Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 19 (no 38)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1914-09-19, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 38 2315 Vol.XLVI Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC QUEBEC, SAMEDI, 19 SEPTEMBRE 1914.\t1 PROVINCE OF QUEBEC i QUEBEC, SATURDAY, 19th SEPTEMBER, 1914 i Nominations\tAppointments No 1439-Elec.Department de l'Insfruction publique.-Nomination d'un président de Syndics d'écoles.Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par un arrêté en conseil en date du 10 septembre 1914, de nommer Monsieur Alexandre Gaudet, président des syndics d'écoles pour la municipalité de Ristigoucbe et Sellarville, dans le comté de Bonaventure.4351 No 801-Elec.Département de l'Instruction publique.Nomination de deux commissaires d'écoles Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par un arrêté en conseil en date du 11 septembre 1914, de nommer Messieurs Hormisdas Primeau et Louis Adolphe Bousquet, commissaires d'écoles pour la municipalité d'Iber-ville, ville, dans le comté d'Iberville.No 1458-Elec.Département de l'Instruction publique Nomination d'un commissaire d'écoles.U a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par un arrêté en conseil en\tNo.1439-Elec.Department of Public Instruction.Appointment of one president of school trustees.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR, has been pleased, by order in council bearing date the 10th September, 1914, to appoint Mr.Alexandre Gaudet, president of the school trustees for the municipality of Ristigouche and Sellarville, in the county of Bonaventure.[4352 No.lSOl-Elec.' Department of Public Instruction.Appointment of two school commissioners.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR, has been pleased by order in council, bearing date the 10th September, 1914, to appoint Messrs Hormisdas Primeau and Louis Adolphe Bousquet, school commissioners, for the municipality of Iberville-town, in tho county of Iberville.No.1458-Elec.Department of Public Instruction.Appointment of one school commissioners.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased by order in council, bearing date 2316 date du 11 septembre 1914, de nommer M.Cyrias Bourgoing, commissaire d'écoles pour la municipalité du Sacré-Cœur de Jésus, dans le comté de Saguenay.4355 No 461-Elec.Département de l'Instruction publique.Nomination d'un commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par un arrêté en conseil en date du 10 septembre 1914, de nommer Monsieur Douai Roy, commissaire d'écoles pour la municipalité de Saint-Cyprien, dans le comté de Té-miscouata.No 313-Elec.Département de l'Instruction Publique Nomination de deux commissaiies d'écoles.Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par un arrêté en conseil en date du 11 septembre 1914, de nommer Messieurs Philemon Richard et O.Pinard, commissaires d'écoles pour la municipalité de Sainte-Cécile de Whitton, dans le comté de Compton.4353 Il a plu Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du quatorze juillet, 1914, de nommer J.L.de Wolfe, médecin, de Port-Daniel «et M.J.Adelard Morais, médecin, de Saint-Jean L'Evangéliste, comté de Bonaventure, conjointement coroner, du comté de Bonaventure, avec juridiction pour le docteur De Wolfe, sur la partie de ce comté, limitée à l'ouest par la rive ouest de la rivière Grande Cascapédia, et pour le docteur Morais sur cette partie du comté située à l'ouest de la rive ouest de la rivière Grande Cascapédia.4393 C.J.SIMARD, Avis du Gouvernement Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du onze septembre, 1914, constituant en corporation MM.Edmond Thomas Sayers, agent de publicité, Joseph Antonio Beaudry, éditeur, Léon Charle-bois et Alfred Ernest Balfrey, commis et Hector I.(mis Moreau, comptable, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, posséder, détenir, obtenir, imprimer, dessiner, exploiter, développer, vendre, céder et affermer des lots de terres, carrières, pouvoirs hydrauliques, aqueducs, lignes de transmission, convois aériens, voies d'évitement, ateliers ou usines de toutes sortes, machineries, matériel roulant, brevets d'invention, marque de commerce, publications, journaux, ievues, droits d'auteurs de toutes sortes, le tout sur la propriété de la compagnie ou sur aucune propriété ou elle aura obtenu la permission des propriétaires d'agir ainsi; faire le commerce de matériaux et effets de toutes sortes, biens mobiliers et immobiliers les hypothéquer, échanger, bâtir et les améliorer, et particulièrement exercer tout commerce se rapportant à cette fin; Exercer tout commerce qui paraîtra à la compagnie capable d'être convenablement exercé the 11th September, 1914, to appoint Mr.Cyrias Bourgoing, school commissioner for the municipality of Sacré-Cœur de Jésus, in the county of Saguenay.4356 No.461-Elec.Department of Public Instruction.Appointment of one school commissioner.His Honor the LIEUTENANT GOVERNOR, has been pleased by order in council, bearing date the 10th September, 1914, to appoint Mr.Donat Roy, school commissioner for the municipality of Saint Cyprien, in the county of Tcmis-couata.No.313-Elec.Department of Public Instruction.Appointment of two school commissioners.His Honor the LIEUTENANT GOVERNOR, has been pleased by order in council, bearing date the 11th September, 1914, to appoint Messrs.Philemon Richard and O.Pinard, school commissioners for the municipality of Sainte Cécile de Whitton, in the county of Compton.4354 His honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in Council, bearing date the fourteenth day of July, 1914, to appoint Mr.J.L.de Wolfe, physician of Port Daniel, and Mr.J.Adelard Morais, physician, of Saint Jean l'Evangelistc, county of Bonaventure, jointly coroner of the county of Bonaventure, Dr.De Wolfe, having juridiction over that part of the county of Bonaventure bounded on the west by the Grand Cascapédia river, and Dr.Morais over that part of the County situate to the west of the said Grand Cascapédia River.4394 C.J.SIMARD.Government Notices Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh of September, 1914, incorporating Messrs.Edmond Thomas Sayers, advertising agent, Joseph Antonio Beaudry, publisher, Leon Charlebois and Alfred Ernest Balfrey, clerks and Hector Louis Moreau, accountant, of the city of Montreal, for the following purposes: To purchase, own, hold, obtain, print, design, ; receive, exploit, develop, sell, convey and lease lots of land, quarries, water powers, water works, transmission lines, aerial conveyers, railway sidings, works or plants of all kinds, machinery, rolling stock, patents, trade marks, publications, newspapers, reviews, copyrights of all kinds, the whole upon the property of the company, or upon any property whereon it may have obtained the permission from the proprietors to do so; to deal in materials and goods of all kinds, moveable and immoveable properties, hypothecate, exchange, build upon and improve the same, and especially to carry on any business incidental to that object; To carry on any business which may appear to the company capable of being convemently 2317 en rapport avec les objets ci-dessus et censé carried on in connection with the above, and directement ou indirectement accroître la valeur calculated directly or indirectly to enhance the d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou value of or render profitable the company's les rendre profitables; property or rights; Acquérir ou entreprendre la totalité ou aucune To acquire or take over the whole or part of partie des commerce, biens et obligations de the business property and liabilities of any per-toute personne ou compagnie exerçant tout com- son or company, carrying on any business which merce que la compagnie est autorisée à exercer the company is authorized to carry on or possessed ou en possession de biens convenables pour les of property suitable for the purposes of the fins de la compagnie, et les payer en actions company, and to pay for the same in paid up acquittées du capital de la compagnie; shares of the capital stock of the company; Prendre ou autrement acquérir et détenir et To take or otherwise acquire and to hold and vendre ou aliéner des actions dans toute autre sell or dispose of shares in any other company compagnie ayant des objets en tout ou en partie having objects in whole or in part similar to semblables à ceux de cette compagnie ou exer- those of this company or doing any business çant tout commerce susceptible d'être directe- capable of being directly or indirectly carried ment ou indirectement exercé au bénéfice de on for the benefit of this company; cette compagnie; i Vendre, louer, ou autrement disposer des biens To sell, lease or otherwise dispose of the prodroits, franchises et entreprises de la compagnie perty, rights, franchises and undertakings of ou d'aucune partie d'iceux pour telle considéra- the company or any part thereof for such condition que la compagnie jugera à propos, et en par- deration as the company may deem fit, and in ticulier pour des actions, debentures, obligations particular for shares, debentures, bonds or other ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant securities of any other company having objects des objets en tout ou en partie semblables à ceux in whole or in part similar to those of this com-de cette compagnie; pany; Se consolider ou se fusionner avec toute autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie ayant des objets en tout ou en partie company having objects wholly or partly similar semblables à ceux de cette compagnie, et faire to those of this company, and to enter into any des conventions pour le partage des profits, agreement for the sharing of profits, union of l'union des intérêts, coopération, risque conjoint interests, cooperation, joint adventures, reci-conces8ion8 réciproques ou autrement avec toute procal concession or otherwise with any person, autre personne, société commerciale ou compa- firm or company carrying on or engaged in or gnie exerçant ou étant engagée ou sur le point about to carry on or engage in any business, d'exercer ou de s'engager dans toute transaction transaction capable of being directly or indirec-commerciale capable d'être, directement ou indi- tly carried on for the benefit of this company, rectement transigée au bénéfice de cette compa- and to take or otherwise acquire shares or secu-gnie, et prendre ou autrement acquérir des actions rities of any such company, and to pledge, sell, ou valeurs de toute telle compagnie, et les engager, issue or re-issue with or without guarantee as to vendre, émettre ou les ré-émettre avec ou sans principal and interests or otherwise deal with garantie comme principal et intérêt ou en faire the same; le commerce autrement; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir To purchase, lease or otherwise acquire, hold ou posséder la totalité ou aucun des biens, fran- J or own the whole or any of the property, franchises, clientèle, droits et privilèges détenus ou chises, good'will, rights and privileges held or possédés par toute personne ou société commer- owned by any person or firm or by any company ciale ou par toute compagnie ou compagnies or companies carrying on or foimed for the car-exerçant ou formées dans le but d'exercer tout rying on of any business similar to that which commerce semblable à celui que cette compagnie this company is authorised to carry on, and to est autorisée à exercer, et les payer complètement pay for the same wholly or partly in cash, or ou partiellement en argent, ou complètement ou wholly or partly in paid up shares of the company, partiellement en actions acquittées de la com- or otherwise, and to take over the liabilities of pa gnie ou autrement, et assumer les dettes de any such person, firm or company; toute telle personne, société commerciale ou i compagnie ; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter et ! To draw, make, accept, endorse, discount and exécuter des billets payables ou recevables, chè- execute bills payable or receivable, checks, bills ques, lettres de change, mandats et autres ins- of exchange, warrants and other negotiable truments négociables et transférables; and transferable instruments; Faire des avances d'argent aux clients et autres To make advance of money to the customers personnes ayant des relations avec la compagnie and others having dealings with the company et garantir l'accomplissement des contrats par and to guarantee the performance of contracts toutes telles personnes; by any such persons; Rémunérer en argent, actions, obligations ou To remunerate in cash, stock, bonds or in d'aucune manière toute personne ou personnes any other manner any person or persons, corpo-corporation ou corporations pour services rendus ration or corporations for service rendered or ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou to be rendered in placing or assisting to place garantissant le paiement de toutes actions du or guaranteeing the payment of any shares of the capital de la compagnie, ou de toutes debentures capital stock of the company, or of any debentu-ou autres valeurs de la compagnie, ou relative- res or other securities of the company, or in or ment à la formation ou promotion de la compa- about the formation or promotion of the company gnie ou la conduite de ses affaires; or the conduct of its business; Faire tous ou aucun des «actes précités en qua- To do all or any of the foregoing acts as prin-lité de principaux agents ou procureurs, bous le cipals, agents or attorneys, under the name nom de \"The Shefford Publishing Company of \"The Shefford Publishing Company Limited\", Limited\", avec un capital actions de vingt mille with a capital stock of twenty thousand dollars dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) ($20,000.00), divided into two hundred (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.shares of one hundred dollars ($100.00) each. 2318 La principale place d'affaire de la corporation, The principal place of business of the corpo-sera dans la cité de Montréal.ration will be in the city of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, I Dated from the office of the Provincial Secrc-ce onzième jour de septembre, 1914.tary this eleventh day of September, 1914.C.J.SIMARD C.J.SIMARD, 4331 Sous-secrétaire de la province.4332 Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du neuf septembre 1914, constituant en corporation MM.Charles Bouchard, distributeur de bière, en la cité de Verdun; Rodolphe Chatel, commis de bar; Joseph Brière, commis; Philippe Laflammc, meunier et Wilfrid Cormier, hôtelier, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurants, conformément aux dispositions de la loi des licences de Québec, et faires toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce; Faire le commerce et les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salon de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes et tabacs, débits d'huîtres et service de lunch, exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail, négociants et importateurs; Acquérir par achat, échange ou autrement ou détenir par bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie, comme commerce en opération (as a going concern) ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant, avec ou sans les terrains et bâtisses servants ou destinés à leur exploitation, ainsi que leurs installations meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hôtel, et toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre et échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, des restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être utiles ou nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acquérir, posséder et exploiter des sources d'eaux minérales et des établissements pour la fabrication d'eaux gazeuses; Faire et exécuter tous autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets; Acquérir, posséder, vendre et échanger, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant un commerce ou une industrie semblable, sous le nom de \"La Compagnie W.Cormier, Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent ($100.00) piastres chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4327 Sous-secrétaire de la province.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the ninth day of September, 1914, incorporating Messrs.Charles Bouchard, beer distributor, of the city of Verdun; Rodolphe Chatel, bar-tender; Joseph Brière, clerk; Philippe Laflamme, meunier and Wilfrid Cormier, hotel-keeper; all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith ; To carry on the trade and business of proprietors of shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarettes and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, exchange or otherwise or to hold by lease or otherwise, from any individual firm or company as a going concern or otherwise and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, with their equipment, furnishings and other assets in general.and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel and any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property, and to borrow money upon security thereof; to construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To acquire, hold and exploit mineral water springs and plants for the manufacturing of aerated waters; To make and execute all such other acts and things as may seem advantageous for the carrying out of any of the above objects; To acquire, hold, sell and exchange, convey and transfer the shares debentures and other securities of any other company or corporation carrying on a similar business or industry, under the name of \"La Compagnie W.Cormier, Limitée\",with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corpora-ration, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4328 Deputy Provincial Secretary. 2319 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du neuf septembre 1914, constituant en corporation MM.A.C.Attendu, ingénieur civil; Constant Gardaix, pépiniériste; J.E.Champagne, gérant; Albert Lafrenière, agent; Roméo Lafrenière, voyageur; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire la culture dans toutes ses branches ainsi que l'élevage, et faire généralement l'exploitation de la ferme sous toutes ses formes; Faire l'exploitation de pépinière en général; Faire le commerce en général do comestibles; Acquérir par achat ou autrement, tout ou partie de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui de cette compagnie et s'associer avec telles personnes, sociétés ou compagnies pour des entreprises et en vue de profits communs; Vendre ou autrement disposer de tout ou partie des affaires et biens de la compagnie, aux conditions que la compagnie jugera convenables; Prendre, accepter en paiement ou autrement acquérir, vendre ou autrement concéder des actions ou autres valeurs ou biens de toutes compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Payer en obligation ou autres valeurs ou biens de la compagnie ou par l'émission et la distribution d'actions acquittées de son capital social, toutes dettes ou réclamations contre la compagnie, pour tous biens ou droits acquis ou possédés par elle, et pour tous services à elle rendus ou à être rendus, de quelque manière que ce soit: Faire toute et chacune des opérations et choses ci-dessus comme principaux ou comme agents; Acheter de C.Gardaix son fonds de commerce tel qu'il existe maintenant et payer en actions acquittées de la compagnie ou autres valeurs, sous le nom de Gardaix Limitée, avec un capital social de vingt mille piastres (820,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, ! sera en la cité de Montréal.i Daté du bureau du secrétaire de la province,1 ce neuvième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4349 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du neuf septembre, 1914, constituant en corporation MM.Camille Charbonneau, hôtelier, L.Mastai Comtois, commis, Raoul Charbonneau, commis, Dame Euchariste Charbonneau, épouse contractuelle-ment séparée de biens de Horace Dagenais et par lui dûment autorisée aux présentes, et le dit Horace Dagenais, commis tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire en général le commerce d'hôtel et restaurant dans toutes ses branches, conformément aux prescriptons de la loi des licenses de Québec; Faire en général le commerce de vins, de liqueurs de toutes sortes, alcooliques et non-alcooliques, en gros et en détail, conformément aux prescriptions de la loi des licenses de Québec; Faire en général, le commerce de cigares, pipes et tabacs; Ouvrir et mantenir des ateliers pour le cirage des chaussures attachées ou non aux hôtels ou restaurants exploités par la dite compagnie; Acquérir par achat ou autrement, comme une Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent, have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the ninth day of September, 1914, incorporating Messrs.A.C.Attendu, civil engineer; Constant Gardaix, nursery-man; J.E.Champagne, manager; Albert Lafrenière, agent ; Roméo Lafrenière, traveler, all of the city of Montreal, for the following purposes : To carry on the farming and breeding business in all their branches and generally to engage in the exploitation of the farm; To exploit nurseries in general; To generally deal in eatables; To acquire by purchase or otherwise, whole or part of the assets of any person, firm or company carrying on a business similar to that of this company and to enter into partnership with any such persons, firms or companies for any undertakings and in view of common profits; To sell or otherwise dispose of the whole or part of the business and property of the company, on such conditions as the company may deem convenient; To take, accept in payment or otherwise acquire, sell or otherwise convey, shares or other securities or property of any companies having objects in whole or in part similar to those of this company; To pay in bonds or other securities or property of the company or by the issue and distribution of paid up shares of its capital stock, any debts or claims against the company, for property or rights acquired or held by it, and for any services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever; To do all or any of the above acts and things as principals or agents; To purchase from C.Gardaix, his stock in trade in its present state and to pay for the same in paid up shares of the company or in other securities, under the name of \"Gardaix Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4350 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenantGovernor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of September, 1914, incorporating Messrs.j Camille Charbonneau, hotelkeeper, L.Mastai Comtois, clerk, Raoul Charbonneau, clerk, Dame Euchariste Charbonneau, wife contractually separated as to property of Horace Dagenais, and, by him duly authorised for the purposes hereof, and the said Horace Dagenais, clerk, ,' all of the city of Montreal, for the following pur- I poses: To carry on generally the hotel and restaurant business in all its branches, pursuant to the provisions of the Quebec License Act; To generally deal wholesale and retail in wines, liquors of all kinds, alcoholic or non-alcoholic pursuant to the pro- visions of the Quebec License Act; To generally deal in cigars, pipes and tobacco; To open and maintain shoe shining stands, attached to or separate from the hotel or restaurants exploited by the said company; To acquire by purchase or otherwise, as a 2320 affaire en opération, le restaurant licencié de Camille Charbonneau, ainsi que le stock de commerce lui appartenant, l'achalandage et la clientèle avec son installation, ses fournitures, la license, les fixtures, et tous les autres biens meubles en général, faisant partie du dit restaurant et de les payer pour cette acquisition, soit en argent comptant, soit en actions acquittées ou obligations de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange ou autrement, des restaurants et hôtels licenciés pour la vente de liqueuis et continuer les affaires en opération des dits hôtels et restaurants et de payer pour telles acquisitions, soit en argent comptant, soit en actions acquittées ou obligations de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange ou autrement, les lots à bâtir et construire sur les dits lots acquis et possédés par la présente compagnie des hôtels, cafés, restaurants licenciés, magasins ou autres bâtisses jugées nécessaires pour la mise en opération des entreprises de la présente compagnie; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transporter des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucune autre compagnie ou corporation engagées dans des affaires identiques à celles de la présente compagnie et payer pour telles acquisitions, soit en argent comptant, soit en actions acquittées ou obligations de la présente compagnie: Acheter ou acquérir autrement des immeubles, avec ou sans bâtisses, les vendre, les louer, les échanger, les trafiquer de toutes façons, ériger des constructions sur iccux et faire le commerce de matériaux de construction, acheter des hypothèques, créances, balances de prix de vente, billets promissoires et autres valeurs quelconques et en disposer; de payer pour telles acquisitions, soit en argent comptant, soit en parts acquittées ou obligations de la présente compagnie ; Emprunter de l'argent et donner en garantie de ces emprunts des hypothèques sur les propriétés possédées par la compagnie ou émettre des bons ou debentures garantis sur les propriétés de la compagnie ; Faire et exécuter tous les actes nécessaires pour la mise en opération des affaires que la compagnie jugera nécessaires pour atteindre ses fins, sous le nom de \"Salle Donagana Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cent (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune; La principale place d'affaires de la corporation sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuf septembre, 1914.C.J.SIMARD, 4333 Sous-secrétaire de la province.going concern the licensed restaurant of Camille Charbonneau, with the stock in trade belonging to the said Camille Charbonneau, the custom and goodwill with its equipment, furnishings, license, fixture and all other moveable assets in general comprising the business of the said restaurant, and to pay for such acquisition, either in cash or in paid up shares or bonds of the present company; To acquire by purchase, exchange or otherwise licensed restaurants and hotels for the sale of liquors and to continue the business or operations of the said restaurants and hotels and to pay for such acquisitions either in cash or in paid up shares or bonds of the company; To acquire by purchase, exchange or otherwise, building lot and to construct upon the said lots acquired or held by the present company hotels, cafes, restaurants, stores or other buildings deemed necessary for the carrying on of the business of the company; To purchase, acquire, hold, sell, assign and transfer shares, debentures and any other securities of any company or corporation engaged in any business identical to that of the present company, and to pay for such acquisition either in cash, or in paid up shares or bonds of the present company; To purchase or otherwise acquire immoveables with or without buildings, sell lease, exchange, deal with the same in any manner whatever, erect constructions thereon, and deal in building materials; to purchase and dispose of hypothecs, claims, balances of selling price, promissory notes or other securities whatever and to pay for such acquisitions either cash or in paid up shares or bonds of the company; To borrow money and to give as security for such loans, hypothecs on the property held by the company or to issue bonds or debentures bearing an hypothec on the property of the company; To do and execute all acts necessary for the carrying on of the business which the company may deem conducive to the attainment of its objects, under the name of \"Salle Donagana Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4334 Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the pro- des lettres patentes, en date du neuf septembre vince of Quebec, bearing date the ninth of Sep- 1914, constituant en corporation MM.Thomas tember, 1914, incorporating Messrs.Thomas McBrearty, hôtelier; John P.McLure, commis; McBrearty, hotel-keeper; John P.McLure, clerk; James O'Grady, inspecteur; Michael McBrearty, James O'Grady, inspector; Michael McBrearty marchand et James P.Partridge, gérant de la cité merchant and James P.Partridge, manager of de Montréal, dans les buts suivants: the city of Montreal, for the following purposes: Exercer en général et dans toutes ses branches To carry on generally and in all its branches the le commerce d hôteliers et de restaurateurs,et faire business of keepers of hotels and restaurants and toutes autres affaires qui peuvent être conduites any other business which may be incidentally en rapport avec tel commerce, tel que les affaires carried on in connection therewith, such as de propriétaires de places pour le cirage de chaus- shoe-shining stands, barber shops, billiard and sures, salons de barbiers, salles de billard et de pool rooms, newspaper and magasine depots, pool, dépôts de journaux et de publications pério- cigar, cigarette and tobacco stores, oyster and diques, magasins de cigares et de cigarettes, lunch counters, as well as the business of whole- 2321 tabacs, huîtres, salles à manger, et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs de liqueurs en gros et en détail; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel maintenant exercé dans la ville de Montréal sous le nom de \"Senate Restaurant\" avec son installation, ses meubles, fonds do commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation et leurs installation, meubles et autres biens en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir par bail, ou autrement, et posséder tout autre hôtel ou toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer, toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets sous le nom de \"Senate Company^ Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La princiaple place d'affaires de la corporation sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4335 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du cinq septembre 1914, constituant en corporation MM.Catherine Fitzpatrick, veuve d'Alfred Clark; Frederick Grannery, caissier; Annie Fitzpatrick, épouse séparée de biens du dit Frederick Grannery, dûment autorisée par son dit époux; John W.Gouring, commis et Frederick Clarke, rentier, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs et faire toutes autres affaires qui peuvnt être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de place pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billards et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes, tabacs, huîtres, salle à manger, et sale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on in the city of Montreal, under the name of \"Senate Restaurant\" with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good-will and all its other moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all its other assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up snares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel or any immoveable property which may l>e deemed necessary for the objects for which the company is incorporated and pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon security thereof ; To construct, maintain and exploit upon any lands obtained or acquired by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects, under the name of \"The Senate Company Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred , (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The princiapl place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1914.I C.J.SIMARD, 4336 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth of September, 1914, incorporating Mrs.Catherine Fitzpatrick, widow of Alfred Claik; Frederick Grannery, cashier; Annie Fitzpatrick, wife separate as to property of the said Frederick Grannery duly authorized by her said husband; John W.Gouring, clerk and Frederick Clarke, gentleman, of the city of Montreal, for the following purposes : To carry on generally anodin all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shinning stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarettes and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers 2322 aussi exercer le commerce de marchands, commer- Sants et importateurs de liqueurs en gros et en étail, le tout sujet aux prescriptions de la loi des licences de Québec; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger, aliéner tous les biens meubles et immeubles nécessaires aux fins de la compagnie et disposer des dits biens de toute façon; hypothéquer et engager de quelque manière que ce soit les biens j the whole subject to the provisions of the Quebec License Law; To acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate or otherwise dispose of any property or immoveables necessary for the company s purposes; to hypothecate, pledge in any manner whatever the immoveable property of the com-immeubles de la compagnie; pany; Souscrire, accepter, endosser, négocier, toutes | To draw, accept, endorse, negotiate bills lettres de change, billets promissoires, chèques of exchange, promissory notes, cheques and other et autres effets négociables; i negotiable instruments; Acquérir par voie d'achat, échange, louage To acquire by way of purchase, exchange, ou autrement tout hôtel, ou restaurant, déjà lease or otherwise any hotel or restaurant already en opération, et spécialement d'hôtel actuelle- in operation and especially the hotel business ment exploité par Catherine Fitzpatrick, veuve now carried on by Catherine Fitzpatrick, widow d'Alfred Clark, au numéro 121 Craig-Est, Mont- of Alfred Clark, at the number 121 Craig-East, réal, y compris la licence, fonds de commerce, Montreal, including therein the license, stock-inachalandage, l'ameublement et tous autres accès- trade good will, furniture and other accessories, soires, constituant le commerce d'hôtel en opéra- constituting the hotel now business carried on as tion tel qu'actuellement exercé par la dite Ca- a \"going concern\" by the said Catherine Fitzpa-therine Fitzpatrick, veuve d'Alfred Clarke, et trick, widow of Alfred Clark, and to pay therefor de les payer en argent ou en parts acquittées de in cash, paid up shares of the company, for such la compagnie, à un prix à être déterminé par la price as may be determined by the company; dite compagnie; Acquérir, posséder, louer, garantir, hypothé- To acquire, hold, lease, guarantee, hypothe- 3uer, vendre ou échanger, des actions, stocks ou cate, sell or exchange shares, stock or deben-ébentures ou garanties de toutes corporations tures or securities of any corporations carrying faisant le genre d'affaires que la présente com- on a business similar to that of the present pagnie; company: Acheter, louer, détenir et acquérir tout com- To purchase, lease, hold and acquire any merce d'une nature semblable à celui exploité business of a similar nature carried on by the par la compagnie soit en tout ou en partie, company, either in whole or in part, also any aussi toutes franchises et les payer soit en actions, franchise and to pay therefor either in shares, debentures ou autres valeurs de la compagnie debentures or other securities of the company ou autrement; or otherwise; Contracter des emprunts et en assurer le To contract loans and to guarantee the re-remboursement en la manière déterminée par payment of same in the manner which may les directeurs de la compagnie, et en particulier, be determined by the directors of the company, par l'émission de debentures et d'obligations and in particular by the issue of debentures comportant hypothèque sur tous ou partie des bounds bearing on hypothec upon the whole or biens immeubles de la compagnie part of the immoveable property of the company; Faire toutes choses et exercer tous les pouvoirs To do all things, exercise all the powers and et faire toutes les affaires en rapport avec la carry on any business incidental to the carrying mise en opération des objets pour lesquels la out of the objects for which the company is compagnie est incorporée, sous le nom de \"Clark incorporated, under the name of \"Clark Hotel Hotel Company Limited\", avec un fonds social Company Limited\", with a capital stock of de cinquante mille ($50,000.00) piastres, divisé fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into en cinq cents actions de cent dollars ($100) cha- five hundred (500) shares of one hundred dollars cune.($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business of the corpora-sera dans la cité de Montréal.tion, will be in the city of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre-ce cinquième jour de septembre 1914.tary, this fifth day of September, 1914.C.J.SIMARD, C.J.SIMARD, 4339 Sous-secrétaire de la province.' 4340 Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par Quebec Companies' Act, letters patent have le Lieutenant-Gouverneur de la province de been issued by the Lieutenant-Governor of the Québec, des lettres patentes en date du dix Province of Quebec, bearing date the ten of septembie, 1914, constituant en corporation September, 1914, incorporaring Messrs, Lome MM.Lorne C.Webster, de la cité de Montréal, C.Webster, of the city of Montreal, merchant, marchand, W.Wallace Wotherspoon, de la W.Wallace Wotherspoon, of the city of New-cité de New-York, ingénieur civil, William Quar- York, civil engineer, William Quarrier Stobo, rier Stobo, de la cité de Québec, marchand, of the city of Quebec, merchant, Herbert C.Herbert C.Thorne, de Québec, commis, Noel Thome, of Quebec, clerk, Noel Belleau, of the Belleau, de la cité de Levis, avocat, dans les buts city of Levis, advocate, for the following pursuivants: .poses; Pratiquer dans toutes ses branches, le sauve- To carry on the business of wrecking and sal-tage, des vaisseaux, barges et navires à vapeur ving in all its branches including the loading and de toutes sortes y compris leur chargement et discharging of vessels, barges and steamships of leur déchargement et l'entretien et l'exploitation all kinds and the maintenance and operation du matériel de sauvetage.of salvage and wrecking plants; Construire, acheter, affermer, prendre en échan- To build, buy, lease, take in exchange or other-ge ou autrement acquérir et détenir, vendre, wise acquire.and hold, sell, equip, operate and équiper, exploiter et posséder des vaisseaux, own vessels, tugs, barges, lighters, motor boats 2323 remorqueurs, barges, allèges, bateaux-moteurs nécessaires et convenables pour la bonne execution de l'industrie de la compagnie; S'associer et faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, co-opéra-tion avec toute personne ou compagnie exerçant ou étant engagée ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre tout commerce ou transaction que la compagnie est autorisée à exercer.Vendre ou disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et entreprise de la compagnie comme commerce en opération ou autrement riur telle considération que la compagnie jugera propos.Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et tous effets négociables et transférables; Affermer, acquérir, hypothéquer et disposer des biens mobiliers et immobiliers et bâtisses que la compagnie peut acquérir.Acquérir, détenir des actions du capital de toutes autres compagnies incorporées ou non-incorporécs et en disposer et en général faire toutes choses nécessaires pour mener à bonne fin la compagnie, sous le nom de \"The Canadian Salvage Association Limited\" avec un capital actions de dix mille dollars ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera dans la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de septembre, 1914.C.J.SIMARD, 4337 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du onze septembre, 1914, constituant en corporation MM.Joseph Arthur Désy, avocat, de Trois-Rivières, Philippe Géhnas, courtier d'assurance, L.Wilfrid Ricard, courtier d'assurance, Joseph Carie, marchand et Arthème C.Carie, comptable, de Saint-Boniface de Shawinigan, dans les buts suivants: Faire le commerce général de machines à coudre, machines à tricoter, poêles, coffre-forts manufacturés par la compagnie elle-même ou par d'autres compagnies; Manufacturer, acheter et vendre des berceaux automatiques en métal, des moulins à beurre, des meubles et accessoires de bureaux, des machines agricoles et des instruments aratoires; Acheter, vendre, échanger, louer et prendre à loyer tous terrains, bâtiments et constructions Quelconques et généralement faire Je commerce d'immeubles; Agir comme agent de toute compagnie d'assurance de garantie contre le feu, les accidents, la maladie, les bris de glaces et sur la vie; Faire des opérations financières, achat, vente et administration de valeur, droit, concessions et propriétés publiques et privées, mobilières et immobilières de toute société ou compagnie dans lesquelles elle possède ou acquiert des intérêts; et généralement toutes transactions particulières aux maisons de crédits; Faire des opérations commerciales, industrielles et financières, achat et vente; Prêter et emprunter de l'argent pour son compte ou pour le compte d'autres personnes sur hypothèque et valeurs mobilières ou immobilières quelconques et en garantir ou non le remboursement, et plus spécialement et sans limiter les termes ci-dessus prêter de l'argent necessary and convenient for the proper carrying on of the business of the company; To enter into partnership and into any agreement or any arrangement, for sharing of profits, union of interests, co-operation with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engaged in any business or transaction which the company is carrying ôn; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the company as a good concern or otherwise for such consideration as the company may seem fit; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, and all negotiable and transferable instruments; To lease, acquire, hypothecate and dispose of moveable or immoveable proj>erties and buildings which the company may be fit to acquire; To acquire, hold shares in the capital stock of other companies incorporated or unincorporated and to dispose of same and generally do all such things as are necessary for the proper carrying on of the company, under the name of \"The Canadian Salvage Association Limited\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,-000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The principal place of business of the corporation will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this tenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4338 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of September, 1914, incorporating Messrs.Joseph Alfred Desy, advocate of Three Rivers, Philippe Gelinas, insurance broker, L.Wilfrid Picard, insurance broker, Joseph Carle, machinist, and Arthème C.Carle, accountant, of Saint-Boniface de Shawinigan, for the following purposes: To generally deal in sewing machines, knitting machines, stoves, safes, manufactured by the present or other companies; To manufacture, purchase and sell metal automatic cradles, butter mills, office furniture and accessories, agricultural machines and implements; To purchase, sell, exchange, hire and take on lease any lands, buildings and works whatever and generally to deal in real estate; To act as agent for any fire, accident, sickness plate glass and life insurance and guarantee company; To engage in financial operations, the purchase, sale and management of securities, rights, concessions, public and private, moveable and immoveable properties of any firm or company in which this company may hold or acquire interest; and generally to engage in any transactions appertaining to credit houses; To carry on commercial, industrial and financial, purchasing and selling operations; To lend and borrow money on its own account or for the account of other persons upon hypothecs or moveable or immoveable securities whatever, and to guarantee or not guarantee the payment thereof and, more especially, and without limiting the above terms, to lend money 2324 aux conditions jugées convenables, avec pouvoir de prendre en garantie, pour tels prêts ou telles autres dettes contractées envers la compagnie, des hypothèques, biens fonds, rentes foncières, valeurs de la Puissance, valeurs provinciales, britaniques ou étrangères, ou des actions ou obligations de toutes compagnies ou corporations étrangères ou non; prêter avec ou sans hypothèques à toutes personnes ou corporations municipales ou scolaires, aux fabriques et aux syndics pour la constructions ou la réparation des églises dans la province de Québec, les sommes qu'ils auront la faculté d'emprunter remboursables soit à long terme, soit à court terme avec ou sans amortissement; emprunter de l'argent à tels taux d'intérêts qui pourront être légalement convenu avec plein pouvoir de garantir tels emprunts par toutes hypothèques, actions, obligations ou autres valeurs appartenant à la compagnie; faire fonction d'agence ou association pour agir au nom d'autres qui pourront lui confier de l'argent pour des fins de prêts ou de placements et assurer et garantir le remboursement du capital ou le paiement d'intérêts ou des deux ou de toutes sommes ainsi confiées à la compagnie, toutefois elle ne pourra prêter sous garantie de lettres de changes et de billets; Faire fonction d'agence pour agir au nom d'autres qui pourront lui confier de l'argent pour des fins de prêts ou de paiement; assurer aussi le remboursement du capital et le paiement d'intérêt de l'intérêt ou des deux de toutes sommes confiées à la compagnie pour être placées et pour protéger la compagnie contre toutes pertes sur toutes garanties, obligations ou avances faites par la compagnie; recevoir toutes sortes de dettes actives ou valeurs qui sont transportées ou cédées à la dite compagnie ou engagées ou hypothéquées en sa faveur, ou entreposées chez cette dernière se rapportant à ces garanties, obligations ou avances faites par la compagnie; Favoriser ou aider à favoriser la formation de toute autre compagnie, et dans ce but, souscrire, acheter et vendre des obligations hypothécaires ou toutes telles autres valeurs fournies ' par telles autres compagnie, et autrement em- ' ployer les fonds et faire servir le crédit de la compagnie de toutes les matières jugées opportunes dans ce but soit en employant réellement une partie quelconque des deniers de la compagnie à cet effet, soit en plaçant sur le marché ou en garantissant l'émission d'actions, d'obligations hypothécaires, obligations ou valeurs de telles autres compagnies; faire fonctions d'agent pour la perception et la conversion en argent de ces valeurs et propriétés hypothéquées; La compagnie pourra garantir, par endossement ou autrement les emprunts, bonds, obliga tions ou autres valeurs de toutes corporations ou sociétés dûment autorisés à les émettre et de faire avec telles corporations ou sociétés des arrangements pour l'administration des biens et propriétés affectés à leur garantie; La compagnie pourra payer par des actions libérées de la compagnie tous services rendus, acquisitions de parts et généralement toutes obligations que la compagnie aura pu contracter, sous le nom de \"P.Gelinas & Cie.Limitée\", avec un capital social de quarante cinq mille ($45,-000.00) piastres, divisé en quatre cent cinquante (450) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera à Saint-Boniface de Shawinigan.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de septembre, 1914.C.J.SIMARD, 4385 Sous secrétaire de la province.on conditions deemed suitable, with power, to take as security for such loan or for any other debts contracted towards the company, hypothecs, real estate, ground rents, Dominion, Provincial, British or foreign securities or shares or bonds of any company or corporation, whether foreign or not; to lend with or without hypothec, to any persons, municipal or school corporations, fabriques and trustees for the building and repair of churches in the province of Quebec, such sums as they may be empowered to bonow repayable at a long or short term, with or without sinking fund; to borrow money at such rates of interest as may be legally agreed upon, with full power to guarantee such loans by hypothecs, shares, bonds or other securities belonging to the company: to act as an agency or association for or on behalf or others who may entiust money to it for the purpose of lending or investing the same and to secure and guarantee repayment of the capital or the payment of the interest or both together, of all amouuts so entrusted to the company, Nevertheless, the company shall not lend on the security of bills of exchange or promissory notes; To act as an agency or association for or on behalf of others who entrust it with money for loan or investment, secure the repayment of the principal or the payment of the interest or both of any moneys entrusted to the company for loan or investment, for the purpose of securing it against loss, upon any guarantee or obligation or any advance made by the company, and to receive and dispose of any description of assets or securities, which is conveyed, pledged, mortgaged or assigned to or warehoused with the company in connection with such guarantee, obligation, advance; To promote or assist in promoting any other company, and for such purpose to subscribe, purchase and sell mortgage, bonds or any such other securities of such other companies, and otherwise employ the monies or utilize the credit of the company in any manner deemed expedient for any such purposes, either by actually employing any portion of the moneys of the company for such purposes, or by placing on the market or in guaranteeing the issue of shares, mortgage, bonds, debentures or securities of such other company; to act as agent for the purpose of collecting and converting into money the securities and properties pledged; The company may guarantee by endorsement or otherwise the loans, bonds, debentures or other securities of any corporations or firms duly authorized to issue same and enter into any agreement with such corporations or firms for the management of any assets and property so pledged as security; The company may pay in paid up shares of the company for any services rendered, acquisition of shares, and generally for any liabilities which the company may have incurred, under the name of \"P.Gelinas & Cie, Limitée\", with a capital stock of forty five thousand dollars ($45,000.00), divided into four hundred and fifty (450) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Saint Boniface de Shawinigan.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4386 Deputy Provincial Secretary. 2325 Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du neuf septembre 1914, constituant en corporation MM.Albert Labbé, restaurateur; Avila Desjardins, restaurateur; Maria Anna Labbé, fille majeure; Odélie Labbé, fille majeure; Alfred Goulet, épicier; tous de la ville de Montreal, dans les buts suivants; Faire le commerce d'hôteliers, d'aubergistes et de restaurateurs avec pouvoir d'acquérir toute license nécessaire aux fins du dit commerce, le tout conformément aux dispositions de la loi des licenses de Québec.Faire le commerce de boissons, vins, liqueurs spiritueuses en gros et en détail et importer les dites boissons ,en vertu de la loi des licenses de Québec; Acquérir par achat, par bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, comme une affaire en opération ou autrement, tout fonds de commerce, de restaurant ou d'hôtel et exploiter tel commerce avec ou sans les terrains et bâtisses employées ou destinées à son exploitation, sous le nom de \"Adanac Café Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cent (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la ville de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuf septembre 1914.C.J.SIMARD, 4329 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du quatorze septembre, 1914, constituant en corporation MM.Hilaire Roger, gérant d'hôtel, Stanislas Roger, typographe; Leopold Roger, peintre; Godefroy Roger, commis de bar, de Montréal et Alfred Charbonneau, hôtelier, de Saint-Vincent de Paul, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches, le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peu-être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de place pour le cirage de chaussures, salons de barbiers, salles de billards et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigars, cigarettes, tabacs, huîtres, salle à manger, et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs de liqueurs en gros et en détail; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger, aliéner tous les biens meubles et immeubles nécessaires aux fins de la compagnie et disposer des dits biens de toute façon; hypothéquer et engager de quelque manière que ce soit les biens immeubles de la compagnie ; Souscrire, accepter, endosser, négocier, toutes lettres de change, billets proraissoires, chèques, et autres effets négociables; Acquérir par voie d'achat, échange, louage ou autrement tout hôtel, ou restaurant, déjà en opération, et spécialement l'hôtel actuellement exploité par Dame Veuve Alfred Charbonneau et par Alfred Charbonneau à Saint-Vincent de Paul, comté de Laval, y compris la licence, fonds de commerce, achalandage, l'ameublement et tous autres accessoires, constituant le commerce d'hôtel en opération tel qu'actuellement exercé par la dite Dame Veuve Alfred Charbonneau, et par le dit Alfred Charbonneau, et de les payer Public notice is hereby given that, under the Quel>ec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of September, 1914, incorporating Messrs.Albert Labbé, restaurant-keeper; Avila Desjardins, restaurant-keeper; Maria-Anna Labbé, spinster of age; Odelia Labbé, spinster of ago; Alfred Goulet, grocer, all of the city of Montreal, for the following purposes.To carry on the business of keepers of hotels, inns and restaurants with the power to acquire any license necessary for the purposes of the above business, the whole in accordance with tho provisions of the Quebec License Act.To deal wholesale and retail in and import beverages, wines, spirituous liquors, according to the provisions of the Quebec License Act.To acquire by purchase, lease or otherwise, from any person, firm or company as a going concern or otherwise, any hotel or restaurant stock in trade and to exploit the said business with or without the lands used in or destined to its exploitation, under the name of \"Adanac Café Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4330 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given, that under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the fourteenth day of September, 1914, incorporating Messrs.Hilaire Roger, hotel-manager; Stanislas Roger, printer; Leopold Roger, painter; Godefroy Roger, bartender; of Montreal and Alfred Charbonneau, hotel-keeper of Saint Vincent de Paul, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarettes and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate or otherwise dispose of any property or immoveables necessary for the company s purposes; to hypothecate, pledge in any manner whatever the immoveable property of the company; To draw, accept, endorse, negotiate bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise any hotel or restaurant already in operation and especially the hotel business now carried on by Dame widow Alfred Charbonneau, and by Alfred Charbonneau at Saint Vinvcent de Paul, county of Laval, including therein the license, stock-in-trade, good will, furniture and other accessories, constituting the hotel business now carried on as a \"going concern\" by the said Dame widow AlfredCharbon-neau and by the said Alfred Charbonneau, 2326 en argent ou en parts acquittées de la compagnie, a un prix à être déterminé par la dite compagnie; Acquérir, posséder, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger, des actions, stocks ou debentures ou garanties de toutes corporations faisant le genre d'affaires que la présente compagnie; Acheter, louer, détenir ou acquérir tout commerce d'une nature semblable à celui exploité par la compagnie soit en tout ou en partie, aussi toutes franchises et les payer soit en actions debentures ou autres valeurs de la comapgnic ou autrement; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie, et en particulier, par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des biens immeubles de la compagnie; Faire toutes choses et exercer tous les pouvoirs et faire toutes les affaires en rapport avec la mise en opération des objets pour lesquels la compagnie est incorporée, sous le nom de Alfred Charbonneau Limitée, avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4395 Sous-secrétaire de la province., La Compagnie \"The Protestant Orphan's Home, Ottawa ', a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créés en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires dans la province, est \"Norway Bay\".Son agent principal aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est Ella M.Thorburn, de la cité d'Ottawa et d'Aylmer.C.J.SIMARD, Sous-secrétaire de la province.Québec, 11 septembre 1914.4389 Avis est par le présent donné que l'enregistrement de la \"Mannheim Insurance Company\", de Mannheim, Allemagne, à l'effet de transiger dans la province de Québec des affaires d'assurance de navigation a été annulé ce jour.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce onzième jour de septembre 1914.Pour le trésorier de la province de Québec, WILLIAM CHUBB, Surintendant des Assurances, P.Q.Avis est par le présent donné que l'enregistrement de la \"Nord Deutache Insurance Company\" de Hambourg, Allemagne, à l'effet de transigei dans la province de Québec des affaires d'assurance de navigation intérieure a été annulée ce jour.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce onzième jour de septembre 1914.Pour le trésorier de la province de Québec, WILLIAM CHUBB, 4361 Surintendant des Assurances, P.Q.and to pay therefor in cash, paid up shares of the company, for such price as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares, stock or debentures or securities of any corporations carrying on a business similar to that of the present company; To purchase, lease, hold and acquire any business of a similar nature carried on by the company, either in whole or in part, also any franchise and to pay therefor either in shares, debentures or other securities of the company or otherwise; To contract loans and to guarantee the repayment of same in the manner which may be determined by the directors of the company, and in particular by the issue of debentures, bonds bearing on hypothec upon the whole or part of the immoveable property of the company; To do all things, exercice all the powers and carry on any business incidental to the carrying out of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"Alfred Charbonneau Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4396 Deputy Provincial Secretary.The \"Protestant Orphans' Home, Ottawa\", has been authorized to do business in the province of Quebec.The powers confered on the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws, of the province of Quebec, and subjects to the formalities prescribed by the laws now in force in this province.Its chief place of business, in the province is at \"Norway Bay\".Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and preceding instituted against it, is Miss Ella M.Thorbum, of the city of Ottawa and of Aylmer.C.J.SIMARD, Deputy Provincial Secretary.Quebec, 11th September, 1914.4390 Notice is hereby given that the registration of the \"Mannhein Insurance Company\", of M an n he in Germany, to transact the business of marine insurance in the province of Quebec have this day been cancelled.Given pursuant to article 6950 of Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, this eleventh day of September, 1914.For the treasurer of the province of Quebec, WILLIAM CHUBB, 4364 Superintendent of Insurance, P.Q.Notice is hereby given that the registration of the \"Nord Deutache Insurance Company\", of Hamburg, Germany, to transact the business of inland marine insurance in the province of Quebec have this day been cancelled.Given pursuant to article 6950 of Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, this eleven day of September, 1914.For the treasurer of the province of Quebec, WILLIAM CHUBB, 4362 Superintendent of Insurance, P.Q. 2327 937-12 Département de l'Instruction Publique Québec, 15 septembre 1914.Le Surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant d'ériger en municipalité scolaire, sous le nom de \"Long-Sault\", tout le territoire suivant du canton Gendreau, territoire non organisé, dans le comté de Pontiac, savoir: Les lots Nos 20 à 24 inclusivement du rang Lac-Témiscamingue ; Les lots Nos 1 à 6 inclusivement du rang Sud-Gordon-Creek; I^es lots Nos 1 à 5 inclusivement du rang No 1.4387 AVIS Avis est par le présent donné que l'enregistrement de la \"Equity Fire Insurance Company\", de Toronto, Ontario, à l'effet de transiger dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu a été annulé ce jour.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce huitième jour de septembre 1914.Pour le trésorier de la province de Québec, WILLIAM CHUBB, Surintendant des Assurances, P.Q.Division des Assurances, Département du Trésor, Québec.4365 AVIS Avis est par le présent donné que la compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroises de Saint-Jacques de Parisville, a été établie aux termes des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, section XXIT, chapitre III, titre XI des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et a satisfait aux dispositions de la loi, la dite compagnie a obtenu un permis et le droit de recevoir des applications, d'émettre des polices et de transiger toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu formée en vertu des articles et de la sous-section susmentionnés peut légalement transiger en rapport avec le genre d'affaires mentionné dans sa déclaration à l'inspecteur, savoir: \"L'assurance mutuelle contre le feu et la foudre sur les bâtiments de fermes et les risques isolés (tels risques étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant des fins de commerce ou de manufactures, ni des risques extra-hasardés)\", dans les limites du comté de Lotbinière, dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce quatorzième jour de septembre 1914.Pour le trésorier de la province de Québec, WILLIAM CHUBB, Surintendant des Assurances, P.Q.Division des Assurances, Département du Trésor, Québec.4359 CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, 12 septembre 1914.Présent: Le LIEUTENANT-GOUVERNEUR en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal du village de Courville, dans le comté de Québec, le quatrième jour de mai 1914, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être fait en vertu 237-12 Department of Public Instruction.Quebec, 15th September, 1914.The Superintendent hereby gives notice that application is made for the erection into a school municipality under the name of \"Long-Sault\", the whole of the following territory of the township of Gendreau, unorganized territory in the county of Pontiac, to wit: The lots Nos.20 to 24 inclusively of range Lake Temiscamingue; The lots Nos.1 to 6 inclusively of range South Gordon Creek; The lots Nos.1 to 5 inclusively of range No.1.4388 NOTICE Notice is hereby given that the registration of the \"Equity Fire Insurance Company\", of Toronto, Ontario, to transact business of fire insurance in this province of Quebec have been this day cancelled.Given pursuant to article 6950 of Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, this eight day of September, 1914.For the treasurer of the province of Quebec.WILLIAM CHUBB, Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.4366 NOTICE Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Jacques de Parisville\" has been established in conformity with articles 6886 and following sub-section VI, section XIII, chapter III, title j XI, of the Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, and having complied with the requirements of the law, the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies and to transact any business that a mutual fire insurance company, formed under the said articles of the said sub-section may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their statement to the inspector, namely: \"Mutual Insurance against fire and lightning on farm buildings and isolated risks (such risks being other than commercial or on buildings used for commercial or manufacturing purposes, or extra-hasardous)\", within the limits of the county of Lotbinière, in the province of Quebec.Given pursuant to article 6950 of revised Statutes, of the province of Quebec, 1909, this fourteenth day of September 1914.For the treasurer of the province of Quebec, WILLIAM CHUBB, Superintendent of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, 4360 EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, 12th September, 1914.Present: The LIEUTENANT GOVERNOR in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council of the village of Courville, in the county of Quebec, on the 4th day of May, 1914, it hath been shewn to His Honor the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council,. 2328 du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucuns des habitants de la dite nunicipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal du village de Courville, dans le comté de Québec, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec se publient à l'avenir dans la langue française seulement.WM.LEAR MONTH, Greffier du Conseil Exécutif Int.Publié en conformité de l'article 244 du code municipal de la province de Québec.C.J.SIMARD, 4391 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huit août 1914, constituant en corporation MM.Henry John Cavanagh, conseil en loi du roi; Henri Gérin Lajoie, conseil en loi du roi; Paul Lacoste, conseil en loi du roi; Alexandre Lacoste, avocat, et Joseph Henri-Gérin Lajoie, avocat, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder, détenir, utiliser, gérer, affermer, vendre, aliéner et faire le commerce de terres, tenements, héritages et immeubles et les intérêts en iceux, et ériger, changer, réparer et entretenir des édifices sur toutes terres possédées par la compagnie ou dans lesquelles la compagnie peut avoir intérêt et en général faire les affaires d'une compagnie d'immeubles et d'améliorations; Acheter, affermer ou autrement acquérir, | détenir, exploiter, et jouir des immeubles et édifices et des franchises, droits, privilèges et clientèle y appartenant, possédée, détenus par aucune personne, société commerciale ou corporation ou par toute personne, société commerciale ou coiporation en ayant la jouissance; S'associer ou faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, co-opé-ration, risque conjoints, concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie I exerçant ou sur le point d'exercer tout commerce j ou transaction que cette compagnie est autorisée à i cxeicer ou tout commerce ou transaction suscep- I tible d'être conduite de manière à bénéficier ai- : rectement ou indirectement à cette compagnie; Acheter pour de l'argent ou autre considéra- I tion, y compris des actions acquittées du capital j de la compagnie, toutes et aucune des franchises de commerce, entreprises, biens, droits, pouvoirs, privilèges, obligations et debentures, lettres-patentes, contrats, immeubles, clientèle et actif et autres biens de toute personne ou compagnie ou corporation municipale, qu'elle peut acquérir en vertu des présentes; Acheter ou autrement acquérir et détenir et posséder des stocks, actions et obligations dans ou émises par des compagnies ou corporations faisant affaires ou exploitant une industrie de nature semblable, nonobstant lc3 prescriptions de la section 0035 de la dite loi des compagnies et vendre ou autrement disposer de tels stocks, actions et obligations; Distribuer en nature, parmi les actionnaires de la compagnie tous biens de la compagnie et en particulier toutes actions, debentures ou valeurs dans d'autres compagnies, appartenant à la compagnie, ou dont la compagnie peut avoir le pouvoir de disposer ; to be made under the provisions of the municipal code of the province of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of the said municipality; and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the village of Courville, in the county of Quebec, the publication of which is required by the provisions of the municipal code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.WM.LEARMONTH, Acting Clerk of the Executive Council.Published in pursuance to article 244 of the municipal code of the Province of Quebec.C.J.SIMARD, 4392 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by th Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty eight of August, 1914, incorporating Messrs.Henry John Kavanagh, King's counsel, Henri Gérin-Lajoie, King's counsel; Paul Lacoste, King's counsel; Alexandre Lacoste, advocate and Joseph Henri Gérin-I>ajoie, advocate, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease or otherwise and to own, use, hold, improve, manage, lease, sell, dispose of and deal in lands, tenements, hereditaments and immoveables and interests therein, and to erect, alter, repair and maintain buildings upon any lands owned by the company or in which the company may have any interest, and generally to carry on the business of a real estate and improvement company; To purchase, lease or otherwise acquire, hold, operate, and enjoy the real estate and buildings, and the franchises, rights, privileges and goodwill appertaining thereto, owned, held or enjoyed by any pertion or corporation; To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interest, co-operation, joint adventure, icciprocal concession, or otherwise with any person or company carrying on or about to carry on any business or transaction which this company is authorized to carry on or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; To purchase for cash or other consideration including paid-up shares of the capital stock of the company, all and any of the business franchises undertakings .properties, rights, powers, privileges, bonds and debentures, letters patent, contracts, real estate, good-will and assets and other property of any person or Company, or municipal corporation, which it may acquire in virtue hereof; To purchase or otherwise acquire, and to hold, own and possess stocks, shares and bonds in or issued by companies or corporations carrying on business, or exploiting an industry of a similar nature, notwithstanding the\" provisions of section 6035 of the said companies Act, and to sell or otherwise dispose of such stock, shares and bonds; To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the company and in particular any shares, debentures or security m other companies, belonging to the company, or which the company may have the power to dispose of; 2329 Vendre et disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; Emettre la totalité ou aucune partie des actions comme entièrement acquittées et non-sujettes à appel de la compagnie en paiement de tous biens mobiliers ou immobiliers, meubles ou immeubles ou autres biens acquis par la compagnie ou avec le consentement des actionnaires, comme rémunération pour services rendus à la compagnie, en plaçant le stock ou débentuies de la compagnie ou pour toute autre considération comme les directeurs le jugeront à propos et dans l'intérêt de la compagnie, sous le nom de \"Métropolitain Realties Limited\", avec un capital-action de vingt mille dollars ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaiies de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour d'août 1914.C.J.SIMARD, 4223-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-huit août 1914, constituant en corporation MM.William L.McLean, ingénieur; J.Noé Guilbault, comptable; Arthur Slevan, commis de buvette; Gustave Gauthier, chef ; John Sheely, ingénieur, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaiies qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage de chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasin de cigars, cigarettes et de tabacs, débits d'huîtres et service de lunch et aussi exercer le commerce de maichands de liqueurs, en gros et en détail, négociants et importateurs; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel et de restaurant maintenant exercé dans la ville de Montréal, par Wm.L.McLean, au numéro 780, Notre-Dame-Ouest, avec son installation, ses meubles, fonds de commeice, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leurs exploitations et lews installations, meubles et autres biens en général et les payer en argent ou en obligations, ou en actions acquittées de la com pagine; Acheter ou autrement acquéiir et posséder par bail ou autrement, tout autre hôtel, toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer toutes ou aucunes de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et, emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous ter- To sell and dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debenture! or securities of any other company or corjwration; To issue the whole or any part of the shares of the company, as fully paid-up and non-assessable in payment of any property, real or personal, moveable or immoveable, or other assets acquit ed by the company, oi with the approval of the shareholders, as remuneration for services rendered to the company, in placing the stock or debentures of the company or for any other consideration as the directors may deem advisable and in the interest of the company, under the name of \"Metropolitan Realties Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000-00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated fron the office of the Provincial Secretary, this twenty eight dav of August, 1914.C.J.SIMARD, 4224 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the 28th of August, 1914, incorporating Messrs.William L.McLean, engineer; J.Noé Guilbault, accountant; Arthur Slevan, bartender; Gustave Gauthier, chef ; John Sheely, engineer, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe-shining stands, barlœr-shops, billiard and pool-rooms, newspaper and magazine depots, cigars, cigarettes and tobacco stores, oysters ana lunch counters as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on, in the city of Montreal by Wm.L.McLean, at 780 Notre Dame street West, with its equipment, furnishings, stock-in-tiade, license, gwd-will and all its other moveable assets generally and to pay for the same in cash or in bonds or in paid-up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise from individual firm or company as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and to pay for the same in cash or in bonds or paid-up shares of the company; To buy or otherwise acquire by lease or otherwise and to hold any immoveable property -which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid-up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property, and to borrow money upon security thereof; To construct, maintain and exploit upon any 2330 rains acquis ou obtenus par la compagnie des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener h bonne fin aucun des susdits objets sous le nom de \"White House Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour d'août 1914.C.J.SIMARD, 4225-2 Sous-secrétaire de la province.Avis sst donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-quatre août 1914 constituant en corporation MM.George Herbert Simpson, Thomas Crawford Simpson, entrepreneurs, de la cité de West-mount ; William Higginson Simpson, gérant des ventes, de la cité de Westmount ; George Terence Simpson, commis marchand, de la cité de Montréal; Emily Maud Fraas, sténographe, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire les affaires de constructeurs, entrepreneurs et ingénieurs; Construire, exécuter, accomplir, équiper, améliorer, travailler, développer, administrer, gérer ou contrôler des travaux et commodités tel que chemins de fer, tramways, docks, havres, jetées, uais, canaux, réservoirs, digues, irrigations, iaguage, mines, puits, tunnels, fontaines, édifices, égoûts, drains, hygiéniques, eau, gas, lumière électrique, téléphone, télégraphe et usines pour alimentation de pouvoir; Acquérir, demander, achetei, faire et assumer tous contrats, décrets et concessions pour ou en rapport avec la construction, l'exécution, l'accomplissement, l'équipement, l'amélioration, la gérance, l'administration ou le contrôle de tous tels travaux comme susdits, et les entreprendre, les exécuter, les accomplir ou les faire valoir autrement; Acquérir, construire, manufacturer, construire, entretenir et exploiter tous édifices, usines, machineries, plans, fonds de commerce, équipement et accessoires nécessaires ou convenables pour l'accomplissement de l'entreprise de la compagnie; Exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autrement, qui semblera à la compagnie susceptible d'être exercée en rapport avec ce qui précède, ou censée directement ou indirectement accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou acheter, affermer ou autrement la totalité ou aucune partie du commerce, biens et dettes de toute j)ersonne ou compagnie exerçant tout commerce que la compagnie est autoiisée à exercer ou en possession de biens convenables pour les fins de cette compagnie; Demander, acheter ou autrement acquérir et vendre tous privilèges, brevets d'invention, mar lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other business which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertaking; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and perform all other acts and things which may be conducive and seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects, subject to the laws and regulations concerning the sale of intoxicating liquors, under the name of \"White House Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eight day of August, 1914.C.J.SIMARD, 4226 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies'Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-governor of the province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of August, 1914 incorporating Messrs.George Herbert Simpson and Thomas Crawford Simpson, contractors, of the city of Westmount; William Higginson Simpson, sales manager of the city of Westmount; George Terence Simpson, salesman, of the city of Montreal; Emily Maud Fraas, stenographer of the city of Montreal; for the following purposes: To carry on the business of builders, contractors and engineers; To construct, execute, carry out, equip, improve, work, develop, administer, manage or control works and conveniences such as railways, I tramways, docks, harbors, piers, wharves, canals, reservoirs, embankments, irrigations, dredging, mine*, shafts, tunnels, wells, buildings, sewage, drainage, sanitary, water, gas, electric light, telephone, telegraph and power supply works; To acquire, apply for, purchase, enter into and take over any contracts, decrees and concessions for or in relation to the construction, execution, carrying out, equipment, improvement, management, administration or control of any such works, as aforesaid, and to undertake, execute, carry out or otherwise turn to account the same; To acquire, construct, manufacture, build, maintain and operate all buildings, plant, machinery, plans, stock-in-trade, equipment and appliances necessary or convenient for the carrying on of the undertaking of the company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being carried on in connection with the above, .or, calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or purchase, lease or otherwise the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business, which the company is authorized to carry on or, possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire and sell any patents, brevets d'invention, trade- 2331 ues de commerce, permis, concessions et choses marks, licenses, concessions and the like confer- e même nature conférant tout droit exclusif ou ring any exclusive or non-exclusive or limited non-exclusif ou limité d'utiliser tout secret ou right to use of any secret or other information as autre information concernant toute invention ou to any invention or process, which may seem procédé qui paraîtra capable d'être utilisé pour capable of being used for any of the purposes of aucune des fins de la compagnie ou dont l'acqui- the company, or the acquisition of which may sition semblera censée bénéficier, directement ou seem calculated directly or indirectly to benefit indirectement, à la compagnie, et, utiliser, exer- the company, and, to use, exercise develop or cer, développer ou accorder dos permis à cet effet grant licenses in respect of or otherwise turn to ou autrement faire valoir les biens, droits ou ren- account the property, rights or information so seignement ainsi acquis; acquired; Construire, acquérir, détenir, entretenir, affer- To construct, acquire, hold, maintain, lease, mer, vendre et céder tous biens mobiliers ou immo sell and convey any real or personal property and biliers et tous droits ou privilèges que la compa- any rights or privileges, which the company may gnie croira nécessaires ou convenables pour les think necessary or convenient for the purposes of nns de son commerce, et, en particulier tous ter- its business, and, in particular any land, buildings rains, édifices et servitudes, et accepter des hypo- and easements, and to accept mortgages, charges thèques, charges et gages sur les biens mobiliers and liens on real or personal property or any other ou immobiliers ou toutes autres valeurs quelcon- securities whatsoever and bearing interest or other ques et portant intérêt ou autrement, comme la wise, as the company may see fit, from any per- compagnic jugera à propos, de toute personne ou son or corporation dealing with the company, and.corporation transigeant avec la compagnie, et to sell, assign or otherwise dispose of all or nay vendre, céder ou autrement disposer de toutes ou such securities; d'aucunes telles valeurs; Placer et transiger avec les argents de la com- To invest and deal with the moneys of the pagnie non immédiatement requis de telle manié- company not immediately required in such re qu'il sera déterminé do temps à autre; manner as may be from time to time determined; Emettre des actions acquittées, obligations ou To issue paid up shares, bonds or debentures debentures ou autres valeurs pour le paiement, or other securities for the payment, either in soit en tout ou en partie, de tous biens immobiliers whole or in part, of any proper! v real or nersonal, ou mobiliers, meubles ou immeubles, services, moveable or immoveable, services, rights, lease, droits, bail, commerce, franchise, entreprise, business, franchise, undertaking, power, privilege, pouvoir, privilège, permis ou concession, que license or concession, which this company may cette compagnie peut légalement acquérir, et, legally acquire, and, in payment or part payment en paiement ou partie de paiement ou en échange of or in exchange for shares, bonds, debentures or pour des actions, obligations, debentures ou other securities of any other company doing a autres valeurs de toute autre compagnie faisant business similar or incidental to the business of un commerce semblable ou se rapportant au com- this company; mer ce de cette compagnie; ¦ Rémunérer toute personne ou compagnie pour To remunerate any person or company for ser- service8 rendus ou à rendre en plaçant ou aidant vices rendered or to be rendered in placing or à placer ou garantissant le placement d'actions assisting to place or guaranteeing the placing dans le capital de la compagnie ou toutes dében- of any shares in the company's capital, or, any tures ou autres valeurs de la compagnie ou rela- debentuies or other securities of the company, or, tivement à la formation on promotion de la com- in or about the formation or promotion of the pagnie ou la conduite de ses affaires ; company or the conduct of its business ; Vendre ou disposer de l'enti éprise de la compa- To sell or dispose of the undertaking of the gnie ou d'aucune partie d'icelle pour telle con- company or any part thereof for such considera-sidération que la compagnie jugera à propos et en tion as the company may think fit and in parti-particulier pour des actions, debentures ou va- cular for shares, debentures or securities of any leurs de toute autre compagnie ayant des objets other company having objects altogether or in en tout ou en partie semblables à ceux de cette part similar to those of this company; compagnie; Se fusionner avec toute autre compagnie ayant To amalgamate with any other company des objets en tout ou en partie semblables à ceux having objects altogether or in part similar to de cette compagnie; those of this company; Distribuer en espèce ou en nature au moyen de To distribute by dividend or otherwise any dividende ou autrement, tous les biens de la com- assets of the company, in specie or kind, among pagnie parmi les membres et particulièrement des the members and particularly paid up shares, actions, debentures ou debentures obligations de debentures or debentures stock of any other com- toute autre compagnie; pany; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe Any power granted in any paragraph hereof des présentes ne sera pas limité ou restreint par shall not be limited or restricted by reference to déduction ou induction d'aucun autre paragraphe, or inference from any other paragraph under the solus le nom de \"Simpson Brothers Company name of \"Simpson Brothers Company Limited\", L mited\", avec un capital actions de vingt mille with a capital stock of twenty thousand dollars dollars ($20,000.00) divisé en ceux cents (200) ($20,000.00) divided into two hundred shares actions de cent dollars ($100.00) chacune.(200) of one hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business of the corpoia- sera dans la cité de Montréal.tion, will be in the city of Montreal.Daté au bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secrete vingt-quatrième jour d'août 1914.tary, this twentv fourth day of August, 1914.C.J.SIMARD, I C.J.SIMARD, 4227-2 Sous-secrétaire de la province.1 4228 Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the lieutenant-governor of the province des lettres patentes, eD date du 4 septembre 1914, of Quebec, bearing date the fourth day of Septem-2 2332 constituant en corporation MM.Simon Tremblay, snr., rentier; Joseph Simon Tremblay, trésorier; Dame Orpha Perron, épouse séparée de biens du dit Joseph Simon Tremblay; Alfred Lagacé, contremaître; Pierrre Bergeron, contremaître; tous de la ville de Jonquières, dans les buts suivants: Faire le commerce en gros et en détail de toutes sortes de marchandises et effets, ainsi que le commerce d'entrepôts généraux dans toutes ses branches, et généralement faire le commerce de tous produits, provisions, matériaux et marchandises de toutes espèces; Acquérir et posséder, pour les fins de ses affaires, des biens meubles et immeubles qu'elle pourra vendre, aliéner, échanger ou louer; Avoir le droit de payer les propriétés mobilières et immobilières, matériel roulant et matériaux de toutes sortes, qu'elle acquierra, par des actions acquittées et non sujettes à appel; Acheter ou autrement acquérir ou posséder l'ensemble ou partie du commerce des biens de l'actif de toutes personnes ou compagnies faisant un genre d'affaires, que le cédant des biens pouvant servir à atteindre les fins de la compagnie; Acheter, vendre, louer ou échanger toutes pro priétés immobilières, droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaire ou utile pour atteindre l'un de ses droits; Emprunter et hypothéquer tout ou partie des terrains ou propriétés immobilières de la compagnie, transporter en garantie de tous emprunts toutes hypothéquée ou autres droits et garanties appartenant à la compagnie, et lui provenant de la vente de terrains ou d'autres souices; emprunter de l'argent de personne ou corporation en émettant des billets, obligations ou debentures, donner et passer des hypothèques pour le prix d'achat ou achats d'immeubles par la compagnie sur les terrains achetés ou sur tout autre terrain ou propriété appartenant à la compagnie et ce, aux conditions et à tel taux d'intérêt, qui pourront être convenu, j sous le nom de \"La Compagnie Simon Tremblay j & Fils Incorporée\", avec un capital social de quinze mille piastres ($15,000.00) divisé en cent j cinquante (150) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, { sera dans la ville de Jonquières.Daté au bureau du secrétaire de la province, | ce quatrième jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4241-2 Sous-secrétaire de la province.; Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du premier septembre 1914, constituant en corporation MM.Narger Leroux, hôteliei ; Louis Leroux, commis; Arthur Normendeau, forgeron; Albeit Boyer, commis; Achille Duhamel, oourreur; de la cité de Montréal, dans les buts suivants, : Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licences de Québec, et faire tou.es autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commeice, tel que les affaires de propriétaires de place pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billards et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes, tabacs, huîtres, salle à manger, et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs de liqueurs en gros et en détail; Acquérii, recevoir, posséder, louer, échanger, aliéner tous les biens meubles et immeubles bei, 1914, incorporating Messrs.Simon Tremblay, sr., rentier, Joseph Simon Tremblay, treasurer, Dame Orpha Perron, wife separated as to property of the said Joseph Simon Tremblay, Alfred Lagacé, foreman, Pierre Bergeron, foreman, all of the town of Jonquières, for the following purposes : To deal wholesale and retail in goods and wares, and to cany on the business of general warehousemen in all branches thereof, and generally to deal in all products, provisions, materials and merchandise of all kinds; To acquire and hold, for the purposes of its business moveable and immoveable property which it may sell, alienate, exchange or lease; To have the right to pay for moveable and immoveable properties, rolling stock and materials of all kinds which it may acquire, with paid up and non assessable shares; To purchase or otherwise acquire or hold the whole or part of the business, property and assets of any persons or companies carrying on a business similar to that of the company and capable of being carried on for the attainment of the company's purposes; To purchase, sell, lease or exchange any immoveable property, rights or privileges which the company may deem necessary or suitable for the attainment of any of its rights; To borrow and hypothecate the whole or any part of the lands or immoveable property of che company, to transfer as the security of any loans any hypothecs or other rights or securities belonging to the company and accruing out of the sale of lands or other sources; to borrow money from any person or corporation by issuing notes, bonds or debentures, to give and execute hypothecs upon the lands purchased by or upon any other land or property belonging to the company for the price or prices of immoveables purchased by the company and that upon such conditions and at such rates of interest as may be agreed upon under the name of \"La Compagnie Simon Tremblay & Fils, Incorporée\", with a capital-stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00) divided into one hundred and fifty (150) sharei of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be m the town of Joncquières.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this fourth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4242 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the first day of September, 1914, incorporating Messrs.Narger Leroux, hotel-keeper; Louis Leroux, clerk; Arthur Normendeau, blacksmith; Albert Boyer, clerk; Achille Duhamel, upholsterei; of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe shining stand*, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarettes and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate or otherwise dispose of any property 2333 nécessaires aux fins de la compagnie et disposer des dits biens de toute façon; hypothéquer et engager de quelque manière que ce soit les biens immeubles de la compagnie; Souscrire, accepter, endosser, négocier, toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effets négociables; Acquérir par voie d'achat, échange, louage ou autrement tout hôtel, ou restaurant, déjà en opération, et spécialement l'hôtel actuellement exploité par Narger Leroux, aux No 1709 de la rue Saint-Jacques et au No 444 Avenue Greene, y compris la licence, fonds de commerce, l'achalandage, l'ameublement et tous autres accessoires, constituant le commerce d'hôtel en opération tel qu'actuellement exercé par le dit Narger Leroux, et de les payer en argent ou en parts acquittées de la compagnie, à un prix a être déterminé par la dite compagnie; Acquérir, posséder, louer, garantir, hypothéquer, vendie ou échanger, des actions, stocks, ou debentures ou garanties de toutes corporations faisant le même genre d'affaires que la présente compagnie; Acheter, louer, détenir et acquérir tout commerce d'une nature semblable à celui exploité par la compagnie soit en tout ou en partie, aussi toutes franchises et les payer soit en actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement; Contracter des emprunts et en assurer le i-embourscment en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie, et en particulier, par l'émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des biens immeubles de la compagnie; Faire toutes choses et exercer cous les pouvoirs et faire toutes les affaires en rapport avec la mise en opération des objets pour lesquels la compagnie est incorporée, sous le nom de \"Westmount Café, Limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de septembre 1914.C.J.SIMARD, 4255-2 Sous-secrétaire de la province.PROVINCE DE QUEBEC.dei artement des terres et forets Québec, 8 août 1914.Conformément aux articles 1623, 1624 et 1625 des S.R.P.Q., 1909, des permis de coupe de bois seront offerts à l'enchère, au bureau du ministre des Terres et Forêts, en cette ville, le 20 octobre 1914.Ottawa Supérieur Désignation des terres.Superficie en mille carrés Bassin de la rivière Ottawa: Canton Montanier, est.50 \" Surimau, ouest.50 \" Béraud, ouest.50 \" Chabert, est.50 \" Landanet, ouest.50 or immoveables necessary for the company's purposes; to hypothecate, pledge in any manner whatever the immoveable property of the com- pany; To draw, accept, endorse, negotiate bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instiuments; To acquire by way of purchase, exchange lease or otherwise any hotel or restaurant already in operation and especially the hotel business now carried on by Narger Leroux, at the number 1709 Saint James street, and at the number 444 Avenue Greene, including therein the license, stock-in-trade, good-will, furniture-, and other accestories, constituting the hotel now business carried on as a \"going concern\" by the said Narger Leroux, and to pay therefor in cash, paid up shares of the company, for such price as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate, sell or exchange shares, stock or deben-tuies or securities of any corporations carrying on a business similar to that of the present company; To purchase, lease, hold and acquire any business of a similar nature carried on by the company, either in whole or in part, also any franchise and to pay therefor either in shares, debentures or other securities of the company or otherwise; To contract loans and to guarantee the repayment of same in the manner which may be determined by the directors of the company, and in particular by the issue of debentures, bonds bearing on hypothec upon the whole or part of the immoveable property of the company; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying out of the objects for which the company is incorporated under the name of \"Westmount Café, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this first day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4256 Deputy Provincial Secretary.PROVINCE OF QUEBEC department of lands and f0re8t Quebec, 8th August, 1914.In conformity with articles 1623-1624 and 1625.of S.R.P.Q., 1909, permits to cut timber, will be offered at public auction, at the Department of Land and Forests, Quebec, on the 20th October, 1914.Upper Ottawa Designation of lands.Area in Square Miles.River Ottawa Basin: Township Montanier, east.50 \" Surimau, west.50 \" Berand, west.50 \" Chabert, east.50 \" Landanet, west.50 2334 Bassin de la rivière Harricana : Canton Surimau, est.60 \" Fournière.100 \" Dubuisson, nord ouest.41 \" Varsan.10° \" Malartic .100 \" Bourlamaque.75 \" Senneville, est.60 \" Sabourin, Nord.55 Bassin de la rivière Bell: Canton Pascalis.100 \" Louvicourt.96 \" Marrias.60 \" Tillemont.100 \" Vauquelin.25 Ottawa Inférieur Rawdon et Chertsey.16 Lac Saint-Jean Ouest Rivière Petite-Péribonka.125 \" Alex.137H Pvivières Péribonka et Serpent.769H Lac Saint-Jean Est Haut de la rivière aux Ecorces.141 Grande Rivière Pikauba.90 Rivières du Moulin et Cyriac No 1.21 « \" \" \" No 2.38 Haut de la rivière Ha! Ha!.23 Anse Saint-Jean A.'.63/4 Anse Saint-Jean B.5H Canton Bourget No 2.20 \" SimardNo2.10 \" Harvey No 2.4 \" CimonNo2.1 \" Sagard.20 \" FakrdeauNoôl.9 Vallée de la Matapédia Canton Causapscal.3Vé No 2.9 Saint-Laurent de Matapédia Rivière Assemetquagan.222 Petite rivière, Branche est, bloc A.13 Ruisseau Flat Lands No 2.33/4 Rxmouski Ouest River Harricana Basin: Township Suriman, east.60 \" Fournier.100 \" Dubuisson, north west.41 11 Varsan.100 « Malartic.100 \" Bourlamaque.75 11 Senneville, east.50 \" Sabourin, north.55 iver Bell Basin: Township Pascalis.100 \" Louvicourt.95 \" Marrias.60 \" Tillemont.100 \" Vauquelin.25 Lower Ottawa Rawdon and Chersey.16 Lake StrJohn West River Petite Péribonka.125 River Alex.137H Rivers Péribonka and Serpent.769^ Lake SUohn East Upper River aux Ecorces.141 Grand River Pikauba-.90 Rivers du Moulin and Cyriac No.1.21 « \" \" \" No.2.38 Upper River Ha! Ha!.23 Anse St-Jean A.6 3/4 Anse St-Jean B.5^ Townships Bourget, No.2.20 Simard, No.2.10 Harvey, No.2.4 \" Cimon, No.2.1 \" Falardeau, No.61.9 Sagard.20 Matapédia Valley Township Causapscal.3H No.2.9 St-Laurent of Metapedia River Assemetquagan.222 Little River, east branch.13 Flats Lands Brook, No.2.33/4 Rimouski West Haut de la rivière Mistigougèche.45 Upper River Mistigougeche.45 Gaspé Ouest Canton Taschereau.1H \" Cap Chat, rivière Sainte-Anne.22/3 \" Tourelle, ruisseau Castor.11/3 \" Duchesnay, ruisseau Arbour.21/4 \" Duchesnay, rivière Marsouis A.5H \" Christie, rivière Marsouis, B.4^ \" Christie, rivière à la Martre.3 \" Christie, ruisseau Vallée.6 Bonaventure Ouest Canton Carleton, rangs 3à7.101/3 Rivière Escuminac No 7.6 j Lac Saint-Jean Ouest j Rivière Samagua.287J^ au Rat.902 Mistassibi.1287^ Gaspé West.Township Taschereau.\\XA \" Cap Chat, River Ste-Anne 22/3 \" Tourelle, Beaver Brook.\" Duchesnay Arbour Brook.\" Duchesnay,Riv.MarsouinsA \" Christie,Riv.Marsouins B \" Christie,Riv.à la Martre .\" Christie, Vallée Brook .Bonaventure Wes 11/3 21/4 4^ 3 6 Township Carleton, ranges 3 to 7.101/3 River Escuminac, No.7.6 Lake St-John West River Samagua.287H \" Mistassibi.1287H \" au Rat.902 2335 Lac SaintrJean Nord-Ouest Rivière Ashuapmouchouan.526 Rivières Ashuapmouchouan et du Chef.2089 Agence du Saguenay Les petites Rivières, canton Manicouagan.5H Conditions de l'enchère Le permis sera adjugé au plus haut enchérisseur.La prime d'adjutication est payable en trois versements égaux : le premier comptant, les deux ième dans un an et le dernier dans deux ans, avec intérêt au taux de 6% par an.La rente foncière pour 1914-1915 est payable comptant.Le gouvernement se réserve le droit de disposer, dans le territoire sous permis, des terrains nécessaires à l'exploitation et au développement soit directement ou par dérivation, des pouvoirs hydrauliques.Les concessionnaires de permis, dans les bassins des rivières au Rat, Mistassibi et Ashuap-1 mouchouan devront, dans un délai de trois ans, fabriquer dans la Province de Québec, de la pulpe ou du papier avec le bois provenant de leurs terrains respectifs, en proportion de 5 tonnes par jour par 100 milles carrés et à cette fin pourront affermer les pouvoirs hydrauliques de ces rivières aux conditions ordinaires.Le permis de coupe sera sujet aux lois et règlements des bois présents et a venir compatibles avec les conditions spéciales ici imposées.Pour tout autre renseignement s'adresser au Département des Terres et Forêts, à Québec.JULES ALLARD, 1539 Ministre des Terres et Forêts.Demande à la Législature.Avis est par le présent donné qu'une demande sera faite la législature de Québec, sa prochaine session, pour obtenir une loi érigeant en corporation de ville, pour toutes fins municipales, le territoire actuellement incorporé par lettres patentes en vertu du code municipal sous le nom de \"La Corporation du Village de Sainte-Agathe-des-Monts\", et pour y annexer les lots de terre suivants: dans le cinquième rang du canton Beresford, les Nos 10 et 11; dans le quatrième rang du dit canton Beresford, les lots Nos 20c, 20d et 21; dans le troisième rang du dit canton Beresford, les lots Nos 21a, 22a, 23a, 236, 24a, 246, 24c; dans le deuxième rang du dit canton Beresford, les Nos 9a, 96, 9c, 10a, 106, 10c, lia, 116, 11c, 12a, 126, 13a, 136, 14a, 146, 15a, 156, 16a, 166, 17a, 176, 18a, 186, 19 et 20; faisant actuellement partie de la paroisse de Sainte-Agathe-des-Monts, y compris les subdivisions des dits lots qui peuvent exister, le tout suivant les plan et livre de renvoi officiels pour le dit canton Beresford, dans le comté de Terrebonne, sous le nom de \"Ville Sainte-Agathe-des-Monts\", et placer la dite ville sous les dispositions de la loi des cités et villes, avec quelques modifications ou dispositions spéciales au sujet du temp et du mode de l'élection du maire et des échevins, de la votation, de la taxation, qualifications des électeurs, du maire et des échevins du pouvoir d'emprunt, de la construction do travaux publics et Lake St-John North West River Ashuapmouchouan.526 Riv.Ashuapmouchouan and du Chef.2089 Saguenay Agency Little Rivers, township Manicouagan.5H Conditions of the 'Auction Permits will be adjudged to highest bidder.The price of adjudication is payable in three equal instalments; the first cash, the second in twelve months and the last in two years, with interest at the rate of 6% per annum.The ground rent for 1914-15, is payable in advance.The Government reserves the right to dispose, in the territory under permit, of the lands required for the exploitation and development, directly or by diversion, of the water power.The grantees of permits, in the Basins of rivers au Rat, Mistassibi and Ashuapmouchouan, shall, within a delay of three (3) years, manufacture in the Province of Quebec, with the timber taken from their respective lands, pulp or paper in the proportion of five (5) tons per day per 100 square miles, and to this end may acquire the water powers of these rivers on the usual conditions.The permit to cut will be subject to the laws and regulations now in force, or to be enacted in future consistent with the special condition now imposed.Further informations may be obtained from the Department of Lands and Forest, at Que- JULES ALLARD, 1540 Minister of Lands and Forests.Application to the Legislature Notice is hereby given that an application will be made to the legislature of the province of Quebec, at its next session, for the passing of a law incorporation in town, for municipal purposes, the territory actually incorporated by letters patents in virtue of municipal code under the name of \"The Corporation of the village of Sainte-Agnès^des-Monts', and to annex the followings lots of land; in the fifth range of the township of Beresford, Nos.10 and 11 ; in the fourth range of the said township of Beresford, Nos.20c, 20d and 21; in the third range of the said township of Beresford, Nos.21a, 22a, 23a, 236, 24a, 246, 24c; in the second range of said township of Beresford, Nos.9a, 96, 9c, 10a, 106, 10c, 11a, 116, 11c, /2a, 126,13a, 136,14a, 146,15a, 156,16a, 166,17a, 176, 18a, 186, 19 and 20; being actually a part of the parish of Sainte-Agathe-des-Monts, including all the subdivisions of the said original lots which may exist, the whole according to the official cadastral plan and book of reference for the said township of Beresford, in the county of Terrebonne, under the name of \"Ville Sainte-Agathe-des-Monts\" and to place the said town under the dispositions of the law of cities and towns, with some special modifications relating to the time and mode of the election of.the mayor and aldermen, of the votation, of the taxation, of the qualification of electors, mayor and aldermen of the borrowing power, of the construction of 2336 autres dispositions en rapport nécessaires ou accessoires aux susdites fins.CHS.ED.MARCHAND, Procureur des requérants.Saint-Jérome, 14 septembre 1914.4383 Avis Divers Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 2248.Dame Délia Paquin, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph Martin, agent d'immeubles, du même heu, duement autorisée à ester en justice, a, ce jour, instituée, contre son dit mari, une action en séparation de corps et de biens.ANGERS DE LORIMIER & GODIN, Procureurs de la dite Dame Délia Paquin.Montréal, 19 août 1914.4345 Cour Supérieure.Beauce, No 1881.Désilda Rodrigue, épouse commune en biens de Philibert Fortin, commerçant de Saint-Victor de Tring, a institué une action en séparation de biens contre son mari, le 25 août 1914, REMI BOLDUC, Proc.Dem.Saint-Joseph, Beauce, 11 septembre 1914.4321 public works, and other dispositions as may be incidental, necessary or accessory to the above purposes.CHS.ED.MARCHAND, Attorney for the petition.Saint Jerome, 14th September, 1914.4384 Miscellaneous Notices Province de Québec.District de Chicoutimi.Cour supérieure.No 4533.Marie-Louise Gauthier, épouse commune en biens de J.-Arthur Tremblay, marchand, de Jonquières, a intenté ce 10 juillet 1914, une action en séparation de biens contre son dit époux.BELLEY à GAGNE, Procureurs de la demanderesse.Chicoutimi, 10 juillet 1914.3931-4 Kamouraska, No 5486.Cour Supérieure.Dame Marie Maguélice Alias Carmélite Houle, résidant actuellement en la ville de New-Auburn, Etat du Maine, l'un des Etats-Unis d'Amérique, épouse de Joseph Dionne, journalier de la paroisse de Saint-Cyprien, district de Kamouraska, mais résidant actuellement dans la dite ville de New-Auburn, a institué ce jour une action en séparation de biens contre son dit époux.E.H.CIMON, Procureur de la demanderesse.Fraserville, 22 juillet 1914.4257-2 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.2248.Dame Délia Paquin, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Joseph Martin, real estate agent, of the same place, duly authorized à ester en justice, has, this day, instituted against her said husband, an action for separation as to bed and board.ANGERS DE LORIMIER & GODIN, Attorneys for said Dame Délia Paquin.Montreal, 19th August, 1914.4346 Superior Court.Beauce, No.1881.Désilda Rodrigue, wife common as to property of Philibert Fortin, trader, of Saint-Victor de Tring, has instituted an action in separation as to property against her husband, on the 25th August, 1914.REMI BOLDUC, Attorney Plaintiff.Saint Joseph, Beauce, 11th September, 1914 4322 Province of Quebec.District of Chicoutimi.Superior Court.No.4533.Marie-Louise Gauthier, wife common as to property of J.-Arthur Tremblay, merchant, both of Jonquières, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.BELLEY & GAGNE, Attorneys for Plaintiff.Chicoutimi, 10th July, 1914.3932 Kamouraska, No.5486.Superior Court.Cour Supérieure.j Province de Québec, District de Montréal.No 3105.Dame Eva Plourde, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens, de Georges Remington, agent d'immeubles du même lieu, Demanderesse; V8 Le dit George Remington, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour en cette cause.GEORGE POLIQUIN, Avocat de la demanderesse, lontréal, 9 septembre 1914.4311-2 Dame Marie Maguélice Alias Carmélite Dionne residing actually in the town of New-Auburn, State of Maine, one of the United States of America,, wife of Joseph Dionne, journeyman, of the parish of Saint Cyprien, district of Kamouraska, but residing actually in the said town of New-Auburn, has instituted this day an action of separation as to property against her said husband E.H.CIMON, Attorney for Plaintiff.Fraserville, 22nd July, 1914.4258 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.3105.Dame Eva Plourde, residing in the city and district of Montreal,wife common as to property of George Remington, real estate agent, of the same place, Plaintiff; V8 The said George Remington, Defendant.An action for separation as to property has been taken this day in this case.GEORGE POLIQUIN, Attorney for plaintiff.Montreal, 9th September, 1914.4312 2337 Province de Québec.District de Saint-François.Cour Supérieure.No 838.Dame Delphine Théberge, épouse judiciairement autorisée à ester en justice, de Louis Lachance, cultivateur, tous deux du canton d'Orford, dans le district de Saint-François, Demanderesse, vs le dit Louis Lachance, du même lieu, Défendeur.Une action de corps et de biens a été, ce jour, intentée contre le défendeur.LEONARD & JUNEAU, Avocats de la demanderesse.Sherbrooke, 2 septembre 1914.4319 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 889.Dame Chaie Tillie Shaitoff, des cité et district de Montréal, femme commune en biens d'Abraham Selector, du même endroit, marchand, Demanderesse; vs Abraham Selector, des cité et district de Montréal, marchand, Défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur en cette cause.WEINFIELD & LEDIEU, Procureurs de la demanderesse Montréal, 3 septembre 1914.4243-2 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Terrebonne, Dame Malvina Cloutier, épouse de Albert Char-trand, de Sainte-Monique, district de Terre-bonne et duement autorisée à ester en justice, Demanderesse: vs Le dit Albert Chartrand, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27 août, 1914.DONAT LALANDE, Procureur de la demanderesse.Sainte-Scholastique, 27 août, 1914.4073-3 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Saint-François.No 751.Dame Marie Tharaile Grandbois épouse commune en biens de Félix Routhier cultivateur, tous deux du township de Clifton, district de Saint-François, dûment autorisée, a intenté une action en séparation de corps et de biens contre le dit Félix Routhier ce 3 août 1914.HECTOR VERRET, Procureur de la demanderesse Sherbrooke, 3 août 1914.3981-4 Cour supérieure.No 2195.Alice Hamel, de Québec, a ce jour institué une action en séparation de biens contre Antonio Joseph Déguise, de Québec, agent d'assurance, son époux.MORAUD & SAVARD, Procureurs de la demanderesse.Québec, 26 août 1914.4035-4 Dame Léda Moreau, épouse de Donat B.Albert, de Notre-Dame-du-Lac, a, le 3 septembre 1914, poursuivi son dit époux en séparation de biens.Léon Paradis, proc.dem.4157-3 Province of Quebec.District of Saint Francis.Superior Court.No.838.Mrs Delphine Thé-berge, wife duly authorized to ester en justice, of Louis Lachance, farmer, both of the Township of Orford, in the District of Saint Francis, Plaintiff, vs.the said Louis Lachance, of the same place, Defendant.An action for separation as to bed and board has been, this day, instituted against the defendant.LEONARD & JUNEAU,-Attorneys for Plaintiff.Sherbrooke, 2nd September, 1914.4320 Superior Court, Province of Quebec.District of Montreal.No.889.Dame Chaie Tillie Shaitoff, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Abraham Selector, of the same place, merchant, Plaintiff; vs Abraham Selector, ot the city and district of Montreal, merchant, Defendant.An action for separation as to property has, this day, been instituted against the Defendant.WEINFIELD & LEDIEU, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 3rd September, 1914.4244 Superior Court Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne.Dame Malvina Gauthier, wife of Albert Chartrand, merchant, of Sainte Monique, district of Terrebnone, and duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs The said Albert Chartrand, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case, on the 27th August, 1914.DONAT LALANDE, Attorney for plaintiff.Sainte Scholastique, 27th August, 1914.4074 Superior Court.Province of Quebec, District of Saint Francis.No.751.Dame Marie Tharsile Grandbois wife common as to property of Felix Routhier, farmer, both of the township of Clifton{ district of Saint Francis, duly authorized, has instituted an action for separation as to bed and board this 3rd day of August, 1914.HECTOR VERRET, Attorney for plaintiff.Sherbrooke, 3rd August, 1914.3982 In the superior court.No.2195.Alice Hamel, of Quebec, has this day instituted an action in separation as to property against Antonio Joseph Déguise, insurance agent, her husband.MORAUD & SAVARD, Attorneys for plaintiff.Quebec, 26th August, 1914.4036 Dame Leda Moreau, wife of Donat B.Albert, of Notre-Dame du Lac, has, on the 3rd September, 1911, taken an action against her said husband for sépara, ion as to property.I^on Paradis.Att.Plaintiff.4158 2338 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 661.Dame Lillian Caron, de la cité de Verdun, dit district, épouse commune en biens de Seymour Stephen Rufh, du môme lieu, contremaître, et la dite Dame Lillian Caron, dûment autorisée à ester en justice, pour les fins des présentes, Demanderesse; vs Seymour Stephen Rufh, du môme lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 12 août 1914.PATTERSON & LAVERY, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 18 août 1914.3941-i Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 1225.Damp Ethel Daoust, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Morris Grimm, du même lieu, commerçant, autorisée à ester en justice par jugement de la cour supérieure rendu parle juge Lafontaine le 18 août 1914, Demanderesse; vs Le dit Morris Grimm, Défendeur.La demanderesse a ce jour, poursuivi le défendeur en séparation de biens.PINAUI.T, GARNEAU & VANIER, Avocats de la Demanderes*e.Montréal, 18 août 1914.4163-2 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Québec, No 2433.Dame Aurélie Beaudoin, épouse commune en biens de Xavier Vézina, cultivateur, de la paroisse de Saint Cajetan d'Armagh, comté de Bellechasse, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, Demanderesse; vs Le dit Xavier Vézina, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le sixième jour d'août 1914.TURGEON, ROY, LANGLOIS & MORIN, Procureurs de la demanderesse.Québec, 6 août 1914.3791-4 Cour Supérieure.Province de Québec.District de Montréal, No 3473.Dame Marie Emma Massicotte, veuve de Théodore Parent, en son vivant journalier, des cité et district de Montréal, et épouse commune en biens en seconde noces de George Plante, boucher, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice.Demanderesse; vs Le dit George Plante, boucher, de la cité et du district de Montréal, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée le 18 juillet 1914, et rapportée le 4 août 1914.D.U.LAFORTUNE, avocat de la demanderesse.Montréal, 11 août 1914.3795-5 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.661.Dame Lillian Caron, of the city of Verdun, said district, wife common as to property of Seymour Stephen Rufh, of the same place, foreman, and the said Dame Lillian Caron, duly authorized herein à ester en justice, Plaintiff; V8 Seymour Stephen Rufh, of the same place, Defendant.An action in separation as to property was instituted in this cause the 12th August, 1914.PATTERSON & LAVERY, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 18th August, 1914.3942 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.1225.Dame Ethel Daoust, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Morris Grimm, of the same place, trader, dulyauthorized to ester en justice by judgment rendered by the Superior Court, Lafontaine, J.on August 18th.1914.Plaintiff; V8 The said Morris Grimm, Defendant.Plaintiff has this day instituted against defen-an action in separation as to property.PINAULT, GARNEAU & VANIER, Attorneys for plaintiff.Montreal, 18th August, 1914.4164 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.2433.Dame Aurélie Beaudoin, wife common as to property of Xavier Vézina, farmer of the parish of Saint Cajetan d'Armagh, county of Bellechasse, duly authorized to ester en justice for the purposes hereof, Plaintiff; vs The said Xavier Vézina, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the sixth day of August, 1914.TURGEON, ROY, LANGLAIS & MORIN, Attorneys for the Plaintiff.Quebec, 6th August, 1914.3792 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.3473.Dame Marie Emma Massicotte, widow of Theodore Parent, in his lifetime laborer, of the city and district of Montreal, and wife common as to property, by a second marriage of George Plante, butcher, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; \u2022 vs The said George Plante, butcher, of the city and district of Montreal, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 18th July, 1914, and recorded on the 4th August, 1914.D.A.LAFORTUNE, Attorney for the Plaintiff.Montreal, 11th August, 1914.3796 2339 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Mon) rial.No 1424.Dame Adouilda Landry, épouse commune en biens de Firmus Bouchard, boulanger, de La-chine, district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Firmus Bouchard, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée, ce jour, par la demanderesse contre le défendeur.ARTHUR GIBEAULT, Procureur de la demanderesse.Montréal, 2 septembre 1914.4161-3 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 2816.Dame Leah Rachel Boguslevsky, de la ville de Lachine, dans le district de Montréal, épouse commune en biens de Nathan Romback, agent, ¦du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Nathan Romback, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 14 août 1914.COHEN &GOLDENBERG, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 21 août 1914.3923^4 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 796.Dame Perl Zolotoroo, de la cité et district de Montréal, épouse commune en bien d'Abraham Gitterman, du même lieu, marchand; la dite Dame Perl Zolotoroo,étant dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Abraham Gitterman, de la cité et du district de Montréal, marchand, Défendeur.Une action en séparation de biens a été émanée eontre le défendeur par la demanderesse, ce 21e jour d'août 1914.WEMFIELD & LEDIEU, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 21 août 1914.3921-4 Elise Gagnon, épouse de Pierre Veilleux, fils de Joseph, de Saint-Côme, Beauce, a, ce jour, institué contre son mari, une action en séparation de biens, en le district de Beauce, sous le No 1907 Cour Supérieure.Saint-Joseph, Beauce, 9 septembre 1914.Pacaud & Morin, procureurs de la demanderesse.4279-2 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 2223.Dame Agnès Cotter, épouse séparée de biens de Henry Vincent, judiciairement autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Henry Vincent des cité et district de Montréal, entrepreneur, Défendeur.Superior Court.Province of Quebec, District of Mon .real.No.1424.Dame Adouilda Landry, wife common as to property of Firmus Bouchard, bakoi of Lachine district of Montreal, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs The said Firmus Bouchard, Defendant.An action for separation as to property has been instituted this day by .he Plaintiff against the Defendant.ARTHUR GIBEAULT, Attorney for the Plaintiff.Montreal, 2nd September, 1914.4162 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.2816.Dame Leah Rachel Boguslevsky, of the city of Lachine, in the district of Montreal, wife common as to property of Nathan Romback, agent, of the same place, duly authorized d ester en justice, Plaintiff; VI The said Nathan Romback, Defendant.An action in separation as to property has been instituted on 14th August, 1914.COHEN & GOLDENBERG, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 21st August, 1914.3924 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.776.Dame Perl Zolotoroo, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Abraham Gitterman, merchant, of the same place, the said Dame Perl Zolotoroo, being duly authorized to ester en justice, Plaintiff ; vs Abraham Gitterman, of the city and district of Montreal, merchant, Defendant.An action in separation as to property has been issued against the Defendant, by the Plaintiff this 21st day of August, 1914.WEMFIELD & LEDIEU, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 21st August, 1914.3922 Elise Gagnon, wife of Pierre Veilleux, son of Joseph, of Saint Come, Beauce, has this day instituted an action for separation as to property against her husband, in the district of Beauce under the number 1907, Superior Court.Saint Joseph, Beauce, 9th September, 1914.Pacaud & Morin attorneys for the plaintiff.4280 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.2223.Dame Agnès Cotter, wife separate as to property of Henry Vincent, judicially authorized to ester en justice.Plaintiff; V8 The said Henry Vincent, of the city and district of Montreal, contractor, Defendant.Une action en séparation de biens a été instituée An action for separation as to property has en cette cause le vingtième jour d'août 1914.been instituted in this case on the 20th day of August, 1914.BLAIR, LAFERTY & HALE, BLAIR, LAFERTY & HALE, Procureurs de la demanderesse.Attorneys for plaintiff.Montréal, 24 août 1914.3963-4 Montreal, 24th August, 1914.3964 2340 Canada, Cour Supérieure.District de Montréal.No 2425.Dame Clara Ethier, épouse commune en biens de Emile Fortin, mouleur, tous deux de Montréal, dit district, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; V8 Le dit Emile Fortin, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour.G.EMILE DEPOCAS, Procureur de la demanderesse, Montréal, 8 septembre 1914.4315-2 Province de Québec.District d'Iberville.Cour supérieure.No 271.De Louisa Maynard, épouse judiciairement autorisée à ester en justice, d'Honoré Raymond, entrepreneur-maçon, tous deux de la ville d'Iberville, dans le district d'Iberville, Demanderesse; vs Le dit Honoré Raymond, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été, ce jour, intentée contre le défendeur.JACQUES CARTIER, Avocat de la demanderesse.Saint-Jean, 19 août 1914.3915-4 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.No.2425.Dame Clara Ethier, wife common as to property of Emile Fortin, moulder, both of Montreal said district, duly authorized à ester en justice, Plaintiff; vs The said Emile Fortin, Defendant.An action for separation as to property has been entered this day.G.EMILE DEPOCAS, Attorney for Plaintiff.Montreal, 8th September, 1914.4316 Province of Quebec.District of Iberville.Superior Court.No.271.Mrs.Louisa Maynard, wife duly authorized to ester en justice of Honoré Raymond, contractor and mason, both of the town of Iberville, in the district of Iberville, Plaintiff; vs The said Honoré Raymond, of the same place, Defendant.An action for separation as to bed and board has been, this day, instituted against the defendant.JACQUES CARTIER, Attorney for Plaintiff.Saint John, 19th August, 1914.3916 Avis de Faillites Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de H imou.ski.J.T.Lefrançois & Cie, Sainte-Félicité, comté de Matane, marchands, ont, le 12 septembre 1914, fait cession de leurs biens, pour le bénéfice de leurs créanciers, au bureau du protonotaire de la cour supérieure, du district de Rimouski, conformément à la loi.LEFAD7RE à GAGNON, Gardiens Provisoires.Bureau: 98, rue Saint-Pierre, Québec.Québec, 14 septembre 1914.4347 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.Re Issac Abramovitch, marchand, de Montréal.Avis est par les présentes donné que par un jugement de la cour supérieure, en date du 14 septembre 1914, j'ai été nommé curateur aux biens du sus-nommé.Les réclamations assermentées doivent être filées entre mes mains, dans les trente jours du présent avis.PAUL L.TURGEON, Curateur.Bureau de Chartrand & Turgeon, 55, rue Saint-François-Xavier, Montréal.4343 Dans l'affaire de Robert Dunne Smyth, de la cité de Montréal, marchand, Failli.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet objection jusqu'au 28 septembre, 1914, après laquelle date ce dividende sera payable à mon bureau.ROBERT WILSON, JR, Curateur.109, Board of trade building.Montréal, 4 septembre, 1914.4341 Bankrupt Notices Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Rimouski.J.T.Lefrançois & Co., Sainte Félicité, Matane, county, merchants, have, on the 12th September, 1914, made a judicial assignment of their assets for the benefit of their creditors, at the prothono-tary's office, of the superior court, for the district of Rimouski, according to law.LEFAIVRE & GAGNON, Pfovisional Guardians.Office: 98, Saint Peter street, Quebec.Quebec, 14th September, 1914.4348 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.Re Issac Abramovitch, merchant, of Montreal.Notice is hereby given that by a judgment of the superior court, dated the 14th day of September, 1914, I have been appointed curator to the above named estate.Sworn claims must be filed with me within thirty days of the present notice.PAUL L.TURGEON, Curator.Office of Chartrand & Turgeon, 55, Saint François Xavier street, Montreal.4344 In the matter of Robert Dunne Smyth, of the city of Montreal, merchant, Insolvent.A first and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be open to objection until 28th September, 1914, after which date this Dividend will be payable at my office.ROBERT WILSON, JR.Curator.109, Board of Trade Building.Montreal, 4th September, 1914.4342 2341 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Montréal.Avis est par le présent donné que Edward C.Short, de Montréal, commerçant, a fait une cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers entre les mains du protonotaire de la cour supérieure à Montréal, le dixième jour de septembre 1914, et que le soussigné a été nommé gardien provisoire et qu'une assemblée des créanciers a été convoquée pour le 22 septem bre 1914, au palais de justice, Montréal.GEORGE G.ROBINSON, Gardien Provisoire.Montréal, 11 septembre 1914.4325 District de Bedford.In re 3.I.Robin, épicier, Granby, P.Q., Insolvable.Avis est par les présentes donné que par un jugement de la cour supérieure en date du 15 septembre 1914, nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens du sus-nommé.Les réclamations assermentées doivent être filées entre nos mains dans les trente jours du présent avis.PREVOST & BEDARD, Curateurs-conjoints.107, rue Saint-Jacques, Montréal.Montréal, 16 septembre 1914.4403 District de Québec.Dans l'affaire de Albert Emond, commerçant, Québec, Insolvable.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un ordre de la cour, en date du lOème jour de septembre 1914, nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens de cette succession.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette succession sont requises de les produire devant nous dans les trente jours de cette date.BEDARD & BELANGER, Curateurs-conjoints.Bureau: 101, rue Saint-Pierre, Québec.Québec, 12 septembre 1914.4405 Province de Québec, District de Saint-Hyacinthe.In re Armand Brousseau, Failli.Un premier et dernier bordereau de collocation a été préparé en cette affaire et sera sujet à contestation d'ici au cinq d'octobre prochain, date après laquelle les collocations seront payables à mon bureau à Saint-Hyacinthe.RENE MORIN, Curateur.16, rue Saint-Denis.SaimVHyacinthe, 16 septembre 1914.4407 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District d'Ottawa.Dans l'affaire de H.E.Chenier, de Hull, Failli.Avis est par les présentes donné que le failli a fait, le 12 septembre 1914, une cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers, et que j'ai été nommé gardien provisoire aux biens du dit failli.Avis est aussi par les présentes donné aux -dits créanciers d'être présents au bureau du protonotaire en la cité de Hull, lundi le 28 septembre Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Notice is hereby, given that Edward C.Short.of Montreal,trader,nas made a judicial abandonment of his property for the benefit of his creditors in the hands of the prothonotary of the superior court, at Montreal, on the 10th day of September, 1914, and that the undersigned has been appointed provisional guardian, and that a meeting of creditors has been called for the 22nd September, 1914, at the court house, Montreal.GEORGE G.ROBINSON, Provisional Guardian.Montreal, 11th September, 1914.4326 District of Bedford.In re J.I.Robin, grocer, Granby, P.Q., Insolvent.Notice is hereby given that by a judgment of the superior court dated the 15th of September, 1914, we have been appointed joint-curators to the above named estate.Sworn claims must be filed with us within thirty days of present notice.PREVOST & BEDARD, Joint-Curators.107, Saint James street, Montreal.Montreal, 16th September, 1914.4404 District of Quebec.In the matter of Albert Emond, trader, Quebec, Insolvent.Notice is hereby given that according to an order of the court dated the 10th day of September, 1914, we have been appointed joint curators to this estate.All parties having claims agaisnt this estate are requested to file them with us within thirty days from this date.BEDARD & BELANGER, Joint-Curators.Office: 101, Saint Peter street, Quebec.Quebec, 12th September, 1914.4406 Province of Quebec, District of Saint Hyacinthe.In re Armand Brousseau, Insolvent.A first and final dividend sheet has been prepare in this matter and will be open to objection until the 5th October 1914, after which date the dividends will be payable at my office.RENE MORIN, Curator.16, Saint Dnis street.Saint Hyacinthe, 16th September, 1914.4408 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Ottawa.In the matter of H.E.Chenier, of Hull, Insolvent.Notice is hereby given that the insolvent has made the 12th September 1914, a judicial assignment of his creditors, and that I have been appointed provisional guardian to the property of said insolvent.Notice is also given to the creditors of said insolvency to be present at the prothonotary's office in the city of Hull, on the 28th September 2342 courant à dix heures de l'avant-midi, pour donner leur avis sur la nomination d'un curateur et des inspecteurs.J.A.LABELLE, Gardien-provisoire.Hull, ce 14 septembre 1914.4379 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 260.Dans l'affaire de Jonas Bâcher, Insolvable.Avis est par le présent donné que le huitième jour du mois de septembre, 1914, par une ordonnance de la Cour, j'ai été nommé Curateur aux biens du dit failli, qui a fait un abandon judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers.Les réclamations assermentées doivent être produites entre mes mains dans les trente jours du présent avis.PAUL J.VALENTINE, Curateur.Bureau : 225, rue Saint-Jacques.Montréal, 9 septembre, 1914.4357 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Québec, No 2927.Re: Irving Robinson, faisant affaire sous la raison sociale de \"Oxford Silverware Co.Reg'd., Québec, Insolvable.Avis est par le présent donné que jeudi le 10 Septembre, 1914, nous avons été nommés curateurs, M.R.W.Mayer, contracteur de Québec et M.Geo.Gagnon, manufacturier de Québec, inspecteurs aux biens de la dite succession.Toutes personnes ayant des réclamations contre le dit insolvable sont requises de les produire entre les mains des soussignés, dûment attestées sous serment, dans les trente jours de cette date.LARUE & TRUDEL, Curateurs.Bureaux: Edifice Dominion.126 rue Saint-Pierre.Québec, 15 septembre, 1914.4381 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 181.In re Annex Hardware Co., Montréal, Insolvable.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé et sera payable à notre bureau le ou après le 5 octobre 1914.Toute contestation de tel dividende doit être déposée entre nos mains avant la date ci-haut mentionnée.F.R.VINET, P.H.DUFRESNE, Curateurs.Bâtisse Banque Nationale, 99, rue Saint-Jacques, Montréal.Montréal, 19 septembre 1914.4377 instant, at ten oe'lock in the forenoon, to give their advice for the appointment of a curator and inspectors.L.A.LABELLE, Provisional-Guardian.Hull, this 14th September, 1914.4380 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.260.In the matter of Jonas Bacher, Insolvent.Notice is hereby given that on the eight day of September, 1914, by an order of the Court, I was appointed curator to the estate of said insolvent, who has made a judicial abandonment of his property and assets for the benefit of his creditors.Sworm claims must be filed with me within thirty days from date of this notice.PAUL J.VALENTINE, Curator.Office: 225 Saint James St.Montreal, 9th September, 1914.4358 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Quebec, No 2927.Re: Irving Robinson, doing business under the firm name of \"Oxford Sil Iverware Co.Reg'd., Quebec, Insolvent.Notice is hereby given that on thursday September, the 10th, 1914, we have been appointed curators, Mr.R.W.Mayer, contractor of Quebec, and Mr.Geo.Gagnon, Manufacturer of Quebec, inspectors to the assets of the said estate.All parties having claims against the said insolvent are requested to file same duly attested under oath, in the hands of the undersigned, within thirty days from this date.LARUE à TRUDEL, Curator Offices Dominion Building, 126 Saint Peter St.Quebec, 15th September, 1914.4382 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.181.In re Annex Hardware Co., Montreal, Insolvent.A first and final dividend has been prepared and will be payable at our office on or after 5th October, 1914.Any contestation of such dividend must be deposited with us before the date above mentioned.F.R.VINET, P.H.DUFRESNE, Curators.Banque Nationale Building, 99, Saint James street, Montreal.Montreal, 19th September, 1914.4378 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.Prosper Massicotte, Montréal, Demandeur; et Alfred Girard, Tétreaultville, Que., Failli.Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.Prosper Massicotte, Montreal, Plaintiff and Alfred Girard, Tétreaultville, Que., Insolvent.Avis est par les présentes donné que par un Notice is hereby given that by a judgment of jugement de la cour supérieure en date du 15 the superior court dated the 15th of September, 2343 septembre, 1914, j'ai été nommé curateur aux biens du sus-nommé.Les réclamations assermentées doivent être filées entre mes mains dans les trente jours du présent avis.PAUL L.TURGEON, Curateur.Bureau de Chartrand & Turgeon, 55, rue Saint-François-Xavier, Montréal.4375 En liquidation AVIS PUBLIC.Canada, Province de Québec, District de Roberval.No 243.Re La Compagnie de Conserves d'Hébertville, En liquidation.Aux créanciers, contributaires, actionnaires ou membres de la dite compagnie.Conformément à un jugement de l'honorable Biaise Letellier, juge de la cour supérieure, pour le district de Chicoutimi, en date du 3 août 1914, l'immeuble suivant sera mis aux enchères, au village de Hébertville-Station, à la porte de l'église le VINGT-DEUXIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin: a.Toute cette partie de terrain, comprenant la partie nord des lots de terre connus et désignés sous les numéros cinq A et quatre B (5A-4B) du cadastre officiel pour le deuxième rang ouest du canton de Labarre, dans le comté du Lac Saint-Jean, comprise dans les limites suivantes, savoir: en front vers le sud, au terrain de la compagnie du chemin de fer Québec et du Lac Saint-Jean; en arrière à la profondeur, au trait-carré séparant le deuxième rang ouest du dit canton de Labarre, du cinquième rang du dit canton; joignant à l'est au terrain de Louis Côté et à l'ouest à celui de Joseph E.Cloutier, de Chicoutimi, et: b.Un autre terrain situé en même lieu, mesurant quatre cent quarante-quatre pieds environ de largeur sur cent pieds de profondeur, faisant partie des lots cinq A et quatre B (5A-4B) du cadastre officiel pour le deuxième rang ouest du susdit canton de Labarre, borné en front vers le sud, au chemin qui s'y trouve, au nord au terrain de la cie du chemin de fer de Québec et du Lac Saint-Jean, joignant à l'est au terrain de Louis Asselin et à l'ouest à celui de Augustin Néron\u2014 avec ensemble toutes les bâtisses dessus const ruit-tes sur les immeubles sus-décrites, appartenances et dépendances, le tout cédé en cette affaire.Conditions de la vente.1.La vente sera faite à l'encan public, en bloc, as a going concern ou running plant, y compris toutes les machineries, outils, instruments, etc., as a going concern ou running plant, y compris tous les accessoires.2.L'adjudication sera faite au dernier et au plus haut enchérisseur.3.La vente sera soumise aux articles 7552 et suivants des Statuts refondus de la province de Québec, de 1909, afin de donner à l'acquéreur un titre parfait, équivalent à une vente par le shérif.4.L'acquéreur devra payer 25% comptant accompte de son prix d'acquisition en signant l'adjudication; la balance devant être.payée après 1914,1 have been appointed curator to the above named estate.Sworn claims must be filed with me within thirty days of the present notice.PAUL L.TURGEON, Curator.Office of Chartrand & Turgeon, 55, Saint François Xavier street, Montreal.4376 III l/)qnnl;il on PUBLIC NOTICE Canada, Province of Quebec, District of Roberval.No.243.Re La Compagnie de Conserves d'Hébertville, In liquidation.To the creditors, contributories, shareholders or members of the said company: Pursuant to a judgment of the Honorable Blaise Letellier, judge of the superior court, for the district of Chicoutimi, bearing date the 3rd August, 1914, the following immoveables shall be put to auction, at the village of Hebertville Station, at the church door, on the TWENTY SECOND day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.a.The whole of that parcel of land, comprising the north portion of the lots of land known and designated under the numbers five A and four B (5A-4B) of the official cadastre for the second western range of the township of Labarre, in the county of Lake Saint John, contained within the following limits, to wit: in front towards the south by the land of the Quebec and Lake Saint John Railway Company; in the rear in depth by the rear range line dividing the second western range of the said township of Labarre from the fifth range of the said township ;on the east by the land of Louis Côté and on the west by that of Joseph E.Cloutier, of Chicoutimi, and: b.Another lot of land situate at the same place, measuring about four hundred and forty four feet in width by one hundred feet in depth.forming part of the lots five A and four B (5A-4B) of the official cadastre of the second western range of the aforesaid township of Labarre, bounded in front towards the south by the existing road, on the north by the land of the Quebec and Lake Saint John Railway Company, on the east by the land of Louis Asselin and on the west by that of Augustin Néron, \u2014together with all the buildings erected upon the above described immoveables, appurtenances and dependencies, the whole assigned in the above matter.Conditions of sale.1.The sale will be by public auction, en hloc, as a going concern or running plant, including aU the machinery, equipment, instruments etc., as a going concern or running plan including all accessories.2.The adjudication shall be made to the last and highest bidder.3.The sale shall be subject to articles 7552 and following of the Revised Statutes of Quebec, 1909, so as to give to the purchaser a perfect title, the same as a sale by the sheriff.4.The purchaser shall pay 25% cash on account of the purchase price when signing the adjudication, the balance to be paid after the 2344 que les formalités de l'article 7552 et suivants seront remplies.5.Un acte notarié sera fait entre l'acquéreur et le liquidateur pour être déposé entre les moins du liquidateur, suivant les articles 7552 et suivants mentionnés plus haut et j'ai signé.FLAVIEN GAUVREAU, Liquidateur.L.G.BELLE Y, Piocureur du liquidateur.Bureau: 126 rue Saint-Pierre, Québec.Hébertville-Station, 24 août 1914.4005-4 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Montréal, (En vertu de la Loi des Liquidations.) Dans l'affaire de \"Unity Building, Limited, En liquidation.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé entre les mains du \"Montreal Trust Company\", le liquidateur de \"Unity Building, Limited\", en liquidation, à son bureau, 142, rue Notre-Dame ouest, Montréal, un certain acte de vente, passé devant Dougall Cushing, notaire public, le onzième jour d'août 1914, et portant les numéros 3425 des minutes du dit notaire, de \"Unity Building, Limited\", en liquidation, représentée par \"Montreal Trust Company\", son liquidateur, I à H.B.Yates, M.D., dans lequel acte de vente la propriété transportée est plus particulièrement \\ décrite comme suit, à savoir: Toute la propriété de la compagnie en liquidation consistant de tous, droits, titres, réclamation et intérêt de \"Unity Building, Limited\", en liqui-1 dation, dans le bail emphythéotique daté le trentième jour de février 1912, fait entre \"Unity j Building, Limited\", et Hudson Bay Knitting: Company, Limited, touchant le lot 1073 des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, dans la cité de Montréal, avec toutes.bâtisses, améliorations, usines, meubles à demeure fixe, et machineries appartenant à la compagnie en liquidation situés dans ou sur la propriété ci-dessus décrite, ou en aucune manière y appartenant ou employés en rapport avec telle propriété.Prenez aussi avis que le certificat de recherches du régistrateur touchant la dite propriété immobilière a aussi été déposé entre les mains du \"Montreal Trust Company\", le liquidateur, à son dit bureau.Le dit lot de terre connu comme lot 1073 aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, dans la cité de Montréal, était détenu J et possédé par \"Hudson Bay Knitting, Company, ' Limited\", du vingt-troisième jour de mai 1911, au dit trentième jour de février 1912.Depuis la dite date le dit lot de terre avec les bâtisses dessus érigées, a été possédé par \" Unity Building Limited , en vertu du bail emphythéotique ci-dessus mentionné.Les dits acte de vente et certificat du régistrateur ont été ainsi déposés en vertu et conformément aux prescriptions de l'article 7552 et sui-vants des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et cet avis est donné conformément aux prescriptions des dits articles et afin de donner à la dite vente l'effet d'une vente par shérif.Daté à Montréal, ce treizième jour d'août 1914., \"MONTREAL TRUST COMPANY\" 3787-5 Liquidateur.formalities of Art.7552 and following have been complied with.5.A notarial deed shall be executed between the purchaser and the liquidator to be deposited with the liquidator, according to articles 7552 and following mentioned above.FLAVIEN GAUVREAU Liquidator.L.G.BELLEY, Attorneys for the liquidator.Office: 126 Saint Peter street, Quebec.Hebertville-Station, 24th August, 1914.4006 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.(Under the Winding-up Act.) In the matter of Unity Building, Limited, In liquidation.Notice is hereby given that there has been deposited with Montreal Trust Company, the liquidator of Unity Building ,Limited, in liquidation, at its office, 142 Notre Dame street, west, Montreal, a certain deed of sale, passed before Dougall Cushing, notary public, on the 11th day of August, 1914, and numbered 3425 of the minutes of said Notary, from Unity Building, Limited, in liquidation, represented by Montreal Trust Company, its liquidators, to H.B.Yates, M.D., in which deed of sale the property conveyed is more particularly described as follows, to wit: All the property of the Company in liquidation consisting of all right, title, claim and interest of Unity Building, Limited, in liquidation, in the emphyteutic lease dated the 30th day of February, 1912, made between Unity Building, Limited, and the Hudson Bay Knitting Company.Limited, affecting lot 1073 on the official plan and book of reference of Saint Antoine ward, in the city of Montreal, together with all buildings, improvements, plant, fixtures and machinery belonging to the company in liquidation situate in or upon the above described property, or in any wise appertaining thereto or used in connection therewith.And further take notice that the Registrar's certificate of search against the said immoveable property has also been deposited with Montreal Trust Company, the liquidator, at its said office.The said lot of land, know as lot 1073 on the official plan and book of reference of Saint Antoine ward in the city of Montreal, was owned and possessed by the Hudson Bay Knitting Company, Limited, from the 23rd day of May, 1911, to said 30th day of February, 1912.Since said date the said lot of land together with the buildings erected thereon has been possessed by Unity Building, Limited, under the emphyteutic lease mentioned above.The said deed of sale and registrar's certificate have been so deposited under and pursuant to the provisions of Article 7552 and following of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909.and this notice is given pursuant to the provisions of said articles, and for the purpose of giving said sale the effect of a sheriff's sale.Dated at Montreal, this 13th day of August, 1914.\"MONTREAL TRUST COMPANY\", 3788 Liquidator. Ordre de Cour 2345 Order of the Court Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Gaspé.Comté de Bonaventure.No 2275.John Duguay, cultivateur de Sainte-Adélaïde de Pabos, comté de Gaspé, Demandeur; vs François-Xavier Dugal, de Chandlei, dans la municipalité de Saint-Adélaïde de Pabos, susdite, Défendeur; et Mike Murphy, de Chandlei, susdit, Opposant.Le huitième jour du mois de septembre 1914.Sur l'ordre des soussignés, donné ce jour, vu l'insolvabilité du dit défendeur, François-Xavier Dugal, de Chandler, dans la municipalité de Sainte-Adélaïde de Pabos, comté de Gaspé, les créanciers du dit défendeur qui n'ont pas déposé leurs réclamations, sont maintenant appelés à le faire et les déposer au bureau des soussignés {>rotonotaires de la cour supérieure, à New-Car-isle, pour le district de Gaspé, dans les quinze jours suivant la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, conformément aux articles 673 et 674 du Code de Procédure Civile.MAGUIRE & BLANCHET, Protonotaires-conjoints 4235-2 de la cour supérieure.Licitation Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la eour supérieure, siégeant à Trois-Rivières, dans le district de Trois-Rivières, le dixième jour de septembre mil neuf cent quatorze, dans une cause dans laquelle Dame Clarisse Pinard, veuve de feu Guillaume Cyr, alias William Vincent, en son vivant rentier, du village d'Annaville, dans le comté de Nicolet, et résidant actuellement dans la paroisse de Sainte-Clotilde de Horton, dans le comté d'Arthabaska est demanderesse, et Dame veuve Emilie Boisclair, épouse de feu Louis Cyr, alias Vincent, de la paroisse de Saint-Célestin, dans le comté de Nicolet; Arline Cyr, épouse de Zéphirin St-Louis, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Gertrude, dans le comté de Nicolet, et le dit Zéphirin St-Louis, mis en cause pour assister et autoriser son épouse; Adeline Cyr, épouse de Adolphe St-Louis, cultivateur, de la paroisse de Bécancour, dans le comté de Nicolet, et le dit Adolphe St-Louis, mis en cause pour assister et autoriser son épouse; Azilda Cyr, épouse d'Esdras Vincent, cultivateur, du village d'Annaville, et le dit Esdras Vincent, mis en cause pour assister et autoriser son épouse; Napoléon Cyr alias Vincent, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Clotilde de Horton, et Alix Cyr, épouse de François alias Francis Pinard, rentier, du dit lieu de Sainte-Clotilde de Horton, et le dit François alias Francis Pinard, mis en cause pour assister et autoriser son épouse; Arméline Vincent alis Cyr, épouse d'Amédée Richard, journalier, de Manchester, l'un des états-unis d'Amérique, et le dit Amédée Richard, mis en cause pour assiter et autoriser son épouse, et Célina Vincent alias Cyr, épouse de Xavier Champagne, journalier, de Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Gaspé, County of Bonaventure.No.2275.John Duguay,farmer of Sainte Adélaïde de Pabos, county of Gaspé, Plaintiff; vs François-Xavier Dugal, of Chandler, in the municipality of Sainte Adélaïde de Pabos, aforesaid, Defendant, and Mike Murphy, of Chandler, aforesaid, Opposant.The eight day of the month of September, 1914.On the order of the undersigned, given this day seeing the insolvency of the said defendant, François-Xavier Dugal, of Chandler, in the municipality of Sainte Adélaïde de Pabos, county of Gaspé, the creditors of the said defendant who have not filed their claims, are now called upon to do so.and to file them at the office of the undersigned prothonotary of the superior court, at New Carlisle, for the district of Gaspé, within fifteen days from the first insertion of the present notice in the Quebec Official Gazette, according to articles 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.MAGUIRE & BLANCHET, Joint-prothonotary of 4236 the superior court.Licitation Notice is given that in virtue of a judgment of the superior court, sitting in Three Rivers, in the district of Three Rivers, on the tenth day of September, one thousand nine hundred and fourteen, in a case in which Dame Clarisse Pinard, widow of the late Guillaume Cyr, alias William Vincent, in his lifetime gentleman, of the village of Annaville, in the county of Nicolet, and now residing in the parish of Sainte Clotilde de Horton, in the county of Arthabaska, is plaintiff and Dame widow Emilie Boisclair, wife of the late Louis Cyr, alias Vincent, of the parish of Saint Célestin, in the county of Nicolet; Arline Cyr, wife of Zéphirin St.Louis, farmer of the parish of Sainte Gertrude, in the county of Nicolet, and the said Zéphirin St.Louis, mis en cause to assist and authorize his wife; Adeline Cyr, wife of Adolphe St.Louis, farmer of the parish of Bécancour, in the county of Nicolet, and the said Adolphe St.Louis, mis en cause to assist and authorize his wife; Azilda Cyr, wife of Esdras Vincent, farmer, of the village of Annaville, and the said Esdras Vincent mis en cause to assist and authorize his wife; Napoléon Cyr alias Vincent, farmer, of the parish of Sainte Clotilde de Horton, and Alix Cyr, wife of François alias Francis Pinard, gentleman of the said place of Sainte Clotilde de Horton, and the said François alias Francis Pinard, mis en cause to assist and authorize his wife; Arméline Vincent alias Cyr, wife of Amédée Richard, laborer, of Manchester, one of the united states of America, and the said Amédée Richard, mis en cause to assist and authorize his wife, and Célina Vincent aUas Cyr, wife of Xavier Champagne, laborer, of Manchester, one 2346 Manchester, l'un des états-unis d'Amérique, et le dit Xavier Champagne, mis en cause pour assister et autoriser son épouse, sont défendeurs, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: Un t°rrain ou emplacement situé dans le village d'Annaville, dans la paroisse de Saint-Célestin, du contenu de soixante pieds de front sur la profondeur de quatre-vngts pieds, le tout plus ou moins, d'une clôture à l'autre, borné par devant à une route en profondeur à Félix Héiie, du côté sud à Cyrille Houde, et du côté nord à la corporation du couvent de l'Assomption\u2014sans bâtiase; icelui emplacement formant le No 124 du cadastre ou plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Célestin, dans la division d'enregistrement du omté de Nicolet Un terrain ou emplacement situé au dit village d'Annaville paroisse de Saint-Célestin du contenu de soixante pieds de front sur la profondeur de quatre-vingt-dix pieds, le tout plus ou moins; borné pardevant à une route publique, en profondeur, à Joseph Girard, du côté sud au dit acquéreur et du côté nord à Joseph St-Louis; icelui emplacement formant le No 125 du cadastre ou plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Célestin, dans la division d'enregistrement du comté de Nicolet, les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et vendus en bloc et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-TROISIEME jour d'OCTO-BRE, mil neuf cent quatorze, à DEUX heures de l'après-midi, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de Trois-Rivières, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; et que toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et, à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.PERRAULT & PERRAULT, | Procureurs de la demanderesse.Daté, ce 10 septembre 1914.4323 of the united states of America, and the said Xavier Champagne, mis en cause to assist and authorize his wife; are defendants, ordering the licitation of certain immoveables designated as follows, to wit: A pieco of land or emplacement situate in the village of Annaville, in the parish of Saint Céles-tin, containing sixty feet in front by eighty feet in depth, the whole more or less, from a fence to the other, bounded in front by a road, in depth by Félix Hélie, on the south side by Cyrille Houle and on the north side by the corporation of the convent of l'Assomption, \u2014 without buildings; the aforesaid emplacement being the lot number 124 of the cadastre of official plan and book of reference of the said parish of Saint Célestin in the registration division of the county of Nicolet; A piece of land or emplacement situate in the said village of Annaville, parish of Saint Célestin, containing sixty feet in front by ninety feet in depth, the whole more or less; bounded in front by a public road, in depth by Joseph Girard, on the south side by the said purchase and on the north side by Joseph St.Louis, the said emplacement being the lot No.125 of the cadastre or official plan and book of reference of the said parish of Saint Célestin, in the registration division of the county of Nicolet; the mmoveables hereabove designated shall be sold en bloc by auction and adjudicated to the highest and last bidder on the TWENTY THIRD day of OCTOBER, one thousand nineteen hundred and fourteen, at TWO o'clock in the afternoon, sitting the court, in court room of the court house of Three Rivers, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited at the office of the prothonotary of the said court; and that any opposition to secure charges, or to withdraw to be made to the said licitation, must be fyled in the office of the prothonotary of the said court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be fyled within six days after the adjudication and failing the parties to fyle such oppositions, within the delay hereby limited, they will be foreclosed from so doing.PERRAULT & PERRAULT, Attorneys for the plaintiff-Dated, this 10th September, 1914.4324 Vente par encan Avis public est par le présent donné que les deux chars de machineries (consistant en un \"Steam Log Hauler\" et traineaux accessoires) qui furent expédiés de Brooks, Alberta, par W.P.Boshait, consignés à la \"Jenckes Machine Company Limited\", à Sherbrooke, dans la province de Québec, le 29 janvier 1912, et qui ont été depuis cette date en la possession du \"Canadian Pacific Railway Company\" à Sherbrooke, dans la province de Québec, non léclamés et sur lesquels il y a des charges de fret au montant de $795.00 et charges accrues d'emmagasinage, seront vendus à l'enchère publique, au comptant dans la cour à fret du \"Canadian Pacific Railway Company\", dans la cité de Sherbiooke, dans la piovince de Québec, mardi le vingt-eeptième jour d'octobre 1914, à onze heures de l'avant-midi, le tout conformément à l'article 346 de la loi des chemins de fer du Canada.Daté à Sherbrooke, Que., 3 septembre 1914.JOHN J.GRIFFITH, 4229-2 Encanteur.Auction San Public notice is hereby given that the two cars of machinery, (consisting of one steam Log Hauler and Sleds therefor) which were shipped from Brooks, Alberta, by one W.P.Boshart, consigned to the Jenckes Machine Company, Limited, at Sherbrooke, in the province of Quebec ' on 29th January, 1912, and which has been since , that date in the possession of the Canadian J Pacific Railway Company, at Sherbrooke, in the I province of Quebec, unclaimed and upon which, there are freight charges amounting to $795.00, ' and accrued storage charges, will be sold by public 1 auction, for cash in the fi eight yard of the I Canadian Pacific Railway Company, at the ! city of Sherbrooke, in the province of Quebec, on i Tuesday, the twenty seventh day of October, , 1914, at the hour of eleven of the clock in the : forenoon, the whole in accordance with the article 346 of the railway act of Canada.Dated, Sherbrooke, Que., 3rd September, 1914.JOHN J.GRIFFITH, 4230 Auctioneer. 2347 Vente pour taxes municipales Canada, Province de Québec, District d'Ottawa.LA CORPORATION MUNICIPALE DE LA VILLE DE BUCKINGHAM.Avis public est par le présent donné par le soussigné David Roy, secrétaire-trésorier de la ville de Buckingham, que les emplacements ci-après mentionnées seront vendus par encan Êublic, au bureau du soussigné, en la ville de luckingham, MERCREDI, le 30 SEPTEMBRE mil neuf cent quatorze, à DEUX heuies de l'après-midi, à moins que les taxes municipales et scolaires dues sur iceux et les frais encourues, ne soient payés avant cette date, à savoir: Lyall Newton : les lots numéros 533-36-37, aux plan et livre de renvoi officiels du quartier sud, de la ville de Buckingham, comté de Labelle\u2014avec les bâtisses et autres dépendances dessus érigées.Montant dû.S17.95 A.E.Howard: le lot numéro 343, aux plan et livre de renvoi officiels du quartier sud, de la ville de Buckingham, comté de Labelle\u2014avec bâtisses et autres dépendances dessus érigées.Montant dû.$85.80 DAVID ROY, Secrétaire-trésorier, Ville de Buckingham.Buckingham, ce 16ème jour d'août 1914.4231-2 Sale for Municipal Taxes Ventes par le Shérif\u2014Arthabaska PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Richelieu.Arthabaska, à savoir : \\ [SAME SARAH No 5464.I L> MARTEL, épou- se contractuellement séparée de biens de Edmond Vigneault, Demanderesse; contre EDMOND VIGNEAULT, Défendeur.Comme appartenant au défendeur: Les lots numéros deux cent quarante-deux et deux cent quarante-trois (242 et 243) du cadastre officiel pour le canton de Horton\u2014avec les bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Samuel, le TRENTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, 1914, à ONZE heures de l'avant-midi.P.L.TOUSIGNANT, Bureau du shérif, Shérif.Arthabaska, 25 août 1914.4017-2 [Première publication, 29 août 1914.] Canada, Province of Quebec, District of Ottawa.THE MUNICIPAL CORPORATION OF THE TOWN OF BUCKINGHAM.Public notice is hereby given by the undersigned, David Roy, Secretary Treasurer of the town of Buckingham, that the parcels of land hereunder mentioned will be sold by public auction at the office of the undersigned, in the town of Buckingham, on WEDNESDAY, the THIRTIETH day of SEPTEMBER, one thousand nine hundred and fourteen, at TWO o'clock in the afternoon, unless the municipal and school taxes due thereon and costs incurred be paid before the above date, to wit: Lyall Newton: the lots numbers 533-36-37 upon the official plan and in the book of r^fri-nce of the south ward, of the town of Buokin diam, county of Labelle\u2014with the buildings a\".d c^her dependencies erected thereon.Amount due.$17.95 A.E.Howard: the lot number 343, upon the official plan and in the book of reference of the south ward, of the town of Buckingham, county of Labelle\u2014with the buildings and other dependencies erected thereon.Amount due.S85.80 DAVID ROY, Secretary-treasurer, Town of Buckingham.Buckingham, this 16th of August, 1914.4232 Sheriff's Sales\u2014Arthabaska AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Richelieu.Arthabaska, to wit: ) pyAME SARAH MAR-No.5464.) U TEL, wife contractually separated as to property of Edmond Vigneault, Plaintiff; against EDMOND VIGNEAULT, Defendant.As belonging to defendant.Lots numbers two hundred and forty two and two hundred and forty three (242 and 243) of official cadastre for the township of Horton, \u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Samuel, on the THIRTIETH day of SEPTEMBER next, 1914, at ELEVEN o'clock in the forenoon.P.L.TOUSIGNANT, Sheriff office, Sheriff.Arthabaska, 25th August, 1914.4018 [First published, 29th August, 1914.] 3 2348 Ventes par le Shérif\u2014Chicoutimi Sheriff's Sales - Chicoutimi AVIS PUBLIC est par L> présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été .saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS Chicoutimi, savoir: \\ (\"NAME LYDIE PER-No 4554 / I* RON, de Chicoutimi; vs GEORGES GAGNON, de Chicoutimi.Tout ce lopin de terre ou emplacement formant partie du lot numéro 3B du quinzième rang sud-ouest du canton Chicoutimi, au cadastre officiel de la paroisse de Chicoutimi, lequel terrain de forme irrégulière et de superficie inconnue, borné vers le sud-ouest par le chemin public actuel, au nord-ouest, au nord-est et au sud-est par la rivière Saguenay\u2014avec bâtisses et toutes dépendances.Pour être vendu à mon bureau, au palais de justice de Chicoutimi, le VINGTIEME jour d'OCTOBRE, à DIX heures de l'avant-midi.EDM.SAVARD, Bureau du shérif, Shérif.Chicoutimi, 14 septembre 1914.4371 [Première publication, 19 septembre 1914.] FIERI FACIAS.Chicoutimi, à savoir : 1 I) EMI DUPERRE, No 4454./ I k de Larouche, contracteur, contre EDMOND BOULANGER, du même lieu.Les lots de terre connus et désignés au cadastre officiel du canton Kénogami sous les numéros 53, 54, du quatrième rang du dit canton,\u2014avec les bâtisses dessus construites, sauf à distraire et avec réserve par le vendeur (a) du moulin à scie, ainsi que tout le terrain renclos oft il est situé, (b) d'un certain lopin de terre d'environ deux arpents en superficie, borné à l'ouest à William Larouche, au nord et à l'est à Ernest Dubois, au sud à la ligne du chemin de fer\u2014avec les bâtisses dessus construites, (c) les emplacements de Charles Lavoie, de Joseph Bolduc, tels que renclos.Les lots de ierre numéros 49 et 50 du dit cadastre officiel pour le cinquième rang du dit canton Kénogami.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Cyriac, le VINGT-HUITIEME jour de SEPTEMBRE, à ONZE heures de l'avant-midi.EDM.SAVARD, Bureau du shérif, Shérif.! Chicoutimi, 25 août 1914.3965-2 [Première publication, 29 août 1914].FIERI FACIAS DE TERRIS.I UDGER ALAIN, 1\u2014 avocat, de Chicou- Chicoutimi, à savoir:! No 2943.j timi; contre ALFRED CHOUINARD, de Saint-Alphonse.L'immeuble connu et désigné comme étant la moitié nord-est du lot cadastral numéro 85, du village de Bagotville, borné vers le nord-ouest à la rue Bagot, vers le sud-est à la rue Mars, vers le noid-est au lot cadastral 86, appartenant à Alfred Bouchard, et vers le sud-ouest à l'autre moitié du lot cadastral 85, appartenant à Dame Louis McNicoll\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respectée times and places mentioned below.FIERI FACIAS Chicoutimi, to wit: \\ HAME LYDIE PER-No.4554.I RON; of Chicouti- jmi; vs GEORGES GAGNON, of Chicoutimi.i The whole of that parcel of land or emplacement forming part of the lot number 3B of the .fifteenth south west range of the township of 1 Chicoutimi, the said lot of land being of irregular : outline and contents unknown ; bounded on the south west by the existing public road on the north west , north east and south east by the River Saguenay\u2014with the buildings erected thereon and dependencies.To be sold at my office, in the court house at Chicoutimi, on the TWENTIEHT day of OCTOBER, at TEN o'clock in the forenoon.EDM.SAVARD, Sheriff's office, Sheriff.: Chicoutimi, 14th September, 1914.4372 [First published, 19th September, 1914.] i FIERI FACIAS Chicoutimi, to wit : \\ F> EMI DUPERRE, No.4454.j fit of Larouche, con- tractor, against EDMOND BOULANGER, of the same place.The lots of land known and designated upon the official cadastre of the township of Kenogami, under the numbers 53, 54, of the fourth range of the said township\u2014with the buildings erected thereon, save and except and with the reserve in favor of the vendor (a) an enclosure with a sawmill erected thereon (b) a certain parcel of land of about two arpents in superficies, bounded on the west by William Larouche, on the north and east by Ernest Dubois, on the south by the railway line,\u2014with the buildings erected thereon I (c) the emplacements belonging to Charles i Lavoie and Joseph Bolduc, as fenced in.The lots of land numbers 49 and 50 of the said official cadastre for the fifth range of the said township of Kenogami.To be sold at the church door of Saint Cyriac, on the TWENTY EIGHTH day of SEPTEMBER, at ELEVEN o'clock in the forenoon.EDM.SAVARD, Sheriff office, Sheriff Chicoutimi, 25th August, 1914.3966 [First published, 29th August, 1914].FIERI FACIAS DE TERRIS.Chicoutimi, to wit :\\ I UDGER ALAIN, No.2943./ L- advocate of Chicoutimi; against ALFRED CHOUINARD, of Saint-Alphonse.The immoveable known and designated as being the north east half of the lot cadastral number 85 of the village of Bagotville, bounded towards the north-west by Bagot street, towards the south east by Mars street, towards the north east by lot cadastral number 86, belonging to Alfred Bouchard, and towards the south west by the other half of the lot cadastral number 85, belonging to Dame Louis McNicoll, together \u2014with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies. 2349 Pour être vendu à la porte de l'église de Bagot-ville, le CINQUIEME iour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.EDM.SAVARD, Bureau du shérif, Shérif.Chicoutimi, 24 septembre 1914.3995-2 [Première publication, 29 août 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Iberville AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir: \\ A DELARD LABON-No 207./ r*i TE, Demandeur; vs DELPHIS BOUTIN, Défendeur.1.Une terre sise et située en la neuvième concession ou rang Saint-André, en la paroisse de Saint-Cyprien, dans le district d'Iberville, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Cyprien, sous les numéros six cent quatre-vingt-dix-huit, six cent quatre-vingt-dix-neuf, sept cent, sept cent un et sept cent deux (Nos 698, 699, 700, 701 et 702) ; contenant deux cent vingt-trois arpents en superficie, plus ou moins\u2014avec une maison, grange et autres bâtisses y érigées.2.Un morceau de terrain ou emplacement sis et situé sur le niveau des rues Saint-David et Saint-Luc, en le village de Napierville dans le district d'Iberville, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du dit village de Napierville, sous partie du lot numéro cinquante-neuf (P.No 59) ; contenant primitivement cinq perches de largeur par un arpent de profondeur, le tout plus ou moins; borné en front par les dites rues Saint-David et Saint-Luc, en profondeur par David Guay, du côté nord-est par Hector Rémillard et du côté sud-ouest par P.R.Mérizzi \u2014avec une maison contenant un magasin, une écurie et autres bâtisses y érigées.A distraire cependant du dit terrain ou emplacement: 1.Un emplacement appartenant partie à Ludger Tremblay et partie aux représentants de feu Isaac Pinsonneault\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un autre emplacement appartenant à Alexandre Grégoire\u2014avec aussi les bâtisses y érigées; tel que le tout se trouve spécifié dans les contrats de ces terrains distraits:\u2014avec les servitudes actives et passives mentionnées dans les contrats primitifs de ces dits terrains distraits.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la dite paroisse de Saint-Cyprien, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.LOUIS MAYRAND, Bureau du shérif, Shérif.Saint-Jean, 25 août 1914.4019-2 [Première publication, 29 août 1914.] To be sold at the church door of Bagotville, on the FIFTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon .EDM.SAVARD, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi, 24th September, 1914.3996 [First published, 29th August, 1914.| Sheriff's Sales\u2014Iberville PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS bave been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint Johns, to wit : \\ A DELARD LABONTE No.207.)r\\ Plaintiff; vs DEL-PHIS BOUTIN, Defendant.1.A farm lying and situate on the ninth concession or Saint Andrew road, in the parish of Saint Cyprien, in the district of Iberville, known and designated on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Cyprien, under the numbers six hundred and ninety eight, six hundred and ninety nine, seven hundred, seven hundred and one and seven hundred and two (Nos.698, 699, 700,701 and 702); containing two hundred and twenty three arpents in superficies, more or less\u2014with a house, barn and other buildings thereon erected.2.A piece of ground or emplacement lying and situate on the level of Saint David and Saint Luke streets, in the village of Napierville, in the district of Iberville, known and designated on the official plan and book of reference of the said village of Napierville, under part of the lot number fifty nine (Pt.No.59); containing primitively five perches in width, by one arpent in depth, the whole more or less; bounded in front by the said Saint David and Saint Luke streets, in depth by David Guay, on the north east side by Hector Rémillard and on the south west side by P.R.Mérizzi\u2014with a house, containing a store, a stable and other buildings thereon erected.To withdraw however of the said piece of ground or emplacement: 1.An emplacement belonging partly to Ludger Tremblay and partly to the representatives of the late Isaac Pinsonneault\u2014with the buildings thereon erected.2.An other emplacement belonging to Alexandre Grégoire\u2014with also the buildings thereon erected ;as the whole is found specified in the deeds of those pieces of ground so withdrawn; with the active and passive servitudes mentioned in the primitive deeds of the said withdrawn pieces of ground.To be sold at the parochial church door of the said parish of Saint Cyprien, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.LOUIS MAYRAND, Sheriff's office, Sheriff.Saint Johns, 25th August, 1914.4020 [First published, 29th August, 1914.] 2350 Ventes par le Shérif\u2014Joliette Sheriff's Sales\u2014Joliette AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-men donnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respec- respectifs tel que mentionné plus bas.tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Circuit.\u2014District de Joliette.Joliette, à savoir: ) j M.TELLIER, et al, No 2404.( \u2022 » \u2022 Demandeur ; contre JOSEPH AUBIN, et al, Défendeurs.Tous les biens mobiliers et immobiliers qui peuvent appartenir au dit Achille Aubin, et notamment, tous les droits, parts et prétention du dit Achille Aubin dans un immeuble connu et désigné sous le No 406 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse de Saint-Félix de Valois, district de Joliette, en sa qualité d'appelé à la substitution créée par acte de donation reçu devant Mtre P.C.Ducharme, notaire, le 28 janvier 1876, «t dûment enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Joliette, sous le numéro 11745 le dit acte de donation ayant été consenti par Maxime Aubin, en faveur de Joseph Aubin et uxor, les père et mère du dit Achille Aubin.J Pour être vendu à la porte de l'église de la ' paroisse de Saint-Félix de Valois, district de Joliette, le TRENTIEME jour de SEPTEMBRE : prochain, à UNE heure de l'après-midi.JOSEPH GADOURY, Bureau du shérif, Shérif.Joliette, 21 août 1914.3997-2 [Première publication, 29 août 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Kamoursaka FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Joliette.Joliette, to wit : 1 f M.TELLIER, et al, No.2404./ O ' Plaintiff's ; against JOSEPH AUBIN, et al, Defendants.The whole of the moveable and immoveable property which may belong to the said Achille Aubin, and particularly, all the rights, shares and claims of the said Achille Aubin in an immoveable known and designated under the number 406 of the official cadastral plan and book of reference of the said parish of Saint Felix de Valois, district of Joliette, in his capacity of beneficiary under the substitution created by deed of gift executed before P.C.Ducharme, notary, on the 28th January, 1876, and duly recorded in the registry office of the county of Joliette, under the number 11745, the said deed of gift being from Maxime Aubin in favor of Joseph Aubin et uxor, the father and mother of the said Joseph Aubin.To be sold at the church door of the parish of Saint Felix de Volois, district of Joliette, on the THIRTIETH day of SEPTEMBER next, at ONE o'clock in the afternoon.JOSEPH GADOURY, Sheriff's office, Sheriff Joliette, 21st August,-1914.3998 [First published, 29th August, 1914.] Sheriff's Sales\u2014Kamouraska AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ' undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux 1 have been seized, and will be sold at the respec-respectifs tel que mentionné plus bas ' tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.District de Kamouraska.\\ /^EORGES LAN-No 5444./ \\J GLOIS, De- mandeur; vs GEORGES LAPOINTE, Défendeur.Un emplacement situé en la ville de Fraserville, contenant cent six pieds de front sur soixante-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise: borné comme suit : en front, au sud la ligne nom de la rue Sainte-Anne; au nord, soixante-quinze pieds de la dite rue: au nord-est, à cinquante pieds du lot numéro deux cent neuf-vingr-trois (209-23) du cadastre officiel de la dite ville de Fraserville; et au sud-ouest à Alfred Gendron, à cent cinquante-six pieds du dit lot numéro 209-23 ; les cinquante pieds de front du nord-est faisant partie du lot numéro deux cent neuf (209) du dit cadastre de la ville de Fraserville et les cinquante-six pieds restant faisant partie du lot numéro deux cent neuf-deux (209-2) du dit cadastre\u2014avec une bâtisse dessus construite, servant de beurrerie et de logement, et toutes les machineries et accessoires contenus dans la dite beurrerie.A charge de la rente annuelle constituée en faveur des représenfant8 de feu J.E.Pouliot.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.District of Kamouraska.\\ /^EORGES LAN-No.5444./ vJ GLOIS, Plain- tiff; vs GEORGES LAPOINTE, Defendant.An emplacement situate in the town of Fraserville, containing one hundred and six feet in front, by seventy five feet in depth, english measurements, bounded as follows: in front on the south, by the north line of Sainte Anne street, on the north by a line drawn at a distance of seventy five feet from the said street; on the north east at a distance of fifty feet from the lot number two hundred and nine-twenty three (209-23) of the official cadastre of the said town of Fraserville; and on the south west by Alfred Gendron, at a distance of one hundred and fifty six feet from the said lot number 209-23; the north east fifty six feet frontage forming part of the lot number two hundred and nine (209) of the said cadastre of the town of Fraserville, and the remaining fifty feet forming part of the lot number two hundred and nine-two (209-2) of the said cadastre\u2014with a building erected thereon, used as a butter factory and dwelling, and the machinery and accessories in the said butter factory and dwelling and the machinery and accessories in the said butter factory.Subject to an annual constituted rent in favor of the representatives of the late J.E.Pouliot. 2351 Pour être vendus en un seul lot à Fraserville, au bureau du shérif, le VINGT-UNIEME jour d'OCTOBRE 1914, à DIX heures de l'avant-midi P.EUG.MARTIN, Bureau du shérif, Shérif.Fraserville, 15 septembre 1914.4367 [Première publication, 19 septembre 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Kamouraska.Fraserville, à savoir: l /\"^HAPLEAU & No 5385.f FILS, Deman- deur; contre GEORGES ROY, Défendeur.Différents lots, parties de lots ou emplacements, connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels pour le canton VVoodbridge sous les numéros et rangs suivants: deux-a (2-a), premier rang; treize-rt (13-a), premier rang; douze-o et douze-6 (12-a et 12-6), premier rang; partie nord de treize-6 (p.13-6), premier rang, bornée au nord, partie à André Pelletier et partie à Paschal Thériault, au sud, partie au chemin public du premier rang, et partie à Pierre Landry, à l'est à Joseph Mi-chaud, à l'ouest à Emile Pelletier; huit-6 (8-6), troisième rang; un-6 (1-6), cinquième rang\u2014le tout avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de a paroisse de Saint-Bruno, le TRENTIEME jour de SEPTEMBRE 1914, à DIX heures du matin.P.EUG.MARTIN, Bureau du shérif, Shérif.Fraserville, 26 août 1914.4041-2 [Première publication, 29 août 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Montréal AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ i .ELLE EUGENIE No 3034./ 2 > PREVOST, fille majeure et usant de ses droits, Demanderesse; contre les terres et tenements de FORTUNAT MARCOTTE, Défendeur.Un lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent soixante-sept (267) de la subdivision officielle du lot numéro trois cent trente-neuf des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, ayant front sur la rue Garnier\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, portant les numéros civiques 313 et 315 de la rue Garnier, avec droit de passage dans la ruelle en arrière.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 16 septembre 1914.4409 [Première publication, 19 septembre 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ IOSEPH ARCHAM-No 1757.jO BAULT, Demandeur; contre les terres et tenements de JULES COMTE, Défendeur.To be sold as one single lot, at Fraserville, at the sheriff's office, on the TWENTY FIRST day of OCTOBER, 1914, at TEN o'clock in the forenoon.P.EUG.MARTIN, Sheriff's office, Sheriff.Fraserville, 15th September, 1914.4368 [First published, 19th September, 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Fraserville, to wit : I / iHAPLEAU & No.5385.» \\ FILS, Plaintiff; against GEORGES ROY, Defendant.Several lots, parts of lots or emplacements known and designated upon the official plan and book of reference for the township of Woodbridge, under the following numbers and ranges: two-o (2-a), first range; thirteen-a (13-a), first range; twelve-a and twelve-6 (12-a and 12-6), first range; north part of thirteen-6 (n.pt 13-6), first range, bounded on the north, partly by André Pelletier and partly by Paschal Therieault, on the south, partly by the public road of the first range and partly by Pierre Landry, on the east by Joseph Michaud, on the west, by Emile Pelletier; eight-6 (8-6) third range; one-6 (1-6), fifth range, the whole\u2014with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Bruno, on the THIRTIETH day of SEPTEMBER, 1914, at TEN o'clock in the forenoon.P.EUG.MARTIN, Sheriff's office, Sheriff.Fraserville, 26th August, 1914.4042 [First published, 29th August, 1914.] Sheriff's Sales\u2014Montreal PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ 1\\ IISS EUGENIE PRE-No.3034./ If L VOST, spinster of age and in the full exercise of her rights, Plaintiffs; against the lands and tenements of FORTUNAT MARCOTTE, Défendant.A lot of land known and designated as being the lot number two hundred and sixty seven (267) of the official subdivision of the lot number three hundred and thirty nine of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, fronting on Garnier street\u2014 with all the building erected thereon, bearing the civic numbers 313 and 315, Garnier street, with a right of way in the lane at the rear.To be sold at my office in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 16th September, 1914.4410 [First published, 19th September, 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ IOSEPH ARCHAM-No.1757./«J BEAULT, Plaintiff; against the lands and tenements of JULES COMTE, Defendant. 2352 Trois lots de terre bornés en front par la rue Dufferin, maintenant rue De LaRoche, dans le quartier Saint-Denis de la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros huit cent trente-neuf, huit cent quarante et huit cent quarante et un de la subdivision officielle du lot primitif numéro quatre cent quatre-vingt huit (48^839, 840, 841) aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse du Sault-au-Récollet, dans le comté d'Hochelaga\u2014avec circonstances et dépendances.Pour être vendus à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour d'OCTOBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 16 septembre 1914.4411 [Première publication, 19 septembre 1914.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ IOSEPH A VILA No 2327.JO GUILMETTE, Demandeur, contre HECTOR DUBUQUE, Défendeur.Le quart indivis dans un lot de terre, sis et situé à la Pointe -aux-Trembles, étant partie du lot de terre connu et désigné comme lot numéro cent quatre vingt seize, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe aux Trembles, comté d'Hochelaga, contenant onviron en superficie six cent soixante et dix-huit mille deux cent soixante et dix neuf pieds carrés, plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesure précise, le plus ou le moins devant être au profit ou à la perte de l'acquéreur; borné au nord par le chemin de fer Canadien Nord, à l'ouest par partie du lot numéro cent quatre vingt quinze (195) du dit plan, au sud par le fleuve Saint-Laurent, à l'est par partie du lot numéro cent quatre vingt dix-sept (197) appartenant à Orner Lamar-che ou représentants, depuis la rue Notre-Dame jusqu'au chemin de fer du Canadien Nord et depuis la rue Notre-Dame jusqu'au fleuve par le résidu du dit lot numéro cent quatre vingt seize (196) étant toute la partie située à l'est d'une ligne de séparation idéale, laquelle ligne continuerait la ligne de séparation qui existe entre les deux lots numéros cent quatre vingt dix sept, depuis la rue Notre-Dame jusqu'au chemin de fer, lequel résidu est entièrement réservé par le vendeur avec tout ce qui s'y trouve et forme un emplacement irrégulier, borné au nord par le chemin public, au sud par.le fleuve Saint-Lauient, d'un côté à l'ouest, par le résidu du dit lot numéro cent quatre vingt seize, et de l'autre coté par le lot numéro cent quatre vingt dix-sept du dit plan.Tel que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées au dit immeuble.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour d'OCTOBRE prochain, a DEUX heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du Shérif.Shérif.Montréal, 16 septembre, 1914.4413 [Première publication, 19 septembre, 1914].Three lots of land fronting on Dufferin now De LaRoche street, in Saint Denis ward of the city of Montreal, known and designated under the numbers eight hundred and thirty nine, eight hundred and forty and eight hundred and forty one of the official subdivision of the lot original number four hundred and eighty eight (488-839, 840, 841) of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet, in the county of Hochelaga\u2014with circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of OCTOBER next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 16th September, 1914.4412 [First published, 19th September, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to witt: \\ IOSEPH AVILA No.2327.M GUILMETTE Plaintiff ;'against, HECTOR DUBUQUE, Defendant.The undivided fourth part of the lot of land lying and situate at La Pointe aux Trembles, being part of the lot of land known and designated under the number one hundred and ninety six, of the official plan and book of reference of the parish of La Pointe aux Trembles, county of Hochelaga, containing a superficial area of about six hundred and seventy eight thousand, two hundred and sevonty nine square feet, more or less, English measurements, without guarantee as to exact measurements, the more or less to be to the profit or loss of the purchaser; bounded on the north by the Canadian Northern Railway, on the west by part of the lot number one hundred and ninety five (195) of the said plan, on the south by the river Saint Lawrence, on the east by part of the lot number one hundred and ninety seven (197) belonging to Omer Lamarche or representatives, from Notre Dame Street to the line of the Canadian Northern Railway, and from Notre Dame to the River Saint Lawrence by the residue of the said lot number one hundred and ninety six (196) being the whole portion situate to the east of an imaginary division line, which division line would De a continuation of the division line existing between the two lots numbers one hundred and ninety six and one hundred and ninety seven, from Notre Dame street to the railway line, the whole of the said residue being reserved by the vendor with everything thereon, and forming an emplacement of irregular outline, bounded on the north by the public road, on the south by the River Saint Lawrence, on one side, to the west, by the residue of the said lot number one hundred and ninety six, and on the other side by the lot number one hundred and ninety seven of the said plan.The whole in its actual state with the active and passive, apparent or occult servitudes attached to the said immoveables.To be sold at my office in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of OCTOBER next, at TWO o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's Office.Sheriff.Montreal, 16th September, 1914.4414 [First published, 19th September, 1914]. 2353 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ f ES COMMISSAI-No 10570./ » \u2022 RES D'ECOLES DE SAINT-JOSEPH DE BORDEAUX, Demandeurs; contre les terres et tenements de E.GOORA, Défendeur.Un lot de terre borné en front par l'Avenue du Bois de Boulogne, située en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent soixante-quatorze de la subdivision officielle du lot numéro trois cent un (301-274) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.Pour être vendu a mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour du mois d'OCTOBRE prochain, à DEUX heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 16 septembre 1914.4415 (Première publication, 19 septembre 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: i ES COMMISSAI- No 10575.f RES D'ECOLES DE SAINT-JOSEPH DE BORDEAUX, Demandeurs; contre les terres et tenements de DAME E.LAMARCHE, Défenderesse.Cinq lots de terre situés dans la cité de Montréal; bornés en front par l'avenue du Bois de Boulogne, connus et désignés comme étant les loti numéros deux cent trente six, deux cent \\ trente neuf, deux cent quarante, deux cent qua- j rante-et-un et deux cent quarante-deux de la ' subdivision du lot numéro trois cent un (301-236, ' 239, 240, 241, 242) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault au Recollet.i Pour être vendu en mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour d'OCTOBRE prochain, à TROIS heures de l'après-midi.L.J.LEMIEUX, ! Bureau du Shérif, Shérif.Montréal, 16 septembre, 1914.4417 .[Première publication, 19 septembre, 1914].! FIERI FACIAS.DE BONISŒT DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir \\ AME PHILOMENE No 933./ LAURIN, veuve de feu Louis David, Demanderesse; contre les terres et tenements de JEAN BAPTISTE GRAVEL, menuisier des cité et district de Montréal, et présentement représenté par Michel Ouellette, du même lieu, en sa qualité de tuteur aux enfants mineurs du dit Jean Baptiste Gravel, décédé, Défendeur.Un lot de terre situé au parc Champlain, dans le quartier Rosemont de la cité de Montréal, borné en front par la rue Saint-Zotique et portant le numéro huit cent cinquante huit (858) de la subdivision du lot numéro cent quatre vingt douze (192) aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Cote Visitation, avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du Sheriff.Shérif.Montréal, 16 septembre, 1914.4419 [Première publication, 19 septembre, 1914], , FIERI FACIAS DE TERRIS Circuit Court\u2014Dittrict of Montreal.Montreal, to wit:\\ f \"HE SCHOOL COM-No.10570.f i MISSIONERS OF SAINT JOSEPH DE BORDEAUX, Plaintiff ;s against the lands and tenements of E.GOORA, Defendant.A lot of land situate in the city of Montreal, fronting on Bois de Boulogne Avenue, known and designated as l>eing the lot number two hundred and seventy four of the official subdivision of the lot number three hundred and one (301 274 of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.To !>e sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of OCTOBER next, at two o'clock in the afternooon, L.J.LEMIEUX\", Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 16th September, 1914.4416 [First published, 19th September, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\'nHE SCHOOL COM-No.10575.f I MISSIONERS I OF SAINT JOSEPH DE BORDEAUX, Plaintiffs; against the lands and tenements of DAME E.LAMARCHE, Defendant.Five lots of land, situate in the city of Montreal, fronting on Bois de Boulogne Avenue, known and designated as being the lots numbers two hundred and thirty six.two hundred and thirty nine, two hundred and forty, two hundred and forty one, two hundred and forty-two, of the subdivision of the lot number three hundred and one (301-236, 239, 240, 241, 242), upon the official plan and book of reference of the parish of Sault au Recollet.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY-THIRD day of OCTOBER next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's Office, Sheriff.Montreal, 16th September, 1914.4418 First published, 19th September, 1914].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ I \\AME PHILOMENE No.933.f \\J LAURIN, widow of the late Louis David, Plaintiff: against the lands and tenements of Jean Baptiste Gravel, joiner, of the city and district of Montreal, and actually represented by Michel Ouellette, of the same place, in his capacity of tutor to the minor children of the said Jean Baptiste Gravel, deceased, Defendant.A lot of land situate in Champlain Park, in Rosemont Ward of the city of Montreal, fronting on Saint-Zotique street and bearing the number eight hundred and fifty eight (858) of the subdivision of the lot number one hundred and ninety-two (192), on the official plan and book of reference of the village of cote Visitation, with the buildings erected thereon.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWENTY-THIRD day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's Office.'Sheriff.Montreal, 16th September, 1914.4420 [First published, 19th December, 1914]. 2354 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ pvAME ELLEN DE-No.3598./ LANEY, marchan.de publique, épouse séparée de biens de John Burns, de la cité et du district de Montréal, y faisant affaire seule sous la raison sociale de John Bums & Co, Demanderesse; vs DAME ROSANNA McAVILLA, veuve de feu John Reddy, en son vivant de la cité et du district de Montréal, Défenderesse.Trois lots de terre connus et désignés comme ^tant les lots numéros 377, 378 et 379 des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne; de la cité de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus érigées, borné en front par la rue Forfar, le tout formant un seul et môme lot.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour d'OCTOBRE prochain, â DIX heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 10 octobre 1914.4423 [Première publication, 19 septembre 1914.) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\CLIE W.JACOBS et No 2484./*\u2014 al, Demandeurs; contre les terres et tenements de SIMON KAL-MONOVITCH, Défendeur.Un lot de terre ayant fron sur la me Saint-Jérôme, dans le quartier DeLorimier, de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, connu et désigné comme étant les lots de subdivision numéros cent soixante-trois et cent soixante-quatre du lot officiel numéro cent soixante-un (161-163 et 164), des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation, avec droit de passage en commun avec d'autres dans la ruelle en arrière\u2014avec les bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 153 à 189, de la me Saint-Jérôme.La dite propriété pour être vendue en un seul lot.Pour être vendu à mon bureau en la cité de Montréal, le VINGT-DEUXIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.L.J.LEMIEUX, Bureau du shérif, Shérif.Montréal, 16 septembre 1914.4421 [Première publication, 19 septembre 1914.] Ventes par le Sherif\u2014Pontiac AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mcntionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour de Circuit à Ville-Marie.Province de Québec, \\ CORTUNAT jNADEAU, District de Pontiac.v * Demandeur ;vs DESI-No.878.J RE LABRECQUE, Défendeur.Un morceau de terre étant le coin nors-est du lot de terre connu et désigné sur le plan officiel du canton Duhamel, comté de Pontiac, sous le numéro cinquante-huit du rang 5, du dit canton Duhamel, No 58-5 B, de deux acres de largeur, sur le chemin passant entre les ranrs cinq et six du dit canton Duhamel, par quatre acres de FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, to wit: ) nAME ELLEN DELA-No.3598.) L^NEY, public merchant, wife separated as to property of John Burns, of the city and district of Montreal, there carrying on business alone under the firm name of John Burns & Co, Plaintiff; vs DAME ROSANNA McAVILLA, widow of the late John Reddy, in his lifetime of the city and district of Montreal, Defendant.Three lots of land known and designated as lots Nos.377, 378 and 379 on the official plan and book of reference of Saint Anne's ward, in the city of Montreal\u2014together with the buildings thereon erected,bounded in front by Forfar street, the whole forming but one and the same plot.To be sold at my office in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 16th September, 1914.4424 [First published, 19th September, 1914.) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\CLIEW.JACOBS et al, No.2484./1- Plaintiff's ;against the lands and tenements of SIMON KALMANO-VITCH, Defendant.A lot of land fronting on Saint Jérôme street, in DeLorimier ward, in the city of Montreal, in the district of Montreal and known and designated as lots subdivisions numbers one hundred and sixty three, one hundred and sixty four of lot official number one hundred and sixty one 161-163 and 164) on the official plan and book of reference of the village of la Côte de la Visitation, with rights in the lane in rear in common with others and\u2014with buildings thereon erected, bearing civic numbers 173 to 189, Saint Jérôme street said property to be sold in one lot.To be sold at my office in the city of Montreal, on the TWENTY SECOND day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 16th September, 1914.4422 [First published, 19th September, 1914.] Sheriff's Sales\u2014Pontiac PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Circuit Court at ViUe-Marie.Province of Quebec, | CRTUNAT NADEAU, District of Pontiac.\\V Plaintiff ; vs DESIRE No.878.J LABRECQUE, De- fendant.A parcel of land being the north east corner of the lot of alnd known and designated on the official plan of the township of Duhamel, county of Pontiac, under the number fifty eight of the 5th range of the said township of Duhamel, No.58-5 B, being two acres wide on the road passing between the fifth and sixth ranges of the said 2355 profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites.Ce terrain est borné comme suit : au nord par le lot cinquante-neuf du rang cinq, du dit canton Duhamel, à l'est par le rang six du même canton, au sud et à louest par le vendeur.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre-Dame de Lourdes de Lorrainville, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE 1914, à DIX heures de l'avant-midi.BERNARD J.SLOAN, Bureau du shérif Shérif.Bryson, Que., 27 août 1914.4039-2 [Première publication, 29 août 1914.] township of Duhamel, by four acres in depth\u2014 with the buildings thereon erected.That parcel of land is bounded as follows; to the north by lot No.fifty nine of the fifth range of the said township of Duhamel, to the east by the sixth range of the same township, to the south and to the west by the vendor.To l>e sold at the parochial church door of the parish of Notre Dame de Lourdes de Lorrain-ville, the FIFTH day of OCTOBER, 1914, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN.Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., 27th August, 1914.4040 [First published, 29th August, 1914.] Ventes par le Shérif\u2014 St-François i Sheriff's Sales\u2014St.Francis.AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respec- respectifs tel que mentionné plus bas.tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.Superior Court.\u2014District of Suint Francois.Saint-François, savoir: \\ CMERSON O.Saint Francis, to wit: [EMERSON O, WES- No 402./ t- WESTON, de No.402.Jt- TON, of the parish la paroisse de Dudswell et FREDERICK A.of Dudswell and FREDERICK A.LITTLE, of LITTLE, de la ville de East Angus, commerçants the town of East Angus, traders and contractors et entrepreneurs, faisant affaires ensemble en and carrying on business as such together in société dans la ville de East Angus, dans le partnership at the town of East Angus, in the district de Saint-François, sous les noms et district of Saint Francis, under the name, style raison de Weston & Little, Demandeurs; contre and firm of \"Weston & Little\" Plaintiffs; against GEORGE E.WEST, ci-devant de la ville de GEORGE E.WEST, formerly of the town of East Angus, dans le district de Saint-François et East Angus, in the district of Saint Francis and maintenant de la cité de Peterboro, dans la now of the city of Peterboro, in the province of province d'Ontario, Défendeur.: Ontario, Defendant.Saisi comme appartenant au dit défendeur: j Seized as belonging to the said Defendant: La maison et bâtisses construites par le défen- The house and buildings constructed by défendeur sur le lot numéro 12-38-3, sur les plan de dant, In lot number 12-38-3, on the cadastral cadastre et livre de renvoi du second rang du plan and book of reference of the second range canton de Westbury, et maintenant formant of the township of Westbury, and now forming partie de la ville de East Angus.part of the town of East Angus.Pour être vendues à la porte de l'église de la To be sold at the church door of the parish paroisse de Saint-Louis de Westbury, le VINGT- of Saint Louis de Westbury, on the TWEN- IEME jour d'OCTOBRE prochain, 1914, à TIETH day of OCTOBER next, 1914, at ONZE heures de l'avant-midi.ELEVEN o clock in the forenoon.HENRY AYLMER, ! HENRY AYLMER, Bureau du shérif, Shérif.Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, 15 septembre 1914.4373 Sherbrooke 15th September, 1914.4374 [Première publication, 19 septembre 1914.] [First published, 19th September, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François Superior Court.\u2014District of Saint Francis Saint-François, à savoir: \\ iSAMES Mac- Saint Francis, to wit: I P\\AMES MacKIN- No 696./ U KINNON, de No.696.j L/NON, of the city la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint- of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, François, gérant en chef de la \"Canadian Bank of manager in chief of Canadian Bank of Commerce, Commerce\", Demandeur; contre JOHN Mc- Plaintiff; against JOHN McGRAW, heretofore GRAW, ci-devant de la cité de Sherbrooke, dans of the city of Sherbrooke, in the district of Saint le district de Saint-François, à présent absent aux Francis, now absent in the United States of états-unis de l'Amérique, Défendeur.; America, Defendant.Saisis comme appartenant au dit défendeur: J Seized as belonging to the Defendant: 1.Le lot situé dans le 2ème rang du canton de 1.That lot situate in the 2nd range of the Stoke, connu et désigné sur le plan officiel du township of Stoke, known and described^ on the cadastre comme étant le lot quinze E (15 E) official cadastral plan as lot fifteen E (15 E) of the du dit rang\u2014avec les bâtisses et améliorations said range\u2014with the buildings and improve-y érigées et les améliorations faites.ments thereon erected and made., 2.Le lot situé dans le quatrième rang du can- 2.That lot situate in the 4th range of the ton de Brompton, connu sur le plan officiel du township of Brompton, known on the official cadastre du dit canton comme étant le lot numéro cadastral Plan of the said township as the lot vingt-neuf-^quatre-vingt-cinq (29-85) du dit rang twenty nine-eighty fivo (29-85) said range\u2014with \u2014avec bâtisses y érigées et améliorations faites.the buildings and improvements thereon erected and made.L'immeuble désigné dans le premier paragra- The immoveable described in the first para- 2356 phe du present avis, pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste de Sherbrooke, le VINGT-DEUXIEME jour d'OCTOBRE prochain, 1914, à DEUX heures de l'après-midi; et l'immeuble désigné dans le 2ème paragraphe pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Praxède de Brompton, le VINGT-DEUXIEME jour d'OCTOBRE a DIX heures de l'avant-midi.HENRY AYLMER, Bureau du shérif, Shérif.Sherbrooke, 16 septembre 1914.4425 [Première publication, 19 septembre 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Fran ois.Saint-François, à savoir: i r\\AME ALPHON-No 643.I U SINE BOI- VIN, de la cité de Sherbrooke, dit district, épouse séparée de biens par jugement de la cour supérieure, de Edouard Martel, rentier, de la dite cité, et le dit Edouard Martel, pour autoriser sa dite épouse à ester en justice aux fins des présentes Demnndeurs; contre DAME CHARLES LE MAY, née Marie Roy, de la paroisse de Saint-Janvier de Weedon, district de Saint-François, veuve de feu Charles Lemay, en son vivant de la dite paroisse, tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice de ses enfants mineurs Marie-Jeanne Lemay, Marie-Antoinette Lemay, Lucienne Lemay, Charles Auguste Lemay, Réul Lemay, Ivette Lemay, Eugène Lemay, Simone Lemay et Cécile Lemay, Défenderesse.Saisi comme appartenant à la défenderesse tant personnellement qu'en sa qualité de tutrice de ses enfants mineurs, la propriété immobilière suivante, savoir: Ce morceau de terre connu et désigné comme étant le lot numéro trente-neuf (39) sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre pour le village de Weedon-Centre, ensemble\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Janvier de Weedon, le TRENTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, 1914, à DEUX heures de l'après-midi.HENRY AYLMER, Bureau du shérif, Shérif.Sherbrooke, 24 août 1914.3999-2 [Première publication, 29 août 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Saint-Fran 'fris.Saint-François, à savoir: I I OUIS THEO-No 415./ DULEBEAU- DOIN, de Saint-Henri village, dans le dietrict de Québec, rentier, Demandeur; contre PHILIAS BILODEAU, de la ville de Manchester, état du Massachusetts, Etat-Unis et JOSEPH BOU-DREAU, autrefois de la ville de East Angus, dit district, aujourd'hui d'un endroit inconnu, Défendeurs.1.Le lot numéro 13-95, dans le troisième rang du canton de Westbury, lequel formait partie du lot primitif 13, dans 'e tro'sième rang du dit canton de Westbury\u2014avec les bâtisses et amélioration qui se trouvent dessus, le dit lot appartenant au défendeur Philias Bilodeau.2.Le lot numéro 13-98, dans le troisième rang du canton de Westbury, lequel formait paitie du lot primitif 13, dans le trosisième rang du dit canton de Westbury,\u2014avec les bâtisses et les améliorations qui se trouvent dessus, le dit lot appartenant au défendeur Joseph Boudreau.graph of the present notice, to be sold at the ohurch door of the parish of Saint Jean Baptiste de Sherbrooke.on the TWENTY SECOND day of OCTOBER next, 1914, at TWO o'clock in the afternoon, and the immoveable described in the second paragraph to be sold at the church door of the parish of Saint Praxède de Brompton, on the said TWENTY SECOND day of OCTOBER, 1914, at TEN o'clock in the forenoon.HENRY AYLMER, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, 16th September, 1914.4426 [First published, 19th September, 1914.FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Saint Francis, to wit: I | vAME ALPHONSI-No.643.( 1 I NE BOIVIN, of the city of Sherbrooke, aforesaid district, wife separated as to property by a judgment of the superior court, of Edouard Martel, rentier, of the said city and the said Edouard Martel, to authorize his said wife to ester en justice for the purposes hereof, Plaintiffs; against DAME CHARLES LEMAY, née Marie Roy, of the parish of Saint Janvier do Weedon, district of Saint Francis, widow of the late Charles Lemay, in his lifetime of the said parish both personnally and in her capacity of tutrix to her minor chidren, Marie-Jeanne Lemay, Marie-Antoinette Lemay, Lucienne Lemay, Charles Auguste Lemay, Réul Lemay, Ivette Lemay, Eugène Lemay, Simone Lemay and Cécile Lemay, Defendant.Seized as belonging to the defendant both personally and in her capacity of tutrix to her minor children, the following immoveable, to wit: That certain parcel of land known and designated as being the lot number thirty nine (39) upon the official cadastral plan and book of reference for the village of Weedon-Centre, together \u2014with the buildings erected thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Janvier de Weedon, on the THIRTIETH day of SEPTEMBER next, 1914, at TWO o'clock in the afternoon.HENRY AYLMER, Sheriff's office, Sheriff Sherbrooke, 24th August, 1914.3400 [First published, 29th August, 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Saint Francis, to wit: { I OUIS THEODU-No.415.I 1J LEBEAUDOIN of Saint Henri village, in the district of Quebec, rentier, Plaintiff; against PHILIAS BILODEAU, of the town of Manchester, state of Massachusets, United States, and JOSEPH BOUDREAU, formerly of the town of East Angus, aforesaid district and now of unknown parts, Defendants.1.The lot number 13-95 in the third range of the township of Westbury, which formerly formed part of the lot original number 13, in the third range of the said township of Westbury\u2014with the buildings and improvements existing thereon, the said lot belonging to the Defendant Philias Bilodeau.2.The lot number 13-98, in the third range of the township of Westbury, which formerly formed part of the lot original number 13, in the third range of the said township of Westbury \u2014with the buildings and improvements existing thereon, the said lot belonging to the Defendant Joseph Boudreau. 2357 Le tout d'après les plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Westbury.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Louis de Westbury, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain, 1914, à ONZE heures de l'avant-midi.HENRY AYLMER, Bureau du shérif, Shérif.Sherbrooke, 22 août 1914.4001-2 [Première publication, 29 août 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Saint-François.Saint-François, à savoir: .ISAAC CART -No 902.1 MELL, de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, gentilhomme, Demandeur; contre ANGUS KENNEDY, des cité et district de Montréal, Défendeur et PATRICK HACKETT, de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, comptable, curateur au délaissement.Saisi comme appartenant au défendeur et entre les mains du dit curateur, la propriété immobilière suivante: Le lot numéro 154 du plan de subdivision de la partie du lot numéro 1444, sur le plan et le livre de renvoi officiels pour le quartier sud, de la cité de Sherbrooke\u2014avec les bâtisses dessus construites, le tout étant situé sur la rue Laurier, dans la dite cité de Sherbrooke, laquelle propriété a été délaissée par le défendeur.Pour être vendu à mon bureau, au palais de justice, en la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain, 1914, à TROIS heures de l'après-midi.HENRY AYLMER, Bureau du shérif, Shérif.Sherbrooke, 22 août 1914.4003-2 [Première publication, 29 août 1914.] Ventes par le Shérif\u2014St-Hyacinthe AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACL\\S DE TERRIS Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Saint-Hyacinthe, à savoir: ., IERRE H.No 3335.I ' SHARPE, De- mandeur; contre OLIER ST-DENIS, Défendeur.1.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Bernard, sur la cinquième concession de Saint-Denis, contenant deux tiers d'arpent de largeur sur vingt-huit arpents de profondeur, le tout plus ou moins, borné en front par le chemin public en profondeur par le cordon des terres de Salvail, et des deux côtés par Henri Labo&sière ou représentants, faisant partie du lot numéro six cent soixante-dix-huit (p.678) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Denis.2.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Bernard, sur le cinquième rang, contenant un arpent de largeur sur vingt-huit arpents de longueur, le tout plus ou moins, tenant d'un bout au chemin, à l'autre bout au cordon des terres de Salvail, d'un côté à Henri Labossière ou représentants et de l'autre côté à Eugène Phaneuf ou représentants, et faisant partie du lot numéro The whole according to the official cadastral plan and book of reference for the township of Westbury.To be sold at the church door of the parish of Saint Louis de Westbury, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next, 1914, at ELEVEN o'clock in the forenoon.HENRY ALYMER, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, 22nd August, 1914.4002 [First published, 29th August, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Saint Francis, to wit : II SAAC CART -No.902.I I MELL, of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, gentleman, Plaintiff; against ANGUS KENNEDY, of the city and district of Montreal, Defendant, and PATRICK HACKETT, of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, accountant, curator to the surrender.Seized as belonging to the Defendant and in the possession of the said curator, the following immoveable property: The lot number 154 of the subdivision plan of part of the lot number 1444, upon the official plan and book of reference for the south ward of the city of Sherbrooke\u2014with the buildings erected thereon, the whole being situate on Laurier street, in the said city of Sherbrooke, the said property having been surrendered by the Defendant.To be sold at my office, in the court house, in the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next, 1914, at THREE o'clock in the afternoon.HENRY AYLMER, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, 22nd August, 1914.4004 [First published, 29th August.1914.] Sheriff's Sales\u2014St.Hyacinth PUBLIC NOTICE is hereby given that the under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal Saint Hyacinthe,™ wit: IERRE H.SHAR-No.3335.PE, Plaintiff; vs OLIER ST.DENIS, Defendant.1.A lot of land situate in the parish of Saint Bernard, on the fifth range of Saint Denis, containing two third arpent in width by twenty eight arpents in depth, the whole more or less, bounded in front by the public road, in depth by the cordon of lands of Salvail, and on the two sides by Henry Labossière or representatives being a part of lot number six hundred and seventy eight (p.678) of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Denis.2.A lot of land situate in the parish of Saint Bernard on the fifth range, containing one arpent in width by twenty eight arpents in depth, the whole more or less, bounded on one end by public road, on the other end by the cordon of lands of Salvail, on one side by H.Labossière or representatives, and on the other side by Eug.Phaneuf, or representatives, and being a part 2358 six cent soixante-dix-neuf (p.679) du plan cadastral de la paroisse de Saint-Denis.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Bernard, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.JOS.L.CORMIER, Bureau du shérif, Shérif.Saint-Hyacinthe, 26 août 1914.4057-2 [Première publication, 29 août 1014.] Ventes par le Shérif\u2014Terrebonne of lot number six hundred and seventy nine (p.679) of the official cadastre of the parish of Saint Denis.To be sold at the parochial church door of Saint Bernard, TUESDAY, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, 26th August, 1914.4058 [First published, 29th August, 1914.] Sheriff's Sales\u2014Terrebonne PUBLIC NOTICE is hereby given that the PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS under-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respec- have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.ive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour Supérieure.Province de Québec, ) kAME A.GRA-District de Terrebonne.L ' VEL et vir, De-Sainte-Scholastique.j mandeurs; vs MAU-No 191.' RICE MEUNIER, Défendeur.Un emplacement connu et désigné sous le numéro trois cent cinquante-quatre (354) du cadastre de la paroisse de Saint-Eustache\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées, et particulièrement d'une beurrerie, comprenant tout l'accessoire de beurrerie, chaudière, engin, centrefuge, barrate, courroies et autres choses s'y rapportant, moulange, arbres de couche.# Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Eustache, dit district, le PREMIER jour d'OCTOBRE prochain (1914) à DEUX heures de l'après-midi.LAPOINTE & PREVOST, Bureau du shérif, Shérif.Sainte-Scholastique, 26 août 1914.4045-2 [Première publication, 29 août 1914.] Ventes par le Shérif\u2014Trois-Rivières FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.Province of Quebec, } i v AME A.GRAVEL District of Terrebonne.I.I / et vir, Plain-Sainte Scholastique.I tiffs ; vs MAURICE No.191.ant.MEUNIER, Defend- An emplacement known and designated under the number three hundred and fifty four (354) of the cadastre of the parish of Saint Eustache, \u2014with all the buildings erected thereon, and , particularly a butter factory and accessories thereof, including boiler, engine, separator, churn, belting and other equipment incidental thereto, j millstone, shafts.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Eustache, aforesaid district on the I FIRST day of OCTOBER next (1914), at TWO i o'clock in the afternoon.LAPOINTE & PREVOST, Sheriff's office, Sheriff.Sainte Scholastique, 26th August, 1914.4046 [First published, 29th August, 1914.] AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous-mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS.Cour Supérieure\u2014District des Troll-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: i IOSEPH LA-No588.( «J CROIX, De- mandeur; contre les héritiers de feu EMILIEN BONNEVILLE, Défendeurs.1.Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Boniface, sur le quatrième rang, de la contenance d'un arpent et quart de largeur sur deux arpents et quart de profondeur devant au chemin public des Piles, en profondeur à Emilien Bonneville, d'un côté à Hercule Houde et de l'autre côté à Odilon Charrette\u2014une maison et autres bâtisses dessus construites, connu et désigné le dit emplacement aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre, de la dite paroisse de Saint-Boniface de Shawinigan, comme étant le numéro quatre-vingt-douze (92).2.Une terre sise et située, en la paroisse de Saint-Boniface de Shawinigan, sur le quatrième rang de la contenance d'un demi arpent de largeur Sheriff's Sales\u2014Three Rivers PUBLIC NOTICE is hereby given that the tinder-mentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the espec-tive times and places mentioned below.FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:.T OSEPH L A -No.588.I O CROIX, Plain- tiff; against the heirs of the late EMILIEN BONNEVILLE, Defendants.1.An emplacement situate in the parish of Saint Boniface, in the fourth range, measuring one arpent and a Quarter in width by two arpents and a quarter in depth, bounded in front by the Piles public highway, in depth by Emilien Bonneville, on one side by Hercule Houde, and on the other side by Ôdilon Charrette\u2014with a house and other buildings erected thereon, known and designated, the said emplacement, upon the official cadastral plan and book of reference of the said parish of Saint Boniface de Shawinigan, as being the number ninety two (92).2.A land lying and situate in the parish of Saint-Boniface de Shawinigan, in the fourth range, measuring one half arpent in width by 2359 sur environ un arpent de profondeur, et de là prenant trois quart d'arpent de largeur sur une profondeur additionnelle d'un arpent et enfin prenant une largeur d'environ un arpent à aller a la Grande Coulée, le ruisseau d'icelle, tenant en front au chemin public et à Odilon Charrette, d'un côté, à Adélara Dupont et de l'autre côté à Hercule Houde\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites, connue et désignée, la dite terre, aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Boniface de Shawinigan comme étant partie du lot numéro quatre-vingt-dix-sept (97).A distraire du dit immeuble un emplacement de la contenance d'environ un demi arpent de largeur, sur environ un arpent de profondeur et de là prenant une largeur trois quarts d'arpent sur une profondeur additionnelle d'environ vingt pieds, tenant par un bout partie au chemin des Piles et partie à Odilon Charrette, en profondeur et du côté nord-est à Adélard Dupont et du côté vers le sud-ouest à Emilicn Bonne-ville\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Boniface de Shawinigan, le VINGT-NEUVIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures du matin.CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif, Shérif.Trois-Rivières, 26 août 1914.4043-2 [Première publication, 29 aôust, 1914.] Nomination Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil en date du dix septembre 1914, de nommer juges de paix, en vertu des dispositions de l'article 3361 des S.R.Q., 1909, pour l'espace de trois mois, avec juridiction dans le district judiciaire de Québec, aux fins d'assermenter les recrues qui s'enrôlent dans le corps expéditionnaire canadien, les personnes dont les noms suivent: 1ère Brigade d'Infanterie\u2014 Colonel M.S.Mercer, Lt.-ColonelT.W.Hill, E.B.Worthington, R.Rennie, M.V.O., S.W.Buell, êème Brigade d'Infanterie}\u2014 Lt.-Colonel A.W.Currie, G.S.Tuxford, J.G.Rattray, Major L.J.Lipsett, Sème Brigade d'Infanterie}\u2014 Lt.-Colonel S.M.Rogers, \" D.MacLean, H.McLeod, 4ème Brigade d'Infanterie}\u2014 Colonel R.E.W.Turner, Lt.-Colonel T.O.Loomis, T.S.Meighan, \" J.A.Currie, R.G.Lcckie, Artillerie de Division}\u2014 Lt.-Colonel H.E.Burstall, E.W.B.Morrison, C.H.MacLaren, Major E.T.B.Gilmour, \" R.N.Britton, about one arpent in depth, thence three quarters of one arpent in width by an additional depth of one arpent and thence again about one arpent in width as far as the brook of the Grande Coulée in depth, bounded in front by the public road and Odilon Charette, on one side by Adclard Dupont and on the other side by Hercule Houde\u2014with a house erected thereon, the said land being known and designated upon the official plan and book of reference of the said parish of Saint Boniface de Shawinigan, as forming part of the lot number ninety seven (97).Save and except from the said immoveable, an emplacement measuring about one half arpent in width by about one arpent in depth and thence measuring three quarters of one arpent in width by an additional depth of about twenty feet, bounded at one end partly by the Piles road and partly by Odilon Charette, in depth and on the north east side by Adelard Dupont and on the south west side by I .milieu Bonneville, with a house and other buildings erected thereon.To be sold at the church door of the parish of Saint Boniface de Shawinigan, on the TWENTY NINTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 26th August, 1914.4044 [First published, 29th August, 1914.] Appointment His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased by order in council bearing date the tenth day of September 1914, to appoint justices of the peace, in virtue of the provisions of article 3361, of the R.S.Q., 1909, for a period of three months with jurisdiction over the judicial district of Quebec, for administering to oath to recruits who may enroll in the Canadian Expeditionary force, the persons whose names appear below: 1st Infantry Brigade}\u2014 Colonel M.S.Mercer, Lt.-Colonel T.W.Hill, \" E.B.Worthington, R.Rennie, M.V.O., S.W.Buell, 2nd Infantry Brigade}\u2014 Lt.-Colonel A.W.Currie, \" G.S.Tuxford, J.G.Rattray, Major L.J.Lipsett, 3rd Infantry Brigade}\u2014 Lt.-Colonel S.M.Rogers, \" D.MacLean, H.McLeod, 4th Infantry Brigade}\u2014 Colonel R.E.W.Turner, Lt.-Colonel T.O.Loomis, T.S.Meighan, J.A.Currie, \" R.G.Lcckie, Divisional Artillery}\u2014 Lt.-Colonel H.E.Burstall, \" E.W.B.Morrison, C.H.MacLaren, Major E.T.B.Gilmour, \" R.N.Britton, 2360 Lt.-Colonel J.J.Creelman, Major A.C.McNaughton, \" E.G.Hanson, Lt.-Colonel H.G.McLeod, J.H.Mitchell, Major H.G.Carscallon, \" W.B.King, \" E.A.MacDougall, Lt.-Colonel H.A.Penhale, Major E.W.Leonard, \" T.L.Tremblay, \" CE.Long, \" T.G.Magee, Etat-Major du Camp\\\u2014 Major G.B.Hughes, \" Homer Dixon, Captain G.T.Hamilton, Major G.P.Déroche, Colonel J.N.R.Guay, Lt.-Colonel J.W.Cowan, \" G.P.Murphy, J.W.Briges, Major W.Hallick, \" A.D.Panet, \" C.N.Shanley, 4443 Lt.-Colonel J.J.Creelman, Major A.C.McNaughton, rd one thousand nine hundred and fourteen and in the fifth year of Our Reign.By command, L.-P.GEOFFRION, 3050 Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.Government Notices Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourtheenth day of September, 1914, incorporationg Messrs.Joseph Napoléon Cabana, manager; François Alphonse Cabana, manager; Laurent Bourgeois, clerk ; Laura Hermine Morin, wife separated as to property of Joseph Napoléon Cabana and duly authorized by the latter; Bertha Morin, wife separated as to property of François Alphonse Cabana, and duly authorized by the latter, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on businesses of all kinds, wholesale and retail, excepting the building and exploitation of railroads and insurance business; To acquire for that purpose any stock in trade, firm name and style under which any undertakings are carried on, good will, book debts of such business or undertakings; To take or acquire shares in other companies and to amalgamate with incorporated or incorporated companies; To issue paid up shares of the company in payment of any property moveable or immoveable, services rendered or to be rendered which the company may or will hold.To acquire immovable property for the carrying on exploitation or protection or its undertakings.The objects and powers specified and contained in the various paragraphs hereof shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph or clause whatever, under the name of \"Cabana Frères, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the provincial secretary, this fourteenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4400 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the fifteenth day of September, 1914, incorporating Messrs.Joseph Arthur Lefebvre, hotelkeeper, Ernest Dubuc, grocer, Armand Lefebvre, laborer, Jos.I.Carrier, clerk, ahd Aime Laramee, clerk, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in ail its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith; To carry on the trade and business of proprietors of shoe shining stands, barber shops, billiard 2363 salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépots de journaux et de publications périodi 3ues, magasins de cigares, cigarettes et tabacs ébits d'huîtres et service de lunch, exercer le commerce de marchands de liqueurs en gros et en détail, négociants et importateurs : Acquérir par achat, échange ou autrement ou détenir par bail ou autrement de toute personne société ou compagnie, comme commerce en opération (as a going concern) ou autrement et exercer tout commerce d'hotel ou de restaurant, avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation ainsi que leurs ins tallations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hotel, et toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligation ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre et échanger, louer toutes ou aucune de ces propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icclles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, des restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être utiles ou nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acquérir, posséder et exploiter des sources d'eaux minérales et des établissements pour la fabrication d'eaux gazeuses; Faire et exécuter tous autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets; Acquérir, posséder, vendre et échanger, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exerçant un commerce ou une industrie semblable, sous le nom de \"J.A.I/efcbvre, Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de septembre, 1914.C.J.SIMARD, 4397 Sous-secrétaire de la province.Québec, 16 septembre 1914.Avis est par le présent donné que, conformément aux dispositions du code du notariat, une requête a été présentée à Son Honneur le lieutc-nant-gouverneur-en-con8eil par Alfred-N.Deland, écuier, notaire, demeurant et pratiquant à Saint Jean, district d'Iberville, par laquelle il demande la transmission en sa faveur, des minutes, repertoires et index de feus J.-U.Tremblay et Jean-Baptiste Demere, en leur vivant, notaires, pratiquant comme tels dans le dit districo d'Iberville.4401 No 2042.14.Department de l'Instruction publique.Québec, 16 septembre 1914.En vertu de l'article 2589, dernier aliéna, de S.R.P.Q., 1909, le Surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant d'ériger en municipalité scolaire, sous le nom de \" Hascatong\".tout le territoire non organisé et compris dans les limites suivantes, savoir: Les lots Nos 36 à 41, inclusivement, du 6ème rang; 25 à 43, inclusivement, du 7ème rang; 39 à 44, du 8ème rang, tous du canton Bascatong, dans le comté d'Ottawa.4429 4 | and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, ovsters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, exchange or otherwise or to hold by lease or otherwise, from any individual, firm or company as a going concern or otherwise and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, with their equipment, furnishings and other assets in general, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel and any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property, and to borrow money upon security thereof; to construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To acquire, hold and exploit mineral water springs and plants for the manufacturing of aerated waters; To make and execute all such other acts and things as may seem advantageous for the carrying out of any of the above objects; To acquire, hold, sell and exchange, convey and transfer the shares debentures and other securities of any other company or corporation carrying on a similar business or industry, under the name of \"J.A.Lefebvre, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand doHars ($20,-000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (S 100.00) each.The principal place of business of the corporation will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of September, 1914.C.J.SIMARD, 4398 Deputy Provincial Secretary.Quebec, 16th September, 1914.Notice is hereby given tliat in accordance with the provisions of the notarial Code, application has been made to His Honor the Lieutenant-Governor in Council, by Alfred N.Deland, esquire, notary public, residing and practicing at Saint John's, county of Saint John's, district of Iberville for the transfer in his favor of the minutes, repertory and index of the late J.U.Tremblay and Jean Baptiste Domers, in their lifetime, notaries, practising as such in the said district of Iberville.4402 No.2042.14.Department of Public Instruction.Quebec, 16th October, 1914.Pursuant to the provisions of the last paragraph of article 2589 R.S.P.Q., 1909, the Superintendant gives notice that application is made to erect into a school municipality, under the name of \"Bascatong\", the whole of unorganized territory comprised within the following limits, to wit: The lots Nos.36 to 41, inclusively, of the 6th range; 25 to 43 inclusively of the 7th range; 39 to 44 of the 8th range; all of the township of Bascatong, in the county of Ottawa. 2364 no .'I SOCIETE COOPERATIVE AGRICOLE A'vjs est par le présent donné qu'une société coopérative agricole a été constituée par Ferdinand Raffin et autres, dans le comté de Labelle, sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Faint-Ighace-de-Nominingue et que son principal siège d'affaires est en la municipalité du village de Nominingue.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, la vente et l'achat d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le ministre de l'Agriculture de la province de Québec autorise la formation de cette société.Daté à Québec, ce dix-septième jour du mois de septembre 1914.JOS.-ED.CARON, 4445 Ministre de l'agriculture.CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF Québec, 16 septembre 1914.Present: Le LIEUTENANT-GOUVERNEUR en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal du canton de Wolfestown, dans le comté de Wolfe, le premier jour de juin 1914, a fait voir a Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal à être fait en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucuns des habitants de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal du canton de Wolfestown, dans le comté de Wolfe, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec se {mblient à l'avenir dans la langue française seu-ement.A.MORISSET, Greffier du Conseil Exécutif.Publié en conformité de l'article 244 du code municipal de la province de Québec.C.J.SIMARD, 4447 Sous-secrétaire de la province.Avis Divers COOPERATIVE AGRICULTURAL ASSOCIATION.Notice is hereby given that a cooperative agricultural association has been constituted by Ferdinand Raffin and others in the county of Labelle under the name of \"Société Coopérative Agricole de Saint-Ignace de Nominingue\", with its chief place of business in the municipality of the village of Nominingue.The objects for which the association is formed are: the improvements and development of agriculture or of one ar any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, this seventeenth day of the month of September, 1914.JOS.-ED.CARON, 4446 Minister of Agriculture.EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Quebec, 16th September, 1914.Present: The LIEUTENANT-GOVERNOR in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council of the township of Wolfestown, in the oounty of Wolfe, on the First day of June, 1914, it hath been shown to His Honor the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the municipal code of the province of Quebec, may be so made in the French Language only, without detriment to any of the inhabitants of the said municipality, and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered, that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the township of Wolfestown, in the county of Wolfe, the publication of which is required by the provisions of the municipal code of the province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk of the Executive Council.Published in conformity with article 244 of the municipal code of the province of Quebec.C.J.SIMARD, 4448 Deputy Provincial Secretary.Miscellaneous Notices Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 1236.Dame Oliver Melvina Emma Matthews, épouse de George Mixon Briggs, dentiste, de la cité et du distric de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit George Mixon Briggs, Défendeur.Une action en séparation de bien a été instituée ' le dixneuvième jour d'août 1914.ELLIOTT, DAVID & MAILHOT, i Procureurs de la demanderesse.Montréal, 22 août 1914.4427 , Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.1236.Dame Oliver Melvina Emma Matthews, wife of George Nixon Briggs, dentist, of the city and district of Montrela, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs.The said George Nixon Briggs, Defendant.An action for separation of property has been instituted on the 19th day of August, 1914.ELLIOTT, DAVID & MAILHOT, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 22nd August, 1914.4428 2365 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Joliette, No 6928.Daine Anna Gervais, des cités et district de Montréal, épouse de Célestin Aubuchon, ci-devant journalier de la ville de Berthier, district de Joliette, et absent de cetto province, Demanderesse; vs Le dit Célestin Aubuchon, Défendeur.La demanderesse a, le dixième jour de septembre 1914, intenté une action en séparation de biens contre le défendeur.J.A.PIETTE, Procureur de la demanderesse.Joliette, 15 juillet 1914.4431 Avis de Faillites Cour Supérieure.Province de Québec, District de Trois-Rivières.Dans l'affaire de Hector Camirand, de la cité de Trois-Rivières, Débiteur-Insolvable et Paul DesChatelets, Requérant-Cession.Avis est par le présent donné que le neuvième jour de septembre 1914, le dit Hector Camirand, a fait un abandon de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers au bureau du protonotaire de la cour supérieure du district de Trois-Rivières, Que.VINCENT LAMARRE, Pro-Gardien-Pro vit oire.83, rue Craig-Ouest, Montréal.Montréal, 16 septembre 1914.4441 Cour Supérieure.Province de Québec, District des Trois-Rivières.Dans l'affaire de R.Trépanier & Cie, Saint-Onge de Shawinigan, Débiteur-Insolvable et Pierre Pellerin, Requérant-Cession.Avis est par le présent donné que le vingt-huitième jour d'août 1914, le dit R.Trépanier & Cie, a fait un abandon de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers au bureau du protonotaire de la cour supérieure du district de Trois-Rivières, Que.VINCENT LAMARRE, Pro-Gardien-Provisoire.83, rue Craig-Ouest, Montréal.Montréal, 16 spetembre, 1914.4433 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Roberval.In re Philippe Simard, de Saint-Bruno, Insolvable.En vertu d'un ordre de la cour en date du 9 septembre 1914, j'ai été nommé curateur aux biens de cette succession.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette succession sont requises de les produire devant moi dans les trente jours de cette date.J.P.E.GAGNON, Curateur.Bureau: 44 et 46 rue Dalhousie, Bâtisse de la Cie Richelieu.Québec, 17 septembre 1914.4459 I t Superior Court.Province of Quebec, District of Joliette, No.6928.Dame Anna Gervais, of the city and district of Montreal, wifo of Celestin Aubuchon, heretofore laborer, of the town of Bert hier, district of Joliette and now absent from this Province, Plaintiff; vs.The said Célestin Aubuchon, Defendant.The plaintiff has, on the tenth day of September, 1914, instituted an action for separation as to property against the defendant.J.A.PIETTE, Attorney for Plaintiff.Joliette, 15th July, 1914.4432 Bankrupt Notices Superior Court.Province of Quebec, District of Three Rivers.In the matter of Hector Camirand, of the citv of Three Rivers, Insolvent-Debtor and Paul DesChatelets, Petitioner for assignment.Notice is hereby given that on the ninth day of September, 1914, the said Hector Camirand, has made an assignment of his property for the benefit of his creditors at the office of the prothonotary of the superior court of the district of Three Rivers.VINCENT LAMARRE, Provisional-Guardian.83, Craig West street, Montreal.Montreal, 16th September, 1914.4442 Superior Court.Province of Quelle, District of Three Rivers.In the matter of R.Trépanier & Cie, Saint Ongc de Shawinigan, Insolvent-Debtors and Pierre Pellerin, Petitioner for Assignment.Notice is hereby given that on the twenty eight day of August, the said R.Trépanier & Cie, have made an assignment of their property for the benefit of their creditors, at the office of the prothonotary of the superior court of the district of Three Rivers, Que.VINCENT LAMARRE, Provisional-Guardian.83, Craig West street, Montreal.Montreal, 16th September, 1914.4434 Superior^Court.Canada, i.J Province of Quebec, District of Roberval.In re Philippe Simard, of Saint Bruno, Insolvent.In virtue of an order of the court, dated 9th of September, 1914,1 have been appointed curator, to this estate.All persons having claims against this estate are requested to file them with me within thirty days from this date.J.P.E.GAGNON, Curator.Office: 44 and 46 Dalhousie street, Richelieu & Ont.Nav.Co., Building, Quebec, 17th September, 1914.4460 2366 Province de Québec, District de Trois-Rivières.In re R.Trépanier
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.