Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 25 (no 39)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1920-09-25, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 39 2069 Vol.52 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBUSHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 25 septembre 1920.Quebec, Saturday, 25th September.1920.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be ininsérées dans la Gazette Officielle, voudront * serted in the Officiai Gazette, will please bien se conformer aux règlements ci-dessous : observe the following rules : 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces : The rates are : Première insertion, 10c par ligne (mesure agate).First insertion, 10 cents per line (agate measure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate).measure).Traduction, 40c par 100 mots.Translation, 40 cents per 100 words.Gazette Officielle, par exemp., 25c.Officiai Gazette, 25 cents per single nu mber.Feuilles volantes, 75c par douzaine.Slips 75 cents per dozen.Les avis, documents ou annonces reçus Notices, documents or advertisements après midi, le jeudi de chaque semaine, ne received after twelve o'clock noon, on seront pas publiés dans la \" Gazette Offi- Thursday, will not be published in the cielle \" du samedi suivant, mais dans le \"Officiai Gazette\" of the Saturday numéro subséquent.following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que le prix d'à- Subscribers will also notice that the subscrip- bonnement, $5.par année, est invariablement tion of $5.per annum, is invariably payable in payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera advance, and that the Gazette will be stopped ai arrêté à l'expiration de la période payée.the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'un exem- When advertisers require more than one num- plaire de la Gazette, ils doivent faire une remise ber of the Gazette, they must remit accordingly, en conséquence. 2070 N.H.\u2014Les chiffres nu luis des avis ont la signification suivante : Le premier Chiffre ett notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la (,'nzitte pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.l.e< avis publiés une seule fois ne sont suivis Ojue de notre numéro d'ordre.L' mprimeurdu Hoi, I* A.PKOrLX.Hôtel du gouvernement 2888 Arrêté en Conseil N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices liuve the following meaning : The first number is our document number ; the second numlier, the Gazette mi mber, and the last number, the number of insections of the notice.Notices published only once are only followed by out docu ment nu mber.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2884 Order-in-Council CONSEIL EXECUTIF.Québec.17 septembre 1820 PbBSBNT : le lieutenant-gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal de la paroisse de Saint-Louis-de-I'in-tciidrc.dans le comté de l/vis.le seizième jour d'août 1920.a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publiofttion de tout avis, règlement ou résolution dudit conseil municipal :\\ être faite en vertu du Code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour BUCUns «les habitants de ladite municipalité : et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies: Il est ordonné que les avis, règlement! et résolutions dudit conseil municipal de la paroisse de Saint-Louis-dc-Pintcndre, dans le comté de Levis, dont la publication est prescrite par les dispositions du Code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil exécutif.A.MORLSSET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Le sous-ministre des affaires municipales.OSCAR MOW IX.Québec, 17 septembre 1920.3387 CONSEIL EXÉCUTIF.Québec.15 septembre 1920.Pussent : le lieutenant-gouverneur en Conseil.Il est ordonné (pie le droit régalien décrété par le paragraphe 6 «le l'article 2347, des Statuts refondus de Québec, soit déterminé comme ci-après sur chaque peau d'animaux a fourrure pris ou tués dan- la province, sauf la restriction du paragraphe 7 dudit article en faveur du chasseur résident qui fait la chasse lui-même et qui vend ses fourrures à une jxjrsonne domiciliée dans la province : Sur chaque peau de blaireau.S 0.25 \" '\u2022 \" castor.1.00 \" \" chat sauvage.0.15 \" \" \" carcajou.0.40 « \" \" écureuil par 100.0.25 '\u2022 \" hermine.005 « \" \" loutre.1.00 «¦ « \" lapin par 100.0.05 \" 11 \" loup.0.70 eaux qui ne sont pas mentionnées plus haut, il soit i>erçu un droit régalien représentant ô' de sa valeur commerciale ; Qu'il soit strictement défendu aux officiers chargés de marquer les fourrures sous peine de l'amende prévue par l'article 2858a desdits Statuts refondus de Québec, de se départir de l'instrument dont ils se servent, en faveur de qui que ce soit, et sous aucun prétexte, sans au préalable avoir obtenu une autorisation écrite du ministre de la colonisation, des mines et des jx-eheries.Que l'ordre en Conseil No 1408 du 5 septembre 19I9,sur le même sujet soit révoqué.Le greffier du Conseil Exécutif.1401 .A.MOKTSSET Lettres patentes \"General Business & Loan Company\u2014 Compagnie Générale d'Affaires et de Prêt\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-lie de la loi des compagnies de Québec, 1&20, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes, en date du dix-neuvième jour d'août 1920, constituant en corporation : Arthur Baillargcon, marchand, Léonidas BaehancL notaire, Charles-A.Yaillan-court, agent d'assurance, I.éonilde-Charles Ba-chand,- médecin, Alfred Sévigny, contremaître, tous (le Sherbrooke, district de Saint-François, dans les buts suivants : Acheter ou autrement acouérir, posséder, vendre ou autrement aliéner, louer, construire, exploiter et administrer pour elle ou pour quiconque lui en confirait la charge, tous immeubles aux conditions qu'elle jugera convenables ; Acquérir toute valeur ou créance mobilière ou immobilière et en disposer à son gré ; Prêter pour elle ou pour quiconque lui en confirait la charge sur toutes garanties mobilières ou immobilières aux conditions qu'elle jugera convenables ; .Acquérir les propriétés ou valeurs quelconques qui pourront avoir été engagées en faveur de la Compagnie comme garantie de tels prêts et en disposer à son gré ; Emprunter a tels taux d'intérêts qui seront convenus avec pouvoir de garantir tels emprunts par les valeurs mobilières ou immobilières qu'elle aura en sa possession et émettre des obligations sous quelque forme et dénomination que ce soit ; Recevoir en dépôt ou en entrepôt des biens mobiliers de toute nature et de toute catégorie, en qualité d'agent, de cosignataire ou de dépositaire et prêter sur tels effets ; Agir en général comme agent procureur ou On each pékan skia.1.50 \" \" black fox skin.15.00 \" ' blue fox skin.1.75 \" \" crossed fox skin.1.55 \" \" silver fox skin.10.00 \" \" white fox skin.1.75 \" \" red fox skin.1.00 \" \" bastard fox skin.50 \" \" muskratskin.05 \" \" mink skin.25 \" \" seal skin.25 \" \" moose skin.25 \" \" red deer skin.10 \" \" caribou skin.10 That moreover, on each fur-pelts or skins not incut ioned above there shall be collected a royalty representing of its commercial value.That officers charged with the stamping of skins be strictly forbidden under penalty of the fine prescribed by article 2358a of said Quebec Revised Statutes, to hand over the seal used by them to stamp the skins, to any person whomsoever, under any pretext, without previously obtaining a written authorization from the Minister of Colonization.Mines and Fisheries.That the Order in Council No.1408 of the 5th September.1919.on the same subject, be revoked A.MORISSET, 3402 Clerk of the Executive Council.Letters patent \" General Business St Loan Company\u2014 Compagnie Générale d'Affaires et de Prêt\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of August, 1920, incorporating : Arthur Baillargcon.merchant, Leonidas Bachand, notary, Charles A.Yaillancourt, insurance agent, Leonilde Charles Bachand.doctor of medicine', Alfred Sevigny.forem.au, all of Sherbrooke, district of Saint Francis, for the following purposes : To buy or otherwise acquire, own, sell or otherwise alienate, lease, construct, exploit and manage, for the company or for any one entrusting it with the care thereof, any immoveables on such coi.ditii.is it may think fit ; To acquire any moveable or immoveable securities or claims and to dispose thereof as it may see fit \u2022 To loan, for the company or for any one authorizing it to do so, on any moveable or immoveable securities on such conditions it may think convenient ; To acquire any property or securities pledged in favor of the company as the security of such loans and to dispose thereof at will ; To borrow at such rate of interest as may be agreed Upon with power to secure such loans by moveable or immoveable property it may hold, and to issue bonds under any form, or denomination whatever ; To receive for deposit or storage moveable property of any nature and class, as agents, consignees or depositaries and to loan on such property ; To generally act as attorney or mandatary for 2072 mandataire pour lu transaction des affaires qui peuvent être transiges ; D'agir comme mandataire pour le comte d'autres corporations, compagnies ou personnes et en cette qualité de pouvoir enregistrer, émettre, signer ou contresigner des bons, obligations ou autres titres de er-mit the use of on royalty or otherwise acquire, hold, utilize, own, exploit and introduce, sell, assign or otherwise dispose of any trade marks trade names, patents, improvements and processes, registered or otherwise, useful for the company's business, and to use, exercise, develop, utilize or otherwise turn to account the trade marks and patents, trade names and inventions, 2075 nient faire valoir des marques de commerce et inventions, noms de commerce et inventions, licences, procédés, et .toutes telles autres propriétés ou droits ; Exercer toute industrie reliée aux fins pour lesquelles la compagnie est constituée, manufacturière ou non, qui peuvent être avantageusement utilisées aux objets de la compagnie ; Acquérir de toute personne, société, e-ompagi.ic ou corporation toute industrie similaire a celle; que la compagnie est autorisée à exercer et à cette fin acquérir la clientèle, les droits, propriétés et actif de toute telle personne, société, compagnie ou corporation et les payer en tout ou en partie en argent Domptant, actions, bons ou autres valeur! de cette compagnie, ou d'autre manière, et acquérir de cette façon toutes dettes ou obligations de toute ]>er acquire from any person, Brm, company OT Corporation any business similar to that which the' company is authorized to carry on anel to that end to acquire the- goodwill) rights, property ami asset - of any such person, firm, company or corporation and to pay for the- above, in whole' e>r in part, in cash,snares,bonds r other securities of this company, or otherwise, and to acquire likewise any debts or liabilities of any person, firm, Company or corporation whose business it may acquire as mentioned above ; To buy, hold.own.lease or otherwise ae-emire the- lam's.buildings, shops, apparatuses, moveable and immoveable- property which the company may think ne'ce-ar\\ and useful for its operations, To construct, maintain, acquire by sale', exploit and operate ditches, wharves, sluices, rivers and other hydraulic rights accessary for the company's purposes : Te» apply the bonds, debenture's, funds and shares of this company anel to issue fully paiel up shares of the- company in full or part payment of the purchase price of any moveable and immoveable- property acquired by the- company or necessary for its business or in payment of services rendered or works executed feu the company or the purchase of bonds, shares, property or assit- of any other company or companies having objects similar to those of this company and carrying on their business in Canada or elsewhere : To improve-, sell, manage, develop, exchange, lease or alienate-, turn tei ae-e-ount e>r otherwise dispose of any or all e»f the property anel rights e>f the- company ; To do all things incidental to the- attainment of the- above- objects ; to amalgamate with any Other company having objects similar te> those of this company, under the- name' of \"1 a Cie de Lainage1 e'.e- Saint-Paschal.Ltée-\".with a total capital stock of forty nine thousand e!e>llars 149,000.00), divided into four hundred and ninety (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The- head office of the company, will be at Saint Paschal, county of Kamouraska.Dated at the office of the- Provincial Secretary, this thirty first day of August.1920.C.-.l.SIMARD, 3398 Assistant Provincial Secretary.\"Spécialités Médicales Françaises, Ltée\".Avis e-st donné qu'en vertu ele la première partie de la loi eles compagnies ele (Québec,* 1920, il a été accordé par le beutenant-gouverneur ele la province de Québec, des lettres patentee en elate du septième jour eh- septembre 1920, constituant en corporation : Joscjih-Edouard Masson.médecin, Orner Rérubé, Real Lavergne.avocats, Joseph Prévost, industriel, tous quatre de la ville' ele 'Memtmagny, et Pmculus Marthmau, industriel, de la paroisse de Saint-Francois, elans les buts suivants : Faire le commerce en gros ele- tous les produits pharmaceutiques ; Faire en greis, en détail ou a commission tout autre commerce ; \"Spécialités Médicales Françaises, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I e>f the Quel >e-c ( ompanies' Vet, 1920.let te is patent have been issued by the LieutenânMSovernor of the Province e>f Quebec, bearing elate the seventh day e>f September, l!)2().ine-orporating : Joseph-Edouard Masson, doctor e>f medicine, Omer Rérubé.Real Lavergne.advocates, Joseph Prévost, manufacture r.all fourof the town e>f Mont- magny and Proculus Martineau, manufacturer, e>f the parish of Saint-François, for the following purposes : Te> deal wholesale in all pharmaceutical products ; To eleal wlmlesale anel retail or on eemuuission in any other products ; 2076 Manufacturer et fabriquer tout article qui j>cut faire l'objet de ce commerce et tout objet d'art, sous le nom de \"Spécialités Médicales Françaises, Ltée;\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20.000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau chef de la compagnie, sera à Mont-magny, dans le district de ftfontmngny.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de septembre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3399 C.-J.SIMAHI).To manufacture and fabricate any article capable of being the object of this business and any art object, under the name of \"Spécialités Médicales Françaises, Ltée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The chief place of the company, will lw at Montmagny.in the district of Montmagny.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh dav of September, 1920.C.-J.SIMARD.3400 Assistant Provincial Secretary.\" Investments & Transactions, Incorporated \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des conqmgnies de Quél>ce, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour d'août 1920.constituant en corporation : Matthew Scarth Stevenson, financier, de Westmount, district de Montréal, Délie Planche McDougall, secrétaire, de la cité de Verdun, district de Montréal, Dowina-Evariste .loyal, administrateur, Harold .loyal, entrepreneur, et Roch-Albert Bergeron, notaire, tous trois de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Transiger sur immeubles généralement comme principaux ou en qualité d'agents ; Acquérir par achat, bail, échange ou autrement des terrains et lots de terre, acquérir aussi par achat, bail, échange ou autrement, bâtir, construire, améliorer et réparer des maisons, magasins, entrepots, moulins, fabriquée et bâtisses d'une manière générale, des ateliers, outils ci machines, droits et privilèges, et généralement toutes sortes d'effets et biens meubles ou immeubles, les payer en argent, en actions, en obligations ou autrement, aussi les vendre, louer, aliéner et négocier d'aucune manière quelconque, et à ces fins agir comme ingénieur», architectes, constructeurs, manufacturiers et mécaniciens ; Exercer le commerce consistant à être courtiers d'assurances, estimateurs, souscripteurs d'assurances, être agents des compagnies d'assurance contre l'incendie, sur la vie, les risques maritimes, la garantie ou l'indemnité, ou d'aucune autre compagnie d'assurance, faire affaires comme courtiers de douane, agents de change, facteurs, administrateurs de biens, et comme tous autres courtiers ou agents : Fonder, tenir et gérer une agence générale de collection des comptes, billets, traites ou autres documents de dettes, exercer aussi un commerce général d'agence financière, mercantile, de jkt-ception, rapport, d'arbitrage et d'audition : Prendre, souscrire, acheter ou autrement acquérir, et détenir, comme principal ou comme agent, en qualité de propriétaire absolu, en garantie collatérale ou autrement, aussi vendre, échanger, transférer, céder, ou autrement disposer ou trafiquer d'obligations, de debentures, parts, actions ou autres valeurs d'aucun gouvernement, d'aucune corporation municipale ou scolaire, bancaire, d'une ou plusieurs autres compagnies ou corporations dûment constituées ; Former, organiser, subventionner ou aider des compagnies, syndicats et sociétés de toutes les sortes ; Emprunter et prêter de l'argent sur obligations, hypothèques, billets promissoires et autres instruments ; Recevoir comme prêts à la compagnie tous montants d'argent provenant d'aucunes personnes, sociétés, firmes ou corporations ; \" Investments & Transactions, Incorporated \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of August 1920, incorporating : Matthew Scarth Stevenson, financier, of Westmount, district of Montreal, Miss Planche McDougall.secretary of the city of Verdun, district of Montreal, Do-wina Evariste .loyal, manager, Horald .loyal, Contractor, and Booh Albert Bergeron, notary, all three of the city and district of Montreal, for the following urpoSOS : To deal in real estate generally either as principals or as agents ; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise lands and lots of land, and to acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and to build, construct improve and repair houses,stores, warehouses, mills, factories and buildings generally, plants, tools and machines, rights and privileges, and generally all kinds of goods and property moveable or immoveable, and pay for same in cash, shares, bonds or otherwise, and to sell, lease, dispose of and deal in same in any way whatesoever, and for such purposes to act as engineers, architects, builders, manufacturers and mechanics ; To carry on the business of insurance brokers, insurance adjusters, insurance underwriters and to act as agents for fire.life, marine, accident, guarantee, indemnity and all other kinds of insurance, guarantee or indemnity companies and to cany on the business of custom house brokers, stock brokers, commission agents, managers of estates and all other kinds of agents or brokers ; To establish, maintain and conduct a general agency for the collection of accounts, notes, drafts or other evidences of indebtedness, and to carry business of a general financial, commercial, collecting, reporting, adjusting and auditing agency ; To underwrite, BUbecribe for purchase or otherwise acquire and hold, either as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in the bonds or debentures, stocks, shares or other securities of any government or municipal or school corporation, or of any bank or of any other duly incorporated company or companies or corporation or corporations ; To form, promote, subsidise and assist companies, syndicates and partnerships of all kinds ; To borrow and to lend mony on obligations, mortgages, promissory notes anil other evidences of indebtedness ; To receive as loans to the company all and any sums of money from persons, societies, firms or corporations ; 2077 Acquérir l'achalandage, les droits, la propriété et l'actif de toute nature, se charger du paiement d'hyix>thèqucs, assumer la totalité ou aucune partie du passif, ou prendre à hail et continuer les affaires d'aucune j>ersonnc, société ou corj>ora-tion, les payer en argent, en actions, en oligations, de la présente compagnie et autrement ; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, h la cooi>ération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou à l'amalgamât ion avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le jwint d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires (pie la présente compagnie est autorisée a exercer ou auquel elle peut, se livrer ou aucun commerce ou genre d'affaires susceptibles d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; Vendre ou autrement aliéner la totalité ou aucune partie des droits, de l'entreprise et des biens de.la présente compagnie, d'aucune manière quelconque, et recevoir en paiement de l'argent, des actions, obligations, d'autres valeurs ou debentures émises par d'autres corporations, avec tous les droits et privilèges afférents à la propriété, y compris le droit de vote qu'elle confère ; Rétribuer par actions libérées de la présente compagnie, par obligations, ou autrement, aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire aucune des actions du capital corporatif, ou des obligations, debentures, ou autres valeurs de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires, sous le nom de \"Investments & Transactions, Incorporated\", avec un fonds social de cinq mille piastres ($5,000.00).divisé en cent (100) parts de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour d'août 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3405 C.-J.SIMARD.\" Lazure Se Lefebvre, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du septième jour de septembre 1920.constituant en corporation : Emile Joseph I,azure, Paul-Emile Lefebvre, fabricants et négociants de confiseries, et Joseph-Léonidas Godin, avocat, tous de.la cité de Montréal, dans les buts suivants : Acquérir tous les biens, droits, contrats, franchises, se charger de toutes les dettes, obligations, conventions et continuer les affaires et entreprises de \"Lazure & Lefebvre\" ; Manufacturer, fabriquer, acheter, vendre, importer, exporter, faire le commerce en gros et en détail, de confiseries, bonbons, sirops, biscuits, sucre de toute sorte, brut ou raffiné, ou granulé ou autrement préparé, fruits en conserve et autrement, tabacs naturels ou préparés, cigares, cigarettes, pipes et autres articles de fumeurs, ainsi que tous les dérivés, sous-produits et produits accessoires de ces objets ; Préparer, acheter et vendre toutes sortes de provisions en gros et en détail, et en faire le commerce ; Manufacturer, acheter et vendre, en gros et en détail, des bottes, cartons ou articles semblables, soit de papier, de.bois oy de ferblanc, pour contenir des bonbons, tabacs,*confiseries, tous genres de comestibles et pour d'autres fins ; To acquire the good will, rights, property and assets of all kinds, to assume the payment of mortgages and to undertake the whole or any |wrt of the liabilities or to take on lease and continue the business of any jhtsoii, firm or eor|>ora-tion and to pay for same in cash, shares or bonds of this company and otherwise ; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests co-operation, jouint adventure, reciprocal concession or amalgamation with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in.or any business or transaction capable Of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company ; To sell or otherwise disjmse of the rights, un dertaking and properties of this company as a whole or of any part thereof in any way whatsoever and to receive in payment cash or shares, bonds or other values or debentures created by other corporations with all the rights and privileges of ownerships including the right to vote thereon ; To remunerate by paid up shares of this company, bonds, or otherwise, any person or company for services rendered or to be rendered in placing any of the shares in the Company's capital oH>onds,debentures or other securities of the company or the conduct of its o])crations, under the name of '\"Investments and Transactions Incorporated'1, with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into one hundred (100) shares of fifty dollars ($50.00) eaen.The head office of ihe company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth dav of August.1920.C.-J.SIMARD.3406 Assistant Provincial Secretary.\" Lazure & Lefebvre, Limitée \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of September, 1920.incorporating : Entile Joseph Lazure, Paul Emile Lefebvre, manufacturers and merchants of confection-neries and Joseph Léonidas Godin, advocates, all of the city of Montreal, for the fallowing purposes : To acquire all the property, rights, contracts, franchises, take over the debts, liabilities, agreements and continue the business and undertakings of \"Lazure & Lefebvre\" ; To manufacture, fabricate, buy, sell, import, export, deal, wholesale and retail, in confectionner ies, candies, syrups, biscuits, sugar of every kind, raw-refined, grannulated or otherwise treated, canned and other fruit, leaf or manufactured tobacco, cigars, cigarettes, pipes and other smokers, supplies and all the extracts, by-products and accessory products thereof ; \u2022 To prepare, buy and sell all kinds of provisions, wholesale and retail, and deal therein ; To manufacture, buv and sell, wholesale and retail, boxes, cardboard or similar articles, either in paper, wood or tin, to pack candies, tobacco, confectionneries, all kinds of eatables and for other purposes ; Acheter ou acquérir de toute autre manière une fabrique ou des fabriques pour la fabrication ou manufacture des confiseries, boîtes et toutes autres choses qui font l'objet des affaires de la compagnie ; Etablir et entretenir des magasins jxair la vente en gros et en détail, des confiseries, conserves, sucre, sirops, tabacs et toutes autres choses qui font l'objet des affaires de la compagnie ; faire tous les actes nécessaires et propres à atteindre les objets ci-dessus ; Accepter et exercer des agences de toute industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie jugera capable d'être avantageusement exercée ou censée augmenter directement ou indirectement la valeur de ses biens ou les rendre profitables ; Demander, acheter ou autrement acquérir toutes patentes, licenses, concessions ou choses semblables conférant un droit exclusif «ni non exclusif ou limité d'utiliser tout secret ou autre renseignement au sujet d'une invention capable d'ét re ut Misée pour toutes les lins de la compagnie dont l'acquisition sera censée profiter à la compagnie, directement ou indirectement, et utiliser, développer exercer ou accorder des licences à leur sujet, ou autrement faire valoir les biens, droits, intérêts ou renseignements ainsi acquis ; Exercer toute autre industrie, manufacturière OU autre, ou commerce, que la compagnie croira capable d'être convenablement exercé en rapport avec l'industrie et le commerce de la compagnie, et censé augmenté, directement ou indirectement, la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables : Acheter, louer OU autrement acquérir la totalité ou une partie des affaires, propriétés, franchises, clientèle, droits et privilèges détenus ou utilisés par toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie peut exercer ou en possession de propriété propre aux fins de la présente compagnie, et les payer en actions acquittées ou partiellement acquittées, ou en obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, et se charger des engagements de toute telle personne, maison ou corporation ; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement avec toute ]>er-sonne ou compagnie exerçant, ou engagée ou à la veille de s'engager et d'exercer dans nue industrie ou transaction sembkfble à celle (pie la présente compagnie est autorisée à exercer ou entreprendre ou toute industrie ou transaction capable d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les cpntrats ou autrement aider toute telle personne, compagnie ou corporation et prendre et autrement acquérir les actions et valeurs de toute telle compagnie ou corporation, et les vendre, détenir, émettre ou réémettre, avec ou sans garantie, ou autrement en disposer ; Acheter, prendre, accepter en paiement, acquérir par souscription originale ou en échange pour des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de la présente compagnie ou autrement, et détenir, vendre ou autrement disposer des actions, stock, debentures, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou engagée dans une industrie capable d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et voter en vertu des actions ainsi déténues par l'entremise de l'agent ou des agents que les directeurs nommeront ; et gérer, exploiter, To buy or acquire in any other manner one or several factories for the manufacture of confec-tionneries, boxes and all other things entering into the company's business ; To establish and maintain stores for the sale, wholesale and retail, of confectionneries, preserves, sugar syrups, tobacco and any other articles, forming part of the company's business ; To do all the acts necessary and suitable for the attainment of the above objects ; To accept and exercise agencies for Any business, manufacturing or otherwise, which may appear to the company capable of I eing advantageously carried on or calculated to directly or indirectly enhance the value of or render profitable its property ; To apply for, buy or otherwise acquire any patents, licenses, caneessions and the like conferring an exclusive, non-exclusive or limited right to use.any secret or other undormation as to any invention capable of being utilized for all of the company's purposes or the acquisition of which may seem, calculated to directly or indirectly benefit the company, and to utilize, develop, exercise, grant permits in respect of or otherwise turn to account the property, rights, interests or informations thus acquired ; To carry on any other business, manufacturing or otherwise, or trade which may appear to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business and trade of the company or calculated to directly or indirect -ly enhance the value of or render profitable the company's property or rights; To buy.lease or otherwise acquire the whole or any Dart of the business, property, franchises, goodwill, rights and privileges held or utilized by any person or company carrying on a business which the present company can carry on or possessed of property suitable for the purposes of the present company, and to pay for the same in fully or partly paid up shares or in bonds, debentures or other securities of the company and to take over the liabilities of any such person, fines or company ; To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal Concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction similar to that which the present company is authorized to carry on or undertake, or any business or transaction capable of being carried on so .as to directly or indirectly benefit the present company, and to loan money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, company or corporation and to take or otherwise acquire the shfires and securities of any such company or corporation, sell, hold, issue or re-issue with or without warranty or otherwise dispose of the same ; To buy, take, accept in payment, acquire by original subscription or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of the present company or otherwise, and to hold, sell, or otherwise dispose of shares, stock, debentures bonds or other securities of any other company the objects of which are altogether or partly similar to those of the present company or engaged in any business capable of being carried so as to directly or indirectly benefit the present company and to vote in virtue of the shares thus held through agent or agents appointed by the directors ; and to manage, exploit, conduct as manager the property, franchises, undertakings i 2079 conduire connue gérant lesnropriétés, franchises, entreprises et affaires (l'aucune corporation dont aucune des actions, obligations, debenture! ou autres valeurs sont détenues par la compagnie, pour telle rémunération qu'il semblera juste et raisonnable ; Placer les fonds disponibles de la Compagnie de la manière qui sera déterminée de tempi à autre ; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie, ou de toute partie de son entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables :\\ ceux de la présente compagnie ; Distribuer toute partie de la propriété de la compagnie, en nature, entre les actionnaires ; Kniettre des actions acquittées du capital de la compagnie en paiement de tous déboursée fait set, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus par toute personne ou compagnie, et en paiement de l'acquisition des biens et de la clientèle de toute autre compagnie, et pour L'usage et la jouissance de tout autre nom ou marque de commerce de toute autre compagnie OU de toute autre personne, et émettre en paiement des actions acquittées de la compagnie ; .Faire toute et chacune des opérations et choses ci-dessus seuls ou conjointement avec d'autres, comme principaux, agents, facteurs ou autrement ; Les pouvoirs d'aucun paragraphe ne seront en aucune façon limités ou restreints, par induction ou déduction, des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Lazure & Lefebvre.Limitée\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cents piastres (.S 19.900.00).divisé en trois cent quatre-vingt-dix-huit (398) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de septembre 1920.Ijc sous-secrétaire de la province, 3411 C.-J.SIMARD.and business of any corporation the shares, bonds, delx'nturcs or other securities of which are held by the company, for such remuneration as may appear just and reasonable ; To invest the funds of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think lit and in particular for shares, debentures or other securities of any other company the objects 'of which are altogether or partly similar to those of the present company ; To distribute any part of the company's property, in kind, among the shareholders : To issue paid up shares of the capital stock of the Company in payment of any disbursements ieadorating : Eugène Corporation : Eugene Pépin, libraire, Charles- Pépin, book-seller, Charh's Achille Daigle, Achille Daigle, médecin.Orner Villeneuve, doctor of medicine.Orner Villeneuve, accountant comptable, tous de la cité de Montréal; dans lee all of the city of Montreal, for the following buts suivants : purposes : Faire le commerce et l'industrie en général de To carry on the general business and trade of libraire^, imprimeurs, éditeurs, pajx'tiers, manu- book-selh'rs, printers, editors, stationers, manufacturiers de livres blancs, cartes à jouer, articles facturers of blank books, playing cards, leather en Cuir, fournitures «le bureau, jouets, articles articles, office supplies, toys, religions articles, religieux, ornements d'églises, statues, fourni- church ornaments, statues, school supplies and turcs scolaires «'t articles «le fantaisies de toutes fancy articles instruments ; Acquérir toutes actions dans le capital d'autres To acquire any shares in the capital of other compagnies et en disposer par aliénation ou companies and dispose thereof by alienation or autrement, sous le nom de \"Librairie Pépin, otherwise, under the name of \"Librairie Pépin, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf Limitée\" with a total capital stock of forty nine mille neuf cents piastres ($49.900.00), divisé en thousand nine hundred dollars ($49,900.00), quatre cent quatre-vingt-dix neuf (499) actions divided into four hundred and ninety nine (499) de tent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, «lans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce onzième jour de septembre 1920.Le sous-secrétaire-suppléant de la province, 3429 ALEXANDRE DESMEULES.shares of one hundred dollars ($100.00) each.place of the business of the corp ration, will be at Montreal, in the district of The principal place of the business of the corpo-oe a Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eleventh dav of Septemlwr, 1920.ALEX A NDR E DESMEULES, 3430 Acting Assistant Provincial Secretary.Demande à la Législature Application to the Legislature Le Syndicat Financier de l'Université Laval à Québec donne avis qu'à la prochaine session de la Législature de Quélrec, il demandera l'adoption d'une loi refondant sa charte (8 Edouard Le Syndicat Financier de l'Université Laval à Québec gives notice that at the next session of the Quebec Legislature, it will apply for the adoption of a law revising its charter (S Edward VII, \\ 2083 VU, chapitre 181) changeant son nom, modifiant lu constitution du bureau des gouverneurs, augmentant le nombre des membres du conseil d'administration, et pour toutes autres fins.Québec.1 septembre 1920.Le secrétaire-trésorier du Svndicat Financier.3247\u201437-4 L.-P.SIROIS.Ministère de l'agriculture société ue patrons Avis est par le présent donné qu'une société de patrons a été constituée dans le comté de Témiscouata.sous le nom de \"Société des patrons de la Beurrerie de Saint-Honoré\", avec ia princL pale ])lace d'affaires dans la municipalité de la paroisse de Saint-Honoré.Québec, le 10 septend)re 1920.Le ministre de l'agriculture.3403 JOS.-ED CAROX.Avis est donné au public qu'en vertu de la loi concernant les sociétés eooj)ératives agricoles, 1908, monsieur Joseph Ménard, cultivateur, de la paroisse de Gracefield, comté de Hull, et autres, ont formé une société coopérative agricole bous le nom de \"Société coopérative agricole des Fermiers-unis du comté de Hull\", avec sa principale place d'affaires dans la municipalité du village de Gracefield, dans le comté de Hull.Les objets pour lesquels cette société est formée sont : l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles a la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produite agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté a Québec, le 14 septembre 1920.Le ministre de l'agriculture.3415 JOS.-ED CAIIOX.Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal, Cour sujjérieure, No 4648.Dame Juliette Vermussot.de Montréal, district de Montréal, épouse commune en biens de Frédéric-Auguste Pavot, dûment autorisée à ester en justice, par jugement de l'honorable juge Coderre en date du 8 septembre 1920.demanderesse ; vs ledit Frédéric-Auguste Payot.commis, autrefois de Montréal et actuellement de liettX inconnus, défendeur.One action en .séparât ion de biens a été instituée en cette cause.Montréal, le 17 septembre 1920.Les procureurs de la demanderesse, BERARD, BEAT'LIKU & SEXECAL.3383\u201439-2 chapter 131) changing its name, modifiing the Constitution of the board of governors, increasing the number of the members of the administrative board, and for all other purposes.Quebec, 4th September, 1920.L.-P.SIROIS, Secretary-Treasurer of the 3248\u201437-4 Syndicat Financier.Department of Agriculture society of patrons Notice is hereby given that a society of patrons has been constituted in the county of Témiscouata.umler the name of \"Société des Patrons de la Beurrerie de Saint-Honoré\".with its principal place of business in the municipality of the parish of Saint-Honoré.Quebec.Kit h September, 1920.J08.-ED CARON, 3404 Minister of Agriculture Notice is hereby given that under the act resiK'cting co-operative agricultural associations.1908.Mr.Joseph Ménard.fanner, of the parish of Gracefield, county of Hull, and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of \"Société coopérative agricole des Fermiers-unis du comté de Hull\", with its chief place of business in the municipality of the village of Gracefield.in the county of Hull.The objects for which the association is formed are : the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the said association.Dated at Quebec, 14th September, 1920.JOS.-ED CARON, 3416 Minister of Agriculture .Actions for separation as tô property Province of Quebec, district of Montreal, Su|>erior Court.Xo.4048.Dame Juliette Vermussot, of Montreal, district of Montreal, wife common as to pro|x>rty of Frederic-Auguste Payot.duly authorized to safer en rushes, by judgment of Honourable Justice Coderre dated Nth September.1920.plaintiff : vs said Fr< deric-Auguste Payot.clerk, heretofore of the city of Montreal and actually of unknown placés, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause.Montreal, 17th September, 1920.BERARD, RFAILIEF & SENECAL.Attorneys for plainti 3384\u201439-2 2084 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4421.Dame Posa Nachamo-vitflh.de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Morris Mendelsohn, du même lieu, marchand, dûment autorisée, par jugement de la Cour sujiérieure rendu le 2 MP> tembre 1920, aux lins (les présentes, demanderesse ; vs Morris Mendelsohn, du même lieu, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, le 10 septembre 1020.Le procureur de la demanderesse.3321\u201438-5 LOUIS PITCH.Canada, province de Québec, district de Hull, Cour suj)érieure.No 5410.Dame Rose Fahey, du canton de Port land-Est, dans le district de Hull, épouse commune en biens de Daniel McMillan, du même lieu, cultivateur ; ladite dame Fahey dûment autorisée à ester en justice en séparation de biens de sondit époux, demanderesse ; vs Daniel McMillan, dudit canton de Portlnnd-Fst, dit district, cultivateur, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le huitième jour de septembre mil neuf cent vingt.Hull, 11 septembre 1920.Le procureur de la demanderesse, 3339\u201438-5 J.-C.LANGLOIS.Province de QuéDec,district de Montréal,Cour supérieure, No 2850.Dame Aurélia Urbain, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Charles Cooke du même lieu, chauffeur d'automobile, demanderesse ; vs Charles Cooke, des cité et district de Montréal, chauffeur d'automobile, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée au défendeur en cette cause.Montréal, 7 septembre 1920.Les procureurs de la demanderesse, 3209\u201437-5 TESSIER & ROCH.Province de Quelle, district de Montreal, Cour supérieure.Dame Azilda Pelletier, épouse de Télesphorc-B.Brais, gérant, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Télesphore-B.Brais, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur en cette cause le 28ième jour de juin 1920.Montréal, le 1er septembre 1920.Les procureurs du défendeur, 3271\u201437-5 MERCIER & SULLIVAN.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.No 1015.Dame Annie Sutherland, épouse commune en biens de Henri Major, Ixiucher, de la ville Saint-Laurent, dans le district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Henri Major, boucher, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 24icme jour d'août 1920.Montréal, 31 août 1920.L'avocat de la demanderesse, 3219\u201430-5 D.-A.LAFORTUNE.l*rovince of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4421.Dame Rosa Nacha-inovitch of the city and district of Montreal, wife common as to property of Morris Mendelsohn, of the same place, merchant, and duly authorized, by judgment of the Suj>erior Court rendered 2nd September 1920, for the purjx>ses of these presents, plaintiff ; vs Morris Mendelsohn, of the same place, merchant, defendant.An action for separation as to property has, this day.been instituted by the plaintiff against the defendant.Montreal, 10th September.1920.I.OU IS FITCH.3322\u201438-5 Attorney for plaintiff.Canada.Province of Quebec, district of Hull, Superior Court, Nb.5140.Dame Rose Fahey, of the township of Portland-East, in the district of Hull, wife common as to property of Daniel McMillan, of the same place, farmer ; the said dame Fahey duly authorized ') eater an justice in separation as to property from her said husband, plaintiff ; vs Daniel McMillan of the said township of Portland-East, said district, fanner, defendant.An action in separation as to property has l>een instituted in this cause on the eighth day of'September, 1920.Hull, nth of September, 1920.J.-C.LANGLOIS, 3340\u201438-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2840.Dame Au relia Urbain, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Charles Cooke, of the same place, chauffeur, plaintiff ; vs Charles Cooke, of the city and district of Montreal, chauffeur, defendant.An action in separation as to property has been taken against the defendant.Montreal, 7th September, 1920.TESSIER & ROCH, 3270\u201437-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quel>ec, district of Montreal, Superior Court.Dame Azilda Pelletier, wife of Telesphore-B.Brais, manager, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Telesphore-B.Brais, of the same place, dfend-ant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant in this cause on the 28th day of June, 1920.Montreal, 1st Septeml>er, 1920.MERCIER & SULLIVAN, 3272\u201437-2 Attorneys for defendant.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.1015.Dame Annie Sutherland, wife common as to property of Henri Major, butcher, of the town of Saint-Laurent, in the district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Henri Major, butcher, of the same place, An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 24th day of August, 1920.Montreal, 31st August, 1920.D.-A.LAFORTUNE, 3220\u201436-5 .Attorney for plaintiff. 2085 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 1937.Daine Dorcina Gauthier, des cité et district de Montréal, époUM de Armand Groulx, chauffeur, du même lieu, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse ; vs ledit Armand Groulx.défende .\\ Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27ième jour du mois d'août 1920.I^es procureurs de la demanderesse, 3205\u201430-5 FONTAINE & 1 )ESJA II I -A IS.Province de Québec, district de Rimouski.Cour supérieure.No 0732.Dame Rose-Anna St-I.aurent, de Saint-Rémi-de-Métis, VulgO I*rice, dûment autorisée, a institué, ce jour, une action en séparation île biens contre son époux, Elzéar l'ineault, boulanger, du même lieu.Rimouski, 20 août 1920.Les procureurs de la demanderesse, 3217 ASSELIN.ASSELIN & SIMARD.Province de Quélx;c, district de Montréal.Cour supérieure.No 807.Dame Eleonore Burgess, époUM commune en biens de Charles-Arthur McConomy, de lieux inconnus ; ladite Eleonore Burgess dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes et étant des cité et district de Montréal, demanderesse ; vs Charles-Arthur McConomy, autrefois des cité et district de Montréal, et actuellement de lieux innconus, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Les procureurs de la demanderesse, BERARD, BEAULIEU & SENECAL.Montréal, 20 août 1920.3085\u201435-5 Province de Québec, district des Trois-Rivières.No 134.\u2014Cour supérieure.Dame Merilda Bellerive, de la ville du Cap-de-la-Madeleine, district des Trois-Riviêres, épouse commune en biens de Joseph Fafard, autrefois de la ville du Cap-de-la-Madeleine et maintenant résidant en la cité de Montréal, district de Montréal, judiciairement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Joseph Fafard, autrefois de la ville du Cap-de-la-Madeleine et maintenant résidant en la cité de Montréal, district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 17ième jour d'août 1920.Les procureurs de la demanderesse, 3087\u201435-5 TESSIER, LACOURSIERE & FORTIER.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.No 5090.Dame Mary-Jane Laperle, de la ville de Montréal-Est, district de Montréal, épouse séparée de biens de Louis Senez, charretier, du même lieu, autorisée aux fins des présentes par jugement de cette Cour en date du 10 août 1920, demanderesse ; vs Ixmis Senez, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été prise en cette cause le 12 août 1920.Montréal, 24 août 1920.Les procureurs de la demanderesse, 3121\u201435-5 JEAN & MICHAUD.Province of Quelx-c, district of Montreal.BuperiOf CoUfti No.1087, Dame Dorcina Gauthier, of the city and district of Montreal, wife of Armand Grouk, chauffeur, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Armand Groulx.defendant.An action for separation as to projxrty has been instituted in this cause on the 27th day of the month of August, 1920.FONTAINE ft DESJARI.AIS.3200\u201430-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Rimouski.Superior Court.No.0732.Dame Rose-Anna St-I.aurent, of Saint-Rémi-de-Métis vulgo Price, duly authorized, has instituted, this day, an action in separation as to property against her husband, Elzéar Pineault, baker, of the same place.Rimouski, 96th August, 1920.ASSELIN, ASSELIN & SIMARD, 321S Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.807.Dame Eleonore Burgess, wife conunon as to property of Charles-Arthur McConomy, of parts unknown : the said Eleonore Burgess duly authorized to ester en justice for the purposes therein, and being of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs Charles-Arthur McConomy, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause.BERARD, BEAULIEU A SENECAL, Attorneys for plaintiff.Montreal, 20th August, 1920.3086\u201435-5 Province of Quebec, district of Three Rivers.No.134.Superior Court.Dame Merilda Bellerive, of the town of Cap-de-la-Madeleine, district of Three Rivers, wife conunon as to property of Joseph Fafard, heretofore of the town of Cap-de-la-Madeleine and actually residing in the city of Montreal, district of Montreal, duly authorised to ester en justice, plaintiff ; vs Joseph Fafard, heretofore of the town of Cap-de-la-Madeleine and actually residing in the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to properly has been instituted in this cause on the 17th day of August, 1920.TESSIER, LACOURSIERE à FORTIER, 3088\u201435-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.5096.Dame Mary-Jane Laperle, of the town oi Montreal-East, district of Montreal, wife separate as to property of Louis Senez, carter, of the same place, authorized for the purposes thereof by judgment of this Court dated the 10th day of August, 1920, plaintiff ; vs Ixmis Senez of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 12th day of August, 1920.Montreal, 24th August, 1920.JEAN & MICHAUD, 3122\u201435-5 Attorneys for plaintiff.2 Actions en séparation de corps et de biens Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.Daine Minnie McCann.demanderesse; vs Richard Loaring, défendeur.Avis est DAT le présent donné que la demanderesse a.ce jour, institué une action en séparation de corps et de biens contre le défendeur, ayant été dûment autorisée à cet effet.Montréal.IN septembre 1920.Les avocats de la fernanderesse, 3391\u201439-5 ELLIOTT à DAVID.Province de Québec, district de Montréal.Cour sujK'rieure.Xo 20N3.Dame Hélène Raymond, de Montréal, demanderesse, épOUM commune en biens de Emile Porgues, journalier, du même lieu, défendeur, dûment autorisée à cette fin, a institué en cette causse contre ledit l'huile Porgues une action en séparation de corps et de biens, le 20 juillet dernier.Montréal, 10 septembre 1920.Ix's procureurs de la requérante, GODIN, DUSSAULT, DUPUIS 3375\u201438-5 & CADOTTE.Actions for separation as to bed and board Province Of Québec, district of Montreal, Superior Court.Dame Minnie MoCann, plaintiff ; vs Richard IiOaring, defendant.Notice is hereby given that the plaintiff has, this day.Instituted an action in separation as to bed, board and property against the defendant, bavintf been duly authorized tin rcunto.Montreal, 18th September, 1920.ELLIOTT & DAVID, 3392 \u2022 39-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.2683.Dame Hélène Raymond, of Montreal, plaintiff, wife common u§ to property of Emile Forgoes, laborer, of the same place, defendant, duly authorized, has instituted in this cause, against 'her husband, an action for separation as to bed and board, on the 26th of July, 1920.Montreal, 16th September, 1920.GODIN, DUSSAULT, DUPUIS & CADOTTK, 3370\u201438-5 Attorneys for plaintiff.Assemblée générale annuelle Avis est aux présentes donné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la Compagnie des tramways de Montréal aura lieu aux bureaux de la compagnie, \"Street Railway Chambers\", 78 Ouest, rue Craig, il 12 heures (midi), mardi, le 28 septembre 1920.Les livres de transfert seront fermés du 9 septembre au 28 septembre, ces deux jours inclus.Par ordre du conseil d'administration, Le secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE.Mercredi, le 25 août 1920.3101\u201435-3 Annual general meeting Notice.is hereby given that the annual general meeting of the shareholders of the Montreal Tramways Company will be held at the company's offices.Street Railway Chambers, 78, Craig street West, at 12 o'clock (noon(, on Tuesday, the 28th day of September.1920.The transfer books will be closed from the 9th day of September to the 28th day of September, both days inclusive.By order of the board.PATRICK DUBEE, Secretarv Treasurer.Wednesday, 25th August, 1920.3*162\u201435-3 Avis divers Province de Québec, municipalité de la paroisse de Saint-Jaeques-de-l'Achignn.comté de Montcalm.A tous ceux que les présentes peuvent concerner : Avis est par les présentes donné que, autorisé par un arrêté ministériel en date du 8 septembre 1920, approuvé par le lieutenant-gouverneur le 9 du même mois, le conseil municipal de la paroisse de Saint-Jacques-dc-l'Achigan a changé le nom de cette dite municipalité en celui de la \u2022'municipalité de 'a paroisse de Saint-Jacques\".Donné en la paroisse de Saint-.!aeques-dc-l'Achigan, ce dix-huitième jour de septembre mil neuf cent vingt.Le maire, JULES LEBLANC.Le secrétaire-trésorier, 3389 .!.-().-F.FOREST.Miscellaneous Notices Province of Quebec, municipality of the parish of Saint-Jacqucs-de-1 'Aehigan.eminty of Montcalm.To all to whom these presents shall concern : Notice is hereby given that, authorized by an Order in Council dated the 8th September, 1920, approved by the Lieutenant-Governor on the 9th of the same month, the municipal council of the parish of Snint-.Iacqucsde-l'Achigan has changed the name of the said municipality to that of \"municipality of the parish of Saint-Jacques\".Given in the parish of Saint-Jaequcs-de-l'Achi-gan, this eighteenth day of September, one thousand nine hundn d and twenty.JULES LEBLANC, Mayor.J.-O.-E.FOREST, 3390 Secretary-Treasurer. 2087 la compagnie DM immkiiiiks limitée bournival, la co.mi agn1e des immeubles i.im.tée bournival, Avis est donné que l'adresse de sa principale Notice is given that the address of its chief place d'affaires est aux Nos 200-210 rue Notre- place of business is at Nos.200-210 Notre-Dame-Kst, Montréal.Dame street Kast, Montreal.Le secrétaire.F-X.OUELLETTE, ,M00 F.-X.Ol'ELLETTE.3410 Secretary.Avis est donné (pie \"La Corjmration Immobilière\" constituée en corporation par lettres patentes en date du septième jour de septembre 1020, et ayant son bureau principal dans la cité de Québec, dans le district de Québec, dans notre province de Québec, a établi son bureau au numéro 93 de la rue Saint-Pierre, au bureau de MM.Lapointe & Pochette, avocats.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné ft Québec, ce vingt-deuxième jour de septembre 1920.Le secrétaire.3451 FDCJAR ROCHETTF.'la corporation immobiliere Cauda, province de Québec, district de Québec, Règlement No 3 du bureau de direction concernant le nombre des directeurs.Il est par le présent règlement No 3 du bureau de direction de La Corporation Immobilière, ordonné et statué comme suit : I.Les affaires de la compagnie seront à l'avenir administrées par un bureau de direction composé de sept membres.Lu, adopté et signé, séance tenante, ce seizième jour tie septembre 1920.Le président, (Signé) Némese Garni;ai, Le secrétaire, (Signé) Edgar Pochette, Je, Edgar Pochette, avocat, secrétaire de \"La Corporation Immobilière\", certifie que le règlement No 3 ci-dessus a été dûment adopté par le bureau de direction de \"La Corporation Immobilière\", à sa séance du seizième jour de septembre 1920.et je certifie de plus que ledit règlement a été dûment approuvé par un vote des actionnaires de la compagnie représentant plus des deux tiers en valeur du capital, à une assemblée générale régulière suivant la loi, tenue le' seizième jour de septembre 1920, au bureau de MM.Lapointe & Pochette, au numéro 93 de la rue Saint-Pierre, à Québec.Le secrétaire, {Sceau) EDGAR ROCHETT 3453 - avis de suspension\".Chambre des Notaires.\u2014Secrétariat de Montréal.Avis public est, par le présent donné, par moi, soussigné, Edouard Biuon, domicilié dans la cité de Westmqunt, province de Québec, l'un des secrétaires de la Chambre des notaires de la province de Québec, que, par ordonnance de ladite Chambre en date du seizième jour de juillet dernier 1920, J.-M.MoNDOR, notaire, ci-devant résidant à Joliette, district de Joliette, a été suspendu par défaut de paiement de deux années de contribution a ladite Chambre des notaires ; telle suspension devant rester en vigueur jusqu'à ce que ledit J.-M.Mondor se soit conformé à la loi et ait payé, outre ses arrérages de contribution, les frais encourus pour sa suspension, ainsi que tous frais subséquents, soit pour publication Notice is hereby given that, \"La Corporation Immobilière\", company incorporated by letters patent dated the seventh day of September, 1920, and having its principal place of business in the city of Quebec, in the district of Quebec, in our Province of Quebec, has established its head office at number 93 Saint Peter street, in the office of Messrs Lapointe & Rochette, lawyers.From the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its chief office.Dated at Quebec, this twenty second day of September, 1920.EDGAR ROCHETTE, 3452 Secretary.\"la corporation immobilière\".Canada.Province of Quebec, district of Quebec.By-law No.3 of the Hoard of directors as regards the number of directors.It is by the present by-law No.3 of the board of directors of \"La Corporation Immobilière\", ordained as follows : I.The business of the company will be from now or in future administered by a board of directors of seven members.Read, adopted and signed, this sixteenth day of September.1920.(Signed) Némese Garneau, President.(Signed) Edgar Rochette, Secretary.I, Edgar Rochette, lawyer, secretary of \"La Corporation Immobilière' , do hereby certify that the above by-law No.3 has been duly adopted by the board of directors of \"La Corporation Immobilière\", at its meeting of the sixteenth day of September, 1920.and I moreover certify that the said by-law has been duly approved liv a vote of at least two-thirds in value of the stock represented by the shareholders present at a general meeting regularly hold on the sixteenth day of September.1920.at the office of Messrs Lapointe & Pochette, No.93 Saint Peter street, in the city of Quebec.EDGAR ROCHETTE, (Seal).Secretary.- 3454 notice of suspension.Board of Notaries.\u2014Office of the Secretary of Montreal.Public Notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron.residing in the city of West-mount, Province of Quebec, one of the secretaries of the Board of Notaries for the Province of Quebec, that, by a decree of the said Board, dated the sixteenth of July last, 1920.J.-M.Mondor.Esquire, notary, fonnerlv residing at ' Joliette, district oi Joliette*.has been susiwnded for non-payment of two years subscription to the Board of notaries- said decree to remain in force until the said J -M.Mondor shall have paid, besides his arrears of subscription, the expenses incurred for his suspension, as well as all subsequent expenses, 20SS de ht présente ordonnance, soit pour le relever des elfets de ladite ordonnance.Cette suej>ension prendra effet le vingt-cinq septembre courant.En foi de quoi j'ai signé le présent, a Montréal, ce quinzième jour de septembre mil neuf cent vingt.Le secrétaire.3349\u201438-2 EDOUARD HI HON.whether for the publication of the present decree, or in order to releave him from the effects thereof.Such susjH'iision will take effect on the twenty fifth day of Septeml>er instant.In witness whereof, I have signed this present at Montreal, this fifteenth day f Spetember, nineteen hundred ami twenty.EDOUARDB I HON, 3350\u201438-2 Secretary.Faillite\u2014avis de Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe, Cour supérieure.In re : Aldege Lahaie.insolvable, Upton.Que.Un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera ouvert à objection jusqu'au 9 octobre 1920.après laquelle date ce dividende sera payable au bureau de V.Ijainarre.S3 rue Craig-Ôuest, Montréal.Les curateurs-conjoints, C.THEROUX & VINCENT 1 .AMARRE.Bureau : 820 édifice \"Power\", Montréal.20 septembre 1920.3407 Bankrupt notices Province of Quebec, district of Saint-Hyacinthe, Superior Court.In e : Aldege Lahaie, insolvent.Upton, Que.A first and final dividend sheet has been prepared in this matter and will be opened to objection until 9th October, 1920, after which date this dividend will be payable at the office of V.Lamarre, 83 Craig street West, Montreal.C.THEROL'X & VINCENT LAMARRE, Joint curators.Office : 820 \"Power\" bldg.Montreal, 20th September.1920.340* Province de Québec, district de Terrebonne, Cour supérieure.In re : Godefroi Lalande, Shawbridge, Québec, insolvable.Un premier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera ouvert à objection jusqu'au 0 octobre 1920, après laquelle date ce dividende sera payable au bureau de V.Lamarre, 83 rue Craig-Ouest, Montréal.Les curateurs conjoints, C.THEROUX à VINCENT LAMARRE.Bureau : 820 édifice \"Power\", Montréal, 20 septembre 1920.3417 Canada, Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure.Napoléon Henrichon, marchand général, de Mégantic, comté de Frontenac, a, le 14ième jour de septembre 1920.fait cession judiciaire de ses biens pour le bénéfice de ses créanciers au bureau du protonotaire de la Cour supérieure ]x>ur le district de Saint-François, conformément à la loi.I-.es gardiens provisoires, BEDARD & BELANGER.Bureau : 101 rue Saint-Pierre, Québec, 17 septembre 1920.3419 Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure.Dans l'affaire de Félix Brousscau, marchand, LaSarre, insolvable.Avis est par le présent donné qu'un deuxième et dernier dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet h objection jusqu'au 11 octobre prochain 1920.Ce dividende sera payable à mon bureau le ou après le 12 octobre 1920.Le curateur, J.-P.-E.GAGNON.Bureau : 44 rue Dalhousie, Bâtisse de \"Canada Steamship Lines, Ltd.\".Québec, 23 septembre 1920.3457 Province of Quebec, district of Terrebonne, Superior Court.In re : Godefroi Lalande.Shawbridge, Quebec, insolvent.A first dividend sheet has been prepared in this matter and will be opened for objection until 9th October, 1920, after which date this dividend will be payable at the office of V.Lamarre, 83 Craig street West, Montreal.C.THEROUX & V.LAMARRE.Joint curators.Bureau : 820 \"Power\" bldg., Montreal, 20th September, 1920.3418 Canada.Province of Quebec, district of Saint-François, Superior Court.Napoléon Henrichon, general merchant, of Megantic.county of Frontenac, has, on the 14th day of September, 1920, made a judicial assignment of his property for the benefit of his creditors at the prothonotary's office of the Superior Court for the district of Saint Francis, according to law.BEDARD & BELANGER, Provisional guardiaus.Office : 101 Saint Peter street, Quebec, 17th September.1920.3420 Canada, Province of Qcbec, district of Quebec, Su|>erior Court.In the matter of Félix Brousseau.merchant, LaSarre.insolvent.Notice is hereby given that a second and final dividend has been prepared in the above matter, which is subject to objection until the 11th of October.1920.This dividend is payable at my office on or after the 12th of October, 1920.J.-P.-E.GAGNON, Curator.Office : 44 Dalhousie street, \"Canada Steamship Lines, Ltd.\", bldg.Quebec, 23rd September, 1920.3458 2089 Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, 23 août 1920.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil par M.George-R.Lighthall, notaire, résidant et pratiquant en la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu William-F.Lighthall, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 3103 ' C.-J.SIMARD.Québec, 25 août 1920.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en Conseil par M.J.-Victor Léonard, notaire, pratiquant et demeurant en la ville de Saint-Jérôme, comté de Terrebonne, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Pierre-Î'rançois-Ernest Petit et de feu Melchoir Prévost, en leur vivant ¦otaire8 du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 3125\u201435-5 C.-J.SIMARD.Quebec, 23rd August, 1920.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that application .is made to the Lieutenant-Governor in Council by Mr.George-R.Lighthall, notary, residing and practising in the city of Montreal, for the transfer, in this favor, of the minutes, repertory and index of the late William-F.Lighthall, in his lifetime notarv, of the same place.C.-J.SIMARD, 3101 Assistant Provincial Secretary.Quebec, 25th August, 1920.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, tlmt application has been made to the Lieutenant-Governor in Council by M/\\ J.-Victor Léonard, notary, practising and residing in the town of Saint-Jérôme, county of Terrebonne, by wliich he asks for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Pierre-Francoia-Ernest Petit and Melchoir Prévost, in their lifetime notaries, of the same place.C.-J.SIMARD, 3120\u201435-5 Assistant Provincial Secretary.Soumissions Province de Québec, ville de East Angus.Avis public est par le présent donné que la ville de East Angus demande des soumissions écrites pour la vente de 100 debentures de $500 chacune, payable dans la province de Québec, au bureau de la banque Nationale à Québec, Montréal et East Angus ; ces debentures portent intérêt a 0% payable semi-annuellement et le capital est remboursé par annuités de $2,500 par année pendant 20 ans, le 1er semestre des intérêts est échu le 15 novembre 1920.Les soumissions doivent être accompagnées d'un chèque égal à 2% de la somme totale et spécifier si l'offre est faite avec les intérêts accrus ou non.Elles seront prise en considération par le conseil de la ville, mardi le 5ième jour d'octobre 1920 à 8 hrs P.M., ou aux ajournements de la séance.La plus basse ni aucune des soumissions ne sera nécessairement acceptée.East Angus, 15 septembre 1920.Le secrétaire-trésorier, 3393 J.-ALFRED GIRARD.LA MUNICIPALITÉ DU VILLAGE DE SAINTE-ANNE-DE-CHICOUTIMI.Des soumissions cachetées et adressées au secrétaire-trésorier, soussigné, seront reçues au bureau de la municipalité du village de Sainte-Anne-de-Chicoutimi, d'aujourd'hui au 11 octobre prochain, à 7 heures p.m., pour la vente de 50 debentures de $500 chacune au taux de 5>£ rachetables en dix ans.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent (1%) du montant de l'emprunt.Le conseil ne s'engage à accepter ni la plus haute m la plus basse ni aucune des soumissions.Par ordre, Le secrétaire-trésorier, ' .PHYDIME GAUTHIER.Sainte-Anne-de-Chicoutimi, 19 septembre 1920 3427 ' Tenders Province of Quebec, town of East Angus.Public notice is hereby given that the town of East Angus will receive written tenders for the sale of 100 debentures of $500 payable in the Province of Quebec, at the office of La Banque Nationale at Quebec, Montreal and East Angus ; these debentures to yeild an interest of 0% payable semi-annually and the capital to be reimbursed of instalments of $2,500 per annum for 20 years, the first six month's interest becoming due ôn the 15th November, 1920.The tenders must be accompanied by a cheque equal to 2% of the total amount, and specify whether the offer does not or does include the accrued interests.They wijl be considered by the council of the town on Tuesday the 5th day of October, 1920, at 8 o'clock P.M.or at adjournments of the sitting.The lowest or any tender not necessarily accepted.East Angus, 15th September, 1920.J.-ALFRED GIRARD, 3394 Secretary-Treasurer.THE MUNICIPALITY OF THE VILLAGE OF SAINTE-ANNE-DE-CHICOUTIMI.Sealed tenders addressed to the undersigned secretary-treasurer will be received at the office of the municipality of the village of Sainte-Anne-de-Chicoutimi, between this date and the 11th October next, at 7 o'clock p.m., for the sale of 50 debentures of $500 each at the rate of 5J^% redeemable in ten years.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent (1%) of the amount of the loan.The lowest or any tender not necessarily accepted by the Council.By order.PHYDIME GAUTHIER, Secretary-Treasurer.Sainte-Anne-de-Chicoutimi, 19th September, 1920.3428 2090 Vente d'immeuble Cumula, province de Québec, district de Hull, Cour supérieure, Dans l'affaire de H.Walters & Sons, limitée, en liquidation, et Nor man-D.Leimen, liquidateur.Avis est par les présentes donné que la propriété immobilière ci-dessous décrite, c'est-à-dire : 1.Toute cette partie du lot No 259 dans le quartier No un de la cité de Hull, bornée comme suit : commençant au coin sud-est du dit lot No 259, du côté nord de la rue Walkerou Brewery ; de là dans une direction vers l'ouest, du côté nord de la dite rue Walker ou Brewery, une distance de 105 pieds plus ou moins, jusqu'à un point qui est 220 pieds du côté est du droit de passage de la compagnie de chemin de fer Canadien Pacifique ; delà et dans une direction vers le nord et en ligne parallèle avec le droit de passage du chemin de fer Canadien Pacifique, pour une distance de 301 pieds ; delà et dans une direction vers l'est et à angle droit avec la ligne en dernier lieu mentionnée, pour une distance de 30 pieds plus ou moins à la ruelle qui sépare les deux quartiers un et deux, pour une distance de 390 pieds, plus ou moins, jusqu'au point de départ ; 2.Toute cette partie du lot No 95 dans le quartier No deux de la dite cité de Hull, qui n'a point été vendue à la cité de Hull par acte de vente de Dame Janet-Louisa Scott en faveur de ladite cité de Hull, passé devant N.Tétreau.notaire, le 21 juin 1904, laquelle partie du lot maintenant offerte en vente est bornée comme suit : au nord par les eaux de la crique Brewery, du côté est en partie par les eaux de ladite crique et en partie par cette portion du dit lot 95.ainsi vendue à la cité de Hull, au sud par la rue Brewery ou Walker et à l'ouest par le lot No 259 du quartier No un\u2014avec les bâtisses et matériel sur les dites terres.Sera vendue en bloc par soumission, sujet à une mise réservée de cinquante mille piastres ; telles soumissions devant être envoyées au soussigné liquidateur, à Hull, P.Q., le ou avant le DOUZE OCTOBRE 1920, à MIDI.Conditions : comptant.Hull, 4 septembre 1920.Le liquidateur, N.-D.LENNEN.Le procureur du vendeur, T.-P.FORAN.3249\u201437-5 Vente par licitation Canada, province de Québec, district de Québec.Dans la Cour supérieure, No 1504.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure siégeant à Québec, dans le district de Québec, rendu le douzième jour de mai mil neuf cent vingt, par le juge C.-E.Dorion, dans une cause dans laquelle Martha Kent, épouse séparée de biens de William-V.Shaw, des cité et district de Montréal, et ledit William-V.Shaw pour assister sadite épouse, sont demandeurs ; et Joseph Kent, contrôleur, de la cité d'Ottawa, dans la province d'Ontario ; Miss Philippa Kent, de Chicago, Illinois, l'un des états-unis d'amérique ; Walter-Wallace Kent, de la cité de Chicago.Illinois, l'un des états-unis d'amérique ; Annie Kent, épouse de John-H.Sale of immoveable property Canada, Province of Quebec, district of Hull, Superior Court, No.5105.In the matter of II.Walters secrétaire-trésorier, ville de Montréal-Ouest.3331\u201438-2 CHAS-I.FRASER.J town OF montreal-west Public notice is hereby given by the undersigned, secretary-treasurer of the town of Montreal-West, that the lots hereunder described\u2014 together with the buildings thereon erected, registered as belonging to Mrs Catherine Cullen, will be sold at public auction, at the office of the council in the town of Montreal-West, on FRIDAY, the FIRST day of OCTOBER, 1920.at TEN o'clock in the forenoon (daylight saving time), for municipal taxes due to the said town of Montreal-West, unless the said taxes amounts ing to $266.14 (two hundred and sixty-five dollars and fourteen cents) be paid, together with the costs, before the sale, to wit : Subdivisions Nos 151 and 154 of original lot No.138 on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, measuring 120 feet in width by 120 feet in depth, and containing 14,400 square feet English measure more or less, together with the buildings thereon erected, bearing the civic number 240 and fronting on Percival avenue.Given at Mont real-West, this 14th day of the month of September, in the year 1920.CHAS-I.FRASER, 3332\u201438-2 Secretary-Treasurer, town of Montreal-West. 2092 VENTE PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA SHERIFF'S SALE ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES soils mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.' District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir : 1 ï F.WASLH et al, No 245./ J« demandeurs ; vs JEFFREY DESHAIES, défendeur.Comme apparteant au défendeur : Ijû.moitié centre du lot No 9 du 4e rang du canton de Bulstrode; bornée des deux bouts aux cordons des rangs du côté est par le quart est dudit lot, occupé par Euphémius Lampron, et du côté ouest par le terrain de Paul Duchaine et actuellement connue et désignée comme étant la moitié centre du lot No 202 du cadastre officiel dudit canton de Bulstrode- avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue â la porte de l'église paroissiale deNotre-Dame-de-Saint-Rosaire, le VINGT-SLXIEME jour d'OCTOBREprochain (1920), à DIX heures de l'avant-midi- Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 20 septembre 1920.[Première publication, 25 septembre 1920] 3455\u201439-2 PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Artfiabaska.Arthabaska, to wit : \\ T F.WALSH et al, No.245./ J- plaintiffs ; vs JEFFREY DESHAIES, defendant.As belonging to said defendant : The center half of lot No.9 of the 4th range of the township of Bulstrode; bounded at both ends by the concession lines on the east side by the east quarter of same lot, occupied by Euphémius Lampron, and on the west side by the land of Paul Duchaine and now known and designated as being the center half of lot No.202 of the official plan and book of reference of said township of Bulstrode\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Notre-Dame-de-Saint-Rosaire, on the TWENTY SIXTH day of OCTOBER next (1920), at TEN o'clock in the forenoon.J.-E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, 20th September, 1920.[First publication, 25th September, 1920], 3450\u201439-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de cirant.\u2014District de Beauce.Beauce; à savoir :] T -L.-OMER COTE, de-No 033./ J» mandeur ; contre THEODORE GOSSELIN, es-qualité, défendeur.Un emplacement situé dans Saint-Honoré, Beauce, contenant cent cinquante-trois pieds de profondeur sur quatre-vingt-douze pieds de largeur, sans garantie de mesure bien précise ; borné en front au chemin public, au nord à Edouard Foley, à l'ouest à Damase Robert, à l'est partie à Edouard Foley et partie au docteur Joseph Goulet, connu au cadastre officiel du comté de Beauce, comme étant partie du lot numéro yingt-A (20-A), rang 8, Shenley-Sud\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Honoré-de-Shenlev, le SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain 1920, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 31 août 1920.\u2022 [Première publication, 4 septembre 1920] 3193\u201436-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit :\\ ï-L.-OMER COTE, plain-No 633.j J \u2022 tiff ; against THEODORE GOSSELIN, es-qualité, defendant.An emplacement situate in Saint-Honoré, Qeauce, containing one hundred and fifty three feet in depth by ninety two feet in width, without warranty as to precise measurement ; bounded in front by the public road, on the north by Edouard Foley, on the west by Damase Robert, on the east partly by Edouard Foley and partly by doctor Joseph Goulet, known on the official cadastre of the county of Beauce, as being part of the lot number twcnty-A (20-A), range 8, Shenley South\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Honoré-de-Shenlev, on the SEVENTH day of OCTOBER next, 1920, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint-Joseph, Beauce, 31st August.1920.[First publication, 4th September, 1920] 3193\u201430-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure\u2014District de Beauce.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, à savoir :\\ \"VAVIER VAILLAN- Beauce, to wit :\\ N/AVIER VAILLAN-No 5000./ COURT, deman- No.5000./ /> COURT, plaintiff; deur ; contre JOSEPH BOUCHER, défendeur, against JOSEPH BOUCHER, defendant.Une terre de cent acres en superficie, plus ou A lot of land of one hundred acres in superficies moins\u2014avec les bâtisses dessus construites, more or less\u2014with the buildings thereon erected, oonnue et désignée comme étant le numéro vingt- known and designated as being the number twen- 2093 un (21) du cadastre officiel et pour le septième rang nord-est du canton Watford, dans le comté de Dorchester, sous réserve de la couj)e des bois de sapin, épinette et cèdre, suivant acte passé devant J.-Alzire Tardif, notaire, le 10 août 1013, et enregistré au bureau d'enregistrement de Dorchester, sous le numéro 42,580.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Prosper, le CINQUIEME jour d'OCTOBRE prochain 1920, à DLX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GUSTAVE GARANT Saint-Joseph, Beauce.30 août 1920.-[Première publication, 4 septembre 1920] 3195\u201430-2 JOLIETTE ty one (21 ) of the official cadastre for the seventh range north east of the township of Watford, in the county of Dorchester, subject to the reserve of the cut of fir, spruce and cedar, as per deed passed l)efore J.-Alzire Tardif, notary, the 10th August, 1013, and registered at the registry office of Dorchester, under the Dumber 42,580.To be sold at the church door of the parish of Saint-Prosper, on the FIFTH day of OCTOBER next, 1920, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff I office.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint-Joseph, Beauce, 30th August, 1920.[First publication, 4th September, 1920] 3196\u201436-2 JOLIETTE MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec.) V/INCENT LAMAR-District de Joliette,} ?RE, curateur aux No 8636.) biens de ARISTIDE RA-CETTE, failli.Un emplacement ayant front sur la rue Gaspard, en la cité de Joliette.connu comme faisant partie du lot numéro cent soixante-dix-huit (178) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la cité de Joliette, contenant ledit emplacement une largeur en suivant ladite rue Gaspard d'environ 75 pieds par 45 pieds de profondeur, le tout plus ou moins et sans garantie de mesure précise ; tenant le même emplacement en front à ladite rue Gaspard, en arrière, au lot No.177 des mêmes plan et livre de renvoi officiels, d'un côté au résidu dudit lot No 178 et de l'autre côté au lot No 160 des mêmes plan et livre de renvoi officiels\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendu au bureau du shérif, en la cité de Joliette.le MERCREDI, VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE mil neuf cent vingt, à DIX heures du matin.Le shérif, GEORGE DesROCHES.Bureau du shérif, 20 septembre 1920.[Première publication, 25 septembre 1920] 3421\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec.) ïSELLE AMANDA District de Joliette, h LJ BELANGER, de-No 8470.J manderesse ; vs JOSEPH TESSIER, défendeur.Une terre connue et désignée comme étant le lot No 5a, du sixième rang du canton de Kilkenny, d'après les plan et livre de renvoi officiels du cadastre de partie dudit canton, contenant cent acres de terre en superficie\u2014avec les bâtisses y érigées Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Calixte-de-Kilkenny, le MARDI, VINGT-SIXIEME jour du mois d'OCTOBRE mil neuf cent vingt, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, GEORGE DesROCHES.Bureau du shérif, 20 septembre 1920.IPremière publication, 25 septembre 1920] 3423\u201439-2 .CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec,) \\7INCENT LAMAR-District de Joliette, r V RE, curator to the No.8636.) propertv of ARISTIDE RACETTE, insolvent.An emplacement fronting on Gaspard street, in the city of Joliette, known as forming part of the lot number one hundred and seventy eight (178) of the official cadastral plan and book of reference of the city of Joliette, containing said emplacement 75 feet in width along said Gaspard street by 45 feet in depth, the whole more or less, without warranty as to precise measurements ; bounded in front, said emplacement, by the said Gaspard street, in rear by the lot No.177 of the same official plan and book of reference, on one side by the residue of said lot No.178 and on the other side by the lot No.160 of same official plan and book of reference\u2014 with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the sheriff's office, in the city of Joliette, on WEDNESDAY, the TWENTY-SEVENTH day of OCTOBER, one thousand nine hundred and twenty, at TEN o'clock in the forenoon.GEORGE DesROCHES.Sheriff.Sheriff's office.20th September.1920.[First publication.25th September, 1920] 3422\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec,) 1V/IISS AMANDA BE-District of Joliette.LIVI LANGER, plaintiff; No.8470.J vs JOSEPH TESSIER, defendant.A farm known and designated as being the lot No.5a of the sixth range of the township of Kilkenny, on the official cadastral plan and book of reference of said township, containing one hundred acres in superficies\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of St-Calixte-de-Kilkennv, on TUESDAY, the TWENTY SIXTH day of\" OCTOBER one thousand nine hundred and twenty, at ONE o'clock in the forenoon.GEORGE DesROCHES, Sheriff.Sheriff's office, 20th September, 1920.[First publication, 25th September, 1920] 3424\u201439-2 2094 MONTMAGNY MONTMAGNY Kl Kill FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.- Montmagny.Montmagnv, asuvoir -\\ GALOMON TRE.M-No 309./ & BLAY, marchand, de la paroisse de Saintc-Pamphile.comté de l'Islet, demandeur; contre JOSEPH HEBERT et LOUIS HEBERT, tous deux de l'endroit appelé Tourville.dans le pointé de l'Islet.défendeurs, i\\ savoir : 1.Un emplacement de terrain faisant partie du No 43.rang A.au cadastre officiel jxmr le canton Kournier : le dit emplacement connu et désigné comme étant la subdivision cadastrale No 62 du dit No 43\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances ; 2.Un autre emplacement de terrain faisant partie du No 42.rang A.au cadastre officiel jkhit le canton Kournier ; ledit emplacement étant la subdivision cadastrale No 135 du dit No 42.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Perpétue, comté de l'Islet.le QUATORZIEME jour du mois d'OCTOBRE mil neuf cent vingt, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le député-shérif, WENCESI.AS NICOLE.Montmagny, 7 septembre 1920.3257\u201437-2 [Première publication, 11 septembre 1920] [Deuxième publication, 25 septembre 1920] MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Moïdmagny.Montmagnv.to wit :1 CALOMON TREM-NS.800./ *J BLAY.merchant, n| the parish of Saint-Pnmphile, county of L'Islet, plaintiff; against JOSEPH HEBERT and LOUIS HEBERT, both of the place called Tourville.in the county of L'Islet, defendants, to wit : 1.An emplacement or parcel of land forming part of the No.43, range A, on the official cadastre of the township of Kournier ; the said emplacement being known and designated as being the cadastral subdivision No.62 of said lot No.43\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Another emplacement or parcel of land forming part of the No.42.range A, on the official cadastre for the township of Kournier ; the said emplacement being the cadastral subdivision No.135 of said lot No.42.To be sold at the church door of the parish of Sainte-Perpétue, countv of L'Islet, on the I ( >r RTEENTH day of the month of OCTOBER, one thousand nine hundred and twenty, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.WENCESLAS NICOLE, Deputv sheriff.Montmagny.7th September, 1920.3258\u201437-2 [First publication, 11th September, 1920] [Second publication, 25th September, 1920] MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de.Montréal.Montréal, â savoir :\\ DA UL-AL F RE D DE-No9./ 1 GROSEILLIERS, demandeur ; ys E.LADOUCEUR, défendeur.1.Un terrain situé dans le quartier Saint-Louis, de la cité de Montréal, ayant front sur la rue Saint-Hubert, connu et désigné sous le numéro quatre cent dix-(huit (418) de la subdivision officielle du lot numéro sept (7-418) des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Saint-Louis, contenant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-sept pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec bâtisses dessus érigées ; 2.Un emplacement formant l'angle nord-est des rues Lajeunesse et Ferland, connu et désigné sous le numéro deux cent trois (203) de la subdivision d'une partie du lot numéro deux mille six cent vingt-neuf (ptie.2629-203) sur le plan et au livre de renvoi officiels de la paroisse Saint-Laurent, dans le comté de Jacques-Cartier, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 22 septembre 1920.[Première publication, 25 septembre 1920) 3471\u201439-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ DAUL-ALFRED DE-No.9.J * GROSEILLIERS, plaintiff ; vs E.Ladouceur, defendant.1.A lot of land situate in Saint-Louis ward, of the city of Montreal, fronting on Saint-Hubert street, known and designated under the numl>er four hundred and eighteen (418) of the official subdivision of the lot number seven (7-418) of the official plan and book of reference of the village of Côte Saint-Louis, containing twenty-five feet in width by eighty seven feet in depth, English measure,more or le&«\u2014with t he buildings thereon eredted; 2 An emplacement forming the northeast angle of Lajeunesse and Ferland streets, known and designated under the number two hundred and three (203) of the subdivision of part of the lot number two thousand six hundred and twenty nine (pt.2029-203) on the official plan and booh of reference of the parish of Saint-I.aurent, in the county of Jacques-Cartier, measuring twenty five feet in width by eighty feet in depth, more or less, English measure\u2014 with the buildings thereon.To l>e sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LKMIEUX, Sheriff.Montreal, 22nd September, 1920.[First publication, 25th September, 1920) 3472\u201439-2 2095 MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, h savoir : \\ WINCENT LAMAR-No 123.j V RE, curateur aux biens de MAX ERDREICH, failli ; et HARRY WOVENDEN et E.-(i.PLACE, requérants.Un emplacement rue Ontario, dans le quartier Saint-Laurent, de la cité de Montréal, étant la subdivision \"P\" des subdivisions officielles du lot numéro cent soixante-dix des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, de la cité de Montréal, (170-P).Avec une maison de rapport en brique connue sous les Nos 171 et 173 rue Ontario Ouest, et les annexes dessus construites.Le mur de la maison du côté nord-est est mitoyen.Ledit emplacement mesure vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt dix-sept pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec le droit de passage en commun dans la ruelle en arrière dcsdits lots de terre, étant cent soixante-dix M des dits plan et livre de renvoi officiels.Pour être vendu à mon bureau, dans la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif, Montréal, le 22 septembre 1920.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 25 septembre 1920] 3471 «4\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.No 4329.) 1 A VILLE DE MONT-Montréal, à savoir : j L.REAL-NORD, corporation légalement constituée, ayant son siège social en la ville de Montréal-Nord, district de Montréal, demanderesse ; vs JOSEPH-EDOUARD TREMBLAY, défendeur.Certains lots de terre situés en la ville de Montréal-Nord, savoir : Les lots Nos 425, 420, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442,443,444,455,456,457,458,459, ayant front sur la rue connue comme étant la subdivision 447 \u2022 Les lots 496, 497, 498, 499, 500 ayant front sur la rue connue comme étant la subdivision 502.Le tout du lot originaire No 8 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.Pour être vendus à mon; bureau, en la cité de Montréal, le HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montreal, 1er septembre 1920.[Première publication, 4 septembre 1920] 3227\u201436-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ 1 A VILLE DE MONT-No 3933.f L* REAL-NORD, corps politique et incorporé, ayant son principal siège d'affaires en la ville de Montréal-Nord, district de Montréal, demanderesse ; vs THE K.& R.REALTY COMPANY, LIMITED, une corporation légalement constituée, ayant son principal siège d'affaires en les cité et district de Montréal, défenderesse.Les lots de terre suivants, situés dans la ville de Montréal-Nord : CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montnol.Montreal, to wit :\\ WINCENT LAMARRE, No.123./ ?curator to the property of MAX ERDREICH, insolvent ; and HARRY* WOVENDEN and E.-G.PLACE, petitioners.An emplacement on Ontario street, in the Saint Lawrence ward, of the city of Montreal, being subdivision \"P\" of the official subdivisions of lot number one hundred and seventy on the official plan and book of reference of Saint Lawrence ward.of the city of Montreal, (170-P).With a brick tenement house known as Nos.171 and 173 Ontario street West, and outbuildings thereon erected.The wall of the house on the north east side is mitoyen.The said emplacement contains twenty five feet in width by ninety seven feet in depth, English measure and more or less\u2014with the right of passage in common in the lane in rear of the said lots of ground, being one hundred and seventy M on the said official plan and book of reference.To be sold at mv office, in the eitv of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of OCTOBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, Montreal.22nd September, 1920.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.[First publication, 25th September, 1920] 3472^\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ THE TOWN OF MON- No.4329./ 1 TREAL-NORTH, a legally constituted corporation, having its head office in the town of Montreal-North, plaintiff ; vs JOSEPH - EDOUARD TREMBLAY, defendant.Certain lots of land situated in the town of Montreal-North, namely : The lots Nos 425, 420, 427, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 437, 438, 439, 440, 441, 442, 443, 444, 455, 450, 457, 458, 459 fronting on the sjreet known as being subdivision 44 7 ; The lots 490, 497, 498, 499, 500 fronting no the street known as being subdivision 502.The whole of the original lot No.8 of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the EIGHTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 1st September, 1920.[First publication, 4th September, 1920] 3228\u201436-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ THE TOWN OF MON- No.3933./ ¦ TREAL-NORTH, a body politic and corporate, having its principal place of business in the town of Montreal-North, district of Montreal, plaintiff ; vs THE K.& R.REALTY COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate, having its principal place of business in the city and district of Montreal, defendant.The following lots of land situated in the town of Montreal-North : 2090 1j& subdivision 402 du lot originaire 85 et 353 du lot originaire 82 formant un lot ; La subdivision 401 du lot originaire 85 et 354 du lot originaire 82 formant un lot ; La subdivision 400 du lot originaire 85 et 355 du lot originaire 82 formant un lot ; La subdivision 390 du lot originaire 85 et 35G du lot originaire 82 formant un lot ; Ja subdivision 398 du lot originaire 85 et 357 du lot originaire 82 formant un lot ; le tout ayant front sur le l>oulevard Angus, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet ; Les subdivisions 361, 362, 417, 418, 419, bornées en front par la rue connue comme étant la subdivision 332 ; Les lots 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 38G, 555 ayant front sur le boulevard Angus ; Les lots 387, 388, 389, 390, 391 ayant front sur la rue connue comme étant la subdivision 421 du lot originaire 85 ; I>es lots 401, 402 ayant front sur l'avenue Berlin ; Le tout du lot originaire 82 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet ; Le lot 50 ayant front sur la 48ème rue ; Le lot 152 ayant front sur la rue connue comme étant la subdivision 149 ; Les lots 334, 335, 336, 365, 366, 376, 422, 423, ayant front sur la rue connue comme étant la subdivision 333 ; Us lots 338, 339, 340.341.342.344, 345, 346, «47, 348.352, 353, 354, 355, 356, 357.358, 359, 360, 371, 372, 373, 374.375, 376, 377, 378, 379.380, 381, 382, 383, 384, 385, 386.387, 388, 389, 390, 391 ayant front sur la rue connue comme étant la subdivision 364 ; Les lots 361, 362,363,392, 393, 394,395, ayant front sur la rue connue conune étant la subdivision 425 ; Les lots 454, 455, 620 ayant front sur la rue connue comme étant la subdivision 517 ; Les lots 526, 527 ayant front sur la rue connue comme étant la subdivision 561 ; lie tout du lot originaire 85 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Saujt-au-Récollet.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, Le shérf, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 1er septembre 1920.[Première publication, 4 septembre 1920] 3229\u201430-2 The sulxlivision 402 of original lot 85 and 353 of the original lot 82, forming one single lot ; The subdivision 401 of original lot 85 and 354 of original lot 82 forming one single lot ; The sulxlivision 400 of original lot 85 and 355 of original lot 82 forming one single lot ; The subdivision 399 of original lot 85 and 356 fo original lot 82 forming one single lot ; The subdivision 398 of original lot 85 and 357 of original lot 82 forming one single lot ; the whole fronting on Angus boulevard, of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet ; The subdivisions 361, 362, 417, 418, 419 ; bounded in front by the street known as being the subdivision 332 ; The lots 375, 376.377, 378, 379.380, 381, 382.383, 384, 385, 386, 555 fronting on Angus boulevard ; The lots 387, 388,389,390, 391 fronting on the street known as being the subdivision 421 of original lot 85 ; The lots 401, 402 fronting on Berlin avenue ; The whole of the original lot 82 of the official plan and book of reference of the parish of SauhV au-Récollet ; The lot 50 fronting on the 48th avenue ; The lot 152 fronting on the street known m being the subdivision 149 ; The lots 334, 335, 336, 365, 366, 376, 422, 423 fronting on the street known as being the subdivision 333 ; The lots 338, 339, 340, 341, 342, 344, 345.346.347, 348, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377.378, 379.380, 381, 382, 383, 384.385, 386, 3S7.388, 389, 390, 391 fronting on the street known as l>eing the subdivision 364 ; The lots 361, 362, 363, 392, 393, 394, 395 fronting on the street known as being the subdivision 425 ; The lots 454, 455.620 fronting on the street known as being the subdivision 517 ; The lots 526, 527 fronting on the street known as being the subdivision 561 ; The whole of the original lot 85 of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SEVENTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 1st September, 1920.[First publication, 4th September, 1920] 3230\u201436-2 QUÉBEC FIERI FACIAS.Cour de circuit.Québec, à savoir :\\ I A VILLE DE COUR-No 2742./ L« VILLE ; contre NAP.BINET, de la ville de Courville.à savoir : Le lot No 117 (cent dix-sept) du cadastre officiel de la paroisse de Beauport, comté de Québec, étant un lot de terre situé maintenant dans la paroisse de Saint-Louis-de-Courville, mesurant deux perches de largeur sur trente-quatre arpents de profondeur, contenant en superficie sept arpents, vingt-cinq perches et soixante pieds jusqu'au bout de la côte\u2014avec QUEBEC FIERI FACIAS.Circuit Court.Quebec, to wit : \\ XtHE TOWN OF COUR.No.2742./ 1 VILLE; against NAP -BINET, of the town of Courville, to wit : The lot No.117 (one hundred and seventeen) of the official cadastre of the parish of Beauport, county of Quebec, being a lot of land presently situated in the parish of Saint-Ix>uis-de-Cour-ville, measuring two perches in width by thirty four arpents in depth, containing in superficies seven arpents twenty five perches and sixty feet to the end of the hill\u2014with the buildings BBBMBBflHSBBMSBKB^BBBs^SBBSSBBBBl 2097 les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la jxirte de l'église parois-siale de Saint-Ixniis-de-Courville, comté de Québec, le VINGT-HUITIEME jour d'OCTOBRE prochain! à DIX heures du matin.I,e shérif.Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN, Québec, 28 septembre 1090.[Premiere publication, 25 septembre 1920J [Deuxième publication, 9 octobre 1920] 3475\u201439-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski, \\ \\1A POL E O N No 8660.j A>l PROULX ; vs ERNEST PROULX, fils Xavier, Sainte-Blan-dine, savoir : \\a moitié ouest du lot No quarante-un au cadastre officiel de partie du canton Neigette, rang trois, paroisse de Sainte-Blandinc\u2014avec bâtisses.Pour être vendu â la]>ortede l'église de Sainte-Blandine.le VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE prochain 1920, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, CHS D'ANJOU.Rimouski, 22 septembre 1920.3407\u201439-2 [Première publication, 25 septembre 1920] Lettres patentes \" Mellow Food Products Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, i\\ a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patents, en date du vingtième jour d'août 1920, constituant en corporation : Howard Salter Ross, avocat, Westmount ; Eugène-Réal Angers, avocat ; Ethel Marion Thompson, sténographe ; Francis Walter Kayser, comptable, Montréal, et Arthur Claydon, comptable, Verdun, aux fins suivantes : Acheter, assumer ou autrement acquérir, à titre de firme active, le commerce actuellement exercé, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, par la \"Mellow Food Company, Registered\", ainsi que la totalité ou aucune partie de l'actif et du passif des propriétaires de ce commerce et s'y rapportant, avec son entreprise et son achalandage, tous les droits et contrats détenus par les propriétaires, sujet aux obligations, s'il en est, qui les affectent, et les payer en actions libérées de la compagnie ; Acheter et vendre des grains et céréales de toute sorte, manufacturer, acheter et vendre de la farine et autres articles alimentaires fabriquées avec les grains et céréales, acquérir aussi par achat, bail ou autrement, posséder, vendre, louer, grever, transférer, améliorer et exploiter des fabriques et aspirateurs, bâtisses et manufactures pour produire et emmagasiner toutes espèces de denrées qui peuvent être produites avec les grains ou céréales de toute catégorie ou en rapport avec iceux ; Acheter, vendre, faire commerce et trafiquer thereon erected, circumstances and dej>cndcncies.To be sold at the parochial church door of Saint-Louis-de-Courville, county of Quebec, on the TWENTY-EIGHTH day of OCTOBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Quebec.23rd September 1920.Sheriff.[First publication, 25th September, 19201 [Second publication, 9th October, 1920] 3470\u201439-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rmouski.\\ \\(A POLE O N No.6660./ 1^ PROULX; vs ERNEST PROULX, aon of Xavier, Sainte-Blandine, to wit : The west half of the lot No.forty one on the official cadastre of part of Neigette township range three, parish of Sainte Blandinc\u2014with the buildings thereon ; To he sold at the church door of Sainte-Blandine, on the TWENTY SEVENTH day of OCTOBER next, 1920.at ELEVEN o'clock n the forenoon.CHS D'ANJOU, Sheriff.Rimouski.22nd September, 1920.3468\u201439-2 [First publication, 25th September, 1920] Letters patent \" Mellow Food Products Company, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec.bearing date the twentieth day of August, 1920, incorporating : Howard Salter Ross, barrister, Westmount, Eugène-Real Angers, barrister, Ethel Marion Thompson, stenographer, Francis Walter Kayscr, accountant, Montreal, and Arthur Claydon, accountant, Verdun, for the following purposes : To purchase, take over or otherwise acquire as a going concern the business now carried on at the city of Montreal in the Province of Quebec by the Mellow Food Products Company Registered and all or any of the assets and liabilities of the proprietors of that business in connection therewith, with the undertaking and goodwill thereof, all rights and contracts held by the proprietors sul>-ject to obligations if any and affecting the same and to pay for the same in paid-up shares of the company ; To purchase and sell grain and cereals of every kind, and to manufacture, buy and sell flour and other food articles manufactured from grain and cereals, and to acquire by purchase, lease or otherwise, and to own, sell, lease, mortgage, convey, improve and operate factories and elevators, buildings and manufactories ior the production and storage of all kinds of goods that may be produced from or in conjunction with grain or cereals of any kind ; to buy, sell trade and deal in the products of said manufactories, and in said grains or cereals in any state of their product, and 2098 des produits desdites fabriques, desdits grains ou céréales sous toute forme que peuvent affecter ces produits, et d'une manière générale manufacturer, acheter, vendre et autrement trafiquer d'effets, denrées et marchandises de toute espèce quelconque ; Fabriquer, acheter, vendre et trafiquer d'aliments, préparations alimentaires, bonbons, pâtisseries et produits chimiques ; faire des analyses chimiques, physiques et biologiques ; tracer, élaborer, acheter et trafiquer de méthodes, formules et procédés de préparations alimentaires ; manufacturer, élaborer, acheter et trafiquer d'appareils et machines pour la préparation des composés chimiques et alimentaires ; manufacturer et trafiquer d'appareils et engins scientifiques.Pourvu, cependant que la compagnie ne fasse pas commerce des drogues et préparations médicales qui sont le monopole des médecins et pharmaciens, aux termes des S.H.Q., art.6009 ; Acheter ou autrement acquérir des terrains et biens-fonds pour les fins du commerce de la compagnie, les vendre ou autrement en disposer ; Exercer aucun autre commerce que la compagnie croira propre à être convenablement exercé avec le sien ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie OU de les rendre profitables ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité.exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucune invention qui semblera propre à servir à aucune des fins de la compagnie ou dont l'acquisition paraîtra susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou l'invention ainsi acquise ; \u2022 Acheter, prendre ;\\ bail ou en échange, louer ou .autrement acquérir, vendre ou autrement aliéner d'entrepôts, magasins, machines, outils, attaches sinsi que tous biens fonciers ou personnels, utiles en fonction du commerce corporatif : Acquérir et détenir des actions dans aucune-autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie, exercer aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Faire société ou aucune convention pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopératfon, le risque mutuel, la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peu! se livrer, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre â être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; aussi prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement en disposer ; Conclure, avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, aucun arrangement qui paraîtra appropriée aux Objets de la Compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que\" la compagnie croira désirable d'obtenir, exécuter, remplir et se conformer a ces arrangements, droits, privilèges et concessions ; Organiser une ou plusieurs compagnies j>our generally to manufacture, buy, sell and otherwise deal in goods, wares and merchandise of all kinds whatever ; To manufacture, buy.sell, and deal in foods, food preparations, candy, confectionary and chemical products ; to conduct, chemical, physical and biological analysis; to devise, plan, purchase and deal in methods, formulae and process for food preparations ; to manufacture, devise, purchase and deal in apparatus and machinery for the preparation of chemical and food compounds; to manufacture and deal in scientific apparatus and devices, Provided however the company shall not deal in drugs and niedecinal preparations such as are permitted only to physicians and licensed druggists under R.S.Q., Art.5009 ; To purchase or otherwise acquire, lands and real estate for the purposes of the company's business, and to sell or otherwise dispose of the same ; To carry on any business that may seem to the company capable of being conveniently carried on with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use any invention which may seem capable of being used for any of the pur-poses of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectlv to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or invention so acquired ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, and to sell or othecwise dispose of, any warehouses, stores, machinery, equipment, fixtures and any and all property, real or personal useful in connection with the business of the company ; To acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted, so as directly or indirectly to benefit the company ; and to lend money to guarantee the contracts of, or otherwise assist any such persons or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To enter into any arrangement with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To promote any company or companies for 2099 acquérir totalité ou Mirant partie de lu pro- the purpose «f esquiring all or any of the propriété et du passif de la corporation, ou ]h>ur jx'rty and liabilities of the company, or for any aucune autre fin (pli semblera directement ou other purpose, which mav seem directly or intli-indirectemcnt susceptible de profiter à la com- rectly calculated to benefit the Company ; pagnie : Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange hire ou autrement acquérir aucune propriété person- or otherwise acquire, any persona] properly and nelie, aucuns droits et privilège* (pie la compa- any rights and privileges which the company may gnic croira nécessaires ou avantageux aux fins de think neoessary or convenient for the purjxWs (if son Commerce, et particulièrement aucune ma- its business and in particular any machinery, chine, un outillage et fonds de commerce ; plant or stock-in-trade ; Vendre ou disposer de l'entreprise corporative To sell or dispose of the undertaking of the ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix company or any part thereof for such considera-que la compagnie croira convenable, et spéciale- tion as the company may think fit.and in parti-ment pour des actions, debentures ou valeurs cular for shares, debentures or securities of any d'aucune autre compagnie dont les objets sont other company having objects altogether or in entièrement ou partiellement semblables à ceux part similar to those 01 the Company ; de la corporation ; Solliciter, se procurer, acquérir par cession.To apply for, secure, acquire bv assignment, transfert, achat ou autrement, avoir l'exercice, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, l'exécution et la jouissance d'aucune charte, carry out and enjoy any charter, license, power, licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, authority .franchise, concession, rights or privilege franchise, concession, des droits ou privilèges which any government or authority or any eorpo-qu'aucun gouvernement ou pouvoir, aucune cor- ration or other public body may be empowered poration.aucun autre corps public j>eut octroyer, to grant and to pay for, aid in and contribute et les payer, aider et contribuer à leur donner towards carrying the same into effect, and to effet, et employer aucune des actions, obligations appropriate any of the company's shares, bonds et valeurs corporatives à en payer les frais, and assets to defray the necessary costs, charges charges et impenses nécessaires ; and ex|>onses thereof ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for, and au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, to aid by way of bonus, loan, promise, endorse-garant'ie d'obligations, de debentures ou d'autres ment, guarantee of bonds, debentures or other valeurs, ou autrement, aucune autre corporation securities or otherwise, any other company or ou compagnie avec laquelle la compagnie peut corporation with whom the company may have se trouver en relations d'affaires, garantir aussi business relations, and to guarantee the jwrfor-l'exécution des contrats par aucune telle compa- manee of contracts by any such company, cor-guie, corporation ou personne ; poration or person : Pour faire connaître et annoncer les produits To adopt such means of making known and de la compagnie, adopter les moyens qui sem- advertising the product of the company as may bleront avantageux ; seem expedient ; Faire toutes les choses précitées ou aucune To do all or any of the above things as princi-d'icelles comme principaux, agents ou en une pals, agent or otherwise, and either alone or in autre qualité, et soit seuls soit avec d'autres ; conjuncture with others : Faire toutes les autres choses qui «e rattachent To do all such other things as are incidental or ou conduisent à la réalisation des objets précitées; conducive to the attainment of the above ob-x .jects ; l'aire enregistrer et reconnaître la compagnie To procure the company to be registered and dans aucun pays étranger, y désigner les person- recognized in any foreign country and to desi-nes cpii après les lois de ce pays étranger repré- gnate posons therein according to the laws of sentera la présente compagnie et recevra signi- such foreign country to represent this company fication, pour et en son nom.d'aucune procédure and to accept service for and on behalf of the ou action, sous le nom de \"Mellow Food Pro- company of any process or suit, under the name ducts Company.Limited\", avec un fonds social 0f \"Mellow Food Products Company, Limited\", total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé with a total capital stock of twenty thousand en deux cents (200) parts dc cent piastres dollars (S20.000.00).divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the distriet of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of August.1920.C.-J.SI MAP D, 3432 Assistant Provincial Secretary.\" Thorn.Desbiens, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companie's Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of September, 1920, incorporating: Thomas Desbiens, contractor : Louis-Joseph-RaouJ Desbiens, fanner, both of lac Bouchette, and Evariste Lamy, physician, of Saint-Louis-dc-Chambord, all in the district of Chicuutimi, for the following purposes : To acquire by purchase, lease, exchange, con- ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième août 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3431 C.-J.SIMARD.\" Thom.Desbiens, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du treizième jour de septembre 1920, constituant en corporation : Thomas Desbiens, eontracteur ; Ixmis-Joseph-Raoul Desbiens, cultivateur, tous deux du Lac Bouchette, et Evariste Lamy, médecin, de Saint-Louis-de-Chambord, tous dans le district de Chicoutimi, dans les buts suivants : Acquérir par achat, baux, échanges, conces- 2100 sions.promesses de vente ou autrement, des fermes, des terrains, des lots, des sites et des immeubles do toute description ou des intérêts ou droits dans tels immeubles ; Subdiviser tels fermes et immeubles en lots à bâtir, y faire des emplacements et des rues ; Bâtir des maisons d'habitation ou autres constructions sur ces immeubles ; Faire ou conclure des arrangements ou conventions pour payer, nmeadamiser, gravclcr.réparer et niveler des routes ou des rues et pour faire des trottoirs, des citernes, drains, (fgputs, réservoirs et aqueducs ; Vendre, louer, échanger ou autrement concéder les immeubles ou droits en iceux de la compagnie ; Faire des prêts d'argent ou avances aux personnes ou corporations qui contracteront avec la compagnie pour les fins ci-dessus, et recevoir toute garantie hypothécaire ou autre pour assurer le remboursement de ces prêts ou avances ; Faire affaire comme constructeurs ou entrepreneurs généraux de constructions de toutes sortes ; Faire le commerce de tous matériaux de construction ; Agir comme agent pour la vente ou location d'immeubles appartenait à d'autres et faire tous contrats qui découleront de tel travail ou commerce ; Faire le commerce de bois de toute sorte ; Faire le commerce général, l'importation et l'exportation de toutes marchandises ; Agir comme agent jxiur des commerces et entreprises similaires et avoir des agents qui agissent pour la compagnie ; Acheter des actions dans d'autres compagnies faisant en tout ou en partie les mêmes commerce, négoce et travaux que la conijiagnie ; Donner en paiement complet ou partiel d'achats, baux, concessions, travaux, salaires et gages, des actions de la compagnie libérées en tout ou en partie ; Vendre tout ou partie de l'entreprise de la compagnie et recevoir en paiement total ou partiel des actions libérées d'autres compagnies ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, de temps à autre, au moyen de dividendes ou de boni ou d'aucune autre manière estimée judicieuse, aucunes espèces, actions, obligations, debentures et autres valeurs appartenant à la compagnie ; Faire toutes autres choses et exercer tous pouvoirs qui se rattachent ou sont appropriés à la réalisation des objets précités, sous le nom île \"Thom Desbiens, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Louis-de-Chamlxird, dans le district de Chicoutimi.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de septembre 1920.I^e sous-secrétaire de la province, 3433 C.-J.SIMARD.\" Studio Musical Limitée\u2014Studie Musical Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie delà loi des compagnie de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dixième jour de septembre 1920, constituant en corporation : Henri-Tancrède Bériau, employé sivil, Dame Yvonne (Jeanne) Couture, épouse cession, promise of sale or otherwise farms, lands, lots, sites and immoveables of any description or interests or rights in such immoveables ; To subdivide such farms and immoveables into building lots and make emplacements and streets thereon ; To build dwelling houses or other structures on such immoveables ; To make or eider into arrangements or agreements to pave, macadamize, gravel, repair and level roads or streets and to make sidewalks, cisterns, drains, sewers, reservoirs and waterworks ; To sell, lease, exchange or otherwise code the immoveables, or rights in same, of the company ; To make loans or advances of money to the persons or corporations who may make contracts with the company for the hereinabove purposes, and receive any hypothecary security or other to assure the repayment of such loans or advances ; To carry on business as general builders'and contractors for structures of any kind ; To deal in any building materials ; To act &erty and bonds of any persons or companies carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property deemed convenient for the company's purjx)ses ; To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any persons or companies carrying on business presently or in the future loan money to, guarantee the contracts of or otherwise assest any persons or companies, customers or persons having dealings with the company and to take shares in such company, sell, issue and hold the same ; To take, buy or otherwise acquire the shares, bonds, debentures or other securities whatever in any companies, and to make any transactions and agreements with any persons, corporations or municipalities, invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as be determined by the company, issue paid up shares, bonds, debentures, preferred shares or other securities whatever in favor of the shareholders or other persons or companies in payment of the whole or part of the moveable and immoveable property, services, rights, leases, business, franchises, undertakings, powers, privileges, licenses, commissions or other securities and for other purposes whatever, and also to subscribe to any trust deeds in connection with the business of the company and with the moveables and immoveables which the company may acquire or hold, and even pledge any other property which the company own or may own ; To remunerate any persons or companies, for services rendered or which may be rendered to the company in placing or assisting to place 2102 actions de capital de la compagnie, ou des debentures, et autres garanties de la con>]mgnie ; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires.lettres de change, et autres effets de commerce se raj>-portant à ladite compagnie ; Vendre, céder ou autrement disposer en toute ou en partie tic l'entreprise eer and spirituous liquors, in mément aux dispositions de la loi des licences de accordance with the provisions of the Quebec la province de Quéliec, et ses amendements ; License Law and amendments thereto ; Fii un mot, faire tous actes de nature à attein- Finally, to do all acts conducive?to the atteindre les fins ci-dessus, sous le nom de \"Club ment of the above purposes, under the name Napoléon, Limitée\", avec un capital total de of \"Club Napoléon, Limitée\", with a total capital cinq mille piastres ($5,000.00), divisé en cinquante stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided (50) actions de cent piastres ($100.00) chacune, into fifty (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la corporation, sera à The principal place of business of the con>ora- Montréal, dans le district de Montréal.tion, will l>e at Montreal, in the district of Daté du bureau du secrétaire de la province, Montreal, ce quinzième jour de septembre 1020.Dated from tly office of the Provincial Secre- Le sous-secrétaire de la province, tarv, tliis fifteenth day of September, 1020.3437 .C.-J.SIMARD.3438 C.-J.SIMARD, \" Barrie Engineering Company, Limited\".\" Barrie Engineering Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of the partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, Quebec Comapnies' Act, 1920.letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de have l>een issued by the Lieutenant-Governor la province de Québec, des lettres patentes, en of the Province of Quebec, bearing date the date du septième jour de septembre 1920, cons- seventh day of September, 1920, ineorjxirating : tituant en corporation : Arthur Reginald Whit- Arthur Reginald Whitney Plinisoll, Michael ney Plimaoll, Michael Thomas Burke, avocats ; Thomas Burke, advocates, and Edmund Hugh et Edmund Hugh Reijly, notaire, tous de la Reilly, notary, all of the city of Montreal, for the cité de Montréal, aux fins suivantes : following purposes : Exercer l'industrie de sidérurgistes, ingénieurs- To carry on the business of iron founders, me- machinistes et manufacturiers d'instruments chanical engineers, and munufacturers of agri- aratoires et autres machines, fabricants d'outils, cultural implements and other mahinery, tool- fondeurs du cuivre, métallurgistes, fabricants de makers, brass founders, metal workers, boiler- bouilloires, constructeurs de moulins, machi- makers, millwrights, machinists, iron and steel nistes, convertisseurs du fer et de l'acier, forge- converters, smiths, wood workers, builders,paint- rons, charpentiers, constructeurs, peintres, métal- ers, metallurgists, electrical engineers, water lurgistes ingénieurs-électriciens, hydraulioiens, supply engineers, gas-makers, printers, carriers fabricants de gaz, imprimeurs, voituriers et and merchants, and to buy, sell manufacture, marchands, aussi acheter, vendre, manufacturer, repair, convert, alter, let on hire, and deal in réparer, convertir, altérer, prendre à bail, et machinery, implements, rolling-stock, and hard- trafiquer de machines, appareils, matériel roulant ware of all kinds, and to carry on any other busi- et ferronnerie de toute espèce ; exercer aucune ness (manufacturing or otherwise) which may autre industrie manufacturière ou autre que la seem to the company capable of being convenient- compagnie croira propre à être convenablement ly carried on in connection with the above, or exercée en rapport avec la précitée, ou autre- otherwise calculated directly or indirectly, to ment susceptible directement ou indirectement enhance the value of any of the company's pro- d'accroître la valeur d'aucun des biens et droits perty and rights for the time being ; actuels de la compagnie ; Exercer aucune industrie relative à l'extraction To carry on any business relating to the winn- et a l'exploitation minières, à la production et à ing and working of minerals, the production and l'exploitation métalliques, à la production, à la working of metals, and the production, manufac- fahrication et à la préparation d'aucuns autres ture, and preparation of any other material matériaux qui peuvent être utiles ou être com- which may be usefully or conveniently combined binés avantageusement avec l'industrie mécani- with the engineering or manufacturing business que ou manufacturière de la compagnie, ou à of the company, or any contracts undertaken by aucuns contrats assumes par la compagnie, the company, and either for the purpose only of et soit uniquement pour les contrats, ou comme such contracts or as an independent business ; industrie indépendante ; Entreprendre et remplir aucuns contrats To undertake and exercise any contracts for de travaux comportant la fourniture ou l'usage works invalving the supply or use of any machi- d'aucune machine, exécuter aucuns travaux nery, and to carry out any ancillary or other subsidiaires ou autres compris dans ces contrats ; works comprised in such contracts ; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer, To apply for, obtain, register, purchase, lease céder moyennant une royauté ou autrement or license on royalty or otherwise acquire and acquérir et détenir, utiliser, posséder, exploiter, hold, use own, operate and introduce and to sell, et introduire, vendre, céder, ou autrement aliéner assign or otherwise dispose of any trade marks, des étiquettes et raisons commerciales, des trade names, patents of invention, improvements brevets d'invention, améliorations et procédés and processes under registration or otherwise enregistrés ou autres utiles au commerce de la useful to the business of the company, and to compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, use, exercise, develop, grant licenses in respect of, accorder des permis y relatif ou autrement faire or otherwise turn to account any such trade valoir ces marques et noms de commerce, inven- marks, trade names and inventions, licenses, tions, licences' procédés et choses semblables, processes and the like or any such other property ou aucuns tels biens ou droits ; or rights ; Acquérir et assumer la totalité ou aucune To acquire and undertake the whole or any part partie du commerce, des biens et du passif d'au- of the business, property and liabilities of any 2104 cune personne ou compagnie exerçant aucune industrie qua la présente compagnie est autorisée à exercer4 ou en possession de biens convenant aux objets de la présente corporation ; Vendre ou aliéner l'entreprise, les biens et intérêts de la présente compagnie ou aucune partie d'iceux moyennant le prix que la présente corporation croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables a ceux de la présente compagnie ; Placer et disposer des deniers disjxmibles de la présente compagnie sur les valeurs et de la manière qui seront de temps à autre déterminées ; Prêter de l'argent ou garantir l'exécution des contrats par cette personne ou compagnie, aux conditions qui sembleront avantageuses, et particulièrement à des clients et autres «n relations, d'affaires avec la présente compagnie ou par eux ; Conclure, avec aucunes autorités municipales, locales ou autres aucuns arrangements qui sembleront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir de ces autorités les droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions ; Emettre et distribuer dés actions entièrement libérées du fonds social corporatif en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière, personnelle, mobilière, immobilière ou mixte, d'aucuns droits et concessions achetés ou acquis par la compagnie ; Acheter et acquérir, posséder, détenir, vendre et réémettre les actions, debentures, obligations ou autres valeurs d'aucune compagnie ou corporation, et les payer totalement ou partiellement en argent, en actions, en obligations, en debentures ou avec d'autres valeurs de la compagnie, garantir aussi le paiement du capital ,des dividendes et de l'intérêt sur ces actions, obligations, debentures ou autres valeurs, gérer, exploiter et administrer comme gérant la propriété, les franchises, l'entreprise et les affaires d'aucune corix)-ration dont les parts, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par la compagnie, moyennant le prix qui sera estimé raisonnable et approprié ; Se consolider ou s'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, acquérir aussi par achat, bail ou autrement la propriété, les franchises, l'entreprise et les affaires d'aucune telle corporation, en assumer le passif, et les payer totalement ou partiellement en argent, en actions, en obligations, ou avec d'autres valeurs de la compagnie ; Organiser, aider à organiser, devenir actionnaire dans, aucune compagnie subsidiaire, filiale ou autre exerçant, ou dont les objets sont l'exercice d'aucune industrie totalement ou partiellee-nient semblable à celle de la présente compagnie, conclure aussi aucuns arrangements relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, au risque mutuel, aux concessions réciproques ou autres avec cette personne ou compagnie, aussi souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs de cette compagnie, et les payer en tout ou en partie en argent, en actions, en obligations ou avec d'autres valeurs de la compagnie, aussi les détenir, les vendre, les réémettre avec ou sans garantie quant au capital, à l'intérêt et aux dividendes ou autrement en disposer ; Obtenir aucune loi du parlement, aucune ordonnance provisionnelle, ou autre autorité qui person or company carrying on any business which this company is authorized to carry, or possessed of property suitable for the purposes of this company ; To sell or dispose of the undertaking, property and interests of this company or any j>art thereof for such consideration as this company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company ; To invest and deal with the moneys of this company not immodiately required upon such securities, and in such manner as may from time to time be determined ; To lend money to or guarantee the performance of contracts by such person or company and on such terms as may seem expedient and in particular to or by customers and others having dealings with this company ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive th the company's objects or any of them and to obtain from any such authorities any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To issue and allot fully paid-up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any property, real, personal, moveable, immoveable or mixed, and of any rights and concessions purchased or acquired by the company ; To purchase and acquire and to own, hold, sell, and re-issue the shares, debentures, bonds or other securities of any company or corporation, and to pay for the same wholly or parti}' in cash, shares, bonds, debentures or other securities, of the company, and to guarantee payment of the principal of or dividends and interest on such shares, bonds, debentures or other securities, and to manage and to operate and carry on as a manager the property, franchises, undertaking and business of any corporation any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the company, for such remuneration as may be deemed reasonable and proper ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in jmrt similar to those of the company and to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, franchises, undertaking and business of any such corporation, and to assume the liabilities thereof, and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, or other securities of the company ; To promote or assist in promoting and to become a shareholder in any subsidiary, allied or other company carrying on or having for its objects the operation of any business altogether or in part similar to that of this company, and to enter into arrangements for sharing profits, union of interest, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of such company and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, bonds, or other securities of the company, and to hold, sell, reissue, with or without guarantee of principal, interest and dividends or otherwise to deal with the same ; To obtain any act of parliament, provisional order, or other authority for enabling this com- 2105 jxrmettra à la présente compagnie de réaliser ses objets, ou d'effectuer aucune modification a la présenté constitution de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui semblera avantageuse, attaquer aussi aucunes procédures ou instances qui paraîtront directement ou indirectement susceptibles de contrecarrer les intérêts de la compagnie ; Rémunérer par paiement en argent, en actions, en obligations, ou d'aucune autre manière, une ou plusieurs personnes ou corporations pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, aidant a faire souscrire, ou en garantissant la souscription d'aucune des actions du capital corporatif, dans ou à l'occasion de la formation ou de l'organisation de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires ; l'aire tout ce qui est nécessaire, à propos, convenant ou approprié à la réalisation d'aucun des objets ou à l'obtention d'une ou plusieurs des fins mentionnées aux présentes, ou qui en aucun temps semblera nécessaire pour protéger et avantager la corporation, soit comme debentures ou intéressés dan3 aucune propriété ou autrement ; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragraphe des présentes ne sera limité ou restreint par référence aux termes d'aucun autre paragraphe ou déduction d'iceux, sous le nom de \"Barrie Engineering, Company, Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'îtffairesde la corporation, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de septembre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3439 C.-J.SIMARD.pany to carry any of its objects into effect, or for effecting any modification of this company's constitution or for any other purpose which may seem expedient, and to oppose any proceedings or applications which may seem calculated directly or indirectly to prejudice the company's interests; \" Brasseur & Leclerc, Limitée \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du onzième jour de septembre 1920, constituant en corporation : Stanislas Brasseur, Edouard Leclerc, mécaniciens, Montreal, Rosaire Chabot, comptable, Outremont, dans les buts suivants : Fabriquer, manufacturer et faire le commerce des automobiles et véhicules moteurs de tous genres et de leurs moteurs et accessoires ; de voitures, véhicules-moteurs, engins, machines, outils, appareils et machineries de tous genres, pour l'industrie, le commerce, l'agriculture et les besoins domestiques, de meubles, articles de bois et ferronnerie, d'instruments de musique ; Fabriquer, manufacturer et faire le commerce; sous quelque forme que ce soit, de tout ce qui peut être l'objet de la fabrication, de l'industrie et du commerce en général ; Acquérir, exploiter et disposer, à quelque titre et de quelque manière que ce soit, de tous brevets d'invention ayant rapport aux dits objets ; Constiuire ou faire construire toutes bâtisses quelconques, ou agir comme entrepreneur pour toutes espèces de constructions et bâtisses ; Acquérir de quelque manière que ce soit, posséder, détenir, exploiter et utiliser toutes espèces de franchises et privilèges ; Acquérir, à quelque titre que ce soit, toute ou toutes autres industries, manufacture ou tous autres commerces identiques à ceux que la présente compagnie est appelée à exercer, y compris 1 achalandage, good will, et tout l'actif mobilier To remunerate by payment in cash, stock, bonds, or any other manner, any person or persons, or corporation or corjx)rations, for services rendered or to be rendered, in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares of stock of the company or in or about the formation or promotion of the company or in the conduct of the business ; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proi>er for the accomplishment of any of the purposes or attaiiunent of any one or more of the objects herein enumerated or which shall or may at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the corporation, either as holders of or interested in any property or otherwise ; Any power granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Barrie Engineering, Companv, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at office of the Provincial Secretary this seventh dav of September, 1920.C.-J.SIMARD, 3440 Assistant Provincial Secretary.\" Brasseur & Leclerc, Limitée\".Notice is hereby given that, under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of September, 1920, incorporating : Stanislas Brasseur, Edouard Leclerc, mechanics, Montreal, Rosaire Chabot, accountant, Outremont, for the following purposes : To make, manufacture and deal in automobile and motor vehicles of every kind and thier motors and accessories, carriages, motor trucks, engines, machinery, tools, equipment and apparatus of every kind for industry, trade, agriculture and domestic requirements, furniture, articles made of wood and iron and musical instruments ; To make, manufacture and deal in, under any shape or form whatever, everything and anything which may be the objects of manufacture, trade and business generally ; To acquire, exploit and dispose of, under any title and in any manner whatever, all patents relating to the aforesaid objects ; To construct or cause to be constructed any buildings and constructions whatsoever, or to act as contractor for all kinds of constructions and buildings ; To acquire in any manner whatever, own, hold, exploit and make use of any kind of franchises and privileges ; To acquire in any manner whatever, any other industry or industries, manufactory or manufactories, business or businesses indetical to those which the present company is authorized to operate, including the custom and goodwill, the mo- 2106 et immobilier, et ce, jiux termes, prix et conditions qui pourront itn convenus et payer avec des actions acquittées, des dél>entures, des obligations OU autres valeurs de la compagnie, toute telle acquisition ; Faire avec toute autre ou toutes autres compagnies, personnes, associations ou sociétés, tous arrangements concernant l'exploitation, l'acquisition ou le contrôle de leur industrie, manufacture ou commerce resjiectifs, et contrôler par l'acquisition des actions, des intérêts ou autrement toute autre ou toutes autres compagnies, associations ou sociétés ; Employer en tout ou en partie ses actions, fonds, debentures, obligations ou autres valeurs pour l'achat de debentures ou d'actions d'autres compagnies ou d'intérêts dans toute association ou société ; Acquérir par achat, échange, donation, dation en paiement ou de quelque manière et à quelque titre cpie ce soit louer, recevoir t\\ titre de prêt, de nantissement, de dépôt, de garantie, posséder détenir exploiter et occuper à quelque titre et de, quelque manière que ce soit tous droit et biens, corporels et incorporels, qu'ils soient meubles ou immeubles et sans aucune exception ; Vendre, donner à bail, en nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en paiement, et généralement aliéner, céder, transporter ou disposer de quelque manière et à quelque titre que ce soit, des droits et biens mentionnés dans la clause précédente ; Grever de servitude et hypothéquer tous immeubles quelconques et consentir, soit comme bailleur ou preneur, tout bail, emphytéotique ; Emprunter tous montants que la compagnie jugera utile ou nécessaire d'emprunter pour les fins de ses entreprises ou l'exercise d'aucun de ses pouvoirs et ce, en aucun temps et aussi souvent qu'elle jugera à propos, et faire les dits empruntaux termes et conditions, et en donnant les garanties et hypothèques que la compagnie trouvera raisonnable ; Distribuer en nature parmi les actionnaires tous biens de la compagnie, et, en particulier, toutes actions ou autres valeurs d'autres corporations que la compagnie peut posséder ; Faire tous contrats de louage de service, de cautionnements, autres que les cautionnements qui doivent être donnés par les compagnies de garantie, de mandats, d'agence, de transactions et généralement tous contrats et conventions quelconques, dont est capable une corporation sans aucune exception ; Vendre, aliéner, transporter et céder en bloc pour valable considération, qui pourra consister en actions, obligations, debentures émises par d'autres compagnies, les biens, l'actif, l'entreprise, la clientèle de la compagnie comme une exploitation en cours (as a going concern) sur un vote d'au moins les deux tiers en nombre et en valeur, des actionnaires présents ou réprésentés à l'assemblée convoquée pour décider de la transaction en question ; Rémunérer toutes personnes ou compagnie pour Services rendus ou à rendre en plaçant, aidant à placer ou garantissant le placement des actions de la compagnie, ou au sujet de la formation, de l'avancement de a compagnie ou de la conduite de ses affaires, sous le nom de \"Brasseur & Leclerc, Limitée\", avec un capital total de soixante mille piastres ($60.000.00), divisé en six cents actions (000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.veable and immoveable assets, upon such terms and conditions and for such a price as may be determined, and to pay for the above in paid up shares, debentures, bonds or other securities of the company ; To enter into any arrangement with any other company or companies, person or persons, association or associations, society or societies, respecting the exploitation, acquisition or control of their respective industry, factory or business and to control either by acquiring the shares and interests or otherwise, any other company or companies, association or associations, society or societies ; To invest the whole or part of its shares, funds, debentures, bonds, or other securities in the purchase of debentures or shares of other companies or interests in any association or society ; To acquire by purchase, exchange, gift, the giving in payment or in any other manner and under any title whatever, to lease, receive as loan, lien, deposit, security, own, hold, exploit and occupy under any title and in any manner whatever, any rights or property both corporeal and incorporeal, moveable or immoveable, and without any exception whatever ; To sell, give on lease, or as lien, deposit, security, in exchange and payment and generally alienate, transfer, convey or in any other manner and under any title to dispose of the rights and property mentioned in the foregoing paragraph; To charge with servitude or hypothecate any immoveables whatsoever and to be a party either as lessor or lessee to any emphyteutic lease ; To borrow any amounts which the company may think useful or necessary to borrow for the pur])oses of its undertaking or the carrying on of any of its powers, and that, at any time and as often as it may think proper, and to contract the said loans upon such terms and conditions and by giving such guarantees and hypothecs as the company may think fit ; To distribure in kind, among its shareholders, any property of the company, and in particular any shares or other securities of other corporations which this company may own ; To make any contracts respecting leases, services, sureties, other than the sureties that must be given by surety companies, mandates, agencies, transactions and generally any contracts and agreements whatever which a corporation may enter into, without any exception ; To sell, alienate, transfer and assign en bloc for lawful consideration, which may consist of shares, bonds, debentures issued by other companies, the property, assets, undertakings and goodwill of the company as a going concern, on a vote of no less than two thirds in number and value of the shareholders present or represented at a meeting called to decide the transaction in question ; To remunerate any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing, assisting to place or in guaranteeing the placing of shares of the company or respecting the formation or management of its business, under the name of \"Brasseur & Leclerc, Limitée\", with a capital stock of sixty thousand dollars ($60,000.00), divided into six hundred (600) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 2107 Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, fc onzième jour de septembre 1920.|.csous-s< crétaire-suppléant delà province, 3473 ALEXANDRE DESMEULES.\"Castellan Hôtel, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingtième jour de septembre 1920.constituant en corporation : Wilfrid-Arthur Handheld.Arthur Handheld.Benjamin Benoit, avocats, Cordelia I.eclerc.sténographe, tous de la cité et district de Montréal, et Philias Jean-Baptiste Crevier, notaire, de la ville de Saint-Laurent, district de Montréal, dans les buts suivants : Exercer l'industrie d'hôtel, restaurant, café, taverne, lieu de rafraîchissement et de logeurs, marchands licenciés de victuailles, vins, bières, spiritueux et marchands de tabac, importateurs et fabricants d'eaux minérales, gazeuses et artificielles et autres boissons, pourvoyeurs et fournisseurs pour les fêtes et amusements publics en général, propriétaires d'automobiles, coches, voitures et fiacres, écuries, agents d'immeubles, courtiers, voituriers et entrepositaires ; Construire, ériger et faire fonctionner des hôtels, appartements et maison en location, ateliers, fabriques, travaux, machines, résidences, maisons de pension, buanderies et lieux d'amusements ; Fabriquer et produire de la vapeur, du gaz et de l'électricité pour le chauffage, l'éclairage, la force motrice, la réfrigération et autres fins ; et vendre, louer et utiliser iceux, pourvu toujours que les droits et privilèges ici concédés à la compagnie pour produire l'énergie électrique, chaleur et force motrice, lorsqu'il seront exercés en dehors des propriétés de la compagnie seront sujets à toutes lois et règlements de la province ou de la municipalité où ils s'exercent ; la compagnie entend exercer cette industrie dans le district de Montréal ; Emettre en paiement de toutes propriétés, concessions ou droits acquis par la compagnie ou la considération de toute fusion ou arrangement conclu aux fins de la compagnie, des actions ordinaires, ou privilégiées, entièrement 'payées et non cotisables de la compagnie ; Opérer des systèmes de nettoyage et d'hygiène ; Acquérir et entreprendre tout ou partie d'une industrie, propriété, droit et passif de toute personne ou compagnie exerçant une industrie convenable aux fins de cette compagnie et se fusionner avec toute personne ou compagnie exerçant une industrie d'un caractère similaire ; Conclure tous arrangements pour le partage des profits, union des intérêts, coopération, risques communs, concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant OU engagée, ou à la veille d'exercer ou de s'engager dans toute industrie ou transaction susceptible d'être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie ; et prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement assister ces personnes ou compagnies ; Fonder, aider à fonder et devenir actionnaire dans toute compagnie filiale ou autres exerçant une industrie semblable ou en partie semblable à celle de cette compagnie ; Tenir, acheter ou autrement acquérir, vendre, céder, transférer, engager ou disposer autrement d'action du capital-actions, d'obligations, debentures ou autres pièces justificatives de créances, The principal place of business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of September.1920.ALEXANDRE DESMECLES.3474 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Castellan Hôtel, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth dav of September, 1920, incorporating: Wilfrid Arthur Handheld, Arthur Handfield, Benjamin Benoit, advocates : Cordelia Ix»clere, Stenographer, all of the city and district of Montreal, and Philias Jean-Baptiste Crevier, notary, of the town of Saint-Laurent, district of Montreal, for the following purposes :\u2014 To carry on the business of keepers of hotel, restaurant, café, tavern, refreshment rooms and lodging houses, licensed dealers in provisions, wine, beer, spirituous liquor and tobacco merchants, importers and manufacturers of mineral, aerated and artificial waters and other beverages, caterers and purveyers for public festivals and amusements generally, owners of automobiles, coaches, carriages and cabs, stables, realty agents, brokers, carriers and warehousemen ; To construct, erect and operate hotels, appart-ments and tenements, shops, factories, works, machinery, laundries and places of amusements ; To generate and produce steam, gas, and electricity for heating, eighting, motive power, refrigerating and other purposes ; and sell, lease, utilize the same, provided always that the rights and privileges hereby granted to the company for the production of electric power, light and motive power when exercised beyond the property of the Company, be subject to all laws and regulations of the province or of the municipality wherein they are exercised ; the company intends to carry on this industry in the district of Montreal ; To issue in payment of any property concessions or rights acquired by the company or as the consideration of any amalgamation or arrangement entered into for the company's purposes, common or preferred shares of the company, fully paid up and non-assessable ; To operate cleaning and sanitary systems ; To acquire and undertake the whole or a part of the business.proj>erty, rights and liabilities of any person or company carrying on a business convenient for the purposes of this company and to amalgamate with any person or company carrying on a business of a similar nature ; To make any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being carried on so as to directly or indirectly benefit this company ; and to loan money to, guarantee the contracts of or otherwise assist such persons or companies ; To promote, aid in the promotion and become shareholder in any subsidiary or other company carrying on a business similar or partly similar to that of this company ; To hold, buy or otherwise acquire, sell, assign, transfer, pledge or otherwise disjx>se of theshares of the capital stock, bonds, debentures or other evidences of indebtedness created by any other 2108 créées par toutes autres compagnies ayant des fins similaires en tout ou en partie a celles de la compagnie et durant le temps qu'elle sera titulaire, exercer tous les droits er privilèges de propriétaires, y compris le droit de voter sur icelles ; Emettre comme actions entièrement acquittées du capital-actions de la compagnie, dans la proportion que fixera la majorité des actionnaires aux fins quo la compagnie a le droit d'acquérir, ou les actions ou obligations ou autres valeurs des dites compagnies, ou en paiement de toutes propriétés personnelles ou immobilières, droits, licences,achalandage, privilèges et telles autres propriétés qui pourront être achetées, prises h bail ou autrement acquises par cette compagnie conformément aux termes et conditions conclus à cet effet, par et entre la compagnie et tel dit vendeur, loueur ou concessionnaire à ou avant l'émission des dites actions payées, sous le nom de \"Castellan Hôtel, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le distriet de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, \u2022e vingtième jour de septembre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3483 C.-J.SIMARD.eomiiany having purj>ose8 altogether or partly similar to those of the company and while in possession thereof to exercise all the rights and privileges of owners, including voting power thereon ; To issue as fully paid up, shares of the company, in the proportion fixed by the majority of the shareholders for the purposes which the company is empowered to acquire, or the shares or bonds or other securities of said companies, or in payment of any personal or real property, rights, licenses, goodwill, privileges and any other property which may be bought, leased or otherwise acquired by this company subject to the terms and conditions made to that effect, by and between the company and any such vendor, leaser or grantee at the time or before the issue of said paid up shares, under the name of \"Castellan Hôtel, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of September, 1920.C.-J.SIMARD, 3484 Assistant Provincial Secretary.Département de l'instruction publique Department of Public Instruction No.1831-Elec.Nomination de commissaires d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 9 septembre 1920, de nommer : M.M.Joseph Hébert et Elphège Guillotte, commissaires d'écoles pour la municipalité de Saint-Ignace-de-Missi8quoi, dans le comté de Missisquoi.No 1866-Elec.MM.Georges Molloy et le révérend J.-M.Haquin, commissaires d'école6 pour la municipalité de Chandler, dans le comté de Gaspé.3463 1353-20.Québec, 17 septembre 1920.Demande est faite au surintendant de changer le nom de la municipalité scolaire de Deschaillons en celui de municipalité scolaire de Saint-Jean-d'Echaillons.3465\u201439-2 Département du trésor No 1831-Elec.Appointment of school commissioners.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 9th September, 1920, to appoint : Messrs.Joseph Hébert and Elphège Guillotte, school commissioners for the municipality of Saint-Ignace-de-Missisquoi, in the county of Missisquoi.No.1866-Elec.Messrs.Georges Molloy and the Reverend J.-M.Haquin, school commissioners for the municipality of Chandler, in the county of Gaspé.3464 1353-20.Quebec, 17th September, 1920.Application is made to the superintendent to change the name of the school municipality of Deschaillons to that of Saint-Jean-d'Echaillons.3466\u201439-2 Treasury Department Avis est par le présent donné que la \"Sterling Fire Insurance Company of Indiana, U.S.A.\", a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et les cyclones, le et après le vingt-deuxième jour de septembre 1920.Le nom et l'adresse de l'agent-chef, pour la province de Québec, sont : H.-A.Fromings, Mont-réa.l Donné conformémenl à l'article 6950 des S.R.Notice is hereby gven that the Sterling Fire Insurance Company of Indiana, U.S.A., has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of fire and tornado insurance, on and after the twenty second day of September, 1920.The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are : H.-A.Fromings, Montreal.Given pursuant to article 6950 of the R.S.P. P.Q., 1009, ce vingt-deuxième jour de septembre 1920.Pour le trésorier «le la province de Québec, Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.liranche des assurances, Département du trésor, Québec.3459\u201439-2 Avis est pur le présent donné (pie la \"Traders A- General Insurance Association, Limited\", a été* enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après le vingt-deuxième jour de septembre 1930.Le nom et l'adresse de l'agent-ehef.pour lapro-vince de Quél>ec, sont : W.-J.Cleary, édifice lewis, Montréal.Donné conformément à l'article .0950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-deuxième jour de septembre 1920.Tour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Quebec.3401\u201439-2 Q., 1909, this twenty second day of September 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec, F.-L.MON'CK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Dépeignent, Quebec.8460\u201439-2 Notice is hereby given that the Traders eclerc.ltée.2105 Castellan Hotel, ltée.2107 Chineese Republican Club.2074 Club Napoléon, ltée.2102 General Business & Loan Co'y.207.1 Eaux minérales de L'Epiphanie, ltée.2079 Frank-J.McKeeman.2072 Investment & Transactions, Incorp.2076 La Cie de lainage de Saint-Pascal, ltée.2074 Lazure & Lefebvre, ltée.2077 Librairie Pépin, ltée.2082 Mellow Food Products Co'y.2097 Spécialités médicales Françaises, ltée.2075 Musical Studio, ltd.2100 The Rancourt Construction Co'y, ltd.2080 Thom.Desbiens, ltée.2099 Department of agriculture :\u2014 Société coopérative agricole des fermiers unis du comté de Hull.2083 Société des patrons de la beurrerie de Saint-Honoré.2083 2112 Minutes de notaire :\u2014 Notarial minutes :\u2014 Demande par M.Geo.-R.Lightall.2089 Application by Mr.Geo.-R.Lighthall.2089 Demande par M.J.-Victor Léonard.2089 Application by Mr.J.-Victor Léonard.2089 Nominations :\u2014 Appointments :\u2014 Commissaires d'écoles : Gaspé ; Missis- School commissioners : Gaspé ; Missis- quoi.2108 quoi.2108 Soumissions :\u2014 Tendehs :\u2014 Municipalité du village Sainte-Anne-de- Municipality of the village of Sainte- Chicouthni.2089 Anne-de-Chicoutimi.2089 Ville de Kast-Angus.2089 Town of East-Angus.2089 Vente d'immeuble :\u2014 Sale of immoveable property : \u2014 Walters & Sons, Ltd.2090 Walters^ Sons, Ltd.2000 Vente par licitation :\u2014 Sale by licitation :\u2014 Kent vs Kent et al.2090 Kent vs Kent et al.2090 Vente pour taxes municipales :\u2014 Sale for municipal taxes :\u2014 Ville de Montréal-Ouest.2091 Town of Montreal-West.2091 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFF'S SALES :\u2014 Arthabaska :\u2014 Arthabaska :\u2014 Walsh ctalxs Deshaies.2092 Walsh et al vs Deshaies.2092 Beauce :\u2014 Beauce:\u2014 Côté vs Pouliot.èsql.2092 Côté vs Pouliot.è.sql.2092 Vaillancourt vs Boucher.L'(Ht_' Vaillam-ourt V* Boucher.3092 Joliette :\u2014 Joliette :\u2014 Bélanger (Délie) vs Tessier.2093 Bélanger (Délie) vs Tessier.2093 Racette.failli.2093 Racette, insolvent.2093 Montmagny :\u2014 Montmagny :\u2014 Tremblay vs Hébert et al.2094 Tremblay vs Hébert et al.2094 Montréal :\u2014 Montreal :\u2014 Degrosseilliers vs Ladouceur.2094 Degrosseilliers vs Ladouceur.2094 Erdreich.failli.2095 Erdreich, insolvent.2095 La ville de Montréal-Nôrd vs K.& R.The town of Montreal-North vs K.& R.Realty Co's, Ltd.2095 Realty Co'y, Ltd.2095 Ln ville de Montréal-Nord vs Tremblay 2095 The town of Montreal-North vs Tremblay 2095 Québec :\u2014 Quebec :\u2014 La ville de Courville vs Binet.2096 The town of Courville vs Binet.2096 Rimouski :\u2014 Rimouski :\u2014 Proulx vs Proulx, fils.2097 Proulx vs Proulx, jnr.2097 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Qufbec\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.