Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 16 (no 24)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1917-06-16, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" Gazette Officielle de Québec PUBLIÉE PAR AUTORITÉ Quebec Official Gazette PUBUSHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 16 juin 1917.\tQuebec, Saturday, 16th June, 1917.Nominations\tAppointments province de québec\tprovince of quebec.Bureau du greffier de la Couronne en Chancellerie.\tOffice of the Clerk of the Crown in Chancery.Québec, 9 juin 1917.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur d'appeler M.Philippe-J.Paradis, négociant, de Québec, au Conseil législatif de la province de Québec, pour y représenter la division La Salle, au heu et place de M.C.-E.Dubord, décédé.Le greffier de la couronne en chancellerie, 2853 L.-P.GEOFFRION.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par arrêté en conseil, en date du 18 avril 1917, de nommer Monsieur Sidney-Francis-St-Germain Steadam, 4 rue Old Burlington, Londres W., dans le royaume-uni de Grande-Bretagne et d'Irlande, avocat, commissaire pour recevoir les affidavits qui doivent servir dans les cours de la province ou qui sont nécessaires à un acte ou document qui doit être mis à exécution ou avoir des effets civils dans la province, sous l'autorité de l'article 27 du code de procédure civile de la province de Québec.2909 Quebec, 9th June, 1917.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased to call Mr.Philippe-J.Paradis, of Quebec, trader, to the Legislative Council of the province of Quebec, to represent the division of La Salle, in the place and stead of Mr.C.-E.Dubord, deceased.L.-P.GEOFFRION, 2854 Clerk cf the Crown in Chancery.His Honour the Lieutenant-Governor, hap been pleased, by order in council, dated the 18th day of April, 1917, to appoint Mr.Sidney-Francis-St-Germain Steadam ,of 4 Old Burlington street, London W., in the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Solicitor, commissioner to receive affidavits for use in any court of the province, or necessary for any deed or document to be carried into execution or to have its civil effect in the province, under the authority of article 27 of the code of civil procedure of the province of Quebec.2910 1416 Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, 30 mai 1917.Joseph Ouellet, marcliand, de Papineauville, percepteur du revenu pour le district d'Ottawa-Est.2923 6 juin 1917.1x5 capitaine Joseph-Louis-Rodolphe Giroux, officier recruteur à Montréal, juge de paix en vertu des dispositions de l'article 3361 S.R.Q., 1909, pour l'espace de six mois, avec juridiction sur toute la province, aux fins d'assermenter les recrues qui s'enrôlent dans la force expéditionnaire canadienne et dans la milice active.2925 Proclamations Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Charles Lanctot, ] A TTENDU que f le secrétaire Assistant-Procureur-GénéralJ des commissaires dûment nommés pour les fins du chapitre premier du titre neuf des Statuts refondus de la province de Québec, dans et pour le diocèse catholique romain de Rimouski, dans Notre Province de Québec, tel que canoniquement reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques, a, sous l'autorité des dits statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec, son certificat constatant qu'il n'a été déposé à son bureau aucune opposition à la reconnaissance du décret canonique de l'autorité ecclésiastique du dit diocèse et aussi le dit décret canonique dans lequel sont décrites et déterminées les limites et bornes qu'ils croient le plus convenable d'assigner à la paroisse du Saint-Cœur-Très-Pur-de-Marie, dans le comté de Gaspé, dans le dit diocèse susdit, comme suit, savoir: La paroisse de Saint-Cœur-Très-Pur-de-Marie, dans le comté de Gaspé, est un démembrement de la paroisse de Sainte-Adélaïde-de-Pabos, et son territoire comprend: 1.Le Banc du Grand Pabos avec ses subdivisions et l'Ilôt en face dudit Banc; 2.Les îles à l'entrée de la rivière ouest du Grand Pabos, celles à l'entrée de la rivière du Nord du Grand Pabos et les Iles de la Baie du Grand Pabos; 3.Les lots numéros de soixante-neuf (69) à cent quatre (104) inclusivement du premier rang de la seigneurie de Pabos; 4.Les lots numéros de trente-neuf (39) à quarante-neuf (49) du deuxième rang et ceux de quarante (40) à quarante-huit (48); tous inclusivement, du troisième rang de ladite seigneurie; His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz: Quebec, 30th May, 1917.Joseph Ouellet, merchant, of Papineauville, to be collector of revenue for the district of Ottawa-East.2924 Quebec, 6th June, 1917.Captain Joseph-Louis-Rodolphe Giroux, recruiting officer of Montreal, to be a justice of the peace under the provisions of article 3361 Q.R.S.1909, for a period of six months, with jurisdiction over the whole province to administer the oath to recruits enlisting in the Canadian Expeditionary Force and in the Active Militia.2926 Proclamations Canada, Province of P.-E.LEBLANC.Quebec.[I.S.] GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India, To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\ \"W/HEREAS the Assistant-Attorney- \\ VV secretary to General.' the duly appointed Commissioners for the purposes of chapter first of title nine of the Revised Statutes of the Province of Quebec, in and for the Roman Catholic Diocese of Rimouski, in Our Province of Quebec, canonically acknowledged and erected by Ecclesiastical authorities, has, under the authority of the said Statutes, transmitted to the Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec, his certificate establishing that no opposition has been made to the civil recognition of the canonical decree of the Ecclesiastical authorities together with the canonical decree, by which they describe and declare the limits and boundaries which they think most expedient to be assigned to the parish of Saint-Cœur-Très-Pur-de-Marie, in the county of Gaspé, in the said Roman Catholic Diocese of Rimouski, to be as follows, that is to say: The parish of Saint-Cœur-Très-Pur-de-Marie, in the county of Gaspé, is a dismemberment of the parish of Sainte-Adélaïde-de-Pabos, and its territory is made up: 1.Of the Banc du Grand Pabos with its subdivisions and the small island opposite said Banc.2.Of the islands at the mouth of the river west of Grand Pabos; those at the mouth of the river north of Grand Pabos and the islands in the Bay of Grand Pabos.3.Of the lots numbers from and including number sixty nine (69) to one hundred and four (104), inclusively of the first range of the Seigniory of Pabos ; 4.Of the lots numbers from and including number thirty nine (39) to forty nine (49) inclusively of the second range and those from\" forty (40) to forty eight (48) also inclusively, of the third range of said Seigniory. 1417 5.Les lots numéros de un (1) à douze (12) du rang ouest et ceux de un (1) à quinze (15), tous inclusivement, du rang est du Grand Pabos; 6.Les lots numéros de quarante (40) à quarante-huit (48) inclusivement du quatrième rang, et cette partie du lot cadastral numéro cent cinq (105), de la municipalité de Pabos, qui est limitée au sud par le lot numéro quinze (15) du rang est du Grand Pabos et le lot numéro douze (12) du rang ouest, à l'est par le lot numéro quarante-huit (48) du quatrième rang, à l'ouest par le canton Newport et au nord par le prolongement de l'arrière-ligne du quatrième rang.A CES CAUSES, Nous avons confirmé, établi et reconnu, et par les présentes confirmons, établissons et reconnaissons les limites et bornes de la paroisse du Saint-Cœur-Très-Pur-de-Marie, ci-dessus décrites ; Et Nous avons ordonné et déclaré, et par les présentes ordonnons et déclarons que la paroisse du Saint-Cœur-Très-Pur-de-Marie décrite comme susdit, sera une paroisse pour toutes les fins civiles en conformité des dispositions des susdits statuts.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de la dite province.Donné en Notre Hôtel du Gouvernement, à QUÉBEC, ce SEPTIÈME jour du mois de JUIN, l'an de grâce mil neuf cent dix-sept et de Notre règne le huitième.Par ordre, Le sous-secrétaire de la Province, 2871 C.J.SIMARD.Canada, Province de P.-E.LEBLANC.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.PROCLAMATION.Charles Lanctot, j A TTENDUqu'en Assistant-Procureur-Général, j1** vertu des dispositions du code municipal de la province de Québec, le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par une proclamation publiée dans la Gazette officielle de Québec, laquelle entrera en vigueur à la date y mentionnée, ordonner l'érection de municipalités de village ou de campagne, la division de ces municipalités ou leur annexion en tout ou en partie, à d'autres municipalités, même de cité, de ville ou de village, dans un seul et même comté, ou encore ordonner le changement des limites de celles déjà existantes, pourvu que ce soit à la requête de la majorité des propriétaires des biens- 5.Of the lots numbers from and including number one (1) to twelve (12) of the west range and those from one (1) to fifteen (15), all inclu-sivly of the east range of Grand Palxw.6.The lots numbers from and including number forty (40) to forty eight (48) inclusively, of the fourth range of that part of cadastral lot number one hundred and five (105), of the municipality of Pabos, which is bounded on the south by lot number fifteen (15) of the east range of Grand Pabos, and the lot number twelve (12) of the west range, on the east by the lot number forty eight (48) of the fourth range, on the west by Newport township and on the north by the prolongation of the rear line of the fourth range.NOW KNOW YE, that we have confirmed, established and recognized, and by these presents do confirm, establish and recognize the aforesaid limits and boundaries of the parish of Saint-Cœur-Très-Pur-de-Marie, aforesaid ; And we have erected and declared, and by these presents erect and declare the said parish of Saint-Cœur-Très-Pur-de-Marie, to be a parish for all civil purposes, agreeably to the provisions of the aforesaid Statutes.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these our Letters to be made Patent,and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed: Witness, Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of the said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTH day of the month of JUNE, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and seventeen, and in the eigth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 2872 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of P.-E.LEBLANC.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.Charles Lanctot, \\\"W7HEREAS in and Assistant-Attorney-General.) T» by virtue of the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, the Lieutenant-Governor-in-Council may, by proclamation, published in the Quebec Official Gazette, which shall come into force on the date therein mentioned, order the erection of village or rural municipalities, the division of such municipalities or their annexation, in whole or in part, to other municipalities, whether of cities, towns or villages, in one and the same county, or also order the alteration of the boundaries of those already existing, provided that application to that effect be made by the majority 1418 fonds compris dans les limites du territoire dont l'érection en municipalité ou la division ou l'annexion à u ne municipalitée est demandée et pourvu aussi qu'après tel changement, chaque municipalité conserve, selon le cas, la population ou le nombre d'habitations requis par la loi; Attendu nu'une requête signée par la majorité des propriéta ;res de biens-fonds compris dans un certain territo ire ci-après décrit et situé dans la municipalité du canton Hereford, Nous a été présentée, demandant de détacher ce territoire de la municipalité du canton Hereford et de l'ériger en municipalité séparée sous le nom de \" La municipalité de la paroisse de Saint-Venant-de-Here-ford; Attendu qu'il Nous a été démontré que ce territoire contient une population de trois cents âmes ot qu'après son érection en municipalité séparée, il restera dans la municipalité d'où ee territoire a été détaché, une population de trois eents âmes; Attendu qu'il Nous a été démontré que la description technique de ce territoire fait selon les exigences de la loi, et figurant le territoire dont on demande l'érection en municipalité séparée et distincte de la municipalité du canton Hereford, a été approuvée par Notre Ministre des Terres et Forêts; Attendu que toutes les autres formalités de la loi été remplies et qu'en conséquence, Noue avons jugé à propos de faire droit à la requête qui Nous a été présentée pour l'érection de \"la municipalité de Saint-Venant-de-Hereford \" en municipalité distincte et séparée de la municipalité du canton Hereford.A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif, et conformément aux dispositions du code municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons par les présentes que le dit territoire, savoir: Tout le territoire borné comme suit : Le territoire à être érigé en une municipalité séparée sous le nom de \"La municipalité de la paroisse de Saint-Venant-de-Hereford, dans le comté de Compton, est détachée de la municipalité de Hereford, et ses bornes\u2014en référence au plan du cadastre officiel du canton Hereford\u2014 sont les suivantes, à savoir: Au nord, les cantons Auckland et Clifton et la limite nord du lot numéro neuf-A du huitième rang; A lest, l'état du New-Hampshire, dans les Etats-Unis de l'Amérique du Nord; A l'ouest, la ligne ouest de chacun des lots Nos un-A, un-B du sixième rang, du lot No trois-C du septième rang, du lot No neuf-A du huitième rang, du lot No huit-B du neuvième rang, du lot No quatorze du dixième rang et du lot No quatorze-B du onzième rang; Au sud, la limite sud de chacun des sixième, septième, huitième et dixième rangs.Le territoire, tel que ci-dessus délimité et borné, renferme une superficie de quatorze mille cent vingt-huit (14,128) acres, plus ou moins, sera détaché de la municipalité du canton Hereford et formera à l'avenir une municipalité séparée sous le nom de \"la municipalité de la paroisse de Saint-Venant-de-Hereford, à partir de ce jour.De tout ce que dessus, tous nos'féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.of the proprietors of immoveable property situated within the limits of the territory whereof the erection into a municipality or the division, or the annexation to a municipality, is applied for, \u2022 and provided also that, after such change, each municipality still possesses, as the case may be, the population or the number of inhabited houses required by law; Whereas, a petition signed by the majority of the proprietors of immoveable property comprised within tliat certain territory hereinafter described and situated in the municipality of the township of Hereford, has been presented to Us, making application to detach this territory from the municipality of township of Hereford and erect it into a distinct municipality under the name of \"The municipality of the parish of SaintrYenant-dc-I lereford ; Whereas it hath been shewn to Us that this territory contains a population of three hundred souls and that after its erection into a distinct municipality there shall still remain in the municipality from which this territory has been detached, a population of three hundred souls ; Whereas it hath also been shewn to Us that the technical description of this territory made according to the requirements of law, and showing the territory sought to be erected into a distinct and separate municipality from the municipality of the township of Hereford, has been approved by Our Minister of Lands and Forests; Whereas all the other requirements of law have been fulfilled and that in consequence We have deemed fit to comply with the petition presented to Us for the erection of \" the municipality of Saint-Venaut-de-Hercford\", into a distinct and separate municipality from the municipality of the township of Hereford; THEREFORE with the advice and consent of Our Executive Council, and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare by these presents, that the said territory, viz: All that terri tory bounded as follows: The territory to be erected into a separate municipality under the name of \"Municipality of the parish of Saint-Venant-de-Hereford\" in the county of Compton, is detached from the municipality of Hereford, and its boundaries\u2014 with reference to the official cadastre of the township of Hereford\u2014are the following, viz: To the north, the townships of Auckland and Clifton and the north limit of lot number nine A of the eight range; To the east the state of New Hampshire, in the United States of America; To the west, the west line of both the lots Nos.one A, one B, of the sixth range, of the lot No.three C of the seventh range, of the lot nine A, of the eight range, of the lot No eight B of the ninth range of the lot fourteen of the tenth range and of the lot No.fourteen B of the eleventh range; To the south, the south boundary of each of the \u2022 sixth, seventh, eight and tenth ranges; The said territory, as hereabove limited and bounded contains fourteen thousand one hundred and twenty eight (14128) acres in superficies, more or less, shall be detached from the municipality of the township of Hereford and shall henceforth form a separate municipality under the name of municipality of the parish of Saint-Venant-de-Hereford.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.\u2022 1419 En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien aimé l'honorable Sut PIERRE-EYARISTE LEBLANC, chevalier, commandeur de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.Donné en Notre Hôtel du Gouvernement, à QUEBEC, ce ONZIEME jour du mois de JUIN, l'an de grâce mil neuf cent dix-sept et de Notre règne le huitième.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2907 C.-J.SIMARD.Lettres patentes In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well 1'.loved the Honourable Sir PIERRE-i:\\ARISTE LEBLANC, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint CJeorge, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this ELEVENTH day of the month of JUNE, in the Y< ar of Our Lord, one thousand nine hundred and seventeen, and in the eighth year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 2908 Assistant Provincial Secretary.Letters patent \" Quebec Forest Product Company \".*' Quebec Forest Product Company Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Quél>ec, il a été accordé par le Quebec Companies' Act, letters patent have been lieutenant-gouverneur de la province de Québec, issued by the Lieutenant-Governor of the pro- des lettres patentes, en date du huitième jour de vince of Quebec, bearing date the eight day of juin 1917, constituant en corporation MAI.F.C.June, 1917, incorporating M.M.F.-C.Chariot, Chariot, marchand de bois, Cambridge, état de lumber agent, Cambridge, New-York State, New-York, E.U.A., J.-P.Galibois, teneur de livres; U.S.A.; J.-P.Galibois, book-keeper; J.-G.Mc- J.-G.McLaughlin, agent d'immeubles; A.-G.Laughlin, real estate agent; A.G.Nosworthy, Nosworthy, architecte et Ant.Paradis, commis, architect and Ant.Paradis, office clerk, of Quebec, de Québec, pour les fins suivantes: for the following purposes: Manufacturer la pulpe et le papier et faire To manufacture pulp and paper, to trade le commerce de pulpe et de papier; de manufac- in pulp and paper; to manufacture, sell and trade turer, vendre et faire le commerce de bois et de in lumber and pulp wood; to erect and run mills bois de pulpe; de construire et exploiter des and do business as dealers in luml>er, pulp and moulins et faire le commerce comme marchands pajier, in ail articles made from these several de bois, de bois de puljœ, de papier et de tous products and of all articles relating thereto; to articles provenant de ces différentes productions buy and own, sell, exchange and lease water et de tous articles y relatifs; d'acquérir et passé- powers and rights in water powers, real properties der, vendre, échanger et louer des pouvoirs d'eau and rights in real properties, timber limits and et des droits dans des pouvoirs d'eau, des immeu- rights in timber limits, slides, sluices by water bles et des droits dans des immeubles, des limites or otherwise and rights in sluices, slides and à bois et des droits dans des limites à bois, des generally all that relates to preparing and selling glissoires par eau ou autrement et des droits dans wood, pulp and paper; to build tramways, des glissoires; et en général tout ce qui se rapporte wharves, docks and steamboats or others; to à la fabrication et au commerce de bois, de pulpe acquire, buy, sell and import or export mer- et de papier; et construire des tramways, quais, chandise, furnishings and provisions; to build, docks et des bateaux à vapeur ou autres; d'acqué- sell or lease houses for its employees and others; rir, acheter, vendre et importer et exporter des to own and work quarries of lime or building marchandises, fournitures et approvisionnements; stones; to borrow money and guarantee on de bâtir, vendre ou louer des maisons pour ses debentures bearing hypothec or otherwise; to employés et autres; de posséder et exploiter des become shareholders in any company whose carrières de pierre à construction et à chaux; objets are of public interest, and to purchase d'emprunter de l'argent et le garantir sur des the rights, properties and privileges of any such debentures portant nypothèque ou autrement; compaïues, and to do anything that concern the de devenir actionnaire dans toutes compagnies objects of the company; dont l'objet est d'intérêt public, et d'acheter les droits, propriétés et privilèges de toutes telles compagnies; et de faire toutes choses relatives aux objets de la compagnie; Détenir, souscrire et payer des actions, devenir To hold, subscribe and pay for stock, become actionnaire, détenir ou acheter des debentures a shareholder, hold or purchase debentures of d'une ou de plusieurs compagnies constituées en one or more incorporated companies; corporation; Vendre, céder et aliéner, avec le consentement To sell, assign and alienate, with the consent des deux tiers en valeur de tout le capital payé of the two thirds in value of the total paid up de la compagnie, ses franchises et quelques-uns capital of the company, its franchises and part ou la totalité des droits, privilèges et pouvoirs of the whole of the rights, privileges and powers conférés a ou possédés par la compagnie, ainsi conferred on or owned by the company, as also que ses entreprises ou toutes parties d'icelles, its undertakings or any part thereof to any à toutes compagnie ou compagnies constituées en incorporated company or companies, for such 1420 corporation, pour tels prix et considération et aux termes et conditions qu'elle pourra juger convenables, et particulièrement pour les actions (soit privilégiées ou ordinaires), les bons, obligations ou autres valeurs de telles compagnies; Nommer un procureur ou un représentant pour assister et voter pour et au nom ce la compagnie aux assemblées de ces compagnies dont elle peut détenir ou acquérir les actions, bons ou autres valeurs, pourvu que tel procureur ou représentant soit lui-même un actionnaire de ces compagnies; Exercer le commerce d'immeubles, sous toutes ses formes; Etre agent s d'aucune corporation ou personne, assumer et se charger d entreprises d'aucune nature permises par la loi; Consentir des prêts ou faire des emprunts et assumer des obligations, avec ou sans garanties hypothécaires ou privilégiées; Acheter, vendre ou détenir des obligations ou d'au!res valeurs en paiement total ou partiel de services rendus à la corporation dans son organisation ou autrement, et aussi en paiement total ou partiel de propriété foncière ou d'aucuns droits, privilèges, licences ou concessions que la compagnie pourra légalement acquérir; Accomplir tous les actes, exercer tous les pouvoirs se rattachant à la réalisation des choses que la présente compagnie est autorisée à faire, sous le nom de \"Quebec Forest Product Company\", avec un fonds social de quarante mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de juin 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2869\u201424-2 C.-J.SIMARD.\" Merchants, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du huitième jour de juin 1917, constituant en corporation M.M.Jean Charbonneau, avocat; Philippe Morel, agent; Joseph Siméon Pilon, et Joseph Royer, sténographes; Vincent Dupuis, commis de malle, de Montréal, ]X)Ur les fins suivantes: Acheter ou autrement acquérir et négocier des biens réels ou personnels de toutes espèces, et spécialement des terrains, bâtiments, héritages, affaires et entreprises mercantiles, hypothèques, obligations, rentes annuelles, patentes, licences, parts, actions, debentures, valeurs, polices, créances et réclamations, ainsi que d'aucun intérêt sur propriété foncière ou personnelle, exploiter aucune affaire ou entreprise commerciale ainsi acquise, établir et exercer aucun commerce (excepté le commerce d'émission de polices d'assurance-vie ou d'assurance-feu) propre à accroître la valeur d'aucuns biens ou droits de la compagnie ou à en faciliter la disposition; Avancer ou prêter des deniers, valeurs ou créances de toutes catégories, aux conditions convenues; Transiger et exercer toutes affaires d'agence, et spécialement garantir les rentes et dettes, négocier les prêts, rechercher les placements, émettre et faire souscrire des parts, du capital ou des valeurs; Souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir des parts, actions, debentures ou valeurs price and consideration and on the terms and conditions it may deem advisable and specially for the stock (either preferred or common), bonds, debentures or other securities of such companies; To appoint an attorney or representatives to assist and vote for and in the name of the company at the meetings of such companies of which it may hold and acquire the stock, bonds or other securities, provided that such attorney or representative he himself a shareholder in such companies; To carry on a real estate business in all ita brandies; To act as agents for any corporation or person, and to let and undertake contracts of any nature permitted by law; To grant or contract loans and obligations with or without privileged or hypothecary securities; To buy, sell or hold bonds or other securities in full or in part payment of services rendered to the company by way of promotion or otherwise, and also in full or in part payment of immoveable property or of any rights, privileges, licenses or concessions which the company may legally require; To do all acts, exercise all powers incidental to the attainment of the company's objects or necessary to the fulfilment of any of the things which the company is authorized to do, under the name of \"Quebec Forest Product Company\", with a capital stock of forty thousand dollars ($40,000.00), divided into four hundred (400) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be in the city of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eight day of June, 1917.C.-J.SIMARD, 2870\u201424-2 Assistant Provincial Secretary.\" Merchants, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the eight day of June, 1917, mcorporating M.M.Jean Charbonneau, advocate, Philippe Morel, agent, Joseph Siméon Pilon and Joseph Royer, stenographers; Vincent Dupuis, mail clerk, of Montreal, for the following purposes: To purchase or otherwise acquire and deal in real or personal property of all kinds, and in particular lands, buildings, hereditaments, business concerns and undertakings, mortgages, charges, annuities, patents, licenses, shares, stocks, debentures, securities, policies, book debts, claims, and any interest in real or personal property, and any claims against such property or against any person or company, and to carry on any business concern or undertaking so acquired, and to establish and carry on any business (except as to the issuing of policies of assurance on human life or against fire), which may seem calculated to enhance the value of any of the property or rights of the company, or to facilitate the disposition thereof; To advance or lend money, securities or assets of all kinds upon such terms as may be arranged; To transact and carry on all kinds of agency business, and in particular tb guarantee rents and debts, and negotiate loans, to find investments, and to issue and place shares, stock or securities; To subscribe, purchase or otherwise acquire and hold shares, stock, debentures or securities of 1421 d'aucune corporation ou d'aucune autorité gouvernementale, municipale, locale ou autre; Faire l'apurement des comptes et l'expertise de la situation matérielle et financière d'aucun commerce, réorganiser les entreprises mercantiles par examen de leurs comptes ainsi que de leur état matériel et financier et faire rapport aux intéressés, systématiser, diriger ou donner des instructions 6ur l'ordonnance et la gestion de ce commerce, et faire toutes les autres transactions qui sont de la compétence d'une compagnie d'audition; S'enquérir, examiner et faire rapport sur la légalité d'aucun titre ou sur l'émission et la valeur des actions, obligations ou debentures d'aucune corporation autorisée par la loi à faire une émission d'actions, d'obligations ou de debentures; Etablir, tenir et administrer un bureau général de perception pour collecter les comptes, les billets, les dettes, rentes, redevances, obligations et créances de toute nature, description ou forme quelconque, moyennant des honoraires, allouan-ces ou un pourcentage; Acheter ou autrement acquérir des comptes, dettes de livres, billets, jugements, obligations ou d'autres créances en souffrance ou litigieuses, négocier aucun règlement et en percevoir le paiement à toutes les lois provinciales y relatives; Agir comme liquidateur et curateur aux biens des faillis; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir et aliéner toutes propriétés foncières ou personnelles, nécessaires ou propres à l'avancement dudit commerce ou d'acuune partie d'icelui; Etre agents pour enregistrer, émettre et contresigner des transfert et certificats d'actions, d'obligations, de debentures ou d'autres titres d'aucune association, corporation municipale ou autre, et garantir le paiement des actions-obligations, debentures, l>ons, obligations, billets, comptes ou d'autres valeurs ainsi que de l'intérêt sur icelle; Acheter, vendre, importer, exporter ou manufacturer aucune marchandise quelconque et faire affaires comme principal agent, courtier, marchand à commission ou agent financier; Placer et disposer des deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Payer avec les deniers de la corporation ou en parts d'icelle, ou en numéraire et en parts, toutes les dépenses se rattachant à la formation, à l'organisation, à l'annonce et à l'obtention de la charte de la compagnie, et rémunérer aucune personne ou corporation pour services rendus à la compagnie en plaçant, en aidant à faire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucun nombre d'actions du capital corporatif, ou d'aucunes obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Vendre, céder ou autrement disposer de la propriété et de l'entreprise de la corporation, ou d'aucune partie d'icelle, en considération de ce que la compagnie jugera avantageux, et particulièrement pour des parts, debentures, obligations ou valeurs d'aucune autre corporation; Faire tous actes et exercer tous pouvoirs se rattachant ou tendant à la réalisation des objets précités, d'aucun ou de plusieurs d'iceux; Faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles, comme principaux, agents ou procureurs; Les pouvoirs mentionnés dans chaque paragraphe ne seront aucunement limités ou restreints par référence aux termes d'aucun autre paragraphe ou inference d'iceux; sous le nom de \"Mer-chants, Limited\", avec un fonds social de vingt any company or of any authority, government, municipal, local or otherwise; To examine into the accounts and physical and financial condition of any business, reorgamze business ventures by making examinations into their accounts and physical and financial condition and reporting the same to those interested therein, and to systematize and direct or give directions for the systematizing and management of such business, and to do all such other business as is usuallay done by an auditing company; To investigate, examine and report on the legality of any title or the issue and value of the stocks, bonds or debentures of any corporation authorized by law to make an issue of stock, bonds or debentures; To establish, maintain and operate a general collecting office for the collection of accounts, notes, debts, rents, dues, obligations and claims of all kinds and of any description or form whatsoever, for fees, allowances, or percentage thereon; To purchase or otherwise acquire all unpaid or disputed accounts, book debts, notes, judgments, obligations or other claims, to negotiate any settlement and to perceive the payment thereof according to all provincial laws respecting the same; To act as liquidator and curator to insolvent estates; To purchase, lease or otherwise acquire and to hold and dispose of all properties real or personal, necessary or proper for the promotion of said business or any part thereof; To act as agents for the purpose of registering, issuing and counter signing the transfers and certificates of stocks, bonds, debentures or other obligations of any association, corporation, municipal, or otherwise, and to guarantee the payment of any debenture stock, debentures, bonds, obligations, notes, acccounts or other securities and of the interest thereon; To purchase, sell, import, export or manufacture any merchandise whatsoeever and to carry on business as principal, agent, broker, commission merchant, financial agent; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To pay out of the funds of the company or by shares in the company, or by both cash and shares all expenses of or incidental to the formation, floatation, advertising and procuring the charter of the company, and to remunerate any person or company for services rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company; To sell, assign or otherwise dispose of the property and undertaking of the company, or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To do all acts and exercise all powers as are incidental to or conducive to the attainment of the above objects or any one or more of them; To do all or any of the above things as principals, agents or attorneys; The powers in each paragraph to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, imder the name of \"Merchants, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), 1422 mille piastres ($20,000.00), divise en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation) sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire tie la province, ce huitième jour de juin 1917.I-e sous-secrétaire de la province, 2*95\u201424-2 C.-J.SIMARD.\" The Universal Reinforced Tire Company \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province tie Québec, des lettres patentes, en date du 2 juin 1917, constituant en corporation M.M.Victor Lévesque, pharmacien; Adolphe L'Archevêque, mécanicien-dentiste; J.-Octave Richard, agent; Charles Gravel, rentier; Adélard Béique, ingénieur; P.-E.Lalanne, médecin, de Montréal, et Alfred Richard, courtier d'assurance, de Mont-réal-Est, dans les buts suivants: Manufacturer, instaler, réparer, vendre ou louer ou donner à bail et faire le commerce de différents appareils pour automobile et spécialement le commerce de pneux (tire); Acquérir à aucun tenue qui puisse être consenti, l'outillage, matériel, brevets d'invention canadiens ou étrangers, présente ou futurs, droits et intérêts de toute personne, société ou corporation ayant les mêmes objets que ceux de la compagnie demandant par le présent l'incorporation et se rendre responsable de toute obligation y ayant rapport; Souscrire, prendre, posséder ou acheter les actions et autres garanties de toute compagnie ayant les mêmes objets; Louer, vendre l'actif de la compagnie ou aucune partie d'icelui pour telle considération que la Cie jugera à projjos, y compris les actions et autres garanties tie toute Cie les achetant; Emprunter des deniers pour les affaires tie la Cie et contracter des obligations financières et commerciales à cet effet; Emettre des bons et autres valeurs et en disposer pour les prix et sommes jugés convenables, sous le nom de \"The Universal Reinforced Tire Com pan v\", avec un fonds social de vingt mille piastres (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de juin 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2743\u201423-2 C.-J.SIMARD.divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will Ik- in the city of Montreal.Datetl from the office of the Provincial Secretary, this eight day of June, 1917.C.-J.SIMARD, 2896\u201424-2 Assistant Provincial Secretary.M The Universal Reinforced Tire Company Public notice is hereby given tliat, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the 2nd of June, 1917, incorporating Victor Lévesque, druggist; Adolphe L'Archevêque, tlental-machinist ; J.-Octave Kit-hard, agent; Charles Gravel, annuitant; Adélard Béique, engineer; P.-E.Lalanue.physician, of Montreal, and Alfred Richard, insurance broker, of Montreal-East, for the following purposes: To manufacture, instal, repair, sell or rent, give on lease and deal hi divers automobile apparatuses, and especially trade in tires; To acquire on any terms which may be agreed upon, the equipment, plant, Canadian and foreign patents, present or future, the rights and interests of any person, firm or corporation having the same objects as those of the company hereby incorporated, and to assume any liability incidental thereto; To subscribe for, take, own or buy the sliares and other securities of any company having the same objects; To lease, sell the assets of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit including the sliares and securities of the purcliasing company; To borrow moneys for the business of the company and to incur financial and commercial obligations on that belialf; To issue bonds and other securities and to dispose of same for such price and amount deemed proper, under the name of \"The Universal Reinforced Tire Companv\", with a capital stock of twenty thousand dollars (S20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this second day of June, 1917.C.-J.SIMARD, .2744\u201423-2 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \" The Art Cloak and Suit Company, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du huitième jour de juin 1917, à la compagnie \"The Art Skirt and Cloak Company, Limited'', par lesquelles son nom est changé par celui de ''The Art Cloak and Suit Company, limited\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de juin 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2919\u201424-2 C.-J.SIMARD.\" The Art Cloak and Suit Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the eight day of June, 1917, changing the name of the company \" The Art Skirt and Cloak Company, Limited\" to that of \"The Art Cloak and Suit Company, Limited\".Dated from the office of the Provincial Secretary, this eight day of June, 1917.C.-J.SIMARD, 2920\u201424-2 Assistant Provincial Secretary. I \\ 1423 \"Scottish Canadian Magnesite Company, Limited\".Avis est donné au public (pie, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du 0 juin 1917, à la compagnie \"Scottish Canadian Magnesite Company, Limited'', par lesquelles sont fonds social est augmentée de la somme de quarante mille piastres ($40,000.00), à celle de quatre cent cinquante mille piastres ($450,000.00) en actions de cent piastres ($100.00) chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de juin 1917.Le sous-secrétaire de la province, 2829\u201423-2 C.-J.SIMARD.Département de l'instruction publique 1408-14 Québec, 8 juin 1917.Il a plu î\\ Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil par arrêté ministériel en date du 6 juin 1917, de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de Saint-Bernard-de-Lacolle, dans le comté de Saint-.lean, tout le territoire compris dans les limites de la paroisse de Notre-Dame-du-Mont-Carmel, telle qu'érigée civilement le 23 avril 1913, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de Lacolle.2857 472-17 Québec, 8 juin 1917.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 6 juin 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Cœur-de-Marie, dans le comté du Lac Saint-Jean, les lots Nos 1 à49, inclusivement, des rangs VI et VII du canton Delisle, avec tout le canton Garnier, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de Gariùer.2859 \"Scottish Canadian Magnesite Company, Limited\".Public; notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the 0th June, 1917, increasing the capital stock of the Scottish Canadian Magnesite Com-panv, Limited, from the sum of forty thousand dollars (($40,000.00) to that of four hundred and fifty thousand dollars ($450,000.00), the new-stock to be divided into shares of one hundred dollars ($100.00) each.Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixth day of June, 1917.C.-J.SIMARD, 2830\u201423-2 Assistant Provincial Secretary.Department of Public Instruction 1408-14 Quebec, Sth June.1917.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Couneil, dated the 6th June, 1917, to detach from the school municipality of the parish of Saint-Bernard-de-Lacolle, in the county of Saint John, all the territory comprised within the limits of the parish of Xotre-Dame-du-Mont-Carmel, as erected civilly on the 23rd April, 1913, and to erect all the said territory into a distinct school municipality under the name of Lacolle.2858 472-17 Quebec, 8th June.1917.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Couneil dated the 6th June, 1917, to detach from the school municipality of Saint-Cœur-de-Marie, in the county of Lake Saint John, the lots Nos.1 to 49, inclusively, of ranges VI and VII of Delisle township, together with the whole of Garnier township, and to erect all the above territory into a separate school municipality, under the name of \"Garnier\".2860 296-16 Québec, 8 juin 1917.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 6 juin 1917, de diviser en deux municipalités scolaires distinctes, la municipalité scolaire actuelle de Saint-Pie-de-Guire, dans le comté d'Yamaska, l'une qui sera connue sous le nom de municipalité scolaire du village de Saint-Pie-de-Guire et qui se composera du territoire compris entre les Nos 70 et 89 et des Nos 90 à 97, 159 à 170, 487 à 513, 359 à 486, tous ces numéros inclusivement étant ceux du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Pie-de-Guire; et l'autre qui sera connue sous le nom de municipalité scolaire de la paroisse de Saint-Pie-de-Guire, se composera de tout le territoire compris dans le reste de la municipalité scolaire actuelle de la paroisse de Saint-Pie-de-Guire.2861 296-16 Quebec, 8th June, 1917.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 6th June, 1917, to divide the present school municipality of the parish of Saint-Pie-de-Guire, in the county of Yamaska, into two separate school municipalities, the one to be known under the name of \"school municipality of the village of Saint-Pie-de-Guire\", shall be made up of the territory included between the lots Nos.70 and 89, and the Nos.90 to 97, and the Nos.159 to 170, and of the lots Nos.487 to 513, and of the Nos.359 to 486, all those numbers being included and being those on the official cadastre of the parish of Saint-Pie-de-Guire; and the other to be known under the name of \"school municipality of the parish of Saint-Pie-de-Guire\" shall be made up of all the residue of the present school municipality of the parish of Saint-Pie-de-Guire.2862 812-16 Québec, 11 juin 1917.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 6 juin 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Anne-du-Sault, comté d'Arthabaska, le territoire suivant, savoir: 812-16 Quebec, 11th June, 1917.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 6th June, 1917, to detach from the school municipality of Sainte-Anne-du-Sault, in the county of Artha-baska, the following territory, namely: 1424 1.Du lot No 28 du 3ème rang du canton Bulstrode, correspondant au lot No 141 du cadastre officiel de ce canton, ainsi que la moitié ouest du lot No 3 et des lots Nos 4, 5 et 6 de chacun des 1er et 2ème rang de l'augmentation du canton de Bulstrode, correspondant collectivement aux Nos 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 et à la moitié ouest des lots Nos 15 et 16 du cadastre officiel de la susdite augmentation, tous détachés de la paroisse de Sainte-Anne, dans le comté d'Ar-thabaska; 2.De la municipalité scolaire de Sainte-Eulalie, dans le comté de Nicolet, les lots Nos 1 à6, inclusivement, du 3ème rang de l'augmentation du canton de Bulstrode, correspondant collectivement aux Nos 21 et 32, inclusivement, du cadastre officiel de ladite augmentation; les lots Nos 4 et 5 du llème rang du canton Aston, correspondant chacun à chacun aux Nos 258 et 259 du cadastre officiel de ce canton et des lots Nos 6 à 13, inclusivement, du même rang, correspondant collectivement aux Nos 1 à 11, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Eulalie; 3.De la municipalité scolaire de Saint-Wen-ceslas, comté de Nicolet, les lots Nos 2 à 7, inclusivement, du9ème rang du canton Aston, correspondant collectivement aux Nos 210, 209, 208, 207, 206, 205, 204, 203, 202, 201, 200, 199 du cadastre officiel de ce canton, et les lots Nos 1 à 11, inclusivement, du lOème rang du même canton, correspondant collectivement aux Nos 257, 256, 255, 254, 253, 252, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219 du susdit cadastre du canton Aston, tous détachés de la paroisse de Saint-Wenceslas, dans le comté de Nicolet, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Saint-Raphaël-d'Aston\".2863 3356-16 Québec, 8 juin 1917.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 6 juin 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Rose, dans le comté de Dorchester, les lots Nos 229 à 244, inclusivement, du rang IV du canton Ware et de les annexer à celle de Sainte-Justine, même comté.2865 3354-16 Québec, 8 juin 1917.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 6 juin 1917, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Octave, dans le comté de Matane, le territoire compris dans les limites suivantes, savoir: Au nord, borné par la ligne de séparation des paroisses de Sainte-Flavie et Saint-Rémi-de-Métis (la Rivière Métis), à l'est par la ligne qui sépare la seigneurie Métis, dans la paroisse de Saint-Octave, du fief Pachot et du rang \"A\" du canton Cabot, dans la paroisse de Saint-Rémi-de-Métis?au sud par la ligne qui sépare la paroisse de Saint-Octave de la paroisse de Saint-Rémi-de-Métis, à l'ouest par la ligne qui sépare actuellement la municipalité scolaire de Priceville de celle de Saint-Octave, c'est-à-dire la ligne qui sépare les lots Nos 9o de 10, sur le rang \"A\" Cabot, et les lots Nos 86 de 85, sur le fief Pachot jusqu'à la rivière Métis, et d'annexer ledit territoire à la municipalité scolaire de Saint-Rémi-de-la-Rivière-Métis, comté de Matane.2867 1.The lot No.28 of the 3rd range of Bulstrode township, corresponding to lot No.141 of the official cadastre of said township, together with the west half of lot No.3 and lots Nos.4, 5 and 6 of both the first and second ranges of the augmentation of Bulstrode township, corresponding collectively to the Nos.6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 and the west half of lots Nos.15 and 16 of the official cadastre of the aforesaid augmentation, all detached from the parish of Sainte Anne, in the county of Arthabaska; 2.From the school municipality of Sainte-Eulalie, in the county of Nicolet, the lots Nos.1 to 6, both inclusive, of the 3rd range of the augmentation of the Bulstrode township, corresponding collectively to the Nos.21 and 32, both inclusive, of the official cadastre of said augmentation, the lots Nos.4 and 5 of the 11th range of Aston township, corresponding each to each to the Nos.258 and 259 of the official cadastre of said townsliip, and the lots Nos.6 to 13, both inclusive, of same range corresponding collectively to the Nos.1 to 11, both inclusive, of the official cadastre of the parish of Sainte-Eulalie; 3.From the school municipality of Saint-Wenceslas, county of Nicolet, the lots Nos.2 to 7, both inclusive, of the 9th range of Aston township, corresponding collectively to the Nos.210, 209, 208, 207, 206, 205, 204.203, 202, 201, 200, 199 of the official cadastre of said township, and the lots Nos.1 to 11, both inclusive, of the 10th range of same township, corresponding collectively to the Nos.257, 256,255,254,253,252,211,212,213 214, 215, 216, 217, 218, 219 of the aforesaid cadastre of the Aston township, all detached from the parish of Saint-Wenceslas, in the county of Nicolet, and to erect all the above territory into a separate school municipality, under the name of \"Saint-Raphaël-d'Aston.\" 2864 3356-16 ' Quebec, 8th June, 1917.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 6th June, 1917, to detach from the school municipality of Sainte-Rose, in the county of Dorchester, the lots Nos.229 to 244, inclusively, of the 4th range of Ware township, and to annex same to that of Sainte-Justine, same county.2866 3354-16 Quebec, 8th June, 1917.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 6th June, 1917, to detach from the school municipality of Saint-Octave, in the county of Matane, the territory included within the following boundaries, namely: On the north, bounded by the division of the parishes of Sainte-Flavie and Saint-Rémi-de-Métis (River Métis), on the east by the line separating the Métis Seigniory, in the parish of Saint-Qctave, from Pachot fief and from range A of Cabot township, in the parish of Saint-Rémi-de-Métis, on the south by the line separating the parish of Saint-Octave from the parish of Saint-Rémi-de-Métis, on the west by the line now separating the school municipality of Priceville from that of Saint-Octave, being the line separating the lot No.9a from No.10, on range A Cabot, and the line separating the lot No.86 from No.85, in Pachot fief to the Metis river, and to annex the aforementioned territory to the school municipality of Saint-Rémi-de-la-Rivière-Métis, county of Matane.2868 1425 1012-17 Québec, 31 mai 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de canton de Windsor, dans le comté de Richmond, les lots Nos 683 à 694, inclusivement, et les lots Nos 757 à 760.inclusivement, du canton de Windsor; de détacher de la municipalité scolaire du canton de Cleveland les lots Nos 490 à 494, inclusivement, les lots Nos 540 à 546,inclusivement,et les lots Nos 609 et 610, dans le canton de Windsor; les lots la, fc, c, d, e, dans le 9ème rang du canton de Cleveland ; les lots Nos 2a, b, c, les lots Nos 3a, b, les lots 4a, 6, c, les lots 5a, b, c, d, les lots 6a, h, c, les lots 7a, b, les lots 8a, b, c, et les lots 9a, h, c, d, e, dans le 9ème rang du canton de Cleveland; les lots la, 6, c, les lots 2a, b, c, d, e, f, g, les lots 3, 4, les lots5a, b, les lots 6a, 6,c,et les lots7,8,9,dans le lOème rang du canton de Cleveland; les lots 1, 2, 3, 4a, b, c, les lots 5, 6, les lots 7a, 6, les lots 8a, b, c, d, les lots 9a, b, c, d, dans le llème rang du canton de Cleveland; les lots 1, 2a, 6, c, d, les lots 3a, b, c, les lots 4a, b, c, et les lots 5a, 6, dans le 12ème rang du même canton, les lois 1, 2a, 6, les lots 3a, b, les lots 4a, b, et les lots 5a, b, c, dans le 13ème rang du canton de Cleveland, et que ce territoire soit annexé à la municipalité scolaire de Saint-Claude, même comté.2725\u201423-2 828\u201417 Québec, 7 juin 1917.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Pierre-de-Malbaie, dans le comté de Gaspé, le district numéro deux de Saint-Pierre-de-Malbaie, comprenant les lots 16, 17 et 18 du premier rang, les lots 3, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16 du second rang, les lots 1, 2, 4, 5, 7, 8, 10, 14, 15, 16, 17, 21 et 22 du troisième rang de Malbaie, et de l'ériger en municipalité scolaire séparée à l'usage des protestants seulement, sous le nom de \"Edmonds\".2831\u201423-2 975-17.Québec, 7 juin 1917.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Verchères, village, comté de Verchères, les lots Nos 783 à 808, inclus, du cadastre officiel de la paroisse de Verchères, et de les annexer à la municipalité scolaire de l'Ile Bouchard, comté de l'Assomption.2833\u201423-2 1012-17 Quebec, 31st May, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of the township of Windsor, in the county of Richmond, the lots Nos.683 to 694, inclusively, and the lots Nos.757 to 760, inclusively, of the township of Windsor; to detach from the school municipality of the township of Cleveland, the lots Nos.490 to 494, inclusively, the lots Nos.540 to 546, inclusively, and the lots Nos.609 and 610, in the township of Windsor ; the lots la, 6, c, d, e, in the 9th range of the township of Cleveland; the lots Nos.2a, b, c, the lots Nos.3a, 6, the lots 4a, b, c, the lots 5a, b, c, the lots 6a, b, c, the lots 7a, b, the lots 8a, 6, c, and the lots 9a, b, c, d, e, in the 9th range of the township of Cleveland; the lots la, b, c, the lots 2a, b, c, d, e, f, g, the lots 3,4, the lots 5'a, b, the lots 6a, b, c, and the lots 7,8,9, in the 10th range, of the township of Cleveland, the lots 1,2, 3,4a, 6, c, the lots 5, 6, the lots 7a, 6, the lots 8a, b, c, d, the lots 9a, 6, c, d, in the 11th range of the township of Cleveland; the lots 1, 2a, b, c, d, the lots 3a, 6, c, the lots 4a, b, c, and the lots 5a, 6, in the 12th range of same township; the lots 1, 2a, b, the lots 3a, b, the lots 4a, b, and the lots 5a, b, c, in the 13th range of the township of Cleveland, and that the above territory be annexed to the school municipality of Saint-Claude, same county.2726\u201423-2 828-17.Quebec, 7th June, 1917.Application is made to detach district number two of Saint-Picrre-de-Malbaie, consisting of lots 16, 17 and 18 of the first range, lots 3, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 16 of the second range, lots 1, 2, 4, 5, 7, 8, 10, 14, 15, 16, 17, 21 and 22 of the third range of Malbaie, from the school municipality of Saint-Pierre-de-Malbaie, Gaspé county, and to erect them into a distinct school municipalitv for protestants only, under the name of \"Edmonds\".2832\u201423^2 975-17.Quebec, 7th June, 1917.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Verchères, village, county of Verchères, the lots Nos.783 to 808, both inclusive, of the official cadastre of the parish of Verchères, and to annex same to the school municipality of He Bouchard, county of l'Assomption.2834\u201423-2 87-17 87-17 AVIS D'ABOLITION D'UNE MUNICIPA- NOTICE OF ABOLITION OF A DISSEN-LITE SCOLAIRE DISSIDENTE TIENT SCHOOL MUNICIPALITY Québec, 29 mai 1917.Le surintendant donne avis qu'il a l'intention d'abolir la municipalité scolaire dissidente de Saint-Théodore-d'Acton, comté de Bagot, en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par l'article 2627 des S.R.P.Q., 1909, parce que les syndics de ladite municipalité scolaire n'ont pas maintenu d'école dans leur municipalité depuis plus d'un an.2671\u201422-3 Quebec, 29th May, 1917.Notice is given by the Superintendant that he intends to abolish the dissentient school municipality of Saint-Théodore-d'Acton, county of Bagot, in pursuance to the provisions of article 2627 R.S.P.Q., 1909, because the trustees of the said school municipality have been over a year without schools in their municipality.2672\u201422-3 1426 trovince de quebec.DEPARTEMENT DES TERRES ET FORETS Québec, 2 juin, 1917.Conformément aux articles 1623, 1624 et 1625 des S.R.P.Q., 1909, des permis de coupe de bois, pour les territoires ci-après désignés, seront offerts à l'enchère, nu bureau du ministre des Terres et Forêts, en cette ville, le 21 AOUT prochain, à 11 heures de l'avant-midi.Agence de l'Ottawa supérieur.Milles carrés Canton Destor, Yi ouest.50 Canton Aiguebelle, Y\\ nord-est.25 Canton Lacorne, Yi ouest.50 Canton Courville, lots 43 à 62, rangs 2,3, 4 10 Haut de la rivière Ottawa: bassin supérieur des rivières Kapitajiwan et Sho-Shoquan 1200 Agence du Saint-Maurice.Cantons La vigne et Letondal, partie.85 Canton Dandurand.100 Canton Suzor, Yi ouest.50 Canton Lamy, Yi ouest.50 Canton Bazin.100 Canton Lamy, Yi est.50 Canton Leau, Yi.est.50 Canton Leau, Yi ouest.50 Canton Landry.100 Canton Tassé, Y sud-ouest.25 Canton Mont petit.100 Canton Faucher.100 Canton Portier.100 Canton Suite.100 Canton Provancher Y ouest.50 Canton Achintre.100 Canton Buies.100 Bloc 8, rivière Manouan sud.45 Bloc 9, rivière Manouan sud.35 Agence de l'Ottawa inférieur.Arrière rivière l'Assomption No 26.4 Agence du Lac Sain-Jean ouest Rivière Chamouchouan No 1.526 Rivière Chamouchouan No 2.660 Agence du Lac Saint-Jean est.Rivières aux Ecorces et au Canot.28 Rivière au Canot No 1.26 Rivière au Canot No 2.11 Rivière aux Ecorces No 5.29 Rivière aux Ecorces No 6.41 Canton Harvey No 2.4 Canton Bourget.14 Rivière à Mars.60 Rivière Ha! Ha!.23 Rivières du Moulin et Cyriac.35 Canton Kénogami, rang A, nord du chemin Kénogami, lots 1 à 38.3 Agence du Saguenay.province of quebec-DEPARTMENT OF LANDS AND FORESTS.Quebec, 2nd June, 1917.In conformity with articles 1623, 1624 and 1625 of R.S.P.Q., 1909, permits to cut timber on the following territories will be offered at public auction, at the Department of Lands and Forests, in this city, on the 21st AUGUST next, at 11 o'clock in the forenoon.Upper Ottawa agency.Square miles Township Destor, west Yi.50 Township Aiguebelle, north-east Y\\.25 Township Lacorne, west Y.50 Township Courville, lots 43 to 62, ranges 2,3,4.10 Upper River Ottawa: upper basin of rivers Kapitaj iwan and Sho-Shoquan.1200 Saint Maurice agency.Townships Lavigne and Letondal (part).85 Township Dandurand.100 Townslup Suzor, west Yi.50 Township Lamy, west Yi.50 Townslup Basin.100 Townslup Lamy, east Yi.50 Township Iieau, east Y.50 Townslup Leau, west Yi.50 Township Landry.100 Townslùp Tassé, south west Y.25 Township Montpetit.100 Township Faucher.100 Township Fortier.100 Township Suite.100 Townslup Provancher, west YÀ.50 Township Achintre.100 Township Buies.100 Block 8, river Manouan south.45 Block 9, river Manouan south.35 Lower Ottawa agency.Rear river Assomption No.26.4 Lake Saint John west agency.River Chamouchouan No.1.526 River Chamouchouan No.2.660 Lake Saint John east agency.Rivers aux Ecorces and au Canot.28 River au Canot No.1.26 River au Canot No.2.11 River aux Ecorces No.5.29 River aux Ecorces No.6.41 Township Harvey No.2.4 Township Bourget.14 River à Mars.60 River Ha! Ha!,.- 23 Rivera du Moulin and Cyriac.35 Township Kenogami, range A, north of Kenogami road, lots 1 to 38.3 Saguenay agency.Rivière Malbaie No 10.Rivière Malbaie No 11.Rivière Malbaie No 12.60 River Malbay No.10.57 RiverMalbayNo.il.54 River Malbay No.12.60 57 54 Département des Terres et Forêts Department of Lands and Forests 1427 Canton Manicouagan.10 Rivière Sheldrake.v.125 Agence de Bonaventure ouest.Canton New-Richmond.15 Agence de Rimouski ouest.Canton Duquesne.5 Conditions de l'enchehe:\u2014 Le permis sera adjugé au plus haut enchérisseur.La prime d'adjudication est payable en trois versements égaux, le premier comptant, le deuxième dans un an et le dernier dans deux ans, avec intérêt au taux de 6% par an.La rente foncière pour 1917-18 est payable immédiatement.Le permis de coupe sera sujet aux lois et règlements des bois présents et à venir, et, en outre, à la condition suivante: Les concessionnaires du territoire susdit de-vront.dans un délai de trois ans, fabriquer annuellement, dans la province de Québec;, avec le bois provenant du dit territoire, soit de la pulpe ou du papier, en proportion de dix tonnes par jour, ou du bois de sciage, en proportion de dix mille pieds mesure de planche par jour, par cent milles carrés.JULES ALLARD, 2693\u201422-12 Le ministre des terres et forêts.Examen\u2014Département des terres et forêts Township Manicouagan.10 River Sheldrake.125 Bonaventure west agency.Township New-Richmond.15 Rimouski west agency.Township Duquesne.5 Conditions of the auction:\u2014 Permits will be adjuged to highest bidder.The price of adjudication is payable in three equal instalments, the first cash, the second in twelve months and the last in two years, with interest at the rate of 6% per annum.The ground rent for 1917-18 is payable in advance.The permit to cut will be subject to the laws and regulations now in force or to be enacted in future, and also to the following condition: The grantees of the aforesaid territory must, within a delay of three years, manufacture annually in the province of Quebec, with the timber cut in this territory, either pulp or paper, in the proportion of ten tons par day, or sawn lumber in the proportion of ten thousand feet board measure per day, per hundred square miles.JULES ALLARD, 2694\u201422-12 Minister of lands and forests.Examination\u2014Department of Lands and Forests Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à: Chicoutimi, 4 juillet 1917; Chandler, Co.Gaspé, 10 juillet 1917; Hull, P.Q., 24 juillet 1917; Québec, 4 septembre 1917, pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et.classi-ficateurs de bois.Les aspirants candidats devront communiquer immédiatement avec ce département et désigner l'endroit où ils désirent se présenter.Un honoraire de $4.00 est exigible.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE.Québec, 2 juin 1917.2697\u201422-13 Ministère de l'agriculture Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at: Chicoutimi, 4th July, 1917; Chandler, (Gaspé Co.), 10th July, 1917; Hull, P.Q., 24th July, 1917; Quebec, 4th September, 1917, to examine candidates desiring to qualify as log cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with this Department and mention the place where they intend presenting themselves.A fee of $4.00 is exacted.ELZ.-MIVILLE DECHENE, Deputy Minister of Lands and Forests.Quebec, 2nd June, 1917.2698\u201422-13 Department of Agriculture Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur Alfred Barrette, cultivateur, de Saint-Liguori, comté de Joliette, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Société coopérative agricole de Saint-Charles-Borromée\", avec sa principale place d'affaires dans la ville de Joliette, dans le comté de Joliette.Les objets pour lesquels cette société est formée, sont: l'améhoration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe Public notice is hereby given that under and by virtue of the Act respecting cooperative agricultural associations, 1908, Mr.Alfred Barrette, farmer, of Saint Liguori, county of Joliette, and others, have formed a cooperative agricultural association under the name of \"Société coopérative agricole de Saint-Charles-Borro-mée\", with its chief place of business in the town of Joliette, in the county of Joliette.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the 1428 agricole, l'acliat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté h Québec, le 8 juin 1917.Le ministre de l'agriculture, 2873 JOS.-ED.CARON.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, Monsieur Francis Squire, cultivateur, du village de Leeds, dans le comté de Mégantic, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Megantic County Wool Growers' and Sheep Breeders' Cooperative Agricultural Association\", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité du canton de Leeds, dans le comté de Mégantic.Les objets pour lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'acliat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Le ministre de l'agriculture, JOS.-ED.CARON.Daté à Québec, le 4 mai 1917.2875 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coojîératives agricoles, 1908, monsieur Zotique Beaulieu, cultivateur, de la paroisse de Saint-Urbain, comté de Château-guay, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le \"nom de \"Société coopérative agricole de Samt-Urbain-Premier\", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité de la paroisse de Saintr-Urbain-Premier, dans le comté de Châteauguay.Les objets pour lesquels cette société est formée, sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Le ministre de l'agriculture, JOS.-ED.CARON.Daté à Québec, le 8 juin 1917.2877 Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 1908, monsieur William McCrea, cultivateur, de Bout h Durham, comté de Drummond, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Richmond and Drummond Counties Wool Growers' and Sheep Breeders' co-operative Agricultural Association\", avec sa principale place d'affaires dans la ville de Richmond, dans le comté de Richmond.ft Les objets pour lesquels cette société est formée, sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, keeping, transformation and sale of agricultura products., The undersigned, Minister of Agriculture of the Province of Quebec, authorizes the formation of the said associai ion.Dated at Quebec, the 18th June, 1917.JOS.-ED.CARON, 2874 Minister of Agriculture.Notice is hereby given tliat pursuant to the act respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr.Francis Squire, farmer, of Leeds village, county of Megantic, and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of \"Megantic County Wool Growers' and Sheep Breeders' Co-operative Agricultural Association\", with its principal place of business ill the municipality of the township of Leeds, in the county of Megantic.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the sale and purchase of live stock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation, transformation and sale of agricultural products.The undersigned, Minister of Agriculture of the Province of Quebec, authorizes the formation of the said association.JOS.-ED.CARON, Minister of Agriculture.Dated at Quebec, this 4th May, 1917.2876 Public notice is hereby given that under the act respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr.Zotique Beaulieu, farmer, of the parish of Saint Urbain, county of Châteauguay, and others, have formed a cooperative agricultural association, under the name of \"Société coopérative agricole de Saint-Urbain-Premier\" with its chief place of business in the municipality of the parish of Samt-Urbain-Premier, in the county of CMteauguay.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the said association.JOS.-ED.CARON, Minister of Agriculture.Dated at Quebec, the 8th June, 1917.2878 Notice is hereby given that pursuant to the act respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr.William MoCrea, farmer, of South Durham, county of I>ummond, and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of \"Richmond and Drummond Counties Wool Growers' and Sheep-Breeders' Cooperative Agricultural Association\" with its principal place of business in the town of Richmond, in the county of Richmond.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the sale and purchase of live stock, farm implements, commercial fertilizers and other articles useful to the agricultural class, the purchase, preservation, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produite agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Le ministre de l'agriculture, JOS.-ED.CARON.Daté à Québec, le 8 juin 1917.2879 transformation and sale of agricultural products.The undersigned, Minister of Agriculture of the Province of Quebec, authorizes the formation of the said association.JOS.-ED.CARON, Minister of Agriculture.Dated at Quebec, this 8th June, 1917.2880 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.Dame Léa Feldman, épouse de Samuel Stotland, contracteur, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit S.Stotland, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27ième jour d'avril 1917.L'avocat de la demanderesse, J.-M.DECARIE, Montréal, 9 juin 1917.2855\u201424-5 Canada, province de Québec, district de Québec.No 1676.Cour supérieure.Dame Kathe-ryne Cullen, de la cité de Québec, épouse de John-J.-Colven O'Flaherty, du même lieu, journaliste, demanderesse; vs Ledit John-J.-Colves O'Flaherty, journaliste, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le onzième jour de juin 1917.Les procureurs de la demanderesse, RIVARD, CHAUVEAU & MARCHAND.Québec, 12 juin 1917.2901\u201424-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.No 869.Dame Clara Tremblay, épouse d'Alexandre Chabot, mécanicien, des cité et district de Montréal, a formé contre son mari une demande en séparation de biens.Les avocats de la demanderesse sont TRUDEAU & GUERIN.Montréal, 18 mai 1917.2721\u201423-5 Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 851.Dame Adeline Gué-nette, de la paroisse de Sainte-Cécile, dans le canton de Whitton, dans le district de Saint-François, épouse commune en biens de Cyrille Leblanc, du même lieu, cultivateur, ladite dame dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Cyrille Leblanc, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée contre le défendeur en cette cause le 1er juin 1917.Le procureur de la demanderesse, ADOLPHE BECIGNEUL.Sherbrooke, 1er juin 1917.2777\u201423-2 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.No 2372.Dame Tillie Gold, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Aaron Sabbath, duraient autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Aaron Sabbath, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en la présente cause, le 1er mai 1917.Le procureur de la demanderesse, N.SOLOMON.Montréal, 30 mai 1917.2705\u201422-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.Dame Léa Feldman, of Montreal, wife of Samuel Stotland, contractor, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Samuel Stotland, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 27th day of April, 1917.J.-M.DECARIE, Attorney for plaintiff.Montreal, 9th June, 1917.2856\u201424-5 Canada, province of Quebec, district of Quebec.No.1676.Superior Court.Dame Katheryne Cullen, wife of John-J.-Colven O'Flaherty, of the district and city of Quebec, journalist, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said John-J.-Colven O'Flaherty, journalist, of the mesa place, def endant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 11th day of June, 1917.RIVARD, CHAUVEAU & MARCHAND, Attorneys for plaintiff.Quebec, 12th June, 1917.2902\u201424-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.869.Dame Clara Tremblay, wife of Alexandre Cliabot, mechanic, of the city and district of Montreal, lias instituted against her husband an action in separation as to property.TRUDEAU & GUERIN.Montreal, 18th May, 1917.2722\u201423-5 Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.851.Dame Adeline Gué-nette, of the parish of Sainte Cécile, in the township of Whitton, in the district of Saint Francis, wife common as to property of Cyrille Leblanc, farmer, of the same place, and duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Cyrille Leblanc, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the said plaintiff against the said defendant on the first of June, 1917.ADOLPHE BECIGNEUL, Attorney for plaintiff.Sherbrooke, 1st June, 1917.2778\u201423-2 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2372.Dame Tillie Gold, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Aaron Sabbath, and duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Aaron Sabbath, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 1st day of May, 1917.N.SOLOMON, / Attorney for plaintiff.Montreal, 30th May, 1917.2706\u201422-5 \u2022 1430 Canada, province de Québec, district de Québec.No 1621.Dans la cour supérieure.Dame Lucia Godin, épouse de Rodolphe Bertrand, menuisier, de Donnacona, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Rodolphe Bertrand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 30ême jour de mai 1917.Le procureur de la demanderesse, ADRIEN 1 ALARDEAU.Québec, 31 mai 1917.2717\u201422-2 Province de Québec, district de Bedford.No 9901.Cour supérieure.Dame Anna Breton, du village de Lawrenceville, dans le district de Bedford, épouse commune en biens de Doris Gervais, commerçant du même lieu, dûment autorisée, demanderesse; vs ledit Doris Gervais, défendeur.Une action en séparation de biens a, ce jour, été prise contre le défendeur.L'avocat de la demanderesse, ROMULUS CLOUTIER.Sweetsburg, 15 mai 1917.2635\u201422-5 Cour supérieure, district de Montmagny.No 9.Dame Caroline Fortin, de la ville de Montmagny, épouse de sieur Laurent Dubé, commerçant, de ladite ville de Montmagny, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Laurent Dubé, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée le 7 mai 1917.Le procureur de la demanderesse, OMER BERUBE.Montmagny, 19 mai 1917.2513\u201421-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 2900.Dame Celia Jenkin, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Solomon Bassin, de Montréal, et duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Solomon Bassin, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en la présente cause le 18 mai 1917.Le procureur de la demanderesse, 2543\u201421 J.POPLIGER.Cour supérieure, province de Québec, district de B^auce.Dame Marie-Anne Bisson, Saint-Martin, épouse commune en biens de Joseph Fortin, demanderesse; vs Joseph Fortin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce 16ème jour de mai courant.Les procureurs de la demanderesse, TALBOT & BEAUDOIN.Saint-Joseph, Beauce, 16 mai 1917.2481\u201420-5 Province de Québec, district de Montréal, No 2461.Cour supérieure.Dame Alice Richard, de la cité de Montréal, dit district, épouse commune en biens de Georges Desruisseaux, mécanicien, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, a pris une action en séparation de biens contre Georges Desruisseaux, assisté par François Richard, son curateur ad hoc pour les fins de la présente action, le 16ième jour de mai 1917.Les procureurs de la demanderesse.BAYARD & LANCTOT, Montréal, 16 mai 1917.2483\u201420-5 Canada, province of Quebec, district of Quebec.No.1621.In superior Court.Dame Lucia Godin, wife of Rodolphe Bertrand, joiner, of Donnacona, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Rodolphe Bertrand, defendant.An action for separation as to property has been instituted in tlus cause, on the 30th day of May, 1917.ADRIEN FALARDEAU, Attorney for plaintiff.Quebec, 31st May, 1917.2718\u201422-2 Province of Quebec, district of Bedford.No.9901.Superior Court.Dame Anna Breton, of the village of Lawrenceville, in the district of Bedford, wife common as to property of Doris Gervais, trader, of the same place and duly authorized, plaintiff; vs the said Doris Gervais, defendant.An action in separation as to property lias been instituted against the defendant.ROMULUS CLOUTIER, Attorney for plaintiff.Sweetsburg, 15th May, 1917.2036\u201422-5 Superior court, district of Montmagny, No.9.Dame Caroline Fortin,of the town of Montmagny, wife of Laurent Dubé, trader, of said town of Montmagny, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Laurent Dubé, defendant.An action for separation as to property has been instituted on the 7th day of May, 1917.OMER BERUBE, Attorney for plaintiff.Montmagny, 19th May, 1917.2514\u201421-5 Province of Quebec,district of Montreal, superior court, No.2900.Dame Celia Jenkin, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Solomon Bassin, of Montreal, and duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs Solomon Bassin of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on May 18th, 1917.J.POPLIGER, 2544\u201421 Attorney for plaintiff.Superior Court, Province of Quebec, district of Beauce.Dame Marie-Anne Bisson, Saint Martin, wife common as to property of Joseph Fortin, plaintiff; vs Joseph Fortin, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 16th day of May instant.TALBOT & BEAUDOIN, Attorneys for plaintiff.Saint Joseph, Beauce, 16th May, 1917.2482\u201420-5 Province of Quebec, district of Montreal, No.2461.Superior Court.Dame Alice Richard, of the city of Montreal, said district, wife common as to property of Georges Desruisseaux, of the same place, duly authorized à ester en justice, has instituted an action in separation as to property against her husband, assisted by François Richard, of the same place, acting as curator ad hoc for the present action, on the 16th day of May, 1917.BAYARD & LANCTOT, Attorneys for plaintiff.Montreal.16th May, 1917.2484\u201420-5 1431 Province de Québec, district de Montréal, Province of Quebec, district of Montreal, No.No 1667, cour supérieure.Dame Bernadette 1667.Superior Court.Dame Bernadette Augé, Augé, de Montréal, épouse de F.-E.Wilfrid of Montreal, wife common as to property of F.-E.Corbeil, courtier d'immeuble, des cité et district Wilfrid Corbeil, real estate broker, of the city and de Montréal, dûment autorisée a ester en justice, district of Montreal, duly authorized to the pre- demanderesse; vs ledit F.-E.Wilfrid Corbeil, sent, plaintiff; vs the said F.-E.Wilfrid Corbeil, défendeur.defendant.Une action en séparation de biens a été insti- An action in separation as to property has been tuée en cette cause le 16 de mai 1917.taken in this cause on 16th May, 1917.Les procureurs de la demanderesse, BEHARD & SON, BERARD & FILS.Attorneys for plaintiff.Montréal, 16 mai 1917.2487\u201420-5 Montreal, 16th May, 1917.2488- -20-5 Province de Québec, district de Montréal, Province of Quebec, district of Montreal, cour supérieure.No 5179.Dame M.-A.-Véro- superior court.No.5179.Dame M.-A.-Véro- nique Desormeaux, épouse commune en biens de nique Desormeaux, wife common as to property J.-L.-Léopold Maillé, commis, des cité et district of J.-L.-l.copold Maillé, clerk, of the city and dis- de Montréal, demanderesse ; vs J.-L.-Léopold trict of Montreal, plaintiff ; vs J.-L.-Leopold Maillé, commis, des cité et district de Montréal, Maillé, clerk, of the city and district of Montreal, défendeur.defendant.Une action en séparation de biers a été insti- An action for separation as to property has tuée en cette cause, le lOième jour de mai 1917.been instituted in this cause, on the 10th day of May, 1917.L'avocat de la demanderesse, ZEPHIRIN GAUTHIER, ZEPHIRIN GAUTHIER.Attorney for plaintiff.Montréal, 11 mai 1917.2395\u201420-5 Montreal, llth May, 1917.2396\u201420-5 Actions en séparation de corps et Actions for separation as to bed and de biens board Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 5350.Dame Blanche Presseau, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Arthur Blanchette, journalier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Arthur Blanchette, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été prise contre le défendeur,-le 14 mai 1917.Les procureurs de la demanderesse, DeLORIMIER, GODIN, MORIER & CADOTTE.Montréal, 16 mai 1917.2511\u201421-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.No 3519.Dame Florida Emery, épouse commune en biens de Napoléon Laframboise, journalier, des cité et district de Montréal, demanderesse, a intenté, le 8 mai 1917, une action en séparation de corps et de biens contre son époux, Napoléon Laframboise, des cité et district de Montréal, défendeur.Le procureur de la demanderesse, VICTOR PAGER.Montréal, 15 mai 1917.2485\u201420-5 Avis Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.5350.Dame Blanche Presseau, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Arthur Blanchette, laborer, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Arthur Blanchette, defendant.An action for separation as to lied and board lias been taken against the defendant, on the 14th day of May, 1917.DeLORIMIER, GODIN, MORIER & CADOTTE, Attorneys for plaintiff.Montreal, 16th May, 1917.2512\u201421-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.3519.Dame Florida Emery, wife common as to property of Napoléon Laframboise, laborer, of the city and district of Montreal, plaintiff, has, on the 8th day of May.1917, instituted an act ion in separation as to bed and board against her husband, Napoléon Laframboise, laborer, of the city and district of Montreal, defendant.VICTOR PAGER, Attorney for plaintiff.Montreal, 15th May, 1917.2486\u201420-5 Notice \"The Welland Hotel Company, Limited\", corporation légale duement constituée par lettres-patentes du lieutenant-gouverneur de la province de Québec, en date du 21 octobre 1914, a établi son bureau-chef au numéro dix-sept de l'avenue Collège McGill, en la cité de Montréal, et là est située et a été située sa principale place d'affaires depuis la date de sa constitution en corporation.Le président de \"The Welland Hotel Company, Limited\", GEO.-E.FULLER.Montréal, 31 mai 1917.2893 The Welland Hotel Company, Limited, a body politic and corporate, duly incorporated under letters patent of the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the 21st of October, 1914, has its chief place of business situated at civic number seventeen, McGill College Avenue, in the city of Montreal, and such is, and has been, its chief place of business from the date of incorporation.GEO.-E.FULLER, President of Welland Hotel Company, Limited.Montreal, 31st May, 1917.2894 1432 Avis est par les présentes donné de la part de La Compagnie d'assurance mutuelle du commerce contre l'incendie, dont le bureau principal est à Saint-Hyacinthe, qu'elle s'adressera au lieutenant-gouverneur en conseil, en vertu de l'article 6860 des Statuts refondus de Québec, 1909, après publication du présent avis dans quatre numéros consécutifs de la Gazette officielle de Québec, dans le but de former un capital-actions de deux cent mille piastres, divisé en actions de cent piastres chacune, et dans le but aussi de transiger des affaires au comptant.Le secrétaire-trésorier, 2641\u201422-4 T.-A.ST-GERMAIN.Notice is.hereby given on the part of The Mutual of Commerce Fire Insurance Company, whose head office is at Saint Hyacinthe, that it will apply to the Lieutenant Governor in council, in virtue of article 6860 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, after publication of the present notice in four consecutive numbers of the Quebec Official Gazette, for the purpose of raising a capital stock of two hundred thousand dollars, divided in shares of a hundred dollars each, and also for authorization to transact business on a cash basis.T.-A.ST-GERMAIN, 2642\u201422-4 Secretary Treasurer.Examens\u2014Examinations BARREAU D'ARTHABASKA\u2014BAR OF ARTHABASKA.candidat a la profession du droit\u2014candidate to the practice of law.Nom Name Prénom Surname Age Résidence Residence Pouliot.Jean-Léon 24 lArthabaska.Le secrétaire du Barreau, section d'Arthabaska, WILFRID GIROUARD, Secretary of the Bar, section of Artliabaska.Arthabaska, 11 juin\u201411th June, 1917.2911-12\u201424-2 BARREAU DE QUEBEC\u2014BAR OF QUEBEC.candidats tour l'admission a l'etude du droit\u2014candidates to study at law.Examen du S juillet 1917\u2014Examination of the 3rd July 1917.Noms\t\tRésidence\tCollège \u201e \u2014\tAge\t\u2014\t\u2014 Names\t\tResidence\tCollege.Casgrain, Charles-Perrault.Cimon, Antoine.Côté, Camille.Dorion, Frédéric.Dorion, Robert.Drolet, Antonio.Garneau, Antonio.Gosselin, Joseph-Auguste\u2014 Gouin, Paul.Grenier, Charles.Huot, Alexandre.Lavoie, Paul.Leroux-J.Eugène.Mignault, Thomas.Morin, Emile.Taschereau, André.Taschereau, Robert.19 19 21 18 21 19 20 19 19 19 19 22 22 21 22 19 20 Québec.La-Malbaie.Trois-Pistoles.Charlesbourg.Québec.Québec.Québec.St-Joseph-de-Beauce.Québec.Québec.Levis.Québec.Québec.St-Ls-de-Kamouraska, Québec.Séminaire de Québec.Séminaire de Chicoutimi.\" de Rimouski.\" de Québec.de Québec.Cours privés.Collège de Lévis.Collège de Lévis.Séminaire de Québec.
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.