Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 4 avril 1914, samedi 4 (no 14)
[" No 14 795 Vol.XLVI \u2022 6 AVR19H Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC QUEBEC, SAMEDI, 4 AVRIL 1914.Nominations Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du quatrième jour de mars 1914, d'adjoindre à la commission de la paix pour le: District de Trois-Riviôres.\u2014MM.Georges Hamel, boucher, de la paroisse de Sainte-Gertrude comté de Nicolet.District de Saint-Hyacinthe.\u2014M.Louis Barsa-lou, de Saint-Hyacinthe.PROVINCE OF QUEBEC QUEBEC, SATURDAY, 4th APRIL, 1914.Appointments Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du neuvième jour de mars 1914, d'adjoindre à la commission de la paix pour le: District de Québec.\u2014M.Joseph Abraham Gale, commissaire priseur et estimateur, de la cité de Québec.Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du dix-huitième jour de mars 1914, d'adjoindre à la commission de la paix pour le: District d'Ottawa.\u2014MM.Joseph Closson, gentilhomme, Eugène Deschamps, orfèvre, de Chêne-ville, David Joseph Bonhomme, marchand, Eugène Mackay, médecin, et Aldéric Benoit, cultivateur, de Papineauville.* Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du vingtième jour de mars 1914, d'adjoindre à\" la commission de la paix pour le: His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, dated the fourth day of March, 1914, to associate to the commission of the peace for the: district of Three Rivers.\u2014Mr.George Hamel, butcher, of the parish of Sainte-Gertrude, county of Nicolet.District of Saint-Hyacinthe.\u2014Mr.I^ouis Barsa-lou, agent, of Saint Hyacinthe.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, dated the ninth day of March, 1914, to associate to the commission of the peace for the: District of Quebec.\u2014Mr.Joseph Abraham Gale, appraiser and valuator, of the city of Quebec.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, dated the eighteenth day of March, 1914, to associate to the commission of the peace for the: District of Ottawa.\u2014Messrs.Joseph Clossen, gentleman, Eugene Deschamps, watchmaker, of Cheneville, David Joseph Bonhomme, merchant, Eugène Mackay, physician, and Alderic Benoit, farmer, of Papineauville.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, dated the twentieth day of March, 1914, to associate to the commission of the peace for the: 796 District de Saint-François.\u2014MM.François Le-mire, menuisier, Tancréde Gaboury, cultivateur, Joseph L.Audette et Majoric Bourret,marchands, de La Patrie, comté de Compton.1373 Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, de révoquer la commission pour la décision sommaire des petites causes, en date du vingt-trois avril 1908, pour Saint-Jean Des-chaillons, comté de Lotbinière, et de nommer par commission en date du vingt-trois mars 1914, MM.Alphonse Charland, rentier, Victor Char-land, commerçant, Eugène Audette et Ulric Paris, marchands, Pierre Laçasse, gérant, du village de Deschaillons, commissaires de la dite cour.' 1381 Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du dix-septième jour de mars 1914, de nommer M.Pierre Bouchard, de la paroisse d'Upton, comté de Bagot, sous-inspecteur général des beurrerie8 et des fromageries, conformément aux dispositions de l'article 1964 des statuts refondus de Québec, 1909.1379 Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du treizième jour de février 1914, de nommer M.Edmond de Sales La Terrière, inspecteur des bureaux d'enregistrement de la paroisse des Eboulements, commissaire per dedimus potes-taiem.* 1375 Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du deuxième jour de mars 1914, de nommer M.Eudore Dubeau, dentiste, de la cité de Montréal, membre du conseil d'hygiène de la province de Québec.1377 Proclamation Canada, Province de F.LANGELIER Québec.L.S.GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du conseil législatif et de l'assemblée législative de la province de Québec, Salut! ATTENDU que la législature de la province de Québec se trouve convoquée pour le trente et un mars mil neuf cent quatorze,mais que, pour diverses considérations, Nous avons, sur l'avis du conseil exécutif de ladite province, jugé à propos de la proroger de nouveau jusqu'au douze mai prochain; A CES CAUSES, Nous vous faisons maintenant savoir que vous êtes dispensés de vous réunir en la cité de Québec le trente et un mars prochain ; vous convoquons par les présentes pour le DOUZE MAI prochain, et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais de la législature, en ladite cité de Québec.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.District of Saint Francis.\u2014Messrs.François Lemire, joiner, Tancréde Gaboury, farmer, Joseph L.Audette and Majoric Bourret, merchants, of La Patrie, county of Compton.1374 His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, to revoke the commission for the summary trial of small causes, bearing date the twenty-third April, 1908, for Saint-Jean Deschaillons, county of Lotbinière,and to appoint by commission bearing date the twenty-tlurd day of March, 1914, Messrs.Alphonse Charland, rentier.Victor Charland, trader, Eugène Audette, and Ulric Paris, merchants, Pierre Laçasse, manager, of the village of Deschaillons, commissioners of this said court.1382 His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, dated the seventeenth day of March, 1914, to appoint Mr.Pierre Bouchard, qf the parish of Upton, county of Bagot, assistant inspector general of Gutter and cheese factories, pursuant to the provisions of article 1964 of the Quebec Revised Statutes, 1909.1380 His Honor the LIEUTENANT-GOVRENOR has been pleased, by order in council, dated the thirteenth day of March, 1914, to appoint Mr.Edmond de Sales La Terrière, inspector of registry offices of the parish of Les Eboulements, commissioner per dedimus potestalem.1376 His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, dated the second day of# March, 1914, to appoint Mr.Eudore Dubeau* dentist, of the city of Montreal, member of the board of health of the Province of Quebec.1378 Proclamation F.LANGELIER Canada, Province of Quebec.L.S.GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India: To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS the Legislature of the Province of Quebec stands prorogued to the thirty-first of March, one thousand nine hundred and fourteen, but that, for various considerations, We have, with the advice.of the Executive Council of the said Province, thought fit to further prorogue it to the twelfth day of May next; THEREFORE, We inform you that you are dispensed from meeting in the city of Quebec, on the thirty-first of March next ; and hereby convene you for the TWELFTH of MAY, next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the said city of Quebec.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the great Seal of Our Province of Quebec to the hereunto affixed. 797 Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir FRANCOIS LANGE-LIER, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce vingt-sixième jour de mars, l'an de grâce mil neuf cent quatorze, et de Notre règne le quatrième.Par ordre, Le greffier de la couronne à la chancellerie, Québec, 1355 L.-P.GEOFFRION.Avis du Gouvernement No 561.13.Québec, 26 mare 1914.Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR en conseil, par arrêté en date du 26 mars 1914, de détacher de la municipalité scolaire de Chicoutimi paroisse, dans le comté de Chicoutimi, tout le territoire compris dans les limites ci-dessous, savoir: Au nord, par la rivière Saguenay*.à l'ouest par la ligne de division du lot No 16 du 4ième rang nord-est, ligne entre Jos.Lachance et David Gauthier, et par la ligne de division du lot No 16 du 3ième rang nord-est, ligne Henry Laberge, et par la ligne de division du lot No 17, du 2ième rang nord-est, ligne entre Henry Tremblay et Joseph Gunon et par la ligne de division du lot (il-a du 1er rang nord-est, ligne Phy.Gunon et Georges Gagnon; au sud par le chemin Sydenham, et à l'ouest par la ville de Chicoutimi, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte sous le nom de \"Village du Moulin\".1367 La compagnie \"The Texas Company\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créés en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Allan Lichtenheim, de Montréal.C.J.SIMARD, Sous-secrétaire de la province.Québec, 25 mars 1914.1383 SOCIETE COOPERATIVE ACRICOLE Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives «agricoles, 1908, M.Joseph Durocher, cultivateur, de la paroisse de Saint-Herménégilde de Barford, comté de Stanstead, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Société Coopérative Agricole du comté de Stanstead\", avec sa principale place d'affaires à Barford, dans le comté de Stanstead.Witness: Our Right Trusty and Well-Beloved the Honourable Sir FRANCOIS LANGELIER, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.Given at Our Government House, in Quebec, this twenty-sixth day of March,in the year of Our Lord one thousand nine hundred and fourteen, and in the fourth year of Our Reign.By command, L.-P.GEOFFRION, 1356 Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.Government Notices No.561.13.Quebec, 26th March, 1914.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, bearing date the 26th March, 1914, to detach from the school municipality of Chicoutimi parish, in the county of Chicoutimi, the whole of the territory comprised within the limits hereunder described to wit: On the north, by the river Saguenay, on the west by the division line of the lot No.16, of the 4th north-east range, line between Jos.Lachance and David Gauthier, and by the division line of the lot No 16 of the 3rd north-east range, Henry Laberge's line, and by the division line of the lot No.17 of the 2nd north-east range line between Henry Trembaly and Joseph Gunon, and by the division fine of the lot 61-a of the 1st north-east range, Phy.Gunon and Georges Gagnon's fine; on the south by Sydenham road, and on the west by the town of Chicoutimi, and to erect the whole of the aforesaid territory into a distinct school municipality under the name of \"Village du Moulin\".1368 The company \"The Texas Company\" has been authorized to do business in the province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in this province.Its chief place of business, in the province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Allan Lichtenheim, of Montreal.C.J.SIMARD, Deputy Provincial Secretary.Quebec, 25th March, 1914.1384 COOPERATIVE AGRICULTURAL ASSOCIATION.Notice is hereby given that under the act respecting cooperative agricultural associations, 1908, Mr.Joseph Durocher, farmer, of the parish of Saint Hermenegilde de Barford, county of Stanstead, and others, have formed a cooperative agricultural association, under the name of \"Cooperative Agricultural Association of the County of Stanstead\", with its chief place of business at Barford, in the county of Stanstead. 798 Les objets pour lesquels cette société est formée sont : L'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, le 25 mars 1914.1369 JOS.Ed.CARON, Ministre de l'Agriculture.SOCIETE COOPERATIVE AGRICOLE Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, M.Emile Trudel, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Anne-de-la-Pérade, comté de Champlain, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Sainte-Anne-de-la-Pérade , avec sa principale place d'affaires dans la paroisse de Sainte-Anne-dé-la-Pérade, dans le comté de Champlain.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, ce 27e jour du mois de mars 1914.JOS.Ed.CARON, i417 Ministre de l'agriculture.SOCIETE COOPERATIVE AGRICOLE Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée par Siméon Rouleau et autres, dans le comté de Joliette, sous le nom de Société Coopérative Agricole de Saint-Jean-de-Matha,et que son principal siège d'affaires est en la paroisse de Saint-Jean-de-Matha.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autre objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le ministre de l'Agriculture de la province de Québec autorise la formation de cette société.Daté à Québec, ce trentième jour du mois de mars 1914.JOS.Ed.CARON 1405 The objects for which the association is formed are: the improvements and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.\u2022 The undersigned, Minister of Agriculture of the Province of Quebec, authorizes the formation of the said association.Dated at Quelle, this 25th day of the month of March, 1914.JOS.Ed.CARON, 1370 Minister of Agriculture.COOPERATIVE AGRICULTURAL ASSOCIATION Public notice is hereby given that under the; act respecting cooperative agricultural associations, 1908, Mr.Emile Trudel, farmer, of the parish of Sainte Anne de la Pérade, county of Champlain, and others, have formed a cooperative agricultural association, under the name of \"Cooperative Agricultural Association of Sainte-Anne de la Pérade\", in the county of Champlain.The objects for which the association is formed are: the improvements and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchaser, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The undersigned, Minister of Agriculture of the province of Quebec, authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, this 27th day of the month of March, 1914.JOS.Ed.CARON, 1418 Minister of Agriculture.Ministre de i'Agriculture.COOPERATIVE AGRICULTURAL ASSO-* CIATION- Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been constituted by Simeon Rouleau and- others, in the county of Joliettc, under the name of Cooperative Agricultural Association of Saint Jean de Matha, with its chief place of business in the parish of Saint Jean de Matha.The objects for which the association is formed are: the improvements and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the purchase and sale of cattle,' agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes, the formation of the said association.Dated at Quebec, this thirtieth day of the month of March, 1914.JOS.Ed.CARON, 1406 Minister of Agriculture.> 799 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du treize mars 1914, constituant en corporation, MM.Michael James Morrisson, avocat et conseil en loi du Roi, Margaret Ethel Coons, sténographe, Thomas Joseph Griffin, comptable,William Ziff, commerçant, et Bernard Rose, avocat, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants : Acheter et vendre des immeubles, affermer, louer et échanger des propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes et descriptions, construire des maisons et logements de toutes sortes et descriptions, agir comme agents d'immeubles, acquérir et disposer de toutes sortes de propriétés par transport, donation ou autrement; Construire, affermer, posséder, exploiter et échanger des théâtres, des établissements de vues animées, salles de concert, salles publiques, salles de danse et autres lieux d'amusements et de recréations sociales; Posséder, exploiter, affermer ou échanger des usines pour fabriquer de la brique, tailler la pierre, ou toutes formes semblables d'industries ou d'exploitations, se rapportant à la construction des maisons et établissements de toutes sortes et descriptions, acheter, fabriquer et vendre toutes' sortes de matériaux de construction; Enseigner la danse, le maintien et la culture physique, en rapport avec aucun ou plusieurs des établissements possédés, exploités, affermés ou loués, tel que décrit dans la clause précédente; Etablir des académies de danse dans la ville de Montréal et autres parties de la province de Québec et donner des exhibitions de danse; enseigner la danse par cours privés ou à des assemblées publiques; Tenir et organiser des assemblées de danse, en rapport et de concert avec aucun établissement dirigé par la dite compagnie; donner des prix et autres formes de récompenses aux participants ayant des succès dans aucun concours tenu par la dite compagnie en vue de stimuler l'intérêt dans toutes les formes du parfait maintien, diriger des écoles en vue de donner des instructions dans l'art de danser, à ceux désirant entrer dans la profession de l'enseignement de la danse, acheter et vendre, importer et échanger toutes sortes de musiques en feuilles, acheter et vendre, échanger, affermer, louer et donner toutes sortes d'instruments de musique; acheter et vendre, échanger toutes sortes d'aliments et de liqueurs non enivrantes, dans le but de permettre à la compagnie d'agir comme fournisseurs et pourvoyeurs aux bals, réunions, pique-niques, mariages et autres fonctions sociales; imprimer, publier, lithogra-phier et graver toutes sortes de musique en feuilles et productions littéraires en rapport avec une ou plusieurs des industries exercées par la dite compagnie; trafiquer, acheter ou vendre, et échanger toutes sortes de décors pour salles ou autres lieux d'amusements exploités par la dite compagnie; organiser des excursions, pique-niques et autres amusements en plein air, louer des convois de chemins de fer et autres formes de locomotion, ayant pour but le transport des personnes participant à tels pique-niques et autres formes d'amusements en plein air; Organiser des divertissements, danses, concerts et autres variétés de récréations sociales; Organiser, promouvoir et développer aucune, ou toutes compagnies en vue d'acquérir ou d'ex- Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the thirteenth day of March, 1914, incorporating Messrs Michael James Morrisson, advocate and King's Counsel, Margaret Ethel Coons, stenographer, Thomatf Joseph Griffin, accountant, William Ziff, trader, and Bernard Rose, advocate, all of the city of Montreal, for the following purpo- To carry on the business of buying and selling of real estate, the leasing, hiring and exchanging of moveable and immoveable property of all kinds and descriptions, the building of houses and|tenement8 of all kinds and descriptions, acting as real estate agents, the acquiring and disposing of all kinds of property by transfer, gift or otherwise; The building, leasing, owning, operating and exchanging of theatres, moving picture establishments, concert halls, meeting halls, dancing halls and other places of entertainment and social recreation; The owning, operating, leasing or exchanging of works for the manufacture of bricks, the cutting of stone or any allied form of industry or exploitation in connection with the construction of houses and places of all kinds and descriptions, and the buying, manufacturing and selling of all kinds of building materials; The teaching of dancing, deportment and physical culture in connection with any one or more of the establishments owned, operated, leased or hired as per the proceeding clause; The establishing of dancing academies in the city of Montreal and other parts of the province of Quebec, and the giving of exhibitions of dancing; the teaching of dancing by private lessons or at public assemblies; The holding and organizing of dancing assemblies in connection and conjunction, with any establishment conducted by the said company; the giving of prizes and other forma of reward for the successfull participants in connection with any competition held by the said company with a view to stimulating interest in all forms of correct deportment; the conducting of schooll for the purpose of giving instructions in the art of dancing to those seeking to engage in the profession of teaching of dancing; the buying and selling, importing and exchanging of sheet music of all kinds; the buying and selling, exchanging, leasing, hiring and giving of all and every kind of musical instruments; the buying and selling, exchanging of all kinds of foods and non-intoxicating drinks for the purpose of enabling the company to act as caterers and purveyors for balls, parties, picnics, weddings and other social functions; the printing, publishing, lithographing and engraving of all kinds of sheet music and .literary productions in connection with any one or more of the businesses to be carried on by the said company; the dealing in, buying or selling and exchanging of all forms of, decoration for halls or other places of entertainment carried on by the said company; the organizing of excursions, picnics and other outdoor functions, the hiring of trains and other forms of conveyance, in connection with the transportation of persons participating in such picnics and other forms of outdoor entertainment; The organizing of entertainments, dances, concerts and various other social functions; The organizing, promoting and developing of any other company or companies for the 800 ploiter en tout ou en partie, les industries ou i purpose of acquiring or carrying on in whole or propriétés de la compagnie, ou tout autre com- in part the business or property of the company merce de même nature, ou s'y rapportant; Acquérir et entreprendre la totalité ou une partie du commerce, propriété, ou l'actif et le passif de toute personne ou compagnie, exerçant un commerce semblable, en tout ou en partie à celui de cette compagnie ou qui peut-être convenablement exercé en rapport avec les industries de cette compagnie, la possession de biens convenables pour les fins de cette compagnie ou censés rendre profitable son entreprise; émettre des actions entièrement acquittées ou autres valeurs de la dite compagnie, comme compensation totale ou partielle d'iceux, ou pour aucune propriété, ou droits acquis par la dite compagnie; S'associer ou faire des conventions pour le partage des profits, l'union, les intérêts, la coopération, le risque conjoint, des concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exploitant ou étant engagée dans aucun commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exploiter, ou dans lesquels elle est engagée, et de garantir les contrats de telle personne ou compagnie, ou autrement les aider; Vendre ou disposer de l'entreprise et de l'actif de la compagnie ou aucune partie ou des parties d'icelle pour telle considération que la compagnie jugera convenable, et, en particulier, pour des actions, debentures ou valeurs dans aucune autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou autrement; Distribuer de temps à autre, tel que résolu, parmi ses membres et actionnaires, aucun des biens de la compagnie, et, particulièrement, les valeurs, obligations et actions d'aucune autre corporation que cette compagnie pourra acquérir ou entreprendre ou avec laquelle cette compagnie pourra faire des arrangements pour le risque conjoint ou la coopération, ou à laquelle cette compagnie pourra disposer de tout ou d'une partie de l'entreprise, souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions, parts, bons, debentures ou autres obligations ou valeurs d'aucune compagnie ayant des objets or any other business similar thereto, or connected therewith; The acquiring and undertaking the whole or any part of the business, property or assets and liabilities of any person or company carrying on any business similar in whole or in part to that of this company or which can be conveniently carried on in connection with the business of this company, or the possession of property suitable for the purposes of this company or calculated to render profitable its undertaking; the issuing of fully paid up shares or other securities of the said company in consideration or part consideration therefor or for any property or rights acquired by the said company; The entering into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interest, co-ojieration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in and to guarantee the contracts of or otherwise assist such person or company; The selling or disposing of the undertaking and assets of the company or any part or parts thereof for such consideration as the company may see fit, and, in particular, for shares, debentures or securities in any other company having objects similar in whole or in part to those of this company or otherwise; The distributing from time to time, as may be directed, amongst its members and shareholders, any of the assets of the company, and, particularly, the securities, bonds, and shares of any other company which this company may secure or take over or with whom this company may form any arrangements for joint adventure or co-operation or to whom this company may dispose of the whole or any part of the undertaking; to subscribe for, take, or in way acquire and hold stocks, shares, bonds, debentures or other obligations or securities of any company having similar in whole or in part to en tout ou en partie' semblables à ceux de cette ; those of this company or otherwise, and to sell compagnie ou autrement, et les vendre et en ' and dispose of s$me; disposer ; Compenser par cadeau ou prime sous forme d'actions entièrement acquittées de cette compagnie (lesquelles actions ainsi données comme cadeau ou prime seront insaisissables) aucun The compensating by gift or bonus in the form of fully paid stock of this company (which this stock » so.given as gift or bonus shall be unseizable) any employee or employees employé ou les employés de la compagnie pour, of the company for services rendered in connec-services rendus en rapport avec aucune ou ', tion with any one or more undertakings in toutes les entreprises dans lesquelles cette com- which the company may engage; pagnie pourra s'engager; \u2022 Exécuter la totalité ou aucun des actes ci-des- The carrying out of all or any of the fore-sus mentionnés en qualité de principaux ou ' going as principals or agents in co-partnership agents en société ou de concert avec aucune ! or conjunction with any other person, firm, asso-autre personne, société, association ou corpora- ciation or corporation, and the carrying on of tion, exercer aucun commerce subordonné ou any business ancillary or germane to the fore-allié aux industries ci-dessus mentionnées qui1 going which may seem to the company capa- semblera à la compagnie capable d'être convenablement exercé en rapport avec aucune des industries ou objets ci-dessus mentionnés ou censés accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profita» bles, pour le présent; Les pouvoirs dans chacun des paragraphes ci-dessus mentionnés ne seront en aucune manière limités ou restreints par induction ou déduction des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \" The Langsha Contracting Company\".ble of being conveniently, carried on in connection with any of the above mentioned businesses or objects or calculated to enhance the value or render more profitable any of the company's properties or rights for the time being; The powers in each of the foregoing paragraphs to be in no way limited or restricted to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \" The Langsha Contracting Compjjny\", with a capital stock of avec un capital action de vingt mille piastres twenty thousand dollars ($20,000.00), divided iPPPjHjPippp 801 ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1387 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-trois mars 1914, constituant en corporation MM.Laurence Barrett, de la cité de Montréal, Arthur Leclaire, de Sorel; Auguste Dorais, marchands de charbon, John Munn, rentier, et Arthur Beaulac, commis, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire affaires comme marchands de charbon en gros et en détail, et toutes affaires se rattachant à ce commerce, et comme marchands et commerçants de charbon, coke, bois, foin, grains, sable, bois de construction, chevaux, voitures, et faire toutes affaires et transactions se rapportant à tels objets de commerce; » Faire affaires comme charretiers, entreposeurs, camionneurs, expéditeurs, arrimeurs; Faire tous contrats et tous arrangements relatifs à des contrats de chargement, de déchargement et de charroyage; Acquérir et posséder, prendre à bail, louer, vendre ou céder, ou autrement acquérir, transporter des terrains, des quais, des voies d'évite-ment, bateaux, vaisseaux ou autres moyens de transport quelconque, ou autres biens mobiliers ou immobiliers pouvant servir aux entreprises de chargement et déchargement ou de transport et charroyage; Acquérir et céder les agences relatives aux commerce susdits; Acquérir l'actif de toutes autres compagnies, ou personnes faisant des affaires semblables, et payer en actions acquittées de la compagnie, toutes dettes résultant de telle acquisition ou de l'acquisition de tous objets ou effets, ou biens mobiliers ou immobiliers que la compagnie pourrait acquérir dans le cours de ses affaires.Faire tout arrangement pour partage des profits, union d'intérêt, coopération avec toute personne, société ou compagnie engagée dans ' any person, firms or company engaged in any des affaires semblables, sous le nom de \" Pru-1 similar business, under the name of \" Pruden-dential Coal Company\", avec un capital de tial Coal Company\" with a capital stock of vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux'-twenty thousand dollars (§20,000.00), divided cents (200) actions de cent piastres (S100.00) into two hundred (200) shares of one hundred chacune.dollars ($100.00) each.La principale place d'affaire de la corpora*! The principal place of business of the corpo-tion, sera dans la cité de Montréal.'ration, will be in the city of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province,1 Dated from the office of the Provincial Se-ce vingt-troisième jour de mars 1914.cretary, this twenty third day of March, 1914.C.J.SIMARD, I C.J.SIMARD, 1421 Sous-secrétaire de laprovince.! 1422 Deputy Provincial Secretary.into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.000) each.The principal place of business of the corporation, will he in the city of Montreal.Dated from the office of the provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1914.C.J.SIMARD.1388 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of March, 1914, incorporating Messrs.Laurence Barrett, of the city of Montreal, Arthur Leclaire, of Sorel, Auguste Dorais, coal dealer, John Munn, rentier, and Arthur Beaulac, clerk, of the city of Montreal, for the f olio wi ng pu r poses ; To carry on business as wholesale and retail coal dealers, and any business incidental thereto, and as dealers and traders in coal, coke, wood, hay, grain, sand, lumber, horses, vehicles and to carry on any business and transactions incidental to such objects and business; To carry on the business of carters, warehousemen, draymen, shippers and stevedores; To enter into any contracts and any agreements respecting contracts for loading, unloading and carting; To acquire and hold, take on lease, rent, sell, convey or otherwise acquire, transfer lands, wharves, sidings, boats, vessels and other conveyances whatever, or other moveable and immoveable property capable to be used for the landing, unloading, transportation and carting business; To acquire and assign the agencies respecting the above businesses; To acquire the assets of any other companies, or persons, carrying on any similar business, and to pay in paid up shares of the company for any liabilities resulting from such acquisition or the acquisition of any objects or articles, moveable or immoveable property, which the company may acquire in the course of its business; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interest, cooperation with Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuviejne jour de mars 1914, constituant en corporation MM.Jules August Gallat, propriétaire de restaurant, Frank Webster Boyd, et Harry Fall, gérants, Fred Fall, maître d'hôtel, et Paul 'Alfred Dcgroseillers, commis, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the nineteenth day of March, 1914, incorporating Messrs.Jules August Gallat, restaurant proprietor; Frank Webster Boyd and Harry Fall, managers; Fred Fall, steward, and Paul Alfred Degroseilliers, clerk, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally\" and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shining stands, barber shops, bil- 802 pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billiard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares et de tabacs; et aussi exercer le commerce de marchands* de liqueurs en gros et en détail ; conformément aux dispositions de la loi des licences de Québec ; Acquérir par achat comme un commerco en opération et exercer le commerce de restaurant maintenant exercé dans la cité de Montréal, sous le nom de \"Ottawa Cafe\", avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général, et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées delà compagnie; i Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en operation ou autrement, et exercer tout commerce d'hôtel ou de .restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation, et leurs installations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder f>ar bail ou autre titre, toute propriété îmmobi-ière qui peut être nécessaire aux objets pour les quels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie ; Vendre, échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icel-les; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, des restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises ; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures, et autres valeurs de toute autre compagnie ou corpora tion engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer où faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie ; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets, sous le nom de \"Ottawa Cafe Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1425 Sous-secrétaire de la province.Avis est par le présent donné qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Que-1 bec, des lettres patentes, en date du sept mars 1914, constituant en corporation demoiselle Marie Joséphine Pringle, masseuse, Austin Porritt, ingénieur, Oswald Porritt, manufacturier de papier, Ethel Porritt, épouse séparée en biens du dit Austin Porritt, et dûment autorisée aux fins des présentes par son dit époux, et Nellie Porritt, épouse séparée en biens du dit Oswald Porritt, et dûment autorisée par son dit époux, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre toutes sortes de nouveautés, parfums, articles en cheveux, articles de pharmacie, préparations pour la toilette, fournitures pour barbiers, et toutes autres choses tendant à aider la beauté, la conservation et l'amélioration de l'apparence personnelle, et tous ingré-diens employés en rapport avec ce qui précède, en faire le commerce et les manufacturer.hard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar and tobacco stores, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, according to the provisions of the Quebec licence act ; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the restaurant business now being carried on in the city of Montreal, under the name of \"Ottawa Cafe\", with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good will and all its other moveable assets generally, and to .pay for the same in cash or in bonds, or paid up shares of the company ; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all other assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company ; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or any other title, any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company ; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal in all or any of its moveable and immoveable property and to borrow money upon the security thereof; To construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings ; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, debentures and other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company ; To do and perform all other acts and things which maybe conducive or seem advantageous to the carrying, into effect of any of the above objects, under the name of \"Ottawa Cafe Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.- \u2022 The principal place of the business of the corporation, in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1426 * Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies's Act, letters partent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the seventh day of March, 1914, incorporating Marie Josephine.Pringle, masseuse, Austin Porritt, engineer, Oswald Porritt, paper manufacturer, Ethel Porritt, wife separated as to property of the said Austin Porritt,hereto duly authorized by her said husband, and Nellie Porritt, wife separated as to property of the said Oswald Porritt and by her said husband authorized, of the city of Montreal, for the following purposes: ' To manufacture, buy, sell and deal in all kinds of fancy goods, perfumes, hair goods, druggists sundries, cream preparation^; barbers' supplies and all things appertaining to aids to beauty and the preservation and improvement of personal appearance, and in all materials used in connection therewith, and to manufacture the same. 803 Exercer l'industrie de coiffeurs, manicures, masseurs, pedicures, donner des traitements électriques, nettoyer la tête, enlever les taches et exercer toute autre industrie que la compagnie croira capable d'être exercée convenablement en rapport avec les industries ci-dessus mentionnées; Manufacturer du courant électrique, de l'énergie et de la chaleur pour les fins de la compagnie dans les cité et district de Montréal, et pour telles fins ériger, installer et équiper les machines et appareils nécessaires pour telles fins, et vendre tout, surplus de chaleur, lumière ou énergie non requise pour les fins de l'industrie de la compagnie aux conditions jugées convenables, pourvu que les pouvoirs contenus dans cette clause lorsqu'ils seront exercés en dehors de la propriété de la compagnie soient soumis à tous les règlements et lois provinciaux et municipaux à cet effet; Acheter, acquérir et entreprendre comme un commerce en opération et exercer les diverses industries, entreprises, biens et propriétés de tout individu, société ou corporation exerçant une industrie en tout ou en partie semblable à celle de cette compagnie ou s'y rattachant y compris leur clientèle et les payer en actions entièrement acquittées et non sujettes à appel du capital actions de la dite compagnie ou partie en actions entièrement acquittées et non sujettes à appel de la dite compagnie, ou partie en argent ou autrement, selon qu'il sera convenu; Acquérir par achat, bail ou autre titre, et posséder, utiliser, vendre ou autrement disposer de temps à autre et pour la compensation que la compagnie croira convenable, des propriétés mobilières et immobilières de toutes sortes et description, y compris les bâtisses, usines et matériaux, droits, privilèges, franchises.contrats, baux, patentes, droits d'invention, marques ou dessins de commerce et biens en général jugés nécessaires pour l'industrie de la compagnie; Acheter, acquérir et posséder, utiliser, aliéner des obligations et valeurs de toute autre compagnie, ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou de toute compagnie exerçant toute industrie pouvant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, ou en disposer autrement, et acquérir et posséder des actions, bons ou valeurs de toutes sortes, mobilières ou immobilières pour dettes, engagements ou obligations envers la compagnie et les acquitter ou en disposer autrement; Vendre, louer l'entreprise de la compagnie ou toute partie de son entreprise pour la compensation que la compagnie jugera à propos, ou en disposer autrement, et se fusionner avec tout individu, société ou corporation ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie, et aux termes et conditions jugés convenables; Emettre des actions acquittées et non sujettes à appel, bons ou autres valeurs de la compagnie, en paiement de toute propriété, ou droits acquis par la compagnie en vertu d'aucun titre ou pour services rendus pour la promotion de la compagnie ou autrement; Faire toutes autres choses tendant à atteindre tous ou aucun des objets ci-dessus mentionnés; Les objets, pouvoirs et fins de la compagnie, ci-dessus mentionnés, seront considérés comme distincts et indépendants des uns des autres, et la compagnie peut exploiter ou exercer aucun ou plusieurs des dits objets, pouvoirs et fins sans tenir compte des autres, et aucune clause ne sera limité dans son interprétation générale ou interprété To carry on the business of hair-dressing, manicuring, massaging, chiropody, electrolysis, shampooing, the removal of blemishes and in any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection therewith; To manufacture electric current, power and heat for the purposes of the company at the city and district of Montreal, and for such purposes to erect, install and equip such machinery and apparatus as may be necessary for such purpose and to sell any surplus heat, light or power not required for the purposes of the business of the company on such conditions as may appear advisable, provided that when exercised outside the property of the company the powers contained in this clause shall be subject to all provincial and municipal by-laws and regulations in that behalf.To purchase, acquire and take over as a going concern and to carry on the several businesses, undertakings, assets and properties of any individual, firm or corporation carrying on business wholly or in part similar to the business of the said company or incidental thereto, including the good will thereof, and to pay for the same in fully paid up and non-assessable shares of the capital stock of the said company, or partly in fully paid up and non-assessable shares of the capital stock of the said company, or partly in cash or otherwise as may be agreed upon.To acquire by purchase, lease or other title, and to hold, use, sell or otherwise dispose of from time to time, and for such consideration as the company may think fit, real and personal property of every kind and description, including buildings, plants and material, rights, privileges, franchises, contracts, leases, patents, patent rights, trade-marks or designs and assets generally deemed necessary for the business of the company; To purchase, acquire and hold, use, alienate or othewise dispose of bonds and securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to acquire and hold shares, bonds or securities of any kind, real or personal, for debts, liabilities or obligations to the company, and to release or otherwise dispose of the same; To sell, lease or otherwise dispose of the undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, or to amalgamate with any individual, firm or corporation having objects similar to those of this company, and on such terms and conditions as may be deemed advisable; To issue in payment of any property or rights acquired by the company by any title or for services rendered by way of promotion or otherwise fully paid up and nonassessable shares, bonds or other securities or the company; To do all such things as are instrumental to the attainment of the above objects or any of them; The above objects, powers and purposes of the company shall, be deemed to be several and not dependent on each other, and the company may pursue or carry on any one or more of such subjects, powers and purposes without regard to the others of them, and and no clause shall be limited in its generality 804 autrement sans tenir compte d'aucune autre clause, ou de tels objets, pouvoirs ou fins, sous le nom de \"Miss M.J.Pringle Company Limited\", avec un capital-actions de* vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux mille (2000) actions de dix dollars ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1423 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treize mars 1914, constituant en corporation MM.Richard John Williams, plombier, de Saint Lambert; Griffith L.Williams, commis, Montréal; Wayland Williams, comptable, Saint-Lambert; Alexander Ramsay, commis.et George E.Neville, ingénieur, de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général le commerce de plombiers, poseurs d'appareils à vapeur, d'ingénieurs pour l'installation d'appareils de chauffage, sanitaires, mécaniciens\" et électriciens et entrepreneurs généraux ; Exercer l'industrie de marchands, manufacturiers et commerçants de toutes sortes de machineries et toutes sortes de métaux et de tous matériaux et fournitures manufacturés avec des métaux ou s'y rapportant; Acquérir, posséder, détenir et aliéner des actions, obligations ou autres garanties dans toute corporation exerçant un commerce semblable à celui pour lequel cette compagnie demande l'incorporation; Acquérir en tout ou en partie, la clientèle, les droits, la propriété et les biens de tout individu, société, association ou corporation et les payer, en tout ou en partie, en argent ou obligations, ou répartir et émettre, en paiement ou en partie de paiement d'iceux, du stock entièrement acquitté non sujet à appel de la compagnie, qu'il soit souscrit ou non; \u2022Faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, la co-opération, la fusion ou autres concessions réciproques, et aider, par la garantie des contrats, endossement ou autrement, toute personne, société ou corporation exerçant ou se proposant d'exercer un commerce semblable à celui de cette compagnie; Et exercer en général tout commerce propre à l'accomplissement des objets pour lesquels cette compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"R.J.Williams & Brothers Limited\", avec un capital actions de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera à Saint-Lambert, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1403 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes,- en date du vingt-huit mars 1914, constituant en corporation MM Paul Blouin, hôtelier, Alexandrina Arcand, épouse séparée de biens de Paul Blouin, George Aicand, restaurateur, Julie Lafrenière, veuve de J.B.Arcand, et Jean Baptiste Arcand, fils, or otherwise construed having regard to any other clause or such objects; powers or purposes, under the name of \"Miss M.J.Pringle Company Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) snares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated of the office of the Provincial Secretary, this seventh day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1424 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of March, 1914, incorporating Messrs.Richard John Williams, plumber, of Saint Lambert: Griffith L.Williams, clerk, Montreal; Wayland Williams, accountant, Saint-Lambert; Alexander Ramsay, clerk, and George E.Neville, engineer, of Montreal, for the following purposes: To carry on a general business as plumbers, steam fitters, heating, sanitary, mechanical ana electrical engineers and general contractors; To carry on the business of merchants, manufacturers and dealers in all kinds of machinery and all kinds of metals and all materials and supplies manufactured there from or relating thereto; To acquire, own, hold and dispose of shares, bonds or other securities in any corporation carrying on business similar to the one for which incorporation is now sought-.To acquire all or any part of the goodwill, rights, property and assets of any individual, firm, association, or corporation, and to pay for the same, whole or in part, cash or bonds, or in payment or part-payment thereof to allot and issue as fully paid up any non-assessable stock of the company whether subscribed for or not; To enter into an agreement as to sharing of profits, union \"or interests, co-operation, amalgamation, or reciprocal concession and adding by guaranteeing of contracts, endorsement or otherwise, any person, firm or corporation carrying on business or intending to carry on business similar to this company; And generally to carry on any business for the proper fulfilment of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"R.J.Williams & Brothers, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The principal place of business of the corporation, will be at Saint Lambert, district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1404 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of March, 1914, incorporating Messrs.Paul Blouin, hotelkeeper, Alexandrina Arcand, wife separated as to property of Paul Blouin, George Arcand, restaurant keeper, Julie Lafrenière, widow of J.B.Arcand, and Jean Bap- 805 commis, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Sujet à la loi des licences de Québec, faire le commerce général d'hôteliers, de restaurateurs, exercer l'industrie de fabricants et marchands, en gros et en détail, de vins, bière, spiritueux et liqueurs do toutes sortes, et autres industries de même nature.Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger, aliéner, ou en disposer de toute façon, tous biens et immeubles nécessaires aux fins de la compagnie; hypothéquer, engager de quelque façon que ce soit les biens immeubles de la compagnie; Souscrire, accepter, endosser, négocier, des lettres de changes, billets promisoires, chèques et autres effets négociables.Acquérir par voie d'achat, échange, louage ou autrement, tout hôtel ou restaurant, déjà en opération, et spécialement le restaurant actuellement exploité par Alexandrina Arcand, faisant affaire seule sous le nom de Paul Blouin (Reg.), restaurateur, de Montréal, au No.102, rue Notre-Dame Est, ce restaurant comprenant la licence, fonds de commerce, achalandage, ameublement et tous autres accessoires, constituant le commerce de restaurateur en opération, exercé par la dite Alexandrina Arcand, et de les payer en argent ou en actions acquittées de la compagnie, à un prix à être fixé par la* compagnie; Acquérir, posséder, louer, garantir, hypothé- 3uer, vendre ou échanger, des actions, stocks ou ébentures ou garanties de toutes corporations faisant le même genre d'affaires que la présente compagnie; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie, et en particulier, par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des biens immeubles de la compagnie; Vendre ses actions à d'autres compagnies, les racheter et acheter des actions d'autres compagnies, et les vendre; Vendre, louer ou aliéner autrement la totalité ou partie de la propriété, ou des biens de la compagnie pour la considération et aux conditions et délais que la compagnie déterminera et particulièrement pour des actions, debentures et autres valeurs de toutes autres compagnies; Faire toutes choses, exercer tous les pouvoirs et faire toutes les affaires en rapport avec la mise en opération des objets pour lesquels la compagnie est incorporée, sous le nom de \" City Hall Cafe, Limited \" avec un fond social de vingt-mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00), chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1419 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treize mars 1914, constituant en corporation MM.J.E.A.Decelles, courtier; Theresa Carroll, épouse de J.E.A.Decelles; B.Bossé, courtier; J.A.Hamelin, notaire; Jos.Bélanger, courtier, tous de la ville de Montréal, dans les buts suivants: tiste Arcand, jr., clerk, of the city of Mont eal, for the following purposes: Subject to the provisions of the Quebec License Law, to carry on generally the busimtss of keepers of hotels and restaurants, confectioners, suppliers; to carry on the business of manufacturers of and wholesale and retail dealers in wines, beer, spirits and liquors of all kinds, and any other business of a like nature; To acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate or otherwise dispose of any property or immoveables necessary for the company's purposes; to hypothecate, pledge in any manner whatever the immoveable property of the company; To draw, accept, endorse, negotiate bills of \u2022xchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise any hotel or restaurant already in operation and specially the restaurant business now carried on by Alexandrina Arcand, carrying on business alone under the name of Paul Blouin, Reg., restaurant keeper, of Montreal, at the number 102, Notre-Dame East street, including therein the license, stock-in-trade, good-will, furnishing and other accessories, constituting the restaurant business carried on as a \" going concern \" by the said Alexandrina Arcand, and to pay therefor in cash, paid up shares of the company, for such price as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares, stock or debentures or securities of any corporations carrying on a business similar to that of the present company; To contract loans and to guarantee the repayment of same in the manner which may be determined by the directors of the company and in particular by the issue of debentures and bonds bearing an hypothec upon the whole or part of the immoveable property of the company; To sell its shares to other companies, repurchase the same and to purchase shares of other companies and sell the same.To sell, lease or otherwise dispose of the whole, or part of the property or assets of the company, for such consideration, and upon such conditions and delays as the company may determine and in particular for shares, del>entures and other securities of any other company; To do all \u2022things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying out of the objects for which the company is incorporated, under the name of \" City Hall Cafe Limited \" with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-eighth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1420 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutcnan-Governor of the province of Quebec, bearind date the* thirteenth March, 1914, incorporating Messrs J.E.A.Decelles, broker; Theresa Carroll, wife of J.E.A.Decelles; B.Bossé, broker; J.A.Hamelin, notary; Jos.Bélanger, broker, all of the city of Montreal, for the following purposes: 806 Acheter, vendre, raffiner, manufacturer ou préparer de toutes manières pour le commerce, le sucre, les sirops, fruits, blé-d'Inde et.toutes choses se rapportant aux légumes, et tous autres articles d'une nature semblable, y compris les graines de semence, le beurre, fromage, lait et crème, mettre en boîtes du bacon et toutes sortes de viandes et poissons, et en faire le commerce de gros et de détail; Acheter, affermer ou ériger, maintenir, exploiter, améliorer, aider à l'acquisition de raffineries, scieries mécaniques, entrepôts, construire des quais, élévateurs à grains, avec le pouvoir de commercer le foin, le grain, le tabac nanufacturé ou non manufacturé, y compris toutes marchandises d'une nature semblable, construire des maisons pour ses employés et exécuter en général tous travaux pour l'amélioration de la propriété de la compagnie et aussi faire le commerce d'immeubles, bâtisses, avoir le droit d'acheter des terrains pour fins de subdivisions, de culture ou pour l'élevage du bétail pour les besoins de \"Saint-Armand Canning Limited\" ou les vendre en gros et en détail avec le droit d'exercer le commerce de bouchers et épiciers, y compris abattoirs; Acheter, affermer ou acquérir autrement, détenir ou posséder, en tout ou en partie, les biens, franchises, clientèle, droits et privilèges détenus ou possédés par toutes personnes, sociétés ou compagnies exerçant ou organisées pour exercer tout commerce semblable à celui que cette compagnie est autorisée à exercer et de les payer, en tout ou en partie, en argent, ou totalement ou partiellement avec des actions entièrement acquittées de la compagnie, ou autrement, et assumer les obligations de toutes telles personnes, sociétés ou compagnies; Manufacturer, vendre, acheter des barils, boîtes ou tous autres moyens d'empaqueter nécessaires à la compagnie, à cette fin acheter, louer ou construire des scieries mécaniques, manufactures de boîtes, faire le commerce de bois, vendre et acheter des limites à bois, manufacturer des portes et châssis, manufacturer tous autres articles en bois ou se rapportant au commerce de bois; Acheter, affermer, échanger, hypothéquer, vendre des terrains, carrières, sablières, ardoisières, sablonnières, tuyaux d'égouts et tous autres articles de nature semblable, y compris le ciment et le droit d'entreprendre l'égouttement des terrains.Acquérir, établir, détenir, exploiter des moyens mécaniques et naturels pour la production de la force du gaz et de l'électricité dans le district de Missisquoi, et autres moyens d'éclairage, et les utiliser,vendre, affermer et transporter d'aucune manière quelconque, et construire des tunnels pour la transmission du pouvoir, de la lumière et de la chaleur d'une bâtisse à une autre, pourvu, cependant, que la vente ou distribution de la force de gaz et le gaz naturel au-delà de la propriété de la compagnie soient subordonnées aux règlements locaux et municipaux à cet effet; Payer à même les fonds de la compagnie les frais se rapportant à son incorporation et à son organisation; Exercer tout commerce qui pourra paraître à la compagnie capable d'être convenablement exercé en rapport avec aucunes des industries précitées, ou sensé, directement ou indirectement, accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie et les rendre profitables, sous le nom de \"Saint-Armand Canning Limited\", avec un capital actions de quarante-heuf mille piastres ($49,-000.00), divisé en neuf cent quatre-vingts (980) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation To purchase, sell, refine, manufacture or prepare for the market in any.manner, sugar, syrups, corn and anything relating to vegetables, and any other articles of a like nature, including seeds, butter, cheese, milk and cream, the canning of bacon and other sorts of meat, all sorts of fish, and deal therewith wholesale and retail; To purchase, lease or erect, maintain, operate, improve, assist in the acquisition of refineries, saw-mills, warehouses, to build wharves, grain elevators, with the power to deal in hay, grain, manufactured or unmanufactured tobacco, including all goods of ,a like nature, to build houses for its employees and generally any works for the improvement of the company's property and also deal in real estate, buildings, the right to purchase lands for subdivision purposes, or for cultivation or the raising of five stock, for the use of 'Saint Armand Canning Limited\", or sell the same wholesale and retail with the right to carry on the business of butchers and grocers, including slaughter-houses ; To purchase, lease or othrwise acquire, hold or own the whole or any part of the property, franchises, good-will, rights and privileges held or owned by any persons, firms or companies carrying or organised for the carrying on- of any business similar to that which the company is authorized to carry on and to pay therefor wholly or partly in cash or wholly or partly in paid up shares of the company or otherwise and to assume the liabilities of any such persons, firm or company; To manufacture, sell, purchase barrels, boxes, or any other means of packing necessary for the company's business for that purpose to purchase, lease or build saw-mills, box factories, to deal in wood, to sell and purchase timber limits, manufacture doors and sashes, to manufacture any wooden articles or other articles relating to the wood business; To purchase, lease, exchange, hypothecate, sell land, quarries, sand pits, slate quarries and gravel pits, drain-pipes and any other goods of like nature, including cement and the right to contract for the draining of lands ; To acquire, establish, hold, exploit mechanical and natural means for the generation of power gas and electricity within the distrct of Msisia-quoi, and other means of lighting and utilize, sell, ¦ lease and convey the same in any way whatever, and to construct tunnels for the transmission of ! power, light and heat from one building to another, provided however that the sale or distribu- Jtion of gas power, and natural gas beyond the I property of the company be subordinate to local and municipal by-laws on that behalf; To pay out of the funds of the company the costs relating to its incorpration and its organization; To carry on any business which may appear to the company capable to be conveniently conducted in connection with any of the aforesaid business, or calculated directly or indirectly, to enhance the value or to render profitable any of the company's property or rights, under the name of \"Saint Armand Canning Limited\", with a capital stock of forty nine thousand ($49,000.00), dollars divided into nine hundred and eighty (980) shares of fifty ($50.00) dollars each.The principal place of business of the corpora- 807 sera à Saint-Armand, dans le comté de Missis-quoi.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1437 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en veru de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treize mars 1914, constituant en corporation MM.William Langley Bond, conseil en loi du Roi ; John Bicknell Johnson, teneur de livres.et Hugh Alexander Chistholm étudiant, tous de la ville de Montréal; Charles Albert Duclos, conseil en loi du Roi, et Edward Goff Trevor Penny, avocat, tous deux de la ville de Westmount, dans les buts suivants: Acquérir par achat, bail ou autrement et détenir, posséder, commercer et négocier des immeubles; Faire, bâtir et construire aucun et tous travaux publics et privés, édifices, entreprises et opérations, maisons d'habitation, manufactures, boutiques et autres bâtisses; Vendre, affermer, transporter, échanger, hypothéquer, commercer tels immeubles, ou aucune f>artie d'iceux, ou en disposer autrement, et déve-opper, améliorer, exploiter et diviser toute telles propriétés en rues, terrains, squares, lots ou autrement; Aider à la construction et à l'entretien, ou construire et entretenir des ruelles, routes, rues, trottoirs, fossés, égoûts, canaux souterrains, aqueducs ou autres travaux et améliorations susceptibles de rendre plus profitables et plus faciles d'accès les terrains de la compagnie; Acheter, acquérir, détenir, transférer, vendre et aliéner des actions, parts, debentures, obligations ou autres valeurs dans toute autre compagnie ayant des objets d'aucune manière semblables à ceux de cette compagnie; Vendre ou disposer autrement des entreprises de la compagnie ou d'aucune partie d'icelles, aux termes et conditions que la compagnie jugera bons et accepter des actions, obligations, parts ou autres valeurs d'aucune compagnie en paiement ou en partie de paiement d'icelles; Acquérir, détenir, vendre et aliéner tout commerce, franchises, entreprises, droits, privilèges, baux, contrats, biens et autres droits que la compagnie peut légalement acquérir, et les payer, en tout ou en partie, en argent, complètement ou (>artiellement en stock, obligations ou autres va-eurs de la compagnie, et à cette fin émettre des actions, entièrement acquittées et non sujettes à appel de la compagnie, à tous individus, sociétés ou corporations en paiement de tout commerce, franchises, entreprises, propriété, droits, privilèges, baux, contrats, immeubles, stock, biens ou autres droits que la compagnie peut acquérir.; Produire ou acheter de l'électricité et la vendre et distribuer pour fins d'éclairage, industrielles, ou autres fins en rapport avec aucune partie des biens de la compagnie; Se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie- Distribuer en espèces, parmi les actionnaires de la compagnie, toutes actions, debentures, valeurs ou biens appartenant à la compagnie; Appliquer le surplus des fonds au rachat de ses propres actions, obligations ou autres valeurs; Agir en qualité d'agents généraux, mandataires, agents d'immeubles et d'assurances, et faire, en général, tous les actes nécessaires à l'avancement des affaires de la compagnie et à la réussite de ses entreprises; tion, will be at Saint Armand, in the county of Missisquoi.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1438 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the thirteenth day of March, 1914, incorjwrating Messrs.William Langley Bond, King's counsel, John Bicknell, Johnson, book-keeper and Hugh Alexander Chisholm, student, all of the city of Montreal; Charles Albert Duclos, King's counsel, and Edward Goff Trevor Penny, advocate, both of the city of Westmount, for the following purposes ; To acquire by purchase, lease or otherwise and to hold, own, deal and trade in real estate and immoveables; To make, build and construct any and all public and private works, buildings, undertakings and operations, dwelling houses, factories, shops and other buildings; To sell, lease, convey, exchange, hypothecate, dispose of or otherwise deal with such real estate, or any portion thereof, and to develop, improve, exploit and lay out any such property in streets, lands, squares, lots or otherwise; To aid in the construction and maintenance, or to construct or maintain lanes, roads, streets, sidewalks, drains, sewers, underground conduits, water works or other works and improvements calculated to render the company's property more accessible and profitable; To purchase, acquire, hold, transfer, sell and dispose of shares, stocks, debentures, bonds or other securities in any other company having objects in any way similar to those of this company; \u201e , .,., To sell or otherwise dispose of the undertakings of the company or any part thereof on such terms and conditions as the company shall see fit, and to accept shares, bonds, stock or \"other securities of any company in payment or part payment therefor; To acquire, hold and sell and dispose of any business, franchises, undertakings, rights, privileges, leases, contracts, assets and other rights which the company may lawfully acquire, and to pay for the same wholly or in part in cash, wholly or in part in stock, bonds or other securities of the company, and to that end to issue shares of this company as fully paid up and non-assessable to any individual, firm or corporation, in payment of any business, franchises, undertakings, property, rights, privileges, leases, contracts, real estate, stock, assets or other rights which the company may acquire; > To generate or purchase electricity and to sell and distribute the same for lighting, manufacturing or other purposes in connection with any part of the Company's property; To amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; To distribute among the shareholders of the company in kind any shares, debentures, securities or property belonging to the company; To invest its surplus funds in the redemption of its own shares, bonds or other securities; To act as general agentj mandatory, real estate and assurance agent, and m general to do any and all acts which may be necessary for the promotion of the company's business, and the carrying out of its undertakings. 808 Faire des prêts *à tout acheteur de terrains de la compagnie dans le but d'aider le dit acheteur à y faire des constructions ou les améliorer autrement, sous le nom de \"Saraguay Land Company Limited\", avec un capital actions de deux cent cinquante mille dollars ($250,000.00), divisé en deux mille cinq cents (2500) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la ville de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars 1914.Ç.J.SIMARD, 1435 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 13 mars 1914, constituant en corporation MM.Harry Meyers, commis, Mark Boaeberg, courtier, Ben Greenberg, agent à commission, Sidney Friedman, commerçant, Meyer Cohen, commis, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire et promouvoir l'étude de toutes questions politiques et sociales importantes, du jour; Acquérir et maintenir une maison de club, en la cité de Montréal, pour fins de récréation, éducation, amusement, et établir des logements dans la dite maison du club, et avoir le droit d'avoir un buffet, salle à manger, salle de billard pour les membres du club, et pour telles fins,avoir une licence pour vendre toutes sortes de liqueurs alcooliques dans l'établissement du club, sujet aux règlements locaux et provinciaux et à la loi des licences; Acquérir, recevoir, posséder louer, hypothéquer, aliéner, échanger et céder des propriétés mobilières et immobilières qui pourraient être nécessaires, de temps à autre, pour les fins du club; Signer, tirer, accepter, endosser, négocier et émettre des lettres de crédits, billets promissoi-soires, chèques et autres effets et valeurs négociables et transférables; Faire toutes autres choses propres à atteindre la tot alii é ou aucun des objets pour lesquels le club est établi, ou s'y rattachant; Les opérations du club se feront dans la cité de Montréal, sous le nom de: \"Young Mens Hebrew Political Club\", avec un capital actions de cinq mille piastres ($5,000.00) divisé en cinq cents (500) actions de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1399 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-huit mars 1914, constituant en corporation MM.Antonio Godbout.comptable; Armand Lahaise, marchand, Ernest Dupont, voyageur de commerce; Louis Bourgeois, gérant, et Georges Ducharme, marchand, de Saint-Hyacinthe, dans les buts suivants: Etablir, maintenir et conduire un club pour l'accommodement des membres du dit club, et procurer à ses membres et à leurs amis tous les privilèges, avantages, commodités et accommo-ements usuels d'un club; To make loans to any purchaser of the company's property for the purpose of assisting the said purchaser in building thereon or otherwise improving the said property, under the name of \"Saraguay Land Company Limited\", with a capital stock of two hundred and fifty thousand dollars ($250,000.00), divided into two thousand five hundred (2500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will by the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1436 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have l)cen issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the 13th March, 1914, incorporating Messrs.Harry Meyers, clerk, Mark Boasberg, broker; Ben Greenberg, commission agent, Sidney Friedman, commercial traveller, Meyer Cohen, clerk, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the promotion of the study of all important political and social questions of the day; To acquire and maintain a club house in the city of Montreal, for the purposes of recreation, instruction, amusement and the provision of lodging in the said club house and to have the right to have a buffet, dining room, billiard room for the members of the club and for such purposes to be licensed to sell alcoholic beverages on the premises of the club, subject to local and provincial regulations and the license act; To acquire, receive, hold, lease, mortgage, pledge, exchange, alienate and convey such moveable and immoveable property as shall be from time to time necessary for the purposes of the club; To make, draw, accept, endorse, negotiate and issue bills, notes, cheques and other negotiable or transferable instruments and securities; \u2022 To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the objects for which the club is establish or any of them; The operation ofvthe club to be carried on in the city of Montreal, under the name of \"Young Mens' Hebrew Political Club\", with a capital stock of five thousand dollars ($5,000.-00), divided into five'hundred (500) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1400 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eight day of March, 1914, incorporating Messrs.Antonio Godbout, accountant; Armand Lahaise, merchant; Ernest Dupont, commercial traveler; Louis Bourgeois, manager and George Ducharme, merchant, of Saint Hyacinthe, for the following purposes: To establish, maintain and conduct a club for the accommodation of the members of the club, and to afford to its members and their friends all the usual privileges, advantages, conveniences and accommodations of a club; 809 Acquérir par achat, bail ou autrement et maintenir une maison de club en la cité de Saint-Hyacinthe ou à proximité de la dite cité, pour fins de récréation, éducation et amusements et y établir et maintenir des chambres à coucher et salles à manger,, gymnases, salles de billard, jeux de quilles et salles de lectures pour le bien-être des membres du club; Acheter et vendre toutes sortes de liqueurs enivrantes et autres liqueurs et les fournir aux membres du club et leurs amis en vertu de toute : licence émise en faveur du club conformément i aux lois de la province de Québec; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger, aliéner et céder des propriétés mobilières et imrribbilières qui pourraient être nécessaires de temps à autre pour les fins du club et hypothéquer, engager et grever ses propriétés immobilières; Signer, accepter, tirer, endosser, négocier, et émettre des lettres de crédit, billets promissoires, chèques et autres effets et valeurs négotiables et transférables; Prélever ou emprunter et garantir le remboursement d'argent, aux termes que les directeurs du club croiront convenables, et en particulier par l'émission de debentures ou d'actions-obligations garanties pour hypothèque sur la totalité ou une partie des propriétés immobilières du club; Adopter des règlements, concernant l'administration du club et réglementant l'admission, la conduite et l'expulsion des membres du club-; Acquérir et détenir des actions ou stock de toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Placer et appliquer les fonds disponibles de la compagnie sur la valeur et en la manière qui seront déterminées de temps à autre; Vendre, louer, troquer, céder, ou échanger autrement la totalité ou partie de l'entreprise, les biens, la propriété et les droits de la compagnie, aux termes et conditions et pour la compensation jugés convenables de temps à autre, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie et de la manière déterminée par la compagnie, diviser telle partie ou partie du prix d'achat, soit, argent, actions ou autres équivalents provenant en aucun temps de la vente ou autre disposition de la totalité ou eartie de l'entreprise, l'actif, la propriété, les iens, effets et droits de la compagnie, parmi ses membres au moyen de dividendes ou boni ou proportion aux actions détenues par eux ou au montant payé sur telles actions, ou en disposer autrement, selon que les directeurs détermineront; Faire toutes choses en rapport ou utiles à l'acquisition de tous ou aucun des objets pour lesquels cette compagnie* est organisée, so us le nom de \"Le Club Athlétique,Incorporée\", avec un fonds social de cinq mille piastres ($5,000.00), divisé en deux cents (200) actions de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.¦ La principale place d'affaire de la corporation, sera à Saint-Hyacinthe.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1407 Sous-secrétaire de la province.To acquire by purchase, lease or otherwise and maintain a club-house in the city of Saint Hyacinthe or near the said city, for the purpose of recreation, instruction and amusement, and to establish and maintain lodging and dining rooms, a gymnasium, billiards rooms, bowling alleys and reading rooms therein for the accommodation of the members of the club; To buy and sell liquors of all kinds, intoxicating and otherwise, and supply the same to the members of the club and their friends under any license that may be issued to the club in accordance with the laws of the province of Quebec; To acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate and convey moveable and immoveable property as shall be, from time to time, necessary for the purpose of the club and to mortgage, pledge and hypothecate its immoveable property; To make, accept, draw, endorse, negotiate and issue bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable and transferable instruments and securities; To raise or borrow and secure the repayment of money, upon such terms as the directors of the club may deem expedient, and in particular by the issue of debentures or debenture-stock, bearing an hypothec upon the whole or any part of the immoveable property of the club; To adopt by-laws concerning the management of the club and regulating the admission, conduct and expulsion of the members of the club; To acquire and hold shares or stock of any company having objects in whole or in part similar to those of this company; To invest and deal with the funds of the company not immediately required upon the securities and in the manner which may from time to time be determined; To sell, lease, deal with, convey, or otherwise exchange the whole or part of the undertaking, assets, property and rights of the company, upon such tenns and conditions and for such consideration as may from time to time be deemed convenient, and in \"particular for shares, debentures or securities of any other company and in such manner as may be determined by the company , to distribute any such part or parts of the purchase price, either in cash, shares or other equivalents realize* at any time from the sale or other disposal of the whole or part of the undertaking, assets, property, goods and rights of the company, among its members by way of dividend or boni at the pro rata of the shares held by them or of the amount paid upon such shares, or otherwise dispose of the same, as the directors may determine; To do all such other things as may be incidental to or suitable for the attainment of all or any of the objects for which this company is incorporated, under the name of \"Le Club Athlétique, Incorporé\", with a capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into two hundred (200) shares of twenty-five ($25.00) dollars each.The principal place of the business of the corporation, will be at Saint Hyacinthe.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-eighth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1408 Deputy Provincial Secretary. 810 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-cinq mars 1914, constituant en corporation MM.Odilon Crépeau, notaire, LouiB Adhémar Rivet, avocat, John A.Sullivan, avocat, Albert Papineau, avocat, et Aurea Tarte, sténographe, de Montréal, dans les buts suivants; Faire le commerce général d'hôteliers, de restaurateurs conformément aux dispositions de la loi des licences, confiseurs, pourvoyeurs; exercer l'industrie de fabricants et marchands, en gros et en détail de vins, bière, spiritueux et liqueurs de toutes sortes, de marchands de tabac,cigares, cigarettes et toutes autres industries de même nature et sujet aux prescriptions de la loi des licences; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger, aliéner ou en disposer de toute façon tous les biens et immeubles nécessaires aux fins de la compagnie; hypothéquer, engager de quelque façon que ce soit les biens immeubles de la compagnie; Souscrire, accepter, endosser, négocier, tous lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effets négociables; Acquérir par voie d'achat, échange, louage ou autrement tout hôtel, ou restaurant, déjà en opération, et spécialement le restaurant actuellement exploité par Joseph Boyer et Gilbert Dé-saulniers, restaurateurs, de Montréal, faisant le commerce ensemble et en société sous la raison sociale de Boyer & Desaulniers, aux numéros 309-311,rue Saint-Dominique,et 27, rue Charlotte, à Montréal, ce restaurant comprenant la licence, fonds de commerce, achalandage, ameublement et tous autres accesssoires, constituant le commerce de restaurateur en-opération, exercé par les dits Joseph Boyer et Gilbert Desaulniers, et de les payer en argent ou en parts acquittées de la compagnie, à un prix à être déterminé par la dite compagnie; Acquérir, louer, posséder, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger, des actions, stocks ou debentures ou garanties de toutes corporations faisant le même genre d'affaires que la présente compagnie; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie, et en particulier par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des biens immeubles de la compagnie; Faire toutes choses et exercer tous les pouvoirs e]t faire toutes les affaires en rapport avec la mise en opération des objets pour lesquels la compagnie est incorporée, sous le nom de \"¦Palais de l'Union Limitée\", avec un capital de dix-neuf mille neuf cents piastres ($19,900.00), divisé en cent quatre-vingt-dix-neuf (199) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1385 t Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de.Québec, des lettres patentes en date du seize mars 1914, constituant en corporation MM.Louis N.Mazu-rette, gérant; Geo.Mailloux, chef cuisinier; Wm Carpenter, préposé aux vins; Thomas D.Connor, maître d'hôtel; de Montréal,et Chas.R.Soulard, maître d'hôtel, d'Outremont, dans les buts suivants: Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-fifth day of March, 1914, incorporating Messrs.Odilon Crépeau, notary, Louis Adhemar Rivet, advocate, John A.Sullivan, advocate, Albert Papineau,advocate,and Aurea Tarte,stenographe, of Montreal, for the following purposes: To carry on the general business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Licence Act, confectioners, suppliers, to carry on the business of manufacturer and wholesale and retail dealers in wines, beer, spirits and liquors of all kinds, tobacco, cigars, cigarettes and any other business of a like nature and subject to the provisions of the Licences Act; To acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate and in any way dispose of any property and immoveables necessary for the company's purposes; to hypothecate, pledge in any manner whatever the immoveable property of the company; To draw, accept, endorse, negotiate bills of exchange, bills payable, cheques, and other negotiable instruments; I To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise any hotel or restaurant, already in operation,.and specially the restau-' rant, now operated by Joseph Boyer and Gilbert I Desaulniers, restaurant keepers, of Montreal, , carrying on business together in partnership ' under the firm name of Boyer & Desaulniers, 1 at the numbers 309-311, Saint-Dominique street, I and 27, Charlotte street, at Montreal, the said j restaurant comprising the license, stock-in-trade, good will, furnishings and any other accessories constituting the restaurant business operated and carried on by the said Joseph Boyer and Gilbert Desaulniers, and to pay for the same in cash or in paid-up shares of the company at a price to be determined by the company; To acquire, lease, hold, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares, stocks or debentures or securities of any corpprations carrying on the same kind of business as the present company; To contract loans and to guarantee the reimbursement thereof#in such a manner as may be determined by the directors of the company, and in particular by the issuing of debentures and bonds bearing an hypothec on the whole or part of the immoveable property of the company; To do all acts and»exercise all the powers and to carry on any business incidental to the carrying on the objects for which the company is incorporated, under the name of \"Palais de L'Union Limitée\" with a capital stock of nineteen thousand nine hundred dollars ($19,900.00), divided into one hundred and ninety nine (199) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1386 Deputy-Provincial-Secretary.Publicnotice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the sixteenth day of March, 1914, incorporating Messrs.Louis N.Mazurette, manager; Geo.Mailloux, chef; Wm.Carpenter, wine clerk; Thomas D.Connor, steward, of Montreal, and Chas.R.Soulard, steward, of Outremont, for the following purposes; 6 FN* 811 Acheter, affermer, acquérir, entreprendre et continuer pour eux-mêmes et leurs successeurs sous aucun titre légal, détenir et posséder comme locataires ou propriétaires respectivement tout terrain ou bâtisse, propriétés immobilières ou mobilières dans la province de Québec aux fins d'exploiter des pensions et des garnis ou des maisons de rapport, auberges, tavernes, débits et magasins de cigares, hôtelleries, restaurants licenciés, cafés et buvettes sujets aux lois et règlements de la province de Québec et à ceux de la municipalité où tels établissements seront situés, des buffets, sur terre ou sur mer, et plus particulièrement acheter, entreprendre et continuer le commerce actuellement exploité par A.R.Syvret, Albani Prémont & Cie, Bodega Café Registered, 108, rue Notre-Dame-Ouest, dans la ville de Montréal, province de Québec, et les payer en tout ou en partie avec aes actions entièrement acquittées et non sujettes à appel de cette compagnie, ou en argent, obligations, debentures, hypothèques ou autres valeurs, et les vendre, les échanger, les affermer ou en disposer autrement; Agir comme pourvoyeurs, contrôler par achat, affermage ou autrement, toutes concessions, sur terre ou sur mer, utiles aux intérêts de la compagnie, et les vendre, les affermer ou en disposer autrement pour de l'argent ou autre considération; Acheter, affermer ou acquérir autrement en tout ou en partie, le commerce de toute compagnie, société ou personne exploitant un commerce semblable à celui de la compagnie avec toutes les bâtisses, la machinerie, le fonds de commerce, la clientèle et les biens en général de tel commerce, assumer en tout ou en partie le passif de tel commerce et le payer, en tout ou en partie avec des actions entièrement acquittées et non sujettes à appel de cette compagnie, ou en argent, obligations, debentures, hypothèques ou autres valeurs; Acquérir, détenir, affermer, vendre, échanger du stock, des obligations, debentures, valeurs ou actions de toute compagnie exploitant tout commerce ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie ou en disposer autrement; Agir comme agents de manufactures, pour la vente en gros et en détail, de tabacs, cigares, tabac en poudre, eaux gazeuses, eaux minérales, vins, spiritueux, bières, aies, liqueurs et mélanges, spiritueux ou autrement; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des connaissements, mandats et autres effets négotiables ou transférables; Prendre et détenir des garanties, hypothèques, gages ou charges pour assurer le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie aux acquéreurs ou autres personnes; Distribuer en argent ou en espèces parmi les actionnaires, tous biens de la compagnie et prêter ou placer autrement, de temps à autre, le surplus des fonds de la compagnie; Rémunérer, avec l'approbation des actionnaires tout courtier, agent ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement de toutes debentures, obligations, bons ou autres valeurs de la compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie toutes dépenses se rapportant à la formation, l'enregistrement et l'annonce de la compagnie relativement à 1'avan.cement de la compagnie ou à la conduite de ses affaires; Exercer tout autre commerce que la compagnie croira capable d'être exercé en rapport avec son commerce, ou directement ou indirectement accroître la valeur d'aucun des droits ou biens de la compagnie ou les rendre plus profitables, 2 To purchase, lease, acquire, take over and continue for themselves and their successors under any legal title and hold and take possession of as' lessees or proprietors respectively any lands or buildings, real or moveable estate in the province of Quebec for the purpose of carrying on the business of boarding and lodging houses or apartment houses, road-houses, public-houses, cigar stands and stores, hotel keepers, licensed restaurant, cafe and bar under the laws and regulations of the province of Quebec, and the municipality in which such establishment would be situated, eating and drinking stations, on land or water, and more especially to purchase, take over and continue the business presently carried on by A.R.Syvret, Albani Fremont & Cie, Bodega Cafe, Registered, 108, Notre Dame street West,in the city of Montreal, province of Quebec, and to pay for samewholly or in part in fully paid up and non assessable stock of the company, or in cash, bonds, debentures, mortgages or other securities, and to sell, exchange, lease or otherwise dispose of the same.To act as caterers, control by purchase, lease or otherwise, any concessions on land or on water, serviceable to the interest of the company, and to sell, lease, or otherwise dispose of the same for cash or otherwise: To purchase, lease or otherwise acquire, in whole or in part, the business of any company, firm or person carrying on any business similar to the business of the company, together with all buildings, machinery, stock-in-trade,good-will, and assets generally of such business, and to assume in whole or in part the liabilities of any such business, and to pay for .same, wholly or in part,in fully paid-up and non-assessable stock of the company or in cash, bounds debentures, mortgages or other securities; To acquire, hold, lease, sell, exchange or otherwise dispose of the stock, bonds debentures, securities or shares of or in any company carrying on business with objects similar to those of this company; To act as selling agents, wholesale or retail, for the manufacturers of tobacco, cigars, snuff, aerated waters, mineral waters, wines, spirits, beer, ale, liquors and compounds, whether spirituous or otherwise; To draw, make accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; \u2022 To take and hold mortgages, hypothecs, liens or charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company to purchasers or other; To distribute in cash or kind among the shareholders, any assets of the company and to lend or otherwise invest the surplus funds of the company from time to time; To remunerate with the consent of the shareholders, any broker, agent or company, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any debentures, bonds, shares or other securities of the company; To pay out of the funds of the company all expenses df or incidental to the formation, régis-» tration and advertising of the company, in or about the promotion of the company or the conduct of its business; To carry on any other business which may seem to the company capable of beeing carried on in connection with its business, directly or indirectly, to enhance the value of or render pro- 812 sous le nom de \"Bodega Wine Company Limited\", avec un capital actions de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la ville de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1401 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé I fitable any of the company's rights or property, under the name of \"Bodega Wine Company Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, the sixteenth day of march, 1914.C.J.SIMARD, 1402 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent par le lieutenant-gouverneur de la province de have been issued by the Lieutenant-Governor Québec, des lettres patentes en date du treiziè- j of the Province of Quebec, bearing date the me jour de mars 1914, constituant en corpora- thirteenth day of March, 1914, incorporating tion MM.John Donohue, hôtelier, Robert ' Messrs.John Donohue, restaurant-keeper, Robert Brady, commis, Patrick Ryan, hôtelier, John | Brady^ clerk, Patrick, Ryan, hotel-keeper, Ryan, commis, et William Ryan, contremaître, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi John Ryan, clerk, and William Ryan, foreman, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants according to the provisions of the Quebec des licences de Québec, et faire toutes autres \u2022 license act, and any other business which may affaires qui peuvent être conduites en rapport j be Incidentally carried on in connection there-avec tel commerce, tel que les affaires de pro- j with, such as shoe shining stands, barber shops, priétaires de places pour le cirage des chaussu- billiard and pool rooms, newspaper and mag-res, salons, de barbiers, salles de billard et de azine depots, cigar and tobacco stores, as well pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares et de tabacs, et aussi exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce de restaurant niaintenant exercé dans la cité de Montréal, sous le nom de \"Donohue's Restaurant\", avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général, et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement, et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation, et leurs installations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail oti autre titre dans toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cet**1 compagnie ; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avanta- as the business of wholesale and retail liquor merchants; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the restaurant business now being carried on in the city of Montreal, under the name of \"Donohue's Restaurant,\" with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good will and all its other moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or' without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all other assets generally and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold buy lease or any other title, any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incor- Eorated, and to pay for such acquisition or olding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal in all or any of its moveable and immoveable property and to borrow money upon the security thereof; To construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, debentures and other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous 813 geux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets, sous le nom de \"Donohues' Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'ffaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1269.2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des conpagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 18 mars 1914, constituant en corporation Dame Rose Lalonde, hôtelière, épouse séparée de biens de Stanislas Richardson, rentier, a dûment autorisé sa dite épouse, Joseph Henry Richardson, agent, Jean-Baptiste Drapeau, marchand, et Té-lesphore Alphonse Côté, gérant, de la cité de Montréal, et Napoléon Lalonde, rentier, de la ville d'Outremont, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs et faire .toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares et de tabacs, et aussi exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce de restaurant maintenant exercé dans la cité de Montréal, sous le nom de \"Silver Dollar Palace\", avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général, et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement, et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation, et leurs installations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autre titre toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelle; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des -hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; to the carrying into effect of any of the above objects, under the name of \"Donohue's Limited,\" with a capital stock of twenty-thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1270 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-governor of the province of Quebec, dealing date the eighteenth day of March, 1914, incorporating Dame Rose Lalonde, restaurant-keeper,'wife separate as to property of Stanislas Richardson, gentleman, ana the latter to authorize his said wife for the purpose hereof, Joseph Henry Richardson, agent, Jean-Baptiste Drapeau, merchant, and Téles-phore Alphonse Côté, manager, of the city of Montreal, and Napoléon Lalonde, gentleman, of the town of Outremont, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and mag-zine depots, cigar and tobacco stores, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the restaurant business now being carried on in the city of Montreal, under the name of \"Silver Dollar Palace\", with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good will and all its other moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all other assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or any other title, any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable and immoveable property and to borrow money upon the security thereof; To construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on the of above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer snares, debentures and other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; 814 Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets, conformément aux dispositions de la loi des licences de Québec, sous le nom de \"Silver Dollar Palace, Limited\", avec* un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corpora-tiop, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1271.2 Sous-secrétaire de province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-trois mars 1914, constituant en corporation MM.Artias Jodoin, cultivateur, de Saint-Urbain; Ludger Gagné, voituricr; J.Elie Vincent, boucher; Emile Tessier, boulanger, de Saint-Jean Chrysostôme, comté de Châteauguay; J.Ernest Gagné, courtier d'assurance; J.Octave Desy, courtier d'assurance; Armand Desrosiers, meubher, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre et exploiter des pouvoirs hydrauliques et électriques, louer à d'autres compagnies, autres corporations ou à d'autres personnes, ou louer d'autres compagnies, autres corporations ou d'autres personnes des pouvoirs hydrauliques et électriques; faire des chaussées barrages de rivières, pour l'augmentation de la force des pouvoirs hydrauliques, dans les comtés de Châteauguay, Huntingdon, Saint-Jean et Napierreville.Faire des règlements avec les municipalités ou autres pouvoirs, selon la loi, pour obtention du droit de passage, pour le posage de poteaux ou pour, le posage de fils aux fins de la transmission de l'énergie électrique vendue, louée ou prêtée aux municipalités, corporations ou particuliers.Tenir des magasins d'une façon générale et plus spécialement pour la vente de tous articles \u2022se rapportant à l'exploitation de l'énergie hydraulique, tels que dynamos, fixtures électriques, lampes, fils, electroliers; acheter des matériaux pour manufacturer les dits articles, vendre les dits articles; Prendre et donner des contrats pour l'installation électrique de tous genres; Construire, acheter, louer et vendre toute manufacture, usine, boutique ou pouvoir servant à l'exploitation de l'énergie hydraulique ; Hypothéquer, transporter, échanger, posséder ces dits immeubles; Acquérir des droits, actions, debentures ou autres intérêts dans d'autres compagnies faisant directement ou indirectement le même commerce que la présente compagnie; acquérir partie ou totalité des biens, droits, actions et privilèges de toute compagnie faisant directement ou indirectement le même commerce que la di^e compagnie et en général faire avec toute autre compagnie tout commerce qui se rapporte directement ou indirectement au commerce que la présente compagnie entend faire.Construire, acheter, louer, exploiter des aqueducs.Faire l'importation et le commerce en gros et en détail de toutes espèces de charbon.Payer à même les fonds de la compagnie toutes dépenses relatives à la formation et à l'enregistrement de la compagnie; payer toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou à rendre pour le placement de parts dans la présente compagnie, de debentures ou autres biens de la com- To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects and subject to the Quebec license Act, under the name of \"Silver Dollar Palace Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00 each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the provincial secretary, this eighteenth day of March 1914.C.J.SIMARD, 1272 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the thirty-third day of March, 1914, incorporating Messrs.Artias Jodoin, farmer, of Saint Urbain; Ludger Gagné, carriage maker; J.Elie Vincent, butcher; Emile Tessier, baker, of Saint Jean Chrysostôme, county of Châteauguay; J.Ernest Gagné, insurance broker; J.Octave Desy, insurance broker; Armand Desrosiers, cabinetmaker, of the city of Montreal, for the following purposes: To purchase, sell and exploit water and electric powers, and to lease the same to or from other companies, corporation r persons; to construct embankments, dam rivers for increasing the force of water powers, within the counties of Châteauguay, Huntingdon, Saint John's and Napierreville; To pass by-laws with any municipalities or other authorities, for the erection of posts and the laying of wires for the transmission of the electric power sold, based or loaned to municipalities, corporations or individuals; To keep stores in a general way and more particularly for the sale of any articles relating to the exploitation of water powers, such as dynamos, electric fixtures, lamps ,wires, electroliers; to purchase materials for the manufacturing of the above articles and sell the same; To take and give contracts for all kinds of electric installations; To construct, purchase, lease and sell any manufactory, plant, workshop or power used for the exploitation of water power; To hypothecate, transfer, exchange and hold the said immoveables; To acquire rights, shares, debentures or other interests in other companies directly or indirectly by carrying on a business similar to that of the present company to acquire the whole or part of the property, rights, shares and privileges of any company directly or indirectly carrying on the same business as the said company, and generally to carry on with any other company any business directly or indirectly related to the .business which this company has the intention of carrying on ; , To construct, purchase, lease and exploit waterworks; To import and deal wholesale and retail in all kinds of coal; To pay out of the funds of the company all expenses incurred in connection with the formation or registering of the company; to pay any persons or companies for services rendered or to be rendered for the placing of the shares, debentures or other property of the present com- 815 pagnie, soit dans la formation, la promotion de la compagnie, ou la conduite de ses affaires; les dites dépenses pouvant être payées par actions dans la présente compagnie, sous le nom de \"The Canada Light & Power Company\", avec un capital de cent quarante mille piastres ($140,000.00), divisé en quatorze cents (1400) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Saint-Jean Chrysostôme, comté de Châteauguay.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-trcisième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1345.2 Sous-secrétaire de la province.No 385.13.Département de l'Instruction Publique Québec, 23 mars 1914.Demande a été faite de détacher les lots numéros 21 et 21a, dans le troisième rang du canton de Masham, comté de Wright, de la municipalité scolaire de Sainte-Cécile-de-Mash-am, et de les annexer à la municipalité scolaire de Lapêche (Wakefield), dans le même comté, pour les fins scolaires.«1297.2 Avis est par le présent donné, en vertu du paragraphe 4, de l'article 6941 et du paragraphe 1-c, de l'article 6952, S.R.Q., 1909, que l'enregistrement pour faire les affaires d'assurance contre le feu, dans cette province, accordé à La Compagnie d'Assurance contre l'incendie, de Rimouski, de Rimouski, P.Q., a été révoqué.Donné conformément à l'article 6950, S.R.Q., 1909, ce vingt-quatrième jour de mars 1914.Pour le trésorier de la province de Québec.WILLIAM CHUBB, Surintendant des Assurances, P.Q.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.1325.2 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, sous le grand sceau de la province, en date du vingt mars 1914, par lesquelles le nom de la compagnie \" Crown Manufacturing Company \" est changé par celui de \" Saint-Pierre Limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, Sous-secrétaire do la province.1323.2 Québec, 11 mars 1914.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, par Joseph-Arthur Lessard, écuier, notaire public, demeurant et pratiquant en la paroisse de Sainte-Agathe des Monts, comté et district de Terrebonne, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu F.-Xavier Desrosiers, en son vivant notaire public, pratiquant au même lieu.1091 4 AVIS PUBLIC pany, either about the formation, promotion of the company, or the conduct of its business; the present company, to have the power to pay the above expenses with its own shares, under the name of \"The Canada Light & Power Company\", with a capital stock of one hundred and forty thousand dollars ($140,000.00) divided into one thousand four hundred (1400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The prhicipal place of business of the corporation, will be at Saint Jean Chrysostôme, county of Châteauguay.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-third day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1346 2 Deputy Provincial Secretary.No.385.13.Dei.'utment of Public Instruction.Quebec, 23rd March, 1914.Application is made to detach lots Nos.21 and 21a, in the third range of the township of Masham, Wright county, from the school municipality of Sainte Cecile-de-Masham, and to annex them to the school municipality of Lapêche (Wakefield), in the same county, for school purposes.1298 Notice is hereby given that, pursuant to paragraph 4, of article 6941, and paragraph 1-c, of article 6952 R.S.Q., 1909, the registration of \" La Compagnie d'Assurance contre l'incendie de Rimouski, of Rimouski, P.Q., to transact the business of fire insurance in this province, has been cancelled.Given pursuant to article 6950, R.S.Q., 1909, this twenty-fourth day of March, 1914.For the treasurer of the province of Quebec.WILLIAM CHUBB, Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.1326 .Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twentieth day of March, 1914, whereby the name of the \" Crown Manufacturing Company\" is changed to that of \" Saint Pierre Limited .Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of March, 1914.C.J.SIMARD, Deputy Provincial Secretary.1324 Quebec, 11th March, 1914.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that a petition has been presented to His Honor the Lieutenant Governor of the province of Quebec, by Joseph-Arthur Lessard, esquire, notary public, residing and practising in the parish of Sainte Agathe des Monts, county and district of Terrebonne, by which he asks for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late F.-Xavier Desrosiers, in his lifetime notary public, practising at the same place.1092 PUBLIC NOTICE Est_P*r le présent donné, conformément au Is hereby given in conformity with the statute 9 Statut 9 Edouard VII, que par un arrêté en Edward VII,that by order in council, bearing date conseil,, en date du 4 mars 1914, M.J.F.Mar- the 4th March, 1914, Mr.J.F.Marcotte, cotte, agent des terres à New-Carlisle, a été Land agent at New Carlisle, has been appoin- nommé commissaire, avec mission de constater ted commissioner, with instructions to ascer- 816 si les personnes qui possèdent ou prétendent posséder des terres, octroyées sous le Grand Sceau de la province avant l'année 1820, dans les cantons Cox, Hope et Hamilton ont eu et ont encore une possession continue, paisible, ininterrompue et publique des terres pour lesquelles elles réclament des lettres patentes, et de faire rapport au lieutenant-gouverneur en conseil de ses constatations.En conséquence, toutes les personnes qui possèdent ou prétendent posséder des terres ainsi octroyées sous le Grand Sceau de la province avant l'année 1820, dans les endroits suivants, savoir: CANTON HAMILTON 1.Le rang 1, depuis le canton New-Richmond jusqu'à la rivière Bonaventure; 2.Le rang sud-est de la rivière Bonaventure ; 3.Le rang nord-ouest de la rivière Bonaventure.CANTON COX Le territoire compris entre la Baie des Chaleurs et la ligne de front du rang 1 ouest et du rang 1 est de Paspébiac, excepté la commune de New-Carlisle.CANTON HOPE Le rang 1, depuis le canton Cox jusqu'au canton Port Daniel.Sont invitées à produire, dans les trois mois de la publication du présent avis dans la Gazette Officielle entre les mains du dit J.E.T !arcotte, leurs titres, documents ou autres preuves établissant leurs droits aux terres qu'elles réclament.JULES ALLARD, Ministre des Terres et Forêts.Québec, 18 mars 1914.1197 Avis Divers Cour Supérieure.^ Province de Québec, District de Chicoutimi, No 4407.Dame Sophie Menard, épouse'de Gédéon Bergeron, de Chicoutimi, marchand, dûment auto-[ risée à ester en justice, Demanderesse; vs \u2022 Le dit Gédéon Bergeron, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 3ième jour de mars 1914.L.P.GIRARD, Procureur de la demanderesse.Chicoutimi, 26 mars 1914.1391 \u2022 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montmagny, No.401.Dame Albertine Evangeline Deneault, de la paroisse de Saint-Raphael, district de Montmagny, a, ce jour, institué une action en séparation de corps et de biens contre son mari, Emile Roy, journalier, du même lieu.MAURICE ROUSSEAU, Procureur de la demanderesse.Montmagny, 26 mars 1914.1395 tain if the persons holding or claiming to hold lands granted, under the Great Seal of the province before the year 1820.in the townships of Cox, Hope and Hamilton, nave had and still have a continuous, peaceable, uninterrupted and public possession of the lands for which they claim, letters-patent, and to report thereon to the Lieutenant-Governor in council.Therefore, all persons holding or claiming to hold lands so granted under the Great Seal of the Province before the year 1820, in the following places to wit: TOWNSHIP OF HAMILTON 1.First range, from the township of New Richmond, to the Bonaventure River; 2.The south east range of the Bonaventure River.3.The north west range of the Bonaventure River.TOWNSHIP OF COX \u2022 The territory comprised between Baie des.Chaleurs and the front line of the 1st west range and the 1st east range of Paspébiac, the common of New Carlisle excepted.TOWNSHIP OF HOPE The 1st range from the township of Cox to the township of Port Daniel.Are hereby requested to file, within three months from the date of the publication of the present notice in the Official Gazette, with the said J.F.Marcotte, their titles, documents and other evidences showing their rights to the lands which they claims.JULES ALLARD, Minister of Lands and Forests Quebec, 18th March, 1914.1198 Miscellaneous Notices Superior Court.Province of Quebec, District of Chicoutimi, No.4407.Dame Sophie Menard, of Chicoutimi, wife,of Gedeon Bergeron, of same place, merchant, duly authorized to \"ester en justice\", Plaintiff; vs.The said Gedeon Bergeron, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case the 3rd day of March, 1914.L.P.GIRARD, Attorney for the Plaintiff.Chicoutimi, 26th March, 1914.1392 Superior Court.Province of Quebec, District of Montmagny, No.401.Dame Albertine Evangeline Deneault, of the parish of Saint Raphael, district of Montmagny, has, this day, instituted an action for separation as to property and bed and board against her husband, Emile Roy, laborer, of the same place.MAURICE ROUSSEAU, Attorney for plaintiff.Montmagny, 26th March, 1914.13°6 \u2022 f 817 Cour Supérieure Province de Québec, District de Saint-Hyacinthe, No.37.Dame Eva Chicoine, de Saint-Damase , district de Saint-Hyacinthe, a, ce jour, institue une action en séparation de biens contre Joseph-François-Xavier Beauregard, son époux, marchand, du même heu.WILFRID CHICOINE, Avocat de la demanderease.Saint-Hyacinthe, 21 mars 1914.1357.2 Cour Supérieure.Province de Québec.District de Montréal, Dame Mary Ellen Ryan, de Montréal, épouse de James McCormack, marchand, du même heu, a, ce jour, intenté une action en séparation de biens d'avec son mari.ANGERS, de LORIMIER & GODIfy Procureurs de Dame Mary E.Ryan.Montréal, 20 mars 1914.1341.2 No 1731.Province de Québec, District de Montréal, Cour Supérieure, Dame Belzima Deschênes, de la cité de Montréal,épouse commune en biens de Olivier Lalonde, contracteur, autrefois de Montréal, maintenant dans des lieux inconnus, Demanderesse, vs le dit Olivier Lalonde, Défendeur.Une action a été prise en séparation de corps et de biens contre le défendeur, le 18 mars courant.Le défendeur devant comparaître dans un mois, de la Èremière insertion.Montréal, 23 mars 1914.RODEUR, BERARD & BEAUDRY, avocats de la demanderesse.* 1289.2 Cour Supérieure Canada, Province de Québec, District de Montréal.Dame Winona Shannon, épouse commune en biens de Maurice Wolff, de la cité et du district de Montréal, Demanderesse; vs le susdit Maurice Wolff, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, contre le défendeur.DUFF & MERRILL, Procureurs de la demanderesse Montréal, 12 mars 1914.1131 3 Dame Marie Louise Guérette, épouse de Napoléon Blanchette, forgeron, à Rimouski, et dûment autoriser à ester en justice, a institué contre son mari, le 7 février 1914, une action en séparation de biens, sous le No.4873 de la cour supérieure du district de Rimouski.P.A.BEGIN, Avocat de la demanderesse.Rimouski, 28 février 1914.963 5 Cour Supérieure Province de Québec, District de Montréal, No.688.Dame Sarah Fickler, des cités et district de Montréal, épouse commune en biens de Frank Cohen, du même lieu, et dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Frank Cohen, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation, de biens a été insti tuée en cette cause, le 6ième jour d'octobre 1913.L.MILLMAN, Procureur de la demanderesse.Montréal, 3 mars 1914.1053 4 Superior Court.Province of Quebec, District of Saint Hyacinthe, No.37.Dame Eva Chicoine, of Saint Damasc, district of Saint Hyacinthe, has, this day, instituted an action in separation as to property against Joseph François-Xavier Beauregard, her husband, merchant, of the same place.WILFRID CHICOINE, Attorney for Plaintiff.Saint Hyacinthe, 21st March, 1914.1358 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.Dame Mary Ellen Ryan, of Montreal, wife of James McCormack, merchant, of the same place, has, this day, instituted an action for separation as to property, against her husband.ANGERS, de LORIMIER & GODIN, Attorneys for Dame Mary E.Ryan.Montreal, 20th March, 1914.1342 No.1731.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court.Dame Belzima Deschênes, of the city of Montreal, wife common as to property of Olivier Lalonde, contractor, heretofore of Montreal aforesaid, now absent of this province and in place unknown, Plaintiff; vs the said Olivier Lalonde, Defendant.An action in separation of bed and board has been taken against the defendant in this case, on the 18th of March instant.The defendant is ordered to appear in this case, within one month.Montreal, 23rd March 1914.BRODEUR, BERARD & BEAU-DRY, Attorneys for plaintiff.1290 Superior Court Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Dame Winona Shannon, wife common as to property of Maurice Wolff, of the city and district of Montreal, Plaintiff; vs Maurice Wolff aforesaid, Defendant.An action as to separation of property has, this day, been instituted against the defendant.DUFF & MERRILL, Attorneys for plaintiff.Montreal, 12th March, 1914.1132 Dame Marie Louise Guérette, wife of Napoléon Blanchette, blacksmith, at Rimouski, and duly authorized à ester en justice, has instituted against her husband, the 7th day of February, 1914, an action for separation as to property, under number 4873 of the superior court, district of Rimouski.P.A.BEGIN, Attorney for plaintiff.Rimouski, 28th February, 1914.964 Superior Court Province of Quebec, District of Montreal, No.688.Dame Sarah Fickler, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Frank Cohen, of the same place and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs Frank Cohen, of the same place, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the 6th day of October, 1913.L.MILLMAN, Attorney for the Plaintiff.Montreal, 3rd March, 1914.1054 i 818 Cour supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 4046.Dame Mathilda Leclair, des cités et district de Montréal, épouse commune en biens de Louis Raoul Foucault dit Urbain, barbier, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Louis Raoul Foucault, dit Urbain, barbier, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le treizième jour de mars 1914.ADELARD LEDUC, Procureur de la demanderesse.Montréal, 16 mars 1914.1183 3 Cour Supérieure Province de Québec, District de Saint-François, No.379.Avis est par les présentes donné que Dame Evelina Lepage, du canton d'Auckland, dit district, épouse commune en biens de Rodolphe Forget, commerçant, du même lieu, a, ce jour, poursuivi son mari en séparation de biens, après y avoir été dûment autorisée.J.NICOL, Procureur de la demanderesse.Sherbrooke, 21 février 1914.1141 3 Superior court.Province of Quebec, District of Montreal.No.4046.Dame Mathilda Leclair, of the -city and district of Montreal, wife common as to pro- Eerty of Louis Raoul Foucault dit Urbain, arber, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs* Louis Raoul Foucault dit Urbain, barber, of the same place, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the thirteenth day of March, 1914.ADELARD LARUE, Attorney for the plaintiff.Montreal, 16th March, 1914.1184 Cour Supérieure Canada, Province de Québec, District de Saint-François.No 435.Dame Eva Jamieson, de la ville de East Angus, dans le district de Saint-François, épouse commune en biens de Levi W.Claxton, du même endroit, boucher, dûment autorisée poMr les fins des présentes, Demanderesse ; vs Levi Claxton, du même endroit, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, dans la présente cause, le 18e jour de mars 1914.LEONARD & JUNEAU, Procureurs de la demanderesse.Sherbrooke, 18 mars 1Ô14.1245 3 Superior Gourt.Province of Quebec, District of Saint Francis, No.379.Notice is hereby given that Dame Evelina Lepage, of the township of Auckland, said district, wife common as to property of Rodolphe* Forget, trader, of the same place, has, this day, sued her husband for separation as to property, after having been duly authorized.J.NICOL, Attorney for plaintiff.Sherbrooke, 21st February, 1914.1142 In the Superior Court.Canada, Province of Quebec, % District of Saint Francis.No.435.Dame Eva Jameison, of the town of East Angus, in the district of Saint Francis, wife common as to property of Levi W.Claxton, of the same place, butcher, duly authorized for the purposes hereof, Plaintiff ; v8 Cour Supérieure Province de Québec, District de Montréal.No 2382.Dame Bernadette Denis, épouse commune en biens de Joseph Lachapelle, maître boucher, des cité et district de Mont- ! réal, dûment autorisée à ester en justice, ! Demanderesse ; vs Le dit Joseph Lachapelle, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le dixième jour de mars 1914.J.H.O.PAPILLON, j Avocat de la défenderesse.Montréal, 19 mars 1914.1209 3 Levi Claxton, of the same place, Defendant.An action for separation as to property has been instituted, in this case, on the 18th day of March, 1914.LEONARD & JUNEAU, Attorneys for Plaintiff.Sherbrooke, 18th March, 1Ô14.1246 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No 2382.Dame Bernadette Denis, wife common as to property of Joseph Lachapelle butcher, of the city and district of Montreal, and duly authorized à ester en justice, Plaintiff ; vs The said Joseph Lachapelle Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case, on the 10th March, 1914.% J.H.O.PAPILLON, « Attorney for plaintiff.Montreal, 19th March, 1914.1210 819 Cour Supérieure Province de Québec, District de Montréal, No.2251.Dame Marie Louise Brissette, des cité et district de Montréal, épouse de Théodore Lajoie, entrepreneur, du même lieu, a, le 18 février 1914, dûment institué une action en séparation de biens contre son dit époux.OUIMET & GUERTIN.Avocats de la demanderesse.30, rue Saint-Jacques, Montréal, 26 février 1914.925 5 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.Dame Alphonsine Faille, de la ville de Laprai-rie, district de Montréal, épouse en communauté légale de biens de Isidore Bcauvais, menuisier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs .Le dit Isidore Beauvais, Défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée.PELLETIER, LETOURNEAU, 4 BEAULIEU & MERCIER, Avocats de la demanderesse.Montréal, 5 mars 1914.1007 5 Cour Supérieure Province de Québec, District de Montréal, No.3813.Dame Albertine Bissonnette, épouse commune en biens de Charles Borromée Poirier, agent, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Charles Borromée Poirier, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 11 février 1914.ARTHUR GAGNE, Avocat de la demanderesse.97, rue Saint-Jacques, Montréal, 26 février 1914.923 5 Le 5e jour de mai 1914, à Montréal, \"The Canadian, American and National Express Com-nies\", vendront les effets non réclamés en leur possession depuis avant le 1er mars 1913, dans leurs divisions respectives.N.J.ROSS, Surintenda,tn 991 5 Canadian Express Company.Avis Superior Court Province of Quebec, District of Montreal, No.2251.Dame Marie Louise Brissette, of the city and district of Montreal, wife of Theodore Lajoie, contractor, of the same place, has, on the 18th February, 1914, duly instituted an action for separation as to property against her said husband.OUIMET & GUERTIN, Attorneys for plaintiff.30, Saint James street, Montreal, 18th February, 1914.926 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.Dame Alphonsine Faille, of the town of Laprai-rie, district of Montreal, wife common as to property of Isidore Beauvais, joiner, of the same place, duly authorized to ester en justice, Plaintiff ; vs The said Isidore Beauvaiss, Defendant.An action for separation as to property and from bed and board has been instituted.PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU & MERCIER, Attorneys for the Plaintiff.Montreal, 5th March, 1914.1008 Superior Court Province of Quebec, District of Montreal, No.3813.Dame Albertine Bissonnette, wife common as to property of Charles Borromée Poirier, agent, of the city and district of Montreal, duly authorized, Plaintiff; vs The said Charles Borromée Poirier, Defendant.An action for separation as to property has been instituted the 11th of February 1914, by plaintiff against defendant.ARTHUR GAGNE, Attorney for the plaintiff.97, Saint James street, Montreal, 26th February, 1914.924 On 5th May, 1914, at Montreal, the Canadian, American and National Express Companies will sell unclaimed shipments which have been on hand since previous to 1st March, 1913, in their respecting divisions.N.J.ROSS, Superintendent, 992 Canadian Express Company.Notice Avis est par le présent donné que la Compagnie Notice is hereby given that the Company \"Fern \"Fern Consolidated Company\" a le montant de Consolidated Company\" has the amount of $200,000.de son capital-action de versé.$200,000.of its capitalization paid-up.CHARLES S.MORRISSETTE, CHARLES S.MORRISSETTE, Secrétaire.Secretary.Trois-Rivières, P.Q., 27 mare 1914.1389 Three Rivers, P.Q., 27th March, 1914.1390 820 Assemblée Re La Compagnie d'Assurance Contre l'Incendie de Rimouski, en liquidation.En vertu d'un jugement en date du 21 mars courant (1914), une assemblée des créanciers,con-tribuaires, actionnaires ou membres de la susdite Compagnie aura lieu au bureau de la Compagnie, en la ville de Saint-Germain de Rimouski, le quinzième jour d'avril prochain, à dix heures de 1 avant-midi, aux fins de donner leur opinion sur la nomination du liquidateur à la dite Compagnie.THEODORE MEUNIER, Liquidateur\" provisoire.N.Bernier, Procureur du requérant à la liquidation.Rimouski, 23 mars 1914.1397 Meeting Re \"La Compagnie d'Assurance contre l'Incendie de Rimouski,\" In liquidation.Notice is hereby given that a general meeting of the creditors, shareholders, contributories or members of the above company will be held on the 15th of April next, at 10 o'clock in the forenoon, at the Company's office, in the town of Saint Germain de Rimouski, for the purpose of ascertaining their wishes concerning the appointment of the liquidator of the above company.THEODORE MEUNIER, Provisory liquidât or.N.Bernier, Attorney for petitioner.Rimouski, 23rd March, 1914.1398 Avis de Faillites District de Rimouski Dans l'affaire de Martial Proulx, Ste-Blandine.Insolvable.En vertu d'un ordre de la cour, en date du 28 mars 1914, j'ai été nommé curateur aux biens de cette succession.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette succession sont requises de les produire devant moi dans les trente jours de cette date.J.P.E.GAGNON, Curateur Bureau: 44, rue Dalhousie.Bâtisse de la Cie du Richelieu.Québec, 1er avril 1914.1459 District de Roberval.In re J.Arthur Gagnon, Hébertville Station, Insolvable.Un premier et dernier bordereau de dividen de a été préparé en cette affaire, et sera sujet à objection jusqu'au 20 avril 1914, date après laquelle ce dividende sera payable à mon bureau.J.P.E.GAGNON, Curateur Bureau: 44, rue Dalhousie, Bâtisse de la Cie du Richelieu.Québec, 1er avril 1914.1457 Cour Supérieure Province de Québec.District de Montréal, f In re Opera Silk Waist Co., Montreal, .Insolvable Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cete affaire et sera sujet à objection jusqu'au 22 avril 1914, après laquelle date les dividendes seront payables au bureau des sousssignés.J.WILFRID MICHAUD, HENRI DESROSIERS, Curateurs conjointe.Bureau de Michaud à Desrosiers, Comptables et liquidateurs, 55, rue Saint-François-Xavier.Montréal, 4 avril 1914.1453 Bankrupt Notices District of Rimouski * In the matter of Martial Proulx, Ste.Blandine, Insovable In virtue of an order of the court, dated 28th March, 1914, I have been appointed curator to this estate.All persons having claims against this estate are requested to file them with me within thirty days from this date.J.P.E.GAGNON, Curator.Office: 44, Dalhousie Street.Richelieu & Ont.Nav.Co.Building.Quebec, 1st April, 1914.1460 District of Roberval.In re J.Arthur Gagnon, Hebertville Station, Insolvent.A first and final divided sheet has been prepared in this matter, and will be open to objection until the 20th April, 1914, and after which date this dividend will be payable at my office.J.P.E.GAGNON, Curator.Office: 44, Dalhousie street, Richelieu and Ont.Nav.Co.Building.Quebec, 1st April, 1914.1458 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, In re Opera Silk Waist Co., Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared in this matter which will be open to objection until 22nd of April, 1914, after which date dividends will be payable at the office of the undersigned.J.WILFRID MICHAUD, HENRI DESROSIERS, Joint curators.Office of Michaud & Desrosiers, Accountants and liquidators.55, Saint François Xavier street, Montreal, 4th April, 1914.1454 821 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Joliette.Re Honoré Duquette, hôtelier, de Rawdon, P.Q., Insolvable.Avis est par les présentes donné que le dit insolvable a fait, ce jour, un abandon judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers.Joliette, 2 avril 1914.PAUL L.TURGEON, Gardien provisoire.1455 District de Québec In re Capt.Joseph Dechène, Québec, Insolvable.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, et sera sujet à objection jusqu'au 20 avril 1914, date après laquelle ce dividende sera payable à mon bureau.J.P.E.GAGNON, Curateur.Bureau: 44, rue Dalhousie, Bâtisse de la Cie Richelieu, Québec, 1er avril 1914.1461 Cour Supérieure Canada, Province de Québec, District d'Arthabaska, No.269.Re Théo.Lehoux, de Robertsonville, Failli.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, qu'il sera eujet à objection jusqu'au 18 avril 1914, alors qu'il sera payable à nos bureaux.LARUE & TRUDEL, Curateurs.Bureaux: Edifice Dominion, 126, rue Saint-Pierre, Québec, 2 avril 1914.1471 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, In re A.F.Taylor, Montréal, décédé, Failli.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cete affaire, et sera sujet à objection jusqu'au 21 avril 1914, après laquelle date les dividendes seront payables au bureau des soussignés.ALEXANDER BURNETT, Administrateur.Bureau de Wilks & Burnett.Montréal, 4 avril 1914.1451 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.Re La Cie des Combustibles Domestiques de Montréal, (J.F.Pelletier), Insolvable.Avis est par le présent donné que le 26 mars 1914, nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens de la dite insolvable.Toutes personnes ayant des réclamations contre le dit insolvable, sont requises de les produires dûment attestées sous serment, dans les trente jours de cette date.WILKS & BURNETT, Curateurs conjoints.Bureau de Wilks & Burnett, Montréal, 26 mars 1914.1371 Superior Court.Province of Quebec, District of Joliette.Re Honoré Duquette, hotel-keeper, of Rawdon r Que., Insolvent.Notice is hereby given that the above insolvent has, this day, made a judicial assignment of his property for the benefit of his creditors.PAUL L.TURGEON, Provisional guardian.Joliette, 2nd April, 1914.1456 District of Quebec.In re Capt.Joseph Dechêne, Québec, Insolvent.A first and final dividend sheet has been prepared in this matter, and will be open to objection until the 20th April, 1914, and after which date this dividend will be payable at my office.J.P.E.GAGNON, Curator.Office: 44, Dalhousie street Richelieu & Ont.Nav.Building.Quebec, 1st April, 1914.1462 Superior Court Canada, Province of Quebec, District of Arthabaska, No.269.Re Theo.Lehoux, of Robertsonville, Insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared in this matter, and that it will remain open to objection till 18th April, 1914,when it will be payable at our offices.LARUE & TRUDEL, Curators.Offices: Dominion Building, 126, Saint Peter street, Québec, 2nd April, 1914.1472 Superior Court Province of Quebec, District of Montreal, In re A.F.Taylor, Montreal, deceased, Insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared in this matter, which will be open to objection until 21st April, 1914, after which date dividends will be payable at the office of the undersigned.ALEXANDER BURNETT, Administrator.Office of Wilks & Burnett.Montreal, 4th April, 1914.1452 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, Re \"La Cie des Combustibles Domestiques de Montréal\", (J.F.Pelletier), Insolvent.Notice is hereby given that on the 26th March, 1914, we were appointed joint curators to the estate of said insolvent.All parties having claims against said insolvent are requested to fyle same, duly attested under oath, within 30 days from this date.WILKS & BURNETT, Joint Curators-Office of Wilks & Burnett, Montreal, 26th March, 1914.1372 822 Cour Supérieure Province de Québec, District de Montréal, In re S.F.Bowen, Montréal, Failli.Avis est par le présent donné que, le sixième jour de mars 1914, nous avons été nommés curateurs aux biens du dit failli.Toutes personnes ayant des réclamations contre le dit failli, sont requises de les produire, dûment attestées sous serment, dans les trente jours de cette date.J.WILFRID MIOHAUD, HENRI DESROSIERS, Curateurs conjoints.Bureau de Michaud & Desrosiers.Comptables et Liquidateurs, Chambre 24, 55, rue Saint-François-Xavier.Montréal, 28 mars 1914.1393 Cour Supérieure Province de Québec, District de Joliette.In re J.U.Gervais & Cie, de Joliette, Faillis.Avis est par le présent donné qu'un second et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera payable à notre bureau, le ou après le 20 avril 1914.Toute objection devra nous être soumise avant la date ci-dessus mentionnée.A.TURCOTTE & FILS, Curateurs.Bureau de Kent & Turcotte, Montréal.1411 Cour Supérieure ' Province de Québec, District de Montréal.Re Stanislas Langlois, de Montréal, Insolvable.Avis est par les présentes donné que par un jugement de la cour supérieure, en date du 31e jour \u2014de mars 1914, j'ai été nommé curateur aux biens du sus-nommé.Les réclamations assermentées doivent être filées entre mes mains, dans les 30 jours du présent avis.PAUL L.TURGEON, Curateur.Bureau de Chart rand & Turgeon, 55, Saint-François-Xavier, Montréal.1433 Cour Supérieure\u2014District de SaintrFrançois.In re Arthur Hamel, Saint-Claude, Failli.Avis est par le présent donné que par un jugement de la cour supérieure, en date du 31 mars 1914, nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens du dit failli.Les réclamations assermentées doivent être produites entre nos mains dans les trente jours du présent avis.TELESPHORE BELANGER, GEDEON E.BEGIN, \u2022 Curateurs conjoints.Bureau de Bélanger & Begin, 155, rue Wellington.Sherbrooke, 31 mars 1914.1431 Cour Supérieure Province de Québec, District de Montréal.In re Pratt & Co., Montréal, Faillis.Avis est par le présent donné que, le 7 février dernier, nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens des dits faillis.Toutes personnes ayant des réclamations contre Superior Court Province of Quebec, District of Montreal, In re S.F.Bowen, Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that, on the sixth day of March, 1914, we were appointed joint curators to the estate of said insolvent.All parties having claims against said insolvent are requested to file same, duly attested under oath, within thirty days from this date.J.WILFRID MICHAUD, HENRI DESROSIERS, Joint curators.Office of Michaud & Desrosiers, Accountants and Liquidators, Room 24, 55, Saint François Xavier street.Montreal, 28th March, 1914.1394 Superior Court Province of Quebec, District of Joliette.In re J.U.Gervais & Co., of Joliette, Insolvents.Notice is hereby given that a second and final dividend has been prepared and will be payable at our office, on or after the 20th April, 1914.Any contestation must be deposited with us before the date above mentioned.A.TURCOTTE & SON, Curators.Office of Kent & Turcotte, Montreal.1412 Superior Court Province of Quebec, District of Montreal.Re Stanislas Langlois, of Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that by a judgment of the superior court, dated the 31st day of March, 1914,1 have been appointed curator to the above named estate.Sworn claims must be filed with me within thirty days of the present notice.PAUL L.TURGEON, Curator.Office of Chartrahd & Turgeon, 55, Saint François Xavier, Montreal.1434 Superior Court\u2014District of Saint Francis In re Arthur Hamel, Saint Claude, Insolvent.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the superior court, dated the 31st March, 1914, we were appointed joint curators to the property of the said insolvent.Sworn claims must be filed with us within thirty days from the date of the present notice.TELESPHORE BELANGER, GEDEON E.BEGIN, Joint curators.Office of Bélanger & Begin 155, Wellington street.Sherbrooke, 31st March, 1914.1432 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re Pratt A Co., Montreal, Insolvents.Notice is hereby given that, on the 7th February last, we were appointed joint curators to the estate of said insolvents.All parties having claims against said insol- 823 les dite faillis sont priées de les produire, dûment attestées sous serment, dans les trente jours de cette date.WILKS & BURNETT, Curateurs conjoints.Bureau de Wilks & Burnett.Montréal, 31 mars 1914.1429 Ordre de Cour Cour Supérieure, District de Chicoutimi.No 2296.Le seizième jour de mars mil neuf cent quatorze.Côté, Boivin & Cie, Inc., Demandeurs; vs Adélard Tremblay, Défendeur.Vu l'allégation de déconfiture du défendeur, il est ordonné qu'avis soit donné aux créanciers du dit défendeur de produire leurs réclamations sous quinze jours de la date de la première inscrion dans la \"Gazette Officielle de Québec\", la présente ordonnance.F.X.GOSSELIN, 1253.2 P.C.S.Lf citation - .__*_ Cour Supérieure Province de Québec, District d'Arthabaska.No.223.Dame Flavie Lambert, Demanderesse; v8 Gaudias Lambert et al, Défendeurs.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la cour supérieure, siégeant à Arthabaska, le 10 mars 1914, dans une cause dans laquelle Dame Flavie Lambert, du village de Plessis-ville, veuve de feu Jean-Baptiste Lambert, de son vivant du, même lieu, est Demanderesse; et Gaudias Lambert et Antoine Lambert, tous deux ci-devant du lieu de Plessisville, maintenant absents aux Etats-Unis d'Amérique, et' Télesphore Lambert, ci-devant du dit lieu de Plessisville, et maintenant de lieux inconnus, sont Défendeurs, ordonnant la licit at ion des immeubles suivants, désignés comme suit, savoir: 1.Une terre située dans le 9e rang, du canton de Somerset-Sud, connue comme faisant partie du No.deux cent soixante sept (p.267) du cadastre du dit canton de Somerset-Sud, contenant cinquante (50) acres, plus ou moins en superficie; bornée aux deux bouts aux cordons des rangs, d'un côté à Fidélé Bédard, et de l'autre côté à Andrée Beaudovn\u2014avec bâtisses dessus construites.2.Un terrain ou emplacement situé au village de Plessisville, contenant soixante et sept (67) pieds de front sur cent (100) de profondeur, mesure française; borné en front à la rue Napoléon, en arriére et du côté sud-ouest à N.C.Cormier, et du côté nord-est à François Lehoux, le tout connu comme faisant partie du No.soixante-huit A (p.68a), du cadastre du dit village de Plessisville\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.vents are requested to fyle same, duly attested under oath, within thirty days from this date.WILKS & BURNETT, Joint curators.Office of Wilks & Burnett.Montreal, 31st March, 1914.1430 Order of the Court Superior Court.District of Chicoutimi, No.2296.The sixteenth day of March, one thousand nine hundred and fourteen.Côté, Boivin & Cie., Inc., Plaintiffs ; vs Adélard Tremblay, Defendant, Seeing the allegation of the insolvency of the defendant, it is ordered that notice be given to the creditors of the said defendant to file their claims within fifteen days from the date of the first insertion of the present order, in the \"Quebec Official Gazette.\" F.X.GOSSELIN, 1254 P.S.C.Li citation Superior Court.Province of Quebec, District of Arthabaska, No.223.Dame Flavie Lambert, Plaintiff; vs Gaudias Lambert et al, Defendants.Notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the superior court, in the district of Arthabaska, on the 10th March, 1914, in a case in which Dame Flavie Lambert, of the village of Plessisville, widow of the late Jean-Baptiste Lamliert, in his lifetime of the same place, Plaintiff; against Gaudias Lambert and Antoine Lambert, both of the same place, and now away in the United States of America, and Télesphore Lambert, also heretofore of the village of Plessisville, and now of parts unknown, Defendants, ordering the licitation of certain immoveables described as follows, to wit: 1.A land situate in ninth rang of the township of Somerset South, known as forming part of number two hundred and sixty-seven (p.267) of the cadastre of the said township of Somerset South, containing fifty (50) acres in superficies more or less; bounded at both ends by the Unes (cordons) of the said ranges, on one side by Fédélé Bédard, and on the other side by André Beaudoin\u2014with the buildings thereon erected; 2.A plot of ground or emplacement situate in the village of Plessisville, containing sixty seven feet in front (67) by one hundred feet in length (100), french mesure ; bounded in front by the Napoléon street, in the rear and on the south west side by N.C.Cormier, on the north east side by François Lehoux, the whole known as forming part of number sixty-eight A (p.68A), of the cadastre of the said village of Plessisville\u2014with the buildings erected thereon, circumstances and appurtenances. 825 vid Tremblay comme propriétaire, pendant le* trois dernières années; et toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur le dit immeuble immédiatement avant l'enregistrement du dit acte par lequel le dit lot a été acquis par le dit David Tremblay, sont averties qu il sera présenté à la dite cour, le septième jour de mai mil neuf cent quatorze, une demande en ratification de titre; et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est tenu, par les dispositions du code de procédure civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par les présentes requises de signifier leurs oppositions par écrit et de les produire au greffe du dit proponot aire dans les six jours après le dit jour, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.J.B.A.TISON, Député protonotaire de la cour supérieure de Montréal.A.PAPINEAU MATHIEU, Procureur du dit David Tremblay.Montréal, 11 mars 1914.1321 2 [Première publication, 28 mars 1914], declare to have a perfect knowledge, and without reserve on the part of the vendor, who acquired the same by good titles, and possessed by the said David Tremblay as proprietor, for the three years now last past; and all persons who claims any privilege or hypothec upon the said immoveable immediately before the registration of the said deed by which the said lot was acquired by the said David Tremblay, are hereby notified that application will be made to the said court, on the seventh day of May, nineteen hundred and fourteen, for a judgment of confirmation of title; and that unless their claims are such as the registrar is bound, by the provisions of the code of civil procedure, to include in his certificate to be filed in this case, they are hereby acquired to serve their oppositions in writing and file the same in the office of the said pro-thonotary within six days after the said day in default of which they will be for ever precluded from the right of so doing.J.B.A.TISON, Deputy prothonotary ffl superior court Montreal.A.PAPINEAU MATHIEU, Attorney for said David Tremblay.Montreal, 11th March, 1914.1322 [First published, 28th March, 1914].Ventes par le Shérif\u2014Beauce AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014 District de Beauce.Beauce, à sa voir: , IOS.MORIN, Deman-No.1635.' y deur ; contre ALPHONSE GRENIER, Défendeur.Le lot numéro quarante-huit (48), dans le quatrième rang de Spaulding, d'après le plan officiel du cadastre pour le dit canton de Spaulding, dans le district de Beauce, contenant cent acres en superficie, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Agnès du Lac Mégantic, le CINQUIEME jour de MAI prochain (1914), à DIX heures de l'avant-midi.JOS.POIRIER, Bureau du shérif, Shérif.Saint Joseph, Beauce, 30th March, 1914.[Première publication, 4 avril 1914.) 1413 Ventes par le Shérif\u2014Beauharnois AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS Cow Supérieure.Province de Québec, | f\\ANIEL DELA-District de Beauharnois }L/ BUISSON-No 2417.J NIERE, Re- quérant; vs TREFFLE aliab ONESIME LA-BERGE, Intimé.Sheriff's Sales\u2014Beauce PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: ( 10S.MORIN, Plaintiff ; No.1635.S O against ALPHONSE GRENIER, Defendant.The lot number fourty eight (48), in the ourth range of Spaulding, according to the official cadastral plan for the said township of Spaulding, in the district of Beauce, containing one hundred acres in superficies, more or less\u2014 togetlier with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainte Agnes du Lac Mégantic, on the FIFTH day of MAY next (1914), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.POIRIER, Sheriff's office, Sheriff.St-Joseph, Beauce, 30th March, 1914.[First published, 4th April, 1914].1414 Sheriff's Sales\u2014Beauharnois PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.Province of Quebec, , [DANIEL DELA-District of Beauharnois.V BUISSON-No2417.I NIERE, Clai- mant; vs TREFFLE au as ONESIME LA-BERGE, Respondent. 825 vid Tremblay comme propriétaire, pendant le* trois dernières années; et toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur le dit immeuble immédiatement avant l'enregistrement du dit acte par lequel le dit lot a été acquis par le dit David Tremblay, sont averties qu'il sera présenté à la dite cour, le septième jour de mai mil neuf cent quatorze, une demande en ratification de titre; et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est tenu, par les dispositions du code de procédure civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par les présentes requises de signifier leurs oppositions par écrit et de les produire au greffe du dit proponotaire dans les six jours après le dit jour, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.J.B.A.TISON, Député protonotaire de la cour supérieure de Montréal.A.PAPINEAU MATHIEU, Procureur du dit David Tremblay.Montréal, 11 mars 1914.1321 2 [Première publication, 28 mars 1914].declare to have a perfect knowledge, and without reserve on the part of the vendor, who acquired the same by good titles, and possessed by the said David Tremblay as proprietor, for the three years now last past; and all persons who claims any privilege or hypothec upon the said immoveable immediately before the registration of the said deed by which the said lot was acquired by the said David Tremblay, are hereby notified that application will be made to the said court, on the seventh day of May, nineteen hundred and fourteen, for a judgment of confirmation of title; and that unless their claims are such as the registrar is bound, by the provisions of the code of civil procedure, to include in his certificate to be filed in this case, they are hereby acquired to serve their oppositions in writing and file the same in the office of the said pro-thonotary within six days after the said day in default of which they will be for ever precluded from the right of so doing.J.B.A.TISON, Deputy prothonotary £ superior court Montreal.A.PAPINEAU MATHIEU, Attorney for said David Tremblay.Montreal, 11th March, 1914.1322 [First published, 28th March, 1914].Ventes par le Shérif\u2014Beauce AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014 District de Beauce.Beauce, à savoir: , JOS.MORIN, Deman- No.1635.' y deur ; contre A PHONSE GRENIER, Défendeur.Le lot numéro quarante-huit (48), dans le quatrième rang de Spaulding, d'après le plan officiel du cadastre pour le dit canton de Spaulding, dans le district de Beauce, contenant cent acres en superficie, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Agnès du Lac Mégantic, le CINQUIEME jour de MAI prochain (1914), à DIX heures de l'avant-midi.JOS.POIRIER, Bureau du shérif, Shérif.Saint Joseph, Beauce, 30th March, 1914.[Première publication, 4 avril 1914.] 1413 Ventes par le Shérif\u2014Beauharnois AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACDVS DE TERRIS Cour Supérieure.Province de Québec, ) [DANIEL DELA-District de Beauharnois [i-7 BUISSON-No 2417.J NIERE, Re- Suérant; vs TREFFLE alias ONESIME LA-ERGE, Intimé.Sheriff's Sales\u2014Beauce PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: ( 10S.MORIN, Plaintiff ; No.1635.S V against ALPHONSE GRENIER, Defendant.The lot number fourty eight (48), in the ourth range of Spaulding, according to the official cadastral plan for the said township of Spaulding, in the district of Beauce, containing one hundred acres in superficies, more or less\u2014 together with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainte Agnes du Lac Mégantic, on the FIFTH day of MAY next (1914), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.POIRIER, Sheriff's office, Sheriff.St-Joseph, Beauce, 30th March, 1914.[First published, 4th April, 1914].1414 Sheriff's Sales\u2014Beauharnois PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.Province of Quebec, , rvANIEL DELA-District of Beauharnois.*< BUISSON-No2417.I NIERE, Clai- mant; vs TREFFLE au as ONESIME LA-BERGE, Respondent. 826 Comme appartenant au requérant: Une terre sise et située dans la paroisse de Saint-Louis de Gonzague, et connue et désignée sur le plan et au livre de renvoi officiels de' la dite paroisse sous les Nos 284 et 285, sujette à la jouissance de Edouard Oligny, bourgeois et de son épouse, Dame Clémence Marleau, leur vie durante, le tout en vertu d'un acte de donation consenti par les dits Edouard Oligny et Clémence Marleau au dit requérant, le 29 décembre 1911, devant W.Martin, notaire, et enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Beauharnois, sous le No 41441.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Ixmis de Gonzague, district de Beauharnois, VENDREDI, le VINGT-QUATRIEME jour d'AVRIL prochain 1914, à DIX heures de l'avant-midi.JEAN-BTE D'AMOUR, Bureau du shérif, \u2022 Shérif.Salaberry de Valleyfield, 11 mars 1914.[Première publication, 14 mars 1914.] 1111.2 Ventes par le Shérif\u2014Montcalm AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentjpnnes ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Ottawa.Hull, à savoir : [SAME AGNES DAVID, No 3597.M épouse séparée de biens de Wilfrid Cloutier, hôtelier, du canton Camp^ bell Est, district d'Ottawa, et ce dernier pour autoriser et assister sa dite épouse aux fins des présentes, Demandeurs ; contre ARTHUR DAVID, du village de Mont Laurier, district d'Ottawa, maintenant dans le district de Montcalm, Défendeur.Un certain lopin de terre de cent pieds en profondeur par cinquante pieds de largeur, plus ou moins, sis et situé sur partie du No 22, rang I, canton Campbell, dans le village de Mont Laurier ; borné en front et à l'est par la rue publique, en arrière, à l'ouest par la propriété de Napoléon St-Amours ou représentants, au nord par la propriété de Emile Lau-zon, au nord-ouest par Hilaire Chasle\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame de Fourvière, au village de Mont Laurier, le SEIZIEME jour d'AVRIL prochain, 1914, à DIX heures de l'avant-midi.RODOLPHE ROBERT, Bureau du Shérif, Shérif.Mont Laurier, 10 mars 1914.1103.2 [Première publication, 4 mars 1914].FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montcalm.Mont Laurier, à savoir : , D EVEREND No 5.« CHAR- LES PROULX, curé du village de Labelle, district de Montcalm; contre DAME ARTHE-MISE BELIVEAU, des cité et district de Mont real, veuve de feu Orner Laperle, tant personnellement que comme tutrice à ses enfants mineurs; Alice Laperle, épouse de Alfred Desjardins, des cité et district de Montréal, et le dit Alfred Desjardins pour assister et autoriser son épouse aux fins des présentes; Adélard Laperle As belonging to the said claimant: A farm lying and situate in the parish of Saint Louis de Gonzague, and known and designated on the official plan and book of reference of the said parish, under the Nos.284 and 285, subject to the enjoyment of same by Edouard Oligny, gentleman, and his wife Dame Clémence Marleau, during their lifetime, the whole in virtue of a deed of gift from the said Edouard Oligny and Clémence Marleau to the said claimant, dated the 29th December, 1911, executed before W.Martin, notary, and registered at the registry office of the county of Beauharnois, under the No.41441.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Louis de Gonzague, district of Beauharnois, on FRIDAY, the TWENTY FOURTH day of APRIL next, 1914, at TEN o'clock in the forenoon.JEAN-BTE D'AMOUR, Sheriff's office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, 11th March, 1914.[First published, 14th March, 1914.] 1112 Sheriff's Sales\u2014Montcalm PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Ottawa.Hull, to wit : i [SAME AGNES DAVID, No.3597.I wife separated as to property from Wilfrid Cloutier, hotel keeper, of the township of Campbell East, district of Ottawa, and the said Wilfrid Cloutier to authorize and assist his said wife, Plaintiffs ; against ARTHUR DAVID, of the village of Mont Laurier, district of Ottawa, now in the district of Montcalm, Defendant.A certain piece of land of one hundred feet in depth by fifty feet in width, more or less, situated on part of No.22, range I, township of Campbell, in the-village of Mont Laurier ; bounded in front on the east by a public street, in the rear, on the west by the property of Napoléon St-Amours or representatives, on the north by the property of Emile Lauzon, and on the north west by Hilaire Chasle\u2014with dwellings and dependencies.To be sold at the parochial church door of Notre-Dame de Fourvière, village of Mont Laurier, on the SIXTEENTH day of APRIL next, 1914, at TEN o'clock in the forenoon.RODOLPHE ROBERT, Sheriff's office, Sheriff.Mont Laurier, 10 mars 1914.1104 [First' published, 14th March, 1914].FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montcalm.* Mont Laurier, to wit: iDEVEREND No.5.li\\ CHARLES PROULX, curate of the village of Labelle, district of Montcalm; against DAME ARTHE-MISE BELIVEAU, of the city and district of Montreal, widow of the late Omer Lape-.ie, personally and in her quality of tutrix to her minor children; Alice Laperle, wife of Alfred Des-jardins, of the city and district of Montreal, and the said Alfred Desjardins to authorized and assist his said wife; Adélard Laperle and Anna J 827 et Anna Laperle, fille majeure, tous deux des cité et district de Montréal, Défendeurs.Une maison sise et située dans le village de Labelle, district de Montcalm, sur partie du lot No 26B, canton Joly; bornée au sud par la rue publique, au nord par un lopin de terre appartenant à P.E.Forget, à l'est par un lo- f»n de terre appartenant à Adolphe Prévost, à 'ouest par le chemin public appelé \"Chemin de la Minerve\"\u2014avec dépendances.Ce terrain a vingt-cinq pieds de largeur par trente-deux de profondeur, plus ou moins.* Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale du village de Labelle, le DIX-HUITIEME jour d'AVRIL prochain 1914, à DIX heures de l'avant-midi.RODOLPHE ROBERT, Bureau du Shérif, Shérif.Mont Laurier, 10 mars 1914 1105.2 [Première publication, 14 mars 1914].Ventes par le Shérif\u2014Montmagny : ' AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.\\ FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u20141 eauce.Montmagny, à savoir: WENEREND No 1471.v ROY, négociant, de Saint-Joseph, Beauce, Demandeur ; contre JOSEPH BEDARD.de Sainte-Justine,Défendeur.Un lot de terre, étant le lot numéro cinquante, du cadastre officiel pour le deuxième rang du canton Daaquam, dans le comté de Bellechassc\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Camille, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain, 1914, à DIX heures du matin GEO.ROY, Bureau du shérif, Shérif.Montmagny, 11 mars 1914.1075.2 [Première publication, 14 mars 1914].Ventés par le Shérif\u2014Montréal AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: , I ESLIE H.GAULT, No 1300.1 Demandeur; contre DAME IDA THIVIERGE, en sa qualité de tutrice à ses enfants mineures issus de son mariage avec feu J.W.R.Brunet, en son vivant de la cité de Montréal et al, Défendeurs ès-noms et qualités.Comme appartenant et en la possession des dits défendeurs ès-noms et qualités, dans* la proportion ci-après ert Lacaillade, financial agent, of Montreal, for the following purposes- To deal with and cut stone, and to exploit in general all products extracted from on ore more quarries; To purchase, acquire and exploit the whole or any part of the assets, business, privileges, property, contracts, rights, obligations and liabilities of any j)ersons or companies engaged in any business of a like nature or possessed of property and lands capable to be used for the business of the present company, which is authorized to purchase, lease or otherwise acquire the same; and to pay therefor in shares, bonds or securities of the company; To construct, purchase, acquire, hold and alienate, exploit any moveable or immoveable property for the purposes of the company, draw revenues therefrom, lease, sell, exchange or otherwise dispose of, hypothecate and pledge the same; To purcHhse, acquire, hold, exploit one or more quarries and the lands necessary for the above purposes; To act as agents or representatives, factors or commission agents for other persons, companies or corporations engaged in any business of a like nature and to exercise all powers requisite for such purposes; To borrow monies for the business of the company and to contract financial and commercial obligations to that effect ; To acquire the business, manufactory and lands, materials, machinery, stock and good-will of Mr.Joseph Dubord, of Valleyfield, and to pay therefor in whole or in part with paid up shares of the company; To act as general contractors and builders, to undertake by contract or otherwise all kind of construction, works, and to purchase, acquire, hold, lease or sell any materials requisite for that purposes; To issue and allot shares of the capital stock of the company as fully or partly paid up shares in payment of work done for the company or for services rendered to the company, and to accept subscribed shares in whole or in part payment for such work or services rendered; To issue bonds, obligations or other securities and to pledge or sell the same for the price and amount which may be deemed convenient, such bonds, obligations or other securities not to be for an amount less than one hundred dollars; To do all the acts, exercise all the powers and carry on any business necessary for the company's purposes, under the name of \"The New Sala-berry Quarry Company Limited\", with a capital stock of twenty thousand ($20,000.00) dollars, divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The principal place of business of the corporation, will be at Valleyfield.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March, 1914.* C.J.SIMARD, 1444 Deputy Provincial Secretary.Avis du Gouvernement , Government Notices 833 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du trente et un mars 1914, constituant en corporation MM.Louis Arthur Bernard, menuisier; Louis Jean Bernard, plâtrier; Joseph Turcotte, dessinateur; Edmond Parent, contracteur; Albert Lacaillade, agent financier, dans les buts suivants: Entreprendre la construction de toute sortes, manufacturer la brique, les tuyaux de grès, la poterie et généralement dans toute chose dérivant de la fabrication et brûlage de l'argile et du sable, ciments et émaux; Acheter, acquérir et exploiter la totalité ou une partie des biens, affaires, privilèges, propriétés, contrats, droits, obligations et engagements de toutes personnes ou compagnies engagées dans une industrie de même nature ou en possession de propriétés et terrains pouvant servir à l'industrie de la présente compagnie qui a le pouvoir de les acheter, louer ou autrement acquérir et de les payer en actions, obligations ou valeurs de la compagnie; Acheter, acquérir, posséder, aliéner et exploiter une ou plusieurs usines et terrains nécessaires pour la fabrication de ses produits ; Construire, acquérir, posséder et aliéner, exploiter des biens meubles et immeubles pour les fins de la compagnie, en tirer un revenu, les louer, vendre, échanger ou en disposer autrement et les hypothéquer ou donner en gage; Agir comme agent ou représentant, facteur ou agent à commission pour d'autres personnes, compagnies ou corporations engagées dans toute industrie de même nature et exercer tous les pouvoirs à cette fin;* Emprunter des deniers pour les affaires de la compagnie et de contracter des obligations financières et commerciales à cette fin.Agir comme entrepreneurs et contracteurs généraux; entreprendre par contrat ou autrement la construction de toute sorte et d'acheter, acquérir, posséder, louer ou vendre tout matériel nécessaire à cette fin; Emettre et allouer des actions du capital-actions de la compagnie comme actions payées en entier ou en partie, en paiement d'ouvrage fait pour la compagnie et pour services rendus à la compagnie et d'accepter en paiement, en partie ou en entier des actions souscrites tel ouvrage ou services rendus; Emettre des bons, obligations ou autres valeurs, et les donner en gage ou les vendre pour les prix et sommes jugées convenables, tels bons, obligations ou autres valeurs ne devant pas être pour une somme moindre de cent piastres; Faire tous les actes, exercer tous les' pouvoirs et faire toutes les opérations nécessaires aux fins de la compagnie, sous le nom de \"Bernard Construction Company Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mars 1914.J.C.SIMARD, 1441 Sous-secrétaire de la province.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebcc,bearing date the thirty-first day of March, 1914, incorporating Messrs.Louis Arthur Bernard, joiner, Louis Jean Bernard, plasterer, Joseph Turcotte, draughtman ; Edmond Parent, contractor ; Albert Lacaillade, financial agent, Montreal, for the following purposes : To undertake construction work in general, manufacture brick, earthen pipes, earthenware and generally any thing incidental to the manufa-turing and burning of clay, sand, cement and cnamal ; To purchase, acquire and exploit the whole or any part of the assets, business, privileges, property, contracts, rights, obligations and liabilities of any persons or companies engaged in any business, of a like nature or poaoooooa of property and lands capable to be used for the business of the present company which is authorized to purchase, lease or otherwise acquire the same and to pay therefor in shares, bonds or securities of the present company ; To purchase, acquire, told, alienate and exploit one or more works and lands necessary for the manufacturing of its products ; To construct, acquire, hold and alienate, exploit any moveable and immoveable property for the purposes of the company, draw revenues therefrom, lease, sell, exchange or otherwise dispose of hypothecate or pledge the same ; To act as agents or representatives, factors or commission agents for other persons, companies or corporations engaged in any business of a like nature, and to exercise all the powers requisite for such purposes ; To borrow monies for the business of the company, and to contract financial and commercial obligations to that effect ; To act as general contractors and builders ; to undertake by contract or othrwise all kinds of construction works, and to purchase, acquire, hold, lease or sell any materials requisite for that purpose ; To issue and allot shares of the capital stock of the company as fully or partly paid up shares, in payment of any work, done for the company and for services rendered to the company, and to accept subscribed shares in whole or part payment for such work and services rendered ; To issue bonds, obligations or other securities and to pledge or sell the same for the price and amount which may be deemed convenient, such bonds, obligations or other securities not to be for au amount less than one hundred dollars ; To do all the acts, exercise all the powers and carry on any business necessary for the company's purposes, under the name of \"Bernard Construction Company Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divideed into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each; The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1442 Deputy Provincial Secretary. 834 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorze mars 1914, constituant en corporation MM.Joseph Albert Robert, fourreur; François Joachim Co-dôre, commis; Marie-Louise Fedora Haines, épouse séparée en biens du dit Joseph Albert Robert, dûment autorisée par son époux; Eugénie Dubé dite Desruisseaux, épouse sépaarée en biens dudit François Joachim Codère, dûment autorisée par son époux, et Ada Haines, commis, fille majeure et usant de ses droits, de la.ville de Sherbrooke, dans les buts suivants: Acquérir et entreprendre comme commerce en opération, à telles conditions qui pourront être déterminées, la propriété, l'actif et le.passif du commerce exploité actuellement à Sherbrooke par le dit-Joseph Albert Robert, comme fourreur et chapelier, et les payer en argent, billets promissoires ou autres valeurs ou avec des actions du capital de la compagnie qui seront émises et réparties, comme entièrement acquittées et non sujettes à appel; Exercer le commerce et l'industrie, en gros et en détail, comme* marchands, commerçants et importateurs de fourrures non préparées et manufacturées, cuirs, pelleteries, peaux, chapeaux, casquettes, merceries, gants et de\" tous autres articles d'une nature semblable et en aucune manière se rapportant au dit commerce, et s'il est jugé à propos manufacturer aucun des articles commerces par la compagnie; Exercer le commerce et l'industrie dé tanneurs, corroyeurs et apprêter les articles en cuir et les fourrures sous toutes leurs formes et faire commerce de tous les produits provenant de la fabrication du cuir et de la fourrure; Acquérir, détenir, affermer pour les fins de son industrie toutes propriétés mobilières et immobilières qu'elle pourra vendre, aliéner, échanger ou louer; Construire ou acquérir par bail, achat ou autrement exploiter des usines et appareils pour la production de l'énergie électrique, hydraulique ou autres qu'elle peut acquérir pour les besoins de son industrie; Acquérir par achat, bail ou autrement, et détenir, utiliser et posséder le matériel et les accessoires nécessaires et convenables pour mener à bonne fin les entreprises de la compagnie; Agir en qualitéde commissaires, consignataires et agents généraux de toutes personnes, sociétés ou compagnies engagées dans une même ou semblable industrie, et maintenir et entretenir des agences partout où il le sera jugé à propos pour l'industrie de la compagnie; Faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, risque conjoint, ou autrement avec toute personne, société ou compagnie exploitant un commerce semblable; Acquérir, détenir, vendre et transporter 'toutes valeurs d'aucune sorte, immobilières ou mobilières, et acquérir le commerce et l'actif,' avec ou sans le passif, de toute personne, société ou compagnie exerçant un commerce semblable, et les payer, en tout ou en partie, en argent ou actions acquittées et non sujettes à appel du capital de la compagnie; Acquérir, utiliser, vendre ou louer des brevets d'invention, marques de commerce, dessins de commerce, marques de fabrication et procédés ou autres moyens semblables de protection employés ou utiles pour le commerce de la compagnie; Vendre les entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour de l'argent ou actions du capital dans d'autres compagnies semblables ou pour toutes sortes de valeurs, ou se fusionner avec toute Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Aèt, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the fourteenth 01 March, 1914, incorporating Messrs Joseph Albert Robert, furrier; François Joachim Codère, clerk; Marie Louise Fedora Haines, wife separate as to ipro-perty of said Joseph Albert Robert, duly authorized by her husband ; Eugénie Dubé dite Desruisseaux, wife separate as to property of said François Joachim Codère, duly authorized by her husband, and Ada Haines, clerk, fille majeure et lisant de ses droits, of the city of Sherbrooke, for the following purposes: To acquire and take over as a going concern, upon such terms as may be agreed upon, the property, business, assets and liabilities of the business now carried on at Sherbrooke aforesaid by said Joseph Albert Robert, as furrier and hatter, and to pay for same in cash, promissory notes or other securities or in shares of the company's capital stock to be issued and alloted, and to be fully paid up and non-assessable; To carry on trade and business as wholesale and retail merchants, dealers and importers of raw and manufactured furs, skins, pelts, hides, hats, caps, haberdashery, gloves and of other articles of similar nature and relating in any manner to said business, and if desirable to manufacture any of the articles dealt in by the company; To carry on the trade and business of tanning, currying and preparation of leasther goods and fur under all its forms and deal in all products manufactured from leather and fur;.To acquire, hold, lease for its business purposes, any moveables and immoveables, which it may sell, alienate exchange or lease; To construct or acquire by lease, purchase or otherwise exploit shops and apparatuses for the generation of electric, hydraulic or other energy otherwise, which it may require for business purposes; To acquire, by purchase, lease or otherwise and to hold, use and enjoy plant and appliances, neeessary and convenient for the proper carrying out of the undertakings of the company; To act as commission, consignment and general agents of other persons, firms-or companies engaged i n the same or similar business, and to maintain and carry on agencies wherever desirable for the business of the company; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, joint adventure or otherwise with any person, firm or company carrying on a similar business; To acquire, hold, sell and convey all securities of any kind real or personal and acquire the business and assets with or without liabilities of any person, firm or company doing a similar business and to pay for the same in whole or in part in cash or paid up non-assessable shares of the capital stock of the company; To acquire, use, sell or lease patents of inven-.tion, trade marks, industrials designs, brands and processes or like protective devices used or useful in the business of the company; To sell out the undertakings of the company, in whole or in part, for cash or shares of stock in other similar companies or for any kind of security or to amalgamate with any persons, *5 835 ft personne, société ou corporation de même nature, à tels termes et conditions qui pourront être déterminés; Payer pour des biens immobiliers et mobiliers, tel que ci-dessus acquis pour l'utilité de la compagnie et pour services rendus à la compagnie, en tout ou en partie, en argent ou avec des actions acquittées et non sujettes à appel du capital de la compagnie; Prendre et détenir des garanties, hypothèques, gages ou charges pour assurer le paiement du prix d'achat de tous biens vendus par la compagnie ou de tout argent qui sera dû à la compagnie; par les acheteurs ou fourni par elle aux acheteurs ou autres pour fins de constructions ou autres améliorations; Les objets spécifiés dans chacun des paragraphes ci-dessus ne devront être en aucune façon restreints ou limités par déduction d'aucun para graphe; Faire toutes choses et exercer tous pouvoirs con venables et propres à l'exécution des objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, sous le nom de \"La Compagnie J.A.Robert, Limitée' avec un capital actions de quarante-neuf mille dollars ($49,000) divisé en quatre cent quatre vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera dans la ville de Sherbrooke.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1465 \"Sous-secrétaire de la province Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-huit mars 1914, par lesquelles le nom de la compagnie \"Investment Agencies Limited\" a été changé par celui de \"Credit Canada Limitée\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1463 Sous-secrétaire de la province.SOCIETE COOPERATIVE AGRICOLE Avis est donné au public qu'en vertu de la la loi concernant les sociétés cooj)ératives agricoles, 1908.le Rév.Ferd.Garneau, curé, de la paroisse de Saint-Roch-des-Aulnaies, et autres, ont formé une société coopérative agricole, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Saint-Roch-des-Aulnaies\", avec sa principale place d'affaires dans la paroisse de Saint-Roch-des-Aulnaies, dans le comté de L'islet.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: L'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture do la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, le 1er avril 1914.JOS.Ed.CARON, 1467 Ministre de l'Agriculture.firm or corporation of a similar nature, on such terms or conditions may be agreed upon; To pay fqr property, real or personal, so as aforesaid acquired for the uses of the company and for services rendered the company, in whole or in part, with cash or paid-up and non-assessable shares of the company's capital stock; To take and hold mortgages, hypothecs, liens or charges, to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company from purchasers or advanced by the company to purchasers or other for building purposes or other improvements; The objects specified in each of the above paragraphs to be in no way restricted or limited by reference to the terms of any paragraph; To do all things and exercise all powers suitable and proper for the carrying out of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"La Compagnie J.A.Robert, Limitée\",, with a capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, wiU be in the city of Sherbrooke.Dated from the office of the Provincial Se-cretary,this fouteeenth day of March, 1914.C.J.SIMARD.1466 Deputy Provincial Secretary Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of March, 1914, whereby the name of the company \"Investment Agencies Limited\" was changed to that of \"Credit Canada Limitée\".Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eight day of March, 1914 C.J.SIMARD, 1464 _j£3B3 ^Depyty Provincial Secretary.COOPERATIVE AGRICULTURAL ASSOCIATION.Public notice is hereby given that in virtue of the act respecting cooperative agricultural associations, 1908, the Revd, Ferd.Garneau, curé, of the parish of Saint-Roch-des-Aulnaies, and others, have constituted a cooperative agricultural association, under the name of 'Cooperative Agricultural Association of Saint* Roch-des-Aulnaies\", with its chief place of business in the parish of Saint-Roch-des-Aulnaies, - in the county of L'islet.The objects for which the association is formed are: The improvements and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural mplements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The undersigned, Minister of Agriculture of the province of Quebec, authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, this 1st day of April, 1914.JOS.Ed.CARON.1468 Minister of Agriculture. 836 Avis Divers\tMiscellaneous Notices LA COMPAGNIE IMMOBILIERE SAGARD.Avis est par le présent donné que le bureau chef de cette compagnie est situé en la chambre 14, au numéro 35, rue Saint-Jacques, dans la ville de Montréal, province de Québec.Donné à Montréal, ce 28e jour de mars 1914.EUG.H.GODIN, 1409 Secrétaire.\tLA COMPAGNIE IMMOBILIERE SAGARD.Notice is hereby given that the head office of this company is situated at No.35, Saint James street, room 14, in the city of Montreal, province of Quebec.\u2022 Given at Montreal, this 28th day~of March, 1914.EUG.H.GODIN, 1410 ' Secretary.Avis de Faillites\tBankrupt Notices District de Québec Dans l'affaire de Drolet & Frère, boulangers, Québec, Insolvables.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un ordre de la cour en date du 2ième jour d'avril 1914, nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens de cette succession.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette succession sont requises de les produire devant nous dans les trente jours de cette date.BEDARD & BELANGER, Curateurs conjoints.Bureau: 101, rue Saint-Pierre, Québec, 3 avril 1914.1475 District de Québec.Dans l'affaire de Madame Eug.Nadeau, modiste, Limoilou, Insolvable.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet à objection jusqu'au 17 avril 1914.Ce dividende sera payable à notre bureau le ou après le 18 avril 1914.BEDARD & BELANGER, *~\" Curateurs conjoints.Bureau: 101, rue Saint-Pierre.\u2022 Québec, 1er avril 1914.1473\tDistrict of Quebec.In the matter of Drolet & Frère, bakers, Quebec, Insolvents.Notice is hereby given that according to an order of the court dated the 2nd day of April, 1914, we have been appointed joint curators to this estate.All parties having claims against this estate are requested to file them with us within thirty days from this date.BEDARD & BELANGER, Joint curators.Office: 101, Saint Peter street.Quebec, 3rd April, 1914.1476 District of Quebec.In the matter of Mrs.Eug.Nadeau, milliner, ft Limoilou, Insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared in this matter, and will be open to objection until 17th April, 1914.This dividend will be payable at our office on or after the 18th April, 1914.BEDARD & BELANGER, Joint curators.Office: 101,-Saint Peter street.Quebec, 1st April, 1914.1474 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE.EUX qui envoient des annonces pour être Je* insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se conformer aux règles ci-dessous: 1.Adresser \"Gazette Officielle\", Québec.2.Indiquer le nombre voulu d'insertions.\u201e^;J^ANSMETTRE INVARIABLEMENT LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE, TELS QU£DONNES PLUS BAS; SANS CELA L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIEE.Les prix sont: Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 21c.Slips ou épreuves, 66c par douzaine.1\tTO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE.DARTIES sending advertisements to be in-' serted' in the Official Gazette, will please observe the following rules: 1.Address \"The Official Gazette\", Quebec.2.Indicate the number of insertions required.3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS BELOW, OTHERWISE THEY WILL NOT BE INSERTED.The rates are: First insertion, 10 cents per line (agate measure).t Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 21 cents per single number.Slips, 65 cents per dozen. 837 AUCUNE ANNONCE N'EST INSEREE POUR NO ADVERTISEMENT IS INSERTED FOR MOINS D'UNE PIASTRE.A LESS CHARGE THAN ONE DOLLAR.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils devront faire une remise en conséquence.E.E.CINQ-MARS, Imprimeur du Roi.Hôtel du gouvernement.Québec, 4 avril 1914.1439 Index delà Gazette Officielle
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.