Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 7 août 1920, samedi 7 (no 32)
[" No 32 1735 Vol.52 I.Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 7 août 1920.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 7th August, 1920.Département du Secrétaire de la Provincial Secretary's Department province de Québec Quebec LOI DES COMPAGNIES DE QUEBEC, 1920 (10 Geo.V, chap.72) RAPPORT ANNUEL (art.6031) AVIS Toute compagnie, régie conformément à la \"Loi des compagnies de Québec, 1920\", devra, sous peine d'amende, tel qu'édicté par ladite loi, transmettre, en duplicata, le ou avant le premier jour de septembre prochain, le rapport annuel requis par l'article 6031 de la \"Loi des compagnies de Québec, 1920\".Les compagnies organisées après le trentième jour de juin dernier ne sont pas tenues de faire ce rapport avant le premier septembre 1921.Des formules spéciales de rapport ont déjà été transmises aux compagnies.On pourra au besoin s'en procurer en s'adres-sant au département du secrétaire de la province.Le sous-secrétaire de la province, 2911\u201432-5 C.-J.SIMARD.QUEBEC COMPANIES' ACT, 1920 (10 Geo.V, chap.72) ANNUAL REPORT (art.6031) NOTICE Every company governed by the \" Quebec Companies' Act, 1920\", shall, under penalty of a fine, as enacted by said law, transmit, in duplicata, on or before the first day of September next, the annual report required by section 6031 of the \"Quebec Companies' Act, 1920.\" Companies organized after the thirtieth day of June last are not obliged to send in this report before the first September, 1921.Special report forms have already been transmitted to companies.Such forms may be obtained, if needed, by applying to the Provincial Secretary's Department.C.-J.SIMARD, 2912\u201432-5 Deputy Provincial Secretary. 173G AUX ANNONCEURS DANS \\A GAZETTE OFFICIELLE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien ue conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion, 10c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c pur ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 25c.Feuilles volantes, 75c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, ?5.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.-H.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.\\a>s avis publiés une seule fois ue sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi.Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2SS!i Proclamation Canada, Province de C FITZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britaniùques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Emijereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner,\u2014Salut: PROCLAMATION.Charles Lanctot, ) ATTENDU .qu'en vertu Assistanl-Procureur-Général.I des dispositions de l'article 7486 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, il est décrété qu'il sera préparé, sous la direction du Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, un plan de chaque cité, ville, village, paroisse, canton ou partie d'iceux.dans chaque comté ou division d'enregistrement dans la province, avec un livre de renvoi s'y rapportant et énonçant ce qui suit : 1.Une description générale de chaque lot ou lopin de terre désigné dans le plan qui s'y rapporte; 2.Le nom du propriétaire de chaque lot ou lopin de terre séparé, ou le nom du propriétaire de tout droit réel en tel lot, autant qu'il est possible de s'en assurer; et TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette, will please observe the following rules : 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.The rates are : First insertion, 10 cent* per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line agate measure) Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 25 cents per single number.Slips 75 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gatette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2884 Proclamation Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec, [L.S.I GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India, To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : PROCLAMATION- Ch arles L an ctot, 1 TV/HERE AS in virtue I W of the provisions Deputy Attorney General.' of article 7486 of the Revised Statutes of the Province of Quebec 1909, it is enacted that the Honourable Minister of Colonization, Mines and Fisheries, shall cause to l>e prepared, under his superintendence, a plan of each city, town, village, parish, township or part thereof, in each county or registration division in the province, with a book of reference to each, referring thereto, and in which are set forth : 1.A general description of each lot or parcel of land shewn on the plan to which it refers; 2.The name of the owner of each separate lot or parcel of land or of any estate therein, so far as it can be ascertained; and 1737 3.Toute chose propre à faire comprendre le plan.Chaque lot ou lopin de terre séparé, désigné sur le plan, devant être indiqué dans le livre par un numéro qui est marqué sur le plan et inscrit sur le livre.Le Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries peut adopter tout moyen qu'il croit propre à en assurer l'exactitude.Chaque plan et livre de renvoi sont dressés jusqu'à une date précise à laquelle ils sont corrigés aussi bien que possible; cette date y est marquée, et le plan qui est signé par le Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries reste dans les archives de son bureau.Et vu les dispositions suivantes des articles 2168, 2169, 2170, 2171, 2172, 2173 et 2176a du Code civil du Bas-Canada, savoir : \"2168.Après que copie des plan et livre de renvoi a été déposée dans un bureau d'enregistrement pour toute sa circonscription, et qu'il a été donné avis par proclamation, tel que mentionné en l'article 2169, le numéro donné à un lot sur le plan et dans le livre de renvoi est la vraie description de ce lot et suffit dans tout document quelconque; et toute partie de ce lot est suffisamment désignée en déclarant qu'elle fait partie de ce lot et en indiquant à qui elle appartient, avec ses tenants et aboutissants; et tout terrain composé de parties de plus d'un lot numéroté est suffisamment désigné en déclarant qu'il est ainsi composé et en indiquant quelle partie de chaque lot numéroté il contient.\"La description d'un immeuble dans l'avis d'une demande en ratification de titre, ou dans l'avis d'une vente par le shérif, ou par licitation forcée, ou de toute autre vente ayant les effets du décret, ou dans telle vente ou jugement de ratification, ne sera censée suffisante que si elle est faite conformément aux prescriptions du présent article.\"Aussitôt après que le dépôt de tel plan et livre de renvoi a été fait et qu'il en a été donné avis, les notaires sont tenus, en rédigeant les actes concernant les immeubles indiques sur tel plan, de désigner ces immeubles par le numéro qui leur est donné sur le plan et dans le livre de renvoi, de la manière prescrite ci-dessus; à défaut de telle désignation, l'enregistrement ne peut affecter le lot en question, à moins qu'il ne soit produit une \u2022'équisition ou avis indiquant le numéro sur le phn et livre de renvoi comme étant celui du lot qu'on veut affecter par tel enregistrement.\"2169.Le dépôt des plan et livre de renvoi primitifs dans une circonscription d'enregistrement est annoncé par proclamation du gouverneur en Conseil, fixant en même temps le jour auquel les dispositions de l'article 2168 y deviendront en force.\"2170.A compter de ce dépôt, le régistrateur doit préparer l'index mentionné en second lieu dans l'article 2161.\"2171.A compter de l'époque fixée dans telle proclamation, le régistrateur doit faire l'index des immeubles et le continuer jour par jour en inscrivant sous chaque numéro de lot indiqué séparément au plan et au livre de renvoi, un renvoi à chaque entrée faite subséquemment dans les autres livres et registres affectant tel lot de manière à mettre toute prsonne en état de constater facilement toutes les entrées faites subséquemment concernant ce lot.\"2172.Dans les deux ans qui suivent la date fixée par la proclamation du lieutenant-gouverneur, pour la mise en vigueur des dispositions de l'article 2168, dans une division d'enregistre- 3.Everything necessary to the right understanding of such plan.Each separate lot or parcel of land to be shewn on the plan, shall be referred to in the said book, by a number which shall be marked upon the plan and entered in the book.The Minister of Colonization, Mines and Fisheries, may adopt any means he tliinks proper to ensure the correctness thereof.Each plan and book of reference shall be made up to some precise date, up to which it shall be corrected as far as possible; and such date is marked upon it, and the plan which is signed by the Minister of Colonization, Mines and Fisheries remains of record in his office.And considering the following provisions of articles 2168, 2169, 2170, 2171, 2172, 2173, and 2176a of the Civil Code of Lower Canada, to wit: \"2168.When a copy of the plan and book of reference for the whole of a registration division has been deposited in the office for such division, and notice has been given by proclamation, in the manner mentioned in article 2169, the number given to a lot upon the plan and in the book of reference is the true description of such lot, and is sufficient as such in any document whatever; and any part of such lot is sufficiently designated by stating that it is part of such lot and mentioning who is the owner thereof and the properties conterminous thereto; and any piece of land composed of parts of more than one numbered lot is sufficiently designated by stating that it is so composed and mentioning what part of each numbered lot it contains.\"The description of an immoveable in the notice of application for confirmation of title, or in the notice of a sale by the sheriff or by forcea licitation or of any sale having the effect of a sheriff's sale, or in the sheriff's deed, or in the judgment'of confirmation, will not be deemed sufficient, unless it is made in conformity with the provisions of tliis article.\"As soon as such plan and book of reference have been deposited and notice thereof has been given, notaries passing acts concerning immovables indicated on such plan are bound to designate such immoveables by the number given to them upon such plan and in the book of reference, in the manner above prescribed: in default of such designation, the registration does not affect the lot in question, unless there is filed a requisition or notice indicating the number on the plan and book of reference as being that of the lot intended to be affected by such registration.\"2169.The deposit of the original plan and book of reference in any registration division if declared by a proclamation from the Governor in Council, fixing at the same time the day on which the provisions of article 2168 shall come into force therein.\"2170.The registrar, so soon as such deposit has been made, must prepare the index to immovables mentioned in the second place in article 2161.\"2171.From and after the day appointed by such proclamation, the registrar must, from day to day, make up and continue the index to immovables by entering under the number of such lot separately designated upon the plan and book of reference, a reference to each entry thereafter made in the other books and registers affecting such lots, so as to enable any person easily to ascertain all the entries concerning it, made after that time.\"2172.Within two years from the date fixed by the Lieutenant Governor's proclamation, bringing the provisions of article 2168 into force in any registration division, the registration of 1738 ment, l'enregistrement de tout droit réel sur un lot de terre compris dans cette division, y doit être renouvelé au moyen de la transcription, dans le livre tenu à cet effet, d'un avis désignant l'immeuble affecté, en la manière prescrite en l'article 21(58.et observant les autres formalités en l'article 2131 pour le renouvellement ordinaire de l'enregistrement des hypothêouaii \"Il est tenu un index des livres employés à la transcription de l'avis mentiomié au présent article, de la même manière que l'index mentiomié en l'article 2131.\"2173.A défaut de tel renouvellement, les droits réels conservés par le premier enregistrement n'ont aucun effet à l'égard des autres créanciers, ou des acquéreurs subséquents dont les droits sont régulièrement enregistrés.\"2170a.Chaque fois que le plan des lots d'une cité, d'une ville, d'un village, d'une paroisse, d'un canton, ou d'une division quelconque de ces localités, faisant partie d'une division d'enregistrement, a été fait conformément à la loi, le lieutenant-gouverneur en Conseil peut faire déposer au bureau du régistrateur de la division d'enregistrement qu'il appartient, une copie correcte de ce plan, ainsi qu'une copie du livre de renvoi qui s'y rapporte.\"Le dépôt de ces plan et livre de renvoi, est annoncé par une proclamation du lieutenant-gouverneur en Conseil, fixant en même temps le jour auquel les dispositions de l'article 2108 deviendront en vigueur dans cette division d'enregistrement, relativement à la localité dont le plan a été ainsi déposé; et à dater de l'époque fixée dans la proclamation, toutes les dispositions de ce code s'appliquent à ces plan et livre de renvoi, ainsi qu'aux propriétés qui y sont comprises, et aux contrats, hypothèques ou actes quelconques, concernant ou affectant ces propriétés, de la même manière que si le dépôt du plan de toute la division d'enregistrement eût été fait conformément à l'article 2166.Et attendu que l'Honorable Ministre de a Colonisation, des Mines et des Pêcheries de Notre province de Québec a fait préparer, sous sa direction, un plan et un livre de renvoi officiels du canton de Talon dans le comté de Montmagny ; , , .Et attendu que les dits plan et livre de renvoi ont été dressés jusqu'à une date précise marquée en iceux, lesquels sont signés par Notre dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, et restent dans les archives de son bureau ; Et attendu qu'une copie des dits plan et livre de renvoi certifiées par le dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries, a été déposée dans le bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement du comté de Montmu-gny, et reste ouverte à l'inspection du public, pendant les heures de bureau, savoir ; depuis neuf heures du matin jusqu'à trois heures de l'après-midi, chaque jour de la semaine, les dimanches et les fêtes exceptés ; E*r attendu qu'à l'égard des dits plan et livre de renvoi, Notre dit Ministre de la Colonisation, des Mines et des Pêcheries s'est en tout point conformé aux dispositions du dit article 7486 des Statuts refondus de la province de Québec, et à celles du Code civil du Bas-Canada qui s'y rapportent : Et attendu que le lieutenant-gouverneur de Notre dite province de Québec, de l'avis du Conseil Exécutif de la dite province, a fixé le vingtième jour du mois d'août courant (1920), comme devant être le jour à partir duquel les dispositions de l'article 2168 du Code civil du Bas-Canada deviendront et seront en vigueur dans la dite division d'enregistrement du comté any real right upon any lot of land within such division must be renewed by means of the registry at length in the book kept for that puriwse.of a notice describing the immoveable affected in the manner prescribed in article 2168, and conforming to the other formalities prescribed in article 2131 for the ordinary renewal of the registration of hypothecs.\"An index must be kept for the books used for the registration of the notice mentioned-in tills article, in the same maimer as the index mentioned in article 2131.\"2173.If such renewal be not affected, the real rights preserved by the first registration have no effect against other creditors and subsequent purchasers whose claims have been regularly registered.\"2176a.Whenever the plan of the lots of any city, town, village, parish, township or any division whatsoever of such localities, forming part of any registration division, has been made in conformity with the law, the Lieutenant Governor in Council may cause to be filed in the registrar's office of the proper registration division, a correct \u2022 copy of such plan together with a copy of the book of reference relating thereto.\"The deposit of these plan and book of reference is announced by a proclamation of the Lieutenant Governor in Council, wiiich at the same time determines the day upon which the provisions of the article 216S shall come into force in such registration division, respecting the localities whereof the plan has been so filed; and from the date of the period fixed in such proclamation, all the provisions of this code apply to these plan and to such book of reference, and to all properties comprised in the said plan, and to all contracts, hypothecs or acts whatever concerning or affecting these properties, in the same manner as if the plan of the whole registration division had been deposited in conformity with article 2166.And whereas the Honourable Minister of Colonization, Mines and Fisheries of Our Province of Quebec has caused to be prepared, under his superintendence, an official plan and book of reference of the township of Talon, in the county of Montmagny ; And whereas such plan and book of reference have been made up to some precise date marked upon the same, which bears also the signature of Our said Minister of Colonization, Mines and Fisheries, and remain of record in his office ; and whereas a copy of such plan and book of reference certified by the said Minister of Colonization, Mines and Fisheries, have been deposited in the registry office of the registration division of the county of Montmagny, and there remain open to the inspection of.the public during office hours, that is to say ; between the hours of nine in the forenoon and three in the afternoon, every day of the week, excepting Sundays and holidays ; and whereas, so far as regards such plan and book of reference, Our said Minister of Colonization, Mines and Fisheries has, in every respect, complied with the provisions of the said article 7486 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and with those of the Civil Code of Lower Canada relating thereto: And whereas the Lieutenant Governor of Our said Province of Quebec, with the advice of the Executive Council thereof, has fixed the twentieth day of the month of August instant (1920) as the day from and after which the provisions of article 2168 of the Civil Code of Lower Canada, shall come into force in the said registration division of the county of Montmagny, relat- 1739 de Montmagny, relativement au canton de Talon, faisant partie de ladite division d'enregistrement : A CES CAUSES, Nous déclarons, par Notre présente Proclamation, qu'à partir du dit vingtième jour du mois d'août courant (1920) les dispositions de l'article 2108 du Code civil du lias-Canada, deviendront et seront en vigueur dans la dite division d'enregistrement du comté de Montmagny, relativement au canton de Talon.Et par ces présentes, Nous invitons toutes personnes ayant des hypothèques enregistrées dans la dite division d'enregistrement du comté de Montmagny, de les renouveler dans les deux ans qui suivront le dit vingtième jour du mois d'août courant (1920), à peine de perdre la priorité conférée par le dit Code Civil.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC, ce TROISIEME jour du mois d!AOUT, l'an de grâce mil neuf cent vingt et de Notre règne le onzième.Par ordre, 2891 Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.ing to the township of Talon, forming part of the said registration division ; NOW KNOW YE, that We do, by this Our Proclamation, declare that from the said twentieth day of the month of August instant (1920), the provisions of article 2108 of the Civil Code of Lower Canada, sliall come into force in the said registration division of the county of Montmagny, relating to the township of Talon.And We do hereby call upon all persons having hypothecs registered in the said registration division, to renew the same within the period of two years after the said twentieth day of the month of August instant (1920), on pain of the forfeiture of priority provided in the said Civil Code.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint-George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this THIRD day of the month of AUGUST, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty, and in the eleventh year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 2892 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes New Clarendon Hotel Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de juillet 1920, constituant en corporation : Frank Breadon Common, avocat, Francis-George Bush, Herbert-William Jackson, teneurs de livres, Alexander Gordon Yeoman, William Patrick Creagh, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Faire, affaires comme tenanciers d'hôtel, restaurant, café, taverne, échoppe de rafraîchissements et aubergistes, pourvoyeurs licenciés, marchands de vins, bières, spiritueux et tabacs, importateurs, fabricants d'eaux gazeuses, minérales, artificielles et autres boissons, fournisseurs, pourvoyeurs d'amusements publics d'une manière générale, propriétaires d'automobile, cabriolet et voitures, tenanciers d'écuries de louage, de garages, buandiers, agents fonciers, courtiers et entrepreneurs : Construire, bâtir et exploiter des hôtels, maisons de rapport et logements ; usines, fabriques, garages, écuries, ateliers, machines, résidences, pensions, buanderies et places d'amusements ; Acheter, prendre à bail, louer ou autrement acquérir et détenir des terrains et bâtiments ou.Letters patent \" New Clarendon Hotel Company, Limited\".Notice is hereby given that, under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of July, 1920, incorporating : Frank Breadon Common, advocate, Francis George Bush, Herbert William Jackson, bookkeepers, Alexander Gordon Yeoman, William Patrick Creagh, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of hotel, restaurant, cafe, tavern, refreshment booth and lodging house keepers, licensed victuallers, wine, beer and spirit and tobacco merchants, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other drinks, purveyers, caterers for public amusements generally, automobile, coach, cab and carriage proprietors, livery stables keepers, garage keepers, laundry-men, real estate agents, brokers, carriers and warehousemen ; To construct, erect and operate hotels, apartments and dwelling houses, shops, factories, garages, stables, works, machinery, residences, boarding houses, laundries and places of amusement ; To purchase, take on lease, hire or otherwise acquire and hold lands, buildings or any interest 1740 d'aucun intérêt en iceux, pour fins de parcs, d«ï jeux, de récréation, amusements et distractions ; construire des bâtisses sur ces terrains ou sur aucun d'iceux, pour le patin, le curling, le gouret et autres jeux ou amusements d'amateurs ; les outiller d'appareils de gymnase et autres ; Utiliser, convertir, adapter et entretenir tous ou aucun de ces terrains, bâtiments et locaux aux fins précitées ou à aucune d'ieelles, avec leurs annexes habituelles et indis]>ensables ; Acquérir, exiger, entretenir et exploiter des bâtisses, fabriques, ateliers, usines, magasins, garages pour remiser, piendre soin, gaiderà bail ou autrement des automobiles, cycles, moteurs, canots autos, hydroplanes, bateaux â voiles, canots, avions, autobus ainsi que tous autres véhicules-moteurs ou embarcations d'aucune nature quelconque, des machines, pour toutes fins de la corporation, aussi reconstruire, agrandir, altérer ou améliorer iceux, vendre, louer, aliéner et échanger lesdites bâtisses, d'autres propriétés ou aucune partie d'ieelles, exercer aussi un commerce général consistant à tenir garage, louage de bateaux, de chevaux et taxis ; Acquérir, construire, ] osséder, exploiter, louer, vendre ou autrement disposer de bateaux â moteur, hydroplanes, bateaux à voiles, canots, navires à vapeur, bateaux à rames, bacs, barges et traversiers, aussi acquérir, détenir, utiliser, louer, vendre ou autrement, disposer des lopins de grève et droits de navigation qui seront utiles ou avantageuses en rapport avec aucun des objets de la compagnie ; Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou un intérêt en iceux avec aucunes bâtisses ou structures qui peuvent se trouver sur lesdits terrains ou aucun d'iceux, aussi vendre, louer, échanger, grever ou autrement aliéner la totalité ou aucune partie des terrains, toutes les bâtisses ou structures qui y sont ou pourront y être érigées, ou aucune d'ieelles, prendre pour cela les garanties estimées nécessaires ; Faire et générer de la vapeur, du gaz et de l'électricité pour fins de chauffage, d'éclairage, de force motrice, de congélation et autres; les vendre, louer et utiliser dans les comtés de Vaudreuil et Jacques-Cartier, pourvu toutefois que les droits et privilèges que les présentes confèrent à la compagnie de générer l'énergie électrique d'éclairage, de chauffage et de force motrice, dans leur exercise hors la propriété corporative, soient régis par toutes les lois et ordonnances de l'autorité provinciale et municipales y relatives ; Exploiter, de toutes manières, des systèmes de nettoyage par aspiration, aussi d'autres engins de nettoyage et d'assainissement ; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira propre à être convenablement exercée en rapport avec son industrie, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucuns des biens, droits ou produits de la compagnie ou de les rendre profitables ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques et noms de commerce, patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité ou illimité, exclusif ou non-exclusif A l'usage d'aucun secret ou autre renseignement concernant aucune invention, formule, recette, aucun procédé, qui paraîtra propre à servir les fins de la compagnie, ou dont l'acquisition paraîtra susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, aussi utiliser, developer, exercer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir la propriété, les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ; therein for the purposes of parks, sport, recreation, amusement and entertainment ; to erect buildings on such lands or any of them for the purposes of skating, curling, hockey and other amateur sports or amusement for the purposes of entertainment ; to equip same with gymnasium and other apparatus ; and to use, convert, adapt and maintain all or any of such lands, buildings and premises for the purposes aforesaid or any of them, with their usual and necessary adjuncts ; To acquire, erect, maintain and operate buildings, factories, shops or works, stores, garages for the storing, aire and keeping on lease or otherwise, of automobiles, cycles, motors, motorboats, hydroplanes, sailing boats, canoes, aeroplanes, autobus and all other motor vehicles or water craft of any nature wliatever, and macliinery and for all purposes of the company, and to rebuild, enlarge, alter or improve the same and to sell, lease, dlsjKjse of and exchange the said buildings or other property or any part thereof, and to carry on a general garage, boat hiring, livery, and taxi-cab business ; To acquire, construct, possess, operate, lease, sell or otherwise dispose of motorboats, hydroplanes, sailing boats, canoes, steam-boats, row-boats, scows, barges or ferries, and to acquire, hold, use, lease, sell or otherwise dispose of such water-lots and water-rights as may be useful or convenient in connection with any of the objects of the company ; To purcliase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interest therein together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, exchange, mortgage or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary ; To manufacture and produce steam, gas and electricity for heat, light, power, refrigeration and other purposes ; and to sell, lease and utilize the same in the counties of Vaudreuil and Jacques-Cartier, provided always that the rights and privileges hereby conferred upon the company to generate electrical energy for light, heat and power, when .exercised outside the property of the company, shall be subject to all the laws and regulations of the Province and of the municipal authorities in that behalf ; To operate vacuum cleaning systems, in all branches, and other systems of cleaning and sanitation ; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being convoniently carried on in connection with its business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products ; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe, or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; 1741 Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira indispensables ou avantageux aux fins de son commerce, et particulièrement des machines, outillages et fonds de commerce ; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du conunerce, des biens et du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucune industrie que la compagnie est autorisée à exercer, ou en jMJSsession de biens convenant aux objets de la corporation, émettre aussi des actions libérées, des obligations, ou les deux en paiement du prix d'achat d'iceux ; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui paraîtra directement ou indirectement propre à profiter à la compagnie, garantir le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou des frais, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun conunerce ou genre d'affaires que la corporation croira susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Aussi prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie, aussi souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle société, association ou compagnie, et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement en disposer ; Souscrire, prendre, ou autrement acquérir et détenir des actions, du capita] ou d'autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la corporation, ou qui exerce aucun commerce, propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi les vendre ou autrement aliéner ; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune charte, licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, franchise, concession, des droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, pouvoir, aucune corporation, ou aucun autre corps public peut accorder et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aucunes actions, obligations et valeurs corporatives à en défrayer le coût, les frais et impenses ; Prélever, aider à prélever de l'argent, aider par boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre personne, société, compagnie ou corporation avec laquelle la compagnie sera en relations d'affaires, garantir aussi, l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ; * Placer et manipuler les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps a autre déterminée ; Distribuer en espèces ou autrement aucunes valeurs de la compagnie à ses membres, et particulièrement aucunes actions, obligations, dében- To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the.purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, proj>erty and liabilities or assete of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of pro]>erty suitable for the purposes of the company, and to issue paid-up shares, or bonds or both for the payment of the purchase price thereof ; To promote and become sliareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem, directly or indirectly, calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, partnership, association qr company carrying on or engaged in.or about to carry on or engage in, any business or transaction which the company is authorized to carr}' on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; And to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To subscribe for, take up, or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any charter, license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds,debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corj>oration with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or cor]x>ration ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined ; To distribute in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other 1742 turcs ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie de la propriété de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres titres d'aucune autre compagnie constituée pour assumer la totalité OU aucune partie de l'actif ou du passif de la présente compagnie ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettre! de change, connaissements, mandats et d'autres instruments négociables ou cessibles ; Se consolider ou s'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ; .Louer, vendre ou autrement aliéner l'industrie, la propriété ou l'entreprise de la compagnie ou aucune partie d'ieelles, moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la corporation ; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'ieelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité, par l'entremise de fiduciaires, d'agents ou autres, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres.Le fonds social de la compagnie, divisé en deux mille cinq cents (2.500) parts de cent piastres ($100.00) chacune, est fixé à la somme de deux cent cinquante mille piastres ($250,000.00), dont douze cent cinquante (1250) parts seront un capital cumulatif privilégié à huit pour cent (8%), valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, et mille deux cent cinquante (1250) parts constitueront un stock ordinaire, valeur au pair de 100 piastres ($100.00), sujet à l'augmentation de fonds social en vertu des dispositions de ladite loi et des amendements à icelles ; Ledit capital cumulatif privilégié â huit pour cent (8%) comportera les préférences, priorités, droits, privilèges, restrictions et conditions ci-dessous, à savoir : a.Les détenteurs enregistrés du capital privilégié auront droit de recevoir.au temps et de la manière arrêtés par le conseil d'aministra-tion, des dividendes sur le surplus de la Compagnie ou sur les bénéfices nets réalisés dans ses affaires, au taux de huit pour cent (8%) l'an et pas plus,à compter du 1er août 1920, payable par versements semi-annuels les premiers janvier, juillet et octobre de chaque année, de sorte que si, à l'époque d'aucun dividende semi-annuel, un dividende de quatre pour cent (4%) n'est pas payé sur le capital privilégié, le déficit devra être comblé subséquemment avant qu'aucuns dividendes ne soient déclarés, payés ou réservés en faveur d'aucun autre tranche du capital inférieure au capital privilégié ; b.Au cas de liquidation, dissolution ou extinction de la compagnie, les détenteurs enregistrés du capital privilégié auront droit, avant distribution ou paiement aux détenteurs d'aucune autre espèce de capital, inférieure au capital privilégié, d'aucunes valeurs de la compagnie, à être entièrement payés de la valeur au pair de leurs actions plus tous dividendes accrus non servis, et au cas où cette liquidation, dissolution ou extinction est volontaire, â un montant supplémentaire de quinze pour cent (15%) de ce montant.Si, lors de cette liquidation, dissolution ou extinction, l'actif de la compagnie distribuable comme susdit aux porteurs du capital privilégié* est insuffisant pour leur assurer le securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company ; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other Company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others.The capital stock of the said company, divided into two thousand five hundred (2,500) shares of one hundred dollars ($100.00) each, to be fixed at the sum of two hundred and fifty thousand dollars, of which one thousand two hundred and fifty (1.250) shares shall be eight per cent (8%) (cumulative preferred stock of a par value of one hundred dollars ($100.00) each, and one thousand two hundred and fifty (1.250) shares shall be common stock of a par value of one hundred dollars ($100.00) each, subject to the increasse of such capital stock under the provisions of the said Act and Amending Acts ; The said eight per cent (8%) cumulative preferred stock shall carry and be subject to the preferences, priorities, rights, privileges, limitations and conditions hereinafter set forth, that is to say : a.The holders of record of the preference stock shall be entitled to receive, when and as declared by the Board of Directors, dividends from the Surplus of the company or from the net profits arising from its business, at the rate eight per cent (8%) ]>er annum and no more, from August 1st.1920, payable in half yearly instalments on the first day of January, and July, and October in each year, so that if, on any half yearly dividend day a dividend of four per-centum (4%) shall not be paid on the preference stock, the deficiency shall be payable subsequently before any dividends shall be declared or paid upon or set apart for any other class of stock junior to the preference stock ; 6.In the event of any liquidation, dissolution or winding up of the company, the holders of record of the preference stock shall be entitled, before any of the assets of the company shall be distributed among, or paid over to the holders of any other class of stock junior to the preference stock, to be paid in full the paramount of their shares together with all unpaid accrued dividends, and if such liquidation, dissolution or winding up of the company be voluntary, a further amount equal to fifteen per cent (15%) of such par amount.If upon such liquidation, dissolution or winding up, the assets of the company distributable as aforesaid among the holders of the preference stock shall be insufficient to i 1743 paiement desdits montants, tout l'actif de la compagnie ainsi distribuante devra alors être distribué au pro rata entre les porteurs enregistrés du stock privilégié ; c.Par le vote «lu conseil d'administration, la totalité ou aucune partie du capital privilégié alors versé peut être rachetée et perçue par la compagnie, un jour de dividende, ft $115.par action, plus le dividende le Jour «le dividende pour lequel apj>el est fait, et tous dividendes accrus, s'il en est, ou rachetée et retirée a ce prix ou à au«:un prix inférieur auquel on peut l'obtenir.Au «'as où moins «jue le capital privilégié souscrit efft ainsi appelé, la «'ompagnie fixera par lotissement les actions privilégiées qui seront appelées.Le prix d'achat du capital ainsi appelé sera payable au bureau de la compagnie à Sainte-An ne-de-Belle vue, et aux autres endroits, s'il en est, spécifiés par le vote d'apj>el.Avis de cet appel, donnant le jour et le lieu où le prix «l'achat du stock appelé, sera expédié a chaque détenteur de capital ainsi appelé dont l'adresse est «lans les registres de la compagnie, à son adresse ainsi * consignée, au moins vingt jours avant le jour du dividende dont est appel Après ce dividende tel porteurs de certificats de tous stocks ainsi apples perdront leurs droits aux dividendes futurs, ou d'autres droits ou privilèges comme actionnaires relatifs .a ce stock, et auront droit par leurs certificats au seul paiement des sommes susmentionnées ; d.Si en aucun temps, seize pour cent (16%) en dividendes sur le stock privilégié sera accru et non soldé, les porteurs desdites actions privilégiées auront droit de vote à aucune assemblée des actionnaires de la compagnie, annuelle, générale ou spéciale, et droits de vote égaux avec les détenteurs du stock commun.Ces droits de vote de porteurs de stock privilégié cesseront sur paiement intégral «le tous dividendes échus, mais seront encore restores périodiquement subséquemment au cas où seize pour cent en dividendes sur le stock privilégié sera accru et en souffrance, et finiront de la même manière sur paiement complet, en aucun temps.de tous dividendes passés.Autrement les détenteurs de stock privilégié n'auront pas droit de vote aux assemblées des actionnaires ; sous le nom de \"New Clarendon Hotel Company, Limited\".Le siège social de la compagnie sera à Sainte-Anne-de-Bellevue.dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de juillet 1920.Le sous-secrétaire de la province, 2861 C.-J.SIMARD.\" The Majestic Dress Manufacturing Company Avis est donné que, en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la rovince de Québec, des lettres patentes en date u dix-neuvième jour de juillet 1920.constituant en corporation : Nathan Solomon, avocat.Louis Diner, diplômé en droit.Michael L.Brown, courtier, Benjamin Alfred Schwartz et Lawrence Tannenbaum, notaires, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes : Exercer le commerce et le négoce de manufacturiers et marchands de hardes et vêtements de toute espèce et description, de marchands de nouveautés, soies, satins, garnitures, étoffes tissées, des articles de drap et coton d'une manière générale, de tailleurs et habilleurs ; permet the payment to them of said amounts, then the entire assets «>f the company so distributable shall be distributed ratably among the holders of record of the preference stock ; c.By vote of the Board of directors, all or any part of the preference stock at the time outstanding may be called and retired by the company on any dividend day at SI 15 per share, together with the dividend accruing on the dividend day for which the call is made, and all accumulated dividends, if any, or purchased and retired at that or any less price at which the same can be obtained, in case less than all the outstanding preference stock is so called, the company shall determine by lot the preference shares Ui be called.Repurchase price of the stock so called shall be payable at the office of the company in St.Annes de Bellevue, and at such other places, if any, as the vote making the call shall specify.Notice of such call, stating the day for which the call is made and the place or places where the purchase price of the stock called is payable, shall be mailed to each holder of stock so called whose address is registered on the books of the company, at his address so registered, not less than twenty days prior to the dividend day for which the call is made.After such dividend, the holders of the certificates for all stocks so called shall cease to have any rights to future dividends or other rights or privileges as shareholders in respect of such stock, and shall be entitled in respect of their certificates only to the payment of the amounts specify hereinabove ; d.If at any time sixteen pereentum (16%) in dividends on the preferred stock shall have accrued and remain unpaid, the holders of the said preferred stock shall be entitled to vote at any meeting of the shareholders of the company, whether annual, general or special, and shall have equal voting rights, w ith the holders of the common stock.Such voting rights of holders of preferred stock shall cease upon payment in full of all past dividends, but shall be again and from time to time subsequently revived if sixteen pereentum in dividends on the preferred stock having accrued remain unpaid, and shall be likewise ended by the payment in full at any time, of all dividends theretofore passed.Otherwise the holders of preferred stock shall not be entitled to vote at stockholders meetings ; under the name of \"New Clarendon Hotel Company, Limited\".The head office of the company will be the town of St.Annes de Bellevue, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of July, 1920.C.-J.SIMARD, 2862 Assistant Provincial Secretary.\" The Majestic Dress Manufacturing Company \".Notice is hereby given that, under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of July, 1920, incorporating : Nathan Solomon, advocate, Louis Diner, law graduate, Michael L.Brown, broker, Benjamin Alfred Schwartz and Lawrence Tannenbaum, notaries, all of the city of Montreal, for the following purposes : To carry on the trade and business of manufacturers of and dealers' in clothing and garments of every kind and «lescription, and dealers in dry goods, silks, satins, tailors' trimmings, textile fabrics and cloth and cotton goods generally, and tailors and outfitters ; 1744 Exercer aucun autre commerce connexe au précédent que la compagnie croira propre à être convenablement exercé en rapport avec le négoce cit-hjaut ; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du conunerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente corporation est autorisée a exercer ou qui j>ossède des biens convenant aux objets de la compagnie, acquérir aussi l'achalandage d'aucun commerce constitué ou à être constitué, et payer lesdits biens, commerce, passif et achalandage en actions corporatives ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif, à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra propre à servir à aucune des fins de la compagnie, on dont l'acquisition semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, aussi Utiliser, exercer, développer ou accorder des permis y relatif, ou autrements faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ; Généralement acheter, prendre à bail, en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété foncière et personnelle, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira indisjx'nsa-bles ou avantageux aux objets de son conunerce et particulièrement du terrain, des bâtiments, commodités, machines, un outillage et un fonds de commerce ; Emprunter, prélever ou se procurer le paiement de deniers de toute autre manière que la compagnie estimera convenable, et particulièrement par émission de debentures garanties sur la totalité ou aucune partie de la propriété présente et future, mobilière et foncière, de la corporation ; Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, aidant à faire souscrire, ou en garantissant la souscription d'aucune des actions du capital corporatif, d'aucunes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires ; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière à avantager directement ou indirectement la présente corporation ; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, grever, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie ; Garantir, cautionner et répondre du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations, d'aucune nature quelconque, d'aucune autre corporation, société ou personne avec laquelle la compagnie sera en relations d'affaires, sous le nom de \"The Majestic Dress Manufacturing Company\", avec un fonds social global de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de juillet 1920.Le sous-secrétaire de la province, 2863 C.-J.SIMARD.To carry on any other similar business, which is germane to the foregoing and which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above business ; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to acquire the goodwill of any business corporated or unincorporated and pay for the said property, business, liabilities and good-will by shares of the company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right or use, of any secret or any other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise to turn to account the property, rights or information so acquired ; Generally to purchase, take on lease, or in exchange, hire, or otherwise acquire any real and personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or conve nient for the purposes of its business, and in particular any land, building, easements, machinery, plant and stock-in-trade ; To borrow or raise or secure the payment of monev in such other manner as the company shall think fit, and in particular by the issue of debentures, charged upon all or any of the company's property, both present and future, movable and immovable ; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing to place any of the shares in the company's capital, or any debentures or other securities of the company, or the conduct of its business ; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, mortgage, dispose of, turn to account, or otherwise deal with, all or any part of the property and rights of the company ; To guarantee and give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual with which the company has business dealings, under the name \"The Majestic Dress Manufacturing Company\" with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of July, 1920.C.-J.SIMARD, 2864 Assistant Provincial Secretary. 1745 \" The North Quebec Mining: Development Company, Limited\".Avis eat donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies minières de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingtième jour de juillet 1920, constituant en corjwration : Gédéon Fre-dette, bourgeois, Joseph Demers, avocat, Saint-Jean, district d'Iberville, Alexandre Germain, médecin, Alban Germain, Joseph Saint-Cyr, avocats, Louis-A.Herdt, ingénieur-civil, de la cité et du district de Montréal, et le révérend H.-Adélard Tremblay, curé, de Saint-Kémi-d'Amherst, comté de Label le, dans les buts suivants : Faire des exploitations ou recherches pour découvrir des mines et des minerais ; ' Faire toutes les opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quel-qu'autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques ; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et les vendre ou autrement en disposer ; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, immeubles, droits de mine, droits de préemption, ou tout autre intérêt en iceux ; des appareils mécaniques ou des inventions brevetées se rapportant aux objets susdits ; Construire, entretenir et exploiter sur ces propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe ou de téléphone, jetées, digues, biez, canaux, pouvoirs hydrauliques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses oj>érations ; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 0735 à 6741 S.R.Q., 1909, en la manière y prescrite ; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers ; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations ou pour transporter ses produits ; Recevoir en paiement de minerais, de terrains, marchandises ou ouvrages faits, des actions, bons, obligations ou autres valeurs émises par une compagnie minière, et les garder ou en disposer ; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce que peut exercer ou faire une compagnie constituée, et les payer au moyen d'actions libérées, en tout ou en partie si elle le désire et se charger des dettes et des charges y afférentes ; Faire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en opération ; Exercer directement ou indirectement son commerce, à la fois en gros et au détail, comme producteurs, manufacturiers, expéditeurs, marchands exportateurs et importateurs ; Louer, vendre, aliéner ou autrement disposer de l'entreprise corj>orative ou d'aucune partie d'icelle sur l'approbation de la majorité des actionnaires en nombre et en valeur, et ce, pour les prix, termes et conditions qui seront trouvés convenables ; Exercer et bénéficier de tous les pouvoirs et privilèges permis en vertu de la Loi des compagnies à fonds social de Québec, ainsi qu'en vertu \" The North Quebec Mining Development Company, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quelle Mining Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of July, 1920, incorporating : Gédéon Fredette, burgess, Joseph Deniers, advocate of Saint John, district of Iberville, Alexandre Germain, physician, Allan Germain, Joseph Saint Cyr, advocates, Louis A.Herdt, civil engineer, of the city and district of Montreal, and the Reverend H.Adélard Tremblay, parish priest, of Saint Remi d'Amherst, county of Lalwlle, for the following purjwses : To prospect aiidptxplorc for mines and minerals ; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting therefrom any minerals whatever, be mined, dug.raised, washed, cradle, smelted, refined, crushed or treated in any manner ; render such minerals merchantable by any means whatever ; and sell or otherwise disj)ose thereof ; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights, rights of invention or the right to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes ; To build, maintain and exploit upon its own property or upon those under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, Humes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations ; To exercise all the powers enumerated in articles 6735 to 0741 R.S.Q., 1909, in the manner therein prescribed ; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen ; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products ; To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works ; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which a company constituted under this section may carry on and to pay for the same by paid up shares in whole or in part, if it so desire, and undertake the debts and charges appertaining thereto ; To do all such acts and operations accessory to those above mentioned, or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated ; To carry on directly or indirectly, both wholesale and retail, the business of producers, manufacturers, shippers, merchants, importers and exporters ; To lease, sell, alienate or otherwise dispose of the undertaking of the corporation or any part thereof, on the approval of the majority in number and value of the shareholders and that for such price and upon such terms and conditions as the company may think fit ; To exercise and enjoy all the powers and privileges granted under the Quebec Joint Stock Companies Act and under the Quebec Mining 1746 de la Ix)i dos compagnies minières de Québec Companies Act (R.S.O., 1909 art.0743 and (S.R.Q.1909, art, 0743 et suivants) les action- following) the shareholders of the said comapny naires .1 ladite compagnie ne devront encourir shall incur no liability in excess of the amount aucune responsabilité au-delà «lu montant du of the priée paid or agreed to be paid for their prix qui aura été pavé ou q'uil aura été convenu shares in accordance with the provision! of de paver à la compagnie pour leurs actions, tel article 074S R.S.Q., 1909, under the name u1 que prévu par l'article 6748 S.K.Q., 1909\"; sous \"The North Quebec Mining Development le nom de \"The North Quebec Mining Dove- Company, Limited\", with a total capital stock lopment Company.Limited\" avec un capital of one hundred and ninety nine thousand dollars total de cent quatre-vingt-dix-neuf mille piastre! (1199.000.00),divided into one thousand nine ($199,000.00).divisé en mille neuf cent quatre- hundred and ninety (1990) shares of one hundred vingt-dix (1990) act ions de cent piastres ($100.00) dollars each, chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Saint-Jean, dans le district d'lberviOe.Saint John, in the district of Iberville.Daté du bureau du secrét-ure de la province.Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingtième jour de juillet™920.this twentieth day of July, 1920.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2S0-) C.-J.SIMARD.9866 Assistant Provincial Secretary.\" L'Association Commerciale du Nord, 44 L'Association Commerciale du Nord, Ltée\".Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of the partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, Quebec Companies' Act, 1920, letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor province de Québec, des lettres patentes, en date of the Province of Quebec, bearing date the du vingt-deuxième jour de juillet 1920, consti- twenty second day of July, 1920, incorporating : tuant en corporation : Emery Brisebois, tan- Emery Brisebois, tanner, Michel Longpré, neur, Michel Longpré, Olivier Boyer, Jules Olivier Boyer, Jules Cloutier, Hervé Lafleur, Cloutier, Hervé Lafleur, Aldéric Coursol, culti- Aldéric Coursol, farmers, all of Mont-laurier, vateurs, tous de Mont-I«aurier, district de Mont- district of Montcalm, for the following purposes : calm, dans les buts suivants : Acquérir, établir,.exploiter un ou plusieurs To acquire, establish and exploit one or several magasins comme marchand ou marchand géné- stores as merchants or general merchants with ral dans le but de promouvoir les intérêts de la the purpose of promoting the company's interest compagnie dans ce commerce ; in said business ; Faire le commerce et exploiter l'industrie de To do and carry on the tanning business and tanneur ou toute autre s'y rapportant directe- any other relating to it directly or ndirectly ; ment ou indirectement ; Acquérir, posséder, établir, exploiter une tan- To acquire, possess, establish, exploit one or nerie ou des tanneries, forge, sellerie, cordonnerie several tanneries, forge saddlery, shoemaker's et des manufactures de chaussures ou tout autre trade and manufactures of boots and shoes and commerce ou industrie s'y rapportant ; any other business or industry relating thereto ; Faire le commerce sus-dit comme négociants To carry on the above business in the wholesale en gros, en détail, agents, importateurs exporta- or retail, as agents, importers, exporters and to do teurs et faire toutes choses quelconque en rapport anything whatsoever in connection with the avec l'objet de la compagnie ; purposes of the company ; Acquérir et assumer la totalité ou aucune To acquire and assume the whole or any part partie de l'achalandage, du commerce de la of the good will, business, property or liabilities propriété et du passif d'aucune personne, société of any person, society or company carrying on a ou compagnie exerçant aucun commerce que la business which the company is authorized to compagnie est autorisée à exercer, et de les payer earn' on, and to pay for the same in money, en argent, en actions, obligations debentures ou shares, bonds, debentures, and with other secu- avec d'autres valeurs de la présente compagnie rities of the present company or otherwise ; ou autrement ; Acheter, prendre h bail ou en échange ou To buy, lease, take in exchange or otherwise autrement acquérir aucune propriété foncière acquire any real or personal property, rights or ou personnelle aucun droits ou privilèges que privileges which the company may believe neces- la compagnie croirait nécessaires ou appropriés sary or appropriate for the purpose of its business au but de.son conunerce eu de son industrie et or its industry and particularly lands, buildings, particulièrement des terrains, bâtiments, comma- conveniences, machinery equipment and stock dites, machines, outillages et assortiments ; in trade ; Acquérir toutes patentes, licences, concessions, To acquire any patents, licenses, concessions conférant le droit exclusif ou non exclusif ou conferring any limited, exclusive or non exclusive limité de se servir de tout secret ou information right to use any secret, information or invention ou invention qui peuvent être utilisés pour l'un which may be utilized for any of the purposes quelconque des objets de la compagnie ou dont of the company or the acquisition of which may l'acquisition peut directement ou indirectement directly or indirectly benefit the company and bénéficier â la compagnie et de se servir, de déve- to use, develop and transfer the said licenses lopper et de transporter lesdites licences pour le for the benefit of the company ; bénéfice de la compagnie ; Faire société ou conclure aucun arrangement To enter into partnership or into any arrange-pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, ment for sharing profits union of interests, cola coopération, le risque mutuel, la concession operation, joint adventure, reciprocal concession, réciproque, ou autre, avec aucune personne ou or otherwise, with any person or company, carry-compagnie exerçant ou sur le point d'exercer ing on, or about to carry on, any business or aucun commerce ou genre d'affaires que la transaction which this company is authorized 1747 compagnie est autorisée d'exercer ou aucun commerce ou aucun genre d'affaires susceptibles d'être exercer de manière a profiter directement ou indirectement à la corporation ; aussi prêter de l'urgent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie et souscrire o» autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle corporation, et les vendre, détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer ; Conclure avec; aucun gouvernement, aucune autorité municipale, locale OU autres, aucun arrangement qui paraîtra approprié aux objets de la compagnie ou d'aucun d'iceux, et obtenir de ces gouvernements ou autorités, tous droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi d'exécuter, exercer et se conformer a ces arrangements, droits et privilèges et concessions ; Prendre ou autrement acquérir des parts dans aucune autre compagnie ayant des objets, en tout ou en partie, semblables à ceux de la compagnie et exerçant un commerce ou une industrie qui puissent bénéficier directement ou indirectement à la compagnie : Construire, améliorer, maintenir, gérer oli contrôler tous chemins, voies, voies d'évitement, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines, magasins et autres ouvrages qui sont propres directement OU indirectement, à promouvoir l'intérêt de la compagnie et contribuer par tous autres moyens d'assistance à la construction, a l'amélioration et au maintien des choses ci-dessus ; Prêter ou payer de l'argent à toutes personnes qui sont en relations d'affaires avec la compagnie, garantir l'exécution de contrats par aucune desdites personnes ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables et transférables ; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie pour quelque considération que la compagnie jugera profitable et en particulier des parts, debentures ou autres garanties de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie propres à ceux de la compagnie ; Acquérir par contrat, transport, achat et obtenir toute charte, licences, pouvoirs, autorités, franchises, concessions, droits et privilèges qu'aucun gouvernement, autorité ou corporation ou tout autre corj)s politique peut donner et payer, aider et contribuer à l'obtention de ce que dit ci-dessus moyennant des parts de la compagnie, des obligations et des effets quelconques de la compagnie pour défrayer les dépenses nécessaires à l'obtention desdits objets ; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie en tous pays étrangers et désigner des personnes suivant les lois de tels pays étrangers, pour représenter la compagnie et pour recevoir signification pour et en faveur de la compagnie de toutes procédures OU actions ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de bonus, prêt, promesse, endossement, garafltie ou autrement aucune compagnie ou personne et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou personne avec qui la compagnie aura des relations d'affaires ; Annoncer les produits de la compagnie en particulier dans les journaux, par circulaires, par achats et exhibitions d'ouvrages d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et de pér odiques et en accordant des prix, récompenses et donations ; Vendre, améliorer, développer, faire valoir ou to carry on, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company ; to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares and securities of any such Company, and tu sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To enter into any arrangement with any government, municipal, local or other authority which may seem appropriate for the purposes of the company or for any of them, and to obtain from such governments or authorities all rights, privileges and concessions which the company may deem fit to obtain and also to carry out, exercise and act in conformity with any our le l>énéfice et l'avantage des membres de la compagnie ; organiser et donner divers amusements ; construire, louer et meubler un local muni de tous conforts, a l'usage des clubistes ; accorder à tous les sociétaires de la compagnie, ainsi qu'à leurs amis tous les privilèges, les avantages et le confort d'un club ; meubler cette maison de club, en surveiller l'exploitation et l'administration, et en jwrmettre l'usage aux membres du club, aux actionnaires de la compagnie et a leurs amis, à titre gratuit ou aux conditions â être déterminées ; Administrer toutes les affaires dudit club et généralement faire toutes choses estimées être dans l'intérêt du club ; Fonder et entretenir des jeux de golf, de tennis, et autres qu'approuveront les adnunistrateurs de la compagnie et du club ; Acquérir par achat, bail ou autrement, aux fins et il l'avantage de ce club, des meubles et immeubles, et spécialement des fermes et terrains y construire des bâtisses, les aménager de meubles, livres, instruments de musique, jeux et de toutes autres commodités ; Emettre des actions libérées et non sujettes :\\ appel, des obligations ou d'autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel d'aucuns meubles ou immeubles, des droits ou autres biens acquis par la compagnie sur titre ou avec l'assentiment des contributaires, en paiement des services rendus ou à être rendus à la compagnie, d'aucune manière quelconque ; S'amalagamer avec aucune compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la présente compagnie ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie aucun de ses biens, et particulièrement aucunes actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'autres corporations, appartenant ù la présente compagnie et dont elle peut disjx>ser ; Faire tous les actes que le conseil d'administration croira nécessaires à la réalisation, ou appropriés à la réalisation des objets précités ; Acquérir, posséder, gérer lesdits immeubles, les vendre et échanger, construire toute sorte de bâtisses pour cercles d'amusement et fins sportives ; Prendre, louer et exploiter, pour d'autres personnes ou compagnies, des immeubles jwur fins sportives et d'amusement, et en tirer des revenus ; Donner à bail et confier l'exploitation de ses propres immeubles à d'autres personnes ou compagnies, ]>our les mêmes fins et moyennant paiement ; Emettre du capital privilégié et ordinaire, si le conseil d'administration le juge à propos ; Accepter comme membre du club aucune personne qui n'est pas actionnaire, accorder à ces personnes tous les privilèges que la compagnie croira convenable d'accorder, aux termes et conditions qu'imposera le conseil d'administration ; expulser, après remboursement du prix d'achat, aucun actionnaire ou sociétaire de la compagnie coupable de conduite inconvenante ; édicter des règlements relatifs â la bonne administration de la compagnie et conduite de ses membres, pour ces règlements comporter obligation légale chez tous actionnaires, après avoir été régulièrement approuvés par une majorité des contributaires de la compagnie ; all of the city and district of Mont real, for the following purjKxses : To establish, maintain, organize and manage a club for the benefit and advantages of the memben of the company ; to promote and procure various amusements ; to construct, lease and furnish a club house provided with all the commodities for the use of club members ; to grant to all memberi of the company and their friends all the privileges, advantages and accomodation of a club ; to furnish such club house, BUperviae the working and management of same and to permit the use thereof to the member! of the club ; to the shareholders of the company and their friends either gratuitously or upon such conditions as may be determined ; To manage all and any of the affairs of said club and generally to do all things deemed to be in the interest of the club : .To establish and maintain one or several golf links, tennis lawns or other games which the board of directors of the company and club may think fit ; To acquire by purchase, leti.se or otherwise, for the purpose! and benefit of such club moveables and immoveables and especially all farms, lands and erect buildings thereon, furnish same with furniture, books, musical instruments, games and all other accommodations ; To issue paid up and non assessable shares, bonds and other securities of the company in payment or part payment of any moveables or immoveables, rights or other property acquired by the company under the title or with the approval of the shareholders, as the remuneration for services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever ; To amalgamate with any company having objects altogether or partly similar to those of this company ; To distribute among the shareholders of the company any of the company's property and in particular any shares, bonds or debentures or other securities of other companies belonging to this company and which it is empowered to dispose of ; To do all acts which may be considered by the board of directors necessary for the attainment of or conducive to the attainment of the above objects ; To acquire, own, manage the said immoveables, sell and exchange same ; to erect all kinds of buildings for amusement clubs and sporting purposes ; To take on.lease and exploit for other persons or companies, immoveables for sporting and amusement purposes and to derive revenues therefrom ; To give on lease and confide the exploration of its own immoveables to other persons or companies for the same purposes and for a consideration ; To issue if thought fit by the board of directors preferred and common stock ; To accept any person not being a shareholder of the company as a club member and to accord to such persons all the privileges which the company may think fit to grant under such tenns and conditions as the Board of Directors may impose ; to expel after reimbursement of the purchase price, any shareholder or member of the company guilty of improper conduct ; to pass by-laws for the proper administration of the company and for the proper conduct of the members thereof, such by-laws after due approval by a majority of the shareholders of the company, to have the force of law to bind all shareholders ; 1753 Déterminer les conditions du transfert des actions des membres du club, et socialement réserver | la compagnie, ]>ar son conseil d'administration, le droit d'accepter ou de refuser ces transferts, afin de contrôler le status des actionnaires ; ImjKxser aux actionnaires un honoraire annuel pour la bonne gestion des entreprises de la compagnie, fixer le quantum de cette contribution, la percevoir par moyens légaux aux dates et pour les montants à être déterminés par le conseil d'administration ou par les règlements de la compagnie ; Faire tous actes quelconques jugés nécessaires ou appropriées à l'objet du commerce de la compagnie ; Vendre ou autrement disposer d'aucune partis des immeubles ou de la propriété de la compagnie pour les prix, termes et conditions que la compagnie croira convenables, accepter en paiement du prix d'achat, des actions, obligations, dél>en-tures, parts ou valeurs d'acune autre compagnie en paiement intégral ou partiel ; Acquérir, acheter, posséder, vendre, céder et aliéner des actions, parts, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation, ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé a l'avantage direct ou indirect de la présente compagnie ; Prendre et détenir des hypothèques, mortgages, liens et charges pour garantir le paiement du prix d'achat d'aucune propriété vendue par la compagnie, d'aucune somme d'argent due à la compagnie par les acheteurs, d'acunes avances consenties par la compagnie aux acheteurs, pour fins de constructions ou d'autres améliorations ; Exercer un commerce d'immeubles, sous toutes formes, acquérir par achat, bail ou autrement et posséder des immeubles, vendre, louer, échanger ou autrement trafiquer et disposer de la propriété immobilière ou d'aucune partie d'icelle, aussi développer, améliorer et diviser aucune telle propriété en lots à bâtir, en rues, ruelles, carrés ou autrement ; Construire des logements et d'autres structures sur ces biens-fonds ou sur aucune partie d'iceux ; Faire, avec aucunes autorités fédérales, provinciales, municipales, locales ou autres, aucune convention qui semblera appropriée aux objets et fins de la compagnie, obtenir aussi d'aucune telle autorité aucuns permis, droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir et d'exercer, sous le nom de \"Islesmore Golf and Country Club, Incorporated\", avec un fonds social de cent quatre-vingt-dix mille piastres ($190.000.00), divisé en trois cent quatre-vingt (380) parts de cinq cents piastres ($500.00), chacune.Le siège social de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingMroisième jour de juillet 1920.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 2893 ALEXANDRE DESMEULES.\" St.Lamberts Housing Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la partie 1 de la loi des compagnies de Québec.1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-quatrième jour de juillet 1920, constituant en corporation : Segfried Hinson To fix conditions for the transfer of the sharee of the members of the club and especially to reserve to the company through the board of \u2022directors the rigid to accept or refuse such transfers and with a view of controling the status of the shareholders ; To impose upon the shareholders an annual fee for the due carrying out of the undertakings of the company, to fix the amount of such fee and to collect same by legal processess in such dates and in such amounts as may be fixed by the board of directors or by the by-laws of the company ; \u2022 To do any and all acts whatever deemed necessary or suitable for the purpose of the company's business ; To accept subscriptions for shares of capital stock of the company payable in instalments ; To sell or otherwise dispose of any part of the immoveables or property of the company for such considerations and on such terms and conditions as the company may think fit and to accept in payment of the purchase price thereof, cosh, shares, bonds, debentures, stocks or securities of any other company in full or part payment thereof ; To acquire, buy.own, sell, assign and dispose of shares, stocks, debentures or securities of any other company having objects altogether or partly similar to those of this company or carrying on any business capable of being carried on, directly or indirectly, for the benefit of this company ; To take and hold hypothecs, mortgages, liens and charges to secure payments of purchase price of any property sold by the company or of any money to the company by the purchasers or of any advances made by the company to the purchasers or for building purposes or other improvements ; To cany on a real estate business in all branches thereof and acquire by purchase, lease or otherwise and to own immoveables, sell, lease or exchange or otherwise deal in and dispose of immoveable projxrty or any part thereof and to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise ; To erect dwelling house* and other buildings ujx>n such real estate or any part thereof ; To enter into any agreement with all and any authorities, federal, provincial, municipal, local or otherwise that may seem conducive to the company's objects and purposes and to obtain from any such authority any permits, rights, privileges and concessions which the company, may think it desirable to obtain and exercise, under the name of \"Islesmore Golf and Country Club, Incorj>orated'.with a total capital stock of one hundred and ninety thousand dollars ($190,000.00), divided into three hundred and eighty (380) shares of five hundred dollars ($500.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv third dav of July.1920.ALEXANDRE DESMEULES, 2894 Acting Assistont Provincial Secretary.** St.Lamberts Housing Co., Limited \".Notice is hereby given that under the Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of July, 1920, incorporating: Segfried Hinson Read Hush, Maurice Dugas, Benjamin 1754 I Head Hush, Maurice Dugas, Benjamin Robinson, avocats, Duncan Alexander MeXciee, comptable.Alec I'hclps ( Irigg.étudiant-en-droit, de la cité et du district de Montréal, aux'fins suivantes : Acheter, louer OU autrement acquérir, soit ]>our placement soit pour revente, comme propriétaire incommutable, créancier hy]x>thécairc ou en une autre qualité, et trafiquer de terrains, maisons et autres propriété! d'aucune tenure quelconque ainsi que d'aucun intérêt en iceux, constituer, vendre et négocier des rentes foncières en franc-alleu ou à bail, et généralement faire commerce, trafiquera par vente, louage, échange ou autrement, de terreains, maisons ainsi que de toute autre propriété foncière ou jxTsonneHe ; Dévelopjxîr et faire valoir aucun acquis par la compagnie ou dans lequel elle a des intérêts, spécialement en les disjx>sant et préparant ]>our fins de construction ou autres, en bâtissant, altérant, démolissant, décorant, entretenant, meublant, aménageant, améliorant des bâtiments, en les plachéiant, pavant, drainant, fertilisant, cultivant, louant â bail commercial ou convention mercantile, en avançant des deniers à, faisant des contrats et agréments de toutes esj>èees avec les constructeurs, entrepreneurs, locataires ou autres ; Exercer tous autres commerces de constructeurs et entrepreneurs, agents d'immeubles, marchands de pierre, chaux, briques, bois, ferronneries et autres matériaux de construction ; Faire et conclure des arrangements ou conventions pour paver, macadamiser, réparer, niveler, nettoyer ou arroser les rues ou routes, pour construire, ouvrir, réparer et entretenir des conduits, citernes, drains, égoûts, réservoirs, et aqueducs ; Exercer un commerce général d'immeuble.», de courtage, y compris l'entreprise d'enquête*, estimations, ventes, échanges, baux, sulxlivisions et choses semblables ; Acquérir par achat, bail ou autrement, assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant aux fins de la présente corporation ; Acquérir par achat, bail ou autrement, souscrire les actions, obligations, dél>entures ou autres valeurs d'aucune compagnie exerçant ou sur le point d'exercer ou de se livrer â aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer; aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer ; Mettre et lotir des actions entièrement libérées de la compagnie en paiement ou paiement partiel d'aucun commerce, des franchises, de l'entreprise, de la propriété, du droit, pouvoir, privilège ; bail, de la licence ou du contrat que la compagnie est autorisée â acquérir ; Vendre, louer ou autrement disposer de la propriété et de l'entreprise corporatives ou d'aucune partie d'ieelles pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou titres d'aucune autre compagnie ; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, â la concession réciproque ou autre avec aucun gouvernement, ou pouvoir municipal ou local, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou Robinson, advocates, Duncan Alexander McNei-0S| accountant, Alec Pheljw (îrigg, student-at-law of the city and district of Montreal, for the following PUrpOSSI : To purchase, lease or otherwise acquire either for investment or resale, and to hold, either absolutely as owner or as mortgage or otherwise, and to traffic in land, houses and other property of whatso-ver mid ever tenure and any interest thereini and to create sell and deal in freehold and leasehold ground rents, and generally to deal in, traffic by way of sale, lease, exchange, or otherwise with land and house pro]>erty and any other ]x>r|x*rty whether real or personal ; To develop and turn to account any land acquired by or in which the company is interested and in particular by laying out and preparing the same for building purjx>ses or otherwise, and by constructing, altering, pulling down, decorating, maintaining, furnishing, fitting up, and improving, buildings and by planking, paving draining, fanning, cultivating, letting on business lease or business agreement, and by advancing money to and entering into contracts and arrangements of all kinds with builders, contractors, tenants or others ; To carry on all or any of the businesses of builders and contractors, house agents, dealers in stone and lime, bricks, timber, hardware and other building requisites ; To make and to enter into any agreements or convenant for paving, macadamizing, repairing, grading, cleaning, or watering streets or highways and for the construction, opening, repairing and maintening of conduits, cisterns, drains, sewers,, tanks, and water supply ; To carry on a general real estate, agency business including the undertaking of investigations, valuations, sales, exchanges, leases, subdivisions and the like ; To acquire by purchase, lease \"or otherwise or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of this company ; To acquire by purchase, lease or otherwise, or to take the shares, bonds, delx?ntures or other securities of any company carrying on or about to carry on or engage in the business which this company is authorized to carry on ; and to sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise deal with the same ; To issue and allot fully paid shares of the company in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, right, power, privileges, lease, license or contract which the company is authorized to acquire ; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company, or any part thereof for such consideration as the company may see fit.and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company ; To enter into any arrangement for sharing profits, union of interests, co-ojx'ration, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise, with any government, municipal or local authority, or with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in, any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company ; and to guarantee the contracts of 1755 indirectement à la présente corjx)ration ; garnn- either with or without security, and to lend tir les contrats avec ou sans cautionnement, money to, or otherwise assist, any such jktsoii or prêter de l'argent ou autrement aider aucune company, or any jhtsoij or company undertaking telle personne ou compagnie, ou aucune j>ersonne to build on or improve any projx'rty in which the ou compagnie entreprenant de bâtir ou d'nmé- company is interested and generally to such liorer aucune propriété dans laquelle la compa- ]x?rsons or companies and upon such terms and gnie est intéressée, et généralement a.ces nef- conditions as the company may think fit and in sonnes ou compagnies, aux tenues et conditions particular to tenant*, builders and contractors ; que la compagnie croira convenable, et particulièrement aux locataires, constructeurs et entrepreneur! ; Garantir le paiement d'argent garanti ou paya- To guarantee the payment of money secured hie par ou en vertu d'obligations; les actions ou by or payable under or in resjM'ct of bonds; l'entreprise dont les objets sont en tout ou en par- shares or undertaking having objects altogether tie semblables h ceux de la présente corporation ; or in part similar to those of this company ; Conclure, avec aucun gouvernement ou pou- To enter into any arrangement with any voir fédéral, provincial, municipal, local ou autre government or authority, federal, provincial, aucun arrangement qui paraîtra appropriée les municipal, or local, or otherwise, that may seem objets de la compagnie ou aucun d'iceux ; conducive to the company's objects or any them ; Placer les deniers disponibles de la compagnie To invest and deal with the moneys of the et en dis]x>ser sur les valeurs qui seront de temj» company not immediately required upon such à autre déterminées ; securities and in such manner as may from time to time be detennined ; Distribuer aucune propriété de la compagnie To distribute any of the property of the com-en esj)èces à ses actionnaires ; pany in specie among the shareholders ; Faire toutes les choses précitées ou aucune To do all or any of the above things as princi-d'icelles comme principaux, agents, entrepre- pal!, agents, contractors or attorneys ; neurs ou procureurs ; Faire toutes les choses qui se rattachent ou To do all such things as are incidental or eondu-sont appropriées à l'accomplissement des objets cive to the attainment of the above objects ; précités ; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe Any power granted in any paragraph hereof des présentes ne sera limité par référence â aucun shall not be limited by reference to or inference autre paragraphe ou déduction d'icelui, sous le from any paragraph, under the name of \"Saint nom de \"Saint Lamberts Housing Co., Limited\", Lamberts Housing Co., Limited\", with a total ca-avec un fonds social total de quarante mille pital stock of forty thousand dollars (S40.000.00), piastres ($40.000.00), divisé en quatre cents (400) divided into four hundred (400) shares of one parts de cent piastres ($100.00) chacune.hundred dollars ($100.00) each.Le siège social de la compagnie sera dans la cité The head office of the company will be at the de Montreal, dans le district de Montréal.city of Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-quatrième jour de juillet 1920.this twenty fourth day of July, 1920.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2895 C.-J.SIMARD.2890 Assistant Provincial Secretary.\"The Standard Pulp and Paper Company, \"The Standard Pulp and Paper Company, Limited\".Limited\".Avis est donné que.en vertu de In première par- Notice is hereby given that, under Part I of tie de la loi des compagnie! de Québec, 1920 il a the Quebec Companies' Act.1920, letters patent été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor province de Québec, des lettres patentes en date of the Province of Quebec, hearing date the du vingt-huitième jour de juillet 1920,constituant twenty eighth day of July, 1920.incorporating : en corporation : John Ball, industriel, New-York, John Ball, manufacturer, New York city, N.Y.; N.Y., William Stephen Bullock, industriel, Rox- William Stephen Bullock, manufacturer, Roxton ton Pond, Que., Wilfred Herbert Bullock, indus- Pond, Que.; Wilfrid Herbert Bullock, manufac- triel, Québec, aux fins suivantes : turer, Quebec, for the following purposes ; Faire affaires comme manufacturiers, importa- To carry on the business of manufacturers, teurs, exportateurs et marchands de sulphite, sul- importers, exporters and merchants of sulphite, phate, pulpe, papier, bois, de leurs composés et sulphate, pulp and paper and luml)cr and their dérivés, et d'une manière générale d'aucune mar- composites and derivatives, and generally of any chandise ayant aucune relation quelconque avec merchandise having any relation whatever with l'exploitation, la fabrication ou la vente des pro- the exploitation, manufacture or sale of the above (luits ou sous-produits susmentionnés ; mentioned products or by-products ; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer, To apply «for, obtain, register, purchase, lease permettre l'usage, au moyen d'un droit régalien or permit the use of by way of,a royalty or other- ou autrement acquérir, détenir, utiliser, posséder, wise, acquire, hold, utilize, own, exploit, introduce exploiter, introduire et vendre, céder ou autre- and sell, assign or otherwise dispose of anytrade- ment aliéner des marques et noms de commerce, marks.trade names, patents of invention, improve- brevets d'invention, améliorations et procédés, ments and processes, registered or otherwise, enregistrés ou autres, aussi employer, exercer, and employ, exercise, develop, permit the use of développer, permettre l'usage ou autrement faire or otherwise turn to account such trade marks, valoir ces marques, noms de commerce, inven- trade names and inventions, licenses, processes tions, licences, procédés ainsi qu'aucuns autres and any such other property or rights ; biens ou droits ; Exercer aucun commerce manufacturier ou To carry on any business related to the pur- autre, se rapportant aux objets pour lesquels la poses for which the company is formed, manu- 1756 compagnie est constituée, qui peut être avantageusement utilisé pour les objets de la corporation ; Acquérir d'aucune société, personne, compagnie ou corporation aucune industrie semblable à celle que la compagnie est autorisée à exercer, et à cette fin acquérir l'achalandage, les droits, la propriété et l'actif d'aucune telle personne.société, compagnie ou corporation, aussi les payer en tout ou en partie en argent, en actions, obligations ou avec d'autres valeurs de la compagnie, ou d'aucune autre manière, acquérir de cette manière aucunes dettes ou obligations d'aucune personne, société, compagnie ou corj>oration dont l'industrie peut être acquise, tel que susdit ; Acheter, posséder, détenir, louer ou autrement acquérir les terres, concessions boisées, bâtisses, usines, l'outillage, la propriété mobilière et immobilière que la compagnie estimera nécessaires ou utiles à ses opérations ; Coastruire, entretenir, acquérir par vente, exploiter et utiliser des digues, quais, drains, rivières et d'autres droits hydrauliques nécessaires aux objets de la compagnie ; Employer les obligations, debentures, deniers et actions de la compagnie, émettre aussi des actions libérées de la compagnie en paiement partiel du prix d'achat d'aucune propriété mobilière ou immobilière acquise par la compagnie ou nécessaire à ses affaires, ou en paiement des services rendus ou d'ouvrage fait pour la corporation, ou pour l'achat d'obligations, actions, biens ou valeurs d'une ou plusieurs autres compagnies dont les objets sont semblables à ceux de la présentes corporation et qui exercent leur commerce au Canada ou ailleurs ; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de tous les biens ou droits de la compagnie ou d'aucun d'iceux ; Faire toutes les choses propres à contribuer à la réalisation des objets ci-haut ; S'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont semblables â ceux de la présente compagnie, sous le nom de \"The Standard Pulp and Paper Company, Limited\", avec un fonds social global de douze millions de piastres ($12,000,000.00), divisé en cent vingt mille, (120,000) actions de cent piastres (100.00) chacune.Le siège social de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la Province, ce vingt-huitième jour de juillet 1920.Le sous-secrétaire de la province.2931 C.-J.SIMARD.\"Saint Catherine Club, Limitée.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt et unième jour de juillet 1920, constituant en corporation : Louis Crevier, agent ; Harry Astroff, Louis Astroff, marchands ; William Scullion, voyageur de commerce ; Edmond Dallaire, commis, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants : Etablir, maintenir, organiser et administrer un club pour les bénéfices et avantages des membres de la compagnie ; procurer divers amusements aux membres de la compagnie et à leurs amis ; construire, louer et meubler une maison de club, avec toutes les commodités nécessaires ; .accorder à tous les membres de la compagnie et à leurs amis, tous les privilèges et avantages d'un club ; voir à l'aménagement et facturing or otherwise, that may be advantageously utilized for the objects of the company ; To acquire from any firm, person,company or corporaiion any similar industry to that which the company is authorized to carry on and for such purpose acquire the goodwill, rights, property and assets of any such persons, firm, company or con>oration and pay for same in whole or in any part with cash, shares, bonds or other securities of the company, or in any other manner, and acquire in such manner any debts or liabilities of any person, firm, company or corporation whose industry it may acquire as here-above mentioned ; To purchase, own, hold, lease or otherwise acquire the lands, timber limits, buildings, workshops, equipment and moveable and immoveable property that the company may deem necessary and useful for its operations ; To construct, maintain, acquire by sale, exploit and operate dikes, wharves, drains, rivers and other hydraulic rights necessary for the purposes of the company ; To apply the bonds, debentures, funds and shares of the company and issue fully paid up shares of the company either in part payment for the purchase price of any moveable or immoveable property acquired by the company or necessary for its business, or in payment for services rendered and work performed for the company or for the purchase of bonds, shares, property or assets of any other company or companies having similar objects to those of this company and carrying on their business in Canada or elsewhere ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, alienate, turn to account or otherwise dispose of all or any of the property and rights of the company ; To do all things suitable for assisting in the accomplishment of the hereinabove objects ; To amalgamate with any other company having similar objects to those of this company : under the name of '\" The Standard Pulp and Paper Company Limited\", with a total capital stock of twelve million dollars ($12,000,000.00), divided into one hundred and twenty thousand (120.000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of Julv, 1920.C.-J.SIMARD, 2932 Assistant Provincial Secretary.\"Saint Catherine Club, Limited.\" Notice is hereby given that, under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of July, 1920, incorporating : Louis Crevier, agent, Harry Astroff, Louis Astroff, merchants, William Scullion, commercial traveller, Edmond Dallaire, clerk, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To establish, maintain, organize and operate a club for the benefit and advantage of the members of the company; to procure various amusements for them and for their friends; to build, rent and furnish a club house with all the necessary conveniences; to give to the members of the company and to their friends all the privileges and advantages of a club, to see to the furnishing and installation of the said club ; to give 1757 à l'installation de ce club, en permettre l'usage aux membres, aux actionnaires de la compagnie ou à leurs amis, soit gratuitement ou sous certaines conditions déterminées ; administrer chacune ou toutes les affaires dudit club et faire tout ce qui, dans l'intérêt dudit club, devra être fait ; Installer et maintenir une ou plusieurs allées de quilles, salles de pool ou de billard, ou tous autres jeux que les directeurs de la compagnie pourront juger appropriés ; Acquérir par achat, par bail ou autrement, pour le bénéfice dudit club, des biens mobiliers et immobiliers, et spécialement une subdivision de lots et de terrains, et y ériger des bâtisses, les garnir de meubles, livres, instruments de musique, jeux et tous autres accessoires ; Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire aucunes actions du capital corporatif ou aucunes debentures ou autres valeurs de la compagnie, dans ou à l'occasion de sa formation ou de son organisation, dans l'exécution ou la gestion de ses affaires, et les payer en numéraire ou en actions de la corporation, libérées entièrement ; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la corporation, ou qui exerce aucune industrie susceptible d'être exercée de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, ou à la coopération, au risque mutuel, h la concession réciproque ou autre, avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à aucun genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle corporation, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie, ou autrement en disposer ; Faire tout ce qui est nécessaire, convenable, avantageux ou approprié à l'obtention des fins ou à l'accomplissement d'aucun des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corjwra-tion ; Acquérir, détenir, administrer des immeubles ; les revendre ou les échanger, les hypothéquer, les aliéner, y ériger toutes sortes de constructions pouvant servir dans un but d'amusement ou de sport ; louer ou exploiter pour d'autres personnes ou compagnies, des immeubles dans un but d'amusement et en retirer des revenus ; donner à bail l'exploitation de ses propres immeubles à d'autres personnes ou compagnies moyennant considération pécuniaire ; Recevoir de ses actionnaires toutes contributions, annuelles ou autrement, pour l'existence du club, l'entretien de ses bâtisses, et en général pour tous les intérêts de la compagnie, établir le montant de telles contributions, et les percevoir par tous les moyens légaux, et aux dates qui pourront être fixées par les règlements de la présente compagnie ; Accepter toute personne n'étant pas actionnaire, comme membre du club, cette personne ayant droit à tous les privilèges que la compagnie jugera à propos d'accorder, suivant, les conditions imposées par la compagnie ; Adopter des règlements pour l'administration et la régie interne du club, tels règlements devant the use of it to the members, the shareholders of the company or their friends either gratuitously or under conditions to be determined ; to administer each and all of the affairs of the said club and to do all that should be done in the interest of the said club ; To install and keep bowling alleys, pool and billiard rooms and any other games that the directors may deem fit ; To acquire by purchase, lease or otherwise, for the benefit of the said club, moveable and immoveable proj>erty and especially a subdivision of lots and lands to erect buildings thereon, to furnish them with furniture, books, musical instruments, games and other accessories ; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered by having shares of the capital stock, debentures or other securities of the company subscribed at the time of the incorporation or organization of the company, in the execution or carrying out of its affairs and to pay for the same in cash or in fully paid up shares of the company ; To take up or otherwise acquire and hold shares of the capita] stock of other corporations whose objects are wholly or partly similar to those of the company, or that carry on a business susceptible of being carried on in a manner to be directly or indirectly profitable to the company ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company.And to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To do everything that is necessary.convenient, advantageous or appropriate to carry out the purpose or to obtain the objects of or any of them for which the company is seeking incorporation ; To acquire, hold, administer immoveable property, to resell or exchange mortgage and dispose of same, to erect thereon any building that may be used for the purposes of amusement or sport, to lease or operate for other persons or companies immoveable property for the purpose of amusement and to derive revenue therefrom, to lease out the working of its own property^ to other persons or companies for a pecuniary consideration : To receive from its shareholders any annual or other contribution for the up-keep of the club, the maintenance of its buildings and in the general interest of the company, to fix the amount of such contributions and to collect the same by all legal means and at whatever dates may be fixed oy the by-laws of the present company ; To accept any person not a shareholder as a member of the club, such person being entitled to whatever privileges the company may deem fit to grant and in accordance with the conditions settled by the company ; To make by-laws for the administration and management of the club, such by-laws to be in 1758 être mis en forée après approbation donnât par la majorité des actionnaires ; Expulser, après reml>oursements du prix d'achat des actions, tous actionnaires cou|>ables d'ineonduite notoire ; Imposer des conditions relativement au transport «les actions de la compagnie, et signalement, réserver a la compagnie, au moyen du bureau des directeurs, le droit d'accepter ou refuser tel transj>ort ; Organiser des assemblées des actionnaires, des membres et de leurs amis, pour y faire la discussion des questions d'actualité, politique! ou sociales ; Aménager une salle ou une cuisine afin de servir des repas aux actionnaires de la compagnie) aux membres du club ou à leurs amis ; Entrer en ]>ourparlcrs avec toutes ou chacune des autorités, fédérale, provinciale, municipale, locale ou autrement, afin de solliciter, acquérir de telle autorité tous pennil, droits, licenses, privilèges que la compagnie croira avantageux d'obtenir et d'exercer ; En particulier, obtenir une license pour les vins et la bière dans le but d'accommoder les actionnaires de la compagnie et les membres du club ; sous le nom de \"Saint Catherine Club, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres (810,000.00).divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera â Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de juillet 1920.Le sous-secrétaire de la province.2.929 C.-J.SIMARD.force after being approved by the majority of shareholders ; To expel, uj>on reimbursement of the purchase price of his shares, any shareholder guilty of serious misbehaviour ; To make rules governing the transfer of the shares of the company, and esjK'cially to reserve to the company, through its Board of directors the right to accept or refuse any such transfer ; To organize meetings of shareholders, members and their friends to discuss passing events, political and social questions ; To equip a kitchen and dining room to serve meals to the shareholders of the company, or members of the club and to their friends ; To make any arrangements with any or all of the federal, provincial, municipal, local or other authorities to obtain from such authority any permit, right, license, privilege which the company may deem fit to exercise or obtain ; In particular to obtain a license for the sale of wine and beer to accommodate the shareholders of the company and members of the club, under the name of Sainte-Catherine Club, Limited, with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00) divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the assistant Provincial Secretary, this twentv first day of July, 1920.C.-J.SIMARD, 2930 Assistant Provincial Secretary.Département de l'Instruction publique Department of Public Instruction 23-15.Québec, 29 juin 1920.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Howick.dans le comté de Châteauguay, les lots Nos 89 il 99, inclusivement, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Martine, et de les annexer à celle de Sainte-Martine, même comté.2909\u201432-2 2624-19.Québec.20 juillet 1920.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, en vertu d'un arrêté ministériel en date du 8 juillet 1920.de détacher la moitié sud des lots 18,19, 20, le quart nord-est du lot 21 et les lots 22a et 23a du seizième rang du canton de Hull, de la municipalité scolaire de Saint-Etienne-de-Chelsea, et de les annexer à la municipalité scolaire de Gatineau-Yallée, tous dans le comté de Hull, pour fins scolaires protestantes.Ce changement prendra effet le 1er juillet 1921.2925 No 1260-Elec.Nomination! de commissaire! d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en conseil en date du trentième jour de juillet 1920, de nommer M.Alphonse Collard, commissaire d'écoles pour la municipalité de Notre-Dame-de-Natasquan, dans le comté de Saguenay.23-15.Quebec, 29th June, 1920.Application is made to detach from the school municipality of Howick, in the county of Châteauguay.the lots Nos.89 to 99, inclusively, of the official plan and book of reference of the parish of Sainte-Martine, and to annex them to that of Sainte-Martine, same county.2910\u201432-2 2024-19.Quebec, 20th July.1920.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, bv Order in Council of 8tk Julv.1920, to detach the south half of lots 18, 19, 20, northeast quarter of lot 21 and lots 22a and 23a of the sixteenth range of the township of Hull, of the school municipality of Saint-Etienne-de-Chelsea, and annex them to the school municipality of Valley Gatineau, all in Hull county, for Protestant school purposes.This change will take effect 1st July, 1921.2926 No.1260-Elec.Appointment! of School Commissioners.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 30th July, 1920, to appoint Mr.Alphonse Collard, school commissioner for the municijMility of Notre-Dame dc-Natasquan, in the county of Saguenay. 1759 No 1843-Elec.No.1843-Elec.M.M Adélard Mercier et Raymond Faul>crt, Messrs.Adélard Mercier and Raymond Fau-commissaires d'écoles pour la municipalité de bert.school commissioners for the municijwlity ville de Léry, dans le comté de Chûteauguny.of ville de Léry, in the county of Chateauguay.No 2000-Elec.No.2000-Elec.M.M.Louis-J.Trudeau.Arnmnd-F.Lamarre, Messrs.Louis-.I.Trudeau.Armnnd-F.La-Romuald Rédard, (îeorges Laforce et Horace-D.marre, Romuald Bédard, (ïeorges Laforce and Lamarre, commissaires d'écoles pour la munici- Horace-D.Lamarre, school commissioners for palité de Saint-Rémi, village, dans le comté the municipality of Saint-Rémi, village, in the de Napierville.county of Napierville.No 899-Elec.No.899-Elcc.M.Olivier Crochetière, commissaire d'écoles Mr.Olivier ('rochetière, school commissioner pour la municipalité de Saint-.Ioscph-de-Rland- for the municipality of Saint-Joseph-de.-Bland- ford, dans le comté de Nicolet.2907 ford, in the county of Nicolet.290S 830-19.Québec, 19 juillet 1920.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Lac-au-Saumon, comté de Matane, les lots Nos 1 à 12, inclusivement, des rangs II, III, IV, V et VI du canton de Humqui, et d'y ajouter les lots Nos 1 à 12, inclusivement, des rangs VII et VIII du même canton, et de les annexer à la municipalité scolaire de Matalick, même comté.2709\u201431-2 830-19.Quebec, 19th July, 1920.Notice is given by the Suj>erintendent that application is made to detach from the school municipality of Salmon Lake, county of Matane, lots Nos.1 to 12, inclusively, of ranges II, III, IV, V and VI of the township of Humqui, and to add thereto lots Nos.1 to 12, inclusively of ranges VII and VIII of the same township, and to annex them to the school municipality of Matalick, in the same county.2770\u201431-2 1245-20 1245-20 Québec, 20 juillet 1920.Quebec, 26th July, 1920.Demande est faite au surintendant de changer Application is made to the Superintendent le nom de la municipalité scolaire de Métabet- to change the name of the school municipality chouan, dans le comté du Lac-Saint-Jean, en of Metabetchouan , in the county of Lake Saint- celuideSavnt-Louis-de-Chambord.2821\u201431-2 John, to that of Saint-Ix)uis-de-Chambord.2822\u201431-2 739-18.Québec, 20 juillet 1920.Demande est faite au surintendant de détacher de la municipalité scolaire de Chutes-Victoria, comté de Labelle, les rangs 4, 5 et 0 du canton de Moreau.et de les annexer à la municipalité scolaire de Cantons-Unis, même comté.\" 2823\u201431-2 739-18.Québec, 20th July, 1920.Application i,s made to the Superintendent to detach from the school municipality of Chutes-Victoria, county of Labelle, the ranges 4, 5 and 0 of the township of Moreau, and to annex them to the school municipality of United Townships, same county.28241\u201431-2 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à Hull, bureau des terres, le G juillet 1920 ; Chicoutimi, \" \" le 14 juillet 1920 ; Restigouche, Comté de Bonaventure, moulins Chaleurs Bay Mills, le 27 juillet 1920 ; Québec, département des terres et forêts, le 7 septembre 1920 pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classificateurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter.Un honoraire de $4.00 est exigible.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE.Québec, 22 mai 1920.1983\u201421-16 Notice is hereby given that the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec will meet at Hull P.Q.\u201e Crown Lands office, on the6th July, 1920 ; Chicontimi, Crown Lands office, on 14th July, 1920 ; Restigouche, Co of Bonaventure, Chaleurs Bay Mills, on 27th July, 1920 ; Quebec, Department I.ands & Forests, en 7th September, 1920, to examine candidates deserving to qualify as log cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with the Department and mention the place where they propose presenting themselves.A fee of $4.00 Is exacted.ELZ.MIVILLE DECHENE, Deputy Minister of Lands & Foresta.Quebec, 22nd May, 1920.1984\u201421-16 1760 Département du trésor Treasury Department Avis est par le présent donné que la Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Samuel, dans le comté de Frontenac, dans la province de Québec, a satisfait aux dispositions de l'article 6889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que 43 personnes dûment qualifiées ont signé leurs noms sur le livre de souscriptions et se sont engagées à prendre un montant total d'assurance de $31,000.00.Donné conformément à l'article 6889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce quinzième jour de juillet mil neuf cent vingt.Le président, PAUL ROYER.Le secrétaire, 2875 MICHEL LEVESQUE.Avis est par le présent donné que la \"Woman's Benefit Association of the Maccabeess\", de Port Huron, Michigan, a été enregistrée comme une société de secours mutuels, pour faire des affaires d'assurance sur la vie dans la province de Québec, dans les limites autorisées par son acte d'incorporation, sa constitution et ses lois, le ou après le trente et unième jour de juillet 1920.Le nom et l'adresse de l'agent-chef, pour la province de Québec, sont : Mary Empey, 40 rue Grand Trunk, Montréal.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce trente et unième jour de juillet 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, F.Ii.MOXCK.Branche des assurances, Département du trésor.Québec, 2889\u201432-2 Avis est par le présent donné que la Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Béatrix, dans le comté de Joliette, dans la province de Québec, a satisfait aux dispositions de l'article 6889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et que 52 personnes dûment qualifiées ont signé leurs noms sur le livre de souscriptions et se sont engagées à prendre un montant total d'assurance de $55,200.00.Donné conformément à l'article 6889 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce 24ème jour de juillet mil neuf cent vingt.Le président, JOSEPH MARION.Le secrétaire, 2923 ROMULUS JOLY.avis de suspension de permis de société de secours mutuels Avis est par le présent donné que la \"Ancient Order of Hibernians of America, in the Province of Quebec\", société de secours mutuels incorporée en vertu de la loi 62 Victoria, chapitre 32, n'ayant pas satisfait aux dispositions de la loi des assurances de Québec relativement à la transmission de l'état annuel de ses affaires, le permis déjà accordé à ladite société est en conséquence suspendu depuis le quinzième jour de juillet 1920, et à partir de cette date ladite société n'est plus autorisée à faire des affaires de société de secours mutuels dans la province de Québec.Donné conformément aux prescriptions de Notice is hereby given that \"La Compagnie d'Assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Samuel\", in the county of Frontenac, in the Province of Quebec, has complied with the provisions article 6889 of Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and that 43 duly qualified persons have signed thier names in the subscription book and bound themselves to effect the insurance to the amount of $31,000.Given pursuant to the article 6889 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, this fifteenth day of July, one thousand nine hundred and twenty.PAUL ROYER, President.MICHEL LEVESQUE, 2876 Secretary.Notice is hereby given that the \"Woman's Benefit Association of the Maccabees\" of Port Huron, Michigan, has been registered as a mutual benefit association, to transact, within the Province of Quebec, the business of life insurance to the extent authorized by its act of incorporation, constitution and laws on and after the 31st July, 1920.The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are : Mary Empey, 40 Grand Trunk street, Montreal.Given pursuant to article 6950, R.S.P.Q., 1909, this 31st day of July, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec, F.L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.2890\u201432-2 Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Béatrix, in the county of Joliette, in the Province of Quebec, has complied with the provisions of article 6889 of Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and that 52 duly qualified persons have signed their names in the subscription book and bound themselves to effect the insurance to the amount of $55,200.00.Given pursuant to the article 6889 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, this 24th day of July, in the year one thousand nine hundred and twenty.JOSEPH MARION, President.ROMULUS JOLY, 2924 Secretary.notice of susiension of license to a mutual benefit association.Notice is hereby given that the \"Ancient Order of Hibernians of America, in the Province of Quebec\", a mutual benefit association incorporated in virtue of Act 62 Victoria, chapter 32, having not complied with the provisions of the Quebec Insurance Act respecting the filing of the annual statement of its affairs, the license already granted to the said association is therefore suspended from the fifteenth day of July, 1920, and from this date the said association is not further authorized to transact business of mutual benefit association in the Province of Quebec.Given pursuant to the provisions of article 17G1 l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-deuxième jour de juillet 1920.Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Pour le trésorier de la province de Québec.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.2771\u201431-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à \"The Maccabees\", autorisant cette compagnie à transiger, dans la province de Québec, des affaires d'assurance sur la vie a été modifié, lui accordant le droit de faire l'assurance contre la maladie et l'assurance d'incapacité, le ou après le vingt-quatrième jour de juillet 1920.Le nom et l'adresse de l'agent-chef pour la province de Québec, sont : J.-E.Roy, 139 rue Sainte-Catherine, Montréal.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-quatrième jour de juillet 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.2797\u201431-2 Avis est par le présent donné que la \"Manufacturing Wood Workers Underwriters\" a été enregistrée pour faire des affaires d'assurance contre le feu, dans la province de Québec, le ou après le vingt-sixième jour de juillet 1920.Le nom et l'adresse de l'agent-chef de la province de Québec, sont : Claude Villiers, 203 édifice McGill, Montréal.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts réfondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-sixième jour de juillet 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.2799\u201431-2 Avis est par le présent donné que la compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de Témisca-ming ayant été établie aux termes des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, sous-section VI, section XXII, chapitre 111, titre XI, des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et s'étant conformée aux exigences de la loi, la dite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir les applications et d'émettre des polices d'assurance et de transiger toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu formée en vertu desdits articles dudit paragraphe peut légalement transiger relativement au genre d'affaires mentionné dans la déclaration faite à l'inspecteur, savoir : assurance mutuelle contre le feu sur des bâtiments de ferme et risques isolés (tels risques n'étant ni des risques de commerce ni sur des bâtiments servant a des fins de commerce ou de manufacture, ou extra-hasardés) dans les limites du comté de Témiscaming, dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, ce vingt-septième jour de juillet 1920.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.2845\u201431-2 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1900, this twenty second day of July, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec, F.L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.2772\u201431-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to \"The Maccabees\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of life insurance, has been extended to include the business of sickness insurance and disability insurance, on and after the 24th day of July, 1920.The name and address of the chief agent for the Province of Quebec, are : J.-E.Roy, 139 Sainte-Catherine street, Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, this 24th day of July, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec, F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.2798\u201431-2 Notice is hereby given that the \"Manufacturing Wood Workers Underwriters\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of fire insurance, on and after the 26th day of July, 1920.The name and address of the chief agent for the Province of Quebec, are : Claude Villiers, 203 McGill building.Montreal.Given pursuant to article 6950, R.S.P.Q., 1909, this 26th day of July, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec, F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.2800\u201431-2 Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de Témiscaming\" has been established in conformity with articles 6886 and following, paragraph VI, sub-section VI.section XXII, chap.Ill, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and having complied with the requirements of the law.thesaid company hasbeen licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies and to transact any business that a mutual fire insurance company formed under the said article of the said sub-section,may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in the declaration to the inspector, namely : mutual insurance against fire on farm buildings and isolated risks (such risks being other than commercial, or on buildings used for commercial or manufacturing purposes, or extra-hazardous), within the limits of the county of Temiscaming, in the Province of Quebec.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty-seventh day of July, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.2846\u201431-2 r Actions en séparation de biens Canada, province de Québec, district de Québec, No 3151.Dans la Cour supérieure.Dame Catherine Joncas, de la ville de La Tuque, épouse commune en biens de Ambroise Bellavance, du même lieu, industriel, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Ambroise Hellavance.défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le seizième jour de juillet 11)20.Les procureurs de la demanderesse.NADEAU & BELLEAU.Québec, 29 juillet 1920.2809\u201432-5 Province de Québec, district de Richelieu.Cour supérieure.No 0585.Dame Mathilda Archambault, é]>ousc commune en biens de Albert Chenette, industriel et commerçant, tous deux de la paroisse de Saint-Ours, district de Richelieu, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs le dit Albert Chenette, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur.Le procureur de la demanderesse, P.-J.-ARTHUR CARDIN.Sorel, ce 20 juillet 1920.2809\u201431-5 Cour supérieure pour le district de Montréal, dans la province de Québec, No 1737.Madame Marie-Txmise Dumaine, épouse du défendeur, marbrier, duement autorisée à ester en justice, des cité et district de Montréal, demanderesse ; contre ledit Joseph-George Piché, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour contre le défendeur en cette cause.Le procureur de la défenderesse, WILFRID BESSETTE.Montréal, 15 j uillet 1920.2705\u201430-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3144.Dame Marie-Anne Rivet, des cité et district de Montréal, épouse de Herménégilde Beaucage, journalier, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Herménégilde Beaucage, journalier, du même lieu, demandeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 19e jour d'avril 1920.Montréal, ce 2 juin 1920.Les procureurs de la demanderesse, 2569\u201428-5 RIVET & CAISSE.1762 Actions for separation as to property Canada, province of Quebec, district of Quebec, No.3151.In the Suj>erior Court.Dame Catherine Joncas, of the town of La Tuque, wife common as to property of Ambroise Hellavance, of the same place, mechanical, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Ambroise Hellavance defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the sixteenth day of July, 1920.NADEAU & BELLEAU, Attorneys for plaintiff.Quebec, 29th July, 1920.2870\u201432-5 Province of Quebec, district of Richelieu, Superior Court.No.0585.Dame Mathilda Archambault, wife common as to property of Albert Chenette, tradesman, both of the parish of Saint-Ours, district of Richelieu, duly authorized to ester en justice, plainti/f ; vs the said Albert Chenette, defendant.An actkon for separation as to propert}' has been, this dav, instituted against the defendant.P.-J.-ARTHUR CARDIN, Attorney for plaintiff.Sorel, 20th July, 1920.2810\u201431-5 In the Superior Court for the Province of Quebec, district of Montreal, No 1737.Madam Marie-Louise Dumaine, wife of Joseph-George Piché, marber, of the city and district of Montreal, duly authorised to ester en justice, plaintiff ; against the said Joseph-George Piché, defendant.An action in separation as to property lias been instituted, this day, against the defendant in that case.WILFRID BESSETTE, Solicitor for plaintiff.Montreal, 15th July, 1920.2706\u201430-5 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.3144.Dame Marie-Anne Rivet, of the city and district of Montreal, wife of Herménégilde Beaucage, laborer, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Herménégilde Beaucage, laborer, of the same place, defendant., An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 19th of April, 1920.Montreal, this 2nd June, 1920.RIVET & CAISSE, 2570\u201428-5 Attorneys for plaintiff, Assemblée Meeting THE NAPIERVILLE JUNCTION RAILWAY COMPANY.THE NAPIERVILLE lUNCTlON RAILWAY COMPANY.Avis public est par le présent donné qu'une Public notice is hereby given that a general assemblée générale spéciale des actionnaires de special meeting of the shareholders of \"The \"The Napierville Junction Railway Company\" Napierville Junction Railway Company\" shall aura lieu au siège social de la compagnie, dans la be held at the head office of the company, in the cité de Montréal, 286 rue Saint-Jacques, le 6 city of Montreal, 286 Saint James street, on the septembre 1920, à onze heures du matin, pour 6th September, 1920, at eleven o'clock in the approbation de la section alternante à la jonction forenoon for the purpose of approving the pur- Delson, comté de Laprairie, appartenant au chase of that part of the loop line, at Delson 1763 roseau ferroviaire de la Montreal & Southern.Montréal, le 21) juillet 1090.Par ordre du conseil d'administration, I^e secrétaire, 2899\u201432-4 A.L.Cl'RRIE.compagnie Québec, Junction, county of Laprairie, belonging to the Quebec, Montreal and Southern Railway Company.Montréal, 29th July.1990.By order of the board.A.L.(TRRIE, 2900 Secretary.Avis divers Province de Québec, district de Chicoutimi.\"l.a filatuke du k agues'ay, limitée\".Avis est par les présentes donné que \"La Filature du Saguenay, limitée\", constituée en corporation par lettres patentes accordées le sept février mil neuf cent vingt, et ayant le siège principal de ses affaires en la ville de Chicoutimi, a établi son bureau ou domicile légal dans la bâtisse servant de bureau d'affaires à MM.Riverin & Riverin, entrepreneurs, avenue Montcalm, Chicoutimi.Cette bâtisse est érigée sur un immeuble formant partie des lots Nos 345.346 et 349 du cadastre de la ville de Chicoutimi, Cet avis est donné en conformité de l'article 5976 de la loi des compagnies de Québec, 1920.Le secrétaire-trésorier, L.FAUCHER.2873 La Filature du Saguenay Limitée.Canada, province de Québec, village de Chandler.Avis public est par les présentes donné qu'à une session spéciale du conseil du village de Chandler, tenue au lieu et à l'heure ordinaire des sessions dudit Conseil, le quinzième jour de juillet mil neuf cent vingt, le Conseil du village de Chandler a ordonné et décrété l'érection de son territoire en municipalité de ville sous l'empire de la loi des cités et villes, sous le nom de \"La ville de Grand Pabos\", laquelle ville sera comprise dans les bornes suivantes, savoir : 1.Les lots depuis y compris le No 69a jusqu'au No 806, inclusivement dans le premier rang de la seigneurie de Pabos ainsi que de leurs subdivisions ; 2.Tous les lots du Grand Banc de Pabos ; 3.Toute l'étendue de la Baie du Grand Pabos comprise vis-à-vis les limites sus-dénommées et limitée à l'ouest par le prolongement de la limite ouest du susdit lot No 806 jusqu'à la laisse des basses eaux au nord du Grand Banc de Pabos, puis de là vers l'ouest une ligne suivant ladite laisse des basses eaux jusqu'à l'extrémité ouest dudit Banc du Grand Pabos.Le tout suivant le numérotage des lots du cadastre officiel de la municipalité de Pabos.Et que la corporation dudit village de Chandler s'adressera, dans les délais et en la forme prévue par la loi, au lieutenant-gouverneur en Conseil, le priant d'émettre les lettres patentes érigeant les territoires sus-décrits de la municipalité du village de Chandler en corporation de ville.Fait et signé à Chandler, ce seizième jour de juillet mil neuf cent vingt.Le maire, MIKE MURPHY.Le secrétaire-trésorier, 2779\u201431-4 J.ROUSSEAU BASTIEN.Miscellaneous Notices Province of Quebec, district of Chicoutimi.\"la filature du sae limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, ia at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving 1765 assignations en toutes actions et procédures services in any suits and proceedings instituted exercées contre elle, est M.Janies Cooper, de against it, is Mr.James Cooper, of Montreal.Montréal.Le souB-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, C.-J.SIMARD.Assistant Provincial Secretary.Québec, 29 juillet 1920.2903 Quebec, 29th July, 1920.2904 Compagnies dissoute Companies dissolved Province de Québec, district de Montréal.Dans l'affaire de \"The Botta Marking Ink Co., Inc.\".La compagnie ci-haut, corporation légale dûment constituée par les lois de l'Etat de New-York, a été régulièrement dissoute le 21 mai 1920.Le bureau-chef de la compagnie, dans la province de Québec, était dans la cité de Montréal, et le soussigné fut son agent principal.Je donne maintenant le présent avis de dissolution pour que soit retiré le certificat produit chez le secrétaire de la province et qui jiermettait de faire affaires.Daté à Montréal ce 17 juillet 1920.L'agent principal, 2877 ADRIAN ED.HARTUAUN.Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province d'accepter l'abandon de la charte de la compagnie \"D.McManamy & Co., Inc.\", constituée en corporation par lettres patentes en date du 28 décembre 1907.Avis est de plus donné qu'à compter de la date de la publication du présent avis, la compagnie \"D.McManamy & Co., Inc.\" a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, conformément à l'article 5973, ce deuxième jour d'août 1920.Le sous-secrétaire de la province, 2881 s C.-J.SIMARD.Province of Quebec, district of Montreal.In the matter of The Botts Marking Ink, Co., Inc.The above company, a body j>olitic and corporate, duly incorjH>ratcd under the laws of the State of New-York, was, on the 21st day of May, 1920, duly dissolved ; The head office of the company, for the Province of Quebec, has been in the city of Montreal, and the undersigned was its chief agent.I now give this notice of dissolution in order that the certificate filed with the Secretary of the Province* of Quebec for permission to do business be withdrawn.Dated at Montreal this 17th day of July, 1920.ADRIAN ED.HARTUAUN.2878 Chief agent.Notice is hereby given that under part I of the Quebec Companies Act.1920, His Honour the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of D.McManamy & Co., Inc., incorporated by letters patent dated the 28th of December.1907.Notice is also given that from and after the date of the publication of the present notice, the company I).McManamy & Co., Inc., is dissolved.Dated at the office of the Provincial Secretary, in accordance with article 5973, this second day of August, 1920.C.-J.SIMARD, 2882 Assistant Provincial Secretary.ERRATUM ERRATUM A la page 1717 de la \"Gazette Officielle\" du 31 Page 1717 of the \"Official Gazette'Uf the 31st juillet 1920, aux numéros 2805-06, à la première July, 1920, Nos 2805-00, first line, read : River-ligne, lisez ; \"Riverdale Tire Corporation, Li- dale Tire Corporation, Ltd, instead of Riverdale mited\" au lieu de \"Riverdale Fire Corporation, Pire Corporation, Ltd.2916 Limited\".2915 Faillite\u2014avis de Notice of Bankruptcy Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure.Dans l'affaire de A.-P.Pattenaude, en son vivant marchand, de Loretteville, succession vacante.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un jugement de l'honorable B.Letelher, juge de la Cour supérieure de Québec, en date du 22 juillet 1920, nous avons été nommés curateurs aux biens de cette succession vacante.Toutes personnes ayant des réclamations contre ladite succession vacante devront les produire, dûment assermentées, entre les mains des curateurs soussignés dans les trente jours Canada, Province of Quebec, district of Quebec.Superior Court.In the matter of A.-P.Pattenaude, in his lifetime merchant, of Loretteville, vacant estate.Notice is hereby given that in virtue of a judgment of Honourable B.Letellier, judge of the Superior Court of Quebec, dated the 22nd of July, 1920, we have been appointed curators to the property of the above vacant estate.Any persons having claims against the said vacant estate must file the same, duly sworn, with the undersigned curators within thirty days of the present notice ; and all persons 1706 du présent avis; et toutes personnes endettées envers ladite succession vacante devront régler dans le même délai.Les curateurs, THKKIAULT & GAGNON.Bureau : 10S rue Saint-Joseph.Québec, 23 juillet 1920.2S13\u201431-2 Province de Québec, district de Montréal, No 99.Cour supérieure.In re: Latour, quincaillier, Montréal, failli.Avis est donné que le 29 juillet 1920, par ordre de la Cour supérieure, j'ai été nommé curateur à la succession du susnommé qui a fait une cession judiciaire de tous ses biens et effets au l>énéficc de ses créanciers.Les réclamations assermentées doivent être produites à nos bureaux sous un mois de cette date.Le curateur, P.-H.DUFRESNE.Vin et & Dufresne.Bâtisse Banque Nationale, 99 rue Saint-Jacques.Montréal, 7 août 1920.2897 Minutes de notaire Québec, 19 juillet 1920.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en conseil par M.J.-S.-Aimé Ashby, notaire, pratiquant et demeurant à Lachine, comté de Jacques-Cartier, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Alfred Narcisse LePailleur, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 2719\u201430-5 C.-J.SIMARD.Ventes par licitation Canada, province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 56.Dame Catherine Gurry, demanderesse ; vs Dame Margaret Meehan et al, défendeurs.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant dans et pour le district de Saint-François, rendu le 30ième jour de juin 1920, dans une cause portant le No 56 des registres de ladite Cour, dans laquelle Dame Catherine Gurry, du village de Windsor Mills, district de Saint-François, veuve de feu Michel Meehan, de son vivant de Windsor Mills susdit, rentier, est demanderesse ; et Dame Margaret alias Maggie Meehan, autrefois veuve de feu David Duval, et maintenant épouse de Fred W.Brent, de la cité de Lynn, dans l'état du Massachusetts, et ledit Fred.W.Brent afin d'autoriser sadite épouse ; Dame Elizabeth alias Lizzie Meehan, épouse de George Andrews, de la cité de Lynn, dans l'état du Massachusetts, et ledit George Andrews afin d'autoriser sadite épouse ; John Meehan, de Lock Port, dans l'état de New-York, tous des Etats-Unis d'Amérique ; Catherine alias Kate Meehan, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François ; Agnès alias Aggie Meehan, épouse de Aimé Trudeau, de la ville de Windsor, district de Saint-François, et ledit Aimé Trudeau afin d'autoriser sadite endetted towards the said vacant estate must make settlements within the same delay.TIIERIAULT &GAGNON, Curators.Office : 108 Saint-Joseph street.Quebee, 23rd July, 1920.2814\u201431-2 Province of Quebec, district of Montreal, No.99.Suj)erior Court.In re: Latour, hardware.Montreal, insolvent.Notice is hereby given that on the 29th July, 1920, by order of the Superior Court, I was appointed curator to the estate of the above named who has made a judicial abandonment of his,assets for the benefit of his creditors.Sworn claims must be fyle at our office within one month.P.-H.DUFRESNE.Curator.VlNET & DUFRESNE.Banque Nationale building, 99 Saint James street.Montreal, 7th August, 1920.2897 Notarial minutes Quebec, 19th July, 1920.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that application has been made to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.J.-S.-Aimé Ashby, notary, practising and residing at Lachine, county of Jacques-Cartier, by which he asks for the transfer in his favor of the minutes, repertory and index of the late Alfred Narcisse LePailleur, in his lifetime notary, of the same place.C.-J.SIMARD, 2720\u201430-5 Assistant Provincial Secretary.Sales by Licitation Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court.No.56.Dame Catherine Gurry, plaintiff ; vs Dame Margaret Meehan et al, defendants.Notice is hereby given that by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting in and for the district of Saint Francis, rendered on the 30th day of June, 1920, in a cause bearing the number 50 of the records of the said Court, wherein Dame Catherine Gurry, of the village of Windsor Mills, district of Saint Francis, widow of the late Michael Meehan, in his lifetime of Windsor Mills aforesaid, gentleman, is plaintiff ; and Dame Margaret alias Maggie Meehan, formerly widow of the late David Duval, and now wife of Fred.W.Brent, of the city of Lynn, in the state of Massachusetts, and the said Fred W.Brent for the purpose of authorizing his said wife ; Dame Elizabeth alias Lizzie Meehan, wife of George Andrews, of the city of Lynn, in the state of Massachusetts, and the said George Andrews for the purpose of authorizing his said wife ; John Meehan, of Lock Port, in the state of New-York, all the said defendants in the United States of America ; Catherine alias Kate Meehan, of the city of Sherbrooke, district of Saint Francis; Agnès alias Aggie Meehan, wife of Aimé Tru- 1707 éjpOUMi 8on* (Mfandeiirj, ordonnant la vente d'une certaine propriété immobilière décrite comme suit : Ce certaim.emplacement situé sur la rue Dearden, dans la ville de Windsor Mills, connu et désigné sur le plan officiel et le livre de référence?pour le village de Windsor Mills comme étant les lots numéro 380, 3S6 et 387\u2014 avec les dé|H*ndances et bâtisses dessus construites.L'immeuble ci-haut mentionné et décrit sera mis à l'enchère en bloc et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE 1920, devant la Cour supérieure, siégeant ladite ('our supérieure au Palais de justice, dans la cité de Bhi rbrooke.dans le district de Saint-François, à DEl.'X heures de l'après-midi, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges, déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour ; et toute opposition afin d'annuler, à fin de charge ou â fin de distraire à ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication ; et toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication ; et à défaut par les parties tie déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le present, elles seront forcloses du droit de le faire.* Les avocats de la demanderesse, NICOL, LA/ARE & COUTURE.Sherbrooke, 30 juillet 1920.2867\u201432-2 Canada, province de Québec, district de Hull.Cour supérieure, No 5314.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant, â Hull, dans le district de Hull, le quinzième jour de juin 1920, dans une oaUse dans laquelle Dame Denise Pilon, veuve de feu Urbain Viau, en .son vivant percepteur des taxes d'eau, des cité et district de Hull, est demanderesse ; contre Laurier Viau et Ludovic Viau, tous deux des cité et district de Hull ; Dame Freda Viau, épouse de Orner Bisson, des cité et district de Montréal, et ledit Orner Bisson POUT autoriser son épouse aux fins des présentes ; Dame Yvonne Viau, épouse de Arthur I^alonde, de Ravensworth, dans la province d'Ontario, et le dit Arthur Lalonde pour autoriser son épouse aux fins des présentes ; Dame Solange Viau, épouse de Orner Lavoie, de la cité et district de Hull, et ledit Orner Lavoie pour autoriser son épouse aux fins des présentes ; et Maxime Viau, de la cité d'Ottawa, province d'Ontario, en sa qualité de tuteur aux enfants mineurs : Simonne Lavallée et Aurèle Lavallée et Armand Lavallés et Alire Lavallée, des cité et district de Hull, sont défendeurs, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés comme suit, savoir : La moitié indivise de la subdivision trente-quatre du lot deux cent cinquante-quatre du quartier numéro un de la cité de Hull\u2014avec les bâtisses dessus construites ; l'immeuble ci-dessus sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE 1920, Cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de justice, de la cité et district de Hull, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour ; et toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge deau, of the town of Windsor, district of Saint Francis, and the said Aimé Trudeau for the purpose of authorizing his wife, are defendants, ordering the sale by licitation of a certain immoveable property described as follows : That emplacement situated on Dearden street, in the town of Windsor Mills, known and distill-, guished on the official plan and book of reference of the village of Windsor Mills as being the lots numbers 380, 3K0nnd387\u2014with buildings thereon erected and appurtenances thereto belonging.The above mentioned and described immoveable will be put up ;tt auction en bloc and adjudication made to the last and highest bidder, on the FIFTEENTH day of SEPTEMBER, 1920, before the Superior Court, sitting the said Superior Court at the Court House, at the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, at TWO o'clock in the afternoon, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges, deposited at the office of the prothonotary of said Court ; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be fyled in the office of tic prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adji dictation ; and any opposition for payment must lie fyled within six days after the adjudication ; and the parties failing to fylesuoh oppositions within the delays hereby mentioned, they will be forcloeed from BO doing.NICOL, LAZURE A: COUTURE.Attorneys for plaintiff.Sherbrooke.{Oil.July.1920.2868 32-2 Canada, Province of Quebec, dl tricl of Bull.Superior Court.No.5314.Public notice is hereby given that in virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at 1 full, in the district of Hull, the fifteenth day of June, L920, in an action in which Dame Denise Pilon, widow of the late Urbain Viau, in his lifetime collector of water rates, of the city and district of Hull, is plaintiff : against Laurier Viaù and Ludovic Viau, both of the city and district of Hull ; Dame Freda Viau, wife of Omer Bisson, of the city and district of Montreal, and the said (huer Bisson to authorize his wife to these presents ; Dame Yvonne Viau, wife of Arthur Lalonde, of Ravensworth, in the Province of Ontario, and the said Arthur Lalonde to authorize his wife to these presents : Dame Solange Viau, wife of Omer Lavoie, of the city and district of Hull, and the said Omer Lavoie to authorize his wife to these presents ;and Maxime Viau, of the city of Ottawa, Province of Ontario, in hisq ua-lityof tutor to the minor children: Simonne Lavallée and Aurèle Lavallée and Armand Lavallée and Alire Lavallée, of the city and district of Hull, are defendants, ordering the licitation of certain \u2022immoveables described as follows, to wit : The undivided part of subdivision thirty four of lot two hundred and fifty four in ward number one of the city of Hull\u2014with the buildings thereon erected ; the said immoveable above mentioned will be put up to auction and adjudged to the highest and last bidder, at the sitting of the Superior Court, in the Court house.at Hull, on the THIRTEENTH day of SEPTEMBER next (1920), subject to the charges, clauses and conditions indicated in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court ; and all oppositions à fin d'annuler, à fin 1768 ou ft fin de distraire à Indite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication ; et toute Opposition ft fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication ; et à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Les procureurs de la demanderesse, DEVLIN & STE MARIE.Hull, le 29 juillet 1920.2871-32-2 Avis public de la vente par licitation en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Sainte-Sellohistique, dans le district de Terre-bonne, le vingt-huitième jour de mai 1920, dans une cause dans laquelle Roch Ouiniet, rentier, du village de Sainte-Rose, district de Montréal, est demandeur;et Edouard Ouimet, cultivateur, Charles Ouimet, cultivateur, Rodrigue Ouimet, cultivateur, Dame Marie Ouimet, veuve de feu Eugène Joly, en son vivant cultivateur, et Anselme Ouimet, cultivateur, tous de Sainte-Rase, comté de Laval, district de Montréal ; Dame Cléophire Ouimet, épouse commune en biens de Clovis Ouimet, cultivateur, et ce dernier tant.personnellement que pour autoriser son épouse aux présentes, Clovis Ouimet, cultivateur, Dame Denise Chapleau, épouse contractuelle-ment séparée de biens de Louis Labelle, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse en autant (pie besoin, tous de Saint-François-de-Sales, district de Montréal ; Marie-Louise Ouimet, épouse commune en biens de Cléophas Deschambault, cultivateur, de la ville de Sainte-Thérèse, district de Terrebonne ; Mequi Ouimet, médecin, de la ville de Terre-bonne, district de Terrebonne ; Clovis Ouimet, cultivateur, personnellement et en sa qualité de curateur à Bruno Ouimet et Oiise Ouimet, Joseph Ouimet, cultivateur, Dame Ephigemie Ouimet, épouse contractuellement séparée de biens de Ilonnisdas Ouimet, cultivateur, et ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, tous de la paroisse de Terrebonne, district de Terrebonne ; Ferdinand Hogue, journalier, de la ville de Grand'Mère, district de Trois-Rivières ; Délie Aldéa Hogue, fille majeure et usant de ses droits, des cité et district de Montréal, et Dame Rose-Délima Hogue, aussi des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de William I.etierc, actuellement de lieux inconnus ; Dame Celine Ouimet, épouse commune en biens de Pascal Ouimet, journalier, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse aux présentes, Séraphin Grenier, employé civil, tous des cité et district de Montréal ; Dame Hermine Ouimet, épouse commune en biens de Eugène Joly, cultivateur, tous deux de Saint-Vincent-de-Paul, district de Montréal, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse aux présentes ; Wilfrid Ouimet, de Bonnyville, dans la province de î'Alberta, Dame Cléophire Ouimet, épouse commune en.biens de Théophile Chalifoux, de Beaumont, dans la province de I'Alberta, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse aux présentes ; Adolphe Ouimet, cultivateur, du Cap-Saint-Martin, district de Montréal, Cléophire Ouimet, épouse de Damase Rochon, cultivateur, de Saint-Roch-de-l'Assomp-tion, comté de l'Assomption, district de Joliette, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser son épouse aux présentes, sont défendeurs, ordonnant la licitation des immeubles et créances désignés comme suit, savoir : de charge or à fin de dis raire to the said licitation must be deposited in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as above mentioned for the sale and adjudication ; and every opposition à fin de conserver must be deposited within 6 days after the adujdication ;and in default by the parties to fyle said Oppositions within the delays prescribed by these presents, they shall be foreclosed from doing so.DEVLIN & STE MARIE, Attorneys for plaintiff.Hull, 20th July, 1920,.2872\u201432-2 Public notice of a side by licitation under a judgement of the Superior Court, sitting at Saint Scholastique, in the district of Terrebonne, on the twenty eighth day of May, 1920, in a cause in which Roch Ouimet, annuitant, of the village of Sainte-Rose.in the district of Montreal, is plaintiff ; and Edouard Ouimet, farmer, Charles Ouimet, fanner, Rodrigue Ouimet, fanner, Dame Marie Ouimet, widow of the late Eugène Joly, in his lifetime farmer, and Anselme Ouimet, farmer, all of Saint Rose, in the county of Laval, district of Montreal ; Dame Cléophire Ouimet, wife common as to property of Clovis Ouimet, farmer, and the said Clovis Ouimet, farmer, both personally and to authorize his wife, Dame Denise Chapleau, wife separate as to property by marriage contract of Ix)uis Labelle, and the said Louis Labelle both personally and to authorize his wife, all of Saint-François-de-Sales, in the district of Montreal ; Marie-Louise Ouimet, wife common as to property of Cléoplias Deschambault, farmer, in the town of Saint Thérèse, in- the district of Terrebonne ; Mequi Ouimet doctor, of the town of Terrebonne, district of Terrebonne, Clovis Ouimet, fanner, personally and in his quality of curator to Bruno Ouimet and Orise Ouimet, Joseph Ouimet, fanner, Dame Ephigemie Ouimet, wife separate as to property by marriage contract of Hormis-das Ouimet, fanner, and the said Hormisdas Ouimet to authorize his wife, all of the parish of Terrebonne, district of Tenebonne ; Ferdinand Hogue, laborer, of the town of Grand'Mère, district of Three Rivers ; Miss Aldéa Hogue, spinster of age and in her own right, of the city and district of Montreal ; and Dame Rose-DeLima Hogue, also of the city and district of Montreal, wife common as to property of William Leolerc, now of parts unknown ; Dame Céline Ouimet, wife common as to property of Pascal Ouimet, laborer, and the said Pascal Ouimet, both personally and to authorize his said wife, Séraphin Grenier, civil servant, all of the city and district of Montreal ; Dame Hermine Ouimet, wife common as to property of Eugène Joly, farmer, both of Saint-Vincent-de-Paul, district of Montreal, and the latter both personally and to authorize his said wife, Wilfrid Ouimet, of Bonnyville, in the Province of Alberta, Dame Cléophire Ouimet, wife common as to property of Théophile Chalifoux, of Beaumont, in the Province of Alberta, and the said Théophile Chalifoux, both personally and to authorize his said wife, Adolphe Ouimet, farmer, of Cap-Saint-Martin, district of Montreal, Cléophire Ouimet, wife of Damase Rochon, of Saint-Roch-de-1 'Assomption, in the county of l'Assomption, district of Joliette, and the said Damase Rochon both personally and to authorize his wife, are defendants ordering the licitation of certain immoveables and claims designated as follows, to wit : 1769 1.Un emplacement situé en la ville de Terre-bonne, sur la rue Saint-Louis, à démembrer du lot de terre portant le numéro officiel cent trente-deux (No 132) de la ville de Terrebonne, au cadastre hypothécaire du comté de Terrel>onne ; ledit emplacement, de forme irréguliére, ayant une largeur d'environ cinquante pieds anglais, sur la rue Saint-Louis, et s'étendant vers le nord, avec cette largeur à partir de la rue Saint-Louis, sur une profondeur de cent vingt-cinq pieds anglais, où ledit emplacement atteint une largeur de quatre-vingt-quinze pieds anglais, et s'étend avec cette dernière largeur jusqu'au complément de deux cent deux pieds anglais, à partir de ladite rue Saint-Louis, le tout plus ou moins.Cet emplacement étant borné au sud par la ligne nord de la nie Saint-Ixjuis, telle que fixée par le règlement No 184 de ladite ville de Terrebonne, d'un côté à l'ouest par (hide Valiquette et Augustin Clavel, au nord par Joseph Ouimet, et h l'est par J.-P.-R.Masson ou représentants\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées ; 2.Une balance de prix de vente, au montant de $3,325.productive d'intérêt â compter du 20 octobre dernier 1019, au taux de 4% par an, et affectant la propriété ci-après décrite, savoir : Une terre située audit lieu de Saint-François-de-Sales, de trois arpents de front sur quarante arpents de profondeur, le tout plus ou moins, partant de la rivière Jésus, aboutissant aux terres de la côte des Perron, joignant, d'un côté vers l'ouest Zéphirin Ouimet et vera l'est Evariste Ouimet\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites, le tout connu sous le numéro officiel cent quatre-vingt-neuf (No 189) de la paroisse de Saint-François-de-Sales, au cadastre hypothécaire du comté Laval.Ledit immeuble appartenant actuellement à Evariste Ouimet, de Saint-François-de-Sales.Cettedite somme de $3,325.00 est payable par versements annuels de $150.00 chacun, avec intérêt â 4% par an ; 3.Une obligation hypothécaire au montant de $1,500.portant intérêt au taux de 6% par an, et affectant l'immeuble ci -après décrit, et appartenant actuellement à Edouard Ouimet, de la cité de Montréal, savoir : Deux lots de terre situés en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Casgrain,connus et désignés sous les Nos huit cent soixante et huit a et huit cent soixante et neuf de la subdivision du lot officiel No dix (No 10-80&1 et 809) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Cote-Saint-Ix)uis\u2014avec les bâtisses dessus érigées et avec droit en commun dans la ruelle située en arrière desdits lots.Ladite obligation est échue depuis le 27 janvier 1918, et il est de en outre des intérêts accrus depuis le 27 janvier 1910, au taux de 0% par an.Les immeubles et créances hypothécaires ci-dessus décrits seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur le QUATORZIEME jour de SEPTEMBRE prochain (1920), cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de justice, à Sainte-Scholastique, district de Terrebonne, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour ; et toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme 1.An emplacement situate in the town cf Terrebonne, on Saint-Louis street, to be taken from the lot of land bearing the official number one hundred and thirty two (132) of the town of Terrebonne, in the registration cadastre of the county of Terrebonne : the said emplacement, irregular in form, being about fifty feet English measure wide on Saint-Louis street.and extending towards north with the above width from Saint-Ixjuis street, on a depth of one hundred and twenty five feet (English measure), where the said emplacement becomes ninety five feet (English measure) in width, and extends with this with as far as the completion of a length of two hundred and two feet (English measure), from the said Saint-Louis street, the whole more or less.The said emplacement being bounded to the south by the north line of Saint-Louis street, as fixed by by-law No.184 of the said town of Terrebonne, on one side to the west by Ovide Valiquette and Augustin Clavel, to the north by Joseph Ouimet, and to the east by J.-P.-R.Masson or representatives\u2014with a house and other buildings erected thereon ; 2.A balance of a sale price, to the amount of $3,325.yielding interest from the 20th October laet, 1919, at the rate of 4% per annum, and affecting the property hereinafter described, to wit : A piece of land situate at the place called Saint-François-de-Sales.of three arpents in front, by forty arpents in depth, the whole more or less, starting from the River Jésus, and ending at the lands of the Perron Hill, joining on one side to the west Zéphirin Ouimet, and to the east Evariste Ouimet\u2014with a house and other building! thereon erected, the whole known under the official number one hundred and eighty nine (189) of the parish of Saint-François-de-Sales, in the registration cadastre of the county of Laval.The said immoveable now belonging to Evariste Ouimet, of Saint-François-de-Sales.The said sunt of $3,325.00 is payable in annual instalments of $150.00, with interest at 4% per annum ; 3.A mortgage of $1,500.bearing interest at the rate of 0% per annum, and affecting the immoveable property hereinafter described, and now belonging to Edouard Ouimet, of the cit of Montreal, to wit : Two lots of land situate in the city of Montr 1 with front on Casgrain street, known and designated under the number eight hundred and sixty eight a, and eight hundred and sixty nine of the subdivision of the official lot number ten (Nos.10-868a and 8(59) of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte-Saint-Ixjuis\u2014with the buildings thereon erected and with a common right in road situate in the rear of the said lots.The said loan is due since the 27th January, 1918, and moreover there is also due accrued interest from the 27th January, 1910, at a rate of 0% per annum.The hereinabove designated immoveable property and claims secured by mortgage will be put up to auction and adjudged to the highest and last bidder qn the FOURTEENTH day of SEPTEMBER next (1920), at the sitting the Court, in the Court room, of the Court House of Sainte-Scholabtique, district of Terrebonne, snbject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited at the office of the prothonotary of the said Court ; and that any opposition to annul, to secure charges or towithdraw to be made to the said licitation.must be filed in the office of the prothonotary of 1770 /¦ ) susdit pour la vente et adjudication ; et toute the said Court at least twelve days before the day opposition i\\ fin de conserver devra être déposée fixed as aforesaid for the sale and adjudication ; dans les six jours après l'adjudication ; et à défaut and that any opposition for payment must be par les partiel de déposer lesdites oppositions filed within six days after the adjudication ; and dans les délais prescrits par le présent avis, elles that in default by the parties to file the said seront forcloses du droit de le faire.oppositions in the delays herein prescribed, they will be foreclosed of so doing.Sainte-Schoiastique, 22 juillet 1990.Sainte-Seholastique, 22nd July, 1920.Les procureurs du demandeur, ST-JACQl'ES, F1LIOX, HOULE ET ST-JACQIES, FILION, HOULE AND LAMOTHE, LAMOTHE, 2789\u201431-2 2790\u201431-2 Attorneys for plaintiff.Avis est aux présentes donné que, par et en Notice is hereby given that under and by virtue vertu d'un jugement de la Cour supérieure sié- of a judgment of the Superior Court sitting at the géant dans la cité de Montréal, dans la district city of Montreal, in the district of Montreal, on de Montréal, rendu le cinquième jour de juillet the fifth day of July, 1920, in a cause in which 1920, dans une cause dans laquelle Abraham Abraham Brigger, merchant, of the city and dis- Brigger, marchand, des cité et district «le Mont- trict of Montreal, is plaintiff ; and 1-klgar Collin real, est demandeur ; et Edgar Collin, de Plessie- of PlesrisviUe, in the district of Arthabaaka, in ville, dans le district d'Artha!>aska.en sa qua- his quality of tutor to Marcel Collin, Jeanne lité de tuteur j\\ Marcel Collin, Jeanne Collin et Collin and Florette Collin, all three minors, of Florette Collin, tous trois mineurs, du même the same place, ami born of tin; marriage of the lieu, et iywus du mariage de feu Alice Jeanneau, late Alice Jeanneau, ami the said defendant duly et ledit défendeur dûment nommé tuteur auxdits appointed tutor to the said three minors on trois mineurs le 15 mars 1918, et Joseph Jeanneau, 15th March, 1918, and Joseph Jeanneau, hereto- ci-oevant des cité et district de Montréal, main- fore of the city and district of Montreal now of tenant de lieux inconnus, sont défendeurs, or- parts unknown,are defendants.ordering the lici- donnant la licitatkm de certains immeubles dé- tation of certain immoveables described as follows, crits comme suit, à savoir : to wjt : Un lopin de terre connu sous le numéro 385 A lot of land known under number 3S5 in Sajnt- du quartier Saint-Jean-Baptiste, dans la cité de Jean-Baptiste ward, in the city of Montreal\u2014with Montréal\u2014avec les bâtisses dessus construites, the buildings thereon erected and all the rights, et touts les droits, circonstances et dépendances members and appurtenances thereunto belonging, s'y rattachant.La propriété ci-haut désignée sera mise à Ten- The property above described will be nut up to chère et adjugée au plus haut et dernier enchéris- auction and adjudged to the last and highest seur le TROISIEME jour de SEPTEMBRE bidder on the THIRD day of SEPTEMBER, 1920.cour tenante, dans la salle d'audience du 1920, sitting the Court, in the Court room of the Palais de justice, dans la cité de Montréal, sujette Court house.in the city of Mont real .subject to the aux charges, clauses et conditions mentionnées charges, clauses and conditions contained in the au cahier des charges, déposé au greffe du proto- list of charges, deposited in the office of the pronotaire de ladite cour ; et que toute opposition thonotary of the said Court ; and that any oppo-à fin d'annuler, ;\\ fin de charge ou t\\ fin de distraire, sitibn to annul, to secure charges or to withdraw, à l'encontre de ladite licitation.doit être produite to be made to the said licitation.must be filed au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins in the office of the prothonotary of the said Court douze jours avant le jour fixé tel que susdit pour at least twelve days before the day fixed as afore-la vente et l'adjudication ; et que toute opposi- said for the sale and adjudication; and that any don à fin de conserver doit être produite dans les opposition for payment must be filed within six six jours qui suivent l'adjudication ;et que à dé- days after the adjudication ; and failing the par-faut par les parties de produire lesdites opposi- ties to file such oppositions within the delays tions dans les délais impartis aux présentes, elles hereby limited, they will be forclosed from so seront forcloses du droit de le faire.doing.Montréal, le 20 juillet 1920.Montreal, 20th July, 1920.Les procureurs du demandeur.WEIXFIELD, SPERBER & LEVI NE, WEINFIELD, SPERBER ealcd from and after the 1st day of August 1920 and that, after that date,it be replaced by the following tariff.A.MORISSET, Clerk Executive Council.SHERIFFS' TARIFF 1.For any writ, excepting supbœna, received by the sheriff with instructionsS 1.00 2.For every sheriffs warrant.2.00 3.For the service of a writ other than a subpoena, including return.1.00 4.For every other service including return.0.50 5.For interjiellation of the defendant before proceeding to the seizure (C.C.P.art.705).3.00 6.For the seizure of an immoveable.3.00 7.For recors when required.2.00 8.For the seizure of every each additional immoveable.{.0.50 9.For preparation of procès-verbal of the seizure of an immoveable.3.00 10.For making out the notices of sale including the copies for the printers.5.00 11.For any translation, per hundred words.0.40 12.For forwarding the notices to each of the newspapers in which they are to be published, including filing of exhibits in the record.1.00 13.For the publication and posting at the church door of the notices of the sale of an immoveable.3.00 14.For drafting conditions of the sale of an immoveable.2.00 15.For the sale of an immoveable property.3.00 For the sale of each additional immoveable when several immoveables seized together are sold in a group or separately.0.50 16.For the procès-verbal of and bids received for each sale or adjudication.2.00 17.For the description of each immoveable other than the first in a procès-verbal, report or other document prepared by the sheriff.0.50 1776 18.Pour tout avis au régistrateur ou réquisition pour un certificat en rapport avec les privilèges et hypothèques affectant l'immeuble.2.00 19.Pour le rapport d'une opposition opérant sursis de la saisie et de la vente (art.729 CP.).3.00 20.Pour rapport après la vente (art.769 CP.).3.00 21.Pour tout rapport ou procès-verbal non autrement prévus.2.00 22.Pour tout double ou copie de procès-verbal ou d'autres documents livré ou enregistré au long, le 100 mots.0.12^ 23.Pour tout acte de vente d'un immeuble : I.orque le prix d'adjudication n'excède pas $400.4.00 Lorsqu'il dépasse $400.mais n'excède pas $10,000.6.00 Lorsqu'il dépasse $10,000, mais n'excède pas $15,000.8.00 Lorsqu'il dépasse $15.000.10.00 Lorsque plusieurs lots sont goupés ensemble et sont ainsi offerts en vente et vendus au même acquéreur, ils constituent un immeuble et doivent être inclus dans le même acte pour un honoraire.Lorsque plusieurs lots groupés ensemble sont offerts en vente et sont vendus séparément, les honoraires pour l'acte de vente sont les suivants : Pour tout acte de vente d'un seul lot ou partie de lot : Lorsque le prix d'adjudication n'excède pas $400.4.00 Lorsqu'il dépasse $400.mais n'excède pas $10,000.6.00 Lorsqu'il dépasse $10,000, mais n'excède pas $15,000.8.00 Lorsqu'il dépasse $15,000.10.00 Pour un acte de vente de plusieurs lots ou parties de hits au même acquéreur : Pour le premier lot : Les mêmes honoraires que ci-dessus, suivant le prix d'adjudication.Pour chacun des 50 lots ou parties de lots suivants.1.00 Et pour chaque lot ou partie de lot au-dessus de 50.0.50 24.Pour faire enregistrer un acte de vente 2.00 25.Pour préparer un état des frais et déboursés en tout état de cause.1.00 26.Pour tout acte de cautionnement ou pour tout transport d'icelui, en sus de la taxe.200 27.Pour tout transport d'adjudication.2.00 28.Pour toute opposition ou réclamation en sus de la taxe : Première classe O.S.2.00 Deuxième classe.1.50 Troisième et quatrième classes.1.00 29.Pour production de tout document ou titre à l'appui d'une opposition ou réclamation.1.00 30.La taxe à imposer sur toute opposition, réclamation pour paiement ou cautionnement, est celle imposée sur des procédures analogues, en vertu du tarif de la Cour supérieure (Voir articles 26 et 40 du tarif de la Cour Supérieure).31.Si, pour opérer une saisie ou une vente ou pour exécuter un devoir officiel en matières civiles, il est nécessaire de con- 18.For every notice or requisition to a registrar for a certificate as to privileges and hypothecs affecting immoveables.2.00 19.For the return of an opposition causing a stay of proceedings upon the seizure or the sale (C.CP.art.729).3.00 20.For the return after the sale.3.00 21.For any return or procès-verbal not otherwise provided for.2.00 22.For every duplicate or copy of a procès-verbal or other documents delivered or registered in full length, per hundred words.0.12^ 23.For every deed of sale of an immoveable : When the price of adjudication does not exceed $400.4.00 When it exceeds $400.but does not exceed $10,000.6.00 When it exceeds $10,000.but does not exceed $15,000.8.00 When it exceeds $15.000.10.00 When several lots are grouped together and are so offered for sale and sold to the same purchaser, they constitute an immoveable and should lxj included in the same deed for one fee : When several lots grouped together are offered for sale and sold separately, the fees for the deed of sale will be as follows : For every deed of sale of one lot or part of a lot : When the price of adjudication does not exceed $400.4.00 When it exceeds $400.but does not exceed $10,000.6.00 When it exceeds $10,000.but does not exceed $15,000.8.00 When it exceeds $15,000.10.00 For a deed of sale of several lots or parts of lots to the same purcliaser : For the first lot : The same fees as the above according to the price of adjudication.For each of the next fifty lots or parts of lots.100 For each lot or part of lot over fifty.0.50 24.For the registration of the deed of sale 2.00 25.For preparing a bills of costs and disbursement at any moment during the proceedings.1.00 26.For every bond or transfer thereof, exclusive of tax.2.00 27.For every transfer of the adjudication 2.00 28.On any opposition or claim, exclusive of tax : First class S.C.2.00 .Second class.1.50 Third and fourth class.1.00 29.On every document or title filed of an .opposition or claim.100 30.The tax to be imposed on every opposition claim for payment or bond is that imposed on analogous proceedings, in virtue of the tariff of the Superior Court (see articles 26 and 40 of the tariff of the Superior Court.) 31.If, in order to seize or sell goods, or to carry out an official duty in civil matters, he is necessarily occupied more than one 1777 sacrer plus d'une journée, le temps additionnel sera chargé au taux suivant : Par jour ou partie de jour.5.00 32.Pour l'arrestation d'une personne sur bref de contrainte par corps, capias, Ac.4.00 33.Pour l'exécution de tout ordre pour la livraison d'effets saisis.1.00 34.Pour l'exécution de tout ordre pour l'élargissement d'un prisonnier.1.00 35.Pour l'exécution d un bref de possession.7.00 36.Pour certificat officiel.0.50 37.Pour toute recherche;\u2014une année seulement.0.35 Pour recherches pour toute année additionnelle.0.10 38.Pour toutes ses procédures pour l'assignation d'un jury, en vertu d'un bref de venire facias.4.00 39.Pour frais de route, le mille.0.35 Dans le cas où les frais de transport fixés par le tarif ne sont pas suffisants pour couvrir les dépenses réelles de voyage, le shérif donnera sous serment les motifs justifiant l'abandon des frais fixés par le tarif pour réclamer ses déboursés réels de voyage, lesquels devront être les moins dispendieux dans les circonstances ordinaires.40.Les déboursés réels pour ponts, barrières, traverses, recherches au bureau d'enregistrement, téléphone, télégrammes et tous autres frais pour procédures ordonnées par la loi.41.Lorsque le shérif ou son député remplit quelques-uns des devoirs ordinairement remplis par un huissier lesquels ne sont pas prévus par le présent tarif, il a droit de recevoir les honoraires accordés par le tarif des honoraires des huissiers de la province de Québec, pour les procédures de la première classe, Cour supérieure.2917 day, the additional time to be charged at the following rate : Per day or part of a day.5.00 32.For arresting a person under a writ of \"contrainte par corps\" capias, etc.4.00 33.For the execution of every order for the delivery of seized goods.1.00 34.For the execution of every order for the release of a prisoner.1.00 35.For the execution of a writ of possession.7.00 36.For every official certificate.0.50 37.For every search amongst records for one year only.0.35 For every additional year.0.10 38.For all proceedings to assign a jury under a writ of venire facias.4.00 39.Mileage for travelling expenses, per mile.0.35 If the travelling expenses allowed by the tariff are not sufficient to cover the actual travelling expenses of the sheriff, he shall state under oath his reason for renouncing the costs fixed by the tariff to claim his actual travellingdisbursements, whichshall be as reasonable as possible in ordinary circumstances.40.The actual disbursements paid for bridges, toll gates, ferries, searches at the registry office, telephone, telegrams and other expenses for proceedings ordered by-law.41.Whenever the sheriff or his deputy performs any of the duties usually performed-med by a bailiff, which are not provided for in the present tariff, he shall be entitled to receive the fees granted by the tariff of fees for bailiffs in the province of Quebec, for first class proceeding in the Superior Court.2918 Index de la Gazette Officielle de Québec, No 32.Actions kn séparation de biens :\u2014 Dme Archambault vs Chenette.1762 \" Dumainevs Piché________________ 1762 \" Joncas vs Bellavance.1762 ** Rivet vs Beaucage.1762 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.1736 Arrêté en conseil :\u2014 Tarif des shérifs.1775 Assemblée :\u2014 The Napierville Junction Railway Co'y.1762 Avis divers :\u2014 La Filature du Sagueany, ltée.1763 LavilledeGrand-Pabos.1763 Loi des compagnies de Québec, 1920, rapport annuel.1735 Village de Donacona._______._____ 1764 Index of the Quebec Official Gazette, No 32.Actions for separation as to propertt :\u2014 Dme Archambault vs Chenette.1762 \" Dumainevs Piché.1762 \" Joncas vs Bellavance.1762 \" Rivet vs Beaucage.1762 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.\u2022.1736 Orders in council :\u2014 Tariff of sheriffs.1775 Meeting :\u2014 The Napierville Junction Railway Co'y.1762 Miscellaneous notices :\u2014 La Filature du Sagueany, ltée.1763 ThetownofGrand-Pabos.1763 Quebec Companies' Act, 1920, annual report.1735 Village of Donacona.1764 1778 Compagnies autorisées a faire des affaires: Companies licensed to do business :\u2014 Northcrown Porcupine Mines, Ltd.1764 The Brophy Umbrella Co., Ltd.1764 Compagnies dissoutes :\u2014 D.McManamy & Co., Inc.1765 The liotts Marking Ink Co., Incorp.1765 Northcrown Porcupine Mines, Ltd.1764 The Brophy Umbrella Co., Ltd.1764 Companies dissolved :\u2014 < 1).McManamy & Co., Inc.1765 The Botts Marking Ink Co., Incorp.1765 Département de l'instruction publique :\u2014 Department of iubijc instruction :\u2014 Demande d'annexer divers lots de la paroisse Sainte-Martine a Sainte-Martine.\u2022.1758 Divers lots à Gatineau-Vallée.1758 Divers lots à mun.scol.: Matalick.1759 Divers rangs du canton Moreau à Cantons Unis.1759 Mun.scol.: Metabetchouan-Saint-Louis-de-Chambord.1759 département des terres et forets :\u2014 Assemblées du Bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec.1759 département du trésor :\u2014 Ancient Order of Hibernians of America.1760 Compagnie d'assurance contre le feu de la paroisse; Saint-Samuel.1760 Compagnie d'assurance contre le feu de la paroisse Sainte-Béatrix.1760 La Cie d'assurance mutuelle de Témisca-mingue.1761 Manufacturing Wood Workers Underwriters.1761 TheMachabees.1761 Woman's Benefit Association of the Maccal>ee8.1760 Erratum :\u2014 Application to annex several lots of the parish of Sainte-Martine to Sainte-Martine.1758 Several lots to Gatineau-Vallée.1758 Several lots to school mun.Matalick- 1759 Several ranges of the township Moreau to United Townships.1759 School mun.: Metabetchcuan\u2014Saint-Louis-de-Chambord.1759 Department of lands and forests :\u2014 Meetings of the Board of Examiners of Cullers of the Province of Quebec.1759 Treasury department :\u2014 Ancient Order of Hibernians of America.1760 Compagnie d'assurance contre le feu de la paroisse Saint-Samuel.1760 Compagnie d'assurance contre le feu de la paroisse Sainte-Béatrix.1760 La Cie d'assurance mutuelle de Témisca-ming.1761 Manufacturing Wood Workers Underwriters.1761 TheMachabees.1761 Woman s Benefit Association of the Maccabees.1760 Erratum :\u2014 Page 1717, juillet 1920, No 2805-6.1765 Page 1717, 30th July.1920, No.2805-6.1765 Faillite\u2014avis de :\u2014 Bankrupt notices :\u2014 Latour, nom.curateur.1766 Pattenaude, nom.curateur.1765 Lettres patentes :\u2014 Canda Produce Co'ys Ltd.:.1750 Islesmore Golf & Country Club, Inc.1751 L'Association Commerciale du Nord, Ltée.¦.1746 New Clarendon Hotel Co'y, Ltd.1739 Parfumerie Albert Bellefontaine, Inc.1751 Sleepei~& Akhurst, Ltd.1748 Saint Catherine Club, Ltd.1756 St, Laml>erts Housing Co.Ltd.1753 The Majestic Dress Mf'g Co'y.1743 The North Quebec Mining Development Co'vsLtd.1745 The Standard Pulp and Papc*Co'y Ltd.1755 Theta Delta Chi, McGill .Ltd.1749 Latour, curator's appt.1766 Pattenaude, curator's appt.1765 Letters patent :\u2014 Canda Produce Co'ys Ltd.1750 Islesmore Golf & Country Club, Inc.1751 L'Association Commerciale du Nord, Ltée.1746 New Clarendon Hotel Co'y, Ltd.1739 Parfumerie Albert Bellefontaine, Inc.1751 Sleeper & Akhurst.Ltd.1748 Saint Catherine Club, Ltd.1756 St.Lamberts Housing Co., Ltd.1753 The Majestic Dress Mf'g Co'y.1743 The North Quebec Mining Development Co'y Ltd.1745 The Standard Pulp and Paper Co'y Ltd.1755 Theta Delta Chi, McGill, Ltd.1749 Minutes de notaire\u2014Transport de :\u2014 Notarial minutes transfered :\u2014 En faveur de M.J.-S.-Aimé Ashby.1766 In favor of Mr.J.-S.-Aimé Ashby.1766 Nominations :\u2014 Appointments :\u2014 Commissaires d'écoles : Mun.Notre-Dame-de-Natasquan : Ville de Léry ; Saint - Joseph - de - Blandford ; Saint-Rémi, village.1758 School Commissioners : Mun.Notre-Dame-de-Natasquan ; Town of Lery ; Saint - Joseph - de - Blandford ; Saint-Rémi, village.1758 1779 Proclamation :\u2014 Proclamation :\u2014 Cadastre : Canton de Talon.1736 Cadastre : Township of Talon.1736 Ventbs par licitation:\u2014 Sales by licitation :\u2014 BriggerVs Collin ef al.1770 Briggervs Collin etal.1770 Gurry (Dme) vs Dme Meehan.1766 Gurry (Dme) vs Dme Meehan.1766 Ouimet vs Ouimet.1768 Ouimet vs Ouimet.1768 Pilon (Dme) vs Viau etal.1767 Pilon (Dme) vs Viau etal.1767 Vente pour taxes municipales :\u2014 Sale for municipal taxes :\u2014 Ville de Bromptonville.1770 Town of Bromptonville.1770 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFFS' SALES :\u2014 Beauce :\u2014 Beauce :\u2014 Genest vs Vachon.1771 Genest vs V'aehon.1771 Bedford :\u2014 Bedford :\u2014 Hunt et al vs Whitcomb.1771 Hunt et al vs Whitcomb.1771 Joliette :\u2014 Joliette :\u2014 Dme Vézina vs Herman et al.1772 Dme Vézina vs Herman et al.1772 Montmagny :\u2014 Montmagny :\u2014 Morrison vs Pou I iot.1772 Morrison vs Pouliot.1772 Montréal :\u2014 Montreal :\u2014 Brossard vs Labelle.1773 Brossard vs Labelle.1773 Cité de Westmount vs Dme Robinson.1773 City of Westmount vs Dme Robinson.1773 Les Syndics d'écoles protestantes pour The Protestant school trustees for the la municipalité de la cité et paroisse municipality of the city and district de Lachine vs Goldberg.1774 of Lachine vs Goldberg.1774 Robitaille vs Brunet.1773 Robitnille vs Brunei.1773 Trois-Rivières :\u2014 Three Rivers :\u2014 Châteauneuf (Dme) vs T.hiffault, fils.1774 Châteauneuf (Dme) vs Thiffault, jnr.1774 Québec.\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Qufbec\u2014Printed by Ls-A.PROULX.printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King. ! "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.