Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 14 (no 7)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichiers (2)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1920-02-14, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 7 381 Vol.52 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 14 février 1920.\tQuebec, Saturday, 14th February 1920.Avis divers\tMiscellaneous Notices AVIS IMPORTANT AUX ANNONCEURS.\tIMPORTANT NOTICE TO ADVERTISERS.Les règlements de la \"Gazette Officielle\" de Québec exigent que l'HONORAIRE des annonces soit PAYE D'AVANCE.Ce règlement ne peut donner lieu à aucune exception.Nous invitons donc les annonceurs de nous faire parvenir les balances dues pour annonces et de ne jamais transmettre de matière pour la \"Gazette Officielle\", à moins de faire accompagner le document d'un chèque accepté couvrant approximativement le coût de l'insertion.Tout annonceur qui néglige de se conformer à ce règlement ou dont le nom apparaît sur nos listes de débiteurs se verra refuser la publication d'annonces nouvelles, et ce sans avis spécial.3 The rules of the \" Quebec Official Gazette \" require advertisers to remit the FEES for advertisements IN ADVANCE.No exception will be made to this rule.Advertisers are requested to remit all arrears due and hereafter when sending matter for insertion in the \" Official Gazette \", to enclose with their copy an accepted cheque covering approximately the cost of publication.Notices sent by advertisers failing to comply with the above rule or being in arrears with the King's Printer, will not be published, and that without further special notice.4 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE rM'-UX qui transmettent des annonces pour otre DARTIES sending advertisements to be in-7* insérées dans la Gazette Officielle, voudront * serted in the official Gazette, mil please bien se conformer aux réglemente ci-dessous : observe the following rules : 382 1.Adresser : l'Imprimeur du lîoi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion.10c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes.5c par ligne (mesure agate).Traduction.40c pur 100 mots.GatttU Officielle, par exemp.25; Feuilles volantes.75c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement.15.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.-B.\u2014Ix>s chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Ix?premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.I^es avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.1 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.The rates are .Firstjnsertion.10 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line agate measure) Translation, 40 cents per 100 words.Official (inzt tie, 25 cents per single number Slips, 75 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gatelte.they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed bv our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2 Arrêté en Conseil Order-in-Council CONSEIL EXÉCUTIF.Québec.9 février 1920.Present ; le lieutenant-gouverneur en Conseil.Attendu que la prime de transfert de limites à bois est actuellement de 84.00 par mille ou fraction de mille,et qu'il convient de l'augmenter: H est ordonné que la prime de transfert de limites à 1 ois soit portée de 84.00 à 820.00 par mille OU fraction de mille.Le greffier conseil exécutif.585 A.MORISSKT.EXECUTIVE COUNCIL.Quebec, 9th February.1920.PRISENT : the Lieutenant Governor in Council.Whereas the transfer bonus for timber linuts is presently of $4.00 per mile or ffaction of a mile, and that it is expedient to increase it : It is ordered that the transfer bonus for timber limits l>e increased from $4.00 to $20.00 j)er mile or fraction of a mile.A.MORISSET, 586 Clerk of the Executive Council.Bil s privés, Parlement fédéra! CHAMBRE DES COMMUNES Private Bills, Federal Parliament HOUSE OF COMMONS.demande d'application POUR hills PRIVÉS notice of application foe PRIVATE bills.Les demandes adressées au Parlement pour les bills privés doivent être annoncées par un avis publie au moins une fois par semaine durant cinq semaines consécutives dans \\n Gazette du Canada et dans quelques-une des principaux journaux ; le dit avis doit clairement indiquer la nature et les objets de ls demande, et être signé par ou pour les pétitionnaires et donner l'adresse des i>éti-tionnaires ou de leur agent.Une demande pour une loi constituant en corporation une banque ou une compagnie d'assurance, ou une compagnie fiduciaire ou de prêts, ou pour une compagnie industrielle ne sollicitant pas des pouvoirs extraordinaires ou exclusifs peut être annoncée dans la Gazette du Canada seulement.La publication en bonne et due forme de l'avis Applications to Parliament for Private Bills shall be advertised by a notice published at least once a week for five consecutive weeks in the Canada Gazette and in certain leading newspapers ; such notice shall clearly state the nature and objects of the application, and be signed by or for the applicants and give the address of the applicants or their agent.Application for an act to incorporate a Bank, Insurance, Trust or Loan Company, or for an Industrial Company not applying for unusual or exclusive powers may be published in the Canada Gazette only.Due publication of notice shall be established 383 doit être établie par déclaration statutaire adressée au greffier de la Chambre et portant à l'endos les mots \"Avis de bill privé\".l'our plus amples détails concernant la formule de l'avis et l'endroit où pareil avis doit être publié, la formule de la demande et du bill projeté et l'endroit où la date ou les susdits doivent être enregistrés ou déposé.-, le chiffre des droits, etc., s'adresser au greffier de la Chambre des (\\inuniines, Ottawa, ou consulter les règlements de la Chambre def Communes, tels que publiés dani la Gazttte e published, form of petition and proposed I>i 11 and time or date when same should be filed or deposited, amount of fees, etc., address The Clerk House of Commons, Ottawa, or see rules of the House of Commons as published in the Canada Gazette.W.B.NORTHRUP, 470\u20146-5 Clerk of the House of Commons.Letters patent \" Canada Timber, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of January, 1920 incorporating : François Philippe Brais, advocate, Laura May Smith and Pilla Mary Jackson, stenographers, Lily Copping clerk, Jules Bruneau, student, all of Montreal, for the following purposes : To carry on in all its branches a lumber, timber and pulpwood business and to manufacture, produce, buy, sell and deal in timber logs, lumber and wood of all kinds ; To purchase, lease or otherwise acquire real estate, lands, locations, surface rights, timber rights, woodlands and timber lands, water lots river rights and government, municipal or other rights, privi.eges, franchises, easements and licenses of all kinds, and to sell, dispose of exchange or otherwise deal in the same ; To improve and develop rivers and lakes, and to construct and maintain reservoirs, canals, dams, embankments, lxioms and other works and equipment of all kinds ; To construct, purchase or otherwise acquire steamers, barges, tugs or any other kind of craft or boats for inland or ocean nagivation, and to employ and operate the same ; To construct, purchase, lease or otherwise acquire basins, docks, jetties, piers, wharves, warehouses, elevators or other buildings or works capable of being used in connection with the business of the company ; To construct and operate for the purpose of the company's business, tramways and railway sidings, on lands owned or controlled by the company ; To purchase, lease or otherwise acquire and build and construct and maintain and operate lumber and saw-mills, and to engage in tie business of manufacturing and preparing for market timber, lumber and wood of all kinds and descriptions ; To import, export, buy, sell and otherwise deal in lumber and wood of all kinds, and to manufacture and deal in articles of all kinds in the manufacture of which timber or wood is used ; To purchase, lease or otherwise acquire and build and construct and maintain and operate pulp and pajwr mills, and to carry on generally the business of manufacturers, importers, exporters and dealers in pulp, paper and paper subti- 384 papier de tout.- le- catégories et descriptions, aiiiHi que des matières premières et substances de toute sorte, des puljH's, préparations, mélanges, produits chimiques, solutions et composés servant ou susceptibles de servir en rapport avec ledit commerce ; Acquérir par achat, bail ou autrement, aussi utiliser et développer des pouvoirs hydrauliques et autres forces génératrice, d'énergie ou force électrique, pneumatique,, hydraulique ou autre, bâtir et activer des usines génératrice de cette énergie ; Acquérir par achat, bail ou autrement l'énergie électrique ou autre d'aucune espèce pour l'éclairage, le chauffage, la force propulsive, ou pour aucunes autres fins, aussi la vendre, la louer, ou autrement disposer d'icelle ainsi que de l'énergie ou force produite par la compagnie : mais les pouvoirs accordés au présent paragraphe seront limités à la vente, la local inn et l'aliénation des forces électriques ou autre.-, dans les limites des propriétés possédées, louées ou concédées par la compagnie, pour approvisionner ses propres usines, fabriques, bâtisses, les magasins d'autres personnes ou compagnies filiales ou connexes de la corporation, les habitations et dépendances de ses employés ; Construire et entretenir des poteaux, fil- de transmission, pour distribuer l'énergie et le- lin-générales industrielles de la compagnie.Pourvu, cependant, que la vente, la distribution, et la transmission de l'énergie ou force électrique, hydraulique ou autre, hors les terrains de la compagnie, soient régies parla réglementation municipale ou locale y relative ; Acquérir la totalité ou aucune partie de l'achalandage, des droits, de la propriété et de l'actif, y compris aucune option, concession ou chose semblable, d'aucune personne, société, association ou corporation, et les payer en tout ou en partie en argent ou en obligations, ou en paiement intégral ou partiel, émettre et distribuer des actions entièrement libérées et non sujettes à appel du capital de la compagnie, souscrites ou non ; Vendre ou autrement disperser de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, de l'actif, des droits, de l'entreprise ou de l'achanlandage de la compagnie, et accepter en paiement intégral ou partiel du numéraire, des obligations, actions, ou d'autres valeurs dans aucune autre corporation ou compagnie ; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir aucunes patentes, licences, concessions et choses semblables conférant un droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relative à aucune invention ou à aucun procédé, aussi faire valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de ces patentes, licences ou concessions ; Acquérir et détenir, vendre ou autreme.it disposer du capital, des actions, valeurs ou de l'entreprise d'aucune autre compagnie dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie, transférer son entreprise ou son actif ou se fusionner avec aucune autre compagnie ; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Acquérir par achat, ou autrement, détenir, vendre et trafiquer du commerce, de l'actif, de l'a-ahalandage, du capital des actions ou valeurs d'aucune autre compagnie ou corporation exerçant un tûtes of all kinds and descriptions, and of the raw materials and substances of every kind, pulps, preparations, mixtures, chemicals, solvents ana combinat inns used or capable of being used in Connection with the said business ; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to utilize and develop water powers and other Dowen for the production of electric, pneumatic, hydraulic, or other power or force, and to construct and operate works for the production of such power ; To acquire by purchase, lease or otherwise, electric or other powers of any kind for lighting, heating, motive or other purposes, and to sell, lease, or otherwise dispose of the same, as well as of power and force produced by the company ; but the powers granted by this paragraph shall be limited to the side, lease and disposal of electric and other powers within the limits of the properties owned, leased or licensed by the company for supplying the company's own mills, manufactories and buildings, and stores of other persons or companies which are subsidiary to or connected with the company and residences and appurtenances of the employees thereof ; To construct and maintain poles, lines and transmission lines, for the distribution of power and for the general surposes of the company's business.Provided, however, that all sales, distribution, and transmission of electric, hydraulic Or other powers or force beyond the lands of the company shall be subject to local and municipal regulations in that behalf ; To acquire all or any part of the good will, rights, property and assets, including any option, concession or the like of any individual firm, association or corporation, and to pay for the same wholly or in part in cash or l>onds, or in payment or-part payment therefor, to allot and Issue as fully paid up and non-assessable sliares of the capital stock of the company, whether subscribed for or not ; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertaking, or good-will of the company, and to accept payment for the same, wholly or in part in cash, bonds, stocks, or other securities in any corporation or company ; To apply for, purchase, or otherwise acquire, any patents, licenses, concession and the like conferring any exclusive or co-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention or process and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions : To acquire and hold, and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of the company or to transfer its undertaking or assets to or to amalgamate with any such company ; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest co-operation, joint venture, reciprocal concession or otherwise with any person or company carruing on or intending to carry on any business which this company is authorized to carry on or is capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company ; To acquire by purchase, or otherwise, hold, sell and deal in the business, assets, good-will, stock, shares or securities of an> company or corporation carrying on a business similar in whole 385 commerce en tout ou en partie semblable à celui de la compagnie, et généralement faire tous actes, exercer tous pouvoirs et aucun commerce se rattachant à la parfaite réalisation des objets j>our lesquels la compagnie est constituée en corporation ; Aucuns pouvoirs accordés dans aucun paragraphe des présentes ne seront limités par référence à aucun autre paragraphe ou déduction d'icelui, sous le nom de \"Canada Timber, Le* mited\", avec un fonds social de soixante quinze mille piastres ($75,000.00), divisé en sept cent cinquante (750) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corj>oration, scca dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de janvier 1020.I-e sous-secrétaire suppléant de la province, 483\u20146-2 ALEX.DESMEULES.\" Crichton Realties, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour de janvier 1020, constituant en corporation : John Wesley Blair et Francis Joseph Laverty, Conseils en loi du Roi ; Charles Albert Haie, avocat ; Anna Brennan et Edythe Pearson, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Acquérir par achat, échange, bail ou par aucun autre titre, j)osséder, détenir, démolir, embellir, exploiter, louer, vendre, échanger ou autrement céder des biens-fonds, de la propriété mobilière et immobilière de toute catégorie et description ; Construire sur des terrains appartenant à la compagnie ou dans lesquelles elle peut, en aucune façon, être intéressée, des bâtisses pour servir à aucunes fins quelconques, aussi entretenir, surveiller, exploiter, louer, sous-louer, vendre et autrement disposer de tous les bâtiments ainsi construits ainsi que de toutes les autres bâtisses possédées ou louées par la corporation ; Distribuer, par dividende ou boni, aux actionnaires, en espèces, en actions libérées ou d'aucune autre manière jugée convenable, aucune propriété de la compagnie ou les produits de la vente ou de l'aliénation d'aucune propriété de la corporation ; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du passif, de la propriété et de l'entreprise, y compris l'achalandage et les autres droits de toutes personnes, sociétés, associations ou corporations dont les pouvoirs sont semblables â ceux de la présente compagnie ou qui possèdent de la propriété appropriée à son objet, aussi les payer en numéraire, en actions ou en obligations de la présente corporation, ou autrement ; Vendre ou disposer de la propriété ou de l'entreprise de la corporation ou d'aucune partie d'icelles moyennant le prix que la compagnie jugera convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compamie dont les objets sont totalement ou partiellement, semblables à ceux de la présente compagnie, sous le nom de \"Chichton Realties, Limited\", avec un fonds social de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vùvrt-dix (490) parts de cent piastres ($100.00), chacune.- I>a principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-nëuvième jour de janvier 1920.Le sous-secrétaire de la province, 485-«-2 C.-J.SIMARD.or in part to that of the company, and generally to do all acts and exercise all powers and carry on any business incidental to the proper fulfilment of the objects for which the company is incorporated ; Any powers granted in any paragraph hereto shall not be restricted in reference to or inference from any other paragraph, under the name of \"Canada Timber, Limited\", with a capital stock of seventy five thousand dollars ($75,000.00), divided into seven hundred and fifty (750) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at the city of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this sixteenth day of January, 1920.ALEX.DESMEULES, 484\u20146-2 Acting Assistant Provincial Secretary.\" Crichton Realties, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of January, 1920, incor]>orating John Wesley Blair and Francis Joseph Laverty, both King's Counsels ; Charles Albert Hale, advocate ; Anna Brennan and Edythe Pearson, clerks, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To acquire by purchase, exchange, lease or any other title, and to possess, hold, demolish, embellish, exploit, rent, sell, exchange or otherwise make over real estate, and moveable and immoveable property of all kinds and descriptions ; To construct on the lands belonging to the company, or in which it may be interested in any way whatever, buildings to be used for any purposes whatever, and maintain, superintend, work, rent, sublet, sell and otherwise dispose of all buildings so constructed and all other buildings owned or leased by the company ; To distribute by way of dividend or bonus among the shareholders in specie, in fully paid up shares, or in any manner deemed advisable, any property of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company ; To acquire and take over the whole or part of the liabilities, property and undertaking, including good-will and other rights of all persons, firms, associations or corporations having powers similar to those of the present company, 6r possessed of property suitable for its purpose, and to pay for the same in cash, shares or bonds of the present corporation or otherwise ; To sell or dispose of the property or undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company, under the name of \"Crichton Realties, Linuted\", with a capital stock of forty-nine thousand dollars CM9,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of January, 1920.C.-J.SIMARD, 486\u20146-2 Assistant Provincial Secretary. 386 \" Archambault-Leclair, Limitée\" Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compainies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneuz de la province de Québec, pes lettres patentes, en date du viin-t-septième jour de janvier 1920, constituant en corporation: J.-A.-Aquilla Iedair, entrepreneur, de la cité de Verdun, district de Montréal ; Gaspard Archambault, ingénieur civil ; 1.oui\u2014Bruno Cordeau, avocat ; Valentine Boisvert, sténographe, tous trois des cité et district de Montréal, et Arthur-J\u2022!.-.!.Bissonnet, avocat, du village du Bassin de Chambly, district de Montréal, dans les buts suivants : Faire le commerce et les travaux d'entrepreneurs généraux et faire des entreprises de con-tructions et de travaux dans toutes les branches de l'industrie ; Exécuter tous les contrats d'ouvrage j>our la construction de bâtiments, bâtisses, maisons, édifices publics, chemins de fer, navires, trottoirs, canaux d'égoûts, aqueducs, chaussées, jetées, barrages, fondations, pavages et maeadamisages des chemins et exécuter tels contrats d'ouvrage soit par soumission, soit à forfait, à la pièce ou à la journée ; Exercer généralement sous toutes ses formes le commerce de manufacturiers et négociants en gros et en détail de portes, de cliâssis et de tous matériaux nécessaires ou utiles pour les fins sus-mentionnées ; Acquérir des forces hydrauliques, électriques ou autres, d'aucune espèce ; Acheter ou autrement acquérir des terrains ou autres propriétés foncières, y construire des résidences et aucunes autres bâtisses : Acheter, louer, détenir, acquérir de la propriété mobilière et immobilière et aucun commerce de même nature que celui exercé par la compagnie soit en tout, soit en partie, aussi les inventions et brevets et les payer soit en numéraire, soit en actions, en debentures ou avec d'autres valeurs de la corporation ou autrement, et assumer les obligations des vendeurs ou cédants, ou s'en charger ; Emettre les actions entièrement libérées et non sujettes à appel, des obligations ou .d'autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel d'aucune propriété que la corporation acquerra en vertu d'aucun titre ; Vendre, louer ou autrement aliéner la.totalité ou aucune partie de l'entreprise de la compagnie en considération de ce qu'elle jugera avantageux ou s'unir â aucune personne, société ou corporation, exerçant un commerce dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation, pour les conditions, stipulations et prix estimés convenables ; et en paiement d'icelle, accepter du numéraire ou au lieu du numéraire, des parts entièrement acquittées et non sujettes à appel, des bons, des debentures ou d'autres valeurs d'aucune corporation et de temps :\\ autre distribuer aux actionnaires en nature les obligations, les valeurs ou les autres biens appartenant à la compagnie ; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, des lettres de crédit, des connaissements, des traites, chèques, debentures et d'autres instruments négociables et transférables ; Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et aucune industrie se rattachant à la réalisation des objets pour lesquels la présente compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Ar-chambault-Leclair, Limitée\", avec un capital social de cent mille piastres ($100,000.00), divisé en mille (1,000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.\" Archambault-Leclair, Limitée \" Public notice is hereby given taht, under the Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of January, 1920, incorporating: J.A.Aquilla L'eclair, contractor, of the city of Verdun, district of Montreal ; (Jaspard Arohambnult, civil engineer.Louis Bruno Cordeau, advocate, Valentine Bojfvert, stenographer, all three of the city and district of Montreal, and Arthur E.J.Bissonnet, advocate of the village of Chamhly Basin, district of Montreal, for the following purposes : To carry on the business and work of general contractors and carry out construction work and undertakings in all the branches of the business ; To execute any contract work for the building of structures, dwellings, houses, public buildings, railways, ships, sidewalks, sewers, waterworks, dikes, piers, dams, foundations, paving and macadamising roads, and carry out such contract work by tender, lump, sum, by the piece or by the day ; To generally exercise under all its forms the business of wholesale and retail manufacturers of and dealers in doors and windows and any materials necessary or useful for the aforementioned purposes ; To acquire hydraulic, electric or other |M)wer of any kind ; To purchase or otherwise acquire lands or other real estate, erect thereon residences and any other biddings ; To purchase, lease, hold, acquire moveable and immoveable property and any business of a similar nature to that carried on by the company, either in whole or in part, also inventions and patents and pay for same in cash, shares, debentures or other securities of the corporation or otherwise, and assume the liabilities of the sellors or transferrors, or take over same ; To issue fully paid up non assessable shares, bonds or other securities of the company in whole or part payment for any property that the corporation may acquire under any title ; To sell, lease or otherwise alienate the whole or any part of the undertaking of the company in consideration for what it may deem advantageous or unite with any person, firm or corporation carrying on any business whose objects are wholly or partly similar to those of the present corporation on and Upon the conditions, stipulations and prices considered advisable, and in payment for same accept cash or instead of cash fully paid up non assessable shares, bonds, debentures or other securities of any corporation and from time to time distribute among the shareholders in kind the bonds, securities or other assets belonging to the company ; To draw, make, accept, endorse, pay and issue, promissory notes, bills of exchange, bills of lading, drafts, cheques, debentures and other negotiable and transferable instruments ; To do all things, exercise any powers and any industry' relating to the relalzation of the objects for which the present company is incorporated, under the name of \"Archambault-Lclair, Limitée\", with a capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00), divided into one thousand (1,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 387 I .a principale place d'affaires de la corporation, seza à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vin-rt-septième jour de janvier 1920.Le sous-secrétaire de la province, \u2022197\u20140-2 C.-J.SIMARD.\" Elite Liquor Campany\".Avis est donné au public (pie, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt\" sixième jour de janvier 1920, constituant en corporation: Jobn-A.-A.Ayotte, restaurateur ; R.-I/'o Ayotte, épicier ; J.-A.-Sylva Frappier, architecte : ()livier-I).Ayotte, voyageur de commerce ; Saul Rerrevin, marchand, tous de la ville de Montréal, dans les buts suivants : Exercer et pratiquer dans toutes leurs spécialités le commerce et l'industrie se rapportant aux liqueurs, alcohols, vins, cidres, bières, tabacs et cigares : Importer, exporter, fabriquer, acheter et vendre les marchandises et articles faisant partie du commerce susnommé ; Agir comme agent à commission ou à forfait et représentant de manufacturier ; Produire, fabriquer, acheter et vendre tous produits faisant de quelque façon que ce soit directement ou indirectement l'objet de tel commerce ou industrie ; Conclure des arrangements avec aucune autorité, gouvernement, municipalité locale ou autre qui seront de nature à atteindre les objets de la compagnie ou aucun d'eux, et obtenir de ces gouvernements ou autorités tous les droits, privilèges et concessions que la compagnie jugera convenable d'obtenir et exécuter ou exercer et se conformer à tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions ; Vendre, céder ou disjx)ser de la totalité ou d'aucune partie du commerce ou de l'entreprise de h» présente compagnie en faveur d'aucune corporation ou en faveur d'aucune corporation ou personne, et accepter comme prix de cette vente, cession ou aliénation aucunes actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie, acheter aussi avec les parts de la compagnie aucun commerce semblable à celui que la présente compagnie est autorisée a exercer ; Emettre des bons, debentures ou tout autre genre de sécurité, engagés ou vendues ces bons, debentures ou sécurités pour des prix conventionnels, pourvu que tel bon, debenture ou sécurité ne soit pas d'une valeur moindre de cent piastres chacune ; Hypothéquer ou transporter tels bons, debentures ou sécurités pour toutes avances d'argent ou marchandises ou toutes valeurs commerciales, reçu d'entrepôts, en douane ou en franchises, d'un commerce semblable a celui que la présente compagnie est autorisée à exercer:; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de crédit, lettres de change, traites, chèques, debentures et d'autres instruments négociables ; Tout pouvoir accordé dans un paragraphe quelconque des présentes ne sera ni limité, ni restreint par induction des tenues de tout autre paragraphe que ce soit ; Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et aucun commerce se rattachant aux objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Elite Liquor Company, Limited\", avec un capital social de quatre-vingt- The principal place of business of the corjwra-tion.will be at Montréal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentv seventh day of January.9120.C.-J.SIMARD, 49K\u20146-2 Assistant Provincial Secretary.\" Elite Liquar Company\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of January, 1920, incorporating MM.John A.A.Ayotte, restaurant keeper ; K.I.éo Ayotte, grocer ; J.A.Sylva Prappier, architect ; Olivier D.Ayotte, commercial traveller : Saul Bergevin.merchant, all of the city of Montreal, for the following purposes : To exercise and earn- on in all their specialties the business and industry relating to liquors, alcohol, wines, cider, beer, tobacco and cigars ; To import, export, manufacture, purchase and sell the merchandise and articles forming part of the above named business ; To act as agent on commission or lump sum and manufacturers' representative ; To produce manufacture, purchase and sell any products directly or indirectly forming in any way whatever the object of such business or industry ; To enter into arrangements with any authority, government, local municipality or other that may be of a nature for attaining the objects of the company or any of them, and obtain from such governments or authorities any rights, privileges and concessions that the company may deem suitable to obtain and execute or exercise and comply with any such arrangements, rights, privilèges and concessions : To sell, convey or dispose of the whole or any part of the business or undertaking of the present company in favor of any corporation or in favor of any corporation or person, and accept as the price of such sale, conveyance or alienation any shares, debentures or securities of any other company, to also purchase with the shares of the company any similar business that the present company is authorized to carry on ; To issue bonds, del>entures or any other kind of security, pledge or sell such bonds, debentures or securities for stipulated prices, provided that such bond, debenture or security be not of a value less than one hundred dollars each ; To hypothecate or transfer such bonds, debentures or securities for any advances of money or merchandise or any commercial securities, warehouse receipts, in bond or free, of a similar business to that which the present company is authorized to carry on ; To draw, underwrite, accept, endorse, pay and issue promissory notes, letters of credit, bills of exchange, drafts, cheques, debentures and other negotiable instruments ; Any power granted in any paragraph whatever hereof shall neither be limited or restricted by induction from the terms of any other paragraphs whatever ; To do all things, exercise any powers and any business relating to the objects for which the company is incorjxwatcd, under the name of \"Elite Liquor Company, Limited\", with a capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00) 388 dix-neuf nulle piastres ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corjK>ration, sera â Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de janvier 1920.Le sous-secrétaire de la province, 495\u20140-2 C.-J.SIMARD.\" Mount Royal Securities\".Avis est donné au public (pie, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patente-, en date du vingtième jour de janvier 1920 constituant en corjx»ration : Robert-son Fleet, Charles Stewart LeMesurier.avocats, Joseph Alphonse L'Heureux, teneur de livres ; Douglass Charles Abbott, étudiant ; et Lillian Montgomery Gamble, sténographe, tous de la cité de Montréal, dans la province de Québec, pour les fins suivantes : Souscrire, acheter ou d'aucune manière acquérir et détenir des actions, du capital des debentures, bons, obligations, billets et autres valeurs émises ou garanties par aucun gouvernement municipal ou une autre corjjoration ou par aucune compagnie constituée ou faisant affaires dans la Puissant* du Canada ou ailleurs, aussi les vendre ou autrement en disposer et garantir aucunes telles valeurs ainsi vendues ou aliénées ; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de l'actif, de la propriété et du passif d'aucune compagnie dont la présente corporation peut ]K)sséder les actions, parts, debentures, bons, obligations ou les autres valeurs ; Exercer aucun commerce connexe au précédent et que la compagnie jugera propre à être convenablement exercé en rapport avec aucun des commerces ou objets précités, ou susceptible d'accroître présentement la valeur d'aucuns des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables ; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle pour le prix que la corporation jugera convenable et spécialement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente corporation ; Partager l'actif de la compagnie, en espèces, entre ses membres ; Faire affaires comme compagnie de biens-fonds et terrains et comme agence foncière, agir aussi conune courtiers en immeubles et estimateurs et comme agents d'assurance avec pouvoir d'acquérir acheter, détenir, posséder, louer, entretenir, contrôler, gérer, exploiter, développer, vendre, transférer, louer, échanger, améliorer, cultiver, louer et autrement trifiquer et disposer de biens-fonds et propriétés, bâtisses et immeubles, ou d'aucune valeur, d'aucun intérêt ou droit en iceux, balance de prix de vente ainsi que de toutes autres csj>èce.s de propriétés et effets, et h ces fins affecter et employer le capital\"ue la compagnie h acheter, surveiller, améliorer, développer et préparer â l'occupation et à la colonisation desdits terrains, des biens-fonds, bâtisses, immeubles, équités, intérêts, droits ou balances de prix ; Ailler à promouvoir, organiser, dévelopjxT ou administrer aucune cor]>oration ou compagnie, prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie ou autrement, aucune cor]>oration dans le capital-action de laquelle la présente compagnie a des parts ou avec laquelle elle peut se trouver en relations d'affaires ; divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of January, 1920.C.:J.SIMARD, 490\u2014-0-2 Assistant Provincial Secretary.\" Mount Royal Securities\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the twentieth day of January, 1920 incorporating : Robertson Fleet, Charles Stewart Ierty, buildings and immovables, or any equity, interest or right therein or balance of price thereof and all other kinds of .property and chattels, and to that ehd apply and invest the capital of the company in the purchase, survey, improvement, development and preparation for occupation and settlement of the said real estate, lands, buildings, immovables, equity, interests, rights or balances of price ; To assist in the promotion, organisation, development, or management of any eorjxiration or company, and to raise and assist in raising money for and to aid by .way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise any corporation in the capital stock of which this company hold shares or with which it may have business relations ; 389 litre agents pour d'autres dans le placement .To act us agents for others in the investment de deniers pour l'exercice d'aucun commerce que of funds for the carrying out of any business hi présente compagnie est autorisée à exercer ; which this company is authorized to carry on ; Taire enregistrer, désigner ou autrement re- To procure the company to l>e registered, desi-oonuaîtrc la compagnie dans aucun pays étran- gnated or otherwise recognized in any foreign ger, désigner et nommer les personnes qui y agi- country and to designate and appoint persons ront comme procureurs ou représentants de la therein as attorneys or representatives of this présente corporation avec plein pouvoir de la coni]>any with full power to represent in ull mat-représenter dans toutes affaires conformément ters according to the laws of such foreign country aux lois de ce pays étranger et recevoir signifies.- and to accept services for and on behalf of this ti.iii, pour et au nom de la présenta compagnie, company of any process or suit, under the name d'aucune procédure OU action, sous le nom de of \"Mount H oval Securities\", with a capital \u2022Mount Royal Securities\", avec un fonds Social stock of twenty-five thousand dollars ($25,000.00) de vingt-cinq mille piastres ($25.000.00), divisé divided into two hundred and fifty (250) shares en deux cent cinquante (250) parts de cent pias- of one hundred dollars ($100.00) each, tns ($100.00 chacune.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business of the corpora-sers à Montréal, dans le district de Montréal.tion, will be at Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province.Dated from the office of the Provincial Secre-ee vingtième jour de janvier 1920.tary, this twentieth day of January 1920.l^e sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 501\u20140-2 C.-J.SIMARD.502\u20140-2 Assistant Provincial Secretary.\" Goldstein's, Limited \".\" Goldstein's, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quelle Companies' Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-Québec, des lettres patentes, en date du dix- ince of Quel>ec, bearing date the nineteenth day neuvième jour de janvier 1920, constituant en of January 1920, incorporating : Michael Garber, corporation Miehael Garber, J.Emery' Phaneuf, J.Emery Phaneuf, Roméo Poirier, advocates ; Roméo Poirier, avocats ; Ange-Lys Beaupré, Ange-Lys Beaupré, notary, and Joseph Ovila notaire et Joseph-Ovila Cartier, médecin, tous Cartier, physician, all of Montreal, for the follow-de Montréal, pour les fins suivantes : ing purposes : Acheter et revendre, importer et exporter, com- To buy and sell, import and export, trade and mercer, trafiquer et fabriquer toutes les sortes deal, and manufacture all kinds of men's and d'accoutrements pour messieurs et dames, de ladies' wear, clothing, furs, boots and shoes, vêtements, fourrures, chaussures, pelleteries, furs, millenery, cloth, cotton, dry goods, tweeds, mercerie, drap, coton, nouveautés, étoffes, woollens, fabrics, or any act ides connected in any lainages, tissus, ou tous articles se rapportant way, directly or indirectly with the above men-d'aucune manière, directement ou indirecte- tioned trade ; ment, au commerce sus-mentionné ; Acheter, vendre, accepter, prendre, percevoir, To purchase, resell, accept, take, receive, ac-acquérir, détenir, vendre ou aliéner, d'aucune quire, hold, sell, or dispose of, in any way, shares, manière, des actions, du capital ordinaire ou de stock, either common or preferred, debentures, priorité, des debentures, bons et autres obliga- bonds and other obligations in any other compa-tions dans aucune autre compagnie dont les ny having objects similar in whole or in part to objets sont totalement ou partiellement sembla- the objects of this company, or carrying on any bles aux objets de la présente compagnie, ou qui business capable of being conducted so as to exerce aucun commerce propre à profiter direc- directly or indirectly benefit this company ; tement ou indirectement à la présente corporation ; Acquérir, assumer, louer et contrôler aucune To acquire, take over, lease and operate any corporation, compagnie, firme ou société faisant corporation, company, firm or partnership, carry-affaires au Canada ou ailleurs, d'aucune façon ing on business in Canada or elsewhere in any se rapportant directement ou indirectement au line connected directly or indirectly with the commerce ou à partie du commerce qu'exerce business or part of the business carried on by \"Goldstein's Limited\", y compris l'actif, les Goldstein's.Limited, together with any assets, marques de commerce, procédés brevetés, trade-marks, designs patents, licenses and good-licences et l'achalandage se rapportant directe- will connected either directly or indirectly with ment ou indirectement aux fins de \"Goldstein's the purposes of Goldstein's, Limited, and to pay Limited, et en payer le prix convenu soit en nu- for same the price agreed upon either in cash or in niéraire soit en actions libérées du capital de la fully paid up shares of the capital stock of the compagnie constituée aux présentes, ou partie en company hereby created, or partly in cash and argent et partie en actions libérées ; partly in paid up shares ; Ouvrir et gérer des succursales, manufactures, To open and operate branches, manufactories, entrepôts, magasins, ateliers, agences privées, warehouses, stores, shops, private agencies, comptoirs de magasins à rayons et toutes espèces counters in deparmental stores and all kinds of de postes de négoce ou se peuvent transiger les places of business where the business of the com-affaires de la compagnie ; pany may be carried on ; Prendre des agences pour au cime compagnie, To take agencies for any company, corporation, corporation, société ou personne exerçant un partnership or person carrying on business in any commerce se rattachant d'aucune manière à line connected with any of the present company's aucun des objets de la présente compagnie ; objects ; - S'unir à aucune compagnie, société ou personne To amalgamate with anv company, partnership exerçant un commerce semblable d'aucune ma- or person carrying on a business similar in any nière à celui de la présente corporation ; way to that of the present company ; 390 Vendre, céder ou autrement disjioser de la totalité ou d'aucune partie du commerce de la présente compagnie en faveur d'aucune corporation, société ou personne, et accepter comme prix des actions, debentures, obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie ; Acquérir, acheter, acquérir par achat,louer, prendre a bail, vendre, échanger ou aliéner d'aucune façon la propriété immobilière et foncière que la présenta, compagnie pourra considérer nécessaire ou utile à l'exercice de son commerce ; Kmettre, vendre et rep&rtir, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, a titre professionnel ou autrement, en actions libérées du capital de la compagnie, sous le nom de \"Goldstein's, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres (S2(),000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.I>a principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de janvier 1920.Le secrétaire de la province, 503\u20146-2 C.-J.SIMARD.\" The C.Lamb and Company, Incorporated \u2014La Compagnie C.Lamb, Incorporée\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de janvier 1920 constituant en corporation : Charles Lamb, entrepreneur-général ; Gustave Guay, mécanicien ; J.Rousseau Bastien, notaire; Melle Adélina I.amb, sténographe ; Dame Cécile Marcotte, épouse séparée de biens dudit J.Rousseau Bastien, et, par oe dernier ici présent autorisée par contrat de mariage devant le notaire Trudel, le 15 septembre 191 S, enreg.Percé B-28-3751, tous de Chandler, Co.de Gaspé, Que., dans le6 buts suivants : Acheter, posséder à titre de propriétaire, recevoir par donation ou testament des immeubles pour servir les fins de la compagnie, ou pour toutes autres fins ; ériger, construire toutes bâtisses, usines et installations quelconques pour servir les fins de la compagnie ou toutes autres fins ; Construire, fabriquer, réparer, faire conunerce sur, acheter et vendre tout ce qui peut se construire, se fabriquer, se réparer dans une boutique à travailler le fer (machine shop) avec département ]>our ouvrage de plombier, dans une boutique â travailler le bois (wood work shop) et dans une fonderie, et tout ce qui peut se construire, se fabriquer et se réparer avec les matières premières employées dans une boutique etc., fonderie, et faire le commerce des matières premières employées dans l'industrie de la compagnie, fer, bois, préparés ou non, faire chantier, acheter ou louer des réserves forestières et amener ces matières premières au siège de la compagnie ou en tous autres endroits pour les fins de la compagnie ; entreprendre â la pièce, â la journée ou à l'entreprise la construction, la fabrication et la réparation de tout ce qui fait l'objet des affaires d'un entrepreneur-général ; Faire tous actes nécessaires pour arriver aux fins de la compagnie, sous le nom de \"The C.Lamb and Company, Incorporated\u2014La Compa- Snie C.Lamb.Incorporée\", avec un capital social e vingt mille piastres ($10,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Ij& principale place d'affaires de la corporation, sera à Chandler, dans le district de Gaspé.To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corjxiration, partnership or person and to accept in consideration shares, debentures, bonds or securities of any other company ; To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose 01 in any way any immoveable proj>erty or real estate which the present company may consider necessary or useful to carry out any of its business ; To issue, sell, and allot with the approval of the shareholders, for services rendered to the company either professional or otherwise fully paid up shares of the capital stock of the present company, under the name of \"Goldstein's, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ('$20.000.09), divised into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of January.1920.C.-J.SIMARD.504\u20146-2 Assistant Provincial Secretary.\" The C.Lamb and Company, Incorporated \u2014La Compagnie C.Lamb.Incorporée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of January, 1920, incorporating : Charles Lamb, general contractor, Gustave Guay, mechanic, J.Rousseau Bastien.notary, Miss Adélina Lamb, stenographer, Dame Cécile Marcotte, wife separated as to projierty of the said J.Rousseau Bastien, and by the latter here present authorized by marriage contract before the notary Trudel, on the 15th September.1918, registered Percé B-28-3751, all of Chandler, county of Gaspé, Que., for the following purposes : To purchase, hold as proprietor, receive by gift or will immoveables to serve the purposes of the company or for any other purposes : to erect, construct any buildings, workshops and installations whatever to serve the purposes of the company or any other purposes ; To construct, manufacture, repair, carry on a sound business, purchase and sell anything that may be constructed, manufactured, repaired in a machine shop with a plumbing department, in a wood work shop and in a foundry, and anything that may be constructed, manufactured and repaired with the raw materials employed in a wood work shop, foundry, and deal in the raw materials employed in the business of the company, iron, wood, prepared or otherwise, carry on lumbering purchase or lease timber limits and bring such raw materials to the seat of the company or to any other places for the purposes of the company; to undertake by the piece, the day or by con- 1 tract the construction, manufacture and reparation of anything that forms the object of the business of a general contractor ; To do any acts necessary to accomplish the purposes of the company, under the name of \"The C.Lamb and Company, Incorporated\u2014 La Compagnie C.Lamb, Incorporée\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Chandler, in the district of Gaspé. 391 Daté\" du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de janvier 1020.I-e sous-secrétaire de la province, 513\u20140-2 C.-J.SIMARD.\" D.Jackel, Limited\".Avis est donné au public que.en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des Ici 1res patentes, en date du dix-neuvième jour de janvier 1920 constituant en corporation : Isaac Kert, notaire publie, Edward Kert.marchand, Abraham Wilfred Muhistock, avocat, Joseph Fineberg.agent foncier, et Aaron Harry Fineoerg, gérant, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Acheter, vendre, ou trafiquer, manufacturer, importer, exporter toutes espèces de vêtements, soies, dentelles, draps, tissus, effets en fil.boutons, cordons, glands ainsi que tous les autres articles qui leur sont nécessaires, dans toutes les diverses branches de ce commerce, dans toutes choses s'y rattachant ou s'y rapportent ; Etre agents des négociants, commerçants et manufacturiers d'aucun effets, denrées et marchandises ; Acquérir et assumer, à titre de firme active, OU autrement, le commerce, les entreprises, l'actif et le passif d'aucune personne, société ou corporation exerçant un commerce semblable ou un commerce se rattachant à celui de la présente compagnie, et les payer totalement ou partiellement en numéraire ou totalement ou partiellement en actions lil)érées de la compagnie ; Acquérir par achat ou autrement, assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété, ou du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente corporation est autorisée a exercer ou en possession de biens appropriés à l'objet de la présente compagnie ; Faire aucune convention avec aucune personne relative à des services à être rendus par aucune personnes, et payer ce contrat et ces services en argent ou en actions lil>érées de la compagnie ; Généralement, acheter, prendre à bail, en échange, ou autrement acquérir aucune propriété foncière ou personnelle, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou convenables aux fins de son commerce et particulièrement des terrains, bâtiments, commodités, machines, outillages et fonds de commerce ; Souscrire et autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblable à celui de la présente compagnie ou qui exerce un commerce susceptible d'être exercé de manière :\\ profiter directement ou indirectement à la présente corporation ; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie ; Payer avec les deniers de la compagnie les frais et dépens accasionnés par la constitution et l'organisation de la compagnie ; Aucun pourvoir accordé dans aucun paragraphe des présentes ne sera limité par référence â aucun autre paragraphe ou déduction d'icelui, sous le nom de \"D.Jackel, I United\", avec un fond social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00 chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this twenty sixth day of January, 1920.C.-J.SIMARD, 514\u20140-2 Assistant Provincial Secretary.\" D.Jackel, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of January, 1920 incorporating : Isaac Kert, notary public, Fdward Kert, merchant, Abraham Wilfred Muhistock, advocate, Joseph Fineberg, real estate dealer, and Aaron Harry Pineberg, manager, all of the eity and district of Montreal, for the following purposes : To buy, sell, deal in, trade, manufacture, import and export all kinds of wer apparel, silks, laces, cloths, textiles, yarn products, buttons, cords, tassels and all other goods accessory thereto in all and several the respective branches thereof and in all things appertaining or incidental thereto ; \" To act as agents for traders, dealers and manufacturers of any goods, wares and merchandise ; To acquire and take over as a going concern or otherwise the business,, undertakings, assets and liabilities of any indivudial, firm or corporation carrying on a similar business or a business incidental to that of this company, and is pay for the same either wholly in cash or partly in cash or wholly or partly in paid up shares of this company ; To acquire by purchase or otherwise, or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purpose of this company ; To enter into any contract with any person for services to be rendered by such person and to pay for such contract and services in cash or fully paid up shares of the company ; Generally to purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business, and in particular any land, buildings, easements, machinery, plant and stock in trade ; To take and otherwise acquire and hold sluvres in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on business capable of being conducted as to directly or indirectly benefit this company ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to acceount or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; To pay out of the funds of the company all costs and expenses of and incidental to the incorporation and organization of the company ; Any power granted in any paragraph hereof shall not be limited by reference to or inference from any other paragraph, under the name of \"D.Jackel, Limited\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal. 392 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de janvier 1920.Le sous-secrétaire de la province, 515-6-2 C.-J.SIMARD.\" Verdun House Furnishing, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, de- lettres patentes, en date du vingt-sixième jour de janvier 1920 constituant en corporation : Aimé-Victor Fiola, marchand, Wilbert-Célestin Fiola.commis ; I,ouis-Philippe-Naix)léon Fiola, exj)éditeur ; John Harry, mouleur et Dame Angelina Fiola, son épouse contractuellement séparée de biens qu'il autorise à l'effet des présentes, tous de Verdun, dans les buts suivants : Exercer en général et dans toutes ses brandies le commerce en gros et en détail de meubles, garnitures de maison, quincaillerie, valises et tous accessoires ; Manufacturer tous meubles, garnitures de maison et valises ; Acquérir par achat, échange ou autrement et louer de toute personne, société ou compagnie, la totalité ou auune partie des biens et de l'actif d'un commerce en tout ou en partie semblable à celui de cette compagnie, avec ou sans les terrains et les bâtisses servant ou destinés à son exploitation, et leurs installations et clientèle, et les payer en argent ou en obligations ou actions acquittées de la compagnie ; Acheter ou autrement acquérir, ]>osséder et louer toute propriété immobilière qui peut être nécessaire ou utile aux fins de la compagnie, et payer telle acquisition, détention ou loyer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie ; Contracter des emprunts d'argent sur la garantie de ces propriétés mobilières et immobilières ; Construire et maintenir sur tous immeubles par elle acquis ou détenus toutes bâtisses et faire a icelles toutes améliorations ou additions qu'elle jugera nécessaires ; Acquérir, posséder, vendre et céder des actions, debentures ou autres valeurs de toutes compagnies ou corporations ; Faire généralement tous actes et choses qui peuvent être utiles ou avantageux pour atteindre les fins et exécuter les affaires de cette compagnie dans la limite des objets ci-dessus, sous le nom de \"Verdun House Furnishing, Limited\", avec un capital social de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Verdun, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de janvier 1920.Le sous-secrétaire de la province, 505-«-2 C.-J.SIMARD.\" La Cie des Utilités domestiques, Limitée\".Avis est donné au publie que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour de janvier 1920, constituant en corporation Joseph-Kdouard Fortin, avocat et journaliste ; Homère Fauteux, dentiste; Henri-R.Renault, négociant ; Adonia Laçasse, menuisier, et J.-Wilbrod laçasse, ferblantier-nlombeur, tous de Beauceville, Province de Québec, dans les buts suivants : Dated from the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of January 1920.C.-J.SIMARD, 510\u20146-2 Assistant Peovincial Secretary.\"Verdun House Furnishing, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of January, 1920, incorporating : Aimé Victor Fiola, merchant, Wilbert Celestjn Fiola, clerk, I/mis Philippe Napoléon Fiola, shipper, John Harry, moulder and Dame Angelina Piola, his wife contractually separated as to property and authorized by him for the purjxjses hereof, all of Verdun for the followim purposes : To carry on generally and in all its branches a wholesale and retail business in furniture, household goods, hardware, truks and all accessories ; To manufacture all furnitun?, household goods and trunks ; To acquire by purchase, exchange or otherwise and to lease l'rom any person, firm or company, the whole or any part of the property and assets of any business in whole or in part similar to that of this company, with or without the lands and buildings used for or destined to its exploitation together with their equipment and goodwill and to pay for same in cash or in bonds or paid up shares of the company ; To buy or otherwise acquire, own and lease any immoveable property which may be deemed necessary or useful for the company's purposes and to pay for such acquisition, holding or leasing in cash or in bonds or in paid up shares of the company ; To contract loans upon the security of such moveable and immoveable property ; To construct and maintain upon all immoveables acquired or held any buildings and make thereto all improvements or additions which it may deem necessary ; To acquire, own, sell and assign shares, debentures or other securities of any companies or cor-purat ions ; To generally do all acts and things which may be deemed useful or conducive to the attainment of the purposes and the carrying out of the business of this company, within the limits of the above objects, under the name of \"Verdun House Furnishing, Limited\" with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00 each.The principal place of business of the corporation, will be at Verdun, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentv sixth day of January, 1920.C.-J.SIMARD, 506\u20146-2 Assistant Provincial Secretary.\"LaCiedes Utilités domestiques, Limité* Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have lieen issued by the Lieutenant Governor of the Prov-ince of Quebec, bearing date the twenty sixth day of January, 1920, incorporating: Joseph-Edouard Fortin, advocate and journalist ; Homère Fauteux, dentist ; Henri-R.Renault, trader ; Adonia Laçasse, joiner, and J.-Wilbrod Laçasse, tinsmith and plumber, ai of Beauceville, Province of Quebec, for the following purposes : . 393 l'aire le commerce et fabriquer un «échoir To deal in and manufacture a dryer, a patent dont le brevet d'invention est actuellement for which is now being applied for at Ottawa ; sollicité ft Ottawa ; fabriquer et faire le com- to manufacture and deal in all other wooden Dieree de tous autres articles en fer ou en bole, or iron articles for domestic and general use ; to d'utilités domestiques et général ; faire le com- carry on a general lumber business and all other merce de bois en général et toutes les autres transactions resulting therefrom ; To acquire transactions qui en découlent ; acquérir et pos- the rights of J .-Edouard Portia d «/.in a patent séder des immeubles, moulins a scie et usines et now being applied for at Ottawa, which patent exercer tout commerce relatif a l'industrie du must be paid for in paid up shares of the said bois et du fer.company.Acquérir les droits que possèdent .1.-Edouard To have the right to borrow on hypothec, or Fortin 0S 6-2 Assistant Provincial Secretary.\" The Railway and Steamship Employees \" The Railway and Steamship Employees Club\".Club\".Avis est donné au public que, en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies\" Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the I icutcnant-Governor of the Prov-Québec, des lettres patentes, en date du vingt- ince of Quebec, bearing date the twenty sixth sixième jour de janvier 1020, constituant en cor- day of January.1920, incorporating Arthur-poration : Arthur-Francis Brunet, agent; Aimé Francis Brunei), agent; Aimé Clair, Joseph-Clair, Joseph-Pierre Picard, William Shore, Pierre Picard, William Shore, William.John Ryan, William John Ryan, Léon-Télesphore Bourdeau, Léon Télesphore Bourdeau, l>éon Toussaint, Ieon Toussaint, Laurence McGlynn, Demetrius Laurence McGlynn, Demetrius Robert, clerks, Robert, commis, tous de Montréal, pour les all of Montreal, for the following purposes : fins suivantes : Fonder, entretenir et gérer un club d'un carac- To establish, maintain and conduct a club of tère non-politique, pour accommoder les membres non-political character for the accommodation du club et leurs.amis, et acquérir, par bail ou of members of the club and their friends, and to autrement, se procurer des salles de réunion et acquire, by lease or otherwise, and to provide d'autres commodités, et généralement donner club rooms and other conveniences, and, generally aux membres et à leurs amis tous les privilèges, to afford members and their friends all the usual avantages, commodités et facilités d'usage dans privileges, advantages, conveniences and accom- un club ; modations of a club ; Acquérir et détenir les propriétés mobilières To acquire and hold such moveable and immov-et immobilières qui peuvent être nécessaires à able properties as may be necessary for its purses fins, aussi les vendre, louer, grever, emprunter poses, and to sell,, lease and hypothecate the de l'argent et émettre des obligations pour garan- same ; tir aucun montant ainsi- emprunté ; To borrow money and to issue bonds for any sums so borrowed ; Solliciter, détenir et exercer toutes licences To apply for and to hold and exercise all de club pour la vente des spiritueux, tel que club licenses for the sale of intoxicating liquors, prévu par la Loi des licences de Québec ; as provided for by the Quebec License Law ; Acheter des vêtements, aliments et autres To purchase clothing, provisions and other nécessités de la vie, pour les distribuer aux mem- necessities of life to be divided amongst the bres, d'après la méthode coopérative.members on a co-operative basis ; Paire toutes les autres choses prévues ou appro- To do all Such other things as are stipulated prices à la réalisation des objets précités ; or conducive to the attainment of the above objects ; Tirer, faire, accepter, endosser, \" escompter To draw, make, accept, endorse, discount and et émettre des billets promissoires, lettres de issue promissory notes, bills of exchange, war-change, mandats, debentures, garanties fournies rants, debentures, securities under the Bank en vertu de la Loi des banques, ainsi que d'autres Act, and other negotiable or transferable instru-instruments négociables ou transférables, sous mente, under the name of \"The Railway and le nom de \"The Railway and Steamship Emp- Steamship Employees Club\", with a capital loyees Club\", avec un fonds social de vingt stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents divided into two hundred (200) shared of one (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune, hundred dollars.La principale place d'affaires de la corporation, The principal place of business will be at the sera dans la cité de Montréal, dans la province city of Montreal, in the Province of Quebec, de Québec. Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt -sixième jour de janvier 1920.le sous-secrétaire de la province, 517\u20140-2 C.-J.SIMARD.\"The Dyer* of Montreal, Limited \".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnie! de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-unième jour de janvier 1920, constituant en corporation- Russel Thomas Stackhou.se, Ralp Erakine Allen, John Macnaughton, avocats ; William Taylor, comptable ; Cretta Deegan, secrétaire, tous de Montréal, pour les fins suivante! : Faire affaires comme blanchisseurs et teinturiers de toutes les espèces d'effets, substances et marchandises, exercer plus particulièrement l'industrie des blanchisseurs et teinturiers des pailles, soies, soies artificielles, fils et coton et de laine, effets de toutes sortes en coton et laine ; Blanchir, teindre, nettoyer, embellir, rénover et réparer toutes les espèces de drap, tissus, effets, substances et articles ; Manufacturer, acheter, vendre et trafiquer de produits chimiques, pharmaceutiques, médicinaux, industriels, autres préparations et articles, aussi les préparer, composer, fabriquer, importer et exporter généralement ; Eprouver, changer, deviser, inventer, faire, élaborer ou développer aucune idée ou invention dans aucun procédé, plan, machine, article ou outillage relatifs à aucun commerce que la -om-pagnie peut exercer, ou qui paraîtra probablement approprié à l'accroissement direct ou indirect des biens ou droits de la compagnie ; Acheter, vendre, manufacturer, épurer, manipuler, exporter, importer et trafiquer de toutes substances, des appareils et choses susceptibles de servir à aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou nécessaires aux clients ou aux personnes en relations d'affaires avec la compagnie ; Exercer aucune autre industrie, de fabrication ou autre, que la compagnie croira propre à être convenablement exerce en rapport avec l'industrie de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la corporation ou de les rendre profitables ; Faire société ou aucune convention relativement au partage des bénéfioes, â l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la com-cession réciproque ou autre avec aucune personnes ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée h exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun commerce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement h la compagnie ; aussi prêter de l'argent, garantir les contrats, bons, debentures ou autres obligations ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, les reémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier ; Rémunérer par paiement en argent, aussi, avec l'assentiment des actionnaires, en capital, obligations, ou d'aucune autre manière une ou plusieurs personnes ou corporations, pour services rendus ou à être rendus, en faisant souscrire, aidant à faire souscrire, ou garantissant la souscription d'aucune des actions du capital Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of January, 1920.C.-J.SIMARD, 5IS- -0-2 Assistant Provincial Secretary.\"The Dyers of Montreal, Limited\".Public notice is hereby given that, under the Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel SC.hearing date the twenty first day of January, 1920, incorporating : Russel Thomas Stack-house, Ralph Erskine Allen, John Macnaugton, advocates ; William Taylor, accountant, Gretta Deegan, secretary, all of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of bleachers and dyers of all kinds of goods, materials and merchandise and more particularly the business of bleachers and dyers of straws, silks, artificials silks, cotton and woolen yarns and cotton and woolen piece goods of every sort ; To bleach, dye, clean, eml>cllish, renovate and repair all kinds of cloth, fabrics, goods, materials and articles ; » To manufacture, buy, sell and deal in chemicals, pharmaceutical, medicinal, industrial and other preparation and articles, and prepare, compound, manufacture, import and export generally the same ; To experiment upon, revolve, device, invent, make, construct, or develop any idea or invention in any process, device, machine, article or equipment relating to any business which the company is empowered to carry on, or which may seem likely to be convenient for or to directly or indirectly enhance the value of the company's property or riglits ; To buy, sell and manufacture, refine, manipulate, export and import and deal in all substances, apparatus and things capable of being used in any such business as the company is authorized to carry on, or required by any customer of, or persons having dealings with the company ; To carry on any other business whether manufacturing or otherwise which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with auy person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; and to lend money to, guarantee the contracts, bonds, debentures and other obligations of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-Issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same : To remunerate by payment in cash, and, with the approval of the shareholders, in stock, bonds, or any other manner any person or persons, or corporation or corporations, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guarantee the placing of any of the shares of the stock of the company, or in or about the for- 395 oration : Francis George Bush, teneur-de-livres ; mation or promotion of the company or in the conduct of the business ; To adopt such means of advertising or making known its letters patent of invention, inventions, improvements, rights, privileges and products as may seem expedient to the company ; To sell or dispose of the whole or any part of the assets and undertaking of the company as a going concern or otherwise, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined, and to distribute among the shareholders of the company in kind, specie or otherwise, as may bo resolved by way of dividend, bonus or in any other manner deemed advisable any projierty or assets of the company, or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company, and in particular any shares, bonds, debentures, del)enture stock or other securities of or in any other companies belonging to this company or which it may have power to dispose of ; To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any property, real, personal, moveable, immoveable or mixed, and for any rights or concessions purchased or acquired by the company, and particularly for any mill or factory site or buildings, plant, machinery, equipment, stock-in trade or business ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of this company, or for any other purpose which may seem directly or indi-drectly calculated to benefit this company ; To do all and everything necessary, suitable or convenient or proper for the ccomplishment of any of the purposes or attainment of any one or more of the objects therein enumerated, or which shall or may at any time appear to be necessary for the promotion or benefit of the corporation either as owner or holder of or interest in any property or otherwise ; To carry on or to do business or any of the acts or things aforesaid, either as principals, agents or by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with another, or otherwise, under the name of \"The Dyers of Montreal, Limited\", with a capital stock of forty nine thousand dollars /$49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal .Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of January, 1920.C.-J.SIMARD, 524\u20146-2 Assistant Provincial Secretary.** The Canadian Fur Brokerage Company, Limited\".Public notice is hereby given tliat, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the LieutenantGovernor of the Prov ince of Quebec, bearing date the twenty sixth day of January 1290 incorporating : Francis George Bush, bookkeeper ; George Robert Drennan, 396 George Robert Drcnnan, sténographe ; Herbert William Jackson et Michael Joseph O'Brien, commis ; Alexander Gordon Yeoman, sténographe, tous île la citéjet du district de Montréal, pour les fins suivantes : Paire affaires, soit seuls soit avec d'autres, comme agents, agents à commission, facteurs et courtiers, acheter et vendre des fourrures et d'autres marchandises, pour d'autres personnes, sociétés et corporations, percevoir et recevoir une commission on un courtage en retour des services ainsi rendus ; Faire affaires comme marchands généraux, trafiquant des fourrures et marchandises générales ; Avancer de l'argent à titre de prêts aux cliente et aux autres personnes en relations d'affaires avec la compagnie, garantir aussi l'exécution «les contrats par d'autres personnes, sociétés et corporations pour le compte desquelles on transigera ; Acheter ou autrement acquérir et assumer le commerce d'aucune personne, société ou corporation, semblable en tout ou en partie au commerce que la présente corporation est autorisée à exercer, et émettre des actions entièrement obérée! en paiement intégral ou partiel d'icelui, assumer aussi le passif et les obligation! d'aucune telle personne, société ou corjwiration ; Acquérir, construire, entretenir, exploiter et gérer des magasins, entrepots, d'autre outillage et l'installation nécessaire aux fins de la compagnie : Acquérir, détenir et posséder des actions dans d'autres corjwrations exerçant un commerce en tout ou en partie semblable, et le payer soit en argent, ou partie en argent, émettre aussi des actions libérées de la compagnie en paiement intégral ou partiel, ou autrement, tel que convenu, les vendre ou autrement en disposer ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir aucunes patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention ou à aucun procédé, et faire valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de ces patentes, licences ou concessions ; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou susceptible d'être exercé de manière a profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Vendre, louer, aliéner ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise et de l'actif de la corporation, pour le prix, aux termes et conditions que la compagnie jugera judicieux, et plus particulièrement accepter, à titre de considération, des actions, obligations debentures d'aucune autre compagnie exerçant un commerce en tout ou en partie semblable au commerce qu'exerce la compagnie ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en espèces, aucune propriété, aucunes valeurs de la compagnie, de la manière et à l'époque que déterminera la corporation ; Et généralement faire toutes les choses qui se rattachent à la réalisation des objets de la com- gignie, sous le nom de \"The Canadian Fur rokerage Company, Limited\", ayee un fonds social de cent mille piastres ($100,000.00), divisé en mille (1,000) parts de cent piastfes ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation.stenographer, Herbert William Jackson and Michael Joseph O'Brien; clerks ; Alexander Gordon Yeoman, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on the business either alone or in conjunction with others, of agents, commission agents, commission merchants and brokers, to buy and sell furs and other merchandise for other persons, firms and corporations and to collect and receive a commission or brokerage in compensation for the services so rendered ; To carry on business as general merchants dealing in furs and general menhnndhe ; To advance moneys as loans to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by other persons, firms and coronations for whom it may be acting ; To purchase or otherwise acquire and take over the business of any person, firm or corporation similar in whole or in part to the business which this company is authorized to carry on and to issue fully paid shares in payment or part payment therefor and to assume the liabilities and undertake to carry out the obligations of any such person, firm or corporation ; To acquire, erect, maintain, operate and manage storehouses, warehouses and other plant and equipment necessary for the purposes of the company ; To acquire, hold and own shares in other corporation doing business in whole or in part of a like nature and to pay for the saute either in cash or in part cash or to issue fully paid up shares of the company in payment or part payment therefor, or otherwise as may be arranged, and to sell or otherwise deal with the same ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention or process and to turn to account sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions ; To enter into any arrangement for the sliaring of profits, union of interest, co-oj>eration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any j>erson or company carrying on or intending to carry on any business which this company Is authorized to carry on or is capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company ; To sell, lease, alienate or otherwise dispose of the undertaking and assets of the company, or any part thereof for such consideration and upon such terms and conditions as the company may deem expedient, and more particularly to accept as consideration shares, bonds or debentures of any other company carrying on business similar in whole or in part to the business carried on by the company ; To distribute among the shareholders of the company in specie any projierty or assets of the company as and when the company may determine ; And generally to do all such tilings as are incidental to the carrying out of the objects of the company, under the name of \"The Canadian Fur Brokerage Company, Limited\", with a capital stock of one hundred thousand dollars ($100,000.00) divided into one thousand 1000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corpora- 397 sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, es vingt-sixième jour de janvier 1920.\\jC sous-secrétaire de la province, 543\u20140-2 C.-J.SIMARD.tion, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of January, 1920.C.-J.SIMARD, 544\u20140-2 Assistant Provincial Secretary.\" Mining and Industrial Research Company, \" Mining and Industrial Research Company, Incorporated '*.Incorporated \".Avis est donné au public que.en vertu de la Public notice is hereby given that, under the loi des compagnies de Québec, il a été accordé Quebec Companies' Act, letters patent have been par le lieutenant-gouverneur de la province de issued by the Lieutenant-Governor of the Prov-Québec, des lettres patentes, en date du vingt- ince of Quebec, bearing date the twenty sixth sixième jour de janvier 1920, constituant en day of January, 1920, incorjwrating : René corporation: René Chênevert, Leopold Barry, Chênevert, Leopold Barry, Max Barnfeld, ad-Max Bemfeld, avocats ; Armand Mosco Vici, vocates ; Armand Mosco Vici, consulting mining ingénieur, conseil des mines ; et Holsey Lome engineer, and Holsey Lome Mitchell, gentle-Mitchell, bourgeois, tous de Montréal, pour les man, all of Montreal, for the following purposes : fins suivantes : Prospecter, ouvrir, développer, exploiter, amé- To prospect for, open, develop, work, improve) liorer, entretenir, gérer, vendre, aliéner ou autre- maintain, manage, sell, dispose of or otherwise ment trafiquer de mines, carrières, gisements deal in mines, quarries, mineral, oil, gas and minéraux, d'huile, de gaz et autres, et de pro- other deposits and properties and otherwise dis- priété, et autrement disposer de leur totalité ou pose of the same or any part thereof or any inte- d'aucune de leurs parties-ou d'aucun intérêt, et rest tlierein and generally to carry on the busi- généralement exercer l'industrie d'une compagnie ness of a mining, milling, reduction and develop- minière, a fourneau, d'affinage et de développe- ment company ; ment ; Acheter, louer, prendre en échange ou autre- To purchase, lease, take in exchange or other-men t acquérir des terrains ou intérêts en iceux, wise acquire land or interests therein, together avec aucunes bâtisses ou structures, qui peuvent, with any buiidings or structures, that may ne on se trouver sur lesdits terrains ou sur aucun the said lands or any of them and to sell, lease, d'iceux, aussi vendre, louer, échanger ou autre- exchange or otherwise dispose of the whole or ment disposer de la totalité ou d'aucune partie any portion of the lands and all or any of the des terrains, bâtisses ou structures qui y sont et buildings or structures that are now or hereafter peuvent être construites, en prendre la garantie may be erected thereon and to take such secu-qui pourra être considérée nécessaire ; prendre rity therefor as may be deemed necessary ; to ou détenir des hypothèques, }>our aucun excédant take or hold morgages, for any unpaid balances non payé du prix d'achat, sur les terrains, bâtis- of the purchase money, on any of the lands, ses ou structures ainsi vendus, et vendre ou autre- buildings or structures so sold and to sell or other-ment disposer desdites hypothèques ; améliorer, wise dispose of said mortgages : to improve, alter altérer et administrer lesdits terrains et bâtisses, and manage the said lands and buildings and to garantir ou autrement aider à l'exécution des guarantee or otherwise assist in the jjerformance contrats ou obligations des personnes, sociétés, of contracts or mortgages of persons, firms, cor-corporations avec lesquelles la compagnie j>eut porations, with whom the company may have se trouver en relations d'affaires, assumer et dealings and to assume or take over such mort-prendre charge de ces obligations ou contrats en gages or contracts on default ; souffrances ; Construire, entretenir, altérer, utiliser et To construct, maintain, alter, make work and exploiter sur la propriété de la compagnie, ou sur operate on the property of the company, or on une propriété contrôlée par la compagnie, des property controlled by the company, wells, pipe puits, conduits et autres structures, machines, lines and other works and machinery, plant and outillages, appareils de toute description, élec- electrical and other appliances of every descrip- triques et autre ; tion ; Exercer aucun autre commerce, de fabrication To carry on any other business, whether manu- ou autre, que la compagnie jugera propre à être facturing or otherwise, which may seem to the convenablement exercé en rapport avec son indus- company callable of l>eing conveniently carried trie, ou susceptible directement ou indirectement on in connection with its business, or calculated d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits directly or indirectly to enhance the value of or de la compagnie ou de les rendre profitables ; render profitable any of the company's property or rights ; ec.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, .les lettres patentes, en date du douzième jour de janvier.1920 constituant en corporation : Rol>ert W.Smiley, agent, Jumes-T.Gnudry, teneur de livres.D.-Eric MacKenzie, commerçant, Georgc-Birth Nesbit.agent.Ottawa ; Albert-K.Taylor, restaurateur, Hull, dans les buts suivants : Procurer à ses membres des moyens de récréation et d'instruction pour l'esprit et de délassement pour le corps ; Fonder, maintenir et gérer un club i>our la commodité des membres de la compagnie, se procurer une maison de club et généralement donner aux sociétaires tous les privilèges, avantages, commodités et le confort d'un club ; l^xploiter des installations pour le cirage des chaussures, des salons de barbier, des salles de billard, de pool et de quilles, des déjk>ts de journaux et autres publications périodiques, des magasins de cigares, cigarettes, tabacs et de bon- bons ; Kxercer en général et dans toutes ses branches le commerce de restaurateur y compris la vente de la bière, des vins et des autres boissons alcooliques en conformités avec les lois de la province de Québec, de même aussi que des eaux gazeuses, minérales, artificielles et autres breuvages et ol>-tenir, :\\ ces fins, une licence de club ou toute autre licence cpii sera jugée avantageuse pour les fins de l'entreprise ; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger et aliéner les biens meubles et immeubles nécessaires et requis pour atteindre l'objet de la compagnie, et disposer desdits biens de toute façon ; hypothéquer et affecter les immeubles de la compagnie et donner en gage ou nantissement les biens meubles de ladite compagnie ; Acheter, louer, détenir et acquérir toute entreprise «l'une nature semblable à celle que la compagnie se propose d'exploiter ; Souscrire, accepter, endosser et négocier toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effets négociables ; Contracter des emprunts et en assurer le rem-boursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie et en particulier par I émission de debentures et d'obligations comportant hypothèque sur tous ou partie des immeubles de la compagnie ; Garantir, cautionner et se porter responsable du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations d'aucune nature quelconque pour aucune autre corporation, société ou personne ; 1 nicttre des actions 'libérées, des obligations, ou des debentures en paiement total ou partiel du prix d'acquisition de propriétés mobilières ou immobilières, de droits, réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie I*ut légalement acquérir de même qu'en paie- of \"Farmers Telephone Company\", with a capital stock of two hundred thousand dollars ($200,000.00), divided into raie thousand (1,000) preference shares of one hundred dollars ($100.00) each and four thousand (4.000) common shares of twenty five dollars ($25.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at Howick Station, in the district of Beauharnois.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv.this twentv sixth dav of January, 1020.C.-J.SIMARD, 572\u20147-2 Assistant Provincial Secretary.\" Club Social Chaudière\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of January, 1920.incorporating : Robert W.Smiley agent, James T.Gaudry, l>ookkeeper, D.Erie McKenzie.merchant, George Birth Nesbit, agent Ottawa ; Albert E.Taylor, restaurant keeper, of Hull, for the following purposes : To procure its members means of recreation and education of the mind and relaxation of the body ; To organize, maintain and manage a club for the accomodation of the members of the company, to secure a club house and generally give to its members all the privileges, advantages, commodities and confort of a club ; To operate shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, news stands, cigar stores and con feet ion neries ; To carry on the restaurant business generally in all its branches including the sale of beer, wine and other alcoholic leverages, in conformity with the provisions of the Quebec License I aw, and also the sale of aerated mineral and artificial waters and other beverages, and obtain a club or any ohter license for such purpose that may be deemed advantageous for the purposes of the undertaking ; To acquire, receive, hold, lease, exchange and alienate the necessary and required moveables and immoveables to attain the object of the company, and dispose of the said property in any manner ; to mortgage and encumber the immoveables of the company and pledge the moveables of the said company ; To purchase, lease, hold and acquire any undertaking of a similar nature to that which the company intends to exploit ; To subscribe for, accept, endorse and negotiate any bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments ; To constract loans and assure the repayment of same in the manner determined by the direo-.tors of the company, and in particular by the issue of debentures and bonds bearing hypothecs on all or part of the immoveables of the com- pany » To guarante, go security for and become liable for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts and other obligations of any kinds for any other corporation, firm or person ; To issue paid up shares, bonds or debentures in total or part payment for the purchase price of moveable or immoveable property, rights, claims, privileges, concessions or other advantages that the company may lawfully acquire as alee in payment for services rendered either in eon- 402 ment de services rendus, soit en rapport avec la formation de la compagnie, soit au cours de ses opérations ; Adopter une constitution, faire et édicter des réglementa, ordonnances et règles non incompatibles avec les lois d'ordre public de la province de Québec pour l'administration et la régie générale des affaires et choses, de la corporation et «le ses membres pour discipline, la suspension et l'expulsion de ses membres pour autoriser les directeurs à s'objecter au transfert des actions de la corporation pourvu cependant! que la corporation puisse de temps à autre amender, modifier, abroger et changer en tout ou en partie cette Constitution, ces règlements, ces règles, et ordonnances, selon (pie la corporation le jugera convenable ; Be faire un revenu au moyen d'honoraires d'entrée, de redevances annuelles, d'autres contributions et cotisation- pour commodités et fournitures, l'usage d'aucune propriété «lu club, avec pouvoir d'établir différentes catégories uvoirs et commerces se rattachant aux fins |>our lesquelles la compagnie est constituée, sous le nom de \"Club Social Chaudière'.avec un capital social de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.La principale place d'affaires île la corporation, sera à Hull, dans le district «le Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de janvier 1920.Le sous-secrétaire de la province, 573\u20147-2 C.-J.SIMARD.Lettres Patentes supplémentaires \" F.Côté, Limitée\".Avis est donné au public que.en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-sixième jour de janvier 1920, à \"Compagnie Commerciale et Industrielle de Montréal\", changeant son nom en celui de \"F.Côté, Limitée\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de janvier 1920.Le sous-secrétaire de la province, 509\u20146-2 C.-J.SIMARD.\" Aliens Montreal Theatre, Limited\".Avis est donné au public que, en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-Touverneur de la province de Québec, des lettres patentes, supplémentaires \u2022 en date du dix-neuvième jour de janvier 1920 à \"Aliens Montreal Theatre, Limited\", à l'effet de remplacer par d'autres dispositions certaines clauses des lettres patentes à ladite compagnie octroyées le 15 décembre 1919, à savoir : Le dernier paragraphe, page quatre, et le premier, page cinq, desdites lettres patentes pour se lire comme suit : Lesdites actions de priorité conféreront au détenteur le droit de recevoir, lorsque et tel que déclaré par l'excédant ou les bénéfices nets de la compagnie, des dividendes au taux de huit pour cent (8%) par année et pas plus, sur le capital alors versé sur icelles, payable trimestriellement, deux fois l'an, ou une fois l'an, suivant décision des administrateurs ; nection with the formation of the company or during the course of its operations ; To adopt a constitution, make and enact bylaws ordinances and rules not incompatible with the public laws of the province of Quebec for the administration and Internal managment of the, affairs and things of the corporation and of its members for the discipline.susj>ension and expulsion of its members, for authorizing the directors to object to the transfer of the shares of the corporation provide*! however that the corjx>ration may from time to time amend, modify, repeal and change) in whole or in part, such constitution, rules and ordinances, as the corporation may think fit ; To collect admission fees, annual dues and other contributions and assessments for commodities and furnitures, the use of any of the club property with power to classify the members and determine their privileges ; To execute all the acts, exercise all the |>owers and carry out all the operations Incidental to the attainment of the proj>oses for which the company is incorporated under the name of \"Club Social Chaudière\", with a capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), divided into four hundred (4(H)) shares of fifty dollars (S50.00) each.The principal place of business of the corporations, will be at Hull, in the district of Hull.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of January, 1920.C.-J.SIMARD.574\u20147-2 Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \" F.Côté, Limitée\".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of January, 1920, changing the name of the company \"Compagnie Commerciale et Industrielle de Montréal\", into that of \"F.Côté, Limitée\".Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of January', 1920.C.-J.SIMARD, 510\u20146-2 Assistant Provincial Secretary.\" Aliens Montreal Theatre, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of January, 1920 to \"Aliens Montreal Theatre, Limited\", to the effect of replacinT by other provisions certain clauses of the letters patent granted to said company on the 15th December 1919, to wit : That the last paragraph on the fourth page and the first paragraph on the 5th page of the said letters patent will read as follows :\u2014 The said preference shares shall confer on the holder the right to receive when and as declared from the surplus or net profits of the company yearly dividends at the rate of eight per cent (8%) per annum and no more on the capital for the time being paid up thereon, payable quarterly half-yearly or yearly as the directors may determine ; 403 les dividendes sur les actions de priorité seront cumulatifs et payables avant qu'aucun dividende sur les actions ordinaires ne soit payé en réserve, de telle sorte que si des dividendes annuels au taux de huit pour cent (8%) n'ont pas été payé sur icelles, le déficit sera payable avant qu'aucuns dividendes ne soient payés ou réservé pour les actions ordinaires.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de janvier 1920.lx> sous-secrétaire de la province, 510\u20146-2 C.-J.SIMARD, The dividends on the preference shares shall be cumulative and shall be payable before any dividend on the common shaves shall be paid or set apart, so that if any year dividends amounting to eight per cent (S°/() shall not have been paid thereon, the deficiency sludl be payable before any dividends shall be paid upon or set apart for the common shares.Dated from the office,of the Provincial Secretary, this nineteenth day of January, 1920.C.-J.SIMARD, 520\u20146-2 Assistant Provincial Secretary.Département de l'instruction publique No 1503-Elec, Nomination de commissaires d'écoles.Québec, (i février 1020.Il a plu à Bon Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 0 février 1920, de nommer: MM.Procule Ranger et Elle Dupuis, commissaires il'écoles pour la municipalité de Témiscamingue-Nord, dans le comté de Témiscamingue.No 1465-Flec M.Kxuric Tremblay, commissaire d'écoles pour la municipalité de Roberval, dans le comté de Lac Saint-Jean.No 1411-Elec.M.le colonel J.S.O'Meara, commissaire d'écoles pour la municipalité de la cité de Québec, dans le comté de Québec.587 Department of Public Instruction No.1593-Elec.Appointment of school commissioners.Québec, 6th February, 1020.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 6th February, 1920, to appoint : Messrs Procule Ranger and Elie Dupuis, school eommissionners for the municipality of Témis-caming-North.in the county of Temiscaming.No.1465-Elec.Mr Kxuric Tremblay, school commissioner for the municipality of Roberval, in the county of Lake Saint John.No.1414-llec.Colonel J.S.O'Mcara, school commissioner for the municipality of the city of Quebec, in the county of Quebec.5ss 160-19.Québec, 9 février 1920.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêtéwiinistériel en date du 6 février 1920, de détacher de la municipalité scolaire de Robertsonville, comté de Mégantic, les lots Nos 7b, 8a, 8b et 9a du ôèmerangdu canton deThetford;leslotsNos7a,8a, 8b et 9a du 6ième rang du même canton, et de les annexer à la municipalité scolaire de Sacré-Cœur-de-Marie, même comté.589 1028-19.Québec, 11 février 1920.Demande est faite de détacher : 1.De la municipalité scolaire de Témiscamingue-Nord, comté de Témiscamingue, le lot No 378, rang 1 et les lots Nos 589 à 612, rang Nédelec, du cadastre officiel de la paroisse de Nédelec, et d'ennexer tout ce territoire a la municipalité scolaire de Nédelec, même comté ; 2.De la municipalité scolaire de Nédelec, comté de Témiscamingue, les lots Nos 492 à 496, rang III, et 485 à 488, rang II, du cadastre-officiel de la paroisse de Nédelec, et d'annexer tout ce territoire à la municipalité scolaire de Témiscamingue-Nord, même comté.591\u20147-2 143-19.Québec, 2 février 1920.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Pierre-de-Durham, comté de Drummond, le lot No 18 et les subdivisions 568, 569 et 570, du 7ième rang de l'Avenir et de les annexer à celle de Durham-Sud, (Saint-Ful-gence), même comté.539\u20146-2 160-19.Quebec, 9th February, 1920.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 6th February, 1020, to detach from the school municipality of Robertsonville, county of Megan tic, the lots Nos 7b, Sa, Sb and 9a of the 5th range of the township of Thetford ; the lots Nos 7a, 8a, 8b and 9a of the 6th range of same township, and to annex them to the school municipality of Sacre-Cceur-de-Marie, same county.590 1028-19.Quebec, 11th February, 1920.Application is made to detach : 1.From the school municipality of Tcmisca-ming-North, county of Temiscaming, the lot No 378, range 1 and lots Nos 589 to 612, Nedelec range, of the official cadastre of the parish of Nedelec, and to annex all the above territory to the school municipality of Nedelec, same county; 2.From the school municipality of Nedelec, county of Temiscaming, the lots Nos 492 to 496, range 111, and 485 to 488, range 11, of the official cadastre of the parish of Nedelec, and to annex all the above territory to the school municipality of Temiscaming-North (same county.592\u20147-2 143-19.Quebec, 2nd February, 1920.Application is made to detach from the school municipality of Saint-Pierre-de-Durham, county of Drummond.the lot No.18 and the subdivisions 568, 569 and 570, of the 7th range of L'Avenir and to annex them to that of Durham-Sud, (Saint-Fulgence), same county.540\u20146-2 404 Avis est par le présent donné (RM \"The Ladies Notice is hereby given that \"The Indies Catholic Benevolent Association'', de Erie, Pa., Catholic Benevolent Association\", of Erie, Pa., a été enregistrée pour faire les affaires dans cette lias been registered to transact, wjthin the Frov- province, d'assurance vie, le et après le deuxième ince of QucIjcc, the business of Life Insurance jour de février 1920.on and after the second day of February, 1920.Le nom et l'adresse du principal agent pour la The name and adress of the chief agent for province, sont : J.-C.-II.1 Missault, édifice \"Cré- the Province of Quebec, are : J.C.IL Dussault, dit Foncier\", Montréal-, P.Q.\"Crédit Foncier\" bldg., Montreal, P.Q.Donné conformément a l'article 0950, S.R.Given pursuant to article 0950 R.S.P.Q., P.Q., 1909, ce deuxième jour de février 1920.1909, this second day of February, 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, For the Treasurer of the Province of Quebec, Le surintendant des assurances, F.L.MONCK, F.L.MONCK.Superintendent of Insurance, P.Q.Branche des Assurances, Insurance Branch, Département du trésor, Québec.481\u20140-2 Treasury Department, Quebec.482\u20146-2 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 1036.Dame Emmeline Taylor, de la cité de Verdun, district de Montréal, demanderesse ; vs Richard Smith, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été.ce jour, instituée contre le défendeur.Montreal, 0 février 1920.tes procureurs de la demanderesse.661\u20147-5 FAITEUX & FAUTEUX.Province de Québec, district de Montréal,Cour supérieure, No 2807.Dame Aglaé Breton, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Aimé Lamoureux, du même endroit, journalier, demanderesse : vs Aimé Lamoureux, journalier, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cet t e 'anse le 30 janvier 1920.le procureur de la demanderesse, CLOY IS LAPORTE.Montréal, 9 février 1920.599\u20147-5 Province de Québec, district des Trois-Riviè-res, Cour supérieure, No 432.Dame Edouardina Lafond, épouse de Calixte Descôteaux, tailleurs de la cite des Trois-Rivières, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Calixte Descôteaux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 3 février 1920.Trois-Rivières, 3 février 1920.Les procureurs de la demanderesse, 527\u20146-5 DUPLESSIS & LANGLOIS.Dans la Cour supérieure de la province de Québec, district de Montréal, No.4501.Dame Rebecca Blumberg, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Frank Axler.agent, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Frank Axler.défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée dans cette cause.le 19 janvier 1920.Montréal, le 23 janvier 1920.' Le procureur de la demanderesse, 369-5-5 B.SHULMAN.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1030.Dame Emmeline Taylor, of the city of Verdun, district of Montreal, plaintiff ; vs Richard Smith, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been, this dav, instituted against the defendant.Montreal.9th February, 1920.FAITEUX \" & FAUTE! X, 562\u20147-5 Attorneys for the plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2807.Dame Aglaé Breton, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Aimé lamoureux, of the same place, laborer, plaintiff ; vs Aimé Lamoureux.laborer, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 30thof January, 1920.CLOVIS LAPORTE, 600\u20147-5 Attorney for plaintiff.Montreal, 9th February, 1920.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.432.Dame Edouardina I a-fond, wife of Calixte Descoteaux, tailor, of the city of Three Rivers, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Calixte Descoteaux, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 3rd February, 1920.Three Rivers, 3rd February, 1920.DUPLESSIS & LANGLOIS, 528 Attorneys for plaintiff.In the Superior Court, for the Province of Quebec, district of Montreal.No.4501.Dame Rebecca Blumberg, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Frank Axler, agent, of the same place, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Frank Axler, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on 19th January, 1920.Montreal, 23rd January, 1920.B.SHULMAN, 370\u20145-5 \u2022 Solicitor for plaintiff.Département du trésor Treasury Department 405 Cour supérieure, Beauce, No 4656.Dame Marie Patry, épouse de Gédéon Gendron, commercent, de Sainte-Marie, Beauce, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs [edit Gédéon Gendron, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 10 janvier 1920.Saint-Joseph, Beauce, le 12 janvier 1920.Les procureurs de la demanderesse, 279-4 5 PORTIER, CLICHE & DUTIL.Province de Québec, district de Saint-François.Cour supérieure.No 938.Dame Véronique Vcilleux, épouse commune en biens de Jean Poulin.du canton de Stratford, dit district, dûment autorisée a ester en justice, a institué, ce jour, une action en Séparation de biens contre son époux.Sherbrooke, 16 janvier 1920.Ix; procureur de la demanderesse, 281\u20144-5 LIONEL FOREST.Canada, province de Québec, district de Montreal, Cour supérieure, No 4797.Dame Juliette Brosnan, épouse du major Hercule Lefebvrc, ingénieur civil de la cité et du district de Montréal, ladite dame Juliette Brosnan dûment autorisée a ester en justice, par jugement de la Cour supérieure, district de Montréal, demanderesse ; vs le dit major Hercule Lefebvre, défendeur.La demanderesse a intenté, ce jour, une action en séparation de biens contre le défendeur.Montréal, 17 janvier 1920.Les avocats de la demanderesse.ST.GERMAIN, GUERIN 329\u20144-5 & RAYMOND.Canada, province de Québec, district de Qué-bec, Cour supérieure, No 1932.Hazah Daniel Swad, de Québec, épouse commune en biens de Michel Joseph, commerçant, actuellement de Québec, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Michel Joseph, actuellement de Québec, commerçant, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingtième jour de janvier mil neuf cent vingt.Québec, 21 janvier 1920.Le procureur de la demanderesse, 367\u20144-5 M.-A.LEMIEUX.Cour supérieure, district de Chicoutimi, No 0150.Dame Marie-Anne Tremblay, de Saint-Alexis, épouse de Ernest Cauchon, dûment auto-risée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Ernest Cauchon, de Saint-Alexis, défendeur.Une action en séparation de biens a été institué en cette cause le troisième jour de janvier 1920.Chicoutimi, 13 janvier 1920.Le procureur de la demanderesse, 235-3-5 ELZEAR LEVESQUE.Superior Court, Beauce, No.4656.Dame Marie Patry, wife of Gédéon Gendron, trader, of Sainte-Marie, Beauce, duly authorized to eater en justice, plaintiff ; vs the said Gédéon Gendron, defendant.An action for separation jus to proj>erty has been instituted on the 10th January, 1920.Saint Joseph, Beauce, 12th January, 1920.FORTIER.CLICHE A- DUTIL, 280\u20144-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Saint Francis, No.938.Superior Court.Dame Véronique Veilleux, wife common as to property of Jean Poulin.of Stratford, in the said district, duly authorized à ester en justice, has instituted, this day, an action in separation as to property against her said husband.Sherbrooke.16th January, 1920.LIONEL FOREST, 282\u20144-5 Attorney for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4797.Dame Juliette Brosnan, wife of major Hercule 1-efebvre, civil-engineer, of the city oand district of Montreal, the said Dame Juliette Brosnan being duly authorized à ester eti justice by a judgment of the Superior Court for the district of Montreal, plaintiff ; vs the said major Hercule lefebvre, defendant.The plaintiff has.this day, instituted proceedings against the defendant for separation as to property.Montreal 17th Januarv, 1920.ST.GERMAIN, GUERIN & RAYMOND, 330\u20141-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Quebec.Superior Court, No.1932.Hazah Daniel Swad, of Quebec, wife common as to property of Michel Joseph, merchant, presently of Quebec, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Michel Joseph, presently of Quebec, merchant, defendant.An 'action for separation as to property has been instituted in this cause on the-twentieth day of January, one thousand nine hundred and twenty.Quebec, 21st January, 1920.M.A.LEMIEUX, \"'368\u20144-5 Attorney for plaintiff.Superior Court, district of Chicoutimi, No.6150.Dame Marie Anne Tremblay, of Saint-Alexis, wife of Ernest Cauchon, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Ernest Cauchon, of Saint-Alexis, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the third dav of January, 1920.Chicoutimi, 13th January, 1920.ELZEAR LEVESQUE, 236\u20143-5 Attorney for plaintiff.Avis divers L'article 39 des règlements du Conseil supérieur d'hygiène se lit maintenant comme suit : \"39.Il est intordit de vendre ou de mettre en vente les boissons ou les aliments altérés ou gâtés, la chair des animaux morts de maladie ou abattus en mauvais état de santé, le lait falsifié Miscellaneous Notices Article 39 of the by-laws of the Superior Board of Health now reads as follows : \"39.It is forbidden to sell or offer for sale food or drink which is injured, tainted or spoiled, the flesh of animals which have died of sickness or have been killed while in ill-health, adulterated 406 OU provenant de vaches tuberculeuses ou atteintes d'aucune autre maladie.Il est également interdit, pour des fins d'alimentation humaine, de vendre ou de mettre en vente et d'acheter, vivants ou tués, des veaux, des pores et des agneaux avant l'âge de trois semaines au moins.Chaque infranction au présent article est punie d'une amende de vingt dollars\".Dans l'article 70 des mêmes règlements, le Chiffre \"30\" (article 39) est retranché de la série des articles auxquels réfère la pénalité de $15.00.Daté du bureau du secrétaire de la province.ce dixième jour de février 1920.Le sous-secrétaire de la province.500 C.-J.SIMARD.Compagnie autorisée à faire des affaires milk or milk from cows affected with tuberculosis or any other disease.* It is also forbidden, as far as human food is concerned, to sell or exjx>se for sale and buy, whether alive or dead, calves, swine and lambs before they are at least three weeks old.Kaeh infringement of this article renders liable to a penalty of twenty dollars\".In article 70 of the same by-laws, number '|89\" (article 39) is struck out from the series of articles to which the penalty of 815.00 applies.Dated from the office of the Provincial Secrc-tarv.this tenth day of February.1020.C.1.SIMARD.570 \u2022 Assistant Provincial Secretary.Company authorized to do business La compagnie \" Union Twist Drill Coifipany \" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés â ladite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Rock Island.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.A.-N.Thompson, de la ville de Stanstead, province de Québec.Québec, 3 février 1020.Le sous-secrétaire de la province, 577 C.-J.SIMARD.The company \"Union Twist Drill Company-' lias been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred to the said company by its cliarter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue; of the law of the Province of Quebec and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Rock Island.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.A.N.Thompson, of the town of Stanstead, Province of Quebec.Quebec, 3rd February, 1020.C.-J.SIMARD.578 Assistant Provincial Secretary.Faillite\u2014avis de Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 141.In re : J.-H.LeBeau.épicier, 268 rue Fabre, Montréal, failli.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé dans cette affaire et sera sujet à objection jusqu'au 20 février 1920, après laquelle date ledit dividende sera payable à mon bureau.Le curatevir, GEORGES DUCLOS.30.rue Saint-Jacques, Montréal.Tel : Main 343.Montréal.6 février 1920.553 Province de Québec, district de Terrebonne, Cour supérieure.In re : \"Délie Blanche Lacha-pelle\" Lachapelle & Cie, Saint-Jovite, P.Q., fail- Avis est par les présentes donné que j'ai été, par jugement de cette Cour, nommé curateur aux biens de la susdite faillie, le 7ième jour de février 1920.Les réclamations, assermentées, devront être produites entre mes mains, à mon bureau, dans les 30 jours de cette date.Montréal, le 9 février 1920.Le curateur, ALEXANDRE DESMARTEAU.No 60 Notre-Dame-Est, Montréal.559 Notice of Bankruptcy Province of Quebec, district of Montreal.Su]>erior Court, No.141.In re : J.H.I^eBeau.grocer.2(i$ Fabre street.Montréal, insolvent.A first and final dividend sheet has been prepared in above matter and will remain opened to objection until the 20th of February, 1920.after which date said dividend will be payable at my office.GEORGES DUCLOS, Curator.30.Saint James street, Montreal.Phone : Main 343.Montreal.0th February.1920.554 Province of Quebec, district of Terrebonne.Superior Court.In re: Miss Blanche Lachapelle \"Lacapelle & Cie\" Saint-Jovite, P.Q., insolvent.Notice is hereby given that I was, by judgment of this Court, appointed curator to the proj>erty of the aforesaid insolvent, on the 7th day of February, 1920.Sworn claims must be filed with me, at my office, within 30 days from this date.Montreal.9th February, 1920.ALEXANDRE DESMARTEAU, Curator.No.60 Notre-Dame street East, Montreal.560 407 He : N.-T.Turgeon & Cie, de Beauceville, Quér, marchands de bois, insolvables.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure pour le district de beauce, en date du 7 Tévrier 1930, les soussignés ont été nommés curateurs conjoints aux hiens desdits insolvables.Les créanciers desdits insolvables sont requis de nous produire leurs réclamations, dûment iissermcntées, dans les trente jours de cette date.Québec, 9 février 1920.Les curateurs conjoints, 663 LEFATVRE A; GAGNON.bureaux : 147 Cote de la Montagne (édifice Bosséi.Québec.563 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.In re: Ç.-H.A.llard, insolvable, 1609 rue Saint-Jacques, Montréal.Avis est donné par les présentes (pie, le 1 lièm.e jour de février 1920, le soussigné a été nommé, par une ordonance de la Cour, curateur en cette affaire.Les créanciers dudit insolvable sont requis de filer leurs réclamations à mon bureau, 88 rue Craig-Ouest, Montréal, sous trente jours du présent avis, s'ils ne l'ont déjà fait.Le curateur, VINCENT LAMARRE.Bureaux : 820 Edifice \"Power\".Montréal, 11 février 1920.593 Canada, province de Québec, district de Ka-mouraska, Cour sujiérieure.No 372.In re : Thomas Voisine, marchand, Sainte-Hose-du-Dégelé, comté de Témiscouata, failli.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, et sera sujet à objection jusqu'au 1er mars prochain (1920).Ce dividende sera payable à mon bureau le ou après le 2 mars prochain (1920).Le curateur, J.-P.-F.GAGNON.Bureau : 44 rue Dalhousie, Bâtisse de Canada Steamship Lines.Ltd.Québec, le 11 février 1920.595 Re : N.-T.Turgeon & Co., of Beauceville Que., lumber merchants, insolvents.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Su|>erior Court for the district of Beauce, dated 7th February.1920, the undersigned have been appointed joint curators to t he assets of this estate.The creditors Of the said insolvents are requested .jUj fyle us their claims, duly sworn to, within thirtv days from this date.Quebec, mil February.1920.LEFAIVRE A GAGNON, Joint curators.Offices : 147 Mountain Hill (Bossé building), Quebec, 364 Province of Quebec, district Of Montreal, Superior Court.In re: C.H.Allard, insolvent, Iotis le numéro sept cent cinquante-huit (768), contenant vingt-sept perclus et quarante et un pieds en superficie ; et partie de ce lot de terre si- et situé au village de Saint-Chrysostôm.e à prendre et détacher du lot connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, BOUS le numéro huit cent soixante-dix-neuf (pt.B79), mesurant treize pieds de largeur sur quatre-vingt-treize pieds et neuf pouces de longueur, mesure française ; bornée en front par la rue Saint-.A lexis, d'un côté et en arriére par partie du No 879, appartenant à J.-E.Vincent, et de l'autre côté par le No 70S, et en la possession du dit Joseph Héljert connue propriétaire depuis la passation de l'acte de vente ci-dessus mentionné, et pendant les trois dernières années écoulées avant la passation dudit acte de vente en la «espion dudit Robert Stewart Brown ; et imites personnel qui réclament quelque privilège OU hypothèque sur les susdits immeubles immédiatement avant l'enregistrement du susdit acte de vente, par lequel lesdits immeubles ont été acquis par ledit Joseph Hébert, sont averties qu'il sera présenté à ladite Cour supérieure siégeant dans et pour le district de Beauharnois, à Salaberry-de-Yalleyfield, le vingtième jour de mars prochain 1920, à dix heures de Pavant-midi, une demande en ratification de titre ; et à moins que leurs réclamations ne soient telles mie le régistrateur est tenu, par les dis|x,sitions du Code de procédure civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans le présent ¦¦as, elles sont par les présentes requises de signifier leurs oppositions par écrit et de les produire au bureau dudit protonotaire de cette Cour dans les six jours après ledit jour, 20 mars 1020, â défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de ce faire.\\ Salaberry-de-Valleyfield, district de Beau-! arnois, ce sixième jour de février 1020.U dép.P.c.s.J.-A.I.A POINTE.Le procureur du requérant', Joseph Hébert.807\u20147-2 J.-G.LAURENDEAU.Vente par encan AVIS DE VENTE l'ans l'affaire de A.Lahaie, insolvable, Upton, Que.Vente, par encan public, LUNDI, le VINGT-TROISIEME jour de FEVRIER 1020, â UNE luire P.M., au bureau de M.Cyrille Théroux, notaire à LTpton, de la propriété ci-après décrite : Un emplacement situé au village d'Upton, sur la rue Saint-Ephrem, et faisant partie du lot numéro cent quatre (104) des plan et livre de renvoi officiels du village d'Upton, borné en front par la nie Saint-Ephrem, en profondeur par la Rivière this day, a copy of a deed of sale executed l>efore Me J.-B, Derome.notary, at Saint-Chrysostôme, said district, on the seventh day of October last, 1919.between Robert Stewart Brown, merchant, of Saint-Chrysostôme aforesaid, and the said Joseph Hébert, butter maker, also of the same place, being a sale by the said Robert Stewart Brown to the Said Joseph Hébert : \"Of that lot of land being and situate in the village of Saint-Chrysostôme.known and designated 00 the official plan and book of reference of the parish of Saint-Jean-Chrysostôme.county of Châteauguay.under the number seven hundred and fifty eight (70S), containing twenty seven perches and forty one feet in area ; and part of that lot of land being and situate in the village of Saint-Chrysostôme to be taken and detached from the lot known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Jean-Chrysostôme.under the number eight hundred and seventy tune (pt.H79).measuring thirteen feet in width by ninety three feet and nine inches in length.French measurement ; bounded in front by Saint-Alexis street, on one side and in the rear by part of No.879 belonging to J.B.Vincent, and on the other side by the No.758, and in the possession of the said Joseph Hébert, as proprietor since the hereinabove mentioned deed of sale was executed, and during the three years past before the execution of the said deed of sale in the possession of the said Robert Stewart Brown ; and all persons who claim any privileges or hypothec upon the aforesaid immov-ieables immediately before the registration of the aforesaid deed of sale by which the said immoveables were acquired by the said Joseph Hébert, are notified that application will be made to the said Superior Court sitting in and for the district of Beauharnois, of Salaberry-de-Val'ey-field, on the twentieth day of March next, 1920, at ten o'clock in the forenoon, for a judgment of confirmation of title ; and that unless their claims are such as the registrar is bound by the provisions of the Code of Civil Procedure to include in his certificate to be filed in this cause, they are hereby required to file their oppositions in writing, and file the same in the office of the said prothonotary of the said Court within six days after the said day.20th March.1920.in default of which they will be forever precluded from the right of so doing.At Salaborry-de-Yallcyfield.district of Beauharnois.this sixth day of February, 1920.J.A.LAPOINTE, Dep.P.S.C J.G.LAURENDEAU, Attorney for the petitioner Joseph Hébert.608\u20147-2 Auction Sale NOTICE OF SALE.In the matter of A.Lahaie, insolvent, Upton Que.Sale bv public auction, on MONDAY, the TWENTY THIRD FEBRUARY, 1920, at ONE o'clock P.M., at the office of Mr.Cyrille The-roux, notary, at Upton, of the property hereunder described : An emplacement situate in the village of Upton, on Saint Ephrem street, and forming part of the lot number one hundred and four (104) of the official plan and book of reference of the village of Upton, bounded in front by Saint Ephrem 412 Noire, d'un côté vers le nord, à Alfred Frechette et du côté sud par le résidu du lot numéro cent 3imtre, comprenant, ledit terrain, quarante pieds e largeur, mesure anglaise, à partir du lot numéro cent ( inq en se dirigeant vers le sud sur la profondeur du lot No 104\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées avec en plus le droit de passage mitoyen en commun avec Aldége haie, propriétaire du résidu du lot numéro cent quatre, à pied ou en voiture, se trouvant partie sur le terrain présentement décrit et partie sur le résidu du lot No 104.terrain voisin, DOW communiquer à la dite rue Saint-Ephrem.Un emplacement situé au village d'Upton, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village d'Upton sous le numéro cent quatre (104) h distraire la partie dudit lot No 101.appartenant à Aldége Lahaie, suivant acte de vente enregistré audit lot\u2014avec bAtisses desus.les terrains tels que ci-dessus décrits réunis formant le lot No 104 des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité du village d'Upton, borné au nord-ouest par la rue Saint-Ephrem, au sud-est i>ar la rivière Noire et au sud-ouest par le No 103 et au nord-est par le No 105.ayant environ cent neuf pieds de largeur sur une profondeur de cent vingt pieds, formant treize mille quatre-vingts pieds, mesure anglaise, en superficie.\" Conditions de vente : Argent comptant.Pour voir le cahier des charges de cette vente et avoir plus d'informations, s'adresser à Cyrille Thé-roux, notaire, Upton Que.Bureau de C.Théroux.Upton, 5 février 1920.I-es curateurs-conjoints, 540 C.THEROUX A V.LAMARRE.street, in depth by river Noire, on one side towards the north by Alfred Frechette and on the south side by the residue of the lot number one hundred and four, measuring, said emplacement, forty feet in width, English measure, starting from the lot number one hundred and five and running southwesterly by the depth of said lot No.104\u2014with a house and othef buildings thereon erected together with a common right of way with Aldege I .ahaie.owner of the residue of the lot number one hundred and four, on foot or with vehicles, situated partly on the land presently described and the residue of the lot No.104.the adjacent property, to communicate with said Saint Ephrem street.An emplacement situate in the village of Uj>-ton.known and designated on the official plan and book of reference of the village of Upton, under the number one hundred and four (104).to be deducted the part of said lot No.104 belonging to Aldege Lahaie, as per registered deed of sale ol Said lot\u2014with the buildings thereon erected.The lands al>ove descril>ed united together forming the lot No.104 of the official plan and book of reference of the municipality of the village of Upton, bounded on the northwest by Saint Ephrem street, on the southeast by the river Noire, on the southwest by the No.103 and on the northeast by the No.105 measuring about one hundred and nine feet in width by a depth of one hundred and twenty feet, fornùng thirteen thousand and eighty feet, English measure, in superficies.Conditions of sale.Cash.For list of charges and further informations, apply to Cyrille The-roux.notary, Upton, Que.Office of C.Theroux.Upton.3th February, 1920.C.THEROUX à V.LAMARRE.550 Joint curators.Ventes par licitation Province de Québec, district de Montréal.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, rendu le *L février 1920, dans une cause dans laquelle Auguste-Zenon Foisy, barbier, de la cité de Montréal, est demandeur ; et Dame Amanda Larocque, de la cité de Montréal, épouse contractuellement séparée de biens de J .-Alphonse Bilodeau, du même lieu, est défenderesse ; et ledit J.-Alphonse Bilodeau pour autoriser son épouse à ester en justice, ordonnant la licitation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir : Un lot de terre situé sur l'avenue Pie IX, en la ville de Mawonneuve, connu et désigné comme étant la moitié sud du lot numéro six cent quarante-trois de la subdivision officielle du lot numéro quatorze (No 14^2 S.043) aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hoche-laga de la contenance, ladite moitié de lot, de vingt-cinq pieds de largeur par une profondeur de cent quinze pieds, mesure anglaise, et plus ou moins ; bornée en front par ladite avenue Pie LX, en arrière par une ruelle, du côté nord par le résidu du lot présentement décrit, et du côté sud par le lot 644 de la subdivision\u2014avec maison à trois étages et dépendances dessus érigées portant les numéros civiques 1104, 1106 et 1108, de ladite avenue Pie IX, et avec droit de passage en commun dans la ruelle en arrière dudit lot.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'en- Sales by licitation Province of Quebec, district of Montreal.Notice is hereby given tliat by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, rendered on the 5th February, 1920, in a cause wherein Auguste Zenon Foisy, barber, of the city of Montreal, Is plaintiff ; and Dame Amanda I^arocque, of the city of Montreal, wife contractually separated as to prpoerty of J.Alphonse Bilodeau, of the same place, is defendant; and the said J.Alphonse Bilodeau to authorize his wife to aster en justice, ordering the licitation of a certain immoveable designated as follows, to wit A lot of land situate on Pie IX avenue, in the town of Maisonncuve, known and designated as being the south half of the lot number six hundred and forty three of the official suMivision of the lot number fourteen (No.14-S-H of 643)), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga, containing, said half lot, twenty five feet in width by one hundred and fifteen feet in depth, English measure and more or less ; bounded in front by said Pie IX avenue, in rear by a lane on the north side by the residue of the lot presently described, and on the south side by the lot 644 of the subdivision \u2014with a three story house thereon erected bearing ciyic members 1104,1106 and 1108 of said Pie IX avenue and a common right of way in the lane at the rear of said lot.The immoveable hereinabove described will 413 chère cl adjuge eu pluts offrant et dernier enchérisseur, le SJ:IZIJ:MJ: jour de.MARS 1920, cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de jus- tiœde Montréal, à DIX HEURES ET DEMIE de l'avant-midi, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au gref du protonotaire de ladite Cour ; et que toute opposition à fin d'annuler) à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour li\\é comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute imposition a fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication : et, à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal.10 février 1920.Les procureurs du demandeur, TAILLOX, BONIN, MORIN * LARAMÊE.001 7-2 Ihî put up to auction and adjudged to the highest and last bidder, on the SIXTEENTH day of MARCH, 1020, sitting the Court, in the Court Room of the Montreal Court I louse, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited at the office of the prothonotary OI the said Court ; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication ; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication ; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby mentioned, they will he fordoscd from so doing.Montreal, 10th February, 1020.TAILLON, BONIN, MORIN iy LARAMEE, 002 7 2 Attorneys for plaintiff.\\vis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le neuvième jour de février courant 1920.dans une cause dans laquelle I )ame Mary Ann Cooper, fille majeure, des cité et district de Montréal, est demanderesse ; et Dames Fmily Bridget et Helen Josephine Cooper, tous deux filles majeures, des cité et district de Montréal, sont défenderesses, ordonnant la licitation de l'immeuble désigné comme suit, savoir : Un emplacement' contenant 2\"> pieds de largeur par S9 pieds et 0 pouces de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, composé du quart sud-est de la subdivision officielle du No 15 du lot No 426 aux plan et livre de renvoi officiels corrigés du quartier Saint-Laurent; dans la cité de Montréal, ayant front sur la rue Mance, et de la partie sud-est du lot No 75 auxdits plan et livre de renvoi officiels, s'étendant jusqu'à la ruelle commune en arrière et ci-après mentionnée ; le tout borné en front par la rue Mance, en arrière par ladite ruelle commune, au nord-ouest en partie par le reste de ladite subdivision officielle 42/M5, et par partie dudit lot officiel 75, et au sud-est en partie par la subdivision officielle No 10 dudit lot 42b, et par partie «lu lot 74 desdits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec une maison en brique a trois étages y érigée ; les murs de cette maison étant mitoyens, et avec le droit d'usage dans une ruelle commune, en arrière de la propriété, de 16 pieds de largeur, et aussi l'usage d'une ruelle latérale d'environ 10 pieds de largeur conduisant de la ruelle située en arrière à la rue Mance, tel que le tout se trouve actuellement.Cet immeuble sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-TROISIEME jour de MARS prochain 1920.Cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de justice, à Montréal, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour ; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication ; et, à défaut par les parties de déposer lesdites Notice is given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, on the ninth day of February instant, 1920, in a cause in which Dame Mary Ann Cooper, spinster, of the pity and district of Montreal, is plaintiff ; and Dames Emily Bridget and Helen Josephine Cooper, both spinsters, of the city and district of Montreal, are defendants, ordering the licitation of the immoveable designated as follows, to wit : An emplacement containing 25 feet in width by 80 feet and 6 inches in dept h.F.nglish measurement and more Or less.composed of the^outheastquarter of the official subdivision of the No.15 of the lot No.426 on the corrected official plan and book of reference of Saint Lawrence ward, in the city of Montreal, fronting on Mance street, and of the southeast part of the lot No.75 on the said official plan and book of reference, extending as far as the lane in common at the rear and hereinafter mentioned ; the whole bounded in front by Mance street, in the rear by the said lane in common, on the northwest partly by the remainder of the said official subdivision 42';-15, and partly by the said official lot 75.and on the southeast in part by the official subdivision No.16 of the said lot 42b, and by part of the lot 74 of the said official plan, and book of reference\u2014with a three story brick house thereon erected ; the walls of the said house being mitoyens, and with the right of use in a lane in common at the rear of the property of 10 feet in width and also the use of a lateral lane of about 10 feet in width leading from the lane situate at the rear to Mance street, as the whole presently is.The property above described will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder on the TWENTY THIRD day of MARCH, 1920, sitting the Court, in the Court room, of the Court House, in Montreal, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court ; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation.must .be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the date fixed as aforesaid for the sale and adjudication ; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and 414 oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.]a'< procureurs de la demanderesse, ST.JACQUES, K1I.IOX.HOULE & LAMOTHE.Montréal, 11 février 1920.608\u20147-2 Ventes pour taxes municipales.PROPRIÉTÉ A VENDRE AU CONSEIL DE COMTÉ division* no -, COMTé Pi Montmorency, isle d'orléans.Anselme Cuérard, Sa in te-Famille.Isle d'Orléans.13 acres environ.No du cadastre 1, évaluation 1260.00, Taxes municipales.$ 11.09 Taxes scolaires.4.00 $ 15.09 Succession Jean Pouliot.Saint-Jean, Isle d'Orléans, superficie 1 acre environ, évaluation $200.00.No du cadastre 205.Taxesmunicipales.S 8.59 Taxes scolaires.2.40 Répartitions d'église.1.70 Total dû.$ 12.09 Je, soussigné, secrétaire du conseil de comté, certifie que ces comptes sont exacts.Et j'ai signé.Le secrétaire du conseil de comté.545\u20140-2 J.-L.LETOURNEAU.VENTE PAR LE SHÉRIF GASPÉ AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux resi>ectifs tel que mentionné plus bas.MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Dans la Cour supiricure du district de Gaspé.Province de Québec, j fVANS l'affaire de District de Gaspé, U P.-J.-O.CYR, Comté de Bonaventure.-' failli ; et MM.LE-EAIVRE & (1A(INOX,curateurs.Un lopin de terre situé dans la paroisse de Saint-Omer, dans le comté de Bonaventure.connu et désigné sous le No 40 du cadastre officiel du canton de Nouvelle, seigneurie de Shoolbred, \u2014-avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Omer, JEUDI, le VINGT-CINQ-IEME jour de MARS, à DLX heures du matin.Bureau du shérif.New-Carlisle, 11 février 1920.Le shérif, C.B., 635\u20147-2 W.M.SHEPPARD.[Prendre publication, 14 février 1920).failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.ST.JACÛUË8, F1I.ION.HOULE «v.LAMOTHE, Attorneys for plaintiff.Montreal, llth February.1920.604\u20147-2 Sales for municipal taxes PROPERTY' FOR SALE AT THE COUNTY COUNCIL.division no.2, county of montmorency.island of orleanp.Anselme Guérard, Sainte-Famille.Island of Orleans, 13 acres about, cadastral No.1.estimated value $250.00.Municipal taxes.$ 11.09 School taxes.4.00 $ 15.09 Estate Jean Pouliot, Saint-Jean, Island of Orleans, area 1 acre about, estimated value $200.00.cadastral No.205.Municipal taxes.$ 8.59 School taxes.2.40 Church dues.1.70 Total due.$ 12.69 U the undersigned, secretary of the.county council, certify that the said accounts are correct.And I have signed, J.L.LETOURNEAU, 540\u20146-2 Secretary of the county council.SHERIFF'S SALE GASPÉ PUBLIC NOTICE is herebv given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.In the Superior Court for the.district of Gaspé.Province of Quelle, | IN the matter of P.J.District of Gaspé.} 1 O.CYR, insolvent, Countv of Bonaventure.1 and MESSRS LE-FAIVRE & GAGNON, curators.A certain piece of land situate in the parish of Saint-Omer.in the county of Bonaventure, known and designated under the No.46 of the official cadastre of the township of Nouvelle, seigniory ol Shoolbred\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint-Omer.on THURSDAY, the TWENTY FIFTH day of MARCH, 1920, at the hour of TEN in the forenoon.Sheriff's office.New-Carlisle, 11th February, 1920.W.M.SHEPPARD, 636\u20147-2 Sheriff, C.B [First publication, 14th February, 19201- 415 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.District de G asp fi.iVrcé, a savoir :1 1 A BANQUE NATIONA-no 2082./ *-* LE, corporation légale .|ié, m partie du lot No.1-B et 7-C, dans le premier rang de Belle Anse, canton de Malhaie, clans le comté susdit ; borné au nord par Wilfrid Four-nier.à l'est par les eaux de la baie de ( Jaspé, au sud par les terres du deuxième rang, et à l'ouest par Edward McGrath- avec les bâtisses dessus instruites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-George-dc-Malbaie.le DIX-HUITIEME jour de MARS prochain 1920, à TIM >IS heures de l'après-midi.Bureau du shérif, I Bercé.Percé, ««février 1920.le shérif, 037\u20147-2 .IAS.T.TUZO.[Première publication, 14 février 1920|.MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.( 'mir supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, h savoir :) ï -E.COTÉ.demandeur; No2075./ J» vs EMILE LABEL-I.K.défendeur ; et DME ALMA LORD, en sa qualité d'héritière et légataire universell- et exécutrice testamentaire de feu Joseph Gravel, tierce saisie.Comme appartenant a ladite tierce-saisie, I lame Aima Lord: Cette propriété composée de trois lots de terre ayant front sur l'avenue Arthur, maintenant rue Sherbrooke, au village de Tétreauville, de Mimtréal, connus sous* les numéros huit cent quarante-un, huit cent quarante-deux et huit cent quarante-trois (841.842 et 843) de la subdi-rision officielle du lot numéro trois cent quatre-vingt-dix-neuf (399) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe\u2014 avec droit de passage en commun dans la ruelle en arrière desdits lots et les bâtisses dessus érigées.Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de MARS prochain, à MIDI, bureau du shérif.Montréal.11 février 1920, Le shérif, 617\u20147-2 L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 14 février 1920.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ I 'ALLIANCE NA-Xo 2845.J TIONALE.corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires en la cité et district de Montréal, demanderesse; vs LE CREDIT STADACONA, LIMITEE, une corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires en les provisions of article 3230 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, the Lieutenant-Governor may, by proclamation, fix the periods at which the terms of the Court of King's Bench, Crown side, shall commence in any district, and may alter the same in like manner ; Whereas the date of the opening of the term of the Court of King's Bench, Crown side, has been fixed on the 10th April, but that for the proper administration of justice it is expedient to change, for this year only, the date of the opening of the next term of the Court of King's Bench, Crown side, in the district of Quebec ; Therefore, We have declared and ordered and do hereby declare and order, in accordance with the provisions of article 3230 of the Quebec Revised Statutes, 1909, that, for this year only, the date of the opening of the next tenn of the Court of King's Bench, Crown side, in the district of Quebec, be fixed on the 6th April next, 1920, ins- 421 en matière criminelle, dâOI le district de (juélwc, oi( fixée au 0 avril prochain 1920, au lieu du 10 avril prochain 1920.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Voi dbQuoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.témoin Notre très fidèle et bien-aim.é le très honorable b» CHARLES PITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-.Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.lin l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce DOUZIEME jour de FEVRIER, en l'année mil neuf cent vingt de l'ère chrétienne et de Notre règne la dixième année.Par ordre, \\a> sous-secrétaire de la province.(127 C.-J.SIMARD.'end of the 10th April next, 1920.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.L\\ testimony wiieheof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Bight Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George), Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this TWELFTH day of FEBRUARY, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty, and in the tenth of Our Reign.Bv command, C.-J.SIMARD, 628 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes Letters patent \" Venetian Park, Ltd \".\\vis est donné au public que, en vertu de la loi des com.pagines de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du sixième jour de février 1920, constituant en corporation : Lazarus Millman, avocat : Aaron Millman, commerçant : Max Get/, pharmacien ; Isidor Gctz, pharmacien, et Barney Singer, commerçant, tous de la cité de Montréal, dans les buts suivants : Etablir, acquérir, posséder, louer et exploiter des pares d'amusement, projetés pour la récréation et la distraction du public, construire, posséder, louer et conduire des bateaux et des chaloupes mus par la vapeur, l'électricité ou tout autre pouvoir moteur, ainsi que toutes les inventions, quelle qu'elles soient, destinées à la récréation et à l'amusement ; donner des représentations théâtrales, vaudevilles et toutes sortes de spectacles et d'exhibitions, y compris des exhibitions des animaux de toutes sortes ; prélever un montant pour le transport et l'admission à cesdits parcs et le plaisir procuré par lesdites attractions; Conclure les affaires d'une compagnie de Chevaux de course dans toutes ses branches et en particulier préparer tout terrain pour courses de chevaux, courses à obstacles, courses d'automobiles et courses de n'importe qu'elle autre sorte, pour l'exercice et la revue de troupes et pour n'importe quelle sorte de sports athlétiques et pour s'y livrer aux jeux de croquet, de boules, de golfe, de curling, de lawn-tennis, de polo, et à toutes autres sortes d'amusements, de récréations, de sports ou de spectacles, et'de construire des tribunes, cabinets, écuries pour chevaux, et des animaux de toutes sortes;et construire des salles de dances et de patinoirs, paddocks, garages et autres structures, édifices et autres accommodations, d'un caractère permanent ou temporaire, pouvant paraître directemet ou indirectement utiles aux projets de la compagnie ; et conduire, tenir et promouvoir des courses, meetings et \" Venetian Park, Ltd \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of February, 1920, incorporating : MM.Lazarus Millman, advocate ; Aaron Millman, trader ; Max Get/., druggist ; Isidor Getz, druggist ; and Barney Singer, trader, all of the city of Montreal, for the following purposes : To establish, acquire, hold, lease and exploit play grounds with a view, of procuring recreation and diversion for the public ; to construct, hold, lease and run boats and launches propelled by steam, electricity or any other motive power and any inventions whatever intended for recreation and amusement ; to give theatrical performances, vaudeville and all kinds of shows and exhibitions including exhibitions of animals of every kind ; to charge a certain amount for transportation and admittance to the said play grounds and the pleasure given by the said attractions ; To carry on the business of a race horse company in all its branches and in particular prepare any land for horse races, obstacle races, automobile races and races of any kind whatever, for the exercise and review of troops and any kind of athletic sports and for the games of croquet, bowling, golf, curling, lawn-tennis, polo and all other kinds of amusement, recreation, sport or spectables, and construct stands, rooms, stables for horses and animals of any kind and construct dance halls and skating rink, paddocks, garages and other structures, buildings and other accomodations of a permanent or temporary character that may directly or indirectly appear useful to the projects of the company ; and manage, hold and promote race meetings and athletic sports, polo, lawn-tennis and other competitions, agricultural, horse, floral and other exhibitions and make use of the property and rights of the com- 422 «porte athlétiques, polo, lawn-tennis, et autres concours des expositions agricoles, chevalines, florales et autres; et utiliser autrement la pro«-priété et les droite de la compagnie et donner ou contribuer des prix, coupes, enjeux et autres récompense! ; Etablir tous clubs, hôtels et autre accommodation relativement à la propriété de la compagnie ; exercer le commerce d'hôteliers, restauiateurs, remisier de voitures et chevaux et tout autre commerce qui puisse être convenablement exercé relativement a la propriété et aux affaires de la compagnie ; Équiper, maintenir et opérer au moyen de l'électricité ou de tout autre pouvoir mécanique, tout tramway où tramways sur toute propriété appartenant à ou loué par la compagnie ; Acquérir, louer, prendre et échanger toute propriété, réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, et' vendre, louer, échanger, hypothéquer ou dis] oser autrement de tout ou partie d'icelles ; construire des édifices ; améliorer ladite propriété ; faire des travaux d'aqueduc.deségoûts; construire un reset u d'égoûts, une usine de force motrice, une usine & gaz et tous autres travaux utils au but de la compagnie ; Construire, posséder, prtêer, louer, conduire et manœuvrer des aéroplanes, ballons et tous autres vaisseaux aériens; disposer et préparer des terrains pouvant leur servir de points de départ ou de champs d'expérience et construire ou louer des édifices et des stations pour remiser, protéger et préparer lesdits ballons et aéroplanes, et en un mot promouvoir la science de l'aéronautique ; Construire, posséder, fréter et manœuvrer des navires, vaisseaux à vapeur,.bateaux et embarcations de toutes sortes, y compris les remorqueurs et les barges pour le transport des passagers et de marchandises ; exercer le commerce d'agents de transport ordinaire de passagers et des marchandises et d'expéditionnaires, gardes de quai et d'en-trepositaires ; construire, posséder et se servir de tous docks, entrepôts et autres facilités aux points terminus qui peuvent convenir et être nécessaires aux intentions de la compagnie et faire et conclure des contrats et arrangements avec les agents de transport et autres, nécessaires pour la réalisation des intentions de la compagnie, tel qu'indiquer ci-dessus ; Emettre toute partie du capital de la compagnie comme entièrement payé et non cotisante en paiement de toute propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière ou d'autre actif acquis ou loué par la compagnie, ou en paiement de franchises acquises par elle, comme les directeurs le jugeront nécessaire dans l'intérêt de la compagnie ; Rémunérer toute personne ou compagnie, soit par le paiement d'argent ou l'émission d'actions libérées et non cotlsables du capital de la compagnie, ou l'émission de debentures ou autres garanties de la compagnie, comme le jugeront les directeurs, pour services rendus ou à venir, en plaçant ou aidant à placer, ou en garantissant le placement de toutes actions du capital de la compagnie, ou de toutes debentures ou garanties de la compagnie, ou pour et au sujet de la formation et de l'organisation jde la compagnie ou la conduite de ses affaires ;- Sujet aux dispositions de l'article 6035 des Statuts refondus, 1009, placer tous argents de la compagnie dans tels placements ou garanties jugés de temps en temps nécessaires par les directeurs, et faire telles avances d'argent pour garantir le contrat ou l'engagement; de fournir caution pour et aider financièrement toute personne, société, compagnie ou corporation ; Demander ou souscrire à, accepter, garder et pany and give or contribute prizes, eups, stakes and other awards ; To establish any clubs, hotels and other conveniences, In connection with the property of the company ; to carry on the business of keepers of hotels and restaurants and liverymen and any other business which may be conveniently carried on in connection with the property and business of the company ; To equip, maintain and operate by means of electricity or any other mechanical power any tramway or tramways on any pro|x>rty l>clonging to or leased by the company ; To acquire, lease, take and exchange any real and personal, moveable or immoveable property, and sell, lease, exchange, hypothecate or otherwise dispose of the whole or part thereof ; to construct buildings ; to improve the said property ; to construct waterworks, drains, sewer systems, a power house, gas house and any other works useful for the purpose of the company ; To construct, charter, lease and man aeroplanes, balloons and any other aerial vessels ; to lay out and prepare lands for starting points or experimental fields and to construct or lease buildings and stations for storing, protecting and repairing the said balloons and aeroplanes, and finally to promote aeronautics ; To construct, hold, charte and run ships, steamboats, vessels and carriers of every kind including towboats and barges for the transportation of passengers and merchandise ; to carry on the business of shippers and ordinary transportation agents of passengers and merchandise, wharfingers and warehousemen ; to construct, hold and utilize any docks, warehouse and other facilities at the terminal points that may be suitable and necessary for the intentions of the company and make and enter into contracts and arrangements with transportation agents and others necessary for the realization of the intentions of the company as hereinabove set forth ; To issue any part of the capital of the company as fully paid up and non assessable in payment of any real or personal, moveable or immoveable property, or other assets acquired or leased by the company, or in payment of franchises acquired by the company, as the directors may deem necessary for the benefit of the company ; To remunerate any person or company either in cash or by the issue of paid up and non assessable shares of the capital of the company, or by the issue of delwntures or other securities of the company, as the directors may deem fit, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or in guaranteeing the placing of any snares of the capital stock of the company, or of any debentures or securities of the company or in and about the formation and organization (jf the company or the conduct of its business ; Subject to the provisions of article t>035 of the Revised Statutes, 1909, to invest the monies of the company in such investments or.securities as may from time to time be deemed necessary by the directors and to make such advances to guarantee the contracts or liabilities of go security for and financially aid any person, firm, company, or corporation ; To apply for or underwrite, accept, hold and 423 disjxwer de tout capital, debentures et garanties de toute compagnie ou corporation, sujet aux dis-jositions de 1 article 6035 des Statuts refondus de Quel-ce, 1909 ; Agir comme agents pour toute compagnie, Association ou personne exerçant une industrie similaire ; Se fusionner avec ou se joindre à toute compagnie ayant en tout ou en partie des objets similaires :\\ ceux de la présente compagnie ; Distribuer parmi les membres de la compagnie-toutes actions, debentures, garanties ou propriétés appartenant à la compagnie ; Acquérir et reprendre comme industrie active tuiles propriétés OU affaires appartenant mainte-u2mt ou plus tard à tout individu ou toute compagnie constitué en corporation ou non et tout ou partie de l'actif et du passif de tel individu OU «le telle compagnie, constitenué corporation ou non.et payer à son propriétaire ou -à ses propriétaires respectivement, pour l'acquisition de telle indus-iriepar l'émission pour ledit ou lesdits propriétaires ou à son ou ses mendataires.en actions du capital dans la compagnie qui devra être formée ¦ m par l'émission de bons et de debentures sur toutes ou aucune des propriétés que ce soit de la compagnie, à la fois présentes ou futures Demander, acheter ou autrement acquérir toutes patentes, brevets d'invention, marques de commerce, dessins industriels, royautés, licences, concessions et autres droits similaires, conférant tous droits d'usage exclusifs, non exclusifs ou limités, ou tout secret ou autre information concernant une invention qui peut sembler pouvoir «\u2022Ire utile directement ou indirectement à la compagnie et se servir de, exercer, développer, ou accorder des licences concernant, ou autrement se servir de la propriété, des droits ou des informations ainsi acquises ; Exercer et transiger tout autre commerce et affaires manufacturières, c< mmerciales ou autres, que les directeurs peuvent juger être directement ou indirectement utiles a quelque objet que ce soit de la compagnie ou pouvant être utilement exercés conjointement avec celle de la compagnie; Vendre ou autrement dis]>oser de toute partie de la propriété immobilière, ou de toute autre propriété possédée par la compagnie pour telle considération et à telle termes et, conditions que les directeurs jugeront convenables et accepter de l'argent, des actions, des debentures, du stock ou des garanties dans toute autre compagnie ayant des objets similaires en tout ou en partie à ceux de la compagnie en paiement pour le tout ou partie ; Acheter, louer, vendre, bâtir, équiper et opérer \u2022les édifices et constructions de toutes sortes pour fins de récréations ou commerciales ; Tirer, faire, accepter, endosser, émettre, acheter, négocier, escompter et distribuer des lettres de change, billets promissoires, lettres de crédit, coupons, billets, circulaires, connaissements, permis de quaiage, ordre de livraisons, droits ou frais d'action et autres papiers ou valeurs négociables ou mercantiles ; sous le nom de \"Venetian Park, Ltd\",avec un capital social de cent quarante mille piastres ($140,000.00), divisé en mille quatre othéquer des propriétés immobilière! pour les fins de l'entreprise ; D'émettre des bous, obligations ou autres vaieuri de la compagnie on garantie ou les vendre jkuir les prix et sommes juirés convenables, pourvu que tel bon.telle obligation ou autre valeur ne soit pas pour une somme moindre (pie celle de cent piastres ; D'hvpothéquer ou donner en garantie les immeubles ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie, OU donner ces deux espèces de garantie! pour assurer le paiement de tels bons.Obligation! OU autres valeurs, et de tous emprunts de demers faits pour les fins de la compagnie : Et, sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent être jugées nécessaires et utiles aux fins pour lesquelles la compagnie est incorporée, sous le nom de \"Shaienks, Incorporée\", avec un capital social de quatre-vingt-dix-neuf mille ($99,000.00).divisé en neuf cent ouatre-vingt-dix (900) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Levis, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de février 1020.T.e sous-secrétaire de la province, 611\u20147-2 C.-J.SIMARD.\" North-Quebec Club.Ltd Avis est donné au public que.en vertu de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du troisième jour de février 1020.constituant en corporation : Samuel Cassidy.i>ourvoveur : Thomas Frances Foran, entrepreneur ; John T.O'Meara.marchand, tous de la cité d'Ottawa, province d'Ontario ; et Eugène St-Jean.Honoré Boulay.employés civiques, de la cité de Hull, district de Hull.P.Q.j>our les fins suivantes : Favoriser l'enseignement de la littérature et en encourager l'étude, donner aux membres de la corporation des distractions et amusements; établir et entretenir à l'usage de ces derniers un lieu de réunion et faire aucun autre acte nécessaire à ces fins, sous le nom de \"North-Quebec Club.Ltd.\".avec un fonds social de vingt mille piastres ($20.000.00).divisé en ouatre mille (4,000) parts de cinq piastres ($5.00)cha-cune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Ilull-sud.dans le district de Hull.P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ceTtroisicme jour de février 1920.P?1T Le sous-secrétaire de la province.613-7-2 C.-J.SIMARD.To acquire, own, rent, give on lease, sell, exchange or hypothecate immoveable proj>erties for the purposes of its undertaking ; To issue bonds, del)entures or other securities of the company as security or sell the same for such price and amount deemed convenient, provided no such bond, debenture or other security be for a leaf sun' than one hundred dollars ; To hypothecate or pledge the immoveables or pledge the moveable! of the company or give both the above securities to secure the payment of such bonds, debentures or other securities and of any loans of money made for the purpose! of the company : And without limiting the generality of the aforesaid jxnvers, to do all things and busincs^e^ v 1 ich may be deemed necessary and expedient for the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"Shaienks, Incorj)orée.with a Capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at T en's, in the district of Ouebec.Dated from the offVe of the Provincial Secretary, this sixth dav of Fcbruarv, 1920.\u2014 C.-J.SIMARD.612\u20147-2 Assistant Provincial Secretary.\" North-Quebec Club, Ltd Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec.l>earing date the third day of February.1920, incorporating: Samuel Cassidy.caterer : Thomas Frances Fornri, contractor ; John T.O'Meara, merchant, all of the city of Ottawa.Province of Ontario ; and Eugène St.Jean, and Honoré Boulav, municipal employees, both of the city of Hull, district of Hull.P.Q.for the following purposes : For the purpose of favouring the teaching of littérature and stimulating the study of it, of providing means of diversions and amusement to the members of the corporation.of establishing and keeping for these latter a meeting place and of doing any act necessary for these purposes, under the name of \"North-Quebec Club.Ltd.\", with a capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into four thousand (4,000) snares of five dollars ($5.00) each.The principal place of business of the corporation, will be at south Hull, ih the district of Hull.P.Q.Dated from the office of the Provincial Secretary, thte third dav of February, 1020.C.-J.SIMARD, 614\u20147-2 Assistant Provincial Secretary.Faillite\u2014avis de F Canada, province de Québec, district des Trois-Rivières.Cour supérieure, No 417.In re : J.-C.-A.Bergeron, Saint-WeTiceslas, comté de Nicolet, failli.(F Avis est par le présent donné que, par une ordonnance de la Cour en date du 12ième jour de février 1020, j'ai été nommé curateur aux biens de cette succession.Notice of Bankruptcy Canada, Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.417.In re : J.-C.-A.Bergeron, Saint-Wenceslas, Co.Nicolet, insolvent.Notice is hereby given that, by an order of the Court dated 12th day of February, 1920,1 have been appointed curator to the property of the above named insolvent. 427 1rs reclamations assermentées doivent être produites entre niés mains sous un mois de cette.date.lie curateur, HENRI BISSON.Bureau : Edifiés Banque Hochelaga, Trois-Rivières, 12 février 1920.631 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.Je, soussigné, Thomas.J.Coulter, des cité et district de Monthéal, comptable, donne, par les présentes, avis bue par un jugement en date du 0 février 1920, j'ai été nommé liquidateur a la société dissoute \"E.E.Wallace\", faisant affaires à Montréal, comme marchand de beurre et d'u-ufs.Montréal, 11 février 1920.THOMAS-J.COULTER, 633 137 rue McGill.Soumissions Province de Québec, municipalité du village de Saint-Benoît-Joseph-Labre-d'Amqui.Avis public est par les présentes donné que le conseil municipal de la municipalité du village de Saint-lkmoît-Joseph-Labre-d'Amqui, recevra au bureau de son secrétaire-trésorier, le soussigné, de ce jour au 2K février prochain.à 0 heures P.M., ('es soumissions suivant modes d'émission A B ! our la vente de $80.000.00 d'obligations émises en vertu et sous l'empire du règlement No 1.Mode A.\u2014Sur SSO.000.00 d'obligations avec coupons d'intérêt datés du premier janvier 1920.rachetables par séries du premier janvier 1021 au premier janvier 1955.inclusivement, et portant intérêt à ôj^% ; ledit intérêt payable semi-annucllement les premiers janvier et juillet de chaque année, à la Banque Nationale, à Amquf, Québec ou Montréal.Mode B.\u2014-Sur $80,000.00 d'obligations avec coupons d'intérêt datés du premier janvier 1920.raclictables le premier janvier 1926 et portant intérê à b*A% ; ledit intérêt payable semi-nnnu-ellement les premiers janvier et juillet de chaque année, h la Banque Nationale, à Amqui.Québec \"u Montréal.Les soumissions devront être accompagnées d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt.Les soumissions seront prises en considération ii une session régulière du conseil municipal de la municipalité du village de Saint-Benoît-Joscph-I.abrc-d'Amqui, le premier jour de mars prochain, à sept heures du soir, en la salle publique d'Amqui.Toute soumission devra être sous enveloppe '\u2022achetée et remise entre les mains du soussigné dans le délai ci-haut stipulé.I* Conseil ne sera pas tenu d'accepter aucune des soumissions.lie secrétaire-trésorier, J.-E.BEAULIEU.Amqui, 9 février 1920.629 Sworn daims must be filed with me within thirty days from this date.HENRI BISSON, Curator.Office : Hochelaga Bank, building.Three Rivers, 12th February, 1920.682 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.I, the undersigned Thomas J.Coulter, accountant, of the city and district of Montreal, do hereby give notice that by a judgment of the Superior Court of the district of Montreal, dated 9th February, 1920, I have been appointed liquidator to the dissolved partnership \"E.E.Wallace\", carrying on business in the city of Montreal as butter and egg merchant.Montreal, llth February, 1920.THOMAS J.cor I.TER, 634 137, McGill street.Tenders Province of Quebec, municipality of the village of Saint-Benoit-Joseph-Lai >re-
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.