Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 29 (no 13)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichiers (2)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1919-03-29, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 13 745 Vol.51 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED\tBY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 29 mars 1919.\tQuebec, Saturday, 29th March.1919.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE Vu les plaintes que l'administration de la Owing to numerous complaints received by Gazette Officielle reçoit très souvent parce que les the King's Printer that the slips demanded by feuilles volantes (slips) demandées par les annon- advertisers are not delivered to the proper ceurs ne se rendent pas a destination, à l'avenir address, these slips will, in future, be sent under ces envols se feront sous enveloppe et les slips cover and will cost 75 cts per dozen of slips, seront chargés 75 cts par douzaine.CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be in- insérées dans la Gazette Officielle, voudront * sorted in the Official Gazette, will please bien se conformer aux règlements ci-dessous : observe the following rules : 1.Adresser \"Gazette Officielle\".Québec.1.Address \"The Official Gazette\", Quebec.2.Indiquer le nombre d'insertions.2.Indicate the number of insertions required.3.TRANSMETTRE INVARIABLEMENT 3.INVARIABLY REMIT THE FEES FOR LE PRIX DE L'ANNONCE AINSI QUE LE SUCH ADVERTISEMENTS, TOGETHER PRIX D'UN EXEMPLAIRE DE LA GAZETTE WITH THE PRICE OF THE GAZETTE AS TELS QUE DONNES PLUS BAS; SI CES BELOW ; OTHERWISE THEY WILL NOT BE CONDITIONS NE SONT PAS REMPLIES, INSERTED.L'ANNONCE NE SERA PAS PUBLIEE.Tarif des annonces : The rates arc : Première insertion, 10c par ligne (mesure agate) First insertion.10 cents per line (agate measure.) Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate ngatc).measure).- a in y:'°10 740 Traduction.40c par 100 mots.Qatetu Officielle, parex em p., 25e Feuilles volantes.75c par douzaine.Les avis, documents ou annonçai reçus après midi, le jeudi de chaque Bemaine, ne seront pae publiés dans la Gazelle Officielle du samedi suivant, mais dam le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement.So.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la QaseUe scia arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire- de la (înzelte, ils doivent faire une remise en conséquence.N-B \u2014 Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazelle pour la première insertion : et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiées une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'imprimeur du Roi.E.-E.CINQ-MARS Hôtel du gouvernement.Québec.I avril 1014.479 Translation.40 cents per 100 words.Official Gazette., 25 cents |>er single number.Slips, 75 cents |>er dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the Official Gazelle of the Saturday following, but in the .iext number.Subscribers will also notice that the subscription of $5.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazelle will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers requin more than one number of the Gazette, they must remit accordingly, N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.E.-E.CINQ-MARS, King's Printer.Government House.Quebec, 4th April, 1914.480 Nominations Il a plu à Son 1 Eonneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du Consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes : Québec, le 3 mars 1910.M.Frank-J.Conway, dé la cité de Sherbrooke, huissier audiencier des différentes cours dû district de Saint-François 1193 Québec, le 14 mars 1919.M.Narcisse Gossclin, cultivateur, de Lévis, comté de Lévis.juge de paix pour le district de Québec M.Uric Verreault.marchand,de Sandy Bay, comté de Matane, juge de paix pour le district de Rimouski.M.Oscar Paradis, marchand, de Sorel.comté de Richelieu, juge de paix pour le district de Richelieu.MM.Napoléon Bergeron,Camille Courchesne, Henri Laforest, tous trois cultivateurs,et Gilbert Guevremont, journalier, tous de Saint-Ignace-de Loyola, comté de Rerthier, juges de paix jxnir le district de Joliette.Québec, le 19 mars 1919.M.Joseph Guillot, commis,de Stoneham,comté de Québec, juge de paix pour le district de Québec.M.J.-Auray Fontaine, cultivateur, d'Acton-Vale, comté de Ragot, juge de paix pour le district de Saint-Hyacinthe.t- M.James-Walker Gall, agent d'assurance, de Lachute, comté d'Argenteuil, juge de paix pour le district de Terrebonne.1195 Proclamation Canada Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, roi du royaume-uni de la Grande-Bretagne et dTr- Appointments His Honour the Lieutenant( îovernor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make thé following appointments, viz : Quebec.3rd March.1919.Frank-.I.Conway, of the city of Sherbrooke, court crier of the different courts of the district of Saint Francis.1194 Quebec, 14th March.1919.Narcisse Gosselin, farmer, of Louis, county of lc\\is, a justice of the peace for the district of Quebec.(Jlric Verreault, merchant, of Sandy Bay, county of Matane, a justice of the jx>ace for the district of Rimouski.Oscar Paradis, merchant, of Sorel, county of Richelieu, a justice of the peace for the district of Richelieu.Napoléon Bergeron, Camille Courchesne, Henr Laforest, all three fanners, and Gilbert Guevremont, laborer, all of Saint-Ignace-de-Loyola, county of Berthier, justices of the peace for the district of Joliette.Quebec, 19th March, 1919.Joseph Gi :llot, clerk, of Stonehnm, county of Quebec, a justice of the peace for the district of Quebec.J.-Auray Fontaine, farmer, of Acton Vale, county of Bagot, a justice of the peace for the district of Saint-Hyacinthe.James Walker Gall,insurance agent,of Lachute, county of Argenteuil, a justice of the peace for the district of Terrebonne.1196 Proclamation Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, 747 lande, el des |>ossessioiis britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes: A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles pourront concerner,\u2014Salut.Charles Lanctot, 1 ATTENDU que Assistant-procureur-général.| la Législature de la province.de Québec a décrété que la question suivante devra être soumise au vote des électeurs: \" Eles-vons d'opinion que la eenti -dis bières, cidres et vins légers, tels nue définis par lu loi, devrait être permise ?\" ; Attendu que ladite Legislature Nous a, parla même loi, conféré le jMjuvoir de fixer, sur l'avis conforme du Conseil exécutif de la province de Québec, un jour, entre le premier el le quinze avril 191!), auquel aura lieu le scrutin ; A CES CAUSES.Nous faisons connaître par les présentes que, sur lavis du Conseil exécutif de la province de Québec, Nous avons fixé au DIX AVRIL 1919, le scrutin qui doit se Caire sur la question \" Eles-rous d'opinion que la rente d< .s bière*, cidres et pins légers, tels (put définis par la loi, devrait être permise*\", et que Nous avons en conséquence donné ordre d'émettre des brefs afin de soumettre cette question au vote des électeurs de la province de Québec, lesdits brefs devant être tous datés du vingt et un mars 1919, et rapportés pas plus tard que le vingt-cinq avril 1919.E\\ Foi i>k Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin : Notre très fidèle el bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé, chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint -( ieorges, etc., lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à Quél>ec, ce dix-neuf mare, en l'an de grâce mil neuf cent dix-neuf, et de Notre règne le neuvième.Par ordre, Le sous-secréta ire de la province, 1133\u201412-3 .C.-J.SIMARD.Lettres patentes and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Fmperorof India; To all to whom these presents shall coiue or whom the same may concern,\u2022\u2022-(rBJUBTING.Chables Lanctot, | \\J7HEREAS it has Deputy Attorney General.! W been enacted by the Legislature of the Province of Quebec, that there shall be submitted to the voie ()|\" electors the following question : \"Is it your opinion that the sah of light beer, cider and wines, a* defined by law, should be ulloircdV ; Whereas We have heen empowered by i he same act of the said Législature to tlx.by and with the advice of the Executive Council of the Province of Quebec, a day between the first and the lit; cent h of April, 1!>1!>, on which the voting shall take place ; THEREFORE.We do hereby make it known that, by and with the advice of the Executive ( Souncil of the Province of Quebec, We have fixed the TENTH OF APRIL.1!»1'.», as the day on which the voting shall take place, upon the question, \"Is it your opinion that the sale of light beer, cider and vines, as defined by lair, should be allowed'!\", and that we have accordingly given Orders for the issuing of writs for causing such question to be submitted to the vote of the electors of the Province of Quebec, which Writs are all to bear date on the nineteenth of March, 1919, and to be returnable not later than the twenty-fifth of April, 1919.In Testimony Whereof, We liave caused these ( )ur letters to be made patent, and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness : Our right trustv and well-beloved the Right Honourable Sin CHARLES FITZPATRICK, member of Our most Honourable Privy Council.Knight (irand-Cross of Our most distinguished Order of Saint-Michael and Saint-George, etc., Lieutenant-Governor of the said Province.Given at Our Government House, in Quebec, this nineteenth of March, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and nineteen and in the ninth year of Our Reign.By command, C.-J.SJMARD, 1134\u201412-3 Assistant Provincial Secretary.Letters patent \" C Marquette, limitée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingtième jour de mars 1919.constituant en corporation : Charles Marquette, agent, Pierre Fortier, bourgeois, Louis-Elzéar Beauregard, avocat, Joseph-Amédée Thérien, courtier, tous de Montréal, et Louis Marquette, bourgeois, de Belœil, dans les buts suivants : Faire le commerce d'immeubles en général et tout ce qui s'y rattache subsidiairement ; acquérir par achat, bail, échange ou à titre équivalent des immeubles, et payer jxnir iceux en argent, en actions acquittées, obligations et autres valeurs de la compagnie, et en disposer dè la minière qui sera la plus avantageuse à la compagnie ; construire et ériger des maisons d'habitation et autres \" C.Marquette, limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the twentieth day of March, 1919, incorporating: Charles Marquette, agent, Pierre Forticr, bourgeois, Louis-Elzéar Beauregard, advocate, Joseph-Amédée Thérien, broker, all of.Montreal, and Louis Marquette, bourgeois, of Belœil, for the following purposes : To carry on the business of real estate in general and any business incidental thereto : to acquire by purchase, lease, exchange or other equivalent title immoveables and to pay for same in cash paid up shares, bonds or other securities of the company and to dispose thereof in the manner deemed most advantageous to the company ; to construct and erect dwelling houses and other 748 aur losdita immeubles ; faire toutes transactions buildings upon sueh immoveables ; to deal in immobilières OU mobilières comme partie prin- real estate and moveables M principals or agents; oipale ou comme agent ; Paire «les prêts d'argent aux constructeurs de To make advances of monies to builders of maisons ou acquéreurs ou aux locataires d'im- houses or purchasers or lessees of immoveables meubles, et prendre en garantie de ces prêts d'ar- and to take as security for such advances hypo-gent, des hypothèques, «les actions de compagnie, these, shares of companies, l>onds or other secu-des obligations OU autres valeurs ; rities : Employer en tout ou en partie ses fonds pour To apply the whole or part of its funds in the l'achat d'actions d'autres compagnies OU faire purchase of shares of other companies or make l'acquisition de l'actif, de l'achalandage, the acquisition, of the assets, goodwill of firms or sociétés ou personnes exerçant un négoce quel- persons carrying on a similar busmess and to pay conque, de payer le prix ses of this company, corporation, et les payer en numéraire, en action, and to pay for the same in cash, shares, bonds, obligations, debentures ou valeurs de la présente debentures or securities of this company or other-compagnie ou autrement ; wise ; Faire société ou aucunes conventions rcla'ives To enter into partnership or into any arrange-au partage des bénéfices, à L'union des intérêts, ment for sharing profits, union of interests, à la coopération, au risque mutuel, à la concession co-oi>eration, joint adventure, reciprocal conces-réciprooque ou autre, avec aucune ]>ersonne ou sion or otherwise, with any person or company compagnie exerçant, se livrant à, sur le point carrying or engaged in, or about to carry on or d'exercer ou de se livrer à aucun négoce ou genre engage in any business or transaction which this d'affaires susceptible d'être exercé de manière à company is authorized to engage in or carry on, profiter directement ou indirectement à la pré- or any business or transaction capable of being sente corporation, et prêter de l'argent, garantir conducted so as to directly or indirectly benefit les contrats, ou autrement aider aucune telle per- this company, and to lend money to, guarantee sonne, cmpagnie, ou les clients ou personnes en the contracts of, or otherwise assist any such relalion d'affaires avec la corporation, souscrire ]>crsonor company or customers or persons having aussi ou autrement acquérir des actions ou va- dealings with the company, and to take or other-leurs de cette compagnie, et les vendre, les détenir, wise acquire shares or securities of such company les réémettre avec ou sans garantie, ou autrement and to sell.hold, re-issue, with or without gunran-en disjxjser ; tee or otherwise deal with the same ; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, To purchase, lease or otherwise acquire, hold, posséder, utiliser, développer aucune propriété own.use, develop any moveable property, land, mobilière, les terrains, bâtisses ou autres proprié- buildings or other immoveable proi>erty which téB immobilières qui seront jugées indispensables may be deemed necessary or advantageous for ou avantageuses à l'objet pour lequel la présente the object for which this company is incorporated, compagnie est constituée en corporation, et payer and to pay for such acquisition or holding in cash, cette acquisition ou possession en numéraire, en shares, bonds, debentures or securities of this actions, obligations, debentures ou valeurs de la company or otherwise ; présente compagnie ou autrement ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir et To apply for, purchase or otherwise acquire vendre aucunes patentes, les brevets d'invention, and sell any patents, brevets d'invention, trade marques de commerce, licences, concessions, fran- marks, licenses, concessions, franchises, rights, chises, droits, privilèges et choses analogues con- privileges, and the like conferring any exclusive férant un droit limité, exclusif ou non-exclusif â or non-exclusive or limited right to use, or any l'usage d'aucun secret ou autre renseignement secret or other information as to any invention relatif à aucune invention ou à aucun procédé qui^or process which may seem capable of being used paraîtra propre à servir a aucune des\" fins de la for any of the purposes of the company or the compagnie, ou dont l'acquisition semblera de acquisition or which may seem calculated directly nature à profiter directement ou indirectement à or indirectly to benefit the company and to use, la compagnie, et utiliser, exercer, développer, ac- exercise, develop or grant licenses in respect of corder des jwrmis y relatifs ou autrement faire or otherwise turn to account the property or valoir les biens ou renseignements ainsi acquis ; information so acquired ; Organiser une ou plusieurs corporations aux To promote any company or companies for fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la the purposes of acquiring all or any of the property propriété et du passif de la présente compagnie, ou of and liabilities of this company, or for any other pour aucune autre fin qui paraîtra propre directe- purj)ose which may seem directly or indirectly ment ou indirectement à profiter à la présente calculated to benefit this company and to under-compagnie, souscrire et faire souscrire ou aider à write and place or assist in the placing of stock, faire souscrire des actions, obligations ou valeurs bonds or securities of any such company or com-d'aucunc autre compagnie ; panies ; Construire, entretenir, et modifier des bâtisses To construct, maintain, and alter any buildings ou structures nécessaires ou convenant à l'objet or works necessary or convenient for the purpose de la corporation, construire, j>osséder et exploiter of the company, and to construct and own and des véhicules mCs par la vapeur, l'électricité ou ojjerate any and all vehicles propelled by steam, autrement pour les fins de la compagnie ; electricity or otherwise for the purposes of the company ; Placer les deniers disponibles de la compagnie To invest and deal with the monies of the comet en disposer de la manière qui sera de temps à pany not immediatly required in such manner autre déterminé ; as may from time to time be determined ; Vendre, échanger, louer ou aliéner l'entreprise To sell, exchange, lease or dispose of the underdo la compagnie ou aucune portion d'icelle pour taking of the company or any part thereof for le prix que la corporation trouvera convenable, such consideration as the company may think et particulièrement pour des actions, debentures fit, and in particular for the shares, debentures, ou valeurs d'acune autre compagnie dont les ob- or securities of any other company having objects 750 i'ete sont totalement ou partiellement semb'ables altogether or in part similar to those of this com-, ceux de la présente corporation ; s'unir à aucune pany ; to join with any other company having autre compagnie dont les objets sont totalement objects altogether or in part similar to those of ou partiellement semblables à ceux de la présente this company ; corjioration ; Avec l'approbation des actionnaires, payer et With the approval of the shareholders to pay rémunérer aucune personne, corj>oration ou com- and remunerate any person, coriKiration or pagnle, par émission et paiement de parts acquit- company by the issue and payment of fully técs, d'obligations ou d'autres valeurs de la pré- paid up stock, bonds or other securities of this sente compagnie ou autrement, les services ren- company or otherwise, for services rendered or dus ou à être rendus comme organisateur ou sous- to be rendred as promoter or underwriter of this cripteur de la présente corj>oration ou d'aucune or any other company, or in placing, assisting to autre, en faisant souscrire, aidant à faire BOUSrire place or guaranteeing the placing of any shares, ou garantissant la souscription d'aucunes actions, bonds or debentures of this or any other company obligations ou debentures de la présente compa- or for any services of any nature or as payment gnie ou d'aucune autre, pour aucuns services for any property real or personal, moveable or d'aucune nature, ou en paiement d'aucune pro- immoveable, rights, leases, businesses, franchise, priété foncière ou personnelle, mobilière ou im- undertaking, power, privilege, licen.se or conces-mobilière\", des droits, baux, affaires, franchises, sion and in payment or part payment or in entreprises, pouvoirs, privilèges, licences ou con- exchange for shares, bonds, debentures or other cessions, et en paiement intégral ou partiel ou en securities of any other company ; échange d'aucunes actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre corporation ; Tirer, faire, accepter, endorser, payer et émettre To draw, make, accept, endorse, execute and des billets promissoires.lettres de change, con- issue promissory notes, bills of exchange, bills naissements.mandats et autres instruments of lading, warrants and other negotiable or négociables et cessibles; transferable instruments; Distribuer en espèces de temps à autre aux To distribute in specie from time to time actionnaires de la compagnie aucune propriété, amongst the shareholders of the company any aucunes v:deurs ou aucuns droits de la compagnie property, assets or rights of the company and to et les vendre, améliorer, administrer, développer, sell, improve, manage, develop, exchange, lease, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement dispose of turn to account or otherwise deal négocier la totalité ou aucune partie de la pro- with all or any part of the property and rights of priété ou des droits de la compagnie ; the company ; Prêter de l'argent, suivant les stipulations et To advance money on such terms and condi-conditions qui paraîtront de temps à autre tions as may from time to time seem cxjxxlient, avantageuses, aux clients ainsi qu'aux autres per- to customers and others having dealings with sonnes en relations d'affaires avec la compagnie, the company and to guarantee the performance garantir aussi l'exécution des contrats par aucune of contracts by any such person ; telle personne ; Faire toutes les choses précitées ou aucune To do all the above or any of them as principals, d'icelles comme principaux, entrepreneurs, et soit contractors, or otherwise and by or through seuls, soit conjointement avec d'autres ; trustees, agents or attorneys or otherwise and either alone or in conjunction with others ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental or ou sont appropriées à la réalisation de tous les conducive to the attainment of all or any of the objets ci-haut OU d'aucun d'iceux ; above objects ; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe Any power granted in any paragraph hereof des présentes ne sera limité ou restreint par shall not be limited or restricted by refgrence to référence au nom de la compagnie ou déduction or inference from any other paragraph hereof or d'icelui, sous le nom de \"Maw Brothers.Limited\", by reference to or inference from the name of the avec un fonds social de vingt mille piastres company, under the name of \"Maw Brothers, ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de Limited'\"-, with a capital stock of twenty thousand cent piastres (100.00) chacune.dollars (S20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars $100.00) each.La principale place d'affaires de hi corporation, The principale place of business of the corpora-sera dans la cité de Montréal, dans le district de tion, will be at the city of Montreal, in the district Montréal, dans la province de Québec.of Montreal, in the province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre-cc lQème jour de mars 1919.tary, this 10th day of March, 1919.Le sous-secrétaire de la province, C.-.I.SIMARD, 1073\u201412-2 C.-.J.SIMARD.1074\u201412-2 Assistant Provincial Secretary.\" A.-V.Fiola & Company, Limited\".\" A.-V.Fiola & Company, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi Public notice is hereby given that, under the des compagnies de Québec, il a été accordé par Quebec Companies' Act, letters patent have been le lieutenant-gouverneur de la province de Que- issued by the Lieutenant Governor of the bec, des lettres patentes en date du dixième jour Province of Quebec, bearing date the tenth day de mars 1919, constituant en corporation Aimé- of March, 1919, incorporating M.M.Aimé-Victor Victor Fiola, Cléophas Laurin, marchands ; J.- Fiola, Cléophas Laurin, merchants ; J.-Kmile Emile Seguin, François-Xavier Gagnon, Laya Séguin, François-Xavier Gagnon, Laya Robillard, Robillard, comptables, tous cinq des cité et dis- accountants, all five of the city and district of trict de Montréal, dans les buts suivants : Montreal, for the following purposes : Acquérir et prendre à son nom comme indus- To acquire and take over in its name as a going trie active le commerce aujourd'hui exercé en la concern the business now carried on in the city cité de-Montréal, par C.Laurin & Co.et tous of Montreal by \"C.Iiaurin & Co.\", and all an. 751 et chacun les biens et obligations des propriétaires de ce commerce s'y rattachant ; Faire, réparer, changer, acheter, vendre, échanger, importer, exporter, louer, Boua-louer, engager et généralement aliéner comme principal et à BOO propre nom, et Comme agent ou facteur pour d'autres, toutes sortes de meubles modernes et antiques, carpettes, tapis, rideaux, tapisseries, dentelles, broderies, estampes, médaillée, monnaies dessins, gravures, esquisses, pastels, peintures et ameublements (nie ce .-\"it, armes, argenteries, bijouteries, statuts, bronzes, reliques, travaux d'art, manuscrits, autographes, livres, bric-à-brac, verre taillé, décoré et autre verre, curiosités et toutes sortes d'articles employés à l'ameublement, décoration ou smbeUissemeni de tout bâtiment privé ou publie, parcs ou jardin ; et comme principal et en son nom ou comme agent pour d'autres, dessiner, meubler, embellir et décorer tout bâtiment de tous articles, effets ou marchandises, ou immeubles que ce soit \u2022 Agir comme agent pour des compagnies d'assurance : Acquérir par achat, bail ou échange, ou autrement des terrains ou tout intérêt en iceux, en tant que nécessaire à l'industrie de la compagnie, et faire à commission les opérations générales d'un agent d'immeubles ; Faire des opérations générales d'annonces dans toutes les branches, comme principal et agent ; Exercer l'industrie d'imprimeurs ; Faire le commerce de marchands de nouveautés, draperies, de fourrures, de mercerie et de bonneterie, de manufacturiers, importateurs, commerçants en gros et en détail de I issus de tous genres ; de modistes, couturières, tailleurs, chapeliers, confectionneurs, fournisseurs, gantiers, dentekères, plumassiers, cordonniers, manufacturiers, et importateurs et sonimereants en gros et en détail de maroquinerie, machines à coudre, pianos, elavigraphes, quincaillerie, commerçants de viandes el de provisions et autres articles et denrées pour la consommation domestiques ; et généralement le commerce de tous articles fabriqués, matériaux, provisions et produits ; l'aire toutes les choses qu'autorisent les présentes, ou aucune d'icelles, soit seuls ou conjointement avec d'autres, comme facteurs, agents ou en une autre qualité ; Faire toutes les autres choses qui se rat tachent ou tendent à l'accomplissement d'aucun des objets précités ; Emettre des bons, obligations ou debentures, le tout aux termes de la loi 1 Geo.Y, chap, ôl et ses amendements ; Payer pour tous services rendus touchant la souscription du capital-actions, l'organisation et l'administration de la compagnie en actions entièrement libérées de cette dernière, SOUS le nom de \"A.-Y.Fiola & Company, Limited\", avec un capital social de vingt nulle piastres (K20,(X)0.00), divisé en deux cents (200) actions decent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera â Montréal, dans le district de Montréal, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce lOième jour de mars 1919.\u2022 Le sous-secrétaire de la province, 1101\u201412-2 C.-J.SIMARD.\" Canadian Films, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a éié accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patenl es, en dat e du quinzième jour de mars 1919, constituant en corporation M.M.Ilcnry-S.Couper, comptable ; John-K.- any of the property and liabilities of the proprietors of such business connected therewith ; To make, repair, change, purchase, sell, exchange, import, export, lease, sublet, pledge and generally alienate as principal and in its own name, and as agent or factor for others every kind of modern and antique furniture, carpets, rugs, curtains, upholstery, lace, embroidery, stamps, medals, money, designs, engravings, sketches, pastels, paintings and furnishings whatever, arms, silverware) jewellery, statues, bronzes, relics, works of art, manuscripts, autographs, boots, bric-à-brac, decora ed.cut and oi her glass, curiosities and all kinds of articles employed in he funushing, decorating or embellishing of any private or public building, park or garden, and as principal and in its own name or as agent for Others design, furnish, embellish and decorate any buildding with any an ides, effects, merchandise or immoveables whatever ; To act 8S agent for insurance companies ; To acquire by jmrcha.se, lease or exchange or otherwise lands or amy Interest in same in so far as necessary for the business of the company, and carry on on commission the general Operations of a real esta e agent ; To carry on a general advertising business in all its branches as principal and agent ; To cafry on the printing business ; To carry on the business of dealers in novelties, drapery, furs, haberdashery and hosiery, manufacturers, importers wholesale and re ail dealers of tissues of every kind, milliners, seams resscs, tailors, hatters, makers of wearing apparel, jmrveyors, glovemakers, lacemakers.feather-sellers, shoemakers, manufacturers and importers and wholesale and retail dealers in morocco-leather, sewing machines, pianos, clavigraphs, hardware, dealers in meat and provisions and other arides and foodstuffs for domea-ic consumption, and generally deal in manufactured articles, materials, provisions and products ; To do everything authorized hereby or any of same either alone or jointly with others as factors, agents or in another capacity : To do all and everything else connected with or tending to the accomplishment of any of the hereinabove mentioned objects ; To issue bonds, debenaires or obligations, the whole under the tenus of the act I Geo.Y, ch.51 and its ainendmenis ; To pay for any services rendered concerning she BUbscripl ion of the capital Btook, organiga ion and administration of the company with fully paid Up shares of the latter, under the name of \"A.-Y.Fiola & Company, Limited\", with a capital stock of tweniv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (SIOO.OO) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal, in the dis rie.of Montreal, P.Q.Dated from the office of the Provincial Secretary, this tenth day of March.1919.C.-J.SIMARD.1102\u201412-2- Assistant Provincial Secret ary.\" Canadian Films, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies1 Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of March, 1919, wcorporating Henry-S.Couper, accountant ; John.-K.-D.Tonnant, broker ; 752 P.Tennunl, courtier ; Frank Flyun, surintendant de const motion ; Henry Brown, employé du C.P.R.; Ernest Brahy, financier, tous de Montréal, ]>our les fins suivantes : Fabriquer, acheter, vendre, et généralement faire le commerce de pellicules, voies ainsi que de toutes les autres sortes d'oeuvres photographiques ; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce de toutes les esj>éces d'objets, effets, et du matériel d'aucune catégorie ou nature employés dans le commerce des vues animées ; Acquérir par achat, louage, échange on autrement des lopins et lots de terre, acquérir aussi par achat, louage, échange ou autrement, bâtir, construire, améliorer et réparer des maisons, magasins, entrepôts, fabriques, studios, théâtres, ateliers, outils, cameras, droits et privilèges, et généralement toutes sortes d'objets, effets, propriété mobilière et immobilière, et les payer en numéraire, en actions, en obligations, ou autrement, les vendre, louer, aliéner et en trafiquer d'aucune manière quelconque ; Acquérir, acheter, louer, échanger des théâtres, concessions ou contrats nécessaires à l'exercice du commerce de la compagnie, et généralement tenir une fabrique de pellicules, des théâtres, exhibitions, amusements, et faire toutes les conventions indispensables à la réalisation de ces entreprises ; Faire des contrats d'engagement avec des artistes, acteurs, et les autres métiers et professions nécessaires aux opérations de la compagnie; Tenir des agences et des échanges aux fins de louer les services des acteurs, artistes, ou des autres professionnels du théâtre, et acheter, vendre, céder â bail, louer, ou d'aucune façon disposer des services d'artistes, des jwllicules, des accessoires et de l'outillage d'aucune espèce et nature se rattachant aux amures de théâtre et de cinéma ; Détenir, acquérir, acheter, vendre, eéder, transférer où aliéner des actions du capital d'autres sociétés ou corporation transigeant le même genre d'affaires que la présente compagnie, et exercer tous les droits et privilèges de propriété y compris le droit de voter en vertu a'icelles ; Acquérir l'achalandage, les droits, la propriété et les valeurs de toute espèce, assumer aussi la totalité ou aucune partie du passif ou des obligations, ou prendre â bail et continuer les affaires d'aucune personne, société ou corporation exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie ; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, â l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou à l'association avec aucune personne ou compagnie exerçant ou se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, susceptible d'être exercé de manière a profiter directement ou indirectement à la présente corporation ; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partis» des droits, de l'entreprise et des biens de la présente compagnie, d'aucune manière quelconque, et accepter paiement en numéraire, en actions, obligations ou autre bonne et valable considération, avec fous les droits et privilèges de propriété, y compris la prérogative du vote ; Rémunérer en actions libérées de la présente corporation, en obligations ou autrement aucune rirsonne ou compagnie pour services rendus ou Être rendus en faisant souscrire des actions du capital corporatif, des obligations, des debentures Frank Flynn, bldg.superintendent ; Henry Brown, employee C.P.R.; Ernest Brahy, financier, all of Montreal, for the following purposes : To manufacture, buy, sell, purchase, and generally to deal in films, pictures, and all other kinds of photographic productions ; To manufacture, buy, sell and deal in all kinds of goods, chattels, material pertaining to the moving picture business of whatever kind or nature ; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, lots and lots of land, and to acquire by purchase, lease, ecchange or otherwise, and to build, construct, improve and repair houses, stores, warehouses, factories, studios, theatres, plants, tools, cameras, rights and privileges, and generally all kinds of goods, chattels and property, moveable and immoveable, and to pay for same in cash, shares, bonds, or otherwise, and to sell, lease, dispose of and deal in the same in any manner whatsoever ; To acquire, purchase, lease, exchange or otherwise, any theatres, concessions, or contracts necessary for the carrying on of the Company's business and generally to carry on a film manufacturing business, theatres, shows, entertainments, and to make all contracts necessary for the carrying on of same.To contract for the services of performers, actors, and all other trades or professions necessary for the carrying on of the Company's business ; To oj>erate, agencies, and exchanges for the purpose of contracting for the services of actors, performers, or other professional and theatrical persons, and to buy, sell, lease, rent, or dispose of in any manner the services of jjerfonners, films, paraphernalia and equipment of every kind and nature jxîrtaining to the theatrical or moving picture business ; To hold, acquire, purchase, sell, assign, transfer or dispose of shares in the capital stock of other firms or corporat ions doing a like business as this company, and to exercise all rights and privileges of ownership including the right to vote thereon; To acquire the good will, rights, property and assets of all kinds, and to undertake the whole or any part of the liability or liabilities or to take on lease and continue the business of any person, firm, or corporation doing a like business as this company, and to pay for same in cash or shares of this company ; To enter into any agreement for the sharing of the profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or amalgamation with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in, any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company ; To sell or otherwise dispose of the rights, undertaking and properties of this Company as a whole or any part thereof in any way whatsoever and to receive payment in cash, shares, bonds, or other valuable consideration with all the rights and privileges or ownership, including the right to vote thereon ; To remunerate by cash-paid-up shares of this company, bonds or otherwise any person or company for services rendered or to be rendered, in placing of the shares of the company's capita stock, bonds, debentures or other securities o } 753 ou d'autres valeurs de la présente compagnie, 011 à l'occasion de sa formation, dans la gestion de ses aifaires, sujet à l'approbation des actionnaires sous le nom de \"Canadian Films, Limited\", avec un fonds social de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix piastres ($99,900,00), divisé en neuf mille neuf cent quatre vingt-dix (9,990) parts de dix piastres ($10.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans là cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de mars 1910.Le sous-secrétaire de la province, 1125\u201412-2 C.-.I.SIMARD.\" Corona Phonopraph Company, Limited\".Avis est donné au public (pie, en vertu de la loi des^compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dixième jour de mars 1910, constituant en corporation Alice Delisle, marchande ; J.-Kdmond Dubé, pliarma-cien ; S .-Ed.Gagnon, comptable public, tous trois de la cité de (Québec ; L.-A.Ménard.teneur de livres ; Emile Lambert, manufacturier, ces deux derniers de la cité de Montréal, dans les buts suivants : Exercer l'industrie de fabricant de phonographes, pianos et tous les autres instruments de musique et leurs accessoires, faire l'achat et la vente de tous les matériaux nécessaires, avantageux ou appropriés à l'exercice dudit commerce y compris la construction, l'entretien et l'exploitation de fabriques, de magasins ou d'aucune autre construction nécessaire ou avantageuse à l'exercice de leurs opérations : Fabriquer, acheter, vendre et exploiter de quelque manière que ce soit toutes sortes de disques, moteurs, acoustiques et toutes pièces mécaniques quelconques ; Acquérir, jwsséder, détenir et vendre des imprimeries et tous matériels d'imprimerie et de reliure, faire le commerce général d'imprimerie y compris l'impression», l'achat et la vente de musique en feuilles, livres de musique ou tous autres articles d'impression ; Acquérir, exploiter, importer, exjxwter et disposer, :\\ quelque titre et de quelque manière que ce soit, tous brevets d'invention et toutes espèces de franchises et privilèges ayant rapport aux objets ci-dessus ; Etablir des magasins pour la vente en gros et en détail et généralement exercer l'industrie de marchands ; Conclure aucun arrangement avec les autorités municipales, locales ou autres, propres aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux et obtenir d'aucune telle autorité aucuns droits ou privilèges et concessions que la compagnie croira désirables d'obtenir et exécuter, exercer ces arrangements, droits, privilèges ou concessions et s'y conformer ; Détenir, souscrire et payer des act ions ou debentures d'une ou plusieurs compagnies constituées en corporation, s'unir ou vendre ou se fusionner à d'autres compagnies jxjur considération y compris l'échange, la livraison ou la réception d'actions libérées en tout ou en partie ; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie, émettre des bons, obligations, actions privilégiées ou communes ou autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre i>our les prix et son .mes jugés convenables, hypothéquer les biens immeubles de la compagnie pour assurer le paiement des billets, this company or in or about I he formation of the company or the conduct of its operation subject to the approval of the shareholders, under the name of \"Canadian Films, Limited\", with a capital stock ninetv nine thousand nine hundred and ninety dollars* ($99,990.00), divided into nine thousand nine hundred and ninetv (9,990) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of business of the corjwra-tion, will be in the city and district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretaire this fifteenth dav of March, 1919.c.-.L SIMARD, 1126\u201412-2 Assistant Provincial Secretary.\" Corona Phonograph Company, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of March, 1919, incorporating Alice Delisle, merchant ; .J.-Kdmond Dul>é.druggist ; S.-Ed.(iagnon, public accountant, all tliree of the city of Quebec; L.-A.Ménard, book-keeper : Emue Lambert, manufacturer, the two latter of the city of Montreal, for the following pur]>oses : To carry on the business of manufacturer of phonographs, pianos and any other musical instruments and their accessories, purchase and sell all the materials necessary, advantageous or appropriate for the carrying on of such business including the building, maintenance and operation of factories, shops or any other building necessary or advantageous for carrying on their operations ; To manufacture, purchase, sell and ojierate in any manner whatever all kinds of discs, motors, accoustics and any mechanical instruments whatever ; To acquire, hold, own and sell printing estabUsh ments and any printing and binding materials, to carry on a general printing business including the printing, purchase and sale of sheet music, music books or any other printed matter ; To acquire, operate, imjx)rt, export, and dispose of, under any title and in any manner whatever, any patcnts«of invention and any kinds of franchises ïind privileges connected with the hereinabove objects ; To establish shops for wholesale and retail selling and generally carry on the business of merchants ; To enter into any arrangements with municipal, local or other authorities suitable for the objects of the company or any of same and obtain from any such authority any rights or privileges and concessions that the company may deem advisable to obtain and carry out, execute such arrangements, rights, privileges or concessions and comply therewith ; To hold, subscribe and pay for sliares or debentures of one or more incorjKirated companies, consolidate with or sell or unite with other companies for a consideration including the exchange, delivery or receipt of paid up shares in whole or in part ; To make loans of money upon the credit of the company, issue bonds, debentures, preferred or common shares or other securities of the company and give as security or sell same for the prices and amounts deemed advisable, hypothecate the immoveable property of the company to secure the payment of the notes, bonds, debentures or 754 bons, obligation* ou autres valeurs de la compa- other securities of the company and of any loans gnie de tous emprunts de deniers faits j>our les of money made for the purposes of the company; fins de la compagnie ; Emettre des actions acquittées, privilégiées ou To issue paid up, preferred or common shares communes, de la compagnie en paiement d'au- of the company in payment for any merchandise, cune marchandise, propriété mobilière ou immo-.moveable or immoveable property that it may bilière qu'elle pourra détenir ou qu'elle détiendra or will hold or for services rendered or to be ou les sen ices rendus ou futur par les promoteurs rendered by the promoters or others ; ou autres ; Acheter et prendre charge à titre de commerce To purchase and take over as a going concern en oj>ération, le commerce, l'actif et le passif en the business, :ussets and liabilities generally général, y compris les brevets, achalandage et including the patents, goodwill and any other tous autres droits et privileges de \"Corona I'ho- rights and privileges of the \"Corona Phonograph nographe Co.Rg.\", et payer CSS achats soil en Co.Kg.\", and pay for such either in cash, or numéraire, soit en paris acquittées privilégiées paid up ; preferred or common shares of the com-ou communs de la compagnie ou les trois à la fois, pany of the three combined ; l'aire dans l'intérêt de la compagnie tout de ce To do everything that the laws of this province que permettent les lois de cette province pour lea allow in the interest of the company for the fins ci-deBSU8, y compris le droit de donner en hereinabove purposes including the right to garantie les biens meubles de la compagnie, sous pledge the moveable property of the company, le nom de \"Corona Phonograph Company, under the name of \"Corona Phonograph Company Limited\", avec un capital social de cent\" qua- Limited'', with a capital stock of one hundred rante-neuf mille piastres ($149,000.00), divisé and forty nine thousand dollars ($149,000.00), en cinq cents (500) actions privilégiées do cent divided into five hundred (500) preferred shares piastres ($100.00) chacune et neuf cent quatre- of one hundred dollars ($100.00) each and into vingt-dix (990) action communes de cen1 piastres nine hundred and ninety (090) common shares ($100.00) chacune.of one hundred dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business of the corpora-sera à Montréal, dans le district de Montréal, tion, will be at Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Sccre-ce dixième jour de mars 1919.iary, this tenth day of March, 1909.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 1131\u201412-2 C.-J.SIMARD.1132\u201412-2 Assistant Provincial Secretary.Département de 1 \"instruction publique Department of Public Instruction Québec, 11 mars 1919.Quebec, 11th March, 1019.I^e surintendant donne avis qu'il a reçu une Notice is given by the \"Superintendent that requête demandant de détacher : application is made to detach : 1.De la municipalité scolaire d'Ely43ud (Val- 1.From the school municipality of Ely-Sud court), dans le comté de Shefford, les lots Nos (Valcourt), in the county of Shefford, the lot3 769 à 785) inclusivement, du rang 9 du canton Nos 759 to 785, both inclusive, of range 9 of the d'Ely ; les lots Nos 819 à 850, inclusivement, du township of Ely ; the lots Nos.819 to 850, both rang 10 tin canton d'Ely ; les lots Nos 880 à 910, inclusive, of range 10 of the township of Ely ; the inclusivement, du rang 11 du canton d'Ely ; lots Nos SS9 to 910, both inclusive, of range 11 of the township of Ely ; 2.De hi municipalité scolaire d'Ely-Nord, dans 2.From the schooi municipality of Ely-Nord, le comté de Shefford, les lots Nos 780 à 807, inclu- in the county of Shefford, the lots Nos.780 to sivement, du rang 0 du canton d'Ely ; les lots 807.both inclusive, of range 9 of the township Nos 851 à 874 du rang 10 du canton d'Ely ; les of Ely ; the lots Nos.851 to 874 of range 10 of lots Nos 911 à 924 du rang 11 du canton d'Ely, the township of Ely ; the lots Nos.911 to 924 et d'ériger tout ce territoire en municipalité of range 11 of the township of Ely, and to erect scolaire distincte, pour les catholiques seulement, all this territory into a distinct school munici-sous le nom de \"Enfant-Jésus-d'Ely\".1087\u201412-2 pality, for Catholics onlv, under the name of \"Enfant-Jésus-d'Ely\".1088\u201412-2 Québec, 14 mars 1919.Quebec, 14th March, 1919.1x5 Surintendant donne avis qu'il a reçu une Notice is given by the Sujxyintendent that requête demandant de détacher de la municipalité application is made to detach from he school scolaire de Robertson & Pope, comté de Labelle, municipality of Robertson & Pope, county of les lots Nos 2 à 12, inclusivement, des rangs 2 Labelle, the lots Nos.2 to 12, both inclusive, of et 3 du canton de Robertson, et de les annexer ranges 2 and 3 of the township of Robertson, à la municipalité scolaire du Lac-des-Iles, même and to artnex same to the school municipality comté.10S9\u201412-2 of Lac-des-Isles, same county.1000\u201412-2 323-19 323-19 Québec, 17 mars 1919.Quebec, 17th March, 1919.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une Notice is given by the Superintendent that requête demandant de détacher de la munici- application is made to detach from the school palité scolaire de Saint-Benoî-Labre, comté de municipality of Saint-Benoît-Labre, county of Matane, le lot No 40 et la demie-sud du lot No Matane, the lot No.40 and the south half of lot 41 du rang VI, de Humqui, et d'annexer ce terri- No.41 of range VI, of Humqui, and to annex this toire à la municipalité scolaire de Saint-Léon-le- territory to the school municipality of Saint-Grand, même comté.1161\u201412-2 Léon-le-Grand, same county.11G2\u201412-2 755 54B-14.Québec, 10 mars 1919.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Leed-Sud, comté de Mégantie, le lot No 16 du rang III du canton de l-ceds, et de l'annexer a celle d'Inverness, dissident, même comté.1103\u201412-2 335-19.Québec, 20 mars 1910.Demandeeal faite au surintendant de détacher delà municipalité scolaire de Robertson & l'ope, comté de Labelle, les lois Nos 2 à 12, inclusivement, des rangs 2 et 3 du canton de Robertson, et de les annexer il la municipalité scolaire du Lao-des-Ilcs, même comté.1105\u201412-2 688-14.Le surintendant donne avis qu'il a reçu une requête demandant de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Adélaide-de-Pabos, comté de Gaaj>é, les lots numéros A-l à 11, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse du Banc du Grand-l'abos.et de les annexer à celle de Chandler, même comté.1167\u201412-2 2475-18.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Sainte-Lucc, comté de Rimouski, le village de Lueeville, comprenant le territoire suivant, savoir : vers le sud-est, les lots Nos 314 à 327, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Luce, comté de Rimouski ; vers le nord-ouest cette partie de la ligne limitative entre le premier et le deuxième rang de la seigneurie Lessard et Lamolaie, s'étendant depuis et y compris le lot No 55 jusqu'au lot No 91, inclusivement dans le deuxième rang ; vers le nord-est les lots Nos 70 :\\ 210, inclusivement, et vers le sud-ouest, les lots Nos 182, 322 et .\"'>'-':! dudit cadastre de la paroisse de Saintc-Luce, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Lueeville\".1169\u201412-2 Département du trésor 648-11.Quebec, 19th March, 1919.Notice is given by the Superintendent that application is made to detach from the school municipality of Leeds-Sud, county of Megantic, the lot No 16 of range III of the township of Leeds, and to annex same to that of Inverness, dissident, same county.1164\u201412-2 335-19 Quebec, 20th March, 1919.Application is made to detach from the school municipality of Robertson our accomplir son travail.La société, par l'intermédiaire de son bureau de direction, peut acquérir et posséder par achat, donation, legs ou autrement, et posséder pour son usage, des propriétés mobilières et aussi des propriétés Notice of formation of a charitable association Notice is hereby given that the formation of a charitable association under the name of \"Royal Highlanders C.E.F.Officers Association\" has been approved by the Lieutenant Governor in virtue of an Order in Council bearing the number 380 the nineteenth day of March, 1919.The purposes of the said association are stated to be: 1.(a) To further the interests of returned officers and men of the Royal Highlanders of Canada and their dependents, by counsel and advice, by financial assistance and by finding them a suitahleepiployment.(6) To assist and care for the families of those who have fallen, (c) To exercise influence in the furtherance of the objects for which the war was fought.2.(a) For these objects or any of them, to raise funds, sollicit, collect and receive subscriptions or donations from its honorary members, members and from the public, such donations to include anything that can be usefully employed by the association in carrying on its work.The association, through the board of directors, may acquire and take by purchase, donation, bequest or otherwise, and hold for its use, moveable property and also immoveable property in this 750 immobilières dans eette province ]>our un montant n'excédant pas en valeur annuelle dix mille dollars ($10,000.00).Elle j>eut vendre et aliéner telles propriétés et en acquérir d'autres a leur place, (h) Généralement de faire tous autres actes ou démarches propres a atteindre lesdites lins ou l'une (pielcoiupie d'icelles.Le siège principal d'affaires de ladite société est fixé dans la cité de Montréal.Donné conformément aux dispositions du paragraphe 4 de l'article 0S00 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-quatrième jour de mars 1019.Le surintendant des assurances, EDW.-E.DUCKWORTH.Pour le trésorier de la province de Québec.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.1209 Avis est par le présent donné que la \"American Equitable Assurance Company of New-York'' , a été enregistrée pour transiger, dans la province de Québec, des affaires d'assurance de navigation intérieure et océanique.Le nom et l'adresse de l'agent en chef, dans la province de Québec, sont : R.-J.Dale, Montréal.Donné conformément à l'article (5950 S.R.P.Q., 1909, ce quinzième jour de mars 1919.Pour le trésorier de la province de Québec.1,0 surintendant des assurances.1083\u201412-2 KDW.-E.DUCKWORTH.Actions en séparation de biens Province de Québec, district desTrois-Rivières.No 409.Cour supérieure.Dame Anna Paquin, télégraphiste, de la ville de Shawinigan halls, épouse de Lucien L'Heureux, du même endroit, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse ; vs ledit Lucien L'Heureux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le huitième jour de mars mil neuf cent dix-neuf.Les procureurs de la demanderesse, DESILETS, DESILETS & ASSELIN.Trois-Rivières, 15 mars 1919.1179\u201413-5 Mathilde Lessard, épouse de Wilfrid St-Onge, de Shawinigan-Falls, commerçant, a institué, le 21 mars 1919, une action en séparation audit St-Onge, sous le No 207, Cour supérieure, district des Trois-Rivières.l^e procureur, 1191\u201413-5 A.-E.PAQUETTE.Province de Québec, district de Kamouraska, No 6625.Dame Annie Sirois, épouse de Joseph-Napoléon Bouchard, marchand, tous deux de la paroisse de Saint-Joseph-de-la-Rivière-Bleue, district susdit, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit mari.L'avocat de la demanderesse, S.C.RIOU.Rivière-du-Loup, 14 mars 1919.1217\u201413-5 Dans la Cour supérieure.Province de Québec, district de Richelieu, No 6358.Dame Victorée Sadoquis, du village de Pierreville, épouse de Ulric Gill, industriel, du village de Pierreville, district de Richelieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Ulric Gill, défendeur.Province, not exceeding in annual value the sum of ten thousand dollars ($10,000.00).It may sell and alienate such property and may acquire other proj>erty in lieu thereof, (b) Generally to do nil such other acts and things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them.The head office of the said association is fixed in the city of Montreal.(liven pursuant to the provisions of paragraph 4 of article 6896 of Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty fourth day of March, 1919.KDW.-E.DUCKWORTH, Suj>erintendont of Insurance, For the treasurer of the Province of Quebes Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.1210 Notice is hereby given that the \"American Equitable Assurance Company of New-York\" has been registered to transact, in the Province of Quebec, the business of inland and ocean marine insurance.The name and address of the chief agent, for the Province of Québec, are : R.-J.Dale, Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.Q., 1900, this fifteenth day of March, 1010.For the Treasurer of the Province of Quebes.EDW.-E.DUCKWORTH, 1084\u201412-2 Suj)erintendent of insuranos.Actions for separation #s to property Province of Quebec, district of Three Rivers.No.469.Superior Court.Mrs.Anna Paquin, telegrapher, of the town of Shawinigan Falls, wife of Lucien L'Heureux, of the same plaee, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Lucien L'Heureux, defendant.An action for separation as to property has l>eeninstituted in this cause, on the eighth day ef March, nineteen hundred and nineteen.DESILETS, DESILETS & ASSELIN, Attorneys for plaintif.Three Rivers, 15th March, 1919.1180\u201413-1 Mathilde Lessard, wife of Wilfrid St-Oupe, merchant, of Shawinigan-Falls, instituted the 21st of March, 1919, an action for separation against said St-Onge, under No.207, Superior Court, Three Rivers district.A.-E.PAQUETTE, 1192\u201413-5 Attorney.Province of Quebec, district of Kamouraska, No.6625.Dame Annie Sirois, wife of Joseph-Napoléon Bouchard, merchant, both of the parish of Saint-Joseph-de-la-Rivière-Bleue, district aforesaid, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.S.-C.RIOU, Attorney for plaintiff.Rivière-du-Loup, 14th March.1919.1218\u201413-5 In the Superior Court.Province of Quebec, district of Richelieu, No.6358.Dame Victorée Sadoquis, of the village of Pierreville, wife of Ulric Gill, manufacturer, of the village of Pierreville, district of Richelieu, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Ulric Gill, defendant. 757 Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le huitième jour de février mil neuf cent dix-neuf.Les procureurs de la demanderesse, IANCTOT & CHASSE.Sorel, 10 mars 1910.1075\u201412-5 Canada, province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour suj>érieure, No.4.S0.Eméla alias Bella Grand'maison, éjxiuse commune en biens de Laurent Roux, menuisier-charj>entier, de la cité des Trois-Rivières, dit district, demanderesse ; vs ledit Laurent Roux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le onzième jour de mars 1919.IjCS procureurs de la demanderesse, LAJOIE & LAJOIE.Trois-Rivières, 11 murs 1019.1077\u201412-4 Province de Québec\", district de Montréal, Cour su]>érieure, No 1230.Dame Léocadie Sabourin, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Pierre T-urgeon, menuisier, aussi du même lieu, demanderesse ; vs Pierre Turgeon, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le Mième jour de mars L919.Les procureurs de la demanderesse.PELISS1ER, WILSON & ST-PIERRK.Montréal, 14 mars 1919.1070\u201412-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour suj)érieure, No 447.Dame Rose-Alma Paquin, des cité et district de Montréal, épouse conunune en biens de Arthur Biais, maître-plombier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Arthur Biais, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 6 mars 1919.L'avocat de la demanderesse, G.-A.MARSAN.Montréal.8 mars 1919.981\u201411-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 415.Dame Albina Saumure, de Saint-Elzéar-dc-Laval, district de Montréal, épouse commune en biens de Lévis Paquette, journalier, du même lieu, et dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse ; vs le dit Lévis Paquette, défendeur.La demanderesse a formé, le 1er mars 1919, une demande en séparation de biens contre le dit Lévis Paquette.Les procureurs de la demanderesse, LEONARD, GUERIN & RENAUD.Montréal.11 mars 1919.1013\u201411-5 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 3881.Dame Nélida Bourdon, des cité et district de Montréal, épouse de Armand Patenaude, négociant de gramophones, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse : vs le dit Armand Patenaude, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27 janvier 1919.L'avocat de la demanderesse, A.FORTIN.Montréal, 4 février 1919.1015\u201411-5 An action for separation as to property has been instituted in this cause on the eighth day of February, one thousand nine hundred and nineteen.LANCTOT & CHASSE, Attorneys for plaintiff.Sorel, 10th March, 1919.1070\u201412-5 Canada, Province of Quebec, district of Tluee Rivers, Superior Court, No.480.Eméla alias Bella Grand'maison, wife common as to property of Laurent Roux, joiner, of the city of Tliree Rivers, said district, duly authorized « ester en justice, plaintiff; vs the said Laurent Roux, defendant.An action for separation as to property has l>een taken bv the plaintiff on the 11th of March, 1910.LAJOIE & LAJOIE, Utorneys for plaintiff.Tliree-Rivers, 1 lib March.1919.107s -12-1 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.1230.Dame Léocadie Sabourin, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Pierre Turgeon.joiner, of the same place, plaintiff ; vs the said Pierre Turgeon, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on 11th March, 1919.PELISSIER, WILSON ,y STrPIERRE, Attorneys for plaintiff.Montreal, 14th March, 1919.1080\u201412-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4-17.Dame- Rose-Alma Paquin, of the city and district of Montreal, wife common .-as to property of Arthur Biais, master plumber, of the same place, duly au horized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Arthur Biais, defendant.An action in separation as to proj»crty has been instituted in this cause on the 6th day of March, 1919.^G>A.MARSAN.Attorney for plaintiff.Montreal, 8th March, 1919.9S2\u201411-5 Province of Quebec, district of Montreal Superior Court, No.415.Dame Albina Sau-mur, of Saint-Elzéar-de-Laval, district of Montreal, wife common as to property of Levis Paquette, laborer, of the same place, and duly authorized for the purposes hereof, plaintiff ; vg the said Levis Paquette, defendant.The plaintiff has instituted, on the 1st March, 1919, an action for separation as to property against the said Levis Paquette.LEONARD.GUERIN & RENAUD, Attorneys for plaintiff.Montreal, 11th March, 1919.1014\u201411-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.3SS1.Dame Nélida Bourdon, of the city and district of Montreal, wife of Armand Patenaude, dealer in gramophone, of the city ami district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Armand Patenaude, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 27th January, 1919.A.FORTIN, Attorney for plaintiff.Montreal, 4th February, 1919.1016\u201411-5 758 Canada, province de Québec, district de Montréal, cour surrfrieurc, No 2110.Dame Bel the de Bellcfeuille, éjKHise de Léonard Clément, tous deux des cité et district de Montréal, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son époux.Le procureur de la demanderesse.F.-A.CRAIG.Montréal, 12 mars 1010.1017 Province «le Québec, district de Montréal,Cour supérieure, No 4735.Dame Kmma Prévost, épouse commune en biens de Joseph-Adélard Bourbonnais, rouleur, de la cité de Verdun, dis-tiiet de Montréal) dûment autorisée a ester en justice, demanderesse ; vs le dit Josoph-Adélard Bourbonnais défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée dans esttS cause le 20 février 101!) I,e procureur de la demanderesse, J.-L.GODIN.Montréal, le 2S février 1910.883\u201410-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4100.Dame Anna-Malle Schwartz.«1er cité et district de Montréal, é]>ouse de Max-Louis Israel, marchand, du même lieu, dûment autJiorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Max-Louis Israel, défendeur.Une action en séparation de biens aétéintentée, ce jour, contre le défendeur.Le procureur de la demanderesse, S.KL1ASOPII.Montréal, 4 mars 1919.927\u201410-5 Province de Québec, district de Mont real.Cour supérieure.No 2935.Dame Rebecca I.abonté, épouse commune en biens du défendeur, de la cité de Montréal, demanderesse ; vs J.-Aurélius Sévigny, soldat, de Sainte-Anne, district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur.L'avocat de la demanderesse.T.PAGNUELO.Montréal, 23 février 1919.817\u20149-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4742.Dame Keziah-Rose Arthur, épouse de Wilfrid-E.Clarabut.de la cité et du district de Montiénl, commerçant, dûment autoiisée à ester en justice, demandeiesse ; vs le dit Wilfrid-E.Clarabut, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 24ième jour de février 1919.Le procureur de la demanderesse, R.-D.MATHESON.Montréal, 24 février 1919.819\u20149-5 Province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure, No 441.Dame Dorilla Gar-ceau, épouse commune en biens d'Arthur Gi-guère, cultivateur, de la paroisse de Saint-Barnabé, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs le dit Arthur Giguère, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Les procureurs de la demanderesse.DUPLESSIS & LANGLOIS.Trois-Rivières, 25 février 1919.841\u20149-5 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2942.Dame Mabel Curley, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de William Baker, du même lieu, commis, demanderesse ; vs le dit William Baker, défendeur.Canada, Province of Quel>ec, district of Montreal, No.2110.Dame Berthe de Bellcfeuille, wife of Iiéonard Clément, both of the city and district of Montreal, has, this day, taken an action for separation as to proj)erty against her husband.F.-A.CRAIG.Attorney for plaintiff.Montreal, 12th March, 1910.1018 Province of Quebec, district of Montreal, Superioi Court, No.4735.Dame Emma Prévost, wife common ss to property of Joseph-Adélard Bourbonnais, roller, of the city of Verdun, district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Joseph-Adélard Bourbonnais, détendant, An action for separation as to property has l>een instituted in this cause on the 26th February, 1919 J.-L.GODIN, Attorney for plaintiff.Montreal, 28th February, 1919.SSI\u201410-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.4100.Dame Anna-Malle Schwartz, of the city and district of Mon real, wife common as to property of Max-Louis Israel, merchant, ol the same place, duly authorized à ester vn justice, plaintiff ; vs the said Mux-Louis Israel, defendant.An action in separation as to property hast,his day been instituted against the said defendant.S.KI.IASOPH.Attornev foi plaintiff.Montreal.4th.March, 1919.928\u201410-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.2935.Dame Rebecca La-bonté, wife common as to property of the defend-and, of the city of Montreal, plaintiff ; vs J.-Aurélius Sévigny.soldier, of Saint Ann's, in the district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been, this dav, instituted against the defendant.T.PAGNUELO, Attornev for the plaintiff.Montreal, 23rd February, 1919.818\u20149- 5 Province ol Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4742.Dame Keziah Rose Arthur, wife of Wilfred-E.Clarabut, trader, of the city and district of Montreal, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Wilt.id-E.Clarabut, defendant.An action in separation of property has been nstituted in this cause, the 24th dav of February, 1919.R.-D.MATHESON, Attorney for plaintiff.Montreal, 24th February, 1919.820\u20149-5 Province of Quebec, district of Three River.Superior Court.No.44i Dame Dorilla Gar-ceau, wife common as to property of Arthur Giguère, farmer, of the parish or Saint-Bamabé, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Arthur Giguère, defendant.An action for separation as to oroperty has been instituted, this dav, in this cause.DUPLESSIS & LANGLOIS?Attorneys for plaintiff.Three Rivers, 25th February, 1919.842\u20149-5 Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2942.Dame Mabel Curley, of the city and district of Montreal, wife common as to property of William Baker, of the same place, plaintiff ; vs the said William Baker, defendant. 759 Une notion en separation de biens a été insti-uec en cette cause, le 24 février 1919.I-es procureurs «le la deniand«'resse, HIBBARD, GOBSELIN & MOYSK.Montréal, 25 février 1919.821\u20149-5 Province «le (Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 29 io.Dame Mice Ravaux, épouse Commune en biens de Artbur Devroe«le, îles cité et district de Montréal, et dûment autorisée à ester en justice en séparation de biens, demanderesse ; vs ledit Arthur Devroede, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, contre le défendeur.Le procureur de la demanderesse, J.-WILFRID PILON.Montréal, 17 février 1919.733\u20148-5 An action in separation as to property has been entered in this cause, on the 21th dav ol February, 1919.HIBBARD, GOSSKI.IX & MOYSK, Attorneys for plaintiff.Montreal, 25th February, 1919.822\u20149-5 Province of Quebec, district f Montreal, Superior Court.No.2910.Dame Alice Havaux, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Arthur Devroede and duly authorized to ester en justice in separation as to property, plaintiff ; vs the said Arthur Devroede, of the same place, defendant.An action in separation aa to properly has been instituted, this dav.against the détendant.J.-WILFRID PILON, Attornev for plaintiff.Montreal, 17th February, 1919.734\u20148-5 Avis divers compagnie ''Crédit Anglo-Français, limitée.Avis est donné que le principal siège de- affaires de cette compagnie est dans l'édifice de la Bane président, Dr GEO.-E.MIGNAULT.Le secrétaire, F.GAUTHIER.Montréal le 2S février 1919.929\u201410-4 Miscellaneous Notices The company \"Crédit Anglo-Français, limitée\" Notice is given that the principal place of business «jf this company is in the Bank of Hochelaga building, 132 Saint Peter street Quebec.1200 Notice is hereby given on the part of the Equitable Mutual Fire Insurance Company that-it will apply to the Lieutenant-Go\\ernor in Council, in virtue of article 0860 of the Revised Statutes ot Quebec, 1909, after publication of the present notice in four consecutive numbers of the \"Official Gazette of Quebec \" for the purpose of raising a Capital stock of two hundred thousand dollars (8200.000.00), and also for the purpose of dropping the word \" mutual \" from its corporate nanre.resulting from the fact that it will be authorized to transact business on a cash basis.Dr GEO.-E.MIGNAULT, President.F.GAUTHIER, Secretary.Montreal, 28th February, 19LI.930\u2014lr-4 Faillite\u2014Avis de Province de Québec,district de Montréal.Cour supérieure.No 74.Dans l'affaire de A.-E.Myers, de Montréal, failli.^ Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet h examen et contestation par les intéressés jusqu'au 25 avril 1919, date après laquelle le dividende sera payable arr bureau du soussigné, chambre 521 immeuble \"Power\", 83 Ouest.rue Craig.à Montréal.I^e curateur.ISIDORE FRIEDMAN.Montréal, le 24 mars 1919.1183 Canada, province de Québec, district de-Saint-Hyacinthe, No 469.Cour supérieure.Dans l'affaire de Ephrem St-Pierre, notaire, du village de Saint-Pie, dans le district de Saint-Hyacinthe, requérant cession ; vs Louis-Emile Cnrpenticr, propriétaire de manufacture et industriel, dudit village de Saint-Pie, débiteur insolvable.Avis est par le présent donné que ledit débiteur a fait, ce jour, un abandon judiciaire de ses Notice of Bankruptcy Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.74.In the matter of A.-E.Myers, of Montréal, insolvent.A fiirst and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be open for inspection and objection by interested parties until the 25th day Of April, 1919, after which date the dividend will be payable at the office of the undersigned, room 521 Power building, S3 Craig street West, Montreal.ISIDORE FRIEDMAN, Curator.Montreal, 24th March, 1919.1184 Canada, Province of Quebec,district of Saint-Hyacinthe, No 469.In the matter of : Ephrem Saint-Pierre, notary, of the village of Saint Pie district of Saint Hyacinthe ; vs Louis-Emile Carpentier, manufacturer, of the said village of Saint-Pie, insolvent.Notice is hereby given that the said insolvent has made a judicial assignment for the benefit of 760 biens pour le bénéfice de ses créanciers, au bureau du protonotaire de la Cour supérieure, à Saint-Hyacinthe, et que le soussigné a été nommé gardien provisoire à la dite cession le 19 mars courant.IiC gardien provisoire, EPHREM ST-PIERRE.Let procureurs du gardien provisoire, 1189 LU88IER à FLYNN.Cauda, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure.Joseph-O.Naud, de Saint-Marc-dcs-Carrières, et Louis Deveault, de Au-thicr, Abitibi, et faisant affaires comme qonuner-çants de bois, à Authier, sous la raison sociale de \"Naud «fc Deveault\", société dissoute.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un jugement de l'honorable juge K.-.X.Lemieux.en date du 22ème jour de mars 1019, nous avons été nommés liquidateurs aux biens de cette société dissoute.Les créanciers sont requis de produire leurs réclamations, dûment attestées, entre nos mains dans les trente jours de cette date.Les liquidateurs, BÉDARD & BELANGER.Bureau : 101 rue Saint-Pierre.Québec, 24 mars 1919.120» Province de Québec, district de Montréal, No 12.Cour supérieure.In m : Arthur Clou-tier, contracteur, 489 avenue (îirouard, N.D.G., insolvable.Avis est donné qu'en vertu d'un'jugement de la Cour supérieure, district de Montréal, en date-du 13 mars 1919, les soussignés ont été nommés curateurs en cette affaire.Les réclamations contre l'insolvable devront être produites entre les mains des curateurs dans les trente jours de cet avis.Les curateurs, PAQUET & BONNIER.Suite 501, bâtisse Transportation, 120 rue Saint-Jacques.Montréal, 25 mars 1919.1221 his creditors on 19th March, 1919, and the undersigned have been appointed provisional guardian.KPIIREM ST-PIERRE, Provisional guardian.LUSSIER & FLYNN, 1190 Attorneys of provisional guardian.Canada, Province of Quebec, District of Quebec, Superior Court.Joseph-O.Naud, of Saint-Marc-des-Carrières, and Louis Deveault, of Authier, Abitibi, and doing business at Authier as lumber merchants under the name of \"Naud A: Deveault\", dissolution of partnership.Notice is hereby given that pursuant to a judgment of the Honorable Justice F.-X.Lemieux, dated the 22nd day of March, 1919, we have been appointed liquidators to the assets of this estate.Creditors are requested to file their claims, duly attested, in our hands within thirty days from this date.BÉDARD à BÉLANGER, Liquidators.Office : 101 Saint Peter street.Quebec, 24th March, 1919.' 1204 Province of Quebec, district of Montreal.No.12.Suj)erior Court.In re : Arthur Cloutier, contractor, 489 Girouard avenue, X'.D.G., insolvent.Notice is hereby given that by judgment of the Superior Court, district of Montreal, dated 13th March, 1919, the undersigned have been appointed curators in this estate.All claims against the said insolvent have to be filed with the curators within thirty days of this notice.PAQUET & BONNIER, Curators.Suite 501, Transportation bldg, 120 Saint James street.Montreal, 25th March, 1919.1222 Liquidation Province de Québec, district de Montréal, Cour* supérieure, X'o 34.Dans l'affaire de Roxton Falls Mfg.Co., Ltd., Roxton Falls, Que., en liquidation.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, district de Montréal, en date du 18 mars 1919, un ordre de mise en liquidation a été accordé contre la Roxton Falls Mfg.Co., Ltd, et les soussignés ont été nommés liquidateurs provisoires.Les liquidateurs provisoires, F.-R.PAQUET & J.-O.BONNIER.Suite 501, 120 rue Saint-Jacques, Montréal, 25th March, 1919.1219 Minutes de notaire Québec, 27 février 1919.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil, par M.Léonidas Gagnon, notaire, résidant et pratiquant à Chicoutimi, comté et district de Chicoutimi, par laquelle il demande le Winding-up Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.34.In the matter of Roxton Falls Mfg.Co., Ltd., Roxton Falls, Que., in liquidation./ Notice is hereby given that by judgment of the Superior Court, district of Montreal, dated 18th March, 1919, a winding-up order has been granted against the Roxton Falls Mfg.Co., Ltd, and the undersigned have been appointed provisional liquidators to the said estate.F.-R.PAQUET & J.:().BONNIER.Provisional liquidators.Suite 501, 120 Saint-James street.Montreal, 25th March, 1019.1220 Notarial Minutes Quebec, 27th February, 1919.Notice is hereby given that pursuant to the provisions of the Notarial Code, application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Leonidas Gagnon.notary, residing and practising at Chicoutimi, county and district of Chicoutimi, for the transfer, in his favor, of the mi- 761 81 MARIS * transfert, en sa faveur, des minutes, repertoire et index de M.David Maltais, notaire, du même lieu, qui a cessé de pratiquer volontairement.873\u20149-5 Québec, 3 mars 1919.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en Conseil, par M.Arthur Duval, notaire, pratiquant et demeurant à Québec, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, repertoire et index de M.Jacques-Edouard Pla-mondon, notaire, du même lieu, qui a cessé de pratiquer comme tel.925 0rdre de Cour nutes, repertory and index of Mr.David Maltais, notary, of the same place, who has ceased practising voluntarily.- 87-1\u20149-5 Quebec.3rd March, 1919.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Arthur Duval, esq., notary, practising and residing at Quebec, for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of Jacques-Edouard Plamondon, esq , notary, of the same place, who has ceased to practice as such.926 Rule of Court District de Chicoutimi.Cour supérieure, No 5637.Adjutor Maltais, demandeur j vs ( îeorges Maltais, de Chicoutimi.défendeur.Vu le décès du défendeur et l'allégation de déconfiture de sa succession, il est ordonné qu'avis soit donné, aux créanciers dudit défendeur de produire leurs réclamations sous quinze jours de la date de la première insertion de la présente ordonnance dans la Gazelle Officielle de Québec.Ix> protonotaire de Chicoutimi.1215\u201413-2 F.-X.GOS8ELIN.Province de Québec, district de Montréal, Cour de circuit pour le district de Montréal, No 3742.Le 12ième jour de mars 1919.présent : l'honorable M.le juge Dorion.Dame Elvina Perras, veuve en premières noces de Narcisse Turcotte, épouse en secondes noces de Odile Millctte, marchand, de la ville de Saint -Jérôme, district tie Terrebonne, ci-devant y faisant affaires seul comme boucher dans la cité de Verdun, district de Montréal, et ledit Odile Mil-lette i>our autoriser son épouse aux fins des présentes, demanderesse ; contre Dame veuve Thomas Banville, de Montréal, defendeirres.se ; et Laporte et Martin, Itée, corporation de Montréal, tiers-saisis.La cour ordonne que, par un avis dans les langues française et anglaise, à être publié deux fois dans la Gazette Officielle de Québec, les créanciers de ladite dame veuve Thomas Banville la défenderesse en cette danse, qui n'auraient pas encore Eroduit leurs réclamations, sont maintenant appelées à les produire en cette cause, au bureau du greffier de cette Cour, a Montréal, dans les quinze jours de la date de la première insertion de tel avis dans ladite gazette, accompagnées d'un étai ou compte assermenté en conformité aux articles 603 et 601 du Code de procédure civile.(Par ordre), Le député G.C.C., 109!)\u201412-2 C.BOUVIER.Ratification de titre.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé au greffe du protonotaire de la Cour siq>érieure du district de Montréal, un acte passé devant District; of Ghicoutimi, Superior Court, No.5637.Adjutor Maltais, plaintiff; vs Georges Maltais, of Chicoutimi, defendant.Owing to the death of the defendant and the allegation of insolvency of his estate, it is ordered that B notice be given to the creditors of said defendant to file their claims within fifteen days from the date of the first insertion of the present order in the Quebec Official Gazette.I'.-X.GOSSELIN, 1216\u201413-2 Prothonotary of Chicoutimi.Province of Quebec, district of Montreal, Circuit Court for the district of Montreal, No.3742.The 12th day of March, 1919.present : the Honorable Mr.Justice Dorion Dame Elvina Perras, widow by first marriage of Narcisse Turcotte, wife by second marriage of Odile Millette, merchant, of the town of Saint-Jérôme, district of Terrebonne, formerly there doing business as butcher in the city of Verdun, district of Montreal, and the said Odile Millette to authorize his wife to these presents, plaintiff ; vs Dame wido Thomas Banville, of Montreal, defendant ; and Laporte & Man in Ltd, a body corporate of Montreal, tiers-saisis.The court doth order that, by a notice in the freneh and english languages to be inserted twece in the Quebec Official Gazette, the creditors of the said Dame wido Thomas Banville, the defendant in this cause, who have not already fyled their claims, be now called upon to fyle them in this cause in the office of the clerk in this Court, at Montreal, within fifteen days of the date of the first insertion of such notice in the said gazette, accompanied by statement or account with proper vouchers, in accordance with the 603rd and 604th articles of the Code of ( 'ivil Procedure.(Bv order), r.BOUVIER, 1100\u201412-2 Dep.C.C.C.Confirmation of title.Notice is hereby given that there has been lodged in the office of the prothonotary of the Superior Court, in the district of Montreal, a deed 762 Joseph-Antoine Quay, notaire, le treizième jour de novembre mil neuf cent dix-huit, entre Aimé Bastien, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Dorothée, comté de I.aval.et Adolphe Posant dit Sanscartier, cultivateur, du même lieu, étant une vente par ledit Aimé Baatien au dit Adolphe Pesant dit Sanscartier, des immeubles suivants : 1.In emplacement situé 8U village de Sainte-Dorothée, connu et désigné connue faisant partie du lot numéro cenl sept au cadastre de la paroisse de Sainte-Dorothée de la contenance des deux-tiers de un arpent ; borné coinnie suii : en avant.au nord, par le chemin public, en arrière au sud, par le terrain de la Fabrique, d'un côtés à l'est, par le terrain de I onis I SCroix, et de l'autre côté à l'ouest, par le terrain de Hervé N'adon,\u2014avec les bâtisses dessus érigées, le tout plus ou moins et sans garantie de mesure précise ; 2.Une terre située audit lieu de Sainte-Dorothée, connue et désignée comme faisant partie du lot numéro trente-six du cadastre de la paroisse de Sainte-Dorothée, de la contenance de cinquante-sept arpents plus ou moins, sans garantie de mesure précise : bornée comme suit : au nord par le chemin public, au sud par le terrain de Philias Nadon el de Martin Cousineau, d'un côté, à l'est .par Lé terrain de Wilfrid 1 au/on, et de l'autre côté, à l'ouest, par le terrain de l'acquéreur\u2014sans bâtisse dessus érigée ; ainsi que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes attachées audit immeuble, et spécialement un chemin appartenant à Philias Nadon et Martin Cousineau sur l'immeuble en dernier lieu décrit, et en la possession de Joseph Bastien comme propriétaire pendant les trois dernières années ; et toutes personnes qui réclament quelque privilège OU hypothèque sur lesdits immeubles immédiatement avant l'enregistrement dudit acte par lequel lesdits lots numéros cent sept et trente-six du cadastre de la paroisse de Sainte-Dorothée ont été acquis par ledit Aimé Bastien, sont averties qu'il sera présenté à ladite Cour, le 29 avril 1919, une demande en ratification de titre ; et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est tenu, par les dispositions du Code de procédure chile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par le present requises de signifier leurs oppositions par écrit, et de les produire au greffe dudit protonotaire dans les six jours après ledit jour, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses de le faire.Le député-protonotaire de la Cour supérieure, LOUIS-E.GAGNON.L'avocat du requérant, JOSEPH JEAN.Montréal, 17 mars 1919.1097\u201412-2 executed before Joseph-Antoine Guy, notary, on the thirteenth day of November, nineteen hundred and eighteen, between Aimé Bastion, fanner, of the parish of Sainte-Dorothée.in the county of Laval, and Adolph Pesant dit Sans-Cartier, farmer, of the same place, being a sale by the said Aimé Bastion to the said Adolphe Pesant dit Sanscartier.of the following immoveables ; 1.A lot of ground situated in the village of Sainte-Dorothée, known and designated as being part of lot number one hundred and seven of the cadastre of the parish of thecountenance of two thirds of one arpent ; bounded as follows: in front, to the north, by the public road, at the rear, to the south, by lot a belonging to the fabric, on one side, to the east, by a lot belonging to I.ouis Lacroix and on the other side, to the west by a lot belonging to Hervé Nadon\u2014 with buildings thereon erected, the whole more or less with no guarantee of exact measure ; 2.A lot situated in said parish of Sainte-Dorothée, known and designated 88 being part of lot number thirty six of the cadastre of the parish of Sainte-Dorothée, of the countenance of fifty seven arpents more or less, without a guarantee of exact measure ; bounded as follows: to the north by the public toad, to the south by B lot belonging to Sieur Philias Nadon and Martin Cousineau, on one side to the east by a lot belonging to Wilfrid Lauzon and on the other side, to the west, by a lot belonging to the purchaser\u2014with no building thereon erected ; _ as everything now Stand with all active and passive, apparent or occult servitudes attached to said immobeable.and specially a road belonging to Philias Nadon and Martin Cousineau on the latter described immoveable, and in the possession of Joseph Baslien as proprietor for the three years now last past ; and all persons who claim any privilege or hypothec upon the said immoveables immediately before the registration of the said deed by which the said lots numbers one hundred and seven and thirty six of the cadastre of the parish of Sainte-Dorothée were acquired by the said Aimé Bastien, are hereby notified that application will be made to the said Court, on the 29th April, 1019, for a judgment of confirmation of title ; and that unless their claims are such as the registrar is bound by the provisions of the Code of Civil Procedure, to include in his certificate to be filed in this case, they are hereby required to serve their oppositions in writing, and file the same in the office of the said prothonotary within six days after the said day, in default of which they will be forever precluded from the right of so doing.LOUIS-E.GAGNON, Deputv-prothonotarv of the Superior Court.JOSEPH JEAN, Attornev for petitioner.Montreal, 17th March, 1919.1098\u201412-2 Vente par encan Le 6 mai 1919, à Montréal, les compagnies de messageries-ferroviaires \"Canadian\" et \"American\", vendront des consignations non réclamées détenues antérieurement au 1er mars 1918, dans leurs divisions respectives.Le surintendant de la \"Canadian Express Company\", A.-J.SEATON, Montréal, Que., 1053\u201411-6 Auction Sale On 6th May.1919.at Montreal, the Canadian and American Railway Express Companies will sell unclaimed shipments which have been on hand since previous to 1st March, 1918, in their respective divisions.A.^J.SEATON, Superintendent, Canadian Express Company._ Montreal, Que.1054\u201411-6 763 SHERIFF'S SALE ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.- -District d'Arthabaskct.Arthftbaska, à savoir : | I\"V\\ME IK)HTENCE No 269./ LJ DUBOIS, demanderesse : vs J.-AIMÉ IIEMOND, défendeur; et PERRAULT & PERRAULT, procureurs distrayants.Comme appartenant au défendeur: Un emplacement Bitué sur le côté est de la rue du Moulina dans ia ville de Victoriaville.connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de cette partie du canton d'Arthabaska.formant lu paroisse de Sainte-Victoire comme étant la moitié nord-est du lot N'o 151, contenant environ 4H pieds de front sur un arpent de profondeur : borné en front par ladite rue.en profondeur par Paul Tourigny OU représentants, du côté nord par Toussaint Beaudry, et de l'autre côté par A.Boisverf ou représentants\u2014avec une maison et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Victoire (Victoriaville), le TRENTIÈME jour d'AYRIL prochain (1019), à DIX heures de lavant-midi.Le shérif, J.-E.G1ROFARD.Bureau du shérif.Arthabaska, 24 mars 1019.1207\u201413-2 |Première publication.20 mars 1019;] PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been sailed and will he sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TEH H IS.Superior Court, District f Arthabaska, Arthabaska.to wit.) fSAME HORTENCE \\u.269.I *-s DUBOIS, plaintiff ; vs J.-AIMÉ IIi:\\loN|).defendant : and PERRAULT & PERRAULT, procureurs distrayants.As belonging to the defendant : An emplacement situated on the easl side of Mill Btreet (ruedu Moulin), in the town of Victoriaville, known and designated upon the official plan and book of reference of that part of the township of Arthal.aska, forming the parish of Sainte-Victoire as being the north east half of lot No.151, containing about 48 feet in front by one acre in depth : bounded in front by said street, in rear by Paul Tourigny or representatives, on the north side by Toussaint Beaudry.and on the other side by A.Boisverl or représentatives- with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte-Victoire (Victoriaville), on the THIRTIETH day of APRIL next (1010), at TEN o'clock in the forenoon.J.-E.(IIROUARD, Sheriff.Sheriff's office.Arthabaska.21th March, 1910.120S\u201413-2 [First published, 20th .March, 1019.] BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Bedford.Province de Québec, ) ï Ol INT-EDMUND VIN-District de Bedford, r J CENT, demandeur; No 226.) vs DAME ROSE-DE-LIMA BEAUDRY.défenderesse.Saisie en exécution comme appartenant à ladite défenderesse: La ferme, constituant un emplacement, située dans la canton Sutton, dans le district de Bedford, et connue aux plan et livre de renvoi officiels dudit canton de Sutton comme englobant les lots cadastraux numéros huit cent quatre-vingt-treize (S93) et huit cent quatre-vingt-quatorze (894) et parties des lots cadastraux huit cent quatre-vingt-dix-neuf (899), neuf cent (909) et neuf cent deux (902), sis du côté nord du chemin public qui traverse lesdits lots 899, 000 et 002.de l'est :\\ l'ouest sauf et excepté la partie du lot No 002, qui est au nord d'un autre chemin public traversant ce lot-dans la direction nord est; ladite ferme mesurant deux cents acres, plus ou moins\u2014avec toutes les améliorations dessus construites et faites, conformément a un jugement de M.le juge Hack^tt, rendu le 4 mars 1919, les lots de terre susdési-gnés seront vendus \"en bloc\", comme un tout, a la porte de l'église de la paroisse de Saint-André-de-Sutton, au village de Sutton, dit district, le BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.Suprior Court.\u2014District of lied ford.Province of Quebec.) IOHN-ÈDMÙND VIN-District of Bedford.\\ J CENT, plaintiff ; vs No.226.J DAME ROSE-DELI-MA BEAUDRY, defendant.Taken in execution as belonging to the said defendant : That certain farm, forming one emplacement, situated in the township of Sutton, in the district of Bedford, and now known on the official plan and book of reference of the said township of Sutton, as consisting of cadastral lots numbers, eight hundred and ninety three (893) and eight hundred and ninety four (89+) and parts of cadastral lots numbers eight hundred and ninety nine, (899), nine hundred (900) and tune hundred and two.(902), lying on the north side of the public road crossing said lots 899.000 and 902, from east to west, save and except that part of lot No.902, which i* at the north of another public road crossing this lot in the direction north east; said farm containing two hundred acres, more le less\u2014 with all improvement thereon erected and made, pursuant to a judgment of Mr.Justice Hackett, dated 4th March.1010.the above described lots of land will be sold \"en bloc\", together as a whole, at the parochial church door of the parish of Saint- VENTE PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA 764 DOUZIEME jour d'AYRIL UNE heure de l'après-midi.Le shérif, C.-B.Bureau du shérif.Sweetsburg, le i mars 1919.[Première publication, 8 prochain 1919, à André-de-Sutton, at the village of Sutton, said district, on the TWELFTH day of APRIL next.1919.at the hour of ONE of the clock in the afternoon.C.-B.JAMESON.JAMESON.Sheriff.Sheriff's office.937\u201410-2 Sweetsburg, 4th March, 1019.988\u201410*2 mars 1919].fFiral publication, 8th March, 1919,.GASPÉ ( 'our du magistral.\u2014 District ric GRUCHY, de Cape-Cove.dans le comté et district de Gaspé.marchands, demandeurs ; contre ALBERT COL-LIN (Isaac), de Petite-Rivière-Est,dans la municipalité de CaiMî-Cove, dans le comté et district de Gaspé, défendeur.Un lopin de terre sis et situé dans le deuxième rang de la municipalité de Caj>e-C'ove.dans le comté et district de Gaspé, étant une partie de l'immeuble connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du canton Percé, sous le numéro 838\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dé]>ciidnnccs.Pour être vendu à la jx>rte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-du-Cap-d 'Espoir, le SIXIEME jour de MAI prochain 1919, à ONZE heures de lavant-midi.Le shérif, JAMES-T.TUZO, 1185\u201413-2 [Première publication, 29 mars 1919.] Cour du magistrat.\u2014District de Gaspé.Grande-Rivière, à savoir .| DAKER & DE-No.51./ D GRUCHY, de Cape-Cove, dans le comté et le district de Gaspé, marchands, demandeurs ; contre CHARLES ROUSSY, des comté et district susdits, défendeur.Un lopin de terre sis et situé dans la municipalité de Cai>e-Cove, dans le comté de Gaspé,, étant une partie de l'immeuble connu et désigné aux plan et livre de renvoi du canton Percé, sous le numéro 928\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dé]>endances.Pour être vendu à la j>orte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-du-Caivd'Esjxnr, le SIXIEME jour de MAI prochain 1919, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, JAS.-T.TUZO.1187\u201413-2 [Première publication, 29 mars 1919.] Cour de Circuit.\u2014District de.Gaspé.Percé, à savon :\\ I -F.MARCOTTE, de New-No 2098.I J» Carlisle, comté de Bona-venture, étudiant en droit, demandeur ; contre DOMINIQUE CYR, pêcheur et cultivateur, du Cap-d'Espoir, en 'es comté et district de Gaspé, défendeur.Un lopin de tene sis et situé dans le deuxième rang de la municipalité de Cape-Cove, dans le comté de Gasj)é, étant la partie ouest de l'innseu-ble connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Percé, sous le numéro ^.0.du dit rang\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dé])endanccs.GASPÉ Magistratt 's Court\u2014District of Gaspé.Grand River, to vit :\\ DAKER à DE-No.24.' I *-> GRUCHY, of Cape-Cove, in the county and district of (Jaspé, merchants, plaintiffs ; against ALBERT COLLIN (Isaac), of Little-River-East,in the municipality ofCape-Cove»in the county and district of < Jaspé, defendant.A piece of land lying and situate in the second range of the municipality of Gape-Cove, in the county and district of Gaspé, being ] art of the immoveable known and designated on the official plan and book of reference of the township of Percé, under the number 838\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Joseph-du-Cap-d'Espoir, on the SIXTH day of MAY next, 1019, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JAS.-T.TUZO, Sheriff.1186\u201413-2 [First publication, 29th March, 1919.] Magistrate's Court.\u2014District of Gaspé.Grand River, to wit :\\ DAKER & DE- No.51./ D GRUCHY, of Cape-Cove, in the county and district of Gaspé, merchants, plaintiffs ; against CHARLES ROUSSY, of the county and district aforesaid, defendant.A piece of land lying and situate in the municipality of Caj>e-Cove, in the county of Gaspé, being part of the inunoveable known and designated on the official plan and book of reference of the township of Percé, under the number 928\u2014 with the buldiings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Joseph-du-Cap-d'Espoir, on the SIXTH day of MAY next, 1010, at ONE o'clock in the afternoon.JAS-T.TUZO, Sheriff.1188\u201413-2 [First publication.29th March, 1919.1 Circuit Court.\u2014District of Gaspé.Percé, to wit :| T -F.MARCOTTE, of New-No.2008./ J« Carlisle, county of Bona-venture, sUident-at-law.plaintiff ; against DOMINION'.CYR, fisherman and farmer, of Cap-d'Espoir, in the county and district of Gaspé.defendant.That patcel of land lying and situate in the second rangé of the municipality of Cape-Cove, in the county of ( iaspé, being the west part of the immoveable known ami designated on the official plan and book of reference of the township of Percé, under the number 820, of said range\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies. 765 Pour être vendu â la jx>rtc de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-du-Cap-d'Es]X)ir, le QUATORZIEME jour d'AVRIL prochain 1910, a ONZE heures de l'avant-inidi.Le shérif, 917\u201410-2 JAiS-T.TUZO.[Première publication, 8 mars 1919].MONTRÉAL FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.»* Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, il savoir: \\ iSAME PHILOMENE No 4737.I L-/ GAUTHIER, veuve de Jean-Raptiste Hotte, demanderesse ; vs DESIRE MONGRAIN et al, défendeurs.Saisi connue appartenant audit défendeur, Désiré Mongrain : Un lot de terre ayant front sur la rue Christophe Colomb, dans le quartier Saint-Denis, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro deux cent soixante-quatre de la subdivision officielle du lot numéro cinq (5-204), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-Saint-Louis, contenant vingt-cinq pieds de largeur par cent trente pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, avec le droit de passage en commun avec tous autres y ayant droit dans la ruelle sise en arrière dudit lot\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MAI prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 26 mars 1919.1223\u201413-2 [Première publication, 29 mars 1919.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ] DENE CHENEVERT, No 3854./ *^ demandeur ; contre \"METROPOLE LUMBER COMPANY, LIMITED\", corps politique et incorporé, ayant son principal bureau d'affaires dans les cité et district de Montréal, défendeur.Un emplacement situé dans le quartier Sainte-Marie, de la cité de Montréal, ayant front sur la rue Sherbrooke, connu coçrme étant la subdivision numéro cent soixante et un des subdivisions officielles du lot numéro onze cent trente-six (1136-161).des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, de la cité de Montréal, lequel mesure vingt-cinq (25) pieds de largeur par cent (100) pieds de profondeur et une étendue de deux mille cinq cents (2500) pieds, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses et améliorations dessus construites et les droits de se servir de la ruelle en arrière du dit lot, tels que transféré par John-Roberts Cowans et al â George-W.Faust, par acte de vente en date du 15 avril 1909, passé devant W.de M.Marier, notaire public, et enregistré au bureau d'enre-distrement de la division d'enregistrement de Montréal-Est, sous le numéro 74,803, mais sans garantie de l'existence ou de l'étendue de ces droits ; la dite ruelle étant connue comme étant la subdivision numéro cent cinquante-six du dit lot officiel numéro onze cent trente-fix (1136-156).Pour être vendu à mon bureau, en la cité de To be sold at the church door of the parish of Saint-Joscph-du-Cap-d'Espoir.on the FOURT-TEENTH day of APRIL next.1919, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JAS-T.TUZO, 918\u201410-2 Sheriff.[First publication, 8th March, 1919].MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ rvVME PHILOMENE No.4737.I LJ GAUTHIER, widow of Jean-Baptiste Hotte, plaintiff; vs DESIRE MONO RAIN dt ai., defendants.Seized as belonging to said defendant, Désiré Mongrain : That certain lot of land fronting on Christophe Colomb street, in Saint-Denis ward, in the city of Montreal, known and designated as being the lot number two hundred and sixty four of the official subdivision of lot number five (5-264).of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte-Saint-Louis, containing twenty five feet in width by one hundred and thirty feet in depth.English measure and more or less, with a right of way in common with all others having rights therein, in the lane at the reai' of said lot\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the FIRST day of My\\Y next, at THREE o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 26th March, 1919.1224\u201413-2 [First published, 29th March, 1919.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ RENE CHENEVERT, No.3854./ plaintiff ; against METROPOLE LUMBER COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate, having its principal place of business in the city and district of Montreal, defendant.That certain emplacement situate in Saint Mary's ward, of the city of Montreal, fronting on Sherbrooke street, known as being the subdivision number one hundred and sixty one of the official subdivisions of the lot number eleven hundred and thirty six (1136-161) of the official plan and book of reference of Saint Mary's ward, of the city of Montreal, measuring twenty five (25) feet in width by one hundred (100) feet in depth and containing two thousand five hundred (2500) feet in superficies, English measure and more or less\u2014with all the buildings and improvements thereon erected and made with such rights to use the lane at the rear of said lot, as were transferred by John-Roberts Cowans et al to George-W.Faust, by deed of sale dated the 15th April, 1909, passed before W.de M.Marier, notary public, and registered at the registry office of the registration division of Montreal-East, under the number 74,803, but without warranty as to the existence or extent of such rights; the said lane being known as subdivision number one hundred and fifty six of said official lot number eleven hundred and thirty six (1136-156).To be sold at my office, in the city of Montreal, 766 Montréal, le PREMIER jour de MAI prochain, a DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, l.-j.u:mieix.Bureau du shérif.Montréal.26 mars 1910.1326 13-2 [Première publication, 298 mars 1919.J PIER] FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2022District dt Montréal.Montréal, à savoir .I X11 l; M < » N T R EA L No 1001.J 1 LOAN A MORT-CAO L COMPANY, corporation légale, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires dans la cité et le district de Montréal, demanderesse; vs JOSEPH ROB1TAILLE.de la cité et du district de Montréal, défendeur.L Un emplacement situé dans le quartier Sainte-Marie, de la cité de Montrée, ayant front sur la rue Sherbrooke, connu comme étant la subdivision numéro cent soixante et un des subdivisions officielles du lot numéro onze cent trente-six (1136-101), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Marie, de la cité de Montréal, lequel mesure vingt-cinq (25) pieds de largeur par cent (100) de profondeur, et une étendue de deux mille cinq cents (2500) pieds,mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec les bâtisses et améliorations dessus construites, et les droits tie se servir de la ruelle en arrière dudit lot tel (pie transférés de la ruelle en arrière dudit lot tel que transférés par John-Roberts Cowans et al à Georges-W.Faust, par acte de vente en date du 15 avril 1900, passé devant \\Y.de M.Marier, notaire public, et enregistré au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Montréal! ]st sous le No 74803, mais sans garantie de l'existence ou de l'étendue do ces droits ; ladite ruelle étant connue connue étant la subdivision numéro cent cinquante-six dudit lot officiel numéro onze cent trente-six (1136-156).Avis est par le présent donné (pie la vente de l'immeuble ci-dessus, QUI devait avoir lieu en mon bureau, en la cité de Montréal, le vingt-neuvième jour de janvier dernier, aura lieu au même endroit, le VINGT-TROISIEME jour d'AVRIL prochain, à MIDI.A la foHe enchère de Dame Anna Juineau, de la cité de Montréal, épouse séparée de biens de Gcorge-W.Faust, duement autorisée par son dit époux, conformément au jugement de l'hon.juge Bruneau, daté le 10 décembre 1018.Un déj)ôt de 8400.00 sera exigé de chaque enchérisseur lors de son enchère, suivant jugement du même juge, daté le 23 décembre 1918.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 20 mars 1919.1227 [Première publication.29 mars 1919.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.-District de Montréal.Montréal, â savoir :\\ LIUGII PATON,gérant, No 4919./ Il ct JOSEPH-WILLIAM-ANDREW HICKSON, professeur à l'université McGill.les deux parties aux présentes en leur qualité d'exécuteurs nommés au dernier testament de feu William Dow, en son vivant de ladite cité de Montréal, brasseur, demandeurs ; vs LOUIS TRUDEL, défendeur.Un emplacement formé comme suit : a.Un lot de terre ayant front sur la rue Saint-Jacques, dans la cité de Montréal, district de Montréal, connu sous le numéro quinze cent soixante-sept (1567), des plan et livre de renvoi on the FIRST day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LJ'.MIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 20th March, 1010 122(5\u201413-2 [First published, 39th March, 1919.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.- District of Monterai.Montreal, to wit : | TTHE '.MONTREAL No.4904./ 1 LOAN A; MORTGAGE COMPANY, o body corporate and politic, having itsdrrad office and principal place of business ai the city and district of Montreal, plaintilï: vs JOSEPH fiOBITAILLE, of the city and district of Montreal, defendant.I.An emplacement situate in the Saint Mary's ward, of the city of Montreal, fronting on Sherbrooke street, and known as subdivision number one hundred and sixty one of the official subdivisions of lot number eleven hundred and thirty six (1136-161), on the official plan and book of reference of the Saint Mary's ward, of the city of Montreal, which contains twenty five (26) feet in width and one hundred feet (100) in depth, and an area of twenty five hundred (2500) feet.English measure and more or less\u2014with the buildings and improvements thereon erected and made, with such rights to use the lane in rear of the said lot as were transferred by .lohn-Hoberts Cowans and others to Georges-W.Faust, under a deed of sale of date 15th April, 1000.passed before W.de M.Marier, notary public, and registered in the registry office for the registration division of Montreal East under No.74803, but without warranty as to the existence or extent of such rights ; the said lane being known as subdivision number one hundred and fifty six of the said official lot number eleven hundred and thirty six (1136-166).Notice is hereby given that the sale of the immoveable formerly announced to take place at my office, in the city of Montreal, on the twenty ninth dav of January last, shall be held at the same place, on the TWENTY THIRD day of APRIL next, at TWELVE o'clock NOON.At the folle enchère of Dame Anna Juineau.of the city of Montreal.wife separated as to property of George-W.Faust, duly authorized by her said husband, in conformity with judgment of the Hon.Judge Bruneau, dated the 16th December, 1018.A deposit of $400.00 will be required from every bidder at the time of the sale, in accordance with judgment of the same judge, dated the 23rd December, 1918.L.-J.LEMIEUX.Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 26th March, 1919.1228 [First publication, 29th March, 1919.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.-District of Montreal.Montreal, to wit :\\ OUGH PATON, mana-No.4919./ *1 ger, and JOSEPH-WILLIAM-ANDREW HICKSON, professor at McGill University, both herein acting in their quality of executors of the last will and testament of the late William Dow, in his lifetime of the said city of Montreal, brewer, plaintiffs ; vs LOUIS TRUDEL, defendant.An emplacement formed as follows : a.A lot of land fronting on Saint James street, in the city of Montreal, district of Montreal, known as number fifteen hundred and sixty-seven (1567)2on the official plan and book 767 officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal avec les bâtisses dessus construites à distraire d'ieclui la partie expropriée pour élargir ladite rue Saint -Jacques ; et h.On lot de terre ayant front aussi sur la rue Saint-Jacques, dans la cité de Montréal, district de Montréal, connu sous le numéro quinte cent soixante-huit (1568).desdits plan et livre » i « * renvoi officiels de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses dessus construites: à distraire aussi d'icelui la partie expropriée pour élargir ladite rue Saint-Jacques.Pour être vendu à mon bureau, dans la cité de Montréal, le PR KM 1 h'H jour de MAI prochain, à DIX heures de bavant-midi.Le shérif, L.-J.LKMIKUX.Bureau du shérif.Montréal.26 mars 1919.1229\u201413-2 [Première publication, 29 mars 1919.] FIERI FACIAS DE TERRIS.(Jour supérieure.- District il Montreal.Montreal,-! savoir : \\ A RTUUR DCRO- 4570.i CHER, demandeur; vb ADELARD LAURENCE, défendeur.Un emplacement situé au parc avenue Extension, ayant front sur L'avenue Sainte-Adèle, et composédes lots numéros quatorze cent cinquante-deux, quatorze cent cinquante-trois, quatorze cent cinquante-quatre, quatorze cent cinquante-cinq et quatorze cent cinquante-six de la subdivision du lot numéro six cent trente-sept (637-1452, 1 ¦!.\">:;.I loi, 1100, 1 loti).sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, mesurant chacun vingt-cinq pieds de front par soixante-seize pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins avec toutes les bâtisses dessus érigées, et notamment une bâtisse en bois lambrissée en briques portant No 3851 de la dite avenue Sainte-Adèle, en la dite cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER jour de MAI prochain, à MIDI.Le shérif, L.-J.LEMTEUX.Bureau du shérif.Montréal, 26 mars 1919.1231\u201413-2 [Première publication, 29 mars 1919.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ ï A CITE DE MONT-No 264.) A-i REAL, corps politique et incorjK)ré de la cité de Montréal, demanderesse ; vsYVON LAMONTAGNE,défendeur.Un emplacement sis et situé en la cité de Montréal, district de Montréal : borné en front par la rue Ontario-Est, connu et désigné sous le numéro cent cinquante-un de la subdivision officielle du lot originaire numéro dix-huit (1S-151), aux plan et livre de renvoi officiels «lu cadastre du village incor|M)ré d'Hochelaga, dans cette partit' dudit village maintenant annexée à la cité de Montréal et faisant partie du quartier Mercier-Maisonneuve\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le PREMIER MAI prochain, â ONZE heures du malin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif, Montréal, 26 mars 1919.1233\u201413-2 [Première publication, 29 mars 1919.of reference of the municipality of the parish of Montreal -with the l«j,ildings thereon erected; to be deducted therefrom that part expropriated for the widening Of the said Saint-James street ; and /'.A lot of land also fronting on Saint James street, in the city of Montreal, district of Montreal, known as number fifteen hundred and Bixty-eighl (1568),on -aid Official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal with the buildings thereon erected; also to be deducted therefrom tliat part expropriated for the widening of the said Saint James street.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the FIRST .lay of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal.26th March.1019.1230\u201413-2 [First publication, 29th March.1919.] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:] ARTHUR' DUROCHER, No.4570.f **¦ plaintiff : vs ADELARD LAURENCE, defendant.An emplacement situate at Park Avenue Extension, fronting on Sainte-Adèle avenue, and composed of the lots numbers fourteen hundred and fifty two, fourteen hundred and fifty three, fourteen hundred and fifty four, fourteen hundred and fifty five and fourteen hundred and fifty six of the subdivision of the lot number six hundred and thirty seven (637 1452, 1453.1454, 1455.1456),on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Laurent, each measuring twenty five feet in front by seventy six feet in depth,English measurement, and more or less with all the buildings thereon erected, and particularly a wooden house cased in brick bearing No.3851 of the said Sainte-Adèle avenue, in the said city of Montreal.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the FIRST day of MAY next, at X< >N.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 26th March, 1010.1232\u201413-2 [First published, 29th March, 1919.] FIERI FACIAS DE TJBRRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I nTUK CITY OF MON-Xo.204.I A TR EAR.a body politic and corporate of the citv of Montreal, plaintiff ; vs YYOX LAMONTAGNE, defendant.An emplacement being and situate in the city of Montreal, district of Montreal : bounded in front by Ontario East street.known and designated under the number one hundred and fifty one of the official subdivision of the primitive lot number eighteen (18-151), on the official plan and book of reference of the cadastre of the incorporated village of Hochelaga, in that part of the said village now annexed to the city of Montreal and forming part of Mercier-Maisonneuve ward\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the FIRST of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 26th March, 1919.1234\u201413-2 [First publication, 29th March.1919.] 768 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TE H BIS.Cour supérieure.- District de Montréal.Montréal, & \u2022avoir :\\ 7EPHIRIN PESANT, X 1001./ demandeur ; vs L.-E.LORTIE, défendeur.Deux lois de terre situes en la cité de Montréal, dans le quartier Notre-1 )anie de Grâce, connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal sous le numéro soixante-cinq, subdivision officielle numéros cinq cent quatre-vingt-huit et cinq cent quatre-vingt-neuf (65-588 et 589)\u2014avec toutes circonstances et dépendances, servitudes actives et passives, aj>-parentesou occultes attachées auxdits immeubles; lesdits deux lots étant situés â l'arriére des lots 68-1X0 et 190, desdits plan et livre de renvoi officiels.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DEUXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, I.-.I.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal.20 mars 1019.1235\u201413-2 [Première publication 29 mars 1919].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TOR RIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, ft savoir :\\1 ES ADMINISTRA- No 3033.TEURS DU FONDS DES VEUVES ET ORPHELINS DES MINISTRES DU SYNODE DE L'EGLISE PRESBYTERIENNE DU CANADA.EN COMMUNION AVEC L'EGLISE D'ECOSSE, corporation légalement constituée, et ayant son siège social dans les cité et district de Montréal, demanderesse ; vs WALTER HAYBALL, défendeur.lies subdivisions numéros mille douze, mille treize et mille quatorze du lot No sept des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis\u2014avec les bâtisses dessus construites, ayant front sur l'avenue de Chateaubriand, dans la cité de Montréal.Pour être vendues à mon bureau, dans la cité de Montiéal, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, à DOUZE heures (midi).Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif, Montréal, le 4 mars 1919.933\u201410-2 [Première publication.8 mars 1919.1 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ ï EONARD FISHERIES No 1305./ *-* LIMITED, corps politique et incorporé, ayant son principal bureau d'affaires en les cité et district de Montréal, demandeur ; contre A.PLOUFFE, défendeur.Les lots de terre ayant front sur l'avenue Colbrook, dans le quartier Notre-Dame-de-Grâces, de la cité de Montréal, connus sous les numéros de subdivision deux cent vingt et deux cent vingt et un du lot numéro cinquante-deux (52-220 et 221) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal\u2014 avec les bâtisses construites sur le dit lot deux cent vingt et un.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, r L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif, Montréal, 4 mars 1919.853\u20149-2 [Première publication, 1er mars 1919 est nulle.] [Première publication, 8 mars 1919.] ITERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS\" Superior Court-District of Montreal.Montreal, to wit : I yEPHIRIN PESANT, No.4001./ ^- plaintiff ; vs L.-E.LORTIE, defendant.Two lots of land situated in the city of Montreal, in Notre-Dame de ( ira ce ward, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Montreal under the number sixty five, official subdivision numbers live hundred and eighty eight and five hundred and eighty nine (65-588 and 580)\u2014with all circumstances and dependencies, active and passive servitudes, apparent or occult attached to the said immoveables ; the said two lots being situated at the rear of the lots 08-189 and 190, on the said official plan and book of reference.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the SECOND day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office.Montreal, 20th March, 1010.1230\u201413-2 [First publication, 20th March, 1919].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERR IS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:I \"Till) MANAGERS OF No.3633./ * THE MINISTERS WIDOWS AND ORPHANS FUND OF THE SYNOD OF THE PRESBYTERIAN CHURCH OF CANADA, IN CONNECTION WITH THE CHURCH OF SCOTLAND, a body politic and corporate, duly incorporated, and having its head office and principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff ; vs WALTER.HAYBALL, defendant.Subdivisions numbers ten hundred and twelve, ten hundred and thirteen and ten hundred and fourteen of lot No.seven of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint-Louis\u2014with the buildings thereon erected, fronting on avenue de Chateaubriand, in the city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of APRIL next, at TWELVE o'clock noon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office, Montreal, 4th March, 1919.934\u201410-2 [First publication, 8th March, 1919.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ I EONARD FISHERIES, No.1305.I L« LIMITED, a body politic and corporate with head office in the city and district of Montreal, plaintiff ; against A.PLOUFFE, defendant.The lots of land fronting on Colbrook avenue, in the Notre-Dame-de-Grâcea ward, of the city of Montreal, being known under numbers of subdivision two hundred and twenty and two hundred and twenty erne of lot number fifty two t.52-220 and 221) upon the official plan and book of reference of the municipality of the.parish of Montreal\u2014with buildings erected on said lot two hundred and twenty one.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TENTH day of APRIL next, at TWO o'clock in the afternoon.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Sheriff's office, Montreal, 4th March, 1919.854\u20149-2 [First publication, 1st March, 1919, is null.] [First publication.8th March, 1919.] 769 MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.- District de Montréal.Montréal,â savoir :| MONTREAL TRUST No 172.| AVI COMPANY, curatrice aux biens de Amable Lalleinand, failli ; et MANAGERS OF THE MINISTERS WIDOWS & ORPHANS FUND, requérants.lies subdivisions 9 et 10 du lot 379 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, ayant front sur la rue Sainte-Catherine, dans la cité de Westmount\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendues â mon bureau, dans la cité de Montréal, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, .L.-J.IJ3MIEUX, Bureau du shérif, Montréal, le 1 mars 1919.935\u201410-2 [Première publication 8 mars 1910.] PONTIAC CURATOR'S MANDATE, FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I MONT R E AL T R U ST No.172.) AVI COMPANY, curators to the property of Amable F Allemand, insolvent; and MANAGERS OF THE MINISTERS WIDOWS t par une autre portion dudit lot numéro quatorze, et de l'autre côté, au nord-est, par la propriété de l'église catholique romaine, qui est aussi une autre portion «luilit lot numéro quatorze\u2014avec les bâtisses dessut construites : i.Toutes les lisières de terre sises et situées dans le canton Litchfield, dans le comté de Pontiac.et connues et désignées aux plan et livre de renvoi dudit canton Litchfield comme étant les lot- numéros vingt-sept \"a\" (27'/) et vingt-huit '*'/\" (28a), dans le premier rang dudit canton Litchfield, distraction faite de la partie dudilot numéro vingt-huit \"a\" (28a) que possède et occupe la compagnie ferroviaire Canadien-Nord-Ontario POUT sa voie ; excepté aussi tous les arbres et le bois d'aucune catégorie, nature et description «le sept (7) pouces et plus à la base, abattus ou débout, «pli se trouvent sur lesdits lots vingt-sept \"u\" (27\") «'t vingt-huit \"a\" (2Xn) sus-décrits.tel «pie mentionné dans un acte de vente passé au mois d'octobre 1916, entre ladite Dame Julia-Agnès Perrault dûment autorisée par sondit époux, ledit Frôdérick-C.DeZouche, en faveur de (ieorge-Allan Smith et John-E.Smith, tous deux «lu village de Campbell's Bay, dans le comté de Pontiac.y faisant affaires en BOciété sous les nom et raison sociale de \"Smith Brothers\" lequel acte de vente a été dûment enregistré au bureau d'enrégistrenient «le Bryson, le 29 novembre 1916.dans le Lib.B.Vol.2-i, Folio 160, sous le numéro 29818 ; j.Les lisières de terre connues et désignées aux plan et livre de renvoi officiels du village de Bryson, dans le comté de Pontiac.comme étant les lots numéros soixante-trois (i'ùi) et soixante-quatre (t>4) dudit village de Bryson\u2014avec les bâtisses dessus construit! s : k.Les lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du village de Campbell's Bay, dans le comté de Pontiac, comme étant les lots cinquante (50) et cinquante-un (51) dudit quarter acres of land more or less.lieing of irregular form, and boumled on the west by the division line between lots therein (18) ami fourteen (14) of the first range of the township of Mansfield, on the north by the property of one William l.auzon.on the east by the property of Oliver Lauzon and John l.avoie.on the south by the property of one Frank Levesque together with the buildings thereon erected : (j.A parcel or tract of land of one Inindred and twenty feet (120) in depth by one hundred and twenty | 120) feet in breath .being a portion of lot number four (I) according to the official plan and in the book of reference for the village of Campbell's Bay, in the county of Ponliac; bounded on the west by the road leading to Litchfield and Calumet Islam! berry, known as the ferry road; bounded on the east and south by a portion of lot number four (I), on the north by lot number .me.-aid lot nuuiberone is known as the first l«>l south of Stevenson's creek and fronting said ferry road\u2014together with the buildings thereon erected : /'.All that parcel or tract of land situate«l, lying and being in the village of Fort Coulonge, in the county of Pontiac.in the province of Quebec, and known and described as a portion of lot number fourteen 111) in the first range in the township of Mansfield, said county of Politiac, lying and situated on the south east side of Boom street, in the sai«I village of Fort Coulonge; bounded in the front towards the north west by another portion of said lot number fourteen, and on the other side,towards the north east,by the properly of the Roman Catholic Church, which IS also another portion of said lot number fourteen \u2014with the buildings thereon erected ; i.All those certain parcels and tracts of land situated, lying and being in the township of Litchfield, in the county of Pontw* and there known and designated according to the official plan and in the book of reference for the said said township of Litchfield as lots numbers twenty sewn \"a\" (27o) and twenty eight \"a\" (28a)In the first range f the said township of Litchfield, save and except however that portion of lot number twenty eight \"'/\" (28a) owned and occupied by the Canadian Northern Ontario Railway Company for its line of railway ; and save and except furl her all the trees and timber of whatever kind, nature ami description of seven (7) inches ami over on the stump, lying and standing 00 and upon the saitl lots twenty seven tla\" \u2014circonstance- et dé|>endances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Augustin, comté de Portneuf.le SEIZIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.I.e shérif, CLÉOPHAS BLOUIN.Bureau du shérif.Québec, 13 mars 1010.1061\u201411-2 [Première publication, 15 mars 10101.[Deuxième publication, 20 mars 1910].RICHELIEU FIERI FACIAS pE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieur*.\u2014District tl< Richelieu, Sorel, à savoir:) ï A BANQUE NATIONA-No6287.l L_i pi;, demanderesse; va ALDÈRIC DU PRÉ bt ai., défendeurs En terrain situé en la paroi-se de Saint-I-ouis- de-Bonsecours, sur le rang «le Prsscott, du côté hord-est, contenant cent cinquante j)ieds de largeur sur cent pieds de profondeur, plus ou moins : tenant en front au chemin dudit rang de Prescott à la profondeur et d'un côté au terrain de Octave I.oiselle.et d'autre côté à une route publique et faisant partie du lot numéro soixante-quatorze (pt.Xo 71 |, du cadastre officiel de la paroisse «le Saint I.ouis-de-Bonsecotirs.dans le comté de Richelieu avec une maison, une fabrique cut et demi de largeur sur vingt arpents de profondeur, plus ou moins ; tenant devant au chemin dudit rang de Prescott.en profondeur à la ligne de division entre les paroisses de Saint-Bernard et de Sainid.ouis-de-Bousecours, d'un côté au terrain de Clément Grenon, et d'autre côté à celui de Maxime Pot vin, et faisant partie du lot numéro six (pt.No6),du cadastre officiel .a body policli and corporate having its head office and principal pacle of business in the cit v and district of Quebec, plaintiff ; vsJl »l ! N V.KLLIOTT, of the township of Hereford, in the dis! rid of Saint Francis, defendant.Seized as belonging p.the defendant : That certain piece of land situate in the township of Barford.being the small piece taken out of the east point of cadastral lot number one C (1 C), in the fifth range, between the two roads, measuring one ai pent in front on the northwest side of the road to Dixville, by one half arpent in depth; bounded on the northeast by the other road leading to Canaan, being the piece of land acquired by the defendant, John W.Elliott,from Wilfrid St.Pierre, by deed before .l.-B.( iendreaii.notary, dated the 1 Ith April.1917, registered in the registry office of Coaticook in register B.Volume 37, No.8898\u2014with the buildings and improvements thereon elected and made.To be sold at the church door of the parish of Saint llermenegilde.on the NINTH day of APRIL.1919, at TEN o'clock in the forenoon.ART.LAGUEUX, Deputy sheriff.Sheriff's office.Sherbiooke, 8th -March.1919.900\u201410-2 [First publication, 8th March, 1919], TERREBONNE Cour supérieure.Canada ISIDORE FAINER.de- Provincc de Québec.I mandeur ; VB WIL-District de Montréal.l.IAM LUSTCAR-No4455.TEN, défendeur, à savoir : .Un emplacement situé dans hi paroisse de Saint-Sauveur-des-Monts, district de Terrebonne, faisant partie du lot numéro quatre-vingt-quatorze (No 94), des plan et livre de renvoi de la dite paroisse, étant tout le terrain compris entre le chemin public, la rivière Nord et une crique divisant ce terrain\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église catholique de la paroisse de Saint-Sauvcur-des-Monts susdit, à UNE heure de l'après-midi, le HUIT AVRIL 1919.Le shérif, J.-W.CYR.Bureau du shérif, Sainte-Scholastique, 4 mars 1919.957\u201410-2 [Première publication, 8 mars 1919.] TERREBONNE Superior Court.Canada.| ISIDORE FAINER, Province of Quebec, ! I plaintiff ; vs WIL-District of Montreal.L AM LUSTGAR- Xo.4155.TEN, defendant, to wit : An emplacement situated in the parish of Saint-Sauveur-des-Monts, district of Terrebonne, forming part of lot number ninot} four (No.94), on the official plan and book of reference of the said parish, being the whole of the land between the public road and the Norh river aird a creek which cuts off this land \u2014 with all the buildings thereon erected.To be sold at the door of the catholic church of the parish of Saint-Sauveur-des-Monts aforesaid, at ONE o'clock in the afternoon, on the EIGHTH APRIL, 1919.J.-W.CYR, Sheriff.Sheriff's office, Sainte-Scholastique, 4th March, 1919.958\u201410-2 [First publication, 8th March, 1919.] 776 \u2022 A* *« Three River* Realties Company \".44 Three Rivers Realties Company \".Avis est donné nu public que, en vertu de la Publie notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the Lieutenant Governor of the Prov-Québec, des lettres patentes, en date du vingt- ince of Quebec, bearing date the 22nd March, deuxième jour de mars 1919, constituant en cor- 1919, incorporating Alice Bergeron, secretary, poration, Délies Alice Bergeron, secrétaire ; Laura Poliquin, manager ; Corinne Michaud, Laura Poliquin, gérante; Corinne Michaud, accountant ; Marguerite Lemieux, stenographer ; comptable ; Marguerite Lemieux, sténographe ; Philippe Bigué, counsellor at law, all of the city M.Philippe Bigué, conseiller-en-loi, tous de la of Trois-Rivières, for the following purposes: cité des Trois-Rivières, pour les fins suivantes : Acheter, louer, prendre en échange ou autre- To purchase, lease, take in exchange or other-ment acquérir des terrains ou des intérêts en wise acquire lands or interests therein, together iceux, en plus aucunes bâtisses ou structures, with any buildings or structures that may be sises sur lesdits terrains ou aucun ùViceux, et on the said hinds or any of them, and to sell, vendre, louer, échanger ou autrement disposer lease, exchange or otherwise dispose of the whole de la totalité ou d'aucune partie «les terrains, or any portion of the lands and all or any of the des bâtisses ou structures qui sont actuellement buildings or structures that tire now or may ou seront, dans l'avenir, érigées stir iceux.prendre hereafter be erected thereon, and to take such les garanties jugées nécessaires à l'exercice des security therefor as may be deemed necessary ; affaires de courtage, estimateurs et souscripteurs to carry on the business of insurance brokers, en assurances, être au-si agents des compagnies insurance adjusters, insurance underwriters, ami d'assurances contre l'incendie, sur la vie, mari- to act as agents for fire.life, marine, accident, times, contre les accidents, la rcs]>onsabilité guarantee, indemnity and all other kinds of patronale et l'indemnité, et toute autre forme insurance, guarantee or indemnity companies, d'assurance, de garantie et d'indemnité; and to carry on the business of custom house Agir aussi comme courtiers de douanes, agents brokers, stock brokers and commission agents, de change, agents à commission, courtiers en real estate agents and till other kinds of agents immeubles, et en aucune autre qualité comme or brokers : agents ou courtiers ; Construire des édifices et faire h; commerce To erect buildings, and deal in building des matériaux de construction ; material ; Prendre ou détenir des hypothèques, en garan- To take or hold mortgages for any unpaid tie d'aucune balance non payée du prix d'achat, balance of the purchase money on any of the sur aucunes terres, bâtisses ou structures ainsi lands, buildings or structures so sold, and to sell vendues, vendre ou autrement disposer desdites or otherwise dispose of said mortgages ; hypothèques ; Améliorer, modifier et administrer lesdits ter- To improve, alter and manage the said lands rains et bâtiments ; and buildings ; Garantir et autrement aider à l'exécution des To guarantee and otherwise assist in the j>er-contrats ou obligations des personnes, sociétés formance of contracts or mortgages or persons, ou corporations avec lesquelles la compagnie sera firms or corporations with whom the company en relations d'affaires, et sur forfaiture assumer may have dealings and to assume and take over ces hypothèques ou contrats et en prendre such mortgages or contracts on default ; provided, charge ; pourvu, cependant, que, sauf le cas de however, that except as to taking and holding confiscation et détention des hypothèques tel mortgages as aforesaid, nothing herein contained que susdit, rien de ce que contiennent les pré- shall be deemed to empower the company to sentes ne soit interprété comme autorisant la make loans whether for building purixt-es or compagnie à faire des prêts pour fins de construe- not upon lands not the property of the company tion et non sur des terrains qui, ayant autrefois or upon lands which though once the property appartenu à la corporation, sont devenus, en of the company have by any deed, conveyance, vertu d'aucun acte, cession, transfert ou aliéna- transfer or alienation become the property of tion, la propriété* d'une autre ; another ; Acheter, assumer ou autrement acquérir d'au- To purchase, take over or otherwise acquire cune personne ou corporation tout l'actif, le from any person, persons or corporation, till the fonds de commerce, toute la propriété foncière assets, stock-in-trade and real and personal ou personnelle ]x>ssédée ou utilisée en rapport property owned or used in connection with the avec l'achalandage et tous les droits çt contrats good-will and all the rights and contracts of any d'aucune compagnie dont les objets sont sera- company having objects similar to those of the blables à ceux de la présente corporation ; present company ; Faire société ou aucune convention relative- To enter into partnership or into any arrangement au partage des bénéfices, à l'union des ment for sharing of profite, union of interests, intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la co-operation, joint-adventure, reciprocal con-concession réciproque ou autre avec aucune per- cession or otherwise, with any person or company sonne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur carrying on or engaged in or about to carry le point d'exercer ou de se livrer à aucun com- on or engage in any business or transaction which mené OU genre d'affaires susceptible de profiter the company is authorized to carry on or engage directement ou indirectement a la corporation, in, or any*business or transaction capable of et prêter de l'argent, garantir les contrats ou being conducted so as directly or indirectly to autrement aider telle personne ou compagnie, benefit the company, and to lend money to, prendre aussi ou autrement acquérir des actions guarantee the contract of or otherwise assist et videurs d'aucune telle corporation, et les Buch person or company and to take or otherwise vendre, les.détenir, les réémettro avec ou sans acquire shares and securities of any such corneal an tie OU autrement les négocier ; pany, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee or otherwise deal with the same ; i MAR Lettres patentes Letters patent 777 3 1 M AH 191 iSouscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables â ceux de la corporation ou (pli exerce un commerce propre à être exercé de manière à profiter a la Compagnie directement ou indirectement ; Organiser une ou plusieurs compagnie! pour acquérir la totalité ou aucune parue de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre lin qui paraîtra susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie : Acheter, prendre à bail ou en échange ou autrement acquérir aucune propriété personnelle, aucun droit ou privilège que la corporation croira nécessaire ou convenable aux objets de son conuncrcc.et spécialement aucunes machines, aucun outillage et fonds de commerce ; Vendre ou aliéner l'entreprise corjxtrative ou aucune partie d'icello pour le prix que la compagnie jugera convenable, et particulièrement pour des actions debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie ; .Vendre, améliorer administrer,échanger, louer aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la corporation ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Three Rivers Realties Company\", avec un fonds social de un million de piastres (S1,000,000.00).divisé en dix mille (10,000) parts de cent piastres (5100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Trois-Rivières, dans le district de Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtKleuxième jour de mars 1919.L'assistnnt-sous-secrétaire de la province.1201\u201413-2 ALEX.DESMEULES.\" Garage Central, limitée \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur, de la province de Quelle, des lettres patentes, en date du vingtième jour de mars 1919, constituant en corporation : Emile Parrot, négociant, Germain Parrot, Joseph Par-rot, André Parrot, mécaniciens, Aurèle Parrot étudiant, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants : Acheter, vendre, échanger, fabriquer et réparer des automobiles de même que tous autres véhicules moteurs d'aucune description quelconque, et tous leurs accessoires ; Exercer le commerce de manufacturiers, marchands, locataires, réparateurs, nettoyeurs, em-magasineurs et entrepositeurs d'automobiles, véhicules-moteurs, motocycles, voitures et véhicules de toutes sortes, actionnés ou non par la force mécanique, ainsi que de toutes machines, tous instruments, ustensiles, appareils, apparats, lubréfiants, ciments, solutions, couleurs, ainsi que de toutes choses susceptibles de servir avec iceux, ou dans leur fabrication ou leur emploi ; Construire et maintenir des remises pour recevoir et remiser les automobiles, et tenir des remises pour recevoir les automobiles privées, ou des automobiles à louer et à réparer ; Acheter, vendre et manufacturer aucun matériel pour la confection de pneus à vent et remplis, To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To promote any Company or companies for the purpose of acquiring all or any of the pro|>crty and liabilities of the company, or for any other purj>ose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company* To purchase, take on lease or in exchange,hire or otherwise acquire any jK-rsonal pro|H»rty and any right or privilège which the company may think necessary or convenient for the purposes of it- business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade ; To sell or dispose of the undertaking of the company of any part thereof for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of thepropi rty si d rights of the company ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Three Rivers Realties Company\", with a capital stock of one million dollars (SI.000.000.00).divided into ten thousand (10.000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Trois-Rivières.in the district of Trois-Rivières.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty second dav of March, 1919.ALEX.DESMEUI.ES, 1202\u201413-2 Acting Assistant Provincial Secretary.\" Garage Central, limitée \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of March, 1919, incorporating: Emile Parrot, trader Germain Parrot, Joseph Parrot, André Parrot, mechanics, Aurèle Parrot, student, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To purchase, sell, exchange, manufacture and repair automobiles and any other automatic vehicles of any description whatever, and all accessories, thereof ; To carry on the business of manufacturers of, dealers in, hirers, repairers, cleaners, storers and warehousers of automobiles, motor cars, motorcycles, carriages and vehicles of all kinds, whether moved by mechanical power or not, and all machinery, implements, utensils, appliances, apparatus, lubricants, cements, solutions, enamels, and all things capable of being used therewith, or in the manufacture, maintenance and working thereof ; To construct and maintain garages for receiving and storing automobiles, and to maintain garages for the garaging of private automobiles, or automobiles for hire, repair and lease ; To purchase, sell and manufacture any material for the making of pneumatic and solid tires, liAv 778 et manufacturer, acheter et vendre aucuns articles d'aucune espèce ou nature quelconque se rap|x>rtant aux automobiles, aux sections d'automobiles, ou aux accessoires qui s'y rattachent ; Construire et établir une ou des fabriques, des usines et boutiques, avec installation, engin et machinerie convenables, afm de manufacturer, acheter, vendre, échanger, ou autrement trafiquer des automobiles, véhicules-moteurs, moteurs, cycles, bicycles, voitures et véhicules de toutes sortes, actionnés ou non par la force mécanique ainsi que toutes les machines, tous instruments, ustensiles, appareils, apparaux, huiles, ciments, |>eintures et toutes choses jxju-vant servir a iceux, ou dans leur fabrication, leur entretien ou leur utilisation ; Acquérir l'achalandage d aucun commerce dont les objets se rattachent à ceux de la compagnie, ainsi qu'aucun terrains, privilèges, droits, contrats, biens ou effets |x)ssédés ou utilisés en rapport avec icelui, et en même temps que cette acquisition assumer le passif d'aucune compagnie, association, société ou personne de qui cela aura et é acquis ; Solliciter et prendre, acheter ou autrement acquérir aucuns brevets, droits brevetés ou inventions, marques ou marquai det'ommerce, droits de reproduction ou procédés secrets qui peuvent servir aux objets de la compagnie, et accorder des permis :\\ leur sujet ; Exercer aucun autre commerce de même nature ou aucun commerce qui.dans l'opinion des directeurs.jKUit être avantageusement exercé par la présente compagnie ; Emettre des actions libérées, des debentures, obligations ou d'autres valeurs de la compagnie en paiement total OU partiel d'aucune propriété, des droit-, avantages (pie mais pourrons acquérir, avec l'approbation des actionnaires, ou des services rendus à la compagnie ou travail fait pour elle, ou pour payer les dettes ou satisfaire aux obligations de la compagnie ; Tirer, faire, accepter ou endosser, négocier, exécuter et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des connaissements, des lettres de crédit et autres effets négociables ; Hypothéquer, nantir ou mettre en gage, par acte authentique pour garantir.le paiement des obligations et debentures que la compagnie est autorisée à émettre, tous les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs, que la compagnie jwssède ou jxwsèdera ; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie, ou d'aucune partie d'icelle.en considération de ce que la compagnie jugera convenable, et particulièrement jxmr des parts, debentures ou valeurs d'aucune autre corporation dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, et vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir, ou autrement disposer de la totalité OU d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie, sous le nom de \"Garage Central, limitée\", avec un capital social de vingt mille piastres ($20,000.-00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mars 1919.Le sous-secrétaire de la province, 1211\u201413-2 C.-J.SIMARD, and to manufacture, purchase and sell any articles of every kind or nature whatsoever pertaining to automobiles, automobile parts or accessories in connection therewith ; To erect and establish *a factory or factories and workshops and machine shops, with a suitable plant, engine and machinery, with a view to manufacture, purchase, sell, exchange or otherwise deal in automobiles, motor cars, motors, cycles, bicycles, carriages and vehicles of all kinds, whether moved by mechanical power or not, and all machinery, implements, utensils, appliances, apparatus, lubricants, cements, enamels and all things capable of lx>ing used therewith, or in the manufacture, maintenance and working thereof rcsj>cctively ; To acquire the goodwill of any business within the objects of the company, and any lands, privileges, rights, contracts, property or effects held or used in connection therewith, ami upon any such acquisition to undertake the liabilities of any company, association, partnership or person from whom the same has been acquired ; To apply for and take out, purchase or otherwise acquire, any patents, patent rights or inventions, trade-mark or mnrks.Vopyright or secret processes, which may be uscfuPfor the company's objects, and to grant licenses for the use of same ; To carry on any other business of a similar nature, or any business which may in the opinion of the directors be conveniently carried on by this company ; To issue paid-up shares, debenture stock, debentures, bonds or other securities of the company in payment or in part payment for any property, rights, easements, which maybe acquired by us.with the approval of the shareholders, for any services rendered to or work done for the company, or in or towards the payment or satisfaction of debts or liabilities owing by the company ; To draw, make, accept or endorse negotiate, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, letters of credit and other negotiable instruments ; To hypothecate, pledge or give as security by authentic deed to guarantee the payment of the bonds and debentures that the company is authorized to issue, all the moveable or immoveable property, present or future, that the company holds or may hold : To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may see fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account, or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company, under the name of \"Garage Central, limitée\", with a capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of March, 1919.C.-J.SIMARD, 1212\u201413-2 Assistant Provincial Secretary. 779 \"St.Lawrence Investment Company, \"St.Lawrence Investment Company, Limited\".Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, iL a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the Lieutenant-Governor of the ProQuébec, des lettres patentes, en date du vingtième vince of Quebec, bearing date the twentieth day jour de mars 1919, constituant en corporation of March, 1919, incorporating : Franeois-Phi-M.M.Francis-Philippe Brais, avocat ; Laura- lippe Biais, advocate, Laura-May Smith, Ella-May Smith, Ella-Mary Jackson, Bessie-Moore Mary Jackson, Bessie-Moore Rogers, and llanna Rogers et llanna MacKeil, sténographes, tous McKeil, stenographers, all of the city of Montreal, de la cité de Montréal, pour les lins suivantes : for the following purposes : Acheter, vendre et trafiquer de propriétés de To buy, sell and deal in property of all kinds, toutes espèces, mobilières et immobilières de both moveable and immoveable, real estate, biens-fonds, mines, droits miniers, sources d'huiles mines, mining rights, gas and oil wells, timber et de gaz.concessions forestières, droits de COUpe, limits, timber licenses, water powers, water pouvoirs hydrauliques, droits de navigation, rights, mortgages, hypothecs, bond-, -hares and mortgages, hypothèques, obligations, actions et other securities, and to carry on the business of autres valeurs, faire affaires aussi comme agents insurance, financial and real estate agent ; d'assurances, de finances et d'imnieuUes ; Faire des recherches, explorations, divisions, To investigate, explore, divide, subdivide and subdivisions et améliorât ions sur terrains, mines, develop lands, mines, gas and oil wells, timber puits de gai et d'huile, concessions forestières limits and water powers for the purpose of sale et forces hydrauliques, pour les vendre ou pour or otherwise ; un autre objet ; Construire, entretenir, aménager, changer ou To construct, maintain, prepare, change or modifier des hotels, maisons de rapport, rési- modify hotels, apartments, dwelling houses, deuces, immeubles it bureaux, théâtres, entrepôts, office buildings, theatres, warehouses, shops, boutiques, moulins, fabriques et «d'autres bâtisses mills, factories and other buildings of any and all de toute- sortes et d'aucune ; sorts whatsoever : Assumer et diriger la surveillance et l'adminis- To undertake and direct the management and tration de propriétés mobilières ou immobilières ; administration of moveable or immoveable property ; Transiger, pour son propre compte ou en qualité To carry on, either for its own account oi as d'agent, des affaires générales (h; finances et agent, a genera] financial and investment busi-placement, et socialement faire des placements De8g| and especially to make investments either soit par acquisition de propriété mobilière ou by the acquisition of moveable or immoveable immobilière, de dettes ou d'autres valeurs.OU property, \"or of debts or other securities, or by soit par prêts d'argent, avec pouvoir de se faire lending 'money, with power to take such security donner, en remboursement d'aucun placement, for the payment of any investment as the law-la garantie légale; et spécialement, mais sans allows, ami especially, but without derogation, dérogera ce qui précède, se procurer des garanties to the foregoing to take security by way of hypo-au moyen d'hypothèques, d'obligations, de thecs.bonds, securities or debentures of any valeurs ou debentures d'aucune corporation, de company, pledge, warehouse receipts, bills of nantissements, récépissés d'entrepôts, connaisse- lading, assignments, promissory notes and nego-ments, cessions, billets promissoires et, d'instru- tiable instruments generally ; ments négociables en général ; Exercer l'industrie forestière et manufacturer, To carry on business as lumbermen and to acheter, vendre et autrement faire le commerce manufacture, buy, sell, and otherwise deal in du bois de charpente et de construction de toutes timber, and lumber of all kinds, together with espèces, y compris toutes les opérations avanta- all operations advantageous for or conducive geuses ou appropriées à l'exercice dudit négoce, to the carrying on of the said business, including sans exclure la construction, l'entretien et l'ex- construction, maintenance and operations of ploitation des moulins, ou aucunes autres cons- mills, or any other constructions required or tructions indispensables à l'exercice de l'industrie advantageous for the carrying on of lumbering forestière ; operations ; Bâtir et exploiter des estacades et aucunes To build and operate booms and any other autres structures ou commodités qui peuvent constructions ox facilities which may be required être nécessaires au transport des billes et produits for the transportation of logs and similar pro- similaires ; ducts ; Faire avec aucunes autorités municipales, To enter into any arrangements with any locales ou autres aucunes conventions qui pnraî- authorities, municipal, local or otherwise, that tront appropriées aux objets de la compagnie may seem conducive to the company's objects, ou a aucun d'iceux, et obtenir de cette autorité or any of them, and to obtain from any such aucuns droits, privilèges et les concessions que authority any rights, privileges and concessions la corporation croira convenable d'obtenir, et which the company may think it desirable to exécuter, exercer et se conformer à ces arrange- obtain and to carry out.exercise and comply with ments, droits, privilèges ou concessions ; any such arrangements, rights, privileges or concessions ; Acquérir des brevets d'invention, droits paten- To acquire letters patent of invention, patent tés, procédés, concessions, licences, marques de rights, processes, concessions, licenses, trade-commerce, droits de reproduction et autres privi- marks, copyrights and other privileges of like lèges de même nature se rattachant à tout ce nature connected with any thing convenient qui convient aux objets de la compagnie, les for the purposes of the company, and to turn the faire valoir par fabrication, en les exploitant, same to account, by manufacturing or working en accordant des permis h leur sujet, ou autre- same or granting licenses in respect thereof or ment ; otherwise ; Vendre, louer ou autrement disposer de la To sell, lease or otherwise dispose of the propropriété et de l'entreprise de la compagnie, ou- perty and undertaking of the company, or any 780 d'aucune partie d'icelles, pour le prix que la corporation trouvera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou valeurs d'aucune audc- compagnie ; Acquérir, acheter ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de l'entreprise,de la propriété, de l'actif, des privilèges, contrats, droits, demandes et obligations d'aucune compagnie, société ou personne exerçant aucun commerce (pie la présente compagnie est autorisée à exercer ou qui i>osscde des biens convenant aux fins de la présente corporation ; Souscrire ou acquérir par achat, bail ou autrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune compagnie exerçant, sur le point d'exercer, ou se livrant au commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou à aucun commerce semblable :'t îcelui en tout ou en partie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier ; Emettre des actions libérées, des actions-obligations, des debentures ou d'autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété ou d'aucun droit qui pourrait être nécessaire, des services rendus et que l'on conviendra de rendre, d'ouvrage fait ou (pie l'on conviendra de faire pour la compagnie ; ou en paiement et à l'acquit des dettes ou obligations corporatives, pour deniers prélevés :\\ aucune fin de la compagnie, et garantir le paiement de ces actions-obligations, debentures, obligations ou autres valeurs de la compagnie par hyj>othèque ou autrement sur l'actif mobilier et immobilier de la compagnie ; Faire toutes les choses qu'autorisent les présentes ou aucune d'icelles soit seuls soit conjointement avec d'autres personnes ou comme facteurs, agents ou autres ; F'aire toutes les autres choses qui se rattachent ou tendent vers la réalisation d'aucun des objets précités, sous le nom de \"St.Lawrence Investment Company, Limited\", avec un fonds social de quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent piastres ($99,900.00), divisé en quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent parts (99,900) parts de une piastres ($1.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mars 1919.Le sous-6ecrétaire de la province, 1213\u201413-2 C.-J.SIMARD.\" Montreal Plate Glass Insurance Company \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des assurances de Québec, en vertu des articles 6832-33-34-35 S.R.Q., 1919, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du vingt-cinquième jour de mars 1919, constituant en corporation MM.Rol)ert-Clark McMichael, avocat et conseil du roi, Frank-Breadon Common, avocat, de la cité de Westmount, dans le district de Montréal Francis-George Bush, tcneur-de-1 ivres, Michael-Joseph O'Brien, commis, et Herl>ert-William Jackson, teneur-de-livres, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes :.Faire affaires comme assureurs de verres et généralement transiger toutes affaires en rapports avec l'assurance ou la réassurance contre la perte ou le donunage résultant aux verres par bris ou autrement, et assurer une ou plusieurs jiersonnes contre la perte ou le dommage résultant du bris ou autre choses des vitres placées dans les portes, les fenêtres ou autres parties des bâtisses, de cel- pai-t theieof, for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company ; To acquire, purchase or assume all or any part of the business, undertaking property, assets, privileges, contracts, rights, applications and liabilities of any company, firm or pe son carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purpose of this company ; To subscribe for or to acquire by purchase, lea.-e or otherwise, tire shares, bonds, debentures or other securities of any company carrying on or about to carry on or engage in the business which this company is authorized to carry on, or any business similar thereto in whole or in part, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee or otherwise deal with the same ; To issue paid up shares, debenture stock, debentures, bonds, or other securities of the company in payment or part payment for any property or right which may be required by or for any services rendered or agreed to be rendered, or for work done or agreed to be done for the company ; or in or towards the payment and satisfaction of debts or liabilities owing by the company or for raising money for any purpose of the company, and to secure payment of such debenture stock, debentures, bonds, or other securities of the company by hyr>othecs or otherwise upon the assets of the company, moveable or immoveable ; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors, or agents of others ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of any of the above objects, under the name of \"St.Lawrence Investment Company, Limited\", with a capital stock of ninety-nine thousand nine hundred dollars ($99,900.00), divided into ninety-nine thousand nine hundred (99,900) shares of one dollar ($1.00) each.The principal place of the business of the corporation, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal, province of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of March, 1919.C.-J.SIMARD, 1214\u201413-2 Assistant Provincial Secretary.\" Montreal Plate Glass Insurance Company \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Insurance Act, pursuant to articles 6832-33-34-35 R.S.Q., 1909, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of March, 1919, incorporating Messrs.Robert-Clark McMichael, advocate and King's Counsel Frank-Breadon Common, advocate, of the city of Westmount, in the district of Montreal ; Francis-George Bush, bookkeeper, Michael-Joseph O'Brien, clerk and Herbert-William Jackson, bookkeeper, of the city of Montreal, for the follow ing purposes : To carry on the business as insurers of plate glass and generally to do all business connected with insurance or reinsurance against lass or damage by breakage or otherwise to plate glass and to insure any person or persons against loss or damage by breakage or otherwise to plate glass placed in doors, windows or other parts of buildings or stored or in transit on shore or afloat and 781 les qui sont emmagasinées, en transit, à torre ou sur mer, émet tic aussi des reçus ou polJâM de garantie dans la fomie qu'ils adopteront ; S'assurer soi-niênie contre aucun risqué, perte ou dommage assurable dans le coins de ses opérations, assurer aussi aucune autre compagnie ou association d'assurance de même nature contre le risque ou la perte que cette compagnie ou association peut encourir dans le cours de ses opérations ; Généralement transiger toutes matières et faire toutes choses se rattachant et appropriées à ces objets et de nature à les réaliser plus facilement, sous le nom de \"Montreal Plate Glass Insurance Company\", avec un fonds de vingt-cinq mille piastres ($25,000.00), divisé en deux cent cinquante (250) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de mars 1919.Le sous-secrétaire de la province, 1237\u201413-2 C.-J.SIMARD.\" Godfrey Property, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-cinquième jour de mars 1919, constituant en corporation : John-Wesley Blair, Francis-Joseph Laverty, les deux de la cité de W^estmount, conseils du roi, Charles-Albert Haie, de Montréal-Ouest, avocat, Auguste Angers, de la cité de Montréal, avocat, et Délie Edyth-L.Pearson, commis,de Montréal, pour les fins suivantes : Acquérir par achat, bail, échange ou par aucun autre titre légal et posséder, détenir, louer, vendre, hypothéquer ou autrement aliéner et faire valoir des terrains, bâtisses, bâtiments, logements, héritages et droits en et sur iceux d'aucune nature et description, et généralement transiger sous toutes formes les affaires d'une compagnie d'immeubles ; Acquérir, posséder, construire, surveiller, louer, vendre, altérer, améliorer, démolir, déplacer, administrer des maisons de rapport, immeubles à bureaux, résidences, fabriques et structures semblables, et généralement faire affaires comme propriétaires, bailleurs et locateurs en rapport avec icelles ; Payer aucune propriété achetée par la compagnie ou les dépenses de construction d'aucun atelier, d'aucunes structures ou bâtisses, de la corporation, ou les services rendus â la compagnie par émission d'actions acquittées de la corporation ou d'obligations, ou partie en actions partie en obligations ; Vendre et disposer de l'entreprise corporative ou d'aucune partie d'icelle, et accepter en paiement du numéraire ou des actions, des debentures ou des valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente corporation, ou aucune autre considération ; Distribuer, par dividende ou boni aux actionnaires, en espèces, en actions libérées ou d'aucune autre jnanière jugée convenable, aucune propriété dela corporation, le produit de la vente ou de l'aliénation d'aucune propriété de la compagnie ; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents ou procureurs, sous le nom de \"Godfrey Property, Limited\", avec un fonds social de deux cent cinquante mille piastres ($250,000.00), divisé en deux mille to issue its guarantee receipts or policies in such form as it may determine ; To insure itself against any risk, loss or damage inctircd in the course of its operations and to in-cure any other insurance company or association of like nature against risk or loss which such company or association may incure in the course of its opérai ions ; To generally do and execute all mariner and things in connection with ami proper to these objecta and calculated to facilitate the same under the name of \"Montreal Plate Glass Insurance Company\", with a capita] sticok of twenty live thousand dollars ($25,000.00), divided into two hundred andliftv (250) shares i.!' i me hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business f the corporation, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth dav of March, 1919.C.-J.SIMARD, 1238\u201413-2 Assistant Provincial Secretary.\" Godfrey Property, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth March, 1919, incorporating : John-Wesley Blair, Francis-Joseph Laverty, both of the city of Westmount, King's Counsellors, Charles-Albert Hale, of Montreal West, advocate, August Angers, of the city of Montreal, advocate, and Miss Edyth-L.Pearson, of Montreal, clerk, for the following purposes : To acquire by purchase, lease, exchange or by any other legal title and to own, hold, lease, sell, hypothecate or otherwise dispose or turn to account lands, buildings, easements, tenements, hereditaments and rights therein and thereunto of every kind and description, and generally to carry on the business of a real estate company in all its branches ; To acquire, own, construct, superintend, lease, sell, alter, improve, demolish, remove, administer apartment buildings, office buildings, dwelling houses, factories and the like, and generally to carry on the business of proprietors, lessors and landlords in connection with the same ; To pay for any property purchased by the company or for the costs of construction of any plant, works or buildings of the company, or for services rendered to the company, by the issue of paid-up stock of the company or bonds of the company, or partly in stock and partly in bonds ; To sell and dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, and to accept in payment thereof cash or shares, debentures or securities of any other company having objects similar to those of this company or any other consideration ; To distribute by way of dividend or bonus among the shareholders in specie, in fully paid-up shares or in any other manner deemed advisable, any property of the company, or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company ; .To do any or all of the above things as principals, agents or attorneys, under the name of \"Godfrey Property, Limited\", with a capital stock of two hundred and fifty thousand dollars ($250,000.00), divided into two thousand five 782 cinq cent (2,500) parte de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de mars 1919.\\jc sous-secrétaire de la province.1247\u201413-2 C.-J.SIMARD.hundred (2.500) shares of ($100.00) each.The principal place of the ration, will be at the city district of Montreal.I )ated from the office of tary, this twenty-fifth day one hundred dollars business of thecorpo-of Montreal, in the the Provincial Secre-of March, 1919.C.-J.SIMARD, 1248\u201413-2 Assistant Provincial Secretary.Action en séparation de biens Action for separation as to property Province de Québec, district de Muni real.No 1193.Cour su|)érieure.Dame Clara La-garde, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Emmnus Laurin.voyageur de commerce, du même lieu ; la dite Dame Clara Lagarde dûment autorisée par cette Cour à ester en justice, demanderesse ; vs Enunaus Laurin, voyageur de conunerce, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le dix-septième jour de mars 1919.Les avocats de la demanderesse.LÉTOERNEAU, BEAl'LIEU, MARIN & MERCIER.Montréal, 27 mars 1919.1251\u201413-5 Province of Quebec, district of Montreal, No.1193.Superior Court.Dame Clara Lagarde, wife common as to property of Emmaus Laurin, trader, of the city and district of Montreal, and duly authorized à ester eix justice, plaintiff ; vs Kmmaus Laurin, trader, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the seventeenth of March, 1919.LÉTOURNEAU, BEAULIEU, MARIN & MERCIER, Attorneys for plaintiff*.Montreal, 27th March, 1919.1252\u201413-5 Avis divers Miscellaneous Notices i .oi nu BiramufDUM, 1919 the referendum act, 1919 Liste indiquant, pour chaque district ou division, List showing, for each district and division, the les nom, prénom, profession et résidence des names, surnames, callings and residences of officiers-rapporteurs chargés de diriger les the returning-oflicers appointed to direct opérations du scrutin qui doit avoir lieu le the operations of the voting to be held on 10 avril 1919.the 10th April.1919.Argenteuil : George F.Calder, régistrateur\u2014registrar, Lachute ; Arthabaska : J.-E.Girouard.shérif\u2014sheriff, Arthahaska ; Bagot : J.-B.-S.Bathalon, régistrateur\u2014registrar, Saint-Liboire ; Beauce : Gustave Garant, shérif\u2014sheriff, Saint-Joseph de Beau ce ; Beauharnois : S.-A.Brodeur, protonotaire\u2014prothonotary, Valleyfield ; Bellechasse : .1.-0.Saint-Pierre, régistrateur\u2014registrar, Saint-Raphaël ; Berthier : J.-A.Laferrière.régistrateur\u2014registrar, Berthierville ; Bonaventure no 1 : L.-P.Ix; Bel, régistrateur\u2014registrar, New-Carlisle ; Bonaventure no 2 : E.-J.Stewart Verge, régistrateur\u2014registrar, Carleton ; Brome : H.-S.Foster, régistrateur\u2014registrar, Knowlton ; Chambly : Louis Racicot, notaire\u2014notary* Boucherville.Champlain : Ferdinand Trudel, régistrateur\u2014registrar.Sainte-Geneviève-de-Batiscan ; Charlevoix : E.Maltais, shérif\u2014sheriff, la Malbaie ; Châteauguay : J.-Edmour McGowan.régistrateur\u2014registrar, Sainte-Martine ; Chicoutimi : Ludger Alain, shérif\u2014sheriff, Chicoutimi ; Comptou : Wm.H.Leonard, régistrateur\u2014registrar, Cookshire ; Deux-Montagnes : Joseph-Henri Langlois, régistrateur\u2014registrar, Sainte-Scholastique ; Dorchester : Elzéar Vézina, régistrateur\u2014registrar, Sainte-Hénédine ; Drummond : Charles Howard Millar, régistrateur\u2014registrar, Drummondville ; Frontenac : Ernest Legendre, régistrateur\u2014registrar, Mégantic ; Gaspé : J.T.Tuzo, shérif\u2014sheriff.Percé ; Hull : Louis de G.Raby, régistrateur\u2014registrar, Hull ; Huntingdon : J.C.Bruce, régistrateur\u2014registrar, Huntingdon ; Iberville j Philibert Contant, régistrateur\u2014registrar, Iberville ; Ile-d'Orléans : Alfred Turgeon, régistrateur\u2014registrar, Saint-Laurent, I.O.; Iles-de-la-Madeleine : Antonio Painchaud, régistrateur\u2014registrar, Havre-Aubert, Ile Amherst ; Island of Orleans : Voir\u2014see Ile-d'Orléans.Jacques-Cartier : Albert Saint-Denis, comptable\u2014accountant, Lachine ; Joliette : Osias Guilbault, régistrateur\u2014registrar, Joliette ; Kamouraska : Paul Dessaint, régistrateur\u2014registrar, Saint-Pascal ; Labelle no 1 : P.de Varennes, régistrateur\u2014registrar, Papineauville ; Labelle no 2 : Anthime Dubreuil, régistrateur\u2014registrar, Mont-Laurier ; 783 LakfstnjohCn\" '' }GeorK\u2022 ^e.régistrateur-r^r0r, Montréal; Montréal-Saint-Georges : W.B.Baikie, marchand\u2014merchant, Westmount ; ÎKSISuS^ :}Ntt2aire G»uthi\"' Montréal ; M^œf»!-!™:}0- >¦ » ™™~.Mon.réa.; Montréal-Saint-Louis : Charles-L.Champagne, régistrateur\u2014 registrar, Montréal ; Napicrville : Alphonse Morin, protonotaire\u2014prothonotary, Saint-Jean ; Nicolet : Ant.-Achille Leduc, régistrateur\u2014registrar, Bécancour ; Pontiac : Bernard J.Sloan, shérif\u2014sheriff, Bryson ; Portneuf : Geo.Rinfret.régistrateur\u2014registrar, Cap-Santé ; Québec : J.-F.Belleau, médecin\u2014physician, Ancienne-Loretta ; Québec-Centre : Amédée Robitaille, protonotaire\u2014prothonotary, Québec ; Quebec-Fast ¦ }ClëoPhas Blouin, shérif\u2014sheriff, Québec ; Québec-Ouest : jH h T Ranc ooiiaïuV-cfer*, Québec ; Quebec \\\\ est : J ^ 1 Richelieu : Alfred Guévreinont.régistrateur\u2014registrar, Sorel : Richmond : Win.John Ewing, régistrateur\u2014registrar, Richmond ; Rimouski : Charles D'Anjou, shérif\u2014sheriff, Rimouski ; Rouville : Rémi Pelletier, régistrateur\u2014registrar, Marieville ; Saguenny : E.-O.Bouliane.régistrateur\u2014registrar, Tadoussnc ; Saint-Hyacinthe : Joseph liissonnet.régistrateur\u2014registrar, Saint-Hyacinthe ; Saint-Jean : Uime Lussier, régistrateur\u2014registrar, Saint-Jean ; Saint John : ) Saint^Mauricc : J.-A.Provencher, protonotaire\u2014prothonotary, Trois-Rivières ; Saint-Sauveur : Chs-Eugène Côté, régistrateur\u2014 registrar, Québec ; Shefford : Jos-IL I.efebvre, régistrateur\u2014registrar, Waterloo ; \u2014 Sherbrooke : J.-Henri Lemay, avocat\u2014advocate, Sherbrooke ¦» Soulanges : Adrien Rouleau, régistrateur\u2014registrar, Côteau-Landing ; \u2022Stanstead : Joseph-Aimé La Roche, régistrateur registrar, Coaticook ; Témiscaminguc : Jules Maillard, régistrateur\u2014registrar, Ville-Marie ; Témiscouata : J.-O.Girard, shérif\u2014sheriff, Rivière-du-Loup ; Terrebonne ; J.-P.Bélair, avocat\u2014advocate, Saint-.Iérôme ; Trois-Hiv^ères .\\ p Fournier, régistrateur\u2014registrar, Trois-Rivières; Three Rivers : j 6 Two-Mountains if Voir\u2014see Deux-Montagnes.Vaudreuil : Paul-Emile Lefebvre, régistrateur adjoint\u2014 deputy registrar, Vaudreuil ; Verchères : Elric Saint-Jean, régistrateur\u2014registrar, Verehères ; - Westmount : Aimé Ranger, receveur\u2014 reei ortant intérêt au taux de 5p£% l'an, payables semi-nnnuellement, les premiers de septembre et mars de chaque année ; au gré de l'acheteur les coupures pourront être de 8100 ou de $500 ou de 11000 chacune, ou de deux ou de trois de ces dénominations à la fois.Les bons sont payables au jjorteur ou a ordre ou au détenteur enregistré, au bureau principal de la Banque Molson, à Montréal ou à Québec; 2.Règlement No 75.\u2014Pour convertir la dette flottante de la ville, émission de bons de $75,000 datés le premier septembre 1918, remboursables le premier septembre 1928.Au surplus, cette émission comporte les mêmes conditions que la précédente.Les soumissions devront être adressées sous pli cacheté à Monsieur J.-C.-V.Roy, secrétaire-trésorier, ville de Pointe-aux-Trembles, et seront prises en considération, à la séance publique du conseil de la municipalité le 15 avril 1919.Les soumissions pour les debentures a être émises sous l'autorité du règlement No 74 devront être alternatives, en ce sens qu'elles devront indiquer combien les soumissionnaires paieraient pour des bons payables le premier septembre 1938, et combien ils paieraient si ces bons étaient modifiés pour être faits payables le premier septembre 1923, c'est-à-dire, que la ville de la Pointe-aux-Trembles désir avoir une soumission i>our des debentures à cinq ans, du premier septembre 1918, au cas où ils obtiendraient l'autorisation du ministre des affaires municipales, de changer la date d'échéance.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal a 1% du montant de l'emprunt.Après l'examen des soumissions, les chèques déposés par ceux des soiimissionnaires dont la soumission n'aura pas été acceptée leur seront remis sans délai ; celui du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat.Toute soumission devra spécifier si le prix offert comprend ou non les intérêts accrus sur les bons au moment de leur livraison.La ville ne s'engage à accepter aucune des soumissions.Fait et daté en la ville de la Pointe-aux-Trembles, ce vingt-cinquième jour de mars mil neuf cent dix-neuf.La Ville de la Pointe-aux-Trembles, Par le secrétaire-trésorier, 1249\u201413-2 J.-C.-V.ROY.public noticb Tenders in writing are asked for and will be received by the town of Pointe-aux-Trembles for the sale of the following bonds to be issued under its by-laws Nos.74 and 75 : 1.By-law No.74.\u2014Issue of bonds to the amount of $90,000, for the purpose of -providing for the local improvements and necessary extensions for the waterworks and other purposec, dated the first of September, 1918.payable the first of September 1938, bearing interest at the rate of 5£Ç% per annum, payable semi annually, on the first of September and of March of every year ; at the option of the purchaser the denominations may be of $100 or $500 or $1000 each, or of two or three of such amounts together.The bonds are payable to bearer order or registered holder, at the principal place of business of the Molson Hank, in Montreal or Quebec; 2.By-law No.75.\u2014Fo/ to convert the floating debt of the town, an issue of bonds to the amount of $75,000.dated the first of September, 1918, redeemable on the first of September, 1928.Moreover, the 6aid issue comprises the s:une conditions as the foregoing.Sealed tenders should be addressed to Mr.J.-C.-V.Roy, secretary-treasurer, town of Pointe-aux-Trembles, and will be taken into consideration at the public meeting of the Council of the municipality on the 15th of April, 1919.The tenders for the debentures to be issued under by-law No.74 shall be alternative, in thiswise, that they shall show how much the tenderers would pay for bonds payable the first of September, 1938, and how much they would pay if such bonds were modified to be made payable the first of September, 1923, that is, that the town of Pointe-aux-Trembles wishes to have a tender for debentures at five years from the first of September, 1918, in case they would obtain the authorization of the Minister of Municipal Affairs to change the date of maturity.Every tender must be accompanied with an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan.When the tenders are examined the cheques filed by the tenderers whose tenders have not been accepted shall be remitted to them without delay ; the cheque of the tenderer whose offer has been accepted will be returned to him on completion of his contract.Every tender must specify if the price offered includes or not the accrued interest on the bonds at the time of delivery.The town is not bound to accept any of the tenders.Made and dated in the town of Pointe-aux-Trembles, this twenty fifth day of March, one thousand nine hundred and nineteen.The Town of Pointe-aux-Tuemble8, By the secretary-treasurer, 1250\u201413-2 J.-C.-V.ROY. \u20225 i Mhn lift 785 Index de la Ga/cttc Officielle de Québec, No 18.Index ol the Quebec Official Gazette, No.la.A ction8 en séparation de miens :\u2014 Dme Arthur vs Clarabut.758 \" Bourdon vs Patenaude.757 \" Curley vs Baker.758 \" De Beliefcuille vs Clément.758 \" ( !aree:iu vs ( ïigucre.758 \" Grandmaison vs Rous.757 \" Labon té vs Sévigny.758 \" I^igardevsT>jiurin.782 \" Lessard vs St.Onge.756 \" Paquin vs Biais.757 \" Paeace:\u2014District of :\u2014Quebec; Rimouski; Richelieu; Joliette;Saint Hyacinthe; Terrebonne.746 Notarial minutes :\u2014 Application by Mr.Art.Duval.701 Application by Mr.Iiéonidas Gagnon- 7(50 Rui.ks of court \"\u2014 Adj.Maltais vs Geo.Maltais.761 Perras vs Banville.761 Proclamation :\u2014 Sale of light beer, cider and wines.746 Confirmation of title :\u2014 Bastien and Pesant dit Sanscartier.761 Auction sale :\u2014 Canadian Express Company.762 SHERIFF'S SALES :\u2014 Arthabaska :\u2014 Dubois (Dme) vs Hémond.763 Bedford :\u2014 Vincent vs Dme Beaudry.763 Gaspé :\u2014 Baker à Degruchy vs Collin.764 Baker à Degruchy vs Roussy.764 Marcotte vs Cyr.764 Montreal :\u2014 Chenevert vs Métropole Lumber Coy., Ltd.765 Durocher vs Laurence.767 Gauthier (Dme) vs Mongrain el al.765 L'Allemand, insolvent.769 The city of Montreal vs Lamontagne.767 Iieonard Fisheries Limited vs Plouffe.768 Patten & Hickson èsql vs Trudel.766 Pesant vs Lortie.768 The Managers of the Ministers, widow & orphans Fund of the Synod of the Pro-byterian Church of Canada vs Haybail.767 Tin; Montreal Loan & Mortgage Coy vs Robitaille.766 Pontiac :\u2014 The Bank of Ottawa vs Dme Perrault etvir.769 Quebec :\u2014 Boisvert vs Baron.773 Faguy (Dine) et al vs Gingras.773 Gauvin & Beauchemin vs The Courville Lend Coy.773 The city of Quebec vs La Cie du Parc Jacques-Cartier.772 The city of Quebec vs The Montreal Quebec Realty Coy., Ltd.771 Veilleux (Délie) et al vs Cambrai.772 787 Québec\u2014Imprimé par E.-E.CINQ-MARS, im- Quebec\u2014Printed by E.-E.CINQ-MARS, prin-primeur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.ter to His Most Excellent Majesty the King.( Richelieu :\u2014 Richelieu :\u2014 La Banque Nationale vs Du pré et al.774 La Banque Nationale vs Dupré et al.774 Saint-Francois :\u2014¦ Saint Francis The Rock City Tobacco Coy, Ltd, vs The Rock City Tobacco Coy, Ltd, rs Elliott.775 Elliott.775 Terrebonne :\u2014 Terrebonne :\u2014 Fainer vs Lusgarfen.775 Fainer vs Lusgarfeu.H .775 "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.