Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 5 (no 36)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1914-09-05, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 36 2163 Vol.XLV1 4 SEP Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC QUEBEC, SAMEDI, 8 SEPTEMBRE 1914.QUEBEC, SATURDAY, 6th SEPTEMBER, HI14.Proclamation F.LANGELIER Canada.Province de Québec.L.8 GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi du Royaume-Uni de la Grand: -Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes \u2014 Proclamation F.LANGELIER A Nos très aimés et fidèles cons illers les membres du conseil législatif et de l'assemblée législa tive de la province de Québec.Salut! ATTENDU que la législature de la province de Québec se trouve convoquée pour le quatre août mil neuf cent quatorze, mais que, pour diverses considérations, Nous avons, sur l'avis du conseil exécutif de ladite province, jugé à propos de la proroger de nouveau jusqu'au quinze septembre prochain; A CES CAUSES, Nous vous faisons maintenant savoir que vous êtes dispensés de vous réunir en lu cité de Québec le quatre août prochain ; vous convoquons par les présentes pour le QUINZE SEPTEMBRE prochain, et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais de la législature, en ladite cité de Québec.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes.lettres patentes et sur Canada, Province of Quebec.\u2022 L.S.GEORGE THE FIFTH, by the Grace of7God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas.King, Defender of the Faith.Emperor of India: To Our Beloved and Faithful Councillo s the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS the Legislature of the Province of Quebec stands prorogued to the fourth of August, one thousand nine hundred and fourteen, but that, for various considerations, We have, with the advice of the Executive Council of the said Province, thought fit to further prorogue it to the fifteenth day of September next ; THEREFORE, We inlorm you that you are dispensed from meeting in the city of Quebec, on the fourth of August next ; and hereby convene you for the FIFTEENTH of SEPTEMBER next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the said city of Quebec.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, 2164 icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir FRANCOIS LANGE-LIER, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce vingt-huitième jour de juillet, l'an de grâce mil neuf cent quatorze, et de Notre règne le cinquième.Par ordre, Le greffer de la couronne à la chant ellerie, Québec.3049 L.-P.GEOFFRION.Avis du Gouvernement Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Quéljec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 28 août, 1914, constituant en corporation MM.Achille Leroux, restaurateur; Gustave Connelly, commis; Hector Farmer, commis; Joseph Naud, commis; Ovila Leroux, hôtelier; tous de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs conformément aux dispositions de la loï des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de place pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billards et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes, tabacs, huîtres, salle à manger, et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs de liqueurs en gros et en détail; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger, aliéner tous les biens meubles et immeubles nécessaires aux fins de la compagnie et disposer des dits biens de toute façon; hypothéquer et engager de quelque manière que ce soit les biens immeubles de la compagnie; Souscrire, accepter, endosser, négocier, toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effets négociables; Acquérir par voie d'achat, échange, louage ou autrement tout hôtel, ou restaurant, déjà en opération, et spécialement l'hôtel actuellement exploité par Achille Leroux, aux numéros 162A et 164 rue Sainte-Catherine Est, et au No 138 de la rue Sainte-Elisabeth, y compris la licence, fonds de commerce, l'achalandage, l'ameublement et tous autres accessoires, constituant le commerce d'hôtel en opération tel qu'actuellement exercé par le dit Achille Leroux et de les payer en argent ou en parts acquittées de la compagnie, à un prix à être déterminé par la dite compagnie; Acquérir, posséder, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger, des actions, stocks ou debentures ou garanties de toutes corporations faisant le même genre d'affaires que la présente compagnie; Acheter, louer, détenir et acquérir tout commerce d'une nature semblable à celui exploité par la compagnie soit en tout ou en partie aussi toutes franchises et les payer soit en ac- and the great Seal of Our Province of Quebec to the hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well-Beloved the Honourable Sir FRANCOIS LANGELIER.Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.Given at Our Government House, in Quebec; this twenty-eight day of July, ic the year of Our Lord one thousam nine hundred and fourteen and in tlr fifth year of Our Reign.Bv command, L.-P.GEOFFRION, 3050 Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.Government Notices Public notice is hereby given that, under the Quebec Compames' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelxjc, bearing date the twenty eighth August, 1914, incorporating Messrs.Acliille Leroux, restaurant keeper, Gustave Connelly, clerk, Hector Farmer, clerk, Joseph Naud, clerk, Ovila Ix;roux, hotelkeejxïr, all of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the QucIjcc License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newpaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate or otherwise dispose of any property or immoveables necessary for the company's purposes; to hypothecate, pledge in any manner whatever the immoveable property of the company; .To draw, accept, endorse, negotiate bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments; To acquire by way of purchase, exchange lease or otherwise any hotel or restaurant already in operation and especially the hotel business now carried on by Achille Leroux, at the number 162A and 164 Sainte Catherine Street East and at the No 138 Sainte Elizabeth Street, including therein the license, stock-in-trade, good will, furniture and other accessories constituting the hotel now business carried on as a \"going concern\" by the said Achille Leroux and to pay therefor in cash, paid up shares of the company, for such price as may be determined by the company; To acquire, hold, .lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares, stock or debentures or securities of any corporations carrying on a business similar to that of the present company; To purchase, lease, hold and acquire any business of a similar nature carried on by the company, either in whole or in part, also any franchise and to pay therefor either in shares 21G5 tions, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie, et en particulier, par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des biens immeubles de la compagnie; Faire toutes choses et exercer tous les pouvoirs et faire toutes les affaires en rapport avec la mise en opération des objets pour lesquels la compagnie est incorporée, sous le nom de \"Café Canadien Limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour d'août, 1914.C.J.SIMARD, 4085 Sous secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de la province de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'août, 1914, constituant en corporation MM.Lucien Petit, Télesphore Métayer, Etienne Gaulin, Walter Pierre, courtiers en immeubles et Honoré Naud, tailleur, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, arrenter ou autrement acquérir, améliorer, gérer, travailler, développer, exercer tous les droits respectifs, louer, vendre, céder, faire valoir et autrement disposer de propriétés de tous genres et en particuliers des terrains, coupes de bois, concessions forestières, mines, lots de grève, chutes d'eau, droits hydrauliques, concessions et brevets de tous genres, et toute propriété on intérêt en iccux; Construire des maisons d'habitation ou autres bâtiments sur ces dits immeubles ou sur toute partie d'iceux; vendre, arrenter, transporter, échanger ou autrement disposer de ces terrains, propriétés ou biens fonds ou de toute partie de t elles propriétés et développer, améliorer et diviser ces terrains en lots à bâtir, rues, ruelles ou autrement et faire les opérations générales d'agents d'immeubles, y compris l'achat, la vente et l'administration de propriété et succession, ainsi que la location de propriété et successions ainsi que la location de propriétés et le recouvrement de loyers, le tout à commission ou pour toute autre rémunération; Faire les opérations d'agents généraux et courtiers relativement à l'industrie de la compagnie, et spécialement agir en qualité d'agents et courtiers pour le placement, le paiement, la transmission et le recouvrement de deniers, pour la vente, le transfer et l'enregistrement d obligations, stocks ou autres valeurs, pour l'achat, la vente, l'échange, la location, l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété, industrie et entreprise et pour la régie, le contrôle ou la direction de syndicats, sociétés, associations, compagnies ou corporations; Souscrire, acheter ou autrement acquérir et prendre, détenir, vendre, échanger et disposer des actions, stocks, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation et les payer en actions, obligations, debentures ou autres valeurs, de la présente compagnie ou en propriété de la présente compagnie en tant que la compagnie les détiendra elle exercera tous les droits et pouvoirs d'un propriétaire, y compris Je droit de voter en vertu de ces valeurs, et ga- debentures or other securities of the company or otherwise; To contract loans and to guarantee the repayment of same in the manner which may be determined by the directors of the company, and in particular by the issue of debentures, bonds bearing on hypothec upon the whole or part of the immoveable property of the company; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying out of-the objects for which the company is incorporated, under the name of \"Cafe Canadien Limitée\" with a capital stock of twenty thousands dollars ($20,000.00), divided ino two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eight day of August, 1914.C.J.SIMARD, 4086 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the I Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of August, 1914, incorporating Messrs.Lucien Petit, Telesphore Metayer, Etienne Gaulin, Walter Pierre, real estate brokers, and Honoré Naud, tailor, all of the city of Montreal, for the following purposes: To purchase, lease or otherwise acquire, improve, manage, work, develop and exercise all rights attached to, rent, sell, convey, turn to account and otherwise dispose of property of all kinds and in particular of lands,cut s of timber, timber limits, mines, water lots, water powers, rights, concessions and patents of all kinds, and water any property or interest therein; To construct dwelling houses or other buildings upon the said immoveables or any part thereof; to sell, lease, transfer, exchange, or otherwise dispose of such lands, property or real estate or any part thereof, and to develop, improve and lay out the same into building lots, streets, lanes or otherwise and to carry on the general business of real estate agents, including the purchase, sale management of property and estate, and the leasing of same, as well as the leasing of property and the recovery of rents, the whole on commission or for any other remuneration; To carry on the business of general agents and brokers respecting the business of the company, and especially to act as agents and brokers for the investment, payment, transfer and recovery of monies, the sale, transfer and registry of bonds, stocks or other securities, the purchase, sale, exchange, lease, improvement, development and management of any property, business and undertaking and for the management control or direction of syndicates, firms, associations, companies or corporations; To subscribe for, purchase or otherwise acquire and to take, hold, sell, exchange and dispose of shares, stocks, bonds, debentures or securities of any other company or corporation and to pay for the same in shares, bonds, debentures or other securities of the present company and while holder thereof to exercise all the rights and powers of ownership attached thereto including voting power, and to guarantee the payment of the principal of or the dividends and interests on the 2166 rantir le paiement du principal ou des dividendes et de l'intérêt sur les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute compagnie ou corporation avec laquelle la compagnie aurait des relations d'affaires et promouvoir toute compagnie ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou engagée dans une industrie capable d'être exercée de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; S'unir ou se fusionner avec toute autre compagnie, dont les objets sont semblables en tout ou en partie à ceux de la présente compagnie; prendre des actions de telle compagnie, garantir l'exécution des contrats de toute personne ou compagnie, vendre, arrenter ou autrement céder la propriété et l'entreprise de la compagnie ou toute partie de non entreprise pour la compensation qui sera jugée acceptable et en particulier pour les actions, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie; Acquérir toute entreprise semblable en totalité ou en partie à celle de la présente compagnie ainsi que des fonds de commerce, clientèle, privilèges et biens, de toute sorte et les payer en deniers comptants, stocks de la présente compagnie ou autrement; Avancer des argents sous forme de prêts aux acheteurs ou locataires d'aucune partie des immeubles de la compagnie pour fins de construction ou autres améliorations, aider au moyen d'avances d'argent ou autrement à la construction et l'entretien des chemins, rues, nielles et autres travaux d'améliorations sensés rendre plus facile d'accès les biens de la compagnie et en accroître leur valeur; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques j gages et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou de toute autre argent dû à la compagnie par les acheteurs ou les avances faites par la compagnie aux acheteurs pour fins de construction ou autres améliorations; Placer des argents dans les propriétés immobilières pour le bénéfice de toute personne ou corporation; Entreprendre la surveillance et la gestion des placements ainsi faits et des placements semblables, et garantir leur valeur; Acquérir et prendre en son nom comme industrie active les affaires de la compagnie en nom collectif de \"Petit & Petit\", de la cité de Montréal, la totalité des biens et engagements, les propriétés mobilières et immobilières, l'actif et le passif de la dite compagnie, dont le commerce est en partie le même que celle de la présente compagnie, et donner en paiement de l'argent et des actions acquittées de la présente compagnie; Emettre et repartir comme acquittées, les actions de la présente compagnie, en plein paiement partiel de toute industrie, entreprise, propriété mobilière ou immobilière, droit, pouvoir, privilège, bail, licenre, contrat, stock, obligations debentures, services rendus à la compagnie pour promotion ou tous autres comptes dus pour iceux, ou autres biens ou droits que la compagnie peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs que lui sont conférés par la présente charte; Distribuer en nature entre les actionnaires toute propriété de la compagnie et en particulier les actions, obligations ou valeurs d'autres compagnies appartenant à la présente compagnie ou dent la présente compagnie aura le pouvoir de disposer; Exercer ou développer, améliorer, employer vendre, échanger, arrenter ou autrement céder les droits et biens de la compagnie en totalité ou en partie; Faire toutes les choses ci-dessus en qualité de shares, bonds, debentures or other securities of any company or corporation with which the company may have business dealings and to promote any company or corporation having objects in whole or in part similar to those of the present company or engaged in any business capable of being carried on so as directly or indirectly to benefit the present company; To unite or amalgamate with any other company whose objects are in whole or in part similar to those of the present company, to take shares in such companies; guarantee the execution of the contracts of any persons or companies, to sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as may be deemed acceptable and in particular for the shares, bonds or other securities of any other company; To acquire any undertaking in whole or in part similar to those of the present company as well as its stock in trade, good-will, privileges and property of every kind, and to pay for same in cash or stock of the present company or otherwise; To make advances of monies by means of loans to purchasers or lessees of any part of the real estate of the company for building purposes or other improvements, to aid by-way of advances j of money or otherwise in the construction and maintenance of roads, streets, lanes and other ; works of improvement calculated to render the company's property more accessible or increase i its value; I To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company or of any other money due to the company by the purchases or advances made by the company to purchasers for building purposes or other im-' provenants; To invest monies in immoveable property for the benefit of any person or corporation.To undertake the supervising and handling of such investments thus made and similar investments and to guarantee the value thereof ; H To acquire and take over in its own name as a going concern the business of the company known under the name of \"Petit & Petit\", of the city of Montreal, the whole of the property and engagements, moveable and immoveable property the assets and liabilities of the said company, and to give in payment of same cash and paid up shares of the present company; To issue and allot as fully paid up shares of the present company in full or part payment of any business, undertaking, moveable or immoveable property, rights, powers, privileges, leases, licenses, contracts, stock, bonds, debentures, services rendered to the company for promotion or any other accounts due for such services, other property or rights which the companyjmayj legally acquire in virtue of the powers '> granted ! herein; _ PS \" To distribute in kind among the'shareholders ; any property of the company and in particular ' the shares, bonds or securities of other companies belonging to the present company or which the present company has the power to dispose'of ; To exercise, develop, improve, makejuse of, sell, exchange, lease or otherwise convey the whole or part of the company's propertyjor'rights.To do all the above as principals, agents^con- 2167 principaux agents entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou avec d'autres; Faire toutes les choses reliées aux fins et objets ci-dessus ou propres à les atteindre; Les objets et pouvoirs spécifiés et contenus aux divers paragraphes et clauses des présentes ne seront limités ni restreints d'aucune manière par induction ou déduction des termes de tous autres paragraphes ou clauses que ce soit; sous le nom de \"Petit & Petit Limitée\", avec un capital social de quarante neuf mille piastres ($49-000.00), divisé on quatre cent quatre vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province ce vingt-sixième jour d'août, 1914.C.J.SLAMRD, 4095 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-six août 1914, constituant en corporation Dame Rosilda Dauphinais Ménard, hôtelière; Arthur Ménard, gérant; Hilaire Dauphinais, cultivateur; Fridolin Guérin, laitier; Hector Ménard, marchand, de la cité de Montreal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux prescriptions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage de chaussures, salons de barbier, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasin de cigares et de cigarettes, tabacs, huîtres, salles à manger et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs, en gros et en détail.Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel maintenant exercé dans la ville de Maisonneuve, dans le district de Montréal, sous le nom de \"Rosïlda Dauphinais Ménard, 575, rue Sainte-Catherine\", avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leurs exploitations, et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir par bail ou autrement et posséder toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaire pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder tractors or otherwise and either alone or in conjonction with others; To do all things germane to the above purposes and objects or suitable for the attainment of same.The objects and powers specified and contained in the various paragraphs and clauses hereof sliall in no wise l>e limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraphs or clauses, under the name of \"Petit & Petit Limitée\", with a capital stock of fourty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary this twentv sixth day of August, 1914.C.J.SIMARD, 4096 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quelle Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of August, 1914, incorporating Dame Rosilda Dauphinais Ménard, hotelkeeper, Arthur Menard, manager, Hilaire Dauphinais, farmer, Fridolin Guerin, milkman, Hector Menard, merchant, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance, with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shinning stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on, in the town of Maisonneuve, in the district of Montreal, under the name of Rosilda Dauphinais Menard, 575 Sainte Catherine Street, with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good will and all its other moveable assets generally and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company as a going concern or otherwise, and to cany on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise, any other hotel and immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up snares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property, and to borrow money upon security thereof; To construct, maintain and exploit upon any lands acquired or obtained by the company, hotels restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertaking; ' To buy, acquire and hold, and to sell, assign 2168 et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets non contraires aux lois et règlements de la vente des liqueurs enivrantes, sous le nom de \"Exchange Hotel limitée\", avec un capital social de quinze mille piastres ($15,000.00), divisé en cent cinquante (150) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Maisonneuve.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour d'août 1914.4087 C.J.SIMARD, Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatre août 1914, constituant en corporation MM.Joseph Lefrançois, commerçant de bois Québec, J.Ernest Vallée, industriel, Beauport, Jean Marie Dessureault, comptable, Pont Rouge, Antonio Des8ureault, copmtable de Sainte-Anne de La Pérade, et Jeffrey Alexandre Rousseau, banquier, Sainte-Anne de La Pérade, dans les buts suivants : Acquérir, posséder, construire et mettre en opération des cours à bois, des moulins à scie, des moulins à planer et pour la fabrication du bois sous toutes ses formes, et tous autres moulins; Scier, manufacturer, importer, exporter.acheter, vendre et faire le commerce de bois de toute sorte, manufacturer et faire le commerce de tous les articles qui peuvent être faits avec le bois ou extrait d'icelui, ou avec les déchets de bois; Faire en général le commerce et manufacturer des portes, des fenêtres, des chassis, des boiseries de toutes sortes, tous matériaux de construction et tous articles soit en bois ou non employés dans la construction de maisons et autres bâtisses; Acquérir, exploiter, louer, vendre des propriétés forestières, limites à bois et pouvoirs d'eau; Exploiter des usines, des manufactures pour la fabrication du bois et du fer sous toutes.ses formes; Construire et mettre en opération sur la propriété de la compagnie ou sur propriété acquise pour cette fin des tramways ou voie d'évitement; Entreprendre par contrat, estimé ou autrement, la construction de moulins, manufactures, bâtisses de toutes sortes, travaux publics et privés, en surveiller l'exécution et en fournir le matériel; Acquérir, manufacturer et vendre toutes espèces de machines, appareils et outils; Tenir des magasins, faire toutes sortes d'affaires comme marchands de provisions, de charbon, de combustible de toutes sortes, et comme manufacturier; Vendre, échanger, louer tous ses meubles et immeubles, en disposer ou en faire le commerce autrement, hypothéquer ses immeubles et garantir ses meubles, et emprunter de l'argent sur garantie d'iceux; Acquérir, construire, exploiter, échanger toute propriété, meubles et immeubles qui peuvent être nécessaires pour les fins de ses affaires, par achat, bail ou autrement, ensemble avec les bâtisses, appareils, matériels et machines, et de les vendre, louer et en disposer, autrement ou en partie, pour le compte de la compagnie ou pour le compte d'autres; and transfer shares, debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is au-.thorixed to carry on, or doing any business ca-j pable of being conducted for the benefit of this I company; ! To do and perform all other acts and things I which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects, subject to the laws and regulations concerning the sale of intoxicating liquors, under the name of \"Exchange Hotel Limitée\", with a capital stock of fifteen thousands dollars ($15,-000.00), divided into one hundred and fifty (150) shares of one hundred dollars (100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of MMaisonneuve.Dated from the office of the Provincial Secretary this twenty sixth day of August, 1914.C.J.SIMARD, 4088 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of August, 1914, incorporating Messrs.Joseph Lefrançois, lumber dealer, Quebec, J.Ernest Vallée, manufacturer, Beauport, Jean Marie Dessureault, accountant, Pont Rouge, Antonio Dessureault, accountant, and Jeffrey Alexandre Rousseau, both of Sainte Anne de La Perade, for the following purposes: To acquire, hold, construct and operate lumber yards, saw-mills, planing mills and any other mills for the preparation of wood under any forms; To saw, manufacture, import, export, purchase, sell and deal in wood of all kinds, to manufacture and deal in any articles capable to be manufactured with wood or extract therefrom or with the refuse thereof ; To generally deal in and manufacture doors, windows, sashes, woodwork of all kinds, any building materials and any wooden or other articles entering into the building of houses and other edifices; To acquire, exploit, lease, sell timber properties, timber limits, and water powers; To exploit works and manufactories for the manufacturing of wood and iron under all forms; To construct and operate upon the property of the company or upon the property acquired for such purposes, tramways or sidings; To undertake by contract, estimate or otherwise the building of mills, manufactories, buildings of all sorts, public and private works, supervise the execution thereof and supply materials for same; To acquire, manufacture and sell all kinds of machinery, apparatuses and tools; To keep stores, and to carry on generally the business of dealers in provisions, coal, fuel of all kinds and of manufacturers; To sell, exchange, lease, dispose of or deal with the whole of its moveable or immoveable property, hypothecate its immoveable, pledge its moveables and to borrow money upon the security thereof ; To acquire, construct, exploit, exchange any property, moveable and immoveable, which may be necessary for the purposes of its business, by purchase, lease or otherwise, together with the buildings, plant and machineries, and to sell, lease and dispose of the same, otherwise or in part, for the account of the company or for the account of other persons; 2169 Acquérir par achat, bail ou autrement et prendre toute ou aucune partie de l'entreprise, affaires propriété, actions, biens ou obligations de toute personne, société ou compagnie faisant toutes affaires en tout ou en partie que cette compagnie est autorisée à faire ou possédant des biens convenables et propres aux fins de cette compagnie, et entrer en société, arrangement pour le partage des profits ou risque conjoints avec toute telle personne, société ou compagnie; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres garanties pour le paiement, soit en tout ou en partie, de toute propriété (actions, obligations et debentures de toute autre compagnie), services, droits, bail option, affaires, franchises, entreprise, pouvoir, privilège, license ou concession que cette compagnie peut acquérir légalement; Prêter de l'argent aux clients et autres ayant des affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par toute telle personne ou compagnie, et accepter comme garantie, pour tels prêts toute garantie et sécurité qui peuvent être offertes par telle personne ou compagnie, y compris les actions et debentures de telle autre compagnie; Agir comme arbitres amiables, compositeurs, experts, estimateurs, constructeurs et entrepreneurs de travaux de tous genres; Privilèges de racheter les actions de la compagnie, lesquelles seront transférables par la personne qui en est le porteur ou par son procureur dûment constitué, avec l'autorisation de la compagnie seulement, la personne qui en est le porteur devant offrir les dites actions à la compagnie avant de les vendre à d'autres; Faire toutes autres choses et affaires (soit manufacturées ou autrement) qui peuvent paraître à la compagnie capables d'être convenablement conduites en rapport avec ses affaires, ou calculées directement ou indirectement pour augmenter la valeur ou rendre profitable tous biens ou droits de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, debentures et autres instruments négociables ou transférables; sous le nom de \"La Cie Joe.Lefrançois Limitée\", avec un capital action de quarante neuf mille piastres ($49,000.00) divisé en quatre cent quatre-vingt-dix actions de cent ($100.00) piastres chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Québec.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatirème jour d'août 1914.C.J.SIMARD, 3969-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-quatre août 1914, constituant en corporation MM.Henry Judah Trihey; Peter Bercovitch; Ernest Lafontaine; Michael Thomas Burke, avocats et James Johnston, comptable, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire les affaires d'agents de manufactures, d'agents à commission, de manufacturiers de sirop \"Maple Flavor\", de manufacturiers de barrières \"Nosag\", de marchands et distributeurs par la poste; Faire, tirer, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats çt autres effets négociables ou transférables; faire To acquire by purchase, lease or otherwise and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, shares, assets or liabilities of any person, firm or company carrying on any business in whole or in part similar to that which this company is authorized to carry on or possessed of property convenient and suitable for the company's purposes, and to enter into partnership and arrangement for the sharing of profits, joint adventure with any such person, firm or company ; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property (shares, bonds and debentures of any other company) services rights, leases, options, business, franchises undertakings, powers, privileges, licenses or concessions which this company may legally acquire; To loan money to clients and others having dealings with the company and to guarantee the execution of contracts by any such person or company, and to accept as securities for such loans any securities which may be offered by such person or company, including the shares and debentures of any other company; To act as arbitrators, compounders, experts, valuators, builders of and contractors for works of all kinds; To enjoy the privilege of redeeming the shares of the company, the said shares being transferable by the person the holder thereof or by his attorney duly constituted, with the authorization of the company only, the person who is holder of such shares being obliged to offer same to the company before selling to others; To do any things and carry on any other business, (manufacturing or otherwise) which may appear to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any property or rights of the company; ' To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, del>entures and other negotiable or transferable instruments, under the name of \"La Cie Jos Lefrançois Limitée\", with a capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00) divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the enrpara-tion, will be at Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of August, 1914.C.J.SIMARD, 3970 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the 24th of August, 1914, incorporating Messrs.Henry Judah Trihey: Peter Bercovitch; Ernest Lafontaine; Michael Thomas Burke, advocates, and James Johnston, accountant, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers agents, commission brokers, manufacturers of \"Maple Flavor Syrup\", manufacturers of \"No-sag\" gates, mail order dealers and distributors; To make, draw, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; to do all such 2170 toutes telles autres choses se rapportant ou tendant a atteindre les objets ci-dessus; Acquérir par achat ou autrement des affaires d'une nature semblable et les payer en actions entièrement acquittées du capital ou autrement sous le nom de \"Freer, Coloney & Company Limited\", avec un capital-actions de dix mille dollars ($10,000.00) divisé en cent actions (100) de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'août 1914.Ç.J.SIMARD, 3971-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagmes de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-quatre août 1914, constituant en corporation MM.Charles Champoux, avocat; Lawrence deKalise Stephens, avocat; Spencer Lewin Bale Harris, avocat; Joseph William Weldon, avocat; Lucy Mary Shea, sténographe, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Bâtir, changer, construire, acquérir, convertir, réparer, assembler, ajuster, gréer, équiper,détenir, garder, acheter, vendre et faire le commerce de bateaux, canots, bateaux-moteurs, yachts, chaloupes, bateaux à vapeur, vaisseaux à vapeur, navires, radeaux, barges, allèges, dragues, aéroplanes, hydroplanes, navires aériens, et autres vaisseaux et les exploiter, les faire naviguer, les affermer, les affréter, les louer et les employer pour aucune affaire légale quelconque; Manufacturer, assembler, installer, adapter, convertir, réparer, acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes de machineries, d'équipements, de palans, de meubles, de décors et appareils employés sur, dans, par, pour, relativement ou en rapport avec tous vaisseaux ou choses ci-dessus mentionnées; Acheter, bâtir, affermer ou autrement acquérir, et posséder, détenir, exploiter ou administrer des quais, docks, bateaux traversiera, jetées, cours, cales sèches, bassins, bassins de radoub, entrepôts, élévateurs, chèvres, grues, étais, glissoires, aiguilles, embranchements, trolleys, hangars, magasins, bureaux et autres édifices et wagons, chariots, chars, camions, fourgons, et offrir, faire des contrats pour et entreprendre l'emmagasinage, l'entreposage, le quaiage, le carénage, l'ancrage, le sauvetage, le touage, le gréage, l'équipement, le voiturage, le charroyage, le camionnage, la livraison ou tous autres soins ou services aux navires, passagers, cargaison ou propriété de toutes sortes.; Demander, collecter et recevoir tels rémunération, prix de passage, frets, péages ou charges qui pourront être requises pour les services ci-dessus mentionnés dans les présentes; Acheter, affermer ou autrement acquérir et posséder et détenir des actions, obligations ou autres valeurs de toute compagnie exerçant tout commerce semblable à celui que cette compagnie est autorisée à exercer; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs pour le paiement en tout ou en partie de tous biens mobiliers ou immobiliers, droits, prétentions ou privilèges, y compris les actions ou obligations d'autres compagnies que cette compagnie peut légalement acquérir; Exercer toute autre industrie manufacturière ou autrement, ou faire toutes autres choses qui sembleront a la compagnie capables d'être exercées ou faites en rapport avec les objets ci-dessus ou aucune partie d'iceux, ou censées other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To acquire by purchase or otherwise businesses of a similar kind and to pay for same in fully paid up shares of stock or otherwise, under the name of \"Freer Coloney & Company Limited\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10.000.00 divided into one hundred shares of (100) of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will l)c Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this 24th day of August, 1914.C.J.SIMARD, 3972 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Comapnies' Act, letters patent have lîeen issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the 24th of August, 1914, incorporating Messrs.Charles Champoux, advocate; Laurence deKalise Stephens, advocate; Spencer Lewin Bale Harris, advocate; Joseph William Weldon, advocate; Lucy Mary Shea, stenographer; all of the city of Montreal, for the following purposes: To build, alter, construct, acquire, convert, repair, assemble, fit, rig, equip, hold, keep, buy, sell and deal in boats, canoes, motor boats, yatchs, launches, steam boats, steamers, ships, rafts, barges, lighters, dredges, aeroplanes, hydroplanes, airships, and other vessels, and to operate, navigate, lease, charter, hire and use the same on any lawful business whatsoever; To manufacture, assemble, instal, adapt, convert, repair, buy, sell and deal in all and every kind of machinery, equipment, tackle, furniture, decoration and apparel used on, in, by, for, about or in connection with any of the vessels or things above mentioned; To buy, build, lease or otherwise acquire, and to own, hold, operate or manage wharves, docks, ferries, piers, yards, dry docks, wet docks, slips, warehouses, elevators, derricks, cranes, stays, slides switches, spurs, trolleys, sheds, stores, offices and other buildings and waggons, carts, cars, trucks and vans, and to offer, contract for and undertake storage, warehousing, wharfage, dockage, moorage, salvage, towing, rigging, fitting, carriage, cartage, trucking, delivery or any other care or service to vessels, passengers, cargo or proi>erty of any kind whatsoever; To charge, collect and receive such remuneration, fares, freights, tolls or charges as may he warranted for the services hereinabove set fortb; To purchase, lease or otherwise acquire and to own and hold shares, bonds or other securities of any company carrying on any business similar to that which this company is authorized to carry on; To issue paid up shares, bonds, debenturesole other securities for the payment either in whea-or in part of any property moveable or immovres ble, rights, claims or privileges, including shany or bonds of other companies, which this compa or may lawfully acquire; To carry on any other business, whether t manufacturing or otherwise, or do any other tiling which may seem to the company capable of being carried on or done in connection with the above or any portion thereof, or calculated 2171 directement ou indirectement accroître la valeur d'aucun des biens ou droite de la compagnie ou les rendre profitables; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, affermer, louer, prêter, engager, faire valoir ou autrement faire le commerce ou disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, biens et droits de la compagnie; Les pouvoirs accordés dans aucun paragraphe des présentes ne seront pas interprétés comme étant limités ou restreints par les termes d'aucun autre paragraphe ou par le nom de la compagnie, sous le nom de \"Laing Boat Company\", avec un eapital-actions de vingt-mille dollars ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Lachine.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'août 1914.C.J.SIMARD, 4009-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 24ième jour d'août 1914, constituant en corporation MM.Damase Joseph Ouimet, hotelier; Hedwidge Va-liquette, épouse séparée de biens du dit Damase Joseph Ouimet, par ce demie * du^ment a tosisée Alfred Oui i et, étudi.t; Aldéric Mill tte, hôtelier; lbert Millette, ouvri r en bois, tous i du Roi; Holsey Lome Vlitchell, agent; Dennis McAdam Coughlin, agent; Oicar Gladu, notaire; Arthur Stewart Laing, secrétaire, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce d'hôteliers, restaurateurs, cafetiers, cabaretiers conformément aux prescriptions de la loi des licenses de Québec, salles de rafraîchissements et propriétaires de garnis, aubergistes licenciés, eaux minérales et artificielles et autres breuvages, pourvoyeurs et fournisseurs aux amusements publics en général, propriétaires d'automobiles, de carosses, de fiacres et de voitures, propriétaires d'écurie de louage, agents d'immeubles, courtiers, voitu-riers et entreposeurs; Construire, ériger et exploiter des hôtels, maisons de rapport, maisons d'habitation, boutiques, manufactures, usines, machineries, résidences, pensions, buanderies et lieux d'amusements; Fabriquer et produire de la vapeur, du gaz et de l'électricité pour des fins de chauffage, d'éclairage, de pouvoir, frigorifiques et autres et \\es vendre, louer et les utiliser, pourvu toujours que les droits et privilèges par les présentes conférés à la compagnie de produire de l'énergie électrique pour éclairage, chauffage et pouvoir, quand ils seront exercés en dehors de la propriété de la compagnie seront sujets à toutes les lois et règlements de la province et des autorités municipales à cet effet; Emettre en paiement de tous biens, concessions ou droits acquis par la compagnie ou en considération de toute fusion ou autre convention pour la poursuite des objets de la compagnie, des actions du capital de la compagnie, ordinaires ou préférentielles, comme étant entièrement acquittées et non sujettes à appel ; Exploiter dans toutes les spécialités des systèmes de nettoyage au moyen de vacuum et autres systèmes de nettoyage et systèmes hygiéniques; Acquérir et entreprendre la totalité ou aucune j partie des commerce, biens, droits et obligations | de toute personne ou compagnie exerçant tout j commerce que cette compagnie est autorisé à I exercer, ou en possession de biens convenables ] pour les fins de cette compagnie, et se fusionner, avec toute compagnie ou personne exerçant un commerce de nature semblable \u2022 Faire des conventions pour le partage des pro fits, l'union des intérêts, co-opération, risque of the shares of the capital of the association or bonds, debenture or other securities of the ' association or in or for the formation or promotion of the association and the management of its business; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or attorneys; To do all such other things as are incidental or conducive to tho attainment of any of the above objects, under the name of \"West Side Athletic Club Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into four thousand (4,090f shares of five dollars (S5.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of August, 1911.C.J.SIMARD, 3974 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, l>earing date the twelfth day of August, 1914, incorporating Messrs.Walter George Mitchell, advocate and King's Counsel; Holscy Lome Mitchell, agent; Dennis McAdam Coughlin, agent; Oscar - Gladu, notary public; Arthur Stewart Laing, secretary, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of hotel, restaurant, café, tavern according to the provisions of the Quebec License Act, refreshment booth and lodging house keepers, licensed victuallers, wine, mineral and artificial waters and other drinks, purveyors, caterers for public amusement gone-rally,'automobile, coach, cab and carriage proprietors, livery stables keepers, real estate agents, brokers, carriers and warehousemen- To construct, erect and operate hotels, apatr-ment houses and dwelling houses, shops, factories, works, machinery, residences, boarding houses, laundries and places of amusement; To manufacture and produce steam, gas and electricity for heat, light, power, refrigeration and other purposes and to sell, lease and utilize the same, provided always that the rights and privileges hereby conferred upon the company to generate electrical energy for light, heat and power, when exercised outside the property of the company; shall be subject to all the laws and regulations of the province and of the municipal authorities in that behalf ; To issue in payment of any property, concessions or rights acquired by the company or in consideration of any amalgamation or other arrangement for the pursuance of the company's objects, common or preferred shares of stock, of the company as fully paid-up and non-assessable; To operate vacuum cleaning systems, in all branches, and other systems of cleaning and sanitation; To acquire and undertake the whole, or any paît of the business property, rights and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or possessed of a property suitable for the purpose of this company, and to amalgamate with any company or person carrying on business of a similar nature; To enter into any arrangement for sharing profits, union of interest, co-operation, joint- 2176 ¦conjoint, concession réciproque ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou étant engagée ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer ou à entreprendre ou tout commerce ou transaction susceptible d'être conduite de manière à bénéficier directement ou indirectement à cette compagnie, et prêter de l'argent,garantir les contrats ou autrement aider telle personne ou compagnie; Promouvoir, aider à promouvoir et devenir actionnaire dans toute compagnie subsédiaire, alliée ou autre compagnie exerçant un commerce semblable ou en partie semblable à celui de cette compagnie; Détenir, acheter ou autrement acquérir, vendre, céder, transporter, engager ou autrement disposer des actions du capital, obligations, debentures ou autres preuves de dettes créées par toutes autres compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables à ^eux de cette compagnie; ., .Emettre du capital-actions de la compagnie comme entièrement acquitté pour tel montant comme il sera autorisé par la majorité des actionnaires dans le but d'acquérir le commerce de toute compagnie, société commerciale ou personne que la compagnie est autorisée à acquérir, ou le stock ou obligations ou autres valeurs de toute telle compagnie ou en paiement de biens immobiliers ou mobiliers, droits, permis, clientèle, privilèges ou autre telle propriété qui pourra être achetée, affermée ou autrement acquise par cette compagnie en conformité des termes ou conditions de toute convention exécutée à cet effet par et entre la compagnie et tout tel vendeur, bailleur ou concessionnaire lors de ou avant l'émission de telle actions acquittées, sous le nom de \"Mont Tremblant Hotel Company Limited\", avec un capital-actions de vingt mille dollars ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions ce cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaire de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'août 1914.C.J.SIMARD, 3977-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de \"{Québec, des lettres patentes, en date du vingt-quatre août 1914, constituant en corporation MM.Frank B.Perkins, manufacturier; Alfred Choiniè-re, bourgeois; James A.Corcoran, médecin et chirurgien, Elzear Bessette, fondeur; Robert Bachand, étudiant en loi et Louis Jodoin, notaire, tous demeurant dans la ville de Waterloo, dans les buts suivants: Manufacturer tous objets en bois, fer, fonte, cuivre et autres objets quelconques pouvant se manufacturer dans l'exercise de l'industrie de fondeur, mouleur et machiniste, et faire le commerce de tels objets manufacturés; Acheter et acquérir en son nom des immeubles, terrains, bâtisses, machines en bois et en fer, matériaux, patrons, outillage, pouvoirs d'eau, chaussée, pouvoir électrique, droits riverains et autres droits, servitudes et privilèges; Construire tous entrepôts pour y placer les objets manufacturés,acquérir et acheter tous moulins à farine exploiter tels moulins,faire le commerce de grains de toute sorte.Construire toute ligne d évitement se rattachant à aucune voie à lisses de fer opérée par la vapeur ou l'électricité, produire toute force électrique, hydraulique et autre énergie dans les limites du district de Bed- adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company, carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in, any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; and to lend money to guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company; To promote, assist in promoting and become a shareholder in any subsidiary, allied or other company carrying on a business similar or in part similar to tliat of this company; To hold, purchase or otherwise acquire, to sell, assign, transfer pledge or otherwise dispose of, shares of the capital stock, bonds, debentures or other evidences of indebtedness, created by any other companies having objects similar in whole or in part to those of the company; To issue as fully paid-up capital stock of the company, to such an amount as the majority of the shareholders may authorize for the purpose of acquiring the business of any company, firm or person which the company is authorized to acquire, or the stocK or bonds or other securities of any such company or in payment for any real or personal property, rights, licenses, good-will, privileges or other such property which may be purchased, taken on lease or otherwise acquired by this company in accordance with the terms or conditions of any agreement executed in that behalf, by and between the company and any such vendor, lessor or grantor at or before the issue of such paid-up shares; under the name of \"Mont Tremblant Hotel Company Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of August, 1914.C.J.SIMARD, 3978 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Gouvernor of the province of Quebec, bearing date the twenty-fourth day of August, 1914, incorporating Messrs.Frank B.Perkins manufacturer, Alfred Choi-nière, gentleman, James A.Corcoran, physician and surgeon, Elzear Bessette, foundry-man, Robert Bachand student at law, and Louis Jodoin, notary, all residing in the city of Waterloo for the following purposes: To manufactures any articles made of wood, iron, cost-iron, copper and other articles capable to be manufactured by founders, moulders, machinists and deal therewith; To purchase and acquire in its own name immoveables, lands, buildings, wooden and iron machines, materials, patterns, equipment, water poweis, embankments, electric powers, riparian and other rights, servitudes and privileges; To construct any warehouses for the storing of the manufactured articles, acquires and purchase flour mills and operate the same, deal in grain of all kinds.To construct any sidings connecting with any railroad operated by steam or electricity, generate any electric, hydraulic or other power within the limits of the district of Bedford, said Province and dispose of tb* same by sale, 2177 ford dite province en disposer par vente, bail ou autrement ou l'exploiter elle-même; De payer et acquitter les prix et considérations des acquisitions de tous biens meubles et immeubles, en tout ou en partie, en argent ou au moyen d'actions acquittées du capital-action de la compagnie; Vendre, céder, échanger ou autrement disposer en tout ou en partie de la propriété de tous les biens, droits et privilèges de la compagnie, à toute autre corporation ou compagnie, au prix, sous les conditions et restrictions et aux tennes que la compagnie jugera convenables et avantageux; Demander et obtenir tous brevets d'invention, permis et concessions, conférant des pouvoirs exclusifs ou co-exclusifs; d'utiliser toute information secrète ou autre se rapportant à, toute invention et procédé: Faire toutes les choses demandées par les présentes, soit seule ou avec d'autres jœrsonnes ou compagnies, ou comme facteurs, fidéicommis-saires ou agents; Faire tous autres actes et choses propres à l'accomplissement de tous ou d'une partie des objets ci-dessus ou s'y rapportant, et exercer toute industrie, manufacturière ou autre reliée aux fins et objets ci-dessus désignée que la compagnie croirait pouvoir exeicer convenablement ou de nature a augmenter directement ou indirectement la valeur des biens et droits de la compagnie ou à les rendre plus profitables; Exercer les pouvoirs demandés en vertu des paragraphes ci-dessus, sans que ces pouvoirs soient limités ou restreints par induction ou déduction des tennes de toute autre paragraphe; sous le nom de \"Waterloo Iron works Limited\", avec un capital social de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres (§99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix actions (990) de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la ville de Waterloo district de Bedford.Daté au bureau du secrétaire de la province, «e vingt-quatrième jour d'août 1914.C.J.SIMARD, 3975-2 Sous-secrétaire de la province 1544-14 Département de l'Instruction Publique Québec, 24 août 1914.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant d'ériger, en vertu de 1 article 2589 des S.R.P.Q., 1909, tel qu'amendé par 4 Geo.V, ch.23, section 2, en municipalité scolaire, sous le nom de \"Village Parent\", tout le territoire compris dans le village Parent, dans le canton \"Lamy\", comté de Champlain, ce territoire comprenant environ 3 milles de longueur sur 2 milles de largeur, en suivant la ligne du chemin de fer Transcontinental.3951-2 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du onzième jour d'août 1914, constituant en corporation MM.Edmond Thomas Sayers, agent de publicité; Joseph Antonio Beaudry, éditeur; Léon Charle-bois, commis; Alfred Ernest Balfry, commis; Hector Louis Morreau, comptable; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, posséder, détenir, obtenir, imprimer, dessiner, exploiter, développer, vendre, céder et affermer des lots de terres, carrières, pouvoirs hydrauliques, aqueducs, lignes de transmission, convois aériens, voies d'évitement, ateliers ou lease or otherwise or to exploit the same for its own benefit; To pay and discharge the price and considerations of the acquisitions of any moveable and immoveable property, in whole or in part, in cash or by means of paid up shares of the capital Btock of the company; To sell, convey, exchange or otherwise dispose of the whole or part of any property, the whole of the assets, rights and privileges of the company to any other corporation or company, for such price, on such conditions, restrictions and terms as the company may deem convenient and advantageous; To apply for and obtain any patents of invention, licenses and concessions conferring any exclusive or co-exclusive powers; to utilize any secret or other information relating to any invention or process; To do all things recited herein, either alone or in conjunction with other persons or companies, or as factors, trustees or agents; To do all such acts and things as may be suitable for or incidental to the attainment of all or any of the above objects, and to carry on any business, manufacturing or otherwise, allied to the above purposes and objects, which may seem to the company capable of being conveniently carried on, or calculated direcJy or indirectly to enhance the value of or render profitable the company's property and rights; To exercise the powers mentioned in the paragraphs hereof, without limiting or restricting the same by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Waterloo Iron Works Limited\", with a capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.-00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corpora-tion, will be in the town of Waterloo, district of Bedford.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-fourth day of August, 1914.C.J.SIMARD, 3976 Deputy Provincial Secretary.1544-14 Department of Public Instruction.Quebec, 24th August, 1914.The Superintendent hereby gives notice that application is made for the erection, in virtue of article 2589 of the R.S.P.Q., 1909, as amended by 4 George V, ch.23, sec.2, into a school municipality under the name of Village Parent, of the whole of the territory comprised within the limits of the village of Parent, in the Township of Lamy, county of Champlain, the above territory comprising about 3 miles in length by 2 miles in width, along the line of the Transcontinental railway.3952 Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the eleventh day of August, 1914, incorporating Messrs.Edmond Thomas Sayers, advertising agent; Joseph Antonio Beaudry, publisher; Léon Charle-bois, clerk; Alfred Ernest Balfry, clerk; Hector Louis Morreau, accountant, all of the city of Montreal, for the following purposes: To purchase, own, hold, obtain, print, design, receive, exploit, develop, sell, convey and lease lots of land, quarries, water powers, water works, transmission lines, aerial conveyers, railway sidings, works or plants of all kinds, machinery, 2178 rolling stock, patents, trade marks, publications, newspapers, reviews, copywrights of all kinds the whole upon the property of the company, or upon any property whereon it may have obtained the permission from the proprietors to do so; to deal m materials and goods of all kinds, moveable and immoveable properties, hypothecate, exchange, build upon and improve the same, and especially to carry on any business incidental to that object; To carry on any business which may appear to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above, and directement ou indirectement accroître la valeur ! calculated directly or indirectly to enhance the d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou ' value of or render profitable the company's les rendre profitables; property or rights; Acquérir ou entreprendre la totalité ou aucune To acquire or take over the whole or part of partie des commerce, biens et obligations de the business property and liabilities of any person toute personne ou compagnie exerçant tout com- or company, carrying on any business which usines de toutes sortes, machineries, matériel roulant, brevets d'invention, marque de commerce, publications, journaux, revues, droits d'auteurs de toute sortes, le tout sur la propriété de la compagnie ou sur aucune propriété ou elle aura obtenu la permission des propriétaires d'agir ainsi; faire le commerce de matériaux et effets de toutes sortes, biens mobiliers et immobiliers les hypothéquer, échanger, bâtir et les améliorer, et particulièrement exercer tout commerce se rapportant à cette fin; Exercer tout commerce qui paraîtra à la compagnie capable d'être convenablement exercé en rapport avec les objets ci-dessus et censé merce que la compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenables pour les fins de la compagnie, et les payer en actions acquittées du capital de la compagnie; Prendre ou autrement acquérir et détenir et vendre ou aliéner des actions dans toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant tout commerce susceptible d être directement ou indirectement exercé au bénéfice de cette compagnie; Vendre, louer, ou autrement disposer des biens droits, franchises et entreprises de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux jxmr telle considération que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ; Se consolider ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, coopération, risque conjoint concessions réciproques ou autrement avec toute autre personne, société commerciale ou compagnie exerçant ou étant engagée ou sur le point d'exercer ou de s'engager dans toute transaction commerciale capable d être, directement ou indirectement transigée au bénéfice de cette compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions ou valeurs de toute telle compagnie, et les engager, vendre, émettre ou les ré-émettre avec ou sans garantie comme principal et intérêt ou en faire le commerce autrement; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir ou posséder la totalité ou aucun des biens, franchises, clientèle, droits et privilèges détenus ou possédés par toute personne ou société commerciale ou par toute compagnie ou compagnies exerçant ou formées dans le but d'exercer tout commerce semblable à celui que cette compagnie est autorisée à exercer, et les payer complètement ou partiellement en argent, ou complètement ou partiellement en actions acquittées de la compagnie ou autrement, et assumer les dettes de toute telle personne, société commerciale ou compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter et exécuter des billets payables ou recevables, chèques, lettres de change, mandats et autres instruments négociables et transférables; Faire des avances d'argent aux clients et autres personnes ayant des relations avec la compagnie et garantir l'accomplissement des contrats par toutes telles personnes; Rémunérer en argent, actions, obligations ou d'aucune manière toute personne ou personnes corporation ou corporations pour services rendus the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purpose of the company and to pay for the same in paid up shares of the capital stock of the company; To take or otherwise acquire and to hold and sell or dispose of shares in any other company having objects in whole or in part similar to those of this company, or doing any business capable of being directly or indirectly carried on for the benefit of this company; To sell, lease, or otherwise dispose of the property, rights, franchises and undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem fit, and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects wholly or partly similar to those of this company and to enter into any agreement for the snaring of profits, union of interests, cooperation, joint adventures, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business transaction capable of l>cing directly or indirectly carried on for the benefit of this company, and to take or otherwise acquire shares or securities of any such company and to pledge, sell, issue or re-issue with or without guarantee as to principal and interests or otherwise deal with the same; To purchase, lease or otherwise acquire, hold or own the whole or any of the property, franchises, good-will, rights, and privileges held or owned by any person or firm or by any company or companies carrying on or formed for the carrying on of any business similar to that which this company is authorized to carry on, and to pay for the same wholly or partly in cash, or wholly or partly in paid up shares of the company, or otherwise and to take over the liabilities of any such person firm or company; To draw, make, accept, endorse, discount and execute bills payable-or receivable, checks, bills of exchange, warrants and other négociable and transferable instruments; To make advance of money to the customers and others having dealings with the company and to guarantee the performances of contracts by any such persons; To remunerate in cash, stock, bonds or in any other manner any person or persons, corporation or corporations for service rendered or to be 14 SEP 1914 2179 ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le paiement de toutes actions du capital de la compagnie, ou de toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à la formation ou promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Faire tous ou aucun des actes précités en qualité de principaux agents ou procureurs, sous le nom de \"The Drummond Publishing Company Limited\", avec un capital actions de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars (8100.00) chacune.La principale place d'affaire de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour d'août 1914.C.J.SIMARD, 3945-2 Sous-secrétaire de la province.rendered in placing or assisting to place guaranteeing the payment of any shares of the capital stock of the company, or to any debentures or other securities of the company, or in about the formation or promotion of the company or the I conduct of its bussiness; I To do all or any of the foregoing acts as principals, agents, or attorneys, under the name of , \"The Drummond Publishing Company, Limited\" with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) j shares of one hundred dollars ($100.00) each, j The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of August, 1914.C.J.SIMARD, 394G Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la loi | Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Quél>ee, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, Issued by the Lioutenant-Governor of the Pro- des lettres patentes, en date du sixième jour d'août 1914, constituant en corporation MM.Thibaudeau Rinfret, C.R., Arthur Reginald Whitney Plimsoll, Reigner Brodeur, avocats; Honoré Parent et Eugène Giguère, étudiants en droit, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer dans toutes ses branches l'industrie de l'élevage du renard et le commerce de fourrures; Exercer le commerce de fourrures à l'état naturel et manufacturées; acheter et vendre des peaux de toutes sortes manufacturées et non manufacturées, et manufacturer tous les articles se rapportant au dit commerce dans toutes ses branches; Préparer, teindre et tanner des jieaux de toutes sortes; les importer et les exjwrter, aussi tous produits chimiques, machinerie et matériel nécessaires se rapportant à l'exercice de ce commerce, et faire les affaires d'entreposeurs généraux pour ces fins, en gros et en détail de toutes sortes de marchandises et établir des succursales et.spécialement exercer le commerce de fourrures dans toutes ses branches; Entreprendre le commerce général d'éleveurs pour l'élevage et la reproduction des renards et autres animaux à fourrure en captivité, pour le marché et pour des fins commerciales.Acheter, échanger, importer et exporter et faire le commerce de renards et autres animaux à fourrures vivants et captifs pour fins d'élevage et de repror duction.Faire, exécuter et s'engager dans des contrats et conventions avec toutes personnes ou compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie pour le logement, la garde, l'élevage ou la reproduction de tous tels animaux à fourrures; Eriger sur les terrains de la compagnie qui pourront être requis ou acquis par elle tous maisons, granges, parcs et autres édifices, murs, cours clôtures et enclos nécessaires, requis ou se rapportant aux fins de tel commerce d'éleveurs; vince of Quebec, bearing date the sixth day of August, 1914, incorporating Messrs.Thibaudeau Rinfret, K.C, Arthur Reginald Whitney Plimsoll, Reigner Brodeur, advocates; Honore Parent, and Eugene Giguère, students at Law, all of the city of Montreal, for the'following pur-roses : To carry on in all its branches the fox-raising industry, and the fur trade; To carry on the raw and manufactured fur trade; to buy and sell skins and hides, both manufactured and unmanufactured, and to manufactura all articles connected therewith in all branches; To dress, dye and tan skins and hides of all kinds; to import and export the same, also all drugs, machinery and necessary material in connection with the carrying on of this business, and to carry on the business of general storekeepers for the same by wholesale or retail, of all kinds of merchandise and to establish branch stores, and especially to carry on a fur business in all its branches; To engage in a general ranching business for the breeding and rearing of foxes and other fur-bearing animals in captivity for market value and commercial purposes.To buy, exchange, import and export, and deal in foxes and other fur-bearing animals alive and captive for breeding and rearing purposes.To make, execute and enter into contracts and agreements with any persons or companies having objects similar in whole or in part to those of this company for the housing keeping, rearing or breeding of any such captive fur-bearing animals; Acquérir par achat, concession, échange ou autre titre légale, tous les immeubles qui peuvent être requis pour les fins de la compagnie, et les détenir, les exploiter, les entretenir ou les aliéner; Demander, et acquérir sous aucun terme, des lettres patentes d'invention, droits de patentes, procédés, concessions, permis, marques de commerce, droits d'auteurs ou tous autres privilèges ou protections de nature semblable pour ou en rapport avec toute matière, article ou objet susceptible d'être manufacturé ou convenable pour le commerce de la compagnie, et les faire valoir To erect upon such lands of the company as may be required or acquired by it, all houses, barns, pens and other buildings, walls, yards, fences and enclosures necessary, requisite or incidental to the purposes of such ranching business ; To acquire by purchase, concession, exchange or other legal title, all real estate that may be required for the purposes of the company, and to hold, operate, maintain or dispose of the same, To apply for, and acquire on any terms, letters patent of invention, patent rights, processes, concessions, licenses, trademarks copyrights or any other privileges or protections of a like nature for or connected with any matter, article or subject of manufacture or convenient for the business of the company, and to turn the same to j account by manufacturing or working the same or en les fabriquant ou en les préparant ou en accor-1 granting licenses in respect thereof or otherwise; dant des permits à cet effet ou autrement; 2 MP! -n< I I 2180 Acheter ou autrement acquérir ou entrepren- ' To purchase or otherwise acquire or undertake dre la totalité ou aucune partie des commerce, biens, actif ou passif de toute personne, société commerciale ou compagnie exerçant un commerce ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou en possession de biens convenables et propres aux fins de la compagnie; Emettre des actions acquittées, obligations ou debentures pour le paiement soit total ou partiel de tous biens immobiliers ou mobiliers, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie peut légalement acquérir, et aussi émettre telles actions entièrement acquittées, obligations ou autres valeurs en paiement, partie de paiement ou en échange pour des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie exerçant un commerce en tout ou en partie semblable ou se rapportant au commerce de cette compagnie; Acheter, acquérir, détenir et posséder le capital-actions, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie corporation ou personne exerçant ou étant engagée dans aucun commerce que cette compagnie a le pouvoir d'exercer ou d'entreprendre, et acquérir, détenir, engager ou autrement disposer de telles actions, obligations ou autres valeurs; Faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, co-opération, risque conjoint, concession réciproque ou autrement, avec toute personne, société commerciale ou compagnie exerçant ou étant engagée ou sur le point d'exercer tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à entreprendre ou à exercer, ou se fusionner avec toute telle compagnie; Placer les argents de la compagnie non immédiatement requis de telle manière qu'il pourra être déterminé de temps à autre ; Distribuer en nature ou argent, parmi les actionnaires de la compagnie tout biens ou actif de la compagnie, et en particulier toutes actions debentures ou valeurs de toute autre compagnie ou compagnies qui peuvent avoir acheté ou assumé la totalité ou une partie des biens, actif ou passif de cette compagnie; Se fusionner avec toute autre compagnie ou compagnies ayant des objets semblables à ceux énumérés dans les présentes; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer, en tout ou.en partie, des biens, droits ou entreprises de la compagnie pour telle considération qu'il pourra être convenu, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Rémunérer par paiement en argent, actions acquittées, obligations ou d'aucune autre manière, toute personne ou personnes, corporation ou corporations pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie ou relativement à la formation de la compagnie ou son avancement ou la conduite de ses affaires; Exercer et jouir de tous les pouvoirs et privilèges conférés aux compagnies à fonds social par le statut 1914 amendant la Loi des Compagnies; all or any part of the business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on business with objects similar in whole or in part to those of the company, or possessed of property suitable and proper for the purposes of the company; To issue paid-up shares, bonds or debentures for the payment either in whole or in part of any ~roperty real or personal rights, claims, privi- C Exercer et jouir de tous les pouvoirs et privilèges conférés aux compagnie à fonds social par la loi IV Geo.V, 1914, ch.51 de la Législature de la province de Québec; Faires toutes choses nécessaires, convenables, utiles ou propres à l'accomplissement d'aucune des fins ou l'atteinte d'un ou plusieurs des objets énumérés dans les présentes, ou qui paraîtront ou pourront en aucun temps paraître nécessaires eges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire, and also to issue such fully paid-up shares, bonds, or other securities in payment, part payment or exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing a business similar in whole or in part or incidental to the business of this company; To purchase, acquire, hold and own the capital stock, bonds or other security of any other company, corporation or individual carrying on or engaged in any business which this company is empowered to carry on or engage in, and to acquire, hold, pledge or otherwise dispose of such shares, bonds or other securities; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership or company carrying on or engaged in or about to carry on any business or transaction which this company is authorized to engage in, or carry on, or to amalgamate with any such company; To invests the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the company, in kind or in cash, any property or assets of the company, and in particular any shares, debentures or securities of any other company or companies which may have purchased or taken over either in whole or m part the property, assets, or liabilities of this company; To amalgamate with any other company or companies having objects similar to those herein enumerated; To Bell, lease, exchange or otherwise dispose of, in whole or in part, the property, rights or Undertakings of the company for such consideration as may be agreed upon, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether, or in part similar to those of the company; To remunerate by payment in cash, paid-up stock, bonds or any other manner, any person or persons, corporation or corporations for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing o any of the shares of stock of the company, or in or about the formation of the company, or its promotion, or in the conduct of its business; To exercise and enjoy all the powers and privileges conferred upon limited or joint-stock companies by the Companies' Act Amendement Act 1914; To exercise and enjoy all the powers and privileges conferred upon joint stock companies by the Act of the Legislature of the Province of Quebec IV George V, 1914, Chap.51; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment of any of the purposes or attainment of any one or more or the objects herein enumerated, or which shall or may at any time appear to be necessary 2181 pour la protection ou le bénéfice de la corporation soit comme détenteurs ou intéressés dans aucune propriété ou autrement; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe des présentes ne sera limité ou restreint par déduction ou induction des termes d'aucun autre paragraphe mais chaque paragraphe pourra et devra être lu et interprété mdépendarnment des autres, sous le nom de \"Bastien Silver Fox Breeders Limited\" avec un capital actions de quarante-neuf mille dollars ($49,000.00) divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour d'août 1914.C.J.SIMARD, 3943-2 Sous-secrétaire de la province.PROVINCE DE QUEBEC.dei autement des terres et forets Québec, 8 août 1914.Conformément aux articles 1623, 1624 et 1625 des S.R.P.Q., 1909, des permis de coupe de bois seront offerts à l'enchère, au bureau du ministre des Terres et Forêts, en cette ville, le 20 octobre 1914.Ottawa Supérieur Désignation des terres.Superficie en mille carrés Bassin de la rivière Ottawa: Canton Montanier, est.50 \" Surimau, ouest.50 \" Béraud, ouest.50 \" Chabert, est.50 \" Landanet, ouest.50 Bassin de la rivière Harricana : Canton Surimau, est.50 \" Fournière.100 \" Dubuisson, nord ouest.41 \" Varsan.100 \" Malartic .100 \" Bourlamaque.75 \" Senneville, est.50 \" Sabourin, Nord.55 Bassin de la rivière Bell: LCanton Pascalis.100 \" Louvicourt.95 \" Marrias.60 \" Tillemont.100 Vauquelin.25 Ottawa Inférieur Rawdon et Chertsey.16 Lac Saint-Jean Ouest Rivière Petite-Péribonka.125 \" Alex.137^ Rivières Péribonka et Serpent.769H Lac Saint-Jean Est Haut de la rivière aux Ecorces.141 Grande Rivière Pikauba.90 Rivières du Moulin et Cyriac No 1.21 jî\" K\" \" No 2.38 HautdelanvièreHalHa!.23 for the protection or benefit of the corporation either as holders of or interested in any property or otherwise; Any power granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to, or inference from the terms of any other paragraph, but each paragraph may and shall be read and interpreted independently of the others; under the name of \"Bastien Silver Fox Breeders Limited\" with a capital stock of fourty nine thousand dollars ($49,000.00) divided into four hundred and ninety shares (490) of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixth day of August 1914.C.J.SIMARD, 3944 Deputy Provincial Secretary PROVINCE OF QUEBEC department of lands and forest Quebec, 8th August, 1914.In conformity with articles 1623-1624 and 1625.of S.R.P.Q., 1909, permits to cut timber, will be offered at public auction, at the Department of Land and Forests, Quebec, on the 20th October, 1914.Upper Ottawa Designation of lands.Area in Square Miles.River Ottawa Basin: Township Montanier, east.50 \" Surimau, west.50 \" Berand, west.50 \" Chabert, east.50 \" Landanet, west.50 River Harricana Basin: Township Suriman, east.50 \" Founder.100 \" Dubuisson, north west.41 Varsan.100 Malartic.100 \" Bourlamaque.75 \" Senneville, east.50 \" Sabourin, north.55 iver Bell Basin: Township Pascalis.100 \" Louvicourt.95 \" Marrias.60 \" TiUemont.100 .\" Vauquelin.25 Lower Ottawa Rawdon and Chersey.16 LakeSt-John West River Petite Péribonka.125 River Alex.137^ Rivers Péribonka and Serpent.769J-6 Lake StrJohn East Upper River aux Ecorces.141 Grand River Pikauba-.90 Rivers du Moulin and Cyriac No.1.21 \" \" \" \" No.2.38 Upper River Ha! Ha!.23 2182 Anse Saint-Jean A.6 3?4 Anse Saint-Jean B.5J4 Canton Bourget No 2.20 \" SimardNo2.10 \" Harvey No 2.4 « CimonNo2.1 \" Sagard.20 \" FalardeauNoôl.9 Vallée delà nîatapédia Canton Causapscal.V/ï No 2.9 Saint-Laurent de M atapédia Rivière Assemetquagan.222 Petite rivière, Branche est, bloc A.13 Ruisseau Flat Lands No 2.:.3 3;4 Rimouski Ouest Anse St-Jean A.6 3;4 Anse St-Jean B.Townships Bourget, No.2.20 \" Simard, No.2.10 \" Harvey, No.2.4 11 Cimon, No.2.1 \" Falardeau, No.61.9 \" Sagard.20 M atapédia Valley Township Causapscal.3 lA No.2.9 St-Lmrent of Metapedia River Assemetquagan.222 Little River, east branch.13 Flats Lands Brook, No.2.33/4 Rimouski West Haut de la rivière Mistigougèche.45 Upper River Mistigougcche.45 Gaspé Ouest ¦ Canton Taschereau.l}rné pau sud-ouest par le lot du cadastre No 198-38, le dit côté mesurant à peu près 5.47 pieds; au nord-ouest par le lot du cadastre No 198-52 le dit côté measurant à peu près 80 pieds; au nord-est par la rue Rivard, le dit côté mesurant à peu près 5.42 pieds ; au sud-est par le lot du cadastre No 198-51, le dit côté mesurant à peu près 80 pieds; contenant une superficie d'à peu près 435.6 pieds carrés; la dite lisière de terrain étant partie du lot du cadastre No 198-51 des plan et libre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis.No 439.Boulevard Saint-Joseph.Une lisière de terrain avec bâtisse en pierre sus-érigée,.bornée au sud-ouest par le lot du ad astre No 198-38 le dit côté mesurant à peu près 34.53 pieds; au nord ouest par le lot du cadastre No 198-51, lé dit côté mesurant à peu près 80 pieds; au nord-est par la rue Rivard, le dit côté mesurant à peu près 34.58 pieds; au sud-est par le lot du cadastre No 198-50, le dit côté mesurant à peu près 80 pieds; contenant une superficie d'à peu près 2764.4 pieds carrés; la dite lisière de terrain étant partie du lot du cadastre No 198.51 des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis.No 447.Boulevard Saint-Joseph.Une lisière de terrain avec bâtisse en pierre sus-érigée, bornée au sud-ouest par la rue Saint-Denis, le dit côté mesurant à peu près 6.5 pieds; au nord-ouest par le lot du cadastre No 198-37, le dit côté mesurant à peu près 70 pieds; au nord-est par le lot du cadastre No 198-51, le dit côté mesurant à peu près 5.47 pieds; au sud-est par le lot du cadastre No 198-38, le dit côté mesurant à peu près 70 pieds, contenant une superficie d'à peu près 418.96 pieds carrés; la dite lisière de terrain étant partie du lot du cadastre No 198-38 des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis.No 448.Boulevard Saint-Joseph.Une lisière de terrain avec bâtisse en pierre sus-érigée, borné au sud-ouest par la rue The Montreal Tramway Company, Indemnitaire.Notice is hereby given that according to the terms of article 7581 and following of the Revised Statutes of Quebec, your petitioner has deposited on the twenty-eighth day of January, 1914, in the office of the prothonotary of the Superior Court, for the district of Montreal: a.Copy of the final award of the arbitrators rendered on the twenty-sixth day of January, 1914, by George W.Parent, George Beausoleil and F.X.Dupuis arbitrators, duly appointed for the expropriation of the lots of land bearing numbers 36, 37, 52 aqd 53 of the official subdivision of lot 198 of the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte Saint Louis, and also of the parts of immoveables described as follows, to wit: No.438.Saint Joseph Boulevard.A piece of land with stone building thereon-erected, bounded on the south western side by lot cadastral No.198-38 said side measuring about 5.47 feet; on the north western side by lot cadastral No.198-52 said side measuring about 80 feet; on the north eastern side by Rivard street, said side measuring about 5.42 feet; on the south eastern side by lot cadastral No.198-51, said side measuring about 80 feet; containing a superficial area of about 435-6 square feet; the said piece of land being part of lot cadastral No.198-51, of the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote Saint Louis.No.439.Saint Joseph Boulevard.A piece of land with stone building thereon erected, bounded on the south western side by lot cadastral No.198-38; said side measuring about 34.53 feet; on the north western side by lot cadastral No.198-51, said side measuring about 80 feet; on the north eastern side by Rivard street, said side measuring about 34.58 feet; on the south eastern side by lot cadastral No.198-50, said side measuring about 80 feet; containing a superficial area of about 2764.4 square feet; the said piece of land being part of lot cadastral No.198-51, of the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote Saint Louis.No.447.Saint Joseph Boulevard.A piece of land with stone building thereon erected, bounded on the south western side by Saint Denis street, said side measuring about 6.5 feet; on the north western side by lot cadastral No 198-37, said side measuring about 70 feet; on the north eastern side by lot cadastral No.198-51, said side measuring about 5.47 feet; on the south eastern side bylot cadastral No.198-38, said side measuring about 70 feet; containing a superficial area of about 418.96 square feet; the said piece of land being part of lot cadastral No.198-38 of the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote Saint Louis.No.* 448.Saint Joseph Boulevard.A piece of land with stone building thereon erected, bounded on the south western side by 14 2195 14 SEP 1914 Saint-Denis, le dit côté mesurant à peu près 33.5 pieds; au nord-ouest par le lot du cadastre No 198-38 le dit coté1 mesurant à peu près 70 pieds; au nord-est par le lot du cadastre No 198-51 le dit côté mesurant à peu près 34.53 pieds; au sud-est par le lot du cadastre No 198.39 ls dit côté mesurant à peu près 70 pieds; contenant une superficie d'à peu près 2,381.05 pieds carrés; la dite lisière de terrain étant partie du lot du cadastre No 198-38 des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Ivouis.et en la possession de \"Montreal Tramway Company\", comme propriétaire pendant les trois dernières années.b.Reçu du protonotaire de la cour supérieure, pour le district de Montréal, d'un dépôt fait le 9 mai 1914, de la somme de $41,253.00 et intérêts sur cette somme pour six mois à compter du 9 mai 1914, la dite somme de $41,253.00 étant la compensation accordée par les dits arbitres pour l'expropriation des dits terrains.Et toutes personnes qui réclament des privilèges, hypothèques ou autres charges sur les dits terrains ou parties de terrain tel que ci-dessus désigné, et l'affectant antérieurement à la reddition de la dite sentence arbitrale, étant la dite sentence?arbitrale, le titre do la cité de Montréal, sont par les présentes notifiées qu'une demande en ratification de titre de la part de la cité de Montréal, sera faite à la cour supérieure du district de Montréal, le dixième jour d'octobre 1914, et qu'à moins que les réclamations ne soient telles (iue le régistrateur est tenu par les dispositions du code de procédure civile de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par les présentes requises de signifier leurs oppositions par écrit et de les produire au greffe d dit protonotaire dans les six jours de la présentation de la dite requête, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.J.B.A.TISON, Député protonotaire.Laurendeau, Archambault, La vallée, Damphousse, Jarry, Butler & Saint-Pierre, Avocats de la requérante.Montréal, 25 août 1914.3983-2 Ventes par le Shérif\u2014Beauce Saint Denis street, said side measuring about 33.5 feet; on the north western side by lot cadastral No.198-38, said side measuring about 70 feet; on the north eastern side by lot cadastral No.198-51 said side measuring about 34.53 feet; on the south eastern side by lot cadastral No.198-39, said side measuring about 70 feet; containing superficial area of about 2381.05 square feet; the said piece of land being part of lot cadastral No.198-38 of the official plan and book of reference for the incorporated village of Cote Saint Louis.And possessed by The Montreal Tramway Co., as proprietor for the three years now last 6.Receipt, from the prothonotary of the superior court, for the district of Montreal, of date 9th May.1914, of a deposit of the sum of $41,253.00 with six months interest upon said sum, to be computed from the 9th of May, 1914; said sum of $41,253.00 being the Indemnity awarded by said arbitrators for the said expropriated immoveables; And all persons who claim any privileges, hypothec or other incumberances on said immoveables, or pardon thereof as hereinabove described and incumbering same, previous to the reddition of said award of the arbitrators, said award being the title of said city of Montreal, are hereby notified that applicati >n by said city of Montreal will be made to the Superior Court for the district of Montreal, on the tenth day of October 1914, for a judgment of confirmation of title: and that unless their claim* arc such as the registrar is bound by the provisions of *he Code of Civil Procedure to include in his certificate to be filed in this case, they are hereby required to serve their oppositions in writing and file same in the office of said prothonotary within six days, in default of which they will be forever precluded from the right of so doing.J.B.A.TISON, Deputy Prothonotary.Laurendeau, Archambault, Lavallée, Damphousse, Jarry, Butler & Saint Pierre.Attorneys for the city of Montreal.Montreal, 25th August, 1914.3984 AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionn&s ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas MANDAT DE CURATEUR Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: \\ A.ANGERS, notaire, f , curateur et ACHILLE VEILLEUX, Failli.Comme appartenant au dit failli: Un terrain étant partie du lot numéro quarante (40), du cadastre de la paroisse de Saint-Georges, comté de Beauce, ayant deux arpents de longueur sur environ dix arpents de profondeur, borné au nord-est à Alfred Veilleux, au nord-ouest à Charles Bourque, au sud-est à Charles Bourque et au sud-ouest à la profondeur des terres du premier-rang de Aubert Gallion\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Georges, Beauce, le SIXIEME 3 Sheriff's Saies\u2014Beauce PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.CURATOR'S WARRANT Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: \\ , A.ANGERS,notary, cu-/ ! .rator and ACHILLE VEILLEUX, Insolvent.As belonging to the said insolvent: A lot of land forming part of the lot number forty (40), of the cadastre of the parish of Saint Georges, county of Beauce, having two arpents in width by about ten arpents in depth, bounded on the north east by Alfred Veilleux, on the north west by Charles Bourque, on the south east by Charles Bourque and on the south west by the depth line of the lands of the first range or Albert Gauthier, \u2014circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Georges, Beauce, on the SIXTH day of 2190 jour d'OCTOBRE prochain (1914), à ONZE heures de l'avant-midi.jQg ^ Bureau du shérif, Shérif Saint-Joseph, Beauce, 2 septembre 1914.4173 [Première publication, S septembre 1914.Ventes par le Shérif\u2014Chicoutimi AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS Québec, à savoir: \\ ri'HE CHINIC HARD-No 2073.f 1 WARE COMPANY, contre JOSEPH TREMBLAY, JANVIER, de Sainte-Anne.Tous les droits au bail amphytéotique, enregistré h Chicoutimi, le 22 mais 1892, sous le numéro 6180, en et sur l'immeuble suivant: Un lopin de terre formant part ie du lot numéro trois de la division primitive du premier rang ouest du canton Tremblay, lequel mesure 80 pieds de profondeur, et se trouve borné à l'est par un ruisseau passant entre la maison de Joseph Bouchard et celle érigée sur ce lopin de terre, et mesurant en largeur au nord 41 pieds, à l'ouest 45 pieds, à prendre au bout de la ligne servant de trait-carré à la profondeur du dit terrain, à se rendre jusqu'au côté Est d'une glacière érigée sur icelui, et 35 pieds plus ou moins à partir du côté ouest de la dite glacière à se rendre jusqu'au chemin actuel sur une largeur de 65 pieds à partir du ruisseau sus-mentionné en courant vers l'ouest\u2014avec bâtisses et dépendances, lequel terrain est maintenant connu et désigné au cadastre officiel du village de Sainte-Anne, sous le numéro 35, dans le rang ouest du canton Tremblay.Pour être vendu à la porte de l'église de Sainte-Anne, le SEPTIEME jour d'OCTOBRE, à DIX heures de l'avant-midi.EDM.SAVARD, Bureau du shérif, Shérif.Chicoutimi, 31 août 1914.4123 [Première publication, 5 septembre 1914.] FIERI FACIAS Chicoutimi, à savoir: l 1)ASILE NERON, No 4509.I J> de Saint-Jérôme, commerçant ; contre THEOPHILE TARDIF, de Jonquière.Tout ce terrain connu et désigné au cadastre officiel pour le quatrième rang du canton de Jonquière, eous le numéro 21A, 22, lequel mesure 100 pieds de profondeur sur toute la largeur qu'il y a entre le terrain de Dame Fre.- Harvey ou représentants et la rue Saint-François\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.OCTOBER next (1914), at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.POIRIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, 2nd September, 1914 4174 [First published, 5th September, 1914.Sheriff's Sales \u2014Chicoutimi PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.Pour être vendu à la porte de l'église de Jonquière, le SIXIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.EDM.SAVARD, Bureau du shérif, Shérif.Chicoutimi, 31 août 1914.4121 [Première publication, 5 septembre 1914.] FIERI FACIAS Quebec, to wit: 'i HE CHINIC HARDWA-No.2073.1 I RE COMPANY, against JOSEPH TREMBLAY, JANVIER, of Sainte-Annc.All the rights to an emphyteotic lease, registered at Chicoutimi, on the 22nd March, 1892, under the numl>cr 6180, in and upon the following immoveable.A parcel of land forming part of the lot number three of the original division of the first west range of the township of Tremblay, which measures 80 feet in depth and is bounded on the east by a brook passing between the house of Joseph Bouchard and the one erected upon the said parcel of land, and measuring in width on the north 41 feet, on the west 45 feet, to be taken starting from the end of the rear or depth line of the said parcel of land to the east side of an ice house erected thereon and 35 feet more or less starting from the west side of the said ice house to the existing road by a width of 65 feet starting from the above mentioned brook and running in a westerly direction, \u2014with the buildings and dependencies, the said parcel of land now being known and designated upon the official cadastre of the village of Sainte Anne, under the number 35, in the west range of.the township of Tremblay.To be sold at the church door of Sainte Anne, on the SEVENTH day of OCTOBER, at TEN o'clock in the forenoon.EDM.SAVARD, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, 31st August, 1914.4124 [First published, 5th Spetember, 1914.] FIERI FACIAS Chicoutimi, to wit : i 1> ASILE NERON, of No.4509.I D Saint Jérôme, trader: against THEOPHILE TARDIF, of Jonquière.The whole of the lot of land known and designated upon the official cadastre for the fourth range of the township of Jonquière, under the number 21 A, 22, the said lot of land measuring 100 feet in depth by the whole width between the land of Dame Frs.Harvey, or representatives and Saint François street\u2014with the buildings erected thereon, appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of Jonquière, on the SIXTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.EDM.SAVARD, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, 31st August, 1914.4122 [First published, 5th September, 1914.| Ventes par le Shérif\u2014Gaspé 2197 Sheriff's Sales\u2014Gaspé AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Dana la Cour Supérieure.Canada, \\DOBIN JONES & Province de Québec, I\\ WHITMAN LI-District de Gaspé.MITED\", De- Comté de Bonaventure.mandeur; contre No 2102.- les biens et effets terres et tenements de JOSEPH JOSEPH, LEON JOSEPH et JAMES JOSEPH, Défendeurs.Un morceau de terre situé à Paspébiac, dans les comté et district susdits, faisant partie du lot No 69, dans le troisième rang de Paspébiac susdit; borné en front par le deuxième rang, à l'ouest par Benjamin Joseph, à l'est par Napoléon Joseph, et en profondeur par le quatrième rang, et maintenant connu aux cadastre et livre de renvoi pour le canton Cox, comme étant le lot No 803 est de New Carlisle, contenant 6 43-100 acres en superficie\u2014avec une maison et grange y érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'égli e paroissiale de Notre-Dame de Paspébiac, JEUDI le DIX-SEPTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, 1914, à ONZE heures de l'avant-midi.W.M.SHEPPARD, Bureau du shérif, Shérif.New-Carlisle, 7 août 1914.3665-2 (Première publication, 15 août 1914.] PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS bave been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.WHITMAN LIMITED\", Plaintiff ; against the goods and chattels FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS In the Superior Court.Canada, \\ D OBIN JONES & Province of Quebec, * » District of Gaspé, County of Bonaventure.No 2102.J and the lands and tenements of JOSEPH JOSEPH, LEON JOSEPH and JAMES JOSEPH, Defendants.All that certain piece or parcel of land, situated at Paspébiac, in the county and district aforesaid, forming part of lot No.69 in the third range of Paspébiac aforesaid ; bounded in front by the second range, on the west by Benjamin Joseph, on the east by Napoléon Joseph, and in rear by the fourth range and now known on the cadastre and book of reference of the township of Cox, as lot No.803 east of New Carlisle, containing in all 6 43-100 acres of land in superficies\u2014with a house and barn thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Notre Dame de Paspébiac, on THURSDAY, the SEVENTEENTH day of SEPTEMBER next (1914), at the hour of ELEVEN in the forenoon.W.M.SHEPPARD, Sheriff's office, Sheriff.New Carlisle, 7th August, 1914.36(56 (First published, 15th August, 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Montréal Sheriff's Sales\u2014Montreal FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ A GUILBAULT, De-No 891.J*** mandeur; contre ERNEST JODOIN et OVILA BLEAU, Défendeurs.Un lot de terre ayant front sur la rue Drolet, autrefois la rué Cowan, dans le quartier Saint-Denis, de la cité de Montréal, étant la moitié sud-est du numéro cent soixante-treize de la subdivision du lot originaire numéro huit (No H S.E.No 8-173), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, de la contenance de vingt-cinq pieds de largeur par cent dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; borné en front au sud-ouest, par la dite rue Drolet, en arrière, par une ruelle, d'un côté au nord-ouest, par l'autre moitié du dit No 8-173, et de l'autre côté au sud-est par le lot No 8-172\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites portant les numéros 2655 à 2659 de la dite rue Drolet, et droit de passage dans la ruelle sise à l'arrière.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DLX-HUITIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.P.M.DURAND, Shérif, Député-shérif.Montréal, 2 août 1914.3777-2 (Première publication, 15 août 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: [ A G UILBAULT, Plain-No.891.) *»\u2022 tiff; against ERNEST JODOIN and OVILA BLEAU, Defendants.A lot of land fronting on Drolet street, formerly Cowan street, in Saint Denis ward, of the city of Montreal, being the south east half of the lot number one hundred and seventy three of the subdivision of the lot original number eight No.S.E.Y2 No.8-173) of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, measuring twenty five feet in width by one hundred and ten feet in depth, english measure and more or less; bounded in front on the south west by the said Drolet street, in the rear by a lane, on one side to the north west by the other half of the said lot No.8-173, and on the other side on the south east by the lot No.8-172\u2014with all the buildings erected thereon bearing the numbers 2655 to 2659 of the said Drolet strect.and a right of way in the lane situate at the rear of said lot.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the EIGHTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.1 P.M.DURAND, Sheriff's office, Deputys heriff.Montreal, 12th August, 1914.3778 (First published, 15th August, 1914.] AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.NOTICE OF SALE OF IMMOVABLES.Avis est par les présentes donné que les propriétés immobilières ci-après mentionnées, et plus spécialement désignées dans une cédule déposée dans mon bureau, le vingt-neuvième jour d'août 1914, seront vendues par moi, à mon bureau, dans la cité de Montréal, JEUDI, le QUINZIEME jour d'OCTOBRE prochain 1914, à DIX heures de l'avant-midi, à raison d'une réclamation de la cité de Montréal, pour taxes et contributions foncières dues, telles que détaillées dans la dite cédule.Public notice is hereby given that the immovable properties mentioned and more particularly described in schedule filed in my office, the twenty ninth day of August, 1914, will be sold by me, at my office, in the city of Montreal, on THURSDAY, the FIFTEENTH day of OCTOBER next, 1914, at TEN o'clock in the forenoon, upon claim by the city of Montreal, for taxes an I assessments due, as detailed in the said schedule.\t\t\t\t\t\t\tMontant\t\tS 5 2 f i s § \tQuartier.\tNo du cadastre.\t\tNo de la rue.\tRue.\tPropriétaire cotisé.\tréclamé.\tNature des réclamations\t1 a § e s \t_\t_\tSubdivision.\t_\t_\t_\t_\t_\tta 1*6 itîSï z No de Sched\tWard.\tCadastral No.\t\tStreet number.\tStreet.\tAssessed proprietor.\tAmount claimed.\tNature of claims.\t 1 Est-East- 17 Ste-Anne.\u2014 St Ann's.25 28 Ste-Anne.\u2014 St.Ann's.Ste-Anne.\u2014 St.Ann's.29 Ste-Anne.\u2014 St.Ann's.113 Partie de-Part of 1209 1650 1792 Partie de-Part of 1874 70-72 52 349 et-and 351 100a, 102 et-and 102a 46 et-and 48 Notre-Dame-Est\u2014 East St-Vincent.William.Ann.O'Connell.David Levy.François N.Tremblay James Mc-Donnell.2031 04 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.243 00 Cotisati ca annue'les.\u2014Annual assessments.Rév.John Jame Salmon, HMlle Miss Helen Salmon H Mary Ann Salmon, veuve de-widow of Théodore White, M.360 iN.-Dame Ouest- j I West.'Joseph Biron.2 78 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.132 75 Cotisations annuelles.\u2014Annual as e sments.504 45 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Sujet à la substitution crée par le testament de Samuel Biron devant J.E.Lcsage N.P., le 22 octobre 1880 et dûment enregistré au bureau d'enregistrement pour Montréal-Ouest, le 2 Mai 1884, sous le No 109628.\u2014Subject to the substitution created by the last will and testament of Samuel Biron, before J.E.Lcsage, N.P.on the 22nd October, 1880 and duly registered in the registry office for Montreal-West, on the 2nd May 1884, under the No.109,628. 36 54 59 St-Antoine.St-Antoine.St-Antoine.68 69 80 St-Antoine.St-Antoine.St-Antoine.344 Partie de-Part of 1405 Partie de-Part of 1847 501 145 et-and 145a 293 Des Seigneurs Mansfield.Sherbrooke Ouest-West.James C.Wilsoi, H.Obvier Faucher, H\\ Faucher & Fils.Azarias Lebeau.Marie Clara A.Robilla.nl épouse de\u2014wife of Cléophas St-Au-bin, Edmond Guy RobiHard, grevés.I! 70 650 44 305 63 Cot' nationssp'^iales.\u2014Spacia' as; ssments.Cotisations annu -lie?.Annual assessment i.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.St-Jo; ;> .St-George .St-Georges.Sujet à la substitution créée par le testament d'Edmond Robillard, devant J.P.Trépanier, N.P., le 19 mai 1901 et dûment enregistré au bureau d'enregistrement Ç>ur Montréal-Ouest, le 30 septembre 1911 sous le No 151,337.\u2014Subject to the substitution created by the last will and testament of Edmond Robillard.before J.P.répanier, N.P.on the 19th May, 1909, and duly registered in the registry office for Montreal-West, on the 30th Septembe , 1911, under the No.151,337.1423 1423 1567 1627 Partie de\u2014 Part of 9 Partie de\u2014 part of A2 Parties de\u2014 parts of 8, 9 et-and 10 1, 2, 3, 4, 5 103 46,48 et-and 50 920B, 920C, 922, 922A, 922B, 922C, 924, 924A 924B, 924C.926, 926A, 926 B, 926C et-and928 Metcalfe.Overdale avenue.Ste-Catherine, Ouest-West.Robert Bennett Hutcheson.Adélard Giguère.Archie Henry Jackson.852 60 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.33 96 Cotisations spéciale.\u2014Sp: cial assessments.333 95 ^Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.St-Georges.St-André.St-André. AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.i\t6\tQuartier.\tNo du cadastre.\t\tNo de la rue.\tRue.\tPropriétaire cotisé.\tMontant réclamé.\tNature des réclamations.\t».2 .2 Pin Al\t« \u2022n\t\u2014\t\u2014\tSubdivision.\t\u2014\t\u2014\t\t\u2014\t\u2014\t No de\ti\tWard.\tCadastral No.\t\tStreet number.\tStreet.\tAssessed proprietor.\tAmount claimed.\tNature of claims.\tNoms d pour : pales.-wards pal pi 89 St-Antoine.94 104 105 119 122 123 124 138 St-Antoine.S tr Laurent\u2014 St.Lawrence St-Laurent\u2014 St.Lawrence.St-Laurent\u2014 St.Lawrence St-Laurent\u2014 St.Lawrence St-Laurent\u2014 St.Lawrence St-Laurent\u2014 St.Lawrence 1664 1814-E 335 341 594 Partie de\u2014Part of 642 652 St-Laurent\u2014 St.Lawrence Partie de\u2014Part of 710 7.764 810 42B Partie de\u2014Part of 72 345, 347, 349 et-and 351 325 47, 49 et-and 51 48 104 et-and 108 27.27a 68 et\u2014and 70 Sherbrooke Ouest-West.Succession-Estate William New comb.Université-Uni-veraity.Georges-Adélard Morrison Clark.Clark.Marie-Antoinette Jodoin.épouse de\u2014wife of E.Horace Cimon Jos.David Cyprien Martin.Lagauchetière Ouest\u2014West.Lagauchetière, Ouest\u2014West.St-Urbain.Partie de\u2014 part of 18 165 St-Alexandre Des J urés____ Mance Jeanne.Hum Nan g et-and Lee Ying Tone.Hum Nang.Hum Nang, Lee Johnston, Low Seek, Kong Hong.Maurice Biais.Robert Stephenson, Margaret Stephenson, Helen Stephenson, Mary Stephenson, Edward Stephenson et-and Gr.or giana Stephenson.9 77 323 96 17 90 11 64 250 00 279 27 276 40 347 26 218 02 Cotisations spéciales.\u2014 pecial assessments.St-André.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.St-Georges.Cotisations spéciales.\u2014Specialassessm nts.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelle:.\u2014Annual a sessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014 Annual and special assessments. 158 163 164 179 181 191 193 194 St-Louis.St-Louis.St-Louis.St-Louis.St-Louis.St-Louis.St-Louis.195 Partie de-part of 187 443 38 181 72,74,76 et-and78 Vadieux.496 701 782 St-Louis.Partie de-part of 791.St-Louis.Partie de-part of 805.227, 229 et and 229A Jennie Gol dberg, ép se de\u2014 wife of Harry Robinson t/(-Jacob Frankel, Richard Jacobson, i/,; Aaron Stein \u2022/,; Gustave O.Vorsteher, ift.Lagauchetière Est East.240,242, 242A.244 244A, 246, 246A et\u2014and 248 199,201.203 et and 205 104 A, 106.108 et\u2014and 108A 265, 267 et\u2014and 269 594, 596, 598 et-and 600 605, 607 et-and 609.104, 106, 108, 110, 112, 114, 116, 120, 118.Dorchester Est\u2014 East.Rudolf Lacowitzky.Archie H.Jackson et\u2014and Harry Robinson.Sanguinct.DeMontigny Est-East.Claire Roy, Aurise Roy et\u2014 and Julie Roy.Hyman Lehrer.DeMontigny Est-East.DeMontigny Est.East.754 et-and 758.Boulv.St-Laurent St-Norbert.324 90 324 85 Claire Roy, Aurise Roy ct-and Julie Roy.Samuel Gerald Tritt et\u2014and Leah Gross, épouse de\u2014wife of Jacob Lecker.St-Dominique____ 26 28 174 72 9 55 320 56 121 98 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales.\u2014Specia assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Samuel Gerald Tritt et\u2014and Leah Gross, épouse de\u2014wife of Jacob Lecker.Charles Jasper Hill.993 26 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.155 31 ICotisations annuelles\u2014Annual assessments.to to O AVIS DEJTVENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.0) \"î i o ce 52 \t\t\t\t\t\tMontant\t Quartier.\tNo du cadastre.\t\tNo de la rue.\tRue.\tPropriétaire cotisé.\tréclamé.\tNature des réclamations \u2014\t\u2014\tSubdivision.\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014 Ward.\tCadastral No.\t\tStreet number.\tStreet.\tAssessed proprietor.\tAmount\tNature of claims.\t\t\t\t\t\tclaimed.\t [fTs-l m I *¦ « - S.J*r!t x 3.2 1-_ g S es S e 3 s.c=: a 201 St-Louis.211 212 213 St-Louis.St-Louis.St-Louis.909 1058 47 47 821, 823, 827, 829, 831.833, 835, 837, 839, 841, 843 et-and 845.1119, 1121 et-and 1123.partie de \u2014 part of 2.partie de \u2014 part of 4.Cadieux.7, 9 et\u2014and 11.19, 21, 23, 25, 27 27et-and29.Boul.S-Laurent.Ruelle Perrault.Ste-Agathe.Goodman Bernstein, Charles M.Silverstone, Peter Debrofsky, Abraham Greenspoon.Ephrem Silverman et\u2014and Ls Silverman.Jennie Goldberg épouse de\u2014 wife of Harry Robinson, »/\u2022» Jacob Frankel, >/\u201e Aaron Stein, i/,, Richard Jacobson, i/\u201e Gustave O.Vorsteher, »/\u2022.38 25 284 30 271 67 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Jennie Goldberg épouse de wife of Harry Robinson «/\u2022» Jacob Frankel, i/4, Aaron Stein, i/*, Richard Jacobson/ i/,, Gustave O.Vorsteher, i/,.434 15 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments. 219 St-Louis.233 236 244 249 252 258 259 St-Louis.St-Louis.St-Louis.St-Louis.St-Louis.St-Jarques\u2014 St.James.St-J arques\u2014 St James.776 90S 903 939 967 1049 571 Parties de\u2014farts of 586 et-and 593 L 2, 3, 112 160 3 3 et-and 38 573, 575, 577, 579.581, 583 et-and 585.157 et-and 159 St-Dominique.Drolet.Leah Gross épouse de\u2014wife of Jacob Lecker.Bella Gavelin, veuve de of Aaron Rudolph.134, 134a, etr-and 1346.Drolet 291 4140, 140a, 140b, 142, 142a, 1426, et-and 142c____ 274 Orner Charest.Ave.Coloniale.Ave.Coloniale.Avenue Coloniale.195 et-and 203 St-Timothée.186, 188 et\u2014and] 190 Amherst.175,175A, 177,179 et\u2014and 181 Amherst.-widow Moses Greenberg.Jremiah Kivenko et-and Abraham Rosenberg.Succession-Estate Annie Flynn et\u2014and Mary Ann McAvoy, épouse de-wife of James Rod-gers.Antonio Benoit.Thomas Lamoureux.576 67 4 49 142 84 7 53 222 08 86 70 753 75 536 56 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessements.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annua' and special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.to to 8 AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES\u2014Continued.Quartier.Ward.No du cadastre.Cadastral No.Subdivision.No de la rue.Street number.Rue.Street.Propriétaire cotisé.Assessed proprietor.Montant réclamé.Amount claimed.Nature des réclamations Nature of claims.B5f si Sujet à la substitution créée par le testament d'Henriette Genon épouse d'Eugène Lamoureux, devant F.Rieutord, N.P., le 9 mai 1884 et dûment enregistré au bureau d'enregistrement pour Montréal-Est, le 21 décembre 1888, sous le No 22441 et par le testament d'Eugène Lamoureux, devant F.Rieutord, N.P., le 28 millet 1884 et dûment enregistré au bureau d'enregistrement pour Montréal-Est, le 9 octobre 1889.sous le No 24431.\u2014Subject to the substitution created by the last will and testament of Henriette Genon, wife of Eugène Lamoureux, before F.Rieutord, N.P., on the 9th May.1884, and dulv registered in the registry office for Montreal-East, on the 21st December, 1888, under the No.22441 and by the last will and testament of Eugène Lamoureux, beforeF.Rieutord, N.P., on the 28th July, 1884, and duly registered in the registry office for Montreal East, on the 9th October, 1889, under the No.24431.St-Jacqucs\u2014 St.James.St-Jacqucs\u2014 St.James.St-Jacqucs\u2014 St.James.St-Jacqucs\u2014 St.James.St-Jacqucs\u2014 St.James.St-Jacqucs\u2014 St.James.St-Jacques\u2014 St.James.610 611 912 913 Partie de-Part of 1195 et-and 1198 431 838 \t259,261 et-and 263 \t253,255 et-and 257 \t468,470 et-and 472 \t474 et-and 476 15B\t 26\t319,321 et-and 323 8\t341 et\u2014and 343 Wolfe.Wolfe.St-Timothée St-Timothéc Providence.Joseph Binette.Joseph Binette.Jos.Anselme Labrccque Jos.Anselme Labrecque La Compagnie de Construction Lafontaine, Incorporée, A.P.Frigon, président.Lagauchetière Est: \u2014East.J.E.Emile Léonard et\u2014and Rose Gabourv épouse de-wife of J.-Wilfrid La voie.St-Denu.Succession-Estate J.Pan talc on Beauchamp, Amédée Geof-frion, Horace Beauchamp et-and Tancréde Jodoin, fidéi-commis.193 77 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.155 82 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.123 17 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Lafontaine.130 32 122 23 308 37 288 70 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Lafontaine.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Lafontaine Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Lafontaine. 284 St-Jacqui St.James.285 St-Jacques\u2014 St.James.291 Partie de-Part of 847 846 Sujet à la substitution créée par le testament de feu James Skelly, devant C.F.Papineau, N.P., le 26 février 1885 et dûment enregistré au bureau d'enregistrement pour Montréal-Est, le 4 mai 1885 sous le No 14187.\u2014Subject to the substitution created by the last will and testament of the late James Skelly, before C, F.Papineau, I.P., on the 26th February, 1885 and duly registered in the registry office for Montreal-East, on the 4th May, 1885, under the No.14187.St-Jacques\u2014 St.James.294 St-Jacques\u2014 St.James.295 Parties departs of 17 et-and 18 488 ct-and 490 Si-Hubert.Albert Skelly.317 16 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Lafontaine.849 849 1193 1198 41 Partie depart of 42 396, 398 400,402,402A 402B St-Christophe.27 et\u2014and 28 514,516,518, 520 522et-and 524 459,461 et-and463 St-Jacques\u2014 St.James.1198 Marie Deli m a Léda Tremblay, épouse de\u2014wife of Joseph Edouard Laurent dit Lortie et \u2014and Marie-Louise Corinne Grafton, épouse de\u2014wife of Joseph Léon Oscar Laurent dit Lortie.St-André.Ontario Est-East.353 et\u2014and 355 Ontario Est-East 333,335, 337,339, Joseph Anselme Labrecque.10 52 907 74 341 et\u2014and 343 Berri.357 et\u2014and 359 Ontario Est-East.Ada Laura Lafontaine, Duncan Adjutor Lafontaine, Douglass Léo Lafontaine, Cora Aurore Lafontaine et\u2014and Joseph Louis Edouard Lafontaine.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Lafontaine.Lafontaine.414 45 Ada Laura Lafontaine, Duncan Adjutor Lafontaine, Douglass Léo Lafontaine, Cora Aurore Lafontaine et\u2014and Joseph Louis Edouard Lafontaine.! 167 32 to to o Ot Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Lafontaine.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.,.Lafontaine. AVIS|DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.| NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.\tQuartier.\tNo du cadastre.\t\tNo de la rue.\tRue.\tPropriétaire cotisé.\tMontant réclamé.\tNature des réclamations\tCD I «~ « Es °:« 'S C ¦ B s3s3 .|£ISS No de la < Schedule\tWard.\u2022\tCadastral No.\tSubdivision.\tStreet number.\tStreet.\tAssessed proprietor.\tAmount claimed.\tNature of claims.\tCT M .so H 2 5 5 13 55 296\tSt-Jacques\u2014 St.James.\t1198\t4\t361 et\u2014and 363\tOntario Est-East.\tAda Laura Lafontaine, Duncan Adjutor Lafontaine, Douglass Léo Lafontaine, Cora Aurore Lafontaine et\u2014and Joseph Louis Edouard Lafontaine.\t154 85\tCotisations annuelles.\u2014Annual assessments.\tLafontaine.348\tSte-Marie\u2014 St.Mary's.\tPartie de\u2014Part of 1143\t\t439,441 et-and 443 92, 94, 96, 98.100, 102 et-and 104\tPapineau.\t\t327 40\tCotisations annuelles.\u2014Annual assessments.\tPapineau.350\tSte-Marie\u2014 St.Mary's.\tPartie de\u2014Part of 1571\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\tSupreme Realties Limited, James Robinson, président.\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t313 85\tCotisations annuelles.\u2014Annual assessments.\t 360\tSte-Marie\u2014 St.Mary's.\t195\t1\t30, 30A, 32 et-and 32A.\tAvenue DeLori-\tSarah Gross, épouse de\u2014wife of Samuel Gerald Tritt____\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t21 65\tCotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessmen ts.\tPapineau.Papineau.371\tSte-Marie \u2014 St.Mary's.\t1101\t116 et\u2014and partie de \u2014 part of 118\t791,793 et-and 795 470,474 et-and 476\tO n tar io Est-East.\t\t920 54\t\t \t\t\t\u2022\t\t\t\t\t\t 372.373 374 381 Ste-Marie \u2014 St.Mary's.Ste-Marie\u2014 St.Mary's Ste-Marie\u2014 St.Mary's.Ste-Marie\u2014 St.Mary's.386 Ste-Marie\u2014 St.Mary's 401 Ste-Marie\u2014 Ft.Mary's 432 Ste-Marie\u2014 St.Mary's 433 Ste-Marie\u2014 St.Mary's 434 Ste-Marie\u2014 St.Mary's 1136 1136 1136 1224 1225 1292 1296 1298 1298 1299 157 158 159 19.20 et-and partie de \u2014 part of 18 SI 57.58 11.12,13 20 21 11 700, 762, 764 et-and 777 766,768 et-and 770 772,774 et-and 776 582, 584,584A.586 586A, 586B.588, 590, 592, 594 596 et-and 598 Sherbrooke Est\u2014 East.Panet.Sherbrooke-Est \u2014 East.Sherbrooke-Est-East.George W.Faust.George W.Faust.George W.Faust.Aven.DeLoriinier.Marie-Louise Millette épouse de \u2014wife of Pierre L.Wilfrid Duprc.Sherbrooke Est\u2014 East Chaussé.Parthenais.Marie Reid, veuve de-widow of Pierre Frenièrc.Albina Véronneau.épouse de wife of Achille Théodule Rio-pelle.272 95 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments .Papineau.146 46 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments .Papineau 146 46 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments .Papineau 609 60 : Cotisât ions annuelles.\u2014Annual assessments .Papineau.186 32 Cotisations annuelles et spéciales\u2014Annual and special assessments.\u2022 - Papineau.Parthenais.Lithuanian Roman Catholic Mission St.Casimir.372 42 'Cotisations annuelle*.\u2014Annual assessments.50 87 Cotisations annuel les.\u2014Annual assessments.Lithuanian Roman Catholic .Mission St-Caismir.50 87 ;Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.5 ICotisat ions annuelles\u2014Annual assessments.to to o ^1 AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.\u2022S II Quartier.Ward.o ce 442 507 508 509 510 515 546 S* \u2022il o o5 u I fe» ¦Sjs fiS 1 No du cadastre.Cadastral No.Subdivision.Partie de-part of 40.31 31 31 31 52 80 No de la rue.Street number.Rue.Street.Propriétaire cotisé.Assessed proprietor.Montant réclamé.Amount claimed.Nature des réclamations.Nature of claims.S C 05 C * 3 2 3 \u2022 |E|S£ 109 110 111 112 24 Partie de \u2014 part of 164.1739, 1741, 1743, 1745,1747,1749 Notre Dame-Est Notre-Dame-Est \u2014East.\u2014East.Notre-Dame-Est East.Notre-Dame-Est \u2014East.J.Fidèle Chartier.1068 472 et-and 474.Notre-Dame-Est \u2014East.Dezery.François Gillet.François Gillet.François Gillet.François Gillet.Joseph Anthime Reaudry.Moreau.Elie Desjardins.20 52 33 91 33 91 33 91 84 82 17 59 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special asseessmnts.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.86 52 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.to to 6ô Joseph Hector Nault.315 00 iCotisations annuelles.\u2014Annual assessments Henri Chauvin et\u2014and David | Henry Booth.! 70 65 J.Antonio Prévost Ernest Meunier.Stephen Vallée.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments Joseph Bonier.Joseph Bernier.232 39 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments 85 95 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.7 77 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.9 73 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.9 73 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.te te c Oscar Boyer et\u2014and Israel Nantel.| 317 30 Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and sj>ecial assessments Revd.Simon Glazer.Ste-Marie.\u2014 Ste.Mary's 45*5 30 Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.|St-Jean-Bte AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.No du cadastre.Cadastral No.Subdivision.229 273,274 276 278 No de la rue.Street number.1367.1369, 1369a, 1371, 1373, 1373a.281 Partie de\u2014part of 374.135 1359 Rue.Street.Propriétaire cotisé.Assessed proprietor.Montant réclamé.Amount claimed.Nature des réclamations Nature of claims.2 h x 0 ESIa etc I u £ C sS Ç « g ces: o.55 St-Dominiquc.St-Dominique.Aven.Coloniale.St-Dominique____ Aven.Coloniale.Jean-Bte Langcvin dit Lacroix.La Maison Jean Paquette Limitée .La Maison Jean Paquette Limitée .La Maison Jean Paquette Limitée .1351,1353 1364 612, 614, 616 et\u2014 and 101 Boul.St-Laurent.St.Lawrence Boul St-Dominique.Marie-Anne-Est.\u2014East, DeLa-roche.La Maison Jean Paquette Li mitée.La Maison Jean Paquette Li mitée.\u2022Joseph Noé Girouard.44 42 93 23 69 10 115 72 69 10 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Animal assessments.295 33 ^tisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.26 52 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.St-Jean-Bte.St-Jean-Bte.St-Jean-Bte.St-Jean-Bte.StrJean-Bte.St-Jean-Bte.Duvernay. wg rf 11 a ft if «< 5 °-| F g s.o S o I 8 15 15 15 15 15 15 15 286-1 et-and2 285-1 et-and 2 (284-1,2Bt-and 3.283-1 et-and 2 282-1 et-and 21541 142, 143, 144, 199, 200 Partie depart of 419 et -and 420 463 et\u2014and Parties de \u2014 parts of 462 [etr-and 464.747, 748 et-and 749.899 etrand900 897 et\u2014and 898.525,527 529,531 533,535 537, 539 549 et-and 551.Men tana.914, 916, 918, 920 922 et\u2014and 924 980, 982, 984 et \u2014and 986.971, 973 975 et\u2014and 977 949 Berri.Berri.St-Denis.St-Denis.Herménégilde Gélinas.EshuaCoobitz.Abraham Néant am.Kopel Schwartz.J.Aimé Lamontagne.Moses Albert et\u2014and Ethel.Albert épouse de\u2014wife of Louis Lehrer.831a, 833 833a, 835, 837 et \u2014and 839.Ave.Henri Julien 653 et\u2014and 657 647, 649 et\u2014and 651.Ave.Henri Julien Ave.Henri Julien Joseph Noel Archambault.379 56 17 00 129 01 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.» 571 27 460 49 Eli Levin.Harry Grossman et\u2014and Moses Wener.Arthur Le mieux.Arthur Lemieux.Duvernay.St-Jean^Bte.St-Jean-Bte.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.12 28 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.75 30 Cotisations^annuelles.\u2014Annual assessments.122 68 'Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.St-Jean-Bte St-Jean-Bte.St-Jean-Bte.StrJean-Bte.St-Jean-Bte.to to *3 AVIS DE VENTE* D'IMMEUBLES.\u2014Suite.NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.\u2022S .1 il\tQuartier.\tNo du cadastre.\t\tNo de la rue.\tRue.\tPropriétaire cotisé.\tMontant réclamé.\tNature des réclamations\tfl II d § h e a § \t\u2014\t\u2014\tSubdivision.\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\tles ( fins \u2014Ni i for urpo Node Sohéc\tWard.\tCadastral No\t\tStreet number.\tStreet\tAssessed proprietor.\tAmount claimed.\tNature of claims.\tNoms c pour pales, wardf pal p 751\t1\t15\t927, 928 Partie de \u2014 part of 929.\t668, 670, 672 et \u2014and 674\tAve.Henri Julien.\t\t120 51\tCotisations annuelles.\u2014Annual assessments.\tSt-Jean-Bte.\t1\t\t\t\t\t\t\t\t 758 762 763 764 765 766 il Cl o h >.v *» i's h li \u2022is il PQ .9 If \u2022m Sujet à la substitution créée par le testament de Monique Fabre, veuve de Michel Painchaud, devant J.Belle, N.P., le 2 décembre 1862, et dûment enregistré au bureau d'enregistrement pour Montréal, le 27 juin 1867, sous le No 47312, G.H.R.\u2014Subject to the substitution created by the last will and testament of Monique Fabre, widow of Michel Painchaud, before J.Belle, N.P., on the 2nd December, 1862 and duly registered in the registry office for Montreal, on the 27h June, 1867, under the No.47312, G.H.R.^3 > 15 42 42 42 42 42 Parties de \u2014 parts of 1224, 1225, 1226, 1227 et\u2014and 1228.4 et\u2014and 5 10 11 et-and 12 13 14 129 1090, 1092, 1094, 1096, 1098, 1100, 1102,1104, et-and 1106.Rachel-Est\u2014East.Ave.de l'Hôtel-de ViUe.1397, 1399 1393,1395 1389,1391 1383,1385 C adieux.G adieux.C adieux.Cadieux.Joseph Alfred Lab elle.Elie Goldfine, Louis Goldfine, 'EheGoldfine&Fils\".Samuel Guttman, Samuel Lit-ner et\u2014and Solomon Lack.Samuel Guttman, Samuel Litner et\u2014and Solomon Lack.Samuel Guttman, Samuel Litner et\u2014and Solomon Lack.96 71 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.14 50 7 27 14 53 10 92 Samuel Guttman, Samuel Litner et\u2014and Solomon Lack.| 10 92 St-Jean-Bte.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations Spéciales.\u2014Special assessments.S Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.St-Jean-Bte.t-Jean-Bte.St-J.-Bte.StJ.-Bte.St-Jean-Bte. 79 372 Partie'de\u2014Part of 499 509 509 Partie de\u2014Part of 2545 2917 3128 3229 3399 3399 3399 Partie de\u2014Part of 224 4, 5 let\u2014and 2 2,3 et\u2014and 4 1221, 12 et\u2014and 1227 1340 et-and 1342 165,167 et-and 169 1072,1074 1076,1078,1080, 1082,1084,1086 1088, 1090 et^-and 1092____ 23, 1225 Cadieux.St-Dominique.Esplanade.St-Urbain.285, 287, 289 et-and 291 Manufactures.413,415,417, 417A et-and 417B 482 et\u2014and 484 163 164 165 309 et\u2014and 311 68, 70, 72, 74, 76, 78 68,70,72,74, 76, 78 68,70,72,74, 76, 78 Grand Trunk.Magdalen.Charron.Reading.Reading.Reading.Garneau.Rachel Grapper épouse de\u2014wife of Isaac Goodman.Ephrem Silverman et-and Louis Silverman.Louis Silverman.David Lazar et\u2014and Rubin Lenar.Louis Lanthier.Edouard Roy.Marie-Louise Craig, veuve de widow of George Henri Tes-sier, Georgiana Tessier et\u2014 and Thérèse Tessier.12 04 81 12 16 30 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Edward Riley, Jr.James Lonergan.James Lonergan.James Lonergan.Paul G.Martineau, Napoléon Allard, Edouard Allard et\u2014 and Mérence Allard, épouse de wife of Edouard Sansouci.129 87 150 24 116 34 46 41 13.20 13 20 13 20 179 85 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.StrJ.-Bte.St-J.-Bte.St-J.-Bte.76 28 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.St-J.-Bte.St-Gabriel.St-Gabriel.S co Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.St-Gabriel.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.iSt-Gabriel.St-Gabriel.St-Gabriel.StrGabriel.Cotisations'spéciales.\u2014Special assessments.St-Denis. AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.NOTICE OF SALE OF IMMOVABLES.\u2014Continued.Sdule.No.\tQuartier.\tNo du cadastre.\t\tNo de la rue.\tRue.\tPropriétaire cotisé.\tMontant réclamé.\tNature des réclamations\t5313.§S|S£ No de la c< Schedule\tWard.\tCadastral No.\t\"Subdivision.\tStreet number.\tStreet.\tAssessed proprietor.\tAmount claimed.\tNature of claims.\t™'1SÏ 2 aJ2 is\u2014 = c e = a 11 -o S b »2 3 2 3 \u2022 = s s s s 1 lirai 'il ri |2|i \u2022oSro .2 a_g >> (m a o a 2£5 329 330 339 339 339 339 339 103 148 29, 30 180 661 et\u2014and partie de\u2014 part of 660 663A et\u2014and partie de\u2014 part of 663.662 et\u2014and-partie de\u2014 part of 663 352 558 537A, 539 et\u2014and 541 331,333,335.335A 337, 339, 339A, 339B.Brebœuf.Gilford.Gilford.864, 864A, 866 et-and 866 A____ DeLanaudière____ Ave Laurier-E.Papineau.Marie Chouinard veuve de\u2014 widow of Joseph Desmarteau.Ernestine Martel veuve de\u2014 widow of Frs.-Xavier Brise-bois.Angelina Galipeau épouse de\u2014 wife of Alfred Boy er.Joseph Achille Lajeunesse.848,850,852,854, et\u2014and 856.858,860 etr\u2014and 862 Papineau.Papineau.Joseph Beauchamp.Joseph R.Beauchamp.Joseph R.Beauchamp.140 30 92 90 78 73 68 42 179 93 212 64 149 64 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.Annual assessments.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis. SI 1017 1038 1056 1074 1081 1082 1083 1084 1087 1094 1095 1096 1097 1098 fil lirai *î*lii 55 S B o h 4S|S lié ¦si 211 641-1 643 2630 2643 2643 2643 2643 2643 2643 2643 2643 2643 2643 197 60 96 606 1112 1113 1114 1115 1418 2502-a 2502 2501 2500 2499 41 3660, 3662 3511 3571 Cartier.Avenue Grande.Aven.Alice____ Av.Chateaubriand Ave.Henri Julien.Ave.Henri Julien.Ave.Henri Julien.Ave.Henri Julien.St-Denis.Sam Nimirowski.Félix Bélair.Joseph Antonio Provost.Wilfrid Desjardins.Sabatino De Luca.Sabatino De Luca.Sabatino De Luca.Sabatino De Luca.De Gaspé.De Gaspé.De Gaspé.De Gaspé.De Gaspé.Délia Martel, épouse de\u2014wife of Stanislas Poirier.Hannah Arnold, épouse de\u2014 wife of James Birchenough.Hannah Arnold, épouse de\u2014 wife of James Birchenough.Hannah Arnold, épouse de\u2014 wife of James Birchenough.Hannah Arnold, épouse de\u2014 wife of James Birchenough.Hannah Arnold, épouse d mot wife of James Birchenough.16 40 56 91 7 40 12 82 5 10 5 10 5 10 33 60 6 25 6 02 6 64 6 64 6 64 6 83 Cotisations\"annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.St-Denis.St-Denis.Cotisations annuelles-Cotisations annuelles.-Cotisations annuelles.-Cotisations annuelles-Cotisations annuelles.-Cotisations annuelles .- Cotisations annuelles-Cotisations annuelles-Cotisations annuelles-Cotisations annuelles.-Cot isat ions annuelles.-Cotisations annuelles.- - Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments -Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.to to NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES\u2014Continued.AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.\t\t\t\t\t\t\t\u2022\tMontant\t 3\tc\tQuartier.\tNo du cadastre.\t\tNo de la rue.\tRue.\tPropriétaire cotisé.\tréclamé.\tNature des réclamations.o js 1\t\t\u2014\t\u2014\tSubdivision.\t\u2014 -\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t t3\t\u2014\tWard.\tCadastral No.\t\tStreet number.\tStreet.\tAssessed proprietor.\tAmount\tNature of claims.o\tc»\t\t\t\t\t\t\tclaimed.\t 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 -0- C a! x \u2022si «'5 | J3 lit Ph - - S is- S.2 .2 '\u2022S'E « \"H 5119, |.E S E g 3 1-11-SB 2643 2643 2643 2643 2643 2643 2643 2541 2542 2543 2543-a 2544 2544-a 2545, 2546, 2547, 2548, 2549, 2550, etrand 2551 1150 Aven.Alice.Aven.Alice.Aven.Alice.Aven.Alice.Aven.Alice.Aven.Alice.Chemin Crémazie Hannah Arnold, épouse de\u2014 wife of James Birchenough.Hannah Arnold, épouse de\u2014 wife of James Birchenough.Hannah Arnold, épouse de\u2014 wife of James Birchenough.Hannah Arnold, épouse de\u2014 wife of James Birchenough.Hannah Arnold, épouse de\u2014 wife of James Birchenough.Hannah Arnold, épouse de\u2014 wife of James Birchenough.Hannah Arnold, épouse de wife of James Birchenough.10 31 13 28 11 18 1 87 1 87 5 19 Cotisations annuelles.-Cotisations annuel les.-Cotisations annuelles.-Cotisations annuelles.-Cotisations annuelles.-Cot isat ions annuelles.- - Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.426 47 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.St-Denis.Str-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis to or a et «ce o \u2014 \u2014' 3C ° lit 3 cj _ 111 « «Si \u2014 « o «s» .s ¦23 o g dm s ce x.£ 1 4) - si* 5* PJ °§ kj9 s ° a ° «S3 489 489 489 489 490 490 490 63 145 192 193 279 281 280 2438, 2440 3230 2526, 2526a, 25266 2526c.1560 2078 2252 et-and 2252a 2251 Avenue De Chateaubriand.St-Hubert.Avenue De Chateaubriand.Thomas Déguise.Georges Brisson, jr.Jules Frankel.\\venue de Chateaubriand.St-Hubert.St-Hubert.St-Hubert.1987, 1989, 1091,1 1991a.iSt-Jacques.21 400,402et-and404 Bourget.At water.At water.Jules Frankel.Octave Lapointe.Octave Lapointe.Octave Lapointe.Albert Thibaudeau.Alfred Myre.Napoléon Archambault.Napoléon Archambault.48 25 11 26 49 46 108 65 5 10 3 75 3 75 198 86 23 17 18 86 18 86 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.St-Denis.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.St-Henri.St-Henri.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.St-Henri.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.St-Henri. AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.I NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.Quartier.Ward.No du cadastre.Cadastral No.Subdivision.No de la rue.Street number.Rue.Street.Propriétaire cotisé.Assessed proprietor.Montant réclamé.Amount claimed.Nature des réclamations Nature of claims.¦S'E op'S 531a, 3 e § e§ E Q a 2 « t3t3xi o 'So °-S ill2 I hi *3 Ot o !» ©\u2022a °-a m Ï lit! 1674 1674 1703 1704 1704 1705 79 80 130 et partie de-and part of 131.172, 173 et-and 174.39 etr-and 41 35 et-and 37 2603, 2605 et-and 2607.229 116 Walnut.Walnut.Notre-Dame ouest \u2014West.2509, 2511, 2513, 2515, 2517, 2519, 2521, 2523, 2525, 2527 et-and 2529 2360, 2362 232 Edward Levi Baugh.'.Edward Levi Baugh.Notre-Dame ouest \u2014West.Lyman Lehrer et\u2014and Hirsch Cohen.Joseph Dinovitzer et\u2014and Israel Ornstein.Notre-Dame ouest \u2014West.David Goldenberg et\u2014and Michel Greenberg.Delinelle.Philias Lapointe.57 02 57 02 175 69 417 50 113 98 8 02 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.St-Henri.St-Henri.St-Henri.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.St-Henri.St-Henri.St-Henri. 1254 1256 1257 1258 1266 1267 1268 1269 1277 Partie de\u2014Part of 634 773,774 -a «-a g Xi fjS p.s \u2022B ¦ £ « Ci \u2014 SJ1S 8 I C S3 ITS 4SI, 483, 485 et-and 487 727.729.729A, 729B, 731, 733, 735,735H.AveAtwater.Albert.Arthur Gosselin.Frs.-X.alias Francis Monette, Grevé, Joseph Thibault, curateur\u2014Curator.161 28 322 14 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Ste-Cuné- gonde.Ste-Cuné- gonde.Sujet à la substitution créée par le testament de Jérémie Monette, devant H.Schetagne, N.P., le 28 janvier 1902 et dûment enregistré au bureau d'enregistrement pour Hochelaga et Jacques-Cartier, le 4 décembre 1908 sous le No 96307.\u2014Subject to the substitution created by the last will and testament of Jérémie Monette, before H.Schetagne, N.P., on the 28th January 1902 and duly registered in the registry office for Hochelaga and Jacques-Cartier, on the 4th December 1908, under the No.96307.2402 Parties de \u2014Parts of 25 et-and 27 27 27 27 27 28 28 \t173 969, 973, 975, 977, 979,981 28\t 29\t 30\t 31\t 408 391-17\t \t Duvernay.Charlevoix.Decelles.Decelles.Decelles.Decelles.Maplewood.Adeline Ethier veuve de-widow of Cyprien Quenneville.Ave Du Sommet.La Compagnie de Jésus.Louis Henri Desjardins.Louis Henri Desjardins.Louis Henri Desjardins.Louis Henri Desjardins.Oscar Normandin.151 52 3675 00 25 73 \u2022 24 68 23 63 43 51 33 08 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Ste-Cuné- gonde.Mont-Royal.Cotisations annuelles.-Cotisations annuelles.-Cotisations annuelles.-Cotisations annuelles.- -Annual assessments.Mont-Royal.-Annual assessments.Mont-Royal.-Annual assessments.Mont-Royal.-Annual assessments.Mont-Royal.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Mont-Royal.to to to AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.£ Quartier.Ward.No du cadastre.Cadastral No.bo lc ills ips \u2022\"* c3 Oi B û.« g«~ S ¦5 c.0) o, 11 151 152 7 11 152 Subdivision.No de la rue.Street number.Rue.Street.Propriétaire cotisé.Assessed proprietor.Montant réclamé.Amount claimed.Nature des réclamations Nature of claims.21 46 65,66,67 Parties de\u2014 parts of 50 et-and 51.35 811 1391,1393,1395, 1397,1399,1401 1403 et-and 1405 1195, 1197, 1199, 1201 1216, 1218, 1220, 1222 et-and 1224 1132, 1134, 1136, 1138,1140,1142 Ave Victoria.Ave Marchmount Franchère.Marie-Anne\u2014Est.\u2014East.Parthenais.DeLorimier____ Succession\u2014Estate Mary Gour-ley, épouse de\u2014wife of Wm.Henry Tapley.Alma A.S.Cross épouse de\u2014 wife of Wm.Stewart Boyd.J.Avila Guilmette et\u2014and J.Armand Deniers.Joseph Raphael Beauchamp____ Jos.Raphael Beauchamp.31 69 121 28 188 62 106 85 197 75 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments. 1343 1371 1445 1448 1449 1454 1469 1470 1472 1476 > S S £ pli c « a = £3 & \"°.S\u2014 a o 3 o c \"S - 3 § \u2022a « | 1*3 5 il ° § t'es «S > 3 éffs p**3 id e-85 § 152 161 161 161 161 60A 10 10 10 10 36 553 892 1038 1039 23 etr-and 24 25,26 et-and 27 89 175 1132, 1134, 1136, 1138,1140, 1142 2120, 2122 2263, 2265 et-and 2267 2269, 2271 et-and 2273 1740, 1742, 1744 et\u2014and 1746 2051 et-and 2053.2061, 2063, 2065, 2067, 2069 et-and 2071.4,8 et\u2014and 10 79,81,83 et-and 85 2219 et-and 2221 DeLorimier.Cartier.Dandurand.Bordeaux.Bordeaux.Bl'd St-Laurent.Blv'd St-Laurent.Jos.Raphael Beauchamp.Joseph Brien.Alphonse Lamy.Blv'd St-Laurent Maguire.Casgrain.Blv'd St-Laurent Tobin Manufacturing Coy.Tobin Manufacturing Coy.Rachel Lecker, veuve de-widow of Bernard Gross.Moses L.Morris, Alexander J., Alexandar, Abraham E.Alex-andar, Bernard Walowitch, Simon Miller, Elie W.Jacobs et \u2014and Lewis G.Robinson.Moses L.Morris, Alexander J.Alexandar, Abraham E.Alexandar, Bernard Walovitch, Simon Miller, Elie W.Jacobs et-and Lewis G.Robinson.1127 43 176 77 44 65 10 70 5 92 5 92 8 71 359 05 Harry Richman,Solomon Rich-man et-and Solomon Tansky.Carl Rosenberg et\u2014and Samuel Berlind.20 70 180 22 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisation sannuclles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles et spéciales Annual and special assessments.DeLorimier.DeLorimier.DeLorimier.DeLorimier.DeLorimier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.to co AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite, NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.jù s 6\tQuartier.\tNo du cadastre.\t\tNo de la rue.\tRue.\tPropriétaire cotisé.\tMontant réclamé.\tNature des réclamations No de la c Schedule\t\u2014\t\u2014\tSubdivision.\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014 \tWard.\tCadastral No.\t\tStreet number.\tStreet.\tAssessed proprietor.\tAmount claimed.\tNature of claims.S\"3 m'a 1 E I s 1 B c ej g es J8 * §'3 ¦gjg 1| rf ° 11 JS as 51 es o o) S 12*8 r.I ISS 'C es 10 10 10 10 10 10 11 11 11 176 et\u2014and 177 178 422 1380 1386 2126 592 Partie de\u2014 Part of 818.819 2223 2225 2227 2229 et-and 2233' |Blv'd St-Laurent 2237 et-and 2239 Blv'd St-Laurent Samuel Berlind.Samuel Berlind.2501 et-and 250.3 et\u2014and 2 633, 635 et\u2014and 635A.657 et\u2014and 659 2202, 2204, 2206 et\u2014and 2208 Blv'd St-Laurent Cloutier.Casgrain.Casgrain.Buller.St-Urbain.Ave Esplanade.Ave Esplanade.Angelina Adam, épouse de-wife of Noe Cloutier.Joseph Rivest, fils, Jr.Joseph Defrucci.Euclide Côté.Moses Goodman.Jacob Solin et\u2014and Mendel Siedman.Jacob Solin et\u2014and Mendel Siedman.494 16 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.228 30 26 97 6 73 6 73 6 73 22 50 Laurier.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Laurier.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments\u2014 Laurier Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.24 12 Cotisations spéciales.\u2014Special assessment____ 49 55 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier Laurier. 820\t Partie de\u2014 Part of 905.\t2328 et-and 2330 1076-21\t2808 et\u2014and 2810 1076\u2014Partie de-Part of 22.\t 1133\t2724,2726, et-and 2728 1315\t25 et\u2014and 27 2980, 2982,2984 et\u2014and 2986.1316\t29 1689 et\u2014and 1690\t3037, 3039, 3041 et\u2014and 3043.2-85\t\u2022 .1942 10\u2014Partie de Part of 28.\t2132 10 Partie de-Parts of 33 et\u2014 and 34\t2058 et\u2014and 2060 13 Partie de-Part of 5.\t2255 17-26\t2621, 2623, 2625, 2627, 2629 et-and 2631.\t Ave Esplanade.Ave Esplanade.Clarke.Clarke.Blv'd St-Laurent Ave Atlantique.Clarke.Ave du Parc.Mance (Jeanne).Mance (Jeanne).Mance (Jeanne).Hutchison.Jacob Solin et\u2014and Mendel Siedman.Emélie Karch, épouse de\u2014wife of Sylva Frappier.Edmond Patenaude.Edmond Patenaude.Aima Léonard.Delphis Lesage.Delphis Lesage.Max.Doubilet.Joseph Louis Beïque.Hector R.Bisaillon.Jos.Hermas Lamarche.Mary Jane Stewart veuve de\u2014 widow of John B.Stewart.Angus A.Smith et\u2014and Wm.Thompson Calder.83 65 57 55 6 97 12 27 219 58 6 40 6 40 170 38 170 99 191 00 8 58 10 72 295 75 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessment Cotisations spéciales.\u2014Special assessments\u2014 Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments\u2014 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.'.Cotisations spéciales.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments\u2014 Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier.Laurier NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.\\1 1661 1654 1665 1666 1680 1694 1698 1701 1703 P Quartier.Ward.(i c ° si 111 OS \u2022^w- o ¦ o Co ** Il s > w 3 s \"S « llJ 3£ No du cadastre.Cadastral No.12 12 12 12 14 137 137 137 137 Subdivision.No de la rue.Street number.Rue.Street.Prop riétaire cotisé.Assessed proprietor.Montant réclamé.Amount claimed.Nature des réclamations.Nature of claims.'f ë « c 5 3 « 3 .9 i » 3 E 5 1 i os g u.c.* c.19 Partie de-Part of 14.19 Partie de-Part of 25.25 Partie de-Part of 110.25 Partie de-Part of 111 2605,2605Aet\u2014 2607 2586 et\u2014and 2588 254et-and255 Partie de \u2014 Part of 14.Partie de \u2014 Part of 139.238 305, 306 et-and 307.152,154,156,158 160 et\u2014and 162 1615 et-and 1617 1577 et\u2014and 1579 1369, 1371, 1373, 1375, 1377 et\u2014 and 1379.1481,1483,1485 et\u2014and 1487.125, 127, 131, 133, et\u2014and 135.Mance (Jeannee.Mance (Jeannee.Mance (Jeanne).Mance (Jeanne) Blv'd St-Joseph Ouest-West.St-Dominique.Cadieux.Eugénie Demers, épouse de wife of J.Octave Drouin.Richard E.Small.Clinton Henderson Douglass.Clinton Henderson Douglass.Moses Bailey.Délia Collerette dit Bou gnon, épouse de\u2014wife of Clé-ophasLalongé.Joseph Prévost.Avenue de l'Hôtel de Ville- Avenue de l'Hôtel de Ville.\u2014 Aron Wolofsky.Blv'd St-Joseph-E Ida Hébert, épouse de\u2014wife of George Albany Forest.6 73 174 79 14 08 14 08 24 45 51 50 9 86 180 95 408 07 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Laurier.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Laurier.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments____Laurier.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Laurier.Cotisations spéciales.\u2014Special assessment.Laurier.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Laurier.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments____Laurier.Cotisations annuelles.\u2014Annua lassessments.Laurier.Cotisations annuelles, et and special assessments.spéciales.\u2014Annual Laurier.to to to C5 1730 1732 1746 1748 1749 1766 1757 1797 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1826 1829 1832 II - S \" \u2014 h 11 11 ot *§ \u2022S S ¦ail \u2022° ««a oie OJ Ci c 11! Si?BBS c, es il Partie de\u2014part of 159 189 51 52 52 65 68 65 68 151 152 152a 152a 152a 152a 152a 152a 152a 152a 5a 446 175 Partie de -part of 176.5908, 5910 et-and 5912 591 187 592 186 357 505 94 95 96 97 98 371 450 453 650 150 Ave.Western.Ave.Western.Boul.Décarie.Coolbrooke.Adolphe Tessier.i 163 80 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Charles Jasper Hill.! 118 35 'Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Archibald Nuthall.Catherine McPhillips.épouse de \u2014wife of Charles Herbert j McManus.Coolbrooke.Ave.MacDonald.The Protestant School Trustees of the Municipality of Notrel Dame de G races.; ¦ Ave.MacDonald.The Protestant School Trustees of the Municipality of Notre Dame de Graces.! Ave.Terrebonne.! \\ve.King Edward Ida Hazel Morris, épouse de\u2014 wife of Laurent Alph.Piché.Ave Walkley.W.Vernon H.Mitchell.! Av.Prince of George Henri Tessier.Wales1 Av.Prince of jGeorge Henri Tpssier.Wales Av.Prince of George Henri Tessier.Wales Av.Prince of George Henri Tessier.Wales' Av.Prince of George Henri Ten* r.Wales Ave.Alexandra.j Jean-Bte Dupré.Ave.Alexandra.George Henri Tessier.Ave.Alexandra.JGeorge Henri Tessier.7 35 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.! 9 91 Catherine McPhillips, épouse de \u2014wife of Charles Herbert McManus.4 85 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.10 08 Cotisât ions annuelles.\u2014Annual assessments.10 08 jCotisations annuelles.\u2014Annual assessments.21 78 jCotisations spéciales.\u2014Special assessments.24 78 jCotisations annuelles.\u2014aAnnul assessments.5 14 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.5 14 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.5 14 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.1 5 14 Cotisai inns annuelles.\u2014Annual assessments.1 i 5 14 Cotisât ions annuelles.\u2014Annual assessments.1 7 77 'cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.5 14 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.i 5 14 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments. AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Sui :».¦a 11 1833 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1846 1847 1852 1853 1871 1891 1892 1893 Quartier.Ward.£.2 S s b o Mi ill i S cC >*s ¦ 1*l \"«S \"3'3 ° Ut ¦si5 ««S'a b 5*5 No du cadastre.Cadastral No.fil* ¦V o .2 oc* S ?» 9 £ Ks 33 e w eu c o « Subdivision NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.No de la rue.Street number.Rue.Street.Propriétaire cotisé.Assessed proprietor.Montant réclamé.Amount claimed.! Nature des réclamations Nature of claims.¦a s ¦ s iisii es ¦S* is E * es ?5 g 5.8J 152a\t454\t\tAve.Alexandra.\tGeorge Henri Tessier 152a\t532\t\tCavendish.\tAlex.G.Fowler Ross et nl 152a\t533\t\tCavendish\t\\lex.G Fowler Ross et nl 152a\t534\t\tCavendish.\tAlex.G.Fowler Ross et al 152a\t535\t\tCavendish.\tAlex.G Fowler Ross et ni 152a\t536\t\tCavendish.\tAlex.Ci.Fowler Ross et ni 152a\t610.611.612,\t\t\t \t613\t486.488.490, 492 Cavendish.\t\tAlexander Fowler Ross.152a\t648\t\t\t 154\t404\t\tCavendish\tGeorge Henri Tessier 154\t231\t\tAve.Curzon\tAlex G Fowler Ross et nl 154\t232\t\tAve.Curzon\tAlex O Fnwlpr Tînmes /¦/ nl 154\t323\t\tAve.Randall.\tAlex G Fowler Ross et nl 154\t324\t\tAve.Randall\tAlex.G.Fowler Ross et al.163\tPartie de \u2014\t\t\t \tpart of 271.\t\tSherbrooke ouest-\t \t\t\tWest.\tDavid Schreider 174\t539\t.\tMelrose Avenue.\tMartin John Woodward.174\t540\t\tMelrose Avenue.\tMartin John Woodward 174\t541\t\tMelrose Avenue.\t^lartin John Woodward \t1\t\t\t 5 14 5 25 5 25 5 25 5 14 5 14 207 32 5 67 5 46 5 46 5 46 5 46 48 46 13 86 13 86 13 86 Cotisations annuelles.Cotisations annuelles.Cotisations annuelles.-Cotisations annuelles.-Cotisations annuelles.-Cotisations annuelles.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.1 s 85 to to ro oo 314 315 316 317 318 319 320 321 Parties de \u2014 parts of 327 et\u2014and 328.1, 2, 47, 48 258, 260 et\u2014and 262.30, 31 38 115 116 152 153 264, 266 et\u2014and 268.Ave.Oxford.Ave.Oxford.Ave.Oxford.Ave.Oxford.Ave.Oxford.Ave.Oxford.Ave.Oxford.Ave.Oxford.298 117, 119 et\u2014and Ave.Oxford.Ave.Girouard.Ave.Girouard.Ave.Girouard.Ave.Addington.Ave.Western.Ave.Western.Ave.Western.Ave.M into., 'Ave.M into.Ave.M into.Henry Gaffney.19 59 Henry Gaffney.' 19 59 Henry Gaffney.19 59 Henry Gaffney.! 19 59 Henry Gaffney.| 19 59 Henry Gaffney.! 19 59 James Henry Hand.! 53 31 James Henry Hand.j 53 31 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Sjiecial assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.James Clair Shirreffs.Protestant School Trustees of the Municipality of Notre Dame de Graces.Protestant Schools Trustees of the Municipality of Notre Dame de Graces.Protestant Schools Trustees of Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.12 26 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.57 02 25 35 Dame de Graces.\t25\t35 Emery Cadieux.\t21\t00 Simeon Beauchamp.\t54\t00 Simeon Beauchamp.\t2\t52 \t2\t52 Jos.Paul Ernest Bousquet.\t1\t00 Jos.Paul Ernest Bousquet.\t1\t00 Jos.Paul Ernest Bousquet.\t1\t00 Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014S|>ecial assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cot isat ions spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.154 AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.«Il o 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1967 1971 1972 1973 1975 1976 1977 Quartier.No du cadastre.Ward.its § § s qp-§ a « a o** o £«s c \u2022 2 i 1*1 \u2014-'5 o fît llll H Oh C o « fini 4*5 Subdivision.Cadastral No.180 180 180 180 180 180 180 184 184 184 184 184 184 No de la rue.Street number.Rue.Street.Propriétaire cotisé.Assessed proprietor.155 172 173 174 175 176 210 409a 410a 414a 426a 427a 42Sa 162, 164 Ave.M in to.Jos.Paul Ernest Bousquet.Ave.M into.Dunnings Limited.Ave.Minto.JDunnings Limited.Ave.Minto.Dunnings Limited.Ave.Minto.Dunnings Limited.Ave.Minto.Dunnings Limited.Ave.Notre Dame Marie Hébert, veuve dc-widow de Grâces.i of Jean-Btc Papineau.Ave.Marlowe.Adélard Leduc.Ave.Marlowe-'Adélard Leduc.Ave.Marlowe.; Jean-Btc Baillargeon et\u2014and John Christopher Mackay____ Ave.Marlowe.! Adélard Leduc.Ave.Marlowe.Adélard Leduc.Avé.Marlowe-Adélard Leduc.Montant réclamé.Amount claimed.Nature des réclamations Nature of claims.°.s _ g -J.c § E E E £ S* Lti g sJ: B\u2014 £ o as ?=5 ] 00 15 11 15 11 13 57 13 57 13 57 7 57 31 30 31 30 31 30 31 30 31 30 31 30 Cotisations spéciales et annuelles.Annual and special assessments.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Cotisations spéciales et annuelles.\u2014Annual and special assessments.Cotisations spéciales et annuelles.\u2014Annual and special assessments.Cotiastions annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Cotisations spéciales et annuelles.\u2014Anuual and special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.£ 1 E ce q I o «lis y g o § fpîï I-III o-^ iîtî 2 *^ 35 .2 \u201e\u2022«,« °1 si 4-st 111 JÏ2.111 10 03' \u20228» a j o ilil .2 c !3 S 186 189 189 189 189 189 189 189 189 189 198 198 3929 3929 3929 3929 3939 3938 3974 3975 3929 3760 4, 6, 8, 10 et \u2014and 12 5 7 9 11 27 28 29 30 218 219 Partie de \u2014 Part of 88.53 et\u2014and 55 318 Partie de \u2014 Part of 87.' Partie de \u2014 Part of 86.2581 I) ii 270J 85 96 et\u2014and 98 Bourassa.Mérédic Lavoie.26 82 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Ave.Claremont Ave.Buhner.Ave.Buhner.Ave Buhner.Ave.Buhner.Ave.Buhner.Ave.Claremont.Ave.Buhner.Ave.Claremont.Ave.Brillon.Ave.Brillon.Hadley.Hadley.Hadley.Eadie.Eadie____ Hamilton.Charles Jasper Hill.Charles Jasper Hill.Charles Jasper Hill.Charles Jasper Hill.Charles Jasper Hill.Church of the Good Sheppard.Church of the Good Sheppard .Church of the Good Sheppard.Church of the Good Sheppard.Anatole Décarie.Anatole Décarie.Adélard Martel.Adélard Martel.Adélard Martel.La Compagnie des Terrains Suburbains de Montréal.La Compagnie des Terrains Suburbains de Montréal.Florence Julia Hepburn, Emily Hepburn, épouse de\u2014wife of Maxwell Lipper, Robert Richard Hepburn, Clarence Hep burn.Frederick Hepburn,Ainu' Hepburn, Mathilde Hepburn, épouse de\u2014wife of Auguste McCuaig, et\u2014and \"The View-mount Land Company\".185 95 31 20 31 20 31 20 31 20 7 76 7 76 7 76 7 76 39 75 36 30 15 37 25 87 4 67 12 47 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.-2 o i 1 s - I O 11 75 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.St-PauL St-Paul, St-PauL St-Paul.St-Paul.21 00 'Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.to to co Emard. AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.\u2014Continued.sédule.No.\tQuartier.\tNo du cadastre.\t\tNo de la rue.\tRue.\tPropriétaire cotisé.\tMontant réclamé.No de la < Sehedule\t\u2014\t\u2014\tSubdivision.\t\u2014\t\u2014\t\u2014\t\u2014 \tWard.\tCadastral No.\t\tStreet number.\tStreet.\tAssessed proprietor.\tAmount claimed.Nature des réclamations.Nature of claims.1 s i î d § H E E ! S fi 9 Si 55 c o -fi T3 1 o C c £ oh J2 | \"C c I oh \"3 £ c o S \"o -C *» o \"8 S e § o c o £ a> 5 \"S 1 3916 3912 3912A.3930 3930 3930 3912 3912 3912 3912 244 228 228 19 29 7 et\u2014and 8 22 21 219 261, 262, et-and 263 264 et parties de-and parts of 265.266 et-and 267.268 269 15, 16 et-and 17 20 109 et\u2014and 111 1834 91 213.213A, 213B 215, 215A et-and 215B.1798 1 24 et\u2014and 26 26A et\u2014and 28 6404 950 Jacques Hertcl.Blv'd Monk.St-Patrice.Le Caron.Le Caron.DeVilliers.St-Patrice.Briand- Blv'd Monk.Blv'd Monk.Blv'd Monk.Lajeunesse.Zenon Legault.Joseph Paquin.Rose Longtin, épouse de\u2014wife of Laurent J.Marchand.Chs.Honoré Catelli.Chs.Honoré Catelli.Ave du Parc Stanley .Péloquin.Napoléon La voie.Laurent Justinien Marchand.Laurent Justinien Marchand.Laurent Justinien Marchand.Laurent Justinien Marchand.Odessa Paquette.Hélène Blanche Fait, épouse de \u2014wife of George Carson.Hélène Blanche Fait, épouse de \u2014wife of George Carson.10 27 64 25 118 17 28 59 11 79 10 70 172 00 221 42 60 08 47 48 156 49 143 61 25 90 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Emard.Cotisations annuelles.\u2014Annual asssessments.Emard.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Emard.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Emard.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Emard.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Eamard.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Emard.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Emard.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Emard.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Emard.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Ahuntsic.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Ahuntsic.Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.'Ahuntsic.to to CO to 0 *» c S-s g-a 1 2£ c § .1 g I m et _eS G ill?13 « â 0-5 S* \u2014 5,2 « ^|S2 \u2022ë32o Se - S ^¦a s c 121 lui11 \u2014 c - - \u20223-0 jg j es- 3 75 «Si* w i Ç ».228 228 240 240 240 240 323 323 323 323 323 323 323 345 345 345 345 345 636 14B.,87, 88 et-and 89 126 125 et-and 138 124 et-and 137 139, 128 et\u2014 and 127 Partie de\u2014 Part of 38.Partie de \u2014 Part of 39.43 44 51 58 82 et-and 96.879 880 905 906 907 114 6328 Eugène Desjardins.Odessa Paquette.Odessa Paquette.Odessa Paquette.Helen Blanche Fait, épouse de wife of George Carson.Odessa Paquette.Ave Ste-Claire.6057 Ave Ste-Claire.Berri.Berri.Berri.1120 Blv'd Gouin.6391 Persillier.Persillier.Persillier.Edmond Lepage Persillier.! Edmond Lepage.I Persillier.Edmond Lepage.Fanny Zannisky, épouse de ' LeC Wilfrid Gagnon.Wilfrid Gagnon.25 90 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Ahuntsic.47 13 26 58 34 83 34 83 Cotisations annuelles.-Cot isat ions an miellés.-Cotisations annuelles.-Cot isat ions annuelles -Annual assessments.-Annual assessments.-Annual assessments.-Annua lassessments.Ahuntsic.Ahuntsic.Ahuntsic.Ahuntsic.207 67 Cotisations annuelles.\u2014Annual assessments.Ahuntsic.Pasteur.Pasteur.Vcrvillc.Vcrville.Racine.Racine.Racine.wife of Israel Levinson.J.Alexandre Filiatrault.Cyrille Amablc Lussier.Cyrille Amablc Lussier.William Love.William Love.William Love.O'Shaugnessy____.Frank Stitson Rogers.72 48 102 25 44 47 44 47 44 47 45 60 80 97 2 18 2 18 2 95 2 95 2 95 13 27 Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual and special assessments.Bordeaux.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014Annual Bordeaux, and special assessments.Cotisations spéciales\u2014Special assessments.Bordeaux.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.'Bordeaux.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.'Bordeaux.Cotisations spéciales.\u2014Special assessments.{Bordeaux.Bordeaux.Cotisations annuelles et spéciales.\u2014 Annual and special assessments.Cotisations annuellcs.-Cotisations annuelles.-Cotisatione annuelles.-Cot isat ions annuelles.-Cotisations annuelles.-Cotisations annucUes,- - Annual assessments.Bordeaux.-Annual assessments.I Bordeaux.-Annual assessments.! Bordeaux.-Annual assessments.I Bordeaux.-Annualassessments.{Bordeaux.-Annual assessments.iBordeaux. AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.\u2014Suite.| NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES\u2014Continued.édule.No.\tQuartier.\tNo du cadastre.\t\tNo de la rue.\tRue.\tPropriétaire cotisé.\tMontant réclamé.\tNature des reclamations\tgjjj o;s 3fl se S 3 = 3 X 3 H = s 1 « 11 \"S i 2\tWard.\tCadastral No.\tSubdivision.\tStreet number.\tStreet.\tAssessed proprietor.\tAmount claimed.\tNature of claims.\tNoms des q pour fins pales.\u2014Na wards for pal purpot 2245\t¦il\t637\tParties de\u2014 Parts of 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81 et^-and 82.\t\t\t\t\t\u2022\t \tla paroisse Saint-Laurent xée à la cité de Montréal h Saint Laurent, now ann Montreal.\t637 637 637\t83, 84, 85, 86, 87, 88.89, 90, 91, 92, 93, 94, 95 et-and 96 Parties de\u2014 Parts of 97 et-and 99 .100, 101, 102, 103 et-and 104.\t\tBeaumont.\tThe St.Lawrence Investment\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t850 87\tCotisations annuelles.\u2014Annual assessments.\tBordeaux.2252\tPartie de tenant anne of the Paris the city of\t637\t661\t\tAbraham.\tThe St.Lawrence Investment\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t7 04\tCotisations annuelles.\u2014Annual assessments.\tBordeaux.2302\t\t641\t3-143\t\tTolhurst.\tJacob Fines tone, Lazarus Kush-ner, David Schroder et\u2014and Moses Aaron Silverman,.\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t17 85\tCotisations spéciales.\u2014Special assessments____\tBordeaux. 2305 2306 2307 2324 2339 2356 2414 2415 2422 2423 2424 2461 2475 2476 S u, Défendeur.Un terrain situé dans le quartier Bordeaux, en la cité de Montréal; borné en front par la rue Frigon, connu et désigné comme étant le lot trois cent dix-huit (318), subdivision officielle du lot trois cent vingt-trois (323), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.Pour être vendu à mon burenu, en la cité de Montréal, le HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.A la folle-enchère de G.W.Parent, suivant jugement de l'honorable juge Lane, en date du 24 juillet 1014.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 2 septembre 1914.4183 [Premiere publication, 5 septembre 1914.1 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ) ^TRE L.C.MEU-No 1249./ I 1 NIER, Avocat-distrayant, dans une certaine cause où FRANCIS O'KANE était Demandeur et FREDERICK et BERNARD O'HARA, étaient Défendeurs: Un lot de terre sis et situé dans la paroisse de S.iint-Jcseph de Chambly, étant: 1.La moitié sud-ouest du lot numéro trois cent trente-sept des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Joseph de Chambly; bornée en front par le chemin public, en profondeur par le terrain de Jos.L'Ecuyer, d'un côté par le terrain de William Fryer et de l'autre côté par l'autre moitié du die lot numéro trois cent trente-sept, appartenant à Frederick O'Hara; 2.La moitié nord-est du dit lot numéro crois cent trente-sept, des dits plan et livre de renvoi cfficbls, bornée en fronl par le chemin public, en profondeur par le tel rain oe Jos.L'Ecuyer, d'un côté par l'autre moitié du même lot ci-dessus désigné et de l'autre côté par ln terrain de la succession Patrick Fryer et appartenant à Bernard O'Hara.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph de Chambly, le HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 2 septembre 1914.4185 [Premièèe publication, 5 septembre 1914.) FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ LAPLANTE, No 4408./ Demandeur; con- tre EMELIA LAPLANTE, fille majeure et usant de ses droits, maintenant de lieux inconnus, et al, Défendeurs es-nom et quai: 1.Un lot de terre situé dans la paroisse du Sault-au-Récollet, connu sous le numéro quatre cent onze au plan de subdivision du lot cadastral No 97 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du sault-au-Récollet.2.Un lot de terre situé au même lieu, connu sous le numéro quatre cent douze, au plan de FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District de Montreal.Montreal, to wit : \\ THE SCHOOL No.2422./ I COMMISSIONERS FOR THE SCHOOL MUNICIPALITY OF SAINT JOSEPH DE BORDEAUX, in the county of Hochelaga, district of Montreal, Plaintiff's; against the lands and tenements of PAUL L.TURGEON, of Montreal, in his capacity of curator to the estate of the late P.A.Théreault, in his lifetime of the same place, Defendant.A lot of land situate in Bordeaux ward, in the city of Montreal; bounded in front by Fngon street, known and designated as being the lot three hundred and eighteen (318), official subdivision of the lot three hundred and twenty three (323),upon the official plan and book of reference of tht parish of Sault-au-Récollet.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the EIGHTH day of OCTOBER next, at TWO o'clock in the afternoon.For the false bidding of G.W.Parent, according to a judgment of the Honourable Judge Lane, bearing date the 24th Julv, 1914.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 2nd September, 1914.4184 [First published, 5th September, 1914.| FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Cmirt.\u2014District of Montreal.Montreal, to wic:i I C.MEUNIER, Eso., No.1249.advocate seizing for costs, in a certain case wherein FRANCIS O'KANE was Plaintiff and FREDERICK and BERNARD O'HARA were Defendants.A lot of land lying and situate in the parish of Saint Joseph de Chambly, being: 1.The south west half of the lot number three hundred and thirty seven of the official plan and book of reference of the said parish of Saint Joseph de Chambly, bounded in front by the public road, in depth by the land of Jos.L'Ecuyei, on one side by the land of William Fryer, ana on the other side by the other half of the said lot number three hundred and thirtv seven, belonging to Frederick O'Hara.2.The north east half of the said lot number three hundred and thirty seven of the said official plan and book of reference, bountled in front by the public road, in depth by the land of Jos.L'Ecuyer, on one side by the other half of the same lot described above and on the other side by the land of estate Patrick Fryer, belonging to Bernard O'Hara.To lie sold at the church door of the parish of Saint Joseph de Chambly, on the EIGHT day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 2nd September, 1914.4150 [Fir»t published, 5th September, 1911.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ LAPLANTE, No.4408.Plaintiff; against EMELIA LAPLANTE, spinster of age and in the full exercice of her rights, now of unknown parts, et al, Defendants, es nom and quai.1.A lot cf land situate in the parish of Sault-au-Récollet.known imder the number four hundred and eleven upon the subdivision plan of the cadastral loi No.97, of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.2.A lot of land situate at the same place, known under the number f < ir hundred and twelve 2241 subdivision du lot cadastral No 97, des plan el livre du renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.3.Un lot de terre situé au même lieu, connu sous le numéro quatre cent treize au plan de subdivision du lot cadastral No 97, des plan et livre des renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.4.Un lot de terre situé au même lieu, connu sous le numéro quatre cent quatorze au plan de subdivision du lot cadastral No 97, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.5.Un lot de terre situé au même lieu, connu sous le numéro quatre cent quinze au plan de subdivision du lot cadastral No 97, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Saulc-au-Récollet.6.Un lot de terre situé au même lieu, connu sous le numéro quatre cent seize, au plan de subdivision du lot cadastral No 97, des plan et livre de renvoi officiels de la parois.se du Sault-au-Récollet.Les susdits lots bornés en front par l'Avenue Rourassa.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal., le HUITIE IE jour d'OCTOBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 2 septembre 1914.41S1 [Première publication, 5 septembre 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : ) j OSEPH L E S P E -No 2068.I O RANCE, Deman- deur; contre SIMEON PHILIBERT, Défendeur.Un lot de terre situé en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro trois cent quinze de la subdivision officielle du lot numéro quatre cent sept (407-315), des plan et livre de renvoi officiels de la paroise de la Longue Pointe, sans bâtisses, le dit lot faisant le coin nord-ouest des rues Dorchester et avenue Fletcher, et contenant (28) vingt-huit pieds de largeur par (80) quatre-vingt pieds de profondeur dans la ligne ouest, et quatre-vingt-deux pieds (82) dans la ligne est, mesure anglaise, plus ou moins.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour deSEPTEM-BR E prochain, à DEUX heures de l'après-midi.P.M.DURAND, Bureau du shérif, Député-Shérif.Montréal, 12 août 1914.3779-2 [Première publication, 15 août 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ ALEXANDRE BRU- No2178./ NET, Deman- deur; contre GEORGES ANTROBUS, Défendeur.Un emplacement sur la rue Marie-Anne Est, en la cité de Montréal, mesurant environ 44 pieds de front par 72 pieds de profondeur, composé de: 1.La partie sud-est du lot numéro douze du village incorporé Saint-Jean-Baptiste, I la dite partie mesurant quarante-quatre pieds de front par deux pieds de profondeur et borné au nord-ouest par une partie du dit lot apparte-1 nant à la cité de Montréal et formant partie de ! la rue Marie-Anne, au sud-est par le lot No 234 ' de la subdivision du lot No 12, du dit cadastre, ! au nord-est par la rue Chateaubriand et au sud-ouest par le lot No 31, de la subdivision du lot No 15 du dit cadastre.2.Les lots numéros deux cent trente-trois.deux cent trente-quatre, I deux cent trente-deux de la subdivision du, lot No 12 du dit cadastre.3.La moitié nord-ouest upon the subdivision plan of the cadastral lot No 97 of the official plan and book of reference Of the parish of Sault-au-Récollet.3.A lot of land situate at the same place, known under the number four hundred and thirteen upon the subdivision plan of the cadastral lo.No.97, of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.4.A lot of land situate at the same place, known under the number four hundred and fourteen upon the subdivision plan of the cadastral lot No.97, of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.5.A lot of land situate at the same place, known under the numl -or four hundred and fifteen upon the subdivision plan of Jie cadastral lot No 97, of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.0.A lot of land «ituate of the same place, known under the number four hundred and sixteen upon the subdivision plan of the cadastial lot No.97, of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au Récollet.The above lots fronting on Bourassa Avenue.To be sold at my office, in tin citv of Montreal, on the EIGHTH day of OCTOBER next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 2nd September, 1914.4182 [First published, 5th September, 191 4.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: | IOSEPHLESPE-No.2068.I O RANCE, Plaintiff; against SIMEON PHILIBERT, Defendant.A lot of land situate in the city of Montreal, ' known and designated under the number three I hundred and fifteen of the official subdivision ' of the lot number four hundred and seven (407-1315), of the official plan and book of reference ! of the parish of Longue Pointe, without buildings, the said lot forming the north west corner of j Dorchester street and Fletcher Avenue, and 1 measuring twenty eight (28) feet in width by 1 eighty (80) feet in depth on the west boundary i line,and eighty two feet (82) on the east boundary 1 line, english measure, more or less, i To be sold at my office, in the city of Montreal, ! on the SEVENTEENTH day of SEPTEMBER ! next, at TWO o'clock in the afternoon.P.M.DURAND, Sheriff's office.Deputy Sheriff ! Montreal, 12th August, 1914.3780 .IFirst published, 15th August, 1914.; FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.j Montreal, to wit: \\ ALEXANDRE BRU-No.2178./ ™ NET, Plaintiff; j against GEORGES ANTROBUS, Defendant.I An emplacement situate on Marie Anne east ' street, in the city of Montreal, measuring about .44 feet in front by 72 feet in depth composed ; of : 1.The south east part of the lot number ' twelve of the incorporated village of Saint Jean I Baptiste, the said part measuring 44 feet in front by two feet in depth and bounded in the north ! west by a part of the said lot belonging to the I city of Montreal and forming part or Marie I Anne street, on the south east by the lot No.234 ' of the subdivision of the lot No.12 of the said I cadastre, on the north east by Chateaubriand street and on the south west by the lot No.31 of the subdivision of the lot No.15 of the said ! cadastre.2.The lots numbers two hundred and thirtv three, two hundred and thirty four, two hundred and thirty two of the subdivision of the lot No.12 of the said cadastre.3.The north 2242 du lot numéro doux cent trente et un de la subdivision du dit lot No 12 du dit cadastre, mesurant quarante-quatre pieds par dix pieds, borné au nord-est par la rue Chateaubriand, au sud-ouest par la subdivision No 35 du dit lot No 15 du du dit cadastre, au nord-ouest par le lot No 232 de la subdivision du dit lot No 12 et au sud-est ; par l'autre moitié du dit lot No 231 de la dite ¦ subdivision\u2014avec toutes les constructions qui peuvent exister sur le dit emplacement, cir-j constances et dépendances.j Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, h DIX heures de l'avant-midi._ P.M.DURAND, I Bureau du shérif, Député-Shérif, j Montréal, 12 août 1914.3775-2 | [Première publication, 15 août 1914.1 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ CASTE RN TOWN- No3051.Ie- SHIP BRICK AND MANUFACTURING COMPANY\", corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires à Lennoxville, ,dans le district de Saint-François, Demanderesse; contre J.E.LEPAGE, Défendeur.1.Un terrain connu et désigné sous le numéro deux cent quarante de la subdivision officielle du lot numéro cinquante (50-240), du village incorporé d'Hochelaga; borné en front par la rue Saint-Germain.2.Un terrain connu et désigné sous le numéro deux cent quarante et un de la subdivision officielle du lot numéro chiquante (50-241),du village incorporé d'Hochelaga; borné en front par la rue Saint-Germain\u2014avec les bâtisses érigées sur les dits lots.Pour être vendus en mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.P.M.DURAND, Bureau du shérif, Député-Shérif.Montréal, 12 août 1914.3781-2 [Première publication, 15 août 1914.] west half of the lot number two hundred and thirty one of the subdivision of the said lot No.12, of the said cadastre, measuring forty four feet by ten feet, bounded on the north east by Chateaubriand street, on the south west by the subdivision No.35 of the said lot No.15 of the said cadastre, on the north west by the lot No.232 of the subdivision of tho said lot No.12, and on the south east by the other half of the said lot No.231 of the said subdivision, with all the constructions which may be found on the said emplacement, circumstances and dependencies.To be sold at my office in the city of Montreal, on the SEVENTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.P.M.DURAND, Sheriff's office, Deputy-Sheriff Montreal, 12th August, 1914.3776 [First published, 15th August, 1914.] : FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: Ï EASTERN TOWN-No.3051./ L- SHIP BRICK AND MANUFACTURING COMPANY\", a body politic and corporate having its head office at Lennoxville, in the district of Saint Francis, Plaintiff; against J.E.LEPAGE, Defendant: Sheriff's Sales\u2014Pontiac 1.A lot of land know and designated under the number two hundred and forty of the official subdivision of the lot number fifty (50-240), of the incorporated village of Hochelaga; bounded in front by Saint-Germain street.2.A lot of land known and designated under the number two hundred and forty one of the official subdivision of the lot number fifty (50-241), of the incorporated village of Hochelaga; bounded in front by Saint Germain street\u2014with the buildings erected thereon.To he sold at my office, in the city of Montreal, on the SEVENTEENTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.P.M.DURAND, Sheriff's office, Deputy Sheriff.Montreal, 12th August, 1914.3782 [First published, 15th August, 1914.] Ventes par le Sherif\u2014Pontiac AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés under-mentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux ; have been seized, and will be sold at the respec- respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Dans la Cour Supérieure à Bryson Province de Québec, | (^\\LIVIER FAUCHER District de Pontiac.F**' Demandeur ; vs No 1381.J ADELARD TRUDEL, Défendeur.Le lot de terre numéro quatre (4), dans le huitième rang du canton Laverlochère, comté de Témiscamingue, contenant 103 acres, plus ou moins en superficie\u2014avec les bâtisses dessus érigées, appartenances et dépendances.Pour être ve îdu au bureau d'enregistrement à Ville-Marie, Que., le DOUZIEME jour d'OCTOBRE, 1914, à DIX heures de l'a/ant-mïdi.BERNARD J.SLOAN, Bu i eau du shérif, Shérif.Bryson, Que., 31 août 1914.4037 [Première publication, 29 août est nulle.] [Première publication 5 septembre 1914.] tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS In the Superior Court at Hryson.Province of Quebec, I/^NLIVIER FAUCHER.District of Pontiac., W Plaintiff; vs ADE-No.1381.J LARD TRUDEL Defendant.The lot of land nunber four (4), in the e ght range of the township of Laverlochère, county of Temiscaming, containing 103 acres, more or lees in superficies\u2014with the buildings thereon .appurtenance s and dependencies.To be sold at the registrar's, office, at Ville Marie, Que., on the TWELFTH day of OCTOBER, 1914, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., 31st August, 1914.4038 [First published, 29th of August Is null.] [First published, 5th September, 1914.] 0 2243 Ventes par le Shérif\u2014Roberval 14 SEP iyw A Sheriff's Sale3 - Roberval AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the «es TERRES et HERITAGES sous-mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS mt été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respec- respectifs tel que mentionné plus bas.tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS Com* supérieur*, Province de Québec, | I A BANQUE NA-Distriet do Chicoutimi., L- TIONAL E.corps No 3692.) politique cons- titué en corporation, ayant le liège principal de ses affaires en la cité de Québec et ayant un comptoir en la ville do Roberval, Demanderesse; contre les biens immeubles de ERNEST TREMBLAY, d'Hébertville-Station, fils d'Achille, Défendeur, à savoir: Un eertiin terrain ou emplacement, sis e', situé en le village d'Hébert villo-Stat ion, do cinquante pied-' de front sut cent pieds de profondeur; borné au sud à la rue Commerciale, au nord ftu terrain tic la fabrique, à l'est au terrain de J.Emile Simard ou représentante, et il l'ouest au terrain de Pamphile Ûaudreault ou représentants, lequel terrain fait partie du lot de terre onn.u et désigné sous te numéro six A (No 6 A) «les plan et livre de renvoi officiel du cadastre p mi 1\" deuxième rang ouest du canton de Labarre, dans le comté du Lac Suint-Jean\u2014avec les bâtisses dessus érigées circonstances et dépendances Pour être vendu à la porte de l'église de là paroisse de Saint Wilbrod (HébertvilÈ-Station), MARDI, le SIXIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.GEO.LEVESQUE, Bureau du shérif.Shérif.Roberval, 1er septembre 1914.41(59 [Première publication, ô septembre 1914.] FIERI FACIAS Cour Supérieure.Province de Québec, » JOSEPH ARTHUR District de Chicoutimi.\\ O LABRIE, de la No 3357.ville de Chicou- timi, agent en sa qualité de tuteur nommé en justice à Antoine et Joachim Labile, tous deux enfants mineurs de feu Thomas Labiie, en son vivant de Sainl-Jérôme du Lac Saint-Jean, Demandeur, contre les biens immeubles de AUGUSTIN TREMBLAY, autrefois de Saint-André, du Lac Saint-Jean, actuellement de la Tuque, Défendeur, à savoir: 1.Les lots de terre connus et désignés sous les numéro vingt-six (26) du cinquième rang, et vingt-cinq, vingt-sept et vingt-huit (25-27 et 2«S) du sixième rang, au plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Métabetohouan.2.Le numéro quarante-six (46), dans le troisième rang du canton Dequen, dans le comté du Lac Saint-Jean\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu â la port?de l'église de la paroisse de Saint-André de l'Epouvante, il et du côté sud à la nie Sainte-Adélaïde; ce terrain faisant partie sud-est du lot numéro quarante-deux (-12) du plan cadastral du village d'Uptcn,\u2014avec une leurieric et fromagerie et autres bâtisses y érigées, ainsi que toutes les n acliireset accessoire?servant à l'exploitation de la dite heurrerio et fromagerie; 2.Un terrain situé en la paroisse de Saint-André d'Acte n, sur le iroisième rang, faisant partie élu let numéro trois cent dix-sept (317) du cadastra off ciel de la paroisse de Saint-André d'Acton, oentenant un arpent en superficie, plus ou moins, borné en frent par le chemin public en piofcndeur et d'un côté par le surplus du dit loi No 317, et de l'autre côté par Louis Chagncn eu représentants\u2014avec maison et une beurrerie et fre magerie et autres bâtisses dessus érigées, ainsi que toutes les machines et accessoires servant à l'exploitation de la dite Leurrerie et fromagerie.Leur être vendus le terrain en piemier lieu désigné, à la perte de l'église de la paroisse d'I'p-ten, MARDI, le SIXIEME jour d'CCTOBRE pre chain, à DIX heures de l'avant-midi et celui décrit au paragraphe second, à la porte de l'église d'Actonvale, MERCREDI, le SEPTIEME jour d'CCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.JOS.L.CORMIER, Bureau du shérif, Shérif.Saint-Hyacinthe, 2 septembre 1914.4165 [Première publication, 5 septembre 1914.] PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TEH H IS Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: 1 VISTE HUBERT No.138.I /\\ dit LA(JUL- NA DE, Plaintiff; against DESIRE PELLETIER Defendant.1.An en1 placement situate in the village of Upton, containing half an arpent in width by one arpent in depth, the whole more or loss, and bounded in front at thirty feet from the depth (if emplacements being in front of Sainte Hélène street, those thirty feet Ijoing for the use of representatives of P.Fafard, in depth and on the south side by Sainte Adélaïde street; that lot being the south east part of lot number forty two (42) on the official cadastre; of the village of Upton\u2014with a butter-dairy and cheese-dairy, and other buildings thereon erected, with all the machineries and accessories used for the exploitation of said butter-daiiy and cheese-dairy; 2.A lot situate in the parish of Saint André d'Acton, on the tliird range, being a part of lot number three; hundred and seventeen (317) on the official cadastre of vhe parish of Saint André d'Acton, containing an arpent in superficies, more or less, bounded in front by the public road, in depth and on one sielc by the residue of said loi No.317, and on the other side by Ls.Chagnon or representatives\u2014with a building and a butler-dairy and cheese-dairy and other buildings thereon erected, with all the machineries and accessories used foi the exploitation of said butter-dairy and cheese dairy.To be sold the lot described in the fiist paragraph, at the parochial church door of the parish of Upton, TUESDAY, on the SIXTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon and the lot described in the paragraph second, at the parochial church door of Acton vale, WEDNESDAY, on the SEVENTH day of OCTOBER next, at TEX o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinth, 2nd September, 1914.4165 [First published, 5*h September, 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Trois-Rivières j Sheriff's Sales\u2014Three Rivers AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the es TERRES et HERITAGES sous-mentionnés under-mentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respec- respectifs tel que mentionné plus bas.five times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Circuit.\u2014District des Trovs-Rivvres.Trois-Rivieres, à savoir: \\ \"TTIE BRANT-No 7»5./ I FORD CAR- RIAGE COMPANY (LIMITED), Demandeurs contre MAURICE GARCEAU, Défendeur, à savoir: Un terrain ou emplacement sis et situé eu la paroisse de Saint-Elie de Caxton et connu et désigné comme faisant par.ie du lo* de terre numéro douze A (P.12 A) du quatrième rang au plan et livre de renvoi officiel* du cadastre FIERI FACIAS DE TERRIS Circuit Court.\u2014District of Three Rivers Three Rivers, to wit: \\~THE BRANTFORD No.785.\" J 1 CARRIAGE COMPANY (LIMITED)\" Plaintiff; against MAURICE GARCEAU, Defendant, to wit: A lot of land or emplacement lying and situate i n the parish cf Saint Eli?de Caxton, and known and designated as forming part of the lot of land number twelve A (P.12 A) of the fourth range, upon the official cadastral plan and book of 2245 d'enregistrement pour lu dite paroisse de Saint-Elie de Caxton, contenant le dit terrain, quarante-cinq pieds de largeur sur cent pieds de profondeur et de la prenant une largeur de quatre-vingt pieds sur une profondeur additionnelle de quatre-vingt pieds, le tout plus ou moins.lxmié au nord â Louis Azarie Foisy, en front au chemin public, en profondeur «\\ Adolphe Lafrenière et au sud a Norbert Biais, pour partie et à Onésimo Gélinas, jxnir l'autre paitic\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Elie-de-Caxton, le SIXIEME our d'OCTOBRE prochuin, â DIX heures de l'avant-midi.CHARLES DUMOULIN.Bureau du shérif, Shérif.Trois-Rivières, 2 septembre 1914.4171 (Première publication, f> septembre 1914.j FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trots-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: \u2022 | WILFRID No 46.BELLEMARE, Demandeur; contre PIERRE BEAULIEU et JOSEPH VILLEMURE, conjointement et solidairement, Défendeurs.Comme appartenant au dit défendeur solidaire, Joseph Villemure.l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement situé dans le village de la paroisse de Saint-Barnabé, du contenu de cinquante pieds de front sur cent quarante pieds de profondeur, plus ou moins quant à la profondeur, tenant en front au chemin public, en profondeur à Edouard Bourniva', du côté sud-ouest, Honorât Gélinas, et du côté nord-est au surplus du dit terrain, telle que la ligne est établie entre les parties par un poteau planté par elles\u2014avec-maisons et autres bâtisses dessus construites, le dit emplacement faisant partie du lot numéro deux cent trente-trois (233), du cadastre officiel du comté de Saint-Maurice, pour la dite paroisse de Saint-Barnabé.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Barnabé, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif, Shérif.Trois-Rivières, 12 août 1914.3761-2 [Première publication, 15 août 1914.] reference for the said parish of Saint Elie de Caxton, the said lot of land measuring forty five feet in width by one hundred feet in depth, and thence a width of eighty feet by an additional depth of eighty feet, the whole more or less, bounded on the north by Louis Azarie Foisy, in front by the public road, in depth by Adolphe Lafrenière and on the south partly by Norbert Biais, and parily by Onésimo Gélinas\u2014with a house and other buildings erected thereon.To be sold at the church door of the parish of Saint Elie de Caxton.on the SIXTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office.Sheriff.Three Rivers, 2nd September, 1011.4172 [First published.5th September, 1914.FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rims Three Rivers, to wit: f WILFRID BEL-No.46.'f .LEMARE, Plain- tiff; against PIERRE BEAULIEU and JOSEPH VILLEMURE, jointly and severally, Defendants.As lxjlonging to the said defendant, jointly and severally liable, Joseph Villemure, the following immoveable: An emplacement situate in the village of the parish of Saint Barnabe, containing fifty feet in front by one hundred and forty feet in depth, more or less as to the depth, fronting on the public road and bounded in depth by Edouard Bourni-val, on the south west by Honorât Gelinas.and on the north east by the residue of the said lot, the said division line being fixed by the parties themselves by means of a post\u2014with a house and other buildings erected thereon, the said emplacement forming part of the lot number two hundred and thirty three (233), of the official cadastre of the county of Saint Maurice, for the said parish of Saint Barnabe.To be sold at the church door of the parish of Saint Barnabe, on the FIFTEENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 12th August, 1914.3762 [First published, 15th August, 1914] Nomination Québec, 2 septembre, 1914.Avis est par le présent donné que, le 31 août, 1914, il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR de nommer messieurs Georges Campeau, Adélard Leroux, Ovila Laurin et Philias Desrosiers, conseillers de la \"Municipalité de la paroisse de Saint-Hermas\", comté des Deux-Montagnes, en vertu des dispositions de l'article 341 du code municipal.4155 Appointment Quebec, 2nd September, 1914.Notice is hereby given that on the 31st August.1914, His Honor the LIEUTENANT GOVERNOR has l>een pleased to appoint Messrs.Georges Campeau, Adélard Leroux, Ovila Laurin and Philias Desrosiers, councillors of the municipality of the parish of Saint Hermas, county of Two Mountains, pursuant to the provisions of article 341 of the Municipal Code.4156 I ¦2240 Proc'amation Proclamation Canada, Province de F.LANGELIER.Québec.TE s.i GEOHGE V, par la grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Sir Lomkr Gouin, i A TTENDU que sur I'rorvreur-Génèral.' présentation au conseil municipal du comté de Rouville, d'une requête des deux tiers des électeurs municipaux qui sont en même temps propriétaires, habitant un certain territoire y mentionné, situé dans la municipalité de la paroisse de Saint-Michel de Rougemont, dans le dit comté, dans Notre province de Québec, demandant l'érection de ce territoire en municipalité de village, le dit conseil du dit comté de Rouville, a nommé Fabius Ruel, surintendant spécial, et l'a chargé de visiter le dit territoire, de constater le nombre de maisons y bâties et habitées, et de faire rapport sur la dite requête; Et attendu que le dit surintendant spécial a fait au dit conseil un rapport mentionnant le nombre de maisons bâties et habitées sur le dit territoire, et la désignation des limites qui, dans son opinion, doivent être données au territoire ci-après plus particulièrement décrit, contenant au moins quarante maisons habitées dans une étendue n'excédant pas soixante arpents en superficie; Et attendu que le dit rapport du dit surintendant spécial a été homologué le 10 juillet 1914 avec amendements par le conseil du susdit com té Et attendu que le dit rapport du dit surintendant spécial a été homologué le dix juin dernier (1914) sans amendements par le conseil du susdit comté; Et attendu que le Lieuteneant-Gouverneur de Notre Province de Québec a, par et avec l'avis du Conseil Exécutif de Notre dite Province, approuvé le dit rapport; A CES CAUSES, en vertu des dispositions du Code municipal de Notre dite Province, Nous déclarons que le dit territoire, savoir: Tout le territoire borné comme suit, savoir: Les lots Nos 661, 562, 563, 564, 565, 566, 567 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, situés dans la concession dénommée \"Rang double\" (Côté Est).Les lots Nos 507, 511, 510a, 512, 513, 519, 520, 521, 525, et les parties des lots Nos 503, 504, 505, 506, 508, 509, 510, 514 , 515, 516, 518, 522, 524, comprises entre l'alignement sud-ouest du chemin de fer \"Vermont Central\" et le chemin de front des \"Rangs Doubles\" Est et Ouest, sera détaché de la municipalité de la paroisse de Saint-Michel de Rougemont et formera une municipalité séparée sous le nom de \"La municipalité du village de Rougemont, à partir de ce jour.Et par les présentes Nous faisons, constituons, érigeons et déclarons que le dit village de Rougemont, une municipalité de village, conformément aux dispositions du code municipal de la province de Québec.Canada, Province of F.LANGELIER.Quebec, i S.8.1 GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God.of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas Kino, Defender of the Faith, Emperor i of India, To all to whom these presents shall come or j whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.! Sir Lomer Gouin, .VA/HEREAS on pre-Aftorney-General.1 V V sen tat ion to the county council of Rouville, of a petition from two I thirds of the municipal electors who are at the 1 same time property Owners, dwelling in a certain ( territory therein mentioned, situate in the ; municipality of the parish of Saint Michel de i Rougemont, in the said county, in Our Province ! of Quebec, praying for the erection of the said territory into a village municipality, the said county council of the said county of Rouville has named Fabius Rucl, special superintendent charged to visit the aforesaid territory, to establish the number of houses thereon erected and inhabited, and to report on the said petition; And whereas the said special superintendent has transmitted to the said council a report mentioning the number of houses erected and inhabited on the said territory, and the designation of the limits which in his opinion should be assigned to the said tract of land hereinafter more particularly described, containing at least forty inhabited houses in a space not exceeding sixty arpents in extent; And whekeah the said report of the said special superintendent has been duly homologated on the 10th July, 1914, with amendments by the council of the county aforesaid.And whereas the said report of the said special superintendent has been duly homologated on the 10th June last, 1914, without amendments by the council of the county aforesaid : And whereas the Lieutenant Governor of Our Province of Quebec, has by and with the advice of the Executive council of Our said Province, approved this report; NOW KNOW YE, that, under the authority of the Municipal Code of the Province of Quebec, we do hereby declare that the tract of land hereinabove described, to wit: The territory bounded and described as follows, to wit: The lots Nos.561, 562, 563, 564, 565, 566, 567, 668, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, situate in the concession called \"Rang Double\" ((East side) The lots Nos.507,511, 510a, 512, 513, 519, 520, 521, 525, and the portions of lots Nos.503, 504, 505, 506, 508, 509, 510, 514, 515, 516, 518, 522, 524, comprised between the south west alinement of the Vermont Central Railway and the front road of the \"Rangs Doubles\" East and West shall be detached from the municipality of the parish of Saint Michel de Rougemont, and shall thenceforth from a separate municipality under the name of the \"Municipality of the village of Rougemont.And we do hereby make, constitute,erect and declare the said village of Rougemont, a village municipality, pursuant to the provisions of the said Municipal code of the Province of Quebec. 2247 De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir FRANCOIS LANGELIER, Chevalier, Commandeur de Notre Ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant - gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de Québec, à Québec, ce VINGT-SEPTIEME jour d'AOUT, en l'année mil neuf cent quatorze, de l'ère chrétienne et de Notre règne ta cinquième année.Par ordre, C.J.SIMARD, 4093 Sous-Secrétaire de la province.Avis du Gouvprnement Avis est donné nu public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huit août 1914, constituant en corporation MM.Rémi Lussier, restaurateur; Emile Lussier, commis; Lorenzo Lussier, commis; Cléophas Grignon, restaurateur et Adolphe Seguin, boucher, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers, restaurateurs, cafetiers, bu-vetiers et toutes autres affaires qui peuvent être exercées en rapport, avec tel commerce et la vente des liqueurs, le tout sujet aux prescription de la Loi des Licences de Québec : Exercer en général et dans toutes ses branches, le commerce pour la vente tant en gros qu'en détail des liqueurs spiritueuses ou autres et tous autres commerces qui peuvent être tenus incidemment tel que la vente de tabacs, cigares, cigarettes et autres, le tout sujet aux prescriptions de la dite loi; Acquérir par achat ou autrement comme un commerce en opération le commerce de restaurant actuellement exploité par le dit Rémi Lussier sous le nom de \"Restaurant Commercial\" et continuer à exploiter le dit commerce avec ses installations, fournitures, fonds de commerce, licence, clientèle et autres biens mobiliers généralement utilisés dans l'exploitation du dit commerce et payer pour telle acquisition soit totalement ou partiellement en argent ou en obligations ou actions entièrement acquittées de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement toute licence pour la vente de liqueurs spiritueuses, hotels, cafés, buvettes ou restaurants licenciés en opération, continuer à exploiter tel commerce et payer pour telle acquisition soit en argent ou en obligations ou actions de la présente compagnie; Se fusionner, s'associer ou faire des conventions pour le partage des profits l'union des intérêts ou autrement avec toute personne, société ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer ou tout commerce ou transac- Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these our Letters to Ikî made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir FRANCOIS LANGELIER, Knight Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint Georges, Lieutenant-Governor of Our Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our said Province of Quebec, this TWENTY SEVENTH day of AUGUST, in the year of Our Lord, one thousand nine hundred and fnorteen, and in the fifth year of Our Reign.By command, C.1.SIMARD, 4094 Deputy Secretary of the Province.Government Notices Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have l)een issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty eight day of August, 1914, incorporating Messrs.Rémi Lussier, restaurant-keeper; Emile Lussier, clerk; Lorenzo Lussier, clerk; Cléophas Grignota, restaurant-keeper and Adolphe Séguin, butcher, of the city of Montieal, for the following purposes : To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, cafes, bars and other business which may be incidentally carried on in connection with the above business and the sale of liquors, the whole subject to the provisions of the QucIkîc License Act; To carry on generally and in all its branches the business of selling wholesale and retail spirituous and other liquors and to carry on any other business which may be incidentally carried on such as the sale of tobaccos, cigars, cigarettes, and other articles the whole subject to the provisions of the said act : To acquire by purchase or otherwise os a going concern the restaurant business now being carried on by the said Rémi Lussier, under the name of \"Restaurant Commercial\" and to continue carrying on the said business with its equipment, furnishings, stock in trade, license, goodwill, and other moveable assets generally utilized in the exploitation of the said business and to pay for such acquisition wholly or partly in cash or in bonds or in paid up shares of the company: To acquire by purchase, exchange or otherwise from any person firm or company as a going concern or otherwise any license for the sale of spirituous liquors, licensed hotels, cafes, bars or restaurants in operation, to continue carrying on the above businesses and to pay for such acquisition either in cash or in bonds or shares of the present company; To enter into any amalgamation, partnership or agreement for the sharing of profits, union of interest or otherwise with any person, firm or company carrying or about to carry on any business or transaction which this company is authorized to carry on or any business or transaction 2248 tion capables d'êtres conduits directement ou indirect* ment pour le bénéfice tie cette compagnie.Acquérir Par «'\"hat, échange ou autrement ou louer tous immeubles ou autres propriétés qui ten nt jugés nécessaires ou avantageux aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée earing date the 14th day en date du 14 Janvier 1910, et ayant sa principale of January, 1910, and having its head office in place d'affaires en la cité de Québec, est dissoute, the cit)' of Quebec, is dissolved.Donné conformément aux prescriptions de Given persuant to article 6136 R.S.P.Q., 1909, l'article 613G S.R.P.Q., 1909, ce premier jour de this first day of September, 1914.septembre, 1914.C.J.SIMARD, C.J.SIMARD, 4097 Sous-secrétaire de la province.4098 Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la provinc de issued by the Lieutenant Governor of the ProQuébec, des lettres patentes, en date du vingt- vince of Quebec, bearing date the twenty ninth neuf août 1914, constituant en corporation MM.day of August, 1914, incorporating Messrs.P.P.Théo.Valiquette; A.Michaels; F.-X.Vézina; Theo.Valiquette, A.Michaels, F.-X.Vézina, H.H.Bernier; A.Moquin R.Charatan; A.La- Bernier, A.Moquin, R.Char-atan, A.Lafram-framboise; J.Kellcrt; C.McKercher, marchands, boise, J.Kcllert, C.McKcrcher, merchants, of de la cité de Montréal, dans les buts suivants: the city of Montreal, for the following purposes: Grouper les marchands de tabac, leur faciliter To group the tobacco merchants, provide them le moyen de se rencontrer et de se connaître, the means of meeting together and become ac-Aménager un local ou les actionnaires pourront quainted: To furnish premises wherein the se réunir dans le but de discuter leurs intérêts shareholders may meet for the purposes of distout en se recréant; Assurer par tous moyens cussing their interests and of recreation; To légaux le développement et le progrès de leur com- assure by all legal means the development merce.Acquérir, posséder, aliéner et transporter and progress of their business; To acquire, tous immeubles nécessaires à la poursuite de hold, alienate and transfer any immoveables leurs entreprises, sous le nom de L'Association necessary for the carrying on of their under-de Protection des Marchands détailleurs de takings, under the name of \"L'Association de Tabac et Cigares de Montréal, avec un capital Protection des Marchands détailleurs de Tabac social de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé et Cigares de Montréal\", with a capital stock of en vingt mille (20.000) actions de une piastre twenty thousand dollars ($20,000.00) divided ($ 1.00) chacune.into twenty thousand (20,000) shares of one dollar ($1.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business of the corpora-sera en la cité de Montréal.tion, will be in the city of Montreal.Daté au bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- ce vingt-neuf août 1914.tary, this twenty ninth day of August, 1914.C.J.SIMARD, C.J.SIMARD, 4147 Sous secrétaire de la province.4148 Deputy Provincial Secretary.SOCIETE COOPERATIVE AGRICOLE COOPERATIVE AGRICULTURAL ASSOCIATION Avis est par le présent donné qu'une société Notice is hereby given that a cooperative asso-coopérative agricole a été constitué par Hermé- dation has been constituted by Herméuégilde négilde Trotcier et autres, dans le comté de Trottier and others, in the county of Shefford, un-Shefford, sous le nom de \"Société Coopérative der the name of \"Société Coopérative Agricole Agricole de 3ainte-Cécile-de-Milton\", et que son de Sainte-Cétile-de-Miltin,\" with its chief place 22Ô4 principal siège d'affaires est en la paroisse de Sainte-Cécile de Milton.\u2022 Les objets pour lesquels cette société est fromée sont.: 1'aniéhuration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou le quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles h la (tinsse agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette soeiété.Daté à Québec, ce quatrième jour du mois de septembre, 1914.JOS.ED.CARON, 4208 Ministre de l'Agriculture.Avis Avis est par le présent donné que la compagnie B.M.& T.Jenkins Limitée, a déposé entre les mains du secrétaire de la province, une nouvelle procuration, nommant M.Coi don W.MacDou-gall, leur agent principal pour recevoir les assignations de toutes actions et autres procédures prises contre la dite compagnie dans cette province.compagnie dans cette pro- B.M.nmen* of his property for the benefit of his creditors.All parties having claims against said insolvent are hereby requested to file same hi my hands within thin v davs from this date.G.E.MARTIN, Curator.211 McGill street.Montreal, 2nd September, 1914.4170 Superior ( 'ourt, Province of Quebec.District of Montreal.No.249.In the matter of Alfreda Ouellette, \"A.E Mai cil & Co.\".Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the 31st day of August, 1914, by a judgment of the superior court, the undersigned have been named curators of the above named insolvent.Sworn claims must be fyled in our band* within thirtv days.J.G.DUHAMEL, H.H.BEAULIEU, Curators Office of Duhamel, Jenkins.)!) & Beaulieu, No 3, Notre Dame street East, Montreal.Montreal, 31st August, 1911.4130 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Ottawa, No 3823.In the matter of Noé St-Amnir, of Notre-Dame de la Salette, in the district of Ottawa, trader.Insolvent-Debtor; and John M, Garland, Son & Co.Ltd., Creditor Demanding Abandonment.Notice is hereby given that on the 2iïth day of August instant, the said Noé St.Amour, has made an abandonment of his property for the benefit of his creditors at the office of the prothonotary of the superior court for the district of Ottawa, at Hull, Que.JAS.GRAHAM, Provisional Guardian.John M.Garland, Son & Co.Ltd, Queen street, Ottawa, Ont.Hull, 29th August, 1914.4132 Superior Court.Province of Quebec, District of Richelieu, No.5584.In re Pierre Paul, Sorel, P.Q., Insolvent.A first and final dividend has been prepared and will be payable at our office on or after 21st September, 1914.Any contestation of such dividend must be deposited with us before the date above mentioned.F.R.VINET, P.H.DUFRESNE, Curators.Banque Nationale Building, 99 Saint James Street.Montreal, 5th September, 1914 4142 2258 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Rimouski.In re 3.ES.Belzile, Saint Octave de Métis, Insolvable.TJn premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, et sera sujet à objection jusqu'au 21 septembre, 1914, date après laquelle ce dividende sera payable à mon bureau.J.P.E.GAGNON, Curateur.Bureau : 41 et 46 rue Dalhousie, Bâtisse de la Cie du Richelieu.Quebec, 2 septembre, 1914 4143 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District d'Arthabaska.Inre Albert Gosselin, Black Lake, Insolvable.En vertu d'un ordre de la cour en date du 28 août.1914, j'ai été nommé curateur aux biens de cette succession.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette succession sont requises de les produire devant moi dans les trente jours de cette date.J.P.E.GAGNON, Curateur.Bureau 44 et 40 rue Dalhousie, Bâtisse de la Cie du Richelieu.Québec, le 2 Septembre, 1914.4145 Cour Supérieure.Province de Quebec, District de Montréal, No 243.Dans l'affaire de Ixiuis Cherry, négociant, Insolvable.Avis est par les présentes donné que le trente-et-unième jour du mois d'août, 1914, par une ordonnance de la Cour, j'ai été nommé Curateur aux biens du dit failli, qui a fait un abandon judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers.Les réclamations assermentées doivent être produites, entre mes mains, dans les trente jours du présent avis.PAUL J.VALENTINE, Curateur.Bureau, 225 rue Saint-Jacques.Montréal, 1er septembre, 1914.4133 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 260.Jonas Bâcher a, ce jour, fait cession de ses biens et j'ai été nommé gardien provisoire.CHARLES E.LYMBURNER, Montréal, 25 août, 1914.4135 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re B.H.Swift & Co, Montréal, Failli.Avis est par le présent donné que le 2ème jour de septembre, 1914, le soussigné a été nommé curateur aux biens du dit failli.Toutes personnes ayant des réclamations contre le dit failli sont priées de les produire dûment attestées sous serment dans les trente jours de date.ALEXANDRE BURNETT, Curateur.Bureau de Wilks & Burnett.Montréal, 2 septembre, 1914.4139 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Rimouski.In re J.E.Belzile, Saint Octave de Metis, Insolvent.A first and final dividend sheet has been prepared in this matter, and will be open to objection until 21st September, 1914, and after which date this dividend will be pavable at mv office.J.P.E.GAGNON, Curator.Office: 44 and 46 Dalhousie street, Richelieu & Ont.Nav.Co.Building.Quebec, 2nd September, 1914.4144 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Arthabaska.Inre Albert Gosselin, Balck Lake.Insolvent.In virtue of an order of the court, dated 2Sth August, 1914, I have been appointed curator to this estate.All persons having claims against this estate are requested to file them with me within thirty davs from this date.J.P.E.GAGNON.Curator.Office 44 and 46 Dalhousie street, Richelieu & Ont.Nav.Co.Building.Quebec, 2nd September, 1914.4140 Superior Court.Province of Quebec.District of Montreal, No.243.In the matter of Louis Cherry, Trader, Insolvent.Notice is hereby given that on the thirty-first day of August, 1914, by an order of the Court, I was appointed Curator to the estate of said insolvent, who has made a judicial abandonment of his property and assets for the benefit of his creditors.Sworn claims must be filed with me within thirty days from date of this notice.PAUL J.VALENTINE, Curator.Office: 225 Saint James Street.Montreal, 2nd September, 1914.4134 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.260.i _ i Jonas Bacher, has, this day, made an abandonment of his property, and I have been appointed provisional guardian.i CHARLES E.LYMBURNER, Montreal, 25th August, 1914.4136 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re B.H.Swift & Co., Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the 2nd day of September, 1914, I was appointed Curator to the estate of said insolvent.All parties having claims against said insolvent are requested'to fyle same, duly attested under oath within thirty days from this date.ALEXANDRE BURNETT, Curateur,.Office of Wilks & Burnett.Montreal, 2nd September, 1914.4140 i* SEP ww 2259 Order of the Court Ordre de Cour Dans la Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Québec.No 681.Le quinzième jour de juin mil neuf cent quatorze Present: L'honorable Juge J.C.McCorkill, J.C.S.La Compagnie Tremblay & Desbiens, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires à la Tuque, Demanderesse; et Joseph Tremblay, de Saint-Bruno, journalier, Défendeur; et The North Shore Power Railway & Navigation Company, corporation légale, ayant le siège de ses affaires à Québec, Tiers-Saisi, et Louis-Philippe Girard, de Chicoutimi, Intervenant.Il est ordonné aux créanciers du défendeur qui n'ont pas encore produit des réclamations de le faire en produisant leurs réclamations dans les présentes causes au greffe de la Cour Supérieure, Québec, dans les quinze jours dé la date de la première insertion de la présente ordonnance.AMD.ROBITAILLE, 4119 .P.C.S.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE.EUX qui envoient des annonces pour être *M insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se conformer aux règles ci-dessous: 1.Adresser \"Gazette Officielle\", Québec.2.Indiquer le nombre voulu d'insertions.3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE, TELS QUE DONNES PLUS BAS; SANS CELA L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIEE.Les prix sont: Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 21c.Slips ou épreuves, 65c par douzaine.AUCUNE ANNONCE N'EST INSEREE POUR MOINS D'UNE PIASTRE.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas oubliés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils devront faire une remise en conséquence.E.E.CINQ-MARS, Imprimeur du Roi.Hôtel du gouvernement Québec, 4 avril 1914 3491 In the Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Quebec.No 681.On the fifteenth day of June, one thousand nine hundred and fourtoen.The Honorable Justice J.C.McCorkill, J.S.C.\"La Compagnie Tremblay & Desbiens, a body politic and corporate having its head office at La Tuque, Plaintiff ; and Joseph Tremblay, of Saint Bruno, laborer, Détendant; and The North Shore Power Railway & Navigation Company, a legal corporation having its head office at Quebec, Garnishee; and Louis-Philippe Girard, of Chicoutimi, Intervenant.It is ordered to the creditors of the Defendant who have not yet filed their claims in the present case to file them at the Prothonotary's office, of the Superior Court, at Quebec, within fifteen days from the date of the first publication of the present order.AMD.ROBITAILLE, 4120 P.S.C.TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE.PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette, will please observe the following rules: 1.Address \"The Official Gazette\", Quebec.2.Indicate the number of insertions required.3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS BELOW, OTHERWISE THEY WILL NOT BE INSERTED.The rates are: First insertion.10 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (ageat measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 21 cents per single number.Slips, 65 cents per dozen.NO ADVERTISEMENT IS INSERTED FOR A LESS CHARGE THAN ONE DOLLAR.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock, noon, on Thursdays will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5 per annum, is invariably payable m advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.E.E.CINQ-MARS, King's Printer.Government House.Quebec, 4th April, 1914.3492 2200 Index e:\u2014Robin Jones & Whitman Ltd vs Joseph et al, 2197.Montreal:\u2014Brunet vs Antrobus, 2241; Carle & Fils vs Dumas, 2239; Charbonneau (Dme) vs Masse, 2239; School commissioners, parish of Saint Joseph de Bordeaux vs Turgeon, 2240; Eascern Township Brick & Mfg, vs Leoage, 2242; Guilbault vs Jodoin & Blrau,'2197; The City of Montreal vs Divers, 2199; ,Laplante vs Dlle Laplante, 2240; Lespérance vs Philibert, 2241; Whelan vs Bisaillon, 2239.Pontiac:\u2014Faucher vs Trudel, 2242.Roberval:\u2014La Banque Nationale vs Tremblay, 2243; Labrie ès.l.vs A.Tremblay, 2243.Saint Hyacinth:\u2014Hubert dit Lagrenade va Pelletier, 2244.Three Rivers:\u2014The Brandford Carriage Coy Ltd., vs Garceau, 2244.2200; Tje Brantford Carriage Coy, Ltd., vs Garceau, 2245.Quebkc:\u2014Imprimé par E.-E.CINQ-MARS, Im- Quebec:\u2014Printed by E.-E.CINQ-MARS, Prin-primeur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.ter to HisjMost Excellent Majesty the King. "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.