Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 16 (no 20)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1914-05-16, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 20 1163 Vol.XLVI Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC QUEBEC, SAMEDI, 16 MAI 1914.buiieau du greffier de la couronne en Chancellerie Québec, 12 mai 1914.Le neuvième jour de mai mil neuf cent quatorze, l'honorable M.Honoré Mercier, de Saint-Joachim de Châteauguay, avocat et ministre de la colonisation, des mines et des pêcheries, a été élu député pour représenter le collège électoral de Châteauguay, â l'Assemblée législative de la province de Québec.]m greffier de la couronne en chancelcrie, 2175 L.P.GEOFFRION, PROVINCE OF QUEBEC QUEBEC, SATURDAY, lôth MAY, 1914.Bureau du Greffier de la Couronne en Chancellerie.Québec, 12 mai 1914.Le septième jour de mai mil neuf cent quatorze, M.1.Fabien Bugeaud, de New-Carlisle, avocat, a été élu député pour représenter le collège électoral de Bonaventure à l'Assemblée législative de la province de Québec.Le greffier de la couronne en chancellerie, 2231 L.P.GEOFFRION.Office of the Clerk of the Crown in chancery Quebec, 12th May, 1914.On the ninth day of May, nineteen hundred and fourteen, the Honourable Honoré Mercier, of St.Joachim de Châteauguay, advocate and minister of Colonization, Mines and Fisheries, was elected to represent the electoral division of Châteauguay, to the Legislative Assembly of the province of Quebec.L.P.GEOFFRION, 2176 Clerk of the Crown in Chancery.Office of the Clerk of the Crown in Chancery.Quebec, 12th May, 1914.On the seventh day of May, nineteen hundred and fourteen, Mr.J.Fabien Bugeaud, of New-Carlisle, advocate, was elected to represent the electoral division of Bonaventure in the Legislative Assembly of the province of Quebec.L.P.GEOFFRION, 2232 Clerk of the Crown in Chancery. 1164 Nominations Appointments Il ii plu a Son Honneur le LIEUTENANT- His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR GOUVERNEUR, pur ordre en conseil, en date has been pleased, by order in council, dated the du seizième jour d'avril 1914, d'adjoindre â la sixteenth day of April, 1914, to associate to the commission de la paix pour le district de Saint- commission of the peace for the district of Saint-François, M.Alfred L'Archevêque, machinist*' et Francis, Mr.Alfred L'Archevêque, machinist maire de la ville de Map or.[ and mayor of the town of Magog.Il a plu I Son Honneur le LIEUTENANT-! His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date has been pleased, by order in council, dated the du dix-sept a nie jour d'avril 1914, d'adjoindre il seventeenth day of April, 1911, to associate to la commissi* n de la paix pour le district de Mont- the commission of the peace for the district of real, M.Irving 1*.Rexford, gérant de \"The Montreal, Mr.Irving P.Rexford, manager of Crown Trust Company\", de la cité de Montréal.\"The Crown Trust Company\", of the city of , Montreal.Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-1 His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date has been pleased, by order in council, dated the du dix-huitième jour de avril 1914, d'adjoindre à eighteenth day of April.1914, to associate to the la commission de la paix pour le district de Gaspé, commission of the peace for the district of Gaspé, M.Gavin Prank Hamilton, cultivateur, de New-, Mr.Gavin Frank Hamilton, fanner, of New-Carliste, comté de Bonaventuro.Carlisle, county of Ronaventure.Il a plu â Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du vingt-deuxième jour d'avril 1914, d'adjoindre à la commission de la paix pour le district de Riniouski, M.Etienne Paradis, cultivateur, de Saint-Antoine de Padoue-de-Kempt, comté de Matane.Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT- j GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du vingt-quatrième jour d'avril 1914, d'adjoindre à la commission de la paix pour le district de Montréal, M.Napoléon Sauvé, commerçant, de la rivière Beaudette, ceint é de Soulanges.District de Bedford, M.Frank J.Durkee, I manufacturier, de Brome-Ouest, comté de Brome.2137 j His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, dated the twenty-second day of April, 1914, to associate to the commission of the peace for the district of Riniouski, Mr.Etienne Paradis, fanner, of Saint Antoine de Padoue-de-Kempt, county of Matane.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, dated the twenty-fourth day of April, 1914, to associate to the commission of the peace for the district of Mont real,Mr.Napoléon Sauvé, trader, of the river Beaudette, county of Soulanges.District of Bedford, Mr.Frank .1.Durkee, manufacturer, of West Brome, countv of Brome.\u20222138 Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT- His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date has been pleased, by order in council, dated du neuf avril 1914, de nommer M.R.Rehol, the ninth April, 1914, to appoint Mr.R.Rehol, huissier de la cour supérieure, de la ville de Ri- bailiff of the sujiorior court.of the town of Rinious- mouski, grand constable du district de Rinious- ki, high constable of the district of Riniouski.ki.2139 2140 11 a plu à Son Honneur le LIEUTENANT- His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date has been pleased, by order in council, dated the du vingt-cinq avril 1914, de nommer M.Michel twenty-fifth day of April, 1914, to appoint Mr.Arcrambault, de la paroisse de Saint-Doniini- Michel Arehanibault, of the parish of Saint que, comté de Bagot, membre du conseil d'agriculture de notre province.Il a plu a Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du vingt-trois avril 1914, de nommer M.Donat Caron, membre de la Législature ,de Saint-Octave de Métis, comté de Matane, membre du conseil d'agriculture de notre province.2143 Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du quatre avril 1914, de nommer M.J.Archambault, secrétaire-trésorier de la municipalité de Saint-Lin, greffier de la cour du magistrat pour le comté de l'Assemptiui, siégeant il Laurentides.2141 Dominique, county of Bagot, member of the council of agriculture of the province.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR ! has been pleased, by order in council, dated the tweniy-third day of April, 1914, to appoint Mr.Donat Caron.a member of the Legislative 1 Assembly, (if Saint Octave de Métis, county of Matane, member of the council of Agriculture of the province.2144 Il a plu a Son Honneur le LIEUTENANT-GLUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du seize avril 1914, de nommer M.Arthur Duval, de la ville de Nicolet crieur de la cour supérieur et de la cour rt« circuit, siégeant à Nicolet.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, dated the fourth day of April, 1914, to appoint Mr.J.Archambault, secretary-treasurer, of the municipality of Saint Lin, clerk of the magistrate's court for the county of l'Assomption, sitting at Laurentides.2142 His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, dated the sixteenth day of April, 1914, to appoint Mr.Arthur Duval, of the town of Nicolet, court 2145 crier of the superior court and of the circuit court, sittingjat Nicolet.2146 1165 Il a plu a Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du sixième jour de novembre 1913, de nommer M.Alfred Robert, de la cité de Montréal, inspecteur des établissements industriels et des edifices publics pour la province de Québec, particulièrement de l'inspection des fonderies.2147 Il a plu à Son Honneur le LIEUTFNANT-GOIJVERNEUR, par arrêté en conseil, daté le \u2022ixiènie jour de mai 1914, de nommer Herbert Zacharie Deane, de \"Deanes Inn House\", 266 Si rand, London, W.G., dans le Royaume-Uni de la Grande Bretagne et d'Irlance, solliciteur de la Cour Suprême de justice d'Angleterre, commissaire pour recevoir des affidavits en vertu de l'article vingt-sept du code de procédure civile de la province de Québec.2195 Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-(ÎOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du premier mai 1914, de nommer MM.Charles l.angelier, magistrat des Sessions de la paix, district de Quebec, Alphonse Lessard, médecin, et P.B.Dumoulin, banquier, de la cité de Québec, membres de la commission des licences de Québec.2199 Proclamation Canada.Province de F.LANGELIER Québec.L.S.GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes:\u2014 A|Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du conseil législatif et de l'assemblée législative de la province de Québec, Salut! ATTENDU que la législature de la province de Québec se trouve convoquée pour le douze mai mil neuf cent quatorze, mais que, pour diverses considérations, Nous avons, sur l'avis du conseil exécutif de ladite province, jugé à propos de la proroger de nouveau jusqu'au vingt-trois juin prochain; A CES CAUSES, Nous vous faisons maintenant savoir que vous êtes dispensés de vous réunir en la cité de Québec le douze mai courant; vous convoquons par les présentes |xmr le VINGT-TROIS JUIN prochain, et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler â cette date au palais de la législature, en ladite cité de Québec.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelle8 apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir FRANCOIS LANGELIER, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant gouverneur de ladite province.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has deen pleased, by order in council, dated the sixteenth day of November, 1913, to appoint Mr.Alfred Robert, of the city of Montreal, inspector of industrial establishments and publics buildings for the province of Quebec, and especially for the Inspection of foundries.2148 His Honor the LIEUTKXAXT-CJOVKRNOR has been pleased, by order in council, dated the sixth day of May, 1914, to appoint Herbert Zacharie Deane of Deanes Inn House, 205 Strand, London, W.C, in the l.'nited Kingdom of Great Britain and Ireland, solicitor of the High Court of justice in England, a commissioner to receive affidavits under the authority of article twenty seven of the code of civil procedure of the province of Quebec.2190 His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council, dated the first day of May, 1914, to appoint Messrs.Charles Langelier, peace magistrate, district of Quebec, Alphonse Lessard, physician, and P.B.Dumoulin, banker, of the city of Quebec, members of the Quebec license commission.2200 Proclamation Canada, Province of F.LANGELIER Quebec.L.S.GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India: To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS the Legislature of the Province of Quebec stands prorogued to the twelfth of May, one thousand nine hundred and fourteen, but that, for various considerations, We have, with the advice of the Executive Council of the said Province, thought fit to further prorogue it to the twenty third day of June next ; THEREFORE, We inform you that you are dispensed from meeting in the city of Quebec, on the twelfth of May instant; and hereby convene you for the TWENTY THIRD of JUNE next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the said city of Quebec.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the great Seal of Our Province of Quebec to the hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well-Beloved the Honourable Sir FRANCOIS IxANGELIER, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province. 1166 Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce septième jour de mai, l'an de grâce mil neuf cent quatorze, et de Notre règne le cinquième.Par ordre, Le greffier de la couronne à la chancellerie, Québec, 1903 L.-P.GEOFFRION.ERRATUM Given at Our Government House, in Quebec, this seventh day of May, in the year of Our lord one thousand nine hundred and fourteen and in the fifth year of Our Reign.By command, L.-P.GEOFFRION, 1904 Clerk of the_Crown in Chancery, Quebec.ERRATUM A la page 1104, de la Gazette Officielle, du neuf mai 1914, aux numéros 2015-10, lisez : \"The C.J.Stemill Company Limited\", au lieu de \"The E.J.Stemill Company Limited\".2197 Avis du Gouvernement 738-14.Département de l'Instruction Publique.Québec, 13 mai 1914.Demande est faite pour ériger le village d'Asbestos, comté de Richmond, en municipalité scolaire séparée pour protestants seulement, sous le nom de \"The village of AsIhî.s-tos\".2193 La compagnie \" Key Registry of Canada, Limited \" a été autorisée à faire affaires dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créés en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Arthur Meredith Jaques, de Montréal.C.J.SIMARD, Sous-secrétaire de la province.Québec, 6 mai 1914.La compagnie \" Merchandise Supply Company\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créés en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Robert E.Wall, de Montréal.C.J.SIMARD, Sous-secrétaire de la province.Québec, 7 mai 1914.La compagnie \"John Macdonald and Company Limited\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.On page 1104, of the Official Gazette of the ninth of May, 1914, numbers 2015-16, read : \"The C.J.Stemill Company Limited\", instead of \"The E.J.Stemill Company Limited\".2198 Government Notices 738-14.Dei-artment of Public Instruction Quebec, 13th May, 1914.Application is made for the erection of the village of Asbestos, Richmond county, into a separate school municipality for protestants only, under the name of \"the village of Asbestos\".2194 The Company \" Key Registry of Canada, Limited\" has been authorized to do business in the province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in this province.Its chief place of business, in the province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Arthur Meredith Jaques, of Montreal.C.J.SIMAKii, Deputy Provincial Secretary.Quebec, 6th May, 1914.The \" Merchandise Supply Company\" has been authorized to do business in the province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws now in force in this province.Its chief place of business, in the province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Robert E.Wall, of Montreal.C.J.SIMARD, Deputy Provincial Secretary.Quebec, 7th May, 1914.The \" John Macdonald and Company, Limited \" has been authorized to do business in the province of Quebec. 1167 Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa The powers conferred on the said company by charte seront limités à ceux accordés aux eorpo- its charter, shall be limited to those granted to rations de même nature, créés en vertu des lois de corporations of a like nature, created in virtue of la province de Québec, et sujettes aux formalités the laws of the province of Quebec, and subject prescrites par les lois existantes de cette province, to the fonnalities prescribed by the laws now in force in this province.La principale place d'affaires, dans la province, Its chief place of business, in the province, is at est à Montréal.Montreal.Son agent principal, aux fins de recevoir les Its principal agent, for the purpose of receiving assignations en toutes actions et procédures in any suits and proceedings instituted against it, exercées contre elle, est M.1.0.Trempe, de is Mr.J.O.Trempe, of Montreal.Montréal.i C.J.SIMARD, C.J.SIMARD, Sous-secrétaire de la province.' Deputy Provincial Secretary.Québec, 6 mai 1914.j Quebec, 6th May, 1914.La compagnie \" Roberts and Schaefer Com- ' The company \" Roberts and Schaefer Company \" a été autorisée à faire des opérations dans pany\" has been authorized to do business in the la province de Québec.province of Quebec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par The powers conferred on the said company sa charte seront limités à ceux accordés aux by its charter, shall be limited to those granted corporations de même nature, créés en vertu to corporations of a like nature, created in vir-des lois de la province de Québec, et sujettes tue of the laws of the province of Quebec, and aux formalités prescrites par les lois existantes subject to the formalities prescribed by the de cette province.| laws now in force in this province.La principale place d'affaires, dans la pro-j Its chief place of business, iii the province, is vince, est à Nielsonville j at Nielsonville.Son agent principal, aux fins de recevoir les Its principal agent, for the purpose of recei-assignations en toutes actions et procédures , ving services in any suits and proceedings ins-exercées contre elle, est M.Charles L.McCoy,1 tituted against it, is Mr.Charles L.McCoy, of de Nielsonzille.j Nielsonville.C.J.SIMARD, C.J.SIMARD, Sous-secrétaire de la province.| Deputy Provincial Secretary.Quebec, 6th May, 1914.2136 Québec, 6 mai 1914.2135 Departrment de l'Instruction Publique Il a plu au lieutenant-gouverneur en con- Department of Public Instruction His Honor the Lieutenant-Governor has soil, par arrêté du 15 novembre 1913, de déta- been pleased by order in council bearing date cher : i the 15th November, 1913, to detach : 1.De la municipalité scolaire de St-Alexan- 1.From the school municipality of St.dre, comté d'Iberville, les lots Nos 42 ;\\ 91 Alexandre, county of Iberville, the lots Nos inclusivement, du cadastre officiel de la même j 42 to 91, both inclusive, of the official cadastre paroisse de St-Alexandre ; et de plus, de la of the said pariah of St- Alexandre ; and in même municipalité scolaire, les lots Nos 529 à addition thereto, from the same school muni-533, inclusivement, du cadastre officiel de la cipality, the lots Nos 529 to 533, both inclu-paroisse de Ste-Brigide, même comté.sive of the official cadastre of the parish of Ste.! Brigicle, same county ; 2.De la municipalité scolaire de N.-D.de 2.From the school municipality of N.-D.de Stanbridge, comté de Missisquoi, les lots Nos Stanbridge, county of Missiquoi, the lots Nos 938 à 944, inclusivement, du cadastre officiel de 938 to 944, both inclusive, of the official cadas-la paroisse de Stanbridge, et de former de tout tre of the parish of Stanbridge, and to erect ce territoire une municipalité scolaire distincte, the whole of the aforesaid territory into a dissous le nom de Sainte Sabine.tinct school municipality, under the name of 2149 : \"Sainte Sabine\".2150 No 864-14.No.864-14.department of public instruction Quebec, 1st May, 1911.Pursuant to article 2591 of the R.S.P.Q., DEPARTMENT de L'lNSTUCTION PUBLIQUE Québec 1er mai 1914.En vertu de l'article 2591 des S.R.P.Q., 1909, le surintendant donne avis qu'il a reçu 1909, the Superintendent hereby gives notice une requête demandant de détacher de la mu- that application is made to detach from the nicipalité scolaire de Sainte-Marie, dans le school municipality of Sainte Marie, in the comté de Beauce, les biens fonds compris dans county of Beauce, the lots and lands comprised leu limites suivantes du cadastre officiel de la within the following limits of the official ca- paroisse de Sainte-Marie, savoir: dastre of the parish of Sainte Marie, to wit: Tout le rang sud-ouest de la Rivière Chau- The whole of the south west range of the dière, à partir de la ligne de séparation de la Chaudière River, starting from the ^ division paroisse de Saint-Maxime (Scott) jusqu'à la line of the parish of Saint Maxime (Scott) to ligne de la paroisse de l'Enfant-Jésus, le chemin the line of the parish of L'Enfant Jésus, the de front nord est de la Rivière Chaudière, à north east front road of the Chaudière River, partir de la ligne de la paroisse de Saint- starting from the line of the corporation of Maxime, (Scott), jusqu'à la ligne de la corpo- the village of Sainte-Marie, Beauce, bearing ration du village de Sainte-Marie, Beauce, the No 649 to 647 inclusive and prolongated portant le No 649 à 647 inclus et prolongé across the line of the Quebec Central railway en travers le chemin de fer Québec-Central to the rear range line of Saint Gabriel range, jusqu'au trait carré ou rang Saint-Gabriel, du on the north west side; towards the south east, côté nord-ouest; vers le sud-est,toujours dans following the front road along the Chaudière 1168 le chemin de front qui borde la rivière Chaudière, les lots (du même cadastre) niméros 41(5, à 421 inclus, se prolongeant en travers le chemin de fer Québec-Central jusqu'au rang Saint-Gabriel et jusqu'à la ligne de la paroisse de l'Enfant-Jésus, et le reste de la paroisse comprenant les rangs Saint-Gabriel, Saint-Martin, Saint-Louis et Saint-Elzéar jusqu'à la ligne des paroisses avoisinantes, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte sous le nom de \"Sainte-Marie, paroisse\".2001 Québec, 7 mai 1914.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par Henry Fry, écuier, notaire public, résidant et pratiquant dans les cité et district de Montréal, par laquelle il demande la transmission en sa faveur, des minutes, répertoires et index de feu Robert Andrew Dunton, en son vivant notaire public, demeurant et pratiquant au même endroit.2121 2 Québec 5 mai 1914.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été présentée à Son Honneur le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, par Pierre Edmond Durocher, Ecr, notaire public, demeurant et pratiquant en la ville de Coaticook, comté de Stanstead, district de Saint-François, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Hippolyte-C.Hor-midas Chagnon, en son vivant notaire public, pratiquant au même lieu.2039 2 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Quélœc, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du six mai 1914, constituant en corporation MM.Hector Joseph Lange, Edmund Earl Hampson, James Edward Currie, jr., William F.McMahon, agents d'immeubles, et David Charles Robert-son, avocat et Conseil en loi du Roi, tous de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir par achat, échange, bail ou autrement tout terrain ou autre propriété immobilière dans la province de Québec, soit pour elle-même ou pour d'autres personnes, et les développer, améliorer, louer, vendre, hypothéquer, en faire le commerce ou en disposer autrement ; Faire, construire ou tracer telles maisons, ou autres bâtisses, drains, canaux d'égoûts, trottoirs, rues, squares ou parcs qui sembleront nécessaires pour rendre les biens de la compagnie plus accessibles ou profitables; Agir en qualité d'agents pour d'autres personnes dans l'achat, vente, échange, location, garantie ou la gestion de terrain ou autres propriétés immobilières dans la province, et à ces fins recevoir telles commissions ou autres rémunérations qu'il pourra être convenu, sous le nom de \" Industrial Homesites Limited\", avec un capital-actions de dix mille dollars ($10.-000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de mai 1914.C.J.SIMARD, 2131 Sous-secrétaire de la province.River, the lots (of the same cadastre), numbers 410 to 421 inclusive, prolongated across the line of the Quebec Central railway to Saint-Gabriel range, and to the line of the parish of l'Enfant Jesus, and the remainder of the parish comprising the ranges Saint Gabriel, Saint Martin, Saint Louis and Saim Elzear to line of the neighboring parishes, and to erect the whole of the aforesaid territory into a distinct school municipality under the name of \"Sainte Marie, parish\".2002 Quebec, 7th May, 1914.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the notarial code, that a petition has been presented to His Honor the Lieutenant-Governor in council, by Henry Fry, esquire, notary public, residing and practising in the city and district of Montreal, whereby he asks for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Robert Andrew Dunton, in his lifetime, notary public, residing and practising at the same place.2122 Quebec, 5th May, 1914.Notice is hereby given that in accordance with the provisions of the notarial code, a petition has been presented to His Honor the Lieutenant Governor of the province of Quebec, by Pierre Edmond Durocher, Esq , notary public, residing and practising in the town of Coaticook, county of Stanstead, district of Saint Francis, whereby he asks for the transfer in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Hippolyte-C.Hormisdas Chagnon, in his lifetime notary public, practising at the same place.2040.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Iieutenant-Govcrnor of the province of Quebec, bearing date the sixth day of May, 1914, incorporating Messrs Hector Joseph Lange, Edmund Earl Hampson, James Edward Currie, jr., William F.McMahon, real estate agents, and David Charles Robertson, advocate and King's Counsel, all of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, any land or other immoveable property in the province of Quebec, whether for themselves or other persons, and to develop, improve, lease, sell, hypothecate or otherwise deal with or dispose of the same; To make, construct or lay out such houses or other buildings, drains, sewers, sidewalks, streets, squares or parks, as may be thought necessary to make the company's property more accessible or profitable; To act as agents for other persons in the purchase, sale, exchange, lease, hypothecation or management of land or other immoveable j property in the province.and to receive therefor I such commissions or other remuneration as may be agreed upon, under the name of \" Industrial Homesites, Limited\", with a capital-stock of ten thousand dollars ($10.000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred I dollars ($100.00) each.The principal place of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixth day of May, 1914.I C.J.SIMARD, 2132 Deputy Provincial Secretary- 1169 Avis est donné nu publie (pi'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du deuxième jour de mai 1914, a \" The Arthabaska Water and Power Company\", par lesquelles lei pouvoirs suivants sont accordés; Exercer toute autre industrie , manufacturière OU autrement qui semblera :\\ la compagnie capable d'être convenablement exercée en rapport avec l'industrie ou les objets de la compagnie et nécessaire pour permettre à la compagnie d'exercer profitahlcmcnt son entreprise; Acheter ou acquérir autrement, détenir, vendre ou disposer autrement des actions ou stock, obligations, debentures ou autres valeurs dans toute autre corporation; S'associer ou faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, co-opé-rations, risque-conjoint, concession réciproque OU autrement, avec toute personne ou compagnie actuellement exerçant ou engagée, ou qui pourrait à l'avenir exercer ou s'engager dans toute affaire ou transaction (pie cette compagnie est autorisée â exercer ou à entreprendre; Lever et aider à lever des fonds, afin d'aider BAI moyen de bonus, prêt, promesse, endossement, garantie, ou autrement, toute corporation dans le capital-actions de laquelle la compagnie détient des actions ou avec laquelle elle peut avoir des relations commerciales et agir en qualité d'employés, agent ou gérant de toute telle corporation ou garantir l'exécution des contrats, par toute telle corporation ou par toute personne ou personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations commerciales; Louer, vendre ou disposer autrement de la propriété et des biens de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux pour telle considération que la compagnie jugera à propos, y compris des actions, debentures ou valeurs de toute compagnie; Se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer en espèces parmi les actionnaires de la compagnie tous biens de la compagnie, et en particulier toutes actions, obligations, dé- j bentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à.la compagnie incorporée par les présentes ou dont la compagnie incorporée par les ' présentes peut avoir le pouvoir de distribution; I Faire tous les actes et exercer tous pouvoirs ! et entreprendre tout commerce se rapportant à la bonne exécution des objets pour lesquels la compagnie est incor|)orée et nécessaires pour permettre à la compagnie d'exercer profitablenient son entreprise.I Daté du bureau du secrétaire de la province, j ce deuxième jour de mai 1914.C.J.SIMARD, I 2133 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du deux mai 1914, constituant en corporation MM.André Hortis Déromecommerçant, Charles Lépinay, marchan I de la cité de Québec; Gédéon Gravel, gérant, de Saint-ltomuald, Louis Joseph Xadeau, commis, Fdward Archer, marchand, de la cité de Québec, dans les buts suivants: Etablir et exploiter un ou des clubs pour la récréation et le divertissement des membres qui en feront partie, pour l'encouragement et le développement de la culture physique, par des Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, supplémentaires letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the second day of May 1914, to \" The Arthabaska Water and Power Company\", by which the following powers are granted; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business or objects of the company and necessary to enable to company to profitably carry on its undertaking; To purchase or otherwise acquire, hold, sell, or otherwise dispose of shares or stock, bonds, debentures or other securities in any other corporation; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profita, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company now or hereafter carrying or engaged in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in; To raise, and assist in raising money lor and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise any corporation in the capital stock of which the company holds shares or with which it may have business relations and to act as employees, agent or manager or any such corporation or to guarantee the performance of contracts by any such corporation or by any person or persons with whom the company may have business relations; To lease, sell or otherwise dispose of the property and assets of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem fit, including shares, debentures or securities of any company; To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company; To distribute among the shareholders of the company in kind any properly of the company, and in particular any shares, bonds, debentures or securities of any other company belonging to the company hereby incorporated or of which the company hereby incorporated may have the power of distribution; To do all acts and exercise all powers and carry on all business incidental to the due carrying out of the objects for which the company is incorporated and necessary to enable the company to profitably carry on its undertaking.Dated from the office of the Provincial Secretary, this second dav of May, 1914.C.J.SIMARD, 2134 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, lettres patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of May, 1914, incorporating Messrs.André Hortis Derome, trader, Charles Lépinay, merchant, of the city of Quebec, Gédéon Gravel, manager, of Saint-Romunld, Louis Joseph Xadeau, clerk, and Edward Archer, merchant, of the city of Quebec, for the following purposes: To establish and exploit one or several clubs for the recreation and amusement of the members thereof, for the encouragement and development of physical culture by such exercices as hunting, 1170 exercices tels que lu chasse, la poche, le canotage, acquérir, maintenir, et diriger des clubs do chasse, de pêche, de crosse, de hockey, de balle, de golfe, de lawn-tennis, de quilles, de pools, de billards, d'établir, maintenir et diriger (les écoles de natation, d'equitation, d'automobilisme, d'aviations, des classes de chants, de musique, de littérature ou autres arts sociaux, et pour ces lins posséder, acheter, fournir, ériger, maintenir et diriger des maisons de club, terrains et champs de jeux, abris pour bateaux, pour automobiles, chevaux, voitures à l'usage et à la disposition des membres du club, et de leurs hôtes ainsi qu'aux serviteurs et aux employés du club, et pour les accommoder de fournir le logement, la pension et tous les privilèges, avantages, commodités, accommodations habituelles d'un club, et enfin de recevoir, acquérir et échanger, posséder, louer et avoir en jouissances toutes les propriétés mobilières et immobilières nécessaires ou désirables pour atteindre ces fins et d'engager, hypothéquer, louer, vendre et aliéner les dites propriétés, en disposer autrement ou en acquérir d'autres; Acquérir à quelque titre que ce soit, par achat, bail ou autrement et détenir tous lacs ou autres endroits ou la compagnie pourra avantageusement faire la chasse et la pêche de tout gibier ou poisson ; Admet Ire moyennant une cotisation annuelle qui sera fixée de temps à autres par les directeurs du club, des membres qui pourront prendre part aux exercices, aux jeux et a toutes les réunions du club, à l'exception des réunions des directeurs ou (les actionnaires; De faire payer un honoraire annuel aux membres actionnaires du club et de pouvoir confisquer au profit du club, les actions des membres qui n'auront pas payé leur contribution annuelle* conformément aux règlements du club; Employer en tout ou en partie les fonds du club, pour l'achat d'actions d'autres clubs, compagnies, ou sociétés, si la chose était jugée utile et profitable aux intérêts du club; Faire t out es a ut res choses nécessaires ou propres â atteindre les fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Quebec National Sport Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres (S20,(N)0.00), divisé en deux mille (2000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Québec.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de mai 1914.C.J.SIMARD, 2181 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public (pie.en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du six mai 1914, constituant en corporation MM.Théodore Leclerc, agent d'assurance, Antoine Masson, jr, comptable, Célestin Lapointe, marchand, Gabriel Lapointe, marchand, L.Cyrille Jacques, notaire, tous de Québec, dans les buts suivants: Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir des terrains eu intérêts y ayant rapport, ensemble avec toutes bâtisses ou constructions érigées sur les dits terrains ou aucun d'eux, et vendre, échanger, louer, hypothéquer tous ou aucune parties des terrains et toutes ou aucune des bâtisses ou constructions maintenant érigées sur iceux ou qui peuvent y être érigées à l'avenir, ou en disjKiscr autrement, et prendre fishing canoeing, to acquire, maintain and manage game, fish, lacrosse, hockey, baseball, golf, lawn-tennis, bowling, pool and billiard clubs, to establish and maintain swimming, riding, automobile, aviation schools, singing music literary and other social art clas.-es, and for the above purposes to hold furnish, erect, maintain and manage club houses, parks and plav grounds, shelters for boats, automobiles, horse.*- and vehicles for the use and at the disposal of the club members, and the Ugue.sts.servants and employee^ of the club and for their accommodation to furnish lodging, board, and all the usual privileges, advantages, conveniences and accommodât ion of a club and finally to receive, acquire, exchange, hold, lease and have the enjoyment of any moveable and immoveable property necessary or suitable for the attainment of its purposes, and to pledge, hypothecate, lease, sell, alienate, and dispose of the said property, and acquire other property; To acquire under any title whatever, by purchase, lease or otherwise and to hold any lakes, or other places whereat the company may advantageously hunt and fish any game or fish; To admit by means of an annual fee which may be fixed by the directors of the club, members who shall be entitled to take part in the exercices, games and to all meetings of the club, with the exception of the meeting of tie directors or shareholders; To charge an annual fee to the members shareholders of the club and to have the power to confiscate, for the benefit of the club, the shares of the members in default of paying their annuel subscription, in accordance with the by-laws of the club; To employ the whole or part of the funds of the club in the purchase, of shares of other clubs, companies or associations, whenever it shall be deemed useful or profitable for the interests of the club; To do all other things which may be necessary or proper for the attainment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"Quebec National Sport Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two thousand (2000) shares of ten dollars (§10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary this second day of Mav, 1914.C.J.SIMARD, 2182 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of May, 1914, incorporating Messrs.Theodore Leclerc, insurance agent, Antoine Masson, jr, accountant.Celestin Lapointe, merchant, Gabriel Lapointe, merchant, L.Cyrius Jacques, notary, all of Quebec, for the following purposes: To purchase, lease, exchange or otherwise acquire lands or interesta therein, together with any buildings or constructions erected upon the said land or lands, and to sell, exchange, lease, hypothecate or otherwise dispose of all or any part, of the lands and all or any part of the buildings or constructions now or hereafter erected thereon, and to take and assume hypothecs for any unpaid balances of the pur- 1171 cl supporter des hypothèques pour toutes balances non payées du prix d'achat de tous terrains, bâtisses ou constructions ainsi vendus, et autrement améliorer, échanger et conduire les dits terrains et bâtisses; Construire, louer, affermer, donner à bail, acheter, vendre, conduire, mettre en opération des hôtels et leurs dépendances nécessaires dans la cité de Québec, et les exploiter, les louer en tout ou en pallie pour l'exploitation du dit genre d'affaires et en réserver toute partie qu'elle jugera propre a être occupée par des locataires comme boutique, magasins et autres établissements; Acquérir, construire, conduire, mettre en opération et faire des contrats pour appareils pour éclairage, gaz, chauffage, réfrigérateur et ascenseurs pour les fins des dites affaires, et faire des contrats et baux, conventions ou toutes autres entreprises y ayant rapport et nécessaires, et accessoires à la mise en opération des affaires de cette compagnie et en général faire et exécuter toutes affaires et choses (pli sont faites ou requises d'être faites dans le but de maintenir, promouvoir et augmenter les opérations de la compagnie; Acquérir et posséder des stocks, actions, obligations ou autres garanties de compagnie faisant les mêmes affaires que celles pour lesquelles l'incorporation est demandée, en disposer et aider par garantie, endossement, concession réciproque, risque conjoint, consolidation ou amalgamation toutes telles compagnies, personnes ou sociétés, sous le nom de \"I,'Hotel Lapointe Limitée\", avec un fond social de quatre-vingt dix-neuf mille piastres ($09,000.00), divisé en neuf cent quatre vingt-dix (990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaire de la corporation, sera dans la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de niai 1914.C.J.SIMARD.2179 Sous-secrétairc de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du sept mai 1914, constituant en corporation MM.Rodolphe C.Bach, Honoré Bastion, tous deux propriétaires de salles de vues animées, Joseph Alexandre O'Glcman, notaire, Charles Desmarais et Achille Robert, comptables, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants : Exercer l'industrie générale de marchands, importateurs et exportateurs, manufacturer, acheter, vendre et disposer de toutes sortes d'effets, articles et marchandises.Acheter, posséder, manufacturer, arrenter, et produire des machines à vues animées, des pellicules et négatifs, et vendre, arrenter ou autrement disposer de machines â vues animées, pellicules et négatifs, acquis ou manufacturés par la compagnie ou toute autre personne ou compagnie jxiur la compensation que la compagnie trouvera bon; Construire, posséder, louer, arrenter ou acquérir des théâtres, salles de musique ou des spectacles et y donner des représentations publiques ou privées dans tous les genres, ou à d'autres endroits ; Photographier des scènes, événements en vues animées dans le but de les reproduire dans les salles, théâtres et salles de musique appartenant à la compagnie, et louer, arrenter ou autrement toute autre personne ou compagnie dans le but de produire des vues animées prises chase price of any lands, buildings or constructions thus sold, and otherwise improve, exchange and manage the said lands and buildings; To construct, lease, hire, give on lease, purchase, sell, manage and operate hotels and their necessary dependencies in the city of Quebec, and to exploit and lease the same in whole or in part for the carrying on of the said kind of business, and to reserve any part which it may deem fit to be occupied by tenants as shops, stores and other establishments; To acquire, construct, manage, operate and make contracts for light, gas, heating, freezing and elevator apparatuses, for the purposes of the said business, and to make contracts and leases, agreements and carry on any other undertakings in connection therewith, and necessary for or incidental to the carrying on of the business of this company, and generally to do and perform any business and things which may be done or required to be done with a view of niaintening, promoting and increasing the operations of the company; To acquire, hold and dispose of stock, shares, bonds or other securities of any company carrying on the same business as that for which incorporation is asked, and to aid by way of guarantee, endorsement, reciprocal concession, joint adventure, consolidation or amalgamation any such companies, persons or partnerships, under the name of \"L'Hotel Lapointe Limitée\", with a capital stock of ninety-nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) \"each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixth day of the month of May, 1914.C.J.SIMARD, 2180 Deputy Provincial Secretary.Notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the seventh day of May, 1914, incorporating Messrs.Rodolphe C.Bach, Honoré Bastion, both proprietors of moving picture halls, Joseph Alexandre O'Cle-nian, notary, Charles Desmarais and Achille Robert, accountants, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the general business of merchants, importers and exporters, to manufacture, purchase and dispose of all kinds of goods, wares and merchandise; To purchase, hold, manufacture, lease and make moving picture machines, films and negatives, and to sell, lease or otherwise dispose of moving picture machines, films and negatives acquired or manufactured by the company or any other person or company for the consideration which the company may think fit; To construct, hold, lease, hire or acquire theatres, music halls or show halls, and to give therein public or private representations of all kinds and at all places; To photograph scenes, events in moving pictures for the purpose of representing the same in halls, theatres and music halls belonging to the company, and to lease, hire or otherwise any other person or company for the purpose of representing moving pictures taken by the company; to manufacture, purchase, 1172 par la compagnie ; manufacturer, acheter, ven- sell, hold, convey, export, control or otherwise die, posséder, céder, exporter, contrôler ou au- turn to account any machinery, tools, appara- trement faire valoir des machineries, outils, tus and inventions necessary or suitable for the appareils et inventions nécessaires ou utiles carrying on the business of the company, and pour l'exercice de l'industrie de la compagnie, to manufacture, sell and exploit its product*; et manufacturer, vendre et exploiter ses produits.Manufacturer, développer, acheter ou autre-' To manufacture, develop, purchase or other-incnt acquérir ou produire de la vajieur, de wise acquire and generate steam, electric l'énergie électrique, ou autre force motrice pour energy or other motive power for the attrac-l'attraction, la chaleur ou la lumière requital tion, heat or light required for the working pour le fonctionnement daus l'outillage et les of the equipment and machinery of the coin-machineries de la compagnie ou l'exercice de pany or the carrying on of its business, and son industrie, et disposer de l'excédant de force to dispose of any surplus power for the advan-pour l'avantage de la compagnie, sous le con- tagc of the company, subject to all municipal trôle des règlements municipaux limitant ce by-laws respecting such business; commerce ; , Acquérir et se charger comme industrie active To acquire and take over as a going concern dans l'entreprise des biens et rengagement de of the undertaking, assets and liabilities of toute personne, maison ou compagnie enga- any person, firm or company engaged in any gées dans une industrie semblable, en tout ou business in whole or in part similar to thai en partie, à celle que la présente compagnie est which the present company is authorized to autorisée A exercer ou en possession de propriété carry on or possessed of property suitable for propre à 068 fins ou (pii pourrait être avanta- the above purposes, or capable to be advanta- geusement exercé en rapport avec son indus- geously carried on in connection with its busi- trie, et émettre des actions acquittées ou par- ness, and to issue wholly or partly paid up tielleinent, acquittées de la compagnie, en plein shares of the company, in full or part payment montant ou en montant partiel de toute telle of any such property or rights acquired by the propriété aux droits acquis par la compagnie ; company; Demander, acheter ou autrement acquérir To apply for, puehasc or otherwise acquire des brevets d'invention, marques «le commerce, patents of invention, trade marks, licenses, licences, concessions, procédés industriels ou concessions, manufacturing processes or the choses semblables consistant en droits exclusifs like consisting of exclusive or now exclusive ou non exclusifs ou limités d'entreprises, ou or limited rights of undertakings or anodes informations secrètes ou autre qu'il sem- secret or other informations which may seem blera capable d'être exploités avantageusement capable to be advantageously exercised for any pour toutes les fins de la compagnie, ou dont of the company's, purposes, or the acquisition l'acquisition semblera profitable à la présente of which may seem to benefit the company, compagnie, directement ou indirectement, et directly or indirectly, and to utilize, exercise, utiliser, exercer, développer ou accorder â profit develop or grant to profit for their use or pour leur usage, ou autrement faire valoir les otherwise turn to account the property, rights propriétés, les droits et intérêts ou informa- and interests or informations thus acquired; lions ainsi acquis ; Prendre, acheter, acquérir, saisir et détenir en To take, purchase, acquire, seize and hold in tout ou en partie, en disposer ou autrement whole or in part or otherwise turn to account faire valoir des valeurs, obligations ou actions the securities, bonds or shares or other pro- ou autres biens de toute autre compagnie, dont perty of any other company the objects of les objets sont tout ou en partie semblables h which arc in whole or in part similar to those ceux de la présente compagnie ou exercer en of the present compaii}', or to carry on any industrie pouvant profiter à la présente com- business capable tô benefit to the present pagnie et les payer en deniers comptants, va- company, and to pay therefor in cash, securities leurs ou actions acquittées de la compagnie et or paid up shares of the company and to exer- exercer tous droits de détenteur de telles ac- cise all the rights of holders thereof through tions par l'entremise d'officiers nommés par les officers appointed by the directors of the pre- directeurs de la présente compagnie ; sent company; Distribuer de temps en temps entre les ac- To distribute from time to time, as may be tionnaires, selon (pie la chose sera décidée, d'au- determined, any part of the property of the tre partie des biens de la compagnie, les company, the securities, bonds or shares of valeurs, obligations ou actions de toute autre any other company which the present coni- compagnie que la présente compagnie peut pany may acquire, or with which the present acquérir, ou avec laquelle la présente compa- company may enter into any agreement for gnie peut conclure des arrangements au sujet joint adventure; du risque commun ; Acquérir et prendre à son nom tous les droits To acquire and take over under its own et intérêts dans un certain bail du théâtre name all the rights of and interests in a \"Nickeland\" et de la \"Salle Nationale\", en la certain lease of the theatre \"Nickeland\" and cité de Montréal, et donner en paiement de of the \"Salle Nationale\", in the city of l'argent et des parts acquittées de la présente Montreal, and to give in payment therefor compagnie ; Faire tous les actes ou choses autorisés par la présente charte, soit seul ou conjointement avec toute autre compagnie, ou personne soit comme principal ou agent ; Exercer toute autre industrie, relier, ou cosh and paid up shares of the present company; To do all the acts or things authorized by the present charter, either alone or in conjunction with any other company or person, cither as principal or agent; To carry on any other business allied or découlant de l'industrie ci-dessus, ou que la | resulting from the above business, or which compapiie croira profitable à son industrie the company may think profitable in the dans l'exercice ou capable d'accroître la valeur carrying on of its business, or capable to en- 1173 des biens, droits ou entreprises de la compa-g|ue ; Les pouvoirs mentionnés dans chaque paragraphe ne sont limités, ni restreints par induction ou déduction des ternies d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Nickeland Limited\", avec un fonds social de soixante et quinze mille piastres ($75,000.00), divisé en sept mille cinq cents (7,500) actions de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaire de la corporation, sera à Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, M septième jour de niai 1014.C.J.SIMARD, 2201 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de mai, 1914, constituant en corporation MM.William Langley Rond, conseil en loi du Roi: John Bicknell Johnson, teneur de livres et Christina Beatrice Young, sténographe, tous de la cité de Montréal; Charles Albert Duclos, conseil en loi du Roi et Edward (îolf Trevor Penny, avocat, tous deux de la ville tic West-mount, dans les buts suivants: Exercer le commerce d'une compagnie d'immeubles et de terrains et une agence d'immeubles avec pouvoir d'acquérir, acheter, détenir, posséder, louer, entretenir, contrôler, gérer, travailler, développer, vendre, céder, affermer, échanger, améliorer, cultiver des biens immobiliers et mobiliers, en faire la location et le commerce et en disposer autrement ou tout intérêt et droits s'y rattachant, et toutes autre* sortes de propriétés et biens mobiliers, et à cet effet appliquer et placer le capital de la compagnie pour l'achat, l'arpentage, l'amélioration, le développement et la préparation pour l'occupation et l'établissement des dits immeubles et terrains de la manière la plus convenable pour le bon exercice du commerce de la compagnie; Construire des maisons d'habitation et autres bâtisses sur tels immeubles ou aucune partie d'iceux; reconstruire, changer ou améliorer les bâtisses ou constructions y existantes, subdiviser, améliorer ou développer des terrains pour fins de vente ou autres, et faire et exécuter toutes choses légales et nécessaires pour leur développement et amélioration; Eriger et construire et faire ériger et construire sur les dits immeubles ou ailleurs aucune et toutes constructions publiques et privées, chemins, ponts et autres moyens de communications, maisons, édifices, ou constructions tic toutes descriptions; Faire des arrangements ou conventions pour tous les objets qui précèdent et pour le pavage, macadamisage, la réparation, le nivellement, le nettoy ge ou l'arrosage des rues ou grandes routes et leurs approches, et pour la construction, l'ouverture et la réparation d'aqueducs, conduits, citernes, drains ou égoûts; Faire des avances aux acheteurs ou locataires d'aucune partie des immeubles de la compagnie, pour fins de construction ou autres améliorations; Acquérir comme un commerce en opération ou autrement la totalité ou aucune partie du commerce actuellement exercé par E.Cecil Short et le payer, en tout ou en partie, par l'émission d'actions entièrement acquittées du capital de la compagnie ; nance the value of the property, rights or undertakings of the company; The powers mentioned in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Nickeland Limited\", with a capital stock of seventy-five thousand dollars ($7ô,0(X).00), divided into seven thousand five hundred (7ô(K)) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of tin' business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this seventh day of Mav, 1914.C.J.SIMARD, 2202 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the sixth day of May, 1914, incoriMirating Messrs.William Langley Bond, King's counsel, John Bicknell Johnson, bookeeper and Christina Meat rice Young, Stenographer, all of the city of Montreal; Charles Albert Duclos, King's counsel and Edward Golf Trevor Penny, advocate, both of the city of Westmount, for the following purpose's: To carry on the business of a real estate and land company and a real estate agency with power to acquire, buy, hold, own, hire, maintain, control, manage, work, develop, sell, convey, lease, exchange, improve, cultivate, let and otherwise deal in and dispose of real estate and real property, or any interest and right therein, and all other kinds of property and chattels, and to that and apply and invest the capital of the company in the purchase, survey, improvement, development, and preparation for occupation and settlement of the said real estate and lands in such manner as may be most convenient for the due carrying on of the business of the company; To construct dwelling-houses and other buildings upon such real estate or any part thereof, to rebuild, alter or improve existing buildings or works thereon, to subdivide, improve or develop lands for the purposes of sale or otherwise, and to do and perform all things lawful and needful for the development and improvement of the same; To erect and construct and cause to be erected and constructed in and upon the said real estate or elsewhere any and all public and private works, roads, bridges and other means of communication, houses, buildings, or works of every description; To make and enter into any agreement or convenant for any of the foregoing purposes and for paving, macadamising, repairing, grading, cleaning or watering streets or highways and approaches thereto and for the construction, opening and repairing of aqueducts, conduits, cisterns, drains, or sewers; To mnke advances to purchasers or lessees of I any part of the company's real estate for building purposes or other improvements; To acquire as a going concern or otherwise the whole or any part of the business presently carried on by E.Cecil Short and to pay for the same in whole or in part by the issue of fully paid shares of the capital stock of the company ; 1174 Acquérir par achat, bail ou autrement ou entreprendre la totalité ou aucune partie du commerce, biens ou passif de toute personne ou compagnie exerçant tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou possédant des biens (pli peuvent être censés directement ou indirectement profiter à la compagnie; Prendre et détenir des mort-gages, hypothèques, gages et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou de tout argent dû à la compagnie par les acheteurs ou avancé par la compagnie aux acheteurs pour fins tie construction ou autres améliorations; Agir en qualité d'agents généraux, mandataires, courtiers, agents d'immeubles et d'assurance et estimateurs ; Emettre et répartir ties actions entièrement acquittées, obligations ou debentures de la Compagnie en paiement, ou partie de paiement de tout commerce, franchise, entreprise, biens, droits, pouvoir, privilège, bail, permis, bénéfice ou contrat tpie cette compagnie est autorisée à acquérir; Rémunérer toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou a rendre en plaçant ou aidant a placer ou garantissant le placement de toutes actions, obligations, debentures ou autres valeurs do la compagnie ou relativement à la formation ou à la promotion tic la compagnie ou la conduite de son commerce; Affermer, vendre ou disposer autrement des biens et entreprise tie la compagnie ou aucune partie d'iceux pour telle considération que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Eaire des conventions avec tout gouvernement ou autorité fédérale, provinciale, municipale ou locale ou autre qui paraîtront avantageuses aux objets de la compagnie ou à aucun d'eux; Prélever des fonds au moyen d'obligations, prêts, endossements, debentures ou autres valeurs, ù tels termes et conditions que la compagnie jugera convenables; Placer et transigner avec les argents de la compagnie non immédiatement requis sur telle valeur et de telle manière qu'il pourra être déterminé tie temps à autre; Distribuer en espèces aucun des biens de la compagnie parmi les actionnaires; Se fusionner avec toute autre compagnie ayant ties objets semblables à ceux de cette compagnie; Faire toutes ou aucune des choses qui précèdent, en qualité de principaux, agents, entrepreneurs ou procureurs; Faire toutes choses nécessaires, appropriées, convenables ou propres à l'accomplissement d'un ou plusieurs ties objets énumérés dans les présentes ou lesquelles paraîtront ou pourront paraître en aucun temps nécessaires pour la protection ou bénéfice de la compagnie soit comme détenteurs ou intéressés dans toutes Jiropriétés, actions, obligations ou autres va-eurs; Les objets, pouvoirs ou fins ci-dessus de la compagnie seront considérés comme étant distincts et ne dépendant \u2022 pas l'un de l'autre et la compagnie jieut poursuivre ou exercer aucun ou plusieurs de tels objets, pouvoirs ou fins sans égard aux autres et aucune clause ne sera limitée à la généralité ou autrement interprétée par rapport à aucune autre clause de tels objets, pouvoirs ou fins, sous le nom de \"Short Limited\", avec un capital-actions de To acquire by purchase, lease or otherwise, or to undertake the whole or any part of the business, projierty or liability of any person or company carrying on any busineess which this company is authorized to carry on, or possessed of projierty which may seem tlirectly or indirectly calculated to benefit the company; To take and hold mortages, hypothecs, liens and charges, to secure payment of the purchase price of any property soltl by the company or any money due to the company from purchasers or advanced by the company to purchasers for building purjioses or other improvements; To act as general agent, mandatory, broker, real estate and insurance agent ami valuator ; To issue and allot fully paid shares, bonds, or debentures of the company in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, right, power, privilege, lease, license, benefit or contract which this company is authorized to acquire; To remunerate any persons or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares, bonds, debentures or other securities of the company or in about the formation or 'promotion of the company or the conduct of its business; To lease, sell or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may see fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To enter into any arrangement with any government or authority, federal, provincial, municipal or local or otherwise that may seem conducive to the company's objects or any of them; To raise money by way of bonds, loans, endorsements, debentures or other securities upon such terms antl conditions as the company may think fit; To invest and tleal with the moneys of the company not immcdiatly required upon such security and in such manner as may from time to time be determinedd: To distribute any of the property of the company in specie among the shareholders; To amalgamate with any other company having similar objects to those of this company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or attorneys; To do all or everything necessary, suitable, convenient, or proper for the accomplishment of one or more of the objects herein enumerated or which shall or may at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company either as holders of or as being interested in any property, shares, bonds or other securities; The above objects, powers, or purposes of the company shall be deemed to be several, and not dependent on each other and the company may pursue or carry on any one or more of suoh objects, powers or purposes without regard to the others of them and no clause shall be limited in the generality or otherwise construed having regard to any other clause of such objects, powers or purposes, under the name of \"Short Limited , with a 1175 cinquante mille dollars ($50,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de mai 1914.C.J.SIMARD, 2169 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du six mai 1914, constituant en corporation MM.Alb.Lamarre, Lucien Lamarre, Joseph Lamou-rcux, Phédime Lamarre et Joseph Lamarre, marchands, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce de bois, construire, acheter, vendre et exploiter des moulins à scie, préparer et travailler le bois, acheter, vendre, échanger et exploiter des limites à bois, préparer et manufacturer tout le matériel employés dans la construction, le bois, la pierre, le fer, le ciment et autres matériaux similaires.Construire, vendre et exploiter des briqueteries, des carrières et leurs produits; manufacturer, vendre, acheter la pierre artificielle et autres matériaux similaires.Exécuter des contrats pour construction ou réparations d'édifices publics ou privés, de chemins public ou privé, de trottoirs, d'égoûts, de macadamisage, de pavages, etc.; préparer et manufacturer tout ce qui est employé dans ces travaux; Acheter, vendre, échanger et exploiter des terres, terrains; de subdiviser, donner à bail, y construire des immeubles, les vendre, les louer, les échanger ou les exploiter; Acquérir, vendre ou échanger les intérêts ou actions dans d'autres compagnies; Acquérir des biens meubles ou immeubles entre autres les droits de MM.Joseph Lamarre, Alexandre Lamarre et Phédime Lamarre, dans un immeuble occupé comme manufacture portant le numéro civique 590, de la rue Saint-Patrice, en la ville de Montréal; de payer le tout ou en partie avec des parts acquittées du capital-actions de la compagnie; Acquérir, posséder et exploiter toutes patentes en rapport avec les industries ci-haut mentionnées; Rémunérer toutes personnes pour services rendus, soit en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement du stock de la compagnie soit en aidant la formation ou à l'organisation ou à la conduite des affaires de la compagnie; Exercer tous et chacun des pouvoirs ci-haut mentionnés comme principaux, agents, con-traetcurs, ou autrement soit seuls ou conjointement avec d'autres et faire toutes autres choses de nature à aider à l'accomplissement des dits objets, sous le nom de \"Compagnie Idéal Portes et Chassis, Limitée\", avec un fonds social de quarante-neuf mille neuf cent piastres ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) action de cent piastres $(100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de mai 1914.C.J.SIMARD, 2177 Sous-secrétaire de la province.capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.-00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixth day of May, 1914.C.J.SIMARD, 2170 Deputy Provincial Secretary.Publie notice is hereby gieven that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the sixth day of May, 1914, incorporating Messrs.Alb.Lamarre, Lucien Lamarre, Joseph La-moureux, Phédime Lamarre and Joseph Lamarre, merchants, of the city of Montreal, for the following purjioses: To deal in wood, construct, purchase, sell and exploit saw-mills, prepare and work wood, purchase, sell, exchange and exploit timber limits, prepare and manufacture all materials used in construction work, wood, stone, iron, cement and other similar materials; To construct, sell and exploit brick-yards, quarriers and products thereof; to manufacture, sell, purchase artificial stone and other similar materials; To execute contracts for the construction and repair of public or private buildings, public or private roads, sidewalks, sewers, macadamizing and jiaving, etc.; prepared and manufacture all materials used in such works; To purchase, sell, exchange and exploit lands, lots, subdivide, give on lease, construct immoveables upon the said lands and lots, and to sell, lease, exchange or exjiloit the same; To acquire, sell or exchange the interests or shares in other companies; To acquire moveable or immoveable projierty and specially the rights of Messrs.Joseph Lamarre, Alexandre Lamarre and Phédime Lamarre, in an immoveable occupied as a manufactory and bearing the civic number 590, Saint Patrick street, in the city of Montreal, to pay the whole or part thereof with paid uj> shares of the capital stock of the company; To acquire, hold and exploit any patents in connection with the above mentioned businesses; To remunerate any* persons for services rendered, either in placing or assisting to place or in guaranteeing the placing of the stock of the company, or in assisting in the formation or organization or the conduct of the business of the company; To exercise all and any of the aforesaid powers as principals, agents, contractors or otherwise, either alone or in conjunction with others, and to do all other things capable to assist in the accomplishment of the said objects, under the name of \"Compagnie Ideal Portes et Chassis, Limitée\", with a capital stock of forty-nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from this office of the Provincial Secretay, this sixth day of May, 1914.C.J.SIMARD, 2178 Deputy Provincial Secretary. 1176 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettrée patentes en date du deux mai 1914, constituant en corporation MM.A.Leard, gérant; Joseph Turcotte, dessinateur ; Albert Lacaillade, agent ; Victor Boissel et Gédéon Mouette, épiciers, de la cité de Montréal, dans les buts suivants : Faire le commerce et manufacturer la bière, lager et autres boissons, et généralement dans toute chose dérivant de la fabrication de froment, et fermentation de tous grains ou ingrédients nécessaires entrant comme matière nécessaire dans la composition de boissons à froment et eau gazeuses.Acheter, acquérir et exploiter la totalité ou une partie des biens, affaires, privilèges, propriétés, contrats, droits, obligations et engagements de toutes personnes ou compagnies engagées dans une industrie de même nature ou en possession de propriétés, machineries et terrains pouvant servir à l'industrie de la présente compagnie qui a le pouvoir de les acheter, louer ou autrement acquérir et de les payer en actions, obligations ou valeurs tie la compagnie ; Acheter, acquérir, posséder, aliéner et exploiter une ou plusieurs usines (brasseries) et les terrains nécessaires pour la fabrication de ses produits ; Construire, acquérir, posséder et aliéner, exploiter des biens meubles et immeubles pour les fins de la compagnie, en tirer un revenu, les louer, vendre, échanger ou en disposer autrement et les hypothéquer OU donner en gage ; Agir comme agent ou représentant, facteur ou agent, à commission pour d'autres personnes, compagnies ou corporations engagées dans toute industrie tie même nature et exercer tous les pouvoirs à cette fin ; Emprunter ties deniers pour les affaires de la compagnie et de contracter des obligations financières et commerciales à cette fin.Acquérir les droits dans l'agence de la brasserie, \"Reinhardt\", de Toronto, ainsi que le droit au bail pour dix ans dans une propriété sise rue St-Denis, à Montréal, la clientèle et achalandage, et les payer en partie ou en entier en actions payées tie la compagnie ; Emettre et allouer ties actions du capital-actions de la compagnie comme actions payées en entier ou en partie, en paiement d'ouvrage fait pour la compagnie et pour services rendus si la compagnie et les accepter en paiement, en partie ou en entier ties actions souscrites tel ouvrage ou service rendus ; Emettre ties obligations, des bons ou autres valeurs et les donner en gage ou les vendre pour les prix et sommes jugées convenables, tels bons, obligations, ou autres valeurs ne devant pas être pour une somme moindre de cent piastres ; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et faire toutes les opérations nécessaires aux fins tie la com pagine, sous le nom de \"The Original Salvador Company, Limited\", avec un fonds social de cent quarante-cinq mille piastres (S 145,000.00), divisé en quatorze cent cinquante (1450) actions de cent piastres ($ 100.00) chacune.La principale place d'affaires tie la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de mai 1914.C.J.SIMARD, 2171 Sous secrétaire de la province.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the second May, 1914, incorporating Messrs.A.Leard, manager, Joseph Turcotte, draughtsman, Albert Lacaillade, agent, Victor Roissel and Qédéon Mouette, grocers, of the city of Montreal, for the following pruposes: To ileal in and manufacture beer, lager, and other beverages, and generally all products proceeding from the manufacturing of wheat and the fermentation of any necessary grain or ingredients entering as necessary products into the composition of wheat beverages and aerated waters; To purchase, acquire and exploit the whole or part of the property, business, privileges, assets, contracts, rights, obligations and liabilities of any jiersons or companies engaged in any business of a like nature or possessed of property, machinery and lands suitable for the business of the present company which has the power to purchase, lease or otherwise actpiire the same and to pay therefor in shares, bonds or securities of the company; To purchase, acquire, hold, alienate and exploit one or several plants (breweries) or the lands necessary for the manufacturing of its products; To construct, acquire, hold and alienate, exploit moveable and immoveable property for the company's purposes, draw revenue therefrom, lease, sell, exchange or otherwise dispose of, and hypothecate or pledge the same; To act as agent or representative, factor or commission agent for other persons, companies or corporations engaged in any business of a like nature and to exercise all powers to that effect; To borrow money for the business of company and to contract financial and commercial obligations to that effect; To acquire the rights of the agency of the \" Reinhardt Brewery \" of Toronto, as well as the right to the lease, for ten years, in a property situate on Saint Denis street, at Montreal, the custom and good-will thereof, and to pay therefor wholly or partly in paid-up shares of the company; To issue and allot shares of the capital stock as wholly or partly paid up stock, in payment for work done for or services rendered to the company and to accept such work or services in whole or part payment for subscribed stock; To issue obligations, bonds or other securities and to pledge or sell the same for the price and amounts deemed convenient, such bonds, obligations or other securities not to be for an amount less than one hundred dollars; To do all the acts, exercise all the powers and to carry on any business necessary for the company's purposes, under the name of \" The Original Salvador Company Limited\", with a capital stock of one hundred and forty five thousand dollars ($ 145.000.00), divided into one thousand four hundred and fifty (1450) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this second day of May, 1914.C.J.SIMARD, 2172 Deputy Provincial Secretary. 1177 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par Quebec Companies' Act, hitters patent have le lientenant-gouverneur de la province de Que- been issued by the Lieutenant-Governor of the bec, des lettres patentes en date du trente avril | province of Quebec, bearing date the 80th day 1914, constituant en corporation MM.George of April, 1014, incorporating Messrs.George Fisk, Fisk, médecin et chirurgien, John Joseph Mea- j physician and surgeon, John Joseph Meagher, gler, Henry Noel Chauvin et Harold Earle J Henry Noel Chauvin and Harold Karle Walker, Walker, avocats, de la cité de Montréal, et Ja- [ advocates, of the city of Montreal, and James mes Edouard Coulin, avocat, de la ville d'Où- Edouard Coulin, advocate, of the town of Ou-tremont, dans le shuts suivants: jtremont, for the following purposes; Manufacturer, acheter ou acquérir autrement, | To manufacture,1 purchase, or otherwise ac-disposer et faire le commerce de clefs, anneaux quire and to sell, dispose of and deal in keys, pour clefs, chaînes pour clefs et ferrets pour key rings, key chains and key tags of all kinds; clefs de toutes sortes; Faire l'enregistrement des anneaux et ferrets ; To act as registers of key rings and key tags pour clefs et donner des récompenses ii toutes and to give rewards to any person finding key personnes trouvant des anneaux et ferrets pour rings and key tags registered with the coni-cleffl enregistrés à la compagnie; 'pany; Exercer toute autre industrie qui semblera a To carry on any other business which may la compagnie capable d'être convenablement seem to the company capable of being conve-exercéc en rapport avec les objets ci-dessus, ou niently carried on in connection with the above censée directement ou indirectement accroître la or calculated directly or indirectly, to enhance valeur d'aucun des biens ou droits de la com- the value of or render profitable any of the pagnie ou les rendre profitables; company's property or rights; Acquérir ou entreprendre la totalité ou au- To acquire and undertake the whole or any cune partie du commerce, des biens et le pas- part of the business, projierty, and liabilities of sif de toute personne ou comjiagiiie exerçant any person or company carrying on any busi-tout commerce que la compagnie est autorisée ness which the company is authorized to carry à exercer ou en possession de biens convenables on or jiossessed of projierty suitable for the jiour les fins de cette compagnie; purposes of this company; Se fusionner avec toute autre compagnie To amalgamate with any other company ha-ayant des objets en tout ou en jiartie sembla- ving objects altogether or in jiart similar to hies â ceux de la conijiagnie; those of the company; Prendre ou autrement acquérir et détenir des To take or otherwise acquire and hold shares actions dans toute autre conijiagnie ayant des in any other comjiany having objects altogc-objets en tout ou en partie semblables à ceux ther or in part similar to those of this conijia-de cette compagnie ou exerçant tout commerce ny or carrying on any business capable of being susceptible d'être conduit de manière à bénéficier conducted so as to directly or indirectly benefit directement ou indirectement il cette compa- this comjiany; gnic; ! Promouvoir toute compagnie ou compagnies To promote any company or companies for aux fins d'acquérir la totalité ou aucun des the purposes of acquiring all or any of the biens ou passif de cette compagnie, ou pour property or liabilities of this company, or, for toute autre fin qui jiaraîtra censée directement any other purpose which may seem directly or ou indirectement bénéficier à cette conijiagnie; indirectly calculated to benefit this company; Rémunérer toute jiersonne ou conijiagnie To remunerate any person or company for jiour services rendus en jilaçant ou aidant à services rendered, in placing or assisting to place, placer OU garantissant le placement d'aucune or guarantcing the placing of any of the shares des actions du capital de la compagnie, ou tou- in the company's capital, or any debentures, dotes debentures, actions-obligations, ou autres benture stock, or other securities of the com-valeurs de la compagnie, ou relativement à la pany, or in or about the formation or promotion formation OU promotion de la conijiagnie ou la of the company or the conduct of its business; conduite de ses affaires; Tirer, faire, accejiter, endosser, escompter, To draw, make, accept, endorse, discount, exécuter et émettre des billets jiromissoires, let- execute and issue promissory notes bills of ex-tres de change, connaissements, mandats, dé- change, bills of lading, warranta, debentures, Dentures et autres effets négociables ou transfé- and othei negotiable or transferable instru-rables; \u2022 ment s; Vendre ou disjioser des entreprises de la com- To sell or dispose of the undertakings of the pagnie, ou aucune partie d'ioelles, jxiur telle company, or any part thereof for such eonside-considération que la conijiagnie jugera à propos ration as the company may think (it, and in et en particulier pour des actions, debentures jiarticular for shares, debentures or securities of ou valeurs de toute autre conijiagnie ayant des any other company having objects altogether objets en tout ou en partie semblables à ceux or in part similar to those of this company; de cette compagnie; Vendre, améliorer, entretenir, développer, To sell, improve, maintain, develop, exchange, échanger, louer, hypot héquer, affranchir, aliéner lease, mortgage, enfranchise, dispose of, turn to faire valoir ou autrement commercer avec la account-or otherwise deal with all or any part totalité ou aucune jiartie des biens et droits de of the jiroperty and rights of the company, un-la conijiagnie, sous le nom de \" The Quebec der the name of \" The Quebec Key Registry Key Registry Company, Limited,\" avec un ca- Company, Limited\", with a cajiital-stock of pital-actions de dix mille dollars (§10,000.00), di- ten thousand dollars (810.000.00), divided into visé en cent (100) actions de cent dollars (§100.00) one hundred (100) shares of one hundred dol-chacune.lars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corpora- The principal place of business of the cor-tion, sera dans la cité de Montréal.poration, will be in the city of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre-ce trentième jour d'avril 1914.tary, this thirtieth day of April, 1914.C.J.SIMARD, C.J.SIMARD, 2167 Sous-secrétaire de la province.2168 Deputy Provincial Secretary. Sommaire des Etats annuels des Compagnies d'Assurance possédant un permis pour faire affaires dans la province de Québec, au 31 décembre 1013, conformément à l'article (3978, des Statuts refondus de la province de Québec, 1909.Summary of Annual Statements of Insurance Companies licensed to do business in the Province of Quebec, as at 31st December, 1913, pursuant to Article 6978, Revised Statutes of Quebec, 1909.Compagnies d'Assurance sur la vie (à fonds social).- Life Companies (Joint Stock).ACTIF.-ASSETS.Nom de la compagnie.\tBons et de-\tPrêts sur\tEn caisse et\tBalances des\tTout autre\t\tAmeublement\tCapital sous- \tbentures.\tpolices.\ten banque.\tagents.\t\t\tde bureau non\tcrit non versé.\u2014\t\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\tcompris.\t\u2014 \tBonds and\t\t\t\t\tTotal.\t\u2014\t Name of Company.\tdebentures.\tPolicy Loans.\tCash.\tAgents'\tAll other\t\tOffice furni-\tSubscribed ca- \t\t\t\t* Balances.\t\t\tture not in-\tpital not \t\t\t\t\t\t\tcluded.\tpaid up.\t850,287\t8 538\t8 32,664\t8 102\t8 675\t$ 84,266\t$ 2,408\t$ 110,880 \t30,00) _\t23,312\t13,800\t2,537\t32,659\t102.308\t1,397\t222,450 Total.\tS 80,237\t$ 23,850\t8 46,464\tS 2,639\tS 33,334\t8 186,574\t8 3,805\t8 333,330 PASSIF.-LIABILITIES._T - Nom de la Compagnie.\tPertes non réglées.\tRéserve de réassurance.\tPrimes payées d'avance.\tTout autre.\tTotal du passif non compris le capital versé.\tCapital versé.\tAssurance en vigueur, net.Name of Company.\tUnsettled losses.\tRe-insurance Reserve.\tPremiums paid in advance.\tAll other.\tTotal liabilities exclusive of paid up capital.\tPaid up capital.\tInsurance in force net.\t\t8 72,411 92,741\t\tS 503 3,828\t$ 72,914 99,131\t8 90.720 77,550\t- 8781,608 2.436,292 \t\t\t8 2, 562\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t Total.\t\tS 165,152\t8 2,562\t4,331\t172.045\t168,270\t3,217,900 \t\t\t\t\t\t\t i:f.('KTti:s.i.\\nt«neure et océanique.\u2014Fire, Inland Transportation.Automobile, Inland ana Ocean Marine.Vie et maladie\u2014Life and sickness.Feu\u2014Fire.Vie, incapacité et maladie, sur le système de cotisation\u2014Life Disability and Sickness on the.Assessment Plan.Navigation océanique et intérieure\u2014Ocean and Inland Marine.Vie et accident\u2014Life and Accident.Accident, maladie, chaudière à vapeur, volant et automobile\u2014Accident.Sickness.Steam Boilers Fly Wheel and Automobiles.Vie\u2014Life., , Feu et dégâts par arrosoirs automatiques\u2014r ire ami SprinKler Leakage.Feu\u2014Fire.Feu\u2014Fire.Vie\u2014Life., _ a Garantie, accident, vol.bris de glaces, maladie et chaudière a vapeur\u2014 Guarantee.Accident, Burglary.Plate Glass.Sickness and hteam Boiler.« Navigation intérieure et océanique\u2014Inland Marine and Ocean .Ma-Feu\"6 transport intérieur, foudre, explosion et ouragan\u2014Fire and Inland Transportation.Lightning.Explosion and Tornado.Feu, bétail, accident, maladie et bris de glaces.Fire, Live Stock, Accident, Sickness and Plate Glass.Feu\u2014Fire.Vie\u2014Life.Feu, transport intérieur et automobiles-Fire.Inland Transitât ion and Automobiles., .Garantie, accident, maladie et bris de glaces\u2014Guarantee.Accident, Sickness and Plate Glass., #1 j Accident, maladie parmi les membres de II.O.O.K.dans le Canada\u2014 Accidant sickness among members of the I.O.O.F., in Canada.Feu, accident, maladie et automobile, restreinte au vol avec ou sans effraction \u2014 Fire.Accident.Sickness and Automobile, restricted to burglary and theft.Vie et Maladie\u2014Life and Sickness.Feu et Vie -Fire and Life. Compagnies possédant un permis de la province, et enregistrées pour faire des affaires dans la province.Provincial licences registed to do business in the province.Nom de la Compagnie.Name of the Company.Association St.Jean-Baptiste de Montréal.(Caisse Nationale d'Economie).The British Dominions General Insurance Co.Ltd.Compagnie d'Assurance Mutuelle du Commerce.Commercial Plate Glass Assurance Company.Equitable Mutual Fire Insurance Co.of Canada.Industrial Life Insurance Company.The Mercantile Fire Insurance Company.Missisquoi & Rouville Mutual Fire Insurance Co.Provident Accident & Guarantee Company.Les Prévoyants du Canada.La Protection .The Provincial Fire Insurance Co.of Canada.The Provincial Life Insurance Company.Stanstead and Sherbrooke Mutual Fire Insurance Company .The Sterling Fire Insurance Company.Strathcona Fire Insurance Company.Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le Feu des Beurreries et Fromageries.Nom et adresse du gérant ou du principal agent.Name and address of manager or chief agent.Genre d'Assurance Kind of Insurance -Pension Fund.A.Gagnon, Montréal.Fonds de pension Robt.J.Dale, Montréal.Feu\u2014Fire .T.A.St.Germain, St.Hyacinthe.Mutuelle contre le feu\u2014Mutual I.Crépeau, Montréal.iBris de glaces\u2014Plate glass Fire.F.Gauthier, Montréal.E.J.Payette, Québec.T.A.St.Germain, St.Hyacinthe.E.E.Spenser, Freligsburg.J.C.Gagné, Montréal.A.Lesage, Québec.J.P.Midland, Fraserville.J.Taché, Montréal.Théo.Marot, Montréal .Geo.Armitage, Sherbrooke.A.Demers, Québec.A.A.Mondou, Pierreville.J.A.Huberdeau, St.Rémi.Mutuelle contre le feu\u2014Cash Mutual Fire.Vie\u2014Life .Au comptant, mutuelle contre le feu\u2014Cash Mutual Fire.Au comptant, mutuelle contre le feu\u2014Cash-Mutual Fire.Garantie, maladie, accident et bris de glaces\u2014Guarantee sickness, accident and Plate Glass.Fonds de pension\u2014Pension Fund.Feu\u2014Fire.Feu\u2014Fire.____.:.Vie, accident et maladie\u2014Life, sickness and accidents.Au comptant, mutuelle contre le feu\u2014Cash-Mutual Fire.Feu\u2014Fire .Feu\u2014Fire .Assurance mutuelle contre le feu sur beurreries et fromageries\u2014Mutual Fire Insurance on Butter and Cheese Factories.f.iPas N .Montant du dépôt.Amount of deposit.5,000 00 47,469 46 14,256 19 5,090 00 13,000 00 25,186 61 9,950 00 51,542 50 20,238 08 5,000 00 25,000 00 42,507 63 25,000 00 50,632 60 29,438 40 50,000 00 de dépôt requis\u2014 deposit required to o 1205 Compagnies d'Assurance Mutuelle contre le feu de comté, autorisées à\\ assurer seulement les risques isolés et non commerciaux.County Mutual Fire Insurance Companies authorized to issue only isolated and non-commercial risk.Nom de la compagnie.Name of company.\tNom et adresso du Secrétaire ou Gérant.Name and addross of Secretary or Manager.L'Association d'Assurance Mutuelle des Evêchés et des maisons d'Education et de Charité dans la province de (Québec.County of Beauharnois, Mutual Fire ln-\tMgr IL Tétu, Québec.A.Philps, Huntingdon.A.Bilodeau, Lyster Station.J.Desaulniers, Louisevillo.Ed.Caron, St-Grégoire le Grand.Comtés de Lotbinière et Mégantic, Cie d'assurance mutuelle contro le feu.Comté do Maskinongé, Cie d'assuranco\t Comté de Nicolet, Cie d'assurance mu-\t \t Compagnies d'Assurance Mutuelle contre le feu, organisées par des Conseils Muni cipaux, autorisées à assurer seulement les propriétés situées sur les biens-fonds imposables de la dite municipalité, Mutual Fire Insurance Companies organized by Municipal Councils, authorized to insure only property situated upon taxable land within the municipality.Nom do la municipalité.Name of municipality.Nom et adresse du Secrétaire.Name and Address of Secretary.Longueuil.P.B.Lamarre, Longueuil.Ste.Claire.A.Qhabot, Ste-Clairo.St.Edouard de Frampton.IF.E.Boutin, M.D., Frampton.Ste.Hénédine.A.Royer, Ste-Hénédine.St.Hyacinthe le Confesseur.'A.Boisseau, St-Hyacinthe.St.Jacques le Mineur.E.Beaubien, St-Jacques lo Mineur.St.Jean-Baptiste de Rouville.J.O.Bellemare, St-Jean-Baptiste.St.Philemon.A.Larochelle, St-Philémon.St.Valier.Ed.Ruel, St.Valier.Ste.Victoire.Jos.Desjardins, Ste.Victoire.Windsor.J.A.Drouin, Windsor Mills._ i______ Compagnies d'Assurance Mutuelle contre le feu de paroisses, autorisées à assurer seulement les risques isolés et non commerciaux.Parish Mutual Fire Insurance Companies authorized to insure only isolated and non-commercial risks.La paroisse ou municipalité locale de: Parish or local municipality of: Nom et adresse du Secrétaire.Name and address of Secretary.La Baie du Febvre.Boucherville.Canton de Farnham Est.Cap St.Ignace.Chicoutimi.Granby.Notre Dame du Bon Conseil.Notre Dame d'Hébertville.N.U.Frechette, La Baie du Febvre.L.Racicot, Boucherville.E.Bouchard, Adamsville.A.Fraser, Cap St-Ignace.P.Gaudreault, Chicoutimi.W.Charron, Granby.J.F.D.Joyal, Notre Dame du Bon Conseil.A.Monger, Hébertville. 1206 Compagnies d'Assurance Mutuelle contre le feu de paroisses, autorisées à assurer seulement les risques isolés et non commerciaux.\u2014Suite.Parish Mutual Fire Insurance Companies authorized to insure only isolated and non commercial risks.\u2014 Continued.La paroisse ou municipalité locale de : Parish or local municipality of : Nom et adresse du Secrétaire.Name and address of Secretary.Notre Dame de Lourdes de Ham.Notre Dame du Mont Carmel.La Présentation.Stoke.St.Aimé.St.Alexis de Montcalm.Ste.Anne de Chicoutimi .Ste.Anne des Plaines.Ste.Anne de Stukely.St.Augustin.Ste.Barbe.St.Blaise.St.Camille de Cookshire.Rév.B.Couillard, Notre Dame de Lourdes de Ham.A.Cossetto, Mont Carmel.Chas.Duquette, La présentation.F.J.Bedard, Stoke Centre.Basile Giguère, St.Aimé.G.A.Archambault, Ste Julienne.P.Gauthier, Tremblay.D.Gauthier, Ste.Anne des Plaines.S.Dorais, Ste.Anne do Stukely.W.St.Jacques, St.Augustin.Omer Marchand, Ste.Barbe.J.E.Patenaude, St.Biaise.A.Authier, Cookshire.St.Camille de Wolfe.Jos.Beaubien, St.Camille.Ste.Cécile de Milton.Ste.Cécile de Valleyfield.St.Césaire.St.Charles de Laehenaie.St.Charles de St.Hyacinthe.St.Clet.St.Damase.St.David.St.Denis.St.Dominique.St.Dominique de Jonquieres.St.Ephrem d'Upton .St.Félicien .St.François de Beauce.St.François-Berthier (en bas).St.François de Sales.St.Frédéric de Beauce.Ste.Geneviève.St.George de Clarenville.St.George de Windsor.St.Henri de Lauzon.St.Henri do Mascouehe.St.Ilermas.St.Hilaire.St, Hubert.St.Hugues.St.Ignace du Coteau du Lac.St.Isidore.St.Janvier.St.Jean Deschaillons.St.Jean de Wickham.St.Jean Port Joli.St.Joseph de Beauce.St.Joseph de Chambly.St.Julien de Wolfestown.St.Liboire.St.Lin des Laurentides.St.Louis do Gonzague.St.Louis de Lévis.St.Louis de Terrrebonne.St.Luc de Champlain.St.Luc de St, Jean.St.Malachie d'Ormstown.St.Martin et Sto.Dorothée.Ste.Martine.Ste.Marie de Beauce.St.Maurice.St.Médard de Warwick.St Michel.St.Nazaire d'Acton.St.Patrice de la Rivière du Loup.St.Paul d'Isle aux Noix.St.Pie.St.Pierre Baptiste.St.Pierre les Becquets.St.Pierre do Broughton.St.Pierre de Durham.St.Raphael.St.Raymond.L.P.Leelerc, Ste.Cécile de Milton.H.Doray, Valleyfield.Louis Gilbert, St.Césaire.O.Villeneuve, Laehenaie.Emile Foisv, St.Charles.H.W.Besner, St.Clet.Z.T.Marchessault, St.Damase.H.Lebrun, St.David.E.Chaput, St, Denis.L.Robitaille, St.Dominique de Bagot.E.Simard, Jonquieres.T.Fafard, St.Ephrem d'Upton.F.X.Lamontagne, St.Félicien.P.A.Angers, Beaueeville.Amable Mereior, Berthier (en bas).L.Forget, St.François de Sales.Norbert Plante, St, Frédéric.J.A.Chauret, Ste.Geneviève.J.A.Tipping, Clarenceville.Geo.Petit, St.George de Windsor.T.Dussault, St.Henri de Lévis.J.P.Mathieu, St.Henri de Mascouehe.A.Paiement, St.Hennas.J.M.E.Desrochers, St.Hilaire.P.Baillargeron, St.Hubert.W.Mélançon, St.Hugues.A.Dauth.Coteau du Lac.J.F.< lu il le met te.St.Isidore.Dr.J.N.Brunet, St.Janvier.A.Douville, St.Jean Deschaillons.J.T.Tétrault, St.Jean de Wickham.Rév.Ad.Blanchet, St.Jean Port Joli.Wm.Lessard, St.Joseph de Beauce.J.O.S.Beaudin, Chambly.Rév.P.Ed.Brouillet, St.Julien de Wolfestown.L.A.Brunelle, St.Liboire.S.Goulet, St.Lin.W.Martin, St.Louis de Gonzague.T.Carrier.St.Louis de Lévis.J.C.Héroux, St.Louis de Terrebonne.E.L'Heureux, St.Luc Vincennes.J.B.Many, St.Luc de St.Jean.W.H.Hooker, Ormstown.J.W.Lavoie, St.Martin.Nap.Malette, Ste.Martino.Achile Giroux, Ste.Marie de Beauce.J.B.Lafreniôre, St.Maurice.N.N.Chalifoux, Warwick.Ç.Roy Boyer.L.de G.Daignault, St.Nazaire d'Acton.Jos.LeBel, St.Patrice de la Rivière du Loup N.A.Hébert, St.Paul d'Isle aux Noix G.D.Morin, St.Pie.Wm.Drolet, St.Pierre Baptiste.H.Poisson, St.Pierre les Bocquets.N.Lemieux, St.Piorre de Broughton.J.C.St.Amant, L'Avenir.E.Blouin, St.Raphael.Rév.J.O.Aurélien Dion, St.Raymond. 1207 Compagnies d'Assurance Mutuelle contre le l'eu de paroisses, autorisées à amure, seulement les risques isolés et non commerciaux.\u2014Suite.Parish Mutual Fire Insurance Companies authorised to insure only isolated and non-cominercial risks.\u2014Continued, La paroisse ou municipalité locale de: Parish or local municipality of: Nom et adresse du Secrétaire.Name and address of Secretary.St.Robert.J.P.Faquin, St.Robert.St.Roc h des Aulnaies.Luc Lizottc, St.Roeh des Aulnnies.St, Iloch de l'Achigan.|H.Lafortune, St.Roeh de I'Aohigan.Ste.Scholastique.|J.A.C.Ethier, Ste.Scholastique.St.Simon.jClovis Racine, St.Simon.St.Stanislas de Kostka.Arthur Lomieux, St.Stanislas de Koska.St.Théodore d'Acton.lElzier Gauthier, St.Théodore d'Acton.Ste.Thérèse de Blainville.J.K.Desjardins, Ste.Thérèse de Blainvill» St.Timothée.:J.D.S.Tremblay, St.Timothée.St.Thomas de Joliette.J.F.Goyet, St.Thomas de Joliette.Si.Valentin.G.A.Langlois, St.Valentin.St.Vincent de Paul.Abondius Allaire, St, Vincent de Paul.St, Zotique.Maurice Lapointe, St.Zotique.Pour le trésorier de la province For the Treasurer of the Province WILLIAM CHUBB, Surintendani des assurances.Superintendant of Insurance. 1208 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente avril 1914, constituant en corporation, MM.Wilfrid Mercier, hôtelier; Alphonse Edmond Dostaler, voyageur de commerce; Jean Baptiste Drapeau, marchand; Octave Ritchot, machiniste; Antilime Dall>ec, marchand, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire en général et dans toutes ses branches les affaires d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux prescriptions de la loi des licences de Québec; Acquirir par achat et comme une affaire en opération et faire les affaires d'hôtel maintenant conduites dans la cité de Montréal, sous le nom de \"Wilfrid Mercier\", avec son installation, ses meubles et les payer en argent ou en obligations ou actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, comme une affaire en opération ou autrement, tout fonds de commerce de restaurant ou d'hôtel et exploiter tel commerce avec ou sans les terrains et bâtisses employés ou destinés à son exploitation, et de les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou acquérir autrement, ou posséder par bail ou autre titre, tout immeuble qui peut être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée, et payer pour telles acquisitions ou possessions en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer tous ou aucun de ses meubles et immeubles ou en disposer autrement; Hypothéquer ses irnmeubles, engager ses meubles et emprunter de l'argent sur garantie d'iceux; Construire, maintenir et exploiter, sur tous terrains acquis ou possédés par la compagnie^ des hôtels, restaurants et autres bâtisses qui peuvent être jugés nécessaires pour l'exploitation des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transporter des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucune autre compagnie ou corporation engagée dans les affaires que cette compagnie est autorisée à faire, ou faisant les affaires capables d'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et objets qui peuvent être utiles ou paraître avantageux à l'exploitation des susdites entreprises; Tirer, accepter, endosser, souscrire, négocier des lettres de change, des billets promissoires, des chèques et des traites en rapport avec les affaires que cette compagnie est autorisée de faire et de l'objet pour lequel elle est incorporée, sous le nom de \"Wilfrid Mercier, Hotel Limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principal place d'affaires de la corporation sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 2025 2 Sous-secrétaire de la province.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, hearing date the thirtieth day of April, 1914, incorporating Messrs.Wilfrid Mercier, hotelkeeper, Alphonse Edmond Dostaler, commercial traveler, Jean Baptiste Drapeau, merchant, Octave Ritchot, machinist, Anthime Dalbec, merchant, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Law; To acquire by purchase as going concern and to carry on the hotel business now carried on in the city of Montreal, under the name of \"Wilfrid Mercier\", with its equipment and furnishings and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, any hôtel or restaurant, business and operate such business with or without the lands and buildings used in or destined for its exploitation, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire, or to hold, by lease or any other title, and immoveable property wliich may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisitions or holdings in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, lease or otherwise dispose of nil or any of ïts moveable and immoveable property; To hypothecate its immoveable and to pledge its moveable property and to borrow money upon the security thereof; To construct, maintain and exploit, upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying out of the above undertakings; To buy, acquire and hold and to sell, assign and transfer shares, debentures and any other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, pr doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above undertakings; To draw, accept, endorse, subscribe, negotiate bills of exchange, promissory notes, cheques, drafts in connection with the business which this company is authorized to carry or the objects for which this company is incorporated, under the name of \"Wilfrid Mercier\" Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of April, 1914.C.J.SIMARD, 2026 Deputy Provincial Secretary. 1209 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour d'avril 1914, constituant en corporation MM.Andrew Ross McMaster, Conseil en loi du Roi, de la ville de West-mount, Talbot Mercer Papineau, avocat, Claude Herbert Grundy, comptable, Délie Minnie Bradley, secrétaire, de la cité de Montréal, et Délie Gertrude Harriet Flawn, secrétaire, de la ville d'Outremont, dans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer, louer ou faire le commerce autrement et disposer de véhicules-moteurs de toutes sortes et espèces et toutes embarcations et chaloupes de toutes descriptions, mues soit par gazolinc, vapeur, électricité ou autre force motrice et faire les affaires de propriétaires de véhicules pour le transport des passagers et marchandises; Acheter, vendre et faire le commerce de machines de toutes sortes et accessoires pour véhicules-moteurs et autres ou en disposer d'aucune manière; Acquérir, ériger, entretenir et exploiter des garages, entrepôts et boutiques pour la fabrication, réparation et modification de véhicules de toutes sortes et es|)èces et faire le commerce de gazoline, électricité et autres moyens de production de force motrice; Produire, accumuler, distribuer et fournir de l'électricité pour les fins du commerce de la compagnie dans le district de Montréal; Exercer tout autre commerce, ou faire tous autres actes qui sembleront à la compagnie capables d'être convenablement exercés en rapport avec tout commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou qui paraîtront t\\ la compagnie censés directement ou indirectement bénéficier à la compagnie ou accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir et exercer la totalité ou aucune partie du commerce ou biens, et assumer tout passif d'aucune personne, société, association ou compagnie possédant des biens convenables pour aucune des fins de la compagnie, ou \u2022exercer, tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, et en considération de leur acquisition émettre des actions, stocks ou obligations ou autres debentures de la compagnie; S'associer ou faire des conventions pour le partage des profits, concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou étant engagée ou sur le point d'exercer ou de s'engager dans tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer ou à entreprendre; Acheter, souscrire, acquérir, détenir, vendre ou disposer autrement d'actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre corporation; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets d'invention, permis ou droits de même nature, ou tout secret ou autre information concernant toute invention qui sembleront capables d'être utilisés pour aucune des fins de la compagnie; Vendre, louer, développer, disposer ou aliéner autrement la totalité ou aucune partie des entreprises ou biens de la compagnie à tels termes que la compagnie jugera à propos, et accepter comme prix pour telle vente toutes actions, stocks ou obligations ou intérêt dans toute autre compagnie; Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, l>earing date the twenty fourth day of April, 1914, incorporating Messrs.Andrew Ross McMaster, Kings Counsel, of the city of Westmount, Talbot Mercer Papineau, advocate, Claude Herljcrt Grundy, accountant, Miss Minnie Bradley, secretary, of the city of Montreal, and Miss Gertrude Harriet Flawn, secretary, of the town of Outremont, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, lease or otherwise deal in and dispose of motor vehicles of all sorts and kinds and all launches and boats of all descriptions, whether propelled by gasoline, steam, electricity or other motive power, and to carry on the business of proprietors of vehicles for the carriage of passengers and goods; To buy, sell or in any way dispose of and deal in machinery of all kinds and accessories for motor and other vehicles; To acquire, erect, maintain and carry on garages, stores houses and shops for the manufacturing, repair and alteration of vehicles of all sorts and kinds and to deal in gasoline, electricity and other means of generating motive power; To generate, accumulate, distribute and supply electricity and for the purposes of the business of the company within the district of Montreal; To carry on any other business, or to do any other acts which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any business which the company is authorized to carry on, or which may seem to the company calculated directly or indirectly to benefit the company, or to enhance the value of, or to render profitable any of the company's property or rights; To acquire and carry on all, or any part of the business or property, and to undertake any liabilities of any person, firm, association or company possessed of any property suitable for any of the purposes of the company or to carry on any business which this company is authorized to carry on, and as a consideration for the acquisition of the same to issue any shares, stocks or bonds or other debentures of the company; To enter into partnership, or into any arrangement for sharing profits, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or engage in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in; To purchase, subscribe for, acquire, hold, sell or otherwise dispose of shares, bonds, debentures or other securities of any other corporation; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, or like rights, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company; To sell, lease, develop, dispose of or otherwise deal with the whole or any part of the undertakings or properties of the company upon any terms which the company may deem fit, and to accept as the price for such sale any shares, stocks, or obligations of or interest in any other company; 1210 Exécuter tous ou aucun des objets précités en qualité de principaux ou agents; Faire toutes autres choses se rapportant ou tendant à atteindre les objets ci-dessus.Les pouvoirs ci-dessus ne seront pas limités par déduction ou induction de tout autre pouvoir, sous le nom de \"The Detroit Electric Motor Car Company\", avec un capital-actions de vingt mille dollars (.20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cents dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 2029 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au publie qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuf avril 1914, constituant en corporation MM.Ovide Tremblay, gérant; Elégrina Du-fort, maître d'hôtel; .1.Napoléon Tremblay, gentilhomme; Joseph II.S.Cass, comptable; Morris J.Lyons, électricien, tous de Montréal, dans les buts suivants: Exploiter des pensions et des garnis ou des maisons de rapport, auberges, tavernes, débits et magasins de cigares, places pour le cirage des chaussures, dépôts de journaux, hôtelleries, restaurants licenciés, cafés et buvettes, suivant les prescriptions de la loi des licences de Québec, des buffets, sur terre ou sur mer, et plus particulièrement acheter, entreprendre et continuer le commerce actuellement exploité par moi, dûment enregistré, sous le nom de \"Board of Trade Cafe\", sur la rue St-Paul Ouest, Montréal, province de Québec, et les payer en tout ou en partie avec des actions entièrement acquittées et non sujettes à appel de la compagnie, ou en argent, obligations, debentures, hypothèques ou autres valeurs, et les vendre, les échanger, les affermer ou en disposer autrement; Agir comme pourvoyeurs, contrôler par achat, affermage ou autrement, toutes concessions, sur terre ou sur mer, utiles aux intérêts de la compagnie, et les vendre, les affermer ou en disposer autrement pour de l'argent ou autre considération; Acheter, affermer ou acquérir autrement en tout ou en partie, le commerce de toute compagnie, société ou personne exploitant un commerce semblable à celui de la compagnie avec toutes les bâtisses, la machinerie, le fonds de commerce, la clientèle et les biens en général de tel commerce, et assumer en tout ou en partie le passif de tel commerce et le payer, en tout ou en partie avec des actions entièrement acquittées et non sujettes à appel de la compagnie, ou en argent, obligations, debentures ou autres valeurs; Acquérir, détenir, affermer, vendre, échanger du stock, des obligations, debentures, valeurs ou actions de toute compagnie exploitant tout commerce ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie ou en disposer autrement; Agir comme agents de manufactures, pour la vente en gros et en détail, de tabacs, cigares, tabac en poudre, eaux gazeuses, eaux minérales, vins, spiritueux, bières, aies, liqueurs et mélanges, spiritueux ou autrement; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; To \"carry out all or any of the foregoing objects as principals or agents; To do all such other things as arc incidental or conducive to the attainment of the above objects; The above powers not to be limited by re-erence to or implication from any other power, under the name of \"The Detroit Electric Motor Car Company\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into* two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of April, 1914.C.J.SIMARD, 2080 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty-ninth of April, 1914, incorporating Messrs.Ovide Tremblay, manager; Elégrina Dufort, stewardess; J.Napoléon Tremblay, gentleman; Joseph H.S.Cass, accoutant; Morris J.Lyons, electrician, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of keepers of boarding, and lodging houses or apartment houses, r ad houses, public houses, shoe shining parlors, news stands, cigar stands and stores, hotels, licensed restaurants, cafés and bars according to the provisions of the Quebec license act, eating and drinking stations, on land or water, and more especially to purchase, take over and continue the business now run by me, duly registered, as the Board of Trade Cafe, on Saint-Paul street, West, Montreal, province of Quebec, and to pay for same, wholly or in part in fully paid up and non-assessable stock of the company or in cash, bonds, debentures or other securities, and to sell, exchange, lease or otherwise dispose of same; To act as caterers, control by purchase, lease or otherwise any concessions on land or on water serviceable to the interests of the company, and to sell, lease or otherwise dispose of the same for cash or otherwise; To purchase, lease or otherwise acquire, in whole or in part the business of any company firm or person carrying on any business similar to the business of the company, together with all buildings, machinery, stock in trade, good-will and assets generally of such business, and to assume in whole or in part the liabilities of any such business and to pay for the same, wholly or in part, in fully paid up and non-assessable stock of the company, or in cash, bonds, debentures or other securities; To acquire, hold, lease, sell, exchange, or otherwise; dispose of the stock, bonds, debentures, securities, or shares of, or in any company carrying on business with objects similar to those of this company; To act as selling agents, wholesale or retail, for the manufacturers of tobacco, cigars, snuff, aerated waters, mineral waters, wines, spirits, beer, ale, liquors and componds, whether spirituous or otherwise; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, and other négociable or transferable instruments; 1211 Prendre et détenir des mort-gages, hypothèques, gages ou charges pour assurer le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie aux acquéreurs ou autres personnes; Distribuer en argent o : en espèces parmi les actionnaires, tous biens de la compagnie et prêter ou placer autrement, de temps à autre, le surplus des fonds de la compagnie; Rémunérer, avec l'approbation des actionnaires tout courtier, agent ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant :\\ placer ou en garantissant le placement de toutes debentures, obligations, bons ou autres valeurs de la compagnie; Payer & mêmes les fonds de la compagnie toutes dépenses se rapportant t\\ la formation, l'enregistrement et l'annonce de la compagnie relativement il l'avancement de la compagnie ou il la conduite de ses affaires; Exercer tout autre commerce que la compagnie croira capable d'être exercé en rapport avec son commerce, ou directement ou indirectement accroître la valeur d'aucun des droits ou biens de la compagnie ou les rendre profitables; Les opérations de la compagnie pour être exercées dans toute la province de Québec, sous le nom de \"Board of Trade Cafe, Limited\", avec un capital-actions do vingt mille dollars ($20,000.000), divisé en vingt mille (20,000) actions de un dollar (S 1.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera a Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 2009 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de des lettres patentes en date du vingt-huit avril 1914, constituant en corporation MM.Henry Judah Trihey, Peter Bcrcovitch et Ernest Lafontaine, avocats; James Johnston et John O'Reilly, commis, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de manufacturiers et commerçants de bijouteries, importateurs et exportateurs et commerçants de pierres précieuses, en gros et en détail; exercer l'industrie d'orfèvres; manufacturer et faire le commerce, en gros et en détail, d'argenterie, articles en cuir verre taillé et articles de fantaisie en général; Faire, tirer, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets provisoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables; faire toutes autres choses se rapportant ou tendant à atteindre les objets ci-dessus, sous le nom de \"The C.J.Stemill Company Limited\" avec un capital-actions de dix-neuf mille cinq cents dollars (.19,50000), divisé en cent quatre-vingt-quinze (195) actions de cent dollars (.100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 2015 2 Sous-secrétaire de la province.To take and hold mortgages, hypothecs, liens, or charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the c mpany to purchasers or others; To distribute in cash, or kind among the shareholders any assets of the company and to lend, or otherwise invest the surplus funds of the company from time to time; To remunerate;, with the consent of the shareholders, any broker, agent or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place, or guurunteing the placing of any debentures, bonds, shares, or other securities of the company; To pay out of the funds of the company all expenses of, or incidental to the formation, registration and advertising of the company, in or about the promotion of the company, or the conduct of its business; To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with its business, directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's rights or property ; The operations of the company to be carried on throughout the province of Quebec, under the name of \"Board of Trade Cafe, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into twenty thousand (20,000) shares of one dollar (81.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-ninth day of April, 1914.C.J.SIMARD, 2010 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been isued by the Lieutennant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth of April, 1914, incorporating Messrs.Henry Judah Trihey, Peter Bcrcovitch and Ernest Lafontaine, avocates, James Johnston and John O'Reilly, clerks, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the business as manufacturers and dealers in jewellery, importers and exporters, and dealers in precious stones, wholesale and retail; to carry on the business of goldsmiths and silver-smith; manufacture and deal in wholesale and retail silverware, leather goods, cut glass and novelties generally; To make, draw, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; to do all such other things as are incidental or conductive to the attainment of the above objects, under the name of \"The C.J.Stemill Company Limited\", with a capital stock of nineteen thousand five hundred dollars (819,500.00), divided into one hundred and ninety five (195) shares of one hundred dollars (100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eight day of April, 1914.C.J.SIMARD 201G Deputy Provincial Secretary.\u20221 1212 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour d'avril 101-1, constituant «n corporation MM.I.lit; Moineau, restaurateur, J.Cléophas Cusson, épicier, Téles-pliore Moineau, hôtelier, Edmond Tremblay, commis, et Adeline Moineau, fille majeure et usant de B6S droits, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer eil général et dans toutes ses blanche le (\u2022(.ninicrce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de place pour le cirage des chaussures, salens de bail ids, salles de billards et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes, tabacs, huit res, salle à manger, et aussi exercer le ce mmerec de marchanda, commerçants et importateurs de liqueurs en gros et en détail; Acquérir, receveur, posséder, leiuer, échanger, aliéner tous les biens meubles et immeubles nécessaires aux lins ele; la compagnie et disposer eles dits biens de toute façon; hypothéquer e-t engager ele quelque manière que ce soit les biens immeubles ele la compagnie; Souscrire, accepter, endosser, négocier, toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effets négociables; Acepiérir par voie d'achat, échange, louage ou autrement tout hôtel, eu restaurant, eléjà en opération, et spécialement l'hôtel actuellement exploité par Elle Moineau, aux numéros 30ô élu boulevard St-Ï.aurent, connu sous le nom de ''Eureka Cafe\", y compris la licence', fonds ele1 ce nimerce, achalandage, l'ameublement et tous antres aceesse.ires, constituant le ce mmerce d'hôtel en opération tel qu'actuellement exercé par le dit Elie Moineau, et de les payer en argent ou en parts acquittées eh' la compagnie, à un prix à être déterminé par la elite> compagnie; Acquérir, posséder, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger, eles actions, stocks ou debentures ou garanties ele toutes corporations faisant le genre d'affaires que la présente compagnie; Acheter, louer, détenir et acquérir tout commerce d'une nature semblable à celui exploité par la compagnie soit en te;ut OU en partie, aussi fuites franchises et les payer soit en actions, debentures e>u autres valeurs de la compagnie ou autre ment ; Contracter des emprunts e;t en assurer le remboursement en la manière déterminée pari les directeurs ele la compagnie, et en particulier, par l'émission ele debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des biens immeubles de la compagnie; Faire toutes choses e't exercer tous les pouvoirs e-t faire toutes les affaires en rapport avec lu mise en opération des objets pour lesquels ln compagnie est incorporée, sous le nom de \"Moineau Limited'', avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-Hcptiême jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 2011 2 Sous-secrétaire de la province.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have- been issued by the Lieutenant Governor of the province e>f Quebec, bearing elate the; twenty seventh day e>f April, 1914, Incorporating Messrs.Elie Moineau, instaurant keeper, J.Cleophas Cusson, grocer, Telesphore Moineau, hotdkeeper, Eelmond Tremblay, clerk, and Adeline Moineau, spinster eif age iinel in the full exercise eif her rights, eif the city ejf Montreal, for the following purpose;*: To carry on generally and in ull its branches the business e>f keepers of hotels and restaurants, and any other business which may be incidentally carried em in connection therewith, such as shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newpaper and magazine' depots, cigar, cigarettes and tobacco stores, oyhters and lunch counters, as well as the business e»f wholesale and retail merchants, dealers ami Importers; To acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate ejr otherwise elispose of any property eir immoveables necessary for the company's purposes; to hypothecate, pledge in any manner whatever the immoveable property of the company; Te> elraw, accept, endorse, negotiate bills of exchange, promissory notes, cheepies and other negotiable instruments; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise any hotel or restaurant already in operation and especially the> hotel business now carried on by Elie Moineau, at the number 305 Saint Lawrence Boulevard, known under the name of \"Eureka Cafe\", including therein the license, Btock-in-trade, gooel will, furniture and other accessories, constituting the- he)t«'l now business carried on as a \"ge>ing ci ncern\" by the said Elie Moineau, and to pay therefor in cash, paid up shares eif the' company, feir such price as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange1 share's, stock or debentures e)r securities eif any Corporations carrying on a business similar to that of the present company; To purchase, lease, hold and acquire any business of a similar nature carried on by the company, either in whole or in part, also any franchise and to pay therefor either in shares, debentures or other securities of the company e»r otherwise; To contract loans and to guarantee the repayment of same in the manner which may be determined by the directors of the company, and in particular by the issue of debentures, bonds bearing on hypothec upon the whole or part of the immoveable property of the company; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying out of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"Moineau Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of April, 1914.C.J.SIMARD, 2012 Deputy Provincial Secretary 1213 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du i rente avril 1914, constituant en corporation Rosana Nudcau, hôtelier, Adrien Lanctôt, étudiant, Eugène Champagne, marchand, Joseph Nadcau, cordonnier, Bélanie Lanctôt, journalier, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire en général et dans toutes ses branches, les affaires d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux prescriptions de la loi des licences de Québec; Acquérir par achat et comme une affaire en opération et faire les affaires d'hôtel, maintenant conduites dans la cité de Montréal, sous le nom de \" Dame J.Lanctôt\", avec son installation, ses meubles, et les payer en argent, ou en obligations ou actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, connue une affaire en opération ou autrement, tout fonds de commerce de restaurant ou d'hôtels, ou les deux à la fois, et exploiter tel commerce avec ou sans les bâtisses et terrains employés ou destinés â son exploitation, et de les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou acquérir autrement, ou posséder par bail ou autre titre, tout immeuble qui peut être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée, et payer pour telles acquisitions ou possessions en argent ou en obligations ou actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer tous ou aucun de ses meubles et immeubles ou en disposer autrement ; Hypothéquer ses immeubles, engager ses meubles et emprunter de l'argent sur garantie d'iceux; Construire, maintenir et exploiter, sur tous terrains acquis ou possédés par la compagnie, des hôtels, restaurants et autres bâtisses qui peuvent être jugés nécessaires pour l'exploitation des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transporter des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucune autre compagnie ou corporation engagée dans les affaires que cette compagnie est autorisée à faire, ou faisant les affaires capables d'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et objets qui peuvent être utiles ou paraître avantageux â l'exploitation des susdites entreprises; Tirer, accepter, endosser, souscrire, négocier des lettres de change, des billets promissoires, des chèques et des traites en rapport avec les affaires que cette compagnie est autorisée de faire et de l'objet pour lequel elle est incorporée, sous le nom de \" Lanctôt Hotel, Limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres (820.-000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 2027, 2 Sous-secrétaire de la province.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the thirtieth day of April, 1914, incorporating Rosana Nadcau, hotelkeeper, Adrien Lanctôt, student, Eugène Champagne, merchant, Joseph Nadeau, shoemaker, Belanie Lanctot, laborer, of the city of Montreal: To carry on generally and in all its branches, the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Law; To acquire by purchase as s going concern and to carry on the hotel business now carried on in the city of Montreal, under the name of \"Dame J.Lanctot\", with its equipment and furnishings and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, any hotel or restaurant business or both, and operate such business with or without the buildings and lands used in or destined for its exploitation, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire, or to hold, by lease or any other title, and immoveable property which may deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisitions or holdings in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable and immoveable property ; To hypothecate its immoveable and to pledge its moveable property and to borrow money upon the security thereof; To construct, maintain and exploit, upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying out of the above undertakings; To buy, acquire and hold and to sell, assign and transfer shares, debentures and any other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorised to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above undertakings; To draw, accept, endorse, subscribe, negotiate bills of exchange, promissory notes, cheques, drafts in connection with the business which this company is authorized to carry or the objects for which this company is incorporated, under the name of \"Lanctot Hotel Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of April, 1914.C.J.SIMARD, 2028 Deputy Provincial Secretary. 1214 Avis est donné au public que, en vertu de' Public notice is hereby given that, under la loi des compagnies de Québec, il a été ac- the Quebec Companies' Act, letters patent cordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- have been issued by the Lieutenant-Governor vince de Québec, des lettres partentes en date of the province of Quebec, bearing date the date du trente avril 1914, constituant en cor- thirtieth day of April, 1914, incorporating poration MM.Ferdinand Lachapelle, hôtelier; ! Messrs.Ferdinand Lachapelle, hotelkecper, Henri Lachapelle, commis; Ulric Lachapelle, j Henri Lachapelle, clerk; Ulric Lachapelle, ren-rentier; Jacques Deslauriers, agent; Horace j tier; Jacques Deslauriers, agent; Horace Guy, Guy, restaurateur, de la cité de Montréal,.restaurant keeper, of the city of Montreal, for dans les buts suivants: the following purposes: Faire en général et dans toutes ses branches [ To carry on generally and in all its branches, les affaires d'hôteliers et de restaurateurs, con- the business of kecjwrs of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Law; To acquire by puchase as a going a concern and to carry on the hotel business now carried on in the city of Montreal, under the name of \"Ferdinand Lachapelle\", with its equipment, furnishings and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; fermement aux prescriptions de la loi des licences de Québec; Acquérir par achat et comme une affaire en opération et faire les affaires d'hôtel maintenant conduites dans la cité de Montréal, sous le nom de \"Ferdinand Lachapelle\", avec son installation, ses meubles et les payer en argent ou en obligations ou actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, de toute j)crsonne, société ou compagnie, comme une affaire en opération ou au- To acquire by puchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company as a going concern or otherwise, any trement, tout fonds de commerce de restau- hotel or restaurant business and operate such rant ou d'hôtel et exploiter tel commerce business with or without the buildings and avec ou sans les bâtisses et terrains employés ou destinés à son exploitation, et de les payer en argent ou en obligations ou actions acquittées de la compagnie; Acheter ou acquérir autrement, ou posséder par bail ou autre titre, tout immeuble qui peut être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée, et payer pour telles acquisitions ou possessions en argent ou en obligations ou en actions actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer tous ou aucun de ses meubles et immeubles ou en disposer autrement ; Hypothéquer ses immeubles, engager ses meubles et emprunter de l'urgent sur garantie d'iceux; Construire, maintenir et exploiter, sur tous terrains acquis ou possédés par la compagnie, des hôtels, restaurants et autres bâtisses qui peuvent être jugés nécessaire pour l'explota-tion des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transporter des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucune autre compagnie ou corporation engagée dans les affaires que cette compagnie est autorisée de faiie, ou faisant toutes affaires capables d'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et objets qui peuvent être utiles ou paraître avantageux à l'exploitation des susdites entreprises; Tirer, accepter, souscrire, endosser, négocier des lettres de change, des billets promissoires des chèques, des traites en rapport avec les affaires que cette compagnie est autorisée de faire et l'objet pour lequel elle est incorporée,, sous le nom de \"Ferdinand Lachapelle Hôtel, Limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal,.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 2023 2 Sous-secrétaire de la province.lands used in or destined for its exploitation and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire, or to hold, by lease or any other title, any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated and to pay for such acquisitions or holdings in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, lease or otherwise dispose of all or any of its moveable and immoveable property; To hypothecate its immoveable and to pledge its moveable property and to borrow money upon the security thereof; To construct, maintain and exploit, upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying out of the above undertakings; To buy, acquire and hold and to sell, assign and transfer shares, debentures and any other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above undertakings; To draw, accept, subscribe, endorse, negotiate bills of exchange, promissory notes, cheques, drafts in connection with the business which this company is authorized to carry on and the objects for which this company is incorporated, under the name of \"Ferdinand Lachapelle Hotel Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars (820,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of April, 1914.C.J.SIMARD, 2024 Deputy Provincial Secretary. 1215 Avis est donné au publie; que, en vertu de la loi dos compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date du vingt-sept avril 1914, constituant en corporation MM.Joseph Brunet et Placide Brunet, entrepreneurs, Joseph Trudeau, commis, Arthur Visu, commis; Albani Cécire, entrepreneur, de la cité de Montréal, dans les buis suivants: Faire le commerce général d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licences, confiseurs, pourvoyeurs; exercer l'industrie de fabricants et marchands en gros et en détail de vins, bière, spiritueux, et liqueurs de toutes sortes, de marchand de tabac, cigares, cigarettes et toutes autres industries de même nature; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger, aliéner ou en disposer de toute façon, tous les biens et immeubles nécessaires aux lins de la compagnie; hypothéquer, engager de quelque façon «pic ce soit les biens immeubles de la compagnie; Souscrire, accepter, endosser, négocier, tous lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effets négociables; Acquérir par voie d'achat, échange, louage ou autrement tout hôtel, ou restaurant, déjà en opération, et spécialement le restaurant actuellement exploité par M.Ernest Trudeau, aux numéros 891-893, de la rue Saint-Laurent, en la cité de Montréal, ce restaurant comprenant la licence, fonds de commerce, achalandage, ameublement et tous autres accessoires, constituant le commerce de restaurateur en opération, exercé par le dit M.Ernest Trudeau, et de les payer en argents ou en parts acquittées de la compagnie, à un prix à être déterminé par la dite compagnie; Acquérir, posséder, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger, des actions, stocks ou debentures ou garanties de toutes corporations faisant le même genre d'affaires que la présente compagnie; Contracter des emprunts ou en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie, et en particulier, par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des biens immeubles de la compagnie; Faire toutes choses et exercer tous les pouvoirs et fuire toutes les affaires en rapport avec la mise en opération des objets pour lesquels la compagnie est incorporée, sous le nom de \"Ernest Trudeau, Limitée\", avec un capital de | quarante mille piastres (840.000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cent piastres (8100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour d'avril.201 2 C.J.SIMARD, Sous-secrétaire de la province.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, hearing the date the twen» ty-seventh day of April, 1914, incorporating Messrs Joseph Brunet and Placide Brunot, eon-tractors, .Joseph Trudeau clerk, Arthur Viau, clerk, Albani Cécire, contractor, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally the business of keepers of hotels and restaurants, according to the provisions of the License Act, confectioners suppliers; to carry on the business of manufacturers of and wholesale and retail dealers in wines, beer, spirits and liquors of all kinds, tobacco, oigars and cigarettes, and to carry on any other business of a like nature; To acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate or otherwise; elispose of any preiperty eif iimnove'ables necessary for the company's purposes; to hypothecate, pledge in any manner whatever the immoveable property of the company; To draw, accept, endorse, negotiate bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiate instruments; To acquire by way eif purchase, exchange;, lease or otherwise any hotel or restaurant already in oix'ration and specially the restaurant business now carried on by Ernest Trudeau, at the numbers 891-693, Saint Lawrence street, in the city of Montreal, including therein the license, stock-in-trade, good-will, furniture and either accessories, constituting tlv restaurant business carried on as a \" going concern \" by the said Ernest Trudeau, and to pay therefor in cash, paiel up shares of the company, for such price as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares, stock or elebcn-turcs or securities eif any corporations carrying on a business similar to that of the present company; To contract loans, or to guarantee the repayment of same in the manner which may be determined by the directors eif the company, and in particular by the issue of debentures, bond, bearing on hypothec upon the whole or part of the immoveable property eif the company; To do all tilings, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying out of the objects for which the company is incorporated, under the name of \" Ernest Trudeau, Limitée\", with a capital stock of forty thousand dollars (840.000,00), divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the olfice of the Provincial Secretary, this twenty-seventh day of April, 1914.2014 C.J.SIMARD, Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour d'avril 1914, constituant en corporation MM.Philippe Bigué, avocat et conseil du Roi, de la cité de Trois-Riviôrcs; John Stad-ler, ingénieur, de la ville de Shawinigan Falls; Gustave Adolphe Gruninger, ingénieur-contrac-teur, de la cité de Trois-Rivières; Moïse Char- Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty-seventh day of April, 1914, incorporating Messrs.Plulippe Bigué, advocate and King's Council, of the city of Three Rivers; John Staeller, engineer, of the town of Shawinigan Falls; Gustave Adolphe Gruninger, contracting engineer, of the city of Three Rivers, Moïse 1216 les Biais, gentilhomme, de la ville de Sorel, et Oscar Arcand, ingénieur, de la cité de Trois-Rivières, dans les huts suivants : * D'exercer l'industrie du bois brut, du fer il ' l'état brut, du sable, de la pierre, de l'amiante, de la terre, h l'état brut, et tous autres matériaux, il l'état brut, de les préparer, les fabriquer et de les manufacturer en objets propres il différentes constructions, et d'en faire le commerce d'importation et d'exportation, en gros ou en détail; De construire des établissements, des ateliers, et d'acquérir à quelque titre que ce soit, des limites il bois, des terrains miniers, des carrières de pierre, et terrains contenant les éléments nécessaires, pour la production des différents matériaux de construction; d'acquérir les machines et l'outillage nécessaire pour la préparation et la fabrication et l'expédition de tous les matériaux de construction, et de faire le commerce en gros ou en détail de tous les matériaux, minerais, ou objets ainsi manufacturés ou il leur état brut; de contracter avec toutes personnes,eorporations ou sociétés, pour la vente des dits produits, ou pour l'exécution d'entreprises ou de travaux de construction, ou d'entreprises en général, dans lesquels entreraient ou pourraient entrer les dits matériaux, minerais et produits; Et sans vouloir restreindre l'interprétation des pouvoirs ci-dessus et des autres parts conférés; pour faire l'exploitation de carrières de pierre, traiter et manufacturer cette pierre et en faire le commerce généralement; Et aussi pour prendre et exécuter des contrats de construction et pour l'empierrement, la confection, l'amélioration, l'entretien ou la réparation de tous chemins, routes, constructions de ponts, jetés, quais, piliers, travaux d'exhaussement ou d'excavation, et toutes autres entreprises de ce genre, et dans lesquelles entre ou pourrait entrer la pierre ou le produit des carrières de pierre ; De payer pour tous services rendus à la compagnie ou requis par elle, ou pour toute acquisition de la compagnie, en actions libérées, ou partie en actions libérées et partie en deniers comptants; D'emprunter sur le crédit de la compagnie par billets promissoires ou autrement; D'émettre des bons, obligations ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre, pour les prix et somme jugés convenables pourvu que chaque tel bon ou obligation ne soit pas pour une somme moindre que celle de cent piastres ($ 100.00); D'hypothéquer ou donner en garantie, les immeubles, ou donner .en garantie les biens meubles de la compagnie, ou donner ces deux espèces de garanties pour assurer le paiement de ces bons, obligations ou autres valeurs, et de tous emprunts de deniers, pour les fins de la compagnie, sous le nom de \"Shawinigan Quarry Construction Company\", avec un fonds social de quatre-vingt mille piastres ($80,000.00) divisé en huit cents (800) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corjwra-tion, sera dans la cité de Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 2063 2 Sous-secrétaire de la province.Charles Biais, gentleman, of the town of Soreh and Oscar Arcand, engineer, of the city oi Three RiVers, for the following purposes: To deal in rough timber, iron in the raw state, stone, asbestos, clay, in the raw state, and any other materials, in the raw state, to prepare, and manufacture the same into objects suitable for different construction works and to import and export the same, wholesale and retail; To construct works and shops and to acquire under uny title whatever timber limits, mining lands, stone quarries, and lands containing the necessary substances for the production of various building materials; to acquire the machinery and necessary equipment for the preparation, manufacturing and shipping of any building materials, and to deal wholeseale and retail in any materials, minerals and objects thus maunufactured or in the raw state; to enter into any contracts with any jwrsons, corporations or partnerships, for the sale of the said products, or for the execution of construction undertakings and works or undertakings in general, into the building o which the said materials, minerals and product may or shall enter; And without limiting the interpretation of the above powers and other powers granted, to operate stone quarries, treat, manufacture and deal with such stone; And also to take and execute contracts for the building, stoning, making, improvement or repair of highways and roads, the building of bridges, piers, wharves, pillars, contracts for raising and digging and any other like undertakings in which do or may, enter stone or the products of stone quarries; To pay for any services rendered to the company or required by the company, or for acquisition made by the company, either in cash or partly in paid up shares and partly in cash ; To borrow money upon the credit of the company on promissory notes or otherwise; To issue bonds, obligations or other securities of the company, and to give as security or sell the same for such price and amount as may be deemed convenient, provided that such bond, obligation or other security be not for an amount less than one hundred dollars ($100.00); To hypothecate or pledge the immoveables or pledge the moveable property of the company, or to give both as security to guarantee the payment of such bonds, obligations or other securities, and of any loans of money made for the company's purposes, under the name of \"Shawinigan Quarry and Construction Company\", with a capital stock of eighty thousand dollars ($80,000.00), divided into eight hundred (800) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business in the corporation, in the city of Three Rivers.Dated from the office of the Secretary Provincial, this twenty seventh day of April, 1914.C.J.SIMARD, 2064 Deputy Provincial Secretary. 1217 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le 1 ieutenant-gouvemeur de la province de Québec, des lettres patentes en date; du vingt-neuvième jour d'avril, 1914.constituant en corporation MM.William Evcly, entrepreneur; Victor Bougie, gentilhomme; .J.A.Aquila Leclair, entrepreneur; William Hans Nose-worthy et J.Philippe Dupuis, marchands; William Henry Noscworthy, électricien, et William Jennings, fabricant,, de la ville de Verdun, dans les buts suivants: Encourager et promouvoir la culture physique dans toute son étendue, parmi les membres et les actionnaires, aux moyens d'exercices athlétiques et sport tant au dedans qu'ail dehors, et en général tous les jeux demandant de la force physique et de l'adresse; et pour cette tin, organiser, préparer, diriger et contrôler des représentations, expositions, tournois, jeux et concours, en tirer profit ou y prendre part, offrir et accorder des prix, coupes, enjeux, trophées, distinctions et autres récompenses; Etablir, maintenir, proposer, préparer, soutenir et exploiter pour l'amusement, le développement des muscles et l'éducation physiologique de ses membres et actionnaires, maisons de clubs, chambres d'expositions, chain lire de lecture, bibliothèque sportive, salles d'entraînement, allées de quilles, amphithéâtres, galleries, arènes, gymnases, patinoire, glissades, bains et autres constructions et commodités pour les fins de cette association; terrains de jeux, pistes pour courses, hippodromes, courses d'automobiles, velodromes, a-rodromes et autres établissements pour les sports, exercices athlé tiques et développement physique; Etablir, maintenir et organiser des maisons de clubs pour fêtes et amusement; Publier, imprimer, vendre, exploiter, louer, éditer et conduire un journal sportif contenant des informations pour le public en général et les membres en particulier, prendre la défense des intérêts de l'association et rendre les jeux athlétiques populaires; et dans ce but, faire toutes sortes d'opérations concernant le journalisme en général; Acheter ou autrement acquérir, vendre ou autrement distribuer tous genres de marchandises pour le sport, équipement et accessoires, en faire la vente en gros et en détail; Acquérir par achat ou autrement toutes propriétés, meubles ou immeubles nécessaires à l'accomplissement des buts de l'association et pour ses usages et intentions, vendre et autrement détourner, les dites propriétés, en disposer et acquérir d'autres aux lieu et place, et hypothéquer ses immeubles; Faire tout arrangement pour l'achat, loyer ou acquisition de propriétés, droits, franchises, pourvoira, effets et privilèges de toute autre compagnie, association ou personne; S'amalgamer avec toute autre association ou compagnie ayant les mêmes pouvoirs que celles-ci ; Emettre des actions payées de l'association et les donner pour l'achat de tout contrat, droits privilèges, stock, propriétés et franchises que l'association est autorisée d'acquérir, exploiter, utiliser et exercer; Vendre, louer en totalité ou en partie les propriétés de l'association ou en disposer autrement pour telle considération que l'association jugera à propos, comprenant les actions, debentures et garanties de toute autres compa-pagnie ou association qui en ont la possession et jouissance; Public notice is hereby given that, under the Qebeo Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of April, 1014, incorporating Messrs.William Every, contractor, Victor bougie, gentleman; J.A.Aquilu Letiair, contractor; William Hans Noscworthy and J.Philippe Dupuis.merchants; William HenryNoseworthy, electrician, and William Jennings, manufacturer, of the city of Verdun, for the following purposes: To encourage and promote physical culture in its widest sense amongt its members and shareholders by means of athletics exercises and sports both in and out doors, and generally any games requiring physical strength and adroitness; and for such purpose to organise, prepare, direct and control representations, exhitions, tournaments, games, contests, derive profits therefrom or take part therein, and offer and grant prises, cups, stakes, trophies, distinctions and other rewards; To establish, maintain, lay out, prepare, keep Up and exploit for the amusement, muscular development and physiological education of its members and shareholders, club-houses, exhibition rooms, lecture rooms, sporting libraries, training halls, bowling allays, amphitheatres, stands, arenas, gymnasiums, skating rinks, slides, baths and other structures and commodities for the purposes of the association; playgrounds, race courses and tracks, hippodrome, automobile races, velodromes, aerodrome and other establishments for sport, athletics and physical developments; To establish, maintain and organize club houses for social and amusement purposes; To publish, print, sell, exploit, lease, edit and manage a sporting paper for the information of the public in general ami the members, and particularly to take the defence of the interests of the association and the making popular of athletics; and for such purposes to carry on any operations connected with journalism generally; To purchase or otherwise acquire, sell or otherwise distribute all kinds of sporting goods, equipment and accessories and deal wholesale and retail in the same; To procure by purchase or otherwise any movable or immovable property necessary in the pursuit of the purposes of the association or for its use and pledge, sell or otherwise alienate the said property, dispose of it and acquire other in its stead, and hypothecate its immovables; To make any arrangement for the purchase, lease or acquisition of the property, rights, franchises, powers, goods or privileges of any other company, association or person; To amalgamate with any other association or company having similar powers to its own; To issue or allot paid up shares of the association and give such for the purchase of any contracts, rights, privileges, stock, projierty and franchises that the association is authorize to acquire, exploit, use and exercise; To sell, lease in whole or in part the property or assets of the association, or otherwise dispose of the same for a consideration that the association may deem fit, including the shares, bonds or securities of any other company or association acquiring or obtaining the enjoyment of the same; 1218 Faire les lois et règlements concernant la gérance de l'association et de ses membres l'éligibilité des membres aux privilèges de l'association, l'expulsion et sus|>ension de ceux-ci, les honoraires annuels, l'ordre, la discipline, la gérance intérieure et en général tout ce qui regarde l'administration de l'associât ion et l'accomplissement de ses fins; Faire des lois prévoyant la confiscation \"ipso facto\" en faveur de l'association des actions de tout actionnaire faisant défaut de payer ses honoraires, contribution annuelle ou autre réclamation conformée aux lois et règlements de l'association; Emettre et vendre des coupons et debentures aux conditions jugées à propos, en garantir le paiement ou remboursement soit en accordant à l'un ou plus de ses dépositaires, une hypothèque sur les immeubles de l'association ou autrement, laquelle hypothèque devra mentionner la cause, conditions et circonstances de la réclamation, et devra constituer après avoir été dûment enregistrée à l'endroit précis, une dette privilégiée contre l'association en faveur du possesseur de tels coupons et debentures émis après OU avant l'exécution de telle hypothèque, nonobstant toute clause contraire contenue dans le Code Civil, article 2017; Entrer en société ou arrangement pour le partage des profits, union des intérêts, co-opération, risques conjoints, concessions réciproques, transactions ou autres avec toute personne, compagnie ou association faisant ou près de faire et engager dans tout commerce ou négociations que cette association est autorisée de faire ou s'engager à faire; placer les fonds de l'association de la manière que les directeurs jugeront à propos, faire des avances d'argent, garantir les contrats et engagements, fournir caution et aider financièrement toute personne, établissement, compagnie, association ou corporation dont les fins sont, en totalité ou en partie, semblables à celles de cette association ; Rémunérer toute personne ou compagnie soit par argent ou actions payées du capital de l'association, au choix des directeurs, pour tous services rendus ou il être rendus en plaçant ou aidant à placer, on en garantissant le placement des actions du capital de l'association, ou coupons, debentures et autres garanties de l'association, dans ou pour la formation ou promotion de l'association et et la gérance de ses affaires; Faire toutes et chacune des choses ci-dessus comme parties principales, agents, contracteurs ou'procureurs; Faire toutes autres choses contribuant à atteindre les buts en vue, sous le nom de \"The Verdun Athletic Association Limited\", avec un capital-actions de quarante-cinq mille piastres (§45,000.00), divisé en quatre mille cinq cents (4,500) actions de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la ville de Verdun.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 2041 2 Sous-secrétaire de la province.To pass by-laws, rules and regulations for the management of the association and its members, the eligibility of members to the privileges of the association, and the expulsion and suspension of such members, the annual fees, order, discipline, internal management, and generally anything respecting the administration of the association and the pursuit' of its purposes; To pass by-laws providing for the confiscation ipso facto in favour of the association of the shares of any shareholder in default of his paying the dues, annual contribution or other claims in conformity with the laws, rules and regulations of the association; To issue ami sell bonds and debentures on the conditions deem advisable, guarantee the payment Or reimbursement of same, either by granting to one or more trustees a hypothec on the immovable property of the association or otherwise, which hypothec shall mention the cause, conditions and circumstances of the claim, and shall constitute after the registration in the proper place, a privileged debt against, the association in favour of the holders of such bonds or debentures, issued after or before the execution of \"the said hypothec, notwithstanding any contrary provision contained in the civil code at article 2107; To enter into any partnership or any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint risks, reciprocal concession, transaction or otherwise with any person, company or association carrying on or about to carry on or engaged in any business or negotiations that this association is authorized to carry on or engaged in; to invest the funds of the association in the manner that the directors of the association may deem lit, and to make advances of moneys, guarantee the contracts or engagements, go security for and financially aid any person, firm, company, association or corporation whose objects are in whole or in part similar to those of this association ; To remunerate any person or company either in cash or paid-up shares of the capital of the association as the directors may deem advisable for services rendered or to lie rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of the shares of the capital of the association or bonds, debentures or other securities of the association, or in or for the formation of promotion of the association and the management of its business; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or attorneys; To do all such other things as arc incidentals or conducive to the attainment of any of the above objects, under the name of \"The Verdun Athletic Association Limited\", with a capital stock of forty five thousand dollars ($45,000.00), divided into four thousand five hundred (4,500) shares of ten dollars ($10.00), each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Verdun.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of April, 1914.C.J.SIMARD, 2042 Deputy Provincial Secretary. 1219 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huit avril 1914, constituant en corporation MM.Louis Athanase David; Louis Joseph Maurice Dugas et Louis Edouard Adolphe D'Argy Mailhot, avocats; Amédée Blanchard, notaire public, et Harold Leinessurier Butteris, comptable, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie d'orfèvres, bijoutiers, marchands de pierres précieuses, horlogers, galvano-plastes, fabricants de nécessaires de toilette,importateurs et exportateurs de lingots, et acheter, vendre et faire le commerce (engroseten détail) de pierres précieuses, bijouterie, montres, horloges, vaisselles d'or et d'argent, d'articles traités a la galvanoplastie, coutellerie, nécessaires de toilette, bronzes, objets de piété, objets d'art et articles de fantaisie, articles d'opticiens et autres, faïence, pocelaitie et verrerie et tels autres articles et elïets auxiliaires ou autrement que la compagnie considérera capables d'être convenablement trafiquées en rapport avec son commerce, et manufacturer et établir des manufactures pour la fabrication des marchandises poulies affaires précitées; Placer des argents sur propriétés immobilières ou mobilières pour le bénéfice de toute personne ou corporation; se charger de la surveillance et de la gestion des placements ainsi faits et de placements semblables, et en garantir la valeur; Paire fonction d'agence ou association pour et en faveur d'autres personnes pour prêter ou placer tous argents confiés à la compagnie pour placement, et afin d'assurer la compagnie contre la perte sur toute garantie ou obligation ou toute avance faite par la conijiagnie; et recevoir et disposer de biens ou valeur de toute descriptioi qui sont transportés engagés, hypothéquées ou cédés ou emmagasinés à la compagnie en rapport avec telle garantie, obligation, avance ou placement; Acheter ou autrement acquérir et obtenir des permis provisoires ou autre protection en rapport avec toutes inventions ou inventions supposées, brevets d'invention, marque de commerce, ou noms, dessins, droits d'auteur, projets, idées, secret ou autres procédés et choses de même nature qui paraîtront devoir être avantageuses ou utiles à.la compagnie, et éprouver, développer, renouveler, exercer, utiliser, vendre, accorder des permis exclusifs ou autres ;\\ cet effet, ou autrement les trafiquer ou aucun d'eux; Acheter, acquérir, détenir, transférer, vendre et disposer d'actions, stocks, debentures ou valeurs dans toutes autres compagnies ayant des objets semblables i\\ ceux de cette compagnie ou exerçant tout commerce capable d'être convenablement conduit de manière à bénéficier h cette compagnie; Emettre, transporter et répartir comme stock acquittés des actions du capital de la compagnie en paiement de tout commerce, franchises, entreprise, biens, droits, privilèges, baux, permis, brevets d'invention, contrats, immeuble, fonds de commerce, biens et autre propriété ou droits que la compagnie peut légalement acquérir en vertu des présentes; Faire des conventions jxiur le partage des profits ou l'union des intérêts avec toute personne ou compagnie exerçant ou étant engagée ou sur le point d'exercer ou de s'engager dans tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à entreprendre ou à exercer, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, détenir, ré-émettre avec ou sans garantie ou en faire le commerce autrement; Publie notice is hereby given that under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province! of Quebec, bearing elate; the twenty-eighth of April, 1914, incorporating Messrs.Louis-Athanase- David, Louis Joseph Maurice Dugas and Louis Kdoiiard Adolphe D'Argy Mail-hot, advocates, Amédée Blanchard, notary public,and HaroldLemessurier Butteris, accountant, eif the city of Montreal, for the following purposes: To carry em business as gold-smiths, silversmiths, jewellers, gem-merchants, watch and clock makers, eleotroplaters, dressing-bag makers, impostors and exporters of lmillion, and to buy, sell ami deal in (wholesale anel retail) precious stones, jewellery, watches, docks, golel anel silver plate, electroplate, cutlery, dressing-bags, bronzes, articles of vertu, objects of art anel fancy goods, optical goods and sundries, crockery, china and glassware, and such other articles and gooels auxialiary or otherwise as the company may consider capable of being conviently dealt in relation tei its business, and to manufacture' and to establish factories for manufacturing goods for the above businesses; To invest moneys in immoveable or moveable property for the; benefit eif any person eir corporation; to undertake the care and management of investments so made and similar investments anel guarantee the security eif same ; To act as an agency or association for eir on behalf of others to lend moneys or invest any moneys entrusted with the company for invest-mcnt,and for the purposes of securing thecompany against lest, upon any guarantee or obligation, or any advance made by the company; anel to receive anel dispose of any description of assets or security which is conveyed, pledged, mortgaged or assigned to or whurchouscd with the comjiany in connection with such guarantee, obligation, advance eir investment; To purchase or otherwise acejuire and obtain provisional or either protection and licences in respect eif any inventions, or alleged inventions, patents, trade-marks, or names, designs, cojiy-rights, schemes, ideas, secret or either jirejcesses and the like, which may appear likely to be advantageous eir useful to the company; and to test, develop, prolong, renew, exercise, use, vend, grant exclusive or either licence's in rosjiect eif, or otherwise deal with all or any of the same; To purchase, acquire, hold, transfer, sell and dispose eif shares, stocks, debentures eir securities in any other comjianys having objects similar to those eif this comjiany eir carrying on business capable eif being conducted so as to benefit this comjiany; To issue, hand over anel allot as pa iel up stock shares eif the cajiital stock of the comjiany in payment of any business, franchises, undertaking, property, rights, privileges, leases, licenses, patents, contracts, real estate stock, assets and other property eir rights which the company may lawfully acquire by virtue thereof: To enter into any arrangement for sharing profits, or union of interests with any person or com-pagny carrying on or engaged in eir about to carry ein or engage in any business or transaction which this company is authorised tei engage in or carry on, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such comjiany, and to sell, hold, reissue with or without warranty, or otherwise deal in the same; 1220 Be fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie, sous le nom de \"The National Company Incorporated\", avec un capital actions de vingt'mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corpora tion, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la paovince, ce vingt-huitième jour d'avril 1014.C.J.SIMARD, 2005 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de lu loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deux mai 1914, constituant en corporation MM.Thibaudeau Rinfret, conseil du roi; Joseph-Emile Rillette, Arthur Reginald Whitney PumsoU et Reigner Rrodeur, tous quatre avocats, et Honoré Parent, étudiant en droit, de Montréal, dans les buts suivants : Acquérir par achat, bail, échange, ou autrement, et détenir, améliorer, subdiviser, construire, utiliser, administrer, louer, vendre, échanger et disposer de tous genres d'immeubles et propriété immobilière.Agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'échange, la location d'immeubles ou pour autres transactions de même nature; Faire les opérations d'agents et de courtiers de toute espèce d'assurance; A faire fonction d'agence ou compagnie pour agir au nom d'autres qui pourront lui confier de l'argent pour des fins de prêt ou de placement; à assurer aussi le remboursement du capital et le paiement de l'intérêt ou des deux, de toutes sommes confiées à la compagnie pour être placées, et pour protéger la compagnie contre toute perte sur toute garantie, obligation ou avance faite par la compagnie, à recevoir toutes sortes de dettes actives ou valeurs qui sont transportées ou cédées à la dite compagnie, ou engagées ou hypothéquées en sa faveur ou entreposées chez celle-ci; à agir comme agent pour toute debenture, obligation, hypothèque ou autre valeur émise suivant la loi pour toute corporation municipale ou pour toute autre corporation constituée dans la province de Québec ou de la Puissance; Faire la collection et perception de deniers, loyers, billets promissoires, comptes,hypothèques, coupons et autres valeurs; Prêter de l'argent aux clients, détenteurs de lots et autres personnes ayant des affaires avec la compagnie; Faire en son nom coopératif des opérations de prêts et placements de toutes sortes, excepté le commerce de banque.Prendre et posséder des hypothèques sur biens fonds ou autres sortes d'obligations sur la garantie desquelles elle veut prêter ses capitaux.Posséder sous tous rapports, en ce qui regarde le prêt et le placement de ses capitaux et ses affaires, les mêmes pouvoirs et privilèges qu'un particulier peut avoir; Pouvoir recevoir dos argents ou toutes sommes de deniers de personnes ou corporations qui désirent les prêter sur hypothèques et effectuer de tels prêts et placements; Emettre des actions acquittées de la compagnie en paiement de tous biens meubles ou immeubles que la compagnie peut ou pourra acquérir; Faire, émettre, donner, accepter, endosser, escompter des billets promissoires.traites, ou autres effets négociables; Assumer et payer tout lien, hypothèque To amalgamate with any other company having objects similar to those of this company, under the name of \"The National Company Incor|K)rated\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this twenty eighth day of April, 1914.C.J.SIMARD, 2000 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the second day of May, 1914, incorporating Messrs.Thibaudeau Rinfret, King's Counsel; Joseph Emile Rillette, Arthur Reginald Whitney Plimsoll and Reigner Brodeur, advocates, and Honoré Parent, of the city of Montreal, for the following purposes : To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and to hold, improve, subdivide, build upon, utilize, administer, lease, sell, exchange and dispose of all kinds of real estate and immoveable property; To act as agents and brokers for the purchase, sale, exchange and leasing of immoveables or for other transactions of a like nature; To operate as agents and brokers in all kinds of insurance; To do the business of an agency or company to act in the name of others who may entrust it with money for loan or investment; to insure also the repayment of the capital and the payment of the interest, or of both, of all sums confided to the company for investment and to protect the company against all loss on every guarantee, obligation or advance made by the company; to receive all manner of assets or values ceded or transferred to the said company, or pledged or hypothecated in its favor or stored with it; to act as agents for any debentures, bonds, mortgages or other values issued according to law by any municipal corporation or by any other corporation constituted in the province of Quebec or the Dominion of Canada; To collect and receive moneys, rents, promissory notes, accounts, mortgages, coupons and other values; To loan money to clients, lot owners and other having business with the company; To carry on in its corporate name loan and investment operations of all kinds, except banking business; To take and hold mortgages on real property or other kinds of obligations, on the security of which it intends to invest its funds; To possess in every respect, as regards the loan and investment of its funds and its affairs, the same powers and privileges as an individual may enjoy; To have power to receive all money and sums of money from persons or corprations desiring to lend on mortgage, and to negotiate such loans and investments; To issue paid-up stock of the company in payement of all property, real or personal, which the company can or may acquire; To make, issue, give, accept, endorse and discount promissory notes, drafts or other negotiable instruments; To assume and pay every claim, hypothec or ) \\ 1221 autre charge qui pourraient exister sur des immeubles que la compagnie achètera; Acquérir et détenir toutes actions ou debentures dans d'autres compagnies et en disposer par aliénation ou autrement, sous le nom de \"I.a < 'ompagnie Industrielle de Construction, Limitée\", avec un capital de quarante-neuf nulle piastre* ($49,000.00) divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (190) actions de ecu) piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de mai 1914.C.J.SIMARD, 20S1 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public (pie, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 1er mai 1914, constituant en corporation MM.Yvon Lamarre et Prospère Arthur Lavallée, comptables ; Pierre Chart on, ingénieur civil ; Frédéric Auguste Réiquo et Louis Joseph Béique, avocats ; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants : Construire, manufacturer, arrenter, vendre, acheter et exploiter des scieries et des forges, des laminoires, des fonderies de fer, d'acier, d'aluminium et tous autres métaux, des générateurs à gaz, des moteurs, des usines électriques et à gaz, des poteaux, fils, tuyaux, grilles de fournaise, ateliers, boutiques de réparations et leurs accessoires ; des hauts-fourneaux, fourneaux à foyer ouvert, convertisseurs Bessemer, convertisseurs à soufflet latéral, fournaises électriques, creusets et tous leurs accessoires ; faire, vendre et acheter et réduire tous les métaux et leurs produits secondaires ; manufacturer, acheter et vendre toutes sortes de fournitures de fonderie, fournitures d'ateliers à machines et de réparations, matériaux de chemin de fer et en général tous les matériaux ou choses dont ont besoin les consommateurs d'acier et de fer, de cuivre et d'aluminium et autres métaux ou matériaux et choses fabriquées avec ces métaux; et manufacturer, acheter et vendre des instruments et machines agricoles et en général toutes sortes de machinerie ; Acheter, acquérir, arrenter, détenir et disposer de bois debout, terre à bois et coupes de bois, permis de coupe ou licences, et exercer l'industrie du bois de construction dans toutes ses spécialités, et fabriquer, acheter, vendre et autrement faire le commerce du bois ou de ses produits, ou des articles fabriqués dans lesquels le bois où ces produits sont utilisés en totalité ou en partie ; et construire, acquérir, exploiter, entretenir et gérer des boutiques de modelage, des scieries et fabriques de toutes sortes ; Construire et exploiter sur les terres possédées ou contrôlées par la compagnie tous les tramways, voies d'évitement, aiguillages, et embranchements qui seront nécessaires pour raccorder leurs moulins et fabriques aux compagnies de chemin de fer ou de navigation ; Dessiner, construire, élargir, étendre, réparer, compléter, démolir, transporter, posséder, acquérir, acheter, vendre, arrenter, louer, maintenir, produire, opérer, user ou autrement disposer de cales-sèches, cales flottantes, jetées, havres, débarcadères, brises-lames, estacades, pontons, moles, quais, tramways sur les propriétés contrôlées par la compagnie, bâtiments, boutiques, élévateurs, dragues, barges, allèges, grues flottantes, poulies, bateaux, phares, bouées, teneurs, remorqueurs, navires, et équipement de toutes sortes ; other charge which may exist on immoveables bought by the company; To acquire and hold shares or debentures in other companies, and to dispose; of the same by sale or otherwise, under the name of \"La Compagnie Industrielle de ( 'oustruction,I.imitée\", with a capital stock of forty nine thousand dollars (849,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the oflice of the Provincial Secretary, this second day of Mav, 1911.C.J.SIMARD, 20S2 Deputy Provincial Secretary.Public notice is herby given that, under the QebeC Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the first day of May, 1914, incorporating Messrs.Yvon Lamarre and Prosper Arthur Lavallée, accountants, Pierre Charton, civil engineer, Frederic Auguste Beique, and Louis Joseph Beique, advocates, all of the city of Montreal, for the following purposes: To construct, manufacture, lease, sell, purchase, and operate saw mills and forges, rolling-mills, iron, steel, aluminum, and other foundries, gas, generators, motors, electric, and gas works, posts, wires, pipes, furnace grates, machine shops, repair shops, and accessories thereof, blast furnaces, open hearth furnaces, Bessmcer converters, converters with lateral blowers, electric furnaces, crucibles, and accessoires thereof; to make, sell, purchase, and treat all metals and by-products thereof; to manufacture, purchase and sell all kinds of foundry supplies, machine shop supplies, railway materials, and generally any materials or things entering into the trade of consumers of steel, iron, copper and aluminum and other metals or materials and products manufactured with such metals; and to manufacture, purchase and sell agricultural instruments and implements and generally all kinds of machinery; To purchase, acquire, lease, hold and dispose of standing timber, timber lands and cuts of timber, permits to cut timber or licenses, and to carry on the timber and lumber business in all its branches, and manufacture, purchase, sell and otherwise deal with wood or wood products or manufacturée! articles into the making of which wood or wood products are used in whole or in part; anel to construct, acquire, exploit, maintain anel manage moul-elingshops,saw-mills and factories of all kinds; To construct and operate upon the lands held or ceintreiled by the company any tramways, sidings, switches anel branches which may be deemed necessary to connect their mills and factories with railway or navigation companies; To draw, construct, widen, lenghten, repair, demolish, transport, hold, acquire, purchase, sell, lease, maintain, produce, operate, utilize or otherwise dispose of dry docks, floating docks, piers, harbours, landing piers, breakwaters, booms, pontoons, moles, wharves, tramways upon the properties controled by the company, buildings, shops, elevators, dredges, barges, lighters, floating cranes, pulleys, boats, lighthouses, buoys, tow-boats, tugs, vessels and equipment of all kinds; 1222 Faire le commerce d'armateurs, expédiât eurs, constructeurs de vaisseaux, propriétaires de chaland, guhariers, faire du transport par eau et par terre, agents expéditeurs, garde-magasins, propriétaires de quais, ingénieurs, dragueurs, officiers de port, fabricants, agent t\\ commission, marchands importateurs et exportateurs de toutes sortes de produits ; Manufacturer, construire, ériger, réparer des tramways, chars urbains, wagons de chemins de fer, et généralement de tout matériel roulant de chemins de fer ou tramways, et autres moyens de transport, et opérer et faire le commerce de diligence, omnibus, voitures, automobiles, camions ; Manufacturer, construire, réparer, acheter, vendre, arrenter, échanger et généralement faire le commerce de tous les articles, outillages, machines, constructions ou facilités y compris des moteurs, appareils électriques, compresseurs d'air, chaudières, dynamos, générateurs et toutes sortes de machineries se rapportant à la fabrication, érection, achèvement, ameublement, entretien et exploitation des commerces et industries ci-dessus énumérés ; Faire du ciment et fabriquer toutes choses ou matières pour lesquelles le ciment est utilisé^ Développer, acquérir par bail, achat, ou autrement des forces à vapeur, à gaz, électriques, pneumatiques, hydrauliques ou autres; manufacturer, accumuler, transmettre et fournir dans le district de Richelieu, de la vapeur, de l'électricité, du gaz ou autre force, pour des fins d'éclairage, de chaleur et de force motrice ou autres fins pour lesquelles elles peuvent être employés; pourvu, toutefois, que tout approvisionnement de vapeur, d'électricité ou d'autres forces hors des terrains de la compagnie, soit subordonné à tous les règlements locaux et municipaux à cet effet ; Acquérir par achat ou autrement et détenir des terres, droits de grèves, chutes d'eau, privilèges ou concessions, et pouvoirs d'eau, droits et intérêts s'y rattachant, et développer, construire ou autrement, améliorer ces choses et les utiliser, les exploiter ou les vendre, ou autrement en disposer; Exercer l'industrie d'électriciens, ingénieurs-mécaniciens, fournisseurs et vendeurs et manufacturiers de tous articles et choses requis et pouvant être employés en rapport avec la génération, la distribution, l'approvisionnement, l'accumulation et l'emploi de l'électricité, de force motrice, scieries, forges, installations de cuivre et d'aluminium, fonderies, ateliers de construction de machines, ateliers de réparations et autres; Acquérir, détenir, arrenter et généralement céder des mines, terrains et droits miniers, puits de gaz naturel, houillières, extraire tout sortes de métaux, s'engager dans l'industrie minière dans toutes ses spécialités, et vendre et généralement céder ses produits, fabriquer du coke; Prendre, acquérir, détenir, employer, vendre, échanger les propriétés mobilières et immobilières nécessaires ou utiles aux fins pour lesquelles la compagnie est constituée; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets d'invention, et les vendre, les arrenter ou en disposer autrement; Promouvoir, organiser, gérer ou développer ou aider à la promotion, l'organisation, la gérance ou le développement de toute corporation, compagnie, syndicat ou entreprise aux fins d'acquérir la totalité ou partie de l'industrie de la compagnie ou aux fins d'exercer To carry on the business of ship owners, shippers, ship builders, scow owners, lightermen, carriers on water and land, shipping agents, warehousemen, wharfingers, engineers, dredge owners, port masters, manufacturers, commission ageids, merchants, importers and exporters of all kinds of products; To manufacture, construct, erect, repairs, tramways, suburban cars, railway cars, and generally any railroad or tramway rolling stock and other conveyances, and to operate and deal with conveyances, omnibus, carriages, automobiles, trucks; To manufacture, construct, repair, purchase, sell, lease, exchange and generally deal in all and any articles, tools, machinery, constructions or apparatuses including motors electric fixtures, air compressors, boilers, dynamos, generators and all kinds of machinery incidental to the manufacturing, erecting, finishing, furnishing maintaining and carrying on of the aforesaid businesses and trades; To manufacture cement and any other things or materials into the making of which cement is used; To develop, Require by lease, purchase or otherwise steam, gas, elctric, pneumatic, hydraulic or other power, to manufacture, accumulate, transmit and supply, in the district of Richelieu, steam, electricity, gas or other powers for light, heat and motive power and other purposes for which the same may be utilized ; provided any supply ol steam, electricity or other power beyond the lands of the company, be subject to all local and municipal by-laws on that behalf ; To acquire by purchase or othrwise and hold lands, water rights, water falls, privileges or concessions, waters powers, rights thereto and interests therein, and to develop, construct or otherwise improve such things, and to utilize, exploit or sell or otherwise dispose of the same ; To carry on the business of electricians, mechanical engineers, suppliers, sellers and manufacturers of any articles and things required or capable to be used in connection with the generating, distributing, supplying, accumulating and the use of electricity, motive power, saw-mills, forges, copper and aluminum fixtures, foundries, machine shops, repair shops and others.To acquire, hold, lease and generally convey mines, mining land and rights, natural gas, wells, coal mines, extract all kinds of metals, engage in the mining business in all its branches, and to sell and generally alienate its products, manufacture coke; To take, acquire, hold, utilize, sell, exchange any moveable or immoveable property necessary or suitable for the purposes for which the company is incorporated; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, and to sell, lease or otherwise dispose of same; To promote, organize, manage, develop or aid in the promotion, organization management or development of any corporation, company, syndicate or undertaking for the purpose of acquiring the whole or part of the business of the company or£the carrying on 1223 toute industrie auxiliaire à celle de la compagnie; Entreprendre toute autre industrie manufacturière ou de construction nécessaire aux fins susdites ou qui sera de nature à rendre plus profitable l'entreprise de la compagnie; S'amalgamer, s'associer ou conclure tout arrangement au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée ou sur le point d'exercer ou de s'engager dans toute industrie ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer ou dans laquelle elle peut s'engager, OU toute industrie ou transaction pouvant être conduite de manière à profiter à la compagnie; Acheter en deniers comptants ou pour toute autre considération, y compris des actions acquittées du capital de la compagnie, toutes industries, immunités, entreprises, propriétés, droits, pouvoirs, privilèges, obligations et debentures, lettres patentes, contrats, immeubles, clientèle et autres biens de toute personne, compagnie ou corporation municipale, qu'elle peut légalement acquérir en vertu de la présente charte ; Acheter ou acquérir autrement, et détenir, et posséder le stock, les actions et les obligations émises par des compagnies ou corporations exerçant une industrie ou faisant des opérations d'une nature semblable, ou disposer autrement des dits stocks, actions et obligations ; Distribuer en nature, entre les actionnaires de la compagnie, tous biens de la compagnie et en particulier toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie, corporation OU personne appartenant à la compagnie ou dont elle pourrait avoir le pouvoir de disposer; Faire toutes ^choses et exercer tous les pouvoirs et faire toutes les opérations incidentes à l'accomplissement des objets pour lesquels la compagnie est constituée; Vendre et céder l'entreprise de la compagnie en totalité ou en partie, pour la compensation que la compagnie jugera a propos, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation, vendre ses titres en pays étrangers; Payer avec les fonds de la compagnie les dépenses d'organisation ou d'émettre pour cette fin des actions acquittées du capital de cette compagnie, et rémunérer en espèces ou en actions acquittées toute personne ou compagnie qui achète, place ou aide à placer, ou garantit le placement des actions, obligations ou autres titres de la compagnie, ou qui aide à former ou à promouvoir, ou à gérer la compagnie, sous le nom de \"Ateliers Mécaniques de Sorel, Limitée\", avec un capital social de cinquante mille piastres (.$50,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier iour de mai 1914.C.J.SIMARD, 2067 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente avril 1914, constituant en corporation MM.Israel Nantel, père, hôtelier; Israel Nantel, fils; Alfred Nantel of any business incidental to that of the company; To undertake any other manufacturing or construction business necessary for the above objects or capable; of rendering more profitable the undertaking of the company; To enter into any amalgamation, partnership or agreement for the sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable to be conducted so as to benefit this company; To purchase for cash or any other consideration, including paid up shares of the capital stock of the company, any business, immunities, undertakings, property, rights, powers, privileges, obligations and debentures, letters patent, contracts, immoveables, goodwill and other assets from any person, company or municipal corporation which it may legally acquire in virtue hereof; To purchase or otherwise acquire and to hold and own or otherwise dispose of the stock, shares and obligations issued by any companies or corporations carrying on any business or doing any transactions of a like nature; To distribute in kind among the shareholders of the company, any property of the company and in particular the shares, bonds, debentures or securities of any other company, corporation or person belonging to the company, or which it may have the power to dispose of; To do all things and exercice all the powers and to carry on any business incidental to the accomplishment of the objects for which the company is incorporated; To sell and convey the undertaking of the company, in whole or in part, for the consideration which the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company or corporation, to sell its securities in foreign countries; To pay out of the funds of the comjiany the costs of organization, or to issue for that purpose paid up shares of the capital of this company, and to remunerate in specie or in paid up shares any person or company purchasing, placing or assisting in the placing or guaranteeing the placing of shares obligations or securities o f the company, or assisting in the formation or promotion, or the management of the comjiany, under the name of \"Ateliers Mécaniques de Sorel, Limitée\", With a capital stock of fifty thousand dollars ($50,-000.00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal jilacc of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this first day of May, 1914.C.J.SIMARD, 2068 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the thirtieth day of April, 1914, incorporating Messrs.Israel Nantel, sr, hotelkeeper, Israel Nantel jr,; Alfred 1224 et Emery Berthelet, commis; Zotique Touohette, machiniste, «le lu cité de Montréal, dans les buts suivants : Faire en général et dans toutes ses branches les affaires d'hôteliers, restaurateurs, conformément aux prescription* de la loi des licences de Québec; Acquérir par achat et comme une affaire en opération et faire les affaires d'hôtel maintenant conduites dans la cité de Montréal,sous le nom de \"Sweet Home Hotel\", avec son installation, ses meubles et les payer en argent ou en obligations ou actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, comme une affaire en opération ou autrement, tout fonds de commerce de restaurant ou d'hôtel et exploiter tel commerce avec ou sans les terrains et bâtisses employés ou destinés à son exploitation, et de les payer en argent ou en obligations ou actions acquittées de la compagnie; Acheter ou acquérir autrement, ou posséder par bail ou autre titre, tout immeuble (pli peut être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée, et payer pour telles acquisitions ou possessions en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre échanger, louer tous ou aucun de ses meubles et immeubles ou en disposer autrement; Hypothéquer ses immeubles, engager ses meubles et emprunter de l'argent sur garantie d'iceux; Construire, maintenir et exploiter, sur tous terrains acquis ou possédés par la compagnie, des hôtels, restaurants et autres bâtisses qui peuvent être jugés néccssj.ires pour l'exploitation des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder, vendre céder et transporter des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucune autre compagnie ou corporation engagée dans les affaires que cette compagnie est autorisée à faire, ou faisant les affaires capables (l'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et objets qui peuvent être utiles ou paraître avantageux à l'exploitation des susdites entreprises; Tirer, accepter, endosser, souscrire, négocier des lettres de changes, des billets promissoires, des chèques et des traites en rapport avec les affaires que cette compagnie est autorisée de faire et de l'objet pour lequel elle est incorporée, sous le nom de \"Sweet Home Hotel, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'avril 1914.C.J.SIMARD, 2079 2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du deux mai 1914, ont été accordées à La Compagnie de Granit de Mégantic\" par lesquelles son fonds social est augmenté de la somme de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), à la somme de cent quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($199,000.00), divisant le nouveau fonds social Nantel and Emery Berthelet, clerks; Zotique Touohette.machinist, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches, the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Law; To acquire by purchase as a going concern and to carry on the hotel business now carried on in the city of Montreal, under the name of \"Sweet Home Hotel\", with its equipment, furnishings and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company as a going concern or otherwise, any hotel or restaurant, business and operate such business with or without the lands and buildings used in or destined for its exploitation, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire, or to hold, by lease or any other title, any immoveable projierty which may be deemed necessary for the objects for which the comjiany is incorporated, and to pay for such acquisitions or holdings in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, lease or otherwise disjiose of all or any of its moveable and immoveable property: To hypothecate its immoveable and to pledge its moveable projierty and to borrow money upon the security thereof; To construct, maintain and exjiloit, upon any lands acquired or held by the comjiany, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying our of the above undertakings; To buy, acquire and hold and to sell, assign and transfer shares, debentures and any other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above undertakings; To draw, endorse, accept, subscribe and transfer bills of exchange, promissory notes, cheques, drafts in connection with the business which tliis company is authorized to carry on and the objects for which this comjiany is incor-porated under the name of \"Sweet Home Hotel, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal jilace of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of April, 1914.C.J.SIMARD, 20S0 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the second day of May 1914, to \"La Compagnie de Granit de Mégantic\", increasing its capital stock from the sum of ninety nine thousand dollars ($99,000.00),to the sum of one hundred and ninety nine thousand dollars ($199,000.00), dividing the new stock of one hundred thousand 1225 de cent mille piastres ($100,000.00) en mille dollars ($100,000.00), into one thousand (1000) (1000) actions de cent piastres ($100.00) chacune, shares of one hundred dollars ($100.00) each.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the of lice of the Provincial Secre- ce deuxième jour de mai 1914.tary, this second day of May, 1914.C.J.SIMARD, \" C.J.SIMARD, 2077 2 Sous-secrétaire do la province.2078 Deputy Provincial Secretary.1222-13.DEI'AUTEMENT DE L-'lNSTRUCTION PUBLIQUE Québec, 6 mai 1914.En conformité des dispositions de l'article 2591 des S.R.P.Q., 1909, le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de former, sous le nom de \"Saint-Honoré\", une municipalité scolaire distincte de celle de Sainte-Anne, paroisse, dans le comté de Chicoutimi, et aussi d'une portion de territoire non organisée, le tout compris dans les limites suivantes, savoir: 1.De toute cette partie des rangs 7, S et 9 du cardon Simard, comprise dans les bornes suivantes; en front, au sud, au cordon divisant le septième rang du sixième rang de ce canton, au nord, au canton Falardeau, d'un côté à l'est, au canton Tremblay, et de l'autre côté à l'ouest, à la rivière Shipshaw, suivant le contour, et les sinuosités de cette rivière; 2.Les lots vingt-trois à trente-huit (23-38), les deux inclusivement, dans lo sixième rang du canton Tremblay, et toute cette partie des rangs 7, 8, 9 et 10 de ce même canton, comprise dans les bornes suivantes: au sud, au cordon divisant le sixième rang du septième rang de ce canton; au nord, au canton Ealardeau; d'un côté à l'ouest, au canton Simard, et de l'autre côté, à l'est, à la rivière Yalin, suivant le contour, et les sinuosités de cette dite rivière; 3* De ce territoire, situé au nord des parties sus-décrites des cantons Simard et Tremblay, comprenant toute la partie arpentée du canton Falardeau, et aussi une jiartie non arpentée de ce même canton, le tout compris dans les bornes suivantes: au sud, par les parties sus-décrites des cantons Simard et Tremblay; au nord, par la limite nord du canton Falardeau, d'un côté à l'ouest, par la rivière Shipshaw, suivant le contour et les sinuosités de cette dite rivière, et de l'autre côté, à l'est, à la rivière Yalin (bras principal) suivant le contour et les sinuosités de cette dite rivière.1222-13 DEPARTMENT ok rrni.ir i.nstiuctio.n AYIS Avis est par le présent donné qu'un permis a été émis à \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle de la Municipalité de la paroisse de Sainte-Marguerite\" suivant l'article 6870,8.R.Q., 1909, (4 Geo.V., c.54, s.1) pour transiger les affaires d'assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent des bâtiments situés sur tous bien-fonds imposables dans la municipalité de Sainte-Marguerite, dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 8060, S.R.Q., 1909, ce sixième jour de mai 1914.Pour le trésorier de la province de Québec.WILLIAM CHUBB, Surintendant des Assurances, P.Q.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2119 2 Quebec, 5th May, 1914.Pursuant to the provisions of article 2591 of the R.S.P.Q., 1909, the superintendent gives notice that application is made to erect, under the name of \"Saint Honoré\", a distinct school municipality from that of Sainte Anne, parish, in the county of Chicoutimi, and also a portion of an unorganized territory, the whole comprised within the following limits: 1.The whole of that part of ranges 7, 8 and 9 of the township of Simard, comprised within the following boundaries: in front 00 the south by the front range line between the seventh and sixth range of the said township on the north by the township of Falardeau, on one side to the east, by the township of Tremblay, and on the ! other side to the west, by the river Shipshaw, fol-j lowing the contour and sinuosities of the saidrivcr; 2.The lots twenty-three to thirty-eight (23 to 38), both inclusive, in the fifth range; of the : township of Tremblay, and the whole of that I part of ranges 7.8, 9 and 10 of the said township, j comprised within the following limits: on the ; south, by the front range line between the sixth ; and seventh range of the said township; on the north by the township of Falardeau; on one side, to the west by the township of Simard.and on the other side, to the east by the river Yalin, following the contour and sinuosities of the said river; 3.Of that territory, situate to the north of the above described parts of the townships of Simard and Tremblay, including all the surveyed part of the township of Falardeau, and also an unsur-veyed part of the same township the whole comprised within the following limits; on the south, by the above described parts of the townships of Simard and Tremblay; on the north, by the north limit of the township of Falardeau, on one side to the west, by the river Shipshaw, following the contour and sinuosities of the said river; and on the other side, to the east by the river Yalin, (main branch) following the contour and sinuosities of the said river.2073 2 2074 NOTICE.Notice is hereby given that a license has been issued to \"La CVmpagnie d'Assurance Mutuelle de la Municipalité de la paroisse de Sainte-Marguerite\", pursuant to article 8870 R.S.Q., 1909, (4 Geo.Y., c.54, s.1), for the transaction of the business of mutual insurance against fire, lighting and wind on buildings situated upon taxable property in the municipality of Sainte Marguerite in the province of Quebec.Given pursuant to article 6950, R.8.P.Q., 1909,this sixth day of May.1914.For the Treasurer of the province of Quebec; WILLIAM CHUBB, Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2120 1226 PROVINCE DE QUEBEC.dei ahtement des terres et forets Québec, 11 avril 1914.Conformément aux articles 1623, 1624 et 1625 des S.II.P.Q., 1909, des permis de coupe de bois seront offerts à l'enchère, au bureau du ministre des Terres et Forêts, en cette ville, comme suit : Pour les terres publiques ci-après désignées, le mardi, 11 août 1914, h dix heures de Tarant-midi.Ottawa Supérieur Désignation des terres.Superficie en mille carrés Bassin de la rivière Ottawa: Canton Mont anier, est.50 \" Surimau, ouest.50 \" Béraud, ouest.50 \" Chabert, est.50 \" Landanet, ouest.50 Bassin de la rivière Harricana: Canton Surimau, est.50 \" Fournière.100 \" Dubuisson, nord ouest.41 \" Varsan.100 \" Malartic .100 \" Bourlamaque.75 \" Senneville, est.50 11 Sabourin, Nord.55 Bassin de la rivière Bell: Canton Pascalis.100 \" Louvicourt.95 \" Marnas.60 \" Tillemont.100 \" Vauquelin.25 Ottawa Inférieur Rawdon et Chertsey.16 Lac Saint-Jean Ouest Rivière Petite-Péribonka.125 \" Alex.137H Rivières Péribonka et Serpent.769H Lac Saint-Jean Est Haut de la rivière aux Ecorces.141 Grande Rivière Pikauba.90 Rivières du Moulin et Cyriac No 1.21 \" \" No 2.38 Haut de la rivière Ha! Ha!.23 Anse Saint-Jean A.6 3?4 Anse Saint-Jean B.\u2022 5H Canton Bourget No 2.20 \" Simard No 2.10 \" Harvey No 2.4 \" CimonNo2.1 \" Sagard.20 \" Falardeau No 61.9 Vallée de la Malapédia Canton Causapscal.3 H No 2.9 Saint-Laurent de Matapédia Rivière Assemetquagan.222 Petite rivière, Branche est, bloc A.13 Ruisseau Flat Lands No 2.3 3?4 Rimouski Ouest Haut de la rivière Mistigougèche.45 PROVINCE OF QUEBEC department of lands and forest Quebec, 11th April, 1914.In conformity with articles 1623-1621 and 1625.of S.R.P.Q., 1909, permits to cut timber, will be offered at public auction, at the Department of Land and Forests, Quebec, as follows: For the undermentioned public lands, on tuesday, the 11th August 1914, at 10 o'clock, a.m.Upper .Ottawa Designation of lands.River Ottawa Basin: Township Montanier, east.\" Surimau, west.\" Berand, west.\" Chabcrt, east.\" Landanet, west.River Harricana Basin: Township Suriman, east.\" Founder.\" Dubuisson, north west \" Varsan.\" Malartic.\" Bourlamaque.\" Senneville, east.\" Sabourin, north.River Bell Basin: Township Pascalis.\" Louvicourt.\" Marrias.\" Tillemont.\" Vauquelin.Area in Square Miles.50 50 50 50 50 50 100 41 100 100 75 50 55 100 95 60 100 25 Lower Ottawa Rawdon and Chersey.16 Lake St-John West River Petite Péribonka.125 River Alex.137M Rivers Péribonka and Serpent.769J4 Lake St-John East Upper River aux Ecorces.141 Grand River Pikauba.90 Rivers du Moulin and Cyriac No.1.21 « \" \" \" No.2.38 Upper River Ha! Ha!.23 Anse St-Jean A.6 3j4 Anse St-Jean B.Townships Bourget, No.2.20 \" Simard, No.2.10 Harvey, No.2.4 Cimon, No.2.1 \" Falardeau, No.61.9 Sagard.20 Matapedia Valley Township Causapscal.3K No.2.9 St-Laurent of Metapedia River Assemetquagan.222 Little River, east branch.13 Flats Lands Brook, No.2.33/4 Rimouski West Upper River Mistigougèche.45 1227 Gaspé Ouest Canton Taschereau.1H \" Cap Chat, rivière Sainte-Anne.22/3 \" Tourelle, ruisseau Castor.11/3 \" Duchcsnay, ruisseau Arbour.21/4 \" Duchcsnay, rivière Marsouis A .hYi \" Christie, rivière Marsouis, li.4^ \" Christie, rivière â la Martre.3 \" Christie, ruisseau Vallée.C j Bonaventure Ouest Canton Carleton, rangs 3 à 7.101/3 Rivière Escuminac No 7.6 Et pour les terres ci après désignées, le mardi, 20 octobre, 1914, à dix heures.de l'avant-midi.Lac Saint-Jean Ouest Rivière Samagua.287^ au Rat.902 Mistassibi.1287^ Lac Saint-Jean Nord-Ouest Rivière Ashuapmouchouan.526 Rivières Ashuapmouchouan et du Chef.2089 Conditions de l'enchère Le permis sera adjugé au plus haut enchérisseur.La prime d'adjutication est payable en trois versements égaux: le premier comptant, les deux ième dans un an et le dernier dans deux ans, avec intérêt au taux de 6% par an.La rente foncière pour 1914-1915 est payable comptant.Le gouvernement se réserve le droit de disposer, dans le territoire sous permis, des terrains nécessaires à l'exploitation et au développement, soit directement ou par dérivation, des pouvoirs hydrauliques.| Les concessionnaires de permis, dans les bassins des rivières au Rat, Mistassibi et Ashuapmouchouan devront, dans un délai de trois ans, fabriquer dans la Province de Québec, de la pulpe ou du papier avec le bois provenant de leurs terrains respectifs, en proportion de 5 tonnes par jour par 100 milles carrés et à cette fin pourront affermer les pouvoirs hydrauliques de ces rivières aux conditions ordinaires.Le permis de coupe sera sujet aux lois et règlements des bois présents et a venir compatibles avec les conditions spéciales ici imposées.Pour tout autre renseignement s'adresser au Département des Terres et Forêts, a Québec.JULES ALLARD, 1539 4 Ministre des Terres et Forêts.Gaspé West.Township Taschereau.l\\4 Cap Chat, River Ste-Anne 22/3 Tourelle, Beaver Brook.11/3 Duchcsnay Arbour Brook.2 1J4 Duchcsnay,Riv.MarsouinsA 5V£ Christie.Riv.Marsouins B 4^ Christie.Riv.il la Martre .3 Christie, Vallée Brook .6 Iionaventurc West Township Carleton, ranges 3 to 7.10 1/3 River Escuminac, No.7.6 And the undermentioned lands, on Tuesday the 20th October, 1914, at ten o'clock, a.m.Lake St-John West River Samagua.287H \" Mistassibi.1287J^ \" au Rat.902 Lake St-John North West River Ashuapmouchouan.526 Riv.Ashuapmouchouan and du Chef.2089 Conditions of the Auction Permits will be adjudged to highest bidder.The price of adjudication is payable in three equal instalments; the first cash, the second in twelve months and the last in two years, with interest at the rate of 6% per annum.The ground rent for 1914-15, is payable in advance.The Government reserves the right to dispose, in the territory under permit, of the lands required for the exploitation and development, directly or by diversion, of the water power.The grantees of permits, in the Basins of rivers au Rat, Mistassibi and Ashuapmouchouan, shall, within a delay of three (3) years, manufacture in the Province of Quebec, with the timber taken from their respective lands, pulp or paper in the proportion of five (5) tons per day per 100 square miles, and to this end may acquire the water powers of these rivers on the usual conditions.The permit to cut will be subject to the laws and regulations now in force, or to be enacted in future consistent with the special condition now imposed.Further informations may be obtained from the Department of Lands and Forest, at Quebec.JULES ALLARD, 1540 Minister of Lands and Forests.5 1228 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 460.Dame Victorine Gauthier, épouse commune en biens de Théophile Lafleur, tous deux de la cité et district de Montréal, a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre son mari.MARTINEAU & JODOIN, Avocats de la demanderesse.Montréal, 11 mai 1914.2159 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Beauharnois.No 2570.Dame Célina Primeau, de la ville et du district de Beauharnois, épouse commune en biens de Arsène Legault, machiniste, du môme lieu, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Arsène Legault, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce jour.PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU & MERCIER, Avocats de la demanderesse.Valleyfield, 9 mai 1914.2161 Cour supérieure.District de Québec, No 1444.Dame Rose de Lima Gaudreau, de Québec, épouse commune en biens de sieur Omer Collet dit Picard, de Québec, peintre, Demanderesse; vs Omer Collet dit Picard, de Québec, peintre, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Québec, 9 mai 1914.MORAUD & SAVARD, procureurs de la demanderesse.2157 Cour Supérieure Province de Québec, District de Montréal.No 1398.Dame Lucia Ste-Marie, épouse de Guiseppe Pieroguestini alias Joseph Lapierre, des cité et district de Montréal, duement autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Guiseppe Pieroguestini alias Joseph Lapierre, Défendeur.Une action en séparation de biens a été ce jour intentée en cette cause.BESSETTE & DUTAUD, Avocats de la demanderesse.Montréal, 1er mai 1914.2033 2 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No 460.Dame Victorine Gauthier, wife common as to property of Théophile Lafleur, both of the city and district of Montreal, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.MARTINEAU & JODOIN, Attorneys for plaintiff.Montreal, 11th May, 1914.2160 Superior Court.Province of Quebec, District of Beauharnois, No.2570.Mrs.Célina Primeau, of the town and district of Beauharnois, wife common as to property of Arsène Legault, machinist, of the same place, duly authorized à ester en justice, Plaintiff; vs The said Arsène Legault, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in said court, this day.PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU & MERCIER, Attorneys for plaintiff.Valleyfield, 9th May, 1914.2162 Superior court.District of Quebec, No.1444.Dame Rose de Lima Gaudreau, of Quebec, wife common as to property of Omer Collet dit Picard, of Quebec, painter, Plaintiff ; vs said Omer Collet dit Picard, of Quebec, painter, Defendant.Plaintiff has, this day, instituted an action for separation of property.Quebec, 9th May, 1914.MORAUD & SAVARD, attorneys for plaintiff.2158' Cour Supérieure.Province de Québec, ! District de Saint-Hyacinthe., No 47.! Dame Regina Martel, du village de LaProvi-dence, épouse de Joseph Beaupré, fils, maintenant résidant en lieux inconnus, la dite dame duement autorisée à ester en justice, | Demanderesse ; i vs Le dit Joseph Beaupré, fils, Défendeur.Une action en séparation de biens a été ins-tituée en cette cause, ce jour.V.ERNEST FONTAINE, I Avocat de la demanderesse.¦ Saint-Hyacinthe, 7 avril 1914.1861 4 1 Superior Court Province of Quebec, District of Montreal.No.1398.Dame Lucia Ste.Marie, wife of Guiseppe Pieroguestini alias Joseph Lapierre, of the city and district of Montreal, duly authorized à ester en justice, Plaintiff; vs The said Guiseppe Pieroguestini alias Joseph Lapierre, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case this day.BESSETTE & DUEAUD, Attorneys for plaintiff.Montreal, 1st May, 1914.2034 Superior Court.Province of Quebec, District of Saint Hyacinthe.No.47.Dame Regina Martel, of the village of LaPro-vidence, district of Saint Hyacinthe, wife of Joseph Beaupré, junior, now residence in parts unknown, the said plaintiff duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs The said Joseph Beaupré, jr, Defendant.An action en séparation de biens has been to-day instituted in this case.V.ERNEST FONTAINE, Attorney for plaintif.Saint Hyacinthe, 7th April 1914.1862 Avis Divers Miscellaneous Notices 1229 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Beauharnois.No 2557.i Punie Zéphirina Sénécal de la paroisse de Saint-Louis de Gonzague, dit district, épouse commune en biens de.Ioscph Barbeau, cultivateur, du même lieu, dûment autorisée à ester en jus-lice, Demanderesse; v8 I I.e dit Joseph Barbeau, Défendeur.l'ne action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 23 avril 1911.MIMA E.BROSSOIT, Procureur de la demanderesse.Valleyfield, 28 avril 1914.1951 3 Cour Supérieure.\u2014Beauce, No 1732.Dame l'.ulalie Bizier, épouse de Albert alias Adalbert Pouliot, tous deux de Saint-Camille, district de Montmagny, Demanderesse; vs le dit Albert alias Adalbert Pouliot, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 29 avril 1914.PACAUD & MORIN, , 1959 3 Procureurs de la demanderesse.Cour Supérieure.Province de Québec, District de Rimouski.No 4915.Dame Marie Azilda Miville dit Deschênes, de la paroisse de Saint-Anaclct, district de Rimouski, dûment autorisée aux fins des présentes a intenté ce jour, une action en séparation de biens contre Jos.Adrien St-Pierre, son époux, du même lieu.F1SET & TESSIER, ! Procureurs de la demanderesse.Rimouski, 29 avril 1914.1957 3 Cour Supérieure.i Province de Québec, District de Montréal, No.1269.! Dame Elizabeth Lotery, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Benjamin S.Cahen, du même lieu, marchant, duement autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Benjamin S.Cohen, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le vingtième jour d'avril 1914.S.GERALD TRITT, 1923 3 Procureur de la demanderesse.Superior Court.Province of Quebec, 1 Hstrict of Beauharnois.No.2557.Dame Zéphirina Senecal, of the parish of Saint Louis de Gonzague, in said district, wife common as to property of Joseph Barbeau, farmer, of the same place, duly authorized à ester en justice.Plaintiff; vs The said Joseph Barbeau, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the 23rd of April 1914.MIMA E.BROSSOIT, Attorney for plaintiff.Valleyfield, 28th April, 1914.1952 Superiour Court.\u2014Beauce.No.1732.Dame Eulalie Bizier, wife of Albert alias Adallwrt Pouliot, both of Saint Camille, district of Montmagny, Plaintiff; vs the said Albert alias Adalbert Pouliot, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 29th April, 1914.PACAUD & MORIN, 1960 Attorneys for plaintiff.Superior Court.Province of Quebec.District of Rimouski.No.4915.Dame Marie Azilda Mi ville dit Deschênes, of the parish of Saint Anaclet, district of Rimouski, duly authorized for tjie purposes hereof, has instituted, this day, an action for separation as to property against Jos.Adrien St-Pierre, her husband, of the same place.FISET & TESSIER, Attorneys for plaintiff.Rimouski, 29th April, 1914.1958 Cour Supérieure.Province de Québec, District d'Ottawa, No 3740.I Dame Josephine Nadon, de la ville de Buckingham, dit district, éj)ousc commune en biens de Edmond Carrière, du même lieu, boucher, dûment autorisée a ester en justice, Demanderesse; va 1 Ix; dit Edmond Carrière, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 17ièmc jour d'avril 1914.ACHIM, LANG LOIS & De GRANDPRE, 1917 3 Procureurs de la demanderesse.Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.1269.Dame Elizabeth Lotery, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Benjamin S.Cohen, of the same place, merchant, duty authorised to ester en justice, Plaintiff; vs.Benjamin S.Cohen, of the same place, Defendant.Action for separation as to property has been entered against the defendant on the 20th day of April, 1914.S.GERALD TRITT, 1924 Attorney for Plaintiff.Superior Court.Province of Quebec, District of Ottawa, No.3740.Dame Josephine Nadon, of the town of Buckingham, aforesaid district, wife common as to projierty of Edmond Carrière, of the same place, butcher, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; v8.The said Edmond Carrière, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 17th day of April, 1914.ACHIM, LANG LOIS & De GRANDPRE, 1918 Attorneys for the Plaintiff.i 1230 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 1139.Dame Hélène Madgin, de la cité de Montréal, épouse commune en biens de Pierre La voie, commerçant, du même lieu, a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre son mari.W.A.CHOLETTE, Procureur de la demanderesse.Montréal, 3 avril 1914.1925 3 Province de Québec, district de Montréal \u2014 Cour supérieure, No 3071.\u2014Dame Marie-Antoinette Morand, épouse commune en biens de Napoléon Leduc, entrepreneur, tous deux de la ville de Saint-Pierre-aux-Liens, district de Montréal, a institué une action en séparation de biens contre son mari, le 14 avril 1914.\u2014LAMOTHE, ST-JACQUES & LAMOTHE, avocats de la demanderesse.1675 5 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 258.Dame Saaeby Shatilla, épouse commune en biens de Elais Saber, tous deux des cité et district de Montréal, a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre son mari.FONTAINE & LABELLE, Avocats de la demanderesse.Montréal, 11 avril 1914.1637 5 Cour Supérieure.Province de Québec, / District de Montréal.No 1730.Dame Gussie deManny, des ville et district de Montréal, épouse commune en biens de Abraham Fels du même lieu, marchand, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Abraham Fels, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le 12 mars 1914.S.GERALD TRITT, 1743 4 Procureur de la demanderesse.Cour Supérieure de Montréal Province de Québec, District de Montréal.Dame Ellen Lyons, No 2575.vs James Dooner, Défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause.H.A.HUTCHINS, C.R., Procureur de la demanderesse.Demanderesse; Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.1139.Dame Hélène Madgin, of the city of Montreal, wife common as to property of Pierre Lavoie, trader, of the same place, has, this day .instituted an action for separation as to property against her husband.VV.A.CHOLETTE, Attorney for Plaintiff.Montreal, 3rd April, 1914.1926 Province of Quebec, district of Montreal.\u2014 Superior court, No.3071.\u2014Dame Marie-Antoinette Morand, wife common as to property of Napoléon Leduc, contractor, both of the town of Saint Pierre aux Liens, district of Montreal, has instituted an action for separation as to property against her husband, on the 14th of April, 1914.\u2014 LAMOTHE, ST-JACQUES & LAMOTHE, attorneys for the plaintiff.21676 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.258.Dame Saaeby Shatilla, wife common as to property of Elais Saber, both of the city and district of Montreal, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.FONTAINE & LABELLE, Attorneys for plaintiff.Montreal, 11th April, 1914.1638 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.1730.Dame Gussie DeManny of the city and district of Montreal, wife common as to property of Abraham Fels, of the same place, merchant, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs Abraham Fels, of the same place, Defendant.Action for separation as to property has been entered against the defendant on the 12th March, 1914.S.GERALD TRITT, 1744 Attorney for plaintiff.26 Février 1913.2017 2 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Beauce.No 1728.Délina Poulin, épouse commune en biens de Edmond Frigon, commerçant, de la paroisse Saint-Camille,district de Beauce, Demanderesse ; vs le dit Edmond Frigon, Défendeur, Une action en séparation de biensa été instituée en cette cause le 28 avril 1914.BOUFFARD & GODBOUT, Procureurs de la demanderesse.Superior Court of Montreal Province of Quebec, District of Montreal.No.2575.Dame Ellen Lyons, Plaintiff; vs James Dooner, Defendant.An action for separation as to bed and board including separation as to property, has been instituted herein.H.A.HUTCHINS, K.C, Attorney for plaintiff.26th Feb., 1913.2018 Superior Court.Province of Quebec, District of Beauce.No.1728.Delina Poulin, wife common as to property of Edmond Frigon, trader, of the parish of Saint Camille, district of Beauce, Plaintiff ; vs the said Edmond Frigon, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 28th April, 1914.BOUFFARD & GODBOUT, Attorneys for the Plaintiff Saint-Joseph, Beauce, 30 avril 1914 1995 aSaint Joseph, Beauce, 30th April, 1914 1996 1231 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 4258.Dame Emélia Lenoir, épouse commune en biens de Armand Aubry, menuisier, de la cité et du district de Montréal, et dûment autorisée il ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Armand Aubry, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée contre le défendeur.FAUTEUX & FAUTEUX, Procureurs de la demanderesse.Montréal.20 avril 1914.1795 4 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 3172.Dame Marie-Louise Lauzon, de la ville de Verdun, dans le district de Montréal, épouse commune en biens de Albert Désalliers, électricien, du même lieu, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux, et ce, après y avoir été dûment autorisée.L.O.A.CRESSE, Procureur de la demanderesse.Montréal, 23 avril 1914 .2083 2 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Joliette, No 6824.Dame Clara Gagnon, épouse commune en biens de Joseph Brien, cultivateur, de la paroisse de Saint-Jacques de l'Achigan, district de Joliette, Demanderesse ; vs Le dit Joseph Brien, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27 avril 1914.2107 2 ULRIC BOURGEOIS, Avocat de la demanderesse.Cour Supérieure.Province de Québec, District de Joliette, No 6820.Dame Gcorgiana Brien dit Desrochers, épouse commune en biens de Cham Piquette, cultivateur, du village de Saint-Jacques de l'Achigan, district de Joliette, Demanderesse ; vs Le dit Cham Piquette, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 25ième jour d'avril 1914.ULRIC BOURGEOIS, 2105 2 Avocat de la demanderesse.Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 3282.Dame Lumina Fortier, épouse commune en biens de Joseph Arthur Filteau, contre-maître, de Verdun, district de Montréal, et dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Joseph Arthur Filteau, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur.FAUTEUX & FAUTEUX, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 5 mai 1914.2089 2 Superior Court.Province of, Quebec.District of Montreal.No.4258.' Dame Emélia Lenoir, wife common as to property to Armand Aubry, carpenter, of the city and district of Montreal, and duly authorized to to ester in justice, Plaintiff; vs The said Armand Aubry of the same place, Defendant.An action for separation as to property as been instituted against defendant.FAUTEUX & FAUTEUX, Attorneys for plaintiff.Montreal, 20th April, 1914.1796 Superior Court.Province de Québec, District of Montreal, No.3172.Dame Marie-Louise Lauzon, of the town of Verdun, district of Montreal, wife common as to property of Albert Désalliers, of the same place, electrician, has, this day, duly authorized, instituted an action for separation as to property against her husband.L.G.A.CRESSE, Attorney for plaintiff.Montreal, 23rd April, 1914.2084 Superior Court.Province of Quebec, District of Joliette, No.6824.Dame Clara Gagnon, wife common as to property of Joseph Brien, farmer, of the parish of Saint Jacques de l'Achigan, district of Joliette, Plaintiff; v8 The said Joseph Brien, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause of the 27th day of April, 1914.ULRIC BOURGEOIS, 2108 Attorney for plaintiff.Superior Court.Province de Québec, District de Joliette, No 6820.Dame Georgiana Brien dit Desrochers, wife common as to property of Cham Piquette, farmer.of the village of Saint Jacques de l'Achigan, district de Joliette, Plaintiff; vs The said Cham Piquette, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 25th April, 1914.ULRIC BOURGEOIS, 2106 Attorney for Plaintiff.Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.3282.Dame Lumina Fortier, wife common as to property of Joseph Arthur Filteau, foreman, of Verdun, district of Montreal, and duly authorised to ester in justice, Plaintiff; vs.The said Joseph Arthur Filteau, of same place, Defendant.Ail action for separation as to property has been instituted against defendant.FAUTEUX & FAUTEUX, Attorney for plaintiff.Montreal, 5th May, 1914.2090 1232 Avis public est par le présent donné qu'en vertu de la loi des chemins de fer Canadiens, la Dominion Express Company vendra par encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, mardi, le 16 juin 1914, tous les effets non réclamés qui sont en mains depuis avant le 1er juin 1913, aux bureaux dans la division Atlantique.W.S.STOUT, 1887 4 Président et gérant général.Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Dominion Express Company will sell at public auction in the city of Montreal, in the province of Quebec, on Tuesday, 1 Oth June, 1914, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to 1st June, 1913, at offices in the Atlantic Division.W.S.STOUT, ! 1888 President and general manager.Avis de Faillites Cour Supérieure, District de Beauce, No 1697.Pierre K.Provost, marchand, de Sainte-Pose, Requérant; vs Aurèle Nadeau, commerçant, du même lieu, Failli.Avis est donné que le 5 mai 1014, le soussigné a été nommé par une ordonnance de la cour, curateur aux biens du dit Aurèle Nadeau qui a fait dession de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers.Les réclamations attestées sous serment doivent être produites entre mes mains dans les trente jours de cet avis.J.B.T.DUFOUR, Curateur.Sainte-Germaine du Lac Etchemin,7 mai 1914.2151 Bankrupt Notices Superior Court District of Beauce.No.1097.Pierre K.Provost, merchant, of Sainte Rose, Petitioner; vs Aurèle Nadeau, trader, of same place, Insolvent.Notice is given that on the 5th day of May, 1914, the undersigned was appointed, by an order of the court, curator of the property of the said Aurèle Nadeau, who has made an assignment of his property for the benefit of his creditors.Sworn claims must be filed with nie within within thirty days from this date.J.B.T.DUFOUR, Curator.Sainte Germaine du Lac Etcheniin, 7th May, 1914.2152 Province de Québec, District de Montréal, No 230.In re A.& D.Mnfg.Co., (Allan! à Delisle), Montréal, Insolvables.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé dans l'affaire ci-dessus, et sera sujet à objection jusqu'au huitième jour de juin 1914, après laquelle date le dividende sera payable à notre bureau, No 3, Notre-Dame list, Montréal.J.G.DUHAMEL, H.H.BEAULIEU, Curateurs.Bureau de Duhamel, Jenkinson & Beaulicu, No 3, Notre-Dame Est, Montréal, 8 mai 1914.2103 Avis est par le présent donné qu'un premier Province of Quebec, District of Montreal, No.230.In re A.& D.Mnfg.Co., (Allan! & Delisle), Montreal, Insolvents.A first and final dividend has been prepared in the above matter, which is open to objection until the 8th day of June, 1914, after which date the dividend will be payable at our office, No.3, Notre Dame street Fast, Montreal, J.G.DUHAMEL, H.H.BEAULIEU, Curators.Office of Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, No.3, Notre Dame street East, Montreal, 8th May, 1914.2164 Notice is hereby given that a first and final »vw loi uw ro ificaeiu munir vjji mi premier lltlUUC la iim-ui git lui wuii a niai uiiu mini et dernier dividende a été déclaré dans l'affaire divided sheet has been declared in the matter de la Indian Lorctte Glove Works, de Lorette- of the \"Indian Lorette Glove Works\", of ville, et sera payable le ou après le 1er juin Loretteville, and will be pavable on or after 1914.first dav of June.1914.2165 first day of June, 1914.R.ERNEST LEFAIVRE, ft.ERNEST LEFAIVRE, Curateur.! 2166 Curateur.Avis public est par les présentes donné, que Donat Albert, industriel, de St-Louis du Ha! Ha! a, le six de mai courant, à la demande de T.Crockett, commerçant de bois, de Fraser-ville, fait cession de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers, au greffe de la cour supérieure, du district de Kamouraska, siégeant en la cité de Fraserville, et que j'ai été nommé gardien provisoire.L.P.BEGIN, Gardien provisoire.Fraserville, 8 mai 1914.2155 Public notice is hereby given that, Donat Albert, manufacturer of St.Ixmis de Ha! Ha! has, on the sixth of May instant, at the ' demand of T.Crockett, lumlier trader, of Fraserville, assigned his property for the benefit ' of his creditors, at the clerk's office of the .superior court, of the district of Kamouraska, .sitting in the City of Fraserville, and that, I was apiiointed provisional guardian.L.R.BEGIN, Provisional guardian.Fraserville, 8th May, 1914.2156 1233 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re François Bonhomme, Failli ; et Alexandre Desmarteau, Curateur.Avis est par les présentes donné quo., par ordre de cette cour, j'ai été, le lie jour de mai courant, nommé curateur aux biens «lu dit failli.Les réclamations assermentées devront être produites à mon bureau dans les 30 jours afin d'être colloquées sur la feuille de dividendes.ALEXANDRE DESMARTEAU, Curateur.No 60, rue Notre-Dame Est, Montréal.Montréal, 12 mai 1914.2189 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 111.In re R.H.Larin, 478, avenue Lasalle, Mai-sonneuve, Failli.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un jugement de la cour supérieure, rendu ce onzième jour de mai 1914, les soussignés ont été nommés curateu s à la succession du failli ci-dessus mentionné.Les .réclamations assermentées devront être déposées à notre bureau dans trente (30) jours de cette date.J.G.DUHAMEL, H.H.BEAULIEU, Curateurs.Bureau de Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, 3, Notre-Dame Est.Montréal, Que., 11 mai 1914.2191 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re François Bonhomme, Insolvent; and Alexandre Desmarteau, Curator.Notice is hereby given that, by an order of this court, I was, on the 11th day of May instant, appointed curator to the property of the said insolvent.Sworn claims must lie filed at my office, within thirty days, so as to be collocated on the dividend sheet.ALEXANDRE DESMARTEAU, Curator.No.60, Notre-Dame street East, Montreal.Montreal,- 12th May, 1914.2190 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.111.In re R.H.Larin, 478, Lasalle avenue, Mai-sonncuve, Insolvent.Notice is hereby given that by a judgment of the superior court, rendered this 11th day of May, 1914, the undersigned have been appointed curators to the above named insolvent estate.Sworn claims must be filed at our office within thirty (30) days from date.J.G.DUHAMEL, H.H.BEAULIEU, Curators.{Office of Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, 3, Notre-Dame street East.Montreal, Que., 11th May, 1914.2192 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 108.Dans l'affaire de T.Hoffman & Company, manufacturiers, Montréal, Insolvables.Avis est par les présentes donné que le 8ième jour de mai 1914, par une ordonnance de la cour, le soussigné a été nommé curateur aux biens des dits faillis, qui ont fait cession de leurs biens pour le bénéfice de leurs créanciers.Les réclamations attestées sous serment doivent être produites entre mes mains dans les trente jours de cet avis.PAUL J.VALENTINE, Curateur.Bureau: 225 rue Saint-Jacques.Montréal, 11 mai 1914.2233 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No.94.Dans l'affaire de Cantin & Fournicr, marchands, Montréal, Faillis.Avis est par les présentes donné que le 8ième jour de mai 1914, par une ordonnance de la cour, le soussigné a été nommé curarteur aux biens des dits faillis, qui ont fait cession de leurs biens pour le bénéfice de leurs créanciers.Les réclamations attestées sous serment doivent être produites entre mes mains dans les trente jours de cet avis.FROBISHER VALENTINE, Curateur.Bureau de Valentine & Valentine, 225 rue Saint-Jacques, Montréal Montréal 11 mai 1914.2235 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.108.In the matter of T.Hoffman & Company, manufacturers, Montreal, Insolvents.Notice is hereby given that on the 8th day of May 1914, by order of the court, the undersigned was appointed curator to the above estate who have made a judicial abandonment of their assets for the benefit of their creditors.Sworn claims must be filed into my hands within thirty days from this notice.PAUL J.VALENTINE, Curator.Office: 225 Saint James street, Montreal, 11th May, 1914 2234 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.94.In the matter of Cantin & Fournier, merchants, Montreal, Insolvents.Notice is hereby given that on the 8th day of May 1914, by order of the court, the undersigned was appointed curator to the estate and effects of said Cantin & Fournier, who have made a judicial abandonment of their assets for the benefit of their creditors.Sworn claims must be filed into my hands within thirty days from notice.FROBISHER VALENTINE, Curator.Office of Valentine & Valentine, 225, Saint James street, Montreal.Montreal, 11th May, 1914.2236 1234 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re H.Masson, Maisonneuve, P.Q.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé et sera payable à notre bureau le ou après le 1er juin 1914.Toute contestation de tel dividende doit être déposée entre nos mains avant la date ci-haut mentionnée.F.K.VIXET, P.H.DUFRESNE, Curateurs.Batiste Banque Nationale, 99, rue Saint-Jacques, Montréal, 10 mai 1914.2223 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re I.M.Rubinovich, Montréal, [neolvable.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé et sera payable à notre bureau le ou après le 1er juin 1914.Toute contestation de tel dividende doit être déposée entre nos mains avant la date ci-haut mentionnée.F.R.VIN FT, P.H.DUFRESNE, Curateurs.Bâtisse Banque Nationale.99, rue Saint-Jacques, Montréal.16 mai 1014.2225 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re R.M.Tanguay, 2215 Notre Dame-Ouest, Montréal, Insolvable.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera ouvert à objection jusqu'au 30 mai 1914, après laquelle date les dividendes seront payables à mon bureau.S3, rue Craig-Ouest, Montréal.VINCENT LAMARRE, Curateur.Bureau: S20, \"Power Bldg\".Montréal, 13 mai 1914.2227 District de Rimouski.Re Martial Proulx, marchand, Sainte-Blandine, Insolvable.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, et sera sujet à objection jusqu'au 1er juin prochain et date après laquelle ce dividende sera payable à mon bureau.J.P.E.GAGNON, Curateur.Bureau : 44 et 40, rue Dalhousie, Bâtisse de la Cie Richelieu, Québec, 13 mai 1914.2221 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec,.District de Kamouraska.No 329.Re J.H.Pinct, marchand, Fraserville, Insolvable.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, qu'il sera soumis :\\ objection, jusqu'au 1er juin 1914, alors qu'il sera payable à nos bureaux.LARUE & TRUDEL, Curateurs.Bureau: Edifice Dominion, 120, rue Saint-Pierre.Québec, 13 mai 1914.2215 Superior Court.Province of Quebec.District of Montreal./// re II.Masson, Maisonneuve, P.Q.A first and final dividend has been prepared and will be pavable at our office on or after 1st .June, 1914.Any contestation of such dividend must be deposited with us before the date above mentioned.F.R.VINET, P.II.DUFRESNE, Curators.Banque Nationale, building, 99, Saint James street.Montreal, Kith May, 1914.2224 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal./// re I.M.Rubinovich, Montreal, Insolvent.A first and final dividend has been prepared and will be pavable at our office on or after 1st June, 1914.Any contestation of such dividend must be deposited with us before the date above mentioned.F.R.VINET, P.II.DUFRESNE, Curators.Banque Nationale Building, 99, Saint James street, Montreal, 1 tit li May, 1914.2220 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re.R.M.Tanguay, 2215, Notre Dame West, Montreal, Insolvent.A first and final dividend sheet bus been prepared in this matter and will be open to objection until 30th May, 1914, after which date this dividend will be payable at my office, S3, Craig street west, Montreal.VINCENT LAMARRE, Curator.Office: 820, \"Power Bldg\".Montreal, 13th May, 1914 .2228 District of Rimouski.Re Martial Proulx, merchant, Sainte Blandine, Insolvent.A first and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be open to objection until the first June, 1914, and after which date this dividend will be paVable at mv office.J.P.E.GAGNON, Curator.Office: 44 and 46 Dalhousie street, Richelieu «fc Ont.Nav.Co., Building.Quebec, 13th May, 1914.2222 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Kamouraska.No.329, Re J.II.Pi net, merchant, Fraserville, Insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared in this matter, that it will remain open to objection until 1st June, 1914, when it will be payable at our offices.LARUE & TRUDEL, Curators.Office: Dominion Building, 120, Saint Peter street.Quebec, 13th May, 1914.2210 1235 District Saint-François.In re F.MacDonald, Gould, Failli.Avis est par le présent donné que le dit failli a fait le 7 niai 1914, cession judiciaire de tous ses biens pour le bénéfice de ses créanciers au bureau du protonotaire, district de Saint-François.BELANGER & BEGIN, Sub.gardiens provisoires.Bureau de Bélanger & Bégin, 155, rue Wellington, Sherbrooke, 12 mai 1914.2207 District d'A rlhabaska.In re J.G.Connolly, Saint-Félix de Kingsey, Failli.Avis est par le présent donné qu'une premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, qu'il sera sujet à objection jusqu'au 2 juin 1914, alors qu'il sera payable i\\ nos bureaux.TELESPHORE BELANGER, GEDEON E.BEGIN, Curateurs conjoints.Bureau de Bélanger & Bégin, 155, rue Wellington, Sherbrooke, 13 mai 1914.2211 District de Saint-François.In re Leinay & Fisctte, Sherbrooke, Faillis.Avis est par le présent donné qu'un deuxième et dernier bordereau de dividende a été préparé dans cette affaire, qu'il sera sujet à objection jusqu'au 28 mai 1914, alors qu'il sera payable à no bureaux.BELANGER & BEGIN, Commissaires syndics.Bureau de Bélanger & Bégin, 155, rue Wellington, Sherbrooke, 12 mai 1914.\u2022 2209 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Beauce, No 1715.Dans l'affaire de Edmond Frigon, commerçant de bois, de Saint-Camille.Bellechasse, Failli.Avis est donné que le onzième jour de mai courant, j'ai été nommé, par une ordonnance de de la cour, curateur aux biens du dit Edmond Frigon, qui a fait une cession de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers.Les réclamations attestées sous serment devront être produites' entre mes mains dans les trente jours de cet avis.RODOLPHE MARCOTTE, Curateur.Saint-Georges Est, Beauce, 12 mai 1914.2205 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re Elie Badeaux, 537, Ontario, Maisonneuve, Montréal, Insolvable.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera ouvert il objection jusqu'au 30 niai 1914, après laquelle date les dividendes seront payables à mon bureau, 83, rue Craig Ouest, Montréal.VINCENT LAMARRE, Curateur.Bureau: 820, Edifice \"Power\".Montréal, 13 mai 1914.2229 District of Saint Francis In re F.MaoDonald, Gould, Insolvent.Notice is hereby given that the said insolvent has, on the 7th May, 1914, made a judicial assignment of all his property for the benefit of his creditors at the office of the prothonotary, District of Saint Francis.BELANGER & BEGIN, Sub.provisional guardians.Office of BELANGER & BEGIN, 155, Wellington street, Sherbrooke, 12th May, 1914.2208 District of Arthabaska.In re .1.(!.Connolly, Saiid Felix de Kingsey, Insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared in the above matter, which will be open to objection until the 2nd of June, 1914, after which date it will be pavable at our office, TELESPH O R E BELANG E R, GEDEON E.BEGIN, Joint curators! Office of Bélanger & Begin, 155, Wellington street, Sherbrooke, 13th May, 1911.2212 District of Saint Francis.In re Lcmay & Fisette, Sherbrooke, Insolvents.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared in the above matter, which will be open to objection until the 28th May, 1914, after which date it will be payable at our office, BELANGER & BEGIN, Joint assignees.Office of Bélanger & Begin, 155, Wellington street.Sherbrooke, 12th May, 1914.2210 Superior Court.Province of Quebec, District of Beauce, No.1715.In the matter of Edmond Frigon.lumber trader, of Saint Camille, Bellechasse, Insolvent.Notice is hereby given that on the eleventh day of May instant, I was appointed, by'an order of this court, curator to property of the said Edmond Frigon, who has made an assignment of his property for the benefit of his creditors.The claims attested under oath must be filed with me within thirty (lavs from this notice.RODOLPH E M A RCOTTE, Curator.Saint George east, Beauce, 12th May, 1914.Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re Elie Badeaux, 537, Ontario, Maisonneuve, Montreal, Insolvable.A first ami final dividend sheet has been prepared in this matter and will be open to objection until 30th May, 1914, after which date this dividend will be payable at my office, S3, Craig street West, Montreal.VINCENT LAMARRE Curator.Office: 820 \"Power\" Bldg.Montreal, 13th May, 1914.2230 1236 District de Quéliec Dans l'affaire de Omer Collet-Picard, peintre-décorateur, Québec, Insolvable.Avîr est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet h objection jusqu'au 29 mai 1914.Ce dividende sera payable à notre bureau le ou après le 30 mai 1914.BEDARD & BELANGER, Curateurs conjoints.Bureau: 101, rue St-Pierre, Québec, 12 mai 1914.2219 District of Quebec In the matter of Omer Collet-Picard, painter, Quebec, Insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be open to objection until 29th May, 1914.This devidend will be payable at our office, on or after the 30th May, 1914.BEDARD & BELANGER, Joint curators.Office: 101, Saint Peter street, Quebec, 12th May, 1914.2220 En liquidation SOUS L'ACTE DES LIQUIDATIONS.Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District d'Arthabaska.No 150.Lyster Wood Box Turning Enamelling Co., Limited, Lyster Station, En liquidation.Un ordre de mise en liquidation ayant été accordé en cette affaire, avis est par le présent donné qu'en vertu d'un ordre de la cour en date du llème jour de niai 1914, une assemblée des créanciers, actionnaires, contributaires et associés de la \"Lyster Wood Box Turning Enamelling Co., Limited\", en liquidation, aura lieu au Palais de Justice à Arthabaska, samedi le vingt-troisième jour de mai 1914, à dix heures A.M., pour donner leur avis concernant la nomination de liquidateurs permanents et d'inspecteurs aux biens de la dite compagnie.\u2022 BEDARD à BELANGER, Liquidateurs provisoires.Bureau: 101, rue Saint-Pierre.Québec, 13 mai 1914.2217 In Liquidation Ordre de Cour Cour Supérieure Province de Québec, District de Québec.Côté et vir, Demanderesse; vs Ernest Myrand, de Québec, bibliothécaire, Défendeur; j et Dame Marmette, Intervenante.; Avis est par les présentes donné aux créanciers du défendeur de produire au greffe de cette cour, sous 15 jours de la première insertion, leur réclamation.DROUIN, DROUIN, : SEVIGNY & DROUIN, j 2047 2 Procureurs de la demanderesse.WINDING UP ACT.Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Arthabaska.No.150.\"Lyster Wood Box Turning Enamelling Co., Limited\", Lyster Station,, In liquidation.A winding up order having been granted in this matter, notice is hereby given that according to an order of the court dated the 11th day of May, 1914, a meeting of the creditors, shareholders, con-tributaries and members of the \"Lyster Wood Box Turning Enamelling Co., Limited\", in liquidation, will be held in the superior court, Arthabaska, on Saturday the twenty third day of May, 1914, at ten o'clock A.M., to give their advice for the appointment of permanent liquidators and one or more inspectors to the estate of said Companv.BEDARD & BELANGER, Provisional liquidators.Office: 101, Saint Peter street, Quebec, 13th May, 1914, 2218 Order of the Court Plaintiff; Defendant; Superior Court Province of Quebec, District of Quebec.Côté et vir, vs Ernest Myrand, librarian, and Dame Marinette, Intervenant.Notice is hereby given to the creditors of the defendant to file their claims at the office of the clerk of this Court, within 15 days from the first insertion of the present notice.DROUIN, DROUIN, SEVIGNY & DROUIN, 2048 Attorneys for the plaintiff. 1237 Ventes par le Shérif\u2014Arthabaska Sheriff's Sales\u2014Arthabaska AVIS PUBLIC est par le présent donné quo les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.i Arthabaska, à savoir: I 1 K.PER RAULT et al, No 2 1 ^ \u2022 I )cmandours ; con- tre HENRY BELIVEAU, Défendeur, et Ludger Caron, tiers-saisi, débiteur |>ersonncl.Comme appartenant à Ludger Caron : Une terre située sur le premier rang du canton ¦ de Stanfold, contenant cent-dix acres, plus ou | moins en superficie, mesurant cinq arpents de front sur la profondeur du rang, connu au cadastre officiel de Stanfold, pour le premier rang, sous les numéros trois-A et trois-C (3-A et 3-C)\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendue h la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame de Lourdes, le VINflT-SIXIEME jour de MAI prochain 1914, à TROIS heures de l'après-midi.P.L.TOUSIGNANT, Bureau du shérif, Shérif.Arthabaska, 20 avril 1914.1773 2 (Première publication 26 avril 1914.] PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.i FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.i Superior Court.District of Arlfiubaslca.Arthabaska.to wit: I 1 E.PERRAULT, et al, No.2.i O.plaintiffs; against HENRY BELIVEAU, Defendant, and Ludger Caron, garnishee and personal debtor.As belonging to Ludger Caron: A farm lying in the first range of the township î of Stanfold, containing one hundred and ten acres more or less in suj)erfioies, measuring five arpents in front by the depth of the range, known on official cadastre for Stanfold, in the first range, under numbers three-A and threc-C (3-A and 3-C) \u2014with the buildings thereon erected.1 To be sold at the parochial church door of Notre Dame de Lourdes on the TWENTY-SIXTH day of MAY next, 1914, at THREE o'clock in the afternoon.! P.L.TOUSIGNANT, Sheriff's office, Sheriff.\u2022 Arthabaska, 20th April, 1914.1774 I [First published, 25th April, 1914.) Ventes par le Shérif\u2014Beauce AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS .Cour Supérieure.\u2014District de licauce.Beauce, à savoir: , IEAN-BAPTISTE CA-No 1601.O DRIN, Demandeur; contre PHILOMENE PILOT.Défenderesse.Une terre contenant soixante-trois arixmts et quarante perches en superficie, située à Sainte-Marguerite, concession Saint-Thomas, connue et désignée sous le numéro dix (10), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Marguerite\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marguerite/ le VINGT-SIX MAI prochain, 1914, à ONZE heures de l'avant-midi.JOS.POIRIER, Bureau du shérif, Shérif.Saint-Joseph Beauce, 22 avril 1914.1779 2 [Première publication, 25 avril 1914.| Ventes par le Shérif\u2014Chicoutimi AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.Sheriff's Sales\u2014Beauce PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of licauce.Beauce, to wit: | IEAN-BAPTISTE CA-No.1601.1 ^ DRIN ; Plaintiff; against PHILOMENE PILOT, Defendant.A land containing sixty three arpents and forty perches in superficies, situate at Sainte Marguerite, Saint Thomas concession, known and desig-ated under the number ten (10), of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sainte Marguerite\u2014with the buildings and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainte Marguerite, on the TWENTY SIXTH day of MAY next, 1914, at ELEVEN o'clock in the forenoon.____ JOS.POIRIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph Beauce, 22nd April, 1914.1780 [First published, 25th April, 1914.) Sheriff's Sales - Chicoutimi FIERI FACIAS Chicoutimi, à savoir:) \\\\ ILL! A M BLAN-No 4060./ >> CHETTE, com- merçant de bois, de Chicoutimi; vs ADOLPHE BEAULIEU.PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS.Chicoutimi, to wit: , BLAX.No 4060 I Vl CHETTE, lumber trader^ of Chicoutimi; vs ADOLPHE BEAU-LIEU. 1238 1.Tout ce lopin de terre ou emplacement faisant partie du lot connu au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi, quartier est, sous le numéro neuf, à prendre de côté est d'ieelui, lequel mesure 65 pieds de largeur sur le chemin actuel, mesure précise, et se trouve borné au sud-ouest par le dit chemin, au nord-est par la rivière Saguenay, du côté sud-est par Joseph Dufour, et du côté nord-ouest par Amédée Boivin\u2014avec bâtisses et toutes dépendances.2.Une petite pointe de terre de forme triangulaire, de superficie inconnue, formant partie du lot numéro neuf, du cadastre susdit, et joignant le terrain ci-dessus en premier lieu décrit, laquelle pointe est bornée par la rivière Saguenay, et a, à cet endroit, environ 45 pieds de largeur, peut-être moins que plus, sur la profondeur qu'il y a en ligne droite, du sud au nord, du côté de Amédée Boivin,depuis la rueRaoine à se rendre à la rivière Saguenay, et est bornée comme suit : en profondeur par la rivière Saguenay, comme susdit, d'un côté à l'ouest par Amédée Boivin, de l'autre côté au sud-est par le terrain en premier lieu décrit.Pour être vendus à mon bureau, au palais de justice de Chicoutimi, le SEIZIEME jour de JUIN, à DIX heures de l'avant-midi.EMD.SAVAKD, Bureau du shérif, Shérif.Chicoutimi, 12 mai 1914.2237 [Première publication, 10 mai 1914.] FIERI FACIAS.Chicoutimi, à savoir: i OTE, BOIVIN & No 4163.i V CIE; contre ADOLPHE BEAULIEU, de Chicoutimi.Tout ce lopin de terre ou emplacement comprenant: (J) Une partie du lot connu et désigné au cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi, sous le numéro 73-A, du premier rand nord-est du canton de Chicoutimi, lequel de figure irrégulière, mesure cinquante-deux pieds et demi de front au chemin public actuel et 120 pieds de largeur à sa profondeur, et est borné au nord-est par un chemin public, au sud-est partie par Thiburce Bergeron et partie par Dame Delphine Guay ou leurs représentants, vers le sud-ouest par le terrain du séminaire de Chicoutimi, et vers le nord-ouest partie par Jean Perron et partie par le terrain ci-après désigné; (K) Une lisière de terre formant partie du lot numéro 73-A, du cadastre officiel du premier rang nord-est du chemin Sydenham, du canton de Chicoutimi, contigu du côté nord-ouest au terrain décrit au paragraphe J, laquelle mesure six pieds de largeur sur trente pieds de profondeur, et est bornée au nord par une ligne parallèle au pan sud-ouest de la maison de Jean Perron, érigée près de ce terrain et distante de 40 pieds du dit pan, au sud-est par le terrain décrit au paragraphe J, et de tous les autres côtés par le terrain de Jean Perron, et (L) le droit de passage à pieds et en voiture dans une rue de dix pieds de largeur, les clôtures non comprises, sur le front de l'emplacement de Jean Perron, formant partie du lot numéro 73-A, du susdit cadastre, et situé au nord-ouest du terrain ci-dessus désigné, pour communiquer du chemin au dit terrain ci-dessus désigné.Pour être vendu à mon bureau, au palais de justice de Chicoutimi, le SEIZIEME jour de JUIN, à DIX heures de l'avant-midi.EDM.SAVARD, Bureau du shérif, Shérif.Chicoutimi, 12 mai 1914 .2239 [Première publication, 16 mai 1914] 1.The whole of the lot of land or emplacement forming part of lot known on the official cadastre of the town of Chicoutimi, east ward, under number nine, to be taken from the east side thereof which measures sixty live feet in width on the existing road, exact measure, and is bounded on the south west by the said road, on the north east by the river Saguenay, on the south oast by Joseph Dufour, an and clean at all seasons of year, the whole in i s actual sta c with all active and passive, apparent or now apparent servitudes attache to the said immoveable.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the EIGHTEENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 12th May, 1914 21K4 [First published, 10th May, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS Montreal, to wit: THE SCHOOL COM-No.7473.1 MISSIONERS of \"Côte des Neiges\", Plaintiff; ; against the lands and tenements of MARCEL GABARD, Defendant; An emplacement fronting on Lacombc street, in the city of Montreal, bearing the numbers fifty (50), fifty-one (51) and fifty two (52) of the official subdivision of the lot number twenty-seven (27 50, 51, 52) upon the official plan and book of reference of the village of \" Côte des Neiges\"\u2014with the buildings erected thereon.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the EIGHTEENTH day of JUNE, at ELEVEN o'clock in the forenoon L.J.LEMIEUX, Sheriff's office Sheriff.Montreal, 12th May, 1914.2180 [First published, 16th May, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS Circuit Court.\u2014District of Montrea.I OSEPH A.PAQUIN Montreal, to wit: No.18970.notary, Plaintiff; against the lands and tenements of WOOLF SIGNER i et al, Defendants.Seized as belonging and in the possession of the said Woolf Signer, one of the Defendants, the following immoveables, to wit: 1.A lot of land situate in Montreal, known and designated under the number two hundred of the official subdivision of primitive lot No three thousand nine hundred and thirty (3930-200) upon the official plan and book of reference of the parish of Montreal; bounded in front by a projected street, known and designated under the number two hundred and two of the said official subdivision\u2014with circumstances and dependencies.2.Another lot of land situate in Montreal, known and designated under the number two hundred and one of the official subdivision of the primitive lot number three thousand nine hundred and thirty (3930-201) upon the official plan and book of reference of the parish of Montreal; bounded in front by a projected street, known and designated- under the number two hundred and two of the said official subdivision \u2014with circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Montreal, 1243 Montréal, le DIX-NEUVIEME jour de JUIN prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.P.M.DURAND, Bureau du shérif, Député shérif.Montréal, 18 mai 1914.2113 [Première publication, 9 mai 1914, esl nulle.] [Première publication, 10 mai 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: , f'ASTON LAVIGNE, No 2245.' vj courtier d'immeubles, des cité et district de Montréal, Demandeur; contre les terres et tenements mentionnée dans la cédule A annexé*: au bref en cette cause, les dits immeubles étant entre les mains de J.Arthur Archambault, employé civil, des cité et district de .Montréal, en sa cpialité «le curateur au délaissement de JOSEPH T.POIRIER, des cité et district de Montréal, Défendeur.1.Un lot de terre ou emplacement ayant front sur la rue Brown.en la cité de Montréal, et composé des terrains suivants: «.Le lot de terre connu et désigné comme le numéro 2 de la subdivision officielle du lot numéro 2031 du lot numéro 148, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant ce dit lot six pieds et trois dixièmes de pieds de largeur par quatre vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins.b.Du lot de terre connu et désigné comme étant le numéro 1 de la subdivision officielle du lot numéro 2032 de la subdivision du lot numéro 148, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant ce dit lot douze pieds et neuf-dixièmes de pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et droit de passage dans la ruelle sise à l'arrière des dits lots avec tous autres y ayant droit.' 2.Un lot de terre ou emplacement ayant front sur la rue Brown, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le numéro 1 de la subdivision officielle du lot numéro 2031, de la subdivision du lot numéro 148, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant ce dit lot dix-huit pieds et sept-dixièmes de pieds de largeur,par quatre-vingts pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et droit de passage en commun avec tous autres y ayant droit, dans la ruelle sise à l'arrière.3.Un lot de terre ou emplacement ayant front, sur la rue Brown, en la cité de Montréal\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et droit de passage dans la ruelle sise à l'arrière, avec tous autres y ayant droit, et composé des lots de terre suivants: a.Du lot de terre connu et désigné comme étant le numéro 2 de la subdivision officielle du lot numéro 2032 du lot numéro 148, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, et contenant douze pieds et un dixième de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesuré anglaise, plus ou moins.b.Du lot de terre connu et désigné comme étant le numéro 1 de la subdivision officielle du lot numéro 2033 du lot No 148, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant six pieds et cinq-dixièmes de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins.Pour être vendus à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 22 avril 1914.1823 2 6 [Première publication, 25 avril 1914.] on the NINETEENTH day of JUNE next at ELEVEN o'clock in the forenoon.P.M.DURAND, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Montreal, 13th May, 1914.2114 [First published, 9th May, 1914, is null.] [First published, 10th May, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montrent.Montreal, to wit : , p ASTON LAVIGNE, No.2245.1 vi real estate broker, of the city and district of Montreal, Plaintiff ; against the lands and tenements mentioned in schedule A, annexed to the writ in this cause, the said immoveables being in the possession of J.Arthur Archambault, civil service employee, of the city and district of Montreal, in his capacity of curator to the surrender of JOSEPH T.POIRIER, of the city and district of Montreal, Defendant.1.A lot of land or emplacement fronting on Brown street, in the city of Montreal, and comprising the following lands: a.The lot of land known and designated as being the number 2, of the official subdivision of the lot number 2031 of the lot number 14S, upon the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, containing the said lot six feet and three tenths in width by eighty feet in depth, english measure, more or less.6.The lot of land known and designated as being the number 1 of the official subdivision of the lot number 2032 of the subdivision of the lot number 1 IS, upon the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, the said lot containing twelve feet and nine tenth in width by eighty feet in depth, more or less, english measure\u2014together with all the buildings erected thereon, and a right of way in the lane situate in the rear of the said lots, with other persons having right thereto.2.A lot of land or emplacement fronting on Brown street, in the city of Montreal, known and designated as being the number 1 of the official subdivision of the lot number 2031 of the subdivision of the lot number 148, upon the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, containing the said lot, eighteen feet and seven tenths in width by eighty feet in depth, more or less, english measure,\u2014together with all the buildings erected thereon and a right of way, in common with others having right thereto, in the lane situate in the rear of said lot.3.A lot of land or emplacement fronting on Brown street, in the city of Montreal\u2014together with the buildings erected thereon and a right of way with others having right thereto in the lane in the rear, and comprised of the following lots: a.Of the lot of land known and designated as being the number 2 of the official subdivision of the lot number 2032 of the lot number 148, upon the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, and containing twelve feet and one tenth in width by eighty feet in depth, english measure, more or less.b.Of the lot of land known and designated as being the number 1 of the official subdivision of the lot number 2033 of lot No.148, upon the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, containing six feet and five tenths in width by eighty feet in depth, english measure, more or less.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 22nd April, 1914.1824 [First published, 25th April, 1914.] 1244 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de.Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 1 ES COMMISSAI-No 3580.I L.RES D'ECOLES POUR LA MUNICIPALITE SCOLAIRE DE SAINT-JOSEPH DE BORDEAUX, Demandeurs; contre DAME VEUVE HORACE OUEL-LE1TE, Défenderesse.Ixî lot vacant désigné comme étant le lot numéro cent cinq de la subdivision officielle du lot numéro deux cent quatre-vingt-onze (291-105) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse du Sault-au-Récollet, district de Montréal; borné en front par la rue Letellier.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de ! Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de MAI prochain, à TROIS heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 22 avril 1914.1S19 2 [Première publication, 25 avril 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: - K'APOLEON E.SB-No 2995.\u2022 1 N GUIX, Demandeur; contre les terres et tenements de DAME ALICE BEAU DRY, en sa qualité de tutrice aux enfants mineurs issus de son mariage avec feu James Barclay, en son vivant de la cite de Montréal, et maintenant entre les mains de L.A.Bédard, député-protonotaire, curateur nommé par jugement du 31 mars 1914, au délaissement de la dite Dame Alice Beaudry, Défenderesse ès-qual: Un emplacement formant partie du domaine du Quai, et situé à l'Anse aux Bœufs, et maintenant particulièrement connu et désigné comme étant le lot de terre portant le numéro un de la subdivision officielle de partie du numéro officiel trente-six.aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Madeleine de Rigaud, dans le comté de Vaudreuil, le dit lot mesurant deux cent cinquante pieds de largeur sur le front et en arrière, par trois cent vingt pieds de profondeur, le tout mesure anglaise, plus ou moins\u2014 avec une maison dessus construite; borné en front par la rivière Ottawa, avec tous les droits et servitudes qui y sont attachés, en plus du droit de passage.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Madeleine de Rigaud, le VINGT-HUITIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 20 avril 1914.1783 2 [Première publication, 25 avril 1914.] MANDAT DU CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I G.DUHAMEL et No 194.- H.H.BEAULIEU, curateurs aux biens de Dosithée Ouellette, Failli.Un emplacement situé en la ville de Cart iorvilie, comme faisant partie du lot numéro cinquante-quatre des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, contenant cinquante pieds de largeur sur cent douze pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise, et tel que borné: tenant en front au chemin public, en arrière au lot No 53, d'un côté au lot No 55, et de l'autre côté à une partie du dit lot No 54, appartenant à Delphis Ouellette\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : i THE SCHOOL COM-No.3580.I 1 MISS ION E RS FOR THE SCHOOL MUNICIPALITY OF SAINT JOSEPH DE BORDEAUX, Plaintiffffs; against DAME WIDOW HORACE OUELLETTE, Defendant; The vacant lot of land designated as being the lot number one hundred and five of the official subdivision of the lot number two hundred and ninety-one (291-105), upon the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, district of Montreal ; bounded in front by Letellier street.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY* EIGHT day day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 22nd April, 1914.1820 [First published, 25th April, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court,\u2014District of Montreal, Montreal, to wit: i NJAPOLEON E.SE-No.2995.\u2022 1 n guin, Plaintiff; against the lands and tenements of DAME ALICE BEAUDRY, in her capacity of tutrix to the minor children issued of her marriage with the late James Barclay, in his lifetime of the city of Montreal, and now held by L.A.Bedard, deputy prothonotary appointed, by a judgment rendered on the 31st March, 1914, curator to the surrender made by the said Dame Alice Beaudry, Defendant ès-qual.An emplacement forming part of the \"Domaine du Quai\" and situate at \"L'Anse aux Bœufs\", and now particularly known and designated as being the lot of land bearing the number one of the official subdivision of part of the official number thirty six.upon the official plan and book of reference of the parish of Sainte Madeleine de Rigaud, in the county of Vaudreuil, the said lot measuring two hundred and fifty feet in width, in front and in the rear, ,bv three hundred and twenty feet in depth, the whole english measurements, more or less\u2014with a house erected thereon ; bounded in front by the river Ottawa, with all the rights and servitudes attached thereto in addition to the right of way.To be sold at the church door of the parish of Sainte Madeleine de Rigaud, on the TWENTY-EIGHTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.St LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 20th April, 1914.1784 [First published, 25th April, 1914.] CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I G.DUHAMEL and No.194.O.H.H.BEAULIEU, curators to the property of Dosithée Ouellette, Insolvent.An emplacement situate in the town of Cartier-ville, as forming part of lot number fifty four of the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, containing fifty feet in width by one hundred and twelve feet in depth, more or less, english measure, and bounded: in front, by the public road, in the rear by lot No 53, on one side by lot No.55, and on the other side by a portion of the said lot No.54, belonging to Delphis Ouellet \u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, 1245 Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI prochain, a DIX heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 22 avril 1914.1817 2 [Première publication, 25 avril 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ) NIAPOLEOX FA-No3014.I IN VREAU, De- mandeur; contre NICOLAS SAN DO BRUNO, I h'fcndeur.Un terrain sis et situé dans la cité de Maisonneuve, composé des lots de .terre connus BOUI les numéros neuf et dix de la subdivision du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, sous le numéro huit: borné en front par la rue Notre-Dame\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, le tout formant une seule et même exploitation, et avec droit de passage en commun dans la ruelle située en arrière, avec ceux y ayant droit.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI prochain, à TROIS heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 22 avril 1914.1815 2 [Première publication, 25 avril 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District de Montreal, Montréal, à savoir: i i ES COMMISSAI-No 2422.' l.RES D'ECOLES POUR LA MUNICIPALITE SCOLAIRE DE SAINT-JOSEPH DE BORDEAUX, dans le! coudé d'Hochelaga, district de Montréal, De-' niandeurs; contre les terres et tenements de PAUL L.TURGEON, de Montréal, en sa qualité de curateur à la succession de feu P.A.Thériault, en son vivant du même lieu, Défendeur.Un terrain situé daus le quartier Bordeaux, en la cité de Montréal; borné en front par la rue Frigon.connu et désigné comme étant le lot trois cent dix-huit (318), subdivision officielle du lot rois cent vingt-trois (323), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 22 avril 1914.1821 2 [Première publication, 25 avril 1914.] on the TWENTY-NINTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 22nd April, 1914.1818 [First published, 25th April, 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montant.Montreal, to wit: \\ NI A POL EON FAVREAU, No.3014.) I N Plaintiff; against NICOLAS SAN DO BRUNO, Defendant.A lot of land lying and situate in the city of Maisonneuve, composed of the lots of land known under numbers nine and ten of the subdivision of the lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, under number eight: bounded in front by Notre Dame street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, the whole forming one single plot, with a right of way in the lane situate in the rear, with others having right thereto.To be sold at mv office, in the city of Montrai, on the TWENTY NINTH day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX.Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 22nd April, 1914.1810 [First published, 25th April, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : iTH E S( ' HOOL COM-No.2422.I « MISSIONERS FOR THE SCHOOL MUNICIPALITY OF SAINT JOSEPH DE BORDEAUX, in the county of Hochelaga, district of Montreal, Plaintiffs: against the lands and tenements of PAUL L.TURGEON, of Montreal, in his capacity of curator to the estate of the late P.A.Theriault, in his lifetime of the same place, Defendant.A lot of land situate in Bordeaux ward, in the city of Montreal; bounded in front by Frigon street, known and designated as being the lot three hundred and eighteen (318) of the official subdivision of the lot three hundred and twenty three (323), upon the official plan and book of reference of the parish of Sault au Recollet.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY NINTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, 22nd April ,1914.1822 [First published, 25th April, 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir: i i A.MARION, comp-No.4417 IO.table, de Montréal,De-mandeurs; contre les terres et tenements de D.ALEX VALOIS, rentier, du même lieu, Défendeur.Les deux tiers (2-3) indivis dans un lot de terre et les bâtisses dessus érigées, sis et situé dans le village de la Pointe Claire, dans le district de Montréal, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Pointe Claire, sous le numéro quatre-vingt huit (88); borné en front par le chemin du Roi.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit : i i A.MARION, accoun-No.4417.t*J.tant, of Montreal, Plaintiff, against the lands and tenements of D.ALEX VALOIS, rentier, of the same place, Defendant.The undivided two-thirds (2-3) of the lot of land and the buildings erected thereon, lying and situate in the village of Pointe Claire, in the district of Montreal, known and designated upon the official plan and book of reference of the village of Pointe Claire, under the number eighty eight (88); bounded in front by the Kings highway.To be sold at my office, in the city of Mon- 124G Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de MAI prochain, a DIX heure» de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif, t Montréal, 20 avril 1914.17S5 2 [Première publication, 25 avril 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Montmagny AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.Montmagnv, à savoir: j No 1277.W.FIERIF ACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour de Circuit.\u2014Moulina gny.H.BIL ODEAU, marchand, de Berthier, Demandeur, vs CHARLES BOUTIN, ANGELINA BOUTIN, PH1LOMENE BOUTIN et ai., tous de lieux inconnus, Défendeurs.Un terrain de figure irrégulière, contenant environ quatorze perches en superficie sans empiété sur le chemin de sortie qui se trouve près du dit terrain, connu et désigné aux plan et livre de renvoi du cadastre officiel de la paroisse de Berthier, comté de Montmagny, comme faisant partie du numéro cent quatre-vingt-quinze du dit cadastre; borné nord, à J .-Baptiste Bilodcau, sud, est et ouest â Louis Biais\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Berthier, le VINGT-SIXIEME jour de MAI prochain, 1914, à DIX heures du matin.GEO.ROY, Bureau du shérif, Shérif.Montmagny, 22 avril 1914.1839 2 [Première publication, 25 avril 1914].treal, on the TWENTY EIGHTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, [Sherif.Montreal, 20th April, 1914.1780 [First published,|25thiApril, 1914.] Sheriff's Sales\u2014Montmagny Ventes par le Shérif\u2014Ottawa AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été'saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District d'Ottawa.Ottawa, à savoir: | THOMAS D.CALD-No 3716.I * WEL, Demandeur; contre J.A.MaCRAE et THE KING'S PARK REALTY COMPANY, LIMITED, Défendeurs, savoir: Saisis comme appartenant au défendeur, James A.MaCrae: Une certaine lisière ou parcelle de terrain, dans la ville de Hull, dans le comté de Wright, province de Québec, qui peut être autrement connue et décrite comme suit, c'est-à-dire: Commençant â la borne sud de la route Aylmer à l'intersection de la borne Est du terrain actuellement possédé et occupé par Annie Louisa Skead.épouse de Edward Selkirk Skead, de la ville de Hull, tel «pic montré par la clôture dessus, de lâ, dans la direction du Sud et longeant la dite borne Est, tel (juc montrés par la dite clôture à un point dans la direction nord de la borne de l'emprise de la \"Hull Electric Railway Company\", de là, longeant la dite borne nord de l'emprise, une distance de quatre-vingt-dix pieds à un point; de là, PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Circuit Court.\u2014Montmagny.Montmagny, to wit: i ] H.BILODEAU, No.1277.I W \u2022 merchant, of Bet - thicr, Plaintiff; vs CHARLES BOUTIN, ANGELINA BOUTIN, PHILOMENE BOUTIN.et al, all of parts unknown, Defendants.A lot of land of irregular outline, containing about fourteen perches in superficies, without encroaching on the outlet road situate near tin said lot, known and designated upon the official cadastral plan and book of reference of the parish of Berthier, county of Montmagny, as forming pari of the number one hundred and ninety five of the said cadastre; bounded on the north by J.Baptiste Bilodeau, south, east and west by Louis Biais\u2014with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Berthier, on the TWENTY-SIXTH day of MAY next, 1914, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.ROY.Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, 22nd April, 1914.1840 [First published, 25th April, 1914.] Sheriff's Sales-^-Ottawa PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TER H IS Superior Court.\u2014District of Ottawa.Ottawa, to wit: I T HOMAS D.CALDWELL No.3716.J ¦ Plaintiff; vs JAMES A.MaCRAE and THE KING'S PARK REALTY COMPANY, LIMITED, Defendants to wit : Seized as belonging to the defendant James A.MaCrae: A certain strip or parcel of land, in the city of Hull, in the county of Wright, and province of Quebec, which may be otherwise known and des-1 bribed as follows, that is to say: j Commencing on the southerly boundary of the Aylmer road at the intersection of the easterly boundary of the land now owned and occupied by Annie Louisa Skead, wife of Edward Silkirk Skead, of the city of Hull, as shown by the fence now thereon, thence southerly and along the said easterly boundary as shown by said fence to a point in the northerly boundary of the right of way of the Hull Electric Railway Company, thence westerly along the said northerly boundary of the right of way, a distance of ninety feet to a 1247 dans la direction du nord et parallèle à la dite borne Est, tel que montré par la dite clôture, du terrain actuellement possédé et occupé par la dite Annie Louisa Skead, sis au sud de la route Aylincr à un point dans la direction sud de la dite route Aylincr, mais de manière à contenir le gros orme actuellement près de la borne ouest des terrains ci-dessus décrits; de là, dans la direction de l'est longeant la «lite borne sud de la route Aylincr, une distance de quatre-vingt-dix pieds, plus ou moins au point de départ, contenant aussi une gare ou salle d'attente adjacente à l'emprise de la \"Hull Klcctric Railway Company\" et toutes les autres améliorations dessus.Saisis comme appartenant à l'autre défendeur \"The King's Park Realty Company, Limited\": 1.Toute cette certaine étendue ou parcelle de terrain, située, sise et étant dans la ville de Hull, dans le comté de Wright, et désigné sur le plan officiel et dans le livre de renvoi de la dite ville de Hull, comme étant le lot numéro six ((i) dans le quartier numéro un (I) de la dite ville, (\u2022untenant en superficie cent neuf acres (100), plus ou moins, bornée au nord par le lot numéro ,-ept C (7 C), à l'est par le lot numéro huit (S); au sud par le lot numéro neuf (0) dans le dit quartier numéro un (1) de la ville de Hull, et à l'ouest par une partie du lot huit B (S B) et le lot huit C (8 C) dans le rang quatre (4) du canton Hull, dans le dit comté de Wright; 2.Toutes ces certaines étendues ou parcelles de terrain et propriétés, situées, sises et étant dans le canton Hull, dans le comté de Wright formées des part ies des lots neuf A (9 A) et dix (10 dans le troisième rang (3) du dit canton Hull suivant le plan officiel et dans le renvoi du dit canton et qui peuvent être plue particulièrement décrites et bornées comme suit: Commençant à un point sur la ligne latérale divisant les lots dix (10) et onze (11) dans la troisième rang du dit canton Hull, dix-huit pieds (IS pieds) mesure française dans une direction sud d'une borne de pierre marquant le coin nord-ouest du lot dix (10); de là dans la direction de l'est longeant le côté sud du chemin de la concession parallèle et à une distance de dix-huit pieds ( 1H pieds) mesure française de la ligne divisant les rangs trois (3) et quatre (4) du canton Hull, une distance de trente-sept (37) chaînes et treize (13) mailles, à un point ou une borne de pierre a été érigée; de là, dans une direction sud parallèle à la ligne divisant les lots huit A (S A) et neuf A (!) A) dans le dit troisième (3) rang de Hull, une distance de dix-neuf (19) chaînes et quatre-vingt-dix-sept (97) mailles, où une borne de pierre a été érigée; de là, dans la direction de l'est parallèle à la ligne divisant les rangs trois (3) et (piatre (4) (le Hull susdit, une distance de quinze (16) chaînes et soixante-trois (08) mailles, plus OU moins, à la ligne latérale ouest du chemin où une borne de pierre a été érigée à un point treize pieds (13 pds), mesure française, à l'ouest de la ligne divisant les lots huit (8) et neuf (9) dans le troisième rang de Hull; de là, dans une direction sud parallèle à la ligne divisant les lots huit A (8 A) et neuf A (9 A) dans le troisième rang de Hull, une distance de vingt (20) chaînes, plus ou moins, à la ligne divisant les parties nord des lots neuf (9) et dix (10), dans le troisième rang (3) de Hull, des parties sud des dits lots; de là, dans une direction ouest suivant la clôture de la ligne et parallèle à la ligne divisant les rangs trois et quatre (3 et 4) de Hull, une distance de cinquante-deux (52) chaînes et soixante-seize (76) mailles, plus ou moins, à la ligne divisant les lots dix (10) et onze (11) dans le dit troisième (3) rang; de là dans la direction du nord suivant la ligne latérale entre les lots dix (10) et onze (11) unedistancede quarante (40) chaînes et huit (8) mailles, plus ou point, thence northerly and parallel to the said easterly boundary, as shown by said fence, of the land now owned and occupied by the said Annie Louisa Skead.lying south of the Aylmer road to a point in the southerly boundary of the said Aylmer road, but so as to include the large elm-tree now standing near the western boundatry of the lands above described; thence easterly along the said southerly boundary of the Aylmer road a distance of ninety feet, more or less to the place of beginning, including also a station or waiting room adjacent to the Hull Klectric Railway Company right of way, and all other improvement's thereon.Seized as belonging to the other defendant \"The King's Park Realty Company, Limited\": 1.All that certain tract or parcel of land, situate, lying and being in t he city of Hull, in the county of Wright, and known upon the official plan and in the book of reference of the said city of Hull, as lot number six (0) in ward number one (1) of tin; said city, containing one hundred and nine (109) acres in superficies, more or less bounded on the north by lot number seven C (7 C), on the east by lot number eight (S); on the south by lot number nine (9) in the said ward number one (1) of the city of Hull, and on the west by a portion of lot eight li (8 B) and lot eight C (8 C) in range four (4) of the township of Hull, in the said county of Wright; 2.All those certain tracts or parcels of land and premises, situate, lying and being in the township of Hull, in the county of Wright, composed of part lots nine A (9 A) and ten (10) in the third range (3) of the said township of Hull, according to the official plan and in the book of reference of said township and which may be more particularly described and bounded as follows: Beginning at a point on the side line dividing lots ten (10) and eleven (11), in the third (3) range of the said township of Hull, eighteen feet (IN ft) french measure in a southerly direction from a stone boundary which marks the north west corner of lot ten (10); from thence proceeding in an easterly direction along the south side of the concession'road parallel to the line dividing the third (3) and fourth (4) ranges of the township of Hull, and eighteen feet (18ft) french measure therefrom, a distance of thirty seven (37) chains thirteen (13) links, to a point where a stone boundary has been erected; thence in a southerly direction parallel to the line dividing lots eight A (8 A) and nine A (9 A) in the said third (3) range of Hull, a distance of nineteeen (19) chains and ninety seven (97) links, at which point a stone boundary has been erected; thence in an easterly direction parallel to the line dividing the third (3) and fourth (4) ranges of Hull aforesaid, a distance of fifteen (15) chains and sixty three (63) links more or less, to the west side line road where a stone boundary has been erected at a point thirteen feet (13) french measure west of the line dividing lots eight (S) and nine (9), in the third (3) range of Hull; thence in a southerly direction parallel to the line dividing lots eight A (8 A) and nine A (9 A) in the third range of Hull, a distance of twenty (20) chains more or less, to the line dividing the north parts of lots nine (9) and ten (10), in the third range of Hull, from the south parts of the said lots; thence in a westerly direction following the line fence and parallel to the line dividing the third and fourth (3rd and 4th) ranges of Hull, a distance of fifty-two (52) chains seventy six links (76) more or less, to the line dividing lots ten (10) and eleven (11) in the said third range; thence in a northerly direction following the side line between lots ten (10) and eleven (11) a distance of forty (40) chains and eight (8) links, more or less, to the place of begin- 1248 moins, au point do commencement, contenant en superficie cent quatre-vingts (ISO) acres, plus ou moins; 3.Toute cette certaine étendue ou parcelle de terrain et propriété! situées, sises et étant dans la ville de Hull, dans le comté d'Ottawa, et désignées sur le plan officiel et dans le livre de renvoi de la dite ville de Hull, connue étant la partie Nord du lot numéro oeuf (!)) dans le quartier numéro un (1) de la dite ville de Hull, contenant environ quatre-vingt-dix (90) acres en superficie, plus ou moins, bornée au nord par le lot numéro six (fi), et à l'Est par le lot numéro dix (10), dans le Quartier numéro un (1) de la dite ville de Hull; à l'ouest par la ligne de division entre la ville de Hull et le canton Hull, et au sud par le résidu du dit lot appartenant à Sidney A.Read; 4.Un petit morceau ou parcelle de terrain étant formé du coin nord-est de la propriété connue sous le nom de \"Homestead\" de feu David Moore et étant partie du lot numéro neuf (!>) susdit, et qui peut être décrit comme suit: Partant du coin sud-est de la propriété du dit lot Sidney A.Read sur la ligne de division entre les dits lots neuf (9) et dix (10) et de là courant dans la direction de l'ouest, une distance de soixante-six pieds (fiti); de là courant dans la direction du sud, une distance de pas plus de cent pieds (100), de là, courant dans la direction de l'est sur une ligne parallèle à la ligne sud de la propriété du dit Sydney A.Head, une distance de soixante-six pieds (06): de là, courant dans la direction du nord suivant la dite ligne de division entre les lots neuf (9) et dix (10) au point de départ, et borné dans la direction du nord par la ligne sud «le la dite propriété de Sidney A.Read; dans la direction de l'est par la dite ligne de division entre les dits lots neuf (9) et dix (10); dans la direction du sud et de l'ouest par le résidu de la propriété du dit Homestead; ce dit petit morceau ou lisière de terrain pour être utilisé comme route pour communiquer de la partie du dit lot dix (10) achetée parle dit acheteur d'un nommé Joseph Whitmore, à la ligne sud de la propriété de M.Sidney A.Read, sise au nord du dit \"homestead\": 5.Une lisière de terrain formant partie du dit lot numéro neuf (9) dans le quartier numéro un (1) de la dite ville de Hull, ayant quatre perches de largeur de l'est à l'ouest et dix-huit chaînes et quatre-vingt -quatre mailles de longueur du nord au sud, bornée au nord par l'étendue.de terrain ci-dessus mentionnée dans le paragraphe trois des présentes, à l'est par le lot numéro dix (10) dans le quartier numéro un (1) de la ville de Hull, au sud par le terrain mentionné dans le paragraphe quatre des présentes, à l'ouest par la propriété du dit Sidney A.Read; 6.Une lisière de terrain formant partie du lot numéro dix (10) dans le quartier numéro un (1) de la dite ville de Hull, soixante-six (66) pieds de largeur et quatre cent vingt pieds (420) de profondeur, bornée au sud par la route Aylmer, à l'ouest par cette partie du lot numéro neuf (9), la propriété de Dame Annie Louisa A.Moor, et la propriété mentionnée au paragraphe quatre des În-ésentes, et au nord et à l'est par le résidu du dit ot numéro dix (10) dans le quartier numéro un (1) de la dite ville de Hull.Pour être vendus au bureau d'enregistrement, dans la ville de Hull, le SEIZIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures de l'avant-midi.T.W.SYMMES, Bureau du shérif, Député-shérif.Hull, 9 mai 1914.2153 [Première publication, 16 mai 1914.) ning, containing in superficies one hundred and eighty (ISO) acres, more or less; 3.All that certain tract or parcel of land and premises situate, lying and being in the city of Hull, in the county of Wright, in the book being in the city of Hull, in the county of Wright, and known upon the official plan and book in the of reference of the said city of Hull, as the north part of lot number nine (9) in ward number one (1) of the said city of Hull, containing about ninety (90) acres in superficies more or less, bounded on the north by lot number six (6) and on the east by lot number ten (10) in ward number one (1) of the said city of Hull; on the west by the division line between the city of Hull and the township of Hull, and on the south by the remaining portion of the said lot belonging to Sidney A.Read; 4.A small piece or parcel of land being composed of the north east corner of the property known as the late David Moore \"Homestead\", and being part of lot number nine (9) aforesaid, and which may be described as follows: Starting at the south east corner of the property of said Sidney A.Read on the division line between said lots nine (9) and ten (10) and thence runnimg westerly a distance of sixty six feet (66); thence running southerly a distance of not more than one hundred feet (100); thence running easterly on a line parallel to the southerly line of said Sidney A.Read's property, a distance of sixty six feet (66) thence running northerly following said division line between lots nine (9) and ten (10) to the place of beginning, and bounded northerly by the southerly line of said Sidney A.Read's property, easterkly by said division line between said lots nine (9) and ten (10); southerly and westerly by the residue of said \"Homestead\" property; said small piece or strip of land to be used as a road to communicate from part of said lot ten (10) bought by said purchaser from one named Joseph Whitmore, tp the southerly line of Mr.Sidney A.Read's property, lying north of said \"Homestead\": 5.A strip of land forming part of said lot number nine (9) in ward number one (1) of the said city of Hull, being four rods in width from east to west and eighteen chains, cightg four links in length from north to south, bounded on the north by the tract of land hereinabefore thirdly above mentioned, on the east by lot number ten (10) in ward number one (1) of the city of Hull; on the south by the land herein fourthly mentioned, on the west by the property of the said Sidney A.Read; 6.A strip of land forming a portion of lot number ten (10) in ward number one (1) of the said city of Hull, sixty six feet (66 ft) in width and four hundred and twenty feet (420) in depth, bounded on the south by Aylmer road, on the west by that portion of lot number nine (9), the property of Dame Annie Louisa A.Moor, and the property hereinbefore fourthly mentioned, and on the north and east by the remaining portions of the said lot number (10) in ward number one (1) of the said city of Hull.To be sold at the registry office, in the city of Hull, on the SIXTEENTH day of JUNE next, at TEN of the clock in the afternoon.T.W.SYMMES, Sheriff's office, Deputy-sheriff.Hull, 9th May, 1914.2154 [First published, 16th May.1914.] \u2022' 1249 Ventes par le Shérif\u2014Québec AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel (pie mentionné plus bas.FIERI FACIAS.Québec, & savoir: g \\ANS une cause où No.013.I> ETIENNE CLOU- TIER, de la cité de Québec, est Demandeur, et TELESPHORE TRUDEL, de Québec, est Défendeur, et Elodia Canac dit Marquis et vit, mis en cause, et Jean-Baptiste Asselin, charretier, de Québec, curateur au délaissement, le susdit demandeur; contre le dit .Jean-Baptiste Asselin, charretier de Québec, curateur au délaissement, à savoir : Le lot No 169 (cent soixante et neuf), des subdivisions du lot No 508 (cinq cent huit), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, de la eitéde Québec, étant un emplacement situé sur la sixième avenue à Limoilou\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le DIX-NEUVIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.CLEOPHAS BLOUIN, Bureau du shérif, Shérif.Québec, 14 mai 1914.2247 [Première publication, 10 mai 1914.) [Deuxième publication, 30 mai 1914.j FjERI FACIAS.Québec, à savoir: ^ i OSEPII PLAIS, mar-No 1706.f \u2022» chand, de Saint-Bernard; contre JEREMIE FAUCHER, de Saint-Patrice de Beaurivage, à savoir: 1.Le lot No 296 (deux cent quatre-vingt-seize), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Patrice de Bcaurivage, comté de Lotbiniôre, étant une terre située au rang Embaras Est\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Le lot No 297 (deux cent quatre-vingt-dix-sept), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Patrice de Bcaurivage, comté de Lotbi-nière, étant une terre située au rang Embaras Est\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 3.Le lot No 298 (deux cent quatre-vingt-dix-huit) ,du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Patrice de Beaurivage, comté de Lotbinière, étant une terre située au rang Embaras Est\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 4.Le lot No 301 (trois cent un), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Patrice de Beau-rivage, comté de Lotbinière, étant une terre située au rang Embaras Est\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 5.Le lot No 302 (trois cent deux) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Patrice de Beau-rivage, comté de Lotbinière, étant une terre située au rang Embarras Est\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Patrice de Bcaurivage, le DIX-HUITIEME jour de JUIN prochain, â ONZE heures du matin.CLEOPHASBLOUIN, Bureau du shérif, Shérif.Québec, 14 mai 1914.2249 [Première publication, 16 mai 1914.) [Deuxième publication, 30 mai 1914.] Sheriff's Sales\u2014Quebec PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS.Quebec, to wit: i I X a cause in which ETIEN-No.913.« I NECLOUTIER, of the city of Quebec, is Plaintiff; and TELESPHORE TRUDEL, of Quebec, Defendant, and Klodia Canac dit Marquis et vif, mis en cause, and Jean Baptiste Asselin.carter, of Quebec, curator to the surrender made by the -aforesaid plaintiff: against the said Jean-Baptiste Asselin, carter, of Quebec, curator to the surrender, to wit: The lot No.169 (one hundred and sixty nine), of the subdivisions of the lot No.50N (five hundred and eight), of the official cadastre for the parish of Saint Koch North, of the city of Quebec, being an emplacement situate on sixth avenue, at Limoilou\u2014with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the city of Quebec, on the NINETEENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, 14th May, 1914.2248 [First published, 10th Mav, 1914.] [Second published, 30th Mav, 1914.] FIERI FACIAS.Quebec, to wit:^ , OSEPH BLAIS, nier-No.1700.( \u2022» chant, of Saint Bernard; against JEREMIE FAUCHER, of Saint Patrice de Beaurivage, to wit: 1.The lot No.290 (two hundred and ninety-six), of the official cadastre for the parish of Saint Patrice de Beaurivage, county of Lotbinière, being a land situate in range Embaras East\u2014 with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies; 2.The lot No.297 (two hundred and ninety-seven), of the official cadastre for the parish of Saint Patrice de Beaurivage.county of Lotbinière, being a land situate in range Embaras East\u2014 with the buildings erected thereon, circumstances and deiMMidencies; 3.The lot No.298 (two hundred and ninety-eight), of the official cadastre for the parish of Saint Patrice de Beaurivage, county of Lotbinière, being a land situate in range Embaras East\u2014 with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies; 4.The lot No.301 (three hundred and one), of the official cadastre for the parish of Saint Patrice de Beaurivage, county of Lotbinière, being a land situate in range Embaras East\u2014 with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies.5.The lot No.302 (three hundred and two), of the official cadastre for the parish of Saint Patrice de Beaurivage, county of Lotbinière, being a land situate in range Embaras east, \u2014 with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the church door, of the parish of Saint Patrice do Beaurivage, on the EIGHTEENTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock n the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff.Quebec, 14th May, 1914.2250 [First published, 16th May, 1914.] [Second published, 30th May, 1914.] 1250 AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux-respectifs tel que mentionné plus bas.MANDAT DU CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014Ditirict de Richelieu, Sorel, à savoir: « WICTOR ALLARI), De-No 5590 ?mandeur; vs C.DAMAS! GERVAIS, Défendeur.Un morceau de terre situé en la cité de Sorel, sur la rue Augusta.Place du Marché Richelieu,1 étant les lots numéros quatre cent soixante et dix , sept (No 477), quatre cent soixante-dix-huit j (No 487) et (plâtre cent soixante et dix-neuf (No 479), du cadastre officiel de la ville de Sorel\u2014 avec l'Hôtel New-Bahnoral et autres bâtisses | dessus érigées.Pour être vendu au bureau du shérif du district de Richelieu, au palais de Justice en la cité de Sorel, le DIX-SEPTIEME jour du mois de.IUIN prochain 1911, à DIX heures de l'avant-midi.J.O.WEI1 BRENNER, Bureau du shérif, Député-shérif.Sorel.(i niai 1014.2129 [Première publication, 16 mai 1914.] MANDAT DE CURAT EURS.FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.- -District de Richelieu.Sorel, à savoir: / Pv \\ M E EUGENIE LA-No552S.etent inspector that such boiler and the motors and steam pipes connected with it, are in good order.27.No steam boiler with a pressure over six pounds, shall hereafter be placed in a public building without the authorization of the inspector.28.Such boiler shall be properly put in, both as regards safety and facility of inspection; 29.Every boiler must be provided with two safety-valves: one of which shall be locked or scaled, and so loaded as to allow the steam to escape as soon as its effective pressure attains the maximum limit specified in the certificate of the last inspection.30.The opening of each valve must be sufficient to maintain the steam in the boiler at a degree of pressure not exceeding the limit stated above, as specified in the last certificate granted by the boiler Inspector.31.Spring or level safety-valves may be used, but the latter must not have more than one weight, which must not Ihî altered.32.Every boiler must be provided with a steam gauge, in good order placed in full view of the stoker and so graduated as to indicate in poundf the working pressure of the steam in the boiler.33.Every boiler must be provided with two water-gauges, independent of each other, and in full view of the workman who has charge of the feeding. 1250 34.Le niveau de l'eau doit se trouver constamment entre ces appareils.35.L'inepecteur des établissements industriels et des édifices publics peut exiger que toute personne en charge d'une chaudière h vapeur soit en possession d'un certificat donné, soit par un examinateur d'inspecteurs de chaudières a vapeur, soit par un inspecteur de chaudières 6 vapeur.Théâtres ou salles de conférences ou d'amusements publies.86.Il est défendu de placer des chaises, pliants, bancs ou autres sièges quelconques, de manière à gêner d'une façon quelconque la circulation de tout passage, aile ou allée, pendant la représentation, conférence ou réunion.Il n'est pas non plus permis de s'y tenir debout ni d'obstruer les issues 37.Ix's jeux d'acrobates ne sont pas permis au-dessus de l'enceinte réservée au public, à moins qu'un filet ne soit tendu â une distance convenable de la tête des spectateurs.38.L'inspecteur peut exiger que dans les salles de conférence ou d'amusements publics de grandes dimensions, au-desssus du premier étage, on emploie un ou plusieurs gardiens dont le devoir spécial est de prendre charge des boyaux et autres appareils contre l'incendie et de veiller à ce que ces appareils soient toujours maintenus en bon état et prêts à fonctionner.39.Ces gardiens doivent être constamment présents pendant les représentations, conférences ou réunions, et prêts à faire fonctionner les dits appareils â la première alarme.Ils doivent être en uniformes, se tenir A leur poste pendant toute la durée du spectacle ou de la réunion, connaître parfaitement le maniement des appareils confiés à leurs soins, les issues de l'édifice et les moyens de sauvetage.40.Il est expressément défendu de fumer dans les endroits occupés par l'auditoire d'aucun théâtre, à moins que les différentes parties de l'édifice n'aient été préalablement préparées pour cette fin, à la satisfaction de l'inspecteur.41.Dans les théâtres, salles de vues animées, salles d'amusements déjà ouverts au public, le certificat prescrit par l'art.3753 devra être renouvelé entre le 1er mai et le 15 août de chaque année, et tout propriétaire, locataire ou agent qui néglige de se conformer à cet article est passible de l'amende prescrite par l'art.3783.42.Dans les théâtres, il est défendu de se servir de sacs de sable, ou autre poids comme contrepoids en les attachant aux cordes servant à lever ou à baisser les décors, cadres, rideaux, les rideaux décors (drop curtains) les jeux de lumières, les appareils d'éclairage électrique, ainsi que les cadres pour la préparation des décors ou autres appareils suspendus du gril ou de la galerie des machinistes, ou du pont des peintres, à moins que les dits sacs de sable ne puissent être installés de manière à ne pas être suspendus au-dessfus de la tête des artistes, machinistes ou autres personnes sur la scène, ou des machinistes et autres employés travaillant sur le plancher des machinistes.Ceci ne s'applique pas, cependant, aux cordes et câbles qui sont immobilisés et auxquels il est permis d'attacher un poids de pas plus de dix livres.43.Dans tous les théâtres construits à l'avenir, il ne sera pas permis de se servir de sacs de sable comme contrepoids.Les poids servant à contre-balancer les décors, rideaux, jeux de lumière, cadres pour les décors, ou 34.The water-level must always be l>etween these apparatus.35.The insj>ector of public buildings and industrial establishments may require that the person in charge of the boiler shall hold a certificate either from an examiner of boiler inspectors or from a boiler inspector.Theatres and halls for meetings, lectures and public amusements 86.It is forbidden to place any chair, folding chair, stool or other seat whatever, so as to any wise impede circulation in any passage wing or alley during the |>erformance, lecture or meeting.Neither shall any one be permitted to stand in, or obstruct the exits.37.Acrobatic performances over the place occupied by the public shall not be permitted Unless a net be stretched at a suitable height above the heads of the spectators.38.The inspector may require that above the first story of any building of large dimensions used as a theatre or hall for meetings, lectures or public amusements, one or more watchmen shall be employed whose duty it shall be to take charge of the hose and other fire apparatus and to see that such apparatus are always in good order and ready for use.39.The watchmen shall constantly be present during the performances, lectures or meetings and be prepared to use such apparatus at the first alarm.They must be in uniform, remain at their post during the entire performance or meeting, and l>c thoroughly acquainted with the working of the apparatus in their charge, the exits from the building and the means of escape.40.It is expressly forbidden to smoke in any part of a theatre occupied by the audience unless the different parts have been previously prepared for this purpose, to the satisfaction of the inspector.41.In all theatres, moving picture halls, halls of public amusements already open to the public, the certificate required under art.3753 must be renewed even' year, between the 1st day of May and the 15th day of August, and any proprietor tenant or agent that neglects to conform to this article shall be liable to the fine prescribed by art.3783.42.It is forbidden in theatres to make use of sand bags or other weights as counterweights by attaching them to the lines or ropes used for raising or lowering scenery, frames, curtains, drop curtains, border lights, electrical or other effects as well as on paint frames or any other devices suspended from the gridiron, fly floor or paint bridge, unless the said sand bags can be installed so that they will not hang over the heads of actors, machinists or other persons on the stage, or over the machinists or other employees working on the fly floor.They shall not apply however, to unused lines on which may be attached a counterewight not exceeding ten pounds.43.In all theatres built in future, it will be forbidden to make use of sand bags as counterweights.The weights used for counter-balancing scenery, curtains, border lights, paint frames or 1257 tous autres appareils suspendus du gril ou de la galerie des machinistes, devront être disposés de manière à fonctionner de haut en bas, dans des châssis en bois ou en métal, et maintenus en place dans des rainures.44.Les contrepoids servant à baliser ou à lever les cadres des peintres ou autres, dont on se sert dans les théâtres pour la préparation des décors, devront, en outre des précautions prescrites dans l'article précédent, être munis d'un câble supplémentaire en acier relié au treuil pour retenir le poids en cas de rupture.45.Les cables en acier ou autres, ainsi que les cordes dont on se sert pour lever et baisser les décors, rideaux, cadres, jeux de lumière, etc., devront être inspectés fréquemment par le chef machiniste qui devra faire rapport au gérant du théâtre de toutes détériorations dangereuses ou usure des dits cables et cordes.40.Dans tous les théâtres où il peut être installée une fenêtre ou toute autre ouverture au niveau du pont des machinistes ou au premier ou deuxième étage au-dessus du sol où les machinistes sont appelés à travailler, devront être pourvus d'un escalier tie sauvetage construit en conformité avec la loi.47.Dans tous les Théâtres ou places d'amusement dans lesquels il a été installé un poste de commutateur (switchboard), le propriétaire, le locataire ou leur agent devront retenir les services d'un électricien compétent, et celui-ci devra rester à proximité de son poste à partir de l'ouverture du théâtre jusqu'à la sortie de l'auditoire.Les .salles de cinématographe 48.Aucune exibition de vues animées n'est permise; dans un édifice quelconque sans qu'un certificat de l'inspecteur des établissements industriels et des édifices publics ait été émis au propriétaire ou locataire du dit édifice.Ce certificat doit prescrire le nombre de personnes qu'il est permis d'admettre dans la salle, et attester (pie toutes les précautions ont été pri-.-es pour la sécurité des occupants en cas de feu ou de panique.49.La machine cinématographique doit être placée dans une chambre séparée du public, de façon à ne pas obstruer ou gêner les issues, et fermé*; de manière à ne pas être accessible à l'auditoire.50.La machine ainsi (pie les supports doivent être solidement fixés au plancher, et l'intérieur de la chambre doit être protégé contre le feu pur une doublure en tôle ou en amiante.Aucune matière combustible ne doit entrer dans la construction des murs, planchers ou plafonds de la dite chambre.51.Des appareils d'extinction doivent être installés à l'intérieur de la chambre de l'opérateur et tenus prêts à fonctionner.Ces appareils peuvent consister en un extincteur chimique approuvé par L'inspecteur et en un vaisseau contenant deux gallons de sable.Cette chambre doit être ventilléc à la satisfaction de l'inspecteur.52.\\a2s pellicules doivent s'enrouler sur un dévidoir placé dans une boîte métallique ayant une ouverture assez grande pour le laisser passer entre deux rouleaux en métal, ajustés de manière à maintenir la bande de la pellicule bien en place.53.Les joints de la boîte doivent être ajustés de manière à fermer hermétiquement.Ces joints ne doivent pas être faits à la soudure.Ces dispositions s'appliquent aussi aux boîtes pour la conservation des pellicules.other devices suspended from the gridiron or the fly bridge will have to be fitted in metal or wooden quide frames properly grooved so as to allow the weight to travel up and down safely.44.The counterweights used for lowering or raising paint frames oi frames used in theatres upon which scenery is placed for painting or other purposes, apart from the provisions provided for in fhe preceding article shall be furnished with an extra steel cable connected with the winch as a safety line for the said weight.45.The steel or other (table, ropes and lines used for raising and lowering scenery, curtains, paint frames, border lights, etc.must be frequently examined by the chief machinist, and all wear and deterioration must be immediately reported to the manager of the theatre.46.In all theatres where a window can be placed on the level of the fly floor, or at the first or second stories above the ground where machinists and others are employed, there shall be provided a fire escape constructed in conformity with the provisions of the Act.47.In all theatres and places of amusement in which a switchboard is installed, proprietors or tenants or their agents shall secure the services of a competent electrician who shall be required to remain close to such switchboard from the time the house opens to admit the public until the time of exit of the audience.< 'inrmutiH/nipln'r hidls 48.Xo moving picture exhibitions will be permitted in any building whatever unless the inspector of industrial establishments and public buildings furnishes a certificate to the proprietor or tenant of the said building.This certificate shall prescribe the number of people that can be admitted in the hall, and attest that all precautions have been taken for the safety of the occupants in case of lire or panic.49.The picture machine must be placed in a booth or room entirely separated from the audience and so installed that it will not obstruct or interfere with the exits, and be inaccessible to the audience.50.The machine and the supports upon which the machine rests, must be securely fastened to the floor, and the interior of the room or booth shall be protected against lire by a metal or asbestos lining.No combustible material shall be used in the construction of the walls, floors or ceilings of the said room.51.Fire extinguishing apparatus shall be installed in the interior of the room or booth and be prepared for immediate use; they shall consist in one chemical extinguisher approved by the Inspector, and a vessel containing two gallons of sand.This room shall be ventilated to the satisfaction of the inspector.52.The film must be wound upon a metal reel incased in an iron box with a slot in the bottom only large enough to permit the film to pass through two sets of metal rollers which must be so adjusted as to keep the film in place.53.The joints necessary in the construction of the box must be so adjusted as to close hermetically, and made tight without the use of solder; this shall als3 a?;ily t:> boxes for storing films. 1258 La botte contenant le dévidoir devra avoir un couvercle muni de couplets, de manière à pouvoir être tenue fermée par l'opérateur.Au-dessous de la boîte doit être installée une autre boîte semblable â celle placée sur la machine Contenant aussi un dévidoir pour la réception des pellicules et ayant une ouverture sur le dessus.54.Si l'inspecteur a raison de douter de la bonne installation des fils électriques, il doit demander la production du certificat de l'association des assureurs, attestant que l'installation est en conformité des règlements de cette association.55.Des salles de vues animées avec une galerie pourront être établies dans un bâtiment dont tous les murs extérieurs sont en matériaux complètement à l'épreuve du feu.Des salles avec plus d'une galerie ne devront pas être établies dans un bâtiment qui ne sera pas entièrement construit avec des matériaux à l'épreuve du feu.56.Aucune porte de sortie ne devra avoir moins de 5 pieds de largeur et 7 pieds de hauteur.La porte principale d'entrée devra avoir au moins 10 pieds de largeur, et au moins 7 pieds de hauteur.57.Toutes les portes de sortie devront confiner à une rue, une place publique, une ruelle d'au moins 10 pieds de largeur ou une cour confinant â une ruelle ou à une place publique.58.Dans les salles de vues animées ayant au moins 1000 pieds carrés de superficie, il devra y avoir trois sorties en outre de la porte principale.Dans les salles où la superficie sera de 1000 pieds et pas plus de 3000 pieds carrés de superficie, il devra y avoir quatre sorties, en outre de la porte principale, et progressivement, une sortie par 1000 pieds carrés de superficie ou fraction de ce nombre.59.Le foyer ou espace entre la rue et les portes sur la façade devra avoir au moins 15 pieds de largeur, et au moins 7 pieds de profondeur, et tout cet espace sur la largeur et la profondeur devra être constamment tenu libre de toute obstruction.Il est défendu d'installer dans cet espace des enseignes, écrans, chevalets, tables, bancs ou sièges.60.Tous les sièges devront être solidement assujettis au plancher et devront être disposés de manière à ce qu'il n'y ait pas plus de 12 sièges en ligne entre 2 allées, ni plus de 6 sièges entre une allée et le mur.Il devra y avoir au moins 6 pieds de largeur entre la dernière rangée de sièges et le mur à l'entrée.L'espace entre les rangées de sièges devra être de 30 pouces du dossier au dossier du siège suivant.61.L'usage d'une scène avec décors -fixes ou mobiles, rideaux d'avant-scène, rampes ou lumière de décor est prohibé dans les salles de vues animées, et il est défendu de se servir de telles salles pour des représentations dramatiques, d'opéra de vaudeville ou autres représentations semblables nécessitant l'usage de décors fixes ou mobiles, accessoires, ameublement et machines pour lever ou baisser les rideaux.Cabinets d'aisance.62.Chaque établissement doit être pourvu d'urinoirs dans la proportion de un par cinquante hommes et garçons ou moins y employés, et des cabinets d'aisance (water closets) dans la proportion de un par vingt-cinq personnes ou moins y employées.03.Les établissements pourvus de cabinets d'aisance, avec siège relevant, doivent en contenir dans la proportion de un par vingt personnes.Dans ces cas, les urinoirs ne sont pas nécessaires.64.Ces cabinets d'aisance ne doivent pas avoir moins de 30 pouces de largeur par 45 de profondeur.The box containing the reel shall l>e furnished with a hinged cover that will allow the operator to keep the same closed.Under the box placed in the machine, another box of similar desing and also containing a reel for the reception of films, having a slot on the top, shall be provided.54.If the inspector has reason to doubt that the wiring is defective, he must require the production of a certificate! from the \"Underwriters Association\" attesting that the wiring and installation conform to the rules of the said association.55.Moving picture halls with a gallery may be established in any building all the exterior walls of which tire of perfect fire proof materials.Halls with more than one gallery shall not be established in any building which is not entirely built of fire proof materials; 56.No exit shall be less than 5 feet in width by 7 feet in height.The main entrance door shall not be less than 10 feet in width by at least 7 feet in height.57.All exits shall lead to a street, square or lane of at least 10 feet in width, or to a court communicating to a lane or square; 58.In moving picture halls having an area of at least 1000 square feet, three exits in addition to main door must be provided: In halls the area of which is 1000 square feet and not over 3(X)0 square feet, four exits in addition to main door must be provided, and progressively, an extra exit must be provided for every additional 1000square feet in superficies or fraction thereof.59.The foyer or space between the street and front doors shall have a minimum width of 15 feet and a minimum depth of 7 feet and the whole width and depth of such space shall be kept, at all times, free from any obstruction.It is forbidden to install in such space, signs, i screens, folding chairs, tables, benches or seats.60.Every seat must be solidly fastened to the floor and must be placed in such a way that ! there shall not be more than 12 seats between the aisles, or more than 6 seats between one aisle and the wall.There shall at least be a width of 0 feet between the last row of seats and the wall on the entrance side.The rows of seats shall be at least 30 inches apart, measured from back to back.61.The use of a stage with fixed or moveable scenery, curtains, drop curtains, footlights or border lights is prohibited in moving picture halls, it is also forbidden to use such halls for dramatic, operatic and vaude- ville représenta-tiens or other similar representations requiring the use of fixed or moveable scenery, accessories, furnishings and machinery for the raising or lowering of the curtains.Water closets.62.Each establishment must be provided with urinals in the proportion of one to every 50 men and boys, or less, therein employed, and closets or water-closets in the proportion of one to every twenty-five persons, or less, therein employed.63.In establisments provided with water-closets with lifting seats, the latter must be in the proportion of one to every twenty persons.In this case urinals are not necessary.64.These closets must not be less than 30 inches in width by 45 in depth. 1259 65.L'inspecteur peut prescrire ce qu'il juge convenable relativement à l'accès aux urinoirs et cabinets, à la forme, à la situation, aux dimensions et à la construction, (qualité de matériaux) de tels urinoirs et cabinets, et donner sur le tout les directions nécessaires.66.L'inspecteur a le droit de condamner les urinoires et les cabinets d'aisance s'ils ne sont pas construits d'après ses directions et les dispositions des présents règlements, ou s'il trouve que les lieux d'aisance destinés à l'usage de chaque sexe n'ont pas d'accès ou entrées séparées et convenables.67.Les patrons doivent mettre a la disposition de leur personnel de l'eau de bonne qualité et les moyens d'assurer la propreté individuelle.08.Dans les édifices publics, en général, les personnes chargées de faire le nettoyage des châssis par le dehors doivent, se servir d'un balcon plate-forme solidement construit, propre à empêcher la chute des personnes ou des objets.60.En autant qu'ils sont applicables, les règlements du Conseil d'hygiène relatifs à la santé et â la salubrité dans les établissements industriels, doivent guider l'inspecteur dans l'application des mesures qu'il a à faire observer dans les édifices publics.70.Les échafauds érigés pour la réparation ou l'ornementation intérieure des différentes pièces des édifices publics doivent être construits solidement et en bons matériaux; les plates-formes doivent avoir une largeur suffisante et être installées de manière à permettre aux ouvriers de travailler avec sécurité.71.I./cs règlements antérieurs approuvés par le lieutenant-gouverneur en conseil concernant les édifices publics dans la province de Québec, sont abrogés et remplacés par les présents règlements.2241 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE.CEUX qui envoient des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se conformer aux règles ci-dessous: 1.Adresser \"Gazette Officielle\", Québec.2.Indiquer le nombre voulu d'insertions.3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE, TELS QUE DONNES PLUS BAS; SANS CELA L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIEE.Les prix sont: Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 21c.Slips ou épreuves, 65c par douzaine.AUCUNE ANNONCE N'EST INSEREE POUR MOINS D'UNE PIASTRE.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas pubhés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils devront faire une remise en conséquence.E.E.CINQ-MARS, Imprimeur du Roi.Hôtel du gouvernement Québec, 4 avril 1914 1439 65.The inspector may prescribe what he deems fit concerning the access to the urinals and closets, the form, the situation, the dimensions and construction (quality of materials) of such urinals and closets, and give upon the whole any necessary instructions.66.The inspector has the right to condemn the urinals and closets, if they are not built in accordance with his direction, ami the requirements of these regulations, or if he finds that the closets for the use of each sex have not|a Separate and suitable access or entrance.67.Employers must give their employees water of good quality and facilities for securing individual cleanliness.68.In public buildings generally people having to do the cleaning of windows from the outside, must use a platform balcony solidly built and fit to prevent the fall of persons or objects.09.In so far as they will be applicable, the regulations of the Board of Health relating to the health and salubrity in industrial establishments, will guide the inspector in the application of the measures which he will have to enforce in public buildings.70.Scaffoldings erected for repairing or ornamenting various portions of public buildings or other works, shall be solidly built of sound materials; platforms must be sufficiently wide and be so disposed as to allow the men to work in perfect safety.71.All prior regulations approved by the Lieutenant-Governor in Council resecting public buildings in the Province of Quebec, are repealed and replaced by tin; present regulations.2242 .-»~>VERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE.PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette, will please observe the following rules : 1.Address \"The Official Gazette\", Quebec.2.Indicate the number of insertions required.3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS BELOW, OTHERWISE THEY WILL NOT BE INSERTED.The rates are: First insertion, 10 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 21 cents per single number.Slips, 65 cents per dozen.NO ADVERTISEMENT IS INSERTED FOR A LESS CHARGE THAN ONE DOLLAR.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock, noon, on Thursdays, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.E.E.CINQ-MARS, King's Printer.Government House.Quebec, 4th April, 1914 1440 1260 Index delà Gazette Officielle de Québec, No 20.Actions en separation de biens:\u2014Actions for separation as to property:\u2014 Dme Bizier vs Pouliot.1229 \" Brien dit Desrochers vs Piquette.1231 \" Deschênes vs Saint-Pierre.1229 \" DeManny vs Fels.1230 \" Portier vs Filteau.1231 \" Gagnon vs Brien.1231 \" Gaudreau vs Collet dit Picard.1228 \" Gautlùer vs Lafleur.1228 \" Lauzon vs Désalliers.1231 \" Lenoir vs Aubry.1231 Actions en separation de corps et de biens: \u2014Dme Lyons vs Dooner, 1230.Agriculture:\u2014Société coopérative agricole de Somerset-Nord, 1251.Annonceurs :\u2014Avis aux, 1259.Arrête en conseil:\u2014Règlements concernant les édifices publics, 1253.Association, assurance ou société:\u2014La Cie d'Assurance mutuelle contre le feu de la municipalité de la paroisse de Sainte-Marguerite, 1225.r Avis:\u2014Lachine Rowing Club, 1251.r Compagnies autorisées a faire des operations:\u2014John MacDonald & Coy, Ltd., 1166; Key Registry of Canada, Ltd., 1166; Merchandise Supply Coy., 1166; Roberts & Schoefer Coy., 1167.Deputes élus:\u2014L'hon.Honoré Mercier, collège électoral de Châteauguay, 1163 ; M.J.Fabien Bugeaud, collège électoral'de Bonaventure, 1163.Erratum:\u2014Page 1104, 9 mai, No 2015-16, 1166.F aillis :\u2014Insolvents :\u2014 A&D.,Mnfg.Co.1232 Albert.1232 Badeaux.1235 Bonhomme.1233 Cantin & Fournier.1233 Collet-Picard.1236 Connolly.1235, Frigon.1235 Hoffman & Coy.1233 Indian Lorette Glove Works.|1232 Lettres patentes:\u2014Letters patent:\u2014 Ateliers Mécaniques de Sorel, Ltée.1221 Board of Trade Café, Ltd.1211 Index of the Quebec Official Gazette, No.20.Actions en separation de biens:\u2014Actions for separation as to property:\u2014 Dme Loterv vs Cohen.1229 \" Madgin vs Lavoie.1230 \" Martel vs Beaupré.1228 \" Morand vs Leduc.1230 \" Nadon vs Carrière.1229 \" Poulin vs Frigon.1230 \" Primeau vs Legault.1228 \" Sénécal vs Barbeau.1229 \" Shatillavs Saber.1230 \" Sainte-Marie vs Lapierre.1228 Actions for separation as to bed and board: \u2014Dme Lyons vs Dooner, 1330.Agriculture:\u2014Cooperative agricultural association of North Somerset, 1251.Advertisers :\u2014Notice to, .1259 Order in council:\u2014Regulations respecting public buildings, 1253.Association, insurance or society:\u2014La Cie d'Assurance mutuelle contre le feu de la municipalité de la paroisse de Sainte-Marguerite, 1225.Notice:\u2014Lachine Rowing Club, 1251.Companies authorized to do business:\u2014 John MacDonald & Coy., Ltd., 1166; Key Registry of Canada, Ltd., 1166; Merchandise Supply Coy., 1166; Roberts & Schoefer Coy., 1167.Members elected:\u2014The Hon.Honoré Mercier, electoral division of Châteauguay, 1163; Mr.J.Fabien Bugeaud, electoral division of Bonaventure, 1163.Erratum:\u2014Page 1104, 9th May, No.2015-16, 1166.F aillis :\u2014Insolvents :\u2014 Larin.1233 Lyster Wood Box Turning Enameling Co.1236 Lemay & Fisette.1235 MacDonald.1235 Masson.1234 Nadeau.1232 Pinet.:.1234 Proulx.1244 Rubinovitch.1234 Tanguay.1234 Lettres patentes:\u2014Letters patent:\u2014 Shawinigan Quarry Construction Coy- 1215 Short, Ltd.1173 1201 Cie Idéale Portes et Chassis, Ltée.1175 Ernest Trudeau, Ltée.1215 Ferdinand Lachapelle Hotel, Ltée.1214 Industrial Homesites, Ltd.1168 La Cie Industrielle de Construction, Ltée.1220 Lanctôt Hôtel, Ltée.1213 L'Hôtel Lapointe, Ltée.1160 Moineau, Ltd.1211 Nickeland, Ltd.1171 Quebec National Sport, Ltd.1169 Lettres patentes supplémentaires:\u2014La Cie de Granit de Mégantic, 1224; The Arthabaska Water & Power Coy, 1169.Municipalités scolaires:\u2014Saint-Honoré, 1225; Sainte-Marie, paroisse de Sainte-Sabine, 1167.Village d'Asbestos, 1166.Nominations:\u2014 Commissaire pour recevoir affidavits:\u2014M.Herbert Zacharie Deane, 1165.Crieur de la cour supérieure et cour de circuit:\u2014 M.Art.Duval, 1164.Grand constable:\u2014M.R.Rehol, Rimouski, 1164.Greffier, cour de magistrat:\u2014J.A.Archam-bault, L'Assomption, 1164.Inspecteur de fonderies:\u2014M.Alf.Robert, 1165.Juges de paix :\u2014 District de Saint-François, 1164; Montreal, 1164; Gaspé,1164; Rimouski, 1164.Membres du Conseil d'Agriculture:\u2014MM.Donat Caron et Michel Archambault, 1164.Membres de la Commission des Licences de Québec, 1165.Ordre de cour:\u2014Côté et vir vs Myrand, 1236.Proclamation:\u2014Convocation des Chambres, 1165.Sommaire:\u2014Des Etats des Cies d'Assurance, 1178.Vente de limites:\u2014Département des Terres et Forets, 1226.Vente d'effets non reclames:\u2014Dominion Express Coy, 1232.VENTES PAR LES SHERIFS: Arthabaska:\u2014Perrault vs Beliveau, 1237.Beauce:\u2014Cardin vs Dme Pilot, 1237.Chicoutimi:\u2014Blanchette vs Beaulieu, 1237; Côté et al vs Beaulieu, 1238.Gaspe:\u2014Guité vs Mill, 1239.Joliette:\u2014Desjardins vs Bonin, 1239; Roy & Durochers vs Lavigne, 1240.Kamouraska:\u2014Levesque vs Michaud, 1241.Montmagny:\u2014Bilodeau vs Boutin et al, 1246.Sweet Home Hotel.1223 Tarmac Roads Coy.1252 The Detroit Electric Motor Car, Co____ 1209 The C.J.Stemill Coy, Ltd.1211 The National Company, Incorp.1219 The Original Salvador Cov, Ltd.1166 The Verdun Athletic Association, Ltd____ 1217 The Quebec Key Registry Coy., Ltd.1177 Wilfrid Mercier, Ltd.1208 Supplementary:\u2014letters patent:\u2014La Cie de Granit de Mégantic, 1224; The Arthabaska Water & Power Coy, 1169.School municipalities:\u2014Saint Honoré, 1225; Sainte Marie, parish of Sainte Sabine, 1167.Village of Asbestos, 1166.Appointments :\u2014 Commissioner to receive affidavits: \u2014 Mr.Herbert Zacharie Deane, 1165.Crier of the superior court and-circuit court :\u2014 M.Art.Duval, 1164.High constable:\u2014Mr.R.Rehol, Rimouski, 1164.Clerk, magistrate court:\u2014J.A.Archambault L'Assomption, 1164.Inspector of founderies:\u2014Mr.Alf.Robert,1165.Justices of the peace : District of Saint Francis, 1164; Montreal, 1164; Gaspé, 1164; Rimouski, 1164.Members of the Council of Agriculture :\u2014Mess.Donat Caron and Michel Archambault, 1164.Members of the Quebec License Commission, 1165.Order of court:\u2014Côté et vir vs Myrand, 1236.Proclamation:\u2014Parliament convoked, 1165.Summary :\u2014Of Annual Statements of Insurance Company, 1178.Limits' sale:\u2014Department of Lands and Forests 1226.Sale of unclaimed shipments:\u2014Dominion Express Coy., 1232.SHERIFFS' SALES: Arthabaska:\u2014Perrault vs.Beliveau, 1227.Beauce:\u2014Cardin vs.Dme Pilot, 1237.Chicoutimi:\u2014Blanchette vs.Beaulieu, 1273; Côté et al vs.Beaulieu, 1238.Gaspe:\u2014Guité vs.Mill, 1239.Joliette:\u2014Desjardins vs.Bonin, 1239; Roy & Durochers vs.Lavigne, 1240.Kamouraska:\u2014Levesque vs.Michaud, 1241.Montmagny:\u2014Bilodeau vs.Boutin et al, 1246. 1262 Montreal:\u2014Favreau vs Bruno, 1245; La Sapho Ming.Coy.vs Dubuc, 1241; Lavigne vs.Poirier, 1243; Lei Commissaires d'écoles, mun.scol.Saint-Joseph de Bordeaux vs Dine Ouellette, 1244; Les Commissaires d'écoles, mun.scol.Saint-Joseph de Bordeaux vs Turgeon, 1245; Les Commissaires d'écoles de la Côte des Neiges vs Gabard, 1242; Marion vs Valois, 1245; Ouellet, failli, 1244; Paquin Signer et al; 1242; Seguin vs Dme Beau-dry, ésql., 1244.Ottawa:\u2014Caldwell vs McCrea et al, 1246.Quebec:\u2014Biais vs Faucher, 124g; Clourtie vs Trudel, 1249, Richelieu:\u2014Allard vs.Gervais, 1250; Dme Labelle vs Carreau, 1250; Pilon Dlle vs Dme Leonard et al, 1250.Trols-Rivieres:\u2014Dessurcault vs Dlle Dufresne, 1251.Quebec:\u2014Imprimé parE.-E.CINQ-MARS, Imprimeur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.Montreal:\u2014Favreau vs.Bruno, 1245; La Sapho Mfng.Coy.vs.Dubuc, 1241; Lavigiie vs.Poirier, 1243; The School Commissioners, school mun.Saint Joseph de Bordeaux vs.Dme Ouellette, 1244; The School Commissioners, school mun.Saint Joseph de Bordeaux, vs Turgeon, 1245; The School Commissioners of Côte des Neiges vs.Gabard, 1242; Marion vs Valois, 1245; Ouellet, fnsolvent, 1244; Paquin vs Signer et al, 1242; Seguin vs.Dme Beaudry, ôsql., 1244.Ottawa:\u2014Caldwell vs.McCrea et al, 1246.Quebec:\u2014Biais vs.Faucher, 1249; Cloutier vs.Trudel, 1249.Richelieu:\u2014Allard vs.Gervais, 1250; Dame Labelle vs.Carreau, 1250; Pilon Dlle vs.Dme Leonard et al, 1250.Three-Rivers:\u2014Dessurcault vs.Dlle Dufresne, 1251.» Quebec:\u2014Printed by E.-E.CINQ-MARS, Printer to His Most Excellent Majesty the King."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.