Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 21 (no 16)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1917-04-21, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 16 935 Vol.XLIX Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 21 avril 1917.\tQuebec, Saturday, 21st April, 1917.Nominations\tAppointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif de faire les nominations suivantes: Québec, 7 mars 1917.M.Ferdinand Larouche, de Saint-Cœur-de Marie, greffier de la cour de magistrat pour le comté du Lac Saint-Jean, à Saint-Cœur-de-Marie.1891 His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz: .Quebec, 7th March, 1917.Ferdinand Larouche, of Saint-Cœur de-Marie, to be clerk of the magistrate's court for the county of Lake Saint John, at Saint-Cœur-de-Marie.1892 Québec, 28 mars 1917.28th March, 1917.M.Walter-A.Moisan, notaire, de Drummond- Walter-A.Moisan, notary, of Drummondville, ville, greffier de la cour de circuit, dans et pour to be clerk of the circuit court, in and for the le comté de Drummond, à Drummondville.county of Drummond, at Drummondville.1889 ' ' 1890 M.Albert-R.Whithall, manufacturier, de Albert-R.Whithall, manufacturer, of Mon- Montréal, juge de paix pour le district de Terre- treal, to be a justice of the peace for the district of bonne.Terrebonne.M.Edouard Eugène Belcourt, gérant, de Edouard Eugène Belcourt, manager, of Mon- Montréal, juge de pane pour le district de Mont- treal, to be a justice of the peace for the district real.1943 of Montreal.1944 Le major John Pinault, du district militaire Major John Pinault, of the 5th Military No 5; les capitaines Cortland Fages, J.-F.Cou- district;captains Cortland Fages, J.-F.Coulombe; lombe, les lieutenants L.-V.Borren, Jacques lieutenants L.-V.Borren, Jacques Paradis, of the 936 Paradis, du district militaire No 5; le lieutenant A.M.Thomas, du Royal Flying Corps, juges de paix en vertu des dispositions de l'article 3361 S.R.Q., 1909, pour l'espace de six mois, avec juridiction sur toute la province, aux fins d asser-menter£les recrues.1945 5th Military district; lieutenants A.-M.Thomas, of the Royal Flying Corps, to be justices of the peace under the provisions of article 3361 Q.R.S., 1909, for a period of six months with jurisdiction over the whole Province to administer the oath to recruits.1946 Proclamation Proclamation Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grace de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Charles Lanctot, | ATTENDU que Assistant-Procureur- r *» dans et par un Général.' Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, intitulé : \"Acte concernant l'union et le gouvernement du Canada, de la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau Brunswick, ainsi que les objets qui s'y rattachent\", il est entre autres choses décrété âue \"le lieutenant-gouverneur de Québec pourra, e temps à autre, par proclamation, sous le grand sceau de la province, devant venir en force au jour y mentionné, établir des cantons dans les rrties de la province de Québec, dans lesquelles n'en a pas encore été établi, et en fixer les tenants et aboutissants;\" Et attendu que nous avons jugé à propos d'établir une certaine étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le comté de Témiscouata, dans le district de Kamou-raska, dans Notre Province de Québec, en un canton sous le nom de canton \" Robitaille \" ; A ces causes, sous l'autorité du susdit Acte du Parlement de Notre Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, Nous avons établi, et par Notre présente Proclamation Royale établissons en un canton, sous le nom de canton \" Robitaille \", cette étendue de Nos terres incultes, sise et située dans le dit comté de Témiscouata, dans le dit district de Kamouraska, dans Notre dite province de Québec, et délimitée et décrite comme suit, dans et par le Rapport de l'Honorable Ministre des Terres et Forêts, dans Notre dite province de Québec, fait au Lieutenant-Gouverneur de notre dite province, savoir : Le territoire à être érigé en canton sous le nom de \"le canton Robitaille\", dans le comté de Témiscouata, est borné au nord-ouest par le canton Raudot, ou nord-est par le canton Bien-court, au sud-est par le canton Auclair, et au sud-ouest par la seigneurie-du-Lac-Témiscouata; ses limites sont décrites comme suit, savoir: Partant d'une borne plantée sur Parrière-ligne de la seigneurie-du-lac-Témiscouata, qui fait le coin sud du canton Raudot et le coin ouest dudit canton Robitaille, la ligne sud-est dudit canton Raudot longue de quatre cent vingt-deux (422) chaînes, plus ou moins, dans la direction nord quarante-cinq degrés est (N.45o E.) astronomique, ou environ, tel qu'établi sur le terrain, jusqu'au coin ouest du canton Biencourt, qui est Canada, Province of P.-E.LEBLANC.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come er whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.Charles Lanctot, 1 VJ7HEREAS in r VV and by an Assistant-Attorney-GeneralJ act of the Parliament of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland, intituled : An Act for the Union of Canada, Nova Scotia and New Brunswick and the Government thereof, and for other purposes connected therewith\", it is amongst other things enacted that \"the Lieutenant-Governor of Quebec may, from time to time, by Proclamation, under the Great Seal of the Province, to take effect from a day to be appointed therein, constitute townships in those parts of the Province of Quebec, in which Townships are not then already constituted, and fix the metes and bounds thereof ;\" And Whereas We have thought fit to constitute a certain tract of our waste lands situate and being in the county of Témiscouata, in the District of Kamouraska,, in Our Province of Quebec, a township by the name of the township \" Robitaille.\" ; Now Know Ye, that under the authority of the said Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, We have constituted and by this Our Royal Proclamation, do constitute into a township by the name of the township \" Robitaille that certain tract of Our waste lands situate and being in the said County of Témiscouata, in the said District of Kamouraska, in Our Province of Quebec, and bounded and described as follows, in and by the report of the Honorable Our Minister of Lands and Forests, in Our said Province of Quebec, made to the Lieutenant Governor of Our said Province, to wit: The territory to be erected into a township under the name of \"the township Robitaille', is bounded on the northwest by the township Raudot, on the northeast by the township Biencourt, on the southeast by the township Auclair, and on the southwest by the Seigneurie-du-Lac-Témiscouata; its boundaries are described as follows, to wit: Starting at a boundary post on the rear line of the Seigneurie-du-Lac-Témiscouata, forming the southern corner of the township Raudot and the western corner of the said township Robitaille.the southeast line of the said township Raudot ot a length of four hundred and twenty two (422) chains, more or less, in a northerly direction forty five degrees east (N.45o E.) astronomically, or about, as established on the 937 aussi le coin sud du canton Bédard; de ce coin qui fait le coin nord dudit canton Robitaille, une ligne longue de six cent quarante-neuf chaînes et vingt-neuf chaînons (049.29 chs), plus ou moins, suivant la course sud quarante-cinq degrés est (S.45o E.) astronomique, ou environ, telle qu'établie sur le terrain comme ligne separative des cantons Robitaille et Bien court; jusqu'au coin sud de ce dernier canton, qui est aussi le coin nord du canton Auclair; de ce coin, qui fait le coin Est dudit canton Robitaille, la ligne nord-ouest du canton Auclair longue de trois cent quatre-vingt-six (386) chaînes, plus ou moins, dans la direction sud quarante-cinq degrés ouest (S.46o O.) astronomique, ou environ, telle que déjà établie sur le terrain, jusqu'à l'arrière-ligne de la Seigneurie-du-Lac-Témiscouata, à un point qui fait le coin ouest du canton Auclair et le coin sud dudit canton Robitaille; de ce point, en suivant, dans des directions nord-ouest, ladite arrière-ligne de la seigneurie sus-dite, sur les courses astronomiques et distances suivantes: nord deux degrés quarante-cinq minutes ouest (N.2o 45' O.)\u2014soixante-six (66) chaînes, nord trente degrés ouest (N.30o O.)\u2014deux cent vingt-quatre chaînes vingt-six cliaînons (224.26 chs), nord cinquante-six dégrés quarante-trois minutes ouest (N.56o 43' O.)\u2014deux cent vingt-deux chaînes soixante-sept cliaînons (222.67 clis), et nord soixante-quatorze degrés quarante-quatre minutes ouest (N.74o 44' O.)\u2014cent quatre-vingt-cinq chaînes quatre-vingt-dix chaînons (185.90 chs), le tout plus ou moins et tel qu'établi sur le terrain, jusqu'à la borne du point de départ.Le canton Robitaille, tel que ci-dessus délimité, occupe une étendue de vingt et un mille trois cents (21,300) acres, plus ou moins, en superficie, tel que le tout appert du diagramme ou plan du dit territoire annexé au dit rapport, et en autant que la nature et les circonstances le permettent, et conformément aux rapports d'arpentage produits et demeurés de record dans le département des terres et forêts.Et de plus conformément aux dispositions du dit Acte, déclarons et ordonnons par les présentes que le trentième jour du mois d'avril sera le jour à compter duquel et après lequel Notre présente Proclamation viendra en force, et que ladite étendue de terre, telle que ci-dessus délimitée et décrite, et toute et chaque partie d'icelle, sera et demeurera, à compter du dit trentième jour du mois d'avril, un canton sous le nom de canton \" Robitaille \" à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant toute erreur dans les bornes, tout faux nom, ou toutes autres imperfections ou omissions touchant la dite étendue de terre par les présentes établie en un canton sous le nom de canton \" Robitaille \", comme susdit.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenantrgouverneur de ladite province de Québec.ground, as far as the western corner of the township Bicncourt, which is also the southern corner of the township Bédard; from the latter corner which forms the northern corner of the said township Robitaille, a line of a length of six hundred and forty nine chains and twenty nine links (649.29 chs.), more or less, following a southern course forty five degrees east (S.45oE.) astronomically, or about, as established on the ground as division line of the townsliips Robitaille and Biencourt, as far as the southern corner of the hitter township, which is also the northern corner of the township Auclair; from the latter corner, which forms the eastern corner of the said township Robitaille, the northwest line of the township Auclair of a length of three hundred and eighty six (386) chains, more or less, in a southerly direction forty five degrees west (S.45o W.) astronomically, or about, as already established on the ground, as far as the rear line of the Seigneurie-du-Lac-Téniiscouata,to a point which forms the western corner of the township Auclair and the south corner of the said township Robitaille; from the latter point, by folio whig in the northwest direction the said rear line of the aforesaid Seigneurie on the following astronomical courses and distances: north two degrees forty five minutes west (N.2o 45' W.)\u2014sixty six (66) chains, north thirty degrees west (N.30o W.)\u2014two hundred and twenty four chains twenty six links (224.26 chs.), north fifty sue degrees forty three minutes west (N.56o 43' W.)\u2014 two hundred and twenty two cliains sixty seven links (222.67 chs.), and north seventy four degrees forty four minutes west (N.74o 44' W.)\u2014;one hundred and eighty five chains ninety links (185.90 chs.), all more or less, and as established on the ground, as far as the boundary post of the point of departure.The township Robitaille, ashereabove bounded covers an extent of twenty one thousand three hundred (21,300) acres, more or less, in area as the whole appears from the diagram or plan of the said territory annexed to the said report, and in so far as the nature and circumstances permit, and in conformity with the reports of survey filed and remaining of record in the department of Lands and Forests.And we do further, by these presents, pursuant to the provisions of the said Act, declare and order that the thirtieth day of the month of April, shall be the day on, from and after which this Our Royal Proclamation shall take effect, and that the said tract of land, so as aforesaid bounded and described, and every part and parcel thereof, shall be and remain on from aad after the said thirtieth day of the month of April, a township by the name of the township \" Robitaille \", to all intents, constructions and purposes whatever, notwithstanding any misbounding, misnaming, or other imperfections or omissions of or concerning the said tracts of land hereby constituted into a township under the aforesaid name of the township \" Robitaille Of All which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and govern themselves accordingly.IN Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province. 938 Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC, ce DOUZIEME jour du mois d'AVRIL, l'an de grâce mil neuf cent dix-sept et de Notre règne la septième.Par ordre, C.-J.SIMARD, 1913 Sous-secrétaire de la province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this 'iWELFTH day of the month of APRIL, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and seventeen, and in the seventh year of Our Reign* By command, C.-J.SIMARD, 1914 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes \" J.-M.Sloane, Limited \".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres-patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.René Chênevert, Philias Caumartin, Leopold Barry, avocats; Thomas Robillard, comptable; Alice Théberge, sténographe, de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, faire commerce et trafiquer de toutes les sortes de tabacs, produits dérivés du tabac, des pipes, nécessaires de fumeurs, des confiseries, gomme à mAcher, et généralement de toutes les catégories d'effets, marchandises et produits d'aucune nature ou description; Exercer un commerce général de ventes d'occasions, acquérir l'achalandage, les droits, la propriété, l'actif, et assumer le passif d'aucune personne, société ou corporation exerçant un négoce semblable, et payer ces acquisitions en actions libérées, en obligations, debentures ou avec d'autres valeurs de la présente compagnie, ou autrement; Exercer aucun autre commerce propre à faire valoir l'entreprise de la corporation, sous le nom de \"J.-M.Sloane, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1877\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" Agencies, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de kvjoi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Flavien Basilières, comptable; Amédée Henri Favreau, manufacturier; Angéline Gernaey.comptable, de Montréal; Jean-Baptiste Alfred Bouchard, notaire, de Saint-Rémi, et Henry L.O'Donoughue, professeur, de Shawinigan-Falls, dans les buts suivants: Faire le commerce en gros d'articles de pharmacie, parfums, poudre de toilette, et autres marchandises; Manufacturer et autrement produire et acquérir de telles marchandises; Faire le commerce d'importations et d'exportations; Agir comme agent à commissions et agent commercial généralement; Acquérir, louer et disposer des marques de commerce, droits de patentes, privilèges d aucune invention et les employer relativement aux affaires de la compagnie; Letters patent \"J.-M.Sloane, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating René Chônevert, Philias Caumartin, Leopold Barry, advocates ; Thomas Robillard, accountant, Alice Théberge, stenographer, of Montreal, for the following purposes : To manufacture, buy.sell, import, export and deal in and deal with all kinds of tobacco, products of tobacco, pipes and smokers' articles, confectionery, chewing gum and generally all kinds of goods, merchandises and products of any kind or description; To do a general jobbing business; to acquire the good-will, right, property and assets and to take over the liabilities of any person, firm or corporation carrying on a similar business and pay therefor in paid up stock, bonds, debentures or other securities of this company or otherwise; To carry on any other business that may render profitable the undertaking of the company, under the name of \"J.M.Sloane, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1878\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\"Agencies, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating Flavien Basilières, accountant; Amédée Henri Favreau, manufacturer; Angéline Gernaey, accountant, of Montreal, Jean-Baptiste-Alfred Bouchard, notary, of Saint Rémi, and Henry L.O'Donoughue, professor, of Shawinigan Falls, for the following purposes : To wholesale pharmaceutical articles, perfumes, toilet powders and other goods; To manufacture and otherwise produce and acquire such goods; To carry on the business of importers and exporters; To act as commission and business agents generally; To acquire, lease and dispose of trade marks, patent rights, privileges as to any invention and make use of same in connection with the company's business; 939 Faire des arrangements avec aucune compagnie faisant un commerce semblable pour partage de profits, réunion d'intérêt, conditions réciproques ou autrement dans l'intérêt de ladite compagnie; Acquérir des actions dans aucune compagnie faisant semblable commerce et payer pour telles actions en argent ou moyennant des parts acquittées de la présente compagnie en partie ou en entier; Se joindre avec d'autres compagnies autorisées à faire semblable commerce et acquitter telles opérations en parts acquittées ou libérées de la compagnie; Vendre les affaires et les propriétés de la compagnie comme une affaire en opération, à toutes personnes, sociétés ou compagnies ayant le pouvoir de les acquérir et en recevoir le prix en argent ou en actions acquittées, debentures ou toutes autres considérations valables, sous le nom de \"Agencies, Limited\", avec un fonds social de dix-neuf mille piastres ($19,000.00), divisé en trois cent quatre-vingt (380) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1893\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" The Atlas Sand Company, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.J.-Gédéon René, gérant, de Maisonneuve; Yvon Dupré, gérant, de Montréal, Jos.Herman Bourque, comptable, de Maisonneuve, Hercule Bourassa et Oscar Perrault, comptable, de Montréal, dans les buts suivants: De faire le commerce de sable, de gravois et de minéraux en général; De louer, acheter, posséder, vendre, sous-louer, barges, chalands, bateaux de toutes sortes, remorqueurs, bateaux à vapeur, machines, outils, et accessoires nécessaires aux fins de commerce de ladite compagnie; D'acheter, louer, posséder, vendre et exploiter terrains, enclos, lots de grève, droits miniers, immeubles, propriétés et constructions pour les fins des affaires de la compagnie; De construire barges, chalands ou bateaux à vapeur ou à force motrice quelconque pour le transport de matériaux, fret ou articles se rapportant aux affaires de la compagnie; Produire, faire et exploiter tous genres de pouvoirs électriques pour les fins de commerce de la compagnie; De creuser, draguer, enlever et transporter, au moyen de dragues, bateaux-dragueurs, chalands ou autres machines ou bateaux de toutes sortes, les matériaux servant aux fins de commerce de la compagnie; Agir comme agent de compagnie ou compagnies, personne ou personnes engagées dans la fabrication et la vente d'appareils et accessoires nécessaires aux affaires de la compagnie; Se joindre à d'autres compagnies ayant un but semblable à celui-ci, vendre et disposer de tout ou en partie pour des considérations profitables à la compagnie, quand les directeurs jugeront convenable et en particulier des actions, stocks, debentures ou sûretés de toutes autres compagnies ayant des objets comme ci-haut.Se procurer, posséder, acheter et exploiter droits, goodwill, propriétés et actif et assumer To enter into any arrangements with any company carrying on a similar business for the sharing of profits, union of interests, reciprocal concessions or otherwise for the benefit of said company; To acquire shares in any company carrying on a similar business and to pay for such shares in cash or by means of paid up shares of the present company, in whole or in part; To unite with other companies authorized to carry on a similar business and to acquit such operations in paid up shares of the company; To sell the business and property of the company as a going concern to any person, firm or company empowered to acquire same and to receive the price thereof in cash or in paid up shares, delientures or any other legal considerations, under the name of \"Agencies Limited\", with a capital stock of nineteen thousand dollars, ($19,000.00), divided into three hundred and eighty (380) shares of fifty dollars ($50.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1894\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Atlas Sand Company, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating J.-Gédéon Rimé, manager, of Maisonneuve; Yvon Dupré, manager, of Montreal, Jos.Herman Bourque, accountant, of Maisonneuve, Hercule Bourassa and Oscar Perrault, accountant, of Montreal, for the following purposes: To deal in sand, gravel and minerals generally; To lease, buy, own, sell, sub-let, barges, scows, crafts, tugs, steamers, machines, tools and accessories deemed necessary for the business purposes of said company; To buy, lease, own, sell and deal with lands, yards, water-lots, mining rights, immoveables, property and constructions for the business purposes of the company; To build barges, scows or vessels propelled by steam or other motive power whatsoever for the transportation of materials, freight or articles incidental to the company's business; To generate, produce and deal with all kinds of electric powers for the business purposes of the company; To dig, dredge, remove and transport by means of dredges, scows or other machines or crafts of every kind, the materials needed for the business purposes of the company; To act as agent for any company or companies, person or persons engaged in the manufacture and sale of apparatuses and accessories needed for the company's business; To unite with other companies having objects similar to the above and for such consideration as the company may think profitable and when the directors may deem fit to sell and dispose of the whole or part of the shares, stock, debentures or securities of any other companies having objects similar to the above; To acquire, own, buy and deal with the rights, goodwill, property and assets and to take over 940 les responsabilités et dettes de tout ou en partie de personne ou personnes, compagnie ou compagnies, associations ou corporations maintenant ou plus tard engagées en tout ou en partie dans toutes les affaires que la compagnie est autorisée à faire; Donner et délivrer des parts payées de la compagnie en paiement de tout ou en partie de prix d'achat, de toute propriété, immeubles, machineries, patentes ou droits ou en paiement de services rendus et ouvrage fait pour la compagnie et acheter bong, debentures, stocks, propriétés, actif de personne ou personnes, compagnie ou compagnies ayant objet semblable à celui de cette compagnie, sous le nom de \"The Atlas Sand Company, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres, ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00), chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1895\u201416-2 C.-J.SIMARD.the liabilities and debts, in whole or in part, of any person or persons, company or companies, associations or corporations now engaged in or which may in future engage in the whole or part of the businesses which the company is empowered to carry on; To give and hand over paid up shares of the company in full or part payment of the purchase price of any property, immoveables, machinery, patents or rights or in payment of services rendered and work done for the company and to buy bonds, debentures, stocks, property and assets of any person or persons, company or companies having objects similar to those of this company, under the name of \"The Atlas Sand Company, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00), each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1896\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.'The Barge \"Ireland\" Company, Limited\".\" The Barge \"Ireland\" Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.J.-Gédéon René, gérant, Léon Gélinas, comptable, Jos.Herman Bourke, comptable, de Maison-neuve, Hercule Bourassa et Oscar Perrault, comptables, de Montréal, dans les buts suivants: De transporter par tous les moyens de transport, des marchandises, combustibles, minéraux et matériaux en général; De posséder, acheter, vendre louer, construire et fréter tous genres de vaisseaux et de bateaux avec ou sans force motrice et tous les accessoires s'y rapportant, sous le nom de \"The Barge Ireland Company, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1897\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" The Barge \" Menominee \" Company, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en daté du douzième j § r d'avril 1917, constituant en corporation M.M.J.-Gédéon René, gérant, Léon Gélinas, comptable, Jos.Herman Bourke, comptable, de Maisonneuve Hercule Bourassa et Oscar Perrault, comptables, de Montréal, dans les buts suivants: De transporter par tous les moyens de transport, des marchandises, combustibles, minéraux et matériaux en général; De posséder, acheter, vendre, louer, construire et fréter tous genres de vaisseaux et de bateaux avec ou sans force motrice et tous les accessoires s'y rapportant, sous le nom de \"The Barge Menominee Company, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating J.-Gédéon René, manager, Léon Gélinas, accountant, Jos.Herman Bourke, accountant, of Maisonneuve, Hercule Bourassa and Oscar Perrault, accountants, of Montreal, for the following purposes: To transport, by all means of transportation, goods, fuel, minerals and materials generally; To own, buy, sell, lease, construct and charter crafts and boats of every kind, with or without motive power and all accessories incidental thereto, under the name of \"The Barge Ireland Company.Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1898\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Barge \" Menominee\" Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating J.-Gédéon René, manager, Léon Gélinas, accountant, Jos.Herman Bourke, accountant, of Maisonneuve, Hercule Bourassa and Oscar Perrault, accountants, of Montreal, for the following purposes : To transport, by all means of transportation, goods, fuel, minerals and materials generally; To own, buy, sell, lease, construct and charter, crafts and boats of every kind with or without motive power and all accessories incidental thereto, under the name of \"The Barge Menominee, Company, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Montreal.> 941 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secre- douzième jour d'avril 1917.tary, this twelfth day of April, 1917.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.1809\u201416-2 C.-J.SIMARD.1900\u201416-2 Aassistant Provincial Secretary.\" The Barge \" Twin-Sisters'* Company, \" The Barge \" Twin-Sisters\" Company, Limited*'.Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the pro- des lettres-patentes en date du douzième jour vince of Quebec, bearing date the twelfth day of d'avril 1917, constituant en corporation M.M.April, 1917, incorporating J.-Gédéon René,.J.-Gédéon René, gérant, Léon Gélinas, compatble, manager, Léon Gélinas, accountant, Jos.Her- Jos.Herman Bourque, comptable, de Maison- man Bourke, accountant, of Maisonneuve, neuve, Hercule Bourassa et Oscar Perrault, Hercule Bourassa and Oscar Perrault, accoun- comptables, de Montréal, dans les buts suivants, tants, of Montreal, for the following purposes: De transporter par tous les moyens de trans- To transport, by all means of transportation, port, des marchandises, combustibles, minéraux goods, fuel, minerals and materials generally ; et matériaux en général; De posséder, acheter, vendre, louer, construire To own, buy, sell, lease, construct and charter et fréter tous genres de vaisseaux et de bateaux crafts and boats of every kind with or without avec ou sans force motrice et tous les accessoires motive power and all accessories incidental s'y rapportant, sous le nom de \"The Barge thereto, under the name of \"The Barge Twin-Twin-Sisters Company, Limited\", avec un fonds Sisters Company, Limited\", with a capital social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), en deux cents (200) actions de cent piastres divided into two hundred (200) shares of one ($100.00) chacune.hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of the business of the corpo- sera dans la cité de Montréal.ration, will be in the city of Montreal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secre- douzième jour d'avril 1917.tary, this twelfth day of April, 1917.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 1901\u201416-2 C.-J.SIMARD, 1902\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" J.Landry & Cie, Limitée *'.** J.Landry Se Cie, Limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant Governor of the Prov- des lettres patentes, en da te du 31 mars 1917, cons- ince of Quebec, bearing date the thirty first tituant en corporation MM.Joseph Landry, March, 1917, incorporating Messrs.Joseph Lan- marchand, Joseph Bertrand, manufacturier, Fran- dry, merchant, Joseph Bertrand, manufacturer, cois-Xavier Chevalier, Armand Daniel et Camille François-Xavier Chevalier, Armand Daniel and Charpentier, agents.de Montréal, dans les buts Camille Charpentier, agents, of Montreal, for the suivants: ollowing purposes: Exercer l'industrie du tabac sous toutes ses To ca ry on the tabacco business in ail branches formes, et vendre les produits en gros et en détail; thereof and to wholesale and retail the products thereof; Préparer et mûrir le tabac en feuilles, acheter, To prepare and cure leaf tobacco, buy, import, importer, manufacturer, vendre et exporter le manufacture, sell and export tobacco under all tabac sous toutes ses formes, posséder, acquérir, forms, own, acquire, maintain, engage in and maintenir, poursuivre et faire le commerce, carry on the business, importation, exportation, l'importation, l'exportation, la vente et la fabrica- sale and manufacture of cigars, cigarettes and tion des cigares, cigarettes et tabacs, en gros et en tobacco, wholesale and retail, and generally deal détail, s'occuper en général du commerce des in articles and materials directly or indirectly, articles, matériaux se rapportant et se rattachant incidental and relating to cigars, cigarettes, directement ou indirectement aux cigares, ciga- tobacco and tobacco products and especially buy, rettes et tabacs, et aux produits de tabac de toutes import, manufacture, print, sell and export sortes et en tous sens, et particulièrement, acheter, labels of every kind ; importer, manufacturer, imprimer, vendre et exporter les étiquettes (labels) de toutes sortes: Eriger, acquérir ou autrement posséder des To erect, acquire or otherwise own warehouses entrepots ou bâtisses pour l'emmagasinage et la and buildings for the storing and curing of to- préparation du tabac, mettre en opération des bacco, operate factories for the manufacturing of manufactures pour la fabrication du tabac, tobacco, establish all branches and agencies for établir toutes correspondances et agences pour the sale and distribution of same: sa vente et sa distribution; Demander, acheter, acquérir, posséder et To apply for, buy, acquire, own and to secure s'assurer l'obtention, le contrôle de toutes paten- the grant and control of any patents, brevets tes, brevets d'invention, droits de patentes, mar- d'invention, patent rights, trade marks, firm ques de commerce, raisons sociales, nome de com- names, trade names, formulas, plans, receipts merce, formules, plans, recettes et en général de and generally all things incidental to the com- tout ce qui pourrait se rapporter aux affaires de la pany's business; compagnie; Acquérir par achat, concession, échange ou par To acquire by purchase, concession, exchange tout autre titre légal les propriétés, les biens, les or under any other legal title, the property, droits et les actifs de toute personne ou personnes, chattels, rights, assets of any person or persons, société ou sociétés, compagnie ou compagnies firm or firms, company or companies carrying on faisant un commerce quelconque semblable en any business whatever altogether or partly 942 \u2022tout ou en partie à celui que dirige cette compagnie.Se charger du tout ou d'une partie des biens et obligations de toute personne ou personnes, société ou sociétés, compagnie ou compagnies, engagées dans toute industrie que la présente compagnie est autorisée d'entreprendre ou en possession de biens avantageux pour le bénéfice de la présente compagnie; Acheter en général, prendre possession, louer à bail, ou échanger, louer ou autrement acquérir tout bien meuble et immeuble avec tous les droits et privilèges que la compagnie peut juger nécessaires pour son industrie, et en particulier tous les terrains, bâtisses, entrepôts, obligations, machineries, outillages et stocks dans les affaires; Acquérir et posséder des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie, rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en disposant ou aidant à disposer, ou garantissant la disposition d'un nombre d'actions dans le capital de la compagnie, ou des obligations ou des autres valeurs de la compagnie, ou par rapport à la formation ou la promotion de la compagnie, ou la conduite de ses affaires, ou la vente ou la disposition de sa marchandise; Emettre, faire, accepter, endosser, pour valeur ou en vue d'accommodation, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires, chèques, lettres de crédit, lettres de change, traites, obligations, debentures et autres valeurs négociables et transférables; Etablir et maintenir des magasins de gros et de détail, prendre les moyens de faire connaître les produits de la compagnie qui paraîtront convenables et particulièrement en annonçant dans les journaux, dans les circulaires ou autrement; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, céder, perfectionner ou autrement disposer du tout ou d'une partie de la propriété, des biens de la compagnie; Emettre des parts acquittées, des obligations, des debentures ou d'autres valeurs en paiement total ou partiel d'aucune propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, des services rendus ou à rendre à la compagnie, des droits, baux, commerce, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges ou des autres avantages que la présente compagnie pourra légalement acquérir; Agir comme agents ou représentants de toutes personnes, sociétés ou compagnies ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie; Faire toutes les choses, exercer tous les pouvoirs et faire tous commerces incidents à l'exercice des fins pour lesquelles cette compagnie est incorporée, sous le nom de \"J.Landry & Cie, Limitée\", avec un fonds social de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en neuf mille neuf cents (9900) actions de dix piastres ($10.00) chacune; La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente et unième jour dfe mars 1917.Le sous-secrétaire ae la province, 1903\u201416-2 C.-J.SIMARD.*' Manhattan Children's Wear Company, Limited \".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, u a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième Sir d avril 1917, constituant en corporation .M.Gui-C.Papineau-Couture, Louis Fitch, Solomon Vineberg, avocats; Isidore Freidman, similar to that carried on by this company.To take over the whole or parts of the assets and liabilities of any person or persons, firm or firms, company or companies engaged in any business which the present company is empowered to carry on or ixjssessed of property deemed advantageous for the benefit of the present company; To generally buy, take possession of, lease, exchange, let or otherwise acquire any movable and immoveable property witk all other rights and privileges which the company may think necessary for its business, and in particular all lands, buildings, warehouses, obligations, machinery, plant and stocks in trade; To acquire and own shares in any other company, the objects of which are similar to those of the present company, to remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or in guaranteeing the placing of a number of shares in the capital stock of the company or bonds or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business, or the sale or disposal of its goods; To issue, make, accept, endorse, for value or accomodation, discount, execute and draw promissory notes, cheques, letters of credit, bills of exchange, drafts, bonds, debentures or other negotiable and transferable instruments: To establish and maintain wholesale and retail stores, take all means deemed proper of making known the company's products especially by newspaper advertising, circulars or otherwise; To sell, improve, manage, develop, exchange, convey, ameliorate or otherwise dispose of the whole or part of the property and assets of the company; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities in full or part payment of any property, real or personal, movable or immovable, services rendered or to be rendered the company, rights, leases, business, franchises, undertakings, powers, privileges or other advantages which the present company may legally acquire ; To act as agents or representatives of any persons, firms or companies having objects altogether or partly similar to those of this company; To do all such things, exercise all powers and carry on any business conducive to the attainment of the purposes for which this company is incorporated, under the name of \"J.Landry & Cie, Limitée\", with a capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine thousand, nine hundred (9900) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of March, 1917.C.J.SIMARD, 1904\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" Manhattan Children's Wear Company, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, .incorporating M.M.Gui-C.Papineau-Couture, Louis Fitch, Solomon Vineberg, advocates; Isidore Friedman, accountant; and Belle 943 comptable; et Belle Rubinsky, sténographe, de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de manufacturiers et marchands de vêtements de toute nature et description à l'usage des enfants; faire le commerce des marchandises sèches, des soies, satins, garnitures de tailleurs, tissus de toutes espèces, du drap et des cotonnades généralement, aussi exercer le négoce des tailleurs, habilleurs et drapiers; Exercer aucun autre commerce semblable, de fabrication ou autre, qui se rattache aux pouvoirs précités et que la compagnie jugera propre à être profitablement exercé conjointement avec aucun des commerces précédents; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou corporation exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la présente oorporation; Généralement avoir la jouissance de tous les pouvoirs qui se rattachent à l'exercice dudit commerce, sous le nom de \"Manhattan Children's Wear Company, Limited\", avec un fonds social de vingt-cinq mille piastres ($25,000.00), divisé en deux cent cinquante (250) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1905\u201414-2 C.-J.SIMARD.Rubinsky, stenographer, of Montreal, for the following purposes; To carry on the trade and business of manufacturers of and dealers in children's clothing of every kind and description; to deal in dry goods, silks, satins, tailors' trimmings, textile fabrics of all kinds, and cloth an'd cotton goods generally, and to carry on the business of tailors and outfitters and clothiers; To carry on any other similar business, whether manufacturing or otherwise, which is germane to the foregoing powers and which may seem to the company to be capable of being conveniently carried on in connection with any of the above businesses; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this company; To exercise all powers generally in connection with the carrying on of such business, under the name of Manhattan Children's Wear Company, Limited, with a capital stock of twenty five thousand dollars ($25,000.00), divided into two hundred and fifty (250) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth dav of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1906\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Atlas Transportation Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douze avril 1917, constituant en corporation MM.J.G.René, gérant, Léon Gélinas, comptable, Jos.Herman Bourque, comptable, de Maisonneuve, Hercule Bourassa et Oscar Perrault, comptables, de Montréal, dans les buts suivants: De transporter par tous les moyens de transport des marchandises, combustibles, matériaux, et effets en général et de conduire et exploiter tous genres d'entreprises commerciales, De posséder, acheter, vendre, louer, fréter, construire et disposer, tous genres de vaisseaux, bateaux et véhicules, avec ou sans force motrice employés sur eau et sur terre, et tous les accessoires et fournitures s'y rapportant; De posséder, opérer, louer, acheter, vendre, construire, ériger des boutiques, entrepôts, immeubles et constructions générales; Acquérir, posséder, exploiter, acheter et vendre des droits miniers, privilèges, franchises, droits et permis d'inventions d'affaires ou autres; de donner et délivrer des parts payées de la compagnie en paiement de tout ou en partie de toute transaction ou affaires servant aux fins du commerce de la compagnie, sous le nom de \"The Atlas Transportation Company, limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire d e la province, 1907\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" The Atlas Transportation Company, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating Messrs.J.G.René, manager, Léon Gélinas, accountant, Jos.Herman Bourque, accountant, of Maisonneuve, Hercule Bourassa and Oscar Perrault, accountants, of Montreal, for the following purposes: To transport by all means of transportation, goods, fuel, materials and wares generally and to carry on all business undertakings ; To own, buy, sell, lease, charter, construct and dispose of all kinds of crafts, vessels and vehicles, with or without motive power, used on land or sea, and all accessories and supplies incidental thereto; To own, operate, lease, buy, sell, construct, erect\" shops, warehouses, immovables and general constructions.To acquire, own, operate, buy and sell mining rights, privileges, franchises, patent business or other rights and licenses; to give and hand over paid up shares of the company, in full or part payment of any transaction or busiriess conducive to the business purposes of the company, under the name of \"The Atlas Transportation Company, Limited\" with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-ary, this twelfth day of April, 1917.C.J.SIMARD, 1908\u201416-2 Assistant Provincial Secretary. 944 \" The Nottnway Pulp êc.Lumber Company, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporatior M.M.J.-Edmond Fortin, Uldéric Fortin, mar-cliands, de Rivière Bell; David Gourd, marchand, d'Amos; C.-A.Twitchell, agent, de Privât; J.-R.Giguère, commis, d'Amos, dans les buts suivants: Posséder, acheter et autrement acquérir, louer, vendre et aliéner des concessions forestières, des terres à bois et d'autres biens-fonds, moulins, manufactures et établissements industriels de toutes espèces; aussi exploiter toutes et chacune desdites propriétés et industries; Posséder, acheter, acquérir, développer, vendre, louer et autrement aliéner des pouvoirs hydrauliques, des propriétés riveraines et fluviales, des droits et privilèges de toutes sortes dans les limites de la province de Québec; aussi développer, vendre, louer ou autrement disposer de l'énergie hydraulique; Exercer le commerce, l'industrie et le trafic des bois dans toutes leurs spécialités; le commerce, l'industrie et le trafic des articles totalement ou partiellement composés de bois, et en particulier du bois de pulpe et du bois de construction sous toutes leurs formes; Posséder, acheter ou autrement acquérir des actions, obligations ou autres valeurs d'une autre compagnie ou société et les payer er tout ou en partie au moyen d'actions libérées, debentures ou autres valeurs de la présente compagnie; Faire le commerce de l'électricité, la fabriquer et en disposer, dans les limites des comtés de Témiscaming et de Pontiac, sous le nom de \"The Nottaway Pulp & Lumber Company.Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Nottaway.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1909\u201416-2 C.-J.SIMARD, \" Bouillon, Limitée '».Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douze avril 1917, constituant en corporation MM.Trefflé Bastien, entrepreneur, Jean Baptiste Drapeau, marchand, Frédéric Bouillon, hôtelier, Joseph Donat Cami-rand, marchand, et J.Philias Dubois, géiant.de Montréal, dans les buts suivants: D'acheter, louer ou acquérir de toute autre façon des édifices, terrains et bâtisses de toute nature, à Montréal, et construire sur tels terrains ou partie de terrains un ou plusieurs hôtels, résidences privées, \"cottages\" ou autres constructions ainsi que leurs dépendances; D'exercer le commerce de propriétaire d'hôtel dans toute l'acception du mot, de môme que celui de propriétaire de restaurant ou de café et d'obtenir et d'exploiter un ou plusieurs licences comme tel, de posséder et exploiter des écuries de louages, des bains, des buanderies, des salles de concerts, des places d'amusements de tîbute sorte, de posséder et d'exploiter des entrepôts frigorifiques et une ou plusieurs fermes pour la production du lait, du beurre, fromages, jardinages et tous autres produits nécessaires à l'exploitation du commerce susmentionné; \" The Nottaway Pulp & Lumber Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating M.M.J.-Edmond Fortin.Uldéric Fortin, merchants, of Bell River; David Gourd, merchant, of Amos; C.-A.Twitchell, agent, of Privât; J.-R.Giguère, clerk, of Amos, for the following purposes: To own, buy or otherwise acquire, lease, sell and dispose of timber limits, timber lands and other real estate, mills, manufactories and industrial establishments of all kinds; also to exploit all or any of said property and businesses; To own, buy, acquire, develop, sell, lease and otherwise dispose of water-powers, water and river property, rights and privileges of every kind within the Province of Quebec; also to develop, sell, lease and otherwise dispose of hydraulic energy; To carry on the business, trade of and deal in lumber in all branches thereof; the business trade of and to deal in wares wholly or partly made of wood, and in particular pulp-wood and lumber under all forms; To own, buy or otherwise acquire shares, bonds or other securities of any other company or firm and to pay for same in whole or in part by means of paid up shares, debentures or other securities of the present company; To deal in, generate and dispose of electricity within the limits of the counties of Témiscaming and Pontiac, under the name of The Nottaway Pulp & Lumber Company, Limited, with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Nottaway.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1910\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" Bouillon, Limitée \".Public notice is hereby given thht, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating Messrs.Trefflé Bastien, contractor, Jean Baptiste Drapeau, merchant, Frederic Bouillon, hotel-keeper, Joseph Donat C amir and, merchant, and J.Philias Dubois, manager, of Montréal, for the following purposes: To buy, lease or acquire in any other way edifices, lands and buildings of every kind, at Mont-treal, and to build upon such lands or any portions thereof, one or several hotels, private residences, cottages or other constructions and their dependencies; To carry on the business of hotel proprietors in its fullest acceptation, and similarly the business of proprietors of restaurant or café, and as such to obtain and exploit one or several licenses, own and operate livery-stables, baths, laundries, concert halls, playhouses of every kind, own and operate cold storages and one or several farms for the production of milk, butter, cheese and all other products necessary for the exploitation of the above businesses; 945 De louer ou fournir à loyer un ou des hôtels, ou partie d'iceux, meublés ou non; De construire, conserver et maintenir en opération les usines et entreprises nécessaires pour la production et la distribution de l'électricité, tant pour la lumière et la chaleur, que comme force motrice, de la cité et du district de Montréal, pourvu toutefois que les pouvoirs mentionnés aux précédents paragraphes, lorsqu'ils seront exercés, en dehors des propriétés ou terrains de la compagnie, soient sujets à toutes les lois et règlements tant provinciaux que municipaux, actuellement existant a ce sujet dans la cité de Montréal; De se joindre avec toute autre compagnie ayant des pouvoirs semblables et des commerces analogues à ceux de la présente compagnie; D'acquérir, posséder, louer, mettre en gage, hypothéquer, vendre, échanger ou disposer de quelque façon des parts, actifs, debentures ou garanties collatérales de toute compagnie exerçant le même commerce et ayant des pouvoirs semblables à ceux de la présente compagnie; D'acheter, acquérir, posséder, mettre en opération, louer, hypothéquer ou autrement disposer de tous terrains, immeubles, bâtisses, usines ou machineries nécessaires ou accessoires au commerce de la compagnie; De faire toutes opérations, exercer tous pouvoirs et exploiter tous commerces, accessoires et utiles à la bonne exploitation et administration des pouvoirs pour lesquels la compagnie a été incorjiorée, sous le nom de \"Bouillon, Limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1911\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" La Compagnie Bonnier Frères Assurance Funéraire, Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des assurances de Québec, telle \"que modifiée par la loi 7 Geo.V, ch.47, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du trentième jour de mars 1917, constituant en corporation MM.Arsène Bonnier, de Montréal; Alfred Bonnier, de Verdun, tous deux entrepreneurs de pompes funèbres; Ernest Bonnier, agent, de Montréal; Henri Allard, épicier, et Hormisdas Corbeil, bourgeois, de Verdun, dans les buts suivants: Faire tous les divers contrats et opérations d'assurance et de réassurance funéraire; faire et exécuter des polices, contrats, conventions ou engagements écrits ou imprimés, ou en partie imprimés, suivant les exigences de chaque cas conformément aux exigences de la loi, et généralement exécuter toutes matières et choses relatives à ces fins et propres à les atteindre et spécialement; faire affaires comme entrepreneurs généraux de pompes funèbres et comme manufacturiers defournitures en rapport avec l'entreprise de pompes funèbres; Acquérir le fonds de commerce et la clientèle actuellement exploitée par \"Bonnier Frères\", entrepreneurs de pompes funèbres, en la cité de Montréal, ainsi que tous les biens meubles et immeubles appartenant à cette dite compagnie; \u2022n effectuer le paiement par des actions acquittées de ladite compagnie devant être incorporée; Assumer toutes les obligations et spécialement acheter ou autrement acquérir, par bail, échange ou autre titre légal, et posséder toutes les propriétés immobilières qui peuvent être nécessaires To let or give on lease one or several hotels, or part thereof, furnished or unfurnished; To construct, keep up and maintain in operation the shops and undertakings necessary for the production and distribution of electricity, both for lighting and heating and for motive power purposes, in the city and district of Montreal, provided however that the powers mentioned in the foregoing paragraphs when exercised beyond the property or lands of the company, be subject to all laws and by-laws, both provincial and municipal, now existing on that be half, in the city of Montreal; To unite with any other company having similar powers and germane businesses to those of the present company; To acquire, own, lease, pledge, hypothecate, sell, exchange or in any way dispose of the shares, assets, debentures or collaretal securities of any company carrying on the same business and having similar powers to those of the present company; To buy, acquire, own, operate, lease, hypothecate or otherwise dispose of any lands, immovables, buildings, shops or machinery necessary or incidental to the company's business; To carry on all operations, exercise all powers and carry on any business incidental or conducive to the proper harrying on and management of the powers for which the company is incorporated, under the name of \"Bouillon.Limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (S100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.J.SIMARD, 1912\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie Bonnier Frères Assurance Funéraire, Limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Insurance Act, as amended by the Act 7 Geo.V, chap.47, letters patent have been issued by the lieutenant governor of the province of Quebec, bearing date the thirtieth March, 1917, incorporating Arsène Bonnier, of Montreal, Alfred Bonnier, of Verdun, funeral undertakers; Ernest Bonnier, agent, of Montreal; Henri Allard, grocer, and Hormisdas Corbeil, gentleman, of Verdun, for the following purposes: To issue funeral insurance and re-insurance contracts and to transact che business of funeral insurance and re-insurance; to issue and execute policies, contracts, agreements or engagements, written or printed, in whole or iD part, according to the exigencies of each particular case and pursuant to the provisions of the law, and generally to execute all acts and things incidental to its purposes and conducive to the attainment of same, and especially; to carry on a general funeral undertaking business and the manufacture of funeral undertakers' supplies; To acquire the stock in trade and goodwill of the business now carried on as a going concern b y Bonnier Frères, funeral undertakers, in the city of Montreal, together with the moveable and immoveable property belonging to said company: and to pay for same in paid up shares of said company now seeking incorporation; To take over all liabilities and especially to buy or otherwise acquire by lease, exchange or other legal title, and to own all moveable and immoveable property which may be necessary 946 aux objets pour lesquels cette compagnie est constituée en corporation et payer telles acquisitions ou détentions en argent, en obligations ou en actions acquittées de ladite companie; vendre, échanger, louer toutes ou partie des propriétés mobilières ou immobilières susdites pour toutes considérations jugées convenables; Construire, entreprendre et exploiter sur tout terrain acquis ou possédé par la compagnie des bâtisses ou dépendances pouvant être nécessaires à la mise en opération des entreprises et du commerce de la compagnie; Acquérir par acliat, échange, bail ou autrement de toute personne, société ou compagnie, un commerce semblable à celui de la compagnie, comme commerce en opération ou autrement et le payer en argent ou en actions acquittées de la compa- Distribuer aux actionnaires de la compagnie des actions, valeurs ou propriétés appartenant à la compagnie ou, avec l'approbation des actionnaires, leur distribuer des actions acquittées, non assujetties à appel, en considération des travaux faits ou des services rendus; rémunérer toute autre personne ou toute compagnie pour les services rendus dans le passé ou dans l'avenir, relativement à la souscription d'un nombre quelconque de parts dans le capital actions de la compagnie, ou d'autres valeurs de la compagnie, à l'occasion de sa formation, de son organisation ou de la gestion de ses affaires; Emettre des obligations garanties par les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie, qu'elle possède actuellement ou qu'elle possédera dans l'avenir, sous le nom de \"La Compagnie Bonnier Frères Assurance Funéraire, Limitée\", avec un fonds social de cent cinquante mille piastres ($150,000.00), divisé en quinze cents (1500, actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de mars 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1939\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" La Compagnie Générale de Frais Funéraires, Limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des assurances de Québec, telle que modifiée par la loi 7 Geo.V, chapitre 47, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 30 mars 1917, constituant en corporation MM.Eugène Desmarais, marchand d'ornements d'église, Hormisdas F.Lauzon, imprimeur, Joseph Emile Lachapelle, notaire, Michel U.Lefils, teneur de livres, Wilfrid Monette, médecin, Séraphin-Jules Granger et Onésime Champagne, bourgeois, dans les buts suivants: Faire tous les divers contrats et opérations d'assurance et de réassurance funéraires; faire et exécuter des polices, contrats, conventions ou engagements écrits ou imprimés ou en partie imprimés, suivant les exigences de chaque cas conformément aux exigences de la loi, et généralement exécuter toutes matières et choses relatives à ces fins et propres à les atteindre, et spécialement faire affaires comme entrepreneurs généraux de pompes funèbres et comme manufacturiers de fournitures en rapport avec l'entreprise de pompes funèbres continuer le service de la morgue et de la cour du coroner; Acquérir le fonds de commerce et la clientèle actuellement exploités par \"La Compagnie Générale de Frais Funéraires, Limitée\", incorporée à Ottawa et faisant affaires à Montréal comme for the objects for which this company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash , bonds or paid up shares of said company; to sell, exchange, lease the whole or part of the aforesaid moveable or immoveable property for such consideration as may be deemed fit; To construct, undertake and exploit on any land acquired or held by the company, buildings or dependencies deemed necessary for the carrying on of the undertaking and business of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any person, firm or company any business similar to that of the company, as a going concern or otherwise, and to pay for same in cash or in bonds or in paid up shares of the company; To distribute to the sliareholders of the company shares, debentures, securities or property belonging to the company, or with the approval of the shareholders, to distribute to them paid up and non-assessable shares as» the consideration for work done or services rendered; to remunerate an}' other person or company for services rendered or to be rendered in or about the subscription of any number whatever of shares in the capital stock of the company, or other securities of said company or in or about its formation, organization or the conduct of its business; To issue bonds and debentures secured by the moveable or immoveable property of the company, which it now owns or may own in the future, under the name of \"La Compagnie Bonnier Frères Assurance Funéraire, Limitée\", with a capital stock of one hundred and fifty thousand dollars ($150,000.00), divided into one thousand five hundred (1,500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of March, 1917.C.nJ.SIMARD, 1940\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie Générale de Frais Funéraires, Limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Insurance Act, as amended by the Act 7, Geo.V, chapter 47, letters patent have been issued^by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth of March, 1917, incorporating Messrs.Eugène Desmarais, dealer in church ornaments, Hormisdas F.Lauzon, printer, Joseph Emile Lachapelle, notary, Michel U.Lefils, bookkeeper, Wilfrid Monette, physician, Séraphin Jules Granger and Onesime Champagne, gentleman, for the following purposes: To issue funeral insurance and re-insurance contracts and to transact the business of funeral insurance and re-insurance; to issue and execute policies, contracts, agreements or engagements, written or printed, in whole or in part, according to the exigencies of each particular case and pursuant to the provisions of the law, and generally to execute all acts and things incidental to its purposes and conducive to the attainment of same, and especially to carry on a general funeral undertaking business and the manufacture of funeral undertakers' supplies and to continue the morgue and coroner's Court service; To acquire the stock in trade and goodwill of the business now carried on as a going concern by \"La Compagnie générale de frais funéraires, limitée\", incorporated at Ottawa, and carrying 947 entrepreneur généraux de pompes funèbres ainsi que tous les biens meubls et immeubles appartenant à cette dite compagnie; en effectuer le paiement par des actions acquittées de ladite compagnie demandant la personnalité civile; Assumer toutes les obligations et spécialement acheter ou autrement acquérir, par bail, échange ou autre titre légal, et posséder toutes les propriétés immobilières qui peuvent être nécessaires aux objets pour lesquels cette compagnie demande la personnalité civile et payer telles acquisitions ou détentions en argent ou en actions acquittées de ladite compagnie; vendre, échanger, louer toute ou partie des propriétés mobilières et immobilières susdites pour toutes considérations jugées convenables; Construire, entreprendre et exploiter sur tout terrain acquis ou possédé par la compagnie des bâtisses ou dépendances pouvant être nécessaires à la mise en opération des entreprises et du commerce de la compagnie; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement de toute personne ou compagnie un commerce semblable à celui de la compagnie, comme commerce en opération ou autrement et le payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie des actions, obligations, valeurs ou propriétés appartenant à la compagnie ou avec l'approbation des actioiuiaires, leur distribuer des actions acquittées, non sujettes à appel, en considération des travaux faits ou des services rendus; rémunérer toute autre personne ou toute compagnie pour les services rendus dans le passé ou dans l'avenir, relativement à la souscription d'un nombre quelconque de parts dans le capital actions de la compagnie, d'obligations ou d'autres valeurs de la compagnie, à l'occasion de sa formation, de son organisation ou de la gestion de ses affaires; Emettre des obligations garanties par les propriétés mobilières ou immobilières de la compagnie, qu'elle possède actuellement ou qu'elle possédera dans l'avenir, sous le nom de \"La Compagnie Générale de Frais Funéraires, limitée\" avec un fonds social de cent cinquante mille piastres ($150,000.00), divisé en quinze cents (1500) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de mars 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1941\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" La Glace Frontenac, Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Joseph-Herman Fortier, industriel; Napoléon Minguy, commis,; J.-Arthur Genest, gérant, Pierre-Célestin Falardeau, comptable et J.Arthur Juneau, commis, de Québec, dans les buts suivants: Fabriquer, manufacturer et faire le commerce le tout de quelque manière et sous quelque forme et pour quelques fins que ce soit, de la glace et des denrées en général; Acheter, louer, acquérir et posséder, à quelque titre que ce soit, et exploiter de toutes manières tous les appareils, machines, instruments, manufactures, entrepôts frigorifiques, biens meubles ou immeubles et droits nécessaires ou utiles auxdites industries et commerce; Faire le commerce de viande et des produits de on business at Montreal as general funeral undertakers, together with the moveable and immoveable property belonging to said company; and to pay for same in paid up shares of said company now seeking incorporation; To take over all liabilities and especially to buy or otherwise acquire, by lease, exchange or other legal title, and to own all moveable and immoveable property which may be necessary for the objects for which this company is incorporated, and to pay for such acquisition or holding in cash, bonds or paid up shares of said company; to sell, exchange, lease the whole or part of the aforesaid moveable or immoveable property for such consideration as may be deemed fit ; To construct, undertake and exploit on any land acquired or held by the company, buildings or dependencies deemed necessary for the carrying on of the undertaking and business of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise from any person, firm or company, any business similar to that of the company, as a going concern or otherwise, and to pay for same in cash or in bonds or in paid up shares of the company; To distribute to the shareholders of the company shares, debentures, securities or property belonging to the company, or with the approval of the shareholders, to distribute to them paid up and non-assessable shares as the consideration for work done or services rendered; to remunerate any other person or company for services rendered or to be rendered in or about the subscription of any number whatever of shares in the capital stock of the company, debentures or other securities of said company or in or about its formation, organization or the conduct of its business; To issue bonds and debentures secured by the moveable or immoveable property of the company, which it now owns or may own in the future under the name of \"La Compagnie Générale de Frais Funéraires, Limitée\", with a capital stock of one hundred and fifty thousand dollars ($150,000.00), divided into fifteen hundred (1500) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1917.C.J.SIMARD, 19455\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\"La Glace Frontenac, Limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating M.M.Joseph Herman Fortier, manufacturer; Napoléon Minguy, clerk; J.Arthur Genest, manager; Pierre Célestin Falardeau, accountant, and J.Arthur Juneau, clerk, of Quebec, for the following purposes: To manufacture, make and deal in ice and foodstuffs generally, in any manner and under any form and for any purposes whatever; To purchase, lease, acquire and hold, under any title whatever, and exploit in any manner all the apparatus, machinery, implements, factories, cold storage, warehouses, moveable or immoveable property and rights necessary or useful to the said industries and business; To deal in meat and farm products, stock 948 la fenne, de l'élevage et de l'agriculture en général, avec pouvoir de produire et fabriquer et par conséquent pouvoir d'acquérir et posséder, à quelque titre et de quelque manière que ce soit, tout ce qui peut être nécessaire, droits et biens tant corporels qu'incorporels, pour produire et fabriquer tout ce qui peut être l'objet des commerce et industrie que la compagnie est autorisée à faire ou à exercer; Fabriquer, manufacturer et faire le commerce sous quelque forme que ce soit de tout ce qui peut être l'objet de la fabrication, de l'industrie et du commerce en général; Acquérir ou exploiter, vendre, louer ou éclian-ger à quelque titre et de quelque manière que ce soit tous brevets d'invention; Employer en tout ou en partie ses actions, fonds, debentures ou autres valeurs pour l'achat de debentures ou d'actions d'autres corporations; Faire avec toutes autres compagnies tous arrangements concernant l'exploitation, l'acquisition ou le contrôle de leur industrie respective, et contrôler, soit par l'acquisition des actions ou autrement, toute autre compagnie ou toutes autres compagnies; Acquérir toute autre industrie identique à celle que la présente compagnie est autorisée à exercer ainsi que sa clientèle et son actif aux conditions, taux et prix qui seront convenus et payer avec des actions acquittées, des debentures, des actions-obligations (debentures stock) des obligations ou autres valeurs de la compagnie toute telle acquisition; Acquérir par achat, sur vente privée, judiciaire, publique ou toute autre, échange, donation, dation en paiement ou de quelque manière et à quelque titre que ce soit, louer, recevoir à titre de prêt de nantissement, de dépôt de garantie, posséder, retenir, détenir, exploiter et occuper à quelque titre et de quelque manière que ce soit tous droits et biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils soient meubles ou immeubles et sans aucune exception quelconque; Vendre, donner à bail, en nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en paiement et généralement aliéner, céder, transporter ou disposer de quelque manière et à quelque titre que ce soit des droits et biens mentionnés dans la clause précédente; Grever de servitudes et hypothéquer tous immeubles quelconques et consentir soit comme bailleur ou preneur tout bail emphythéotique; Exercer tous les pouvoirs mentionnés dans les trois clauses précédentes chaque fois, aussi souvent et dans tous les cas, circonstances et conditions où la compagnie jugera qu'il est de son intérêt, utile, avantageux ou nécessaire à ses entreprises d'exercer aucun des dits prouvoirs; Emprunter tous montants que la compagnie jugera utile ou nécessaire d'emprunter pour les fins de ses entreprises ou l'exercice d'aucun de ses pouvoirs, et ce en aucun temps et aussi souvent u'elle le jugera à propos, et faire lesdits emprunts aux termes et conditions et en donnant les garanties et hypothèques que la compagnie trouvera raisonnable; Emettre en aucun temps et aussi souvent que la compagnie le jugera utile et nécessaire, des actions-obligations (débenture-stock) et en disposer, pour les montants et aux termes et conditions que la compagnie croira raisonnable; Hypothéquer, garantir ou mettre en gage par acte authentique pour garantir le paiement des obligations, debentures, ou actions obligations (debenture-stock) qu'elle est autorisée à émettre par la loi ou sa charte, lejs biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs que la compagnie breeding and agriculture in general, with power to produce and make, and consequently power to purchase and hold, under any title and in any manner whatever, anything that may be necessary, rights and property both corporal and incorporai, to make and produce anything that may be the object of the business and industry that the company is authorized to do or carry on; To make, manufacture and deal in, under any form whatever, anything that may be the object of fabrication, industry and commerce in general; To acquire or exploit, sell, lease or exchange, under any title and in any maimer whatever, any patents of invention; To employ in whole or in part the shares, funds, debentures or other securities of the company for the purchase of debentures or shares of other corporations; To make any arrangements with other companies respecting the exploitation, acquisition or control of their industries, and control, either by the acquisition of the sliares or otherwise, any other company or companies; To acquire any other similar industry to that which this company is authorized to carry on with the goodwill and assets, on the conditions and at the rate and price that may be agreed upon and pay for same with paid up shares, debentures, debenture stock, lands or other securities of the company; To acquire by purchase, by private, judicial public or any other sale, exchange, gift, giving in payment or in any manner and under any title whatever, lease, receive under the title of loan, pledge, lien, to hold, retain, possess, exploit and occupy, under any title and in any manner whatever, any rights and property, both corporal and incorporai, moveable or immoveable and without exception of any kind; To sell, give or lease, in pledge, on deposit, in security, in exchange, in payment and generally alienate, convey, transfer and dispose of the rights and property mentioned in the foregoing clause, in any manner and under any title whatever; To encumber with servitudes and mortgage any moveables whatsoever and execute either as lessor or lessee any emphyteutic lease; To exercise all the powers mentioned in the three foregoing clauses each time as often and in every case, circumstance and condition that the company may deem it to be in its interest, useful, advantageous or necessary to its undertakings to exercise any of the said powers; To borrow any amounts that the company may deem useful or necessary to borrow for the purposes of its undertakings or the exercise of any of its powers, and such at any time and as often as it may deem advisable, and make the said loans on the terms and conditions and by giving the securities and mortgages that the company may find reasonable; To issue debenture-stock at any time and as often as the company may deem it useful and necessary, and dispose of same for the amounts and on the terms and conditions that the company may think reasonable; To mortgage, give as security or pledge by authentic deed, to secure the payment of the bonds, debentures or debenture-stock that the company is authorized to issue by law or its charter, the moveable or immovebale property present or future that the company owns or 949 possède ou possédera dans la province et d'une may own in the Province, ard in a general manner manière générale exercer sous les conditions y exercise, under the conditions mentioned therein, mentionnées, tous les pouvoirs mentionnés aux all the powers cited in articles 6119a and 6119d articles 6119 a et 6119d inclusivement, des inclusively, of the Revised Statutes of Quebec, Statuts fefondus, de Québec, 1909 (4 Geo.V, 1909, (4 Geo.V, ch.51); ch.51); Construire ou faire construire toutes bâtisses To construct or have constructed any buildings et constructions quelconques, ou agir comme and structures whatever, or act as contractor for entrepreneur pour toutes espèces de constructions all kinds of buildings and structures; et bâtisses; Acquérir de quelque manière que ce soit, To acquire in any manner whatever, hold and posséder et détenir, exploiter et utiliser toutes possess, exploit and make use of all kiuds of fran- espèces de franchises et privilèges; chises and privileges; Distribuer en nature parmi ses actionnaires To distribute in kind among its shareholders tous biens de la compagnie et en particulier toutes any property of the company and in particular actions ou autres valeurs d'autres corporations, any sliares or other securities of other coqwrations corps publics ou compagnies que la compagnie public bodies or companies that the company peut posséder; may hold; Emettre et distribuer des actions acquittées et To issue and distribute fully paid up and non non sujettes à appel, obligations, actions-obliga- assessable shares, bonds, debenture-stock or other tions ou autres valeurs de la compagnie et payer securities of the company and pay for any ser- avec icelles pour tous services, toutes dettes et vices, debts and liabilities of the company with obligations de la compagnie; same; Faire tous contrats de louage, de service, de To enter into any contracts of lease, service, cautiomiement, de mandat, d'agence,de transac- security, mandate, agency, transaction, and tion, et généralement tous contrats et conven- generally any contracts and agreements whatsoe- tions quelconques dont est capable une corpora- ver which a corporation is capable of without tion sans autre exception, sous le nom de \"La other exception, under the name of \"La Glace Glace Frontenac, limitée\", avec un fonds social Frontenac, Limitée\", with a capital stock of de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en twenty thousand dollars ($20,000.00), divided deux cents actions de cent piastres ($100.00), into two hundred (200) shares of one hundred chacune.dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business of the corpora-sera dans la cité de Québec.tion, will be in the city of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secre- douyième jour d'avril 1917.tary, this twelfth day of April, 1917.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 1947\u201416-2 C.-J.SIMARD.1948\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.44 La Compagnie de Téléphone de l'Abitibi, 44 La Compagnie de Téléphone de l'Abitibi, Limitée\".Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent liave been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- des lettres patentes, en date du douzième jour ince of Quebec, bearing date the twelfth day of d'avril 1917, constituant en corporation M.M.April, 1917, incorporating Messrs.Luc Lizotte, Luc Lizotte, cultivateur; J.-O.-V.Dudemaine, farmer, J.O.U.Dudemaine, parish priest, C.-E.prêtre, curé; C.-E.Marchand, commerçant; Marchand, trader, A.H.Drouin and J.P.Cossette A.H.Drouin, et J.-P.Cossette, marchands; merchants, Hector Authier, Lands agent, and J.Hector Authier, agent des terres; et J.-André Andre Bigue, physician, of Amos, for the follow- Bigué, médecin, d'Amos, dans les buts suivants: ingpurposes: Construire et exploiter une ligne téléphonique, To construct and operate electric and telephone électrique, dans les comtés de Témiscaming et de lines, within the comities of Témiscaming and Pontiacetpourcet objet y faire les travaux néces- Pontiac, and to that end to execute all necessary saires avec la permission des conseils municipaux, works, with the permission of the municipal des muincipalités traversées par la dite ligne ou des councils of the municipalities crossed by said lines propriétaires de terrains sur lesquels devront or of the owners of lands on wliich such works être faits des travaux pour l'établissement de must be executed for the erection of said lines; ladite ligne; Acquérir par ajchat ou par titre équivalent des To acquire by purchase or other equivalent lignes téléphoniques, électriques et les exploiter; title electric, telephone lines and operate same;?Participer sous quelque forme que ce soit dans To take part, under any capacity whatever, in toutes entreprises ou sociétés dont le commerce all undertakings or societies the business and ou l'industrie serait similaire ou de nature à trade of which are similar or calculated to pro- favoriser et à développer l'industrie ou le com- mote and develop the trade and business of the merce de la compagnie ; company ; Faire toutes opérations mobilières et toutes To carry on any movable transactions and any affaires sur les valeurs mobilières, commerciales et dealings in movable, commercial and industrial industrielles se rattachant à son objet; securities relating to the company's purposes; Emprunter des deniers sur le crédit de la com- To borrow morues on'the credit of the compa- pagnie; ny; Payer pour tous services rendus à la compagnie To pay for all services rendered to the company ou requis par elle, ou pour toutes acquisitions, en or required by it, or for any acquisitions, in paid actions libérées de la compagnie ou en deniers up shares of the company or in cash or partly in comptants ou partie en actions libérées et partie paid up shares and partly in cash; en deniers comptants; Employer les fonds de la compagnie en tout ou To invest the whole or part of the funds of the en partie pour l'achat de l'actif ou de l'achalan- company in the purchase of the assets and good- 950 dage de toutes personnes ou sociétés faisant un commerce ou exploitant une industrie sous le nom de \"La Compagnie de Téléphone de l'Abitibi, limitée\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante piastres ($50.00), chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Amos.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1949\u201416-2 C.-J.SIMARD.\"Compagnie des Terrains Productifs\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Albert Emmanuel de Ix>rimier, avocat; Conseil du Roi; Joseph-Eudore Morier et Joseph Emile Cadotte, avocats; Ernest Charette et Georges Ludger L'Heureux, comptables; de Montréal, dansles buts suivants: Exploiter et mettre en valeur les terrains vagues et des terres incultes, dans les villes ou localités suburbaines, par la culture intensive, par l'élevage et tous autres moyens propres à en tirer les produits de la terre et de la ferme généralement; Exercer tout commerce ou industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira pouvoir utilement ou convenablement exercer en rapport avec son entreprise ou qu'elle croira de nature à augmenter la valeur de ses biens ou à les rendre plus profitables; Acquérir par achat ou autrement, louer, affermer ou prendre sous permis conditionnels ou autrement, des terres et lots de terre et les occuper et cultiver, les louer, donner à ferme ou autrement en disposer; Acquérir par achat ou autrement et posséder des immeubles, les bâtir, améliorer et exploiter, les subdiviser, vendre, louer ou autrement en disposer en tout ou en partie comme lots à bâtir, rues, squares ou autrement, et généralement faire toutes sortes d'opérations de compagnies immobilières; Acquérir par achat ou autrement tout ou partie de l'actif de toutes personnes, syndicats, société ou compagnie ayant des biens pouvant servir aux fins de la compagnie, ou exerçant un commerce ou une industrie semblable à ceux de la compagnie; ou s'associer avec tels personnes, syndicat, société ou compagnie pour des entreprises et en vue de profits communs; Vendre ou autrement, disposer de tout ou partie des affaires et biens de la compagnie, aux conditions que la compagnie jugera convenables; Souscrire et prendre, accepter en paiement ou autrement, acquérir, vendre ou autrement concéder des actions ou autres valeurs ou biens de toutes compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Payer en obligations ou autres valeurs ou biens de la compagnie, ou par l'émission et la distribution d'actions acquittées de son capital-social, toutes dettes ou réclamations contre la compagnie pour tous biens ou droits acquis ou possédés par elle, et pour tous services à elle rendus ou à être rendus de quelque manière que ce soit; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature ou autrement tous biens ou propriétés de la compagnie, et en particulier des actions ou autres valeurs de toute autre compagnie et appartenant à la présente compagnie: Faire toutes et chacune des opérations et choses ci-dessus comme principaux ou comme agents, will of any persons or societies carrying on any business or industry, under the name of \"La Compagnie de Téléphone de l'Abitibi, Limitée\", with a capital stock of twenty thousand ($20,000), divided into four hundred (400J shares of fifty dollars ($50.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Amos.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.J.SIMARD, 1650\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\"Compagnie des Terrains Productifs\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating AlbèrfcLEmmanuel de Lorimier, barrister and King's Counsel, Joseph-Eudore Morier and Joseph-Emile Cadotte, barristers, Ernest Charette and Georges-Ludger l'Heureux, accountants, of Montreal, for the following purposes: To exploit and turn to account vacant and uncultivated lands, in towns, suburban localities, by intensive cultivation, by stock breeding and any other means capable of deriving profits from the land and farm generally; To carry on any other business, manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated to enhance the value of or render profitable its property; To acquire by purchase or otherwise, lease, rent or take up under conditional leases or otherwise lands and lots of land, and occupy and cultivate, lease, farm, let or otherwise dispose of same; To acquire by purchase or otherwise and own immoveables, build upon, improve and exploit, subdivide, sell, lease or otherwise dispose of same, in whole or in part, as building lots, streets, squares or otherwise and generally carry on all real estate transactions; To acquire by purchase or otherwise the whole or part of the assets of any person, syndicates, society or company possessed of property suitable for the company's purposes; or to enter into partnership with such person, syndicate, society or company to carry on any undertakings and the sharing of profits; To sell or otherwise dispose of the whole or part of the business and property of the company, on such conditions as the company may think fit; To subscribe for and take, accept in payment or otherwise, acquire or otherwise, assign shares or other securities or property of any.company having objects altogether or partly similar to those of this company; To pay with bonds or other securities or property of the company or by the issue and allotment of paid up shares of its capital stock any debts or claims against the company for any property or rights acquired or owned by it, and, for all services rendered or to be rendered in any way whatever; To distribute among the shareholders of the company, in kind or otherwise, any assets or property of the company, and in particular shares or other securities of any other company and belonging to the present company; To do all or any of the above operations nd things as principal or as agents, contrac- 951 entrepreneurs, sous le nom de \"Compagnie des Terrains Productifs\", avec un fonds social de quarante-neuf mille piastres, ($19,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1951\u201416-2 C.-J.SIMARD.Levàsseur & Fortier, Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du douzième jour d'avril 1917, constituant en corporation M.M.Pierre Wilfrid Fortier, marchand; Dame Marie-Angélina Bédard, éj>ouse séparée de biens dudit Pierre-Wilfrid Fortier et par lui autorisée, Pierre-Célestin Falardeau, secrétaire Cie P.-T.l^garé & Cie, Québec; Henri Levàsseur, entrepreneur; Willie levàsseur, menuisier, de Victoria ville, dans les buts suivants: Exercer les affaires, l'industrie d'entrepreneurs généraux jxnir la construction, l'équipement, la mise en exploitation de tous les travaux d'utilité publique ou privée; Faire les affaires d'acheteurs, de fabricants et de marchands en général, de marchandises et d'effets de toute sorte et description; Fabriquer des instruments aratoires, voitures, outils, meubles, boîtes, jouets, matériaux de construction, fournitures d'églises, de bureaux, d'écoles, de magasins, de théâtres et tout autre article fait en tout ou en partie de bois ou de métal; Acheter, vendre, fabriquer, commercer, reprendre, réparer, louer aucun des articles ou produits relatifs à ses affaires ainsi que les matériaux bruts pour les objets de la compagnie; Posséder et exploiter des terrains forestiers, des licences de coupe de bois, moulins à scie, moulins à pulpe, moulins â papier et de faire le commerce de bois, de pulpe, de papier dans toutes ses branches, y compris la flottaison, la descente du bois sur les rivières et les cours d'eaux; Produire, fabriquer, acheter et vendre tout produit faisant de quelque façon que ce soit, directement ou indirectement, l'objet de quelque commerce ou industrie; Acheter ou autrement acquérir, posséder, donner à bail, vendre, échanger ou autrement en disposer, tous biens mobiliers et immobiliers; Acquérir aucun brevet d'invention ou droit patenté, s'en servir, les vendre ou les concéder; Acquérir par achat, louage ou autrement, vendre et aliéner, ou autrement disposer tous terrains et bâtisses nécessaires ou utiles au commerce de la corporation, et en particulier, des concessions forestières, moulins à scie, moulins à papier, des pulperies, des briqueteries, des sablières et des entrepôts; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, obligations, debentures, mandats et autres instruments négociables et transportables; Acheter ou autrement acquérir, assumer la totalité ou aucune partie de l'actif, du commerce, de la propriété, des droits et du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce et les payer intégralement ou par acompte en parts acquittées, en obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; tors, under the name of \"Compagnie des Terrains Productifs\", with a capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.-J.SIMARD, 1952\u201416-2 Assistant Provincial Secretary.\" Levàsseur & Fortier, Limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twelfth day of April, 1917, incorporating Pierre Wilfrid Fortier, merchant; Dame Marie-Angélina Bédard, wife separated as to property of the said Pierre Wilfrid Fortier, and by him authorized; Pierre Célestin Falardeau, secretary of P.T.Légaré & Cie, Quebec; Henri Levàsseur, contractor; Willie Levàsseur, joiner, of Victoriaville, for the following purposes: To carry on the business and industry of general contractors for the construction, equipment, operation of any private or public utility works; To carry on business as purchasers, manufacturers and general merchants of goods and effects of every kind and description; To manufacture agricultural implements, vehicles, tools, furniture, boxes, toys, construction materials, furnishings for churches, offices, schools, shops, theatres and any other article made in whole or in part of wood or of metal; To purchase, sell, manufacture, trade in, take back, repair, lease any articles or, products relating to its business and also the raw material for the objects of the company; To hold and exploit forest lands, licenses to cut timber, sawmills, pulpmills.papermills.and deal in lumber, pulp, paper in all their branches, including the floating and descent of logs on the rivers and water courses; To produce, manufacture, purchase and sell any product forming in any manner whatsoever, directly or indirectly, the object of any business or industry; To purchase or otherwise acquire, hold, lease, sell, exchange or otherwise dispose of any moveable and immoveable property; To purchase any patented invention or patented right, make use of sell or dispose of same; To acquire by purchase, lease or otherwise, sell and alienate or otherwise dispose of any lands and buildings necessary or useful to the corporation, and in particular, forestry concessions, saw-mills, paper mills, pulpmills, brick-works, sand-pits and warehouses; To draw, make, accept, endorse, pay and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, bonds, debentures, orders and other negotiable and transferable instruments; To purchase or otherwise acquire, assume the whole or any part of the assets, business, property, rights and liabilities of any person, firm or company carrying on any business and pay for same in whole or in part with paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; 2 952 Acheter et acquérir l'actif et le passif tie la société \"Levàsseur & Fortier\", de Victoria vil le, ainsi que tous les biens meubles et immeubles appartenant à ladite compagnie y compris l'achalandage, et d'en payer le coût de la manière qu'il conviendra aux deux parties; Êxerœr toutes industries manufacturières ou non, que la compagnie jugera convenable d'être avantageusement exercées ou qu'elle croira devoir directement ou indirectement accroître la valeur de la propriété ou des droits qu'elle peut posséder ou desquels elle peut être intéressée; Hypothéquer ou donner en garantie les immeubles ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie, ou donner ces deux espèces de garanties pour assurer le paiement des bons, obligations, ou autres valeurs et de tous emprunts de deniers faits pour les fins de la compagnie; Distribuer entre les membres de la compagnie en nature, toutes parts, debentures, valeurs ou propriétés appartenant à la compagnie ; Exercer tous les autres pouvoirs qui seront nécessaires ou jugés utiles à l'exercice des pouvoirs accordés par la présente, sous le nom de \"Levàsseur & Fortier, Limitée\", avec un fonds social de quarante-huit mille neuf cents piastres ($48,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-neuf (489) actions de cent piastres (8100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Victoriaville.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1903\u201416-2 C.-J.SIMARD.\" Brome Lake Duck Farm, Limited\".Avis est donné au public qu'en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de mars 1917 constituant en corporation M.M.Howard Salter Ross, avocat; Eugène Real Angers, avocat; Henry Murray Gardner, comptable licencié; George Thomas Porter, comptable; et Antoinette Defoy Lamarre, sténographe, de Montréal, pour les fins suivantes: Vendre, acheter et faire l'élevage des canards ainsi que des autres sortes de volailles, et se livrer au commerce de fermiers; Faire, acheter et vendre toutes les matières, les accessoires, machines et les autres articles que la compagnie jugera d'un usage propre ou indispensable en rapport avec l'exercice dudit commerce; Exercer le négoce de commerçants généraux et fabricants des effets, denrées, marchandises et fournitures dont la corporation jugera avantageux de trafiquer conjointement avec le commerce précité; Prendre charge, à titre d'affaire en opération, du commerce actuellement exercé à Foster, dan» la province de Québec, comme société enregistrée sous le nom de \"W.& B.Duck Farm\", et le payer totalement ou partiellement en parts acquittées et non-sujettes à appel de la compagnie ou en numéraire,-en obligations, debentures, hypothèques ou autres valeurs, et assumer la totalité ou aucune partie du passif dudit commerce; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie du commerce d'aucune compagnie, société ou personne exerçant aucun négoce semblable à celui de la corporation, assumer la totalité ou aucune partie de tel commerce, et la payer totalement ou partiellement en parts acquittées et non-sujettes a appel de la compagnie, ou en numéraire, en bons, debentures, obligations ou avec d'autres valeurs; To purchase and acquire the assets and liabilities of the firm \"Levàsseur er and wood of all kinds, and to manufacture and deal in articles of all kinds in the manufacture of which timber or wood is used in whole or in part; To purchase, lease or otherwise acquire and build and construct and maintain and operate pulp and paper mills, and to carry on generally the business of manufacturers, importers, extorters and dealers in pulp, paper and paper substitutes of all kinds and descriptions, and of the raw-materials and substances of every kind, pulps, preparations, mixtures, chemicals, solvents and combinations used or capable ot being used in connection with the said business; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to utilise, develop, and sell, lease or dispose of water powers and other powers for the production of electric, pneumatic, hydraulic, or other power or force, and to construct and operate works for the production of such power; To produce, acquire by purchase, lease, contract or otherwise, electric or other power of any kind for lighting, heating, motive or other purposes, and to give, sell, lease or otherwise dispose of the same as well as of power and force produced by the company within the counties of Rimouski, Gaspé, Matane & Bonaventure; To construct and maintain poles, fines and transmission lines, for the distribution of power to the public and for the general purposes of the Company's business, provided however, that all distribution and transmission of electric, hydraulic or other power or force beyond the lands of the company shall be subject to local and municipal regulations in that behalf, subject also to the consent of the owners of the property through, along or over which such rights are exercised.Such powers shall be limited to the counties of Rimouski, Gaspé, Matane and Bonaventure; To acfluire all or any part of the goodwill, /ights, property and assets including any option, concession or the like of any individual, firm, association or corporation, and to pay for the same wholly or in part in cash, or bonds, or in payment or part payment thereof, to allot and issue as fully paid up and non-assessable shares of 957 émettre et distribuer comme entièrement acquittées et non-sujette à appel les parts du fonds social de la corporation, souscrites ou non, ou en obligations de la compagnie; Vendre et autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, des créances, droits, entreprises ou achalandage de la corporation, et accepter en paiement total ou partiel de ces acquisitions du numéraire, des obligations, actions ou d'autres valeurs d'aucune corporation ou compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et d'autres privilèges similaires conférant aucun droit limité, exclusif et non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention ou procédé, et les faire valoir, les vendre, les louer ou autrement négocier tels brevets, licences ou concessions; Acquérir et détenir, vendre ou autrement disposer du capital, des actions, valeurs ou entreprises d'aucune compagnie dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la corporation, ou transporter ses contrats ou créances, se fusioimer avec aucune telle compagnie; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, il la concession réciproque ou autrement avec aucune personne ou corporation exerçant ou sur le point d'exercer aucune industrie que la présente compagnie est autorisée à exercer ou susceptible d'être exercée defaç on à profiter à la corporation directement ou indirectement; Acheter, louer, construire et exploiter des lignes téléphoniques et télégraphiques' à l'usage et au bénéfice de ladite compagnie, sur ses terrains propres ou sur des terrains qu'elle contrôle; Acheter, louer et vendre des biens-fonds, et exercer le commerce de négociants généraux et marchands de provisions; Acquérir, acheter, louer, obtenir sous licences et vendre des minerais et terrains miniers de toutes les sortes, et miner, creuser des carrières, fondre, raffiner, réduire, amalgamer, préparer et donner une valeur marchande aux minerais, métaux et substances minérales d'aucunes espèces; Acquérir, bâtir, vendre ou louer des maisons et bâtisses à son usage et à celui de ses employés ou ouvriers; Emettre des parts de son capital, totalement ou partiellement acquittées et non-sujettes à appel en paiement des concessions, forêts, forces hydrauliques, bois, articles faits de bois ou autres biens et pour les services rendus dans l'achat de la propriété et de l'actif de la corporation et dans son organisation; Détenir, souscrire au capital et le payer, devenir actionnaire, détenir ou acheter des debentures ou du capital préférentiel d'aucune compagnie constituée en corporation, et voter sur icelles à toutes assemblées, par procuration, en faveur d'un contributaire; Garantir aucunes obligations, debentures ou actions-obligations que de par la loi elle est autorisée à émettre en consentant un acte authentique d'hypothèque, mortgage ou nantissement d'aucune propriété de la compagnie mobilière ou immobilière, présente ou future, qu'elle peut posséder dans la province; le tout conformément à l'article six mille cent dix-neuf des statuts refondus de la province de Québec, 1909, aux articles suivants ainsi qu'à tous les amendements qu'a adoptés la législature de Québec; Acquérir par achat, ou autrement, détenir, vendre et négocier les affaires, les créances, l'achalandage, le capital, les parts ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation exerçant une the capital stock of the company, whether subscribed for or not, or in bonds of the company ; To sell and otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertakings or goodwill of the company, and to accept payment for tlie same, wholly or in part in cash, bonds, stocks, or other securities in any corporation of company; To apply for, purcliase or otherwise acquire, any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or co-exclusive or limited right to use any secret or other information as to any invention or process and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To acquire and hold, and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of the company or to transfer its undertakings or assets to, or to amalgamate with any such company; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint venture, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or intending to carry on any business which this company is authorized to carry on or is capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To purchase, lease, sell, construct and operate telephone and telegraph lines for the use and benefit of the said company constructed on its property or on property controlled by it.To purchase, lease and sell real estate and to carry on the business of general store-keepers and provision mercliants ; To buy, purchase, lease, obtain under licenses and sell minerals and mineral lands of all kinds, and to mine, quarry, smelt, refine, dress, amalgamate and prepare and manufacture for market ore, metal and mineral substances of all kinds; To acquire, build, sell or lease houses and buildings for its use and that of its employees or workmen; To issue fully paid up and unassessable sliares, in whole or in part, of its capital stock, in payment for limits, timber lands, water powers, merchandise, lumber, wood goods or other property and for services rendered in connection with the purchase of the company's property and assets and the organization of the same; To hold, subscribe or pay for stock, become a shareholder, hold or purchase debentures or preferred stock of any incorporated company and to vote thereon at all meetings by proxy, in favor of a shareholder; To secure any bonds, debentures or debenture stock which it is by law entitled to issue by granting by authentic deed a hypothec, mortgage or pledge on any property of the company moveable or immoveable, present or future, which it may own in the Province.The whole persuant to article six thousand one hundred and nineteen of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and the articles following the same and all amendments passed by the Quebec Legislature; To acquire by purchase, or otherwise, hold, sell, and deal in the business, assets, good-will, stock, shares or securities of any company or corporation carrying on a business similar in whole or in part 958 industrie totalement ou partiellement semblable à celle de la présente comjHignie, et généralement accomplir tous actes, exercer tous pouvoirs et aucun commerce se rattachant à la parfaite réalisation des objets j>our lesquels la compagnie est constituée en corporation sous le nom de \"Great Eastern Paper Company\", avec un fonds social de six cent mille piastres ($600,000.00), divisé en six mille parts (6,000) de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour d'avril 1917.Le sous-secrétaire de la province, 1866\u201415-2 C.-J SIMARD.to that of the company, and generally to do all acts and exercise all powers and carry on any business incidental to the proiicr fulfilment of the objects for which the company is incorporated under the name of \"Great Eastern Paper Company\", with a capital stock of six hundred thousand dollars ($600,000.00), divided into six thousand (6000) sliarçs of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of April, 1917.C.J.SIMARD, 1866\u201415-2 Assistant Provincial Secretary.Département de l'Instruction publique No 1918\u2014Elec.Nomination de 5 conunissaires d'écoles Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en conseil, en date du 12 avril 1917, de nommer Révérend George Boileau, ptre, Amable Nadon, Edouard Day, Jean-Baptiste Filion et Robert Lanigan, commissaires d'écoles pour la municipalité catholique de Kansington, dans le comté d'Ottawa.1887 2870-16.Québec, 16 avril 1917.Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté en date du 12 avril 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Flore, dans le comté de Saint-Maurice, les lots Nos 72 à 83, inclusivement, partie des lots Nos 144 sur une largeur de 8 arpents, partie sud-est des Nos 143, 142 et 141 sur une largeur de 10 arpents, partie des Nos 133, 134, 135 et 136, depuis le cordon du rang Saint-Olivier jusqu'à la rivière Grand'-Mère, partie des lots Nos 137, 138, 139, 140, à partir du cordon du rang Saint-Olivier jusqu'aux limites de la ville de Grand'Mère, tous du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Flore, et de les annexer à celle de Grand'Mère, dans le comté de Champlain.1915 3252-16.Québec, 16 avril 1917.Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté en date du 12 avril 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Thomas, paroisse, dans le comté de Montmagny, les lots Nos.1169, 1170, ainsi que leurs subdivisions du cadastre officiel de la paroisse de Saint Thomas-de-la-Rivière-du-Sud, et le lot No 290 et ses subdivisions du cadastre officiel de la ville de Montmagny, et d'annexer tous ces lots avec leurs subdivisions à la municipalité scolaire de Montmagny, ville.1 1917 203-17.Québec, 16 avril 1917.Il a plu au lieutenant gouverneur en conseil, par arrêté en date du 12 avril 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Courcelles, dans le comté de Frontenac, les lots Nos 1 à 14, inclusivement, du 2 ième rang du canton de Forsyth,et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Evariste, même comté.1919 Department of Public Instruction No.1918\u2014Elec.Appointment of 5 school commissioners.His Honor the Lieutenant Governor lias been pleased, by order in council, dated the 12th April, 1917, to \"appoint Reverend George Boileau, priest, Amable Nadon, Edouard Day, Jean-Baptiste Filion and Robert Lanigan, school commissioners for the roman catholic school municipality of Kansington, in the county of Ottawa.1888 2870-16.Quebec, 16th April, 1917.His Honor the Lieutenant Governor has been pleased, by order in council, dated the 12th April, 1917, to detach from the school municipality of Sainte Flore, in the county of Saint Maurice, the lots Nos.72 to 83, inclusively, part of Nos.144, 8 arpents wide, the southeast part of lots Nos.143, 142 and 141, 10 arpents wide, part of Nos.133,134,135 and 136, from the range line of Saint Olivier's range to Grande Mère river, part of lots Nos.137, 138,139,140, from the range line of Saint Olivier's range to the limits of the town of Grand'Mère, all of the official cadastre of the parish of Sainte Flore, and to annex same to that of Grand'Mère, in the county of Champlain.1916 3252-16.Quebec, 16th April, 1917.His Honor the Lieutenant Governor has been pleased, by order in council, dated the 12th April, 1917, to detach from the school municipality of Saint Thomas, parish, in the county of Montmagny, the lots Nos.1169 and 1170, together with their subdivisions, of the official cadastre of the parish of Saint-Thomas-de-la-Rivière-du-Sud, and the lot No.290 and its subdivision of the official cadastre of the town of Montmagny, and to annex all the above lots with their subdivisions to the school municipality of Montmagny, town.1918 203-17 Quebec, 16th April, 1917.His Honor the Lieutenant Governor has been pleased, by order in council, dated the 12th April, 1917, to detach from the school municipality of Courcelles, in the county of Frontenac, the lots Nos.1 to 14, inclusively, of the 2nd range of the township of Forsyth, and to annex same to the school municipality of Saint Evariste, same county.1920 959 No 2993-16.Québec, 16 avril 1917.Le surintendant doiuie avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Bedford, dans le comté de Missisquoi, les lots Nos 1171, 2078, 2079,2085, des plan et livre de renvo iofficiel, du canton de Stanbridge, et de les annexer à celle de Saint-Armand-Ouest, dans le même comté.1921\u201410-2 539-17.Québec, 13 avril 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Denis, dans le comté de Saint-Hyacinthe, le territoire suivant, savoir: 1.Dans le troisième rang, le No P438 au plan cadastral de la paroisse de Saint-Denis, et les Nos suivants jusqu'à et y compris le lot No P470; 2.Dans le quatrième rang, à partir,du lot No 664 jusqu'à et y compris le lot No P668; 3.Dans le cinquième rang, à partir du lot No 666 jusqu'à et y compris le lot No P674 et 675; 4.Dans le petit cinquième rang, à partir du lot No P674 jusqu'à et y compris le lot No 684; et d'annexer tout ce territoire à la municipalité scolaire de Saint-Bernard, dans le comté de Saint-Hyacinthe.1859\u201415-2 2753-16.Québec, 13 avril 1917.Attendu que le No 86 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Laurent a été annexé par erreur à deux municipalités scolaires : celle de Cartierville et celle du Bas-de-la-Côte-Saint-Louis, le surintendant décide qu'à l'avenir ce numéro fera partie de la municipalité scolaire du Bas-de-la-Côte-Saint-Louis.1861\u201415-2 Ministère de l'agriculture Avis est par le présent donné qu'une société d'horticulture a été constituée dans le comté de Beauce, en vertu des articles 1944 et suivants des statuts refondus de Québec, 1909, sous le nom de \"La société d'horticulture du comté de Beauce.\" Daté à Québec, ce 17ième jour du mois d'avril mil neuf cent dix-sept.Le ministre de l'agriculture, 1931 JOS.-ED.CARON.Avis est par le présent donné qu'une société d'horticulture a été constituée dans le comté de Chambly, en vertu des articles 1944 et suivants des statuts refondus de Québec, 1909, sous le nom de \"Greenfield Park Horticultural Society.\" Daté à Québec, ce 17ième jour du mois d'avril mil neuf cent dix-sept.Le ministère de l'agriculture, 1933 JOS.-ED.CARON.Avis est par le présent donné qu'une société d'horticulture a été constituée dans le comté de ( 'lutinplain, en vertu des articles 1944 et suivants des statuts refondus de Québec, 1909, sous le nom de \"La société d'horticulture du comté de Champlain.\" Daté à Québec, ce 17ième jour du mois d'avril mil neuf cent dix-sept.Le ministère de l'agriculture, 1935 JOS.-ED.CARON.No.2993-16.Quebec, 18th April, 1917 Notice is given by the superintendent tliat application, is made to detach from the school municipalitv of Bedford, in the countv of Missisquoi, the lots Nos.1171, 2078, 2079, 2085, of the official plan and book of reference of the township of Stanbridge, and to annex said lots to that of Saint Armand West, same county.1922\u201416-2 539-17.Queliec, 13th April, 1917.The superintendent gives notice that application is made to detach from the school municipality of Saint Denis, in the county of Saint Hyacinthe, the following territory, to wit: 1.In the third range, the No.P438 on the cadastral plan of the parish of Saint Denis, and the following Nos.up to and including the lot No.P470; 2.In the fourth range, from the lot No.664 up to and including the lot No.P668; 3.In the fifth range, from lot No.666 up to and including the lot No.P074 and 675; 4.In the little fifth range, from lot No.P674 up to and including the lot No.6S4; and to annex all the said territory to the school municipality of Saint Bernard, in the county of Saint Hyacinthe.1860\u201415-2 2753-10.Quebec, 13th April, 1917.Whereas the numl>or 86 of the official cadastre of the parish of Saint Laurent has been annexed through error to two school municipalities: that of Cartierville and that of Bas-de-la-Côte-Saint-Louis; the superintendent decides that hereafter the said number shall form part of the school municipality of Bas-de-la-Côte-Saint-Louis.1862\u201415-2 Department of Agriculture Notice is hereby given that a horticultural societv has been constituted in the county of Beauce, under articles 1944 and following of the Quebec Revised Statutes, 1909, under the name of \"Société d'horticulture du comté de Beauce.\" Dated at Quebec, this 17th day of the month of April, one thousand nine hundred and seventeen.JOS.-ED.CAROX, 1932 Minister of Agriculture.Notice is hereby given that a horticultural society has been constituted in the county of Cliambly, under articles 1944 and following of the Quebec Revised Statutes, 1909, under the name of \"Greenfield Park Horticultural Society.\" Dated at Quelle, this 17th day of the month of April, one thousand nine hundred and seventeen.JOS.-ED.CARON, 1934 Minister of Agriculture Notice is hereby given that a horticultural society has been constituted in the county of Champlain, under articles 1944 and following of the Quebec Revised Statutes, 1909, under the name of \"La société d'horticuloire du comté de Champlain.\" Dated at Quebec, this 17th day of the month of April, one thousand nine hundred and seventeen.JOS.-ED.CARON, 1936 Minister of Agriculture. 960 Avis public ett jmr lea prescntoi donné vqu'à l'avenir le cercle agricole de la municipalité du canton Wexford, comté de Montcalm, sera désigné sous le nom de \"Cercle agricole de la paroisse de Saint -Emile, comté de Montcalm.Le ministre de l'agriculture.JOS.-ED.CARON.Québec, 17 avril 1!)17.[937 Public notice is hereby given that, in future, the' farmers' club of the municipality of Wexford township, in.the county of Montcalm, shall lie designated under the name of farmers' club of the parish of Saint Emile, county of Montcalm.JOS.-ED.CARON, Minister of Agriculture.Quebec, 17th April, 1917.1938 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Cour supérieure, province de Québec, district de Beauce.Daine Léontine Audet, Sainte-Gemiaine, Lac Etchemin, épouse commune en biens de Alphonse Nadeau, demanderesse; vs Alphonse Nadeau, défendeur.Une action en séparation de biens a été instil née en cette cause, ce 13ième jour d'avril courant.Ix's procureurs de la demanderesse, TALBOT 259 dudit lot originaire No 16, des mêmes plan et livre de renvoi; mesurant 50 pieds de largeur par 131 pieds et 6 pouces de profondeur dans une ligne, et 132 pieds dans l'autre ligne, mesure anglaise et plus ou moins; 6.Un autre lot de terre vacant situé au même endroit, connu et désigné sous le No 271 dudit lot originaire No 16 (16-271), des mêmes plan et livre de renvoi officiels; borné en front par mie rue projetée, étant le lot No 259 dudit lot originaire No 16, des mêmes plan et livre de renvoi; mesurant 50 pieds de largeur par 132 pieds de profondeur dans une ligne, et 133 pieds dans l'autre ligne, mesure anglaise et plus ou moins; 7.Un autre lot de terre vacant situé au même endroit, connu et désigné sous le numéro 272, dudit lot originaire No 16 (16-272), des mêmes plan et livre de renvoi officiels; borné en front par une rue projetée, étant le lot No 259 dudit lot originaire No 16, des mêmes plan et livre de renvoi; mesurant 50 pieds de largeur par 133 pieds de profondeur dans une ligne, et 133 pieds et 6 pouces dans l'autre ligne, mesure anglaise et plus ou moins.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à MIDI.Le shérif, L.-J.LEM EUX.Bureau du shérif.Montréal, 26 mars 1917.1613\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir:) T W.MICHAUD à No 281./J» HENRI DESRO- lot No.2 of original lot No.13, of same officiai plan and book of reference; each,of said lot» measuring 25 feet in width by 107 feet in depth, english measure and more or less; 2.That certain vacant lot of land situated at Dorval, known and designated under the No.267 of the official subdivision of original lot No.16 (16-267), of the official plan and book of reference of the parish of Lachine; bounded in front by a projected street, being the No.259 »-f said original lot No.16, of same official plan and book of reference; measuring 50 feet in width by 131 feet in depth in one line, and 131 feet and six inches in the other line, english measure, and more or less; 3.That other vacant lot of land situated at the same place, known and designated as being the lot No.268 of said original lot No.16 (16-268), of same official plan and book of reference; bounded in front by a projected street, being the lot No.259 of said ori rinal lot No.16, of same official plan and book of reference; measuring 50 feet in width by 131 feet and 6 inches in depth in both Unes, english measure and more or less; 4.That other vacant lot of and situated at the same place, known and designated under the No.269 of said original lot No.16 (16-269), of same official plan and book of reference; bounded in front by a projected street, being the No.259, of said original lot No.16, of same official plan and book of reference; measuring 50 feet in width by 131 feet and 0 inches in depth in both lines, english measure and more or less; 5.That other vacant lot of land situated at the same place, known and designated under the No.270 of said original lot No.16 (16-270), of same official plan and book of reference; bounded in front by a projected street, being the lot No.259 of said original lot No.16, of same official plan and book of reference; measuring 50 feet in width by 131 feet and 0 inches in depth in one line, and 132 feet in the other line, english measure and more or less; 6.That other vacant lot of land situated at the same place, known and designated under the No.271 of said original lot No.16 (16-271), of same official plan and book of reference; bounded in front by a projected street, being the lot No.259 of said original lot No.16, of same official plan and book of reference; measuring 50 feet in width by 132 feet in depth in one line, and 133 feet in the other line, english measure and more or less; 7.That other vacant lot of land situated at the same place, known and designated under the No.272 of said original lot No.16 (16-272), of same official plan and book of reference; bounded in front by a projected street, being the lot No.259 of said original lot No.16, of same official plan and book of reference; measuring 50 feet in width by 133 feet in depth in one line, and 133 feet and 6 inches in the other line, english measure and more or less.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD day of MAY next, at TWELVE o'clock, noon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 26th March, 1917.1614\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superio Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ ï W.MICHAUD k No.281./J* HENRI DESRO- 983 SIERS, curateurs aux biens de JOHN-THOMAS CLARK, failli.1.Un certain emplacement situé au parc Mol-son, en la cité de Montréal, ayant front sur le boulevard Rosemont, composé: (a) Du lot de terre connu et désigné sous le numéro dix-neuf cent cinquante-neuf de la subdivision officielle du lot numéro deux cent huit (208-1959), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-de-la-Visitation, contenant vingt-cinq pieds de largeur par la profondeur dudit lot; (b) D'une lisière de terrain de cinq pieds de largeur par toute la profondeur, faisant partie du lot de terre comiu et désigné sous le numéro dix-neuf cent soixante de la subdivision du lot numéro deux cent huit (208-P.1900) desdits plan et livre de renvoi officiels; borné en front par le boulevard Rosemont, en arrière par le lot 208-1958, d'un côté par le lot susdécrit, et de l'autre côté par le résidu dudit lot No 208-1900\u2014avec bâtisses érigées sur ledit emplacement.2.Un autre emplacement situé au même lieu, composé : (a) De la plus grande partie est du lot numéro dix-neuf cent soixante de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent huit (208-P.E.1900),desdits plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-de-la-Visitation, contenant ladite partie de lot vingt pieds de largeur par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; bornée en front par le boulevard Rosemont, en arrière par le lot numéro 208-1958, d'un,côté à l'est par le No 208-1961, et de l'autre côté à l'ouest par le résidu du lot No 208-1960: desdits plan et livre de renvoi officiels.(b) D'une lisière de terrain de deux pieds et six pouces de largeur étant ia plus petite partie ouest du lot connu et désigné sous le numéro dix-neuf cent soixante-et-un de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent huit (208-P.O.1901),desdits plan et livre de renvoi officiels, contenant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, mesure an-aise et plus ou moins ; bornée en front par le bou-vard Rosemont, en arrière par le lot No 208- 1958, d'un côté à l'ouest par ledit lot No 208- 1961, desdits plan et livre de renvoi officiels\u2014 avec les bâtisses érigées su lesdits lots 1959, P.1960, P.E.1960 et P.0.1961 décrits ci-dessus; 3.Un autre emplacement situé au même lieu, étant la plus grande partie est du lot connu et désigné sous le numéro dix-neuf cent soixante-et un de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent huit (208-P- E.1901) desdits plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte-de-la-Visitation, contenant ladite partie de lot vingt-deux pieds et six pouces de largeur par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; bornée en front par le boulevard Rosemont, en arrière par le lot No 208-1958, d'un côté à l'est par le lot No 208- 1962, et de l'autre côté à l'ouest par le résidu dudit lot No 208-1961\u2014avec bâtisses dessus érigées.4.Un lot de terre vacant situé au même heu, ayant front sur le boulevard Rosemont, connu et désigné sous le numéro quatre cent quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro deux cent six (206-404), desdits plan et livre de renvoi officiels du village incorpore de la Côte-de-la-Visitation, contenant vingt-cinq pieds de largeur par SIERS, curators to the property of JOHN-THOMAS CLARK, insolvent.LA certain emplacement situate in Molson Park, of the city of Montreal, fronting on Rosemont Boulevard, composed: a.Of the lot of land known and designated under the number nineteen hundred and fifty nine of the official subdivision of the lot number two hundred and eight (208-1959), of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte-de-la-Visitation, containing twenty five feet in width by the depth of the said lot; b.Of a strip of land of five feet in width by the whole depth, forming part of the lot of land known and designated under the number nineteen hundred and sixty of the subdivision of the lot number two hundred and eight (208 pt.1960), of the said official plan and book of reference; bounded in front by Rosemont Boulevard, in the rear by the lot 208-1958, on one side by the above described lot, and on the other side by the residue of the said lot No.208-1960\u2014with buildings erected on the said emplacement; 2.Another emplacement situate at the same place, composed: a.Of the greater eastern part of the lot number nineteen hundred and sixty of the official subdivision of the primitive lot number two hundred and eight (208 E.P.1900), of the said official plan and book of reference of the incorporated village of Côte-de-la-Visitation, the said part of lot containing twenty feet in width by ninety five feet in depth, english measurement, and more or less; bounded in front by Rosemont Boulevard, in the rear by the lot number 208-195S, on one side to the east by the No.208-1961, and on the other side to the west by the residue of the lot No.208-1960, of the said official plan and book of reference ; b.Of a strip of land of two feet and six inches in width, being the smallest western part of the lot known and designated under the number nineteen hundred and sixty one of the official subdivision of the primitive lot number two hundred and eight (208 W.P.1961), of the said official plan and book of reference, containing twenty five feet in width by ninety five feet in depth, english measurement, and more or less; bounded in front by Rosemont Boulevard, in the rear by the lot No.208-1958, < n one side to the west by the said lot No.208-1961, of the said official plan and boo of reference\u2014with the buildings erected on the said lots 1959, P.1960, E.P.1960 and W.P.1961,here above described; 3.Another emplacement situate at the same place, being the greatest eastern part of the lot known and designated under the number nineteen hundred and sixty one of the official subdivision of the primitive lot number two hundred and eight (208 E.P.1961), of the said official plan and book of reference of the village of Côte-de-la-Visitation, the said part of lot containing twenty two feet and six inches in width by ninety five feet in depth, english measurement, and more or less; bounded hi front by Rosemont Boulevard, in the rear by the lot No.208-1958, on one side to the east by the lot No.208-1902, and on the other side to th ¦ west b the esidue of the said lot No.208-1961\u2014with the buildings thereon erected; 4.A vacant lot of land situate in the same place, fronting on Rosemont BoiUevard, known and designated under the number four hundred and four of the official subdivision of the primitive lot number two hundred and six (200-404), of the said official plan and book of reference of the incorporated village of Côte-de-la-Visitation, I 984 quatre-vingt-neuf pieds de profondeur dans une ligne et quatre-vingt-huit pieds et deux pouces dans l'autre, mesure anglaise et plus ou moms.Pour être vendus en bloc, tel que dit au jugement de l'hon.juge Allard, en date du 8 mars 1917.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX, Bureau du shérif.Montréal, 26 mars 1917 1615\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917).FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal.à savoir\\T\\k M 13 MARIE- A N - No 2073.)LJ TOI NETTE-CATHERINE LAMBERT, veuve de feu P.-Uldoric Cloutier, demanderesse ; vs PAUL LARCHER, défendeur.Un lot de terre ou emplacement ayant front sur la rue Saint-Germain, dans la cité de Montréal, coimu et désigné sous le numéro deux cent quatre-vingt-six de la subdivision officielle du lot originaire numéro cinquante (50-286), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga\u2014avec circonstances et dépendances et servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à DIX heu;es de l'avant-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 26 mars 1917.1611\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917).MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Montréal, à savoir:! T C.DUHAMEL, cura-No 166.) J \u2022 teur aux biens de JOS.STEINBERG, failli, et R.-B.HUTCHISON, requérant.Les lots de terre ayant front sur l'avenue Earnscliffe, dans le quartier Notre-Dame-de-Gràce, de la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros dix-sept, dix-huit et dix-r.euf de la subdivision du lot originaire numéro soixante-quatre (Nos 64-17, 18 et 19), des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, chacun desdits lots mesurant trente pieds, de largeur par cent pieds de profordeur, et ayant une superficie totale de neuf mille pieds, mesure anglaise et plus ou moins, avec aussi le droit sur un tiers indivis dans la subdivisoin numéro vingt du susdit lot soixante quatre desdits plan et livre de renvoi officiels.Ladite propriété dans l'état où elle se trouve actuellement avec tous ses droits, circonstances et dépendances, sans aucune exception ou réserve d'aucune na urc.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.lie shérif, L.-J LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 27 mars 1917.1643\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! PVAME PHILOMENE No 3987./ LJ DEMERS, épouse containing twenty five feet in width by eighty nine feet in depth in one line and eighty eight feet and two inches in the other, english measurement, and more or less.To be sold in block, in accordance with the judgment of the Honorable Judge Allard, dated the 8th of March, 1917.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 20th March, 1917.1016\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior court.\u2014DistrU't of Mo treal.Montreal, to wit:\\rvAME MARIE-AN-No.2073.\\LJ TOINETTE-CATHERINE LAMBERT, widow of the late P.-Uldoric Cloutier.plaintiff; vs PAUL LARCIIER, defendant All that certain lot of land or emplacement fronting on Saint Germain street, in the city of Montreal, known and designated under the number two hundred and eighty six of the official subdivision of original lot number fifty (50-286), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga\u2014with circumstances and dependencies and the active and passive, apparent or un-apparent servitudes attached to said immoveable.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 26th March, 1917.1612\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917].CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court \u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ ï C.DUHAMEL, cura-No.160./ J \u2022 tor to the propertv of JOS.STEINBERG, insolvent, and R.-B HUTCHISON, petitioner.Those certain lots of land fronting on Earnscliffe Avenue, in the Notre-Dame-de-Grûce ward, of the city of Montreal, known and designated under number seventeen, eighteen and nineteen of the subdivision of the original lot number sixty four (Nos.64-17, 18 and 19), on the plan and in the book of reference of the parish of Montreal, each of the said lots containing thirty feet in width by one hundred feet in depth, and forming a total superficial area of nine thousand feet, english measure and more or less, and one undivided third righ' in, and to subdivision number twerty of said lot sixty four on said official plar and book of reference.As the said property now subsists with all its rights, members and appurtenances, without exception or reserve of any kind.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 27th March, 1917.1644\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ pvAME PHILOMENE No.3987.J i-f DEMERS, wife se- 985 contractuellement séparée de biens de Zéphirin Paris, actuellement absent de cette province, et dûment autorisée aux présentes par jugement de cette honorable cour, en date du 2b janvier 1017, demanderesse; vs DAME ELZIRÉ CANTIN, épouse contractuellement séparée de biens de Joseph Léonard, et ce dernier pour l'autoriser aux présentes, dôfon derease.Un terrain connu et désigné comme partie du lot numéro dix de la subdivision officielle «lu lot numéro trois mille neuf cent douze (3912-10), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, contenant cette dite partie vingt-deux pieds de front par quatre-vingt-deux pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; et borné en front par la rue Davidson, en profondeur par une ruelle, du côté sud par le résidu en largeur du susdit lot de subuivis.on contenant trois pieds de largeur, et de l'autre côté par le lot numéro neuf de la susdite subdivision, avec droit de passage en commun dans la ruelle attenant audit lot\u2014avec les maisons et bâtisses dessus érigées.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de MAI prochain, â MIDI.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal.2S mars 1917.1617\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917 j FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) A LFRED DUTRISAC, No 3397./ constructeur, des cité et district de Montréal, demandeur; vs JEAN-BAPTISTE-A.BOUCHARD, notaire, de Saint-Rémi, comté de Napierville, district d'Iberville, défendeur.Un emplacement sis et situé en la cité d'Outre-mont, district de Montréal, composé de ce qui suit: (a) La partie nord-est du lot No 33S de la redivision du lot originaire No 36, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; borné en front vers le nord-ouest par la rue Saint-Cyrille, en arrière vers le sud-est par une ruelle No 36-348, d'un côté Vers le nord-est par le No 36-339,et cie l'autre côté vers le sud-ouest par la partie restante dudit No 36-338, mesurant quatre pieds de largeur par quatre-vingt-seize pieds et six pouces et demi de profondeur, contenant 370 pieds en superficie, mesure anglaise; (b) La partk sud-ouest du lot No 339 de la redivision du lot originaire No 30, desdits nlan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal ; borné en front vers le nord-ouest par la rue Saint-Cyrille, en arrière vers le sud-est par le No 36-348, d'un côté vers le nord-est par la partie restante du lot No 36-339, et de l'autre côté vers le sud-ouest par le No 36-338, mesurant seize pieds de largeur par quatre-vingt-douze pieds et six pouces et demi de profondeur, contenant en superficie 1,480 pieds, mesure anglaise\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.Le tout ne formant qu'une seule et même exploitation.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.I^e shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 28 mars 1917.1649\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] parated as to property by marriage contract of Zéphirin Paris, row absentee from the province, anil duly authorized for tlie purposes hereof by judgment of the said court, dated the 26th January, 1917, plaintiff; vs DAME ELZIRE CANTIN, wife separated as to property by marriage contract of Joseph Léonard, and the latter to authorize her for the purposes hereof, defendant.A lot of land known and designated as part of the lot number ten of the official subdivision of the lot number three thousand nine hundred and twelve (3912-10).on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, the said part containing twenty two feet in front by eighty two feet in depth, english measurement, and mon?or less: bounded in front by Davidson street, in depth by a lane, on the south side by the residue in width of the aforesaid subdivision lot containing three feet in width, and on the other side by the lot number nine of the aforesaid subdivision, with the right of way in common in a lane adjoining the said lot.\u2014with the houses and buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the FOURTH day of MAY next, at NOON, L.J.LEMIEUXi Sheriff.Sheriff's office.Montreal.28th March, 1917.1648\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) ALFRED DUTRISAC, No.3397.//\"» builder, of the Jty and district of Montreal, plaintiff: vs JEAN-BAP-TISTE-A.BOUCHARD, notary, of Sa hit Remi, county of Napierville, district of Iberville, defendant.That certain emplacement lying and situate in the city of Outrcniont, district of Montreal and composed of: (a» The north east part of lot No.338 of the ie-division of original lot No 36,01 the official plan and book of reference of the parish of Montreal; bounded in front to the Forth west, by Saint Cyrille street, m rear, to the south east, by a lane No.36-348, on one side, to the north east by lot No.36-339, and on the other side to the south west by the remaining part of said lot No.36-338, measuring four feet in width by ninety six feet and six inches and a half in deptJi and containing 370 feet in superficies, english measure; (b) The south west part of lot No.339 of the re-division of original lot No.36, of said official plan and book of reference of the parish of Montreal; bounded in front to the north west by Saint Cyrille street, in rear to the south east by lot No.36-348, on one side to the north east by the remaining part of lot No.36-339, and on the other side to the south west by the lot No.36-338, measuring sixteen feet in width by ninety two feet and six inches and a half in depth, containing 1480 feet in superficies, english measure\u2014with all the buildings thereon erected.The whole forming one single plot of land.To lie sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD day of MAY' next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 28th March, 1917.1650\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917]. OTTAWA OTTAWA FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Ottawa.Ottawa, à savoir :\\ p\\ANF0RD FARMS, LI-No3832./ ** MITED, demanderesse; contre DANIEL JOYNT, défendeur; et ARTHUR McCONNELL, distrayant.Saisi sur ledit défendeur, à savoir: Tout le lopin de terre sis et situé dans le canton Aylwin, dans le comté de Wright, dans la province de Québec, faisant partie du lot numéro vingt-six B (266), dans le cinquième rang dudit canton Aylwin, et dont la subdivision est connue comme étant le village de Kazabazaa, décrit comme suit: A partir d'un point sur la route principale Gatineau, une distance dans une direction ouest de 221 pieds depuis l'intersection avec ladite route principale Gatineau de la ligne qui sépare le côté ouest du lot 26-14 dudit lot 26/;, du côté nord dudit chemin principal Gatineau; de là à l'est le long du côté nord dudit chemin principal Gatineau, une distance de 221 pieds jusqu'à l'intersection de la ligne qui sépare le côté ouest dudit lot 26-14 et ledit lot 266; de là vers le nord le long de ladite ligne de séparation du côté ouest dudit lot 26-14 et dudit lot 266, et parallèlement à son extension sur une distance de 324 pieds; de là vers l'ouest sur mie ligne parallèle audit chemin principal Gatineau, une distance de 221 pieds, de là vers le sud sur une distance de 324 pieds; mesures approximatives, plus ou moins, jusqu'au point de départ; borné au sud par le chemin principal Gatineau, à l'est par le lot 26-14 et partie du lot 2(56, au nord et à l'ouest par les autres parties du lot 266\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et les dépendances qui s'y rattachent.Pour être vendu au bureau d'enregistrement, en la cité de Hull, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, C.-M.WRIGHT.Bureau du shérif, Hull, 12 avril 1917.1925\u201416-2 [Première publication, 21 avril 1917.] QUÉBEC FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Ottawa.Ottawa, to wit;) iSANFORD FARMS, LI- No.3832.f LJ MITED, plaintiff; against DANIEL JOYNT, defendant; and ARTHUR McCONNELL, distrayant.Seized as belonging to said defendant, to wit: All that certain piece or parcel of land, situate lying and being in the township of Aylwin, in the county of Wright, in the Province of Quebec, 'forming part of lot number twenty six B (266), in the fifth range of said township of Aylwin, and the subdivision thereof known as the village of Kazabazaa, described as follows: Beginning at a point on the main Gatineau road, distant in a westerly direction 221 feet from the intersection with said main Gatineau road of the line dividing the western side of lot 26-14 from said lot 266, on the northerly side of said main Gatineau road; thence easterly along the northerly side of said main Gatineau road, a distance of 221 feet to the intersection of the line dividing the western side of said lot 26-14 and said lot 266; thence northerly along the said line dividing the westeily side of said lot 26-14 and said lot 266, and along an extension thereof, a distance of 324 feet; thence westerly on a line parallel with said main Gatineau road, a distance of 221 feet; thence southerly, a distance of 324 feet measurements, more or less, to the place of beginning; bounded on the south by the main Gatineau road, easterly by lot 26-14 and part of lot 266, and northerly and westerly by the remaining portions of lot 266\u2014with all the buildings thereon and appurtenances thereto belonging.To be sold at the registry office, in the city of Hull, on the TWENTY SECOND day of MAY next, at TEN of the clock in the forenoon.C.-M.WRIGHT.Sheriff.Sheriff's office.Hull, 12th April, 1917.1926\u201416-2 [First publication, 21st April, 1917.] QUEBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:\\ THE YORKSHIRE IN-No2139.J * SURANCE COMPANY, LIMITED, corporation légale, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires en la cité de York, Angleterre, et sa principale plape d'affaires, pour la province de Québec, en la cité de Montréal; contre WILLIAM-J.FRASER, de la cité de Québec, à savoir: Partie du lot No 4412 (quatre mille quatre cent douze) du cadastre officiel du quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un emplacement situé du côté ouest de la rue Lache-vrotière, mesurant vingt et un pieds de front ou environ par quatre-vingt-dix pieds ou environ de profondeur; bornée en front vers l'est par ladite rue Lachevrotière, en arrière à l'ouest par les représentants de feu Michel Berthelot, d'un côté au nord par la propriété d'un nommé Graham ou représentants, et de l'autre côté au sud par une autre propriété appartenant à la FIERI FACIAS.Quebec, to wit :\\ HTHE YORKSHIRE INSUR-No.2139.J I ANCE COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate, having its head office and principal place of business at the city of York, England, and its principal place of business, fo ithe province of Quebec, at the city of Montreal; against WILLIAM-J.FRASER, of the city of Quebec, to wit: Part of lot No.4412 (four thousand four hund ed and twelve) of the official cadastre for Montcalm ward, of the city of Quebec, being on emplacement situated on the westerly side of Lachevrotière street, containing twenty one feet in front or there about by ninety feet or there about in depth; bounded in front to the east by the said Lachevrotière street, in rear to the west by the representatives of the late Michel Berthelot, on one side to the north by the property of one Graham on his representatives, and on the other side to the south by other 987 succession de feu Henriette-Eléonard Phillips ou représentants\u2014avec les bâtisses dessus construites, les circonstances et dépendances, ainsi que le droit de route et de passage en aucun temps en voiture ou autrement, depuis la rue Saint-Amable, sur le passage de huit pieds ou environ de largeur, dans l'état où il se trouve actuellement, servant de communication avec les lots de terre situés en arrière.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-CINQUIEME jour de MAI prochain, â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec le 19 avril 1917.2029\u201416-2 Première publication, 21 avril 1917.] [Deuxième publication, 5 mai 1917.] FIERI FACIAS.Québec, à savoir: \\ P\\AME EULALIE BOIS-No2964./ LJ SONNEAULT dit ST-ANGE, veuve de Jean-Baptiste Fortier, en son vivant de Saint-Jean, Ile d'Orléans; contre LAUREAT FILION, épicier, de Québec, en sa qualité de curateur, à savoir: Le lot No 25 (vingt-cinq), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Jean, Ile d'Orléans, comté de Montmorency, étant un lot de terre situé sur le chemin public, contenant trois arpents et une perche de largeur sur cinquante-neuf arpents et trois porches de profondeur\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet à une rente viagère annuelle de cent trente-cinq piastres en faveur de la dite Dame Eulalie Boissonneault dit St-Ange, payable semi-annuellement.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de Saint-Jean, Ile d'Orléans, comté de Montmorency, le ONZIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 5avril 1917.1763\u201414-2 [Première publication, 7 avril 1917.] [Deuxième publication, 21 avril 1917.] RICHELIEU property of the estate and succession of the late Henriette-Eleonard Phillips or representatives\u2014 with the bui dings thereon erected, circumstances and dependencies, together also with the right of way and passage at all times for vehicle and otherwise from Saint Amable street, through the passage of eight feet in the width or there about and as the same now exists, to communicate with lots of ground in rear.To be sold at my office, in the city of Quebec, on the TWENTY FIFTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 19th April, 1917.2030\u201410-2 IFirst publication, 21st April, 1917.] Second publication, 5th May, 1917.] FIERI FACIAS.Quebec, to wit: Ï [SAME EULALIE BOIS-No.2964./ LJ SONNEAULT alias ST-ANGE, widow of Jean-Baptiste Fortier, in his lifetime of Saint-Jean, Island of Orleans; against LAUREAT FILION, grocer, of Quebec, in his quality of curator, to wit: The lot No.25 (twenty five), of the official cadastre for the parish of Saint Jean, Island of Orleans, county of Montmorency, being a lot of land situate on the public road, containing three arjients and one perch in width by fifty nine arpents and three perches in depth\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to a life annual ground rent of one hundred and thirty five dollars in favor of said Dame Eulalie Boissonneault alias St-Ange, payable semi-annually.To be sold at the parocliial church door of Saint Jean, Island of Orleans, comity of Montmorency, on the ELEVENTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Sheriff's office.Quebec, 5th April, 1917.1764\u201414-2 [First publication, 7th April, 1917.] [Second publication, 21st April, 1917.] RICHELIEU FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Richelieu.Sorel, à savoir: 1 JOSEPH BROCHU, deman,- No 6023.)J deur; contre JONAS PLANTE, défendeur.Une terre située en la paroisse de SaimVRobert, dans le district de Richelieu, sur la concession Provost, de la contenance de un arpent et demi de front sur vingt arpents de profondeur, plus ou moins, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Robert susdite, comme étant le lot numéro deux cent vingt-huit (228)\u2014avec une maison et autres bâtisses y érigées.Pour être vendue en la paroisse de Saint-Robert susdite, MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour du mois de MAI prochain (1917), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, JOS.-G.LARIVIERE.Bureau du shérif.Sorel, 18 avril 1917.1973\u201416-2 [Première publication, 21 avril 1917].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior court.\u2014District of Richelieu.Sorel, to wit: \\ JOSEPH BROCHU, plaintiff; No.6023./J against JONAS PLANTE, defendant.That certain land situated in the parish of Saint Robert, in the district of Richelieu, on Provost concession, containing one arpent and one ludf arpent in front by twenty arpents in depth, more or less, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Sajnt Robert aforesaid, as being the lot number two hundred and twenty eight (228)\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold in the parish of Saint Robert aforesaid, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of MAY next (1917), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.-G.LARIVIERE, Sheriff.Sheriff's office.Sorel, 18th April, 1917.1974\u201416-2 [First publicatior, 21st April, 1017). 988 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Rirh'lieu.Sorel, à savoir: \\ JOSEPH RIVEST, deman-No 5999 / J deur; contre BLANCHE TRUDEL, défenderesse.Un morceau de terre ou emplacement situé en la cité de Sorel, district de Richelieu, sur le côté sud de la rue Sophie, de la contenance de trente-trois pieds de front sur soixante-six pieds de profondeur, de là prenant une largeur de soixante-six pieds sur une profondeur additionnelle de soixante-six pieds, le tout de mesure anglaise, pl s ou moins, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Sorel nusdite, par le numéro huit cent quatre-vingt-six (886)\u2014avec une maison, une manufacture d'eaux gazeuses et machineries, et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu au bureau du sh rif, en la cité de Sorel, MARDI, le PREMIER jour du mois de MAI prochain (1917), à DIX heures de l'avant-xnidi.Le shérif, JOS.-G.LARIVIERE.Bureau du shérif.Sore , 29 mars 1917.1651\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1971.] ROBERVAL FIERI FACIAS C vr ¦¦ upérieure.Province de Québec, l J~Y4NS la cause de District de Roberval.[ LJ JOSEPH & COM- No 1195, à savoir: ) PANY, de la cité de Québec, marchands, vs PIERRE TREMBLAY, de Hébertville station, La'-Saint-Jean.Un certain terrain ou emplacement sis et situé en le ull .ge d'Hébertville station, mesurant cinquante pieds de largeur sur soixante-quinze pieds de profondeur, plus ou moins, et faisant partie du lot de terre maintenant connu et désigné sous le num/; o six-A (ptie 6-A),des plan et livre de renvoi officiels du cadas're pour le deuxième rang ouest du canton de Labarre, dans le comté du Lac Saint-Jean\u2014avec ensemble les bâtisses dessus érigées circons ances et dépendances; borné en front vers l'ouest au chemin public, en arrière à la profondeur, du terrain de Alexis C 1er va is ou représentants, au sud au terrain de H.-A Houde ou représentants, et au nord à celui de Joseph Côté ou rep ésentants.Pour être vendu à la porte de 1' glise de la paroisse de Saint-Wilbrod, (Hébertville station), MARDI le VINGT-DEUXIEME jour de MAI 1917, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, GEO.LEVESQUE, Bureau du shérif.Roberval, 17 avril 1917.2041\u201416-2 (Prendre publication, 21 avril 1917.] SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS C ur upérieure.\u2014Di tri t de Saint-François.Saint-François, à savoir: \\ J EON-O.NOEL, No58J./ Lu de Saint-Ferdi- nand-d'Halifax, comté de Mégantic, médecin-chirurgien, demandeur; contre FERDINAND ROY, de la municipalité de D'Israéli, district de Saint-François, défendeur.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Supe ior court.\u2014District of Richelieu.Sorel, to wit: \\ JOSEPH RIVEST, plaintiff; No.5999./ J against BLANCHE TRUDEL, defendant.That certain parcel of land or emplacement situa'e in the city of Sorel, district of Richelieu, on the south side of Sophie street, containing thirty three feet in front by sixty six feet in depth, thence widening to sixty six feet by an additional depth of sixty six feet, the whole english measure, and more or less, known and designated on the official plan and book of reference of the town of Sorel aforesaid, under number eight hundred and eighty six (886)\u2014 with a house, a manufacture of aerated water, the machinery therein and other buildings thereon erected.To be sold at the sheriff's office, in the city of Sorel, on TUESDAY, the FISRT day of the month of MAY next (1917), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.-G.LARIVIERE, Sheriff.Sheriff's office.Sorel, 29th March, 1917.1652\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] ROBERVAL FIERI FACIAS Province of Quebec, \\ JN the cause of District of Roberval.* JOSEPH .& COM-No.1195, to wit: J PANY, of the city of Quebec, merchants; vs PIERRE TREMBLAY, of Hébertville Station, Lake Saint John.That certain lot of land or emplacement lying and situate in the village of H('bertville Station, measuring fifty feet in width by seventy five feet in depth, more or less, and forming part of the lot of land now known s:nd designated under the number six A (Pt.-A),of th- official cadastral plan and book of reference for the second west range of the township of Labarre, in the county of Lake Saint John\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; bounded in front towards the west by a public road, in rear at the depth of the land of Alexis Gervais or representatives, on the south by the land of H.-A.Houde or representatives.and on the north by that of Joseph Côté or representatives.To be sold at the church door of the parish of Saint WUbrod (Hébertville Station) on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of MAY, 1917, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff.Sheriff's office.Roberval, 17st April, 1917.2042\u201416-2 [First publication, 21st April, 1917.] SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Saint Francis, to wit: \\] EON - 0.NOEL, of No.584.)La Saint-Ferdinand- d'Halifax, county of Megantic, physician and surgeon, plaintiff; against FERDINAND ROY, of the muncipality of D'Israéli, district of Saint Francis, defendant. 989 Saisi comme appartenant au dit défendeur: Ce certain morceau de terre connu et désigné comme étant le lot numéro dix-heuf (19), du deuxième rang du canton de Garthby, sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre pour ledit canton de Oarthby\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Luce-d'Israéli, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI prochain 1917, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, HENRY AYLMER.Bureau du shérif.Sherbrooke, 18 avril 1917.2033\u201416-2 [Première publication, 21 avril 1917.) Seized as belonging to said defendant: That certain parcel of land known and designated as being the lot number nineteen (19), of he second range of the township of Garthby, on the official cadastral plan and book of reference of said township of Garthby\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Luce D'Israéli, on the TWENTY-SECOND day of MAY next, 1917, at ONE o'clock in the afternoon.HENRY AYLMER, Sheriff.Sheriff's office.Sherbrooke, 18th April, 1917.2034\u201416-2 [First publication, 21st April, 1917.] SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir.) JV4ARIK- MELI-No46./ 1V1 na BELAN- GER, du village d'Upton, et y faisant affaires seule sous le nom de \"Hétu & fils\", demanderesse; contre MER IL ROIREAU, boulanger, de Saint-Liboire, défendeur.Un emplacement sis et situé au village de Saint-Liboire, connu et désigné sous les lots numéros deux cent cinquante-six (256) et deux cent soixante-dix-huit (278), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Liboire\u2014 avec une bâtisse exploitée comme boulangerie et accessoires et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Liboire, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI prochain (1917).à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Jos.-L.CORMIER.Bureau du shérif, Saint-Hyacinthe, 13 avril 1917.1953\u201416-2 [Première publication, 21 avril 1916.] TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.District de Montréal.) CELIX ETHIER, de-No 762.| r mandeur; vs HER-MAN-HARVEY-VACHELIiE KOELLE, défendeur, savoir: Un certain lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro trois cent quarante, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Sauveur, comté et district de Terrebonne, à distraire cependant la partie vendue à \"The Canadian Northern Rail way Company\"; le dit immeuble à être vendu à la charge par l'acquéreur d'entretenir un certain tuyau à l'eau traversant la dite pro- Sriété et posé pour le bénéfice commun des lots 'os 339 et 340 des dits plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Sauveur, tel que le tout est plus amplement détaillé à l'acte de vente en forme authentique, passé â Montréal, le 9 avril 1913, devant Mtre N.Théoret, notaire, par Dame Ada-Frédérica Smith, épouse de Charles-Stewart Serry, agent d'immeubles, des SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:\\ r\\/lARY MELINA No.46.) AVIbeLANGER, of the village d'Upton, and doing business alone under the name of \"Hétu & Fils\", plaintiff; against MERIL ROIREAU, baker, of Saint Liboire, defendant.An emplacement situate in the village of Saint-Liboire, known and designated under lots numbers two hundred and fifty six (256) and two hundred and seventy eight (278), on the official plan anil book of reference of the parish of Saint-Liboire\u2014with a building used as baker-house and accessories and other buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint-Liboire.on the TWENTY SECOND day of MAY next (1917), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.-L.CORMIER, Sheriff.Sheriff's office, Saint-Hvacinthe, 13th April, 1917.1954\u201416-2 [First publication, 21st April, 1917.1 TERREBONNE FIERI FCAiAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.District of Montreal.\\ EELIX ETHIER, No.762.{ r plaintiff : vs HER- MAN-HARVEY-VACHELLE KOELLE, defendant, to wit: That certain lot of land known and designated as being the lot number three hundred and forty, of the official cadastre of the parish of Saint Sauveur, county and district of Terrebonne, to be deducted therefrom however the part thereof sold to the Canadian Northern Railway Company; the said immoveable to be sold subject to the condition on the part of the purchaser to keep in proper repair a certain water pipe laid across said property for the mutual benefit of lots Nos.339 and 340 of said plan and book of reference of the parish of Saint Sauvuer, as the whole is more especially described in a deed of sale in authentic form passed at Montreal, on the 9th April, 1913, before N.Théoret, notary, by Dame Ada-Frédéric-Smith, wife of Charles- 990 cité et district de Montréal, au défendeur H.-H.-V.Koelle.Pour être vendu à la porte de l'église catholique du village de Saint-Sauvueur, district de Terrebonne, le DEUXIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, PREVOST & CYR.Bureau du shérif.Sainte-Scholastique, 26 mars 1917.1577\u201413-2 [Première publication, 31 mars 1917.] Stewart Serry, real estate agent of the city and district of Montreal, to the defendant H.-H.-V.Koelle.To be sold at the Catholic church door of the village of Saint Sauveur, district of Terrebonne, on the SECOND day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.PREVOST & CYR, Sheriff.Sheriff's office.Sainte Scholastique, 26th March, 1917.1578\u201413-2 [First publication, 31st March, 1917.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Terrebonne, \\ JOSEPH AT LA-No745./J TREILLE, de- mandeur; vs FELIX BRISBOIS, défendeur, savoir: 1.Un emplacement connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village de Sainte-Scholastique, ci mme faisant partie du numéro trente-quatre (No 34); tenant devant à la rue Saint-Jacques, derrière à Joseph-N.Dumoulin, représentant Alphonse Legault, sur partie dudit No 34, au côté nord-est à un passage faisant partie dudit numéro trente-quatre, pour communiquer â l'emplacement dudit Joseph-N.Dumoulin, ui te trouve en arrière de l'empL cemenc présentement vendu, et du côté su -ouest par le terrain appartenait à la compagnie du chemin de fer Pacifique Canadier, contenant ledit emplacement quatre-vingt-dix pieds de front (90 pieds) sur cent quarante et un pieds (141 pieds) de profondeur\u2014avec une maison en brique serv nt d'hôtel e autres bâtisses dessus érigées; 2.Un lopin de terre cornu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village de Sairte-£cholastique, comme faisant partie du numéro trente-quatre (partie No 34), contenant.le terrain vendu, quatre-vingt-dix pieds (90 pieds) de largeur sur cent pieds (100 pieds) de profondeur, mesure anglaise, et borné comme suit: en avant par la rue Saint-Jacques, en arrière et du côté nord-est par le reste du numéro trente-quatre (No 34), et de l'autre côté par le chemin de passage\u2014avec bâtisse en construction; 3.Un emplacement contenant six perches de front sur environ ur arpent de profondeur, composé du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village de Sainte-Scholastique, sous le numéro vingt-sept (No 27) ^e' d'une partie du numéro vingt-neuf (partie No *29), le numéro vingt-sept ayant environ six perches de largeur sur six perches de profondeur, la partie du No .9 a quatre perches de profondeur sur la largeur dudit numéro virgt-sept (No 27); tenant d'un bout au trait carré du No 27, de l'autre bout et d'un côté au reste dudit No 29, et de l'autre à la lisière de terre ci-après décrite\u2014 avec bâtisses y éri ées; 4.Une lisière de terre cornue et désignée aux susdits plan et livre de renvoi officiels comme faisant partie dudit numéro vingt-neuf (No 29) ; contenant, ladite lisière, onze pieds et demi (11 pieds) de large sur la rue Saint-Jacques, allant se terminer er pointe à la profordeur de l'emplacement sus-décrit; tenant devant à ladite rue Saint-Jacques, au nord-est audit No 29, et au sud-ouest à l'emplacement sus-désigné.Pour être vendus à notre bureau, au palais de justice, au village de Sainte-Scholastique, dit FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District o Terrebonne, \\ J O S E P H A T L A -No.745./J TREILLE, plain- tiff; vs FELIX BPJSBOIS, defendant, to wit: 1.That certain emplacement known and designated on the official plan and book of reference of the village of Sainte Scholastique, known as forming part of the lot number thirty four (No.34); bounded in front by Saint Jacques street, in rear by Joseph-N.Dumoulin, representative of Alphonse Legault, on part of lot No.34, on the north east side by a passage forming part of said Un number thirty four, to communicate with the emplacement of said Joseph-N.Dumoulin, lying in rear ot the emplacement now being sold, and on the south west side by the land of the Canadian Pacific Railway Company, said emplacement measurh.g ninety (90) feet ir front by one hundred and forty one (141) fee in depth\u2014with the brick building used as a hotel and other buildings thereon erected; 2.That certain parcel of land known and designated on the official plan and book of reference of the village of Sainte Scholastique, as forming part of the lot number thirty four (pt.No.34), measuring, said parcel of land, ninety (90) feet in width by one hundred (100) feet in depth, english measure, and bounded as follows: in front by Saint Jacques street, in rear and on the north east side by the residue of lot number thirty four (34), and on the other side by the passage way\u2014with the building under construction ; 3.That certain emplacement containing six perches in front by about one arpent in depth, composed of the lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the village of Sainte Scholastique, under the number twenty seven (27) and of a portion of the lot number twenty nine (29), the lot number twenty seven measuring about six perches in width by six perches in depth, the portion of the lot No.29 measuring four perches in depth by the width of said lot number twenty seven (No.27); bounded at one end by the rear line of lot No.27, at the other end ard on one side by the residue of said lot No.29, and on the other side by the strip of land hereunder described\u2014with buildings thereon erected; 4.That strip of land known and designated on the aforesaid plan and book of reference as forming part of said lot number twenty nine (No.29), measuring, said strip of land, eleven feet and a half (11 Versoniie en état de constater facilement toutes les entrées faites subséquemment concernant ce lot.\"2172.Dans les deux ans qui suivent la date fixée par la proclamation du Lieutenant-gouverneur, pour la mise en vigueur des dispositions de l'article 2168, dans mie division d'enregistrement de tout droit réel sur un lot de terre compris dans cette division, y doit être renouvelé au moyen de la transcription, dans le livre tenu à cet effet, d'un avis désignant l'immeuble affecté, en la manière prescrite en l'article 2168, et observant les autres formalités en l'article 2131 pour e renouvellement ordinaire de l'enregistrement des hypothèques.\"Il est tenu un index des livres employés à la transcription de l'avis mentionné au présent article, de la même manière que l'index mentionné en l'article 2131.\"2173.A défaut de tel renouvellement, les droite réels conservés par le premier enregistrement n'ont aucun effet à l'égard des autres créanciers, ou des acquéreurs subséquents dont les droite sont régulièrement enregistrés.\"2176a.Chaque fois que le plan des lots d'une cité, d'une ville, d'un village, d'une paroisse, d'un canton, ou d'une division quelconque de ces localités, faisant partie d'une division d'enregistrement, a été fait conformément à la loi, le lieutenant-gouverneur en Conseil peut faire déposer au bureau du régistrateur de la division d'enre- 994 gistrement qu'il appartient, une copie correcte de ce plan, ainsi qu'une copie du livre de renvoi qui s'y rapporte.\"Le dépôt de ces plan et livre de renvoi, est annoncé par une proclamation du lieutenant-gouverneur en Conseil, fixant en même temps le jour auquel les dispositions de l'article 2168 deviendront en vigueur dans cette division d'enregistrement, relativement à la localité dont le plan a été ainsi déposé; et à dater de l'époque fixée dans la proclamation, toutes les dispositions de ce code s'appliquent à ces plan et livre de renvoi, ainsi qu'aux propriétés qui y sont comprises, et aux contrats, hypothèques ou actes quelconques, concernant ou affectant ces propriétés, de la même manière qui si le dépôt du plan de toute la division d'enregistrement eût été fait conformément à l'article 2166.Et attendu que l'Honorable Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries de Notre province de Québec, a fait préparer, sous sa direction, un plan et livre de renvoi du cadastre du canton Laverlochère, comté de Témiscaming.Et attendu que les dits plan et livre de renvoi ont été dressés jusqu'à une date précise marquée en iceux, lesquels sont signés par Notre dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, et restent dans les archives de son bureau ; Et attendu qu'une copie des dits plan et livre de renvoi certifiée par le dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, a été déposée dans le bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement du comté de Témiscaming, et reste ouverte à l'inspection du public, pendant les heures de bureau, savoir ; depuis neuf heures du matin jusqu'à trois heures de l'après-midi, chaque jour de la semaine, les dimanches et les fêtes exceptés ; Et attendu qu'à l'égard des dits plan et livre de renvoi, Notre dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries s'est en tout point conformé aux dispositions du dit article 7486 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et à celles du Code Civil du Bas-Canada qui s'y rapportent: Et attendu que le lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec, de l'avis du Conseil Exécutif de la dite province, a fixé le trentième jour du mois d'avril courant, comme devant être le jour à partir duquel les dispositions de l'article 2108 du Code civil du Bas-Canada deviendront et seront en vigueur dans la dite division d'enregistrement relativement au cadastre du canton Laverlochère, faisant partie de la dite division d'enregistrement : A CES CAUSES, Nous déclarons, par Notre présente Proclamation, qu'à partir du dit trentième jour du mois d'avril courant, les dispositions de l'article 2168 du Code Civil du Bas-Canada, deviendront et seront en vigueur dans la dite division d'enregistrement du comté de Témiscaming relativement au cadastre du canton Laverlochère.Et par ces présentes, Nous invitons toutes personnes ayant des hypothèques enregistrées dans la dite division d'enregistrement de les renouveler dans les deux ans qui suivront le dit trentième jour du mois d'avril courant, à peine de perdre la priorité conférée par le dit Code CiviL De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province copy of such plan together with a copy of the book of reference relating thereto.\"The deposit of theke plan and book of reference is announced by a proclamation of the Lieutenant Governor in Council, which at the same time determines the day upon which the provisions of the article 2168 shall come into force in such registration division, respecting the localities whereof the plan has been so filed; and from the date of the period fixed in such proclamation, all the provisions of this code apply to these plan and to such book of reference, ever concerning or affecting these properties, in the same manner as if the plan of the whole-registration division had been deposited in conformity with article 2166.And whereas the Honourable Minister of Colonization, Mines and Fisheries of Our Province of Quebec has caused to be prepared under his superintendence, an official plan and book of reference of the cadastre oi township of Laverlochère, county of Témiscaming.And whereas such plan and book of reference have been made up to some precise date marked upon the same, which bears also the signature of Our said Minister of Colonization, Mines and Fisheries, and remain of record in his office ; and whereas a copy of such plan and book of reference certified by the said Minister of Colonization, Mines and Fisheries, have been deposited in the registry office of the registration division of the county of Témiscaming, and there remains open to the inspection of the public during office hours, that is to say between the hours of nine in the forenoon and three in the afternoon, every day of the week, excepting Sundays and holidays ; and whereas, so far as regards such plan and book of reference.Our said Minister of Colonization, Mines and Fisheries has, hi every respect, complied with the provisions of the said article 7486 of the Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, and with those of the Civil Code of Lower Canada relating thereto: And whereas the Lieutenant Governor of Our said Province of Quebec, with the advice of the Executive Council thereof, has fixed the thirtieth day of the month of April instant, as the day from and after which the provisions of article 2108 of the Civil Code of Lower Canada, shall come into force in the said registration division relating to cadastre of the township of Laverlochère, forming part of the said registration division ; NOW KNOW YE, that We do by this Our Proclamation, declare that from the said thirtieth day of the month of April instant, the provisions of article 2168 of the Civil Code of Lower Canada, shall come into force in the said registration division of the county of Teintecsaming, relating to the cadastre of the township of Laverlochère.And We do hereby call upon all persons having hypothecs registered in the said registration division to renew the same within the period of two years after the said thirtieth day of the month of April instant, on pain of the forfeiture of priority provided in the said Civil Code.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of 995 de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Québec, ce DIX-HUITIEME jour du mois d'AVRIL, l'an de grâce mil neuf cent dix-sept et de Notre règne le septième.Par ordre, C.J.SIMARD, 1991 Sous-secrétaire de la province.Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.II.s.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au-delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Lomer Gouin, ) ATTENDU qu'en vertu Procureur-Général./ «\\ des dispositions de l'article 7486 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, il est décrété qu'il sera préparé, sous la direction du Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, un plan de chaque cité, ville et village constitué en corporation, paroisse, canton ou partie d'iceux, dans chaque comté ou division d'enregistrement dans la province, avec un livre de renvoi indiquant ces endroits et énonçant ce qui suit: 1.Une description générale de chaque lot ou lopin de terre désigné dans le plan qui s'y rapporte; 2.Le nom du propriétaire de chaque lot ou lopin de terre séparé, ou le nom du propriétaire de tout droit réel en tel lot, autant qu'il est possible de s'en assurer; et 3.Toute chose propre à faire comprendre le plan.Chaque lot ou lopin de terre séparé, désigné sur le plan et indiqué dans le livre par un numéro qui est marqué sur le plan et inscrit sur le livre.Le Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries pedt adopter tout moyen qu'il croit propre à en assurer l'exactitude.Chaque plan et livre de renvoi sont dressés jusqu'à une date précise à laquelle ils sont corrigés aussi bien que possible; cette date y est marquée, et le plan qui est signé par le Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries reste dans les archives de son bureau.Et vû les dispositions suivantes des articles 2168, 2169, 2170, 2171, 2172, 2173 et 2176a du Code Civil du Bas-Canada, savoir: \"2168.Après que copie des plan et livre de renvoi a été déposée dans un bureau d'enregistrement pour toute sa circonscription, et qu'il a été donné avis par proclamation, tel que mentionné en l'article 2169, le numéro donné à un lot sur le plan et dans le livre de renvoi est la vraie description de ce lot et suffit dans tout document quelconque; et toute partie de ce lot est suffisamment désignée en déclarant qu'elle fait partie de ce lot et en indiquant à qui elle appartient, avec ses tenants et aboutissants; et tout terrain Quebec to be hereunto affixed: Witness Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir PIERRE-EVA-RISTE LEBLANC, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this EIGHTEEN day of the month of APRIL, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and seventeen, and in the seventh year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 1992 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of P.-E.LEBLANC.Québec.[L.S.] GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India, To all of whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION Lomer Gouin, 1 XA/HEREAS in virtue of Attorney-General, j V V the provisions of article 7486 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, it is enacted that the Honourable Minister of Colonization.Mines and Fisheries, shall cause to be prepared, under his superintendence, a plan of each city,- town, village, parish, township or part thereof, in each county or registration division in the province, with a book of reference to each, showing these places and in which are set forth : 1.A general description of each lot or parcel of land shown on the plan to which it refers; 2.The name of the owner of each separate lot or parcel of land or of any estate therein, so far as it can be ascertained ; and 3.Everything necessary to the right understanding of such plan.Each separate lot or parcel of land, shewn on the plan, shall be referred to in the said book, by a number which shall be marked upon the plan and entered in the book.The Minister of Colonization, Mines and Fisheries may adopt any means he thinks proper to ensure the correctness thereof.Each plan and book of reference shall be made up to some precise date, up to which it shall be corrected as far as possible; and such date is marked upon it, and the plan which is signed by the Minister of Colonization, Mines and Fisheries remains of record in his office.And considering the following provisions of articles 2108, 2169, 2170, 2171, 2172, 2173 and 2176a of the Civil Code of Lower Canada, to wit: \"2168.When a copy of the plan and book of reference for the whole of a registration division has been deposited in the office for such division, and notice has been given by proclamation, in the manner mentioned in article 2169, the number given to a lot upon the plan and in the book of reference is the true description of such lot, and is sufficient as such in any document whatever; and any part of such lot is sufficiently designated by stating that it is part of such lot and mentioning who is the owner thereof and the properties 996 composé de parties de plus d'un lot numéroté est suffisamment désigné en déclarant qu'il est ainsi composé et en indiquant quelle partie de chaque lot numéroté il contient.\"Là description d'un immeuble dans l'avis d'une demande en ratification de titre, ou dans l'avis d'une vente par le shérif, ou par licitation forcée, ou de toute autre vente ayant les effets du décret, ou dans telle vente ou jugement de ratification, ne sera censée suffisante que si elle est faite conformément aux prescriptions du présent article.\"Aussitôt après que le dépôt de tel plan et livre de renvoi a été fait et qu'il en a été donné avis, les notaires sont tenus, en rédigeant les actes concernant les immeubles indiqués sur tel plan, de désigner ces immeubles par le numéro qui leur est donné sur le plan et dans le livre de renvoi de la manière prescrite ci-dessus; à défaut de telle désignation l'enregistrement ne peut affecter le lot en question, à moins qu'il ne soit produit une requisition ou avis indiquant le numéro sur le plan et livre de renvoi comme étant celui du lot qu'on veut affecter par tel enregistrement.\"2169.Le dépôt des plan et livre de renvoi primitifs dans une circonscription d'enregistrement est annoncé par proclamation du Gouverneur en Conseil, fixant en même temps le jour auquel les dispositions de l'article 2168 y deviendront en force.\"2170.A compter de ce dépôt, le régistrateur doit préparer l'index mentionné en second heu dans l'article 2101.\"2171.A compter de l'époque fixée dans telle proclamation, le régistrateur doit faire l'index des immeubles et le continuer jour par jour en inscrivant sous chaque numéro le lot indiqué séparément au plan et au livre de renvoi, un renvoi à chaque entrée faite subséquemment dans les autres livres et registres affectant tel lot, de manière à mettre toute personne en état de constater facilement toutes les entrées faites subséquemment concernant ce lot.\"2172.Dans les deux ans qui suivent la date fixée par la proclamation du lieutenant-gouverneur, pour la mise en vigueur des dispositions de l'article 2108, dans une division d'enregistrement, l'enregistrement de tout droit réel sur un lot de terre compris dans cette division, y doit être renouvelé au moyen de la transcription, dans le livre tenu à cet effet, d'un avis désignant l'immeuble affecté, en la manière prescrite en l'article 2168, et observant les autres formalités en l'article 2131 pour le renouvellement ordinaire de l'enregistrement des hypothèques.\"Il est tenu un index des livres employés à la transcription de l'avis- mentionné au présent article, de la même manière que l'index mentionné en l'article 2131.\"2173.A défaut de tel renouvellement, les droits réels conservés par le premier enregistrement n'ont aucun effet à l'égard des autres créanciers, ou des acquéreurs subséquents dont les droits sont régulièrement enregistrés.\"2176a.Chaque fois que le plan des lots d'une cité, d'une ville, d'un village, d'une paroisse, d'un canton, ou d'une division quelconque de ces localités, faisant partie d'une division d'enregistrement, a été fait conformément à la loi, le lieutenant-gouverneur en Conseil peut faire déposer au bureau du régistrateur de la division d'enregistrement qu'il appartient, une copie correcte de ce plan, ainsi qu'une copie du livre de renvoi qui s'y rapporte.\"Le dépôt de ces plan et livre de renvoi, est annoncé par une proclamation du lieutenant-gouverneur en Conseil, fixant en même temps le conterminous thereto; and any piece of land composed of parts or more than one numbered lot is sufficiently designated by stating that it is so composed and mentioning what part of each numbered lot it contains.\"The description of an immoveable in the notice of application for confirmation of title or in the notice of a sale by the sheriff or by forced licitation or of any sale having the effect of a sheriff's sale, or in the sheriff's deed, or in the judgment of confirmation, will not be deemed sufficient, unless it is made in conformity with the provisions of this article.\"As soon as such plan and book of reference have been deposited and notice thereof has been given, notaries passing acts concerning immoveables indicated on such plan are bound to designate such immoveables by the number given to them upon such plan and in the book of reference, in the manner above prescribed; in default of such designation, the registration does not affect the lot in question, unless there is filed a requisition or notice indicating the number on the plan and book of reference as being that of the lot intended to be affected by such registration.\"2169.The deposit of the original plan and book of reference in any registration division is declared by a proclamation from the Governor in Council, fixing at the same time the day on which the provisions of article 2168 shall come into force therein.\"2170.The registrar, so soon as such deposit has been made, must prepare the index to immoveables mentioned in the second place in article 2161.\"2171.From and after the day appointed by such proclamation, the registrar must from day to day, make up and continue the index to immoveables by entering under the number of such lot separately designated upon the plan and book of reference, a reference to each entry thereafter made in the other books and registers affecting such lots, so as to enable any person easily to ascertain all the entries concerning it, made after that time.\"2172.Within two years from the date fixed by the Lieutenant-Governor's proclamation, bringing the provisions in article 2168, into force in any registration division, the registration of any real right upon any lot of land within such division must be renewed by means of the registry at length in the book kept for that purpose, of a notice describing the immoveable affected in the manner prescribed in article 2168, and conforming to the other formalities prescribed in article 2131 for the ordinary renewal of the registration of hypothecs.\"An index must be kept for the books used for the registration df the notice mentioned in this article, in the same manner as the index mentioned in article 2131.\"2173.If such renewal be not affected, the real rights preserved by the first registration have no effect against other creditors and subsequent purchasers whose claims have been regularly registered.\"2176a.Whenever the plan of the lots of any city, town, village, parish, township or any division whatsoever of such localities, forming part of any registration division, has been made in conformity with the law, the Lieutenant Governor in Council may cause to be filed in the registrar's office of the proper registration division, a correct copy of such plan together with a copy of the book of reference relating thereto.\"The deposit of these plan and book of reference is announced by a proclamation of the Lieutenant Governor m Council, which at the 997 jour auquel les dispositions de l'article 2168 deviendront en vigueur dans cette division d'enregistrement, relativement à la localité dont le plan a été ainsi déposé; et à dater de l'époque 6xée dans la proclamation, toutes les dispositions de ce code s'appliquent à ces plan et livre de renvoi, ainsi qu'aux propriétés qui y sont comprises \u2022 et aux contrats, hypothèques ou actes quelconques, concernant ou affectant ces propriétés, de la môme manière que si le dépôt du plan de toute la division d'enregistrement eût été fait conformément à l'article 2166.Et attendu que l'Honorable Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries de Notre Province de Québec, a fait préparer, sous sa direction, un plan et livre de renvoi du cadastre du canton Addington, comté de Labelle.Et attendu que les dits plan et livre de renvoi ont été dressés jusqu'à une date précise marquée en iceux, lesquels sont signés par Notre dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, et restent dans les archives de son bureau; Et attendu qu'une copie, des dits plan et livre de renvoi certifiée par le dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, a été déposée dans le bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement du comté de Labelle, et reste ouverte à l'inspection du public, pendant les heures de bureau, savoir : depuis neuf heures du matin jusqu'à trois heures de l'après-midi, chaque jour de la semaine, les dimanches et les fêtes exceptés; Et attendu qu'à l'égard des dits plan et livre de renvoi, Notre dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries s'est en tout point conformé aux dispositions du dit article 7486 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et à celles du Code Civil du Bas-Canada qui s'y rapportent : Et attendu que le Lieutenant-Gouverneur de Notre dite province de Québec, de l'avis du Conseil Exécutif de la dite province, a fixé le trentième jour du mois d'avril courant, comme devant être le jour à partir duquel les dispositions de l'article 2168 du Code Civil du Bas-Canada deviendront et seront en vigueur dans la dite division d'enregistrement relativement au cadastre du canton Addington, faisant partie de la dite division d'enregistrement : A CES CAUSES, Nous déclarons, par Notre présente Proclamation, qu'à partir du dit trentième jour du mois d'avril courant, les dispositions de l'article 2168 du Code Civil du Bas-Canada, deviendront et seront en vigueur dans la dite division d'enregistrement du comté de Labelle, relativement au cadastre du canton Addingtc n.Et par ces présentes, Nous invitons toutes personnes ayant des hypothèques enregistrées dans la dite division d'enregistrement du comté de Labelle, de les renouveler dans les deux ans qui suivront le dit trentième jour du mois d'avril courant, à peine de perdre la priorité conférée par le dit Code Civil.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-ainié l'honorable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint- same time determines the day upon which the provisions of the article 2168 shall come into force in such registration division, respecting the localities whereof the plan has been so filed ; and from the date of the period fixed in such proclamation, all the provisions of this code apply to these plan and to such book of reference, and to all properties comprised in the same plan, and to all contracts, hypothecs or acts whatever concerning or affecting these properties, in the same manner as if the plan of the whole registration division has been deposited in conformity with article 2166.And whereas the Honourable Minister of Colonization, Mines and Fisheries of Our Province of Quebec, has caused to be prepared under his superintendence, an official plan and book of reference of the cadastre of the township of Addington, county of Labelle.And whereas such plan and book of reference have been made up to some precise date marked upon the same, which bears also the signature of Our said Minister of Colonization, Mines and Fisheries, and remain of record in his ofiice; and whereas a copy of such plan and book of reference certified by the said Minister of Colonization, Mines and Fisheries, has been deposited in the registry office of the registration division of the county of Labelle, and there remains open to the inspection of the public during office hours, that Js to say : between the hours of nine in the forenoon and three in the afternoon, every day of the week, excepting sun-days and holidays; and whereas, so far as regards such plan and book of reference, Our said Minister of Colonization, Mines and Fisheries has, in every respect, complied with the provisions of the said article 7486 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and with those of the Civil Code of Lower Canada relating thereto: And whereas the Lieutenant Governor of Our said Province of Quebec, with the advice of the Executive Council thereof, has fixed the thirtieth day of the month of April instant, as the day from and after which the provisions of article 2108 of the Civil Code of Lower Canada, shall come into force in the said registration division relating to the cadastre of the township of Addington, forming part of the said registration division ; NOW KNOW YE, that We do by this Our Proclamation, declare that from the said thirtieth day of the month of April instant, the provisions of article 2168 of the Civil Code of Lower Canada, shall come into force in the said registration division of the county of Labelle, relating to the cadastre of the township of Addington.And We do hereby call upon all persons having hypothecs registered in the said registration division, to renew the same within the period of two years after the said thirtieth day of the month of April instant, on pain of the forfeiture of priority provided in the said Civil Code.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these our letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir PIERRE EVARISTE LEBLANC, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint 998 Georges, lieutenant - gouverneur, de Notre province de Québec.Donné en Notre Hôtel du Gouvernement, à QUEBEC, ce DIX-HUITIÈME jour du mois d'AVRIL, l'an de grâce mil neuf cent dix-sept et de Notre règne le septième.Par ordre, C.J.SIMARD, 1993 Sous-eecrétaire de la province.Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.(L.S.) GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.LomerGouin, } A TTENDU que l'article Procureur Général.J 1663 des statuts re- fondus de Québec, 1909, décrètent'entre autres choses, que le lieutenant-gouverneur en conseil pourra désigner par proclamation, un jour qui sera observé comme \"JOUR DES ARBRES\" pour la plantation des arbres forestiers dans Notre province; Et attendu que pour la partie ouest de la province, comprenant les comtés d'Argenteuil, Bagot, Beauharnois, Berthier, Brome, Chambly, Châ-teauguay, Compton, Deux-Montagnes, Drummond, Huntingdon, Iberville, Jacques-Cartier, Joliette, Labelle, Laprairie, L'Assomption, Laval, Maisonneuve, Maskinongé, Missisquoi, Montcalm, Montréal-Dorion, Montréal-Hochelaga, Montréal-Laurier, Montréal-Sainte-Anne, Mont-tréal-Saint-Georges, Montréal-Saint-Jacques, Montréal-Saint-Laurent, Montréal-Saint-Louis, Montréal-Sainte-Marie, Napierville, Ottawa, Pon-tiac, Richelieu, Richmond, Rouville, Shefford, Sherbrooke, Soulanges, Stanstead, Saint-Hyacinthe, Saint-Jean, Saint-Maurice, Témisration; acheter, vendre, manufacturer et faire le commerce des minéraux, des outillages, machines, instruments, commodités, provisions et choses susceptibles de servir en rapjx>rt avec les opérations métallurgiques et autres que la compagnie exercera ou dans lesquelles elle sera intéressée, ou qui seront nécessaires aux ouvriers et aux autres employés de la corporation; Acheter, louer ou autrement acquérir, construire, ériger, aménager, activer, entretenir et gérer les fabriques, usines, magasins, remises, boutiques, bâtisses à engins, navires à vapeur et autres, les chars, quais, jetées, bureaux ainsi que les autres structures et bâtiments nécessaires à son industrie, et toutes les autres propriétés mobilières et immobilières, nécessaires et utiles à la réalisation d'aucun des objets de la compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Acheter, louer ou autrement acquérir, développer et exploiter des forces hydrauliques et des usines à vapeur et électriques pour la génération, la production et l'accumulation de l'électricité, de la force électromotrice ou d'aucun autre agent semblable de production de la lu-miè&, de la chaleur ou de la force motrice à l'usage de la corporation, ou pour ses propriétés dans le comté de Shefford, avec pouvoir de vendre ou autrement disposer d'aucun surplus non requis, et l'employer pour fournir l'éclairage, la chaleur et la force motrice à aucunes personnes ou corporations aux conditions dont on conviendra, pourvu que l'exercice des pouvoirs précités en dehors du territoire de la compagnie soit soumis aux lois et ordonnances provinciales et municipales y relatives; Acheter, louer ou autrement acquérir, et manufacturer, réparer, utiliser, faire commerce, vendre ou autrement disposer de toutes espèces d'installations, pièces de mécanique, machines, appareils, effets, devis, articles, engins, objets fixés à demeure, instruments, matériaux, affiquets, outils et autres choses propres à servir dans les opérations que la compagnie peut faire iron and steel converters, smiths, wood-workers, builders, metallurgists, electrical engineers, water supply, engineers, carriers and merchants, and to buy.sell, manufacture, repair, convert, alter, let or hire and deal in machinery implements, rolling stock and hardware of all kinds; To carry on business as brass and iron foundcrs.engincers and manufacturers and dealers in brass, copper, zinc, iron and other metals, and as machinists and smiths;to manufacture,buy, sell and deal in goods, wares and merchandise made in whole or in part of copper, brass, iron and other metals and to manufacture, buy, sell and deal in hardware of all descriptions, machines and machine supplies; To search for, get, work, raise, make merchantable and deal in natural gas, timber, iron, coal, ores, brick, earth bricks, cement and other metals, minerals and substances and their products.To crush, win, get, quarry, smelt, calcine, regine, dress, amalgamate, manipulate and prepare for market, buy and sell natural gas, timber, ore, metal and mineral substances of all kinds and to carry on any other metallurgical operations which may seem conducive to any of the company's objects; to buy, sell, manufacture and deal in minerals, plant, machinery, implements, conveniences, provisions and things capable of being used in connection with metallurgical and other operations which the company may carry on or be interested in or required by workmen and others employed by the company; To purchase, lease or otherwise acquire, construct, erect, equip, operate, maintain and manage all factories, shops, storehouses, depots, machine shops, engine houses, steam and other vessels, cars, wharves, docks, offices and other structures and erections necessary for its business, and all other property moveable and immoveable, necessary and usefull for the.carrying on of any of the purposes of the company and to sell or otherwise dispose of the same; To purchase, lease or otherwise acquire and to develop and operate water powers and steam and electric plants for the purposes of generating, producing and accumulating electric and electromotive force or other similar agency for the production of light, heat or power for the purposes of the company, on its properties in the county of Shefford, with power to sell or otherwise dispose of any excess not required, and to supply the same for light, heat and power purposes to any persons or corporations on such terms as may be agreed upon; provided that the foregoing powers when exercised outside the property of the company shall be subject to all provincial and municipal laws and regulations in that behalf; To purchase, lease or otherwise acquire, and to manufacture, repair, use, deal in, sell or otherwise dispose of all kinds of plant, machinery, machines, apparatus, goods, devices, articles, contrivances, fixtures, instruments, materials, implements, tools and other things capable of being used in connection with the operations which the company may carry on or be interested 1002 ou dans lesquelles dit' peut devenir intéressée, in or required by workmen aud others employed OU qui seront nécessaires aux ouvriers et aux by the company; autres employa» de la corporation; Construire, exécuter, aménager, entretenir, To construct, curry out, equip, inai'nlan!.échanger, travailler, administrer, exploiter, con- alter, work, manage, operate, control and siipe- trôler et surveiller des chemins, routes, tuyiiux, rintend any roads, ways, pipe lines, tramways, tramways, voies d'évitement, Lignes télégraphi- railway sidings, and telegraph and telephone queset téléphoniques sur les terraînsque la com pa - lines, on land.- owned or controlled by the oom- gnie possède ou contrôle, des pouls, réservoirs, pany, bridges, reservoirs, water courses, dams, cours d'eau, «lignes, canaux d'écluses, aqueducs, Hume-, aqueducts, wells, pier.-, wharves, dock-1, puits, pontons, quais, jetées, boutiques, résiden- shops, dwelling houses, factories, warehouses, ces, fabriques, entrepots, moulins, usines by- mills, hydraulic works, electrical works and other drauliques, électriques et autres ainsi que les works and conveniences which may seem di- commodités qui, directement ou indirectement, rectly or indirectly conducive to or convenient se rattachent ou sort avantageuses à aucun des for any of the object of the company, and to objets de la compagnie, et contribuer, suhveu- contribute to, Subsidize or otherwise aid or take tionner ou autrement aider à ces opérations OU part in any such operation.-: y prendre part ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir, les To apply for.purchase or otherwise acquire marques de commerce, licences, concessions et any trade marks, patents, license.-, concessions les privilèges semblables conférant aucun, droit and the like conferring any exclusive or BOtt-eX- limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun elusive or limited right to use of Shy secret, or -ecret.OU autre renseignement relatif à aucune other information as to any invention which invention susceptible de Servir à aucune des fits may seem capable of being used for any of the de la corporation, ou doit l'acquisition paraîtra purposes of the company, or the acquisition ol propre à profiter à la compagnie, directement which may seem calculated directly or indirectly ou indirectement, et les exercer, développer, to benefit the company, and to use.exercise, accorder des permis à leur sujet, ou autrement develop or grant licenses in respect of, or other- l'aire valoir les biers, droits ou renseignements wise turn to account the property,rights or infor- ainsi acquis; mation SO acquired; Développer et faire valoir aucun, terrain, (pie To develop and turn to account any laud la compagnie acquerra ou dans lequel elle sera acquired by the company or in which it i- inte- intéressée, et spécialement, en le divisant el pré resied and in particular by laying out and préparant pour fins de construction, en bâtissant, paring the same for budding purposes, eons-alterant, démolissant, décorant, entretenant, tructinir, altering, pulling down, decorating, aménageant et améliorant des bâtiments et maintaining, fitting up ami improving buildings structures de commodités, en.le plantant d'ar- and conveniences and by plant ing, paving, drain-bres, pavant, le drainant, en.l'exploitant et le ing, farming and cultivating, letting on, building Cultivant, le cédant à bail ou à contrat de cons- lease or building agreement ami by advancing traction, en prêtant des deniers et en.passant money to and entering into contracts and a nan - des contrats et arrangements de toutes sortes gements of all kinds with the builders, tenants avec l enter into partnership en- any arrangement for sharing profits, union of interest B, cooperation, joint aelventure, reciprocal oonees ion or otherwise- with any company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any busine'ss or transaction capable of being conducted se> as directly or indirectly to benefit this company: and to lend money to, guarantee the contracts Of Or otherwise assist any such person, and to take or otherwise acquire shares and securities e>f any such company, anel to sell, hold.re-issue, with or without guarantee, or otherwise eleal with the Bame; To eider into any arrangements with any authorities, government, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them and to obtain from any such authority any rights, privileges, and concessions w hich the company maj think it d< si-rable te) obtain, and to carry on or exercise and comply with any such arrangements, rights,privilege's and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, anel conveniences, calculated to benefit employee's or ex-employee-s of the company or the1 dependents or connections «if such persons, anel te> grant pensions and allowances and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition, or for any public, general or useful objects; To promote' any company or companies for t he purpose of acquiring all or any of t he proper! y anel liabilities of this company, and generally to purchase, take em lease or in exchange', hire- or otherwise acquire any real and persona! property anel any rights or privileges which the> company may think necessary or convi nient for the1 purposes of its business; To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the* com-pany anel in particular any share-, debentures or other securities in other companies belonging to the company or which the company may have the power te> dispose' of; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the1 company as a going concern or eitherwise for such consideration as the> company may think fit.ami in particular for shares, bonds, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this eompany; To adopt such ways of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase vand exhibition of Works e>f art or interest, by publication \" Mayer vs Freedman.»1 \" Marsan vs Archambault.962 \" Pouliot vs Pion.962 \" Rosenfield vs Frankel.1001 \" St-Denisvs Labelle.902 \" Tétreault vs Laprès.916 \" Tremblay vs Blackburn.961 Actions en séparation de corps et de biens: Actions for separation as to bed and board: I lame Lemay vs Laverdure.903 Martin vs Dme Sutherland.963 Annonceurs, avis aux.1005 Advertisers, notice to.1005 Compagnie autorisée a faire des opérations: Canadian Columbia Counter Company.963 Compagnies dissoutes:\u2014 La Compagnie Lacoursière & Pépin.Itée.1004 département de l'instruction publique :- Bas-de-la-Côte-Saint-Louis.930 Bedford à-to Saint-Arma nd Ouest-West.959 Cercle agricole de Saint-Emile, comté de County of Montcalm.960 Courcelles à-to Saint-Evariste.958 Faillite:\u2014 Beaudoin.1005 \u2022 Dorion.965 Gagnon.965 Juneau.961 Langlois.'.1004 Lapierre.1005 Lees.965 Company authorized to do business:\u2014 Canadian Columbia Counter Company.Companies dissolved:\u2014 Prêt Foncier, ltée.Department of Public Instruction:\u2014 Saint-Denis à-to Saint-Bernard.Sainte-Flore à-to Grand'Mère.Saint-Thomas paroisse-parish à to Montmagny villc-town.90:; 964 959 §58 958 Bankrupcy:\u2014 Lion Press, ltd.: ¦ \u2022 Luxton & Sinims, Ltd.Paquette.Pontbriand.Style Millinery, Ltd.The Quebec Home Builders, Ltd.Vallée.965 966 965 904 961 1005 90(3 A 1007 6 LETTRES patenter sU'jM.ÉUENTAiltEs:\u2014 Supplementary letters patent:\u2014 Mount lluyal Dairy, Ltd.10C4 Mount Royal Dairy, Ltd.1004 lettres patenter:\u2014 letters patent!\u2014 Agencies, Ltd.938 La Cie Centrale d'éleelirieifté, ltée.ytM) Bouillon, ltée.044 La Cie Générale de trais funéraires, ltée.946 Brome Lake Duck Ferai, ltd.052 La glace Frontenac, ltée.047 Cie des terrains productifs.950 Levàsseur & Fortier, ltée.951 Cie de téléphone de l'Abitibi, ltée.9-19 Manhattan Children's Wear Coy, ltd.912 Crown Construction Company, ltd.954 The Atlas Sand ( !oy, ltd.939 Great Eastern Paper Coy.955 The Atlas Transport at ion Coy.ltd.943 Home Motor, ltd.1000 The Barge Island < 'oy, Ltd.940 J.Landry & Cie, ltée.941 The Barge Monominie Coy, ltd.940 J.-M.Sloane, Ltd.:.938 The Barge Twin-Sisters Company, ltd.941 La Cie Boimier Frères, Assurance funé- The Nottaway Pulp & Lumber Coy, ltd.944 raire, ltèe.915 Ministère de l'agriculture:\u2014 Department or aomculture:\u2014 Greenfield Park Horticultural Society.980 Société d'horticulture du comté de Cham- Société d'horticulture du comté de Beauce 959 plain.950 xomin ations :\u2014 A l'i'Ol NTM BNT8 :\u2014 Commissaires d'écoles:-Municipalité Ken- School commissioners:\u2014 Municipality sington, comté d'Ottawa.958 Kensington, County of Ottawa.958 Greilier de la cour de circuit:\u2014Comté de Clerk of the circuit Court¦:\u2014County of de Drummond.935 Drummond.935 Greffier de la cour de magistrat-\u2014Lac Clerk of the Magistrate's Court :\u2014Lake Saint-Jean.935 Saint John.935 Juges de paix:\u2014En vertu de l'art.3301, Justices of the peace:\u2014In virtue of Art.S.R.Q., 1909.935 3361, R.S.Q., 1909.935 Juges de paix.\u2014District de:\u2014 Justices of the peace:\u2014District of:\u2014 Montréal.935 Terrebonne.935 proclam ations !\u2014 FB oclam ations :\u2014 Canton\u2014Township Addington.995 Canton\u2014Township Robitaille.930 Canton\u2014Townsliip Laverlochère.992 Jour des Arbres\u2014Arbor Day.998 I^i 7, Ceo.V, ch.44 .999 Act 7, Geo.V, ch.44.999 Vente par encan:\u2014 Auction sale:\u2014 Canadian Express Coy.966 Canadian Express Coy.\".966 Ventes pav licitation:\u2014 Sales fj licitation:\u2014 Gray (Dlle) vs Dme Gray etal.967 Viau vs Dlle Laflamme.900 Vente pour taxes municipales:\u2014 Sale for municipal taxes:\u2014 Roberval (ville de)\u2014.9f9 Roberval(tovvn of\u2014).909 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 SHERIFFS' SALES:- arthabaska :\u2014 arthabaska :\u2014 Descoteauxvs Gagné.970 The Eastern Townships Bank vs Petit.909 Martel vs Hénaire et al.970 Beauce:\u2014 Beauce:\u2014 La fonderie de Plessisvillevs Dubois.9J0 La fonderie de Plessisville vs Dubois.970 Bedford:\u2014 Bedford:\u2014 ChoinièrevsQuintine/oi.971 Choinière vs Quintin et al.971 Kamouraska:\u2014 Kamouraska:\u2014 BoivineJoZvs Dechêne.971 Boivin et al vs Dechêne.971 LOOK Montcalm:\u2014 Ouellcttc vs héritiers heirs Levis.972 Montmagny:\u2014 Côté vs Gaudreau.972 Montréal:\u2014 Barfifl vsHuct dit Dulude.!)7ti Chauret re Bernard.976 Chirk, failli-insolvcnt.982 Corbeau, failli-insolvent.975 Damien el al, faillis insolvents.974 Deniers (1 hue) vs 1 hue Cantin.984 Dutrisac vs Bouchard.985 Lvahne vsMilhnan.97N king (1 )lle) vs Talbot etal.980 Lacom.be vs Yon.980 I .afontaine vs Papineau etal.973 L'Alliance Nationale vs Hébert et al.979 Ottawa:\u2014 Danford Farms, ltd vs Joynt.986 Québec:\u2014 j Boissonneault dit Bt-Onge (Dine) v.-Filion èsql.987 Richelieu:\u2014 Brochu vs Plante.987 Roberval:\u2014 Joseph & Company vs Tremblay.9S8 Saint-Francois:\u2014 Noel vs Roy.9S8 Saint-Hyacinthe :\u2014 Bélanger vs Roireau.989 Terrebonne :\u2014 EthiervsKoelle.989 Trois-Rivières:\u2014 Neault vs Boisvert.991 Montcalm:\u2014 Ouellettevs héritier.-, lu lin Levis.972 Montmagny:\u2014 Côté vs Gaudreau.972 Montréal:\u2014 Lcgault vs Beaudoin.976 Lambert (Dine) vs 1.archer.984 La Banque d'Hochelaga vs 1 '-me Melon he QS1 Le Crédit Montréalais, ltée vs Vermette etal.973 Levy (Dlle) vs Be&uohamp.979 Maisonneuve vs Connolly.977 Mathieu, failli insolvent.97!) Monette vs Dine Lcgault.974 Steinberg, failli-insolvent.984 Saint Germain vs Balhani.''7 ! Terrault et al vs Dme Kra-no it vir.975 Ottawa:\u2014 Danford Farms, ltd vs Joynt.980 Quebec:\u2014 The Yorkshire Insurance Coy, ltd vs Fraser.980 Richelieu:\u2014 Rivest vs Dme Trudel.988 Robbbval:\u2014 Joseph & Company vs Tremblay.9SS Saint Francis:\u2014 Noel vs Roy.988 Saint-Hyacinthe :\u2014 Bélanger vs Roireau.989 Terrebonne:\u2014 Latreille vs Brisbois.990 Three Rivers:\u2014 Vanasse vs Bellemare.991 Québec:\u2014Imprimé par E.-E.CINQ-MARS, Im- Quebec:\u2014Printed by E.-E.CINQ-MARS, prin-primeur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.ter of His Most Excellent Majesty the King."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.