Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 27 (no 4)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1917-01-27, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 4 217 Vol.XLIX Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBLISHED\tBY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC QUÉBEC, SAMEDI, 27 JANVIER 1917\tQUEBEC, SATURDAY, 27th JANUARY, 1917 Nominations\tAppointments Québec, 13 janvier 1917.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du conseil exécutif, de faire les nominations suivantes : Le lieutenant J.-Albert Martel, du 253e Queens' University Higlilanders, C.E.F., le lieutenant A.-A.LaBrecque, du 4ieme régiment, juges de paix en vertu des dispositions de l'article 3361 S.R.Q., 1909, pour l'espace de six mois, avec juridiction sur toute la province, aux fins d'assermenter les recrues qui s'enrôlent dans les corps expéditionnaires.Québec, 17 janvier 1917.Les lieutenants P.-C.-J.de Cruchy, du 89ème régiment et Antoine Chassé, du 178eme bsiaillon, F.E.C.juges de paix en vertu des dispositions de l'article 3361 S.R.Q., 1909, pour l'espace de six mois, avec juridiction sur toute la province, aux fins d'assermenter les recrues.401 Quebec, 13th January, 1917.His Honor the Lieutenant Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz: Lieutenant J.-Albert Martel, of the 253rd Queen's University Highlanders C.E.F.and lieutenant A.-A.LaBrecque, of the 4th Rfgi-ment, to be justices of the peace under the provisions of article 3361 Q.R.S.1909, for a period of six months, with jurisdiction over the whole Province, to administer the oath to recruits enlisting for over sea service.Quebec, 17th January, 1917.Lieutenants P.-C.-J.de Gronchy, of the 89th Regiment and Antoine Chassé, of the 178th Battalion, C.E.J., to be justices of the peace under the provisions of article 3361 Q.R.S., 1909, for a period of six months, with jurisdiction over the whole Province, to administer the oath to recruits.402 Québec, 13 janvier 1917.' Quebec, 13th January, 1917.M.Rolland Millar, avocat, de Bryson, magis- Rolland Millar, esquire, advocate, of Bryson, trat de district pour les districts d'Ottawa, to be a district Magistrate for the district of Terrebonne et Pontiac.429 Ottawa, Terrebonne and Pontiac.430 218 Québec, 17 janvier 1917.M.Emile Caron, secrétaire-trésorier, du village du Lac-au-Saumon, comté de Mataue, juge de paix pour le district de Rimouski.MM.Albin-Emile-S.Bournet, comptable, de Lacliine, et J.-Robert Bournet, de Longueuil, comté de Chambly, Moses Bernanrd Schwartz, agent, de Montréal, juges de paix pour le district de Montréal.MM.Philibert Langlois, marchand de bois, de Saint-Cajetan d'Armagh, Edouard Couture, marchand de bois, de Sainte-Sabine, comté de Bellechasse, juges de paix pour le district de Montmagny.431 Quebec, 17th January, 1917.Emile Caron, secretary-treasurer of the village of Lac-au-Saumon, county of Matane, to be a justice of the peace for the district of Rimouski.Albin-Emile-S.Bournet, accountant, of Lachi-ne, J.-Robert Bournet, of Longueuil, county of Chambly and Moses Bernard Schwartz, agent, of Montreal, to be justices of the peace for the district of Montreal.Philibert Langlois, lumber merchant, of Saint Cajetan d'Armagh, Edouard Couture, lumber merchant, of Sainte Sabine, couuty of Bellechasse, to be justices of the peace for the district of Montmagny.432 Lettres patentes Letters patent \" The Sherbrooke Sanitarium & Con vales- \" The Sherbrooke Sanitarium & Convalescent Home, limited\".cent Home, limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the lieutenant-governor of the province des lettres patentes en date du dix-neuvième jour of Quebec, bearing date the nineteenth day of de Janvier 1917, constituant en corporation January, 1917, incorporating J.-Albert Robert, MM.J.Albert Robert, marchand; Gustave merchant; Gustave Richard, druggist; Albert Richard, pharmacien; Albert Estelle, gérant; Estelle, manager; Raoul Sénécal, clerk; of the Raoul Sénécal, commis, de la cité de Sherbrooke; city of Sherbrooke; Fritz E.Lovell, merchant, of Fritz E.Lovell, marchand, de la cité de Coati- the city of Coaticook, for the following purposes: cook, pour les fins suivantes: Acheter et acquérir du \"The Sherbrooke Neal To purchase and acquire from \"The Sherbrooke Sanitarium\", de Sherbrooke, Que., tout ce qui se Neal Sanitarium \" of Sherbrooke, Que., all that rapporte à l'application et à l'usage du traitement concerns the application and the use of the Neal Neal pour le soulagement des personnes adonnées Treatment for the relief of liquor and drug habits aux boissons alcooliques, aux drogues, et sujettes and nervous diseases; aux maladies nerveuses; Etablir et entretenir un hôpital et un sanita- To establish and cany on a hospital and sani- rium d'après les procédés et les méthodes moder- tarium with all modem appliances and methods, nés; et à ces fins, acheter les terrains et bâtiments and for that purpose to purchase the necessary nécessaires et construire et entretenir des édifices lands and buildings and to erect and maintain convenables ainsi que les terrains ainsi achetés qui suitable buildings and the lands so purchased as seront de temps autre requis, et acheter aucun from time to time required and to purchased any autre hôpital ou sanitarium non encore existant other hospital or sanitarium now esisting or ou dont on projette l'établissement; hereafter to be establish; Acheter, vendre et négocier la vente de méde- To buy.sell and negotiate the sale of patent cines brevetées, de brevets d'invention et de médecines and to deal in all kinds of inventions droits patentés ainsi que d'aucuns intérêts en concerning said médecines, patent of invention iceux; and patent rights or any interest therein; Acquérir aucun droit, échanger aucun d'eux, To acquire any right, to exchange any of them, ou vendre, acquérir aucuns privilèges que la or sell, to acquire any privilege that the company corporation jugera indispensables à la conduite may deem necessary to carry on its busjness; de ses affaires; Emprunter des argents, prêter des deniers et To borrow money, or to make loans and give donner des quittances; vendre et transporter des discharges; to sell and convey shares of its capital parts de son capital-action et les racheter; les stock, to buy them back, to transfer them; to transporter, émettre, signer ou endosser des issue or sign or endorse promissory notes and billets promissoires, et faire tout ce qui est géné- to make all that is generally required for the ralement nécessaire à la gestion-et à la réussite de administration and success of its business, under son commerce, sous le nom de \"The Sherbrooke the name of \"The Sherbrooke' Sanitarium & Sanitarium & Convalescent Home, limited\", Convalescent Home, limited\", with a capital avec un fonds social de vingt mille piastres stock of tweAty thousand dollars ($20,000.00) ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de divided into two hundred (200) shares of one cent piastres ($100.00) chacune.\u2022 hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of the business of the sera en la cité de Sherbrooke.corporation, will be in the city of Sherbrooke.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office -of the provincial Secre- dix-neuvième jour de janvier 1917.tary, this nineteenth day of January, 1917.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 381^-2 C.-J.SIMARD.382-4-2 Assitant Provincial Secretary. 219 \"The Montreal Vest Makers Company, \"The Montreal Vest Makers Company, limited.\" limited.\" Avis est donné au public qu'en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par Quebec Companies' Act, letters patent have le Lieutenant-Gouverneur de la province de been issued by the Lieutenant Governor of the Québec, des lettres patentes en date du 13 janvier province of Quebec\", bearing date the 13th of 1917, constituant en corporation MM.Joseph- January, 1917, incorporating Messrs.Joseph-Alter Budyk, avocat, Joseph Alter Besner, cour- Alter Budyk, advocate, Joseph-Alter Besner, tier en immeubles, Béai Robillard, commissaire, real estate broker, Real Robillard, commissioner, \u2022Joseph-Louis Racine, négociant, Henry Mills, Joseph-Louis Racine, merchant, Henry Mills, marchand, de la cité de Montréal, pour les fins merchant, of the city of Montreal, for the follow-sui vantes: ing purposes: Exercer sous toutes leurs formes le commerce To carry on in all its branches, and to exercise et l'industrie de manufacturiers et commerçants the business and industry of manufacturing and de toutes les catégories d'effets, denrées et mar- traders, in all kinds of goods wares and merchan-chandises et spécialement fabriquer, acheter, dise, and especially to manufacture, buy, sell, vendre, importer, exporter, trafiquer et faire import, export, traffic and deal in all manner négoce de toutes les sortes et espèces de marchan- and kinds of goods generally; and especially in discs généralement; et spécialement se livrer à manufacturing business of clothing of all kinds l'industrie de la confection des vêtements de and in manufacturing of vests, coats and all toute nature ainsi qu'à la fabrication des gilets, other wearing apparel, men's, women's and habits et autres accoutrements et généralement children's waring apparel generally of every des-des vêtements de toute description pour homines, cription and made from textiles, fabrics of all femmes et enfants, confectionnés avec des étoffes kinds; to transact the business of tailors and et tissus de toutes sortes; transiger les affaires manufacturers of all other articles and things des tailleurs, manufacturiers de tous autres capable of being used in connection with the articles et choses pouvant servir à leur fabrication manufacturing and sale of same, et à leur vente; Exercer aucun autre commerce, de fabrication To carry on any other business, whether ou autre, que la compagnie croira propre à être manufacturing or otherwise, which may seem convenablement exercé en rapport avec le sien to the company capable of being conveniently ou de nature, directement ou indirectement carried on in connection with its business, or à accroître la valeur des biens ou droits de la calculated directly or indirectly to enhance the corporation ou à les rendre profitables, pourvu value or render profitable any of the Company's qu'il se rattache aux pouvoirs précédents; rights or property, which is germane to the foregoing powers; Acquérir et assumer la totalité ou aucune To acquire and undertake the whole or any partie du commerce, de la propriété et du passif part of the business, property and liabilities of d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun any person or company carrying on any business commerce que la présente corporation est autori- which- this company is authorized to carry on sée à exercer ou en possisseon de biens convenant or possessed of property suitable for the purpose aux fins de la présente compagnie, et les payer of this company, and to pay for same wholly or totalement ou partiellement en actions de la in part in fully paid up and non-assessable stock corporation, libérées et non sujettes à appel, of the company, or any bonds, debentures or ou en obligations, en debentures, ou autrement otherwise dispose of same; en disposer; ' Conclure aucun arrangement pour le partage To enter into any arrangement for sharing des bénéfices, l'union d'intérêts, la coopération, profits, union of interest, co-operation, joint le risque mutuel, la concession réciproque, ou adventure, reciprocal concessions or otherwise, autrement, avec aucune personne ou société with any person or firm carrying on or engaged exerçant ou engagée dans aucun commerce ou in any business or transactions which this com-genre d'affaires que la présente compagnie est pany is authorized to carry on or engage in, or autorisée ou auquel elle se livre, ou aucun com any business capable of being conducted so as to mcrce susceptible d'être exercé de manière à directly or indirectly benefit this Company, to bénéficier à la présente corporation directement lend money, to guarantee or otherwise assist ou indirectement, prêter des deniers à ces per- any such person, corporation or firm; sonnes, compagnie ou société, les cautionner ou autrement leur aider; Organiser et aider à organiser aucune corpora- To promote and assist in promoting any sub-tion subsidiaire, filiale ou autre exerçant un sidiary, allied or other company carrying on commerce totalement ou partiellement semblable business similar in whole or in part to that of à celui de la présente industrie; this company; Garantir, cautionner et se rendre responsa- To guarantee and give security for and become bles envers aucune autre corporation, société ou responsible for the payment of promissory notes, personne en relations d'affaires avec la présente bills of exchange, accounts and other obligations compagnie du paiement de billets promissoires, of any kind whatsoever, to any other corporation, lettres de change, comptes et autres obligations individual or firm with which this company may d'aucune nature quelconque; have business dealings; Solliciter, acheter, louer ou autrement acqué- To apply for, purchase, lease or otherwise rir, posséder, utiliser, exploiter et introduire, acquire, own, use, operate, and introduce, and et vendre» céder ou autrement aliéner des mar- to sell, assign, or otherwise dispose of trade-marks, ques de commerce, patentes, inventions, licences patents, inventions, license, concessions and the concessions et autres privilèges semblables con- like, conferring any exclusive or non-exclusive' férant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif ; or limited right to use; or any secret or other ou aucun secret ou autre renseignement relatif information as to any invention which may seem à aucune invention susceptibles de servir à capable of being used for any of the purpose of aucune des fins de la présente corporation, ou this company, or the acquisition of which may dont l'acquisition soit propre à lui profiter direc- seem calculated directly or indirectly to benefit 220 tement ou indirectement; et utiliser, exercer, développer, accorder des permis à leur sujet, ou mit renient faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; ( Généralement acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière, inunobilière ou persoiuielle et aucuns droits ou privilèges que la présente compagnie croira indispensables aux objets de son commerce, et particulièrement construire, bâtir et exploiter des usines, manufactures, entrepôts, bâtiments généralement, ainsi que toutes les autres constructions ou structures que la présenté corporation jugera avantageux de posséder ou d'utiliser en rapport avec son commerce et les louer, hypothéquer, grever, aliéner ou autrement en disposer de la manière estimée convenable.Acheter, recevoir en échange ou en paiement, et posséder, détenir, vendre, négocier, réémettre avec ou sans \u2022 garantie du capital, des intérêts et des dividendes, ou autrement disposer des actions, debentures, obligations et autres valeurs d'aucune compagnie ou corporation dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, et les payer totalement ou partiellement en numéraire, en parts, en obligations ou avec d'autres valeurs de la corporation, et garantir le remboursement du capital, des intérêts et dividendes avec ces parts, obligations ou autres valeurs que détiendra la compagnie pour les compensations adjugées judicieuses et raisonnables; et acquérir, détenir, vendre et disposer de droits hypothécaires et privilèges sur des corporations ou personnes ou en dérivant; S'unir à ou se fusionner avec aucune compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation, et acquérir par achat, bail ou autrement la propriété, les franchises et le commerce d'aucune telle compagnie, assumer ses obligations et les payer totalement ou partiellement en numéraire, en parts ou avec d'autres valeurs de la corporation; Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à venir, en faisant souscrire, aidant à faire souscrire ou garantissant la souscription d'aucun nombre de parts du capital de la compagnie ou de ses autres valeurs, ou dans ou à l'occasion de la formation ou de l'organisation de la corporation, ou dans l'administration de ses affaires; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, payer et émettre des billets promissoires, des lettres de change, connaissements, mandats, certificats de debentures et aucuns autres instruments négociables; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, grever, aliéner, faire valoir, ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la corporation et adopter pour faire connaître les produits de la présente compagnie les moyens jugés convenables, et particulièrement annoncer dans les journaux, exhiber des œuvres d'art, et publier des livres et périodiques; Faire aux clients et aux personnes en relations d'affaires avec la corporation des avances d'argent, et donner aucune garantie ou indemnité ui semblera nécessaire dans les transactions e ces personnes; Faire toutes et aucune des choses sus-dites comme principaux, agents, entrepreneurs, procureurs, contrôleurs, ou autrement; Défrayer à même les fonds de la compagnie le coût et les dépenses se rattachant à la constitution en corporation ainsi qu'à l'organisation de la compagnie; Aucun pouveir accordé dans aucun paragra- this company; and to use, exercise, develope or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired.Generally to purchase, take, lean or exchange, hire or otherwise to acquire any real, moveable or inunoveable or personal property and any rights or privileges which this Company may think necessary for the purpose of its business, and in particular to construct, purchase or lease any buildings, land easements, machinery, plant and stock-in-trade; to construct and erect and operate shops, factories, store houses, buildings generally, and all other erectioiis or structures this Company may deem expedient to have or use in coimection with its business, and to lease, hypothecate, mortgage, alienate or otherwise dispose of the same as it may see fit; To purchase, take in exchange or in payment and to own, hold, sell, dispose, re-issue with or without guarantee of principal interest and dividends, or otherwise deal with the shares, debentures, bonds and other securities of any company or corporation having objects altogether or in part similar to those of this company, and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds and other securities of the company, and to guarantee the payment of the principal interest and dividends in such shares, bonds or other securities as are held by the company for such remunerations may be deemed reasonable and proper; and to acquire, hold, sell and dispose of rights of hypothec, privileges in and from other companies or individuals; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to .those of this Company, and to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, franchise and business of any such corporation, and to assume the liabilities thereof, and to pay for same wholly or in part in cash, shares, or other securities of the company.To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company, or the conduct of its business.To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of leading, warrants, debentures and any other negotiable instruments.To sell, improve, manage, develope, exchange, lease, mortgage, dispose of, turn to account, or otherwise deal with all or part of the property and rights of the company, and to adopt such means of making known the products of this company as may seem expedient and in particular by advertizing in the press, by exhibition of works of art, and by publication of books and periodicals; To make cash advances to customers and persons having dealings with the company and to give any guarantee or indemnity that may seem necessary in connection with the dealings of such persons.To do all or any of the above things as* principal, agents, contractors, or attorneys supervisors or otherwise.To pay out of the funds of the company all costs and expenses of and incidental to the incorporation and organization of the Company; Any power granted in any paragraph hereof, 221 pie des présentes ne sera limité ou restreint par référence aux termes d'aucun autre paragraphe ou déduction d'iceux; et les pouvoirs, fins et objets précités de la compagnie seront réputés distincts et indépendants les uns des autres, et la corporation pourra poursuivre d'un ou plusieurs de CCS pouvoirs, fins et objets, abstraction faite des autres, BOUS le nom de \"The Montreal Vest Makers Company, limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de janvier 1917.Le sous-secrétaire de la province, 383-4-2 .C.-J.SIMARD, \" La Compagnie de meubles artistiques et moulures\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-septième jour de janvier 1917, constituant en corporation Oscar Meunier,, manufacturier, Tan-crède Morin, marchand, Joseph Morin, commerçant, Leopold C.Meunier,' avocat, Corinne St-Denis, sténographe, de Montréal, dans les buts suivants: Fabriquer, vendre, acheter, échanger, louer des meubles, vitrines d'étalage, des moulures, construire des maisons, faire toutes sortes d'ouvrage en lois, acheter, vendre et louer des immeubles; fabriquer des ouvrages en compositions, faire le commerce de bois; Emettre des debentures, sous le nom de \"La Compagnie de meubles artistiques et moulures\", avec un fonds social de quarante cinq-mille piastres ($45,000.00), divisé en quatre cent cinquante (450) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de janvier 1917.Le sous-secrétaire de la province, 389\u20144-2 C.-J.SIMARD.\" L'Association athlétique Saint-Laurent, limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 17 janvier 1917, constituant en corporation Edouard Vallières, commerçant, J.H.Lessard, marchand, Chas.Ed.Globensky, tailleur, Télesphore Lapointe, marchand, Benjamin Boyer, restaurateur, Edouard Lapointe, comptable, de Montréal, dans les buts suivants: Se réunir dans un but de recrétation et y posséder des meubles et immeubles requis, sous le nom de \" L'Association athlétique Saint-Laurent, limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux inifle (2000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de janvier 1917.Le sous-secrétaire de la province, 391-4-2 C.-J.SIMARD.shall not be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph; and the above powers objects and purposes of the company shall be deemed to bo several, not dejwndant on each other, and the company may pursue any one or more of such objects powers or purposes without regard to the other of them, under the name of \"The Mont real Vest Makers Companv, limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of Januarv, 1917.C.-J.SIMARD, 384\u20144-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie de meubles artistiques et moulures \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of January, 1917, incorporating Oscar Meunier, manufacturer, Tancrede Morin, merchant, Joseph Morin, trader, Leopold C.Meunier, advocate, Corinne St.Denis, stenographer, of Montreal, for the following purposes: To manufacture, sell, buy, exchange, lease furniture, show cases, mouldings, build houses, do all kinds of wood-work, buy, sell and lease immoveables ; manufacture articles with compound materials, deal in wood; To issue debentures, under the name of \"La Compagnie de meubles artistiques et moulures\", with a capital stock of forty five thousand dollars, ($45,000.00), divided into four hundred and fifty (450) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of January.1917.C.-J.SIMARD, 390\u20144-2 Assistant Provincial Secretary.\" L'Association athlétique Saint-Laurent, limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of January, 1917, incorporating Edouard Vallieres, trader, J.H.Ixîssard, merchant, Chas.Ed.Globensky, tailor, Telesphore Lapointe, merchant, Benjamin Boyer, restaurant-keeper, Edouard Lapointe, accountant, of Montreal, for the following purposes: To meet together for recreative purposes and own all moveables and immoveables required, under the name of \"L'Association Athlétique Saint-Laurent, limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2000) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of January, 1917.C.-J.SIMARD, 392\u20144-2 Assistant Provincial Secretary. 222 \"La corporation de construction* hygiéni- \"La corporation do constructions hygiéniques, limitée.\" ques, limitée.*' Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, Û a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour de janvier 1917, constituant en corporation Philippe Richer, médecin, Roméo Lanctot, voyageur de commerce, Montréal, Adélard Savard, pharmacien, Viauville, Uldéric Pigeon, opticien, et Gustave Gosselin, publiciste, de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir et posséder des terrains dans les ou près des limites de toute municipalité dans la province, et de bâtir sur ces terrains des maisons d'habitation de dimensions raisonnables, munies d'améliorations convenables et destinées à être louées à des prix modérés, conformément aux dispositions de la loi, chap.47, 4 Geo.V, \"Loi pour aider à la construction de maisons d'habitation dans les cités, villes et villages\"; Faire le commerce d'immeuble en général, acquérir, posséder, améliorer, cultiver, vendre, louer, échanger ou en disposer de toute façon des terres et terrains et autres immeubles, et à ces fins, affecter en tout ou en partie, le capital de la compagnie; Subdiviser les terres et terrains acquis par la compagnie en lots à bâtir, y tracer des rues et ruelles, y ériger des usines et fabriques, y installer des égoûts et généralement y faire tous travaux de construction, d'installation et d'amélioration jugés nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie; Eriger sur les dites terres, terrains et lots à bâtir, des maisons et autres bâtisses, et, avec ou sans les terrains, les vendre, louer, échanger, hypothéquer, et en disposer de toute façon, non prohibée par la loi; Faire des prêts d'argent aux acheteurs ou locataires des immeubles, terres, terrains, maisons de la compagnie, pour des fins de construction et d'amélioration; faire aussi des prêts d'argent, dans le but d'aider à la construction des chemins, rues, ouvrages hydrauliques, égoûts et généralement tous travaux de nature à améliorer les propriétés de la compagnie et à augmenter leur valeur; Accepter des hypothèques et autres garanties de toute nature pour assurer le paiement du prix d'achat de tous immeubles, propriétés ou autres valeurs vendues par la compagnie, ou assurer le remboursement de toutes sommes d'argent dues à la compagnie, par les acquéreurs de terrains pour des fins de construction ou d'amélioration, ou pour toutes autres fins généralement quelconques jugées nécessaires ou utiles par la compagnie; Acquérir par achat, bail, commission, échange ou autrement, tous les biens mobiliers et immobiliers jugés nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie, et les payer en argent, ou en parts libérées ou en obligations ou autres garanties de la compagnie; vendre, louer, engager, hypothéquer, ou en disposer autrement, les biens , meubles et immeubles ci-dessus mentionnés; Acquérir, posséder, transporter, vendre des parts, obligations ou autres garanties de toute autre compagnie, ayant les mêmes objects que ceux de cette compagnie, ou faisant des affaires susceptibles d'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Emettre, transporter et donner des parts libérées du capital-actions de la compagnie, en paiement de toutes affaires, franchises, services rendus, privilèges, baux, hypothèques, licences, brevets, contrats, immeubles, actions, * obligations ou Public notice is hereby given tha>t, under the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of January, 1917, incorporating Philippe Richer, physician, Romeo Lanctot, commercial traveler, of Montreal, Adelard Savard, druggist, Viauville, Ulderic Pigeon, optician, and Gustavo Gosselin, publicist, of Montreal, for the following purposes: To acquire and hold lands in or near the boundaries of any municipalities and to build on such lands dwelling-houses of reasonable dimensions, supplied with proper improvements and intended to be let at a moderate price, in accordance with the provisions of the Act, chap.47, 4 Geo.V, intituled: \"An Act to assist in the construction of dwelling-houses in cities, towns and villages\"; To generally deal in real estate, and to acquire hold, improve, cultivate, sell, lease, exchange or in any way dispose of lots and lands and other immoveables, and for the above purposes to apply in whole or in part the capital of the company; To subdivide the lands and lots acquired by the company into building lots, lay out streets and lanes thereon, erect thereupon works and factories, and build sewers thereon and to generally carry on all works of construction, installation and improvements deemed necessary or suitable for the purposes of the company; To erect upon the said lands and lots, houses and other buildings and with or without the lands, to sell, lease, exchange, hypothecate and dispose of the same in any manner not contrary to law; To make advances of money to purchasers or lessees of immoveables, lands, lots, houses4>f the company for building purposes and improvements to make also advances of money for the purposes of aiding in the construction of roads, streets, water-works, sewers and generally all works capable of improving the property of the company and enhancing its value; > To accept hypothecs and other securities of any nature to secure the purchase price of any immoveables, property or other securities sold by the company, or to secure the reimbursement of any sums of money due to the company by the purchasers of lands for building or improvements or for any other purposes generally deemed necessary or suitable by the company; To acquire by purchase, lease, commission, exchange or otherwise any moveable and immoveable property deemed necessary or suitable for the company's purposes, and to pay for the same in cash or in paid up shares or in bonds or other securities of the company; to sell, lease, pledge, hypothecate or otherwise dispose of the aforesaid moveable and immoveable property; To acquire, hold, convey, sell the shares, bonds or other securities of any other company having the same objects 'as the present company or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; To issue, transfer and give paid up shares of the capital stock of the company in payment of any business, franchises, services rendered, privileges, leases, hypothecs, licenses, patents, contracts, immoveables, shares, bonds or other 223 autres propriétés ou droits mobiliers ou immobiliers que la compagnie peut acquérir légalement; Vendre en tout ou en partie les biens meubles et immeubles de la dite compagnie aux ternies et conditions qu'elle jugera à propos, ou en disposer autrement et accepter en paiement des sommes d'argent, des actions, obligations ou garanties de toute autre compagnie constituée pour les mêmes fins que la présente Compagnie; Se fusionner avec toute autre compagnie ayant les mêmes objets que la présente compagnie; Exercer toutes autres industries jugées nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie; Souscrire, accepter, endosser, négocier toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effets négociables; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie, et en particulier par l'émission d'obligations comportant hypothèque sur tous ou en partie des biens immeubles de la compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie les dépenses se rapportant à ((incorporation et à l'organisation de la compagnie; Faire toutes choses et exercer tous les pouvoirs et faire toutes les affaires nécessaires aux fins pour lesquelles cette compagnie est incorporée, bous le nom de \"La Corporation de constructions hygiéniques, limitée\", avec un fonds social de vil gt-cinq mille piastres (S25.000.00), divisé en deux cent cinquante (250) actions de cent piastres ($1(0.00) chacune La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de'Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de janvier 1917.Le sous-secrétaire de la province, 393\u20144-2 C.-J.SIMARD.\" Montreal-East Construction Company limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 20 janvier 1917, constituant en corporation Thomas K.Walton, courtier, George H.Cumniings, marchand, Clifford H.Waugh, agent, Charles J.Kirlin, surintendant, Allen T.Bell, agent, de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir et posséder des terrains dans les ou près des limites de toute municipalité dans la province, et de bâtir sur ces terrains des maisons d'habitation de dimensions raisonnables, mûmes d'améliorations convenables et destinées à être louées à des prix modérés, conformément aux dispositions de la loi, chap.47, 4 Geo.V, \"Loi pour aider à la construction de maisons d'habitation dans les cités, villes et villages\"; Faire le commerce d'immeuble en général, acquérir, posséder, améliorer, cultiver, vendre, louer, échanger ou en disposer de toute façon des terres et terrains et autres immeubles, et à ces fins, affecter en tout ou en partie, le capital de la compagnie; Subdiviser les terres et terrains acquis par la compagnie en lots à bâtir, y tracer des rues et ruelles, y ériger des usines et fabriques, y installer des égoûts et généralement y faire tous travaux de construction, d'installation et d'amélioration jugés nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie; Eriger sur les dites terres, terrains et lots à bâtir, des maisons et autres bâtisses, et, avec ou sans les terrains, les vendre, louer, échanger, hypothéquer, et en disposer de toute façon, non prohibée par la loi; moveable or immoveable property or rights which the company may legally acquire; To sell or otherwise dispose of the whole or part of the moveable and immoveable property of the said company upon such terms and conditions as the company may think fit and to accept in payment therefor sums of money, sliares, bonds or securities of any other company incorporated for the same purposes as the present company; To amalgamate with any other company having the same objects as the present company ; To carry on any other business deemed necessary or suitable for the company's purposes; To subscribe for, accept, endorse, negotiate all bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments; To contract loans and guarantee the reimbursement of same in such manner as may be determined by the directors of the company, and in particular by the issue of bonds bearing an hypothec upon the whole or part of the immoveable property of the company; To pay out of the funds of the company all costs relating to the incorporation and organization of the company; To do all things and exercise all the powers and ca,rry on any business necessary for the purposes for which this company is incorporated, under the name \"La Corporation de Constructions hygiéniques, limitée\", with a capital stock of twenty five thousand dollars ($25,000.00), divided into two hundred and fifty (250) shares of one hundred dollars (S100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary this nineteenth day of January, 1917.\u2022 C.-J.SIMARD, 394\u20144-2 Assistant Provincial Secretary.\" Montreal-East Construction Company, limited\".Public notice is hereby given tliat, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth January, 1917, incorporating MM.Thomas K.Walton broker, George H.Cummings, merchant, Clifford H.Waugh, agent, Charles J.Kirlin, superintendent, Allen T.Bell, agent, of Montreal, for the following purposes: To acquire and hold lands in or near the boundaries of any municipalities and to build on such lands dwelling-houses of reasonable dimensions, supplied with proj>er improvements and intended to be let at a moderate price, in accordance with the provisions of the Act, chap.47, 4 Geo.V, intituled: \"An Act to assist in the construction of dwelling-houses in cities, towns and villages\"; To generally deal in real estate, and to acquire, hold, improve, cultivate, sell, lease, exchange or in any way dispose of lots and lands and other immoveables, and for the above purposes to apply in whole or in part the capital of the company.To subdivide the lands and lots acquired by the company into building lots, lay out streets and lanes thereon, erect thereupon works and factories, and build sewers thereon and to generally carry on all works of construction, installation and improvements deemed necessary or suitable for the purposes of the company; To erect upon the said lands and lots, houses and other buildings and with or without the lands, to sell, lease, exchange, hypothecate and dispose of the same in any manner not contrary to law; , 224 Faire des prêts d'argent aux acheteurs ou locataires des immeubles, terres, terrains, maisons de la compagnie, pour des fins de construction et d'amélioration; faire aussi des prêts d'argent, dans le but d'aider il la construction des chemins, rues, ouvrages hydrauliques, égoûts et généralement tous travaux de nature à améliorer les propriétés de la compagnie et à augmenter leur valeur; Accepter des hypothéquée et autres garanties de toute nature jxiur assuror le paiement du prix d'acliat de tous inuneubles, propriétés ou autres valeurs vendues par la compagnie, ou assurer le remboursement de toutes sommes d'argent dues à la compagnie, par les acquéreurs, de terrains pour des fins de construction ou d'amélioration, ou pour toutes autres fins généralement quelconques jugées nécessaires ou utiles par la compagnie; Acquérir par achat, bail, commission, échange ou autrement, tous les biens mobiliers et immobilier!' jugés nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie, et les payer en argent, ou en parts libérées ou en obligations ou autres garanties de la compagnie; vendre, louer, engager, hypothéquer, ou en disjK)ser autrement, les biens meubles et inuneubles ci-dessus mentionnés; Acquérir, jx)sséder, transporter, \u2022 vendre des parts, obligations ou autres garanties de toute autre compagnie, ayant les mêmes objets que ceux de cette compagnie, ou faisant des affaires susceptibles d'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Emettre, trans|h>rter et donner des parts livrées du capital-actions de la compagnie, en paiement de toutes affaires, franchises, services rendus, privilèges, baux, hypothèques, licences, brevets, contrais, immeubles, actions, obligations ou autres propriétés ou droits mobiliers ou immobiliers que la compagnie peut acquérir légalement; Vendre en tout ou en partie les biens meubles et immeubles de la dite compagnie aux tonnes et conditions qu'elle jugera à propos, ou en disposer autrement et accepter en paiement des sommes, d'argent, des actions, obligations ou garanties de toute autre compagnie constituée pour les mêmes fins que la présente compagnie ; Se fusionner avec toute autre com pagine ayant les mêmes objets que la présente compagnie; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, vendre ou louer toutes sortes de travaux publics et privés, et en particulier tous chemins, pavages, ponts, cours d'eau, aqueducs, quais, jetées, usines électriques, magasins, théâtres et salles d'amusements, hôtels et restaurants, les subventionner ou autrement aider à leur construction, entretien et amélioration; Acquérir, exploiter, louer, vendre, des forces hydrauliques, fabriquer, acheter ou acquérir de toute manière, exploiter la lumière, la chaleur ou l'énergie nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie; Exercer toutes autres industries jugées nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie; Souscrire, accepter, endosser, négocier toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effets négociables; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie, et en particulier par l'émission d'obligations comportant hypothèque sur tous ou en partie des biens immeubles de la compagnie; Payer à même les fonds de la compagnie les dépenses se rapportant à l'incorporation et à l'organisation de la compagnie; Faire toutes choses et exercer les pouvoirs et faire toutes les affaires nécessaires aux fins To make advances of money to purchasers or lessees of immoveables, lands, lots, houses of the company for building purposes and improvements to make also advances of money for the purposes of aiding in the construction of roads, streets, water-works, sewers and generally all works capable of improving the property of the company and enhancing its value; To accept hypothecs and other securities of any nature to secure the purchase price of any immoveables, property or other securities sold by the company, or to secure the reimbursement of any sums of money due to the company by the purchasers of lands for building or improvements or for any other purposes generally deemed necessary or suitable by the company; To acquire by purchase, lease, commission, exchange or otherwise any moveable and immoveable property deemed necessary or suitable for the company's purposes, and to pay for the same in cash or in paid up shares or in bonds or other securities of the company; to sell, lease, pledge, hypothecate or otherwise disuse of the aforesaid moveable and immoveable property; To acquire, hold, convey, sell the shares, bonds or other securities of any other company having the same objects as the present company or doing any business capable of being conducted for the benefit of this company; To issue, transfer and give paid up shares of the capital stock of the company in payment of any business, franchises, services rendered, privileges, leases, hypothecs, licenses, patents, contracts, immoveables, sliares, bonds or other moveable or immoveable property or rights which the company may legally acquire; To sell or otherwise dispose of the whole or part of the moveable and immoveable property of the said company upon such terms and conditions as the company may tlunk fit and to accept in payment therefor sums of money, shares, bonds or securities of any other company incor-porated for the same purposes as the present company; To \"amalgamate with any other company having the same objects as the present company; To construct, improve, maintain, exploit, sell or lease all kinds of public and private works, and in particular any roads, paving, bridges, water courses, waterworks, wharves, piers, electric power-houses, stores, theatres and play houses, hotels and restaurants and to subsidize the same or otherwise aid in their construction, maintenance and improvement; To acquire, exploit, lease, sell hydraulic powers, to manufacture, purchase or acquire in any manner and exploit light, heat or power necessary or suitable for the company's purposes; To carry on any other business deemed necessary or suitable for the company's purposes; To subscribe for, accept, endorse, negotiate all bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments; To contract loans and guarantee the reimbursement of same in such manner as may be determined by the directors of the company, and in particular by the issue of bonds bearing an hypothec upon the whole or part of the immoveable property of the company; To pay out of the funds of the company all costs relating to the incorporation and organization of the company; To do all things and exercise all the powers and carry on any business necessary for the purposes 225 pour lesquelles cette compagnie est incorporée, sous le nom er Company, en liquidation.Battle Island Paper Company, In liquidation.Avis est par les présentes donné par John- Notice is hereby given by John Edward House-Edward Houseman et Georges St-Pierre, de man and Georges St-Pierre, the joint liquidators Chicoutimi, les liquidateurs-conjoints nommés appointed in the above matter that there has en cette affaire, qu'il a été déposé entre leurs been lodged with them a copy of a deed of sale mains copie d'un acte de vente passé devant passed before Hay Belleau, notary, of Chicoutimi, Ray, Belleau, notaire, de Chicoutimi, le 20 jan- on the 20th January, 1917, No.7972 of his vier 1917, No 7972 de ses minutes, pour les biens minutes, of the hereinafter described property et droits ci-après décrits appartenant à la dite and rights belonging to said company in liquid-compagnie en liquidation, cette vente faite par ation, said sale being made by the aforesaid les liquidateurs susnommés à M.Levi S.Chap- liquidators to Mr.Levi-S.Chapman, advocate, man, avocat, de Syracuse, dans l'état de New- of Syracuse, in the State of New York, and the York, et les biens mentionnés dans cet acte de property mentioned in said deed of sale being vente étant décrits comme suit, savoir: described as follows, to wit: 1.Tous droits, titre et intérêt de la Battle 1.All the rights, title and interest of Battle Island Paper Company, dans un certain lot de Island Paper Company in that certain lot of land terre faisant partie du lot cent quatre-vingt- forming part of lot one hundred and iunety eight dix-huit (198), des plan et livre de renvoi officiels (198) of the official plan and book of reference de la paroisse de Saint-Alphonse, borné en front for the parish of Saint Alphonse bounded in par la Baie des Ha! Ha!, en arrière par une ligne front by Ha! Ha! Bay, in depth by a straight droite tirée à l'embouchure du ruisseau le plus Une drawn at the head of the nearest brook to proche jusqu'à la limite du lot No 197 du dit the line of lot No.197 of said cadastre; joining by cadastre; en joignant au nord le dit ruisseau the north said brook and to the south by the line et au sud la ligne de séparation des loté Nos 198 that divides lots Nos 198 and 199, said lands not et 199, les dits terrains n'ayant pas plus que having more than twenty five chaims in depth\u2014 vingt-cinq chaînes de profondeur \u2014 avec tous together with all buildings, fixtures and access-batiments, appareils et accessoires s\\ir ladite ories upon the said property; propriété; 2.50 mille carrés, plus ou moins, de concessions 2.50 square miles, more or less, of limits held détenues sous permis du gouvernement de la under licence from the Government of the proprovince de Québec, et décrits comme étant la vince of Quebec, and described as limit No 2, in concession No 2, du canton Otis, comté de the township of Otis, county of Chicoutimi, Chicoutimi, sauf et excepté les lots de la dite save and except the lots in the said limit duly concession dûment distraits aux termes du dit excepted by the terms of the said license; permis; 21 \\i milles carrés, plus ou moins, de concessions 21 and lA square miles, more or less, ofjtiraber forestières détenues sous permis du gouvernement limits held under license from the Government de la province de Québec, et décrits comme étant of the province of Quebec and described as la concession No 1, Canton Otis, à déduire les limit No.1 township Otis, save and except the lots exceptés aux termes du dit permis; lots excepted by the terms of the said license; 50 milles carrés, plus ou moins, de concessions 50 square miles, more or less, of timber limits forestières détenues sous permis du gouvernement held under licence from the Government of the de la province de Québec et désignés comme étant province of Quebec, and described as limit No.1, la limite No 2 de la Rivière-à-Mars; Rivière à Mare; 50 milles, plus ou moins, de concessions fores- 50 square miles, more or less, of timber limits tière8 détenus sous permis du gouvernement de held under license from the Government of the la Province de Québec, et décrit comme étant la province of Quebec and described as limit No.2, limite No.2, de la Rivière-à-Mars.Rivière à Mare.Moins, cependant, et à distraire des deux Less, however, and to be deducted from the dites concessions en dernier lieu mentionnées said two last mentioned limits a certain extent une certaine étendue de terre mesurant 25,600 of land containing 25600 acres in superficies, acres en superficie, plus ou moins, formant la more or less, forming the southernly part of partie sud des concessions Nos 1 et 2 de la rivière limits Rivière à Mare Nos 1 and 2, which said à Mare, laquelle dite étendue de terre a été extent of land was sold by The Ha! Ha! Bay vendue par la compagnie du chemin de la Baie Railway Company to Battle Island Paper des Ha! Ha! à la Battle Island Paper Company, Company, by deed passed before C.-E.Tasche-par acte passé devant C.-E.Taschereau, notaire reau, notary public, on the 14th January, 1913, public, le 14 janvier 1913, et suivant la des- and as the same is at length described therein; cription au long qui en est donnée au dit acte; 3.Tous droits, titres et intérêts de la Battle 3.AU the rights, title and interest of the Island Paper Company aux grèves, aux eaux, Battle Island Paper Company to all water, pouvoirs hydrauliques, franchises, droits et pri- water rights and water powers, franchises, rights vUéges décrits dans un acte d'obligation et and privilèges described in a deed of mortgage hypothèque passé devant C.-E._Taschereau, and hypothec passed before C.-E.Taschereau, notaire public, le 19 novembre 19Q8, et aussi la notary public, on the 19th November, 1908, and propriété immobilière de toutes sortes transpor- also the moveable property of all kind, transfered, tée, cédée et attribuée à The Columbia Trust assigned and conveyed to The Columbia Trust Company, en vertu de toutes conditions et Company.in virtue of and subject to aU conditions stipulations mentionnées, et sujette à icelles, and stipulations contained In a certain deed of dans un certain acte de fiducie en faveur de The trust deed in favour of The Columbia Trust Columbia Trust Company, en date du 1er jour Company, dated the 1st day of July, 1908, de juiUet 1908, sans aucune exception ni réserve; without any reserve or exception.Liquidation Winding up 241 L'acte de vente ci-dessus mentionné a été consenti en vertu d'un jugement rendu pur l'honorable juge Duplessis, juge de la cour supérieure jx)ur le district de Chicoutimi, et avis est de plus donné qu'il a été déposé entre les mains des dits liquidateurs, le certificat du régistrateur préparé en la manière voulue par la loi, et que les noms de ceux qui ont possédsé les immeubles et toutes les propriétés mentionnés dans le dit acte de vente pendant les trois dernières années sont The Columbia Trust Company et Battle Island Paper Company, et tout créancier de la dite compagnie en liquidation, et toute personne ayant des droits hypothécaires ou inunobiliers à faire valoir sur les biens vendus sont présentement avertis qu'ils ont le droit dans les quinze jours qui suivront la dernière insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, d'offrir une surenchère sur le prix d'achat porté dans le dit acte de vente, pourvu que les dits enchérisseurs se conforment aux articles 7555 et 7556 des Statuts refondus de la province de Québec.» Le tout en la manière voulue et conformément aux articles 7552 et suivants des ntatuts refondus de la province de Québec, de 1909, de manière à ce que la dite vente ait l'effet du décret.Les liquidateurs-conjoints, J.-E.HOUSEMAN, GEO.ST-PIERRE.de Battle Island Paper Company, Chicoutimi, le 25 janvier 1917.445\u20144-2 Canada, province de Québec, district de Chicoutimi, No 4085, Cour supérieure.In re: Battle Island Paper Company, en liquidation.Avis est par les présentes donné par John-Edward Houseman et Georges Saint-Pierre, de Chicoutimi, les liquidateurs-conjoints nommés en cette affaire, qu'il a été déposé entre leurs mains copie d'un acte de vente passé devant Ray.Belleau, notaire, de Chicoutimi, le 20 janvier 1917, No 7973 de ses minutes, pour les droits appartenant à la dite compagnie en liquidation en et sur l'immeuble désigné en cet acte, cette dite vente faite par les liquidateurs susnommés à M.Levi S.Chapman, avocat, de Syracuse, dans l'état de New-York,\u2014 les droits vendus et l'immeuble mentionné dans ce dit acte étant décrits comme suit, savoir: Tous les droits résultant à Battle Island Paper Company d'un bail consenti en faveur de cette compagnie par Le gouvernement de la province de Québec, par acte devant Joseph Allaire, notaire, de'Québec, le 8 juin 1911, No 15237 de ses minutes, enregistré à Chicoutimi, le 13 juin 1911, sous le No 21231, relativement aux droits suivants et qui sont textuellement décrits dans le dit acte de Bail, comme suit, savoir: Tout le lot de grève qui fait partie du lit de la Baie des Ha! Ha! de la rivière Saguenay, aux bouches de la rivière à Mars, en front du village de Bagotville et de la paroisse Saint-Alexis, canton de Bagot, comté de Chicoutimi, indiqué par des lignes en vert sur le plan ci-annexé et signé par les parties, et dont les bornes peuvent être plus particulièrement décrites comme suit, à savoir: à partir du point marqué \"A\" sur ledit plan à l'intersection de la ligne de division entre les lots du cadastre numéros quatre-vingt-dix-sept et quatrervingt-dix-huit (97 et 98) de la paroisse de Saint-Alexis, avec la ligne visible des hautes marées de erty, known and designated as being subdivisions seventy eight and seventy nine, of lot two thousand one hundred and two (78-79-2102), of the plan and book of reference for the cadastre for the parish of Saint Sauveur of Quebee\u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependancies, subject to an annual ground rent of $24.00.A property known and designated as being sulxlivisions three, four, five, six, seven, eight and nine, of lot two thousand one hundred and two, of the plan and book of reference for the cadastre of the parish of Saint Sauveur of Quebec \u2014with buildings thereon erected, circumstances and dependancies.LaRUE, TRUDEL & PICHER, Liquidators.Offices Dominion Building.126 Saint Peter street, Quebec.344\u20143-2 UNDER THE WINDING UP ACT.Superior Court, district of Chicoutimi.In re: Jj& Cie Hyrdaulique du Lac Saint-Jean, limitée, in liquidation.Notice is hereby given by the undersigned Georges St-Pierre, notary, of Chicoutimi, li- , quidator of the above company in liquidation, that there has been deposited with me, viz: 1.Copy of a deed of sale by the undersigned in the aforesaid quality, to Xaver Tremblay, miller, o Hébertville Station, passed before Ray.Belleau, notary, of Chicoutimi.on the 7th November, 1916, under No.7820 of his minutes, of the hereunder described immoveable of the company, to wit: All the rights of ownership, possession and other rights whatsoever that were held by said company in liquidation in and upon a certain lot of land lying and situate in the parish of Notre Dame d'Hébertville, lieing and comprising the lots numbers twenty five-B (25-B) and twenty.six-B (26-B), of range C, on the cadastre of Signai township, in the county of Lake Saint John, together with all the rights of said company in the water power and falls of Belle River, in front of such lots, and the buildings thereon erected, the equipment of the flour-mill, dams, races, turbine and other installations therein made, save and except the dynamo installed in the mill building and also the electric transmission line connected with said building.2.Copy of a deed of sale by the undersigned, in his aforesaid quality, to Thomas-Louis Bergeron, advocate, of Roberval, passed before Errol Lindsay, notary, of Roberval, on the 26th November, 1916, under No.4404 of his minutes, of the immoveable projierty and real rights of said company, to wit: The electric transmission line formerly belonging to said company in liquidation, of about six mfles in length running through the parishes of Saint Gédéon and Hébertville and the villages of Hébertville and Saint Gédéon, including the poles erected (in use or not), wires, cross-bars, transformers installed and all accessories of said transmission, including the right of way on private property and the franèhises granted said company in liquidation, without any exception or reserve.That the immoveable firstly hereinabove described was owned and possessed for the three years now last passed by Xavier Tremblay, 246 seph-E.Brassard et Lucien-J.Baribeau, et La Joseph E.Barssard,.Lucien J.Baribeau and La Cie Hydraulique du Lac Saint-Jean, Limitée ; Cie Hydraulique du Lac Saint-Jean, limitée; Que les noms de ceux ayant jxissédé les biens That the property and rights secondly above et droits immobiliers ci-dessus décrits à J'alinéa described were owned and possessed for the three 2, au cours des trois dernières années sont: years now last passed by Joseph F Brassard, Joseph-E.Brassard et Lucien-J.Barilienu, ef Lucien-J.Baribeau and La Cie Hydraulique du La Cie Hydraulique du Lac Saint-Jean.Limitée; Lac Saint-Jean, limitée; Qu'il a aussi été déposé en mes mains le certi- That there his been fded with me the certificate ficat du régistrateur préparé en la manière voulue of the registrar prepared according to law.par la loi; * Tout créancier de la dite compagnie en liqui- Any creditor of said company in liquidation dation et toute j>ersonne ayant des droits hypo* and any jxîrson having hypothecary or real rights thécaires ou immobiliers sur les biens vendus, in or Upon the property sold, have the right to ont le droit, dans les quinze jours qui suivront la offer an increase over the purchase price mention-dernière insertion du présent avis dans la \"Gazette ed in the aforesaid deeds of side during the fifteen Officielle de Québec\", d'offrir une surenchère sur days following the last insertion of the present les prix d'achat portés dans les actes de vente notice in the \"Quebec Official Gazette, précités.Le.tout en la manière voulue et conf ormément The whole given according to law and pursuant aux articles 7552 et suivants des Statuts refondus to articles 7552 and following of the Quebec de Québec, 1909, de manière à ce que la vente Revised Statutes, 1909, so as to give said sale ait l'effet du déerpt.the effect of a sheriff's sale.Le liquidateur, GEO.ST-PIERRE.N.P.GEO.ST-PIERRE.N.P.* Liquidator.Chicoutimi, ce 28 décembre 1916.6857\u201452-5 Chicoutimi, 28th December, 1916.6858\u201452-5 EN VERTU DE LA LOI DÉS LIQUIDATIONS UNDER THE WINDING UP ACT.Canada, province de Quél>ec, district de Beau- Canada, province of Quebec, district of Bcau- harnois, No 184.Cour supérieure.Dans l'affai- harnois, No.184.Superior Court In the re de la compagnie \"Chateau Salaberry, limitée\", matter of \\a compagnie \"Chateau Salabcrry, en liquidation; et J.-Alphonse Turcotte et limitée\", in liquidation; and J.-Alphonse Tur- Edouard Merrill, liquidateurs-conjoints.cotte and Edouard Merrill, joint liquidators.Avis est par le présent domié qu il a été déjxisé Notice is hereby given that there has been au bureau des liquidateurs de la dite compagnie deposited at the office of the liquidators of the en liquidation, au No 97 me Saint-Jacques, en said company in liquidation.No.97 Saint James la cité de Montréal, mi certain acte de vente street, in the city of Montreal, a certain deed passé devant Ixmis-A.Dérome, notaire public, of sale passed before Louis-A.Dérome, notary le vingt-deuxième jour du mois de décembre 1916, public, the twenty second day of December, 1916, sous le numéro 9220 des minutes du dit notaire, and numbered 9220, of the minutes of said notary, de la part de la compagnie du Château Sala- from La compagnie du Chateau Salaberry, berry, limitée, en liquidation, à Frédéric-H.limitée, in liquidation, to Frederic-H.Lachance, Lacliance, dans lequel acte de vente la propriété in which deed of sale the property conveyed transportée est plus particulièrement décrite, à is more particularly described as follows, to wit: savoir: 1.Un certain emplacement ou lot de terre 1.A certain emplacement or lot of land known comiu et désigné aux plan et livre de renvoi and designated on the official plan and book of officiels de la ville de Salaberry de Valleyfield, reference of thetown of de Salaberryde Valleyfield, sous le numéro sept cent quarante-deux (No under the number seven hundred and forty two 742), de forme irrégulière, et contenant en super- (742), of irregular figure, containing in superfi-ficie trois mille huit cent quatre-vingt-cinq pieds, cies three thousand eight hundred and eighty plus ou moins, mesure anglaise, à distraire five feet, more or less, english measure; to be cependant du dit lot, un morceau de terre de deducted from said lot, a parcel of land of forme triangulaire, de la contenance de trente- triangular figure, containing thirty two feet in deux pieds en sujierficie, contenu dans les bornes superficies, containing in the following bound-suivantes: borné par un bout au nord par la aries: bounded at one end, to the north,by Saint rue Saint-Laurent, au nord-est par le numéro Lawrence street; to the north east by lot number sept cent quarante et un, et sud-est par la partie seven hundred and forty one, and to the south du dit lot No 742, en premier lieu mentionné; east by the part of said lot No.742, above > described.2.Un autre emplacement ou morceau de terre 2.Another emplacement or parcel of land, de forme triangulaire faisant partie du lot numéro of irregular figure, being part of lot number sept cent quarante et un (No 741), de la ville de seven hundred and forty one (741), of the town Salaberry de Valleyfield, contenant ce morceau de of de Salaberry de Valleyfleld.contairiingsaid parcel terre, dix-sept pieds en superficie et contenu of land, seventeen feet in superficies; and con-dans les bornes suivantes: au nord-ouest par la tained in the following boundaries; to the north ligne de division entre les lots sept cent quarante west by the division line between lots Nos 741 et un et sept cent quarante-deux, à un point and 742, at one point sixteen feet from Saint seize pieds de la rue Saint-Laurent, à l'autre bout Lawrence street, at the other end, to the south du côté sud-est et du côté nord-est par le reste east and north east side by the residue of said du dit numéro sept cent quarante et un, et du lot No.741, and on the south side by the lot No.côté sud par le dit numéro sept cent quarante- 742.deux.3.Un autre emplacement connu et désigné 3.Another emplacement known and designat-sous le numéro sept cent trente-huit, des plan et ed under the number seven hundred and thirty livre de renvoi officiels de la ville de Salaberry de eight (738), of the official plan and book of refer-Valleyfield, contenant, ce lot de terre, deux rence of the town of de Salaberry de Valleyfield, mille sept cent quatre-vingt-dix pieds en super- containing, said lot of land, two thousand seven 247 fide\u2014avec les bâtisses érigées sur les dites terrains.4.Un emplacement de forme irrégulière connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Salaberry de Valleyfield sous le numéro sept cent quarante et un (No.711), contenant deux mille pieds en superficie, mesure anglaise, \u2014avec les bâtisses dessus construites.A distraire du dit terrain un morceau de terre de forme triangulaire, contenant dix pieds en superficie, et contenu dans les bornes suivantes, savoir: au nord-ouest par la ligne de division entre les lots Nos 741 et 742, à un point seize pieds de la rue en front, du côté nord-est par le reste du dit lot No 741, et du côté sud par le dit lot No 742.A distraire davantage du dit terrain un morceau à prendre environ cinq pieds de largeur à environ cinquante pieds à l'est de la rue Saint-Laurent, sur la ligne de division présente de la propriété à aller en pointe vers l'ouest jusqu'à environ trente-quatre pieds de la nie Saint-.Laurent, et comprenant tout le terrain de surplus qui a été pris par Dame Emélie Hay, épouse de Joseph Hurtubise, {xiur la construction de la buvette (bar-room) de l'ancien hôtel \"Du Palais\" qui a été incendié il y a quelques aimées, et qui était situé au sud du terrain présentement vendu sur le lot No 742.5.Un morceau de terre de foi me triangulaire, faisant partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite ville de Salaberry de Valleyfield, sous le numéro sept cent quarante-deux (No 742), de la contenance de trente-deux pieds en superficie, et contenu dans les bornes suivantes, savoir: borné au nord par la rue Saint-Laurent, au nord-est par le lot numéro 741, et au sud-est par le reste du dit lot No 742\u2014avec les bâtisses dessus construites.Et de plus prenez avis que le certificat du régistrateur sur la dite propriété immobilière a aussi été déjiosé chez les dits liquidateurs, à leur bureau à Montréal.Que la propriété immobilière ci-haut décrite a été possédée et détenue par la compagnie du Chateau Salaberry, limitée depuis le 3 février 1915 et que, antérieurement à cette date, la dite p opriété a été détenue et possédée par Monsieur Joseph-Frédéric-Rodrique Leduc, entrepreneur, de Saint-Timothée, depuis le 10 mars 1914 et que, précédemment, la dite propriété a été détenue et possédée par monsieur Julien Lefort, de la cité de Salaberry de Valleyfield.Que les dits acte de vente et certificat du régistrateur ont été ainsi déposés en conformité avec les prescriptions des articlgs 7552 et suivants des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que le présent avis est publié en conformité avec les dispositions des dits articles, et afin de-donner à la dite vente l'effet d'une vente faite par le shérif.Daté en la cité de Montréal, dans la province de Québec, ce neuvième jourde janvier, 1917.Les liquidateurs-conjoints, J.-A.TURCOTTE, 207\u20142-4 E.MERRILL.Notaire destitué Avis public est par les présentes donné par moi soussigné, Edouard Biron, l'un des secrétaires de la chambre des notaires, que, par hundred and ninety feet in superficies\u2014with the buildings erected on said emplacements.4.An emplacement of irregular figure, known and designated on the official plan and book of reference of the town ofdeSalaberrydeValleyfield, under the number seven hundred and forty one (741), containing two thousand feet in superficies, english measure\u2014with the buildings thereon erected; To be deducted from said emplacement a parcel of land, of irregular figure, containing ten feet in superficies and contained in the following boundaries: to the north west by the division line between lots Nos 741 and 742, at one point sixteen feet of the front street, to the north east side by the residue of said lot No 741, and to the south side by said lot 742.To be further deducted from said emplacement, a parcel of land to be taken about five feet wide to about fifty feet east of Saint Lawrence street, on the actual division line of the property pointing towards the west up to about thirty four feet from Saint Lawrence street, and comprising all the surplus ground taken by Dame Emelie Hay, widow of Joseph Hurtubise, for the construction of the bar Joom of the old \"Hotel du Palais\" which was burned a few years ago, and which was situated south of the ground bearing No 742.5.A parcel of land of triangular figure, being part of lot known and designated on the official plan and book of reference of the town of de Salaberry de Valleyfield, under the number seven hundred and forty two (742), containing thirty two feet in superficies, and contained in the following boundaries: \u2022bounded to' the north, by Saint Lawrence street, to the north east by lot No.741, and to the south east by the residue of said lot No.742\u2014with the buildings thereon erected; And further take notice that the registrar's certificate of search against the said immoveable property lias also been deposited with the »aid liquidators, at their office in Montreal.That this immoveable property above descried has been owned and possessed by La compagnie du Château Salaberry, limitée, from the 3rd of February, 1915, and that, prior to that date, the said property was owned and possessed by Mr.Joseph-Fredéric-Rodrigue Leduc, contractor, residing in the village of Saint Timothée from the 10th of March, 1914, and previously, the said property was owned and possessed by Mr.Julien Lefort, of the city de Salaberry de Valleyfield.That the said deed of sale and registrar's certificate have been so deposited and in pursuance of the provisions of articles 7552 and following of the revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and tliis notice is given pursuant to the provisions of the said articles, and for the purposes of giving said sale the effect of a sheriff's sale.Dated at the city of Montreal, in the province of Quebec, this ninth day of January, 1917.J.-A.TURCOTTE, E.MERRILL, 208\u20142-4 Joint liquidators.Notary removed Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron, one of the secretaries of the board of notaries, that by a decree of 248 ordonnance du conseil de la chambre, en date du vingt-troisième jour du mois de décembre mil neuf cent seize, Lucien Giroux, ci-devant notaire, de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, et maintenant de lieijx inconnus, a été destitué comme notaire.Cette destitution prendra effet à compter du vingt-septième jour du mois de janvier courant 1917.En foi de quoi, j'ai signé à Montréal, ce seizième jour de janvier mil neuf cent dix-sept.Ixj secrétaire de la chambres des notaires.EDOUARD RIRON, 319 District de Montréal.Bbratum:\u2014Dans l'index No 3, du 20 janvier 1917, au lieu de notaire destitué: Edouard Biron, il faut lire notaire destitué : Lucien Giroux.Ordre de la cour Province de Québec, district d'Arthabaska, No 416, cour de circuit.J Béland, demandeur; VI John Genest, défendeur.I* 11 janvier 1917.Il est ordonné aux créanciers du défendeur, John Genest, de la ville de Victoriaville, de produire leurs réclamations, sous serment, au greffe de la cour supérieure, à Arthabaska, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.Les protonotaires de la cour supérieure, (signé) MARCEAU» & PICHER.Vraie copie MARCEAU & PICHER,'P.[C.'S.267\u20142-3 said board, dated the twenty third December, ' nineteen hundred and sixteen, Lucien Giroux, lately notary, of the city of Montreal, district of Montreal, and now of unknown residence, has l)een removed as notary.Such removal will take effect on the twenty seventh January instant, 1917.In witness whereof I have signed these presents at Montreal, this sixteenth day of January, nineteen hundred and seventeen.* EDOUARD BIRON, Secretary of the board of notaries, district of Montreal.320 Ekkatum:\u2014In the index No.3, of the 20th of January, 1917, instead of notary removed: Edouard Biron, read: notary removed: Lucien Giroux.Order of the Court Province of Quebec, district of Arthabaska, No.416, in the circuit court.J.Béland, plaintiff; vs J.Genest.defendant.On the 11th day of January, 1917.The creditors of the defendant, John Genest, of the town of Victoriaville, must fyle their claims in the prothonoraty's office of the superior court, within fifteen days from date of the first insertion of the said notice, in the Quebec Official Gazette.(signed) MARCEAU A PICHER, P.S.C.A true copy, MARCEAU3&:PICHER,lfPJS.:C.'! 268\u20143-2 Ventes pour taxes municipales.Sales for municipal taxas PROVINCE DE QUÉBEC.PROVINCE OF QUEBEC.MUNICIPALITÉ DE LA VILLE DE MUNICIPALITY OF THE TOWN LACHUTE.OF LACHUTE.Avis public est par le présent donné par le Public notice is hereby given by the under- soussigné, John-A.Rice, secrétaire-trésorier de la signed, John-A.Rice, secretary-treasurer of the ville de Lachute, que le lot de terre ci-dessous town of Lachute, that the lot of land hereinafter mentionné sera vendu aux enchères publiques, mentioned will be sold by public auction, in said dans ledit comté d'Argenteuil, JEUDI, le PRE- county of Argenteuil on THURSDAY, the MIER jour de MARS, 1917, à DLX heures de FIRST day of MARCH, 1917, at TEN o'clock l'avant-midi, à défaut de paiement des taxes in the forenoon, in default of payment of munici- municipales et scolaires et des dépens, tel que pal and school taxes and costs incured, as herein- ci-après indiqués.after described.Propriétaire.' Owner.\tNo du cadastre.No.of oadastre.\tTaxes municipales.Municipal taxes.\tTaxes scolaires.School taxes.\tMontant da.Amount due.Edward Hamilton.\t810\tS3.25\t$4.60\t17.25 \t\t\t\t Le secrétaire-trésorier de la corporation de la ville de Lachute, JOHN-E.RICE.Secretary-treasurer, Lachute town Corporation.18 Janvier\u2014 18th January, 1917.879 880 4-2 ^ 249 province de québec.province op quebec.Municipalité.Municipality.\tPropriétaire.Proprietor.\tNicholas Bruneau ou-or Céli-na Chènay.\t \tModeste Gagnon.\t \t \tWilfrid Pion.\t No du cadastre.Cad.number.Montant dû.Amount due.Saint-Lin Saint-Lin Saint-Lin Saint-Lin Saint-Lin Saint-Lin Saint-Lin 290, 291.292 2020 2019 70 1766 1970,1971 r».103 Donné à L'Assomption, ce cinquième jour de janvier mil neuf cent dix-sept.Given, at L'Assomption, this fifth day of January, one thousand nine hundred and seventeen.Le secrétaire-trésorier, C.M.comté de L'Assomption, JOS.-E.DUHAMEL, 233-234\u20143-2 Secretary-treasurer, M.C.C.of L'Assomption.province de québec.Municipalité du comté de Vaudreuil.Avis public est par les présentes donné par Joseph-Napoléon Legault, assistant-secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Vaudreuil, que les terrains ci-après décrits seront vendus par encan public, dans la salle des sessions du dit conseil, à Vaudreuil, le PREMIER MERCREDI juridique du mois de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi, pour les taxes scolaires dues à la municipalité ci-après, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, avant la vente: pu ovin ce of quebec.Municipality of the county of Vaudreuil.Public notice is hereby given by Joseph-Napoléon Legault, assistant secretary-treasurer of the municipal council of the county of Vaudreuil, that the lands hereinafter described shall be sold at public auction, in the sitting hall of the said council, on the first juridical Wednesday of month of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon for school taxes due to the hereinafter mentioned municipality, unless same are paid, with costs, before the sale: Nom de la municipalité Name of the municipality.\tNoms des propriétaires Names of the proprietors.\tNos officiels Official Noa.\tTuxes scolaires School taxes.41 It 04 la\t11\t*\u2022 .\t50 M\t4.30 16\t11\t*\u2022 .\t60 \"\t1.83 76\t11\t\u2022i\t50 \"\t13.55 8\t11\t\t200 \"\t41.12 12\t1\tArcham-\t\t \t\tbault.\t110\t13.74 13\t1\tii\t65 M\t5.50 3\t2\tM *\t100 \"\t3.30 49\t1\tLussior.\t100 \"\t5.30 52\t1\t\t100 \"\t5.40 20\t2\t\t2 \"\t1.10 20\t3\t\t80 \"\t4.88 51\t4\t\t100 \"\t5.50 52\t4\t\t100 \"\t5.50 51\t5\t\t5 \"\t.55 Pt.55\t8\tWexford.\t1 \"\t13.00 Pt.65\t8\t\t\t19.35 Pt.76, pt.8b\t8\tChersey.\t104\t9.14 B\t\tWexford.\t70 \"\t7.90 C\t\t\t70 \"\t8.33 6\t1\tChertsey.\t107 \"\t12.90 10\t4\t\t98 \"\t15.06 Pt.2Q/\t6\t\u2022 ii\t17 \"\t8.10 Pt.206\t6\t A land being the Nos.35-p.36-p.456 , 549, of the official cadastre of Charlesbourg.Municipal taxes.$ 9.57 School taxes.5.22 Total.$14.79 Comme appartenant à la compagnie co-opéra- As belonging to the cooperative agricole com- t i ve agricole : pany : Un emplacement\u2014avec bâtisses\u2014étant par- An emplacement\u2014with buildings\u2014being part tie du No38-p\u201e du cadastre officiel de Charles- of No.38-p.,of the official cadastre of Charlesbourg.bourg.-Taxes scolaires.S 2.45 School taxes.$ 2.45 Comme appartenant à Ed.Falardeau: Une terre, étant le No 1275-p\u201e du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 2.56 Taxes scolaires.2.40 Total.$4.96 Comme appartenant à P.-T.Légaré: Une terre, étant le No 1293, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 3.18 Taxes scolaires.70 Total.$ 3.88 Comme appartenant à Ed.Vézina: Une terre, étant le No 1328, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.*.$ 3.18 Taxes scolaires.1.40 As belonging to Ed.Falardeau: A land, being the No.1275-p., of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.-.$ 2.56 School taxes.2.40 Total.$4.96 As belonging to P.T.Legaré: A land being the No.1293, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 3.18 School taxes.70 Total.$3.88 As^belonging to Ed.Vézina: A land being the No.1328, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 3.18 School taxes.1.40 Total.$ 4.58 Total.$ 4.58 270 Comme appartenant à Pierre Auclair: Une terre, étant le No 1467-p\u201e du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxée municipales.$4.26 Taxes scolaires.42 Total.$4.68 Comme appartenant à Joseph Vcrmette: Une terre, étant les Nos 1507-p\u201e 1508-p, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 23.15 Taxes scolaires.5.42 As belonging to Pierre Auclair: A land, being the No.1467-p., of the officia! cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 4.26 School taxes.42 Total.$4.68 t As belonging to Joseph Vermette: A land, being the Nos.1507-p., 1508-p., of the official cadastre of Saint Ambroise.' Municipal taxes.$23.15 School taxes.5.42 Total.$ 28.57.Total.$28.57 Comme appartenant à W.Gale: As belonging to W.Gale: Une terre, étant le No 1505 p\u201e du cadastre A land, being the No.1505-p., of the official officiel de Saint-Ambroise.cadastre of Saint Ambroise.Taxes municipales.*.$ 0.79 Municipal taxes.$ 0.79 Comme appartenant à Onésime Auclair: Une terre, étant le No 1502, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$6.01 Taxes scolaires.70 As belonging to Onésime Auclair: A land, being the No.1502, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$6.01 School taxes.70 Total.$6.71 Comme appartenant à Pierre-G.Auclair : Une terre, étant le No 1467, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 4.51 Taxes scolaires.42 Total.6.71 As belonging to rierre G.Auclair: A land, being the No.1467, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 4.51 School taxes.42 Total.$ 4.93 Comme appartenant à Louis Lepire : Une terre, étant les Nos 1310-A, 1471, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes scolaires.$ 5.48 149, Comme appartenant à Johnny Frechette: Une terre étant le No 982, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes scolaires.'.$ 0.28 Total.$4.93 As belonging to Louis Lepire: A land being the Nos.1310-A, 1471, 1495, of the official cadastre of Saint Ambroise.School taxes.$ 5.48 As belonging to Johnny Frechette: A land, being the No.982, of the official cadastre of Saint Ambroise.School taxes.$0.28 Comme appartenant à Jacques Gagné: As belonging to Jacques Gagné: Une terre, étant le No 8, du cadastre de Charles- A land, being the No.8, of the official cadastre bourg et le No, 1385 du cadastre officiel de Saint- of Charlesbourg and the No.1385, of the official Ambroise.cadastre of Saint Ambroise.Taxes municipales.$ 5.39 Municipal taxes.$ 5.39 Taxes scolaires.2.31 School taxes.2.31 Total.S 7\".70 Comme appartenant à Chs.Talbot, fils: Une terre étant le No 1512-B, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 7.48 Taxes scolaires.88 Total.$ 8.36 Comme appartenant à Joseph-Chs.Auclair: Une terre étant les Nos 1326-1332, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 25.38 Comme appartenant à P.-B.Savard et Cie : Une terre, étant les Nos 889-890-891, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 1.75 Taxes scolaires.\u2022.1.64 Total.$7.70 As belonging to Chs.Talbot, jnr.: A land, being the No.1512-B, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 7.48 School taxes.'.8§ Total.$8.36 As belonging to Joseph-Chs.Auclair: A land, being the Nos.1326,1332, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$25.38 As belonging to P.-B.Savard & Cie: A land, being the Nos.889, 890, 891, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 1.75 School taxes.,- 1.64 Total $3.39 Total $ 3.39 271 Comme appartenant à Joseph Renaud: Une terre étant les Nos 893-951-961-966, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 9.16 Taxes scolaires.2.02 Total.S 11.18 Comme appartenant à Jacques Jobin: Une terre, étant le No 897-p, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 3.43 Taxes scolaires.37 Total.S 3.80 Comme appartenant h Odilon Beaumont: Une terre, étant les Nos 1280-1281-1290-1903, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.S 4.09 Taxes scolaires.2.86 Total.$6.95 Comme appartenant à Thomas Jack: Une terre étant les Nos 918-919-928-930-933, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 5.80 Taxes scolaires.5.42 Total.$ 11.22 Connue appartenant à J.-B.Durand: Une terre, étant les Nos 936-937, 979p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 16,42 Taxes scolaires.6.12 Total.$22.54 Comme appartenant à Vve Pierre-M.Rhéaume Une terre, étant les Nos 1350-p.1384, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 6.84 'l'axes scolaires.3.84 Total.$ 10.68 Comme appartenant à Vve X.Trudelle: Une terre, étant le No 945-p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 0.15 Comme appartenant à Pierre Garneau: \u2022 Une terre, étant les Nos 950, 1331-p.1502 p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 19.96 Taxes scolaires.4.36 Total.$24.32 Comme appartenant à Frs.Pépin: Une terre, étant le No 966, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 3.40 Taxes scolaires.70 Total.$ 4.10 Comme appartenant â Joseph Frechette: Une terre, étant le No 921, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.-$ 1.32 Comme appartenant à Joseph Légaré: Une terre, étant le No 1468, du cadastre officiel de Saintr-Ambroise.Taxes municipales.$ 1.21 Taxes scolaires.66 As belonging to Joseph Renaud: A land, being the Nos.893, 951, 961, 966, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 9.16 School taxes.'.2.02 Total.$11.18 As belonging to Jacques Jobin : A land, being the No.897-p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 3.43 School taxes.37 Total.$ 3.80 As belonging to Odilon Beaumont: A land, being the Nos.1280, 1281, 1290, 1903, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 4.09 School taxes.2.86 Total.$6.95 As belonging to Thomas Jack: A land, being the Nos.918.919.928.930, 933, of the official cadastre of Saint Ambroise.1 Municipal taxes.$ 5.80 School taxes.5.42 Total.$11.22 As belonging to J.-B.Durand: A land, being the Nos.936, 937, 979 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$16.42 School taxes.6.12 Total.$22.54 » As belonging to widow Pierre-M.Rhéaume : A land, being the Nos.1350-p.1384, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 6.84 School taxes.3.84 Total.$10.68 As belonging to widow X.Trudelle : A land, being the No.945-p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 0.15 As belonging to Pierre Garneau: A land, being the Nos.950-1331p.1502-p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 19.96 School taxes.4.36 Total.$24.32 As belonging to Frs.Pepin: A land, being the No 966, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.?.$ 3.40 * School taxes.70 Total.$ 4.10 As belonging to Joseph Frechette : A land, being the No 921, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 1.32 As belonging to Joseph Légaré: A land, being the No.1468, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 1.21 School taxes.56 Total.$ 1.77 Total.$ 1.77 » 272 Comme appartenant à Pierre-Jos.Bédard: Une terre, étant le No 922-p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.S 2.69 Taxes scolaires.60 Total.$ 3.29 Comme appartenant à Hector Chevrette: Une terre, étant le No 927, du cadastre officiel de Saint-Anibroise.Taxes municipales.$ 6.07 Taxes scolaires.3.99 Total.$ 10.06 Comme appartenant à Michel Byrne: Une terre, étant le No 934, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 19.80 Taxes scolaires.5.48 Total.$ 25.28 Comme appartenant à Alfred Gagné: Une terre étant le No 975-A, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 16.30 Taxes scolaires.1.04 - Total.S 17.34 Comme appartenant aux héritiers de Pierre Pelieson: Une terre étant les Nos 980-981, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 10.23 Taxes scolaires.3.80 Total.$ 14.03 Comme appartenant à Pierre Renaud: Une terre, étant les Nos 1452-p.1451,3p.du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.S 1.21 Comme appartenant à Art.Drouin: Une terre, étant le No 1521-E, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$6.94 Comme appartenant à Pitre Verret: Une terre, étant les Nos 1282-1296, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$ 4.78 Taxes scolaires.1.06 Total.$5.84 Comme appartenant à Alfred Lepire: Une terre, étant les Nos 1521-p, 1521-M, 1521-L,976,du cadastre officiel deSaint-Ambroisç.Taxes municipales.$ 9.63 Taxes scolaires.1.66 Total.$ 11.29 Comme appartenant à Joseph-Louis Beaulieu : Une terre; étant les Nos 1455, 1504-p.1349, 1350, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes municipales.$# 7.93 Taxes scolaires.' 5.02 Total.$ 12.95 As belonging to Pierre Jos.Bédard: A land,' being the No.922 p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 2.69 School taxes.60 Total.$ 3.29 As belonging to Hector Chevrette: A land, being the No.927, of tlie official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 6.07 School taxes.3.99 Total.$ 10.06 As belonging to Michel Byrne: A land, being the No.934, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 19.80 School taxes.5.48 Total.$25.28 As belonging to Alfred Gagné: A land, being the No.975-A, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 16.30 School taxes.1.04 Total.$17.34 As belonging to the heirs of Pierre Pelisson ; A land, being the Nos.980-981, of the official cadastre of Saint .Ambroise.Municipal taxes.$ 10.23 School taxes.3.80 \u2022 Total.$ 14.03 As belonging to Pierre Renaud: A land, being the Nos.1452-p, 1451, 3p.of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 1.21 As belonging to Art.Drouin: A land, being the No.1521-E, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 6.94 As belonging to Pitre Verret: A land, being the Nos.1282,1296, of the official cadastré of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 4.78 School taxes.1.06 Total.$ 5.84 As belonging to Alfred Lepire: A land, being the Nos.1521-p.1521-M, 1521-L, 976, of the official cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 9.63 School taxes.1.66 Total.$ 11.29 As belonging to Joseph-Ls Beaulieu: A land, being the Nos, 1455,1504p.1439,1350, of the offi cial cadastre of Saint Ambroise.Municipal taxes.$ 7.93 School taxes.5.02 Total.$12.95 Comme appartenant à Johnny Frechette: Une terre, étant le No 976, du cadastre officiel de Saint-Ambroise.Taxes scolaires.*.$ 0.88 As belonging to Johnny Frechette: A land, being thé No.976, of the official cadastre of Saint Ambroise.School faxes.$ 0.88 273 Donné à Charlesbourg, dans le bureau du con- Given, at Charlesbourg, in the office of the seil municipal du comté de Québec, ce cinquième municipal council county of Quebec, this fifth day jour du mois de Janvier mil neuf cent dix-sept.of the month of January, one thousand nine Le secrétaire-trésorier, hundred seventeen.AMEDEE DORION, AMEDEE DORION, 255 C M.C.Q.256\u20143-2 Secretary-treasurer, M.C.C.Q.PROVINCE DE QUÉBEC.PROVINCE OF QUEBEC.MUNICIPALITÉ DE LA SECONDE DIVI- MUNICIPALITY OF THE SECOND DIVISION DU COMTÉ DE MATANE.SION OF THE COUNTY OF MATANE.Avis public est par les présentes donné par Henri Lemarie, secrétaire-trésorier de la dite municipalité, que le terrain ci-dessous mentionné sera vendu à l'enchère publique, dans la salle des sessions du conseil de ladite municipalité du comté, au chef-lieu, à Saint-Benoît-Joseph-Labre-d'Arhqui, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi, à défaut de paiement des taxes municipales et scolaires et des frais encourus.Octave Blanchette, de la municipalité Saint-Zénon-du-Lae-Amqui, canton Pinault, lot No 76; étendue 100 acres.Le secrétaire-trésorier, du conseil municipal de la seconde division du comté de Matane, HENRI LEMARIE?Donné à Saint-Jacques-le-Majeur-de-Causaps-cal, ce trente-et-unième jour de décembre 1916.237\u20143-2 Public notice is hereby given by Henri Lemarie, secretary-treasurer of the said municipality, that the land hereafter designated shall be sold by public auction, in the hall of sessions of the said county municipality, at its chief place, in Saint-Benoit Joseph Labre of Amqui, on WEDNESDAY,^ SEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, on default of payment of municipal and school taxes and costs incurred.Octave Blanchette, of the municipality Saint Zenon du Lac Amqui, in the township Pinault, lot No.76, extent: 100 acres.HENRI LEMARIE, Secretary-treasurer of the municipal council of the second division of the county of Matane.Given at Saint Jacques le Majeur of Causaps-cal, this thirtv first day of December, 1916.238\u20143-2 PROVINCE DE QUEBEC.PROVINCE OF QUEBEC.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE MONT- MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF MAGNY.MONTMAGNY.Aux habitants de la municipalité de Saint^François, To the inhabitants of the municipality of Saint comté de Montmagny.François, county of Montmagny.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Wrenceslas Nicole, secrétaire-trésorier de la susdite municipalité, que le terrain ci-après décrit sera vendu par encan public, à la salle publique de la paroisse de Saint-Thomas, dans le comté de Montmagny, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS prochain (1917), à DIX heures de l'ayant-midi, à défaut du paiement des taxes municipales et scolaires^ dues sur icelui, avec tous les frais encourus, à moins que le tout ne soit réglé avant la vente.L'emplacement de M.Etienne Gosselin, étant le No 226, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-François, situé en la deuxième concession au sud de la rivière du sud, contenant un quart d'arpent en superficie\u2014avec maison dessus construite, circonstances et dépendances quelconques, pour taxes et arrérages, comme suit: » Au conseil municipal et à la commission scolaire: Année 1916, pour la route du moulin et de l'église.$ 0.04 Philias Biais.0.03 Taxe générale et pension des aliénés.0.23 Intérêts des chemins et le 50 p.c.0.42 Arrérages du conseil municipal.7.06 Taxe spéciale pour pont Trenu blay.0.61 Taxe Scolaire pour, l'année de 1916 à 1917.0.61 Arrérages dès écoles, années précédentes.,.2.15 Public notice is hereby given by the undersigned Wenceslas Nicole, secretary-treasurer of the aforesaid municipality, that the land hereinafter described will be sold at public auction, at the Public Hall, of the parish of Saint Thomas, in the county of Montmagny, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of.the month of MARCH next (1917), at TEN o'clock in the forenoon, for the non-payment of the municipal and school taxes due thereon, with all costs incurred, unless the whole be paid, before the sale.That certain emplacement of Mr.Etienne Gosselin, being the lot No.226, of the official cadastre of the parish of Saint François, situate in the second concession south of the river South, containing one quarter arpent in superficies\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies whatsoever, for taxes and arrears, as follows: Municipal and school assessments: Year 1916, for the mill and church road.$ 0.04 Philias Biais.0.03 General tax and care of insane.0.23 Interest and sinking fund on road , loans.0.42 Arrears due municipal council.7.06 Special tax for Paul Tremblay bridge.0.61 School tax for 1916-17.0.61 Arrears for preceding years.2.15 Total.$11.15 Total.$11.15 Donné à Montmagny, ce quinzième jour du mois de janvier, mil neuf cent dix-sept.Le secrétaire-trésorier, 311\u20143-2 WENCESLAS NICOLE, MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE PORTNEUF.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, Edouard Hamel, secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Portneuf.que MERCREDI, le SEPT du mois de MARS, mil neuf cent dix-sept, à DIX heures de l'avant-midi, à Cap Santé, à la salle d'audience du conseil, les terrains ci-après décrits seront vendus par encan pour les tflxes municipales et scolaires et charges auxquelles ils sont affectés, à moins qu'elles ne soient payées, avec les frais, savoir: Municipalité de la paroisse de Saint-Basile.Comme appartenant aux héritiers de W.Sha-nahan.deux lots de terre situés dans la concession Sainte-Marie, désignés sous les numéros 207 et 208, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Basile, ayant une superficie de 220 arpents.Montants dus: Pour taxes municipales.$30.45 Pour taxes scolaires.5.40 Frais d'avis.2.00 $37.85 Municipalité de village de SaintrJeanne-de-Neuville Un emplacement situé au village de Sainte-Jeanne de Neuville, sur le côté ouest de la route à Panet, avec la maison et bâtisses et connu comme étant le lot numéro deux cents cinquante-cinq (255), au cadastre officiel pour la dite paroisse de Sainte-Jeanne-de-Neuville, comme appartenant à Jean Paradis: Taxes municipales.$ 5.70 Taxes d'eau.9.00 Taxes scolaires.y compris mensuel 21.80 $36.50 Municipalité du village de Ste-Jeanne-de-Neuville.Un emplacement situé au village de Sainte-Jeanne-de-Neuville, sur le côté nord de la rue principale\u2014avec maison et bâtisses faisant partie du lot numéro quatre-vingt-quatorze (Pt.94), du cadastre officiel de Sainte-Jeanne-de-Neuville; borné en front au sud du chemin public, en arrière au nord à la ligne du chemin de fer Pacific Canadien, d'un côté au nord-est à l'emplacement de Alfred Hardy, et d'autre côté au sud-ouest à une partie du lot numéro 94, appartenant à la succession Jean Boivin, comme appartenant à Elzéar Careau: Taxes municipales.$ 2.85 Taxes d'eau.7.00 Taxes scolaires.y compris mensuel 22.90 $32.75 Donné à Sainte-Jeanne-de-Neuville, village, ce huitième jour du mois de janvier mil neuf cent dix-sept.Le secrétaire-trésorier, 315\u20143-2 ED.HAMEL.Given at Montmagny, this fifteenth day of the month of January, one thousand nine hundred and seventeen.WENCESLAS NICOLE, 312\u20143-2 Secretary treasurer.MUNICIPALITY OF THE COUNTY OF PORTNEUF.Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Hamel, secretary-treasurer of the municipal council for the county of Portneuf, that WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH, one thousand nine hundred and seventeen, at TEN o'clock in the forenoon, at Cap Santé, in the sitting room of the council, the lands hereinafter described will be sold by auction for the municipal and school taxes and other charges to which they are liable, unless the same be paid, with costs, to wit: MunicijHdity of the parish of Saint Basile.As belonging to the heirs of W.Shanahan, two lots of land situate in the Sainte Marie concession, designated under the numbers 207 and 208, of the official cadastre of the parish of Saint Basile, having an area of 220 arpents.Amounts due: For municipal taxes.$30.45 For school taxes.5.40 Cost of notice.2.00 $37.85 Village municipality of Sainte Jeanne de Neuville.An emplacement situate in the village of Sainte Jeanne de Neuville, on the west side of the Panet road\u2014with the house and buildings, and known as being the lot number two hundred and fifty five (255),on the official cadastre for the said parish of Sainte Jeanne de Neuville, as belonging to Jean Paradis: Municipal taxes.$ 5.70 Water tax.9.00 School taxes, including monthly.21.80 $36.50 Village municipality of Sainte Jeanne de Neuville.An emplacement situate in the village of Sainte Jeanne de Neuville, on the north side of the main street\u2014with house and buildings forming part of lot number ninety four (Pt.94), of the official cadastre of Sainte Jeanne de Neuville; bounded in front on the south by the public road, in the rear on the north by the Canadian Pacific Railway line, on one side to the northeast by the emplacement of Alfred Hardy, and on the other side to the southwest by a part of lot number 94, belonging to the estate Jean Boivin, as belonging to Elzéar Careau.Municipal taxes.$ 2.85 Water tax.7.00 School taxes, including monthly.22.90 ' $32.75 Given at Sainte Jeanne de Neuville Village, this eighth day of the month of January, one thousand nine hundred and seventeen.ED.HAMEL, 316\u20143-2 Secretary-treasurer. 275 province de qéebec.province ok quebec.OF Avis public est par les présentes, donné par moi, Victor A.Bourgeois, notaire, de la cité de Sorel, en ma qualité de secrétaire-trésorier du conseil municipal du comté de Richelieu, que les terrains ci-après décrits, situés dans la municipalité de la paroisse de Saint-Pierre-de Sorel, comté de Richelieu, seront vendus à l'enchère publique, au plus haut et dernier enchérisseur, en la cité de Sorel, dans la salle située au-dessus du bureau d'enregistrement du comté de Richelieu où ledit conseil de comté tient ses sessions, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain 1917, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes et cotisations municipales et scolaires dues et dont ils sont affectés, tel que ci-après détaillées, avec tous les frais actuellement encourus et à encourir, à moins que telles taxes ne soient payées avant la vente, savoir: 1.Une portion de terrain comme appartenant à Michel Larochelle, fils de Daniel, comme comme étant le lot de terre numéro deux cent quarante-neuf (No 249) du cadastre officiel de ladite paroisse de Saint-Pierre de Sorel\u2014sans bâtisses.Taxes scolaires.S 5.60 Redevances municipales.10.06 Public notice is hereby given by the undersigned, Victor A.Bourgeois, notary, of the city of Sorel, secretary-treasurer of the-municipal council of the county of Richelieu, tliat the lands hereinafter described, situated in the municipality of the parish of Saint-Pierre-de-Sorel, county of Richelieu, will be sold at public auction, in the hall above the registry office of the county of Richelieu, where the meetings of said council are held, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon, for municipal find school taxes and assessments due thereon as hereinafter detailed, with all costs now and to be incurred, unless the same be paid before the sale, to wit : 1.That parcel of land, the property of Michel Larochelle, son of Daniel, known as l)eing the lot of land number two hundred and forty nine (249) of the official cadastre of said parish of Saint Pierre de Sorel, without buildings.School taxes.8 5.60 Municipal dues.10.06 Total.$ 15.66 2.Une portion de terrain comme appartenant à Joseph Lindsay et Dame Emérencienne Fagnan, représentant Joseph Olivier Fagnan, d'un arpent de largeur sur vingt arpents de profondeur, comme étant le lot de terre numéro cent vingt-quatre A (No 124-A), dudit cadastre\u2014sans bâtisse.Taxes scolaires.$ 3.25 Redevances municipales.$4.09 Total.$15.66 2.That parcel of land, the property of Emérencienne Faguan, representative of Joseph Olivier Fagnan, of one ari>ent in width by twenty arpents in depth, known as being the lot of land number one hundred and twenty four A (No.124-A), of said cadastre\u2014without buildings.School taxes.$3.25 Municipal dues.4.09 Total.$7.34 Donné à Sorel, le 4 janvier 1917.Le secrétaire-trésorier, C.M.C.Richelieu, VICTOR-A.BOURGEOIS, Vraie copie, VICTOR-A.BOURGEOIS, Le secrétaire-trésorier, C.M.C.Richelieu.339\u20142-2 Total.S7.34 Given at Sorel, the 4th January, 1917.VICTOR-A.BOURGEOIS, Secretary-treasurer, M.C.C.Richelieu.A true copy, VICTOR-A.BOURGEOIS, Secretary-treasurer, M.C.C.Richelieu.340-3-2 province de québec.province of quebec.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE SAGUE- MUNICIPALITY OF THE COUNTY NAY.SAGUENAY.OF Avis public vous est par les présentes donné que les terrains ci-dessous décrits, seront vendus â l'enchère publique, à la salle du conseil, lieu ordinaire des sessions du conseil de cette municipalité, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS 1917, à DIX heures du matin, pour les cotisations municipales et scolaires dues à la municipalité de Tadoussac, à moins que lesdites cotisations ne soient payées, avec les frais, avant la vente, savoir: Un terrain contenant environ cinq arpents, appartenant à Edgard-H.Lapointe, -situé dans le village de Tadoussac, connu sur le cadastre officiel de Tadoussac, sous les numéros suivants: Partie des lots 1 et 2 et les lots 3, 4, 5, et 6, du bloc K; borné au nord à la rue Elgin, à l'est partie au terrain de l'église anglaise, partie à la rue Drum-mond, au sud au terrain de la Canada S.S.Lines, ltd., à l'est à la rue Morin.Montant dû.$67.64 Donné à Tadoussac, ce quinzième jour du mois de janvier mil neuf cent dix-sept.' Le secrétaire-trésorier, C.M.S.335\u20143-2 AUGUSTE GINGRAS.Public notice is hereby given that the lands hereunder described will be sold at public auction, in the hall where the meetings of the council of the aforesaid municipality are generally held, on WEDNESDAY, the SEVENTH day of the month of MARCH, 1917, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school assessments due to the municipality of Tadousac, unless the same be paid, will costs, before the sale, to wit: That certain lot of land containing about five arpents, belonging to Edgard-H.Lapointe, situated in the village of Tadousac, known on the official cadastre of Tadousac, under the following numbers viz: part of lots 1 and 2 and the lots 3 4, 5 and 6, of block K, bounded to the north by Elgin street, to the east partly by the land of the english church, partly by Drummond street, to the south by the land of the Canada S.S.Lines, ltd., Jo the east by Morin street.Amount due.$67.64 ' Given at Tadousac, this fifteenth day of the month of January, one thousand nine hundred and seventeen.AUGUSTE GINGRAS, 326\u20143-2 Secretary-treasurer, C.C.S.MUNICIPALITÉ DU COMTÉ DE RICHE- MUNICIPALITY OF THE COUNTY LIEU.RICHELIEU. PROVINCE DE QUEBEC.MUNICIPALITÉ DE LA PREMIÈRE DIVISION DU COMTÉ DE CHARLEVOIX.Avis public est par les présentes donné par le soussigné, que les terrains ci-après mentionnés seront vendus par encan public, au lieu des sessions du Conseil de la Première Division du Comté de Charlevoix, dans la paroisse de la Malbaie, MERCREDI, le SEPTIEME jour de MARS prochain, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes municipales et scolaires dues aux municipalités ci-après mentionnées par lesdits terrains, à moins qu'elles soient payées avec les frais encourus avant la vente.PROVINCE OF QUEBEC.MUNICIPALITY OF THE FIRST DIVISION OF THE COUNTY OF CHARLEVOIX.Public notice is hereby given by the undersigned that the lands hereafter mentioned will be sold by public auction at the place where the meetings of the council of the First Division of the County of Charlevoix are held, in the parish of Malbaie, WEDNESDAY the SEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon, for the municipal and school taxes due to the hereafter municipalities on the said lands, unless the same be paid with costs incurred before the sale.Municipalité de Saint-Fidèle.\u2014Municipality of Saint-Fidèle.Noms des propriétaires Names of proprietors.\tRang.Range.\tNo du cadastre.Cadastral No.\tSuperficie.Area.\tTaxes municipales.Municipal taxes.\tTaxes scolaires.School taxes.\t-Voirie.Roads.\tTotal.\tRemarques.Remarks.La Dali aire (Bostonais.\t\t129.\t90arps.\t.36\t$ 1.55\t$13.00\t$14.91\t Municipalité du Cap-à-l'Aigle (Village)\u2014Municipality of Cap-à-1'Aigle (Village).Edouard Ri vérin.Cap-à-l'Aigle.28000 pds-feet.12.26 25.90 38.16 Municipalité de Saint-Etienne-de-Malbaie.\u2014Municipality of Saint Etienne de la Malbaie.Tbs.Belley.Alf.Tremblay.Elis Girard.Vve-Wid.Sim.Guay.Henri Maltais.Pamphile Dufour.Wilfrid Girard.Antoine Girard.Joseph Harvey (John) Ferdinand Harvey.Joseph Tremblay (Hil) ' Art.4 Alf.Tremblay.Alfred Grenier.Joseph Bouliane (La).Louis Thibeault.Johnny Girard.R.Mailloux.Sainte-M adel.La Chute Mairne Saint-Georges.Fra8erville.Terrebonne:____ Pointe-au-Pic.Saint-Georges.Grand-Fond.Pointe-au-Pic.Terrebonne.Ste-Madeleine.Pt.695.842.857.P.634.198-99.307-10.Pt.804.Pt.764.Inc.-Unknown.590.Inc.-Unknown.634 St-F.Pt.729.Pt.729.Inc.\u2014Unknown.856.160pds-feet.210arps.67 arps.600pds-ft.144 arps.180 arps.250pds-feet.300pds-feet.3000 pds-feet.90 arps.4000 pds-feet.4000 M .30 arps.54 ** .84.40.54 1.27 2.79 1.02 49.85 1.92 3.11 1.94 1.69 .87 2.41 10.16 5.83 15.42 5.73 5.50 18.72 8.16 * 9.49 1.44 13.78 1.52 7.95 2.51 3.76 1.25 3.58 13.40 3.62 6.34 59.26 19.43 12.28 2.46 63.63 3.44 11.06, 4.45 5.45 2.12 5.99 23.55 5.83 19.04 5.73 Donnée comme résidant à Baie Saint-Paul.\u2014Given as residing to Baie Saint PauL William La voie.\tSte-Madeleine.Riv.Mailloux.\t849.Pt.695.Céleatin Levesque.Donat Kelley\t\tPt.695.\tSaint-Charles.S.o.R.m.Chute Nairn.!\tPt.693.Philippe Cauchon.Louis Lessard.\t\tPt.582.\t\tPt.591.\t\tPr.634.\ts.o.r.m!.Chute Nairn.\t634 Pt.622.Ludger Harvey.\t\t \t\tPt.636.\t\tPt.636.Wilbrod Desbiens.- Marcus Néron 1 Cop Henri Bergeron.j Le Tremblay (Gonz).Phs-Louis Bergeron.Théodore Charlebois.Prosper Tremblay.Joseph Harvey.\t\tPt.641.:____ \t«\u2022\tPt.649.\t\u2022\u2022\t \tN.E.R.m.\tPt.316.\t\tPt.408.\t\tPt.417.\t\"\tPt.417.\t\tPt.417.Elzéar Warren.\t\t234-235-236.160 \" 600pds-feet.600 \" 800pds-feet.4000 pds-feet.6000pds-feet.10000 pds-feet.10000 pts-feet.8100pds-feet.5000 pds-feet.5000pds-feet.10000 pds-feet.32400 pds-feet.1 arp.9000pds-feet.2arps.H arp.H arp.180 arps.2.49 2.04 2.04 1.05 1.72 9.60 6.87 6.88 3.54 1.39 2.44 10.94 3.66 17.19 9.54 4.77 12.75 17.77 14.00 4.48 4.46 2.49 3.56 12.76 19.63 25.05 .34 10.16 10.16 16.81 30.50 6.60 7.04 11.13 5.55 16.88 6.68 14.00 6.97 6.50 4.53 4.61 14.48 29.23 31.92 13.70 7.22 11.55 19.25 41.44 10.26 24.23 20.67 10.32 29.63 24.45 Municipalité du village de la Malbaie.\u2014Municipality of Village of Malbaie.Arthur Warren.Alphonse Bilodeau.Chs & Jos.Desbiens.Del phis Bouchard Thadée & Jos.Bouchard .Henry Tremblay.Edgar Pilote.Horace Cimon.Joseph Dassylva.Joseph Lavoie.Napoléon Couture.Nazaire Lajoie.Joseph Côté, jr.Napoléon Lajoie.Signa! Simard.Charles Grenier.Village Malbaie.Saint-Joseph.Villags Fraser.Village Malbaie Saint-Joseph.568.P.522.Pt.580 Pt.580 Pt.580 Pt.579 Pt.579 Pt.456 Pt.522 531.Pt.580.535.Pt.549.Pt.561.Pt.580.Pt.579.22000 pds-feet.400 pds-feet.5000pds-feet.5000pds-feet.10000 pds-feet.6000 pds-feet.6000pds-feet.3500 pds-feet.3500pds-feet.9000pds-feet.9000pds-feet.6000pds-feet.3000pds-feet.3500 pds-feet.4500pds-feet.5000pds-feet.34.12 12.40 3.81 23.66 35.34 26.71 13.14 3.27 13.35 7.63 85.10 26.62 26.62 45.70 11.13 Donné a la Malbaie le cinquième jour de janvier 1917.\u2014Given at Malbaie, the fifth day of January, 1917.Vraie copie\u2014A true copy.Le secrétaire-trésorier, C.C.No 1.HENRI SIMARD.369-370\u20143-2 Secretary-treasurer, M.C.C.No.1.10.74 1.61 8.41 6.68 2.41 2.41 .80 1.61 9.84 37.06 1.50 29.85 13.50 10.94 34.12 23.14 5.42 32.07 42.02 29.12 15.55 4.07 17.47 122.16 28.12 29.85 40.12 56.64 11.13 to Le secrétaire-trésorier, C.C.No 1., - HENRI SIMARD.Secretary-treasurer, M.C.C.No.1. 278 VENTE PAR LES SHÉRIFS PONTIAC SHERIFF'S SALE PONTIAC AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.w«*7i \\ THE PLESSISVILLE FOUN- x\\od/i.f i DjfY, corporation légale, ayant sa principale place d'affaires au village de Plessisville, dans la province de Québec, demanderesse; vs ALEXANDER LOISELLE, industriel, du canton Makamic, dans le comté de Témi.scaniing, Que., et maintenant de Saint-Victor-de-Tring, comté de Beauce, dans la province de Québec, défendeur.L'emplacement ou lisière de terre faisant partie des lots sept et huit (7 et 8) dans le troisième rang (R.3) du canton Royal-Roussillom dans le comté de Témiscaming, mesurant six (6) acres de superficie et borné comme suit: en front par le chemin de fer Transcontinental, du côté est par la ligne latérale entre les lots huit et neuf (8 et 9), à l'ouest par la partie ouest ou arrière du lot huit (8) et partie de sept (7), et au nord par le côté nord du lot sept (7), du dit troisième rang\u2014avec un moulin à scie comprenant une bouilloire, un engin, une macliine à tailler les bouts, une machine à écorcer, toutes les scies, tons les arbres de couche et courrois s'y rattachant ainsi (pie les bâtiments et les dépendances dessus construits.Pour être vendus au bureau d'enregistrement du comté de Témiscaming, au village de Ville-Marie, Que., le VINGT-HUITIEME jour de FEVRIER, mil neuf cent dix-sept, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, BERNARD-J.SLOAN.Bureau du shérif, Bryson, 20 janvier 1917.403-4-2 [Première publication 27 janvier 1917.] PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respect ive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.v« Q7i ^ THE PLESSISVILLE FOUN-.\\o.6
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.