Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 16 mars 1918, samedi 16 (no 11)
[" No 11 537 Vol.50 iff* Ê3 S Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED\tBY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 16 mars 1918.\tQuebec, Saturday, 16th March, 1918.Proclamations\tProclamations Canada, Province do HORACE ARCHAMBEAULT.Québec.|L.B.1 GEOREGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de L'assemblée législative de la province de Québec,\u2014Salut : ATTENDU que la législature de la province de Québec se trouve convoquée pour le dix-neuf mars mil neuf cent dix-huit, mais que, pour diverses considérations, Nous avons, sur l'avis du Conseil exécutif de la dite province, jugé à propos de la proroger de nouveau jusqu'au huit octobre prochain ; A CES CAUSES, Nous vous faisons maintenant savoir que vous êtes dispensés de vous réunir en la cité de Québec le dix-neuf mars courant, et vous convoquons par les présentes pour le HUIT OCTOBRE prochain, et, en conséquence, vous Canada, Province of HORACE ARCHAMBEAULT.Quebec.[L.S.j GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Defender of the Faith, Emperor of India:\u2014 To Our Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS the Legislature of the Province of Quebec stands prorogued to the nineteenth day of March, one thousand nine hundred and eighteen, but that, for various considerations, We have, with the advice of the Executive Council of the said Province, thought fit to further prorogue it to eighth dav of October next ; THEREFORE, We inform you that you are dispensed from meeting in the city of Quebec on the nineteenth day of March instant, and hereby convene you for the EIGHTH day of OCTOBER next, and, accordingly, command and order you- 538 mandons et ordonnons de vous assembler i\\ cette date Ml palais législatif, en ladite cité de Québec.En Fol deQtoi, Nous avons fait rendre Nos Présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Suc HORACE ARCHAMBEAULT, chevalier, coin-mandeur de Notre Ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-(Jeorges.administrateur de la dite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, â Québec, ce NEUVIEME jour de MARS fan de grâce mil neuf cent dix-huit, et de Notre règne le huitième.Par ordre.Le greflier de la couronne en chancellerie.1023 I.-P.OEOFFRION.Canada, Province de HORACE ARCHAMBEAULT.Québec.[L.S.] GEORGE \\ , par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut : PROCLAMATION.Charles Lanctot, | ATTENDU qu'en Asst.-Procureur-CJéneral.I **» vertu des dispositions du Code municipal de la province de Québec, le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par une proclamation publiée dans la \"Gazette Officielle de Québec'', laquelle entrera en vigueur à la date y mentionnée, ordonner l'érection de municipalités do village ou de campagne, la division de ces municipalités ou leur annexion en tout ou en partie, à d'autres municipalités, même de cité, de ville ou de village, dans un seul et même comté, ou encore ordonner le changement des limites de celles déjà existantes, pourvu que ce soit à la requête de la majorité des propriétaires des biens-fonds compris dans les limites du territoire dont l'érection en municipalité ou la division ou l'annexion à une municipalité est demandée et pourvu aussi qu'après tel changement, chaque municipalité conserve, selon le cas, la population ou le nombre d'habitations requis par la loi ; Attendi qu'Une requête signée par la majorité des propriétaires des biens-fonds compris dans un certain territoire situé dans la municipalité de la paroisse de Saint-Boniface-de-Shawinigan, dans le comté de Saint-Maurice.Nous a été présentée, demandant l'érection de ce territoire en municipalité de village ; Attendu qu'il nous a été démontré que ce territoire contient au moins quarante maisons habitées dans une étendue n'excédant pas soixante arpents en superficie ; Attendu qu'il Nous a été démontré que le plan original fait suivant les exigences de la loi, et figurant le territoire dont l'érection en municipalité de village est demandée, ainsi que toutes les autres subdivisions cadastrales, en la manière déterminée par les dispositions du code civil à cet égard, a été approuvé par Notre Ministre des Terres et Forêts ; Attendu que toutes les autres formalités de la loi pour l'érection des municipalités de village ont été remplies et qu'en conséquence, Nous to meet on such date at the Parliament Buildings, in the said city 0 Quebec.In Testimony Whereof, We have caused these Our fetters to be made Patent and the great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto allixed.Witness: Our Right Trusty and Well-Beloved the Honourable Sir HORACE ARCIIAM-BEAl'LT, Knight, Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint (Jeorge, Administrator of Our said Province.At Our ( iovemement House, in Our City of Quebec, this NINTH day of the month of MARCH, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and eighteen and in the eighth year of Our Reign.By command, L.-P.GEOFFRION, 1024 Clerk of the Crown in Chancery, Quebec.Canada, Province of HORACE ARCHAMBEAULT.Quebec, [I.S.] GEOR< IE V, bv the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern.\u2014Greeting : PROCLAMATION.Charles Lanctot, I VY7HEREASinand Deputy-Attorney-General A by virtue of the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, the Lieutenant- Governor in Council may, by proclamation, published in the \" Quebec Official Gazette,\" which shall come into force on the date therein mentioned, order the erection of village or rural municipalities the divisions of such municipalities or their annexation, in whole or in part, to other municipalities, whether of cities, towns or villages, in one and the same county, or also order the alteration of the boundaries of those already existing, provided that application to that effect be made by the majority of the proprietors of immoveables property situated within the limits of the territory whereof the erection into a municipality or the division or the annexation to municipality, is applied for, and provided also that, after such change, each municiaplity still possesses, as the case may be, the population or the number of inhabited houses required by law ; Whereas, a petition signed by the majority of the proprietors of the immoveable property comprised within that certain territory situated in the municipality of the parish of Saint-Boniface-de-Shawinigan.in the county of Saint-Maurice, has been presented to Us, making application to erect this territory into a village municipality; Whereas it hath been shewn to Us, that this territory contains at least forty inhabited houses within a space not exceeding sixty superficial arpents.Whereas it hath also been shewn to Us that the original plan made according to the requirements of the law, and showing the territory sought to be erected into a village municipality, as well as all other cadastral subdivisions, in the manner detemined by the provisions of the Civil Code having reference thereto, has been approved by Our Minister of Lands and Forests.Whereas all the other requirements of the law for the erection of village municipalities have been complied with and that in consequence We 539 avons jugé à propos do faire droit à la requête qui Nous a été présentée pour l'érection du village île Saint-Bonifaeo-do-Shawinigan.A CMS CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre Conseil exécutif, et conformément aux dis|M)sitions du code municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons par les présentes (pie le dit territoire savoir: Tout le territoire borné comme suit : Le torritoire à être érigé en une municipalité distincte sous le nom de \"Municipalité du village de Saint-Bonifaoe-do-Shawinigan,\" dans le comté de Saint-Maurice, est détaché de la municipalité de la paroisse de Saint-Bonifaee-do Shawinigan.et est formé, en référence au numérotage des lots du cadastre officiel de cette paroisse, dos lots suivants, savoir : 1.Dans le cinquième rang, les numéros : de 183-1 à 183-18 inclus, de 184 à 188 inclus, de 1811-1 à 189-3 inclus, de 213-1 à 21.1-1 S inclus, 190, 101, de 102-1 à 193-13 inclus.193, de 194-1 à 194-3 inclus, de 195 à 200 inclus, de 215-1 à 215-4 inclus, de 210-1 à 216-8 inclus, de 217-1 à 217-5 inclus.218.de 219-1 à 219-3 inclus et do 220-1 à 220-3 inclus ; 2.Dans le sixième rang, les numéros : de 258-1 à 258-3 inclus, 259-1.de 200-1 à 200-8 inclus, de 201-1 à 261-5 inclus, 202, de 203-1 à 263-4 inclus, de 264-1 à 2(54-3 inclus, de 265-1 à 265-3 inclus, de 266-1 à 26-4 inclus, de 267-1 à 267-17 inclus, 201-1, 201-2, 202-1.202-2, de 203 à 206 inclus, de 207-1 à 207-0 inclus.208-1, 208-2, 209, 210.211.212-1, 212-2.de 268-1 si 268-23 inclus, de 269-1 à 269-6 inclus et de 270-1 à 270-3 inclus ; 3.Ces parties du chemin du roi et de la rue principale s'étendant depuis le prolongement de la limite nord-ouest du lot numéro 270-3 jusqu'au prolongement de la limite sud-est de clia-cun des lots numéros 220-3 et 258-1, cette partie de la route du septième rang s'étendant depuis la rue principale jusqu'au prolongement de la limite sud-ouest du lots 25S-3, la rue commerciale en entier et la partie du chemin du quatrième rang comprise entre le prolongement de chacune des lignes nord-ouest et sud-est du lot numéro 188-16, sera détaché do la municipalité de la paroisse do Saint-Boniface-de-Shawinigan et formera à l'avenir une municipalité séparée sous le nom de \"La municipalité du village de Saint-Boniface-do-Shawinigan à partir de ce jour.De tout ce (pie dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable Sir HORACE ARCHAMBEAULT, chevalier bachelier, juge en chef de la province de Québec, administrateur du gouvernement de Nofrre dite province de Québec En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de Québec, ce DOUZIEME jour de MARS en l'année mil neuf cent dix-huit de l'ère chrétienne et de Notre règne la huitième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 963 C.-J.SIMARD.have deemed lit to grant the application made to Us for the erection of the village of Saint-Boniface-* lo-Shnwinigan.NOW KNOW YE, that by and with the advice and consent of Our Executive Council and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, Wo declare by theses presents, that the said territory, viz : All that territory bounded as follows : The territory to bo erected into a distinct municipality under the name of \"Municipality of the village of Saint-Bonifaco-do-Shawinigan\", in the county of Saint-Maurice, is detached from the municipality of the parish of Saint-Bonifaco-de-Sha\\vinigan and is made up, with reference to the numbering of the lots of the official cadastre of said parish of tin; following lots, to wit : 1.In the fifth range, the numbers : 188*1 to 188-18, both inclusive.1S4 to INS both inclusive, 189-1 to 1S9-3 both inclusive, 213-1 to 213-18, both inclusive, 190, 191, 192-1 to 192-13, both inclusive.193, 194-1 to 194-3, both inclusive, 195 to 200.both inclusive.215-1 to 215-4, both inclusive.210-1 to 216-8, both inclusive, 217-1 to 217-5, both inclusive, 218, 219-1 to 219-3, both inclusive, and 220-1 to 220-3, both inclusive ; 2.In the sixth range, the numbers : 258-1 to 258-3, both inclusive, 25!)-1, 260-1 to 260-N, both inclusive, 261-1 to 261-5, both inclusive, 262, 263-1 to 263-4, both inclusive.264-1 to 204-3.both inclusive.266-1 to 265-3.both inclusive.266-1 to 266-4, both inclusive, 267-1 to 267-17, With inclusive, 201-1.201-2, 202-1.202-2, 203 to 200, both inclusive, 207-1 to 207-6 both inclusive, 208-1, 20S-2.209.210, 211, 212-1, 212-2, 268-1 to 268-23, both inclusive.269-1 to 269-6, both inclusive, and 270-1 to 270-3, both inclusive ; 3.Those portions of the King's highway and Main street, extending from the production of the north west limit of the lot nunilier 270-3, to the production of the south east limit of the both the lots numbers 220-3 and 258-1, that part of the by-road of the seventh range, extending from Main street to the production of the south west limit of the lots 258-3.the whole of Commercial street and tluit part of the road of the fourth range included between the production of both the north west and south east lines of the lot number 183-16, shall be detached from the municipality of the parish of Saint-Boniface-de-Shawinigan, and shall henceforth form a separate municipality under the name of the municipality of the village of Saint-Boniface-de-Shawinigan.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof, We have caused these our Letters to l>e made Patent, and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed : Witness Our Right Trustv and Well Beloved The Honourable Sir HORACE ARCHAMBEAULT, Knight Bachelor, Chief Justice of the Province of Quebec, Administrator of the Government of Our said Province of Quebec.At Our Government House, in Our City of Quebec, this TWELFTH day of MARCH in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and eighteen, and in the eighth year of Our Reign.Bv command, C.-J.SIMARD, 964 Assistant Provincial Secretary. 540 Canada, Province de HORACE ARCHAMBEAULT.Québec.(L.S.) GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des potKBBnom britannique! au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui CCI présente- verront OU qu'elles pi avant eoncetner- Sam t : PROCLAMATION Chaules I.a.nc r< t.i ATTENDU que Assi.-i'iii(iii(iii-(iiiiiiul.i *» dans el par un Aete du Parlement de Notre Royaume-Uni do la Grande-Bretagne et d'Irlande, et intitulé: \"Aete Concernant l'union et le gouvernement du Canada de-la Nouvelle-Ecosse et du Nouveau-Brunswick, ainsi que les objets qui s'y rattachent \u2022\" il est entre autre choses décrété que \"!èces ; D'employer les fonds de la compagnie, en tout ou en partie, pour acquérir des actions d'autres compagnies, ou pour acquérir l'actif, Letters patent \"Sophia Millinery, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the 27th February, 1918, incorporating Messrs.Ben Capper, merchant, Maurice Rosen, agent, Bella Gilbert, Fabiola Perron and Jeanne Marsan, stenographers, all ol the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of millinery ; To acquire for tlmt purjxise any stock in trade, firm, name and style under which any undertakings are carried on, good-will, book debts of any such business or undertakings ; To issue paid up shares of the company in payment of any property moveable or immoveable, services rendered or to be rendered, which the company may or will hold, under the name of \"Soplua Millenery, Limited\", with a capital stock of twentv thousand dollars ($20,-(K)O.OO), divided into tour hundred (400) shares of fifty dollars (850.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the oflice of the Provincial Secre-tarv, this twenty-seventh dav of Februarv,1918.* C.-J.SIMARD, 838\u201410-2 Assistant Provincial Secretary.\" Rock Ornamental Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the 1st March, 1918, incorporating Napoléon Founder, mechanical engineer, Ernest Coté, machinist .Antonio Dubuc.machinist.Henri Pouliot, notary, all four of the city of Quebec and J.-Wilbrod Godin, salesman, of Levis, for the following purposes : To especially engage in any and all business allied to the concrete industry ; to build or acquire by purchase or other equivalent title lime kilns, brick yards and plants or shops for the preparation of cement, plaster, asphalt, selenite, tiles, concrete and paints : to acquire by purchase, lease or any equivalent title stone quarries, timber limits or other timber lands ; to acquire by purchase or other equivalent title lands containing the raw products suitable for the company's business ; to carry on the business of wholesale and retail importers or exporters of all the above described building materials and also all kinds of clay, iron and lead pipes of all varieties ; To apply the whole or part of the company's funds to the acquisition of shares of other companies or the acquisition of the assets, goodwill 545 l'achalandage et autres valeurs de toute société ou personne exploitant un commerce quclcon-(pie ; De faire des emprunts sur le crédit de la compagnie ; d'émettre de> bons, obligation! ou autres valeurs et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommet jugés nécessaires, pourvu que ces lions, obligations ou autre» valeurs ne soient pas pour une somme moindre que celle de cent piastres ; d'hypothéquer OU donner en garantie les immeubles mi donner en garantie les bîeni meuble- de Ifl compagnie, ou donner eet deux espèces de garanties )>our SS8U-rer le paiement des bons ou obligations «le la compagnie et de tous emprunts faits per la compagnie ; Et sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires ot utiles relativement aux lins pour lesquelles la dit*.mpagnie est incorporée, s.us le nom de \"Rock Ornamental Company, Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres (820,000.00».divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.I,a principale place d'affaires de la corporation, sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de mars 1018.Le sous-secrétaire de la province, 839-10-2 C.-.I.SIMARD.\"The L'Epiphanie Farm Company, Limited \".Avis est donné au publie (pie, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par l'administrateur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 27 février 1918, constituant en corporation MM.Louis-D.l.e-vine.dessinateur, M.-B.Levitt, contre-maître POUT manufacture d'habits.Lewis W'einer, marchand d'habits, J.-D.Asner, manufacturier, A.Weiner, marchand de chaussures, tous de Mont, réal, dans les buts suivants : Exercer l'industrie agricole dans toutes ses branches et vendre les produits en gros et en détail : Manufacturer, vendre, exporter, engager ou autrement disposer des produits de la terre et faire en général le commerce d'agriculture : Acheter en général, prendre possession, louer à bail ou échanger, louer ou autrement, acquérir tous biens meubles et immeubles avec tous les droits et privilèges que la compagnie peut juger nécessaire pour son industrie et en particulier, toutes les terres, bâtisses, obligations, machineries, outils et stocks dans les affairée ; Hypothéquer les biens immeubles de la dite compagnie ; Acquérir et posséder des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente Compagnie, rémunérer toute personne et compagnie pour services rendus OU à être rendus en disposant ou aidant à disjM)ser ou garantissant la disposition d'un nombre d'actions dans le capital de la compagnie OU «les obligations, ou des autres valeurs de la compagnie, ou par rapport à Is formation ou la promotion de la compagnie ou la conduite île ses affaires, ou la vente ou la disposition de sa marchandise ; Faire toutes les choses, exercer tous les pouvoirs et faire tous commerces incidents à l'exercice des fins pour lesquelles cette compagnie est incorporée ; L'interprétation d'un paragraphe quelconque de la présente ne sera ni limitée ni restreinte and other securities of any linns or persons engaged in any business whatever ; To contract loans upon the crédit of the Company ; to issue bonds, debentures or other securities and pledge or sell the same for such price and amount deemed proper provided each such bond, debenture or other security be not for a less sum than one hundred dollars ; to hypothecate or mortgage the immoveables or pledge the moveables of the company or give both the above securities to guarantee the payment of the bonds or debentures of the company or of any loans Contracted for the company; And without limiting the generality of the above powers, to do all acts and carry on any business deemed necessary or conducive lor the attainment of the purposes for which the said company is incorporated, under the name of \"Roch Ornamental Company.Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars (820,-000.00».divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this first day of March.1018.C.-.I.SIMARD, 840\u201410-2 Assistant Provincial Secretary.\" The L'Epiphanie Farm Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the administrator of the Province of Quebec, bearing date the twenty-seven te February, 1918, incorporating Messrs.Louis-D.Levine.draughtsman.M.-B.Levitt, foreman, Louis W'einer.merchant, J.-D.Asner, manufacturer.A.W'einer, shoe dealer, all of Montreal, for the following pur|M>so- : To carry on the farming business in all branches thereof and to sell the products thereof wholesale and retail ; To manufacture, sell exjnirt, pledge or otherwise dispose of farm produrc, and generally to earn- on the business of farmers : To buy generally, take possession of, take on lease or in exchange, rent or otherwise acquire any moveable or immoveable property with all the rights and privileges which the company may think necessary for its business and particularly all the lands, buildings, obligations, machinery, equipment and stock in trade : To hypothecate the immoveables of the company ; To acquire and own shares in any other company the objects of which are similar to those of the company and to remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or in guaranteeing the placing of a certain number ot shares of the capital stock of the company, or the bonds or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company, the conduct of its affairs or the sale or disposal of its goods ; To do all things, exercise all powers and carry on any business incidental to the attainment of the purposes for which this company is incorporated ; The interpretation of any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reterence to 546 par induction ou déduction de tout autre paragraphe, sous le nom de \"The L'Epiphanie Farm Company, Limited\", avec un capital social de vingt mille piastres (120,000.00), divisé en quatre mille (40(H)) actions de cinq piastres ($5.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de février 1918.Le sous-secrétaire de la province, 849\u201410-2 C.-.L SIMARD.\" La Compagnie des Debentures de la Province de Québec \".Avis est donné au public (pie, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par l'administrateur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28 février 1918o>ns-tituant en corporation MM.Howard-Salter Ross, Louis-Joseph Béique, Eugènc-Réal .Angers et François-Joseph Bisaillon, avocats et Louis-Théophile Faguet, comptable, tous de la cité de Montréal, dans la province de Québec, dans les buts suivants : Prendre, souscrire, acheter, ou autrement acquérir et détenir soit comme principaux, soit comme agent, connue propriétaires inconnnu-tables ou par voie de garantie collatérale ou-autrement, et vendre, grever, échanger, transporter, attribuer ou autrement aliéner et faire commerce des obligations ou debentures, actions, parts, ou autres valeurs d'aucun gouvernement, d'aucune corporation municipale ou scolaire, d'aucune banque licenciée, ou d'aucune autre compagnie dûment constituée ; Aider à promouvoir, organiser, développer ou administrer aucune corporation ou compagnie, prélever et aider a prélever pour aider au moyen de boni prêt, promesse, endossements, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune compagnie ou corporation, et oflirir au public pour souscription aucune part, action, obligation, debenture ou autre valeur d'aucune autre compagnie ou corporation ; Exercer le commerce de courtiers d'assurances, d'agents et arbitres pour les fins de la compagnie, s'entremettre comme agents fiscaux pour (les personnes, sociétés ou corporations, des municipalités OU des gouvernements ; Exercer le commerce d'agents d'immeubles, d'experts, d'évaluateurs, courtiers en biens-fonds, entrepreneurs et constructeurs, et faire un négoce général d'immeuble, y compris les entreprises d'enquêtes, évaluations, ventes, échanges, et autres choses semblables, ainsi que les baux transportables et toutes autres formes de contrats relatifs à l'immeuble ; Acheter, acquérir et détenir, aliéner, disposer des immeubles et parts, debentures, hypothèques ou d'autres documents d'obligations d'aucune personne, société corporation, municipalité, gouvernement local ou étranger, et exercer tous les droits et privilèges qui s'y rattachent, y compris le droit de vote, et émettre ses actions, debentures ou obligations pour en effectuer le paiement ; Acheter, louer ou autrement acquérir ; en considération de ce que la compagnie jugera avantageux, aucun négoce semblable, dans sa nature et ses objets à aucun des commerce de la présente corporation ; Emettre et repartir des actions acquittées de cette compagnie, en paiement total ou parties d'aucune propriété mobilière ou immobilière, d'aucun droit de propriété, bail, commerce, or inference from the tenus ol any other paragraph, under the name of \"The L'Epiphanie Farm Company, Limited\" with a capital stock of twenty thousand dollars (820.0(H).00), divided into four thousand (4000) shares of five dollars (15.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal, district of Montreal.\u2022 Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-seventh dav of Eevruarv, 1918.C.-.J.SIMARD, 850- 10-2 Assistant Provincial Secretary.% \" La Compagnie des Debentures de la Province de Québec \".Publie notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of February, 1918, incorporating Messrs.Howard-Salter Ross.Louis-Joseph Béique, Eu-gène-Réal Angers and Francois-Joseph Bisaillon, advocates, and Louis-Théophile Faguet, accountant, all of the city of Montreal, in the province of Quebec, for the following purposes : To underwrite, surbcribe for, purchase, or otherwise acquire and hold, either as principal or agent] and absolutely as owner or by way of collateral, security or otherwise, and to sell, pledge, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in the bonds or debentures, stocks, shares, or other securities of any government or municipal or school corporation, or of any chartered bank, of or any other duly incorporated company or companies ; \u2022 To assit in the promotion, organization, development or management of any corporation or Company, and to raise and assist in raising money for and aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, or otherwise, any other company or corporation, and to offer for public subscription any shares, stocks, bonds, debentures, or other securities of any other company or corporation ; To carry on the business of insurance brokers, agents and adjusters for the purposes of the company, and to act as fiscal agents for persons, firms or corporations, municipalities or governments ; To carry on business as real estate agents, experts, valuators, realty brokers, contractors and builders, and do a general real estate agency business, including the undertaking of inventigations, valuations, sales, exchanges and the like and negotiable leases and all other forms of contracts in respect of real estate ; To purchase, acquire, hold, deal with, and dispose of real estate and the shares, bonds, mortgages or other evidences of indebtedness of any person, firm, corporation, municipality, or government domestic or foreign, and to exercise all the rights and privileges attached thereto, including the right to vote thereon, and to issue its stocks, bonds or obligations, for, or to effect payment for the same ; To purchase, lease or otherwise acquire, for such consideration as the company may think proper, any business similar in character and object to any of the business of this company ; To issue and allot as fully paid up shares of the company hereby incorporated in payment or part payment of any property, moveable or immoveable, property right, lease, business» 547 obligation, debenture, franchise, entreprise, pouvoir, privilège, licence, concession, fonds de commerce ou nuire droit de propriété qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs octroyés aux présentée, et en payer la totalité ou aucune partie en obligations ou en debentures de la présente corporation ; Vendre, louer ou autrement alinéner la propriété et l'entreprise de la compagnie ou aucune partie d'icelles, en considération de ce qu'elle croira avantageux, et particulièrement pour des parts, debentures, obligations ou valeurs dans aucune autre corporation ; Conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la co-opération le risque conjoint, la concession réciproque ou autrement, avec aucune personne ou compagnie exerçant, engagée dans aucun commerce ou genre d'affaire que la présente compagnie est autorisée à exercer, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs dans aucune telle corporation, et les vendre, les détenir, les ré-émettre, avec ou sans garantie, ou autrement en disposer ; Se joindre à toute autre compagnie, dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation ou y souscrire des actions, garantir l'exécution des contrats par aucune personne ou comqagnie avec laquelle la présente pourra se trouver en relation d'af-ires ; Faire, tirer, accepter, endosser, escompter et payer des billets proniissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments négociables et transportables ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en nature aucune des propriétés et particulièrement ses parts, debentures ou valeurs lui appartenant ou dont elle peut disposer ; Autorisé les directeurs de temps à autre, si cela est permis par un règlement sanctionné par le vote des actionnaires, représentant au moins les 2/3 en valeur du capital souscrit et convoquées en assemblée générale à l'effet de considérer ledit règlement à (a) emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie, (h) limiter ou diminuer le montant de l'emprunt (c) émettre les obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie pour des montants d'au moins cent piastres chacun, et les grever ou les vendre pour ces sommes et aux prix qui seront jugés avantageux; (d) hypothéquer OU grever la propriété immobilière, et donner en gage ou en garantie les propriétés mobilières de la corporation, garantir ses obligations, debentures ou autres valeurs, emprunter pour servir les fins de la compagnie, pourvu, toutefois que rien de contenu aux présentes ne soit interprété comme limitant ou restreignant le pouvoir qu'a la compagnie d'emprunter sur billet pronussoires, lettres de change, faits, tirés, acceptés, endossés par ou pour la corporation ; De temps a autre, accomplir tous actes et faire toutes choses énumérés aux présentes et avoir l'exercice et la jouissance de tous ces droits et privilèges, et faire tous autres actes et choses qui se rattachent et tendent vers la réalisation des objets précités, ou d'aucun d'iceux, et aussi exercer aucun autre commerce (pie la compagnie estimera être allié à ces faits et objets ci-haut mentionnés ; De faire enregistrer ou autrement reconnaître la compagnie dans une autre province ou dans un pays étranger et d'y désigner les personnes comme procureurs pour représenter la compagnie dans toutes matières et suivant la loi de cette province ou de ce pays étranger, et avec pouvoir d'a-cepter signification de toutes procédures ou bonds and debentures, franchise, undertaking, powers, privileges, licences, concession, stock or other property rights which it may lawfully acquired by virtue of the powers hereby granted, or to pay for same or any part thereof in bonds or debentures of this company ; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think proper, and in particular for shales, debentures, bonds or securities of any other company ; To enter into any arrangement for sharing of profits, or union of interest, cooperation, joint adventures, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in, any business or transaction which this company is authorised to engage in or carry on, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, bold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal in the same : To amalgamate with any other company or Companies having objects altogether or in part similar to those of this company, and to take shares therein : to guarantee the performance of contracts by any person or company with which the company may have business relations ; To draw, make, accept, endorse, discount and execute promissory notes, bills of exchange, warrants and other negotiable or transferable instruments : To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the company, and in particular any shares, debentures or secu ritics belonging to the company or which the company may have power to dispose of ; To authorize the directors from time to time, if authorized by by-law.sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company represented at a general meeting duly called for considering the by-law to : (a) borrow money upon the credit of the company ; (b) limit or increase the amount to be borrowed ; (c) issue bonds, deben tures, or other securities of the company for sums not less than one hundred dollars each, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; (d) hypothecate, mortgage or pledge the real or personal property of the company, or both, to secure any such bonds, debentures or other secu rities, and any money borrowed for the purposes of the company ; provided, however, that nothing herein contained shall limit or restrict the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company ; From time to time do any one or more of the acts and things herein set forth and to exercise and enjoy all such rights and privileges, and to do all such other acts and things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, and aslo to carry on any business or businesses germane to the purposes and objects above set forth ; To have the company registered or otherwise recognized in any other province or foreign country and there designate the perssons as attorneys to represent the company in any matters and according to the law of such province or foreign country, and with power to accept service of any proceedings and suits for the 548 actions pour la Compagnie, sous le nom do \"La Compagnie des I )é!ienlmes de la Province de Que bec\", b>V6G un capital social de quarante-neuf mille piastres ($-10,000.00), divisé en (piatre cent qua-tre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'alïaires de la corporation, sera à M ontréal.dans le district de Montréal.Daté eu bureau du secrétaire de la province, ce 28ième jour de février 1918.I e sous-secrétaire de la province, 847\u201410 .C.-.I.SIMARD.\" The Screen Club of Canada, Limited \".AvÙ est donné au public que, en vertu de la loi des Compagnies de Québec, il a été accordé par l'administrateur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 27 février 1018, enonstituant on corporation MM.Robert-sim-son Bell, gérant de la \"Superfeatlires Company, Thomas Byerlc, gérant de la '-State Right Features Company\", \\\\ estmount ; Edward English, gérant de la \"Regal Films Company \" Henry-A.Kaulîman, gérant de la \"Globe Features Company\", et John-Patrick Smythe, gérant de la Griffin Pictures Company, Limited\" Montréal, pour les fins suivantes : Etablir, tenir et administrer un club i>our l'avantage des membres et de leurs amis, se procurer un local et d'autres commodités et généralement accorder aux membres et à leurs amis tous les avantages et privilèges coutu-miers, les commodités et le confort d'un club; Organiser et tenir des amusements de théâtre, athlétiques, musicaux et autres, de même que des tournois, concours et exhibitions de toutes sortes, soit sur les terrains du club ou sur d'autres loués ou occupés pour cet objet, limiter et restreindre l'assistance à ces amusements, charger un droit spécial aux membres et aux autres personnes qui y assisteront, accorder et contribuer à donner des coupes, des enjeux et d'autres récompenses en rapport avec lesdits amusements, tournois, concours et exhibitions ; Vendre, louer ou autrement aliéner la totalité ou aucune partie do l'entreprise corporative en compensation de ce (pie la compagnie jugera avantageux, ou s'unir à aucune personne, société ou corporation dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, suivant les conditions et stipulations qui seront jugées convenables ; Exercer aucun autre commerce semblable utile ou connexe au commerce de la compagnie OU que la corporation estimera susceptible d'être convenablement exercé en rapjxirt avec le sien : Importer d'aucun pays des pellicules ainsi que toutes sortes d'appareils cinématographiques, et les distribuer ; Organiser et tenir un ou plusieurs clubs pour aucun des objets précités, déterminer la constitution et les règlements de ce club, les conditions d'admission, d'exclusion ainsi que les autres détails relatifs a son administration ; Payer avec les deniers de la compagnie tous les frais et les dépens encourrus dans la constitution en corporation et l'organisation de la compagnie : Les susdits objets, pouvoirs et fins de la corporation seront considérés distincts et indépendants l'un de l'autre, et la compagnie pour poursuivre l'accomplissement de l'un ou de plusieurs de ces objets, pouvoirs et fins sans égard aux autres, et nulle clause ne sera limitée dans company, under the name of \"La Compagnie des Debentures de la Province de Quebec\", with a capital stock of fortv-nine thousand dollars ($|9,000.0(!) divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars (8100.00) \"each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the ollice of the Provincial Secre-tarv, this 28th dav of Feburarv, 1918.C.-J.SIMARD, SIS 10 2 Assistant Provincial Secretary.\" The Scieen Club of Canada, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies1 Act.letters patent have been issued by the Administrator of the province of Quebec, bearing date the 27th February, 1018, incorporating Messrs.Robert-Shnson Bell, ménager, of the Superfeatures Company, Thomas Byerle, manger of the State Bight Features Company, Westmount : Edward English, manager of the Regal Films Company.Henry-A.KaulVman, manager of the Globe Features Company and John-PatrickSmythe, manager of the Griffin Pictures Company, Limited, Montreal, for the following purposes : To establish, maintain and conduct a club for the accommodation of members and their friends and to provide a club house and other conveniences and generally to afford to members and their friends all the usual privileges or advantages, conveniences and accommodation of a club ; To promote and hold theatrical, athletic, musical and other entertainments as well as races, competitions and exhibitions of all sorts, whether on the club premises or on other leased or occupied for the purpose, to limite and rec-trict the attendance at such entertainments and to charge a spécial license fee to members and others attending the same and to give and contribute towards prise cups, stakes and other rewards in connection with said entertainments, races, competitions and exhibitions ; To sell lease or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit or to join with any individual, firm or Corporation having objects altogether or in part similar to those of this company on such tonus and upon such conditions as may be deemed advisable ; To carry on any other business which may be useful or cognate to the business of the company or which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business ; To inij>ort and distribute films from any Country and all kinds of moving pictures apparatus ; To organize and operate one or more clubs for any ot the purposes above mentioned and to determine the constitution and by-laws of such club and control the conditions of membership expulsion and other details pertaining to the management thereof ; To pay out of the funds of the company all costs and expenses incurred in the incorporation and organization of the company ; The above objects, powers and purposes of the company shall be admitted to the several and not dependent on each other and the company may pursue or carry on any or more of such objects, powers and purposes without regard to the others of them and no clause 549 son sens général par référence au nom de la compagnie ou autrement interprétée en fonction d'aucun autre clause relative à ces jxmvoirs, objets et fins, sous ' le nom de \"The Screen Club of Canada, Limited\", avec un fonds social de vingt mille (820.000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres (8100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de février MUS.Le sous-secrétaire de la province, 851\u201410-2 C.-J.SIMARD.\"Travellers' Club, Incorporated.\" Avis est donné au public, que.en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par l'administrateur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 28 février 1918, constituant en corporation MM.Louis Fit eh.avocat ; Isidore Freidinan.comptable ; Florence Varney, sténographe ; Joseph-Philip Beaupré, huissier ; et Henry Line, teneur-de-1 ivres, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Fonder, maintenir et gérer un club pour la commodité des membres de la compagnie et de leurs amis, aussi se procurer une maison de club et d'autres commodités, et généralement donner aux sociétaires et à leurs amis tous les privilèges, avantages, les commodités et le confort d'un club, y compris la vente à ces personnes de la bière, des vins et des autres boissons alcooliques, en conformité avec les prescriptions de la loi des licences de Québec, de même aussi que des eaux gazeuses, minérales, artificielles et autres breuvages, des cigars, cigarettes ainsi que du tabac généralement ; Acquérir par acliat, bail, échange, ou par autre titre légal, assumer la totalité ou aucune partie de l'entreprise, du commerce, de la propriété, de l'actif ou du passif d'aucune persomie société ou compagnie exerçant aucun commerce semblable à celui pour l'exercice duquel la présente compagnie est constituée en corporation, ou qui peut être convenablement exercé conjointement avec icelui ; Acheter, prendre en échange ou en paiement, on autrement acquérir, posséder, détenir, vendre et aliéner des actions, debentures, obligations et autres valeurs dims d'autres corporations dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, nonobstant aucunes dispositions de la loi des compagnie de Québec ; et acquérir, détenir, vendre et aliéner des droits hypothécaires, privilégiés ou de gage d'aucunes autres corporations ou personnes ; Acquérir par achat, louage, échange, octroi, concession, ou autrement, posséder et détenir des terrains, biens-fonds et immeubles de toute description, aussi ériger des maisons, bâtisses et autres structures sur les dites propriétés, et vendre, louer, céder à bail, transférer, échanger, et autrement aliéner ces terrains et immeubles, emprunter sur iceux et les grever, pour les fins de la corporation ; Garantir, cautionner, et se porter responsables du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations d'aucune nature quelconque pour aucune autre corporation, société ou personne ; Payer aucune propriété mobilière ou immobilière, les droits, privilèges, affaires ou franchises que la compagnie pourra légalement acquérir ; ou, avec l'assentiment des actionnaires, les services rendus à la compagnie, en actions libérées, shall be limited in its generalty by reference to the name of the company or otherwise construed having regard to any other clause of such powers, objects and purposes, under the name of \"The Screen Club of Canada, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into \"two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.001 each.The principal place of business of the corporation, will bo in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty-seventh dav of l'ebruary,1018.C.-J.SIMARD, 852\u201410-2 Assistant Provincial Secretary.\"Travellers' Club, Incorporated.\" Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies1 Act.letters patent have been issued bvthe Administrator of the Province of Quebec, bearing date the 28th February, 1018, incorporating Messrs.Louis Fitch, advocate ; Isidore Friedman, accountant ; Florence Varney, Stenographer ; Joseph Philip Beaupré, bailiff ; and Henry Kino, book-keeper, all of the city and district of M< ntreal, for the following purposes : To establish, maintain, and conduct n club, for the accommodation cf members of the company and their friends, and provide a clubhouse and other conveniences, and generally to afford to members and their friends all the usual privileges, advantages, convenience, and accomodation ( f a club, including the side to such persons of beer, wines, and other spirituous liquors in accordance with the provisions of the Quebec License Act, as well as abated, mineral and artificial waters and other drinks, and cigars, cigarettes, and tcbaeco generally ; To acquire by purchase, lease, exchange, or other legal title, and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on any business similar to that for which this company is incorporated, or which may conveniently be carried on in conjunction therewith ; To purchase, take in exchange, or in payment, or to otherwise acquire, own and hold, and to sell and dispose of shares, debentures, bonds and other securities in other companies, having objects similar or partly similar to those of this company, notwithstanding any provisions of the Quebec Companies' Act ; and to acquire, held, sell and dispose of rights of hypothec, privileges or pledge in and from other companies or individuals ; To acquire by purchase, lease, excliange, grant, concession, or otherwise, and to own and hold lands, real estate and immoveables of every description, and to erect houses, buildings and other constructions on said property, and to sell, lease, rent, convey, exchange, and otherwise dispose cf, and to borrow upon, and to hypothec such lands and immoveable property, for the purposes of the company ; To guarantee, and give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind wluitsoever, cf any other corporation, firm or individual ; To pay for any property, moveable or immoveable, rights, privileges, business or franchises which the company may lawfully acquire ; or with the approval of the shareholders, for any services rendered to the company, in fully paid 550 en obligations, debentures ou avec d'autres valeurs do la e -rporati m ; Emettra des ibUgationi et debentures garanties sur la totalité u aucune partie de la propriété de la () S.R.P.Q., 1!H)9, ce quatrième jour de mars 1018.Pour le trésorier de la province, Le surintendant des assurances.921\u201410-2 EDW.-E.DUCKWORTH.The purposes of the said association are stated to be : \"the making and collecting from time to time of gannents, clothing and Other donations, whether of money or merchandise, for distribution to the inmates of other charitable institutions, and to those afflicted by sickness, accident or reverse of fortune and objects similar or incidental to the foregoing.\" The head office of the association is fixed in the city of Montreal.Given pursuant to the provisions of paragraph 4 of article6S90.R.S.P.Q., 1909, this twelfth day of March, 1918.EDW.-E.DUCK WORTH.Superintendent Of Insurance.Eor the Treasurer of the Province of Quebec 1006 notice of cam ki.i.ation ok i.kk.nse ok a MUTUAL bbnefit association.Notice is hereby given that the \"Alliance Nationale\", a mutual benefit BSSOciaticn incorporated in virtue of the Statutes of Quebec, f>6 Victoria, chapter 84, having been in Oipotated anew in virtue of the Statute of Canada 7-8, George V, chapter 09.and licensed by the Insurance department of Canada, under the number 448.for the purpose ur lesquels cette société est formée sont : l'améliorât ion et le développement d- L'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, je 2 mars 1918.Le ministre de l'agriculture.97:1 JOS.-ED.CARON.the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The undersigned, Minister of Agriculture of the Province of Quebec, authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, the 8th March.1918.J08.-ED.GABON, 972 Minister of Agriculture.Public notice is hereby given that under the act respecting cioperative agricultural associations, IPOS, Mr.I»uis-E.Hoy, fanner, of the parish of Saint-.luste-de-l'.n tenières, county of Montmagny.and others, have formed a co-oj>e-rative agricultural association under the name of \"Société coopérative agricole de Saint-.Juste-do-Bretenières\", with its principal place of business at Saint-.Iuste-de-Bretonièros, in the county of Montmagny.The objects for which the association is formed are : the improvement and development of agriculture or of one or any of iN branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the snid association.Dated at Quebec, the 2nd March, 1918.JOS.-ED.C'A HON.974 Minister of Agriculture Avis est donné au publie qu'en vertu de la Public notice is hereby given that under and agricole sous le nom do \" Société coopérative tive agricultural association under the name of agricole de Samt-Césniro .avec sa principale \"Société coopérative agricole of Saint-Césaire\" place d'affaires dans la municipalité du village with its chief place of business in the munici-de Saint-Césaire.dans le comté de Houvillc.polity of the village of Saint-Césaire.in the countv of Houvillc.Les objets pour lesquels cette société est for- The objects for which the association is niée sont : l'amélioration et le développement formed are : the improvement and development de l'agriculture ou de 1 une ou de quelques-unes of agriculture or of one or any of its branches de ses branches, la fabrication du beurre ou du the manufacture of butter or cheese, or both,' fromage, ou des deux, 1 achat et la vente d'ani- the purchase and sale of cattle, agricultural maux, d'instruments d'agriculture, d'engrais implements, commercial fertilizers and other commerciaux et d autres objets utiles à la classe things useful to the agricultural class, the pur-agricole, l'achat, la conservation, la transforma- chase, the keeping, transformation and sale of tion et la vente de produite agricoles.agricultural products.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la The undersigned, Minister of Agriculture of province de Québec, autorise la formation de the Province of Quelle, authorizes the forma-cette société.tion of the said association.Daté à Québec, le I mars 1918.I^ted at Quebec, the 4th March, 1918.I.e ministre de I Agriculture, JOS.-ED.CARON 97Ô JOS.-ED.CARON.976 Minister of \"Agriculture.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés coopératives agricoles, 190S, monsieur (îordon-l^slic Temple, cultivateur, de Avers' Cliff, comté de Stznstoad, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \" The Stanstead County Wool Growers' and Sheep Breeders' Cooperative Agricultural Association \", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité du village de Avers' Cliff, dans le comté de Stanstead.I .es objets |M)ur lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses Notice is hereby given that pursuant to the act respecting cooperative agricultural association, 1908, Mr.Gordon-Leslie Temple, farmer, of Avers' Cliff, county of Stanstead, and others, have formed a cooperative agricultural association under the name of \"The Stanstead County Wool Growers' and Sheep Breeders' cooperative agricultural association \", with its principal place of business in the municipality of the village of Ayers' Cliff, in the county of Stanstead.The objects for which the association is formed are : the improvement and development of agriculture or of any of its branches, the manufacture 555 brunches, lu fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'aeluit, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre! de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, le 5 mars 1918.Le ministre de l'agriculture, 977 JOS.-ED.CARON.of butter or cheese, or both, the sale and purchase of live stock, farm implements, commercial fertiliser! Slid others articles useful to the agricultural class, and the purchase, preservation, traii.-fi.nnation and sale of agricultural products.The undersigned, Minister of Agriculture of the Province of Quebec, authorizes tlie formation of the said association.Dated at Quebec, this 5th March, 1018.JOS.-ED.CARON, 078 Minister of Agriculture.Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 273.Dame Klmiro Lnvcrdiore, des cité et district de Montréal, éj>ouse de Henri Lachance, entrepreneur, du même lieu, a, le 9 mars 191S intenté une action en séparation de biens contre son mari.Le procureur de la demanderesse, C.-A.ARCHAMBAULT.Montréal.9 mars 191S.947\u201411-5 Province tie Québec, district de Montréal, No 4752, Cour supérieure.Mary Huot, épouse commune en biens de Moïse Rodrigue, autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Moïse Rodrigue, entrepreneur-peintre, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée, ce jour, contre le, défendeur par la demanderesse.L'avocat de la demanderesse, HORACE-J.GAGNÉ.Montréal, uise Lafrance, de Montfort.district de Terrebonne, épouse commune en biens d'Alphonse Alluise, cultivateur, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Alphonse Alluise, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 23 février 1918.L'avocat de la demanderesse, F.-P.TREMBLAY.Montréal, 3 mars 1918., 825\u201410-5 Cour supérieure, Arthabaska, No 866.Dame Caroline Chrétien, de Victoriaville.épouse commune en biens du défendeur, et dûment autorisée :\\ ester en justice, demanderesse ; vs Paul Boucher, manufacturier, de Victoriaville, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 11 décembre 1917.Le procureur de la demanderesse, 879\u201410-5 AUGUSTE QUESNEL.Province de Québec, district de Richelieu, cour suj)érieure, No 0225.Dame Rose-Alma Beau-dreault du village de Masueville, t district de Richelieu, épouse de Jean-Baptiste Giguère, boucher, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Jean-Baptiste Giguère, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le sixième jour de mars 1918.Le procureur de la demanderesse, C.-J.-C.WURTELE.929 Province de Québec, district de Montréal.No 1891.Cour supérieure.Dame Elizabeth-Léa Beauvais, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Gustabe Beauvais, du même lieu, et dûment autorisée par cette cour, à ester en justice, demanderesse; vs Gustave Beauvais du même lieu défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le trentième jour de janvier 1918.Les avocats de la demanderesse, PELLETIER, LETOURNEAU, BEAULIEU & MERCIER.Montréal, 22 février 1918.741\u20149-5 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.1712.Dame Lily Lusignan, wife common as to property of Arthur Robillard, book-keeper, of the city and district of Montreal, duly authorised à $tttt érieure, No 1925.Daine Rachel Cohen, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Archibald-If.Jackson, du même lieu, marchand, et dûment autorisée par jugement de la cour supérieure, requérante ; vs Archibald-H.Jackson, du même lieu, intimé.Une action en séparation de biens a été, ce jour, intentée par la demanderesse contre le défendeur.Les procureurs de la requérante, JACOBS.COUTURE & FITCII.Montréal, 2 février 1918.607\u20147-5 Province (f Quebec, district of Montreal, No.250, Superior Court.Dame Mathilda Richard, of the city and district of Montreal, wife of Edmond Trahan, of the same place, contractor, plaintiff ; vs the said Edmond Trahan, defend-dant.An action for separation as to property has been taken in this cause, this day.rem: CHENEVERT, 882\u201410-2 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1575.Dame Laura Duple-sis, wife common as to property of Alcide Gosselin, plumber, both of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs the said Alcide Gosselin, of the same place, defendant.An action for separation as to proj>erty has been instituted in this cause.Z.GAUTHIER, Attornev for plaintiff Montreal.16th February.1918.\" 646\u20148-5 Province of Quebec district of Montreal, Superior Court, No.3735.Dame Ix;na Solomon, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Max Usher, duly authorized by judgment of the Superior Court for the purposes of these presents, plaintiff ; vs Max Usher, of the same place, merchant, defendant.An action in separation as to property has, this day, been instituted by plaintiff against the defendant.JACOBS, COUTURE & FITCH, Attorneys for plaintiff.Montreal, 31st January, 1918.\" 644\u20148-5 Province of Quebec, district of Iberville.No.77.In the Superior Court.Dame Joséphine Frechette, wife common as to property of Timothé Trahan, trader and fanner, of the parish of Sainte-Anne-de-Sabrevois, in the district of Iberville, duly authorized to the présenta, plaintiff; vs the said Timothé Trahan, defendant.An action in separation of property has been instituted in this case, on the second day of February, 1918.DEMERS & REGNIER, Advocates for plaintiff.Saint John's, 2nd February, 1918.696\u20148-5 Distiict of Chicoutimi.Superior Court.No.4594.Isabelle Donaldson, wife of Théophile Tardif, of Jonquières, trader, plaintiff; vs the said Théophile Tardif, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case.L.ALAIN, Attorney for plaintiff.Chicoutimi, 19th February, 1918.698\u20148-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1925.Dame Rachel Cohen, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Archibald-H.Jackson, of the same place, merchant, and duly authorized by judgment of the Superior Court, petitioner ; vs Archibald-H.Jackson, of the same place, merchant, respondent.An action in separation as to property has, this day, been instituted by plaintiff against the defendant.JACOBS, COUTURE & FITCH.Attorneys for petitioner.Montreal, 2nd February, 1918.60S\u20147-5 558 Province de Québec, district de Montréal, N 2757.Cour supérieure.Dame Cordelia l.aframboise, épouse commune en biens de Rodolphe Chevalier, hôtelier, des oité et district de Meutréal, dûment autorisée à ester en justice, demand crosse; vs ledit Rodolphe Chevalier.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 15 janvier 1918.Les procureurs de la demanderesse, THEBERGE à GERMAIN Montréal.11 lévrier 1918.601\u20147-6 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.Daine Einéline David, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph Kouri.restaurateur, du même lieu, dûment autorisée.demanderesse: vs ledit Joseph Kouri, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 12 février 1918.Le procureur de la demanderesse, ARTHUR GIBEAULT, Montréal, 12 février 1918.599\u20147-5 District de Chicoutimi.Cour supérieure.No 5592.Sophie Dallaire.épouse de Joseph Dallaire, de Port-Alfred, journalier, demanderesse; vs ledit Joseph Dallaire.défendeur.Une action en Séparation de biens a été instituée en cette cause.Le procureur de la.demanderesse, L.ALAIN.Chicoutimi, 4 février 1918.603\u20147-5 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.Dame Rachel Bush, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Samuel Glazman.du même lieu, barbier, et dûment autorisée par jugement de la cour supérieure, requérante ; vs Samuel Glazman.du même lieu, intimé.Une action en séparation de biens a été, ce jour, intentée par le demandeur contre le défendeur.Les procureurs de la requérante, JACOBS, COUTURE & FITCH.Montréal, 2 février 1918.605\u20147-5 Province of Quebec, district of Montreal.No.2757.Superior Court.Dame Cordelia Laframboise, wife common as to property of Rodolphe Chevalier, hotel-keeper, of the city and district of Montreal, duly authorized à ester eu justice, plaintiff; vs the said Rodolphe Chevalier.An action in separation a.s to property has been instituted in this cause on the 151 h Januarv, 1918.THEBERGE & GERMAIN, attorneys for plaintiff.Montreal.11th February.PUS.002\u20147-5 Province of Québec, district oi Montreal, Superior Court.Dame Einéline David, oi the city and district of Montreal, wile common as to property of Joseph Kouri, restaurant keeper, Ot the same place, duly authorised, plaintiff; vs the said Joseph Kouri, defendant.An action foi separation of property has been instituted by plaintiff against détendant, on the 12th February, 1918.\\RTIHR GIBEAULT.Attorney of plaintiff.Montreal.12th February.1918.000\u20147-5 District of Chicoutimi.Superior Court.No.5592.Sophie Dallaire, wife of Joseph Dallaire, oi Port-Alfred, laborer, plaintiff; vs the said Joseph Dallaire, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause.L.ALAIN, Attornev for plaintiff.Chicoutimi, 1th February.1918.004\u20147-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court,.Dame Rachel Bush, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Samuel Glazman, of the same place, barber, and duly authorized by judgment of the Superior Court, petitioner » vs Samuel Glazman, of the same place, respondent.An action in separation as to property has, this day, been instituted by plaintiff against the defendant.JACOBS, COUTURE & FITCH, Attorneys for petitioner.Montreal, 2nd February, 1918.606\u20147-5 Avis Notices Province de Québec, district de Québec, municipalité du village de Sainte-Jeanne-de-Neuville.Avis public est par les présentes donné par les soussignés, Thomas Savary, M.D., maire de la dite municipalité, et Edouard Hamel, secrétaire-trésorier de ladite municipalité, que par un arrêté ministériel, en date du vingt-trois février dernier 1918, il a plu à Monsieur l'administrateur en conseil de changer le nom de la \" municipalité du village de Sainte-Jeanné-de-Neuville en celui de \" municipalité du village de Pont-Rouge\", conformément aux dispositions de l'article 48 du Code municipal de la province de Québec.Donné à Ste-Jeanne-de-Neuville village, ce huit du mois de mars, mil neuf cent dix-huit.Le maire, THOS SAVARY, M.D.Le secrétaire-trésorier, 935 ED HAMEL.Province of Quebec, district of Quebec, municipality of the village of Sainte-Jeanne-de-Neu-ville.Public notice is hereby given by the undersigned Thomas Savary, M.D., mayor of the aforesaid municipality, and Edouard Hamel, secretary treasurer, of the aforesaid municipality, that by Order in Council bearing date the twenty third February last, 1918, His Honour the Administrator has been pleased to change the name of the \" municipality of the village of Sainte-Jeanne-de-Neuville \" to that of \" municipality of the village of Pont-Rouge \", pursuant to the provisions of article 48 of the Municipal Code of the Province of Quebec.Given at Sainte-Jeanne-de-Neuville, village, this eighth day of March, one thousand nine hundred and eighteen.THOS SAVARY, M.D.Mayor.ED HAMEL, 936 Secretary Treasurer. 559 La Compagnie \"The Noiseless Typewriter Company\" a été autorisée à l'aire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte, seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, «'t sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux lins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est le Dr Cliarles-W.Colby, de Montréal.Le sous-secrétaire de la province, C.-.l.SIMARD.Québec, 6 mars 1018.1021 ERRATUM Dans la version anglaise de la loi S George V, chapitre 71, section 2, à la page 50 du Supplément du 23 février 1918, les mots ajoutés par le paragraphe n de la section 2, doivent se lire comme suit : \" the said compensation not to be less than four dollars per week \" au lieu do : \" the said compensation not to be more than four dollars per week \".949 Faillite\u2014avis de The company \"The Noiseless Typewriter Company\" luis been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred to the said company by its charter,shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, ami subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it.is Dr.Charles-\\Y.Colby, of Montreal.C.-.L SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 6th March.1918.1022 ERRATUM In English version of the act S George V, chapter 71, section 2, as appears on page 56 of Supplement of February 23rd, 1918, the words added by paragraph a of section 2 should read : \" the said compensation not to be less than four dollars per week \", instead of : \"the said compensation not to be more than four dollars per week \".950 Notices of Bankruptcy Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 42.In re: La Cie des savons français, Montréal, failli.Avis est donné que le 7 mars 1918, par ordre de la cour supérieure, nous avons été nommés curateurs à la succession de la sus-nommée, qui a fait une cession judiciaire de tous ses biens et effets au bénéfice de ses créanciers.I^es réclamations, assermentées, doivent être produites à notre bureau sous un mois de cette date.Les curateurs, F.-R.VINET, P.-II.DUFRESNE.Bâtisse Banque Nationale, 99 rue Saint-Jacques.Montréal, 16 mars 1918.933 Dans l'affaire de John Fonnan & Sons, faillis.Avis est par le présent donné que le soussigné, Gordon-W.Scott, comptable licencié, de la cité de Montréal, a été nommé curateur en cette affaire par jugement de la Cour supérieure intervenu le neuvième jour de mars 1918.Toutes les personnes qui ont des réclamations contre les susdits faillis reçoivent avis de les produire, suivant la loi, à mon bureau, dans un délai de trente jours.Le curateur, GORDON-W.SCOTT.JOHN FORMAN A: SONS, faillis.Bureau de P.-S.Ross & Sons, 142 rue Notre-Dame-Ouest.Montréal, 9 mars 1918.939 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.42.In re: La Cie des savons français, Montreal, insolvents.Notice is hereby given that on the 7th March, 1918, by order of the Superior Court, we were appointed curators to the estate of the above named, who have made a judicial abandonment of their assets for the benefit of thier creditors.Sworn claims must be fyled at our office within one month.F.-R.VI NET, P.-H.DUFRESNE, Curators.Banque Nationale Building, 99 Saint James street, Montreal, 16th March, 19IS.934 In the matter of John Fonnan & Sons, insolvent.Notice is hereby given that, by judgment rendered by the Superior Court, on the ninth day of March, 1918, the undersigned, Gordon-W.Scott, chartered accountant, of the city of Montreal, was appointed curator in this matter.All parties having claims against above insolvents are notified to file them, according to law, at my office, within a delay of thirty days.GORDON-W.SCOTT, Curator.JOHN FORMAN & SONS, insolvents.Office of P.S.Ross & Sons, 142 Notre Dame street West, Montreal, 9th March, 1918.940 Compagnie autorisée à faire des Company authorized to do opérations business 560 Province de Quélieo, district de Montréal.No 45.Cour supérieure.Re: \"House of Style, Limited\", on liquidation.Avis est par les présentes donné «pie le soussigné a été nommé liquidateur de la compagnie en liquidation, par jugement rendu le 5 mars 1918.Les créanciers de la compagnie on liquidation et toutes personnes ayant des réclamations contre elle, devront produire leurs réclamations, attestées sous serinent, entre les mains du liquidateur, :\\ mon bureau, au numéro 90 rue Saint-.Iacquos, à Montréal, le ou avant le 7ème jour d'avili 1918.Le liquidateur, GEORGES Dl'CLOS.Montréal.S mars 1918.941 lie: Saulnier à Simard, marchands, la Malbaie, insolvables.Avis est par le present donné que les dits insolvables ont fait cession judiciaire de leurs biens pour le bénéfice de leurs créanciers, et les soussignés ont été nommés gardiens provisoires.Les gardiens-provisoires, LEFAIVRE & GAGNON.Bureau: 147 Côte de la Montagne, (Edifice Bossé).Québec, 9 mars 191 S.Ol.'i Province of Quebec, district of Montreal.No.45.Superior Court.Re: House of Style, Limited, in Liquidation.Notice is hereby given that the undersigned has been appointed liquidator to the said company in liquidation, by a judgment rendered on March the 6th, 1918.The creditors or any other persons having claims against the said company in liquidation, must filed the said claims, duly attested, at my ollieo,90 Saint James street, Montreal, on or before the 7th day of April.19IS.GEORGES lH'Cl.os, Liquidator.Montreal, 8th March, 19IS.942 fie; Saulnier & Simard, of Murray Bay, merchants, insolvents.Notice is hereby given that the said insolvents have made a judicial assignment of thier assets for the benefit of their creditors, and the undersigned have been appointed provisional guardians.LEFAIVRE à GAGNON.Provisional guardians.Office : 147 Mountain Hill, (Bossé Building).Quebec, 9th March, 1918.944 District de Québec Dans l'affaire de Edouard Juneau, marchand, Pont-Bouge, insolvable.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet à objection jusqu'au 25 mars courant.Ce dividende sera payable à notre bureau, le ou après le 20 mars 1918.Les curateurs conjoints, BEDARD & BELANGER.Bureau : 101 rue Saint-Pierre.Québec, le 7 mars 1018.945 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 44.Dans l'affaire de Daine Alice Martel, marchande, des cité et district de Montréal, faillie.Avis est donné que le 1er mars 1918, par ordre cette cour, nous avons été nommés curateurs aux biens de la sus-nonunéc.Les réclamations, attestées sous sonnent, doivent être produites entre nos mains dans les trente jours de cette date.Les curateurs.J.-A.BENOIT, L.-T.-B.os GROSBOIS.Bureau de Benoit à de Grosbois, 20 rue Saint-Jacques.Montréal, 7 mars 1918.951 District île Québec.Dans l'affaire de Edouard Turgeon, entrepreneur, Lauzon, insolvable.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet à objection jusqu'au 20 mars courant.Ce dividende sera payable à notre bureau, le ou après le 27 mars 1918.Les curateurs conjoints, BEDARD & BELANGER.Bureau: 101 rue Saint-Pierre, Québec, le 9 mars 1918.957 J district of Quebec.In the matter of Edouard Juneau, merchant, Pont-Bouge, insolvent.Notice is hereby given that a first, and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be opened to objection until 25th March, 1918.This dividend will be payable at our office, on or after the 20th of March, 19IS.BEDARD & BELANGER, Joint curators.Office : 101 Saint-Peter street.Quebec,'7th March, 1918.940 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.44.In the matter of Dame Alice Martel, public trader, of the city and district of Montreal, insolvent.Notice is hereby given that on the 1st March, 1918, by order of this Court, we were appointed curators to the property of the aforesaid insolvent Sworn claims must be filed with us within thirty days from this date.J.-A.BENOIT, L.-T.-B.de GROSBOIS.Curators.Office of Benoit & de Grosbois, 20 Saint-James street.Montreal, 7th March, 19IS.952 District of Quebec.In the matter of Edouard Turgeon, contractor, Lauzon, insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be opened to objection until 20th March, 1918.This dividend will be payable at our office, on or after the 27th March, 1918.BEDARD & BELANGER, Joint curators.Office: 101 Saint Peter street, Quebec, 9th March, 1918.958 Re : Edouard Archer, faisant affaires en la cite de Québec, sous les nom et raison de \"The Archer lïc- sel présentement donné par K.-J.AUwright, lecrétsire-trésorier de la ville de Greenfield Park, (pie les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à I enchère publique au bureau du conseil.Ecole Royal George, avenue Springfield, dans la In ville de Greenfield Park, MARDI, le DIX-NEUVIEME jour de M A MS, nul neuf cent dix-huit, à DIX heures de l'avant-midi, en paiement des taxes municipales et scolaires, avec intérêts, mentionnées dans ledit état, ainsi (pie des frais siibséquoniniont encour-rues pour toutes procédures additionnelles, à moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.Province of QuebeO, I County ot Chambly.I TOWN OF GREENFIELD PARK Public notice is hereby given by B.-J.Allwright, secretary-treasurer of the town of Greenfield Park, thai the properties hereinafter designated will be sold by public auction at the oflice of the Council, Royal George School, Springfield Avenue, in the town of Greenfield Park, on TUESDAY, the NINETEENTH day of MARCH, nineteen hundred and eighteen, at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of municipal and school taxes and interest mentioned in the said statement, and the costs which shall subsequently be incurred for all further proceedings, unless the said taxes, interest and costs be paid before the sale.Propriétaire du bien-fondi Propria toi of real estate No du eadaatn Cadastral No.J I ] j 209 Francisco Cuzzola.260 292 293 220 Dominica Fiorito.Louisa Gramigna, veuve de \u2014widow of A.Granug> Guiseppa Latournaeca.Alfred-W.Jewson.180, partit» du lot 33.mesurant 26 pieds par 192 borné en front par le lot 239-24, en arrière par le lot 239-05, au nord-est et au sud-ouest pat partie du même lot 239-33.-239 part of lot 33.measuring 2P> feet by 192 feet deep; bounded in front by lot 239-24.in rear by lot 239-65, and on north east and south west by parts of same lot 239-33.239 partie du lot 50, mesurant 50 pieds de lame par 100 de profondeur dans un sens, et 110 pieds «le profondeur dans l'autre; bornée en front par le chemin St-Charles, en arrière par une autre partie du même lot, d'un côté par le lot 239-49 et de l'antre côté par une autre partie du même lot 880-60.\u2014288 l'art of lot 50 measuring 50 feet in front by 100 feet in deep on one line and 110 feet deep on other; bounded in front by Saint Charles road, in rear by another part of same lot.1 side by lot 239-49, and other side by another part of same lot 239-50.'.239, Partie du lot 61, mesurant 53 pieds de front par 174 de profondeur; bornée en front par le lot 239-73, en arrière par le lot 239-37, du côté nord-ouest par le lot 239-60, et de l'autre côté par une autre portion du lot 239-61.\u2014 239, l'att of lot 61, measuring 53 feel by 174 feet deep; bounded in front by lot 239-73, in rear by lot 239-37, on north west side by lot 239-60.and on other side by another part of lot 239-61.239, Partie du lot 61, mesurant 53 pieds de fiont par 174 de profondeur; bornée en front par le lot 239-73, en arrière par le lot 239-37, et de chaque côté par patties du même lot 239-61.\u2014 239, Part of lot 61, measurinji 53 feet by 174 feet deep; bounded in fiont by lot 239-73.in rear by lot 239-37, and on each side by parts of same lot 2H9-61.239.Partie du lot 37.mesurant 48 pieds par 192 pieds de profondeur; liornée en front par le lot No 239-24, en airière par le lot 239-61.de chaque côté par de» portions du même lot 239-37.\u2014 230.Part of lot 37.measuring 48 feet by 192 feet deep; bounded in front by lot 239-24.in rear by lot 239-61, on each side by parts of same lot 239-37.510.24 11.08 19.32 19.31 16.39 % 8.57 2 31 11 80 14.34 10.74 S 1.23*20.04 1.35 - 24 2.23 1.92 14.74 33 36 29 05 3 570 fi\tc \u2014\t \t o\t si\t Propriétaire «lu bisn-fondt Proprietor of real estate.No lu eadastre Cadastral No.I 1 g\t¦ \u2014\tJ \"g\t s\t\u2022S \tS J \tV u.-\t il 168 332 Elisabeth Smith.239, Partie du loi 10, mesurant 89 pieds ~>l peai en front par l.ri.\"> pieds de profondeur; hornée en avant pai le lot 230-24, an arrière pai le lot 240, de chaque côté par parties ) of the subdivision of the lot number one hundred and forty (blast pt.of 5-140)\u2014with a hotel building and other buildings thereon erected; said east pari being bounded on the north by a public road, on the east by another public road, and on the south by another part of same lot, formerly belonging to Mr.L.-A.Comeau.To be sold at the church door of the parish of Sainte-Anne, district of Iberville, on the SIX-TEENTH day of APRIL next, (1918), at ELEVEN o'clock in the forenoon.ARTHUR LASNTER, Sheriff.Sheriffs oflice.Saint-John's, 14th March, 1918.1088\u201411-2 [First publication, Kith March, 1918.J JOLIETTE JOLIETTE FIERI FACIAS DE TERRIS.Province de Québec,^ VIRMIN CAMPBELL, District de Joliette, ^- d e m andeur; v s Cour supérieure, DAME ALBERTI NE No 7872.DESROCHES et al, Joliette, à savoir : défondeurs ; et G.-E.LADOUCEUR, curateur au délaissement.1.Un emplacement faisant partie du lot No 159, des plan ot livre de renvois officiels du cadastre de la ville de Joliette, contenant 63 pieds de front sur 105 pieds de profondeur: borné en front à la rue Saint-Viateur, en arrière à Ismacl Marion, d'un côté à la rue Sainte-Angélique et de l'autre côté à Israel Lepage\u2014 avec bâtisses ; 2.Un emplacement faisant partie du lot No 343 du susdit cadastre de la ville de Joliette, contenant 40 pieds de front sur 90 de profondeur, mesure anglaise; tenant en front à la rue Notre-Dame, en arrière à un nommé Poirier, d'un côté à la rue Saint-Edouard, et de l'autre côté à une partie du dit lot No 343, appartenant à Oscar Perreault\u2014 avec bâtisses.Pour être vendus au bureau du shérif, â Joliette, MARDI, le SEIZE AVRIL mil neuf cent dix-huit, h ONZE heures avant-midi.Le shérif, JOSEPH GADOURY, Bureau du shérif, District de Joliette, 12 mars 1918.1061\u201411-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.[Première publication, 16 mars 1918.] Province of Quebec,', 71 RM IN CAMPBELL, District of Joliette, ^- plaintiff : vs DAME Superior Court, } ALBERTI NE DES-No.7872.ROCHES et ai, defend- Jolietto, to wit : * ants ; and G.-E.LA-DOUCEUR, curator to the surrender of proj>erty.1.That certain emplacement forming part of the lot No.159, of the official cadastral plan and book of reference of the town of Joliette, containing 63 feet in front by 105 feet in depth ; bounded in front by Saint-Viatour street, in rear by Ismael Marion, on one side by Sainte Angélique street atid on the other side by Israel Lepage\u2014with buildings ; 2.That certain emplacement forming part of the lot No.343 of the aforesaid cadastre of the town of Joliette, containing 40 feet in front by 90 in depth, English measure; bounded in front by Notre-Dame street, in rear by a party named Poirier, on one side by Saint Edouard street, and on the other side by a part of said lot No.343, belonging to Oscar Perreault\u2014with buildings.To be sold at the oflice of the sheriff, at Joliette, on TUESDAY, the SIXTEENTH day of APRIL, one thousand nine hundred and eighteen, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JOSEPH GADOURY, Sheriff.Sheriff's office.District of Joliette, 12th March, 1918.1062\u201411-2 [First publication, 16th March, 1918.] IBERVILLE IBERVILLE MONTRÉAL 573 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS COW Supérieure.District de Montrait.EMERY alias EMERIL PEPIN, demandeur ; c ntic HENRI SAURIOL et \"THE RECOLLET LAND COMPANY, LIMITED, corps politique et incorporé, ayant » n principal bureau d'affaires dans Ie> «iié et district de Montréal, défendeur.Comme appartenant à The Recollet Land Company, Limited.Les hts de terre désignés aux plan et livre de renvoi > Siciele île la pj roisse de Samt-Joseph-de- la-Rivière iles-l'r.iries, dans le comté d'ih.che- lega, s«us les numér.s suivants tie la subdivision officielle du l:i.154, 155, 156 157, 158, 183, 184, 185, 187, 188, 189, 190, MU, 237.238.230.210.211.212.213.291, 202.203.294, 20ô.200.297.345.340 et 347;bornés en front par la 1ère rue ; 5.Les Nos 070.077.976, 075.071 073.072.070.00.\".964, 963, 962, 961, 960, 959, 958, 812, 813, 814, 815, 810.S17.sis.819, 820, 821, 822.823, 824, 825.826, 827, 828, 829, 830, 831, 832, .s;;:*, 834, 835, 836, 837, s3s.839, 840, Ml.842.si.\",.844, 845, 857, 859, 860, 801.862, 863, soi.805.S0t;.S07.SOS.800.S70.871, 872.873.874, 875, 870.877.87s.879.880, 881, 882, 88:;.884, 885, 8S0 .887, 888, 880.sot», soi.892, 486, 521.522.523.521.525.520.527.528, 520.530.5:51.532.533.534.535, 530.537.53S.530.510.511.5!2.513.511.515.510.7,17.548, 540.550.551.552, .\"».\"»:;.551.566, 507.568, 500.570.571.572.573, 571.575.570, 577.578, 570.580.581, 582, 583, 584, 5S5.586, 587.58s.589, 590.591.592.593, 501.505.500.:>07.598, 599, 600, 601, 298, 318.3lit.320.321, 322.323.321.325.320.327.328, 329, 330.331.332.333.334, 335.330.ils.349, 350, 351.352.353.354, 355, 350.357.368, 359.300.301, 302.303.364, 305.300, 367, 368, 115, 134.135.130.137.138.139.140, 141.112.143, 111.115.140.117.148.149, 150.151.164.105, 100.107.108.100.170.171.172.173, 174, 175, 170.177.178.170.180, 181, 182; bernés en front par l'avenue Saurio] : 0.Les |.is Nos 020 .935.930, 937 , 938.939, 940.941.951.952.953.051.055.956, 0-\")7.003.728, 72!).730.731.732.733.734.735.736, 737.738.739, 740, 741.742.743.744.745.740, 747.748, 749, 750.751.752.753.754.755.750), 757.758, 759.700.701.777.778, 779.780.781, 782, 783, 784, 785.780, 787.788.78!).790, 791.792.793, 794, 795.796, 707 .798.7!)!).800.801.802, 803, 804, 805.800.807.SOS, 80!), 801.404, 411.412, 413, 414.415.410.458.465.466, 407.468, FIER] FACIAS DE TERRIS Su/Hiior Court.District of Montreal.CM FRY \\u kfi EMERIL PÉPIN, plaintifT ; t-»against HENRI S.U'RIOLandTIIF RECOLLET LAND COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate having its principal place of business in the city and district of Montreal, defendants.As belonging 0» the RecoUel Land Company, Limited.The lots of land designated on the officiel plan and book of reference of the parish of Saint-.Ioseph-de-!a-Hivière-des-Prairies, in the county of I [ochelaga, under the following numbers of the official subdivision of l«»t No.165: 1.The lots Nos.oso.681, 682, os:;, 684, 702, 763, 7o-l.705.700.707 .768, 846, 847, 848, 849, 850, 851, 852, 895, 894, 893, 897, 898, 899, 900, 901.919, 020, 921, 922, 923, 924, 925, 943, 944, 945, 040 .947, 948, 940, 907 , 968 and 969; all front inn on 1th street ; 2.The Nos.115.-110.117.448, 449, 471, 472, -173.474.177».170, 177.555, 556, 57)7.558.550, 500.7)01.002.003.001, 005, 007, 008, 00!), 010, 080, 687, 688, 689, 690, 691, 092, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 770.854, 855, 850; all fronting on 3rd street : 3.The Nos.231.232, 233.234, 235, 283, 284, 287), 2S0.287.288, 289, 337, 338, 33!), 340, 341, 342.343.309.370, 371, '¦'>'-¦ '¦>'¦0, 958, 812, 813, 811, 815, s pi.s 17.sis.819, 820.821, 822, 823.82-1, 825.826, 827, 828, 829, 830, 831, 832, S33, S31.835, 836, 837, 838, 839, 840, 841, 842, 813, 844, 845, 857, 859, 860, soi.862, 863, 864, 805, 800.S07, 868, 80!), 870, 871.872, 873, 874, 875, 876, 877.878.879, 880, 881, 882, 883, 884, 885, 886, 887.888, 889, 890, soi.892, 486, 521, 522, 523, 524.525.520, 527, 528, 520, 530.531, 532.533.534.535.530.537.538.539.510, 541, 542, 543 , 544 , 545, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 552, 553, 551, 7)00.507, 568, 50!), 570, 571, 572, 573, 574, 575, 570.577.578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585.586, 587, 588, 589, 500, 591.592, 593, 594, 595, 596, 597, 598, 5!)!), 000, 001, 298, 318, 31!).320, 321, 322.323, 324.325, 326, 327, 328, 32!).330.331.332.333, 334.335.330, 348, 3 Ht, 350, 351.37)2.37)3.37)1.355, 350.357.358, 359, 300, 301.362, 303, 304, 365, 366, 367, 368, 115, 134, 135, 130,137, 138, 139, 140.141, 142,, 143, 144, 145, 140, 117.148, 11!).150, 151, 164, 165, 166.107.108.100.170, 171, 172, 173, 174, 175, 170, 177.178, 17!).180, 181, 182: fronting on Sauriol avenue : 0.The lots Nos.926, 935, 930, 037, 938, 93!), 940, 941, 961, 952, 953, 954, 955, 956, 957, 693, 728, 720.730.731, 732, 733.734, 735.730, 737, 738, 73!).710.741.742, 743.744.745, 740, 747, 748, 71!», 750.751.752, 753.754 , 755, 756, 757, 758, 759, 760, 761, 777, 778, 779, 780, 781, 782, 783, 781, 785, 786, 787, 788, 789, 790.791, 792, 793, 794, 795, 790, 797, 798, 79«), 800, 801, 802, S03, 804, 805, 806, 807, 80S, 809, 801.404, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 458, 465, 466, 467, 468, 574 4(i«), 170.187, 188, 489, MO, 491, 492, 493, 494, 196, 496, 497, 198, 199, 600, 601, 602, 603, 604, 506, 606, 607, 608, 609, 510, 511, 512, 513, 514, 516, 516, 517.518, 519, 244, 264, 266, 266, 267, 268, 269, 270, 271.272.273, 271.275.276, 277.278, 279, 280, 281, 282, 299, 0(H).301, 302, 308, 304, 305, 308, 307, 308, 309, 310, 311, 012.313, 314, 316, 010.71.881, 891, 90, 91, «.'2.93, 94, 95, 96, '.'7.98, 99, 100, 01, 102, 103, 116, 117.Ils.11!).120.121.122, 120, 121.125.120.127, 128, 12!».loo.loi.102; bornée en front pi r l'avenue Morin ; 7.Les I.ts X.s 002.911, 912, 918, OU.915.916, '.'17.'.'27.928, '.'2'.'.930, 931, 932, 933, 611, 646, 647, 648, 649, 660, 661, I 52, 663, 664, 655, 666, 657, 668, 669, 660, 661, 662, 663, 664, 665.666, 007 668, 669, 070.071.072 .673, 674 675, 070.07s.07'.».694, 0,05.696, 697, oos.699, 700, 701.702.700.701.705, 706, 708, 709, 710.711.712, 710.71 1.715.710.717.7is.710.720.721.722.720.721.725.720.102.1{9, 440, 441, 112.4-10.111.469, 460, loi.102.loo.378, 386, 386, 387, 388, 389, 390, 105, 406, 107, 408, 409, 192, 212.210.21 I.215.210.217.218, 21!».220.221.222.22::.221.225.220.227.22S.220.200.215.240, 217.248, 210.250.251.252.253, 25',.255.257.25s.259, 200.201.202.27.13, 11.-15.46, -17.48, 10.50.51.52.50.51.5'.57.72.70.71.75.70 77, 7S, 7!).SO.SI.s2.S3.SI.S5 SO; 0 us 1m rnés ci: par la rue Brown : 8.Les Ms X.sO.I.5.0.7.S.9.10, 11.12.10.15.10.17.Is.19.20.21.22 .23, 2!.25.20.0,1.05.66, 07.os.69, 70.112, no.m.LOO, 161 el 102; tous bornés en fn nt pa r le chemin publie.Pour être vendus à mon bureau, en la cité Or Montréal, 1.- DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL prochl in, à DIX heures du matin.I.e dé]>uté-shérif.P.-M.DURAND.Bureau du shérif.Montréal, 10 mars 1917.1086\u2014il\u20142 (Première publication, 10 mars 1918.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Covr supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savent \"THÉOPHILE RUEL, ,No257().I * demandeur: vs DAME MAlHE-L()lTSE-liERN'.\\l.)li71TE DURAND, ép< use séparée de biens do Philias Ar- obambault, bourgeois, et le dit Philias Archam-bault, pour autoriser Bon épouse il ester en justice aux lins des présentes, défenderesse ; & J.-W.LEVESQUE.nommé curateur au délaissement, le 25 février 1918.Deux lots de terre situés à Outremont, ccn-nus et désignés sous les Nos trois 'eut quatre-vingt-treize et trois cent quatre vingt-qua torse de La subdivision officielle du loi origin: ire numéro trente-quatre (04-093.394), aux plan et livre de renvoi officiels de la municipal té de la p: roisse de M< ntré; 1.c« ntenant chacun de ces lots trente pieds de front p; r cent cinquante-cinq pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins; bornée en front par l'avenue Bloomfiold\u2014avec une maison en lv is lambrissée en briques et autres bâtisses y érigées.Pour être vendus à mon bure;ai.en la ohé de Montréal, le DIX-HUITIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député shérif, P.-M.DURAND.Bureau du shérif, Montréal.13 mars 1918.1007-11-2 (Prem ère publication, 10 mars 1918.] 469, 170, 487, 488, 489, 490, 191.492, 49.3, 494,, 495, 496, 107.498, 499, 600, 501, 502, 60S, 604, 505, 500.507.508, 609, 610, 611, 512, 513, 514, 616, 510.7,17.518, 510.211.204.265, 200, 207, 20S, 20!), 270.271.272, 27:!, 271, 275.270.277, 278, 270.280, 281, 282, 299, 300, 301, 002, 303, 804, 005.300.307.308, 300.310.311, 812, 313, 314, 315.310, 71.S81, 891, 90, 91, 92, 93.0 1, 05, 00.07.98, 00.100.01.102, 103.110.117.lis, 110, 120.121.122.120.121.125.120.127, 128, 120.130.131, 132; fronting on Morin avenue ; 7.The lots Nos.902, 911, 912, 913, 914, 915, 916, 017.927, 928, 929, 930, 931, 932, 933, 011, oii'.647, 648, 649, 650, 651, 652, 053, 654, 656, 050.057, 05s.07,!'.000, 001.002.oc,:;, oo l, 665, 666, 867, 668, 669, 670, 671, 672, 673, 674, 075, 676, 678, 07!).694, 695, 696, 697, 698, 699, 700, 701.702.703.701.705.700.70s.700.710.711, 712, 713.71 I.715.71ti.717.718, 71!».720, 721, 722.723, 721.725.720.132.439, lit).III.112, 113.Ill, 159, 160, ho.102.163,378,385,386, 3S7.3ss, 3s«l, 300.H).-,.Kir,.107, |()S, loo.\\\\)2, 212.213.214.215, 210, 217.218, 21!».220.221, 222, 223.221.225.220.227.228, 229, 230.215.210, 217.248, 249, 250.251.252.250.251.255, 257, 25s, 25!».200.201.202.27.10, 11.45, 46, 17, is, 0).50, 51.52.50, 51.50.57.72.73, 71.75.70, 77.78, 7!), so, si, 82, 83, 84, 85, 86; all fronting on Brown street : S.The lots Nos.3.I.5, 0.7.s, 9, 10.11, 12, 13, 15.10.17.1\\ 1!).20, 21.22.23, 21.25, 20, 04, 05.00.0,7.os.69, 70, 112, 113, 114, 100, 101 and 102; all fronting on the public road.To be sold at inv office, in the citv of Montreal, on th NINETEENTH day of APRIL next, at TEX o'clock in the forenoon.P.-M.DURAND, Deputy sheriff.Sheriff's office.Montreal, 13th March, 1918.lOOO\u201411-2 (First publication, 10th March.1918.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior < 'ourt.\u2014District of Montreal.Montreal to wit: \\ HTllFAWlllLE RUEL, No.2570./ * plaintiff; vs DAME MA R IE-LOU ISE-BER N A1 JETTE I )U R A ND, wife separated as to property of Philias Ar-chambault, gentleman, and the said Philias Archambault to authorise his wife to ester m justice for the purposes hereof, defendant; and .1.-W.LEVESQUE, apponted curator to the property surrendered on the 25th February, 1918.Two lots of land situated a' Outremont, known and designated under the Nos three hundred and ninety three and three luuidred and ninety four of the official subdivision of the primitive lot number thirty four (34-393, 394), on the t flicial plan and be< k of reference of the municipality of the parish ol Montreal, containing, each of said lots, thirty feet in front by one hundred and fifty five feet in depth, English measure, mire or less.; frt-ming on Bloomlield avenue- with a frame and brick house and other buildings thereon erected.Tt be sold at inv office, in the city of Montreal, cn the EIGHTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.P.-M.DURANT), Deputy sheriff.Sheriff's office, Montreal, 13th March.1918.1068\u201411-2 (First publication, 16th March, 1918.] 575 FIERI FACIAS DF TERMS.Cmir supérieure, District di Montréal, Montréal, à savoir:] ALBERT PARENT et N(1 748.| r\\ WOLFRED MARTIN, demandeurs ; contre ALFRED CHARRON, JOSEPH AUBERTIN, ALBERT AUBERTIN, ces deux derniers en leur qualité d'exécuteuiD testamentaire! de feu Alexandre Aubertin, fila, et LOUIS-OMER DESLIERES, défendeurs.Comme appartenant à Joseph et Alberl Au-berlin.es-qualité.1.Une terre située en la paroisse «le Saint-Bruno, au rang du canal, contenant quat revingt-qunt re arpents ou environ en superficie, le tout plus ou moins et étant le lot connu sous le numéro cent onze (III), sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-B uno, dans le comté de Chambly; bornée en front par le chemin «lu rang (lu canal, en profondeur par les terres de la concession du chemin de Chambly, d'un coté par le numéro officiel 110.et «le l'autre coté par le lot numéro officiel 112 avec une grange sus ériger ; 2.lue autre terre située en ia paroisse de Saint-Hubert, du côté nord-est du chemin «le Chambly, contenant trois arpents et deux pieds de front sur vingt-un arpents et huit porches de profondeur dans une ligne «'t vingt-un arpente et quatre perches de profondeur dans l'autre ligne, h- tout plus ou moins, étant le lot connu sous le numéro cinquante-quatre, sur le plan «'t.livre de renvoi Officiels «le la paroisse de Saint-Hubert, dans le comté de Chambly: tenant en front au dit chemin de Chambly, en profondeur à la ligne limitative nord-est de la paroisse de Saint-Hubert, d'un côté au lot «»ffi-ciel S3, et de l'autre côté aux lots numéros officiels \")\">.\">0 et ô7 avec une maison et autres bâtisses sus-érigées.% Pour être vendues, le paragraphe Xo 1, à la porte de l'église paroissiale de la paroisse do Saint-Bruno, le DIX-HUITIEME jour d'A-VRIL prochain â ONZE heures du matin,et le paragraphe Xo 2.â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Hubert, le DIX-HITTIEME jour d'AVRIL prochain à DEUX-heures de l'après-midi.l.e député shérif.P.-M.DURAND.Bureau du shérif, Montréal, 13 mars mis.1069\u201411-2 [Première publication.16 mars 1918.] FIERI facias DE TERRIS.Su/n iinr ('mill.District of Munirent.Montreal, to wit : I ALBERT PARENT and No.743.i /A WOLFREDMARTIN, plaint ill's : against ALFRED CHARRON, JOSEPH AUBERTIN, ALBERT Al BERTIN, the two hitter in their capacity of testamentary executors of the late Alexandre Aubertin,junior, and LOUIS-OMER DESLIERES, defendants.As belonging to Joseph and Albert Aubertin, hs*QualAté.1.A farm situate in the parish « f Saint Bruno, in the canal range, c«»ntaining about eight four arpente, more or less, and being the i(,t known under the number one hundred and eleven fill), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Bruno, in the county of Chambly, bounded in front by the canal range road, in depth by the lands of the Chambly road concession, on one side by the official number 110.and on the other side by the lot official number 112 \u2014with a barn thereon erected ; 2.Another farm situate in the parish oi Saint Hubert, on the northeast side of the Chambly road, measuring three arpents and two feet in front by twenty one arpentl and eight perches in depth on one line ami twenty one arpenta and four jierches in depth on the other line, all more or less, being the lot known under the number fifty four.on the official plan and book of reference of the parish of Saint Hubert, in the county of Chambly; bounded in front by the said Chambly road, in depth by the northeast division line of the parish of Saint Hubert, on one si«le by the official lot 53, and on the other side by the official lot numbers 55, 50 and 57\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold, paragraph Xo.1, at the parochial church door of the parish of Saint Bruno, on the EIGHTEENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon, and paragraph Xo.2, at the parochial church door of the parish of Saint Hubert, on the EIGHTEENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.P.-M.DURAND, Deputy sheriff.Sheriff's office, * Montreal.13th March.1918.1070 11-2 [First publication.Kith March.1918.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District ih Montréal.Montréal, à savoir:) A -E.DU LORIMEER, No 619.I r\\* E.-H.coDIX.J.-E.MARIER & J.-F.CADOTTE, avocats, pratiquant ensemble sous le nom de \"lVlurimior, Godin, Marier A: Cadotte \".demandeurs : contre RECOLLET LAND COMPANY, LIMITED, une corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires en les cité et district de Montréal, défenderesse.1.l'n lot de terre connu sous le numéro huit do la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-dix (170-8), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-.h soph, 1 ivière-dos-Prairies : borné en front par le «'hemin public ; 2.l'n lot de terre connu sous le numéro neuf de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-dix (170-0), aux plan et livre renvoi officiels de la paroisse Saint-Joseph, Rivière-dcs-Prairies ; borné en front par le chemin public ; FIERI FACIAS DE BONIS FT DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : | A -E.DE EORIM 1ER, No.619.I -TV.E.-H.GODIN, J.-E.MARIER A: J.-F.CADOTTE, advocates, practising together under the name of \" Delorimier.Godin, Marier A Cadotte\", plaintiffs; against RECOLLET LAND COMPANY, LIMITED, a lawfully constituted corporation, with its principal place of business in the city and «listrict of Montreal, defendant.1.A lot of land known under the number eight of the official subdivision of the 1-1 number < >ne hundred and seventy (170-8), on the > liieial plan and book of reference of the parish A.corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires pour la province de Québec, dans les cité et district «le Montréal, demandeur: vs SYLVESTRE DAM-BROSK ».défendeur.Le lot de terre situé au coin de la rue Mont-Roynl et de la rue Laval, en la f Saint Louis ward, at Montreal\u2014with the buildings thereon erected, belonging to Aaron Siminoviteh.of tin-city and district of Montreal, but now in the hands of L.-.I.Robillard.appointed curator to the surrender of property by judgment of the 00th January, 191S ; said lot fronting on Colonial street.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWENTY ElOIITII day of MARCH next, at TWELVE o'clock noon.P.-M.DURAND, Deputy sheriff.Sheriff's office.Montreal, 20th February, 1918.070\u20148-2 [First publication.23rd February.1918 .FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :| TilE TRUST AN! > LOAN No.4930.I 1 COMPANY OF CANADA, a body politic and corporate, duly incorporated, having its chief place of business for the province of Quebec, in the citv and district of Montreal, plaintiff; vs SYLVESTRE DAM- BROSIO, defendant.That certain lot of land situate at the corner of Mont-Royal and Laval streets, in the city of Montreal, known and designated under the number one thousand one hundred and fourteen A of the subdivision of primitive lot number fifteen ( L5-1 11-1-A).on the official plan and book of reference «>f the incorporated village of Saint-Jean-Baptiste\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWENTY-EIGHTH,day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.P.-M.DURAND, Deputy sheriff.Sheriff's office Montreal, 20th February, 1918.07s S-2 [First publication, 23rd February, 1918*] FFIRI FACIAS DE TERRIS.Cow supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I FREDERIC Al.LARD, No 3164.I T demandeur; vs LOITS-ALCIBIADE BRI NELLE, défendeur; et TE-LESPHORE DEPATIE, curateur au délaissement.Un lot de terre situé sur la rue Orléans, â Montréal, connu sous le No 400, de la subdivision du lot originaire No 183, des plan et livre de renvoi officiels du village de la Cote Visitation\u2014avec bâtisses dessus construites et droit de passage dans la ruelle sise en arrière du dit FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montrent.Montreal, to wit:I FREDERIC Al.LARD, No.3104.I T plaintiff: vs LOUIS-AL-CIBIADE BRUNELLE, defendant; and TE-LESPHORE DEPATIE, curator to the surrender of property made herein.That certain lot of land situate on Orléans street, at Montreal, known under the No.450, of the subdivision of primitive lot No.I S3, on the official plan and book of reference of the village of C [First publication.23rd February, 1918*] PONTIAC Cmir du magistrat.Province de Québec, | T\\ R.BARRY, de-District de Pontiac.I LJ mandeur ; contre No 700.' BOZIEL LAPIÈRE, dé- fendeur.Toute la lisière de terre située dans le cinquième rang du canton de l'Ile Allumette, dans le district de Pontiac, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du dit canton de l'Ile Allumette, connue étant le lot numéro quatre (-1) des dits rang et canton\u2014avec toutes les bâtisses et dépendances qui s'y rattachent.Pour être vendue au bureau d'enregistrement du comté de Pontiac, dans le village de Bryson, le DIX-SEPTIEME jour d'AVRIL 1918, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, BERXARD-J.SLOAN.Le bureau du shérif, Bryson, Que., 7 mars 1918.937\u201411-2 [Première publication, 10 mars 1918.] Magistrate's Court.Province of Quebec, | T~\\ R.BARRA\", plain-District of Pontiac.i *-/.\" tiff ; against No.700.1 BOZIEL LAPIÈRE, de- fendant.All that parcel of tract of land situate in the fifth range of the township of Allumette Island, in the district of Pontiac and knwon and designated according to the official plan and in the book of reference for the said township of Allumette Island, as lot number four (1) of the said range ami township\u2014with all the buildings and appurtenances thereunto belonging.To be sold at the registrar's office for the countv of Pontiac, in the village of Bryson, on the SEVENTEENTH day of APRIL, 1918, at TEX\" o'coclk in the forenoon.BERXARD-J.SLOAN, Sheriff.Sheriff's office.Bryson, Que., 7th March, 1918.938\u201411-2 '[First publication, 16th March, 1918.] KIMorSKi 579 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supcrii lire.District ili liiinouski.Rimouski, I DELLAVANCE a en;.Ri-No 6668.i D mouski; vs DOMINA BRI8- SON, savoir : i.I.a moitié ouest du l(.t numéro quarante-trois shérif, J.-W.CYR.Bureau du shérif.Bainte-Seholastiquc, 19 févriel 1918.«89\u20148-2 [Première publication, 23 février 1018.] TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District des Troie-Rivières.Trois-Rivières, à savoir: l pvAYID TANCRE-No238.[ *J DE TRUDEL, de- mandeur; vs LUDGEB GERMAIN, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: 1.La juste moitié du côté nord d'une terre située en la paroisse de Saint-Stanislas, au lieu nommé la Rivière-des-Envies, connue et désignée sous le numéro deux cent quatre-vingt-dix-sept (No 297), but les plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-Stanislas, de la contenance de deux arpents de largeur sur trente arpents de profondeur: bornée au nord à Giles Roberge, et au sud à un chemin privé- avec les bâtisses dessus érigées: 2.Une terre située en la paroisse tie Saint-Stanislas de la Rivière-des-Finies, sur le côté nord-est de la Rivière-des-Fnvies.connue et désignée sous le numéro quatre cent cinquante-sept (No 4f)7), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Stanislas, de ligure irrégulière, contenant quatre arpents de largeur sur quatorze arpents de profondeur, plus ou moins; bornée en front à ladite Rivièro-des-Fnvics, en profondeur et du côté nord-est, partie à Timothée Lafontaine, partie à Narcisse; Lafontaine, partie h Alvida Déry, et partie à Pierre Déry, et de l'autre côté au sud-ouest partie à Nérée Germain et That certain lot of land siiuate in the parish of Saint Canut, county of Two-Mountains, district of Terrebonne, known on the official plan and book of reference for said parish under the number eighty three (No S3) with the buildings thereon erected.To be sold at the catholic church door of Saint Canut, eountv of Two Mountain-, district of Terrebonne, on the TWENTY SIXTH dav of MARCH next (1018), at TEN o'clock in the forenoon) .I.-W.CYR, Sheriff.Sheriffs oflice.Sainte Seholnstiquo, p.Mh February, P.MS.688 8 2 [First publication, 23rd February, P.M8J.FIERI FACIAS 1)F BONIS ET DE TERRIS Superior < urt.Canada.] ALEXIS NAR- Province of Quebec, [ f\\ BONNE bt al, District of Terrebonne.i plaintiffs ; against N.1000.! FRANÇOIS - XA- VIER POIRIER, defendant, to wit: That certain immoveable known under the number thirty two (No 32) of the fifth range of \\Y< lt'e township, on the official plan and book of reference of said township of Saint Faust in.in the county and district of Terrebonne\u2014with the building thereon erected.To be sold al the catholic church door of Saint Faustin.county and district of Terrebonne, on the TWENTY SEVENTH dav of MARCH next ( 1918), at THREE o'clock in the afternoon.J.-W.CYR.Sheriff.Sheriff's office.Sainte-Scholastiquc.19th Februarv, 1918.C00\u20148-2 [First publication.23rd February, 1918] THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit : i p\\ \\YID TAXCRE- Xo.238.i i-* DE TRUDEL, plaintiff; vs LUDGER GERMAIN, defendant.As belonging to the said defendint, to wit: 1.The exact half of the north side of a farm situate in the parish of Saint Stanislas, at the place called la Rivière-des-Envies, known and designated under the number two hundred and ninety seven (Xo.207), on the official plan and book of reference of the said parish of Saint Stanislas, containing two arpents in width by thirty arpenta in depth; bounded on the north by Giles Roberge, and on the south by a private road\u2014with the buildings thereon erected; 2.A farm situate in the parish of Saint Stanislas de la Rivière-des-Envies, on the northeast side of la Rivière-des-Envies, known and designated under the number four hundred and fifty seven (No.457), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Stanislas, of irregular outline, containing four arpents in width by fourteen arpents in depth, more or less; bounded in front by the said Rivière-des-Envies, in depth and on the northeast side partly by Timothée Lafontaine, partly by Narcisse Lafontaine, partly by Alvida Déry, and partly by Pierre Déry, and on the other side to the south- 583 partie à liilaire Lafontaine-avec les bâtisses dessus construite!.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Beint-8tanislsj de la Rjvière-des-Envies, le VINGT-SEPTIEME jour de MARS prochain, à 1H.X heures du matin.Le shérif, CHARLES DUMOULIN.Bureau du shérif.T rois-Rivières.20 février 1018.601 s _' (Première publication, 23 février 101s.] iresl partly by Xérée Germain and partly by llilaire Lafontaine\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Snint-Staiii-las de la Ki\\ière-des-1 '.nvies, on the T\\\\ ENTY SEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.CHARLES DUMOULIN, Sheriff.Sheriff's office.Three Rivers, 20th February, 1018.602 B 2 (First publication.23rd February, 1018.] Arrêtés en conseil ordims-in-Couiicil Québec, le 8 mars litis.Present : Le lieutenant-gouverneur en conseil.Attendu que, >< os l'auto ntéde la si ctii n 3 de la loi 8Geo.Y.ch.l':î une taxe pourra être imposée, par voie de licence ou autrement, sur la vente d'une liqueur enivrante importée en vertu de toute législation du parlement du Canada, et que cette taxe peut être au montant et perçue de la manière que détermi era le lieutenant-gouverneur on conseil.Attend que son Excellence le gouverneur-général en conseil, par l'arrêté No 3473 du 22 décembre 1017 tel qu'amendé par les arrêtés ministériels No 3484 du 26 décembre h» 17.Xo 134 du 1!' janvier 1018 et No 224 du lit', janvier 1018, a édicté des règlements comportant qu'aucunes liqueurs enivrantes ne pourront être importées ou introduites au Canada postérieurement au 31 janvier 1018, mais que les dits règlements ne s'appliqueront pas: (a) aux vins servant à des fins cultuelles ; (/,) aux liqueurs enivrantes servant à des lins médicinales; (c) aux liqueurs enivrantes servant à des fins industrielles ou mercantiles autres que leur fabrication ou leur usage ot mire boissons, et que cette permissk n peut être accordée par l'autorité provinciale compétente à l'importateur du dit vin et des dites liqueurs enivrantes pour la vente, possession e usage, aux lins précitées.Il est ordonné :i7 A.MORI8SET.No 1037-38.Québec, le S mars 1918.Puksent : le lieutenant-gouverneur en conseil.Attendu (pie, par la section 3 de la loi S Geo.V, ch.23, une taxe peut être hn]>o.séo, par voie de licence ou autrement, sur toute personne autorisée par toute loi du parlement du Canada à vendre des liqueurs enivrantes dans la province, et que cette taxe peut être au montant et perçue de la manière qui pourront être fixés par le lieutenant-gouverneur en conseil.Il est ordonné que la taxe suivante soit imposée pour chaque licence accordée à un médecin, à un chimiste ou à an pharmacien, légalement autorisé à pratiquer comme tel, pour vendre des liqueurs enivrantes sous l'autorité de l'article 125 de la loi de tempérance du Canada : Dans les cités, trois cents piastres; Dans les villes, cent piastres; Dans toutes les autres municipalités, cent piastres; Dans un territoire non-organisé, cinquante piastres, La licence mentionnée dans le présent arrêté en conseil pourra être accordée par le trésorier tie la province, sur demande par écrit et paiement des droits précités.Le greffier du Conseil exécutif, 1039 A.MORISSET.Québec, le 8 mars 1918.PRESENT : Le lieutenant-gouverneur en conseil.Il est ordonné que, sous 1 autorité de la section 10 de la loi 8 Geo.V.ch.23, le montant suivant soit fixé pour rémission de chaque licence de vente de l'quours pour fins médicinales, mécaniques, manufacturières, industrielles ou cultuelles, dans les municipalités à un règlement prohibitif est en vigueur.Dans les cités, six cent piastres ; Dans les villes, trois cents piastres ; Dans t< utes les autres municipalités, trois cents piastres : Dans les territoires non-organisés, cent piastres.Le greffier du Conseil exécutif, 1041 A.MORISSET.Québec, le 8 mars 1918.Present : Le lieutenant-gouverneur en conseil Attendu que, par la section 12 de a loi 8 Geo V, ch.23, le lieutenant-gouverneur en conseil peut fixer les montants d'une licence de pharmacien ou autre débitant à être émise sous l'autorité de la loi de tempérance du Canada.Il est ordonné que les montants ci-après soient exig bles pour les licences .\u2022 uivantes : In all other municipalities.four hundred debars; In neii-organi/.ed territory, two hundred dollars.The license mentioned in pan graphs n, h and 0 o the present Order in Council ni: y be granted by the Provincial tie.surer upon request in writing and payment of duties mentioned in this Order in Council, and shall m be required by a per- n holding J wli les.leer a ret; i! Iiqu< r shop license,under the provisions of art elcs OSS and 993 o the Quebec License Law.The Hon* rableTreasurer is authorised b grant permission to p ssessand use i rdei I in such wine of intoxicating liqw rs for such purposes, and to issue B formal written evidence to that effect, upon request in writing.A.MORISSET, 103S Clerk, Executive Council.No.1037-38.Quebec.8th March.1018.Present : the Lieutenant-Governor in Council.Whereas by section 3 of the Act S Ceo.V.ch.23, a tax may be iinjm>sed by way of license or otherwise, ujxm any person authorized under any legislation of the Parliament of Canada to sell intoxicating liquors in the Province, and that such tax may be of such amount and be collected in such manner as may be determined by the Lieutenant Governor in Council.It is ordered that the following tax be imposed for each license to a physician, chemist or druggist, legally authorized to practice as such, to sell intoxicating liquors under article 125 of the Canada Temperance Act : In cites, three hundred dollars; in towns, one hundred dollars; in all other municipalities, one hundred dollars; in non organized territory, fifty dollars.The license mentioned in this Order in Council may be granted by the Provincial Treasurer,ujkhi request in writing and payment of the duties above mentioned.A.MORISSET, 1040 Clerk, Executive Council.Quebec.8th March, 1918.PRESENT : The Lieutenant Governor in Council.It is ordered that, under the authority of section 10 of the act S Geo.V, ch.23, the following sum be fixed for the issue of each license to sell liquors ft r medicinal, mechanical, manufacturing or industrial purposes orfcr use in divine wi rship, in municipalities where a prohibitory by-law is in force.in cities, six hundred dollars : In towns, three hundred dollars ; in all other municipalities, three hundred dollars ; In non-organised territory one hundred dollars.A.MORISSET.1042 Clerk, Executive Council.Quebec, 8th March, 1918.Present : the Lieutenant Governor in council.Whereas by section 12 of the act 8 Geo.V, ch.23, the Lieutenant Governor in Council may fix the sums to be paid or the druggist's or other vendor's license to be issued under the authority of the Canada Temperance Act.It is ordered that the sums hcreafte sha 1 be exigible for the fol owing licenses : 585 a.Pour ohftqiM licence accordée à un pherma- 0OU OU à un ; wire vendeur spécialement SUtoriaé à vendre du vin pour fine exclusivement cultue lei, en vertu de l'arti le 118 de s 1\" de tempérance du ( n; da : Dans les cités, deux (en* cinquante piastres.Dans les villes, cent piastres; Dans tente les autres municipalités, cent p'astrei ; Dans un territoire non-organisé, cinquante pia-très.b.P urch: que licence accordée â une personne spécia'emenl autt risée à vendre des liqueurs eni* vrantes pour fins médicj les* uns.ge légitime di ai quelqu'art, négoce ou industrie, si us l'autorité de l'article lit) de la loi de tempérance du ('; m da : Dans les (ités.six cents piastres; Dans es villes, trois cents p astres; Dans lentes (ea autres municipalités, trois cents piasl res ; Dans un territoire nen-.Tgcnisé, cent piastres.c.Pour abaque licence ai eo dée à un march) nd ou à un négociant exerçant exclusivement un commerce de gros et dûment autorisé à vendre des iquours à a.quantité.\\h ur la vente de liqueurs enivrantes, sous l'autorité de l'article 123 de a la de tempén née 0) actions de vingt-cinq piastres (S2Ô.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, seraà Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de mars 1918.Le sous-secrétaire de la province, 1027\u201411-2 C.-J.SIMARD.To remunerate any person or company for services rendered in placing or assisting to place, in suliscribing or guaranteeing tlie placing of an\\ shares of the capita] stock including the legal expenses and to pay for same in oath or with the approval of the shareholders in shares of the company ; To pay out of the funds of the company the costs of organisation and incorporation of the company : To do all acts, exercise all powers carry on any business that may seem conducive to the proper attainment of the objects for which the company is incorporated and which may appear necessary to enable the company to advantageously carry on its undertakings ; To make researches, examine and rejxirt on the title or value of private or public moveable and immoveable property ; The power to act as agent for insurance companies under the name of \"L'Union des culti-vatuers de la province de Québec\", with a capital Stock of ninety-nine thousand dollars (S99.000.00) divided into three thousand nine hundred and sixty (.'logo) shares of twenty-five dollars (S2Ô.00) each.The principal place of business of the coloration, will be in the city of Montreal, district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eight dav of March, 101S.c.-J.SIMARD, 1028\u201411-2 Assistant Provincial Secretary.\" Children's Footwear, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par l'administrateur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du 8 mars 1918, constituant en corporation MM.Lazarus Mill-man, avocat, Aaron Milbnan, agent d'immeuble Max Getz, pharmacien, I.gets, pharmacien, et J.-J.Kibrick, étudiant en droit, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Exercer le commerce de manufacturiers et marchands en gros et au détail de lx»ttes, souliers, pantouffes, et de toutes les sortes de chaussures ; aussi acheter, vendre et trafiquer de tous effets et marclmndises ou des autres articles et marchandises que la compagnie jugera susceptibles d'un commerce avantageux, en rapport avec son négoce, aussi fabriquer et établir, aménager, entretenir et activer des manufactures pour y fabriquer des effets et marchandises pour tous les commerces précités ou aucun d'iceux ; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir et avoir la jouissance de toute propriété mobilière ou immobilière, des franchises, de l'achalandage, des brevets, marques de commerce, droits et privilèges que détient ou dont jouit aucune personne, aucune société ou aucune compagnie constituée ou organisée pour l'exercice d'aucun commerce semblable à celui que la présente corporation est autorisée :\\ exercer, et assumer le passif d'aucune telle personne, société ou compagnie ; Tirer, faire, accepter, endorser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de crédit, chèques, connaissements, traites, debentures et autres instruments négociables et transférables ; Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et aucun commerce se rattacliant à l'accomplissement des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \" Children's Footwear, Limited \".Public notice is hereby given that, under tl»e Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the 8th March, 1918 incorjhirating Messrs.Lazarus Millman, advocate, Aaron Millman, real estate agent, Mas Getz, druggist, I.Getz, pharmacist and J.-J.Kibrick, student at law, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers and dealers both wholesale and retail, in boots, shoes, slippers and all kind of footwear ; and to buy, sell and deal in all such articles and goods or such other articles and goods, as the som-pany may consider capable of l>eing conveniently dealt in, in relation to the business, and to manufacture and establish, equip, maintain and operate factories for manufacturing articles and goods for any or all of the above mentioned businesses ; To purchase, lease or otherwise acquire, bold and enjoy all the property, moveable and immoveable, franchises, good-will, patents, trade marks, rights and privileges hold and enjoyed by any person or firm or by any company, or compagies carrying or formed for carrying on any similar business to that which this company is authorized to carry on and to undertake the liabilities of any such person, firm or company ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, letters of credit, clie-ques, bills of lading, drafts, debentures and other negotiable and transferable instruments ; To do all tldngs, exercise all the powers and carry on any business incidental to the carrying on the objects wdierefore the company is incorporated, under the name of \"Children's Foot- 588 \"Children's Footwear, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal, dans notie dite province.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de mars 1018.I c sous-secrétaire de la province, 1020\u201411-2 C.-.l.SIMARD.\" Noé Bourana, limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi dei compagnies de Québec, il a été BGOOldé par l'administrateur de la province de Québec, des lettres [latentes, eu date du 8 mars 1018 Constituant en corporation MM.Noé Bourassa.boucher, Raoul Bourassa, gérant, Xénon 1 Vienne, commis, Alphoiise-A.Audet et Lsdras Renaud, comptables, tous de Montréal, dans les buts suivants : Faire le commerce en général des produits alimentaires, viande-et conserves ; Produire et manufacturer les produits formant en aucune manière quelconque directement ou indirectement l'ob et de tel commerce ou industrie ; Demander ou obtenir ou affermer ou acquérir autrement et posséder, employer, mettre en opération, vendre, céder, toutes marques de commerce, patentes d'invention ou autres tels droits et privilèges qui peuvent être utiles à la compagnie, ou en disposer autrement ; Faire tous les actes et exercer tous les pouvoirs accordés par la \"Loi des Compagnies\" en autant qu'il sera ugé nécessaire ou utile aux dit** tins et spécialement : Promouvoir ou aider à promouvoir et devenir actionnaire dans toute compagnie auxiliaire ou autre compagnie avant en tout ou en partie des objets semblables à ceux tie cette compagnie ou se consolider ou s'amalgamer avec icelle aux termes et conditions qui peuvent être jugés a pro]>os ; Emettre, repartir des ac;ions acquittée du capital-action de la c mpagnie, soit privilégiées ou ordinaires en paiement ou partie de paiement pour toute propriété, meubles ou immeubles, ou tous les deux, marchandises, machines, outillage et roulant, et pour tous droits, privilèges ou con-essions garantis par achats, bail ou autrement, ou pour services rendus ou convenus de rendre à la compagnie par toutes j>ersonnes dans la formation et le progrès de la compagnie, ou la conduite de ses affaires, sous le nom de \"Noé Bourassa, limitée\", avec un capital social de quatre-vingt-dix-neuf nulle piastres (800,000.00), divisé en mille neuf cent quatre-vingt (1980) actions de cinquante piastres (SôO.(X)) chacune.La principale place d'affaires de la cor]>oration, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de mars 1018.Le sous-secrétaire de la province, 1031\u201411-2 C.-J.SIMARD.11 Parc Dollard.limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies tic Québec, il a été accordé par l'administrateur de la province tie Québec, des lettres patentes, en tlate tlu quatorzième jour de mars 1018, constituant en corporation M.M.Henri-Joseph Brucnlle, comptable ; Victorien alias Anthyme Roy, agent ; Montréal ; Joseph-1 .'lizée Roy, courtier ; Joseph-Jean, avocat ; et Joseph wear, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars current money of Canada ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of, business of the corporation, will be at tin- citv of Montreal, in our said Province.Datetl from the office of the Provincial Secretary, this eighth day of March, 1918.C.-J.SIMARD, 1030\u201411-2 Assistant Provincial Secretary.\" Noé Bourassa, limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letter- patent have been issued by the Administrator of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of March, lois, inoorporating Messrs.Noé Bourassa, butcher, Raoul Bourassa, manager, Zenon Deforms, clerk, Alphonse-A.Audet and Esdras Renaud, aacountants, all of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of ami deal generally in food products, meats and preserved goods ; To produce and manufacture the products forming in any manner whatever directly or indirectly the object of such business or trade ; To apply for, obtain, lease or otherwise acquire and hold, employ, operate, sell, assing, any trade marks, patents of invention or other such rights and privileges that may be useful to the company, or otherwise dispose of same ; To do all such acts and exercise all the powers as are granted by the \"Companies' Act\" in so far as may be deemed necessary or useful for the said purposes, and especially ; To promote or assist in promoting and become a shareholder in any auxiliary or other company with objects in whole or in part similar to those of this company, or to consolidate or amalgamate with same on the terms and conditions tliat may be deemed fit ; To issue and allot paid up shares of the capital stock of the company, either preferred or common, in payment or part payment for any property, moveables or immoveables, or both, merchandise, machinery, equipment and rolling stock, and for any rights, privileges or concessions secured by purchase, lease or otherwise, or for services rendered or agreed to be rendered to the company by any persons in the formation and progress of the company or the management of its business, under the name of \"Noé Bourassa, limitée\", with a capital stock of ninety-nine thousand dollars ($99.000.00) divided into nineteen hundred and eighty (1080) shares of fiftv dollars ($50.00) each.The principal place of business of the corporation will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of March, 1918.C.-J.SIMARD, 1032\u201411-2 Assistant Provincial Secretary.\" Pare Dollard, limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by tlie Administrator of the Province of Quebec, hearing date the fourteenth day of March, 1918, incorjx)rating Henri-Joseph Prunelle, accountant ; Victorien alias Anthyme Roy.agent, of the city of Montreal ; Joseph-Elizée Roy, broker; Joseph Jean, barrister, and Joseph-Clément-Victo- 589 Clément-Victorien Roy, notaire, de la ville de la Pointe-aux-Trembles, dans les buts suivants : Exercer sur toutes ses formes le commerce d'une compagnie d'immeubles et de terrains ; accjiiérir par achat, louage, échange ou autrement, et utiliser, détenir et améliorer les terres, tenements, héritages, immeubles et intérêts en iceux, avec pouvoir d'acheter, posséder, développer, améliorer, découvrir, coloniser, cultiver, louer, grever, échanger, vendre et autrement faire le commerce et disposer de- terres et biens-fonds, cultivés ou non, ainsi que d'aucun intérêt ou droit en ieeu\\ à cette lin, dépenser de l'argent, et employer dc< capitaux à acheter, arpenter, découvrir, améliorer, développer et rendre propres à l'occupation et à l'établissement les terres qui seront nécessaires aux objets de ladite corporation ; et sur ces terres, faire, construire, ériger, bâtir et entretenir des routes, de- ponts et autres voies de communication interne-, des inai-on-, des moulins, des usii.es et des manufactures, ainsi que d'autre- st met lires et installât ii ms nécessaires ou avantageuses à l'occupation ou à l'amélioration de ce- terre- ; y l'aire et accomplir des travaux et améliorations ; Construire des résidences et autres structures sur la totalité ou aucune partie de ces biens-fonds: Vendre, louer, transporter, échanger, aliéner ou autrement dis|>oser de la totalité ou d'aucune partie de ces terrains, et les développer, les améliorer, diviser ces propriétés en lots à bâtir, en rues, ruelles, squares, ou autrement ; Faire des avances au moyen de prêts aux acheteurs ou locataires d'aucune partie des terrains de la compagnie |xtur lins de construction ou autres améliorations, aider par avances de deniers ou autrement à la construction et à l'entretien des chemins, des rues, de l'aqueduc, de l'égoût et des autres travaux et améliorations propres à rendre plus accessibles les propriétés de la corporation et à on accroître la valeur ; Prendre et détenir des hypothèques, des mort-gages, nantissements, liens et cliarges pour garantir le paiement du prix d'achat d'aucune propriété vendue par la compagnie ou d'aucune son mies d'argent à elle due par les acheteurs ou qu'elle aura avancée à ces derniers jtour fins de construction ou pour d'autres améliorations ; Placer des capitaux sur de la propriété foncière pour l'avantage d'aucune personne ou corjxtra-tion, assumer la surveillance et l'administration des placements ainsi faits ainsi que des placements semblables, et en garantir la valeur ; Acquérir et posséder des édifices à bureaux, des maisons de rapport ainsi qu'aucune autre catégorie de bâtisses, les vendre ou les louer en tout ou en partie : en être les agents ou administrateurs ; Etre une agence ou une association représentant d'autres personnes qui confient à la compagnie des deniers à prêter ou à placer, aussi garantir le remboursement du capital, le service des intérêts, ou les deux, le paiement d'aucun montant d'argent confié à la corporation pour placement, pour assurance contre perte, sur aucune garantie ou obligation, ou le paiement d'aucune avance faite par la compagnie, recevoir et disposer d'aucune espèce de valeurs ou de garanties transportées, données en nantissement, \"hypothéquées, grevées, cédées ou déjx)sées à la corporation en rapport avec ces garantie, obligation, avance ou placement ; Garantir aucun pincement que fera la compagnie comme agent ou autrement ; Exercer le conunerce d'agents d'immeubles généralement, acheter, vendre et administrer des propriétés et des successions, aussi louer les rien Roy, notary, of the town of I'ointe-aux-Trembles, for the following purposes: To carry on in all its branches the business of a real estate and land company ; to acquire by purcha-e, lease, exchange or otherwise anil to use, hold and improve lands, tenements, horidi-taments, immoveables and inetrests therein, with the power of purchasing, holding, developing, Improving, clearing, settling, cultivating, renting, pledging, exchanging, selling and otherwise dealing in and disposing of real estate and lands, whether cultivated or not, and any interest or right therein, and for that purpose to pay out and invest capital in purchasing, surveying, clearing, improving, developing and preparing for occupation and settlement such lands as may bo necessary for the purpose of the said company ; and in and upon such lands to make, construct, erect, build and maintain roads, bridges and other internal communications, houses, mills, factories and manufactories and other buildings and works necessary or expedient for the occultation or improvement of any such lands, and to ojterate and carry on any works or improvements thereon ; To construct dwelling houses and other buildings upon such real estate or any part thereof ; To sell, lease, convey, exchange, dispose of or otherwise deal with such real estate or any jxtr-tion thereof, and to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise ; To makes advances by way of loans to purchasers or lessees of any part of the company ;s real estate for building purposes or other improvements, to aid by way of advances or otherwise in the construction and maintenance of roads, streets, waterworks, sewers, and other works of improvement calculated to render the company's property more accessible and to enhance its value ; To take and hold hypothecs, mortgages, pledges, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company from purchasers or advanced by the company to purchasers for building purjxtses and or other improvements ; To invest moneys in immoveable property for the benefit of any jterson or corjtoration ; to undertake the care and management of investments so made and similar investments and guarantee the security of the same ; To acquire and own office buildings, apartment houses and any and all other classes of buildings, and to sell or lease the same or parts thereof and to act as managers or agents for such buildings ; To act as an agency or association for or on belialf of others who entrust the company with money to lend or invest and also to secure the repayement of the principal or the payment of the interest, or both, of any moneys entrusted with the company for investment and for the purpose of securing the company against loss, upon any guarantee or obligation, of any advance made by the company and to receive and dispose of any description of assets or security which is conveyed, pledged, hypothecated, mortgaged, or assigned to or warehoused with the company in connection with such guarantee, obligation, advance or investment ; To guarantee any investment made by the company as agent or otherwise To carry on the business of real estate agents generally, including buying, selling and managing properties and estates, also renting proper- 590 propriétés ot on percevoir les revenus, le tout à commission ou par une autre manière de rémunération ; S'entremettre en qualité d'agents et courtiers.bout préparer, arrêter des conventions, ou outroniont obtenir des contrats d'assurances pour les clients et autres personnes en relation avec la compagnie et négocier des prêts et Investissements ; Acquérir des terres dans ou près des limites d'aucune municipalité de la province de Québec, et construire sur ces terres des résidences de dimensions moyennes munies d'améliorations convenables ; Acquérir par achat, bail, concession, échange ou autre titre légal et détenir telle propriété mobilière OU immobilière jugée nécessaire et requise aux lins du commerce de la Compagnie, et les payer en espèces, en actions libérées, en obligations ou autres valeurs de la corporation, et disposer desdites propriétés ; Acheter, acquérir, détenir, transporter, vendre et aliéner les parts, le capital, les debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente corporation OU qui exerce un commerce susceptible d'exercice profitable à la compagnie ; Emettre, transporter et répartir des parts acquittées du capital-action de la Corporation en paiement du commerce, de la francliise, de l'entreprise, de la propriété ,des droits, privilèges, baux, licences, brevets, contrats, bien-fond, capital, créances ou autre propriété que la compagnie pourra légalement acquérir en vertu des présentes ; Vendre ou autrement disposer d'aucune partie des biens fonciers au d'autre propriété possédés par la corporation en considération, pour les stipulations et conditions que la compagnie jugera avantageuses, et accepter du numéraire, des actions, des debentures, du capital ou des valeurs d'aucune autre compagnie en paiement total ou partiel ; Conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices ou l'union des intérêts avec aucune personne ou corporation exerçant, engagée dans, sur le point d'exercer ou de s'engager dans, aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à exercer ou dans lesquels elle peut s'engager, et prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, les reémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer ; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, désigner les personnes qui, conformément aux lois de ces pays étrangers, devront l'y représenter et recevoir signification, pour elle et en son nom, d'aucune procédure ou action ; Se joindre avec aucune autre compagnie dont les fins sont totalement ou partiellement semblables à celles de la présente corporation ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en espèce ou autrement, tel qu'arrêté, aucun bien de la corporation, spécialement les actions, les obligation, les debentures ou les autres valeurs d'aucune autre compagnie appartenant i\\ la corporation, ou dont elle pourra disposer ; Promouvoir, organiser, administrer ou développer, ou aider à promouvoir, organiser, administrer ou développer aucune corporation, compagnie, aucun syndicat, aucune entreprise, et accomplir tous actes nécessaires ou s'y rattachant ; souscrire, acquérir, garantir, émettre, ties and collecting rents, the whole for a commission or other remuneration ; To act as agents and brokers in arranging, contracting for or otherwise procuring contracts of insurance for customers and others having dealings with the company and to negotiate loans and investments ; To acquire lands in or near the boundaries of any municipality in the Province of Quebec and to build on such lands dwelling houses of reasonable dimensions supply with proper improvements ; To acquire by purchase, lease, concession, exchange or other legal title and to hold such property, moveable or immoveable, as may be deem necessary and requisite for the purposes of the company's businesses, and to pay for the Same in cash, paid up and non-assessable shares, bonds or other securities of the company and dispose of the said projterties ; To purchase, acquire, hold, transfer, sell and dispose of the shares, stocks, debentures or securities in any other Company having objects similaT to those of this company or carrying on business capable of being conducted so as to benefit this company ; To issue, hand over and allot as paid up stock, shares of the capital stock of the compar ny in payment of any business, franchise, undertaking, property, rights, privileges, leases, licenses, patents, contracts, real estate, stock, assets and or other property or rights which the company may lawfully acquire by virtue hereof ; To sell or otherwise dispose of any portion of the real estate immoveable or other property owned by the company for such consideration and upon such terms and conditions as the com pany shall see fit, and to accept cash, shares, debentures, stock or securities of any other som pany in payment or part payment thereof ; To enter into any arrangement for sharing of profits or union of interest with any person or company carrying on, or engaged in, or about to cam' on, or engage in any business or transaction, which this company is authorized to engage in or carry on, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without warranty or otherwise deal in the same ; ^To secure the registration and recognition of the company in any foreign country, and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on its ttehalf of any process or suit : To amalgamate with any other company having objects in whole or in part similar to those of this company ; To distribute amongst the shareholders of the company in sjiecie or otherwise, as may be resolved, any assets of the company, particularly the shares', bonds, debentures or other securitiee of any other company belonging to the company, or which the company liave the power to dispose of ; To promote, organize, manage or develop, or assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking and to do all acts, necessary or incidental thereto ; and to underwrite, acquire, guarantee, issue, 591 Département du trésor Treasury Department Avis est par le présent donné que la \"German American Insurance Company of Xew-York \".une compagnie d'assurance étant dûment enregistrée pour transiger des affaires d'assurance contre le feu et les ouragans dans la province de, Québec, a maintenant changé son nom et opère sous celui de \"Great American Insurance Company\".1 >onné conformément aux dispositions de Partiale 6950S.R.P.Q., 1909, ce treizième jour de mars 1918.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances.1091\u201411-2 EDW.-E.DCCKWORTIL \u2022 Avis est par le présent donné qu'un permis a été accordé à a ( 'ompagnic d'assurance mutuelle contre le feu de la municipalité de Saint-Jude, en vertu de l'article 6870 des Statuts refondus, de la province de Québec, 1900.(4 Geo.Y, c.54, s.1.) pour transiger des a flaires d'assurance mutuelle contre le l'eu et la foudre sur les bâtiments situés sur les biens-fonds imposables dans la municipalité de Saint-Jude, comté do Saint-Hyacinthe, dans la province de Québec.Donné conformément â l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce huitième jour de mars 1918.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, l- ¦ 1093\u201411-2 EDW.-E.DUCKWORTH.Notice is hereby given that the \"German American Insurance Company of New York\", a duly registered Company to transact the business of lire and tornado insurance in the Province of Quebec, has now changed its name and is operating under the name of Great American Insurance Company.Given pursuant to article 6060 R.S.P.Q., 1909.this thirteenth day of March.1918.For the Treasurer of the Province of Quebec.i:i >w.-E.DUCKWORTH, 1002\u201411-2 Superintendent of Insurance.Notice is hereby given that a license has been issued to \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la municipalité de Saint-Jude\", pursuant to article 0870 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, (4 Geo.V, chap.54, s.1) for the transaction of the business of mutual insurance against lire and lightning on buildings situated upon Jail taxable property in the municipality of Saint Jude, county of Saint Hyacinthe, in the Province of Quebec.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec.1909, this eighth dav of March, 1918.For the Treasurer of the Province of Quebec, EDW.-E.DUCKWORTH, 109+\u201411-2 Superintendent of Insurance.Faillite\u2014avis de Notices of Bankruptcy District de Saint-François.In re : ^Napoléon District of Saint-Francis.In re : Napoléon Bachand, Magog, failli.Bachand, Magog, insolvent.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé dans cette affaire, payable â notre bureau, le 28ième jour de mars 1918.Les curateurs conjoints TELESPHORE BELANGER, GEDEON-E.BEGIN.Bureau de Bélanger & Begin, 155 rue Wellington.Sherbrooke, 12 mars 1918.1085 A first and final dividend has been prepared in this matter, and will be payable at our office, on the 28th dav of March, 1918.TELESPHORE BELANGER, GEDEON-E.BEGIN, Joint curators Oflice of Bélanger & Begin, 155 Wellington street.Sherbrooke, 12th March, 1918.1086 détenir et aliéner la totalité ou aucune partie hold and dispose of all or any of the shares or des ports OU valeurs d'aucune telle compagnie OU securities of any such company or association ; association ; Exercer aucun autre commerce que la compa- To carry on any other business which may seem gnie croira susceptible d'etre convenablement to the company capable of being conveniently exercé en rapport avec le commerce'et les objets carried on in connection with the business or de la corporation, OU propre à rendre profitables objects of the company, or Calculated tO enhance les biens et droits de la compagnie et à accroître the value or render profitable any of the coin-leur valeur ; pany's property or rights ; Les pouvoirs énumérés dans chaque paragraphe Tne powers m each paragraph hereof are to be des présentes ne sont en aucune manière limités in no wise limited or restricted by reference to or ou restreints par référence aux termes d'aucun inference from the terme ot any other paragraph, autre paragraphe OU Inference d'iceux, sous le under the name of \u2022'l'are Dollard, limitée\", with nom de \" l'arc 1 )ollard.limitéi '.avec un fonds a capital stock of one hundred and ninety social .de cent quatre-vingt-dix mille piastres thousand dollars (8190,000.00), divided into (8190,000.00), div ise en dix neuf cents (1900) nineteen hundred (1000) shares of one hundred parts de cent piastres iS100.00) chacune.dollars (1100.00) each.La princi|)ale place d'affaire de la corporation, The principal place of business of the corpora-sera en IS cité de Montréal.tion, will be in the city of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, 06 Dated from the office of the Provincial Secre- qualorsième jour de mars 1918.fcary, this fourteenth da of March.1918.Le sous-secrétaire de la province.C.-J.SIMARD, 1036\u201411-2 C-.l.SIMARD.1036\u2014112 Assistant Provincial Secretary. 592 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GA7ETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to he ininsérées duns la Gazette Officielle, voudront * serted in the Official Gazette, will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: ol>sorvo tlw» following rules : 1.Adresser \"Gazette Ollieielle\", Quéliec.1.Address \"Tho Official Gazette\", Quebec.2.Indiquer le nombre d'insertions.2.Indicate the nuinlier of insertions required.3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT 3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LAGAZETTE.WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS TELS QUE DONNÉS PLUS BAS, SI CES BELOW, OTHERWISE THEY WILL NOT BE CONDITIONS NE SONT PAS REMPLIES INSERTED.L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIÉE.Tarif des annonces : The rates are Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) First insertion, 10 cents par line (agate measure.) Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate) measure).Traduction.40c par 100 mots.Translation, 40 cents per 100 words.Gazette Officielle, par exomp., 25c.Officiai Gazette, 26 eents per singel number.Feuilles volantes, 05c par douzaine.Slips, 05 cents |>er dozen.I^es avis, documents ou annonces reçus après Notices, documents or advertisements received midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas after twelve o'clock, noon, on Thursday, will publiés dans la Gazette Officielle du samedi sui- not l>e published in the Official Gazette of the vaut, mais dans le numéro subséquent.Saturday following, but in the next number.lies abonnés observeront aussi que le prix d'à- Subscribers will also notice that the subscrip- bonnement, S5.par année, est invariablement tion of $5.per annum, Is invariably payable in payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera advance, and that the Gazette will be stopped at arrêté à l'expiration de la période payée.the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'un exem- When advertisers require more than one num- plaire de la Gazette, ils doivent faire une remise her of the Gazette, they must remit accordingly, en conséquence.N.-P.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la si- N.-H.\u2014The figures at the bottom of notices gnification suivante : have the following meaning : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number; the le deuxième est celui de la livraison de la Gazette second number the Gazette number; and the pour la première insertion; et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'imprimeur du Roi, E.-E.CINQ-MARS, E.-E.CINQ-MARS.King's Printer.Hôtel du gouvernement.Government House.Québec, 4 avril 1914.371 Quebec, 4th April, 1914.372 Index «le la Gazette Ollieielle Index ol the Quebec OlWcial de Québec No 11.Gazette, No, 11.actions en séparation de biens \u2022\u2014 actions for separation as to property :\u2014 556 556 555 558 556 557 558 558 557 557 557 555 558 556 555 556 556 555 557 557 555 Dme Beaudreault vs Giguère.55(5 Dme \" Beauvais vs Beauvais.556 \" Bernier vs Beaudoin.355 \" \" Bush vs Glazman.558 \" \" Chrétien vs Boucher.556 \" \" Cohen vs Jackson.557 \" \" Dallaire vs Dallaire.558 \" \" David vs Kouri.558 \" Donaldson vs Tardif.557 \" \" Duplessis vs Gosselin.557 \" \" Frechette vs Trahan.557 \" \" Huot vs Rodrigue.555 \" Laframboise vs Chevalier.558 \" \" Lafrance vs Alluise.556 \" \" Laverdière vs Lachance.555 \" \" Lusignan vs Robillard.556 \" \" McKenzie vs Breton.556 \" \" McNultyvsCosgrove.555 \" \" Richard vs Trahan.557 \" \" Solomon vs Usher.557 \" \" Tremblay vs Morin.555 \" Beaudreault vs Giguère.Beavais vs Beauvais.Hornier vs Beaudoin.Push vs Glazman.Chrétien vs Boucher.Cohen vs Jackson.Dallaire vs Dallaire.David vs Kouri.Donaldson vs Tardif.Duplessis vs Gosselin.Frechette vs Trahan.Huot vs Rodrigue.Lnframboise vs Chevalier.Lafrance vs Alluise.laverdière vs Lachance.Lusignan vs Robillard____ McKenzie vs Breton_____ McNulty vs Cosgrove- Richard vs Trahan.Solomon vs Usher.Tremblay vs Morin. Ô93 annonceurs, avis aux.592 advertisers, notice to.592 Arrêtés en conseil : Taxes sur diverses licences.Obdbbb in council :\u2014 583 Taxes on divers licenses.avis divkks :\u2014 Municipalité du village de Pont-Rouge ôôN Hills privés :\u2014 Chambre des Communes.543 compagnie Altokisée A EAIUE DES opérations! The Noiseless Typewriter Coy.559 département de l'instruction publique:\u2014 Municipalité Sa in M'hristophe\u2014Sainte- Victoire.552 Municipalité scolaire I.nc-Gatineau.551 département du trésor!\u2014 Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la municipalité de Saint-Jude.591 German American Insurance Company of New-York.591 L'Alliance Nationale.553 L'Alliance Nationale.553 Needle Work Guild of Canada.552 Saint Lawrence Sugar Refineries, Ltd.552 Westmount Soldiers' Wives 1 .oague.552 Erratum :\u2014 Page 66 du Supplément, 28 février 1918.559 Faiills Avis de :\u2014 MlSOEI.I.ANKol S MlTIl 'es !\u2014 Municipality of the village of Pont-Rouge Private bills:\u2014 House of Commons.Company licensed to do business : The Noiseless Typewriter Coy.Depaictment of public insthuction:\u2014 Municipality Saint Christophe\u2014Sainte Victoire.School municipality Lac-Gatineau.Treasury de artment:\u2014 Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la municipalité de Saint-Jude.German American Insurance Company of New-York.L'Alliance Nationale.L'Alliance Nationale.Needle Work Guild of Canada.Saint Lawrence Sugar Refineries, Ltd.Westmount Soldiers' Wives League.Ernati m :\u2014 Page 66 Supplement 23rd February, 1918 Bankrupt notices :\u2014 583 55S 543 660 552 551 691 591 533 553 552 552 552 559 Archer k Co., reg.cession.661 Bachand, dividende.591 Damien et al, dividende.591 Forma n k Sons, nom.curateur.559 Fraser, dividende.562 House of Styles, Ltd., nom.liquidateur.560 Juneau, dividende.560 \\a\\ Cie des savons français, nom.de curateurs.559 Martel (Dme) nom.curateurs.560 Paquette, dividende.561 Pelletier, Délie, dividende.562 Pelletier k Fils, nom.de curateurs.561 Saulnier k Simard, cession.560 Stewart, cession.561 Théoret, cession.561 Tremblay, cession.562 Turgeon, dividende.560 Vallée, nom.de curateurs.562 Lettres patentes :\u2014 Children's Footwear, Ltd.587 Kian Num Club, Incorp.585 La Cie de debentures de la province de Québec.546 Louie.Ltd.551 L'Union des cultivateurs de la province de Québec, inc.586 Noé Bourassa.ltée.'.588 Parc Dollard, ltée.588 Perron & Cie, ltée.550 Rock Ornemental, Ltd.544 .Sophia Millinery, Ltd.544 The L'Epiplianie Farm Coy, Ltd.545 5 Archer & Co.assignment.561 Bachand, dividend.591 Damien et al, dividend.561 Forma n k Sons, curator's appt.559 Fraser, dividend.562 House of Styles, Ltd., liquidator's appt.560 Juneau, dividend.560 La Cie des savons français, curators' appt.559 Martel (Dine) curators' appt.560 Paquette, dividend.561 Pelletier, Delle, dividend.562 Pelletier k Fils, curators' appt.561 Saulnier k Simard, assignement.500 Stewart, assignment.561 Théoret, assignment.561 Tremblay, assignment.562 Turgeon, dividende.560 N'allée, curators' appt.562 Letters patent :\u2014 ( ihildren's Footwear, Ltd.587 Kian Num Club, Incur]).585 La Cie de debentures de la province de Québec.546 Louis, Ltd.551 L'Union des cultivateurs de la province de Québec, inc.586 Noé Bourassa, ltée.588 Parc Dollard, ltée.588 Perron k Cie, ltée.550 Rock Ornemental, Ltd.544 Sophia Millinerv, Ltd.544 The L'Epiphanie Farm Cov, Ltd.543 The Sereen Club of Canada, I .td.548 Travellers Club, incorp.549 Liquidation\u2014avis de:\u2014 Caisse de maladie et de frais funéraires de la cour Saint-André-Avellin.fi63 La Cie de héton de Saint-.loseph-de- Beauee.664 Lalonde, Danden, ltée.664 Quebec Engineering Coy.Ltd.Soi Ministère de l'aumc ti.ture :- Saint-Césaire.554 Saint-Jviste-< le-1 ireten ières.554 Saint-Nicolas.553 The Stanstead Co.Wool G rowers A Shoe]) Breeders.554 Minutes de notaire\u2014Transfert de:\u2014 Demande en faveur de M.Percy-C.Du-Boyce.566 Demande en faveur de M.Jos.-Alf.Nadeaii.566 Nomination :\u2014 Commissaires d'écoles, num.Saint-Lazare 551 Proclamations : Canton Massé érigé.540 M un.village de Saint-Boniface-de-Sha- winigan.538 Prorogation de la Législature.^7 Terme de la cour du Banc du Roi, Ri- mouski.542 Vente d'effets non réclamés :\u2014 Canadian, American X: Nztional Express Companies.566 Vente par licitation:\u2014 Dupuis vs Dme Dupuis et al.562 Evans vs Evans et al.567 Tellier (Dme) vs Tellier et al.567 Vente pour taxes municipales:\u2014 Ville de Greenfield Park.569 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 Beauce :\u2014 Lacroix vs Pouliot.571 Iuerville :\u2014 Lemieux vs Trahan.572 Joliette :\u2014 Campbell vs Dme Desrochers et al'.572 Montréal :\u2014 Allard vs Brunelle.577 Bradley vs Cyr et al.576 Delorimîer et al vs Recollet Land Coy, Ltd 575 Laflamme (Délie) vs Siminoviteh.577 La Cie Equitable d'assurance contre le feu vs Charlebois.576 The Sereen Club of Canada, Ltd.618 Travellers Club, incorp.549 Winding up notice:\u2014 ( 'aisse de maladie et de frais funéraires de la cour Saint-André-Avellin.563 La Cie de béton de Saint-.Josoph-de- Beauee.564 Lalonde, Damien, ltée.564 Quebec Engineering Coy.Ltd.564 Department or agriculture :\u2014 Saint-Césaire.'.554 Saint-Just o-de-Bretenièros.554 Saint -Nicolas.553 The Stanstead Co.Wool Growers & Sheep 0| Breeders.554 Notarial minutes transferred:\u2014 Application in favor of Mr.Percy-C.DuBoyce.566 Application in favor of Mr.Jos.-Alf.Nadeau.666 a PPOl NTM e NTS :\u2014 School commissioner, Mun.Saint-Lazare.551 Proclamations :\u2014 Township Massé erected.540 Mun.village de Saint-Boniface-dc-Sha- winigan.538 Parliament prorogue.537 Term of Court of King's Bench, Rimouski 542 Sale of unclaimed shipments :\u2014 Canadian, American & National Express Companies.566 Sale by licitation:\u2014 Dupuis vs Dme Dupuis etal.562 Evans vs Evans etal.567 Tellier (Dme) vs Tellier etal.567 Sale for municipal taxes:\u2014 Town of Greenfield Park.569 SHERIFFS' SALES :\u2014 Beauce :\u2014 Lacroix vs Pouliot.571 Iberville :\u2014 Lemieux vs Trahan.572 Joliette :\u2014 Campbell vs Dme Desrochers etal'.572 Montreal :\u2014 Allard vs Brunelle.577 Bradley va Cyr etal.576 Delorimier et al vs Recollet Land Coy, Ltd 575 Laflamme (Délie) vs Siminoviteh.577 The Equitable Mutual Fire Insurance Coy vs Charlebois.576 p Purent et al vs Charron et al.575 Pépin vs Sauriol /7 a/.878 Huel vs I hue 1 >urund.574 The Trust
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.