Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 12 novembre 1921, samedi 12 (no 45)
[" No 45 2351 Vol.03 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 12 novembre 1921.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 12th November, 1921.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be ininsérées dans la Gazette OJficielle voudront * serted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous : observe the following rul^s : 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarit des annonces : 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.Advertising rates : Première insertion, 15c par ligne(mesure agate).First insertion, 15 cents per line (agate measure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (ajrate agate).measure).traduction, 50c par 100 mots.Translation, 50 cents per 100 words.Gazette Officielle, par exemp., 30c.Official Gazette, 30 cents per single number.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Slips Si .00 per dozen.Un acompte couvrant à peu prêt le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documente qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée, si es conditions n'ont pas été remplies.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Ovr payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled, if above conditions have not been fulfilled. 2352 Lee avis, document» ou annonças reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \" Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.1*8 abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable «l'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : I* premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.lies avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, I-s-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.3401 Notices, documents oi advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Gazette \" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice tliat the subscription of $7.pçr annu m, is invariably payable in advance, and tliat the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly, N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Lb-A.PROULX, King's Printer.Government House.3402 Nomination Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire la nomination suivante : Québec, le 27 septembre 1921.L'honorable Joseph-Adolphe Tessier, de la cité de Trois-Rivières.dans la province de Québec, membre et président de la Commission des Eaux Courantes de Québec.3847 Lettres patentes M United Paper Co., Ltd \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lientenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-unième jour d'octobre 1021.constituant en corporation : Jacob Assh, Daniel Assh, Abraham Assh, marchands, tous de Québec, dans les buts suivants : Faire le commerce et l'industrie en général du papier et acheter, fabriquer, importer, exporter, vendre toutes sortes de papier à couvertures, sacs de papier, papier a envelopper, ficelles, cordages et tous produits, marchandises, fournitures et autres matières premières ayant rapport au commerce de la compagnie ; Agir comme agents de manufacture ou agents à commission de toute autre compagnie, société ou personne engagée dans la fabrication, vente, importation OU exportation des articles ci-dessus ; Acheter et vendre des rebuts de toutes sortes de marchandises, de métaux, de caoutchouc et de papier ; Extrcer le commerce de marchands, de toutes sortes de cuirs, peaux vertes et pelleteries ; Acheter ou autrement acquérir tous biens fonds de commerce meubles ou immeubles appartenant à des personnes, société, ou corporation faisant des affaires du genre de celles ci-dessus énumérés et plus particulièrement d'acquérir le commerce de \"United Paper & Metal Co., Regd, de Québec\", et payer en argent ou en actions Appointment His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, viz : Quebec, September 27th, 1921.The Honourable Joseph-Adolphe Tessier, of the city of Three Rivers, in the Province of Quebec, to be a member and President of the Quebec Streams Commission.3848 Letters patent - United Paper Co., Ltd \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, tearing date the twenty first day of October, 1921, incorporating : Jacob Assh, Daniel Assh, Abraham Assh, merchants, all of Quebec, for the following purposes : To generally deal and trade in pajier and to buy, manufacture, import, export, and sell all kinds of roofing papers, paper bags, wrapping papers, twine, ropes and all products, merchandise, supplies and raw products incidental to the company's business ; To act as manufacturers or commission agents of any other company, firm or person engaged in the manufacture, sale, importation or exportation of the above articles ; To buy and sell all kinds of scrap merchandise, metals, rubber and paper ; To carry on the business of dealers in all kinds of leather, hides, and furs ; To buy or otherwise acquire any property, stock in trade, moveables or immoveables belonging to persona, firms or corporations carrying on business similar to that above and more particularly acquire thé business of \"United Pa]>er & Metal Co., Regd, of Quebec\", and to pay for same in cash or in paid up shares of its 2353 libérées de son capital action selon ce qui sera trouvé le plus avantageux ; Vendre tout ou aucune partie de l'entreprise de la compagnie i>our telle considération que la compagnie jugera à propos et en particulier pour argent, action, obligation ou garantie de toutes :mtns compagnies ; Acheter ou autrement acquérir la propriété mobilier! que la compagnie jugera utile à ses 0]/-rations et vendre ou autrement disposer de toute telle^ propriété aux conditions qu'elle jugera à propos ; Tirer, faire, accepter, endosser et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments négociables ou transférables ; Emprunter tous montants que la compagnie jugera utile ou nécessaire d'emprunter pour les tins de ses entreprises ou l'exercice d'aucun de ses pouvoirs et ce en aucun temps et aussi souvent qu'elle le jugera à propos et faire lesdits emprunts aux termes et conditions et en donnant les garanties et hypothèques que la compagnie trouvera rai-onnabl^s ; Payer pour tous services rendus à la compagnie ou pour toutes acquisitions de la compagnie en actions libérées ou en \"deniers comptants, ou partie en actions libérées et partie en deniers comptants ; Exercer tous les autres pouvoirs qui seront nécessaires et juger utiles, a l'exercise des pouvoirs accordés par la charte à la compagnie, sous le nom de \"United Paper Co., Ltd\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-unième jour d'octobre 1921.Le sous-secrétaire de la province, 3859 .C.-J.SIMARD.\" La Compagnie de Bois de la Rivière Perdue \u2014The Lost River Lumber Company \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour d'octobre 1921, constituant en corporation : Arthur Larocque, hôtelier ; Gédéon Laçasse, bourgeois, de la ville de Lachute ; Alfred Lafond, conunis, de Last River, dans le canton d'Harrington, tous trois dans le comté d'Argenteuil.district de Terrebonne, et Oscar Lafond, commis, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants : Exercer sous toutes formes une industrie de bois de charpente, de construction, de pulpe et de se livrer à des opérations de coupe de bois ; manufacturer, produire et trafiquer du bois, des billes et des essences ligneuses de toute description ; construire, acquérir, posséder actionner, entretenir et disposer des moulins de scieries, chantiers forestiers, fournaux et hangars à sécher, et autres bâtiments, et l'installation, la machinerie et l'outillage servant en rapport avec les oj>érations de coupe de bois ainsi que dans la fabrication du bois de charpente et de construction; acquérir, louer, posséder, trafiquer de concessions forestières, peuplements et forêts, bois, droits de flottage, commodité et licences de toutes les sortes ; Faire affaires comme manufacturiers, com-mtrçants, exportateurs et importateurs de billes, capital stock as may l>e deemed more advantageous ; To sell the whole or any of the undertaking of the company for such consideration as the company may think fit and in particular for cash, shares, bonds or securities of any other companies ; To buy or otherwise acquire the moveables property which the company may think useful for its operations and to sell or otherwise dispose of any such property on such conditions as it may think fit ; To draw, accept, endorse and issue promissory note», bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments ; To borrow any amounts which the company may think useful or necessary to borrow for the purjx>ses of its undertaking or the carrying on of any of its powers, and that at any time and as often as it may think proper, and to contract the said loans ujxm such terms and conditions and by giving such guarantees and hypothecs as company may think fit ; To pay for any services rendered to the company or for any acquisitions of the company in paid up shares or cash or partly in paid up shares and in cash.; To exercise any other powers which may be necessary or deemed useful for the carrying on of the powers granted herein to the company under the name of \"United Paper Co., Ltd\", with a total capital sock of fortv nine thousand dollars ($49,000.00), divded into four hundred and ninetv (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of October, 1921.C.-J.SIMARD, 8860 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie de Bois de la Rivière Perdue \u2014The Lost River Lumber Company \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of October, 1921, incorporating : Arthur Laroeque, hotelkee])er, Gedeon Laçasse, gentleman, of the town of Lachute, Alfred Lafond, clerk, of Lost River, in the township of Harrington, in the county of Argenteuil district of Terrebonne, and Oscar Lafond, clerk, of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on in all its branches a lumber, timber and pulpwood business; and to carry on logging operations ; to manufacture, produce and deal in lumber, logs and woods of all desription ; to construct, acquire, own, operate, maintain and dispose of lumber and saw-mills ; planing and dressing plants, lumber yards, dry kilns, dry sheds, storehouses and other buildings ; as well as the necessary plant, machinery and.equipment used in connection with logging operations and the manufacture of lumber and timber ; to acquire, lease, own and deal in timber limits, wood lands, and timber lands, trees, river rights, easements and licenses of all kinds ; To carry on business as manufacturers, dealers, exporters and importers in Iogs,iumbcr, timber, 2354 ))oi8 de charpente, de construction, de pulpe, de bois de pulpe, papier, produits et sous-pi oduit» du bois et de la pulpe ainsi que de toutes les choses dans la fabrication desquelles entre le bois ; exercer aussi l'industrie de manufacturiers et meuniers, trafiquer de marcliandises d'un caractère general, construire et exploiter sur des terrains que possède ou contrôle la compagnie, |)our les fins industrielles, cor]X)ratrves, de» chemins de fer, tramways et leurs accessoires ; Construire, l)âtir, ou autrement acquérir, posséder, exploiter, entretenir et gérer des usines et fabriques de confection et production de la pulpe mécanique et chimique, de la pulpe, du papier, du carton, des substances à papier, de tous et de chacun de leurs ingrédients, produits ou composés, de tous les articles et substances confectionnés avec aucun des matériaux précités, qui y servent ou y sont utiles, aussi manufacturer, acheter ou autrement acquérir, trafiquer de, et vendre tous lesdits articles ainsi que toutes les autres substances, tous autres produits ou dérivés, et généralement exercer l'industrie et le commerce du bois de pulpe, de la pulpe sulphurée et du papier, sous toutes leurs formes ; Construire, ériger, établir ou autrement acquérir, posséder, entretenir et exploiter des usines et fabriques pour la fabrication du bois de charpente, de construction, de pulpe et de tous les articles susceptibles d'être confectionnés avec les produits forestiers, aussi acheter, vendre et trafiquer des bois de charpente, de construction, de pulpe ainsi que des produits forestiers généralement, aussi de tous les articles qui en sont manufacturés, et faire toutes choses qui sont nécessaires ou se rattachent à l'exercice de l'industrie forestières sous toutes ses formes ; Construire, bâtir ou autrement acquérir, administrer, entretenir, exploiter, louer, céder à bail, vendre et aliéner toutes bâtisses, magasins, entrepôts, usines, dépôts, bureaux, pensions, hôtels, résidences, campements, chantiers, caches, écuries de louage et autres structures qui peuvent être nécessaires ou avantageuses à l'exercice de l'industrie de la compagnie, comprenant le pouvoir de bâtir et établir, entretenir, gérer des écoles, clubs et autres bâtiments qui seront considérés nécessaires ou avantageux à l'usage des employés de la corporation et à d'autres, aussi les exploiter, louer, vendre ou autrement en disposer ; Exercer le commerce de marchands et négociants généraux, aussi acheter, ou recevoir par consignation, ou autrement, vendre directement ou à commission, trafiquer des denrées, provisions, fournitures, effets, articles et marchandises qui sont ou peuvent être vendues dans un magasin d'aucune sorte, catégorie ou description, aussi manufacturer, acheter, vendre ou trafiquer de toutes autres denrées et d'aucune d'icelles ; Faire affaires comme hôteliers, restaurateurs et aubergistes ; Faire affaires comme cultivateurs, commerçants et producteurs de tous produits laitiers, agricoles et du jardin ; Construire, entretenir, altérer, faire, posséder et exploiter sur la propriété que détient ou contrôle la compagnie, aussi sur la propriété adjacente à icelle, tous réservoirs, barrages, écluse, canaux de moulins et autres débouchés, travaux améliorations, estacades.écluses, force hydrauliques, aqueducs, puits, fossés, canaux, quais, glissoires, jetées, routes, rouleaux à billes ainsi que d'autres structures et travaux qui peuvent être nécessaires et avantageux ; aussi produire, générer, développer et créer de l'énergie destinée pulp, pulpwood, paper and products and byproducts of wood and pulp and all things into which wood enters or forma a part, and to carry on tin' business of general manufacturers anil millers and to deal in general merchandise and to construct and operate on lands owned or controlled by the company for the company's business railways and tramways and tlieir accessories ; To construct, erect or otherwise acquire, own, operate, maintain and manage mills and factories for the manufacture and production of mechanical and ground wood, pulp, paper, card board, paper materials and any and all ingredients or products or compounds thereof, and any and all articles and substances made from\" any of the aforesaid materials or used or useful in connection therewith, and to manufacture, purchase or otherwise acquire, deal in and sell all the said articles and all or any other substances, products or by-products thereof, and generally to carry on the business of manufacturing and dealing in wood, pulp, sulphite, sulphate, pulp and paper in all its branches ; To construct, erect, establish or otherwise acquire, own, maintain and operate mills and factories for the manufacture of timber, luml>er, pulpwood and any and all articles capable being manufactured from the products of the forest, and to buy, sell and detfi in timber, lumber pulpwood and products of the forest generally and all articles manufactured therefrom or necessary or incidental to the carrying on of the business of lumbering in all its branches ; To erect build or otherwise acquire, manage, maintain, operate, lease, let, sell and alienate all such buildings, stores, warehouses, shops, depots, offices, boarding houses, dwelling houses, camps, chanties, caches, livery stables and other erections as may be necessary or expedient in the conduct of the company's business, including the power to build, construct and esablish and maintain or conduct or to aid in building, constructing and establisliing, maintaining or conducting school houses, clubs and such other bulidings as may be deemed necessaryor advisable for the use of the employees of the company and others, and to operate, lease, sell or otherwise dispose of the same ; To carry on a general mercantile or merchandise business and to purchase, or receive on consignment, or otherwise, sell, directly or on commission, and deal in any such goods, provisions, supplies, wares, effects and merchandise as are or may be sold in a store of any kind, class or description and to manufacture, purchase, sell, and deal in any and all other commodities ; To carry on the business of hotel, restaurant and lodging house keepers ; To carry on a business as farmers, dealers and producers of dairy, farm and garden products of all kinds ; To construct, maintain, alter, make, own and operate on property owned or controlled by the company, and on property adjacent thereto, all such reservoirs, dams, flumes, race and other ways, works, improvements, booms, sluiceways, water powers, aqueducts, wells, ditches, canal, wharves, slides, piers, roadways, log rolls and other erections and works as may be necessary and expedient and to produce, generate, develop and create power from any such works and the same to transmit and distribute'by any means / 2355 à aucuns tels travaux, et la transmettre et dis- whatever for the purposes of the company, or tribuer par aucuns procédés quelconques aux otherwise, and to sell find dis|>ose of any power, lins de la compagnie ou autres, vendre et aliéner or the rights to use any ]>ortion of the aforesaid aucun pouvoir ou les droits à l'usage d'aucune proj»erty, to others upon such terms as may be partie de la propriété précitée en faveur d'autres deemed expedient ; provided, however, that any jwrsonnes aux conditions jugées judicieuses ; sale, distribution or transmission of power beyond pourvu, cependant, que la vente, la distribution the lands of the company shall be subject to local ou la transmission de l'énergie hors les terrains and municipal regulations in that behalf and de la compagnie reste régie par les règlements such business shall be carried on only wit bin the locaux et municipaux y relatifs ; et cette indus- district of Terrebonne, county of Argenteuil ; trie sera exercée uniquement dans le district de Terrebonne, dans le comté d'Argenteuil ; > Construire, acquérir, louer, posséder, exploiter To construct, acquire, lease, own, operate and et maintenir des usines, outillages, machines, maintain, works, plants, machinery, appliances appareils et engins pour générer le gaz, l'élec- and devices for the production of gas, electricity, tricité, la force ou l'énergie électrique, pneuma- electric, pneumatic, hydraulic and other power tique, hydraulique ou autre actuellement connue and energy presently known or which may be ou qui pourra être à l'avenir découverte ; fabri- known in the future ; to manufacture, generate, quer, générer, accumuler, transmettre, utiliser, accumulate, transmit, utilize, sell, deal in, con-vendre, trafiquer, de fournir h contrat, et distri- tract to supply and distribute gas, electricity, huer le gaz, l'électricité, la force et l'énergie, electric, power and energy provided that the électrique et autre, pourvu que la vente de la sale of lights, heat and power be limited to the lumière, de la chaleur et de l'énergie soit cir- districtofTerrebonne, and to manufacture, buy, consente dans le district de Terrebonne et fabri- sell, acquire or lease and generally deal in ma-quer, acheter, vendre, acquérir, louer et généra- chinery and devices for the manufacture, généralement faire commerce des machines et engins tion, storage, use, transmission and distribution jHMr produire, générer, accumuler, utiliser, of gas, electricity and electric, pneumatic, hy-transmettre et distribuer le gaz, l'électricité, la draulic and other power or energy ; force ou l'énergie électrique, pneumatique, hydraulique et autre ; Acquérir, louer, détenir, conserver et exploiter To acquire, lease, hold, maintain and operate des forces hydrauliques et des droits connexes, water powers and rights connected therewith aussi louer, acquérii-, détenir, construire, entre- and lease, acquire, hold, erect, maintain and tenir et exploiter toutes usines et améliorations operate all works and improvements necessary nécessaires ou appropriées à leur développement or conducive to the development or utilisation et utilisation ; thereof ; Construire, bâtir, acquérir, louer, exploiter, To construct, erect, acquire, lease, operate, maintenir et disposer de poteaux, fils, cables, maintain and dispose of poles, wires, cables, supports, conduits, tuyaux, canaux, flumes, supports, conduits, pipes, canals, flumes, cul-drains, appareils, instruments et dispositifs de verts and apparatus, appliances and devices of all toutes les sortes indispensables à la réalisation kinds, necessary for the earning out of any of d'aucun des objets de la compagnie ; the purposes of the company ; Promouvoir, devenir actionnaire dans, une To promote and become a shareholder in any ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité company or companies for the purpose of acquir-ou aucune partie de la propriété et du passif de la ing all or any of the property and liabilities of the compagnie, ou pour aucun autre objet qui sem- company, or for any other purpose which may blera directement ou indirectement propre à pro- seem directly or indirectly calculated to benefit fiter à la corporation, garantir aussi le paiement the company and to guarantee payment of the du capital, des dividendes et de l'intérêt sur les principal of and dividends and interest on the actions, parts, obligations, debentures et autres shares, stock, bonds, debenturs and other securi-valeurs ainsi que l'exécution des contrats «t ties of, and the performance of contracts of any aucune telle compagnie ; such company ; Se consolider ou s'amalgamer avec aucune To consolidate or amalgamate with any other autre compagnie dont les objets sont totalement company having objects altogether or in part ou partiellement semblables à ceux de la com- similar to those of the company, and to acquire pagnie.acquérir aussi par achat, bail ou autre- by purchase, lease or otherwise, the property ment la propriété\", les franchises, l'entreprise franchises, undertakings and business of any et les affaires d'aucune telle corporation, en such company, and to assume the liabilities assumer le passif, et les payer totalement ou thereof ; and to pay for the same, wholly or partiellement en argent, en actions, en obliga- partly in cash, shares, bonds or other securities tions, ou avec d'autres valeurs de la compagnie ; of the company ; Acquérir, louer, avoir la jouissance, l'exer- To acquire, lease, enjoy, exercise and carry cice et la gestion de tous les biens, fran- on all or any of the property, franchises, good-chise8, achalandage, droits, pouvoirs et privi- will, rights, powers and privileges held or enjoyed leges qut détient ou dont jouit aucune per- by any person, firm or company, carrying on or sonne, société ou compagnie exerçant ou consti- incorporated for the carrying on of any business tuée pour exercer aucune industrie en tout ou tn wholly or partly similar to that the company is partie semblable à celle que la compagnie est authorised to carry on, or any business or transautorisée à exercer, ou aucun commerce ou genre action capable of being conducted so as directly d'affaires propre à être exercé de manière à or indirectly benefit the company, either in its own profiter directement ou indirectement à la com- name or in the name of such person, firm or compagnie, soit en son propre nom soit au nom d'au- Pany, and to pay for such property, franchises, cune telle personne, société ou compagnie, et goodwill, rights, powers and privileges wholly or payer ces biens, franchises, achalandage, droits partly in paid-up shares of the company or other-et privilèges totalement ou partiellement en wise; and to undertake the liabilities of any such 2356 argent, totalement ou partiellement en actions libérées de la compagnie ou autrement, assumer aussi le passif d'aucune telle personne, société ou compagnie ; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits et privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables ; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie estimera convenable, à titre d'exploitation active, et spéc:alement pour des actions, debentures ou obligations d'aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente corporation ; Emettre des actions libérées, obligations, debentures ou autres titres de la compagnie en paiement intégral ou partiel d'aucuns biens ou droits qu'on pourra acquérir, des services rendus, du travail fait jxwr la compagnie, en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations de la compagnie Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire,ou en garantissant la souscription d'aucune des actions du capital de la compagnie, de ses debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou dans ou à l'occasion de sa formation, de son organisation, ou dans la gestion de ses affaires.Faire tout ce qui est nécessaire, convenable, approprié ou avantageux à l'accomplissement ou à la réalisation de l'une ou de plusieurs d'entre les objets de la compagnie, ou qui en aucun temps semblera nécessaire pour protéger ou avantager la compagnie ou ses biens ; Les pouvoirs contenus dans chacun des paragraphes de la présente requête ne sont pas limités, ni restreints par induction ou déedution des termes de tout autre paragraphe ; Le transfert d'actions se fera de la manière prescrite par les règlements de la compagnie, sous le nom de \"La Compagnie de Bois de la Rivière Perdue\u2014The Lost River Lumber Coni-pany\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Lachute, dans le district de Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième,jour d'octobre 1921.Le sous-secrétaire de la province, 3861 C.-J.SIMARD.person, firm or company ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchises, concessions, rights or privileges, which any government or authority or any corporation or other public body ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills If lading, warrants or other negotiable or transferable instruments ; To sell as a going concern, or otherwise dispose of the undertaking of the company, or any part thereof for such consideration as the company may deem proper and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company ; To issue paid up shares, bonds, debentures, preferred shares, or other securities of the company, in payment for any property or rights which may be acquirred by, or for any services rendered or for any work done for the company or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company ; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplislunent or attainment of any one or more the objects of the company or which shall at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company or of its properties ; The powers contained in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph ; The transfer of shares shall be effected in such a manner as may be determined by the by-laws of the company, under the name of \"La Compagnie de Bois de la Rivière Perdue\u2014The Lost River Lumber Company\" with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Lachute, in the district of Terrebonne.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of Octol)er, 1921.C.-J.SIMARD, 3862 Assistant Provincial Secretary.\" Lewis Auto Machine Company \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-unième jour d'octobre 1921, constituant en corporation : Harold Lewis, ingénieur mécanicien ; Donald-Alexander Bethume, entrepreneur, et Miss Margaret Hartley, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes : Se livrer de toutes manières à l'industrie des réparations et machines pour automobiles ; \" Lewis Auto Machine Company \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of October, 1921, incorporating : Harold Lewis, mechanical-engineer ; Donald-Alexander Bethume, contractor, and Miss Margaret Hartley, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of an automobile repair and machine shop in all its branches ; 2357 Importer, exporter, acheter, vendre, troquer and to import, export, buy, sell, barter and deal et trafiquer généralement des automobiles, pièces generally in automobiles, automobile parts, d'automobiles, fixtures, accessoires, pneus, arti- fixtures and accessories, tires, rubber goods, cles en caoutchouc, en cuirs, capotes et carosse- leather goods, automobile tops and bodies, ries d'autos, de la gazoline, kérosine, des huiles, gasoline, kerosene, oils, lubricants and all goods, lubrifiants ainsi que de tous effets, denrées, mar- wares, merchandise, tools,equipment and machin- chandises, outils, appareils et machines se ery connected directly or indirectly with the rapportant directement ou indirectement ft automobile industry ; l'industrie automobile ; Construire, exploiter et tenir des garages, To construct, operate and maintain garages, magasins, entrepots, ateliers de réparations, de storage, ware-houses, repair shops, machine machines, postes d'approvisionnement et tous shops, automobile service stations and ail sorts genres de commodités propres aux propriétaires of facilities for the owners and users of automo- et chauffeurs d'automobiles ; biles ; Acheter, acquérir, posséder et exploiter des To purchase, acquire, own and operate auto-automobiles de louage, des taxis, camions et mobiles for hire, taxi cabs, trucks and all sorts toutes les sortes de véhicules-moteurs, faire or motor vehicles, and to carry on the business affaires comme voituriers privés pour le transport of private carriers for hire of personi, goods, des personnes, effets, denrées et marchandises ; wares and merchandise ; Manufacturer, importer, exporter, acheter.To manufacture, Import, export, buy, sell and vendre et trafiquer généralement de tous genres deal generally in all sorts of mechanical, elec- de machines mécaniques, électriques, d'industrie trical, mining and contracting machinery, minière et de travaux publies, d'accessoires, outils, supplies, tools, materials and equipment ; and matériaux et installations ; faire affaires comme to carry on the business of merchants, jobbers, marchands, \"jobbeurs\", importateurs, exporta- importers, exporters, commission merchants teurs.facteurs et agents d'industrie, soit en gros and manufacturers' agents, either by wholesale soit au détail; faire affaires comme ingénieur géné- or retail ; to carry on the business of general raux, autres qu'ingénieurs civils, et comme entre- engineers, other than civil engineers, and of preneurs et constructeurs ; se livrer de toutes contractors and builders ; to carry on the busi- façons ft l'industrie minière et métallurgique, ness of mining and smelting in all branches, and aussi acheter, louer ou autrement acquérir et to buy, lease or otherwise acquire and to hold, détenir, posséder, exploiter, explorer, développer, own, operate, explore, develop, sell, deal in or vendre, trafiquer ou autrement disposer de mines, otherwise dispose of mines, and mineral lands, terrains miniers, fondeurs, houillères, carrières,* smelters, collieries, quarries, sand-pits and gisements de sable et graviers, acquérir, détenir, gravel beds, and to acquire, hold, sell, trade in, vendre, en faire commerce, manufacturer, impor- manufacture, import, export, dress, smelt, treat, ter, exporter, préparer, fusionner, traiter, éprou- assay, refine and otherwise make marketable ver, épurer et autrement donner une valeur mar- and to turn to account coal, minerals, metals, chande à, faire valoir les houilles, minéraux, stones, sand and cement and their products and métaux, pierres, le sable, le ciment, leurs pro- by-products ; to manufacture, buy, sell, barter duits et sous-produits ; manufacturer, acheter, and deal in merchandise, goods, stores, imple- vendre, trafiquer et trafiquer de marchandises, ments, supplies and materials of every kind and effets, vivres, instruments, fournitures et maté- description ; riaux de toute catégorie et description ; Acheter ou autrement acquérir, et solliciter, To purchase or otherwise acquire and to détenir, développer, exploiter, trafiquer ou dis- apply for, hold, develop, manufacture under, poser de brevets d'invention, marques de com- deal in or dispose of patents of invention, trade- merce, procédés, plans, licences ou franchises marks, processes, designs, licenses or franchises connexes au commerce de la compagnie ; in connection with the business of the company ; Acquérir par achat, échange, bail ou autre- To acquire, by purchase, exchange, lease or ment, aussi détenir, posséder, développer, trafi- otherwise, and to hold, own, develop, deal in, quer de, vendre ou autrement disposer de tous sell or otherwise dispose of all kinds of real genres de biens-fonds et immeubles, de terrains, estate and immoveable property, lands, factories, fabriques, entrepôts, magasins et bâtiments, warehouses, stores and buildings, and any inte- d'aucuns intérêts ou droits connexes ; rests or rights connected therewith ; Exercer /aucune autre industrie ou entreprise To carry on any other business or undertaking que la compagnie croira propre ft être économi- which may seem to the company capable of quement ou convenablement exercée en rapport being economically or conveniently carried on in avec aucune partie du commerce de la compa- connection with any portion of the company's gnie, ou susceptible directement ou indirecte- business or calculated directly or indirectly to mtnt de procurer les intérêts de la compagnie ; advance the company's interests ; Acheter, acquérir ou souscrire, accepter, déte- To buy, acquire or subscribe for, and to accept, nir et aliéner des actions, obligations, dében- hold and dispose of any shares, bonds, debentures ou valeurs d'aucune compagnit ou corpo- tures or securities of any company or corporation ration dont les objets sont semblables à ceux having objects similar to those of this company ; de la présente compagnie ; Agir comme agents d'aucune compagnie, To act as agents for any company, parnership société ou personne exerçant un commerce simi- or person carrying on a similar or allied business ; laire ou connexe ; Faire société ou convention relativement au To enter into partnership or any agreement partage des bénéfices, à la coopération ou à for sharing profits, cc-operation or amalgamation l'amalgamation avec aucurle personne, société with any person, partnership or company, and ou compagnie, s'amalgamer avec, s'unir ou se to amalgamate, unite or join with any other joindre à aucune autre personne, compagnie ou person, company or corporation carrying on corporation \u2022-exerçant un commerce semblable any similar or allied business ; ou connexe ; Vendre, louer, transférer ou autrement dispo- To sell, lease, transfer or otherwise dispose of 2358 ser de la totalité ou d'aucune partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie en faveur d'aucune autre personne, firme, compagnie ou coriKjration, accepter comme prix de cette vente, location, de ce transfort, de l'argent ou des actions, debentures, obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie ou corporation ; Rémunérer en argent ou en parts payées ou partiellement payées des obligations, des debentures de la compagnie, aucune personne, firme oir^cprporation pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en rapport avec sa constitution, formation ou organisation, ou en rapport avec la gestion des affaires de la compagnie, ou pour aucuns biens ou droits acquis par la compagnie ; Distribuer en espèces, de temps à autre, aux actionnaires de la compagnie aucuns biens, aucunes valeurs, aucuns droits de la compagnie ; Tous les pouvoirs précités jœuvent être amplifies mais non restreints par référence à aucun autre pouvoir ou déduction d'icelui, sous le nom «le \"Lewis Auto Machine Company'\", avec un fonds socinl total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ee^vingt-unième jour d'octobre 1921.lie sous-secrétaire de la province, 3865 C.-J.SIMARD.the whole or any part of the business and undertaking of the company to any other person, firm, company or cor juration, and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer, moneys or any shares, debentures, bonds, or securities of any other com]>any or corporation ; To remunerate either in cash or in paid-up or partly paid-up stock, bonds, or debentures of the company, any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization, or in connection with the conduct of the company's business or for any property or rights acquired by the company ; To distribute in specie from to time among the shareholders of the company any property assets or rights of the company ; Any of the above powers may be extended but shall not be limited by reference to or implication from any other power, under the name of \"Lewis Auto Machine Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) each.The head office of the company, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentv first day of October, 1921.C.-J.SIMARD.3866 Assistant Provincial Secretary.Demande à la Législature Application to the Legislature Avis public estjdonné par les soussignés en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de feu Dame Philomène Valois, de la cité de Montréal, veuve de Paul Lussicr, en son \\ ivant avocat du même lieu, qu'ils feront une demande à h législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi les autorisant à paver suivant la manière mentionnée au testament de ladite Dame Philomène Valois, mais avant l'expiration du terme y mentionné, ce qui revient aux descendants de feu Joseph Valois, François Valois, Narcisse Valois et Julie Valois, à retenir à même cela, certains émoluments, et aussi à donner quittance pour une certaine somme de $3,136.55 dus par les commissaires du havre de Montréal.Montréal, 25 octobre 1921.JOSEPH B.DE BOUCHERVILLE, H.-P.PEPIN, 3725-^t3-4 G.-R.MARTIN.Public notice is hereby given by the undersigned in their qualit> of testamentary executors of the late Dame Philomène Valois, of the city of Montreal, widow of Paul Lussier, in his lifetime advocate, of the same place, that they will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain a bill authorizing them to pay in the way mentioned in the will of the said Dame Philomène \"Valois, but before the expiration of the delay therein mentioned, what is corning to the descendants of the late Joseph Valois, Franco's Valois, Narcisse Valois and Julie Valois, to retain from it certain fees, and also to give discharge for a sum of $3,136.55 du& by the Harbour Commissioners of Montreal.Montreal, 25th October, 1921.JOSEPH B.DE BOUCHERVILLE, H.-P.PEPIN, 3726\u201443-4 G.-R.MARTIN.Département des affaires municipales Department of Municipal Affairs CONSEIL EXECUTIF Québec, 5 novembre 1921.Present : le lieutenant-gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal du village de Sainte-Anne-de-Beaupré, dans le comté de Montmorency, le troisième jour d'octobre 1921, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution dudit conseil municipal a être faite en vertu du Code municipal de la province de Québec, pourra se EXECUTIVE COUNCIL Quebec, November 5th, 1921.Present : the Lieutenant-Governor in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council of the village of Sainte-Anne-de-Beaupré, in the county of Montmorency, qn the third day of October, 1921, it hath been shewn to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the said Municipal Code of the Province of Que- 2359 faire dans la langue française seulement, sans prejudice pour aucuns des habitants de la dite municipalité ; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies ; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions du dit conseil municipal du village de Sainte-Anne-dc-Beaupré, dans le comté de Montmorency, dont la publication est prescrite par les dis])ositions du Code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.lie greffier du Conseil exécutif, A.MORISSET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.OSCAR MORIN, Sous-ministre des affaires municipales.Québec, 5 novembre 1921.3857 Province de Québec, municipalité de la paroisse de Saint-Amable, comté de Verchères.A sa session régulière du six septembre mil neuf cent vingt-un, le conseil municipal de cette paroisse a adopté, à l'unanimité, une résolution demandant au lieutenant-gouverneur en Conseil de prescrire que les publications de tout avis publie, résolution, règlement ou ordre de la corporation dans cette municipalité, sauf celles requises dans la Gazette officielle, se fassent à l'avenir dans une seule langue, savoir : la langue française.Donné à Saint-Amable, ce quinzième jour de septembre mil neuf cent vingt-un.Le secrétaire-trésorier, 3835 LOUIS DRAPEAU.bec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality ; and whereas all the formalities required by law have been observed ; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the village of Sainte-Anne-de-Boaupré, in the ounty of Montmorency, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, l>e henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with article 131 of the Municipal Code of the Province of Quebec.OSCAR MORIN, Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, November 5th, 1921.3858 Province of Quebec, municipality of the parish of Saint-Amable, county of Verchères.At its regular meeting of the sixth of September one thousand nine hundred and twenty one, the municipal council of the said parish has adopted, unanimously, a resolution praying the Lieutenant-Governor in Council to order that the publication of any public notice, resolution, by-law or order of the corporation in the said municipality, save such as are required to be made in the Quebec Official Gazette, be henceforth published in the French language only.Given at Saint-Amable, this fifteenth day of September, one thousand nine hundred and twenty one.LOUIS DRAPEAU, 3836 Secretary Treasurer.Département de l'instruction publique Department of Public Instruction Quebec, 3 novembre 1921.Demande est faite de détacher de la municipa-loté scolaire de Farnham-Ouest, comté de Missis-quoi, les lots Nos 57, 60 à 73, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Romuald-de-Farnham, et de les annexer à la municipalité scolaire de Sainte-Sabine, comté d'Iberville.3833-45-2 2096-21 Québec, 5 november 1921.Demande est faite d'annexer les rangs 8 et 9 du canton de Kiamika, comté de Labelle, à la municipalité scolaire de Kiamika, même comté ; les rangs 8 et 9 n'appartenant à aucune municipalité scolaire organisée.3889\u201445-2 Quebec, 3rd November, 1921.Application is made to detach from the school municipality of Farnham-West, county of Mis-sisquoi, the lots Nos 57,60 to 73, inclusively, of the official cadastre of the parish of Saint-Romuald-de Farnham, and to annex them to the school municipality of Sainte-Sabine, county of Iberville 3834\u201445-2 2096-21 Quebec, 5th November, 1921.Application is made to annex ranges 8 and 9 of the township of Kiamika, county of Labelle, to the school municipality of Kiamika, same county ; the said ranges 8 and 9 forming part of any organized school municipality.3890\u201445-2 Département des Terres et Forêts Department of Lands and Forests DEPARTEMENT DES TERRES ET FORETS province de québec.Québec, le 17 octobre 1921.Conformément aux articles 1623,1624 et 1625 S.R.P.Q., 1909, des permis de couper les arbres tués par le feu seront offerts à l'enchère, à Amos (Abitibi), au bureau de M.Jos.Martel, I.F., à 2 h.p.m., le 22 novembre 1921 : DEPARTMENT OF LANDS AND FORESTS.province of quebec.Quebec, 17th October, 1921.In conformity with articles 1623, 1624 and 1625, R.S.P.Q., 1909, a permit to cut trees damaged by fire will be offered at public auction at 2 p.m., on the 22nd November, 1921 : 2360 Canton de Villemontel.Rang I.\u2014Lots 56, 57, 58.IL\u2014 \" 56, 57, 58.\" III.\u2014 \" 57,58.\" IV.\u2014 \" 58.¦ VIL\u2014 \" 55,56,57,58.\" VIII.\u2014 \" 54; 55,56, 57,58.\" IX.\u2014 \" 54,55,56,57,58.Superficie : 4 milles carrés.Canton de LaMotte, Rang VIL\u2014Lots 1 à 12 inc.\" VIII.\u2014 \" là21 inc.\" IX.\u2014 \" là 21 inc.X.\u2014 \" là 21 inc.Superfiice : 12 milles carrés.Canton de Sennelerre.Rang I.\u2014Lots 50 à 62 inc.Superficie : 2 milles carrés.Canton de Figiœry.Rang I.\u2014Lots 1 à 16 inc.IL\u2014 \" là 12 inc.\" III.\u2014 \" là 10 inc.\" IV\u2014 \" là 10 inc.'* V.\u2014 \" 6 à 12 inc.VI.\u2014 \" 5à9inc.\" VIL\u2014 \" làOinc.\" VIII.\u2014 \" là9inc.Superficie : 12 milles carrés.Canton de Dollard.Rang L\u2014Lots 19 à 31 inc.IL\u2014 \" 23 à 31 inc.V.\u2014 \" 20 à 31 inc.\" VI.\u2014 \" 21 à 31 inc.Superficie : O^ nulles carrés.conditions.1.\u2014L'enchère portera sur un montant additionnel à payer en sus du droit de coupe ordinaire qui est maintenant de $2.70 les mille pieds, m.p.pour l'épinette, le sapin, le pin gris ou le cyprès, le bouleau, le tremble et le peuplier, la pruche, etc., et 15c pour les traverses, suivant les règlements adoptés en 1918, par le lieutenant-gouverneur en Conseil.2.\u2014Une somme de $200 par mille carre\" sera payée comptant, comme garantie de l'exploitation et du paiement des droits.Elle sera remboursée à l'expiration du permis si le concessionnaire s'est conformé aux lois et règlements du département des terres et forêts.3.\u2014La durée du permis est de trois ans.4.\u2014L'adjudicataire devra payer comptant, en sus de la garantie susdite, un montant de $19.50 par mille carré, représentant la rente foncière du dit terrain pour les trois ans.> 5.\u2014Le permis sera sujet sous peine d'annulation, aux lois et règlements du département des terres et forêts.Le sous-ministre des terres et forêts, 3769\u201444-3 ELZ.MIVILLE-DECHENE.Township of Villemontel.Range I.\u2014Lots 56, 57, 58.IL\u2014 \" 56,57,58.\" III.\u2014 \" 57, 58.IV.\u2014 \" 58.\" VIL\u2014 \" 55,56,57,58.\" VIII.\u2014 \" 54,55,56,57,58.\" IX.\u2014 * 54,55,56,57,58.Area : 4 sq.miles.Township of LaMotte.Range VIL\u2014Lots 1 to 12 inc.\" VIII.\u2014 \" 1 to 21 inc.\" IX\u2014 \" 1 to 21 inc.\" X\u2014 \" 1 to 21 inc.Area : 12 sq.miles.Township of Senneterre.Range L\u2014Lots 50 to 62 inc.Area : 2 sq.miles.I Township of Figuery.Range I.\u2014Lots 1 to 16 inc.\" IL\u2014 \" 1 to 12 inc.\" III.\u2014 \" 1 to 10 inc.IV.\u2014 \" 1 to 10 inc.V.\u2014 \" 6 to 12 inc.VI.\u2014 \" 5 to 9 inc.\" VIL\u2014 \" 1 to 9 inc.\" VIII\u2014 \" 1 to 9 inc.Area : 12 sq.miles.Township of Dollard.Range I.\u2014Lots 19 to 31 inc.\" IL\u2014 \" 23 to 31 inc.\" V.\u2014 \" 20 to 31 inc.\" VI.\u2014 \" 21 to 31 inc.Area : 6}4 sq.miles.conditions.1.\u2014The auction will bear on an additional amount to pay above the ordinary stumpage due, which is now $2.70 per 1000 f.b.m.for spruce, balsam-fire, jack pine, white birch, aspen and poplar, Ac, and $0.15 for ties, as enacted by the Order-in-Council of 1918.2.\u2014An amount of $200 per square mile must be paid cash as a guarantee of lumbering and of the payment of the stumpage dues.This guar-rantee will be rernimbursed at the expiration of the permit, if the permit holder has complied with the laws and regulations of the Department of Lands and Forests.3.\u2014The duration of the permit is limited to three years.# 4.\u2014The permit holder must pay cash, in addition to the guarantee, an amount of $19.50 per square mile for the ground rent of the territory, thus leased during three years.5.\u2014The permit will be subject, under pain of forfeiture, to the timber laws and regulations.ELZ.MIVILLE-DECHENE, Deputy Minister of Lands and Forests.3770-44-3 2361 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 289.Dame Marie-Louise Berthiaume, de Montréal a, le 29 octobre 1921, formé une demande en séparation de biens contre son mari, Victor Laniel, commerçant, du même endroit.Montréal, 4 novembre 1921.L'avocat de la demanderesse, A.-S.ARCHAMBAULT.3841-45-5 Cour supérieure, Montréal, No 3396.Dame Blanche Dion, épouse commune en biens de Ernest Archambault, commerçant, de la cité de Montréal, demanderesse ; vs le dit Ernest Archambault, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le 29 octobre 192L Le procureur de la demanderesse, 3843-45-5 AUGUSTE QUESNEL.Cour supérieure, district de Montréal, No 4845.Dame Corinne Sirois, de la cité de Montréal, dit district, a institué une action en séparation de biens contre son mari, Emile Lamarche, peintre, du même lieu.Ses procureurs, FONTAINE & DESJARLAIS.Montréal, 19 octobre 1921.3687 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3843.Dame Amanda Lavallée, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens d'Arsène Gagné, menuisier, du même lieu, demanderesse ; vs Arsène Gagné, menuisier, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 15ième jour d'octobre 1921.Les procureurs de la demanderesse, FOREST, LALONDE & COFFIN.Montréal, 20 octobre 1921.3695W3-5 Canada, province de Québec, district de Beauce, Cour supérieure, Dame Athala Drouin, de Saint-Prosper, épouse de Joseph St.Hilaire, forgeron, de Saint-Prosper, demanderesse ; vs ledit Joseph St.Hilaire, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause.Le procureur de la demanderesse, ROSAIRE BEAUDOIN.Saint-Joseph, Beauce, 22 octobre 1921.3703\u201443-5 Canada, province de Québec, district de Saint-François, dans la Cour supérieure, No 906.Dame Irène Lefebvre, épouse commune'm biens de Jo8eDh-Alfred Crête, tous deux de Saint-Malo-d'Auckland, oomtô de Compton, duement autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Joseph-Alfred Crête, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 19ième jour d'octobre 1921.Les procureurs de la demanderesse, CHAUVEAU & MARCHAND.Sherbrooke, 24 octobre 1921.3705\u201443-5 Province of Quc!>ec, district of Montreal, Superior Court, No.289.Dame Marie-Ixwise Berthiaume, of Montreal has, on the 29th of October, 1921, instituted an action in separation as to property against her husband,Victor Laniel,trader, of the same place.Montreal, November 4th, 1921.A.-S.ARCHAMBAULT, 3842-45-5 Attorney for plaintiff.Superior Court, Montreal, No.3396.Mrs Blanche Dion, wife conunon as to property of Ernest Archambault, trader, of the city of Montreal, plaintiff ; vs the said Ernest Archambault, defendant.An action for separation as the property has been instituted in this cause on the 29th of October, 1921.AUGUSTE QUESNEL, 3844\u201445-5 Attorney for the plaintiff.Superior Court, district of Montreal, No.4845.Dame Corinne Sirois, of the city of Montreal, said district, has instituted an action for separation as to property against her husband, Emile Lamarche, painter, of the same place.FONTAINE & DESJARLAIS, Attorneys.Montreal, 19th October, 1921.3688 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3813.Dame Amanda Lavallée, of the city and district of Montreal, wife common-as to property of Arsène \"\"Gagné, joiner, of the same place, plaintiff ; vs Arsène Gagné, joiner, of the city and the district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 15th day of October, 1921.FOREST, LALONDE & COFFIN, Attorneys for plaintiff.Montreal, 20th October, 1921.3696-43-5 Canada, Province of Quebec, district of Beauce, Superior Court, Dame Athala Drouin, of Saint-Prosper, wife of Joseph St.Hilaire, blacksmith, of the same place, plaintiff ; vs the said Joseph St.Hilaire, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause.ROSAIRE BEAUDOIN, Attorney for plamtiff.Saint-Joseph, Beauce, 22nd October, 1921.3701-43-5 Canada, Province of Quebec, district of Saint-François, in the Superior Court, No.906.Dame Irène Lefebvre, wife common as to property of Joseph-Alfred Crête, both of Saint-Malo-d'Auckland, county of Compton, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Joseph-Alfred Crête, defendant.An aètion in separation as to property has been instituted in tliis cause, the 19th day of October, 1921.CHAUVEAU & MARCHAND, Attorneys for plaintiff.Sherbrooke, 24th October, 1921.3706-43-5 2362 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3205.Dame Olive Corbeil, de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, épOUffl commune en biens de Joseph Derniers, bourgeois du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs le dit Joseph Deniers, défendeur.Une action en séparation de bieps a été instituée en cette cause, le treizième jour d'octobre 1921.Montréal, le 24 octobre 1921.Ijcs procureurs de la demanderesse, 3727\u201443-5 PAGEH & CLOUTIER.Province de Quél>ec, district de Saint-François.Dame Eugénie Ferland, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son mari, Joseph Lessard, cultivateur, de Sainte-Cécile-de-Whitton, devant la Cour supérieure de ce district.Sherbrooke, le 28 septembre 1921.L'avocat de la demanderesse, 3649-42-5 JOSEPH ROY.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1638.Dame Adélia Deni-ger, dûment autorisée à ester en justice, épouse de Louis Fatman, des cité et district de Montréal, demanderesse ; vs Ixniis Fatman, du môme lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le sixième jour d'octobre 1921, contre le défendeur.Le procureur du demandeur, 3619\u2014L2r5 L.HOULE.Province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 4211.Dame Marie Vincent, de Makamik, épouse de Alcide Jutras, commerçant, de Makamik, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Alcide Jutras, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 13ième jour du mois d'octobre mil neuf cent vingt-un.Le procurer de la demanderesse, MAURICE THIBAULT.Québec, le 20 octobre 1921.3667\u201442-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 4472.Dame Clémentine Perras, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Edmond Dallaire, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Edmond Dallaire, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée par la demanderesse contre le défendeur.Les avocats de la demanderesse, ST-JACQUES, FILION & HOULE.Montréal, 30 septembre 1921.3559\u201441-5\" Avis divers LA; TABAGIE CANADLENNE, LIMITEE Règlement numéro 13, augmentant le nombre des directeurs de cinq à sept.Attendu que l'augmentation des affaires de la compagnie rend obligatoire l'augmentation des directeurs ; Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.3265.Dame Olive Corbeil, of the parish of Saint-Vincent-de-Paul, wife common as to property of Joseph Deniers, gentleman, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Joseph Dcmers, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the thirteenth day of October, 1921.Montreal, 24th October, 1921.PAGER & CLOUTIER.3728\u201443-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Saint Francis.Dame Eugénie Ferland has, this day, taken an action in separation as to property against her husband, Joseph Lessard, farmer, of Sainte-Cécile-de-Whitton, before the Superior Court of this district.Sherbrooke, 28th September, 1921.JOSEPH ROY, 3650\u201442-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1638.Dame Adélia Deni-ger, wife of Louis Fatman, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs Louis Fatman, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the sixth day of October, 1921, against the defendant.L.HOULE, 3620 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.4211.Dame Marie Vincent, of Makamik, wife of Alcide Jutras, trader, of Makamik, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Alcide Jutras, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 13th day of the month of October, one thousand nine hundred and twenty one.MAURICE THIBAULT, Attorney for plaintiff.Quebec, 20th October, 1921.3668-42-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No* 4472.Dame Clementine Perras, of the city and district of Montreal, wife common an to property of Edmond Dallaire, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Edmond Dallaire, defendant.An action for separation as to property has been instituted, this day, by the plaintiff against the defendant.ST-JACQUES, FILION & HOULE, Attorneys for plaintiff.Montreal, 30th September, 1921.3560-41-6 Miscellaneous Notices LA TABAGIE CANADIENNE, LIMITEE.By-law No.13, increasing the number of directors from five to seven.Whereas the increase of the business of the company renders necessary the increase of the number of directors ; 2363 Il est résolu et décrété ce qui suit : 1.L'article un du règlement numéro 12 est amendé en remplaçant le mot cinq par le mot .sept.Vraie copie du règlement adopté par l'assem-1 ilée des actionnaires de \"La Tabagie Canadienne, limitée\", tenue le 31 août 1921.La Tabagie Canadienne, limitée, Par le secrétaire-trésorier, HENRI-L.GAGNON.Règlement numéro 14, fixant la location du bureau de la compagnie.Attendu qu'à venir à date, la compagnie n'a pas encore, par règlement, fixé l'endroit de ses bureaux.Et attendu que le développement de la compagnie rend urgent cette fixation ; Il est résolu et décrété ce qui suit : Le bureau de la compagnie est fixé au numéro cinquante-sept de la rue Saint-Dominique, en la cité de Québec, province de Québec.Vraie copie du règlement adopté par l'assemblée des actionnaires de \"La Tabagie Canadienne, limitée\", tenue le 31 août 1921.La Tabagie Canadienne, limitée, Par le secrétaire-trésorier, 3853 HENRI-L.GAGNON.It is resolved and enacted as follows : 1.Article one of by-law number 12 is amended by replacing the word five by the word seven.True copy of the by-law adopted by the shareholders of \" I.4i Tabagie Canadienne, limitée \", at a meeting held on the 31st of August, 1921.La Tabagie Canadienne, limitée, Per HENRI-L.GAGNON, Secretary-Treasurer.By-law No.14, establishing the head office of the company ; Whereas up to tliis date, tlie company has not, by by-law, established its head office.And whereas the development of the company renders necessary tlus establishment ; It is resolved and enacted as follows : The head office of the company is established at number fifty seven, Saint-Dominique street, in the city of Quebec, Province of Quebec.True copy of the by-law adopted by the shareholders of \"La Tabagie Canadienne, limitée\", at a meeting held on the 31st of August, 1921.La Tabagie Canadienne, limitée, Per HENRI-L.GAGNON, 3854 Secretary-Treasurer.Bureau-chef Avis est par le présent donné que \" Willys Overland, Limited\", autorisée à faire des affaires dans cette province, a nommé, par nouvelle procuration, M.Florian Leduc, son agent principal, et M.John Warren, assistant, avec son bureau-chef d'affaires dans la cité de Montréal.Donné en conformité de l'article 6102 de la loi des compagnies de Québec, 1920, ce deuxième jour du mois de novembre 1921.Le sous-secrétaire de la province, 3867 C.-J.SIMARD.Examens Head Office.Notice is hereby given that \"Willys Overland, Limited\", authorized to do business in this Province, has, by a new power of attorney, appointed Mr.Florian Leduc, its principal agent and Mr.John Warren, assistant, with head office in the city of Montreal.Given in accordance with article 6102 of the Quebec Companies' Act, 1920, this second day of the month of November, 1921.C.-J.SIMARD, 3868 Assistant Provincial Secretary.Examinations Les examens pour l'admission à l'étude et à la pratique de l'architecture dans cette province auront lieu le 16 janvier 1922 et les jours suivants, dans les salles de l'Association des Architectes de la province de Québec, 590 Union Avenue, Montréal, à neuf heures de l'avant-midi de chaque jour.Les témoignages d'étude, item \"A\" .des examens, (voir charte et règlements) devront être remis au bureau de l'association, le ou avant le 16 décembre de l'année courante.Ces témoignages d'étude devront être accompagnés d'un honoraire de dix dollars (810.00) pour examens d'immatriculation et d'un honoraire de vingt-cinq dollars ($25.00) pour les examens d'enregistrement.The examinations for admission to study of architecture or registration in this Province, will be held the 16th January, 1922, and the following days, at the rooms of the Province of Quebec Association of Architects, 590 Union Avenue, Montreal, at nine o'clock in the forenoon each day.Testimonies of study, item \"A\" of the examinations, (see charter and by-laws) shall have to be in the rooms of the association, on or before the 16th December next.The said testimonies to be accompanied by a fee of ten dollars ($10.00) for candidates for matriculation and a fee of twenty five dollars ($25.00) for registration.3846 2364 Ordres de Cour Rule of Court District de Roberval\u2014Cour supérieure, Xo 8668.André Tremblay, rentier, de Saint-Joseph-d'Ahna, demandeur ; vs Yves Gagné et l'abbé Léonce Boivin, tous (leuxdeSaint-Josej)h-d'Alma, le dit Iiéonee Boivin actuellement de la Baie Saint-Paul, en leur qualité d'exécuteurs testamentaires du défunt Henri Gagné, courtier, en son vivant de Saint-Joseph-d'Alma, défendeurs ; et Dominion Fish & Fruit Limited, corps politique incorporé, ayant son principal siège d'affaires en la cité de Québec, et une succursale à Chieou-timi, opixjsante.L« vingt-quatrième jour d'octobre 1921.Sur l'ordre de l'honorable juge d'Auteuil, donné le 24 octobre 1921, vu l'allégation de déconfiture des défendeurs ès-qualité ci-dessus désignés, les créanciers du feu Henri Gagné qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause au bureau du protonotaire de la Cour supérieure, pour ce district, à Roberval, dans les quinte jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette officielle de Québec, conformément aux articles 673-674 du Code de procédure civile.Bureau du protonotaire, Roberval, 3 novembre 1921.Le protonotaire, (Signé) R.BOISSONNEAULT.Vraie copie.Le protonotairc, R.BOISSONNEAULT.3851-45-2 Canada, province de Quelle, district de Beau-ce, Cour supérieure, Xo 2575.Jules Ferland, boulanger, de Sainte-Marie-de-Beauce, demandeur ; vs Georges Faucher, de Sainte-Rose, défendeur ; et La Sauvegarde, corps politique et incorporé, ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Montréal, tiers-saisie ; et P.-T.Légaré, corporation dont le siège social est a Québec, intervenante.Present : L'honorable A.Sévigny, J.C.S.Le vingt-quatrième jour d'octobre mil neuf cent vingt-un.Vu la motion de l'intervenante et l'allégation de déconfiture du défendeur, il est ordonné aux créanciers du défendeur de produire leurs réclamations entre les mains du protonotaire de la Cour supérieure du district de Beauce, au palais de justice, en le village de Saint-Joseph-de-Beau-ce, dans le> quinze jours de la date de la première insertion de cet avis.Par la Cour, Les protonotaires C.S., (Signé) YEZINA & FERROX.(Vraie copie), \\'ézina & Ferron.Les procureurs {le l'intervenante, (Contresigné) FORTIER, CLICHE.& DUTIL.3855\u201445-2 District of Rolwrval\u2014Superior Court, No.2593.André Tremblay, annuitant, of Saint-Joseph d'Alnm, plaintiff ; vs Yves Gagné and the Reverend Iiéonee Boivin, both of Saint-Joseph d'Alma, the said Léonce Boivin presently of Baie Saint Paul, in their quality of testamentary executor of the late Henri Gagné, broker, in his lifetime, of Saint Joseph d'Alma, defendants ; and Dominion Fish & Fruit, Limited, a body politic and corporate, having its head office in the city of Quebec, and a branch at Chicoutuni, opposant.The twenty fourth day of October, 1921.Upon the order of the Honourable Judge d'Auteuil, rendered on the 24th of October, 1921, seeing the allegation of the insolvency of the defendants ès-qualité hereabove designated, the creditors of the late Henri Gagné who have not yet filed their claims, are now called upon to file them in this cause,at the office of the prothonotary of the Superior Court, for the district of Roberval, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice in the Quebec official Gazette, pursuant to articles 673-674 of the Code of Civil Procedure.Office of the prothonotary, Roberval, November 3rd, 1921.R.BOISSONNEAULT, Prothonotary.A true copy, R.BOISSONNEAULT, Prothonotary.3852-45-2 Canada, Province of Quebec, District of Beauce, Superior Court, No 2575.Jules Ferland, baker, of Sainte-Marie-de-Beauce, plaintiff ; Georges Faucher, of Sainte-Rose, defendant ; and La Sauvegarde, a body politic and corporate, having its head office in the city of Montreal, garnishee ; and P.-T.Legaré, a body politic and corporate with head office at Quebec, intervenant.Present : The Honourable Judge A.Sevigny, J.S.C.The twenty fourth day of October, one thousand nine hundred and twenty one.Seeing the motion of the intervenant and the allegation of the insolvency of the defendant, the creditors of the defendant are called upon to file their claims in the hands of the prothonotary of the Superior Court of the district of Beauce, at the Court House, in the village of Saintsloseph-de-Beauce, within the fifteen days from the date of the first insertion of tliis notice.By the Court, VEZINA & FERRON, P.S.C.A true copy, Vezina & Ferron.Countersigned : FORTIER, CLICHE, & DUTIL, 3856\u201415-2 Attorneys for the intervenant. 2365 Ratification de titre Confirmation of title Province de Québec, district de Montréal, Cour Province of Quebec, district of Montreal, suj>érieure.Superior Court.Avis est par le présent donné qu'il a été déposé Notice is hereby given that there has been au greffe du protonotaire de la Cour ¦unénèuN lodged in the office of the prothonotary of the du district de Montréal, un acte passé devant Superior Court, in the district of Montreal, a Mtre J.-A.Brunet, notaire, le 14 février 1901, deed executed before J.-A.Brunet, notary, on entre Hypolite St.Aubin, cultivateur, demeurant the 14th of February, 1901, between Hypolite a Liesse, dans la paroisse de Saint-Laurent, et St.Aubin, fariner, residing at Liesse, in the Dame Virginie Gougeon, son épouse, Simeon- parish of Saint-Laurent, and Dame Virginia Octave St.Aubin, Joachim-Daniel St.Aubin, Gougeon, his wife, and Simeon-Octave St.Aubin.Prosi>er-Zénon St.Aubin et Avila-Eusèbe St.Joachim-Daniel St.Aubin, Prosper-Zénon St.Aubin, tous quatre cultivateurs, résidant en la Aubin and Avila-Eusèbe St-Aubin, all four dite paroisse de Saint-Laurent, étant une dona- fenners, residing in the said parish of Saint-tion par lesdits Hypolite St-Aubin et uxor auxdits Laurent, being a donation by the said Hypolite Siméon-Octave St-Aubin et al, leurs fils, et St.Aubin et uxor to the said Siméon-Octave St-particulièrement une donation à Avila-Eusèbe Aubin et al, their sons, and particularly a dona-St.Aubin, d'un lopin de terre sis et situé en ladite tion to Avila-Eusèbe St.Aubin,of aplot of land paroisse de Saint-Laurent, connu et désigné sous situate in the said parish of Saint-Laurent, known le numéro cinq cent huit (508) aux plan et livre and designated under the number five hundred de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint- and eight (508) of the official plan and book of Laurent, contenant un arpent et demi de largeur references of the said parish of Saint-Laurent, sur environ vingt-cinq arpents de profondeur, containing one and one half arjwnts in width by plus ou moins; tenant d'un côté à Noel Lccavalier, about twenty five arpents in depth, more or less, et d'autres côté aux représentants Groulx, d'un adjoining on onfe side to Noel Lecavalier, and bout au chemin de la Côte de Liesse et en front on the other side to the Groulx representatives, par le chemin public\u2014avec une maison, grange on one end to the Côte de Liesse road, and in et autres bâtisses dessus construites ; Un front to the public road\u2014with a house, barn autre lopin de terre situé en cette partie de la and other buildings thereon erected.Another paroisse de la Présentation-de-la^Sainte-Vierge, plot of land situate in that part of the parish of connu et désigné sous le numéro cinq cent douze La-Présentation-de-la-Sainte-Vierge, known and (512) aux plan et livre de renvoi officiels de ladite designated under the number five hundred and paroisse de Saint-Laurent, contenant un arpent twelve (512) of the official plan and book of et demi de largeur, moins les lots cinq cent onze reference of the said parish of Saint-Laurent, et demi, cinq cent treize sur environ vingt-cinq containing one and one half arpent in width, arpents de profondeur, plus ou moins ; tenant less the lots five hundred and eleven and a half d'un côté à Louis St.Germain et d'autre côté à and five hundred and thirteen by about twenty Benjamin Lefebvre ou représentants, au trait five arpents in depth, more or less, adjoining carré à Peter et Andrew Boa et en front par le on one side to Louis St.Germain and on the other chemin de la Côte de Liesse\u2014sans bâtisse dessus side to Benjamin Lefebvre or representatives, construite.Un autre acte devant Mtre J.-A.on the perpendicular line (Trait carré) to Peter Brunet, notaire, le 31 juillet 1918, étant une and Andrew Boa and in front by the Côte de vente par ledit Avila-Eusèbe St-Aubin à M.Liesse Road\u2014without building thereon etected.Siméon-Octave St-Aubin de partie du lot de Another deed passed before Mtre J.-A.Brunet, terre No 508 aux plan et livre de renvoi officiels notary, on the 31st of July, 1918, being a sale de la paroisse de Saint-Laurent ci-haut décrit, by the said Avila-Eusèbe St.Aubin to Mr Un autre acte en date du 5 juillet 1921, passé Siméon-Octave St.Aubin of part of lot No.508 devant Mtre J.-A.Brunet, notaire, étant une on the official plan and book of reference of the vente et rétrocession par Siméon-Octave St.parish of Saint-Laurent hereinabove described.Aubin et al audit Avila-Eusèbe St.Aubin de Another deed of date the 5th of July, 1921, partie du lot No 508 aux plan et livre de renvoi passed before Mtre J.-A.Brunet, notary, being officiels de la paroisse de Saint-Laurent à eux a sale and reconveyance, by Siméon-Octave vendue par l'acte ci-dessus mentionné du 31 St.Aubin et al, to the said Avila-Eusèbe St.juillet 1918, lesquels immeubles, savoir : Le lot Aubin of part of lot No.508 on the official plan No 512 pour le tout, et le lot No 508 pour partie, and book of reference of the parish of Saint-ont été en possession dudit Avila-Eusèbe St.Laurent sold to them by the deed hereinabove Aubin comme propriétaire durant las trois der- mentioned of the 31st of July, 1918, which said nières années, et partie du lot No 508 a été en immoveables, to wit : The lot No.512 as a la possession de MM.Siméon-Octave St.Aubin, whole, and lot No.508 in part, have been pos-Hubert St.Aubin, Joachim-Daniel St.Aubin, sessed by the said Avila-Eusèbe St.Aubin as Prosper-Zénon St.Aubin tous cultivateurs, de proprietor for the three years now last past, and la ville de Saint-Laurent, du 31 juillet 1918 au part of lot No.508 has been possessed by Messrs.5 juillet 1921, et en la possession de Avila- Siméon-Octave St.Aubin, Hubert St.Aubin, Eusèbe St.Aubin, depuis le 5 juillet 1921 ; et Joachim-Daniel St.Aubin, Prosper-Zénon St.toutes personnes qui réclament quelques privi- Aubin, all farmers of the town of Saint-Laurent lèges ou hypothèques sur lesdits immeubles avant from the 31st of July, 1918, to the 5th of July, l'enregistrement desdits actes par lesquels lesdits 1921, and possessed by Avila-Eusèbe St.Aubin lots ont été acquis par ledit Avila-Eusèbe St.Aubin since the 5th of July, 1921 ; and all persons who sont averties qu'il sera présenté à ladite Cour, claim any privilege or hypothec upon the said le douzième jour de décembre 1921, une demande immoveables immediately before the registration en ratification de titre ; et qu'à moins que leurs or the said deeds by winch the said lots were réclamations ne soient telles que le régistrateur acquired by the said Avila-Eusèbe St-Aubin, est tenu, par les dispositions du Code de procé- are hereby notified that application will be made dure civile, de les mentionner dans son certificat to the said Court on the twelfth day of December, v. 2366 à être produit dans ce cas, elles sont par le présent requises de signifier leurs oppositions par écrit, et de les produire au greffe dudit protonotaire dans les six jours après ledit jour, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Le député-protonotaire en chef, J.-B.-A.TISON.Les procureurs du requérant, DECARY & DECARY.11 Place d'An nés, Montréal.Montréal, 24 octobre 1921.3793\u201414-2 Soumissions province de québec.CITÉ DE SHAWINIGAN-FALLS.Avis public est par les présentes donné que le conseil municipal de la cité de Shawinigan-Falls recevra d'ici au seize novembre courant (1921), jusqu'à cinq heures p.m.au bureau du soussigné, A.-J.Meunier, secrétaire-trésorier de ladite cité, des soumissions écrites pour l'achat de $114,000 de debentures, étant une coupure des debentures émises sous l'autorité du règlement No 210 de la dite cité, dûment approuvé suivant la loi, avec coupons d'intérêt au taux de 6% par an, intérêt payable semi-annuellement les premiers jours de mai et novembre de chaque année, aux bureaux de la Banque Nationale, à Shawinigan-Falls, à Montréal ou à Québec.Ces debentures sont de la dénomination de $100, $500 et $1,000 chacune, rachetables durant la période de cinq ans.Le prix des soumissions devra comprendre les intérêts accrus sur ces debentures au moment de leur livraison.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent (1%) du montant de l'emprunt.Après l'examen des soumissions, les chèques déposés par ceux des soumissionnaires dont la soumission n'aura pas été acceptée leur sera remis sans délai ; celui du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat.Lesdites soumissions seront ouvertes et prisés en considération à une séance du conseil municipal de ladite cité qui aura lieu mercredi, le 16 novembre courant (1921) à 8 heures p.m.Le dit conseil ne s'engage à accepter aucune des soumissions.Donné à Shawinigan-Falls, ce deux novembre 1921.Le secrétaire-trésorier, 3819\u201444-2 A.-J.MEUNIER.ville de lauzon Avis public est par les présentes donné que le conseil municipal de la ville de Lauzon recevra d'ici au vingt-un novembre courant 1921 jusqu'à quatre heures p.m., au bureau du soussigné, H.Bourassa, secrétaire-trésorier de la ville, des soumissions écrites pour l'achat de $110,000 (cent dix mille piastres) d'obligations, étant partie d'une émission plus considérable autorisée par le règlement No 90, de la dite ville, dûment approuvé 1921, for a judgment of confirmation of title ; and that unless their claims are such as the registrar isbmmd by the provisions of the Code of Civil Procedure to include in his certificate, to be filed in this cause, they are hereby required to serve their oppositions in writing and file i !.same in the office of the said prothonotary within six days after the said day in default of which they will be forever precluded from the right of so doing.J.-B.-A.TISON, Chief deputy prothonotary.DECARY & DECARY, > Attorneys of petitioner.11 Place d'Armes, Montreal.Montreal, 24th October, 1921.3794-44-2 Tenders province of quebec.CITY OF SHAWINIGAN-FALLS.Public notice is hereby given that the municipal council of the city of Shawinigan-Falls will receive from now up to the 16th of November, 1921, till five o'clock p.m., at the office of the un-dersinged, A.J.Meunier, secretary-treasurer of said city, written tenders for the purchase of $114,000 of debentures, being a part of the debentures issued under by-law No.210 of said city, approved according to the law, with interest coupons at the rate of 6% per annum, interest payable semi-annually on the first days of May and November of each year, at the office of La Banque Nationale, at Shawinigan-Falls, at Montreal or Quebec.These debentures are of the denomination of $100, $500 and $1,000 each, redeemable during a period of five years.The price of every tender must specify the interest accrued on these bonds at the time of their delivery.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent (1%) of the amount of this loan.After opening of the tenders, the cheques deposited as aforesaid shall be handed back to the tenders, except to whom whose offer is accepted to whom it shall be handed back only after the execution of his contract.The said tenders will be opened and taken into consideration at a regular meeting of the municipal council of said city which will be held on Wednesday, the 16th November (1921), at 8 o'clock p.m.The said council does not bind itself to accept any tender.Given at Shawinigan Falls, this second of November, 1921.A.-J.MEUNIER, 3820\u201414-2 Secretary-treasurer.town of lauzon Public notice is hereby given that the municipal council of the town of Lauzon will receive from now up to twentp first November, 1921, till four o'clock p.m., at the office of the undersigned, H.Bourassa, secretary-treasurer of the said town, written tenders for the purchase of debentures of said town amounting to one hundred and ten thousand dollars ($110,000), being part of a larger issue authorized under by-law No.90, 2367 suivant la loi, avec coujK>ns d'intérêt au taux de 6% par an, intérêts payables semi-annuelle-ment les premiers mai et novembre de chaque année, aux bureaux de la Banque Nationale, à Lauzon et à Québec.Ces obligations sont de la dénomination de $100 et multiples de $100 chacune, rachetables par séries durant une période de dix ans.Les soumissions devront porter plus l'intérêt accru.Toute soumission devra ôtre accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent (1%) du montant de l'emprunt.Après l'examen des soumissions, les chèques déposés par ceux des soumissionnaires dont la soumission n'aura pas été acceptée, leur sera remis sans délai ; celui du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat seulement.Les dites soumissions seront ouvertes et prises en considération à une séance régulière du conseil municipal de la ville, qui aura lieu lundi, 21 novembre courant (1921), a 8 heures p.m.Le dit conseil ne s'engage à accepter aucune des soumissions.x Donné à Lauzon, Qué.t ce deuxième jour de novembre mil neuf cent vingt-un.Le secrétaire-trésorier, 3811 H.BOURASSA.duly approved to law, with interest OOUpOBI at the rate of six per cent per annum, interest payable semi-annually on the 1st May and November of every year, at the offices of La Banque Nationale, at Lauzon or Quebec.These debentures are of domination of $100 and multiple of $100 each, redeemable by series during a period of ten years.The tenders should mention plus accrued interest.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent (1%) of the amount of this loan.After the opening of the tenders, the cheques deposited as aforesaid shall be handed back to the tenderers, except to whom whose offer is accepted, to whom it shall be handed back only after the execution of his contract.The said tenders will be open and taken into consideration at the regular meeting of the municipal council of the said town, which will be held on Monday, on the 21st of November, 1921, at 8 o'clock p.m.The said council does not bind itself to accept any tender.Given at Lauzon, Que., this second day of November, 1921.H.BOURASSA, 3812 Secretary-treasurer.Province de Québec, ville de Pointe-Claire.Avis public est donné que la ville de Pointe-Claire recevra jusqu'à six heures de l'après-midi, le jeudi, premier décembre 1921, au bureau du greffier de ladite ville, des soumissions cachetées, avec l'indication suivante : \"Soumissions pour debentures\", pour l'acquisition de bons au montant de vingt-deux mille dollars ($22,000.00), émis en vertu du règlement No 43, lequel a été passé pour se conformer à i:n ordre du bureau provincial d'hygiène relatif à l'installation de pompes additionnelles pour les égoûts de ladite ville.; Ces bons sont datés le premier jour de mai 1921, et seront payables le premier jour de mai 1941, soit au bureau principal de la Banque d'Hochelaga.à Montréal, soit au bureau du .greffier de ladite ville de Pointe-Claire ; ils porteront intérêt à raison de six pour cent (6%) l'an, à compter du premier jour de mai 1921, payables semi-annuellement le premier jour de novembre et le premier jour de mai chaque année ; ils seront émis par dénominations de cinq cents dollars ($500.00) chacun.Un chèque accepté égal à un pour cent (1%) du montant de l'émission devra accompagner chaque soumission ; le chèque du soumissionnaire dont l'offre aura été acceptée, lui sera remis aussitôt après l'exécution du contrat d'acquisition ; le chèque des autres soumissionnaires leur sera remis sans délai.La phis haute soumission ne sera pas nécessairement acceptée, et les soumissions 'devront spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les bons au moment de leur livraison.Le conseil municipal de ladite ville se réserve de prendre en considération ces soumissions à une séance qui sera tenue à ladite date du 1er décembre 1921, ou à une date ultérieure.Donné à la ville de Pointe-Claire, ce huitième jour de novembre 1921.L'assistant-greffier, 3873 ALBERT DAIGNAULT.Province of Quebec, town of Pointe-Claire.Public notice is given that the town of Pointe-Claire will receive until six o'clock in the afternoon.Thursday, the first of December, 1921, at the office of the clerk of the said town, sealed tenders endorsed as follows \"Tenders for debentures\" for the purchase of debentures amouting to twenty two thousand dollars ($22,000.00) issued in virtue of by-law No.43, passed to comply with an order of the Provincial Board of Health respecting the installation of additional pumps for the sewers of the said town.These debentures shall be dated the first of May, 1921, and shall be payable the first of May, 1941, either at the head office of the Hoche-laga Bank, at Montreal, or at the office of the clerk of the said town of Pointe-Claire ; they shall bear interest at the rate of six per cent (6%) per annum, from the first of May, 1921, payable semi-annually, the first day of November and the first day of May of each year ; they shall be issued in denominations of five hundred dollars (S500.00) each.An accepted cheque equal to one per cent (1%) of the amount of the issue must accompany each tender ; the cheque of the tenderer whose offer is accepted shall be returned to him after the execution of the contract ; the cheques of the other tenderers sha.l be returned forthwith.The highest tender sha.not necessarily be accepted and the tenders must specify whether the offer does or does not include the interest accrued on the debentures, at the time of their delivery.The munie pal council of the said town reserves the right to consider these tenders at a meeting to be held on the said date of the 1st December, 1921, or at a subsequent date.Given at the town of Pointe-Claire, this eighth day of November, 1921.ALBERT DAIGNAULT, 3874 Assistant Clerk. 2368 Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act La loi de fuilliU\u2014Vente à l'encan.Dans l'affaire de Horace Robichaud, de Sainte-Perpétue, Que., marchand, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le QUINZIEME jour de DECEMBRE 1021, à ( )\\\"ZE heures et DEMIE a.m., sera vendu par encan public, aux bureaux des soussignés, 147 Cote de la Montagne, Québec, les lots de terre suivants : a.Quatre lots de terre h bois faisant partie du lot No 13, rang A, du canton Lafontaine, et plus amplement décrit dans un acte de vente de J.-N.Chouinard â H.Robichaud, passé devant le notaire J.-E.Lavoie, le 11 mars 1920.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés aux bureaux des soussignés.Ces quatre lots de terre à bois seront vendus en un seul item et suivant l'article 20, paragraphe 3-B de la loi de faillite.Conditions de paiement : Comptant.Les svndics autorisés, LEFAIVRE & GAGNON.Bureaux : 147 Côte de la Montagne, Québec.L'encanteur : JOSEPH GIRÔUX.3863\u201445-2 Dans l'affaire de Ozea Lehouillier, de Dupuy, Que., marchand, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le NEUF DECEMBRE 1021, à ONZE heures a.m., sera vendu par encan public, aux bureaux des soussignés, 147 Côte de la Montagne, Québec, l'immeuble de cette faillite, décrit conune suit : a.Lee lots de terre étant les lots numéros 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 et 10 du bloc No.18, du village de Dupuy, dans le canton La-Reine\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Ces lots ne formant qu'une seule propriété, seront vendus en un seul item.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 36 de la loi de faillite.Cette propriété peut être visitée en tout temps en s'adressant aux soussignés.Conditions de paiement : Comptant.Les syndics' autorisés, LEFAIVRE & GAGNON.Bureaux : 147 Côte de la Montagne, Edifice Bossé, Québec.L'encanteur, JOSEPH GIROUX.3895\u201445-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure en matière de faillite.No 144.Dans l'affaire de \"Montreal Cereal & Milling Co., Limited\", ville Laval-de-Montréal, Que., cédante autorisée ; vs Paquet & Bonnier, syndics autorisés.Avis public est par le présent donné que les syndics autorisés vendront par encan public, chez Marcotte Frères, limitée.69 Saint-Jacques, Montréal, VENDREDI, le SEIZIEME jour de DECEMBRE 1921, à ONZE heures a.m., l'actif suivant consistant en : 1.Machineries.$ 10,463.90 Installation.-.^.3,175.55 Roulant et fixtures.582.56 $14,222.01 The Bankruptcy Act.\u2014Auction sale.In the matter of Horace Robichaud, of Sainte-Perpétue, Que., merchant, authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY the FIFTEENTH dav of DECEMBER, 1921, at HALF past ELEVEN of the clock in the forenoon, there will be sold at public auction, at the offices of the undersigned, 147 Mountain Hill street, Quebec, the following lots of land : a.Four lots of wooded land forming part of the lot No.13, range A, of the township of Lafontaine, and more fully described in a deed of sale from J.-N.Chouinard to H.Robichaud, executed before J.-E.Lavoie, notary, the 11th March, 1920.The sale shall be made to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at the offices of the undersigned.These four lots of wooded land will be sold as one .single item and pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act.Conditions of payment : Cash.^LEFAIVRE & GAGNON, Authorized trustees.Offices : 147 Mountain Hill street, Quebec.JOSEPH GIROUX, Auctioneer : 3864\u201445-2 In the matter of Ozea Lehouillier, of Dupuy, Que., merchant, authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, NINTH of DECEMBER, 1921, at ELEVEN o'clock a.m., will be sold by public auction, at the offices of the undersigned, 147 Mountain Hill, Quebec, the immoveable property of this assignment as fojluus : a.The lots of land being lots numbers 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 and 19 of block number 18, of the ullage of Dupuy, township of La-Reine\u2014 with buildings thereon erected, circumstances, and dependencies.The sale will be made to the highest bidder.These lots forming only one property, will be sold in one item.This sale is made according to article 20, section lib of the Bankruptcy Act.This property can be examined at any time on applying to the undersigned.Terms : Cash.LEFAIVRE & GAGNON, Authorized trustees.Offices : 147 Mountain Hill, Bossé building, Quebec.JOSEPH GIROUX, Auctioneer.3896\u201445-2 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court in bankruptcy, No.144.In the matter of Montreal Cereal & Milling Co,Limited.Laval-de-Montreal,Que., authorized assignor and Paquet & Bonnier authorized trustees.Public notice is hereby given that the authorized trustees w ill sell by public auction at Marcotte Brothers, limited, 69 Saint James street, Montreal, on FRIDAY, the SIXTEENTH day of DECEMBER, 1921, at ELEVEN o'clock a.m., the following assets consisting of : 1.Machinery.$10,463.90 Installation.3,175.55 Rolling stock and fixtures 582.56 $14,222.01 2309 2.Une lisière de terrain situé en la ville Laval-de-Montréal, faisant partie du lot numéro deux cent neuf (209) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles, mesurant, cette dite partie de lot, cent soixante-six pieds de largeur par deux cent cinquante-deux pieds de profondeur dans sa ligne nord-est et deux cent trente-un pieds et douze centièmes de profondeur dans sa ligne sud-ouest, formant une superficie totale de quarante mille quatre-vingt-dix-huit pieds, plus ou moins, mesure anglaise; bornés, cette dite partie de lot, comme suit, savoir : En front au sud-est par partie du dit lot numéro deux cent neuf vendue à la ville Laval-de-Montréal, pour l'élargissement de la rue Notre-Dame, en profondeur au nord-ouest par le chemin de fer Canadian Nord, d'un côté au sud-ouest par partie du dit lot numéro deux cent neuf, appartenant à la compagnie et de l'autre côté au nord-est par les lots numéros soixante-dix, soixante-quatorze, soixante-quinze et quatre-vingt-dix-huit de la subdivision officielle du lot numéro deux cent dix (210, 70, 74, 75 et 98) aux dits plan et livre de renvoi officiels\u2014avec bâtisses dessus construites; cette lisière de terrain étant la lisière marquée \"A\" sur un plan qui est demeuré annexé à la minute de l'acte de vente par St.Lawrence View Properties, Incorporated, à Gold Medal Broom & Brush Company, Ltd, passé devant J.-C.-V.Roy, notaire, le 27 novembre 1919 sous le No 1785 de son répertoire\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées, y compris le système d'éclairage, les fixtures, le tout tel qu'il est actuellement, La Montreal Cereal cédante autorisée en est la propriétaire, l'ayant acquis de la ville Laval-de-Montréal ; 3.(a) Un immeuble situé en la ville Laval-de-Montréal\u2014avec uno maison dessus érigée, lequel immeuble se compose comme suit, savoir : J )e partie du lot connu et désigné sous le numéro deux cent neuf (209).aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles, mesurant, cette dite partie de lot, cent un pieds de largeur dans sa ligne nord-ouest et quatre-vingt-dix-neuf pieds de largeur dans sa ligne sud-est par deux cent seize pieds de profondeur dans sa ligne sud-ouest et deux cent trente-un pieds et douze centièmes de profondeur dans sa ligne nord-est, formant une superficie totale de vingt-deux mille trois cent cinquante-six pieds, plus ou moins, mesure anglaise; bornée cette dite partie de lot comme suit, savoir : En front au sud-est par partie du dit lot numéro deux cent neuf (209), vendue à la ville Laval-de-Montréal pour l'élargissement de la rue Notre-Dame, en profondeur au nord-ouest par le chemin defer du Canadien Nord, d'un côté au nord-est par partie du dit lot numéro deux cent neuf appartenant à St.Lawrence View Properties, Incorporated, ou représentants, et de l'autre côté au sud-ouest par partie du dit lot numéro deux cent neuf, appartenant à la compagnie dite \"Laval Industrielle.Limitée\" et par la partie du même lot ci-après décrite, laquelle ligne sud-ouest à l'estrémité nord-ouest de la lisière présentement décrite se trouve à une distance de cent trente pieds au nord-est de la ligne sud-ouest du dit lot numéro deux cent neuf, et laquelle ligne sud-ouest à l'extrémité sud-est de la lisière présentement décrite se trouve à une distance de cent trente-deux pieds et vingt-huit centièmes au nord-est de la ligne sud-ouest du dit lot numéro deux cent neuf, la lisière présentement décrite étant celle marquée \"C\" sur un plan dont un double est annexé à l'original de l'acte de vente enregistré au bureau d'enregistrement d'Hochelaga et Jacques-Cartier sous No 2.A strip of land situated in the city of Laval-de-Montreal, being j>art of lot No.two hundred and nine (209) on the official plan and book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembles, this said part of lot measuring one hundred and sixty six feet in width by two hundred and fifty two feet in depth in its north-east boundary and two hundred and thirty one feet and twelve hundredths in depth in its south-west boundary, having a total area of forty thousand ninety eight feet, more or less, English measures, this said part of lot being bounded as follows, viz : In front, south-east, by part of said lot No.two hundred and nine sold to the city of Ijaval-de-Montreal, for the enlarging of Notre Dame street, in depth, north-west, by the Canadian Northern railroad, on one side, south-west, by part of said lot No.two hundred and nine, belonging to the company, on the other side, north-east, by lots Nos seventy, seventy-four, seventy five and ninety eight of official subsection of lot No.two hundred and ten (210, 70, 74, 75 and 98) on the said official plan and book of reference\u2014with buildings thereon erected; this strip of land being the strip marked \"A\" on a plan which has remained annexed to the minute of the deed of sale by St.Lawrence View Properties, Incorporated, to the Gold Medal Broom & Brush Company, Ltd, passed before J.-C.-V.Roy, notary, on the 27th of November.1919 under No 1785 of his repertory\u2014with all the buildings thereon erected, including the lighting system, the fixtures the whole as it is presently.The Montreal Cereal & Milling Cb., Limited, authorized assignor, is proprietor of the above, having purchased same from the city of Laval-de-Montreal ; 3.(a) A real estate situated in the city of Laval-de-Montreal\u2014with a house thereon erected, which real estate consists of the following, viz : Of part of lot known and designated under No.two hundred and nine (209) on the official plan and book of reference of the parish of pointeaux-Trembles, this said part of lot measuring one hundred and one feet in width in its north-west boundary and ninety nine feet in width in its south-east boundary by two hundred and sixteen feet in depth in its south -west boundary and two hundred and thirty one feet and twelve hundredths in depth in its north-east boundary, having a total area of twenty-two thousand three hundred and fifty six fe t, more or less English measures this said part of lot beingbounded as follows, viz: In front, south-east, by part of lot No.two hundred and nine (209) sold to the city of Laval-de-Montreal, for the enlarging of Notre Dame street, in depth, nort-hwest, by the Canadian Northern railroad, on one side north-east by part of said lot No.two hundred and nine belonging to the St.Lawrence View Properties, Incorporated, or representatives, on the other side, south-west, by part of said lot No.two hundred and nine, belonging to the company called \"Laval Industrielle, Limitée\" and by part of same lot hereafter described, which south-west boundary to the north-west border of the strip herein described is at a distance of one hundred and thirty feet north-east of the south-west boundary of the said lot No.two hundred and nine and which south-west boundary to the south-east border of the strip herein described is at a distance of one hundred and thirty-two feet and twenty-eight hundredths north-east of the south-west boundary of the said lot No.two hundred and nine, the strip herein described being that marked \"C\" on a plan, a duplicate of which is annexed to the original of the deed of sale registered at the regis- 2370 352222.La Montreal Cereal & Milling Co., Limited) cédante autorisée ci-haut mentionnée, i>) propriétaire «lu lot plus haut énuméré pour l'avoir acquis de la Cold Medal Broom & Brush Co., Limited fe 20 août 1919.(b) De partie du dit lot numéro deux cent neuf (209) aux dits plan et livre de renvoi officiels, mesurant cette dite partie de lot quatre-vingt-six pieds de largeur par cent six pieds de profondeur dans sa ligne sud-ouest et quatre-vingt-trois pieds et quarante-un centièmes de profondeur dans sa ligne nord-est, formant une superficie totale de huit mille cent quarante-quatre pieds, plus ou moins, mesure anglaise ; bornée cette dite partie de lot comme suit, savoir : En front au sud-est par partie du dit lot numéro deux cent neuf (209) vendue à la ville Laval-de-Montréal pour l'élargissement de la rue Notre-Dame, en profondeur, au nord-ouest, par partie du même lot numéro deux cent neuf, appartenante la compagnie dite \"Laval Industrielle, Limitée\", d'un côté au nord-est par partie de la partie du dit lot numéro deux cent neuf ci-dessus décrite et de l'autre côté au sud-ouest par partie du dit lot deux cent neuf, vendue à la ville Laval de Montréal, pour l'élargissement de la rue de la Rousse-lière, Laquelle ligne sud-ouest à l'extrémité sud-est de la lisière présentement décrite se trouve à une distance de quarante-six pieds et vingt-huit centièmes au nord-est de la ligne sud-ouest du dit lot nuéro deux cent neuf ; la lisière présentement décrite est celle marquée \"D\" sur le plan ci-dessus relaté annexé conune ci-dessus; La Montreal Cereal & Milling Co., Limited, cédante autorisée ci-haut mentionnée, est propriétaire du lot plus haut énuméré pour l'avoir acquis de la Gold Medal Broom & Brush Co., Limited, le 20 août 19n Tel que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées au dit immeuble et les bâtisses .sus érigées, y compris le système d'éclairage et les fixtures électriques.L'acquéreur devra payer 3l/2% de droits au gouvernement en sus du prix d'achat.Les lots du No 3 seront vendus ensemble, étant donné qu'il existe une hyi>othèque en faveur de Mlle Reeves pour $3,500.00 et une autre à la ville Laval-de-Montréal.Sur la vente des lots du No 3, un dépôt de $500.00 devra être fait avant l'adjudication et l'acquéreur devra fournir une garantie pour la balance de l'adjudication.Les lots Nos 1 et 2 seront vendus en bloc ou par lots séparés, afin de satisfaire leshyjx>theques existant en faveur de la ville Laval-de-Montréal sur lesdits lots.Un dépôt de $2,500.00 devra être fait entre les mains des soussignés et garantie fournie pour la balance de l'adjudication.Pour livres de charges, conditions de remboursement, etc., s'adresser aux soussignés.Les syndics autorisés, PAQUET & BONNIER, 120 Saint-Jacques, Montréal.Tel, Main 7059.Montréal, 8 novembre 1921.3883-45-2 try office of Hochelaga and Jacques Cartier under No.352222.The Montreal Cereal & Milling Co., Limited, authorized assigner above mentioned, is proprietor of tin; lot above described, having purchased same from the Gold Medal' Broom à Brush Co., Limited, on August 20th.1919.(b) Of part of the said lot No.two hundred and nine (209) on the said official plan and book of reference, this said part of lot measuring eighty six feet in width by one hundred and six feet in depth, in its south-west boundary and eighty three feet and forty one hundredths in depth in its north east boundary, having a total area of eight thousand one hundred and forty four feet, more or less, English measure, this said part of lot being bounded as follows, viz : In front, south-east, by part of the said lot No.two hundred and nine (209) sold to the city of Laval-de-Montreal for the enlarging of Notre Dame street.in depth, north-west by part of the same lot No.two hundred and nine, belonging to the company called \"Laval Industrielle, Limitée\", on one side, north-cast, by part of part of the said lot No.two hundred and nine above desribed, on the other side, south-west, by part of the said lot two hundred and nine sold to the, city of Laval-de-Montreal, for the enlarging of De la Rousselière street, which south-west boundary to the southeast border of the strip presently described is at a distance of forty-six feet and twenty eight hundredths north-east of the south-west boundary of the said lot No.two hundred and nine; the Strip presently described is that marked \"D\" on the plan above referred to and annexed as above.The Montreal Cereal & Milling Co., Limited, authorized assigner above mentioned, is proprietor of the lot above described, having purchased same from the Gold Medal Broom & Brush Co., Limited, on August 20th, 1919.The whole as it is presently with servitudes either active or passive,obvious or occult, attachd to the said real estate and the buildings thereon erected including the lighting system and the electric fixtures.The purchaser will have to pay 33^% Government duty over and above the purchase price.Lots No 3 will be sold together, owing to the fact that there are mortgages existing on these lots, one in favor of Miss Reeves for $3,500.00 and another in favor of the city of Laval-de-Montreal.A deposit of $500.00 will have to be made before adjudication of lots No.3 and the purchaser will have to furnish a security for balance of adjudication.Ltos Nos 1 and 2 will be sold en bloc or by separate lots, in order to meet the mortgages existing in favor of the city of Laval-de-Montreal on these lots.A deposit of $2500.00 will have to be made with the undersigned and a security furnished for balance of adjudication.For further particulars, apply to the undersigned.PAQUET & BONNIER, Authorized trustees.120 Saint James street, Montreal.Tel.Main 7059 Montreal, November 8th, 1921.3884\u201445-2 2371 Vente par encan Auction Sale Avis public est par le présent donné que la Compagnie de chemin de fer du Canadien Pacifique vendra aux enchères publiques MERCREDI, le SEPTIEME jour de DECEMBRE 1921, chez Fraser Frères, encanteurs, 453-455 rue Saint-Jacques, dans la cité de Montréal, les effets de bagage qui sont restés sans être réclamés en la possession de la compagnie, l'espace de douze mois.La Compagnie de chemin de fer Canadien du Pacifique, Par l'agent général du bagage, J.-O.APPS.Montreal, 17th October, 1921.3629\u201442-6 Public notice is hereby given that the Canadian Pacific Railway Company will sell by public auction on WEDNESDAY, the SEVENTH day of DECEMBER, 1921, at Fraser Brothers, auctioneers, 453-455 Saint-James street, in the city of Montreal, the articles of unclaimed baggage which have remained in the possession of the company unclaimed for a space of twelve months.The Canadian Pacific Railway Company, J.-O.APPS, General Baggage Agent.Montreal, 17th October, 1921.3630-^12-6 VENTE PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA SHERIFF'S SALE ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska.a savoir :\\ IOSEPH DESRO-No 207./ J ROSIERS, deman- deur ; vs FRANCOIS BELLEMARE, défendeur : Comme appartenant au défendeur : Les lots Nos 235 et 236 du cadastre officiel du canton de Wickham, comté de Drummond\u2014 avec les bâtisses dessus érigées ; à distraire du dit lot No 235 la partie de ce lot vendue à Ernest Hlanchette, suivant acte \"enregistré sous le No 54638, 6.-71.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Nicéphore, le QUINZIEME jour de DECEMBRE prochain (1921), à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 9 novembre 1921.[Première publication, 12 novembre 1921] 3879-45-2 PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE 1ERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit : \\ TROSEPH DESRO-No.207.I J SIERS, plaintiff ; vs FRANCOIS BELLEMARE, defendant.As belonging-to said defendant : The lots Nos.235 and 236 of the official plan and book of reference of the township of Wickham, county of Drummond\u2014with the buildings thereon erected ; to take off from said lot No.235, the part of said lot sold to Ernest Blan-ehette, according to deed registered under No.54538, 6.-71.To be sold at the parochial church door of Saint-Nicéphore, on the FIFTEENTH dav of DECEMBER next (1921), at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.-E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, 9th of November, 1921.[First publication, 12th November, 1921] 3880-45-2 BEDFORD % BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Bedford.Province de Québec, | FVAME ADELINA District de Bedford.\\ LJ SENEGAL, de-No 650.' manderesse ; vs JOSEPH ALARIE, défendeur.Comme appartenant au défendeur : Les trois quarts indivis de tous les terrains connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du canton Granby, dans le district de Bedford, comme étant les subdivisions suivantes du lot originaire numéro 628 desdits plan et livre de renvoi officiels, à savoir : les lots nos 81, 82, 85, 86, 89, 90, 93, 94, 97, 98, 101, 102, 105, 106, 109,110,113 et la partie nord du lot No 114, mesurant quinze pieds de largeur par la profondeur FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Province of Quebec,) ISAME ADELINA District of Bedford.\\ ^ SENECAL, plain-No.650.J tiff ; vs JOSEPH ALARIE, defendant.As belonging to defendant : The undivided three quarters of all the lands known and designated on the official plan and in the book of reference of the township of Granby, in the district of Bedford, as being the following subdivisions of the primitive lot number 628 of said official plan and book of reference, to wit : lots Nos 81,82,85,86, 89, 90, 93, 94, 97, 98, 101, 102,105,106, 109,110,113 and the north part of lot No.114, measuring fifteen feet in width by the 2372 dudit lot, et maintenant connus et désignés nux-dits plan et livre de renvoi officiels comme étant les sulxlivisions du dit lot No 628, à savoir : les lots numéros, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234,235, 236, 237,238, 239,240,241 et 242 dudit canton Granby, dans le district de Bedford, sauf et excepté, cependant, les lots numéros 628-197, 628-198, 628-199, 628-200, 628-201, 628-202, 628-203 et 628-204, conformément à un jugement de l'honorable juge Hackett rendu le 31 octobre 1921, les trois quarts indivis des lots précités seront vendus \"en bloc\" comme un seul tout.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre-Dame-de-Granby, dans la cité de Granby, dans le district de Bedford, le DIX-SEPTIÈME jour de DECEMBRE 1921, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, le 2 novembre 1921.[Première publication, 12 novembre 1921] 3837\u201445-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Bedford.Province de Québec,) HAME ADELINA District de Bedford.\\ 1* SENECAL, de-No 833.> manderesse ; vs OMER-T.CABANA, défendeur, et LUDGER-P.BERNARD, curateur au délaissement.Comme appartenant au défendeur et maintenant en saisie du curateur : Les trois quarts indivis de tous les terrains connus et désignés aux plan et livre de envoi officiels du canton Granby, dans le district de Bedford, comme étant les subdivisions suivantes du lot originaire numéro 628 desdits plan et livre de renvoi officiels, à savoir : les lots nos 81, 82, 85, 86, 89, 90, 93, 94, 97, 98, 101, 102, 105, 106, 109,110,113 et la partie nord du lot No 114, mesurant quinze pieds de largeur par la profondeur dudit lot, et maintenant connus et désignés aux dits plan et livre de renvoi officiels comme étant les subdivisions du dit lot No 628, à savoir : les lots numéros, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234,235,236, 237,238,239, 240,241 et 242 dudit canton Granby, dans le district de Bedford, sauf et excepté, cependant, les lots numéros 628-197, 628-198, 628-199, 628-200, 628-201, 628-202, 628-203 et 628-204, conformément à un jugement de l'honorable juge Hackett rendu le 31 octobre 1921, les trois quarts indivis des lots précités seront vendus \"en bloc\" comme un seul tout.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Notre-Dame-de-Granby, dans la cité de Granby, dans le district de Bedford, le DIX-SEPTIEME jour de DECEMBRE 1921, à DLX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, le 2 novembre 1921.[Première publication, 12 novembre 1921] 3839\u201445-2 depth of said lot, and now known and designate! upon the said official plan and book of reference as being subdivisions of said lot No.628, to wit lots numbers, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183* 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193! 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241 and 242 of the said township of Granby, in the district of Bedford, save and except, however, the lots numbers 628-197, 628-198, 628-199, 628-200, 628-201 628-202,628-203 and 628-204, pursuant to a judgment of Hon.Mr.Justice Hackett dated October, 31st, 1921, the undivided three quarters of the above mentioned lots of land will be sold \"on bloc\" together as a whole.To be sold at the parochial church door of the parish of Notre-Dame-de-Granby, at the city of Granby, in the district of Bedford, on the SEVENTEENTH day of DECEMBER, 1921, at the hour of TEN of the clock in the forenoon.Sheriff's office.C.-B.JAMESON, Sheriff.Sweetsburg, November, 2nd, 1921.[First publication, 12th November, 1921] 3838\u201445-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Bedford.Province of Quebec,) pjAME ADELINA District of Bedford.\\ LJ SENECAL, plain-No.833.J tiff ;vs OMER-T.CABANA, defendant ; and Ludger-P.BERNARD, curator to délaissement.As belonging to defendant now in hands of curator : The undivided three quarters of all the lands known and designated on the official plan and in the book of reference of the township of Granby, in the district of Bedford, as being the following subdivisions of the primitive lot number 628 of said official plan and book of reference, to wit : lots Nos 81,82,85,86,89,90,93, 94, 97, 98, 101, 102,105, 106,109,110,113 and the north part of lot No.114, measuring fifteen feet in width by the depth of said lot, and now known and designated upon the said official plan and book of reference as being subdivisions of said lot No.628, to wit : lots numbers, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241 and 242 of the said townsliip of Granby, in the district of Bedford, save and except, however, the lots numbers 628-19?, 628-198, 628-199, 628-200, 628-201, 628-202,628-203 and 628-204, pursuant to a judgment of Hon.Mr.Justice Hackett dated October, 31st, 1921, the undivided three quarters of the above mentioned lots of land will be sold \"en bloc\" together as a whole.To be sold at the parochial church door of the parish of Notre-Dame-de-Granby, at the city of Granby, in the district of Bedford, on the SEVENTEENTH day of DECEMBER, 1921, at the hour of TEN of the clock in the forenoon.Sheriff's office.C.-B.JAMESON, Sheriff.Sweetsburg, November, 2nd, 1921.[First publication, 12th November, 1921] 3840\u201445-2 HULL 2373 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Hull.Hull, à savoir :1 EWBIE-N SOULIERE, de-No 5903./ * demandeur ; contre AL-DEMA LANTHHCR, défendeur, à savoir : Le lopin de terre faisant partie du lot No 244 du quartier numéro un.de la cité et du district de Hull, et étant la subdivision No 329, de la subdivision non officielle dudit lot No 244, selon un plan dressé par S.-E.Farley, A.P.Q., le 24 juillet 1913\u2014avec la maison et les dépendances dessus construites, et situées rue Sainte-Marie, dans ladite cité.Pour être vendu à mon bureau, dans la cité de Hull, le VINGT-DEUXIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DIX heures et TRENTE de Pavant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, C.-M.WRIGHT.Hull, 15 octobre 1921.[Première publication, 22 octobre 1921] 3635-^12-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Hull.Hull, à savoir :\\ 1V/IICHAEL SULLIVAN, No 5815.I *»* \"demandeur ; contre PATRICK McCRANK et WILLIAM McCRANK, défendeurs, à savoir : Tout le lopin de terre connu et désigné comme étant la moitié nord du lot numéro trente-six B (366) dans le cinquième rang du canton Low, dans le district de Hull, contenant 114 pieds sur les côtés nord et sud et 408 pieds 9 pouces sur les côtés est et ouest et borné comme suit : au nord par le chemin et sur les autres côtés par partie du même lot, propriété de Henry Murdock ou représentants\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu au bureau d'enregistrement de la cité de Hull, le VINGT-DEUXIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-M.WRIGHT.Hull, 15 octobre 1921.[Première publication, 22.octobre 1921] 3637\u201442-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Hull.Hull, to wit : \\ EWBIEN SOULIERE.plain-No.5903.I T tiff ; against ALDEMA LANTHLER, defendant, to wit : That lot or piece of land forming part of lot No.244 of ward number one, of the city and district of Hull, and being the subdivision No.329, according to the non official subdivision of said lot No.244, from a plan made by S.-E.Farley Q.L.S., the 24th July, 1913\u2014with the house and dependencies thereon erected, and situated on Saintc-Marie street, in said city.To be sold at my office, in the city of Hull, on the TWENTY SECOND day of NOVEMBER next, at HALF past TEX' o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.-M.WRIGHT, Hull, 15th October, 1921.[First publication, 22nd October, 1921] 3636-42-2 FLERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Hull.Hull to wit : ) fUIICHAEL SULLIVAN, No.5815./ 1V1 plaintiff ; against PATRICK McCRANK and WILLIAM McCRANK, defendants, to wit : All that piece or parcel of land known and designated as the north half of lot number thirty six B (366) in the fifth range of the township of Low, in the district of Hull, containing 114 feet on the north and south sides and 408 feet 9 inches on the east and west sides and bounded as follows : to the north by the road and on the other sides by part of same lot, the property of Henry Murdock or representatives\u2014with the buildings thereon ejected.To be sold at the registry office, in the city of Hull, on the TWENTY SECOND day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.-M.WRIGHT, Sheriff.Hull, 15th October, 1921.[First publication, 22nd October, 1921] 3638\u201442-2 JÔLIETTE JULIETTE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec,] |S AME MAGGIE CA-District de Joliette, t HILL, veuve de No 9332.J Charles Johnson, tapis-seur, de son vivant résidant en la cité et le district de Montréal, demanderesse; vs DAME MARY CAHILL, fille majeure et usant de ses droits, de la paroisse de Saint-Patrick-de-Rawdon, comté de Montcalm, district de Joliette, défenderesse ; et Tancrède Ethier, avocat, de la cité et du district de Montréal, en sa qualité de curateur aux biens délaissés par ladite défenderesse, Dame Mary Cahill, curateur au délaissement.A.Un emplacement sis et situé dans la paroisse de Saint-Patrick-de-Rawdon, connu et désigné comme étant le lot No 26a, du septième rang du township de Rawdon, aux plan et livre de renvoi FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TENUS.Superior Court.Province of Quebec, I T\"\\ AME MAGGIE CA-District of Joliette, f HILL, widow of No.9332.i Charles Johnson, paper-hanger, in his lifetime residing in the city and district of Montreal, plaintiff ; vs DAME MARY CAHILL, spinster, in the full exercise of her rights, of the parish of Saint-Patrick-de-Rawdon, county of Montcalm, district m of Joliette, defendant ; and Tancrède Ethier, advocate, of the city and district of Montreal, in his quality of curator to the proi>erty surrendered by the said defendant, Dine Mary Cahill, curator to the surrender of property.A.An emplacement lying and situate in the parish of Saint-Patrick-de-Rawdon, known and designated as being the lot No.26a, of the seventh range of the township of Rawdon, on the official 2374 officiels du cnduBtre dudit township, lequel emplacement est borné au nord-ouest parla ligne entre le septième rang et le huitième rang, vers le nord-est par le lot No 27», vers le sud-est d'un côté par le lot No 206, et vers le sud-ouest, d'un côté, par le lot No 25a ; B.Un autre emplacement connu et désigné sous le lot No276, du sept icmcrangdudit township de Ilawdon, aux plan et livre de renvoi officiels dudit township ; borné vers le nord-ouest par le lot No.27a, vers le nord-est par le No 286, vers le sud-est par la ligne entre les dixième et septième rangs et vers le sud-ouest par le lot No 266\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus le QUINZIEME jour de DECEMBRE 1921, à U porte de l'église de la paroisse de Saint-Patrice-de-Rawdon, à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GEORGE DESROCHES.8 novembre 1921.[Première publication, 12 novembre 1921] 3869-45-2 Cour supérieure.Province de Québec, | JOSEPH VARIN, de-District de Joliette, f J demandeur; vs HER-No 9222.I VE VARIN, défendeur.Un emplacement s's et situé dans' le Alliage de Saint-Alexis, dans la concession de la Grande Ligne, sud, contenant environ un arpent de largeur sur un arpent et vingt-deux pieds et demi de profondeur, bâti de maison, grange, étable et autres dépendances, connu et désigné comme faisant partie du lot de terre No 199 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Alexis ; tenant devant au chemin de front de ladite concession, en profondeur à partie dudit lot de terre No 199, appartenant à Horace Leblanc ou représentants, d'un côté à autre partie du même lot, appartenant à Médéric Leblanc ou représentants et de l'autre côté au lot de terre No 200, appartenant â Ernest Dufort ou représentants, avec la réserve en faveur dudit Joseph Varin, du droit d'occuper en commun, sa vie durant, ladite maison et dépendances, sa vie durant, et de la jouissance et usufruit, aussi sa vie durant, de la moitié du jardin potager avec la charge de payer, fournir et faire valoir pour et au profit , sa vie durant dudit Joseph Varin, une rente et pension annuelle et viagère composée chaque année de tout le bois dont il aura besoin, pour se chauffer convenablement, du bois sec et sain, rendu dans le hangar, scié et fendu en bois de poêle, de la somme de 8100.00 courant, payable moitié le premier de décembre et l'autre moitié le 1er de mai chaque année, et de même six mois en six mois jusqu'au décès du demandeur, avec la charge aussi de soigner ledit Joseph Varin, tant en santé qu'en maladie, lui fournir le prêtre et le médecin, de plus de fournir audit Joseph Varin, un !x>n cheval attelé sur des voitures convenables en toutes saison, avec la charge aussi du décès dudit Joseph Varin, de le faire inhumer au nombre des fidèles avec un sendee de seconde classe, le corps présent, si cela est possible, ou le plus prochain jour, et un autre sendee semblable dans l'an de son décès, ainsi qu'il est stipulé dans un acte de donation entrevifs consenti le 29 novembre 1914, devant Mtre M.Granger, notaire, par Joseph Varin et Dame Marie-Louise Aumont, son épouse, en faveur de Hervé Varin, cadastral plan and book of reference of the said township, said emplacement being bounded on the northwest by the line between the seventh range and the eighth range, on the northeast by the lot No.27a, on the south east, on one side, by the lot No.206 and on the southwest, on the other side, by the lot No.25a ; B.Another emplacement known and designated under the lot No.276, of the seventh range of the said township of Rawdon, on the official plan and l)ook of reference of the said township ; bounded on the northwest by the lot No.27a.towards the northeast by the lot No.286, towards the southeast by the line between the sixth and seventh ranges and towards the south west by the lot No.266\u2014with the buildings thereon erected.To be sold on the FIFTEENTH day of DECEMBER, 1921, at the church door of the parish of Saint-Patrick-de-Rawdon, at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's Office.GEORGES DESROCHES.Sheriff.8th November, 1921.[First publication, 12th November, 1921] 3870-45-2 Superior Court.Province of Quebec, ) JOSEPH VARIN, plain-District of Joliette, J tiff; vs HERVE No.9222.) VARIN, defendant.An emplacement being and situate in the village of Saint-Alexis, in the concession of La-Grandc-Ligne, south, containing about one arpent in width by one arpent and twenty two feet and a half in depth, with house, barn, stable and other dependencies thereon, known and designated as forming part of the lot of land No.199 on the official plan and book of reference of the cadastre of the parish of Saint-Alexis ; bounded in front by the front road of the said concession, in depth by part of the said lot of land No 199, belonging to Horace Leblanc or representatives, on one side by another part of the same lot belonging to Médéric Leblanc or representatives, and on the other side by the lot of land No.200 belonging to Ernest Dufort or represnetatives with the resen-e in favor of the said Joseph Varin of the right to occupy in common, during his lifetime, the said house and dependencies, and of the enjoyment and usufruct, a|so during his lifetime, of the half of the kitchen garden, with the charge of paying, supplying and turning to account for and to the profit, during the lifetime of the said Joseph Varin, and annual and life rent and pension composed every year of all the wood he may need to be heated comfortably, dry and sound wood put in the shed sawn and split in stove sizes, and of the sum of 8100 in currency, half payable on the first of December and the other half on the first of May of every year, and likewise every six months until the death of the plaintiff, with the charge also of taking care of the said Joseph Varin, both in health and in sickness, getting lum the priest and the physician and moreover supplying the said Joseph Varin with a good horse harnessed to suitable vehicles for all seasons, with the charge also on the death of the said Joseph Varin of having him buried among the faithful with a second class service, the body present, if such is possible, or the next nearest day, and another similar sendee one year after his death as stipulated in a deed of gift intenivos made on the 29th November, 1914, before Mtre M.Granger, notary, by Joseph Varin and Dame 2375 leur his, et dûment enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Montcalm.l'our être vendu en la paroisse de Saint-Alexis, dans le district de Joliette, à la porte de l'église de ladite paroisse, le VINGT-DEUXIEME jour de NOVEMBRE 1921, a DIX heures avant-midi.Bureau du shérif.Le shéri', GEO.DES ROCHES.18 octobre 1921.[Première publication, 22 octobre 19211 3609-42-2 Maric-IiOuise A union t, his wife, in favor of Hervé Varin, their son, and duly registered in the registry oflice of the county of Montcalm, To be sold in the pariah of Saint-Alexis, in the district of Joliette, at the church door of the said parish, on the TWEXT V SECOND day of NOVEMBER, 1921, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO.DES ROCHES, Sheriff.18th October, 1921.[First publication, 22nd October, 1921] 3670\u201412-2 MONTMAGNY MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Montmagnv, à savoir :\\ PIERRE-EDOUARD No789./ I BEAUDOIN, marchand, de Thetford Mines, demandeur ; contre FERDINAND BOUTIN, de Saint-Adalbert, comté de L'Islet.défendeur.Un lot de terre étant le lot numéro vingt-quatre du cadastre officiel du canton Lévrier\u2014 avec bâtisses dessus construites.l'eut être vendu â la porte de l'église paroissiale de Saint-Adalbert, comté de L'Islet, le VINGT-QUATRIEME jour de NOVEMBRE prochain (1921), à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 12 octobre 1921.[Première publication, 22 octobre 1921] 3621\u201442-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Montmagny, to wit :] DIE H RE-EDOUARD No.789./ I BEAUDOIN, mer-chant, of Thetford Mines, plaintiff ; against FERDINAND BOUTIN, of Saint-Adalbert, county of L'Lslet, defendant.A lot of land being the number twenty four of the official cadastre of the township of Lévrier \u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint-Adalbert, county of L'Islet, on the TWENTY FOURTH day of NOVEMBER next (1921), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.-C.LISLOIS, Sheriff.Montmagny, 12th October, 1921.[First publication, 22nd October, 1921] 3622-42-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir :\\ D EVEREND ARIS-No 5022./ r\\.TIDE - WILFRID MEUNIER, demandeur ; vs DAME SARAH KLEIN, veuve de feu Isaac Workman et Noé Klein, défendeurs.Un lopin déterre situé en la paroisse de Saint-François-de-Sales, Ile-Jésus, connu etdésigné sous les numéros cent vingt-quatre A, cent vingt-neuf et cent trente-un aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-François-de-Sales ; lesquels susdits lots forment un emplacement contenant trente-cinq à quarante arpents en superficie, sans aucune garantie de mesure précise ; tenant au nord-ouest à la ri\\ ière Jésus, au sud par le chemin public, d'un côté, à l'ouest, au lot cent trente-six et de l'autre côté, au nord-est, au lot No cent vingt-quatre desdits plan et livre de renvoi\u2014avec les bâtisses dessus construites, comprenant une maison privée, un moulin à farine et tous les droits des défendeurs dans le cours d'eau courant le terrain vendu au nord-ouest, tel qu'exploité, et dans les chemins pour conduire aux terrains ci-haut vendus.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Franeois-de-Sales, le MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit.) DEVEREND ARIS-No.5022.I r\\ TIDE-WILFRID MEUNIER, plaintiff; vs DAME SARAH KLEIN, widow of the late Isaac Workman and Noé Klein, defendants.A parcel of land situate in the parish of Saint-François-de-Sales, Ile-Jésus, known and designated under the numbers one hundred and twenty four A,one hundred and twenty nine and one hundred and thirty one on theofficial plan and book of reference of the parish of Saint-François-dc-Sales; the aforesaid lots forming an emplacement containing thirty five to forty arpents in area, without any warranty of exact measurements ; bounded on the northwest by the river Jésus, on the south by the public road, on one side, towards the west, by the lot one hundred and thirty six and on the other side, towards the northeast, by the lot number one hundred and twenty four of the said official plan and book of reference\u2014 with the buildings thereon erected, comprising a private house, a flour mill and all the rights of the defendants in the water course on the land sold on the northwest, as exploited, and in the roads leading to the lots hereinabove sold.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint-François-de-Sales, on the FIF- 237G QUINZIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du nuitin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 2 novembre 1921.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 5 novembre 1921 est nulle) (Première publication, 12 novembre 1921] 3877\u201445-2 TEENTII day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, November 2nd, 1921.Sheriff.[First publication, 5th November, 1921 is nul 1] [First publication, 12th November, 1921] 3878-45-2 QUÉBEC QUEBEC Cour de recorder.Québec, à savoir :\\ I A CITE DE QUEBEC; No 8876./ L« contre R.-GORDON GRANVILLE, de la cité de Québec, dans notre district de Quôlwr.Les lots Nos 2558 et 2559 (deux mille cinq cent cinquante-huit et deux mille cinq cent cinquante-neuf) du cadastre officiel pour le quartier Saint-Louis, maintenant quartier Champlain, de la cité de Québec, étant un emplacement s'tué sur l'avenue Sa'nte-Geneviôve\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.A la charge d un bail en faveur de Mde Edouard Hunt jusqu'au 1er mai 1925.Pour être vendus en bloc à mon bureau, en la cité de Quelle, le DEUXIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, CLEOPHASBLOUIN.Quéoec, 27 octobre 1921.[Première publication, 29 octobre 1921.] [Deuxième publication, 12 novembre 1921] 374\">\u201443-2 .ttecorrlcr** Court.Quebec, to wit :\\ \"\"THE CITY OF QUK-No.8876./ 1 BEC; against R.GORDON GRANVILLE, of the city of Quebec, in our district of Quebec.The lots Nos 2558 and 2559 (two thousand five hundred and fifty eight and two thousand five hundred and fifty nine^ of the official cadastre for Saint-Louis ward, now Champlain ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Sainte-Geneviève Avenue\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dejiendcncies.Subject to a lease in favor of Mrs.Edouard Hunt up to the first May, 1925.To be sold in block at my office, in the city of Quebec, on the SECOND day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Quebec, 27th Octol>er, 1921.[First publication, 29th October, 1921] [Second publication, 12th November, 1921] 3746\u201443-2 JIICHELIEU RICHELIEU FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Richelieu.Sorel, à savoir :\\ KIÀPOLEON MATTE, de-No 6833./ 1^ mandeur; contre MICHEL LAROCHELLE, fils de Daniel,, défendeur.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Pierre-de-Sorel, sur la troisième concession du Marais, contenant environ cinquante-cinq arpents et soixante-dix-sept perches en superficie, connue et désignée comme étant le lot numéro deux cent quarante-neuf (249) aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse de Saint-Pierre-de-Sorel, comté de Richelieu\u2014avec les dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Pierre-de-Sorel, en la cité de Sorel, MERCREDI, le QUATORZIEME jour du mois de DECEMBRE prochain (1921), à DLX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Le shérif du district de Richelieu, JOS.-L.LARIVIERE.Sorel, 9 novembre 1921.[Première publication, 12 novembre 1921] 3885\u201445-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Richelieu.Sorel, to wit : \\ MAPOLEON MATTE, No.6833./ plaintiff ; against MICHEL LAROCHELLE, son of Daniel, defendant.A lot of land situate in the parish of Saint-Pierre-de-Sorel, in the third concession of du Marais, containing about fifty five arpents and seventy seven perches in superficies, known and designated as being the lot number two hundred and forty nine (249) on the official plan and book of reference of the said parish of Saint-Pierre-de-Sorel, county of Richelieu\u2014with dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Pierre-de-Sorel, in the city of Sorel, on WEDNESDAY, the FOURTEENTH day of the month of DECEMBER next (1921), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.JOS.-L.LARIVIERE, Sheriff of the district of Richelieu.Sorel, 9th November, 1921.[First publication, 12th November, 1921] 3886\u201445-2 2377 Lettres patentes Letters patent \" La Cie Coallier et St-Jean, Limitée \".\" La Cie Coallier et St - Jeun, Limitée \".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, H)2(), Quebec Companies' Act, 1920, letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor province de Québec, des lettres patentes en date of the Province of Quebec, bearing date the du vingt-deuxième jour d'octobre 1921, consti- twenty second day of October, 1921, incorpore* tuant en corporation : Victor Coallier, indus- ting: Victor Coallier, manufacturer.Emery St-triel; Emery St-Jean, agent d'affaires; Ernest Jean, business agent, Ernest Bertrand, advocate, Bertrand, avocat, tous trois de la cité de Montréal, all t hree of the city of Montreal, for the following dans les buts suivants : purpose! : Manufacturer, confectionner, importer, expor- To manufacture, make, import, export, aster, assembler, acheter, vendre ou trafiquer de semble, purchase, sell or deal in electric, gas or toutes espèces de bouilloires et chaufferettes à steam boilers and heaters and any accessories l'électricité ou au gaz ou i\\ vapeur et tous accès- for the manufacture of such boilers and heaters soires pour la fabrication de ces bouilloires et and apparatus or other parte used in and relating chaufferettes et appareils ou autres pièces ser- to tin; said industry; vant et ayant rapport à la dite industrie ; Exploiter l'industrie et l'art de la fabrication et To exploit the industry and art of the manu-confection des bouilloires à l'électricité, au gaz facture and making of electric, gas or steam ou à vapeur ; boilers; Manufacturer, confectionner et faire importer, To manufacture, make, import, export, pur-exporter, acheter ou vendre tous articles et effets chase or sell any articles and goods whatever iu quelconques en fer, fonte ou acier, cuivre, nickle iron, cast iron or steel, brass, nickel and silver et argent, porcelaine les transformer et en faire prcelain, and transform and deal in same; commerce ; Manufacturer, confectionner et faire, impor- To manufacture, fashion and make, import, ter, exporter, acheter ou vendre tous articles export, purchase or sell any articles, objects and objets et effets, composition chimiques, piles goods, chemical compositions electric batteries et appareils électriques, instruments, accessoi- and apparatus, instruments, accessories and parts res et pièces servant et nécessaires à la fabrication used and necessary for the making and manufac-et confection de bouilloires et chaufferettes à turing of electric, gas or steam boilers and heat-l'électricité ou à la vapeur ou au gaz ; ers : Acheter ou autrement acquérir, garder, occu- To purchase or otherwise acquire, hold, occupy per et exploiter toutes propriétés mobilières ou and exploit any moveable or immoveable proimmobilières, qui seraient estimés nécessaires perty that may be deemed necessary or advanta-ou avantageuses à la réalisation des objets pour geous for the realisation of the objects for which lesquels la compagnie est formée et payer toutes the company is formed, and pay for any such telles acquisitions ou valeurs totalement ou par- acquisitions or property, wholly or partly, in tiellement, en obligations ou en actions libérées bonds or paid up shares of the company, or in de la compagnie ou en argent ; cash ; Vendre, échanger, aliéner, louer ou autrement To sell, exchange, alienate, lease or otherwise disposer de la totalité ou d'aucune partie de sa dispose of the whole or any part of the moveable propriété mobilière ou immobilière ou emprunter or immoveable property of the company, or toutes sommes d'argent sur telles propriétés; borrow any sums of money upon such property; Solliciter, acheter ou autrement acquérir et con- To appl y-for, purchase, or otherwise acquire trôler des patentes, licences, concessions et autres and control any patents, licenses, concessions, and choses semblables conférant aucun droit limité, the like, conferring any exclusive or non-exclu-exclusif ou non exclusif à l'usage d'aucun secret et sive or limited right to use, or any secret or other renseignements relatifs ou se rapportant h tou- information as to any invention which may seem tes inventions ou à tous procédés propres à ser- capable of being used for any of the purposes of vir à aucun des objets de la compagnie, on dont the company, or the acquisition of which may l'acquisition peut paraître susceptible, directe- seem calculated directly or indirectly to benefit ment ou indirectement, de profiter à la compagnie the company, and to use, exercise, develop, or et utiliser, exercer, développer et accorder des grant licenses in respect of, or otherwise dispose permis y relatifs ou autrement disposer de ces of such patents, licenses or concessions, or other-patentes, licences ou concessions, ou autrement wise turn to account the said patents, licenses faire valoir les dites patentes, licences et conces- and concessions, property, rights, or information sions, biens, droits ou renseignements ainsi ac- so acquired; quit; .Acquérir, acheter, détenir, vendre ou autre- To acquire, purchase, hold, sell or otherwise ment aliéner tous fonds de commerce, raisons alienate any stocks in trade, firm names, rights sociales, droits et patentes, machineries et créan- and patents, machinery and claims, goodwill ces, achalandages et actions de toutes industries and shares of any industry and of any business in et de tout commerce en rapport ou non avec les connection or not with the business and industry commerce et industrie de la présente compagnie, of the present company, provided that it be in its pourvu que ce soit dans son intérêt; interest; Acquérir, acheter, détenir, vendre ou autre- To acquire, purchase, hold, sell or otherwise ment aliéner les biens fonds nécessaires à l'exer- alienate the immoveable property necessarygfor cice des commerce et industrie de la compagnie the exercise of the business and industry ofthe et aussi construire, installer les machines, outil- company, and also to construct, instal the ma- lages, usines, entrepôts, salles de vente et d'expo- chinery, equipment, workshops, warehouses, sition, agences et bureaux jugés nécessaires et sale and show rooms, agencies and offices deemed 2378 avantageux à l'exercice des commerce et industrie de la compagnie; Acquérir, acheter, et détenir, vendre ou autrement aliéner des parts, des obligations, des dé-benturcs, intérêts et autres valeurs dans d'autres compagnies ou coronations et se joindre à d'autres compagnies ou corporations incorporées ou qui seront incorporées et les payer en parts acquittées ou autrement; Jmettre du Capital entièrement ou partiellement libéré des actions, obligations, debentures de la compagnie en faveur d'aucune ]>ersonne, société ou corporation, pour aucune propriété, pour des patentes et des concessions ou droits acquis par la compagnie, et aussi rétribuer soit en argent ou avec l'assentiment des actionnaires en parts, obligations ou debentures toutes personnes, sociétés ou Corporations pour sendees rendus à la compagnie; Souscrire ou autrement acquérir ou détenir, revendre et aliéner des actions dans aucune compagnie, dont les objets sont en tout ou en partie semblables ;\\ ceux de cette compagnie ou qui exerce aucune industrie ou commerce susceptible, directement ou indirectement tie profiter à la compagnie; Hypothéquer, grever ou engager aucune propriété mobilière ou immobilière présente ou future (pie la compagnie ]>ossédera dans la province de Québec ou dans toute autre endroit, pour garantir des obligations, debentures ou actions hypothécaires qu'elle ]>ourra être en droit d'émettre; Agir comme agent et gérant d'affaires pour toutes sociétés, compagnies, personnes exerçant un commerce ou une industrie semblable à ceux de la compagnie ; Conclure avec toutes autorités municipales, locales ou autres, tous arrangements appropriés aux objets de la compagnie, et obtenir de toutes telles autorités en profiter et disposer, les transporter ou autrement aliéner, tous droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir et se conformer à ses droits, privilèges et concessions les exercer et excéuter; Fxercer aucune industrie autre (pie celles précitées que la compagnie croira propre à être convenablement exercée en rapport avec les susmentionnées ou aucune partie d'icelles ou susceptibles directement ou indirectement d'accro.tre la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie et de les rendre profitables; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, hypothéquer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie; Construire, entretenir et altérer les bâtisses ou structures nécessaires ou avantageuses aux fins de la compagnie; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie en tout ou en partie moyennant les prix et conditions que la compagnie estimera convenables, soit pour des actions, debentures et obligations de toute autre compagnie, ayant des objets semblables à la présente compagnie, peur-vu qu'elle soit autorisée à le faire par un vote de la majorité en nombre des actionnaires présents ou représentés par procuration à une assemblée générale dûment convoquée à cet effet et ne possédant pas moins des deux tiers du capital émis de la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autre titre, aussi détenir les biens-fonds nécessaires à l'exécution de ses entreprises et lorsqu'on en aura plus besoin les vendre, aliéner et céder, sous le nom de \"La necessary and advantageous for the exercise of the business and indus!ry of the company: To acquire, purchase, hold, sell or otherwise alienate shares, bonds, debentures, interests and other securities of other companies or coronations and to join with other Incorporated companies or corporations or that may In; incorporated, and pay for same with paid up shares or otherwise ; To issue fully or pertly paid up stock, shares, bonds, debentures of the company in favor of any person, firm or corporation, for any property, patents and concessions or rights acquired by the company, and also remunerate eitner in cash, or with the consent of the shareholders, in shares, bonds or debentures, any persons, firms or corjM)-rations for services rendered to the company ; To subscribe for or otherwise acquire or hold, resell and alienate shares of any company whose objects are in whole or in part similar to those of tins company or that exercise any industry or business calculated to directly or indirectly profit the company; To hypothecate, encumber or pledge any moveable or immoveable property present or future that the company may hold in the province of Quebec or in any other place, to guarantee bonds, debentures or debenture stock that it may have the right to issue; To act as agent and business manager for any firms, companies or persons carrying on any similar business or industry to that of the company; To enter into any arrangements with any au-tborities.municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, and to obtain from any such authorities, turn to account and dispose of transfer or otherwise alienate any rights, privileges, and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise, and comply with any such rights, privileges and concessions; To exercise any industry other than those aforesaid that the company may deem fit to suitably exercise in connection with the above mentioned or any part thereof or calculated to directly or indirectly increase the value of any of the property or rights of the company and render them profitable; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, hypothecate, alienate, turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the property and rights of the cmpany ; To construct, maintain and alter the buildings or structures necessary or advantageous for the purposes of the company; To sell or otherwise dispose of the undertaking of the company in whole or in part for the price and upon the conditions that the company may deem fit, namely for the shares, bonds and debentures of any other company having similar objects to the present company, provided it be authorised to do so by a vote of the majority in number of the shareholders present or represented by power of attorney at a general meeting, duly convened to such effect and holding not less than two thirds of the capital issued by the company ; To acquire by purchase, lease or other title, also to hold the immoveable property necessary for the carrying out of its undertakings, and whenever no longer needed, to sell, alienate and 2379 Cie Coallier et St-Jcan Limitée\", avec un capital total de cinquante mille piastres ($50,000.00), divisé en mille (1000) actions de cinquante piastres (150.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour d'octobre 1921.Le sous-secrétaire de la province, 3871 C.-J.SIMARD.convey same, under the name of \"La Cie Coallier et St-Jean, Limitée\", with a capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.00).divided into one thousand (1000) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial .Secretary, t liis t went v second day of - ( Mober, 1921.C.-J.SIMARD.\u2022'{sT'J Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \" Donohue Brothers, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, artioles 5969.5992 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du dix-septième jour d'octobre 1921, changeant le nom de \"Murray River Power & Pulp Company, Limited\", constituée par lettres-patentes du 30 mars 1920, sous le nom de \"Murray River Power & Pulp Company\", en celui de \"Donohue Brothers, Limited\", aux fins suivantes : Construire, acquérir par bail, acheter ou autrement exploiter et maintenir des moulins à pulpe et à papier, exploiter et entretenir des entreprises, installations, machines, usines et appareils de fabrication de la pulpe et du papier, conduire et exercer le commerce qui consiste à manufacturer, produire, acheter, vendre et trafiquer de toutes les sortes de papier ainsi que d'aucuns ingrédients, produits ou composés d'icelui et d'aucune espèce de matériaux qui servent ou peuvent servir en rapport avec la fabrication, y compris la confection des fibres ligneuses et de tous produits qui se rattachent à ce commerce, l'exploitation de l'argile, du souffre, de la marne, et d'aucune substance fibreuse ou minérale, de leur vente, de l'excédent ou des sous-produits dudit commerce ; manufacturer et faire commerce des billes, des bois de charpente, de construction, de chauffage, du métal ainsi que de tous les articles dans la fabrication desquels entrent le bois ou le métal, aussi de toutes les catégories de produits naturels ou désivés d'iceux ; Acheter, louer, détenir, exploiter, vendre et trafiquer du bois debout, de forêts, forces hydrauliques, biens-fonds, lopins de grève ou immergés, acquérir aussi et obtenir de gouvernements ou personnes le droit de modifier ou régulariser la profondeur ou le débit de l'eau dans les rivières ou lacs ; Construire, entretenir, altérer, ériger, exécuter et exploiter sur la propriété de la compagnie, et aussi sur la propriété louée ou contrôlée par la compagnie des tramways, lignes de télégraphe ou de téléphone, réservoirs, barrages, glissoires; canaux, biez et autres, forces hydrauliques, aqueducs, puits, chemins, pontons, quais, bâtisses, usines, fonderies, bassins de fusion, raffineries, dragues, fourneaux, moulins ainsi que d'autres ateliers et machines, des appareils d'électricité, aussi des appareils de toute nature et description, et acheter, vendre, fabriquer et trafiquer de toutes espèces de denrées, vivres, instruments, provisions, biens et effets dont ont besoin la compagnie, ses artisans, domestiques ou autres ; Construire, ou acquérir par bail, achat ou 11 Danohue Brothers, Limited \".Notice is hereby given that under Part I (>l the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5909 5992 and following, supplementary letters patent have been issued by the* Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of October, 1921, changing the name of \"Murray River Power & Pulp Company, Limited\", incorporated by letters patent, bearing date the thirtieth day of March, 1920, under the name of \"Murray River Power & Pulp Company\", to that of \"Donohue Brothers, Limited\", for the following purposes : _ To construct and acquire by lease, purchase or otherwise, and to operate and maintain pulp and paper mills, and to operate and maintain undertakings, plants, machinery, works and appliances for the manufacturing of pulp and paper, and to maintain, conduct and carry on the business of manufacturing, producing, purchasing, selling and dealing in all kinds of paper and any ingredients, products or com]>ounds thereof and in any kind of materials that are or may be used in or in connection with the manufacturing, including the manufacturing of fibre and all products incident to such business, the mining of clay, sulphur, argolite, and any fibrous or other mineral or material and the sale of same, or surplus or by-products of said business ; and to manufacture and deal in logs, lumber, timber, wood, metal and all articles into the manufacture of which wood or metal enters, and all kinds of natural products and by-products thereof ; To purchase, lease, hold, operate, sell and deal in Umber, forest lands, water powers, real estate, beach lots and lots under water, and to acquire and obtain from governments or individuals the right to alter or regulate the depth or flow of water in rivers or lakes ; To construct, maintain, alter, make, work and operate on the property of the company, and also on all property leased or controlled by the company, tramways, telegraph or telephone lines, reservoirs, dams, flumes, channels and mill-races and others, water powers, aqueducts, wells, roads, piers, wharves, buildigns, shops, foundries and smelteries, refineries, dredges, furnaces, mills and other works and machinery electrical appliances, and also appliances of every kind and description, and to buy, sell, manufacture and deal in all kinds of goods, stores, implements, provisions, chattels and effects required by the company or its workmen, servants or others ; To construct, or acquire by lease, purchase or 2380 autrement, exploiter et maintenir des entreprises, outillages, machines, structures et ap]»a-reils générateurs OU producteurs d'énergie ou force à vapeur, électrique, pneumatique, hydraulique ou autre, pour aucune fin â laquelle elle l>eut servir, relier aussi les réseaux, poteaux, tunnels, conduits, usines et appareils de la compagnie avec aucune autre compagnie ou ]>cr-sonne ; générer, produire et transmettre l'énergie, ou foret; i\\ vajKMir, électrique, pneumatique, hydraulique ou autre, acquérir aussi par bail, achat ou autrement aucune telle énergie ou force, ou utiliser, vendre, louer, aliéner icelle ou aucune telle énergie ou force produite par la compagnie, pourvu que aucune vente, distribution ou transmission d'aucune telle énergie ou force, effectuée en dehors des terrains de la compagnie soit régie par les règlements locaux ou municipaux qui peuvent régir ou affecter cette vente, distribution ou transmission, et soit exercée dans le comté de Charlevoix, P.Q., seulement ; Faire, bâtir, construire, réparer et réparer des travaux publiée et privés de toute catégorie et description de même que des utilités publiques, recevoir aussi et accepter des obligations, debentures, d'autres valeurs, des actions du fonds social d'aucune corporation en paiement intégral ou partiel de l'ouvrage fait ou des matériaux fournis ; Bâtir, développer, cultiver, fertiliser, coloniser et autrement améliorer et utiliser les terrains de la compagnie, aussi les louer, vendre ou autrement les aliéner et en disposer, aider et sustenter nu moyen de boni, avances de deniers ou autrement, avec ou sans garantie, les colons et colons intentionnels des terres appartenant à la compagnie ou par elle vendue, ou des environs de ces terres et généralement encourager le peuplement desdites terres ; Acheter ou autrement acquérir, assumer et prendre charge de la totalité ou d'aucune partie de l'actif, du commerce, de la propriété, des privilèges, contrats, droits, obligations et du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun autre conunerce, de fabrication ou autre, que la compagnie croira propre à être convenablement exercé en rapport avec le commerce ou les objets de la compagnie ; Acheter ou autrement acquérir, souscrire, détenir et aliéner des actions, obligations, dél>en-tures, d'autres valeurs ou titres d'aucune autre corporation ou compagnie exerçant ou intéressée dans aucun conunerce ou aucune entreprise de nature semblable en tout ou en partie à aucun des commerces ou à aucune des entreprises de la compagnie, ou dans aucune compagnie, société ou corporation dont le capital, les actions, obligations, debentures, valeurs et le passif peuvent être achetés, loués ou autrement acquis par la compagnie dans son intérêt probable ; Acheter, louer ou autrement acquérir et assumer, exploiter, exercer et gérer le commerce, l'entreprise, la propriété, l'actif, les franchises, l'achalandage, les droits et privilèges d'aucune compagnie exerçant, se livrant à aucune industrie ou entreprise semblable à celle que la compagnie, est autorisée à exercer ou conduire, ou d'aucune compagnie, firme ou société dont le commerce, l'actif, la propriété, les franchises et l'achalandage peuvent, avec profit, dans l'estimation de la compagnie, être achetés ou autrement acquis, les payer aussi totalement ou partiellement en actions, obligations, debentures de la compagnie, ou autrement, ou assumer le passif d'aucune telle personne, compagnie, société ou corporation, acheter, souscrire ou acquérir par souscription originaire ou en échange d'actions, obligations, otherwise, and to Operate and maintain undertakings, plant, machinery, works and appliances for the generation'or production of steam, electric, pneumatic, hydraulic, or other power or force, for any purpose for which the same may be used, and to connect the company's lines of wire, poles, tunnels, conduits works and appliances with those of any other company or person ; and to generate, produce and transmit steam, electric, pneumatic, hydraulic or any other power or force, and to acquire by lease, purchase or otherwise any such power or force, or to use, sell, lease or otherwise dispose of the same or of any such power or force produced by the company, provided, however, that any sale, distribution, or transmission of any such power or force beyond the lands of the company be subject to local and municipal regulations which may govern or affect such sale, distribution or transmission, and be exercise only in the county of Charlevoix, P.Q.; To make, build, construct, repair and alter private and public wor,s of every description and kind and also publie utilities, and to receive and to accept bonds, debentures or other securities or shares of the capital stock of any corporation in payment in whole or in part for the work done or for the materials supplied ; To build upon, develop, cultivate, farm, settle and otherwise improve and utilize the lands of the company, and to lease, sell or otherwise deal with and dispose of same, and to aid and assist by way of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, settlers and intending settlers upon any lands belonging to or sold by the company, or in the neighl>ourhood of such lands, and generally to promote the settlement of said lands ; To purchase or otherwise acquire, and under-ta,e and assume all or any part of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person, firm or company carrying on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business or objects of the company ; , s To purchase or otherwise acquire, and to take, hold and dispose of shares, bonds, debentures and other assets and securities of any other corporation or company carrying on or interested in any business or enterprise of a character similar in whole or in part to any of the businesses or enterprises of the company, or with which the company shall have business relations, or in any company, firm or corporation whose stock, shares, bonds and debentures, assets and liabilities the company may deem it in its interest to purchase, lease or otherwise acquire ; To purchase, lease or otherwise acquire and take over, to exploit, exercise and carry on the business, undertaking, property, assets, franchises, good-will, rights and privileges of any company carrying on or engaged in a business or enterprise similar to that which the company is authorized to carry on, or of any company, firm or concern whose business, assets, property, franchises and good-will the company deems it in its interest to purchase or otherwise acquire, and to pay therefore whooly or partly in shares, bonds, debentures of the company, or otherwise, or to undertake the liabilities of any such person, company, firm or corporation, and to purcliase, take or acquire by original subscription or in exchange for the shares, bonds, debentures or othep securities of any such company, or other- 2381 debentures ou autres titres d'aucune telle compagnie, ou autrement détenir, vendre ou autrement disposer d'actions et parts, ordinaires ou privilégiées, de debentures, obligations et d'au-,tinés autres valeurs OU obligations d'aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables, ou qui exerce aucune Industrie propre â être exercée de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, voter aussi en qualité de porteurs de toutes ces actions par l'entremise d'un ou plusieurs procureurs par les administrateurs nommés ; Tirer, signer, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ainsi que d'autres instruments négociables ou cessibles ; Distribuer en espèces ou autrement aucuns biens de la compagnie, à ses sociétaires ; Conclure, avec aucun gouvernement, pouvoir ou corps constitué, suprême, municipale, locale ou autre, aucun arrangement qui semblera approprié à aucun des objets de la compagnie, et obtenir d'aucun tel gouvernement ou pouvoirs les droits, privilèges ou concessions que la compagnie croira désirables, aussi exécuter, exercer et se conformera ces arrangements, droits, privilèges ou concessions ; Acheter, louer, bâtir OU autrement acquérir, détenir, entretenir, améliorer, altérer, vendre, échanger, céder à bail, exploiter, affréter ou autrement aliéner et disj)oser de navires ou paquebots à vapeur ou autres, ou d'aucunes parts ou d'aucuns intérêts en iceux, avec les agrès et apparaux, aussi construire, exploiter, acquérir, entretenir, et gérer des quais, entrepôts, barges, remorqueurs et allèges, et agir aussi conune agents expéditeurs ; Exercer une industrie autre que celle décrite ci-haut que la compagnie croira propre à être convenablement exercée en rapport avec la précitée ou aucune partie d'icelle, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables ; Les pouvoirs octroyés dans aucun paragraphe des présentes ne seront pas limités ou restreints par référence aux termes d'aucun paragraphe ou au nom de la corporation, ou par déduction d'iceux, avec un capital total de sept cent cinquante mille piasties ($750,000.00), divisé en sept mille cinq cents (7500) actions de cent piasties ($100.(0) chacune.Le bureau principal de la compagnie est à La Malbaie, dans le district de Charlevoix et modifiant son capital-actions, de la somme de sept cent cinquante mille piastres, divisé en sept mille cinq cents actions de cent piastres au pair chacune, à un capital autorisé de sept mille cinq cents actions sans valeur nominale ou au pair.Le montant avec lequel la compagnie devra commencer ses opérations ne sera pas inférieur à trois cent soixante-quinze mille piastres.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour d'octobre 1921.Le sous-secrétaire de la province, 3875 C.-J.SIMARD.\" La Tabagie Canadienne, Limitée \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5978 et suivants et articles 5993 et suivants il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du dix-huitième jour d'octobre wise to hold, sell or otherwise dispose of shares and stocks, whether conunon or preferred, debentures, bonds and any other securities or obligations of any other company having objects similar in whole or in part to the objects of the company, or carrying on any business capable of Ixung conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to vote as ladders of all such shares through such agent or agents as the directors may appoint : To draw, niake, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and warrants and other negotiable or transferable instruments ; To distribute in specie or otherwise any assets of the company among its members ; To enter into any agreement with any government, power, or governing body, whether supreme, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to any of the company's objects, and to obtain from any such government or authority any rights, privileges or concessions which the company may think desirable, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges or concessions ; To purchase, hire, build or otherwise acquire, hold, maintain, improve, alter, sell, exchange, let out to hire, operate, charter or otherwise deal with any dispose of steam or any other ships or vessels, or any shares or interests in the same, with all equipments and furniture, and to build, operate, acquire, maintain and carry on wharves, warehouses, barges, tugs and lighters, and to act as forwarding agents ; To carry on any business other than that described hereinabove, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above or any portion thereof, or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; The powers granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to the terms of any paragraph, or to the name of the company, or by any inference therefrom, with a total stock of seven hundred and fifty thousand dollars ($750,000.00), divided into seven thousand five hundred (7500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company is at La Mal-baie, in the district of Charlevoix, and modifying its capital stock from the sum of seven hundred and fifty thousand dollars, divided into seven thousand and five hundred shares of the par value of one hundred dollars each, to an authorized capital of seven thousand and five hundred shares without nominal or par-value.The amount with which the company is to carry on business, not be less than tlirce hundred and seventy five thousand dollars.Dated from the office of the Provincial Secretary, tins seventeenth day of October, 1921.C.-J.SIMARD, 3876 Assistant Provincial Secretary.\" La Tabagie Canadienne, Limitée \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5978 and following and articles 5993 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of October, 1921, 2382 1921, îi la compagnie \"I-a Tabagie Canadienne\" Limitée\", augmentant son capital de $10,000.00 à $00,000.00, par l'émission de 5000 actions additionnelles et ordinaires de $10.00 chacune, et de plus les pouvoirs additionels suivants, savoir : Exercer le commerce de gros en général, agir en qualité d'importateur d'exportateur, d'agent de représentant, de commissionnaire ou autrement; Manufacturer tous ou chacun des articles qui font ou feront l'objet de ce ou ces commerces; Ces pouvoirs pourront être exercés séparément ou conjointement au choix de la compagnie.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour d'octobre 1921.Le sous-secrétaire de la province, 3881 C.-J.SIMAllD.increasing the capital stock of the company \"La Tabagie Canadienne, Limitée\" from $10,000 00 to $00,000.00, by the issue of 5000 additional shares of $10.00 each, and granting the company the following additional powers ; To carry on a general wholesale business, act as im])orter, exporter, agent, representative, oont< mission merchant or otherwise; To manufacture ajl or any of the articles being or shall be the object of the above business or businesses; The above powers to be exercised jointly or separately the choice of the company.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of October, 1921.C.-J.SIMARD, 3882 Assistant Provincial Secretarv.Département du trésor Treasury Department ERRATUM.Avis est par le présent donné que le nom officiel de la société charitable ayant obtenu un permis en vertu de l'avis publié dans les numéros de la Gazette officielle de Québec des 9 et 16 juillet 1921 doit se lire comme suit : \"The Friendly Home for Young Women\".Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.3891\u201445-2 Avis est par le présent donné que le \"Montreal Humane Society\" a obtenu un permis et a été enregistré comme société charitable dans le but de pouvoir, au moyen de contributions volontaires, souscriptions, dons ou donations de la part de ses membres ou du public ; secourir les affligés par suite de maladie, accidents ou revers de fortune; de prévenir les actes de cruauté envers les femmes et les enfants, d'aider et protéger les pauvres et les abandonnés ; de retirer du vice les femmes déchues, tel que mentionné dans la déclaration qui a précédé l'autorisation du lieutenant-gouverneur en Conseil datée le douzième jour d'octobre 1921.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce neuvième jour de novembre 1921.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, F.L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.3893\u201415-2 ERRATUM.Notice is hereby given that the official name of the charitable association having been licensed pursuant to the notice published in the issues of the 9th and 16th July, 1921, of the Quebec OfficUU Gazette should read as follows : \"The Friendly Home for Young Women\".For the Treasurer of the Province of Quebec, F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.3892\u201445-2 Notice is hereby-'given that the \"Montreal Humane Society\" has been licensed and registered as a charitable association for the purpose of to make provisions by means of voluntary contributions, subscriptions, gifts, donations from its members or from the public; for those afflicted by sickness, accident or reverse of fortune; to prevent cruelty to women and children; to aid and protect the poor and helpless and from rescuing from vice fallen women, as set forth in the declaration which preceded the authorization of the Lieutenant Governor in Council dated the twelfth day of October, 1921.Given pursuant to the provisions of article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909.this ninth day of November, 1921.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.-L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.3894\u201445-2 Bureau-chef Chief Office \"la compagnie de publicité syndicale\".Avis est donné que \"La Compagnie de Publicité Syndicale\", compagnie constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'octobre 1921 et ayant son bureau principal dans la cité de Québec, dans le district de Québec, dans notre province de Québec, a établi \"la compagnie de publicité snndicale\".Notice is hereby given that \"La Compagnie de Publicité Syndicale\", company incorporated by letters patent dated the twenty-sixth day of October, 1921 and having its principal place of business in the city of Quebec, in the district of Quebec, in our Province of Quebec, has esta- 1 2383 m.ii bureau au numéro 08 de II rue Saint-Pierre, Milted ttl bead oflice at number 93 Saint Peter édifiée de la Banque Pro\\ incinle, au bureau de street, Provincial Bank building, at the office of ^1M.Lapointe & Pochette, avocat-, en la cité de Messrs.I.apointc & Hocbette, barristers, in Québec, the city of Quebec.' A compter de la date du présent ftvie, ledit bu- Kroin the date of the present notice, the said reau eel considéré par Is compagnie comme étant office is considered by the company as its head -on bureau principal.# office.Donné à Québec, ce huitième jour de novembre ( Kven at Quebec, thii eighth day of November.L92L 1921 Le seeréteire-trésorier, EDGAR ROCHETTE, :t.S87 EDGAR ROCHETTE.38686 Secretary-treasurer.Soumissions Tenders CORPORATION DE LA VILLE DE GREENFIELD PARK.Avis est aux présentes donné que la ville de ( ireenfield Park recevra jusqu'à cinq Inure- p.m., jeudi le 1er décembre 1921, au bureau du soussigné, des soumissions écrites, scellées et endossé) b : soumissions pour debentures\" pour l'achat de cinquante mille piastres de debentures de la ville de Greenfield Park, t\\ 0% d'intérêt, échéant le 1er mai 1932, émises sous l'autorité de la Commission des Services Publics de la province de Québec, par l'ordonnance 298 de ladite com-missipn faite et datée à Montréal.le 12 mai 1921, en vertu de l'article 3910a des R.S.Q., tel qu'adopté par 7 George V, chapitre 30, par le conseil supérieur d'hygiène de Québec, règlement No -i\\ tel qu'amendé par le règlement No 32 du conseil de la ville de Greenfield Park.Dénominations de $1,000.00.Les obligations ont été duement autorisées par le ministre des affaires municipales.Le capital de ces debentures et l'intérêt sur icelles sont payables au porteur, au siège social de la Banque d'Hochelaga, cité de Montréal, cité île Québec, ou cité de Toronto, î\\ L'option des , bligataires.Chaque soumission doit être accompagnée d'un chèque certifié égal à 1% de la valeur au pair de la soumission.Après étude des soumissions, les chèques des soumissionnaires refusés leur seront remis incontinent.Celui du soumissionnaire agréé lui sera remis après exécution de son contrat.Chaque soumissionnaire mentionnera si le prix offert comprend ou exclut l'intérêt accru sur l.s debentures jusqu'à livraison.Les soumissions seront étudiées à une assemblée générale du conseil de la ville de Greenfield Park, le trois décembre 1921, à huit heures et quart du soir ou à un ajournement de cette assemblée.La ville de Greenfield Park ne s'engage pas à accepter la plus basse soumission ni aucune autre.Donné à Greenfield Park, ee neuf novembre 1921.Le secrétaire-trésorier de la ville?île Greenfield-Park, 3897 E.-J.ALLWRIGHT.THE CORPORATION OF THE TOWN OF GREENFIELD PARK Public notice is hereby given that the council of the town of Greenfield Park will receive until ô o'clock p.m.Thursday, the 1st of December, 1921, at the office of the undersigned, written tenders, sealed and endorsed : \"tenders for bonds'' for the purchase of fifty thousand dollars of bonds of the town of Greenfield Park, bearing (>'/( interest, maturing May 1st, 1932, issued under authority of the Quebec Public Service Commission of the Province of Quebec, according to order 298 of the said conunission made and dated at Montreal, May 12th, 1921, under article 3910a, R.S.Q.as enacted by 7 George V.chapter36, by the \"Conseil Supérieur d'Hygiène\" of Quebec, by the by-law No.31 as amended by by-law No.32 of the council of the town of Greenfield Park.Denominations : $1,000.00.These bonds have been duly authorized by the Minister of Municipal Affairs.The Capital of these bonds and the interest thereon are payable to bearer, at the head office of the Bank of Hochelaga, city of Montreal, city of Quebec or city of Toronto, at the holders' option.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the par value of the tender.After examination of the tenders, the cheques of the unsuccessful tenderer, shall be returned forthwith ; that of the tenderer whose tender is accepted, shall be returned to him after the execution of.the contract.Every tender must specify whether the price offered does or does not include the interest accrued on the bonds up to the time of delivery.The tenders shall be considered at the public sitting of the council of the town of Greenfield Park, on the third day of December, 1921, at a quarter past eight in the evening or at an adjournment of this sitting.The town of Greenfield Park does not bind Itself to accept the lowest or any tender.Given at Greenfield Park, this ninth day of November, 1921.E.-J.ALLWRIGHT, Secretary-treasurer of the town of 3898 Greenfield Park.3 t s 2384 Index de la Gazette Oflicielle Index «1 the Quebec OUI ci a I de Québec, No 45.Gazette, Xo 45.actionsbn séparation de biens:\u2014 actions fou separation as to property : \u2014 Dine Berthiaume vs Laniel.-\u2014 236] Dme Berthiaume va Laniel.2361 \" Corbeil vs Deniers.2362 \" Corbeil vs Deniers.3362 \" Deniger vs Fatman.2363 \" Denigcr vs Fatman.2362 \" Dion vs Archambault.2361 \" Dion vs Archambault.236] \" DrouinvsSt.Hilaire.2301 \" DroninvsSt.Hilaire.236] \" Ferland vs Lessard.2302 \" Ferland vs I^ssard.2862 \" Lavallée vs Gagné.2301 \" Lavallée vs Gagné.230! \" Lefebvre vs Crête.2301 \" Lefebvre vs Crète.2861 * Perras vs Dallaire.2362 \" Perras vs Dallaire.23(12 \" Sirois vs Lamarche.2361 \" Sirois vs Lamarche.23(11 \" Vincent vs Jutras.2302 \" Vincent vs Jutras.23(12 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.2351 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.2351 Avis divers :\u2014 Miscellaneous notices :\u2014 La Tabagie Canadienne, ltée.2302 La Tabagie Canadienne, liée.2302 Bureaux-chef :- - Chief omens :\u2014 La compagnie de publicité syndicale.2382 La Compagnie de publicité syndicale\u2014 2382 Willys Overland.Lt'd.2303 Willys Overland, Lt'd.2363 Demande a la législature :\u2014 Application to parliament :\u2014 B.de Boucherville, Joseph et al.23.5s B.dé Boucherville, Joseph el al.235* Département des affaires municipales : - Department of municipal affairs :\u2014 Municipalité de la naroisse Saint-Amable 2359 Municipalité of the parish of Saint-Amable.2359 Village of Sainte-Anne-de-Beaupré.2358 Village of Sainte- Anne-de-Beaupré.235S Département de l'instruction publique :\u2014 Department of public instruction :\u2014 Divers lots àmun.scol.de Kiamika.2359 Several lots to school mini.Kiamika.2359 Divers lots à mun.scol.Sainte-Sabine.2359 Several lots to school mun.Sainte-Sabine 2359 département du trésor :\u2014 treasury department :\u2014 Montreal Human Society.2382 Montreal Human Society.2382 The Friendly Home for Young Women.2382 The Friendly Home for Young Women.23S2 Examens :\u2014 examinations l'Association des architectes de la province Quebec Architectural Association.2303 de Québec.2303 Lettres patentes :\u2014 Letters patent :\u2014 La Compagnie de bois de la Rivière Per- , La Compagnie de bois de la Rivière Perdue\u2014The lost River Lumber Company 2353 due\u2014The lost River Lumber Company 2353 La Cie Coallier & St-Jean, ltée.2377 La Cie Coallier & St-Jean, ltée.2377 Lewis Auto Machine Co'y.2356 Lewis Auto Machine Co'y.2356 United Paper Co.Lt'd.2352 United Paper Co.Lt'd.2352 Lettres patentes supplémentaires :\u2014- Supplementary letters patent :\u2014 Donohue Brothers, Lt'd.2379 Donohue Brothers, Lt'd.2379 La Tabagie Canadienne, ltée.2381 La Tabagie Canadienne, ltée.2381 Nomination :\u2014 Appoitnment :\u2014 Membre et président de la Commission des Member and president of the Quebec Eaux courantes de Québec.2352 Streams Commission.2352 Ordres de cour :\u2014 * \" Rules of court :\u2014 Ferland vs Faucher.2364 Ferland vs Faucher.2364 Tremblay vs Gagné et al.2364 Tremblay vs Gagné et al.2364 Ratification de titre :\u2014 St.Allbin ft al VI St.Aubin et uxor.2365 Soumissions 5\u2014 Cité de Shawinigan-Falls.3366 Ville de Greenfield Park.2388 Ville de I
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.