Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 7 (no 45)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1914-11-07, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 45.2755 Vol.XLVI Gazette Officielle de Québec Quebec PUBLIEE PAR AUTORITE PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC QUEBEC, SAMEDI, 7 NOVEMBRE 1914 Nominations Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du 24 octobre 1914, de nommer MM.les majors François Xavier Adélard Carrière; Gustave Rain ville; Pierre Bisaillon; Théodore Grothé et Lieutenant Joseph Sylvestre, de la cité de Montréal, juges de paix en vertu des dispositions de l'article 3361 des S.R.Q., 1909, pour l'espace de trois mois, avec juridiction dans le district judiciaire de Montréal, aux fins d'assermenter les recrues.Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par ordre en conseil, en date du vingt-neuf octobre 1914, de nommer MM.les capitaines A.V.Roy; J.A.de F.Filiatreault; P.E.Meunier; J.C.B.Charest; C.F.de Lanaudière; A.E.Dubuc; G.Boyer et L.E.Hudon, de la cité de Montréal.MM.les Capt.et Major Breveté: J.Cooper, Capt.G.S.Stairs, Majors F.A.Gascoigne et J.A.Gunn, Capt.W.B.Evans, Lt.-Col.J.G.Ross; Capt.W.Bovey; Lt.- Col.H.J.Trihey; PROVINCE OF QUEBEC QUEBEC, SATURDAY, 7th NOVEMBER, 1914 Appointments His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased by order in council bearing date the 24th October; 1914, to appoint Majors François-Xavier-Adélard Carrière, Gustave Rain-ville, Pierre Bisaillon, Théodore Grothé and Lieutenant.Joseph Sylvestre, of the city of Montreal, justices of the peace, in virtue of the provisions of article 3361 of the Q.R.S., 1909, for a period of three months, with jurisdiction over the judicial district of Montreal for administering the oath to recruits.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order in council bearing date the twenty-ninth October, 1914, to appoint Captains A.V.Roy; J.A.de F.Filiatreault; P.E.Meunier; J.C.B.Charest; C.F.de Lanaudière; A.E.Dubuc; G.Boyer and L.E.Hudon, of the city of Montreal; Captain and Bt.Major J.Cooper; Capt.G.S.Stairs; Majors F.A.Gascoigne and J.A.Gunn; Capt., W.B.Evans; Lt.-CoF.J.\"G.Ross; Capt.W.Bovey, Lt.-Col.H.J.Trihey; Lt.-Col.J.F.Ostell; Capt.H.E.Lt.-Col.J.T.Ostell; Capt.H.E.Archambault;.Archambault; Lt.-Col.F.W.Fisher; Major Lt.-Col.T.W.Fisher; Major W.B.Anderson; »W.B.Anderson; Col.F.M.Gaudet and Capt.Col.F.M.Gaudet et le Capt.L.H.Archam-AL.H.Archambault, justices of the peace, in 11.' 1.- \".______!.J__J!____Sil___.1.'\u2022_+,,\u201e \u201ef *V,r, raamnmnno «f nirfintn QQR1 rxt tUa bault, juges de paix en vertu des dispositions de l'article 3361 des S.R.Q.?1909, pour l'espace de trois mois, avec juridiction sur la province de Québec, aux fins d'assermenter les recrues.5361 virtue of the provisions of article 3361 of the Q.R.S., 1909, for a period of three months, with jurisdiction over the Province of Quebec, for administering the oath to recruts.5362 2756 No 1414-Elec.département de l'instruction publique Nomination d'un commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le LIEUTENANT-GOUVERNEUR, par un arrêté en conseil en date du 3 novembre 1914, de nommer M.James A.McManamy, courtier, commissaire d'écoles pour la municipalité de la cité de Québec.5397 Proclamations Canada, Province de F.LANGELIER.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Sir Lomer Gouin, i A TTENDU que sur pré-Procureur-Général.' *+ sentation au conseil municipal du comté de Lotbinière, d'une requête des deux tiers des électeurs municipaux qui sont en même temps propriétaires, habitant un certain territoire y mentionné, situé dans la municipalité de la paroisse de Saint-Louis de Lotbinicre, dans le dit comté, dans Notre province de Québec, demandant l'érection de ce territoire en municipalité de village, le dit conseil du dit comté de Lotbinière a nommé M.D.Lucien Filteau, surintendant spécial, et l'a chargé de visiter le dit territoire, de constater le nombre de maisons y bâties et habitées, et de faire rapport sur la dite requête; Et attendu que le dit surintendant spécial a fait au dit conseil un rapport mentionnant le nombre de maisons bâties et habitées sur le dit territoire, et la désignation des limites qui, dans son opinion, doivent être données au territoire ci-après plus particulièrement décrit, contenant au moins quarante maisons habitées dans une étendue n'excédant pas soixante arpents en superficie; Et attendu que le dit rapport du dit surintendant spécial a été homologué sans amendements par le conseil du susdit comté; Et attendu que le Lieuteneant-Gouverneur de Notre Province de Québec a, par et avec l'avis du Conseil Exécutif de Notre dite Province, approuvé le dit rapport; A CES CAUSES, en vertu des dispositions du Code municipal de Notre dite Province, Nous déclarons que le dit territoire, savoir: Tout le territoire borné comme suit, savoir: La municipalité du village de Lotbinière, dans le comté de Lotbinière.est détachée de la muniipalité de la paroisse de Saint-Louis de Lotbinière, et ses limites, en référence au numérotage du cadastre officiel de la dite paroisse, pour le premier rang et la continuation du premier rang, sont comme suit: Vers le nord-ouest, le fleuve St-Laurent.Vers le sud-est, le côté nord-ouest du chemin No.1414-Elec.Dei artment op Public Instruction.Appointment of one school commissioner His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased by order in council, l)caring date the 3rd November, 1914, to appoint Mr.James A.McManamy, booker, the school commissioner for the municipality of the city of Quebec.5398 Proclamations Canada, Province of F.LANGELIER.Quebec.[L.8.] GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas Kino, Defender of the Faith, Emperor of India, To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.Sir Lomer Gouin, i VA/HEREAS on pre- Attorney-General.1 V V sentation to the county council of Ix>tbinière,of a petition from two thirds of the municipal electors who are at the same time property owners, dwelling in a certain territory therein mentioned, situate in the municipality of the parish of Saint Louis de Lotbinière, in the said county, in Our Province of Quebec, praying for the erection of the said territory into a village municipality, the said county council of the said county of Lotbinière has named Mr.D.Lucien Filteau,special superintendent charged to visit the aforesaid territory, to establish the number of houses thereon erected and inhabited, and to report on the said petition; And whereas the said special superintendent has transmitted to the said council a report mentioning the number of houses erected and inhabited on the said territory, and the designation of the limits which in his opinion should be assigned to the said tract of land hereinafter more particularly described, containing at least forty inhabited houses in a space not exceeding sixty arpents in extent; And whereas the said report of the said special superintendent has been duly homologated without amendments by the council of the county aforesaid : And whereas the Lieutenant Governor of Our Province of Quebec, has by and with the advice of the Executive council of Our said Province, approved this report; NOW KNOW YE, that, under the authority of the Municipal Code of the Province of Quebec, we do hereby declare that the tract of land hereinabove described, to wit: The territory bounded and described as follows, to wit: The municipality of the village of Lotbinière, in the county of Lotbinière, shall be detached from the municipality of the parish of Saint Louis de Lotbinière, and its limits, with reference to the numbering of the official cadastre of the said parish, for the first range and continuation thereof, to be as follows: Towards the north west, the River Saint Lawrence.Towards the south east, the north west side 2757 de front de la concession St-François, et la ligne nord-ouest de chacun des lots Nos.411 et 412.Vers le nord-est, la ligne qui divise les lots Nos 199, 200, 388 des lots Nos 201 et 386.Vers le sud-ouest, la ligne entre les lots Nos 409 et 412, celle entre 409 et 411, et la ligne qui divise les lots Nos 109, 110, 410 des lots Nos.101, 106, 108, 416, 417 et 418, sera détaché de la municipalité de la paroisse St-Louis-de-Lotbi-nière, et formera une municipalité séparée sous le nom de La municipalité du village de Ix)tbi-nière, à partir de ce jour.Et par les présentes Nous faisons, constituons, érigeons et déclarons que le dit village de Lotbinière, une municipalité de village, conformément aux dispositions du code municipal de la province de Québec.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir FRANÇOIS LANGELIER, Chevalier, Commandeur de Notre Ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant - gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de Québec, à Québec, ce CINQIEME jour de NOVEMBRE en l'année mil neuf cent quatorze, de l'ère chrétienne et de Notre règne la cinquième année.Par ordre, C.J.SIMARD, 5359 Sous-Secrétaire de la province.F.LANGELIER Canada, Province de Québec.L.S GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi du Royaume-Uni de la Grand -Bretagne ei d'lnande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes :\u2014 A Nos très aimés et fidèles conseillers lès membres du conseil législatif et de l'assemblée législative de la province de Québec, Salut! ATTENDU que la législature de la province de Québec se trouve convoquée pour le vingt-sept octobre mil neuf cent quatorze, mais que, pour diverses considérations, Nous avons, sur l'avis du conseil exécutif de ladite province, jugé à propos de la proroger de nouveau jusqu'au premier décembre prochain; A CES CAUSES, Nous vous faisons maintenant savoir que vous êtes dispensés de vous réunir en lu cité de Québec le vingt-sept octobre courant; vous convoquons par les présentes pour le PREMIER DÉCEMBRE prochain, et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais de la législature, en ladite cité de Québec.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.of the front road of the concession Saint Francois, and the north west line of each of the lots Nos 411et412; Towards the north east the line separating the lots Nos.199, 200 and 388 from the lots Nos.201 and 386.Towards the south west the line l>etween the lots Nos.409 and 412, that between 409 and 411, and thelineseparating the lots Nos.109, 110, 410 from the lots Nos.101, 106, 108, 416, 417 and 418, shall be detached from the municiaplity of the parish of Saint Ixmis de Lotbinière, and shall henceforth form a separate municipality under the name of the Municipality of the village of IiOtbinière.And we do hereby make, constitute,erect and declare the said village of Lotbinière, a village municipality, pursuant to the provisions of the said Municipal code of the Province of Quebec.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir FRANÇOIS LANGELIER, Knight Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint Georges, Lieutenant-Governor of Our Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our said Province of Quebec, this FIFTH day of NOVEMBER, in the year of Our Lord, one thousand nine hundred and fourteen, and in the fifth year of Our Reign.By command, C.1.SIMARD, 5360 Deputy Secretary of the Province.F.LANGELIER Canada, Province of Quebec.L.S.GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India: To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS the Legislature of the Province of Quebec stands prorogued to the twenty seven October, one thousand nine hundred and fourteen, but that, for various considerations, We have, with the advice of the Executive Council of the said Province, thought fit to further* prorogue it to the first day of December, next; THEREFORE, We inform you that you are dispensed from meeting in the city of Quebec, on the twenty-seventh October instant ; and hereby convene you for the FIRST of DECEMBER next, and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the said city of Quebec.In Testimony Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the great Seal of Our Province of Quebec to the hereunto affixed. 2758 Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir FRANCOIS LANGELIER, cheva'ier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges.lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce dix-neuvième jour d'octobre, l'an de grâce mil neuf cent quatorze, et de Notre règne le cinquième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chant ellerie, Québec.4619 L.-P.GEOïFRION.Avis du Gouvernement SOCIETE COOPERATIVE AGRICOLE.avis Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, M.Henri Després, fromager, de la paroisse de Saint-Pie, comté de Bagot, et autres ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Société Coopérative Agricole de Saint-Pie\", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité du village de Saint-Pie, dans le comté de Bagot.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles., Le soussigné, ministre de ragriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société., Daté à Québec, le 29 octobre 1914.JOS.Ed.CARON.5335 Ministre de l'Agriculture.\\vis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-huit octobre 1914, à la compagnie \" Montreal Advertising Club Company\" par lesquelles son nom est changé par celui de \"Montreal Press & Advertising Club Company\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour d'octobre, 1914.C.J.SIMARD, 5333 Sous-secrétaire de la province 2042\u201414.Québec, 31 octobre 1914.Il a plu au LIEUTENANT-GOUVERNEUR en conseil, par arrêté en date du 29 octobre 1914, d'ériger en municipalité scolaire, sous le nom de \" Bascatong \", tout le territoire non organisé et compris dans les limites suivantes: savoir: les lots Nos.36 à 41, inclusivement, du 6ème rang; 25 à 43, inclusivement, du 7ème rang; 39 à 44 du 5ème rang, tous du canton Bascatong, dans le comté d'Ottawa.5317 Witness: Our Right Trusty and Well-Beloved the Honourable Sir FRANCOIS LANGELIER.Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.Given at Our Government House, in Que bee, this nineteenth day of October, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and fourteen and in the fifth year of Our Reign.By command, L.-P.GEOFFRION, 4620 Clerk of the Crown in Chancery, ' Quebec.Government Notice COOPERATIVE AGRICULTURE ASSOCIATION.notice Notice is hereby given that in virtue of the Act respecting cooperative agricultural associations, 1908, Mr.Henri Despres, cheese maker, of the parish of Saint Pie, county of Bagot, and others have formed a cooperative agricultural association, under the name of \"Société Coopérative Agricole de Saint Pie\", with its chief place of business in the municipality of the village of Saint Pie, county of Bagot.The objects for which the association is formed are: the improvements and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The Minister of Agriculture of the province of Quebec authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, the 29th October, 1914.JOS.Ed.CARON, 5336 Minister of Agriculture.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty-eight day of October, 1914, changing the name of the \" Montreal Advertising Club Company \" to that of \" Montreal Press & Advertising Club Company\".Dated from the office of the Provincial Se-cretay, this twenty-eighth day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5334.Deputy Provincial Secretary.2042_14.Quebec, 31st October, 1914.His Honor the LIEUTENANT-GOVERNOR has been pleased, by order-in council bearing date the 29th October 1914, to erect into a separate school municipality, under the name of \"Bascatong\", the whole of the unorganized territory comprised within the following limits, to wit: the lots Nos.36 to 41 inclusively, of the 6th range; 25 to 43 inclusively, of the 7th range; 39 to 44 of the 8th range, all of the township of Bascatong, in the county of Ottawa.5318 2759 Avis est donne au public que, en vertu do la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deux novembre 1914, constituant en corporation MM.Joseph Arthur Bourbeau, agent financier, Montréal; Philippe Gélinas, courtier, Saint-Boniface; Alexis Amédée Gélinas, notaire, Saint-Barnabe; Adelard Bellemare, notaire, Saint-Paulin; Adolphe De-lâge, agent financier, Coteau Station; dans les buts suivants: Faire affaire comme électriciens, ingénieurs, mécaniciens et manufacturiers; Acquérir, posséder, aliéner et exploiter, dans les limites du comté de Champlain, un ou plusieurs pouvoirs d'eau, dans le but de développer l'énergie électrique.pour éclairage et force motrice ; Acheter, acquérir et exploiter, la totalité ou une partie des biens, affaires, privilèges, proprié-tées, contracts, droits, obligations et engagements de toutes personnes ou compagnies engagées dans une industrie de même nature, ou en |M)8se88ion de propriétés, machineries et terrains pouvant servir à l'industrie de la présente compagnie, qui a le pouvoir de les acheter, louer ou autrement acquérir, et de les payer en actions, obligations, ou valeur de la compagnie; Acheter, acquérir, posséder, aliéner et exploiter une ou plusieurs usines et les terrains nécessaires pour la fabrication de ses produits; Construire, acquérir, posséder et aliéner, exploiter des biens meubles et immeubles pour les fins de la compagnie en tirer un revenu, les louer, rendre, échanger ou en disposer autrement, les hypothéquer ou donner en gage ; Agir comme agents ou représentants, facteur, ou agent à commission, pour d'autres compagnies, personnes ou corporations, engagées dans toutes industries de même nature, et exercer tous les pouvoirs à cette fin ; Emprunter des deniers pour les affaires de la compagnie, et de contracter des obligations financières et commerciales à cette fin; Emettre et allouer des actions du capital-action de la compagnie, comme actions payées en entier ou en partie, en paiement d'ouvrage fait pour la compagnie et pour services rendus à la compagnie et les accepter en paiement en partie ou en entier des actions souscrites, tel ouvrage ou service rendu; Emettre des obligations, des bons ou autres valeurs et donner en gages, ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, tels bons, obligations ou autres valeurs ne devant pas être pour une somme moindre de cent piastres; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et faire toutes les opérations nécessaires aux fins de la compagnie sous le nom de \"La Compagnie Electrique Provinciale, Limitée\", avec un capital social de quarante-neuf mille ($49,000.00) piastres divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent ($100.00) piastres chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Saint-Barnabé.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de novembre 1914.C.J.SIMARD, 5395 Sous-secrétaire de la province Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatre octobre 1914, constituant en corporation MM.Auguste Bourbeau, libraire-éditeur; J.C.Thibeault, agent d'immeuble; J.A.Beauchesne, notaire; C.Thibeault, marchand; C.A.Beaudette, comptable, tous cinq de Victoriaville, dans le comté d'Arthabaska, dans les bute suivants: I Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the second day of November, 1914, incorporating Messrs.Joseph Arthur Bourbeau.financial agent, Montreal; Philippe Gélinas, broker, Saint Boniface; Alexis Amédée Gélinas, notary, Saint Barnabe, Adelard Bcllemarc, notary, Saint Paulin; Adolphe Delâge, financial agent, Coteau Station; for the following purposes: To carry on the business of electricians, engineers, machiniste and manufacturers; To acquire, hold, alienate and exploit, within the limits of the county of Champlain, one or several water powers, for the generating of electricity for light and motive power; To purchase, acquire and exploit the whole or a part of the assets, business, privileges, property, contracts, rights, obligations and liabilities of any persons or companies engaged in any business of a like nature or possessed of property, machinery and lands capable of being used for the business of the present company, which has the power to purchase, lease or otherwise acquire the same and to pay for the same in shares, bonds or securities of the company; To purchase, acquire, hold, alienate and exploit moveable and immoveable property for the company's purposes, draw revenues therefrom, lease, sell, exchange or otherwise dispose of, hypothecate or pledge the same; To act as agents or representatives, factors or commission agents for other companies, persons or corporations engaged in any business of a like nature, and to exercise all powers relating thereto; To borrow money for the company's business and contract financial and commercial obligations for such purposes; To issue and allot snares of the capital stock of the company, as fully or partly paid up, in payment of work done for the company or services rendered to the company and to accept, in whole or part payment of subscribed shares, such work done or services rendered; To issue obligations, bonds or other securities and pledge or sell the same for such price and amount as may be deemed convenient, such obligations, bonds or other securities not to be for an amount less than one hundred dollars; To do all acts, exercise all powers and carry on any business necessary for the company's purposes, under the name of.\"La Compagnie Electrique Provinciale Limitée\", with a capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00) divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Saint Barnabe.Dated from the office of the Provincial Secretary, this second day of November, 1914.C.J.SIMARD, 5396 \u2022 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of October, 1914, incorporating Messrs.Auguste Bourbeau, publisher, J.C.Thibeault, real estate agent, J.A.Beauchesne, notary, C.Thibeault, merchant, C.A.Beaudette, accountant, all of Victoriaville, in the county of Artha-baska, for the following purposes: 2760 IMtlr des abattoirs pour y faire l'abattage d'animaux de toutes sortes, y préparer toutes sortes de viandes, y.fumer le jambon, y faire les saucisses de toutes sortes, y préparer les viandes en conserve, et en faire le commerce en gros et en détail; et établir des manufactures et fabriques à \u2022es fins; Acquérir, posséder, vendre, trrnsporter, échanger, louer ou autrement détenir des propriétés mobilières ou immobilières; Acquérir d'autre commerce similaire et de payer en actions acquittées de la compagnie; Payer en actions acquittées de la compagnie pour l'organisation d'icelle; Faire toute autre chose nécessaire à l'accomplissement de l'objet et le but de la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir des pouvoirs d'eau, privilèges hydrauliques et droits riverains, droits de passage, droits et privilèges d'aqueduc et tous autres droits et privilèges qui peuvent être utiles à la présente compagnie; Exploiter des pouvoirs d'eau, produire de l'énergie électrique ou toute autre force motrice dans les comtés et district d'Arthabaska, et les y employer pour l'éclairage et le chauffage et pour toutes fins quelconques, y en vendre et distribuer en se conformant à toute loi provinciale et municipale à cet égard; Acquérir tout brevet d'invention, licence, marque de commerce, franchise, privilège, pouvoir de toute personne, société, compagnie ou corporation ou de tout pouvoir public, les posséder, exploiter et disposer; Acquérir de toute manière qui sera jugée convenable de toute corporation ou compagnie s'oc-cupant ou pouvant s'occuper de quelqu'un des objets pour lesquels est formée la présente compagnie, des actions, obligations, debentures ou autres valeurs, et les détenir ou en disposer de la manière et aux conditions qui seront jugées convenables; Payer partiellement ou totalement tous services rendus et toute acquisition quelconque faite par la compagnie, en actions acquittées de la compagnie; Vendre, louer l'actif de la compagnie, son entreprise, ses affaires, totalement ou partiellement, aux prix et aux conditions qui seront jugées convenables et recevoir en paiement des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie, ou des intérêts ou parts dans toute société de personnes, syndicats de personnes ôu toute autre considération ou autrement en disposer; Garantir au moyen d'obligations, actions, contrats, mortgages, charges hypothèques ou toutes autres valeurs, le paiement des deniers payables par la présente compagnie, ou remboursable par icelle sous le nom de \"Les Abattoirs de Victoria-ville, Limitée\", avec un capital social de quarante-neuf mille ($49,000.00) piastres, divisé en quatre mille neuf cents (4900) actions de dix ($10.00) piastres chacune; La principale place d'affaires de la corporation, sera à Victoriaville, comté d'Arthabaska.Daté au bureau du secrétaire \"de la province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5343 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec,il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuf octobre 1914, constituant en corrwration MM.Samuel Wittes, junior, tailleur; Samuel Wittes, snr, tail- To build slaughter houses for the slaughter o* live stock, the preparation of all kinds of meat, the smoking of ham.the making of sausages of all kinds and the canning of meat, and deal therewith wholesale and retail; to establish manufactories and factories for such purposes; To acquire, own, sell, transfer, exchange, lease or otherwise hold moveable or immoveable property; To acquire other similar business and -to pay for the same in paid up shares of the company; To pay with paid up shares of the company for the organization thereof ; To do all such other things as may be necessary for the attainment of the company's objects and purposes; To purchase, lease or otherwise acquire water powers, water privileges and riparian rights, right-of-ways, rights and privileges for waterworks and any other rights and privileges which may be useful to the present company; To exploit water powers, generate electricity or any other motive power within the county and district of Arthabaska, and utilize the same for lighting, heating and any other purposes whatever and to sell and distribute such electricity or motive power within the above county and district of Arthabaska, subject to any provincial and municipal regulation on that behalf; To acquire any patent, license, trade-mark, franchise, privilege, power, from any person, firm, company or corporation or from any public authority, and to hold, exploit and dispose of same; To acquire in any manner which may be deemed convenient, from any corporation or company engaged in or capable to engage in any of objects for which the present company is incorporated, shares, bonds, debentures or other securities, and to hold or dispose of the same in the manner and upon the conditions which may be deemed expedient.To pay in whole or in part for any services rendered and any acquisition whatever made by the company, in paid up shares of the company; To sell and lease the assets, undertaking and business of the company, wholly or partially, for such price and on such conditions as may be deemed convenient and to receive in payment thereof shares, debentures, bonds or securities of any other company or interests in or shares of any association of persons, syndicates of persons or any other consideration or otherwise dispose of same; To guarantee by means of bonds, shares, contracts, mortgages, liens, hypothecs or any other securities, the payment of monies payable to or by the present company, under the name of \"Les Abattoirs de Victoriaville Limitée\", with a capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00) divided into four thousand nine hundred (4900) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Victoriaville, county of Arthabaska.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5344 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty nine of October, 1914, incorporating Messrs.Samuel Wittes, junior, tailor; Samuel Wittes, snr, tailor; 2761 leur; Abraham Baron, tailleur; Dame Minnie Fleischmann, épouse séparée de biens d'Abraham Baron, dûment autorisée par son époux, et Kdson Grenfell Place, avocat, tous de la cité de Montréal dans les buts suivants: Acheter, vendre, manufacturer et faire le corn» Abraham\" Baron, tailor; Dame Minnie Fleischmann, wife separate as to property of Abraham Baron, duly authorized by her husband, and Kdson Grenfell Place, advocate, all of the city of Montreal, for the following purposes; To buy, sell, manufacture and deal in goods, merce d'effets, denrées et marchandises de toutes wares and merchandise of all kinds and descrip-sortes ct descriptions; Faire les affaires en gros et en détail, de tailleurs et particulièrement de tailleurs pour dames; Acquérir comme commerce en opération le commerce actuellement exercé à Montréal sous le nom de \"Height of Fashion Ladies Tailory\"; Acheter ou autrement acquérir des immeubles pour les fins du commerce de la compagnie; Exercer tout commerce allié h ce qui précède qui semblera a la compagnie susceptible d'être convenablement exercé en rapport avec aucune des affaires ou objets susdits ou censé accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables pour le temps, actuel ; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie des commerce, biens ct entreprises de toute personne ou compagnie exerçant un commerce que la compagnie est autorisée à exercer ou en possesion de biens convenables pour les fins de la compagnie; j Souscrire, assumer ou en aucune manière acquérir des stocks, actions, lions, debentures ou autres obligations ou valeurs de toute compagnie ou corporation et les vendre ou autrement les aliéner; Garantir tous bons, debentures, obligations ou valeurs ainsi vendues ou aliénées par cette compagnie, ou les bons, debentures ou obligations de toute compagnie exerçant tout commerce susceptible d'être conduit de manière a bénéficier à cette compagnie; Vendre ou autrement disposer des biens immo- tions; To carry on business both wholesale and retail as tailors, and particularly as ladies' tailors; To acquire as a going concern the business at present carried on at the city of Montreal under the name of the \"Height of Fashion Ladies Tailory\"; To purchase or otherwise acquire real estate for the purposes of the company's business; To carry on any business germane to the foregoing which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the above business or objetcs or calculated to enhance the value or render profitable any of the company's property or rights for the time being; To acquire and take over the whole or any part of the business property and undertaking of any person or company on business the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To subscribe for, take over or in any way acquire stocks, shares, bonds, debentures or other obligations or securities of any company or corpo-ration,and the same to sell or otherwise dispose of ; To guarantee any bonds, debentures, obligations or securities so sold or disposed of by this company, or the bonds, debentures, or obligations of any company carrying on any business capable of being conducted so as to benefit this company; To sell or otherwise dispose of the immoveable biliers et mobiliers et de l'entreprise de lacompa- and moveable-property and the undertaking of the gnie ou d'aucune partie d'iceux pour telle considé- company or any part thereof for such considéra-ration que la compagnie jugera à propeset en par- tion as the company may think fit and in parti-ticulier pour des actions, debentures ou valeurs de ; cular for shares, debentures or securities of any toute autre compagnie ayant des objets en tout j other company having objects altogether or in ou en partie semblables à ceux de la compagnie; S'associer ou faire des conventions pour le par- part similar to those of the company; To enter into partnership or into any arrange- tage des profits, l'union des intérêts, coopération, j ments for sharing profits, union of interest, co- 1 \" \" operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; ' To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; risque conjoint, concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou étant engagée ou sur le.point d'exercer ou d'entreprendre tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à exercer ou à entreprendre ou tout commerce ou transaction susceptible d'être mené de manière h bénéficier directement ou indirectement à cette compagnie; Demander, acheter ou autrement acquérir toutes patentes, brevets d'invention, permis, concessions et choses de même rature conférant tout droit exclusif ou nen-exelusif ou limité de les utiliser ou tout secret ou autre renseignement concernant toutes inventions qui sembleront susceptibles d'être utilisés pour aucune dos fins de la compagnie, ou dont l'acquisition paraîtra censée directement ou indirectement bénéficier à la compagnie; et utiliser, exercer, développer ou accorder des permis à cet effet ou autrement faire valoir la propriété, les droits ou renseignements ainsi acquis; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, stock ou autres valeurs de la compagnie ou relativement a la formation ou promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Faire tous ou aucun des actes autorisés par les To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the company's capital, stock or other (securities of the company in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To do all or any of the acts hereby authorized 2762 présentes, soit seule ou conjointement arvec d'autres en qualité de facteurs, fidéi-commissaires ou agents pour d'autres personnes; Faire toutes telles autres choses se rapportant ou tendant à atteindre aucun des susdits objets; Tous les pouvoirs accordés dans aucun paragraphe des présentes ne seront restreints par déduction ou induction d'aucun autre paragraphe des présentes, sous le nom de \"Height of Fashion ladies Tailory Limited\", avec un capital-actions de vingt mille dollars ($20,000.00) divisé en quatre cents (400) actions de cinquante dollars ($50.00) chacune.| La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, i 5327 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente octobre 1914, constituant en corporation MM.Philippe Tremblay, hôtelier; J.A.Duchaussoy, gérant; Jos.A.Martin, hôtelier; P.J.Ryan, épicier; Napoléon Trudeau, hôtelier, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs conformément aux prescriptions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage de chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares et de cigarettes, tabacs, huîtres, salles à manger, et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs en gros et en détail; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel maintenant exercé dans la ville de Montréal sous le nom de \"Bull's Head-Hotel\", 83 Centre avec son installation, ses meubles, fonds de commerce licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leurs exploitations et leurs installations, meubles et autres biens.en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir par bail, ou autrement et posséder toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer, toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et expliter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises: Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions debentures et autres cither alone or in conjunction with others or as factors, trusteed or agents of others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainement of any of the above objects; ' Any powers granted in any paragraph hereof shall not be restricted by reference to or inference from any other paragraph herein ; under the name of \"Height of fashion Ladies' Tailory Limited\", with a capital stock of twenty thousand ($20,-000.00) dollars, divided into four hundred (400) shares of fifty ($50.00) dollars each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5328 Deputy Provincial Secretary.I - Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the thirtieth day of October, 1914, incorporating Messrs.Philippe Tremblay, hotel-keeper; J.A.Duchaussoy, manager, Jos.A.Martin, hotel-keeper; P.J.Ryan, grocer; Napoléon Trudeau, hotel-keeper; all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith such as shoe-shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oyster and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on in the city of Montreal, under the name of \"Bull's Heaxl Hotel\", 83 Center, with its equipment.furnishings, stock-in-trade, license, good-will, and all its other moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all its other assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated and pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon security thereof; To construct, maintain and exploit upon any lands obtained or acquired by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer snares, debentures or other securities 2763 valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets non contraires aux lois et réglementa de la vente des liqueurs enivrantes sous le nom de \"Bull's Head Hotel, Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'octobre 1014.C.J.SIMARD, 5321 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentas, en date du deux novembre 1914, constituant en corporation MM.Napoléon Taillon, hôtelier; Adélard Desroches, commis; Joseph Taillon, commis; Joseph Matte, barbier; Télesphore Brais, hôtelier; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs conformément aux prescriptions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport ave tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage de chaussures,salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares et de cigarettes, tabacs, huîtres, salles à manger, et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs en gros et en détail; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel maintenant exercé dans la ville de Montréal sous le nom de \" Saint-Gabriel Park House \" 535-537, Charlevoix \", avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail, ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leurs exploitations et leurs installations, meubles et autres biens en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir par bail, ou autrement, et posséder toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets poui lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer, toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses, of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects not in contravention with the laws and regulations respecting the sale of intoxicating liquors, under the name of \"Bull's Head Hotel Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5322 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the seconde day, of November, 1914 incorporating Mssrs Napoléon Taillon, hotelkeeper; Adélard Desroches, clerk; Joseph Taillon, clerk; Joseph Matte, barber; Télesphore Brais, hotelkeeper, all of the city of Montréal, for the following purposes: i To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe-shining stands, barber shops, billard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oyster and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on in the city of Montreal, under the name of \" Saint-Gabriel Park House, 535-537, Charlevoix, \" with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, goodwill and all its other moveable assets generally and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up.shares of the company; To acqire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotels or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all its other assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire by lease or otherwise, and to hold any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated and pay for such acquisition or holding m cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, lease, dispose or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon the security thereof; To construct, maintain and exploit upon any lands obtained or acquired by the company, hotels, restaurants and all other buildings 2764 qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets non contraires aux lois et règlements de la vente des liqueurs enivrantes, sous le nom de \" Saint-Gabriel Park House Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20.000.00), divisé en deux cents (200 actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de novembre 1914.C.J.SIMARD, 5357.Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente octobre 1914, constituant en corporation MM.Télesphore Brais, hôtelier; Azilda Pelletier, autorisée de son mari; Adolphe Pelletier, commis; Ernest Côté, commis; Napoléon Taillon, hôtelier; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs conformément aux prescriptions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage de chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares et de cigarettes, tabacs, huîtres, salles à manger, et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs en gros et en détail; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel maintenant exercé dans la ville de Montréal sous le nom de \"Saint-Charles House\", 684-686-688, rue Centre, avec son installation, ses meubles, fonds de ccmmerce,licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autremenl de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leurs exploitations et leurs installations, meubles et autres biens en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir par bail, ou autrement posséder toute propriété b mobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer, toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business ca-i pable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all others acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects not in contravention with the laws and regulations respecting the sale of intoxicating liquors, under the name of \" Saint-Gabriel Park House Limited \", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.000) divided into two hundred (200) chares of one hundred doll-lars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation ,will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this second day of November, 1914.C.J.SIMARD, 5358 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the thirtieth day of October, 1914, incorporating Messrs.Télesphore Brais, hotel-keeper; Azilda Pelletier, authorized by her husband; Adolphe Pelletier, clerk; Ernest Côté, clerk; Napoléon Taillon, hotel-keeper; all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith such as shoe-shining stands, barber shops, billiard and pool rooms newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oyster and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on in the city of Montreal, under the name of \"Saint Charles House\", 684-686-688, Center street, with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good-will and all its other moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all its other assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up snares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any immoveable property which may be deemed-necessary for the objects for which the company is incorporated and pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon security thereof; To construct, maintain and exploit upon any lands obtained or acquired by the company, 2765 hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets non contraires aux lois et règlements de la vente des liqueurs enivrantes, sous le nom de \"Saint Charles House, Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5323 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente octobre 1914 constituant en corporation MM.Georges Bros-seau, hôtelier; Annie Massé, autorisée de son mari; Adélard Champoux, voyageur; Godfroie Roger, commis et J.T.Grimard, financier, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux prescriptions de la loi des licerices de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage de chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares et de cigarettes, tabacs, huîtres, salles à manger, et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs en gros et en détail; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel maintenant exercé dans la ville de Montréal sous le nom de \"Saint James Buffet\", 1159-1161, Saint-Jacques, avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leurs exploitations et leurs installations, meubles et autres biens en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir par bail, ou autrement, et posséder toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations eu en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer, toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer- ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'ieelles; hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, delxmtures or other securities 0» any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous l to the carrying into effect of any of the above , objects not in contravention with the laws and I regulations respecting the stile of intoxicating j liquors, under the name of \"Saint Charles House\" i Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corpora-j tion, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5324 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Québec, bearing date the thirtieth day of October, 1914, incorporating Messrs.Georges Brosseau, hotelkeeper, Annie Masse, authorized by her husband, Adélard Champoux, traveller; Godfroie Roger, clerk; and J.T.Gui- | mond, financier, of the city of Montréal, for the ! following purposes : j To carry on generally and all its branches the business of keepers of hotels and restau -, rants in accordance with the provisions of the , Quebec License Act, and any other business j which may be incidentally carried on in connec-, tion therewith, such as shoe-shining stands, i barber shops, billiard and pool rooms, news-] paper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oyster and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on in the city of Montreal,, under the name of \" St-James Buffet 1159-1161, St-James, \" with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good-will and all its other moveable assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to' carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment, furnishings and all its other assets generally, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any immoveable property which*may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated and pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, lease, dispose of, or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon the security thereof; 2766 Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenue par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvont être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets non contraires aux lois et règlements de la vente des liqueurs enivrantes, sous le nom de \"St-James Buffet, Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5325 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour d'octobre 1914, constituant en corporation Madame Mary Ann Murray, propriétaire d'hôtel; Mademoiselle Betha Ellen Murray, fille majeure; Mademoiselle Margaret Murray, fille majeure; James Power, rentier; Omar Ellis, gérant d'hôtel; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants : Acheter, louer, acquérir, entreprendre et continuer pour eux-mêmes et pour leurs successeurs sous aucun titre légal, et détenir et prendre possession en qualité de locataires ou propriétaires, respectivement, de toutes terres ou bâtisses, meubles ou immeubles, dans la province de Québec dans le but d'exercer les affaires de pension, et garnies, ou maisons de rapport, tavernes, places publiques, places pour le cirage des chaussures, dépôts de journaux, comptoirs et magasins de cigares, hôtels licenciés, restaurants licenciés, cafés et buvettes, conformément aux lois et règlements de la province de Québec et de la municipalité ou tels établissements seraient situés, des buffets sur terre ou sur mer, et plus particulièrement acheter, entreprendre et continuer le commerce présentement exercé par Madame Mary A.Murray, Nos 348 et 350 rue Notre-Dame Ouest, connu comme \"Grand Union Hotel\" dans la cité de Montréal, province de Québec, et le payer complètement ou partiellement en actions entièrement acquittées et non sujettes à appel du capital de la compagnie, ou en argent, obligations, debentures, hypothèques ou autres valeurs, et vendre, échanger, louer ou disposer autrement du dit commerce; Agir comme pourvoyeur, contrôler par achat, bails ou autrement, toutes concessions sur terre ou sur mer, utiles aux intérêts de la compagnie, et les vendre, les louer ou en disposer pour de l'argent ou autrement; Acheter, louer ou autrement acquérir, en tout ou en partie, le commerce de toute compagnie, société commerciale ou personne exerçant tout commerce semblable à celui de la compagnie avec toutes les bâtisses, machineries, fonds de commerce, clientèle et biens en général de tel commerce, et se charger de la totalité ou d'une partie des < let tes de tel commerce, et les payer, en tout ou en partie, en actions entièrement acquittées et non To construct, maintain and exploit upon any lands obtained or acquired by the company, hotels, restaurants and all other buildings, which may be deemed necessary for the carrying [on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects, not in contravention with the laws and regulations respecting the sale of intoxicating li-quors.under the name of \" St-James Buffet, Limited \", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.000) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation ,will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of October 1914, C.J.SIMARD, 5326.Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty eight day of October, 1914, incorporating Mrs.Mary Ann Murray, proprietor hotel; Miss Betha Ellen Murray, spinster; Miss Grace Margaret Murray, spinster; James Power, gentleman; Omar Ellis, hotel manager; all of the city of Montreal, for the following purposes: To purchase, lease, acquire, take over and continue for themselves and their successors under any legal title and hold and take possession of as lessees or proprietors respectively any lands or buildings, real or moveable estate in the province of Quebec for the purpose of carrying on the business of boarding and lodging houses, or apartment houses, roadhouses, public-houses, shoe shining parlors, news stands, cigar stands and stores, licensed hotels, licensed restaurant, cafe and bar under the laws and regulations of the province of Quebec and the municipality in which such establishment would be situated, eating and drinking stations on land or water, ana more especially to purchase, take over and continue the business presently carried on by Mrs.Man' A.Murray, Nos.348 and 350 Notre-Dame street West, known as the \"Grand Union Hotel\", in the city of Montreal, province of Quebec, and to pay for same wholly or in part in fully paid up and non-assessable stock of the company or in cash, bonds, debentures, mortgages or other securities, and to sell, exchange, lease or otherwise dispose of same; To act as caterers, control by purchase, lease or otherwise, any concessions on land or on water, serviceable to the interest of the company, and to sell, lease or dispose of the same for cash or otherwise; To purchase, lease or otherwise acquire, in whole or in part, the business of any company, firm or person carrying on any business similar to the business of the company, together with all buildings, machinery, stock-in-trade, good-will and assets generally, of such business and to assume in whole or in part the liabilities of any such business, and to pay for same, wholly or in part, in fully paid-up and non-assessable stock 2767 sujettes à appel de la compagnie, ou en argent, obligations, debentures, hypothèques ou autres valeurs; Acquérir par achat,bail, échange ou autrement,et utiliser, détenir ou disposer des stocks, obligations debentures valeurs ou actions de la compagnie ou dans toute compagnie exerçant un commerce ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie; Agir en qualité d'agents vendeurs, en gros ou en détail, pour les manufacturiers de tabac, cigares, tabac en poudre, eaux gazeuses, eaux minérales, vins, spiritueux, bière, aie, liqueurs et mélanges, spiritueux ou autrement; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables et transférables ; Prendre et détenir des morts-gages, hypothèques, gages ou charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie aux acquéreurs ou autres personnes; Distribuer en argent, parmi les actionnaires, tous les biens de la compagnie, et prêter ou autrement placer de temps & autre le surplus des fonds de la compagnie; Exercer tout autre commerce qui semblera à la compagnie capable d'être convenablement exercé en rapport avec son commerce, directement ou indirectement accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie à les rendre pro \u2022 fitables, sous le nom de \"Grand Union Hotel Company Limited\", avec un capital-actions de vingt mille ($20,000.00) dollars, divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour d'octobre, 1914.C.J.SIMARD, 5329 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-huit octobre 1914, constituant en corporation MM.Joseph Frederic Rodrigue Leduc, entrepreneur; Joseph Alfred Masson, marchand; Dolose Cardinal, commis, tous trois de Vallevfield, district de Beauharnois, Georges Henri Thibault, courtier, de Montréal, et Sylvio Biron, commis de Valley-field, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs conformément aux prescriptions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares et de cigarettes, tabacs, huîtres, salles à manger, et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs en gros et en détail ; Acquérir par achat de Joseph Frederic Rodrigue Leduc comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel maintenant exercé dans la cité de Valleyfield sous le nom de \"'Chateau Salaberry\" avec son installation, ses meubles et immeubles, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers et immobiliers se rapportant au dit commerce d'hôtel, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie et se charger de toutes dettes et obligations se rapportant au dit commerce; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme' of the company, or in cash, bonds, debentures' mortgages or other securities; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and to use, hold or dispose of the stock, bonds, debentures, securities or shares of or in any company carrying on business with objects similar to those of this company; To act as selling agents, wholesale or retail, for the manufacturers of tobacco, cigars, snuff, aerated waters, mineral waters, wines, spirits, beer, ale, liquors and compounds, whether spirituous or otherwise; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To take and hold mortgages, hypothecs, liens or charge to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company to purchasers or others; To distribute in cash or kind among the shareholders, any assets of the company and to lend or otherwise invest the surplus funds of the company from time to time; To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with its business, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the company's rights or property; under the name of \"Grand Union Hotel Company, Limited\" with a capital stock of twenty thousand, ($20-000.00) dollars, divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eight day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5330 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty eight day of October, 1914, incorporating Messrs.Joseph Frederic Rodrigue Leduc, contractor, Joseph Alfred Masson, merchant, Dolose Cardinal, clerk, all three'of Valleyfield, district of Beauharnois; Georges Henri Thibault, broker, of Montreal, and Sylvio Biron, clerk of Valleyfield, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants in accordance with the provisions of the \"Quebec License Act\" and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith, such as shoe-shining stands, barber shops; billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oyster and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire by purchase from Joseph Frederic Rodrigue Leduc as a going concern, and to carry on the hotel business now carried on in the city of Valleyfield, under the name of \"Chateau Salaberry\" with its equipment, moveables and immoveables, license, good-will and all other moveables and immoveables attached to the said hotel business, and to pay for the .same in cash or in bonds or in paid up shares of the company and to assume all debts and liabilities of the said business; To acquire, by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or compa- 2768 un commerce en opération ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leurs exploitations et leurs installations, meubles et autres biens en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir par bail, ou autrement, et posséder toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée,, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer, toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en diposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, |>osséder et vendre, céder et transporter des actions debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Acheter, détenir et exploiter des sources d'eau minérale et acheter, manufacturer et vendre des eaux gazeuses ainsi que les outillages nécessaire à cette fin; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour moner à bonne fin aucun des susdits objets non contraires aux lois et règlements de la vente des liqueurs enivrantes sous le nom de \"Chateau Salaberry Limitée\", avec un capital social de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,-900.00), divisé en quatre cents quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Valleyfield.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5331 Sous-secrétaire de la province.SYNDICAT D'ELEVAGE.AVIS Avis est par le piésent donné qu'un syndicat d'élevage a été constitué dans le comté de Drum-mond, bous le nom de \"Syndicat d'élevage de Kingsey\", avec sa principale place d'affaires dans la paroisse de Saint-Félix de Kingsey, dans le comté de Drummond.Daté à Québec, le 29 octobre 1914.JOS.Ed.CARON, 5337 Ministre de l'Agriculture.AVIS.Avis est par le présent donné qu'un permis à été accordé à la Compagnie d'Assurance Mutuelle de la Municipalité du Canton Watford Ouest \", en vertu de l'article 6870 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, (4 Geo.V, ch.54, sec.17), pour transiger des affaires d'assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent sur les bâtiments situés sur les I biens-fonds imposables dans la municipalité; du canton Watford Ouest, comté de Dorchester, dans la province de Québec.ny, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the land and buildings used in or destined to its exploitation, and its equipment furnishings and all its other assets generally and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated and pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, lease, dispose of, or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon the security thereof; To construct, maintain and exploit upon any lands obtained or acquired by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy, acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares, debentures or other securities of any other company or corporation engaged in the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To purchase, hold and exploit mineral water springs and to purchase, manufacture and sell aerated waters as well as the equipment necessary for such purposes; To do and perform all others acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects, not in contravention with the laws and regulations respecting the sale of intoxicating liquors, under the name of \"Chateau Salaberry Limitée \" with a capital stock of forty nine thousand, nine hundred dollars ($49,900.-00) divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Valleyfield.Dated from the office of the Provincial Secretary, the twenty eight day of October, 1014.C.J.SIMARD, 5332.Deputy Provincial Secretary.STOCK BREEDING SYNDICATE.NOTICE Notice is hereby given that a Stock Breeding Syndicate has been constituted in the county of Drummond, under the name of \"Syndicat d'élevage de Kingsey\", with its chief place of business in the parish of Saint Félix de Kingsey, in the county of Drummond.Dated at Quebec, the 29th October, 1914.JOS.Ed.CARON, 5338 Minister of Agriculture.NOTICE Notice is hereby given that a license has been issued to \" La Compagnie d'Assurance Mutuelle de la Municipalité du canton Watford Ouest \" pursuant to article 6870 of the revise Statutes of the province of Quebec, 1909, (4 Geo.V, C.54, s.17,) for the transaction of the business of mutual insurance against fire, lightning and wind on buildings situated upon all taxable property in the municipality of the district of Watford West, county of Dorchester, in the province of Quebec. 2769 Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909 ce trentième jour d'octobre, mil neuf cent quatorze.Pour le Trésorier de la province, WILLIAM CHUBB, 5345.Surintendant des assurances, P.Q Avis est par le présent donné que la Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le Feu de la paroisse de Sainte-Julienne, ayant été établie aux termes des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, section XXII, chap.Ill, titre XI, des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et s'étant conformée aux exigences de la loi, la dite compagnie a été licenciée et a le droit de recevoir des applications et d'émettre des polices d'assurances, et de transiger toutes les affaires qu'une compagnie mutuelle d'assurance contre le feu, formé en vertu des dits articles du dit paragraphe, peut légalement transiger, savoir: assurance mutuelle contre le feu et la foudre des bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés) dans les limites du comté de Montcalm dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 6950, S.R.P.Q., 1909, ce vingt et unième jour d'octobre 1914.Pour le trésorier de la province de Québec.WILLIAM CHUBB, Surintendant des Assurances, P.Q.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.5133-2 AVIS La formation d'une association sous le nom de L'Association des Employés des Postes de Montréal, dans le but, au moyen de contributions de ses membres, en cas de décès de ses membres, de pourvoir aux frais funéraires pour le bénéfice de leurs veuves ou de leurs représentants légaux, a été autorisée par arrêté en conseil en date du 17 octobre 1914.Le bureau principal de l'Association, sera dans la cité de Montréal.Donné conformément au paragraphe 4 de l'article 6896 S.R.Q.1909, ce vingt-unième jour d'octobre 1914.Pour le trésorier de la province.WILLIAM CHUBB, Surintendant des assurances, P.Q.Division des assurances, Département du Trésor, Québec.5131-2 3695-14.département de l'instruction publique.Québec, 26 o.tobre 1914.L'honorable surintendant de l'instruction publique donne avis qu'il a reçu une requête de la commission scolaire de Rivière Beaudette, comté de Soulanges, demandant d'abolir la corporation des syndics d'écoles de Riv ère Beaudette, même comté, parce que cette commission a laissé écouler une période d'au moins sept ans sans avoir d'écoles en activité.Cet avis est donné en vertu de l'article 2627 des S.R.P.Q., 1909.5189-2 Given Persuant to article 6950 of the revised Statutes of the province of Quebec, 1909, this thirtieth day of October, one thousand nine hundred and fourteen.For the Treasurer of the province.WILLIAM CHUBB, 5346 Superintendent of Insurance, P.Q.Notice is hereby given that \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le Feu de la paroisse de Sainte-Julienne\", has been established in conformity with articles 6886 and following, sub-section VI, section XXII, chap.Ill, title XI, of the Revised Statutes of Quebec, 1909, and having complied with the requirements of the law, the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies and to transact any business that a mutual fire insurance company, fonned under the said articles of the said sub-section, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their statement to the iaspector, namely : mutual insurance against fire and lightning on farm buildings and isolated risks (such risks being other than commercial, or in buildings used for commercial, or manufacturing purposes, or extra-hazardous), within the limits of the county of Montcalm, in the province of Quebec.Given persuant to article 6950, R.S.P.Q., 1909, this twenty-first day of October, 1914.WILLIAM CHUBB, Superintendant of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.5134 NOTICE.The formation of an association under the name of \"L'Association des Employés des Postes de Montréal\", for the purpose, by means of contributions from its members, in case of death of its members to make provisions for their burial for the benefit of their widows or legal representatives, has been authorized by order in council dated the 17th of October, 1914.The head office of the Association is in the city of Montreal.Given persuant to paragraph 4 of article 6896, I R.S.Q., 1909, this twenty-first day of October, 11914.For the Treasurer of the Province of Quebec, j WILLIAM CHUBB, Superintendent of Insurance, P.Q.j Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.5132 13695-14.Department of Public Instruction.Quebec, 26th October, 1914.The superintendent of public instruction gives notice that application is made by the school commission of River Beaudette, county of Soulanges, to abolish the corporation of the school trustees of River Beaudette,same county, because the above corporation has been for a period of at least seven years without schools in operation.This notice is given pursuant to article 2627 of the R.S.P.Q., 1909.5190 2770 Avis eat donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt et un octobre 1914, constituant en corporation MM.Emery Edouard Guilbault, voyageur de commerce; John Alexander Munro, marchand de bois et charbon; Francis James Frederick Cooke, gérant d'hôtel; Edward Calvin Perkins, propriétaire d'hôtel; George Elmer Fuller, propriétaire d'hôtel, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, louer, acquérir, entreprendre et continuer pour eux-mêmes et pour leurs successeurs sous aucun titre légal, et détenir et prendre possession en qualité de locataires ou pro- Êriétaires, respectivement, de toutes terres ou âtisses, meubles ou immeubles, dans la province de Québec dans le but d'exercer les affaires de pension, et garnies, ou maisons de rapport, tavernes, places publiques, places pour le cirage des chaussures, dépôts de journaux, comptoirs et magasins de cigares, hôtels licenciés, restaurants licenciés, cafés et buvettes, conformément aux lois et règlements de la province de Québec et de la municipalité ou tels établissements seraient situés, des buffets sur terre ou sur mer, et plus particulièrement acheter, entreprendre et continuer le commerce présentement exercé par M.George E.Fuller, No 17 Avenue \"McGill College\", connu comme \"Welland Hotel\", dans la cité de Montréal, province de Québec, et le payer complètement ou partiellement en actions entièrement acquittées et non sujettes à appel du capital de la compagnie, ou en argent, obligations, debentures, hypothèques ou autres valeurs, et vendre, échanger, louer ou disposer autrement du dit commerce.Agir comme pourvoyeur, contrôler par achat, bails ou autrement, toutes concessions sur terre ou sur mer, utiles aux intérêts de la compagnie, et les vendre, les louer ou en disposer pour de l'argent ou autrement; Acheter, louer ou autrement acquérir, en tout ou \"en partie, le commerce de toute compagnie, société commerciale ou personne exerçant tout commerce semblable à celui de la compagnie avec toutes les bâtisses, machineries, fonds de commerce, clientèle et biens en général de tel commerce, et se charger de la totalité ou d'une partie des dettes de tel commerce et les payer, en tout ou en partie, en actions entièrement acquittées et non sujettes à appel de la compagnie, ou en argent, obligations, debentures, hypothèques ou autres valeurs; Acquérir par achat, bail, échange ou autrement, et utiliser, détenir ou disposer des stocks, obligations, debentures, valeurs ou actions de la compagnie ou dans toute compagnie exerçant un commerce ayant des objets semblables à ceux de cette compagnie; | Agir en qualité d'agents vendeurs, en gros ou en détail, pour les manufacturiers de tabac, cigares, tabac en poudre, eaux gazeuses, eaux minérales, vins, spiritueux, bière, aie, liqueurs et mélanges, spiritueux ou autrement; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables et transférables; Prendre et détenir des mort-gages, hypothè- 3ues, gages ou charges pour garantir le paiement u prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie aux acquéreurs ou autres personnes; Distribuer en argent, parmi les actionnaires, tous les biens de la compagnie, et prêter ou autrement placer de temps à autre le surplus des fonds de la compagnie; Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first of October, 1914, incorporating Messrs.Emery Edouard Guilbault, commercial traveller; John Alexander Munro, wood and coal merchant; Francis James Frederick Cooke, hotel manager; Edward Calvin Perkins, hotel proprietors; George Elmer Fuller, hotel proprietor; all of the city of Montreal, for the following purposes: To purchase, lease, acquire, take over and continue for themselves and their successors under any legal title and hold and take possession of as lessees or proprietors respectively any lands or buildings, real or moveable estate in the Province of Quebec for the purpose of carrying on the business of boarding and lodging houses or apartment houses, road houses, public houses, shoe shining parlors, news stands, cigar stands and stores, licensed hotels, licensed restaurant, cafe and bar under the laws and regulations of the Province of Quebec and the Municipality in which such establishment would be situated, eating and drinking stations, on land or water, and more especially to purchase, take over and continue the business presently carried on by Mr.George E.Fuller, No.17 McGill College Avenue, known as the \"Welland Hotel\", in the city of Montreal Province of Quebec, and to pay for same wholly or in part in fully paid-up and non-assessable stock of the company or in cash, bonds, debentures, mortgages or other securities, and to sell, exchange, lease or otherwise dispose of same; To act as caterers, control by purchase, lease or otherwise, any concession on land or on water, serviceable to the interests of the company, and to sell, lease or dispose of the same for cash or otherwise; To purchase, lease or otherwise acquire, in whole or in part, the business of any company, firm or person carrying on any business similar to the business of the company, together with all buildings, machinery, stock-in-trade, goodwill and assets generally, of such business, and to assume in whole or in part the liabilities of any such business and to pay for same, wholly or in part, in fully paid-up and non-assessable stock of the company, or in cash, bonds, debentures, mortgages or other securities; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and to use, hold or dispose of the stock, debentures, securities or shares of or in any company carrying on business with objects similar to those of this company; To act as selling agents, wholesale or retail, for the manufacturers of tobacco, cigars, snuff, aerated waters, mineral waters, wines, spirits, beer, ale, liquors and coumpounds, whether spirituous or otherwise; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To take and hold mortgages, hypothecs, liens or charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company to purchasers or others; To distribute in cash or kind among the shareholders, any assets of the company and to lend or otherwise invest the surplus funds of the company from time to time; 2771 Exercer tout autre commerce qui semblera à la compagnie capable d'être convenablement exercé en rapport avec son commerce, directement ou indirectement accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie et les rendre profitables, sous le nom de \"Welland Hotel Company Limited\", avec un capital-actions de vingt-mille dollars ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.-00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera dans la cité ae Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-unième jour d'octobre, 1914.C.J.SIM ARD, 5169-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt et un octobre 1914, constituant en corporation MM.Joseph Fabien, entrepreneur; Lucien Fabien commis; Marie-Louise Vidal, épouse séparée de biens de Joseph Fabien, rentière, dûment auro-risée de son époux; Philippe Vidal, peintre et Johnny Vidal électricien, de Verdun, district de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce de ferronnerie et de quincaillerie en gros et en détail, importer, exporter, I tous les effets d'un tel commerce, faire aussi le! commerce de peinture et autre marchandise de ce genre; Fabriquer et manufacturer tous les objets j exploités dans les susdits commerce.Acquérir, vendre, louer ou disposer d'une façon quelconque de tous droits de patentes sur des articles ou effets quelconques exploités dans les1 dits commerces, sous le nom de \"Fabien Limitée\", J avec un fonds social de vingt mille piastres j ($20,000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Verdun.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5145-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deux octobre 1914, constituant en corporation MM.Charles William Lindsay, marchand; Benjamin Arthur Edward, comptable; Joseph-Alfred Hébert, commis-marchand; Edward Hamilton, commis-marchand; et Henry Ranney Haie, gérant; tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Faire les affaires de manufacturiers et commerçants de pianos, orgues et instruments de musiques et accessoires de toutes sortes, espèces et genres, et de manufacturiers et commerçants de gramophones, de machines pour enregistrer la voix et les sons, registres, disques et accessoires y appartenant; Acheter, vendre, louer, manufacturer, réparer, convertir, changer, affermer ou louer et autrement faire le commerce de tous articles ou effets se rapportant aux dites affaires ou y appartenant; Acquérir par achat, bail ou autrement, construire, entretenir et exploiter des théâtres, salles de vues animées, salles de concerts, parcs, terrains de jeux ou autres lieux d'amusements, de récréations ou de sports, et promouvoir, admini-trer et exploiter des représentations théâtrales, musicales et dramatiques de toutes sortes, représentations de vues animées, concerts, auditions et conférences, concours de devinettes, To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with its business, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the company's rights or property; under the name of \"Welland Hotel Company, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of One hundred ($100.-00) each.The principale place of business of the corpo-tion, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5170 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of October, 1914, incorporating Messrs.Joseph Fabien, contractor; Lucien Fabien, clerk; Marie Louise Vidal, wife separated as to property of Joseph Fabien, rentier, duly authorized by her husband; Philippe Vidal, painter, and Johnny Vidal, electrician, of Verdun, district of Montreal, To deal, wholesale and retail, in ironware and hardware, import, export all goods relating to the above and also to deal in paint and other goods of the same kind; To make and manufacture all articles entering into the above trade; To acquire, sell, lease or in any way dispose of any patent rights on any articles or goods entering into the above trade, under the name of \"Fabien Limitée\" with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2,000) sharjs of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Verdun.Dated froni the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of October, 1914.; C.J.SIMARD, 5146 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty second day of October, 1914, incorporating Messrs.Charles William Lindsay, merchant; Benjamin Arthur Edward, accountant; Joseph Alfred Hébert, salesman; Edward Hamilton, salesman; and Henry Ranney Hale, manager, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers of and dealers in pianos, organs and musical instruments and appliances of all kinds, nature and type and of manufacturers and dealers in gramophones, talking and sound recording machines, records, discs and appliances pertaining hereto; , To buy, sell, lease, manufacture, repair, convert, alter, let on hire and otherwise deal in all articles or goods connected with or pertaining to said businesses; To acquire by purchase, lease or otherwise, to construct, maintain and operate theatres, moving picture halls, concert halls, parks, play grounds or other places of amusement, entertainment or sport, and to promote, manage and operate theatrical, musical and dramatic performances and presentations of all kinds, moving picture performances, concerts, recitals and lectures, guessing, puzzle or problem competitions, and in 2772 énigmes ou problèmes, et à cet effet donner des prix, primés ou récompenses sous forme d'escompte ou autrement; Manufacturer et faire le commerce de pellicules pour vues animées, lampes, carbonnea,lentilles, condenseurs, machines et dispositifs ou accessoires s'y rapportant; I Manufacturer, relier, imprimer, acheter, vendre et autrement faire le commerce de toutes sortes de musique; Acquérir par concession, achat, permis ou échange, et utiliser et exploiter ou autrement faire valoir toutes patentes ou droits de patentes, brevets d'invention, permis, procédés secrets, marques de commerce, droits d'auteurs, dessins de commerce, ou autres droits et privilèges qui seront jugés désirables par les directeurs pour les fins de la compagnie; Acquérir le bénéfice et exploiter et développer tous contrats ou entreprises qui seront jugées convenables d'acquérir ou d'adopter pour la vente ou l'agence pour tous matériaux se rapportant au commerce de la compagnie, soit manufacturés ou non-manufacturés et entreprendre et exécuter tous tels contrats concernant la vente, l'importation ou la fabrication de tels matériaux comme il semblera désirable pour les intérêts de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir ou entreprendre la totalité ou aucune partie du commerce, propriété, biens ou dettes de toute personne, société commerciale ou compagnie exerçant un commerce ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, ou en possession de biens convenables et propres pour les fins de la compagnie; Emettre des actions acquittées, obligations, ou debentures pour le paiement complet ou partiel de tous biens mobiliers ou immobiliers, droits prétentions, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie pourra légalement acquérir, et aussi émettre telles actions entièrement acquittées, obligations ou autres valeurs en paiement, partie de paiement ou échange pour les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce en tout ou en partie semblable à celui de la compagnie ou s'y rapportant; Promouvoir toutes autres compagnies ou compagnie à responsabilité limitée, ayant des objets semblables ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et souscrire et prendre, acquérir, détenir, vendre et autrement disposer des actions ou debentures, bons ou obligations de toutes telles compagnies ou compagnie et garantir le paiement de toutes valeurs émises par telle compagnie; Acheter, acquérir, détenir et posséder le capital-actions, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie, corporation ou personne exerçant ou étant engagée dans tout commerce que cette compagnie a le pouvoir d'exercer ou d'entreprendre, et acquérir, détenir, engager ou autrement disposer de telles actions, obligations ou autres valeurs; Recevoir et accepter des obligations, debentures, actions ou autres valeurs en paiement ou partie de paiement pour travail exécuté ou matériaux fournis en rapport avec le commerce de la compagnie; Se fusionner, faire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, coopération, risque conjoint, concessions réciproques ou autrement, avec toute personne, société commerciale ou compagnie exerçant ou étant engagée ou sur le point d'exercer tout commerce ou transaction que cette compagnie est autorisée à entreprendre; connection therewith to give prizes, premiums or rewards by way of discount or otherwise; To manufacture and deal in moving picture films, lamps, carbons, lenses, condensora, machines and appliances or accessories thereto; To manufacture, bind, print, buy, sell and otherwise deal in all kinds of music; To acquire by grant, purchase, license or exchange, and to use and work or otherwise turn to account, any patent or patent lights, brevets d'invention, license, secret processes, trade marks, copyrights, industrial designs or other rights and privileges which may be deemed by the directors desirable for the purposes of the company; To acquire the benefit of and work and develop, any contracts or undertakings which it may be deemed expedient to acquire or adopt for the sale of or agency for any material connected with the trade of the company, whether manufactured or unmanufactured and to enter into and carry into effect any such contract with respect to the sale, importing or manufacture of such material as may seem desirable in the interests of the company; To purchase or otherwise acquire or undertake all or any part of the business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on business with objects similar in whole or in part to those 'of the company, or possessed of property suitable and proper for the purposes of the company; To issue paid-up shares, bonds or debentures for the payment either in whole or in part of any property, real or personal, rights, claims, privileges, concessions or other advantages, which the company may lawfully acquire, and also to issue such fully paid shares, bonds, or other securities in payment, part payment or exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing a business similar in whole or in part or incidental to the business of this company; To promote any other companies or company with limited liability, having objects similar, or partly similar to those of this company, and to subscribe for and take, acquire, hold, sell and otherwise dispose of shares or debentures, bonds or obligations of any such companies or company and guarantee the payment of any securities issued by any such company: To purchase, acquire, hold and own the capital stock, bonds or other securities of any other company, corporation or individual, carrying on or engaged in any business which this company is enpowered to carry on or engage in, and to acquire, hold, pledge or otherwise dispose of such shares, bonds or other securities: To receive and accept bonds, debentures, shares or other securities, in payment or part payment for work done or materials supplied m connection with the business of the company; To amalgamate with, enter into any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership or company carrying on or engaged in on or about to carry on any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry on; 2773 Prélever et aider à prélever des deniers et aider au moyen de bonus, prêt, promesse, endossement, garantie des obligations, debentures ou autrement valeurs ou autrement de toute autre compagnie ou corporation et garantir l'exécution des contrats par toute telle personne avec laquelle la compagnie peut avoir des relations commerciales; Placer les argents de la compagnie non immédiatement requis de telle manière qu'il pourra être déterminé de temps à autre; Distribuer en nature, parmi les actionnaires de la compagnie,toute propriété ou biens de la compagnie et en particulier toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ou compagnies qui pourront avoir acheté, assumé ou autrement acquis, soit en tout ou en partie, la propriété, les biens ou les obligations de cette compagnie; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de l'entreprise entière et des biens de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux soit en une seule fois ou par intervalles comme la compagnie considérera convenable, et pour telle considération et à tels termes et conditions que la compagnie jugera à propos, le «prix convenu pouvant être payé, en tout ou en partie tel que jugé convenable comme la compagnie le déterminera, en actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire des conventions avec tous gouvernements ou autorités suprêmes, municipales, locales ou autres qui paraîtront avantageuses aux objets de la compagnie ou à aucun d eux, et obtenir de tels gouvernements ou autorités tous droits, privilèges et concessions qu'il pourrait être désirable d'obtenir, et exécuter, exercer ou vendre et disposer et satisfaire à tous tels conventions, droits, privilèges et concessions; Faire des dons et souscrire pour toute fin tendant à promouvoir les intérêts de la compagnie et créer et contribuer à des fonds de pension et autres fonds, et projets pour le bénéfice des personnes employées par la compagnie, ou des veuves, épouses, enfants ou autres dépendant de telles personnes et souscrire ou garantir des deniers pour toute fin charitable ou publique; Payer à même les fonds de la compagnie tous les frais et dépens de l'incorporation et de l'organisation de la compagnie et tous les frais et dépens se rapportant à ces fins; Faire tous tels autres actes et choses se rapportant ou tendant à atteindre les objets susdits ou aucun d'eux, et exercer toute industrie, soit manufacturière ou autrement, alliée aux fins et objets énoncés dans les présentes et qui semblera à la compagnie susceptible d'être convenablement exercée par la compagnie ou censée directement ou indirectement accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables, sous le nom de \"Foisy Frères, Incorporée\", avec un capital actions de cinq mille dollars (15,000.00) divisé en cinquante (50) actions de cent dollars ($100.00), chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5167-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, dee lettres patentes, en date du vingt-deux octobre 1914, constituant en corporation MM.Edward Calvin Perkins, propriétaire To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or otheiwise securities or otherwise, of any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such person with whom the company may have business relations; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the company in kind any property or assets of the company, and in particular any shares, debentures or securities of any other company or companies which may have purchased, taken over or otherwise acquired either in whole or in part the property, assets or liabilities of this company; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of the entire undertaking and assets of the company, or any part or portion thereof either at one time or from time to time as the company may consider expedient, and for such condiseration and upon such terms and conditions as the company may deem proper, the consideration price may be payable if deemed advisable in whole or in part as the company may determine in shares, bonds, debentures or other securities of any other company or corporation having objects altogether or in part similar 1o those of the company; To enter into any arrangement with any governements or authorities supreme, municipal, local or otherwise that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges and concessions which it may be desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with or sell and dispose of any such arrangements,rights, privileges and concessions; To make donations and subscriptions to any object likely to promote the interests of the company and to create and contribute to pension and other funds, and schemes for the benefit of persons employed by the company, or the wives, widows, children or dependents of any such persons and to subscribe or guarantee money for any charitable or public object; To pay out of the funds of the company all costs and expenses of and incidental to the corporation and organization of the company; To do all such other acts and things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, and to carry on any.business, whether manufacturing or otherwise, germane to the purposes and objects set forth, and which may seem to the company capable of being conveniently carried on by the company or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of its properties or rights; under the name of \"Foisy Frères, Incorporée\", with a capital stock of five thousand dollars, ($5,000.00),.divided into fifty (50) shares of hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv.this twenty second day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5168 Deputy Provincial Secretary Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Pro-, vince of Quebec, bearing date the twenty second of October, 1914.incorporating Messrs.Edward Calvin Perkins, hotel proprietor; George Elmer 2774 d'hôtel; George Elmer Fuller, propriétaire Fuller, hotel proprietor; Frank Hugh Lafleur.d'hôtel; Frank Hugh Lafleur, gérant d'hôtel; hotel manager; Joseph James Moore, hotel Joseph James Moore, gérant d'hôtel: George manager: George Cox, clerk, all of the city of Cox, comiiûs, tous de la cité de Montréal, dans Montreal, for the following purposes: les buts suivants: Acheter, louer, acquérir, entreprendre et con- To purchase, lease, acquire, take over and tinuer pour eux-mêmes et pour leurs succès- continue for themselves and their successors seurs sous aucun titre légal, et détenir et pren- under any legal title and hold and take possession dre possession en qualité de locataires ou pro- of as lessees or proprietors respectively any lands priétaire8, respectivement, de toutes terres ou or buildings, real or moveable estate in the Probâtisses, meubles ou immeubles, dans la pro- vince of Quebec, for the purpose of carrying on vince de Québec dans le but d'exercer les affaires the business of boarding and lodging houses, de pension, et garnies, ou maisons de rapport, or apartment houses, road houses, public houses, tavernes, places publiques, places pour le cirage shoe shining parlors, news stands, cigar stands des chaussures, dépôts de journaux, comptoirs and stores, licensed hotels, licensed restaurant, et magasins de cigares, hôtels licenciés, restau- cafe and bar under the laws and regulations rants licenciés, cafés et buvettes, conformément of the province ot Quebec and the municipality aux lois et règlements de la province de Québec in which such establishment would be situated, et de la municipalité ou tels établissements eating and drinking stations, on land or water, seraient situés, des buffets sur terre ou sur mer, and more especially to purchase, take over ana et plus particulièrement acheter, entreprendre continue the business presently carried on by et continuer le commerce présentement exercé Mr.Edward C.Perkins, 534, Saint James street par M.Edward C.Perkins, 534, rue Saint-Jac- west, known as the \"Russell House\", in the city oues-ouest, connu comme \"Russell House\", of Montreal, province of Quebec, and to pay for dans la cité de Montréal, province de Québec, same wholly or in part in fully paid-up and nonet le payer complètement ou partiellement assessable stock of the company or in cash, bonds, en actions entièrement acquittées et non sujettes debentures, mortgages or other securities, and à appel du capital de la compagnie, ou en argent, to sell, exchange, lease or otherwise dispose of obligations, debentures, hypothèques ou autres same; valeurs, et vendre, échanger, louer ou disposer autrement du dit commerce; Agir comme pourvoyeur, contrôler par achat, To act as caterers, control by purchase, lease bails ou autrement, toutes concessions sur or otherwise, any concessions on land or on water, terre ou sur mer, utiles aux intérêts de la com- serviceable to the interests of the company, and pagnie, et les vendre, les louer ou en disposer to sell, lease or dispose of the same for cash or pour de l'argent ou autrement; otherwise; Acheter, louer ou autrement acquérir, en To purchase, lease or otherwise acquire, in tout ou en partie, le commerce de toute com- whole or in part, the business of any company pagnie, société commerciale ou personne exer- firm or person carrying on any business similar cant tout commerce semblable à celui de la to the business of the company, together with compagnie avec toutes les bâtisses, machine- ail buildings, machinery, stock-in-trade, good-rie8, fonds de commerce, clientèle et biens en will and assets generally , of such business, and général de tel commerce, et se charger de la to assume in whole or in part the liabilities of any totalité ou d'une partie des dettes de tel com- such business, and to pay for same, wholly or merce, et les payer, en tout ou en partie, en in part, in fully paid-up and non-assessable stock actions entièrement acquittées et non sujettes of the company, or in cash, bonds, debentures, à appel de la compagnie, ou en argent, obliga- mortgages or other securities; tions, debentures, hypothèques ou autres valeurs.Acquérir par achat, bail, échange ou autre- To acquire by purchase, lease, exchange or ment, et utiliser, détenir ou disposer des stocks, otherwise and to use, hold on dispose of the obligations, debentures, valeurs ou actions de la stock, debentures, securities or shares of or in compagnie ou dans toute compagnie exerçant any company carrying on business with objects un commerce ayant des objets semblables à similar to those of this company; ceux de cette compagnie; | Agir en qualité d'agents vendeurs, en gros To act as selling agents, wholesale or retail, ou en détail, pour les manufacturiers de tabac, for the manufacturera of tobacco, cigare, snuff, cigares, tabac en poudre, eaux gazeuses, eaux aerated waters, mineral waters, wines, spirits, minérales, vins, spiritueux, bière, ale, liqueurs et beer, ale, liquors and compounds, whether mélanges, spéritueux ou autrement; spirituous or otherwise; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et i To draw, make, accept, endorse, execute and émettre des billets promissoires, lettres de change, issue promissory notes, bills of exchange, bills connaissements, mandats et autres effets négo-1 of lading, warrants and other negotiable or ciables et transférables; Prendre et détenir des morts-gages, hypothèques, gages ou charges pour garantir le paie- transferable instruments; To take and hold mortgages, hypothecs, liens or charges to secure the payment of the purchase ment du prix d'achat de toute propriété vendue ' price of any property sold by the company to par la compagnie aux acquéreurs ou autres ! purchasers or others; To distribute in cash or kind among the shareholders, any assets of the company and to lend or otherwise invest the surplus fund of the company from time to time; Q| To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with its business directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the company's rights or prop- personnes; Distribuer en argent, parmi les actionnaires, tous les biens de la compagnie, et prêter ou autrement placer de temps à autre le surplus des fonds de la compagnie; Exercer tout autre commerce qui semblera à la compagnie capable d'être convenablement exercé en rapport avec son commerce, directement ou indirectement accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie et les rendre profitables; erty; Agir en qualité de commerçants d'immeubles, To act as real estate dealers, brokers and'agents 2775 courtiers et agents pour gérer et administrer des biens immobiliers, acheter ou autrement acquérir, détenir ou louer, vendre ou autrement disposer des biens immobiliers et entretenir des fermes pour la culture des produits de la ferme pour le marché ou nécessaires pour la conduite des affaires de la compagnie, sous le nom de \"Russell Hotel Limited\", avec un capital-actions de vingt mille ($20,000.00) dollars, divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5165-2 Sous secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt octobre 1914, constituant en corporation MM.Elzéar Normendeau, restaurateur; Arthur Normendeau, maître-forgeron; Damien Normendeau, marchand-tailleur; Armand Normendeau, comptable; et Jean-Baptiste Bonhomme, marchand de bois et de charbon, de la cité de Montréal, dans les buts suivants: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux dispositions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce; Faire le commerce et les affaires de propriétaires de places pour le cirage des chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares, cigarettes et tabacs, débits d'huîtres et service de lunch, exercer le commerce de marchands de liquers en gros et en détail, négociants et importateurs: Acquérir par achat, échange ou autrement ou détenir par bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie, comme un commerce en opération (as a going concern) ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant, avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leur exploitation ainsi que leurs installations, meubles et autres biens en général, et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir et posséder par bail ou autrement tout autre hôtel ,et toute propriété immobilière qui peut être nécessaire aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligation ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre et échanger, louer toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, des restaurants et toutes autres bâtisses qui peuvent être utiles ou nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; i Acquérir, posséder et exploiter des sources d'eaux minérales et des établissements pour la fabrication d'eaux gazeuses; Faire et exécuter tous autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets; Acquérir, posséder, vendre et échanger, céder et transporter des actions» debentures et autres valeurs de, toute autre compagnie ou corporation exerçant un commerce ou une industrie semblable à l'une quelconque.and to manage and administer immoveable property; to purchase or otherwise acquire, to hold or lease, to sell or otherwise dispose of immoveable property and to maintain farm lands for the raising of farm produce for sale or necessary for the conduct of its business, under the name of \"Russell Hotel Limited\", with a capital stock of twenty thousand ($20,000.00) dollars, divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5166 Deputy Provincial Secretary Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of October, 1914, incorporating Messrs.Elzéar Normendeau, restaurant-keeper; Arthur Normendeau, master-blacksmith; Damien Normendeau, merchant-tailor; Armand Normendeau, accountant and Jean Baptiste Bonhomme, wood and coal merchant, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all its branches the business of keepers of hotels and restaurants, in accordance with the provisions of the Quebec License Act, and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith; To carry on the trade and business of proprietors of shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oysters and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail liquor merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, exchange or otherwise or to hold by lease or otherwise, from any individual, firm or company as a going concern or otherwise and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, with their equipment, furnishings and other assets in general, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any other hotel and any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash or m bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property, and to borrow money upon security thereof; to construct, maintain and exploit upon any lands acquired or held by the company, hotels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To acquire, hold and exploit mineral water springs and plants for the manufacturing of aerated waters; To make and execute all such other acts and things as may seem advantageous for the carrying out of any of the above objects ; To acquire, hold, sell and exchange, convey and transfer the shares debentures and other securities of any other company or corporation carrying on a business or industry, similar to any of the above undertakings; 2776 Les pouvoirs mentionnés dans chaque paragraphe ci-dessus ne devront pas être limités ou restreints par déduction ou inference aux termes de tout autre paragraphe sous le nom de \"La Compagnie Normendeau Limitée'', aveo un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5141-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant gouverneur de a province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-quatre octobre 1914, constituant en corporation MM.Joseph Emile A niable Decelles, courtier; Joseph Noe) Décarie, avocat; Philias Décarie, gentilhomme; Alfred Louette et Joseph Louette, contracteur8; tous de la cité de Montéal, dans les buts suivants: Faire en général dans toutes ses branches comme principaux ou agents l'importation et l'exportation, la fabrication et le commerce de produits d'épicerie et les conserves alimentaires; Raffiner, préparer de toutes manières pour le commerce, les sucres, sirops fruits, ainsi que les graines de semence, beurre, fromage, lait et les conserves de viandes de toutes sortes; Le droit de faire le commerce de foin, de grain; Le dioit d'acheter des animaux, acheter des terres pour subdiviser ou culture pour l'usage de la compagnie; Le droit de faire le commerce de gros et de détail pour les objets ci-dessus mentionnés y compris que tout pouvoir sera accordé en rapport avec les produite alimentaires; Payer à même les fonds de la compagnie les frais et en lappoit à son incorporation et son organisation, sous le nom de \"Saint-Charles Canning Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Saint-Charles, Richelieu, district de Saint-Hyacinthe.Daté du bureau du Secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5199-2 Sous-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-trois octobre 1914, constituant en corporation : MM.Arthur Laurent, entrepreneur: Walter Sharpe, entrepreneur; Dame Amelia Jane Browning, épouie séparée de biens du dit Walter Shaipe; Jean-Louis Fortier, comptable; et Charles J.Baillargeon, notaire, tous de la cité de Québec, dans les bute suivante: Faire les affaires d'entrepreneurs généraux, et comme tels faire et accomplir et exécuter des contrats pour la construction, le parachèvement et l'amélioration d'édifices et structures de toutes sortes, et acheter, posséder et disposer de propriétés acquises dans le but d'y ériger des édifices; Importer, acheter, vendre et agir en qualité de manufacturiers ou agents de manufacturiers, ou agents à commission et autrement, faire le commerce de toutes sortes de produite, matériaux de construction et matériaux brute et The powers mentioned in any of the above paragraphs not to be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"La Compagnie Normendeau Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5142 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letteis patent have been issued by the Lieutenant Governor of the province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of October, 1914, incorporating Messrs.Joseph Emile Amable Decelles, broker; Joseph Noel Decarie, advocate; Philias Decaiie, gentleman, Alfred Louette, and Joseph Louette, contractors, all of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on generally and in all their branches, as principals or agents, the business of importing ana exporting, manufacturing and dealing in groceries and alimentary products; To refine, prepare for market in any manner sugar.syrups fruits, seeds, butter, cheese, milk and canned meats of all kinds; The right to deal in hay and grain; The right to purchase live stock, purchase land for subdivision or culture for the use of the company; The right to deal wholesale and retail in the above mentioned articles including therein any power to be granted in connection with alimentary products.To pay out of the funds of the company all costs in connection with its incorporation and its organization, under the name of \"Saint Charles Canning Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Saint Charles, Richelieu, district of Saint Hyacinthe.Dated from the office of the provincial Secretary this twenty fourth day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5200 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Compagnies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the 23rd of October, 1914, incorporating: MM.Arthur Laurent, contractor; Walter Sharpe, contractor; Mrs.Amelia Jane Browning, wife separated as to property of said Walter Sharpe, Jean-Louis Fortier, accountant; and Charles J.Baillargeon, notary, all of the city of Quebec, for the fallowing purposes; To carry on the business of general contractors and as such to make and perform and carry out contracts for the construction, completion and improvement of.building and structures of every kind, and to purchase, hold and dispose of property acquired for the purpose of erecting building thereon ; To import, buy, sell and act as manufacturers or as manufacturer's agents or commission agents and otherwise deal in all kinds of products, building and raw materials and manufactured articles, goods, wares, merchandises and 2777 articles de manufactures, effets, denrées et commodities of every description, manufac marchandises et commodités de toutes des- red or dealt in by the company; criptions, manufacturés ou troqués par la compagnie; Exiger, installer et exploiter des moulins, To erect, install and operate mills, plant, usines, machineries et équipements de toutes machinery and equipment of every kind neces-sortes, nécessaires ou convenables pour mener sary or suitable for the due carrying on of the à bonne fin les entreprises et l'industrie de la company's contracting and manufacturing bu-compagnie; siness; Dessiner, construire, agrandir, élargir, répa- To design, construct, enlarge, extend, repair, rer, completer, démolir, changer ou autrement complete, take down, remove or otherwise en-entreprendre toute construction de voies fer- gage in any work on railroads, bridges, piers, rées, ponts, jetées, docks, fondations, édifices docks, foundations, buildings and other works et autres travaux de toutes sortes, et prendre of every kind, and to take or receive any con-ou recevoir tous contrats ou transports de con- tracts or assignments of contracts therefor or trats à ces fins ou s'y rapportant, et en rece- relating thereto, and to receive in payment voir comme paiement de l'argent ou des ac- therefor cash or stock or bonds or other secu-tions ou obligations ou autres valeurs de toute rities of any corporation with which such con-corporation avec laquelle tels contrats auront tracts may be made, and any and all other été faits, et tous autres biens de quelque natu- property of any sort whatsoever, and to hold or re qu'ils soient, et les détenir ou les vendre; sell the same; Acquérir et entreprendre comme un com- To acquire and take over as a going concern merce en opération les affaires actuellement the business how carried on at the city of Que-exercées dans la cité de Québec, dans la pro- bec, in the Province of Quebec and elsewhere, vince de Québec et ailleurs, sous les nom et raison under the style or firm name of \"The Sharpe sociale de \"The Sharpe Construction Company\" Construction Company\", and all or any of the et tous ou aucun des biens et obligations du assets and liabilities of the proprietor of that propriétaire du dit commerce s'y rapportant et business in connection therewith, and to pay les payer en tout ou en partie en argent ou for same wholly or in part, in cash or bonds or obligations, ou en paiement émettre comme en- in payment therefor to issue as fully paid-up tièrement acquittées des actions du capital de shares of the capital stock of the company; la compagnie; Acquérir la totalité ou aucune partie de la To acquire all or any part of the good-will, clientele, droits, propriété et biens, y compris rights, property and assets, including any toute option, concession ou choses de même na- option, concession or the like of any individual, ture, de toute personne, société, association, ou firm, association or corporation and to pay corporation et les payer en tout ou en partie for the same wholly or in part in cash or bonds en argent ou obligations, ou en paiement ou or in paymen\", or part payment therefor to partie de paiement, répartir et émettre comme allot and issue as fully paid-up and non-asses-entièrement acquittées des actions non sujettes sable shares of the capital stock of the com-à appel du capital de la compagnie, qu'elles pany, whether subscribed for or not; soient souscrites ou non; Vendre ou autrement disposer de la totalité To sell or otherwise dispose of the whole or ou d'aucune partie de la propriété, des biens any part of the property, assets, rights, under-droits, entreprises ou clientèle de la compa- taking or good will of the company, and to gDie^ et accepter comme paiement complet ou accept payment for the same wholly or in part partiel, de 1 argent, des obligations, stocks ou in cash, bonds, stocks or other securities in autres valeurs de toute corporation ou compa any corporation or company; gnie; Demander, acheter ou autrement acquérir To apply for, purchase or otherwise acquire tous brevets d'invention, permis, concessions any patents, licenses, concessions and the like et choses de même nature conférant tout droit conferring any exclusive or non-exclusive or exclusif ou non-exclusif ou limité de les utili- limited right to use or any secret or other in-ser, ou tout secret ou renseignement concernant formation as to any invention or process, and aucune invention ou procédé, et faire valoir, to turn to-account, sell, lease or otherwise deal vendre, louer ou autrement disposer de tels in such patents, licenses or concessions; brevets d'invention, permis ou concessions; i Acquérir et détenir, et vendre ou autrement To acquire and hold, and to sell or otherwise disposer des stocks, actions, valeurs ou entre- dispose of the stock, shares, securities or under-pi ise de toute autre compagnie ayant comme taking of any other company having for one un de ses objets d'exercice d'aucun des pou- of its objects the exercise of any of the powers voire de la compagnie, ou transporter son en- of the company, or to transfer its undertaking treprise ou ses biens ou se fusionner avec toute or assets to or to amalgamate with any sucn telle compagnie; company; Faire des conventions pour le partage des To enter into any arrangement for the sha-profits, l'union des intérêts, coopération, risque ring of profits, union of interests, co-operation, conjoint, concessions réciproques ou autrement, joint adventure, reciprocal concession or other-avec toute personne ou compagnie exerçant ou wise with any person or company carrying on or projetant d'exercer tout commerce que cette intending to carry on any business which this compagnie est autorisée à exercer, ou suscep- company is authorized to carry on, or which tible d'être conduit de manière à bénéficier is capable of being conducted so as to directly directement ou indirectement à la compagnie; \u2022 or indirectly benefit the company; Acquérir par achat ou autrement, détenir, To acquire by purchase or otherwise, hold, vendre et disposer du commerce, biens, clien- sell and deal in the business, assets, good will, tèle, stock, actions ou valeurs de toute com- stock, shares or securities of any company or pagnie ou corporation exerçant un commerce corporation carrying on a business similar in en tout ou en paitie semblable à celui de cette whole or in part to that of this company and compagnie, et en général faire tous les actes generally to do all acts and exercise all powers et exercer tous lee pouvoirs et exercer tout and carry on any business incidental to the 2778 commeice se rapportant au bon accomplissement des objets pour lesquels la compagnie est incorporée; sous h nom de \"The Sharpe Construction Company Limited\" avec un capital-actions de vingt-mille ($20,000.00) dollars, divisé en deux cents (200) actions de cent dollars ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5177-2 SoUw-secrétaire de la province.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accoidé par le lieutenant-gouverneui de la piovince de Québec, des lettres patentes en date du 20 octobre 1914, constituant en corporation MM.Joseph L.Mercier, maître-imprimeur; J.-Edmond Paquet, imprimeur; Chai les Adjutor Lamontagne, comptable, tout trois de la cité de Québec; Edward Parsons, ingénieur, de Hadlow, comté de Lévis et Joseph Edouard Mercier, libraire, de Fraserville, comté de Témiscouata, dans les buts suivants: Faire les affaires d'imprimerie, de reliure, de réglage, de lithographie, de gravure et en général, d'impression dans toutes leurs branches; Faire le commerce de journaux, livres, pam- Êhlets, publications dans toutes leuis différentes gncs; Imprimer, publiei et vendre tout journal et papier nouvelles; Acquérir l'achalandage, les droits d'auteurs, titres et intérêts de tous journaux, revues et publications quelconques, outillage et matériel requis pour parvenir aux fins des présentes ou en disposer; Acquérir, posséder et vendre toutes propriétés mobilières ou immobilières, qui peuvent être requises pour les fins des affaires de la compagnie et de les payer en argent, actions ou obligations de cette compagnie ou en être payés par des actions ou obligations de d'autres compagnies; Acquérir, construire ou autrement posséder, mettre en opération des moulins et ateliers pour la manufacture et la production de papiers, cartons, matériaux pour papiers, produits et composés d'iceux et en général, faire les affaires de manufacture et commerce de bois de pulpe ou de papier et carton dans toutes leurs branches; Acquérir, par achat ou autrement et posséder des terres, limites à bois, privilèges et pouvoirs d'eau avec droit de les dévelpoper et les exploiter, se fusionner avec toutes autres compagnies faisant des affaires semblables à celles qui doivent être faites par la présente compagnie à telles conditions et pour telles considérations que les parties contractantes pourront convenir entre elles; Faire toutes choses, exercer tous les pouvoirs et privilèges qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des objets pour lesquels cette compagnie est incorporée en outre des pouvoirs généraux accordés par la loi aux compagnies à Fonds social, sous le nom de \"La Compagnie d'Imprimerie Commerciale, Limitée\", avec un Capital social de quarante mille piastres ($40,000-00), divisé en quatre cents (400) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sei a en la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5143-2 Sous-secrétaire de la province.proper fulfilment of the objects for which the company is incorporated; under the name of \"The Sharpe Construction Company, Limited\" with a capital stock of twenty thousand ($20,-000.00) dollars, divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third October, 1914.C.J.SIMARD,.5178 Deputy Provincial Secretary.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twentieth day of October, 1914, incorporating Messrs.Joseph L.Mercier, master-printer; J.-Edmond Paquet, printer; Charles-Adjutor Lamontagne, accountant, all three of the city of Quebec, Edward Parsons, engineer, of Hadlow, county of Levis, and Joseph Edouard Mercier, book-seller, of Fraserville, county of Témiscouata, for the following purposes : To carry on the business of printers, binders, rulers, lithographers, engravers and generally the printing business in all branches thereof ; To deal in newspapers, books, pamphlets, publications in all lines thereof; To print, publish and sell journals and newspapers; To acquire the good-will, copy-rights, titles and interests of any journals, reviews and publications of all kinds, equipment and plant required for the attainment of the above purposes and dispose thereof ; To acquire, hold and sell any moveable or immoveable property which may be required for the business purposes of the company, and to pay for the same in cash, shares or bonds of this company or to be paid for same in cash or bonds of other companies; To acquire, construct or otherwise hold and operate mills and plants for the manufacturing and production of paper, cardboard, paper materials, paper products and compounds thereo-and generally to carry on the business of manufacturing and dealing in wood or paper pulp and cardboard in all their branches; To acquire by purchase or otherwise and to hold, lands, timber limits, water powers and ' privileges with the right to develop and exploit the same, to amalgamate with other companies carrying on any business similar to that to be carried on by the present company upon such conditions and for such considerations as may be agreed upon between this company and the contracting parties; To do all things, exercise all powers and privileges which may be necessary for the carrying on of the objects for which this company is incor-poiated, in addition to the general powers granted by the Quebec companies' Act, under the name of \"La Compagnie d'Imprimerie Commerciale, Limitée\", with a capital stock of forty thousand dollars ($40,000.00), divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5144 Deputy Provincial Secretary. 2779 Avis est donné au public que, en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the Lieutenant Governor of the ProQuébec, des lettres patentes, en date du vingt vince of Quebec, bearing date the twentieth day octobre 1914, constituant en corporation MM.of October, 1914, incorporating Messrs.Alexander Alexandre Nelson, marchand; Arthur R.A.Nelson, merchant; Arthur R.A.Lesage, clerk; Lesage, commis; Thomas Leslie Earl, commis; Thomas Leslie Earl, clerk; Eugenie Monarque, Eugénie Monarque, sténographe et Zenon Fon- stenographer and Zenon Fontaine, advocate, all taine, avocat, tous de la cité de Montréal, dans of the city of Montreal, for the following purposes: les buts suivants: Faire les affaires de magasins à rayons, et To carry on the business of departmental commerçants en gros et en détail, acheteurs et store, and as wholesale and retail dealers in and manufacturiers de toutes sortes de marchandises purchasers and manufacturera of all classes of vendues dans un magasin rayons, et toutes goods handled by departmental stores, and all sortes de marchandises se rapportant ou entrant kinds and classes of goods incidental thereto or dans la fabrication de tels effets, et agir en qualité entering into production of such goods, and to d'agents pour les commerçants ou manufactu- act as agents for dealers or manufacturers of any riers de tels effets, denrées et marchandises; such goods, wares and merchandises; Exercer toute autre industrie, soit manufac- To carry on any other business, whether manu-turière ou autre, qui semblera à la compagnie facturing or otherwise, which may seem to the capable d'être convenablement exercée en rapport company capable of being conveniently carried avec son commerce, ou censée directement on in connection with its business or calculated accroître la valeur d'aucun des biens ou droits directly to enhance the value or render profitable de la compagnie ou les rendre profitables; any of the company's property or rights; Acquérir par achat, concession, échange ou To acquire by purchase, concession, exchange autre titre légal, et construire, ériger, exploiter, or other legal title, and to construct, erect, entretenir et administrer tous immeubles, manu- operate, maintain and manage all real estate, factures, boutiques, entrepôts, dépôts, ateliers factories, shops, storehouses, depots, machine de construction pour machines, remises et autres shops, engine houses, and other structures and structures et constructions nécessaires pour le erections necessary for its business and all other commerce de la compagnie et toutes autres pro- property moveable and immoveable, necessary priétés mobilières et immobilières, nécessaires et and useful for the carrying on any of the pur-utiles pour l'exécution d'aucune des fins de la poses of the company, and to lease, sell and compagnie, et les louer, les vendre et en disposer; dispose of the same; Exercer le commerce en qualité de courtiers To carry on the business as real estate and d'immeubles et d'assurance et exploiter des chars- insurance brokers and to operate motor-cars and moteurs et des garages pour yachts; yachts garages; Emettre et répartir des actions entièrement To issue and allot fully paid-shares of the acquittées du capital de la compagnie en paie- capital stock of the company in payment or part ment ou partie de paiement de tous biens mobi- payment of any property, real, personal, mov-liers, immobiliers, meubles, immeubles, ou les eable, immoveable or mixed, and of any rights deux, et de tous droits et concession achetés ou and concession purchased or acquired by the acquis par la compagnie, ou pour services rendus company, or of services rendered or to be rendered ou à rendre à la compagnie; to the company; Acquérir la clientèle, la propriété, les droits To acquire the good-will, property, rights and et les biens et assumer les obligations de toute assets and assume the liabilities of any person, personne, société commerciale ou compagnie en- firm or company indebted to the company, or dettée envers la compagnie, ou exerçant tout transacting any business similar to that conducted commerce semblable à celui conduit par la by the company, and to pay for the same in compagnie, et les payer en argent, ou en valeurs cash, or in securities of the company or otherwise; de la compagnie ou autrement; Accepter en paiement de toute créance due To accept in payment of any debt due to the à la compagnie, du stock, des actions, obligations, company, stock, shares, bonds, debentures or debentures ou autres valeurs de toute compagnie, other securities of any company; under the name sous le nom de \"Nelson, Lesage & Earl, Limited\", pf \"Nelson.Lesage & Earl, Limited\", with a avec un capital actions de quarante mille dollars capital stock of fourty thousand ($40,000.00) ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) actions dollars, divided into four hundred (400) shares de cent dollars ($100.00) chacune.\u2022 of one hundred ($100.00) dollars each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business of the corpora-sera dans le village de Sainte-Rose.tion, will be in the village of Sainte Rose.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre-ce vingtième jour d'octobre 1914.tary, this twentieth day of October, 1914.C.J.SIMARD, j C.J.SIMARD, 5175-2 Sous-secrétaire de la province.5176 Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par Quebec Companies' Act, letters patent have been le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the Lieutenant Governor of the ProQuébec, des lettres patentes, en date du vingt- vince of Quebec, bearing date the twenty second deux octobre 1914, constituant en corporation of October, 1914, incorporating Messrs.M.E.MM.M.E.Smith, journalier; D.B.Stevenson Smith, laborer; D.B.Stevenson, farmer; S.J.cultivateur; S.J.McNally, médecin; Thoe.' McNally, physician; Thos.CahilL A.Brisard, Cahill, A.Brisard, Paul McNally, P.Smith, Paul McNally, P.Smith, proprietors, all of ropriétaires, tous de Campbell's Bay, dans les Campbells' Bay, for the following purposes: uts suivants: S'organiser en compagnie pour exploiter, bâtir To form ourselves into a company to operate, et faire toutes les choses nécessaires pour mettre build and do all things necessary to run a tele-en opération une compagnie de téléphone; phone company; 2780 Concernant l'organisation des compagnies, Respecting the formation of companies to construire et exploiter des lignes de téléphone; construct and operate telephone lines; La route de la ligne téléphonique projeté sera That the route of the proposed telephone line la suivante: entre les villages de Campbell's Bay, shall be as follows: between village of Campbell's Bryson.Thorne, Leslie, Calumet Island, Vinton Bay, Bryson, Thorne.Leslie, Calumet Island, et le district alimentant ces places et les points Vinton and district feeding those places and locaux et intermédiaires, sous le nom de \"The intermediate and local points, under the name Campbell's Bay Rural Telephone Company, of \"The Campbell's Bay Rural Telephone Corn-Limited\", avec un capital-actions de dix mille pany, Limited\", with a capital stock of ten ($10,000.00) dollars, divisé en mille actions (1,000) thousand ($10,000.00) dollars, divided into one de dix dollars ($10.00) chacune., thousand (1000) sharesof ten ($10.00) dollars each.La principale place d'affaires de la corporation, ' The principal place of business of the corpora-sera à Campbell's Bay.tion, will be at Campbell's Bay.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre-ce vingt-deuxième jour d'octobre 1914.tary, this twenty second day of October, 1914.C.J.SIMARD, I C.J.SIMARD, 5171-2 Sous-secrétaire de la province.5172 Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the pro-des lettres patentes en date du vingt et un octobre vince of Quebec, bearing date the twenty first 1914, constituant en corporation MM.Léon day of October, 1914, incorporating Mr.Léon Marion, hôtelier; Jeanne Chouet, autorisée de Marion, hotel-keeper; Jeanne Chouet, authorized son mari; Adrien Drapeau, commis-voyageur; by her husband; Adrien Drapeau, commercial Louis Moreau, commis; Louis Galipeau, commis; traveller; Louis Moreau, clerk; Louis Galipeau, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants : clerk ; all of the city of Montreal, for the following purposes: Exercer en général et dans toutes ses branches To carry on generally and in all its branches the le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, con- business of keepers of hotels and restaurants, in formément aux prescriptions de la loi des licences accordance with the provisions of the Quebec de Québec, et faire toutes autres affaires qui License Act, and any other business which may peuvent être conduites en rapport avec tel com- be incidentally carried on in connection therewith merce tel que les affaires de propriétaires de pi a- such as shoe-shining stands, barber shops, billiard ces pour le cirage des chaussures, salons de and pool rooms, newspaper and magazine depots barbiers, salles de billard et de pool, dépôts cigar, cigarette and tobacco stores, oysters and de journaux et de publications périodiques, lunch counters, as well as the business of w h oie-magasins de cigares et de cigarettes, tabacs, sale and retail merchants, dealers and importers; huîtres, salles à manger et aussi exercer le commerce de marchands, commerçante et importateurs en gros et en détail: I To acquire by purchase, as a going concern, Acquérir par achat comme un commerce en and to carry on the hotel and restaurant business opération et exercer le commerce d'hôtel mainte- now being carried on in the city of Montreal, nant exercé dans la ville de Montréal, sous le nom under the name of \"Hotel Sainte Marie\", 912 de \"Hôtel Sainte-Marie\" 912, Craig-Est, avec son Craig East, with its equipment, furnishings installation, ses meubles, fonds de commerce, stock-in-trade, license, good-will and all its other licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers moveable assets generally, and to pay for the en général et les payer en argent ou en obligations same in cash or in bonds, or in paid up shares of ou en actions acquittées de la compagnie; the company; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement To acquire by purchase, exchange, lease or de toute personne, société ou compagnie comme otherwise, from any individual, firm or company un commerce en opération ou autrement et ex- as a going concern or otherwise, and to carry on ercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec any hotel or restaurant business with or without ou sans les terrains et les bâtisses servant ou the lands and buildings used in or destined to its destinés à leurs exploitations et leurs installations exploitation, and its equipment, furnishings and meubles et autres biens en général et les payer all its other assets generally, and to pay for the en argent ou en obligations ou en actions acquit- same in cash or in bonds or paid up shares of the tées de la compagnie; company; Acheter ou autrement acquérir par bail, ou To buy or otherwise acquire by lease or other-autrement, et posséder toute propriété immobi- wise and to hold any immoveable property hère qui peut être nécessaire aux objets pour which may be deemed necessary for the objects lesquels cette compagnie est incorporée, et payer for which the company is incorporated and pay telle acquisition ou détention en argent ou en for such acquisition or holding in cash or in bonds obligations ou en actions acquittées de la com- or paid up shares of the company; pagnie; j Vendre, échanger, louer, toutes ou aucune de To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise ses propriétés mobilières ou immobilières, en deal with all or any of its moveable or immoveable disposer ou en faire le commerce autrement et property and to borrow money upon security emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; thereof; Construire, maintenir et exploiter sur tous ter- ' To construct, maintain and exploit upon any rains acquis ou détenus par la compagnie, des lands obtained or acquired by the company, hôtels, restaurants et toutes autres bâtisses qui hotels, restaurante and all other buildings which peuvent être nécessaires pour la mise en opéra- may be deemed necessary for the carrying on of tion des susdites entreprises; the above undertakings; Acheter, acquérir, posséder et vendre céder To buy, acquire and hold, and to sell, assign et transporter des actions debentures et autres and transfer shares debentures or other securities valeurs de toute autre compagnie ou corporation of any other company or corporation engaged in engagée dans le commerce que cette compagnie the business which this company is authorised to 2781 est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets non contraires aux lois et règlements de la vente des ljqueurs enivrantes sous le nom de \"Hôtel Sainte-Marie.Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chcaune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5139-2 Sous-secrétaire de la province Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-trois octobre 1914, constituant en corporation MM.Charles Nurnberger, hôtelier; George Sor-gins, agent; GeorgeSorgins,jr., commis;Frederick Joseph Quinn, commis; Bradford Murphy, commis, tous de la cité de Montréal dans les buts suivants; Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hôteliers et de restaurateurs, conformément aux prescriptions de la loi des licences de Québec, et faire toutes autres affaires qui peuvent être conduites en rapport avec tel commerce, tel que les affaires de propriétaires de places pour le cirage de chaussures, salons de barbiers, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de publications périodiques, magasins de cigares et de cigarettes, tabac, huîtres, salles à manger, et aussi exercer le commerce de marchands, commerçants et importateurs en gros et en détail; Acquérir par achat comme un commerce en opération et exercer le commerce d'hôtel maintenant exercé au No 97, de la rue Craig-ouest en la cité de Montréal, dans le district de Montréal, sous le nom de \"C.Nurnberger\" avec son installation, ses meubles, fonds de commerce, licence, clientèle et tous ses autres biens mobiliers en général et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie comme un commerce en opération ou autrement et exercer tout commerce d'hôtel ou de restaurant avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à leurs exploitations et les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir par bail, ou autrement, et posséder toutes propriétés immobilières qui peuvent être nécessaires aux objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et payer telle acquisition ou détention en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer, toutes ou aucune de ses propriétés mobilières ou immobilières, en disposer ou en faire le commerce autrement et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelles; Construire, maintenir et exploiter sur tous terrains acquis ou détenus par la compagnie, des hôtels, restaurante et toutes autres bâtisses qui peuvent être nécessaires pour la mise en opération des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder et vendre, céder et transporter des actions debentures et autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects, not in contravention with the laws and regulations respecting the sale of intoxicating liquoas, under the name of \"Hotel Sainte Marie, Limitée\", with a capital stock of twenty-thousand dollars ($20,000,00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00), each.The principal place of business of the corpor-tion, will be in the city çf Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5140 Deputy Provincial Secretary Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of October, 1914, incorporating Messrs.Charles Nurnberger, hotelkeeper; George Sorgins, agent; George Sorgins, jr., clerk; Frederick Joseph Quinn, clerk; Bradford Murphy, clerk, all of the city of Montreal, for the following purposes.To carry on generally and in al its branches the business of keepers of hotels and restaurants in accordance with the provisions of the \"Quebec License Act\" and any other business which may be incidentally carried on in connection therewith , such as shoe-shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, newspaper and magazine depots, cigar, cigarette and tobacco stores, oyster and lunch counters, as well as the business of wholesale and retail merchants, dealers and importers; To acquire by purchase, as a going concern, and to carry on the hotel and restaurant business now being carried on at the No.97, Craig street west, in the city of Montreal.in the district of Montreal, under the name of \"C.Nurnberger\" with its equipment, furnishings, stock-in-trade, license, good-will and all its other moveable assets general y, and to pay for the same in cash or in bonds, or in paid up shares of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and to carry on any hotel or restaurant business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and to pay for the same in cash or in bonds or paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by ease or otherwise any immoveable property which may be deemed necessary for the objects for which the company is incorporated and pay for such acquisition or holding in cash or in bonds or paid up shares of the company; To sell, exchange, dispose of, lease or otherwise deal with all or any of its moveable or immoveable property and to borrow money upon security thereof; To construct, maintain and exploit upon any lands obtained or acquired by the company, hôtels, restaurants and all other buildings which may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings; To buy.acquire and hold, and to sell, assign and transfer shares debentures or other securities of any other company or corporation engaged in 2782 engagées dans le commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou faisant toutes affaires pouvant être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui peuvent être utiles ou paraître avantageux pour mener à bonne fin aucun des susdits objets non contraires aux lois et règlements de la vente des liqueurs enivrantes sous lé nom de \"Nurnberger Limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, I sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, 1 ce vingt-troisième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, J 5201-2 Sous-secrétaire de la province.the business which this company is authorized to carry on, or doing any business capable of being conducted for the benefit of the company; To do and perform all other acts and things which may be conducive or seem advantageous to the carrying into effect of any of the above objects not in contravention with the laws and regulations respecting the sale of intoxicating liquors, under the name of \"Nurnberger Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of October, 1914.; C.J.SIMARD, 5202 Deputy Provincial Secretary.Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-neuf octobre, 1914, constituant en corporation MM.Maurice Alexander, avocat; Aubrey Huntingdon Elder, avocat; Howard Elliot Scott, étudiant en droit; Félix Winfield Hackett, étudiant en droit: Darley-Burley-Smith, gérant, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants : Acquérir par achat, échange, bail-emphithéo-tique ou ordinaire, ou sous aucun autre titre légal, et posséder, détenir, démolir, améliorer, exploiter, louer, sous-louer, engager, vendre, échanger ou autrement faire le commerce de terrains et bâtisses, et les droits s'y rattachant de toutes sortes et descriptions; Eriger et construire sur aucun terrain possédé ou loué par la compagnie, ou dans lequel la compagnie est d'aucune manière intéressée, des bâtisses pour être utilisées comme bureau, résidence ou autres fins; entretenir, réparer, changer, administrer, surveiller et exploiter, et louer, sous-louer, vendre ou autrement disposer de toutes bâtisses ainsi érigées ou construites, et toutes autres bâtisses ou louées par la compagnie; louer par bail, ou sous-louer des chambres, bureaux ou appartements dans les dits édifices, collecter les loyers, pourvoir et fournir aux locataires et autres personnes, l'éclairage, le chauffage et le pouvoir, service, messagers, téléphones, lavoirs, élévateurs, restaurants, salles d attente et de rafraîchissements et autres commodités et avantages ordinaires ou nécessaires, et en général construire, posséder, louer, entretenir et exploiter des bureaux, maisons de rapport et autres édifices; Manufacturer, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, vendre, céder et transférer, Slacer, négocier et faire le commerce d'effets, enréeset marchandises et biens de toutes classes et descriptions, ou en disposer autrement; Fabriquer, manufacturer, produire, accumuler et employer la vapeur, le gaz, l'air comprimé et l'électricité, et les vendre ou autrement en disposer et les fournir pour fins d'éclairage, de chauffage et de pouvoirs aux occupants d'aucun bureau ou autre édifice possédé ou exploité par la compagnie ou, quant au surplus non requis pour ces fins, à toutes autres personnes, sociétés commerciales ou corporations, dans la cité de Montréal, pourvu que les pouvons dans les présentes conférés à la compagnie seront sujets aux lois et règlements provinciaux et municipaux à cet effet quand ils seront exercés en dehors de la propriété de la compagnie; .j Entretenir et exploiter des restaurants et des salles de rafraîchissements et exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'hô- Public notice is hereby given that under the Quebec Companies' Act,letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the nineteenth day of October, 1914, incorporating Messrs.Maurice Alexander, advocate; Aubrey Huntingdon Elder, advocate; Howard Elliot Scott, student at law; Felix Winfield Hackett, student at law; Darley-Burley-Smith, manager, all of the city of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, exchange, lease, emphyteutic or ordinary, or by any other legal title, and to own, hold, demolish, improve, operate, lease, sublet, pledge, sell, exchange or otherwise deal in and with lands and buildings and rights therein and thereto, of every kind and description; To erect and construct upon any land owned or leased by the company or in which the company is in any way interested, buildings to be used for office, residence or other purposes; to maintain, repair, alter, manage, superitend and operate, and to lease, sublet, sell or otherwise dispose of any buildings so erected or constructed, and any other buildings owned or leased by the company, to grant lease of, or sublet rooms, offices and appartments therein, collect rentals, provide for and supply to tenants and others, light, heat and power, attendance, messengers, telephones, lavatories, elevators, restaurants, refreshment and waiting rooms and all other conveniences and advantages usual or necessary, and generally to carry on the business of building, owning, leasing, maintening and operating office, apartment and other buildings; To manufacture, purchase or otherwise acquire, to hold, own, sell, assign and transfer or otherwise dispose of, to invest, trade, deal in, and deal with goods, wares and merchandise, and property of every class and descriptions; To generate, manufacture, produce, accumulate, and use steam, gas, compressed air and electricity, and to sell or otherwise dispose of and supply the same for light, heat and power purposes, to the occupants of any office or other building owned pr operated by the company or, as regards any surplus thereof not required therefor, to any other persons, firms or corporations, in the city of Montreal, provided that the powers hereby conferred on the company shall, when exercised outside the property of the company, be subject to provincial and municipal laws and regulations in that behalf; To maintain and operate restaurants and refreshment rooms and to carry on generally and in all its branches the business of keepers of 2783 tellers et de restaurateurs, sujet aux règlements provinciaux et locaux; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement d'aucune des debentures, actions ou autres valeurs de la compagnie ou relativement à la formation où à la promotion de la compagnie ou la conduite de ses affaires; Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actions du capital de la compagnie en paiement ou partie de paiement de tous biens meubles ou immeubles, et de tous droits et concessions achetés ou acquis par la compagnie; Acheter et acquérir, et posséder, détenir, vendre et ré-émettre les actions, debentures obligations et autres valeurs de toute compagnie ou corporation, et les payer, complètement ou partiellement en argent, actions, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie et garantir le paiement du principal, des dividendes et l'intérêt sur telles actions, obligations, debentures ou autres valeurs, et administrer et exploiter et faire valoir comme administrateur, les biens, franchises, entreprises et commerce de toute corporation dont aucune des actions, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par la compagnie, pour telle rémunération jugée raisonnable et convenable; Se consolider ou se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblales à ceux de la compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement, les biens, franchises, entreprises et commerce de toute telle corporation, et en assumer les obligations, et les payer complètement ou partiellement en argent, actions, obligations, ou autres valeurs de la com-pagnie; .Promouvoir ou aider a promouvoir et devenir actionnaire dans une compagnie subsidiaire, alliée ou autre exerçant tout commerce en tout ou en partie semblable à celui de cette compagnie ou ayant pour objet l'exploitation de tout commerce semblable à celui de la compagnie, et faire des.conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, risque conjoint, concessions réciproques, ou autrement, avec telle personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de telle compagnie, et les payer en tout ou en partie en argent, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie, et les détenir, vendre, ré-émettre, avec ou sans garantie du principal, intérêt ou dividendes ou autrement les négocier; Vende, louer ou autrement disposer des biens, droits, franchises et entreprises de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux, pour telle considération que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour des actions, debentures, obligations, ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie ; Acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, exercer et jouir de la totalité ou d'aucun des biens, franchises, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges détenus ou possédés par toute personne ou société commerciale ou par toute compagnie ou compagnies exerçant ou étant organisées pour exercer tout commerce en tout ou en partie semblable à celui que cette compagnie est autorisée à exercer, soit en son nom propre ou au nom de toute telle personne, société commerciale ou compagnie, et payer pour tels biens, franchises, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges partiellement ou complètement en argent, ou complètement ou partiellement en actions acquittées de la compagnie ou autrement, et assumer les obligations de toute telle personne, oc été commerciale ou compagnie; hotels and restaurants, subject to provincia and local regulations; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the debentures, shares or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To issue and allot as fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any property, real or personal, and of any rights and concessions purchased or acquired by the company; To purchase and acquire, and to own, hold, sell and re-issue the shares, debentures, bonds and other securities of any company or corporation, and to pay for the same, wholly or partly I in cash, shares, bonds, debentures or other secu-rities of the company, and to guarantee payment 'of the principal of or dividends and interest, on such shares, bonds, debentures, or other [ securities, and to manage, and to operate and to carry on as manager, the property, franchises, undertaking and business of any corporation any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the company, for such remuneration as may deemed reasonable and proper; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company and to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, franchises, undertaking and business of any such corporation, and to assume the liabilities thereof, and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, or other securities of the company; To promote or assist in promoting, and to become a shareholder in a subsidiary, allied or other company carrying on or having for its objects the opeiation of any business altogether or in part similar to that of this company, and to enter into arrangements for sharing profits, union of interest, joint adventure, reciprocal concessions, or otherwise, with such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of such company, and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, or other securities of the company, and to hold, sell, re-issue, with or without guarantee of principal, interest, dividends or otherwise deal with the same; ¦ To sell, lease or otherwise dispose of the property, rights, franchises, and undertakings of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds, or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To purchase, lease or otherwise acquire, and to hold, exercise and enjoy, all or any of the pro* petty, franchises, good-will, rights, powers and privileges held or enjoyed by any peison or firm or by any company or companies carrying on or formed for carrying on any business similar in whole or in part to that which this company is authorized to carry on, either in its own name or in the name of any such person, firm or company, and to pay for such property, franchises, good-will, rights, powers and privileges, wholly or partly in cash or wholly or partly in paid-up shares of the company or otherwise, and to undertake the liabilities of any such person, firm or company; 2784 Faire des avances de deniers aux clients et autres personnes ayant des relations commerciales avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par toutes telles personnes; Distribuer en espèces ou autrement, comme il sera résolu, aucun des biens de la compagnie parmi ses membres, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune compagnie qui pourrait assumer la totalité ou aucune partie des biens ou obligations da la compagnie; Placer et transiger avec les argents de la compagnie non immédiatement requis sur telles valeurs et de teije manière comme il pourra être déterminé de temps à autre; Aider d'aucune manière toute corporation dont aucune des actions du capital, bons ou autres obligations sont détenus par la compagnie ou sont en aucune manière garantis par cette compagnie, et faire aucun des actes et choses pour la conservation et la protection, l'amélioration ou l'augmentation de la valeur de toutes telles actions du capital, bons ou autres obligations; Payer avec les fonds de la compagnie les dépenses d'incorporation et d'organisation, ou émettre à cette fin des actions acquittées du capital de cette compagnie, et rémunérer en espèces ou en actions acquittées toute personne ou compagnie, achetant, plaçant ou aidant à placer ou gaiantissant le placement des actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie ou aidant à organiser, promouvoir ou gérer la compagnie; Faite aucun et tous actes et choses tendant à accroître la valeur d'aucun des biens en aucun temps détenus ou contrôlés par cette compagnie, sous le nom de \"Central Building Company\", avec un capital-actions de trois cent mille dollars ($300,000.00), divisé en trois mille (3000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du Secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'octobre 1914.C.J.SIMARD, 5173-2 Sous-secrétaire de la province.To make cash advances to customers and others having dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To distribute in specie or otherwise as may be resolved, any of the assets of the company among its members, and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any company that may take over the whole or any part of the assets or liabilities of the company; j To invest and deal with moneys of the company not immediately required upon such securities and in such manner as may from time to time be determined; To aid in any manner any corporation any of whose shares of capital stock, bonds or other obligations are held or are in any manner guaranteed by this, company, and to do any acts and things for the preservation and protection, improvement or enhancement of the value of any such shares of capital stock, bonds or other obligations; To pay out of the funds of the company the expenses of incorporation and organization or issue for that purpose paid-up shares of the capital of this company, and to remunerate in specie or in paid-up shares any person or company buying, investing or adding to place or guaranteeing the placing of the shares, bonds, or other securities of the company or aiding to form, to promote or manage the company; To do any and all acts and things tending to increase the value of any of the property at any time held or controlled by this company under the name of \"Central Building Company\", with a capital stock of three hundred thousand dollars ($300,000.00), divided into three thou-| sand (3000) snares of one hundred dollars ($100.-00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary this nineteenth day of October, 1914.C.J.SIMARD, 5174 Deputy Provincial Secretary.AVIS.La formation d'une société sous le nom de \"Independent Order of Sons of Israel of Canada\", h l'effet de: (a) pourvoir à payer des sommes d'argent à ses membres dans le cas d'incapacité totale causée par la maladie; (b) pourvoir au paiement des sommes d'argent pour défrayer de funérailles à la mort de ses membres, des femmes de membres ou des veuves des membres décédés; (c) Assister ses membres dans les occasions de détresse; (d) assister les veuves et les enfants des membres décédés; (e) pourvoir aux visites du médecin aux membres, à leurs veuves et leurs familles; (f) pourvoir au paiement des dépenses d'administration,\u2014a été autorisée par un ordre en conseil en date du 24 octobre 1914.Le bureau principal de la société est dans la cité de Montréal.Donné conformément au paragraphe 4 de l'article 6896 des S.R.P.Q., 1909, ce vingt-sixième jour d'octobre 1914.Pour le Trésorier de la province de Québec.WILLIAM CHUBB, Surintendant des assurances, P.Q.->ivision des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.5261-2 NOTICE.The formation of an association under the name of The Independent Order Sons of Israel of Canada, for the purpose of: (a) Providing sums of money to be paid to members during total disability through sickness; (b) Providing sums of money to defray funeral expenses on the death of members, members' wives, or the widows of deceased members; (c) Assisting members in distressed circumstances; (d) Assisting widows and children of deceased members; (e) Providing medical attendance to members, members' wives and families; (f ) Paying the management expenses \u2014has been authorized by order in council dated the 24th of October, 1914.The head office of the association is in the city of Montreal.Given persuant to paragraph 4 of Article 6896, R.S.P.Q., 1909,this twenty sixth day of October, 1914.For the Treasurer of the province of Quebec.WILLIAM CHUBB, Superintendent of insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.5262 2785 Demandes à la Législature Avis est par le présent donné qu'à la prochaine session de la Législature de la Province de Québec, Mesdames Bertha Rose, épouse de M os es Rose, courtier d'immeubles; Fannie Adler, épouse de Michael Adler, négociant; Clara De La Penha, épouse de Isidore De La Penha, révérend jMiriam Bloomfield, épouse de Abraham Bloomfield, bijoutier; Ralla Ettenberg, épouse de Joseph Ettenberg, agent de change; Mary Wiseman, épouse de Maxwell Wiseman, médecin; Sarah Jacobs, épouse de Lyon W.Jacobs, avocat; Leah Usher, épouse de Max Usher, tailleur; Rachel Rabinovitch, épouse de Samuel Rabino-vitch, courtier d'immeubles; Hannah Dubrofsky, épouse de Myer Dubrofsky, courtier d'immeubles; Hannah Sourkes, épouse de Israel Sourkes, industriel; Bessie Bailey, épouse de Moses Bailey, courtier d'immeubles; Régina Cohen, épouse de Max Cohen, marchand-tailleur; Fannie Vineberg, épouse de Joseph Vineberg, marchand; Mary Fainer, épouse de Charles Fainer, industriel; Mary Brainin, épouse de Reuben Brainin, éditeur; et les dits époux pour autoriser leurs épouses pour les fins des présentes, tous des cité et district de Montréal, Ida Sigler, fille majeure; Jennie Schafer, fille majeure, Amelia Jacobson, veuve de Hugh Jacobson, en son vivant de Montréal, négociant; Annie Host, veuve de Morris Rost, en son vivant, négociant; Maxwell Wiseman médecin; Joseph H.Gross, médecin; Seymour Frederick Stem, médecin; Samuel Ortenberg, médecin; Simon Budyk, médecin; tous des cité et district de Montréal, demandant de passer une loi les constituant en corporation ainsi que toutes autres personnes actuellement associées avec eux ou qui pourront le devenir par la suite, sous le nom de \"The East Side Day Nursery à Infants Home\" pour l'établissement et l'entretien dans la cité de Montréal de crèches pour le soin le développement et l'éducation élémentaire des jeunes enfants des ouvrières pauvres et aussi pour l'établissement et l'entretien en rapport avec ce qui précède, d'un hospice dans le but d'assurer un foyer temporaire pour le soin des enfants de toutes races et croyances sans distinction, avec tous les pouvoirs qui peuvent être nécessaires pour l'accomplissement satisfaisant de leur œuvre charitable y compris le droit d'acquérir et de posséder des immeubles.LYON W.JACOBS.Procureur des requérants.Montréal, 27 octobre 1914.5297 Avis public est par le présent donné que le bureau des commissaires d'Ecoles Catholiques Romains de la cité de Québec, s'adressera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour faire amender les loi qui le régissent, de manière à pourvoir à la nomination d'un nouveau commissaire comme représentant du quartier Belvédère, et relativement à ses pouvoirs d'emprunts.ANTOINE C.TASCHEREAU, 5319 Sec-trésorier, C.S.C.R.Q.AVIS Avis est par les présentes donné par le soussigné, Eugène Alfred Boisvert, étudiant, du village de Sweetsburg, district de Bedford, que, auant obtenu la permission du conseil général du barreau de la province de Québec, il présentera à la législature de la province de Québec, à sa Applications to the Legislature Notice is hereby given that at the next session of the Legislature of the province of Quebec, Mesdames Bertha Rose, wife of Moses Rose, real estate broker; Fannie Adler, wife of Michael Adler, trader; Clara De La Penha, wife of Isidore De La Penha, reverend; Miriam Bloomfield, wife of Abraham Bloomfield, jeweller; Ralla Ettenberg wife of Joseph Ettenberg, stock broker; Mary Wiseman, wife of Maxwell Wiseman, physician; Sarah Jacobs, wife of Lyon W.Jacobs, advocate; Leah Usher, wife of Max Usher, tailor; Rachel Rabinovitch, wife of Samuel Rabinovitch, real estate broker; Hannah Dubrofsky, wife of Myer Dubrofsky, real estate broker; Hannah Sourkes, wife of Israel Sourkes, manufacturer; Bessie Bailey, Wife of Moses Bailey, Real estate broker; Regina Cohen, wife of Max Cohen, merchant tailor; Fannie Vineberg, wife of Joseph Vineberg, merchant; Mary Fainer, wife of Charles Fainer, manufacturer; Mary Brainin, wife of Reuben Brainin, editor ; and the said husbands to authorise their wives for the purposes hereof, all of the city and district of Montreal; Ida Sigler, Spinster, Jennie Schafer, spinster, Amelia Jacobson, widow of Hugh Jacobson, in his lifetime of Montreal, trader; Annie Rost, widow of Morris Rost, in his lifetime, trader; Maxwell Wiseman, physician; Joseph H.Gross, physician; Seymour Frederick Stein, physician; Samuel Ortenberg, physician; Simon Budyk, physician.all of the city and district of Montreal, will apply for an act to incorporate them and all others who are now or may thereafter be associated with them under the names of The East Side Day Nursery & Infant's Home, for the establishment and maintenance in the city of Montreal, of nurseries for the care, training and elementary education of young children of poor working women and also of establishing and maintaining in connection therewith of an infants home for the purpose of providing a temporary home for the care of infante of all races and creeds without distinction, with such powers as may be necessary for the satisfactory performance of their charitable work ncluding the right to acquire and hold real estate.LYON W.JACOBS, Solliciter for Applicants.Montreal, 27th October, 1914.5298 Public notice is hereby given that the Board of Roman Catholic School Commissioners of the city of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec at its next session, for the purpose of amending the acts which govern it so as to provide for the appointment of a new Commissioner as representative of Belvedere ward, and also in connection with its borrowing powers.ANTOINE C.TASCHEREAU, 5320 Secretary-Treasurer, C.S.C.R.Q.NOTICE Notice is hereby given by the undersigned, Eugène Alfred Boisvert, student, of the village of Sweetsburg, district of Bedford, that after having obtained permission, from the general council of the bar of the province of Quebec, he ' will present a bill to the legislature of the pro- 2786 {>rochaine session, un bill pour qu'il soit admis à 'étude du droit sans examen préliminaire.E.A.BOISVERT, Sweetsburg, 27 octobre 1914.5393 Avis est par le présent donné que demande sera faite à la prochaine session de la législature de la province de Québec de passer une loi constituant en corporation la \"Lachute Protestant Cemetery Company\", avec pouvoir d'exercer les droits de contrôle, d'entretien et d'administration de la propriété connue sous le nom de \"Lachute Protestant Cemetery\" et le charnier y attaché, étant les lots 308, 309, 310, 310a, 311, 312, 313 et partie de 306 du plan du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Jérusalem d'Argen-teuil et leurs approches, avec le droit d'acquérir et de posséder des terrains en dedans ou en dehors des dits lots ou y contigus pour fins d'agrandissement.L.L.LEGAULT, Procureurs des requérants.Lachute, 28 septembre 1914.5153-2 Avis public est par les présentes donné que la corporation de la paroisse de Saint-Lin- dans la province de Québec s'adressera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour faire amender la loi 46 Victoria, chapitre80, de façon à ce qu'à l'avenir la corporation de la paroisse de Saint-Lin, soit décharger de contribuer pour une moitié au coût de la reconstruction où de grosses réparations du pont existant sur la rivière Y Achigan.ERNEST HEBERT, Avocat de la corporation de la paroisse de Saint-Lin.Saint-Lin, 20 octobre 1914.5151-2 Province de Québec District de Beauharnois.AVIS PUBLIC La ville de Châteauguay donne avis qu'elle s'adressera à la législature provinciale, à sa prochaine session, afin d'obtenir des amendements à sa charte d'incorporation, chapitre 74, 3 George V.1.L'article 1, de la charte de la ville de Châteauguay, est amendé en ajoutant le No 278 et subdivisions.2.Le paragraphe 8 de l'article 5563 des Statuts refondus, 1909, ne s'applique pas à la ville, avec effet rétroactif, depuis le 6 juin 1912.3.L'article 10 de la charte est remplacé par le suivant : \"L'article 5373 des Statuts refondus, 1909, est remplacé pour la ville par le suivant: \"5373.Nulle personne, ayant qualité pour voter comme propriétaire, locataire ou occupant, ne peut être inscrite sur la liste des électeurs de la municipalité si, le premier jour de juin précédent l'expiration du délai mentionné dans l'article 5374, elle doit à la municipalité quelque taxe, taxe d'eau; les taxes spéciales exceptées.\" 4.L'article 5374 des Statuts refondus, 1909, est remplacé par le suivant, pour la ville: \"5374.Avant le premier jour de juin, de chaque année, il est fait, de la manière ci-après indiquée, par le greffier, ou sous sa direction, une liste, pour la municipalité, des personnes inscrites sur le rôle d'évaluation, ainsi que sur le rôle de perception des taxes de la municipalité, et possédant le sens électoral requis.\" 5.L'article 5731 des Statuts refondus, est remplacé par le suivant, pour la ville de Châteauguay: \"5731.Toute terre en culture ou affermée, ou vince of Quebec, at its next session, in order to be admitted to the study of law without perli-minary examination.E.A.BOISVERT, Sweetsburg, 27th October, 1914.5394 Notice is hereby given that application will be made at the next session of the legislature of the Erovince of Quebec for an act to incorporate the achute Protestant Cemetery Company with power to exercise the rights of control maintenance and management of the property known as the Lachute Protestant Cemetery and Vault connected therewith, being lots: 308, 309, 310, 310a, 311, 312, 313 and part of 306 of the official cadastral plan of the parish of Saint Jerusalem d'Argenteuil and the approach thereto, with the right to acquire and hold land within, without or adjoining thereto for the purposes of extending the same.L.L.LEGAULT, Attorney for petitioners.Lachute, 28th September, 1914.5154 Public notice is hereby given that the corporation of the parish of Saint Lin, in the province of Quebec, will apply to the legislature of the province of Quebec, at the next session thereof for an Act amending the act 46 Victoria, chapter 80, so that the corporation of the town of Saint-Lin, be exempted in the future, from contributing the half of the cost of rebuilding or extensive repairs to the bridge existing upon the river Achigan.ERNEST HEBERT, Attorney for the corporation of the town of Saint Lin.Saint Lin, 20th October, 1914.5152 Province of Quebec, District of Beauharnois.PUBLIC NOTICE The town of Châteaugauy gives notice that it will apply to the provincial legislature, at its next session, in order to be granted amendemnts to its incorporation charter, chapter 74, 3 George V.1.Article 1, of the charter of the town of Châteaugauy, is amended by adding No.278 and subdivisions.2.The paragraph 8 of article 5563, of the Revised Statutes, 1909, does not apply to the town with retroactive effect, since the 6th June, 1912.3.Article 10 of the charter, is replaced by the following: \"Article 5373 of the Revised Statutes, 1909, is replaced, for the town by the following: \"5373.No person qualified to vote as proprietor, tenant or occupant shall be entitled to have his name entered on the electors' fist for the municipality who, on the first day of June preceding the expiration of the delay mentioned in article 5374, is indebted to the municipality for any taxes, or water-i ates; special taxes excepted.\" 4.Article 5374 of the Revised Statutes, 1909, is replaced, for the town, by the following: \"5374.Prior to the first o f June of each year there shall be prepared by the clerk, or under his direction, in the maimer hereinafter mentioned, a list for the municipality of the names of persons entered on the valuation roll as well as on the collection roll of the municipality, and qualified to be entered in the electors' list.\" 5.Article 5731 of the Revised Statutes, is replaced, for the town, by the following: \"5731.All land under cultivation or fanned 2787 servant au pâturage des animaux, de même que toute terre non défrichée ou terre à bois dans les limites de la ville, ne pouira être évaluée à plus de cent piastres 1 arpent, aussi longtemps que la dite terre ou partie d'icelle n'aura pas été subdivisé en lots à bâtir ou lots < 1 :¦ ville\".Exception:\u2014Sont exemptés de toutes taxes, les chevaux, bêtes à comes, et autres animaux et volailles formant partie de la ferme.Les carosses, voitures d'été et d'hiver de tout genre, instruments agricoles et tous meubles faisant paitic du roulant et exploitation ordinaire d'un cultivateur.Amendements:\u2014Le conseil peut faire ajouter sur le rôle d'évaluation, en tout temps, par les estimateurs en office, sur estimation par eux faite, toute partie de telle teire, qui en a été détachée, comme loi à bâtir ou lot de ville, et est devenu ainsi sujette à la taxe après la clôture du rôle d'évaluation, et exiger la taxe comme sur tous les autres terrains entrés au dit rôle.6.En ajoutant, après l'article 27 de la charte ¦ l'article 27a, par lequel la ville est autorisée à emprunter sur* billet, debenture ou autrement, à un taux n'excédant pas six pour cent (6%), payable annuellement, sur simple résolution du conseil et nonobstant les articles 5609, 5610, 5611, 5612, 5613, 5614, 5615, 5616, 5617, 5618, 5619, 5620, 5621, 5622, 5635, 5782, 5783 , 5784 5785, 5786, 5787, 5788, 5789 et tous autres articles des Statuts refondus de 1909, à ce contraires, une somme de quinze mille piastres ($15,000.00), pour être employée à la construction de routes, trottoirs ou toute autre amélioration municipale dans les limites de la municipalité.FORTUNAT LABERGE, N.P., I Secrétaire-Trésorier.| Châteauguay, le 16 octobre 1914.5197-2 Avis est par les présentes donné qu'application sera faite à la Législature de la Province de Québec à sa prochaine session, pour un acte d'incorporation comme municipalité sous le nom de \"La Municipalité du Lac Tremblant Nord\", du territoire suivant: Le rang nord-est du Lac Tremblant; les eaux et les îles du Lac Tremblant à l'ouest et nord-ouest de la ligne limitrophe entre les comtés d'Ottawa et Terrebonne; le rang sud-ouest duj Lac Tremblant; le rang M; le lac Vert; la partie du rang N borné à l'est, au nord, et à l'ouest par ! les lignes limitrophes du dit rang N, et au sud par une ligne droite étant la prolongation vers l'ouest de la ligne de bornage sud du lot numéro1 treize du rang M, jusqu'à la ligne limitrophe I ouest du dit rang Ni; le tout avec les îles dans les | lacs des territoires ci-dessus mentionnés; le tout dans le canton Joly dans le comté d'Ottawa.LIGHTHALL & HARWOOD, Avocats des applicants.Montréal, 13 octobre 1914.4965-3 Canada Province de Québec.AVIS Avis est par le présent donné qu'à la prochaine session de la législature de la Province de Québec, les commissaires d'écoles de la cité de Westmount, demanderont de passer une loi, dans les buts suivants: Augmenter le nombre des commissaires et fixer un quorum; pourvoir à l'élection des commissaires par bulletin; autoriser le partage des devoirs du secrétaire-trésorier et la' nomination d'un surintendant des écoles et définir leurs devoirs respectifs; changer les termes de paiements des 3 or used as pasture for cattle, as well as all uncleared land or wood lots within the municipality, shall not be taxed for more than one hundred dollars per acre, as long as the said land or part thereof has not been subdivided into building lots or town lots.\" Exemptions :\u2014The following shall be exempt from all taxes: the horses, cattle and other live stock and poultry belonging to the farm.The carriages, summer and winter vehicles of all kinds, agricultural implements and all moveable articles forming part of the machinery of the farm and ordinarily used by farmers.Amendments: The council may cause to be added to the valuation roll, from time to time, by the assessors in office on the valuation by them made, any portion of such land or immoveable, which has been detached therefrom as a building lot, and shall thus have become liable to taxation after the closing of the valuation roll, and may exact the said upon all other lots entered on the said roll.6.By adding, after article 27 of the charter article 27a, by which the town is authorized to borrow on notes, debentures or otherwise, a a rate not exceeding six per cent (6%), payable annually, upon resolution of the council and notwithstanding the articles 5609, 5610, 5612, 5613, 5614, 5615, 5616, 5617, 5618, 5619, 5620, 5621, 5622, 5635, 5782, 5783, 5784, 5785, 5786, 5787, 5788, 5789 and all other articles of the Revised Statutes, 1909, contrary to these, a sum of fifteen thousand dollars ($15,000.00), to be used for the building of roads, sidewalks and all other municipal improvements, within the limits of the municipality.FORTUNAT LABERGE, N.P., Secretary-Tr easurer.Châteauguay, 16th October, 1914.5198 Notice is hereby given that application will be made at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, for an Act to incorporate as a municipality under the name of \"The Municipality of Lac Tremblant Nord\",the following territory: The north east range of Lac Tremblant: the waters and islands of Lac Tremblant west and north west of the boundary line between the counties of Ottawa and Terrebonne; the south west range of Lac Tremblant; the range M; the Lac Vert; the part of range N bounded by the eastern, northern, and western boundaries of said range N, and to the south by a straight line prolonging the southern boundary line of lot number 13 of range M, westward until it meets the said western boundary of range N; together with the islands in the lakes in the foregoing territory; all in the township of Joly in the county of Ottawa.LIGHTHALL & HARWOOD, Attorneys for applicants.Montreal, 13th October, 1914.4966 Canada, Province of Quebec.NOTICE Notice is hereby given that at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, the school commissioners for the city of Westmount, will apply for an Act for the following purposes: To increase the number of commissioners and determine a quorum; to provide for the election of commissioners by ballot; to authorize the division of the duties of the secretary-treasurer and the appointment of a superintendent of schools and to define their respective duties; to vary the ¦9 2788 instituteurs et autoriser la création d'un fonds de pension pour le bénéfice des instituteurs et de tels autres employés, comme il pourra être déterminé.ATWATER, DUCLOS & BOND, Procureurs des Pétitionnaires.Westmount, 19 octobre 1914.5017-3 Avis public est, par les présentes, donné que \"Les Curé et Marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de la Paroisse de Notre-Dame du Saint-Rosaire\" de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi spéciale aux fins d'être autorisés à emprunter une somme de deux cent mille piastres ($200,000.00) et pour autres fins.Montréal, 19 octobre 1914.5021-3 Avis est par le présent donné que Vladimir Joseph Sakovitch, prêtre de l'église Grecque Russe Orthodoxe de Montréal, Ivan Ivanhoff, marchand, Gregory Zinkevitch, marchand et autres personnes à eux associées, tous des cité et district de Montréal, demanderont à la Législature de la Province de Québec, à Sa prochaine session, de passer une loi les incorporant ainsi que d'autres personnes à eux associées, en une congrégation religieuse sous le nom de \"The St.Peter and St.Paul Russo-Gree, Catholic Orthodox Church of Montreal Canada\" avec pouvoir d'acquérir et posséder des biens mobiliers et immobiliers, tenir des registres de l'état civil, exercer tous les droits concernant les corporations religieuses, et pour d'autres fins s'y rapportant.HENEKER, JOHNSON & LEMESURIER, 4865-4 Procureurs des Requérants.Avis public est par le présent donné que demande sera faite à la prochaine session de la Législature de Québec de passer une loi amendant l'acte constituant en corporation la \"Mission de la Grande Ligne\", étant le chapitre 72, 1855 tel qu'amendé en 1888, l'amendement pour lequel demande est faite étant comme suit: section 3 de l'acte d'incorporation est abrogée et remplacée I ar la suivante: .es affaires de ladite corporation, seront administrées par un bureau de directeurs chacun desquels sera un membre en règle d'une église baptiste régulièrement organisée.Les personnes qui seront directeurs de la corporation, le nombre de directeurs, leur durée de service, le nombre nécessaire pour former le quorum, les pouvoirs des directeurs et le mode de leur élection seront fixés par des règlements passés à aucune assemblée annuelle ou spéciale de la corporation par le vote des deux tiers des membres de la corporation présents à telle assemblée.La corporation pourra adopter des règlements prescrivant l'administration des affaires de la corporation par le vote des deux tiers des membres de la Corporation présents à telle assemblée.ROSS & ANGERS, Procureurs des pétitionnaires.326, Edifice \"Transportation\".Daté à Montréal, le 10 octobre 1914.4881-4 Avis est par le présent donné que Charles Frederick Olivier, marchand, Eugène Frederick Olivier, marchand, Hector Edmond Olivier, commis, Hortense Lydia Olivier et Elizabeth Olivier, tous de la cité de Sherbrooke, dans la province de Québec, demanderont à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session de passer une loi autorisant le dit Charles Frederick Olivier, ou ses successeurs en droit, à terms of payment of school teachers and to authorize the organization of a pension fund for the benefit of teachers and such other employees as may be determined.ATWATER, DUCLOS & BOND, Sollicitons for Applicants.Westmount, 19th October, 1914.5018 Notice public is hereby given that \"The Parish Priest and Church Wardens of L'Œuvre et Fabrique of the parish of Notre Dame du Saint-Rosaire\" of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, in order to obtain a special law empowering them to borrow the sum of two hundred thousand dollars ($200,000.00) and for other purposes.Montreal, 19th October, 1914.5022 Notice is hereby given that Vladimir Joseph Sakovitch, Priest of the Russian Greek Orthodox Church of Montreal, Ivan Ivanhoff, merchant, Gregory Zinkevitch, merchant and other persons associated with them, all of the City and District of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session for the passing of an Act to incorporate them and others associated with them as a religious congregation under the name of \"The St.Peter and St.Paul Russo-Greek Catholic Orthodox Church of Montreal, Canada\", with power to acquire and possess moveable and immoveable property, to keep registers of acts of civil status, and to exercise all rights incidental to a religious corporation, and for other purposes incidental thereto.HENEKER, JOHNSON & LEMESURIER, 4866 Solicitors for Petitioners.Public notice is hereby given that application will be made at the next session of the Quebec Legislature for an act amending the act of incorporation of The Grande-Ligne Mission being chapter 72 1855 as amended in 1888, the amendment for which application is being made being as follows: Section 3 of the act of incorporation is to be repealed and replaced by the following: The affairs of the said corporation shall be managed by a board of directors, each of whom shall be a member in good standing of a regularly organized Baptist Church.The persons who shall be directors of the Corporation, the number of directors, their length of service, the number necessary to form a quorum, the powers of the directors and the manner of their election shall be fixed by by-laws passed at any annual or special meeting of the Corporation, by a twothird vote of the members of the Corporation present at such meeting.The Corporation may pass by-laws regulating the management of the affairs of the Corporation at any annual or special general meeting of the Corporation, by a two-third vote of the members of the Corporation present at such meeting.ROSS & ANGERS, Solicitors for the Applicants.326, Transportation Building.Dated at Montreal, 10th October, 1914.4882 Notice is hereby given that Charles Frederick Olivier, merchant, Eugène Frederick Olivier, merchant.Hector Edmond Olivier, clerk, Hortense Lydia Olivier and Elizabeth Olivier, all of the city of Sherbrooke, in the province of Quebec, will apply to the Legislature of the province of Quebec at its next session, for an Act to authorize the said Charles Frederick Olivier, or his successors in title, to hypothecate the lot number two 2789 hypothéquer le lot numéro deux cent trente-six (236) des plan du cadastre et livre de renvoi officiels du quartier centre de la cité de Sherbrooke, et de ratifier et confirmer tous hypothèques que ont pu être autérieurement donnés par lui sur la dite propriété et abroger et annuler la clause déclarant le dit lot insaisissable, la dite clause étant contenue dans un acte de donation par lequel il devint possesseur de la dite propriété.GATE, WELLS & WHITE, Procureurs pour les requérants.Sherbrooke, 2 octobre 1914.4707-5 Avis est par le présent donné que les exécuteurs testamentaires de feu Charles E.Levey, en son vivant de la cité de Québec, demanderont à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, de passer une loi définissant clairement les pouvoirs de tels exécuteurs testamentaires et en particulier les autorisant à placer dans aucune partie du Canada les deniers de la succession réalisés de temps à autre à l'échéance des valeurs et pour d'autres fins.PENTLAND, STUART, GRAVEL & THOMSON, Procureurs de la Requérante.Québec, 3 octobre 1914.4747-5 AVIS Avis est par les présentes donné que Fernand Marrie, dessinateur, Michel Girard, comptable, Arthur Viger, entrepreneur, Max Lassonde, entrepreneur et Daniel McAvoy, C.R., avocat, tous des cité et district de Montréal, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour être incorporés en compagnie d'assurance sur la vie, la maladie, les accidents et sur la garantie, sous le nom de \"L'Union Mutuelle d Amérique\u2014Mutual Union of America\".5079-3 Avis est par les présentes donné que la commission des Ecoles Catholiques de Montréal s'adressera à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'autorisation d'imposer une taxe scolaire sur les propriétés imposables des contribuables dans l'ancienne municipalité scolaire de la ville Emard, maintenant le quartier Emard de la cité de Montréal, afin d'être remboursée et indemnisée du surplus du Passif sur l'Actif de la dite ancienne municipalité; et aussi pour obtenir l'autorisation d'imposer comme taxe spéciale, la taxe ordinaire que les commissairees de la dite ville Emard ont négligé d'imposer pen \u2022 dant l'année scolaire 1913-1914; pour établir un système spécial de recensement des enfants en âge de fréquenter les écoles et la manière de pourvoir aux frais de ce recensement, et pour autres fins.ULRIC LAFONTAINE, Secrétaire-trésorier.Montréal, 21 octobre 1914.5105-3 Avis Divers Cour Supérieure.\u2014Saint-François.\u2014No 963.\u2014 Aurélie Mofette, épouse commune en biens de \\rthur Hamel, marchand, de Sainte-Claude, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Sherbrooke, 29 octobre 1914.LIONEL FOREST, Procureur de la demanderesse.5339 hundred and thirty six (236) of the officia cadastral plan and book of reference for the Centie ward of the city of Sherbrooke, and to ratify and confirm any hypothec or hypothecs which may have been heretofore granted hy him upon the said property and to abrogate and set aside the clause declaring the said lot to be insaisissable, said clause declaring the said lot to be insaisissable, said clause being contained in the deed of donation by which he became owner of the property.CATE, WELLS & WHITE, Solicitors for Petitioners.Sherbrooke, 2nd October, 1914.4708 Notice is hereby given that the testamentary executors of the late Charles E.Levey, in his lifetime of the city of Quebec, will make application to the Legislature of the province of Quebec, at its next session for the passing of an act clearly defining the powers of such testamentary executors and particularly authorizing them to invest the moneys of the estate as securities mature from time to time in any part of Canada and for other purposes.PENTLAND, STUART, GRAVEL & THOMSON, Attorneys for Petitioner.Quebec, 3rd October, 1914.4748 NOTICE Notice is hereby given that Fernand Marrie, draughtsman, Michel Girard, accountant, Arthur Viger, contractor, Max Lassonde, contractor and Daniel McAvoy, advocate, all of the city and district of Montreal, will apply to the legislature of the province of Quebec, at the next session thereof, for incorporation as a life, sickness, accident and guarantee insurance company, under the name of \"L'Union Mutuelle d'Amérique\u2014Mutual Union of America\".5080 Notice is hereby given that the Montreal Catholic Board of School Commissioners will apply to the Legislature of the province of Quebec at its next session, for authority to impose a special tax on the taxable property of the rate-payers of the former school municipality of ville Emard, now Emard ward of the city of Montreal, in order to be re-imbursed and indemnified for the excess of liablilities over assets of the said former municipality; and also for authority to impose, as a special tax, the ordinary tax which the commissioners of the said ville Emard neglected to impose during the school year 1913-1914; also to establish a special system of taking a census of the children of age to attend school, and the means to provide for the costs of said census, and for other purposes.ULRIC LAFONTAINE, Secretary-treasurer.' Montreal, 21st October, 1914.5106 Miscellaneous Notices Superior Court.\u2014Saint Francis.\u2014No.963.\u2014 Dame \\urélie Mofette, wife common as to property of Arthur Hamel, of Sainte Claude, merchant, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.Sherbrooke, 29th October, 1914.LIONEL FOREST, Attorney for Plaintiff.5340 2790 Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.\u2014No 355.\u2014Une action en séparation de biens a été instituée ce jour, par Violet Cox, du canton d'Inverness, dit district, contre son époux, Robert Raycraft, cultivateur et commerçant, du même lieu, la dite Violet Cox, duement autorisée à ester en justice.\u2014Arthabaska, ce 14 octobre 1914.\u2014METHOT & GIROUARD, procureurs de la demanderesse.5305 Cour Supérieure.\u2014District de Beauce.No 1978.Odélie Nolet, épouse commune en biens de Eugène Nadeau, commerçant de la paroisse de Saint-Camille, district de Beauce, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son mari.BOUFFARD & GODBOUT, Procureurs de la demanderesse.Saint-Joseph, 30 octobre 1914.5351 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No.2339.Dame Blanche Marcotte, épouse commune en biens de Léon Leblanc, boucher, des cité et district de Montréal, dûment aurtorisée à ester en j ustice.Demon deresse ; vs.Le dit Léon Leblanc, ?Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.ALBERT BERTHIAUME, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 26 octobre 1914.5207-2 Cour Supérieure.Province de Québec, D strict de Montréal.Dame Aglae Demers, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, épouse commune en biens de J.G.Napoléon Robillard, entrepreneur, du même lieu, Demanderesse; vs.J.G.Napoléon Robillard, entrepreneur du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été institué en cette cause le vingtième jour d'octobre 1914.ADELARD LEDUC, Procureur du demandeur.Montréal, 27 octobre 1914.5217-2 Cour Supérieure.District de Montréal.No 1181.Eglantine Leveillée, épouse commune en biens de Paul Ethier, des cité et district de Montréal, duement autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Paul Ethier, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour en cette cause.BESSETTE à DUGAS, Avocats de la demanderesse.Montréal, 6 octobre 1914.4769-5 Cour Supérieure, Montréal, No.4072.Dame Mélanie Depairon épouse de Alfred Dupré, des cité et district de Montréal, commerçant, a intenté une action en séparation de biens contre le dit Alfred Dupré, le 22 Septembre 1914.CINQ-MARS A CINQ-MARS, 5247-2 Procureurs de la demanderesse.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.\u2014 No.355.\u2014An action in separation as to property has been instituted this day, by Violet Cox, of the township of Inverness, in said district, against her husband, Robert Raycraft, trader and farmer, of the same place, the said Violet Cox, duly authorized à ester en justice.\u2014Arthabaska, this 14th October, 1914\u2014 METHOT & GIROUARD, attorneys for plaintiff.5306 Superior Court.\u2014District of Beauce.No.1978.Odélio Nolet, wife common as to property of Eugène Nadeau, trader, of parish of Saint Camille, district of Beauce, has, this day, instituted an action for separation as to property.BOUFFARD & GODBOUT, Attorneys for Plaintiff.Saint Joseph, 30th October, 1914.5352 Superior Court.Province of Quebec, .District of Montreal.No 2339.Blanche Marcotte, wife common as to property of Léon Leblanc, butcher, of the city and district of Montreal, duly autorized to ester en justice.Plaintiff; vs.The said Léon Leblanc, Defendant.An ac ion in separation has to property has been instituted in this case.ALBERT BERTHIAUME, Attorney for Plaintiff.Montreal, 26th October, 1914.' 5208 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.Dame .Aglae Demers, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester in justice, wife common as to property of J.G.Napoléon Robillard, contractor, of the same place, Plaintiff; vs.J.G.Napoléon Robillard, contractor, of the same place, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the twentieth day of October, 1914.ADELARD LEDUC, Attorney for the Plaintiff.Montreal, 27th October, 1914.5218 Superior Court.District of Montreal.\u2022 No.1181.Eglantine Leveillé, wife common as to property of Paul Ethier, of the city and district of Montreal, Plaintiff; vs The said Paul Ethier, Defendant.An action in separation as to property has been instituted this day in this case.BESSETTE & DUGAS, Attorneys for plaintiff.Montreal, 6th October, 1914.4770 Superior Court, Montreal.No.4072.De.Melanie Depairon, wife of Alfred Dupré, of the City & District of Montreal trader, has instituted an action for separation as to property, against the said Alfred Dupré, on September 22nd, 1914.CINQ-MARS & CINQ-MARS, 5248 A ttomeys for Plaintiff. 2791 Cour Supérieure.\u2014Roberval.No 575.Dame Marie-LouiBe Perron, de Saint-Félicien, épouse commune en biens de Adélard Tremblay dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse;, vs Le dit Adélard Tremblay, journalier, de Saint-Félicien, Défendeur, j Une action en séparation de biens a été insti-, tuée en cette cause le vingt-neuvième jour de septembre 1914.J.D.PAMPHILE VALLEE, Procureur de la demanderesse.Roberval, 29 septembre 1914.5269-2 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No.3615.Dame Valérie Poulin, des Cité et District de Montréal, femme commune en biens de Sa-tirio Syrkos, du même endroit, Marchand, la dite Dame Valerie Poulin dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes.Demanderesse; vs Satirio Syrkos des Cité et District de Montréal, Marchand, Défendeur.Une action en séparation de biens a été ce jour instituée contre le défendeur.WEINFIELD & LEDIEU, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 8 octobre 1914.5249-2 Cour Supérieure.Province de Québec, District dTberville.Avis est donné que le 5 octobre, 1914, Emile Gagnon cultivateur, de la paroisse de Notre-Dame du Mont-Carmel, à Lacolle, district d'Iber-ville, a intenté contre son épouse, Catherine Brown, ci-devant du même lieu, et maintenant de lieux inconnus, une action en separation de corps et de biens.GIRARD & DEMERS, Avocats du demandeur.SaintrJean, 5 octobre 1914.5069-3 Cour Supérieure.Province de Québec, District des Trois-Rivières, No 147.Adeline Desaulniers, épouse de Adélard Grenier, de la ville de Shawinigan Falls, district des Trois-Rivières, Demanderesse; vs Adélard Grenier, journalier, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour.EDGAR BOURNrVAL, Procureur de la demanderesse.Trois-Rivières, 3 octobre 1914.4871-4 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 3380.Dame' Marie-Louise Dubois, de Tétreaultville, district de Montréal, épouse commune en biens d'Alfred Girard, du même lieu, commerçant, Superior Court.\u2014Roberval.No.575.Dame Marie-Louise Perron, of Saint Félicien, wife common as to property of Adélard Tremblay, duly authorized to ester en justice, Pliantiff; vs The said Adélard Tremblay, of Saint Félicien, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the twenty ninth day of September, 1914.J.D.PAMPHILE VALLEE, Attorney for the Plaintiff.Roberval, 29th September, 1914.5270 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.3615.Dame Valerie Poulin of the City and District of Montreal, wife common as to property of Satirio Syrkos of the same place, Merchant, said Dame Valerie Poulin duly authorized to ester in justice for the purposes of these presents, Plaintiff; vs Satirio Syrkos of the City and District of Montreal, Merchant, Defendant.An action in separation as to property has this day been instituted against the Defendant herein.WEINDFIELD & LEDIEU, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 8th October, 1914.5250 Superior Court.Province of Quebec, District of Iberville.Notice is hereby given, that on the 5th of October, 1914, Emile Gagnon, farmer, of the parish of Notre-Dame du Mont-Carmel, at Lacolle, district of Iberville, has instituted an action en séparation de corps et de biens from his wife Catherine Brown, heretofore of the same place, and now of place unknown.GIRARD & DEMERS, Attorneys for plaintiff.Saint Johns, 5th October, 1914.5070 Superior Court.Province of Quebec, District of Three Rivers, No.147.Adeline Desaulniers, wife of Adélard Grenier, of the town of Shawinigan Falls, district of Three Rivers, Plaintiff; vs Adélard Grenier, laborer, of the same place, Defendant.An action for separation as to property has been instituted this day.EDGAR BOURNIVAL, Attorney for the Plaintiff.Three Rivers, 3rd October, 1914.4872 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.3380.Dame Marie-Louise Dubois, of Tétreaultville, district of Montreal, wife common as to property of Alfred Girard, of the same place, trader, 2792 et la dite dame Marie-Louise Dubois, dûment autorisée à ester en justice par jugement rendu de la cour supérieure rendu le 2 octobre 1914, Demanderesse, vs Le dit Alfred Girard, Défendeur.La demanderesse a, ce jour, institué une action en sépartion de biens contre le défendeur.CASGRAIN, MITCHELL, McDOUGALL & CREELMAN, Avocats de la demanderesse.Montréal, 3 octobre 1914.4771-5 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 428.Alice Assad Sheheen alias Alice Asad Elias Sheian, de la cité et du district de Montréal épouse commune en biens de Michel alias Michœl Bouzianne, commerçant du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs Le dit Michel alias Michœl Bouzianne, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le sixième jour d'octobre 1914.L.G.A.CRESSE, Procureur de la demanderesse.Montréal, 6 octobre, 1914.4873-4 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 756.Dame Mary Farrel, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de George Patterson, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs George Patterson, du même lieu, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 28 mai 1914.S.GERALD TRITT, Procureur de la Demanderesse.Montréal, 14 octobre 1914.4935-4 Cour supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 1954.Dame Marie Lapierre, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Emmanuel Boisvert, journalier, du même lieu, Demanderesse; vs Le dit Emmanuel Boisvert, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour en cette cause.LACHAPELLE & BEAULIEU, Procureurs de la demanderesse.Montréal, 5 octobre 1914.4923-4 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No.4299.Dame Mary Katherine Fitzgerald, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de John Thomas Warrington, du même ¦ lieu, dûment autorisée à ester en justice, Demandeur; vs John Thomas Warrington, du même lieu, Défendeur.and the said Dame Marie-Louise Dubois, duly authorized à ester en justice by judgment rendered by the superior Court on the 2nd day of October, 1914.Plaintiff; vs The said Alfred Girard, Defendant.The plaintiff, has this day, instituted an action in separation as to property against the said Defendant.CASGRAIN, MITCHELL, McDOUGALL & CREELMAN, Attorneys for plaintiff.Montreal, 3rd October, 1914.4772 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.428.Alice Assad Sheheen alias Alice Asad Elias Sheian, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Michael alias Michel Bouzianne, of the same place, trader, duly authorized to \"ester en justice\".Plaintiff, vs The said Michœl alias Michel Bouzianne, Defendant.An action for separation as to property has been, this day, instituted by Plaintiff duly authorized against the said defendant.L.G.A.CRESSE, Attorney for Plaintiff.Montreal, 6th October, 1914.4874 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.756.Dame Mary Farrel, of the city and district of Montreal, wife common as to property of George Patterson, of the same place, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs George Patterson, of the same place, Defendant.An action in separation as to property was instituted in this case on the 28th May, 1914.S.GERALD TRITT, Attorney for Plaintiff.Montreal, 14th October, 1914.4936 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.1954.Dame Marie Lapierre, residing in the city and district of Montreal, wife common as to property of Emmanuel Boisvert, laborer, of the same place, Plaintiff; vs.The said Emmanuel Boisvert, Defendant.An action for separation as to property has been taken this day in this case.LACHAPELLE & BEAULIEU, Attorneys for Plaintiff.Montreal, 5th October, 1914.4924 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.4299.Dame Mary Katherine Fitzgerald, of the city and district of Montreal, wife common as to property of John Thomas Warrington, of the same place, duly authorized to ester en justice, Plaintiff; vs.John Thomas Warrington, of the same place, Defendant. 2793 Une action en séparation de biens a été insti- > An action in separation as to property was instituée en cette cause le vingt-sixième jour de tuted in this case on the 26th day of September, septembre 1914.11914.S.GERALD TRITT, I S.GERALD TRITT, Procureur de la demanderesse.Attorney for Plaintiff.Montréal, 14 octobre 1914.4933-4; Montreal, 14th October, 1914.4934 Avis Québec, 3 novembre 1914.Avis est par le présent donné que la société \" The Liverpool Sheltering Homes for Destitute Children, Incorporated , ayant son bureau principal d'affaires, dans la cité de Montréal, a §ar une nouvelle procuration nommé M.John .Rough, du village de Knowlton, son principal agent, pour remplacer MM.Charles James Fleet et Alexander Falconer.5363 Province de Québec, District de Beauharnois.Avis est par le présent donné que deux mois après la publication des présentes, demande sera faite au lieutenant-gouverneur en conseil, par Duncan Murchison, Laughlin Stewart McPhee, William Hugh Fraser and Gordon Davidson, cultivateurs et Dougald Stewart, charpentier, tous du canton Dundee, comté d'Huntingdon, dit district, pour la ratification d'un certain acte de donation en leur faveur passé devant J.A.Cameron, écuier, notaire, le quinze janvier 1912, en leur qualité de pétitionnaires pour l'incorporation de \"Isle of Skye Cemetery Company\", avec son bureau principal dans le dit canton Dundee, d'un certain lot de terre décrit dans le dit acte pour être détenu, possédé et utilisé continuellement comme site de cimetière.PATTERSON & LAVERY, Procureurs des Pétitionnaires.180, rue Saint-Jacques, Montréal.Montréal, 14 octobre 1914.4937 *3 Avis public est par le présent donné que les syndics de la compagnie de cimetière \"Woodside\" de Beebe Plains, dans le comté de Stanstead, P.Q., demanderont à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, de la constituer en corporation en vertu des prescriptions de la loi des cimetières.CHAS.M.THOMAS, Notaire.Pour les pétitionnaires.Stanstead Plain, P.Q., 20 octobre 1914.5065-3 Avis de Faillites Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 2a 359.In re Philippe Lamy, Montréal, Insolvable.Avis est donné que le 28 octobre 1914, le dit insolvable a déposé son bilan au greffe de la Cour Supérieure du district de Montréal, tel que pourvu par la loi.VTNET & DUFRE8NE, Sub-Gardiens^provisoires.99, rue Saint-Jacques.Montréal.Montréal, 7 novembre 1914.5301 Notice Quebec, 3rd November, 1914.Notice is hereby given that \" The Liverpool Sheltering Homes for Destitute Children, Incorporated \" having its head office in the city of Montreal, has, by a new power of attorney appointed Mr.John S.Rough, of Knowlton Village, its principal agent, in the place and stead of Messrs.Charles James Fleet and Alexander Falconer.5364 Province of Quebec, District of Beauharnois.Public notice is hereby given that two months after the publication of these presents, application will be made to the Lieutenant-Governor in council, by Duncan Murchison, Laughlin Stewart McPhee, William Hugh Fraser and Gordon Davidson, farmers, and Dougald Stewart, carpenter, all of the township of Dundee, county of Huntingdon, said district, for the confirmation of a certain deed of donation executed before J.A.Cameron, esq., N.P., on 15th January, 1912, to themselves, as applicants for the incorporation of Isle of Skye Cemetery Company, with head office in said township of Dundee, of a certain lot of land described in said deed, to be held, owned and used as a cemetery forever.PATTERSON & LAVERY, Attorneys for Applicants.180, Saint James street, Montreal.Montreal, 14th October, 1914.4938 Public notice is hereby given that the trustees of the Woodside Cemetery Company of Beebe Plain, in the county of Stanstead, P.Q., will apply to His Honor the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, for incorporation, under the provisions of the cemeteries act.CHAS.M.THOMAS, Notary Public, For the petitioners.Stanstead Plain, P.Q., 20th October, 1914.5066 Bankrupt Notices Cour Supérieure.Province of Quebec, District of Montreal.No.2a 359.In re Philippe Lamy, Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the 28th October, 1914, the said insolvent has fyled his statement in the Prothonotary's office of the district of Montreal, as provided by law.VI NET & DUFRESNE, Sub-Provisional-Guardians.99, Saint James street, Montreal.Montreal, 7th November, 1914.5302 2704 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re L.H.Bernstein, (The Duchess Wardrobe), Failli.Avis est par le présent donné que le susdit failli a, ce jour, fait une cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers, et que j'ai été nommé gardien provisoire aux biens susdits.J.W.MICHAUD, Gardien provisoire.Bureau de Michaud & DesRoeiers, Comptables et liquidateurs, 55, rue Saint-François-Xavier, Montréal.Montréal, 29 octobre 1914.5299 District de Québec.Dans l'affaire de Thivierge & Belleau, menuisiers, Sainte-Foye, Faillis.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un ordre de la cour en date du 29ème jour d'octobre 1914, nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens de cette succession.Toutes personnes ayant des réclamations contre cette succession, sont requises de les produire devant nous dans les trente jours de cette date.BEDARD & BELANGER, Curateurs-con j oints.Bureau: 101, rue Saint-Pierre, Québec.Québec, 30 octobre 1914.5307 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re L.H.Bernstein (The Duchess Wardrobe), Insolvent.Notice is hereby given that the above named insolvent has this day made a judicial abandonment of his property for the benefit of his creditors, and I have been appointed provisional guardian to the property of the aforesaid.J.W.MICHAUD, Provisional Guardian.Office of Michaud & DesRosiers, Accountants and Liquidators, 55, Saint Francois Xavier street, Montreal.Montreal, 29th October, 1914.5300 District of Quebec.In the matter of Thivierge & Belleau, Joiners, Sainte-Foye, Insolvents.Notice is hereby given that according to an order of the court dated the 29th day of October, 1914, we have been appointed joint curators to this estate.AU parties having claims against this estate are requested to file them with us within thirty days from this date.BEDARD & BELANGER, JointrCurators.Office: 101, Saint Peter street, Quebec.Quebec, 30th October, 1914.5308 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re \"Wright & Anderson, Registered\", Montreal, Insolvable.Avis est par le présent donné que le 3 novembre 1914, le soussigné a été nommé curateur aux biens du dit failli.Toutes personnes ayant des réclamations contre le dit failli sont priées de les produire dûment attestées sous serment dans les trente jours de cette date.ALEXANDER BURNETT, Curateur.Bureau de Wilks & Burnett, Montréal, 3 novembre 1914.5383 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Trois-Rivières.No 354.In re J.-Edmond Bellemare, La Baie Shawinigan, Insolvable.Un premier bordereau de dividende a été préparé et sera payable à notre bureau le ou après le 23 novembre 1914.Toute contestation de tel dividende doit être déposée entre nos mains avant la date ci-haut mentionnée.F.R.VINET, P.H.DUFRESNE, Curateurs.Bâtisse, Banque Nationale, 99, rue Saint-Jacques, Montréal.Montréal, 7 novembre 1914.5381 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re Wright & Anderson, Registered, Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the 3rd day of November, 1914, I was appointed curator to the estate of said insolvent.All parties having claims against said insolvent are requested to fyle same, duly attested under oath within thirty days from this date.ALEXANDER BURNETT, Curator.Office of Wilks & Burnett.Montreal, 3rd November, 1914.5384 Superior Court.Province of Quebec, District of Three Rivers.No.354.In re J.Edmond Bejlemare, Shawinigan Bay, Insolvent.A first dividend has been prepared and will be ! payable at our office on or after 23rd November, 11914.' Any contestation of such dividend must be deposited with us before the date above men-! tioned.F.R.VINET, P.H.DUFRESNE, Curators.Banque Nationale Building, 99, Saint James street, Montreal.Montreal, 7th November.1914.5382 In re Edmond Laramée, boucher, Hull, P.Q.In re Edmond Laramée, butcher, Hull, Que.Avis vous est par le présent donné que le dit Notice is hereby given to you that said Ed-Edmond Laramée, a fait, ce jour, cession judi- j moud Laramée, has made, to-day, a judicial ciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créan- ' assignment for the benefit of his creditors.ciers.Hull, 30 octobre 1914.J.E.COUTURE, Sous-Gardien Provisoire.5375 J.E.COUTURE, Sub-Provisional Guardian.Hull, 30th October, 1914.5376 2795 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 355.In re Tomy Mitra & Jamil Hanna, \"Mitra & Hanna\", Montréal, Insolvables.Avis est par le présent donné que les susdits insolvables ont, ce vingt-neuf octobre 1914, fait une cession judiciaire de tous leurs biens pour le bénéfice de leurs créanciers au bureau du protonotaire de la cour supérieure pour le district de Montréal.H.H.BEAULIEU, Dép.-Gardien-Provisoire.Bureau de Duhamel, Jenkinson & Bcaulieu, 3, Notre-Dame-Est, Montréal.Montréal, 30 octobre 1914.5303 Cour Supérieure.District de Chicoutimi.No 4200.Dans l'affaire de Gauthier & Frère, Faillis.Avis est donné que le 24 octobre 1914, le soussigné a été nommé, par une ordonnance de la cour, curateur aux biens des dits faillis qui ont fait cession de leurs biens pour le bénéfice de leurs créanciers.Les réclamations attestées sous serment doivent être produites entre mes mains dans les trente jours de cet avis.J.E.COTE, Curateur.Chicoutimi.27 octobre 1914.5311 Cour Supérieure.\u2014Beauce.No 1893.Dans l'affaire de Edouard Gagné, charron, Sainte-Marie, Beauce, Failli.Avis est donné que le 7 octobre 1914, le soussigné a été nommé par une ordonnance de la cour, curateur aux biens du dit Edouard Gagné, qui a fait une cession de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers.L'adresse du soussigné: D'Orvigny Miville Déchêne, courtier, Sainte-Marie, Beauce.Les réclamations attestées sous serment, doivent être produites entre mes mains dans les trente jours de cet avis.D.MIVILLE DECHENE, Curateur.Sainte-Marie, Beauce, 27 octobre 1914.5309 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Gaspé, Comté de Bonaventure.Dans l'affaire de Philip Osborne Viall, marchand de bois, de Port Daniel, comté de Bonaventure, faisant aussi affaires sous le nom de \"P.O.Viall Lumber Co.\", Débiteur-Insolvable; & Thomas J.Caldwell, Créancier-Requérant-Cession.Le dit Philip Osborne Viall ayant fait cession de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers, le troisième jour de novembre 1914, avis est par le piésent donné à ses créanciers d'être présents au bureau du protonotaire soussigné, à New-Carlisle, le troisième jour de novembre 1914, à dix heures de l'avant-midi, pour donner leur avis sur la nomination d'un curateur et des inspecteurs.MAGL'IRE à BLANCHET, PCS JOHN HALL KELLY, Procureur.New-Carlisle, 3 novembre 1914.5371 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.355.In re Tomy Mitra & Jamil Hanna, \"Mitra & Hanna\", Montreal, Insolvents.-Notice is hereby given that the above named insolvents have this 29th of October.1914, made a judicial abandonment of all their property for the benefit of their creditors at the office of the prothonotary of the Superior Court for the district of Montreal.H.H.BEAULIEU, Dep.-Prov.-Guardian.Office of Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, No.3, Notre Dame street East, Montreal.Montreal, 30th October, 1914.5304 Superior Court.District of Chicoutimi.No.4200.In the matter of Gauthier & Frère, Insolvents.Notice is hereby given that on the 24th October, 1914, the undersigned was appointed curator, by an order of the court, to the property of the above insolvents, who have made an assignment of their property for the benefit of their creditors.The sworn claims must be filed with me within thirty days from this notice.J.E.COTE, Curator.Chicoutimi, 27th October, 1914.5312 Superior Court.\u2014Beauce.No.1893.In the matter of Edouard Gagné, wheelwright, Sainte Marie, Beauce, Insolvent.Notice is hereby given that on the 7th October, 1914, the undersigned was appointed, by an order of the court, curator to the property of the said Edouard Gagné, who has made an assignment of his property for the benefit of his creditors.The address of the undersigned D'Orvigny Miville Dechène, broker, Sainte Marie, Beauce.The sworn claims must be filed with me, within thirty days from this notice.D.MIVILLE DECHENE, Curator.Sainte Marie, Beauce, 27th October, 1914.5310 Superior Court.Province of Quebec, District of Gaspé, County of Bonaventure.In the matter of Philip Osborne Viall, lumber merchant, of Port Daniel, county of Bonaventure, carrying on business under the name and style of \"P.O.Viall Lumber & Co.\" Insolvent' Debtor; & Thomas J.Caldwell, Petitioner-Creditor for Assignment.The said Philip Osborne Viall, having made an assignment of his property for the benefit of his creditors, on the third day of November, 1914, notice is hereby given to the creditors to be present at the office of the undersigned prothonotary, at New-Carlisle, on the thirteenth day of November, 1914, at ten o'clock in the forenoon to give their advice respecting the appointment of a curator and one or more inspectors.MAGUIRE à BLANCHET, P S C JOHN HALL KELLY, Attorney.New-Carlisle, 3rd November, 1914.5372 2796 Cour Supérieure.Province de Québec.District de Montréal.In re J.E.Deslauriers, 687 Ontario-Est, Montréal, Insolvable.Un premier et dernier dividende a été paréparé en cette affaire et sera ouvert à objection jusqu'au 21 novembre 1914, après laquelle date les dividendes seront payables à mon bureau, 83 rue Craig-Ouest, Montréal.VINCENT LAMARRE, Curateur.Bureaux: 820 Edifice \"Power\", Montréal.Montréal, 3 novembre 1914.5379 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, In re L.P.Pelletier & Cie, 447, Rachel E., Montréal, Insolvable.Un premier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera ouvert à objection jusqu'au 21 novembre 1914, après laquelle date les dividendes seront payables à mon bureau, 83, rue Craig ouest, Montréal.VINCENT LAMARRE, Curateur.Bureaux: 820 Ediffice \"Power\".Montréal, 3 novembre 1914.5377 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 341.In re \"Cosmopolitan Store\", Montréal, Insolvable.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un jugement de la cour supérieure, rendu ce troisième jour de novembre 1914, les soussignés ont été nommés curateurs aux biens du susdit insolvable.Les réclamations assermentées doivent être produites à notre bureau dans trente jours de cette date.J.G.DUHAMEL, H.H.BEAULIEU, Curateurs.Bureau de Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, No 3, Notre-Dame-est.Montréal, 3 novembre 1914.5387 Cour Supérieure.Province de Québec, District des Trois-Rivières.In re Panneton, Frères & Cie, Shawinigan Falls, Insolvables.Avis est par le présent donné que le 29 octobre 1914, par ordre de la Cour supérieure, nous avons été dûment nommés curateurs aux biens et effets des susdits insolvables.Les réclamations dûment attestées doivent nous être produites dans les trente jours de cette date.A.TURCOTTE à SON, Bureau de Kent & Turcotte, Montréal.5349 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Saint-François.In re J.A.Boulay, Coaticook, Failli.Avis est par le présent donné que le dit faill a, ce jour, fait une cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers au bureau du protonotaire, à Sherbrooke, Que.CTC.CABANA, Gardien provisoire.Bureau de Allaire & Leblanc, Sherbrooke, 19 octobre 1914.5341 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re J.E.Deslauriers, 687, Ontario - East, Montreal, Insolvent.A first and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be open to objection until 2l8t November, 1914, after which date this dividend will be payable at my office, 83 Craig street West, Montreal.VINCENT LAMARRE, Curator.Office: 820, \"Power\" Bldg., Montreal.Montreal, 3rd November, 1914.5380 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re L.P.Pelletier & Co., 447, Rachel E., Montreal, Insolvent.A first dividend sheet has been prepared in this matter and will be open to objection until November, 21st, 1914, after which date this dividend will be payable at my office, 83, Craig street west, Montreal.VINCENT LAMARRE, Curator.Office: 820, \"Power\" building.Montréal, 3rd November, 1914.5378 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.341.In re Cosmopolitan Store, Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that by a judgment of the superior court, rendered this 3rd of November, 1914, the undersigned have been named curators of the above named insolvent estates.S worm claims must be filed at our office within thirty days from date.J.G.DUHAMEL, H.H.BEAULIEU, Curators.Office of Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, No.3, Notre Dame street east.Montreal, 3rd November, 1914.5388 Superior Court.Province of Quebec, District of Three Rivers.In re \"Panneton, Frères & Cie\", Shawinigan Falls, Insolvents.Notice is hereby given that on the 29th October, 1914, by order of the Superior Court,we have been duly appointed curators to the estate and effects of the above named.Claims duly attested must be fyled with us within 30 days from this date.A.TURCOTTE & SON.Office of Kent à Turcotte, Montrea 5350 Superior Court.Province of Quebec, District of Saint Francis.In re J.A.Boulay, Cbaticook, Insolvent.Notice is hereby given that the said insolvent has, this day, made in the prothonotary's office, in Sherbrooke, Que., a judicial abandonment of his property for the benefit of his creditors.C.C.CABANA, Provisional Guardian.Office of Allaire & Leblanc.Sherbrooke, 19th October, 1914.5342 En liquidation 2797 In Li(|in OMUALD BE-No.367.j i\\ D VRD, Peti- tioner for assignment; vs.J.N.O.CLEMENT, Insolvent-Debtor and L.Georges Pellerin, Curator.1.A lot of land situate in the city of Three Rivers, on the third avenue of Coteau Saint Louis\u2014with a wooden house and shop erected thereon and dependencies, the said lot of land being known and designated as the lot number eighty nine (89) of the subdivision of the lot 2815 treize cent soixante et quatre (1364) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières; 2.Un terrain situé sur le boulevard Saint-Louis dans la cité des Trois-Rivières\u2014avec une maison à deux logements en bois lambrissée en briques et dépendances, lequel terrain est connu et désigné comme étant le lot numéro soixante et six (66) de la subdivision du lot numéro treize cent soixante et quatre (1364), du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières; 3.La moitié indivise du terrain situé au coin du boulevard SaintrLouis et la troisième avenue en la cité des Trois-Rivières\u2014avec la moitié indivise d'une maison en bois lambrissée en briques à six logements, actuellement en construction, lequel terrain est connu et désigné comme étant le lot numéro soixante et huit (68) de la subdivision du lot treize cent soixante et quatre (1364) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières.Pour être vendus au bureau du Shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, sur la rue Notre-Dame, le NEUVIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif, Shérif.Trois-Rivières, 3 novembre 1914.5477 [Première publication, 7 novembre 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Circuit.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: \\ IEAN-BAPTIS-No250.I J TE L0RAN- GER, Demandeur; vs LUDGER DUHAIME, Défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un emplacement situé sur la rue Sainte-Eliza-beth, en la ville de Louisville, connu et désigné par le numéro cinq cent quarante-quatre (544) des plan et livre de renvoi officiels pour la dite ville de Louisville, contenant deux perches et quatre pieds de largeur sur sept perches et douze pieds de profondeur\u2014avec une maison et les dépendances y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Antoine de la Rivière du Loup, en la ville de Louiseville, le DIXIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif, Shérif.Trois-Rivières, 3 novembre 1914.5479 [Première publication, 7 novembre 1914.] MANDAT DE CURATEUR FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: \\ I.BEAULIEU, No 376./ Créancier-Re- quérant; vs MAURICE GARCEAU, Failli, et Sylviano Dugal, Curateur.Comme appartenant au dit failli, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement situé en la paroisse du Sacré-Cœur, Baie de Shawinigan, étant la subdivision numéro onze, du lot numéro six (6-11), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la Caroisse de Saint-Boniface de Shawinigan\u2014avec » bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances., A la charge d'une servitude passive sur le dit lot No 6-11 pour garantir le droit aux propriétaires du lot No 6-10 de laisser la shed et la cuisine construite sur ce dernier lot lâ où elles sont actuellement tant que leur propriétaire ne les déplacera pas, bien que cette cuisine et cette shed empiètent de quelques pieds sur le dit lot 6-11.thirteen hundred and sixty four (1364), of the official cadastre of the city of Three Rivers; 2.A lot of land situate on Saint Louis Boulevard, in the city of Three Rivers\u2014with a two tenement wooden house coated with bricks and dependencies, the said lot of land being known and designated as the lot number sixty six (66), of the subdivision of the lot number thirteen hundred and sixty four (1364), of the official cadastre of the city of Three Rivers; 3.The undivided half of the lot of land situate at the corner of Saint Louis Boulevard and Third Avenue, in the city of Three Rivers^\u2014 together with the undivided half of a six tenement wooden house coated with brick, now under construction, the said lot of land being known and designated as the lot number sixty eight (68) of the subdivision of the lot thirteen hundred and sixty four (1364) of the official cadastre of the city of Three Rivers.To be sold at the office of the sheriff of the district of Three Rivers, in the court house, of the city of Three Rivers, on Notre Dame street, on the NINTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 3rd November, 1914.5478 [First published, 7th November, 1914.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: \\ IE AN-B APTIS-No.250.f \u2022» TE LORAN- GER, Plaintiff; vs LUDGER DUHAIME, Defendant.As belonging to the said defendant, to wit: An emplacement situate on Sainte Elizabeth street, in the town of Louiseville, known and designated under the number five hundred and forty four (544), of the official plan and book of reference for the said town of Louiseville, containing two perches and four feet in width by seven perches and twelve feet in depth\u2014with a house and dependencies thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Antoine de la Rivière du Loup, in the town of Louiseville, on the TENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 3rd November, 1914.5480 rFirst published, 7th November, 1914.] CURATOR'S WARRANT FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: \\ I.BEAULIEU, No.376.I Creditor Peti- tioner; vs MAURICE GARCEAU, Insolvent, and Sylviano Dugal, Curator.As belonging to the said insolvent, the following immoveable, to wit: An emplacement situate in the parish of Sacre Cœur, Bay of Shawinigan, being the subdivision number eleven of the lot number six (6-11), of the official cadastral plan and book of reference of the county of Saint Maurice, for the parish of Saint Boniface de Shawinigan\u2014with the buildings erected thereon] circumstances and dependencies.Subject to a passive servitude upon the said lot No.6-11, to guarantee the right of the owners of the lot No 6-10 to leave the shed and kitchem erected upon this last lot in their actual place as long as the owner thereof shall not remove them, though the said shed and kitchem encroach for a few feet upon the said lot 6-11. 2816 Aussi à la charge d'un passage mitoyen pour l'utilité et avantage des propriétaires des dits lots Nos 6-10 et 6-11 dans l'espace de terrain vacant entre les magasin et bâtisses de M.Dessureault et les maisons et bâtisses du dit failli Maurice G arceau.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse du Sacré-Cœur, Baie de Shawinigan, le ONZIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif, Shérif.Trois-Rivières, 4 novembre 1914.5483 [Première publication, 7 novembre 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir :\\ A DRIEN DE MON-No579./ r\\ TIGNY, De- mandeur ; vs J.N.OMER CLEMENT et XAVIER CLEMENT, conjointement et solidairement, Défendeurs.Comme appartenant à Xavier Clement, conjointement et solidairement défendeur, savoir: La moitié indivise d'un terrain situé aux coins du boulevard Saint-Louis, de la troisième avenue, en la cité des Trois-Rivières, avec la moitié indivise d'une maison en bois lambrissée en briques, à six logements, actuellement en construction, lequel terrain est connu et désigné comme étant le lot numéro soixante et huit (68) de la subdivision du lot numéro treize cent soixante et quatre (1364) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières.Pour être vendu au bureau du shérif, du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, sur la rue Notre-Dame, le NEUVIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif, Shérif.Trois-Rivières, 3 novembre 1914.5481 < [Première publication, 7 novembre 1914.] Subject also to a common passage for the use and advantage of the owners of the said loto 6-10 and 6-11 in the vacant space between the store and buildings of Mr.Dessureault and the house and buildings of the said insolvent Maurice Garceau.To be sold at the church door of the parish of Sacre Cœur, Bay of Shawinigan, on the ELEVENTH day of SEPTEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 4th November, 1914.5484 [First published, 7th November, 1914.] FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:\\ A DRIEN DE MON-No.579.J r\\ TIGNY.Plaintiff; vsV.N.OMER CLEMENT and XAVIER CLEMENT, jointly and severally, Defendants.As belonging to Xavier Clement, jointly and severally defendant, to wit: The undivided half of a piece of land situate at thé corner of Saint Louis Boulevard and Third Avenue, in the city of Three Rivers, together with the undivided half of a six tenement wooden house coated with bricks, now under construction, said piece of land known and designated as being the lot number sixty eight (68) of the subdivision of the lot number one thousand three hundred and sixty four (1364) of the official cadastre of the city of Three Rivers.To be sold at the sheriff's office, of the district of Three Rivers, in the court house, of the city of Three Rivers, on Notre Dame street, on the NINTH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 3rd November, 1914.5482 \"First published, 7th November, 1914.] Proclamation Proclamation Canada.Province de F.LANGELIER.Québec, IL.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Lombr Gouin, I A TTENDU que le secré-Procureur Général, f * + taire des commissaires dûment nommés pour les fins du chapitre premier du titre neuf des Statuts refondus de la Province de Québec, dans et pour le diocèse catholique romain de Trois-Rivières, dans Notre Province de Québec, tel que canoniquement reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques, a, sous l'autorité des dits statuts, transmis au Lieutenant-Gouverneur de Notre dite Province de Québec, son certificat constatant qu'il n'a été déposé à son bureau aucune opposition à la reconnaissance du décret canonique de l'autorité 1 Canada, Province of F.LANGELD3R.GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of \u2022 the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of ' India, To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.\"\\yyHEREAS the secre- Lomer Gouin, f ,, Attorney General « \" v tary to the duly appointed Commissioners for the purposes of chapter first of title nine of the revised Statutes of the Province of Quebec, in and for the Roman Catholic Diocese of Three Rivers, in Our Province of Quebec, canonically acknowledged and erected by the Ecclesiastical authorities, has, under the authority of the said Statutes transmitted to the Lieutenant Governor of Our said Province of Quebec, his certificate establishing that no opposition has been made to the civil recognition of the canonical decree of the Eccle- 2817 ecclésiastique du dit diocèse et aussi le dit décret canonique dans lequel sont décrites et déterminées les limites et bornes qu'ils croient le plus convenable d'assigner à la paroisse de Notre-Dame des Neiges, dans les comtés de Saint - Maurice et Maskinongé, dans ledit diocèse susdit, comme suit, savoir: La paroisse de Notre-Dame des Neiges, qui est composée de démembrements des paroisses de Saint-Barnabé de Gatineau, de Saint-Sévère, de Saint-Elie, dans le comté de Saint-Maurice, et de Saint-Paulin, dans le comté de Maskinongé, comprend en référence au numérotage des lots du cadastre officiel de chacune de ces paroisses; Dans la paroisse de Saint-Barnabé de Gatineau, les lots Nos de 372 à 416 inclus,, dans le rang 1, de 417 à 450 inclus dans le rang II, de 516 à 544 inclus, dans le rang III, de l'augmentation de Caxton, et de 117 à 177 inclus, dans les concessions \"Saint-Joseph\" côtés sud-ouest et nord-est, du fief Gatineau; Dans la paroisse de Saint-Sévère, les lots Nos.142, 143, 144, 145, 149, 151 et les parties, situées au nord-est de la rivière du Loup, des lots Nos 140, 141, 146, 147, 148, 150, dans la concession \"Bellechasse\" du sus-dit fief Gatineau; Dans la paroisse de Saint-Elie, les ots»Nos 1,2A 2B, 2C, dans le rang I, 1A, 1B, 2, dans le rang II, 1, 2A, 2B, 2C, 2D, 3, 4A, dans le rang III, 1, 2A, dans le rang V, et 1, 2A, 2B, 3A, 3B, 3C, 4A,dans le rang VI, du canton Caxton; Dans la paroisse de Saint-Paulin, les lots Nos 1, 2, 3, 4, 5, dans la concession des \"Chaudières\" du canton Hunterstown.A ces causes, Nous avons confirmé, établi et reconnu, et par les présentes confirmons, établissons et reconnaissons les limites et bornes de la paroisse de Notre-Dame des Neiges, ci-dessus décrites; Et Nous avons ordonné et déclaré, et par les présentes ordonnons et déclarons que la paroisse de Notre-Dame des Neiges, décrite comme susdit, sera une paroisse pour toutes les fins civiles en conformité des dispositions des susdits statuts.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir FRANÇOIS LANGELIER, Chevalier, Commandeur de Notre Ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de Québec, à Québec, ce SIXIEME jour de NOVEMBRE, en l'année mil neuf cent quatorze, de l'ère chrétienne et de Notre règne la cinquième année.Par ordre, C.J.SIMARD, 5493 Sous-secrétaire de la province.siastical authorities together with the canonical decree, by which they describe and declare the limits and boundaries which they think most expedient to be assigned to the parish of Notre Dame des Neiges, in the county of Saint Maurice and Maskinongé, in the said Roman Catholic Diocese of Three Rivers, to be as j follows, that it to say: The parish of Notre ! Dame des Neiges, wliich is composed of dismcn-i bermente of the parishes of Saint Barnabe de j Gatineau, of Saint Sévère, of Saint Elie, in the I county of Saint Maurice, and of Saint Paulin, in the county of Maskinongé, comprises, with reference to the numbering of the lots of the official cadastre of each of the above parishes; In the parishes of Saint Barnabe de Gatineau, the lots from No.372 to 416 inclusive, in range 1, from 417 to 450 inclusive in range II, from 516 to 544 inclusive in range III, of the augmentation of Caxton, and from 117 to 177 inclusive in the concessions \"Saint Joseph\" south west and north east sides of Fief Gatineau; In the parish of Saint Sévère, the lots Nos.142, 143.144, 145, 149, 151 and the portions, situated to the north east of Rivière du Loup, of lots Nos.140, 141, 146, 147, 148, 150, in Bellechasse concession of the aforesaid Fief Gatineau; In the parish of Saint Elie, the lots Nos.1, 2A, 2B, 2C, in range I, 1A, IB, 2 in range II, 1, 2A, 2B, 2C, 2D, 3, 4A, in range III, 1, 2A, in range V.and 1, 2A, 2B, 3A, 3B, 3C, 4A in range VI of the township of Caxton; In the parish of Saint Paulin, the lots Nos.1, 2, 3, 4, 5, in the concession of \"Chaudières\" of the township of Hunterstown.Now Know Ye, that we have confirmed, established and recognized, and by these presents do confirm, establish and recognise the aforesaid limits and boundaries of the parish of Notre Dame des Neiges aforesaid; And We have erected and declared, and by these presents erect and declare the said parish of Notre Dame des Neiges, to be a parish for all civil purposes, agreeably to the provisions of the aforesaid Statutes.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern are hereby requireh to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent,and the Great Seal of Our said Province of \u2022 Quebec to be hereunto affixed : Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir FRANÇOIS LANGELIER, Knight Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint Georges, Lieutenant-Governor of Our Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, in Our said Province of Quebec, this SIXTH day of NOVEMBER, in the year of Our Lord, one thousand nine hundred and fourteen, and in the fifth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 5494 Deputy Provincial Secretary. Avis du Gouvernement 2818 tfcVra**' Government Notices 1177-11 département de l'instruction publique Québec, 5 novembre 1914.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Port Daniel ouest, dans le comté de Bonaventure, les lots suivants du cadastre officiel de la paroisse de Port Daniel, savoir: 1.La partie de terrain comprise entre les Nos 144 à 163, (Nos 18,19, 20, 21, 22, Z et le banc.plan du département des Terres) rang ouest du Havre; 2.Les Nos 705 à 706 du même cadastre (Nos V et Y rang V du plan) ; 3.Les Nos 785, 786 et la partie connue sous le nom \"Les Près\" (Marches) rang VI (Nos 1819, 20 et 21 du plan, rang VI) ; 4.Le No 21 rang VII, même cadastre, et d'annexer tout ce territoire à celle de Port Daniel est, même comté.5487 Applications to the Legislature Avis public est par le présent donné que Dame Charlotte Smithers, veuve de feu Joseph Bowles Learmont en son vivant de la cité de Montréal, et \"The Royal Trust Company\", exécuteurs testamentaires du dit feu Joseph Bowles Learmont, demanderont à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, de passer une loi les autorisant à donner à la puissance du Canada ou à ses fidéi-commissaires, la maison de feu Major Général James Wolfe, connue sous le nom de \"Quebec House\", à Westerham dans le comté de Kent en Angleterre, avec les jardins, écuries et leurs appartenances.FLEET, FALCONER, PHELAN & BOVEY, Procureurs des requérants.Montréal, 3 novembre 1914.5459 1177-11 Department op Public Instruction Quebec, 5th November, 1914.The Superintendent gives notice that application is made to detach from the school municipality of Port Daniel West, in the county of Bonaventure, the following lots of the official cadastre of Port Daniel, to wit: 1.That parcel of the land comprised between the Nos.144 to 163 (Nos.18, 19, 20, 21, 22, Z and the Sandy Beach, plan of the Land Department) west range of the harbour; 2.The Nos.705 to 706 of the same cadastre (Nos.V and Y range V of plan) ; 3.The Nos.785, 786 and the part known under the name of \"Les Près\" (Marches) range VI (Nos.18, 19, 20 and 21 of plan range VI) ; 4.The No.21 range VII, same cadastre, and to annex all the above territory to the school municipality of Port Daniel East, same county.5488 Province de Québec, District de Joliette.Avis est par les présentes donné que la corporation de la ville de Joliette s'adressera à la Légis lature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi amendant sa charte la loi 27 Victoria, chapitre 23, et les lois qui l'amendent, dans le but d'obtenir des pouvoirs additionnels, et notamment pour les 6ns suivantes: annexion de nouveau territoire, confection d'une liste pour les élections municipales, confection d'un rôle de perception, annuel de la taxe de l'eau, amendements à l'article 5680 des S.R.P.Q., 1909, et divers autres objets généralement.LADOUCEUR & GRENIER, Procureurs de la corporation de la ville de Joliette.Demandes à la Législature Public notice is hereby given that Dame Char lotte Smithers, widow of the late Joseph Bowles Learmont, in his lifetime of the city of Montreal and the Royal Trust Company, executors of the last will and testament of the said late Joseph Bowles Learmont, will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session,for an act authorizing them to give to the Dominion of Canada or to trustees therefor, the home of the late Major General James Wolfe, known as \"Quebec House\", in Westerham in the county of kent in England, together with the gardens, stables and appurtenances thereunto belonging.FLEET, FALCONER, PHELAN & BOVEY, Attorneys for petitioners.Montreal, 3rd November, 1914.5460 Joliette, 2 novembre 1914.5455 Province of Quebec, District of Joliette.Notice is hereby given that the corporation of thetown of Joliette will apply to the Legislature of the province of Quebec, at the next session thereof, for the passing of an act amending its.charter act 27 Victoria, chapter 23, and amendments thereto, for the purposes of being granted additional powers and especially the following annexion of new territories, preparation of a voters list for municipal elections, the making of a collection roll for water taxes, amendments to article 5680 R.S.P.Q., 1909, and various other objects generally.LADOUCEUR & GRENIER, Attorneys of the corporation of the town of Joliette Joliette, 2nd November, 1914.5456 Avis Divers Miscellaneous Notices Cour supérieure, Beauce, No 1974.Zélia Superior Court, Beauce, No.1974.Zelia Pomerleau, épouse commune en biens de Ludger Pomerleau, wife common as to property of Lud-Bilodeau, charron, de Sainte-Marie de Beauce, ger Bilodeau, wheel-wright, of Sainte-Marie, has. 2819 a institué une action en séparation de biens contre son mari, le 28 octobre 1914.WILFRID LALIBERTE, Procureur de la demanderesse.Saint-Joseph, Beauce, 4 novembre 1914.5403 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Québec, No 141.Dame Joséphine Trudel, de Québec, épouse de François Plante, duement autorisée à ester en justice, Demanderesse; vs François Plante, de Sant-Pierre, Isle d'Orléans, Défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, en cette cause, ce jour.CASGRAIN, RIVARD, CHAUVEAU & MARCHAND, Procs.demanderesse.Québec, 3 novembre 1914.5385 Avis de Faillite Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 13-a-368.Samuel Taylor, a, ce jour, fait cession de ses biens, et j'ai été nommé gardien provisoire.E.ARNOVITZ, 5421 Montréal, 29 octobre 1914.Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No.350.Frank Steinberg Reg., a, ce jour, fait cession de ses biens et j'ai été nommé gardien provisoire.S.ARNOVITZ, Montréal, 29 octobre 1914.5419 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Québec, No 65.Re Thomas Voyer, marchand, Québec, Insolvable.Avis est pai le présent donné que le dit insolvable a.le 2ième jour de novembre, fait un abandon judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers au bureau du Protonotaire de la Cour supérieure, à Québec, suivant la loi.LARUE & TRUDEL, Gaidiens provisoires.Bureaux: Edifice \"Dominion\", 126, rue Saint-Pierre.Québec, 5 novembre 1914.5417 In re John Englandhart, marchand, Grand Paboe, , ., Avis est par le présent donné que le dit insolvable nous a fait une cession judiciaire, le 31ième jour d'octobre 1914.LEFAIVRE & GAGNON, Gardiens provisoires.Bureau: 98, rue Saint-Pierre, Québec.Québec, 4 novembre 1914.5415 5 \u2014 nstituted an action in separation as to property against her husband, on the 28th October, 1914.WILFRID LALIBERTE, \u2022 .Attorney for plaintiff.Saint Joseph, Beauce, 4th November, 1914.5404, Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Quebec, No.141.Dame Joséphine Trudel, of Quebec, wife of François Plante, duly authorized, Plaintiff; vs.François Plante, of Saint Peter of the Island of Orleans, Defendant.An action for separation as to property has been instituted in the case, this day.CASGRAIN, RIVARD, CHAUVEAU & MARCHAND, Plaintiff's Attorneys.Quebec, 3rd November, 1914.5386 Bankrupt Notices Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.13-a-368.Samuel Taylor, has, this day, made an abandonment of his property, and I have been appointed provisional guardian.S.ARNOVITZ.Montreal, 29th October, 1914.5422 Superior Court.Province of Quebec, District of Mon'treal, No.350.Frank Steinberg Reg., has, this day, made an abandonment of his property, and I have been appointed provisional guardian.S.ARNOVITZ, Montreal, 29th October, 1914.5420 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Quebec, No.65.Re Thomas Voyer, merchant, Quebec, Insolvent.Notice is hereby given that the said insolvent has, on the 2nd November, 1914, made a judicial assignment of his assets for the benefit of his creditors ot the office of the Prothonotary of che Superior Court, at Quebec, according to law.LARUE & TRUDEL, Provisional Guardians.Offices: \"Dominion\" building.126, Saint Peter, street.Quebec, 5th November, 1914.5417 In re John Englandhart, merchant, Grand Pabos.Notice is hereby jnyen that the said insolvent has, made us a judicial assignment, on October 31st, 1914.LEFAIVRE & GAGNON, Provisional Guardians.Office: 98, Saint Peter street, Quebec.Quebec, 4th November, 1914.5416 2820 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Québec, Abraham Nehmy, Saint-Joseph de Levis, comté de Levis, marchand, a, le 30 octobre 1914, fait cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers au bureau du protonotaire de la cour supérieure du district de Québec, conformément à la loi.J.P.E.GAG NON, Gardien provisoire.Bureau: 44-46, rue Dalhousie, Bâtisse de la Cie Richelieu.Québec, 4 octobre 1914.5413 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.No 329.In re Wall Bros, Montréal, Insolvables.Avis est donné que le 4 novembre 1914, par ordre de la Cour supérieure, nous avons été nommés curateurs à la succession des sus-nommés qui ont fait une cession judiciaire de tous leurs biens et effets au bénéfice de leurs créanciers.Les réclamations assermentées doivent être produites à notre bureau sous un mois de cette date.F.R.VINET, P.H.DUFRESNE, Curateurs.Bâtisse Banque Nationale, 99 rue Saint-Jacques.Montréal, 7 novembre 1914.5433 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re Joseph Oscar Authier, Maisonneuve.Avis est donné que le 4 novembre 1914, nous avons été nommés curateurs conjoints aux biens du sus-nommé qui avait fait un abandon judiciaire le 26 octobre 1914.Les réclamations doivent être produites sous trente jours.A.TURCOTTE, sr, J.A.TURCOTTE, jr, Curateurs.Bureaux de Kent & Turcotte, Montréal.5431 District de Montréal.Re Arthur Poitras, épicier, Montréal, Insolvable.Avis est par le présent donné que le 29 octobre 1914, le dit insolvable a fait cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers, suivant la loi.EUGENE PREVOST, Sub.gardien provisoire.107 rue Saint-Jacques.Montréal, 4 novembre 1914.5429 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Québec.Joseph L.Pelletier, de la cité de Québec, marchand, a, le 2 novembre 1914, fait cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers au bureau du protonotaire delà Cour supérieure du district de Québec, conformément à la loi.J.P.E.GAGNON, Gardien provisoire.Bureau : 44 et 46 rue Dalhousie, Bâtisse de la Cie Richelieu.Québec, 4 octobre 1914.5411 Superior Court.Canada.Province of Quebec, District of Quebec.Abraham Nehmy, Saint Joseph de Levis, Levis county, mei chant, has, on the 30th of October, 1914, made a judicial assignment of his property for the benefit of his creditois at the prothonotary's office of the Superior Court for the district of Quebec, according to law.J.P.E.GAGNON, Provisional Guardian.Office: 44-46, Dalhousie street, Richelieu & Ont.Nav.Co.building.Quebec, 4th November, 1914.5413 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.No.329.In re Wall Bros, Montreal, Insolvents.Notice is hereby given that on the 4th November, 1914, by order of the court, we were appointed curators to the estate of the above named who have made a judicial abandonment of their assets for the benefit of their creditors.Sworn claims must be fyled at our office within one month.F.R.VINET, P.H.DUFRESNE, Curators.Banque Nationale Building, 99 Saint James street.Montreal, 7th November, 1914.5434 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re Joseph Oscar Authier, Maisonneuve.Notice is hereby given that on the 4th November, 1914, we have been appointed joint curators to the estate of the above named who has made a judicial abandonment of his assets on the 26th October, 1914.Claims duly attested must be fyled within thirty days from this date.A.TURCOTTE, sr, J.A.TURCOTTE, jr, Curators.Office of Kent A Turcotte, Montreal, 5432 District of Montreal.Re Arthur Poitras, grocer, Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the 29th of October 1914, the said insolvent has made a judicial abandonment of his assets for the benefit of his creitore, according to law.EUGENE PREVOST, Sub.Provisional Guardian.107 Saint James street.Montreal, 4th November, 1914.5430 Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Quebec.Joseph L.Pelletier of the city of Quebec, merchant, has on the 2nd of November, 1914, made a judicial assignment of his property for the benefit of his creditors at the prothonotary's office of the Superior Court for the district of Quebec, according to law.J.P.E.GAGNON, Provisional Guardian.Office: 44 and 46 Dalhousie street, Richelieu & Ont.Nav.Co., Building.Quebec, 4th November, 1914.5412 2821 District de Montréal.Re Molle C.Menard, modiste, Montréal, Insolvable.Avis est par le présent donné que le 2e jour de novembre 1914, la dite insolvable a fait cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers, suivant la loi.EUGENE PREVOST, \u2022 Sub.gardien provisoire.107 rue Saint-Jacques.Montréal, 4 novembre 1914.5427 Province de Québec, District de Québec.Re Louis Picard, commerçant, Québec, Insolvable.Avis est par les présentes donné que par un jugement de la Cour supérieure en date du 5 novembre 1914, j'ai été nommé curateur aux biens du sus-nommé.Les réclamations assermentées doivent être produites entre mes mains dans les trente jours du présent avis.ARTHUR E.SIMARD, Curateur.Bureau, 64 rue Saint-Joseph, Québec.Québec, 5 novembre 1914.5489 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re F.Davies, marchand de Montréal, Insolvable.Avis vous est donné que le 4ième jour de novembre 1914 par un ordre de la cour, j'ai été nommé curateur à la succession du sus-nommé qui a fait une cession judiciaire de ses biens et effets pour le bénéfice de ses créanciers.Les réclamations doivent être produites à mon bureau sous un mois de cette date.ERNEST ST-AMOUR, Curateur.Edifice \"Banque de Québec\", No 11 Place d'Armes.Montréal, 4 novembre 1914.5443 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re Eugène Doray, marchand de Montréal.Insolvable.Avis vous est donné que le 26ième jour d'octobre 1914, par un ordre de la cour, j'ai été nommé curateur à la succession du sus-nommé qui a fait une cession judiciaire de ses biens et effets pour le bénéfice de ses créanciers.Les réclamations doivent être produites à mon bureau sous un mois de cette date.ERNEST ST-AMOUR, Curateur.Edifice \"Banque de Québec\", No 11 Place d'Armes.Montréal, 4 novembre 1914.5441 District de Montréal.Re Barney Wbite,hardes faites, Montréal, Failli.Avis est par le présent donné que le 3ième jour de novembre 1914, le dit insolvable a fait cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers, suivant la loi.EUGENE PREVOST, Sub.gardien provisoire.107, rue Saint-Jacques.Montréal, 4 novembre 1914.5425 District of Montreal.Re Miss C.Menard, milliner, Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the 2nd of November, 1914, the said insolvent has made a judicial abandonment of her assets for the benefit of her creditors, according to law.EUGENE PROVOST, Sub.Provisional Guardian.107 Saint James street.Montreal, 4th November, 1914.5428 Province of Quebec, District of Quebec.Re Louis Picard, trader, Quebec, Insolvent.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court bearing date the 5th November, 1914, I was appointed curator to the property of the above insolvent.Sworn claims must be filed with me within thirty days from the date of this notice.ARTHUR E.SIMARD, Curator.Office, 64 Saint Joseph street, Quebec.Quebec, 5th November, 1914.5490 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re F.Davies, merchant of Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the fourth day of November, 1914, by an order of the court, I was appointed curator to the property and assest of the said insolvent who has made a judicial abandonment of his property and assets for the benefit of his creditors.Claims must be filed with me within a month from the date of this notice.ERNEST ST-AMOUR, Curator.Quebec Bank Building, No.11 Place d'Armes.Montreal, 4th November, 1914.5444 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re Eugène Doray, merchant of Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the twenty-sixth day of October, 1914, by an order of the court, I was appointed curator to the property and assets of the said insolvent who has made a judicial abandonment of his property and assets for the benefit of his creditors.Claims must be filed with me within a month from the date of this notice.ERNEST ST-AMOUR, Curator.Quebec Bank Building, No.11 Place d'Armes.Montreal, 4th November, 1914.5442 District of Montreal.Re Barney White, clotliier, Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the 3rd of November, 1914, the said insolvent has made a judicial abandonment of his assets for the benefit of his creditors, according to law.EUGENE PREVOST, Sub.Provisional Guardian.107, Saint James street.Montreal, 4th November, 1914.5426 2Ô22 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Joliette.No 6965.Dans l'affaire de J.Ernest Gaudet, hôtelier de la paroisse de Saint-Patrick, de Rawdon, Failli.Avis est par le présent donné que, le 29ième jour d'octobre 1914, par une ordonnance de la Cour supérieure nous avons été nommés curateurs des biens du susdit failli.Les réclamations assermentées devront être déposées entre nos mains sous trente jours de cette date.ALEXANDRE ROBITAILLE, & J.CONRAD PERREAULT, Curateurs conjoints.Bureau de Robitaille & Fontaine Comptables et liquidateurs, 24, rue Saint-Paul, Joliette.Joliette, 3 novembre 1914.5435 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re Albert S.Kelly, marchand de Montréal, Insolvable.Avis vous est donné que le 4ème jour de novembre 1914, par un ordre de la cour, j'ai été nommé curateur à la succession du sus-nommé qui a fait une cession judiciaire de ses biens et effets pour le bénéfice de ses créanciers.Les réclamations doivent être produites à mon bureau sous un mois de cette date.ERNEST ST-AMOUR, Curateur Edifice: \"Banque de Québec, No 11, Place d'Armes, Montréal.Montréal, 4 novembre 1914.5445 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Richelieu.In re Dme Joseph Dupré, Regtd de la ville de Saint-Ours, Insolvable.Avis vous est donné que le 22ième jour d'octobre 1914, par un ordre de la cour, j'ai été nommé curateur à la succession du sus-nommé qui a fait une cession judiciaire de ses biens et effets pour le bénéfice de ses créanciers.Les réclamations doivent être produites à mon bureau sous un mois de cette date.ERNEST ST-AMOUR, Curateur.Edifice \"Banque de Québec\", No 11 Place d'Armes.Montréal, 4 novembre 1914.5439 Cour Supérieure.District de Montréal.In re Paul Ethier, épicier de Montréal, Insolvable.Avis vous est donné que le 13ème jour d'octobre 1914, par un ordre de la cour, j'ai été nommé curateur à la succession du sus-nommé qui a fait une cession judiciaire de ses biens et effets pour le bénéfice des créanciers.Les réclamations doivent être produites à mon bureau sous un mois de cette date.ERNEST ST-AMOUR, Curateur.Edifice \"Banque de Québec\", No 11 Place d'Armes.Montréal, 4 novembre 1914.5437 Superior Court.Province of Quebec, District of Joliette.No.6965.In the matter of J.Ernest Gaudet, hotel-keeper of the parish of Saint Patrick of Rawdon, said district, Insolvent.Notice is hereby given, that by an order of the Superior Court, dated 29th- October, 1914, we have appointed curators to the estate of the above named insolvent.Sworn claims must be filed in ours hands within thirty days from this date.ALEXANDRE ROBITAILLE & J.CONRAD PERREAULT, Joint curators.Office of Robitaille & Fontaine Accountants and liquidators, 24, Saint Paul street, Joliette.Joliette, 3rd November, 1914.5436 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In the matter of Albert S.Kelly, merchant of Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the fourth day of November, 1914, by an order of the court, I was appointed curator to the property and asset of the said insolvent who has made a judicial abandonment of his property and assets for the benefit of his creditors.Claims must be filed with me within a month from the date of this notice.ERNEST ST-AMOUR, Curator.Quebec Bank Building, No.11, Place d'Armes, Montreal.Montreal, 4th November, 1914.5446 Superior Court.Province of Quebec, District of Richelieu.In re Dme Joseph Dupré, Regtd, of the town of Saint-Ours, Insolvent.Notice is hereby given that on the twenty-second day of October, 1914, by an order of the court, I was appointed curator to the property and assets of the said insolvent who has made a judicial abandonment of his property and assets for the benefit of his creditors.Claims must be filed with me within a month from the date of this notice.ERNEST ST-AMOUR, Curator.Quebec Bank Building, No.11 Place d'Armes.Montreal, 4th November, 1914.5440 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re Paul Ethier, grocer, of Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the 13th day of October, 1914, by an order of the court, I was appointed curator to the property and assets of the said insolvent who has made a judicial abandonment of his property and assets for the benefit of his creditors.Claims must be filed with me within a month from the date of this notice.ERNEST ST-AMOUR, Curator.Quebec Bank Building, No.11 Place d'Armes.Montreal, 4th November, 1914.5438 2823 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re Mme R.Carok, Montréal, Insolvable.Avis est par le présent donné que le troisième jour de novembre 1914, nous avons été nommés curateurs-conjoints aux biens de la dite insolvable.Toutes personnes ayant des réclamations contre la dite insolvable sont requises de les produire dûment attestées sous serment, dans trente jours de cette date.J.WILFRID MICHAUD, HENRI DESROSIERS, Curateurs-conjoints Bureau de Michaud & Desrosiers, Chambre 24, 55 rue Saint-François-Xavier.Montréal, 5 novembre 1914.5495 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.Dans l'affaire de Nap.Deguire, Plombier, de la ville d'Outremont, Failli.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé dans cette affaire et sera sujet à objection jusqu'au 24 novembre 1914, après lequel jour le dividende sera payable à mon bureau.ERNEST ST-AMOUR, Curateur.Edifice \"Banque Québec\".11 Place-d'Armes, Montréal.Montréal, 7 novembre 1914.5447 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Bedford.No 238.In re Robert G.Crowell, village de Sutton, P.Q., Failli.Avis est par la présente donné, que le troisième jour de novembre 1914, j'ai été nommé curateur aux biens du susdit failli.Toutes personnes ayant des réclamations contre la succession sont priées de les produire entre mes mains sous trente jours de cette date.G.E.MARTIN, Curateur.Bureau: 211, McGill, Montréal.Montréal, 4 novembre 1913.5449 District de Montréal.Re Ed.Loranger.épicier, Montréal, Failli.En vertu d'un ordre de la cour en date du 23 octobre 1914, j'ai été nommé cuiateur aux biens du dit failli.Les réclamations sous serment devront être produites entie nos mains dans les trente jours de cette date.EUGENE PREVOST, Curateur.Bureau de Prévost & Bédard, 107, Saint-Jacques.Montréal, 4 novembre 1914.5423 In re Isaac J.Ouellette, Marchand, Papineau-ville, P.Q., Avis vous est par le présent donné que j'ai été ce jour, par ordre de la cour, nommé curateur dans cette affaire.Les réclamations assermentées doivent m'être envoyé dans les trente jours de cet avis, si elles ne m'ont pas déjà été transmises J.P.COUTURE, Curateur.Hull, 3 novembre 1914.5399 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re Mrs.R.Carok, Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that on the 3rd day of November, 1914, we were appointed joint curators to the estate of said insolvent.All parties having claims against said insolvent are requested to fyle same duly attested under oath, within 30 days from this date.J.WILFRID MICHAUD, HENRI DESROSIERS, .Joint Curators.Office of Michaud & Desrosiers, Room 24, 55, Saint Franxois-Xavier street.Montreal, 5th November, 1914.5496 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In the matter of Nap.Deguire, plumier, of the city of Outremont, Insolvent.A first and final sheet of dividend has been prepared in this matter and will be open to objection until the 24th day of November 1914, after which date the dividend will be payable at my office.ERNEST ST-AMOUR, Curator.Quebec Bank Building, 11, Place d'Armes, Montreal.Montreal, 7th November, 1914.5448 Superior Court.Province of Quebec, District of Bedford.No.238.In re Robert G.Crowell, village of Sutton, P.Q., Insolvent.Notice is hereby given that on the third day of November, 1914, I have been appointed curator to the property of the said insolvent.All parties having claims against the estate are requested to fyle same with me within thirty days from this date.G.E.MARTIN, Curator.Office: 211, McGill, Montreal.Montreal, 4th November, 1914.5450 District of Montreal.Re Ed.Loranger, grocer, Montreal, Insolvent.In virtus of an order of the court dated 23rd October, 1914, I have been appointed curator to the above estate.Sworn claims must be filed with us within 30 days from this notice.EUGENE PREVOST, Curator.Office of Prévost & Bédard, 107, Saint James street, Montreal, 4 Novembre, 1914.5424 In re Isaac J.Ouellette, merchant, Papineau-ville, P.Q.Notice is hereby given to you, that, by order of the court, I have been appointed, to day curator in this matter.Sworn claims must be sent to me within thirty days, if they are not yet filed with me.Hull, 3rd November, 1914.J.E.Couture, Curator.5400 2824 Cour Supérieure.Canada, Province de Québec, District de Gaspé.Re Henri Beauheu, Marchand, Chandler, Insolvable.Avis est par le présent donné que le 29ème jour d'octobre 1914, le dit insolvable a fait un abandon judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers au bureau du protonotaire de la Cour supérieure à Percé suivant la loi.LARUE & TRUDEL, Gardiens provisoires.Bureaux: \"Edifice Dominion\",.126, rue Saint-Pierre, Québec.Québec, 29 octobre 1913.5485 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re Pyke Motor & Yatch Company, Failli; & Alexandre Desmarteau, Curateur.Avis est par les présentes donné, que J.Art.Pyke, a fait, ce jour, un abandon judiciaire de tous ses biens pour le bénéfice de ses créanciers.ALEXANDRE DESMARTEAU, Subrogé gardien provisoire.No 60, rue Notre-Dame-Est, Montréal.Montréal, 3 octobre 1914.5457 AVIS AUX CREANCIERS.Dana la Cour Supérieure de la province de Québec.Province de Québec, District de Montréal, No 180-371.Dans l'affaire de J.Hershcovi, \"The Ideal Ladies Cloak & Novelty Mfg.Co.\", Failli.Il est par le présent ordonné aux créanciers du dit failli de paraître devant un des juges de cette cour, dans la salle d'audience No 31, dans le palais de justice, à Montréal, le treizième jour de novembre 1914, à dix heures de l'avant-midi, afin de donner leur avis touchant la nomination d'un curateur et des inspecteurs aux biens du dit failli.N.B.CORDEAU, Député protonotaire, C.S.Montréal, 4 novembre 1914.5465 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal.In re Eli Lazarus & Charles A.Kaplan, \"The Eagle Skirt & Cloak Co.\", Insolvables.Avis est par le présent donné que les susdits insolvables ont, ce troisième jour de novembre 1914, fait une cession judiciaire de tous leurs biens pour le bénéfice de leurs créanciers au bureau du protonotaire de la Cour supérieure, pour le district de Montréal.J.G.DUHAMEL, Subrogé gardien provisoire.Bureau de Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, No 3, rue Notre-Dame est, Montréal, P.Q.Montréal, 4 novembre 1914.5461 Cour Supérieure.Province de Québec, District de Montréal, No 18-2-371.In re J.Hershcovici, \"The Ideal Ladies Cloak & Novelty Mfg.\", Montreal, Failli.Avis est par le présent donné que le susdit failli, a, ce troisième jour de novembre 1914, fait une cession judiciaire de tous ses biens pour le bénéfice de ses créanciers au bureau du proto- Superior Court.Canada, Province of Quebec, District of Gaspé.Re Henri Beaulieu, Merchant, Chandler, Insolvent.Notice is hereby given that on 29th day of October, 1914, the said insolvent has made a judicial assignment of his assets for the benefit of his creditors at the office of the prothonotary of the Superior Court at Percé, according to law.LARUE & TRUDEL, Provisional-Guardians.Offices: \"Dominion Building\", 126, Saint Peter street, Quebec.Quebec, 29th October, 1914.5486 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal.In re Pyke Motor & Yatch Company, Insolvent; & Alexandre Desmarteau, Curator.Notice is hereby given that J.-Art.Pyke, has, this day, made a judicial abandonment of all his property for the benefit of his creditors.ALEXANDRE DESMARTEAU, Sub-Provisional-Guardian.No.60, Notre Dame East, Montreal.Montreal, 3rd October, 1914.5458 CALLING IN CREDITORS.In the Superior Court of the Province of Quebec.Province of Quebec, District of Montreal, No.180-371.In the matter of J.Hershcovi, \"The Ideal Ladies Cloak & Novelty Mfg.Co.\", Insolvent.The creditors of said insolvent are hereby ordered to appear before one of the Judges of this Court room No.31 in the Court House, at Montreal, on the 13th day of November, 1914, at ten of the clock in the forenoon, in order to give their advice touching the appointment of a curator and inspectors to the property of said insolvent.N.B.CORDEAU, Deputy Prothonotary, S.C.Montreal, 4th November, 1914.5466 Superior Court.Province fo Quebec, District of Montreal.In re Eh Lazarus & Charles A.Kaplan, \"The Eagle Shirt & Cloak Co.\", Insolvents.Notice is hereby given that the above named insolvents have this 3rd day of November, 1914, made a judicial abandonment of all their property for the benefit of their creditors at the office of the Prothonotary of the Superior Court for the district of Montreal.J.G.DUHAMEL, Sub.Provisional Guardian.Office of Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, No.3, Notre Dame street, east, Montreal, P.Q.Montreal, 4th November, 1914.5462 Superior Court.Province of Quebec, District of Montreal, No.18-2-371.In re J.Hershcovici, \"The Ideal Ladies Cloak & Novelty Mfg.\", Montreal, Insolvent.Notice is hereby given that the above named insolvent has this 3rd day of November, 1914, made a judicial abandonment of all his property for the benefit of his creditors at the office of the 2825 notaire de la Cour supérieure, pour le district de Montréal.H.H.BEAULIEU, Député gardien provisoire.Bureau de Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, No 3, Notre-Dame est, Montréal, Que., Montréal, 4 novembre 1914.5463 Licitation \\vis est donné qu'en vertu d'un jugement de la cour supérieure, siégeant dans et pour le district de Saint-François, le treizième jour d'octobre et le trois novembre, dix-neuf cent quatorze, en la cité de Sherbrooke, dans une cause dans laquelle, Charles Brazzel, cultivateur du canton d'Eaton, district de Saint-François, est le demandeur; et Georges Brazzel et Bradford Brazzel, tous deux de Olympia, dans l'état Washington, un des Etats Unis de l'Amérique, dame Ruby May Frizzel, de Pittsburg, dans l'Etat de Pensylvanie, un des Etats Unis de l'Amérique, dame Nettie Mary Brazzel, épouse de Joseph F.Johnson, de Bethlehem, dans l'état du New-Hampshire, un des Etats Unis de l'Amérique, et le dit Joseph F.Johnson, pour autoriser sa dite épouse, dame Alberta G.Desruisseaux, épouse de feu Ernest Brazzel, du canton de Eaton, district de Saint-François, en sa qualité de tutrice à son enfant mineure Marie Doris Lena Brazzel, du canton d'Eaton, et Herbert E.Todd.du canton d'Eaton, cultivateur, en sa qualité de curateur à.la succession vacante de feu Ernest Brazzel, sont les défendeurs, étant le numéro 545, des dossiers de la dite cour, ordonnant la licitation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: Certte certaine propriété consistant en une ferme située dans le canton d'Eaton, connue et désignée sur le plan officiel et livre de référence pour le dit canton de Eaton, comme le lot No 19a, dans le 8ième rang du dit canton d'Eaton, contenant 210 acres plus ou moins, avec bâtisses et améliorations dessus faites, circonstances et dépendances.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le NEUVIEME jour de DECEMBRE 1914, à DIX heures de l'avant-midi, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice, en la cité de Sherbrooke, district de Saint-François; sujet aux charges clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite Cour; et que toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protohotaire de la dite cour, au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit, pour la vente et adjudication, et que toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forecloses du droit de le faire.A.NICOL, Procureur du demandeur.Sherbrooke, le deux novembre 1914.5407 Prothonotary of the Superior Court, for the dis tnet of Montreal.H.H.BEAULIEU, | Dep.Prov.Guardian Office of Duhamel, Jenkinson & Beaulieu, No.3, Notre Dame street east.Montreal, 4th November, 1914.5464 Licitation Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the superior court, sitting in and for the district of Saint Francis, on the thirteenth day of October, and on the 3rd day of November, nineteen hundred and fourteen, in a cause in which Charles Brazzel, of the township of Eaton, in the district of Saint Francis, farmer, is plaintiff; and George Brazzel and Bradford Brazzel, both of Olympia, in the State of Washington, one of the United States of America, Dame Ruby May Frizzel, of Pittsburg, in the States of Pennsylvania, one of the United States of America.Dame Nettie Mary Brazzel, wife of Joseph F.Johnson, of Bethlehem, in the State of New Hampshire, one of the United States of America, and the said Joseph F.Johnson for the purpose of authorizing his said wife, Dame Alberta C.\" Des-ruisseaux, wife of the late Ernest Brazzel, of the township of Eaton, district of Saint Francis, in her quality of Tutrix to her minor child Marie Doris Lena Brazzel, and Herbert E.Todd, of the township of Eaton, farmer, in his quality of Curator to the vacant estate of the late Ernest Brazzel, are defendants, under the number 545, of the records of the said court, ordering the licitation of certain immoveable designated as follows: That certain property consisting of a farm situated in the township of Eaton, known and designated as lot No.19a, in the 8th range on the cadastral plan and book of reference for the said township of Eaton, said district, containing 210 acres more or less, with the buildings and appartenances.The immoveable hereinabove described will be put to auction and adjuged to the last and highest bidder, on the NINTH day of DECEMBER, 1914, at TEN o'clock in the forenoon, sitting the court, in the court room, in the court house, in the city of Sherbrooke, district of Saint Francis; subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges, deposited in the office of the Prothonotary of the said court; and that any opposition to annul, to secure charges, or to withdraw, to be made to the licitation, must be fyled in the office of the Prothonotary of the said court, at least twelve day before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be fyled with in six days after adjudication; and failing the parties to fyle such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.A.NICOL, attorney for Plaintiff.Sherbrooke, 2nd November, 1914.5408 2826 AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES.Avis est par les présentes donné que les propriétés immobilières ci-après mentionnées ot plus socialement désignées dans une cédule déposée dans mon bureau, le deuxième jour de novembre 1914, seront vendues par moi, à mon bureau, dans la ville de Longueuil, MERCREDI, le DEUXIEME jour de DECEMBRE 1914, à DIX heures de l'avant-midi, à raison d'une réclamation de la ville de Longueuil, pour taxes et contributions foncières dues, et pour taxes scolaires dues aux Commissaires d'école catholique de la ville de Longueuil, telles que détaillées dans la dite cédule.4i?i i Rue.Street*.Propriétaire cotisé.Assessed proprietor 70 82 212 222 226 228 231 233 441 480 671 918 932 9346 936 1001 1103 1151 1200 1208 1209 1260 1104 Un.Un.Un- Un- Un.Un- Un- Un.Deux.Deux.Deux.Trois.Trois.Trois.Trois.Quatre.Quatre.Quatre.Quatre.Quatre.Quatre.Quatre.Quatre.1 1 67 Ptie71 Ptie71 Ptie71 Ptie71 73 348 132 Ptie 142 Ptie244 343 343 343 200 198 197 164 164 164 164 199 62,71,72 73 161 231 Ptie 11 24 A 64 Pt.66 1,2,3,4 H-26 N.O.Ptie 28 Ptie 53 Ptie 64 Ptie 114 135,136, 137,138 12 3 20 43 Metcalf.Lisgar.St-André.St-Adolphe.Succession\u2014Estate O.Dufresne.Art.Danscrcau, fils-son.Apolline Lamarre, épouse de\u2014wife of J.-H.Brousseau.do\tdo\tdo do\tdo\tdo do\tdo\tdo do\tdo\tdo do\tdo\tdo do.Grant.St-Alexandre St-Alexandre Guilbault.Labonté Queen.Montarville .Grand-Tronc.Victoria.Charles Marshall.N.J.E.Beaudry.Dame Gcrt.Dclorimier.'.«.Succession\u2014Estate A.Dragon.L.E.GeofTrion.do .J.P.Benoit.DUe\u2014Miss M T.Brunet.M.B.J.Diamond.Jack Elliott.Succession\u2014Estate A.Williams\u2014Succession\u2014Estate O.Dufresne.Succession-Estate S.Bonneville.Hon.Bradley Barlow.Alice Dessaulles, épouse de\u2014wife of Henri Beaudry.Quinn.M.B.J.Diamond.Pour être vendues à mon bureau, dans la ville de Longueuil, MERCREDI, le DEUXIEME jour de DECEMBRE 1914, à DIX heures de l'avant-midi.Un dépôt sera exigé du plus haut enchérisseur, avant l'adjudication finale suivant l'article 5763 Statuts refondus de Québec de 1909.Bureau du greffier, Longueuil, 4 novembre 1914.E.H.LEVEILLE, Greffier.5401 2827 NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES.Public notice U hereby given that the immoveable properties mentioned and more particularly described in schedule filed in my office, the second day of November, 1914, will be sold by me, at my office, b the town of Longueuil, on WEDNESDAY, the SECOND day of DECEMBER, 1914, at TEN o'clock in the forenoon, upon claim by the town of Longueuil,for taxes and assessments due, and for school taxes due to the Board of Commissioners of Catholic Schools of the town Longueuil, as detailed in the said schedule.Montant réclamé.Amount claimed.\tNature des réclamations.Nature of Claims.\tMontant réclamé.Amount claimed.\tTaxes scolaires.School taxes\tTotal.«20.20\tCotisât.annuelles.-Ann.assessments\t110.75\t«I M
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.