Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 15 (no 24)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1918-06-15, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 24 1233 2 Vol.50 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 15 juin 1918.\tQuebec, Saturday, 15th June, 1918.Nominations\tAppointments Il a plu à son honneur le lieutenant-gouverneur, His Honour the Lieutenant-Governor has been de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, pleased, by and with the advice and consent de faire les nominations suivantes : of the Executive Council, to make the following appointments, viz : Québec, 22 mai 1918.Quebec, 22nd May, 1918.M.Jules Dumont, gentilhomme, de Ville- Jules Dumont, gentleman, of Ville-Marie, Marie, grand constable du district de Pontiac.to be high constable of the district of Pontiac.Québec, 5 juin 1918.Quebec, 5th June, 1918.M.Herbert-M.Marier, notaire public, de Herbert-M.Marier, esquire, notary public, Montréal, contrôleur du combustible dans la of Montreal, to be fuel controller in and for the province de Québec.Province of Quebec.Québec, 5 juin 1918.Quebec, 5th June, 1918.M.Gaspard Deserres, financier, de Montréal, Gaspard Deserres, esquire, financier, of Mon- trésorier de la cité de Montréal, et en telle qualité treal, to be treasurer of the city of Montreal, and membre ex-officio de la commission administra- as such to be an ex-oflicio member of the admi- tive de la cité de Montréal.nistrative commission of the city of Montreal.Québec, 5 juin 1918.M.Louis-Joseph-Alexandre Miller, rentier, de Montréal, M.Norman-J.Holden, gentilhomme, juges de paix pour le district de Montréal, M.Napoléon Caouette, cultivateur, de Saint-Michel, comté de Bellechasse, juge de paix pour le district de Montmagny.2349 Quebec, 5th June, 1918.Louis-Joseph-Alexandre Miller, annuitant, of Montreal, Norman-J.Holden, gentleman, to be justices of the peace for the district of Montreal, Napoléon Caouette, farmer, of Saint-Michel, county of Bellechasse, to be a justice of the peace for the district of Montmagnv.2350 1234 Lettres patentes \"S.-H.Ewing ft Son», Limited\".Avis est donné nu public 0110, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du sixième jour de juin 1918, constituant en corj)oration M.M.Adrien Beaudry, avocat, de la cité d'Outremont ; Blanche McDougall, sténographe, de la cité de Verdun; Aimé Malo, étudiant-en-droit Bibiane I/jfebvre et Antoinette Versailles, sténographes de Montréal, jxair les fins suivantes: Acquérir, utiliser et exploiter l'achalandage, les droits, la propriété et l'actif de toute nature, assumer la totalité ou aucune partie du passif, prendre charge à titre de firme en activité, exercer le commerce qu'excercent actuellement, à Montréal, Samuel Hamilton Ewing, Samuel William Ewing et Andrew Hamilton Ewing, comme importateur*, marchands généraux â commission, facteurs et fabricants de bouchons, cafés, épiées, essences gélatineuses, extraits et produits similaires, les payer en numéraire, en obligations, en actions libérées de la présente compagnie ou autrement ; Acquérir, utiliser, louer et exploiter l'achalandage, les droits, la propriété et l'actif de toute esj)èce, assumer la totalité ou aucune partie du passif, prendre à bail et continuer le commerce d'aucune jM*rsonne, société ou corporation exerçant un commerce analogue aux objets jx»ur lesquels la présente compagnie est constituée en cor|X)ration, et les payer en numéraire, en actions libérées de la présente compagnie ou autrement; Faire affaires comme importateur et marchands généraux à commission et agents vendeurs, aussi acheter, manufacturer, vendre et trafiquer de toutes les sortes d'effets d'épiceries, cafés, épiées, thés, poudres gélatineuses, essences, marinades, conserves ainsi que de toutes les espèces de produite semblables et condiments, aussi d'étalages, de boîtes, bouteilles, lièges, bouchons de lièges et tous autres accessoires et récipients ; Acheter, vendre, échanger et autrement faire commerce d'effets, denrées et marchandises de toute catégorie et description, établir, exploiter et tenir des échoppes ou débits, ouvrir des succursales pour la vente de toutes les marchandises et effets dont la compagnie fera négoce ; Mettre à exécution aucune autre entreprise ou exercer aucun autre commerce que la compagnie jugera propre à être convenablement ou probablement exercé en rapport avec le commerce et les objets de la corporation, ou de nature à accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou à les rendre profitables ; Acquérir des terrains par achat, bail ou échange et acquérir par achat, bail ou échange et bâtir, construire, réparer des magasins, bâtisses, fabriques, installations, outillages et machines, les droits ou privilèges et généralement toutes esjxVes de propriétés mobilières ou immobilières qui seront estimées nécessaires ou utiles aux objets de la présente compagnie,.les payer en numéraire, en parts de la présente corporation, en obligations ou autrement et les hypothéquer, grever, vendre et aliéner d'aucune manière quelconque ; Rechercher ou conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la cooj)ération, nu risque mutuel, â la concession réciproque ou autrement avec aucune personne ou compagnie exerçant, se proposant d'exercer aucun négoce semblable à celui de la compagnie ou subsidiaire â icelui ; prêter de l'ar- Lettres patent \"S.-H.Ewing & Sons, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the lieutenant-governor of the province of Quebec, l>earing date the sixth day of June, 1918, incorjH)rating Adieu Beaudry, advocate, of the city of Outremont ; Blanche McDougall, stenographer, of the city of Verdun ; Aimé Malo, law-student ; Bibiane Lefebvre and Antoinette N'ersailles, stenographers, of Montreal, for the following purposes : To acquire, use and ojxmite the good will, rights, property and assets of all kinds and to undertake the whole or any part of the liabilities of, and to take over as a going concern or otherwise and carry on the business now carried on at Montreal by Samuel Hamilton Ewing, Samuel William Ewing and Andrew Hamilton Ewing as importers, general commission merchants and selling agents and manufacturers of corks, coffees, spices, jelly powders, extracts and similar goods, and to pay for same in cash, bonds, paid up shares of this company or otherwise ; To acquire, use, lease and operate the good will, rights, property and assets of all kinds and to undertake the whole or any part of the liabilities, or to take on lease and continue the business of any person, finn or eor|>oration doing a business similar to the objects for which this company is incorporated, and to pay for same in cash, paid up shares of this company or otherwise ; To do business as importera and general commission merchants and selling agents, and to buy, manufacture, sell ami deal in all kinds of grocery goods, coffees, spices, teas, jelly powders, extracts, pickles, preserves and all kinds of similar goods and condiments and also stands, boxes, bottles, corks, crown corks and all other accessories and containers ; To buy, sell, exchange and otherwise deal in goods, wares and merchandise of every kind and description, and to establish, oj>erate and conduct shops or depots, and to open branches for the sjde of all goods and merchandise dealt in by the company ; To carry on any other enterprise or business, which may seem to the company capable of being conveniently or advantageously carried on in connection with the business and objects of the company, or calculated to enhance the value of or render profitable any of the company's projxrty or rights : To acquire by purchase, lease or excliange lands, and to acquire by purchase, lease or exchange and build, construct, repair houses, stores buildings, factories, plants, tools and machines, rights, or privileges and generally all kinds of property moveable or immoveable, which may be deemed necessary or useful for the objects of this company, and pay tor same in cash, shares of this company, bonds or otherwise and mortgage, pledge, sell and dispose of same in any way whatsoever ; To prosecute, or enter into any arrangement for sharing of profits, the union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any jx?rson or company carrying on or about to carry on any business similar to that of the company or ancillary thereto ; to advance money to or guarantee the contracts 1235 gent, garantir les contrats ou autrement aider aucune personne ou corjxiration en obligations financières avec la présente compagnie ou endettée envers clic» ; Souscrire, recevoir, placer, acheter ou autrement acquérir les actions ou valeurs d'aucune compagnie exerçant un commerce similaire, les accepter en paiement intégral ou partiel ou :\\ l'acquit du prix ou de la considération de la vente, du louage, «le la concession ou d'une autre aliénation «l'aucune propriété, des droits OU obligations que détiendra la présente corporation, qui lui seront dues ou dont elle jouira ; et ces parts et valeurs comporteront droit de vote, de vente, de réémission ou d'autre négociation selon que la présente compagnie le jugera à propos : Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir et posséder, trafiquer de toute propriété foncière ou mobilière que la compagnie jugera nécessaire ou utile à son négoce ou à ses oj>érations, y compris les marques de commerce, dessins d'industrie, patentes, droits brevetés, licences, franchises ou autres droits et privilèges d'aucune nature quelconque ; Solliciter et obtenir des brevets OU marques de commerce en ce pays ou ailleurs pour une ou plusieurs inventions se rattachant à l'industrie et au négoce de la corporation ; Emettre, répartir et transférer comme pleinement acquittées et non-sujettes à appel les parts communes ou préférentielles, les obligations, debentures ou autres valeurs de la présente compagnie en paiement du commerce dont la présente corporation fera l'acquisition, y compris l'allou-ance pour l'achalandage, ainsi qu'en paiement d'aucun autre commerce, de la propriété, des contrats ou des droits que la présente compagnie pourra successivement acquérir pour son objet mercantile, ou en règlement d'aucune obligation de la corporation, ou, avec l'assentiment des actionnaires, des services rendus à la compagnie dans son organisation ou autrement; et, aux fins de garantir aucunes telles obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs, hypothéquer OU grever aucune propriété mobilière ou immobilière, présente ou future que la compagnie pourra posséder dans la province de Québec ; Vendre, échanger, louer ou autrement disposer d'aucune partie ou de la totalité de l'entreprise, de la propriété mobilière ou immobilière ainsi que des droits (pie détiendra la présente corporation ou dont elle jouira en aucun temps, suivant les conditions et stipulations jugées convenables ; Placer ou autrement disposer des deniers de la compagnie, non immédiatement requis, de la manière, sur propriété foncière ou personnelle ou sur lefe valeurs qui seront de temps à autre déterminées, ou autrement disjx)ser d'autres biens, ou distribuer en espèces ou autrement, tel que décidé, et parmi les actionnaires, aucuns biens ou aucunes valeurs de la cor|x>ration ; Faire tous actes et toutes choses, exercer tous pouvoirs appropriés, utiles et indispensables à l'obtention des objets précités, aussi exercer tous négoces se rattacliant ou subsidiaires aux objets de la compagnie ; Faire toutes ou aucune des choses sus-mention-nées comme principaux, courtiers, agents, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls soit conjointement avec d'autres personnes ; Les objets ci-haut énumérés ne seront, sauf intention contraire exprimée, aucunement limitée ou restreints par référence aux termes d'aucune autres clause ou d'aucun autre paragraphe de la présente charte ou déduction d'iceux ; Au contraire, les objets et pouvoirs particularisés dans chaque clause seront considérés être distincts et séparés des objets et pouvoirs que of or otherwise assist any (>erson or company having business engagements with this company or indebted to it ; To subscriU' for, receive, invest in, purchase or otherwise acquire the shares or securities of any company carrying on a similar business or to accept the same in whole or in part payment or discharge of the priée or consideration of the sale, lease, concession or other disposal of any property, rights or debts which may be held, enjoyed by or due to this company; and such shares or securities to hold, vote Upon, sell, re-issue or otherwise deal with as this company may see fit ; To purchase, lease, exchange or otherwise acquire and possess and deal in all moveable or immoveable property which the company may deem necessary or useful for its business or operations, including trademarks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, franchises or other rights and privileges of any kind whatsoever ; To apply for and obtain patents or trademarks in this country or elsewhere for any invention or inventions in connection with the company's manufacture and business ; To issue, allot and hand over as fully paid-up and non-assessable, preferred or common shares, bonds, debentures or other securities of this company in payment of the business so to be acquired by this company including allowance for good-will, and of any other business, pro|x?rty, contracts or rights which this company may, from time to time, acquire for the purpose of its business, or in settlement of any indebtedness of the company, or.with the approval of the shareholders, of services which may be rendered to the Company in its promotion or otherwise; and for the purpose of securing any such bonds, dclx?n-tures, debenture stock or other securities to hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, which the company may own in the province of Quebec ; To sell, exchange, lease or otherwise deal with any or all of the undertaking, property, moveable or immoveable, and the rights at any time owned or enjoyed by this company upon such tenus and conditions as may be thought fit ; ' To invest or otherwise deal with the moneys or other property of the company not immediately required in such manner and in such pro-perty, real or personal, or such securities as may, from time to time, be determined, or to distribute in specie or otherwise as may be resolved among its shareholders, any property or assets of the company ; To do all acts and exercise all powers and things conducive, useful and necessary to attain the above objects and to carry on all business incidental and germane to the objects of the company ; To do all or any of the above things as principals, brokers, agents, contractors or otherwise, and either separately or in conjunction with others ; The objects above set out shall, unless otherwise expressed, be nowise limited or restricted by reference to or inference from the tenus of any other clause or paragraph of tliis charter.On the contrary the objects and powers specified in each clause shall be deemed to be independent and separate from the objects and powers conferred by the other clauses above set forth, under the 1236 confèrent les autres clauses précitées, sous le non» de \"S.H.Ewing & Sons, Limited\", avec un fonds social de cinq cent mille piastres ($500,-000.00), divisé en cinq mille (5000) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Ïj& principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de juin 1918.Le sous-secrétaire de la province, 2305\u201424-2 C.-J.SIMA1U).name of \"S.H.Ewing & Sons, limited\", with a capital stock of five hundred thousand dollars ($500,000.00), divided into five thousand («XX)) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corjx)-ration, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixth dav of June, 1918.C.-J.SIMAHD, 2306\u201424-2 Assistant Provincial Secretary.\"Ostigny & Fils, Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du quatrième jour de juin 1918, constituant en corporation M.M.Charles-Ovide Ostigny, médecin, Yallcyfield; Emile Ostigny, médecin, Paul Ostigny, médecin, de Montréal ; Joseph-Alexandre Ostigny, marchand, Saint-Hyacinthe, et Paul-Emile Ostigny, financier, de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir et exploiter des fonds de commerce en gros et en détail, le nom ou la raison sociale sous laquelle d'autres entreprises existent, la clientèle, les dettes de livres de tels commerces ou de telles entreprises ; Exploiter le commerce d'agent général pour les fins de la compagnie, soit pour la fabrication, l'achat ou la vente à commission ou autrement de toutes marchandises et de tous produite étrangers ou domestiques ; Demander et obtenir, enregistrer, prendre à loyer, acheter, vendre, louer, disposer ou accorder des permis relativement à tous brevets d'invention, perfectionnements ou procédés, marques de conunerce et autres choses nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie, ou autrement les faire valoir ; Agir comme agent, commissaire ou facteur de toutes personnes ou compagnie avec qui la présente compagnie peut être en relation d'affaires ; Faire le commerce d'agents et courtiers d'assurances générales, assurances sur le feu, sur la vie, sur les maladies, sur les accidents, garanties et autres ; Faire le commerce d'immeubles et de constructeurs dans toutes ses branches, acquérir par achat, bail ou autrement, jx>sséder des immeubles; vendre, louer, éclianger, céder, transporter ou autrement aliéner tous et chacun des immeubles de la compagnie, en tout ou en partie, et généralement faire le commerce d'immeubles, ou toute partie d'iceux, et en disposer et développer, améliorer et disposer en tout ou en partie de telle propriété en lots à bâtir, rues, ruelles, carrés ou autrement ; Construire des maisons d'habitation et autres bâtisses sur les dits immeubles ou sur toute partie d'iceux ; Faire des avances au moyen de prêts, aux acquéreurs ou locataires d'aucune partie des immeubles de la compagnie pour des fins de construction ou autres améliorations ; Construire ou aider, au moyen d'avances ou autrement, dans la construction et l'entretien des chemins, rues, aqueducs, égouts et autres travaux d'amélioration qui tendraient à rendre la propriété de la compagnie plus accessible, et qui en augmenteraient la valeur ; Accepter, prendre et tenir des hypothèques, obligations, garanties ou charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou tout argent dû à la \"Ostigny & Fils, Limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Oovernor of the province of Quebec, bearing date the fourth day of June, 1918, incor|H)iating M.M.Charles-Ovide Ostigny, doctor of medicine, Valleyfield ; Emile ( )stigny, doctor of medicine, Paul Ostigny, doctor of medicine, of Montreal ; Joseph-Alexandre Ostigny,merchant,of Saint Hyacinthe, and Paul-Emile Ostigny, financier, of Montreal, for the following purjK)ses : To acquire and exploit wholesale and retail stocks in trade, linn names and styles under which other undertakings exist, the goodwill, book debts of such business or undertakings ; To carry on the business of general agents for the company's purposes, either for the manufacturing, purchase, sale on commission or otherwise of any merchandise, foreign or domestic products ; To apply for and obtain, register, take on lease, buy, sell, lease, dispose of or grant licenses in respect to any patents, improvements or processes, trade marks and other things necessary or suitable for the company purposes or otherwise turn the same to account ; To act as agent, trustee or factor of any persons or company with which the present company may have business dealings ; To carry on the business of general insurance agents and brokers, fire, life, sickness, accident, guarantee and other insurance ; To carry on the business of real estate and builders in all branches thereof; to acquire by purchase, lease or otherwise and to own immoveables; to sell, lease, exchange, cede, transfer or otherwise dispose of the whole or any of the company's immoveables, in whole or in part; and generally deal in real estate or any part thereof and to lay out, develop, improve and dispose of the whole or part of such property into building lots, streets, lanes, squares or otherwise ; To erect dwelling houses, and other buildings upon said immoveables or any part thereof ; To make advances by means of loans to purchasers or lessees of any part of the company's immoveables for building or other improvement purposes ; To build or assist, by means of advances or otherwise, in the building and maintenance of roads, streets, waterworks, sewers and other works of improvement calculated to render more accessible or increase the value of the company's property ; To accept, take and hold hypothecs, mortgages, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by- the company or of any money owed the company 1237 compagnie par les acquéreurs, locataires, entrepreneurs de travaux, et de tous débiteurs quelconques, ou avances par la OOI&Pfignie aux acquéreurs, locataires, entrepreneurs de travaux, et de tous débiteurs quelconques ou pour les frais de constructions et autres améliorations ; Acquérir, acheter, posséder, céder, vendre des actions, stock, debentures ou garanties dans toute autre compagnie et en disposer ; Vendre, céder, transporter ou échanger aucune partie des immeubles ou autres propriétés appartenant à la compagnie, pour telles considérations et aux ternies et conditions que la compagnie jugera à pro|M>s ou en disposer autrement et accepter de l'argent, des actions, des obligations, des debentures ou (les bons de toute autre compagnie, en paiement ou partie de paiement d'iceux; Acquérir ou posséder toutes affaires, franchises, entreprises, propriétés, droits, privilèges, baux, contrats, immeubles, stocks, biens et autres droits appartenant à toute personne, corporation, société OU compagnie ; Emettre des actions acquittées, des debentures, des bons, des obligations ou autres garanties de la compagnie, en paiement ou partie de paiement pour tous immeubles, ou meubles, droits ou autres biens acquis par la compagnie, par aucun titre, et avec l'approbation des actionnaires j>our rémunération jxair services rendus ou devant être rendus à la compagnie, de quelque manière que ce soit : Vendre, louer, l'entreprise de la compagnie ou toute autre partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugera à propos, ou en disposer autrement ou s'unir avec toute personne, société ou corporation, aux termes et conditions qui peuvent être jugés à propos, et en paiement de la considération d'icelles, accepter de l'argent, des actions acquittée! et non imposables, obligations, debentures, ou autres garanties, de toute telle corporation, personne, compagnie ou société ; Placer et faire des affaires avec les argent\" de la compagnie non immédiatement requis en la manière qui pourra être déterminée de temps en temps ; Agir en qualité d'agent pour l'administration des biens mobiliers et immobiliers appartenant à toute personne, compagnie ou société.Placer, négocier en son propre nom ou autrement des propriétés foncières, argents, hypothèques, valeurs ou titres de créance qui lui seront de temps à autre transférés ou délivrés, à titre d'agent, et d'exercer tous les droits (pie les parties qui transfèrent ou délivrent ces choses ont elles-mêmes le droit ou le pouvoir d'exercer ; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie aucun des biens de la compagnie, et en particulier toutes les actions, obligations, debentures, comptes ou autres garanties dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou cette dernière peut avoir le pouvoir de disposer ; Faire généralement tout ce qui sera utile ou nécessaire pour parvenir aux fins ci-dessus ; Les pouvoirs sjxîcifiés dans aucun des paragraphes ci-dessus ne seront en aucune manière restreints ou limités, par les déductions ou termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Ostigny & Fils, Limitée\", avec un fonds social de cent mille piastres ($100,000.00), divisé en mille (1000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juin 1918.Le sous-secrétaire de la province, 2311\u201424-2 C.-J.SIMARD.by the purcliasers, lessees, contractors for works and any other debtors whomsoever, or advances by the company to purchasers, lessees, contractors for works and any debtors whomsoever for building or other improvement purpose! ; To acquire, buy, own, cede, sell and dispose of shares, stock, debentures or securities in any other company ; To sell, cede, transfer or exchange or otherwise dispose of any part of the immoveables or other property of the company for such consideration and ujMin such tenus and conditions as the company may think proper and to accept cash, shares, bonds, debentures or other securities of any other company in payment or part payment thereof ; To acquire or hold any business, franchises, undertakings, property, rights, privileges, leases, contracts, immoveables, stocks, assets and other rights belonging to any person, corporation, firm «>r company ; To issue paid up shares, debentures, bonds, obligations or other securities of the company in payment or part payment of any immoveables or moveables, rights or other property acquired by the company under any title, and with the approval of shareholders as the remuneration for services rendered or to lie rendered to the company in any manner whatever ; To sell, lease or otherwise dispose of the undertaking of the company or any uart thereof for such consideration as the company may think fit, or to amalgamate with any person, finn or COrpO-ation upon such terms or conditions as may be deemed suitable and in payment of the consideration thereof, to accept cash, paid up and .nonassessable shares, bonds, debentures or other securities of any such person, corjx>ration, company or finn ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately in such manner as may from time to time be determined ; To act as agents for the management of moveable and immoveable property belonging to any person, company or association.To invest, negotiate in its own name or otherwise in real estate, cash, hypothecs, securities or evidences of indebtedness which may be transferred or delivered to the company from time to time in lieu of cash, and to exercise all the rights which the parties delivering or transfering such things have themselves the right or power to exercise ; To distribute among the shareholders of the company any of the company's property and in particular any shares, bonds, debentures, accounts or other securities in other companies belonging to this company or which this company may have power to dispose of ; To generally do all things suitable or necessary for the attainment of the above purposes ; The powers mentioned in any of the above paragraphs shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Ostigny & Fils, Limitée\", with a capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00), divided into one thousand (1000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourth day of June, 1918.C.-J.SIMARD, 2312\u201424-2 Assistant Provincial Secretary. 1238 \" Pierre Brault, Limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du cinquième jour de juin 1918, constituant en corporation M.M.Pierre Brault, manufacturier, d'Outre- \" Pierre Brault, Limitée Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of June, 1918, incorporating Pierre Brault, manufacturer, of Outremont ; Pierre Brault, junior, i \" La Compagnie Pouliot, Limitée\".\" La Compagnie Pouliot, Limitée\".Ayis est, donné au publie que en vertu de la Publie notice is hereby given tliat, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de hi province de issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- Québec, des lettres patentes, en date du trentième ince of Quebec, l>earing date the thirtieth day »°fUIi i '\"i\" mH' ('(,\"s,l,U!lllt en corjximtion of May, 1018, incorj>orating M.M.J.-Alphonse MM.J.-Alphonse Tremblay et Alfred Pouliot.Tremblay and Alfred Pouliot, merchants ; Albert marchands ; Albert 1-ortin, entre])reneur ; Ar- Fortin, contractor; Annand Simard, clerk; rnand Snnard, conunis ; Eugène I.avoie.lils de Eugène Lavoie, son of Benjamin, clerk, of Bagot- Benjamin, commis, de Bsgotville, district de ville, district of Chicoutimi, for the following Chicoutimi, dans les buts suivants : purposes : Faire le commerce de bois en général ; To carrv on a general lumber business ; Acquérir par achat, bail ou autrement des To acquire by purchase, lease or otherwise meubles et immeubles de toute sorte et desciïp- moveables and immoveables of every kind and tion, y compris des limites à bois, des droits de description, including timber limits, rights of coujh' de bois, licences pour bois, et construire ,.,,( \u201ef timber, timber licenses, and construct or ou autrement acquérir, i>ossédcr, tenir, employer otherwise acquire, own, hold, employ and operate et mettre en opération des moulins à scie, moulins sawmills, barking mills and other mills of every à écorcer et autres moulins de tout» description, description, buildings, houses, equipment and bâtisses, maisons, appareils et machines, privi- machinerv, water privileges, franchises, dams, lèges d'eau, franchises, digues, droits, contrats, rights, contracts, leases, patents, patent rights, baux, patentes, droits de patentes, marques de trade marks and assets generally, with power to commerce et biens en général ; avec pouvoir de hvpothecate, sell or otherwise dispose of same les hypothéquer, vendre ou en disposer autrement, or ;mv ,,f -aine from time to time and for such ou aucun d'eux de temps en temps et pour telles considerations as the company may determine ; considérations que la compagnie peut déterminer ; Manufacturer, acheter, vendre et faire le com- To manufacture, purchase, sell and deal in merce de bois de construction, bois, bardeaux, timber, lumber, shingles, articles in wood of articles en bois de toute nature et description, every nature and description, pulpwood and the bois de pulpe et produits de pulpe et de papier ; products of pulp and paper ; Manufacturer, acheter, vendre ou autrement To manufacture, purchase, sell or otherwise faire le conunerce de traverses de chemin de fer, deal in railway ties, logs and products of the billots et produits de la forêt, soit manufacturés forest, either manufactured or otherwise of every ou non manufacturés, de toute description ; description ; Emprunter de l'argent et émettre des obliga- To borrow money and issue bonds, promissory tions, billets promissoires ou autres preuves de notes or other evidences of indebtedness and dettes et les garantir par hypothèque ou par guarantee same by hypothec or mortgage on the garantie des immeubles appartenant à la com- company's property ; pagnie ; Souscrire, détenir et payer des actions et des To subscribe, hold and pay for the shares, debentures ou autres valeurs d'une ou de plusieurs debentures or other securities of one or more compagnies, constituées en corporation ; incorporated companies ; Acquérir l'actif et la clientèle de toutes maisons To acquire the assets and goodwill of any busi- d'affaires de même nature que la sienne, et les œei houses of a like nature to its own, and pay payer, en tout ou en partie, en actions libérées for same in whole or in part with paid up shares du capital actions de la compagnie ou autrement ; 0f the capital stock of the company or otherwise ; Vendre, céder et aliéner ses franchises et quel- To sell, assign and alienate its franchises and ques-uns ou la totalité des droits, privilèges et some or the whole of the rights, privileges and pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi (pie powers held by the company and also its under- 8es entreprises ou toute partie d'icelle à toute per- takings or any part of same to any person or sonne ou personnes, compagnie ou compagnies, persons, company or companies, for such sums pour tels prix et considérations et aux termes et and considerations and on the terms and condi- conditions qu'elle pourra juger convenables, et tions it may deem suitable, and particularly for particulièrement pour les actions, soit privilégiées the shares, either preferred or common, the bonds, ou ordinaires, les bons, obligations ou autres debentures or other securities of such companies ; valeurs de telles compagnies ; Et en général avoir et employer tous les autres And generally have and employ all the other droits et pouvoirs qui peuvent être nécessaires rights and powers that may be necessary for the pour les fins de leurs affaires, sous le nom de \" La purposes of their business, under the name of Compagnie Pouliot, Limitée \", avec un fonds \" La Compagnie Pouliot, Limitée \", with a capi- social de quinze mille piastres ($15,000.00), tal stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00), divisé en cent cinquante (150) actions ordinaires divided into one hundred and fifty (150) common de cent piastres ($100.00) chacune.shares of one hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business of the corpora-sera à Bagotville, district de Chicoutimi.tion, will be at Bagotville, district of Chicoutimi ; Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre- oe trentième jour de mai 1018.tary, this thirtieth day of May, 1918.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2313\u201424-2 C.-.L SIMARD.2314\u201424-2 Assistant provincial secretary. 1239 mont ; Pierre Brault, fils, comptable ; Osias Brault, carrossier, Montréal ; Raoul Brault, forgeron, d'Outremont, et William Brault, peintre, de Montréal, dans les buts suivants .Exercer sous toutes ses formes le commerce d'ex|>ortation et d'importation en gros et en détail de voitures, véhicules de toutes sortes et de matériaux destinés à la fabrication de tels voitures et véhicules ; Fabriquer des voitures et véhicules de tous genres, et accessoires se rapportant à 08 commerce et cette fabrication ; Acquérir, posséder et mettre en opération des usines, manufactures, machineries destinées à tels commerce et fabrication ; Acquérir par achat OU autrement et posséder et détenir des propriétés immobilières nécessaires ou utiles à l'exploitation du commerce et de la fabrication ci-dessus, sous le nom de \" Pierre Brault.Limitée \", avec un fonds social de soixante-quinze mille piastres ($75,000.00), divisé en sept cent cinquante (750) actions de cent piastres (8100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de juin 1018.Le sous-secrétaire de la province, 2315\u201424-2 C.-J.SIMARD.\"The Dubuque Realty Company of Quebec, Limited \".accountant; Osias Brault, carriage maker, ol Montreal ; Haoul Brault, blacksmith, of Outre-mont, and William Brault, painter, of Montreal, for the following purposes : To carry on in all its branches the business of importers and exjiorters, wholesale and retail, of carriages, vehicles of every kind, and all materials entering into the making of such carriages and vehicles ; To manufacture carriages and vehicles of every kind and all accessories incidental to the above business and trade ; To acquire, own, and operate shops, factories, machinery destined to this business and trade ; To acquire by purchase or otherwise and to own and hold the immoveable projierty necessary or expedient for the above business or trade, under the name of \" Pierre Brault, Limitée \", with a capital stock of seventy five thousand dollars ($76,000.00), divided into seven hundred and fifty (750) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the Corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifth day of June.1018.C.-J.SIMARD, 2310- 24-2 Assistant provincial secretary.\"The Dubuque Realty Company of Quebec, Limited \".Avis est donné au public (pie.en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act,letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the Lieutenant-Governor of the Prov- Québec, des lettres patentes, en date du 31 mai ince of Quebec, bearing date the thirty first day mai 1918, constituant en corporation M.M.of May, 1018, incorporating M.M.Joseph-Emery Joseph-Emery Phancuf, avocat, Saint-Hughes ; Phaneuf, advocate, Saint-Hughes ; Roméo Poi- Roméo Poirier, avocat ; Zoé Racette, sténogra- rier, advocate ; Zoé Racette, stenographer ; phe ; Harry Budyk, avocat, et Ruth-Ida Florant, Harry Budyk, advocate, and Ruth-Ida Florent, sténographe, de Montréal, pour les fins suivantes: stenographer, of Montreal, for the following purposes : Se livrer aux transactions d'immeubles, ache- To carry on the business of real estate dealers, ter, posséder, détenir, développer, améliorer, to buy, own, hold, develop, improve, acquire, acquérir, coloniser, louer, hypothéquer, échanger, settle, cultivate, let, hypothecate, exchange, grever et vendre des propriétés immobilières d'au- pledge and sell immoveable properties of every cune description et nature quelconque, y compris description and kind whatsoever, including timber le bois et les concessions forestières, en faire and timber limits, and to trade and otherwise commerce et autrement en disposer, et générale- dispose thereof and generally deal in the same ; ment en faire le négoce ; Agir comme courtiers en assurances et agents To act as insurance brokers and general agents généraux sous toutes variantes ; in all its branches ; Administrer des terrains, bâtisses et d'autres To manage land, buildings and other property propriétés appartenant à la compagnie ou non, whether belonging to the company or not, to en percevoir les lovers et revenus ; collect rents and the income thereof ; Acquérir aucun commerce semblable ou aucu- To acquire any similar business or any build- ncs bâtisses, propriétés tant mobilières qu'immo- ings, properties both moveable and immoveable, bilières, les biens-fonds, hypothèques et capital real estate, hypothecs and stock in any other d'aucune autre corporation, les payer totalement corporation and to pay for same in whole or in ou partiellement en numéraire ou en actions libé- part in cash or fully paid up shares of the com- rées de la compagnie, ou avec des obligations et pany or with bonds and debentures issued by des debentures qu'émettra la compagnie ; the company ; Tirer, accepter, souscrire, payer et émettre To draw, accept, make, endorse, execute and des billets promissoires, des lettres de change et issue promissory notes, bills of excliange and d'autres instruments négociables ou transfé- other negotiable or transferable instruments, rabies ; Emprunter de l'argent sur le crédit de la com- To borrow money on the credit of the compagnie, aussi limiter ou augmenter le montant pany and to limit or increase the amount to be de l'emprunt ; borrowed ; Emettre des obligations, des debentures ou To issue Ixinds, debentures or other sucurities d'autres valeurs de la compagnie, les nantir ou of the company and pledge or sell the same for vendre pour les montants et aux prix jugés avan- such sums and at such prices as may be deemed tageux, hypothéquer ou grever la propriété expedient and to hypothecate or pledge the immobilière de la compagnie ou donner en gage immoveable property of the company or pledge sa propriété mobilière en garantie d'aucunes its moveable property to secure any such bonds, telles obligations,, debentures ou autres valeurs debentures or other securities and any money et d'aucune somme d'argent qu'empruntera la borrowed by the company ; corporation ; 1240 Avancer et prêter de l'urgent aux constructeurs, concessionnaires et autres jrersonnes qui désireront bâtir ou améliorer aucune terre ou bâtisse dans laquelle est intéressée la compagnie, aux conditions stipulées ; Faire toute chose nécessaire, avantageuse, pertinente ou appropriée au parfait accomplissement d'aucun ou de tous les objets pour lesquels la présente compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"The Dubuque Realty Company of Quebec, Limited \", avec un fonds social de dix-neuf mille piastres ($10*000.00), divisé en cent quatre-vingt-dix (190) actions de cent piastres (.$100.00) chacune.La principale place d'affairée de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente-et-uniïmc jour de mai 1018.Le sous-secrétaire de la province, 2317\u201424-2 C.-J.SIMARD.\" Mount Bruno Country Club, Incorporated \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du cinquième jour de juin 1918, constituant en corporation M.M.Walter-Piobert-Ixmmer Shanks, avocat ; Francis-George Bush, teneur-de-livres ; George-Robert Drennan, sténographe ; Michel-Joseph O'Brien et Herbert-William Jackson, commis, de Montréal pour les fins suivantes : Tenir un club champêtre et procurer aux membres de ce club et â leurs invités des distractions, exercices, amusements et relations soeiales ; Etablir, entretenir et gérer un club pour organiser et jouer le golf, le tennis, le patinage, le \"badmington\", la balle au mur, les quilles et généralement tous les jeux d'intérieur et d'extérieur ainsi que les récréations, pour fins sociales ; Construire, acquérir et maintenir des maisons de club, des champs de golf, des terrains de tennis, des boulingrins, et d'autres commodités pour l'utilité et la jouissance des membres du club et de leurs invités ; Procurer aux membres du club et à leurs invités le logement, les repas, commodités et avantages et généralement donner aux clubistes tous les privilèges sociaux, les avantages, commodités et l'accommodation d'un club champêtre ; Acquérir par achat, bail ou autrement toute propriété mobilière et immobilière, la développer et l'améliorer pour fins de golf, tennis, patinage, boulingrin, jeux et autres objets de club ; Acheter, louer ou autrement acquérir, posséder, vendre, ou autrement disposer de terrains, bâtisses et autres propriétés mobilières et immobilières ou d'aucuns intérêts en icelles, et généralement faire commerce et trafiquer de cette propriété d'aucune manière quelconque ; Emprunter de l'argent sur le crédit du club et son actif, grever sa propriété mobilière et hypothéquer sa propriété immobilière en garantie suivant les stipulations et conditions qui seront déterminées par le prêteur ; Adopter une constitution, passer les règlements, règles et ordonnances compatibles avec les lois organiques de la province de Québec et qui seront nécessaires à la gouverne, à l'administration et à la conduite générale des affaires et matières pertinentes à la corporation et à ses membres, pour régir la discipline, la suspension et l'expulsion de ses membres, pourvu cependant que la corporation puisse de temps à autre amender, modifier, annuler et changer en tout ou en partie cette To advance and lend money to builders, tenants and others who may be willing to build on or improve any land or building in which the company is interested on such terms as may be arrangea ; To do every thing necessary, convenient, appertaining to or proper for the complete fulfillment or any one or all of the objects for which tie company is incorporated, under the name of \" The Dubuque Realty Company of Quebec, Limited \", with a capital stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), divided into one hundred and ninety (190) shares of one hundred dollars (.$100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be in Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of May, 101s.C.-J.SIMARD, 2318\u201424-2 Assistant provincial secretary.14 Mount Bruno Country Club, Incorporated \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the fifth day of June, 1918, incorporating M.M.Walter Rol>ert Lorimer Shanks, advocate; Francis George Bush, book-keeper; George Robert Drennan, stenographer ; Michael Joseph O'Brien, and Herbert William Jackson, clerks, of Montreal, for the following purposes : To carry on a country club and to provide recreation, exercise, amusement and social intercourse for the members of such club and their guests ; To establish, maintain and conduct a club for the promotion and playing of golf, tennis, skating, badmington, squash, bowling and generally all indoor and outdoor games and recreations and for social purposes ; To construct, acquire and maintain club-houses, golf-links, tennis courts, bowling greens and other accommodations for the use and enjoyment of the members of the club and their guests ; To provide lodging, board, accommodation and facilities to members of the club and their guest and generally to afford members of the club all social privileges, advantages, conveniences and accommodation of a country club ; To acquire by purchase, lease or otherwise all moveable and immoveable property and to develop and improve the same for golf, tennis, skating, bowling, games and other club purposes ; To purchase, lease or otherwise acquire, own, sell, or otherwise dispose of lands, buildings and other properties, moveable and immoveable or any interest therein, and generally to deal and traffic in such property in any manner whatsoever ; To borrow money on the credit of the club and its assets, and to pledge its moveable property and hypothecate its immoveable property as security therefor upon such terms and conditions as may be arranged with the lender ; To adopt a constitution and to enact such by-laws, rules and regulations not inconsistent with the laws of public order of the province of Quebec as may be requisite for the management, administration and conduct generally of the affair and concerns of the corporation and its members and for the discipline, suspension and expulsion of its members; provided always that the corporation may from time to time amend, alter, rej>eal and change in whole or in part such 1241 \" Viger Garage, Limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quélœc, des lettres patentes, en date du huitième jour de juin 1918.constituant en corporation M.M.Amédée Meunier, industriel ; Gustave Brière, Joseph Meunier, mécaniciens ; Louis-Elzéar Beau-regard, avocat et conseil du Roi; Délie Albina Bru net, secrétaire, de Montréal; dans les buts suivants : Manufacturer, vendre et réparer de toutes façons des automobiles, cycles-moteurs, bateaux-moteurs, hydroplanes, aéroplanes, autobus, chars et autres véhicules-moteurs de tous genres, nature et description, et leurs accessoires ; Exercer l'industrie ou le commerce de manufacturiers et commerçants d'effets en caoutchoux, bandages de roues, matériaux pour bandages de roues pour automobiles, bicyclettes et de tous effets, articles ou marchandises dans la fabrication desquels le caoutchouc peut être employé ; Acquérir, bâtir, entretenir les bâtiments, magasins, garages pour l'emmagasinage, le soin et la garde â loyer ou autrement d'automobiles, cycles-moteurs, bateaux-moteurs, hydroplanes, aéroplanes, autobus et tous autres véhicules-moteurs de nature quelconque ; Fabriquer, acheter, vendre et louer ou autrement disposer de tous articles, effets ou marchandises nécessaires à l'opération, réparations ou équipement d'automobiles, cycles-moteurs, bateaux-moteurs, hydroplanes, aéroplanes, autobus et tous autres véhicules-moteurs ; Exercer l'industrie de commerçants, manufacturiers, fabricants et transmetteurs de force motrice ou de toute autre industrie dans laquelle l'air comprimé, l'électricité ou autres moyens de locomotion peuvent être employés ; Exercer l'industrie ou le commerce de camionneurs, ingénieurs-mécaniciens, voituriers pour messageries, freight, personnes ; \" Viger Garage, Limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the eighth day of June, 1918, incorporating M.M.Amédée Meunier, manufacturer ; Gustave Brière, Joseph Meunier, mechanics ; Louis-Elzéar Beauregard, advocate and King's Counsel; Miss Albina Brunet, secretary, of Montreal ; for the following purposes : To manufacture, sell and repair in even- way automobiles, motor-cycles, motor-boats, hydroplanes, aeroplanes, autobuses, cars and other motor-vehicles of even' kind, nature and description and all accessories thereof ; To carry on the trade and business of manufacturers of and dealers in rubber goods, tires, tire supplies for automobiles, bicycles and all other goods, wares or merchandise into the making of which rubber is or may be used ; To acquire, erect, maintain buildings, stores, garages for the storing, care and keeping on lease or otherwise, of automobiles, motors, cycles, motor-lx>ats.hydroplanes, aeroplanes, autobuses and all other motor-vehicles of any nature whatever ; To manufacture, buy, sell, lease or otherwise dispose of all goods, wares and merchandise necessary for the operation, repair or equipment of automobiles, motor-cycles, motor-boats, hydroplanes, aeroplanes, autobuses and all other motor-vehicles ; To carry on the trade and business of traders, manufacturers, makers and distributors of motive power and of any other business in which compressed air, electricity or any other means of locomotion may be used ; To earn' on the trade and business of carters, mechanical engineers, carriers for express, freight and persons ; constitution, ces règlements, règles et ordon- constitution, by-laws, rules and regulations as the nances, selon qu'elle le trouvera a projxjs ; corporation may see fit ; Edicter des règlements jxmr la confiscation To enact by-laws for tlie forfeiture of shares des actions et pou?interdire ou permettre aux and for restricting or empowering the directors directeur! de prohiber le transfert des actions de to veto the transfer of the shares of the corpo-la corporation ; ration ; Louer, vendre ou autrement aliéner la totalité To lease, sell or otherwise dispose of in whole ou aucune partie; de l'entreprise et de l'actif de or in part the undertaking and assets of the said la dite Corporation en faveur d'aucune autre corporation to any other person, firm or eorpora-personne, société ou corporation, aux prix, tion, for such consideration and upon such terms conditions et stipulations jugés coin enables, et and conditions as may be deemed expedient, and spécialement pour du capital, des obligations in particular for stock, bonds, or other securities OU d'autres valeurs d'aucune autre corporation ; of any other corporation ; Faire lonlos les choses nécessaires ou se ratta- To do all things necessary or incidental to the chant aux objets précités ou à aucun d'iceux, et foregoing objects or any of them and generally généralement au succès et â l'avancement des for the promotion and advancement of the affairs affaires du dit club ; of the said club ; L'intention est (pu1 les objets mentionnés dans The intention is that the objects specified in les précédents paragraphes des présentes seront the above paragraphs hereof shall be independent distincts et aucunement limités ou restreints par objects, and shall be in no wise limited or restrict-référence aux termes d'aucun autre paragraphe ed by reference to or inference from the tenus of ou au nom de la compagnie OU déduction d'iceux, any other paragraph or the name of the company, sous le nom de \"Mount Bruno Country Club, under the name of \"Mount Bruno Country Club, Incorporated \".avec un fonds social de cinq cent Incorporated \", wit ha capital stock of five hundred mille piastres < Sot MUX MU MM, divisé en cinq mille thousand dollars (S500.000.00).divided into five (5000) parts de cent piastres (8100.00) chacune, thousand (50(H)) shares of one hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of the business of the corpo-sera à Montréal.ration will be in Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secre-cinquième jour de juin 1918.tary, this fifth day of June, 1918.Le sous-secrétaire de la province.C.-J.SIMARD, 2327\u201424-2 C.-J.SIMARD.2328- 24-2 Assistant Provincial Secretary. 1242 Kxercer l'industrie de fondeurs et constructeurs, To carry on the business of foundry-men and et agir «mi qualité d'agents facteurs ou courtiers, builders and to act as agents, factors and brokers pour toutes les fins ci-dessus mentionnées; for all or any of the above mentioned purposes ; Obtenir, acheter, louer ou autrement acquérir To obtain, buy.lease or otherwise acquire any tons brevets d'invention, patentes, caveat, com- brevets d'invention, patents, caveats, commission mission conférant un droit exclusif ou limité conferring an exclusive or limited right to use any d'utiliser toute invention qui pourrait être em- invention capable of l>eing utilized by the coni-ployée par la compagnie dans l'exercice de sea pany in the carrying on of its purposes ; fins ; Acheter, louer ou autrement acquérir toute To buy, lease or otherwise acquire any mo-propriétémobilière ou immobilière nécessaire à la veahle or immoveable property required by the compagnie pour l'exercice de ses fins ; company for the attainment of its purposes ; Acheter, louer ou autrement acquérir la pro- To buy, lease or otherwise acquire the movea-priété mobilière ou immobilière, la clientèle, la ble or immoveable property, goodwill, franchise, franchise, droits, privilèges, contrats, actif et rights, privileges, contracts, assets and liabilities passif de toutes |>ersonnes (ai compagnies exerçant of any persons or companies carrying on a similar une industrie ou un commerce semblable u de trade or business or of a like nature to the trade même nature, à l'industrie ou le commerce (pie la or business which the present company is autho-présente compagnie est autorisée de faire ou ri zed to do or carry on and to pay for its various d'exercer et payer pour ces diverses acquisitions obligations in whole or in part in paid up shahs, en totalité ou en partie en actions acquittées, bonds or other securities of the present company obligations ou autres valeurs de la présente com- and to sell, lease or otherwise dispose of same in pagnie, et les vendre, louer ou autrement en the ordinary course of business ; dis|K)ser dans le cours ordinaire des affairée ; Conclure des conventions au sujet du partage To enter into arrangements for sharing profits, des profits, de la fusion des intérêts, de la coopéra- union of interests, co-operation, joint adventure, tion, des risques i\\ encourir, des concessions réci- reciprocal concession and all other agreements proques ou de tous arrangements pouvant inter- which may be passed between this company and venu* entre la compagnie et toute autre personne any other person or company carrying on an ou compagnie exerçant une industrie ou engagée industry or engaged in any business of a like dans des affaires de même nature que les affaires nature to the business which the present conique la présente compagnie est autorisée à faire ; pany is authorised to earn,- on ; Accepter en garantie ou en paiement de créance To accept as the security or payment of claims contractées ou à être contractées envers la pré- contracted or to be contracted in favor of the présente compagnie, tous biens meubles ou inimeu- sent company all moveable or immoveable prubles, billets, bons ou obligations, debentures ou pert y, notes, bonds, obligations, debentures or autres valeurs, et disposer des meubles et iinmeu- other securities and to dispose of the moveable bles et autres valeurs ainsi acquis dans le cours and immoveable property and other securities ordinaire de ses affaires ; thus acquired in the ordinary course of business ; De payer pour tels services rendus :\\ la com- To pay for all services rendered to the company pagnie ou requis par elle ou pour toutes acquisi- r required by it or for any acquisition of the com-tions de la compagnie, en deniers comptants en pany wholly or partly in cash or wholly or partly tout ou partie, en billets, actions libérées ou en in notes, paid up shares or in bonds 01 the present obligations de la compagnie, en tout ou en partie ; company ; Faire le commerce d'immeubles en général et To generally deal in real estate and carry on tout commerce s'y rattachant ; any business incidental thereto ; Tirer, faire, accepter ou endosser, négocier, To draw, make, accept, endorse.'negotiate, exécuter et émettre des billets promissoires, des execute and issue promissory notes, bills of exlettres de change, des connaissements, des lettres change, bills of lading, letters of credit and other de crédits et autres effets négociables ; negotiable instruments ; D'émettre des parts acquittées, des bons, To issue paid up shares, bonds, debentures or debentures ou autres sécurités, soit pour le paie- other securities either in full or part payment of ment en tout ou en partie de toute propriété any real or personal property, rights, claims, pri-réelle ou personnelle, droits, réclamations, privi- vileges, concessions or other advantages which lèges, concessions ou autres avantages que la com- the company may acquire or for the purposes of pagnie pourra acquérir, soit dans le but de se securing funds for the carrying on of it s business; procurer des fonds pour l'exercice de son commerce ; Faire toutes les choses nécessaires ou pouvant To do all things which may appear in any way en quelque façon aider la compagnie ou atteindre conducive to the attainment of any of the object aucun des objets ci-dessus énumérés, sous le nom above mentioned, under the name of \"Viger de \"Viger Garage, Limitée\", avec un fonds social Garage, Limitée\", with a capital stock of ten de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent thousand dollars ($10.000.00), divided into one (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune, hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of the business of the corpo-sera à Montréal.ration, will be at Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secre-huitième jour de juin 1918.tary, this eighth day of June, 1918.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2351\u201424-2 C.-J.SIMARD.2352\u201424-2 Assistant Provincial Secretary. 1243 \" The Laurentian Manufacturing Company, Limited\".Avis est donné au publia que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant .-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-troisième jour de mai 1918, constituant en corjxj-ration M.M.William Quarrier-Stobo, gérant ; Herbert-Cecil Thorn, Cyril St.John-( Jriflis, Henry-Gustave DeCiiiise et .lames Graham, comptables, de la cité de Québec, pour les lins suivantes : Acheter, posséder, vendre, bâtir, loiter, affréter, bailler ou autrement se procurer ou aliéner des navires et vaisseaux de toute nature et catégorie, les administrer et faire naviguer pour le transport des voyageurs, des marchandises, pour le touage, l'allégeage, le renflouage ou autres objets ; Bâtir, construire ou acquérir les docks et (plais jugés indispensables ou utiles aux fins de la corporation, et les aliéner à discrétion, construire et exploiter des cales-sèches et se livrer à tous les genres de construction navale.Se livrer aux opérations qui consistent à mettre les navires dans les bassins de carénage et à les réparer, tenir, exploiter des installations de sauvetage et de renflouage, faire sous toutes leurs formes les opérations du renflouage des épaves ; Avec pouvoir de fabriquer des canons, des carabines, mitrailleuses, explosifs, obus et toutes sortes de munitions de guerre, le matériel d'année de toute description, les accessoires d'aucune sorte employés dans l'art militaire, avec aussi pouvoir d'agir comme marchands et négociants de ces fourniments, construire des manufactures, magasins, entrepôts et les autres structures nécessaires :\\ leur fabrication, à leur concentration, distribution et expédition, avec pouvoir de soumissionner pour la fabrication dudit matériel de guerre, de louer lesdits contrats, et d'aucune façon se livrer à l'industrie de la fabrication des munitions de guerre sous toutes ses formes ; Etre marchands généraux et négociants de marchandises généralement, avec capacité d'être arrimeurs pour le chargement et le déchargement des navires, d'être entrepreneurs et constructeurs de toutes espèces de travaux, d'être agents de toutes les sortes d'effets, denrées et marchandises et agents à commission, avec pouvoir d'acquérir, louer, grever et aliéner les propriétés immobilières et bâtisses qu'on jugera â propos d'acquérir ; Vendre ou disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'actif et de l'entreprise de la compagnie, comme firme en activité ou autrement, pour le prix que la compagnie jugera convenable ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ainsi (pie tous instruments négociables et transférables ; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, exploiter et avoir la jouissance de biens-fonds et bâtisses ainsi que les franchises, droits, privilèges et l'achalandage s'y rattachant, et que possède, détient ou dont jouit aucune personne, société ou corporation ; Acheter, prendre ou acquérir par souscription originaire ou autrement, et détenir, vendre ou autrement aliéner les actions du capital, préférentielles ou communes, les debentures, les bons et les autres obligations d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables aux objets de la présente corporation ou qui exerce aucun commerce susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, aussi \"The Laurentian Manufacturing Company, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have l>een issued by the LicutcnanM lovemor of the province of Quebec, bearing date the twenty third day of May, p.mn, incorporating MM.William Quarrier-Stobo, manager ; Herliert-Cecil Thorn, Cyril St.John-Oriflis llenry-( îustave 1 )e( iuise and James Graham, accountants, of the city of Quebec, for the following purposes: To buy, own, sell, build, lease, charter, hire or otherwise obtain or dispose of steamers and craft of every nature and kind, and to manage and navigate same for passengers, freight, towing, lightening, wrecking or other purposes; To build, erect or acquire such docks and wharves as may be deemed necessary or exjiedient for the purposes of the company and to alienate the same at pleasure; To build and operate dry docks and to engage in the building of all classes of vessels; To engage in docking and repairing of vessels and the maintenance and operation erson, finn or corporation; To purchase, take or acquire by original subscription or otherwise, and to hold, sell or otherwise dispose of, sliares of stock, whether common or preferred, debentures, bonds, and other obligations of any other company liaving objects similar in whole or in part to the objects of this company or carrying on any business capable of being so conducted as directly or indirectly to benefit this company, and to vote on all shares so held through such agent or agents as the directory 1244 voter sur toutes parts ainsi détenues par Tinter- may appoint provided such agent or agents are médiaire des agents (pie les directeurs nomme- shareholders; ront, a condition (pie ces agents soient action- \u2022 naires ; S'unir à aucune personne, société ou corpora- To joint with any individual, firm or Corporation dont les objets sont totalement ou partielle- tion having objects altogether or in part similar ment semblables â ceux de la compagnie, suivant to those of the company on such terms and condi-les conditions et stipulations estimées con vena- tions as may be deemed advisable; bles ; Distribuer en espèces ou autrement aucuns To distribute in species or otherwise any assets biens de la corporation parmi ses actionnaires of the Company among its shareholders and parti-et particulièrement les actions, obligations, cularly the shares, bonds, debentures or other debentures ou les autres valeurs de la compagnie securities of any other company formed to take en paiement intégral ou partiel du prix d'achat over the whole or any part of the assets of the d'aucuns biens-fonds, bâtiments ou d'aucune company; autre propriété (pie la compagnie pourra aequé- To issue fully paid up shares, bonds, debenture, posséder ou détenir en vertu des présentes, res or other securities of the company in payment ou pour les services rendus dans l'organisation or part payment of the purchase price of any real ou autrement ; estate, buildings, or other property which the Company may acquire, own or hold under the provision hereof, or for services rendered by way of promotion or otherwise; Payer avec les deniers de la compagnie les To pay out of the funds of the company all frais et dépens encourus dans la constitution costs and expenses incurred for the incorporation de la compagnie en corporation et dans son orga- and organization of the company ; nisation ; Les pouvoirs mentionnés dans chaque para- The powers in each paragraph hereof are to be graphe des présentes ne seront aucunement in nowise limited or restricted by reference to or limités ou restreints par référence aux termes inference from the terms of any other paragraph, d'aucun autre paragraphe ou déduction d'iceux, under the name of \"The Laurentian Manufac-sous le nom de \" The Laurentian Manufacturing taring Company, Limited\", with a capital stock Company, Limited \", avec un fonds social de dix of ten thousand dollars (§10,000.00), divided mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) into one hundred (100) shares of one hundred parts de cent piastres ($100.00) chacune.dollars (6100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of the business of the corpo-sera en la cité de Québec.ration, will be in the city of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre-ce vingt-troisième jour de mai 1918.tary this twenty third day of May, 1918.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2241\u201423-2 C.-J.SIMARD.2242\u201423-2 Assistant Provincial Secretary.\" International Securities Corporation\".\" International Securities Corporation\".Avis est donné au public que, en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the Lieutenant-Governor of the prov-Québec, des lettres patentes, en date du vingt- ince of Quebec, bearing date the twenty third troisième jour de mai 1917, constituant en cor- day of May, 1918, incorporating M.M.Zotique poration M.M.Zotique Renaud, avocat et con- Renaud, advocate, and King's Counsel ; Tan-seil du Roi ; Tancrède Jodoin, avocat ; Emma crède Jodoin, advocate ; Miss Emma Bigras, Bigras, sténographe ; Joseph Gallant, impri- stenographer ; Messrs.Joseph Gallant, printer ; meur et LaSalle Renaud, voyageur de commerce, LaSalle Renaud, commercial traveller, of Mont-de Montréal, dans les buts suivants.treal, for the following purposes : Acquérir par achat, échange, ou autrement To acquire by purchase, exchange or otherwise des parts, stocks, obligations, debentures et the shares, stocks, bonds, debentures and secu-valeurs de toute autre compagnie, société ou rities of any other company, firm or corporation, corporation et en disposer en tout ou en partie and dispose of same in whole or in part by way au moyen de la vente, échange ou autrement, of sale, exchange or otherwise, on the terms and aux termes et conditions qui seront convenus, conditions\" that may be agreed upon including y compris la garantie du principal, de l'intérêt the guaranteeing of the principal, interest and et des dividendes s'y rattacliant ou aucune partie dividends attached thereto or any part of such de ces valeurs et conclure des conventions au securities and to enter into any agreements sujet desdites actions et autres valeurs jugées à respecting such shares and other securities which propos ; may be deemed fit ; Appliquer les fonds de la compagnie à l'achat To apply the funds of the company for the des parts de stock, obligations et autres valeurs purchase of shares, stock, bonds or other secu-de toute autre compagnie ou corporation ; rities of any other company or corporation ; Acquérir par achat ou autrement, prendre à To acquire by purchase or otherwise, take on bail, toute propriété, mobilière, droits, privi- lease any moveable property, rights, privileges leges et immunités que la compagnie peut avoir and immunities on which the company may en gage ou hypothèque, et donner en paiement hold a lien or hypothec, and to give in payment de ces propriétés, droits et privilèges, et pour of such property, rights and privileges, or for travail fait, et pour services rendus à la compa- work done or for services rendered to the com-gnie, des deniers comptants ou des obligations pany, cash or bonds or shares of the company, ou actions de la compagnie, ou du stock, des or stock, bonds or securities of any other corn-obligations ou valeurs de toutes autres obligations, pany or corporation which may be held by the ou corporation que possédera la compagnie, ou company, or partly in one and partly in the other; partie l'un ou partie l'autre ; 1245 Exiger et recevoir rémunération pour ses services, et accepter cette rémunération soit en deniers comptants ou en propriété mobilière ou immobilière, et jiersonne ou jœrsonnes pour la promotion de la compagnie, et émettre des actions acquittées en comjxmsation des services rendus, ou les payer en deniers comptants, ou partie l'un ou partie l'autre ; Vendre, échanger ou disposer de la totalité ou d'une partie de la susdite propriété, des valeurs ou droits aux termes et conditions que la compagnie jugera convenables ; Distribuer entre les membres de la compagnie, en nature toutes parts, debentures, valeurs ou propriétés appartenant a la compagnie ; Promouvoir, organiser, administrer ou développer, ou assister dans la promotion, l'organisation, l'administration ou le développement de toute corporation, compagnie, syndicat ou entreprise ; Agir comme agents et courtiers ]>our le placement, le paiement, la transmission ou la collection d'argent ; Agir comme agents aux fins d'enregistrer, émettre, contresigner et certifier les transferts et les certificats d'actions, stocks, bons et debentures, et autres obligations de toute autre association, CorporatiOD ou compagnie ; Se joindre à toute autre compagnie ayant, en tout ou en partie, des intérêts semblables à ceux possédés par la présente compagnie ; Acheter, louer ou autrement acquérir toutes affaires semblables à celles de la compagnie ; Faire tous les actes nécessaires pour entreprendre et mener à bonne fin toutes les affaires que ladite compagnie est autorisée à faire ; et pour tous les services et devoirs rendus, changer, collecter et recevoir toute rémunération appropriée, légale ou usuelle, frais et dépenses encourus ; Aucun des pouvoirs accordés dans la présente incorjxmition devra être restreint ou limité par l'application ou l'interprétation des autres pouvoirs accordés, sous le nom de \" International Securities Corporation \", avec un fonds social de cinq mille piastres ($5,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de mai 1918.Le sous-secrétaire de la province, 2243\u201423-2 C.-J.SIMARD.To exact and receive remuneration for its services and to accept such remuneration either in cash or in moveable or immoveable property, and person or persons for the promotion of the company, and to issue paid up shares as the remuneration for services rendered or to pay for same in (ash, or partly in one and partly in the other ; To sell, exchange, or dispose ol the whole or any part of the aforesaid proj>erty, securities or rights on such terms and conditions as the company may think lit ; To distribute among the members of the Company in kind, any shares, debentures, securities or property belonging to the company ; To promote, organize, manage or develop, or as.-isl in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate or undertaking ; To act as agent, and brokers for the investment, payment, transfer or collection of monies ; To act as agents for the purjKJses of registering, issuing, countersigning and certifying the transfers and certificates of shares, stocks, bonds, debentures or other obligations of any other association, corporation, or company ; To unite with any other company having, in whole or in pari similar interest to those held by the present company ; To buy, lease or otherwise acquire any businesses similar to those of the company ; To do all such acts as may be necessary for the undertaking and carrying out all the businesses which the said company is empowered to carry on, and for all services or labor performed, to charge, collect and receive any approved, legal or ordinary remuneration, and the costs and expenses incurred ; The powers granted in any paTagraph herefe shall not be restricted or limited by reference to or inference from the terms any of other powers granted, under the name of \" International Securities Corj>oration \", with a capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into five hundred (500) shares of ten dollars ($10.00^ each.The principal place of business of the corporation, will be in the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of May, 1918.C.-J.SIMARD, 2244\u201423-2 Assistant Provincial Secretary.Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 4330-10 4330-10 Québec, 8 juin 1918.Quebec, 8th June, 1918.Il a plu au lieutenant-gouverneur en conseil, par His Honour the Lieutenant-Governor has been arrêté en date du 5 juin, 1918, de détacher de la pleased, by order in council, dated the 5th June, municipalité scolaire de Saint-Tite nord, comté 1918, to detach from the school municipality of de Champlain, le territoire suivant formant actu- Saint-Tite nord, county of Champlain, the ellement partie de la ville de Saint-Tite et borné following territory presently forming part of comme suit : au nord, au ruisseau le Bourdais ; the town of Saint-Tite and bounded as follows: au sud-ouest, à la rivière des Envies; au sud, t\\ la on the north by Le Bourdais brook, on the south ligne de division des lots Nos 245 et 243 du west by river DesEnvies, on the south by the cadastre de la paroisse de Saint-Tite ; au nord-est, dividing line of the lots Nos.245 and 243 of à la limite de la ville de Saint-Tite, et d'annexer the cadastre of the parish of Saint-Tite.on the tout ce territoire à la municipalité scolaire du north east by the limits of the town of Saint-village de Saint-Tite, même comté.2353 Tite, and to annex the above territory to the school municipality, of the village of Saint-Tite, same county.2354 1210 555-18 Québec, 8 juin 1918.Il a plu au lieutenant -gouverneur en conseil, par arrêté du 5 juin 191S, de détacher de la municipalité scolaire de Notrc-Daine-du-Laus, comté d'Ottawa, tous les lots compris dans les rangs V, VI, VII.VIII, IX et X «lu canton Blake et de le» annexer à celle de Northlield, même comté.2355 1135-16 Québec, 7 juin 1918.11 a plu à son honneur le lieutenant-gouverneur, par arrêté ministériel, en date du 5 juin 1918, de détacher de la muiucipalité scolaire de Notre-l)ame-de-Pontmain, comté de Labelle, tout le territoire compris dans les limites suivantes, savoir : toute cette partie nord-est du canton Boirthillier, partant de la Rivière-du-Lièvre, dans la ligne entre les lots Nos 45 et 4(5.des rangs, 6, 7, 8 et 9, jusqu'au cordon des rangs 9 et 10, pour de lu suivre le cordon jusqu'à la ligne centrale du dit canton Boirthillier, traversant par cette ligne les rangs 10, 11 et 12, jusqu'à l'extrémité ouest du dit canton ; et cette partie nord-est du canton I hidley des rangs 7, 8 et 9, partant de la Rivière-du-Lièvre dans la ligne entre les lots Nos 38 et 39, jusqu'à la ligne des cantons Dudley et Kiamika, et de former de tout ce territoire une municijKilité scolaire distincte, sous le nom de \"Lac des Iles\".\u2022_';érieure.Dame Olivine Li-sotte, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Constantin-Georges Alexo-poulos, marchand, du même lieu, demanderesse ; Vf le dit Constantin-Georges Alexojxmlos, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le 11 avril 1918.Les procureurs de la demanderesse.LEBLANC, BR068ARD, FOREST.LALANDE ft COFFIN.Montréal.17 anil 191*.2215\u201423-5 Province de Québec, district de Montréal.Cour suj>érieure.No 4174.Dame Nellie Kentish, dûment autorisée à ester en justice a, le 29e jour de mai 1918, institué une action en séparation de biens contre son mari, Victor-M.Feller, agent, des cité et district de Montréal.L'avocat de la demanderesse, 2101\u201422-5 HOMUALD HOY.Province de Québec, district de Montréal, No 1448.('our suj)érieure.Dame Laura Tremblay, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph-A.Ducharme, fabricant en huile, du même lieu, demanderesse ; vs le dit Joseph-A.Ducharme, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 20ènie jour de mai 1918.Ix's procureurs de la demanderesse, PELISSIER, WILSON & ST-PIERRE.Montréal, ce 28 mai 1918.2151\u201422-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 492.Dame Donalda Cyr, épouse commune en biens de Delphis Mathieu, commerçant, des cité et district de Montréal, dûment autorisée :\\ ester en justice, demanderesse ; vs ledit Delphis Mathieu, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Le procureur de la demanderesse, J.-H.-O.PAPILLON.Montréal.21 mai 1918.2055\u201421-5 Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 138(5.Dame Délima Sa-vard, épouse commune en biens de Najioléon Hamel.charretier, de la cité de Québec, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Napoléon Hamel, charretier, de la cité de Québec, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour.Le procureur de la demanderesse.LEON ROUILLAI! D.Québec, 4 mai 1918 1925\u201420\u20145 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 5002.Dame Annie-Maud Goddard, éjxmse commune en biens de Herbert-Henry Pick, de Westmount, dans la cité de Montréal, constructeur, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Herbert-Henry Pick, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée encette cause, le 14 mai 1918.Les procureurs de la demanderesse, LIGHTHALL & HARWOOD.Montréal, 14 mai 1918.1965\u201420-5 Province of Quebec, district of Montreal.No.3088.Superior Court.Dame Olivine Li-zotte, of the city and the district of Montreal, wife common as to the property of Constantin-Georges Alexo|M)u!os, merchant, of the same place, plaintiff; vs the said Constantin-Georges Aloxo-poulos, of the city and the district of Montreal, defendant.An action in separation as to the property has been instituted in this cause, on the 11th dav of April, 1918.LEBLANC, BR0S8ARD, FOREST, LALANDE A COFFIN, Attorneys for plaintiff.Montreal, 17th April, 1918.2210\u201423-5 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.4174.Dame Nellie Kentish, duly authorized to ester en justice, lias, this 29th day of May, 1918, instituted an action in separation as to property against her husband, Victor-M.Feller, agent, of the city and district of Montreal.ROMUALD ROY, 2102\u201422-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.No.1448.Superior Court.Dame Laura Tremblay, of the city ond district of Montreal, wife common as to property of Joseph-A.Ducharme, oil manufacturer, of the same place, plaintiff; vs the said Joseph-A.Duchanne, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on 20th May, 1918.PELISSIER, WILSON & ST-PIERRE, Attorneys for plaintiff.Montreal, 28th May, 1918.2152\u201422-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.492.Dame Donalda Cyr, wife common as to property of Delphis Mathieu, trader, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Delphis Mathieu, ot the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause.J.-H.-O.PAPILLON, Attorney for plaintiff.Montreal, 21st May, 1918.' 2056\u201421-5 Canada, province of Quebec, district of Quebec, in the Superior Court, No.1386.Dame Délima Bavard, wife common as to property of Napoléon Hamel, carter, of the city of Quebec, duly authorised, plaintiff ; vs Napoléon Hamel, carter, of the city of Quebec, defendant.An action for separation as to property has been entered, to-day.LEON ROUILLARD, Attornev for plaintiff.Quebec, 4th May, 1918.' 1926\u201420-5 Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.5002.Dame Annie-Maud Goddard, wife common as to property of Herbert-Henry Pick, of Westmount, in the city of Montreal, builder, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Herl>ert-Henry Pick, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the 14th day of Mav, 1918.LIGHTHALL & HARWOOD, Attorneys for plaintiff.Montreal, 14th May, 1918.1966\u201420-2 1251 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2932.Dame Led a Côté, épouse commune en biens de Ena Robitaille, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, pour jxnirsuivre son mari en séparation de biens, en vertu d'un jugement de cette Cour, en date du 2(1 février 1918, demanderesse ; vs Ledit Ena Robitaille, du même lieu, dit district, détendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur, ce 12ième jour de mai 1918.Les procureurs de la demanderesse, DAGENAIS & CARON.Montréal, le 20 mai 1918.2057\u201421-5 Province de Québec, district de Montréal.No 4957.Cour supérieure.Dame Lillian Robinson, de la cité et du district de Âlontréal, femme commune en biens de Michael-George Cockaleades, du même lieu, commerçant, demanderesse ; vs le dit Michael-George Cockaleades, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause, le 20 avril 1918.Les avocats de la demanderesse, WALSH & WALSH.Montréal.20 avril 1918.2029\u201420-5 Province de Québec, district de Richelieu, Cour supérieure.No.6244.Dame Antonia Vincent, du village de Saint-Guillaume-d'Upton, dans le district de Richelieu, épouse commune en biens de Alfred Leblanc, journalier, du même lieu, duement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Alfred Leblanc, journalier, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée par la demanderesse contre le défendeur, le 1er mai 1918.Les procureurs de la demanderesse, PHAXEUF erior Court.Dame Lillian Robinson, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Michael-George Cockaleades, of the same place, trader, plaintiff ; vs the said Michael-George Cockaleades, defendant.An action in separation as to property has been instituted in tliis cause, on the 20th April, 1918.WALSH & WALSH, Attorneys for plaintiff.Montreal.20th April, 1918.2030\u201420-5 Province of Quebec, district of Richelieu, Superior Court.No.6244.Dame Antonia Vincent, of the village of Saint-Guillaume-d'Upton, in the district of Richelieu, wife common as to property of Alfred Leblanc, laborer, of the same place, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs Alfred Leblanc, laborer, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant, on the 1st day of Mav, 1918.PHANEUF & POIRIER, Attorneys for plaintiff.Sorel, 15th Mav, 1918.1992\u201420-5 Avis divers Miscellaneous Notices Ecole des Hautes études commerciales de School for Commercial Studies of Montreal.Montréal.A obtenu le diplôme de \"Licencié en Sciences Has obtained the diploma of \"Licentiate in Comptables\": M.Z.Labette, de Sainte-Thérèse- Commercial of Sciences\": Mr.Z.Labelle, of Sainte- de-Blainville.2213 Thérèse-de-Blainville.2214 Avis public est par le présent donné qu'en Public notice is hereby given, in accordance conformité avec l'article 7295a des Statuts re- with article 7295a of the Revised Statutes of the fondus de la province de Québec, 1909, avis est Province of Quebec, 1909, that the Riordon Pulp par le présent donné que la \"Riordon Pulp & & Paper Company, Limited, a corporation having Paper Company, Limited\", corporation ayant its head office in the city of Montreal, intends to son siège social dans la cité de Montréal, se pro- apply for authorization to construct a dam on pose de solliciter l'autorisation de construire Gordon creek, at Lumsden's Mills replacing the un barrage sur la riviere Gordon, à Lumsden's existing dam, also conduit, forbay, penstocks Mills pour remplacer le barrage actuel, aussi un and power house on lots Nos.21-22, range lake conduit, un réservoir, des régulateurs et une Temiscamingue, in the county of Temiscamin- usine à force motrice sur les lots Nos 21-22, rang gue, running along or bordering upon the said du lac Temiscamingue, dans le comté de Ternis- Gordon creek and lake Temiscamingue.camingue, parallèlement avec la dite rivière Gordon et le lac Temiscamingue.Avis est aussi donné qu'une requête à cet effet, Notice is also given that a petition to that à laquelle sont annexés le plan et les spécifications effect, accompanied by a plan and specification de ces travaux indiquant le site choisi pour leur of such work showing the site chosen for the érection, ainsi que le terrain qui sera affecté par construction thereof, and the land which will be le recul des eaux, a été envoyée au ministre des affected by the backing up of the water, has been terres et forêts, et qu'un double de ces plan forwarded to the minister of Lands and Forests, et spécifications a été déposé au bureau d'enregis- and that a duplicate of such plan and specifica- trement du comté de Temiscamingue, à Ville- tion has been deposited at the registry office for Marie, P.Q.the countv of Temiscamingue, at Ville-Marie, P.Q. 1252 La demande que coni|x>rte la requête sera prise en considération :\\ la date ou après la date qui sujvra la première publication du présent avis, dans la Gazette officielle rit Québec.RIORDON PULP à PAPKR COMPANY, LIMITED, Par C.-B.THORNE, ( iérant de l'Industrie.Montréal, 4 juin 11)18.2233\u20142.3-6 Les soussignés, Alfred Bonnier, entrepreneur de pompes funèbres, demeurant en la cité de Montréal, au No 681 de la rue Papineau; Henri Allard, épicier, demeurant en la cité de Verdun, au No 1185 de la rue Gertrude ; HonnisdasCorbeil,l>our-geois, demeurant en la cité de Verdun, au No 1250 de la rue Wellington; Joseph Allard, menuisier, demeurant en la cité de Verdun, au No 28 de la rue Ross; Joseph-Hector-R.Messier, notaire, demeurant en la cité de Verdun, au No 1163 rue Wellington, donnent, par les présentes, avis qu'ils s'adresseront au lieutenant-gouverneur en Conseil i>our demander de les constituer en compagnie, sous le nom de \" La compagnie d'assurance funéraire de Montréal, limitée\", pour transiger l'assurance funéraire et faire affaires comme entrepreneurs généraux de pompes funèbres et manufacturiers de fournitures en rapport avec l'entreprise de pompes funèbres, avec un capital-actions de $150,000.00, divisé en 1500 actions de $100.00 chacune.Le siège social sera à Montréal.ALFRED RONNIER.H.ALLARD.JOSEPH ALLARD, H.CORBEIL.J.-H.-R.MESSIER.Montréal.25 mai 1918.2123\u201422-4 Compagnies autorisées à faire des affaires The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the date following the last publication of this notice, in the (Quebec Official Gazette.RIORDON PULP .V PAPER COMPANY, LIMITED, Per C.-R.THORNE, Manager of Manufacturing.Montreal, 4th June, 191s.2234\u201423-6 The undersigned, Alfred Ronnier, funeral undertaker residing in the city of Montreal, at the No.681 Papineau street: Henri Allard.grocer, residing in the city of Verdun, at the No.1185, Gertrude street; Honnisdas Corlxul, gentleman, residing in the city of Verdun, at the No.1250, Wellington street; Joseph Allard, joiner, residing in the city of Verdun, at the No.28 Ross street ; and Joseph-Hector-R.Messier, notary, residing in the city of Verdun, at the No.1163.Wellington street, hereby give notice tliat application will be made by them to the Lieutenant-Governor in Council, for incorporation under the name of \"La compagnie d'assurance funéraire de Montréal, limitée\", to transact the business of funeral insurance and to carry on a general funeral undertaking business and the manufacture of funeral undertaker's supplies, with a capital stock of $150,000.00 divided into 1500 shares of one hundred dollars ($100.00) each.The place of business will be at Montreal.ALFRED BONNIER, II.ALLARD, JOSEPH ALLARD.H.CORBEIL, J.-H.-R.MESSIER.Montreal, 25th Mav, 191S.2124\u201422-4 Companies authorized to do business La compagnie \" R.Hoe & Company \" a été autorisée a faire des opérations dans la province de Québec.lies pouvoirs donnés à ladite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Henry-Vincent Bail, de Montréal.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 1918.2323 La compagnie \" General Accoustic Company of Canada, Limited \", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à ladite compagnie par sa charte seront limités a ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures The company \" R.Hoe & Company \" has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred to the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Henry-Vincent Ball, of Montreal.C.:J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 1918.2324 The company \" General Accoustic Company of Canada, Limited \", has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred to the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted 1253 Compagnie dissoute Company dissolved Avis est par le; present donné (pie la compagnie \"Coderrc « Fils, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes de cette province, en date du huit février 1918^ et ayant sa principale places d'affaires à Sherbrooke, est dissoute, conformément à l'article 6136 S.R.Q., 1909.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de juin 191 S.le sous-secrétaire de la province, 2347 C.-.I.SIMARD.Notice is hereby given that the company \"Codene & Fils.Limitée\" incorporated by letters patent of this province, bearing date the eighth February, 191S, with its chief place of business at Sherbrooke, is dissolved, pursuant to article Ô136 Q.R.S., 1909.Dated from the olfice of the Provincial Secre-tarv, this twelfth dav of June.1918.C.-J.SIMARD, 2348 Assistant Provincial Secretary.Examens Examinations La personne dont le nom suit se présentera au prochain examen du barreau, pour l'admission à l'étude du drcfit : Monsieur Charles-Eugène Parent, âgé de 23 ans, demeurant à Hull, Que., ayant étudié au collège Sainte-Marie de Montréal ; au collège Bourget, de Rigaud, Que.et au collège Saint-Laurent, Que., et jusqu'ici ayant toujours étudie.Le secrétaire, F.-B.MAJOR.Hull, 6 juin 1918.2307\u201424-2 Ixîs personnes dont les noms suivent se présenteront à l'examen de juillet 191S, pour l'admission à la pratique du droit: John-Alden Aylen, âgé de 21 ans, demeurant dans la ville d'Ottawa, province d'Ontario; James-Thomson Mitchell, âgé de 36 ans, demeurant dans la cité de Hull, Que.Le secrétaire, F.-B.MAJOR.Hull, ti juin 1918.2309\u201424-2 The person named below is a candidate at the next examination of the Bar, for admission to the study of law : Mr.Charles-Eugène Parent, 23 years old, residing at Hull, Que., and having studied at Saint Mary's College, Montreal, Bourget College, Rigaud, Que., and at Saint Laurent College, Que., and kept up studying up to the present.F.-B.MAJOR, Secretary.Ottawa, 6th June, 1918.2308\u201424-2 The persons named below are candidates at the examination of July, 1918, for admission to the practice of law : John Alden Aylen, 21 years old, residing in the town of Ottawa, Province of Ontario; James-Thomson Mitchell, 35 years old, residing in the citv of Hull, Que.F.-B.MAJOR, Secretary.Hull, 6th June, 1918.2310\u201424-2 DISTRICT DES TROIS-RIVIERES.\u2014DISTRICT OF THREE RIVERS.TABLEAU I)KS A S PI II A NTS A 1.'ÉTUDE DU DROIT.\u2014LIST OF CAN 1)1 DATES TO THE STUDY OF LAW.\tNom\tPrénoms\t\tRésidence\tSéminaire \t\u2014\t\u2014\tAge\t\u2014\t\u2014 \tNames\tSurnames\t\tResidence\tSeminary 1.\t\tMaurice.\t21\t\tNicolet.2.\t\t\t19\tTr-Rivièros\u2014\tTrois-Rivières\u2014Three Rivers.\t\t\t\tThr.Rivers.\t 3.\t\tAlbert.\t22\tBécancourt.\tNicolet.4.\t\u2014Fortin.\tJoseph-Emile.\t21\tTr-Rivicres\u2014\t \t\t\t\tThr.Rivers.\tTrois-Rivières\u2014Three Rivers.4.-\t\tJoseph.\t21\tGrand'Mère.\tTrois-Rivières\u2014Three Rivers.\t\t\t\t\t Ixî secrétaire du Barreau des Trois-Rivières, FERNAND QUESNEL, Secretarv of the Bar of Three Rivers.Trois-Rivières, 1er juin 1918.\u2014Three Rivers, 1st June, 191S.2255-56\u201423-3 exercées contre elle, est M.A.Harmon, de Mont- against it, is Mr.A.Harmon, of Montreal, real.I/o sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, C.-J.SIMARD.Assistant Provincial Sccictary.Québec, :il mai 1918.L'.T-'Ô Quebec, 31st May, 1918.2326 1254 BARREAU DE MONTREAL.\u2014BAR OF MONTREAL.CANDIDATS I'OUIl I,'ADMISSION A l.'ÉTUDE DU DKOIT.\u2014CANDIDATES FOU ADMISSION TO STUDY OF Noms Names Prénoms Surnames Age Résidence Residence Collèges Colleges 1.\u2014Bernard.2.\u2014Bourgeau.3.\u2014Cormier.4.\u2014Décarie.5.\u2014DeMartigny.Rodolphe.20 Bruno.21 Calixte.Paul.Camille.6.\u2014Diner.Louis 7.\u2014Gallery.8.\u2014Hartt.9.\u2014Lavut.10.\u2014Malo.11.\u2014McAvoy.12.\u2014Morin.13.\u2014Panneton.14.\u2014Pender.15.\u2014Perras.16.\u2014Pérusse.17\u2014Piché.18.\u2014Presner.19.\u2014 Ri vest.20\u2014Tassé.21.\u2014MacKay.John-0.Maurice.Louis.Aimé.Germain.IiS-Joseph.Jacques.G.-M.Loyola.L- Achille.Edmond.Philipp.Alexandre.Alain.Hector.23 19 24 22 29 24 23 18 18 23 24 18 18 26 21 23 20 19 Montréal.St-Jérôme.Montréal.Outremont.Montréal.Windsor-Mills.Montréal.Joliette.St-J-d'Iberville.Montréal.Coll.Montréal iv.Lovola.Coll.Ste-Marie.Cours de Boissieu & Laroche.Coll.Montréal & Ste-Marie.Mont St-Louis & Cours Leblond de Brumath.McGill tt Laval Univ.Loyola College.Publie à High Schools.Rumania.Hunter's Acad.& McGill Univ.Sém.St-Hyacinthe et Cours de Boisieu.Mont St-Louis «fc Cours de Boiss.Coll.Ste-Marie et St-Jean.Coll.Sherbrooke et Hautes Etudes Commerciales.Bishop's Cool.oré de Montreal, demanderesse ; contre THEODORE COLLET, défendeur.Un lot de terre ayant front sur la rue Clarke, connu et désigné sous le numéro deux cent quarante-trois (243) de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent quarante-deux (342), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse Saint-Laurent, dans cette partie de ladite paroisse maintenant annexée à la cité de Montréal et formant le quartier Ahuntsic-Bor-deaux.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN procliain, a DIX heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 20 mai 1018.2003\u201421-2 (Publication du 4 mai 1018 est nulle.] (Première publication, 26 mai 1918|.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :| PV AME PHILOMENE No 4737.j JLV GAUTHIER, veuve de Jean-Bantiste Hotte, demanderesse ; vs DESIRE MONO RAIN et ai., défendeurs.Saisi comme appartenant audit défendeur Désiré Mongrain: Un lot de terre ayant front sur la rue Christophe Colomb, dans le quartier Saint-Denis, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent soixante-quatre de la subdivision officielle du lot numéro cinq (5-204), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-Saint-Louis, contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent trente pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, avec le droit de passage; en commun avec tous autres y ayant droit dans la ruelle sise en arrière dudit lot\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN procliain, à ONZE heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 20 mai 1918.2065\u201421-2 [Première publication, 25 niai 19181.FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : | pv AME MARIE-ANNE No 4703a.I GAGNON, épouse contractuellement séparée de biens de Arthur Denis, médecin, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser sa dite épouse aux fins des présentes, demandeurs ; contre DAME CLEMENTINE FORGET, épouse judiciairement séparée de biens de Joseph Desjardins, de lieux inconnus, et ladite Dame C.Forget, de la cité et du district de Montréal, défenderesse.Un lot de terre avec les lotisses ci-dessus construites, ayant front sur l'avenue Casgrain, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le No mille sept cent trente-six de la subdivision officielle du lot No deux mille six cent quarante-trois (2043-1730), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, dans le comté de Jacques-Cartier, et portant les Nos civiques 3599 et 3001 avenue Casgrain.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) ' I'HE CITY OF MON-No.87.I 1 TREAL a body jw-litic and corjiorate of Montreal, plaintiff ; against THEODORE GOULET, defendant.That certain lot of land fronting on Clarke street, known and designated under the number two hundred and forty three (243) of the official subdivision of original lot number three hundred and forty two (342), on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint-Ieurent, now annexed to the city of Montreal and forming part of Ahuntsic-Bordeaux ward.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal.20th Mav, 1918.2004\u201421-2 [Publication of 4th Mav, 1918, is null].[First publication, 25th May, 1918].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) |SaME PHILOMENE No.4737.I J-^ GAUTHIER, widow of Jean-Baptiste Hotte, plaintiff; vs DESIRE MONGRAIN n ai-, defendants.Seized as belonging to said defendant, Désiré Mongrain : That certain lot of land fronting on Christophe Colomb street, in Saint-Denis ward, in the city of Montreal, known and designated as being the lot number two hundred and sixty four of the official subdivision of lot number five (5-204), on the official plan and lx>ok of reference of the village of Cote-Saint-Louis, containing twenty five feet in width by one hundred and thirty feet in depth, English measure and more or less, with a common right of way with all others having rights therein in the lane at the rear of said lot\u2014 with the buildings thereon erected.To l>e sold at niv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX.Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 20th May, 1918.2000\u201421-2 [First publication, 25th May, 1918|.FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : ï P\\ AME MA RIE-ANNE No.4703a.I GAGNON, wife contractually separated as to property of Arthur Denis, doctor of medicine, and the latter l>oth personally and to authorize his said wife for the purj>oses hereof, plaintiffs; vs DAME CLEMENTINE FORGET, wife judicially separated as to property of Joseph Desjardins, of parts unknown, and the said Dame C.Forget, of the city and district of Montreal, defendant.That certain lot of land with the buildings thereon erected, fronting on Casgrain avenue, in the city of Montreal, known and designated under the number one thousand seven hundred and thirty six of the official subdivision of the lot number two thousand six hundred and forty three (2043-1730), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, in the county of Jacques-Cartier, and bearing civic Nos.3599 and 3001 Casgrain avenue.To be sold at my office, in the city of Montreal, 1203 Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN prochain, â TROIS heures de l'après-midi.I,e shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 20 mai 1018.9067\u201491-8 |Premiere publication, 25 mai 1918.| FIERI FACIAS DE TERRIS ( 'our supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :| \"TENON ROBILLARD No 4011.j £\u2014 kt ai., demandeurs ; vs DUNCAN MONETTE, défendeur.Un emplacement ayant Iront sur la rue Montcalm, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro mille trente (1080), AUX plan et livre de renvoi ofliciels du quartier Saint-Jacques, mesurant v;ngt et un pieds et trois pouces de front sur soixante-seize pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise -avec une maison en pierre et brique à trois étages et autres bâtisses dessus construites, et avec droit de mitoyenneté :\\ perpétuité dans un passage de huit pieds de largeur sur trente-huit pieds de profondeur, se trouvant au sud-est de ladite maison, lequel passage comprend quatre pieds de largeur sur remplacement voisin connu et désigné comme le lot numéro mille trente et un (1081),sur les plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Saint-Jacques, de la cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de JUIN prochain,à DIX heures du matin.Le shérif.L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 20 mai 1918.2069\u201421-2 [Première publication, 25 mai 1018].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District il* M oui mil.Montréal, à savoir: 11 E CREDIT FONCIER No3953.FRANCO - CANA- DIEN, corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires en les cité et district de Montréal, demandeur; vs ALCIDE LECLAI-RE, défendeur.1.Un emplacement de forme irrégidière ayant front sur la rue Saint-Joseph, en la ville de I.achi-ne.connu et désigné sous le No 242.aux plan et livre «le renvoi ofliciels de la ville de Lachine\u2014 avec bâtisses dessus érigées; 2.Le droit de passage dans un passage de 12 pieds pour communiquer de la rue Saint-Joseph au fleuve Saint-Laurent, le long de la ligne ouest du lot de terre désigné sous le No 24ô.des dits plan et livre «le renvoi ofliciels; 3.Un emplacement faisant partie du lot connu et désigné sous le No 204, aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine\u2014avec bâtisses dessus érigées; borné le dit emplacement en front par la rue Notre-Dame, d'un côté vers l'est par la lisière de terre ci-après décrite au 4ième paragraphe, de l'autre côté vers l'ouest par la lOème avenue, en arrière au nord-ouest par le terrain «le la compagnie erlicie de 535 pieds, mesure anglaise et est l)ornée comme suit : vers le sud par la rue Not re-Dame, qui est aujourd'hui le lot No 809, sur le plan et au livre de renvoi ofliciels de la ville de Lachine, vers l'ouest par le lot No 291 du dit cadastre, vers le nord par le lot No 803 du même cadastre, et enfin vers 1 est par le résidu des «lits lots No .'{27, 328 et 329 du cadastre de la ville de l.achine, formant une seule et même exploitation avec l'immeuble ci-dessus désigné au .'liane paragraphe.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le Y!N< ÎT-SEPTIEME jour de JUIN prochain, à MIDI.Le shérif, L.-J.LEMIECX.Bureau du shérif.Montréal, 20 mai 1918.2071\u201421-2 [Première publication, 25 mai 1918.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our supérieure.\u2014 XHttriei dt Montréal.Montréal, à savoir :| r\\ÊSIRE RIENDEAU.No 1880.( demandeur ; vs PIERRE LEFEBVRE, défendeur.1.In morceau de terre sis et situé dans la paroisse Saint-Isidore, comté de I^aprairie, connu et désigné sur le plan et dans le livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Isidore, sous le numéro cent quarante-cinq (Xo 145)\u2014sans bâtisse; 2.Un autre morceau de terre sis et situé au même lieu, connu et désigné sur les plan et livre de renvoi officiels susdits, comme étant partie du lot numéro cent quarante-quatre (Xo 144), d'une contenance divisée comme ci-après, savoir : borné en front par le chemin public du rang de Saint-Régis, en ladite paroisse de Saint-Isidore, en profondeur par Bazile La vigne, d'un côté au nord par Alfred Laramée.et partie par Eusèbe Ger-vais ou représentants, et d'autre côté au sud par Toussaint Dumas ou représentants, d'une contenance d'un demi arpent de largeur, à partir du chemin public sur une profondeur de deux arpents ; de là prenant un arpent de largeur sur un arpent de profondeur ; de là le terrain est d'une contenance d'un arpent de largeur sur dix arpents de profondeur, plus ou moins.Le terrain se trouve séparé par dix-huit arpents appartenant à un nommé Deslauricrs et Alexandre Primeau, cette dernière partie contenant dix arpents est bornée au sud par Toussaint Dumas, du côté nord par Tbéodule Deniers ou représentants, en profondeur par les terres de la Côte-Sainte-Thérèse, en la paroisse de Saint-Rémi, le tout sans bâtisse.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Isidore-de-Laprairie, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN prochain, à ONZE heures du matin.ïx; shérif.L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal.20 mai 1918.2073\u201421-2 [Première publication, 25 mai 1918], FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir i\\ MICHEL L A R 0 - No 2047.I *v* CHETTE et ai,, demandeurs ; vs DAME GERTY SHENKER, épouse commune en biens de M.Morris Resnick et ce dernier partie aux présentes tant pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes que comme chef de la communauté de biens avec elle, et aussi en sa qualité de tuteur à Rachel boundary of said strip of land to the land of the Montreal and Cliamplain Railway Co., which strip of land contains a total area of 535 feet, English measure and is bounded as follows : on the south by Notre-Dame street, presently know n as being the lot No.809, on the official plan and book of reference of the town of Lachine, on the west bv the lot No.291 of said cadastre, on the north by the lot No.808 of same cadastre, and finally on the east by the residue of said lots Nos 327, 828 and 329 of the cadastre of the town of Ijicbine.forming one single plot of land wit1, the immoveable thirdly abo\\ e described.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on theTWENTY SEVENTH day of JUNE next, at TWELVE o'clock noon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 20th May, 1918.2072\u201421-2 [First publication, 25th May, 1918).FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.8upt rior Court\u2014District ( Montreal.Montreal, to wit :\\ rVESIRE RIENDEAU, No.1880.I U plaintiff.vs PIERRE LEFEBVRE, defendant.1.That certain parcel of land lying ami situate in the perish of Saint-Isidore, county of Laprairie, known and designated on the official plan and book of reference of said parish of Saint-Isidore, under the number one hundred and forty five (No.145)\u2014without building; 2.That other parcel of land lying and situate at the same place, known and designated on the official plan and book of reference aforesaid, as being part of the lot number one hundred and forty four (No.144) and more fully described as follows, to wit : bounded in front by the public road of Ssint-Rflgie range, in said parish of Saint-Isidore, in rear by Bazile I.avigne, on one side to the north by Alfred Laramée, and partly by Eusèbe Gervais or representatives, and on the other side to the south by Toussaint Dumas or representatives, containing one half arpent in width, at and from the public road by a depth of two arpents; thence widening to one arpent by one arpent in depth; the residue of said parcel of land measuring one arpent in width by ten ar|>ents in depth, the whole more or less and separated from the first jK>rtion by eighteen arpents of land l>elonging to a party named Deslauriers and to Alexandre Primeau, the said residue of ten arpente l>eing bounded on the south by Toussaint Dumas, on the north side by Theodule Demers or representatives, in rear by the lands of Côte-Sainte-Thérèse, in the parish of Saint-Remi, the whole without building.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint-Isidore-de-I.aprairie, on the TWENTY SEVENTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 20th May, 1918.2074\u201421-2 [First publication.25th May, 1918].FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1 1V/Ï IC H E L L A R O -No.2047.I IVl CHETTE et al, plaintiffs; vs DAME GERTY CHENKER, wife common as to property of M.Morris Resnick and the latter a party hereto both to authorize his said wife for the purposes hereof as head of the communitv of property with her, and also in his qualitv of tutor to Rachel Shenker, David 1265 Shenker, David Shenker, Jane Shenker, Hennie Shenker et Annie Shenker, défendeurs.Un terrain ou emplacement ayant front sur la rue DeNormanville, dans la quartier Saint-Denis, de la cite de Montréal, connu et désigné sous le No 600 de la subdivision du numéro originaire 5 (5-606), des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Saint-I.ouis, mesurant 25 pieds de largeur par 71 pieds de longueur dans la ligne nord-ouest et (59 pieds dans la ligne sud-est, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec la maison à un étage en bois et ciment, portant le numéro civique 138 de ladite rue DeNormanville et autres bâtisses et dépendances dessus construites.Pour être vendu si mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de JUIN\" procliain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Iî.-J.LKMIKUX.Bureau du shérif.Montréal.22 mai 1018.2091\u201421-2 [Première publication, 25 mai 1918.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District of Montrai!.Montréal, à savoir:! ï A CITÉ DU.MONT-No86.j REAL, corps incor- poré de Montréal, demanderesse ; vs DELLE 1.I.M1NA DESSAINT, fille majeure et usant de ses droits, défenderesse.In lot de terre ayant front sur la rue Saint-Laurent, connu et désigné sous le numéro onze (11) de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent quarante-un (341).aux plan et livre de renvoi ofliciels du cadastre de la paroisse de Saint-Laurent, dans cette partie de ladite paroisse maintenant annexée à la cité de Montréal, et formant le quartier Ahuntsic-Bordeaux.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour de JUIN prochain, à TROIS heures et DEMIE de l'après-midi.Le shérif.L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal.22 mai 1918, 2093\u201421-2 [Première publication, 25 mai 1918.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Covr du recorder.-\u2014District de Montrai!.Montréal, à savoir: \\ I A CITÉ DE MONT-No 292./ i\u20144 i{ÉAL, corps incorpo- ré de Montréal, demanderesse; vs DAME MYRTLE GLAGGER veuve de Jos.-S.McAssey défenderesse.Les lots de terre suivants ayant front sur l'avenue du Parc, et étant les subdivisions officielles du lot originaire numéro trois enct quarante-cinq (345),aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse Saint-Laurent, dans cette partie de la dite paroisse maintenant annexée à la cité de Montréal, et formant le quartier Ahuntsie-Bor-deaux, savoir: subdivision numéro huit cent quatre-vingt-douze (892), subdivision numéro huit cent quatre-vingt-treize (S93), subdivision numéro huit cent quatre-vingt-quairoze (894).Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le V1N( iT HUITIEME jour de JUIN prochain, ;\\ ONZE heures du matin.Le shérif.L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 22 mai 1918.2097\u201421-2 [Première publication, 25 mai 1918.] Shenker, Jane Shenker, Bennie Shenker and Annie Shenker, defendants.That certain emplacement fronting on DeNormanville street, in Saint-Denis ward, of the city of Montreal, known and designated under the No.606 of the subdivision of the original number 5 (5-606), of the official plan and book of reference of the village of Côte Saint-Louis, measuring 25 feet in width by 71 feet in depth in the north west line and 60 feet in the south east line, English measure, and more or less-with a one storey wood and cement house, bearing civic number 138 in said DeNormanville street, and other buildings and dependencies thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of JUNE next, at THREE o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 22nd May, 1918.2092\u201421-2 [First publication, 25th May, 1918.| FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I THHE CITY OF MON-No.SG.I 1 TREAL, a body politic and corporate of Montreal, plaintiff : vs MISS ELMINA DESSAINT, spinster, in the full exercise of her rights, defendant.That certain lot of land fronting on Saint Laurent street, known and designated under the number eleven (11) of the official subdivision ot the original lot number three hundred and forty one (341).on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint-Laurent, in that part of said parish presently ai \u2022 exed to the city of Montreal and forming Ahuntsix-Bordeaux ward.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of JUNE next, at HALF past THREE o'clock in the afternoon, L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Mom real.22nd May.1918.2091\u201421-2 [First publication.25th May, 1918.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I \"\"THE CITY OF MON-No.292./ * TREAL, an incorporated body of Montreal, plaintiff; vs DAME MYRTLE GLAGGER, widow of Jos.-S.McAssey.defendant.The following lots of land fronting on Park avenue, and being the oflicial subdivisions of the primitive lot number three hundred and forty five (345), on the official plan and book of reference Af the cadastre of tlie; parish of Saint Laurent, in that part of the said parish now annexed to the city of Montreal, and forming Ahuntsic-Bor-deaux ward, to wit: subdivision number eight hundred and ninety two (892), subdivision number eight hundred and ninety three (893).subdivision number eight hundred and ninety four (894).To be sold at mv oflice, in the citv of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of JUNE next, at ELEVEN\" o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal.22nd May.1918.2098\u201421-2 [First publication, 25th May, 1918.] 3 1260 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montreal, à su voir: \\ ï A CITÉ DE MONT-No 232.I REAL, corps incor- poré de Montréal, demanderesse ; contre II I'M SANG, défendeur.Un lot de terre ayant front sur la rue Prince de Gales, connu et désigné sous le numéro cent deux (102) de la subdivision officielle du lot originaire numéro cent cinquante-doux, lettre A (152a), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Montréal, dans cette partie de la dite paroisse maintenant annexée à la cité de Montréal, et formant le quartier Notre-1 >nme-do-Graces Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 20 mai 1018.1687\u201418-2 [Première publication, 4 mai 1018 est nulle.] [Première publication, 25 mai 1018.] QUÉBEC FIERI FACIAS MANDAT DE CURATEUR Québec, il savoir:! IV RE: AI.PI K >NSE Gl'IL-No 1045.I I METTE, failli; et REDARD 4,Q00) or thereabout, for each of the aforesaid townships.NOW KNOW YE, that we have confirmed, established and recognized and by these presents do confirm, establish and recognize the aforesaid limits and boundaries of the parish of Saint-Jean-de-Makamick aforesaid ; And We have erected and declared, and by these presents erect and declare the said parish of Saint-Je:1 n-de-Makamick to be a parish for civil purposes agreeably to the provisions of the aforesaid Statutes.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In Testimony Whereof.We have caused these our Letters to be made Patent and the Great Seal of Our said Province of Quebec to be hereunto affixed, Witnbsb: Our Right Trusty and Well Beloved The Honourable Sir PIERRE-EVARISTE LEBLANC, Knight, comman- 1269 distingué erative agricultural associations, 1908, Mr.D.-A.MacFarlane.fanner, of Glenelm, county of Huntingdon, and others, have formed a Co-operative agricultural association under the name of \" The Elgin eo-Operative agricultural society \", with its chief place of business in the municipality of the township of Elgin, in the county of Huntingdon.The objects for which the association is formed are : the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The Minister of Agriculture of the Province of Quebec, authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, 12th June, 1918.J.-ANT.GRENIER, 2378 Deputy Minister of Agriculture.ERRATUM The notice of dissolution of \"La Compagnie d'Imprimerie Moderne\" with its principal place of business at Montreal, published in the Official Gazette of the 8th June, 1918, page 1208, document Nos.2237-38, is null and void and is replaced by the following: \"L'Imprimerie Moderne.Limitée\".Notice is hereby given that at a special meeting of the shareholders of \"L'Imprimerie Moderne, « 1270 L'Imprimerie Moderne, Limitée, OOIJ)S politique et incorpore* avant eon principal bureau et place d'affaires en la cité de Sherbrooke, district de Saint-Francois, une résolution a été passée par les actionnaires j>our la liquidation et lu dissolution de la dite compagnie.Lefi liquidateurs, MOISK ALLA IKK.J.-F.LEBLANC.Sherbrooke, 22 mai 1918.2309 Limitée\" a body politic and corporate liaving its head office and chief place of business in the city of Sherbrooke, district of Saint-Francis, a resolution was passed by the shareholders for the winding up and dissolution of said company.MOISK ALLAIKK, J.-F.LEBLANC, Liquidators.Sherbrooke, 22nd May, 1918.2400 Examens\u2014Examinations BARREAU DE SAINT-FRANCOIS.\u2014BAH OF SAINT-FRANCIS.Avis des aspirants à la pratique du droit.\u2014List of candidates to the practice of law.Noms Names Prénoms Surnames Residence Créneau.Mignault.Henri.Charles.29 ans\u2014years.25 ans\u2014years.Saint-Camille.Sherbrooke.Sherbrooke, 11 juin- ]jc secrétaire du barreau, section de Saint-François, LIONEL FOREST, Secretary of the Bar, section of Saint-Francis.-11th June, 1918.2375\u20142376-24-2 Faillite\u2014Avis de Notices of Bankruptcy Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure.Re : H.Lewis, marchand, de Montréal, failli.Avis est par les présentes donné que par un jugement de la cour supérieure en date du 13ième jour de juin 1918.j'ai été nommé curateur aux biens du sus-nommé.Les réclamations assermentées doivent être filées entre mes mains dans les 30 jours du présent avis.Le curateur, PAUL-L.TURGEON.Bureau de Charland & Turgeon, 55 me Saint-François-Xavier, Montréal.2385 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 102.In re : Albert Brisson, insolvable ; vs J.-H.Camiré, demandeur.Avis est par le présent donné que par jugement de la cour supérieure en date du 10 juin 1918, les soussignés ont été nommés curateurs aux biens du dit insolvable et que toute réclamation doit nous être remise dans les trente jours de cet avis.lies curateurs, PAQUET erior Court, dated 10th June, 1918, the undersigned have been appointed curators to the said estate and all claims have to be filed with us within thrity days of this notice.PAQUET & BONNIER, Curators.Suite 501, \"Transportation \" bldg., 120, Saint-James street.Montreal, 13th June, 1918.2388 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, No 08.In re : Maison du Bon Goût, insolvable ; vs Maurice Hartt, deinandeur.Avis est j>ar le présent donné que par un jugement de la cour supérieure en date du S juin, 1918, les soussignés ont été nommés curateurs aux biens dudit insolvable et toute réclamation doit nous être remise dans les trente jours de cet avis.Los curateurs, PAQUET .v- BONNIER.Suite 501, édifiée \" Transportation \", 120 rue Saint-Jacques.Montréal, 12 juin 1018.2880 Province de Québec, district de Montréal, cour supérieure, Xo 04.In re : Back Ri Ver Jockey Clilb Limitée, en liquidation ; vs Thomas Stephens, demandeur.Avis est par le présent donné «pie par un jugement «le la cour supérieure, en date «lu 0 juin 191S, les soussignés ont été nommés lhpiidatcurs aux biens desdits insolvables et toute réclamation doit nous être remise dans l»is trente jours qui suivront cet avis.Les liquidateurs, PAQUET s) BONNIER.Suite 501, édifiée \" Transportation \", 120 rue Samt-Jacques.Montréal, 18 juin 1018.2391 Dans l'affaire de W.-A.Owens, Montréal, failli.Avis est par le present donné que par jugement de la cour supérieure rendu ce 23i«%nie jour de mai 1918, le soussigné a été nommé curateur à la susdite succession insolvable.lies réclamations assermentées doivent être produites sous 15 jours de cette date.Le curateur, J.-L.DUHAMEL.No 92 rue Notre-Dame-F.-t.Immeuble \" Sauvegarde \", Montréal.Montréal, 23 mai 1918.2393 Ratification de titre Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.98.In re : Maison du Bon Gbût, insolvent ; Vs Maurice Hartt, plaintiff.Notice is hereby given that by s judgment of tin- Supoior Court, dated Sth June, 1918, the undersigned have been appointed curators to the said estate and all \"laiins have to be filed with us within thirty days of this notice.PAQUET A BONNIER, Curators.Suite 501.¦ Transportation bldg., 120 Saint-James Street.Montreal.13th Juin-.1018.2300 Province of Quebec, district of Montreal, Bu]trior Court, NO.94.//, re: Buck River Jockey Club Ltd.in liquidation .va Thomas Stephens, plaintiff.Notice is hereby given that by a judgment of the Superior Court, dated the 6th June.1918, the undersigned have been appointed liquidators and all claims against the insolvents have to be filed with us within tBitty days of this notice.PAQUET «v BONNIER, Liquidators.Suite 501.\"Transportation'' bldg., 120 Saint-James street.Montreal, 13th June, 1918.2302 In the matter of W.-A.Owens, Montreal, insolvent.Notice is hereby given that by a judgment of the Superior Court, rendered this 23rd day of May, 1918.the undersigned has been named curator to the above insolvent estate.Claims must be fyled in my hands within 15 davs from date.J.-G.DUHAMEL, Curator.No.92, Notre-Dame street East, \" Sauvegarde \" bldg.Montreal.23rd May, 1918.Confirmation of title Canada, province de Quelle, district de Québec, No 3071.Cour supérieure.Dans l'affaire de: La Cie de Sainte-Fpye ltée.en liquidation, et J.-Siméon Matte, liquidateur permanent.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé au bureau du liquidateur de la dite compagnie en liquidation, 88 rue Saint-Pierre, Québec: 1.Un certain acte de vente passé devant L.-Cyrius Jacques, notaire public, le 12e jour de juin, 1918, sous le numéro 3886 «les minutes du «lit notaire de la part de la Cie de Ste-Foy ltée, en liquidation, à l'hon.S.-Napoléon Parent, dans lequel acte de vente la propriété vendue porte les numéros suivants, :\\ savoir : Lots numéros, partie du du lot 268, partie du lot 200, partie de 273, partie de 319, partie de 347, partie de 358, 267, 262; 1, 4, 9, 10, 12, 16, 17, 19, 20, 22, 23, 24 , 26 a 166, sulxliv.de 278; partie «le 278; 1, 2, 3, 4, 6 a 16 sulxliv.«le 279: 1 à 115, subdiv.«le 270a; balance de 279»; 1 à 177, sulxliv.«le 280; balance de 280; 277, partie s.-e.de 214; 275; 276, partie s.-o.de 214; partie de 353; des plan et livre «le renvoi du cadastre pour la paroisse de Ste-Foy ; 2.Un certain acte de vente passé devant II.-Octave Roy, notaire public, le jour de juin Canada, province of Quebec, district of Quebec.No.3071.Superior Court.In the matter of: La Cie de Ste-Foy, ltée, in liquidation, and J.-Siméon Matte, permanent liquidator.Notice is hereby given that there has been deposited at the office* of the liquidator of the said company in liquidation, 88 Saint Peter street, Quebec : 1.A certain deed of sale passed before L.-Cyrius Jacques, notary public, on the twelfth day of June.1918, and numbered 3886 of the minutes of said notary, from La Cie dc Ste-Foy, Ltée.in liquidation, to Hon.S.-Napoléon Parent, in which deed of side, the property sold is known under the following numbers : Lots numbers, part of lot 268 ; part of lot 269 ; part of lot 273: part of lot 349; part of lot 347; part of lot 358; 267; 272: 1, 4.ft.10, 12, 16, 17, 19, 20, 22.23.24 , 26 to 10(1; subdiv.of 278; part of 278; 1, 2.3, 4, 6 to 16 subdiv.of 279; 1 to 115, subdiv.of 279o; balance of 279n; 1 to 177, subdiv.of 280: balance of 280; 277 and part of 214 s.-e.; 275: 276 and s.-w.part of 214 : part of 353.of the plans and reference book of the cadastre for the parish of Ste-Foy.2.A certain deed of sale passed before II.-Octave Roy notary public, on the of June, 1918, sous le numéro «les minutes du dit notaire, de la part de la Cie de Ste-Foy, ltée en liquidation, :\\ Dame Alice Itouthier, dans lequel acte île vente la propriété vendue porte le numéro (221) deux cent vingt et un des plan et livre de renvoi du cadastre de la paroisse de Ste-Foy.Ft de plus prone/, avis, que les certificats du régistrateur sur la dite propriété immobilière ont aussi été déposés chez le dit liquidateur, à BOD bureau, a Québec.ÛUe la propriété immobilière ci-haut désignée a été possédée et détenue depuis plus de trois ans par la Cie de Ste-Foy.ltée.Qlîe les dits actes de vente et certificats du régistrateur ont été ainsi déposés en conformité avec les proscriptions des articles 7652et suivants S.K.P.Q.1909, et que le présent avis est publié en conformité avec les dispositions des dits articles, et afin de donner à la dite vente l'effet d'une vente par le shérif.Daté à Québec, dans la province de Québec, le I3ème jour de juin 1918.Le liquidateur.J.-s.MATTE.Matte à Matte.Comptables, 88 me Saint-Pierre, Québec.2895\u201424-4 1918, and numbered of the minutes of nid notary, from La Cie de Ste-Foy.ltée, in liquidation, to Madame Alice Routhier, in which deed of stde the property is described as No.221 of the plans and reference book of the cadastre for.the parish of Ste-Foy.And further take notice that the registrar certificates of search against the said immoveable properties, bave also been deposited with the liquidator at his oflice in Quebec That this immoveable property above described has been owned and possessed by La Cie de Slo-Fove.ltée, for over three years.That the said deeds of side and Registrars certificate have been so deposited in pursuance of the provisions of articles 7552 and following of the P.S.P.Q., 1909, and this notice is given pursuant to the provisions of the said articles, and for the purpose of giving said sale the effect of a sheriffs sale.Ditted in the citv of Quebec, in the province of Quebec, this 1.3th dav of June, 191S.J.-S.MATTE.Liquidator.Matte & Matte, Accountants, S8 Saint Peter street.Quebec.2896- 24-4 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE OFFICIELLE CEUX qui transmettent des annonces ]>our être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser \"Gazette Officielle\", Québec.2.Indiquer le nombre d'insertions.3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE PRIXD'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE, TELS QUE DONNÉS PLUS BAS ; SI CES CONDITIONS NE SONT PAS REMPLIES L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIÉE.Tarif des annonces : Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette officielle, per exemp., 25c.Feuilles volantes, 05c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la Gazette Officielle du samedi suivant, niais dans le numéro subséquent.I.es abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 85.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la j>ériode payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.-B.\u2014Les cliiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi, E.-E.CINQ-MARS Hôtel du gouvernement.Quélxec, 4 avril 1914.2051 TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette, will please observe the following rules : 1.Address \"The Official Gazette\", Quebec.2.Indicate the number of insertions required.3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER WITH THE PRICE OF THE GAZETTE, AS BELOW; OTHERWISE THEY WILL NOT BE INSERTED.The rates are : First insertion, 10 cents per line (agate measure.) Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents j>er 100 words.Official Gazette, 25 cents j>er single number.Slips, 05 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock, noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazette of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of S5.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazdtc, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number; the second number, the Gazette number ; and the last munber, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.E.-E.CINQ-MARS, King's Printer.Government House.Quebec, 4th April, 1914.2052 1273 Index de la Gazette Officielle de Québec, Xo ^4.Actions en separation de mm :\u2014 Drne Côté vs Hohituille.1251 \" Cyr vs Mathieu.1250 \" Goddard vs Pick.1250 \" Kentish vs Feller.1350 \" Ixùbovitch vs Jonas.1240 \" Lizottc vs Alexopoulos.1250 \" Robinson vs Cockaleades.1251 \" Bavard vs Hamel.1250 \" Tremblay vs Ducharme.1250 \" Vincent vs Leblanc.1251 Annonceurs, avis aux.1272 Avis divehs :\u2014 La Cie d'assurance funéraire de Montréal.1252 Licencié en sciences comptables: M.Z.Labellc.1251 Riordon Pulp & Paper Coy.Ltd.1251 Compagnie autorisée a faire des affaires:\u2014 General Accoustic Company of Canada, Ltd.1252 The Company R.Hoe
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.