ce dernier étant partie aux présentes pour y autoriser son épouse, défenderesse.Saisis comme appartenant à ladite défenderesse; 1.Un terrain, contenant vingt-sept arpents et douze perches et demie, plus ou moins, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Edouard, Comté de Napier-ville, sous le numéro quatre cent cinquante-deux (452): 2.Un autre terrain situé au même lieu, contenant un arpent et demi en superficie, plus ou moins, borné à un bout et d'un côté par J.B.IBERVILLE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Saint John's, to wit:l jl^ARGO LEON, domi-No.B-73174./ IV1 ciled in Montreal, plaintiff; against DAME ROSE EMELIE OUELLETTE, domiciled in Montreal, wife by first marriage of Jean Adolphe Desjardin, of the same place, and now wife separate as to property of Georges E.Fuller, also domiciled in Moptreal, the latter being party herein to authorize his wife, defendant.Seized as belonging to said defendant: 1.A lot of land containing twenty seven arpents and twelve perches and one half, more or less, known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint Edouard, County of Napierville, under number four hundred and fifty two (452) ; 2.Another lot of land situate in the same place, containing one arpent and one half, more or less, in area, bounded at one end and on one 3077 Stuart, et d'un autre côté par ledit numéro quatre cent cinquante-deux (452), connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels susdits, sous partie du numéro quatre cent cinquante et un (pt.451).POUT être vendus séparément à la porte de l'Eglise paroissiale de la paroisse «le Saint-Edouard, district d'Iberville, le VINGT-CINQUIEME jour de NOVEMBRE prochain (1930) à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, ARTHUR LASNIER.Saint-Jean, 20 octobre, 1930, 5441\u201443 2 [Première publication, 25 octobre, 1930] KAMOURASKA EIEHI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.District rie Kamouraska.Rivière-dti-Loup,àsavoir: \\ CUL< >GE-X .PEL-No 12212.I 1-, LETIER, com- merçant, de Kamouraska, demandeur; contre J.-A.PARADIS, du même endroit, défendeur.Une bâtisse â un étage d'environ quarante pieds par cinquante pieds, servant de garage public pour remisage «les automobiles et réparai ions, située en le village de Kamouraska, érigée par le défendeur sur un terrain ou emplacement appartenant au demandeur, le dit terrain faisant partie des lots portant les numéros seize et dix-sept (P.des Nos 16 et 17) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre, pour le village de Kamouraska, et occupé sans bail ou titre quelconque par le dit défendeur; circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de Kamouraska, le CINQUIEME jour de NOVEMBRE prochain, 1930, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.HAMEL.Rivière-du-Loup, 1er octobre 1930.[Première publication, le 4 octobre 1930] 5097\u201440-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ 1V/ÏOISE GUERIN, en-No F-71325.) trepreneur, de la paroisse de Laprairie, comté de Laprairie, district de Montréal, demandeur; vs JOSEPH BISAIL-LON, fils de Joseph, cultivateur, de la paroisse de Laprairie, comté de Laprairie, district de Montréal, et DAME MARIE-LOUISE ROY, veuve de George Brosseau, en son vivant, cultivateur, de la paroisse de Laprairie, comté de Laprairie, district de Montréal, demeurant en la ville Saint-Lambert, comté de Chambly, district de Montréal, tant personnellement qu'en sa qualité de légataire usufruitière de feu George Brosseau, en son vivant cultivateur, de la paroisse de Laprairie, et en sa qualité de tutrice à Rita Brosseau, Irène Brosseau, George-Albert Brosseau, Roméo Brosseau, Cécile Brosseau, Aline Brosseau, Blanche Brosseau, enfants mineurs issus de son mariage avec le dit George Brosseau, héritiers universels en propriété du dit George Brosseau, défendeurs.Comme appartenant à la défenderesse Dame Marie-Louise Roy, tant personnellement qu'ès-qualité: side by J.B.Stuart, and on the other side by said number four hundred and fifty two (152), known and designated on the aforesaid official plan and boSEPII EUOENE LAMONTAGNE, mi%-en~caus&A and JEAN MARIE LATOUR, curator to the surrender.As belonging to the said defendant and presently in the jxjssession of the said curator to the surrender: An emplacement fronting on St.Andre Street, in St.Denis ward, in the city of Montreal, composed of those two lots of land respectively known and designated as heingsubdi\\isions numbers live hundred and thirty four-B and five hundred and thirty five-B of the primitive lot number five (5-534B and 535B) on the official plan and book of reference for the incorporated Village of ( !ote St.Louis, each of such said lots measuring twenty five feet in width by eighty feet in depth.English measure, more or less\u2014with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 2503 to 2569B of said St.André Street.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY SEVENTH dav of NOVEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's office, Sheriff.Montreal.October 21,1930.5450\u201413-2 [First publication, October 25, 1930] / - FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ DERNARD LAHAIE, No.A-60905./ D plaintiff; vs ALPHONSE COOL, defendant.Two lots of land bearing numbers four hundred and twenty five and four hundred and twenty six of the official subdivision of lot number four (4-425 and 426) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hoche-raga, fronting on William-David street\u2014with 3081 Avec |i droit do passage en commun dans la ruelle en arrière des dits lots.Cu lot de terre ayant front à rue Jeanne d'Are, dan- la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro six Cent dix-liuit de la subdivision oflicielle du lot numéro quatorze ( 14-018), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'IIochelaga, contenant vingt-cinq pieds de largeur, par cent pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins.Avec le droit de passage dans les ruelles desservant le dit lot et avec les bâtisses y érigées, portant les numéros civiques 2599 â 2600 de la rue Jeanne d'Arc, y compris le mur mitoyen du côté nord de la dite propriété.Un lot de terre ayant front sur le Boulevard Pie IX, dans la dite cité de Montréal, portant le numéro un de la redivision du lot numéro quatre cent quatre-vingt-dix-neuf de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatorze C14-40'.»-1 | aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'IIochelaga, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par cent quinze pieds de profondeur, mesure anglaise, plus OU moins; Avec le droit de passage en commun avec ceux y ayant droit dans la ruelle en arrière et avec les bâtisses v érigées, portant les numéros civiques 2402 à 2400 du dit Boulevard Pie IX.Un emplacement mesurant seize pieds et neuf pouces de largeur par soixante-dix pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, ayant front sur la rue I )rolet.et composé: 1.Du lot de terre portant le numéro un de la redivision du lot numéro cinquante-deux de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-cinq (105-52-1), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis; b.Du lot de terre portant le numéro deux de la redivision du lot numéro cinquante et un de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-cinq (105-51-2), aux mêmes plan et livre de renvoi; Avec les constructions érigées sur le dit emplacement portant les numéros civiques 4504.4500 et 4508 de la dite rue Drolet.2.Un emplacement mesurant quinze pieds et cinq-dixièmes de pouce de largeur par soixante-dix pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, désigné sous le numéro un de la redivision du lot numéro cinquante et un de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-cinq (105-51-1) aux plan et livre de renvoi officiels right of my in common in the lane at the rear of the said lots.A lot of land fronting on Jeanne d'Arc street, in the city of Montreal, known and designated under number six hundred and eighteen of the official subdivision of lot number fourteen (14-618) On the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga, measuring twenty !ive feet in width by one hundred feet in depth, English measure and more or less -with right of way in the lanes serving the said lot and with the buildings thereon erected, bearing the civic numbers 2699 to 2609 of Jeanne d'Arc street, including the mitoyen wall on the north side of the said property, A lot of land fronting on Boulevard Pie IX, in the said city of Montreal, bearing number one of the redivision of lot number four hundred and ninety nine of the official subdivision of primitive lot number fourteen (14-499-1), on the official plan and book of reference for the incorporated village of Hochelaga, measuring twenty five feet in width by one hundred and fifteen feet in depth, English measure, more or less- with right of way in common with those having a right thereto in the lane at the rear and with the buildings thereon erected, bearing the civic numbers 2102 to 2400 of the said Boulevard Pie I X.An emplacement measuring sixteen feet and nine inches in width by seventy feet in depth, English measure, more or less, fronting on Drolet street, and composed: 1.Of the lot of land bearing number one of the redivision of lot number fifty two of the official subdivision of lot number one hundred and sixty five (165-62-1), on the officia] plan and book of reference for the incorjiorated village of Côte Saint-Louis: Of the lot of land bearing number two of the redivision of lot number fifty one of the official subdivision of lot number one hundred and sixty five (105-51-2), on the same plan and book of reference\u2014with the buildings erected on the said emplacement bearing the civic numbers 4561.4566 and 1568 of the said Drolet street.2.An emplacement measuring fifteen feet and five tenths of an inch in width by seventy feet in depth, English measure, more or less, designated under number one of the redivision of lot number fifty one of the official subdivision of lot number one hundred and sixty five I 165-51-1), on the official plan and book of reference for the 'incorporated village of Côte Saint Louis\u2014with Déplacement 4574 du village incorporé de la Côte Saint-Louis; Avec les constructions érigées sur le dit empla- the buddings erected on the said; emplacj cement portant les numéros civiques 4570, 4572 bearing the civic numbers 4570, 4B7i and et 4574 de la rue Drolet.of Drolet street.3.Un emplacement mesurant quinze pieds et 3.An emplacement measuring Id teen feet and huit-dixièmes de pouces de largeur par soixante- eight tenths of an inch m width by seventy feet dix pieds de profondeur, mesure anglaise, plus in depth.English measure and .ore or less, de-ou moins, désigné sous le numéro deux de la redi- Slgnated under number two of the redivis.on of vision du lot numéro cinquante, de la subdivision lot number fifty ol the official subdivision of lot Officielle du lot numéro cent soixante-cinq (105- number one hundred and sixty five ( B)0-oO-2),on 50-2) aux plan et livre < lage incorporé de la Côte Avec les construction cernent portant les numéros civiques 4570, 4578 et 4580 de la rue Drolet.'strcet- 4.Un emplacement mesurant quinze pieds de 4.An emplacement measuring fifteen feet in largeur par soixante-dix pieds de profondeur dans width by seventy feet in depth in one line and une ligne et cinquante-cinq pieds de profondeur fifty live feet in depth in the other line, English dans l'autre ligne, mesure anglaise, plus ou moins, measure, more or less, composed: composé: a.Du lot de terre portant le numéro un de la O.Of the lot of land bearing number one of the redivision du lot numéro cinquante, de la suhdi- redivision of lot number fifty, of the official sub-vision officielle du lot numéro cent soixante-cinq division of lot number one hundred and sixty 0 3082 (165-50*1) aux plan et livre de renvoi officiels du village Ineorporé de la ( !6te Saint-Louis.b.Du lot de terre portant le numéro deux delà redivision du lot numéro (piarante-neuf de la subdivision officielle du loi numéro cent soixante* cinq (165-49-2) aux plan et livre de renvoi officiels «lu village incorporé de la côte Saint-Louis.Avec les bâtisses érigées sur le dit emplacement portant les numéros civiques 4582, 4584 et 4580 de la rue 1 )rolct.\" Pour être vendus à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de NOVEMBRE prochain, à I M X heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal.20 octobre 1930.| Première publication, 25 octobre 1930] 5451\u201443-2 five (105-50-1), on the official plan and book of reference for the Incorporated village of OOte Saint bonis.b.Of the lot of land bearing number two of the redivision of lot number forty nine of the official subdivision of lot number one hundred and sixty five (165-49-2), on the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote Saint.Louis with the buildings erected on the said emplacement bearing the civic numbers 4582, 1584and 4586of Drolet street.To be sold 'it my office in the citv .if Montreal on the TWENTY SEVENTH day of NOVEMBER next, at TEX o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's ( Iffiee, Sheriff.Montreal, < >ctober 20, 1930.[First publication, October 25.1930] 5452\u201413 2 FIERI FACIAS DE BONIS lid' DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BOX IS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.- Dish ici de Montréal, Superior Court.\u2014District of Montréal, Montréal, à savoir: { I E CREDIT FOX- Montreal, to wit: I I E CREDIT FONCIER No B-67835.f CIER FRANCO-CA- No.B-67835.\\ *-> FRANOo-CANAD'IEN NA1 )1EX, une corporation légalement constituée a lawful corporation, having its principal place of ayant sa principale place d'affaires dans les cité business in the city and district of Montreal, et district de Montréal, demandeur, vs OSCAR plaintiff; vs OSCAR A F DETTE, defendant.AUDETTE, détendeur.Deux emplacements ayant front sur la rue Two emplacements fronting on ('artier Street, Cartier, â Montréal, connus et désignés sous les in Montreal, known and designated under num- numéros sept cent soixante et sept cent soixante hers seven hundred and sixty and seven hundred et un de la subdivision officielle du lot originaire and sixty one of the officia] subdivision of the numéro cent soixante et un (101-700 et 701) aux primitive lot number one hundred and sixty one plan et livre de renvoi officiels du village incoipo- (101-700 and 701) on the official plan and book of ré de la Côte de la Visitation, contenant, chacun reference for the ineorjxiratcd Village of Côte de de ces lots, vingt-cinq pieds de largeur par soi- la Visitation, each of such lots measuring twenty xante et onze pieds de profondeur, mesure anglai- five feet in width by seventy one feet in depth, se, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus cons- English measure, more or less\u2014with the build- truites portant les numéros civiques 5530 â 5540 ings thereon erected, bearing civic numbers 5530 de la dite rue Cartier et avec droit de passage en to 5540 of said Cartier Street, and with right of commun avec d'autres dans la ruelle située en way, in common with others, in the lane situate arrière des dits lots de terre, aux conditions ordi- at the rear of the said lots of land, on usual naires d'entretien., maintenance conditions.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the Citv of Montreal, Montréal, le VIX( 1T-SEPTIEME jour de XO- on the TWENTY SEVENTH day of NOVEM- VEMBRE prochain, à DEUX heures de l'après- BER next, at TWO o'clock in the afternoon, midi.Un dépôt de 81.000.00 sera exigé de tout offrant A deposit of 81,000.00 shall be required from ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou each and every bidder before receiving his offer enchère, suivant jugement de PHon.juge Coderre, or bid, pursuant to judgment of Hon.Justice en date du 0 octobre 1930.Coderre, dated the 6th of October, 1930.Le shérif, OMER LAPIERRE, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Sheriff's office, Sheriff Montréal, le 20 octobre 1930.5453\u201443-2 Montreal, October 20, 1930.5454\u201413-2 [Premiere publication, le 25 octobre 1930] [First publication, October 25, 1930) FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir: I PvAME ANTOINETTE Montreal, to wit:\\ PVAME ANTOINETTE NoE-70588./ L-/ MOREAU, des cité et No.E-70588./ *-/ MOREAU, of the city district de Montréal, veuve de Olivier Gadbois, and district of Montreal, widow of Olivier Gad-en son vivant, du même endroit, médecin, deman- bois, in bis lifetime of the same place, phvsician, deresse; vs DAME ROSE DELIMA CAR I- plaintiff; vs DAME ROSE DELIMA CARI-GNAN, autrefois de Laurenceville, dans le dis- GNAN, formerly of Laurenceville,in the district trict de Bedford, et maintenant des cité et district of Bedford, and now of the city and district of de Montréal, veuve de Napoléon Gosselin, en Montreal, widow of Napoléon Gosselin, in his son vivant, cultivateur, de Laurenceville, district lifetime, farmer, of Laurenceville, district of de Bedford, défenderesse.Bedford, defendant.Un certain emplacement ayant front sur la rue.A certain emplacement fronting on DeCour- DeCourcelles, dans le quartier St-Henri, en la celles street, in St.Henry Ward of the City of cité de Montréal, connu comme étant la subdi- Montreal, known as being subdivision fifty one of vision cinquante et un de la subdivision officielle the official subdivision of lot number one thous- du lot numéro mille sept cent cinq (1705-51) and seven hundred and five (1705-51) on the aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse official plan and book of reference for the parish de Montréal\u2014avec les bâtisses et dépendances of Montreal\u2014with the buildings and depen- y érigées.dencies thereon erected. 'MM Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le VI N( IT-SEPTIEME jour .le NOVEMBRE prochain, à ONZK heures du malin.I.e shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 20 octobre, lO.iO.5455 43 2 [Première publication, 28 octobre.1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.District de Montréal.Cour Supérieure, | f~\\ PERREAULT, de-Montréal.A Bavoir:/ V-/.niandeur;vs D.-F.-S.NoC-68153.' WILLIAMS, défendeur.( '{'certain emplacement situé à Mount Vernon, Ville Saint-Pierre, district de Montréal, connu et désigné sous le numéro trois cent dix-sept de la ré-subdivisioti d'une partie du lot originaire numéro cent trente et un (131-317) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, mesurant trente-quatre pieds de largeur sur soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise, jdus ou moins.Avec une maison en brique solide dessus érigée portant les numéros civiques 108 et 110, vieux numéros, les nouveaux numéros étant 158 et lbO, avenue Ilillcrest.avec tous les appareils électriques et persiennes y attachés.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIÈME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 21 octobre, 1930.5457\u201443-2 [Première publication, 25 octobre, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:/ fHS.SPENCER, de-No.D-09772.\\ mandeur; vs G.THOMPSON, défendeur.Un emplacement borné en front par l'avenue Hinland, situé en la ville de Montréal-Sud, composé comme suit: a.Deux lots de terre connus sous les numéros vingt et vingt et un de la subdivision du lot numéro cent cinquante-sept (157-20 et 21) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Antoine de Longucuil.b.Un morceau de terre étant la moitié du lot numéro dix-neuf de la subdivision du lot numéro cent cinquante-sept (157 Pt.19) des dits plan et livre de renvoi officiels, borné en front par l'Avenue Hinland, en arrière par une partie du lot numéro 155-434, d'un côté par le lot ci-dessus décrit 157-20, et de l'autre côté par une autre moitié du lot No 157-19\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus au bureau d'enregistrement du comté de Chamblv, à Longucuil, le VINGT-SEPTIEME jour de\"NOVEMBRE prochaine ONZE heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, 20 octobre, 1930.5459\u201443-2 [Première publication, 25 octobre, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ A LEX.BREMNER, LI-NoF-47597.j MITED, corpora- tion légalement constituée ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demandeur; vs HENRI MUSY, défendeur.Un emplacement faisant front sur la rue Mont-Royal, en la cité de Montréal, dit district, et To be sold at my office in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal.October 20, 1930.5466 43-2 [First publication, October 26th, 1930] FIER] FACIAS DE TERRIS.District of.Montreal.Superior Court, | f\\ PERRAULT, plaintiff; Montreal, to wit :j V/- VS D.F.S.WILLIAMS, No.C-68153.' defendant.That certain emplacement situate at Mount Vernon, Ville Saint Pierre, District of Montreal, known and designated under number three hundred and seventeen of the redivision of part of original lot number one hundred and thirty-one (131-317) on the officia] Plan and Book of Reference of the Municipality of the Parish of Montreal, measuring thirty four feet in with by seventy-five feet in depth, English measure, more or less.With a solid brick building thereon erected bearing the civic Nos.108and 1 10 old numbers, the new numbers being 158 and 100 Ilillcrest Avenue, wit h all the electric fixtures and window shades thereto belonging.To be sold at m v office in the ( Sity of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of NOVEMBER next,at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, ( Ictober 21st, 1930.5458\u201443-2 [First publication, October 25th, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior ( 'ourt.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :( f^HS.SPENCER, plaintiff; No.D-09772.( vs Q.THOMPSON, defendant.An emplacement bounded in front by Hinland Avenue, situate in the town of Montreal-South, composed as follows: a.Two lots of land known under numbers twenty and twenty one of the subdivision of lot number one hundred and fifty seven 057-20 and 21) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Antoine de Longucuil.6.A parcel of land being the half of lot number nineteen of the subdivision of lot number one hundred and fifty seven ^157 Pt.19) on the said official plan and book of reference, bounded in front by Hinland Avenue, in the rear by part of lot number 155-434.on one side by the hereabove described lot 157-20, and on the other side by another half of lot No.157-19\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the Registry Office for the county of Chamblv, at Longucuil, the TWENTY SEVENTH \"day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, October 20th, 1930.5400\u201443-2 [First publication, October 25th, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ ALEX.BREMNER, LI-No.F-47597./ f\\ MITED, a lawful corporation, having its head-office in the City and District of Montreal, plaintiff; vs HENRI MUSY, defendant.An emplacement fronting on Mount Royal Street, in the City of Montreal, said District, 3084 composé di's lots suivants: a) lot numéro quatorze de la subdivision oflieiclle du lot numéro sept (7-14) des plan et livre de renvoi oflieiels du village incorporé de la Côte «le la Visitation, contenant vingt-cinq pieds «le largeur par cent pieds de profondeur, plus ou moins; b) lot numéro deux de la subdivision du lot numéro quinze de la subdivision du lot numéro sept (7-16-2) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Cote de la Visitation, contenant vingt pieds de largeur par cent pieds de profondeur, plus ou moins avec bâtisses dessus érigées.PbUT être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DIX heures du matin.I.e shérif, Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 30septembre.1030.4803-40-2 (Première publication, 20 septembre, 1930 est nulle] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montré al Montréal, â savoir:/ I A (TIT.1 >E MONT- No 113.( L.REAL, demanderesse; va GEORGE-H.HIRWOOD, défendeur.i )eux lots de terre, ayant front sur la rue Saint-Urbain en la cité de Montréal, connus et désignés sous les subdivisions numéros cent quatre et cent cinq (104 et 106) du lot originaire numéro trois «élit quaranto-trois-u (343A) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de NOVEMBRE prochain à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 30 septembre 1930.|Première publication, 4 octobre 1930) 5063\u201440-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.-District de Montréal.Montréal,à savoir: ( PVAME CHRISTINA NoA-66586.\\ U ADELE STEEN, épouse séparée de biens de George Thompson, de la cité de Montréal, courtier, et ledit George Thompson, aux lins d'autoriser sadite épouse, demanderesse; vs HUGH PARKER, défendeur.Ce certain lot de terre maintenant connu comme étant la subdivision numéro quatre cent trois de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent quatre-vingt-huit (No 488-403) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet\u2014avec la maison d'habitation dessus érigée portant le numéro civique 7403 de la rue Boyer, dans la cité de Montréal, et avec le droit de passage dans la ruelle en arrière, en commun avec les autres y ayant droit.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $150.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'honorable Juge Coderre, en date du 19 septembre 1930.Le shérif, Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal, le 29 septembre 1930.5009\u201440-2 [Première publication, 4 octobre 1930) and composed of the following lots: a) lot number fourteen of the official subdivision of lot number Seven (7-14) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation,measuring twenty five feet in width by one hundred feet in depth, more or less: b) lot number two of the subdivision of lot number lift ecu o| subdivision of lot number seven (7-15-2) on the official plan and book of reference for the incorjmjrated village of Côte de la Visitation, measuring twenty feet in width by one hundred feet in depth, more or less\u2014with buildings thereon erected.To be sold at inv office, in the Citv of Montreal, on the SEVENTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal.September 30.1930 .4804-40-2 [First publication, September 20th, 1930 is null] FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:( TTIE CITY OF MON-No.113.( 1 TREAL, plaintiff: vs GEORGE II.HIRWOOD, defendant.Two lots of land fronting on Saint Urbain Street, in the City of Montreal, known and designated under subdivision numbers one hundred and four and one hundred and five (104 and 105) of the primitive lot number three hundred and forty three-a (343A) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent.To be sold at mv office in the Citv of Montreal, on the SEVENTH day of NOVEMBER next, at 'PUREE o 'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, September 30, 1930.(First publication, October 4, 1930] 50(4-40-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Supt riur Court.District FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir:» p\\AME CORINNE RO-No A-66460.\\ DRKïl'E, «le la cité d'Outremont, district de Montréal, épouse séparée tli- biens de Elias Lapierre, du niéine lieu; et le dit ELIAS LA ITER RE, pour autoriser son épouse aux tins des présentes et DAM 10 ALOY- BTA RODRIGUE, de la cité et .lu district de Montréal, épouse séparée de Liens de Napoléon Latulippe, et le dit NAPOLEON LATULlPPE, pour autoriser son épouse aux fins des présentes, demandeurs; vs J.-V.-STANISLAS PELLETIER, de Is cité el du district de Montréal, et DAME EVA MELOCHE, du même lieu, veuve \u2022 le Eugène Pelletier, en son vivant du même lieu, défendeurs.Un emplacement faisant front sur la rue Champlain, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro mille quatre- vingt-douze (No 1092) des plan el livre de renvoi officiels du (piartier Saint'-Marie de la dite cité de Montréal, contenant quarante pieds de largeur pal cent trois pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou inoins\u2014avec les bâtisses y érigées el portant actuellement les numéros 1845 à 1853 de la dite rue Champlain (autrefois les dites bâtisses portaient les numéros 175/» à 479u de la dite rue Champlain.Pour être vendu :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour de NOVEMBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif.OMER LAPIERRE.Montréal.30 septembre 1030.5067\u201440-?[Première publication, 4 octobre 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Siijiérieure.District de Montréal.Montréal, à savoir: / THE TITLE GUARAN-No F-71679.t 1 TEE & TRUST CORPORATION OF CANADA, corporation légalement constituée ayant une place d'affaires en la cité et du district île Montréal, demanderesse; vs JOSEPH-EMILIEN-ALBERT MILAIRE, de la cit.' et di district de Montréal, tant personnellement que comme tuteur à ses enfants mineurs, défendeur.Ce certain emplacement ayant front sur l'avenue Addington, dans le quartier Notre-Dame de Grâce, de la cité de Montréal, connu et design.' comme étant le lot numéro trois cent trente-huit du plan officiel de subdivision du lot numéro cent soixante-et-dix-neuf (179-338) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal avec les bâtisses dessus érigées, comprenant celle qui porte le numéro civique 421 de la dite avenue Addington dont le mur de pignon du coté nord-ouest est mitoyen avec la propriété adjacente, et avec le droit de passage en commun avec Ourles autres y ayant droit, dans la ruelle située en arrière du dit emplacement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de NOVEMBRE prochain, â DEUX heures de l'après-midi.Un dé|x*)t de 8030.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'Honorable Juge Boyer, en date du 23e jour de septembre 1030.Le shérif, , Bureau du shérif, OMER LAPIERRE.Montréal, le 30 septembre 1030.[Première publication, le 4 octobre 1030] 5071\u201440-2 FIERI FACIAS DE 'FERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:/ [\"NAME CORINNE 110-No.A-66460, t U DRIGUE.of the city of Outremont, district of Montreal, wife separate as to property of Elias Lapierre, of the same place, and the said ELIAS LAPIERRE, to authorize his wife for the purposes hereof, and DAME ALOYSIA RODRIGUE, of the city and district of Montreal, wife separate as to property °f Napoléon Latulippe, and the said NAPOLEON LATULIPPE, to authorize his wife for the purposes hereof, plaintiffs; vs J.V.STANISLAS PELLETIER, of the city and district of Montreal, ami DAME EVA MELOCHE \"f the same place, widow of Eugène Pelletier, in his lifetime of the same place, defendants.An emplacement fronting on Champlain Strc'd, in the city of Montreal, known and designated as being lot number ten hundred and ninety two i No.1002) on the Official plan and book of reference for Saint Mary's ward in the said city of Montreal, containing forty feet in width by one hundred and three in depth.English measure and more or less -with the buildings thereon erected actually bearing the numbers 1S45 to 1853 of the said Champlain Street (formerly the said buildings bore the numbers 47nl> to 470u of the said Champlain Street).To be sold at mv office in the citv of Montreal, on the SIXTH .lay of NOVEMBER next, at THREE o'clock in the afternoon.OMER LAPIERRE.Sheriff's office.Sheriff.Montreal, September 30th.1030.5008\u201440-2 [First publication, October 4th, 1930] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal, to wit : / TPHE TITLE GUARAN-No.F-71679.J 1 TEE & TRl sd'CORPORATION OF CANADA, a body politic and corporate having a place of business in the City and District of Montreal.Plaintiff: vs JOSEPH EMI I.I F \\ ALBERT MILAIRE, of the City and District of Montreal, both personnally and as tutor to his minor children, Defendant.That certain emplacement fronting on Addington Avenue, in the Notre Dame de Grace Ward of the City of Montreal, known and designated as being lot number three hundred and thirty-eight upon the Official Subdivision Plan of lot number one hundred and seventy-nine (179-338), upon the Official Plan and Book of Reference of the Parish of Montreal with the buildings thereon erected, including that bearing civic number 421 of said Addington Avenue, the gable wall thereof on the North West side 18 mitoyen with the adjoining property and with the right of passage in common with all others having right therein, in the lane situate in rear of -aid emplacement.To be sold at mv office, in the ( 'itv of Montreal, the SEVENTH day of NOVEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $630.00 shall be exacted from each and every bidder, before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the lion.Justice Buyer, dated the 23rd.dav of September.1930.OMER LAPIERRE.Sheriff's Oflice, Sheriff.Montreal.30th.September.1030.[First publication.October 4th., 1030] 5072\u201440-2 3686 FIERI FA ('I AS DE BONIS ET DE TERRIS.Cow Supérieure, -District .25) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-I.aurent.contenant, la dite moitié, vingt pieds (20') de largeur par cent pieds (100') de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; bornée au nord-ouest par la partie du lot No 86-24 ci-après décrite, au sud-est par le lot No 86-51, au sud-ouest par le lot No 86-52, et au nord-est par le résidu du dit lot No 86-25, tous des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-I.aurent; c.De la moitié sud-ouest du lot numéro vingt-quatre de la subdivision officielle du lot numéro primitif quatre-vingt-six (80-3 L> S.O.24) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent; la dite moitié étant de figure irrégulière et contenant cinquante pieds (50') de largeur dans la ligne nord-est par cent dix pieds (110') de profondeur dans la ligne nord-ouest, mesure anglaise et plus ou moins, et bornée en front au sud-ouest par la rue Jasmin, en arrière par le résidu du dit lot No SO-24, et d'un côté au nord-ouest par la partie du lot No 80-23 ci-après en premier lieu décrite et du côté sud-est par les lots Nos 80-52 et 53 et par une partie du lot numéro 80-25, tous des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent; at the corner of Gaspard Street, in the cityo' Joliette, composed of lots numbers five lumdred and eleven and five hundred and twelve(611 and 512) on the official plan and book of reference of the City of Joliette together with the buildings t hel'i (in erected.2.An emplacement of irregular form fronting on < iotiin Boulevard, in the town of ( 'artierville, district of Montreal, known as number two hundred and twenty eight of the official subdivision of original lot number eighty six (86-228) on the official plan and book of reference of the parish of St.Laurent together with the house and other buildings thereon erected, as well as the beach rights in common by Jasmin Street.3.A piece of land fronting on Jasmin Street, in the town of Cartiervillc.district of Montreal, known as the urisiihdivided part of lot number eighty six (Pt.No.80) on the official plan and book of reference of the parish of St.Laurent, having a depth of one hundred and thirty feet (130') by the whole width from (iouin Boulevard to the Rivière des Prairies.t|H.whole English measure and more or less;and bounded in front to the Northeast by the said Jasmin Street known a< lot number fifty four of the official subdivision of the said lot number eighty six (8(>-54) in rear to the Southwest by lot number one of the official subdivision of lot number eighty seven (87-1) on the said official plan and book of reference, on one side to the Southeast by Gouin Boulevard and on the other side to the Northwest by the said Rivière des Prairies together with the buildings thereon erected.4.An emplacement fronting on Jasmin Street in the town of Cartiervillc.distrist of Montreal, containing about two hundred and fifty feet (250') in width by One hundred and ten feet (110') in depth.English measure and more or less \u2014together with the buildings thereon erected, the said em placement being composed of the following: (/.Of lots numbers fifty one.filly two and fifty three of the official subdivision of original lot number eighty six (86-51, 52 and 53) on the official plan and book of reference of the parish of St.Laurent.b.< )f the Southwest one-half of lot number twenty five of the official subdivision of original lot number eighty six (86-S.W.1 ¦> 25) on the official plan and book of reference of the parish of St.Laurent.containing.the said one-half, twenty feet (20') in width by one hundred feet (100') in depth.English measure and more or less; bounded to the Northwest by the part of lot No.86-24 hereinafter described, to the Southeast by lot No.86-51, to the Southwest by lot No.86-52 and to the Northeast by the remainder of the said lot No.86-25, all on the said official plan and book of reference of the parish of St.Laurent; c.Of the Southwest one-half of lot number twenty four of the official subdivision of original lot number eighty six (S0-S.YV.'2 21) on the official plan and book of reference of the parish of St.Laurent, the said one-half being of irregular figure andcontainingfifty feet (50') in width in the Northeast line by one hundred and ten feet (110') in depth in the Northwest line, English measure and more or less, and bounded in front to the Southwest by Jasmin Street, in rear by the remainder of the said lot No.80-24 and on one side to the Northwest by the part of lot No.80-23 next hereafter described and on the Southeast side by lots Nos.80-52 and 53 and by a part of lot number 8(>-25, all on the official plan and book of reference of the parish of St.Laurent; 3093 d.De la partie sud-ouest du lot numéro vingt-trois de la subdivision oflicielle du lot originaire numéro quatre-vingt-six (86-23) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-I.aurent, contenant, la dite partie, soixante pieds (00') de largeur par cent dix pieds ( 110') de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, bornée en Iront.au sud-ouest par la rue Jasmin, en arrière, par le résidu du dit lot No 86-23, d'un côté, au nord-ouest, par la Rivière des Prairies, et de l'autre côté, au sud-est, par partie du lot No 80-24, tous des dits plan et livre de renvoi officiels.5.Un emplacement ayant Iront sur la rue Ontario-Est, dans le (piartier Sainte-Marie, Montréal, et composé de: a.Le lot numéro six de la subdivision officielle du lot originaire numéro cinq cent huit (508-0) des plan et livre de renvoi officiels du dit (piartier Sainte-Marie, Montréal; b.De la partie sud-ouest du lot numéro cinq de la subdivision officielle du lot originaire numéro cinq cent huit (508-5) des plan et livre de renvoi officiels du dit quartier Sainte-Marie, la dite partie ayant une largeur de sept pieds sept pouces (7' 7\") en front, par six pieds neuf pouces ((>' 9\") en arrière, par une profondeur de quatre-vingts pieds (80') le tout mesure anglaise et plus ou moins, et bornée, la dite partie, en front par la dite rue Ontario-Est, en arrière, par une ruelle, du Côté sud-ouest par le lot No 50S-0 et du côté nord-est par le résidu du dit lot No 508-5 des dits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec ensemble les bâtisses dessus érigées et avec le droit de passage en commun dans la dite ruelle et dans une autre ruelle la rejoignant pour communiquer avec la rue Huron.La propriété immobilière ci-dessus décrite sera mise à l'enchère et sera vendue en cinq parcelles, telles que ci-dessus décrites, et adjugées au plus haut et dernier enchérisseur, a DIX heures de lavant-midi, le YINGT-SEPTIEME jour de NOVEMBRE 1930.à la Chambre No 31, au Palais de Justice, dans la cité de Montréal; sujet aux charges, clauses et conditions mentionnées dans le cahier des charges déposé au Bureau du Protonotaire de cette Honorable Cour et que toutes les oppositions à la vente devront être déposées au moins douze jours avant la date fixée pour la vente et toutes oppositions à fin de conserver devront être déposées dans les six jours après l'adjudication, sous peine de déchéance de leurs droits.Montréal, le 21 octobre 1930.Les procureurs du demandeur.BROWN.MONTt iOM ER Y & 5487-43-2 Mt MICHAEL.il.Of the Southwest part of lot number twenty three (tf the official subdivision of original lot number eighty six (86-23) on the official plan and book of reference of the parish of St.Laurent, containing, the said part,sixty feet (60') in width by one hundred and ten feet H10') in depth, English i n cas u ie and more or less;boundedin front to the Southwest by Jasmin Street, in rear by the remainder of the said lot No.86-23, On the one side to the Northwest by the Rivières des Prairies and on the other side to the Southeast by part of lot No.80-24, all on the said official plan and book of reference.5.An emplacement fronting on Ontario Street East in St.Mary Ward, Montreal, and composed, of: a.Lot number six of the official subdivision of original lot number five hundred and eight (508-0) on the official plan and book of reference of the said St.Mary Ward, Montreal.6.Of the Southwest part of lot number five of the official subdivision Of original lot number five hundred and eight (508-5) on the official plan and book of reference of the said St.Mary Ward, the said part having a width of seven feet seven inches (7' 7\") in front bv six feet nine inches (0' 9\").in rear by a depth of eighty feet (80') the whole English measure more or less, and bounded, the said part, in front by the said Ontario Street East, in rear by a lane, on the Southwest side by lot No.508-0 and on the Northeast side by the remainder of the said lot No.508-5 on the said official plan and book of reference; \u2014together with the buildings thereon erected and with the right of passage in common in the said lane and in another lane joining it to communicate with Huron Street.The immoveable property above described will be put up to auction and will be sold in five parcels, as above described, and adjudged to the highest and last bidder, at TEN o'clock of the forenoon, on the TWENTY SEVENTH dav of NOVEMBERj 1930, in Room No.31 of the Court House, in the City of Montreal; subject to the charges, clauses and conditions mentioned in the list of (diarges filed in the Prothonotary's office of this Honourable Court and that all oppositions to the -ale must be filed at least twelve days before the day fixed for the sale and that all oppositions for payment must be filed within six days after the adjudication,on pain of being foreclosed.Montreal.21st October.1930.BROWN, MONTGOMERY & McMICHAEL, 5488\u201443-2 Attorneys for plaintiff.Index de la Gazette oflicielle tie Quebec.Xo 43 Actions en séparation de biens:\u2014 Dame Bell vs Nadlcr.3061 \" Dusseault vs Southière.3060 \" Lachapellc vs Marcil.3060 \" Levert vs Ouellette.3661 \" Levcsque vs Desroches.3660 \" Mercier vs Dubois.3661 \" Moreau vs Gagnon.3661 \" Pilon vs Hainaiilt alias Hunault.3601 \" Rouillard vs Roy.3660 *' Sanborne vs Sanborn.3060 \" Simard vs Martel.3662 \" St-James vs Dion.3661 Index of the Quebec Official Gazette.Xo.43 Actions for separation as to property:\u2014 Dame Bell vs Nadlcr.3661 \" Dusseault vs Southière.366() \" Lachapelle vs Marcil.366() \" Levert vs Ouellette.3661 \" Levesque vs Desroches.366o \" Mercier vs Dubois.366j \" Moreau vs Gagnon.366 \" Pilon vs Hainault alias Hunault.366i \" Rouillard vs Roy.366l \" Sanborne vs Sanborn.366fl \" Simard vs Martel.366ft \" St-James vs Dion.366 3094 Actions kn séparation de corps et de biens: Charpentier vs Dupont.3662 Hartson vs llartson.3062 Little vs Tucker.3662 Labonté vs Faucher!.3663 Owens vs Rhicard.3602 A\\'n( >nc eu rs :\u2014A vis aux.3615 Assurances:\u2014 Cie dass.mutuelle de la paroisse de Sainte-Cécile^le-Mashain.3656 Cie d'ass.mutuelle de la paroisse de Ycr- ehères.3655 First National Ins ( Jo.of America.3654 General Casualty Co.of America.3655 The Sterling Trusts Corporation.3690 Avis divers:\u2014 Saint-Paul de Mille-Vaches.3663 Bills\u2014Assemblée législative .\u2014 Bills privés.3617 Bureau-Chef:\u2014 Alderson & Mackay, lue.3663 Canadian Silver Black Fox, Ltd.3664 Corporation du Service Unifié des Hôtels.3061 Lucien Côté, Inc.3664 Charte\u2014Abandon de:\u2014 Montreal City Central Corporation.3664 Demandes a la législature :\u2014 Cité de Verdun.3656 Commissaires d'Ecoles Catholiques Romains de la cité de Québec.3656 Hôpital Sainte-Justine.3656 Succession John Dwane.3656 Succession Roy.3657 The Canadian Transcontinental Airwavs Ltd.3690 Département de la Colonisation, Etc.:\u2014 La Société Coopérative des pêcheurs de Petite-Madeleine.3657 Département de l'Instruction Publique:\u2014 Municipalité scolaire de Saint-Jacques, No 2.3690 Département des terres et forêts :\u2014 Avis d'affermage d'une concession forestière.3657 Erratum :\u2014 Cercle agricole de la paroisse de Sainte-Rite.3664 Lettres patentes:\u2014 ' Belle-View Golf Club, Ltd.3617 Canadian Silver Black Fox, Ltd.3618 D'Orsay, Limited.3620 Actions pob upaiatxon as to bed and board and propbstt:\u2014 Charpentier vs Dupont.3602 llartson vs Hartson.3662 Little vs Tucker.3662 Labonté vs Pauchert.\u2022.8663 Owens vs Rhicard.3662 Advertisers:\u2014Notice to.3615 Insurances:\u2014 Cie d'ass.mutuelle de la paroisse de Sainte-( 'écile-de-.Masham.3055 Cie d'ass.mutuelle de la paroisse de Ver-chères.3055 First National Ins.Co.of America.3654 ( Jeneral Casualty Co.of America.3655 The Sterling Trusts Corporation.3000 Miscellaneous Notices:\u2014 Saint-Paul de Mille-Vaches.3603 Bills\u2014Legislative assembly:\u2014 Private Bills.3167 Chief-Office:\u2014 Alderson & Mackay, Inc.3663 ( lanadian Silver Black Fox, Ltd.3004 Urnited Hotel Service ( 'orporation.3064 Lucien Côté, Inc.3064 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Montreal City Central Corporation.3664 Applications to parliament :\u2014 City of Verdun.3656 Roman Catholic School Commissioners of the City of Quebec.3656 Hôpital Sainte-Justine.3656 Estate John Dwane.3650 Estate Roy.3657 The Canadian Transcontinental Airwavs, Ltd.3690 Department of Colonization, Etc.:\u2014 The Petite Madeleine Fishermen's Cooperative Association.3657 Department of Public Instruction:\u2014 School Municipality of Saint Jacques, No.2.3690 Department of lands and forests :\u2014 Notice of lease of timber limit.3657 Erratum:\u2014 Farmers' Club of the parish of Sainte Rite.3664 Letters patent:\u2014 Belle-View Golf Club, Ltd.3617 Canadian Silver Black Fox, Ltd.3618 D'Orsay, Limited.3620 3695 European Delioaeiei, Ltd.3622 I reclaih Loan and Investment Corp.3025 ( ieorgc Normand, Inc;.3028 Granby Bargain store, [ne.3629 H.-R.Bouffard, Inc.3630 John R.Anderson A Bon, Ltd .3632 I.Tnion ( atholhpie des Cultivateurs, lue 3033 MontrealCredii Service Exchange, Inc.3635 Ready Supplies, Limited.3638 Sherbrooke Carpet Mills, Ltd.3641 The \"Best-Filter\" Co., Ltd.3645 The Montreal Jewelry Co., Ltd.3647 The Quebec Miniature Golf Club, Inc.3017 ddie Saint Maurice Warehousing Co.Ltd 'M'AS Universal Ladies' Wear, Ltd.3651 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Lucien Côté, Inc.3652 The English Village, Inc.3654 Ministère di l'Agriculture :\u2014 Liste additionnelle OU les ours causent des dommages.3060 Minutes de Notaire:\u2014 Moussette, Jean-Bte.3665 Nominations:\u2014 Commissaire d'écoles.3689 Diverses.3699 Proclamation :\u2014 Convocation des Chambres pour la dépêche des affaires.3616 Ratification de titre :\u2014 Excelsior Hats, Limited.3665 Soumissions:\u2014 Commission scolaire de la cité des Trois-Rivières.3666 Commission scolaire de la cité des Trois-Rivières.3667 Ville de Roberval.3668 Vente d'effets non réclamés:\u2014 Cie chemin de fer du Canadien Pacifique 3668 Ventes, Loi de faillite :\u2014 Mount Royal Creameries, Ltd.3668 Vente par licitation:\u2014 Grossman vs Grossman et al.3691 Mousseau vs Crépeau et al.3691 Ventes pour taxes:\u2014 Ville de Buckingham.3673 Ville de Pointe-Claire.3671 Ville de Sainte-Anne de Bellevue.3673 Ville de Saint-Joseph-d'Alma.3670 European Delicacies, Ltd.3622 Prcclaih Loan and Investment Corp.3625 ( ieorge Normand, Inc.3628 Granby BargalnStore, [ne.8629 ll.-R.Bouffard, Inc.3630 John R.Anderson & Son.Ltd.'»*.:; L'Union Catholic pie des ( 'ultivateurs, Inc 3033 Montreal Credit Service Exchange, Inc.3635 Ready Supplies, Limited.3638 Sherbrooke Carnet Mills, Ltd.3041 The \"Best-Filter\" Co., Ltd.3015 The Montreal Jewelry Co., Ltd.3647 The Quebec Miniature Golf Club, [no .3647 The Saint Maurice Warehousing Co., Ltd MOIS Universal Ladies' Wear, Ltd.3651 Supplementary Letters Patent:\u2014 Lucien Côté, Inc.3652 The English Village, Inc.3654 Department Of Agriculture:\u2014 Additional list where hears cause damage 3660 Notarial Minutes:\u2014 Moussette, Jean-Bte.3665 A p po intm e nts :\u2014 School Commissioner.3689 Miscellaneous.3690 Proclamation :\u2014 Legislature convoked for dispatch of business.3616 Confirmation of title :\u2014 Excelsior Hats, Limited.3665 Tenders:\u2014 School Commission of the city of Trois-Rivières.3666 School Commission of the city of Trois-Rivières.3667 Town of Roberval.3668 Sale of unclaimed baggage:\u2014 Canadian Pacific Railway Co.3668 Sales, Bankruptcy Act:\u2014 Mount Royal Creameries, Ltd.3668 Sale by Licitation:\u2014 Grossman vs Grossman etal.3091 Mousseau vs Crépeau et al.3691 Sale for taxes:\u2014 Town of Buckingham.3673 Town of Pointe Claire.3671 Town of Sainte Anne de Bellevue.3673 Town of Saint Josephd'Alma.3670 3090 VENTES PAR LES SHERIFS:\u2014 SHERIFFS' SALES:\u2014 A mu m:\u2014 Abitiui:\u2014 Banque Canadienne Nationale vs Lemav Banque Canadienne Nationale vs Lemay et al.3674 et al.3074 St-( >ngc & ( 'ie, Ltée vs Portelance.3074 St-Onge & Cie, Ltée vs Portelance.3074 Bedford:\u2014 Bedford:\u2014 Giroux vs Robidoux.8675 Giroux vs Robidoux.3675 Nutting et al vs Petit  de, Ltd.3674 Nutting et al vs Petit * Cie, Ltd.3674 Riehford Savings Rank it Trust Co.vs Ricliford Savings Rank & Trust Co.vs Macfarlane.8675 Macfarlane.3675 Chicoutimi:\u2014 Chicoutimi:\u2014 Gagnon vs Jauvin.8676 Gagnon vs Jauvin.3675 Girard vs O'Brien.3676 Girard vs O'Brien.3676 Iberville:\u2014 Iberville:\u2014 Léon vs Ouellette etvir.3676 Léon vs Ouellette et vit.3676 Kamouraska:\u2014 Kamouraska:\u2014 Pelletier vs Paradis.3077 Pelletier vs Paradis.3677 Montreal:\u2014 Alex.Bremner, Ltd vs Musy.3683 Boyer vs Paradis etvir.307S Charron et al vs Roméo et al.3078 ( :ité de Montréal vs Ilirwood.3084 Desautels vs Beaulieu.3679 Guérin vs Bisaillon el al.3077 Jacques vs Héroux.3680 Lahaie vs Cool.3680 Le Crédit Foncier Franco Canadien, vs Audette.3682 Moreau vs Carignan.3682 Perrault vs Williams.3683 Rodrigue et al vs Pelletier el al.3685 Spencer vs Thompson.3683 Steen et vir vs Parker.3684 The Title Guarantee & Trust Corp.of Canada vs Milaire.3685 The Trust & Loan Co.of Canada vs Sévigny.3686 Valin et al vs Demontigny.3686 Roberval:\u2014 International Land & Lumber Co., Ltd vs Martel et al.3687 Têtu et al vs La Cie de bois de Saint-Félicien, Ltée.3687 Trois-Rivteres:\u2014 Montreal:\u2014 Alex.Bremner, Ltd vs Musy.3683 Boyer vs Paradis et vir.3678 Charron et al vs Roméo et al.8678 ( dty of Montreal vs Ilirwood.3684 Desautels vs Beaulieu.3679 Guérin vs Bisaillon et al.3677 Jacques vs Héroux.3680 Lahaie vs Cool.3680 Le Crédit Foncier Franco Canadien vs Audette.3682 Moreau vs Carignan.3682 Perrault vs Williams.3683 Rodrigue et al vs Pelletier et al.3685 Spencer vs Thompson.3683 Steen et vir vs Parker.3684 The Title Guarantee & Trust Corp.of Canada vs Milaire.3685 The Trust A: Loan Co.of Canada vs Sévigny._.3686 Valin et al vs Demontigny.3686 Roberval:\u2014 .International Land & Lumber Co., Ltd vs Martel et al.3687 Têtu et al vs La Cie de bois de Saint-Félicien, Ltée.3687 Trois-Rivieres:\u2014 3688 3688 Guillemette vs Maheu.3688 Guillemette vs Mabeu.Massicotte vs Lahaie.3688 Massicotte vs Lahaie.[MOUski:\u2014 Rimouski:\u2014 La Banque Canadienne Nationale vs La Banque Canadienne Nationale vs Desrosiers.3086 Desrosiers.3686 Quebec:\u2014Imprimé par l'IMPRIMEUR DU Quebec:\u2014Printed by RÉDEMPTI PARADIS, ROI, Rédempti Paradis.King's Printer."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.