Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 11 décembre 1920, samedi 11 (no 50)
[" No 50 2599 Vol.52 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 11 décembre 1920.\tQuebec, Saturday, 11th December, 1920.ERRATA\tERRATA TARIF DES HONORAIRES DES AVOCATS Il s'est glissé quelques erreurs dans la publication de ce tarif, le 4 décembre.Voici ce que l'on devra lire : Page 2568, article 34, version française, lire .60 au lieu de .00.Page 2568, article 35, version française, lire 5.00 au lieu de 5,000.Page 2569, article 186, version anglaise, 2ème classe, lire 1.00 au lieu de 10.0.Page 2571, article 25, version anglaise, 4ème classe, lire 35.00 au lieu de 25.00.Page 2574, article 46, version française, 2èm'e paragraphe, 4ème classe, lire 4.00 au lieu de 4000.Page 2575, article 496, version anglaise, 4ème classe, lire 4.00 au lieu de 3.00.Page 2576, article 65, version française, dernière ligne de la section 1, lire $200 au heu de $1200.Page 2577, article 64-2, version anglaise, 1ère classe, lire 35.00 au lieu de 45.00.Page 2584, version française, lire 21, \" Honoraire général d'enquête\", au lieu de 31.Page 2585, article 25, version anglaise, lire \"if settled after the articles, etc.\", au lieu de \"if settled the article, etc.\".TARIFF OF ADVOCATES' FEES.A few errors were made in the publication of the above tariff in the issue of the Official Gaz'tte, of the 4th December instant.Read : Page 2568.article 34, French version, .60 instead of .00.Page 2568, article 35, French version, 5.00 instead of 5,000.Page 2509, article 186, English version, 2nd.class, 1.00 instead of 10.0.Page 2571, article 25.English version, 4th.class, 35.00 instead of 25.00.Page 2574, article 46.2nd.paragraph, French version, 4th.class, 4.00 instead of 4000.Page 2675, article 496, English version, 4th.class, 4.00 instead of 3.00.Page 2576, article 65, last line of section 1, French version, \"Lorsque le montant réclamé est moins de $200\" instead of $1200.Page 2577, article 64, 2nd.paragraph, English version, 35.00 instead of 45.00.Page 2584, French version, 21 \"Honoraire général d'enquête\", instead of 31.Page 2585, article 25.English version : If settled after the articles, etc., instead of \"K settled the articles, etc.\" 2600 Page 25.S5.article 27.version anglaise, 1ère ligne.2ème paragraphe, lire \"In case of contestation of the claim made under the Lacomhe Law\", au lieu de \"In case of contestation of the Icaim under the Lacolhe Law\".Page 2580.article -12.version française, 1ère classe, lire .50 au lieu de 2.50.Page 2588, article 10, version française.\u2022Jème classe, lire 4.00 au lieu de 4000.Page 25801 article 51.version française, lime fflnffft.lin- .25 au lieu de 2\").COPIE DU TARIF Les commandes pour copies du tari!' seront remplies vers le 14 décembre.On voudra bien inclure un chèque ou mandat poste de .50 otfl à l'ordre»le l'Imprimeur du Roi avec la commande.4541 AUX AXNONCEUKS DAXS LA GAZETTE OFFICIELLE CEI X érations minières, aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part a aucune telles opérations ; Construire, bâtir ou autrement acquérir, administrer, entretenir, exploiter, louer, céder à bail, vendre et aliéner toutes bâtisses, magasins, entrepôts, usines, dé])ôts, bureaux.]>ensions, hôtels, résidences, canqx'inents, chantiers, caches, écuries de louage et autres structures qui peuvent être nécessaires ou avantageuses a l'exercice de l'industrie de la compagnie, comprenant le pOUVpir de bâtir, construire et établir, entretenir ou surveiller, aider â construire, bâtir et établir, entretenir, gérer des écoles, clubs et les autres bâtiments qui seront considérées nécessaires ou avantageux à l'usage des employés delà eor]>ora-tion et â d'autres, aussi les exploiter, louer, vendre ou autrement en disjxwer ; En rapport avec l'industrie corporative, exercer le commerce de marchands et négociants généraux de fournitures et nuirchandises de toute nature, faire affaires aussi comme cultivateurs, commerçants de toutes espèces de denrées de la ferme, de laiterie et du jardin ; Acheter, bâtir, construire ou autrement acquérir, imsséder, fréter, entretenir, exploiter, gérer, faire navigueur et utiliser des bateaux h vapeur et autres, des barges, bacs et vaisseaux ; Acheter ou autrement acquérir, trafiquer et disposer d'actions ou intérêts en iceux, aussi bâtir, exploiter, acquérir, entretenir et exploiter des quais et des entrepôts, agir comme agents d'expédition ; Construire, entretenir, altérer, faire, posséder et exploiter sur la propriété que détient ou contrôle la compagnie, aussi sur la propriété adjacente à icelle, tous réservoirs, barrages, écluses, canaux de moulins et autres débouchés, travaux, améliorations, estacades.écluses, forces hydrauliques, aqueducs, puits, fossés, canaux, quais, glissoires, jetées, routes, rouleaux à billes, ainsi que d'autres structures et travaux qui peuvent être nécessaires et avantageux ; aussi produire, générer.dévclop])er et créer de l'énergie destinée â aucuns tels travaux, et la transmettre et distribuer par aucuns procédés quelconques aux fins de la compagnie ou autres, vendre et aliéner aucun pouvoir ou les droits à l'usage d'aucune partie de la propriété précitée en faveur d'autres personnes, aux conditions jugées judicieuses ; pourvu cependant, que la vente, la distribution ou la transmission de l'énergie hors les terrains de la compagnie reste régie par les règlements locaux et municipaux y relatifs ; et cette industrie sera exercée unique- ment sur le territoire qu'arrose ou qui est adjacent à la rivière Chaudière et à ses tributaires, dans les comtés de Frontenac, Beauce, Dorchester et Levis, et sur le territoire qu'arrose ou qui est adjacent à la rivière Daa-quam dans les comtés de Bellechasse et Mont-magny ; Etablir, entretenir, et exploiter à l'usage de la compagnie, de ses employés, locataires et autres, un service de protection contre l'incendie, un service d'aqueduc, un service d'éclairage électrique ou au gaz, et passer relativement :\\ ces services les contrats jugés nécessaires ou judicieux, soit pour disposer de l'excédent soit ytom un autre objet, sauf la réglementation locale ou municipale ; ]>ourvu que ce commerce extérieur aux terrains de la compagnie soit exercé uniquement dans le territoire mentionné au paragraphe immédiatement précédent ; Conclure des arrangements avec une ou plusieurs municipalités dans les limites desquelles ou adjacentes auxquelles sont les usines delà com- subsidize or otherwise assist or take part in any such operations ; To erect, build or otherwise acquire, manage, maintain, operate, lease, let, sell, and alienate, all such buildings, stores, warehouses, shops, depots, offices, boarding-houses, hotels, dwellings houses, camps, shanties, caches, livery stables, and other erections as may be necessary or expedient in the conduct of the company's business, including the power to build, construct and establish and maintain or conduct or to aid in building, constructing and establishing clubs and such other buildings as may be deemed necessary or advisable for the use of the emplovees of the company and others, and to o]>erate, lease, sell or otherwise dis]>ose of the same ; In connection with the business of the company to carry on the business of general storekeepers and dealers in supplies and general merchandise and to carry on business as fanners, dealers in dairy, farm and garden produce, of producers of all kinds ; To purchase, build, construct or otherwise acquire, own, charter, maintain, operate, manage and use, steam and other boats, barges, scows and vessels ; To buy or otherwise acquire, deal in and dispose of shares or interests, therein, also build, operate, acquire, maintain, and exploit wharves and warehouses, act as shipping agents ; To construct, maintain, alter, make, own, and operate on property owned or controlled by the company and on property adjacent thereto, all such reservoirs, dams, flumes, race and other ways, works improvements, booms, sluiceways, water powers, aqueducs, wells, ditches, canals, wharves, slides, piers, roadways, log rolls and other erections and works as may be necessary and expedient and to produce, generate, develop and create power from any such works, and the same to transmit and distribute by any means whatever for the purpose of the company, or otherwise and to sell and dispose of any power, or the rights to use any portion of the aforesaid property, to others upon such terms as may be deemed expedient, provided however, that any sale, distribution or transmission of power beyond the lands of the company, shall be subject to local and municipal regulations in that behalf ; this business shall be uniquely carried on in the territory watered by and adjacent to the Chaudière river and its tributaries, in the counties of Frontenac, Beauce, Dorchester and Levis, and in the territory watered by and adjacent to the Daaquam river in the counties of Bellechasse and Montmagny ; To establish, maintain and operate for the use of the company, its employees, tenants, and others, a fire protection service, water service, electric light service and power or gas service, and to make such contracts with respect to the same as may be found necessary or advisable either for the disposal of the surplus or otherwise subject to local and municipal regulations ; provided that this business beyond the lands of the company be uniquely carried on in the territory mentioned in the immediately preceding paragraph ; To enter into arrangements with any municipality or municipalities within which the adjacent to which the company works are located, or 2(504 pagnie ou avec leurs habitants, pour encourager le progrès municipal, y aider, ou contribuer de la manière jugée judicieuse ; conclure aussi, avec aucunes autorités, municipales, locales ou autres, aucuns arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privileges et concessions que la compagnie j>eut croire désirable d'obtenu- ; et exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions ; Fonder et sustenter, aider à fonder et sustenter des associations, institutions, fonds et commodités propres à profiter aux employés et aux exemployés de la compagnie, à ses prédécesseurs en affaires, aux dépendants ou parents de ses personnes, accorder des pensions et allocations faire des paiements d'assurance, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables ou de bienveillance, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité publique ou générale ; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui semblera directement ou indirectement propre à profiter à la compagnie ; Exercer aucune industrie, manufacturière ou autre, qui peut être exercée directement ou indirectement, en rapport avec les objets de la compagnie, ou qui peut lui être avantageuse ou profitable, aussi, manufacturer, acheter, louer ou autrement acquérir des machines, ainsi que tous appareils nécessaires ou utiles â l'industrie cor]x>-rative, et les vendre, louer et autrement en disposer ; Emettre des récépissés, négociables ou autres, relatifs à des marchandises emmagasinées chez la compagnie ; prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune personne, société ou corporation avec laquelle la compagnie pourra avoir des relations d'affaires ; Aider et sustenter au moyen de bonis, avance de deniers ou autrement, avec ou sans garantie, des colons réels ou intentionnels sur aucun terrain appartenant à la compagnie ou par elle vendue, ou dans le voisinage de ces terrains, et généralement encourager la colonisation de ces terres ; Solliciter, garder, enregistrer, louer, acquérir ou détenir ou vendre, louer ou autrement aliéner et accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir des brevets d'invention, améliorations ou procédés, des marques, noms de commerce et choses semblables nécessaires ou avantageuses à aucun des objets de la compagnie ; Prélever ou aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou autres valeurs, ou autrement aucune autre compagnie et corporation, surveiller ou exécuter aucun contrat assumé par aucune telle compagnie ou corporation, ou par une ou plusieurs autres personnes, avec lesquelles la compagnie peut se trouver en relations d'affaires ; Placer les deniers disponbiles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autres déterminée j Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature aucune propriété de la compagnie, et spécialement aucunes actions, debentures ou obligations, d'aucune autre corporation, lui appartenant ou dont la compagnie peut disposer; Acquérir par achat, ou autrement, les actions with the inhabitants thereof, for the encouragement of municipal improvement, and to assist therein or contribute thereto in such manner as may be deemed advisable ; to enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any such arrangements, rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain, and to carry out, exertise and comply with any such arrangements, rights privileges and concessions ; To establish and support, or aid in the establishing and support of associations, institutions, funds and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the company, or its predecessors in business, or the dependants or connections of such persons, and to grant pensions, and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public or general object ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or a/iy of the proj>erty and liabilities of the company, of for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To carry on any business whether manufacturing or otherwise which may be carried on, directly or indirectly, in connection with the purposes of the company or which may l>e l>ene-ficial or profitable thereto, also to manufacture, purchase, lease, or otherwise acquire machinery and any and all apparatus necessary or useful in connection with the business of the company and to sell, lease or othersiwe dispose of the same ; To issue receipts, negotiable or otherwise, for merchandise stored with the company ; to loan money to, guarantee the contracts of or otherwise assits any jx?rson, firm or corporation with Whom the company may have business relations ; To aid and assist by way of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, settlers or intending settlers upon any land belonging to or sold by the company or in the neighborhood of such lands, and generally to promote the settlement of such lands ; To apply for, maintain, register, lease, acquire and hold or to sell, lease, or otherwise dispose and grant licenses in respect of or otherwise turn to account, any patents of invention, improvements or processes, trade marks, trade names, and the like, necessary to or lxmefieial for any.of the purjx)ses of the company ; To raise, and assist in raising money for, or to aid by way of bonus, loan, promise, endosement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to manage and perform any contract undertaken by any such company or corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations ; To invest the moneys of the company, not immediately required, in such manner s may from tune to time be determined ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments ; To distribute amongst the shareholders of the company in kind any property of the company, and in particular any shares, detantures or securities of any other company, belonging to the company, or which the company may have power to dispose of ; To acquire by purchase or otherwise, the shares 2605 d'aucune autre compagnie, exerçant une industrie totalement ou partiellement semblable à l'industrie que la compagnie présente est autorisée, à exercer, ou autrement acquérir et assumer aucune autre entreprise et industrie entièrement ou partiellement semblable a celle de la cor]x>ration, avec son outillage, son fonds de commerce, son achalandage, ses franchises et valeurs de toutes espèces, ainsi que son passif, exercer aussi aucune autre industrie qui semblera propre à être convenablement exercée en rapport avec aucun des objets précités, ou susceptibles directement ou indirectement, d'accroître la valeur ou de faciliter la réalisation des biens, droits ou entreprises de la corporation, ou de les rendre profitables ; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public, peut accorder et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs, à en solder les frais, charges et impenses nécessaires ; Vendre ou autrement en disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie estimera convenable, et spécialement pour des actions, debentures ou obligations d'aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblable à ceux de la présente corporation ; Emettre des actions libérées, obligations, debentures ou autres titres de la compagnie en paiement intégral ou partiel d'aucuns biens ou droits, qu'on pourra acquérir, de services rendus, du travail fait pour la compagnie, en paiement ou à l'acquis d'une dette et obligation de la compagnie ; Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus, ou à être rendus, en faisant souscrire, aidant à faire souscrire, ou en garantissant la souscription d'aucunes actions du capital corporatif, d'aucunes debentures, actions, obligations ou autres valeurs de la compagnie, dans ou à l'occasion de la formation ou de l'organisation de la compagnie ou dans la gestion de ses affaires ; S'amalgamer, faire aucune convention relative au partage de bénéfice a l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre, avec aucune personne, société ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou auquel elle peut se livrer, ou à aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, aussi avancer de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société ou compagnie, et souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions et obligations d'aucune telle compagnie et les vendre ou autrement les négocier ; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront, pour et au nom de la compagnie, d'aucune procédure ou action ; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achats et exposition d'œuvres, of any other company Carrying on business in whole or in part similar to the business which this company is authorised to carry on, or otherwise to acquire and undertake any other undertaking and business similar in whole or in part to that of the company, together with its plant, stock in trade, good will, franchises and assets of all kinds, and liabilities and to carry on any other business which may seem capable of being conveniently carried on in connection with any of the above objects, or calculated directly or indirectly to enhance the value or undertaking ; To apply for, secure, acquire b& assignment and to exercise, carry out and enjoy charter, license, power, authority, franchise, concesion, rights or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empow- ered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to.appropriate any of the company's shares, bonds, and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof: To sell, or otherwise dispose of the undertaking of the company or of any part thereof, for such consideration as the company may deem proper, and in particular the shares, debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company ; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part-payment for any property or rights which may be acquired by or for any services rendered, or for any work done for the company, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company ; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of an>T of the shares in the company's capital, or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profita, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry-on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to advance money to guarantee the contracts of and otherwise assist any such person, firm or company, to take or otherwise acquire and hold shares and securities of any such company and to sell or otherwise deal with the same ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according to the law of such foreign country to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of 2006 d'art ou intérêt, par publication de livres et |>ério-diques, octroi de prix, récomj>enses et dons ; Vendre améliorer, administrer, dévelopjMr, échanger, louer, aliéner fare valoir ou autrement ditpOMT de la totalité OU d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie ; Faire toutes les choses qui autorisent les présentes ou aucune d.'iceîles, soit seuls, soit conjointement avec d'autres, comme facteurs ou agents ; Exercer aucune industrie autre que celle précitée QUO la compagnie croira propre :\\ être convenablement exercée, en rapport avec la susmentionnée ou aucune partie d'icelle, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Construire une ligne tie chemin de fer privé OU de tramways pour communiquer des propriétés qui appartiendront à la compagnie au chemin de fer existant, mais seulement sur la propriété de la compagnie ; Si quelqu'un des actionnaires veut vendre ses actions dans la présente compagnie, en tout ou en partie, il sera obligé de les offrir aux autres actionnaires de la compagnie qui auront droit de les acheter au même prix qu'un autre acheteur sérieux, au prorata «les parte déjà possédées par les autres actionnaires, et si quelqu'un des autres actionnaires ne veulent pas les acheter, ceux d'entre eux qui voudront les acheter auront ce droit, toujours au prorata des parte qu'ils posséderont déjà dans ladite compagnie, wms le nom de \"Ed.Lacroix, Ltée'', avec un capital total de un million de piastastres ($1,000.000.00).divisé en dix mille (10.000) actions de cent piasties ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera, à Saint-Georges-Est, comté de Beauce.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de novembre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 4401 C.-J.SIMARD.art or interest by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donation- : To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, disjx>se of, turn to acconut or otherwise deal with all or any part of the property an(i rights of the companv ; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others, or as factors, agents, trustees, contractors or otherwise ; To carry on any business other than the above which may apjx'ar to the company eajmblc of being conveniently carried on in connection with the foregoing or any part thereof, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To construct a private railway or tramway to communicate from the properties owned by the company to an existing railway, but only on the company's property : If any of the shareholders wishes to sell his shares in the present company, he shall first offer them to the other shareholders of the company, who may buy them at the same price as any serious buyer, at the prorata of the shares already held by the others hareholders, and if any of the other shareholders do not want to buy them, those willing to buy them may do so, always at the prorata of the shares they already own in the said company, under the name of \"Ed.Lacroix Ltée\", with a capital stock of one million dollars (si.000.000.00), divided into ten thousand (10,000 shares of one hundred (§100,00) each.The chief place of business of the company, will be at Saint-Gcorges-Est, county of Beauce.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of November, 1920.C.-J.SIMARD, 4102 Assistant Provincial Secretary.\" Menjobagues Lumber Co., Ltd\".Avis est donné (pic, en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro vince de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième -jour de novembre 1920 constituant en corporation : Joseph Hildege Desroches Louis-Joseph Dostaler, notaires, publics.Auguste Desilete.Edward Asselin.avocats, et Imêlas Verville, sténographe, tous de la cité de Grand' Mère, aux fins suivantes : Se livrer à l'industrie forestière et à toutes les transactions connexes ; Acheter, vendre, cultiver, préparer pour\" le marché, manipuler, importer, exporter et trafiquer du bois de charpente, du bois de toutes les sortes ainsique de tous les produits forestiers ; Couper, flotter et transporter du bois, pour le compte de la compagnie, ou par contrat, j>our aucune autre personne ou compagnie ; Acquérir par licence, bail, achat ou autre titre toutes concessions forestières, des terres à bois, lots, droits du coupe, de passage OU d'autres biens immobiliers estimés nécessaires à ces fins ; Bâtir sur ces dites propriétés immobilières des maisons, moulins, campements ou d'autres structures nécessaires ou convenant aux mêmes fins ; Revendre, louer ou transférer lesdites propriétés immobilières, bâtisses ou concessions ; Faire affaires comme propriétaires de moulins à scie ; \" Menjobagues Lumber Co., Ltd \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of November, 1920.incorporating : Joseph Hildege Desroches, Louis Joseph Dostaler notary publics, Auguste Desilets, Edward Asselin, advocates, and Imelda Verville.stenographer, all of the city of Grand'Mère, for the following purposes : To deal in lumber and make all incidental transactions ; \" To buy.sell, grow, prépare for market, manipulate, import, export, and deal in timber, wood of all kinds and all products of the forest ; To cut, float and transmit timber for the company itself or by contract for any other person or company ; To acquire by license, lease, purchase or other title all limits, timberlands, lots, rights to cut timber, rights of way or other immoveable property deemed necessary for the same purposes ; To build up on said immoveable property all houses, mills, camps or other buildings necessary or suitable for the same purposes ; To re-sell, lease or transfer said immoveable property, buildings or limits ; To carry on business as saw-mills proprietors ; 2607 Acquérir ou disposer des machines ou accès- To acquire or dispose of any machinery or accès soires nécessaires ;\\ l'exercice des oj>érations de la sories necessary to the conduct of the ojxrations compagnie ; of the company ; Acheter, construire ou autrement acquérir To buy, build up or otherwise acquire steam or des bateaux :\\ VBDSJir OU autres, les faire naviguer other boats and to navigate them on rivers, lakes, sur les rivieres, lacs et cours d'eau de cette pro- and streams of this Province ; vince ; Acquérir, bâtir et entretenir sur la propriété To acquire, build dp and maintain on property que possède ou contrôle la compagnie les réser- owned or controlled by the company on such voirs, barrages, canaux d'écluse, glissoires et reservoirs, dams, flumes, race and other ways, autres exutoires, usines, améliorations, estaeades, works, improvements, booms, sluice-ways water-biez, forces hydrauliques, aqueduc, puits, fossés, powers, aqueducts, wells, ditches, canals, wharves canaux, quais, glissades, pontons, chemins, rou- slides, piers, roadways, log rolls and works as may leaux à billes et structures qui seront nécessaires be necessary and experiment ; et appropriés ; Produire et générer de l'énergie mécanique à To produce and develop power from any such l'usage de ces usines, aux fins de la compagnie ; works for the purposes of the company ; Emettre des actions Ubérées, des debentures, To issue paid-up shares, debentures, or other ou d'autres valeurs de la compagnie en paiement securities of the company in payment for any d'aucunes obligations ou dettes de la corporation; obligations or debts of the company ; Aider et sustenter aucune j>ersonnc ou compa- To aid and assist any person or company carry-gnie adonnée a la même industrie, conclure avec ing on the same trade, to enter with such person telle personne OU compagnie aucune convention or company into any arrangement for sharing of relative au partage des bénéfices, à l'union des profits, union of interests or cooperation what-intérêts ou à un genre quelconque de coopération: sœver : Avancer de l'argent aux entrepreneurs, commer- To advance money to contractors, traders or çants ou corporations en relations contractuelles corporations having contracts dealings with the avec la compagnie : company ; Placer de la manière estimée convenable les To invest in the way deemed, or proper, the deniers disjxmihlcs de la compagnie ; monies of the company which are not immedia- Exercer aucun commerce, fabriquer aucuns tely required : objets ou accessoires dont on peut avoir besoin To carry on any business and produce any aux fins de la compagnie ; goods or accessories needed for the purposes of the Acquérir et assumer par achat ou autrement company ; la totalité ou aucune partie du commerce, de la To acquire and take over by purchase or other-propriété et du passif d'aucune personne, les wise the whole or any part of the business, pro-actions d'aucune Compagnie'exerçant aucun com- perty and liabilities of any ]>erson.or the shares meree que la présente corporation est autorisée of any company, earning on any business that à exercer ; this company is authorized to carry on ; Vendre les valeurs ou entreprises de la.compa- To sell the assets or undertakings of the com-gnie OU aucune partie d'icelles pour le prix «pie la pany or any part thereof for such consideration Corporation jugera convenable : as the company may think fit ; Exercer séparément aucun des pouvoirs précé- To exercise separately any one of the foregoing dents, dont nul ne sera interprêté comme restric- powers, none of which shall be construed as lim.it-tif des autres ; ing the terms of the others ; Exercer tout pouvoir qui sera subsidiaire ou To exercise every power which may be ancillary accessoire il celui qui constitu l'objet principal or accessory to that which forms the principal de la compagnie, sous4e nom de \"Menjobagues object of the company, under the name of \"Men-Lumber Company, Ltd.\", jabagues Lumber Company.Limited\" Le montant du capital-actions de la compagnie The amount of the capital stock of the coin-est de §500,000.Ledit capital doit être divisé en pany is to be §500.000.00 The said stock is to be cinq mille actions de §100.00 chacune.divided into five thousand shares of §100.00 each.VOS requérants, dans leur mémoire des conven- Your petitioners in their Memorandum of tions, ont exprimé leur désire d'inclure dans les agreement have set out their desire of embodying lettres-patentes les dispositions suivantes : in the letters patent of the following provisions : a.les affaires de la compagnie seront gérées a.The affairs of the company shall be ma-par un conseil de cinq administrateurs.naged by a board of five directors ; b.l'élection des administrateurs aura lieu b.The election of the directors shall take place chaque armée et ces derniers seront choisis par les yearly and the directors shall be elected by the actionnaires, en assemblées générales de la com- shareholders, in general meetings of the compagnie tenues à la date qui sera fixée par règle- pany.assembled at such date as may be fixed by ments de la compagnie.De plus, toute vacance the by-laws of the company.Moreover, any qui surviendra au conseil d'administration sera vacancy occurring in the board of directors shall remplie par les actionnaires, par élection tenue be filled by the shareholders, by election held at a à une réunion générale Spéciale convoquée pour general special meeting called for the purpose, cela ; e.les administrateurs de la compagnie, après e.The directors of the company, upon a vote le vote de la majorité absolue du conseil entier, of the absolute majority of the whole board, will édicteront de tempe à autre des réglemente com- from time to time, make by-laws.not contrary patibles avec la loi ou les lettres-patentes de la to law or to the letters patent of the comany ; compagnie ; d.les règlements de la compagnie, avant d'à- d.The by-laws o' the company, be'ore coming voir force et effet, seront approuvés par une réso- into 'orce and effect, shall be approved by a resolution adoptée par le vote des actionnaires repré- lution passed by the vote O* shareholders représentant au moins les deux tiers en valeur du capi- senting at least two thirds in value of the subs-tal souscrit de la compagnie, dans une assemblée cribed stock of the company, at a special general générale spéciale convoquée pour cela.Lesdits meeting called 'or the purpose, Said by-laws 2608 règlements ne seront pas amendés ou abrogés autrement que par d'autres règlements approuvés «le la même manière.Ij« siège social de la compagnie, sera à Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de novembre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 4409 C.-J.SIMARD.\" Club dec Charpentiers Menuisiers, Locale 134\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-troisième jour de novembre 1920, constituant en corporation, : James L'Espérance, Joseph-André Roy, Rmest Tisdelle, Joseph Ainey et Ernest Biais, charpentiers-menuisiers, tous de la cité de Montréal et du district de Montréal, dans les buts suivants : Accepter, recevoir, acheter et posséder des effets mobiliers, terrains et propriétés, ainsi que des biens meubles et immeubles, les donner, vendre, aliéner, céder et transmettre, donner et accepter des obligations et autres titres et valeurs pour le paiement ou pour la garantie du paiement de toutes sommes d'argent dues par ou à la compagnie ; et d'exercer tous les autres pouvoirs qui peuvent lui être nécessaires pour l'accomplissement et l'exécution de ses obligations et de ses fonctions ; Acquérir par achat, bail ou tout autre titre légal, et posséder, détenir, démolir, exploiter, engager, vendre, échanger ou autrement céder des biens immobiliers de toutes sortes et droits sur iceux ; Construire sur des terrains possédés par la compagnie, ou dans lesquels elle peut être intéressée, ou sur des propriétés de ses clients des bâtisses pouvant servir à quelque usage que ce soit, et entretenir, surveiller, exploiter, vendre ou autrement disposer de toutes bâtisses possédées par la compagnie ; Payer pour toutes propriétés, immunité, privilège, baux ou droits quelconques acquis par ou pour la compagnie et pour services rendus ou travaux faits pour elle, y compris la construction de totalité ou partie des bâtisses érigées par ou pour la compagnie, en obligations de la compagnie, ou partie en obligations et partie en actions, ou en tout ou en partie en argent ; Acquérir des droits de propriété et des propriétés de toutes sortes, et acquérir et prendre la totalité ou partie des biens de toutes personnes, association ou corporation ayant des pouvoirs analogues à ceux de la compagnie ou de toute autre manière jugée convenable par ladite compagnie ; Se fusionner avec toute compagnie ayant des pouvoirs analogues et des privilèges semblables à ceux de la compagnie par des engagements et des conditions pouvant être convenus ; Placer les fonds de la compagnie dont elle n'aura pas un besoin immédiat de la manière qu'elle le déterminera de temps à autre ; Distribuer en espèces ou autrement tous biens de la compagnie entre les membres et en particulier les actions ou obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée ans le but de se charger des biens ou engagements de la compagnie ; Agir comme agent pour vendre, louer ou gérer ou administrer des immeubles et des biens meubles et se faire payer des commissions pour tels services ; shall not be amended or appealed except by other by-laws approved in the same manner.The head office o' the company will be at the Three Rivers.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourthday of November, 1920.C.-J.SIMARD, 4410 Assistant Provincial Secretary.\" Club des Charpentiers Menuisiers, Locale 134 \".Notice is hereby given that, under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of November, 1920, incorporating : James L'Espérance, Joseph André Roy, Ernest Tisdelle, Joseph Ainey, and Ernest Biais, carpenters-joiners, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To accept, receive, purchase and hold moveable effects, lands and property as well as real and personal property, and give, sell, alienate, assign and transmit same ; to give and accept bonds and other titles and securities for the payment or to guarantee the payment of any sums of money due by or to the company ; and to exercise any other powers taht it may find necessary for the fulfillment of it,s obligations and operations ; To acquire by purchase, lease or any other legal title, and hold, own, demolish, exploit, pledge, sell, exchange or otherwise assign immoveable property of any kind and rights in same ; To construct upon land owned by the company, or in which it may be interested, or upon the property of its clients, buildings capable of being used for any purpose whatever, and maintain, superintended, exploit sell or otherwise dispose of any buildings owned by the company ; To pay for any property, immunity, privilege, lease or right whatever acquired by or for the company and for services rendered to or work done for it including the construction of the whole or part of the buildings erected by or for the company, with bonds of the company or partly with bonds and partly with shares, or in whole or in part with cash ; To acquire property rights and property of any kind, and acquire and take the whole or part of the property of any persons, association or corporation Inning similar powers to those of the company or in any manner deemed^dvisable by the said company ; To amalgamate with any company having analagous powers and similar privileges to those of the company by the agreements and on the conditions that may be agreed uj)on ; To invest the funds of the company not immediately required in the manner that may be determined from time to time ; To distribute in Specie or otherwise any property of the company among the members and particularly the shares or bonds, debentures or other securities of any other company formed for the purpose of taking over the property or obligations of the company ; .To act as agent to sell, lease, manage or administer moveable and immoveable property and to l>e paid commissions for such services ; 2009 Faire den avances de deniers, donner des garanties ixnir les entreprises ou aider, de quelque h lanière que ce soit, les clients ayant des relations d'affaires avec la compagnie; acquérir et détenir des valeurs mobilières et immobilières pour dettes dues à la compagnie ; Exercer l'industrie our assemblées publiques, expositions, lectures et rafraîchissements et amusements soit i>our les membres de la compagnie, soit pour toute autre personne ; Faire toutes choses convenables à l'accomplissement des fins et ]>our atteindre les buts ci-dessus énumérés, qui pourraient profiter à la corporation, en aucun temps et généralement exercer en rapport avec les objets ci-dessus mentionnés, ou qui pourraient augmenter la valeur ou rendre profitables les biens et droits de la compagnie ; les objets et les pouvoirs spécifiés et contenus dans les divers paragraphes et clauses présentes ne sont limités ni restreints, d'aucune manière, par déduction ou induction des ternies de toute autre paragraphe ou clause que ce soit, sous le nom de \"Club des Charpentiers: Menuisiers, Locale 134\", avec un capital total de cinquante mille piastres (§50,000.00); divisé en cinq mille (5000) actions de dix piastres (§10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera, à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de novembre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 4403 C.-J.SIMARD.\" Le Club Social des Trois-Rivières \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Quélx?c, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de novembre 1920, constituant en corporation : Alfred-N.Roy, J.-E.Campbell.J.-A.Boissonnnidt, contremaîtres, Aurel Mari-neau, rentier, et Alph.Beaudry, sellier, tous de la cité de Trois-Rivières, dans les buts suivants : Etablir et exploiter un ou des clubs pur la récréation et le divertissement et l'instruction des membres qui en feront partie, pour l'encouragement et le développement de la culture physique par les exercices, tels que la chasse, la pêche, le canotage, les jeux de golf, le tennis, les boules, les quilles, les exercices en patin, en skis, en traînes, To make advances of money, give guarantees for the undertakings or assist in any manner whatever clients having business relations with the company ; to acquire and hold moveable and immoveable securities for debts due to the company ; To carry on the business oi builder and contractor ami also supplier of materials for the purposes of the company ; To issue paid Up shares of the company in payment for any moveable property that the company may or shall acquire ; To remunerate with cash or paid up shares of the company any services that may be rendered to it by the placing or assisting in placing or even guaranteeing the placing of such shares of the capital stock of the company ; To have the right to produce the light and motive power useful for its own operation and dispose of any excess thereof on the conditions determined by the company, in the district of Montreal ; To carry on the business of newspaper proprietors, printers, editors, letters-founders, sellers of books, periodicals and other literary works ; To have in the province suitable rooms and premises, structures and places ; to allow the use of any of such on the conditions deemed advisable by the company for any public or private purpose and particularly for public meetings, exhibitions, lectures and refreshments and amusements either for the members of the company or for any other person ; To do anything suitable for the accomplishment of the purposes and for attaining the hereinabove enumerated objects that may benefit the corporation at any time,and generally exercise in connection with the objects hereinabove mentioned or that may increase the value of or render profitable the property and rights of the company the objects and powers specified and contained in the various paragraphs and clauses hereof are neither limited or restricted in any manner by deduction or induction from the terms of any.other paragraph or clause whatever, under the name of \"Club des Charpentiers Menuisiers, Locale 134\", with a capital stock of fifty thousand dollars (§50,000.00), divided into five thousand (5000) shares of ten dollars (§10.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of November.1920.C.-J.SIMARD, 4404 Assistant, Provincial Secretary.\" Le Club Social des Trois-Rivières\".Notice is hereby given that, under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of November.1920, incorporating : Alfred N.Roy, J.E.Campbell, J.A.Boissonault.foremen, Aurcl Marineau, annuitant, and Alph.Beaudry.saddler, all of the city of Three.Rivers, for the following purposes : To establish and operate a club or clubs for the recreation, amusement and instruction of the members forming part thereof, for the development and encouragement of physical culture through exercise such as hunting, fishing, boating, golf tennis, bowling on the green, bowling alleys, skating, skiing, sliding, and any other amuse- 2610 en traîneaux et tous autres divertissements ou exercices, de nature à développer la culture physique ; Avoir des salles de rafraîchissement et des salles â manger et autres accommodations pour le bénéfice des membres et de leurs hôtes, moyennant rémunération ; Etablir des salles d'amusement de toutes sortes, des salles de jeux, salles de ]km»1, salles de billard, salles de théâtres, vues animées, vaudeville, drames, comédies, Opérai et autres amusements ; Etablir un club pour l'instruction de ses membres et dans ce but d'étudier, faire étudier, faire discuter et discuter des questions littéraires, historiques, commerciales, sociales, d'économies politique et de faire donner des conférences publiques sur tous ces sujets ; Etablir, exploiter des magasins de cigares, cigarettes, tabac, bonbons, rafraîchissements, confiseries, dans les salles de club ou ailleurs ; Acquérir, à quelque titre que ce soit,des immeubles et toutes les choses mobilières, utiles et nécessaires aux fins du club ; admettre moyennant une cotisation annuelle QUI sera fixée de temps à autre par les directeurs du club, des membres qui {xmrront prendre part aux exercices, aux jeux, aux amusements et à toutes les réunoins du club, à l'exception de celles des directeurs et actionnaires ; Faire payer un honoraire annuel aux membres actionnaires du club ; Faire le commerce d'immeuble en général : Transiger et négocier avec toutes autres compagnies faisant le même genre d'affaires et généralement faire toutes les oj)érations nécessaires à l'établissement de lieux d'amusement, salles de théâtre, de rafraîchissement et autres accommodations ; S'amalgamer avec tous autres clubs ayant les mêmes objets que ceux de ce club : Payer pour toutes acquisitions de la compagnie OU pour services rendus â la compagnie ou requis par elle, en actions libérées de la compagnie ou partie en actions et partie en deniers comptante ; Emprunter sur le crédit de la compagnie ; Emettre des bons, obligations debentures et autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour les prix et sommes jugés Convenables, pourvu toutefois que chaque tels bons, debentures et autres valeurs ne soient pas pour due somme moindre que celle de $100.00 ; Hypothéquer ou donner en garantie les hume u-bles ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie ou donner ces deux espèces de garanties pour assurer le paiement des bona, obligations , debentures et autres valeurs et tous emprunts de deniers faits pour les fins de la compagnie ; Emettre des actions préférentielles pour un montant de la manière et aux taux qui seront jugés et déterminés par les directeurs de la compagnie ; Contracter des emprunts et en assurer le remboursement en la manière déterminée par les directeurs de la compagnie et, en particulier par émission de debentures, et d'obligations, comportant * hypothèques sur biens ou partie des biens immeubles de la compagnie : Employer tout ou partie des fonds du club pour l'achat d'actions d'autres clubs, compagnies ou sociétés si la chose était jugée utile et profitable aux intérêts du club ; Agir comme agent de toutes sociétés et personnes Faisant le même genre d'affaire, sous le nom de \"Le Club Sociale des Trois-Rivières\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), menti or exercises of a nature for developing physical culture ; To have refreshment and dining rooms and other accommodations for the benefit of the mem-ben and their guests, for remuneration ; To establish places of amusement of all kinds, halls for games, pool rooms, billiard rooms, theatrical, moving picture, vaudeville, drama, comedy, opera and other amusement houses ; To establish a club for the instruction of its members and for such purpose to study, cause to study, cause to discuss and discuss literary, historical, commercial, social, political economy questions and have public lectures given on any of such subjects ; To establish, operate cigar, cigarette, tobacco, bonbons, refreshment, confectionery stores, in the rooms of the club or elsewhere ; To acquire, under any title whatever, immoveables and any moveable things useful and necessary for the purposes of the club ; To admit, by way of an annual assessment, that may be fixed from tune to time by the directors of the club, members who may take part in the exercises, games, amusements and any meetings of the club, except those of the directors and shareholders ; To have the shareholder members of the club pay an annual fee ; To carry on the real estate business in general ; To deal and trade with any other companies carrying on the same kind of business and generally carry on any operations necessary for the establishment of places of amusement, theatrical halls, refreshment rooms and other accommodations ; To amalgamate with any other clubs having the same objects as those of this club ; To pay for any acquisitions of the company or for services rendered to or required by it, with paid up shares of the company or partly in shares and partly in cash ; To borrow upon the credit of the company ; To issue bonds, obligations, debentures and other securities of the company and give as security or sell same for the prices and amounts deemed advisable, provided however that every such bond, debenture and other security be not for an amount less than $100.00 ; To hypothecate or pledge the immoveables or pledge the moveable property of the company or give both these kind of securities to assure the payment of the bonds, debentures, obligations and other securities and any loans of money made for the purposes of the company ; To issue preferred shares for an amount in the manner and at the rates that may be deemed and determined by the directors of the company ; To contract loans* and assure the repayment of same in the manner deter mined by the directors of the company, and in particular by the issue of debentures and bonds bearing hypothecs on all or part of the immoveables of the company ; To employ the whole or jmrt of the funds of the club for the purchase of shares of other clubs, companies or firms if the thing be deemed useful and profitable in the interests of the club ; To act as agent for any firms and persons carrying on the same kind of business, under the name of \"Le Club Social des Trois-Rivières\", with a capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), 2611 divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Trois-Rivières, dans le district de Trois-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de novembre 1920.I^e sous-secrétaire de la province, 440t3 C.-J.SIMARD.\" Queen Asbestos, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnie de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pnniiee de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-troisième jour de novembre 1920, constituant en corporation : Albert Manseau, opérateur de télégraphe, Drummondville, comté de Richmond.Josoph-Alcide Martineau, chef de gare, Saint Pacôme.comté de Kamouraska, et Louis-Edmond Charron, voyageur de commerce, de Saint-Hyacinthe, dans les buts suivants Faire des explorations OU recherches pour découvrir des mines et minerais ; Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit, le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques, donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et les vendre ou autrement en disposer ; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, OU tout intérêt en iceux ; des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées, se rapportant aux objets susdits ; Construire, entretenir et exploiter sur ses propriétés ou sur celle dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphes et de téléphone, jetées, digues, biez, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres.aqueducs, chemins, usines,bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations ; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 673.5 à 6741 en la manière y prescrite ; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers ; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits ; Recevoir en paiement demineraiss.de terrains, de marchandises ou d'ouvrages faits, des actions, bons, obligations ou autres valeurs émis par une compagnie minière, et les garder ou en disposer ; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce que peut exercer ou faire une compagnie constituée en vertu de la présente section, et les payer, au moyen d'actions libérées, en tout ou en partie, si elle le désire, et se charger des dettes et charges y afférentes ; Faire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation ; Acquérir ou prendre en garantie des actions dans toutes autres compagnies, prendre des garanties, gages ou hypothèques et acquitter ou décharger avec ou sans paiement et faire des compromis, le tout dans l'intérêt de la compagnie; Emprunter et donner en garantie, par gage, hypothèque ou autre manière légale, les biens meubles et immeubles de la compagnie et émettre des divided into one hundred ( 100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.' The chief place of the company, will be at Three Rivers, in the district of Three Rivers.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of Noveml>er, 1920.C.-J.SIMARD,* 4400 Assistant Provincial Secretary.11 Queen Asbeftos, Limited Notice is hereby given that, under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province Of Québec, bearing date the twenty third day of November, 1920, incorporating : Albert Manseau, telegraph operator, Drummondville, county of Richmond.Joseph Ahide Martineau, station master.Saint Pa come, county of Kamouraska, and Louis Edmond Charron, commercial traveller, of Saint Hyacinthe, for the following purposes : To prospect and explore for mines and minerals ; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may.for the purpose of extracting therefrom any minerals whatever.l>e mined, dug.raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner ; render such minerals merchantable by any means whatever ; and sell or otherwise dispose thereof ; To acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, minning rights, pre-emption rights or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights, rights of invention or the right to make use of such apparatus or patent rights Connected with the aforesaid purposes ; To build, maintain and exploit upon its own property or upon those under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations ; To exercise all the powers enumerated in articles 6735 to 6741 in the manner therein pescribed; To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen ; To build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products ; To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works ; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which a company constituted under this section may carry on, and pay for the same by paid up shares in whole or in part, if it so desire, and undertake the debts and charges appertaining thereto ; To do all such acts and operations accessory to those above mentioned, or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated ; To acquire or take as security shares in any other companies, take guarantees, pledges or hypothecs and discharge or settle with or without payment and make compromises, the whole in the interest of the company ; To borrow and give as guarantee through pledge, hypothec or other legal manner the moveable and immoveable property of the com- 2612 Ixms ou debentures jxtrtant hypothèque sur tout ou partie des biens de la compagnie ; Se consolider ou s'amalgamer avec toute autre jM?rsonne.société ou compagnie ayant commerce, objet ou connaissance similaires ; 4 'lassilier les parts de la compagnie suivant qu'il sera jugée a projx>s par le bureau de direction de la compagnie et suivant la loi : Emettre, signer, endosser ou accepter tous billets, chef pies, traites ou autres effets négociables ou non négociables ; Faire Unites autres choses nécessaires ou utiles Bfl r&ppori avec les fins île la compagnie et exercer tous les pouvoirs légaux nécessaires ou utiles à ces fins, sous le nom de \"Queen Asbestos, Limited\", avec un capital total de cinquante mille piastres (tfiO.000.00), divisé en cinq cents (500) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compag lie sera dans la cité de Montréal, district de Montréal.Daté «lu bureau «lu secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour «le novembre 1020.Le sous-secrétaire de la province, 4411 C.-J.SIMARD.\" Laurentian Iron Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie «le la loi des compagnies de Québec.1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date du dix-septième jour de novembre 1920.constituant en corporation : Peter Bercovitch, avocat et conseil du roi.Adolph Gardner, avocat, et James Johnston, comptable, tous de Montréal, aux fins suivantes : Miner du minerai de fer : exercer le commerce et l'industrie de sidérurgistes, manufacturiers et convertisseurs d'acier, propriétaires de houillères, fabricants de coke, mineurs, lamineurs, ingénieurs, manufacturiers de plaques d'étain et fondeurs du fer, de toutes manières diverses ; Trafiquer de.manufacturer, le fer, l'acier et tous autres métaux depuis le minerai jusqu'au produit ouvré, aussi manufacturer et trafiquer de tous articles, effets, denrées et marchandises jxair la fabrication desquels on se sert ou l'on peut se servir du fer.de l'acier ou d'aucune autre métal ; Acquérir, louer ou autrement acquérir «les gisements de gaz naturel, des miues, droits miniers, terraias métallifères et peuplements boisés, des concessions forestières, forces hydrauliques et aucun intérêt connexe ; Les explorer, exploiter, exercer, ou les développer et faire valoir ; Rechercher, broyer, extraire, enlever, creuser, excaver, fondre, calciner, épurer, traiter, amalgamer, manipuler, prépara pour le marché, acheter, vendre du gaz naturel, du bois, du minerai de toute espèce, du métal, des briques, du ciment, et des substances minérales, se livrer aussi à toutes les autres opérations métallurgiques qui peuvent paraître appropriées à aucune des opérations de la compagnie ; Exercer aucune autre industrie (manufacturière ou autre) que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son industrie ou propre directement OU indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la corjxiration ; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou Compagnie exerçant aucun commerce que la corporation est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant pany and issue bonds or debentures bearing hypothec on the whole or part of the property of the company ; To consolidate or amalgamate with any other person, firm or company having any similar business, object or knowledge ; To classify the shares of the company as may be deemed fit by the board of directors of the company and according to law ; To issue, sign, endorse or accept any notes, cheques, drafts or other negotiable or non negotiable instruments ; To do any other things necessary or useful in connection with the purposes of the company and exercise any legal powers necessary or useful for such purposes, under the name of \"Queen Asbestos, Limited\", with a capital stock of fifty thousand dollars ($00,000.00).divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The chief place of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the Office of the Provincial Secretary, this twentv third dav of November, 1020.C.-J.SIMARD.4412 Assistant Provincial Secretary.44 Laurentian Iron Company, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec.Ix'aring date the seventeenth day of November.1920.incorporating : Peter Hercovitch.advocate and King's Counsel, Adolph Gardner, advocate, and James Johnston, accountant, all of Montreal, for the following purjxises : To mine iron ore ; to carry on the trade and business of iron masters, steel makers, steel converters, colliery proprietors, coke manufacturers, miners, smelters, engineers, tin plate makers and iron founders in all their respective branches ; To deal in and manufacture, iron, steel and all other metals from the ore to the finished product thereof, and also to manufacture and deal in all articles, goods, wares, and merchandise in which iron or steel or any other metal is or may be used ; To purchase, lease or otherwise acquire natural gas lands, mines, mining rights, metalliferous lands and timber lands, timber limits and water power and any interest therein ; To explore, work, exercise or develop and turn to account the Same ; To search for, crush, win, get, quarry, relie smelt, calcine, refine, dress, amalgamate, n amputate and prepare for market, buy, sell natural gas, timber, ore, of all kinds, metal, bricks, cement, and mineral substances, and to carry on any other metallurgical operations which may seem conducive to any of the company's operations : To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business\" or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purjxises aux objets de hi compagnie, les payer en capital-actions ou autrement ; Solliciter, acheter, ou autrement acquérir des marques et noms de commerce, brevets, licences, concessions et chose semblables conférant aucun droit limité en général, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif a aucune Invention, formule, paraissant propre à servir à aucune des fins de la compagnie ou dont l'acquisition semblera de nature i\\ profiter directement ou indirectement il la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer ou accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis.; Faire sociétéou aucune convent ion relativement au partage de bénéfices ou frais, à l'union des intérêts, à la Coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque OU autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à.sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun négoce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou ququel elle peut se livrer.OU aucun négoce OU genre d'affaire susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle j>ersonne.société, association ou compagnie, et souscrire ou autrement acquérir des parts et obligations d'aucune telle compagnie, les vendre, détenir, réémettre av< e ou sans garantie, ou autrement en disposer : Vendre OU autrement aliéner la totalité ou aucune partie «lu commerce, de la propriété «ai des entreprises de la compagnie moyennant le prix que la eorjMiration jugera convenable et spécialement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie ; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir «ni autrement disposer «le la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie ; Faire toutes les choses précitées ou aucune «l'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs, fidéicommissaires ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"I^aurentian Iron Company, Limited\", avec un fond ssocial de vingt mille piastres ($20.000.00).divisé en deux cents (200) parts de ccht piastres (8100.00) chacune.\\jC siège social «le la compagnie, sera à Montréal, dans le'district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de novembre 1920.Le sous secrétaire de la province.4413 C.-J.SIMARD.\" Montreal Motors Corporation, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies «le Québec.1920.il a été accordé par le;Iieutenant-gouverneur de lajpro-vince de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-cinquième jour de novembre 1920, constituant en corjMiration : Joseph-Maxime Larocquc, Jean Larocquc.agents.Léo Grosvallet.comptable, Horace-Joseph Gagné, avocat, et Rose Gagné, sténographe, fille majeure, dans les buts suivants : Fabriquer, manufacturer et faire le commerce des automobiles et véhicules moteurs de tous genres et de leurs moteurs et accessoires ; de voitures, véhicules moteurs, engins, machines, outils, appareils et machineries de tous genres, pour l'industrie, le commerce, l'agriculture et les besoins domestiques ; of the company, and to pay for the same in shares of stock of the company, Of otherwise ; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, formula', licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use.or any secret information as to any invention or formula' which may seem ca|iable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, ami to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, Joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or Company carrying on or engaged In or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in.f \"Laurehtian Iron Company.Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (820.000.00), divided into two hundred (200) shares, of one hundred dollars (8100.0) each.The head office of the Company will at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretar this nineteenth day of November.1920.C.-J.SIMARD, 4414 Assistant Provincial Secretary.M Montreal Motors Corporation, Limited \".Notice is hereby given that.under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent lane been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of November, 1920.incorporating : Joseph Maxin e Larocque, Jean Larocque, agents.Léo Gresvallct, accountant, Horace Joseph Gagné, advocate, and Rose Gagné, stenographer, spinster, for the following purposes : To fabricate, manufacture and deal in automobiles and motor vehicles of all kinds and the motors and accessories thereof ; carriages, vehicles, motors, engines, machinery, equipment apparatuses and machinery of every kind for industry, trade and agriculture and domestic needs ; 2614 Emprunter tous iiMintants (tue la compagnie To borrow any amounts which the compuny jugera utile et nécessaire d'emprunter pour les may think useful or necessary to borrow for the lins tie ses entreprises ou l'exercice d'aucun de ses purposes of its undertaking or the carrying on pouvoirs, et ce, en aucun temps et aussi souvent of any of its powers, and that, at any time and qu'elle jugera à propos, et faire lesdits emprunts as often as it may think proper, and to contract aux tenues et conditions, et en donnant les ga- the said loans iqxui such terms and conditions raidies et hyj)othèques que la compagnie trou- and by giving such guarantees and hyjxithecs as vera raisonnables ; the company may think fit ; Emettre en aucun temps et aussi souvent que la To issue at any time and as often as the com-compagnic le jugera utile et nécessaire, des ac- pany may think useful and necessary shares, tions, obligations, debentures, stock et en dis]x>- bonds, debentures, stock, and disjx>se thereof for ser ]xmr les montants et aux termes et conditions the amounts and ujxm the terms and conditions que la compagnie croira raisonnables ; that the company may think fit ; Fabriquer, manufacturer, et faire le commerce To fabricate, manufacture and deal in.under sous quelque forme que ce soit, de tout ce qui any shape or form whatever, everything ami jx'ut être l'objet de la fabrication, de l'industrie anything which may be the objects of mnnufac-et du commerce en général ; faire, trade and business generally ; Acquérir, exploiter et disposer à quelque titre To acquire, exploit and dispose of, under any et de quelque manière que ce soit de tous brevets title and in any manner whatever, all patents d'invention ayant rapport auxdits objets ; relating to the aforesaid object- ; Construire ou faire construire toute- bâtisses To construct or cause to be constructed any et constructions quelconques ou agir comme en- buildings and constructions whatsoever, or to trepreneur pour toutes esjxVes de constructions act as contracter for all kinds of constructions et bâtisses ; and buildings ; Acquérir à quelque titre que ce soit, tout autre To acquire in any manner whatever any other ou toutes autres industries, manufactures ou industry or industries, manufactory or manufac-toUS autres conunerces identiques à ceux que la tories, business or businesses identical to those présente compagnie est appelée à exercer, y coin- which the present Company is authorized to ope-pris l'achalandage, gootl will et tout l'actif mobi- rate, including the custom and goodwill, the mo-lier et immobilier, et ce, aux termes, prix et condi- veable and immoveable assets, upon such terms tions qui pourront être convenus, et payer avec and conditions and for such a pries as may be des actions acquittées, des debentures, des actions determined, ami to pay l'or the above in paid up obligations debenture stock, des obligations ou shares, debentures, debenture-stock, bonds or autres valeurs tie la compagnie toute telle ncqui- other securities of the company ; sit ion ; Faire avec toute autre ou toutes autres compa- To enter into any arrangement with any other gaies, personnes, associations ou sociétés, tous company or coin] mi nies, person or persons, asso-arrangements concernant l'exploitation, l'acqui- nation or associations, society or societies, res-sition ou le contrôle tic leur industrie, manufacture pecting the exploitation acquisition or control ou commerce respectifs, et contrôler, soit par l'ac- of their rcsjx'ctive industry, factory or business quisition des actions, des intérêts ou autrement, and to control either by acquiring the shares and tout autre ou toutes autres compagnies, associa- interests or otherwise, any other company or tions ou sociétés ; companies, association or associations, society or societies ; Employer en tout ou en partie ses actions, To invest the whole or part of its shares, funds, fonds, debentures, obligations ou autres valeurs debentures, bonds, or other securities in the pur-pour l'achat de debentures ou d'actions d'autres chase of debentures or other securities and shares compagnies ou dUntérêt dans toute association of other companies or interest in any association ou société ; or society ; Acquérir par achat, sur vente privée, judiciaire.To acquire by purchase, at private, judicial, publique ou toute autre échange, donation, dation public or any other sale, by exchange, gift, the en paiement ou de quelque manière et à quelques giving in payment or in any other \"manner and titres que ce soit, louer, recevoir à titre de prêt, under any title whatever, to lease, receive as de nantissement, de dépôt, de garantie, posséder, loan, lien, deposit, security, own,'hold, retain, détenir, retenir, exploiter et occuper à quelque exploit and occupy under any title and in any titre et de quelque manière que ce soit tous droits; manner whatever, any rights or property both et biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils corporeal and incorporeal, moveable or immovea-soient meubles ou immeubles et sans aucune ex- ble, and without any exception whatever ; ception quelconque ; Vendre, donner a bail, en nantissement, en To sell, give on lease, or as lien, deposit, secu-dépôt, en garantie, en échange, en paiement et rity, in exchange and payment and generally généralement aliéner, céder, transporter ou dis- alienate, transfer.convey or in any other manner poser de quelque manière et à quelque titre que and under any title to dispose of the rights and ce soit, des droits et biens mentionnés dans la property mentioned in the foregoing paragraph ; clause précédente ; Distribuer en nature parmi ses actionnaires To distribute in kind, among its shareholders, tous les biens de la compagnie, et, en particulier, all the property of the company, and in particular toutes actions ou autres valeurs d'autres cor]x> any shares or other securities of other corpora-rations, corps publics ou compagnie que la com- tions, public bodies or companies which this compagnie peut posséder ; .pany may own ; Emettre ou distribuer des actions acquittées et To issue and allot paid up and non-assessable non sujettes à l'appel, obligations, obligations shares, lxmtls, debenture-stock or other secu-actions debentures stock ou autres valeurs de la rities of the company in payment of any services compagnie et payer avec icelles pour tous sen-ices, rendered, debts or liabilities of the company ; toutes dettes et obligations de la compagnie ; Vendre, aliéner, transporter et céder en bloc To sell, alienate, transfer and assign en bloc for pour valable considération, qui pourra consister lawful consideration, which may consist of shares, en actions obligations, actions, obligations dében- bonds, debenture-stock other securities issued 2615 tures.stock onuses pur d'autres compagnies, les by other companies, the property, assets, under- biens.l'actif, l'entreprise et la clientèle de la com- takings and goodwill of the company as a going pagnie comme une exploitation en cours, as a concern, on a vote of no less than two third in going concern, sur un vote d'au moins les deux number and value of the shareholders present tiers en nombre et An valeurs, des actionnaires or represented at a meeting called to decide the présents ou représentés à l'assemblée convoquée transaction in question, under the name of \"Mon- ]h)ur décider de la transaction en question, sous treal Motors ( 'orporation.Limited\", with a capi- le nom de \"Montreal Motors Corporation, Li- tal stock of ninety nine thousand dollars mited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix- (899,000.00).divided' into nine hundred (900) neuf mille piastres (899,000.00), divisé en neuf shares of one hundred dollars (§100.00) each, cent (900) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à The chief place of the company, will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-cinquième jour de novembre 1920.this twenty fifth day of November.1920.Le sous-secrétaire île la province, C.-J.SIMARD, 4423 C.-J.SIMARD.4-124 Assistant Provincial Secretary.\" La Ligue des Citoyens de Hull aux fins de \" La Ligue des Citoyens de Hull aux fins de propagande antialcoolique et de sauve- propagande antialcoolique et de sauve- garde de la Morale \".garde de la Morale \".Avis est donné qu'en vertu de la troisième par- Notice is hereby given that under Part III of tie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a the Quebec ('ompanies' Act, 1920.letters patent été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor of province de Quebec, des lettres patente! en date the Province of Quebec, bearing date the du dix-neuvième jour de novembre 1920, consti- nineteenth day of November, 1920.incorpora-tuant en eorjxiration : Victor Cholette.commer- ting: Victor Cholette, merchant.Hilaire Thé-cant, Hilaire Thérien.pharmacien.Maurice rien, druggist.Maurice Bedard, Zephir Laflèche, liédard.Zéphir Lallèche, Joseph Germain.Albert Joseph Germain, Albert Lallèche, merchants, Laflèche, commerçants, James T.Purcell, cm- James T.Purcell.civil emp.oyee, Thomas Pou-ployé civil.Thomas, Poulin, journaliste.J.-Ar- lin.journalist.J.Arthur Deschènes.foreman, thur Deschènes, contre-maître, et Arthur Myre, and Arthur Myre, laborer, all of the city of Hull, journalier, tous de la cité de Hull, dans les buts for the following purjx>ses : suivants : Combattre l'abus des boissons spirituelles, To combat the abuse of alcoholic liquors, lutter contre le- progrès de l'alcoolisme et pro- fight the progress of alcoholism and promote the mouvoir la cause de la tempérance dans la ville cause of temperance in the town of Hull.Prov-de Hull, province de Québec, et ce par les moyens ince of Quebec, and that by the following means d'actions suivants : of action : a.La propagande par paroles, cours ou confé- o.Oral and lecture propaganda ; rences ; b.La propagande par lea écrits j />.Written propaganda; c.Les œuvres de tempérance ; r.Temperance works ; d.Tous les moyens légaux aux fins de combat- d.All legal means of combatting alcoholism, tre l'alcoolisme, y compris celui de poursuivre des including the prosecuting of delinquents com-délinquants commettant des infractions h la loi mitting infractions of the Quebec Prohibition or de prohibition ou à la loi de tempérance de Que- Temperance Law, and to propagate the principles bec, et de répandre les principes et les habitudes and habits of temperance and sobriety ; de tempérance et de sobriété ; Travailler à assurer, dans les sphères d'actions To work to assure, in spheres of action under ressortissant du domaine public et du domaine the jurisdiction of public or private authority, privé, la sauvegarde de la morale, et ce par les the safeguard of morality and that by the follow-moyens d'actions suivants : ing means of action : e.La propagande par paroles, cours ou confé- e.Oral and lecture propaganda ; rences ; /.La propagande par les écrits ; /.Written propaganda ; g.Les œuvres scociales ; g.Social works ; h.Tous les moyens légaux, y compris celui de h.All legal means, including prosecutions for poursuites judiciaires, aux fins de combattre combatting any attack on morality resulting toute atteinte, à la morale résultant de paroles, from words, writings or actions ; écrits, ou actions ; Aux fins de réaliser tels objets les pouvoirs de For the purposes of attaining such objects, constituer une section centrale et des sections the power to constitute a central section and local locales de la ligue ; de permettre l'affiliation de sections of the league ; to permit the affiliation of sociétés et organisations, sans distinction de societies an organizations, without distinction of nationalité, de croyance ou de sexe, travaillant nationality, creed or sex, working to attain the dans un but identique à celui poursuivi par la same objects as the league ; ligue ; D'imposer une contribution pécuniaire à tou- To levy a money contribution from any pertes personnes lors de leur admission, comme mem- sons when aditted in the league as members ; bres, dans la ligue ; De faire des règlements pour la gouverne de la To make by-laws for the governing of the ligue, de ses officiers, de ses membres ; league, its officers and members ; D'accepter tous legs, dons, subventions ou au- To accept any legacies, gifts, grants or other très avantages pouvant être accordés ou pouvant advantages capable of being granted or coining écheoir d'aucune source à la ligue ; from any source to the league ; 2 2616 De louer ou acheter tous biens meubles et immeubles en rapport avec l'administration de la OorpoTfttion, «le les vendre d'hyjxithéqucr, les immeubles, sous le nom de \"La ligue des Citoyens de 11 till aux fins de propaganda antialcoolique et de sauvegarde de la Morale\".Ia> montant auquel est limité l'acquisition des immeubles est la somme de dix mille piastre».IiC bureau principal de la compagnie sera en la cité de Hull, district de Hull, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième Jour de novembre 1020.IjC sous-secrétaire de la province, 4405 C.-J.SIMARD.M Barwick, Limited '».Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi «les compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de novembre 1920, constituant en Corporation : Richard Tuson Heneker, Henry Noel Chauvin, conseil du roi, Harold Earle Walker, Jean Martincau, avocats, et Hugh Wvlie, comptable, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes : Faire affaires comme papetiers, imprimeurs, lithograveurs, stéréotyjxîurs, elect rot ypSUTS, imprimeurs-photographes, photo-lithogravcurs.graveurs en creux, fabricants d'enveloppe, relieurs, fabricants de livres de comptabilité, régleurs à la machine, imprimeurs de chiffres, fabricants de papier, de sacs en papier et dé livres de compte, de boites, manufacturiers de carton, fondeurs de caractères d'impression, photographes, fabricants et marchands de jeux de cartes, de cartes de visite, de route, de fêtes, eomplimentaires et de fantaisie, de valentins, marchands de parchemins, de timbres, agents de perception du timbre et autres droits, de publicité, articles, dessinateurs, fabricants d'encre, libraires, éditeurs, manufacturiers de papier, et commerçante des substances servant à la confection du papier, ingénieurs, ébénistes, marchands ou fabricants d'autres articles ou choses semblables, de nature semblable ou analogue aux précités, à aucun d'iceux, ou s'y rattachant ; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira propre à être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables ; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la corporation ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions, formules ou choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non-exclusif, ou limité à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention ou formule qui paraîtra propre à servir à aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition est susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie aussi les utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis ; Faire société ou aucune convention relativement au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou To lease or buy any moveable and immoveable \u2022property in connection with the administration of the corporation, and to sell or hypoteeate the same, under the name of \"La Ligue des Citoyens de Hull aux fins de propagande anti-alcoolique et de sauvegarde de la Morale\", The eorjxiration shall not acquire immoveables exceeding ten thousand dollars in value.The chief place of the comjiany, will Ix?at the city of Hull, district of Hull, j>rovines of Quebec.Dated at the office of tin; Provincial Secretary, this nineteenth dav of November.1920.C.-J.SIMARD, 4400 Assistant Provincial Secretary.\" Barwick, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Québec Companies' Act, 1920, letters jxitent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteen day of November, 1920, Incorporating : Richard Tuson Heneker, Henry Noel Chauvin.King's Counsels, Harold Earle Walker, Jean Martineau advocates, and Hugh Wylie, accountant, all of the city of Montreal, for the following jmrjxises : To carry on the business of stationers, printers,* lithographers, stcrotypers, electrotypers, photographic printers, j>hoto-]ithograj>hers, engravers, (lie linkers, envelope manufacturers, bookbinders, account book, manufacturers, machine rulers, numerical printers, paper makers, |>aper bag, and account book makers, box makers, cardboard manufacturers, type founders, j)hotographers, manufacturers of and dealers in playing, visting, railway, festive, complimentary and fancy cards and valentines, dealers in parchment, dealers in ¦tamps, agents for the payment of stamp and other duties, advertising agents, designers, draughtsmen, ink manufacturers, booksellers, publishers, jiaoer manufacturers, and dealers in the materials used in the manufacture of pajx?r, engineers, cabinet makers, and dealers in or manufacturers of any other articles or things of a character similar or analogue to the foregoing, or any of them, or connected therewith ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's j>rojx?rty or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company earning on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purjxises of the company ; To apply for, purchase or otherwise, acquire, any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive, or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem callable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company 2617 genre d'affaires que la compagnie ost autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière a profiter directement ou indirectement a la corporation aussi prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, les vendre, détenir, récmettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer ; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont centièrement ou partiellement semblables à ceux de la eorj>oration, ou qui exerce aucun commerce propre a être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Conclure des arrangements avec une ou plusieurs municipalités dans les limites desquelles ou adjacentes auxquelles sont les usines de la compagnie, ou avec leurs habitants, pour encourager le progrès municipal y aider ou contribuer de la manière jugée judicieuse ; conclure aussi, avec aucunes autorités, municipales, locales ou autres, aucuns arrangements qui paraîtront appropriées aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux et d'obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la Compagnie peut croire désirable d'obtenir ; et exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions ; Fonder et sustenter, aider à fonder et sustenter des associations, institutions, fonds et commodités propres à profiter aux employés et aux ex-employés de la compagnie à ses prédécesseurs en affaires, aux dépendants ou parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurance, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables ou de bienveillance, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité publique ou générale ; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui semblera directement ou indirectement propre à profiter à la compagnie ; Acheter, prendre a bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété foncière et personnelle, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux objets de son commerce, et particulièrement du terrain, des bâtiments, machines, outils et fonds de commerce ; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, faire ou contrôler des routes, chemins, ponts, réservoirs, cours d'eau, usines hydroélectriques, quais, manufactures, entrepôts, boutiques, magasins et autres structures et commodités qui sembleront susceptibles directement ou indirectement de procurer les intérêts de la compagnie, aussi contribuer, subventionner, autrement aider ou prendre part à leur construction, à l'amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle ; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, garantir aussi l'exécution des contrats par aucunes telles personnes ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, payer et émettre des billets promissoires.connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables ; Vendre au autrement disposer des entreprises de la compagnie ou d'aucune partie d'icelles moyennant le prix que la corporation estimera convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie is authorized to carry on or engage in or any transaction capable of being conducted so as directly to benefit the company ; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise?assist any such person or company, ami to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To take or otherwise acquire and hold, shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being.conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To enter into any arrangements with any authorities municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority, any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trust and conveniences calculated to benefit employees or exemployees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object ; To promote any company or companies for the pur]x>se of acquiring all or any of the property and liabilities of the comjiany, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal projierty and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade ; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, water courses, water power plants wharves, manufactories, warehouses, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, sudsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the rjerformance of contracts by any such persons: To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments ; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part there off or such consideration as the cmpany may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in 2618 dont les objets sont totalement ou partiellement semblable à reux de |a corporation ; Pour faire connaître les produits de la compagnie, prendre les moyens qu'on estimera bons, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, achat et exposition d'u'iivres d'art ou (l'intérêt, par publication de livres et prériodiques, octroi de prix, récompenses et dons ; Vendre, améliorer, administer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aUCUUe partie de la propriété et des droits de la compagnie ; l'aire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autre* ; l'aire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Harwick, Limited'', avec un fonds social de quatre-vingt dix-neuf mille piastres (899,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (000) parts de cent piastres (8100.00) chacune.Le siège social de la compagnie, sera à Montréal dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la provinc ce dix-huitième jour de novembre 1020.Le sous-secrétaire de la province, 443» C-J.SIMARD.Demandes à la Législature part similar to those of the company-; To adopt such means of making known the products of the company as may seem ex]>edient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, disj>ose of.turn to account or ot herwise deal with all or any part of the proi>erty and rights of the company ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, trustees or otherwise, and either alone or in conjunction with others ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Harwick, Limited\", with a total capital stock of ninety-nine thousand dollars (800.000.00), divided into nine hundred and ninetv (000) shares, of one hundred dollars (8100.00) each.The liead office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of November, 1930.C.-J.SIMARD, 4440 Assistant Provincial Secretary.Applications to the Legislature Avis public est donné que \"La Stratheona Fire Insurance Company\" demandera :\\ la législature de Québec, à sa orochaine session, de voter une loi jxair amender la loi 8 Edouard VII, chapitre 122, de manière à mieux définir ses pouvoirs et à lui en accorder d'additionnels, et en particulier de manière à lui accorder le droit d'assurer contre tous donunages résultant d'accidents d'automobile, contre les dommages causés î\\ l'occasion d'une émeute, ceux causés par la ru]>-ture de tous réservoirs à l'eau et ceux résultant d'accidents d'aéroplane, ainsi que contre les périls de la navigation et contre le vol avec ou sans effraction, ainsi que l'autorisation de garantir la fidélité des personnes occupant des charges ou emplois et d'agir comme agents représentant toutes compagnies d'assurance et autres fins.Montréal, le 3 décembre 1920.the strathcona fire insurance co., Le président, J.-E.OLIVIER.Le trésorier, 4387\u20145(M J.-E.MARCHAND.Avis est par les présentes donné que la Compagnie de chemins de fer de Québec et de l'Ile d'Orléans, ayant son siège social dans la cité de Québec, s'adressera à la prochaine Législature pour étendre la durée de sa charte.Montréal, le 6 décembre 1920.Le procureur de la pétitionnaire, 4429\u201450-4 ROLAND MAILLET.Province de Québec, district de Montréal.Nous, soussigné, tous de la cité et du district de Montréal, sollicitent aux présentes l'introduction d'un bill privé dans l'Assemblée législative de la province de Québec, à l'effet d'obtenir la constitution en corporation du \"Montefiore Hebrew Orphan's Home.de Montréal\", sous le nom précité, dont les objets seront d'hospitaliser et d'entretenir les orphelins abandonnés, de surveil- Public notice is hereby given that \"The Stratheona Fire Insurance Company\" will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for an act to amend the act 8 Edward VII, chapter 122, so as to better define its powers grant the company additional powers, and in particular empower the company to transact the business of general automobile accident insurance, riot insurance, water reservoir, accident insurance, aeroplane accident insurance, general marine insurance, burglary and larceny insurance, surety insurance, and to act as agents for any insurance companies and for other purposes.Montreal, 3rd December, 1920.the strathcona fire insurance co.J.-E.OLIVIER, President.J.-E.MARCHAND, 4388\u201450-4 Treasurer.Notice is hereby given that the \"Compagnie de chemins de fer de Québec et de l'Ile d'Orléans\" having its head office in the city of Quebec, will apply to the next Legislature to extend the duration of its charter.Montreal, 6th December, 1920.ROLAND MAILLET, 4430\u201450-4 Attorney for applicants.Province of Quebec, district of Montreal.We, the undersigned, all of the city and district of Montreal, hereby make application to present a private bill before the Legislative Assembly of the Province of Quebec, for the purpose of obtaining the incorporation of the Montefiore Hebrew Orphan's Home, of Montreal, under the above name, whose object will be to give shelter and maintenance to destitute orphans, 2619 1er leur éducation, et de porter secours d'une manière générale aux enfants sans parents, nous solliciterons aussi d'autres privilèges qui ne sont pal incompatibles avec la présente pétition.Montréal, 20 décembre 1920.(Signé) J.-B.Mim.br, \" M.Goodman, \" A.Cooper, \" Fraida Bem.ington, \" W.Migicovsky.Les avocats des requérants, COHEN, GENDRON & BERNSTEIN.4380\u201460-* Avis public est aux présentes donné que l'Hôpital Général de Montréal et l'Hôpital \"Western\" de Montréal solliciteront de la Législature de la vrovince de Québec, à sa prochaine session, i'adoption d'une loi constituant une corporation sous le nom de \"The Montreal General Hospital\", cor]M)ration qui comprendra lesdits \"Hôpital Général de Montréal et \"Western Hospital of Montreal\" ; cette loi remplacera la loi 1 Geo.V, chap.96, constituant en corjxiration ledit Hôpital Général de Montréal, ainsi que les lois 7 Geo.V, chap.104 et 8 Geo.V, chap.135 qui l'amendent, aussi la loi 37 Victoria chap.40, constituant en corporation ledit \"Western Hospital of Montreal\" et la loi 7 Edouard VII, chap.122 qui l'amende ; accordera à ladite corporation a être constituée le droit de prendre, détenir, posséder et utiliser de la propriété immobilière et mobilière, et de la vendre, transférer, louer ou concéder ; appliquera à cette corporation les dispositions de la Loi 4 Geo.V, chap.51 ; accordera à cette corporation les droits, pouvoirs et privilèges convenant à une telle cor-}x>ration.Montréal, 4 décembre 1920.Les procureurs des requérants, MEREDITH, HOLDEN, HAGUE, 4445\u201450-4 SHAUGNESSY & HEWARD.Avis est par les présentes donné que, lors de sa prochaine session.Monsieur J.-Eddie Lamon-tagne, de Montréal, s'adressera f» la Législature de la province de Québec pour obtenir la passation d'un bill pour autoriser le collège des chirurgiens-dentistes de la province de Québec, à lui accorder une licence nécessaire pour pratiquer sa profession de dentiste en cette province, après examen.Montréal, 6 décembre 1920.Les avocats et agents de J.-Eddie Lamontaone, LEV ALLEE, DESMARAIS 4447\u201450-4 & DeSERRES.Avis est aux présentes donné, qu à la prochaine session delà Législature de Québec, M.Wilfrid Gordon Leahy, de Montréal, sollicitera l'adoption d'une loi autorisant le collège des chirurgiens-dentistes de la province de Québec, à lui accorder, après examen, la licence nécessaire à la pratique de la chuirrgie-dentaire, dans la province de Québec.Les avocats et procureurs de de W.-G.LEAHY, Montréal, 6 décembre 1920.LAVALLEE, DESMARAIS & 4449\u201450-4 DeSERRES.Avis est par les présentes donné, que lors de sa prochaine session, Monsieurl Louis-Orille Geoffrion, de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec, pour obtenir la passation d'un bill pour autoriser le collège des to supervise their education.and to give assist-tance in general to orphan children, and to seek other privileges which are not incompatible with the present ]>etition.Montreal.20th December, 1920.(Signed) j.-B.Mii.i.kk.\" M.Goodman, \" A.Cootbr, \" Fit ai da Bem.ington, \" W.MlGlCOVSKV.COHEN, GENDRON & BERNSTEIN, 4390\u201450-4 Attorneys for petitioners.Public notice is hereby given that the Montreal General Hospital and the Western Hospital of Montreal will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the painting of an act to incorporate a corporation under the name of \"The Montreal General Hospital\", in which corporation shall be amalgamated the said \"Montreal General Hospital and the said \"Western Hospital of Montreal'; to replace the act 1 Geo.V, chap.96, incorj>orating the said Montreal General Hospital and the acts 7 Geo.V, chap.104 and 8 Geo.V, chap.135 amending, the same, and the act 37 Victoria chap.40 incorporating the said Western Hospital of Montreal and the act 7 Edward VII, chap.122 amending the same ; to grant to the said corporation to be so incorporated the right to take, hold, possess and use immoveable and moveable property, and to sell, convey, let or lease the same ; to apply to such corporation the provisions of the act 4 Geo.V, chap.51 ; and to grant to such corporation such rights, powers and privileges as are appropriate to a corporation of this nature.Montreal, 4th December, 1920.MEREDITH, HOLDEN, HAGUE, SHAUGHNESSY & HEWARD.4446\u201450-4 Attorneys for applicants.Notice is hereby given that at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, Mr.J.-Eddie Lamontagne, will apply tor an act to authorize the college of Dental Surgeons of the Province of Quebec to grant him the necessary license to practice dental surgery in this Province, after examination.Montreal, 6th December, 1920.LEVALLEE, DESMARAIS & DeSERRES, Attorneys for the applicant 4448\u201450-4 J.-Eddie Lamontagne.Notice is hereby given that, at the next session of the Quebec Legislature, Mr.Wilfrid Gordon Leahy, of Montreal, will apply for an act to authorize the college of Dental Surgeons of the Province of Quebec, to grant a license necessary to practice dental surgery in this Province of Quebec, after examination.Montreal, 6th December, 1920.LAVALLEE, DESMARAIS & DeSERRES, Attorneys and agent 4450\u201450-4 of W.-G.LEAHY.Notice is hereby given, that at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, Mr.Louis-Orille Geoffrion .will apply for an act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec, to grant him the 2620 Clururgiens-dentistes de la province de Quebec, necessary license to practice dental surgery in à lui accorder une licence nécessaire pour prati- this Province, after examination.quor sa profession de dentiste en cette province, après examen.Montréal, ar les ]>résentes donné, (pie lors de sa prochaine session.Monsieur Ephrem Vinet, de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec ]Miur obtenir la passation d'un bill ]K)iir autoriser le collège des Chirurgiens dentistes de la province de Québec à lui accorder une licence nécessaire ]>our pratiquer sa profession «le dentiste en cette province, après examen.Montréal, G décembre 1920.Les avocats et agents de Kphrem Vinet, LACALLKK, DESMARAIS & 4453\u201450-4 DeSERRES.Montreal, oth December, 1020.LAVALLKK, DESMARAIS «y DeSERRES, Attorneys for the applicant Ixaiis-Orille 4452 -50-4 Geoffrion.Notice is hereby given, that at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, Mr.Ephrem Vinet will apply for to act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec to grant him the necessary license to practice dental surgery in this Province, after examination.Montreal.0th DccenuVr, 1020.LLAALLEE.DESMARAIS & DeSERRES, Attorney! for the applicant Ephrem Vingt, 4454- 50-4 Avis est par les présentes donné, que lors de sa prochaine session.Monsieur Léon Leduc, de Montréal, s'adressera à la Législature de la province de Québec pour obtenir la passation d'un bill pour autoriser le collège des Chirurgiens dentistes de la province de Québec à lui accorder une licence nécessaire pour pratiquer sa profession de dentiste en cette province, après examen.Montréal, 0 décembre 1020.Les avocats et agents de Léon Leduc.LAVALLEE, DESMARAIS & 4455\u201450-4 DeSERRES.Avis est par les présentes donné, que lors de sa prochaine session, Monsieur J.-A.Laçasse,, de Montréal, s'adressera h la Législaturefde la province de Québec, ixmr obtenir la passation d'un bill pour autoriser le collège des Chirurgiens dentistes de la province de Québec, à lui accorder une licence nécessaire pour pratiquer sa profession de dentiste en cette province, après examen.Montréal, 6 décembre 1920.Les avocats et agents de J.-À.Laçasse, LAVALLEE, DESMARAIS & 4457\u201450-4 DeSERRES.Avis public est donné que la compagnie des tramways de Verchères, Chambly et Laprairie, une corporation ayant son siège social en la cité de Montréal, s'adressera à la Législature de Québec, à sa procliaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi amendant la charte qui la constitue en corporation, savoir : la loi 6 George V, chapitre 77 (1916), en prolongeant le délai durant lequel il sera loisible à ladite compagnie de commencer la construction de son chemin de fer et de le terminer, et pour d'autres fins.Montréal, 25 novembre 1920.Les procureurs de la requérante, DESSAULLES, GARNEAU, 4265-49-4 DESY & LORRAIN.Notice is hereby given* that at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, Mr.Léon Ixîduc will apply for an Act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec, to grant him the necessary license to practice dental surgery in this Province, after cxtunination.Montreal, oth December, 1920.IAVALLEE, DESMARAIS & DeSERRES.Attorneys for the applicant Léon Leduc, 4456\u201450-4 Notice is hereby given that tit the next session of the Legislature of the Province of Quebec, Mr.J.-A.Laçasse will apply for an act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec, to grant him the necessary license to practice dental surgery in this Province, after examination.Montreal, 6th December, 1920.IAVALLEE, DESMARAIS & DeSERRES, Attornevs'for the applicant of J.-A.Laçasse.4458\u201450-4 Public notice is hereby given that the Ver-chères, Chambly & Laprairie Tramways Company, a corporation having its head office at the city of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an act to amend its charter, the Act 6 George V, chapter 77 (1916), by extending the delay during which the construction of its railway may be commenced and completed, and for other purposes.Montreal, 25th November, 1920.DESSAULLES, GARNEAU, DESY & LORRAIN, 4266\u201449-4 Attorneys for petitioner.Avis est par les présentes donné que Charles Lefebvre, Fabien Beauchemin, Léon Denis et autres, tous cultivateurs, domiciliés à Ville-Marie, Que.et propriétaires d'immeubles dans les limites de la municipalité du village de Ville-Marie, comté de Témiscamingue, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour demander qu'il soit passé une loi aux fins de détacher de la municipalité du village de Ville-Marie susdit, leurs fermes et certaines autres, savoir : les lots numéros dix-sept cent soixante-sept à dix-sept cent quatre-vingt-trois Public notice is hereby given that Charles Lefebvre, Fabien Beauchemin, Léon Denis and others, all farmers, residing at Ville-Marie, Que.and owners of immoveable property within the limits of the municipality of the village of Ville-Marie, county of Témiscaming, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to separate from the territory of the municipality of the village of Ville-Marie above mentioned, their farms and certain others, viz : The lots of land bearing cadastral numbers one thousand seven hundred and sixty-seven to 2621 (1707 à 1783) ; dix-sept cent quatre-vingt-huit à dix-huit cent quatre (17SS a 1H04) et dix-huit cent dix :\\ dix-huit cent dix-huit (1810 à 1818), tous inciusivemont, aux plan et livre de renvoi officiels de cadastre du village de Ville-Marie susdit ; et iM»ur annexer lesdits lots jxiur (ins municipales à la municipalité rurale de Duhamel-Ouest, et pour autres fins.Montréal, ce 35 novembre [920.Le procureur des pétitionnaires, 4277\u201419-4 P.-E.LEKEBVRE.Avis est donné, par les présentes, qu'à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, une demande sera faite de la part de Leopold Lamy, cultivateur, de la cité des Trois-l.'ivièies, demandant de ratifier et confirmer un certain contrat de vente par lui consenti a \"Throe Riven Pulp and Paper Company, Limited\", de propriétés qu'il a acquises en vertu du testament de Désiré I.acerte.passé devant Pierre Dési-lets, X.P., en la cité des Trois-Rivières, en date du 25 avril 1893, demandant, en même temps, de confirmer l'interprétation donnée a une certaine clause ambiguë du dit testament.Daté à Trois-Rivières, ce 2ôièmc jour de novembre 1920.Le requérant.4279\u201449-4 LEOPOLD LAMY.Avis est par les présentes donné, que les exécuteurs-testamentaires et les légataires universels de la succession de l'honorable J.-O.Villeneuve s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour.obtenir une charte constituant ladite succession en compagnie a fonds social, sous le nom de \"Succession J.-O.Villeneuve\", et autres fins.Montréal.30 novembre 1920.Le procureur dos requérants, 4327-49-4 J.-ALEXANDRE BONIN.Avis public est aux przsentes donné que les soussignés, pour Mendel Mallek, des cité et district de Montréal, marchand, solliciteront de la Législature, à sa prochaine, session, lors de la présentation du bill amendant la charte de la cité de Montréal, l'insertion d'une clause qui autorisera la cité à payer au requérant une indemnité pour dommages par lui subis comme résultat du pillage de son établissement par la foule, alors que ladite cité se trouvait sans protection, durant la grève des policiers et pompiers, en décembre 1918.Montréal, le 29 novembre 1920.Les procureurs du requérant, 4329-49-5 JACOBS & PHILLIPS.Avis public est donné qu'une demande sera faite à la Législature de Québec, à sa prochaine session, par Dame Corinne-Herminie Beaudry, de Montréal, veuve de Rouer Roy, en son vivant avocat et conseil du Roi, et par ses enfants et petits-enfants, tous héritiers en vertu du testament de feu l'honorable Jean-Louis Beaùdry, d'adopter une loi les autorisant à vendre ou autrement aliéner ou à hypothéquer les immeubles à eux légués, et pour d'autres fins.Montréal, 1er décembre 1920.Les procureurs des pétitionnaires, DESSAULLES, GARNEAU, 4351\u201449-4 DESY & LORRAIN.one thousand seven hundred and eighty three (1707 to 1783) ; one thousand seven hundred and eighty-eight to one thousand eight hundred and four (1788 to 1804) mid one thousand eight hundred and ten to one thousand eight hundred and eighteen (1810 to 1818), all inclusive, on the plan and official book of reference of the said village of Ville-Marie ; and to annex said lots for municipal purposes to the rural municipality of Duhamel-We8t and for other purposes, Montreal.25th November, 1920.P.-E.LEFEBVRE, 4278\u201449-4 Attorney for the i>etitioners.Notice is hereby given that, at the next session of the legislature of the Province of QuoIjcc, a demand shall 1m; made on the part of l.eopold Lamy, farmer, of the city of Three Rivers, asking to ratify and confirm a certain deed of sale consented by him to the \"Three Rivers Pulp and Paper Company, Limited\", of properties he has acquired by virtue of the will of Désiré Lacerte, passed before Pierre Désilets, N.P., in the city of Three Rivers, on the 25th day of April, 1893, asking, at the same time, to confirm the interpretation given to a certain ambiguous clause of the said will.Dated at Three Rivers, this 25th day of November, 1920.LEOPOLD IAMY, 4280\u201449-4 Petitioner.Notice is hereby given that the testamentary executors and the universal legatees of the estate of the Honourable J.-O.Villeneuve will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for a charter constituting the said estate in a joint stock company, under the name of \"Estate J.-O.Villeneuve\", and other purjwses.Montreal, 30th November, 1920.J.-ALEXANDRE BONIN, 4328\u201449-4 Solicitor for ]>etitioners Public notice is hereby given by the undersigned, on behalf of Mendel Mallek, of the city and district of Montreal, merchant, that they will apply to the Legislature at its next session, when the bill amending the charter of the city of Montreal is presented, to have a clause inserted therein, authorizing the city to pay to the applicant indemnity for damages suffered by him as a result of the looting of his premises by a mob, when the said city was without protection, during the police and firemen's strike in December, 1918.Montreal, 29th November, 1920.JACOBS & PHILLIPS, 4330\u201449-5 Attorneys for applicant.Public notice is hereby given that Dame Corinne-Herminie Beaudry, of Montreal, widow of Rouer Roy, in his lifetime barrister and King's Counsel, and her children and grand-children,all legatees under the will and testament of the late Honourable Jean-Louis Beaudry, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an act authorizng them to sell or otherwise alienate or to hypothecate the immoveable property bequeathed to them, and for other purposes.Montreal, 1st December.1920.DESSAULLES, GARNEAU, DESY & LORRAIN, 4352\u201449-4 Attorneys for petitioners. 2022 Avis est par les présentes donné que \"le bureau des commissaires d'éeoles catholiques romains de la cité de Sherbrooke\" et \"le bureau des commissaires d'écoles protestants de la cité «le Sherbrooke\" s'adresseront i\\ la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, i>our fain?amender la loi 40 Victoria, chapitre 23 et autres lois l'amendant, pour augmenter leur pouvoir «l'emprunt et augmenter le taux de la taxe à prélever sur les biens fonds de la cité, jxnir les fins scolaires et autres fins.Sherbrooke, 24 novembre 1920.Le secrétaire-trésorier du bureau des conunis-saires d'écoles catholiques romains de la cité de Sherbrooke, LEON-O.LACOMBE.le secrétaire-trésorier du bureau des commissaires d'écoles protestants de la cité de Sherbrooke, 4337-49-4 II.-C.KING.Avis est donné, par les présentes, que la \"Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu du comté de Nicolet\" présentera un bill à la prochaine session de la Législature, pour qu'il lui soit permis d'assurer contre le feu, la foudre et le vent, ou contre le feu, contre la foudre ou contre le vent séparément.Trois-Rivières, ce 22 novembre 1920.les procureurs de la compagnie.4353-49-4 BUREAU, BIGUE & GARIEPY.Avis public est, par les présentes, donné que \"les curé et marguilliers de l'œuvre et fabrique de la paroisse de Saint-Viateur d'Outremont\" s'adresseront à la législature de la province de Québec, a sa prochaine session, ]x>ur obtenir une loi spéciale aux fins d'être autorisés à emprunter une somme additionnelle de $75,000.00 et à prélever les deniers nécessaires pour son remboursement, au moyen d'une répartition et d'une taxe spéciale sur les immeubles et à raison des immeubles appartenant ù des catholiques romains ou h des compagnies comprenant des catholiques romains, dans la proportion de l'intérêt de ceux-ci, et pour autres fins.Montréal, 30 novembre 1920.Les Curé et M arguilliers de l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Saint-Viateur d'Outremont, 4355-49-4 par A.-D.RICHARD, Ptre-curé.Avis est par le présent donné que, à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, Messieurs Paul Katz, J.P.S.C.C., marchand, Louis Birke, employé, Morris Cohen, industriel, Abraham Kohos, de la \"Montreal Architectural Iron Works, Charles Brotman, gérant de fabrique, Hyman Smith, marchand, Max Plonsky, contremaître.Israel Barrer, marchand, J.-Morris Foss, contremaître, Asias Goldstein, contremaître, Petter Baker, tailleur, Jacob-Abraham, charpentier, Solomon Chaikin, contremaître, Hossias Bloomberg, ferblantier, Izzy Osnas, tourneur, Harris Pudjinsky, marchand, Abraham Dardick, tailleur, Joseph Wisotsky, tailleur, Bennie Rosenthal, tailleur, tous de la cité et du district de Montréal, demanderont l'adoption constituant en corporation eux-mêmes et ceux qui, à l'avenir, leur seront associés bous le nom de \"The King Edward Benefit Association of Montreal\", pour, la corporation, à être constituée, aider ses membres au cas de maladie, d'accident, d'incapacité au travail, revers de fortune et mort ; pour accorder des secours, de l'assistance, de l'aide et tous autres avantages aux veufs, veuves, enfants, héritiers Notice is hereby given that \"The Board of Roman Catholic School Commissioners of the city of Sherbrooke\" and \"The Board of Protestant School Commissioners of the city of Sherbrooke \" will apply to the legislature of the province of Quebec, at its next session, for the purpose of amending the Act 40 Victoria, chapter 23, and other acts amending the same, to authorize the said boards to increase the rate of the tax im-]K)sed for school purjxises on real estate in the city of Sherbrooke, and augment their borrowing powers.Sherbrooke, 24th November, 1920.LEON-O.LACOMBE, Secretary-Treasurer of the Board of Roman Catholic School Commissioners of the city of Sherbrooke.H.-C.KING, Secretary-Treasurer of the Board of Protestant Schooi Commissioners of the city of Sherbrooke.4338-4:9-4 Notice is hereby given, by these presents, that the \"Compagnie d'Assurance mutuelle contre le feu du comté de Nicolet\" shall present a bill at the next session of the Legislature, to obtain permission to insure against the fire, the lightning and the gale, or against the fire, against the lightning or against the gale severally.Three Rivers, this 22nd November, 1920.BUREAU, BIGUE & GARIEPY, 4354\u201449-4 Solicitors for the company.Public notice is hereby given that \"the Parish Priest and Church Wardens of l'œuvre et fabrique of the parish of Saint-Viateur d'Outremont\" shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, in order to obtain a special law enipowering them to borrow an additional sunt of $75,000.00 and to raise the moneys necessary for its reimbursement by way of special assessment and taxation upon immoveables and on account of immoveables belonging to roman catholics or to companies comprising Roman Catholics, in proportion to the interests of the latter, and for other purposes.Montreal, 30th November, 1920.Les Curé et Marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Saint-Viateur d'Outremont, 4306-49-4 A.-D.RICHARD, Priest curé.Notice is hereby given that at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, Messrs.Paul Katz, J.P.S.C.C, merchant, Louis Birke, employee, Morris Cohen, manufacturer, Abraham Kohos, Montreal Architectural Iron Works, Charles Brotman, factory manager, Hyman Smith, merchant, Max Plonsky, foreman, Israel Barrer, merchant, J.-Morris Foss, foreman.Asias Goldstein, foreman, Petter Baker, tailor, Jacob Abraham, carpenter, Solomon Chaikin, foreman, Hossias Bloomberg, tinsmith, Izzy Osnas, wood-turner, Harris Pudjinsky, merchant, Abraham Dardick, tailor, Joseph Wisotsky, tailor, Bennie Rosenthal, tailor, all of the city and district of Montreal, who will apply for an act to incorporate them and others who may thereafter be associated with them, under the name of \"The King Edward Benefit Association of Montreal\", in order that the corporation to be formed may assist its members in case of sickness, accident, inability to work, reverses of fortune and death ; to grant assistance and aid and confer all other benefits upon the widowers, widows, children, heirs or legatees of all members, includ- 2623 OU légataires'de tous sociétaires, y compris les funérailles et l'enterrement ; donner toute l'assistance morale et matérielle possible à ceux qui en dépendent ; établir un fonds avec lequel, sur preuve satisfaisante de la mort d'un sociétaire, 00 paiera aux bénéficiaires par eux nommés ou à leurs héritiers légaux, la ou les sommes déterminées par les règlements corporatifs ; procurer à ses membres tous autres avantages qui seront, de temps à autre, accordés par les règlements de l'association, avec les pouvoirs qui jiourront être nécessaires pour la réalisation satisfaisante de l'objet précité, y compris le droit d'acquérir de l'immeuble.Montréal, le 2 novembre 1920.L'avocat des requérants, 4223-48-4 LYON-W.JACOBS.Avis est par les présentes donné que Philippe Germain, Joseph-Jean Cloutier, tous deux notaires, de la ville de Saint-Tite, et Hormisdas Delorme, rentier, de la cité de Montréal, tous trois en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de la succession de feu William-Joseph Leduc, en son vivant marchand, de la cité et du district de Montréal, d'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi aux fins de confirmer leur nomination comme exécuteurs testamentaires, de pourvoir à leur remplacement, d'établir, définir et étendre leurs droits et pouvoirs comme tels exécuteurs testamentaires, en particulier, ceux de vendre, hypothéquer ou autrement aliéner les biens meubles et immeubles de la succession, et emprunter sur hypothèque ou autrement, d'établir et définir le mode de partage et de distribution des biens de la succession et d'approuver, s'il y a lieu, le mode de partage tel qu'établi par un acte de déclaration et de partage fait par lesdits exécuteurs testamentaires par acte passé à Montréal le 29 octobre 1920,devant Mtre J.-A.Paquin, N.P.et généralement aux fins d'établir et de sanctionner toutes mesures jugées nécessaires ou utiles aux fins de l'exécution du dit testament.Montréal, 1er décembre 1920.Les procureurs des requérants, 4367-49-4 KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE.Avis public est donné que Carlyle-A.Porteous, de la cité de Verdun, district de Montréal, médecin et chirurgien, s'adressera à la Législature dé Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi autorisant le Collège des médecins et chirurgiens de la province de Québec à lui accorder une licence pour exercer la profession de médecin et chirurgien dans la province de Québec, et ce sans qu'il ait à subir les examens exigés par ledit collège, et pour d'autres fins.Montréal, 24 novembre 1920.Le requérant, 4231\u2014484 CARLYLE-A.PORTEOUS.Avis est par les présentes'donné que les syndics de la paroisse de Saint-Zéphirin-de-La-Tuque, comté de Champlain, nommés en vertu d'une ordonnance des commissaires civils pour le diocèse d'Haileybury, pour la construction d'une église et d'un presbytère dans ladite paroisse, s'adresseront à la Législature, à sa prochaine session, pour obtenir l'autorisation de faire un emprunt de 8300,000 pour le paiement de telles constructions.Québec, 24 novembre 1920.Les procureurs des syndics, NADEAU & BELLEAU, 4233\u2014484 Avocats.ing funeral and cemetery benefits, and to give every possible moral and material assistance to those who are dependent on them ; to establish a benefit fund out of which on satisfactory proof of the death of a memlier of the society, there shall be paid to the beneficiaries by them indicated or their legal heirs, such sum or sums as shall be regulated by the by-laws of the corporation, to secure to its members all other advantages which may, from time to time, be conferred by the by-laws of the association, with such powers as may lie necessary for the satisfactory carrying out of the aforesaid mentioned object, including the right to acquire real estate.Montreal, 2nd November, 1920.LYON-W.JACOBS, 4224\u2014484 Solicitor for applicants.Notice is hereby given that Philippe Germain, Joseph-Jean Cloutier, both notaries of the town of Saint-Tite and Hormisdas Delorme, annuitant, of the city of Montreal, all three in their quality of testamentary executors of the estate of the late William-Joseph Ieduc, in his lifetime merchant, of the city and district of Montreal, will apply, to the Legislature of the Province of Quebec, at the next session hereof, for an act to confirm their appointment as testamentary executors, to provide for their replacement, to establish, define and extend their rights and powers as such testa-men ary executors, and particularly the righs to sell, hypothecate and otherwise alienate the moveable and immoveable projierty of the estate borrow on hypothec or otherwise, establish and define the mode of partition and distribution of the estate and approve, if deemed expedient, the mode of partition as established by the declaration and partition made by the said testamentary executors, by deed passed at Montreal, on the 29th October, 1920, before Mtre J.-A.Paquin, N.P., and generally to establish and sanction any measures deemed necessary and expedient for the execution of said testament.Montreal, 1st December, 1920.KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE, 4368\u2014494 Attorneys for applicants.Public notice is hereby given that Carlyle-A.Porteous, of the city of Verdun, district of Montreal, physician and surgeon, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for the passing of an act authorizing the College of physicians and surgeons of the Province of Quebec to grant him a license to practice medicine and surgery in the Province of Quebec, without having to pass the examinations required by the said college, and for other purposes.Montreal, 24th November, 1920.CARLYLE-A.PORTEOUS, 4232\u2014484 Petitioner.Notice is hereby given that the assignees for the parish of Saint-Zéphirin of La-Tuque, county of Champlain, named by the commissioners for the diocese of Haileybury, for the construction of a church and presbytery at La-'fuque, will apply to the Legislature, at its next session, for the passing of an act authorizing the raise of a loan of $300,000 for the payment of the said constructions.Quebec, 24th November, 1920.NADEAU & BELLEAU, Advocates.4234\u2014484 Attorneys for the assignees. 2024 Avis public est au présent donné (pic la Banque de Montréal sollicitera de la Législature de la province de Quéliec.h sa prochaine session, l'adoption d'une loi ratifiant et confirmant le règlement No 722 de la cité de Montréal, ainsi qu'un acte passé conformément a icelui le 12 août 1920 devant .1.Boaudoin, N.P.accordant, à la dite Banque, permission aux ternies et conditions y mentionnés, de construire une extension aux pontl de la ruelle Fortification, dans ladite cité, et pour autres fins.Montréal, 24 novembre 1920.Les avocats de la requérante.MEREDITH.HOLDEN.HAGUE.SHAUGHNESSY à HEWARD.4245\u201448-4 Avis publie est par le présent donné «pie la ville de Beauharnois s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour amender sa charte d'incorporation concernant les taxes et permis ; les salles de pool, billards et vues animées, hôtels, magasins et lieu d'entretien public ; taxation de certaines propriétés : les exemptions de taxes ; les emprunts ; les nuisances publiques, abattoirs ; la Cour du recorder.la ville de bkauhabkoxs.Le secrétaire-trésorier, LEO MAYER.Beauharnois, 15 novembre 1920.4117\u201447-4 Avis est j)ar le présent donné que Denaston Breakey.de Breakeyville, s'adressera a la législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi ratifiant son titre à partir des lots numéros 255 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, dans le comté de Levis, et 124 du cadastre officiel du quartier Saint-Laurent, de la cité de Lévis, et aux lots numéros 121 et 122 du cadastre officiel pour le quartier Saint-Laurent, de la cité de lévis.le procureur, LOUIS MORIN, avocat.Saint-Joseph-de-Beauce, 15 novembre 1920.4173^47-4 Avis est, par les présentes, donné que les héritiers de la succession de feu John Pratt s'adresseront au Parlement de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi amendant la loi 1 Edouard VII, chapitre 94, telle qu'amendée par la loi 1, Georges V (1910), chapitre 114 et par la loi IV Georges V, chapitre 133, ainsi que la loi 51-52 Victoria, chapitre 127, telle qu'amendée par la loi VII, Edouard V, chapitre 137, afin de faire augmenter le montant des avances qui leur sont faites par ladite succession eh vertu desdites lois et, autres fins.Montréal le 10 octobre 1920.Les procureurs des requérants, ARCHAMBAULT ET MARCOTTE.4175\u201447-4 Public notice is hereby given that the Bank of Montreal will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act to ratify and confirm by-law No.722 of the city of Montreal, and a deed passed pursuant thereto on the 12th August, 1920, before J.Beaudoln, N.P., granting per* lni-sion to tlie saitl Bank, subject to the tenus and conditions therein set forth, to build an addition to the bridges over Fortification lane in said city and for other purposes.Montreal.24th November.1920.MEREDITH, HOLDEN, HAGUE, SHAUGHNESSY & HEWARD, Solicitors for applicants.4240\u201440-4 Public notice is hereby given that the town of Beauharnois will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to amend its charter of incorporation respecting taxes and licenses ; pool and billard rooms and moving pictures, hotels, stores and public halls ; taxation of certain projierties ; exemptions from taxes ; loans ; public nuisances, abattoirs ; the Recorder's Court.THE TOWN' OF HEAUHAHNOIS.LEON MAYER.Secretary-Treasurer.Beauharnois, 15th November, 1920.4118-47-4 Notice is hereby given that Denaston Breakey, of Breakeyville, will apply to the Legislature, at its next session, for the passing of an Act to ratify his title to parts of lots 255 of the official cadastre for the parish of Saint-Jean-Chrysostôme, in the county of Ievis, and 124 of the official cadastre for Saint-Lawrence ward, of the city of Levis, and to lots 121 and 122 of the official cadastre for Saint Lawrence ward, of the city of Levis.LOUIS MORIN, advocate, Attorney.Saint-Joseph de Beauce, 15th November, 1920.4174\u201447^4 Notice is hereby given that the heirs of the estate of the late John Pratt will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act amending the Act 1 Edward VII, chapter 94, as amended by the Act 1 George V (1910), chapter 114 and by the Act IV George V, chapter 133, and also the Act 51-52 Victoria, chapter 127, as amended by the Act VII, Edward V, chapter 137, so as to have the amount of the advances made to them by the said estate in virtue of the said acts increased, and other purposes.Montreal, 10th October, 1920.ARCHAMBAULT AND MARCOTTE, 4176\u201447-4 Attorneys for petitioners.Département des affaires municipales Department of Municipal Affairs CONSEIL EXECUTIF.EXECUTIVE COUNCIL Québec, 3 décembre 1920.Quebec, 3rd December, 1920.present : le lieutenant-gouverneur en Conseil, present : the Lieutenant-Governor in Council.Attendu qu'une résolution passée par le conseil Whereas by resolution passed by the municipal municipal du village de Saint-Jean-de»Boischatel, council of the village of Saint-Jean-de-Boischatel, dans le comté de Montmorency, le deuxième jour in the county of Montmorency/on the second day de novembre 1920, a fait voir à Son Honneur le of November, 1920, it hath been shewn to His 2625 lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution du dit conseil municipal a être faite en vertu du Code municipal de la province de Québec, jxmrra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice jxnir aucuns des habitants de la dite municipalité ; et attendu «pie toutes les formalités de la loi ont été remplies ; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit cons« il municipal du village de Saint-Jean-de-Boischatel, dans le comté de Montmorency, dont la publication est prescrite par les dispositions du Code municipal de la province de Québec se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil exécutif, A.MORISSKT.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Le sous-ministre des affaires municipales, OSCAR MORIX.Québec, 3 décembre 1920.4415 Honour the Lieutcmint-Govcrnor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under (he provisions of the said Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language only without detriment to any of the inhabitants of said municipality ; and whereas all the formalities required by law have been observed.It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the village of Saint-Jean-de-Boischatel, in the county of Montmorency, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MOR1SSET, Clerk Executive Council Published in conformity with article 131 of the munie ipal Code of the Province of Quebec.OSCAR MORIX, Deputy minister of Municipal Affairs.Quebec, 3rd December, 1920.4410 Département de l'instruction publique No898-Elec.Nomination d'un commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du vingt-septième jour de novembre 1920.de nommer M.EÛe Noiseux, commissaire d'écoles pour la municipalité de Saint-Joseph-de-Béranger, dans le comté de Missisquoi.4393 203-19.Québec, 1er décembre 1920.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 27 novembre 1920, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Fréderic, comté de Beauce, les lots Nos 24A à 27A du rang 3 ; les lots Nos 23A à 20F du rang 2 ; les lots Nos 56A à 28D du rang 1 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Frédéric, ainsi que les abouts des lots Nos 250 à 270 du rang Saint-Char les, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Jules, même comté.4395 898-20.Québec, 30 novembre 1920.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Templeton-Est, comté de Hull, les lots Nos 11,12,13 et 14 du premier rang du canton de Templeton, les lots Nos 11 et Yi sud des lots Nos 12 et 13 et le lot No 14 du second rang, et en plus le lot No 15 dans les premier et deuxième rangs, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de village de Templeton.4389\u201450-2 No 842\u2014Elec.Nomination d'un commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 2 décembre 1920, de nommer M.Mathias Ouellet, commissaire d'écoles pour la municipalité de Saint-Janvier, dans le comté de Terrebonne.4441 Department of Public Instruction No.898-Elec.Appointaient of one school coinmissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 27th November, 1920.to appoint Mr.Elie Noiseux.school commissioner for the municipality of Saint-Jo-seph-de-Beranger, in the county of Missisquoi.4394 203-19 Quebec, 1st December, 1920.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 27th November, 1920, to detach from the school municipality of Saint Frederick, county of Beauce, the lots Nos 24A to 27A of range 3, the lots Nos 23A to 2GF of range 2.the lots Nos 5GA to 38D of range 1 of the official cadastre of the parish of Saint-Frederic, and the lots opposite the lots Nos 256 to 276 of Saint-Charles range and to annex them to the school municipality of Saint Jules, same county.4396 898-20 Quebec, 30th November, 1920.Application is made to detach from the school municipality of Templeton-East-, county of Hull, the lots Nos 11, 12, 13 and 14 of the first range of the township of Templeton, the lots Nos 11 and Y% south of the lots Nos 12 and 13 and the lot No.14 of the second range, and also the lot No 15 in the first and second ranges, and to erect all the above territory into a distinct school municipality, under the name of village of Templeton.4400\u201450-2 No 842\u2014Elec.Appointment of 1 school commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 2nd December, 1920, to appoint Mr.Mathias Ouellet, school commissioner for the municipality of Saint-Janvier, in the county of Terrebonne.4442 2626 Département du trésor Treasury Department Avis est pur le présent donné (pie la \"North British & Mercantile Insurance Company\", une compagnie d'assurance étant dûment enregistrée pour transiger des affaires d'assurance contre le feu et l'assurance vie dans la province de Québec, a maintenant changé son nom et ojiere sous celui de \"North British & Mercantile Insurance Company, Limited\".Donné conformément aux dispositions de l'arti cle 6950 S, H.P.Q., 1909, ce sixième jour de décembre 1920.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurance, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.4419\u201450-2 Avis est par le prêtent donné que la \"Northwestern Mutual Insurance Association\" a été enregistrée pour transiger, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et de l'automobile (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne).\u2022 Le nom et l'adresse de l'agent en chef, dans la province de Québec, sont : M.Lapointe, Montréal.Donné conformément à l'article 0950 R.S.P.Q., 1909, ce sixième jour de décembre 1920.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant, des assurances.F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.4421\u201450-2 Avis est par le présent donné que la \"Yangtsze Insurance Association, Limited\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après le vingt-septième jour de novembre 1920.Le nom et l'adresse de l'agent-chef, pour la province de Québec, sont : R.-J.Dale, édifice Coris-tine, Montréal.Donné conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-septième jour de novembre 1920.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.4273\u201449-2 Avis est par le présent donné que la \"Hartford Live Stock Insurance Company\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance sur le bétail, le et après le vingt-sixième jour de novembre 1920.Le nom et l'adresse de l'agent-chef, pour la province de Québec, sont : H.-A.Framings, 14 rue Hôpital, Montréal.Donné conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-sixième jour de novembre 1920.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.4275\u201449-2 Avis est par le présent donné que le \"Montreal Hebrew Orphan's Home\" a obtenu un permis et a été enregistré comme une société charitable pour faire le genre d'affaires autorisé par la loi 5 Geo.V, ch.139.Notice is hereby given that the \"North British & Mercantile Insurance Company\", a duly registered company to transact the business of life and fire insurance in the Province of Quebec, has now changed its name and is operating under the name of \"North British & Mercantile insurance Company, Limited.\" \u2022 » Given pursuant to article 0950 S.R.P.Q., 1909, this sixth day of December, 1920.\" For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of insurance, Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.4420\u201450-2 Notice is hereby given that the \"Northwestern Mutual Insurance Association\" has been registered to transact, in the Province of Quebec, the business of fire insurance and automobile insurance (excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person).The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are : M.Lapointe, Montreal.Given pursuant to article 0950 R.S.P.Q., 1909, this sixth day of December, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.4422\u201450-2 Notice is hereby given that the \"Yangtsze Insurance Association, Limited\" has been registered to transact, within the Province of Queoec, the busine s of fire insurance, on and after the twenty seventh day of November, 1920.The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are : R.J.Dale, Coris-tine building, Montreal.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty seventh day of November, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.4274\u201449-2 Notice is hereby given that the \"Hartford Live Stock Insurance Company\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of live stock insurance, on and after the twenty sixth day of November, 1920.The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are : H.-A.Framings, 14 Hospital street, Montreal.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty sixth day of November, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.4270\u201449-2 Notice is hereby given that the \"Montreal Hebrew Orphan's Home\" has been licensed and registered as a charitable association for the transaction of the kind of business authorized by Act 5 Geo.V, ch.139. Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-septième jour de novembre 1920.Pour le trésorier de la province de Quéliec.Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.4321\u201419-2 Avis est par le présent donné que le \"Montreal Sheltering Home a obtenu un permis et a été enregistré comme une société charitable pour faire le genre d'affaires autorisé par la loi 1 Geo.V (2e session) ch.107.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Quéliec, 1909, ce vingt-septième jour de novembre 1920.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances.F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.4838\u201440-3 Avis est par le présent donné (pie le \"Herzl Dispensary and Hospital\" a obtenu un permis et a été enregistré comme une société charitable jxair faire le genre d'affaires autorisé par la loi 4 Geo.V, ch.150.Donné conformément aux dispositions de l'ar* ticle 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909.ce vingt-septième jour de novembre 1920.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.4325-49-2 Avis est par le présent donné que le permis et l'enregistrement de la \"Women's Catholic Order of Foresters,\" société de secours mutuels extra provinciale, ayant son principal siège d'affaires dans la ville de Chicago, dans l'état de l'Hlinois, l'un des Etats-Unis d'Amérique, ont été renouvelés à l'effet d'autoriser la dite société à pourvoir à la perception des primes limitée aux membres en règle et admis dans ladite société avant le premier janvier 1920.Le nom et l'adresse du principal agent de la dite société, dans la province, sont comme suit : J.-C.-H.Dussault, C.R., Edifice Crédit Foncier, Montréal, P.Q.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce trentième jour de novembre 1920.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.4347 Actions en séparation de biens Given pursuant to the provisions of article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty seventh day of November, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance Insurance Branch, Treasury Department, Quebec' 4322\u201449- 2 Notice is hereby given that the \"Montreal Sheltering Home\" has been licensed and registered as a charitable association for the transaction of the kind of business authorized by Act 1 Geo.V (2nd session) ch.107.Given pursuant to the provisions of arricle 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty seventh day of November, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.4324\u201449-2 Notice is hereby given that the \"lierai Dispensary and Hospital has been licensed and registered as a charitable association for the transaction of the kind of business authorized by Act 4 Geo.V, eh.150.Given pursuant to the provisions of article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty seventh day of November, 1920.\u2022 For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.4326\u201449-2 Notice is hereby given that the license and registration of the \"Women's Catholic Order of Foresters,\" an extra provincial mutual benefit association, having its head office in the city of Chicago, in the state of Illinois, of the United States of America, have been renewed with a view to authorize the said association to provide for the collection of premiums limited to the members admitted and in good standing before January 1st, 1920.The name and address of the chief agent of the said association, in this province, are as follows : J.-C.-H.Dussault, crédit Foncier Building Montreal, Que.Given pursuant to the provisions of article 6950 R.S.P.Q., 1909, this thirtieth day of November, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.4348 Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2499.Dame Emma Baron, épouse commune en biens de André-U.Martineau, journalier, du village de Saint-Vincent-de-Paul, district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit André-U.Martineau, défendeur.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2499.Dame Emma Baron, wife common as to property of André-U.Martineau, laborer, of the village of Saint-Vincent-de-Paul, district of Montreal, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs sais André-U.Martineau, defendant. 2028 Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 18 novembre 1920.Montréal, le 0 décembre 1920.Le procureur de la demanderesse.4488 CHARLEMAGNE RODIER.Province de Québec, district de Montréal, Cour suj)érieure.No 773.Dame Aline Pelton, de Montréal, épouse MERS, plaintiff ; vs ERNEST BOISSONNEAU, defendant.As belonging to said defendant: A piece of land known and designated as being the lot No 10 of the official plan and book qf reference made for the Oth range of the township of Nelson, in the county of Mégantic.containing al>out 200 acres in superficies ; bounded on the north east side by lot No.9 and on the south west side by lot No.11.which both lots belonging to the Revd.Mr.Houde.parish priest, upon the depth of the 0th range\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte-Anastasie de Nelson, on the TWELFTH day of JANUARY next (1921), at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.-E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, 3rd December.1920.[First publication, 11th December, 1920] 4434\u2014 50-2 BEAUCE 2638 BEAUCE FI KHI FACIAS DE BONIS ET DE TEHIUS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir :\\ HTHOMAS DROUIN, No 5075./ * demandeur ; contre A l '( i l ;STI N ROY et al, défendeurs.1.Un certain terrain ou emplacement, à détacher de la terre du bailleur, située en la paroisse de E'Enfant-Jésus-dc-Beauce, par le côté nord-est de la rivière Chaudière, portant le numéro sept cent soixante et dix (part.770) du cadastre officiel de Saint-Joseph-de-Beauce, contenant ledit emplacement quarante-cinq pieds de front, sur cent quatorze pieds de profondeur, le tout mesure anglaise; lx>rné en front au sud-ouest à la rue Royal, en arrière au terrain du chemin de fer \"Le Quélwc Central\", joignant au sud-est â trois pieds de l'emplacement de M.Alphonse Cliche et au nord-ouest à remplacement d'Augustin Roy\u2014avec maisons et bâtisses dessus construites, circonstances et déjM'iidances; h la charge d'une rente annuelle foncière de s 10.00, selon bail à rente devant Mtre (iosselin, enregistré ; 2.Un certain terrain ou emplacement situé à l'Enfant-Jésus, Beauce, coté sud-ouest de la rivière Chaudière étant et faisant partie du numéro quinze du cadastre officiel de Saint-Joseph, maintenant de l'Enfant-Jésus.étant de quarante-cinq pieds de front sur deux cent trente-sept, pieds de profondeur du côté nord-ouest à la ligne de Liicipe Grondin et deux cent trente-trois pieds et demi du côté sud-est à la ligne de Noel Jacques et de Thomas Yachon ; lx>rné comme suit : du côté nord-est à l'ancien chemin appartenant à Joseph-P.Nadeau.du côté sud-est i\\ Thomas Yachon et Noel Jacques, du côté sud-ouest â Joseph-P.Nadeau.côté nord-ouest à LucJpe Grondin, formant une superficie de 10,575 pds\u2014avec maisons et bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances ; sujet à une rente foncière annuelle de S14.50 audit M.Nadeau et selon ledit acte.Pour être vendus h la ]M>rte de l'église de la paroisse de l'Enfant-Jésus, le ONZE JANVIER prochain 1921, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif.GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 1er décembre 1920.[Première publient ion, 11 décembre 1920] 4435\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, â savoir :\\ Ï\"V\\ME ALBERTINE No 4974./ RACINE, deman- deresse ; contre LEO GODBOUT, défendeur.Un emplacement au village de Sainte-Justine, contenant soixante-quinze pieds de front par cent quarante-un pieds de profondeur, plus ou moins, faisant partie du lot numéro vingt-six D (26tf) du cadastre pour le huitième rang, canton Langevin\u2014avec bâtisses et déixmdances ; borné en front au nord par le chemin publie, â l'est par Evangéliste Lachance, au sud et à l'ouest par Philibert Tanguay, comme appartenant â Léo Godbout j>ar titre, le 2 noveml>er 1917, enregistré à Dorchester No 47534.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Justine, le VINGT-UNIEME FIERI FACIAS DE TERRIS.Superùtr Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit : \\ TTHOMAS DROUIN.No.5075./ » plaintiff ; againsi AUGUSTIN ROY kt al, defendants.1.A certain lot of land or emplacement, to be detached from the land of the lessor, situate in the pariah of I/Enfant-Jésus-de-Beauce, by the northeast side of the Chaudière River, bearing the numl>er seven hundred and seventy (part.770) of the official cadastre of Saint-Joseph-de-Beauce, containing forty five feet in front by one hundred and fourteen feet in depth.the whole English measure ; bounded in front to the southwest by Royal street, in rear by the land of the Quebec Central Railway, on the south east at a distance of three feet from the emplacement of Alphonse Cliche and on the northwest by the emplacement of Augustin Roy\u2014with the houses and buildings thereon erected, circumstances and dependencies\u2014subject to an annual ground rent of $10.00.as per lease l>efore Mtre Gosselin, registered; 2.A certain lot of land or emplacement situate at L'Enfant-Jésus-de-Beauce, southeast side of the Chaudière River, being and forming part of the number fifteen of the official cadastre of Saint-Joseph, now L'Enfant-Jésus, measuring forty five feet in front by two hundred and thirty seven feet in depth, on the north-west side on the line of Lucipe Grondin and two hundred and thirty three feet and a half on the southeast side on the line of Noel Jacques and Thomas Yachon ; bounded as follows : on the northeast side by the old road belonging to Joseph-P.Nadeau, on the southeast sjde by Thomas Yachon and Noel Jacques, on the south west side by Joseph-P.Nadeau and on the northwest side by Lucipe Grondin, making tin area of 10.575 feet\u2014with the houses and buildings thereon erected\u2014circumstances and de]>endencies.Subject to an annual ground rent of 814.50 to the said Mr.Nadeau as jxt deed.To be sold at the church door of the parish of L'Enfant-Jésus, on the ELEVENTH day of JANUARY next, 1921, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GUSTAVE GARANT, Sheriff Saint-Joseph, Beauce.1st December, 1920.[First publication, 11th December, 192Q] 4436\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit : * r\\AME ALBERTINE No.4974./ LJ RACINE, plaintiff ; against LEO GODBOUT, defendant.An emplacement in the village of Sainte-Justine, containing seventy five feet in front by one hundred and forty one feet in depth, more or less, forming part of the lot number twenty six D (26rf) of the cadastre for the eighth rang of Langevin township\u2014with the buildings and dependencies thereon ; bounded in front to the north by the public road, on the east by Evangéliste Lachance, on the south and west by Philibert Tanguay, as belonging to Leo Godbout, by deed dated the 2nd November, 1917, registered at Dorchester under No.47534.To be sold at the church door of the parish of Sainte-Justine, on the TWENTY FIRST 2639 jour de DECEMBRE 1920, à DIX heures de day of December, 1920, at TEN o'clock in the l'avant-midi.forenoon.St-Joseph, Beauce, 17 novembre 1920.Sheriff's office.GUSTAVE GARANT, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT, Sheriff.Shérif.Saint-Joseph, Beauce, 17th November, 1920.[Première publication, 20 novembre 1920] [First publication, 20th Noveml>er, 1920] 4146\u201447-2 4146\u201417-2 BEAUHARNOIS BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, ) ALFRED District de Beauharnois, à savoir : f No 2546.J MON-PETIT, vs JOSEPH BARBEAU, défen- demandeur deur.Saisi comme appartenant audit défendeur : La jouissance et usufruit la vie durante de Joseph Barbeau et de Dame Zéphirina Sénécal, son épouse, et du survivant d'eux, tous deux de la paroisse de Sain te-Martine, laquelle jouissance existe en vertu d'un acte de donation consenti par ces derniers en faveur de Zéphirine Bartaau, et passé le 7 décembre 1913, devant J.-D.-S.Tremblay, notaire, et enregistré sous le numéro 38646 au bureau d'enregistrement du comté de Chateauguay, d'un terrain situé dans la paroisse de Sainte-Martine et portant le numéro quatre cent cinquante-un (No 451) des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Sainte-Martine\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Sainte-Martine, JEUDI, le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE prochain 1920, à ONZE heures de l'avant-nudi.Bureau du shérif.Le shérif, L.-O.THISDALE.Salaberry-de-Valleyfield, 16 novembre 1920.[Première publication, 20 novembre 1920] 4195\u201447-2 * District FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, V A LP R E D ict of Beauharnois, to wit : f MO NT- No.2540.> PETIT, plaintiff ; vs JOSEPH BARBEAU, defendant.Seized as belonging to the said defendant : The enjoyment and usufruct during the lifetime of Joseph Barbeau and Dame Zéphirina Sénécal, his wife and of the survivor, both of the parish of Sainte-Martine, said enjoyment existing under and by virtue of a deed of donation assented to by the latter in favor of Zéphirine Bar-beau and passed on the 7th December, 1913, before J.-D.-S.Tremblay, notary, and registered under the number 3S646 at the registry office of the county of Chateauguay, of a lot of land situate in the parish of Sainte-Martine and bearing the number four hundred and fifty one (No.451) of the official plan and book of reference of said parish of Sainte-Martine\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Sainte-Martine, on THURSDAY, the TWENTY THIRD day of DECEMBER next, 1920, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-O.THISDAI .1 ¦:, Sheriff.Salaberry-de-Yalleyfield, 16th November, 1920.[First publication, 20th November, 1920] 4196\u201417-2 KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir : ) r\\ AME GEOR-No 6927./ GIANNA DIONNE, de la paroisse de Saint-Mathias-de-Cabano, comté de Témiscouata, veuve de feu Ignace Desjardins, en son vivant cultivateur du même Heu, demanderesse ; contre ALFRED ROY dit DESJARDINS, des cité et district de Montréal, défendeur.Comme appartenant audit défendeur : Un lot de terre d'environ trois arpenta en superficie, faisant partie d'une terre connue et désignée au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Louis de Ha ! Ha ! sous le jiuméro trois (No 3) ; borné au nord-ouest à Octave Landry ou représentant, au sud-est partie à Damas Leclerc ou représentant et partie à Dame Hélène Collins, au sud-ouest à l'ancien chemin de Témiscouata, au nord-est partie â veuve Arthur Leblanc et à Onésime Beaulieu ou représentant\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Mathias-de-Cabano, le VINGT- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière-du-Loup, to mt:\\ fSAME GEORGIAN-No.6927.)U NA DIONNE, of the parish of Saint-Mathias - de - Cabano, county of Temiscouata, widow of the late Ignace Desjardins, in his lifetime farmer, of the same place, plaintiff ; against ALFRED ROY alias DES JAR DINS, of the city and district of Montreal, defendant.As belonging to said defendant : A lot of land of about three arpents in superficies, forming part of a land known and designated on the official cadastre of the parish of Saint-Louis de Ha ! Ha ! under the number three (No.3) ; bounded on the northwest by Octave Landry or representative, on the south east partly by Damas I^eclerc or representative and partly by Dame Helene Collins, on the southwest by the old Temiscouata road, on the northeast partly by widow Arthur Leblanc and by Onésime Beaulieu or representative \u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Mathias-de-Cabano, on the TWENTY 2640 DEUXIEME jour da DECEMBRE prochain, SECOND day of DECEMBER next, 1920, at 1920, â ONZE heures et DEMIE de l'avant-midi.HALF PAST ELEVEN of the clock m the forenoon Bureau du shérif, I* shérif, Sheriffs office, J.-O- GIRARD, J.-O.GIRARD.Sheriff.Rivière-du-Loup, 17 novembre 1920.Rivière du Ixmp.17th November.1920.[Première publication, 20 novembre 1920) [First publication.20th November.1920] 4147\u201447-2 4148\u20147-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.- District de Montréal.Montréal, à savoir :1 I A CITÉ DE LACHI- No 924./ L» NE, corps politique et incorporé) ayant son bureau d'affaires dans la cité de Lachine, district de Montréal, demanderesse ; contre .JOSEPH-ALBERT-PIERRE DESCAHRIES.défendeur.1.De la ]>artie est du lot No 6 de la subdivision officielle du lot 1B des plan et livre de renvoi officiels de la ville de Lachine, dans le comté de .Jacques-Cartier, mesurant 22 pds et 6 pes de largeur par 99 pds et 2 pes de profondeur dans la \"gnu ouest et 9!» pds et 5 pes dans la ligne est, formant une superficie d'environ 2230 pds; borné en front par la rue Broadway, en arrière vers le sud par le lot No 1 B-l 1 desdits plan et livre de renvoi, d'un côté vers l'est par le lot 1 B-7 desdits plan et livre de renvoi et de l'autre côté vers l'ouest par le résidu du lot 1 B-6\u2014sans bâtisse ; 2.Du lot No 7 de la subdivision officielle dudit lot No 1-B des plan et livre de renvoi de la ville de Lachine, dans le comté .Jacques-Cartier; borné en front au nord par la rue Broadway, d'un côté vers l'est par la 44ème avenue, au sud par le lot No 11 de la subdivision du lot 1-B et â l'ouest parle lot No 6 de la subdivision du lot 1-B\u2014sans bâtisse.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de JANVIER prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 7 décembre 1920.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 11 décembre 1920] 4497\u201450-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.-District de Montréal.Montréal, â savoir :\\ \"\"THOMAS DUCHAR-No 530./ i ME, notaire, des cité et district de Montréal, demandeur ; vs JOSEPH-ISIDORE LANGLOIS, des cité et district de Montréal, défendeur.Un lot de terre connu et désigné sous le No 303.de la subdivision officielle du lot numéro vingt-neuf (29) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe, ayant front sur la rue Duquesne.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de JANVIER prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 7 décembre 1920.L.-J.LEMIEUX [Première publication, 11 décembre 1920 4501\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir :\\ T\\ AME OLIVINE DA- No 1089./ U VID, de la ville de Montréal-Nord, veuve de Ferdinand Germain, MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Montreal.Montreal.to wit :\\ TTHE CITY OF LA- No.924.I 1 CHINE, a body i>o-litic and corporate, having its place of business in thacitv of lachine.district of Montreal, plaintiff ; against JOSEPH ALBERT PIERRE DESCARRIES.defendant.1.The east part of the lot No.Oof the official subdivision of the lot IB of the official plan and book of reference of the town of Lachine.in the countv of Jacques-Cartier, measuring 22 ft and 0 inches in width by 99 ft and 2 inches in depth in the west line and 99 ft and 5 inches in the east line, forming a superficies of about 2230 ft; bounded in front by Broadway street, in rear towards the south by the lot 1 B-ll of said plan and book of reference, on one side towards the east by the lot 1 B-7 of said plan and book of reference and on the oilier side by the residue of the lot 1 B-fi\u2014 without building ; 2.The lot No.7 of the official subdivision of said lot No.1-B of the official plan and book of reference of the town of Lachine.in the county of Jacques-Cartier; bounded in front on the north by Broadway street, on one side towards the east by the 44th avenue, on the south by the lot No.11 of the subdivision of the lot 1B and on the west by the lot No.6 uf the subdivision of the lot 1 B -without building.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of JANUARY next, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, 7th December, 1920.Sheriff.[First publication, 11th December, 1920J 4498-50-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court- District of Montreal.Montreal, to wit :\\ \"TTHOMAS DUCHAR-No.530./ * ME, notary, of the eitv and district of Montreal, plaintiff ; vs JOSEPH-ISIDORE LANGLOIS, of the city and district of Montreal, defendant.A lot of land known and designated under the No.303 of the officiai subdivision of the lot number twenty nine (29) on the official plan and lx>ok of reference of the parish of Longue-Pointe, fronting on Duquesne street.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the THIRTEENTH day of JANUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, 7th December, 1920.Sheriff.[First publication, 11th December, 1920] 4502- 50-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court-District of Montreal.Montreal, to wit :\\ TVAME OLIVINE DA- No.1689./ U VID, of the town of Montreal.North, widow of Ferdinand Germain, 2641 en'son vivant cultivateur, du même lieu, en sa qualité de tutrice aux enfants mineurs issus de son mariage avec ledit Ferdinand Germain, demanderesse ; contre OCTAVE-VALIDA-ALFRED KMOND.manufacturier, de la cité de Montréal, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Sangui-net, dans la cité de Montréal, connu et désigné sous le No six cent quatre-vingt-quatre (684) des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, de la cité de Montréal, contenant quarante-sept (47) pieds de largeur sur la profondeur de quatre-vingt-cinq (85) pieds, le tout, plus ou moins, sans garantis de mesure précise\u2014avec les Itâtisses dessus érigées, portant le No civique 250 de la rue Sanguinet.Four être vendu â mon bureau, en la cité de Montréal, le TREIZIEME jour de JANVIER prochain, à MIDI.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 7 décembre 1920.L.-J.LEMIEUX.[Prendre publication, 11 décembre 1920] 4499\u201450-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Court Supérieure.\u2014Distaict de Montréal.Montreal, à savoir :\\ ÏÏOME LOAN AND No 1959.j n MORTGAGE COMPANY, LIMITED, corporation légale dûment constituée sous l'empire de la loi de la province de la Colombie Anglaise, dont le siège social et la principale place d'affaires sont dans la cité de Vancouver, dite province, demanderesse ; contre HIRSCH BORTZ alias NATHAN BORTZ et MYRE BORTZ, tous deux des cité et district de Montréal, défendeurs.Les emplacements, dans les cité et district de Montréal, faisant partie du lot numéro deux cent onze des plan et livre de renvoi officiels du village constitué de Côte de la Visitation, et plus particulièrement décrits audit plan officiel connue étant les subdivisions numéros vingt-deux et vingt-trois dudit lot officiel (211-22 et 23) ayant front sur l'avenue Papineau,\u2014avec les bâtisses qui se trouvent sur ledit lot de .« division numéro 23.Pour être vendus à mon bureau, dans la cité et le district de Montréal, le TREIZIEME jour de JANVIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 7 décembre 1920.L.-J.LEMIEUX.[Première publication.11 décembre 1920] 4511\u201450-2 MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ D -H.DUFRESNE, cu-No 99./ » \u2022 rateur aux biens de Louis Dufour dit Latour, failli ; et DAME IDA MEYER, requérante.Un emplacement ayant front sur le boulevard Saint-Joseph, en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le numéro 25 de la subdivision officielle du lot numéro 15 des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Saint-Louis.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 17 novembre 1920.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 20 novembre 1920] 4157-47-2 in his lifetime fariner, of the same place, in her quality of.tutrix to the minor children issued from her marriage with the said Ferdinand Oaf-main, plaintiff; against ( )( TAYE-YA LI DA-ALFRED EMOND, manufacturer, of the city of Montreal, defendant.An emplacement fronting on Sanguinet street, in the city of Montreal, known and designated under the number six hundred and eighty four (684) of the official plan and book of reference of Saint-Louis ward, of the city of Montreal, containing forty seven (47) feet in width by eighty five (85) feet in depth, the whole more or less, without warranty as to precise measurements\u2014 with the buildings thereon erected, bearing civic number 250 in Sanguinet street.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the THIRTEENTH dav of JANUARY next, at TWELVE o'clock noon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal.7th December, 1920.Sheriff.[First publication, llth December, 1920] 4500\u201450-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ LlOME LOAN AND No.1959.J_ri MORTGAGE COMPANY.LIMITED, a body politic and corporate duly incorporated under the law of the Province of British Columbia, having its head office and chief place of business are in the city of Vancouver, said Province, plaintiff ; against HIRSCH BORTZ alias NATHAN BORTZ and MYRE BORTZ.both of the city and district of Montreal, defendants.Those certain emplacements, in the city and district of Montreal, forming part of lot number two hundred and eleven on the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote de la Visitation, and more particularly described on said official plan as subdivisions numbers twenty two and twenty three of said official lot (211-22 and 23) fronting on Papineau avenue, together with the buildings on said subdivision lot number 23.To be sold at mv office, in the citv of Montreal, on the THIRTEENTH day of JANUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, 7th December, 1920.Sheriff.[Firstpublication, llth December, 1920] 4512\u201450-2 CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ D -H.DUFRESNE, cu-No.99.y * \u2022 rator to the property of Louis Dufour dit Latour, insolvent ; and DAME IDA MEYER, petitioner.An emplacement fronting on Boulevard Saint Joseph, in the city of Montreal, known and designated as being the number 25 of the official subdivision of the lot number 15 on the official plan and book of reference of the village of Côte Saint Louis.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY THIRD day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, 17th November, 1920.Sheriff.[First publication, 20th November, 1920] 4158\u201447-2 2042 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir : \\ AAA S S O N & BIL-No 2.129./ iVl LETTB, demandeurs ; contre ANDRE DEHAAF.défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Quand Boulevard, quartier Notre-Daine-de-Grâces, de la cité de Montréal, connu et désigné sous le lot numéro un de la resubdivision officielle du lot numéro deux cent cinquante-deux de la subdivision officielle du lot originaire, numéro cent soixante-trois (103-252-1).aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, de la contenance de vingt-deux pieds de largeur par soixante-quatorze pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec les bâtisses dessus construites portant le numéro civique 07 de la dite rue Grand Boulevard.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE prochain, â MIDI.Bureau du shérif, Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 17 novembre 1920.[Première publication, 20 novembre 19201 4159-47-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ ï -OMER LERUIS, de-No 969, j J> mandeur vs ALBA-NI OUELLETTE, défendeur.Un emplacement situé en la paroisse Saint-Joseph-de-Soulanges, et connu comme faisant partie du lot numéro cent quarante-quatre des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse Saint-Joseph-de-Soulanges, contenant, ledit emplacement, cent trente-deux pieds de largeur par toute la profondeur existant depuis le chemin public jusqu'au fleuve Saint-Laurent ; tenant, ledit emplacement, au nord-ouest, au chemin public, en arrière au sud-est, au fleuve Saint-Laurent, du côté nord-est â un chemin public qui conduit au quai, et du côté sud-ouest au terrain de Ovila Seguin\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joseph-de-Soulanges, le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE prochain, â ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 17 novembre 1920.L.-J.LEMIEUX [Première publication, 20 novembre 1920] 4161-47-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir :] pHARLES-A.DAIGLE, No 5182./ es-çualiïé, demandeur ; vs DAME ALBINA BOURQUE, veuve de feu Joseph-Alfred Beauchamp >:s-qualité, défenderesse.a.Un lot formant le coin est des rues Masson et Deuxième avenue, en la cité de Montréal, connu et désigné sous le No 395 de la subdivision officielle du lot No 172 aux plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation, contenant 2051 pieds en superficie, mesure anglaise et plus ou moins, avec droit de passage dans la ruelle desservant ledit immeuble ; 6.Quatre lots de terre situés en la cité de Montréal, à l'angle des rues Nicolet et Forsythe, et connus et désignés sous les Nos 355, 356, 357 et 358 de la subdivision officielle du lot No 22 aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé H'Hochelaga.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal , to wit : \\ M A S S O N & BIL -No.2329./ 1V1 LETTE, plaintiffs; against ANDRE DEHAAF, defendant.An emplacement fronting on Grand Boulevard street, Notre-Dame-de-Graces ward, of the city of Montreal, known and designated under the lot number one of the official resubdivision of the lot number two hundred and fifty two of the official sulxlivision of the primitive lot number one hundred and sixty three (163-252-1) on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, containing twenty two feet in width by seventy four feet in depth, English measurement and more or less\u2014with the buildings thereon erected bearing the civic number 67 of the said Grand Boulevard street.To be sold at my office, in the city of Montreal on the TWENTY THIRD dav of DECEMBER next, at NOON.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 17th November 1920.[First publication, 20th November, 1920] 4160-47-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ T -OMER LEBUIS, No.969./ J \u2022 plaintiff \\ vs ALBA-NI OUELLETTE, defendant.An emplacement situate in the parish of Saint-Joseph-dc-Soulanges, and known as forming part of the lot numl)er one hundred and forty four on the official plan and book of reference of the said parish of Saint-Joseph-de-Soulanges, the said emplacement containing one hundred and thirty two feet in width by the whole depth existing from the public road to the river Saint Lawrence ; the said emplacement being bounded on the northwest by the public road, in the rear to the southeast by the river St.Lawrenoe, on the northeast side by a public road leading to the wharf, and on the south west side by the land of Ovila Seguin\u2014with buildings thereon erected.To lx> sold at the parochial church door of the parish of Saint-Joseph-de-Soulanges, on the TWENTY THIRD day of DECEMBER next, at EliEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, 17th November, 1920.Sheriff.[First publication, 20th November, 1920] 4162-47-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : \\ pHARLES-A.DAIGLE, No.5182./ ^ es-qualité, plaintiff ; vs DAME ALBINA BOURQUE, widow of the late Joseph-Alfred Beauchamp es-qualité, defendant.a.A lot forming the east corner of Masson street and Second Avenue, in the city of Montreal, known and designated under the No.395 of the official sulxlivision of the lot No.172 on the official plan and lx»ok of reference of the village of Côte de la Visitation, containing 2051 feet in area English measurement and more or less, with right of way in the lane serving the said immoveable ; 6.Four lots of land situate in the city of Montreal, at the angle of Nicolet and Forsythe streets, and known and designated under the Nos.355, 356, 357 and 358 of the official subdivision of lot No.22 of the official plan and book of reference of the incorporated village of Hochelaga. 2643 Pour ôtre vendus a mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-QUATRIKMK jour de DECEMBRE prochain, a DIX heures du matin.BuniU du shérif, lie shérif, L.-J.LKMIEUX.Montréal, 17 novembre 1920.4105\u201447-2 [Première publication, 20 novembre 1920] MANDAT DE CURATEUR.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ D -If.DUFRESNE, No 90s.; * \u2022 Curateur aux biens de I/Oi is Dufour dit Latour, failli ; et DAME LUCIE LEONARD kt vih, requérante.Un lot de terre situé dans le quartier Laurier, de la cité de Montréal, ayant front sur le Iwule-vard Saint-Joseph, connu et désigné comme étant le numéro vingt-quatre de la subdivision du lot originaire numéro quinze (15-24) des plan et livre de renvoi officiels du village de la* Côte Saint-IiOiiis\u2014avec droit, de passage dans la ruelle sise en arrière dudit lot en commun avec les autres y ayant droit.Pour être vendu :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-TROISIEME jour de DECEMBRE prochain, a DIX heures du matin.Bureau du shérif, I>e shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 17 novembre 1920.[Première publication, 20 novembre 1920] 4103\u201417-2 ROBERVAL Cour supérieure.Province de Québec,) ALFRED VANDAL, District de Roberval, i cultivateur, de Lac No 2147, à savoir : / Bouchette, demandeur : vs PAUL GAGNON, ci-devant de Lac Bouchette, et maintenant de Nashua, N.H., Etats-Unis, défendeur.Un certain terrait ou emplacement sis et situé en la paroisse de Saint-Thomas-d'Aquin (Lac Bouchette), mesurant soixante-quatre pieds de front au chemin public sur un arpent de profondeur, et faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quinze-A (Ptie No 15a) du cinquième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Dablon ; borné comme suit, savoir : en front au chemin de front dudit rang, au sud à sieur Thomas Gagnon ou représentants, à l'ouest à sieur Pitre Julien, à l'est à Raoul Drolet, le tout tel que clôturé actuellement, avec appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Thomas-d'Aquin (Lac Bouchette), MARDI, le VINGT-UNIEME jour de DECEMBRE prochain (1920), à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 16 novembre 1920.[Première publication, 20 novembre 1920.] 4149\u201417-2 To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY FOURTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, L.-J.LEMEIEUX, Sheriff.Montreal, 17th November, 1920.4166\u201417-2 [First publication, 20th November, 1920] CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court-District of Mind real.Montreal, to wit : \\ D -H.DUFRESNE, No.WO.) \u2022 \u2022 curator to the property of Louis Dufour dit Latour, insolvent ; and DAME LUCIE LEONARD et vir, petitioner.A lot of land situate in Laurier ward of the city of Montreal, fronting on boulevard Saint-Joseph, known and designated as being the number twenty four of thé subdivision of the primitive lot number fifteen (16-24) on the official plan and book of reference of the village of Côte Saint-Louis\u2014with right of way in the lane situate at the rear of the said lot in common with the others having right therein.To be sold at my office, in the citv of Montreal, on the TWENTY THIRD day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 17th November, 1920.[First publication, 20th November.1920] 4164\u201417-2 ROBERVAL Superior court Province of Quebec,| ALFRED VANDAL, District of Roberval, ) «* farmer, of Lac No.2147, to wit : > Bouchette.plaintiff ; vs PAUL GAGNON, heretofore of Lac Bouchette.and now of Nashua, N.H., United States, defendant, to wit : A certain piece of land or emplacement lying and situate in the parish of Saint-Thomas-d'Aquin (Lac Bouchette), measuring sixty four feet in front on the public road by one arpent in depth, and forming part of the lot of land known and designated under the number known and designated under the number fifteen A (Pt.No.l5o) of the fifth range, on the official cadastral lan and book of reference of Dablon township ; ounded as follows, to wit : in front by the front road of said range, on the south by Thomas Gagnon or representatives, on the west by Pitre Julien and on the east by Raoul Drolet, the whole as presently fenced in, with appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Thomas-d'Aquin, (Lac Bouchette), on TUESDAY, the TWENTY FIRST day of DECEMBER next (1920), at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval, 16th November, 1920.[First publication, 20th November, 1920.] 4150\u201417-2 2G44 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.Saint-François, à savoir :\\ A NTOINE DU-No 486./ BREUIL.de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, demandeur ; contre L.COLODNY, de la ville de Newport, dims l'éat du Vermont, un des Etats-Unis d'Amérique, défendeur.Saisis comme appartenant audit défendeur : 1.Le lot un-A (1-A) dans le dixième (10) rang, sur les plan et livre de renvoi officiels du canton de Barnston ; 2.Le lot deux-B (2-B) dans le dixième (10) rang, sur les plan et livre de renvoi officiels du canton de Barnston ; 3.Le lot un-C (1-C) dans le neuvième (9) rang, sur les plan et livre de renvoi officiels du canton de Barnston\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendus â la porte de l'église de la paroisse de Sacré-Cu'ur-de-.Iésus (Stanstead), MARDI, le VINGT-UNIEME jour de DECEMBRE 1920, â ONZE heures de Lavant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-E.TI 1ER RI EN.Sherbrooke, le 17 novembre 1920.[Première publication, 20 novembre 1920] 4151\u201447-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Saint Francis, to wit :\\ ANTOINE DU-No.480./ r\\ BREUIL, of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, plaintiff ; against L.COLODNY, of the town of Newport, in the state of Vermont, one of the United States of America, defendant.Seized as belonging to said defendant : 1.The lot one-A (1-A) in the tenth (10) range, on the official plan and book of reference of the township of Barnston ; 2.The lot two-B (2-B) in the tenth (10) range, on the official plan and book of reference of the township of Barnston ; 3.The lot one-C (1-C) in the ninth (9) range, on the official plan and book of reference of the township of Barnston- with the buildings thereon erected.' To be sold at the church door of the parish of Sacré-Cu'ur-de-Jésus (Stanstead) on TUESDAY, the TWENTY FIRST day of DECEMBER, 1920, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.-E.THERRIEN, Sheriff.Sherbrooke, 17th November, 1920.[First publication, 20th November, 1920] 4152\u201447-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Canada.[S AME M.-A.LA- Provinee de Québec, LV FOND et al, de-District de Montréal, niandciirs ; vs DAME XoSOKO.A.BOURQUE, défen- deresse, à savoir : Un certain terrain situé en la paroisse de Saint-Placide, faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro soixante-douze aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Placide, mesurant cent cinquante piedfl de largeur par toute la profondeur dudit lot ; borné en front par la rue Saint-Cliarles-Borromée, en arrière par les numéros soixante-quatorze et soixante-seize auxdits plan et livre de renvoi, d'un côté par une autre partie dudit lot numéro soixante-douse, telle que décrite dans Un acte de vente consenti par ledit feu Ophnie-Louis Gadoury à Zéphirin-Napoléon Raymond, passé devant William-Henry Edge, notaire, le vingt-quatre septembre mil neuf cent six, enregistré au bureau d'enregistrement du comté des Deux-Montagnes, le dix-sept novembre de la même année, sous le No 26416, et de l'autre côté par une autre partie de ce même lot appartenant à Cléophas Brisbois \u2014avec une grange dessus construite.Pour être vendu â la jw>rte de 1 eglis catholique de la paroisse de Saint-Placide, comté (les Deux-Montagnes, district de Terrebonne, le VINGT-UNIEME jour de décembre 1920, â DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif.J.-W.CYR.Sainte-Scholastique, 17 novembre 1920.[Première publication, 20 novembre 1920.] 4153-47-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, fVAME M.-A.LA- Provinoe of Quebec, FOND et al, District of Montreal, plaintiffs ; vs DAME-No.50.so.A.BOURQUE, defend- ant, to wit : That certain piece of land situate in the pariah of Saint-Placide, forming part of the lot known and designated under the number seventy two, on the official plan and book of reference of the pariah of Saint-Placide, measuring one hundred and fifty feet in width by the whole depth of said lot ; bounded in front, by Saint-Charles-Borro-mée street, in rear by the numbers seventy four and seventy six on said plan and book of reference, on one side by another part of said lot number seventy two, as described in a deed of sale from said kite Ophnie-Louis Gadoury to Zéphirin-Napoléon Raymond, made before William-Henry Edge, notary, on the twenty fourth September, one thousand nine hundred and six, registered at the registry office of the county of Two-Mountains, on the sev< nteenth November of the same year, under the No.26416,and on the other side by another part of same lot belonging to Cléophas Brisbois\u2014with a barn thereon erected.To be sold at the catholic church door of the parish of Saint-Placide, county of Two-Mountains, district of Terrebonne, on the TWENTY-FIRST day of DECEMBER.1920, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.-W.CYR, Sheriff.Sainte-Scholastique, 17th November, 1920.[First publication; 20th November, 1920.] 4154-47-2 Nominations 2645 Appointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de fuire la nomination suivante : Québec, le 29 novembre 1920.MM.André Bigué, médecin, de Amos, Bernardin Desrochers et Albert Guay, de Villemarie, Hugh-S.Elliott, de Route Rurale No 2, de Shaw-ville, le lt-col.René de la Bruère Girouard, de Témiscamingue-Station, coroner conjoint de Pontiac.4397 Proclamation Canada, \u2022 Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner.\u2014Salut : PROCLAMATION.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following apjxnntment, viz : Quebec, 29th November, 1920.André Bigué, doctor of medicine, of Amos, Bernardin Desrochers and All>ert Guay, of Villemarie, Hugh-S.Elliott, of Rural Delivery No.2, of Shawville.and Lt.Col.Rene de la Bruère Gi-rouard, of Temiseaming Station, joint coroner of Pontiac.4398 Proclamation Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Irel-md, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : PROCLAMATION.Charles Lanctot, ï A TTENDU qu'en Assistant-Procureur- \\ *» vertu des disposi-Général.> tions de l'article 3230 des Statuts refondus de Québec, 1909, le lieutenant-gouverneur peut, par proclamation fixer les époques auxquelles commenceront les tenues de la Cour du Banc du Roi dans l'exercice dé sa juridiction de première instance, en matière criminelle dans tous les districts de cette province et les changer pareillement : Attendu que la date de l'ouverture du terme de la Cour du Banc du Roi dans l'exercice de sa juridiction criminelle, pour le district Kamouraska, a été fixée au 5 décembre de chaque année, mais qu'il est dans l'intérêt de la bonne administration de la justice de changer, pour l'année 1921 seulement, la date de l'ouverture du prochain tenue de la Cour du Banc du Roi dans l'exercice de sa juridiction criminelle, pour le district Kamouraska ; A ces causes, nous avons déclaré et ordonné, et, par les présentes déclarons et ordonnons, conformément aux dispositions de l'article 3236, des Statuts refondus de Québec, 1909, que, pour l'année 1921 seulement la date de l'ouverture du prochain te,rme de la Cour du Banc du Roi, dans l'exercice de sa juridiction en première instance, en matière criminelle, dans le district Kamouraska, soit fixée au 1er février 1921 au lieu du 5 décembre 1921.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint- Charles Lanctot, \\ VJf/IIEREAS in and Deputy Attorney } VV by virtue of the General.> provisions of article 3236 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, the Lieutenant-Governor may, by proclamation, fix the periods at which the terms\"of the Court of King's Bench, Crown side, shall commence in any district, and may alter the same in like manner ; Whereas the date of the opening of the term of the Court of King's Bench, Crown side, for the district of Kamouraska.has been fixed on the 5th of December of every year, but that for the proper administration of justice it is expedient to change, for the year 1921 only, the date of the opening of the next tenn of the Court of King's Bench, Crown side, in the district of Kamouraska ; Therefore, We have declared and ordered and do hereby declare and order, in accordance with the provisions of article 3236 of the Quebec Revised Statutes, 1909, that, for the year 1921 only, the date of the owning of the next term of the Court of King's Bench, Crown side, in the district of Kamouraska, be fixed on the 1st day of February, 1921, instead of the 5th December, 1921.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof.We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Dist- 2646 Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec In l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce SEPTIEME jour de décembre, en l'année mil neuf cent vingt de l'ère chrétienne et de Notre règne la onzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, ¦1 493 C.-J.SIMARD.inguished Order of Saint Micltael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTH day of DECEMBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty and in the eleventh of Our Reign.By conunand C.-J.SIMARD, 4494 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes Letters patent \"J.-A.Laurin, Limitée\".Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par w lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentee, en date du vingt-troisième jour de novembre 1920.constituant en corporation : Aldéric Laurin.ancien boulanger : Théophile Chau-rette, ébéniste : et Emile Mercier, machiniste, tous trois de la ville de Sainte-Thérèse-de-Blain-ville.dans le comté de Terrebonne, dans les buts suivants : Paire la fabrication et le commerce des jouets, pianos, orgues, et en général de tous les instruments de musique y compris les gramophones, phonographes et toutes autres machines parlantes ; Manufacturer le bois en général et en faire le conunerce ; Acquérir toute entreprise similaire, les recettes ou la clientèle d'une autre compagnie ; exercer tous les ))ouvoirs corollaires h ceux qui font l'objet principal de la demande ; acheter des brevets, franchises et les exploiter et en dis])oser ; entrer en société avec toute compagnie ou personne }K)ur le partage des intérêts, des profits, pour la coopération ; faire des prêts d'argent pour garantir les contacts faits par toutes ]>ersonnes ou compagnies ou aider ces personnes ou compagnies à les accomplir ; acheter des actions d'autres compagnies ; construire tous les travaux nécessaires à ses fins ; faire des avances à ses clients ; vendre tout ou partie de son entre-rise ; aider toute organisation créée dans le ut de secourir les employés de la compagnie ; faire affaires comme agent, sous le nom de \"J.-A.Laurin,Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres (820,000.00), divisé en quarante (40) actions de cinq cents piastres ($500.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans la ville de Sainte-Thérèse, dans le district de Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de novembre 1920.Le sous-secrétaire de la province, 4437 \u2022 C.-J.SIMARD.\" LeMieux and Copping Motor Distributors, Limited \".Avis est donné que, en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé pa le lieutenant-gouverneur de la rovince de Quebec, des lettres patentes en date u vingt-cinquième jour de novembre 1920.constituant en corporation : John Kerry, Aimé Sydney Bruneau.avocat, de la cité et du district de Montréal, et Murray W.Hayes, étudiant-endroit, de la cité de Westmount, dans le district de Montréal, aux fins suivantes : Acheter, assumer, ou autrement acquérir de la \"Motor Car Distributors.Limited\", le commerce \" J.-A.Laurin, Limitée \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec ( ompanies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-third day of Noveml>er, 1920.incorporating : Aldéric Laurin, former baker, Théophile Chau-rette, cabinet-maker, and Emile Mercier, machinist, all three of the town of Sainte-Thérèse-de-Blainville, in the county of Terrebonne, for the following purposes : To manufacture and deal in toys, pianos, organs and generally all musical instruments including gramophones, phonographs and other talking machines ; To manufacture and deal in wood generally ; To acquire any similar undertaking, the recipes or goodwill of any other company ; exercise all ]>owers germane to those forming the principal object of this petitions : buy patents, franchises and exploit and dispose of the same ; enter into partnership with any company or person for sharing of profits, co-operation ; to make loans of monies to guarantee the contracts made by any persons or companies or assist such persons or companies in carrying at such contracts \u2022 to buy shares in other companies ; construct all works necessary for such purjx>ses ; make advances to its customers ; sell the whole or part of its undertaking ; aid any organization created for the purpose of helping the company's employees ; do business as agent, under the name of \"J.A.I^iurin, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into forty (40) shares of five hundred dollars ($500.00) each.The chief place of the company, will be at the town of Sainte-Thérèse, in the district of Terrebonne.Dated at the office of the Provincial Secre-tarv.this twenty third day of November, 1920.C.-J.SIMARD, 4438 Assistant Provincial Secretary.\" LeMieux and Copping Motor Distributors, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of November, 1920, incorporating : John Kerry, Aime Sydney Bruneau.advocates, both of the city and district of Montreal, and Murray W.Hayes, student-at-law.of the city of Westmount.in the district of Montreal, for the following purposes : To purchase, take over, or otherwise acquire from Motor Car Distriburots, Limited, the busi- i: i 2647 i qu'elle exerce daim la cité de Montréal et ailleurs, à titre de firme active, avec tout l'actif, rassortiment, la propriété foncière ou personnelle possédée ou.utilisée en rapport avec icelui.son achalandage, tous les droits et contrats qu'elle détient, et les payer en actions libérées de lu présente compagnie ; Importer, exporter, acheter, vendre, troquer et trafiquer d'une manière générale des automobiles, pièces détachées d'automobile, d'attaches et accessoires, de pneus, articles tie caoutchouc et de cuir, capotes et carosseries d'auto, gazoline.kérozine.huiles, lubréfiants et tons effets, denrées, marchandises, outils, uppareils et machines se rapportant directement ou indirectement à l'industrie de l'automobile ; Construire, exploiter et entretenir des pirates, entrepots, ateliers de réparations et machines, postes d'approvisionnement pOUX autos ainsi que toutes les sortes de commodités i\\ l'usage des automobilistes ; Acheter, acquérir, posséder et exploiter des autos de louage, des taxis, caillions et tous genres de véhicules-moteurs, faire affaires comme voitu-riers privés de louage à l'usage des voyageurs, pour effets, denrées et marchandises ; Acheter ou autrement acquérir, solliciter, détenir, développer, industrialiser, trafiquer et disposer de brevets d'invention, marques de commerce procédés, plans, licences ou franchises ; Acquérir par achat, échange, hail ou autrement, aussi détenir, posséder, développer, en faire commerce, vendre ou autrement aliéner tous genres de propriétés foncières et immobilières, terrains, manufactures, entrepots, magasins et bâtisses, aussi aucunes intérêts ou droits y afférents ; Conduire aucune autre industrie ou entreprise (pli paraîtra propre à être économiquement ou convenablement conduite en rapport avec aucune partie du commerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de procurer les intérêts de la compagnie ; Souscrire, acheter ou acquérir, accepter, détenir, négocier, vendre et aliéner, émettre et rc-émettre des actions, parts, obligations, debentures ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation, exercer tous droits de vote qu'elles confèrent par ses officiers dûment autorisés ou par procureur nommé, aussi valablement que par personne naturelle ; Consentir des avances au moyen de prêts, boni ou autrement iï des personnes ou corporation en relations d'affaires avec la compagnie et à d'autres personnes aux conditions et pour la garantie estimées convenables ; garantir l'exécution d'aucune obligation ou entreprise par aucune autre compagnie, société ou personne en relations d'affaires avec la compagnie ou dans laquelle elle a des intérêts ; Agir comme gérants ou agents d'aucune compagnie, société ou autre personne exerçant un commerce semblable ou connexe J S'amalgamer, s'unir ou se joindre à aucune autre personne, compagnie ou corporation exerçant un commerce semblable ou connexe, en assumer le passif ; Vendre, louer, transférer, ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie en faveur d'aucune autre personne, société, compagnie ou corporation, accepter comme prix de cette vente, location ou cession de l'argent ou des actions, parts, debentures, obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie ou corporation ; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à la coopération, à l'amalgamation avec aucune autre personne, société ou compagnie ; Emettre des actions entièrement ou partiellement libérées, des parts, obligations ou des debentures de la compagnie en faveur d'aucune personne société ou corporation pour aucunes valeurs, aucuns droits que la compagnie acquerra, rétribuer aussi en argent, ou.avec l'approbation des actionnaires, en actions, obligations, debentures, tel ness carried on by it in the city of Montreal and elsewhere as u going concern, with all the assets, stock in trade, and real or personal property owned or used in connection ther with, and the goodwill thereof and all the rights and contracts now held by them, subject to the obligatons.if any.affecting the same ; and to pay for the same InPaid-Up¦hâtesOt this company ; To import, export, buy.sell, barter and deal in geneally automobiles, automobile parts, fixtures, and accessories, tires, rubber goods, leather goods, uutomobile tops, and bodies, gasolene, kerosene, oils, lubricants and all goods, wares.mer- chandise, tools, equipment and machinery connected directly or indirectly with the automobile industry ; \\ To construct, operate and maintain garage, storage warehouses, repair shops, machine shops, automobile service stations and all sorts of facilities for the owners of automobiles ; To purchase, acquire, own and operate automobiles for hire, taxicabs, trucks and all soits of motor vehicles and to carry on the business of private carriers for hire of persons, goods, wares, and merchandise ; To purchase or otherwise acquire and to apply for.hold, develop, manufacture under, deal in or dispose of patents eing conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products ; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable ofceing used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade ; 2649 Acquérir ou assumer la totalité ou aucune par-tic du commerce, de la propriété, du passif ou de l'actif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la corporation, émettre aussi des actions libérées, des obligations, ou les deux, en paiement de leur prix d'achat ; Organiser et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies jwur acquérir la totalité OU aucune partie de la projHiété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui paraîtra directement ou indirectement propre à profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt sur les actions, parts, obligations, délient ures et autres valeurs, ainsi (pie l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ; l'aire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, h l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque OU autre avec aucune personne, compagnie, exerçant se livrant à, sur le point d'exener ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires dans lesquels la compagnie est intéressée, qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce OU genre d'affaires nropre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle peMjttDe, société, association ou compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantiei OU autrement les négocier ; Souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la corporation, ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, les vendre ou autrement en disposer ; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, aussi exercer, exécuter, jouir d'aucune charte, licence, pouvoir, autorisé, franchise, concession, des droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, ou aucun autre corps publie peut accorder, et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aucune des actions, obligations et valeurs de ia compagnie à en solder les frais, charges et impenses nécessaires ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider, au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations ou autrement aucune autre personne, société, compagnie ou corporation avec laquelle la compagnie peut se trouver en relations d'affaires, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée ; Distribuer en espèces ou autrement aucunes valeurs de la compagnie a ses membres, et spécialement aucunes actions, debentures ou autres valeurs reçues comme prix de la vente de la totalité ou d'aucune partie de la propriété de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie constituée pour assumer la totalité ou aucune partie de l'actif ou du passif de la présente corporation ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, and liabilities or assets any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid-up shares or bonds, or both for the payment of the purcliase price thereof ; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purjxise wheih may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company : To enter into partnership or into any arrage-ment for sharing of profits or ex]>ense, union of interests.eo-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any jierson, partnership, association or company earning on or engaged in.or about to carry on or engage in, any business or transaction which the company is authorized to earn- on or engage in.or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company : and to lend money to.guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To subscribe for.take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise disjxise of the same ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any cor-poration or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, or corporation ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined ; To distribute in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, delientures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments ; 26.50 Se consolider ou s'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables :\\ ceux de la présente compagnie ; - .Vendre, louer, ou autrement eeial legislation for the purpose of modifying \"The Cities and Towns Act\", as well as special acts relating to the said town respecting its name, nomination, election and term of office of mayor and aldermen ; duties of engineer ; submission of by-laws ; cost of water mains and appliances ; interest on overdue taxes and accounts ; taxes for water, light, power 2657 sur les taxes et les comptes passés dus ; jx>ur déclarer réclamation privilégiée et exempte de l'enregistrement les taxes pour l'eau, la lumière, pouvoir et les compteurs ; pouvoir d'emprunter ; taxes sur les jxiteaux ; l'approbation des emprunts ; emprunts temporaires et intérêts sur iceux ; répartition des lots de coins ; terrains de jeux et de récréation ; annexion de la ville de Greenfield Park et du territoire adjacent ; ratification des règlements passés par la ville incluant le règlement Xo 121, et jxuir d'autres fins.Montréal, 6 décembre 19,20.Le secrétaire-trésorier, JAMES-R.BKATTY.(Signé) James-R.Beatty.4471\u201450-4 Avis public est donné que la ville de Kipawa s'adressera à la législature de Quél>ec, à sa prochaine session, pour faire amender la loi la constituant en corporation, savoir : le statut 10 George V, chapitre 110 (1920), en changeant son nom en celui de ville de Témiscamingue; en prolongeant le délai durant lequel elle pourra acquérir de la Kipawa Company, Limited, les rues, squares, égoûts, outillage, machineries, tuyaux, fils, poteaux, conduits, appareils, équipement et autres biens appartenant à ladite compagnie, et pour autres fins.Kipawa, 4 décembre 1920.Les procureurs de la pétitionnaire, DESSAULES, GARNEAU, DESY & 4473\u201450-4 LORRAIN.Avis public est par les présentes donné qi c la cité d'Outremont s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, jxmr obtenir une loi spéciale aux fins de confirmer les pouvoirs qui lui ont été donnés par sa charte et de modifier et amender au besoin certaines dispositions de ladite charte et de ses amendements, ainsi que la loi générale des cités et villes, entre autres, relativement aux règlements du conseil avec ou sans approbation des propriétaires fonciers, à l'aqueduc et autres utilités publiques, aux rôles d'évaluation et de perception et à leur contestation, au mode de perception des taxes et cotisations, à l'extension de ses pouvoirs de taxation, à la restriction de l'exemption de taxes dans certains cas.à l'augmentation de l'intérêt exigible sur les arrérages de taxes et cotisations, à la perception et à la remise des taxes scolaires, à la consolidation des taxes et cotisations pour fin de perception, aux franchises et privilèges dans les rues et places publiques de la municipalité et aux ouvertures et excavations, aux pouvoirs d'emprunt de la municipalité, aux conditions et formalités de ses emprunts, au fonds de réserve, à l'émission de debentures, aux sommes dues à la municipalité et à l'extension des pouvoirs de la Cour du recorder, et pour autres fflns.Montréal, 1er décen}bxeJJ920.Les procureurs de la requérante, BEAUBIEN, LAMARCHE 4483\u201450-4 & ANGERS.Avis est présentement donné que Henry-Edward-Alexander Rawliugs et Walter Thomas Rawlings, tous deux de la cité de Québec, en leurs qualités d'exécuteurs et fiduciaires d'après le dernier testament de feu Edward Rawlings, en son vivant des cité et district de Montréal, et Richard-Bois Scott, de Montréal susdit, en sa qualité de curateur dûment nommé à la substitution créée par ledit dernier testament, solliciteront de la Législature de Québec, à sa prochaine session, l'adoption d'une loi les autorisant à vendre conjointement avec les exécuteurs et admi- and meters to be declared privileged claims and exempt from registration ; borrowing power ; tax on jxiles ; approval of loans ; tenqxirary loans and interest thereon ; assessment of corner lots ; recreation and play grounds ; annexation of the town of Greenfield Park and adjacent territory ; ratifying of the by-laws passed by the town including W-law number 121, and for other ])iir]h»ses.Montreal, 0th December, 1920.JAMES-R.BEATY, Secretary Treasurer.(Signed) James-R.Beatty.4472\u201450-4 Public notice is hereby given that the town of Kipawa will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an act amending its charter, the Act 10 George V, chapter 110 (1920).by changing the name of the town to that of \"town of Temiscaming\" ; by extending the delay during which the town may acquire 'from the Kipawa Company, Limited, the streets, squares, sewers, plant, machinery, pipes, wires, poles, conduits, apparatus, equipment and other property belonging to such company, and for other purjxjses.Kipawa, 4th December, 1920.DESSAU1.ES, GARNEAU, DESY & LORRAIN, 4474- 50-4 Solicitors for petitioner.Public notice is hereby given that the city of Outremont will apply to tlie Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to confirm the powers grantee! to it by its charter and to modify and amend, as may be deemed necessary, certain provisions of said charter and its amendments, as well as the cities and towns' act, amongst others in relation to the bylaws of the council, with on without their approval by owners of immoveable property, to the waters works and other public utilities, to the valuation and perception rolls and their contestation, to the mode of collecting taxes and assessments, to the extension of the powers of taxation, to the restriction of the exemption of taxes in certain cases, to the increase of interest chargeable on arrears of taxes and assessments, to the collection and the remittance of school taxes, to the consolidation of taxes and assessments for collection purposes, to franchises and privileges in the streets and public places in the municipality and to openings and excavations, to the borrowing powers of the municipality, to the conditions and formalities of loans, to the reserve fund, to the issue of debentures, to the amounts due to the municipality and to the extension of the powers of the Recorder's Courts and for other purposes.Montreal, 1st December, 1920.BEAUBIEN, LAMARCHE & ANGERS, 4484\u201450-4 Attorneys for petitioner.Public notice is hereby given that Henry-Edward Alexander Rawlings and Walter-Thomas Rawlings, both of the city of Montreal, in their qualities of executors and trustees under the last will and testament of the late Edward Rawlings, in his lifetime of the city and district of Montreal, and Richard-Bois Scott of Montreal aforesaid, in his quality of curator duly appointed to the substitution created under the said last will and testament, will apply to the Legislature of Quebec, at the next session thereof, for the passing of an act authorizing them to sell jointly with the 2658 nistrateurs de défunte Dame Lucretia Carter, en non vivant de Montréal susdit, épouse et puis veuve dudit Edward Rawlings.déeédé, la propriété immobilière qui fait partie de, et est comprise dans la communauté de biens qui existait entre ledit Edward Rawlings et ladite défunte Dame Lucretia Carter, et jxiur d'autres lins.Montréal, le K décembre 1920.Ix?s avocats des requérants, DAVIDSON.WAIN WRIGHT, 4509\u201450-4 ALEXANDER & ELDER.Avis publie est donné (pie le village de Petit Métis s'adressera :\\ la Législature de Québec, à sa prochaine session, jxmr obtenir l'adoption d'une loi amendant et refondant, pourfins municipales et scolaires, sa charte: la loi 00 Victoria, chapitre 70 (1S97), changeant son nom en celui de \"Village de Métis-sur-Mer\", modifiant les limites de son territoire, soumettant la municipalité en partie aux dispositions du Code municipal, fixant la date et le mode d'élection du maire et des conseillers, accordant et étendant le droit d'expropriation dans son territoire ou en dehors rxmr la construction, le maintien et l'approvisionnement d'un aqueduc, déterminant le mode d'expropriation, déclarant la municipalité propriétaire de certains biens meubles et immeubles, modifiant sa charte (plant au rôle d'évaluation, l'imposition et la jMTceptiou des taxes municipales et scolaires, les exemptions de taxes, l'intérêt exigible sur les arrérages de taxes, le pouvoir d'm.prunt, l'émission d'obligations et les formalités s'y rattachant, la réglementation de certains négoces et industries l'octroi de p-rmis, ses piuvoirs généraux de réglementation, et |)our d'autres lins.Village de Petit Métis, 6 décembre 1920.Les procureurs de la pétitiohnaire, 1 >ES8A11 .LES, ( ; A R NE AU, 4531\u201450-4 DESY à LORRAIN*.La cité de Verdun donne avis (nielle s'adressera a la législature provinciale, à sa prochaine session pour faire amender sa charte sur les sujets suivants, savoir : Finances municipales, listes électorales, rôles d'évaluation et de cotisation et contestation des rôles, routes municipales, aqueduc, trottoirs, licences, taxes personnelles et immobilière*, taxes d'eau, travaux municipaux et répartition de leur coût, règlements et mise en force de ces règlements, système d'éclairage et de pouvoir électrique, protection contre l'incendie, amélioration de la grève et répartition du coût des améliorations, organisation d'une Cour juvénile, expropriation, abolition des quartiers et déduction du nombre des échevifis.Montréal, 9 décembre 1920.Les procureurs de la cité de Verdun, 4533\u201460-4 FAUTEUX & FAUTEIX.Avis public est par le présent donné que la cité de Lachine s'adressera à la législature de la province de Québec, a sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi modifiant et amendant sa charte, la loi 9 Edouard VII chapitre S0 et ses amendements, aux fins : 1.De définir autrement les qualifications pour être électeur municipal, et pour les charges de maire, d'éche-vin, et abolir la qualification foncière jxiur ses charges ; 2.De changer la date des élections générdes du maire et des échevins, et prolonger le terme d'office du conseil actuel en conséquence; 3.Changer les dispositions concernant : les assistants du secrétaire-trésorier, l'inspection du lait et de 1a crème et mieux pourvoir à leur conservation ; les dispositions concernant : la mise executors and administrators of the late Dame Lucretia Carter, in her lifetime of Montreal aforesaid, wife and subsequently widow of the said late Fdward Rawlings, the immoveable property which formed part of and was comprised in the community of property which existed bet ween the said late Edward Rawlings and the said late Dame Lucretia Carter, and for other purjxises.Montreal, December 8th.1920.DAY IDSON, W AIN W R1GHT, ALEXANDER & ELDER.4510\u2014 50-4 Solicitors for applicants.Public notice is hereby given that the Village of Little Metis will apply to the Legislature of (Juolx'c, at its next session, for the passing of an act amending and revising, for municipal and school puisses, its charter : the act 00 Victoria, chapter 70 (1807), changing its name to that of \"Village of Metis Reach\", modifying the limits of its territory, placing the municipality partly under the provisions of the Municipal Code, fixing the dates and the mode of election of the mayor and councillors, granting and extending the right of expropriation within and without its territory for the building, maintenance and supply of an aqueduct, determining the mode of expropriation, declaring the municipality proprietor of certain moveable and immoveable properly, amending its charter as to the valuation roll, the levying and collecting of municipal and school taxes, the exemptions from taxation, the interest to Ik?charged for arrears of taxes, the borrowing powers, the issue of debentures and formalities connected therewith, the regulating of certain trades and industries, the granting of permits, the general jxiwers to pass bv-laws, Village of Little Metis, 0th December, 1920.and for other purposes.DE88AULLE8.( 1ARNEAU.DESY & LORRAIN, 4532\u201450-4 Attorneys for petitioner.The city of Verdun gives notice that it will apply to the Provincial Legislature, at its next session for amendments to its charter on the following matters : Municipal finances and administration thereof, electoral lists, valuation and assessments rolls and contestation thereof, municipal roads, water works, sidewalks, licences, real estate and personal taxes, water rates, municipal works and apportionment of the costs thereof, by-laws and the enforcement thereof, municipal lighting and power system, flood protection and river front improvement and the costs thereof, organisation of a Juvenile Court, expropriation, reduction of number of aldermen and abolition of wards.Montreal, 9th December, 1920.FAI'TEl'X & FAUTEUX, 4534 Attorneys for the city of Verdun.Public notice is hereby given that the city of I^achine will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act modifying and amending its charter the Act 9 Edward VII, chapter 80 and its amendments or the purjxises : 1.Of defining otherwise.the qualifications for being a municipal elector and for the offices of mayor and alderman, and to abolish the property qualification for such offices ; 2.Of changing the date of the general elections for mayor and aldermen, and therefore to prolong the term of office of the present council, 3.Of changing the provisions respecting : the assistants of the secretary-treasurer, the inspection of milk and cream and to better provide for 2659 en force de lu taxe spéciale ]>our construction d'aqueduc, la répartition du coût d'améliorations de la voirie, h préparation des rôler de perception de taxes, le mode d'élection du maire et des échevins pour adopter le système de représentation promotionnelle ; 4.D'autoriser : la nomination d'un seul estimateur, le paiement de Ia4axe foncière par versements, li confection de nouveaux rôles de taxes pour remplacer ceux annulables ou annulés pour («use d'irrégularités ou illégalités, l'acquisition par la ville de propriétés vendues pour taxes, des emprunts sj>éciaux jxiur améliorations diverses réparties spécialement, l'imposition de taxes d'affaires ou licences sur toute personne l'annonçant comme exerçant une profession, un métier, commerce ou autre moyen de profit dans la municipalité, l'installation de soupapes de sûreté automatiques sur les drains privés raccordés à l'égoût public et la répartition du coût, la perception de droits d'entrée sur une partie du Parc Lnsalle pour pourvoir à son embellissement et au maintien des attractions ; 5.Réglementer l'abattage des animaux ; (5.Confirmer les titres de la cité aux nies ouvertes au public ; 7.Créer une commission du fonds d'amortissement ; 8.Soustraire de la dette de la ville dans l'application des articles 5770 et suivants S.R.Q., 190$), les montants empruntés pour la construction d'une usine de filtration ; 9.Abroger les dispositions de la charte devenues caduques, et pour autres fins.Lachine, 7 décembre 1920.Le procureur de la cité de I-achinc, 4535\u201450-4 A.-S.PELLET1 SR.Avis est par les présentes donné (pie demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par la ville d'Aylmer, pour l'adoption d'une loi revisant et refondant sa charte, amendant à son sujet les lois générales et spéciales, appliquant la loi des cités et des villes, concernant les sujets suivants : continuation des droits, pouvoirs, règlements, résolutions, ordonnances, actes, documents et droits déjà acquis ; quartiers de la cité ; composition des séances ; attributions du conseil et pouvoirs et réglementation ; élection et fonctions du maire et des échevins ; estimateur et rôle d'évaluation ; imposition des taxes et exemption de taxes ; emprunts et conventions avec les compagnies installées dans la ville et autres pouvoirs; confection des travaux publics pour la réparation et l'amélioration des chemins existants ; la construction des trottoirs, services d'eau dans la municipalité, canaux d égoûts et pourvoir au coût de ces travaux par emprunts remboursables par les propriétaires riverains ou autrement ; pouvoir de prélever certaines taxes spéciales ; confection du rôle d'évaluation.Aylmer, le 7 décembre 1920.Le procureur de la, ville d'Avlmer, 4537\u201450-4 J.-WILFRID STE-MARIK.Avis est par les présentes donné que la cité de Sherbrooke s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi amendant sa charte la loi 7 Edouard VII, chapitre 00 et les diverses lois qui l'amendent, dans le but d'obtenir des pou Voira additionnels, et, notamment, pour les fins suivantes : pour obliger les personnes qui subdivisent des lots à bâtir à tracer les rues suivant les plans de la cité et à faire tous les travaux municipaux à leurs frais, d'après les indications de l'ingénieur de la cité ; pour être autorisée à faire des travaux municipaux sur les rues que les propriétaires de terrains subdivisés ont établies sur their keeping ; the provisions respecting : the putting into force of the special tax or construction of an aqueduct, the allotment of the cost of road improvements, the preparation of the tax collection roll, the mode o election of the mayor and aldermen to adopt the system of proportional representation ; 4.Of authorizing : the appointment of one valuator only, the payment of the property tax by instalments, the making of new assessment rolls to replace those that may be cancelled or cancelled through irregularities or illegalities, the acquisition by the city of property sold for taxes, special loans for various improvements socially allotted, the levying of business taxes or license on any persons making themselves known as carrying on a profession, trade, business or other means of profit within the municipality, the installation of automatic safety valves on private drains connected with the public sewer and the allotment of the cost, the collection of rights of entry to a part of Pare 1,-asulle to provide for its embellishment and maintenance of the attractions ; 5.Of regulating the slaughtering of animals ; 0.Of confirming the titles of the city to streets opened to the public ; 7.Of creating a sinking und commis-lon 8.Of withdrawing from the debt of the city in the application of articles 5770 and following R.S.Q., 1909, the amounts borrowed for the construction of a filtration plant.9.Of repealing the provisions of the charter that have lapsed, and for other purposes.Lachine, 7th December, 1920.A.-S.PELLETIER, 4530\u201450-4 Attorney for the city of Inchine.Notice is hereby given that application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by the town of Aylmer.for an act to revise its charter, to amend in its respect the general and special laws, making applicable thereto the cities and towns\" Act respecting the following objects ; continuation of the rights, powers, by-laws, resolutions, ordinances, acts, documents and rights already acquired ; wards of the city ; composition of the sittings ; attributions of the council and powers and regulation ; election and functions of the mayor and aldermen ; valuators and valuation roll ; levying of taxes and exemption from taxes ; loans and agreements with companies established in the town and other powers ; the execution of public works for the repair and improvement of existing roads ; the building of sidewalks, water service in the municipality, sewers and provide for the cost of such works by loans redeemable by the reparian proprietors or otherwise ; power to levy certain special taxes ; the making of the valuation roll.Aylmer, 7th December, 1920.J.-WILFRID STE-MARIE, 4538\u201450-4 Attorney for the town of Aylmer Notice is hereby given that the city of Sherbrooke will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to amend its charter : the act 7 Edward VII, chapter 00 and amendments thereto, for the purpose of obtaining additional powers and particularly for the following purposes : to oblige the persons subdividing building.lots to lay out the streets according to the city plans and to make all municipal works at their expenses, according to the specifications of the city engineer ; to be empowered to make municipal works on the streets established by owners of subdivided property and to allot the cost of such works ; to oblige th 2660 ces terrains et en répartir le coût ; pour obliger les propriétaires d'usines et fabriques d'informer chaqu e année le conseil, pour les fins d'évaluation, dfl la nature et de la valeur de leur usine, fabrique et outillage ; BOUT augmenterle taux d'intérêt sur les arrérages de taxes municipales et créances dues à la cité ; pour augmenter les pouvoirl d'emprunts teni]m»raires et autres de la cité ; pour augmenter les jxmvoirs des estimateurs et leur permettre de faire divers rôles d'évaluation ; pour amender la loi relative à la votation sur les règlements d'emprunts de la cité ; pour accorder un escompte sur paiements anticijés de taxes dues par certains contribuables en vertu de règlements d'emprunts ; pour Imposer une taxe personnelle de $2.00 à toute personne majeure non domiciliée dans la cité et qui y gagne un salaire ou rémunération ; pour acquérir de gré à gré ou par voie d'expropriation et exploiter tout ou partie des immeubles, exploitation et matériel de la \"Sherbrooke Railway & Power Company\" avec servitudes actives et passives, ses droits, privilèges, tant dans la cité de Sherbrooke (pie dans les autres municipalités de la province ; pour établir, posséder et exploiter dans la cité de Sherbrooke et dans les municipalités voisines, des systèmes de transport de voyageurs et de marchandises tramways, autobus, et emprunter les deniers nécessaires il ces fins ; pour pourvoir à la rémunération des échevins.et pair d'autres fins.Sherbrooke, le 4 décembre 1920.L'avocat de la cité de Sherbrooke, 4517\u201450-4 J.-A.LEBLANC.PROVINCE DE QUEBEC.Avis public est par le présent donné que \"Les Prévoyants du Canada\" demanderont il la législature de la province de Québec, il sa prochaine session, la refonte de sa charte pour mieux définir ses pouvoirs, les amplifier et obtenir des pouvoirs additionnels aux fins suivantes : 1.Obtenir que la \"loi des compagnies de Québec,\" 1920, et ses amendements, s'appliquent à la dite corporation ; 2.Obtenir le pouvoir d'établir un fonds de retraite, une caisse de remboursement et de fiducie ; 3.Obtenir l'autorisation d'aider et créer des œuvres philantropiques, nationales et de colonisation ; 4.Autoriser le bureau de direction a charger un intérêt au lieu d'une amende aux sociétaires en retard dans leur paiement.Québec, 9 décembre 1920.Les procureurs dûment autorisés, BELLEAU, BAILLARGEON, 4515\u201450-4 BELLEAU & BOULANGER.Avis public est par les présentes donné que la Ville Montréal-Nord s'adressera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, aux fins d'obtenir une loi spéciale amendant sa charte et l'acte des cités et villes, à l'effet de pouvoir : (a) être autorisée à étendre son système d'aqueduc de façon à approvisionner d'eau tous ceux qui en font la demande, et à emprunter à cette fin ; (b) émettre des debentures pour les donner en paiement des obligations pouvant lui résulter et lui résultant de l'exécution des pouvoirs conférés par la loi 5, George V, chapitre 108, section 25 ; (c) emprunter par bons ou debentures pour le paiement de sa dette flottante, et pour autres fins.Montréal, 7 décembre 1920.Le sec.-très., 4521\u201450-4 J.-A.CADIEUX.owners of shops and factories to advise the council every year, oi the nature and value of their shop, factory and equipment ; to increase the rate of interest on municipal tax arrears and amounts due to the city to increase the amount of temporary and other loans which the city may contract ; to increase the powers of the valuators and permit them to make divers valuation rolls ; to amend the law respecting voting on the city loan by-laws ; to give a discount on the anticipated payments of taxes due by certain ratepayers under loan by-laws ; to levy a personal tax of $2.00 00 any non-resident over 21 years of age who earns a salary or remuneration in the city ; to acquire by mutual agreement or by way of expropriation and ojierate all of part of the immoveables, plant and equipment of the Sherbrooke Railway & Power Company, with the active and passive servitudes attached thereto its rights, privileges both in the city of Sherbrooke and in other municipalities of the Province ; to establish, own and operate in the city of Sherbrooke and in adjoining municipalities transportation systems, for passengers and freight lines of tramways, autobus and borrow the necessary funds required to that end ; to provide for the remuneration of the aldermen and for other purposes.Sherbrooke.4th December.1920.J.-A.LEBLANC, Attornev for the citv of Sherbrooke.4518\u201450-4 PROVINCE OF QUEBEC.Public notice is hereby given that \"Les Prévoyants du Canada\" will ask the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to revise their charter, to define their powers, extend them and obtain additional powers for the following purposes : 1.To make the Quebec Companies Act, 1920, and amendments, applicable to their corporation ; 2.To secure the power of creating a Caisse de retraite, a repayment fund, and Caisse de rembour-sement and a Trust Fund ; 3.To obtain the authorization to assist and create philanthropic, national and colonization enterprises ; 4.To have their board of directors authorized to charge interest instead of a fine to members in arrear in their payments.Quebec.9th December, 1920.BELLEAU, BAILLARGEON, BELLEAU & BOULANGER, 4516\u201450-4 Attorneys duly authorized.Public notice is hereby given that the \"Town of Montreal North\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain a special act amending its charter and the cities and towns' act so as : (a) to be authorized to extend its waterworks system for to supply water to all those applying therefor, and to borrow for such purpose ; (b) to issue debentures to give in payment for obligations that may result and result from the execution of the powers conferred by the act 5 George 5, chapter 108, section 25 ; (c) to borrow through bonds or debentures for the payment of its floating debt, and for other purposes.Montreal, 7th December, 1920.J.-A.CADIEUX, 4522\u201450-4 Sec.-Treas. 2661 Avis public est pur le présent donné que \"La Corporation du comté de Laval\" s'adressera a la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi i\\ l'effet d'être autorisée à emprunter par bons, debentures ou autrement, pour un terme n'excédant pas quarante et un ans, avec intérêt au taux n'excédant pas six pour cent l'an, payable semi-annuellement, la somme de cinquante nulle piastres pour payer sa dette flottante, et une autre somme n'excédant pas dix mille piastres pour pourvoir a l'érection d'un bureau d'enregistrement et bureau pour les fins du conseil de comté, avec un coffre fort en métal ou une voûte à l'épreu ire du feu ixmr la conservation des livres, papiers et actes de bureau, et pourvoir à l'achat ou à l'expropriation du terrain convenable pour l'ériger, tel édifice devant être situé dans la division d'enregistrement pour le comté de Lovai, et pour faire contribuer toutes les corporations et municipalités situées dans les limites de la même division d'enregistrement et assujettir les immeubles des contribuables de ces municipalités au paiement des capitaux et intérêts des emprunts ci-dessus mentionnés ; et pour faire statuer que toutes les corporations et municipalités situées dans les limites du territoire de l'tle de Jésus et dans la division d'enregistrement )>our le comté de Laval feront partie de la corporation et de la municipalité* du comté de Laval pour être régie s par le Code municipal de Québec et être assujetties au paiement de toutes les taxes générales et spéciales pour les fins du conseil de comté seulement, nonobstant toutes lois à ce contraire.Sainte-Rose, 7 décembre 1920.Le procureur de la corporation du comté de Laval.4519\u201450-4 HORMISDAS PELLETIER.Avis est par les présentes donné que la Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal, et la Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal (Caisse Nationale d'Economie), corporations légalement-constituées, ayant leur siège social en la cité de Montréal, demanderont à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, commençant le 11 janvier 1921, d'amender les différentes lois qui les régissent, afin d'obtenir de plus amples pouvoirs et spécialement aux fins suivantes : 1.Obtenir le pouvoir de placer les fonds de la Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal (Caisse Nationale d'Economie) sur bons ou obligations émis par l'une ou l'autre des différentes provinces du Canada, ainsi que sur bons ou obligations émis par une corporation épiscopale ayant son siège social au Canada ; 2.Obtenir le pouvoir de créer des fonds de réserve ; 3.Préciser dans la charte de la Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal (Caisse Nationale d'Economie) le mot \"intérêt\" de façon qu'il signifie le revenu net et le rendement effectif que la Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal (Caisse Nationale d'Economie) pourra retirer de ces placements, revenu net et rendement effectif qui pourront être partagés entre ses sociétaires ; 4.Accorder au conseil de la Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal le pouvoir de fixer par règlement la quotité des contributions payables par les sociétaires de la Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal (Caisse Nationale' d'Economie) et d'en déterminer les dates et les modes de paiement.Montréal, 7 décembre 1920.b*> li Éï Les procureurs des requérants 4539\u201450-4 PERRAULT & RAYMOND.Public notice is herebv given that theCorjxira-tion of the county of Laval will apply to the legislature of the Province of Quebec, at it* next session, for an act to be emjiowered to borrow on bonds, delientures or otherwise, for a term not exceeding forty one years, with interest at a rate not exceeding six per cent jier annum, payable semi annually, the sum of fifty thousand dollars, to pav its floating (fcbt, and another sum not exceeding ten thousand dollars to provide for the erection of a registry office and an office for the council with safety vault for the safekeeping of the books, papers and deeds of the office,\"pro-vide to the purchase or expropriation of a suitable piece of land for their erection, such building to be situated in the regstration division for the county °f I-si\"\\-jil.and assess all the corporations and municipalities situated within the limits of the said registration division and subject the immoveables of the ratepayers of the said municipalities to the payment of the capita) and interests of the aforesaid loans ; to enact that all the corporations and municipalities situated within the territory of Ile de Jesus and the registration division for the county of Laval shall form part of the corporation and of the municipality of the county of Laval to be governed by the Municipal Code of Quebec, and to subject them to the payment of all general and special taxée for county, council purposes only, notwithstanding any laws to the contrary.Sainte-Rose.7th December.1920.HORMISDAS PELLETIER.Attorney for the corporation of the countv 4520-50-4 of Laval Notice is hereby given that the \"Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal\" and the \"Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal\" (Caisse Nationale d'Economie), bodies politic and corporate duly incorporated, having their head office in the city of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, commencing on the llth January, 1921, for an act to amend the various laws governing them so as to extend their powers and especially for thé following purposes : 1.To obtain the power to invest the funds of the \"Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal\" (Caisse Nationale d'Economie) in bonds or debentures issued by any episcopal corporation having its head office in Canada ; 2.To obtain the power to create a reserve fund ; 3.To precise in the charter of the \"Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal\" (Caisse Nationale d'Economie) the word \"interest\" so that it will signify the net revenue and effective yield which the \"Société Saint-Jean-Baptiste de Montreal\" (Caisse Nationale d'Economie) may derive from its investments, net revenue and effective yield that may be divided between its members ; 4.To grant to the council of the \"Société Saint-Jean-Baptiste de Montréal\" the power to fix by by-law the quota of the contributions payable by the members of the \"Société Saint Jean-Baptiste de Montréal\" (Caisse Nationale d'Economie) and to determine the dates and modes of payment thereof.Montreal, 7th December, 1920.BPt'taWt PERRAULT & RAYMOND, 4540\u201450-4 JH Attorneys for applicants. 2662 Avis est par les présentes donné que Charles-A.Pratt, de la ville de Ixmgueuil, Marie-Ixiuise-Eve-lina Pratt, de la cité de Montréal, veuve de feu Joseph-Gustave Liviolctte, Marie Angelina-Vir-ginie Pratt, de la cité de Montréal, veuve de feu Georges Matthews, et Aloysia Pratt, de la cité de Montréal, épouse de P.-F.Woodcock, du même lieu, et ce dernier jxmr autoriser son épouse aux fins des présentes, tous héritiers de la succession de feu John Pratt, en son vivant marchand, de la cité de Montréal, s \"adresseront au parlement de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi relative à la dit»' succession de feu .John Pratt, et amendant la loi 51-52 Victoria chap.127, et la loi 1 Edouard VII.chap.94, tel qu'amendée par la loi 7 Edouard VII, chap.137, par la loi 1 George V, chap.114, et par la loi 4 (ieorge V, chap.133, afin de faire augmenter les rentes qui leur sont payée! par ladite succession, en vertu du testament dudit feu John Pratt, et en vertu desdites lois et |M>ur, autres fins.Montréal, 7 décembre 1920.Ix>s procureurs des requérants, G E( )FFIl I ON, ( 1 E< )FFR ION 4527\u201450-4 & PRUD'HOMME.Le curé et les marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de Très Saint-Sacrement, Laobine, donnent avis qu'à la prochaine session de la Législature, ils demanderont l'adoption d'une loi pour les constituer en corporation, sous le nom de \"Syndics de la paroisse de Très Saint-Sacrement (Lachine), autoriser lesdits syndics à prélever une cotisation sur tous les immeubles appartenant à des catholiques romans ou à des compagnies, sociétés par actions, ou corporations, dont la majorité en valeur des actionnaires seront des catholiques romains, et autres fins.Montréal, le 7 décembre 1920.LE CURE ET LES MARGUILLIERS DE I.'CEUVRE Et FABRIQUE DE TUES SAINT-SACREMENT.LA-CHINE.par J.-E.PROVOST.4525\u201450-4 Ptre curé.Avis public est par les présentes donné que \"L'Union Saint-Josejih-de-Saint-Henri\" s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, en vue d'obtenir une loi spéciale amendant les lois 58 Victoria, chapitre 79 et 6 George Y, 1ère session, chapitre 85, de façon à pouvoir admettre au nombre de ses membres, les femmes généralement et les enfants des sociétaires ; émettre des certificats payables après un certain nombre d'années ou avec contributions mobiles ; accorder des certificats comportant prolongation du terme de l'assurance ; racheter les certificats des sociétaires ; obtenir certains pouvoirs concernant le paiement des bénéfices et indemnités et le placement des fonds de l'Union, et établissant l'insaisissabilité des sommes dues par l'Union à ses membres, la validité des paiements faits et la capacité des assurés quant à leur application, au paiement de leurs contributions et aux bénéfices reçus, et pour autres fins.Montréal.6 décembre 1920.Le président, ALBERT McCAUGH A N Le secrétaire-trésorier, 4523\u201450-4 P.-G.POIRIER.Avis est par les présentes donné, (pie le \"Club Winchester\" s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir un acte amendant sa charte, aux fins d'annuler son capital-actions et de lui donner le pouvoir, entre autres choses, d'acquérir et possé- Notice is hereby given that Charles A.-Pratt, of the town of Ixmgueuil, Marie-Louise Pratt, of the city of Moitreal, widow of the late Joseph-Gustave Laviolette, Marie-Angelina-Virginie Pratt, of the city of Montreal, widow of the late Georges Matthews, and Aloysia Pratt, of the city of Montreal, wife of P.-F.Woodcock, of the same plane, and the latter to authorize his wife for the purposes hereof, all heirs to the estate of the late John Pratt, in his lifetime merchant, of the city of Montréal, will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act respecting the said estate of the late John Pratt, and amending the act 51-52 Victoria chap.127, and the act 1 Edward VII, chap.94 as amended by the act 7 Edward VII, chap.137, by the act 1 George V, chap.114 and by the act 4 George V, chap.133, so as to increase the rents paid to them by the said estate, by virtue of the will of the said late John Pratt and under the said acts, and for other purjxises.Montreal.7th December, 1920.GEOFFR ION, GE( 1FFFION & PRUD'HOMME.4528\u201450-4 Attorneys for applicants.The curé and churchwardens of l'Œuvre et Fabrique de Très-Saint-Sacrement.Lachine, give notice that at the next session of the Legislature, they will apply for the passing of an act to incorporate them, under the name of \"Syndics de la paroisse de Très Saint-Sacrement (Lachine), to authorize the said syndics to levy an assessment on all the immoveables belonging to Roman Catholics or to companies, firms or corjxirations of which the majority in value of the shareholders will be Roman Catholics, and other purposes.Montreal, 7th December, 1920.THE CURÉ AND CHURCHWARDENS OF L'ŒUVRE ET FABRIQUE DE TJtES SAINT-SACREMENT, LACHINE.by J.-E.PROVOST, 4526- 50-4 Priest Curé.Public notice is hereby given that \"L'Union Saint-Joseph-de-Saint-Henri\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session to obtain a special act amending the Acts 58 Victoria, chapter 79, and 6 George V, 1st session, chapter 85, so as to be able to admit among its memlx?rs, the women generally and children of the associates ; to issue certificates payable after a certain number of years or with unfixed contributions ; to grant certificates permitting the prolongation of the term of insurance; to redeem the certificates of the members ; to obtain certain powers resjxn'ting the payment of benefits and indemnities and the investment of the funds of l'Union, and establishing the exemption from seizure of the amounts due by L'Union to its members, the validity of the payments made and the capacity of the insured as to their application, the payment of their contributions and the benefits received, and for other purjxises.Montreal.0th Decemlx»r, 1920.ALBERT McCAUGHAN, President.P.G.POIRIER, 4524\u201450-4 Sec Treas.Notice is hereby given that \"T,he Winchester Club\" will, at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, apply for an act amending its charter, in order to annul its capital-stock and give it power, among other things, to acquire and hold real estate and the same to 2663 der des immeubles, les hypothéquer, vendre ou transporter, émettre des bons garantis sur ses immeubles, et de faire toutes ehoses requises pour la mise en opération du club.Montréal, 30 novembre 1920.les procureurs du requérant, ST-GERMAIN, GUERIN 4475\u201450-4 & RAYMOND.AVIS DE PETITION A la prochaine session des chambres Législatives de Québec, Louis Chabot, étudiant en droit, de la ville de Shawinigan Falls, district de Trois-Rivières, par ses procureurs soussignés, présentera une pétition pour autoriser le barreau de la province de Québec à l'admettre au nombre de ses membres, après examen oral seulement.Les procureurs du requérant, PELISSIER, WILSON 4477\u201450-4 & SAINT-PIERRE.hypothecate, sell or transfer, to issue bonds secur on its real estate and to do all such things as arc requisite for the carrying on of the club.Montreal, 30th November, 1920.St-GERMAIN, GUERIN & RAYMOND, 4470\u201450-4 \"Attorneys for applicant.NOTICE OF PETITION At the next sitting of the Legislative Assembly of Quebec, Louis Chabot, law student, of the town of Shawinigan Falls, in the district of Three Rivers, shall, by the undersigned, his attorneys, place a ]>etition entitling the liar of the Province of Quebec to admit him, after oral examination only, as one of its meml)ers.PELISSIER, WILSON & SAINT-PIERRE, 4478\u201450-4 Attorneys for the jietitioner Avis est par les présentes donné que la ville de Montréal-Est s'adressera à la Iiégislature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi amendant la loi la constituant en corporation de ville, pour les fins suivantes : Procédures et formalités pour l'adoption et l'approbation des règlements par les électeuTs ; pourvoir aux parcs de la ville et au remboursement d'une créance à la succession Ouimet, emprunts et avances en anticipation de la perception des taxes ; hypothèques consenties à la ville et leur mainlevée ; échange ou modification des garanties données par ses créanciers ; appel des rôles d'évaluation et conditions préalables à cet appel ; qualification des électeurs et des échevins ; organisation ; territoire et toutes autres fins de nature à assurer la paix, l'ordre, le bon gouvernement, le bien-être général et l'amélioration de la municipalité.LA VILLE DE montre AL-eSt.Le secrétaire-trésorier, 4479\u201450-5 J.-EMERY CODERRE.Notice is hereby given that the town of lon-treal East will present a petition to the Legislature of Quebec, at its next session, asking for the adoption of a law amending the law constituting the city as a body politic and corporate for the following ends : Proceedings and formalities for the adoption and approval of by-laws by the electors ; maintenance of parks of the city and the re-payment of a debt to the Ouimet estate ; borrowings and advances against the collection of taxes ; hypothecs executed by the city and their discharge ; exchange or modification of guarantees given by its creditors ; appeal from the valuation roll and conditions precedent to this appeal ; qualification of electors and aldermen ; organization ; boundaries and all other means of a nature for the securing of peace, order, good government, general well-being and amelioration of the municipality.THE TOWN* OF MONTREAL EAST.J.-EMERY CODERRE, 4480\u201450-4 Secretary-Treasurer.Avis est aux présentes donné au public que la Commission scolaire protestante de la cité de Montréal sollicitera de la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, l'adoption d'une loi à l'effet d'augmenter les taux du rôle d'évaluation des protestants relativement à ladite taxe scolaire du total actuel de sept dixièmes jusqu'à un total de dix-dixièmes d'une piastre d'après la valeur cotisée, ce total devant être reparti comme suit par le trésorier de la cité : Deux dixièmes pour la taxe spéciale d'intérêt et fonds d'amortissement prélevé sous l'autorité de la loi de la Législature 9 Edouard VII, chapitre 38.Huit dixièmes pour la taxe générale d'entretien des écoles.Montréal, 9 décembre 1920.Les avocats des requérants, GREENSHLELDS, GREENSHIELDS, 4545\u201450-4 & LANGUEDOC.Public notice is hereby given that the Protestant board of school commissioners of the city of Montreal will apjily to the Legislature of the Province of Quebec, at the next session, for the passing of an act for an increase in the rates of the Protestant jDanel of the said school tax from the total of seven mills as at present to a total of mills on the dollar of the assessed valuation, the total of seven mills as at present to a total of such total to be ajjportioned by the city treasurer as follows : Two mills to the special tax for interest and sinking fund purposes levied under the act of tlie Legislature 9 Edward VII, chapter 38.Eight mills to the general tax for the maintenance of the schools.Montreal, 9th December, 1920.GREENSHIELDS, GREENSHIELDS, & LANGUEDOC, 4546\u201450-4 Solicitors for ajrplicants.Avis est par les présentes donné que les Syndics de la paroisse de Saint-François-Xavier de Chi-coutimi, (nommés conformément à la loi 9, Georges V, chapitre 139), s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi amendant ladite loi 9 Georges V, chapitre 139 : c.Confirmant l'élection desdits syndics, et continuant leurs pouvoirs ; Notice is hereby given that the \"Syndics de la paroisse de Saint-François-Xavier-dc-Chicouti-mi\" (appointed according to the law 9, George V, chapter 139), will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the adoption of a law amending said law 9 George V, chapter 139, and : a.Confirming the election of said syndics and extending their powers ; 5 2664 b.Ratifiant une cession faite et consentie par la corjioration épiscopale catholique romaine de Chicoutimi à l'Œuvre et Fabrique de la paroisse de Saint-François-Xavier de Chicoutimi ; c.Ratifiant les divers actes de cotisations imposées par ces syndics ; d.Les autorisant à en inqioscr d'autres, et à faire tous les emprunts nécessaires, ratifiant ceux qui ont déjà été faits ; e.les autorisant à contracter certains emprunts et à prendre toutes les mesures nécessaires pour compléter tous les travaux de construction de la cathédrale de Chicoutimi, et /.Leur donnant le droit de reviser et compléter tous les ans les divers actes de cotisations, et g.Demandant tous autres pouvoirs nécessaires aux fins ci-dessus, et aux tins visées par ladite loi 9, Georges V, chapitre 139, en autant qu'il n'y aura pas été dérogé par la loi amendée.Québec, 6 décembre 1920.Pour les pétitionnaires, (Signé) JOS.SIROIS, N.P., 4481\u201450-4 de Sirois & Sirois.6.Ratifying an assignment made and granted by the Roman Catholic Episcopal Corporation of Chicoutimi to the churchwardens of the parish of Saint-François-Xavier de Chicoutimi ; c.Ratifying different assessment rolls imposed by these syndics ; d.Authorizing them to impose others and to contract loans, ratifying the loans which have already been contracted ; c.Authorizing them to contract certain loans and to take the necessary measures to complete all the construction works of the Chicoutimi Cathedral ; /.Giving them the right to revise and complete every year the different assessments rolls and g.Asking any other powers necessary to the above ends and to the ends which said law 9, George V, chapter 139, had in view, in so far as no derogation to it will have been introduced by the proposed bill.Quebec, 6th December, 1920.For the petitioners, JOS.SIROIS, N.P.4482\u201450-4 of Sirois & Sirois.Département du trésor AVIS D'ÉMISSION DE PERMIS ET D'eNRUGISTRE-MENT DE SOCIÉTÉ CHARITABLE Avis est par le présent donné que \"L'Union Amicale de Notre-Dame-Auxiliatrice des anciens élèves du collège de Sainte-Anne\" a obtenu un permis et a été enregistrée comme société charitable, à l'effet de resserrer les liens d'amitié qui unissent les anciens élèves du collège de Sainte-Anne; venir en aide aux fils des anciens que sans ce secours, ne pourraient entreprendre de continuer leurs étuaes; aider aussi les anciens élèves, jeunes et vieux, qui auraient besoin de l'appui et de la protection de leurs confrères plus âgés et pluB fortunés ; procurer des fonds pour des voyages d'études aux professeurs, pour la bilio-thèque des élèves, pour des prix de récompenses, le matériel d'enseignement, laboratoires, muses et tout ce qui pourrait aider au développeraient et au bien-être de l'éducation dans ce collège, tel que mentionné dans la déclaration qui a précédé 1 autorisation du lieutenant-gouverneur en conseil en date du 12 novembre 1920.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce quatrième jour de décembre 1920.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.4467\u201450-2 Avis est par le présent donné que le permis et l'enregistrement de la \"Catholic Fraternal League\", société de secours mutuels extra-provinciale ayant son principal siège d'affaires dans la ville de Boston, dans l'état de Massachusetts, l'un des Etats-Unis d'Amérique, ont été renouvelés à l'effet d'autoriser ladite société à pourvoir à la perception des primes limitées aux membres en règle et admis dans ladite société avant le premier janvier 1920.Le nom et l'adresse du principal agent de ladite société, dans la province, sont comme suit : J.-C.-H.Dussault, édifice Crédit Foncier.Montréal.Que.Donné conformément aux dispositions de Treasury Department NOTICE OF ISSUE OF LICENSE AND REGISTRATION TO A CHARITABLE ASSOCIATION.Notice is hereby given that \"L'Union Amicale de Notre-Dame-Auxiliatrice des anciens élèves du collège de Sainte-Anne\" has been licensed and registered as a charitable association for the purposes to strenthten the bonds of friendship which unit the former students of the College of Sainte-Anne ; to come to the aid of the sons of the former students by creating pension funds, which benefits will be for those who, being without such aid.would not be in a position to undertake their course of study ; to also aid former students, young and old, who might be in need of support and protection from thier older and more fortunate members ; to procure funds for study trips of the professors, for the students' library, prizes and rewards, the material of teaching, laboratories, museums and all which might aid to the development and welfare of the education in this college, as set forth in the declaration which preceeded the authorization of the Lieutenant-Governor in Council dated the fourth twelfth day of November, 1920.Given pursuant to the provisions of article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909.this day of December, 1920.For the Treasurer of the Province of Quebec, F.-L.MONCK.Superintendent of Insurance.Insurance branch.Treasury department, Quebec.4468\u201450-2 Notice is hereby given that the license and registration of the \"Catholic Fraternal League\", an extra provincial mutual benefit association having its head office, in the city of Boston, in the State of Massachusetts, in the United States of America, have been renewed with a view to authorizes the said association to provide for the collection of premiums limited to the members admitted and in good stanting before 1st January.1920.The name and address of the chief agent of the said association, in this province, are as follows : J.-C.-H.Dussault.Credit Foncier building, Montreal.Que.Given pursuant to the provisions of art.6950 2665 l'article 6950 des Statuts refondus de la province R.S.P.Q., 1909.this seventh day of December.de Québec, 1909.ce septième jour de décembre 1920.1920.Pour le trésorier de la province de Québec, For the Treasurer of the Province of Quebec.Le surintendant deB assurances.F.-L.MONCK, F.-L.MONCK.Superintendent of Insurance.Superintendent Branche des assurances, Insurance branch.Département du trésor, Québec.4469\u201450-2 Treasury department.Quebec.4470\u201450-2 Vente pour taxes Sale for taxes AVIS DE VENTE D'IMMEUBLES Avis public est aux présentes donné que les propriétés immobilières ci-dessous mentionnées seront vendues par moi.à mon bureau, dans la ville de Montréal-Sud, LUNDI, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE 1920, à DIX heures de l'avant-midi, pour taxes et cotisations scolaires dues à la commission scolaire protestante de Montréal-Sud, ainsi qu'à la commission scolaire protestante de la ville et de la paroisse de Ixmgueuil pour taxes d'église ducs à la paroisse de Saint-George, Montréal-Sud.NOTICE OF SALE OF IMMOVEABLES Public notice is hereby given that the immoveable properties mentioned below, will be sold by me, at mv office, in the town of Montreal-South, on MONDAY, TWENTY SEVENTH day of DECEMBER, 1920, at TEN o'clock in the forenoon, upon claims by the town of Montreal-South for taxes and assessments due and for school taxes due to the School Commissioners of the Catholic School board of Montreal-South, and the Protestant School Commissioners of the town and parish of Longueuil and for church taxes due.Paroisec Snint-Georgr, Montréal-Sud\u2014Saint-George parish, Montreal-South.\t\t\t\tTaxes ct cot.\tTaxes\tTaxes\t\t \t\tPropriétaire cotisé\t\tmunicipales\tscolaires\td'églises\t\t Cad.\tLot\t\u2014\t\t\t\u2014\t\u2014\tTotal\t\u2014 \t\tAssessed Proprietor\t\tMini, taxes\tSchool\tChurch\t\t \t\t\t\tand assessm.\ttaxes\ttaxes\t\t 155\t442\t\t\t73.48\t13.18\t19.40\t106.06\t 167\t4\t\t\t111.29\t8.29\t31.45\t151.03\t \tSI\t\t\t58.81\t9.51\t31.45\t99.77\t \t118\t\t\t56.29\t6.88\t\t63.17\t 158\t15\t\t\t90.65\t14.39\t31.45\t136.49\tAjouter frais \t40\t\t\t110.14\t26.42\t31.45\t168.01\tavant ven- \t8\t\t\t\t12.06\t31.45\t\tte \u2014 Costa \t9\t\t\t416.30\t12.06\t31.45\t504.30\tto he added 150\t110\t\t\t\t14.04\t31.45\t\tprevious to \t111\t\t\t\t14.04\t31.45\t\tthe sale.\t121\t\t\t98.11\t11.46\t\t100.67\t \t159\tD.-Robcrt.\t\t146.08\t22.53\t3J.45\t200.06\t Pour être vendus à mon bureau, à l'hôtel-de-ville de Montréal-Sud, LUNDI, le VINGT-SEPTIEME juor de DECEMBRE 1920, à DIX heures de l'avant-midi.Le montant du prix d'achat doit être versé immédiatement par l'acquéreur lors de l'adjudication d'iceux, aux termes de l'article 5763 des Statuts refondus de Québec, 1909.Le greffier de la ville, M.-M.CONDON Cabinet du greffier de la ville, Montréal-Sud, P.Q 7 décembre 1920.4543\u201450-3 To be sold at my office, in the Town Hall of Montreal-South, on MONDAY, the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER, 1920, at TEN o'clock in the forenoon.The amount of purchase money is to be paid by the purchaser immediately upon the adjudication thereof, according to article 5763, Revised Statutes of Quebec, 1909.M.-M.CONDON, Town Clerk.Town Clerk's Office, Montreal South, P.Q.7th December, 1920.4544\u201450-3 2GG6 Index de la Gazette Officielle de Québec, No 50.Actions en séparation de biens :\u2014 Dme Baron VB Martineau.2627 \" Benoit vs Gibeault.2629 \" Biludeau vs Nadeau.2628 \" Bouchard vs Bolla.2629 11 Brunelle vs Moreau.2629 \" Comtois vs Vandandaigue.2629 \" Desjardins vs Sauriol.2(530 \" Diamonstcin vs Bodnoff.2630 \" Garon vs Allaire.2028 \" Jean venues vs Barbeau.2628 \" Lacharité vs Poirier.2630 \" Leclerc vs Desmarteaux.2629 \" I^françois vs Duchesne.2630 \" Moisan vs Brousseau.2630 \" Pelton vs Clermont.2628 \" Week vs Aumais.2629 \" Wornall vs Porter.2628 Index ol the Quebec Official Gazette, No 50.Actions for separation as to property :\u2014 Dme Baron vs Martineau.2627 \" Benoit vs Gibeault.2629 \" Bilodeau vs Nadeau.2628 \" Bouchard vs Bolla.2629 \" Brunelle vs Moreau.2629 \" Comtois vs Vandandaigue.2629 \" Desjardins vs Sauriol.2630 \" Diamonstedn vs Bodnoff.2680 \" Garon vs Allaire.2628 \" Jeanvennes vs Barbeau.2628 \" Lacharité vs Poirier.2630 \" I^clerc vs Desmarteaux.2629 I-efrançois vs Duchesne.2630 Moisan vs Brousseau.2630 Pelton vs Clermont.2628 Week vs Aumais.2629 ; Wornall vs Porter.2628 Actions en séparation de corps et de biens:\u2014 Actions for separation as to bed and board : Dme Herring vs May.2631 Dme Herring vs May.2631 \" Perron vs Nault.2631 \" Perron vs Nault.2631 Annonceurs :\u2014Avis aux:\u2014.2600 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.2600 Avis divers :\u2014 Geo.-M.Anderson et autres.2632 Le Pays, ltée.2632 Maple Leaf Asbestos Corporation.2631 Mark Workman Investment Corporation 2631 Montreal Driving Club Co'y, Ltd.2632 Tarif des honoraires des avocats.2599 Miscellaneous notices :\u2014 Geo.-M.Anderson and othe s.2632 Le Pays, ltée.2632 Maple Leaf Asbestos Corporation.2631 Mark Workman Investment Corporation 2631 Montreal Driving Club Co'y, Ltd.2632 Tariff of advocates' fees.2599 Bills privés, assemblée legislative :\u2014 Private bills, legislative assembly :\u2014 Avis concernant les bills privés.2601 Notice relating to private bills.2601 Demandes a la législature :\u2014 Banque de Montréal.2624 Breakey, Denaston.2624 Chabot, Louis.2663 Club Winchester.2662 Cie chemin de fer de Québec et de l'Ile d'Orléans.2618 Cité de Lachine.2658 Cité d'Outremont.2657 Cité de Sherbrooke.2659 Cité de Verdun.2658 Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu du comté de Nicolet.2622 Compagnie des tramways de Verchères, Chambly & Laprairie.2620 Commission scolaire protestante de la cité de Montréal.2663 Corporation du comté de Laval.2661 Curé et marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de Très-Saint-Sacrement.2662 Geoffrion, Louis-Orille.2619 Germain, Philippe et autres.2623 Héritiers de feu John Pratt.2662 Katz.Paul et autres.2622 Laçasse, J.-A.2620 Lamontagne, J.-Eddie.2619 Lamy, Leopold.2621 Leahy, Wilfrid-Gordon.2619 Leduc, Léon.2620 Le bureau des commissaires d'écoles catholiques romains de la cité de Sherbrooke.2622 Applications to parliament :\u2014 Bank of Montreal.2624 Breakey, Denaston.2624 Chabot, Louis.2663 Club Winchester.2662 Cie chemin de fer de Québec et de l'Ile d'Orléans.2618 City of Lachine.2658 City of Outremont.2657 City of Sherbrooke.2659 City of Verdun.2658 Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu du comté de Nicolet.2622 Compagnie des tramways de Verchères, Chambly & Laprairie.2620 Protestant Board of school commissioners of the city of Montreal.2663 Corporation of the county of Laval.2661 Curé et marguilliers de l'Œuvre et Fabrique de Trés-Saint-Sacrement.2662 Geoffrion, Louis-Orille.2619 Germain, Philippe and others.2623 Heirs of late John Pratt.2662 Katz, Paul and others.2622 Laçasse, J.-A.2620 Lamontagne, J.-Eddie.2619 Lamy, Leopold.2621 Leahy, Wilfrid-Gordon.2619 Leduc, Léon.2620 The Board of Roman Catholic School Commissioners of the city of Sherbrooke.2622 2667 1 .
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.