Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 26 février 1921, samedi 26 (no 8)
[" Mo 8 441 Vol.53 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED\tBY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 20 février 1921.\tQuebec, Saturday, 26th February, 1921.Avis divers\tMiscellaneous Notices LOI DES COMPAGNIES, 1920\tCOMPANIES' ACT, 1920 AVIS\tNOTICE Toute compagnie doit, conformément à l'article 6031, le ou avant le premier jour de septembre de chaque année, transmettre au secrétaire de la province un rapport spécial touchant son organisation et ses affaires.La compagnie qui omet de se conformer aux prescriptions du présent article, est passible d'une amende n'excédant pas vingt piastres pour chaque jour que se continue cette omission, et tout directeur ou gérant de la compagnie qui, sciemment ou volontairement, autorise ou permet cette omission, est passible de la même pénalité ; et ces amendes sont recouvrables sur conviction sommaire.Toute compagnie organisée avant le premier juillet 1920 est tenue, sous peine de l'amende ci-haut indiquée, de fournir cè rapport spécial sans délai.Le sous-secrétaire de la province, Québec, 19 février 1921.C.-J.SIMARD.629\u20147-5 Every company must, in accordance with article 6031, on or before the first day of September of every year, transmit to the Provincial Secretary a special summary touching its organization and affairs.F Any company making default in* complying with the requirement of the^pre-sent article,is liable to a fine not exceeding twenty dollars for every day during which the default continues, and every director and manager of the company who knowingly and wilfully authorizes or permits the default, is liable to a like penalty ; and such fines are recoverable on summary conviction.jH Every company organized before'* the first July, 1920, must, under pain of the aforesaid penalty, transmit this special summary without delay.C.-J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 19th February, 1909.630\u20147-5 442 \\i \\ ANNONCEURS DANS I.A GAZETTE OFFICIEUX C''l\\i \\ >\\u\\ i ransmel iriit des annonce! pour-être * insérées dans la GcwetU Officielle, voudront be ii m' conformer aux règlements ei-dessus : !.Adresser: l'Imprimeur du Loi.Québec.2, Spécifier le nombre d'insertions.Tarif dis annonces : Première insertion, lOepar ligncfmesuro agate).Insertions subséquentes, 6e par ligne (mesure agate).Traduction.4Û0 par MX) mots.(nizit'.t Officielle, par exemp., 25c.Feuilles volantes.7âc par douzaine.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les al'(innés observeront aussi que le prix d'abonnement.£.\">.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la (îazdte sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gatelte, ils doivent faire une remise en conséquence.X.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la (idzdtc |)our la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiée une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.I.' mprimeurdu Loi.Le A.PROULX.Ilùtd ec.1920, il a été accrodé par le lieutenant-gouverneur de la province 'le Québec, des lettres patentes en date du 1\") février 1021, constituanl en corporation : Joseph Gagnon, cultrvateur, Charles Gravel, marchand : Edmond Tremblay, entrepreneur.tous du village île Sainte-Anne-dc-Cliieoutimi.dans les buts BUivantS : Acquérir et posséder de toutes façons permises par lu loi.des pouvoirs hydrauliques, chutes d'eau lai'-, étangs, réservoirs, et des droits eu ioeux : les écluser, développer et exploiter : Acquérir, construire, entretenir et exploiter des réservoirs, bassin.- de compensation, (ligues, barrages, jetée-, canaux, tuyaux, ainsi que tous autres travaux et constructions qui seront nécessaires ou utiles à la prise, à la dérivation, à l'emmagasinage, m I:: distribution ou à l'utilisation des eaux ; Emmagasiner les eaux des lacs, rivières, cours d'eau et étangs, dans le hut de les conserver pour en régulariser le débit : Acquérir et posséder le- immeuble- dont elle aura besoin j Acquérir, développer et exploiter des usines à vapeur et hydrauliques pour la production de l'énergie électrique sous toutes ses forme- : TO ADVERTISERS IX THE oil'ici AL GAZETTE PARTIES .-ending advertisements to be insert.erty and any rights or privileges which may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular of any land, easements and machinery, plant and stock in trade ; To construct, maintain and alter any buildings or works, necessary or convenient for the purposes of the company ; To advance and lend money upon such security a- may be thought proper without taking any security therefor ; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as the company may see lit.other than the shares of this company, or may from time to time be determined ; To from time to time contribute and subscribe to any charitable, benevolent or useful object of a public character, the spirit of which will in the opinion of the company tend to increase its repute or popularity among its employees, customers or the public ; To accept stock or shares in.or debentures, mortgages, or other securities of any other company in payment or pari payment of any services rendered or for any sale made to or debt owing from any such company ; To distribute in specie or otherwise as may be resolved, any assets of the company among its members and particularly the -hares, debentures, or other securities of any other company formed to take the whole or any part of the assets or liabilities of this company ; To sell, improve, manage, develop, turn to account.or otherwise deal with all or any part of the property, real or personal, or rights of the conq>any ; To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar with those of this company ; To deal in real estate generally ; Generally to do all such things as may appear ¦1 If) bleronl m rattacher \"l de fonds ; sable ; Acquérir, détenir, administrer des immeubles.To acquire, hold, manage immoveables, resell les revendre ou les échanger, les hypothéquer, or exchange, hypothecate and alienate same and les aliéner, y ériger toutes sortes de constructions, erect thereon all sorts of constructions capable of Pouvant servir dans un but d'amusement ou de being used for amusement and sporting purposes, sport, louer ou exploiter pour d'autres personnes lease or exploit immoveables for other persons ou compagnies des immeubles dans un but d'amu- or companies for amusement purjxwes and derive sèment et en retirer des revenus ; donner à bail revenues therefrom ; give on lease the expioi-l'exploitât ion de ses propres immeubles à d'au- tation of its own immoveables to other persons or tree personnes ou compagnies moyennant consi- companies, for a pecuniary considerati )n ; dération pécuniaire ; Conclure des arrangements au sujet du par- To enter into arrangements for sharing of pro-tagede- profits, la fusion désintérêts, la coopéra- fits, union of interests, co-operation, joint adven-tion.les risques communs, les concessions récipro- turc, reciprocal concession or otherwise with any ques ou autrement avec toute jxîrsonneOUeompa- person or company carrying on or intending to gnic exerçant ou se pro|x>sant d'exercer une entre- «any on an undertaking\"which the present comprise que la présente compagnie est autorisée panyia authorized to carry on or capable of being a exercer ou pouvant être conduite de façon à pro- carried on so as to directly or indirectly benefit titer directement ou indirectement à la compagnie the company ; Faire tout ce qui est nécessaire, convenable, To do everything necessary, convenient, ad-avantageux ou approprié à l'obtention des fins vantageous or proper for the attainment of the ou à l'accomplissement d'aucun des objets pour purposes or the accomplishment of any of the lesquels la compagnie est constituée en corpora- objects for which the company is incorporated ; tion ; \u2022 ft Installer et maintenir une ou plusieurs allées To instal and maintain one or several Ixmling de quilles, salles de pool ou de billard, terrains de alleys, pool and billard rooms, tennis grounds tennis, ou tous autres jeux (pie les directeurs de la or any other games which the directors of the compagnie pourront juger appropriés ; company may think projxjr ; Procurer divers amusements aux membres To procure various amusements to the mem- de la compagnie et aux leurs ; hers of the Company, organize sjxirting meets and Organiser des réunions et des tournois sportifs : tournaments ; Recevoir de ses actionnaires ou \"les membres To rcrcive from its shareholders or members toutes contributions annuelles ou autrement, any subscriptions, annual or otherwise, for the pour l'existence du club, l'entretien «le ses bâ- existence of the chub, the maintenance of its build- tisses : et en général pour tous les intérêts de la inge ; and generally for the general interests of compagnie, établir le montant de telles contribu- tin- company, establish the amount of such subs- tions.ei h- percevoir par ton- les moyens légaux, criptions, collect same by all legal means at such et aux dates qui pourront être fixées par le- règle- dates as may be fixed by the by-laws of the pre- ments de la présente compagnie ; sent company ; Accepter toute personne n'étant pas déjà action- To accept' any person not being already a mure.' comme membre du club, cette personne shareholder, as member of the club, such being ayant droit a tous les privilèges que la compa- entitled to all the privileges which the company gnie jugera à propos d'accorder, suivant les condi- may think proper to grant under such conditions turns imposées par la compagnie : as mav be imixised by the company ; Adopter des règlements pour l'administration To'ado]it by-laws for the management and et la régie du club, tels règlements devant être government of the club, such by-laws to have mis en tone après approbation donnée par la force and effect only after due approval by a mama jonté .les actionnaires : jority of the shareholders ; Organiser des assemblées des actionnaires, des To organize meeting of shareholders, members membres et de leurs amis, pour y faire la discus- and their friends to discuss thereof ]x>litical or smn des questions d'actualité politiques ou so- social questions of present interest j ci a les ; Organiser des assemblées populaires, des ban- To organize popular meetings, banquets, lec- quets, des conférences, ou toute autre réunion tures or any other political meeting which the politique que la compagnie jugera à pro]x>s d'or- company may think proper to organise ; ganiser ; Aménager une salle et une cuisine afin de ser- To furnish a dining room and kitchen for vir des repas aux actionnaires de la compagnie, serving meals to shareholders of the company, aux membres du club ou à leurs amis ; the club, members, and their friends ; Donner des réunions sociales .les actionnaires.To hold social reunions of the shareholders, the des membres du club ou de leurs amis, sous forme (.|u|, memhers or their friends, such as soirees, de soirée-, bals, ou toute autre forme que la com- bals or any other forms which the company may pagnie jugera à propos ; think proper ; Entrer en pourparlers avec toutes ou chacune To make application to all or any authorities, des autorités, fédérale, provinciale, municipale, federal, provincial,munidpal,local or otherwise, locale ou autre, afin de solliciter, acquérir de telle for the obtention from any such authority of autorité tous permis, droits, licences, privilèges, any permits, rights, licenses and privileges which 449 que hi compagnie croira avantageux d'obtenir et d'exercer, sous le nom de \"Laurier Social Club of Montreal\", avec un capital total de dix-neuf mille piastres ($10,000.00), divisé en cent quatre-vingt-dix (190) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.I,e siège social de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secretaire de la province, ce onzième jour ne février 1921.Le sous-secrétaire de la province.BS7 ( SIMARD.Demandes à la Législature Avis public est par les présentes donné que M.Henri Grandbois, marchand de bois à Saint-Casimir, comté de Portneuf ; M.Jos.T.Chénard, agent*géneral d'assurances, de la cité de Québec ; M.Joseph Mercier, maître-imprimeur, échevin do la cité de Québec ; M.L.-Arthur Richard, courtier en assurances, de la cité de Québec, pré-senteront un bill privé, durant la présente session de la Législature, pour obtenir 1 adoption d'une loi autorisant la fondation d'une compagnie d'as-surance-vie, sous le nom de \"La Great-East Compagnie d'assurance-vie\", en anglais \"The fc-East Life Assurance Company.\" G51\u20147-4 Avis public est donné par Napoléon Desjardins, de Montréal, ancien contremaître, qu'à la présente session de la Législature de la province de Québec, lors de l'étude du bill de la cité de Montréal, il demandera l'adoption d'un amendement :\\ la charte de la cité, lui assurant une pension ou rente viagère, et pour d'autres fins.Montréal, le 27 janvier 1921.Les agents du pétitionnaire, LA VALLEE, DESMARAIS & De SERRES.417\u20145-4 Avis est par les présentes donné que lors de l'étude du bill No 130, intitulé: \"Loi amendant la charte de la cité de Montréal\", actuellement soumis :\\ la Législature, la compagnie de Publication \"La Presse Limitée\" proposera un amendement à ce projet de loi comportant la ratification de l'acte notarié entre la cité de Montréal et la compagnie de publication \"La Presse, Limitée\", à l'effet de permettre à ladite compagnie de publication \"La Presse.Limitée\" de construire un édifice au-dessus de la ruelle \"Fortification\" et de pratiquer un souterrain sous la même ruelle, ledit acte notarié dûment autorisé par un règlement de la cité de Montréal.LA COMPAGNIE DE PUBLICATION \"LA PRESSE\" LIMITEE.\" Montréal, 2 février 192L 493\u20145-4 Avis puhlic est par le présent donné, que Monsieur William-Thomas Wilkinson, inspecteur, de la ville de Montréal-Ouest, demandera :\\ la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, l'adoption d'une loi validant, ratifiant et confirmant la vente par M.John-R.McDonnell, John-A.McDonnell.Walter-B.McDonnell et Herbert - D.- A.McDonnell, des lots numéro dix et cinquante-cinq du cadastre de la Ciisse de la Pointe-aux-Trembles à M.Wil-Thomas Wilkinson et Antoine David et ratifiant, confirmant et déclarant légaux et valides à toutes fins et intentions les actes suivants, savoir : (a) Acte de vente par John-R.Mc- the company may think advantageous to obtain and exercise, under the name of \"Laurier Social Club of Montreal\" with a total capital stock of nineteen thousand dollars ($19,000.00), divided into one hundred and ninety (190) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The chief place of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of February, 1921.C.-J.SIMARD, 688 Assistant Provincial Secretary.Applications to the Legislature Public notice is hereby given that Mr.Henri Grandbois, lumber merchant at Saint-Casimir, county of Portneuf ; Mr.Jos-T.Chénard, general insurance agent, of the city of Quebec ; Mr.Joseph Mercier, printer and Alderman of the city of Quebec ; Mr.L.-Arthur Richard insurance broker, of the city of Quebec, will present a bill, during the present session of the Legislature, to authorize them to establish a life assurance company, under the name of \"The Great-East Life Assurance Company\".052\u20147-4 Public notice is hereby given by Napoleon Desjardins of Montreal, ex-foreman, that at the present session of the I .egislature of the Province of Quebec, when the bill of the city of Montreal comes up for consideration, he will ask for the passing of an amendment to the charter of the city, granting him a pension or life annuity, and for other purposes.Montreal, 27th January, 1921.LA VALLEE, DESMARAIS & Dk SERRES, 418\u20145-1 Agents for applicant.Notice is hereby given that when bill No.130, intituled : \"An act to amend the charter of the city of Montreal\",presently submitted to the Legislature comes up for consideration, \"La Compagnie de Publication \"La Presse, Limitée\" will move an amendment to said bill to the effect of ratifying a notarial deed between the city of Montreal and \"La Compagnie de Publication \"La Presse, Limitée\" and permitting the said \"Compagnie de Publication \"La Presse, Limitée\" to erect a building over Fortification lane and to build an underground passage under the said lane, the said notarial deed being duly authorized by a by-law of the city of Montreal.LA COMPAGNIE DE PUBLICATION \"LA PRESSE, LIMITEE\" Montreal, 2nd February, 1921.494\u20145-4 Public notice is hereby given that William Thomas Wilkinson, of the town of Montreal West, inspector, will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, to secure the passing of an Act to ratify, confirm and make valid the sale by John-R.McDonnell, John-A.McDonnell, Walter-B.McDonnell and Herbert-D.-A.McDonnell, of the lots numbers ten and fifty-five on the official plan and in the book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembles to MM.William-Thomas Wilkinson and Antoine David, and also to ratify, confirm and declare legal and valid to all intents and purposes the following deeds, viz : 450 Donnell, Jolm-A.McDonnell et Walter-B.Mc- (a) Deed of sale by John-R.McDonnell, John- Donnell i\\ Willinm-Thonms Wilkinson et Antoine A.McDonnell and Walter-B.McDonnell to David, passédevant R.-B.Hutcheson, notaire William-Thomas Wilkinson and Antoine David à Montreal, le vingt-trois juillet mil neuf cent passed before R.-B.Hutcheson, notary at Mon-' douze ; treal, on the twenty third day of July,nineteen hundred and twelve.(/>) Acte de vente par llerbert-D.-A.McDon- (h) Deed of sale by Herbert-D.-A.McDonnell nell auxdits William - Thomas Wilkinson et to the said William-Thomas Wilkinson and An- Antoine David, passé devant R.-B.Hutcheson, toine David, passed before R.-B.Hutcheson, notaire à Montréal, Je treize septembre mil neuf notary at Montreal, on the thirteenth day of cent douze ; September, nineteen hundred and twelve.Montreal, 3 février 1921.Montreal.3rd Februarv, 1021.Le procureur.WILLIAM-THOMAS WILKINSON, WILLIAM-THOMAS WILKINSON.Attorney.J.-C.-V.Roy, N.P., J.-C.-V.Roy, N.P., 92 Notre-Dame-Est, Montréal 501\u20145-4 92 Notre-Dame street East, Montreal 502\u20145-4 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests PROVINCE DE QUÉBEC Affermage Je forces hydrauliques et de concession forestière PROVINCE ON QUEBEC.Loan of water-powers and tiinljcr limit Avis est par les présentes donné que le mercredi Notice is hereby given that on Wednesday, 1er juin 1921, à 10.30 a.m.dans la salle de vente 1st June, 1921, at 10.30 A.M., in the sale rooiu du Département des terres et forêts, en cette ville, of the Department of Lands and Forests, in this nous affermerons à l'enchère : town, the following will be offered at auction : 1.Certaines forces hydrauliques sur les rivières 1.Certain water powers on the rivers MegLs-Mégiscane et Bell, dans le comté de Témisca- cane and Bell, in the county of Temiscaming ; mjngue ; 2.Une concession forestière d'une superficie 2.A timber limit of 400 square miles in area de 400 milles carrés dans les cantons projetés in the projected township of Louvicourt, Marnas, de Louvicourt, Marrias, Tiblemont et Vauque- Tiblcmont and Vauquelin, in the upper part of lin, dans la partie supérieure du bassin de la the valley of Bell river.rivière Bell.Pour plus de renseignements, prière de s'adres- For further particulars, apply to the Depart- ser au Département des terres et forêts, Québec, ment of Lands and Forests, Quebec.I* sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MTVILLE DECHENE, 411\u20145-17 ELZ.-MIVILLE DECHENE.412\u20145-17 Deputy-minister of Lands and Forests.Département du trésor Treasury Department Avis est par Le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à \"The Insurance ( *om-pany of North America\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu.navigation intérieure et océanique et automobile (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne) a été amendé, permettant en plus l'assurance contre la grêle et les dégâts par arroseurs automatiques, le et après le dix-huitième jour de février 1921.Le tout conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce dix-huitième jour de février 1921.Pour le trésorier de la province de Québec.Le SUrintendant des assurances.F.-L.MONCK.Branche des assurances.Département du trésor, Québec.071-8-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to \"The Insurance Company of North America\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance, inland transportation and a automobil (eexcluding insurance against loss by reason of injury to the person) has been extended to include hail insurance and sprinkler leakage insurance, on and after the eighteenth day of February, 1921.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Québec, 1909, this eighteenth day of February, 1921.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.872-8-2 451 avis PUBLIC < o.Nt'KUvw r i.'oim; wis \\tion D'UN CERCLE AGRICOLE DANS LA PAROISSE DE 8AINT-PIERRB-DB-VERONE (PIKE RIVER), COltTE DE MISSIS-quoi, QUEBEC.PUBLIC NOTICE RESPECTING TBS ORGANISATION Of A FARMERS1 CLUB IN TNI PARISH OF SAl.vr-l'lKimK-DK-VEKonk (PIRE RIVER), COUNTY \"I MI8SISQUOI, QUEBEC.Avis est par le présent donné que le ministre de Notice is hereby given tliat the Minister of l'agriculture autorise la formation d'un cercle Agriculture authorises the formation of a farmers' agricole dans le comté de Missisquoi, sous le nom olub in the country of Missisquoi, under the name de \"Cercle agricole de la paroisse de Saint-Pierre- of the \"Farmers Club of the parish of Saint- de-Vérone (Pike river)'', lequel est présentement Pièrre-de-Vérone (Pike river)\", which is hereby constitué en corporation, conformément à la Incorporated, in accordance with the law respect loi des cercles agricoles (arts 1859 et suivants), in g farmers' clubs (arts.1859 and following).Le ministre de l'agriculture.JOS.-ED CARON, JOS.-ED C'AHON*.Minister of Agriculture Québec, ce 22ième jour de février 1921.889 Quebec, 22nd February, L9&1.090 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, dist rict de Montréal, Cour supérieure, No 2966.Dame Minnie Brown, épouse commune en Liens de Paul-Pappas I taska- lities, dûment autorisée à ester en justice, ili ninn-deressc ; vs ledit PauLPappas Daskalities.défendeur, tous deux de Montreal.Une act ion en séparation de biens a été prise en cette cause.Montréal, le 17 février 1921.Ix's procureurs de la demanderesse, 691\u2014Ko BERARD, REILLY & BEAULIEU.Province (le Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3766.Dame Alexandria AbdaUa.de la cité et du district de Montréal, épouse de Albert-A.Kouri, confiseur, du même lieu, dûment autorisée -lester en justice, demanderesse ; vs ledit Albert-A.Kouri, défendeur.Une act ion en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le 31 janvier 1921.I.es avocats de la demanderesse, 583\u20147-5 BRODEUR & THOUIN.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1570.Dame Alphonsine Ft hier, de la cité de Montréal, épouse en biens de .Joseph-Alfred Larin.plombier, du même lieu, demanderesse ; vs Joseph-Alfred Larin.de la cité de Montréal, plombier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 14 février 1921.MontréaL 14 février 1921.Les procureurs de la demanderesse, 613\u20147-5 DOPAIS & DOUAIS.Province de Québec, district de Rimouski.Cour supérieure, No 6971.Dame Marie-Blandine Brisson, é]>ouse commune en biens de Adélard Pineault, tous deux de la ville de Rimouski, dûment autorisée, demanderesse ; vs ledit Adélard Pineault, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce jour.Rimouski, 15 février 1921.Les procureurs de la demanderesse.633\u20147-5 SASSEVILLE & GAGNON.Province of Quebec, district of Montreal.Superior < oiin.\\'o.2966.Dame Minnie Brown, wife common as to property of Paul-Pappas Daskaiitis, duly authorised to ester «» justice, plaintiff : vs said Paul-Pappas Daskaiitis, defendant, both of Montreal.An action in separation a- to property has been instituted in this cause.Montreal.17th February, 1921.BERARD, REILLY A: BEAULIEU, 692 8 ô Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3766.Dame Alexandria Abdalla, of the city and district of Montreal, wife of Albert-A.Kouri.confectioner, of the same place, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Albert-A.Kouri, defendant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant on .'51st Januarv.1921.BRODEUR & THOUIN, 584\u20147-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.1570.Dame Alphonsine Etnier, of the city of Montreal, wife common as to property of Joseph-Alfred Larin, plumber, of the same place, plaintiff : vs .loseph-Alfred Larin, of the city of Montreal, plumber, defendant.An action in separation as to pro]>erty has been instituted in this cause on the 14th day of February, 1921.Montreal, 14th February, 1921.DORAIS & DORAIS, 614\u20147-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Rimouski, Sujwrior Court.No.6971.Mrs.Marie-Blandine Brisson, wife common as to property of Adelard Pineault, both of the town of Rimouski, duly authorized, plaintiff; vs the said Adelard Pineault, defendant.An action for separation as to pro})erty has been instituted in this cause, this date.Rimouski, 15th February, 1921.SASSEVILLE A: GAGNON, 634\u20147-5 Attorneys for plaintiff.Ministère de l'agriculture Department of Agriculture 452 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 21(57.Dame Anita Prairie, de Montréal, épOUSS de Aristide Fontaine, dûment autorisé*' à ester en justice, demanderesse ; vs Aristide Fontaine, de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée, ce jour, contre le défendeur.Montréal, 10 février 1921.Les procureurs de la demanderesse, 035\u20147-5 MASSON & BILLETTE.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1564.Dame Adèle Founder, des cité et district de Montréal, épouse de Yalère Huard, journalier, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demainleres.se ; vs ledit Valero Huard, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le septième jour de février 1921.Montréal, 8 février 1921.Les procureurs de la demanderesse, 535-6-5 FONTAINE & DESJARLAIS.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 137.Dame Rosa Yelin, de la ville et district de Montréal, épouse commune en biens de Myer Hirsh Bernstein, du même lieu, demanderesse; vs ledit Myer Hirsh Bernstein, de la cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 24ième jour de janvier 1921.Montréal, 2ième février 1921.Les procureurs de la demanderesse, 503\u20145-5 POPLIGER & ROBINSON.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 182.Dame Anna Plotkin, des cité et district de Montréal, éj>ouse commune en biens de Solomon Bass, du même lieu, commerçant, demanderesse ; vs Solomon Bass, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur, le 31ème jour de janvier 1921.Montréal, 3 février 1921.Les procureurs de la demanderesse, 505\u20145-5 WEINFIELD, SPERBER & LEVINE.Actions en séparation de corps et de biens Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 14.Dame Obélina Noel, de la ville de Scotstown, district de Saint-François, épouse commune en biens de Joseph Heaudry.de la ville de Scotstown, district de Saint-François, journalier, dûment autorisée à.ester en justice aux fins des présentes par un juge de la Cour supérieure, demanderesse ; vs ledit Joseph Beaudry.défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été intentée en cette cause le 20 janvier 1921.Sherbrooke, 20 janvier 1921.Les avocats de la demanderesse, 581\u20147-5 LEBLANC erty has been instituted, this day, against the defendant.Montreal, 10th February, 1921.MASSON & BILLETTE, 636\u20147-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1564.Dame Adèle Fournier, of the city and district of Montreal, wife of Yalère Huard, laborer, of the same place, and duly authorized to ester en justice, plaintiff : vs the said Yalère Hoard, defendant.An action in separation of property has been instituted in this cause, on the 7th of February, 1921.Montreal, 8th Februarv.1921.FONTAINE A: DESJARLAIS, 536\u20146-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.137.Dame Rosa Yelin, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Myer Hirsh Bernstein, of the same place, plaintiff ; vs The said Myer Hirsh Bernstein, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 24th day O*January 1921.Montreal, 2nd February, 1921.POPLIGER & ROBINSON, 504\u20145-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.182.Dame Anna Plotkin, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Solomon Bass, of the same place, trader, plaintiff; vs Solomon Bass of the said city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant, on the 31st day of January, 1921.Montreal, 3rd February, 1921.WEINFIELD, SPERBER & LEVINE, 506\u20145-5 Attorneys for plaintiff.Actions for separation as to bed and board Province of Quebec, district of Saint-Francis, Superior Court, No.14.Dame Obélina Noel, of the town of Scotstown, district of Saint Francis, wife common as to property of Joseph Beaudry, of the town of Scotstown, district of Saint Francis, laborer, duly authorized to ester en justice by a judge of the Superior Court, plaintiff ; vs the said Joseph Beaudry.defendant.An action for separation as to bed and board and property lias been instituted on the 26th day of January, 1921.Sherbrooke, 26th January, 1921.LEBLANC & BOISVERT.582\u20147-5 Attorneys for plaintiff. 453 Province de Québec, district de Chicoutimi, Cour supérieure, No (>(>42.Joseph Barthélémy Girard, journalier, de Jonquiùres, demandeur ; vs Marie-Alice Paradis, épouse commune en biens dudit Joseph-Barthelemy Girard, défenderesse.Une acion on séparation de corps et de biens a été intentée en cette cause le 12 février 1921.Chicoutimi, 10 février 1921.lie procureur du demandeur, 059\u20147-5 THS-Ï.S BERGERON.Province de Québec, district de Roberval, Cour supérieure, No 21 Os.I )ame Mélanie Déry, épouse conunune en biens de Lucien Langlais, cultivateur, de Normandin, demanderesse ; vs ledit Lucien langlais, défendeur.Une actfon en separation de corps et de biens a été intentée en cette cause le 10 février 1921.Roberval, 10 février 1921.lie procureur tie la demandrese, 001\u20147-5 TIIS-LS BERGERON.Avis divers Province of Quebec, district of Chicoutimi, Superior Court, No.0042.Joseph Barthélémy Girard, laborer, of Jonquiôres, plaintiff; vs Marie-Alice Paradis, wife common as to property of said Josoph-Barthelomy Girard, defendant.An action for Separation as to bed and board has been instituted in this cause on the 12th February, 1921.Chicoutimi, loth February, 1921.THS-LS BKRGERON, 000\u20147-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Roberval, Siqierior Court, No.2408.Dame Mélanie Déry, wife common as to projxjrty of Lucien Langlais, farmer, of Normandin, plaintiff ; vs the said Lucien Langlais, defendant.An action for separation as to bed and board has been instituted in this cause on the 10th February, 1921.Roberval, Kith Eebruarv, 1921.THS-LS BERGERON, 002\u20147-5 Attorney for plaintiff.Miscellaneous Notice Canada, province de Québec, district de Québec.Avis est par le présenl donné (nie la ¦'Peninsula Lumber Company1', constituée en corporation par lettres-patentes en vertu de la loi des compagnies de Québec, en date du six décembre 1920, et dont le siège social est dans la cité de Québec, a établi son bureau au numéro 56 rue Saint-Pierre A compter du présont avis, ledit bureau sera considéré par le public comme étant le siège social de la compagnie.Daté à Québec, ce quatorzième jour de février mil neuf cent vingt-un.Le secrétaire, 669 OHAS-E.MURPHY.Canada, province de Québec, district de Québec.1a \" Life Saver Swimming Glove Co, Limited\" donne avis que son bureau-chef et domicile légal est situé au No 203 rue Saint-Jean, dans la cité de Québec.Québec, le deuxième jour de février 1921.Le président, 681 J.-E.GRAVEL.CANADIAN STEWART WIRE WHEEL COMPANY, LIMITED.Avis est par le présent donné de l'adoption du règlement No 10 de ladite compagnie.Iiedit règlement se lit comme suit : RKOLEMBNT XO 10 étant un règlement pour augmenter le nombre des administrateurs de la compagnie.Qu'il soit statué et il est ici statué que le règlement No 2 de la compagnie est par le présent amendé en substituant les mots \"les affaires de la compagnie seront administrées par un conseil de trois administrateurs\" les mots : \"les affaires de la compagnie seront administrées par un conseil de sept administrateurs\".Certifié exact, YVON DUCHARME.Secrétaire.707 Canada.Province of Quebec, district of Quebec.Notice is hereby given that the Peninsula Lumber Company, incorporate!I by letters patent under the Quebec Companies' Act, dated the sixth day of December, 1920, and having its head office in the city of Quebec, has established its office at number 66 Saint Peter street.From and after the date of this notice, said office shall be considered by the public as being the head oflice of the company.Dated at Quebec, this fourteenth day of February, nineteen hundred and twentv-one.CHAS-E.MURPHY, 070 Secretary.Canada, Province of Quebec, district of Quebec.The Life Saver Swimming Glove Co, Limited gives notice that its head office and legal domicile is situated at the No.203 Saint John street, in the city of Quebec.Quebec, this second day of February, 1921.J.-E.GRAVEL, 682 President.CANADIAN STEWART WIRE WHEEL COMPANY, LIMITED.Notice is hereby given of the passing of by-law No.10 of the said company.Said by-law reads as follows : by-law No.10 being a by-law to increase the number of directors of the company.Be it enacted and it is hereby enacted that by-raw No.2 of the company is hereby amended by constituting for the words \" the affairs of the company shall be managed by a board of three directors\" the words : \" the affairs of the company shall be managed by a board of seven directors\".Certified correct.YVON DUCHARME, Secretary.708 4Ô-1 BIN DA m:\\i.riKs.UMITID.Extrait des minutes de l'flSSCmhléfJ dll conseil d'administ ration do la \"Zenda Realties, l.iiniteil\", dûment convoquée et tenue le trentième jour «le décembre 1090, il été résolu que la principale place d'affaires de |.i compagnie soit au Nu l'.IN de la rue Mc< Kl!,dans la cité erficies\u2014with a house and other buildings thereon erected, and possi by the Bald Ferdinand Pilon as proprietor for the three years now last past ; and all persons who claim any privilege or hypothec Upon the said immoveable immediately previous to and at the time the same were acquired by tin Ferdinand Pilon, are hereby notified that, application will be made to the said Court, practice division, chamber 31, in the Palace of Justice, in Montreal, on the first day of April, at 10.30 a.m.for a judgment of confirmation of title, and that unless their claims are sud.the registrar is bound by the provisions of Code of Civil Procedure to include in his certificate to lie filed in this case, they are hereby required to serve their oppositions in writing and file the same in the office of the said prothonotary within six days after the said day.in default of which they will be for ever precluded from the right of so doing.Montreal.1Mb Februarv.1921.LOUIS-E.GAGNON, Deputv prothonotarv of the Superior ( ourt.GUERIN & RENAUD, 696\u20148-2 .Attorneys for the petiti Tenders Province of Quebec, city of Sherbrooke.Public notice is hereby given that the city of Sherbrooke is calling for written tenders for the sale of the following municipal bonds : S513.000.0% interest, 10 years, maturing on the first of March.1931, payable in the Province of Quebec.Interest payable semi-annually.Tenders must be accompanied by an accepted cheque equal to \\% of the amount and Bpecifj whether the offer is made with or without accrued interest.Tenders will be considered by the council fifteen days after the publication hereof in the Official Gazette, to wit : Monday, the fourteenth day of March next (1921), at eight o'clock in the afternoon or so soon thereafter as the council or the finance committee can do so, or at adjournments of said meeting.The lowest nor any of the tenders necessarily accepted.Sherbrooke, this twenty second day of February, 1921.E.-C.GATIEN, 694 Secretary-Treasurer.Sales by licitation In virtue of a judgment of the Superior Court on the fourteen day of February, 1921, in a certain cause No.5300 wherein Agnès Scanlan, of the city of Toronto, in the Province of Ontario, stenographer, is plaintiff; vs Bernard.Michael Scanlan.Lillian Scanlan, spinster.Rebecca Scanlan.spinster, all of the city of Montreal, and Michael Scanlan, of the city and district of Montreal, last known to have been in Vancouver, in the Province of British Columbia, and now of parts unknown, are defendants There has been ordered 457 Licitation fut ordonnée d'une certaine propriété s licitation ol certain immoveahe property which immobilière décrite comme suit : is described as follows: in lot de terre litué dans le quartier Saint- That certain lot of ground situated in the Laurent, dans la cité de Montréal,, connu et dési- Saint Lawrence ward, in the city of Montreal, gnésous le numéro 513 aux plan et livre de renvoi known and designated under the number 513 oiiiciels dudit quartier Saint-Laurent ; borné en upon the official plan and book of reference of the front par la rue Dowd, autrefois appelée rue Saint- said Saint lawn nee ward; bounded in iront Germain- avec les bâtisses et dépendances des- by Dowd street, formerh called Saint-Germain ¦usconstruites.street with the buildings and dependencies thereon erected.L'immeuble ci-haut décrit sera vendu à Ten- The immoveable above described will be sold chère et adjugé au plu-haut et dernier enchéris- at auction and knocked down to the last and seur le SEPTIEME jour D'AVRIL prochain highest bidder on the SEVENTH day of 1021., Cour tenante, au Palais d- justice, dan- la APRIL next, 1021, in |>en Court, at the Court cité «le Montréal, vente sujette aux charges, elan- house, in the city of Montreal, the sale to be subies et conditions mentionné- au cahh r 068 char- jeel to the charges, clauses and conditions -et oui ges produit au greffe du protonotaire de ladite on the list of charges which have been deposited ('our; toute opposition à fin d'annuler à tin de intheofficeof the prothonotary of the said Court ; charge ou ;\\ fin de distraire à ladite licitation very oppositon ànn of annuler, à fin de charge on doit être produite au greffe du protonotaire de àfin de dittraire à ladite licitation must be depo- ladite Cour au moins douze (12) jours avant le sited at the office of the prothonotary of the said jour fixé pour Is vente et l'adjudication; et toute Court at least twelve (12) days before the day Opposition à fin de conserver doit-être produite Oxedforthcsaleandadjudication;andc\\eryoppo- ilans les six () jours après l'adjudication; et à Bition à Ji» de conserver must be filed within ortant les numéros civiques with a house thereon erected, bearing civic num-293 et 293a de la rue Chaml)ord, et autres déj>en- hors 29.\"} and 293a in Chambord street .and other dances et servitudes : lesdites parties de lots dependencies and servitudes .the said parts of bornées comme suit : la partie du lot numéro 51 lots bounded as follows : the part of lot number de ladite subdivision officielle, en front, au sud- ôl of the said official subdivision, in front, to ouest par ladite rue Chambord ; en arrière, au the southwest by said Chambord street ; in rear, nord-est par une ruelle publique ; d'un côté, au to the northeast by a public lane : on one side to nord-ouest, par le lot No 52 de ladite subdivi- the northwest, by the lot No.52 of said subdivision susdésignée.et de l'autre côté, au sud-est, sion aforementioned and on the other side, to par le reste dudit lot numéro 51 de La dite subdivi- the southeast, by the residue of said lot number sion ; cette partie du lot ayant environ huit pieds 51 of said subdivision ; that part of lot measuring de largeur par toute la profondeur dudit lot.soit about eight feet in width by the whole depth of environ 78 pieds ; et la partie du lot No 52 de said lot, about 78 feet : and the part of the ladite subdivision officielle, en front, au sud-ouest No.52 of said official subdivision, in front, to the par ladite rue Chambord ; en arriére, au nord- southwest by said Chambord street; in rear, est.par une ruelle publique : d'un côté, au nord- to the northeast, by a public lane; on one side, ouest, par le résidu dudit lot No 52, et de l'autre to the northwest, by the residue of said lot No.côté, au sud-est.par ledit lot No 51 de ladite sub- 52, and on the other side, to the southeast, by division ; cette partie de lot contenant aussi en- the sud lot No.ôl of said subdivision; said \\ iron 8 pieds de largeur par toute la profondeur part of lot containing also about S feet in width dudit lot, soit environ 78 pieds, le tout mesure an- by the whole depth of said lot, about 78 feet, the glaise et plus ou moins ; whole English measure and mon; or less ; 2.Deux lots de terre sis et sijtués sur le niveau 2.Two lots of land lying and situate on the de l'avenue Henri-Julien, Montréal, portant les level of Henri-Julien avenue, Montreal, bearing l.VJ numéros 107.'} et 1071 de la subdivision olficielle dU lot No lô (No 16-1073 et 15-1074) des plan et livre de renvoi officiels du village Saint-Jean Baptiste-avec m:iison en bois lambrissée en brique et pierre) portant les numéros eiviquei 334, 836,838 et 8LO avenue I fenri-.Iulien.ainsi que le tout se trouve actuellement et laui aucune réserve ; 3.Deux lopin- de terre situes sur le oôté sud- OUetl de la rue Saint - Denis, à Montréal, portant, les numéros ô:{2 et 533 de la subdivision du numéro 15 Sur le plan et au livre de renvoi officiels du village Saint-Jean-B.tptiste, dan- le comté d'IIo- chelaga, el contenant ohaeun 25 pieds de largeur par îoo pieds de profondeur, mesure anglaise el plus ou moins; bornés au nord-est par la rue Saint-I tenis, en arrière par une ruelle portant le No 15-643) du côté nord-ouest par le No 16-634 et «lu côté sud-est par le numéro 16-631.desdits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec deux maisons y érigées portant les numéros 914, 916, 918, 920, 922 et 924 me Saint-Deni-, av.lr.trt of the No.1S1 on the subdivision plan of the lot number twelve (12-184), on said official plan ami book of reference of t he vil] ige of S lint-Jean- Baptiste, which lane runs along the line dividing the numbers 184 and 183 of the subdivision of the lot number twelve of said official plan and book of reference ; ô.A lot of hind situate at Montreal, in Lafontaine ward, on the level \">f Montcalm street, containing 87 feet and !» inches in front by 7\"> feet in depth, the whole l-'nglish measure and more or less, without warranty as to precise measurements and as fenced in\u2014with a two storey, two side, brick house, a one storey, two side, wooden house bearing the civic numbers 360, 302.3 it and 368 Montcalm street and other dependencies ; the said lot of land known under the number 978 on the official plan and book of refereice of said Lafontaine ward ; (').Two lots of land fronting on Plessis street, in the city of Montreal, known and designated under the numbers 793 and 791 on the official plan and book of reference of Papineau ward, in Montreal, each containing forty feet in front by 101 feet in depth, English measurement and more or less\u2014with buildings thereon erected, bearing the Nos.27 1, 270, 278, 282, 284 ami 286 of Plessis street ; 7.Three contiguous lots of land situate on the level of Plessis street, in Papineau ward, known and designated under the numbers 917, 91.S and 919 on the official plan and book of reference of the -aid Papineau ward, the said three lots containing in all a width of 120 feet by a depth of 101 feet, al English measurement and more or less with a block of wooden houses covered in brick, sheds and other buildings bearing the 460 portant lei numéros civiques 840, 843, 844, 340, civic numbers 340, 342, 344, 346, 348, :>;\">(», 352 348, 350, 352 et 35-1, Plessis ; and 354, Plessis ; 8.Un emplacement situé en la cité de Mont- 8.An emplacement situate in the city of real, dans le quartier Saint-Jacques, à l'encoi- Montreal, in Saint-James ward, on the west mure ouest des rues Montcalm et Lagauehetière, corner of Montcalm and Lagauehetière streets, connu sous te numéro 360 sur le plan et au livre known under the number 366 ou the official plan de renvoi officiels dudit quartier Baint-Jacques, and hook of reference of the said Saint James contenant 12 pieds et !» pouces de front par Si ward, containing 12 feet and i) inches in front pieds et !i pouces de profondeur, le tout mesure by 84 feet and 9 inches in depth, ell English anglaise et plus ou moins, sans garantie de mesure measurement and more or less, without warranty précise - avec une maison en brique à deux étn- of exact measurement-1\u2014-with a two story brick ges et autres bâtisses dessus construites, portant hoisc and other buildings t hereon erected, 1 tearing les numéros civiques (ill.613 et (ilô de la rue the civic numbers 611, 613 and 615 of Lagaucho- Lagauchetière Est : tière street East : 9.l'n lot de terre de forme irrégulière situé P.V lot of land of irregular outline situate rue ('adieux, connu et désigné aux plan et livre de on ( 'adieux Street.know 11 and désignât» d on the renvoi officiels du quartier Saint-Louis, sous le official plan and book of reference of Saint-Louie No 673, contenant 86 pieds et 3 pouces de largeur ward, under the No.573, containing 86 feet and sur la devanture, de 84 pieds et 3 pouces de 1er- 3 inches in with in front si feet and 3 b> geuren arrière sur 125 pieds de profondeur, me- ches in width at the rear by 125 feet in depth, sure anglaise: de là, 42 pieds et 6 pouces de lar- English measurement; thence -12 feet ana ,; geur sur 39 pieds et (> pouces de profondeur, me- inci es in width by 39 feet and 6 inches in depth, sure anglaise et plus ou moins, formant 12,335 English measurement and n ore or less, forming pieds 7 1 on plan et livre de renvoi officiels\u2014avec les bâtisses the said officiai plan and hook of reference\u2014 wit h dessus érigées, portant les numéros civiques loi.the buildings thereon erected, bearing the civic 458,462,464 el 466 de la rue Cadieux ; numbers 454, 158, 462, 164 and 466 of ('adieux street ; 10.Un lot de terre situé dans le quartier Saint- lit.A lot of land situate in Saint-Louis ward, Louis, à Montréal, étant le numéro ÔS9 du cadas- in Montreal, being the number 589 of the cadastre tre dudit quartier, contenant 55 pieds et 3 pou- of tl e said ward, containing ôô feet and 3 inches ces de front sur environ 127 pieds de profondeur, in front by about 127 feet in depth, English mesure anglaise et plus ou moins; borné en front measurement and more or less ; bounded in front par la rue ( 'adieux, en arrière par les lots numéros by ( 'adieux st reet, in the r< ar b> the lots numbers 587 et 590, du oôté nord-ouest par le lot numéro 587 ind 590, on the northwest side by the lot 591, et du côté sud-est par le lot numéro 5S0 des number 591, and on the southeast side by the lot dite plan et livre de renvoi officiels ; number 580 on the said official plan and book of reference : 11.l\"n emplacement situé à Montréal, sur le 11.An emplacement situate in Montreal, on niveau de la rue Sanguinet, connu et désigné the level of Sanguine! street, known and dosign-comme étant le numéro 683 aux plan et livre de ated as being t! e number 688 on the official plan renvoi officiels du quartier Saint-Louis, conte- and book of reference of Saint-Louis ward, the mint ledit emplacement 40 pieds de front sur 80 said emplacement containing 40 feet in front by pieds de profondeur, le tout plus ou moins\u2014avec 80 feet in depth, all more or less\u2014with a two une maison en bois à deux étages, portant les story wooden house, bearing the civic numbers Nos civiques 268a, 270, 272 et 274 Sanguinet, 268a, 270, 272 and 271 Sanguinet, and depend-et dépendances dessus construites ; encies thereon creeled ; 12.L'n lopin de terre connu comme étant le 12.A parcel of land known as being the number numéro s7 de la subdivision du lot numéro 903 87 of the subdivision of 'thelot number 903 on the des plan et livn> de renvoi officiels du quartier official plan and book of reference of SainfeLouis Saint-Louis, à Montréal, contenant 25 pieds de ward in Montreal, containing 25 feet in front by front par 100 pieds de profondeur, mesure anglai- 100 feet in depth, English measurement 'and se et plus ou moins, faisant front sur la rue Saint- more or less, fronting on Saint-Denis street, Denis, avec le droit à la ruelle en commun avec with right in the lane in common wit h others\u2014 d'autres\u2014avec une maison & trois étages, portant with a three story house, bearing the civic les numéros civiques 698, 700 et 702 rue Saint- numbers 698, 700 and 702 Saint-Denis street : Denis ; 13.Un lot de terre de forme irrégulière situé 13.V lot of land of irregular outline situate on à l'encoignure ouest des rues ('adieux et Demon- the west corner of ('adieux and Demdntigny tigny, dans le quartier Saint-Lotus, contenant streets, in Saint-Louis ward, containing7,897 feet, 7,897 pieds, mesure anglaise, en superficie, le tout English measurement, in area, all more or less, plus ou moins, sans garantie de mesure précise, without warranty of exact measurement, known connu soiis le numéro 572 aux plan et livre de under the number 572 on tl e officia] plan and renvoi officiels du quartier Saint-Louis-avec deux book of reference of Saint-Louis ward, - with maisons en brique a un étage, portant les numéros two one story brick louses, bearing the civic civiques 57, 59, 'il et 63 de la rue Demontigny numbers 07, 59, 61 and 63 of Demon tigny street Est, el autres dépendances ; East, and other dependencies ; 14.Lu lot de terre situé à Montréal, dans le il.A lot of land situate in Montreal, in Saint-quartier Saint-Louis, faisant face, partie à la rue Louis ward, facing partly ( 'adieux street, partly Cadieux, partie à la rue Ontario e1 partieàlarue Ontt rio\"streel and partly Grubert street, known Grubert, connu sous le numéro 591 sur le plan et under the number 591 on the officia] plan ami dans le livre de renvoi officiels du quartier Saint- book of reference of Saint-Louis ward, containing Louie, contenant 42 pieds de largeur en front, et 42 feet in width in front, and 19 feet b inches 49 pieds 6 pouces aussi de largeur, en arrière, par also in width at the rear, by an irregular depth, une profondeur irrégulière, et mesurant une super- and measuring 6,959 feet in area, all more or less 4(31 ficie de 0,959 pieds lo tout, plus (in moins avec deux maisons dont l'une lambrissée en brique et autres bâtisses de\u2014us construites, portant les numéros civiques 86, 88, 40, 12, de la rue ( (ntario-1 -t.et 544, 646 de la rue ( 'adieux ; i.r>.On lot \u2022!endancos sus-érigées ; 19.Trois lots de terre de forme irrégulière, ayant une superficie totale de 7,500 pieds et situés sur la rue DufTorin, dans le quartier Bordeaux, paroisse du Sault-au-Récollet, connus et désignés comme subdivisions numéros 385, 386 et 387 du lot originaire No 225 (225-385.386 et 387) et les lots subdivisions Nos 57, 58 et 59 du lot originaire No 220 (220-57, 58 et 59) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet.sans bâtisse; 20.l.Un lopin de terre connu comme étant le numéro 78 de la subdivision du numéro 15 sur le plan et au livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste, maintenant le quartier Saint-Jean-Baptiste de Montréal ; 2.Un lopin de terre situé entre le terrain ci-dessus décrit et la rue Berri, et connu comme étant le No 78 de la subdivision du numéro 104 de la subdivision du numéro 15 du même village Saint-Jean-Baptiste ; 3.Une lisière de terre de quatre pieds de largeur sur quatre-vingts pieds de profondeur, faisant partie du numéro 15, subdivision 79 et du numéro 15 subdivision 104, resubdivision 79 (15-79, 15-104-79) du même village Saint-Jean-Baptiste; bornée en front par la rue Berri,en arrière par partie tlu lot numéro 12-187, d'un côté par l'autre partie des numéros 15-79 et 15-104-79, et de l'autre côté par les numéros 15-78 et 15-104-78 aux dits plan et livre de renvoi officiels ; une partie de cette lisière de terre est affectée à la servitude d'un passage mitoyen dont elle forme la moitié jusqu'à une profondeur suffisante pour pouvoir en arriver en voiture en arrière des mai- \u2014 -with two houses of which one covered ill brick and oilier buildings thereon erected, bearing the civic numbers 36, 38, 40, 42 of Ontario street E est, and 544, 546 of (' idleUX street ; 15.A lot of land situate in Saint >Lo*'il Ward, on the level of City Hall street, known under the number 402 on the official plan and book of reference of Saint-Loiii- ward, containing 40 feet In front by 82 feet and 6 inches in depth, all English measurement and more or less with house and other buildings thereon erected bearing the civic numbers 343 and .'!!\"> City Hall avenue ; lo.An emplacement situate in Saint-Louie ward, on the level of Sanguinet street, containing 90 feet in front by a depth of 83 feet, all English measurement and more Or less, without warranty of exact measurement, known and designated under the number 680 on the official plan and book of reference f the said Saint-Louis ward - with a two story wooden house covered in brick and other buildings thereon erected, bearing the civic, numbers 232 and 234 of Sanguinet street ; 17.A lot of land situate in the city of Montreal, in Saint Louis ward, of irregular outline, on the south corner of City Hall avenue and Ontario street, known under the number 622 on the official plan and book of reference of Saint-Louis ward, containing 931 feet, English measurement, in area, more or less -with house and other buildings I hereon erected, bearing the civic numbers loo and 108 of Ontario street East, and 452 of City Hall avenue ; 18.A lot of land of irregular outline situate in the city of Montreal, in Saint-Louis ward, on the level of Ontario and Cadieux streets, known under the number 592 on the official plan and book of reference of Saint-Louie ward, containing 49 feet and 6 inches in front on Cadieux street and 5 feet li inches in width at the rear line, by a depth of 128 feet, more or less\u2014with houses and dependencies thereon erected ; 19.Three lots of land of irregular outlines having a total area of 7,500 feel and situate on 1 )i JTerin street, in Bordeaux ward.parish of Saiilt-au-Hécollet, known and designated as subdivisions numbers 385, 386 and ::s7 of the primitive lot No.225 (225-385, 386 and 387) and the Bub-division lots numbers T>7.58 and 59 f the primitive lot No.226 (226-57, 58and 59) on the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet, without building ; 20.1.A parcel of land known as being the number 78 of the subdivision of the number 15 on the official plan and book of reference of the incorporated village of Saint-Jean-Baptiste, now Saint-Jean-Baptiste ward of Montreal ; 2.A parcel of land situate between the land hereabove described and Berri street, and known as being the No.78 of t he subdivision of the number 101 of the subdivision of the number 15 of the same Saint-Jean-Baptiste village ; 3.A strip of land of four feet in width by eighty feet in depth, forming part of number 15, subdivision 7!» and of number lô subdivision 101, re-subdivision 79 (15-79, 15-104-79) of the same Saint -.lean-Baptist e village; bounded in front by Berri street, in the rear by part of the lot number 12-187, on one side by the other part of the numbers 15-79 and lô-l04-79, and on the other side by the numbers 15-78 and 1Ô-10-I-78 on the said official plan and book of reference ; a part of the said strip of land is subject to the servitude of a mitoyen passage of which it forms the half up to a depth sufficient to be able to arrive in vehicle at the rear of the houses which it serves\u2014with the 402 sons auxquelles elle sert\u2014avee les édifices dessus construits, portant les numéros civiques 887-8K9 de la rue Herri et le droit de mitoyenneté dans les murs des propriétés voisines.Les immeubles ci-dessus seront mis a l'enchère et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur le VINGT-TROISIEME jour de MARS 1921, Cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de justice de Montréal, chambre No 31, a DIX HEURES ET DEMIE de l'avant-midi, sujets aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déj>osé au greffe du protonotaire de ladite Cour ; et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou il fin de distraire à ladite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication ; et, à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, 17 février 1921.Les avocats des demandeurs, 657\u20147-2 ST-GERMAIN, GUERIN & RAYMOND VENTE PAR LE SHÉRIF HULL AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés Ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux resi>ectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montcalm.Hull, à savoir :\\ pILYRLES-E.LOQUE mal, No 491./ ^ demandeurs ; contre DAME MARIE-JEANNE BÉLANGER kt al, défendeurs, h savoir : Les lots soixante-dix-huit (78) du rang \"B\" et soixante-dix-huit (78) du rang \"C\", tous du canton Egan, dans le comté et district de Hull \u2014avec les bâtisses qui s'y trouvent.Pour être vendus au bureau d'enregistrement, dans la cité de Hull, le HUITIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Hull, le 1er février 1921.C.-M.WRIGHT.[Première publication, 5 février 1921) 463\u20145-2 buildings thereon erected,bearing the civic numbers NN7-NN9 of Berri street and the right of Bit- toyenneti in the walls of the adjoining propertiej The immoveables above described will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder on t be TWENTY THIRD day of MARCH, 1921, sitting the Court, in the Court roomoi the Court House, in Montreal, room at No.31, HALF PAST TEN o'clock in the forenoon, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of said Court ; and that any opposition to annul, to secure charges Or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication ; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication;and, failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclose.! from so doing.Montreal, 17th Februarv.1921.ST-GERMAIN, GUERIN à RAYMOND, (558\u20147-2 Attorneys for plaintiffs.SHERIFF'S SALE HULL PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the resistive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET 1)1' Tl-'RRIS.Superior < 'ourt \u2014 District of Montcalm.Hull, to wit:l /^UARLl-'S F.LOGUE et ai.No.491./ V* plaintiffs ; against DAME MARIE-JEANNE BELANGER m ai., defendants, to wit : Ix>ts seventy-eight (78) in range B and seventy-eight (78) in range Call in the township of Egan, in the county and district of Hull\u2014with the buildings thereon.To be sold at the registrv office, in the city of Hull on the EIGHTH day of MARCH next,at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.C.-M.WRIGHT, Hull, 1st February, 1921.Sheriff.[First publication, 5th February, 1921 4G4\u20145-2 MONTCALM FIERI FACIAS DE TERRIS.Devant le magistrat de district.\u2014District de Montcalm Mont-Laurier, à savoir :\\ T -A.MASSON, offi-No 3620.I J» cier d'accise, des cité et district de Montréal, plaignant ; vs FERDINAND GARGANTINI, du canton Marchand, district de Montcalm, accusé.Les lots de terre numéros (9) neuf, (10) dix, (11) onze, (12) douze, (13a) treize A et (136) treize B du deuxième rang du canton Marchand, dans le district de Montcalm\u2014avec les bâtisses MONTCALM FIERI FACIAS DE TERRIS.Before the Magistrate's district.-District of Montcalm.Mont-Laurier, to wit : \\ T -A.MASSON, No.3020.j J * revenue officer, of the citv and district of Montreal, plaintiff ; vs FERDINAND GARGANTINI, of the township of Marchand, district of Montcalm, defendant.The lots of land numbers (9) nine, (10) ten, (11) eleven, (12) twelve, (13a) thirteen A and (136) thirteen B of the second range of the township of Marchand, in the district of Mont- érigées sur le lot numéro (12) douze dudit deuxième rang du canton Marchand.POUT être veil lus à la pirte de l'églUe paroissiale de l'Annonciation, le TRENTE-UNIEME jour de MAItS prochain (1021), à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, RODOLPHE ROBERT.Mont-Laurier, 21 février 1921, (Premiere publication, 26 février 1921] 697- 8-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE BOMS ET DE TERRIS.Cour supâiturc.District de Montréal.Montréal, â savoir :\\ I A CORPORATION No 1577.i 1)1.' VILLAGE DE SAINT-YINC'ENT-DE-PAUL, corporation légalement constituée, ayant son siège social à Saint-Vineent-dc-Paul, demanderesse: con! re I >.\\- ME VEUVE EMMA GUIMOND, de Montréal, épouse de feu Zéphirin St-Pierre, en son vivant du même lieu, et actuellement de Saint-Yincent-de-Paul, défenderesse.I* lot numéro cent qpfte de la subdivision officielle du lot numéro cent trente-cinq ( 135-111) du cadastre de la paroisse de Saiut-Yinecnt-do-Paul.situé dans le village de Saint-\\ incent-de-Paul, district de Montréal; borné au nord-est par le numéro 135-103 (rue,)au sud-est parle numéro 135-117 (avenue), au sud-ouest par le numéro 135-112, au nord-ouest par le numéro 135-1 LO, mesurant en largeur cent trente-trois pieds at front et quatre-vingts pieds en arrière par cent soixante-dix-sept pieds dans la ligne nord-est et cent quarante-cinq pieds dans la ligne sud-ouest, formant en superficie dix-sept mille vingt-cinq pieds, mesure anglaise.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse Saint-Yineent-de-Paul, le DIX-IEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 2 février 1921.L .-.L I .E MJEF X.[Première publication, 5 février 1921] 465\u20145-2 calm with the buildings erected on the loi number (121 twelve of said seeond range of die township of Marchand.To be sold at the parochial church door of l'Annonciation, on the THIRTY FIRST day of MARCH ii'\\t (1021), at TEN o'clock iii the forenoon.Sheriff's office.RODOLPHE ROBERT, Sheriff.Mont-Laurier.21st February.1921.[First publication,26th February, 1921] 608 X-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District I du lot officiel No 11 i N.1 , 11- 351) «les plan et livre de renvoi officiels du plan oadi rtral du village incorporé de la cote Saint-Louis, ledit emplacement mesurant 25*pieds de largeur par 84 de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus construites l.a moitié indivise des trois lotfl de terre situés dans la cité de Montréal, district de Montréal, ayant front sur l'avenue Huiler de ladite cité, connue et désignée comme étant les subdivisions No- 2127, 2l2s et 2129 «lu lot originaire No 10 (10-2127.Llis.'t 2120) des plan el livre de renvoi officiels e charged during season 1921.by the \"Coulonge and Crow Riv>r Room Company, Limited\".j Pin rouge et pin blanc, épinette rouge el épinette blanche et proche en pieces équarries ou flacheuses, le 1000 pieds M.P.\u2014Red and white pine, tamarac, spruce and hemlock, square or woney board per 1000 feet, board measu.e.Billot» à sciage de 17 pieds ou moin» de longuem, les 1000 pieds M.P.-Sawlogs 17 feet and under in length per 1000 î' et, board measure.Pin rouge et pin blanc, épinette rouge, épinette blanche et proche, en grumes ou en méplats, de plus de 17 pieds et moins de 23 pieds de longueur, les 1000 pieds, M.P.\u2014Red and white pine, tamarac, spruce and hemlock, round or flatted, over 17 feet and under 23 feet long, per 1000 feet, board measure.Pin rouge et pin blanc, épinette rouge, épinette blanche et pruche, en grumes ou en méplats de 23 ù 29 pieds de longueur, les 1000 pieds, M.P.\u2014Red and white pine, tamarac, spruce and hemlock, round cr flatted, 23 feîl to 29 feet long, per 1000 feet, board measure.Pin rouge ™.t pin blare, épinette rouge, épinette blanche et pruche, en grumes ou en méplats, 30 pieds ou plus de longueur, les 1000 pieds M.P.\u2014Red and white pine, tamarac, spruce and hemlock, round or flatted, 30 feet and upwards in length, per 1000 feet, board measure.Bois k pulpe par corde.\u2014Pulpwood per cord.1 l'/i.l!i 1 6 m 5 30 24 24 26'/, 30 24 719-720 I.ci ! ics patentai \" Mishkin Son & Company, Limited\".A vie est er, accorder des ]>ermis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits, ou renseignements ainsi acquis : \" Mishkin Son & Company, Limited\".Notice i- hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant ( iovernor of the Province f Quebec, bearing date the ninth day of February, 1921, incorporating : Samuel Gerald Tritt, Saul Tritt.advocates, and Nicholas Swan, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes To Carry on all or any Of the business follow fog: namely, cotten spinners and doublera, flax.hemp, and jute spinners, linen manufacturers, Rax, hemp, jute and wool merchants, wool comber-, worsted spinners, woollen spinner*.yearn merchants, worsted stuff manufacturers, bleachers or dyers, makers of vitrol, blenching, and dyeing materials, and to purchase, coud', prepare, spin.dye.and deal in flax, hem]), jute, wool, cotton, -ilk.and other fibrous substances, and to weave or otherwise manufacture, buy.and sell and deal in linen, cloth, and\" other goods and fabrics, whether textile, frebled.netted or looped ; To manufacture, produce, buy and sell.imjKirt and export drygoods, ladies' and gentlemen's clothing and garments of every kind and description, ladies' and gentlemen's furnishings of every kind, and raw materials used therein, and any machine, tool or appliance used in the manufacture thereof, and any fixture, packing, label.and advertising device, used or useful in the marketing of any of the above articles, and to deal in the same generally as principal or agent, wholesale or retail ; To apply lor.purchase or otherwise acquire patents and trade marks ami licenses relating to the business of the company, and to hell, or dispose of the -aire or right of using the same for a definite time ; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having object- altogether or in part similar to those of the Company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any I usiness which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patent8, licenses, concessions and the like.Conferring any exclusive or non-exclusive 01 limited right to use.or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to Inmeht the company, and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; 469 Paire .société OU aucune convention relative au partage des bénéfice!, :i l'union dei intérêt», à la coopération, au risque mutuel, b la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie, exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer OU «le se livrer à aucun coiineicc.genre d'affaires, dans lesquels la compagnie est intéressée, qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut l'adonner, ou aucun eon n erce ou genre d'affairée propre à être exercé de manière à profiter directement OU indirectement à |fl Compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne OU compagnie, aussi souscrire ou aut ren eut acquérir des act tons et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réén cttre a\\ec ou .-ans garantie, ou autrement les négocier : Promouvoir toute compagnie dont les fins, seront d'acquérir ou d'assumer en tout ou en partie, la propriété et le passif de la compagnie ou pour toute autre lin.objet OU but qui pourra paraître, directement ou indirectement, être au bénéfice de la compagnie : Acheter, prendre à hail OU en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété foncière ou personnelle, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires aux lins de son commerce, et particulièrement des machines, outillages et fonds de commerce : Pour faire connaître les produite de la compagnie, adopter les moyens estimés judicieux ; Vendre, améliorer, administrer, développer, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété foncière ou personnelle, ou des droite de la compagnie ; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et «'mettre des Lillet s promissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments négociantes ou transférables : Les pouvoirs spécifiés dans chaque paragraphe ne seront aucunement limités ou restreint- par référence :'i aucun autre ] ara graphe ou déduction d'ieolui, sous le nom de ' Mishkin Son iv Company, Limited'', avec un fonds social de vingt nulle piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le siège?social de la compagnie sera :*i Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secret; ire de la province OC neuvième jour de février 1921.Le sous-secrétaire de la province, 7lô C.-J.SIMARD.\"Arlington Realties Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du onzième jour de février 1921,constituant en Corporation : Samuel William Jacob-, conseil du roi ; Louis Pitch, Lajparus Phillips, avocats ; Abraham Saul Cohen, comptable, et Joseph Philip Beaupré, huissier, tous de la cité el du district de Montréal, aux tins suivantes : Acquérir par achat, bail, échange, octroi, concession OU autrement, détenir et posséder ties terrains, biens-fonds et immeubles de toute description, aussi développer, améliorer, exploiter et diviser cette propriété en rues, ruelle-, carrés, lopins ou autrement, bâtir des maisons^ bâtisses et d'autres structures sur ladite propriété ainsi acquise, aussi vendre, prendre, céder à bail, transférer, échanger, aliéner et autrement trafiquer de ce- terrains, biens-fonds et immeubles ainsi que To enter into partnership or Into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal con-cessu n or otherwise, with anj i arson or con pany carrying on or engaged in.or al out to carry on or engage in, any business or traiuractfa n which the COU 1 any is authori» d to cany on or engage in.or any business or transaction capable of I oing conducted SO as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee tin- contracts of.or otherwise assist any such person or company, aid to take or otherwise acquire shares and securities of any person or company, and to sell.hold, re-issue, with or without guarantee or otherwise deal with BSIttC ; To promote any company or con panics, for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purposes which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company : To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or cofivenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade ; To adopt such means of making known the products of tl e company as may seem expedient ; To sell.Improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; To draw, make, indorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange and other negotiable or transferable instruments ; The powers s] ecitied in each paragraph arc in nowi.-e to he limited or restricted by reference to or inference from any other paragraph, under the name of \"Mishkin Son A: Company, Limited\", with a total capita] stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.I >ate arp.superf 50 pda x 112 50 x 110.50 x lin.P/4 X.{.-.50 x no.50 x 110.100 x 200.\u2022lâ x 00.46 x 00.50 x 110.:'.7 x ss 6.58 2.00 38.08 12.26 12.44 14.80 is.48 29.88 2.4f» 2.44 30.68 1.40 Rimouski, 23 février 1921.Le secrétaire-trésorier, 705\u20148-2 F.-I.COUTURE.Rimouski, 23rd February, 1921.F.-I.COUTURE.700- -8-2 Secretary-Treasurer.Vente pour taxes Sale for taxes Avis divers 472 Miscellaneous Notices AVls RELATIF A LA \"POWER LUMBER COMPANY, l.IMITKI)\".Extrait des règlements de la 'Power Lumber < îompany, Limited\".Article 2, lection 1.dea réglemente généraux.\"Les affaires de la compagnie seront administrées par un conseil de cinq administrateurs, dont 2 formeront quorum.\" Je certifie l'authenticité de la copie ci-haut Le secrétaire, THOS.McCARRON.Québec, le I!) février 1921.726 Compagnie dissoute Avis est par le présent donné que \"La Compagnie Coopérative de Longueuil, Limitée\", formée en société suivant les dispositions de l'article 5239 des B.11.P.(J.l B80esl dissoute, conformément fi l'article 6136 B.R.C».1909.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de février 1921.Le sous-secrétaire de la province, 723 C.-.l.SIMARD.NOTICE RE : \"POWER LUMBER COMPANY, l.IMITKI)\".Extract from the by-laws of the \"Power Lumber ( lompany, Limited\".Article 2, section l.of the general by-laws.''The affairs of the company shall be managed by a board of 5 directors, \"_' of whom shall form a quorum\".I hereby certify the above copy to be true.THOS.McCARRON.Secretary.Quebec 19th February, 1921.72b' Coït! pari y dissolved The company \"Cooperative of Longueuil, Limitée', incorporated under the provisions of article 5239 of the P.Q.R.S.1880 i- dissolved, pursuant to article 0136 Q.R.S.1909.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv fourth dav of February, 1981.c.-.I.SIMARD, 724 Assistant Provincial Secretary.Minutes de notaire Québec .21 février 1921.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en conseil par M\".Thomas Ducharme, notaire, de la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de M.Louis-Rarthélémi Houle, notaire, du même lieu, qui a cessé de pratiquer comme tel.volontairement et pour cause de maladie.Le sous-secrétaire de la province.721 s ô ('.-J.SIMARD.Notarial Minutes Quebec, 24th February 1921.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant -' rOVemor in < 'oun-eil by Mr.Thomas Duchanne.notary, of the city of Montreal, whereby he prays for the transfer, in his favor, of the minute-, repertory and index of Mr.Louis-Bart h
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.