Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 18 mars 1916, samedi 18 (supplément)
[" SUl^F»! JMEN T Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC QUÉBEC, SAMEDI, 18 MARS 1916\tQUEBEC, SATURDAY, 18th MARCH, 1916 6 GEORGE V, CHAP.2\t6 GEORGE V, CAP.2 Loi relative à la Commission des chemins à bar-\tAn Act respecting the Quebec Xortb Shore rières de la rive nord à Québec\tTurnpike Road Trustees [Sanctionnée le 10 mars 1916]\t{Assented to Wth March, 1916! ATTENDU que, par les lois antérieures qui les VJT/HEREAS, under previous acts by which they régissent, les Syndics des chemins à bar- VV are governed, the Quebec Xortb Shore rit'res de la rive nord, a Québec, ont sous leur con- Turnpike; Road Trustees have under their control trôle divers chemins situés aux environs de Que- certain roads in the neighborhood of Quebec, and bec, et sont autorisés a percevoir des taux aux are authorized to colled tolls at toll-gates thereon barrières qu'ils y ont établies afin de pourvoir à established for the maintenance of the said roads l'entretien desdits chemins et au paiement des and for the payment of the bonds and debentures obligations et debentures qu'ils ont été autorisés which they have been authorized to issue; a émettre; Attendu (pie les revenus desdites barrières sont Whereas the revenues from the said tolls is tout à fait insuffisants pour maintenir lesdits che- altogether insufficient to maintain the said roads mills dans un état convenable et rencontrer le ser- in a proper condition and to meet the interest vice des intérêts sur les debentures, dont payments on the debentures, of which $97,200.00 $97,200.00 de debentures, dites privilégiées ou of debentures, called preferred or having a first ayant premier privilège sur les revenus, n'ont p;us privilege upon the revenue, have not paid interest été productives d'intérêts depuis environ trois for about three years, and of which about ans, et dont environ $301,92.8.00 de debentures 8301,928.00 of debentures, of subsequent rank, prenant rang subséquemment, dites non privilé- called non-preferred, have not paid interest for giées, n'ont pas été productives d'intérêts depuis about thirty-five years; environ trente-cinq ans; Attendu que lesdits syndics sont en consé- Whereas the said trustees are, in consequence, quence absolument insolvables, qu'ils ont reconnu absolutely insolvent, and they have acknowledged leur insolvabilité et admis leur incapacité de cons- their insolvency and admitted their inability to truire et maintenir les chemins sous leur contrôle construct and maintain the roads under their 802 s un étal convenable et répondant au trafic modern* et à la demande du publie; Attendu, de plus, que lesdits syndics, au nom-bre de cinq, en i >résence de leur Incapacité de rem* plu leun obligations, ont résigné leur charge et que, malgré qu'ils en aient été requis, les porteurs de débentum ont ornia ou refusé de voir à les faire remplacer; Attendu, en conaéquenoe, qu'il n'y a plus de m odiea des ohemini à barrièrei de la rive nord, | Québec, pour n *>ir :'i l'entretien des chemins, a la perception des taux et aux autres obligations que leur imposent les lois antérieures: Attendu que lesditS chemins ne peuvent phis rester dans le mauvais état dans lequel ils sont maint nant, qu'ils vont continuer à se détériorer ,t de\\ iei.dioi t bi-Mot impassables et dangereux; attendu qu'il est de l'intérêt public et qiril convient 'le pourvoir à la reconstruction et :\\ l'entre* tien futur dosditi chemins et d'abolir toutes les barrières f Quebec, and to the interested municipalities, a statement of the amounts required for the maintenance of the roads in each one.2.Half the cost of maintenance shall be: payable by the interested municipality, one quarter by the city of Quebec, and the Lieutenant-Governor in Council may order the payment eif the remaining epiarter out of the consolidated revenue fund of the Province, provided, however, that the total cost of maintenance, administration expenses, salaries and other disbursements, do not exceed the annual amount of 840,000.00.3.Until the said work of reconstruction is completed in a permanent and finished manner, the commission may maintain them in a provisional way in accordance with the formalities mentioned in this section.14.1.Any municipality to which this law ia applicable, and which refuses to avail itself of its provisions, or neglects to comply with such provisions, may be compelled so to elo by an order of the Quebec Public Utilities Commission, on the application of the city of Quebec, or of any otheT neighboring municipality, or of the Quebec Roads Commission.2.The Quebec Public Utilities Commission, in so far as this section is concerned, shall have ill the jurisdiction established by the general a -when the latter give the commission jurisdiction over a publie utility as defined by the saiel acts 15.The Lieutenant-Governor in Council, if a proclamation is issued under section 2 of tliis act, may authorize the exchange of the debentures calleel preferred issued under the authority of the Trustees of the Quebec North Shore Turnpike roaels, amounting to the sum of $97,200.00, for debentures of the Province, of the same; denomination, bearing interest tit the rate of five per cent per annum from the; elate of issue, and repayable at, a term of not more than forty years.The Lieutenant-Governor in Council may likewise authorize the exchange of the other debentures, not preferred, issued by the said trustees, and amounting to about $301,928.00.for similar debentures of the Province as hereinafter 805 semblables debentures de la province, telles que ci-dessus décrites, mais pour un montant n'excédant pas vingt pom cent de leur valeur nominale.16.Le trésorier de la province, après autorisation préalable du lieutenant-gouverneur en conseil, doit émettre les debentures ci-dessus, en la forme déterminée par le lieutenant-gouverneur en conseil.17.Tout porteur de debentures qui échange celles qu'il détient pour des debentures du gouvernement doit, en faisant cet échange, renoncer en faveur du gouvernement à tout recours qu'il peut avoir sur l'actif des syndics.18.Toute loi incompatible avec la présente loi est abrogée, à compter de ladate fixée dans la proclamât ion émise en vertu de la section 2, sauf pour les fins de la liquidation des biens défi Syndics des chemins à barrières de la rive nord, à Québec, faite par le curateur nommé en vertu de la présente loi.19.La présente loi erdrera en vigueur le jour de sa sanction.6 GEORGE V, CHAP.3 Loi amendant la loi 5 George V, chapitre 12, illative aux compagnies de chemins à barrières de péage [Sanctionnée le 9 ynars 1910] SA MAJESTÉ; de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit : 1.La section 7 de la loi 5 George V, chapitre 12.est amendée en en remplaçant les mots: \"to an end through lack of agreement\", dans la quatrième ligne de la version anglaise, par les mots: \"to an end, failing an agreement\".2.La présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.6 GEORGE V, CHAP.4 Loi concernant le Code municipal de la province de Québec [Sanctionnée le 16 mars 1916] A TTENDU que les commissaires spéciaux nommés en vertu de la loi 5 George V, chapitre 5, ont complété les travaux (pli leur ont été confiés; Attendu (pie le role du projet du Code municipal, imprimé dans les langues française et anglaise, tel que modifié par les comités (les deux Chambres et les commissaires spéciaux, a été déposé sur le bureau de l'Assemblée législative, et qu'il y a lieu de décréter des dispositions pour l'entrée en vigueur dudit code; A ces causes, Sa Majesté, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit: 1.Le rôle imprimé, préparé par les commissaires spéciaux nommés en vertu de la loi 5 George V, chapitre 5, et attesté comme étant celui du Code municipal de la province de Québec par la signature du procureur général, qui a été déposé sur le bureau de l'Assemblée législative, sera described, but for an amount of not more than twenty per cent of their face value.16.The Provincial Treasurer, with the previous authorization of the Lieutenant-Governor in Council, shall issue the above debentures in the form determined by the Lieutenant-Governor in Council.17.livery debenture-holder who exchanges the debentures he holds for the Government debentures, must, when such exchange is made, renounce in favour of the Government to any recourse he may have against the assets of the trustees.18.Every act inconsistent with this act is repealed, from and after the date fixed by the proclamation issued under section 2, except for the purposes of the liquidation of the property of the Quebec North Shore Turnpike Road Trustees, by the curator appointed under this act.19.This act shall come into force on the day of its sanction.0 GEORGE V, CAP.3 An Act to amend the act 5 George V, chapter 12, relating to turnpike road companies [Assented to 9//j March, 1916] HIS MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.Section 7 of the act 5 George V, chapter 12, is amended, in the English version only, by replacing the words: \"to an end through lack of agreement\", in the fourth line thereof, by the words: \"to an end, failing an agreement\".2.This act sluvll come into force on the day of its sanction.6 GEORGE V, CAP.4 An Act respecting the Municipal Code of the Province of Quebec [Assented to 16th March, 1916] WHEREAS the special commissioners appointed under the act 5 George V, chapter 5, have completed the work entrusted to them; Whereas the roll of the draft Municipal Code, printed in the French and English languages, as amended by the committees of both Houses and by the special commissioners, has been laid upon the table of the Legislative Assembly, and it is expedient to enact provisions for the coming into force of the said code; Therefore His Majesty, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.The printed roll prepared by the special commissioners appointed under the act 5 George V, chapter 5, and attested as that of the Municipal Code of the Province of Québec, under the signature of the Attorney-General, and which has been laid on the table of the Legislative 806 réputé être l'original transmis par lesdits commissaires spéciaux.2.Après que les additions et les changements audit rôle nécessités par des amendements ou des dispositions nouvelles y auront été faits, le procureur général le fera imprimer tel qu'amendé et corrigé, sans le table de concordance et sans les rémois aux lois à la lin de chaque article, et le dépotera, après l'avoir signé, au bureau du greffier de la législature, et ce role scia l'original du Code municipal «le la province de Québec.3.Après le dépôt de ce rôle, le lieutenant-gouverneur en conseil pourra, par proclamation, fixer le jour auquel le code entrera en vigueur sous la désignation de \"Code municipal de Québec\".4.Les renvois dans les codes, statuts, règlements, arrêtés en conseil, proclamations ou documents quelconques au Code municipal de la province de Québec, ou à quelque disposition de ce code devront, après l'entrée en vigueur du Code municipal de Québec, être considérés comme renvois à ce dernier code ou à la disposition de ce dernier code qui remplace la disposition de l'ancien Code municipal à laquelle il est renvoyé.5.Les lois relatives h la distribution des statuts ne s'appliqueront pas au code, lequel sera distribué en la manière et aux conditions que pourra prescrire le lieutenant-gouverneur en conseil.6.La présente loi, ainsi (pie la proclamation mentionnée dans la section 3, sera imprimée avec le code.7.Sont abrogées les dispositions incompatibles avec la présente loi.8.La présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.6 GKOHCL V, CHAP.G Loi modifiant la loi 2 George V, chapitre 5, concernant des subventions à certaines compagnies de chemins de fer [Sanctionnée le 9 mars 191 G] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du seil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit: 1.La section 9 de la loi 2 George V.chapitre 5, est amendée en y ajoutant l'alinéa suivant: \"Toutefois, il est loisible au lieutenant-gouverneur en conseil, après l'expiration du délai mentioimé dans la présente section 9, pour le parachèvement des travaux, de prolonger ledit délai de parachèvement pour une période ne devant pas excéder douze mois additionnels, pourvu que, à l'expiration des quatres années y indiquées, les travaux soient complétés pour au moins la moitié.\" 2.La section 1 de la présente loi n'affecte aucunement les dispositions spéciales décrétées par la section 5 de la loi 3 George Y, chapitre 8.3.La présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.Assembly, shall be held to be the original submitted by the said special commissioners.2.After the additions to and alterations in the said roll which are made necessary by amend* mentS or by new provisions, have been made, the Attorney-General shall have the same printed as amended and corrected, without the table of concordance and without the references to acts at the end of each article, and shall deposit it, after signing the same, in the office of the ( !lerk of the Legislature, and such roll shall be the original of the Municipal Code of the Province of Quebec.3.After the deposit of such roll, the Lieutenant-Governor in Council may, by proclamât inn, declare the day on which such code shall come into force under the name of the \"Quebec Municipal Code\".4.Hefei ences in the codes, statutes, regulations orders in council, proclamations or other documents whatsoever to the Municipal Code of the Province of Quebec, or to any provision of such code, shall, after the coining into force of the Quebec Municipal Code, be deemed to be references to the latter code, or to the provision of such latter code which replaces the provision of the old Municipal Code, which is referred to.5.The laws relating to the distribution of the statutes shall not apply to the code, which shall be distributed in such manner and on such conditions as the Lieutenant-Governor in Council may direct.6.This act, together with the proclamation mentioned in section 3, shall be printed with the code.7.All provisions of law inconsistent with tlua act are repealed.8.This act shall come into force on the day of its sanction.6 GEORGE V, CAP.6 An Act to amend the act 2 George V, chapter\"), respecting subsidies granted to certain railway companies [Assented to l&h March, 1916] HIS MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.Sect ion 9 of the act 2 George Y, chapter 5, is amended by adding thereto a new paragraph, as follows: \"The Lieutenant-Governor in Council, however, after the expiration of the delay mentioned in tlds section 9, for the completion of the work, may extend the said delay for completion for a period of not more than twelve montlis additional, provided that, at the expiration of the four years therein mentioned, the work has been at least half completed.\" 2.Section 1 of this act shall not in any way affect the special provisions enacted by section 5 of the act 3 George V, chapter 8.3.This act shall come into force on the day of its sanction. 807 G GEORGE V, CHAP.7 Loi détachant certains lots du comté d'Artha-baska et les annexant à la paroisse de Sainte-Eulalie, dans le comté du Nicolet, pour fins électorales, municipales, d'enregistrement e.-t judiciaires [Sanctionna: le Ht mars 1916] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète; ce qui suit: 1.Les lots suivants: a.Dans le canton Bulstrode, les lots Nos L'7 et 28 du rang VI, correspondant collectivement aux lots Nos 344, 345 et 346 du cadastre officiel dudit canton Bulstrode; b.Dans le même canton de Bulstrode, les lots Nos 25, 20, 27 et 28 du rang VU,et les deux tiers ouest de la demie nord du lot No 28 du rang \\ 111, correspondant respectivement aux lots Nos 350, 349, 348 et 317, et aux deux tiers ouest de la demie nord du Lot No 448 du cadastre officiel dudit canton Bulstrode, dans le comté d'Art ha-baska:\u2014 sont détachés du comté d'Arthabaska et sont annexés à la paroisse de Sainte-Eulalie d'Aston, dans le comté de Nicolet, pour les fins électorales, municipales, d'enregistrement et judiciaires.2.Les paragraphes 2 et 48 de l'article 07 des Statuts refondus, 1909, sont modifiés en conséquence.fi GEORGE V, CAP.7 An Act to detach certain lois from the county of Arthabaska and to annex them to the parish of Sainte Eulalie, in the county of Nicolet, loi electoral, municipal, registration and judicial purposes.[Auentedto 10/// March, 1016] HIS MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative ( Council and of the I eg ¦ lative Assembly of Quebec, enacts a- follows: 1.The following lots: a.In the township of Bulstrode.lots Nos.~~ and 28 of the sixth range, correspondinp collectively to lots Nos.341, 346 and 346 of the official cadastre of the said township of Bulstrode; b.In tlu; same township of Bulstrode, lois Nos.2ô, 26, 27 and 2s of i he sevenl h range, and the west two-thirds of the north half of lot No.28 of the eighth range, correspondins respectively to lots Nos.350, 319, 348 and 347, and to the west two-thirds of the north half of lot No.440 of the official cadastre of the said township of Bulstrode.in the county of Arthabaska : are detached from the county of Arthabaska, and annexed to the parish of Sainte Eulalie d'Aston, in the county of Nicolet, for electoral, municipal, registration and judicial purposes.2.Paragraphs ind 18 of article ti7 of the Revised Statutes.! 09, are amended accordingly.6 GEORGE V, CHAP.9 0 GEORGE V.CAP.9.Loi changeant le chef-lieu du comté de Pont iac et An Act to change the chef lieu of the county of l'établissant dans le village de Campbell's Bay.Pontine and to establish it in the village of Campbell's Bay [Sanctionnée le 9 mars 1910] [Assented to 0th March, 1910] ATTENDU que le conseil du comté de Pontiac YV/IIEREAS the council of the county of Pon- ct Paul McNally, préfet dudit comté, ainsi VV t iac and Paul McNally.warden of ihe que d'autres personnes ont représenté, par leur said county, and others, have, by their petition, pétition : represented : Que, le ou vers le 12 de mars 1913, et à diver- That on or about the 12th day of March, ses dates depuis, tel qu'il appert îles résolutions 1913,,and at divers dates since, as appears byre- dûment certifiées par h; conseil dudit comté, et solutions duly certified by the council of the passées par lui, le dit conseil a adopté les mesures said county, and passed by it.the said council nécessaires pour transférer le chef-lieu dudit adopted measures in order to change the chef lieu comté, du village de Bryson au village de Camp- of the said county from the village of Bryson bell's Bay; to the Village of Campbell's Bay; Que le chef-lieu actuel, Bryson, n'est pas situé That the present chef lira, Bryson.is inconve- à l'endroit convenable pour l'expédition des nientIy situated for the purposes of the business affaires du comté; les moyens de communication of the county, the means of communication there* qui y conduisent, des deux extrémités du comté, to, both for the upper and lower ends of the said supérieure et inférieure, étant dispendieux et très county, being expensive anil very inconvenient, incommodes, et Bryson étant à une distance de Bryson being several miles distant from 'lie plusieurs milles de la station de chemin de fer la nearest station, which is Campbell's Bay, on plus rapprochée, qui est Campbell's Bay, les account of which, in order to reach it.people are contribuables sont obligés, pour y parvenir, de se compelled to use vehicles over roads which are servir de véhicules sur des chemins qui sont often bad and sometimes impassable during winter souvent mauvais et parfois impassables, pendant storms and spring freshets; les tempêtes de l'hiver et les inondations du printemps; Que, de plus, à part le fait (pie Bryson est une That moreover, Bryson, apart from its being localité éloignée des communications, sa popula- an out of the way place bas been reduced in popu- tion et son importance ont diminué depuis le lation and importance since the last fire, which dernier incendie, qui a détruit les résidences et les destroyed the principal residences and placet places d'affaires principales, ainsi que la salle of business as well as the hall of the county COUn- du conseil de comté; cil ; Que Campbell's Bay étant un centre naturel et Tliat Campbell's Bay, being a natural and rail- de chemin de fer au point de vue commercial et way centre, commercially and otherwise, for the autrement, pour tout le comté, augmente; rapide- whole county, is growing rapidly and it would be in 808 ment et que l'administ rat ion des affaires du comte s'y ferait plus facilement et serait moins dispendieuse, si le chef-lieu était transféré de Bryson a Campbell's Bay; et qu'il est dans l'intérêt du comté de Pontiac que ce changement se fasse; Que le conseil dudit comté a, depuis le 12 de niais 1913, et à diverses époques, depuis cette date, adopté plusieurs résolutions pour effectuer Ce changement et demander a la Législature de la province de Québec d'adopter une loi transférant immédiatement le chef-lieu du comté de Pontiac, de Bryson à Campbell's Bay, ce changement devant avoir lieu immédiatement pour l'administration des affaires municipales; que de plus, loi.-(pie le conseil du comté de Pontiac aura rempli les conditions requises par la loi pour l'établissement et le maintien d'un bureau d'enregistrement à Campbell's Bay, le lieutenant-gouverneur en conseil aura le pouvoir de transférer le bureau d'enregistrement, par proclamation, de Bryson à Campbell's Bay; et qu'il est réellement dans l'intérêt public que ce changement se fasse; Attendu (pic lesdits pétitionnaires ont demandé qu'une loi effectuant ce changement soit adoptée, et qu'il est à propos de faire droit à leur demande; A ces causes, Sa Majesté, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit: 1.A compter du jour de l'adoption de la présente loi, le chef-lieu du comté de Pontiac sera transféré du village de Bryson et établi à Campbell's Bay, pour les affaires municipales du dit comté.2.Dès que le lieutenant-gouverneur en conseil si >era assuré (pie le conseil du comté de Pontiac s'est procuré un local convenable pour le bureau d'enregistrement dans le village de Campbell's Bay, avec un coffre-fort en métal ou une voûte à l'épreuve du feu pour garder les livres, papiers et actes d'un bureau d'enregistrement, il pourra déclarer dans une proclamation qui devra être publiée dans la Gazette officielle de Québec, que le bureau d'enregistrement du comté de Pontiac devra, à compter de et après la date qu'il fixera, être transféré au village de Campbell's Bay, et, à compter de et après la date ainsi fixée dans la dite proclamation, le bureau d'enregistrement du comte de Pontiac ne sera plus tenu dans le village de Bryson, mais sera ouvert et tenu dans le village de Campbell's Bay.3.L'article 74des Statuts refondus, 1909, et les tableaux qui y sont annexés sont amendés en conséquence.4.Après la publication de cette proclamation, le régistrateur devra, sujet à une amende de cinq cents piastres, transporter les livres, plans, documents et autres effets dans le délai qui sera fixé par le procureur général.Les frais (pie nécessitera ce transport seront payés par la corporation de Campbell's Bay et ceux de la présente loi seront payés par la corporation du comté de Pontiac.5.La présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.6 GEORGE V.CHAP.10 Loi relative :\\ certaines questions soumises à la Cour du banc du roi, juridiction d'appel, par le lieutenant-gouverneur en conseil [Sanctionnée le 9 mars 1910] even' respect more convenient and less expensive for the administration of the county's allai , if the chief place was changed from Bryson to Campbell's Bay, and that if such change was effected it would be in the interest of the countv of Pontiac; That the council of the said county has since t he 12th of March, 1913, and at divers times sine adopted several resolutions to effect such ch.v and to apply to the Legislature of the Provn of Quebec to pass an act for the purpose of changing forthwith the chief place; of the county of Pontiac from Bryson to Campbell's Bay, such change to take place forthwith for the transaction of municipal affairs; that moreover, when the county council of Pontiac has complied with the conditions required by law for the establishment and maintainance of a registry office at Campbell's Bay, the Lieutenant Governor in Council shall have the power by proclamation to ohangi the registry office from Bryson to Campbell-Bay; and that it is really in the public interest that such change be effected; Whereas the said petitioners liave prayed thai an act be parsed to effect such change, and it is expedient to grant their prayer; Therefore His .Majesty, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.From the day of the passing of this act, thi chief place of the county of Pontiac shall be removed from the village of Bryson and established at Campbell's Bay for the municipal affairs of the said county.2.As soon as the Lieutenant-Governor in Council has ascertained that the council of the county of Pontiac has provided, in the village of Campbell's Bay, a suitable apartment for a registry office, with a metal safe or a fire-proof vault for keeping the books, pajieis and deeds of a registry office, he may declare, in a proclamation to be published in the Quebec Official Gazette, that the registry office for the county of Pontiac shall, from and after the date he shall fix, be transferred to the village of Campbell's Bay, and, from and after the date so fixed in the said proclamation, the registry office for the county of Pontiac shall be no longer in the village of Bryson, but shall l>e opened and kept in the village of Campbell's Bay.3.Article 74 of the Revised Statutes, 1909,and the tables annexed thereto, are amended accordingly.4.After the publication of such proclamation, it shall be the duty of the registrar, under a penalty of five hundred dollars, to remove the books, plans, documents and other effects within such delay as shall be determined by the Attorney-General.The costs necessitated by this removal shall be paid by the corporation of Campbell's Bay, and those of this act shall be paid by the corporation of the county of Pontiac.5.This act shall come into force on the day of its sanction.6 GEORGE V, CAP.10 An Act relating to certain questions that may be submitted to the Court of King's Bench (Appeal Side) by the Lieutenant-Governor in Council [Assented to (Mh March, 1910] 809 SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit: 1.Nonobstant les dispositions de l'article 582 des Statuts refondus, 1909, il y a appel à Sa M.iesté, en son conseil privé, de l'opinion de la i r du banc du roi, juridiction d'appel, donnée en vertu des articles 579 et suivants des Statuts refendus, 1909, sur des questions concernant les droits du Canada ou de la province de Québec, au sujet des pêcheries et de la pêche dans les eaux de ladite province sujettes à la marée; et cette opinion de la Cour du banc du roi, pour les fins d'appel à Sa Majesté en son Conseil privé, est dérée comme un jugement final du tribunal en! e les parties.2.La présente loi s'applique également à - les questions indiquées dans la section 1, qui, à l'époque de son entrée en vigueur, ont été poumises à la Cour du banc du roi, juridiction d'appel, et qui sont alors pendantes «levant elle.3.La présente loi entrera en vigueur le jour lit -a sanction.6 GEORGE V, CHAP, il.Loi amendant la loi des licences de Québec relativement aux licences de certains brasseurs, distillateurs et magasins de liqueurs de gros.[Sanctionnée le 10 mars 1910.] OA MAJESTE, de l'avis et du consentement & du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit: 1.Le paragraphe 17 de l'article 904 des Statuts refondus, 1909, tel qu'amendé par les lois 1 George V (1ère session), chapitre 10, section 1, et 4 George V, chapitre 0, section 1, est de nouveau amendé en y ajoutant l'alinéa suivant: \"I/o présent paragraphe est sujet aux dispositions de l'article 1034\".2.L'article 978 des Statuts refondus, 1909, est amendé en y insérant après les mots: \"de l'article 062\", dans la neuvième ligne, les mots: \"ou de lin nées d'embouteilleurs ou de magasins de liqueurs de gros émises en vertu du deuxième alinéa de l'article 1034\".3.L'article suivant est inséré dans les Statuts refondus, 1909, après l'article 1009a, tel qu'édicté parla loi 1 George V (1ère session), chapitre 10, section 6: 1009'.Quand un porteur de licence de magasin d/.A moins que.pour la cause mentionnée dan- le paragraphe !)/t-bo\\.Se> help me ( iod.Sworn before me, at i this day of 19 .\" I This declaration must be deposited with the other documents in the ballot-box.Such ballots shall be e-ouiited as if all formalities bad been duly accomplished in respect thereto.\"\\hn.The either ballotshaving been counted, and a list kept of the number of votes cast for or against the- by-law, and of the number e>f rejected ballot.-, all the ballots indicating the votes cast for or against the by law respectively, shall be put into separate envelo]>es or parcels, and those rejected, those spoile-d.and those unused shall be put respectively into separate envelopes or parcel.-, and all such enveleipes or parcels shall lie endorsed so as to indicate their contents, and shall be sealed by the presieling-officer and the clerk or secretary-treasurer.\"!\u2022//.The; poll-book, the envelopes containing the ballots, and all the other documents which have been used for the jk)1I, shall then be placed in a large envelope, which shall be; sealed and placed in the ballot-box.The presieling-officer, after counting the votes, shall prepare a certificate, in duplicate, of the result of the poll.One of such duplicates shall lie kept by the presiding-ofiicer, and the other shall remain annexed to the jxdl-book.The ballot-box shall then be locked ami sealed, and deposited in the office of the municipality which has submitted the by-law to the electors.\"9o.If the by-law is for a county, the warden e>f the county, as soon as the officer presiding at the |k)1I in each municipality has handed in the ballot-box to the office of the county municipality, shall open them in the presence of the clerk or secretary-treasurer of the municipality, and of at least two electors, and shall count the number of votes cast for or against the by-law.according to the certificates in each l>ox sent in by the officers presiding at the poll\".3.Article 132S, of the Revised Statutes, 1909, is replaced by the following: \"1328.1.All the duties imposed upon muni-( ipal officers by this section, shall be discharged by such officers with the same powers, and under the same penalities and obligations as if they had been imposed by the provisions of the Municipal Code or of any other act, general or special, as the case may be, by which the municipality is governed.2.All the provisions of the said code or of the general or special act by which the municipality is governed, as the case may be.for keeping peace and good order at municipal elections, to prevent and punish offences committed at such elections or arising out of such elections, the costs thereof, the power to appoint and swear in special consta- 816 des constables spéciaux, de faire prêter serment aux électeurs ou d'en recevoir l'affirmation, le recours en cas d'interruption des procéilures, le pouvoir de faire voter les électeurs illettrés ou incapables DOUT cause de cécité ou autre infirmité physique de voter, l'emploi des interprètes, la façon de construire les betters de scrutin, et généralement, toutes les dispositions dudit code ou des lois générales ou s|>éciales,, selon le cas, affectant lesdites élections municipales et s'y rattachant, ainsi qu'au bureau de votation et toutes choses s'y rapportant, s'appliquent, hormis incompatibilité, à la votation en vertu de la présente section, ainsi qu'aux procédures, aux officiers et aux personnes qui y président ou y sont employées et à toutes choses qui s'y rapportent, comme si la votation avait lieu pour des élections réglées par les dispositions dudit code ou des lois générales ou sociales applicables, selon le cas, mutatis mutandis.\" 4.La présente loi entrera en vigueur le vingtième jour après sa sanction.bles, to administer au oath to or to receive the affirmation of electors, the recourse in ca-< ,,f interruption of the proceedings, the powe to assist in voting those who are illiterate or unable to vote by reason of blindness or other ph infirmity, the employment of interpreters, the manner of making the ballot-boxes, and generally all the provisions of the said code, or of tin general or special acts, as the case; may be.with regard to and affecting the said mun elections, as well as to the polling-place and everything pertaining thereto, shall apply, save where inconsistent, to the poll under this section, as well as to the proceedings, the officers ami persons presiding over or employed thereat, u Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.The Revised Statutes, 1909, are amended by inserting therein, after article 1308 thereof, two new articles, as follows: \"1368a.On or before the first day of July, in each year, every company or corporation shall make a return to the Provincial Treasurer, showing every change e)f ownership consequent upon the sale, tranfer or assignment of shares, bonds, debentures or debenture stock made or carried into effect by such company or corporation during the preceding calendar year, together with the amount thereof, at the par value of such shares, bonds, debentures or debenture stock; and if, during any year, a company or corporation has made no such Side1, transfer or assignment, the company is no less bound to make a return to that effect.Trust companies which act as transfer agents of other corporations or companies, may make such return; but then the return shall give all the details which the Provincial Treasurer may require concerning each sale or transfer or registration of transfer.In the case of companies or corporations of which the shares, bonds, debentures or debenture-stock are sold or transferred upon an incorporated stock exchange, the Provincial Treasurer may accept the return e)f such stock exchange in lieu of the return required by the first paragraph of this article.Such return shall be attested by the affidavit of the president or secretary of the company or corporation or trust company, as the case may be.\"13686.Any company, corporation or stock exchange neglecting or refusing to comply with the provisions of article 1368a, shall incur a penalty of ten dollars for every day during which the 817 chaque jour durant lequel tel défaut subsiste, el tout directeur, gérant ou secretaire de la corporation, compagnie ou agence de change (Bourse), permettant sciemment telle omission encourt la même amende.\" 2.I.a présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.() GEORGE V, CHAP.15 lx>i ratifiant certains actes de transport de biens de successions sujets à l'impôt [Sanctionnée te 10 mars 1910) SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit: 1.Tous les actes de transport de biens de BUC-oession, faits et passés depuis le vingt-(plâtre juin mil huit cent quatre-vingt-douze, sont valides nonobstant que les droits imposés en vertu des lois relatives aux droits sur les successions n'aient été payés que postérieurement à la date de la passation de tels actes, et.si tels droits n'ont pas encore été payés, pourvu qu'ils le soient dans les cent vingt jours de la mise en vigueur de la présente loi.2.Cette loi n'affectera pas les causes pendantes ni les droits acquis des tiers.3.La présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.6 GEORGE V, CHAP.16 Loi amendant les Statuts refondus, 1900, concernant les véhicules-moteurs [Sanctionnée le 9 mars 1916) SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article suivant est inséré dans les Statuts refondus, 1909, après l'article 1397, tel (pie remplacé par la loi 1 George V (2e session), chapitre 16, section 4: \"1397a.Toute personne qui vend ou échange un véhicule-moteur lui appartenant, ou en dispose autrement, doit, avant d'en faire la livraison, enlever la grande plaque à numéros qui est attachée à ce véhicule-moteur lors de la vente, de l'échange ou de la disposition et émise en vertu des règlements adoptés sous l'autorité de l'article 1132; si elle néglige d'en agir ainsi et remet au nouveau propriétaire ladite grande plaque à numéros, elle se rend coupable d'une offense et passible de la pénalité imposée par l'article 140.V 2.L'article 1417a des Statuts refondus, 1909, tel qu'édicté par la loi 4 George Y, chapitre 12, section 5, et amendé par la loi 5 George V, chapitre 26, section 4, est remplacé par le suivant: \"1417a.Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, en tout temps, prohiber qu'un véhicule-moteur puisse porter une lumière rouge, et décréter que le fait de porter une telle lumière constitue une offense punissable sous l'autorité de default continues, and every director, manager or secretary of such corporation, company or stock exchange who knowingly allows such default, shall incur- the like penalties.\" 2.This act shall come into force on the day of its sanction.6 GEORGE V, CAP.16 An Act to validate certain deeds of transfer of the property of successions subject to succession duty.[Assented to 16th March 1016.] HIS MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.All deeds transferring the ownership of the property Of BUCCessions, made and passed since the twenty-fourth day of June, eighteen hundred and ninety-two, are valid, notwithstanding that the duties imposed under the laws relating to duties upon successions were not paid till after the date on which such deeds were passed, or have not yet been paid, provided, in the latter case, the said duties be paid within one hundred and twenty days alter the coming into force of this act.2.This act shall not affect pending cases nor acquired rights of third parties.3.This act shall come into force on the day of its sanction.6 GEORGE Y, CAP.16 An Act to amend the Revised Statutes of Quebec, 1909, respecting motor vehicles [Assented to 9th March, 1916] HIS MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.The Revised Statutes, 1909, are amended by inserting therein, after article 1397, as replaced by the act 1 (îeorge V (2nd session), chapter 16, section 4, a new article, 1397a, as follows: \"1397a.Any one who sells, exchanges or otherwise disposes of a motor vehicle belonging to him, shall, before delivery thereof, remove the number plates attached thereto at the time of such sale, exchange or disposal, and issued under the regulations made in virtue of article 1432; and if ho neglects to do so and delivers to the new owner the said number plates, Ik; shall be guilty of an offence, and liable to the penalty imposed by article 1405.\" 2.Article 1417a of the said statutes, as enacted by the act 4 George V, chapter 12, section 5, and amended by the act 5 George Y, chapter 26, section 4, is replaced by the following: \"1417a.The Lieutenant-Governor in Council may, at any time, forbid any motor vehicle to carry a red light, and enact that the carrying of such light shall be an offence punishable under article 1405, from and after the date 818 Particle 1405, à compter de la publication de l'arrêté ministériel adopté à cet effet, dans la Oatette officielle de Québec, 3.la présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.6 GEORGE V, CHAP 17 Loi modifiant les Statuts refondus, 1909, concernant 1»' département des Terres et forets et les matières oui eu relèvent [\u2022Sanctionnés le 16 mari 1916] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée légis lative de Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article suivant est inséré dans les Statuts refondus.1909, après l'article 1524: ¦'1524'.'.Il a toujours élé loisilile, dans le passe, quelqu'ait été le régime de gouvernement en vigueur, à l'autorité ayant le contrôle et l'administrât ion des terres publiques dans le territoire qui forme maintenant la province de Québec ou dans toute partie d'icelui, d'aliéner ou de donner à bail, pour l'étendue jugée à propos, les lits et les rive- des fleuves, rivières et lacs navigables et Ilot tables et les lit-, ri\\agcs, lais et relais de la ruer, compti.; dans ledit territoire et faisant partie du domaine public.A compter du Ki mai - 1916, toute aliénation ou bail d'un onde plusieurs des biens mentionnés dans l'alinéa précédent ne peut être fait qu'avec l'autorisation expresse du lieutenant-gouverneur en conseil et qu'aux conditions et restrictions qu'il indique\".2.L'article 157 2 des Statuts refondus.1909, tel qu'amendé par la loi 2 (Ieorge Y, chapitre 16, section I.est de nouveau amendé en en rempla-sant le deuxième alinéa par le suivant: \"Néanmoins tout autre transport, fait après le premier juillet 1909, pendant les cinq années à compter de la date du billet de location, est valable s'il a été préalablement autorisé par le minisir* sur preuve, à sa satisfaction, (pie ce transport est dans l'intérêt de la colonisation; le nouvel acquéreur est sounds à la même prohibition (pie l'acquéreur primitif.'' 3.Tout transport antérieur à la présente loi et déjà autorisé\" ou accepté par le ministre, dans les limites mentionnées dans la section 2, est valide à toutes fins que de droit, nonobstant toutes dispositions contraires.4.I.a présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.G GEORGE Y, CHAP.18 Loi amendant les Statuts refondus, 1900, relativement à la protection des bois contre le feu [Samiionnée le 10 mars 1910] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du ( kmseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article 1638 des Statuts refondus, 1909, est amendé: a.En en remplaçant les mots: '\"entre le 15 juin et le 1er septembre et entre le 15 novembre et le 15 of the publishing f the order in council that effect, in the Quebec official Qaeette.\" 3.This act shall come into force on the day of its sanction.o GEORGE v.cap.17 An Act to amend the Revised Statutes, ].Toute personne comprise dans l'article 1655a qui refuse ou néglige, sans cause raisonnable et pressante, de se rendre à l'invitation du garde-feu ou autre officier chargé de la protection des bois contre le feu est coupable d'une infraction.\"1655c.Quiconque, à dessin, déchire, endommage, efface ou enlève ou fait disparaître un avis, une affiche ou une enseigne du département ou de l'un de ses officiers comportant être donné en vertu de la loi ou des règlements concernant la protection des bois contre le feu, est coupable d'une infraction et est passible d'une amende d'au moins cinq piastres mais n'excédant pas vingt piastres poursuivable, mutatis mutandis, conformément aux articles 1656 ou 1659, selon le cas.\" 6.L'article 1656 des Statuts refondus, 1909, est amendé : a.En en remplaçant les mots: \"à l'article 1655\" dans la première ligne, par les mots: \"aux articles 1655, 1655a ou 16566, selon le cas\"; 6.En en remplaçant les mots: \"n'excédant pas cinquante\", dans la troisième ligne, par les mots: \"de pas moins de dix piastres mais n'excédant pas deux cents\".7.L'article 1659 des Statuts refondus, 1009, est amendé en en remplaçant les mots: \"1655 et 1656\" dans la deuxième ligne, par les mots: \"1655, 1655a, 16556, 1655c ou 1656, selon le cas\".8.La présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.The certificate of the Minister shall be final, and shall establish beyond discussion that such indebtedness is exigible from the license-holder or holders interested.\" 4.Article 1646a of the Revised Statutes, 1909, as enacted by the act 2 George V, chapter 16, section 3, is amended by replacing the words: \"more than fifty\", in the fourth line thereof, by the words: \"less than twenty-five nor more than two hundred\".5.The Revised Statutes, 1909, are amended by inserting therein, after article 1655 thereof, three new articles, as follows: \"1655a.Any fire ranger or other oflicer charged with the duty of protecting the forest from fire, may summon any male person of the age of at least eighteen years and at most fifty-five years, to assist in extinguishing any forest fire; and any person furnishing such assistance may claim payment therefor at the rate of not more than $1.50 per day and board, or $2.00 per day without board.Such payment shall be made by the Department of Lands and Forests, but the Minister must ha V< such sum reimbursed, in the proportion determine;' by him, by the holders of licenses to cut timber who have or might have benefitted by the services so rendered.The certificate of the Minister shall be final, and shall establish beyond discussion that such reimbursement is exigible.\"1655/;.Every person to whom article l\")â.\")u applies, who refuses or neglects, without reasonable and urgent cause, to respond to the summons of the fire ranger of other officer charged with the duty of forest fire protection, shall be guilty of an offence.\"1655c.Whoever wilfully tears, damages, defaces, removes or pulls down any notice, poster or sign of the department or of our of its officers, purporting to be given or posted up under the law or the regulations respecting the protection of forests against fire, shall be guilty of an offence and liable to a fine of not less than five nor more than twenty dollars, and may be prosecuted, mutatis mutandis, in conformity with article 1656 or 1659, as the case may be\".6.Article 1656 of the Revised Statutes, 190!', is amended: a.By replacing the figures: \"1655\", in the first line thereof, by the words: \"1655, 1655a, or 16556, as the case may be,\"; 6.By replacing the words: \"not exceeding fifty.\" in the third line thereof, by the words: \"not less than ten nor more than two hundred \".7.Article 1050 of the Revised Statutes, 1900, is amended by replacing the words: \"1655 and 1656\", in the second line thereof, by the words: \"1655, 1655a, 16556, 1655c or 1656, as the case may be\".8.This act shall come into force on the day of its sanction. 821 C\u2014{Article 1038) Permis de brûler Emis en vertu de la loi de Québec, relative à la protection des boiê contre le feu No C.\u2014(Article 1038) Permit to Hum.Issued under the Quebec Act respecting tlic protection of forests against fire.No.Localité date Place Date Les présentes autorisent M.These presents authorize Mr.de propriétaire du lot of owner of lot No.town-rang , canton de \u2022 ship of county of , dans le comté de à to burn his slash or slashes on the lot above mettre le feu à son (ou ses) abatis sur le lot mentioned between the day of 19 ci-dessus mentionné entre le jour and the day of 19 .de 191 et le jour de 191 .(Signé) (Signed) Ministre des terres et forêts (ou officier autorisé ou garde-feu ou inspecteur agraire, pour la municipalité de , selon l< cas.i Minister of Lands and Forests (or authorized officer or lire ranger or rural inspector for the municipality of , as the case may be).Note.\u2014Le présent permit* peut être révoqué en tout temps.l.e present jicrniis n'autorise pM de mettre le (eu à l'époque ci-dessus mentionnée, quand un foit vent souille alors et que Im circonstances peuvent faciliter un incendie en dehors den limites fixées.L'officier qui accorde le permis doit déterminer les précaution! a prendre dans les circonstances spéciales de chaque cas.Les matières qui sont destinées a être brûlées doivent être mise en tas ou en rangées à une distance il'au moins cinquante pieds de la forêt et il est du devoir du porteur du périma de rester sur les lieux, quand il met le feu.jusqu'à ce «pie les feux .\u2022\u2022client complètement éteints.L'officier doit aussi expliquer let dispositions de la loi au porteur du permis et les responsabilités qu'il peut encourir en vertu d'ieelles.Note.\u2014This permit may be revoked at any time.This pei mil does not authorize fire to be set during the period above mentioned while a strong wind is blowing and sparks might cause the breaking out of a lire outride the bound- illics specified.The officer granting the permit must define the précautions to be taken under the special circumstances of each case.The material intended to lie burned must be piled up in heaps or rows at a distance of at least fifty feet from the forest, anil the holder of the permit must remain on the spot from the time he start-* the lire until the fire is completely extinguished.The officer mus' also explain the provisions of the law to the holder ol the permit, as well M the responsibility he may incur under the same.D\u2014 (Article 1038) Révocation du permis de brûler Emise en vertu de la loi de Québec relative à la protection des bois contre le feu No Localité Date A M.Adresse Prenez avis que le permis de brûler No (pli vous a été émis le jour de 191 , pour les fins mentionnées sur ce permis est révoqué et que vous êtes requis par les présentes d'éteindre tous les feux (pie vous avez allumés en vertu de ce permis.(Signé) Ministre (ou officier autorisé ou garde-feu Oïl inspecteur agraire, selon le cas).D.\u2014(Article 1638) Revocation of a Permit to Burn Issued under the Quebec Act respecting the protection of forests against fire.No.Place Date To Mar.Address.Take notice that the permit to burn No.issued to you on the day of 19 , for the purpose mentioned in such permit, is revoked, and you are hereby required to extinguish all the fires you have lighted under this permit.(Signed) Minister (or authorized officer or fire-ranger or rural inspector for the municipality of , as the case may be). 822 6 GEORGE Y, CHAP.L0 Loi modifiant la loi «les mines île Québec [Sanctionnée le 9 wjors 1916] 6 GEORGE V, CAP.19 An Ael to amend tin: Quebec Mining Act [Assented to 9th Muni,, 1916] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement I_I is MAJESTY, with the advice and coi enl du Conseil législatif et de l'Assemblée légis- of the Legislative Council and of the I lative de Québec, décrète ce qui suit: lative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.L'article 2KHI des Statuts refondus.1909.tel qu'amendé par la loi 1 < Ieorge Y ( 1ère session l, chapitre 17.section (1, est de nouveau amendé: 0.Kn y ajoutant, après le mot: ''lots\", dans la deuxième ligne du paragraphe 2, les mots suivants: \"mais de pas moins d'un demi-lot, tel (pie la demie nord, la demie sud, la demie \"st ou la demie ouest, selon le cas\"; b.Kn y ajoutant, après le mot: \"lots\", dans la sixième ligne du même paragraphe, les mots suivants: \"s'il s'agit de lots de moins de quatre-vingts acres\".2.L'article 21216 est Inséré dans les Statuts refondus.1900, après l'article 2121a, tel qu'édicté par la loi 1 (îeorge Y (2ème session), chapitre 23, section I: \"2121//.Lorsque des lettrée patentes sont incomplètes, ou renferment quelque erreur de copiste ou our l'avenir, la proportion déjà payée par l'acquéreur comme rente annuelle, pour permis d'exploitation sur le même terrain.\" 5.La présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.1.Article 2100 of tlu Revised statutes.1909, as amended by the act I George V (1st session), chapter 17, section 6, is again amended: a.By inserting therein, after the word: \"! in the second line of paragraph 2 thereof, the words: \"but of not less than naif a lot, as the north half, the south half, the east half or the west half, as the case may be,\"; By inserting therein, after the word: \"lots\", in the fifth line of the same paragraph, the WOf Is: \"in the ease of lots of less than eighty acres\".2.Th.- Revised Statutes, looo, are ame by inserting therein, after article 212b;.as enacted by the act 1 George V (2nd session), chapter 23, section 4, a new article 2121/'.si follows: \"2121/'.Whenever any letters patent re incomplete, or contain any clerical error or any wrong name, or an inexact description of the land to be conceded, the Minister, if no claim be made to the contrary, may order that the faulty letters patent be cancelled and that corrected letters patent be issued in their place.Such corrected letters patent must be returned on the same date as those that have been cancelled, anil shall have the same effect as if they had been issued on the day of the date of ÎS8U8 of the cancelled letters patent.\" 3.Article 2192 of the Revised Statutes, 10(111.is replaced by the following: \"2192.F.vcry person who commences to operate a mine or quarry, or who, after a suspension of six months, resumes operations already begun by himself or by others, is bound,under penalty of a fine of not more than twenty-five dollars, and costs, and, in default of payment, to imprisonment for not more than one month, to give to the Mhdstor a notice in writing, setting forth: 1.The name and address of the person carrying on the operations: 2.The locality and the description of the land on which such operations are carried on; 3.The nature of the ore or mineral which is the object of the operations.\" 4.Article 2213a of the Revised Statutes, 1909, as enacted by the act 1 George V (1st session), chapter 17, section Hi, is replaced by the following: \"2243a.For a jk'riod of two years, reckoned from the 9th of March, 1916, the Lieutenant-Governor in Council may, on account of the distance and the difficulties resulting from the short seasons, fix, for that part of the Gulf of St.Lawrence from the river Goynish towards the east, the price of mining concessions containing ferriferous sand, and have entered inthe purchase prico, for the past as well as for the future, the proportion already paid by the person acquiring the same as annual payment for a mining license upon the same land.\" 5.This act shall come into force on the day of its sanction. 823 6 GEORGE V, ('HAP.20 Loi amendant la loi «le la p«Vhe de Québec [Sanctionnée le 16 mars 1916] S\\ MAJESTÉ, de l'avis «-t du consentement du Conseil législatif et «le l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article 2263 des Statuts refondus.1909, est remplacé par le suivant: \"2263.Si le ministre est convaincu qu'un locataire «!«' droits de pêche s'est rendu coupable d'infraction aux lois ou aux réglemente de la pêche dans cette province, «m a enfreint ou négligé d'accomplir quelqu'une «les conditions de son bail, ou refuse de les accomplir à L'avenir, il peut révoquer le bal] de pêche, tars 1910] SA MAJESTE, «le l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète etition signed by at least twenty-five of the rate-payers raiding in the municipality.The by-law shall be passed forthwith at the ordinary meeting n«»xt following the receipt of the petition, or at any other ordinary or special meeting, after the giving of the usual notice required by the law governing the municipality.2.The by-law shall provide: a.For the establishment of an annual compensation fund consisting of the proceeds of an annual tax of one dollar imposed for each dog, and of four dollars for each bitch kept within the municipality.Upon the production of a certificate from a veterinary surgeon to the effect that a bitch has been spayed, an annual tax of one dollar only shall be exigible from its owner; b.For the imposition of the above tax payable by the owner or possessor of any dog or bitch kept in the municipality; c.To compel the owner or possessor of any f a fine of ten dollars recoverable by the municipality for the benefit of the compensation fund; d.For the appointment of one or more competent assessors, whose duty it shall be to examine without delay any sheep which may have been injured by received an indemnity, as regards his recoure against tlie owner or possessor of the dog or bitch which has caused the damage .-ulTerod by BUch person.The proceeds of the penalty ami of t he damag shall be paid into the compensation fund, out of which the costs, in ease the municipality fails ia its action, shall be paid, subject to the obligation to pay such costs and compensation out of the general funds of the municipality not oth< i .appropriated, if the compensation fund Is Insufficient to meet all tin requirements Of this section.\"5956/.At the end of the tax year, the pre date whereof must be mentioned in the by-la v.the balance of the compensation fund of the preceding year remaining unused, as well as the sums composed of penalties and damages Collected by the municipality under article 50560, shall continue to form part of the compensation fund for the following year, in case the by-law remains in force, or, if the fund is not continued, they shall form part of the general funds of the municipality.\"5956./.The by-law mentioned in this section may be passed every year by the councils of local municipalities, or may contain a clause to the effect that it shall remain in force from year to year until repealed.\"5956/,.Any municipality or person contravening the provisions of tiiis section is liable, on summary conviction before a magistrate or a justice of the peace having jurisdiction at the place where the offence was committed, or on penal action before the Circuit Court having jurisdiction, in addition to all other recourse, for each offence, to a line of not more than ten dollars.In the application of this section, the judge may also order the owner or possessor of a dog or bitch which has killed or injured a sheep, to destroy such dog or bitch within a delay of three days, and may further.in his judgment, condemn the delinquent, on his failure to comply with thonier of the court in the above delay, to the payment of a fine of not more than twenty-five dollars and costs, or, in default of payment of the fine and costs, to imprisonment for not more than forty days\".2.This act shall come into force on the day of its sanction.6 GEORGE V, CAP.31 An Act to amend the Quebec Insurance Act with regard to insurance agents [Assented Ut Utth March, 1916] LI IS MAJESTY, with the advice and consent s 1 of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.The Revised Statutes, 1009, are amended by inserting therein after article 0901 thereof, new articles 6961a and 69616, as follows: 831 6961a.Un agent d'assurance ne peut faire affaires en celte province en qualité d'agent d'à isuranoe, que s'il y est résiliant de bonne foi.Toutefois, les dispositions du premier alinéa du présent article ne s'appliquent pas à un agent résidant dans toute autre province dont les lois permettent aux agents, résidant dan.- cette province, de luire affaires dans telle autre province, ;iu\\ mêmes termes et conditions que ceux (pli y résident.'6961/'.Les mots \"agent d'assurance\", dans la présente section, comprennent un agent ou un BOUB-aSjent, reconnu comme tel.ou toute personne, Société OU corporation faisant de quelque manière au nom de quelque compagnie d'assurance, des affaires d'assurance en négociant ou plaçant des risques OU délivrant des polices, OU percevant des primes, mai- ne comprennent pas les olliciers ou employés salariés d'aucune compagnie d'assuraiiee qui ne reçoivent pas «le commission, ni le- agents ou représentants de sociétés de secours mutuels\" 2.La présente loi entrera en vigueur le jour de -a sanction.6961 /.No insurance agent shall do business as such in this Province who is not a bona fuie resident of t he Province.Nevertheless the provisions of tin- first paragraph of this article shall not apply to an agent residing in any other province whose laws permit agents residing in this province to do business in BUch ol her province On the same terms and conditions as residents thereof.\" \"6961''.The words \"insurance agent\", in this section shall include an acknowledged agent, sub-agent or any person, linn or corporation who shall, on behalf of any insurance company, in any manner transact the business of insurance by negotiating for or placing risks, or delivering policies, or collecting premiums, but.shall not include the officers and salaried employees of any insurance company who do not receive commissions, nor the agents or representatives of mutual benefit associât ions.\" 2.This act shall come into force on the day of its sanction.6 GEORGE V, CHAP.32 Lui modifiant le Code civil concernant la jouissance' des droits civils [Sanrtimnui le '.) mars 1910] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit : 1.L'article 20 du Code civil est amendé en en retranchant, dans la quatrième ligne, les mots: \"OU l'aïeul paternel\".2.L'article 22 du Code civil est remplacé par le suivant : \"22.Les conditions de la naturalisation sont fixées par les lois fédérales adoptées à col égard dans les limites légales de la juridiction législative du Parlenent du Canada\".3.La présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.6 GEORGE V, CAP.32 An Act to amend the Civil Code respecting the enjoyment of civil rights [Assented to 9th March, 1916] HIS MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.Article 20 of the Civil Code is amended by striking out the words: \"or grandfather by the father's side\", in the third line thereof.2.Article 22 of the Civil Code is replaced by the following : \"22.The conditions of naturalisation are determined by the Federal laws on that subject passed by the Parliament of Canada within the limits of its legislative jurisdiction\".3.This act shall come into force on the day of its sanction.0 GEORGE, CHAP.33 Loi modifiant l'article 1342 du Code civil [Sanctionnée le 10 mars 1910] SA MAJESTE, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit: 1.L'article 1342 du Code civil, tel (pie modifié par la loi 4 George Y, chapitre 02, section 1, est de nouveau modifié en en retranchant les mots: \"pour empêcher la continuât ion de communauté\", à la fin dudit article.2.La présente loi entrera en vigueur le jour de Ba sanction.6 GEORGE V, CAP.33 An Act to amend article 1342 of the Civil Code [Assented to mh March, 1916) HIS MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.Article 1342 of the Civil Code, as amended by the act 4 George V.chapter 02, section 1, is again amended by striking out the words: \"in order to prevent the continuation of the community\", at the end of the said article.2.This act shall come into force on the day of its sanction. 832 6 GEORGE V, CHAP.35 6 GEORGE V, CAP.35 Loi modifiant les articles 2168 et 2175 du Code An Act to amend articles 216S and 2175 of the civil et validant certaines désignations Civil Code, and to validate certain designations [Sanctionnée le 16 mars 1916] [Assented to 16th March, 1916.] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement LIIS MAJESTY, with the advice and consent du Conseil législatif et de l'Assemblée légis- of the Legislative Council and of the Legis- lative de Québec, décrète ce qui suit: lative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.L'article 2108 du Code civil, tel qu'amendé 1.Article 21G8 of the Civil Code, as amended par la loi 5 George X, chapitre 77, section 1, est by the act 5 George V, chapter 77, section 1, de nouveau amendé en en abrogeant l'amende- is again amended by repealing the amendment ment apporté par ladite loi.made thereto by the said act.2.L'article 2175 du Code civil, tel qu'il se lit 2.Article 2175 of the Civil Code, as contained à Particle 5847 des Statute refondus de 1888, in article 5847 of the Revised Statutes of 1888, et tel qu'amendé par la loi 5 George V, chapitre and as amended by the act 5 George V, chapter 77, section 2, est de nouveau amendé en en abro- 77, section 2, is again amended by repealing the géant l'amendement apporté par ladite loi.amendment made thereto by the said act.3.Nonobstant les dispositions de la loi 5 3.Notwithstanding the provisions of the act George V, chapitre 77, sections 1 et 2, les dési- 5 George V, chapter 77, sections 1 and 2, the gnations d'une partie d'un lot marqué aux plan designation of any part of a lot entered on the et livre de renvoi, faites entre le 5 mars 1915 et plan and book of reference, made between the le jour de l'entrée en vigueur de la présente loi, 5th of March, 1915, and the day of the coming sont validées en autant que besoin peut être, into force of this act, shall be validated in so far pourvu qu'elles aient été faites conformément as need may be, provided it has been made in aux lois en vigueur avant le 5 mars 1915.accordance with the laws in force before the 5th of March, 1915.4.La présente loi n'affecte pas les causes pendantes.5.La présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.6 GEORGE V, CHAP.38 Loi remplaçant l'article 30 du Code de procédure civile au sujet de certaines dépositions reçues en dehors de la province de Québec [Sanctionnée le 16 mars 1916] SA MAJESTE, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrète ce qui suit : 4.This act shall not effect pending eases.5.This act shall come into force on the day of its sanction.6 GEORGE V, CAP.38 An Act to replace article 30 of the Code of Civil Procedure respecting certain depositions received outside the Province of Quebec [Assented to 16th March, 1916] HIS MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 6 GEORGE V, CHAP.34 6 GEORGE V, CAP.34 Loi modifiant If Code civil au sujet do l'enregis- An Act to amend the Civil Code with regard to t remont de certaines servitudes the registration of certain servitudes [Sanctionnée, le 16 mars 191(5] [Assented to \\6th March, 1916] SA MAJESTÉ, de l'avis et du consentement du LIIS MAJESTY, with the advice and consent ( oiiseil législatif et de l'Assamblée législative Ll nf the législative Council and of the Legis-de Quelle, décrète ce qui suit: lative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.L'article suivant est inséré dans le Code 1.The Civil Code is amended by inserting civil après l'article 2116a, tel qu'il se lit à l'article therein, after article 2110a thereof, as contained 5S34 des Statuts refondus, isss: in article 5834 of the Revised Statutes.1888, a new article, 21166, as follows: \"2116/».Nulle servitude réelle et contractuelle \"2U6/>.No real servitude, constituted by établie le ou après le premier janvier 1917, ne title, and established on or after the first of peut avoir effet vis-à-vis des tiers acquéreurs et January, 1917, can have any effect as regards créanciers subséquents dont les droits ont été third parties or subsequent creditors whose rights enregistrés, que si elle a été enregistrée.\" have been registered, unless such servitude has been registered.\" 2.La présente loi ne s'applique pas aux servi- 2.This act shall not apply to the servitudes tudes mentionnées dans la section 1 quand ces mentioned in section 1 when such servitudes have servitudes ont été établies antérieurement au been established previous to the first of January, premier Janvier 1917.1917. 833 1.L'article 30 du Code procédure civile est rein placé par le suivant : \"30.La même validité et les mêmes effets sont attachés aux affidavit reçus devant un COmmis-saire autorisé par le lord chancelier à administrer les serments en Angleterre; ou un notaire publie-, sous ses seing et sceau d'office, ou le maire ou magistrat en chef d'une cité, d'un bourg ou d'une ville constituée en corporation dans la Grande-Bretagne ou l'Irlande, ou dans une colonie de Sa Majesté ou dans une province du Canada, ou dans un pays étranger, soils le sceau commun de cette cité, tie ce bourg ou de cette ville; ou un juge d'une Cour supérieure d'une colonie de Sa Majesté, ou d'une do ses dépendances, ou d'une province du Canada, ou un consul, vice-consul, consul temporaire, proconsul ou agent consulaire de Sa Majesté, exerçant ses fonctions en pays étranger.\" 2.La présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction.6 GEORGE V, CHAP.39 Loi refondant les dispositions des articles 47 et 53 et modifiant l'article 1202'; du Code de procédure civile [Sanctionnée le 0 mars 1910] SA MAJESTE, de l'avis et du consentement du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de Québec, décrête ce qui suit: 1.L'article 47 du Code de procédure civile, tel qu'amendé par les lois 3 Edouard VII, chapitre 50, section 1; 1 George Y (1ère session), chapitre 8, section 14, paragraphe K; 1 George Y (1ère session), chapitre 9, section 9, paragraphe G; et 5 George V, chapitre 13, section 7.paragraphe H, est remplacé par le suivant: \"47.L'appel des jugements rendus dans les districts de Montréal, Ottawa, Pontiac, Terre-bonne, Joliette, Montcalm, Richelieu, Saint-François, Bedford, Saint-Hyacinthe, Iberville et Beaunarnois est j)orté, plaidé et jugé dans la cité de Montréal; et celui des jugements rendus dans les districts de Québec, Trois Rivières, Saguenay, Chicoutimi, Roberval, Nicolet, Gaspé, Rimouski, Kamouraska, Montmagny, Beauce et Arthabas ka est porté, plaidé et jugé dans la cité de Québec.Néanmoins, l'appel des jugements rendus par la Cour de circuit dans et pom le comté de Frontenac est porté, plaidé et jugé dans la cité de Que-bec \" 2.L'article 53 du Code de procédure civile, tel qu'amendé par les lois 3 Edouard VII, chapitre 50, section 2; 1 George Y (1ère session), chapitre 8, section 14, paragraphe L; 1 George Y (1ère esession), chapitre 9, section 9, paragraphe H et 5 George V, chapitre 13, section 7, paragraphe I, est remplacé par le suivant: \"53.La revision des jugements rendus dans les districts de Montréal, Ottawa, Pontiac, Terrebonne, Joliette, Montcalm, Richelieu, Saint-François, Bedford, Saint-Hyacinthe, Iberville et Beauharnois a lieu dans la cité de Montréal; et celle des jugements rendus dans les districts de Québec, Trois-Rivièrcs, Saguenay, Chicoutimi, Roberval, Nicolet, Gaspé, Rimouski, Kamouraska, Montmagny, Beauce et Arthabaska a lieu dans la cité de Quebec.I.Article 30 of the Code of Civil Procedure is replaced by the following: \"30.Like force and effect are given to all affidavits received before a commissioner authorized by the Lord Chancellor to administer affidavits in England; or before a notary public, Under his hand and officiai seal, or before the mayor or chief magistrate of any city, borough, or incorporated town in Great Britain or Ireland, in any of I lis Majesty's colonies, or in any province of Canada, or in any foreign country, under the common seal of such city, borough or town ; or before any judge of a Superior Court, in any of His Majesty's colonies or dependencies, or in any province of Canada; or before any consul, vice-consul, temporary cons::!, pro-consul or consular agent of His Majesty, exercising his functions in a foreign country.\"' 2.Thus act shall come into force on the day of its sanction.6 GEORGE V, CHAP.39.An Act to consolidate the provisions of articles 47 and 03, and to amend article 1202/; of the Code of Civil Procedure.[Assented to 9th March, 1916] HIS MAJESTY, with the advice and consent of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of Quebec, enacts as follows: 1.Article 47 of the Code of Civil Procedure as amended by the acts 3 Edward YII, chapter 50, section 1; 1 George V (1st session), chapter 8, section 14, subsection K; 1 George V (1st session), chapter 9, section 9, subsection G; and 5 George V, chapter 13, section 7, subsection II, is replaced by the following: \"47.Appeals from judgments rendered in the districts of Montreal, Ottawa, Pontiac, Terrebonne, Joliette, Montcalm, Richelieu, St.Francis, Bedford, St.Hyacinthe, Iberville, and Beauharnois are brought, heard and determined in the city of Montreal; and appeals from judgments rendered in the districts of Quebec, Three Rivers, Saguenay.Chicoutimi, Roberval, Nicolet, Gaspé.Rimouski, Kamouraska, Montmagny, Beauce and Arthabaska are brought, heard and determined in the city of Quebec.Nevertheless, appeals from judgments rendered by the Circuit Court in and for the county of Frontenac, are brought, heard and determined in the city of Quebec.\" 2.Article 53 of the Code of Civil Procedure, as amended by the acts 3 Edward VII, chapter 50, section 2; I George V (1st session), chapter 8, section 14, subsection L; 1 George V (1st session), chapter 9, section 9, subsection II; and 5 George V, chapter 13, section 7, subsection I, is replaced by the following: \"53.The review of judgments rendered in the districts of Montreal, Ottawa, Pontiac, Terrebonne, Joliette, Montcalm, Richelieu, St.Francis, Bedford, St.Hyacinthe, Iberville and Beauharnois takes place at.the City of Montreal; that of judgments rendered in the districts of Quebec, Three Hivers, Saguenay, Chicoutimi, Roberval, Nicolet, Gaspé, Rimouski, Kamouraska, Montmagny, Beauce and Arthabaska at the city of Quebec.3 834 Néanmoins, la revision des jugements rendus par la Cour do circuit dans et pour le coudé de Frontenac a lieu dans la cité de Québec.Cet article l'applique également aux causée réservées pour la considération de la Cour de revision par le juge présidant un procès par jury\".3.L'article 12()2/> du Code de procédure civile, tel (pl'édicté par la loi S Edouard \\ 11.chapitre 71, section 0, est amendé en en remplaçant le ni\"' \"huit\", dans la septième ligne, par le mot : \"quinze\".4.La présente loi entrera en vigueur le jour de sa sanction ggeorge v.ciiap.
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.