Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 31 mars 1917, samedi 31 (no 13)
[" Vol.XLIX Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Quebec, samedi, 31 mars 1917.\tN Quebec, Saturday, 31st March, 1917.Nominations\tAppointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, 22 mars 1917.Le capitaine James-R.Duncan, de Sherbrooke; le lieutenant-colonel Rodolphe Guay et le capitaine Joseph-Alexandre-Israël Poirier, de Québec, juges de paix en vertu des dispositions de l'article 3361 S.R.Q., 1909, pour l'espace de six mois, avec juridiction sur toute la province, aux fins d'asser-menter les recrues qui s'enrôlent dans le corps expéditionnaire canadien.1563 M.Edward-Adolphus Arkhurst, manufacturier, de Coaticook, comté de Stanstead, juge de paix pour le district de Saint-François.M.Arthur Chandonnet, rentier, de Parisville, comté de Lotbinière, juge de paix pour le district de Québec.M.Léon-Gustave Plante, comptable, de Trois-Pistoles, comté de Témiscouata, juge de paix pour le district de Kamouraska.M.M.Fabien Perreault, cultivateur, et Raoul Marin, boulanger, de Saint-Liguori, comté de Montcalm, juges de paix pour le district de Joliette.1561 His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, vix: Quebec, 22nd March, 1917.Captain James-R.Duncan, of Sherbrooke; Lieutenant-Colonel Rodolphe Guay and Captain Joseph-Alexandre-Israël Poirier, of Quebec, to be justices of the peace under the provisions of article 3361 Q.R.S., 1909, for a period of six months, with jurisdiction over the whole Province to administer the oath to recruits enlisting for overseas.\u2022 1564 Edward-Adolphus Arkhurst, manufacturer, of Coaticook, county of Stanstead, to be a justice of the peace for the district of Saint Francis.Arthur Chandonnet, annuitant, of Parisville, county of Lotbinière, to be a justice of the peace for the district of Quebec.Léon-Gustave Plante, accountant, of Trois-Pistoles, county of Temiscouata, to be a justice of the peace for the district of Kamouraska.Fabien Perreault, farmer, and Raoul Môrin, baker, of Saint Liguori, county of Montcalm, to be justices of the peace for the district of Joliette.1562 118443 764 44 Pearce Motor Company, limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mars 1917, constituant en corporation MM.Gilbert Henry Pearce, négociant; Alexander Stewart Taylor, surintendant-électricien ; Hugh Mackay, avocat ; Edson Grcnfell Place, avocat ; et Marie Zaïre Pilon, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter et vendre des automobiles et des véhicules-moteurs généralement, et faire commerce de toutes les catégories d'effets et articles, de matériaux bruts employés en rapport avec iceux: Tenir des garages et exercer un commerce général de réparations; Fabriquer, acheter, vendre ou autrement trafiquer d'effets et marchandises de toute nature quelconque; Acquérir, à titre d'affaire en opération, le commerce actuellement exercé, en la cité de Montréal, sous le nom de \"Pearce Motor Company\"; ¦ Acquérir des brevets d'invention, des droits brevetés, des procédés, concessions, licences, marques de commerce, droits d'auteurs et d'autres privilèges de même nature servant à aucune chose utile aux objets de la corporation, et les faire valoir par fabrication ou exploitation, ou par permis relatifs à leur usage, ou autrement; Vendre, louer ou autrement disposer de la propriété et de l'entreprise de la compagnie, ou d'aucune partie d'icelles, en compensation de ce que la corporation croira avantageux et particulièrement pour des actions, des debentures, des obligations ou des valeurs d'aucune autre compagnie; Acquérir, acheter ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de l'entreprise, de la propriété, de l'actif, des privilèges, des contrats, des droits, réclamations et du passif d'aucune corporation, société ou personne exerçant aucun négoce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux fins de la présente corporation; Souscrire ou acquérir par achat, louage ou autrement, des parts/ obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune compagnie exerçant, sur le point d'exercer, ou se livrant à aucun commerce que la présente corporation est autorisée à exercer, ou aucun commerce totalement ou partiellement semblable à icelui, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans gaiantie, ou autrement les négocier, et organiser aucune telle compagnie ou autrement s'unir à elle; Emettre des parts acquittées, des actions-obligations, des debentures, des obligations ou d'autres valeurs de la corporation en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété ou d'aucuns droits qu'elle aura acquis, des services rendus ou de ceux qu'on aura convenu de rendre, de l'ouvrage exécuté ou du travail qu'on aura convenu de faire dans l'intérêt de la compagnie; ou pour acquitter et payer les dettes et obligations que devra la corporation, ou pour prélever des deniers pour aucun autre objet de la compagnie; Faire toutes et aucune des choses que les présentes autorisent, soit seuls ou conjointement avec d'autres ou comme facteurs, fidéiconiniissaires, mandataires ou autrement; Accomplir tous les autres actes qui se ratta- 4'Pearce Motor Company, limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant-governor of the province of Quebec, bearing date the twenty third day ot March, 1917, incorporating M.M.Gilbert Henry Pearce, trader; Alexander-Stewart Taylor, electrical superintendent; Hugh Mackay, advocate; Edson Grenfell Place, advocate; and Marie Zaire Pilon, stenographer; all of the city and district of Montreal, for the following purposes; To manufacture, buy and sell automobiles and motor vehicles generally, and to deal in all kinds of goods and appliances, raw materials used in connection with the same ; To carry on garages and to conduct a general repair business; To manufacture, buy, sell or otherwise deal in goods and merchandise of all kinds whatsoever; To acquire as a going concern the business at present carried on at the city of Montreal, under the name of Pearce Motor Company; To acquire letters patent of invention, patent rights, processes, concessions, licences, trade marks, copy rights and other privileges of like nature connected with anything convenient for the purposes of the company, and to turn the same to account by manufacturing or working same or granting licenses in respect thereof or otherwise; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To acquire, purchase or assume all or any part of the business, undertaking, property, assets, privileges, contracts, rights, applications and liabilities of any company, firm or person carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this company; To subscribe for or to acquire by purchase, lease or otherwise, the shares, bonds, debentures or other securities of any company carrying on or about to carry on or engage in the business which this company is authorized to carry on, or any business similar thereto in whole or in part, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal with the same, and to promote or amalgamate with any other such company; To issue paid up shares, debenture stock, debentures, bonds, or other securities of the company in payment or part payment for any property or rights which may be acquired by, or for any services rendered or agreed to be rendered, or for work done or agreed to be done for the company; or in or towards the payment and satisfaction of debts or liabilities owing by the company, or for raising money for any other purpose of the company; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors, trustees or agents or others; To do all such other things as are incidental or Lettres patentes Letters patent 765 chent ou tendent à la réalisation d'aucun des objets précités; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe des présentes ne sera limité par référence ou inference à aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Pearce Motor Company, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) parts de cinquante piastres ($50.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sert* a Montréal.Daté à Québec, ce vingt-troisième jour de mars 1917.lie sous-secrétaire de la province, 1583\u201413-2 C.-J.SIMARD.44 The Quebec Curling Club, limited \" Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, jdes lettres patentes, en date du vingt-quatrième jour de mars 1917, constituant en corporation: Arthur Veasy, banquier; VVm.Lambton, gérant; Thomas L.Broche, comptable; H.Gordon Perry, organiste et Roméo Langlais, avocat, tous de la cité de Québec, dans les buts suivants: || Acquérir, posséder et devenir propriétaire du terrain et de la bâtisse actuelle de le \"CurlingClub de Québec\", aux conditions jugées convenables par la présente compagnie et le \"Curling Club de Québec\"; Acquérir, posséder et devenir propriétaire de tous terrains et de toutes bâtisses nécessaires aux fins pour lesquelles le \"Curling Club de Québec\", est destiné; D'acheter le \"Curling Club de Québec\", tous les intérêts, son actif et continuer à accomplir les fins pour lesquelles il est destiné; Acheter les actions de toute autre corporation dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie, et eu payer le coût en numéraire en actions libérées ou en obligations de la présente corporation ou des deux manières; Etablir, exploiter, voir à l'organisation ou à l'établissement d'un ou des clubs pour 'a récréation ou le divertissement des membres qui en feront partie; pour l'encouragement et le développement de la culture physique, tel que le curling, la chasse, la pêche, le canotage, les jeux de golf, de tennis, de boules, de quilles, des exercices en patins, en skis, en traînes, traîneaux, et tous autres divertissements ou exercices de nature à développer la culture physique; Avoir des salles de rafraîchissements et des salles à manger et autres accommodations pour le bénéfice des membres et leurs hôtes; Acquérir, à quelque titre que ce soit, des immeubles et toutes les choses mobilières utiles et nécessaires aux fins du club; admettre moyennant une cotisation annuelle qui sera fixée de temps à autre, par les directeurs du club, des membres qui pourront prendre part aux exercices, aux jeux et à toutes les réunions du club, à l'exception de celles des directeurs et des actionnaires; Faire payer un honoraire annuel aux membres actionnaires du club et pouvoir confisquer au profit du club, les actions des membres qui n'auront pas payé leur contribution annuelle, conformément aux règlements du club ; * Employer tout ou partie des fonds du club pour l'achat d'actions d'autres clubs, compagnie?ou sociétés, si la chose était jugée utile ou profitable aux intérêts du club; Acquérir à quelque titre que ce soit, des propriétés et des valeurs mobilières et immobilières et en faire l'exploitation, pour promouvoir les intérêts de la compagnie; conducive to the attainment of any of the above objects; Any power granted in any paragraph hereof shall not be restricted by reference to or inference from any other paragraph,- under the name of ' Pearce Motor Company, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,-000.00), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The principal place of I he business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of March, 1917.C.-.I.SIMARD, 1584\u201413-2 Assistant Provincial Secretary.44The Quebec Curling Club, limited\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant-governor of the province of Quebec, bearing date the twenty ourth day of March, 1917, incorporating Arthur Veasy, banker; Wm.Lambton, manager; Thomas L.Brodie, accountant; II.Gordon Perry, organist and Roméo Langlais, barrister, all of Quebec, for the following purposes: To acquire, own and become proprietor of the land and building now owned by the \"Quebec Curling Club\", on such conditions as may be deemed fit by the present company and the \"Quebec Curling Club\"; To acquire, own and become proprietor of all lands and buildings necessary for the intended purposes of the ' Quebec Curling Club\"; To purchase the \"Quebec Curling Club\", the interests, and assets thereof, and to continue carrying out its intended purposes; To purchase the shares of any other corporation whose objects are similar to those of the present company and to pay the purchase price thereof in cash or in paid up sliares or bonds of the present corporation or both; To establish, operate, supervise the organization or establishment of one or several clubs for the recreation and amusement of the members thereof; for the promotion and development of physical culture, such as curling, hunting, fishing, canoeing, golfing, lawn tennis, ball playing, bowling, skating, skying, sleighing and sliding and all other amusements and exercises calculated to develop physical culture; To have refreshment and dining rooms and other accommodations for the benefit of the club members and their guests; To acquire under any title whatever immoveables and other moveable effects useful or necessary for the club purposes; to admit on the payment of an annual fee which shall be fixed from time to time, by the Club Directors, members who may take part in the exercises, games and all the meetings of the Club, with the exception of the directors and shareholders' meetings; To levy an annual fee from the shareholder-members of the club and to be empowered to confiscate for the benefit of the Club.the shares of members failing to pay their annual subscription, ' pursuant to the club by-laws: To apply the whole or part of the club funds to the purchase of shares of other clubs, companies or associations, if the thing be deemed useful or profitable to the club interests; To acquire under any title whatever, property and moveable and immoveable chatties, and exploit same to promote the company's interests; 766 Emprunter «les deniers sur son crédit et émettre des boni, obligations ou autres valeurs et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables, pourvu que tel bon, telle obligation ou autre valeur ne soit pas pour une somme moindre que celle de cent piastres; Hypothéquer ou donner en garantie des immeubles ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie, ou donner ces deux espèces de garantie pour assurer le paiement de tels bons, obligations ou autres valeurs, et de tous emprunta de deniers pour atteindre ces fins; Employer ses fonds en tout ou en partie pour acheter les actions d'autres compagnies, ou jxmr acheter l'actif ou l'achalandage de toute personne ou société exerçant une industrie ou exploitant un commerce; Payer en actions acquittées les comptes de la compagnie, l'achat d'immeubles et de terrains et tout ce qui peut être acheté par la compagnie de quelque façon que ce soit; Ijcs actionnaires de la compagnie ne pourront pas vendre, céder ou transporter leurs actions ¦sos le consentement exprès du bureau de direction, sous le nom de \"The Quebec Curling Club, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour du mois de mars 1017.Le sous-secrétaire de la province, 1603\u201413-2 C.-J.SIMARD.\"Wholesale Butchers, limited\".# Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mars 1917 constituant en corporation M.M.Lazarus Nullman, aVocat, Aaron Millman, agent d'immeubles, Max Getz, pharmacien, Isodore Getz, pharmacien, et Jack Kibrick, étudiant, de Montréal, pour les fins suivantes.Exercer le commerce et l'industrie de négociants en gros et en détal comme trafiquants et commerçants de bestiaux et de tous les autres animaux; importer, exporter, acheter, vendre toutes espèces d'animaux, de peaux, cuirs, viandes; construire des abattoirs; tanneries, et fabriquer toutes sortes de matières grasses, du suif ; Exercer aucune autre industrie similaire, de fabrication ou autre, se rattaclxant aux pouvoirs ci-liaut et que la compagnie croira propre à être avantageusement exercé conjointement avec aucune des industries précitées; Acquérir ou prendre charge de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et du passif d'aucunes personnes ou corporations se livrant à aucune industrie que la présente compagnie est autoriser à exercer ou en possession de biens convenant au bénéfice de la présente corporation; Généralement acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou foncière ainsi que tous droits et privilèges que la compagnie croira indispensables à son industrie, et particulièrement tous terrains bâtiments, obligations, machines, outils et fonds de commerce; Acquérir et détenir des actions dans aucune autre corporation dont les objets sont identiques à ceux de la présente compagnie; Avec l'approbation des actionnaires, rémunérer aucune personne ou corporation pour services rendus ou futurs en faisant souscrire, aidant à faire souscrire, ou garantissant la souscription d'aucun nombre de parts du capital de la compa- To borrow monies upon the company's credit and issue bonds, debentures and other securities and pledge or sell same for such price and amount as may be deemed fit provided each such bond, debenture or other security be not for a less sum than one hunched dollars; To hypothecate or mortgage the immoveables or pledge the moveables or give both the above securities to guarantee tl»e payment of such bonds, debentures or other securities and of any loans of money contracted for the attainment of the above purposes; To apply the whole or part of its funds to the purchase of shares of other companies or the acquisition of the assets and goodwill of any person or association carrying on or engaged in any trade or business; To pay with paid up shares, the accounts of the company, the purchase price of immoveables and lands and everything which may be purchased by the company in anyway whatever; The shareholders of the company shall not sell, assign or transfer their shares, without the express * consent of the Board of Directors, under the name of \"The Quebec Curling Club, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (S100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of March, 1917.'C.-J.SIMARD, 1604\u201413-2 Assistant Provincial Secretary.\" Wholesale Butchers, limited \".\u2022 Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of March 1917, incorporating M.M.Lazarus Mill-man, advocate, Aaron Millman, real estate agent, Max Getz, druggist, Isodore Getz, pharmacist, and Jack Kibrick, student, of Montreal, for the following purposes.To exercise the business and industry of wholesale and retail dealers as butchers and merchants in cattle and all other animals; to import, export, to buy and sell all kinds of animals, hides, skins, meats; to erect abbatoirs, tanneries, and to manufacture all kinds of fat, tallow; To exercise any other similar industry, manufac turing or otherwise, relating to the above powers which the company may judge capable of being advantageously exercised in connection with any of the above industries; To acquire or undertake in whole or in part property and obligations of any persons or companies engaged in any industry which the present company is authorized to undertake or in possession of suitable property for the benefit of the present company; To buy in general, take on lease or in exchange, rent or otherwise acquire any moveable or immoveable property and all rights and privileges which the company may deemed necessary for its industry, and particularly all lands, buildings, obligations, machinery, tools and stocks in trade; To acquire and hold shares in any other company the objects of which are similar to those of the present company; To remunerate with the sanction of the shareholders any person or company for services rendered, or to be rendered, in disposing, of, or helping to dispose, or guaranteeing the disposal of any number of shares of the capital of the com- 767 gnie ou les obligations ou autres valeurs de la corporation, ou à l'occasion de la formation ou de l'organisation de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, des lettres-de-change, des connaissements, traites, debentures et d'autres instruments négociables et transférables ; Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et aucune industrie tendant à la réalisation des objets pour lesquels la présente compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Wholesale Butskers, limited,\" avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de mars 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1417\u201412-2 C.J.SIMARD.\" The London Raincoat & Cloak Manufacturing Company, limited \".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenan,-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mars 1917, constituant en corporation M.M.Lyon William Jacob, avocat; Joseph Miller, agent ; Benjamin Florin, tcncur-de-1 ivres ; Joseph E.Morency, comptable, Annie Rubin, sténographe, de Montréal, poui les fins suivantes: Exercer tous et aucun des commerces de manufacturiers, importateurs, marchands en gros et en détail de caoutchouc, gutta-percha, cellulose, drap celluloide imperméable ou d'aucune autre substance semblable ainsi que de toutes soi tes de marchandises, articles et effets, déjà mentionnés ou non et confectionnés avec le caoutchouc, la gutta-percha, le drap en cellulose imperméable ou avec aucun composé d'iceux, ou partiellement avec aucune de ces substances ou substances analogues, et exercer tous et aucun des commerces de manufacturiers, importateurs, équipeurs, marchands en gros et détailleurs de toutes les catégories de vêtements pour dames, manteaux et autres accoutrements semblables; Traiter, raffiner ou autrement disposer du caoutchouc, de la gutta-percha, de la cellulose, du celluloïde, ou d'aucune autre substance analogue, ou d'aucun autre de leurs sous-produits employés dans la fabrication et le traitement d'iceux; Acheter ou autrement acquérir et assumer la totalité ou aucune partie de l'actif, des affaires, biens, privilèges, droits, obligations et dettes d'aucune personne ou compagnie exerçant aucune industrie que la présente corporation est autorisée à exercer, ou aucune industrie semblable à cette dernière, ou en possession de biens convenant à ses fins, ou que la compagnie est par les pré-.sentes autorisée à acheter, louer, ou autrement acquérir, et payer ces acquisitions en actions, en obligations, en debentures ou en valeurs de la corporation; Accepter en garantie d'aucune dette due à la compagnie, ou en paiement total ou partiel de s cette obligation, aucun droit, titre, intérêt et réclamation d'aucune nature quelconque dans ou bui aucune propriété immobilière ou foncière, sur mortgages, hypothèques, servitudes et charges semblables, des mortgages, servitudes et autres liens de même nature, et généralement les faire valoir; 6e fusionner avec aucune autre compagnie dont lea objets sont semblables à ceux de la présente corporation; pany or the obligations or other values of the company or in regard to the formation or promotion of the company or the conduct of its affairs; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, letters of credit, bills of lading, drafts, debentures and other negotiable and transferable instilments; To do all things, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying on of the objects wherefor the company is incorporated, under the name of \"Wholesale Butchers, limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city ot Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of March 1917> C.J.SIMARD.1418\u201412-2 Assistant Provincial Secretary.\" The London Raincoat & Cloak Manufacturing Company, limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been Issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of March.1917, incorporating M.M.Lyon William Jacob, advocate; Joseph Miller, agent; Benjamin Florin, book-keeper; Joseph E.Morency, accountant; Annie Rubin, stenographer, of Montreal, for the following purposes; To 'carry on all or any of the businesses of manufacturers, importers, wholesale or retail dealers of and in rubber, gutta percha, cellulose, celluloïd waterproof cloth or any other similar material and all sorts of goods chattels and effects, whether enumerated or not and whether made from rubber, gutta percha, water proof cloth cellulose, celluloïd or any compound thereof or partly of any of these substances or similar substances and to carry on all and any of the businesses of manufacturers, importers, outfitters wholesale and retail dealers cf and in all kinds of ladies garninents, cloaks and other semilar clothing; To treat, refine or otherwise deal with rubber, gutta percha, cellulose, celluloïd or any similar materials or any other of the by-products used in manufacturing and treating thereof; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of the assets, business property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or any business similar thereto or possessed of property suitable for the purposes thereof, of which the company is hereby empowered to purchase, lease or otherwise acquire and to pay for the same in stock, bonds, debentures, or securities of the company; To accept as security for any debt due to the company or in whole or in part payement foi any such debt, any right, title interest or claim of whatsoever nature in, to or against immovable property or real estate, mortgages, hypothecs, servitudes and such like estate, mortgages, hypothecs, servitudes and such like, and generally to turn the same to account; To amalgamate with any company having objects similar to those of this company; 768 Prélever des deniers et aider à prélever des deniers, pour aider au moyen de bonus, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune corporation dans le fonds social de laquelle la présente compagnie détient des parts, ou avec laquelle elle aura des relations d'affaires; agir comme employé, agent ou gérant d'aucune telle corporation ou d'aucune personne ou personnes avec lesquelles la compagnie sera en relations d'affaires; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoircs, lettres-de-change, connaissements, mandats et autres instruments négociables; Louer, améliorer, administrer, développer, échanger, faire valoir ou autrement disposer et négocier la totalité ou aucune partie de la propriété et de l'actif de la corporation en compensation de ce que la compagnie croira avantageuse, y compris les parts, debentures ou valeurs d'aucune corporation; Faire société ou conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices ou l'union d'intérêts avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de sejivrer à aucune industrie ou affaire que la présente corporation est autorisée à exercer ou auxquelles elle peut se livrer, faire des avances pour garantir l'exécution de leurs entreprises, ou autrement aider aucune telle personne oir compagnie; Distribuer, en espèces, aux contributaires, la totalité ou aucune partie de la propriété corporative; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente corporation ou qui exerce aucune industrie susceptible d'être exercée de profiter, directement ou indirectement à la compagnie, et repartir ces parts entre les actionnaires de la corporation; Emettre des actions du capital de la compagnie en paiement total ou partiel des services, rendus ou qui seront rendus à la corporation; Remplir et exécuter toutes conventions, tous contrats ou actes de fidéicommis intervenus ou passés à l'effet de constituer la comppgnie en corporation; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie, ou d'aucune partie d'icelle, en compensation de ce que la corporation jugera convenable, et spécialement pour des parts ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation; Faire toutes et aucune des choses nécessaires bonnes, convenables et propres à l'accomplisse-ments d'aucun des objets ou à la réalisation d'aucune ou plusieurs des fins distinctes mentionnées aux présentes, ou qui en aucun temps sembleront indispensables pour protéger la compagnie.soit comme détentrice, soit comme bailleresse, concessionnaire de, ou intéressée dans aucune propriété ou aucun droits, ou en une autre qualitée; Aucun des paragraphes précédents ne doit être interprété comme limité ou restreint par déduction ou comparaison avec, aucune autre paragraphe des présentes, sous le nom de \"The London Raincoat & Cloak Manufacturing Company, limited\", avec mi fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00), chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de mars 1915.Le sous-secrétaire de la province, 1427\u201412-2 C.-J.SIMARD.To raise and assist in raising money foi and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any corporation in the capital stock of which the company holds shares of which it may have birsiness relations, to act as employee, agent or manager of any such corporation or of any person or persons with whom the company may have business relations; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable instruments; To lease, improve, manage, develop, exchange, turn to account or otherwise dispose of deal with the property and assets of the company or any part thereof, for such consideration as the company may deem fit, including shares, debentures or securities of any companj': To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or union of interest with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, and to make advances to guarantee the contracts of, or otherwise assist any such persons or Company; To distribute any of the property of the \u2022om-pany among the members in specie; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects similar to those of the company or carrying on any business capable of being carried on directly or indirectly to benefit the company and to distribute such shares among the shareholders of the company; To issue shares of the capital stock of the company in whole or in part payment of services rendered or to be rendered to the company; to give effects to, and to adopt all contracts arrangements or trusts entered into or made with a view to the incorporation of the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the»company may think fit and in particular, for shares or securities of any other company having purposes altogether or in part similar to those of this company; To do all and everything necessary, suitable, convenient and proper for the accomplishment of any of the purposes or the attainment of any one or more of the separate objects herein enumerated or which may at any time appear to be necessary for the protection of the company either as holders of, or lessees or licenses of, or interested in any property or rights of otherwise, None of the foregoing paragraphs is to be construed as being limited or restricted by inference from or comparison with any other paragraph hereof, under the name of The London Raincoat & Cloak Manufacturing Company, limited, with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each The principal place of busmess of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of March 1917.C.-J.SIMSRD, 1428\u201412-2 Assistant Prov.Sec. 769 \" A.Charlebola, Racine & Compagnie, limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du quinzième jour du mois de mars 1917, constituant en corjKiration M.M.Alyre Charlebois, commerçant ; Achille Racine, bourgeois.Adélard Gravel, courtier; Jean Charles Delâge.commerçant; et Paul Olivier Coulombe.courticr, de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce en gros et en détail, de bois, charbon, foin, grain, fruits, légumes, huiles, gazolines, glace, et de tous produits agricoles, marchandises, commestibles et combustibles de quelque nature que ce soit, et d'en faire l'importation et l'exportation; Acquérir sous aucun titre, louer ou autrement affermer des terrains miniers ou autres, coupe de bois, édiiiees, entrepôts, biens-fonds en général, des moulins, pouvons hydrauliques ou autres, machines, outils, patentes, brevets d'inventions et toute autre chose mobilière pouvant être nécessaire ou utile pour les lins de la compagnie, les pa3'er en tout ou en partie en argent, actions de cette compagnie acquittées en tout ou en partie, debentures ou autres considérations et en disposer par aucun titre-pour toute valeur jugée convenable, les hypothéquer, louer ou autrement affecter pour toute considération que ce soit ; Construire, entretenir, améliorer ou econs-truire des bâtisses, entrepôts, machines et autres choses nécessaires ou utiles aux lins de la compa- Acquérir sous aucun titre la clientèle et l'actif, assumer le passif et continuer les affaires de toute personne, société ou compagnie faisant un commerce semblable à celui de cette compagnie, les payer en tout ou en partie en argent, actions de cette compagnie acquittées en tout ou en partie, debentures ou autres valeurs et en cUsjX)ser par aucun titre pour quelque valeur que ce soit; Exercer le commerce de charretier et toutes opérations de déménagement et de transport ; Agir comme marchands à commission, courtiers ou représentants de toute personne, société ou compagnie exerçant mie entreprise commerciale ou industrielle ayant rapport avec l'objet de cette compagnie: Se fusionner avec aucune autre compagnie ayant le même objet, acquérir, et détenir et vendre des actions de toute compagnie ou généralement en disposer ; Acquérir le commerce actuellement en opération (as a going concern) de A.Charlebois & Cie, en la cité de Montréal, dont l'actif net en prenant en considération la clientèle et l'achalandage, est de $3203.64 et payer ledit commerce en parts acquiHécs de cette compagnie; Faire toutes les choses nécessaires, convenables ou utiles à l'ccomplissement des objets ci-dessus énumérés ou qui pourraient paraître profitables à la compagnie de quelque manière et à quelqu'é-poque que ce soit, sous le nom de \"A.Charlebois, Racine A Companie, limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de mars 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1437\u201412-2 C.^J.SIMARD.44 A.Charleboia, Racine & Compagnie, ] limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of March, 1917, incorporating Alyre Charlebois, trader, Achille Racine, gentleman, Adélard Gravel, broker, Jean Charles Delate, trader, and Paul Olivier Coulombe, broker, of Montreal, foi the following purposes: To wholesale ana retail wood, coal, hay, grain, fruit, vegetables, oil, gasoline, ice and all farm produce, merchandise, eatables and fuel of any nature whatever, and to import and export same; To acouire under any title, rent or otherwise lease mining or other lands timber births, buildings, warehouses real estate generally, mills, water or other powers, machines, tools, patents, brevets d'invention, and «'ny other moveable property which may be necessary or suitable for the purposes of the company, to pay for same, in whole or in part, in cash, fully or partly paid up shares of the company, debentures or other considerations and to dispose thereof under any title for any amount deemed projier hypothecate, lease or otherwise pledge same for any consideration whatever.To construct, maintain, improve or re-construct buildings warehouses, machinery and other things necessary or suitable for the purposes of the company.To acquire under any title the goodwill and assets and to take over the liabilities and continue the business of any person, firm or company carrying on a business similar to that of this company, and to pay for same, in whole or in part in cash, fully or partly paid up shaies of this company, debentures or other securities and to dispose of same under any title for any amount whatever; To carry on a cartage business and all moving and transportation operations; To act as commission merchants, brokers or representatives of any person, firm or company carrying on a commercial or industrial undertaking incidental to the purposes of this company; To amalgamate with any other company having similar purposes, to acquire, hold and sell shares of any company or generally to dispose of same; To acquire the business oi A.Charlebois A Cie, now being carried on as a going concern in the city of Montreal, the net assets of which including the custom and goodwill, is of 83203.54 and to pay for said business in paid up shares of this company; To do all such things as may be deemed necessary, proper or suitable for the attainment of the above mentioned objects or which may be calculated to benefit the company in any maimer and at any time whatever under the name of \"A.Charlebois, Racine & Compagnie, limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, to be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of March, 1917.C.J.SIMARD, 1438\u201412-2 Assistant Provincial Secretary. 770 \" La Compagnie Commerciale de Rivière-ci u-Loup \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du seize mare 1917, constituant en corporation M.M.Louis Philippe Proulx, marchand; Iréné Gendron, commerçant; Tréfilé Bérubé, contrôleur de trains; Joseph Emond, agent; Octave Ouellet, commerçant; Léon Paradis, avocat, tous de Fraserville, dans les buts suivants: Manufacturer toutes sortes d'objets ou articles quelconques et toutes sortes d'automobiles, de bicyclettes, «le camions, de voitures, d'instruments aratoires, de moulins, de machineries; d'armes et de munitions, et leurs accessoires, et tout ce qui peut se rapporter directement ou indirectement à ces différents articles; Faire le commerce général et de tout ce que ci-dessus indiqué; Faire le commerce d'immeubles et de tout ce qui peut s'y rapporter; Acquérir et posséder des biens, propriétés, privilèges, franchises, contrats, baux, biens fonciers et autres droits de toute personne, maison ou compagnie exeiçant une industrie ou un commerce analogue; Agir comme agent pour les fins ci-dessus indiquées; Acheter des actions dans une autre compagnie autorisée à en vendre, ou à s'amalgamer avec une compagnie quelconque ayant des objets similaires, sous le nom de \" La Compagnie Commerciale de Rivière-du-Loup \", avec un fonds social de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, seia à Fraserville, district de Kamouraska.Daté du buieau du secrétaire de la province, ce seizième jour de mars 1917.Le sous-seciétaire de la province, 1449\u201412-2 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie des Véhicules moteurs de Montréal, limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du quinze mars 1917, constituant en corporation M.M Omer Legrand, avocat, Gilbert Demers, entrepreneur, Joseph-Hector Beauregard, Louis Elzéar Beauregard, et Louis Joseph Gauthier, avocats, de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer et vendre des automobiles, cycles-moteurs, bateaux-moteurs, hydroplanes, aéroplanes, autobus, chars et autres véhicules moteurs de tous genres, nature et description et leurs accessoires; Exercer l'industrie ou le commerce de manufacturiers et commerçants d'effets en caoutchouc, bandages de roues, matériaux pour bandages de roues pour automobiles, biclydettes et de tous effets, articles ou marchandises dans la fabrication desquels le caoutchouc peut être employé; Acquérir, bâtir, entretenir, les bâtiments, magasins, garages pour l'emmagasinage, le soin et la garde a loyer ou autrement d'automobiles, cycles, moteurs, bateaux-moteurs, hydroplanes, aéroplanes, autobus et tous autres véhicules moteurs de nature quelconque; Fabriquer, acheter, vendre et louer ou autrement disposer de tous articles effets ou marchandises nécessaires à l'opération, réparation ou équipement d'automobiles, cycles-moteurs, ba- \" La Compagnie Commerciale de Rivière-ci u -Loup\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies, Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Aovernorof the Province of Quebec, bearing date the sixteenth March, 1917, incorporating Louis Philippe Proulx, merchant; Irene Gendron, trader; Trefflé Bérubé, train dispatcher; Joseph Emond, agent; Octave Ouellet, trader; Léon Paradis, advocate, all of Fraserville, for the following purposes: To manufacture all kinds of wares and goods and all sorts of automobiles, bicycles, trucks, vehicles, farm implements, mills and machinery, arms, munitions and accessoires thereof, and all things directly or indirectly incidental to the above; ' To generally deal in all things above mentioned; To deal in real estate and all things incidental thereto; To acquire and own chattels, property, privileges, franchises, contracts, leases, real estate and other rights from any person, firm or company carrying on a similar business or industry; To act as agent for the above mentioned purposes: To purchase share- in any other company authorized to sell same, or to amalgamate with any company whatever having similar objects, under the name of \"La Compagnie Commerciale de Rivière-du-Loup\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place cf business of the corporation, to be at Fraserville, district of Kamouraska.Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of March.1917.C.-J.SIMARD, 1450 Asst.Prov.Secretary.\"La Compagnie des Véhicules moteurs de Montréal, limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth March, 1917, incorporating Omer Legrand, advocate, Gilbert Demers, contractor, Joseph Hector Beauregard, Louis Elzéar Beauregard and Louis Joseph Gauthier, advocates, of Montreal, for the following purposes: To manufacture and sell automobiles, motorcycles, motor-boats, hydroplanes, aeroplanes, autobus, cars and other motor-vehicles of every kind, nature and description and all accessories thereof; To carry on the trade and business of manufacturers of and dealers in rubber goods, tires, tire supplies for automobiles, bicycles and all other goods, wares or merchandise into the making of which rubber is or may be used; To acquire, erect, maintain buildings, stores, garages for the storing, care and keeping on lease or otherwise, of automobiles, cycles, motors, motor-boats, hydroplanes, aeroplanes, autobus and all other motor-vehicles of any nature whatever; To manufacture, buy, sell, lease or otherwise dispose of all goods, wares and merchandise necessary for the operation, repair, or equipment of autcmobiles, motor-cycles, motor-boats, hydro- 771 teaux-moteurs, hydroplanes, aéroplanes, autobus et tous autres véhicules moteurs; Exercer l'industrie de commerçants, manufacturiers, fabricants et transmetteurs de force motrice et de toute autre industrie dans laquelle l'air comprimé, l'électricité ou autre moyens de locomation rreuvent être employés; Exercer l'industrie ou le conunerce de camionneurs, ingénieurs-mécaniciens, voituriers pour messageries, fret, personnes; Exercer l'industrie de fondeur et constructeur, et agir en qualité d'agents, facteurs et courtiers pour toutes les fins ci-dessus mentionnées; Obtenir, acheter, louer ou autrement acquérir tous brevets d'invention, patentes, caveat, commission conférant un droit exclusif ou limité, d'utiliser toute invention qui pourrait être employé par la compagnie dans l'exercise de ses fins; Acheter, louer ou autrement acquérir toute propriété mobilière ou inunobilière nécessaire à la compagnie pour l'exercise de ses fins; Acheter, louer ou autrement acquérir la propriété mobilière ou immobilière, la clientèle, la franchise, droits, privilèges, contrats, actifs et passif de toutes personnes ou compagnie exerçant mie industrie ou commerce semblables ou de même nature à l'industrie ou le commerce que la présente compagnie est autorisée de faire ou exercer et payer pour ses diverses acquisitions en totalité ou en partie en actions acquittées, obligations ou autres valeurs de la présente compagnie, et les vendre, louer ou autrement en disposer dans le cours ordinaires des affaires; Conclure des conventions au sujet du partage des profits-, de la fusion des intérêts, de la co-opé-ration, des risques à encourir, des concessions réciproques et de tous autres arrangements pouvant intervenir entre la compagnie et toute autre personne ou compagnie exerçant une industrie, ou engagée dans les affaires de même nature que les affaires que la présente compagnie est autorisée à faire; Accepter en garantie ou en paiement de créances contractées ou à être contractées envers la présente compagnie, tous biens meubles ou immeubles, billets, bons, obligations, debentures ou autres valeurs et disposer des meubles et immeubles et autres valeurs ainsi acquis dans le cours ordinaire de ses affaires; De payer pour tous services rendus à la compagnie ou requis par elle ou pour toutes acquisitions de la compagnie en deniers comptants en tout ou en partie, en billets, actions libérées ou en obligations de la compagnie en tout ou en partie; Faire le commerce d'immeubles en général et tout commerce s'y rattachant; Tirer, faire, accepter, endosser, négocier, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des connaissements, des lettres de crédits et autres effets négociables; D'émettre des parts acquittées, des bons, des debentures, ou autres sécurités, soit pour le paiement en tout ou en partie de toute propriété réelle ou personnelle, droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie pourra acquérir soit dans le but de se procurer des fonds pour l'exercice de son commerce; Faire toutes les choses nécessaires ou pouvant en quelque façon aider à la compagnie à atteindre aucun des objets ci-dessus énumérés, sous le nom ' de \"La Compagnie des Véhicules moteurs de Montréal, limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.planes, œroplancs, autobus and all other motor-vehicles.To carry on the trade and business of traders, manufacturers,makers and distributors of motive power and of any other business in which compressed air, electricity or any other means of locomotion may be used ; To carry on the trade and business of carters, mechanical engineers, carriers for exprews, freight and jiersons; To carry on the business of foundry-men and builder and to act as agents, factors and brokers for all or any of the above mentioned purposes; To obtain, buy, lease or otherwise acquire any brevets d'invention, patents, caveats, commission conferring an exclusive or limited right to use any invention capable of being utilized by the company in the carrying on of its purposes; To buy, lease or otherwise acquire any moveable or immoveable property required by the company for the attainment of its purposes; To buy, lease or otherwise acquire the imovea-ble or immoveable property, goodwill, franchise, rights, privileges, contracts, assets and liabilities of any persons or companies carrying on a similar trade or business or of a like nature to the trade or business which the present company is authorized to do or carry on and to pay for its various obligations in whole or in part in paid up shares, bonds or other securities of the present company and to sell, lease or otherwise dispose of same in the ordinary cause of business; To enter into arrangements for sliaring profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession and all other agreements which may be passed between this company and any other person or company carrying on an industry or engaged in any business of a like nature to the business which the present company is authorized to carry on; To accept as the security or payment of claims contracted or to be contracted in favor of the present company all moveable or immoveable property, notes, bonds, obligations, debentures or other securities and to dispose of the moveable and immoveable property and other securities thus acquired in the ordinary course of business; To pay for all services rendered to the company or required by it or for any acquisition ol the company wholly or partly in cash or wholly or partly in notes, paid up shares or in bonds of the present company; To generally deal in real estate and carry on any business incidental thereto; To draw, make, accept, endorse, negociate execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit and other negotiable instruments; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities either in full or part payment of any real or personal property, rights claims, privileges, concessions or other advantages which the company may acquire or for the purposes of securing funds for the carrying on of its business; To do all things which may appear in any way conducive to the attainment of any of the objects above mentioned, under the name of \"La Compagnie des Véhicules moteurs de Mont-treal, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, to be in the city of Montreal. 772 Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- ce quinzième jour de mars 1917.tary, this fifteenth day of March, 1917.IjC sous -secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 1453\u201412-2 C.-J.SIMARD, 1454\u201412-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie J.-N.Beaudoin, limitée \".\" La Compagnie J.-N.Beaudoin, limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the | des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-des lettres patentes, en date du seixième jour de ince of Quebec, tearing date the sixteenth March, mars 1917, constituant en corporation M.M.1917, incorporating J.Narcisse Beaudoin, Théo-J.-Narcisse Beaudoin, Théophile Désy, fds, et phile Desy, junior, and Henri Beaudoin, merchants, Henri Beaudoin, commerçante, de Trois-Rivières; of Three Rivers, Théophile Desy, senior, boarding-Théophile Désy, père, maître-de-pension, de la house keeper, of the parish of St-Severin, and paroisse de St-Séverin, et Irénée Rivard, coin- Irenée Rivard, merchant, of the parish of merçant de la paroisse de Champlain, dans les Champlain, for the following purposes: buts suivants: De manufacturer et de faire le commerce d'ex- To manufacture and carry on the business of portât ion et d'imi>ortation, en gros ou en détail, wholesale and retail importers and exporters of de toutes sortes de voitures, d'automobiles, all kinds of carriages, automobiles, trucks, cycles, camions, cycles, bicycles et tricycles et de tous bicycles, tricycles, and all other vehicles for the véhicules pour le transport par terre, par eau et transpo tation, by land, water and air, of persons par air de personnes ou de marchandises, ainsi que or goods, and also all kinds of horse-drawn toutes sortes d'attelages; wagons; De manufacturer et de faire le commerce d'im- To manufacture and carry on the business of portation ou d'exportation en gros ou en détail, wholesale and retail importers or exporters of de moteurs et d'engins de toutes sortes mus par la motors and engines of every kind by gasoline, gazoline, l'électricité ou autrement, de moulins a electricity or otherwise, sewing machines, stoves coudre, de poètes et de tous objets s'y rapportant; and all things incidental thereto; De manufacturer et de faire le commerce d'im- To manufacture and carry on the business of portation ou d'exportation en gros ou en détail, de wholesale and retail importers or exporters of pianos ou autres instruments de musique, des pianos or other musical instruments, furniture, meubles, tapis, prélarts et de toutes sortes de carnets, oil cloths, and all kind of supplies for fournitures pour maisons ou autres fins; houses or other purposes; D'exercer le négoce comme importateur ou To carry on the business of wholesale and retail exportateur, en gros ou en détail, de toutes importers or exporters of all kinds oi merchandise; espèces de marchandises; D'agir comme agent commissionnaire de manu- To act as commission agents for manufacture facturiers ou de personnes faisant le commerce or persons dealing in farm machiner}' or imple-de machines ou d'instruments agricoles, de voitu- ments, carriages of every kind, trucks, cycles, res de toutes sortes, de camions, cycles, bicycles, bicycles, tricycles and all kinds of vehicles, pianos tricycles et de toutes sortes de véhicules, de pia- or other musical instruments, furniture household nos ou autres instruments de musique, de meu- supplies, stoves, gasoline or electric motors, bles, fournitures de meubles, poêles, moteurs à, gasoline ou à l'électricité; D'employer les fonds de la compagnie en tout To apply the whole or part of the funds of the ou en partie par l'achat des actions des autres company to the purchase of shares of other com-compagnies ou pour faire l'acquisition de l'actif panies or the acquisition of the assets or goodwill of ou de l'achalandage de toutes personnes ou any persons or firms carrying on a trade or busi-sociétés exerçant oue industrie ou un commerce ness of any nature; quelconque; De payer pour tous services rendus à la com- To pay for all services rendered to the company pagiiic ou requis par elle ou pour acquisition de la or required by it or for any acquisitions of the compagnie en actions libérées ou en deniers comp- company in paid up shares or in cash and partly in tant, et partie en deniers comptant, et partie cash and partly in paid up shares of the company; en actions libérées avec la compagnie; D'émettre des obligations, des bons ou autres To issue, bonds, debentures or other securities valeurs de la compagnie et de les donner en of the company and to pledge or sell same for garantie ou les vendre pour les prix et sommes such price and amount as may be deemed projugées convenables, pourvu que chaque tels, bons, per, provided each such bond, debenture or other obligations ou autres valeurs ne soient pas pour security be not for a less sum than one hundred une somme moindre de $100.00; dollars; D'hypothéquer ou donner en garantie les To hypothecate or mortgage the immoveables immeubles ou donner en garantie les biens meu- or pledge the moveables of the company or give bles de la compagnie ou donner ces deux espèces both the above securities to guarantee the pay-de garantie, pous assurer le paiement de tels bons, ment of such bonds, debentures or other securi-obligations ou autres valeurs et de tous emprunts ties and of any loans of money made for the com-de deniers faits pour les fins de la compagnie; pany's purposes; De faire le commerce et l'exportation des To deal in and export immoveables generally ; immeubles en général; De vendre des actions à d'autres compagnies et To sell shares to other companies and redeem les racheter; same; De vendre, aliéner totalité ou partie de ces To sell and alienate the whole or part of its propropriétés; perty; De prêter et d'emprunter sur billets, hypothè- To borrow and loan money on notes, hypothecs ques ou autrement, acheter, vendre des dében- or otherwise, buy and sell, debentures, shares tures, actions ou autres créances, sous le nom de or other daims, under the name of \"La Compa-\"La Compagnie J.-N.Beaudoin, Limitée\", avec gnie J.-N.Beaudoin, Limitée\", with a capital 773 un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en deux mille (2000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Trois-Rivières, dans le district de Trois-Rivières Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de mars 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1459\u201412-2 C.-J.SIMARD.stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2000) shares of ten dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, to In?at Three Rivers in the district of Three Rivers.Dated from the office of the Provincial Secie-tary, this sixteenth day of March, 1917.C.J.SIMARD.1400\u201412-2 Assistant Provncial Secretary.Arrêtés ministériels CONSEIL EXECUTIF.Québec, 22 mars 1917.Présent: Le lioutenant-gouverneur-en-Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de la paroisse de Saint-Joseph-de-la-Rivière-Bleue, dans le comté de Témiscouata, le deuxième jour de janvier 1917, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal a être fait en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice jx>ur aucuns des habitants de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de la paroisse de Saint-Joseph-de-la-Rivière-Bleue, dans le comté de Témiscouata, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du conseil exécutif, A.MORISSET.Publié en conformité de l'article 130 du code municipal de la province de Québec.Le sous-secrétaire de la province, 1551 C.-J.SIMARD.Québec, 22 mars 1917.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de la partie sud de la paroisse de Saint-Raphaël, dans le comté de Nicolet, le neuvième jour de février 1917, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal a être fait en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucuns des habitants de la dite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal de la partie sud de la paroisse de Saint-Raphaël, dans le comté de Nicolet, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du conseil exécutif, A.MORISSET.Publié en conformité de l'article 130 du code municipal de la province de Québec.Le sous-secrétaire de la province, 1553 C.-J.SIMARD.Ordes in Council EXECUTIVE COUNCIL.Quebec, 22nd March, 1917.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council of the parish of Saint-Joseph-de-la-Rivière-Bleue, in the comity of Témiscouata, on the second day of January, 1917, it hath been shewn to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council, to be made under the provisions of the said Municipal Code oft he Province of Quebec, may be so made in the Frenchla nguage only without detriment to any of the inhabitants of said municipality; and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the parish of Saint Joseph-de-la-Rivière-Bleue, in the county of Témiscouata, the publication of which is required by the provision's of the Municipal Code of the Province of Quebec he henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Cierk Executive Council.Published in conformity with article 130 of the municipal Code of the Province of Quebec.C.-J.SIMARD, 1552 Assistant Provincial Secretary.Quebec, 22ud March, 1917.Whereas by resolution passed by the municipal council of the south part of the parish of Saint Raphael, in the county of Nicolet, on the ninth day of February, 1917, it hath been shewn to His Honour the Lieuteiumt-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council, to be made under the provisions of the said Municipal Code of the Province of Quebec, maybe so made in the French language only without detriment to any of the inhabitants of said municipality; and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the south part of the parish of Saint Raphael, in the comity of Nicolet, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with article 130 of the municipal code of the province of Quebec.C.-J.SIMARD, 1554 Assistant Provincial Secretary.VW5-. 774 Québec, 22 mare 1917.Quebec, 22nd March, 1917.Attendu qu'une résolution passée par le conseil Whereas by resolution passed by the municipal municipal de la paroisse de Saint-Prime, dans le council of the parish of Saint-Prime, in the county comté de Lac-Saint-Jean (division No 2), le cin- of Lake-Saint-John (division No.2), on the fifth quième jour de mare 1917, a fait voir à Son day of March, 1917, it hath been shewn to Honneur le lieutenant-gouverneur que la pu- His Honour the Lieutenant-Governor that blication de tout avis, règlement ou résolution the publication of any notice, by-law or reso- du dit conseil municipal à être fait en vertu du lution of the said municipal council, to be made code municipal de la province de Québec, pourra under the provisions of the said Municipal Code se faire dans la langue française seulement, sans of the Province of Quebec, may bemade so in the préjudice pour aucuns des habitants de la dite French language only without detriment to any municipalité; et attendu que toutes les formalités of the inhabitants of said mimicipality; and where- de la loi ont été remplies; as all the formalities required by law have been observed; Il est ordonné que les avis, règlements et réso- It is ordered tliat the notices, by-laws and lutions du dit conseil municipal de la paroisse de resolutions of the said municipal couneil of the Saint-Prime, dims le comté du Lac Saint-Jean parish of Saint Prime, in the county of Lake Saint (division No 2), dont la publication est prescrite Jolui (division No.2), the publication of which par les dispositions du code municipal de hi pro- is required by the provisions of the Municipal vince de Québec se publient à l'avenir dans la Code of the Province of Quebec be henceforth langue française seulement.published in the French language only.Le greffier du conseil exécutif, A.MORISSET, A.MORISSET.Clerk Executive Couneil.Publié en conformité de l'article 130 du code Published in conformity with article 130 of the municipal de la province de Québec.municipal Code of the Province of Quebec.te sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 1555 C.-J.SIMARD.1556 Assistant Provincial Secretary.Département de l'instruction publique Department of Public Instruction No 1414\u2014Elec.Nomination d'un commissaire d'écoles Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en conseil, en date du 22 mars 1917, de nommer M.l'abbé J.-E.Laberge, ptre, curé, commissaire d'écoles pour la municipalité catholique de la cité de Québec.1565 2054-16.Québec, 24 mars 1917.Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté en date du 22 mars 1917, d'annexer à la municipalité de Grand-Remous, dans le comté d'Ottawa, les lots Nos 15 à 24, inclusivje-ment.du rang 1, canton Lytton.ct 1 à 24 du rang II, même canton.Ces lots n'appartiennent à aucune municipalité scolaire.1567 1346-16.Québec, 24 mare 1917.Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté en date du 22 mars courant 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Notre-Dame-de-Pontmain, dans le comté de Labelle, les Nos 14 à 23, rang I, 2 à 23, rang 2, 2 à 23, rang 3, 1 à 23, rang 4, tous du canton Wabassee, et d'annexer tous ces lots à celle de Notre-Dame-du-Laus, même comté.1569 3452-16 Québec, 26 mare 1917.Par un arrêté ministériel en date du 22 mars 1917, il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil de détacher de la municipalité scolaire de Tem-pleton-Est, dans le comté de Labelle, les lots Nos 1, 2, 3o, 36, 3c, 4a, 46, 5 et 6 du 4ème rang du canton de Templeton; la, 16, le, 2a, 26, 2c, 3a, 36, 4a, 46, 5a, 56, 6, 7a et 76 du 5ème rang, même canton; la, 16, le et là* du 6ème rang, même canton; la, 16, le, 2a, 26, 3a, 36, 3c, 3d, 4a, 46, 4c, 4d, 4c, 4/, 4o, 4A, 4ï, 4j du 2ème rang, No.1414\u2014Elec.Appointment of a School Commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council, dated the 22nd March, 1917, to appoint the Rev.J.-E.Laberge, P.P., a school commissioner for the Roman Catholic school municipality of the city of Quebec.1566 2054-16.Quebec, 24th March, 1917.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council, dated the 22nd March, 19Î7, to annex to the municipality of Grand Remous, in the county of Ottawa, the lots Nos.15 to 24, inclusively, of range 1, Lytton township, and 1 to 24 of range 11, same township.These lots form no part of any school municipality.1568 1346-16.Quebec, 24th March, 1917.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by order in council, dated the 22nd March instant, 1917, to detach from the school municipality of Notre-Dame-de-Pontmain, in the county of Labelle, the lots Nos.14 to 23, range 1, 2 to 23, range 2, 2 to 23, range 3,1 to 23, range 4, all of Wabassee township, and to annex all these lots to the school municipality of Notre-Dame-du-Laus, same county.1570 3452-16 Quebec, 26th March, 1917.His Honor the Lieutenant-Governour has been pleased by Order in Council, dated the twenty second day of March, 1917, to detach from the school municipality of Templeton East, in the county of Labelle, the lots Nos.1, 2, 3a, 36, 3c, 4a, 46, 5 and 6 of the 4th range of Templeton township ; la, 16, lc, 2a, 26, 2c, 3a, 36, 4a, 5a, 46, 56, 6, 7a and 76 of the 5th range, same township ; la, 16, lc and ld, of the 6th range, same township; la, 16, lc, 2a, 26,3a, 36,3c, 3d, 4a, 46,4c, 4d, 4e, if, 775 même canton; la, 16, lc, 2a, 26, 3a, 36, 4a, 46, 4c du 3ème rang du dit canton Templeton, et d'annexer tout ce territoire à la municipalité scolaire de l'Ange-Gardien, comté de Labelle.1581 1167-5 Québec, 26 mars 1917.Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté en date du 22 mars 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Martinville, dans le comté de Compton, les lots suivants du canton Clifton, savoir: Nos 18 à 27 inclusivement des rangs 9, 10 et 11 et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte sous le nom de Martinville, village, l'autre partie devant, à l'avenir, être désignée sous le nom de Martinville, paroisse.1591 1390-16.Québec, 26 mars 1917.Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté en date du 22 man 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Courville, dans le comté de Témiscamingue, les lots Nos là 7,inclus, des rangs I et II du canton Sennet erre, les lots Nos 1 à 9,inclus, du rang III dudit canton, et les lots Nos 1 à 10,inclus, des rangs, IV.V et VI du même canton, et de former de tout le canton Senneterre, moins les lots Nos 1 à 10, inclus,des rangs 7, 8, 9 et 10, une municipalité scolaire distincte, sous le nom de Senneterre.1593 200-17 Québec, le 21 mars 1917.Demande est faite d'ériger une nouvelle municipalité scolaire pour les protestants seulement, sous le nom de ville de Saint-Paul, Montréal, à laquelle on donnera les bornes actuelles de la présente municipalité scolaire de ville de Saint-Paul pour les fins des écoles catholiques et protestantes.1493-12-2 Département du trésor (service des assurances) 4g, Ah, Ai, 4j, of the 2nd range, same township : la, 16, le, 2a, 26, 3a, 36, 4a, 46, 4c, of the 3rd range of said Templeton township, and to annex all the above territory to the school municipality of l'Ange-Gardien, county of Labelle.1582 1187-16 Quebec, 26th March, 1916.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 22nd March, 1917, to detach from the school municipality of Martinville, in the county of Compton, the following lots of Clifton township, namely: Lots Nos.18 to 27 inclusively of ranges 9, 10 and 11 and to erect all the above territory into a separate school municipality under the name of Martinville, village, the remaining part to lie henceforth known under the name of Martinville, parish.1592 1399-16.Quebec.26th March, 1917.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council, dated the 22nd March, 1917, to detach from the school municipality of Courville, in the county of Toinisca-ming, the lots Nos.1 to 7, inclusive, of ranges I and II of Senneterre township, the lots Nos.1 to 9, inclusive, of range 111 of said township, and the lots Nos.1 to 10, inclusive, of ranges IV, V and VI, of same township, and to erect the whole of Senneterre township, minus the lots Nos.1 to 10, inclusive, of ranges 7, 8, 9 and 10, into a separate school municipality under the name of Senneterre.1594 200-17 Quebec, 21st March, 1917.Application is made for the erection of a new school municipality for Protestant only, under the name of town of Saint Paul, Montreal, with the limits actually existing for Roman Catholic and Protestant school purposes for the present school municipality of the town of Saint Paul.1494-12-2 Treasury Department (Insurance Branch) Avis est par le présent donné qu'un permis No 181 a été émis le 16 mars 1916, autorisant La Société coopérative de frais funéraires, constituée en corporation par lettres patentes, en date du 16 août 1895 et du 22 décembre 1912, et ayant son bureau principal dans la cité de Montréal, à transiger des affaires d'assurance funéraires, conformément à la loi des assurances de Québec, telle que modifiée par la loi 7 Geo.V, chap.47.L'assistant trésorier provincial, 1461\u201412-2 ALEX.HYDE.Notice is hereby given that license No.181 has been issued to \"La Société coopérative de frais funéraires\" incorporated by letters patent, dated August 16th, 1895 and December 22nd, 1912, having its head office in the city of Montreal, Que., authorizing it to transact the business of funeral insurance, in conformity with the insurance Act of the Province of Quebec, as amended by the Act 7 Geo.V, chap.47.ALEX.HYDE, 1462\u201412-2 Assistant Provincial Treasurer.Ministère de l'agriculture Avis public est par les présentes donné que le cercle agricole ci-après mentionné ayant transmis au ministère de l'Agriculture les déclarations voulues par la loi, et s'étant conformé à toutes les exigences de l'article 1861 des Statuts refondus de Québec, 1909, le soussigné autorise la formation de ce cercle qui est, par les présentes, constitué en corporation.Department of Agriculture Public notice is hereby given that the farmers' club hereinafter mentioned, having transmitted to the department of agriculture the declaration required by law, and having complied with all the provisions of article 1861 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, the undersigned authorizes the formation of such chib, wliich is hereby constituted a corporation. 776 Dons le comté de Montmagny, le cercle ci-dessous est autorisé sous le nom suivant: \"Cercle Agricole de la mission de Saint-J ust-de-Bretonnière.' ' Le ministre de l'agriculture.JOS.-ED.CARON.Québec, le 26 mars 1917.1573 Avis est doimé au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur Joseph Met hot, fils, cultivateur, de la paroisse de Saint-Aimé, comté de Richelieu, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de Société coopérative agricole de St-Aimé, avec sa principale place d'affaires dans la municipalité du village de Massueville, dans le comté de Richelieu.Les objets pour lesquels cette société est formée, sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du lxmrre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, le 22 mars 1917.Le ministre de l'agriculture, 1595 JOS.-ED.CARON.In the county of Montmagny, the fo'lowing club is authorized under the name of: \"Farmers' Club of the Mission of Saint-Just-de-Bretonnière.\" JOS.-ED.CARON, Minister of Agriculture.Quebec, 26th March, 1917.1574 Notice is hereby given that pursuant to the act respecting cooperative agricultural associations, 1908, Mr.Joseph Méthot, jr., farmer, of the parish of Saint Aimé, county of Richelieu, and others, have formed a cooperative agricultural association under the name of \"Société coopérative agricole de St-Aimé\", with its chief place of business in the municipality of the village of Massueville, in the county of Richelieu.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, this 22nd March, 1917.JOS.-ED.CARON.1596 Minister of Agriculture.Actions en séparation de biens Canada, province de Québec, district de Terrebonne, No 828, cour supérieure.Dame Natlialie Langlois, épouse commune en biens de Félix Brise-bois, commerçant, du village de Sainte-Scholasti-que, dit district, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Félix Brisebois, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 22 février 1917.Le procureur de la demanderesse; J.-A.-C.ETHIER.Sainte-Scholastique, 22 mars 1917.1541\u201413-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 3548.Dame Léonie Francœur, épouse commune en biens de Joseph-Achille Francœur, plombier, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Joseph-Achille Francœur, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le seizième jour de mars 1917.Les procureurs de la demanderesse, MURPHY, PERRAULT, RAYMOND, & GOUIN, Montréal, 26 mars 1917.1589\u201413-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 4246.Dame Mélina Marsan dit Lapierre, épouse commune en biens de Aldéric Archambault, journalier, de la cité et du district de Montréal, demanderesse; vs ledit Alderic Archambault, défendeur.Actions for separation as to property Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne, Superior Court, No.828.Dame Nathalie Langlois, wife common as to property of Félix Brisebois, trader, of the village of Sainte Scholastic me, said district, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Félix Brisebois, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 22nd February, 1917.J.-A.-C.ETHIER, Attorney for plaintiff.Sainte Scholastique, 22nd March, 1917.1542\u201413-* Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3548.Dame Léonie Francœur, wife common as to property of Joseph-Achille Francœur, plumber, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the aforesaid Joseph-Achille Francœur, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the sixteenth day of March, 1917.MURPHY, PERRAULT, RAYMOND & GOUIN.Attorneys for plaintiff.Montreal, 26th March, 1917 1590\u201413-1 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4246.Dame Molina Marsan dit Lapierre, wife common as to property of Alderic Archambault, laborer, of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs the said Alderic Archambault, defendant. 777 Une action en séparation de biens a été instituée «n cette cause, le 31ième jour d'octobre 1916.Les procureurs de la demanderesse, LEBLANC, BR068ARD, FOREST, LALONDE & COFFIN.Montréal, 27 mare 1917.1601\u201413-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 269.Avis est par les présentes donné que Dame Cordelia Guitaid, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de J.Edouard Bussiôres, agent, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, a poursuivi, ce jour, ledit J.-Edouard Bussières en séparation de biens L'avocat de la demanderesse, L.-G.-A.CRESSE.Montréal, 22 février 1917.1415\u201412-5 Province de Québec, district de Montréal, No 465, cour supérieure.Dame Zépherina Grenier, de la cité de Montréal, épouse commune en biens de Absolon Thouin, hôtelier, du même lieu, a, ce jour, institué une action en séparation de biens.Le procureur du demandeur, G.-EMILE DEPOCAS.Montréal, 15 décembre 1917.1475\u201412-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 1354.Avis est par les présentes donné que Dame Baykeh-E.-T.Zarbatany, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Abraham-Habib Kousayeh, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, a poursuivi, ce jour, le dit Abraham-H.Kousayeh, en séparation de biens.Les avocats de la demanderesse, BISAILLON, BISAILLON à BEIQUE.Montréal, 12 mars 1917.1281\u201411-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 5114.Dame Evéline Poirier, épouse commune en biens de Delphis Belair, menuisier, de Montréal, duement autorisée, a intenté, le 19 juin dernier, une action en séparation de biens contre son ait époux.L'avocat de la demanderesse, 1283\u201411-6 J.-H.MIGNERON.An action forseparation as to property has lieen instituted in this cause,on the 31st day of October, 1916.LEBLANC, BROSSARD, FOREST, LALONDE & COFFIN, Attorneys for plaintiff.Montreal, 27th March, 1917.1602\u201413-5 C.S.M.No.4982.Dame Victorine Pouliot, de Montréal, épouse commune en biens de Euclide Pion, du même lieu, dûment autorisée aux fins des présentes, par un juge de la cour supérieure, demanderesse; vs ledit Euclide Pion, défendeur.La demanderesse a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre ledit défendeur, son mari.Les procureurs de la demanderesse, DECARY & DECARY.Montréal, 27 mare 1917.1629\u201413-5 C.S.M.No.4982.Dame Victorine Pouliot, of Montreal, wife common as to property of Euclide Pion, of the same place, duly authorized to these presents, by a judge of superior court, plaintiff ; vs the said Euclide Pion, defendant.The plaintiff has, tliis day, taken an action for separation as to property against the said defendant, her husband.DECARY & DECARY, Attorneys for plaintiff.Montreal, 27th March, 1917.1630\u201413-5 Canada, province de Quél>ec, district de Montréal, cour supérieure.No 2060.Dame Elizabeth St.Denis, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens d'Alphonse Labelle, tailleur, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice pour les fins des présentes, demanderesse; vs ledit Alphonse Labelle, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 19 mare 1917.Les procureurs de la demanderesse, DEGUIRE, NANTEL & NANTEL.Montréal, 26 mare 1917.1637\u201413-5 Canada, province of Quelle, district of Montreal, superior court.No.2040.Dame Elizabeth St.Denis, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Alphonse Labelle, tailor, of the same place, duly authorized to ester en justice for the purposes hereof, plaintiff; vs the said Alphonse Labelle, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 19th March, 1917.DEGUIRE, NANTEL & NANTEL, Attorneys for plaintiff.Montreal, 26th March, 1917.1638\u201413-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior court, No.269.Notice Is hereby given that Dame Cordelia Guitard, of the city and district of Montreal, wife common as to property of J.-Edouard Bussières, agent, of the same place, duly authorized à ester en justice has, tliis day, sued the said J.-Edouard Bussières for separation as to property.* L.-G.-A.CRESSE, Attorney for the plaintiff.Montreal, 22nd February, 1917.1416\u201412-5 Province of Quebec, District of Montreal, No.465, superior court.Dame Zepherina Grenier, of Montreal city, wife common as to property of Absolon Thouin, hotel-keeper, of the said place, has, this day, taken an action en séparation de biens.G.-EMILE DEPOCAS, Attorney for plaintiff.Montreal, 15th December, 1917.1476\u201412-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1354.Notice is hereby given that Dame Baykeh-E.-T.Zaibatany, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Abraham-Habib Kousayeh, of the same place, duly authorized à ester en justice has, tliis day, sued the said Abraham-H.Kousayeh, for separation as to property.BISAILLON, BISAILLON ositions desdits articles, et afin de donner à ladite vente l'effet d'une vente faite par le shérif.Daté en la cité de Montréal, dans la province de Québec, ce trentième jour de novembre 1916.Le liquidateur, 1369\u201411-5 J.-A.TURCOTTE.whatsoever therein contained and being immoveable by destination.And further take notice that the Registrar's certificate of search against the said immoveable projierty has also been dejjositcd with the said liquidator, at his office, in Montreal.That this immoveable property above described has been owned and jiossessod by \"La Compagnie Founder, limitée\", from the 29th November, 1913, and tliat, prior to that date, the said property was owned and possessed by Messrs.Arthur Founder, manufacturer, residing in the city of Lachine, and Joseph Idola Founder, foreman, residing in the city of Montreal.That the said deed of sale and registrar's certificate have been so deposited and in pursuance of the provisions of Articles 7552 and following of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and this notice is given pursuant to the provisions of the said articles and for the purposes of giving said sale the effect of a sheriff's sale.Dated at the city of Montreal, in the province of Quebec, this thirtieth dav of November, 1916.J.-A.TURCOTTE, 1370\u201411-5 Liquidator.Ordre de la cour Order of the Court Canada, province de Québec, district des Trois- Canada, province of Quebec, district of Three Rivières, cour supérieure.No 322.Rivers, superior court.No.322.Trois-Rivières, le cinquième jour de mars nul Three Rivers, the fifth day of March, nineteen neuf cent dix-sept.hundred and seventeen.Présent: Sa Seigneurie l'honorable J .-Alfred Present: His Lordship Mr.justice J.-Alfred Désy, J.C.S.The Bunill Lumber Company, Désy, J.S.C.The BurriU Lumber Company, demanderesse; vs W.-J.McPeack, défendeur; plaintiff; vs W.-J.McPeack, defendant; and et Aquila Thibaudeau d al, opposants.¦ Aquila Thibaudeau et al.opponents.Sur motion de la demanderesse faite en Vertu de Upon the petition of the plaintiff in compliance l'article 073 du C.P.C, il est ordoiv é aux créan- with article 673 C.P., it is ordered to the credit- ciers du défendeur de produire leurs réclamations ors of the defendant to file their claims within au greffe de cette cour dans les quinze jours de la fifteen days from the date of the first insertion date de la première insertion des présentes.of these presents.Par la cour, By the court, Le P.C.S., AD.PROVENCHER, 1609\u201413-2 AD.PROVENCHER.1610\u201413-2 P.S.C.Règles de pratique Rules of practice bn RAPPORT AVEC LES ARTICLES 1189 à 1208, INCLUSIVEMENT, C.P.POUR LA COUR DE RE VISION, SIÉGEANT A MONTRÉAL.IN CONNECTION WITH ARTICLES 1189 TO 1208, INCLUSIVELY, OF THE CODE OF CIVIL PROCEDURE FOR THE COURT OF REVIEW, SITTING AT MONTREAL 1.Les règles de pratique de la cour supéiieure 1.The rules of practice of the Superior Court s'appliqueront dans tous les cas auxquels il n'est shall apply in all matters not herein specially pas spécialement pourvu par les pi ésentes.provided for.2.La cour peut siéger dans le district de 2.In the district of Montreal, the Court may Montréal tout jour juridique.sit on any juridical day.3.Lorsqu'il aura été donné avis de la présen- 3.When a notice of motion or petition has tation d'une motion ou d'une requête à la Cour been given for presentation to the Cou t for a pour un jour déterminé, et que pour une raison fixed day, and for any reason the Court does not quelconque la Cour ne siège pas ce jour-là, ou que sit that day, or the motion or petition cannot la motion ou requête ne peut y être entendue, elle be heard that day, it is filed with the clerk and sera déposée entre les mains du protonotaire et presented the first day the Court does sit.presentee à la prochaine séance de la Cour.4.A moins qu'il n'en soit autrement ordonné 4.Unless otherwise ordered by the Chief Jus-par le j uge en chef : tice : o.Lorsqu'une inscription en revision a été a.When an inscription in review has been filed produite en vertu des articles 1198 et 1199 CP., in virtue of articles 1198 and 1199 of the Code of chacune des parties doit, dans les trois semaines Civil Procedure, each of the parties must, within de la date de l'inscription, produire au bureau three weeks from the said inscription, cause his du protonotaire sa preuve clavigraphiée, reliée evidence to be transcribed in typewriting and 788 en volume et les pages consécutivement numérotées, lie papier employé doit être blanc, de boiuie qualité, d'un format de 8^3 x 13 pouces, écrit d'un seul côté, avec une marge d'un pouce et demi à gauche et d'un pouce à droite.Ixîs notes marginales doivent être mises à droite.Ix; nom de chaque témoin sera mentionné en liant de chaque page de sa déposition et un index devra indiquer la page à laquelle commence chaque déposition ; b.Les fact unis doivent être produits dans les trois semaines qui suivent la date de la production de la preuve, être clavigraphiés, tel que réglé pour la preuve, et sur du papier de mêmes qualité, formai et couleur; c.Dans les causes inscrites avant la mise en force des présentes, la preuve et les fact unis doivent être produits dans les deux mois qui suivent cette mise en force.5.Dans les inscriptions venant des districts ruraux, les délais plus haut mentionnés pour la production des factunis courront du jour de la réception du dossier par le protonotaire, à Montréal.6.Le factum de l'appelant comprendra trois parties, à Bavoir: Partie 1.\u2014Un exposé concis des faits; Partie 2.\u2014Un exposé concis indiquant clairement et spécifiquement en quoi le jugement a quo est erroné.Lorsque l'erreur dont on se plaindra portera sur l'illégalité de l'admission ou du rejet d'une preuve, la preuve admise doit être récitée en entier, et lorsqu'une question n'a pas été jiennise sur objection, la question et l'objection doivent également l'êtie.Lorsqu'il s'agira d'erreurs qu'on prétendra avoir été faites par le juge dans sa charge au jury, les paroles du juge et les objections des procureurs devront être reproduites verbatim.Mais lorsque .plusieurs objections ont été faites, toutes basées sur le même principe, il suffira de reproduire une question, l'objection et la décision du juge.Partie 3.\u2014Un exposé sommaire des moyens de droit et de fait qui seront plaides, avec une référence à la page et à la ligne de la preuve ou à toute autre partie du dossier sur lesquelles la partie s'appuie, ainsi que les autorités sur chacun des moyens soulevés.Quand une partie citera ou entendra invoquer un statut, un règlement, une règle, un ordre ou une ordonnance, elle en reproduira intégralement une partie suffisante pour permettre à la Cour de se prononper.7.Le factum de l'intimé comprendra deux parties, corresjxmdant à la première et à la troisième parties du factum de l'appelant.8.Dans tous les cas où l'appelant ne se sera pas conformé aux règles ci-dessus concernant la production de sa preuve et de son factum, la partie adverse pourra demander le rejet de l'inscription, mais la Cour pourra prolonger le délai.Si c'est l'intimé qui est en défaut, l'appelant pourra procéder ex-parte.9.Le protonotaire tiendra: o.Une liste des inscriptions produites dans son bureau, dans l'ordre de leur production; 6.Une liste des causes qui sera appelée: \"liste des causes prêtes pour audition\"; qui contiendra seulement les causes dans lesquelles la preuve et les factums auront été produits des deux côtés, ou celles que le juge en chef ordonnera d'y mettre.10.Les rôles de chaque terme seront faits d'après cette seconde liste.11.Le juge en chef tiendra tous les mois une séance de la Cour pour préparer le rôle de ce mois ou des mois suivants et entendra en même temps filed with the Prothonotary.Each party must cause his evidence to be bound in a volume with the pages numbered consecutively.The paper used must lie white and of good quality, size 8^ x 13, written only upon one side, with a margin of \\% inches on the left side and one inch on the right side.(Marginal notes shall be' put upon the right side).The name of each witness must appear at the top of each page of his evidence.There must be an index showing the page upon which the evidence of each witness commences; b.The factunis must lie» produced! by both sides within three weeks from the date of the production of the evidence and must be typewritten in the same manner as the evidence and upon paper of the same quality, size and color.c.hi all cases already inscribed when these rules come into force, the evidence shall l>e produced and the factunis filed within two months from such date.5.In inscriptions in review from the rural districts.Ihe delays above-mentioned for the filing of the factums run from the reception of the record by the Prothonotary, at Montreal.(i.The factum of the appellant in review shall consist of three parts, as follows: Part 1.\u2014A concise statement of the facts; Part 2.\u2014A concise statement setting out clearly and particularly in what resjiect the judgment is alleged to be erroneous.When the error alleged is with respect to the admission or rejection of evidence, the evidence admitted shall be stated in full, and where a question has been refused upon objection, the question and objection must also be stated in full.When the error alleged is with respect to the charge of the judge to the jury, the language of the judge and the objection of counsel shall be stated verbatim.But where a series of objections have been made, founded on the same legal principles, it shall only be necessary to cite one question and the objection thereto and the ruling of the judge thereon.Part 8.\u2014A brief of the argument setting out the points of law or fact to be discussed, with a particular reference to the page and line of the evidence and clear reference to other parts of the record relied on and to the authorities relied on, in support of each point.When a statute, regulation, rule, ordinance or by-law is cited or relied on, so much thereof as may be necessary to the decision of the case shall lie cited at length.7.The respondent's factum shall be governed by parts 1 and 3 above.8.In any case where the inscribing party has not complied with these rules with regard to the production of evidence and factums, the opposite party may move to have the inscription rejected, but the Court may grant a further delay.If the respondent is in default, the appellant may proceed ex parte.9.The Prothonotary shall keep: a.A list of the inscriptions produced in his office, in the order in which they are produced; 6.A list of cases which shall be called : \"the list of cases ready for hearing\".It shall contain those cases only in which the evidence and factums have been produced on each side, and such cases as have been, by the order of the Chief Justice, placed thereon.10.The roles for hearing at any term of the Court shall be made from this second list of cases ready for hearing.11.The Chief Justice will hold a court each month for the fixation of the hearing role or roles for the following month, and shall hear motions 789 les motions pour faire mettre sur le rôle des causes privilégiées ou celles auxquelles il peut être donné une préférence, et ordonnera, s'il y a lieu, que ces causes soient ainsi mises sur le rôle avant leur tour.12.Le protonotaire donnera avis par la poste de cette séance de la Cour aux avocats occupant dans les causes qui sont prêtes h être entendues, et nulle cause ne sera mise sur le rôle à moins que les procureurs de l'une ou l'autre partie ne comparaissent et déclarent qu'ils entendent procéder en la présence ou en l'absence de leurs adversaires, ou qu'ils envoient un avis au même effet.13.Lorsque lc rôle aura été fait, le protonotaire enverra au président de chaque Cour de revision les dossiers comprenant les copies de jugement et les factums des parties dans les causes portées sûr les rôles, afin de permettre aux juges qui les entendront de prendre communication des dossiers avant le jour fixé pour l'audition de la cause.14.Les mots: ''juge en chef\" dans les règles ci-dessus veulent dire le juge en chef ou le juge en chef suppléant, suivant le cas, exerçant les fonctions de juge en chef pour la Cour de révision siégeant à Montréal, ou le juge qu'il aura chargé de le remplacer.(Signé) J.-S.Archibald, J.en C.suppléant \" J.-E.Robidoux, \" Thos.Fortin.\" M.Hutchinson, \" E.Lafontaine, \" Philippe Demers, \" A.-A.Brune au, \" Paul Marti ne au, D.Monet, \" Wilfred Mercier, \" F.-O.Dugas, W.-A.Weir, \" Chs.Archer, \" Arthur Globensky, \" R.-A.-E.Greenshields, \" J.-M.mcdougall, H.Chauvin, v \" C.Lane, \" L.-E.Panneton, « \" F.-S.MacLennan, \" Gustave Lamothe, \" Louis Coderre, \" L.-T.Maréchal, \" Victor Allard, J.-M.Tellier, M.-F.Hackett, \" Chas-A.Duclos.Les précédentes sont les règles de pratique de la Cour de revision du district de Montréal, adoptées par les juges de cette cour, sous l'autorité de la loi 7 Geo.V, chapitre 54.(Signé) J.-S.ARCHIBALD, J.en C.suppl.A Montréal, le 26 mars 1917.1585 Vente par Encan Le 8 mai 1917, à Montréal, les compagnies de messageries Canadian, American et National vendront les effets non réclamés qu'elles détenaient antérieurement au 1er mars 1916, dans leurs divisions respectives.Le surintendant de la compagnie Canadian Express, 1435\u201412-6 N.-J.ROSS.for privileged or preferential hearing and make orders for the placing of >such eases out of their turn upon the hearing role.12.The Prothonotary shall give notice by mail to the advocates concerned in cases upon the role of cases ready for hearing, whose cases may be fixed, of the holding of such court, and no case shall be put upon the hearing role unless one or other of the advocates representing it, appear at such Court and declare that he intends to proceed in the presence or absence of his opponent or send a written notice to the same effect.13.When the hearing role has been fixed, the Prothonotary shall send to the president of each Court of Review the records, including copies of judgment and factums of the parties in the cases which are on said role, in order that the judges of said courts may take communication of such records before the day fixed for the hearing of the cases.14.The words \"Chief Justice\" in the foregoing rules mean either the Chief Justice or the Acting Chief Justice, as the case may be, exercising the fund ions of the Chief Justice for the Court of Review sitting at Montreal, or a Judge delegated by him., (Signed) J.-S.Archibald, A! C.J.\" J.-E.Robidoux, \" Thos.Foiitin, \" M.Hutchinson, \" E.Lafontaine, \" Philippe Demers, \" A.-A.Bruneau, \" Paul Marti ne au, \" D.Monet, \" Wilfred Mercier, F.-O.Dugas, W.-A.Weir, \" Chs Archer, \" Arthur Globensky, \" R.-A.-E.Greenshields, \" J.-M.McDougall, \" H.Chauvin, C.Lane, \" L.-E.Panneton, \" F.-S.MacLennan, \" Gustave Lamothe, \" Louis Coderre, \" L.-T.Maréchal, \" Victor Allard, J.-M.Tellier, \" M.-F.Hackett, \" Chas-A.Duclos.The foregoing are the Rules of Practice for the Court of Review for the district of Montreal, passed by the judges of that Court as authorized by the Statute 7 Geo.V, Cap., 54.(Signed) J.-S.ARCHIBALD, A.C.J.Montreal, 26th March, 1917.1586 Auction Sale On 8th May, 1917, at Montreal, the Canadian, American and National Express Companies will sell unclaimed shipments which have been on hand since previous to March 1st, 1916, in their respective divisions.N.-J.ROSS, Superintendent, Canadian Express Company.1436\u201412-6 * 790 Sales by Licitation Canada, province de Quelle, district de Québec, cour supérieure, No 2719.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la cour siijM'ricure, siégeant, à Québec, dans le district de Québec, rendu le dix-neuvième jour de mars 1917, dans mie cause dans laquelle Philippe Bertrand, de la cité de Québec, commis mar-cliand-quincaillier, est demandeur; et Alfred Bertrand, de l'endroit appelé Rivièrc-Ouelle, dans le district de Kaniouraska ; Dame Alice Bertrand, épouse séparée de biens de Georges Blouin, du même lieu, et ce dernier pour autoriser et assister sadite épouse; Dame Marie-Louise Bertrand, de la cité de Québec, épouse séparée de biens de J.Stanislas Tondereau, du même lieu, et ce dernier jM>ur autoriser et assister sadite épouse, sont défendeurs, ordonnant la licitation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: Un emplacement situé dans La cité de Québec, dans le quartier Jacques-Cartier, sur le côté sud de la rue Saint-Joseph, et désigné sous les Nos 1032 et 1039 au livre de renvoi et plan du cadastre officiel pour la cité de Québec\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur le PREMIER jour de MAI 1917, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice, à Québec; sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite cour; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite cour, au moins douze jours avant, le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication et, à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elle3 seront forcloses du droit de ce faire.Les procureurs du demandeur, RIVARD, CHAUVEAU & MARCHAND.Québec, 20 mars 1917.1579\u201413-2 Province de Québec, district d'Iberville, No 72, cour supérieure.Avis public est par les présentes donné que, par et en vertu d'un jugement de la cour supérieure, siégeant à Saint-Jean, dans le district d'Iberville, rendu le 1er de mars 1917, dans une cause où Demoiselle Ida Ouimet, fille majeure et usant de ses droits, de la cité et du district de Montréal, était demanderesse; et Dame Flore Ouimet, de la ville de Saint-Jean, district d'Iberville, épouse séparée de biens de Hector Ilarbec, du même lieu, et le dit Hector Harbec aux fins d'autoriser sa dite épouse à ester en justice, était défenderesse; et dans laquelle cause, Dame Ida Ouimet, de la cité et du district de Montréal, épouse séparée de biens de Joseph-Théodore Tessier, du même lieu, et le dit Joseph-Théodore Tessier aux fins d'autoriser sa dite épouse à ester en justice, est demanderesse par reprise d'instance; et la dite Dame Flore Ouimet, dûment autorisée et assistée de son dit époux comme susdit, est défenderesse par reprise d'instance, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir: Un lot de terre situé en la ville d'Iberville,8ur la rue Ferry, contenant soixante et deux pieds de front sur cent quatorze pieds de profondeur, connu et désigné sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre de ladite ville d'Iberville comme étant une partie des numéros trois Canada, province of Quebec, district of Quebec, in the superior court, No.2719.Notice is hereby given that imder and by virtue of a judgment of.the superior court, siting at Quebec, in the district of Quebec, on the nineteenth March, 1917, il a case in which Philippe Bertrand of the city of Quebec, hardware clerk is plaintiff; and Alfred Bertrand, on the place called Rivière Ouelle, in the district of Kamouraska and dame Alice Bertrand of the city of Quebec, wife separated as to property of Georges Blouin, of the same place, and the latter to authorize and assist his said wife; Dame Marie-Louise Bertrand, of the city of Quebec, wife separated as to property of J.Stanislas Tondereau, of the same place, and the latter to authorize and assist his said wife, are defendants, ordering the licitation of certain immoveable described as follows, to wit: A piece of ground situated in the city of Quebec, in Jacques-Cartier ward, on the south side of Saint Joseph street, and described under the Nos.1032 and 1039 of the official cadastral plan and book of reference for the city of Quebec\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The immoveable above described will be put up at auction and adjuged to the last and highest bidder on the FIRST of MAY, 1917, sitting the court, in the court room of the court house, in the city of Quebec; subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said court, and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be fyled in the office of the prothonotary of the said court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid, for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be fyled within six days after the adjudication, and failing the parties to fyle such oppositions within the delays hereby limited, they will be foreclosed from so doing.RIVARD/ CHAUVEAU & MARCHAND, Attorneys for plaintiff.Quebec, 26th March, 1917.1580\u201413-2 Province of Quebec, district of Iberville, No.72, Superior Court.Pifblic notices is hereby given that, under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Saint Johns, in the district of Iberville, rendered on the lsc of March, 1917, in a cause wherein Miss Ida Ouimet, of the city and district of Montreal, spinster, was plaintiff; and Dame Flore Ouimet, of the town of Saint John's, district of Iberville, wife separated as to property of Hector Harliec.of the same place, and the saidHector Harbec to authorize his said wife to ester en justice, was defendant; aid in which cause, Dame Ida Ouimet, of the city and district of Montreal, wife separated as to property of Joseph-Théodore Tessier, of the same place, and the said Joseph-Théodore Tessier to authorize his said wife to ester en justice, is plaintiff by reprise d'instance; and the said Dame Flore Ouimet, duly authorized and assisted by her said husband as aforesaid, is defendant by reprise d'instance, ordering the licitation of certain immoveables described as follows, to wit: That certain lot of lard situate in the town of Iberville, on Ferry street, measuring sixty-two feet in width by one hundred and fourteen feet in depth, known and designated on the official plan and book of reference of the cadaster of the said town of Iberville as being a part of numbers 791 cent Boixante-dix-neuf et trois cent quatre-vingts; borné en front par la rue Ferry, à l'est par le résidu du numéro trois cent quatre-vingts.au sud par une partie des numéros trois cent quatre-vingts et trois cent soixante-dix-neuf, et à l'ouest par le numéro trois cent soixante-dix-sept\u2014avec une maison et autres bâtisses y érigées.Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère en bloc et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le HUITIEME jour de MAI 1917, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de Saint-Jean, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour ; et toute opposition à fin d'atmuler, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotairc de la dite cour, au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication ; et à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Le procureur de la défenderesse par reprise d'instance, CHARLES BÉLANGER.Saint-Jean, 31 mars 1917.1641\u201413-2 VENTES PAR LES SHÉRIFS ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District a\"Artlwbaska.Arthabaska, à savoir:! ÏOSEPH DESCO-No 13./ J TE AUX, deman- deur; contre WILLIE GAGNÉ, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Un emplacement situé à Victoriaville, côté ouest de la rue Saint-Pierre, faisant partie du lot numéro douze, du troisième rang du canton d'Ar-thabaska, comiu et désigné au cadastre officiel de la partie de ce canton, formant la paroisse de Sainte-Victoire, comme étant une partie du lot No 454, contenant environ 54 pieds de front sur environ 115 pieds de profondeur; tenant en front à la rue Saint-Pierre et aboutissant en profondeur à Paul Tourigny, joignant du côté nord à Honoré Patry, et de l'autre côté à Charles Luneau\u2014avec une maison et autres dépendances dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Samte-Victoire-d'Arthabaska (Victoriaville), le TROISIEME jour de MAI prochain (1917), à DIX heures du matin.Le shérif, J.-E.GIROUARD.Bureau du shérif.Arthabaska, 27 mars 1917.1633\u2014 [Première publication, 31 mars 1917.] three hundred and seventy-nine and three hundred and eighty, bounded in front by Ferry street, to the east by the balance of number three hundred and eighty, to the south by a certain part of numbers three hundred and eighty and three hundred and seventy nine, and to the west by the number three hundred and seventy seven \u2014with a house and other buildings thereon* erected.The properties above described will be put up to auctior m Hoc and adjuged to the last and nighest bidder, on the BIGHT] 1 day of MAV, 1917, sitting the Court, in the Court room of the court house, in the town of Saint Johns, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited In the office of tne protho-nocary of the said court ; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be fyled in the office of the prothonotary of the said court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be fyled within six days after the adjudication; and failli g the parties to fyle such oppositions within the delays hereby limited, thev will be forclosed from so doing.CHARLES BELANGER, Attorney for defendant by reprise d'instance.Saint Johus, 31st March, 1917.1642\u201413-2 SHERIFFS' SALES ARTHABASKA PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit :\\ ÏOSEPH DESCO-No.13./ J TEAUX, plaintiff; against WILLIE GAGNÉ, defendant.As belonging to the defendant: An emplacement situated at Victoriaville, on the west side' of Saint Peter street, forming part of lot No.12, in the third range of the township of Arthabaska, known and designated upon the official plan and book of reference of the said township, forming the parish of Sainte Victoire, as being a part of lot No.454, containing about 54 feet in front by about 115 feet in depth; bounded in front by Saint Peter street, in rear by Paul Tourigny, adjoining on the north side to Honoré Patry and on the other side to Charles Luneau\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be.sold at the parochial church door of Sainte-Victoire-d'Arthabaska (Victoriaville), on the THIRD day of MAY next (1917), at TEN o'clock in the forenoon.J.-E.GIROUARD, Sheriff.Sheriff's office.Arthabaska, 27th March, 1917.1634 [First publication, 31st March, 1917.] BEAUCE 792 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Beauce, à savoir:\\ ï A FONDERIE DE PLES-No9.) L SISV1LLE, demanderesse; contre JOSEPH DUBOIS et ARTHUR LAMBERT, défendeurs.Comme appartenant aux défendeurs: Un emplacement de six arpents de front sur un arpent et demi de profondeur, plus ou moins, sis et situé sur le lot numéro trente (30), rang quatre, de Metgermette-Nord, et borné comme suit: en front par la route, d'un côté par le trait-quarré entre lesr angs trois et quatre, et des deux autres côtés par le résidu du lot No 30\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances, avec, en outre, toutes les machineries qui se trouvent dans le moulin des défendeurs.A la charge de payer à la fonderie de Plessisville, la balance qui lui est due en vertu de leurs contrats portant lien.Aussi à la cliarge de payer à M.Philéas Morin une rente annuelle de neuf piastres par année.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Zacharie, le PREMIER MAI prochain (1917), à DIX heures du matin.Le shérif, GUSTAVE GARANT.Bureau du shérif.Saint-Joseph, Beauce, 28 mars 1917.1639\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] MANDAT DE CURATEUR.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:\\CLZEAR MIVILLE-DE-No 3079 / CHENE, curateur, et ALFRED POMERLEAU, failli.Un emplacement situé en la paroisse de Sainte-Hénédine, concession Sainte-Thérèse, nord-ouest, contenant cent pieds de front sur cent pieds de profondeur, faisant partie du lot connu sous le numéro quarante-sept (47), du cadastre officiel de ladite paroisse de Sainte-Hénédinç; borné en front à une route publique, au sud au terrain de Philias Ruel, à l'est au nord au terrain de Louis Dion\u2014avec toutes les bâtisses érigées sur ledit emplacement, bâtisse servant à une boulangerie; sujet à une rente foncière annuelle de onze piastres par année, jusqu'au rachat d'icelle, à Louis Dion, fils Joseph, Sainte-Hénédine, tel que mentionné à l'acte de vente de Ths Pomerleau au failli, le 20 juin 1915 devant J.-B.-E.Fortin, notaire, enregistré à Dorchester, sous le No 44479 et autres actes y mentionnés.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Samte-Hénédine, le DIX AVRIL prochain 1917, à UNE heure de l'après-midi.Le député-shérif, JOS.-V.NADEAU, Saint-Joseph, Beauce, 5 mars 1917.1131\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Arthabaska.Beauce, to wit:\\I A FONDERIE DE PLES-No 9.f L.SISVILLE, plaintiff; against JOSEPH DUBOIS and ARTHUR LAMBERT, defendants.Seized as belonging to the defendants: \u2022 That certain emplacement of six arpents in front by one arpent and a half in depth, more or less, lying and situate or the lot number thirty (30), range fourth, of North Metgermette, and bounded as follows: in front by the road, on one side by the range line between the third and fourth ranges, and on both remaining sides by the residue of said lot No.30\u2014with he buildings thereon erected, circumstances and dependencies, and also all the machinery installed in the mill of the defenderts.Subject to the payment to the \"Fonderie de Piessisville\" of the balance due them in virtue of their contracts bearing a lien thereon, and also subject to the payment to Mr.Philéas Morin of an annual ground rent of nine dollars.To be sold at the church door of the parish of » Saint Zacharie, or.the FIRST dav of MAY next (1917), at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Sheriff's office.Saint Joseph, Beauce, 28th March, 1917.1640\u201413-2 (First publication, 31st March, 1917].CURATOR'S WARRANT.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:\\ E^LZEAR MIVILLE-DE-No.3079.f*-* CHENE, curator, and ALFRED POMERLEAU, insolvent.That certain emplacement situated in the parish of Sainte Henedine, north west concession of Sainte Thérèse, containing one hundred feet in front by one hundred feet in depth, forming part of the lot known under number forty seven (47), of the official cadastre of the aforesaid parish of Sainte Henedine; bounded hi front by a public road, on the south by the land of Pilias Ruel, on the east and north by the land of Ix>uis Dion\u2014 with all the buildings erected upon said emplacement and used as a bakery; subject to an annual ground rent of eleven dollars, to the redemption of same, payable to Louis Dion, son of Joseph, Sainte Henedine, as mentioned in the deed of sale of Ths Pomerleau to the insolvent, on the 20th June, 1915, before J.-B.-E.Fortin, notary, registered at Dorchester, under the No.44479 and other acts therein mentioned.To be sold at the church door of the parish of Sainte Henedine, on the TENTH APRIL next, 1917, at ONE o'clock in the afternoon.JOS.V.NADEAU, Deputy sheriff.Saint Joseph, Beauce, 5th March, 1917.1132\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917].1 793 i ' * Cour supérieure.\u2014District de Bedford.Superior Court.\u2014District of Bedford.Province de Québec, ) ÏOSEPH PIGEON, Province of Quebec.\\ ÏOSEPH PIGEON, District de Bedford, c J demandeur; contre District of Bedford.[ J plaintiff ; against No 9670.J les terres et effets de No.9070.J the goods and lands of GILBERT ROY, défendeur.GILBERT ROY, defendant.Saisi en exécution comme appartenant audit Taken in execution as belonging to the said défendeur: defendant: Le lopin de terre situé dans la cité de Granby, That certain piece of land situated in the city of dans le district de Bedford, décrit comme suit, à Granby, in the district of Bedford, described as savoir: partie du lot numéro trois cent quatre- follows, to wit: Part of lot number three hundred vingt-seize (Pt.396),du cadastre du village de and ninety six, (Pt.396), of the cadastre for the Granby, dit district, décrit comme suit, commen- village of Granby, said district, described as çant aim point du côté nord de la rue Principale, à follows: commencing at a certain j joint on the une distance de soixante pieds à l'ouest de l'en- north side of Main street, at a distance of sixty coignure sud-est du lot 396 susdit, de là à l'ouest feet west of the south east corner of lot 396 sur la rue Principale jusqu'au point d'intersection aforesaid ; thence west on Main street till it strikes de la limite est de la terre d'Octave Monty, ce qui the eastern line of Octave Monty's land, it fait Une distance d'environ quatre-vingt-seize being a distance of about ninety six feet; thence pieds; de là en allant vers le nord le long de ladite northerly following said Monty's east line and the Uinite est de la terre de Monty et des limites est east lines of lands owned by Louis Paré and des terres que possèdent Louis Paré et Mathilde Mathilde Lyle till it strikes the north line of said Lyle jusqu'au point d'intersection de la limite ot 396; thence easterly till it strikes a point nord du dit lot 396; de là vers l'est jusqu'au point sixty feet west of the north east corner postd of sai d'intersection à mi endroit soixante pieds à l'ouest lot 396; thence southerly to the point of beginning du coin nord-est du dit lot 396; de là vers le sud \u2014with all buildings and, improvements thereon jusqu'au point de départ\u2014avec toutes les bâtisses made and erected, including all chairs or seats et améliorations dessus construites, y compris fixed or otherwise and all machinery, apparatus les chaises et sièges fixés ou autrement et toutes and appurtenances thereto belonging used for les machines, les appareils et accessoires s'y producing moving pictures, the whole forming rattachant et servant à la projection des vues part, of said immovable property, in use and cinématographiques, le tout faisant partie de la necessary for the operation of a moving picture dite propriété immobilière, et employée et néces- theatre, saire à l'exploitation d'un théâtre de vues animées.Pour être vendu à la porte de l'église de la To be sold at the parochial church door of paroisse de Notre-Dame-de-Granby, en la cité de the parish of Notre-Dame-do-Granby, at the city Granby, district de; Bedford, le QUATORZIEME of Granby, district of Bedford, on the FOUR- jour d'AVRIL prochain, 1917, à UNE heure de TEENTH day of APRIL next, 1917, at the hour l'après-midi.of ONE of the clock in the afternoon.Le shérif, C.-B.JAMESON, C.-B.JAMESON.Sheriff.Bureau du shérif.Sheriff's office.Sweetsburg, le 6 mars 1917.1191\u201410-2 Sweetsburg, 6th March, 1917.1192\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] [First publication, 10th March, 1917.] KAMOURASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District de Kamouraska.Fraserville, à savoir:! DOIVIN & GRE-C.C.Québec, No 6043./ D NIER, de Québec, demandeurs; vs HILAIRE DECHENE, défendeur.Comme appartenant au défendeur, savoir: Un emplacement sis et situé au deuxième rang du canton Cabano, dans la paroisse de Saint-Louis-de-Ha!-Ha! comté dé Témiscouata, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels comme partie du lot numéro trente-six (ptie No 36), du cadastre de Saint-Louis-de-Ha!-Ha!; Ledit emplacement est d'environ cinquante pieds de front sur le chemin du deuxième rang de l'église, sur.quatre-vingts pieds de profondeur du long de la route qui conduit au canté; borné au nord et nord-ouest à M.A.Lavoie, et au sud-ouest à Alex.St-Onge, au sud par le chemin public\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-LouisHde-Hal-Ha! comté de Témis- KAMOURASKA \u2022 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Kamouraska.Fraserville, to wit: \\ DOIVIN & GRE-C.C.,Quebec, No.6043./ NIER, of Quebec, plaintiffs; vs HILAIRE DECHENE, defendant.As belonging to the defendant, to wit: That certain emplacement lying and situate at the second range of the township of Cabano, in the parish of Saint-Louis-de-Ha-!Ha!, county of Témiscouata, known and designated on the official plan and book of reference, as forming part of the lot number thirty six (pt.No.36), of the cadastre of Saint-Louis-de-Ha!-Ha!; Said emplacement measuring about fifty feet in front on the road of the second range of the church, by eighty feet in depth along the road leading to the canté; bounded on the north and north west by A.Lavoie, on the south west by Alex.St.Onge, on the south by the public road\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint-Louis-de-Ha!-Ha!, county of Témiscouata, BEDFORD BEDFORD 794 Fraserville, 24th May, 1917.1550\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska.Fraserville, à savoir:! THE GRAHAM-No 6063.f 1 MARCHAND AGENCY LIMITED, demanderesse; contre NELSON MORE AU défendeur, à savoir: Comme appartenant au défendeur : Un emplacement de forme irrégulière de cinquante-cinq pieds de front sur cent soixante-dix pieds de profondeur par côté sud et cent quarante-cinq pieds de profondeur par le côté nord, mesure anglaise, borné par le nord-est au chemin de fer Témiscouata, au sud-ouest au chemin public, au nord-ouest et au sud-est par les ayant-droit de Moïse Morin\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, lequel dit terrain fait partie du lot numéro quatre-vingt-quatorze (Ptie No 94), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Notre-Dame-du-Uic.Cette vente est faite à charge de la vente foncière constituée de dix piastres par année dû aux ayant-droit dudit Moïse Morin, le vendeur du dit terrain.Pour être vendu à la porte do l'église de la paroisse de Notre-Dame-du-Lac, comté de Témiscouata, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain 1917, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, J.-O.GIRARD.Bureau du shérif.Fraserville, 5 mars 1917.1189\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Kamouraska.Fraserville.to wit:\\THE GRAHAM-MAR-No.0063./ 1 CHAND AGENCY, LIMITED, plaintiff; against NELSON MO-REAU, defendant, to wit: As l>elonging to the defendant: That, certain emplacement of irregular outline of fifty five feet in front by one hundred and seventy feet in depth on the south side and one hundred and forty five feet in depth on the north side, english measure, bounded on the north east by the Témiscouata Railway, on the south-west by the public road, onn the north-west andsouth east by the assigns of Moise Morin\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, said emplacement forming part of the lot number ninety four (Pt.No.94), of the official plan and book of reference of the parish of Notrc-Dame-du-Lac.Tlus sale is made subject to annual constituted ground rent of ten dollars due to the assigns of said Moïse Morin, the seller of said emplacement.To be sold at the church door of the parish of Notre-Dame-du-Lac, county of Témiscouata, on the TWELFTH day of APRIL next, 1917, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.-O.GIRARD, Sheriff.Sheriff's office.Fraserville, 5th March, 1917.1190\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917].MONTRÉAL MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieu e.\u2014District de Mctiïrdal.Montréal, à savoir: \\ ï A BANQUE D'HO- No 1642.j CHELAGA, corporation de banque légalement constituée, ayant son siège social en les cité et district de Montréal, demanderesse; vs DAME MARIE-OLIVE ME-LOCHE, épouse contractuellement séparée de biens de Philippe Sauvageau.de ce dernier dûment autorisée, ladite Dame Marie-Olive Meloche, ayant ci- evant fait affaires en la cité de Montréal, sous la raison sociale de P.Sauvageau & Cie, défenderesse.1.Deux lots de terre vacants situés à la Rivière-des-Prairies, connus et désignés sous les numéros 33 et 34 de la subdivision officielle du lot originaire No 13 (13-33 et 34), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Rivière-des-Prairies, dans le comté d'Hoehelaga; bornés en iront par une rue projetée, étant le lot No 2, du lot originaire No 13, des mêmes plan et livre de renvoi; mesurant chacun desdits lots, 25 pieds de largeur par 107 pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; 2.Un lot de terre vacant situé à Dorval, connu et désigné sous le No 267 de la subdivision officielle du lot originaire No 16 (16-267), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine; borné en front par une rue projetée, étant le lot No 259 dudit lot originaire No 16, des mêmes plan et livre de renvoi,- mesurant 50 pieds de FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ I A BANQUE D'HOCHE-No.1642./ J-* LAGA, a duly chartered bank, having its head office in the city and district of Montreal, plaintiff; vs DAME MARIE-OLIVE MELOCHE, wife contractually separated as to property of Philippe Sauvageau, and duly authorized by him the said Dame Marie-Olive Meloche, having heretofore carried on business in the city of Montreal, under the firm name of \"P.Sauvageau & Cie\", defendant.1.Those two vacant lots of land situated at Rivière-des-Prairies, known and designated under the numbers 33 and 34 of the official subdivision of original lot No.13 \"(13-33 and 34), of the official plan and book of reference of the parish of Rivière-des-Prairies, in the county of Hochelaga; bounded in front by a projected street, being the lot No.2 of original lot No.13, of same official plan and book of reference; each of said lots measuring 25 feet in width by 107 feet in depth, english measure and more or less; 2.That certain vacant lot of land situated at Dorval, known and designated under the No.267 of the official subdivision of original lot No.16 (16-267), of the official plan and book of reference of the parish of Lachine; bounded in front by a projected street, being the No.259 of said original lot No.16, of same official plan and book_of couata, le TROISIÈME jour de MAI prochain, on the THIRD day of MAY next, at TEN o'clock à DIX heures de l'avant-midi.in the forenoon.Le shérif.J.-O.GIRARD, J.-O.GIRARD.Sheriff.Bureau du shérif.\\ Sheriff's office.Fraserville, 24 mars 1917.1549\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.1 795 largeur par 131 pieds de profondeur dans une ligne,et 131 pieds et six pouces dans l'autre ligne, mesure anglaise et plus ou moins; 3.Un autre lot de terre vacant situé au même endroit, connu et désigné comme étant le iot No 268 dudit lot originaire No 16 (10-26S), des mêmes p'an et livre de renvoi officiels; borné en front par une rue projetée, étant le lot No 259 dudit lot originaire No 16, des mêmes plan et livre de renvoi; mesurant 50 pieds de largeur par 131 pie.s et 6 pouces de profondeur dans les deux lignes, mesure anglaise et plus ou moins; 4.Un autre lot de terre vacant situé au même endroit, connu et désigné sous le numéro 269 dudit lot originaire No 16 (16-269), des mêmes plan et livre de renvoi officiels; borné en front par une rue projetée, étant le lot No 259 dudit lot originaire No 16, des mêmes plan et livre de renvoi; mesurant 50 pieds de largeur par 131 pieds et 6 pouces de profondeur dans les (Unix lignes, mesure anglaise, et plus ou moins; 5.Un autre lot de terre vacant situé au même endroit, connu et désigné sous le No 270 dudit lot originaire No 16 (16-270), des mêmes planet livre de renvoi officiels; borné en front par une rue projetée, étant le lot No 259 dudit lot originaire No 16, des mêmes plan et livre de renvoi; mesurant 50 pieds de largeur par 131 pieds et 6 pouces de profondeur dans une ligne, et 132 pieds dans l'autre ligne, mesure anglaise et plus ou moins; 6.Un autre lot de terre vacant situé au même endroit, connu et désigné sous le No 271 dudit lot originaire No 16 (16-271), des mêmes plan et livre de renvoi officiels; borné en front par une rue projetée, étant ie lot No 259 dudit lot originaire No 16, des mêmes plan et livre de renvoi; mesurant 50 pieds de largeur par 132 pieds de profondeur dans une ligne, et 133 pieds dans l'autre ligne, mesure anglaise et plus ou moins; 7.Un autre lot de terre vacant situé au même endroit, connu et désigné sous le numéro 272, dudit lot originaire No 16 (16-272), des mêmes plan et livre de renvoi officiels; borné en front par une rue projetée, étant le lot No 259 dudit lot originaire No 16, des mêmes plan et livre de renvoi; mesurant 50 pieds de largeur par 133 pieds de profondeur dans une ligne, et 133 pieds et 6 pouces dans l'autre ligne, mesure anglaise et plus ou moins.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à MIDI.Le shérif, \u2022 L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 26 mars 1917.1613\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir:! T W.MICHAUD & No 281./J» HENRI DESROSIERS, curateurs aux biens de JOHN-THOMAS CLARK, failli.1.Un certain emplacement situé au parc Mol-son, en la cité de Montréal, ayant front sur le boulevard Rosemont, composé: (a) Du lot de terre connu et désigné sous le numéro dix-neuf cent cinquante-neuf de la subdivision officielle du lot numéro deux cent huit (208-1959),des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-de-la-Visitation, con- reference; measuring 50 feet in width by 131 feet in depth in one line, and 131 feet and six inches in the other line, english measure, and more or less; 3.That other vacant lot of land situated at the same place, known and designated as being the lot No.268 of said original lot No.16 (16-268), of same official plan and book of reference; bounded in front by a projected street, being the lot No.259 of said ori inal lot No.16, of same official plan and book of reference; measuring 50 feet in width by 131 feet and 6 inches in depth in both lines, english measure and more or less; 4.That other vacant lot of and situated at the same place, known and designated under the No.269 of said original lot No.16 (16-269), of same official plan and book of reference; bounded in front by a projected street, being the No.259, of said original lot No.16, of same official plan and book of reference; measuring 50 feet in width by 131 feet and 6 inches in depth in both lines, english measure and more or less; 5.That other vacant lot of land situated at the same place, known and designated under the No.270 of said original lot No.16 (16-270), of same official plan and book of reference; bounded in front by a projected street, being the I t No.259 of said original lot No.16, of same official plan and book of reference; measuring 50 feet in width by 131 feet and 6 inches in depth in one line, and 132 feet in the other line,english measure and more or less; 6.That other vacant lot of land situated, at the same place, known and designated under the No.271 of said original lot No.16 (16-271), of same official plan and book of reference; bounded in front by a projected street, being the lot No.259 of said original lot No.16, of same official plan and book of reference; measuring 50 feet in width by 132 feet in depth in one line, and 133 feet in the other line, english measure and more or less; 7.That other vacant, lot of land situated at the same place, known and designated under the No.272 of said original lot No.16 (16-272), of same official plan and book of reference; bounded in front by a projected street, being the lot No.259 of said original lot No.16, of same official plan and book of reference; measuring 50 feet in width by 133 feet in depth in one line, and 133 feet and 6 inches in the other line, english measure and more or less.To be sold at rav office, in the city of Montreal, on the THIRD day of MAY next, at TWELVE o'clock, noon., L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 26th March, 1917.1614\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: ) ï W.MICHAUD à No.281./J« HENRI DESRO-SIERS, curators to the property of JOHN-THOMAS CLARK, insolvent.1.A certain emplacement situate in Molson Park, of the city of Montreal, fronting on Rosemont Boulevard, composed: a.Of the lot of land known and designated under the number nineteen hundred and fifty nine of the official subdivision of the lot number two hundred and eight (208-1959), of the official plan and book of reference of the incorporated 796 tenant vingt-cinq pieds de largeur par la profondeur dudit lot; (b) D'une lisière de terrain de cinq pieds de largeur par toute la profondeur, faisant partie du lot de terre connu et designé sous le numéro dix-neuf cent sobante de la subdivision du lot numéro deux cent huit (208-P.1960) desdits plan et livre de renvoi oil ciels; borné en front par le boulevard Roeemont, en arrière par le lot 208-1958, d'un eôté par le lot susdécrit, et de l'autre côté par le résidu dudit lot No 208-1900\u2014avec bâtisses érigées rtir ledit emplacement.2.Un autre emplacement situé au même lieu, composé : (a) 1-e la plus grande partie est du lot numéro dix-neuf cent soixante de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent huit (208-P.E.I960),dt>dits plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-de-la-Visitation, contenant ladite partie de lot vingt pieds de largeur par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; bornée en front par le boulevard Roeemont, en arrière par le lot numéro 208-1958, d'un côté à l'est par le No 208-1901, et de l'autre côté à l'ouest par le résidu du lot No 208-1900: desdits plan et livre de renvoi officiels.(b) D'une lisière de terrain de deux pieds et six pouces de largeur étant la plus jjetite partie ouest du lot connu et désigné sous le numéro dix-neuf cent, soixante-ct-un de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent huit (208-P.O.1901),desdits plan et livre de renvoi officiels, contenant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; bornée en front par le boulevard Rosemont, en arrière par le lot No 208-1958, d'un côté à l'ouest par ledit lot No 208- 1961, desdits plan et livre de renvoi officiels\u2014 avec les bâtisses érigées sur lesdits lots 1959, P.1960, P.E.1960 et P.O.1961 décrits ci-dessus; 3.Un autre emplacement situé au même lieu, étant la plus grande partie est du lot connu et désigné sous le numéro dix-neuf cent soixante-et un de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent huit (208-P- E.1961) desdits plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte-de-la-Visitation, contenant ladite partie de lot vingt-deux pieds et six pouces de largeur par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; bornée en front par le boulevard Rosemont.en arrière par le lot No 208-1958, d'un côté à l'est par le lot No 208- 1962, et de l'autre côté à l'ouest par le résidu dudit lot No 208-1961\u2014avec bâtisses dessus érigées.4.Un lot de terre vacant situé au même lieu, ayant front sur le boulevard Rosemont, connu et désigné sous le numéro quatre cent quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent six (206-404), desdits plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-de-la-Visitation, contenant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-neuf pieds de profondeur dans une ligne et quatre-vingt-huit pieds et deux pouces dans l'autre, mesure anglaise et plus ou moms.Pour être vendus en bloc, tel que dit au jugement de l'hon.juge Allard, en date du 8 mars 1917.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de village of Côte-de-la-Visitation, containing twenty five feet in width by the depth of the said lot; b.Of a strip of land of five feet in width by the whole depth, forming part of the lot of land known and designated under the number nineteen hundred and sixty of the subdivision of the lot number two hundred and eight (208 pt.1960), of the said official plan and book of reference; bounded in front by Rosemont Boulevard, in the rear by the lot 208-1958, on one side by the above described lot, and on the other side by the residue of the said lot No.208-1960\u2014with buildings erected on the said emplacement; 2.Another emplacement situate at the same place, composed: a.Of the greater eastern part of the lot number nineteen hundred and sixty of the official subdivision of the primitive lot number two hundred and eight (208 E.P.I960), of the said official plan and book of reference of the incorporated village of Côte-de-la-Visitation, the said part of lot containing twenty feet in width by ninety five feet in depth, english measurement, and more or less; bounded in front by Rosemont Boulevard, in the rear by the lot number 208-1958, on one side to the east by the No.208-1961, and on the other side to the west by the residue of the lot No.208-1960, of the said official plan and book of reference; b.Of a strip of land of two feet and six inches in width, being the smallest western part of the lot known and designated under the number nineteen hundred and sixty one of the official subdivision of the primitive lot number two hundred and eight (208 W.P.1961), of the said official plan and book of reference, containing twenty five feet in width by ninety five feet in depth, english measurement, and more or less; bounded in front by Rosemont Boulevard, in the rear by the lot No.208-1958, « n one side to the west by the said lot No.208-1961, of the said official plan and boo'% of reference\u2014with the buildings erected on the said lots 1959, P.1960, E.P.1960 and W.P.1961,here above described; 3.Another emplacement situate at the same place, being the greatest eastern part of the lot known and designated under the number nineteen hundred and sixty one of the official subdivision of the primitive lot number two hundred and eight (208 E.P.1961), of the said official plan and book of reference of the village of Côte-de-la-Visitation, the said part of lot containing twenty two feet and six inches in width by ninety five feet in depth, english measurement, and more or less; bounded in front by Rosemont Boulevard, in the rear by the lot No.208-1958, on one side to the east by the lot No.208-1962, and on the other side to the west b the esidue of the said lot No.208-1961\u2014with the buildings thereon erected; 4.A vacant lot of land situate in the same place, fronting on Rosemont Boulevard, known and designated under the number four hundred and four of the official subdivision of the primitive lot number two hundred and six (206-404), of the said official plan and book of reference of the incorporated village of Côte-de-la-Visitation, containing twenty five feet in width by eighty nine feet in depth in one fine and eighty eight feet and two inches in the other, english measurement, and more or less.To be sold in block, in accordance with the judgment of the Honorable Judge Allard, dated the 8th of March, 1917.To be sold at my office, in the city of Montreal, 797 Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX, Bureau du shérif.Montréal, 26 mars 1917.1615\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917].FIERI FÀCIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\P\\ AME MARIE-AN- No 2073./LV TOINETTE-C A-TIIERINE LAMBERT, veuve de feu P.-Uldoric Cloutier, demanderesse ; vs PAUL LARCHER, défendeur.Un lot de terre ou emplacement ayant front sur la rue Saint-Germain, dans la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro deux cent quatre-vingt-six de la subdivision officielle du lot originaire numéro cinquante (50-286), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hoehelaga\u2014avec circonstances et dépendances et servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, a DIX heures de l'avant-midi.¦ Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 26 mars 1917.1611\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917).FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! PVAME PHILOMENE No 3987.| DEMERS, épouse contractuellement séparée de biens de Zéphirin Paris, actuellement absent de cette province, et dûment autorisée aux présentes par jugement de cette honorable tour, en date du 26 janvier 1917, demanderesse; vs DAME ELZIRÉ CANTIN, épouse contractuellement séparée de biens de Joseph Léonard, et ce dernier pour l'autoriser aux présentes, défenderesse.Un terrain connu et désigné comme partie du lot numéro dix de la subdivision officielle du lot numéro trois mille neuf cent douze (3912-10), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant cette dite partie vingt-deux pieds de front par quatre-vingt-deux pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; et borné en front par la rue Davidson, en profondeur par une ruelle, du côté sud par le résidu en largeur du susdit lot de subaivis.on contenant trois pieds de largeur, et de l'autre côté par le lot numéro neuf de la susdite subdivision, avec droit de passage en commun dans la nielle attenant audit lot\u2014avec les maisons et bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à MIDI.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 28 mars 1917.1647\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.-^District de Montréal.Montréal, à savoir:) IULES DESMARAIS, No 1231.IJ Demandeur; vs FREDERIC LAPOINTE, défendeur.Un emplacement situé dans le quartier Saint-Jacques, cité de Montréal, formant l'encoignure est du grand lot de terre connu et désigné sous le on the THIRD day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 26th March, 1917.1616\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Suuerior court.\u2014District of Mo treal.Montreal to wit:\\rVAME MARIE-AN-No.2073.l^y TOINETTE-CATHERINE LAMBERT, widow of the late P.-Uldoric Cloutier.plaintiff; vs PAUL LARCHER, defendant.All tliat certain lot of land or emplacement fronting on Saint Germain street, in the city of Montreal, known and designated under the number two hundred and eighty six of the official subdivision of original lot number fifty (59-286), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga\u2014with circumstances and dependencies and the active and passive, apparent or un-apparent servitudes attached to said immoveable.To lie sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 26th March, 1917.1612\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ ïS.AME PHILOMENE No.3987./ DEMERS, wife se- parated as to property by marriage contract of Zéphirin Pans, row absentee from the province, and duly authorized for tne purposes hereof by judgment of the said court, dated the 26th January, 1917, plaintiff; vs DAME ELZIRE CANTÏ.N, wife separated as to property by marriage contract of Joseph Léonard, and the latter to authorize her for the purposes hereof, defendant.A lot of land known and designated as part of the lot number ten of the official subdivision of the lot number three thousard nine hundred and twelve (3912-10), on the official plan and book of referei ce of the parish of Montreal, the said part containing twenty two feet in front by eighty two feet in depth, english measurement, and more or less; bounded in front by Davidson street, in depth by a lane, on the south side by the residue in width of the aforesaid subdivision lot containing three feet in width, and on the other side by the lot number nine of the aforesaid subdivision, with the right of way in common in a lane adjoining the said lot,\u2014with the houses and buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at NOON, L.-J.LEMIEUXi Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 28th March, 1917.1648\u201413-2 ' [First publication, 31st March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ JULES DESMARAIS, No.1231./J plaintiff; vs FREDERIC LAPOINTE, détendant.An emplacement situate in Saint James ward,of the city of Montreal, forming the eastern corner of the large lot of land known and designated under 798 numéro quatre cent soixante et trois (463), sur le plan et au livre de renvoi officiels du cadastre du quartier Saint-Jacques; borné devant au sud-est par la rue Dorchester, derrière au nord-ouest par partie du dit lot de terre numéro quatre cent soixante-trois dudit quartier Suint-Jacques, d'un côté par la rue Labelle, et de l'autre côté par le résidu dudit lot communément connu sous le nom de Maison Larocque, mesurant quarante-cinq pieds de largeur par cent quinze pieds ft six pouces de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014 avec bâtisses dessus érigées.Avis est donné par les présentes que la vente de l'immeuble ci-dessus, qui a eu lieu en mon bureau, en la cité de Montréal, le 1er octobre 1915, aura lieu de nouveau à mon bureau, en la cite de Montréal, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin, à la folle enchère de J.-L.Alphonse Paré, conformément au jugement de l'honorable juge Allard.endate du 15 mars 1917.Un dépôt d'une somme de $300.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Bruneau, en date du 28 mars 1917.Le shérif, L.-J.LEMIEUX, Bureau du shérif.Montréal, 28 mars 1917.1645 [Première publication, 31 mars 1917].MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Montréal, 0 savoir:) ¥ C.DUHAMEL, cura-No 166.J J* teur aux biens de JOS.STEINBERG, failli, et R.-B.HUTCHISON, requérant.Les lots de terre ayant, front sur l'avenue Earnsciiffe, dans le quartier Notre-Dame-de-Gréce, de la crié de Montréal, connus et désignés sous les numéros dix-sept, dix-huit et dix-r.euf de la subdivision du lot originaire numéro soixante-quatre (Nos 64-17, 18 et 19), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, chacun de.sdits lots mesurant trente pieds de largeur par cent pieds de profondeur, et ayant une superficie totale de neuf mille pieds, mesure anglaise et plus ou moins, avec aussi le droit sur un tiers indivis dans la subdivisoin numéro vingt du susdit lot soixante quatre desdits plan et livre de renvoi officiels.Ladite propriété dans l'état où elle se trouve actuellement avec tous ses droits, circonstances et dépendances, sans aucune exception ou réserve d'aucune nature.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Ixî shérif, L.-J LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 27 mars 1917.1643\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.FIERI FACLAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:] A LFRED DUTRISAC, No 3397./ constructeur, des cité et district de Montréal, demandeur; vs JEAN-BAPTISTE-A.BOUCHARD, notaire, de Saint-Rémi, comté de Napierville, district d'Iberville, défendeur.Un emplacement sis et situé en la cité d'Outre-mont, district de Montréal, composé de ce qui suit: (a) La partie nord-est du lot No 338 de la redivision du lot originaire No 36, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; the numl>er four hundred and sixty three (463),on the official plan and book of reference of the cadastre of Saint James ward; bounded in front to the southeast by Dorchester street, in the rear to the northwest by part of the said lot of land number four hundred and sixty three of the said Saint James ward, or one side by Labelle street, and on the other side by the remainder of the said lot commonly known under the name of Maison Larocque, measuring fourty five feet in width by one hundred and fifteen feet and six inches in depth, english measurement, more or less\u2014with buildings thereon erected.Notice is hereby given that the sale of the nereabove immoveable, which took place at my office,in the city of Montreal, on the 1st October, 1915, shall again take place at my office,in the city of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon ,at the folle enchère of J.-L.Alphonse Paré, in conformity with the judgment of Honorable judge Allar , dated the 15th of March, 1917.A deposit of the sum of S300.00 will be exacted from every bidder before his bid will be accepted in accordance with judgment of the Honorable judge Bruneau, dated the 28th March, 1917.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 28th March, 1917.1646 [First publication, 31st March, 1917).CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Montr al.Montreal, to wit: \\ T C.DUHAMEL, cura-No.166.j J \u2022 tor to the property of JOS.STEINBERG, insolvent, and R.-B.HUTCHISON, petitioner.Those certain lots of land fronting on Earnsciiffe Avenue, in the Notre-Dame-de-Grâce ward, of the city of Montreal, known and designated under number seventeen, eighteen and nineteen of the subdivision of the original lot number sixty four (Nos.64-17, 18 and 19), on the plan and in the book of reference of the parish of Montreal, each of the said lots containing thirty feet in width Dy one hundred feet in depth, and forming a total superficial area of nine thousand feet, english measure and more or less, and one undivided third right in, and to subdivision number twerty of said lot sixty four on said official plar and book of reference.As the said property now subsists with all its rights, members and appurtenances, without exception or reserve of any kind.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 27th March, 1917.1644\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ A LFRED DUTRISAC, No.3397./*» builder, of the ùty and district of Montreal, plaintiff; vs JEAN-BAP-TISTE-A.BOUCHARD, notary, of Saint Remi, county of Napierville, district of Iberville, defendant.That certain emplacement lying and situate in the city of Outremont, district of Montreal and composée: of: (a) The north east part of lot No.338 of the re-division of original lot No 36,ot the official plan and book of reference of the parish of Montreal; 799 l>orné en front vers le nord-ouest par la rue Saint-Cyrille, en arrière vers le sud-est par une ruelle No 36-348, d'un côté vers le nord-est par le No 36-330,et de l'autre côté vers le sud-ouest par la partie restante dudit No 36-338, mesurant quatre pieds de largeur par quatre-vingt-seize pieds et six ponces et demi de profondeur, contenant 370 pieds en superficie, mesure anglaise ; (b) La partie sud-ouest du lot No 339 de la redivision du lot originaire No 36, desdits nlan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; borné en front vers le nord-ouest par la rue Saint-Cyrille, en arrière vers le sud-est par le No 36-348, d'un côté vers le nord-est pur la partie restante du lot No 36-339, et de l'autre côté vers le sud-ouest par le No 36-338, mesurant seize pieds de largeur par quatre-vingt-douze pieds et six pouces et demi de profondeur, contenant en superficie 1,480 pieds, mesure anglaise\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.Le tout ne formant qu'une seule et même'exploitation.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, r L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 28 mars 1917.1649\u201413-2 {Première publication, 31 mars 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS.ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! C L.SASSEVILLE, No 3326.j avocat distrayant, dans une certaine cause où T.-A.Primeau était demandeur; et DAME VICTORINE DUBE, épouse séparée de biens de Udgeric Guenette, et ce dernier en autant que liesoin pour autoriser son épouse à l'effet des présentes, était défendeur.Comme appartenant audit demandeur, T.-A.Primeau.Un emplacement ayant front sur la rue Saint-Hubert, dans le quartier Saint-Denis, de la cité de Montréal, contenant trente-six pieds et deux pouces de largeur au front, trente-six pieds et quatre pouces de largeur en arrière par quarante-trois pieds et un pouce de profondeur, dans la ligne nord-ouest, et quarante-deux pieds et dix centièmes de profondeur dans la ligne sud-est, le tout mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec une maison cottage en bois et briques, façade en briques, à deux étages, et autres dépendances dessus construites, portant le No 1615 de ladite rue Saint-Hubert, et avec droit de passage dans la ruelle bornant ledit emplacement dans la ligne sud-est d'icelui.Cet emplacement est composé de lots de terre connus et désignés sous le numéro trois cent vingt-cinq, subdivisions deux cent quarante-sept, résubdivision un et deux cent quarante-sept-A, résubdivision un (325-247-1 et 247-A-l), sur le plan et au livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, dans le comté d'Hoehelaga.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1001\u201410-2 [Première publication, 3 mars 1917 est nulle.] [Première publication, 10 mars 1917.] bounded in front to the rorth west, by Saint Cyrille street, in rear, to the south east, by a lane No.36-348, on one side, to the north east by lot No.36-339, and on the other side to the south west by the remaining part of said lot No.36-338, measuring four feet m width by ninety six feet and .six inches and a half in depth and containing 370 feet in superficies, english measure; (b) The south west part of lot No.339 of the re-division of original lot No.36, of said official plan and book of reference of the parish of Mont-treal; bounded in front to the north west by Saint Cyrille street, in rear to the south east by lot No.36-348, on one side to the north east by the remaining part of lot No.36-339, and on the other side to the south west by the lot No.33-338, measuring sixteen feet in width by ninety two feet and six inches and a half in depth, containing 1480 feet in superficies, english measure\u2014with all the buildings thereon erected.The whole forming one single plot of land.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 28th March, 1917.1650\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS' Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ E* L.SASSEVILLE, No.3326./ advocate distracting in a certain cause wherein T.-A.Primeau was plaintiff; and DAME VICTORINE DUBE, wife separated as to property of Udgerie Guenettc, and the latter in so far as needs be to authorize his wife for the purposes hereof were defendants.As belonging to said plaintiff, T.-A.Primeau: That certain emplacement fronting on Saint Hubert street, in Saint Denis ward, of the city of Montreal, containing thirty six feet and two inches in width in front and thirty six feet and four inches in width in rear by forty three feet and one inch in depth, in the north west line, and forty two feet and ten hundredths in depth in the south east line, the whole english measure, and more or less\u2014with a wood and brick cottage dwelling, brick facade and two stories high, and other dependencies thereon erected, bearing the No.1615 in said Saint Hubert street, and with a right of way in the lane bounding said emplacement on the south east side.The above emplacement is composed of the lots of land known and designated under number three hundred and twenty five, subdivisions two hundred and forty seven, resubdivision one and two hundred and forty seven A, resubdivision one (325-247-1 and 247-A-l), on thfe official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint-Louis, in the county of Hochelaga.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1002\u201410-2 [First publication, 3rd March, 1917, is null.] [First publication, 10th March, 1917.] > 800 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ KTAPOLEON HUOT, No 1292.j *^ demandeur; contre SAMUEL STOTLAND alias STATLAND, entrepreneur, et LOUIS RUTTIN, peintre, défendeurs.Saisis comme appartenant aux défendeurs: Un emplacement situé rue Saint-Dominique, à Montréal, coram et désigné sous le No deux cent soixante-huit (268), aux plan et livre de renvoi officiels du village de Saint-Jean-Baptiste, mesurant quarante pieds de front par soixante-quinze eieds de profondeur, plus ou moins\u2014avec ensem-le les bâtisses dessus construites, lesquelles portent les Nos 1381 et 1385, de la dite rue Saint-Dominique.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Ijp shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 6 mars 1917.1213\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\J OU IS BOYER & No 4588.J L« AURELIEN BOYER, Demandeurs; contre les terres et tenements de MADEMOISELLE SARAH GOLD, fille majeure et usant de ses droits, de la cité de Montréal, défenderesse; et TELESPHORE DEPATIE, curateur au délaissement fait en cette cause.Un emplacement ayant front sur la rue Saint-Dominique, en la cité de Montréal, et connu et désigné sous le No 274, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saurb-Jean-Bap-tiste\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, contenant ledit lot 20 pieds de large par 73 pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1215\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] FLERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) H AME MARIE LU- No 4688.jLy CIE-ADOUILDA LAVOIE, de la paroisse de Saint-Hubert, district de Montréal, veuve de feu Alexandre Tremblay, en son vivant cultivateur, du même lieu, en sa 3milité de seule exécutrice testamentaire de ce ernier, demanderesse; contre ISRAEL BRASSARD, ci-devant de Sainte-Julie et maintenant de la paroisse de Saint-Hubert, district de Montréal, défendeur: 1.Une terre située en la paroisse de Saint-Hubert, comté de Chambly, dans la concession de la Savane; bornée en front par le chemin public (rang de la Savane), et composée des lots suivants, savoir: (a) Un lot de terre situé en ladite paroisse de Saint-Hubert ; borné en front par le chemin public, (rang de la Savane), connu et désigné comme étant le lot numéro douze (No 12), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Hubert, contenant deux arpents de front sur vingt-deux arpents de profondeur, mesure française, plus ou moins\u2014avec une grange sus-érigée.(b) Un lot de terre situé en ladite paroisse de Saint-Hubert; borné en front par le chemin pu- FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : ) KTAPOIJ30N HUOT, plain-No.1292./ 1^ tiff; against SAMUEL STOTIJVND alias STATLAND, contractor and LOUIS RUTTIN, painter, defendants.Seized as belonging to aforesaid defendants: That certain emplacement situated on Saint Dominique street, at Montreal, known and designated under the number two hundred and sixty eight (268), on the official plan and book of reference of the village of Saint-Jean-Baptiste, measuring forty feet in front by seventy five feet in depth, more or less\u2014together with the build-ingsthereon erected which bearNos.1381 andl385, in said Saint Dominique street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWELFTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 6th March, 1917.1214\u201410-2 [First publication, 10 March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\| OUIS BOYER A No.4588./ L« AURELIEN BOYER, plaintiffs; against thé lands and tenements of MISS SARAH GOLD, spinster of the full age of majoritv,of the city of Montreal, defendant; and TELESPHORE DEPATIE, curator to the surrender made in this cause.An emplacement fronting on Saint Dominique street, in the city of Montreal, and known and designated under the number 274, on the official plan and book of reference of the incorporated village of Saint Jean Baptiste\u2014with all the building thereon erected, the said lot containing 20 feet in width by 73 feet in depth, english measurement, more or less.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff'ô office.Montreal, 7th March, 1917.1216\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ f\"\\AME MARIE-LUCIE- No.4688.ADOUILDA LA- VOIE, of the parish of Saint Hubert, district of Montreal, widow of the late Alexandre Tremblay, in his lifetime farmer, of the same place, in her quality of sole testamentary executrix of the latter, plaintiff; against ISRAEL BRASSARD, heretofore of Sainte Julie and now of the parish of Saint Hubert, district of Montreal, defendant.1.A farm situate in the parish of Saint Hubert, county of Chambly, in the Savane concession; bounded in front by the public road (Savane range, and composed of the following lots, to wit: (a) A lot of land situate in the said parish of Saint Hubert; bounded in front by the public road (Savane range), known and designated.as being the lot number twelve (No.12), of the official plan and book of reference of the parish of Saint Hubert, containing two arpents in front by twenty two arpents in depth, french measurement, more or less\u2014with a barn thereon erected.(b) A lot of land situate in the said parish of Saint Hubert; bounded in front by the public 801 blic, (rang de la Savane), contigu au lot décrit au paragraphe précédent connu et désigné sous le numéro deux cent vingt-huit (No 228), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Boucher-ville, contenant trois arpents et quart de front par trente-deux arpents de profondeur, mesure française, plus ou moins\u2014avec les bâtisses sus-érigées.(c) Un lot de terre situé en la môme paroisse de Saint-Hubert, contenant trois arpents et demi de front par dix arpents de profondeur, mesure française, plus ou moins, connu et désigné sous le numéro deux cent vingt-neuf (No 229), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Boucher-ville; tenant par un bout aulotsus-décritNo officiel 228, et par l'autre bout au chemin public (rang des 25)\u2014sans bâtisse.Et ladite terre composée comme ci-dessus ne formant qu'une seule et même exploitation devant être vendue comme telle en bloc.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Hubert, le DOUZIEME joui d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1219\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: (FRANCIS TRUDEL, No 2040./ r demandeur; contre H.-H.-VACHELLE KOELLE, détendeur.Un lot de terre situé sur la rue Sherbrooke, en la cité de Montréal, étant une partie du lot numéro cent cinquante de la subdivision officielle du lot numéro douze cent vingt-cinq (1225-150), du quartier Sainte-Marie; bornée en front vers le sud-est par le lot numéro 142 de la subdivision officielle du lot No 1225 (étant la rue Sherbrooke), en arrière par une partie non subdivisée du lot numéro 1225, d'un côté vers le sud-ouest par le lot No 143 de la subdivision officielle du lot No 1225 (étant la rue Gain), et de l'autre côté par le résidu du di,t lot; mesurant 151 pieds de largeur par cent dix de profondeur du côté sud-ouest ou dans sa ligne la plus longue\u2014sans bâtisses et avec droit de passage en commun avec d'autres dans (les ruelles attenant au lot sus-décrit.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1217\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I A DEODAT CHAU-Nol54.RET, demandeur; vs J.-R.HURTEAU, un des défendeurs.Un immeuble situé dans la paroisse de Lachine, qui est l'extrémité sud de ce lot de terre connu et désigné sous le numéro neuf cent quatre-vingt-douze (992), sur le plan et au livre de renvoi du cadastre de la paroisse de Lachine\u2014avec une maison en bois et les autres dépendances y érigées ; lequel emplacement mesure environ cent pieds de largeur sur le chemin du Roi ; par la profondeur qu'il y a depuis le chemin du Roi à aller au fleuve Saint-Laurent.Cet immeuble est borné comme suit: road (Savane range), contiguous to the lot described in the preceding paragraph, known and designated under the number two hundred and twenty eight (No.228), of the official plan and book of reference of the parish of Boucherville, containing three arpents and a quarter in front by thirty two arpents in depth, french measurement, more or less\u2014with the buildings thereon erected.(c) A lot of land situate in the same parish of Saint Hubert, containing three arpents and a half in front by ten arpents in depth, french measurements, more or less, known and designated under the number two hundred and twenty nine (No.229), of the official plan and book of reference of the parish of Boucherville; adjoining on one end the official lot No.228 above described, and on the other end the publie road (range of the 25)\u2014without buildings.And the said farm composed as hereaboye forming but one plot to be sold as such in bloc.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Hubert, on the TWELFTH day APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1220\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ TTRANCIS TRUDEL, No.2040.plaintiff; against H.-H.- VACHELLE KOELLE, defendant.A lot of land situate on Sherbrooke street, in the city of Montreal, being a part of the lot number one hundred and fifty of the official subdivision of the lot number twelve hundred and twenty five (1225-150), of Saint Mary's ward; bounded in front towards the southeast by the lot number 142 of the official subdivision of the lot No.1225 (being Sherbrooke street), in the rear by an unsubdivided part of the lot number 1225, on one side towards the southwest by the lot No.143 of the official subdivision of the lot No.1225 (being Gain street), and on the other side by the residue of the said lot measuring 151 feet in width by one hundred and ten in depth, on the southwest side or in its longest line\u2014without buildings and with right of way in common with others.in the lanes attached to the above described lot.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1218\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ A DEODAT CHAURET, No.154./ crge, P.L.S.dated the seventh of November, nineteen hundred and eleven, forty-eight feet five inches in width in front, forty seven feet five inches in width in rear, by eighty feet in depth, all english measure and more or less; the said emplacement now described being as found within the boundaries hereinafter mentioned; and which said emplacement is bounded towards the north-east by the new homologated line of said Saint Lawrence boulevard as widened, in rear by the residue or south west portion of said lot number four hundred and twenty four, belonging to Jérémie Poirier or representatives, on one side by the property of one Young or representatives, being lot number four hundred and twenty-three on the said official plan, and on the other side by part of official number four hundred and twenty five on the said official plan and (B) Another emplacement being composed of the lots of land known and designated on the said official plan and book of reference of the said incorporated village of Saint Jean Baptiste, as subdivision lots numbers one and two of the original lot number four hundred and twenty five (Nos 425- 1 and 2), less the strip across the front of the said subdivision lots expropriated by the said city of Montreal for the widening of said Saint LawTence boulevard, which said emplacement contains forty-eight feet in front, forty seven feet and eighty four one hundredths of a foot in rear by one hundred feet and thirty one hundredths of a foot in depth, all english measure, and more or less; and is bounded in front by the new homologated line of said Saint Lawrence boulevard as widened in rear by lot number four hundred and twenty five, on the north westerly side by part of lot number four hundred and twenty four, and on the south easterly side by part of lot number four hundred and twenty six.With the right and subject to the mitoyen passage about eight feet in width, one half of which passage lwlongs to said subdivision two (No.425-2), and one half to said lot number four hundred and twenty six (No.420), which is adjacent to it on the south easterly side; this passage being of common usage for these two lots and common as to the charges thereon, as the whole is indicated on the plan prepared by J.-R.Barlow, inspector of the city of Montreal, dated the twenty first of September nineteen hundred and five, with the brick and stone buildings erected in the above described immoveable properties, comprising stores dwellings and flats for light manufacturing, known as Nos.1272 to 1284 of the said Saint Lawrence boulevard, and other buildings, and with all the rights, members and appurtenances generally to the said immoveable properties belonging, without exception or reserve.The said lots of land forming one exploitation.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of APRIL next at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1242\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917]. 808 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir: \\ pHARLES - A.DU-No2119./ V* CLOS, C.R., demandeur; vs DAME ELIZABETH DE CALLI-GNON, épouse séparée de biens d'Arthur-Pierre de Sambor, et le dit Arthur-Pierre de Sambor, persomiellcment et pour autoriser sa dite épouse, défendeurs.Saisi comme appartenant â la dite défenderesse, Elisabeth de CalUgnon: L'arrière partie du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, de la cité de Montréal, sous le numéro 25\u2014avec cottage en brique et autres bâtisses dessus construites, le tout tel qu'actuellement délimité et mesurant la dite arrière partie du lot numéro 25, 147 pieds de largeur par 79 pieds de profondeur, le tout de mesure anglaise,et plus ou moins; borné du côté nord-est par une ruelle privée qui traverse le dit lot numéro 25, mesurant environ 14 pieds 2 pouces de largeur, mesure anglaise, du côté sud-ouest par une autre ruelle, celle qui passe en arrière du lot ayant front sur la rue Sainte-Famille, du côté sud-est par le lot numéro 24,a(lx dits plan et livre de renvoi officiels, et du côté nord-ouest par une autre ruelle ou passage de la rue Saint-Urbain, avec droit de passage en icelle sur la profondeur du dit lot, et aussi avec d'autres sur la ruelle susdite bornant le côté nord-est de la dite arrière partie du dit lot numéro 25, lequel droit, en dernier heu mentionné, se rattache cependant au dit cottage seulement, ou à aucune résidence qui jx>urra désormais être construite pour remplacer celle qui existe.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Ix.1 shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 7 mars 1917.1243\u201410-2 [Première publication, 10 mare 1917.] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Nicolet.Nicolet, à savoir: | ft AME SOPHIE DU-No67./ PERREAULT.deman- deresse; vs JOSEPH BELLEMARE, de Saint-Samucl-dc-Horton, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Les droits que le défendeur a et peut avoir sur un immeuble sis à Saint-Samuel-de-Horton, dans le comté de Nicolet, dans le district de Nicolet, cedit terrain étant la moitié sud-ouest du lot 19 (dix-neuf), du quatrième rang, du canton de Horton, comiu sous le numéro cent soixante et treize (173), sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre dudit canton de Horton, pour Saint-Samuel, contenant environ cent trente arpents de superficie; tenant au sud-ouest à Edouard Auger, fib, en front, au nord-est, à la route dudit quatrième rang\u2014avec maison, bâtiments et dépendances; le tout sujet aux lettres patentes à être remises par le gouvernement provincial et^obtenus d'icelui dans le cours du temps.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Samuelnle-Horton, comté de Nicolet.MERCREDI, le ONZIEME jour du FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, to wit :\\ PH ARLES- A.DU-No.2119./ CLOS, K.C, plaintiff; vs DAME ELIZABETH DE CALLIGNON, wife separate as to property of Arthur-Pierre de Sambor, and the said Arthur-Pierre de Sambor, both personnally and to authorize his said wife, defendants.Seized as belonging to the said defendant Elizabeth de Callignon: The rear portion of the lot known and designated upon the official plan and book of reference of Saint Lawrence ward, of the city of Montreal, under number 25\u2014with a brick cottage and other buildings thereon erected, the whole as now limited and containing said rear part of lot number 25, 147 feet in width by 79 feet in depth, the whole english measure, and more or less; bounded on the north east side by a private lane running across said lot number 25, measuring about 14 feet 2 inches in width.english measure, on the south west side by another lane, being tliat lying in rear of the lot fronting on Sainte Famille street, on the south east side by lot number 24, on the said official plan and book of reference, and on the north west side by another lane or passage leading from Saint Urbain street, with a right of way in same on the depth, of the said lot and also a right of way in common with others in the aforesaid lane bounding the north east side of said rear part of said lot number 25, which latter right, however, shall appertain only to the said cottage, or to any dwelling therinafter to be erected to replace the same.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the ELEVENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 7th March, 1917.1244\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Nicolet.Nicolet, to wit: \\ |SaME SOPHIE DUPER-No.67.I LJ REAULT, plaintiff; vs JOSEPH BELLEMARE, of Saint Samuel de Horton, defendant.As belonging to the defendant: The rights which the defendant holds or may hold on a certain immoveable situated at Saint-Samuel-de-Horton, in the county of Nicolet, in the district of Nicolet, said immoveable being the south west half of lot 19 (nineteen), of the fourth range of the township of Horton, known under number one hundred and seventy three (173), on the official cadastral plan and book of reference of said township of Horton, for Saint Samuel, containing about one hundred and thirty arpents in superficies; bounded on the south west by Edward Auger, jr., in front, to the north east, by the byroad of the fourth range\u2014with a house, buildings and dependencies; the whole subject to the letters patent to be issued by the Provincial Government and to be obtained from it in the usual course of time.To be sold at the church door of the parish cf Saint-Samuei-de-Horton, county of Nicolet, on WEDNESDAY, the ELEVENTH day of the mois d'AVRIL prochain 1917, à DIX heures du matin.Le shérif, J.-H.-O.HEBERT.Bureau du shérif.Nicolet, 7 mars 1917.1137\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] month of APRIL next, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.J.-H.-O.HEBERT, Sheriff.Sheriff's office.Nicolet, 7th March, 1917.1138\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] QUEBEC FIERI FACIAS Cour de recorder.Québec, à savoir:! Ï A CITE DE QUEBEC; No 590./ L« contre THOMAS O'NEIL, ci-devant de la cité de Québec, et maintenant de lieux inconnus, télégraphiste, à savoir: Partie sud-est du lot No 449 (quatre cent quarante neuf), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauvcur-de-Québec, étant un emplacement situé sur la rue de Tracy; borné à l'ouest par la rue de Tracy, au nord par la partie nord-est du même lot à l'est par le No 440.et au sud par la partie sud-ouest du No 448\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet à une rente foncière annuelle de $2.50, payable à l'hôpital-Général-de-Québec, le 29 septembre.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 29 mars 1917.1G59\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] [Deuxième publication, 14 avril 1917.] FIERI FACIAS Cour de recorder.Québec, à savoir: | I A CITÉ DE QUEBEC, No 3326.I L» contre UN PROPRIETAIRE INCONNU, à savoir: Avis est par le présent donné que les immeubles saisis en la présente cause et annoncés pour être vendus à mon bureau, le sixième jour d'avril prochain seront vendus le VINGTIEME jour du même mois et au même endroit, à DIX heures du matin.Le député-shérif, ED.BEGIN.Bureau du shérif.Québec, 29 mars 1917.1661 [1ère et seule publication, le 31 mars 1917.] FIERI FACIAS.Québec, à savoir:\\ r\\AME BELZEMIRE No 90.f AUGER, de Québec, veuve de feu Joseph-Xénophon Lavoie, en son vivant, du village de Percé, régistrateur et protonotaire; contre DAME MARIE-CECILE-HOR-TENSE SYLVESTRE, de Québec, veuve de feu Mathias Chouinard, en son vivant, avocat, du même lieu, à savoir: 1.Partie du lot No 2024 (deux mille vingt-quatre), du cadastre officiel pour le quartier Saint-Pierre, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Saint-Paul, d'environ trente pieds de front sur trente-trois pieds de profondeur ; borné en front à ladite rue Saint-Paul, en arrière au sud à l'emplacement ci-après décrit, d'un côté au nord-est à la partie dudit lot 2024, appartenant à Louis Lachance, et du côté ouest à William Wilson ou représentant\u2014avec QUÉBEC FIERI FACIAS Recorder's Court.Quebec, to wit: 1 THE CITY OF QUEBEC; No.590./ * against THOMAS O'NEIL.heretofore of the city of Quebec, and now of parts unknown, telegraph operator, to wit: The south east part of lot No.449 (four hundred and forty nine) of the official cadastre for the parish of Saint-Sauvcur-de-Quôbea, being an emplacement situate in DcTracy street; bounded on the west by DeTracy street, on the north by the north east part of same lot, on the east by the lot No.440, and on the south by the south west part of lot No.448\u2014with the buildings thereon erected circumstantccs and dependencies.Subject to an annual ground rent of $2.50 payable to the Hopital-General-de-Québec, on the 29th September.To be sold at my effice, in the citv of Quebec, on the FOURTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec.29 h March, 1917.1660\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] [Second publication, 14th April, 1917.] FIERI FACIAS Recorder's Court.Quebec, to wil: \\ THE CITY OF QUEBEC.No.3326.j A against an UNKNOWN PROPRIETOR, to wit: Notice is hereby given that the immoveables seized in this cause and advertised to be sold at my office on the sixth dav of April next, will be sold on the TWENTIETH day of the same month and at the same place, at TEN o'clock in the forenoon.ED.BEGIN, Deputy-Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 29th March, 1917.1662 [1st and oidy publication.on the 31st March, 1917] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: \\ HAME BELZEMIRE, No.90.I M AUGER, of Quebec, widow of the late Joseph-Xenophon Lavoie, in his lifetime, of the village of Percé, registrar and prothonotary; against DAME M ARIE-CECILE-HORTENSE SYLVESTRE, of Quebec, widow of the late Mathias Chouinard.in his lifetime, barrister, of the same place, to wit: 1.Part of lot No.2024 (two thousand and twenty four), of the official cadastre for Saint Peter's ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Saint Paul street, of about thirty feet in front by about thirty three feet in depth; bounded in front by said Saint Paul street, in rear to the south by the emplacement hereunder described, on one side to the north east by the part of said lot No.2024, belonging to Louis Lachance, and the west side by William 810 une maison en brique dessus construite, circonstances et dépendances; 2.Partie du lot 2024 (deux mille vingt-quatre), du cadastre officiel pour le quartier Saint-Pierre, de la cité de Québec, étant un emplacement ou terrain situé sur la rue Saint-Paul, mesurant cinquante-neuf pieds de front sur environ vingt-neuf pieds six pouces de profondeur; borné à l'est par la nie Saint-Thomas, au sud par la Côte de la Canoterie, a l'ouest par le No 2023, et au nord par l'emplacement appartenant à Louis La-chance\u2014avec les maisons et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, le tout pour être vendu en bloc.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à DLX heures du matin.IjC shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 29 mars 1917.1603\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] [Deuxième publication, 14 avril 1917.J FIERI FACIAS Québec, à savoir:! FRANÇOIS - BAZILE -No 192./ r EUDORE BOISSEAU, comptable, et EDOUARD PICHER, comptable, tous deux de la cité de Québec, en leur qualité d'administrateur à la succession de feu Roch-Pascal Boisseau et Edouard PicKer, personnellement; contre PIERRE GIGNAC, de Québec, à savoir: Le lot No 800 (huit cents), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Sauveur-de-Québec, étant un emplacement situé sur la me Kirouac\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 29 mars 1917.1665\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] [Deuxième publication, 14 avril 1917.] FIERI FACIAS.Cour de circuit.Québec, à savoir:) ÎV/Ï ARGUERITE-ELISE No 5412./AVI HUARD, veuve de Louis Nadeau, de Saint-David, comté de Lévis; contre CHARLES SAMSON, cultivateur, de Saint-David, comté de Levis, à savoir: 1.Le lot No 75 (soixante-quinze) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-David-de-1'Au-berivière, comté de Lévis, étant un lot de terre situé rue Saint-George\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot No 76 (soixante-seize) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-David-de-1' Aube-rivière, comté de Lévis, étant un lot de terre situé rue Saint-George\u2014circonstances et dépendances.3.Le lot No 78 (soixante-dix-huit) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-David-de-1'Aube-rivière, comté de Lévis, étant un lot de terre situé rue Saint-George\u2014circonstances et dépendances.4.Le lot No 73 (soixante-treize) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-David-de-F Aube-rivière, comté de Lévis, étant un lot de terre situé rue Saint-George\u2014circonstances et dépendances.A distraire dudit lot No 73 la partie appartenant Wilson or representatives\u2014with a brick house thereon erected, circumstances and dependencies; 2.Part of the lot No.2024 (two thousand and twenty four), of the official cadastre for Saint Peter's ward, of the city of Quebec, being an emplacement or lot of land situate on Saint Paul street, measuring fifty nine feet in front by about twenty nine feet six inches in depth; bounded on the east by Saint Thomas street, on the south by the Côte de la Canoterie, on the west by the No.2023, and on the north by the emplacement belonging to Louis Lachance\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, the whole to be sold as one single plot of land (en bloc).To be sold at my office, in the city of Quebec, ' on the FOURTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 29th March, 1917.1064\u201413-2 (First publication, 31st March, 1917.] [Second publication, 14th April, 1917.] FIERI FACIAS Quebec, to wit: \\ FRANÇOIS - BAZILE -No.192.I r EUDORE BOISSEAU, accountant,and EDOUARD PICHER, accountant, both of the city of Quebec, in their quality of administrator to the estate of the late Roch-Pascal Boisseau and Edouard Pieher, personally; against PIERRE GIGNAC, of Quebec, to wit: The lot No.800 (eight hundred), of the official cadastre for the parish of Saint Sauveur-de-Québec, being an emplacement situate on Kirouac street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, on the FOURTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 29th March, 1917.1066\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] (Second publication, 14th April, 1917) FIERI FACIAS Circuit Court.Quebec, to wit: ) jVÂARGUERITE-ELISE No.5412./ AVI HUARD, widow of Louis Nadeau, of Saint David, county of Levis; against CHARLES SAMSON, fanner, of Saint David, county of Levis, to wit: 1.The lot No.75 (seventy five) of the official cadastre for the parish of Saint-David-de-F Aube-rivière, county of Levis, being a lot of land situate on Saint George street\u2014with the buildings thereon erected and dependencies.2.The lot No.76 (seventy six) of the official cadastre for the parish of Saint-David-de-F Au-berivière, county of Levis, being a lot of land situate on Saint George street\u2014circumstances and dependencies.3.The lot No.78 (seventy eight) of the official cadastre for the.parish of Saint-Da vid-de-F Au-berivière, county of Levis, being a lot of land situate on Saint George street\u2014circumstances and dependencies.4.The lot No.73 (seventy three) of the official cadastre for the parish of Saint-David-de-FAuberivière, county of Levis, being a lot of land situate on Saint George street\u2014circumstances and dependencies.To be deducted from said lot No.73 the part 811 à Raymond Ruel, et la partie appartenant à Jacques Bégin.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-David-de-L'Auberivière, comté de Lévis, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, a DIX heures du matin.Le député-shérif, El).BEGIN.Bureau du shérif.Québec, 15 mars 1917.1305\u201411-2 Première publication, 17 mars 1917].Deuxième publication, 31 mars 1917].RICHELIEU FLERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Richelieu.Sorel, à savoir: 1 ÏOSEPH RIVEST, deman-No 5999./ J deur; contre BLANCHE TRUDEL, défenderesse.Un morceau de terre ou emplacement situé en la cité de Sorel, district de Richelieu, sur le côté sud de la rue Sophie, de la contenance de trente-trois pieds de front sur soixante-six pieds de profondeur, de là prenant une largeur de soixante-six pieds, le tout de mesure anglaise, plus ou moins, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Sorel susdite, par le numéro huit cent quatre-vingt-six (886)\u2014avec une maison, une manufacture d'eaux gazeuses et machineries, et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu au bureau du shérif, en la cité de Sorel, MARDI, le PREMIER jour du mois de MAI prochain (1917), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, JOS.-G.LARIVIERE.Bureau du shérif.Sorel, 29 mars 1917.1651\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] SAINT-FRANÇOIS thereof belonging to Raymond Ruel, and the part thereof belonging to Jacques Begin.To be sold at the paroclual church door of Saint-David-de-1'Aubenvière, county of Levis, on the NINETEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.ED.BEGIN.Deputy sheriff.Sheriff's office.Quebec, 15th March, 1917.1366\u201411-2 [First publication, 17th March, 1917.] [Second publication, 31st March, 1917.] RICHELIEU FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Sape ior court.\u2014District of Richelieu.Sorel, to wit: | ÏOSEPH RIVEST, plaintiff; No.5999.I J against BLANCHE TRUDEL, defendant.That certain parcel of land or emplacement situa' e in the city of Sorel, district of Richelieu, on the south side of Sophie street, containing thirty tliree feet in front by sixty six feet in depth, thence widening to sixty six feet by an additional depth of sixty six feet, the whole english measure, and more or less, known and designated on the official plan and book of reference of the town of Sorel aforesaid, under number eight hundred and eighty six (886)\u2014 with a house, a manufacture of aerated water, the machinery therein and other buildings thereon erected.To be sold at the sheriff's office, in the city of Sorel, on TUESDAY, the FISRT day of the month of MAY next (1917), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.-G.LARIVIERE, Sheriff.Sheriff's office.Sorel, 29th March, 1917.1652\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.Saint-François, àsavoir\\p EORGE-ARTHUR No 796.J^* DARCHE, demandeur; contre ANGUS KENNEDY et JOHN-D.KENNEDY, défendeurs.Avis est par le présent donné que la vente des immeubles saisis en la présente cause, comme appartenant au défendeur, John-D.Kennedy, et antérieurement annoncée pour être faite à onze heures avant-midi, à mon bureau, en la cité de Sherbrooke, le quatorzième jour d'avril dernier 1916, aura lieu à mon bureau, au palais de justice, en ladite cité de Sherbrooke, dit district, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain 1917, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, HENRY AYLMER.Bureau du shérif.Sherbrooke, 7 mars 1917.1193\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior court.\u2014Vistrict of Saint Francis.Saint Francis, to wit\\p EORGE-ARTHUR No.796.DARCHE, plain- tiff; against ANGUS KENNEDY and JOHN-D.KENNEDY, defendants.Notice is hereby given that the sale of the immoveables seized in this cause, as belonging to the defendant, John D.Kennedy, and formerly announced to take place at eleven of the clock; in the forenoon, at my office, in the city of Sherbrooke,\" on the fourteenth day of April last, 1916, will take place at my office, at the Court House, in the said city of Sherbrooke, said district, on the TENTH day of APRIL next 1917, at ELEVEN o'clock in the forenoon.HENRY AYLMER, Sheriff's office.Sheriff.Sherbrooke, 7th March, 1917.1194\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917].4 812 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacirdhe.Saint-Hyacinthe, à savoir: 1 ANDRE PA-No 8./ r\\ RENT, de- mandeur; contre JOSEPH-ERNEST CARREAU défendeur.Un emplacement sis et situé sur le septième rang, en la paroisse de Saint-Dominique, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse, sous le lot numéro cent quarante-huit (148)\u2014avec bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Dominique, comté de Bagot, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain (1917), à UNE heure et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, JOS.-L.CORMIER.Bureau du shérif.Saint-Hyacinthe, 3 mars 1917.1129\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.District de Montréal.Y CELLX ETHIER, de-No 762.j * mandeur; vs HER-MAN-HARVEY-VACHELLE KOELLE, défendeur, savoir: Un certain lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro trois cent quarante, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Sauveur, comté et district de Terrebonne, à distraire cependant la partie vendue à \"The Canadian Northern Railway Company\"; le dit immeuble à être vendu à la charge par l'acquéreur d'entretenir im certain tuyau à l'eau traversant la dite propriété et posé pour le bénéfice commun des lots Nos 339 et 340 des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Sauveur, tel que le tout est plus amplement détaillé à l'acte de vente en forme authentique, passé à Montréal, le 9 avril 1913, devant Mtre N.Théoret, notaire, par Dame Ada-Frédérica Smith, épouse de Charles-Stewart Perry, agent d'immeubles, des cité et district de Montréal, au défendeur H.-H.-V.Koelle.Pour être vendu à la porte de l'église catholique du village de Saint-Sauvueur, district de Terrebonne, le DEUXIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, PREVOST & CYR.Bureau du shérif.Sainte-Scholastique, 26 mars 1917.1577\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Terrebonne, \\ TOSEPHAT LA-No 745.| J TREILLE, de- mandeur; vs FELLX BRISBOIS, défendeur, savoir: 1.Un emplacement connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village de Sainte-Scholastique, comme faisant partie du numéro trente-quatre (No 34); tenant devant à la rue Saint-Jacques, derrière à Joseph-N.Dumoulin, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:\\ ANDRE P A -No.8.) r\\ RENT, plain- tiff ; against JOSEPH-ERNEST CARREAU, defendant.An emplacement situate on the seventh range, in the parish of Saint Dominique, known and designated on the official plan and book of reference of said parish, under lot number one hundred and forty eight (148)\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Dominique, county of Bagot, on the TWEFLTH day of APRIL next (1917), at HALF passed ONE o'clock in the afternoon.JOS.-L.CORMIER, Sheriff.Sheriff's office.Saint Hyacinthe, 3rd March, 1917.1130\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.District of Montreal.\\ EEL IX ETHIER, No.762.I » plaintiff ; vs HER- MAN-HARVEY-VACHELLE KOELLE, defendant, to wit: That certain lot of land known and designated as being the lot numl)er three hundred and forty, of the official cadastre of the parish of Saint Sauveur, county and district of Terrebonne, to be deducted therefrom however the part thereof sold to the Canadian Northern Railway Company; the said immoveable to be sold subject to the condition on the part of the purchaser to keep in proper repair a certain water pipe laid across said property for the mutual benefit of lots Nos.339 and 340 of said plan and book of reference of the parish of Saint Sauvuer, as the whole is more especially described in a deed of sale in authentic form passed at Montreal, on the 9th April, 1913, before N.Théoret, notary, by Dame Ada-Frédéric-Smith, wife of Charles-Stewart Perry, real estate agent of the city and district of Montreal, to the defendant H.-H.-V.KoeUe.To be sold at the Catholic church door of the village of Saint Sauveur, district of Terrebonne, on the SECOND day of MAY Dext, at TWO o'clock in the afternoon.PREVOST & CYR, Sheriff.Sheriff's office.Sainte Scholastique, 26th March, 1917.1578\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District o Terrebonne, 1 IOSEPHAT LA-No.745./ J TR ! ILLE, plain- tiff; vs FELIX BRISBOIS, defendant, to wit: 1.That certain emplacement known and designated on the official plan and book of reference of the village of Sainte Scholastique, known as forming part of the lot number thirty four (No.34); bounded in front by Saint Jacques i SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE 813 représentant Alphonse Legftult, BUT partie dudit No 84, au côté nord-est à un passage faisant partie dudit numéro trente-quatre, pour communiquer a l'emplacement dudit Joseph-N.Dumoulin, ui se trouve en arrière de l'emplacement présentement vendu, et du côté su -ouest par le terrain appartenait à la compagnie flu chemin de fer Pacifique Canadien, contenant ledit emplacement quatre-vingt-dix pieds de front (90 pieds) sur cent quarante et un pieds (141 pieds) de profondeur\u2014avec une maison en brique serv :nt d'hôtel et autres bâtisses dessus érigées; 2.Un lopin de terre cornu et désigné aux plai: et livre de renvoi officiels du village de Sairte-.Scholastique, comme faisant partie du numéro trente-quatre (partie No 34), contenant.le terrain vendu, quatre-vingt-dix pieds (90 pieds) de largeur sur cent pieds (100 pieds) de profordeur, mesure anglaise, et borné comme suit: en avant par la rue Saint-Jacques, en arrière et du côté nord-est par le reste du numéro trente-quatre (No 34), et de l'autre côté par le chemin de passage\u2014avec bâtisse en construction; 3.Un emplacement contenant six perches de front sur environ ur arpent de profondeur, composé du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village de Sainte-Scholastique, sous le numéro vingt-sept (No 27) et d'une partie du numéro vingt-neuf (partie No 29), le numéro vingt-sept ayant environ six perches de largeur sur six perches de profondeur, la partie du No 29 a quatre perches de Drofondeur sur la largeur dudit numéro virgt-sept (No 27); tenant d'un bout au trait carré du No 27, de l'autre bout et d'un côté au reste dudit No 29, et de l'autre à la lisière de terre ci-après décrite\u2014 avec bâtisses y érigées; 4.Une lisière de terre cornue et désignée aux susdits plan et livre de renvoi officiels comme faisant partie dudit numéro vingt-neuf (No 29) ; contenant, ladite lisière, onze pieds et demi (11.14 pieds) de large sur la rue Saint-Jacques, allant se terminer er pointe à la profordeur de l'emplacement sus-décrit; tenant devant à ladite rue Saint-Jacques, au nord-est audit No 29, et au sud-ouest à l'emplacement sus-désigné.Pour être vendus à notre bureau, au palais*de justice, au village de Sainte-Scholastique, dit district, le PREMIER jour de MAI prochain 1917, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, PREVOST & CYR.Bureau du shérif.Sainte-Scholastique, 27 mars 1917.1657\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014Comté d'Argenteuil.District de Terrebonne,) f\\NESIME MAS-No4190./ SIE, deman- deur; vs OCTAVE BONHOMME, défendeur, à savoir: L'usufruit de la vie durant du défendeur, Octave Bonhomme, et Dame Lovina Massie, son épouse, créé en vertu d'un acte de donation par Onésime Massie à Octave Bonhomme et son épouse, en date du cinq janvier 1912, devant Maître Albert Boulais, notaire, à Papineauville, et dûment enregistré au bureau d'enregistrement du comté d'Argenteuil, le dix-sept janvier 1912, sous le numéro 26701, des immeubles suivants, savoir: street, in rear by Joseph-N.Dumoulin, representative of Alphonse Lcgault, on part of lot No.34, on the north east side by a passage fonning part of said lot number tlurty four, to communicate with the emplacement of said Joseph-N.Dumoulin, lying in rear ot the emplacement now being sold, and on the south west side by the land of the Canadian Pacific Railway Company, said emplacement measuring ninety (90) feet in front by one hundred and forty one (141) fee* in depth\u2014with the brick building used as a hotel and other buildings thereor erected; 2.That certain parcel of land known and designated on the official plan and book cf reference of the village of Sainte Scholastique, as forming part of the lot number thirty four (pt.No.31), measuring, said parcel of land, ninety (90) feet in width by one hundred (100) feet in depth, english measure, and bounded as follows: in front by Saint Jacques street, in rear and on the north east side by the residue of lot number thirty four (34), and on the other side by the passage way\u2014with the building under construction; 3.That certain emplacement containing six perches in front by about one arpent in depth, composed of the lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the village of Sainte Scholastique, under the number twenty seven (27) and of a portion of the lot number twenty nine (29), the lot number twenty seven measuring about six perches in width by six perches in depth, the portion of the lot No.29 measuring four perches in depth by the width of said lot number twenty seven (No.27); bounded at one end by the rear line of lot No.27, at the other end aid on one side by the residue of said lot No.29, and on the other side by the strip of land hereunder described\u2014with buildings thereon erected; 4.That strip of land known and designated on the aforesaid plan and book of reference as forming part of said lot number twenty nine (No.29), measuring, said strip of land, eleven feet and a half (11 yfa ft.) in width on Saint Jacques street, and narrowing down to a point at the depth of above described emplacement; bounded in front by Saint Jacques street, on the north east by said lot No.29, and on the south west by the above described emplacement.To be sold at our office, at the Court House, at the village of Sainte Scholastique, said district, on the FIRST day of MAY next, 1917, at ELEVEN o'clock in the forenoon.PREVOST k CYR, Sheriff.Sheriff's office.Sainte Scholastique, 27th March, 1917.1658\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.} FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Circuit Court.\u2014County of Argenteuil.District of Terrebonne,) SSNESIME MAS-No.4190./ vy SIE, plaintiff; vs OCTAVE BONHOMME, defendant, to wit: The usufruct during the lifetime of the defendant, Octave Bonhomme, and Dame Lovina Massie, his wife, created under a deed of donation by Onésime Massie to Octave Bonhomme and his wife, dated the fifth January, 1912, before Maitre Albert Boulais, notary, at Papineauville, and duly registered at the registry office for ehe county of Argenteuil, the seventeenth day of January, 1912, under number 26701, of the following immoveables, to wit: 814 1.La partie est du lot numéro quatre cent cinquante-quatre (No 4.54), du canton de Cha-tliam, comté d'Argenteuil, district de Terrebonne; bornée au nord et à l'ouest par la montée, par la ligne du nloc \"C\", et au sud par la premi4re concession du Bloc \"C\", contenant en superficie environ trente-quatre (34) arpents; 2.Un certain terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels dudit canton de Chatham, comme étant le lot numéro quatre cent cinquante-cinq (No 455), contenant environ vingt-cinq (25) arpents en superficie; 3.Un certain morceau de terrain connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels dudit canton de Chatham, sous le numéro quatre cent cinquante-six (No 456), contenant environ vingt cinq (25) arpents, plus ou moins, en superficie\u2014 avec les bâtisses érigées sur ledit morceau de terre, moins la coupe de bois sur ledit lot de terre, appartenant à Olivier Massie, le tout constituant une ferme, et pour être vendue en bloc en un seul lot.Pour être vendus à la porte de l'église catho lique de Samt-Philippe-d'Argenteuil, dit district, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain 1917, entre DIX et ONZE heures de l'avant midi.Le shérif, PREVOST & CYR.Bureau du shérif.Sainte Scholastique, 6 mars 1917.1135\u201410 2 [Première publication, 10 mars 1917.] 1.The east part of the lot of land number four hundred and fifty four (No.454), of the township of Chatham, county of Argenteuil, district of Terrebonne; bounded on the north and west by the lull road and the line of block \"C\", and on the south by the first concession of Block \"C\", containing thirty four (34), arpents in superficies 2.That certain lot of land known and design ated on the official plan and book of reference of said townsliip of Chatham, as being the lot number four hundred and fifty five (No.455), containing about twenty five (25) arpents in superficies; 3.That certain parcel of land known and designated on the official plan and book of reference of said township of Chatham, under number four hundred and fifty six (No.450), containing about twenty five (25) arpents, more or less, in superficies\u2014with the buildings erected upon the said parcel of land, le s the cut of timber on the said lot of land, l>elonging to Olivier Massie, the whole constituting one farm, and to be sold en bloc as one single plot of land.To be sold at the catholic church door of Saint Philippe-d'Argenteuil, said district, on the ELEVENTH day of APRIL next, 1917, between TEN and ELEVEN of the clock in the forenoon.PREVOST & CYR, Sheriff.Sheriff's office.Sainte Scholastique, 6th March, 1917.1136\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure pour le district de Montréal.District de Montréal,! TAMES ROBINSON, No 3170./ J marchand, des cité et district de Montréal, demandeur; vs les héritiers de feu MAX SHANDROFF, en son vivant, marchand, de Sainte-Agathe-des-Monts, district de Terrebonne, savoir: Un morceau de terre, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la parosise de Sainte-Agathe-des-Monts, (aujourd'hui ville de Sainte-Agathe-des-Monts),comté et district de Terrebonne, comme faisant partie du lot de terre numéro dix (No 10), dans le quatrième rang du canton de Beresford, sur la rue Principale, mesurant six perches de profondeur sur trois perches de largeur, plus ou moins, et sans aucune garantie de contenance et de mesure précise; borné en front par la rue principale, en arrière par le Dr Pierre-Séraphin Bohemier, d'un côté par Joseph Chalifoux, et de l'autre côté par Dame Joseph Meunier\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église catholique, en la ville de Sainte-Agathe-des-Monts, dit district, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain 1917, entre UNE et DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, PREVOST & CYR.Bureau du shérif.Sainte-Scholastique, 5 mars 1917.1201\u201410-2 [La première publication du 3 mars est nulle.] [Première publication, 10 mars 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.District of Montreal,) JAMES ROBINSON, No.3170./ J merchant, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the heirs of the late MAX SHANDROFF, in lus lifetime merchant, of Sainte-Agathe-des-Monts, district of Terrebonne, defendants, to wit: That parcel of land known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Sainte-Agathe-des-Monts, (now town of Sainte-Agathe-des-Monts), county and district of Terrebonne,as forming part of the lot of land number ten (No.10), in the fourth range of Beresford township, on Main street, measuring six perches in depth by three perches in width, more or less, without warranty as to precise measurements; bounded in front by the Main street, in rear by Dr.Pierre-Séraphin Bohémier on one side by Joseph Chalifoux, and on the other side by Dame Joseph Meunier\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the catholic church door of the town of Sainte-Agathe-des-Monts, on the ELEVENTH day of APRIL next (1917), between ONE and TWO of the clock in the afternoon.PREVOST & CYR, Sheriff.Sheriff's office.Sainte Scholastique, 5th March, 1917.1202\u201410-2 [The first publication of the 3rd March, is null.] [First publication, 10th March, 1917.] s 815 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de circuit.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: \\ CRANÇOIS - XA-No 114.J T VIER VANAS- SE, demandeur; vs ALFRED BELLEMARE, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: t.Un lot de terre situé en la paroisse de Saint-Louis, dans le comté de Champlain, connu et désigné comme étant le lot numéro cinq cent soixante et deux (No 562), du cadastre officiel de la paroisse do Saint-Maurice, dans le comté de Champlain.2.Un lot de terre situé en la paroisse de Saint-Louis, dans le comté de Champlain, connu et désigné comme étant la partie sud-ouest du lot numéro cinq cent cinquante-neuf (Ptc S.O.No 559)), du cadastre de la paroisse de Saint-Maurice, dans le comté de Cliamplain, depuis la ligne sud-ouest de ce lot jusqu'au chemin ou continuation de la route depuis le chemin du rang des Chenaux et conduisant à la rivière Saint-Maurice, tel que le dit chemin existe actuellement, et bornée la dite partie du dit lot No 559, au sud-ouest à la rivière Saint-Maurice, et au nord-est par le dit chemin du rang des Chenaux; 3.La partie nord-est des lots numéros cinq, cent cinquante-sept, cinq cent cinquante-six et cinq cent cinquante-cinq (Pte N.E.Nos 557, 556 et 555) situés en la paroisse de Saint-Louis, dans le comté de Champlain, du cadastre de la paroisse de Saint-Maurice, depuis le dit chemin du rang des Chenaux jusqu'au fronteau nord-est des dits lots\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Louis, dans le comté de Cliamplain, le DEUXIEME jour de MAI prochain, à DLX heures du matin.Le shérif, CHARLES DUMOULIN, Bureau du shérif.Trois-Rivières, 28 mars 1917.1653\u201413-2 (Première publication, 31 mars 1917.) FIERI FACIAS DE TERRIS Circuit Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: \\ ETUNÇOIS-XAVIER No.114.T VANASSE.plain- tiff; vs ALFRED BELLEMARE, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: 1.A lot of land situate in the parish of Saint I/)uis, in the coimty of Champlain, known and designated as being the lot number five hundred and sixty two (No.562), of the official cadastre of the parish of Saint Maurice, in the county of Champlain.2.A lot of land situate in the parish of Saint Louis, in the county of Champlain, known and designated as being the southwest part of the lot number five hundred and fifty nine (S.W.Pt.No.559), of the cadastre of the parish of Saiut Maurice, in the county of Champlain, from the southwest line of the said lot to the road or continuation of the road from the road of the des Chenaux range and leading to the Saint Maurice river, as the said road actually exists and the said part of the said lot No.559 being bounded on the southwest by the Saint Maurice river, and on the northeast by the said road of the des Chenaux range.3.The northeast part of the lots numbers five -hundred and fifty seven, five hundred and fifty six and five hundred and fifty five (N.E.Pt.Nos.557, 556 and 555) situate in the parish of Saint Louis, in the county of Champlain, of the cadastre of the parish of Saint Maurice, from the said road of the des Chenaux range to the northeast fronteau of the said lots\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Louis, in the county of Champlain, on the SECOND day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff.Sheriff's office.Three Rivers, 28th March, 1917.1654\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Ririères.Trois-Rivières, à savoir:\\/~\\CTAVE NEAULT No 476.) >^ demandeur; vs DAME CLARINA BOISVERT, veuve de feu Désiré Marchand, défenderesse.Comme appartenant à ladite défenderesse, savoir: Une terre située en la paroisse de Saint-Roch-de-Mékinac, concession sud-est de la rivière Saint-Maurice, seigneurie de Batiscan, contenant cent quatre-vingt-un arpents en superficie\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites prenant son front à ladite rivière Saint-Maurice, se terminant eu profondeur à Onésime Bourassa et autres, joignant au nord et au sud Georges Vau-geois, ladite terre connue et désignée sous les numéros cent quatre-vingt-dix et cent quatre-vingt-onze (190 et 191).au cadastre officiel du comté de Champlain,pour la paroisse de Saint-Jacques-des-Piles.A distraire dudit lot numéro cent quatre-vingt-onze du susdit cadastre, environ un arpent de terre en superficie qui a été vendu à Ernest Trudel et Joseph-Maxime Dontigny, suivant leur acte.Pour être vendue à la porte de l'église de la pa- FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:\\/^VCTAVE NEAULT, No.476./^y 'plaintiff; vs DAME CLARINA BOISVERT, widow of the late Désiré Marcliand, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A farm situate in the parish of Saint-Rocli-de-Mékinac, south east concession of the Saint Maurice river, Seigniory of Batiscan, containing one hundred and eighty one arpents in area\u2014 with the house and other buildings thereon erected, fronting on the said Saint Maurice river, ending on the depth at Onesime Bourassa and others, adjoining on the north and south Georges Vau-geois, the said farm being known and designated under the numbers one hundred and ninety and one hundred and ninety one (190 and 191),on the official cadastre of the county of Champlain, for the parish of SalnWacques-des-Piles.To be withdrawn from the said lot number one hundred and ninety one of the aforesaid cadastre, about one arpent in area of land sold to Ernest Trudel and Joseph-Maxime Dontigny, according to deed.To be sold at the church door of the parish of TROIS-RIVIÈRES THREE RIVERS 816 r'oisse deSaint-Roch-de-Mékinac, le TROISIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CHARLES DUMOULIN.Bureau du shérif.Trois-Rivières, 28 mars 1917.1655\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917J.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014Distrit des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: ) FRANÇOIS GELI-No401.j r NAS et ai., de- mandeurs; vs MARIA BOURASSA et vih, défendeurs.Comme appartenant à la dite défenderesse, Maria Bourassa, les immeubles suivants, savoir: 1.Ihi emplacement situé au village Baie-de-Shawinigan, contenant cinquante-trois pieds de largeur par quatre-vingt-seize pieds de profondeur ; tenant par un bout à une ruelle de seize pieds, à l'autre bout au terrain ci-après désigné, d'un côté au chemin public, et de l'autre côté au terrain ci-après en troisième lieu désigné\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, étant le lot numéro sept de la subdivision officielle du lot numéro cinq (5-7), du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Boniface-de-Shawimgan ; 2.Un autre emplacement situé au môme endroit, .partant du chemin public sur un point en allant en élargissant et ayant trente-deux pieds de largeur au bout de cent deux pieds de profondeur; tenant par un bout au chemin public, à l'autre bout et d'un côté à Eplirem Grenier, et de l'autre côté au terrain ci-dessus désigné, et à l'emplacement ci-après désigné, faisant partie du lot numéro cinq de la subdivision officielle du lot numéro cinq (5-5), du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Boniïace-de-Shawinigan; 3.Un autre emplacement situé au même endroit, contenant cent pieds de front sur une profondeur d'environ quatre-vingt-deux pieds, faisant partie du lot numéro six de la subdivision officielle du dit lot numéro cinq (5-6), du dit cadastre\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; borné en front par une ruelle, en profondeur par Ephrem Grenier, du coté nord-ouest par E.Houle, et du côté sud-est aux lots de subdivision Nos 5 et 7.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse du Sacré-Cœur, Baie-de-Shawinigan, le ONZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CHARLES DUMOULIN.Bureau du shérif.Trois-Rivières, 5 mars 1917.1207\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:) DRIME - HORACE No 440./ i MARCHILDON, demandeur; vs MAJORIC THIFFAULT, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un terrain ou morceau de terre situé dans la dite paroisse de Saint-Adelphe, faisant partie du lot de terre connu et désigné sur le plan officiel et dans le livre de renvoi de la paroisse de Saint-Stanislas, sous le numéro sept cent vingt-cinq (Ptie No 725), de la contenance de cent pieds de largeur, en suivant le chemin public sur la profondeur de cent cinquante pieds, le tout mesure anglaise et compris dans les bornes suivantes: en front par le chemin public, en arrière et d'un côté par Auguste Côté, et d'autre côté par David Saint-Roch-de-Mékinac, on the THIRD day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff.Sheriff's office.Three Rivers, 28th March, 1917.1656\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:) FRANÇOIS GELI-No 401.I* NAS et al, plain- tiffs; vs MARIA BOURASSA et vir., defendants.As belonging to the said defendant, Maria Bourassa, the following immoveables, to wit: 1.An emplacement situate in Shawinigan-Bay village, containing fifty three feet in width by ninety six feet in depth; bounded on one end by a sixteen foot lane, on the other end by the lot hereinafter designated, on one side by the public road, and on the other by the lot hereinafter thirdly designated\u2014with the house and other buildings thereon emoted, circumstances and dependencies, being the lot number seven of the official subdivision of lot number five (5-7), of the official cadastre of the pariah of Saint-Bomface-de-Shawinigan; 2.Another emplacement situate at the same place, starting from the public road at a point going on widening, and being thirty two feet in width at the end of one hundred and two feet in depth; bounded on one end by the public road, on the other end and one side by Ephrem Grenier, and on the other side by the lot hereabove designated and by the emplacement hereinafter designated, foirning part of the lot number five of the official subdivision of the lot number five (5-5), of the official cadastre of the parish of Saint-Boniface-de-Shawinigan ; 3.Another emplacement situate at the same place, containing one hundred feet in front by a depth of about eighty two feet, forming part of lot number six of the official subdivision of the said lot number five (5-6), of the said cadastre\u2014 with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; bounded in front by a lane, in depth by Ephrem Grenier, on the northwest side by E.Houle, and on the southeast side by the subdivision lots Nos.5 and 7.To be sold at the church door of the parish of Sacré -Cœur,Shawinigan-Bay, on the ELEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff.Sheriff's office.Three Rivers, 5th March, 1917.1208\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: ) DRIME - HORACE No.440./ * MARCHILDON, plaintiff; vs MAJORIC THIFFAULT, defendant As belonging to the said defendant, to wit: A lot or piece of land situate in the said parish of Saint Adelphe, forming part of the lot of lands known and designated on the official plan and in the book of reference of the parish of Saint Stanislas, under the number seven hundred and twenty five (Pt.No.725), containing one hundred feet in width following the public road by the depth of one hundred and fifty feet, all english measurement and comprised within tne following limits: in front by the public road, in the rear and on one side by Auguste Côté, and on the 817 Côté \u2014 avec une maison et d'autres bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Adelphe, le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, CHARLES DUMOULIN.Bureau du shérif.Trois-Rivières, 5 mars 1917.1209\u201410-2 [Première publication, 10 mars 1917.] Lettres patentes \"H.-M.Paquette, Limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le Lieutenant-Gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mars 1917, constituant en corporation MM.Robert Thomas Mullin.Alexander Lepro-hon Bonin, avocats; Lucienne Proulx, Jeanne Charlebois, sténographes, Arthur Filiatrault, barbier, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer un commerce de salon de barbier; Exercer l'industrie de manufacturiers et commerçants d'accessoires de salons de barbier, d'articles et appareils de toutes espèces; Exercer l'industrie de manufacturiers et marchands de brosses, peignes et accessoires de salon de barbier généralement ainsi que de toutes les sortes d'instruments et appareils utilisés dans le négoce de barbier; Exercer le commerce de fabricants et négociants de préparations de todette et des parfums de toutes catégories; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de toutes les sortes d'articles nécessaires ou utiles servant conjointement avec les articles précités; Exercer le commerce de papetiers, imprimeurs, lithograveurs, photograveurs, graveurs et marchands des matières employées dans la fabrication de ces accessoires de salon de barbier ou de tous autres articles ou effets d'une nature semblable ou analogue aux précédents ou à aucun d'eux, ou s'y rattachant; Payer avec les deniers de la compagnie, les frais de constitution en corporation, les honoraires de procureurs ainsi que les dépenses relatives a l'organisation de la compagnie ; Obtenir par achat ou au moyen d'aucune autre considération quelconque, prendre à bail, louer ou autrement acquérir aucunes propriétés foncières et personnelles ainsi qu'aucuns droits et privilèges que la corporation jugera nécessaires ou avantageux aux fins de son commerce; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du négoce, des biens et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente corporation est autorisée à exercer, ou en possession de propriétés convenant aux fins de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir aucuns permis, brevets d'invention, licences, concessions et autres privilèges semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à leur usage, ou aucun secret ou autre renseignement relatifs à aucune autre invention propre à servir à aucun des objets de la corporation; Vendre ou disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise de la compagnie en compensation de ce qu'elle jugera avantageux, et particulièrement pour des parts, des debentures ou other side by David Côté\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the pariah of Saint Adelphe, on the TWELFTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff.Sheriff's office.Three Rivers, 5th March, 1917.1210\u201410-2 [First publication, 10th March, 1917.] Letters patent \"H.-M.Paquette, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant-governor of the province of Quebec, bearing date the twenty second day of March, 1917, incorporating Robert Thomas Mullin, Alexander Leprohon Bonin, advocates; Lucienne Proulx, Jeanne Charlebois, stenographers; Arthur Filiatrault, barber; all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of a barber shop; To carry on the business of manufacturers and dealers in barber shop supplies, fixtures and fittings of all kinds; To carry on the business of manufacturers and dealers in brushes, combs and barber supplies in general and all kind of instruments and implements used in connection with the barber business; To carry on the business of manufacturers and dealers of toilet preparations and perfumes of all kind; To manufacture, buy, sell and deal in all kind of articles necessary or convenient, to be used in connection with the above mentioned articles; To carry on the business of stationers, printers, lithographers, photographic printers, engravers and dealers in the materials used in the manufacture of such barber supplies or any other articles or things of a character similar or analogous to the foregoing or any of them or connected therewith; To pay out of the funds of the company, the cost of the incorporation, attorney's fees, and expenses incidental to the organization of the company; To obtain by purchase or by any other consideration whatever, to take on lease, hire or otherwise acquire any real and personal properties, and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possess of property suitable for the purposes of this company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions, and the like conferring any exclusive or nonexclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company; To sell or dispose ot the undertaking of the company or any part thereof for such consideration, as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any 818 valeurs d'aucune autre corporation dont les objets pont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Rémunérer aucune personne ou corporation pour services rendus en faisant souscrire, en aidant à faire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucun nombre d'actions du fonds social de la compagnie, ou d'aucunes debentures, d'actions-obligations ou d'autres valeurs de la corporation, ou dans ou à l'occasion de sa formation ou de son organisation, ou dans la gestion de ses affaires; Exercer aucun autre commerce que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercé conjointement avec le susdit, ou propre directement ou indirectement à accroître la valeur des biens et droits de la corporation ou à les rendre profitables; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou tendent à lafréalisation des objets précités, sous le nom de \"PI.M.Paquettc, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux imille [(2000) parts de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mars 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1617\u201413-2 C.J.SIMARD.\" Quebec Passenger & Elevator Company, limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, \u2022 \u2022 lettres patentes en date du 24 mars 1917, constituant en corporation MM.James M.McCarthy, gérant; Charles Edmond Taschereau, notaire public, J.-Philéas Cantin, notaire public; Frederick S.Lee, employé civil, et Délie Alice Giguère, sténographe, de Québec, pour les fins suivantes: Conduire, voiturer ettransporter des passagers, du fret, des bagages, effets et marchandises dans la cité de Québec, de ou vers la cité de Québec, de ou vers les miinicipalitéos situées dans les limites des comtés de Québec, Portneuf, Montmorency et Lévis, et percevoir des droits sur ces transports; Conduire, véhiculer et transporter les passagers, le fret, les bagages, effets et marchandises précités au moyen d'ascenseurs, élévateurs, véhicules, moteurs, camions ou autres moyens de transport; Acquérir, construire, louer, vendre, échanger, exploiter, utiliser et entretenir les bâtisses, structures, machines, véhicules, moteurs, camions, engins de transport, propriétés foncières et personnelles qui seront nécessaires à l'exercice de son commerce ou qui y auront rapport ou s'y rattacheront, pourvu que rien de contenu dans les dispositions précédentes ne confère à la corporation le pouvoir de construire, posséder, ou exploiter aucune ligne de chemin de fer; Acheter, acquérir, détenir et vendre ou autrement aliéner les actions du fonds social d'aucune autre corporation dont les objets sont totalement ou partiellement semblables â ceux de la présente compagnie, acheter l'actif d'aucune telle corporation avec ou sans l'obligation d'assumer son passif, et plus spécialement acquérir et prendre charge, à titre de firme en opération, de l'actif, des franchises, du passif et de l'achalandage du commerce ci-devant et présentement exercé en la cité de Québec, par la \"Quebec Passenger and Elevator Company\", et les payer en numéraire other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above object, under the name of \"H.M.Paquettc, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2000) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty second dav of March, 1917.* C.J.SIMARD, 1018\u201413-2 Assistant Provincial Secretary.\" Quebec Passenger & Elevator Company, limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the 24th March, 1917, incorporating M.M.James-M.McCarthy, manager; Charles-Edmond Taschereau, notary public; J.-Pbiléas Cant in, notary public; Frédérick-S.Lee, civil servant, and Miss Alice Giguère, stenographer, of Quebec, for the following purposes: To carry, convey and transfer passengers, freight, baggage, language and merchandise in the city of Quebec, on from and to the city of Quebec, from and to municipalities within the limits of the counties of Quebec, Portneuf, Montmorency and Levis, and to collect tolls therefor; To carry, convey and transfer the passengers, freight, baggage, luggage and merchandise aforesaid with and by means of elevators, hoisting machine, vehicles, motor, cars or other motive powers; To acquire, construct, lease, sell, exchange, operate, use and maintain such buildings, structures, machinery, cars, vehicles, motor, cars, motive powers, property real and personal, as may be required for the carrying on of its business or connected therewith and incidental thereto, provided that nothing in the foregoing provisions shall confer the company the power to build, own, or operate any line of railway; To purchase, acquire and hold and to sell or otherwise dispose of shares in the capital stock of any other corporation having objects similar or in part similar to those of this company, and to buy the assets of any such corporation with or without assumption of its liabilities and more specially to acquire and take over as a going concern the assets, franchises, liabilities and goodwill of the business heretofore and now being carried on in the city of Quebec by the Quebec Passenger and Elevator Company and to pay for the same, in cash or paid up shares, bonds or 819 ou en parte acquittées, en obligations, en debentures ou avec d'autres valeurs de la présente compagnie, ou totalement d'une manière ou partiellement d'une manière, et partiellement par les autres moyens; t/ÊÊ Distribuer en espèces ou autrement, tel que déterminé par les directeurs, aucuns biens de la compagnie à ses actionnaires, et particulièrement les parts, debentures, obligations ou les autres valeurs d'aucune autre corporation qui aura acquis la totalité ou aucune partie de l'actif de la présente compagnie; Exercer aucun autre commerce que la corporation croira susceptible d'être avantageusement ou convenablement exercé conjointement avec les objets plus liaut mentionnés de la compagnie, ou aucun d'eux, ou propre à accroître directement ou indirectement la valeur des affaires, biens ou droits de la corporation; Et sans restriction à la généralité des pouvoirs ci-haut, faire tous autres actes et toutes autres choses qui seront estimées nécessaires et utiles aux fins pour lesquelles la présente compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Quebec Passenger and Elevator Company.Limited'', avec un fonds social de cinquante mille piastres ($50,000.00), divisé en cinq cents (500)parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de mars 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1619\u201413-2 C.-J.SIMARD.Faillite Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 66.Dans l'affaire de H.Mills, failli.Avis est par le présent donné que le soussigné a été nommé curateur à la succession du failli sus-nommé par jugement de la cour supérieure du district de Montréal, rendu le 27 mars 1917.Les réclamations assermentées doivent être produites à mon bureau sous trente jours de la présente date.H.-MURRAY GARDNER, L.I.C, 128-129 Edifice \"Coristine\".Montréal, 28 mars 1917.1671 Compagnie dissoute Extrait des minutes d'une assemblée générale spéciale des actionnaires de \"The Danville Chair & Specialty Company, Limited\", présidée par M.Pierre Roy, dûment convoquée et tenue à Danville, Que., le 19 mars 1917, pour prendre en considération une résolution des directeurs, passée à leur assemblée du 19 février 1917, à l'effet de liquider volontairement et dissoudre la compagnie.\"D est proposé par M.Henri Girard, secondé par M.Joseph Lépine, que la résolution des directeurs, passée à leur assemblée du 19 février 1917, conseillant la liquidation volontaire et la dissolution de la compagnie soit approuvée, et que les actionnaires décident que la compagnie .soit dis-soute,et que la liquidation volontaire en soit faite.other securities of the company or wholly in one or partly in one and partly in the other or others; To distribute in specie or otherwise, as may be determined by the directors, any of the assets of the company among its shareholders and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other corporation which may have acquired the whole or any part of this company assets; To carry on any other business which may be deemed by the company to be capable of being advantageously or conveniently carried on in connection with the above mentioned objects of the company, or any of them, or which may be deemed calculated to enhance directly or indirectly the value of the company's business, property or rights; And without limiting the generality of the foregoing powers, to do such things and matters as may be deemed necessary and useful in connection with the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"Quebec Passenger & Elevator Company, Limited\", with a capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of March, 1917.C.-J.SIMARD, 1620\u201413-2 Assistant Provincial Secretary.Bankruptcy Province of Quebec, district of Montreal, Superior court.No.66.£_In;.the matter of H.Mills, insolvent.\u2022*'ftt,r'-'< v' Notice is\" hereby givenTthat the undersigned has, by a judgment of the Superior Court of the district of Montreal, rendered the 27th day of March, 1917, been appointed curator to the above named insolvent estate.» Sword claims must be filed at my office within thirty davs from date.' P fH.-MURRAY GARDNER, A.C.A., 128-129^Coristine Building.Montreal, 28th March, 1917.1672 Company dissolved An extract from the minutes of a general special meeting of the shareholders of \"The Danville Chair & Specialty Company, Limited\", under the chairmanship of Mr.Pierre Roy, duly called and held at Danville, Que., on the 19th March, 1917, to consider a resolution of the directors, passed at their meeting of the 19th February, 1917, to the effect of voluntarily winding up and dissolving the company.\"Moved by Mr.Henri Girard, seconded by Mr.Joseph Lepine, that the resolution of the directors, passed at their meeting of the 19th February, 1917, recommending the voluntary liquidation and dissolution of the company be approved, and that the shareholders decree that the company be dissolved and voluntarily liquidated. 820 \"Ont voté contre l'adoption de cette motion: Rev.J.-E.Hébert ($1400), M.Ulric Bourget ($200) et M.J.-A.Roux ($50); Total contre: $1650.Tous les autres actionnaires présents votent en faveur de la motion, qui est déclarée adoptée par un total de valeur d'actions de $20,-350.00, qui représente plus que les deux-tiers des actions souscrites qui sont de $27,400.requérant $18,206 pour effet légal.\"Sur motion de M.George Denault, secondé par M.Félix Leclerc, MM.Joseph Lépine, Jude Thibaidt et J.-K.Guihnette sont nommés comme liquidateurs conjoints, et cette motion est adoptée à l'unanimité.\" J.-E.GUILMETTE, JUDE THIBAULT, JOS.LEPINE, Le président.Pierre Roy, Vraie copie, Le secrétaire.J.-E.Guilmette, 1669 \"The following voted against the motion: Rev.J.-E.Hebert ($1400), Mr.Ulric Bourget ($200) and Mr.J.-A.Roux ($50).Total against : $1650.All the other shareholders present voted in favor of the motion, which was declared adopted by a total of $20,350.00 of subscribed stock, representing more than two-thirds of the subscribed stock amounting to $27,400 and consequently requiring but $18,266 to comply with the law.\"Moved by Mr.George Denault, seconded by Mr.Felix Leclerc, and unanimously adopted that Messrs.Joseph Lepine, Jude Thibault and J.-E.Guilmette be appointed joint liquidators.J.-E.GUILMETTE, JUDE THIBAULT, JOS.LEPINE, Pierre Roy, President., A true copy, J.E.Guilmette, Secretary.1670 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser \"Gazette Officielle\", Québec.2.Indiquer le nombre d'insertions.3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE, TELS QUE DONNÉS PLUS BAS.SI CES CONDITIONS NE SONT PAS REMPLIES, L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIÉE.Tarif des annonces: Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 21c.Feuilles volantes, 65c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.-B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, E.-E.CINQ-MARS.Hôtel du gouvernement.Québec, 4 avril 1914.519 TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette, will please observe the following rules: 1.Address \"The Official Gazette\", Quebec.2.Indicate the number of insertions required.3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS BELOW, OTHERWISE THEY WILL NOT BE INSERTED.The rates are: First insertion, 10 cents per line (agate measure.) Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 21 cents per single number.Slips, 65 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock, noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number; the second number the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.E.-E.CINQ-MARS, King's Printer.Government House.Quebec, 4th April, 1914.520 821 Index de la Gazette Officielle de Québec, No 13.Actions en séparation de riens :\u2014 Dame Anber vs Thomas.778 \" Brochu vs Simoneau.778 \" Caisse vs Lacroix.778 \" Caron vs I>emire.779 \" Coviensky vs Levin.779 \" Dwyer vs Levasscur.779 \" Francœur vs Francœur.776 \" Gagnon vs Ijarose.779 \" Grenier vs Thouin.777 - Guilbault vs Brière.780 \" Guitard vs Bussières.777 \" Jacob vs Haddad.780 Actions en séparation de corps et de diens: Dame Lockhart vs Greetham.780 Annonceurs, avis aux.820 Arrêtés ministériels:\u2014 Partie sud de la paroisse de Saint-Raphael south part of the parish of St.Raphael.773 Avis:\u2014 La brasserie Champlain, ltée.781 Compagnie autorisée a faire des opérations: The Lincoln Electric Coy of Canada, Ltd.781 Compagnie dissoute:\u2014 The MountaiD Creek Gold Fields, Ltd.781 Compagnie tormée:\u2014 Cie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Jude.782 Département de l'instruction publique:\u2014 Canton Wabassee à Notre-Dame-du-Laus 773 Canton Lytton à municipalité Grand-Remous.774 Martinville paroisse à Martinville village 775 Senneterre.775 TempletoD Est à l'Ange-Gardien.774 Ville de Saint-Paul.775 Département du trésor (service des assurances:\u2014 La Société coopérative de frais funéraires.775 Faillite:\u2014 Barrette.783 Beaudoin.784 Blanchette.784 Brownrigg (Dlle).783 Faille.782 Guay.783 Guérin.:.783 Lafontaineetot.783 Index ol the Quebec Official Gazette, No.13.Actions for separation as to property :\u2014 Dame La bonté vs Chavonnelle.778 \" Langlois vs Brisebois.776 \" Lemelin vs Picard.779 \" Marsan vs Archambault.776 \" McLean vs Duranceau.778 \" Mongeau vs Ducharme.778 \" Morris vs Messier.778 \" Poirier vs Belair.777 \" PouliotvsPion.777 \" St-Dcnis vs Labelle.777 \" Turgeon vs Dompierre.779 \" Wiseman vs Zelicovici.780 \" Zarbatany vs Kousayeh.777 Actions for separation as to bed and board: Dame Lockliart vs Greetham.780 Advertisers, notice to.820 Orders in council:\u2014 Saint-Joseph-ce-la-Rivière-Bleue.773 Saint-Prime.774 Notice:\u2014 La brasserie Champlain, ltée.781 Company authorized to do business:\u2014 The Lincoln Electric Coy of Canada, Ltd.781 Company dissolved:\u2014 The Danville Chair & Specialty Coy, Ltd 819 Company incorporated:\u2014 Cie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Jude.782 Department of public instruction:\u2014 Township Wabassee to Notre-Dame-du-Laus.774 Township Lytton to municipality GraLd Remous.774 Martinville parish to Martinville village 775 Senneterre.775 Templeton East to l'Ange-Gardien.774 Town of Sa nt Paul.775 Treasury department (Insurance Branch) :\u2014 La Société coopérative de frais funéraires.775 Bankruptcy:\u2014 I.alan de.784 Lambert.783 Langlois.782 Leroux et al.782 Mills.819 Myers.782 Roberge.784 Vaillancourt et al.784 822 Lettres patentes:\u2014 Letters patent:\u2014 A.Charlebois, Racine à Cie, ltée.769 Pearce Motor Company, Ltd.764 H.-M.Paquette, ltée.817 Quebec Passenger & Elevator Coy, ltd.818 La Cie commerciale de Rivière-du-Loup.770 The London Raincoat & CloaManufact La Cie des vélùcules moteurs de Montréal, uring Coy, ltd.T67 ltée.770 The Quebec Curling Club, ltd.765 La Cie J.-N.Beaudoin, ltée.772 Wholesale Butchers, ltd.766 Liquidation:\u2014 Winding up:\u2014 La Cie Chateau Salaberry, ltée.785 La Cie Fournier, ltée.T86 Ministère de l'agriculture:\u2014 Department of agriculture:\u2014 Mission de Saint-Just de-Bretonnière____ 775 Société coopérative agricole de Saint-Aimé.T76 Nominations:\u2014 Appointments:\u2014 Commissaire d'écoles.774 School Commissioner.- 774 Juges de paix en vertu de l'art.3361, Justices of the peace in virtue of art.3361 S.R.Q.,1909.763 R.S.Q., 1909.763 Juges de paix:\u2014District:\u2014 Justice of the peace:\u2014District of:\u2014 Saint-François.763 Saint Francis.763 Québec.763 Quebec.763 Kamouraska.763 Kamouraska.763 Juliette.763 Joliette.763 Ordre de la cour:\u2014 Order of the court:\u2014 The Burrill Lumber Coy vs McPeack.787 The Burrill Lumber Coy vs McPeack.787 Règles de pratique:\u2014 Rules of practice:\u2014 Cour de revision, Montréal.787 Court of Review, Montreal.T87 Vente par encan:\u2014 Auction sale:\u2014 Canadian Express Coy.789 Canadian Express Coy.789 Vente par licitation:\u2014 Sale by licitation:\u2014 Bertrand vs Bertrand et al.790 Ouimet (Dlle) vs Dme Ouimet.790 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERLFF'S SALES \u2014 Arthabaska:\u2014 Arthabaska:\u2014 Descoteaux vs Gagné.791 Descoteaux vs Gagné.T91 Beauce:\u2014 Beauce:\u2014 La fonderie de Plessisville vs Dubois.792 Pomerleau,failU-insolvent.792 Be dfor d :\u2014 Be dford :\u2014 Pigeon vs Roy.793 Pigeon vs Roy.T93 Kamouraska:\u2014 Kamouraska:\u2014 BoivinefoZvsDechêne.793 The Graham-Marchand Agency ltd ta Moreau.T94 Montréal:\u2014 Montreal:\u2014 Beauchamp (Dme) vs Schwartz et al.805 Dutrisac vs Bouchard.ISS BoyereJoZvs Dlle Gold.800 Huot vs Stotland alias Statland et al.800 Chauret vs Hurteau.801 La Banque d'Hoehelaga vs Dme Meloehe 794 Cité de Maisonneuve vs Repeaenski.802 Lambert (Dme) vs Larcher.797 Clark, failli-icsolvent.795 Langlois vs Feldman.802 Cousineau vs Rosenberg.806 Lavoie (Dme) vs Brassard.800 Demers(Dme)vsDmeCantin.797 Lebeau, fils èsql vs Hébert et al.803 Dubé (Dme) vs Primeau.:.799 Racine vs Lamoureux.804 Duclos vs Dme Callignon.808 Roch (Dme) vs Tremblay et al.805 Desmarais vsLapointe.797 Sicotte vs Dme Cusson.804 823 I Quebec:\u2014Imprimé par E.-E.CINQ-MARS,Im- Quebec:\u2014Printed by E.-E.CINQ-MARS, prin-primeur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.ter of His Moat Excellent Majesty the King.St-Aubin vs Charbonneau et al.805 The Montreal LoaD & Mortgage Coy vs Steinberg, failh-insolvent.798 Robitaille.806 Trudel vs Koelle.801 NiooLrr:\u2014 Nicolet:\u2014 Duperreault (Dme) vs Bellemare.808 Duperreault (Dme) vs Bellemare.808 Quebec:\u2014 Quebec:\u2014 Auger (Dme) vs Lavoie.809 La cité de-the city of Québec vs O'Neil.809 Boisseau vs Gignac.810 La cité de-the city of Québec vs proprié- Huard (Dme) vs Boisseau.810 taire inconnu-proprietor unknown.809 Richelieu:\u2014 Richelieu:\u2014 Rivestvs Dme Trudel.811 Rivest vs Dme Trudel.811 Satey-Francois:\u2014 Saint Francis:\u2014 Darche vs Kennedy et al.811 Darche vs Kennedy et al.811 Sactt-Ht acinthe :\u2014 Saint-Hyacinthe:\u2014 Parent vs Carreau.812 Parent vs Carreau.812 Terrebonne:\u2014 Terrebonne:\u2014 Etbier vs Koelle.812 Massie vs Bonhomme.813 I ji treille vs Brisbois.812 Robinson vs héritiers-heirs Shandroff.814 Trois-Rivières:\u2014 Three Rivers:\u2014 Gélinas et al vs Dine Bourassa et rir.816 Neault vs Bois vert.815 MarchildonvsThiffault.816 Varasse vs Bellemare.815 i "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.