Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 22 (no 42)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1921-10-22, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 42 2241 Vol.53 Gazette Officielle de Québec publiee par autorite Quebec Official Gazette published by authority PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 22 octobre 1021.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 22.vd October, 1921.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO OFFICIELLE ADVERTISERS IN THE GAZETTE OFFICIAL CEUX qui transmettent dos annonces pour être DARTIES sending advertisements to be i insérées dans la Gazette Officielle voudront * serteel in the Official Gazette will plea Bfie bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : observe the following ruL-s : 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.Advertising rates : Première insertion, 15c par lignc(mesure agate).First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Translation, 50 cents per 100 words.0fftcial Gazette, 30 cents per single number.Slips $1.00 per dozen.Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).Traduction, 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 30c.Feuilles volantes, 11.00 par douzaine.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled, if above conditions have not been fulfilled. 2242 Les «via, documenta ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.I>es abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté | l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.R\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : I«e premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.I-es avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.3401 Notices, documents oi advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Officiai Gazette \" of the Saturday following, but in the next number._ Subscribers will also notice that the subscription of $7.i>er annu m, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one nu m-ber of the Gazette, they must remit accordingly.N.-R\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number; the second numl)er, the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.3402 Nominations Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis el «lu consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes : Québec, 6 octobre 1921.M.Victor Châteauvert, négociant, Québec, juge de paix pour le district de Québec.Québec, l_> octobre 192L M.Philippe-Laurent Lassonde, de Trois-Rivières, shérif du district de T rois-Rivières.3623 Appointments His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, via : Quebec, 8th October, 1921.Victor Ghateauvert, merchant, Quebec, to he a justice of the peace for the district of Quebec Quebec, 12th October, 1921.Philippe-LAurent -Lassonde, of Three Rivers, to be sheriff of the district of Three Rivers.3024 Lettres patentes \" Garage Léonard, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il m été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour d'octobre 1921, constituant en corporation : Arthur Léonard, Albert Léonard et Eugène Léonard, tous trois mécaniciens, domiciliés en la cité dè Montréal, dans les buts suivant- : Réparer, fabriquer, manufacturer les automobile- et faire le commerce des automobiles et véhicules moteurs de tous genres et de leurs moteurs et accessoire-; ; de voiture-, véhicules, moteurs, engins, machines, outils, huili s, essences, caoutchoucs, cuirs, appareils et machineries de tous genres, pour l'industrie, le commerce, l'agriculture et les besoins domestiques : Acquérir, exploiter et disposer, à quelque titre que ce soit de tous brevets d'invention ayant rapport auxdits objets ; Acquérir, à quelque titre que ce soit, toute autre ou toutes autres industries, manufactures, ou tous autres commerces identiques a ceux que la présente compagnie est appelée a exercer, y compris l'achalandage \"good will'\" et tout l'actif mobilier et immobilier, et ce, aux termes, prix et conditions qui pourront être convenus, et payer avec des actions acquittées, des debentures, des Letters patent \" Garage Léonard, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of October, 1921, incorporating .Arthur Léonard.Albert Léonard and Eugène Léonard, all three machinists, domiciled in the city of Montreal, for the following purposes : To repair, fabricate, manufacture and deal in automobiles and motor vehicles of all kinds and the motors and accessories thereof ; carriages, automobiles, motor vehicles, engines, machinery, tools, oils, spirits,rubber.leather,apparatuses and machinery of every kind for the trade, business, agriculture and domestic use ; To acquire, exploit and dispose under any title whatever, of all patents relating to the aforesaid objects ; To acquire under any title whatever, any other trade or trades, factory or factories, business or busnesses identical to those which the present company intends to carry on.including the custom, good will and moveable and immoveable assets and that upon such terms and conditions Bfl may be agreed upon and to pay with paid up shares', debentures, debenture-stock, bonds or 2243 actions-obligations, (debenture-stock), des obligations OU mitres valeurs de la compagnie, toute 1,11c acquisition ; Pain avec tOUU autre OU toutes autre.- compagnies, personnesi associations ou sociétés, tous arrangement! concernant l'exploitation, l'acquisition OU contrôle de leur industrie, manufacture ou commerce respectifs et contrôler soit par l'acquisition des actions, des intérêts OU autrement tout autre ou toutes autres compagnies, association ou sociétés ; Employer en tout ou en partie ses actions, fond-, debentures, obligations ou autres valeurs pour l'achat de debentures ou d'actions d'autres compagnies ou d'intérêts dans toute association ou société; Acquérir par achat .sur vente privée, judiciaire, publique OU toute autre, échange, donation, dation en paiement ou de quelque manière et à quelque litre que ce soit, louer, recevoir à titre de prêts, de nantissement, de dépôt, de garantie, posséder, détenir, retenir, exploiter et occujier à quelque titre et de quelque manière que ce soit tous droits et biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils soient meubles ou immeubles et sans aucune exception quelconque ; Vendre, donner à bail, en nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en paiement, et généralement aliéner, céder, transporter ou disposer de quelque manière à quelque titre que ce soit, des droits et biens mentionnés dans la clause précédente ; < ! rêver de servitude et hypothèque tous immeubles quelconque-; et consentir, soit comme bailleur ou preneur, tout bail emphytéotique ; Exercer tous les pouvoirs mentionnés dans les trois clauses précédentes, chaque fois, aussi souvent et dans tous les cas, circonstances et conditions où la compagnie jugera qu'il est de son intérêt, utile, avantageux ou nécessaire a ses entreprises d'exercer aucun desdits pouvoirs ; 1 jnprunter tous montants que la compagnie jugera utile ou nécessaire d'emprunter pour les liii- de ses entreprises ou l'exercice d'aucun de -es pouvoirs et ce, en aucun tempi et aussi souvent qu'elle le jugera a propos et faire lesdits emprunts aux termes et conditions, et en donnant les garanties et hypothèques que là compagnie trouvera raisonnables ; Emettre, en aucun temps et aussi souvent que la compagnie le jugera utile et nécessaire, des actions-obligations (debenture-stock) et en disposer, pour les montants et aux termes et conditions que la compagnie croira raisonnable : Hypothéquer, garantir ou mettre en gage par acte authentique pour garantir le paiement des obligations, debentures et actions-obligations (debenture-stock) qu'elle est autorisée à émettre par la loi ou sa charte les biens mobiliers ou immobiliers, présents ou futurs que la compagnie possède et possédera dans la province ; Distribuer en nature parmi ses actionnaires tousles biens de la compagnie, et, en particulier, toutes les actions ou autres valeurs d'autres corporations, corps publics ou compagnies que la compagnie peut posséder ; Emettre ou distribuer des actions acquittées productl thereof in whole or in pert ; To act as agents.commission agent-, eoniini- sion merchants, brokers or représentatives for foreign commercial houses and for Other persons, firms or corporations ; To buy, sell and generally deal in all foreign products as can be imported IntO Canada ; To buy, sell ami generally deal in all kinds of Canadian products as may be exported to any foreign < ountry or countries : To carry on business of importers and exporters and to buy, sell and deal in all kinds and descriptions of good.-, wares and merchandise, and without limiting the generality of the foregoing, products of agriculture, the forest, quarry, mine and well, the seas, lakes, rivers and air.live stoek and dead stock and the products thereof, and all products thereof, and all products manufactured from the products aforesaid ; wollens,silks, cotton linen, yarns and materials and fabrics of all kinds and the products and by-products from which the same are manufactured, dyes.-oaps.par-fumes, grease, tallow, glue, paints and varnishes, machinery, vehicles and motor vehicles for land, water and air rubber and rubber goods and all things manufactured from rubber or rubber and a combination of rubber and other materials or ingredients ; farm implements, china, crokery and glassware, jewellery, plated and enamelled wares, drugs ami chemicals, musical instruments, paper books, electrical goods and appliances, groceries and provisions, furs, tobacco and the products thereof, toys, furniture, cameras and photographic supplics.clothing.and ladies and gent S furnishing, breve rages and drinks ; To purchase or otherwise acquire, hold, lease, sell or otherwise dispose of all moveable or immoveable property, rights, privileges, concession-, patents, designs, trade-marks or trade-names which may be necesary or useful for the carrying on of the business of the company ; To erect, construct, maintain and operate any buildings, works, machinery and conveniences which are necessary for or which may seem either directly or indirect ly c< inducive to any of the company's objects ; To carry on any other business, whet her manufacturing or otherwise, capable of being conveniently carried on in connection with \\t< business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business and liabilities of any person or Company carrying on any business which the company is authorized to carry on; or possessed of projKTty suitable for the purposes of the company To apply for and obtain, register, base, acquire and hold, or to sell, lease and dispose of, and grant licenses in respect of or otherwise turn to account any patents of invention, improvements or processes, trade-marks, trade-names and the like- necessary or useful tor any of the purposes of the company ; To issue paid-up shares, bonds, or debentures for the payment either in whole or in part of any property, moveable or immoveable, rights, services, claims, privileges, concessions or other ad- ces-ions ou autres avantages quo le compagnie peut légalement acquérir, émettre aussi ces actions entièrement libérée-, des obligations, OU autres valeur.- en paiement intégral ou partiel ou en échange BOUT des actions, obligations, debentures OU autres valeurs d'aucune autre compagnie faisant un commerce semblable en tout ou en partie ou se rat tachant au commerce de la compagnie ; Acheter, acquérir, détenir, et posséder le capital-actions, les obligations, OU autres titres d'aucune nut te compagnie, corporation ou personne exerçant ou le livrant à, aucun commerce que la présente Compagnie Bt autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, vendre ou autrement aliéner ces actions, obligations ou autres valeurs ; l'aire société ou aucune convention concernant le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affairée que la présente compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer ou à aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Prélever ou aider a prélever de l'argent, aider moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures OU autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation dans le capital do laquelle la compagnie détient des actions ou avec laquelle elle peut avoir des relations d'affaires ; agir comme employé, agent OU gérant d'aucune telle corporation, garantir aussi l'exécution des contrats par aucunes telles corjwrations, ou par une ou plusieurs personnes avec lesquelles la compagnie se trouvera en relations d'affaires ; Consentir aux clients et autres des avances avec ou sans garantie aux conditions que la compagnie approuvera, garantir les dettes et contrats dos clients et autres ; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminé ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie on nature aucuns biens ou titres de la compagnie, et particulièrement les actions, debentures ou valeurs d'une ou plusieurs autres compagnies qui auront acheté ou assumé la totalité ou aucune partie de la propriété, de l'actif ou du passif de la présente compagnie ; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, des droits ou de l'entreprise de la compagnie moyennant le prix dont on conviendra, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie ; Acquérir, détenir, louer, gager, grever, hyi>o-théquer, vendre, échanger ou autrement dis*x)ser d'actions, parts, debentures ou valeurs d'aucune corporation exerçant un commerce aux objets semblables à ceux de la présente compagnie ; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie ; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icolles connue principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité et soit seuls soit avec d'autres ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités ; vantages which the company may lawfullly ar- quire, and also to issue such fully paid-up shares bonds Of other securities in payment, part payment Or exchange for the shares, bonds, debentures, or other securities of any other company doing a business similar in whole or in part or incidental to the business of the company ; To purchase, acquire, hold, and own the capital stock, bonds or other securities of any other company, corporation or individual carrying on or engaged in any business which this company là empowered tO carry on Or engage in and to tel] or otherwise dispose of shares, bonds or other securities ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company il authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to beneiit the company ; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any corporation in the capital stock of which the company holds shares or which it may have business relations ; to act as emplyee, agent or manager of any such corporation and to guarantee the performance of contracts by any such corporations, or by any person or jxjrsons with whom the company may nave business relations ; To make advances to customers and others with or without securities and upon such terms as the company may approve) and to guarantee the debts and contracts of customers and others ; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; To distribute among the shareholders of the company in kind any property or assets of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company or companies which may have purchased or take over either in whole or in part the property, assets or liabilities of this company ; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of in whole or in part the property, rights or undertaking of the company for such consideration as may be agreed u]x>n and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objetcs altogether or in part similar to those of this company ; To acquire, hold, lease, pledge, mortgage, hypothecate, sell, exchange or otherwise dispose of shares, stock, debentures or securities of any corporation carrying on business with objects similar to those of this company ; To sell, improve, manage, develop, exchnge, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; To do all or any of the above thing as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; 2249 \u2022 Les fermes de chaque paragraphe ne seront The tenus of each paragraph to be in no wise nullement limités ou restreints par référence limited or restricted by reference to the terms of aux termes d'aucun autre paragrapne ou au any other paragraph or the name of the commande la compagnie, sous le nom de \"French pany, under the name of \"Fren h Furtilizer ( om-Fortihzer Company of Canada.Limited\", avec pany of Canada, Limited\", with a total capital un fonds social total de vingt mille piastres ($20,- sof.k of twenty thousand dollars ($20,000.00), 000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent divided into two hundred ('_'()()) shares of one piastres ($100.00) chacune.hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the companv.will be at the Montréal, dans le district de Montréal.city of Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secret airo de la province, Dated at the oflice of tne Provincial Secretary, ce huitième jour d'octobre 1021.this eighth day of October, 1021.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 8643 C.-J.SIMARD.3041 Assistant Provincial Secretary.*' Compagnie Manufacturière de Grand \" Compagnie Manufacturière de Grand Remous, Limitée\".Remous, Limitée\"._ Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given thai tinder Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1020.Quebec Companies A*t, 1020.letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur delà have been issued bv the Lieutenant-Governor province de Québec, des lettres patentes en date of the Province of Quebec, bearing date the du dixième jour de septembre 1921, constituant tenth day of September, 1021.incorporating: en corporation : Alphonse Aubin, marchand ; Alphonse Aubin, merchant, Joseph-Ambroise Joseph-Ambroise Dufour, commerçant ; Edmond Dufour, merchant, Edmond Founder, blacks-Fournier.forgeron, tous du village de Mont-Joli, mith.all of the village of Mont-Joli, in the district dans le district de Rimouski, dans les buts sui- of Rimouski, for the following purposes : vants : Acquérir par achat ou autrement, détenir, don- To acquire by purchase or otherwise, hold, ner à bail, vendre ou autrement trafiquer des give on lease, sell or otherwise deal in timber lands terrains à bois, limites à bois, des bois debout, timber limits, standing timber, water powers, (les pouvoirs d eau et emplacements pour mou- mill sites and other immoveable properties lins et autres propriétés immobilières en général; generally ; Acheter, vendre et trafiquer des bois de toutes To buy, sell and deal in wood of every kind and sortes et faire le commerce et la fabrication de deal in and manufacture all products, merchan-tous produits, marchandises et articles dont la dise and articles the component part whereof is partie composante sera de bois, papier ou puli>c ; wood, paper or pulp ; Eriger, acquérir, posséder et opérer des mou- To erect, acquire, own and operate saw and lins à scie et il rabotter, des moulins à pulpe et a planing mills, pulp and paper mills, and to papier et faire tout commerce en découlant ou carry on any business incidental thereto or s'y rattachant ; connected therewith ; Bâtir, acquérir, posséder et exploiter des mou- To build, acquire, own and operate grist and lins pour moudre les grains et faire la farine et en flour mills and sell the products thereof ; vendre les produits ; Construire ou y aider, ou prendre part à la To construct, or aid to construct, or take part construction, à 1 entretien ou à l'amélioration de in the construction or improvement of roads, chemins, écluses, bassins, jettées, quais ou ponts dams, docks, piers, wharves, bridges or other ou autres travaux qui seraient nécessaires aux works necessary for the requirements of their besoins de la compagnie ; company; Faire le commerce de contractent et mar- To carry on the business of contractors and chands généraux; > general merchants ; Produire, dévelopj>er et exploiter des pouvoirs To générât\", develop and exploit electric and électriques et autres et vendre l'électricité pour other powers and sell, electricity for motive les fins de moteurs, chauffage et éclairage dans les power, heating and lighting purposes within limites des comtés de Rimouski et Matane ; the counties of Rimouski and Matane ; Entrer dans des entreprises, avoir des intérêts To enter into agreements, have conunon inte-conununs ou toutes autres ententes pour le par- rest or other arrangements for sharing of profits tage des profits ou autrement avec quiconque or otherwise with any person engaged in a busi-se livre à un commerce analogue avec celui que la ness similar to thtat which the company is compagnie sera autorisée à faire ; authorized to carry on ; Acquérir par achat, bail ou autrement et pren- To acquire by purchase, lease or otherwise dre (as a going concern) les propriétés ou le com- and take over as a going concern the properties merce de toute personne ou compagnie de nature or business of any person or company of a semblable à celui pour lequel autorisation est similar nature to that for which authorization is présentement demandée et d émettre des parts presently sought and to issue paid up shares or acquittées ou des debentures pour le paiement debentures in full or part payment therefor ; total ou partiel ; Acquérir par achat, sur vente privée, judiciaire To acquire by purchase, at private, judicial, publique ou autre échange, donation, dation en public or any other sale, by exchange, gift, the paiement ou de quelque manière ou à quelque giving in payment or in any other manner and titre que ce soit, louer, recevoir à titre de prêt, under any title whatever to lease, receive as de nantissement, de dépôt, de garantie, posséder, loan, lien, deposit, security, own, hold, retain, détenir, retenir, exploiter et occuper à quelque exploit and occupy under any title and in any titre et de quelque manière que ce soit tous droits manner whatever, any rights or property both et biens, tant corporels qu'incorporels, quils corporeal and incorporeal, moveable or immo-soienjj meubles ou immeubles sans exception ; veable and without any exception; Vendre, donner à- bail, en nantissement, en To sell, give on lease or as lien, deposit, secu- 2250 déj»ôt, en garantie, en échange, en paiement et généralement aliéner.céder, transporter ou disposer (|(.quelque manière ou à quelque titre que Ofl loiti des droits et biens mentionnés dans la clause ci-dessus; Grever de servitudes et hypethéquer tous immeubles quelconque et consentir toil comme bailleur ou preneur tout bail emphytéoique ; Emprunter de l'argent de toutes ]>crsonnes ou Corporations en émettant des billets, obligations, debentures, actions privilégiées et contracter toutes obligations financières et commerciales en rapport avec l objet de la compagnie ou pouvant faciliter ses opérations, sous le nom de \"Compagnie Manufact urière de ( îrand Remout, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres chacune.Le bureau-principal de la compagnie, sera à Mont-Joli, dans le district de Rimouski.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour d octobre 1921.Le sous-secrétaire de la province, 3047 C.-J.SIMARD.rity, in exchange and payment and generally alienate, transfer, convey or in any other manner and under any title to dispose of the rights and property mentioned in the foregoing paragraph; To charge with servitude or hypothecate any immoveables whatsu'wr and to be a party either as lessor or lessee to any emphytetic lettC : To borrow money from any ixrsons or corporations on the issue of notes, bonds, debentures, preferred shares and to contract any financial and commercial obligation! In connection with the company*:* object or capable of facilitating its operationsi under the name of ''Compagnie Manufacturière de Grand Remous, Limitée .with a total capital stock o\" forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Mont Joli, in the district of Matane.Dated from the office of the Provincial Secretary, this tenth day of October, 1921.C.-J.SIMARD, 3048 Assistant Provincial Secretary.Département de l'instruction publique 032-20 Québec, 10 octobre 1921.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 18 octobre 1921, d'annexer à la municipalité scolaire de Languedoc, comté de Témiscamingue, les lots Xos G fi 31, inclusivement, du rang VIII du canton de Privât ; les lots Xos 32 à 02, inclusivement, du rang 1 du canton de Languedoc; les lots Xos t; à ti2, inclusivement, des rangs 2, 3, 4 et 5 du canton de Languedoc, ces lots n'appartenant à aucune municipalité scolaire organisée.3077 Department of Public Instruction G32-20 Quebec, 19th October, 1021.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 18th of October, 1021, to annex to the school municipality of Languedoc, county of Témiscamingue, the lots Xos.0 to 31, inclusively, of range VIII of the township of Privât ; the lots Xos.32 to 52, inclusively of range 1 of the township of Languedoc ; the lots Xos.G to 02, inclusively, of ntnges 2, 3,4 and 5of the township of Languedoc, siiid lots belonging to no organized school municipality.3078 Département des Terres et Forêts Department of Lands and Forests DEPARTEMEXT DES TERRES ET FORETS PROVINCE DE QUjfoEC.Québec, le 17 octobre 1021.Conformément aux articles 1023, 1024 et 1025 S.R.P.Q., 1900, des permis de couper les arbres tués par le feu seront offerts à l'enchère, à Amos (Abitibi), au bureau de M.Jos.Martel, I.F., à 2 h.p.m., le 31 octobre 1921 : Canton de Yilkmontcl Rang I.\u2014Lots 50, 57, 58.II.\u2014 \" 50, 57, 58.\" III\u2014 \" 57, 58.IV.\u2014 \" 58.\" VII.\u2014 \" 55, 50, 57, 5S.\" VIII.\u2014 \" 54,55,50,57,58.IX.\u2014 \" 54,55,50,57,58.Superficie : 4 milles carrés.Canton de LaMottc.Rang VII.\u2014Lots 1 a 12 inc.\" VIII.\u2014 \" 1 à 21 inc.\" IX.\u2014 \" là 21 inc.X.\u2014 \" 1 à 21 inc.Superfiice : 12 milles carrés.DEPARTMENT OF LANDS AXD FORESTS.province of quebec.Quebec, 17th October, 1921.In conformity with articles 1023, ÎG24 and 1G25, R.S.P.Q., 1009, a permit to cut trees damaged by fire will be offered at public auction at 2 p.m., on the 31st October : Township of Yillcmontcl.Range I.\u2014Lots 5G,'57, 58.II.\u2014 \" 50,57,58.\" III.\u2014 \" 57, 58.IV.\u2014 \" 58.\" VII.\u2014 \" 55,50,57,58.\" VIIL\u2014 \" 54, 55, 66, 57, 58.IX.\u2014 \" 54,55,50,57,58.Area : 4 sq.miles.Township of LaMottc.Range VII.\u2014Lots 1 to 12 inc.\" VIIL\u2014 \" 1 to 21 inc.\" IX\u2014 \" 1 to 21 inc.X.\u2014 \" 1 to 21 inc.Area : 12 sq.miles. 2251 Canton de Senneterre.Rang I.\u2014Ix)ts.\")() à 02 inc.Superficie : 2 milles carrés.Canton de Figucry.I.-\tLots 1 :\\ 10 inc.\t IL\u2014\t(21.Pour le trésorier de la province de Québce, Le surintendant des assurances.F.-L.MOXCK.Branche «les assurances, Département du trésor, Québec.3017 Avis est par le présent donné que \"L'Urbaine, Compagnie d'Assurance contre l'incendie\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après le dixième jour d'octobre 1921.Le nom et l'adresse du principal agent, pour la province de Québec, sont : A .-A.Mondou, 90 rue Saint-Jacques, Montréal.Donné conformément à l'article 0950 S.R.P.Q., 1909, ce dixième jour d'octobre 1921.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, P.Q., F.-L.MOXCK.Branche des assurances, département du trésor, Québec.35G5 K The heâd Office of the said association is fixed in the city of Montreal.Given pursuant to the provisions of paragraphs 4 of article (iS9(i of the Revised Statutes Quebec, 1909, this fourteenth day of October, 1921.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.3G1S Notice is hereby given that \"L'Urbaine, Compagnie d'Assurance contre l'incendie\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of fire insurance, on and after the tenth day of October, 1921.The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are : A.-A.Mondou, 90, Saint-James street, Montréal.Given pursuant to article 0950, R.S.P.Q., 1909, this tenth day of October, 1921.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MOXCK, Superintendent of insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.356G Ministère de l'agriculture Department of Agriculture Avis public concernant l'organisation d'un Public notice respecting the organization of a cercle agricole dans la paroisse de Saintc-Angèle- farmers' club in the parish of Sainte-Angèle-de-de-Prémont, comté de Maskinongé.Prémont, county of Maskinongé.Avis est par le présent donné que le ministre Notice is hereby given that the Minister of de l'agriculture autorise la formation d'un cercle Agriculture authorizes the formation of a agricole dans le comté de Maskinongé, sous le farmers' club in the county of Maskinongé, nom de \"Cercle agricole de la paroisse de Sainte- under the name of \"Farmers' Club of the parish Angèle-de-Prémont\", lequel est présentement of Sainte-Angèle-de-Prémont\", which is pre-constituée en corporation, conformément à la sently incorporated, according to the law loi des cercles agricoles (art.1859 et suivants), respecting farmers' clubs (art.1859 and following).Le ministre de l'agriculture, JOS.-ED CARON, JOS.-ED CARON.Minister of Agriculture.Quebec, 14 octobre 1921.3031 Quebec, 14th October, 1921.3632 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1G3S.Dame Adélia Deni-ger, dûment autorisée à ester en justice, épouse de Louis Fatman, des cité et district de Montréal, demanderesse ; vs Louis Fatman, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le sixième jour d'octobre 1921, contre le défendeur.Le procureur du demandeur, 3619-42-5 L.HOULE.Province de Québec, district de Saint-François.Dame Eugénie Ferland, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son mari, Joseph Lessard, cultivateur, de Sainte-Céeilc-de-Whitton, devant la Cour supérieure de ce district.Sherbrooke, le 28 septembre 1921.L'avocat de la demanderesse, 3649-42-5 JOSEPH ROY.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1638.Dame Adélia Deni-ger, wife of Louis Fatman, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Louis Fatman, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the sixth day of October, 1921, against the defendant.L.HOULE, 3620 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Saint Francis.Dame Eugénie Ferland has, this day, taken an action in separation as to property against her husband, Joseph Lessard, farmer, of Sainte-Cécile-de-Whitton, before the Superior Court of this district.Sherbrooke, 28th September, 1921.JOSEPH ROY, 3650\u201442-5 Attorney for plaintiff. 2253 Province de Québec, district de Québec, COUT supérieure, No 4211.Dame Marie Vincent, de Makamik, éjKiusc de Alcide Jutras, commerçant, de Makamik, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; VI ledit Alcide Jutras, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 13ièmc jour du mois d octobre mil neuf cent vingt-un.I,e procurer de la demanderesse, MAURICE THIBAULT.Québec, le 20 octobre 1021.3007\u201442-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 4472.Dame Clémentine Perras, des cité et district de Montréal, éjwuse commune en biens de Edmond Dallaire, du même lieu, dûment autorisée î\\ ester en justice, demanderesse ; vs ledit Edmond Dallaire, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée par la demanderesse contre le défendeur.Les avocats de la demanderesse, ST-JACQUES, FILION érieure, Ko 580.Dame Marie-Anne Morin, de la croisse de Saint-Ignace-du-Lac, district des Trois-Rivières, épousa commune en biens du défendeur, autorisée a ester en justice, demanderesse ; vs Anatole Gaudet, cultivateur, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 28 septembre 1921.Trois-Rivières, 28 septembre 1921.Les procureurs de la demanderesse, 3499-40-5 DLXIS, FEKLAND & DENIS Province de Québec, district de Montréal, Cour su])érieure, No 3124.Dame Léon a Saint-Maurice, de la ville Saint-Laurent, district de Montréal, épouse commune en biens de Arméus Gohier, de la ville Saint-Laurent, district de Montréal, bouclier, dûment autorisée à.ester en justice, demanderesse ; vs Arméus Gohier, de la ville de Saint-Laurent, district de Montréal, boucher, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le quatorzième jour de septembre 1921 contre le défendeur.L'avocat de la demanderesse, 3503\u201440-5 J.-BRUNO NANTEL.Province de Québec, district de Beauharnois, Cour supérieure, No 4000.Dame Rose-Catherine Gaynor, épouse commune en biens de William-M.O'Neil, de la paroisse de Saint-Anicet, a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre ledit William-M.O'Neil.Valleyfield, 15 septembre 1921.Le procureur de la demanderesse, 3335\u201438-5 J.-G.LAURENDEAU.Province de Québec, district de Montré il, Cour supérieure, No 42.Clémentine Villeneuve, de la cité et distriode Montréal, épouse commune en biens du défendeur, demanderesse ; vs Pierre Lafrance, forgeron, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, contre le défendeur.Montréal, 19 septembre 1921.Le procureur de la demanderesse, 3369\u20143S-5 J.-A.BOISSONNEAULT.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 5297.Dame Bertha Gittleson, épouse de Erwin-P.Wener, marchand, tous deux des cité et district de Montréal, dûment autorisée j\\ ester en justice, demanderesse ; vs ledit Erwin-P.Wener, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le lOième jour de septembre 1921.Montréal, 17 septembre 1921.Le procureur de la demanderesse, 3375\u201438-5 N.-W.JACOBS.Province de Québec, district (Je Montréal, Cour supérieure, No 2251.Dame Ida Lefkovitch, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de Alex.Silverstone, marchand, du même lieu, demanderesse ; vs Alex.Silverstone, de la ville et du district de Montréal, marchand, défendeur.Canada, Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.580.Marie-Anne Morin, of Saint-Ignace-du-Lac, district of Three Rivers, wife common as to property of the defendant duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs Anatole Gaudet, farmer, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, on the 28th of September, 1921.Three Rivers, 28th September, 1921.DENIS, FERLAND à DENIS, 3500\u201441-5 Attorneys for the plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3124.Dame Léona Saint-Maurice, of the town of Saint-Laurent, district of Montreal, wife common as to property of Armeus Gohier, of the town of Saint-Laurent, district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff, vs Arméus Gohier, butcher, of the town of Saint-Laurent, district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the fourteenth day of September, 1921, against the defendant.J.-BRUNO NANTEL, 3504\u201410-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Beauharnois, Superior Court, No.4000.Dime Rose-Catherine Gaynor, wife common as to property of William-M.O'Neil, of the parish of Sa»nt Anir-et, has, this day, instituted an action as to separation as to property against said William-M.O'Neil.Valleyfield, 15th September, 1921.J.-G.LAURENDEAU, 3336\u201438-5 Attorney for defendant.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.42.Clementine Villeneuve, of the city and district of Montreal, wife common as to property of the defendint, plaintiff ; vs Pierre Lafrance, blacksmith, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted, this day, against the defendant.Montreal, September 19, 1921.J.-A.BOISSONEAULT, 3370\u201438-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montrai, Superior Court, No.5297.Dame Bertha Gittleson, of the city and district of Montreal, wife of Erwin-P.Wener, merchant, of the same place, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Erwin-P.Wener, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 10th day of September, 1921.Montreal, 17th September, 1921.N.-W.JACOBS, 3876\u201438-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2251.Dame Ida Lefkovitch, of the city and district of Montreal, wife conunon as to property with Alex.Silverstone, merchant, of the same place, plaintiff ; vs Alex.Silverstone, of the city and district of Montreal, merchant, defendant. Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, 20 septembre 1921.Les procureurs de la demanderesse.3377\u201438-5 POPLIGER & ROBINSON.Province de Québec, district de Beauharnois, Cour supérieure, No 3998.Dame Rosc-Alma Rousseau, de Saint-Timo-thée, épouse de Domina Riendeau, commerçant du même endroit, dûment autorisé à ester en justice, a intenté une action en séparation de biens contre ledit Domina Riendeau, ce jour.Valleyfielll, ce 14 septembre 1921.Le procureur de la demanderesse.3379\u201438-5 ARTHUR PLANTE.Bureaux-chef An action in separation as to property has, this day, been instituted in this cause.Montreal, 20th September.1921.POPLIGER ft ROBINSON, 3378\u201438-5 Attorney! for plaintiff.Province of Quebec, district of Beaharnois, Superior Court, No.8908.Dame Rose-Alma Rousseau, of Saint-Timo-thée, wife of Domina Riendeau, merchant of the same place, duly authorized to ester en justice, has instituted an action for .reparation as to property against the said Domina Riendeau, this day.Valleyfield, 14th September, 1921.ARTHUR PLANTE, 3380\u201438-5 Attorney for plaintiff.Head Offices.THE MOUNT-ROYAL HOTEL COMPANY, LIMITED.avis d'aokessk du siege social.Avis est aux présentes donné que la \"Mount-Royal Hotel Company, Limited*', constituée en corporation par lettres-patentes émises par le secrétaire de la province de Québec le 9 août 1921.a son siège social à Montréal, au No 511 Ouest, rue Sainte-Catherine.A compter de la date du présent avis, ledit bureau sera considéré par la compagnie comme étant le siège social de la compagnie.Daté à Montréal, ce 12 octobre 1921.\"The Mount-Royal Hotel Company, Limited\", Le secrétaire-t résorier, 3033 D.IL MtDOUGALL.Compagnies autorisées à faire des affaires THE MOUNT-ROYAL HOTEL COMPANY, LIMITED.NOTICE Of address of HEAD OFFICE Notice is hereby given that \"The Mount-Royal Hotel Company.Limited\", incori>oratcd by letters patent issued by the Provincial Secretary of the Province of Quebec and dated the 9th August, 1921.has its head oflice in Montreal, at No.511 Saint Catherine street West.From and after the date of this notice, the said oflice shall be considered by the company as being the head oflice of the company.Dated at Montreal, this 12th dav of October.1921.\"The Mount-Royal Hotel Company, Limited\", D.-IL McDOUGALL.3034 S( 'ere t a ry-Trea surer.Companies licensed to do business La compagnie \"D.-S.Perrin & Company, Limited\", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés t\\ ladite compagnie par sa charte seront limités ;\\ ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, au numéro 350 rue Clarke.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.John-Philip Lanthier, de Montréal, 1179 Côte du chemin Saint-Antoine.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 13 octobre 1921.La compagnie \"Frictionless Metal Company\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Quelle.Les pouvoirs donnés à.ladite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.The Company \"D.-S Perrin tv.Company.Limited , has been authorized to do business in the province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at 350 Clarke street.Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Sir.John-Philip Lanthier, of 1179 Côte Saint-Antoine road, Montreal.C.:J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 13th October, 192L Th company \"Frictionless Metal Company'' has been authorized to do business in the Province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province. 2250 La principale pince d'affaires, dans la province, est à Montréal, au numéro !>.'S7, rue Notre-Dame-Ouest.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.J.-A.Pilon, de Montréal.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SI MAUD.Québec, 13 octobre 1921.La compagnie \"The J.-IL William Company \" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoir! donnés a ladite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de mémo nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est t\\ Montréal Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédure! exercées contre elle, est M.Robert Buddo, de Montréal.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 14 octobre 1921.3041 Faillite\u2014avis de En vertu (le la loi des liquidât ion h.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 120.Dans l'affaire de \"Style Fit Cloak Co., Inc., en liquidation.Avis est aux présentes donné qu'un premier et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, sujet si contestation jusqu'au 3 novembre 1921, date après laquelle le dividende sera payable au bureau des soussignés.Les liquidateurs conjoints, W.-G.FINLAYSON, GEO.GARDINER.Montréal, 18 octobre 1921.924 Immeuble \"Power\".3055 Its chief place of business, in the Province, is at 937 Notre-Dame street West, Montreal.Itaprincipal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.J.-A.Pilon, of Montreal.C.-J.SIMARD, Assistant Provincial Secretarv.Quebec, 13th October, 1921.The company \" The J.-B.Williams, Company\" has been authorized to do business in the Province of Quebe .The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to thos granted to corporation! of a like nture, created in virtue of the law of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the law known in force of the Province.Its chief place of business, in the Province, is at Montreal Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceeding instituted aginaist it, is Mr.Robert Buddo, of Montreal.C.-J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, 14th October, 1921.3042 Bankrupt Notice Under Hie Winding Up Act.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No 120.In the matter of \"Style Fit Cloak Co., Inc.in liquidation.Notice is hereby given that a first and final dividend sheet has been reppared in this matter which will be open to objection until the 3rd day of November, 1921, after which dat e dividend will be payable at the office of the undersigned.W.-G.FINLAYSON, GEO.GARDLNER, Joint liquidators.Montreal, 18th October, 1921.924 \"Power\" building.3050 Ordre de Cour Province de Québec, district de Joliettc, Cour de circuit, No 6389.Lundi, le 10 octobre 1921.Présent : l'hon.juge Ls-J.Loranger, J.C.S.J.-Antonio Jubinville, épicier, de la cité et du district de Joliettc, demandeur ; vs Stanislas Guérard, du même lieu, défendeur ; et Ernest Delangis, charretier, du même lieu, opposant.Vu la requête dudit opposant, et allégation d'insolvabilité du défendeur, il est ordonné que les créanciers du défendeur soient appelés, par un avis à être publié deux fois en langue angkiise et deux fois en langue française dans la Gazette officielle de Québec, à produire leurs réclamations contre le défendeur sous quinze jours de la première insertion du présent avis dans ladite Gazette officielle.(Par le juge) Pour vraie copie, DUCILYRME k RIYEST, G.C.C.3015\u201412-2 Rule of Court Province of Quebec, district of Joliette, Circuit Court, No.0389.Monday, the 10th October, 1021.Present : the Honourable Ls-J.Ix>ranger, J.S.C.J.-Antonio Jubinville, of the city and district of Joliette, grocer, plaintiff ; vs Stanislas Guérard, of the same place, defendant ; and Ernest Delangis, of the same place, carter, opposant.Seeing the petit ion of the said opposant, and the alledged insolvency of the said defendant, it is ordered that the creditors of the said defendant, it is ordered that the creditors of the said defendant be called in by two publications in the French and English languages in the Quebec Official Gazette, and that the creditors do fyle their claims herein within fifteen days£from the date of the first insertion of the present order in the said Quebec Official Gazette.By the judge (True copv) DUCHARME & RIYEST, G.0.C.3010-^2-? 2257 Soumissions Tenders Province de Québec, district de Cliicouthni, la ville de Jonquiére.Avis public est par les prétentCI donné par \u2022\u2022].a corporation de la ville de Jonquiére\", que soumissions cachetées seront reçues par le soussigné, greffier de ladite ville, jusqu'à midi, | huit novembre mil neuf cent vingt-un, pour l'acahat de «ISO.OOO.OO d'obligations de la municipalité de la ville de Jonquiére, dans les comté et district de Chicoutimi, qu'elle est autorisée à émettre en vertu d'un règlement municipal de ladite ville, portant le No 60 en date du 22 juillet 1921,-approuvé par le lieutenant-gouverneur en Conseil, en date du (i octobre 1921.Cea obligations sont au nombre de 41b, dont 340 d'une dénomination de $500.00 chacune forment la série A, et 70 d'une dénomination de 1100.00 forment la série B, et sont datées du 1er huiler 1921, payables au porteur, au bureau (le la Banque Nationale, à Jonquiére, Québec et Montréal, et productives d'intérêt au taux de six pour cent l'an, à compter de la date de leur émission, l'intérêt payable Berni-annuellement, au porteur, les 1er janvier et juillet de chaque année.l'n certain nombre de ces obligations est rachetable annuellement pour jusqu'au 1er juillet 1950.Chaque soumission devra : (o) être accompagnée d'un chèque accepté, égal à deux pour cent du montant de l'cmpru t ou desdites obligations ; (b) spécifier que le prix offert comprend l'intérêt accru sur ces obligations pour jusqu'au moment de leur livraison ou (pie lesdits intérêts accrus seront payés à la ville en outre du prix offert ; (r) spécifier que le prix offert comprend le coût de l'impression des obligations et les frais d'assurance pour leur livraison ou que le soumissionnaire paiera a ladite ville le coût de cette impression et lesdits frais d'assurance de livraison en outre du prix offert ; l'/i stipuler que le soumissionnaire s'oblige à Caire imprimer lesdites obligations d'après les instructions du conseil de la ville de Jonquiére.Les soumissions seront prises en considération à une séance spéciale du conseil de la ville de Jonquiére qui aura lieu à l'hôtcl-de-ville, en ladite ville, mardi, le huit novembre 1921, à deux heures de l'après-midi.La ville de Jonquiére ne s'engage pas à accepter aucune des soumissions.En foi de (moi j'ai signé à Jonquiére, ce douze octobre mil neuf cent vingt-un.Le greffier de la ville de Jonquiére, J.-M.LACROIX.Jonquiére, Que.3025 PROVINCE DE QUBBBC.LES COMMISSAIRES D'ECOLES POUR LA CITE DES TROIS-RIVIERES Avis est par les présentes donné que des Bouillissions cachetées et scellées, endossées \"Soumissions pour déixmtures\", et adressées au trésorier des commissaires d'écoles pour la cité des Trois-Rivières, seront reçues jusqu'à 4 heures PM.le 7 novembre 1021, pour l'achat de cent cinq mille dollars (§105,000.00 d'obligations des Province of Quebec, district of Chicoutimi, the town of Jonquiére.Public notice is hereby given by 'The Corporation of the town of Jonquiére\", that scaled tenders will be received by the undersigned, clerk of the said town, until twelve o'clock noon, the eighth of November, one thousand nine hundred and twenty one, for the purchase of S1S0.000.00 of l.oiid-'of the municipality of the town of Jonquiére, in the county and district of Chicoutimi, which it is authorized to issue under a municipal by-law of the said town, bearing the No.60 dated t he 22nd of July, 1921, and approved bv the Lieutenant-Governor in Council on the 6th of October, 1921.These bonds to the number of 41(5, 310 whereof are of $500.00 each forming series A, and 70of S 100.00each forming series 11, are dated the 1st of July, 1921, payable to be are ratthe, office of \"La Banque Nationale'' at Jonquiére, Quebec and Montreal, bearing interest at the rate of six per cent per annum, from the date of issue, the interest being payable semi-annually to bearer, the 1st January and July of each year.A certain number of these bonds is redeemable annually up to the 1st of July, 1956.Every tender must : («) l>e accompanied by an accepted cheque equal to two per cent of the amount of the loan or the said bonds ; (6) specify whether the price offered includes the interest accrued on these up to the time of their delivery or that the said accrued interests will be paid to the town in addition to the price offered ; (c) specify that the price offered includes the cost of printing the bonds and the insurance for their delivery or that the tenderer will pay to the said town the cost of printing and the said insurance in addition to the price offered ; (d) stipulate that the tenderer shall cause the said bonds to be printed according to the instructions of the Council of the town of Jonquiére.The tenders will be considered at a special meeting of the Council of the town of Jonquiére which will be held at the City Hall, in the said t >wn.on Tuesday, the eighth day of November, 1921, at two o'clock in the afternoon.The town of Jonquiére does not bind itself to accept any of the tenders .In witness whereof I have signed at Jonquiére, this twelfth day of October, one thousand nine hundred and twenty one.J.-M.LACROIX, 3020 Clerk of the town of Jonquiére.province of quebec.THE SCHOOL COMMISSIONERS FOR THE CITY OF THREE RIVERS.Notice is hereby given that sealed tenders, endorsed \"Tenders for debentures'', and addressed to the treasurer of the school commissioners for the city of Three Rivers, will be received until 4 o'clock P.M., of the 7th of November, 1921, for the purchase of one hundred -and five thousand dollars ($105,000.00) of bonds of the school 2258 commissaires d'écoles DO UT la oltél des Trois-Ri- vières, datées du 1er mai 1021, el remboursables dans dix ans, le 1er mai 1031, portant intérêt au taux dfl -is pour t'eut (', ) l'an, payable scmi-nnnuelleiuent les 1er mai et 1er novembre de chaque année.]a> capital et l'intérêt de ces obligations payables au bureau de la Banque d'Hbchelaia, dans la cité des Trois-Rivières, ou dans la cité de Montréal, ou dans la cité de Québec.Les dites obligations sont émises en coupures de 8100.00, 8500.00 et si.000.00 chacune.Chaque soumission devra mentionner si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les bons au moment de la livraison et être accompagnée d'un chèque accepté à l'ordre des commissaires d'écoles pour la cité des Trois-Rivières, au montant de un pour cent (1%) du montant de l'emprunt.Le chèque du soumissionnaire dont t'offre sera acceptée, lui sera remis qu'après l'exécution de son contrat.Les soumissions seront prises en considération à l'assemblée de la commission (pli sera tenue le 7 novembre 1021, à 8 heures P.AT., au lieu Ordinaire des réunions.La Commission ne s'engage à accepter ni la plus basse ni aucune des soumissions.Le trésorier, ARTHUR N0BERT.Trois-Rivières, Que., le 1S octobre 1021.3051-42-2 PROVINCE DE QUÉBEC.CITE DE LÉVIS.Avis public est par les présentes donné que le conseil de la cité de Lévis recevra d'ici au 10 novembre prochain (1921) jusqu'à 4 heures p.m.au bureau du soussigné, Lionel Lemieux, greffier de la cité de Lévis, des soumissions écrites pour l'achat de debentures de ladite cité de Lévis, au montant de 815,000.00 émises en vertu du règlement Nb 218, dûment approuvé suivant la loi, datées du 1er octobre 1021, avec coupons d'intérêt, comportant des échéances annuelles de manière à ce que toutes les obligations soient payables dans une période de dix ans, portant intérêt au taux de G % par an, payable semi-annuellement le premier juillet et le premier janvier de chaque année, au bureau de la Banque Nationale, à Québec, ou à aucune de ses succursales dans la province de Québec.Ces debentures sont rachetablcs par séries.Les dites soumissions seront prises en considération à une séance publique du conseil de la cité de Lévis, qui aura lieu jeudi, le 10 novembre prochain (1921), à S heures p.m.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent du montant de cet emprunt.Après l'examen des soumissions, les chèques déposés par ceux des soumissionnaires dont la soumission n'aura pas été acceptée leur seront remis sans délai ; celui du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son eont rat.Toute soumission devra spéculer si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus au moment de leur livraison.La cité de Lévis ne s'engage à accepter aucune des soumissions.Donné à Lévis, ce 21 octobre 1921.Le greffier de la cité de Lévis, 3003 LIONEL ij;mieux.commissioners for the city of Three Rivera dated the 1st of May, 1021 and redeemable in ten years, the 1st of May, 1931, bearing interest at the rate of six per centum (0', ) per annum payable semi-annually the 1st May and |-i 0| November in each year, The principal ana interest of these i>< ads are payable at the office of the Hochelaga Hank, in the city of Three Rivers, or in the cilv of Montreal, or in the city of Quebec.The said bonds are issued in denomination-of s 100.00 8500.00 and 81.000.00 each.Every tender must specify whether the price offered does or does not include the interest accrued on said bond at the time of delivery and be accompanied by a certified cheque t\" ihc order of the school commissioners for the city of Three Rivers, equal to one per cent (1', ) of the loan.The cheque of the tenderer whose offer is accepted will oidv be return to him after the execution of its contract.The tenders will be considered at the meeting of the Commission, which will be held on the 7th of November, 1921, at 8 o'clock P.M., at the customary place of meeting.The Commission does not bind itself to accept the lowest or any tender.ARTHUR NOBERT, Treasurer.Three Rivers, Que.The 18th of October, 1921.3052-12-2 PROVINCE OF QUEBEC.CITY OF LEVIS.Public notice is hereby given that the council of the city of Levis will receive until 4 o'clock P.M., the 10th of November next, 1921, at the office of the undersigned, Lionel Lemieux, clerk of the city of Levis, written tenders for the purchase of debentures of the said city of Levis, mounting to 8-15,000.00, issued in virtue of bv-law So.218, duly approved according to law, dated the 1st of October, 1921, with interest coupons, maturing yearly so that all the debentures be payable within a period of ten year.-, hearing interest at the rate of 6% per annum, payable semi-annually at the office of the Banque Nationale, at Quebec, or at any of its branches in the Province of Quebec.These debentures are redeemable by series.The said tenders will be considered at a public meeting of the council of the city of Levis, which will be held on Thursday, the lôth of November next (1921), at S o'clock P.M.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent of the amount of the laon.After the examination of the tenders the cheques deposited by the unsuccessful tenderers will be returned to them without delay ; that of the tenderer whose tender is accepted will be returned to him after the exécution of his contract.Every tender must specify whether the price offered does or does not include the interc-i accrued on the debentures at the time of thier deliver)'.The city of Levis does not bind itself to accept any of the tenders.Given at Levis, this 21st of October, 1921.LIONEL LEMIEUX, 3004 Clerk of the city of Levi-. 2259 LA CORPORATION' DE LA CITE DE THETFORD MINES.Avis publie est par le présent donné que le conseil de la cité de Thetford Mines recevra jusqu'il jeudi, il 7 heures, p.m., le 3 novembre 1021, au bureau du soussigné, les soumissions écrites, cachetées et endossées : \" Soumissions pour obligations\" jxnir l'achat de quatre-vingt mille piastres d'obligations de la cité de Thetford Mines, portant 0% d'intérêt, échéant le 1er décembre 1041, émises jujur le pavage de la rue Notre-Dame et jxmr le gravelage des autres rues, en vertu du règlement No 105.Dénominations de $500.Ces obligations ont été dûment approuvées par le lieutenant-gouverneur en Conseil de la province.Le capital des susdites obligations et les intérêts sur icelles sont payables au i>ortcur, au bureau du seerétaire-trésoricr de ladite corporation, ou au bureau de la Banque Nationale, à Thetford Mines, ou à tout autre succursale de la Banque Nationale, dans la province de Québec.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté, égal il 1% de la valeur au pair de la soumission.Après l'examen dés soumissions, les chèques déposés par ceux des soumissionnaires dont la soumission n'aura pas été acceptée, leur seront remis sans délai.Celui du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée, lui sera remis après l'exécution de son contrat.Toute soumission devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les obligations au moment de leur livraison.Les soumissions seront prises en considération à la séance générale du conseil de la cité de Thetford Mines, le 3 novembre 1921, à huit heures et quart du soir, ou à un ajournement de cette séance.La cité de Thetford Mines ne s'engage il accepter la plus basse ni aucune des soumissions.Donné à Thetford Mines, ce dixième jour d'octobre 1921.Le secrétaire-trésorier de la cité de Thetford Mines, 3507-41-3 \u2022 J.-A.DUBUC.Vente par encan Avis public est par le présent donné que la Compagnie de chemin de fer du Canadien Pacifique vendra aux enchères publiques MERCREDI, le SEPTIEME jour de DECEMBRE 1921, chez Fraser Frères, encanteurs, 453-455 rue Saint-Jacques, dans la cité de Montréal, les effets de bagage qui sont restés sans être réclamés en la possession de la compagnie, l'espace de douze mois.La Compagnie de chemin de fer Canadien du Pacifique, Par l'agent général du bagage, J.-O.APPS.Montreal, 17th October, 1921.3029\u201442-0 till: corporation of the city of thetford mines.Publier notice is hereby given that the council of the city of Thetford Mines will receive until 7 o'clock ]).m., Thursday, the 3rd of November, 1921, at the oflice of the undersigned, written tenders, sealed and endorsed : \"Tenders for bonds\" for the purchase of eighty thousand dollars of bonds of the city of Thetford Mines, bearing i\\r/, interest, maturing the 1st December, 1941, issued for the paving of Notre-Dame street and the gravelling of other streets, under by-law No.105.Denominations $500i00.These bonds have been duly approved by 'he lieutenant-Governor in Council of the Province.The capital of these bonds and the interest thereon are payable to bearer, at the office of the secretary-treasurer of the said corporation, or at the office of the Banque Nationale, at Thetford Mines, or at any other branch of the Banque Nationale, in the Province of Quebec.Ever)' tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the par value of the tender.After the examination of the tenders, the cheques of the unsuccessful tenderer shall be returned to them forthwith.That of the tenderer whose tender is accepted, shall be returned to him after the execution of lus contract.Every tender must specify whether the price offered does or docs not include the interest accrued on the bonds up to the time of delivery.The tenders shall be considered at the general sitting of the council of the city of Thetford Mines, on the 3rd of November, 1921, at a quarter past eight in the evening, or at ar.ajournment of this stiting.The city of Thetford Mines does not bind itself to accept the lowest or any tender.Given at Thetford Mines, this tenth day of October, 1921.J.-A.DUBUC, Secretary-Treasurer of the citv of Thetford Mines.3508\u201441-3 Auction Sale Public notice is hereby given that the Canadian Pacific Railway Company will sell by public auction on WEDNESDAY, the SEVENTH day of DECEMBER, 1921, at Eraser Brothers, auctioneers, 453-155 Saint-James street, in the city of Montreal, the articles of unclaimed baggage which have remained in the possession of the company unclaimed for a space of twelve months.The Canadian Pacific Railway Company, J.-O.APPS, General Baggage Agent.Montreal, 17th October, 1921.3030\u201442-0 2200 Vente\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de Joseph A; Ferdinand Talbot, de Saint-Adolpho-de-Stoneham, Que., 'propriétaire de moulins, cédant autorisés.Avis est pur le présent donné que MERORE-1)1, le VINGT-TROISIEME jour de NOVEMBRE 1921, à DEUX heures P.M., sera vendu par encan publie, sur les lieux, à la résidence de Ferdinand Talbot, à Saint-Aolphe-de-Stonehain, tout l'actif de cette faillite.L'item A, le roulant, etc., sera vendu en détail.(a) Le roulant (pour être vendu en détail), comprenant: ciievaux, voitures d'hiver et d'été, harnais, bétes à cornes, machine aratoire, etc., etc., et une foule d'autres articles trop long à énumérer ; (b) Un lot de billots au moulin ; (c) Une automobile Gray Dort : (d) Un lot de croûtes de bois mou au moulin; (e) Un lot de bois franc scié, environ 4000 pieds; (J) Un lot de planches, dans le haut du moulin, environ 1,000 pieds ; \u2022 (g) Une terre située en la paroisse de Saint-Adolphe connue et désignée sous le numéro 273 du cadastre officiel de ladite paroisse Saint-Adolphe\u2014avec la maison, grange et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, plus amplement décrit dans un acte de donation de Jean Talbot à Ferd.Talbot; (h) Un lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro 271 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Aolphe ; (i) Un lopin de terre, à distraire d'une terre située dans la paroisse de Saint-Edmond-dc-Stone-ham, désignée sous le numéro (22) vingt-deux du cadastre officiel de cette paroisse, en le troisième rang du township de Tewkesbury\u2014sans bâtisses, et plus amplement décrit dans un acte d'échange entre Ferd.Talbot eing the two tliirds of the part of lot number eight-teen (18) on the plan and book of reference of the official cadastre of said township of Tewkesbury containing 150 acres in superficies, more or less; (A-) A lot of land known and designated under the number eighteen (18) of the parish of Stoneham\u2014with the null thereon erected and all the machinery therein; (I) An emplacement situate in the parish of Stoneham, forming part of the lot No.18, now known and designated under the number 18a of the official cadastre of Stoneham\u2014 with a house, stable and barn thereon erected, circumstances and dependencies.Each item to be sold separately and to the highest bidder.Item A, the rolling stock, to be sold in separate items.This sale is made purusant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act and has the effects of a sheriff's sale.The properties above mentioned and the rolling stock can be examined the morning of the sale. 2201 L'inventaire «lu roulant peut être examiné aux bureaux des soussignés.Conditions de paiement : argent comptant.Ia's svndits autorisés, LEFAIVRE à GAGNON.Bureaux : 147 Côte de la Montagne, (Edifice Boaaé), Québec.L'encan teur.3659\u201442-2 JOSEPH ci HOUX.VENTES PAR LE SHÉRIF CHICOUTIMI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionnés plus bas.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cowr supérieure.\u2014District de ChicouHmi.Jonquières.àsavoir:\\ pHARLES ANGERS.No 0960./ V.» cultivateur.de Jon-quières, demandeur; VB-ERNEST FORTIN, de Saint-Charles, en sa qualité de tuteur aux enfants mineurs de feu François Boudreault, savoir : Marie-Joseph-Françoise, Rose-de-Lima Boudreault, défendeur.La juste moitié indivise d'un terrain connu et désigné au cadastre officiel pour le troisième rang du canton de Jonquières.comme faisant partie du lot vingt-cinq-A (25a) et pouvant être décrit comme suit : a.Un emplacement mesurant soixante pieds de largeur vers le sud au nord.sur une profondeur de cent cinquante-cinq pieds côté sud et cent vingt-deux pieds côté nord ; borné au nord par le terrain des représentants du vendeur, Charles Angers, à l'est par le terrain ci-après décrit, au sud par le terrain du vendeur, Charles Angers, et â l'ouest par le chemin public ; b.Un autre terrain mesurant cinquante pieds de largeur de l'est à l'ouest, sur une profondeur de cent-vingt pieds vers le sud au nord ; borné conune suit : au nord par le terrain des représentants de Joseph-Bergeron Ligori, à l'est et sud par le terrain du vendeur.Charles Angers, et à l'ouest par le terrain ci-dessus décrit\u2014avec appartenances et dépendances sans bâtisse.Pour être vendu â la porte de l'église de Jonquières.JEUDI, le TROIS de NOVEMBRE prochain 1921, â DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 20 septembre 1921.[Première publication, 1er octobre 1921] 3429\u2014sf-2 HULL The inventory of the rolling stock can be sent at the office f the under-iuned.Conditions of payment : cash.LEFAIYRE A GAGNON, Authorized trustees.Offices : 1 17 Mountain Hill street, (Rossé building), Quebec.JOSEPH QIROUX, 8660 Auctioneer.SHERIFF'S SALES CHICOUTIMI PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will l>e sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Jonquières.to wit i) pHARLES ANGERS, No.0980./ ^ farmer, of Jonquières, plaintiff : vs ERNEST FORTIN, of Saint-Charles, in his capacity as tutor to the minor children of late François Boudreault, to wit : MARIE-JOSEPH FRANÇOISE.ROSE-DE-LIMA BOUDREAULT, defendant.The exact half undivided of a parcel of land, known and designated on the official cadastre for the third range of the township of Jonquières, as part of lot twcnty-five-A (25a), which may be described as follows : t »\"t- a.An emplacement which measured sixty feet width towards the south to the north, by a depth of one hundred and fifty-five feet, south side, and one hundred and twenty-two feet north side; bounded to the north by the land of the seller, Charles Angers, east by the land hereunder described, south by the land of the seller, Charles Angers, and west by the public road ; b.Another land which measured fifty feet width from east to west, by a depth of one hundred and twenty feet towards the south to the north, and bounded as follows: to the north by the kind of the representatives of Joseph-Bergeron Ligori, east and south by the land of the seller, Charles Angers, and west by the land here above described\u2014with appartenances and dependencies without building.To be sold at the door of the church of Jonquières, THURSDAY, the THIRD day of NOVEMBER next, 1921, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's oflice.ELZ.BOIVIN.Sheriff.Chicoutimi.20th September, 1921.[First publication, 1st October.1921J 3430\u201439-2 HULL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Hull.Hull, â savoir :| C/ABIEN SOULIERS, de-No 5903./ » demandeur ; contre AL- DEMA LANTHIER, défendeur, â savoir : Le lopin de terre faisant partie du lot No 244 du quartier numéro un, de la cité et du district de Hull, et étant la subdivision No 329, de la FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Hull.Hull, to wit: 1 C'A BIEN SOULIERE.plain-No.5903.) * tiff ; against ALDEMA LANTHIER, defendant, to wit : That lot or piece of land forming part of lot No.244 of ward number one, of the city and district of Hull, and being the subdivision No. '2202 Mil>ilivision non officielle dudit lot Xo 214, scion un plan dressa* par s.-E.Farley, a.P, Q.le 24 juillet 1019 avec la maison et les dépendances dessus construites, et situées rue Sainte-Marie, dans ladite cité.Pour être vendu à mon bureau, dans la cité de Hull, le VINGT-DEUXIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DIX heures et TRENTE de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, C.-M.W BIG HT.Hull.i:> octobre 1921.[Première publication, 22 octobre 1921 ] 8086\u201442-2 329, according to the mai official subdivision of said lot No.211.from a plan made bv s.-f.Farley Q.L.s., the 2 It h July, 1913 with the house and dependenciei thereon erected, and situated on Sainte-Marie street, in said city.To bo sold at my office) in the city of Hull, on the TWENTY SECOND day of NOVEMBER next, at HALF past TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.-M.WRIGHT, Hull, loth October.1921.[First publication.22nd October.19211 3680\u201442-2 FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Cour supi-ru lire.-District de Hull.Hull, h savoir :\\ 1V/IICHAEL SULLIVAN, Xo 5SI5.I 1V1 demandeur ; contre PATRICK MoCRANK et WILLIAM Me CRANK, défendeurs, à savoir : Tout le lopin de terre connu et désigné comme étant la moitié nord du lot numéro trente-six B (30o) dans le cinquième rang du canton Low, dans le district de Hull, contenant 114 pieds sur les côtés nord et sud et 408 pieds 9 pouces sur les côtés est et ouest et borné comme suit : au nord par le chemin et sur les autres côtés par partie du même lot, propriété de Henry Murdock ou représentants\u2014avec les bâtisses dessus cous-truites.Pour être vendu au bureau d'enregistrement de la cité de Hull, le VIXGT-DEUXIEME jour de XOVEMBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-M.WRIGHT.Hull, 15 octobre 1921.[Première puhlication, 22 octobre 1921] 3037\u201442-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TFRRIS.Superior Court.\u2014District of Hull.Hull to wit : \\ IVyilCHAEL SULLIVAN.No.5815./ 1V1 plaintiff: against PATRICK M< CRANK ani) WILLIAM Mc-CRANK.defendants, to wit : All that piece or parcel of land known and designated as the north half of lot number thirty six B (866) in the fifth range of the township of Low.in the district of Hull, containing 114feet on the north and south sides and 408 feet 9 inches on the east and west sides and bounded as follows : to the north by the road and on the other sides by part of same lot, the property of Henry Murdock or representatives\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the registry office, in the city of Hull, on the TWENTY SECOND day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.-M.WRIGHT, Sheriff.Hull, 15th October, 1921.[First publication.22nd October, 1921] 3038\u2014i2-2 JULIETTE JOLIETTE Cour supérieure.Province de Québec, j JOSEPH VARIN, de-District de Joliette, f J demandeur; vs HER-No 9222.) VE VARIN, défendeur.Un emplacement sis et situé dans le village de Saint-Alexis, dans la concession de la Grande Ligne, sud, contenant environ un arpent de largeur sur un arpent et vingt-deux pieds et demi de profondeur, bâti de maison, grange, étable et autres dépendances, connu et désigné comme faisant partie du lot de terre No 199 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Alexis ; tenant devant au chemin de front de ladite concession, en profondeur à partie dudit lot de terre No 199, appartenant à Horace Leblanc ou représentants, d'un côté h autre partie du même lot, appartenant à Médéric Leblanc ou représentants et de l'autre côté au lot de terre No 200, appartenant â Ernest Dufort ou représentants, avec la réserve en faveur dudit Joseph Varin, du droit d'occuper en commun, sa vie durant, ladite maison et dépendances, sa vie durant, et de la jouissance et usufruit, aussi sa vie durant, de la moitié du jardin potager avec la charge de payer, fournir et faire valoir pour et au profit , sa vie durant dudit Joseph Varin, une rente et pension annuelle et viagère comi>o.sée chaque année de tout le bois dont il aura besoin, pour se chauffer convenable- Sujyerior Court.Province 0* Quebec, i ÏOSEPH VARIN, plain-District of Joliette, - J tiff; vs HERVE No.9222.) VARIN, defendant.An emplacement being and situate in the village of Saint-Alexis, in the concession of La-Grande-Ligne, south, containing about one arjient in width by one arpent and twentj* two feet and a half in depth, with house, barn, stable and other dependencies thereon, known and designated as forming part of the lot of land No.199 on the official plan and book of reference of the cadastre of the parish of Saint-Alexis ; bounded in front by the front road of the said concession, in depth by part of the said lot of land No 199, belonging to Horace Leblanc or representatives, on one side by another part of the same lot belonging to Médéric Leblanc or representatives, and on the other side by the lot of land No.200 belonging to Ernest Dufort or represnetatives with the reserve in favor of the said Joseph Varin of the right to occupy in common, during his lifetime, the said house and dependencies, and of the enjoyment and usufruct, ajso during his lifetime, of the half of the kitchen garden, with the charge of paying, supplying and turning to account for and to the profit, during the lifetime of the said Joseph Varin, and annual and life rent and pension composed every year of 2203 ment, «lu boil KM et sain, rendu duns le hangar, Mic el fendu en hois de poêle, de la s» nine de IIQO.OO courant, payable moitié le premier \\\\(.décembre et l'autre moitié le 1er de mai ehaqUS année, et de même six mois en six mois jusqu'au décès du demandeur, avec la aharge lUKfci de soigner ledit Joseph Varin, tant en santé qu'en maladie, lui fournir le prêtre et le médecin, de plus de fournir audit Joseph Varin, un boa d,,val attelé sur des voitures convenahles en toutes saison, avec la charge aussi du décès (lu-lit Joseph Varin, «le le faire inhumer nu nombre «les fidèles avec un sen ice de seconde classe, le corps présent, si cela est possible, ou le plus prochain jour, et un autre service semblable dans l'an de son décès, ainsi qu'il est stipulé dan- un acte de donation entrevifs consenti le 29 novembre 1914, devant Mtre M.Oranger, notaire, par Joseph Varin et Dame Marie-Louise Aunient, son épouse, en faveur de Hervé Varin, leur fila, et dûment enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Montcalm.POur être vendu en la paroisse de Saint-Alexis, dans le district de Joliettc, à la porte de l'église de ladite paroisse, le VINGT-DEUXIEME jour de NOVEMBRE 1921, t\\ DIX heures avant-midi.Bureau du shérif.Le shsW, GEO.DES ROCHES.is octobre 1921.| Première publication, 22 octobre 1921] 3009-42-2 all the WOOd he may need to be heated comfortably, dry and sound wood pot In the shed sawn and split in stove sizes, and of the sum of .SI00 in currency, half payable on the first of December and the other half on the first Of May of every year, and likewise every -ix months until the death of the plaintiff, with the oharge also of taking core of the said Joseph Varin, both in health and in sickness, getting him the priest and the physician and moreover supplying the said Joseph Varin With B good horse harnessed to suitable vehicles for au seasone, with the chaîne also on the death of the said Joseph Varin of having bina buried among the faithful With a second elaSS service, the body present, if such is possible, or the next nearest day.and another similar service one year after his death as Stipulated in S deed of gift intcrvivos made on the 29th November, 1014.before Mtre M.Granger, notary, by Joseph Varin and Dame Marie-Louise Aumont, his wife, in favor of Hervé Varin, their son.and duly registered in the registry oflice of the county of Montcalm, To Be sold in the parish of Saint-Alexis, in the district of Joliette, at the church door of the said parish, on the TYNEX'I V SECOND day of NOVEMBER, 1921, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's oflice.GEO.DES ROCHES, Sheriff.ISth October, 1921.[First publication, 22nd October, 19211 3070\u201442-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec,] ALEXANDRE RO-District de Joliettc, - r\\ BILLARD, deman-No92.r)0.J deur; vs GEORGES CHAMPAGNE et al, défendeurs.Un terrain de figure irrégulière, dans le 2c rang du canton Joliette, faisant partie du lot No 10a, \u2022 les plan et livre de renvoi officiels du cadastre dudit canton, contenant environ un demi arpent en superficie et borné comme suit : en front par le chemin Brassard, en profondeur par un terrain appartenant à Anselme Asselin ou représentants, d'un côté par un terrain appartenant a veuve Ed.Charrette ou représentants et de l'autre côté par un terrain appartenant à Olivier Lefrançois, ou représentants.Ledit terrain sera vendu à la charge d'une rente constituée au montant de $21.00 par an, échéant le premier jour de mai de chaque année, et payable à Edmond Brunelle ou représentants ; le tout suivant les termes d'un contrat de vente consenti par Edmond Brunelle à Eugène Robillard et Alexandre Robillard, le 18 juillet 1903, devant Mtre A.Dugas, notaire.Pour être vendu le TROIS NOVEMBRE 1921.à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Lmélie-L'Energie, district de Joliette, à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif.GEORGE DESROCHES.24 septembre 1921.[Première publication, 1er octobre 1921] 3437\u201439-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec.| A LEX AX DRE RO-District of Joliette.« BILLARD, plain-No.9250.J tiff ; vs GEORGES CHAMPAGNE et al, defendants.A lot of land of irregular shape, in the second range of the township of Joliette, being part of lot No.10a, of the official plan and book of reference of the cadastre of the said township, containing about one-half arpent in superficies and bounded as follows : In front by the Brassard road, in depth by a lot of land belonging to .Anselme Asselin or representatives, on one side by a lot of land belonging to widow Ed.Charrette or represi n-tatives and on the other side by a lot of land belonging to Olivier Lefrançois, or representatives.The said land will be sold with a charge thereon of a constituted rent of twenty-one dollars per annum, due the first day of May of each year, and payable to Edmond Brunelle or representatives: the whole according to the terms of a contract of sale from Edmond Brunelle to Eugène Robillard and Alexandre Robillard, 18th Julv, 1903, before Mtre A.Dugas.notary.To be sold on the THIRD of NOVEMBER, 1921.at the church door of the parish of Saintc-Emélie-L'Energie, district of Joliette, at ONE o'clock, in the afternoon.Sheriff's office.GEORGE DESROCHES, Sheriff.24th September, 1921.[First publication, 1st October.1921] 3438\u201439-2 MONTMAGNY 22g4 MONTMAGNY FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our supérieure.Moutmagnv.à savoir :| DU-'R RE-EDOUARD NO 789.) * BEA 1' DO IN, marchand, LEMETTE, demandeur ; vs GUY BOYER, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir : 1.Un terrain d'environ vingt arpents de superficie, sis et situé en IJi paroisse de Saint-El|ie-de-Caxton, sur le troisième rang; tenant par un bout à la ligne de division entre les deuxième et troisième rangs, par l'autre bout â un demi arpent du lac Paterson, du côté nord à Raphael Lachance ou représentants et du côté sud à Edouard de Charette ou représentants, connu et désigné le dit terrain, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de ladite paroisse de Saint-Elfe-de-Caxton.conune étant partie du lot numéro dix-neuf (P.No 19) dudit troisième rang pour la paroisse de Saint-Elie-de-Caxton ; 2.Un terrain sis et situé en la paroisse de Saint-Elie-de-Caxton, sur le quatrième rang de ladite paroisse, et connu et désigné comme étant partie du lot de terre numéro dix-huit (Pt.No 18) dudit quatrième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la paroisse de Saint-Elie-de-Caxton, contenant six acres de largeur, plus ou moins, sur seize arpents de profondeur, plus ou moins ; borné au nord à Euchariste Diamond et M.-S.de Carufcl, au sud à Onésime Gélinas et Honora Garceau, au sud-ouest à M.-G.Boyer et au nord-est au chemin public du troisième rang\u2014avec maison et dépendances dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Elie-de-Caxton, dans le comté FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.-District of Three Rirers.Three Rivers, to wit :\\ DRÛXO XOBERT bt No.641./ D ai., plaintiffs ; vs ADOLPHE TOUPIN, defendant.As belonging to the said defendant, to wit ! A lot of land situate at the rear end of the land- of the firs! concession of the parish of Cent illy, known and designated under numbers one hundred and thirty-six and one hundred and thirty-seven (186 and 137) and as being the part in dentil of the lot of land number one hundred and thirty-eight (pt.No.138), the whole of the official cadastre of the parish of Gentillv, containing about forty five wet at the front and one ar]>ent and six |x»rches at the rear, by alxmt four arpents in depth, the whole more or less, and without warranty as to precise measurements ; bordering in front the road of the second range and terminating in depth at the residue of the said cadastral number one hundred and thirty-eight (138), between Arthur Toutant and others on the northeast, and Philippe Genest on the southwest\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Gentillv, in the countv of Nicolet, on the FOURTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriffs office.WILLIE LARIVIERE, Deputv sheriff.Three Rivers, 27th September, 1921.[First publication, 1st October, 1921.] 3404\u201439-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit : i MEREE GUILLE-No.451./ 1\" METTE, plaintiff, vs GUY BOYER, defendant.As belonging to the said defendant, to wit : 1.A lot of land about twenty arpents in superficies, lying and situate in the parish of Saint-Elie-dc-Caxton, in the third range ; bordering on one side the division line between the second and third ranges, on the other side at one half arpent from lake Paterson, on the north side by Raphael Lachance or representatives and on the south side by Edouard de Charette or representatives, known and designated,the said land, on the official plan and book of reference of the cadastre of the said parish of Saint-Elie-de-Caxton, as being part of lot number nineteen (Pt.No.19) of the said third range for the parish of Saint-Elie-de-Caxton ; 2.A lot of land lying and situate in the parish of Saint-Elie de Caxton, in the fourth range of the said parish and known and designated as being part of the lot of land number eighteen (Pt.No.18) of the fourth range, on the official plan and book of reference of the cadastre of the parish of Saint-Etfe-de-Caxton, containing about six acres in width more or less, by sixteen arpents in depth, more or less; bounded on the north by Euchariste Diamond and M.-S.de Carufel, on the south by Onésime Gélinas and Honora Garceau, on the southwest by M.-G.Boyer and on the northeast by the public highway of the third range\u2014with a house and dependencies thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint-Elie-de-Caxton, in the county of Saint TROIS-RIVIÈRES THREE RIVERS 2200 de Suint-Maurice, le TROISIEME jour de NOVEMBRE prochain 1921, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, I-e député-shérif.WII.I.IE LARIVIERE.Trois-Rivières, 27 septembre 1921.3405\u201439-2 (Première publication, 1er octobre 1921] FIERI FACIAS DE BOX IS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir :\\ T\\ IE U 1) O N N E No 330./ U FERNET, de- mandeur ; vs DAME HEDWIDGE BOUCHKR, épouse séjmrée de biens de feu Pliilippe Gélinas, défenderesse.Conune appartenant à ladite défenderesse, savoir : Une terre située en la paroisse de Saint-Boniface, sur le cinquième rang, de la contenance d environ cinquante arpents en superficie, plus ou moins; tenant par un bout au chemin de front dudit rang pour ce lot de terre, par l'autre bout à la ligne de division entre les cinquième et quatrième rangs, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de cadastre de ladite paroisse de Saint-Boniface, conune partie du lot numéro cent quatre-vingt-trois (p.No 183); tenant du côté nord-ouest à Hector Bellemare et de l'autre côté à Prosper Lamy; à distraire dudit terrain un emplacement que ladite Dame Hedwidge Boucher a vendu à Onésimc-Joseph Gélinas.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Boniface-de-Shawinigan, dans le comté de Saint-Maurice, le TROISIEME jour de NOVEMBRE prochain 1921, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le député shérif, WILLIE LARIVIERE.Trois-Rivières, 27 septembre 1921.3467\u201439-2 {Première publication, 1er octobre 1921] Proclamation Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, roi du royaume-uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande, et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes ; A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles pourront concerner,\u2014Salut.J.-A.Hudon, ) ATTENDU qu'en Assistant-Procureur- \\ vertu des disposi- Général-Suppléant.' tions du code municipal de la province de Québec, le lieutenant-gouverneur en Conseil peut, par une proclamation publiée dans la Gazett officielle de Québec, laquelle entrera en vigueur à la date y mentionnée, ordonner l'érection de municipalités de village ou de campagne, la division de ces municipalités ou leur annexion en tout ou en partie, à d autres municipalités, même de cité, de ville ou de village, dans un seul et même comté, ou encore ordonner le changement des limites de celles déjà existantes, pourvu que ce soit à la requête de la majorité des propriétaires de biens-fonds compris dans les limites du territoire dont l'érection en municipalité ou la division ou l'annexion à une municipalité est demandée et pourvu aussi Maurice, on the THIRD day of NOVEMBER BOBt, 1921, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office, WILLIE LARIVIERE, Depotv sheriff.Three Rivers, 27th September, 1921.3466\u201439-2 [First publication, 1st October, 1921] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit : \\ iSlEUDONNE FER-No.336./ LJ NET, plaintiff ; vs DAME HEDWIDGE BOUCHER, wife separate as to property of the fete Philippe Gelinas, defendant.As belonging to the said defendant, to wit : A lot of land situate in the parish of Saint-Boniface, in the fifth range, containing about fifty arpente in superficies, more or less; bordering on one side the front road of the said range for this lot of land, on the other side by the division line between the fifth and fourth ranges, known and designated on the official plan and book of reference of the cadastre of the said parish of Saint-Boniface, as part of lot number one hundred and eighty three (Pt.No.183); bordering on the north west side Hector Bellemare and on the other side Prosper Lamy; to be deducted from the said lbt an emplacement which the said Dame Hedwidge Boucher soI{l to Onésime-Joseph Gélinas.To be sold at the church door of the parish of Saint-Boniface-de-Shawinigan, in the county of Saint-Maurice, on the THIRD day of NOVEMBER next, 1921, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, WILLIE LARIVIERE, Deputy sheriff.Three Rivers, 27th September, 1921.3468\u201439-2 [First publication, 1st October, 1921] Proclamation Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.I GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India ; To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting.J.-A.hudon, ) WHEREAS in and by Acting-Deputy- r VV virtue of the pro-Attorncy-General.) visions of the Municipal Code of the Province of Quebec, the Lieutenant Governor in Council may.by proclamation, published in the Quebec Official Gazette, which shall come into force on the date therein mentioned, order the erection of village or rural municipalities, the divisions of such municipalities or their annexation, in whole or in part, to other municipalities, whether of cities, towns or villages, in one and the same county, or also order the alteration of the boundaries of those already existing, provided that application to that effect be made by the majority of the proprietors of immoveable property situated within the limits of the territory whereof the erection into a municipality or the division or 2207 qu'après tel changement, chaque municipalité conserve, selon le cas, la population ou le nombre d'habitations requis par la loi ; Attendu qu'une requête signée par la majorité de- propriétaires de biens-fonds compris dans un certain territoire ci-après décrit et situé dans la municipalité de la paroisse de Saint - Pat ricc-dc-peaurivage, dans le comté de Lotbinière, Nous a été présentée, demandant l'érection de ce territoire en municipalité de village, sous le nom de la municipalité OU village de Saint-Patrice-de-bi aurivage ; Vm;\\or (pi'il nous a été démontré que ce territoire contient au moins quarante maisons habitée-, dans une étendue n'excédant pas soixante arpents en superfiiee, et qu'après son érection en municipalité séparée, il restera dans la municipalité d'où ce territoire est détaché une population de trois cents âmes ; Attendu qu'il Noua a été démontré que la description technique de ce territoire et le plan original figurant ledit territoire avec ses subdivisions cadastrales, ont été approuvés par Notre Ministre des Terres et Forêts ; Attendu que toutes les autres formalités de la lui ont été remplies et qu'en conséquence, Nous avens jugé à pro])os de faire droit à la requête qui Noua a été présentée pour l'érection de la municipalité du village de Saint-Patrice de Beau-rivage.A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de .Votre conseil exécutif, et conformément aux dispositions du code municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons par les présentes que ledit territoire savoir: Tout le territoire borné comme suit : Le territoire à être érigé en une municipalité distincte sous le nom de \"la municipalité du village de Saint-Patrice-de-Beaurivage\", dans le comté de Lotbinière, est pria dans le rang des Chutes de la seigneurie de Saint-Gilles, (Beauri-vaire), et sera détaché de la municipalité de la paroisse de Saint-Patrice-de-Beaurivage : ses homes en référence aux données du cadastre officiel de la paroisse susdite de Saint-Patrice-de-Bcaurivage, sont les suivantes, savoir : Au nord : la rivière Beaurivage, en en remontant son cours depuis le lot numéro cent soixante-dix (170) jusqu'au lot numéro cent quatre-vingt-dix-neuf (199), exclusivement ; A l'ouest : la ligne séparant le lot numéro cent soixante-dix (170) du lot numéro cent soixante-onze (171), sur une longueur de trois arpents huit perchée six pieds (3 AS PO') depuis la rivière Beaurivage en allant vers le sud ; A l'est : la ligne séparant le lot numéro cent quatre-vingt-dix-huit (198) du lot numéro cent quatre-vingt-dix-neuf (199), sur une longueur de -ix arpents sept perches (0 A 7 P), depuis la rivière susdite en allant vers le sud ; Au sud : une ligne droite menée en travers les lots numéros cent soixante-onze, cent soixante-treize, cent soixante-dix-huit, cent quatre-vingt-quatre, cent quatre-vingt-cinq, cent quatre-vingt-onze,cent quatre-vingt-douze, cent quatre-vingt-dix-huit (171, 173, 178, 184, 185, 191, 192, 19H) et joignant les extrémités sud\u2014chacune à chacune\u2014des deux bornes ouest et est précédemment déterminées ; sera détaché de la muni-Cjaplité de la paroisse de Saint-Patrice-de-Beaurivage et formera à l'avenir une municipalité séparée sous le nom de \"lia municipalité du the annexation to a municipality, is applied for, and provided also that, alter -ueh change, each municipality still postasses, as the case may be, the population or the number of inhabited houses required by law ; wuuuBAsa petition signed by the majority of the proprietor- of the inunoveable property Comprised within that certain territory situated in the municipality of the parish of Saint-Patrioe-de-Beaurivage, in the county of I-otlanière, has been presented to Us, making application to erect this territory into a village municipality under the name of \"The municipality of the village of Saint-Patrice-de-Beaurivage ; Wheheas it hath been shewn to Us, that this territory contains at least forty inhabited houses within a space not exceeding sixty superficial arpenta, and that alter its erection into a separate municipality, there shall remain in the municipality whereof this territory has been detached a population of three hundred souls ; Wheheas it lint h also been shewn to Us that the technical description of this territory and the original plan showing the said territory with its cadastral subdivisions, have been approved by Our Minister of Lands and Forests : Wheheas all the other requirements of the law have been complied with and that in consequenec We have deemed fit to grant the applicat ion made to Us for the erection of the municipality of the village of Saint-Patrice-de-Beaurivage.NOW KNOW YE, that by and with the advice and consent of Our Executive Council and pur-saunt to the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare by these presents, that the said territory, viz : All that territory bounded as follows : The territory to be erected into a distinct municipality under the name of \"The municipality of the village of Saint-Patrice-de-Beaurivage\", in the county of Lotbinière, is taken in the range of the Chutes of the seigniory of Saint-Gilles (Beaurivage), and will be detached from the municipality of the parish of Saint-Patriee-dc-Beauri-vage ; its boundaries, with reference to the official cadastre of the aforesaid parish of Saint-Patrice-de-Beaurivage, are as follows, to wit : In the north : the river Beaurivage, upstream from the lot number one hundred and seventy (170) to the lot number one hundred and ninety nine (199) inclusively ; On the west : the line dividing the lot number one hundred and seventy (170) from the lot number one hundred and seventy one (171) for a length of three arpents, eight perches and six feet (3 A-8P-G') from the river Beaurivage in a southerly direction ; On the east : the line dividing the lot number one hundred and ninety eight (198) from the lot number one hundred and ninety nine (199), for a length of six nprnets seven perches (0 A-7P) from the aforesaid river in a southerly direction; On the south : a line drawn across the lots numbers one hundred and seventy one, one hundred and seventy three, one hundred and seventy eight, one hundred and eighty four, one hundred and eighty five, one hundred and ninety one, one hundred and ninetv two, one hundred and ninety eight (171, 173, 178, 184, 186, 191, 192, 198) and joining the south extremities\u2014each to each\u2014of the two west and east boundaries above determined ; shall be detached from the municipality of the parish of Saint-Patrice-de-Beaurivage and shall henceforth from this day 2208 village île Saint-l\\itrice-de-Beaurivage'' à partir de ce jour.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.1 \\ Foi Dl QUOI, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur (celles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin* : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sut CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil Privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.Donné en Notre Hôtel du Gouvernement, à QUEBEC, ce QUATORZIEME jour de SEPTEMBRE, en l'année nul neuf cent vingt et un, de l'ère chrétienne et de Notre règne la douzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 3039 C.-J.SIMARD.form a separate municipality under the name of \"The municipality of the village of Saint-Pat rice-de-Beaurivage\".Of all which Our loving subjects and all ot hen whom these presents may concern, are hereby required to take notice and govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto aflixed.Witness.: Our Bight Trusty and Well Beloved the Right Honourable >iu CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of dur Most Distinguished Order of Saint* Michael and Saint-George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this FOURTEENTH day of .SEPTEMBER, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty one of and in the twelfth year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 3040 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes \"Western Clothing Store, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de h» loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour d'octobre 1921, constituant en corporation : Lazarus Millmnn, avocat ; Aaron Millman.industriel; Max Getz, pharmacien; Paul-E.Bourret, agent d'immeubles, et Isidre Gets, drogiste, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes : Faire le commerce de gros et de détail des bardes faites pour hommes et femmes, des articles de toilette de tous genres pour messieurs, des robes pour dames, des costumes, chaussures, jupes, blouses, sous-vêtements, accoutrements pour enfants, des soieries, broderies, garnitures de confection, dentelles, satins, cotonnades, nouveautés, fourrures, modes, nouveautés, et marchandises généralement, au comptant ou à crédit ; Manufacturer, importer, acheter, vendre des marchandises comprises dans le commerce précité, ouvrir et tenir des succursales, fonder des manufactures aux fins précités ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir aucune autre industrie semblable connexe aux pouvoirs ci-haut, que la compagnie croira' propre à être avantageusement exercée en rapport avec aucune des industries précitées ; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie des biens et obligations d'aucunes personnes ou compagnies exerçant aucune industrie (pie la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant à la présente compagnie ; Acheter généralement, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, tous les droits et privilèges, et particulièrement toutes terres, bâtisses, machines, les outils et l'assortiment ; Letters patent \" Western Clothing Store, Limited \".Notice is hereby given that under Part I ot the Quebec Companies' Act, 1920, letters paienr have been issued by the Licutenant-Governoe of the Province of Quebec, bearing date th: twelfth day of October, 1921, incorporating, Lazarus Milhnan, advocate ; Aaron Milhnanf manufacturer; Max Getz, pharmacist; Paul-E.Bourret, real-estate agent; and Isidor Getz, druggist, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To deal wholesale and retail in men's and women's ready made clothing, gents furnishing of all kinds, ladies suits, costumes, boots, shoes, skirts, blouses, underwear, children wearing apparel, silks, embroidery, tailors trimmings, lace, satins, cottons, novelties, furs, millenery.dry goods, and merchandise generally for cash or credit ; To manufacture, import, buy, and sell goods included in the aforesaid business, to open and operate branches and to establish factories for the above purposes; To apply for, purchase or otherwise acquire any other similar industry, relating to the above powers which the company may judge capable of being advantageously exercised in connection with any of the above industries; To acquire or undertake in whole or in part property and obligations of any persons or companies engaged in any industry which the present company is authorized to undertake or in possession of suitable property for the benefit of the present company; T.0 buy in general, take on lease or in exchange, rent or otherwise acquire any moveable or immoveable property and all rights and privileges, and particularly all lands, buildings, machinery, tools and stock in trade ; 2209 Acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie ; Avec l'assentiment des actionnaires, rémunérer miennes personnes pour services rendus ou il être rendus en plaçant, aidant à placer, OU 60 garan-ii-aiit le placement d'aucun nombre de parti OU autres titres de la compagnie, ou dans la gestion de ses affairai ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des bons, lettres de crédit, de change, traites, chèques, debentures et tous autres instruments négociables et transférables ; Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et aucun commerce se rattachant à la réalisation de- objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Western Clothing Store, Limited'', avec un fonds social total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($09,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) parti de cent piastres (§100.00) chacune.I>e bureau principal de la compagnie, sera à Montréal dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire! de la province, ce douzième jour d'octobre 1021.Le sous-secrétaire de la province, 3665 C.-J.SIMARD.\"The R.-L.LeBaron Tobacco Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première part ie de la loi des compagnie! de Québec, 1920, il a été acCOrdé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de septembre 1921, constituant en cor]x>ration :Ilenry-X.Chauvin, John-J.Meagher, Ilarold-E.Walker, avocats ; Hugh Wylie, comptable, tous de Montréal, aux fins suivantes : Faire affaires comme manufacturiers et marchands de tabacs, cigars, cigarettes, allumeurs, pipes et de tous autres articles indispensables ou utiles aux fumeurs, comme fabricants et marchands de tabac il priser, marchands de boites trafiquer de tous autres articles et choses dont trafiquent ordinairement les marchands de tabac; Assumer, à titre de firme active leconunerce de la \"R.L.LeBaron Tobacco Company\", émettre des actions entièrement libérées de la présente compagnie en paiement, et continuer ce commerce ; Exercer aucun commerce, négoce, aucune indus trie d'aucune manière connexe aux commerces susmentionnés, ou qui peut être exercé en rapport avec icelui ; Acquérir aucun commerce, aucune propriété semblable au commerce de la présente compagnie l'exploiter, faire société ou s'amalgamer avec aucunes personnes ou compagnies possédant ce conunerce ; Acquérir et détenir du capital, des obligations ou des debentures d'autres compagnies, les payer aussi en numéraire, ou par transfert de parts, obligations ou valeurs, des biens, droits ou de l'entreprise de la présente compagnie ou autrement ; Emettre du capital, des obligations et valeurs de la présente compagnie moyennant aucune consi dération valable, y comris la propriété, les droits et l'achalandage d'autres commerces, personnes ou compagnies, ou pour services rendus à la compagnie ; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la présente compagnie, pour aucun autre objet qu'on croira propre directement ou indirectement à profiter à la présente compa- To acquire and hold shares in any other company, the objects of which are similar to those of the present company ; Tb remunerate with the sanction of the shareholders any persons or companv for sen ices rendered.r to be rendered in disposing of or helping to dispose of or guaranteeing the disposal of any number of shares OF other values of the company or the conduct of its affairs; To draw, make, accept, endorse, execute and issue notes, letters of credit, bills of exchange, drafts, checks, debentures and all other negotiable and transferable instruments ; To do all things, exercise all the powers and carry any business incidental to the carrying on the objects wherefore the company is incorporated, under the name of \"Western Clothing Store, Limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars (X99,000.etchouan 2270 Department of public instruction :\u2014 To annex several lots to the school muni- cipality of Landuedoc.2250 Treasury department :\u2014 L'Urbaine compagnie d'assurance contre l'incendie.2252 Mont real Humane Society.2251 Bankrupt notices :\u2014 Style Fit Cloak Co., Inc.- dividend.2250 Letters patent :\u2014 Arthur Lepage.Limitée.£244 ¦ Compagnie manufacturière de Grand-Remous, ltée.2249 French Fertilizer Company of Canada, Lt'd.2240 Garage Leonard, ltée.2212 Lucien Borne, ltée.2244 The Eastern Billiard Table Company, Lt'd.2246 The R.-L.LeBaron Tobacco Company, Lt'd.2209 Western Clothing Store, Lt'd.2208 Department of agriculture :\u2014 Cercle agricole de la paroisse de Sainte-Angèle de Prémont.2252 Notarial minutes :\u2014 Application by Mr.J.-A.Plourde.2270 In favor of Mr.Louis-C.Godbout.2270 2272 Nominations :\u2014 Appointments :\u2014 Juge de paix : District de Québec.2242 Justice of the peace : District of Quebec.2242 She] if : M.Philippe-Laurent Lassonde.2242 Sheriff : Mr.Philippe-I^aurent Lassonde 2242 QUU de 00u8 :\u2014 Kule of court :\u2014 Jubinvillc vs Guérnrd.2256 Jubinville vs Cuérard.2256 Proclamation :\u2014 Proclamation :\u2014, Municipalité du village de Saint-Patrice- Muncicipality of the village of Saint-de-Beaurivage.2266 Patrice-de-Beaurivage.2266 Soumissions :\u2014 Tenders :\u2014 Cité de Thetford-Mines.2259 City of Thetford-Mines-,.2259 Commission scolaire de la cité de Trois- School Commission of the city of Three Rivières.2257 Hivers.2257 La ville de Jonquiére.2257 The town of Jonquiére.2257 LavilledeUvis.2258 The town of Levis.2258 Vente par encan :\u2014 Auction sale :\u2014 Effets non réclamés.2259 Unclaimed baggage.2259 Vente a l'enchère :\u2014 Sale by public auction :\u2014 Permis de couper les arbres tués par le feu 2250 A permit to cut trees damage by fire.2250 Vente\u2014Loi de faillite :\u2014 Sale\u2014Bankruptcy act :\u2014 Joseph & Ferdinand Talbot.2260 Joseph & Ferdinand Talbot.2260 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFFS' SALES :\u2014 Chicoutimi :\u2014 Chicoutimi :\u2014 Angers vs Fortin.2261 Angers vs Fortin.2261 Hull :\u2014 Hull :\u2014 Soulière vs Lanthier.2261 Soulière vs Lanthier.2261 Sullivan vs McCrank et al.2262 Sullivan vs McCrank et al.2262 Joliette :\u2014 Joliette :\u2014 Robillard vs Champagne cl al.2263 Robillard vs Champagne et al.2263 Varin vs Varin.2262 Varin vs Varin.2262 MONTMAGNY MONTMAGNY S\u2014 Beaudoin vs Boutin.2264 Beaudoin vs Boutin.2264 Rimouski :\u2014 Rimouski :\u2014 Légaré, ltée vs Proulx.2264 Légaré, ltée vs Proulx.2264 roberval :\u2014 roberval :\u2014 The Chinic Hardware Company vs Bou- The Chinic Hardware Company vs Bouchard.2264 chard.2264 Trois-Rivières :\u2014 Three Rivers :\u2014 Fernet vs Dme Boucher.2266 Fernet vs Dme Boucher.-.2266 GuillemettevsBoyer.2265 Guillemette vs Boyer.2265 Nobért et al vs Toupin.2265 Nobert et al vs Toupin.2265 Québhc\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec.\u2014Printed by Ls-A.PROULX^ printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.