Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 16 octobre 1920, samedi 16 (no 42)
[" No 42 2209 Vol.52 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED\tBY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 16 octobre 1920.\t* Quebec, Saturday, 16th October, 1920.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle, voudront bien se Conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser : l'Imprimeur du Poi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion, 10c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 40c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 25c.Feuilles volantes, 75c par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, 85.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette, will please observe the following rules : 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.The rates are : First insertion, 10 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 40 cents per 100 words.Official Gazette, 25 cents per single number.Slips 75 cents per dozen.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Gazette \" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $5.per annum, is invariably payable in advance, and that tie Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazelle, they must remit accordingly. 2210 , N.B.\u2014I^es chiffres au baa des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L' mprimeurdu Roi, I.s A.PROULX.Hôtel du gouvernement.3485 Nominations Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par ordre en Conseil en date du cinquième jour d'octobre 1920, de Dominer M.Marcellus Donald Bedlich, de Indianapolis, Indiana, E.U., commissaire i>our recevo'r des affidavits pour l'usage d'aucune Cour de la province, ou nécessaires pour tout acte ou document devant être mis à exécution ou devant avoir son effet civil dans la province, sous l'autorité de l'article 27 du Code de procédure civile de la province de Québec.3G87 Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif de faire les nom nations suivantes : Québec, 18 septembre 1920.M.John Cookson, de Thetford-Mines, crieur de la Cour de circuit, dans et pour !e comté de Mégantic, à Thetford-Mines.3689 Québec, 5 octobre 1920.Rev.Arthur-W.Reeves, Iles-de-'a-Madelcine, inspecteur d'écoles pour le district des Iles-de-la-Madeleine.3691 M.Pierre-Georges Roy, de Lévis, archiviste du gouvernement de la province de Québec.3693 N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette nu mber, and the last number, the number of insections of the notice.Notices published only once are only followed by our docu ment nu mber.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.3486 Appointments His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the fifth day of October, 1920, to appoint Mr.Marcellus-Donald Redlick, of Indianapolis, Indiana, U.S.commissioner to receive affidavits for use in any Court of the Province, or necessary for any deed or document to be carried into execution or to have its civil effect in the Province, under the authority of article 27 of the Code of Civil Procedure of the Province of Quebec.3688 His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz : Quebec 18th September, 1920.John Cookson, of Thetford-Mines, crier of the Circuit Court, in and for the county of Megantic, at Therford-Mines.3690 Quebec, 5th October, 1920.Rev.Arthur-W.Reeves, Magdalen Islands, school inspector for the district of Magdalen Islands.3692 Pierre-Georges Roy, of Levis, archivist of the government of the Province of Quebec.3694 Proclamation Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux à qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut : Proclamation Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.Il, 8.1 GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : PROCLAMATION PROCLAMATION J.-A.Hudon, \\ A TTENDU que dans J.-A.HuDON, | \\V7HEREAS in and by Assistant-procureur-ï *» et par un Acte du Acting-Deputy- \\ VV an act Gf the Par- général-suppléant.) Parlement de Notre Attorney-General.> liament of Our United Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Ir- Kingdom of Great Britain and Ireland, and lande, et intitulé : \"Acte concernant l'union et intituled : \"An Act for the Union of Canada, le gouvernement du Canada, de la Nouvelle- Nova-Scotia and New-Brunswick and the Gov- Eçosse et du Nouveau-Brunswick, ainsi que les eminent thereof, and for other purposes connected objets qui s'y rattachent,\" il est entre autres therewith.\", it is amongst other things enacted, choses décrété que \"le Lieutenant-Gouverneur that, \"the Lieutenant-Governor of Quebec may, de Québec pourra, de temps à autre, par procla- from time to time, by Proclamation, under the ntation, sous le grand sceau de la Province, Great Seal of the Province, to take effect from devant venir en force au jour y mentionné établir a day to be appointed therein, constitute town- des cantons dans les parties de la Province de ships in those parts of the Province of Quebec, 2211 Québec, dans lesquelles il n'en a pas encore été établi, et en fixer les tenants et aboutissants \" ; Kt attendu que nous avons jugé a propos d'établir une certaine étendue de Nos terres incultes en cantons sous les noms qui leur sont ci-après res|>ectivement donnés ; A CES CAUSES, sous l'autorité du susdit Acte du Parlement de Notre Poyaumc-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, Nous avons établi et par Notre présente Proclamation Royale établissons en cantons, sous les noms qui leur sont ci-après donnés, ces étendues de Nos terres incultes, sises et situées respectrvement dans les comtés ci-après mentionnés, dans Notre dite Province de Québec, et délimitées et décrites comme suit, dans et par le Rapport de l'Honorable Ministre des Terres et Forêts, dans Notre dite Province de Québec, fait au Lieutenant-Gouverneur de notre dite Province savoir : Lai territoires,\u2014dans la province de Québec,\u2014 à être érigés en différents cantons, dans les comtés et sous les noms qui leur sont déjà assignés sur les plans ou les cartes officiels déposés aux archives des arpentages de cette province, sont, chacun à chacun respectivement, dénommés et bornés, d'après leurs tenants et aboutissants, comme suit, savoir :\u2014 1.\u2014comté de bon a venture.Canton de Hope:\u2014Au sud-est, la baie des Chaleurs ; au nord-est, le canton de Port-Daniel ; au sud-ouest, le canton de Cox et au nord-ouest, une ligne menée nord soixante-six degrés quarante-cinq minutes est (N.-660 45'E.) astronomique, ou environ, sur la longueur de six cent dix-sept (017) chaînes, plus ou moins, depuis le coin nord-est dudit canton de Cox jusqu'au canton de Port-Daniel.2.\u2014comté de berthier.Canton de Courcelle :\u2014Au sud-est, les cantons de Gauthier et de Joliette ; au nord-ouest, le canton de Provost ; au nord-est, le comté de Maskinongé et au sud-ouest, le canton de Tracy.Canton de Gauthier:\u2014Au sud-est, les cantons de Peterborough et de Brandon ; au nord-est, le canton d'Angoulême ; au nord-ouest, le canton deCourcelle et au sud-ouest, le canton de Joliette.3.\u2014comté de chicoutimi.Canton de Bégin :\u2014Au sud-ouest, le canton de Bourget ; au sud-est, le canton de Falardeau ; au nord-ouest, le canton de Labrecque et au nord-est, une ligne menée sud soixante-quinze degrés est (S.-75o E.) astronomique, sur la longueur de six cent quinze (615) chaînes, plus ou moins, depuis le coin nord-est dudit canton de Labrecque jusqu'au coin nord-ouest du canton de Falardeau susdit.Canton de Brébeuf .\u2014Au sud, le canton de I^allemant ; à l'est le canton de Périgny ; au nord-est,\" le canton de Hébert et au nord-ouest les cantons de Ferland et d'Otis.Canton de Ducreux:\u2014Au sud, le comté de Charlevoix ; au sud-est, le canton de Sagard ; au nord-est, le canton de Saint-Jean et à l'ouest, le canton de Périgny.Canton de Falardeau :\u2014Au sud-ouest, les cantons de Simard et de Tremblay ; au nord-oust, in which townships are not then already constituted, and fix the metes and bounds thereof ;\" And Whereas, Wo have thought fit to constitute a certain tract of our waste lands in townships by the names positively hereinafter assigned to them ; NOW KNOW YE, that under the authority of the said Act of the Parliament of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, We have constituted and by this Our Royal Proclamation, do constitute into townships by the names hereinafter assigned to them those certain tracts of our waste lands situated and being respectively in the Counties hereinafter mentioned, in Our Province of Quebec, and bounded and described as follows, in and by the report of the Honourable Our Minister of Lands and Forests, in Our said Province of Quebec, made to the Lieutenant Governor of Our said Province, to wit : The territories,\u2014in the Province of Quebec,\u2014 to be erected into different townships, in the counties and under the names already assigned them on the official plans and maps deposited in the archives of the surveys of this Province are, respectively, named and bounded, according to their metes and bounds as follows, to wit :\u2014 1.\u2014county of bonaventure.Totenship of Hope:\u2014On the southeast, the Bay of Chaleurs ; on the northeast, the township of Port-Daniel ; on the southwest, the township of Cox and on the northwest, a line running north sixty six degrees forty five minutes east (N.-660 45' E.) astronomically, or thereabouts, and six hundred and seventeen (617) chains long, more or less, from the northeast corner of said township of Cox to the township of Port-Daniel.2.\u2014county of berthier.Township of Courcelle .\u2014On the southeast, the townships of Gauthier and of Joliette ; on the northwest, the township of Provost ; on the northeast, the county of Maskinongé and on the southwest, the township of Tracy, Township of Gauthier:\u2014On the southeast, the townships of Peterborough and of Brandon ; on the northeast, the township of Angoulême ; on the northwest, the township of Courcelle and on the southwest, the township of Joliette : 3.\u2014county of chicoutimi.Toienship of Begin .\u2014On the southwest, the township of Bourget ; on the southeast, the township of Falardeau ; on the northwest, the township of Labrecque and on the northeast, a line running south seventy five degrees east (S.-75o E.), astronomically, and six hundred and fifteen (615) chains long, more or less, from the northeast corner of said township of Labrecque to the northwest corner of the township of Falardeau aforesaid.Township of Brtbcuf :\u2014On the south, the township of Lallemant ; on the east, the township of Périgny ; on the northeast, the township of Hébert and on the northwest, the townships of Ferland and of Otis.Township of Ducreux:\u2014On the south, the county of Charlevoix ; on the southeast, the township of Sagard ; on the northeast, the township of Saint-Jean and on the west, the township of Périgny.Township of Falardeau .\u2014On the south west, the townships of Simard and of Tremblay ; on 2212 le canton de Begin ; Ml nord-est, une ligne menée sud soixante-quinze degrés est (S.-75o E.) astronomique, dej)uis le coin nord-est du canton de Bégîn et sur la longueur «le neuf cent cinquante-six (95(1) chaînes, plus ou moins, jusqu'à l'extrémité d'une autre ligne tirée nord quinte degrés est (N.-15o E.) astronomique, depuis il environ deux cent trente-quatre (23-1) chaînes au sud-est du coin nord-ouest du canton de Tremblay ; au sud-est, une ligne menée nord quinze degrés est (N.-15o E.) astronomique, depuis à environ deux cent trente-quatre (234) chaînes au sud-est du coin nord-ouest du canton de Tremblay et sur la longueur de huit cent cinquante-neuf (859) chaînes, plus OU moins, jusqu'à l'extrémité de la limite nord-est précédemment décrite.Canton de Labreeque .'\u2014Au sud-ouesl.le canton de Taché ; au sud-est, le canton de Begin ; ru nord-ouest, les cantons de Gamier et de l'Ile et la rivière Péribonca et au nord-est, une ligne menée nord soixante-quinze degrés ouest (X.-7ôo O.) astronomique, depuis le coin nord-ouest du canton de Begin et sur la longueur de cinq nulles trois-quarts (5%), plus ou moins, jusqu'il la rivière Péribonca susdite.Canton de Lullemant :\u2014Au sud, le comté de Charlevoix ; au nord, le canton de Brébeuf ; à l'est, le canton de Périgny et à l'ouest, le canton de Boilleau.Canton de Lartigue :\u2014Au nord-est, le lac Kono-gami et le canton de Laterrière ; au sud-est.le canton de Laterrière ; au nord-ouest, le canton de Plessis et au sud-ouest, le canton de Lapointe et une ligne mené.' sud soixante-quinze degrés-est (S.-75o E.) astronomique, depuis le coin sud-est du canton de Plessis et sur la longueur de six cent soixante-sept (007) chaînes, plus ou moins, jusqu'à la rivière Cyriac.Canton de Périgny:\u2014Au sud, le comté de Coarlevoix ; à l'est, le canton de Ducreux ; au nord, le canton de Hébert et à l'ouest, les cantons de Brébeuf et de Lallemant.Canton de Lapointe:\u2014Au sud, le comté de Charlevoix ; à l'est, la rivière du Moulin ; au nord, les cantons de Cimon et de Lartigue et à l'ouest, la rivière Cyriac.Canton de Ihibuc .-\u2014Au sud, le comté de Charlevoix ; à l'est, le canton de Boilleau ; au nord, les cantons de Ferland et de Cimon et à l'ouest, la rivière du Moulin.4.\u2014comté de frontenac.Canton de Louise:\u2014Au nord, le canton de Ditehfield ; à l'ouest, le canton de Clinton ; à l'est et au sud, l'état du Maine, dans les Etats-Unis.Canton de Ris1 orough :\u2014Au nord-ouest, les cantons de Marlow et de Gayhurst ; au nord-est, le canton de Marlow ; au sud-ouest, le canton de Spaulding et au sud-est, l'état du Maine, dans les Etats-Unis.5.\u2014comté de gaspé.Canton de Fortin :\u2014Au nord, le canton d'York ; à l'est, le canton de Malbaie, au sud, le canton de Rameau et à l'ouest, une ligne menée sud astronomique, depuis le coin sud-ouest du canton d'York et sur la longueur de neuf (9) milles, plus the northwest the township of Begin ; on the northeast, a line running south seventy five degrees east (S.-75o E.) astronomically, from the northeast corner of the township of Begin and nine hundred and fifty six (950) chains long, more or less, to the end of another line running north fifteen degrees east (N.-15o E.) astronomically, from a point about two hundred and thirty four (234) chains to the southeast of the northwest corner of the township of Tremblay ; On the southeast, a line running north fifteen degrees east (N.-15o E.) astronomically, from a point about two* hundred and thirty four (234) chains to the southeast of the northwest corner of the township of Tremblay and eight hundred and fifty Dine (859) chains long, more or less, to the extremity of the northeast limit previously described.Township of Labrecque:\u2014On the southwest, the township of Taché, on the southeast, the township of Begin ; on the northwest, the townships of Garnier and of L'Ile and the river Péribonca and on the northeast, a line running north seventy five degrees west (N.-7ÔO W.) astronomically, from the northwest corner of the township of Begin and five miles and three quarters (53-.i ) long, more or less, to the river Péribonca aforesaid.Township of Lallemant:\u2014On the south, the county of Charlevoix ; on the north, the township of Brébeuf ; on the east, the township of Périgny and on the west, the township of Boilleau.Township uf Lartigue :- -On the northeast, the Lake Kenogami and the township of Laterrière ; on the southeast, the township of Laterrière ; on the northwest, the township of Plessis and on the southwest the township of Lapointe and a line running south seventy five degrees east (S.-75o E.) astronomically, from the southeast corner of the township of Plessis and six hundred and sixty seven (067) chains long, more or less, to the river Cyriac ; Township of Périgny : \u2014On the south, the county of Charlevoix ; on the east, the township of Ducreux ; on the north, the township of Hébert and on the west, the townships of Brébeuf and Lallemant.Township of Lapointe:\u2014On the south, the county of Charlevoix ; on the east, the river du Moulin ; on the north, the townships of Cimon and of Lartigue and on the west, the river Cyriac.Township of Dubuc :\u2014On the south, the county of Charlevoix ; on the east, the township of Boilleau ; on the north, the townships of Ferland and of Cimon and on the west, the river du Moulin, 4.\u2014county of frontenac.Township of Louise:\u2014On the north, the township of Ditehfield, on the west, the township of Clinton ; on the east and south, the state of Maine, in the United States.Township of Risborouah:\u2014On the northwest, the townships of Marlow and of Gayhurst ; on the northeast, the township of Marlow ; on the southwest, the township of Spaulding and on the southeast, the state of Maine, in the United States.5.\u2014 county of gaspé.Township of Fortin :\u2014On the north, the township of York ; on the east, the township of Malbaie, on the south, the township of Rameau and on the west, a line running south astronomically, from the southwest corner of the township 2213 ou moins, jusqu'au coin nord-ouest du canton de of York and nine (9) miles long, more or less, to Hameau.the northwest corner of the township of Hameau .Canton de Rameau:\u2014Au sud-est, le canton de Township of Rameau : On the southeast, the Percé et la seigneurie de Grande-Rivière ; M'est, township of Percé and the seigniory of Grand le canton de Malhaie ; au nord, le canton de Hiver ; on the east, the township of Mallmie ; Fortin ; au sud-ouest, la seigneurie de Pabos on the north, the township of Fortin ; on the et à l'ouest, une ligne menée sud astronomique, southwest, the seigniory of Pabos anil on the depuis le coin sud-ouest du canton de Fortin et west, a line running south astronomically, from sur la longueur de trois cent cinquante-quatre the southwest corner of the township of Fortin (351) chaînes, plus ou moins, jusqu'à la seigneurie and three hundred and fifty hair (354) chains de Pabos.long, more or less, to the seigniory of Pabos.Canton de TatchêfêCtti 1\u2014Au nord, h; golfe Township of Tascherenu:\u2014On the north, the Saint-Laurent ; M'est, la seigneurie de la Hivière- Gulf Saint Lawrence ; on the oast, the seigniory Madeleine; au sud-ouest.la seigneurie du Mont- of Hiver Madeleine; on the southwest, the Louis et au sud.une ligne menée nord quatre- seigniory of Mont-Louis and on the south a line vingt-doux degrés trente minutes est (N.-82o running north eighty two degrees and thirty 30' E.) astronomique, depuis le coin sud-est de minutes east (X.-S2o 30' E.) astronomically, cette dernière seigneurie et sur la longueur de from the southeast corner of the latter seigniory huit cent soixante-neuf (809) chaînes, plus ou and eight hundred and sixty nine (8(59) chains moins, Jusqu'au coin sud-ouest de la seigneurie long, more or less, to the south-west corner of the de la Rivière-Madeleine susdite.seigniory of River Madeleine aforesaid.0.\u2014comté DE HULL.\u2022 6.\u2014COUNTY OF HULL.Canton de Maniwaki :\u2014 Au nord-ouest, la rivière Township of ManiwuLi :\u2014On the northwest, à l'Aigle ; au nord-est, la rivière Désert ; à l'est, the river à l'Aigle ; on the northeast, the la rivière Gatincau.au sud.le canton de Hou- river Désert ; on the east the river Gatineau ; chette et a l'ouest, le comté de Pontiac.on the south, the township of Bouehette and on the west the county of Pontiac.7.\u2014comtés DE HULL ET DE LABEL] i).7.\u2014COUNTIES Of HULL AND LABELLE.Canton de Make:\u2014Au sud.le canton de Hi- Township of Make .-On the south, the township neks ; M'est, les cantons de McGill et de Bige- of Hincks ; on the east, the townships of McGill low ; au nord, les cantons de Cameron et de and Bigelow ; on the north, the township of VVabassee et le lac des Trente-un-Milles ; à Cameron and Wabassee and lake Thirty-one- l'ouest, le canton de Northfield.Miles ; on the west the township of Northfield.8.\u2014comté DE JOLIETTE.8.\u2014COUNTY OF JOLIETTE.Canton de Tellier :\u2014Au sud-est, le canton de Township of Tellier:\u2014On the southeast, the Cartier ; au sud-ouest, le canton de Lussier ; township of Cartier ; on the south-west, the au nord-ouest, une ligne menée nord quarante- township of Lussier ; on the northwest, a line cinq dégrés est (N.-45o E.) astronomique, depuis running north forty five degrees east (N.-45o E.) le coin nord du canton de Lussier et sur la Ion- astronomically, from the north corner of the gueur de cinq cent cinquante-une (551) chaînes, township of Lussier and five hundred and fifty plus ou moins, jusqu'au coin sud du canton de one (551) chains long, more or less, to the south Gouin ; au nord-est, une autre ligne menée nord corner of the township of Gouin ; on the north-quarante-cinq dégrés ouest (N.-45o O.) astrono- east, another line running north forty five de-mique, depuis le coin nord du canton de Cartier grecs west (N.-45o W.) astronomically, from the et sur la longueur de sept cent quarante-cinq north corner of the township of Cartier and seven (745) chaînes, plus ou moins, jusqu'au coin sud hundred and forty five (745) chains long, more or du canton de Gouin susdit.less, to the south corner of the township of Gouin aforesaid.Canton de Tracy :\u2014Au sud-est, les cantons de Township of Tracy :\u2014On the southeast, the Cathcart et de Joliette ; au nord-est, les cantons townshipsof Catheart and Joliette ; on the north-de Courcelle et de Provost ; au sud-ouest, le east, the townships of Courcelle and Provost ; canton de Cartier et au nord-ouest, une ligne on the southwest, the township of Cartier and menée nord quarante-cinq dégrés est (X.-45o E.) on the northwest a line running north forty five astronomique, depuis le coin nord du canton de degrees east (N.-45o.E.) astronomically, from Cartier et sur la longueur de cinq cent trente- the north corner of the township of Cartier and deux (682) chaînes, plus ou moins, jusqu'au can- five hundred and thirty two (532) chains long, ton de Provost, à environ treize chaînes qua- more or less, to the township of Provost, at rante chaînons (13.40) au nord-ouest du coin about thirteen chains forty links (13.40) to the ouest du canton de Courcelle.northwest of the west corner of the township of Courcelle.9.\u2014comté DE K AMOUR ASK A.9.\u2014COUNTY OF K AMOUR ASK A.Canton de Chapais:\u2014Au sud-est, l'état du Township of Chapais ;\u2014 On the southeast, the Maine, dans les Etats-Unis ; au nord-est, le can- state of Maine, one of the United States ;on the ton de Painchaud ; au nord-ouest, le canton northeast, the township of Painchaud ; on the d'Ixworth et au sud-ouest, les cantons de Lafon- northwest, the township of Ixworth and on the taine et de Dionne.southwest, the townships of Lafontaine and Dionne.Canton de Parke:\u2014Au sud-est, le canton de Township of Parke:\u2014On the southeast, the Pohenegamook ; au nord-est, les cantons d'Ar- township of Pohenegamook ; on the northeast, mand et de Whitworth«{ au nord-ouest, la sei- the townships of Armand and Whitworth ; 2214 gneurie de Terrebois et au sud-ouest, le canton on the northwest, the seigniory of Terrebois de Bungay.ant* on tne southwest, the township of Bungay.10.\u2014COMTÉ DE LABELLB.10.\u2014COUNTY OK LABELLE.Canton de Boxdhillier.\u2014Au sud, le canton de Township of Bouthillier .\u2014On the south, the Wabassee ; à l'est, les cantons de Dudley et de township of Wabassee ; on the east, the townships Kiamika ; au nord, le canton de Robertson et à of Dudley and Kiamika ; on the north, the l'ouest, le canton de Kensington.township of Robertson and on the west, the township of Kensington ; Canton de Bayer :\u2014Au sud, le canton de Monti- Township of Boyer:\u2014On the south, the gny ; a l'est, le canton de Turgeon ; à l'ouest, township of Montigny ; on the east, the township le canton de Kiamika et au nord-ouest, les can- of Turgeon ; on the west, the townsliip of Kia-tons de Campbell et de Rochon.mika and on the northwest, the townships of Campbell and Rochon ; Canton de Major :\u2014Au sud, le canton de Pope ; Township of Major:\u2014On the south, the à l'est, le canton de Gravel ; à l'ouest, le canton township of Pope ; on the east, the township of de Baskatong et au nord, une ligne\u2014depuis un Gravel ; on the west, the township of Baskatong point de la limite ouest du canton de Gravel and on the north, a Une\u2014from a point in the situé à environ sept cent quarante (740) chaînes, west limit of the township of Gravel situated at plus ou moins, du coin sud-ouest de ce canton\u2014 about seven hundred and forty (740) chains, menée astronimiquement : S.-89o O.pour more or less, from the southwest corner of said 79 34/100 chaînes, S.-87o 25' O.pour 95.80/100 township\u2014running astronomically : S.-89o W.autres chaînes et S.-89o 0.pour les 145.60/100 for 79.34/100 chains, S.-87o 25' W.for 95.80/100 chaînes qui font suite, le tout environ et plus ou chains more and S.89o W.for the remaining moins, tel quo déjà établi sur le terrain et de là, 145.60/100 chains, the whole approximatively suivant l'ouest astronomique, une longueur de and more or less, as presently established on huit (8) milles, plus ou moins, jusqu'au canton the ground and thence, running west astro-de Baskatong.nomically, a distance of eight (8) miles, more or less, to the township of Baskatong ; Canton de Montigny :\u2014Au sud, les cantons de Township of Montigny :\u2014On the south, the Lesage et de Rivard ; à l'est, le canton de Loran- townships of Lesage and Rivard ; on the east, ger ; au nord, le canton de Boyer et à l'ouest, les the township of Lojanger ; on the north, the cantons de Kiamika et de Rivard.township of Boyer and on the west, the townships of Kiamika and Rivard ; Canton de Rochon :\u2014Au sud-est, le canton de Township of Rochon :\u2014On the southeast, the Boyer ; au nord-est, les cantons de Brunet et de township of Boyer ; on the northeast, the town-Pérodeau ; au nord-ouest, le canton de Morcau ships of Brunet and Pérodeau ; on the north et au sud-ouest, le canton de Campbell.west, the township of Moreau and on the south- west, the township of Campbell.11.\u2014COMTÉ DE L'iSLET.11.\u2014COUNTY OF l'iSLET.Canton de Beaubien :\u2014Au sud-est, le canton Township of Beaubien :\u2014On the southeast, d'Arago ; au nord-est, les cantons de Garneau et the township of Arago ; on the northeast, the de Fournier ; au nord-ouest, la seigneurie de townships of Garneau and Fournier ; on the Lessard et au sud-ouest, le canton de Bourdages.northwest, the seigniory of Lessard and on the south west, the township of Bourdages.12.\u2014COMTÉ DE MATANE.12.\u2014COUNTY OF MATANE.Canton de Casault:\u2014Au sud-ouest, le canton de Lepage ; au nord-ouest, le canton de Biais ; et sud-est, une ligne menée nord soixante-sept dégrés quarante-cinq minutes est (N.-67o 45' E.) astronomique, depuis le coin est du canton de Lepage et sur la longueur de huit milles et tiers (8%), plus ou moins, jusqu'à l'extrémité sud-est de la limite nord-est ci-après décrite ; au nord-est, une autre ligne menée sud cinquante-trois dégrés quarante-cinq minutes est (S.-53o 45' E.) astronomique, depuis le coin est du canton de Biais et sur la longueur de dix milles et demi (103^), plus ou moins, jusqu'à la limite précédemment décrite.Canton de Jette:\u2014Au nord-est, le canton de Matalik ; au nord-ouest, le canton de Pinault ; au sud-ouest, la seigneurie du Lac-Métis et le comté de Rimouski ; au sud-est, le comté de Bo-naventure.Canton de Nemtayé:\u2014Au sud-est, les cantons de Humqui et de Pinault ; au nord-est, la seigneurie du Lac-Matapédia ; au nord-ouest, le canton d'Awantjish et au sud ouest, une ligne menée sud quarante-cinq dégrés est (S.-45o E.) astronimique,\u2014telle que déjà établie sur le terrain,\u2014depuis le coin sud du canton d'Awant- Township of Casaïdt :\u2014On the southwest, the township of Lepage ; on the northwest, the township of Biais ; on the southeast, a line running north sixty seven degrees forty five minutes east (N.-67o 45' E.) astronomically, from the east corner of the township of Lepage and eight miles and one third (8}4) long, more or less, to the southeast extremity of the northeast limit hereinafter described ; on the northeast, another line running south fifty three degrees forty five minutes east (S.-53o 45' E.) astronomically, from the east corner of the township of Biais and ten and a half miles (10^) long, more or less, to the limit hereinabove described ; Township of Jette:\u2014On the northeast, the townsliip of Matalik ; on the northwest, the township of Pinault ; on the southwest, the seigniory of Lake Métis and the\" county of Rimouski,\u2014on the southeast the county of Bonaventure.Township of Nemtayé :\u2014On the southeast, the townships of Humqui and Pinault ; on the northeast, the seigniory of Lake Matapédia ; on the northwest, the township of Awantjish and on the southwest, a line running south forty five degrees east(S.-45o E.) astronomically\u2014 as presently established on the ground\u2014from 2215 jish et longue de quatre cent quatre-vingt-cinq (485) chaînes, plus ou moins, jusqu'au canton de Pinault.Can on de Pinault :\u2014Au nord-est, le canton de Uumqui ; au nord-ouest, le canton de Nemtayé ; au sud-ouest, la seigneurie du Lac-Métis et au sud-est, le canton de Jette.13.\u2014COMTÉ de MONTCALM.Canton Je Lussier:\u2014Au sud-est, le canton de Chilton ; au nord-est, le canton de Tellier ; au sud-ouest, le canton d'Archambault et au nord-ouest, une ligne menée nord quarante-cinq dégrés est (N.-45o E.) astronomique, ou environ,\u2014 tells que déjà établie sur le terrain,\u2014depuis le coin nord du canton d'Archambault et sur la longueur de sept cent cinquante-quatre (754) chaînes, plus ou moins, jusqu'au coin ouest du canton de Tellier.14.\u2014COMTÉ DE MONTMORENCY.Canton Je Cauchon :\u2014Au sud-est, la seigneurie de La-Côte-de-Beaupré ; au nord-est, la rivière Montmorency ; au sud-ouest, le canton de Tewkesbury et au nord-ouest, une ligne\u2014depuis un point de la limite nord-est du canton de Tewkesbury situé à environ huit cent soixante-quatorze (,S74) chaînes au nord-ouest de l'arrière-ligne de la seigneurie de Ija-Côte-de-Beaupré\u2014menée nord cinquante-cinq dégrés trente minutes (N.-5\")o30' E.) astronomique, ou environ.tellequ'établie sur le terrain et longue de neuf cent trente-trois (933) chaînes, plus ou moins, jusqu'à la rivière Montmorency.15.\u2014COMTÉ de PONTIAC.the south corner of the township of A want jish and four hundred and eighty five (485) chains long, more or less, to the township of Pinault ; Township of Pinault :\u2014On the northeast, the township of Ilumqui ; on the northwest, the township of Nemtayé ; on the southwest, the seigniory of Lake Métis and on the southeast, the township of Jette.13.\u2014COUNTY OF MONTCALM.Township of Lussier .-\u2014On the southeast, the 'township of Chilton ; on the northeast, the township of Tellier ; on the southwest, the township of Archambault and on the northwest, a line running north forty five degrees east (N.-45o E.) astronomically or thereabouts\u2014as presently established on the ground from the north corner of the township of Archambault and seven hundred and fifty four (754) chains long, more or less to the west corner of the township of Tellier.14.\u2014COUNV OF MONTMORENCY.Township of Cauchon :\u2014On the southeast, the seigniory of \" La-Côte-de-Beaupré \" ; on the northeast the river Montmorency ; on the southwest, the township of Tewkesbury and on the northwest, a line\u2014from a point of the northeast limit of the township of Tewkesbury situated at -about eight hundred and seventy four (874) chains to the northwest of the rear line of the seigniory of \"La-Côte-de-Beaupré\"\u2014 running north fifty five degrees thirty minutes east (N.-55o 30' E.) astronomically, or thereabouts, as presently established on the ground and nine hundred and thirty three (933) chains long, more or less, to the river Montmorency ; \u2022 15.\u2014COUNTY OF rONTIAC.Canton de Bryson :\u2014Au sud-ouest, les cantons de Waltham et de Chichester ; à l'est, le canton de Pontefract ; au nord, une ligne menée ouest astronomique,\u2014 telle que déjà établie sur le terrain.\u2014 depuis le coin nord-ouest du canton de Pontefract et sur la longueur de sept cent treize (713) chaînes, plus ou moins, jusqu'au coin nord-ouest\u2014aussi établi\u2014dudit canton de Bryson ; à l'ouest, une autre ligne\u2014déjà tirée sur le terrain \u2014menée sud astronomique, depuis ce dernier coin et sur la longueur de six cent vingt-neuf (029) chaînes, plus ou moins, jusqu'au canton de Chichester.Canton de Church:\u2014Au sud, le canton de Dorion, suivant une ligne menée ouest astronomique, depuis le coin sud-ouest du canton de Bouchette et sur la longueur de six cent trente-trois (633) chaînes, plus ou moins, jusqu'au coin nord-ouest \u2014déjà établi\u2014dudit canton de Dorion ; à l'est, les cantons de Bouchette et de Maniwaki, suivant une ligne déjà tirée, sur nord astronomique, depuis le coin sud-ouest -susdit de Bouchette jusqu'à une distance^-d'après arpentage\u2014de huit cent cinquante-huit (858) chaînes, plus ou moins ; au nord,\u2014depuis l'extrémité nord de ces 858 chaînes telles que mesurées sur le terrain\u2014 une ligne menée ouest astronomique sur la longueur de six cent trente trois (633) chaînes, plus ou moins, jusqu'à l'intersection de la limite ouest du dit canton de Church, déjà tirée nord astronomique depuis le coin nord-ouest de Oorion et à l'ouest, cette limite sur nord astronomique et longue de huit cent cinquante-huit (858) chaînes, plus ou moins.Canton de Clapham :\u2014Au sud, le canton de Township of Bryson :\u2014On the southwest, the townships of Whaltham and Chichester ; on the east the township of Pontefract ; on the north, a line running west astronomically\u2014 as presently established on the ground\u2014from the northwest corner of the townsliip of Pontefract and seven hundred and thirteen (713) chains long, more or less, to the northwest corner\u2014also established\u2014of the said township of Bryson on the west, another line\u2014presently drawn on the ground\u2014running south astronomically from the latter corner and six hundred and twenty nine (629) chains long, more or less, to the township of Chichester ; Township of Church :\u2014In the south the township of Dorion, following a line running west astronomically, from the southwest corner of the township of Bouchette and six hundred and thirty three (633) chains long, more or less, to the northwest corner\u2014presently established\u2014of the said township of Dorion ; on the east, the townships' of Bouchette and Maniwaki, following a line presently drawn, north astronomically, from the aforesaid southwest corner of Bouchette and,\u2014according to the survey\u2014eight hundred and fifty-eight (858) chains long, more or less ; on the north\u2014from the north end of these 858 chains as measured on the ground\u2014a line running west astronomically and six hundred and thirty three (633) chains long, more or less, to the intersection of the west limit of the said township of Church, presently drawn north astronomically and eight hundred and fifty eight (S58) chains long, more or less.Township of Clapham :\u2014In the south, the 2216 Leslie ; à l'est, le canton d'Alleyn ; il l'ouest, le canton de Iluddersfield et au nord, une ligne menée ouest astronomie nie, depuis le coin nord-OUetl du canton d'Alleyn et sur une longueur de six cent trente-sept (037) chaînes, plus ou moins, Jusqu'au coin nord-est du canton Hudderslield.Canton de Dorion ;\u2014 Au sud.le eanlon d'Alleyn ; à l'est, le canton de Wright ; au nord, le canton de Church, suivant une ligne menée ouest astronomique, de] m is le coin sud-ouest du canton de Bouchette et sur la longueur de six cent trente* trois ((1311) chaînes, plus ou moins, jusqu'au coin nord-ouest-déjà établi-dudit canton de Dorion ; :\\ l'ouest, une ligne menée nord astronomique, depuis le coin nord-ouest du canton d'Alleyn et sur une longueur de sept cent trente (730) chaînes, plus OU moins, jusqu'au coin sud-ouest du canton de Church, déjà établi sur le terrain.Canton de Malakoff:\u2014Au sud-ouest, la ligne interprovinciale, dans la .rivière Ottawa ; au sud-est.le canton d'EshcT ; au nord-ouest, le canton d'Aberdeen et au nord-est, une ligne menée nord soixante dégrés ouest (N.-(i0o O.) astronomique, depuis le COU) nord-ouest du canton d'Ksher et sur une longueur de neuf (9) nulles, plus ou moins, jusqu'au coin nord-est du canton d'Aberdeen.10.\u2014COMTÉ DE PORTNiar.Canton de Tonti :\u2014Au sud-est, le canton de Rocmont ; au nord-ouest, le canton de Lasalle ; au sud-ouest, le canton de Bois et au nord-est, le comté de Québec.17.\u2014COMTÉ DE RIMOUSKI.Canton de Biencourt;\u2014Au nord-ouest, le canton de Bédard ; au sud-ouest, le canton de Robi-taille ; au sud-est, une ligne menée nord quarante-cinq dégrés est (N.-45o E.) astronomique, depuis le coin est du canton de Robitaille et sur une longueur de sept cent trente-sept (737) chaînes, plus ou moins, jusqu'au coin est dudit canton de Bien-court, déjà établi à six cent quarante-six chaînes quarante chaînons (040.40), plus ou moins, au sud-est du coin est du canton de Bédard, et au nord-est, ladite ligne de six cent quarante-six 40/100 chaînes de longueur, tirée sud-est astronomique depuis le coin est susdit de Bédard 18.\u2014COMTÉ DE 8AOUENAY.Canton de Latour :\u2014Au sud-est, le fleuve Saint-Laurent ; au nord-est, le canton Betsiamites ; au sud-ouest, le canton de Laval et au nord-ouest, une ligne menée nord quarante-cinq dégrés est (N.-45o E.) astronomique, sur la longueur de six milles et quart (6)4), depuis le coin nord du canton de Laval jusqu'au coin ouest du canton de Betsiamites.Canton de Raffeix .\u2014Au nord-est et au sud-est, la rivière Hohonipi, suivant qu'elle fait la limite de la réserve des sauvages 'Papinachois\" ; au sud-ouest, la rivière Betsiamites ; au nord-ouest, une ligne menée nord quarante cinq dégrés est (N.-45o E.) astronomique, depuis la dite rivière Betsiamites à un point situé dans le prolongement de la limite nord-ouest du canton de Betsiamites et sur la longueur de huit milles et demi (8J^), plus township of Leslie ; on the cast, the townsliip of Alleyn ; on the west, the township of Hudderslield and on the north, a line running west astronomically, from the northwest corner of the township of Alleyn and six hundred and thirty seven (037) chains long, more or less to the northeast corner of the township of Hudderslield ; Township of Dorion : On the south, the township of Alleyn ; on the east, the township of Wright ; on the north, the township of Church, following a line running west astronomically, from the southeast corner of the township of Bouchette and six hundred and thirty three (03.'i) chains long, more or less, to the northwest corner-presently established\u2014of said township of Dorion ; on the west, a line running north astronomically from the northwest corner of the township of Alleyn and seven hundred and thirty (730) chains long, more or less, to the southwest corner of the township of Church, presently established on the ground.Township of Malakoff:\u2014On the southwest, the interprovinoial line, in the Ottawa river ; on the southeast, the township of Esher ; on the northwest, the township of Aberdeen and on the northeast, a line running north sixty degrees west (X.-oOo W.) astronomically, from the northwest corner of the township of Esher and nine (9) miles long, more or less, to the northeast corner of the township of Aberdeen.16.\u2014COUNTY OF PORTNFUF.Township of Tonti:\u2014On the southeast, the township of Rocmont ; on the northwest, the township of Lasalle ; on the southwest, the township of Bois and on the northeast, the county of Quebec.17.\u2014COUNTY OF RIMOUSKI.Township of Biencourt :\u2014On the northwest, the township of Bédard ; on the southwest, the township of Robitaille ; on the southeast, a line drawn north forty five degrees east (N.-45oE.) astronomically, from the east corner of the township of Robitaille and for a length of seven hundred and thirty seven (737) chains, more or less, to the east corner of the said township of Biencourt, already established at six hundred and forty six chains forty links (646.40), more or less, on the southeast of the east corner of the township of Bédard, and omthe northeast, the said line of six hundred and forty six 40/100 chains in length, drawn southeast astronomically from the aforesaid east corner of Bédard.18.\u2014COUNTY OF SAGUENAY.Township of Laloitr :\u2014On the southeast, the river Saint-Lawrence ; on the northeast, the township of Betsiamites ; on the southwest, the townsliip of Laval, and on the northwest, a line drawn north forty five degrees east (N.45o E.) astronomically, for a length of six miles and a quarter (634), from the north corner of the township of Laval to the west corner of the township of Betsiamites.Township of Raffeix :\u2014On the northeast and southeast, the river Hohonipi, as it forms the boundary of the Indian reserve \"Papinachois\" ; on the southwest, the river Betsiamites ; on the northwest, a line drawn north forty five degrees east (N.45o E.) astronomically, from the said river Betsiamites to a point situate in the prolongation of the northwest boundary of the township of Betsiamites and for a length of eight 2217 ou moins, jusqu'au coin ouest de la reserve \"Pupi-nachois\" susdite, dans le lac Nipi.Canton de Itagueneau :¦\u2014Au sud est, le fleuve Raint-Laurent ; au nord-est.la rivière aux Outardes ; au sud-ouest, la rivière de l'île aux Rosiers suivant Qu'elle fait la limite de la réserve des sauvages ' Papinachois\" ; au nord-ouest, une ligne menée nord cinouante deux dégrés ouinze minutes est (N.-52o If/ K.) astronomique, depuis ladite rivière, au ou près du coin nord-est de la réserve \"Papinachois\" susdite et sur la longueur de six (0) milles, plus ou moins, jusqu'à la rivière aux Outardes.19.\u2014COMTÉ DE TEMISGAMIN'OUE.Canton de Campeau :\u2014Au sud-ouest, la ligne interpi'ovincialo, dans la rivière Ottawa ; au sud-est, le canton de Hoisclerc ; au nord-es', la location forestière No 213 ; au nord-ouest, le canton de Gendreau et les lacs Beauchêne.Canton de Tabaret .-Au sud-ouest, la ligne in-terprovineiale, dans le lac Témiscamingue ; au Sud-est, le canton de Mercier ;.au nord-est.le lac Kipawa et au nord-ouest, le quarante-septième parall le de latitude nord.Canton de Mazenod :\u2014A l'ouest, la ligne interprovinciale, dans le lac Témiscamingue ; au sud, le quarante-septième parallèle de latitude nord ; au nord, une ligne menée, est astronomique, depuis le lac, Témiscamingue.au coin sud-ouest\u2014 déjà établi\u2014er-Ottawa and the prolongation of the said line, on one side by the east astronomically to the Ottawa river and on the other side by the west astronomically to a distance of five (5) miles of such line ; on the east, the said Ottawa river ; on the south, lake Expanse and lake des Quinze ; on the west, the township of Villars, following a line drawn south astronomically at five (5) miles to the west of the meridian line drawn by the above-named William Bell in 1886 to separate the limit six (6) from the limit seven (7) of the first range of the block \"A;' hereinabove designated.Township of Delbreuil:\u2014On the north, the townships of Clérion and of Chabert, following the line\u2014west-east\u2014\"J.E.Mailhiot\" drawn in 1900 to separate the limit nine (9) of the first range from the limit nine (9) of the second range of the block \"A\" in the Upper-Ottawa and the prolongation of the said line, on one side by the west astronomically to the Ottawa river, and on the other side by the east astrononucally for a distance of about five (5) miles of such line to a point which will determine the southwest corner 2220 coin nord-cst dudit canton de Delbreuil ; a l'est, depuis ce coin commun, une ligne menés sud astronomique sur la longueur de dix (10) milles ; au sud et à l'ouest, une ligne brisée s établissant comme suit : de l'extrémité, sud de lu ligne des dix (10) milles en dernier lieu assignés, une ligne longue de cinq nulles et demi (5)-^), plus ou moins, menée ouest astronomique jusqu'à la limite est du canton de Devlin ; les limites est et nord de ce canton en les remontant jusqu'au lac Expanse ; les côtés est et nord de ce lac en lea suivant Jusqu'à la rivière Ottawa et la dite rivière, jusqu'à la limite nord du dit canton de Delbreuil, telle qu'en premier lieu déterminée.Cantons de : Braitniesnil, Clérion, Chabtrt, I.on-tlantt (en les classant de l'ouest à l'est) :\u2014 Au nord, les coins leur étant communs chacun à chacun de dix milles en dix milles, tout en tenant con pte de la convergence des méridiens,\u2014 les cantons de : Caire, B.v-serode, Darlens, Béraud, suivant la ligne de Base J.Sullivan (1882) menée est astronomique, depuis le coin nord-est\u2014préeédemm.ent déterminé\u2014de Rémigny et sur la longueur de quarante (40) milles, plus ou moins, jusqu'à la ligne est\u2014déjà tirée par l'arpenteur J.Sullivan en 1882\u2014de la limite douze (12) du deuxième rang du bloc \"A\", dans l'Ottawa-Supérieur ; à l'est, le canton de Mazerac, suivant cette dernière ligne menée sud astronomique sur une longueur de dix (10) milles,' plus ou moins, jusqu'à Un point situé dans le prolongement de la limite nord de Delbreuil, telle quo précédemment définie et à environ dix (10) nulles à l'est d'icelle limité : à l'ouest, le canton de Rémigny, suivant sa limite est telle que préeédemm.ent définie ; au sud, depuis le coin sud-est de Rémigny, les cantons de Villars, de Beauneville, de Delbreuil, suivant leur limite nord collective, tel que précédemment défini et le prolongement\u2014vers l'est\u2014de cette limite, jusqu'au coin sud-est\u2014plus haut déterminé\u2014de Landanet.Caillons de: Mazerac, Jovrdan, Pélissier (en les classant de l'ouest à l'est) :\u2014au nord,\u2014les coins leur étant communs chacun à cliacun de dix milles en dix milles, tout en tenant compte de la convergence des méridiens,\u2014les cantons de Dcsro-berts, de Laubanie, de Sabourin, suivant un parallèle de latitude mené vers l'est, depuis le coin nord-est de Landanet, tel que précédemment déterminé, jusqu'à une distance de trente (30) milles ; à l'ouest, le canton de Landanet, suivant sa limite est telle que précédemment définie ; au sud, un parallèle de latitude mené vers l'est depuis le coin sud-est de Landanet,\u2014tel que précédemment déterminé,\u2014jusqu'à la méridienne qui sera, à l'est des trente (30) milles plus haut assignés, établie pour nuirquer les coins nord-ouest et sud-ouest du canton de Granet et le coin sud-est du susdit canton de Pélissier ; à l'est, ledit canton de Granet, suivant cette méridienne telle qu'elle devra être tirée, sur une longueur de dix (10) nulles.Canton de Cranet:\u2014k l'ouest, le canton de Pélissier, suivant sa limite est telle que précédemment déterminée par la méridienne qui joindra le coin nord-ouest du dit canton de Granet à son coin sud-ouest ; au nord et au sud, des lignes menées est astronomique depuis les susdits coins nord-ouest et sud-ouest respectivement, jusqu'au comté de Pontiac ; à l'est, le dit comté de Pontiac.Cantons de: Pontleroy, Dcsandroins, Caire, Basse-rode, Darlens, Béraud, Desroberts, Laubanie, Sabourin et Manias (en les classant de l'ouest à l'est) :\u2014Au sud, les cantons de : Montreuil, Rémigny, Beaumesnil, Clérion, Chabert, Landanet, of tin- township of Landanet and the northeast corner of the said township of Delbreuil ; on the east, from this common corner, a line running south astronomically a distance of ten (10) miles: on the south and west, a broken line established as follows : from the south end of the ten (10) miles line lastly above mentioned, a line five and a half (0)2) miles long, more or less, running west astronomically, to the east lin it of the township of Devlin, the east and north limits of this township upwards to Lake Expanse ; along the east and north sides of this lake to the Ottawa river and the said river to the north limit of the asid township of Delbreuil, as firstly above determined.Tounships of : Beaumesnil, Clérion, Chabcrl, Landanet (classified from west and east) :\u2014 On the north,\u2014their corners being cc.njr.on and ten miles apart, from each other, taking into account the convergency of the m.eridians\u2014the townships of: Caire, Basserode, Darlens, Béraud, following the J.Sullivan Base line (1882), running east astronomic-ally, from the northeast corner\u2014 previously determined\u2014of Rémigny a distance of forty (10) miles, more or less, to the east line \u2014 already drawn by land surveyor J.Sullivan in 1882\u2014from the limit twelve (12) of the second range of Block \"A\", in the Upper Ottawa ; on the east, the township of Mazerac, following this last mentioned line running south astronomically a distance of ten (10) miles, more or less, to a point situated in the produ tion of the north limit of Delbreuil, as previously described and at about ten (10 miles to the east of said limit ; on the west, the township of Rémigny, following its east limit as previously described ; on the south, from the southeast corner of Rémigny, the townships of Villars, de Beauneville, de Delbreuil, following their collective north limit, as previously determined and tl.e production\u2014towards the east\u2014 of this limit to the southeast corner\u2014above determined\u2014of Landanet.Townships of : Mazerac, Jourdon, Pélissier, (classified from.west*to east) :\u2014On the north,\u2014 the corners being common and ten miles apart, from each other taking into account the convergency of the meridians\u2014the townships of Desroberts, de Laubanie, de Sabourin, following a pa re I lei of latitude running east, from the northeast corner of Landanet, as previously determined, to a distance of thirty (30) miles ; on the west, the township of Landanet, following the eastern limit as previously described, on the south, a parallel of latitude running east from the southeast corner of Landanet,\u2014as previosuly determined\u2014to the meridian which will be established, to the east of the above thirty (30) miles, to mark the northwest and southwest corners of the township of Granet and the southeast corner of the aforesaid township of Pélissier ; on the east, the said township of Granet, following this meridian, as it must be drawn, a distance of ten (10) miles ; Township of Granet :\u2014On the west, the township of Pélissier, following its east limit as previously determined by the meridian connecting the northwest corner of the said township of Granet with its southwest corner ; on the north and south, the lines running east astronomically from the aforesaid northwest and southwest corners respectively, to the county of Pontiac ; on the east, the said county of Pontiac ; Touiiships of: Pontleroy, Dcsandroins, Caire, Basserode, Darlens, Bcraud, Desroberts, Laubanie, Sabourin and Manias (classified from west to east) :\u2014Oh the south, the townships of : Montreuil, Rémigny, Beaumesnil, ÇJérion, Chabcrt. 2221 Mazerac, Jourdan, Pélissier et Granet,\u2014les eoir.B de dix milles en dix milles, leur étant communs chacun à chacun, tout en tenant compte de la convergence des méridiens,\u2014suivî.nt leur lin ite nord collective, telle que précédemment déterminée par la ligne de Hase \"J.Sullivan\" (1882) et son prolongea eut surest ast rc non ique, jusqu'au eomtéde Pontiac ; au nord, les cantons de: Dufay, Montbeillard, Pellecon.be, Vaudray, Montanier, Surimau, Fournière, l>ubui>Bon, Bourlamaque et bouvicourt,\u2014les coins leur étant pareillement communs chacun à chacun, de dix milles en dix milles, tout en tenant compte de la convergence des méridiens,\u2014suivant un parallèle de latitude mené vers l'est depuis le trentième poteau n.il-liairede la ligne interprovinciale,\u2014 tout en de v: nt passer par les lignes nord, déjà tirée s, des lin ite s eleux, trois, quatre (2, 3, 4) du troisième rang du bloc \"A\", dans l'Ottawa-Supérieur (la ligne est, aussi établie, de la dite limite quatre (4), devant .servir en outre à constituer la ligne separative des cantons de Dcsandroins et de Caire) ; devant passer aussi\u2014le dit parallèle de latitude\u2014-par l'extrémité nord de la ligne est, déjà tirée, de la lin .ite huit (8) et celle de la lin ite douze (12) partiellement tirée, ces deux lignes devant constituer : la première, la ligne separative de s cantons ele Basserode et de Darlens, et la sec-onde, celle entre les cantons de Béraud et de Desroberts,\u2014 jusqu'au comté de Pontiac ; à l'est, le dit comté de Pontiac à sa limite ouest, laquelle lin ite, à cet endroit-ci, sera en même temps la limite est du canton susdénommé de Manias, dont la limite nord, aussi bien que celle du sud, aura, de ce chef, OU lieu de dix milles, une longueur de onze n.illes et trois quarts (H?4), plus ou moins ; à l'ouest, la ligne interprovinciale sur la longueur de dix (10) milles, entre le vingtième et le trentième poteau milhaires de ladite ligne.Cantons de : Dvfay, Montbeillard, Bclleeomlies, Vaudry, Montanier, Surimaii.Fournière, Dubnis-son, BourUimaque et Louvicourt (en les classant ele l'ouest à l'est) :\u2014Au sud, les cantons de : Pontleroy, Desandroins, Caire, Basserode, Darlens, Béraud, Desroberts, Laubanie, Sabourin et Marnas,\u2014 les coins leur étant communs chacun à chacun de dix milles en dix milles, tout en tenant compte de la convergence des méridiens,\u2014 suivant le parallèle de latitude mené vers l'est, depuis le trentième poteau milliaire de la ligne interprovinciale jusqu'au comté de Pontiac ; au nord, le canton de Dasserat\u2014dont le coin sud-est sera commun aux autres coins y adjacents clans les cantons de Dufay, de Montbeillard et de Bois-ehatel, en raison de la ligne est, déjà tirée, de la limite deux (2) du cinquième rang, laquelle cons-t itue maintenant la ligne ouest du canton dernier nommé\u2014et les cantons de : Boischatel, Rouyn, Joanne, Bousquet, Cadillac, Malartic, Varsan, Senneville et Pascalis, suivant le parallèle de latitude tiré, en 1897, par l'arpenteur G.-C.Hain-l>oth, sur une longueur initiale de trois milles depuis la ligne interprovinciale, à trois chaînes et trente-cinq chaînons (3.35) au nord du quarantième poteau milliaire de cette ligne et continué vers l'est par l'arpenteur A.Blouin, en 1900, sur une deuxième longueur de quatre-vingt-dix-SBpt (97) milles puis prolongé, sur une autre distance complémentaire, jusqu'au comté de Pontiac, sur la rive est de la rivière Bell j\u2014le dit parallèle de latitude devant servir ici de ligne de correction sur laquelle seront établis les écarts provenant de la convergence des lignes méridien-nes-séparatives de cantons menées du sud au nord et de la divergence de celles menées du nord au Jud depuis les bases les plus rapprocher aux uns déterminer astronomiquement, de ce fait, Landanet, Mazerac, Jourdan, Pélissier arid Granet,- the corners, ten miles from one another and being eon non each to each, taxing into account the convergence of the meridians\u2014 following their eollocthe north limit, as previously aetosttned by the Base line \"J.Sullivan\", (1882), and its production east astronomically, to the county of Pontiac ; on the north, the townships of : Dufay, Montbeillard, Hcllceom.be, Vaudray, Montanier, Surim.an, Fournière, Du-buisson, Bouilamaquo and Louvicourt,\u2014 their corners being partly common to each other at every ten miles, taking into account tl 6 convergency of the meridians- fellow h g a parallel of latitude running towards tie east from the thirty mils post of tie intoiprovincial line,\u2014 said parallel to pass em tie north lines, already drawn, of tie lin .its two.tl roe.four (2,3, 4) of the third range cif Blow \"A\" in tic I'pper Ottawa (tie east line, also establisled, of the said limit four (4) to constitute also tie divisional line between tl e towns! ij s of I csarelroins and Caire) to pass also-tie said parallel of latitude\u2014by the north end f tie east line already drawn, of tl 6 limit eight (8) and that of liir.it twelve (12) partly drawn, tl esc two lines to constitute : tie first, the divisional line of the townships of Basserode and Parlors, and the second, that between tie townships of Péraud and L'csroberts,-\u2014to tl e county of Pontiac ; on tie east, tie said county eif Pontiac to its west limits,which limit,at this place, si allât the same time be the east lin.it of the aforesaid township of Marrias, the north and south limit thereof shall consequently be eleven and three quarters (1124) miles long, more or less instead of ten miles ; on the west, the interprovincial boundary for a distance of ten (10) miles, between the twentieth and thirtieth mile post of said line.Townships of : Dufay, Montbeillard, Belle-combes.Vuudry Montanier, Surimau, Fournière.Dxtbuisson.BourUimaque and Louvicourt (classified from west to east) :\u2014On the south, the townships of : Pontleroy, Dcsandroins, Caire, Basserode, Darlens, Béraud, Desroberts, Laubanie.Sabourin and Manias,\u2014the corners being common to each other at every ten n.iles, taking into account the convergency of the meridians,*- fellow ii g the parallel of latitude running towards the east, from the thirtieth mile post of the interprovincial line to the county of Pontiac ; on the north, the township of Dasserat\u2014 the southeast corner of which will be common to the other corner adjacent thereto in the townships of Dufay, Montbeillard and Boischatel, on account of the east line, already drawn, of the limit two (2) of the fifth range, which constitutes presently the west line of the last named township\u2014 and the townships of : Boischatel, Rouyn, Joanne, Bousquet, Cadillac, Malartic, Varsan, Senneville and Pascalis, following the parallel of latitude drawn, in 1897, by land surveyor G.C.Rainboth, on an initial length of three miles from the interprovincial boundary, at a distance of three chains and thirty five links (3.35) north of the fortieth mile post of this line and continued towards the east by land Surveyor A.Blouin, in 1900, on a second length of ninety seven (97) n.iles, then produced, another complementary distance, to the county of Pontiac on the east bank of the river Bell ;\u2014 the said parallel of latitude to .serve here as a correction line on which shall be established the jogs resulting from the convergency of the divisional meridian lines of townships drawn from south to north and of the divergence of those drawn from north to sou*h, from the 2222 les coins des cantons concernés ; à l'est, le comté de Pontiac a sa limite ouest, laquelle limite, à cet endroit-ci, sera en même temps la limite est du canton de Louvicourt, dont la limite nord, aussi bien que celle du sud, aura, de ce chef, au lieu de dix (10) milles, une longueur de douze (12) milles plus ou moins ; à l'ouest, la ligne interprovinciale Bur la longueur des huit cent trois chaînes et trente-cinq cliaînons (803.35), ou environ, qui peuvent se trouver entre le trentième poteau milliaire de cette ligne et le parallèle de latitude \"Rainlwth-lMouin\", tel que plus haut défini ét dont l'établissement, a l'origine, devait servir à séparer\u2014pour les fins forestières\u2014le quatrième rang du cinquième rang du bloc \"A\", dans l'Ottawa-Supérieur ; tel que le tout appert des diagrammes ou plan du dit territoire annexé au dit rapport, et en autant que la nature et les circonstances le permettent, et conformément aux rapports d'arpentage produits et demeurés de record dans le déjïartement des Terres et Forêts.Et de plus conformément aux dispositions dudit acte, déclarons et ordonnons par les présentes que le seizième jour du mois d'octobre courant (1920) sera le jour à compter duquel et après lequel Notre présente Proclamation viendra en vigueur, et que les dites étendus de terre, telles que ci-dessus respectivement délimitées et décrites, et toute et chaque partie d'icelles, seront et demeureront à compter du dit seizième jour du mois d'octobre (1920) des cantons sous, les noms qui leur sont respectivement donnés ci-dessus, à toutes fins et intentions quelconques, nonobstant toute erreur dans les l>ornes, tout faux nom, ou toutes autres imperfections ou omissions touchant la dite étendue de terre par les présentes établie en canton comme susdit.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi nE Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, dans Notre cité de Québec, dans Notre dite province de Québec, ce DIX-SEPTIEME jour de SEPTEMBRE, dans l'année de Notre Seigneur, mil neuf cent vingt et dans la onzième de notre règne.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 3079 C.-J.SIMARD.nearest bases, for the purposes of determining astronomically, from such fact, the corners of the townships concerned ; on the east, the county of Pontiac at its west limit, which limit, at this place, shall at the same time be the east limit of the township of Louvicourt, whose north limit as well as that of the south, shall, on this count, have instead of ten (10) miles a lenght of twelve (12) miles, more or less; on the west, the interprovincial line for a length of eight hundred and three chains and thirty five links (803.35), or about, that may be between the thirtieth mile post of such line and the parallel of latitude \"Rainboth-Blouin\", as above defined and whose establishement, primarily, served to divide\u2014for forestry purposes\u2014the fourth range from the fifth range of the block \"A\" in the Upper-Ottawa, as the whole appear on the diagrams or plan of the said territory annexed to the said report, and in so far as the nature and circumstances permit, and in conformity with the reports of survey filed and remaining of record in the department of Lands and Forest.And we do further, by these presents, pursuant to the provisions of the said Act, déchue and order that the sixteenth day of the month of October instant, shall be the day, on, from and after which this Our Royal Proclamation shall take effect, and that the said tract of land so as aforesaid bounded and described, and every part and parcel thereof, shall be and remain on from and after the said sixteenth day of the month of October instant, townships by the names respectively hereinabove assigned to them, to all intents, constructions and purposes whatever, notwithstanding any misbounding, misnaming, or other imperfections or omissions of or concerning the said tracts of land hereby constituted into townships under the aforesaid names.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sib CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint-George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this SEVENTEENTH day of SEPTEMBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty and in the eleventh year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 3080 Assistant Provincial Secretary.Arrêté en Conseil CONSEIL EXECUTIF.Québec, 0 octobre 1920.Présent : le lieutenant-gouverneur en Conseil.Il est ordonné \u2022 1.Que tout bois coupé sur les terres de la Couronne à partir du commencement de l'année de licence forestière 1920-21, soit sujet aux droits suivants : Order-in-Council EXECUTIVE COUNCIL.Quebec, 6th October, 1920.Present : The Lieutenant-Governor in Council.It is ordered ' 1.That all wood cut on Crown Lands, dating from the beginning of the forest licence year 1920-21, be subject to the following dues : 2223 I.\u2014Bois équarris, flancheux ou méplats : a) Pin blanc, chêne, carya, noyer, $0.15 le pied cube.b) Pin rouge, orme, frêne, cèdre, bois blanc ou tilleul, merisier, érable, tamarac.0.12 \" e) Epinette, sapin, pin gris ou cyprès.pruchc, bouleau, tremble, peuplier.0.10 \" II.\u2014Billots de sciage ou grumes et grands bois de dimensions et bois d'estacade à l'état brut : a) Pin blanc, chêne, carya, noyer.$5.00 le 1000 p.m.p.6) Pin rouge, orme, frêne, bois blanc ou tilleul, merisier, érable, tamarac.3.50 \" e) Epinette, sapin, pin gris ou cyprès, pruche, bouleau, tremble, peuplier, cèdre.2.70 \" III.\u2014Poteaux de plus de 18 pieds de longueur n'excédant pas 10 pouces de diamètre au petit bout : a) 30 pieds et moins de longueur.$0.75 l'unité.b) 30 à 40 pieds de longueur.1.50 \" c) 40 à 50 pieds de longueur.3.00 \" d) 50 pieds et plus de longueur.0.00 \" rV.\u2014Dormants ou traverses de chemin de fer n'excédant pas 9 pieds de longueur.0.15 \" V.T-Autres articles de bois,.15% ad valorem.2.Que les arrêtés-en-conseil No 295 du 26 avril 1910 et No 705 du 13 juin 1918 soient modifiés en conséquence.3.Que le présent arrêté-en-conseil n'affectera aucunement le recours du gouvernement relativement à la perception des droits impayés, dus en vertu desdits arrêtés-en-conseil No 295 du 26 avril 1910 et 765 du 13 juin 1918, lesquels droits continueront à être perçus comme si le présent arrêté-en-conseil n'avait pas été adopté.Le greffier du Conseil exécutif, 3645 A.MORISSET.Lettres patentes \" Montreal Children's Hospital\".Avis est donné qu'en vertu de la la partie III de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du trentième jour de septembre 1920, constituant en corporation : Albert Edouard Vipond, John Alexander MacMillan, Arthur Edward Lundon, William Davidson I.ambry, Alexander Howard Maccordick, médecins, Edward Johnston Williams et Charles Walter Vipond, chirurgiens, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes : Fonder, tenir et gérer un hôpital pour enfants, dans la cité de Montréal, ainsi que le dispensaire s'y rapportant ; Recevoir à l'hôpital et soigner les malades, plus particulièrement les enfants pauvres, mais sujet aux règlements faits par la corporation ; Donner aux pauvres les consultations médicales et les remèdes, traiter comme }>atients indigents et héberger les enfants malades, sujet cependant aux règlements de régie ; Accorder ses secours aux victimes d'accidents soudains ; Promouvoir le perfectionnement des, et ins- I.\u2014Square, waney or flat timber : a) White pine, oak, hickory and walnut.$0 15 per cubic ft.b) Red pine, elm, ash, cedar, bass-wood, bireh maple, tamarac.0.12 \" c) Spruce, balsam, grey nine or banksian pine, hemlock, white birch, aspen, poplar.0.10 \" II.\u2014Saw logs and boom and dimension timber in the raw state : o) White pine, oak, hickory, walnut.$5.00 per 1000 f .b m b) Red pine, elm, ash, basswood, bireh, maple, tamarac.3.50 \" \" c) Spruce, balsam, grey pine or banksian pine, hemlock, white birch, aspen, poplar.2.70 \" \" III.\u2014Poles more tlian 18 feet in legnth, not exceeding 10 inches in diameter at the small end, each : a) 30 feet and less in length.$0.75 each.6) 30 to 40 feet in length.1.50 \" c) 40 to 50feet in length.3.00 \" d) 50 feet and over in length____6.00 \" IV.\u2014Railway ties or sleepers not exceeding 9 feet in length .0.15 \" V.\u2014All other wood goods.15% ad valorem.2.That the Orders in Council No.295 of the 26th April, 1920 and No.765 of the 13th June, 1918, be modified accordingly.3.That the present Order in Council shall, in no wise, affect the recourse of the Government respecting the collection of unpaid dues, due under the said Orders in Council No.295 of the 26th April, 1910, and 765 of the 13th June, 1918, which dues shall continue to be collected as if the present Order in Council had not been adopted.A.MORISSET, 3646 Clerk of the Executive Council.Letters patent \" Montreal Children's Hospital\".Notice is hereby given that Part III of the Quebec Companies' Act, 1920, tetters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of September, 1920, incorporating : Albert Edward Vipond, John Alexander MacMillan, Arthur Edward Lundon, William Davidson Lambry, Alexander Howard Maccordick, physicians, Edward Johnston Williams, and Charles Walter Vipond, surgeons, all of the city of Montreal, for the following purposes : To establish, maintain and manage a children's hospital in the city of Montreal, as well as a dispensary in connection therewith ; To admit into the hospital and care for the sick more specially poor children, but subject to such regulations as may \"be determined by by-laws of the corporation ; To give medical advice and medicine to the poor, and to treat and board sick children as pauper patients, subject, however, to such regulations as may be determined by by-laws ; To garant relief to persons suffering as a result of sudden accident ; To promote the development of and give 2224 truire duns les sciences médicales et infirmières ; Prendre, recevoir, détenir.posséder, acheter, jouir de, et entretenir jxair son usage e) ses fins pour lesquelles elle est constituée, toute la propriété inuuohilière, tous deniers et autres biens meubles que l'on pourra dans l'avenir légalement donner, concéder, léguer, accorder ou acheter d'aucune manière quelconque, a ou en faveur de la corjMiration ; Acheter, louer ou autremenl acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière (pli peut être nécessaire aux fini de son commerce, et aussi prendre ou céder à bail la propriété immobilière s'y rattachant ; Emprunter de l'argent pour les fins de l'hôpital, émettre des obligations et debentures en garantie ; Etablir, entretenir et gérer une ou plusieurs habitations estivales pour les enfants pauvres de la cité de Montréal et des environs, à n'importe quel endroit dans la province de Québec, sujet à la réglementation adoptée ; La surveillance et la gestion de la corporation seront confiées à un conseil d'administration qui en toutes matières gérera ses affaires, et edict era de temps à autre des règlements non contraires à la loi ou au présent acte ; nommer, démettre les médeeins.chirurgiens et spécialistes dans aucune branche! de la médecine ou ele la chirurgie', les membres du comité, agents, officiers, infirmiers et employés de la corporation, prescrire leurs devoirs ; voir à l'assistance des étudiants en médecine et aux règlements à observer dans l'admission des malades, et de temps à autre les abroger ou amender sous le nom de \"Montreal Children's Hospital\".Le montent de la valeur de la propriété immobilière epie la corporation peut posséder est fixé à cent mille piastres (§100,000.00).La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour ele septembre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3071 C.-.I.SIMARD.instructiem in medical ami surgical science and in nursing ; To take, receive, hold, possess, purchase, enjoy, and maintain to and for its use and for the purposes for which the corporation is creuted, all immoveable projierty, and all monies and other moveable property which may be leg-ally hereafter, given, devised, bequeathed, granted or purchased in any manner whatsoever, to or in favor of the corjM)ration ; tftL To purchase, hase e>r otherwise acquire any properly, both moveable or immoveable, which may be necessary for the- purposes of it.s business, and also to let e>r lease the immoveable property appertaining to it ; To borrow money for the: purpose of the hospital, and te> issue bonds and debentures therefor ; To establish, maintain and manage a summer cottage or cottages for the poe>r children of the eity of Montreal and vicinity, anywhere within the province of Quebec, and subject to such regulations as may be determined by by-laws ; The supervision and management of the corpo-ration and its work, shall be vested in a board of management, who shall have power in all things to administer its affairs, and from time to time make' by-laws not contrary te> law or this Act ; to appoint, remove and prescribe the duties of physicians, surgeons and specialists in any branch of medicine or surgery, commctees, agents, officers, nurses and servants of the eor|>oration ; to attendance of medical, students and the rules to be observed in the admission of the sick, and from time to time repeal eir annuel the same, under the name of \"Montreal Children's Hospital\".The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may possess, is to be limited, is one hundred thousand dollars (s 100.000.00).The head office of the company will l>c at Montreal, in the district of Montreal.Dateel at the e)flie-e' e>f the Provincial Secretary, this thirtieth day of September, 1920.C.-J.SIMARD, 3672 Assistant Provincial Secretary.\" Wilbroe, Limited Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-neuvième jour de septembre 1920, constituant en corporation : Samuel Gerald Tritt, avocat ; Nicholas Swan, comptable, et Edna Urquhart, secrétaire, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes : Manufacturer, confectionner, acheter, vendre, importer et exporter des nouveautés, vêtements et hardes de toute catégorie et description pour dames et messieurs, des garnitures féminines et masculines ainsi que la matière première qui y est employée, aussi des machines, outils ou appareils servant à leur confection, des attaches, enveloppes, étiquettes et procédés de publicité utilisés ou servant à écouler aucun des articles précités, et en trafiquer d'une manière générale comme principal ou agent, en gros ou au détail ; Acquérir et assumer, à titre de firme en exploitation, le commerce actuellement exercé, dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal, par Harold C.Wilanski, marchand, de Montréal, connu sous le nom de \"Wilbros\", y compris son actif, aux termes et conditions dont on conviendra, et les payer en tout ou en partie en argent ou avec des actions libérées du capital corporatif ; M Wilbro., Limited '».Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor e>f the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of September.1920, incor-porating : Samuel Gerald Tritt, advocate, Nicholas Swan, accountant, and Edna I'rquhart, secretary, all of the city and district of Montreal, fe>r the following purposes : To manufacture, produce, buy and sell, mpprt and export dry goods, ladies' and gentlemen's c'oth.ing and garments of every kind and descrip-t'on, ladies' ami gentlemen's furnishing of every kind, and raw material used therein, and any machine, tool, e>r appliance used in the manufacture thereof, and any fixture, packing, label, anel advertising device, used or useful in the marketing of any of the above articles, and to deal in the same generally as principal or agent, wholesale or retail ; To acquire and take over :is a going concern the business presently carried on at the city of Montreal, in the district of Montreal, by Harold C.Wilanski, merchant, of Montreal, known as \"Wilbros\" including the good-will thereof, on such terms and conditions as may be agreed-upon, and te> pay for the same in whole or in part cash, or by shares of stock of this company ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir dew brevets, étiquettes commerciales et licences relatifs au négoce de la compagnie, aussi les vendre, disposer d'ieeux ou du droit de s'en servir pour une période définie ; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou exerçant aucun Commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie actuelle.Exercer aucun autre commerce, de fabrication ou autre, qui semblera propre à être convenablement exercé en rapport avec son commerce ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits de la compagnie ; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce (pie la corporation est autorisée à exercer ou qui possède des biens convenant aux objets de la compagnie ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra susceptible de servir a aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition seml lera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatif, ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis ; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêt, a la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec at cune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie peut exercer ou propre à être exercé de minière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; aussi prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle j ersonne, société ou compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer ; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie des biens et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet propre à bénéficier directement ou indirectement à la compagnie ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir de la propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaire ou avantageux aux fins de son commerce, et particulièrement aucune machine, aucun outillage, fonds de commerce ; Pour faire connaître les produits de la compagnie, prendre les moyens qui sembleront avantageux, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, édition de livres et revues, octroi de prix, récompenses et dons ; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir, ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et To apply for, purchase or otherwise acquire patents and trade marks and licenses relating to the business of the company, and to sell or dispose of the same or right of using the same for a definite time ; To take, or otherwise acquire and ho'd shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to l>encfit this company ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise;) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirect \\ to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn of account the property, rights or information go acquired ; To enter into pi :ti erfil ip < into mi;, .rrange-ment for sharing e>f profits, onion of interests, co-operation, join* adventure, reciprocal con-cession or e.t hetw ise, with any person or company carrying on or engaged in e)r about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable e»f being conducted so as directly or ineliroct'y to benefit the company ; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise .assist any such person or company, and to t:ike or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee.e>r otherwise eleal with the same ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any e>f the property and liabilities of the company, or for any other purposes, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To purchase, take e»n lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in part.iewlar any machinery, plant, stoe-k-in-tradc ; To adopt such means of muting known the products of the company ;> may seem expedient and in particular by adverting in the press, by circulars, by purchase and exhibition e>f works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prises, rewards and donations ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part e)f the property and rights of the company : To draw, make, accept) endorse, execute and 2226 omettre des billets promissoires lettres de change, connaissements et autres instruments négociables ou transférables ; Les pouvoirs mentionnés dans chaque paragraphe des présentes ne seront aucunement limités ou restreints par référence a aucun autre paragraphe ou déduction d'icelui, sous le nom de \"Wilbros, Limited\", avec un fonds social total de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) parts de cent piastres (§100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera i\\ Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvnme jour de septembre 1020.Le sous-secretaire de la province, .1073 C.-J.SlMARD \" Farm Exchange, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première parte de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-septième jour de septembre 1920, constituant en corporation : Howard Salter Ross, avocat, Westmount ; Eugène-Réal Angers, avocat et Ethel Mar on Thompson, sténographe, les deux de la cité de Montréal, aux fins suivantes : Acheter, vendre, échanger, grever et transiger d'aucune façon de terres à culture ainsi que de propriétés immobilières et mobilières ; Exercer aucun autre commerce pue la compagnie croira propre à être convenablement exercé avec le sien ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucune invention qui semblera propre à servir à aucune des fins de la compagnie ou dont l'acquisit on paraîtra susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, au^si utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou l'invention ainsi acquise ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir, vendre ou autrement aliéner d'entrepôts, magasins machines outils, attaches ainsi que tous biens fonciers ou personnels, utiles en fonction du commerce corporatif ; Acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en.partie semblables à ceux de la compagnie, exercer aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Faire société ou aucune convention pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée i\\ exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; aussi prêter de l'argent, garmitir les contrats,, ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer ; issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments ; The jK)wers specified in each paragraph are in now ise to be limited or restricted by reference to or inference from, any other paragraph, under the name of \"Wilbros, I imited\", with a total capital stock of fortv nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninetv (190) shares of one hundred dollars (SI00.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district\" of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of September, 1920.C.-J.SIMARD, 3674 Assistant Provincial Secretary.Farm Exchange, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters paient bave l>ecn issued by the Lieutenant Covernor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of September, 1920, incorporating : Howard Salter Ross, barrister, West-mount ; Eugène Real Angers, barrister, and Ethel Marion Thompson, stenographer, both of the city of Montreal, for the following purposes : To buy, se'l, exchange, hypothecate and deal with in every way farm lands and immoveable and moveable property ; To carry on any business that may seem to the company capable of being carried on with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To apply for, purchase or otherwise acquire patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclmive or limited right to use any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant license in respect of or otherwise turn to account the property, rights or invention so acquired ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, and to sell, or otherwise dispose of any warehouses, stores, machinery, equipment, fixtures and any and all property, real or ]>ersonal, useful in connection with the business of the company : To acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly benefit the company ; To enter into partnership < r into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint-adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such persons or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; 2227 Conclure, avec aucune* autorités municipales, locales ou autres, aucun arrangement qui paraîtra appropriée aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions (pie la com-pagn'e croira désirable d'obtenir, exécuter, remplir et se conformer a ces arrangements, droits, privilèges et concessions ; Organiser une ou plusieurs compagnie pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la corporatioh, ou pour aucune autre fin qui semblera directement ou indirectement susceptible de profiter à la compagnie ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété personnelle, aucuns droits et privilèges (pie la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son commerce, et particulièrement aucune machine, un outillage et fonds de commerce ; Vendre ou disposer de l'entreprise corporative ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix (pie la compagnie croira convenable, et socialement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiel ement semblables a ceux de la corporation ; \u2022 Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement avoir l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune charte, licence, d'aucun pouvoir d'aucune autorité, franchise, concession, des droits ou privilèges qu'aucun gouvernement ou pouvoir, aucune cor-l>oration, aucun autre corps public peut octroyer, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, et employer aucune des actions, obligations et valeurs corporatives et en payer les frais, charges et impenses nécessaires ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre corj>oration ou compagnie avec laquelle la compagnie peut se trouver en relations d'affaires, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ou personne ; Pour faire connaître et annoncer les produits de la compagnie, adopter les moyens qui sembleront avantageux ; Faire toutes les choses précités ou aucune d'icelles comme principaux, agents ou en une autre qualité, et soit seuls soit avec d'autres ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou conduisent à la réalisation des objets précitées; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui après les lois de ce pays étranger représentera la présente compagnie et recevra signification, pour et en son nom, d'aucune procédure ou action.Acheter ou autrement acquérir des terrains et biens-fonds pour les fins du commerce de la compagnie, les vendre ou autrement en disposer, .sous le nom de \"Farm Exchange, Limited'', avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans ledit district.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de septembre 1920.Le sous-secrétaire de la province 3683 C.-J.SIMARD.To enter into any arrangement with any authorities, municipal, loca or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority, any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the propertv and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, or stock-in-trade ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any charter, license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets and to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or .otherwise, any other company or corporation with whom, the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or person ; To adopt such means of making known and advertising the product of the company as may seem expedient ; To do all or any of the above things as principals, agent or otherwise, and either alone or in conjuncture with others ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit, under the name of \" Farm Exchange.Limited \", with a total capital stock of twenty thousand do'lars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of September, 1920.C.-J.SIMARD, 3684 Assistant Provincial Secretary. 2228 \" Bel-Air Display Stand and Trunk, Limited\".Avis est donné qu'on vertu do lu partie 1 do la loi des compagnies de Quebec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patent» s, en date du vingt-cinquième jour de septembre 1920, constituant en Corporation : Thomas Belair, gérant d'industrie, Eddie Pitre, machiniste, Edouard Juneau, expert tourneur, tous de la cité de Montréal, aux lins suivantes : Manufacturer des étalages et malles d'échantillons pour voyageurs de commerce, ainsi que toute chose permise par le pouvoir législatif de la province, exercer aussi aucun commerce, aucune industrie, aucun art OU négoce que pent la Compagnie exercer à l'instar d'une personne privée ; avec, pouvoir d'acquérir aucune entreprise de memo nature, l'actif ou l'achalandage d'aucune autre compagnie, exercer tout pouvoir subsidiaire ou nécessaire à ce qui constitue l'objet principal de la demande, acheter des droit- brevetés ou franchises, les exploiter ou en disposer, faire société avec aucune compagnie ou personne relativement a l'union des intérêts, au partage; des bénéfices, i\\ la coopération ; prêter de l'argent pour garantir les contrats faits par aucune personne ou compagnie, exécuter ces contrats, acheter des actions d'aucune autre Compagnie, faire aucun travail nécessaire à cela, consentir des avances à ses clients, vendre aucune partie ou la totalité de son entreprise, aider aucune organisation constituée jxmr l'avantage des employés de la compagnie, faire affaires en qualité d'agents pour l'achat et la vente des marchandises, sous le nom de \"Bel Air Display Stand and Trunk.Limited\", avec un fonds social de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en deux cents ('200) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-cinquième jour de septembre 1920.Le \u2022sous-secrétaire de la province.3717 C.-J.SIMARD.\" St.Denis Building, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour d'octobre 1920 constituant en corporation : Prank Breadon Common, avocat, Francis-George Rush, teneur-dc-livres, et George-Robert Drennan, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes : Acheter, louer, prendre en échange ou autrement acquérir des terrains ou intérêts en iceux, avec aucunes bâtisses ou structures qui peuvent être situées sur lesdits terrains ou sur aucun d'iceux, aussi vendre, louer, aliéner, échanger, grever, hypothéquer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des terrains, de toutes bâtisses ou structures qui y sont actuellement ou y seront à l'avenir construites, prendre pour cela la garantie jugée nécessaire ; Maintenir, exploiter, réparer, améliorer, altérer et administrer des terrains et bâtisses, aussi vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droit,.-; de la compagnie ; Construire, bâtir et exploiter des bâtiments et trafiquer des matériaux de construction ; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira propre \" Bel-Air Display Stand and Trunk, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of September, 1920.foOOrpOr-ating : Thomas Belair, manufacturer's manager, Eddie Pitre, machinist, Edouard Juneau, wood tank oxjxjrt, all of the city of Montreal, for the following purposes : The manufacturing of display stands and commercial travelers sample display trunks, and any tiling within the bound of the legislative; authority of the Province, and any business, industry\", art or trade that may be carried on by a company in the same manner as by an individual, and the power to acquire any undertaking of a similar nature, the assets or good-will of any other company, to exercise every power which nuiy be rucillary or necessary to that which forms the principal object of the application, to purchase patent rights or franchises and exploit and dispose of the same, to enter into co-partnership with any company of person for union of interest, division of profits, cooperation ; to lend money for the purpose of guaranteeing contracts made by any person or company, to fulfill such contracts, to purchase shares in any other company, to carry on any work necessary for that purpose, to take advances to its customers, to sell any part or the whole of its undertaking, to assist any organisation created for the benefit of the employees of the company, to carry on business as agents, and bying and selling goods, under the oame of \"Pel Air Display Stand and Trunk, Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars (S2O.0O0.OO), divided into two hundred common shares (200) of one hundred dollars (SI00.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.1 'ated at the office of the Provincial Secretary, this twentv fifth day of September, 1920.C.-J.SIMARD, 3718 Assistant Provincial Secretary.44 St.Denis Building, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of October.1920, incorporating : Frank Breadon CommOn, advocate.Francis George Rush, bookkeeper, and George Robert Drennan, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To purchase, lease, take in exchange or otherwise acquire lands or interests therein, together with any buildings or structures that may be on the said lands or any of them, and to sell, lease, alienate, exchange, mortgage, hypothecate or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands and all or any of the buildings or structures that are now or may hereafter be erected thereon and to take such security therefor as may be deemed necessary ; To maintain, operate, repair, improve, alter and manage the lands and buildings, and to sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; To construct, erect and operate buildings and deal in binding materials ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the 2229 a être convenablement exercée en rapport avec 100 commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'auoim des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables ; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la Corporation est autorisée ù exercer ou qui jxissède des biens convenant aux objets de la compagnie ; Prendre ou détenir des mortgages ou hypothèques en garantie d'aucune balance non payée du prix d'achat, sur aucun des terrains, bâtiments ou édifices ainsi vendus, aussi vendre, grever, hypothéquer OU autrement disposer des dits mortgages ou hypothèques ; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la corporation, ou qui exerce aucun commerce propre a être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété personnelle ou mobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fuis de son commerce ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement aucune autre corporation ou compagnie avec laquelle la compagnie peut se trouver en relations d'affaires, garantir aussi l'exécution des contrats par aucuhe telle compagnie, corporation ou personne ; Vendre ou disposer de l'entreprise corporative ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et spécialement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables-à ceux de la corporation sous le nom de \"St.Denis Building, Limited\", avec un fonds socyd de un million de piastres (81,000.000.00), divisé en dix mille (10,000) actions de cent piastres (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour d'octobre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3719 C.-J.SIMARD.\" Canadian Whiting Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du deuxième jour d'octobre 1920, constituant en corporation : Maurice Dugas, Segfreid Hinson Read Bush, Benjamyi Robinson, avocats; i-éon Garneau, Clarence Prancis McCaffrey, étudiants-en-droit, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes : Rechercher, ouvrir, explorer, développer, exploiter, améliorer, entretenir, gérer, posséder et contrôler des mines, carrières, gisements et propriétés miniers et autres, aussi fouiller, creuser, excaver, laver, fondre, griller, éprouver, analyser, réduire et amalgamer et autrement traiter les minerais, les substances métalliques et minérales de toutes les sortes appartenant ou non à la compagnie, leur donner une valeur marchande, vendre ou autrement disposer d'iceux ou d'aucune partie d'iceux, d'aucun Company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the con pany is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To take or hold mortgages or hypothecs for any unpaid balance of the purchase money on any of the lands, buildings or structures so sold and to sell, mortgage, hyjiothecate or otherwise dispose of said mortgages or hypothecs ; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal or moveable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business ; To raise and assist in raising money for, and to aid.by way of bonus, loan,promise* endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of another company having objects altogether or in part similar to those of the company, under the name of \"St.Denis Building.Limited\", with a total capital Stock of one million dollars (SI .000,000.00) divided into ten thousand (10.000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of October, 1920.C.-J.SIMARD, 3720 Assistant Provincial Secretary.44 Canadian Whiting Co., Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of* Quebec, bearing date the second day of October, 1920.incorporating : Maurice Dugas.Segfreid Hinson Read Bush, Benjamin Robinson, advocates, Leon Garneau, Clarence Francis McCaffrey, students-at-law, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To prospect for, open, explore, develop, work, improve, maintain, manage, own and control mines, quarries, mineral and other deposits and properties and to dig for.dredge, raise, crush, wash, smelt, roast, assay, analyse, reduce and amalgamate and otherwise treat ores, metal and mineral substances of all kinds, whether belonging to the company or not, and to render the same merchantable, and to sell and otherwise dispose of the same, or any part thereof, or any interest therein, and, generally, to carry on the 2230 intérêt en iceux, et, d'une manière générale, faire affaires comme compagnie minière, de laminage, de réduction et dévelopjximent ; Acquérir par acliat, bail, concession, licence, échange, ou par un autre titre légal,des terrains, mines, gisements métalliques, commodités, propriétés minières ou aucun intérêt eu iceux, des minéraux, minerais et droits miniers, options, pouvoirs, privilèges, droits hydrauliques et autres, droits patentés, procédés, maclunes ou autres engins, soit â titre absolu ou conditionnel, soit seuls soit conjointement avec d'autres, comme principaux, mandataires, entrepreneurs ou autres, aussi les louer, atfermer sous licence, vendre, aliéner et autrement disjxiser de leur totalité d'aucune de leurs parties, d'aucun intérêt y afférent ; Manufacturer et trafiquer des billes, du bois de charpente, de construction, du bois, des métaux ainsi que de tous les articles dans la fabrication desquels entre le bois ou le métal, et de toutes les espèces de produits naturels et dérivés d'iceux ; Bâtir, developer, cultiver, fertiliser, cultiver et autrement améliorer et utiliser les terrains de la compagnie, les louer, vendre, aliéner ou en disposer, aider et sustenter au moyen de boni, avances d'argent, ou autrement, avec ou sans garantie, des colons réels et intentionnels s'éta-blissant sur tous terrains qui appartiennent à la compagnie ou ont été par elle vendus, ou aux environs de ces terrains, et généralement encourager le i>euplement de ces terres ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, marques de commerce, droits d'inventeurs ou des privilèges similaires relatifs ou jugés utiles au commerce de la compagnie, ou autrement en disposer, si on le juge à propos ; Acheter ou autrement acquérir et assumer la totalité ou aucune partie de l'actif, du commerce, de la propriété, privilèges, contrats, droits, obligations et du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente corporation est autorisée à exercer, ou aucun commerce semblable à icelui, ou en possession de biens convenant à ses fins, employer ses deniers à acheter du capital dans d'autres corporations ; Développer ou aider à développer aucune compagnie filiale ou subsidiaire exerçant un commerce de même nature ou connexe à celui de la présente compagnie, et devenir actionnaire d'icelle ; Paire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer ; Payer tous services rendus, les biens fonciers acquis par la compagnie de la manière qui sera estimée avantageuse, et, avec l'assentiment des actionnaires, par émission d'actions ou valeurs de la compagnie créditées comme entièrement libérées, ou autrement ; Louer, vendre ou autrement aliéner les biens et l'actif de la compagnie ou aucune partie d'iceux, pour le prix que la compagnie estimera convenable, y compris des actions, debentures ou valeurs d'aucune compagnie, et avec pouvoirs de distribuer l'actif de la compagnie en nature parmi les actionnaires ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en espèces ou en nature aucun bien de la com- business of a mining, milling, reduction and development comjxiny ; To acquire by purchase, lease, concession, license, exchange, or other legal title, lands, mines, mining, lands, easements, mineral proj>erties or any interest therein, minerals and ores and mining claims, options, pOWOft, privileges, water and other rights, patent rights, processes and mechanical or other contrivances, and either absolutely or conditionally and either solely or jointly with others, and as principals, agents, contractors or otherwise, and to lease, place under license, tell, dispose Of and otherwise deal with the same or any pari thereof or any interest therein ; To manufacture and deal in logs, lumber, timber, wood, metal and all articles into the manufacture of which wood or metals enter and all kinds of natural products and by-products thereof ; To build upon, develop, cultivate, farm, settle and otherwise improve and utilize the lands of the company and to lease, sell or otherwise deal with or dispose of the same and to aid and assist by way of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, settlers and intending settlers upon any lands belonging to or sold by the company, or in the neighbourhood of such lands and generally to promote the settlement of said lands ; To apply for, purchase or otherwise acquire, any patents of invention, trade marks, copyrights or similar privileges relating to or which may deemed useful to the company's business and to sell or otherwise dispose of the same as may be deemed expedient ; To purchase or otherwise acquire and undertake and assume all or any part of the assets, business, properly, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person, firm or company carrying on any business which this company is authorized to carry on or any business similar thereto or possessed of property suitable for the purjxisès thereof, and to employ its funds in the purchase of stock in other formations ; To develop or assist in developing any auxiliary or allied company carrying on business of a like nature or germane to that of this company, and to become shareholder in the same ; To enter into jmrtnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, co-o]>eration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in ; To pay for any services rendered to and any property, rights acquired by the company in such manner as may be deemed expedient, and with the approval of the shareholders, by the issue of the shares or securities of the company credited as fully paid-up or otherwise ; To lease, sell or otherwise dispose of the property and assets of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may deem fit, including shares, debentures or securities of any company, and with power to distribute the assets of the company in kind amongst the shareholders ; To distribute amongst the shareholders of the company in specie or kind any property of 2231 pagnic, y compris les actions, debentures ou valeurs que la présente corporation peut acquérir ou avoir en sa possession, ou échanger les actions contre des actions semblables d'une autre compagnie ; Prélever et aider a prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations ou autrement, pour aucune personnel compagnie ou oorporation, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune personne, compagnie ou corporation ; l'aire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, facteurs ou procureurs, sous le nom de \"Canadian Whiting Co., Limited\", avec un fonds social total de deux cent mille piastres (8200,000.00), divisé en deux mille (2,000) parts de cent piastres (§100.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation, est à Saint-Jérôme, district de Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'octobre 1020.Le sous-secrétaire de la province, 3725 C.-J.SIMARD.\" Federal Tobacco Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du premier jour d'octobre 1920, constituant en corporation : Emanuel Solomon, Benjamin M.Weiner, marchands ; Miss Dora Benjamin, sténographe, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes : Acquérir et assumer, à titre d'affaire en opération, aussi exercer et deve opper le commerce et l'entreprise actuellement exercé par Benjamin M.Weiner, de la cité de Montréal, faisant affaires seul sous es nom, appellation et raison sociale de \"The Federal Cigarette & Tobacco Company\", avec la totalité ou aucune partie de l'actif et du passif d'icelle, avec l'achalandage dudit commerce et tous biens ou dettes quelconques, aussi les payer totalement ou partiellement en argent, totalement ou partiellement en actions entièrement acquittées et non sujettes à appel de la compagnie, ou en obligations, debentures, ou autres valeurs de la compagnie, assumer aussi les obligations de ladite personne et dudit commerce ; Fa;re affaires comme manufacturiers, négociants en gros, importateurs et exportateurs de tabacs, cigars, cigarettes, a lumeurs pipes et autres articles nécessaires ou convenant aux fumeurs, comme fabricants et marchands de tabac pulvérisé, marchands de tabatières, aussi manufacturer tous autres effets et articles dont trafiquent d'ordinaire les débitants de tabacs et en faire commerce ; Fabriquer, acheter, vendre, louer, échanger ou autrement acquérir et faire commerce de machines, pièces détachées, objets et de tous accessoires servant dans la fabrication des cigars, cigarettes et articles de fumeurs ; Acheter, ouer ou autrement acquérir les terrains, biens-fonds ou biens qui peuvent être nécessaires à l'industrie corporative et y construire, installer et actionner des usines, outillages, machines et installations de toute espèce nécessaires ou convenant a l'exercice adéquat du commerce de la compagnie ; Acheter, acquérir, détenir, transférer, vendre et al éner des actions, parts, debentures ou valeurs dans aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation ou qui the company, including shares, debentures or securities which this company may acquire or have in its possession or exchange; the shares for like shares of another company ; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds or otherwise any person, Company or oorporation and to guarantee the performance of contracts by any person, company or oorporation ; To do all or any of the above things as principals, agent or attorneys, under the name of \"Canadian Whiting Co., Limited\", with a total Capita] stock of two hundred thousand dollars ($200,000.00), divided into two thousand (2,000) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Saint-Jérôme, district of Terrebonne.Dated at the office of the Provincial Secretary, this1 second day of October, 1920.C.-J.SIMARD, 3720 Assistant Provincial Secretary.\" Federal Tobacco Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of Octol>er, 1920, incorporating : Emanuel Solomon, Benjamin M.Weiner, merchants ; Miss Dora Benjamin, stenographer, all of the city of Montreal, for the following purposes : To acquire and take over as a going concern and to carry on and develop the business and undertaking now carried on by Benjamin M.Weiner, of the city of Montreal, doing business alone under the name, style and firm of \"The Federal Cigarette ersonnes ou compagnies, jHinr les mêmes lins et moyennant paiement ; Kmettrc du capital privilégié et ordinaire, si le conseil d'administration le juge ft projHis ; Accepter comme membre du club aucune personne qui n'est pas actionnaire, accorder à ces personnes tous les privilèges (pie la compagnie croira convenable d'accorder, aux tenues et conditions qu'imjxisera le conseil d'administration ; expulser, après remboursement du prix d'achat aucun actionnaire ou sociétaire de la compagnie coupable de conduite inconvenante ; édicter des règlements relatifs à la bonne administration de la compagnie et conduite de ses membre-*, pour ces règlements comporter obligation légale chez tous actionnaires, après avoir été régulièrement approuvés par une majorité des contributaires de la compagnie ; Déterminer les conditions du transfert des actions des membres du club, et spécialement réserver à la compagnie, par son conseil d'administration, le droit d'accepter ou de refuser ces transferts, afin de contrôler le status des actionnaires ; Imposer aux actionnaires un honoraire annuel pour la bonne gestion des entreprises de la compagnie fixer le quantum de cette contribution, la percevoir par moyens légaux aux datés et pour les montants à être déterminés par le conseil d'administration ou par les règlements de la compagnie ; Faire tous actes quelconques jugés nécessaires ou appropriés â l'objet du commerce de la compagnie ; Accepter, payables par versements, des actions du fonds social corporatif ; Vendre, ou autrement disposer d'aucune partie des immeubles ou de la propriété de la compagnie pour les prix, tenues et conditions que la compagnie croira convenables, accepter en paiement du prix d'achat, des actions, obligations, debentures, parts ou valeurs d'aucune autre compagnie en paiement intégral ou partiel ; Acquérir, acheter, posséder, vendre, céder et aliéner des actions, parts, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation, ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé à l'avantage direct ou indirect de la présente compagnie ; Prendre et détenir des hypothèques, mortgages, liens et charges pour garantir le paiement du prix d'achat d'aucune propriété vendue par la com pagnie, d'aucune somme d'argent due à la con pagnie par les acheteurs, d'aucunes avances consenties par la compagnie aux acheteurs, pour fins de constructions ou d'autres améliorations ; Exercer un commerce d'immeubles, sous toutes formes, acquérir par acliat, bail ou autrement et posséder des immeubles, vendre, louer, échanger ou autrement trafiquer et disposer de la propriété immobilière ou d'aucune partie d'icelle, aussi développer, améliorer et diviser aucune telle propriété en lots à bâtir, en rues, ruelles, carrés ou autrement ; Construire des logements et d'autres structures sur ces biens-fonds ou sur aucune partie d'iceux ; Paire, avec aucunes autorités fédérales, provinciales, municipales, locales ou autres, aucune convention qui semblera appropriée aux objets et fins de la compagnie, obtenir aussi d'aucune telle autorité aucuns permis, droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir et d'exercer, sous le nom de \"Strath- To give on lease and confide the exploitation of ts own immoveables to other jwrsons or companies for the same purposes and for a consideration ; To issue if thought fit by the board of directors preferred and common stock ; To accept any person not being a shareholder of the company as a club member and to accord to such jxTsons all the privileges which the company may think fit to grant under such terms and conditions as the Ixtard of directors may impose ; to expel after reimbursement of the purchase price, any shareholder or member of the company guihy of improper conduct ; to pass bylaws for the proper administration of the company and for the proper conduct of the members thereof, such by-laws after due approval by a majority of the shareholders of the company, to have the force of law to bind all shareholders ; To fix conditions for the transfer of the shares of the members of the club and especially to reserve to the company through the board of directors the right to accept or refuse such transfers and with a view of controlling the status of the shareholders ; To impo-e upon the shareholders an annual fee for the due carrying out of the undertakings of the company, to fix the amount of such fee and to collect same by legal processes in such dates and is such amounts as may be fixed by the board of directors or by the by-laws of the com] any ; To do any and all acts whatever deemed necessary or suitable for the purpose of the company's business ; To accept subscriptions for shares of capital stock of the company payable in instalments ; To sell or otherwise dispose of any part of the immoveables or property of the company for such considerations and on such terms and conditions as the company may think fit and to accept ;n payment of the purpose price thereof, cash shares, bonds, debentures, stocks or securities of any other company in full or part payment thereof ; To acquire, buy, own, sell, assign and dispose of shares, stocks, debentures or securities of any other company having objects altogether or partly similar to those of this company or carrying on any business capable of being carried on, directly or indirectly, for the benefit of this company ; To take and hold hypothecs, mortgages, liens and charges to secure payments of purchase price of any property sold by the company or of any money to the company by the purchasers or of any advances made by the company to the purchasers or for building purposes or other improvements ; To carry on a real estate business in all branches thereof and acquire by purchase, lease or otherwise and to own immoveables, sell, lease or exchange or otherwise deal in and dispose of immoveable property or any part thereof and to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise ; To erect dwelling houses and other buildings upon such real estate or any part thereof ; To enter into any agreement with all and any authorities, federal, provincial, municipal, local or otheiwise that may seem conducive to the company's objects and purposes and to obtain from any such authority and permits, rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and exercise, 2237 more Country Club, Inc.'.', avec un fonds social de quinze mille piastres ($15,000.00), divisé en trois cent (3(H)) parts de cinquante piastres ($50.00), chacune.Le siège social de la compagnie sera â Strathmore, dans la ville de Dorval, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de septembre 1020.Le sous-secrétaire de la province, 3681 C.-J.SIMARD.Demandes à la Législature under the name of \"Strathmore Country Club, Inc.\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00), divided into three hundred (300) common shares of fifty dollars (180.00) each.The head office of the company wil be at Strathmore, in the town of Dorval, in the district of Montreal.Dated at the oflice of the Provincial Secretary, this twentieth day of September, 1020.C.-J.SIMARD, 30X2 Assistant Provincial Secretary.Applications to the Legislature Canada, province de Québec, district de Québec.Avis est par le présent donné que, lois de sa prochaine session, Monsieur J.-C.Lauréat Bussières, médecin pratiquant à Grandes-Berge-ronnes, comté de Saguonay.>'adic.Audet.priest, cute ; Pierre Rodrigue, farmer ; Ernest Paquet, farmer and others, all of the parish of Snint-Philibort-dc-Beauce, give notice that at the next session of the Quebec Legislature they will ask for the passing of B law constituting as a municipal corporation the parish of Saint-Philibert under the name of ''Corporation de Saint-Philibert-de-Beauee, and for all other purposes.Quebec.27th September, 1920.BOl'FFARD & BOUFFARD.3616\u201440-5 Attorneys for applicants.Department o( Public Instruction APPOINTAIENT OF SCHOOL COMMISSIONERS.No.1465-Elec.His Honor the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 6th October, 1920, to appoint : Messrs.Errol Lindsay and Alfred Brassard, school commissioners for the municipality of Roberval, in the county of Lake Saint-John.No.942-Elec.Messrs.Napoléon Pigeon, J.-F.Bélanger and the Reverend P.J.-A.Béland, school commissioners for the municipality of Lachine, parish, in the county of Jacques-Cartier.No.1973-Elec.Messrs.Télesphore Thouin and Rodrigue Dueharme, school commissioners for the municipality of Lac-Gatineau, in the county of Labelle.No.1906-Elec.Messrs.Dicudonné Frappier and William Provencher, school commissioners for the municipality of Saint-Wilfrid-de-Barnston, in the county of Stanstead. 2238 No 699-Elec.M.L.-A.Dupont, commissaire d'écoles pour la municipalité de Grand'Mere, dans le comté de Champlam.NO c.:! 1-Elec.M.Ernest Chartrand, commissaire d'écoles pour la municipalité de Saint-Franeois-de-Sales, dans le comté de I.aval.No 459-Elcc.M.Orner Landry, commissaire d'écoles j>our la municipalité de Saint-Cyprien, dans le comté de Napierville.8009 No.699-Elec.Mr.L.-A.Dupont, school commissioner for the municipality of Grand'Mère, in the count?of Cliamplaim No.631-Elec.Mr.Ernest Chartrand, school commissioner for the municipality of Saint-Francois-de-Sales, in the county of Laval.No.459-Eloc Mr.Omer Landry, school commissioner for the municipality of Saint-Cj'prien, in the county of Napierville.3670 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests PItOVINCE DE QUEBEC Québec, le 6 octobre 1920.Conformément aux articles 1623, 1624 et 1625, S.R.P.Q., 1909, des permis de couper les arbres tués par le feu seront offerts à l'enchère, aux dates et aux endroits ci-après désignés, pour les territoires mentionnés dans ce qui suit : I A QUEBEC, LE 22 OCTOBRE, 1920, A 10 HEURES DU MATIN, A L'HOTEL-DU-GOU-VERNEMENT./.\u2014Canton de Montpetit Un bloc de 4 milles carrés à partir du poteau milliaire No 23 (a compter de Parent), jusqu'au poteau milliaire No 26>£i et s'étendant au nord du chemin de fer Transcontinental.S.\u2014Canton de Faucher Dans la demie ouest de ce canton, près du Transcontinental Ry.S.\u2014Canton de Unies Dans tout ce canton près du Transcontinental Ry.4-\u2014De Senneterrc-à-Monet De chaque côté du chemin de fer Transcontinental sur une largeur de 3 nulles, entre les gares Senneterre et Monet, comprenant ainsi partie des cantons de Dollard, Boisseau, Juricr, Crusson, Sérigny, Trévet et Baudin.6.\u2014Canton de Tavernier Bloc, situé au nord et au sud de la rivière Mégiscan.6.\u2014Lac Saint-Jean\u2014Rivière Saniagua Affluent de la rivière Mistassini, bloc de bois brûlé à environ 45 milles de son embouchure.7.\u2014Lac Saint-Jean\u2014Canton de Dufferin Bloc, de \\la nulles de largeur, de chaque côté de la rivière aux Trembles, dans les rangs, 5, 6 et 7.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, 6th of October, 1920.In conformity with articles 1023, 1624 and 1625, R.S.P.Q., 1909, a permit to cut trees damaged by fire will be offered at public auction, on the dates and at the places hereinafter mentioned for the territories described hereafter : I AT QUEBEC, GOVERNMENT BUILDING, AT 10 O'CLOCK A.M., ON THE 22ND OF OCTOBER, 1020 1.\u2014Township of Montpetit.Block of about 4 square miles, beginning at mile post No.23 (west of Parent) and extending to mileage 25}^, and north of the Transcontinental Railway.2.\u2014Township of Faucher.West half of this township, near the Transcontinental Railway.S.\u2014Township of Buics.In all the township, near the Transcontinental Railway.4-\u2014Between Senneterre and Monet.On each side of the Transcontinental Railway, for a width of 3 miles between the stations of SennetBrrc and Monet, comprising parts of the townships of Dollard, Boisseau, Jurier, Crusson, Sérigny, Trévet and Baudin.5.\u2014Township of Tavernier Block located on each side of the Megise&> river.6.\u2014Lake Saint-John\u2014River Samagua.Branch of the Mistassini river, block of timber located at about 45 miles from the lake.7.\u2014Lake Saint-John\u2014Township of Dufferin.Block measuring a mile and a half in width, on each side of river Aux-Trembles, extending in ranges 5, 6 and 7. 2239 II II AAMOS.(ABITIBI), LE 26OCTOBRE, 1920, AT AMOS, (AB1TIBI), AT THE OFFICE OF A 2H HRS P.M., AU BUREAU DE MON- MR.GUAY, FOREST INSPETOR, AT 2U P.SIEUR J.-E.GUAY, INSPECTEUR-FORES- M., ON THE26TH OF OCTOBER, 1920.TIER./.\u2014Canton de Desmeloizes lots 19 à 27 inclusivement, rung 7.Ix)ts 20 a 31 inclusivement, rang 8.lots 25 a 31 inclusivement, rang 9.S.\u2014Canton de Courville lots 32 à 38 inclusivement, rang 6.Lots 26 à 29 inclusivement, rang 7.lot 26 rang 8.Lots 7 a 22 inclusivement, rang 10.S.\u2014Canton de La-Corne Lots non-affermés dans les rangs 4, 5, 6, 7, 8, 9 et 10.4.\u2014Canton de Dollard Lots 1 à 16 inclusivement dans les rangs 1, 2 et 3.Ix)ts 32 à 52 inclusivement dans le rang 1.6.\u2014Canton de Privât Lots 55 à 62 inclusivement dans les rangs 1, 2 et 3.Loti 1 à 20 inclusivement dans le rang 7.6.\u2014Canton de Poularies lots 42 a 47 inclusivement du rang 10.7.\u2014Cardon de Landricnne I-ots 50 à 62 inclusivement des rangs 1, 2 et 3.8.\u2014Canton de Barrante Lots 1 à 12 et 17 à 20 inclusivement du rang 1.Lots 1 à 20 inclusivement du rang 2.Lots 1 à 15 inclusivement du rang 3.9.\u2014Canton de Piedmont lots 1 h 20 inclusivement du rang 8.Lots 13 à 20 inclusivement du rang 9.lots 14 a 20 inclusivement du rang 10.CONDITIONS.Les conditions de cet affermage sont les suivantes : 1.L'enchère portera sur un montant addi- 1.\u2014Township of Desmeloizes.lots 19 to 27 inclusively, range 7.Lots 20 to 31 inclusively, range 8.lots 25 to 31 inclusively, range 9.2.\u2014Township of Courville.Lots 32 to 38 inclusively, range 6.lots 26 to 29 inclusively, range 7.Lot 26 range 8.Lots 7 to 22 inclusively, range 10.8.\u2014Township of La-Corne.lots vacant in ranges 4, 5.0, 7, 8, 9 and 10.4-\u2014Township of Dollard.Lots 1 to 16 inclusively in ranges 1, 2 and 3.Lota 32 to 52 inclusively in range 1.6.\u2014Township of Privât.Lots 55 to 62 inclusively in ranges 1, 2 and 3.Lots 1 to 20 inclusively in range 7.6.\u2014Township of Pmdaries.Lots 42 to 47 inclusively, range 10.7.\u2014Township of Landrienne.Lots 50 to 62 inclusively in ranges 1.2 and 3.8.\u2014Township of Barraute.Lots 1 to 12 and 17 to 20 inclusively in range 1.Lots 1 to 20 inclusively in range 2.Lots 1 to 15 inclusively in range 3.9.\u2014Township of Fiedmont.Lots 1 to 20 inclusively, range 8.Lots 13 to 20 inclusively, range 9.Lots 14 to 20 inclusively, range 10.CONDITIONS.The conditions of this lease aie as follows : 1.The auction will bear on an additional tionnel à payer en sus du droit de coupe ordi- amount to pay above the ordinary stumpage naire qui est maintenant de $2.70 les mille due, which is now $2.70 per 1000 feet b.m., for pieds m.p.pour l'épinettc, le sapin, le pin gris spruce, balsam-fir.jnck pine, white-birch, aspen ou le cvprès, le bouleau, le tremble et le peuplier, and poplar, etc., as enacted by the Order in la^pruche, etc., suivant les règlements adoptés Council of 5th October, 1920; le 5 octobre 1920, par le lieutenant-gouverneur en Conseil ; 2.Une somme de $200 par mille carré sera 2.An amount of $200.00 per square mile payée comptant, comme garantie de l'exploita- must be paid cash as a guarantee of lumbering tion et du paiement des droits.Elle sera rem- and of the pajTnent of the stumpage dues.This boursée à l'expiration du permis, si le conces- guarantee will be reimbursed at the expiration naire s'est conformé aux lois et règlements du of the permit, if the permit holder has complied département des Terres et Forêts.with the laws and regulations of the Department of Lands & Fore3ts ; 3.La durée du permis est de 3 ans ; 3.The duration of the permit is limited to three years ; 4.L'adjudicataire devra payer comptant en 4.The permit holder must pay cash, in addi- 2240 sus (le lu garantie susdite, un montunt de $19.50 pur mille carré représentant lu rente foncière du dit terrain pour les trois uns ; \\a> permis sera sujet, sous peine d'annulation, aux lois et règlements du département des Terres et Forêts.I.e sous-ministre des Terres et Forêts, 3059\u201441-3 \u2022 ELZ.-MIV1LLE DECHÉNE.Département du trésor Avis »st pur le présent donné que la \"North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal\" a obtenu un permis et a été enregistrée comme société de secours mutuels ù l'effet de se mettre, uu moyen de contributions de lu part de ses membres, en étut de secourir ceux de ses membres qui sont affligés pur suite de maladie et accident, et dans le cas de mort des membres, défrayer les dépenses funéraires, tel que mentionné dans lu déclaration qui a précédé l'autorisation du lieutenant-gouverneur en Conseil le 11 août 1920.Donné conformément aux disjxjsitions de l'article 0950, S.R.P.Q., 1909, ce cinquième jour d'octobre 1920.Ixî surintendant des assurances, F.-L.MONCK, 35S3\u201411-2 Pour le trésorier de lu province.Avis est par le présent donné que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Luce-de-Disraéli\" ayant été établie aux termes des articles 6880 et suivants, paragraphe VI, sous-section VI, section XXII, chapitre III, titre XI, des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et s'étant conformée aux exigences tic la loi, ladite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance et d'émettre des polices et de faire toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu, formée en vertu desdits articles dudit paragraphe, peut légalement faire, relativement au genre d'affaires mentionné dans la déclaration faite à l'inspecteur, savoir : assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent sur des bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques n'étant ni des risques de commerce, ni sur des bâtiments servant a des fins de commerce OU de manufacture, ni des risques extra hasardés), dans les limites du comté de Wolfe, dnas la province de Québec.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce cinquième jour du mois d'octobre 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Quebec.3591\u201441-2 Avis est par le présent donné (pie la \"London & Lancashire Fire Insurance Compam, Limited', une compagnie d'assurance étant dûment enregistrée pour transiger des affaires d'assurance contre le feu, contre l'explosion et l'assurance de l'automobile, dans la province de Québec, a maintenant changé son nom et opère sous celui de \"London & Lancashire Insurance Company, Limited\".Donné conformément aux dispositions de 1,article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce premier jour d'octobre 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, lie surintendant dps assurances, P.Q., 3627-41-2 F.-L.MONCK.tion to the guarantee, an amount of $19.50 per \u2022guars mile for the ground rent of the territory, thus leased during three years.5.The permit will be subject, under pain of forfeiture, to the timber laws and regulations.ELZ.-MIVILLE DECUENE, 3660\u201441-3 Deputy Minister of Lands & Forests.Treasury Department Notice is hereby given that the \"North End Hebrew Sick Benefit Association of Montreal\" has been licensed and registered as a mutual benefit association with a view by means of contributions from its members, of making provision for those of its members who are afflicted by sickness and accidents and in the case of death of members, to defray the funeral expenses as set forth in the declaration which preceded the authorization of the Lieutenant-Governor in Council dated the 11th day of August, 1920.Given pursuant to the provisions of article 6950 R.S.P.Q., 1909, this fifth day of October, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec, F.-L.MONCK, 3584\u201441-2 Superintendent of Insurance.Notice is hereby given that the \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Sainte-Luce-de-Disraéli\" has been established in conformity with articles 68S6 and following, paragraph VI, sub-section VI, section XXII, ehapeter III, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and having complied with the requirements of the law, the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies and to transact any business that a mutual fire insurance company-, formed under the said articles of the said sub-section, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their declaration to the inspector, namely : mutual insurance against fire, lightning and wind on farm buildings and isolated risk (such risks being other than commercial or extra hasardous) within the limits of the county of Wolfe in the Province of Quebec.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of the province of Quebec, 1909, this fifth day of October, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.3592\u201441-2 Notice is hereby given that the \"London A Lancashire Fire Insurance Company, Limited\", a duly registered company to transact the business of fire, automobile and explosion insurance, in the Province of Quebec, has now changed its name and is ojierating under the name of \"London k Lancashire Insurance Company, Limited\".Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q .1909, this first day of October, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, 3628\u201441-2 Superintendent of Insurance, P.Q 2241 Avis est pur le présent donné que lu \"Canada Security Assurance Company\", a été enregistrée pour fuire, duns lu province de Québec, des affaires d'ussurunce contre le feu, lu grêle et l'assurance de l'automobile, le et après le quatrième Jour d'octobre 1020.Le nom et l'adresse de l'agent-clief, pour lu province de Québec, sont : Percy W.Taskcr, édifice \"Lake of the Woods\", Montreal.Donné conformément f\\ l'article 0050 des Statuts refondus de la province de (Québec, ce quatrième jour d'octobre 1930.Pour le trésorier de lu province de Québec.F.-L.MONCK.Le Surintendant des assurances, Branche des assurances, Département du trésor, Québec.3593\u201441-8 Notice is hereby given that the Canada Security Assurance Company, has been registered to transact, within the Province of Quebee, the business of tire, hail and automobile insurance on and after the 1th day of October, 1920.The name and address of the chief agent, for the Province of Quebee, are : Percy W.Tusker, \"Luke of the Woods\" building, Montreal.(liven pursuant to article 6960, B.Et.P.1909, ttlia 4th day of October, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebee, F.L.MONCK, Superintendent of Insurunce.Insurance Brunch, Treasury Department, Quebee.3594\u201441-2 Ministère de l'agriculture Avis est donné bu publie qu'en vertu de lu loi concernant les sociétés cooj>ératives agricoles, 1908, monsieur Samuel Loblond, cultivateur, de la paroisse de Saint-Bernard, comté de Dorchester, et autres, ont formé une société coopérative agricole sous le nom de \"Société coopérative agricole de Suint-Bernard'', avec sa principale place d'affaires dans la municipalité de la paroisse de Saint-Bernard, dans le comté de Dorchester.Les objets pour lesquels cette société est formée sont : l'amélioration et e développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente de produits agricoles.Le soussigné, ministre de l'agriculture de la province de Québec, autorise la formation de cette société.Daté à Québec, le 12 octobre 1920.Le ministre de l'agriculture, 8099 JOS.-ED CARON.Department of Agriculture Notice is hereby given that under the act respecting co-operative agricultural associations, 1908, Mr.Samuel Ixddond fanner, of the parish of Saint-Bernard, county of Dorchester, and others, have formed a co-operative agricultural association under the name of \"Société coopérative agricole «h; Saint-Bernard\", with its chief place of business in the municipality of the parish of Saint-Bernard, in the county of Dorchester.The objects for which the association is formed are : the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers u;.J other things useful to the agricultural class, the purchase, the kee] ing, transformation and sale of agricultural products.The Minister of Agriculture of the Province of Quebec authorizes the formation of the said .association.Dated at Quebec, the 12th October, 1920._JOS.-ED CAPON, 3700 Minister of.Agriculture.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Saint-Hyucin-the, Cour supérieure, No 005.Dame Evelina Talbot, de la ville d'Acton-Vale, dans le district de Saint-Hyacinthe, épouse de Joseph-Ovila Cartier, du même lieu, duement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vb Joseph-Ovila Cartier, médecin vétérinaire et courtier en immeubles, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée par lu demanderesse contre le défendeur, le 25ième jour de septembre 1920.Saint-Hyacinthe, 25 septembre 1920.Les procureurs tie la demanderesse, 3001-42-5 PHANEUF & POIRIER.Canada, province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 588.Dame Margaret McAulay, épouse commune en biens de Donald-M.McAulay, cultivateur, tous deux de Spring-Hill, canton de Whitton, district de Saint-François, dûment autorisée à ester Province of Québec, district of Saint-Hyacinthe.Superior Court, No.005.Dame Evelina Talbot, of the city of Acton-Vale, district of Saint-Hyacinthe, wife of Joseph-Ovila Cartier, of the same place, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; VB Joseph-Ovila Car-tier, veterinary surgeon and real estate, broker, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted, by the plaintiff against the defendant, on the 25th of September, 1920.Saint-Hyacinthe, 25th September, 1920.PHANEUF & POIRIER, 3002\u201442-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Saint-Francis, Superior Court, No.588.Dame Margaret McAulay, wife common us to property of Donald-M.McAulay.farmer, both of Spring Hill, township of Whitton, in the district of Saint-Francis, duly authorised to safer 3 2242 eu justice, demanderesse ; vs ledit Donald-M.McAulay, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, contre le défendeur.Lés procureurs de la demanderesse, wells, WRITE à LYNCH.Sherbrooke, Que., 0 octobre 1920.MO.'!-42-5 Province de Quelle, district d'Arthabaska, Cour supérieure, No 271.Dame Liiurendy Paradi-, épouse commune en biens de Jeffrey Desluiies, cultivateur, de la paroisse de Saint-Rosaire, dans le district d'Arthabaska, demanderesse : vs ledit Jeffrey Deshaies, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 29 septembre 1920.Arthabaska, ce 1er octobre 1920.I^es procureurs de la demanderesse, 3573-41-5 WALSH & POISSON.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1125.Dame I ouiss Landry, de la cité et du district de Montréal, épouse de Albert Pauze, journalier, autrefois du même lieu, maintenant absent de la province, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse ; vs ledit Albert Pauze, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 14iéme jour de septembre 1920.Montréal, 4 octobre 1920.I.e procureur de la demanderesse, 3595-41-5 JOS.SYLVESTRE.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2090.Dame Adora Léger, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Hormis-das Chevalier, journalier, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Hormisdas Chevalier, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, contre le défendeur.Montréal, 25 septembre 1920.Le procureur de la demanderesse,' 3597-41-5 J.-A.BOISSONNAULT.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.No 2979.Dame Evelina Forest, des cité et district de Montréal, demanderesse ; vs Gilbert Coderre.du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été prise en cette cause.Montréal, 28 septembre 1920.Le procureur de la demanderesse.3657\u201441-5 .D.McAVOY.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4648.Dame Juliette Vermussot, de Montréal, district de Montréal, épouse commune en biens de Frédéric-Auguste Payot, dûment autorisée a ester en justice, par jugement de l'honorable juge Coderre en date du 8 septembre 1920, demanderesse ; vs ledit Frédéric-Auguste Payot, commis, autrefois de Montréal et actuellement de lieux inconnus, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Montréal, le 17 septembre 1920., Les procureurs de la demanderesse, BERARD, BEAULIEU & SENEGAL.3383\u201439-2 - en justice, plaintiff ; vs the said Donald-M.McAulay defendant.An action for separation as to property has been , this day, Inssitured against the defendant.WELLS, WHITE & LYNCH, Attorneys for plaintiff.Sherbrooke, Que., 0th October, 1920.3664\u201442-5 Province of Quebec, district of Arthabaska, Superior Court, No.271.Dame Laurendy Paradis, wife common as to property of Jeffrey Deshaies, fanner, of the parish of Saint-Rosaire, in the district of Arthabaska, plaintiff ; vs the said Jeffrey Deshaies, defendant.An action in separation as to property has l>een instituted in this cause on the 29th of September, 1920.Arthabaska, 1st October, 1920.WALSH & POISSON, 3574\u201441-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1125.Dame Louisa Landry, of the city and district of Montreal, wife of Albert Pauze, laborer, heretofore of the same place and now absent from the Province of Quebec, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Allrert Pauze, defendant.An action for separation as to property has been instituted against the defendant, on the 11th day of September, 1920.Montreal.4th October, 1920.JOS.SYLVESTRE,.359G\u201441-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2090.Dame Adora Léger, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Hormisdas Chevalier, laborer, and duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Honnisdas Chevalier, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has, this day, been instituted against the defendant.Montreal, 25th September, 1920.J.-A.BOISSONNAULT, 3598\u201441-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.2979.Dame Evelina Forest, of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs Gilbert Coderre, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause.Montreal, 28th September, 1920.D.McAVOY.3658\u201441-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4648.Dame Juliette Vermussot, of Montreal, district of Montreal, wife common as to property of Frcderic-Auguste Payot, duly authorized to ester en justice, by judgment of Honourable Justice Coderre dated 8th September, 1920, plaintiff ; vs said Frcderic-Auguste Payot, clerk, heretofore of the city of Montreal and actually of unknown places, defendant.An action in separation as to projxirty has been instituted in this cause.Montreal, 17th September, 1920.BERARD, BEAULIEU & SENECAL, Attorneys for plaintiff.3384\u201439-2 2243 Province de Québec, district de Montréal, ( our supérieure.No 2932.Dame Katherine Murphy, ejxmse commune en biens de Ernest-Montague Spray, marchand de provisions, tous deux des cité et district de Montréal, a, ce jour, intenté par demande reconventionnelle contre son mari une action en séparation de biens.Montréal, le 24 septembre 1920.Jje procureur de la demanderesse reconventionnelle, 3499-40-5 JOHN KERRY.Province de Québec, district de Montréal, Cour ?ii]>érieure.No 4421.Dame Rosa Nachamo-vitch, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Morris Mendelsohn, du mémo lieu, marchand, dûment autorisée, par jugement de la Cour suj>érieure rendu le 2 sej>-tembre 1920, aux fins des présentes, demanderesse ; vs Morris Mendelsohn, du même lieu, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, le 10 septembre 1920.I>e procureur de la demanderesse.3321\u201438-5 LOUIS PITCH.Canada, province de Québec, district de Hull, Cour supérieure, No 5440.Dame Rose Fahey, du canton de Portland-Est, dans le district de Hull, épouse commune en biens de Daniel McMillan, du même lieu, cultivateur ; ladite dame Fahey dûment autorisée à ester en justice en séparation de biens de sondit époux, demanderesse ; vs Daniel McMillan, dudit canton de I'ortland-Est, dit district, cultivateur, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le huitième jour de septembre mil neuf cent vingt.Hull, 11 septembre 1920.Le procureur de la demanderesse, 3339\u201438-5 J.-C.LANGLOIS.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.2932.Dame Katherine Murphy, wife common as to property of Ernest-Montague spray, provision merchant, both of the city and district of Montreal, has, this day, instituted by cross demand an action in separation as to projx:rty against her husband.Montreal, 24th September, 1920.JOHN KERRY, Attorney for cross-plaintiff.3500-40-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4421.Dame Rosa Nacha-movitch of the city and district of Montreal, wife common as to pro]>erty of Morris Mendelsohn, of the same place, merchant, and duly authorized, by judgment of the Superior Court rendered 2nd September 1920, for the purposes of these presents, plaintiff ; vs Morris Mendelsohn, of the same place, merchant, defendant.An action for separation as to property has, this day, been instituted by the plaintiff against the defendant.Montreal, 10th September, 1920.LOUIS FITCH, 3322\u201438-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Hull, Superior Court, No.5440.Dame Rose Fahey, of the township of Portland-East, in the district of Hull, wife common as to property of Daniel McMillan, of the same place, farmer ; the said dame Fahey duly authorized ô ester en justice in separation as to property from her said husband, plaintiff ; vs Daniel McMillan of the said township of Portland-East, said district, farmer, defendant.An action in sepr ration as to property has been instituted in this cause on the eighth day of September, 1920.Hull.11th of September, 1920.J.-C.LANGLOIS, 3340\u201438-5 Attorney for plaintiff.Actions en séparation de corps Actions for separation as to bed and et de biens board Canada, province de Québec, district des Trois-lïivières, Cour supérieure, No 243.Dame Rose-Anna Boucher, épouse de Onésim.e Gervais, cultivateur, de Saint-Joseph-de-Maskinongé, dis-t riot ties Trois-Tivières, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse ; vs ledit Onésime ' ïervais, défendeur.{\" Une action en séparation de corps a été instituée en cette cause le 2 octobre 1920.Trois-Rivières, 4 octobre 1920.Les procureurs de la demanderesse, 3055-41-5 LAJOLE & LA JOIE.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure,.Dame Minnie McCnnn, demanderesse ; vs Richard Loaring, défendeur.Avis est par le présent donné que la demanderesse a, ce jour, institué une action en séparation de corps et de biens contre le défendeur, ayant été dûment autorisée à cet effet.Montréal, 18 septembre 1920.Les avocats de la demanderesse, 3391\u201439-5 ELLIOTT & DAVID.Canada, Province of Quebee, district of Three Rivers, Superior Court, No.213.Dame Rose-Anna Boucher, wife of Onésime Gervais, farmer, of Saint-Joscph-dc-Maskinongé, district of Three Rivers, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Onésime Gervais.defendant.An action in separation from bed and board has been instituted in this case, on October the 2nd 1920.Three Rivers, 4th October, 1920.LAJOIE à LAJOIE, 3650\u201411-5 Attorneys for the plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.Dame Minnie McCann, plaintiff ; vs Richard Loaring, defendant.Notice is hereby given that the plaintiff has, this day, instituted an action in separation as to bed, board and property against the defendant, having been duly authorized thereunto.Montreal, 18th September, 1920.ELLIOTT & DAVID, 3392\u201439-6 .Attorneys for plaintiff. 2244 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.Xo 2(583.Dame Hélène Raymond, de Montréal, demanderesse, épouse commune en biens de Emile Forgoes, journalier, du même lieu, défendeur, dûment autorisée à cette fin, a institué en cette causse contre ledit Emile Porgues une action en séparation de corps et de biens, le 2b juillet dernier.Montréal, 10 septembre 1920.Les procureurs de la requérante, GODIN, DUSSAULT, DlïPUIS 3375\u201438-5 & CADOTTE.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.No.2083.Dame Hélène Raymond, of Montreal, plaintiff, wife common as to property of Emile Porgues, laborer, of the same place, defendant, duly authorized, has instituted in this cause, against her husband, an action for separation as to bed and board, on the 26th of July, 1920.Montreal, loth September, 1920.GODIN, DUSSAULT, DUPUIS & CADOTTE, 3370\u201438-5 Attorneys for plaintiff.Assemblée annuelle Annual meeting Avis est par le présent donné (pie l'assemblée Notice is hereby given that the annual meeting annuelle de la compagnie \"Levis County Rail- of the \" Levis County Railway Coy \" will be wayCo'y\" sera tenue à l'Hôtel-de-Ville de Levis, held in the Levis Town Hall, on Wednesday, mercredi, 20 octobre 1920, à 10 heures a.m.20th October, 1920, at 10 o'clock a.m.Le sec-trésorier, E.-A.MACNLTT, E.-A.MACNUTT.Sec.-Treas.Levis, 10 octobre 1920.3005 Lev s, 10th October, 1920.3000 Assemblée générale annuelle Annual general meeting LA COMPAGNIE DU t'HKMIX -DE FER HOIJEHVAI,- THE ROHERVAL-SAGUEXAY RAILWAY SAGUEXAY COMPANY.Avis aux actionnaires Chicoutimi, 7 octobre 1920.Avis est par le présent donné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la compagnie du chemin de fer Roberval-Saguenay sera tenue au bureau de la Compagnie de Pulpe et de Pouvoirs d'eau du Saguenay, :\\ Montréal, 112 rue Saint-Jacques, jeudi, le 21 Octobre courant, à 11H heures de l'avant-midi pour recevoir le rapport des directeurs pour l'année écoulée ; faire 'élection des directeurs et la nomination des vérificateurs ; confirmer les règlements et prendre en considération toutes questions qui pourront être soumises à ladite assemblée.T .'«««sist-îiiit-sofrétain».3641-41-2 L'assistant-secrétaire, RAY.BELLEAU.Notice to shareholders.Chicoutimi, 7th October, 1920.Notice is hereby given that the annual general meeting of shareholders of The Roberval-Saguenay Railway Company will be held at the office of.the Saguenay Pulp and Power Company, at Montreal, 112 Saint James street, Thursday, the 21st October instant, at 11^2 o'clock in the forenoon, to receive the directors' report for the past year; elect the directors and appoint auditors, confirm the by-laws and take under consideration any questions that may be submitted to the said meeting.RAY.BELLEAU, 3642-41-2 Assistant Secretary.Avis divers Miscellaneous Notices Avis est par le présent donné que \"Guinivan Shoe Company\", autorisée à faire des affaires dans cette province, a nommé par nouvelle procuration M.Louis-H.Wynkic, de la cité de Montréal, son agent principal, avec son bureau-chef d'affaires dans cette cité, en remplacement de Samuel-Edwin Wygant.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour d'octobre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 3667 C.-J.SIMARD.Avis est par le présent donné que le règlement No 29 de \" St-James Realty and Investment Company, Limited\", décrétant la création de l'émission de 1250 parts de son capital-actions sous forme d'actions privilégiées, adopté par les directeurs, le 15 juillet 1920, et approuvé le même jour par les actionnaires, est sanctionné, conformément aux prescriptions de l'article 5989 de la loi des compagnies de Québec, 1920.Notice is hereby given that the \"Guinivan Shoe Company\", authorized to carry on business in this Province, has, by a new power of attorney, appointed Mr.Louis-H.Wynkie, of the city of Montreal, its principal agent, with head office in said city, in the place and stead of Samuel-Edwin 'Wygant.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eighth clay of October, 1920.C.-J.SIMARD, 3068 Assistant Provincial Secretary.Notice is hereby given that the by-law No.29 of the \" St-James Realty and Investment Company, Limited\", to create and issue 1250 shares of its capital stock as preferred shares, adopted by the directors, on the 15th July, 1920, and approved the same day by the shareholders, is sanctioned, pursuant to the provisions of article 5989 of the Quebec Companies Act, 1920.I J 2245 Dite du bureau du secrétaire de la province, \u2022 huitième jour d'octobre 1020.Le sous-secrétaire de la province, 3077 C.-J.SIMARD.Province de Québec, district de Reaubarnois.Avis est présentement donné (pie la corporation du village de Huntingdon, dans le district précité, sollicitera du lieutenant-gouverneur en Conseil la constitution en municipalité urbaine, sous le nom de \"I-a ville de Huntingdon\", sous l'autorité de la Loi des Cités et Villes, du territoire formant actuellement la municipalité du village de Huntingdon et dont les limites sont les suivantes : Borné au nord-ouest par le chemin public entre le 4e et le 5e rang de Godmanchcstcr, au nord-est par la ligne sud-ouest du lot No 401 du canton de Codmanchester et la ligne nord-ouest du lot No 107 du 4e rang du canton de Hinchinbrook, jusqu'au centre du chemin public dudit 4e rang du canton de Hinchinbrook; de là au sud-est par le centre dudit chemin public dudit 4e rang ; de là au nord-ouest par la ligne de séparation des lots Nos 21-E et 21-A du 4e rang de Henchinbrook ; de là à travers la rivière Ohâtoauguav ; de là par la ligne qui sépare les lots Nos 404, 405, 400 et 403 du 5e rang de God-manchester, jusqu'au point de départ.Le chiffre de la population est de 1474.Daté à Huntingdon, ce dix-huitième jour de septembre 1920.Le secrétaire-trésorier de ladite cori>oration, 3537-^0-4 W.-K.PHILPS.Dated from the of lice of the Provincial Secretary, this eighth dav of October, 1920.C.-J.SIMARD, 3678 Assistant Provincial Secretary.Province of Quebec, district of Beauharnois.Notice is hereby given that the corporation of the village of Huntingdon, in the above district will apply to the Lieutenant-Governor in Council to erect into a town municipality, under the name of \"The town of Huntingdon\", under the Cities and Towns Act, the territory fonning now the municipality of the village of Huntingdon and whose limits Are as follows : Bounded to the north west by the public road between the 4th and 5th ranges of (iodmanchester, towards the north east by the south west line of lot No 401 of the township of (iodmanchester and the north west line of lot No.107 of the 4th range of the township of Hinchinbrook, to the center of the public road of the said 4th range of the township of Hinchinbrook ; thence to the south east by the center of the said public'road of the said 4th range ; thence o the south west by the line dividing lots Nos.21-E and 21-A of the 4th range of Hinchinbrook ; thence across the river Chateauguav ; thence bv the line dividing lots Nos 404, 406,406 and 103,\"of the 5th range of Godmanchester, to the point of beginning., The number of the population is 1474.Dated at Huntingdon, this eighteenth day of September, 1920.W.-K.PHILPS, 3538\u201440-4 The Secretary treasurer of the said corporation.Compagnies autorisées à faire des affaires La compagnie 'Simons, Day & Company\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux cor-porat:ons de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.K.-G.Strachan, de Montréal.I-e sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 5 octobre 1920.La compagnie \"Gordon-Dawson Company\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.I^a principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures Companies authorized to do business The company \"Simons, Day & Company\" has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in anv suits and proceedings instituted against it, is Mr.K.-G.Strachan, of Montreal.C.-J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 5th October 1920.The company 'Gordon-Dawson Company\" has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted 2246 exercées contre elle, est M.Charlcs-II.Galligan, de Montréal.\\jG sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec 5 octobre 1920.La compagnie \"Kuttroff, Pickbardt & Co., Inc.\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Frank Kay, de Montréal.Le sous-seerétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 5 octobre 1920.La compagnie \" W.H.Bradford & Co., Inc.\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Bernard-Wilmot-Kingsley Edmonds, de Montréal.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 5 octobre 1920.3095 Compagnie dissoute against it, is Mr.Charles-H.Galligan, of Montreal.C.-J.SIMARD, Assistant Provincial Sec:etarv.Quebec, 5th October, 1920.The company \"Kuttroff, Pickbardt & Co, Inc.\" has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of receivim: services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Frank Kay, of Montreal.C.-J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary Quebec, 5th October, 1920.The company \"W.II.Bradford & Co., Inc.' has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred on the sa d company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal.Its principal agent, for the purpose of rece ving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Bemard-Wilmot-Kingsley Edmonds, of Montreal.C.-J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 5th October, 1920.3696 Company dissolved \"La Compagnie des Industries Cantin\" Avis est par le présent donné que \"La Compagnie des Insdutries Cantinf', constituée en corporation par lettres patentes de cette province en date du 17 mai 1910, et ayant sa principale place d'affaires à Wanvick, est dissoute, conformément à l'article 6136 S.R.Q., 1909.Daté ce quatorzième jour d'octobre 1920.Le sous-secrétaire de la provinc 3727 C.-J.SIMARD.Député élu bureau du greffier de la couronne en chancellerie Québec, le 14 octobre 1920.Avis est donné que M.Edouard Hamel, notaire au village de Pont-Rouge, a été, le onze de ce mois, élu député du district électoral de Portneuf à l'Assemblée législative de Québec.Le greffier de la couronne en chancellerie, 3723 L.-P.GEOFFRION.\"La Compagnie des Industries Cantin\" Notice is hereby given.that \"La Compagnie des industries Cantin\", incorporated by letters patent of this Province dated the 17th May, 1910, and having its chief place of business at Warwick, is dissolved, pursuant to article 6130 R.S.Q., 1909.Dated tliis fourteenth day of October, 1920.C.-J.SIMARD, 3728 Assistant Provincial Secretary.Member elected office of the clerk of the crown in chancery Quebec.14th October, 1920.Notice is hereby given that Mr.Edouard Hamel, of the village of Pont-Rouge, notary, was, on the eleventh instant, elected member of the Legislative Assembly of Quebec for the electoral division of Portneuf.L.-P.GEOFFRION, 3724 Clerk of the Crown in Chancery. 2247 Faillite\u2014avis de Bankrupt notices Province de Québec, district de Roberval, Cour supérieure, Ko 2083.In re : J.-A.-C.Boivin, commerçant, Roberval, failli.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera payable à mon bureau le et après le 2 novembre 1920.Toute contestation de tel dividende doit être déposée entre mes mains avant la date ci-haut mentionnée.Le curateur.J.-1L DELISLE.Roberval, Que., 11 octobre 1920.8686 Canada province de Québec, district de Roberval, Cour supérieure, No 2215.In re : J.-Arthé Leclere, marchand, Roberval, insolvable.Avis est par le présent donné que le dit insolvable a fait cession judiciaire de ses Lions pour le bénéfice de ses créanciers le 5 octobre 1920, et le soussigné a été nommé gardien provisoire.Le gard en provisoire.S.-ED GAG NON, de Thériault & Gagnon.Bureau : 108 rue Saint-Joseph, Québec.Québec, 13 octobre 1920.3097 Sous l'acte des liquidations En vertu de la lui des liquidations.Province de Québec, district de Montréal, Cour suj>érieure, No90, Re: M.-A.Silverman Company, Limited, Montréal, en liquidation.Avis est aux présentes donné qu'un bordereau de dividende déclarant un dividende provisoire de vingt-cinq sous dans la piastre a été préparé dans l'affaire ci-haut, lequel dividende est sujet à contestation jusqu'au 4 novembre 1920, date après laquelle le dividende sera payable à mon bureau, 325 rue Bleury, à Montréal.Montréal, 12 octobre 1920.Le liquidateur, 3707-42-2 H.-K.-S.HEMMING.Vente à l'encan Avis public est par le présent donné cpie laCom-pagnie de chemin de fer Canadien du Pacifique vendra aux enchères publiques MERCREDI, le HUITIEME jour de DECEMBRE 1920, chez Fraser Frères, encanteurs.453 rue Saint-Jacques, dans la cité de Montréal, les effets de bagage qui sont restés, sans être réclamés, en la possession de la compagnie, l'espace de douze mois.LA COMPAGNIE DE CHEMIN DE FER CANADIEN DU PACIFIQUE Par l'agent général du bagage, J.-O.APPS.Montréal, 13 octobre 1920.3705\u201442-6 Province of Quebec, district of Robe mi), Superior Court, No.2083.In re : J.-A.-C.Boivin, trader, Roberval, insolvent.Notice is hereby given thai a first and last dividend has been prepared in this affair and w il be payable at my office on and after 2nd November, 1920.Any contestation of such dividend must be deposited with me before the above mentioned date.J.-H.DELISI E, Curator.Roberval, Que., 11th October, 1920.3086 Canada, Province of Quebec, di.-trict of RoW-val, Superior Court, No.2245.In re : J.-Arthé Leclerc, merchant.Roberval, insolvent.Notice is hereby given that the said insolvent has made a judicial assignment for the benefit of his creditors on the 5th of October, 1920, and the undersigned has been appointed provisional guardian.S.-ED GAGNON, from Thériault & Gagnon, Prov sional guardian.Office : 108 Saint-Joseph street, Quebec, 13th October, 1020.3698 Under the Winding up Act Under the Winding vy Act.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.90.Re: M.-A.Silverman Company, Limited, Montreal, in liquidation.Notice is hereby given that a dividend sheet showing an interim dividend of seventy five cents on the dollar has been prepared in the above matter, which dividend sheet is o]>cn to objection until the 4th day of November.1920.after which date the dividend will be payable at my office, 325 Bleury street.Montreal.Montreal, 12th October.1920.H.-K.-S.HEMMING, 370S\u201442-2 Liquidator.Auction Sale Public notice is hereby given that the Canadian Pacific Railway Company will sell by public auction on WEDNESDAY, the EIGHTH day of DECEMBER, 1920, at Fraser Brothers, auctioneers, 453 Saint James street, in the city of Montreal, the nrticles of unclaimed baggage which have remained in the possession of the company unclaimed for a space of twelve months.THE CANADIAN PACIFIC RAILWAY COMPANY, par J.-O.APPS, General baggage Agent.Montreal, 13th October, 1920.3706-42-6 Ventes par lieitotion 2248 Sales byjjicitation Province de Québec, district de Saint-François.Dans la Cour Supérieure.No 402.Avis public est aux présentes donné que.pur et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant :\\ Sherbrooke, pour le district de Saint-François, rendu le 20 septembre 1020, dans une cause dans laquelle A.-G.Fowler ROSS, de la cité et du district de Montréal, courtier, est demandeur ; et The Royal Trust Company, corjxjrn-tion légale dont le siège social et la principale place d'affaires sont dans la cité et le district de Montréal ; Helen-Grace Burnett, veuve de feu Joseph-l\\ Cooke.en son vivant de la cité et du district de Montréal, avocat et conseil du roi.et Arthur Douglass Cooke, agent, tous en leur qualité d'exécuteurs dudit défunt Joseph-P.Cooke.et les deux derniers en leur qualité aussi d'héritiers au dernier testament dudit Joseph-P.Cooke, décédé, Yiolet-P.Cooke, fille majeure et usant de ses droits, et Herbert Cooke.tous deux héritiers de feu Joseph-P.Cooke.tous de la cité et du district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation de certains droits immobiliers consistant en \"certains droits miniers sur la partie sud-ouest du lot 13 dans le sixième rang du canton de Ilam, dans le comté de Wolfe\"; lesdits droits et biens immobiliers susmentionnés seront mis en vente par licitation et adjugés au plus haut et donner enchérisseur, le DIX-NEl'F NOVEMBRE 1920, Cour tenante.au Palais de justice, dans la cité de Sherbrooke, district de Saint-Francois, sujets aux charges et conditions de vente produites au greffe du.protonotaire de ladite cour ; et que toutes les oppositions a fin d'annuler ou de distraire à l'encontre de ladite licitation doivent être produites au greffe de la Cour supérieure du district de Saint-François au moins douze jours avant le jour fixé, tel que susdit, pour lesdites vente et adjudication; et que toutes les oppositions afin de charge doivent être produites au greffe de ladite Cour au moins six jours après ladite adjudication, et qu'à défaut par les parties intéressées de produire les oppositions dans les délais susmentionnés aux présentes, elles seront forcloses en loi de le faire.Sherbrooke.Que., le 12 octobre 1920.I^e procureur des demandeurs, 3709\u201442-2 E.-W.WESTOVER.Canada, province de Québec, district de Montréal, dans la Cour sujxîrieure, No 111.Avis est donné qu'en vertu de deux jugements de la Cour supérieure siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le 13 septembre 1920 et le 28 septembre 1920, dans une cause dans laquelle Hubert St-Amour, de ville Saint-Pierre, dans le district de Montréal, est demandeur ; et Dame Ada Leroux, du canton de Caledonia, comté de Prescott, dans la province d'Ontario, veuve de Benjamin Levac en son vivant du même lieu ; Amédée Dumcsnil, de la paroisse de Saint-Ignace-de-Côteau-du-I-AC.dans le district de Montréal, en sa qualité de curateur judiciairement nommé à la ]xersonne et aux biens de dame Mathilde Leroux, de Côteau-du-I.ac, veuve de Thomas Brennan, en son vivant de Montréal, interdite ; Joseph St-Amour, de la cité de Verdun, district de Montréal, officier du Revenu, tant personnellement qu'en sa qualité d'exécuteur testamentaire de feu Albert-C.St-Amour, en son vivant de la cité de Montréal, employé civil, et de tuteur aux enfants mineurs dudit Albert-C.Province of Quebec, district of Saint Francis, In the Superior Court.No.402.Public notice is.by these presents, given under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting in Sherbrooke, for the district of Saint 1'rancis.the 29th day of September, 1920, in a cause in which A.-G.howler Ross, of the city and district of Montreal, broker, is the plaintiff ; and the Royal Trust Company, a body corporate end politic, having its head office and principal place of business in the city ond district of Montreal : Helen-Grace Burnett, widow of the late Joseph-P.Cooke.in his lifetime of the city and district of Montreal, advocate and Kings Counsel, and Arthur Douglass Cooke, agent, all in their quality as executors of the said late Joseph-P.Cooke.and the two latter also as heirs under the last will and testament of the said late Joseph-P.Cooke, Yiolet-P.Cooke.fille majeure et usant de ses droits, and Herbert Cooke, both heirs of the late Joseph-P.Cooke.all of the city and district of Montreal, are the defendants, ordering the licitation of certain immoveable rights consisting of \"those certain mining rights upon the south-west part of the lot 13 in the oixth range of the township of Ham, in the county of Wolfe\"; the said immoveable rights and property above mentioned will be put up for sale by licitation and adjudicated to the last and highest bidder, the NINETEENTH day of NOVEMBER, 1920.cour tirante, in the Court House.in the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, subject to the charges and conditions of sale deposited in the office of the prothonotary of said Court ; nnd that all oppositions to annul or to withdraw relating to the said licitation must be (lejM)sited and fvled in the office of the Superior Court for the district of Saint Francis at least twelve days before the date fixed, as above mentioned, for the said sale and adjudication ; and that all oppositions for payment must be fyled and deposited in the office of the said Court at least six days after the said adjudication, and if default of the parties interested to fylo such oppositions within the delays above mentioned by these presents, they shall be foreclosed by law from so doing.Sherbrooke.Que.12th October, 1920.E.-W.WESTOVER, 3710-42-2 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, in the Superior Court, No.111.Notice is hereby given that under and by virtue of two judgments of the Superior Court sitting at Montreal, in the district of Montreal, on the 13th September, 1920 and the 28th September, 1920.in a cause wherein Hubert St-Amour, of Ville Saint-Pierre, in the district of Montreal, is plaintiff ; and Dame Ada Leroux, of the township of Caledonia, county of Prcscott, in the Province of Ontario, widow of Benjamin Levac, in his lifetime of the same place ; Amédée Dumesnil, of the parish of Saint-Ignacc-de-Coteau-du-Lac, in the district of Montreal, in his quality of curator appointed by justice to the person and property of Dame Mathilde Leroux, of Côteau-du-Lac-, widow of Thomas Brennan, in his lifetime of Montreal, interdicted ; Joseph St-Amour, of the city of Verdun, district of Montreal, Revenue officer, both personally and in his quality of testamentary executor of the late Albert-C.St-Amour, in his lifetime of the city of Montreal, civil 2249 St-Amour ; Zotique St-Amour, entrepreneur ; Dame Zéphirinc St-Amour, marchande publique, veuve de Onésime Machal>éc, en son vivant de Montréal ; les héritiers de Dame Marie-Anne St-Amour, veuve de Zotique l.alonde, en son vivant de Montréal, tous trois des cité et district de Montréal ; Dame Albina St-Amour, veuve de Alexandre Carignan, en son vivant de la cité de bachine ; Dame Ozéline St-Amour, veuve de liéon ( iiroux, en son vivant de la paroisse de Saint-Ignace-de-Cê>tcau-du-Lac, toutes deux de la cité de Laohine, district de Montréal ; Adélard-C.St-Amour, de Pointe-aux-Caseadcs, dit district ; Dame Azaïde Leroux, de la cité de Hull, district d'Ottawa, veuve de William Pharand ; 1 )anie Marie Dumesnil, de \\'audreuil, épouse commune en biens de Wilfrid Dagenais, du même lieu, et ledit Wilfrid Dagenais, tant jiersonnelle-ment, comme chef de la communauté existant entre lui et saditc épouse que pour autoriser cette dernière à ester en justice aux fins des présentes ; Dame Rosa Dumesnil, de Yaudreuil, éjxmse commune en biens de Yaléri Valois, du même lieu, et ledit Yaléri Yalois, tant personnellement en sa qualité de chef de la communauté existant entre lui et sadite éjxmse que pour autoriser cette dernière à ester en justice aux fins des présentes ; Dame Ada Dumesnil, de Coteaux lu-Lac, district de Montréal, épouse de Oscar Resner, du même lieu, et ledit Oscar Resner tant personnellement, s'il y a lieu, que pour autoriser et assister sadite épouse aux présentes ; Dame Julie Dumesnil, de la paroisse de Saint-Clet, district de Montréal, éjxmse séparée de biens de Séraphin Provost, du même lieu, et ledit Séraphin Provost ]x>ur autoriser son épouse aux fins des présentes ; J.Edouard Dumesnil, de la paroisse de Saint-Joseph-de-Soulangos, dans le district de Montréal ; Clément Dumesnil, de Rivière Reaudette, district de Montréal ; Amédée Dumesnil, notaire, des cité et district de Montréal ; Dame Marie-Rose Trot tier, des cité et district de Montréal, épouse de Thomas Tousignant, et ledit Thomas Tousignant, du même lieu, tant personnellement, s'il y a lieu, (pie pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes ; Dame Blanche Trottier, de Saint-Eugène, comté de Prescott, dans la province d'Ontario, épouse de Odilon Séguin, du même lieu, et ledit Odilon Béguin tant personnellement, s'il y a lieu, cpie pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes ; Demoiselle Olivine Trottier, des cité et district de Montréal, fille majeure et usant de ses droits ; Siméon Trottier, autrefois de la paroisse de Saint-Ignace-de-Côteau-du-Lao, district de Montréal, et maintenant de lieux inconnus ; Victor Trottier, autrefois de Saint-Eugène, comté de Prescott, dans la province d'Ontario, et maintenant de lieux inconnus, dans l'un des états-unis d'Amérique ; Dame Alexina Leroux, des cité et district de Montréal, épouse de Oscar Hamelin, gérant de magasin, du même lieu, et ledit Oscar Hamelin, tant personnellement, s'il y a lieu, (pie pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes ; Hubert Leroux, autrefois de la cité de Montréal, et maintenant de lieux inconnus ; Dame Florence Ieroux, de la cité de Verdun, district de Montréal, épouse de Armand Boyer, du même lieu, et ledit Armand Boyer, tant personnellement, s'il y a lieu, que i>our autoriser sadite épouse aux fins des présentes ; Emile Leroux, de la cité de Verdun, district de Montréal ; Damase Ieroux, des cité et district de Montréal, sont défendeurs, ordonnant la licitation et la vente, en trois lots, de certains immeubles désignés comme suit, savoir : 1.Une terre située en la paroisse de Saint- employoo, and tutor to the minor children of the said Albert-C.St-Amour ; Zotique St-Amour, contractor ; Dame Zéphirine St-Amour, public merchant, widow of Onésime Maehabee, in his lifetime of the city of Montreal ; the heirs of Dame Marie-Anne St-Amour, widow of Zotique Lalondo, in his lifetime of Montreal, all three of the city and district of Montreal ; Dame Albina St-Amour, widow of Alexandre Carignan, in his lifetime of the city of I.acliine ; Dane Ozéline St-Amour, widow of Leon (iiroux, in his lifetime of the parish of Saint-Ignaco-de-Cotèau-du-Lac, both of the city of Laohme, district of Montreal ; Adélard-C.St-Amour, of Pointe-aux-Cascades, said district ; Dame Azaïde Leroux, of the city of Hull, district of < Htawa, widow of William Pharand ; Dame A Tarie Dumesnil, of Yaudreuil, wife common as to property of Wilfrid l>agenais, of the same place and the said Wilfrid Dagenais, both j>ersonally.and as head of the community existing between the said Wilfrid Dagenais and his said wife, to authorize the latter to ester vu justice for the purposes hereof ; 1 >ame Rosa Dumesnil, of Yaudreuil, wife common as to property of Yaléri Valois of the same place, and the said Yaléri Yalois, both personally and in his quality of head of the community existing between the said Yaléri Yalois and his said wife and to authorize the latter to ester en justice for the purposes hereof ; Dame Ada Dumesnil, of Côteau-du-Lac, district of Montreal, wife of < >sear Besner of the same place, and the said Oscar Besner, both personally, if needs be, and to authorize and assist Ids said wife for the purposes hereof ; Dame Julie Dumesnil, of the parish of Saint-Clet, district of Montreal, wife separated as to property of Séraphin Provost, of the same place, and the said Séraphin Provost to authorize his wife for the purposes hereof ; J.-Edouard Dumesnil, of the parish of Saint-Joseph-de-Soulanges, in the district of Montreal; Clement Dumesnil, of River Beaudette, district of Montreal ; Amédée Dumesnil, notary, of the city and district of Montreal ; Dame Marie-Rose Trottier, of the city and district of Montreal, wife of Thomas Tousignant, and the said Thomas Tousignant, of the same place, both personally, if needs be, and to authorize his said wife for the purposes hereof ; Dame Blanche Trottier, of Saint-Eugène, county of Prescott, in the Province of Ontario, wife of Odilon Séguin, of the same place, and the said Odilon Séguin, both personally, if needs be, and to authorize his said wife for the purposes hereof ; Miss Olivine Trottier, of the city and district of Montreal, spinster in the full exercise of her rights ; Simeon Trottier, formerly of the parish of Saint-Ignace-de-Côteau-du-Lae, district of Montreal, and now of parts unknown ; Yictor Trottier, formerly of Saint-Eugène, county of Prescott, in the Province of Ontario, and now of parts unknown, in one of the United States of America ; Dame Alexina Ieroux, of the city and district of Montreal, wife of Oscar Hamelin, both personally, if need be, and to authorize his said wife for the purposes hereof ; Hubert Leroux, formerly of the city of Montreal, and now of parts unknown ; Dame Florence Leroux, of the city of Verdun, district of Montreal, wife of Armand Boyer, of the same place, and the said Armand Boyer, both personally, if needs be, and to authorize his said wife for the purposes hereof ; Emile Leroux, of the city of Verdun, district of Montreal ; Damase Ieroux, of the city and district of Montreal, are defendants, ordering the licitation and sale, in three lots, of certain immoveables designated as follows, to wit : 1.A farm situate in the parish of Saint-Ignace- V 2250 Ignace-de-Côteau-du-I^ac, comté de Soulanges, concession de Saint-Emmanuel, connue et désignée comme étant le numéro quatre cent cinquante-quatre (464) des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse ; 2.(a) I41 partie de la terre connue et désignée comme étant le numéro quatre-vingt-neuf (N9) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Ignace-de-Côteau-du-I>ac ; bornée en front par le fleuve Saint-Laurent, et en arrière par la partie de la même terre expropriée par le gouvernement de la Puissance du Canada, pour la construction du canal Soulanges et autres fins ; (b) lie résidu de la même terre comprenant la partie d'icelle ; bornée en front par le terrain exproprié sus-décrit, et en arrière par la ligne du trait carré, moins et à distrairie d'icelle la partie déjà expropriée et ]>ossédée par la compagnie de chemin de fer du Grand-Tronc du Canada.Les immeubles ci-dessus désignés seront mis à l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur le DOl'ZIKMK jour de NOVEMBRE 1920, Cour tenante, dans la salle d'audience No 31 du Balais dé justice de Montréal, ou toute autre à être là et alors désignée, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déjx>sé au greffe du protonotaire de la dite Cour ; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit, pour la vente et adjudication ; et (iue toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication ; et à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, le 30 septembre 1920.Les procureurs du demandeur, PATENAUDE, M( ?NETTE 3585-41-2 & MICHAUD.de-Coteau-du-iAc, county of Soulanges, concession Saint-Emmanuel, known and designated as being the number four hundred and fifty four (454) of the official plan and book of reference of said pariah ; 2.(a) That portion of land known and designated as being the number eighty nine (89) of the official plan and book of reference of the parish of Saint-lgnace-du-Côteau-du-l.ao ; bounded in front by the River Saint Lawrence, and in rear by that part of the same land expropriated by the Government of Canada, for the construction of the Soulanges Canal and other purposes ; (6) The residue of the same land comprising the part thereof ; bounded in front by the expropriated land described altove, and in rear by the rear end line, save and except and to be deducted therefrom the part thereof already expropriated and owned by the Grand Trunk Railway Company of Canada.The said immoveables w ill be put up to auction and adjudged to the last and highest, bidder on the TWELFTH day of NOVEMBER, 1920, sitting the Court, in room No.31 of the Court House of Montreal, or any other room which will then be appointed out, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court ; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be fyled in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day ¦fixed as aforesaid for the sale and adjudication ; and that any opposition for payment must be fyled within six dap after the adjudication ; and failing the parties to fyle such oppositions within the delays hereby limited, they will be fordosed from so doing.Montreal, 30th September, 1920.PATENAl'DE, MONETTE, à MICHAUD, 358G\u201411-2 Attorneys for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 1944.Délie Sarah Crépeau, demanderesse ; vs Alphonse Crépeau et al, défendeurs.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le 4 octobre 1920, dans une cause dans laquelle Délie Sarah Crépeau, fille majeure et usant de ses droits, du village de Rawdon, district de Joliette, est demanderesse ; et Alphonse Crépeau, cultivateur, de la paroisse de Saint-Alphonse, Dame Marie-Louise Crépeau, du village de Rawdon, épouse commune en biens de Léon Lepine, journalier, du même lieu, et autorisée de ce dernier aux fins des présentes ; Bernard Morin, marchand, de Rawdon, en sa qualité de tuteur aux enfants mineurs issus du mariage de Henri Belle, journalier, de Lyndonville, état du Massachusetts, états-unis d'Amérique ; Edouard-Cléophas Lamarche, comptable, du village de Rawdon, en sa qualité de tuteur aux enfants mineurs de feu Charles Crépeau, journalier, de Danville, état du Vermont, états-unis d'Amérique ; Avila Lalilxorté, bourgeois, de Rawdon, en sa qualité de tuteur aux enfants mineurs de feu Joseph Bourgeois, de Saint-Alphonse, Dame Zénaïde Desrochers, de Saint-Alphonse, épouse de Iiéon Gagné, cultivateur, du même lieu, et autorisée de ce dernier aux fins des présentes ; Edmond Morin, marchand, de Rawdon, en sa qualité de tuteur aux enfants mineurs d'Alphonse Guilbault, journalier, de Rawdon, et de Dame Marie-Louise Bourgeois, son épouse défunte, Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.1944.Delle Sarah Crépeau, plaintiff ; vs Alphonse Crépeau el al, defendants.Notice is given that in virtue of a judgment of the Superior Court sitting at Montreal, in the district of Montreal, rendered on the 4th October, 1920, in a cause in which Delle Sarah Crépeau, spinster of full age, of the village of Rawdon, district of Joliette, is plaintiff ; and Alphonse Crepeau, farmer, of the parish of Saint-Alphonse, Dame Marie-Louise Crépeau, of the village of Rawdon.wife common as to property of I/éon Lepine.laborer, of the same place, and the latter in order to authorize his said wife to these presents ; Bernard Morin, merchant, of Rawdon.in his quality of tutor to the minor children issued of the marriage of Henri Belle, laborer, of Lyndonville, in the state of Massachusetts, one of the united states of America ; Edouard-Cléophas Lamarche, accountant, of the village of Rawdon, in his quality of tutor to the minor children of the late Charles Crépeau.of Danville, in the state of Vermont, one of the united states of America ; Avila Laliberté, gentleman, of Rawdon, in his quality of tutor to the minor children of the late Joseph Bourgeois, of Saint-Alphonse, Dame Zénaïde Desrochers, of Saint-Alphonse, wife of Léon Gagner, farmer, of the same place, and the latter in order to authorize his said wife to these presents ; Edmond Morin, merchant, of Rawdon, in his quality of tutor to the minor children of Alphonse Guilbault, laborer, of Rawdon, and of Dame Marie- 2251 et ledit Alphonse Cîuilbault |>orsonnollem.ent, du Louise Bourgeois, his late wife, and (he said môme lieu ; Dame Edwidgo Bourgeois, de la ville Alphonse Guilbault, jxrsonally, of the same de Joliette, éixmsc de Charles Mousseau, journa- place ; Dame Edwidgc Bourgeois, of the town lier, du même lieu, et autorisée de ce dernier aux of Joliette, wife of Charles Mousseau, laborer, fins des présentes ; Léo Bourgeois, Delle Kléonore of the same place, mid the latter in order to Bourgeois, fille majeure et usant de ses dorits, authorize his said wife to these presents ; Leo Armand Bourgeois, Delle Delisca Bourgeois, Bourgeois, Delle Kleonore Bourgeois.spii>ter of fille majeure et usant de ses droits, tous quatre full age, Armand Bourgeois.Delle Delisca Bourde Saint-Alphonse ; Dame lùlwidge Bourgeois, geois, spinster of full age, four of them of Saint-épouse d'Oscar Preville, cultivateur, de Rawdon, Alphonse; Dame lùlwidge Bourgeois, wife of et autorisée de ce dernier aux fins des présentes, Oscar Pre vil le, farmer, of Rawdon, and the latter tous du district de Joliette ; Dame Amanda in order to authorize his said wife to these pre-Guilbault, de Montréal, épouse de Alphonse sents, all of the district of Joliette ; Dame Sylvestre, journalier, du même lieu, et autorisée Amanda Guilbault, of Montreal, wife of Alphonse de ce dernier aux fins des présentes ; Dame Sylvestre, laborer, of the same place, and the Laura Guilbault, de Montréal, épouse d'Onésim.e latter in order to authorize his said wife to these Lemicux, constable, du même lieu, et autorisée presents ; Dame Laura Guilbault, of Montreal, de ce dernier aux fins des présentes ; Dame wife of Onésime Lemicux, constable, of the same Yvonne Bourgeois, de Bellerive, district de place, and the latter in order to authorize his said Montcalm, épouse de Wilfrid Promeut, journalier, wife to these presents ; 1 Jnme Yvonne Bourgeois, du même lieu, et autorisée de ce dernier aux fins of Bellerive, district of Montcalm, wife of Wilfrid des présentes ; Delle Rosanna Belle, Delle Froment, laborer, of the same place, and the Mary Belle et Delle Mimic Belle, toutes trois latter in order to authorize his said wife to these filles majeures et usant de leurs droits, de Lyndon- presents; Delle Rosanna Belle, Delle Mary ville, Massachusetts, états-unis d'Amérique, sont Belle et Delle Munie Belle, all three of them défendeurs, ordonnant la licitation de certains spinsters of full age.of Lyndonville, in the state knmeubles désignés comme suit, savoir : of Massachusetts, one of the united states of America, are defendants, ordering the licitation of certain immoveables designated as follows, towit : Un terrain connu et désigné sous le numéro A lot of land known and designated under deux cent quatre (204) de la subdivision officielle number two hundred and four (204) of the official du lot numéro sept (7) des plan et livre de renvoi subdivision of the lot number seven (7) of the officiels du village de Saint-Jean-Baptiste, à official plan and book of reference of the village Montréal, et portant le numéro civique 00 de la Saint-Jean-Baptiste, Montreal, bearing civic rue De Laroche.number 00 of DeLaroche street.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'en- The said immoveable will be put up at auction there et adjugé au plus offrant et dernier enché- and adjudged to the highest and last bidder, on risseur le TREIZIEME jour de NOVEMBRE the THIRTEENTH day of NOVEMBER, prochain, à DIX heures de l'avant-midi, Cour 1920, at TEN o'clock a.m., sitting the Court, tenante, dans la salle d'audience du Palais de in one of the Court room of the Court House of justice de la citéde Montréal, sujet aux charges Montreal, which will then he pointed out.subject clauses et conditions indiquées dans le cahier to the charges, clauses and conditions contained des charges déposé au greffe du protonotaire in the list of charges deposited in the off ce of the de ladite Cour ; et toute opposition à fin d'annu- prothonotary of the said Court ; and that any 1er, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite opposition to annul, to secure charges or to licitation devra être déposée au greffe du proto- withdraw to be made to the said licitation must notaire de ladite Cour au moins douze jours avant be fyled in the office of the prothonotaty of the le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudi- said Court at least twelve days before the day cation ; et toute opposition à fin de conserver fixed as aforesaid for the sale and adjudication ; devra être déposée dans les six'jours après l'adju- and that any opposition for payment must be dication ; et à défaut par les parties de déposer fyled within six days after the adjudication; lesditcs oppositions dans les délais prescrits par le and failing the parties to fyle such oppositions présent, elles seront forcloses du droit de le faire, within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Montréal, le 0 octobre 1920.Montreal.6th October.1920.les procureurs de la demanderesse, FOREST, LALONDE & COFFIN, J619\u201441-2 FOREST, LALONDE & COFFIN.3620\u201441-2 Attorneys for plaintiff.VENTE PAR LE SHÉRIF SHERIFF'S SALE ARTHABASKA ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le present donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District a\"Arthabaska.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska.à savoir : \\ ¥ F.WASLH et al, Arthabaska, to wit : H F.WALSH et al, No 245.J j \u2022 demandeurs ; vs No.245./ j \u2022 plaintiffs ; vs JEF JEFFREY DESHAIES, défendeur.FREY DESHAIES, defendant.Comme apparteant au défendeur : As belonging to said defendant : La moitié centre du lot No 9 du 4e rang du The center half of lot No.9 of the 4th ran? 2252 canton de Hulstrode; bornée des deux bouts aux cordons des rangs du côté est par le quart est dudit lot, occuj>é par Euphémius Lampron, et du côté ouest pur le terrain de Paul Ducbaine et actuellement connue et désignée comme étant la moitié centre du lot No 202 du cadastre officiel dudit canton de Bulstrode\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue :\\ la porto de l'église paroissiale do.\\Totro-I)ame-de-Saint-Rosaire, le VIN( 1T-SLXIEME jour d'OCTOBRE prochain (1920), à DIX heures de l'avant-midi- Le shérif.Bureau du shérif, J.-E.G1ROUARD.Arthabaska, 20Kcptembre 1920.[Première publication, 25 septembre 1920] 3455\u201439-2 of the township of Bulstrode; lxmnded at both ends by the concession lines on the east side by the east quarter of same lot, occupied by Euphé-mius Lampron, and on the west side by the land of Paul Duchaine and now known and designated as being the center half of lot No.202 of the official plan lad book of reference of said township of Bulstrode\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Xotro-Dame-do-Saint-Rosaire.on the TWENTY SIXTH day of OCTOBER next (1920).at TEN o'clock in the forenoon.J.-E.GIROUARD, Sheriffs offioB, Sheriff.Arthabaska.20th Sc]>tember, 1920.[First publication, 25th September, 19201 3450\u201439-2 GASPK GASPÉ FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour sii Jul ii un île (Jitcbrc.Province de Québec, | I E PRET HYPOTHE-No 1399.L» < WIRE, corporation District de Québec.-' légale, ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Québec, demandeur; contre H .-A.BEDARD.de Xew-Carlisle, en sa qualité de curateur à la succession vacante de feu Robert Xaj>oléon LeBlanc, en son vivant de Sajnt-Bonaventure, défendeur.Les terres et tenements y attachés, savoir : FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court of Quebec.Province of Quelle, | I E PRET IIYPOTITE-District of Quebec, L« CAIRE, a lawful No.1399.I corporation, having its principal place of business in the city of Quebec, plaintiff ; against H.-A.BEDARD, of New-Carlisle, in his quality of curator to the vacant estate of the late Robert-Napoléon LeBlanc, in his lifetime of Saint-Bonaventure, defendant.The lands and tenements attached thereto, to wit : Premier loi à être vendu en bloc : a.Un certain terrain faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro trois cent soixante-huit (308) du plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Hamilton, rang 1; borné au nord-est par le chemin de Barachois, au sud-ouest par la Baie-des-Chaleur», à l'est par la partie sud du lot numéro quatre cent cinquante-six (450), et à l'ouest par le terrain de la Fabrique \u2014avec bâtisses dessus construites ; b.Un certain terrain connu et désigné comme étant le lot numéro quatre cent cinquante-six (450), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le rang l.du canton de Hamilton, et formant partie du banc de la rivière Bonaven-ture ; borné au nord-ouest par le lot numéro trois cent soixante-huit (368), au nord est par le Barachois, au sud-est par le lot numéro quatre cent cinquante-sept (457), et au sud-ouest par la Baie-des-Chaleurs, de forme irrégulière, et contenant en suj>erficie cent soixante-douze millièmes d'acres\u2014avec bâtisses dessus construites ; o.Un certain terrain connu et désigné comme étant le lot numéro quatre cent cinquante-sept (457), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le rang 1, du canton de Hamilton, et formant partie du banc de la rivière Bona-venture ; borné au nord-ouest par le lot numéro quatre cent cinquante-six (450), au nord-est par le Barachois, au sud-est par le lot numéro quatre cent cinqunnte-huit (458) et au sud-ouest par la Baie-de8-Chaleurs, de forme irrégulière, contenant en superficie cent soixante-six millièmes d'acres\u2014avec bâtisses dessus construites ; First lot to be sold in block: a.A certain lot of land forming part of the lot known and designated under the number three hundred and sixty eight (368) on the official plan and book of reference for the township of Hamilton, range 1 : bounded on the northeast by the Chcmin-du-Barachois, on the southeast by the Baie-des-Chaleurs, on the east by the south part of the lot number four hundred and fifty six (456), and on the west by the land of the Fabrique\u2014with buildings thereon erected ; b.A certain lot of land known and designated as l>eing the lot numl>er four hundred and fifty six (456) on the official plan and l>ook of reference of the cadastre for range 1 of the township of Hamilton and forming part of the Bance de la rivière Bonaventure ; bounded on the northwest by the lot number three hundred and sixty eight (368), on the northeast by the Barachois, on the southeast by the lot number four hundred and fifty seven (457), and on the sbuthwest by the Baie-des-Chaleurs, of irregular outline and containing one hundred and seventy two one thousandths of an acre in area\u2014with buildings thereon erected ; c.A certain lot of land known and designated as being the lot number four hundred and fifty seven (457) on the official plan and book of reference of the cadastre for range 1 of the township of Hamilton, and forming part of the Banc de la Rivière Ronaventure ; bounded on the northwest by the lot numlwr four hundred and fifty-six (456), on the northeast by the Barachois, on the southeast by the lot number forr hundred and fifty eight (458) and on the southwest by the Baie-des-Chaleurs, of irregular outline, containing one hundred and sixty-six one thousandths of an acre in area\u2014with buildings thereon erected ; 2253 d.Un certain terrain connu et désigné comme étant le lot numéro quatre cent cinquante-huit (458), aux plan et livre de renvoi officiels jxnir le cadastre du rang 1, canton de Hamilton, et formant partie du banc de la rivière Honaventure ; borné au nord-ouest par lé lot numéro quatre cent cinquante-sept, au nord-est par le Barachois, au sud-est par le lot numéro quatre cent cinquante-neuf et au sud-ouest par la Baie-des-Chaleurs, de forme irrégulière, contenant en superficie trois cent quarante-sept millièmes d'acres\u2014avec bâtisses dessus construites.Deuxième, lut à être vendu en bloc : a.Un certain terrain situé au nord du chemin public, contenant onze centièmes d'acres, à prendre et distraire du lot connu et désigné sous le numéro quatre cent soixante-sept (467) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le village de Bonaventure, canton de Hamilton ; borné au nord par le Barachois, au sud par le chemin publie, à l'ouest par le lot numéro quatre cent soixante-six et à l'est par la partie nord-est du lot numéro quatre cent soixante-neuf (460) ; b.Une certaine étendue de terre contenant vingt-un centièmes d'acres, et étant la partie nord-ouest du lot connu et désigné en totalité sous le numéro quatre cent soixante-neuf (409) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le village de Bonaventure ; borné au nord par le Barachois, au sud par le chemin public, à l'ouest par la partie nord dudit lot numéro quatre cent soixante-sept (407), à l'est par la partie sud-est dudit lot numéro quatre cent soixante-neuf (409).Troisième lot : Un certain terrain formant partie de Barachois Saint-Bonaventure, non cadastré, ayant une superficie d'environ cinq arpents, plus ou moins ; borné à l'est par Messieurs Edwards & McLean, à l'ouest par les propriétés de la fabrique Saint-Bonaventure et au nord par le numéro trois cent soixante-quatorze-A (374a) et au sud par les numéros quatre cent cinquante-six, quatre cent cinquante-sept et quatre cent cinquante-huit (450, 457, 458).Quatrième lot : Le lot connu et désigné sous le numéro trois cent soixante-onze (371) du cadastre officiel pour le village de Bonaventure.Cinquième lot : Un terrain formant partie du lot connu et désigné en totalité sous le numéro trois cent 8oixante-quatorze-A (374a) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Hamilton et mesurant soixante-dix-sept pieds de front sur la profondeur qu'il peut y avoir ; borné à l'est par Pierre Bourdages, au nord par le chemin Royal, à l'ouest et au sud par R.-N.LeBlanc.Sixième lot : Les droits et prétentions du défendeur ès-qualilé dans un lopin de terre de la contenance de cinquante-six pieds de largeur sur la longueur ; d.A certain lot of land known and designated as being the lot number four hundred and fifty eight (458) on the official plan and book of reference for the cadastre of range 1, township of Hamilton, and forming part of the Bank of Bonaventure River ; bounded on the northwest by the lot number four hundred and fifty seven, on the northeast by the Barachois, on the southeast by the lot number four hundred and fifty nine and on the southwest by the Baie-des-Chaleurs, of irregular outline, containing three hundred and forty seven one thousandths of an acre\u2014with buildings thereon erected.Second lot to be sold in block : a.A «certain lot of land situate on the north of the public road, containing eleven one hundredths of an acre, to be taken and withdrawn from the lot known and designated under the number four hundred and sixty seven (407) on the official plan and book of reference of the.cadastre for the village of Bonaventure, township of Hamilton ; bounded on the north by the Barachois, on the south by the public road, on the west by the lot number four hundred and sixty six and on the east by the northeast part of the lot number four hundred and sixty nine (409) ; b.A certain extent of land containing twenty one one hundredths of an acre, and being the northwest part of the lot known and designated in whole under the number four hundred and sixty nine (469) on the official plan and book of reference of the cadastre for the village of Bonaventure ; bounded on tin; north by the Barachois, on the south by the public road, on the west by the north part of the said lot number four hundred and sixty seven (407), on the east by the southeast part of the said lot number four hundred and sixty nine (409).Third lot : A certain lot of land forming part of the Barachois Saint-Bonaventure, not cadastred, having an area of about five arpents, more or less ; bounded on the east by Messrs.Edwards & McLean, on the west by the properties of the Fabrique Saint-Bonaventure, and on the north by the number three hundred and seventy four A (374-A), and on the south by the numbers four hundred and fifty six, four hundred and fifty seven and four hundred and fifty eight (450, 457, 458).Fourth lot : The lot known and designated under the number three hundred and seventy one (371) of the official cadastre for the village of Bonaventure Fifth lot : A lot of land forming part of the lot knowm and designated as a whole under the number three hundred and seventy four A (374a) on the official plan and book of reference of the cadastre for the township of Hamilton, and measuring seventy seven feet in front by the depth there may be ; bounded on the east by Pierre Bourdages, on the north by the King's highway, on the west and south by R.-N.LeBlanc Sixth lot : The rights and pretensions of the defendant ès-cnialité in a parcel of land containing fifty six feet in width by the length ; bounded on the 2254 borné til nord pur le chemin public, au sud pif le Barachois, à l'est pur Martial Gauvreau, à l'ouest ]Mir Bonaventure Bourdages; ledit lopin de terre fuisunt partie du numéro trois cent soixante-dix-huit (378) du eudustre officiel du canton Hamilton.Septième lot : Les droits et prétentions du défendeur ès-oléon Gauthier, à l'ouest par Charles Tremblay, fils, et à l'est par Napoléon Gauthier\u2014circonstances et dépendances, et enfin tous autres droits et prétentions qu'il peut avoir SU résidu dudit lot \"numéro trois cent soixante-dix-neuf (379).Huitième lot : L'immeuble numéro trois cent quatre-vingt-dix-huit (39S) dudit cadastre officiel pour le canton d Hamilton, contenant huit acres en superficie*, plus ou moins.Neuvième lot : Un certain terrain ou emplacement situé audit village de Bonaventure, dans le dit canton Hamilton, contenant environ huit acres en superficie et maintenant connu et désigné comme faisant partie du lot numéro trois cent soixante-quatre (304) du cadastre officiel jxnir le premier rang du canton de Hamilton, comté de Bonaventure ; ledit terrain borné d'un côté à l'est par ledit R.-N.I^eBlanc.au nord par Maxime Poirier, vers l'ouest par Firmin Poirier et vers le sud par un ruisseau ou fossé situé sur la propriété de Firmin Poirier, et situé ledit terrain ou emplacement à peu près trois cents pieds du chemin connu sous le nom de \"Le Chemin du Brûlé\".Dixième lot : Un certain terrain contenant en superficie vingt-un mille cent cinquante pieds (21,150).soit deux cent trente-cinq pieds (235) de profondeur par quatre-vingt-dix (90) pieds de front ; borné au nord par Léandre Bernard, à l'est par les héritiers de feu Jean Alain, au sud par la Baie-des-Chaleurs et à l'ouest par Léandre Bernard ; ledit terrain connu et désigné sous le numéro trois cent quarante-trois (343) dudit cadastre officiel pour le dit canton d'Hamilton.Onzième lot : Un morceau de terre formant partie du lot connu et désigné en totalité sous le numéro trois cent soixante-cinq des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le village de Bonaventure, dans le canton d'Hamilton, de In contenance de un acre et demi (1^) de front sur dix (10) acres de profondeur, plus ou moins, situé dans le premier rang de Saint-Bonaventure-d'Hamilton ; borné à l'ouest et au sud par north by the public road, on the south by th* Barachois, on the east by Martial Gauvreau, on the west by Bonaventure Bourdages : the said pnfOSl of land forming part of the number three hundred and seventy eight (378) of the official cadastre of the township Hamilton.Seventh lot : The rights and pretensions of the defendant èx-qualité to and in the following lots of land, to wit : A parcel of land of two hundred feet in depth by eighty eight feet in front, more or less, forming part of the lot number three hundred and seventy nine (379) of the official cadastre of the parish of Saint-Bonaventure, first range of the township of Hamilton, county of Bonaventure, district of Gaspé ; bounded in front by the King's highway, in the rear by Napoléon Gauthier, on the west by Charles Tremblay, junior, and on the east by Napoléon Gauthier\u2014 circumstances and dejxmdencies, and finally any other rights and pretensions there may be in the residue of the said lot number three hundred and seventy nine (379).Eighth lot : The immoveable numl>er three hundred and ninety eight (398) of the said official cadastre for the township of Hamilton, containing eight acres in area, more or less.Ninth lot : A certain lot of land or emplacement situate in the said village of Bonaventure, in the said township of Hamilton, containing about eight acres in area and now known and designated as forming part of the lot number three hundred and sixty four (304) of the official cadastre for the first range of the township of Hamilton, county of Bonaventure ; the said lot of land being bounded on one side to the east by the said R.-N.LeBlanc, on the north by Maxime Poirier, on the west by Firmin Poirier, and on the south by a stream, or ditch situate on the property of Firmin Poirier, and the said lot of land or emplacement situate at about three hundred feet from the road known under the name of \"Le Chemin du Brûlé\".Tenth lot : A certain lot of land containing twenty one thousand one hundred and fifty (21,150) feet in a~ea, being two hundred and thirty five feet (235) in depth by ninety feet (90) in front; bounded on the north by Léandre Bernard, on the east by the heirs of the late Jean Alain, on the south by the Baie-des-Chaleurs, and on the west by Léandre Bernard ; the said lot of land known and designated the number three hundred and forty three (343) of the said official cadastre for the said township of Hamilton.Eleventh lot : A piece of land forming part of the lot known and designated in whole under the number three hundred and sixty five on the official plan and book of reference of the cadastre for the village of Bonaventure in the township of Hamilton, containing one acre and a half (lJ/£) in front by ten (10) acre in depth, more or less, situate in the first range of Saint-Bonaventure of Hamilton ; bounded on the west and south by Firmin 2255 Firmin Poirier, au nord par Hypolite Gauvreau ou ses représentants et à l'est par Frédéric Forrest.Douzième lot : Un lopin de terre formant partie du lot connu et désigné en totalité aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le village de Bonavon-ture, dans le canton d'Hamilton, sous le numéro trois soixante-cinq, contenant environ quatre (4) ariK'iits de profondeur sur toute la largeur, situé duns le premier rang du canton d'Hamilton» borné au nord par Hypolite Gauvreau, vis-à-vis une clôture de travers, à l'ouest par Firmin Poirier, au sud par R.-N.LeBlanc et à l'est par l'Védéric Forrest.Treizième lot : Un lopin de terre situé au village de Bonaventure, dans le canton de Hamilton\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro trois cent soixante-un-A (361a) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le premier rang du canton de Hamilton, dans le comté de Bonaventure ; ledit lopin de terre borné â l'est.partie par Firmin Poirier et partie par Maxime Poirier, au nord par un chemin connu sous le nom de \"Chemin du Brûlé\", à l'ouest par Charles Arbour et au sud par une clôture croisée divisant les terres défrichées de celles qui ne le sont pas, et contenant ledit lopin de terre trois (3) acres en superficie, plus ou moins.Tous et chacun des immeubles ci-dessus\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, soient vendus, les uns séparément et les autres en bloc de la manière indiquée et suivant l'ordre établi dans la description ci-dessus, le tout avec dépens.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Bonaventure-de-Hamilton, JEUDI, le VINGT-CINQUIEME jour de NOVEMBRE prochain (1920), à ONZE heures avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, W.-M.SHEPPARD.New-Carlisle, 13 Octobre 1920.(Première publication, 10 octobre 1920.) [Deuxième publication, 30 octobre 1920.) 3729-42-2 Poirier, on the north by Hypolite Gauvreau or bis representatives, and on the east by l'Védéric Forrest.Twelfth lot : A parcel of land forming part of the lot known and designated in whole on the official plan and book of reference of the cadastre for the village of Bonaventure, in the township of Hamilton, under the number three hundred and sixty five, containing about four (4) arpents in depth by the whole width, situate in the first range of the township of Hamilton ; bounded on the north by Hypolite Gauvreau, opposite a fence across, on the west by Firmin Poirier, on the south by R.-N.LeBlanc, and on the east by Frédéric Forrest.Thirteenth lot : A parcel of land situate in the village of Bonaventure, in the township of Hamilton\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, known and designated as forming part of the lot number three hundred and sixty onc-A (301a) on the official plan and book of reference of the cadastre for the first range of the township of Hamilton, in the- county of Bonaventure ; the said parcel of land being bounded on the east, partly by Firmin Poirier and partly by Maxime Poirier, on the north by a road known under the name of \"Chemin-du-Brûlé\", on the west by Charles Arbour, and on the south by a cross fence dividing the cleared from the uncleared lands, and the said parcel of hind containing three (3) acres in area, more or less.All and each of the hereinabove immoveables\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies to be sold, some separately and the others in block in the manner shown and in accordance with the order established in the hereinabove description, the whole with costs.To be sold at the parochial church door of Saint-Bonaventure-de-IIamilton, on THURSDAY, the TWENTY FIFTH day of November next, 1920, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, W.-M.SHEPPARD, Sheriff, C.B.New-Carlisle, 13th October.1920.[Frist publication, 16th October, 1920.) [Second publication, 30th October, 1920.] 3730\u201442-2 HULL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du magistrat.\u2014Manixraln.Hull, à savoir :\\ DERCY-J.WOODS et al, No 779./ a demandeurs ; contre MATTHIAS POTELLI, défendeur, â savoir : Le lot numéro vingt-cinq (25), dans le troisième rang du canton de Kensington, dans le district de Hull, d'après les plan et livre de renvoi officiels dudit canton\u2014avec les circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau d'enregistrement, dans la cité de Hull, le SEIZIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, Hull, 12 octobre 1920.C.-M.WRIGHT.[Première publication, 10 octobre 1920] 3711\u201442-2 HULL FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014Maniwaki.Hull, to wit : V DERCY-J.WOODS et al, No.779./ * plaintiffs ; against MATTHIAS POTELLI, defendant, to wit : Lot number twenty-five (25), in the third range of the township of Kensington, in the district of Hull, according to the official plan and book of reference for said township\u2014with the members and appurtenances.To be sold at the registry office, in the citv of Hull, on the SIXTEENTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, ' C.-M.WRIGHT, Hull, 12th October, 1920.Sheriff.[First publication, 16th October, 1920] 3712-42-2 JOLIETTE 2250 JOLIETTE MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Quebec, j WINCENT LAMAR-District de Joliette./ ?RE, curateur aux No 8030.) biens de ARISTIDE RA-CETTE, failli.Un emplacement ayant front sur la rue Gaspard, en la cité de Joliette, connu comme faisant partie du lot numéro cent soixante-dix-huit (178) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la cité de Joliette, contenant ledit emplacement une largeur en suivant ladite rue Gaspard d'environ 75 pieds par 45 pieds de profondeur, le tout plus ou moins et sans garantie de mesure précise ; tenant le même emplacement en front â ladite rue Gaspard, en arrière, au lot No.177 des mêmes plan et livre de renvoi officiels, d'un côté au résidu dudit lot No 178 et de l'autre côté au lot No 100 des mêmes plan et livre de renvoi officiels\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendu au bureau du shérif, en la cité de Joliette, le MERCREDI, VINGT-SEPTIEME jour d'OCTOBRE mil neuf cent vingt, à DIX heures du matin.Le shérif, GEORGE DesROCHES.Bureau du shérif, 20 septembre 1920.[Première publication, 25 septembre 1920] 3421\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, I iSELLE AMANDA District de Joliette, - BELANGER.de-No 8470.) manderesse ; vs JOSEPH TESSIER, défendeur.Une terre connue et désignée comme étant le lot No 5a, du sixième rang du canton de Kilkenny, d'après les plan et livre de renvoi officiels du cadastre de partie dudit canton, contenant cent acres de terre en superficie\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Cal ixte-de-Kilkenny, le MARDI, VINGT-SIXIEME jour du mois d'OCTOBRE mil neuf cent vingt, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, GEORGE DesROCHES.Bureau du shérif, 20 septembre 1920.[Première publication.25 septembre 1920] 3423\u201439-2 MONTRÉAL CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec,) WINCENT LAMAR-District de Juliette, i v RJ5, curator to the No.8630.t property of ARISTIDE RACETTE.insolvent.An emplacement fronting on Gaspard street, in the city of Joliette, known as forming part of the lot number one hundred and seventy eight (178) of the official cadastral plan and book of reference of the city of Joliette.containing said emplacement 75 feet in width along said Gaspard street by 45 feet in depth, the whole more or less, without warranty as to precise measurements ; bounded in front, said emplacement, by the said Gaspard street, in rear by the lot No.177 of the same official plan and book of reference, on one side by the residue of said lot No.178 and on the other side by the lot No.100 of same official plan and book of reference\u2014 with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the sheriff's office, in the city of Joliette, on WEDNESDAY, the TWENTY-SEVENTH day of OCTOBER, one thousand nine hundred and twenty, at TEXT o'clock in the forenoon.GEORGE DesROCHES, Sheriff.Sheriff's office, 20th September, 1920.[First publication, 25th September, 1920] 3422\u201439-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quel>ec, I IVyflSS AMANDA BE-District of Joliette.\\ 1v1 LANGER, plaintiff; No.8470.i vs JOSEPH TESSIER.defendant.A farm known and designated as being the lot No.5a of the sixth range of the township of Kilkenny, on the official cadastral plan and book of reference of said township, containing one hundred acres in superficies\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of St-Calixte-de-Kilkennv, on TUESDAY, the TWENTY SIXTH day of OCTOBER one thousand nine hundred and twenty, at ONE o'clock in the forenoon.GEORGE DesROCHES, Sheriff.Sheriff's office.20th September, 1920.[First publication, 25th September, 1920] 3424\u201439-2 .MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.CsUr supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ A NDRÉ-JULIEN-Nolllô.J HOMISDAS ST- DENIS, demandeur ; vs JEAN-PAUL BOUSQUET et al, défendeurs ; et TANCREDE ETHIER, curateur au délaissement.Un lot de terre connu et désigné comme faisant partie du lot No 195 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent ; borné en front par le chemin public, en profondeur par le résidu du dit lot No 195, appartenant à H.Lecours, d'un côté par Pierre Cousineau et de FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1 A NDRÊ-JULIEN-No.1115./ HORMISDAS ST- DENIS, plaintiff; vs JEAN-PAUL BOUSQUET et al, défendent* ; and TANCREDE ETHIER, curator to the surrender of property.A lot of land known and designated as forming part of the lot No.195 of the official plan and book of reference of the parish of Saint-Laurent; bounded in front by the public road, in depth by the residue of said lot No.195, belonging to H.Lecours, on one side by Pierre Cousineau 2257 l'autre côté par le dit II.lecours; ladite partie du lot No 195 contenant trois arpents de largeur par vingt-huit ar'jeuts de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de NOVEMBRE prochain, à MIDI.Bureau du shérif, Le shérif, Montréal, 13 octobre 1920.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 10 octobre 1920] 3713\u201442-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : \\ THE TRUST AND No 2337.j a LOAN COMPANY OF CANADA, corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires, pour la province de Québec, dans les cité et district de Montréal, demanderesse ; vs JOSEPH-ADE-LARD DESCARRIES, défendeur.1.Un lopin de terre situé dans la cité de Lachi-ne, ayant front sur la Dix-neuvième avenue, connu et désigné sous le numéro cent soixante-dix-huit du lot originaire numéro deux cent quatre-vingt-treize (293-178) des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine ; 2.Un lopin de terre situé dans la cité de Lachine, ayant front sur la Dix-septième avenue, connu et désigné sous les numéros trois cent quatre-vingt-dix, trois cent quatre-vingt-onze, trois cent quatre-vingt-douze, trois cent quatre-vingt-treize, trois cent quatre-vingt-quatorze, trois cent quatre-vingt-quinze, trois cent quatre-vingt-seize, trois cent quatre-vingt-dix-sept du lot originaire numéro deux cent quatre-vingt-treize (293-390, 391, 392, 393, 394, 895, 390, 397) desdits plan et livre de renvoi officiels de la ville de Laclune\u2014avec les bâtisses dessus construites ; 3.Un lopin de terre situé dans ladite cité de Lachine, connu et désigné sous le numéro vingt-deux du lot originaire un-R (l-B-22) des plan et livre de renvoi officiels de la ville de lachine, compris dans les bornes suivantes : borné au nord-est par la rue Saint-Joseph et partiellement par le lot l-B-2, étant aussi la rue Saint-Joseph, au nord-ouest et à l'ouest par le lot l-B-21, au sud par le lac Saint-Louis, mesurant soixante-quinze pieds sur la limite nord-ouest et cinquante-cinq pieds sur la limite ouest, avec une superficie de 8680 pieds.Un dépôt de $350.00 sera exigé de chaque enchérisseur, suivant jugement de l'hon.juge Loranger, en date du 14ème jour de juillet 1919.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Bureau du shérif.Montréal, 13 octobre 1920.[Première publication, 16 octobre 1920] 3715-42-2 MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir : \\ WINCENT LAMAR-No 123./ v RE, curateur aux biens de MAX ERDREICH, failli ; et HARRY WOVENDEN et E.-G.PLACE, requérants.Un emplacement rue Ontario, clans le quartier Saint-Laurent, de la cité de Montréal, étant la and on the other side by the said H.Lecours; the said part of lot No.195 containing three arpents in width by twenty eight arpents in depth, more or less, English measure\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the EIGHTEENTH day of NOVEMBER next, at TWELVE o'clock NOON.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, 13th October, 1920.Sheriff.' [First publication, 10th October, 1920] 3714\u201442-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ T11 ],; T RUST AND No.2337./ * LOAN COMPANY OF CANADA, a body politic and corporate duly incorporated,having its principal place of business for the Province of Quebec, in the city and district of Montreal, plaintiff ; vs JOSEPH-ADELARD DESCARRIES, defendant.1.A parcel of land situate in the city of Lachine, fronting on Nineteenth avenue, known and designated under the number one hundred and seventy eight of original lot number two hundred and ninety three (293-178) of the official plan and book of reference of the town of Lachine ; 2.A parcel of land situate in the city of Lachine, fronting on Seventeenth avenue, known and designated under the numbers three hundred and ninety, three hundred and ninety one, three hundred and ninety two, three hundred and ninety three, three hundred and ninety four, three hundred and ninety five, three hundred and ninety six, three hundred and ninety seven of the original lot number two hundred and ninety three (293-390, 391, 392, 393, 394, 395, 390, 397) of said official plan and book of reference of the town of Lachine\u2014with the buildings thereon erected ; 3.A parcel of land situate in the said city of Lachine, known and designated under the number twenty two of original lot number one-B (l-B-22) of the official plan and book of reference of the town of Laclune, comprised within the following limits : bounded on the northeast by Saint-Joseph street and partly by the lot l-B-2, being also Saint-Joseph street, on the northwest and west by the lot l-B-21, on the south by lake Saint-Louis, measuring seventy five feet along the northwest boundary and fifty five feet along the west boundary, with an area of 8680 feet.A deposit of S350.00 shall be exacted from each and every bidder, according to a judgment of the Hon.Justice Loranger, dated the 14th day of July, 1919.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the EIGHTEENTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 13th October, 1920.[First publication, 16th October, 192C] 3716\u201442-2 CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ WINCENT LAMARRE, No.123./ v curator to the property of MAX ERDREICH, insolvent ; and HARRY WOVENDEN and E.-G.PLACE, petitioners.An emplacement on Ontario street, in the Saint Lawrence ward, of the city of Montreal, 2268 subdivision \"P\" des subdivisions officielles du lot numéro cent soixante-dix des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, de la cité de Montréal,
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.