Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 10 septembre 1921, samedi 10 (no 36)
[" No 30 .1999 Vol.63 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 10 septembre 1921.Quebec, Saturday, 10th September, 1921.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IX THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DABTIES sending advertisements to he ininsérées dans la Gazette Officielle voudront » serted in the Official Gazette will please, bien se conformer aux règlements ci-dessous : observe the following rules : 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces : Advertising rates : Première insertion, 15c par lignc(mesure agate).First insertion, 15 cents per line (agate measure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate).measure).Traduction.50c par 100 mots.Translation, 50 cents per 100 words.Gazette Officielle, par exemp.30c.Official GtueUe, 30 cents per single n amber.Feuilles volantes, SI.00 par douzaine.Slips SI .00 per dozen.Un acompte couvrant à peu près le mon- Notices which are to be inserted once only, tant de l'annonce est exigé pour la publica- are strictly payable in advance.Overpay- tion des documents qui ne doivent être insé- ment, if any, will be refunded, res qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux For notices which require two or more fois ou plus, le montant doit être payé sur Insertions, payment must be made upon reréception de la facture, avant la deuxième ception of the account, before the second publication, qui sera cancellée, si ces condi- publication, which will be cancelled, if tions n'ont pas été remplies.above conditions have not been fulfilled. 2000 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les : ! onnéi observeront aussi que le prix d'abonnement, ?7.par année est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette .sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les Annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.H.\u2014 I.i s chiffre* au has des avis ont la signification suivante : le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et lu dernier chiffre accuse le nombre d'insertions, Les avis publics une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ks-A.PROl'IX Hôtel «lu gouvernement.2S05 Proclamation Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.JL.8.1 GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Un! de la Grande-Rretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux à qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut : J.-A.Hudon, ] ATTENDU /m'en A ssistant^Procureur- , **¦ vertu des dispôsi-Général-Suppléant.1 fions du code mumcpal de la province de Québec, le lieutenant-gouverneur en Conseil peut, par une proclamation publiée dans la \"Gazette officiell* de Québec\", laquelle entrera en vigueur & la date y mentionnée, ordonner l'érection de nunicipalités dù village ou de campagne, la division de ces nunicipalités ou leur annexion en tout ou en partie, à d'autres municipalité, même de cité, de ville ou de village, dans un seul et même comté, ou encore ordonner le changement des limites de celles déjà existantes, pourvu que ce soit à la requête de la majorité des propriétaires de biens-fonds compris dans les limites du territoire dont l'érection en municipalité ou la division ou l'annexion à une nunici-palité est demandée et pourvu aussi qu'après tel changement, chaque nunicipalité conserve, selon le cas, la population ou le nombre d'habitations requis par la loi ; Attendu qu'une requête signée par le propriétaire de certains terrains située dans la municipalité de la paroisse de Xotre-Damc-de-I.ourdes- de-Lorrainville, première division municipale du comté de Témiscainingue .Nous a été présentée, demandant de détacher ce territoire de la municipalité de Notre-Dame-de-Lourdes-de-I .orrain-ville et de l'annexer à la municipalité de la paroisse de Saint-Placide, dans la même division municipale du comté de Témisoamingue : Attendu qu'il Xous a été démontré qu'il rcs- Notices, documents 01 advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Gazette \" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be Stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazitie, they must remit accordingly, N.-R.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number; the second number, the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our documcnt number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2S0G Proclamation Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.I GE( IRGE V, by the Grace of God.of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Kmperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : J.-A.IIrdon, I VY/IIFR' AS in and by Acting- Ijeputy- y[ virtue of the pro-Attornetj-General.' visions of the Municipal Code of tine Province of Quebec, the Lieutcnant-Goveriior-in-Council may, by proclamation, published in the \"Quebec Official Gazette\", which shall come into force on the date therein mention-ned.order the erection of village or rural municipalities, the divisions of such municipalities or their annexation, in whole or in part, to other municipalities, whether of cities, towns or villages, in one and the same county, or also order the alterations of the boundaries of those already existing, provided that application to that effect be made by the majority of the proprietors of immoveable property situated within the limits of the territory whereof the erection into a municipality or the division or the annexation to a municipality, is applied for.and provided also that, after such change, each municipality still possesses, as the case may be.the population or the number of inhabited houses required by law ; Wiikreas, a petition signed by the proprictoi -of certain lots of land situated in the municipality of the parish of Xotre-Dame-de-Lourdcs-de-Lor-rainvilfe, first municipal division of the county of Temiscamingue, has been presented to Us, making application to detach this territory from the municipality of Xotre-Dame-de-Lourdes-dc-Lorrainvillo, and annex it to the municipality of the parish of Saint Placide, in the same municipal division of the county of Temiscamingue ; Whereas it hath been shewn to Us, that this 2001 ten dans la municipalité d'où ce, territoire a été détftohé, une population de trois cents mues ; Attendu qu'il Nous a été démontré que le plan et la description technique de ce territoire faits selon les exigences de la loi et figurant le territoire dent on demande l'annexion à la municipalité de la paroisse de Saint-Placide ont été approuvé! par Notre Ministre des Terres et I wivts ; \\ii indu que toutes les autres formalités de la loi ont été remplie! et qu'en conséquence, Nous avons jugé à pro]>os de faire droit à la requête qui Nous a été présentée pour l'annexion de cette par* tic de la municipalité de la paroisse de Nbtre- 1 ) mie-dc-Lourdes-ded.orrainville à la municipalité de la paroiSM de Saint-l'lacide.A cis causes, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif, et conformément aux dispositions du code municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons par les présentes que ledit territoire savoir : Tout le territoire borné comme suit : Les moitiés list\u2014en profondeur\u2014des lots numéros quinze, seize et dix-sept (Nos lô, lb* et 17), du septième rang du canton de Duhamel, pour le cadastre officie! de 06 canton, et qui forment partie de la municipalité de la paroisse de -1 >ame-dc-I.ourde-de-I.orrainville, seront détachés de la municipalité (h; la paroisse de Notre-Dame-de-l.o'irdes-dc-Lorrainville et for-mi ront & l'avenir partie de \"La municipalité de la paroisse de Saint-l'lacide à partir de ce jour.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icclles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sut CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement de notre province de QUEBEC, ce TRENTE ET UNIEME jour d'AOUT en l'année mil neuf cent vingt et un, de l'ère chrétienne et de Notre règne la douzième année.Par ordre.Le sous-secrétaire de la province, 0199 C.-J.SIMARD.Letters patent \"La Compagnie Pouliot & Laroche\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en \u2022laie du dix-septième jour d'août 1921, constituant en corporation : Joseph Pouliot,marchand; J.-Lucien Laroche, mécanicien ; tous deux du village de D'Israéli, dans le comté de Wolfe, territory contains a population of three 1 undred souls and that after its erection into a distinct municipality there shall still remain in the municipality from which this territory has been detached, a population of three hundred souls ; WnmtDAs it hath also been shewn to Us that the plan and technical description of this territory made according to the requirements of the law, and showing the territory sought to be annexed to the municipality of the parish of Saint-Plaoide, has been approved by Our Minister of Lande and Forests ; Whereas all the other requirements of the law have been fulfilled and that in eonsequence Wo have deemed lii to comply with the petition presented U) Us for the annexation of that part of t he municipality of the parish of Not re-1 tame-de-Lourdes-de-Lorrainville to the municipality of the parish of Saint Placide ; Now Know Ye, that by and with the advice and consent of Our Executive Council and pursuant to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare by these presents, that the said territory, viz : All that territory bounded as follows \u2022 The east halves\u2014in depth- of the lots numbers fifteen, sixteen and seventeen (Nos lô, 16 and 17) of the Beventh range of the township of 1 hihamel, on the official cadastre of this township and which formed part of the municipality of the parish of Notre-] >amc-de-Lourdcs-de-Lorrain-ville, shall be detached from the municipality of the parish of N'otre-Dame-de-Lourdes-de-Lor-rainville and shall henceforth from this day form a part of the municipality of the parish of Saint- Placide.Of all which Our loving subjects an j all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our* Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our ( rovernment House, in Our City of QUEBEC, this THIRTY FIRST \"day of AUGUST, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty-one and in the twelfth of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 3200 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes \"La Compagnie Pouliot & Laroche\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of August, 1921, incorporating : Joseph Pouliot, merchant ; Lucien Laroche, mechanic ; both of the village of Disraeli, in the county of Wolfe, district of Saint-Francis ; 2002 dktrio1 de Saint-François ; Kenri Pouliot, Henri Pouliot.travelling salesman, of the city commis-voyageur, de la cité île Montréal, dans, of Montreal, for the following purposes : les but- suivants : Acquérir, établir, maintenir et exploiter un To acquire, establish, maintain and exploit ou des garages pour le hangarage, l'inspection, one or several garages for the storing, inspection l'entretien ou la réparution des automobiles, upkeep or the repairing of automobiles, yatohs.yatclis ou autres véhiculc-motcuis mus par or other motor vehicles operated by electricity] l'électricité, le gaz, la vapeur ou autre force gas, ¦team or other motor force j motrice ; Acheter, vendre, manufacturer, réparer et faire To purchase, sell, manufacture, repair and deal le commerce d'automobiles, de yatohs ou autres in automobiles, yatchi or other vehicles opas&ted véhicules mus par l'électricité, le gaz, la vapeur by electricity, gaz, steam or otherwise ; OU autrement ; Acheter, vendre, manufacturer et l'aire le com- To purchase, manufacture and deal in all sorti merce de toutes sortes d'articles, magasins, tns- of articles, stores, instruments, equipment, trtiments, outils, provisions, biens et effets pou- provisions, goods-and wares that may be required vaut être requis par la compagnie ou par ses by the company or by its workennen or .-cr- ouvrière ou bcs serviteurs ; vaut s ; Demander, obtenir, acheter ou acquérir autre- To apply for, obtain, purchase or otherwise ment des patentes d'invention, marques de com- acquire patents, trade marks, trade names and merce.noms de commerce et procédés de toutes processes of all kinds and to employ, exercise sortes et les employer, exercer et développer, and develop them, to grant licenses in respect octroyer do» licences en rapport d'iceux on autre- thereof or otherwise turn them to 84 count ; ment les mettre à profit ; Acquérir par achat, bail ou autrement et pren- To acquire by purshase, lease or otherwise and dm toute ou aucune partie de l'entreprise, affaires, take all or any part of the enterprise, business, propriétés, biens ou dettes de toutes personnes, property, goods or debts of any person, partner- Bociété ou compagnie faisant toutes affaires en ship or corporation carrying on in whole or in tout ou en partie que cette compagnie est auto- part the business of this company or possessing risée à faire ou possédant une propriété couve- property suitable and proper for the purposes of nable et propre pour les fins de cette compagnie ; this company ; Acquérir par achat, bail, concession, licence, To acquire by purchase.lease, concession, échange ou autre titre légal et Vendre, louer ou license, exchange or other legal title and -ell.aliéner des Men- meubles ou immeubles, des lease, alienate the immoveable and moveable mines, terrains miniers ou tout intérêt y ayant property of mine-, mineral lands and any inte- rapport, métaux et minéraux, droits dî mine, reste appertaining thereto, metals and minerals, options, pouvoirs, licences, patentes, contrats, mining rights, options, powers, licenses, patents, privilèges et autres droits appartenant à des contracts, privileges and other rights belonging corporations ou à des particuliers : to corporations or individuals ; Acheter, vendre, fabriquer et distribuer de To purchase, sell, manufacture and distribute l'électricité pour toute- fins quelconques, dans electricity for any purpose whatever, in the les comté- de Wolfe.Compton, Mégantic, l-'ron- counties of Wolfe, Coinpton, Megantic, Frontenac et Beauce : tenac and Beauce ; Exercer toute industrie manufacturière ou non To carry on any manufacturing or non-manu-qui peut être avantageusement exercé conjointe- factoring industry which can profitably be «arment avec l'industrie de la compagnie, ou qui est ried on conjointly with the business of the com- de nature à augmenter et rendre profitable la pany, or which is of a nature to increase and propriété de la compagnie ; render profitable the property of the company; Emettre des actions payees, obligations, dében- To issue paid up shares, bonds, debentures or tures ou autres garanties pour le paiement, soit other securities for the payment, in whole or in en tout ou en partie, de toute propriété meubles part, of any moveable or immoveable property, et immeubles, 'services, droits, baux, affaires, services, rights, leases, business, francliises, franchises,entreprises,pouvoirs,privilèges, licen- enterprise, powers, privileges, licenses, coinces ou concession que cette compagnie peut sions which this company may legally acquire acquérir légalement, bous le nom de \"La Cum- under the name of \"La Compagnie Pouliot & pagnie Pouliot & Laroche\", avec un capital total Laroche'', with a total capital stock of twenty de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en thousand dollars ($20,000.00), divided into two deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) hundred (200) shares of one hundred ($100.00) chacune ; dollars each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the Company, will be at d'Israéli, in the district of Saint Francis.Dated from the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of August, 1921.C.-.J.SIMARD, 3170 Assistant Provincial Secretary.D'Israéli, dans le district de Saint-François.Daté au bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'août 1921.Le sous-secrétaire de la province, .3175 C.-J.SIMARD.\"E.Léger & Cie, Limitée\" Avis est donné qu'en vertu de la premiere partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du treizième jour d'août 1921, constituant en corporation : René Boisseau, Armand l>éger, marchands, Montréal ; J.-B.Léger, père, rentier, ville Saint-Laurent, P.Q., dans les buts suivants : Faire le commerce en général, en gros et en \"E.Léger & Cie, Limitée\" Xotice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of August, 1921, incorporating : René Boisseau, Armand Léger, merchants, of Montreal ; J.-B.Léger, sr., annuitant, town of Saint-Laurent, P.Q., for the following purposes : To carry on the general wholesale and retail 2003 détail, de marchand, importateur et exportaieur de bois, charbon et combustible de toutes sortes, foin, train, ti'ace, ainsi que du bois de Boisge e1 de construction ; Exploiter des limites à bois et faire la OOUpe et le -liage île toutes sortes de bois et aelieter, îiianiifacturer, exporter, vendre en gTOI B< eii détail tous produits et objets Be rapportant à ec commerce ; Agir comme agents d'indus!rie- ou agents à commission de toute autre compagnie, société .H personnel engagées dan- l'industrie, la vente, l'exploitation et l importation des produits et marcliandises ci-dessus : Acheter OU autrement acquérir tous bien-, fonds de commerce, meubles ou immeubles appartenant s des personnes, sociétés ou corporations faisan! des affaires du genre de celles ci-dessus énumérées et payer en argent ou en net ions libérées de son capital selon ce qui sera t rouvé le plus avantageux ; Vendre toute ou aucune partie de l'en!reprise de la compagnie pour telle considération que la compagnie jugera à propos et en particulier pour actions, obligation- ou garant (es de toutes autres compagnies : Acheter OU autrement acquérir la propriété mobilière ou immobilière que la compagnie jugera utile à ses opérations et vendre ou autrement disposer de toute telle propriété aux conditions quelle jugera à propos ; Rémunérer en argent ou en action- ou «le toute autre manière, toute personne OU corporations pour services rendus ou à rendre en plaçant OU en aidant un placement OU en garantissant le placement d'aucune action du capital actions de la compagnie ou relativement à la formation ou à la promotion de la compagnie ; Tirer, faire, accepter, endosser et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments négociables ou transférables ; Demander, obtenir, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, marques de commerces ou procédés secrets de toutes sortes et employer, exercer, développer, octroyer des licences y ayant rapport et autrement les mettre à profit et en disposer ; Hypothéquer, mortgager, émettre des obligations (debentures) et vendre ou donner en garantie telles hypothéquée ou obligations de la compagnie, sous le nom de \"E.Léger build, erect or construct buildings on land Owned, leased or hold by the' e-ompany eir in which the company is interested, and to maintain, repair, manage-, superintend and operate buildings owned or held by the; company ; and to lease', sublet, sell, alienate or otherwise dispose of the same ; To construct for, build, construct and equip public and private works ; ami to buy, sell and deal in building mate-rial and generally to carry on the business in all its branches of builders and contractors ; To borrow money on any or all of the immoveable properties of the company, and to secure the payment of such borrowed money and the interest thereem by hypothec, pledge or any other manner ; anel also to lend money and secure the payment of the same and interest thereon by hypothec, pledge or otherwise on real estate and immoveable properties ; As also to purchase among other properties that immoveable property now known as an emplacement being lot number one hundred and forty-six (140), on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Joachim de Pointe Claire, either for cash or by the issue in exchange therefor an equivalent amount of the capital stock of this company ; To invest anel deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; To purchase or otherwise acquire the whole or any part of the business property, assets, franchise, goodwill, rights and privileges with or without assuming the liabilities of any person, firm or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company, and to pay therefor wholly or partly in cash, or wholly or partly in shares, bonds, debentures or other securities of the company or otherwise ; To promote or assist in promoting any company for the purpose of carrying in on any business altogether or in part similar to that of this company, or for the purpose of acquiring all or any of the property of this company ; To enter into partnership or any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any company or other party or concern carrying on or engaged in or about to carry on, or engage in any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to lend money to guarantee the contracts of or otherwise assist any such company, party or concern ; 2005 S'amalgamer avec aucune compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux (li- la présenti! compagnie ; Vendre ou autrement disposer dfl la totalité ou d'aucune partie de la propriété, de Tact il' et des entreprises de la compagnie, comme firme active, ou autrenient, moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement en tout OU en partie pour de l'argent, des aot ions Libérées, parts, obligations, debenture- ou autres Valeurs d'aucune aut re compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en nature aucune propriété de la compagnie, et particulièrement de- actions, obligations, debentures ou autres v;deurs dans aucune autre < ompa-gnie appartenant à la compagnie OU dont la compagnie peut disposer ; Faire; toutes les choses précitées ou aucune d'icelle- comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre; qualité, par l'entremise clt* mandataires, fieluciaires em autre's et soit seuls soit conjointement avec d'autres ; Les pouvoirs mentionnés dans chaque para*1 graphe des présentes ne seront aucunement limités ou restrcitne par référence à aucun autre paragraphe ou déduction d'ioelui ; Faire tous autres actes et les choses qui se rattachent ou sont appropriés à l'accomplissement de ce qui précède, sous le nom de \"Empire House Realty Company, Limited\", avec un fonds social total de cent mille piastres (8100,000.00), divisé en mille parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau élu secrétaire de la province, ce premier jour d'août 1921.Le sous-secrétaire de la province, 3170 C.-J.SIMARD.\"Dave's Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, des lettres patentes en date du dousième jour d'août 1921, constituant en corporation : David Wexler, Harry Weincr, Morris Weincr, Albert Wexler, Joseph-M.Wexlor, tous marehanels, de la cité et du district de Montréal, aux lins suivantes: Exercer le conmierce et l'industrie, en gros et au détail, de manufact uriers et marchands de chapeaux et de nouveautés d'une manière générale, être drapiers, tailleurs et habilleurs généraux ; Acquérir, acheter, détenir, vendre, aliéner, fournir, fabriquer et produire tout genre, toute espèce d'effets, denrées et marchandises dont on trafique dans ce commerce ou dans part ie de ce conmierce qui s'y rapporte ou s'y rattache ; Acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aussi prendre, acquérir, détenir, vendre et aliéner de la propriété foncière et personnelle de toute nature et espèce en garantie ou extinction intégrale ou partielle des dettes, engagements ou obligations contractés ou à être contractés en rapport avec le conmierce précité ou aucun des objets ç£ fins de la compagnie ; Acquérir aucun commerce de la nature ou de l'espèce de celui (pie la compagnie est autorisée à exercer avec l'achalandage d'ieelui, particulièrement le commerce présentement exercé dans la cité de Montréal, sous les nom et raison sociale de \"Arrow Hat Shop\", 271 rue Bleury, et tous accessoires se rattacliant audit commerce, sous Te> amalgamate with any company having objects altogether or in part similar to those of this company ; To se-ii or otherwise dispose of the whole or any part of the- property, assets and undertakings of the company us a going oonoern or otherwise feu* such consideration as the- company may think fit and in particular in whole; or in part for cash, paid ii] > share-s, stoek-, bond-, eh'bent un-.- or Other securities eif any other company having objects altogether or in part similar te) those of this company ; To distribute' among the shareholders eif the company in kind any property of the company, anel in particular any shares, bonds, debentures or other securities in any other company belonging to the company or which the company may have power to dispose of ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise', and by, or through agents, trustees or otherwise and either alone en- in conjunction with others ; The powers in each paragraph herein are in no way to be limited or restricted by means of reference to or inference from any other paragraph ; To do all such other acts and things as may seem incidental or conducive U> the attainment of the> above, under the name of \"Lin]'ire House Realty Company, Limited\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars ($100,-000.00), divided into one thousand (1000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the; district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this first day of August, 1921.C.-J.S1MARD, 31S0 Assistant Provincial Secretary.\"Dave's Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Ceunpauie's' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date1 the' twelfth day of August, 1921, incorporating : David Wexler, Harry WeiiH'r, Morris Weincr, Albert Wexler.Joseph-M.Wexler, all merchants, of the city anel district of Montreal, for the following purposes : To carry on t he trade and business, both wholesale and retail of manufacturers of and dealers of hats and generally e>f drygoods, drapers, clothiers ami general out titters ; To acquire, purchase, hold, sell, dispose of supply, manufacture and produce all manner and kinds of goods, wares, and merchandise dealt in or apcrtaining en- incidental to the business or and part of the business aforesaid ; To acquire any property moveable or immo-veable and to take, acquire, hold, sell and dispose of real and personal property of every nature, and kind as security for or in satisfaction wholly or in part of debts, liabilities eir obligations in-curred or to be incurred in respect of or in connection with the business aforesaid or any of the purpose or objects of the company ; To acquire any business of the nature or character which the company is authorized to carry on and the goodwill thereof, particularly the business now carried on in the city of Montreal, under the firm and name of \"Arrow Hat Shop' 271 Bleury street and all accessories connected with said business, under the name of \"Dave's, 2006 le nom de \"Dave's.Limited\", avec un fondi social total lô:{ -::5-2 Treasury Department, (Quebec.3151\u2014.'15-2 Actions en séparation de biens Actiojis for separation as to property Beauce, Cour supérieure, No 5701.Dame Amanda Paquet, épouse commune en biens -le Napoléon Gilbert, entrepreneur, de Saint-( !corires Beauce, duement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Napoléon Gilbert, de Saint-Georges, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ni cette cause, ce jour.Saint-Joseph, Beauce, 17 août 1021.Les procureurs de la demanderesse, 3005\u201435-5 FARIBAULT & BOLDUC.Beauce, Superior Court, No 5701.Mrs Amanda Paquet, wife common as to property of Napoléon Gilbert, contractor, of Saint-Georges, Beauce, duly authorized to safer en notice, plaintiff : vs the said Napoléon Gilbert, of Saint-( Icorgos, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this date, against the defendant.Saint-Joseph, Beauce., 17th August, 1021.FARIBAULT à BOLDUC, 3000\u201435-5 Attorneys for plaintiff.Cour Supérieure, province de Québec, district de Montréal.No 1117\u2014Dame Maud Finnegan, épouse de Burnett alias Benjamin Perkins, marchand-tailleur, des cité et district de Montréal, demanderesse ; vs ledit Burnett alias Benjamin Perkins, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 21 août 1021.Montréal, 20 août 1021.Le procureur de la demanderesse, G.-A.MARSAN.3007\u201435-5 Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 480.Catherine Boyd, de Montréal, épouse de Georges Neil, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Georges Neil, de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée, ce jour, contre le défendeur.Montréal, 20 août 1921.Les procureurs de la demanderesse, 3147\u201435-5 MASSON & BILLETTE.In the Superior Court for the Province of Quebec, district of Montreal, No 1147.\u2014Dame Maud Finnegan, wife of Burnett alias Benjamin Perkins, tailor, of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs the said Burnett alias Benjamin Perkins, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 24th August, 1921.Montreal, 26th August, 1921.G.-A.MARSAN, attorney for Plaintiff.309S\u201435-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.480.Catherine Boyd, of Montreal, wife of George Neil, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs George Neil, of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted, this day, against the defendant.Montreal, 29th August, 1921.MASSON & BILLETTE 3148\u201435-5 Attorneys for plaintiff.Province de Québec, district d'Artliabaska, Cour supérieure.No 284.Dame Exzerilde Cardin, demanderesse; vs Leonard Labrecque, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée le premier août 1921, en cette cause.31 août, 1921.Les procureurs de la demanderesse, 3157\u201435-5 GARNEAU & RINGUET.Province of Quebec, district of Arthabaska, Superior Court, No.284.Dame Exzerilde Cardin, plaintiff ; vs Leonard Labrecque, defendant.An action for separation as to property has been instituted on 1st August, 1921, in this cause.31st August, 1921.GARNEAU & RINGUET, 315S\u201435-5 Attorneys for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1142.Dame Eloise Grimard, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Joseph Ferland, peintre, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Joseph Ferland, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur.Montréal, 31 août 1921.Le procureur de la demanderesse, 3159\u201435-5 J.-L.CEDRAS.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1142.Dame Eloise Grimard, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Joseph Ferland, painter, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Joseph Ferland, defendant.An action for separation as to property lias been instituted, tliis day, against the defendant.Montreal, 31st August, 1921.J.-L.CEDRAS, 3160\u201435-5 Attorney for plaintiff. I 2011 Dans la Cour supérieure, pour la province de QuébdO, district de Chicoutinii, No 0953.Dame Marie-Anna Brassard,'de Kénogami, épouse conununc en biens de François Gauthier, contracteur, du môme lieu, demanderesse ; vs ledit Francois Gauthier, défendeur.I-i demanderesse a pris contre le défendeur une action en séparation de biens.Les procureurs de la demanderesse, BOIVIN & ROITIIIER.Chicoutimi, 11 août 1921.2061\u201433-5 Cour supérieure, district des T rois-Rivières, No 213.Dame Ida Dufresne, épouse commune en biens de JoachinvD.Germain, de la cité de Shawinigan-Falls a, le Oième jour de juin 1921, intentée un action en séparation de biens contre ledit Joachim-D.Germain, son époux.Le procureur de la demanderesse, A.-E.PAQUETTE, C.R.Trois-Rivières, S juin 1921.2903\u201433-5 Canada, province de Québec, district de Montmagny, Cour Supérieure, No 752 Dame Alice Ixnselle, épouse commune en biens de Albert Drouin, entrepreneur, de la paroisse deSaint-Juste-de-la-Bretonnière, district de Montmagny, duement autorisée à ester en justice, denxandercsse ; vs ledit Albert Drouin, défendeur.Une actum en séparation de biens a été intentée dans cette cause le cinquième jour d'août 1921.ROUSSEAU, CIIOUINARD & LAFLAMME Les procureurs de le demanderesse.Montmagny le 8ao t, 1921.2905\u201432-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour sujiérieure, No 2853.Dame bina Guenard, de la cité de Montréal, district de Montréal, épouse commune en biens de ICIzéar Goudron, autrefois de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Elséar Gendron, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dix-neuvième jour de juillet 1921, contre le défendeur.BISAILLOX & BEIQUE, Avocats de la demanderesse.Montréal, 5 août 1921.2911\u201432-5 In the Superior Court, for the Province of Quebec, district of Chicoutimi, No.0953.Dame Marie-Anna Brassard, of Kénogami, wife Summon as to property of Francois Gauthier, contractor, of the same place, plaintiff ; against the said François Gauthier, defendant.The plaintiff has taken against the defendant an action for séparât if m as to property.BOIVIN & ROUTHIER, Attorneys for plaintiff.Chicoutimi, 11th August, 1921.2902\u201433-5 Superior Court, district of Three Rivers, No.213.Dame Ida Dufresne, wife common as to property of Joachim-D.Germain, of the city of Shawinigan-Falls has, on the 0th day of June, 1021, instituted an action in separation as to property against the said Joachim-D.Germain, her husband.A.-E.PAQUETTE, K.C, Attorney for plaintiff.Three Rivers, 8th June, 1021.2904\u201433-5 Canada, Province of Quebec, district of Montmagny, Superior Court, No 752.Dame Alice Loiselle, wife common as to property of Albert Drouin, contractor, of the parish of Saint-Juste-de-la-Bretonnièrc, district of Montmagny duly authorized â ester en justice, plaintiff ; vs the said Albert Drouin, defendant.An action for separation as to property has been taken by the plaintiff on the 5th of August, 1021.ROUSSEAU, CI 10LTNAR1 ) & LAFLAMME, Attorneys for plaintiff.Montmagny, 8th August, 1021.2000\u201432-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No 2863.Dame Una Guenard, of the city of Montreal, district of Montreal, wife common as to property of Elzéar Gendron, formerly of Montreal and now of parts unknown, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Elséar Gendron, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause nineteenth on the day of July 1021, against defendant.BISA1LLON & BEIQUE, Attorneys for plaintiff.Montreal, august 5th, 1921.2912\u201432-5 Assemblée Meeting montreal tramways company\" Assemblée générale annuelle.Avis est par le présent donné que l'assemblée générale annuelle des actionnaires de la \"Montreal Tramways Company\" sera tenue aux bureaux de la compagnie, street railway chambers, 78 Craig-Ouest, à midi, mardi, le vingt-septième jour de septembre 1921.Les livres de transfert seront fermés du huitième jour de septembre au vingt-septième jour de septembre les dex jours inclus.Par ordre du bureau.Le secrétaire-trésorier, PATRICK DUBEE.Mardi, 23>oût 1921.3047\u201434-5 montreal tramways company Antuial general meeting Notice is hereby given that the annual general meeting of the shareholders of the Montreal Tramways Company will he held at the company's offices, street railway chambers 78 Craig street West, at twelve o'clock noon, on Tuesday, the twenty seventh day of September, 1921.The transfer books will be closed from the eighth day of September to the twenty seventh day of September, both days inclusive.By order of the board.PATRICK DUBEE, Secretary-Treasurer.Tuesday, 23rd August, 1921.3048\u201434-5 Avis divers 2012 Miscellaneous Notices Canada, province de Québec, district de Montréal, No 138.Dins l'affaire de \"La Compagnie «L Cadieux, limitée\", en liquidation ; et Paul-L.Turgeon, liquidateur.Avis e-nr \"ba Compagnie J.Cadieux.limitée\", en liquidation, à la ville Lival-de-Montréal, dans lequel acte l'immeuble vendu est décrit conunc suit, savoir : Les lots et parties de lots situés dans la ville Laval-de-Montréal ci-après décrits, formant une superficie totale de trente-huitmille sept cent quarante-oinq pieds, p'us ou moins, mesure anglaise, savoir : 1.Les lots numéros onze cent quinze, onze cent seize, onze cent dix-sept, onze cent dix-huit, onse cent dix-neuf, onze cent vingt, onze cent vingt-un et onze cent vingt-deux de la subdivision officielle du lot numéro deux cent six (200-1115, 1116, 1117, 1118', 1119,1120,1121 et 1122) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles ; 2.Une lisière de terrain formant partie du lot numéro onze cent vingt-huit de la subdivision ollicielle dudil lot numéro deux cent six (200-P-112S) auxdits plan et livre de renvoi officiels, mesurant, cette partie de lot, deux cent treize pieds (213) de largeur par huit (s) pieds de profondeur, formant une superficie totale de dix-sept cent quatre pieds (1701), plus OU moins, mesure anglaise ; bornée, cette dite partie de lot, comme suit, savoir : en front, dans sa ligne sud-est, par partie dudit lot Nb 200-1128, étant une partie de la rue Notre-Dame, en arrière dans sa ligne nord-ouest par lesdits lots Nos.1115, 1110, 1117, ills, llio, 1120, 1121 et 1122, inclusivement, de ladite subdivision ollicielle ci-dessus en premier lieu décrits dans ses lignes nord-est et sud-ouest par le résidu du dit lot No 1128 de ladite subdivision No 20:» \u2014 avec toutes les bâtisses, dépen dances et améliorations, con une une seule exploitation.Lit de plus, prenez avis que le certificat du régistrateur du bureau d'enregistrement des comtés d'IIochelaga et Jacques-Cartier sur les dits immeubles, a été déposé chez le liquidateur, à son bureau, à Montréal.Lesdits immeubles ont été détenus et possédés pendant les trois dernières années par les personnes suivantes, savoir : Gcorge-Ê.Déry, Tan-crède Al lard et \"La Compagnie J.Cadieux, limitée\".Que ledit acte de vente et le certificat de recherches ont été ainsi déposés en conformité avec les articles 7552 et suivants des Statuts refondus de la province de Québec, et que le présent avis est publié en conformité avec les dispositions desdits articles et afin de donner à ladite vente l'effet d'une vente faite par le shérif.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, No.13S.In the matter of \"Li Ce J.Cadieux, limitée\", in liquidation ; and Paul-L.Turgeon, liquidator.Notice is hereby given that there has been deposited with Paul-L.Turgeon, liquidât or of the said company in liquidation, at his office, No.55, Sa'nt-François-Xavier street, in the city of Montreal, a certain deed of sale passed before Joseph-L.Girouard, notary, on the first day of August nineteen hundred and twenty-one, by \"La Compagnie J.Cadieux, limitée\", in liquidation, to la ville Laval-de-Montréal, in which deed t he inunovcable sold is described as follows, namely : Cert in lots and parts of lots situate in the town of Laval-de-Montreal, forming a total area of thirty-eight thousand seven hundred and forty-five feet, more or less, English measure, and described as follows : 1.The lots known and designated under the numbers eleven hundred and fifteen, eleven hundred and sixteen, eleven hundred and seventeen, eleven hundred and eighteen, eleven hundred and nineteen, eleven hundred and twenty, eleven hundred and twenty-one and eleven hundred and twentv-two (1115, 1110.1117, Ills, 1110, 1120, 1121 and 1122) of the official subdivision of lot number two hundred and six (206) on the official plan and book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembles ; 2.A strip of land forming part of lot Xo eleven hundred and twenty-eight of the official subdivision of said lot number two hundred and six (20ii-P.-1128) of the official plan and book of reference of the said town of Pointe-aux-Trembles ; this Strip measuring two hundred and thirteen (213) feet in width by eight (8) feet in depth, having a total superficial area of seventeen hundred and four feet (1704) more or less, English measure, said strip being bounded in front on its south-cast line, by part of lot No.20-1128, being part of Notre-Dame street, on the back on its north-west line by the said lots Nos.1115.1116, 1117, 1118, 1110, 1120, 1121 and 1122 inclusive, of the said official subdivision above first described, on the north-east and south-west lines by the remainder of said lot No 1128 of the above said subdivision No 200\u2014with buildings thereon erected, dependencies and improvements.Moreover, take notice that the certificate of the registrar of the registration division of the counties of Hoche'aga and Jacques-Cartier on the said immoveables, has been deposited with the said liquidator, at his office, at Montreal.The said immoveables have been owned and possessed during the last three years by the following persons, namely : George-E.Déry, Tancrède Allard and \"La Cie J.Cadieux, limitée\".That the said deed of sale and the certificate of search have been so deposited in conformity with the provisions of articles 7552 and following of the Revised Statutes of the Province of Quebec, and that the present notice is published in conformity with the dispositions of said articles and for the purpose of giving to the said sale the elfect of a sheriff's side. 2013 Daté en la cité de Montréal, dans la province de Québec, ce 3ième jour d'août 1921.Le liquidateur, PAUL-L.TURGEON.Bureau de Chartrand & Turgeon, 55 rue Saint-Francois-Xavier, Montréal.2893\u201432-5 Dated in the city of Montreal, in the Province of Quebec, this 3rd day of August, 1921.PAUL-L.TURGEON, liquidator.Office of Chartrand 66 Roulant et fixtures.5S2.56 S 14,222.01 2.Manufacture à -I étages en brique, mesurant 50 x 100 pds, située sur un terrain connu et désigné comme étant partie du No 209 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-Tremblcs et formant une superficie d'environ 40,098 pds.3.(a) Partie du lot connu et désigné sous le No 20!) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointc-aux-Trembles, ayant une superficie totale de 22.366 pds.plus ou moins, mesure anglaise\u2014-avec bâtisse dessus érigée.(h) Partie dudit lot No 209 auxdits plan et livre de renvoi officiels, ayant une superficie totale de 8,141 pds, plus ou moins, mesure anglaise.Les lots du No 3 seront vendus ensemble, étant donné qu'il existe une hypothèque en faveur de Mlle Reeves pour 83,500.00 et une autre à la ville Laval de Montréal.Sur la vente des lots du No 3.un dépôt de 8500.00 devra être fait avant l'adjudication, et l'acquéreur devra fournir une garantie pour la balance de l'adjudication.Les lots Nos 1 et 2 seront vendus en bloc ou par lots séparés, afin de satisfaire les hypothèques existant en faveur de la ville Laval de Montréal sur lesdits lots.Un dépôt de $2,500.00 devra être fait entre les mains des soussigm s et garantie fournie pour la balance de l'adjudication.Pour livres de charges, conditions de remboursement, etc., s'adresser aux soussignés.PAQUET & BONNIER, Syndics autorisés.120 Saint-Jacques, Montréal, Tel.Main 7050.Montréal, 7 septembre 1921.3219\u201430-2 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court- in bankruptcy.No.144.In re: Montreal Cereal A- Milling Co., Limited, Laval-de-Montreal, Que., authorised assignor; vs Paqui I A Bonnier, authorised trustees.Public notice is hereby given that the authorized trustees will sell by public auction at Marcotte Brothers, Limited, 09 Saint .lames street, Montreal, on FRIDAY, the FOURTEENTH day of OCTOBER, 1921, at ELEVEN o'clock a.m.(city time), the following assets consisting of : 1.Machinery.'.810,463.90 Installation.3.175.55 Rolltngstock and fixtures.582.50 $ 14,222.01 2.A manufacture, 4 stories high, solid brick walls, measuring 60 x 100 feet, situated on a lot known and designated as beings perl of No.200 of the official plan and book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembh s, having an area of about 40.098 feet.3.(a) Pari of loi known and designated under No.209 on the official plan and book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembles, having an area of 22.350 feet\u2014with building thereon < r< cted (b) Part of said lot No.20!) on the official plan and book, having an art a of 8,144 feet.Lots No.3 will be sold together, owing to the fact that there are mortgages existing on these lots, one in favor of Miss Reeves for 83,500.00 and another in favor of the city of Lnval-dc-Montreal.A deposit of 8500.00 will have to be made before adjudication l lots No 3, and the purchaser will have to furnish a security for balance of adjudication.Lots Nos 1 and 2 will be sold ai Hoc or by separate lots, in order to meet the mortgages existing in favoi of the city of Laval-de-Montreal on these lots.A deposit of $2,500.00 will have to be made with the undersigned and a security furnished for balance of adjudication.For further particulars, apply to the undersigned.PAQUET & BONNIER, Authorized trustees.120 Sa int James street.Montreal, Tel.Main 7059.Montreal, 7th September, 1921.3220\u201430-2 2 2016 ventk\u2014loi de faillite Province de Québec, district de Montréal.Dans l'affaire de la succession de William Brodio, l.imited, débitrice ; et Jolm-J.RobtOD et Thomas-Yatcs Foster, tous deux de la cité de Montréal, comptables et syndics, faisant affaires en société sous le nom de Robson A Foster, syndics autorisés, Attendu qu'à 1100 assemblée des inspecteurs de la succession de William Brodie, Limited, il a été unanimement résolu : Que les biens immeubles du failli soient vendus à l'enchère publique en vertu des dispositions de l'article 20 de la loi de faillite, avis public esl par les présentai donné que le.terres et tenements ci-dessous mentionnés, à savoir : Un emplacement sis à l'encoignure des rues Saint-Ami nuise et Turgeon, dans la cité de Montréal, faisant partie du lot numéro deux mille cent cinquante-deux (2152) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal, Is partie du dit lot numéro deux mille cent cinquante-deux à être vendue, étant bornée comme suit : en front bu nord-ouest par la rue Saint-Ambroise, au nord-est par la rue Turgeon, au sud-ouest par l'emprise de la compagnie de chemin de fer Le ( irand Tronc du Canada et au sud par la partie dudit lot numéro deux mille cent cinquante-deux (2152), vendue à Miss Mary-R.Moselev à ladite compagnie de chemin de fer, le 10 février 1888.L'emplacement présentement à être vendu mesure deux cent six pieds trois pouces sur la rue Saint-Ambrose,cent soixante-sept pieds sur la rue Turgeon, soixante-deux pieds de long de l'emprise de la compagnie de chemin de fer le Grand Tronc, étant la distance mesurer le long de la dite emprise, de la rue Saint-Amhroise jusqu'à l'encoignure extrême sud-ouest de la fabrique construite sur l'emplacement et mesurant, remplacement, une étendue de vingt-un mille neuf cent cinquante-deux pieds carrés, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses construites sur ladite propriété, y compris les dépendances.Ix;s bâtisses, pour une partie limitée empiétant la propriété du Grand Tronc du Canada.Le tout sera vendu par enchère publique, par la maison Browne, Limited, à 232 rue McGill, dans la cité et le district de Montréal, le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE mil neuf cent vingt-un (1921), à ONZE heures de l'avant-midi.Et avis est ici donné que la partie de l'étage supérieur de la bâtisse à être vendue est grevée d'un bail en faveur de Warner Brothers Company, Incorporated, jusqu'au 30 avril 1922, et que la propriété sera vendue sujette audit bail, Montréal, le 8 août 1921.I-es syndics autorisés, JOHN-.L ROBSON\".T.-YATES FOSTER.137 rue McGill, Montréal.Les avocats de la succession, 2871\u201435-2 CLAXTON, HARVEY & KER.sale\u2014bankrcptcy act Province of Quebec, district of Montreal.In the matter of the estate of William Brodic, Limited, debtor ; and John-J.Robson and Thomas-Yates Foster, both of the city of Montreal, accountants and trustees, carrying on business there in co-partnership as Robson & Foster, the authorised trustees.Whereas at a meeting of the inspectors of the estate of William Brodie, Limited, it was unanimously resolved : That the Bankrupt's real estate be sold by public auction under the provisions of article 20 of the Bankruptcy Act, public notice is hereby given that the undermentioned lands and tenements, to wit : An emplacement at the corner of Baint- Ambroise and Turgeon streets, in the city of Montreal, forming part of lot number two thousand one hundred and tidty-two (2,152) on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal, the part of the said lot number two thousand one hundred and fifty two to be sold, being bounded as follows : in front to the north west by Saint-Am-broise street, to the north east by Turgeon street, to the sont h west by the right of way of the Grand Trunk Railway Company of Canada and to the south by the part of the said lot number two thousand one hundred and fifty-two (2152), sold by Miss Mary-R.Moseley to the said railway company, on the 19th February, 1S9S.The emplacement to be presently sold mesures two hundred and six feet three inches on Saint -Ambroise street, one hundred and sixty seven feet on Turgeon street, sixty two feet along the right of way of the Grand Trunk Railway Company, being the distance measured along said right of way, from Saint-Ambroise street to the extreme south westerly corner of the factory erected upon the emplacement, and containing, the emplacement, an area of twenty one thousand nine hundred and fifty-two square feet, English measure and more or less\u2014with the buildings erected upon the said property, and its appurtenences.The buildings to a limited extent encroach\u2014on the Grand Trunk Railway Company's property.The whole is to be sold by public auction by the house of Browne, at 232 McGill street, in the city and district of Montreal, on the FIFTEENTH day of SEP-TEMER, one thousand nine hundred and twenty one (1921), at ISLEVEN o'clock in the forenoon.And notice is hereby given that part of the upper flat of the building to be sold is charged with a lease to the Warner Brothers Company, Incorporated, until 30th April, 1022, and the property will be sold subject to said lease.Montreal, 8th August, 1921.JOHN-J.ROBSON, T.-YATES FOSTER, Authorized trustees.137 McGill street, Montreal.CLAXTON, HARVEY & KER, Solicitors for estate.2872\u201425-2 2017 Ventes pour taxes municipales Sales for municipal taxes I'Kovinck M QUIBIC.PROVnVCI Off QUIUC.VILLE LAVAL DES RAPIDES.TOWN LAVAL DES RAPIDE8 .le.(\"lis Mélanger.Mitll:< ] -ili- la \\ il le I ,:i \\ ;i I < li \u2014 I.Chi I »* ¦ I : ¦ I j ¦_¦ i i \\ tOWTJ cleTKOf I lie li.w n I.aval- Rapidcs, donne par les présentes svis public que dès-Rapides, hereby give publie notice that the les Immeubles ei-sprès désignés ei mentionnés hereinafter discribed and mentioned inunoves> seront vendus à l'enchère publique, àl'hotel-de» Mes will be sold ai public auction, al the city hall ville, «le ville Laval-des-Rapides, MI I'< RI PI.of said town Laval-des-Rapides, on WEDNE8- le VINdT-HlTTIKMi: jour 0) of the official plan and officiel du quartier numéro un, des cité et district book of reference! for ward number one of the de Hull, situé rue Lois, et actuellement en la city and district of Hull situate on Lois street, possession du défendeur.and actually in tin! possession of the defendant.Pour être vendu, â mon bureau, dans la cité To be Bold at mv office m the city of Hull on de Hull, le OX/JKMK jour D'OCTOBRE, â the ELEVENTH day of OCTOBER next at TEN 1 )IX heures de l'avant-midi.o'clock in the forenoon.Bureau du shérif.Le shérif, Sheriff's office.C.M.WRIGHT, Hull, 3septembre 1921.0.-M.WRIGHT.Hull, 3rd September, 1021.sheriff.[Première publication, 10 septembre 1921] [First publication, 10th September, 1921] 3197\u201430-2 3198-80-2 MONTMAGNY MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, Cour supérieure.Superior Court.District de Québec, savoir :\\ AM E D É E District of Quebec, to wit : \\ AM E D fi E No 3313.j *\"» BOURGET, No.3313./ BOURGET.cultivateur, de la paroisse de Beaumont, comté farmer, of the parish of Beaumont, county of de Belleehasse, demandeur; contre LOUIS- Bel léchasse, plaintiff ; against.LOUIS-LUCIEN LUCIEN ROY, de la paroisse de Saint-Valier, BOY, of the parish of Saint-Yalier, county of comté de Belleehasse, défendeur.Belleehasse, defendant.Un emplacement situé premier rang de la An emplacement situate in the first range of paroisse de Saint-Valier ; borné au nord à the parish of Saint-Valier; hounded on the Duncan Boulanger, au sud au chemin public, à north by Duncan Boulanger, on the south by l'est à Mde Ludger Boulanger et a, l'ouest à the publie road, on the east by Dame Ludger Rosario Corriveau, connu aux plan et livre de Boulanger and on the west by Rosario Corriveau, renvoi du cadastre officiel pour la paroisse de known on the official cadastral plan and book Saint-Valier, comme faisant partie des lots of reference for the parish of Saint-Valier, as numéros cent vingt-six (120) et cent vingt-sept forming part of the lots numbers one hundred (127)\u2014avec maison et autres bâtisses dessus and twenty six (120) and one hundred and twenty construites, circonstances et dépendances.seven (127)\u2014with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Pour être vendu a la porte de l'église parois- To be sold at the parochial church door of siale de Saint-Valier, comté de Belleehasse, Saint-Valier.countv of Belleehasse, on WED-MERCREDI, le DOUZIEME jour d'OCTO- NESDAY, the TWELFTH day of OCTOBER BRE prochain (1921), à UNE heure de l'aprés- next (1921), at ONE o'clock in the afternoon, midi.Sheriff's office.J.-C.LISLOIS, Bureau du shérif, Le shérif, Sheriff.J.-C.LISLOIS.Montmagny, 7 septembre 1921.Montmagny, 7th September, 1921.[Première publication, 10 septembre 1921] [First publication* 10th September, 1921] [Deuxième publication, 24 septembre 1921] [Second publication, 24th Septmeber, 19211 3211\u201436-2 3212\u201436-2 FL5RI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Superior Court.Montmagny.à savoir :) FRANCOIS ROY, Montmagny, to wit :\\ CRANCOIS ROY, No 709.) r cultivateur, de la No.709./ * farmer, of the pa- paroisse de Saint-Raphael, demandeur ; contre rish of Saint-Raphael, plaintiff ; vs MARC MARC ROY, cultivateur, du même lieu, en sa ROY, fanner, of tin; same place, in his quality qualité de tuteur it Napoléon Dubreuil, Adélard of tutor to Napoléon Dunreuil, Adélard Dubreuil, Dubreuil, Eva Dubreuil.Jeanne Dubreuil et Eva Dubreuil.Jeanne Dubreuil and Albert Du-Albert Dubreuil, tous enfants mineurs issus du breuil, all minor children, issue of the marriage mariage de feu Napoléon Dubreuil et de Dame of the late Napoléon Dubreuil and Dame Anna Anna Roy, ladite Anna Roy, épouse commune Roy, the said wife, Anna Roy, wife common as en biens de Edouard Carbonneau, journalier, to projwrty of Edouard Carbonneau, laborer, ci-devant de Saint-Raphaël, et maintenant de heretofore of Saint-Raphael, and now of Saint-Saint-Côme, et ledit Edouard Carbonneau pour Come, and the said Edouard Carbonneau to autoriser et assister sadite épouse, défendeurs, authorize and assist his said wife, defendants, to wit : 2020 Un lot c of those of the company, or to amalgamate with any other such company ; To pay for services rendered the company in selling, placing, underwriting or guaranteeing the placing of its stock, bonds, or other securities, or in selling or disposing in whole or in part of 2027 ou MAine partie de sa propriété en argent ou en actions libérées et non sujettes à appel de lu OOmpagnle, en obligations ou valeurs ; Distribuer en espèces ou autrement aucunes valeurs de la compagnie a ses membres, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs reçues comme prix de la vente de la totalité ou aucune partie de la propriété de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou aucune partie de l'actif ou du passif de la présente compagnie ; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées :\\ la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées ou aucune d'icellcs comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et soit seuls soit avec d'autres, sous le nom de \"J.-O.Bourcier Realties, Limited avec un fonds social total de deux cent cinquante mille piastres (S250,(M)0.00), divisé en deux mille cinq cents (2,500) parts de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau prin-ipal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'août 1921.Le sous-secrétaire de la province, 3201 C.-J.SIMARD.Département de la voirie ROUTE HULL-AYLMER avis Le ministre de la voirie donne par les présentes avis, conformément a la loi 11 Geo.V, chap.11, modifiant la loi 7 Geo.V, chap.10, qu'à partir du vingtième jour de septembre 1921, la partie du chemin conduisant de la cité de Hull à la ville d'Ayimer, ayant autrefois appartenu à \"The By-town & Ayhner Union Turnpike Company, et située dans les limites de la municipalité de la partie sud du canton de Hull, dans le comté de Hull,sera,à l'avenir, une route régionale désignée sous le nom de route Hull-Ayhner.Le ministre de la voirie.J.-A.TESSIFR.Québec, 7 septembre 1921.3217 Département du trésor Avis est pa3 le présent donné que \"The Autocar Fire and Accident Insurance Company, Limited\" a été enregistrée pour faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après le septième jour de septembre 1921.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province de Québec, sont : James D.Cherry, 11 Place d'Armes square, Montréal.Donné conformément à 1 article 6950, S.R.P.Q., 1909, ce septième jour de septembre 1921.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des a surances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.3203\u201436-2 its pro]>erty in cash or in paid up and unassessable stock, bondi or securities of the company ; To distribute in specie or otherwise, any assets of the company among ils members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the Company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company ; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractor.- or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"J.-O.Bourcier Realties Limited\", with a total capital stock of two hundred and fifty thousand dollars (8250,000.00), divided into two thousand and five hundred (2,500) shares of one hundred (8100.00) dollars.The head oflice of the company, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secrc-tarv, this fourth day of August 1921.C.-J.SIMARD, 3202 Assistant Provincial Secretary.Roads Department HULL-AYLMER ROAD.notice.The Minister of Roads hereby gives notice, in conformity with the act 11 Geo.V, chap.11, amending act 7 Geo.V, chap.10.that on and from the twentieth day of September, 1921, that part of the road leading from the city of Hull to the town of Aylmer.having heretofore belonging to \"The By-town
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.