Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 18 avril 1914, samedi 18 (no 16)
[" No 16 903 Vol.XLVI Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC QUEBEC, SAMEDI, 18 AVRIL 1914.PROVINCE OF QUEBEC QUEBEC, SATURDAY, 18th APRIL, 1914.Proclamation F.LANGELIER Canada, Province de Québec.L.S.GEORGE* V, par la grâce de Dieu, roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du conseil législatif et de l'assemblée législative de la province de Québec, Salut! ATTENDU que la législature de la province de Québec se trouve convoquée pour le trente et un mars mil neuf cent quatorze,mais que, pour diverses considérations, Nous avons, sur ravis du conseil exécutif de ladite province, jugé à propos de la proroger de nouveau jusqu'au douze mai prochain; A CES CAUSES, Nous vous faisons maintenant savoir que vous êtes dispensés de vous réunir en la cité de Québec le trente et un mars prochain ; vous convoquons par les présentes pour le DOUZE MAI prochain, et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais de la législature, en ladite cité de Québec.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur réelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Proc'amation F.LANGELIER Canada, Province of Quebec.L.S.GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India: To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS the Legislature of the Province of Quebec stands prorogued to the thirty-first of March, one thousand nine hundred and fourteen, but that, for various.considerations, We have, with the advice of the Executive Council of the said Province, thought fit to further ' prorogue it to the twelfth day of Mav next; THEREFORE, We inform you that you are dispensed from 'meeting in the city of Quebec, on the thirty-first of March next ; and hereby convene you for the TWELFTH of MAY, next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament buildings, in the said city of Quebec.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the great Seal of Our Province of Quebec to the hereunto affixed.4ft 904 Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir FRANCOIS LANGELIER, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce vingt-sixième jour de mars, l'an de grâce mil neuf cent quatorze, et de Notre règne le quatrième.Par ordre, Ixî greffier de la couronne à la chancellerie, ,.* Québec, 1355 L.-P.GEOFFRION.Avis du Gouvernement Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec.il a été accordé par le lieutanant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-six marsl914, constituant en corporation MM.Louis Athanase David, Louis Joseph Maurice Dugas, et Louis Edouard Adolphe D'Argy-Mailhot, avocats, Amédée Blanchard, notaire, et Harold Lemessu-rier Butteris, comptable, de la ville de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, importer, troquer et manu-J facturer tous instruments, machines ou accessoi- ' res et machinerie en général ainsi que les parties qui les composent; Vendre, acheter, importer, exporter, troquer et fabriquer de la crème, beurre, fromage et tous produits secondaires du lait, ainsi que les œuls, volailles et en général faire le commerce de toutes sortes de produits de la ferme avec tous articles et produits alimentaires dont on peut faire le commerce en rapport avec les beurreries et fromageries; t J Acquérir, vendre, échanger et exploiter une ou plusieurs fermes et faire le commerce des produits de la dite ferme et exploiter des fabriques de fromage et de beurre et crémeries et entrepôts frigorifiques; Acheter, vendre, échanger, exporter et importer et fabriquer tous articles employés dans l'exploitation, 1 installation et l'équipement'des fermes, crémeries et des fabriques de fromage et de beurre et autres propriétés de la compagnie avec tous les appareils nécessaires pour la préparation, fabrication, stérilisation, pasteurisation, embouteillage et empaquetage du lait, beurre, fromage, crème et en général tous les produits secondaires du lait et aussi les produits de la ferme et les produits manufacturés ou troqués chez les cultivateurs.Prendre et détenir des garanties, hyiwthèques, gages et charges pour assurer le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou tout argent dû a la compagnie par les acheteurs ou les avances faites aux acheteurs par I la compagnie; ' Placer de l'argent ilans des propriétés immobilières pour e bénéficede toute personne ou corporation ; entreprendre le soin et la gérance des placemen ta ainsi faits et des placements iemblables et en garantir la sûreté; Acheter, acquérir, détenir, transferer, vendre Witness: Our Right Trusty and Well-Beloved the Honourable Sir FRANCOIS LANGELIER, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.Given at Our Government House, in Quebec, this twenty-sixth day of Marcn.in the year of Our Lord one thousand nine hundred and fourteen, and in the fourth year of Our Reign.By command, L.-P.GEOFFRION, 1356 Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.Government Notices Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent haye been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty-sixth day of March, 1914, incorporating Messrs.Louis Athanase David, Louis Joseph Maurice Dugas, and Louis Edouard Adolphe D'Argy-Mailhot, advocates, Amédée Blanchard, notary, and Harold Lemessurier Butteris, accountant, of the city of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, import, deal in and manufacture any dairy and creamery utensils, machinery or supplies and machinery in general and component parts thereof ; / To buy, sell, import, export, deal in and manufacture cream, butter, cheese and all by-products of milk, together with eggs, poultry and generally to deal in all kinds of farms products, together with all articles and foot products which may be dealt with in connection with dairies and creameries; To acquire, sell, exchange and operate one or more farms and to deal in the products of the said farm and to operate cheese and butte/ factories and creameries and cold storage warehouses; To buy, sell, exchange, export and import and manufacture all articles used in the operation, installation and the furnishing of farms, creameries, cheese and butter factories and other properties of the company together with all necessary apparatus for the preparation, manufacture, sterilization, pasteurization, bottling, and packing of milk, butter, cheese, cream and generally all the by-products of milk and also the farm products and the products manufacturd or dealt with the country; To take and hold mortgagor, hypothecs, liens and chargés to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company or any moriey due to the company by purchasers or advances by the company to purchasers; To invest, money in immoveable property for the benefit of any person or corporation ; to undertake the care and management of investments so made and similar investments and guarantee the security of same; To purchase, acquire, hold, transfer, sell and 905 et disposer des actions, stocks, debentures ou valeurs dans touteé autres compagnies ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant un commerce pouvant être conduit de manière à profiter à cette compagnie; Faire des conventions pour le partage des profits, ou l'union des intérêts avec toute personne ou compagnie exerçant ou entreprenant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre tout commerce ou transaction que cette compagnie est'autorisée à entreprendre ou exercer, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, détenir, ré-émettre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie; Emettre, céder et répartir comme actions acquittées, des actions du capital de la compagnie en paiement de tout commerce, franchise, entreprise, propriété, droits, privilèges, baux, permis, brevets d'invention, contrats, immeubles, stock, biens ou autres valeurs ou droits que la compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes; Agir en qualité d'agents pour toute personne, société ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui de la compagnie ou s'y rattachant; Vendre ou disposer autrement de toute partie des immeubles ou autre propriété possédé par la compagnie pour telle considération et à tels termes et conditions que la compagnie jugera convenables, et accepter de l'argent, des actions, debentures, stock ou valeurs de toute autre compagnie en paiement ou en partie de paiement d'iceux, sous le nom de \"The Saint Lawrwnce Dairy Company Incorporated\", avec un capital actions de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera dans la ville de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1553 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public q'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le ieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seize mars 1914, constituant en corporation MM.Camille Ovila Menard, Bernard Beaudin, Joseph Armand Pin-sonneault, Siméon Dupuis et Thomas Gadouas, marchands, de la ville de Montreal, dans les buts suivants: Exercer le commerce de magasin à rayons, et négociants en gros et en détail, acheteurs et manu-fart uriers de tous genres de marchandises vendues par les magasins à rayons, et toutes sortes et tous genres d'effets s'y rapportant ou entrant dans la fabrication de telles marchandises, et agir en qualité d'agents pour les négociants ou manufacturiers de telles marchandises, articles et effets; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, qui semblera a la compagnie capable d'être convenablement exercée en rapport avec Bon commerce, ou censée accroître directement la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie, ou les rendre plus profitables; Acquérir par achat, concession, échange ou autre titre légal, et construire, ériger, exploiter, maintenir et gérer tous immeubles, manufactures, boutiques.entrepôts, dépôts, ateliers de construction pour machines, remises pour machines, et autres structures et constructions nécessaires pour son commerce et toutes autres autres pro- dispose of shares, stocks, debentures or securities in any other company having objects similar to those of this company or carrying on business capable of being conducted so as to benefit this company; To enter any arrangement for sharing profits of union of interests with any person or company carrying on or engaged in or about, to carry on or engaged in any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry on, and to take or othrwiso acquire shares and securities of any such company, ad to sell, hold, reissue with or without warrant ly or otherwise deal in the same; To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company; To issue, had over and allot as paid up stock, share of the capital stock of the company in payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, privileges, leases, licenses, patents, contracts, real estate, stock, assets and other property or rights which the company may lawfully acquire by virtue thereof ; To act as agents for any person, firm or company carrying on business s'ni'lar to that of the company or relating thereto; Sell or othewise dispose of any portion of the real estate or other property owned by the company for such consideration and upon such terms and conditions as the company shall see fit,and to accept cash, shares, debentures, stock or securities of any other company in payment or part payment therefor, under the name of \"The Saint Lawrence Dairy Company Incorporated\", with a capital stock ot twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1554 Deputy Provincial Secretary Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been, issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the sixteenth of March, 1914, incorporating Messrs.Camille Ovila Menard, Bernard Beaudin, Joseph Armand Pinson-neault,Siméon Dupuis and Thomas Gadouas,mer-chants, of the city of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of a departmental store, and as wholesale and retail dealers in and purchasers and manufacturers of all classes of goods handled by departmental stores, and all kinds and classes of goods incidental thereto or entering into production of such goods, and to act as agents for dealers or manufacturers of any such goods, wares and merchandises; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly to enhance the value or render profitable j any of the company's property or rights; To acquire by purchase, concession, exchange or ' other legal title, and to construct, erect, operate, maintain and manage all real estate, factories, shops, storehouses, depots, machine shops, engine houses and other structures and erections neces-sary for its business and all other property movable and immovable, necessary and useful for the 906 priétés mobilières et immobilières nécessaires et carrying on any of the purposes »of the company, utiles à l'exercice d'aucunes des fins de la compa- and to lease, sell and dispose of the same; gnie, et les louer, les vendre et les aliéner; Demander, obtenir, enregistrer, acheter, louer, | To apply for, obtain, register, purchase, lease of autoriser l'emploi, moyennant une royauté ou au- .licence on royalty or otherwise, acquire and hold, trement, acquérir et détenir, employer, posséder, I use, own, operate and introduce and to sell, assign exploiter et introduire et vendre, transférer ou ! or otherwise dispose of any trade marks, trade aliéner autrement toutes marques de commerce, names, patents of invention, improvements and noms de commerce, brevets d'inventions, amélio- processes under registration or otherwise useful rations et procédés enregistrés ou autres, utiles à to the business of the company, and to use, exer-l'industrie de la compagnie, employer, exercer, cise, develop, grant licenses in respect of, or other-développer, faire valoir autrement tous tels mar- wise turn to account, any such trade marks, trade ques de commerce, noms de commerce et inven- names and inventions, licenses, processes and the tions, permis, procédés et choses de même nature like or any such other property or rights; ou toutes autres propriétés ou droits et accorder des permis à leur sujet; Faire des conventions avec toutes autorités I To enter into any arrangements with any au-niunicipalcs, locales ou autres, qui peuvent con- thorities, municipal, local or otherwise, that may tribuer à tous ou aucun des objets de la compa- seem conducive to the company's objects or any gnie, et obtenir de toutes telles autorités tous of them and to obtain from any such authorities droits, privilèges et concessions que la compagnie any rights, privileges and concessions which the croira à propos d'obtenir et exécuter, exercer tous company may think it desirable to obtain and to tels conventions, droits, privilèges et concessions carry out, exercise and comply with any such ar-et s'y conformer ; rangements, rights, privileges and concessions ; Emettre et répartir des actions entièrement ac- To issue and allot fully paid shares of the capi-quittées du capital de la compagnie en paiement tal stock of the company in payment or part pay-ou en partie de paiement de toutes propriétés ment of any property, real, personal, movable, immobilières, mobilières, immeubles, meubles ou immovable or mixed, and of any rights and conces-les deuXj et de tous droits et concessions achetés sion purchased or acquired by the company, or of ou acquis par la compagnie, ou pour services ren- services rendered or to be rendered to the com-dus ou à rendre à la compagnie; pany; Acheter et acquérir, et posséder, détenir, vendre To purchase and acquire and to own, hold, sell et réémettre les actions, debentures, obligations et and re-issue the shares, debentures, bonds and autres valeurs de toute conpagnie ou corporation, other securities of any company or corporation, et les payer,en tout ou en partie,en argent, actions, and to pay for the same wholly or partly in cash, obligations, debentures et autres valeurs de la shares, bonds, debentures and other securities of compagnie, et garantir le paiement du principal the company, and to guarantee payment of the ou des dividendes et de l'intérêt de telles actions, principal or dividends and interests on such sha-obligations, debentures ou autres valeurs, et ex- res, bonds, debentures or other securities, and to ploiter, exercer et gérer les propriétés, franchises, operate, carry on and manage the property, fran-entreprises et le commerce de toute corporation chises, undertaking and business of any corpora-dont aucune des actions, obligations, debentures tion any of whose shares, bonds, debentures or ou autres valeurs sont détenues par la compagnie other securities are held by the company for such pour telle rémunération qui sera considérée rai- remuneration as may be deemed reasonable and sonnable et convenable; proper; Se consolider ou se fusionner avec toute compa- To consolidate or amalgamate with any other gnie ayant des objets en tout ou en partie sembla- company having objects altogether or in part si-bles à ceux de la compagnie, et acquérir par achat, milar to those of the company, and to acquire by bail ou autrement les propriétés, franchises, en- purchase, lease or otherwise the property, fran-treprises et commerce de toute telle corporation, chises, undertaking and business of any such cor-et en assumer le passif, et les payer, en tout ou en poration, and to assume the liabilities thereof,and partie, en argent, actions, obligations ou autres to pay for the same wholly or partly in cash, sha-valeurs de la compagnie; res, bonds or other securities of the company; Promouvoir ou aider à promouvoir toute To promote or assist in promoting any compa-compagnie ou toutes compagnies dans le but d'ac- ny or com panics for the purpose of acquiring all or quérir tous ou aucun des biens et engagements de any of the property and liabilities of the company, la compagnie ou pour toutes autres fins qui sem- or for any other purpose which may seem directly bleront, directement ou indirectement, suscepti- or indirectly calculated to benefit the company bles de bénéficier à la compagnie et devenir ac- and to become a shareholder in any subsidiary, tioimaires dans toute compagnie subsidiaires, allied'or other company carrying on or having for alliée ou autres exploitant ou ayant pour objet its objects the operation altogether or in part si-une exploitation semblable, en tout ou en partie, milar to that of this company, and to enter into à celle de cette compagnie; arrangements for the sharing profits, union of Faire des conventions pour le partage des pro- interest joint adventure, reciprocal concessions, or fits, l'union des intérêts, risque conjoint, conces- otherwise, with such person or company, and to sions réciproques ou autres, avec telles personnes take or otherwise acquire shares and securities of ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement such company and to pay for the same wholly or des actions et valeurs de telles compagnies et les partly in cash, shares, bonds or other securities of payer en tout ou en partie en argent, actions, the company, and to hold, sell, re-issue, with or obligations ou autres valeurs de la compagnie et without guarantee of principal, interest arid divi-les détenir, vendre, réémettre avec ou sans garan- dends or otherwise to deal with the ame; tie du principal, de l'intérêt et des dividendes ou ! en disposer autrement; Acquérir la clientèle, la propriété, les droits et ; To acquire the good-will, property, rights and l'actif et assumer le passif de toutes personnes, assets and assume the liabilities of any person, sociétés ou compagnies endettées envers'la compa- firm or company indebted to the company, of gnie, ou exécutant tout commerce semblable à ce- transacting any business similar to that conducted lui conduit par la compagnie et les payer en argent by the company, and to pay for the same in cash, ou valeurs de la compagnie ou autrement ; or in securities of the company or otherwise ; 907 Vendre, affermer, tout ou aucune partie des To sell, lease or otherwise dispose of the pro-biens, droits, franchises et entreprises de la compa-.perty, rights, franchises and undertakings of the gnie ou en disposer autrement pour telle considé- j company or any part thereof, for such considera- ration que la compagnie jugera à propos, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toutes autres compagnies ayant des objets, en tout ou en partie, semblables à ceux de la compagnie; Acheter, affermer ou acquérir autrement et détenir, exercer et posséder tous ou aucun des biens, franchises, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges détenus ou possédés par toute personne ou société ou par toute compagnie ou toutes compagnies exerçant ou organisées pour exercer tout commerce semblable, en tout ou en partie, à celui que cette compagnie est autorisée à exercer soit en son propre nom ou au nom de toute telle personne, société ou compagnie, et payer pour tels biens, franchises, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges, en tout ou en partie, en argent, ou complètement ou partiellement en actions entièrement acquittées de la compagnie ou autrement, et assumer le passif de toute telle personne, société ou compagnie; Faire des avances d'argent aux clients et autres personnes ayant des relations commerciales avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par toutes telles personnes; Accepter du stock, des actions, debentures ou autres valeurs de toute compagnie en paiement de toutes créances dues à la compagnie; Distribuer, en espèces ou autrement, selon qu'il sera résolu, tous les biens de la compagnie parmi ses membres et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie qui pourra entreprendre le tout ou aucune partie de l'actif ou du passif de la compagnie; Placer et engager sur telles valeurs et de telle manière qui sera déterminée.de temps à autre, les argents de la compagnie non immédiatement requis; Aider en aucune manière toute corporation dont aucune des actions du capital, bons ou autres obligations sont détenus ou sont en aucune manière garantis par cette compagnie, et faire tous actes et choses pour préserver, protéger, améliorer ou accroître la valeur de toutes telles actions du capital, des bons ou autres obligations, faire tous et aucun des actes et choses tendant à augmenter la valeur de tous les biens en aucun temps détenus ou contrôlés par la compagnie; Etablir et supporter ou aider à l'établissement et au maintien d'associations, d'institutions, de fonds, fidéi-commis et choses de nature à profiter aux employés ou aux ex-employés de la compagnie ou de ses prédécesseurs en affaires ou aux personnes dépendant de ces employés ou ex-employés ou alliées avec eux, et accorder des pensions et allocations et faire des paiements pour assurance et souscrire ou garantir de l'argent pour des fins charitables ou de bienfaisance oU pour toute exposition, ou pour toutes fins publiques, générales ou utiles; ' .Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables ; Rémunérer par paiement en argent, actions, obligations ou d'autre manière quelconque, toute personne ou personnes ou corporation ou corporations pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d aucune des actions du capital de la compagnie, ou relativement à la formation ou au développement de la compagnie ou dans la conduite de son entreprise; Faire ropriées tion as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To purchase, lease or- otherwise acquire and to hold, exercise and enjoy all or any of the property, franchises, good-will, rights, powers and privileges held or enjoyed by any person of firm or by any company or companies carrying on or, formed for carrying on any business similar in whole or in part to that which this company is authorized to carry on, either in its own name or in the name of any such person, firm or company, and to pay for such property, franchises, good-will, rights, powers and privileges wholly or partly in cash or wholly or partly in paid-up shares of the company or otherwise, and to undertake the liabilities of any such person, firm or company; To make cash abvances to customers and others having dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To accept in payment of any debt due to the company, stock, shares, bonds.debentures or other securities of any company; To distribute in specie or otherwise as may be resolved any assets of the company among its menbers and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company that may take over the whole or any part of the assets or liabilities of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required upon such securities and in such manner as may from time to time be determined; To aid in any manner any corporation any of whose shares of capital stock, bonds or other obligations are held or are in any manner guaranteed by this company and to do any acts or things for the preservation and protection, improvement or enhancement of the value of any such shares of capital stock, bonds or other obligations, to do any and all acts and things tending to increase the value of any of the property at any of the property at any time held or controlled by the company; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds trusts and convenience calculated to benefit employees or ex-employees of the company or its predecessors in business or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition, or for any public, general or useful objects; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; To remunerate by payment in cash,stock, bonds or any other manner, any person or persons, or corporation, or corporations, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares of stock of the company, or in or about the formation or promotion of the company or in the conduct of its business; ! toutes choses nécessaires', convenables, riées ou propres à l'accomplissement des To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment of 908 fins ou l'acquisition d'aucun ou plusieurs des objets énumérés dans les présentes ou qui pourront en aucun temps paraître nécessaires pour la protection ou le bénéfice de la corporation, soit comme détenteurs ou intéressés dans toute propriété ou autrement; Tous les pouvoirs accordés dans aucun des paragraphes ci-dessus ne seront limités ou restreints par déduction ou induction des termes d'aucun autre paragraphe, sous le; nom de \" La Compagnie C.().Ménard, Incorporée \", avec un capital actions de cent mille piastres ($100,000), divisé en mille (1000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la ville de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1485 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt mars 1914, constituant en corporation MM.George M.Ross, commerçant de fourrures, des Sept Isles, comté de Saguenay; Arthur H.Ross, marchand, et Colin E.Ross, médecin, de Montréal; Alexander John Welch, gérant de banque, de la ville de Québec; Adolphe Bralver, marchand de fourrures, et Johan Beetz, éleveur de renards, de Montreal, dans les buts suivants: Faire la navigation sur les rivières et golfe Saint-Laurent ou ailleurs, et plus spécialement, développer la navigation d'hiver; Construire, posséder, réparer, acheter, vendre, échanger, affréter toutes sortes de vaisseaux mus par la vapeur ou toutes autres sortes de bateaux, vaisseaux, navires pour le transport des passagers, effets et marchandises, et pour le hâlage et remorquage d'autres vaisseaux, et à ces fins construire, posséder et utiliser des bassins, quais, entrepôts et autres dépendances qui peuvent être jugées convenables ou nécessaires pour les fins de la compagnie, avec le droit de faire tous contrats, transactions et conventions avec toutes personnes, sociétés ou compagnies engagées dans le transport des passagers, marchandises ou faisant le hâlage et remorquage d'autres vaisseaux; Vendre et manufacturer, acheter des bateaux moteurs et exercer le commerce général de constructeurs de bateaux et yachts ; Faire le commerce en général et spécialement le commerce de produits alimentaires, poissons et provisions, gibiers, canards, tenir \"des magasins; Acquérir, construire, posséder et exploiter, vendre et aliéner des glacières, des entrepôts frigorifiques et en général toutes choses se rapportant à l'exploitation du commerce de poisson et des pêcheries; Manufacturer, acheter et vendre de la glace et.accessoires pour marchands de glace et en faire lë commerce; Acquérir, détenir et exploiter des glacières, des entrepôts frigorifiques, et faire le commerce d'entrepôts frigorifiques et exercer le commerce d'emmagasineurs en entrepôts frigorifiques, des fourrures, pelleteries ou autres; \"Acquérir, construire, posséder, affermer ou exploiter des quais, môles, entrepôts, manufactures ou autres usines nécessaires pour la compagnie, les vendre ou les aliéner autrement; Acquérir, posséder et exploiter des lots à bâtir, y construire des maisons; les vendre, louer ou aliéner autrement et exercer en général le commerce de constructeurs de maisons ou autres bâtisses; any of the purposes or attainment of any one or more of the objects herein enumerated or which shall or may at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the corporation, either as holders of or interested in any property or otherwise; Any power granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"La Compagnie CO.Ménard, Incorporée \", with a capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00), divided into one-thousand (1000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1486 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of March 1914, incorporating Messrs.George M.Ross, fur trader, of Seven Islands, county of Saguenay; Arthur H.Ross, merchant, and Colin E.Ross, physician, of Montreal; Alexandre John Welch, bank manager, of the city of Quebec; Adolphe Bralver, fur merchant, and Johan Beetz, fox fanner, of Montreal, for the following purposes: To operate vessels on the river and gulf of Saint Lawrence and elsewhere, and more specially to develop winter navigation; To construct, hold, erepair, purchase, sell, exchange, charter all kinds of vessels propelled by steam or any other kinds of boats, vessels, ships, for the transportation of passengers, goods and merchandise, and for the hauling and towing of other vessels, and for such purposes, to construct, hold and employ docks, wharves, warehouses, and other premises which may be deem suitable or necessary for the company's purposes, with the right to make any contracts, transactions and agreements with any persons, firms or companies engaged in the transportation of passengers, merchandise or the hauling or towing of other vessels; To sell and manufacture, buy motor boats and conduct the general business of boat and yacht builders; To trade generally and specially deal in food products, fish and provisions, wild game, ducks, keep stores; To acquire, construct, hold and exploit, sell and alienate ice house , refrigerators and generally all things connected with the exploitation of fish and fisheries; To manufacture, purchase and sell ice and supplies for ice merchants* and deal therein; To acquire, hold and exploit ice houses, refrigerators, deal in refrigerators and carry on the business of warehouses in refrigerators, furs, pelleteries or otherwise; TO acquire, construct, hold, lease or exploit wharves, moles, warehouses, factories or other works necessary for the company, sell and otherwise alienate the same; To acquire, hold and exploit building lots, construct houses thereon; sell, lease or otherwise alienate the same and generally to carry on the business of builders of houses or other buildings; 909 Construire, acquérir ou louer des hôtels et pensions, les gérer, exploiter, affermer, vendre ou aliéner autrement; Obtenir, détenir, vendre et exploiter des brevets d'inventions; Acquérir et exploiter dans les comtés de Chicou-timi, Saguenay, Matane et Gaspé, dans la province de Québec, tous pouvoirs hydrauliques ou autres pouvoirs pour la production de toute force motrice; Manufacturer de l'électricité et du gaz et employer tels électricité et gaz pour les fins de la compagnie et en faire le commerce dans les comtés de Charlevoix, Chicoutimi, Saguenay, Matane et Gaspé; Acheter des fourrures, peaux, pelleteries et en faire le commerce et conduire un commerce général de fourrures; Acquérir, détenir, exploiter l'élevage des animaux à fourrures et plus particulièrement l'élevage des renards argentés; Acquérir par vente, bail ou autre titre, tout lot de terre nécessaire à telles fins; Eriger, construire toutes bâtisses nécessaires; ériger et construire des manufactures ou les acquérir autrement ainsi que toute la machinerie pour le tonnage et corroyage des pelleteries, peaux, etc., et exercer en général le commerce de fourrures comme marchands détailleurs ou en gros, importateurs ou exportateurs, et agir en qualité d'agents de manufacturiers; acquérir, construire, posséder, affermer et exploiter des entrepôts pour les pelleteries, peaux, etc.Acquérir, posséder et exploiter des mines, faire des explorations et 'des recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broj'er ou traiter de quelque manière que ce soit le sol, la terre, les roches et les pierres dans le but d'en extraire dés minerais quelconques; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit et les vendre ou en disposer autrement; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mines, droits de préemption ou tout intérêt ou iceux, des appareils mécaniques, des brevets d'inventions ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets susdits; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les article» 6735 à 6741 en la manière y prescrite; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer des navires; Recevoir, détenir et aliéner des actions, obligations, debentures ou autres valeurs émises par toute compagnie minière en paiement de minerais, terrains, marchandises ou travaux; Faire tous les actes et opérations nécessaires aux fins ci-dessus; Exercer en général le commerce du bois, l'industrie de la pulpe et du papier j Acquérir, .construire, posséder, afferner ou exploiter autrement des scieries mécaniques et des moulins à pulpe; Acquérir sous aucun titre quelconquedfisJ*»**^ tes à bois, des quais, bassins, etc., les aliéner, etc.Construire, entretenir et exploiter sur ces pro- Êriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des gnes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues,' Jjiéz, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs*électriqucs et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtisses, moulins, entrepôts et magasins nécessaires ou utiles pour ses opérations; To build, acquire or lease hotels and boarding houses, to manage, exploit, lease, sell or otherwise alienate the same; To obtain, hold, sell and exploit-patents; To acquire and exploit in the counties of Chicoutimi, Saguenay, Matane and Gaspé, in the province of Quebec, water powers and any other power for the generating of any motive power; To manufacture electricity and gas, and to apply such electricity and gas for the company's purposes and deal therewith in the counties of Charlevoix, Chicoutimi, Saguenay, Matane and Gaspé; To buy furs, hides, pelts, and deal in the same and to conduct a general fur trade; > To acquire, hold, exploit, fur farming and more especially the raising of silver foxes; to acquire by sale, lease or other title, any lot of land necessary to such purposes, to erect, construct all necessary buildings, to erect and construct factories or otherwise acquire the same and all machineries for the tanning and currying of pelts, hides, etc., and generally to carry on the fur trading business as retaillers or wholesalers, importers or exporters and to act as agents or manufacturers; to acquire, construct, hold, lease and exploit warehouses for pelts, hides, etc; To acquire, hold and exploit mines; to prospect and explore for mines and mineral; to carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatever, be mined, dug, raised, washed, craddled, smelted, refined, crushed, or treated in any manner; to render such minerals merchantable by any means i whatever and sell and otherwise dispose thereof; to acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption rights or any interest therein mechanical contrivances, patent rights or invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes:; To exercise all the powers enumerated in articles 6735 to 6741 in the manner therein prescribed; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandises, tools and apparatus required by the company, or its servants or workmen; to build, acquire, possess charter on employ vessels; to receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; to do all such acts and operations necessary to the above; To carry on a general lumber business, pulp and paper industries, to acquire, construct, hold, lease or otherwise exploit saw and pulp mills; to acquire, by any title whatever timber limits, wharves, docks, etc., to alienate the same, etc.; To build, maintain and exploit upon its own property or upon those under its control telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water powers, electric and other powers, water works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary to its operation or useful thereto; 910 Acquérir l'actif et assumer le passif de toutes personnes, sociétés commerciales ou compagnie à fonds social exploitant tous ou aucun des objets de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange ou autrement et détenir des actions dans toute autre compagnie formée pour aucun ou plusieurs des objets de la présente compagnie; Donner des actions de la compagnie complètement ou partiellement acquittées en paiement de toutes propriétés mobilières ou immobilières en général, services, valeurs, comptes, dettes; Se départir, transférer par vente, échange ou autrement, des actions de la présente compagnie à d'autres compagnies constituées pour aucun ou plusieurs des objets de la présente compagnie; Obtenir des argents et à cette fin emprunter, hypothéquer, émettre des obligations et debentures sur la propriété de la compagnie et en général engager le crédit de la présente compagnie; Et exercer en général toutes autres opérations pouvant aider la compagnie à atteindre les fins pour lesquelles elle est incorporée; Employer, en tout ou en partie, les fonds de la compagnie pour l'achat des actions et de la clientèle de toute personne, société commerciale exerçant aucun commerce ou exploitant aucune industrie, sous le nom de \"Wynros Navigation Company Limited\", avec un capital actions de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divise en mille neuf cent quatre-vingt (1980) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera aux Sept Isles, dans le comté de Saguenay.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mars 1914.J \\ SIMARD, 1487 2 h/y.\u2022 * - la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du premier jour d'avril 1914, constituant en corporation MM.Cyrias Gauthier, hôtelier, Jean B.Tanguay, entrepreneur, Napoléon .Gauthier, gentilhomme, Zotique Gauthier, entrepreneur, et Joseph Gauthier, commis, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux prescriptions de la loi des licences, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasin de cigares, cigarettes, tabacs, huîtres, salle à manger et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs, en gros et en détail; Acquérir par achat comme* un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel maintenant exercé dans la cité de Montréal, sous le nom de \" Turf House Restaurant\", avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations, ou eh actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement, toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; v To acquire the assets and take over the liabilities of any persons, commercial partnerships or joint stock companies exploiting all or any of the objects of the present company; To acquire by purchase, exchange or otherwise and to hold shares in other company formed for any or several of the objects ot the present company; To give in payment for any moveable or immoveable property generally, services, securities, accounts, debts wholly or partly paid up shares of the company; To part with, transfer by sale, exchange or otherwise shares of the present company to other companies constituted for any or several of the objects of the present company; To procure monies and for that purpose to borrow, hypothecate, issue bonds, debentures on the property of the company and generally to pledge the credit of the present company; And generally to carry on any other operations enabling the said company to attain the purposes for which it is incorporated; To employ in whole or in parts the funds of the company for the purchase of the shares and good will of -any person, partnership, carrying on any business or operating any industry, under the name of \"Wynros Navigation Company Limited\", with a capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nineteen hundred and eighty (1980) shares of fifty dollars ($50.00) each.The principal place of business of the corporation, at Seven Islands, in the county of Saguenay.\u2022 Dated at the office of the Provincial Secretary this 20th day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1488 Deputy-Provincial-Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the first day of April 1914, incorporating Messrs.Cyrias Gauthier, hotelkeeper, Jean B.Tanguay, contractor, Napoléon Gauthier, gentleman, Zotique Gauthier, contractor, and Joseph Gauthier, clerk, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on, in the city of Montreal, under the name of \" Turf House Restaurant\", with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good will and all its bther moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up shares- of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise, any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in?cash or in bonds or paid up shares of the company; 911 Vendre, échanger, louer toutes et aucune de «es propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets non contraire aux lois et règlements de la vente des liqueurs enivrantes, sous le nom de \" The Turf House Company Limited \", avec un capital social de vingt mille piastres ($20.-O00.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, le premier jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 1481 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres-patentes en date du trois avril 1914, constituant en corporation MM.Edward Knox, hôtelier; Edward R.Gunning, agent; William Sharpe Swinburne, teneur de livres; Harry Pearson, marchand, et Dame Inz.Baker, épouse séparée en biens de Edward Knox, de la ville de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions-xle la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billards et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes, et de tabacs, débits d'huîtres et service de lunch, et aussi exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail, négociants et importateurs; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel et de restaurant maintenant exercé dans la cité de Montréal, sous le nom de \"Knox's Cafe\", avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général, et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement, et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitations et leurs installations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hôtel, toute To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property, and to borrow money upon security thereof; to construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem avantageous to the carrying into effect of any of the above objects, subject to the laws and regulations concerning the sale of intoxicating liquors, under the name of \"The Turf House Company Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.-.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this first day of April, 1914.C.J.SIMARD, 1482 Deputy Provincial Secretary Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the third day of April, 1914, incorporating Messrs.Edward Knox, hotel-keeper; Edward R.Gunning, agent; William Sharpe Swinburne, book-keeper; Harry Pearson, merchant, and Dame Inz.Baker, wife separate as to property of Edward Knox, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of the keepers of hotels and restaurants according to the provisions of the Quebec license act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shinning stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco store, oyster and lunch counters, as well as the business of the wholesale and retail liquor merchauts, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on in the city of Montreal, under the name of \"Knox's Cafe\", with its equipment, .furnishings, stock-in-trade, license, good will and all its other moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all other assets generally and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel, any immoveable 912 propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou obtenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; ( Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des sus-\u2022dits objets, sous le nom de \"Knox's Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la ville de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 1499 2 Sous-secretaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de* la province de Québec, des lettres patentes, en date du trente et un mars 1914, constituant en corporation MM.Donat Gagnon, marchand; Perpétue Matte, rentière; D.Arhis Gagnon, gérant; Alcide Gagnon, commis, et Horace Bell, commis de la cité de Montréal, dans les buts suivants: D'exercer le négoce comme importateur ou exportateur, en gros et en détail de toute espèce de marchandise; Acquérir par achat, bail, échange ou à titre équivalent des immeubles èt en disposer de la manière qui sera le* plus profitable à la compagnie; D'employer les fonds de la compagnie en tout ou en partie pour l'achat' des actions d'autres compagnies, ou pour faire l'acquisition de l'actif et de l'achalandage de toute personne ou de toute société; De payer pour tous services rendus à la compagnie ou requis par elle, ou pour toute acquisition de la compagnie, ou en deniers comptants, ou partie en actions libérées et partie en deniers comptants; De faire|des emprunts de deniers sur\" le crédit de la compagnie; D'émettre des bons, des obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour le prix et sommes jugés convenables, pourvu que chaque tel bon, ou telle obligation ou autre valeur ne soit pas pour une somme moindre que celle de cent piastres; D'hypothéquer ou donner en garantie les immeubles ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie, ou donner ces deux espèces de garanties, pour assurer le paiement de tels bons, obligations ou autres valeurs, et de tous emprunts de deniers faits pour les fins de la compagnie, sous le nom de \"D.Gagnon & Cie, Limitée\", avec un fonds social de cinquante mille piastres ($50,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de cent piastres ($100.00) chacune.property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash 0* in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal in all or any of its moveable and immoveable property and to borrow money upon the security thereof ; To construct, maintain and exploit upon any lands obtained or acquired by the company,hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, debentures and other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects, under, the name of \"Knox's Limited\", with a capital stock of twenty-thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this third day of April, 1914.C.J.SIMARD, 1500 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirty-first day of March, 1914, incorporating Messrs.Donat Gagnon, merchant, Perpétue Matte, rentière; D.Arhis Gagnon, manager; Alcide Gagnon, clerk, and Horace Bell, clerk, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of wholesale and retail, importer and exporter of all-kinds of merchandise; To acquire by purchase, lease, exchange or equivalent title immoveable property and dispose thereof in the manner deemed more profitable to the company; To apply the funds of the company in whole or in part to the purchase of shares in other companies, and to the acquisition of the assets and good will of any person or firm; To pay for any services rendered to the company or required by the company, or for any acquisition made by the company, either in cash or partly in paid up shares and partly in cash; To borrow money upon the credit of the company; To issue bonds, obligations or other securities of the company, and to give as security or sell the same for such price and amount as may be deemed convenient, provided that such bond, obligation or other security be npt for an amount less than one hundred dollars; To hypothecate or pledge the immoveables or pledge the moveable property of the company, or to give both as security to guarantee the payment of such bonds, obligations or other securities, and of any loans of money made for the company's purposes, under the name of \"D.Gagnon & Cie.Limitée\", with a capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 913 La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal* Daté au bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1489 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le ieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente et un mars 1914, constituant en corporation MM.David J.Ryan, hôtelier; Frank Viau et Fred Marchand, commis; Charles F.Mitchell, marchand à commission, et William Burton, agent, de la ville de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licences et toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les établissements pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes et tabacs, débits d'huîtres et service de lunch, et exercer aussi le commerce de marchands, commerçants et importateurs, en gros et en détail.Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel maintenant exercé dans la cité de Montréal, sous le nom de \"Exchange Hotel\", avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement, et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinées à leur exploitation, et leur installation, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; ' Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hôtel,toute autre propriété immobilière qui peuvent être nésessaires aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets, sous le nom de \"Exchange Hotel Company Limited\" avec un capital actionade vingt mille piastres ($20,000), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera dans la ville de Montréal.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Pro' incial Secretary, this thirty first day of March, 1914.- C J.SIMARD, 1490 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant-governor of the province of Quebec, bearing date the thirty first of March, 1914, incorporating Messrs.David J.Ryan, hotel-keeper; Frank Viau and Fred Marchand, clerks ; Charles F.Mitchell, commission dealer, and William Burton, agent, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of the keepers of hotels and restaurants acording to the provisions of the license act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oyster and lunch counters, as well as the business of the wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on, in the city of Montreal, under the name of \"Exchange Hotel\", with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, goodwill and all its other movable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid-up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all other assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or paid-up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or othrwise any other hotel, any immoveable property which may be deemed neeessary for the objects for which the company is incorporated, \u2022 and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid-up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon security thereof ; To construct, maintain and exploit upon any lands obtain or acquired by the company, hotels; restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, debentures or otfter securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem abvantageous to the carrying into effect of any of the above ob-jects,under the name of \"Exchange Hotel Company Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal. 914 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1477^2 Sous-secrétaire de la province Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du deux^avril 1914 constituant en corporation MM.James Cahill hôtelier; Simon Stanford, James Stanford, Jasper Stanford et Hercule Gariépy, commis, de la ville de Montréal, dans les buts suivants : Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux'et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes et de tabacs, débits d'huitres et service de lunch et aussi exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail, négociants et importateurs; Acquérir par achat comme un, commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel et de restaurant maintenant exercé dans la cité de Montréal, sous le nom de \"Stratchona Café\", avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général, et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement, et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation, et leurs installations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hôtel, toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer toute ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelle; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou obtenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagée dans le commerce que cette compagnie est autorisée àfexercer où faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes ét choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets, sous le nom de \"Cahill's Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en- deux cents (200) actions de cent pisatres ($100.00) chacune., La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.a Daté aii bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 1495 2 Sous-secrétaire de la province.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1478 Deputy Provincial Secretary Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the second day of April, 1914, incorporating Messrs.James Cahill, hotel-keeper; Simon Stanford, James Stanford, Jasper Stanford and Hercule Gariepy, clerks, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of the keepers of hotels and restaurants according to the provisions of the Quebec license act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oyster and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on in the city of Montreal, under the name of \"Stratchona Café\", with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good will and all its other moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all other assets generally and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; .To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel, any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon security thereof ; To construct, maintain and exploit upon any lands obtained or acquired by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects, under the name of \"Cahill's Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montrea.l Dated from the office of the Provincial Secretary, this second day of April, 1914.C.J.SIMARD, 1496 Deputy Provincial Secretary. 915 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur dé la province de Québec, des lettres patentes en date du trois avril 1914, constituant en corporation MM.Joseph Schneider, hôtelier; Edward Havland; Joseph Sylvain et Emile Grimmel, commis; George Sorgius, agent, de la ville de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de \\ places pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salle de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes, et de tabacs, débits d'hui-tres et service de lunch et aussi exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail, négociants et importateurs; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel et de restaurant maintenant exercé dans la cité de Montréal, sous le nom de\"Schneider's Limited\", avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général, et les payer en argent ou en obligations, ou en actions, acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement, et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation, et leurs installations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hôtel, toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer toute ou aucune de Bes propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie cPicelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou obtenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets, sous le nom de \"Schneider's Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.\" La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 1497 2 Sous-secrétaire de la province.^ ublic notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been ssued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the third day of April, 1914, incorporating Messrs.Joseph Schneider, hotel-keeper, Edward Havland; Joseph Sylvain and Emile Grimmel, clerks; George Sorgius, agent of the city of Montreal, for the following purposes : To carry on generally and in all its branches the business of the keepers of hotels and restaurants, according to the provisions of the Quebec license act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oyster and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on in the city of Montreal, under the name of \"Schneider's Limited\", with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good will and all its other moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as â going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all other assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel, any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon the security thereof; To construct, maintain and exploit upon any lands obtain acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all other acts and things which may be conducive of seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects, under the name of \"Schneider's Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this third day of April, 1914.C.J.SIMARD, 1498 Deputy Provincial Secretary.\\ 916 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de mars 1914, constituant en corporation MM.Louis-Adhémar Kivet, avocat, et conseil en loi du Roi, Louis Gordon Glass, John Alexander Sullivan et Albert Papineau, avocats, de la cité de Montréal, Georges Hugh Scinple, avocat et conseil en loi du Roi, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie d'imprimeurs et d'éditeurs de journaux, magazines, publications périodiques, revues, pamphlets, livres, et autre publications de toute description, l'industrie générale d'imprimeurs et éditeurs, imprimeurs a la tâche, papetiers, relieurs, dessinateurs, graveurs, lithograveurs, fabricants de poinçons, stéorotypeurs, electrotypeurs et l'impression de matières à lire et matières illustrées, de toutes sortes et caractères par tous procédés quelconques; * Obtenir, acquérir, posséder, utiliser, accorder, des permis et vendre des ouvrages de commerce, droits de commerce, travaux hydrauliques, marques, droits d'auteur et autres droits de môme nature, et acquérir, posséder, vendre et troquer toutes machines, appareils ou matériaux de toutes sortes et description, utilisés ou utiles eu rapport avec aucun ou la totalité des objets ci-dessus mentionnés ou des objets de nature semblable ou analogue; Exercer l'industrie d'agents de publicité; Acquérir tout commerce d'imprimerie ou d'éditeurs, soit en tout ou en partie,.ainsi que toutes franchises et les payer en actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Faire toutes conventions pour le partage des profits et risques, concessions réciproques ou autres conventions de même nature avec d'autres personnes ou compagnies exploitant une industrie semblable; \"* Vendre la totalité en aucune partie de l'entreprise de la compagnie ou en disposer autrement pour la compensation qui sera jugée convenable, y compris des actions, debentures et valeurs de toute autre compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement toutes propriétés mobilières ou immobilières, et particulièrement tous terrains, 'bâtisses, machinerie, matériel et fonds de commerce que la compagnie jugera nécessaire ou convenable pour les fins de son industrie, sous le nom de \"The Lachine Publishing Company Limited\",, avec un capital actions de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Lachine., Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de mars 1914.C.J.SIMARD.1479 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 31 mars, 1*914, constituant en corporation MM., Gaspard Arthur Carotte, marchand, Dame Ma-rie Coriimc Bernier, épouse du dit G.Arthur Carotte, ce dernier autorisant sa dite épouse aux fins des présentes; Joseph Oscar Lesieur, et Napoléon Paré, comptables, tous de Québec, et Thomas Carette, rentier, de Ste-Marie de la j Beauce, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, importer, ex- Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, hearing date the 28th of March, 1914, incorporating Messrs.Louis Adhemar Rivet, advocate and King's Counsel; Louis Gordon Glass, John Alexander Sullivan and Albert Papineau, advocates, of the city of Montreal; George Hugh Semple, advocate and King's Counsel, of the city of Lachine, for the following purposes: ¦ To carry on the business of printers and publishers of newspapers, magazines, periodicals, journals, pamphlets, books, and other publications o/ any and every descriptions; the general business of printers and publishers, job printers, stationers, bookbinders, designers, engravers, lithographers, diecasters, stereotypers, electro^ typera and the printing of reading and illustration matters of every kind and character by any and every process whatsoever; To secure, acquire, hold, use, license and sell trade works, trade rights, water works, brands, copy rights and all rights of similar nature and to acquire, own, sell and deal in, all machinery, apparatus or materials, of any kind or description, use or useful, in connection with any and all of the foregoing objects or of a character similar or analogous thereto; To carry on the business of advertising agents; To acquire any printing or publishing business either in whole or in part, also any franchises and to pay therefore either in shares, debentures or other securities of the Company or otherwise; To enter into any agreement for sharing profits and adventure reciprocal concessions or other arrangements of a like nature with other persons or companies carrying on a similar business; To sell and dispose of the whole or any part of the undertakings of the company for such consideration as may be deemed expedient, including shares, debentures and securities of any other Company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property, and in particular any land, buildings, machinery, plant and stock in trade which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, under the name of \"The Lachine Publishing Company Limited\"', with a capital stock often thousand dollars ($10,000.00), divided into two hundred (200) shares of fifty dollars ($50.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Lachine.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eight dav of March, 1914.C.J.SIMARD, 1480 Deputy Provincial Secretary Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the thirty first day of April 1914, incorporating Messrs.Gaspard Arthur Carette, merchant.Dame Marie Corinne Bernier, wife of the said G.Arthur Carette, and the latter authorizing his said wife, for the purposes hereof, Joseph Oscar Lesieur, and Napoleon Paré, accountants, both of Quebec, and Thomas Carette, rentier, of Ste Marie, Beauce, for the following purposes: To manufacture, purchase, sell, import, ex- 917 porter toutes sortes d'effets, d'articles, de pro- port, and deal in all kinds of goods, articles, duits et de marchandises et en faire le connner- products and merchandise; ce; Acquérir des limites à bois, et faire le com- To acquire timber limits and to deal in wood merce de bois en général, ainsi que le commerce in general, also in coal and other kinds of fuel; de .charbon ou autres combustibles; Posséder des actions et des debentures dans, To hold shares and debentures in other corn- d'auties compagnies, les vendre ou échanger de panics, sell and exchange the same in any man- quelque manière que ce soit; ner whatever; Acquérir la clientele, droit, propriété et actif To acquire the good will, rights, property et prendre toutes ou aucune partie des dettes and assets and to take over the whole or any d'aucune personne, société, association ou corpo- part of the liabilities of any person, firm, asso- ration faisant le même genre d'affaires, et de les dation or corporation carrying ou the same payer en stock payé, bons, debentures, ou au- business, and Jo .pay for the same in paid up très garanties de cette corporation; stock, bonds, debentures or other securities of .*this corporation; Acheter, tenir, posséder, louer ou acquérir i To purchase, hold, own, lease or otherwise autrement tels terrains, bâtisses, usines, maehi- such lands, buildings, works, machinery, appara- nes, appareils et autres meubles et immeubles tus and other moveables and immoveables as que la compagnie pourra juger à propos et uti- the company may deem proper and suitable for les pour l'opération de ses affaires; the carrying on of its business; Acquérir à aucun titre ou mettre en pratique, To acquire by any title or turn to account, vendre, louer toutes et aucune patente, droits sell, lease any and all patents, rights of invende patentes ou privilèges ayant rapport aux tion or privileges in connection with objects ne-objets nécessaires ou utiles aux dites affaires de cessary or suitable for the above company's la compagnie ou en disposer autrement; business or otherwise dispose of same; Faire commerce comme manufacturier ou au- ; To carry on business as manufacturer or trement dans tout autre genre d'affaires de n'a- otherwise in any kind of business calculated to ture à rendre plus profitable les affaires de la render more profitable the company's business, compagnie, sous le nom de \" La Compagnie under the name of \" La Compagnie Carette Carette, Limitée\", avec un capital social de Limitée\", with a capital stock of ninety nine quatre-vingt-dix-neuf mille «euf cents piastres thousand nine hundred dollars (S99.900.00), ($99,900.00), divisé en neuf cent quatre-vingt- divided into nine hundred and ninety nine (999) dix-neuf (999) actions de cent piastres ($100.- shares of one hundred dollars ($100.00) each.00) chacune.La principale place d'affaires de la corpora-1 The principal place of business of the cor- tion, sera à Québec.î poration, will be at Quebec.Daté du bureau du secretaire de la province, Dated from the office of the Provincial Se- ce 31ème jour de mars 1914.cretary, this 31rst day of March 1914.C.J.SIMARD, C.J.SIMARD, 1483 2 Sous-secrétaire de la province.1484 Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the.dis compagnies de Québec, d a été accordé par Quebec Companies' Act, letters patent have been le lieutenant-gouverneur de la province de Que- issued by the Lieutenant-Governor of the province bec, des lettres patentes en date du vingt mars of Québec, bearing date the 20th of March, 1914, 1914, constituant en corporation MM.Cyrille incorporating Messrs.Cyrille Laurin, insurance Laurin, courtier d'assurances; Louis Joseph broker; Louis Joseph Béïque, advocate; Joseph Béïque, avocat; Joseph Antoine Laurin, courtier Antoine Laurin, insurance broker ; Frédéric d'assurances; Frédéiic Auguste Béïque, avocat, Auguste Béïque,advocate,and Laurentia Lavigne, et Laurentia Lavigne, sténographe, tous des stenographer, all of the city\" and district of ville et district de Montréal, dans-les buts sui- Montreal, for the following purposes: vants: Prêter et emprunter de l'argent pour elle-même To lend and borrow money on its.own account et pour d'autres personnes sur hypothèques ou and on account of other persons upon hypothecs or valeurs mobilières ou immobilières et en garantir moveable or immoveable securities, and to guaran-ou non le paiement et, plus particulièrement, et tee or not guarantee the payment thereof and, sans limiter les termes ci-dessus, prêter de l'ar- more especially, and without limiting the above gent aux conditions (et termes) jugées con vena- terms, to lend money on conditions (and terms) bles, avec le pouvoir de prendre, en garantie pour deemed suitable, with power to take as security tel prêt ou pour toutes autres dettes contractées for such loan or for any other debts contracted envers la compagnie, des hyi)othèques, immeubles towards the company, hypothecs, real estate, rentes foncières, des valeurs de la Puissance, ground rents, Dominion, Provincial, British or Provinciales, Britanniques ou étrangères, ou des foreign securities or shares or lionds of any coin-actions- ou obligations de toute compagnie ou pany or corporation, whether foreign or not; to corporation, qu'elles soient étrangères ou non; lend with or without hypothec, to any persons, prêter, sur ou sans hypothèque, â toutes person- municipal or school corporations, fabriques and nés, corporations municipales bu scolaires, fabri- trustees for the building and repair of churches, ques et syndics pour la construction et la répara- and to individuals, such sums as they may be tion d'églises, et aux individus, telles sommes empowered to borrow, repayable at a long or qu'ils auront le pouvoir d'emprunter, rembour- short term, with or without sinking fund, to sable à longue ou brève échéance, avec ou sans borrow money at such rates of interest as may fonds d'amortissement, emprunter de l'argent à be agreed upon, with full power to guarantee tels taux d'intérêt qu'il pourra être convenu, such loans by hypothecs, shares, bonds or other avec plein pouvoir de garantir tels prêts par securities belonging to the company; to act as an hypothèques, actions, obligations ou autres va- agency or association for or on behalf of others leurs appartenant à la compagnie; agir comme who may entrust money to it for the purpose of agence ou association pour ou en faveur d'autres lending or investing the same and to secure and personnes qui pourront lui confier de l'argent guarantee repayment of the capital or the 918 dans le but de le prêter ou de le placer et assurer et garantir le remboursement du capital ou le paiement de l'intérêt, ou des deux, de toutes som- .mes ainsi confiées à la compagnie et à cette fin émettre des certificats sous telle forme et pour tels j montants qu'il sera déterminé.Néanmoins, la compagnie ne prêtera pas (sur) la garantie de lettres de change ou billets promissoires; Acheter et vendre des propriétés mobilières et immobilières, et spécialement, et sans limiter les termes ci-dessus, acquérir par substitution ou transfert, et vendre, engager\" et transférer toutes réclamations, hypothécaires ou privilégiées; acquérir, détenir et aliéner en sus des immeubles acquis et détenus par elle dans le cours de ses transactions, des propriétés immobilières n'excédant pas un montant d'un million de dollars, et en sus; Tout immeuble qu'elle pourra prendre par arrangement ou en paiement de toute dette pré-existente; .Tout immeuble qu'elle pourra acheter à aucune vente judiciaire ou autre vente en forclusion pour réaliser toute réclamation, hypothèque ou dépôt ou tout engagement de la nature d un gage ou une hypothèque acceptée ou acquise par la compagnie dans le cours ordinaire de ses transactions.Pourvu, toujours, que la compagnie vende chaque propriété acquise par elle, en vertu des sous-paragraphes 1 ou 2, en dedans de quinze ans de la date de tel achat ; Placer et acheter et vendre des actions, obligations ou debentures de toute personne, corporation municipale ou autre, acquises par hypothèques ou autrement et toutes valeurs des gouvernements du Canada ou provinciaux, et toutes valeurs Britanniques ou étrangères; Vendre, céder, transférer, transporter,en tout ou en partie, toutes hypothèques ou- autres valeurs, et émettre des certificats garantissant le paiement du principal et de l'intérêt; et vendre, engager ou hypothéquer toute propriété immobilière en aucun temps détenue par la compagnie; Recevoir des dépôts d'argent ou biens meubles de toutes sortes et faire le commerce d'une compagnie acceptant des valeurs pour les mettre en sûreté (ou les emmagasiner), et plus spécialement, et sans limiter les termes ci-dessus, recevoir de l'argent en dépôt et faire porter intérêt sur tel argent j construire (louer) entretenir et exploiter des bâtisses convenables (avec ou sans outillage frigorifique) pour recevoir des biens meubles de toutes sortes et catégories, et faire le commerce d'une compagnie acceptant des valeurs pour les mettre en sûreté ou les emmagasiner, prendre et recevoir des biens meubles de toutes sortes ou des dépôts pour garder en sûreté à telles conditions qu'il pourra être convenu et prêter de l'argent sur tels effets; Promouvoir la formation d'autres compagnies et acquérir, détenir et posséder les biens, actions et debentures d'autres compagnies, et spécialement et sans limiter ce qui précède, promouvoir et aider à promouvoir la formation et opérations de toute autre compagnie, et à ces fins souscrire, vendre et acheter (les obligations) et toutes autres valeurs fournies par d'autres compagnies, et autrement employer l'argent ou le crédit de la compagnie soit en affectant aucune partie des argents de la compagnie pour telles fins ou en plaçant sur le marché ou en garantissant l'émission des actions, hypothèques, debentures, obligations ou valeurs de telle autre compagnie ou le paiement de l'intérêt sur iceux ou autrement; En général demander et recevoir toute rémunération stipulée et raisonnable pour les coût et dépenses générales, ordinaires et usuelles pour payment of the interest or both together, of all amounts so entrusted to the company and to issue certificates therefore in such form and amounts as it may determine.Nevertheless, the company shall not lend (on) the security of bills of exchange or promissory notes; To buy and sell moveable and immoveable property and especially and without limiting the above terms, to acquire by way of subrogation or transfer and to sell, pledge, and transfer all hypothecary or privileged claims; to acquire, hold and alienate, in addition to the immoveables acquired and held by it in the course of its affairs, immoveable property to an amount not exceeding one million dollars, and in addition; Every immoveable that may be taken by it by way of compromise or in payment of any preexisting debt; Every immoveable that may be purchased by it at any judicial sale or other sale in foreclosure of for the carrying out of any claim, hypothec, or trust, or of any agreement in the nature of a pledge or a hypothec accepted or acquired by the company in the regular course of its affairs.Provided, always, that the company shall sell every property acquired by it under sub-paragraphs 1 or 2, within fifteen years from the date of such purchase; To (invest in) and'buy and to sell shares, bonds or debentures of any person, municipal or other corporation, secured by hypothecs or otherwise, and any \u2022 securities of (Canada) or provincial governments, and any British foreign securities; To sell, assign, transfer, set over any hypothec or other security in full or in part, and issue certificates, guaranteeing payment of principal and interest; and to sell pledge or hypothecate all immoveable property held at any time by the company; .% To receive deposits of money or moveables of any kind and do business as a safety deposit (or warehousing) company, and more especially, and without limiting the above terms, to receive money on deposit and make such money bear interest; to build, (le«se) maintain and operate suitable buildings (with or without cold storage plant) for receiving moveables of all kinds and categories, ami to carry on the business of a safe deposit (or warehousing compay, to take and receive moveable of all kinds on deposit), for safekeeping on such conditions as may be agreed upon, and to loan money on such effects; To promote the formation of other companies and to acquire, hold and possess the assets, shares and debentures of other companies, and especially and without limiting the above, to promote and aid in promoting the formation and operation of any other company, and for such purpose to subscribe, buy and sell (the bonds) and all other securities furnished by other companies, and otherwise to employ the money or credit of the company either by employing any portion 6f the moneys of the company for such purposes, or by placing on the market or guaranteeing the issue of shares, mortgages, debentures, obligations or securities of such other company, or the payment of the interest thereon or otherwise; Generally to charge and receive all stipulated and reasonable remuneration, general, ordinary and usual expenses and costs for all or some of 919 tous ou quelques-uns des services, devoirs ou the services, duties or things rendered, fulfilled, choses vendues, accomplis, exécutés et faits dans executed or performed in the exercise of any of l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie; the company's powers; Garantir le titre ou la possession paisible de To guarantee the title to or quiet enjoyment propriété, soit absolu ou sujet à toutes qualifica- of property, either absolutely or subject to any tions et conditions, garantir toute personne ou qualifications and conditions, to guarantee any personnes intéressées ou sur le point de devenir person or persons interested, or about to become intéressées, ou posséder, ou acheter ou acquérir interested in or to own, or to purchase or acquire toute propriété immobilière, contre toutes pertes, any real property, against any losses, actions, actions, procédures, réclamations ou demande proceedings claims or demands by reason of any en raison de toute insuffisance, imperfection ou insufficiency, imperfection or defeciency of title défectuosité de titre ou relativement à des or in respect of encumbrances or outstanding ou servitudes ou droits en suspens; et ausi garantir toute personne ou personnes contre toutes pertes ou dommages en raison du défaut de la part de toute personne ou personnes, corps politiques ou corporations de payer dûment le tout ou aucune partie de tous prêts, avance, hypothèque ou réclamation hypothécaire ou autre, ou l'intérêt sur iceux, et émettre ses certificats de garantie sous telle forme qu'elle pourra déterminer et pour telle rémunération qu'elle pourra établir; (Garantir tout placement fait par la compagnie en qualité d'agents ou autrement) Acheter des terrains vacants et y ériger des bâtisses, et les vendre; construire des bâtisses pour des tiers sur leurs propres terrains, prendre et recevoir des hypothèques sur tels terrains et bâtisses pour leurs prix et valeur; accorder des termes pour le paiement de tels hypothèques et stipuler qu'en cas de mort la succession du débiteur sera exemptée de toute balance impayée; Aider aux personnes faisant des contrats avec la compagnie, pour l'achat de propriétés mobilières ou immobilières; Acquérir, détenir et posséder des actions dans toute autre corporation faisant un commerce, en tout ou en partie, semblable et les payer soit en argent ou partie en argent, ou émettre des actions entièrement acquittées de la compagnie en paiement ou partie de paiement ou autrement selon qu'il pourra être convenu et les vendre ou en disposer autrement; Emettre en paiement de toute propriété ou droits acquis par la compagnie en considération de toute fusion ou autre convention pour poursuivre les objets de la compagnie, ou pour services, des obligations ou des actions ordinaires ou privilégiées du capital de la compagnie comme entièrement acquittées et non sujettes à appel; Acquérir et entreprendre ou acheter, louer le tout ou aucune partie du commerce, droits, clientèle, propriété et biens de tout individu, société, association ou corporation, et en assumer le passif, en tout ou en partie et les payer, en tout ou en partie, en argent, ou en obligations ou en paiement ou partie de paiement d'iceux, répartir et émettre des actions du capital de la compagnie entièrement acquittées et non sujettes à appel; Faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, co-opération, risque conjoint, concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou se proposant d'exercer tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou capable d'être conduit directement ou indirectement pour le bénéfice de la compagnie; Distribuer en espèces parmi les actionnaires de la compagnie tous biens de la compagnie et en fiarticulier des actions, debentures ou Valeurs de a compagnie ou de toutes autres personnes, compagnies ou corporation appartenant à la compagnie ou dont la compagnie a le pouvoir de disposer sous le nom de \"Title Mortgage Gua- rights; and also to guarantee any person or per* sons, against any loss or damages by reason of the failure on the part of any person or persons, bodies corporate or corporations, to make due payment of the whole or any part of any loan, advance, mortgage or claim, hypothecary or otherwise, or the interest thereon, and to issue its guarantee certificates in such form as it against any loss or damages by reason of the failure on the part of any person or persons, it may determine and for such remuneration as it may fix; (To guarantee any investment made by the company as agent or otherwise) ; To buy vacant lands and erect buildings thereon, and sell the same, to construct buildings for third parties on their own land.*; to take and receive a mortgage upon the said lauds and buildings for the price and value thereof; to grant terms for the payment of the same, and to stipulate that in the event of death, the debtor's estate will be released from payment of any balance remaining unpaid; (To assist persons who may enter into contracts with the company in purchasing moveable or immoveable property); To acquire, hold and own shares in any other corporation doing business in whole or in part of a like nature, and to pay for the same either in cash or part cash, or to issue fully paid up shares of the company in payment «r part payment therefor, or otherwise, as may be arranged, and to sell or otherwise deal with the same; To.issue in payment of any property or rights acquired by the company in consideration of any amalgamation or other arrangement for the pursuance of the company's object, or for services, bonds, or common or preferred shares of stock of the company, as fully paid up and non-assessable; To acquire and undertake or to purchase, lease the whole or any part of the business, rights, good will, property and assets, of any individual, firm, association or corporation, and to assume the whole or any part of the liabilities thereof, and to pay, for the same in whole or in part in cash or in bonds or in payment or part payment thereof, to allot and issue, as fully and non-assessable shares of the capital stock of the company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company _ carrying on or intending to carry on any business which this company is authorized to carry, or is capable of being conducted, so as to directly or indirectly benefit the company; To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the company and in particular shares, debentures or securities of the company, or of other person, companies or corporation, and belonging to the.company, or which the company may have power to dispose of, under the name of \"Title Mortgage Guarantee 920 rantec Company\", avec un capital action d'un million de piastres ($1,000,000), divisé en dix mille (10,000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1555 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt un mars 1914, constituant en corporation MM.Louis Athanase David, Louis Joseph Maurice Dugas et Louis Edouard Adolphe D'Argy-Mailhot, avocats, Amédée Blanchard, notaire public, et Harold Lemesurier Butteris, comptable, de la ville de Montréal, dans les buts suivants: , Agir en qualité d'agents pour toute personne, société commerciale ou compagnie, et comme courtier pour placer, distribuer, manier, prêter, payer, transmettre et collecter des argents, et avec le droit de faire des contrats avec ses souscripteurs pour garantir et procéger leur crédit et comptes; Souscrire, entreprendre, acheter ou acquérir autrement et détenir, soit comme propriétaires absolus ou au moyens de garanties collatérales ou autres, et vendre, garantir la vente, échanger, engager, transférer ou aliéner autrement et trafiquer des obligations, debentures, stocks, actions et autres valeurs de toute corporation ou compagnie, municipale, industrielle ou financière; Promouvoir ou aider à promouvoir toute autre compagnie ou entreprise, et pour telle fin souscrire, vendre des debentures, debentures portant hypothèques et telles valeurs de telle autre compagnie, et utiliser autrement l'argent et le crédit de la compagnie en aucune manière considérée avantageuse pour toutes telles fins, soit en employant actuellement aucune partie des argents de la compagnie pour telle fin, ou en plaçant sur le marché, ou en garantissant l'émission ou le paiement de l'intérêt sur les actions, debentures, debentures portant hypothèques, obligations ou valeurs de telle autre compagnie; En général agir en qualité d'agents ou procureurs pour la transaction des affaires, le placement et la collection des argents, redevances, intérêts, dividendes, hypothèques, obligations, comptes et autres valeurs, agir en qualité d'agents aux fins d'enregistrer, émettre et contresigner les transferts et certificats d'actions, bons, debentures ou autres obligations de la Puissance du Canada, ou de toute province d'icelle, ou de toute corporation, association ou municipalité, et J recevoir et administrer tous fonds d'amortissement à ces fins, à telles conditions qu'il pourra être convenues; Acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder des propriétés immobilières et mobilières; Vendre, commercer on disposer autrement de tous ou d'aucune partie des immeubles ou toute propriété possédés par la compagnie pour telle considération et à tels termes et conditions que la compagnie jugera convenables; et accepter en paiement ou en partie de paiement, de 1 argent, des actions, debentures, du stock ou autres valeurs de toute autre compagnie aynt des objets, en tout ou en partie, semblables à ceux de cette compagnie; Payer pour tous services rendus, et propriété ou droits acquis par la compagnie de telle manière qui paraîtra convenable, et en particulier par 1 émission d'actions ou valeurs de la compagnie Company\", with a capital stock of one million dollars ($1,000,OOO.OQ), divided into ten thousand (10,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montrai, district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1556 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty first March, 1914, incorporating Messrs.Louis Athanase David, Louis Joseph Maurice Dugas, and Louis Edouard Adolphe D'Argy-Mailhot, advocates, Amédée Blanchard, notary public, and Harold Lemesurier Butteris, accountant, of the city of Montreal, for the following purposes: To act as agents for any person, partnership or company, and as brokers for the investment, distribution, bundling, loan, payment, transmissison and collection of monies, and with the right to enter into contracts, with its subscribers, for the securing and protection of their credit and accounts; To 8uscribe for, undertake, purchase or otherwise acquire and to hold, either absolutely as owner of by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, exchange, pledge, assign, transfer or otherwise dispose of and deal in bonds, debentures, stocks, shares and other securities of any municipal, industrial or financial corporation or company; To promote or assist in promoting any other company or undertaking, and for such purpose to subscribe for, sell, debentures, mortgage debentures and such security of such other company, and otherwise to employ the money or credit of the company in any manner deemed expedient, for any such purposes, either for actually employing any portion of the money of the company for such purpose, or by placing on the market, or guaranteeing the issue of, or the payment of interest on the shares, debentures, mortgage debentures, obligations, or securities of such other company; Generally to act as agents or attorneys for the transaction of business, the investment and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities, and to act as agents for the purposes of registering, issuing and contersinging the transfer and certificates of stocks, bonds, debentures, or other obligations of the Dominion of Canada, or of any province hereof, or of any corporation, association or municipality, and to receive and manage any sinking fund therefor, on such terms as may be agreed upon; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to own real estate and moveable property; To sell, deal with, or otherwise dispose of the whole or any portion of the real estate or other property owned by the company for such consideration and upon such terms and conditions as the company snail see fit, and to accept cash,shares, debentures, stock or securities of any other company, having objects similar in whole or in part to those of this company, in payment or part paymenttherof ; To pay for any services rendered to, and any property or rights acquired by the company, in such manner as may seem expedient, and in particular by the issue of shares or securities of the 921 créditées comme entièrement ou partiellement acquittées, ou autrement; Distribuer en espèces, parmi les actionnaires de la compagnie, toute propriété de la compagnie, et en particulier toutes actions, debentures, obligations ou autres valeurs dans toutes autres compagnies appartenent à cette compagnie ou dont cette compagnie peut avoir le pouvoir de disposer; Les pouvoirs dans chaque paragraphe des présentes ne seront en aucune manière limités ou restreints par déduction ou induction des termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Mer-chants Credit Protection Association of Canada Incorporated\", avec un capital actions de cinquante mille piastres ($50,000.00) divisé en cinq mille (5,000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera dans la ville de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de mars 1914.C.J.SIMARD, 1551 2 Sous-secrétaire de la province.PROVINCE DE QUEBEC.deiartement des terres et forets Québec, 11 avril 1914.Conformément aux articles 1623, 1624 et 1625 des S.R.P.Q., 1909,.' des permis de coupe de bois seront offerts à l'enchère, au bureau du ministre des Terres et Fotëts, en cette ville, comme suit: Pour les terres publiques ci-après désignées, le mardi, 11 août 1914, à dix heures de l'avant-midi.company, credited as fully or partly paid up or otherwise; To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the company, and in particular any shares, debentures, bonds, or other securities in other companies belonging to this company, or which the company may have power to dispose of ; The powers in each paragraph hereof are to be in nowise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"MerchantsCredit Protection Association of Canada Incorporated\", with a capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.00), dividend into five thousand (5,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of March, 1914.C.J.SIMARD, 1552 Deputy Provincial Secretary.PROVINCE OF QUEBEC department of lands and forest Quebec, 11th April, 1914.In conformity with articles 1623-1624 and 1625, of S.R.P.Q., 1909, permits to cut timber, will be offered at public auction, at the Department of Land and Forests, Quebec, as follows: I For the undermentioned public lands, on tuesday, the 11th August 1914, at 10 o'clock, a.m.Ottawa Supérieur Désignation des terres.Superficie en mille carrés Bassin de la rivière Ottawa: Canton Montanier, est.50 \" Surimau, ouest.50 \" Béraud, ouest.50 \" Chabert, est.'.; 50 \" Landanet, ouest.50 Bassin de la rivière Harricana: Canton Surimau, est.'.50 \" Fournière.100 \" Dubuisson, nord ouest.____ 41 \" Varsan.100 \" Malartic.100 \" Bourlamaque.75 \" SenneviUe, est.50 \" Sabourin, Nord____,.55 Bassin de la rivière Bell: Canton Pascalis.100 \" Louvicourt.'.95 \" Manias.60 \" Tillemont.100 \" Vauquelin.25 Ottawa Inférieur Rawdon et Chertsey.*.16 Lac Saint-Jean Ouest Rivière Petite-Péribonka.125 \" Alex.137H Rivières Péribonka et Serpent.769^ Lac Saint-Jean Est Haut de la rivière aux Ecorces.141 Grande Rivière Pikauba.90 Upper Ottawa Designation of lands.River Ottawa Basin: Township Montanier, east.\" Surimau, west.\" Berand, west.\" Chabert, east.\" Landanet, west.River Harricana Basin: Township Suriman, east.\" .Founder.\" Dubuisson, north west \" Varsan., \" Malartic.\" Bourlamaque.\" Senneville, east.\" Sabourin, north.River Bell Basin: Township Pascalis.\" Louvicourt.\" Manias.\" Tillemont.\" Vauquelin.Area in Square Miles.50 50 50 50 50 50 100 41 100 100 75 50 55 100 95 60 100 25 \u2022 Lower Ottawa Rawdon and Chersey .16 Lake St-John West River Petite Péribonka.125 River Alex.137H Rivers Péribonka and Serpent.769H Lake St-John East Upper River aux Ecorces.141 Grand River Pikauba.90 922 Rivières du Moulin et Cyriac No 1.21 \" \" \" \" No 2.38 Haut de la rivière Ha! Ha!.23 Anse Saint-Jean A.63/4 Anse Saint-Jean B.5H CantonBourgetNo2.20 \" SimardNo2.10 \" Harvey No 2.4 \" CimonNo2.1 \" Sagard.20 \" Falardeau No 61.9 Vallée de la Matapédia Canton Causapscal.ZXA Saint-Laurent de Matapédia Rivière Assemetquagan.222 Petite rivière, Branche est, bloc A.13 Ruisseau Flat Lands No 2.3 3/4 Rimouski Ouest Haut de la rivière Mistigougèche.45 Gaspé Ouest Canton Taschereau.1}^ \" Cap Chat, rivière Sainte-Anne.22/3 \" Tourelle, ruisseau Castor.11/3 \" Duchesnay, ruisseau Arbour.21/4 \" Duchesnay, rivière Marsouis A.5J^ \" Christie, rivière Marsouis, B.\".4^£ \" Christie, rivière à la Martre.3 \" Christie, ruisseau Vallée.6 Bonaventure Ouest Canton Carleton,rangs3à7.101/3 Rivière Escuniinac No 7.6 Et pour les terres ci après désignées, le mardi, £0 octobre, 1914, à dix heures de l'avant-midi.Lac Saint-Jean Ouest Rivière Samagua.287% \" au Rat.902 \" Mistassibi.1287^ Lac Saint-Jean Nord-Ouest Rivière Ashuapmouchouan.526 Rivières Ashuapmouchouan et du Chef.2089 Conditions de l'enchère Le permis sera adjugé au plus haut enchérisseur.La prime d'adjutication est payable en trois versements égaux: le premier comptant, les deux ième dans un an et le dernier dans deux ans, avec intérêt au taux de 6% par an.La rente foncière pour 1914-1915 est payable comptant.\u2022 Le gouvernement se réserve le droit de disposer, dans le territoire sous permis, des terrains nécessaires à l'exploitation et au développement, soit directement ou par dérivation, des pouvoirs hydrauliques.1 Les concessionnaires de permis, dans les bassins des rivières au Rat, Mistassibi et Ashuapmouchouan devront, dans un délai de trois ans, fabriquer dans la Province de Québec, de la pulpe ou du papier avec le bois provenant de leurs terrains respectifs, en proportion de 5 tonnes par jour par 100 milles carrés et à cette Rivers du Moulin and Cyriac No.1.21 \" \" \" \" No.2.38 Upper River Ha! Ha!.23 Anse St-Jean A.6 3/4 Anse St-Jean B.5 Townships Bourget, No.2.20 Simard, No.2.10 \" Harvey, No.2.4 \" Cimon, No.2.1 \" Falardeau, No.61.9 Sagard.20 Matapédia Valley Township Causapscal.3}4 St-Laurent of Metapedia River Assemetquagan.222 Little River, east branch.13 Flats Lands Brook, No.2.33/4 Rimouski West Upper River Mistigougèche.45 Township Taschereau.1}4 \" Cap Chat, River Ste-Anne 22/3 \" ( Tourelle, Beaver Brook.11/3 \" ' Duchesnay Arbour Brook.21/4 \" Dnchesnay,Riv.MarsouinsA 5J4 \" Christie,Riv.Marsouins B 4^£ Chrttie.Riv.à la Martre .3 \" Christie, Vallee Brook .6 Bonaventure West Township Carleton, ranges 3 to 7.101/3 River Escuminac, No.7.6 And the undermentioned lands, on Tuesday, the 20th October, 1914, at ten o'clock, a.m.Lake St-John West River Samagua.287J4 \" Mistassibi.1287J4 \" au Rat.902 Lake St-John North West River Ashuapmouchouan.526 Riv.Ashuapmouchouan and du Chef.2089 Conditions of the Auction Permits will be adjudged to highest bidder.The price of adjudication is payable in three equal instalments; the first cash, the second in twelve months and the last in two years, with interest at the rate of 6% per annum.The ground rent for 1914-15, is payable in advance.The Government reserves the right to dispose, in the territory under permit, of the lands required for the exploitation and development, directly or by diversion, of the water power.The grantees of permits, in the Basins of rivers au Rat, Mistassibi and Ashuapmouchouan, shall, within a delay of three (3) years, manufacture in the Province of Quebec, with the timber taken from their respective lands, pulp or paper in the proportion of five (5) tons per day per 100 square miles, and to this end may 923 fin pourront affermer les pouvoirs hydrauliques de ces rivières aux conditions ordinaires.Le permis de coupe sera sujet aux lois et règlements des bois présents et à venir compatibles avec les conditions spéciales ici imposées.Pour tout autre renseignement s'adresser au Département des Terres et Forêts, à Québec.1539 2 JULES ALLARD, Ministre des Terres et Forêts, 514-13.Québec, 7 avril 1914 Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant d'ériger en municipalité scolaire distincte sous le nom de Sainte-Séraphine, comtés d'Arthabaska et de Drummond, les biens-fonds suivants, savoir: 1.Dans la paroisse de Sainte-Clotilde-de-Hrt on, comté d'Arthabaska, le lot No 24B, ceux de 25 à 28 inclusivement du rang VIII,de 23 à 28 inclusivement du rang IX.de 20 à 28,inclusivement du rang X, de 20A à 28B inclusivement du rang XI, de 20 à 28 inclusivement du rang XII, tous du cadastre officiel du canton Simpson, aussi les lots Nos 984 & 1007 inclusivement du rang XI, et les lots Nos 1062, 1063, 1066, 1067, 1070, 1071 du rang X du cadastre officiel du canton Warwick.2.Dans la paroisse de Saint-Albert de Warwick, les lots de 822 à 836 inclusivement du rang VII, et ceux de 920 à 931 inclusivement du rang VIII du cadastre officiel du canton Warwick, dans le comté d'Arthabaska.3.Dans la paroisse de Sainte-Elizabeth de Warwick, les lots de 23 à 27 inclusivement des rangs XII et XIII, et ceux de 21 à 27 inclusivement du rang XI du cadastre officiel du canton Kingsey, dans le comté de Drummond.4.Dans la paroisse de Saint-Aimé de Kingsey Falls, les lots Nos 19 et 20 du rang XI du cadastre officiel du canton Kinsey, dans le comté de Drummond.5.Dans la paroisse de Saint-Félix de Valois, les lots de 19 à 28 du rang X du cadastre officiel du canton Kingsey.1521 2 298.14.* Québec, 7 avril 1914.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Rose de Watford, dans le comté de Dorchester, les biens fonds suivants, savoir: 1.Le rang 7 du canton Watford, depuis le lot No 23 au No 44, inclus du cadastre officiel du canton Watford, comté de Dorchestre; 2.Le rang 4 du canton Lange vin, depuis le lot No 42 au No 63 inclus du cadastre officiel du même canton Langevin.et d'annexer tout ce territoire à celle de Saint-Louis de Gonzague, dans le comté de Dorchester.1523 2 537.14 Québec, 7 awil 1914.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant d'annexer la municipalité scolaire catholique de ville de Montcalm (Quartier Belvédère), dans le comté de Québec Centre, à la municipalité scolaire de la cité de Québec, avec les mêmes limites que formait à son annexion comme municipalité de ville la corporation de la ville de Montcalm, (Statut 8 Ed.VII, ch.99).1525 2 acquire the water powers of these rivers on the usual conditions.The permit to cut will be subject to the laws and regulations now in force, or to be enacted in future compatible, with the special condition now imposed.Further informations may be obtained from the Department of Lands and Forest, at Que-Ixîc \u2022 JULES ALLARD, 1540 Minister of Lands and Forests.514-13 Quebec, 7th April, 1914.The superintendent hereby give notice that application has been made to erect into a distinct school municipality under the name of Sainte Seraphine, counties of Arthabaska and Drummond, the following lots and lands, to wit: 1.In the parish of Sainte Clothilde de Horton, county of Arthabaska, the lot 24B, those from 25 to 28 inclusively of range VIII, from 23 to 28 inclusively of range IX, from 20 to 28 inclusively of range X, from 20A to 28B inclusively of range XI, from 20 to 28 inclusively of range XII, all of the official cadastre of the township of Simpson, also the lots from Nos.984 to 1007 inclusively of range XI, and the lots Nos.1062, 1063, 1066, 1067, 1070, 1071 of range X of the official cadastre of the township of Warwick.2.In the parish of Saint Albert de Warwick, the lots from 822 to 836 inclusively of range VII, and those from 920 to 931 inclusively of range VIII of the official cadastre of the township of Warwick, in the county of Arthabaska.3.In the parish of Sainte Elizabeth de Warwick, the lots from 23 to 27 inclusively of ranges XII and XIII, and those from 21 to 27 inclusively of range XI of the official cadastre of the township of Kingsey, in the county of Drummond.4.In the parish of Saint Aimé de Kingsey Falls, the lots Nos.19 and 20 of range XI of the official cadastre of the township of Kinsey, in the county of Drummond.5.In the parish of Saint Félix de Valois, the lots from 19 to 28 of range X of the official cadas- \u2022 tre of the township of Kingsey.1522 298.14.Quebec, 7th April, 1914.The superintendent hereby gives notice that application has been made to detach from the school municipality of Sainte Rose de Watford, in the county of Dorchester, the following lots and lands, to wit: 1.Range 7 of the township of Watford, from lot No.23 to No.44, both inclusive, of the official cadastre of the township of Watford, county of Dorchester; 2.Range 4 of the township of Langevin, from lot No 42 to No.63, both inclusive, of the official cadastre of the said township of Langevin, and to annex the whole of the aforesaid territory to the school municipality of Saint Louis de Gonzague in the county of Dorchester.1524 537.14.Quebec, 7th April, 1914.The superintendent give notice that application has been to annex the catholic school municipality of the town of Montcalm (Belvedere ward), in the coimty of Quebec Centre, to the school municipality of the city of Quebec, with the same limits occupied by the corporation of the town of Montcalm at the time of its annexation as a town municipality, (Statute 8 Ed.VII, ch.99.) 1526 924 4297-13.Département de l'Instruction Publique.Québec, 15 avril 1914.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Lachine.ville, dans le comté de Jacques-Cartier, tout le territoire compris dans les limites de la paroisse de \"Très-Saint Sacrement\" du cadastre officiel de la paroisse de Lachine, moins cependant ce qui actuellement appartient à la \"Dominion Wire Company\", sur le No 916 du même cadastre, et de former le tout ce territoire une municipalité scolaire sous le nom de \"Très-Saint Sacrement\".Le territoire en question sera borné comme suit, savoir: vers le sud, partie par le centre du Canal de Lachine, partie par le centre du \"Chemin de fer du Grand-Tronc ', vers l'ouest, partie par la ligne limitative entre les Nos 752 et 753 du cadastre officiel de la paroisse de Lachine, partie par le centre de la 2e avenue prolongée en ligne droite jusqu'à la rue Saint-Joseph et partie par la ligne limitative entre les Nos 916 et 922 du même cadastre officiel, vers le nord et le nord-est par la paroisse de Saint-Pierre-aux-Liens.1647 CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, 9 avril 1914.Présent: Le lieutenant-gouverneur en Conseil.Il est ordonné que le bois coupé sur les terres accordées comme subvention aux compagnies de chemin de fer mentionnées dans la loi 2 Geo.V, ch.5, doit être manufacturé au Canada dans le sens indiqué à l'article 13 des règlements des bois et forêts actuellement en vigueur et que le dit article 13 des dits règlements s'applique à ce bois comme il s'applique au bois coupé sur les terres de la Couronne.A.MORISSET, 1589 Greffier Conseil Exécutif.524-14 Département de l'Instruction Publique.Québec, 12 avril 1914.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Pacôme, comté de Kamou-raska, les lots Nos 2.3, 7, 8 et 32 du cadastre officiel de la paroisse de.Saint-Pacôme, et de les annexer à celle de Rivière Ouelle, même comté.1609 SOCIETE COOPERATIVE AGRICOLE Avis est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée par Théophile Fournier et autres, dans le comté de Matane, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Sayabec\" et que son principal siège d'affaires est en la paroisse de Sainte-Marie de Sayabec.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou the said insolvent has filed his statement in the prothonotary's office of the district of Three Rivers, as provided by law.VINET & DUFRESNE, * Sub.provisional guardians.99, Saint James street, Montreal.18th April, 1914.1620 District of Quebec.In re Etienne Lefebvre, contractor, Quebec, Insolvent.Notice is hereby given that a first and final divi-.dend sheet has been prepared in this matter, and will be open to objection until the 29th April, 1914.This dividend will be payable at our office on or after the 30th April, 1914.BEDARD & BELANGER, Joint curators.Office : 101, Saint Peter street.Quebc, 11th April, 1914.1634 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re Thomas O'Shea, Insolvent.\u2022 I, the undersigned, accountant, of the city of Montreal, have been duly appointed curator to the above named insolvent estate by Honorable judge Charbonneau, on the 11th day of April, 1914.Creditors of said insolvent are requested to produce their claims at my office, if they have not already.done so, No.15, Saint James street, within thirty days from the date of the present notice.F.X.BILODEAU, Curator.Montreal, 14th April, 1914.1640 Vente de faillite.933 Insolvent Sale Province de Québec, District de Morftréal.Napoléon Deguire, plombier, de la ville d'Outre-mont, Failli; et Ernest Saint-Amour, Curateur.Le soussigné vendra par encan public à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Ignace du Coteau du Lac JEUDI, le 14 MAI 1914, à 11 heures A.M., 1 immeuble suivant: Un emplacement sis et situé en la paroisse de Saint-Ignace du Coteau du Lac, dans les comté de Soulanges, connu et désigné sous le numéro cent vingt-cinq (125), sur le plan et au livre de renvoi officiels de la dite paroisse; borné en front par le chemin public, en arrière et de côté à la propriété de Beaujeu et de l'autre côté à Pierre Leroux\u2014 avec maisons et dépendance dessus construites.Conditions comptant, pour informations, s'adresser à ERNEST SAINT-AMOUR, Curateur.11, Place d'Armes, Montréal.Marcotte Frères, Encanteurs.1507 2 Règlement Canada, Province de Québec, District de Québec.Règlement décrétant le changement du siège principal des affaires de la \" Compagnie Dorval et Ponsot Ltée\".Résolu: Proposé par Onésime Couture, appuyé par Joseph Dagnault, qu'il est expédient de changer le siège principal des affaires de la \"Compagnie Dorval et Ponsot Ltée\".En conséquence les actionnaires de la \"Compagnie Dorval & Ponsot Ltée\" décrètent ce qui suit: Le siège principal des affaires de la \"Compagnie Dorval & Ponsot Ltée\" est par le présent trans-éré à la ville de Lauzon, comté de Levis.Daté à Québec, ce 13e jour d'avril 1914.JOS.M.DORVAL, Président.Je, soussigné, secrétaire de la \"Compagnie Dorval & Ponsot Ltée\", certifie par les présentes que le règlement ci-dessus changeant le siège principal des affaires de la compagnie susdite, a été soumis le 13e jour du mois d'avril 1914 et approuvé par le vote des actionnaires représentant les deux tiers en valeur du capital, à une assemblée générale spéciale dfment convoquée à cet effet.Daté à Québec, ce 13e jour d'avril 1914.J.E.BELANGER, M.D., Secrétaire de la \"Compagnie 1649 Dorval à Ponsot Ltée \".Province of Quebec, District-of Montreal.Napoléon Deguire, plumber, of the town of Outremont, Insolvent; and Ernest Saint Amour, Curator.The undersigned will sell by public auction, at the church door of the parish of Saint Ignace du Coteau du Lac, on THURSDAY the 14th day of MAY, 1914, at 11 o'clock A.M., the immoveable hereunder described: An emplacement lying and situate in the parish of Saint Ignace du Coteau du Lac, in the county of Soulanges, known and designated under the number one hundred and twenty-five (125) upon the official plan and book of reference of the said parish; bounded in front by the public road, in the rear and on one side by Beau j eu 's property and on the others ide by Pierre Leroux\u2014together with houses and dependencies erected thereon.Conditions cash, for particulars apply to ERNEST SAINT-AMOUR, Curator.11, Place d'Armes, Montreal.Marcotte Frères, Auctioners.1508 By-law .Canada, , Province of Quebec, District of Quebec.By-law changing the principal place of business of the \"Compagnie Dorval & Ponsot Ltée\".Be it resolved: Moved by Onésime Couture, seconded by Joseph Dagnault, that it is expedient to change the principal place of business of the \"Compagnie Dorval & Ponsot Ltée\".Therefore the shareholders of the \"Compagnie Dorval & Ponsot Ltée\" enact as follows: The principal place of business of the \"Compagnie Dorval & Ponsot Ltée\" is hereby transported to the town of Lauzon, county of Levis.Dated at Quebec, this 13th day of April, 1914.JOS.M.DORVAL, Président.I, the undersigned, secretary of the \"Compagnie Dorval & Ponsot Ltée\", do hereby certify that the foregoing by-law changing the principal place of business of the aforesaid company has been submitted on the 13th day of the month of April, 1914, and approved by the vote of the shareholders representing two-thirds in value of the capital of the company, at a general special meeting duly called for that purpose.Dated at Quebc, this 13th day of April, 1914.J.E.BELANGER, M.D., Secretary of the \"Compagnie 1650 Dorval & Ponsot I tée\".t 934 Licitation Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 1411.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le 6ième jour d'avril 1914, dans une cause dans laquelle M.Jules Antoine Chopin, M.D., de Montréal, est Demandeur, et dame Clémentine Langlais, de la ville de Maison-neuve, district de Montréal, veuve de Antoine Longpré, en son vivant cultivateur, de Saint-Léonard de Port Maurice, dit district, en sa qualité de tutrice à ses quatre enfants mineurs issus de son mariage avec le dit Antoine Longpré, son mari, savoir : Gilberte Longpré, Marie-Jeanne Ixmgpré, Antoine Longpré et Lucien Longpré, enfant posthume né le 23 juin 1910, pour avoir été nommé à cette charge en vertu d'un acte de tutelle homologué par le protonotaire de la Cour Supérieure de la province de Québec, siégeant dans le district de Montréal, est Défenderesse, es-qual., ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Léonard de Port Maurice, district de Montréal, de la contenance de trois arpents de largeur sur une profondeur de quarante arpents, cinq perches, connue et désignée sous le No quatre cent soixante dix-neuf (479), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de la Longue Pointe et telle que bornée\u2014avec bâtisses dessus construites.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et sera adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, SAMEDI, le SEIZIEME jour de MAI prochain, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de la cité de Montréal, chambre 31; sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; et toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication, et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescripts par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.DEGUIRE & BISSONNETTE, Procureurs du demandeur.Montréal, 17 avril 1914.1529 2 [Première publication, 11 avril 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Arthabaska AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectif s tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir: I 10HN W H Y T E, No 1614C, Co.Még.I w Demandeur; contre LES HERITIERS LEGAUX' de feu Robert Longmore, Défendeurs.Licitation Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No 1411.Public notice is hereby given that by and in virtue of a judgment of the superior court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, on the 6th day of April, 1914, in a cause in which Mr.Jules Antoine Chopin, M.D., of Montreal, is Plaintiff, and Dame Clementine Langlais, of the town of Maisonneuve, district of Montreal, widow of Antoine Longpré, in in his lifetime, farmer, of Saint Leonard de Port Maurice, aforesaid district, in her capacity of tutrix to her four minor children issued of her marriage with the said Antoine Longpré, her husband, to wit: Gilberte Longpré, Marie Jeanne Longpré, Antoine Longpré and Lucien Longpré, post-humus child born on the 23rd June, 1910, the said Dame Clementine Langlais, having been appointed to the said charge by an act of tutor ship homologated by the Prothonotary of the superior court of the province of Quebec , sitting in the district of Montreal, is Defendant ès-qual, ordering the licitation of certain immoveables described as follows, to wit: A land lying and situate in the parish of Saint Leonard de Port Maurice, district of Montreal, containing three arpents in width by forty arpents, five perches in depth, known and designated under the No.four hundred and seventy nine (479), upon the official cadastral plan and book of reference of the parish of Longue Pointe, as actually bounded\u2014together with the buildings erected thereon.The immoveable hereinabove described will be put up to auction and adjuged to the highest and last bidder, on SATURDAY, the SIXTEENTH day of MAY next, 1914, sitting the court, in room No.31, in the court house, of the city of Montreal; subject to the charges, clauses and conditions mentioned in the specifications deposited in the prothonotary office of the said court; and any oppositions to annul, to secure charges and to withdraw to said licitation, must be deposited in the prothonotary office of the said court, at leas t twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudications; and oppositions for payment shall be filed during the six days after the adjudication, and being the parties in default of filing said oppositions in the delays mentioned in these presents, they will be foreclosed from so doing.DEGUISE & BISSONNETTE, Attorney for the plaintiff.Montreal, 7th April, 1914.' 1530 ' [First published, 11th April, 1911.Sheriff's Sales\u2014Arthabaska PUBLIC NOTICE is hereby riven that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the retpeo-tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: I IOHN WHYTE, , No.1614C, C.Meg.I V Plaintiff; against ,' THE LEGAL HEIRS of the late Robert Long-more, Defendants.( 935 Les lots numéros six A et six B dans le seizième rang, du cadastre officiel pour le canton de Nelson, comté de Mégantic, contenant deux cents acres de terre plus, ou moins\u2014avec les bâtisses y érigées.j Pour être vendus à la porte dè l'église paroissiale de Sainte-Anastasie de Nelson, Te DIX-NEU-, VIEME jour de MAI prochain, 1914, à TROIS j heures de l'après-midi.P.L.TOUSIGNANT, I Bureau du shérif, Shérif.Arthabaska, 11 avril 1914.1635 | [Première publication, 18 avril 1914).FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Circuit.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir: .ADOLPHE LE-No 27.'H COMT E, De- mandeur; contre ALFRED TRUDEL, Défendeur.Comme appartenant au défendeur: La moitié indivise de la moitié est du lot numéro vingt-deux (22), du septième rang du cadastre officiel pour le canton de StanfolA\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Eusèbe de Stanfold, le VINGT NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, 1914, à UNE heure de l'après-midi.P.L.TOUSIGNANT, Bureau du shérif, Shérif.Arthabaska, 23 mars 1914.1317 2 [Première publication, 28 mars 1914].Lots numbers six A and six B in the sixteenth range of the official cadastre fur the township of Nelson, county of Megantic, containing two hundred acres of land, more or less\u2014with the buildings thereon erected.To lie sold at the parochial church door of Sainte Anastasie of Nelson, on the NINETEENTH day of MAY next, 1914, at THREE o'clock of the afternoon.P.L.TOUSIGNANT, Sheriffs' office, Sheriff.Arthabaska, llth April, 1914.1636 [First published, 18th April, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of A rtha'xuka.Arthabaska, to wit: i A DOLPHE LECOMTE, No.27.i r\\ Plaintiff ; against AL- FRED TRUDEL, Defendant.As belonging to defendant: The one undivided half of the east half of loi number twenty-two (22), in the seventh range of official cadastre for the township of Stanfold\u2014 circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Eusèbe of Stanfold, in the TWENTY-NINTH day of APRIL next, 1914, at ONE o'clock in the afternoon.P.L.TOUSIGNANT, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, 23rd March.1911.1318 [First published, 28th March, 1914].Ventes par le Shérif\u2014Iberville Sheriff's Sales\u2014Iberville AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés under-mentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respec-respectifs tel que mentionné plus bas.tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure:\u2014D.strict de Montréal.Canada, Province de Québec, District d'IberviÛe.No 463.A LEXIS SUR-r\\ PRENANT, Demandeur; contre les terres et tenements de GEDEAS GOHIER, Défendeur, savoir: Une terre sise et située sur la troisième concession sur la rivière Riche ieu, en la paroisse de Saint-Luc, dans le district d'IberviUe; connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Luc, sous le numéro soixante-trois (No 63)\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la dite paroisse de Saint-Luc, le DIX-NEUVIEME jour du mois de MAI prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.\\ LOUIS MAYRAND, i Bureau du shérif, Shérif.Saint-Jean, 15 avril, 1914.1655 [Première publication, 18 avril 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court \u2014Lisirict of Iberville.A LEXIS SUR- PRENANT, Plaintiff ; against the G E DE A S Canada, Province of Quebec, District of Iberville No.463.the lands and tenements of GOHIER, Defendant, to wit: A farm lying and situate on the third concession on the river Richelieu, in the parish of Saint Luc, in the district of Iberville, known and designated on the official plan and book Of reference of the said parish of Saint Luc, under the number sixty-three (No.63)\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the said parish of Saint Luc, on the NINETEENTH day of the month of MAY next, at ELEVEN of the clock in the forenoon.LOUIS MAYRAND, She iff's office, Sheriff.Saint Johns, 15th April, 1914.1656 [First published, 18th April, 1914.] 3 936 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Canada, Province de Quélxic, District d'Iberville.No 1563.ALBERT MERCIER, ' k des cité et district de Montréal, Demandeur; contre les terres et tenements de ELIAS RIVET, de la dite cité de Montréal, Défendeur, savoir: Un lot de terre sis et situé sur le Grand Rang de Saint-Michel, en la paroisse de Saint-Michel-Archange, dans le district d'Iberyille, connu et désigné comme étant le numéro trois cent quatre-vingt-dix (No 390), des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Michel-Archange\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu i\\ la porte de l'église paroissiale de la dite paroisse de Saint-Michel-Archange, le VINGT-HUITIEME jour du mois d'AVRIL prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.LOUIS MAYRAND, Bureau du shérif, Shérif.Saint-Jean, 25 mars 1914.1319 2 (Première publication, 28 mars 1914].Canada, Province of Quebec, District of Iberville.No.1563.Ventes par le Shérif\u2014Joliette ALBERT MERCIER, of the-city and district of Montreal, Plaintiff; against the lands and tenements of ELIAS RIVET, of the said city of Montreal, Defendant, to wit: A lot of land lying and situate on the Grand Rang of Saint Michel, in the parish of Saint Michel Archange, in the district of Iberville, 1 known and designated as being the number three hundred and ninety (No.390), on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Michel Archange\u2014with the buildings thereon erected.To-be sold at the parochial church door of the said parish of Saint Michel Archange, on the TWENTY-EIGHTH day of the month of APRIL next, at ELEVEN of the clock in the forenoon.LOUIS MAYRAND, Sheriff's office, Sheriff.Saint Johns, 25th March, 1914.1320 [First published, 28th March, 1913].Sheriff's Sales\u2014Joliette AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés undermentioned- LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respec- respectifs tel que mentionné plus bas FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure de Montréal.Joliette, à savoir: .\"THOMAS PELLETIER, No 1230.* * \"des cité et district de Montréal, Demandeur; contre ARTHUR DEROME, des cité et district de Montréal, Défendeur.Une terre située dans le onzième rang de Saint-Calixte, canton Kilkany, comté de Montcalm, district de Joliette, contenant environ 60 arpents en superficie, connue et désignée comme étant la partie nord-est des lots Nos 5B et 5C, des plan ët livre de renvoi officiels pour le dit canton de Kilkany; bornée au nord-ouest par le chemin public, au sud-est par le dixième rang, d'un côté à Louis Beaudry, de l'autre côté à Oscar Lafond.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Calixte de Kilkany, le.DIX-NEUVIEME jour du mois de MAI prochain, à UNE heure de l'après-midi.JOSEPH GADOURY, Bureau du shérif, Shérif.Joliette, 13 avril 1914.1617 [Première publication, 18 avril 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Montréal AVIS PUBLIC est par le présent donné que es TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ \\ A/ILLIAM Z.No 1190.' v v HILTON, Demandeur; contre les terres et héritages de PETER DUNCAN, Défendeur.tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court of Montreal.Joliette, to wit: \\ -THOMAS PELLETIER, No.1230.( I of the city and district of Montreal, Plaintiff; against ARTHUR DE-ROME, of the city and district of Montreal, Defendant.A land situate in the eleventh range of Saint Calixte, township Kilkany, county of Montcalm, district of Joliette, containing about 60 arpents in superficies, known and designated as being the north-east portion of the lots Nos.5B and 5C, of the official plan and book of reference for the said township Kilkany; bounded on the north west by the public highway, on the south east by the tenth range, on one side by Louis Beaudry, and on the other, side by OsCar Lafond.To be sold at the church door of the parish of Saint Calixte de Kilkany, on the NINETEENTH day of the month of MAY next, at ONE o'olock in the afternoon.JOSEPH GADOURY, Sheriff's office, Sheriff.Joliette, 13th April, 1914.1618 [First published, 18th April, 1914.].Sheriff's Sales\u2014Montreal PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS ' ; Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I\\A/ILLI AM Z.No.1190.f v v HILTON, Plaintiff; against the lands and tenements of PETER DUNCAN, Defendant. 937 Un morceau de terre situé dans la ville de Longueuil, dans le district de Montréal, sur le côté sud-ouest de l'Avenue Guilbault, mesurant 25 pieds de largeur par 144 pieds de profondeur et étant la moitié nord-ouest du lot numéro vingt (20) de la subdivision officielle du lot prirrfitif No trois cent quarante-un (341-20) des plan et livre de renvoi officiels .du village de Longueuil (maintenant la ville de Longueuil), dans le A piece of ground situate in the town ci Longueuil, in the district of Montreal, on the south west side of Guilbault Avenue, measuring 25 feet wide by 144 feet deej s and being the north west half of the let number twenty (20) of the official sub livision of the lot original No.three hundred and forty one (341-20) of the official plan and book of reference of the village of Longueuil, (now the town of Longueil), in the comté de Chambly; borné en front par.1 county of Chambly; bounded in front by l'avenue_,Guilbault, en profondeur par les1 Guilbault Avenue, in depth by the lot; lots officiels numéros 200, 83 et 84, sur le1 official numbers 200-83 ami 84, in the north côté nord-ouest par le lot officiel No 341-19! west side by the lot official No.341 19 and et sur l'autre côté par l'autre moitié du dit1 on the other side by the other hull\" of said lot officiel (No 341-20)\u2014avec les bâtisses lot official No.341-20,\u2014with the buildings dessus érigées.' thereon erected.Pour être vendu à la porte \"de l'église To be sold at the parochial church door paroissiale de la paroisse de Longueuil, le of the parish of Longueil, on the TWENTY' VINGT-DEUXIEME jour de MAI pro- SECOND day of MAY next, at ELEVEN chain, à ONZE heures de l'avant-midi.o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, I L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Sheriff's office, Sheriff.Montréal, 15 avril 1914.1657 j Montreal, 15th April, 1914.1658 [Première publication, 18 avril 1914.] .[First published, 18th April, 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal Superior Court.\u2014District of Montreal, Montréal, à savoir: (DEV.J.C.G EOF- Montreal, to wit: l D E V .J.C.G E 0 F-No 3556.i rv FRION, prêtre, des.No.3556./ r\\ FRION, priest, of tl e cité et district de Montréal, Demandeur; contre city and district of Montreal, Plaintiff; against ARTHUR ISABEL, Défendeur.ARTHUR ISABEL, Defendant.Quatre lots de terre situés en la cité de Mont- Four lots of land situate in the city of Montreal, real, connus et désignés comme étant les lots known and designated as being the lots numbers numéros neuf, dix, onze et douze, de la subdivi- nine, ten, eleven and twelve, of the official subdi-sion officielle du lot originaire numéro sept vision of the primitive lof numbers seven, (7, 9, (7-9-10-11-12), des plan et livre de renvoi officiels 10, 11, 12), of the officiai plan and book of refe-du village incorporé de la Côte Saint-Louis, rence of the incorporated village of Cote Saint bornés en front par la rue Chateaubriand, autre- Louis; bounded in front by Chateaubriand street, fois rue Label le; tenant en arrière à une ruelle formerly Labelle street, in the rear by a common commune, portant le numéro cinq, de la dite lane, bearing the number five, of the said official subdivision officielle\u2014avec toutes les bâtisses subdivision\u2014together with all the buildings dessus érigées, comprenant une maison à cinq erected thereon, including a five tenement house, logements, les dépendances et une boutique avec the dependencies and a shop with all the machi-toutes les machineries qui s'y trouvent, à l'excep- nery therein, save and except therefrom the tion cependant de celles qui se trouvent dans le machinery in the upi>er storey of the shop and haut de la boutique et qui appartiennent au which belongs to the lessee.The whole forming locataire.Le tout formant une seule exploitation, one single plot.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the city of Montreal, Montréal, le TRENTIEME jour d'AVRIL pro- on the THIRTIETH day of APRIL next, at chain, à DIX heures de l'avant-midi.TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Sheriff's office, Sheriff.Montréal, 23 mars 1914.1293 2 Montreal, 23rd March, 1914.1294 [Première publication, 28 mars 1914].[First published, 28th March, 1914].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure\u2014District de Montréal.Superior Court\u2014District of Montreal Montréal, à savoir: i r\\AME MARIE Montreal, to wit: ptAME MARIE MAIL-No 1062.' MAILLE, épouse No.1062.^ LE, wife judicially se- iudiciairement séparée de biens de Damase Boi- parated as to property of Damase Boileau, con-leau, entrepreneur\", et le dit Damase Boileau tractor, and the said Damase Boileau to autho-pour autoriser sa dite épouse aux fins des pré- rize his said wife for the purposes hereof, both sentes, tous deux de la paroisse de l'Ile Bizard, of the parish of He Bizard, in the district of dans le district de Montréal, Demanderesse ; vs Montreal, Plaintiff ; vs HERBERT LUBIN.HERBERT LUBIN, courtier d'immeubles, des real estate broker, of the city and district of cité et district de Montréal, et y faisant affai- Montreal, and there carrying on business alone res seul sous les nom et raison de Herbert Lu- under the name and style of Herbert Lubin & bin & Co., Défendeur.Co., Defendant.Un emplacement situé dans la cité de Mont- An emplacement situate in the city of Mon-réal, étant composé (a) de la partie en arrière treal comprising (a) the rear part of the subdi-du lot de subdivision numéro un, de la sùbdi- vision lot number one, of the official subdiyi-viaion oficielle du lot No 137, aux plan et livre sion of the lot number 137, upon the official de renvoi officiels du village incorporé de la plan and book of reference of the incorporated Cote Saint-Louis ; borné en front au sMd-ouest village of Côte St-Louis; bounded in front, on par la rue Saint-Dominique, au nord-ouest par the south west by Saint Dominique street, on ,938 une ruelle, au sud-est par le reste du dit lot the north west by a lane, on the south east by No 137-1, et au nord-est par la partie du lot the residue of the said lot No 137-1, and on de subdivision numéro 137-2, ci-après décrit, the north east by that part of the subdivision et contenant 46 pieds de largeur par 25 pieds lot No.137-2 hereunder described, and con-de profondeur, et (b) partie du lot de subdivi- taining 46 feet in width by 25 feet in depth, sion numéro deux, des subdivisions officielles dû and (b) part of the subdivision lot number dit lot numéro 137; bornée au sud-ouest en two, of the official subdivisions of the said lot front par la dite partie du lot numéro 137-1 ci- number 137; bounded oil the south west in dessus décrit, au nord-ouest par une ruelle en front by the said part of the lot No.137-1 arrière, au nord-est par le lot de subdivision above described, on the north west by a lane numéro 137-3, et au sud-est par le reste du dit situate in the rear, on the north east by the lot de subdivision numéro 137-2, et contenant subdivision lot No.137-3, and on the Routh east 46 pieds de largeur en front par 25 pieds de pro- by the remainder by the said subdivision lot fondeur\u2014et avec une maison en pierre et brique number 137-2, and containing 46 feet in width dessus érigée sur la rue Saint-Dominique.' in front by 25 feet in depth\u2014together with a stone and brick house fronting on Saint Dominique street erected thereon.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the city of Mon-Montréal, le TRENTIEME jour d'AVRIL pro- treal, on the THIRTIETH day of APRIL next, chain à ONZE heures de l'avant-midi.at ELEVEN o'clok in the forenoon.L.J.LEMIEUX, L.J.LEMIEUX,, Bureau du Shérif, .Shérif.Sheriff's office, Sheriff.Montréal, 25 mars 1914.1335 2 Montreal, 25th March, 1914.1336 [Première publication, 28 mars 1914].[First published, 28th March, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supcreure\u2014District de Montreal.Superior Court\u2014District of Montreal.Montréal, à savoir: | UDGER M O N T P E- Montreal, to wit: i 1 UDGER MONTPETIT No 91.\u2022 TIT et al, agissant No.91.i et al, acting in their en leurs qualités d'exécuteurs testamentaires et capacity of testamentary executors and adminis- administrateurs de la succession de feu Jean Ma- tratorsiff the estate of the late Jean Marie Papi- rie Papineau, en son vivant bourgeois, de Mont- neau, in }iis lifetime gentleman, of Montreal, real, Demandeurs; contre les terres et tenements Plaintiffs; against the lands and tenements of de CYRILLE MALOUIN, de la cité de Mont- CYRILLE MALOUIN, of the city of Montreal, real, Défendeur, maintenant entre les mains de Defendant, now held by J.A.Archambault, depu- J.A.Archambault, député^protonotaire, curateur ty prothonotary, curator to the surrender made au délaissement fait par le dit défendeur.by the said defendant.Un emplacement situé à Montréal, sur l'avenue An emplacement situate at Montreal, on Over- Overdale, et composé comme suit : dale avenue, and comprising the following: 1.De la partie nord-est du lot de terre connue 1.The north east portion of the lot of land désienéesous le numéro huit,de la subdivision offi- known and designated under the number eight, cielle du lot numéro quinze cent soixante et sept of the official subdivision of the lot number one (1567, pt N.E.8) aux planet livre de renvoi offi- thousand five hundred and sixty seven (1567-N.ciels du quartier Saint-Antoine, mesurant qua- E.pt 8), on the official plan and book of reference rante-deux pieds et six pouces de largeur sur l'ave- of Saint Antoine ward, measuring forty two feet nue Ovcrdale, et trente-huit pieds de largeur en six inohes in width on Overdale avenue, and thirty arrière, par toute la profondeur du dit lot, mesure eight feet in width in the rear, by the whole depth anglaise et plus ou moins; bornée en front la dite of the lot, english measurements and more or less; partie par l'avenue Overdale, en arrière par la par- bounded in front, the said portion, by Overdale tie non subdivisée du dit lot No 1567 du dit cadas- avenue, in the rear by the unsubdivided part of tre, au nord-est par les lots Nos 1567-9 et 10, du the said lot No 1567, of the said cadastre, on the même cadastre, et au sud-ouest par* le résidu du north east by the lots Nos 1567-9-10 of the same dit lot No 1567-8, lequel contient cinquante pieds cadastre, and on the south west by the residue of de largeur à la frontière et en arrière ?ur toute la the said lot No 1567-8, which contains fifty feet profondeur du dit lot.\u2022 in width on the front and in the rear by the whole depth of the said lot.2.D'une lisière de terrain à partir du côté sud- 2 A strip of land taken from the south west ouest du dix lot numéro dix de la dite subdivision side of the said lot number ten, of the said subdi-(1567-10) du cadastre susdit et d'une autre lisière vision (1567-10) of the aforesaid cadastre, and de terrain y contigue formant l'extrémité sud- another strip of land contiguous thereto forming ouest du dit lot numéro neuf, de la dite subdivi- the south west extremity of the said lot number sion (1567-9) du cadastre susdit; ces deux mor- nine, of the said subdivision (1567-9) of the afore-ceaux de terre formant ensemble une lisière de said cadastre- these two parcels of land forming terre qui commence au point de l'intersection de together a strip of land beginning at the meeting la ligne de division entre les dits lots Nos 1567-10 point of the division line between the said lots et 8 et la dite avenue Overdale, où elle n'a aucune Nos 1567-10 and 8 and the said «Overdale avenue, largeur, et s'étend sur le côté sud-est du dit lot at which point it has no width, and extending No 1567-9, le long ququel ses mesures sont quatre along the south east side of the said lot No 1567-9, pieds et six pouces de largeur, mesure anglaise et along which it measures four feet six inches in plus ou moins; et borné au nord-ouest par la dite width, english measurements and more or less ; avenue Overdale, en arrière par la partie non sub- and bounded on the north west by the said Over-divisée du dit lot No 1567, d'un côté par le résidu dale avenue, in the rear by the unsubdivided part des dits lots Nos 1567-9 et 10, et de l'autre côté of the said lot No 1567, on one side by the residue par le terrain en premier lieu décrit\u2014le tout avec of the said lots Nos 1567-9 and 10, and on the bâtisses dessus érigées.I other side by the land described in the first paragraph hereof\u2014the whole with the buildings erected thereon.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de1 To be\"sold at my office, in the city of Montreal, 939 Montréal, le TRENTIEME jour d'AVRIL pro- on the THIRTIETH day of APRIL next, at chain, à DEUX heures de l'après-midi.TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, L.J.LEMIEUX, Bureau du Shérif, Shérif.Sheriff's office, Sheriff.Montréal, 25 mars 1914.1337 2 Montreal, 25th March, 1914.1338 [Première publication, 28 mars 1914].[First published, 28th March, 1914i.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: , A VILA GAGNON, No 3711.' *» Demandeur; con- tre ERNEST ARTHUR LAMOTHE, Défendeur.Un emplacement ayant front sur l'avenue de l'Epée, en la ville d'Outremont, district de Montréal, mesurant vingt et un pieds et cinq pouces de largeur par quatre-vingt-douze pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise et composé: (a) De la partie nord-ouest du lot de terre numéro deux cent soixante et treize de la subdivision officielle du lot de terre numéro trente-quatre-a, aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, mesurant douze pieds et dix pouces de largeur de la susdite profondeur, susdite mesure, borné en front par l'Avenue de l'Epée, en arrière par une ruelle, d'un côté par partie du lot numéro deux cent soixante et quatorze de la dite subdivision,et de l'autre côté par le résidu dususdit lot ; (b) De la partie sud-est du lot de terre numéro deux cent soixante et quatorze de la susdite subdivision aux mêmes plan et livre de renvoi officiels,mesurant huit pieds et sept pouces de largeur par la dite profondeur, dite mesure, borné en front par l'Avenue de l'Epée, en arrière par une ruelle, d'un côté par le résidu de ce dernier lot, et de l'autre côté par la partie du lot de terre numéro deux cent soixante et treize ci-haut en premier lieu décrite\u2014avec ensemble avec les constructions y érigées et portant les numéros civiques 768, 770 et 772 de l'Avenue de l'Epée, avec en plus, droit de passage dans la ruelle en arrière en commun avec tous autres y ayant droit.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 25 mars 1914.1333 2 [Première publication, 28 mars 1914.] Ventes par le Sherif\u2014Pontiac AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Dans la Cour de Circuit de Ville-Marie Province de Québec, ) CUGENE GEOF-District de Pontiac.[ L- FROY, Deman-No 843.J deur; contre ARIS- TIDE LEBLANC, Défendeur.Un lot de terre appartenant à Aristide Leblanc, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Guigues, connu sous le numéro un (1), dans le troisième rang du dit canton de Guigues, contenant quatre-vingt-douze (92) acres de terre en superficie, plus ou moins\u2014 avec les bâtisses y érigées, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse du canton de Guigues le VINGT- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: | A VILA GAGNON.No.3711.i r\\ Plaintiff; against ERNEST ARTHUR LAMOTHE, Defendant.An emplacement fronting on De L'Epée Avenue, in the town of Outremount, district of Montreal, measuring twenty one feet, five inches, in width by ninety two feet in depth, more or less, english measurements, and comprising : (a) The north-west part of the lot of land number two hundred and seventy three of the official subdivision of the lot of land number thirty-four-a, of the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, measuring twelve feet ten inches in width by the aforesaid depth, aforesaid measurements, bounded in front by De L'Epée Avenue, in the rear by a lane, on one side by a portion of the lot number two hundred and seventy-four of the said subdivision, and on the other side by the residue of the aforesaid lot; (b The southeast part of the lot of land number two hundred and seventy-four of the aforesaid subdivision, upon the said official plan and book of reference, measuring eight, feet seven inches in width by the said depth, aforesaid measurements; bounded in front by De L'Epée Avenue, in the rear by a Lane, on one side by the residue of the last mentioned lot, and on the other side by that portion of the lot of land number two hundred and seventy-three firstly described\u2014together with the buildings erected thereon and bearing the civic numbers 768, 770, 772 of De L'Epée Avenue, and a right of way in the lane in the rear in common with others having right thereto.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTIETH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afertnoon.L.J.LEMIEUX Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 25th March, 1914.1334 [First published, 28th March, 1914.] Sheriff's Sales\u2014Pontiac PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS \u2022 In the Circuit Court at ViUe-Marie.Province of Quebec, , CUGENE GEOF- District of Pontiac.FROY, Plaintiff; No.843.against ARISTIDE LEBLANC, Defendant.A lot of land belonging to Aristide Leblanc, known and designated on theofficial plan and book of reference for the township of Guigues, known under the number (1) one, in the third range of the said township of Guigues, containing ninety-two acres in superficies, more or less\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependences.To be sold at the parish church door of the township of Guigues, on the TWENTY-NINTH 940 NEUVIEME jour d'AVRIL 1914, à DIX heures de l'avant-midi.CORNELIUS McNALLY, Bureau du shérif, Député-shérif.Bryson, 21 mars 1914.1281 2 lPremière publication, 28 mars 1914].Ventes par le Shérif\u2014Québec AVIS PUBLIC est par le présent donné que ics TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS Québec, à savoir: I I A BANQUE BRI-No 868./ *- TISH NORTH AMERICA, corps politique et incorporé, faisant des affaires de banque et ayant son siège principal d'affaires pour le Canada, dans la cité de Montréal, avec une succursale dans la cité de Québec; contre DAME ANNA MARIE GOURDEAU, de la cité de Québec, éjxmse séparée en biens, par contrat de mariage, de Jean-Baptiste André -Hor-tiste Dérôme, de la cité de Québec, commerçant, et le dit Jean-Baptiste Dérôme, mis en cause, aux fins d'autoriser et d'assurer sa dite épouse.Avis est par le présent donné que les immeubles premièrement et troisièmement décrits saisis dans la présente cause, qui devaient être vendus à dix- heures du matin, le dix-septième jour d'octobre 1913, à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Pétronille, Isle d'Orléans, comté Montmorency, seront vendus à DIX heures du matin, le QUINZIEME jour de MAI prochain, au même endroit.Les dits immeubles pour être vendus en bloc.ED.BEGIN, Bureau du shérif, Shérif.Québec, 16 avril 1914.% 1695 [Première publication, Ï8 avril 1914.] FIERI FACIAS Québec, à savoir: , IOHN PARADIS, delà No 2343.1 V cité de Québec, commerçant, et JOSEPH-SALOMON DE BILLY, de la ville de Lévis, courtier, faisant tous deux affaires à Québec, comme commerçant en immeubles sous la raison sociale de \"La Cie Paradis & DeBilly; contre LOUIS COUTURE, de la cité de Québec, à savoir: Le lot No 1909 (mille neuf cent neuf), du cadastre officiel pour le quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Saint-Valier\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le HUITIEME jour de MAI prochain, a DIX heures du matin.ED.BEGIN, Bureau du shérif, Député-shérif.Québec, 2 avril 1914.1469 2 [Première publication, 4 avril 1914].[Deuxième publication, 18 avril 1914].day of APRIL, 1914, at TEN o'clock in the forenoon.CORNELIUS McNALLY, Sheriff's office, Deputy-sheriff.Bryson, 21st March.1914.1282 [First published, 28th March,«1914].Sheriff's Sales\u2014Quebec PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS Quebec, to wit: 1 \"\"THE BANK BRI-No.868.I 1 TISH NORTH AMERICA, a body corporate and politic carrying on about business and having its chief place of busine33 for Canada, in the city of Montreal, with a branch in the city of Quebec; against DAME ANNA MARIE GOURDEAU, of the city of Quebec, wife separate as to property, by marriage contract, of Jean-Baptiste André Hortiste Dérôme, of the city of Quebec, trader, and the said Jean-Baptiste Dérôme, mis-en-cause to authorize and assist his said wife.Notice is hereby given that the immoveables firstly and thirdly described seized in the present case, which were to be sold at TEN o'clock in the forenoon, on the SEVENTEENTH day of October, 1913, at the church door o the parish of Sainte Petronille, Isle d Orleans, county of Montmorency, will be sold at TEN o'clock in the forenoon, on the FIFTEENTH day of MAY next, at the same place.The said immoveables to be so d en bloc.ED.BEGIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, 16th April, 1914.1696 [First published, 18th April, 1914.] FIERI FACIAS Quebec, to wit: | IOHN PARADIS, of No.2343.IV the city of Quebec, trader, and JOSEPH SALOMON DE BILLY, of the town of Levis, broker, both carrying on business of Quebec, as real estate dealers, under the firm name of \"La Cie Paradis & DeBilly\"; against LOUIS COUTURE, of the city of Quebec, to wit: The lot No.1909 (one thousand nine hundred and nine) of the official cadastre for Jacques-Cartier ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Saint Valier street\u2014with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies.To bfe sold at my office, in the city of Quebec, on the EIGHTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.ED.BEGIN, Sheriff's office, Deputy-sheriff.Quebec, 2nd April, 1914.1470 [First published, 4th April, 1914].\u2022 [Second published, 18th April, 1914]. 941 Ventes par le Shérif\u2014Rimouski AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DEBONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.District de Rimouski.t IOSPH COTE, No 4847.» ° EUGENE HARRISSON, savoir: Une terre de l^de front sur 28 de profondeur, borné à l'est à C.Hélie, à l'ouest à Fenderson & Co., étant la moitié ouest du lot numéro quatre cent cinquante-huit, du rang B, du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Marie de Sayabec\u2014avec les bâtisses sus-construites et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de Sainte-Marie de Sayabec, le VINGT MAI prochain 1914, à DIX heures de l'avant-midi.CHS.D'ANJOU, Bureau du shérif, Shérif.Rimouski, 15 avril 1914.1661 [Première publication, 18 avril 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de CircuiL District de Rimouski.ï 1 A COMPA-N0IOI6.f L GNIE D'AS- SURANCE EQUITABLE; vs J.EVANGE-LISTE LEVESQUE, savoir: Tous lés droits d'occupation, de défrichement, de préemption et autres sur le lot numéro dix-huit A, rang huit, au cadastre officiel du canton Neigette, paroisse de Saint-Anaclet.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Anaclet, le DIX-NEUF de MAI prochain, 1914, à DEUX heures de l'après-midi.CHS.D'ANJOU, + Bureau du shérif, Shérif.Rimouski, 15 avril 1914.1659 [Première publication, 18 avril 1914.Sheriff's Sales\u2014Rimouski PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DETERRIS Superior Court.District of Rimouski.JOSEPH COTE No.4847.O vs EUGENE HARRISON, to wit: A land of V/2 in front by 28 in depth, bounded on the east by C.Hélie, on the west by Fenderson & Co., being the west half of the lot number four hundred and fifty eight, of range B, of the official cadastre of the parish of Sainte Marie de Sayabec, together\u2014with the buildings erected thereon and dependencies.To be sold at the church door of Sainte Marie de Sayabec, on the TWENTIETH day of MAY next, 1914, at TEN o'clock, in the fprenoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, 15th April, 1914.1G62 [First published, 18th April, 1914.] Ventes par le Shérif - Saguenay FIERI FACIAS DE TERRIS Circuit Court.District of Rimouski.(\"THE EQUITA-No.1016./ 1 TABLE LIFE INSURANCE COMPANY; vs J.EVAN-GELISTE LEVESQUE, to wit: All the rights of occupation, clearing, preemption and other rights on lot number eighteen A, eight range of the official cadastre of Neigette township, parish of Saint Anaclet.To be sold at the church door of Saint Anaclet,on the NINETEENTH of MAY, 1914, at TWO o'clock in the afternoon.CHS.D'ANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, 15th April, 1914.1660 [First published, 18th April, 1914.Sheriff's Sales\u2014Saguenay AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés under-mentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respec-respectifs tel que mentionné plus bas.tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Québec.Malbaie, à savoir: , I ALPHONSE JAC-No 3.t cl.QUES, de Québec, marchand de cuir, faisant affaires seul sous les nom et raison sociale de :'La Cie J.H.Jacques & Fils\", Demandeur; contre JOSEPH EDGAR LAPOINTE, de Tadousac, comté de Saguenay, Défendeur.Un emplacement faisant partie de la rue Bourret et du lot numéro 255,du bloc H, du cadastre officiel du village Tadousac; borné au sud à la rue Elgin, au nord à Eméré Villeneuve, à l'est à FIERI FACIAS DE TERRIS Superior court.\u2014District of Quebec.Malbâie, to wit: 1 I ALBHONSE JAC-No.3.IV* QUES.of Quebec, leather merchant, carrying on business alone under the firm name and style of \"La Cie J.H.Jacques & Fils\", Plaintiff; against JOSEPH EDGAR LAPOINTE, of Tadousac, county of Saguenay, Defendant.An emplacement forming part of Bourret street and of the lot number 255,of Block H, of the official cadastre of th% village of Tadousac; bounded on the south by Elgin street, ^n the north by Eméré 942 Dame Vve Henry Lapointe, à l'ouest au chemin de la concession\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Tadousac, le SIXIEME jour de MAI, à DIX heures de l'avant-midi.ELIE MALTAIS, Bureau du shérif, Shérif.Malbaie, 18 mars 1914.1257 2 (Première publication, 23 mars 1914.] Ventes par le Shérif \u2014St-François Villeneuve, on the east by Dame widow Henry Lapointe, on the west by the concession road\u2014 with the buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Tadousac, on the SIXTEENTH day of MAY, at TEN o'clock in the forenoon.ELIE MALTAIS, Sheriff's office, ' Sheriff.Malbaie, 18th March, 1914.1258 [First published, 28th March, 1914].Sheriff's Sales\u2014St.Francis.AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the es TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ! undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux J have been seized, and will be sold at the respec- reapectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DETERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.Saint-François, à savoir: CI R M I N No 153.J CAMP- BELL et ARTHUR GENDRON, de la ville de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, avocats, et comme tels pratiquant ensemble en société à Sherbrooke susdit, sous les nom et raison sociale de \"Campbell & Gendron\", Demandeurs; contre PHILIAS BILODEAU de Bedford, dans l'état de Massachusetts, un des états unis d'Amérique, Défendeur.Saisies comme appartenant au dit défen- i deur, les propriétés immobilières suivantes, à savoir: i 1.Le lot cadastral No.13-103, des plan du cadastre et livre de renvoi officiels du dit canton de Westbury, contenant en superficie 9900 pieds\u2014avec la bâtisse dessus érigée et construite, et étant situé dans le troisième rang du dit canton.2.La demie sud-est du lot cadastral No 13-150, dans le troisième rang du dit canton de Westbury, contenant en superficie 4356 pieds\u2014avec la bâtisse dessus érigée et construite.3.La demie nord-est du lot cadastral No 13-169, dans le troisième rang\" du dit canton de Westbury, contenant en superficie 4356 pieds\u2014avec la bâtisse dessus construite et érigée.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Louis de Westbury, le DIX-HUITIEME jour de MAI prochain, 1914, à DIX heures de l'avant-midi.HENRY AYLMER, Bureau du shérif, Shérif.Sherbrooke, 14 avril 1914.1651 [Première publication, 18 avril 1914.] FIERI FACIAS D.E BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure\u2014District de St-Francois.Saint-François, à savoir: i nAME MARY No 373.( U MARIA LA- BRESH, du| canton de Melbourne, dans le district de Saint-François, veuve de Francis La-bresch, \"en son vivant de la même place, cultivateur, maintenant décédé, Demanderesse ; contre DAVID W.LABRESH, gardien de nuit, LILLIAN M.LABRESIJ, épouse de Cyril B.Fee, courtier, séparée \"en biens d'avec son époux, et le dit CYRIL B.FEE, pour autoriser tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DEBONIS ET DETERRIS Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Saint Francis, to wit: \\ CIRMIN No.153./ r CAM P- BELL and ARTHUR GENDRON, of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, advocates, and as such practising together in partnership at Sherbrooke aforesaid, under the name and firm of \"Campbell à Gendron\" Plaintiffs; against PHILIAS BILODEAU, of Bedford, in the state of Massachusetts, one of the united states of America, Defendant.Seized as belonging to the said defendant, the following immoveable properties, to wit: 1.The cadastral lot No.13-103, upon the official cadastral plan and book of reference of the said township of Westbury, containing 9900 feet in superficies\u2014with the building thereon erected and made, and being situated in the range of said township.2.The south east half of the cadastral lot No.13-150, in the third range of the said township of Westbury, containing 4356 feet in superficies\u2014with the building thereon erected and made.3.The north east half of the cadastral lot No.13-169, in the third range of said township of Westbury, contain ng 4356 feet in superficie \u2014with the buildings thereon made and erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Louis de Westbury, on the EIGHTEENTH day of MAY next, 1914, at TEN o'clock in the forenoon.HENRY ALYMER, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, 14th April, 1914.1652 [First published, 18th April, 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Saint-Francis.Saint Francis, to wit: \\ pvAME MARY MA-No.373 fL/RIA LABRESH, of the township of Melbourne, in the district of Sajnt Francis, widow of Francis Labresh, in his lifetime of the same place, farmer, now deceased, Plaintiff; against DAVID W.LABRESH, watchman; LILLIAN LABRESH, wife of Cyril B.Fee, broker, separated as to property from her husband, and the said CYRIL B.FEE, to authorized his wife ; 943 son épouse; JAMES ARTHUR LABRESH, aiguilleur; MABELLE LABRESH, fille majeure et usant de ses droits, coiffeuse et manicure; GEORGE LABESH, charpentier, tous de la ville de Chicago, dans l'état d'Illinois, un des Etats-Unis d'Amérique, tant personnellement et en leur propre nom qu'en leur qualité de légataires universels en vertu du testament de dit feu Francis Labresh, Défendeurs.Saisis comme appartenant aux dits défendeurs: 1.Le lot 6 \"B\" dans le canton de Melbourne, faisant partie du lot No 6, du huitième rang de l'arpentage primitif du canton; borné au nord-est par la rivière Saint-François, au sud-ouest par le No 6 \"C\"; au nord-ouest par le No 6 \"A\", et au sud-est par le No 7 \"A\", ayant treize chaînes de largeur par \"cinquante acres\" et sept chaînes en superficie (50.7).) 2.Le lot 7 \"A\" rang 8 du canton de Melbourne, de forme irrégulière, faisant partie du lot No 7 du huitième rang de l'arpentage primitif du canton; borné au sud-est par les Nos 7 \"B\" et 7 \"E\", contenant cinquante-deux (52) acres en superficie\u2014avec les bâtisses dessuë construites et érigées.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Bibiane de Richmond, le VINGTIEME jour de MAI prochain, 1914, à ONZE heures de l'avant-midi.HENRY AYLMER, Bureau du Shérif, 9 Shérif.Sherbrooke, 15 avril 1914.1653 ' [Première publication, 18 avril 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Trois-Rivières AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir : \\ CEVERE No 59 IV MAR- COUILLER, Demandeur; contre NAPOLEON BOULANGER, Défendeur,et Joseph Victor Bourque, curateur au délaissement; sur le dit curateur au délaissement savoir : Tout le terrain connu et désigné comme le lot numéro cent soixante et huit (168)* aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, fait pour la paroisse de Saint-Sévère, à la concession Bellechasse, contenant environ quinze arpents en superficie, plus ou moins, joignant au nord à Léon Gélinas et au sud à Hormisdas Gélinas\u2014avec une maison, une grange et un étabïe dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Sévère, le DIX-NEUVIEME jour de MAI prochain à DIX.heures du matin.CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif, Shérif.Trois-Rivières, 15 avril 1914.1665 [Première publication, 18 avril 1914.] JAMES ARTHUR LABRESH, railroad switchman; MABELLE LABRESH, spinster of full age and using her own, rights, hairdresser and manicurist; GEO.LABRESH, carpenter, all of the.city of Chicago, in the state of Illinois, one of the United States of America, as well individually and in their own name as in their quality of residuary universal legatees under the last will and testament of the said late Francis Labresh, Defendants.Seized as belonging to the said defendants: 1.Lot 6 \"B\" in the township of Melbourne, forming part of the lot No 6, of the 8th range, of the primitive survey of the township; bounded on the nort east by the river Saint Francis, on the south west by No 6 \"C\", on the north west by No 6 \"A\", and on the south east by No 7 \"A\" having thirteenth chains in breadth by \"fifty acres\" and seven chains in superficies (50.7.).2.Lot 7 \"A\" range 8th of the township of Melbourne, of irregular figure forming part of the lot No 7, of the 8th range of the primitive survey of the township; bounded on the south east by Nos 7 \"B\" and 7 \"E\" containing fifty-two acres (52.0) in superficies\u2014with buildings thereon made and erected.To be sold at the church door of the parish of Sainte Bibiane de Richmond, on the TWENTIETH day of MAY next, 1914, at ELEVEN o'clock in the forenoon.HENRY AYLMER, Sheriff's Office, Sheriff.Sherbrooke, 15th April, 1914.1654 [First published, 18th April, 1914.; Sheriff's Sales\u2014Three Rivers PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to witt: ) CEVEREMAR-No 59 / ° COUILLER, Plaintiff; against NAPOLEON BOULANGER, Defendant, and Joseph Victor Bourque, curator the surrender, against the said curator the surrender, to wit: The whole of the lot of land known and designated as being the lot number one hundred and sixty-eigh (168) upon the official cadastral plan and book of reference of the county of Saint Maurice, made for the parish of Saint Sévère, in Belle hasse concession, containing about fifteen arpents in superficies, more or less; bounded on the north by Léon Gélinas and on the south by Hormisdas Gélinas\u2014together with a house, barn and stable -erected thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Sévère, on th NINETEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.\u2022 CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 15th April, 1914.1666 [First published, 18th April, 1914. 944 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District des Trois Rivieres Trois-Rivières, à savoir: > ALFRED DESY, No 294.f Cy Demandeur; vs ELIE AUGER, Défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: 1.Une terre située en la paroisse de Saint-Mathieu, sur le quinzième rang du township de Cax-ton, contenant cinquante deux acres en superficis, \u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Saint-Mathieu, comme étant la moitié du côté nord du lot numéro quinze du quinzième rang du canton de Caxton, pour la dite paroisse de Saint-Mathieu.2.Tout le terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Saint-Mathieu, comme étant le lot numéro quinze du quatorzième rang du canton de Caxton, pour la dite paroisse de Saint-Mathieu.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Mathieu, le VINGTIEME jour de MAI prochain, à DIX/heures du matin.CHARLES DUMOULIN, Bureau du Shérif, Shérif.Trois-Rivières, 15 avril 1914.1663 [Première publication, 18 avril 1914].MANDAT DE CURATEUR FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Trois-Rivières Trois-Rivières, à savoir: I IN re J.ALEX.No.332.i I CARIGNAN & COMPAGNIE, Insolvables, et SYLVIANO DUGAL, curateur.1.Un emplacement situé sur et au côté sud-ouest de la rue Bonaventure, en la cité des Trois-Rivières, étant le numéro huit cent soixante-sept (867),du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières\u2014avec la bâtisse dessus construite, circonstances et dépendances, contenant d'après le susdit cadastre quarante pieds de largeur au front, et rétrécissant un peu de manière à n'avoir que trente-neuf pieds de largeur, à la profondeur, qui est de cent-trente-sept pieds dans sa ligne sud-est, et de cent trente-sept pied?et dix pouces dans sa ligne nord-ouest, le tout à mesure française.2.Une terre située dans le fief Sainte-Marguerite, au nord-est du chemin des Forges, en la paroisse des Trois-Riv ères, contenant huit arpents de front sur une profondeur moyenne d'environ sept arpents et demi, sans garantie de mesure précise, étant les lots numéro cent quatre-vingt-quatre et cent quatre-vingt-cinq du cadastre officiel de la dite paroisse des Trois-Rivières, comté de Samt-Maurice\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances; 3.Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Bernard, en la ville de Shawinigan Falls, maintenant connu et désigné sous le lot quarante-cinq au plan de subdivision du lot cadastral numéro six cent-vingt-huit (628-45), aux plan et li-de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Flore, comté de Saint-Maurice, mesurant cinquante pieds de largeur, sur quatre-vingt-douze pieds de profondeur et contenant* quatre mille six cents pieds en superficie, plus ou moins,mesure anglaise, sans garantie de mesure précise; et borné comme suit, en front par la troisième rue, en arrière, par Une ruelle, portant le numéro quarante-trois, de la subdivision officielle du lot numéro six cent vingt-huit (628-43), au côté est, par le lot numéro six cent vingt-huit (628-44), et du côté ouest par le lot No.628-46, avec le droit de passage dans la FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Three Rivers Three Rivers, to wit: ) A LFRED DESY, No.294.I r\\ Plaintiff; vs ELIE AUGER, Defendant.As belonging to the said defendant, to wit: 1.A land situate in the parish of Saint-Mathieu, in the fifteenth range of the township of Caxton, containing fifty-two acres in superficies, \u2014with a house and other buildings erected thereon, known and designated upon the official cadastral plan and book of reference of the said parish of Saint Mathieu, as being the north half of the lot number fifteen of the fifteenth range of the township of Caxton, for the said parish of Saint Mathieu.2.The whole of the lot of land known and designated upon the official cadastral plan and book of reference of the said parish of Saint Mathieu,as being the lot number fifteen of the fourteenth range of the township of Caxton, for the said parish of Saint Mathieu.To be sold at the church door of the parish of Saint Mathieu, on the TWENTIETH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office, ' Shérif.Three Rivers, 15th April, 1914.\" 1664 [First published, 18th April, 1914].CURATOR'S WARRANT FIERI F^IAS DE TERRIS Superior Court.\u2014 District of Three Rivers Three Ri vers, to wit: I IN be J.ALEX.No.332.I « CARIGNAN & COMPAGNIE, Insolvents, and SYLVIANO DUGAL, curator.It An emplacement situate on the south west side of Bonaventure street, in the city of Three Rivers, being the number eight hundred and sixty seven (867), of the official cadastre of the city of Three Rivers\u2014with the buildings erected thereon, circumstances and dependancics, containing according to the aforesaid cadastre, forty feet in width on front, thirty nine .feet in width in the rear, one hundred and thirty seven feet in depth, on the south west line and one hundred and thirty seven feet, ten inches, also in depth, on the north west line, the whole french measurements; 2.A land situate in Sainte-Marguerite concession, on the north east of \" Des Forges\", road in the parish of Three Rivers, containing eight arpents-in front by a mean depth of about seven arpents and a half, without guarantee as to exact measurements, composed of the lots numbers one.hundred and eighty four and one hundred and eighty five of the official cadastre of the said parish of Three Rivers, county of Saint-Maurice\u2014 with thé house erected thereon, circumstances and dependencies; 3.An emplacement situate in the parish of Saint Bernard, in the town of Shawinigan Falls, now known and designated as being the lot number forty five, upon the subdivision plan of the cadastral lot number six hundred and twenty eight (628-45), upon the official plan and book of reference of the parish of Sainte Flore, county of Saint Maurice, measuring fifty feet in width, by ninety two feet in depth, and containing four thousand six hundred feet in superficies, more or less, english measurements, without guarantee as to exact measurements; and bounded as follows: in front, by third street in rear, by a lane bearing the number forty three of the official subdivision of the lot number six hundred and twenty eight.(628-43), on the east by the lot No.628-44, and on the west by the lot No.628-46, with a right 1*45, dite ruelle No.628-43, en arrière du dit emplacement\u2014avec la maison £t dépendances dessus construites; 4.Un lot de terre situé en la paroisse de Saint-Bernard, en la ville de Shawinigan Falls, connu et désigné sous le numéro quarante-quatre au plan de subdivision du lot cadastral numéro six cent vingt-huit (628-44), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Flore, comté de Saint-Maurice, de cinquante pieds de largeur sur quatre-vingt-douze pieds de profondeur, mesure anglaise, sans garantie de mesure précise; borné au pont par la troisième rue , en arrière par une ruelle, d'un côté par le lot 628-45, et de l'autre côté par l'Avenue des Cèdres, avec le droit de passage en commun avec les propriétaires voisins y ayant droit dans la susdite ruelle.5.Un lot de terre situé en la paroisse de Notre-Dame du Mont-Carmel, rang Saint-Mathieu, connu et désigné sous le lot numéro huit cent quatre-vingt-douze, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Champlain, pour la dite paroisse de Notre-Dame du Mont-Carmel ; borné d'un côté à Elzéar Petit, et de l'autre côté à Alphonse Petit, à distraire du dit lot, un morceau de terre de six arpents de longueur, sur la largeur d'environ trois arpents; borné en front, et du côté nord, par le chemin de front du dit rang, en arrière à Honnidas Carignan, du côté est par Elzéar Petit, du côté ouest, à Alphonse Petit ou représentants, faisant partie du lot numéro huit cent quatre-vingt-douze, aux plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse de Notre-Dame du Mont-Carmel, avec le droit de passage, tant à pieds qu'en voiture, sur le morceau de terre plus haut décrit, pour communiquer du résidu du lot No.892, au chemin de front du dit rang Saint Mathieu, ce droit est réservé à perpétuité, et une servitude est créée sur le dit morceau de terre pour garantir le droit de passage.Pour être vendus comme suit: l'immeuble en premier lieu désigné, au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, sur la rue Notre-Dame, en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin; l'immeuble en second lieu désigné à la porte de l'église de la paroisse des Trois-Rivières, en la cité des Trois-Rivières, le MEME JOUR, à ONZE heures du matin; les immeubles en troisième et 3uatrième lieux désignés, le TRENTIEME jour 'AVRIL prochain, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Bernard, en la ville de Shawinigan Falls, à DIX heures du matin, et l'immeu-, ble en cinquième lieu désigné, à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame du Mont-Carmel, le MEME JOUR, à DEUX heures de l'après-midi.CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif, Shérif.Troia-Rivières, 25 mars 1914.1331 2 [Première publication, 28 mars 1914].FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour Supérieure\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: i DITRE POTVIN, De-No 153.I* mandeuJ; contre CHARLES TRUCHON, Défendeur, savoir: Deux lots de terre situés dans le canton Lamy, à l'endroit appelé \"Division Parent\", dans le comté de Champlain, connus et dési- Snés comme étant les lots deux et six (2 et 6) ans le bloc 2, dans le village Parent\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendus au bureau d'enregistrement du comté de Champlain, en la paroisse de of way in the said lane No.628-43, to the rear of the .said emplacement\u2014with a house and dependencies erected thereon; 4.A lot of land situate in the parish of Saint Bernard, in the town of Shawinigan Falls, known and designated un der the number forty four upon the subdivision plan of the cadastral lot number six hundred and twenty eight (628-44), upon the official plan and book of reference of the parish of Sainte Flore, county of Saint Maurice, of fifty feet in width by ninety two feet in depth, english measurements and without guarantee as to exact measurements; bounded in front by third street, in the rear by a lane.on one side by the lot 628-45, and on the other side by \" Avenue des Cèdres\"\u2014 with the right of way in the aforesaid lane, in common with the proprietors in the neighborhood entitled thereto; 5.A lot of land situate in the parish of Notre-Dame du Mont-Carmel, Saint Matliieu range, known and designated as being the lot number eight hundred and ninety two, upon the official plan and book of reference of the registry cadastre of the county of Champlain, for the said parish of Notre-Dame du Mont-Carmel; bounded on one side by Elzear Petit, and on the other side by Alphonse Petit; to withdraw from the said lot, a parcel of land of six arpents in length by about three arpents in width; bounded in front and on the north by the front road of the said range, in the rear by Honnidas Carignan, on the east side by Elisée Petit, and on the west side by Alphonse Petit or representatives, the said parcel of land forming part of the said number eight hundred and ninety two, of official plan and book of reference for the said parish of Notre Dame du Mont Carmel, wiih a right of way both in foot and with vehicles, upon the above parcel of land to communicate from the residue of the lot No.892, to the front road of the said Saint Mathieu range, the said right is reserved for ever, and a servitude I is attached upon the said parcel of land, to guar an -I tee the said right of way; To be sold as follows: the immoveable firstly described, at the office of the sheriff of the district of Three Rivers, on Notre-Dame street, in the city of Three Rivers, on the TWENTY NINTH day of APRIL next, at TEN o'clock in I the forenoon ; the immoveable secondly described [ at the church door of the parish of Three Rivers, ! in the city of Three Rivers, on the SAME DAY, ! at ELEVEN o'clock in the forenoon; the immove-! ables thirdly and fourtly described, on the THIR-I TIETH day of APRIL next, at the church door of the parish of Saint Bernard, in the town of Shawinigan Falls, at TEN o'clock in the forenoon, and the immoveable fifthly described at the church door of the parish of Notre-Dame du Mont Carmel, on the SAME DAY, at TWO o'clock in the afternoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 25th March 1914.1332 [First published, 28th March, 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court\u2014District of Three Rivers Three Rivers, to wit: DITRE POTVIN, Plain-No.153.r tiff; against CHARLES TRUCHON, Defendant, to wit: Two lots of land situate in the township of Lamy, at the place called \"Parent Division\", in the county of Champlain, known and designated as being the lots two and six (2 and 6) in block 2, in the village of Parent\u2014with the buildings erected thereon.To be sold at the registry office of the county of Champlain, in the parish of Sainte Gene- 946 Sainte-Geneviève de Batiscan, le PREMIER jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif, Shérif.Trois-Rivières, 25 mars 1914.1329 2 [Première publication, 28 mars 1914], Proclamations Canada, Province de F.LANGELIER.\u2022 Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: 1 PROCLAMATION.Lomeb Gouin, i a TTENDU qu'en vertu Procureur Général.i \"\\ des dispositions de l'article 3109 des Statuts refondus de Québec, 1909, telles qu'amendées par 1 Geo.V, c.8, s.14, 2 Geo.V, c.9, s.74 et 2 Geo.V, c.33, s.1, il est loisible au lieutenant-gouverneur, par proclamation, d'abolir la Cour de Circuit dans et pour le comté d'Ottawa,, à Saint-Ignace de Nominin- re et d'établir une cour de circuit dans et pour comté de Labelle, à Saint-Ignace de Nominingue; Attendu qu'en vertu des dispositions de l'article 3120 des Statuts refondus de Québec, 1909, il est loisible au lieutenant-gouverneur de fixer, par proclamation, à chaque endroit du comté de Labelle où est établie une cour de circuit, les époques des termes de la dite cour et le nombre de jours dans chaque terme; Attendu que Nous avons jugé à propos d'abolir la cour de circuit dans et pour le comté d'Ottawa dont le siège était jusqu'à ce jour à Saint-Ignace de Nominingue; d'établir une cour de circuit dans et pour le comté de Labelle, dans le village de Saint-Ignace de Nominingue, et de fixer les époques des termes et séances de la dite cour; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement du Conseil Exécutif de Notre province, Nous avons réglé et ordonné et, par les présentes réglons et ordonnons: 1.Que la cour de circuit dans et pour le comté d'Ottawa dont le siège était jusqu'à ce jour dans le village de Saint-Ignace de Nominingue, sera et est abolie et que la proclamation à ce sujet, en date du 28 septembre 1906, et publiée à la page 1452 de la Gazette Officiellef (1906) est annulée; 2.Qu'une cour de circuit qui sera désignée sous le nom de \"la cour de circuit dans et pour le comté de Labelle\" à Saint-Ignace de Nominingue, sera et est établie dans le dit endroit, et que les séances de la dite cour seront tenues dans le même édifice que celui où étaient tenus les séances de l'ancienne cour de circuit du comté d'Ottawa, à Saint-Ignace de Nominingue, et de plus, par les présentes, Nous reconnaissons, et déclarons transmis à la nouvelle cour de circuit i pour le comté de Labelle, à Saint-Ignace de No-! miningue, les registres, archives, dossiers, actions,1 poursuites ou causes pendantes, en dépôt dans! leur état actuel, à Saint-Ignace de Nominingue, dans l'édifice où siégeait la cour de circuit pour viève de Batiscan, on the FIRST day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN.Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 25th March, 1914.1330 [First published, 28th March, 1914].Proclamations Canada, Province of F.LANGELIER.Quebec.[1.S.] GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India, To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.LomerGouin, XA/HEREAS in virtue Attorney General V V 0f the provisions of article 3109 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, as amended by 1 Geo.V, chap.8, sect.14, 2 Geo.V, chap.9, sect.74 and 2 Geo.V, chap.33, sect.1, the Lieutenant-Governor may, by proclamation, abolish the circuit court in and for the county of Ottawa at Saint Ignace de Nominingue, and establish a circuit court in and for the county of Labelle, at Saint Ignace de Nomiriingue; Whereas in virtue of the provisions of article 3120 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, the Lieutenant-Governor may, by proclamation, fix at each place of the county of Labelle,where at a circuit court is established, the times oLthe terms of the said court and the number of days per term; Whereas We have deemed it expedient to abolish the circuit court in and for the county of Ottawa, the sitting place whereof was untij this day at Saint Ignace de Nominingue, to establish a circuit court in and for the county of Labelle, at Saint Ignace de Nominingue, and to fix the times of the terms and sittings of the said court; THEREFORE, with the advice and consent of the Executive Council of Our Province, We have ruled and drdered and do hereby rule and order: 1.That the circuit court in and for the county of Ottawa, the sitting place whereof was until this day at Saint Ignace de Nominingue, be and shall be abolished and that the Proclamation to that effect bearing date the 28th September, 1906, and published in the Official Gazette of 1906, page 1452, be annuled; 2.That a circuit court which shall be designated under the name of \"the circuit court in and for the county of Labelle, at Saint Ignace de Nominingue, be and shall be established at the aforesaid place, and that the sittings of the said court shall be held in the same building wherein were held the sittings of the former circuit court of the county of Ottawa, sitting at Saint Ignace de Nominingue, and moreover We do hereby acknowledge and declare to be transmitted to the new circuit court for the county of Labelle, at Saint Ignace de Nominingue, the records, archi-ves,files,actions,8uits or cases pending, on deposit in their actual state at Saint Ignace de Nominingue in the building wherein was sitting the 947 le comté d'Ottawa, à Saint-Ignace de Nominingue actuellement abolie; 3.Que les séances de la dite cour de circuit pour le comté de Labelle, à Saint-Ignace de Nominingue, seront et sont tenues les dixième, onzième et douzième jours des mois de janvier et septembre, et les vingt-cinquième, vingt-sixième et vingt-septième jours des mois de juin de chaque année.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir FRANÇOIS LANGELIER, Chevalier, Commandeur de Notre Ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre T rovince de Québec, à Québec, ce TROISIEME jour d'AVRIL, en l'année mil neuf cent quatorze, de l'ère chrétienne et de Notre règne la quatrième année.Par ordre, j C.J.SIMARD, 1691 Sous-secrétaire de la province.Canada, Province de F.LANGELIER.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grace de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Lomer Gouin, « a TTENDU qu'en vertu Procureur Général.' des dispositions de l'article 3109 des Statuts refondus de Québec, 1909, telles qu'amendées par 1 Geo.V, c.8, s.14, 2 Geo.V, c.9, s.74 et 2 Geo.V, c.33, s.1, il est loisible au lieutenant-gouverneur, par proclamation, d'abolir la Cour de Circuit dans et pour le comté d'Ottawa, à Chêneville et d'établir une cour de circuit dans et pour le comté de Labelle.à Chêneville; Attendu qu'en vertu des dispositions de l'article 3120 des Statuts refondus de Québec, 1909, il est loisible au lieutenant-gouver- neur de fixer, par proclamation, à chaque endroit du comté de Labelle où est établie une cour de circuit, les époques des termes de la dite cour et le nombre de jours dans chaque terme; Attendu que Nous avons jugé à propos d'abolir la cour de circuit dans et pour le comté d'Ottawa dont le siège était jusqu'à ce jour à Chêneville; d'établir une cour de circuit dans et pour le comté de Labelle, à Chêneville, et de fixer les époques des termes et séances de la dite cour; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement du Conseil Exécutif de Notre province, Nous avons réglé et ordonné et, par les présentes réglons et ordonnons: 1.Que la cour de circuit dans et pour le comté d'Ottawa dont le siège était jusqu'à ce jour à Chêneville, sera et est abolie et que la proclamation à ce sujet, en date du circuit court for the county of Ottawa, at Saint Ignace de Nominingue, presently abolished; 3.That the sittings of the said circuit court for the county of Labelle, at Saint Ignace de Nomidingue, be and Shall be held.on the tenth, eleventh and twelfth days of the months of January and September, and on the twenty fifth, twenty sixth and twenty seventh days of the month of June, of every year.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent.and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed : Witness, Our Right Trustv and Well Beloved the* Honourable Sir FRANÇOIS LANGELIER, Knight Commander of Our Most .Distinguished Order of Saint Michael and Saint Georges, Lieutenant-Governor of Our Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our said Province of Quebec, this THIRD day of APRIL, in the year of Our Lord, one thousand nine hundred and fourteen, and in the fourth year of Our Reign.By command, C.J.SÏMARD, 1692 Deputy Provincial Secretary.F.LANGELIER.Canada, Province of Quebec.[L.S.] GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the LJnited Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India, To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.yyHEREAS in virtue Lomer Gouin, Attorney General V V of the provisions of article 3109 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, as amended by 1 Geo.V, chap.8, sect.14, 2 Geo.V, chap.9,'sect, 74 and 2 Geo.V, chap.33, sect.1, the Lieutenant-Governor may, by proclamation, abolish the circuit court in and for the county of Ottawa at Chêneville, and establish a circuit court in and for the county of Labelle, at Chêneville; Whereas in virtue of the provisions of article 3120 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, the Lieutenant-Governor may, by proclamation, fix at each place of the county of Labelle, where at a.circuit court is established, the times of the terms of the said court and the number of days per term; Whereas We have deemed it expedient to abolish the circuit court in and for the county of Ottawa, the sitting place whereof was until this day at Chêneville, to establish a circuit court in and for the county of Labelle, at Chêneville, and to fix the times of the terms and sittings of the said court; THEREFORE, with the advice and consent of the Executive Council of Our Province, We have ruled and ordered and do hereby rule and order: 1.That the circuit court in and for the county of Ottawa, the sitting place whereof was until this day at Chêneville, be and shall be abolished and that the Proclamation to that * 948 8 septembre 1000, et publiée à la page 1792 de la Gazette Officielle (1900) est annulée; 2.Qu'une cour de circuit qui sera désignée sous le nom de \"la cour de circuit dans et pour le comté de Labelle\" à Chêneville, sera et est établie au dit endroit, et que les séances de la dite cour seront tenues dans le même édifice que celui où étaient tenues les séances de l'ancienne cour de circuit du comté d'Ottawa, à Chêneville, et de plus, par les présentes, Nous reconnaissons et déclarons transmis à la nouvelle cour de circuit pour le comté de Labelle à Chêneville, les registres, archives, dossiers, actions, poursuites ou causes pendantes, en dépôt dans leur état actuel, à Chêneville, dans l'édifice ou siégeait la cour de circuit pour le comté d'Ottawa à ell & Gendron vs Bilo-deau, 942; Labresh (Dme) vs Ladresh et al., 942.Three Rivers:\u2014Carignan & Cie, insolvents, 944; Désy vs Auger, 944; Marcouiller vb Boulanger, 943; Potvin vs Truchon, 945.Quebec:\u2014Printed by E.-E.CINQ-MARS, Printer to His Meet Excellent Majesty the King."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.