Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 25 (no 12)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1922-03-25, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 12 583 Vol.54 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 25 mars 1922.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday 25th March, 1922.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spéculer le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion, 15c par ligne(mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agat\").La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 30c.Feuilles volantes.SI.00 par douzaine.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies.PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette will please observe the following ruLs : 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.Advertising rates : First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rates.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips $1.00 per do/en.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled, if above conditions have not bean fulfilled. 584 Lettres patentes Letters patent \"O.DesRosiers, Limitée\".\"O.DesRosiers, Limitée\".Avis est domic qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given thai under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies'-Act 1020, letters patent été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor of province de Québec, des lettres patentes en date the Province of Quebec, bearing date the twenty du vingt-quatrième jour de février 1922, consti- fourth day of February, 1922, incorporating: tuant en corporation: Oscar DesRosiers, tailleur Oscar DesRosiers, leather cutter, J.Telesphore de cuir.J.-lélespohre Bisson, négociant et Ar- Bisson, merchant and Arthur Du val, notary, all thur 1 hival, notaire, tous trois de la cité de Que- three of the city of Quebec, for the following pur-bec, dans les 1 ut- suivants: poses: Fabriquer, manufacturer et faire le commerce To fabliicatc, manufacture and deal in boots de cliau8sures de tous genres el deÉleurs accès- and shoes and all the accessories thereof, whole- soin- en gros et en détail, à commission ou autre- Bale and retail, on commission or otherwise; ment; Acquérir, exploiter et disposer à qu< Iques titres To acquire, exploit and dispose under any title et de quelques manières que ce soit, de tous bre- and in any manner whatever of patents in con-vets d'invention ayant rapport auxdits objets; nection with the said object-; Acquérir de quelque manière que ce w 'it.posséder, détenir, exploiter et utiliser toutes espèces de franc! ises et privilèges; Acquérir à quelque titre que ce soit, toute ou To acquire in any manner whatever, all or any toute.- autres industries, manufactures ou tous other manufacturing industries or any other like autres con inerces identiques à ceux que la pré- businesses to those which the present company sente com] agnie est appelée à exercer y comprit intends to carry on, including the custom, good- I'achalandagc, goodwill et tout l'actif mobilier will, and all the moveable and immoveable assets, et immobilier, et ce, aux termes, prix et conditions, and that on such term.- and conditions and at qui pourront être convenus et payer avec des such price as may be agreed upon and to pay actions acquittées, des debentures, des actions any such acquisition with paid up shares, deben- obligatiom (debenture stock) «les obligations ou turcs, debenture-stock, obligations or other secu^ autn - vale urs de la compagnie, toute; telle acqui- rities of the company; sition; Faire avec t> ute autre ou toutes autres compa- To enter, with any other companies, persons, gnies, personnes, associations ou sociétés, tous associations or partnerships, into any arrange-arrangements concernant l'exploitation, l'acqui- ments, concerning the exploitation, acquisition sition ou le contrôle de leur industrie, manufac- or control of their res) ective industry, factory or ture ou commerce res] ectifs el contrôler soit par business and to control either by the acquisition l'acquisitii n de?actii ns, «les intérêts «iu autre- of slums, interests or otherwise any other comment toute autre ou toutes autre.- compagnies, pany or companies, association or associations, associations ou sociétés; partners] ip or partners! ips; Acquérir par achat, sur vente privée, judiciaire, To acquire by purchase, private, judicial, publique ou tout autre échange, donation, dation public or other sale, exchange, donation, giving en paiement ou de quelque manière à quelque in payment or in any other manner, under any titre que ce s« it.louer, recevoir à titre «le prêt,de other title whatever, lease, receive as a loan, lien, nantissement, de dépôt, de garantie, construire, deposit, guarantee, construct, possess, hold, re-posséder, détenir, retenir, exploiter, occuper à tain, exploit, occupy under any title, in any man-quelque titre, de quelque manière que ce soit ner whatever, any rights and property, both cor-tous droits et biens tant corporels qu'incorporels, portal and incorporeal, whether moveable or Les «vis.documents ou annonces reçus Notices, documents 01 advertisements après midi, le jeudi de chaque semaine, ne received after twelve o'clock noon, on seront pas publiés dans la \" Gazette Orfi- Thursday, will not be published in the cielle\" du samedi suivant, mais dans le \"Officiai Gazette\" of the Saturday numéro subséquent.following, but in the next number.I,es abonnés observeront aussi que le prix d'à- Subscribers will also notice that the subscript bonnement.$7.par année, est invariablement tion of $7.per annu m, is invariably payable in payable d'avance, et que l'envoi de ia Gazette sera advance, and that the Gazette will be stopped at arrêté j\\ l'expiration de la période payée.the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'un exem- When advertisers require more than one num-plaire de la Gazette, ils doivent faire une remise ber of the Gazette, they must remit accordingly, en conséquence N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signi- N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices fieation suivante : have the following meaning : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; The first number is our document number ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number;and the pour la première insertion ; et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the leouse le nom!-re d'insertions.notice.Lei avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.U-A.PROUTX King's Printer.Hôtel du gouvernement.1037 Government House.1038 585 qu'ils soient meubles OU immeubles et sans aucune exception quelconque; Vendre, donner à bail, en nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en paiement et généralement aliéner, céder, transporter OU disposer de quelque manière et a quelque titre ce soit, des droits et biens mentionnés dans la clause précédente; Faire tous contrats de louage, de service et de cautionnement autres (pie les cautionnements qui doivent être donnés par des compagnies de garantie, de mandat, d'agence, de transaction et généralement tous contrats et conventions quelconques dont est capable une corporation sans aucune exception; Vendre, aliéner, transporter et céder en bloc pour valable considération qui pourra consister en actions, obligations, actions-obligations (debenture stock) émises par d'autres compagnies, les biens, l'actif, l'entreprise et la clientèle de la compagnie comme une exploitation en cours (as a going concern) sur un vote d'au moins les deux tiers en nombre et valeurs des actionnaires présents ou représentés à l'assemblée convoquée pour décider de la transaction en question; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités ou aucune d'icelles.sous le ncm de G.DesRosiers, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00),'divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secret a ire de la province, ce vingt-quatrième jour de lévrier 1922.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1041 ALEXANDRE DESMEULES.\"La Revue Moderne Imprimeurs & Editeurs, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi «les compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province «le Québec, «les lettre.- patentes en date du vingt-troisième jour de février 1022, constituant en corporation: Alexandre-Papineau Mathieu, avocat, Joseph-Albert Valois, gérant, Georges Moreau, agent de publicité, tous trois de la cité et district de Montréal, dans les buts suivant : Publier, éditer, impromer, conduire, faire circuler, vendre, acheter des journaux, revues, papier-nouvelles, livres, circulaires, magazines enfin tout ci; qui peut faire l'objet des pouvoirs ci-haut mentionnés directement ou indirectement; Pratiquer l'industrie et faire commerce d'imprimerie généralement, «le lithographie, «le photogravure, d'annonce, d'électrotype, de librairies, d'assurances, de reliure, de gravure, de photographie, de charactèred'imprimerie, d objets d'art et tout «h' qui s'y rattache; De former, d'organiser des cercles littéraires, des conférences.d«'s cours, des auditions tant-an point de vue littéraire qu'artistique et théâtral, cinéma, études; Acquérir, acheter et prendre possession de tout ce qui constitue l'actif suivant les lois de la province de Québec, de la Revue Moderne, son nom, ses abonnés, ses dépôts ses annonceurs, ses contrats d'annonces et autres pour «lu comptant ou des parts acquittées privilégiées et ordinaires dans la dite compagnie à être formée; Acheter, louer et exploiter à quelque titre nt ract s respect ing leases, services, surety, other than the sureties which must be given by surety «'ompanies, mandates, agency, transaction and generally all contracts wich a corporation may make without any exception; To sell, alienate, transfer ami assign en bloc for sufficient consideration, which may consist in shares, bonds, debenture-stock, issued by other companies, the property, assets, undertakings and goodwill of the company as a going concern on a vote of at least two-thirds in number and value of the shareholders present r represented by prf the transaction in question; To do all tling> incidental or conducive t«) the attainment of the above objects or any of them, under the name of \"().DesRosiers, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand (820,000.00), dollars, divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.'1 he head office of the company, will be at Quebec, in the district of Quebec.l)ate«l at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of February, 1022.ALEXANDRE DESMEULES.1042 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Revue Moderne imprimeurs & Editeurs, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been is.-ued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, 1922, incorporating: Alexandre Papineau Mathieu, advocate, Joseph Albert Valois, manager, Georges Morcau.advertising agent, all three of the city and district of Montreal, for the follow ing purposes: To publish, édite, print, conduct, circulate, sell, buy journals, reviews, newspapers, books, circulars, magazines and everything which may the object of the aforementioned powers, directly or indirectly; To carry on the trade and business «)f general printers, lithogravers, photo-engravers, advertisers, electrotypers, booksellers, insurance, bookbinding, engraving, photography, types, objects of art and everything\" incidental thereto; To form, organise, literary clubs, lectures, courses, recitals, from, a litterary, artistic, theatrical, cinematographic and educational viewpoint; To acquire, buy and take over the whole of what constitutes the assets, according to the laws of the Province of Quebec, of La Ke\\ ue Moderne, it B name, sul (SCribors, advert isers, advert ising and other contracts for «'tish or preferred or common stock of the company to be incorporated; To buy, lease and ««xploit under any title whatever newspapers, reviews, publications and other undertakings, as well as the shops,factories, 586 gasins et bureaux nécessaires nu correspondant aux divers commerces et industries qu'elle pratiquera; vendre, louer et affermer ou faire exploiter en tout ou en partie par d'autres personnel ou compagnie des journaux, publications, et autres entreprises, ainsi que les ateliers, fabriques, magasins et bureaux nécessaires ou correspondant ;'i ces diverses entreprises; S'associer OU se fusionner par vente, par achat ou autrement avec toute personne OU autrement avec toute personne ou compagnie exerçant des industries ou négoces analogues ;\\ ceux qu'elles pratique ou peut pratiquer; Acquérir, louer, posséder à, quelques titres que Ce S(,it des biens mobiliers, immobiliers; les revendre, les louer ou en disposer de toute autre manière; Acquérir, détenir et posséder des actions ou obligations d'autres compagnies ou corporations faisant un commerce en tout ou en par tie semblable à, celui de la compagnie; Emettre des actions acquittes de la compagnie en paiement partiel ou total les biens ou droits acquis par la compagnie et rémunérer avec des parts acquittées pour services rendus relativement à la formation et l'organisation de la présente compagnie avec l'approbation des actionnaires; Acheter et revendre des droits d'auteur, brevets, franchises ou de les exploiter et d'en disposer; D'exercer tous les pouvoirs corrollaires a ceux qui font l'objet principal de ht demande sous le nom de \" La Bévue Moderne Imprimeurs et Editeurs Limitée\", avec un capital total de cent mille piastres ($100,000.00) divisé en dix mille (10,000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la provinde, ce vingt-troisième jour de février 1022.Le sous-secrétaire de la province, 1047 C.-J.SIMARD.\"Le Crédit Immobilier, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et un février 1022, constituant en corporation: J.-Arthur Langelier, courtier en immeubles, 770, rue Saint-Denis, Jean-Baptiste Langelier, voyageur de commerce, 104, rue Sainte-Catherine Est, Montréal, Auguste Langelier, notaire, 4560, rue Notre-Dame, Montréal-Est, dans les buts suivants: Connue principal ou agent et en tous autres qualités ou titres: Exercer en général et dans toutes ses branches le commerce d'immeubles: Faire affaires comme compagnie foncière et sous ce rapport acquérir par achat, bail, échange, octroi, concession ou autrement, détenir, subdiviser, diviser en lots à bâtir, rues, terrains, carrés et autrement améliorer, développer, louer, vendre transférer, échangr, céder à bail et autrement, disposer et généralement trafiquer de terrains et biens-fonds de toute catégorie et description, vacante, améliorés ou autres de même que d'aucuns droits, titre ou intérêt en iceux, comme aussi de propriétés d'aucune autre nature ou description, comprenant la propriété personnelle et mobilière et d'aucuns droits et privilèges que la compagnie croira nécessaires aux fins de son commerce, dans et sur ces terrains et biens-fonds ou sur aucune partie d'iceux faire, ériger, construire, stores and offices necessary or corresponding to the various businesses and industries it may carry on; sell, lease and rent or cause the exploitation in whole or in part by other persons or companies of newspapers, publications and other undertakings, as well as the shops, factories, stores, and offices necessary or corresponding to these various undertakings; To enter into partnership or to amalgamate by sale, purchase or otherwise with any person, Or company carrying on similar businesses or trades to those carried on or which may be carried on by the company; To acquire, lease/own under any title whatever moveable and immoveable property; resell, lease, and dispose of the same in any manner; To acquire, hold and own shares or bonds of any other company carrying on a business altogether or partly similar to that of the company; To issue paid up shares of the company in full or part payment of the property or rights acquired by the company and to remunerate with paid up shares for services rendered in or about the formation and organisation of the present company with the approval of the shareholders; To buy and resell copyrights, patents, franchises or exploit and dispose of the same; To exercise all auxiliary powers to those forming the main object of the petition under the name of \"La Kevin; Moderne Imprimeurs & Editeurs, Limitée\" with a total capital stock of one hundred thousand (§100,000.00) dollars, divided into ten thousand ($10,000) shares of ten ($100.00) dollars, each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of March, 1022.C.-J.SI MAUD, 1048 .Assistant Provincial Secretary.\"Le Crédit Immobilier, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of February, 1022, incorporate: J.Arthur Langelier, real estate broker, Jean Baptiste Langelier, commercial traveller, both of the city of Montreal, and Auguste Langelier, notary, of Montreal East, for the following purposes: As principal or agent and in any other quality or title; To carry on generally and in all its branches the real estate business; To carry on the business of a real estate company and in connection therewith to acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or otherwise and to hold, subdivide, lay out into building lots, streets, lands, squares and otherwise, improve, develop, lease, sell, transfer, exchange, give on lease and otherwise dispose of and generally deal in lands and real estate of every kind and description, vacant, improved or otherwise as well as the rights, titles and interests therein and in any other property of any nature and description, including personal and moveable property and any rights and privileges which the company may think necessary for the pruposes of its business, in and upon such lands and real estate or any part thereof to make, erect, cons- 587 bâtir, exploiter et entretenir des routes, rues, truet, build, exploit and maintain ronds, streets, ruelles, ponts et d'autres moyens de eonununica- lanes, bridges and other means of communication, tion, des maisons, résidences, écuries, garages, houses, residences, stables, garages, factories, fabriquer, ateliers, usines, manufactures ainsi que shops, manufactories and any other buildings, toutes les autres bâtisses, structures et améliora- structures and improvements which may be tions qui seront estimées convenables en rapport deemed expedient in connection with the compa-avec les objets de la compagnie; ny's objects; Faire affaires comme agents fonciers, experts, To carry on business as real estate agents, ex-évaluateurs, courtiers en immeubles, entrepre- ]>ert, valuators, realty brokers, contractors and neurs et constructeurs, exercer un commercegéné- builders, carry on a general real estate agency rai d'agence immobilière, y compris les entreprises business including the undertaking of valuations, d'évaluations, d'enquêtes, ventes, échanges et investigations, sales, exchanges and the like, and d'affaires semblables, les baux négociable et toutes negotiable leases, and all other forms of contracts les autres formes contractuelles relatives à l'im- in respect to real estate; meuble; Acquérir par achat, échange ou autrement et To Acquire by purchase, exchange or otherwise louer de toute personne, société, compagnie, cor- and to lease from any person, partnership, com-poration ou province tous immeubles bâtis et pany, corporation or province any improvea protous lots vacants et payer tels achats, détention perty or vacant lands and to pay for such pur-et échange en argent ou en bons ou obligations, chases, holdings and exchanges in cash, or in debentures ou en actions acquittées de la présente bonds or obligations, debentures or in paid up compagnie ou de toute autre compagnie, corpora- shares of the present company or of any other tion ou province; ou partie en argent et partie en company, corporation or province, or partly in immeubles ou bons, obligations, debentures ou cash and partly in real estate or bonds, obligations, actions acquittées de la compagnie ou de toute debentures or paid up shares of the company or autre compagnie, corporation ou province; of any otlier company, corporation or province; Vendre, aliéner, échanger, louer OU autrement To sell, alienate, exchange, lease or otherwise en disposer, les immeubles bâtis ou vacants de la dispose of the improved or vacant real estate of compagnie et accepter en paiement de l'argent the company and to accept in payment cash or ou des bons, des obligations, debentures ou OC- bonds, obligations, debentures or paid up shares tions acquittées de la compagnie ou de toute au- of the company or of any other company, corpora-tre compagnie, corporation ou province ou partie tion or province, or partly in cash and partly in en argent et partie en immeubles ou bons, obliga- real estate, or bonds, obligations, debentures or tions, debentures ou action- acquittées de la com- paid up shares of the company or of any other pagnie, corporation ou province; company, corporation or province; Acheter, acquérir, posséder, détenir, échanger, To buy, acquire, own, hold, exchange, sell, vendre, aliéner ou autrement en disposer, toutes alienate or otherwise dispose of any securities, valeurs, stocks, bons, obligations, debentures ou stock, bonds, obligations, debentures, shares, actions de toute compagnie, corporation ou pro- of any other company, corporation or province, vince, les accepter en paiement intégral ou par- accept the same in full or part payment, the ex-tiel, en extinction du prix OU comme considéra- tinction of the price or as the consideration of tion de la vente, location, concession ou autre the sale, lease, concession or other alienation of aliénation d'aucuns biens possédés ou des droits any property owned or rights enjoyed by the dont jouit la compagnie, ou en éeange ou en paie- company, or in exchange or in payment of any ment de tous meubles, immeubles, parts ou ac- moveables or inunoveables, shares, or stock of tions de la compagnie, OU de toute autre oompa- the company or of any other company, corpora-gnic, corporation ou province, «les dettes qui Hon or province, debts due to the company, any sont dues à la compagnie et payer toutes dettes acquisition of moveables, inunoveables or shares de la compagnie, toute acquisition de meubles, bonds, obligations, debentures by the company as d'immeubles OU actions, obligations, debentures well as for all services rendered to the company par la compagnie ainsi que tous services rendus or required by it, with cash, moveables, immovea-â la compagnie OU requis par elle avec de l'argent, bles and any securities, stock, bonds, obligations, des meubles, des immeubles et toutes valeurs, debentures or shares of the company or of any stocks, bons, obligations, debentures ou actions other company, corporation or province or partly de la compagnie ou de toute compagnie} corpora- in cash and partly in moveables,, immoveables, tion ou province ou partie en argent et partie en securities, stocks, bonds, obligations, debentures meubles, immeubles, valeurs, stocks, bons, obli- or shares of the company or of any other conegation s, debentures ou actions de la compagnie pany, corporation or province; ou de toute autre compagnie, corporation ou province; Se livrer aux opérations de construction de la earn' on the business of general builders toute manière et d'entreprises de toute catégorie and contractors of every ,nd and description ; et description; Construire, faire,ériger.manufacturer,réparer, To construct, make, erect, manufacture, redécorer, améliorer, démolir tous travaux, cons- pair, decorate, demolish, all works, constructions, tructions, bâtiments publics ou privés; public or private buildings; Acheter acquérir, posséder améliorer, exploiter, To buy, acquire, own, improve, exploit, de-développer, administrer, gérer, louer, vendre, velop, administer, manage, lease, sell, assign, give céder à bail des immeubles et maisons d'habita- on lease, immoveables and dwelling houses of tion de toute sorte, faire la collection des loyers every kind, collect rents and manage property; et l'administration de toutes propriétés; Acheter, louer, détenir, acquérir, vendre tous To buy, lease, hold, acquire, sell tiny businesses commerces de même natyire que celui exercé par of a like nature to that carried on by the coin-la compagnie; pany; Vendre, louer, céder ù bail ou autrement alié- To sell, lease, give on lease or otherwise aliéner la totalité ou aucune partie de l'entreprise de nate the whole or any part of the undertaking la compagnie en considération de ce qu'elle ju- of the company for such consideration as it may 588 géra avantageux OU s'unir :\\ aucune personne, think fit, or to amalgamate with any jwrson, société, compagnie ou corporation exerçant un partnership, company or corporation carryingon a coinmem; dont les olijets sont totalement ou par- business having objects altogether or partly tiellement semblables à ceux de la présente com- similar to those of the present company on such pagnie pour les conditions, stipulations et prix terms and conditions and at such price as may be estimés convenables et, en paiement d'icelles, deemed convenient, and in payment thereof to accepter au lieu du numéraire, des parts entière- accept in lieu of cash, fully paid Up and non- ment acquittées et non sujettes & appel, des bons, assessable shares, bonds, obligations, deben- obligations, debentures ou d'autres valeurs d'au- turcs or other securities of any company, corpo- cune compagnie, corporation ou province: ration or province; Acheter, acquérir, exploiter, gérer, administrer, To buy, acquire, exploit, manage administer, échanger, vendre ou autrement aliéner tous res- exchange, sell or otherwise dispose alienate any tabrants généraux ou à spécialité, tous fonds de general or special restaurants, stock in trade, and Commerce et tous magasins et y faire tous les gen- stores and to carry on therein all kinds and sorts reset sortes de commerce de toutes marchandises of business in all kinds of merchandise without quelconques sans distinction; any distinction; Conclure avec aucune autorité provinciale, To enter with any authority, provincial, muni- inunicipale, locale ou autres tous arrangements cipal, local or Otherwise into any arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compa- which may seem conducive to the company's gnie ou à aucuns d'iceux et obtenir d'aucune telle objects or any of them and to obtain from such autorité les droits, privilèges et concessions que la authority all the rights, privileges and concessions compagnie peut croire désirable d'obtenir; that the company may think advisable to obtain ; Emprunter sur le crédit de la compagnie, émet- To borrow money upon the credit of the com-tre des bons, obligations, debentures ou autres pany, issue bunds, obligations, debentures or valeurs de la compagnie et les donner en garantie other securities of the company and to pledge or ou les vendre pour les prix et sommes jugés couve- sell the same for such sums and at such price as nables, ypothéquer on donner en garantie les may be deemed expedient, hypothecate or mort-immeubles ou donner en garantie le- biens men- gage the immoveables of the company or pledge bles de la compagnie u donner ces deux espèces the moveables of the company or do both to Be-de garanties pour assurer le paiement «le t«'l~ cure the payment of such bonds, obligations, de bons, obligations, debentures ou valeurs ou pouvoirs à elle conférés par les présentes lettres patentes et la loi; 21.Tous actes comportants l'aliénation des immeubles de la compagnie, de même que l'exercice des pouvoirs mentionnés dan- les paragraphes 8,9 et 10ci-haut,devront être autorisés, approuvé- ou ratifiés par h- vote des actionnaires représentant au moins les deux tiers en valeur du capital Bouscrit de la sit, security, in exchange and payment and generally alienate, transfer, convey or in any other manner and under any title to disuse of the rights and property mentioned in the foregoing paragraph; 11.To charge with servitude or hypothecate any immoveables whatsoever and to be a party either as lessor or lessee to any emphyteutic lease; 15.To make all contracts of lease or hire of service, mandate, agency, transaction and surety, save those which can only be given by surety companies especially authorized as to do.and generally make all contracts and agreements which a corporation may enter into and all things useful or necessary for the attainment of the objects fo rwhich the present company is incorporated or in any way incidental thereto; 16.To exercise both for the objects and pur-noses of its undertakings and the exercise of any other powers granted the said company herein, the powers and rights mentioned in the Quebec Companies' Act, 1920, article (»()()«> of the Quebec Revised Statutes 1909, the present company being authorised to issue and guarantee in the manner provided by said article, bonds, debenture-stock and all other kind of securities; 17.T invest the funds of the company not immediately required in the manner deemed convenient, and on the condition that the payment or security of the debts and obligations of tie company has been provided for, distribute in kind among its shareholders, from time to time, any property of the company, ami in particular, cash, si-are», bonds and other securities of other corporations which the cor]oration may hold: 18.To make any payments whatever either with shares of the company issued and allotted as fully or partly paitl up, either with its bonds, debenture-stock or other sectirit ies.thus assigned at a price deemed convenient : if.To lease, sell or otherwise alienate the whole or any part whatever of the wiiole of the property, a .-sets, undertakings and goodwill of the company, considered or not as a going concern and that to such persons or corporations whatever and to acce] i as the price or consideration thereof the shares, bonds or other securities of any other companies or any other considerations whatever; 20.To procure, the company to be registered and recognized in any other province or any other country according to the laws of the place, to permit the company to exercise therein, in so far as it is empowered, the powers granted to the company by the present letters latent and by law: 21.AU deeds to alienate the immo\\cables of the company and the exercise of the powers mentioned in the foregoing paragraphs 8,9 and 10 must be authorized, approved or ratified by the vote of the shareholders representing at least two thirds in value of the subscribed capital stock of the company, :it a general meeting duly called to that effect and may be made and accepted by the company as soon as such authorization aj>-proval or ratification shall have been voted, under the[name of \"La Compagnie de L'Kvéne- 597 nom de \"La Compagnie do l'Evénement limitée \u2014The Evénement Company Limited\", le montant du capital actions de la compagnie est de deux cent mille piastres (1200,000.00), divisé en: 1.Mille actions privilégiées de cinquante piastres chacune: 2.Trois mille actions ordinaires de cinquante piastres chacune; .'h Les porteurs des act ions privilégiée! jouiront des privilèges et droits, et seront sujets aux restrictions et dispositions ci-après: a.Ils auront sur les actions ordinaires, relativement au paiement du principal de leurs actions et de tous les dividendes déclarés sur icelles OU exigibles en vertu de ce (pie ci-après et totalement ou partiellement impayés, privilèges et prioritésur la totalité des biens et de l'actif de la compagnie sans aucune exception; h.Us n'auront droit à un dividende sur lesdites actions (pie si tel dividende est déclaré, lesdites actions ne donnant pas droit par conséquent fi des dividendes dits cumulatifs, le tout, cependant.sujet aux dispositions et réserves suivantes: I.La compagnie ne pourra déclarer ni payer aucun dividende sur les actions ordinaires, ni faire sous une forme, quelconque aucune repartition de bénéfices ou de profits entre les porteurs des actions ordinaires avant d'avoir déclaré et payé, pour les douze mois précédents telle déclaration, de dividende ou telle répartition de bénéfices ou de profits sur les actions ordinaires, en dividende de six pour cent (6%) sur les actions privilégiées; IL Si, pour une année quelconque et pourvu qu'il n'y ait pas alors, émises et non rachetées ou payées, dos obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie ('.ont le paiement soit assuré par les gages, nantissement, hypothèque et autres garanties que la compagnie est autorisée à donner en vertu de l'article 6000 de la Loi des compagnies de Québec 1020, ni emprunts non-remhoiisés et garantis de la nome manière, il est porté au fond de réserve de la c< mpagnie,déduction faite des dépréciations faites sur l'actif, un montant excédant sept et demi pour cent (71 £), les porteurs desdites actions privilégiées auront droit à un dividende de six pour cent ((\\r'( ) pour ladite année.Si tel dividende n'est pas déclaré et payé, il B'aCCUmulern avec les dividendes auxquels les porteurs de ces actions privilégiées auront croit, de tille façon que la compagnie avant de pouvoir déclarer et j ayer un dividende sur les actions ordinaire-, ru faire BOUS forme quelconque entre les porteurs des actions ordinaires, une répartition de bénéfices ou de profits réalisés ou acci n ulés devra avoir payé en entier aux porteurs des actions privilégiées tous les dividendes qui se seraient accumulés en vertu du présent sous-paragraphe (II) deuxième; III.Les dividendes auxquels ils pourr< nt avoir droit en vertu de ce que ci-haut, et qui ne pourront excéder »i\\ pour cent (6%) par année tiendront lieu pour tes porteurs desdites actionsprh i- légiées de toute part nuclei nque dans les bénéfices et profits de toute nature, réalisés ou accumulés par la compagnie, sot s quelque forme et de quelque manière que ce soit, leurs droits contre OU dans l'actif et les biens de la compagnie, étant limités exclusivement au paiement du principal de leurs actions et desdits dividendes, le tout conformément aux droits et avec les privilèges et priorité ci-haut établis: C.La compagnie aura droit de racheter, en tout temps toutes ou partie desdites actions privilé-giées, ou toutes OU partie de celles détenues par ment, Limitée\u2014The Evénement Company, Limited\".The amount of the capital stock of the company to be of two hundred thousand ($200,-000.00) dollars, divided in: 1.One thousand preferred shares of fiftv (\u2022SâO.OO) dollars each.2.Three thousand common shares of fifty ($50.00) dollars each.3.The holders of preferred shares shall enjoy the following rights and privileges and shall be subject to the following restrictions and provisions: (/.They shall have over the common shares, respecting the payment of the principal of their shares and of all dividends declared thereon or exigible in virtue of the following and fully or partly un paid, preferences and priority over the whole of the property and assets of the company without any exception; h.They shall only be entitled to a dividend on the said shares if such dividend be declared, the said shares not bearing consequently cumulative dividends, the whole however subject to the following provisions and restrictions; I.The company shall not declare or pay any dividend on the common shares or make in any manner whatever any .allotment of benefits or profits among the holders of common shares, before having declared and paid, for the twelve months preceding such declaration i f dividends , or allotment of benefits or profits on the common shares, a six per cent (.('\u2022',, ) dividend on the preferred shares; II.If for any year whatever, and provided there be not then, issued and unredeemed and Unpaid, bonds, debentures or other securities of the company the payment of which be secured, the liens, mortgages, hypothecs or other charges which the company is authorised to give under article 6000 of the Quebec Companies' .Act, 1020 nor loans unredeemed and unsecured there shall placed to the reserve fund of the company, in the same manner, deduction made of the depreciation of the assets, an amount exceeding seven and a half per cent (7H%)i the holders of the said preferred shares shall be entitled to a six per cent (6%) dividend for the said year.If such dividend be not declared and paid, it shall accumulate with the dividends to which the holders of these preferred shares are entitled, in such a way that the company before declaring and paying a dividend on the common shares, or make in any form whatever among the holders of common shares, an allotment i f benefits or profits realized or accumulated musl pay in full to the holders of preferred .-hares all the dividends which shall have accumulated in virtue of the present second (II) sub-paragraph; III.The dividends to which they shall be entitled in virtue of the foregoing and which shall not exceed six per (cut iii',) per annum, shall take the place for the holders of the said preferred shares of any part whatever in the benefits and profit s of any nature, realized or accumulated by the company, under anv form and in any manner whatever, their rights against or in the assets and property of the company, being limited exclusively to the payment of the principal of their shares and the said dividends, the whole pursuant to the rights and with the privileges and priority above determined; c.The company shall have the right to redeem, at any time, till or part of the said preferred shares, or till or any part of those held by any holder 598 aucun porteur d'icelles, et devra, avant de pouvoir soit créer et omettre aucunes autres actions privilégiées, ayant de quelque manière, quant au paiement du principal d'icelles ou des dividendes, préférences sur, ou simple concurrence avec les dites actions privilégiées, soit exercer les pouvoirs à elle conférés par la paragraphe 19 ci-haut, ou se fusionner avec toute autre compagnie, racheter celles détenues per ceux des porteurs des dites actions privilégiées, dont le consentement :\\ l'émission de telles nouvelles actions, ou à l'exercice desdits pouvoirs mentionnés au paragraphe 19 ci-haut, ou à, une fusion, ne pourra être obtenu; Le prix ;\\ être payé sur tel rachat, le paiement devant se faire en argent, sera la valeur au pair desdites actions, avec en plus tous les dividendes accumulés ou non auquels les porteurs (lesdites actions pourront alors, avoir droit en vertu de ce (pie ci-haut; (/.La compagnie pourra en tout temps, par un règlement voté et approuvé, conformément à l'article 5989 des Statuts refondus 1909, Loi des compagnies «le Québec, 1920, modifier toutres et chacune des dispositions ci-haut, ou les révoquer en entier et convertir lesdites actions privilégiées en actions ordinaires, sauf et excepté cependant quant î\\ celles desdites actions alors émises et reparties et non rachetées et dont les porteurs n'auront pas consenti à telles modifications, révocation et conversation; Le bureau principal de la compagnie, sera dans la cité de Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de mars 1022.Le sous-secrétaire oe la province, 1101 C.-J.SIMARD.\"Star Trading Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de février 1022, constituant en corporation: Thomas Michael Tansey, Leopold Saint-Denis, avocats, et William James Zink, vendeur, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, écouler en gros, importer, exporter toute espèce de produits chimiques et pharmaceutiques,d'extraits, alcools, parfums, breuvages, aliments, sucres, sirops, mêlasses, combinaisons chimiques, métaux ainsi que tous ou aucun des articles de conunerce d'une nature semblable ou autre; Acquérir par achat, bail ou autrement, ériger construire, maintenir, exploiter, améliorer et transiger sur biens-fonds, usines, fabriques, magasins, bâtisses, logements pour employés ou autres et structures de toute description, et généralement trafiquer des terrains et propriétés et les améliorer; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments négocia files; Emettre des récépissés négociables ou autres pour marchandises emmagasinées par la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune personne, firme ou compagnie avec laquelle la compagnie aura des relations d'affaires; Prendre en garantie d'aucune deUe envers la compagnie des mortgages ou hypothèques sur la propriété des débiteurs de la compagnie; Acheter, louer, ou autrement acquérir, détenir, thereof, and shall, before either creating or issuing any other preferred shares having many manner as to the payment of the principal thereof or the dividends thereon, preferences on or simple concurrence with the said preferred shares, or exercise the powers granted to the company by the paragraph 10 aforesaid, or to amalgamate with any other company, redeem those held by those of the holders of the said preferred shares, the consent of which to the issue of such new shares or to the exercise of the said powers mentioned in paragraph 19 aforesaid or to an amalgamation, can not be obtained; The price to be paid for such redemption! the payment to be made in cash, shall be the par value of the said shares together with all dividends accumulated or not to which the holders of the said shares shall then be entitled to in virtue of the foregoing; d.The company may, at any time, by a bylaw voted and approved, in accordance with article 5989 of the Pevided Statutes, 1909, The Quebec Companies' Act, 1920, modify all or any of the above provisions, or revoke the whole of the same, and convert the said preferred shares in conunon shares, save and except however as to the said shares then issued and allotted and unredeemed, the holders of which shall not have consented to such modifications, revocations and conversion.The head office of the company, will be in the city of Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secrctarv, this second dav of March, 1922.C.-J.SI MAP D, 1102 Assistant Provincial Secretary.\"Star Trading Company, Limited.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1020.letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of February.1922.incorporating: Thomas Michael Tansey, Leopold Saint Denis, advocates, and William James Zink, salesman, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell wholesale, import, export, oil kinds of chemical and pharmaceutical products, extracts, alcohols, perfumes, beverages, foodstuffs, sugars, syrups, molasses, Chen icals, metals and all and any articles of commerce of a similar or other nature; To acquire by purchase, lease or otherwise, to erect, construct, maintain, operate, in i rove and deal in real estate, mills, factories, storehouses, buildings, houses for employees, or others and work of every description and generally to deal with and improve land and property; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable instruments; To issue receipts, negotiable or otherwise for merchandise stored with the company; to lend money, to guarantiee the contracts of or otherwise assist any person, firm or company with which the company may have business relations; To take as security for any debt to the company, mortgages and hypothecs i1 on the property of the debtors of the company; To purchase, lease or otherwise acquire, to 599 posséder, utiliser, développer, échanger, vendre ou autrement faire valoir les concessions, droits, privilèges, marques de commerce, permis et franchises appropriées ou convenant au commerce de la compagnie; Vendre ou disposer de 1 entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et spécialement pour des actions, parti OU valeurs de la présente compagnie ou d'aucune autre; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, mandataires, entrepreneurs, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du conunerce.de la propriété, de l'outillage du fonds de conunerce, de l'achalandage, des marques de commerce, de l'actif et du passif a'aucune personne ou compagnie exerçant aucun conunerce que la compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant aux objets de la compagnie; Rémunérer par paiement en argent et avec l'assentiment des actionnaires, en actions ou en parts, ou d'aucune autre manière, aucune personne, firme ou corporation, pour Ben ices rendus OU a être rendus en faisant souscrire, en aidant à taire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucune îles actions de la compagnie, ou d'aucunes autres valeurs de la compagnie, ou dans la formation, l'organisation de la compagnie, OU dana la gestion de ses affaires; Les susdits objets, pouvoirs ou les fins de la compagnie seront considérées comme étant distincts et indépendants l'une de l'autre, et la compagnie pourra poursuivre la réalisation de l'un ou plusieurs de ces objets, pouvoirs ou fins, abstraction faite des autres, et nulle clause ne sera limitée dans son sens général, ou autrement interprétée en fonction d'aucune autre clause de ces objets, pouvoirs ou fins, sous le nom de \"Star Trading Company, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20.000.00), divisé en deux cnets (200) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de deux mille piastres (32.000.00).Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de février 1022.Le sous-secrétaire de la province, 1059 C.-J.SIMARD.\"Mutual Realty Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la prenùère partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de février 1022, constituant en corporation: Nathan Shribman, Michael Rosenstein, et Abraham Creenberg, marchands, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes: Exercer de toutes manières le commerce d'immeubles; acquérir par option, achat, bail, échange ou autrement, et détenir, améliorer, diviser, suddiviser, bâtir, utiliser, administrer, louer, vendre, échanger et disposer de propriétés mobilières et immobilières; Agir en qualité d'agents et courtiers pour acheter, vendre, échanger et louer des immeubles et pour d'autres transactions de même nature; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, hold, own, use, develop, exchange, sell or otherwise turn to account concessions, rights, privileges, trademarks, patents, permits and franchises, suitable or convenient for the business of the company; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, forsuch consideration as the company may think fit, and in particular for the shares, stock or securities of this or any other company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, and either alone or in conjunction with others; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, plant, stock in trade good-will, trademarks, assets end liabilities of any ]>orson, persons or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To remunerate by payment in cash and with the approval of the shareholders, in shares or stock, or in any other manner, any person, firms orcorpora tions, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company, or any other securities of the company, or in the formation or promotion of the company or in the conduct of the business; The above objects, powers or purposes of the Company shall be deemed to be several and not dependent On each other, and the company may pursue or carry on any one or more of such objects, powers or purposes, without regard to the others of them, and no clause shall be limited in its generality or otherwise construed as having regard to any other clause of such objects, powers or purposes, under the name of \"Star Trading Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares common stock of one hundred dollars ($100.00) each.The amount with which the company will commence its operations will be two thousand dollars ($2,000.00).The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from, the office of the Provincial Secretary this fifteenth day of February, 1022.C.J.* SIMARD, 1000 Assistant Provincial Secretary.\"Mutual Realty Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the province of Quebec, bearing date the seventeenth day of February, 1922, incorporating Natham Shribman, Michael Rosenstein and Abraham Greenberg, merchants, all of the city of Montreal, for the following purposes: To deal in real estate in all its branches; to acquire by option, purchase, lease, exchange or otherwise and to hold, improve, divide, subdivide, build upon, utilize, administer, lease, sell, exchange and dispose of all kinds of moveable and immoveable property; To act as agents and brokers for the purpose of purchase, sale, exchange and leasing of immoveables and for other transaction of a like nature; To take and hold mortgages, hypothecs, liens GOO liens et charges sur la propriété foncière en ga- and charges on real property to secure any debt rantie d'aucune dette due à la compagnie ou due to or advances made by the company; d'avances consentis parla compagnie; Prêter de l'argent aux clients, propriétaire! To loan money to clients, lot owners and others et autres en relations d'affaires avec la com- having business with the company; and to carry pagnie; transiger tons genres d'affaires de prêts on loan and investment business of all kinds ex-et placements, sauf celles de banque; oepj banking business; Agir comme agents d'assurances et courtiers; To act as insurance agents and brokers; Exercer aucun autre commerce que la com- To carry on any other business which may pagnie croira propre à être convenablement seem to the company capable to be conveniently exercé en rapport avec les objets précités, OU sus- carried on in connection with the above objects, ceptible directement OU indirectement d'accroître or calculated directly or indirectly to enhance la valeur d'aucun des biens ou droits de la compa- the value of or render profitable any of the oom-gnie ou de les rendre profitables; pany's property or rights; Acquérir par adm t, bail ou autrement latota- To acquire by purchase, lease or otherwise, lité ou aucune partie du commerce, de la propriété the whole or any part of the business, property et du passif d'aucune personne OU Compagnie oxer- and liabilities of any person Or company carrying çanl aucun commerce que la présente compagnie on any busmess which this company is authorized est autorisée à exercer, ou en possession de biens to carry on, or possessed of property suitable for convenant aux objets de la présente compagnie; the purposes of this company; Faire société OU aucune convention relative To enter into partnership or into any arrange-au partage des bénéfices, & l'union des intérêts, fi ment for sharing of profits, union of interests, la coopération, au risque mutuel, à la concession co-operation, joint adventure, reciprocal, con-récipropque ou aut re avec aucune personne, com- cession or otherwise, with any person or company pagnie exerçant, se livrant à, sur le point d ex- carrying on or engaged in or about to carry on or créer OU de se livrer à aucun commerce, genre engage in any business or transaction which this d'affaires, dans lesquels la compagnie est inté- company is authorized to carry on or engage in, rossée, qu'elle peut exercer OU auxquels elle peut to lend money to, guarantee the contracts of, s'adonner, prêter «h* l'argent, garantir les con- or otherwise assist any such person or company, trats, ou autrement aider aucune telle personne, customers or persons having business interests compagnie, les personnes ou clients en relations or dealings with the company; and totakeorother-d'anaires avec la compagnie aussi souscrire, ou wise acquire shares and securities of any such autrement acquérir des actions et valeurs d'au- company and to sell, hold, re-issue, with or without cune telle compagnie, et les vendre, les détenir, les guarantee, or otherwise deal with same; réémettre avec OU sans garantie OU autrement les négocier; Solliciter, acheter OU autrement acquérir des To apply f«»r, purchase or otherwise acquire, brevets, licences et choses semblables conférant any patents, brevets d'invention, trade marks, aucun droit limité, exclusif OU non-exclusif à license-;, concessions and the like conferring any l'usage d'aucune invention qui semblera propre exclusive or non-exclusive or limited right to use, à servir, à aucune des fins de la compagnie OU or any secret or other information as to any indent l'acquisition paraîtra susceptible directe- vention which may seem capable of being used ment ou indirectement de profiter a la compagnie, for any of the purposes of the company or the aussi utiliser, exercer, développer, accorder des acquisition of wiiich may seem calculated directly permis relatifs ou autrement faire valoir les or indirectly to benefit the company; and to us?, biens, droits ou renseignements ainsi acquis; exercise, develop and grant licenses in respect f and otherwise turn toaccount the property, rights and information so acquired; Conclure avec aucunes autorités municipales, To enter into arrangements with any govern-locales ou autres, aucuns arrangements, qui parai- ments and authorities, municipal, local or other-tront appropriés aux objets de la compagnie ou à wise that may seem conducive to the company's aucun d iceux et d'obtenir d'aucune telle auto- objects and purposes, or any of them, and to rite les droits, privileges et concessions que la com- obtain from any such government or authority pagnie peut croire désirables d'obtenir; et exécu- any rights, privileges and concessions which the ter, exercer et se conformer à ces arrangement-, company, may think desirable to obtain, and to droits, privilèges el concessions; carry out, exercise and comply with any such agreements, rights, privileges and concessions; Construite, maintenir et altérer aucunes bâ- To construct, maintain and alter any buildings tisses ou structures nécessaires ou convenant or works necessary or convenient for the purposes aux objets de la compagnie; of the company; Acquérir et détenir des actions dans aucune To acquire and hold shares in any other com- autre compagnie dont les objets sont entièrement pany having objects altogether or in part similar ou partiellement semblables fi ceux de la présente to those of this company; compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange louer Generally to purchase, take on lease or in ex- 0U autrement acquérir les propriétés et les droits change, hire or otherwise acquire, any real or et privileges que la compagnie croira nécessaires personal property, and any rights or privileges aux fins de son commerce, et particulièrement which the company may think necessary for the de- terrains, bâtiments, commodités, machines purposes of its business and in particular any land et outillages; aussi vendre, améliorer adminis- buildings, easements, machinery and plant; and trer, développer, échanger, louer, aliéner, faire to sell, improve, manage, develop, exchange, lease, valoir ou autrement disposer de la totalité ou dispose of, turn to account or otherwise deal d'aucune partie de la propriété OU des droits de la with all or any part of the property or rights of compagnie; the company; Rémunérer aucune personne ou compagnie To remunerate any person or company for pour services rendus ou à être rendus en vendant, Services rendered or to l>e rendered, in placing en aidant à vendre ou en garantissant le place- or assisting to place or guaranteeing the placing 601 ment des parts, détantures, billets promissoires ou autres valeurs, d'aucune nature, de la présente compagnie dans la formation, l'organisation de la compagnie, la gestion de ses affaires; Emprunter de l'argent et en garantir le remboursement au moyen d'hypothèques, obligations ou gages sur ladite propriété; Tirer, souscrire, accepter, endosser et émettre des lettres de change, bluets promissoires, connais sèment s, mandats debentures ou autres instruments commerciaux négociables OU transférables; Vendre ou disposer de l'eut reluise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie croira convenable, accepter de l'argent, des actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont partiellement OU totalement semblables à ceux de la corporation OU s'amalgamer avec d'autres compagnies; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux OU agents, et soit seuls soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Mutual Realty Company, Limited\", avec un fonds social total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Ia: bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de février, 1922.Le sous-secrétaire de la province, 1051 C.-J.SIMARD.\"Provincial Perfume Company, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date du vingtroisième jour de février 1922.constituant en corporation: Leopold Saint-Denis, Louis Diner, avocats, et Michael Leon Brown, courtier, tous de la cité de Montréal, aux lins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, écouler en gros, importer, exporter toute espèce de produits chimiques et pharmaceutiques, d'extraits, alcools, parfums, breuvages, aliments, sucres, sirops, mêlasses, combinaisons chimiques, métaux ainsi que tous ou aucun des art icles de commerce d'une nature semblable ou autre; Acquérir par achat, bail ou autrement, ériger, construire, maintenir, exploiter, améliorer et transiger sur biens-fonds, usines, fabriques, magasins, bâtisses, logements pour employés ou autres et structures de toute description, et généralement trafiquer des terrains et propriétés et les améliorer; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements et autres instruments négociables; Emettre des récépissés négociables ou autres pour marchandises emmagasinées par la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune personne, firme ou compagnie avec laquelle la compagnie aura des relations d'affaires; Prendre en garantie d'aucune dette envers la compagnie des mortgages ou hypothèques sur la propriété des débiteurs de la compagnie; Acheter, louer, ou autrement acquérir, détenir, posséder, utiliser, développer, échanger, vendre ou autrement faire valoir les concessions, droits, privilèges, marques dejconuncrce, permis et fran- of any shares of the company's capital or any delxmtures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To borrow money and guarantee tin; payment thereof by means of hypothecs, obligations or pledge on said property; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, hills of exchange, bills of lading, warrants, debentures ami other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such Consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having rights or objects altogether or in part similar to those of this company; or to amalgamate with other companies; To do all or any of the above thing as principals or agents and cither alone or in conjunction with others, under the name of \"Mutual Realty Company, Limited\", with a total capital stock ninety nine thousand dolars ($09,000.00), divded into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth dav of Februarv, 1!)22.C.-J.SIMARD, 1052 Assistant Provincial Secretary.\"Provincial Perfume Company, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of February, li>22.incorporating: Leopold Saint-Denis.Louis Diner, advocates, and Michael Leon Brown, broker, all of the city and district of Montreal, for the billowing purposes: To manufacture, buy.sell wholesale, import, export.all kinds of chemical and pharmaceutical products, extracts, alcohols, perfumes, beverages, foodstuffs, sugars, syrups, molasses, chemicals, metals and all and any articles of commerce of a similar or other nature; To acquire by purchase, lease or otherwise, to erect, construct, maintain, operate, improve and deal in real estate, mills, factories, storehouses, buildings, houses for employees, or others and work of every description and generally to deal with and improve land and properly; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading and other negotiable instruments; To issue receipts, negotiable or otherwise for merchandise stored with the company; to lend money, to guarantee the contracts of or otherwise assist any person, firm or company with which the company may have business relations; To take as security for any debt to the company, mortgages and hypothecs upon the property of the debtors of the company; To purchase, lease or otherwise acquire, to hold, own, use, develop, exchange, sell or otherwise turn to account concessions, rights, privileges, trademarks, patents, permit! and fran- 602 chises appropriées ou convenant au conunerce de lu compagnie; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix (pie la compagnie croira convenable, et socialement pour des actions, parts ou valeurs de la présente compagnie ou d'aucune autre; Faire toutes les choses précitées OU aucune d'icelles comme principaux, mandataires, entrepreneurs, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du conunerce.de la propriété, de l'outillage du fonds de commerce, de l'achalandage, des marques de commerce, de l'actif et du passif d'aucune personne OU compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée :\\ exercer OU en possession de biens convenant aux objets de la compagnie; Rémunérer par paiement en argent et avec l'assentimenl (les actionnaires, en actions ou en parts, OU d'aucune autre manière, aucune personne, firme ou corporation, pour sen ices rendus ou à être rendus en faisant souscrire, en aidant à faire souscrire OU en garantissant la souscription d'aucune des actions de la compagnie, ou d'aucunes autres valeurs de la compagnie, ou dans la formation, l'organisation de la compagnie, OU dans la gestion de ses affaires; Les susdits objets, pouvoirs ou les fins de la compagnie seront considérées comme étant distincte et indépendants l'une de l'autre, et la compagnie pourra poursuivre la réalisation de l'un ou plusieurs de ces objets, pouvoirs OU fins, abstraction faite des autres, et nulle clause ne sera limitée dans son sens général, ou autrement interpréta' en fonction d'aucune autre clause de ces objets, pouvoirs ou fins, sous le nom de \"Provincial Perfume Company, L'mitcd\".avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20.000.00).divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Le montant avec lequel la c« mpegnie commencera ses opérations sera de deux mille piastres ($2,000.00).Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jourd e février 1022.Le sous-secrétaire de la province, 1061 C.-J.SIMARD.cluses, suitable or convenient for the business of the company; To sell or dispose of the undertaking of the Company, or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for the shares, stock or securities of this o any other company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors, and either alone or in conjunction with others; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, plant, stock in trade good-will, trade-marks, assets and liabilities of any person, persons or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To remunerate by payment in cash and with the approval of the shareholders, in shares or stock, or in any other manner, any person, firms or corporations, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any 01 the shares of the company, or any other securities of the company, or in the formation or promotion of the company or in the conduct of the business; The above objects, powers or purposes of the company shall be deemed to be several and not dependent on each other, and the company may pursue or carry on tiny one or more of such objects, powers or purposes, without regard to the others of them, and no clause shall he limited in its generality or otherwise ci nstrued as having regard to any other clause of such objects, powers or purposes, under the nan e of \"Provincial Porfi me Company, Limited'', with a total capita] stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into' two hundred (200) shares et n¦ iv.cn stock of one hundred dollars ($100.00) each.The amount with which the company will commence its operations will two thousand dollars (S2.000.00).The head office of the .company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of February, 1022.C.J.SIMARD, 1002 Assistant Provincial Secretary, \"L.St.Hilaire, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour de mars 1922, constituant en corj>oration : Flzéar Fortier, Roméo Fortier, industriels, Québec.Raoul Fortier, industriel, de Sainte-Anne-de-Beaupré,dans le comté de Montmorency.Louis-Joseph st-Hilaire, Alphonse St-Hilairc industriels, tous deux de St-Romuald, dans le comté de Lévis, dans les buts suivants: Faire le commerce en gros et en détail de-marchandises, de coton, de laine, de soie et d'autres tissus: Fabriquer, importer et exporter les dites marchandises et tous autres effets' et marchandises dépendant de te commerce; Fabriquer, acheter et vendre les dites marchandises; Ouvrier, posséder et mettre en opération des \"L.St.Hilaire, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third of March, 1922, incorporating: Flzéar Fortier.Roméo Fortier, industrials, both of the city of Quebec, Raoul Fortier, industrial, of St-Anne de-Beaupré, in the county of Montmorency; Louis Joseph St Hilaire, Alphonse St Hilaire, industrials, both of St-Romuald, in the county of Levis, for the following purposes; To deal wholesale and retail in cotton, wool, silk, merchandise and other textiles; To manufacture, import and export the said merchandise and all other goods and merchandise incidental to said business; To manufacture, buy and sell the said merchandise; To open up, own and operate branches for the 603 succursales ou branches de commerce, pour operation of ifs business and industry; l'exploitation de son commerce OU industrie: Acquérir, posséder, vendre, céder et trans- To acquire, hold, sell, convey and transfer porter tous effete de commerce, marchandises any goods and merchandise of any sort or des- d'aucuno sorte ou description quelconque; ermtion whatever; Exercer toute autre industrie manufacturière To exercise any other manufacturing industry ou autrement, se rapportant au commerce OU à r otherwise relating to the business or industry l'industrie de la compagnie, ou de nature à en of the company or of a nature to increase its augmenter la valeur, ou lui être profitable en value or in any way render it profitable; aucune manière; Tenir des entrepots pour leur usage personnel To have warehouses for their persona] use et celui du public, avec droit d émettre des reçus and that of the public, with right to issue vvnredout repot, et de prélever des loyers, commis- house receipts and levy rent, commissions and sions et contributions; contributions; Acquérir, louer ou échanger, en tout ou en To acquire, lease or exchange, in whole or partie le fonds de commerce, les crédits, hacha- in part, the stock in trade, claims, goodwill, landage, les marques de commerce, les propriétés trade marks, moveable and immoveable promobilières et immobilières, licences et autres perty, licenses and other rights and interests droits et intérêts appartenant à des compagnies belonging to incorporated companies, linns and constituées en corporation, «les sociétés et indi- individuals; vidua; Acquérir, posséder, louer, donner à bail,vendre To acquire, hold, lease, let, sell, exchange or échanger ou hypothéquer des propriétés mobiliè- hypothecate moveable and immoveable property res et immobilières pour les fins dudit commerce; for the purposes of the said business; Acheter, accentor en paiement, posséder on To purchase, accept in payment, hold or sell vendre des actions dans d'autres compagnies shares of other incorporated companies; constituées en corporation: Acquérir, louer à ou autrement posséder des To acquire, lease or otherwi-e hold patents, patentes, brevets d'invention, licences, conces- patent rights, licenses, concessions, caveats or sions, \"caveats\", ou des droits exclusifs dans exclu-ive rights in certain inventions that may certaines inventions, qui puissent servir les fins serve the purjxises of the Company, and employ, de la compagnie, et employer, exploiter on von- exploit or sell, lease for the credit of the company dre, donner :\\ bail pour le crédit de la compagnie, the patents, brevets d'invention, exclusive rights, les patentes, brevets d'invention, droits exclusifs caveats, thus acquired; \"caveats\" ainsi acquis; Promouvoir ou aider à promouvoir toutes To promote or assist in promoting any com-compagnics ou corporations faisant un genre panics or corporations carrying on any similar d'affaires semblable, en tout ou en partie, à kind of business, in whole or in part, to that of celui de cette compagnie, OU constituées dans le the company, or incorporated for the purpose but d'acquérir l'achalandage de la compagnie, of acquiring the goodwill of the company, or ou toute partie d'icelle, et organiser d'autres any part thereof, and to organise similar com-COmpagnies semblables; panics; Vendre, louer, engager, céder et transporter la To sell, lease, pledge, convey and transfer the totalité, ou aucune partie des biens, droits, fran- whole or any part of the property, rights, franchises, clientèle, commerce, licence ou brevets chises, goodwill, business, license or patents of d'invention de la compagnie à toute autre com- invention of the company to any other company pagnie exerçant un conunerce semblable à celui carrying on any similar business to that of this de cette compagnie, et en paiement d'iceux, company, and in payment thereof accept money, accepter de l'argent, des actions, obligations ou shares, bonds or other securities of this company, autres valeurs de cette compagnie, ou de toutes or of any other companies, individuals or firms; autres compagnies, d'individus ou sociétés; Se fusionner avec toute autre compagnie To amalgamate with any other company exerçant un commerce semblable ou toute indus- carrying on any similar business or any industry trie se rapportant au commerce de la compagnie, relating to the business of the company, and et acquérir d'aucune manière, les biens, fran- acquire in anv manner the property, franchises, chises, contrats et commerce de toute autre contracts anci business of any [other company, compagnie et les payer, soit en argent, dében- and pay for same either in cash, debentures or tures ou autres valeurs de la compagnie; other securities of the company; Promouvoir toute autre compagnie subsi- To promote any other similar or quasi similar diaire semblable ou quasi-semblable, et en subsidiary company and become shareholders devenir actionnaires; thereof; Acquérir par achat ou autrement les biens, To acquire by purchase or otherwise the prop-achalandage, clientèle et les droits de toute erty, goodwill, custom and the rights of any autre compagnie exerçant un commerce ou other company carrying on any similar business industrie semblable à celui de cette compagnie, or industry to that of this company or indivi-ou s'y rapportant individuellement; engager dually relating thereto; to pledge the propertv, les biens, droits et dél)entures de la compagnie rights and del>enturcs of the company and in et en général faire tous actes et choses nécessaires general do any acts and things necessary or ou convenables aux objets susdits de la com- suitable for the aforesaid objects of the compagnie; pany; Agir comme agent ou courtier de marchands To act as agent or broker for merchants and et manufacturiers jxwr la vente de marchan- manufacturers in the sale of merchandise and dises et effets relatifs audit commerce; goods relating to the said business; Acquérir, vendre, posséder, louer et 0}>érer To acquire, sell, hold, lease and operate steam-des bateaux à vapeur, des goélettes, barges, boats, schooners, barges for the transportation pour le transjx)rt desdites marchandises; of the said merchandise; 604 Emprunter sur le crédit de la compagnie, telle ou telles sommes qui lui seront nécessaires pour les fins de son conunerce et de son industrie; hypothéquer, pour garantir tel ou tels emprunte, tout ou partie de son actif, ses immeubles, ses dettes actives, achalandage.Fmettre des bons ou debentures, et pour garantir telle émission, hypothéquer, ou donner en gage, ou nantissement, suivant le cas, en faveur de un ou plusieurs fiduciaires tout ou partie de ses immeubles, crédits, achalandage; Et sans limiter la généralité des susdits pou-voirs, faire toutes choses et affaire qui peuvent être jugées nécessaires et utiles pour l'accomplissement des fins pour lesquelles la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"L.St.Hilaire, I imi'ée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix mille piastres (890,000.00), divisé en neuf cents (9C0) actions de cent piasres, (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à St-Romuald, comté de Levis.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de mars.1922.Le sous-secrétaire de la province, 1115 C.-J.SIMARD.\"Smart Dress Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accrodé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de février 1922, constituant en corporation: Lazarus Phillips* avocat, Abraham Saul Cohen, comptable, et Joseph Philip Beaupré, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Faire affaires comme manufacturiers, marchands, exportateurs et importateurs de bardes et vêtements de toute description, pour femmes, en gros et au détail: Acquérir par achat, bail, échange.OU par un autre titre légal, assumer aussi la totalité ou aucune partie de l'entreprise du commerce, de la propriété, de l'actif ou du passif, des licences ou permis d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucune industrie semblable à celle pour laquelle la présente compagnie est constituée, ou qui peut être convenablement exercée en rapport avec icelle; Acheter, prendre en échange ou en paiement ou autrement acquérir.]X).sséder et détenir, vendre et aliéner des actions, debentures, obligations et autres valeurs dans d'autres compagnies dont les objets sont semblables ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, aussi acquérir, détenir, vendre et disposer de droits hyjM)thécaircs, privilégiés ou de gage sur d'autres compagnies ou personnes ou en dérivant; Acquérir par achat, bail, échange, octroi, concession ou autre titre légal, aussi détenir et ]x>ssé-der des terrains, biens-fonds et immeubles de toute description, nécessaires ou utiles aux objets de la compagnie, y construire des bâtisses, aussi les vendre, louer, transférer, échanger, hypothéquer et autrement aliéner; Garantir et cautionner, se rendre responsable du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes, ou autres obligations, d'aucune nature quelconque, d'aucune autre corporation, firme ou personne avec laquelle la compagnie a des relations d'affaires; Payer aucune propriétés mobilière oui mmobi-lière, les droits, privilèges, affaires ou franenises que la compagnie peut légalement acquérir, les services rendus et a être rendus à la compagnie To borrow upon the credit of the cempany such amount or amounts as may be necessary for the purposes of its business and industry; to hypothecate for guaranteeing such loan or loans the whole or part of its assets, immoveables, assets, goodwill.To issue bonds or debentures and for guaranteeing such issue to hypothecate or pledge, as the case mav be in favor of one or more trustees the whole or part of its immoveables, credits, goodwill And without limiting the generality of the aforesaid powers to do all such acts and things as may be deemed necessary and useful for the accomplishment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"L.St.1 [Uaire, Limitée\", with a total capital stock of ninety thousand dollars (§90,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company! will be at St.Romuald, county of Levis.Dated from the office of the Provincial Secretary, this third dav of March, 1022, C.-J.SIMARD, 1116 Assistant Provincial Secretary.\"Smart Dress Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of February, 1922, incorporating: Lazarus Phillips, advocate, Abraham Saul Cohen, accountant, and Joseph Philip Beaupré, bailiff, all of the city and district of Arontreal for the following purposes: To carry on business as manufacturers of, dealers in, and exporters and importers, of women's dresses and gaiments of every description, both at wholesale and at retail; To acquire by purchase, lease, exchange, or other legal title, and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities, and licenses or permits of any person, partnership, or company earning on any business similar to that for which this company is incorporated, or which may conveniently be carried on in conjunction therewith; To purchase, take in exchange, or in payment, or to otherwise acquire, own and hold, and to sell and dis]M)se of shares, debentures, bonds and other securities in other companies having objects similar or partly similar to those of this company, and to acquire, hold, sell and dispose of rights of hypothec, privileges or pledge in and from other companies or individuals; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title and to hold and own lands, real estate and immoveables of every description, necessary or useful for the purposes of the company, and to erect buildings thereon, and to sell, lease, convey, exchange, hypothecate, and otherwise dispose of same; To guarantee and give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts, or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual, with which the company has business dealings; To pay for any property, moveable or immoveable, rights, privileges, business or franchises which the company may lawfully acquire, and for services rendered and to be rendered to the / 605 en actions entièrement libérées, en obligations, company, in fully paid up shares, bonds, deben-en debentures ou avec d'autres valeurs de la tures or other securities of the company; compagnie; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et au- To do all acts and to exercise all powers, and cun commerce connexe aux objets pour lesquels carry on any business germane to the objects for la présente compagnie est constituée; which this company is incorporated; Après autorisation par règlement, sanctionnée If authorized by by-law, sanctioned by a vote par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du of not less than two-thirds in value of subscribed capital souscrit par la compagnie et représenté à stock of the company, represented at a general une réunion générale convoquée pour considérer meeting called for considering the by-law, the le règlement, les administrateurs peuvent de directors may, from time to time: temps s\\ autre: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la a.Borrow money upon the credit of the com* compagnie; pany; b.Fmettre des debentures ou d'autres valeurs b, Issue debentures or other securities of the de la compagnie; les nantir ou vendre pour les company, and pledge or sell the same for such montants et aux prix, selon qu'on le jugera avsums and at such prices as may be deemed expe-propos; dient; c.Nonobstant l'article 2017 du code civil.c.Notwithstanding article 2017 of the Civil hypothéquer, grever ou gager la propriété mobi- Code, hypothecate, mortgage or pledge the mo-lière ou Immobilière, présente OU future, de la veable or immoveable property, present or fu-compagnie pour garantir ces debentures ou d'au- ture, of the company, to secure any such deben-tres valeurs, fournir partie seulement de cette tures, or other securities, or give part only of such garantie pour ces fins, et constituer l'hypothèque, guarantee for such purposes, and constitute the le mortgage ou gage mentionné dans le présent hypothec, mortgage, or pledge mentioned in this sous-paragraphe par acte de fiducie, conformé- sub-paragraph, by trust deed, in accordance with ment à 'article 611% et 0119c, ou d'aucune autre article 61196 and 6119c, or in any other manner; manière; d.Hypothéquer ou gager la propriété immo- d.Hypothecate or mortgage the immoveable bilière.engager ou autrement affecter la propriété property, or pledge or otherwise affect the mo-mobilière, ou donner toutes ces garanties, assurer veable property, or give all such guarantees, to le remboursement des prêts faits autrement que secure the payment of loans made otherwise than par émission de debentures, de nu me (pie le by the issue of debentures, as well as the payment paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, or performance of any other debt, contract or convention ou obligation de la compagnie; obligation of the company; Les limitations et restrictions contenues dans The limitations and restrictions contained in le présent article ne s'appliqueront pas h l'em- this article shall not apply to the borrowing of prunt d'argent fait par la compagnie sur lettres money by the company on bills of exchange or de change ou billets promissoires souscrits, tirés promissory notes made, drawn, accepted, or en-aoceptés, ou endossés par ou pour la compagnie dorsed by or on behalf of the company, under the sous le nom de \"Smart Dresse Co.Limited\", name of \"Smart Dress Co., Limited\", with a total avec un tonds social total de vingt mille piastres capital stock of twenty thousand dollars (820,-(S20.000.00), divisé en deux cents (200) parts 000.00), divided into two hundred (200) shares de cent piastres ($100.00) chacune.of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the company, will be in the Montréal, dans le district de Montréal.city of Montreal, in the distruict of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce huitièmejour de février 1922.this eighth day of February, 1922.I^e sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 1055 C.-J.SIMARD.1050 Assistant Provincial Secretary.\"Lake St.John Light & Power Company\".\"Lake St.John Light & Power Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, the Quebec Companies' Act.1920.letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de have been issued by the Lieutenant-Governor la province de Québec, des lettres patentes en of the Province of Quebec, bearing date the date du sixième jour de février 1922, constituant eighth February 1922 incorporating: John en corporation: John Augustine Mann, Cecil Augustine Mann.Cecil Gordon Mackinnon, Gordon Mackinnon, avocats et conseils du Roi; advocates and King's Counsel; François Philippe François Philippe Brais, George Buchanan Brais, George Buchanan Foster advocates; and Foster, avocats; et John Edward Grivell, comp- John Edward Grivell.accountant, all of the table, tous de la cité et du district de Montréal, city and district of Montreal, for the following aux fins suivantes: purposes: Manufacturer, développer, générer, acheter, To manufacture, develop, generate, buy, sell, vendre, distribuer, aliéner, d'aucune manière distribute and dis]x>se of, in every way to deal trafiquer de force motrice de tout genre, générée in light, heat, and power of all descriptions, ou produite par la vapeur, l'électricité, les gaz, whether generated or produced from steam, l'huile, les chûtes d/eau, les barrages, la marée, electricity, gases, oil, water falls, dams, tidal ou aucune autre substance ou chose propre à waters or anv other substance or thing capable servir de force motrice ou avec laquelle la force of being used for generating electric light, heat motrice est produite, ériger et entretenir des or power and to construct and maintain poles poteaux et fils de transmissions dans les comtés and transmission lines, within the counties of de Lac-Saint-Jean, Charlevoix, Saguenay et Lake St.John, Charlevoix, Saguenay and Chi- Chicoutimi, dans la province de Québec, et sauf coutimi, in the province of Quebec, and subject les dispositions et ordonnances municipales en to all municipal requirements and regulations vigueur dans cette province; in that Province; G06 Manufacturer, acheter, vendre, louer, ou exploiter tous appareils ou les machines propres à fabriquer, générer, emmagasiner, accumuler, transmettre 0U distribuer tous genres de courants électriques, toute espèce de machines électriques, lei appareils, instruments OU accessoires d'aucune nature ou catégorie quelconque) Manufacturer, utiliser et vendre des appareils et machineries électriques; disposer des droits de vente de ces appareils et machineries moyennant des royautés, en acheter et vendre (le toutes les espèces en gros et au détail; Acquérir par achat, bail ou autrement la totalité ou aucune partie de l'actif de \"Les Minoteries Electriques de Métabetchouan, limitée\", et la payer en argent, en obligations, debentures ou avec d'autres valeurs; Faire des conventions relatives au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque, à l'amalgamation et à ht consolidation avec, aider, par garant ie de cont rat.d'obligat ion.ou par endossement, aucune personne, société ou corporation exerçant une industrie de même nature, d'un caractère connexe ou afférent à l'industrie pour laquelle ou po>tvle la constitution en cor]'oration, aussi acquérir, posséder, détenir et disposer de capitaux, debentures, obligations, actions-hypothécaires ou autres valeurs d'aucune telle personne, firme ou corporation; Louer, céder à, bail, vendre, aliéner et disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise ou de l'industrie de la compagnie, recevoir en paiement des parts, obligations, debentures, actions-hypothécaires ou autres valeurs d'aucune personne, société ou corporation en faveur de qui on louera, cédera à bail, vendra, aliénera on transférera la totalité ou aucune partie de l'entreprise de la compagnie, assumer aussi le passif d'aucune personne, iirme ou corporation exerçant aucune industrie (pie la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens, titres ou effets convenant aux fins de la présente compagnie, en payer l'achat ou la location en actions totalement ou partiellement acquittées, en obligations, debentures, actions-hypothécaires ou avec d'autres valeurs de la présente compagnie; Faire toutes affaires et choses, posséder toutes propriétés, marques de commerce, les droits brevetés, franchises ou privilèges pour magnifier et étendre la ]x>rtée et l'intention des objets de la présente compagnie, faire aussi toutes affaires et choses, sans restriction ni réserve, qui se rattachent, conviennent ou sont nécessaires à l'industrie pour laquelle on sollicite la constitution en corporation, nonobstant non mention spécifique aux présentes du pouvoir d'exercer toute espèce d'industrie, découlant nécessairement ou probablement de l'intention exprimé aux présentes; Faire licencier, enregistrer ou autrement reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner des personnes pour agir comme procureurs ou représentants de la compagnie avec pouvoir de représenter la compagnie dans toutes matières conformément aux lois de ce pays étranger et recevront signification pour et au nom de la compagnie d'aucune procédure ou action; Tirer, aecepter, souscrire, endosser et payer des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instrument négociables ou transférables; Consentir des avances en argent aux clients To manufacture, buy, sell, let or operate any and all apparatus or machinery for the manufacture, generation, storage, accumulation, transmission or distribution of any or all types of elect current and any or all manner of electric machinery, apparatus, appliances or supplies of any nature or kind whatsoever; To manufacture, use and sell electrical apparatus and machinery; to dispose of rights for the sale of such apparatus and machinery on royalities.and to buy and sell all kinds at wholesale and retail; To acquire by purchase, lease, or otherwise the whole or any part of the assets of \"Les Minoteries Electriques de Métabetchouan, Limitée\", and to pay for the same in cash, bonds, debentures or other securities; To enter into any agreements as to the sharing of profits, union of interests; co-operation, joint adventure, reciprocal concession, amalgamation and consolidation with and to aid, by guarantee of contract or obligation or endorsement, any person, firm or corporation carrying on business of a like nature or of a nature incidental or in any way allied with the business for which incorporation is now sought, and to acquire, own.hold and dispose of stock, debentures, bonds, debenture stock, or other securities of any such person, firm or corporation; To let.lease, sell, alienate and dispose of the whole or any part of the undertaking or business of the company, and to receive in payment therefor stocks, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any person, firm or Corporation to whom the whole or any part of the company's undertaking may be let, leased, sold, alienated or disposed of, and to acquire, lease or undertake the whole or any part of the business, property and undertaking, and to assume the liabilities of any person, firm or corporation carrying on any business which this company is authorized to carry on or possessed of any property, assets or effects suitable for the purposes of this company, and to pay the purchase or rental juice thereof in fully or partly paid up shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of this company; To do all matters and things, own all property, trademarks, patent rights, franchises or privileges for the purposes of enlarging and entending the scope of intention of the objects of this company and to do all such matters and things without restriction or reserve which are incidental to convenient or necessary for the business for which incorporation is now sought and notwithstanding that such provisions are not specially provided herein to do all such manner of business as would necessarily or conviently flow from the intention herein expressed; To procure the company to be licensed, register ed or otherwise recognized in any foreign country, and to designate persons therein as attorneys or represen ta fives of the company with power to represent the company in all matters according to the laws of such foreign country and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To draw, accept, make, endorse and execute promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To make cash advances to customers and other 607 et autres en relations d'affaires avec la compagnie, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle personne: Rémunérer par paiement en argent et, avec l'assentiment des actionnaires, en parts, obligations, ou d'aucune autre manière une pu plusieurs personnes où corporations pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, aidant à faire souscrire ou en garantissant la Souscription d'aucune des actions du capital de la compagnie, d'aucunes obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, dans ou :\\ l'occasion «le la formation ou de l'organisation de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires; Distribuer en espèces OU autrement, tel (pie décidé, aucunes valeurs de la compagnie à ses membres et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie qui assumera la totalité ou aucune partie de l'actif ou du passif de la compagnie: Fonder et sustenter, aider à fonder et sustenter des associations, institutions, fonds, fiducis et commodités propres à profiter aux employés (tu aux ex-employés de la compagnie ou de ces devanciers en affaires, accorder des pensions et allouâmes, faire des paiements d'assurance, consentir des avances, aux employés ou aux cx-employés, à leurs dépendants, d'argent pour bâtir des habitations, prendre des mortgages et hypothèques en garantie de ces avances, les détenir, aliéner et négocier, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables ou bienveillantes, pour dos expositions, pour des objets d'utilité publique, générale; Hypothéquer, grever ou gager aucune propriété mobilière ou immobilière, présente ou future (pie peut posséder la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles, en Canada, ou ailleurs, comme principaux, mandat aires ou procureurs, sous le nom de \"Lake St.John Light «v.Power Company\", avec un fonds social total de deux cent cinquante mille piastres ($250,000.00), divisé en deux mille cinq cents (2,500) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera t\\ Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de février 1022.Le sous-secrétaire de la province, 1053 C.-J.SIMARD.\"Vaughn Construction Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la -province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de février 1922 constituant en corporation: John Vaughn, entrepreneur.Fast Greenfield Park; William Thuot, notaire, Verdun; Joseph-Fugène Prieur, notaire.Outremont, aux fins suivantes- Faire affaires conune compagnie immooilière et terrienne et tenir agence foncière, agir comme courtiers en immeubles, estimateurs et agents d'assurances, avec pouvoir d'acquérir, acheter, détenir, posséder, louer, maintenir, contracter, ' administrer, exploiter, dévelopjier, vendre, trans- having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To remunerate by payment in cash and, with the approval of the shareholders, in stock, bonds, or in any other manner any person or persons or corporation or corporations for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares of the stock of the company, or any bonds or debentures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the com] any.or in the conduct of its business; To distribute in specie or otherwise as may be resolved any assets of the company among its members and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other Company that may take over the whole or any part of the assets or liabilities of the company; To establish and support .or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company, (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances to make payments towards insurance, and to make advances to employees or ex-employees or dependents, of moneys for the purposes of building homes, and to take mortgages ami hypothecs as security for such advances, and to hold dispose of and deal in the same: to subscribe or guarantee money-for charitable or benevolent objects, or for any exhibitions, or any public, general or useful objects; To hypothecate, mortgage or pledge any property moveable or immoveable present or future which the company may own; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To do all or any of the above things in Canada or elsewhere, as principals, agents or attorneys, under the name of \"Lake St.John Light & Power Company\", with a total capital stock of two hundred and fifty thousand dollars (8250.000.00), divided into two thousand five hundred (2.500) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The chief place of business of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eight dav of Februarv, 1922.C.-J.SttLvRD, 1054 Assistant Provincial Secretary.\"Vaughn Construction Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of February, 1922, incorporating: John Vaughn, contractor, residing at Fast Greenfield Park, Saint Hubert, William Ihuot, notary, residing at No.1300a Wellington St., Verdun, Joseph Fugène Prieur, notary, residing at No.022 liloomfield Ave, Outremont, for the following purposes: To carry on the business of a real state and land company and a real estate agency, and to act as a real estate broker and valuators and as insurance agents with power to acquire, buy, hold, own, hire, maintain, control, manage, work, develop, sell, convey, lease, exchange, improve, 608 férer.louer, échanger, améliorer, cultiver, céder cultivate, let and otherwise deal in and dispose à hail et autrement trafiquer et disposer de biens- of real estate and real property, buildings and im- fonds, valeurs foncières et immeubles, d'aucune moveables, or an equity, interest and right therein équité, d'aucun intérêt et droit en iceux, d'au- or balance of price thereof or any equities therein cun résidu de prix d'iceux ou de droits sur icelui, and all other kinds of property and chattels, and ainsique de toutes les autres sortes de propriétés to that and apply and invest the capital of the et effets, et pour cela employer et placer le capi- company in the purchase, survey, improvement, tal de la compagnie à acheter, arpenter, amé- development and preparation for occupation liorer, développer et préparer pour occupation and settlement of the said real estate, lands, et peuplement lesdits biens-fonds, terrains, ba- buildings, inunoveables, equity, interests, rights tisses, inuneubles, équités, intérêts, droits, rési- or balances of price in such manner as may be dus de prix, de la manière qui semblera la plus most convenient for the due carrying on of the avantageuse au parfait exercice du commerce business of the company; de la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir des ter- To purchase, lease or otherwise acquire lands, res, y compris des terres dans ou près des fron- including lands in or near the boundaries of a tières d'une municipalité de la province de Que- municipality of the Province of Quebec, and to bec, ériger et bâtir sur aucune telle terre des rési- erect and build on any such land dwelling houses deuces et autres bâtisses de dimensions moyen- and other buildings of reasonable dimensions nés pourvues de perfectionnements adéquats et supplied with proper improvements and inten- pour être loués à des prix modérés, et générale- dec! to be let at a moderate priée and generally ment détenir, posséder, utiliser, jouir de, et faire to hold, possess, use, enjoy and turn to account valoir cet errain et les bâtiments,ainsi qu'aucun such land and buildings and any right and inte- droit et intérêt connexe, à titre absolu, comme rest therein, either absolutely or as lessees, or locataires ou autrement: otherwise; Développer et faire valoir aucune terre ou îo develop and turn to account any land or autre propriété acquise par la compagnie ou dans other property acquired by the company or in laquelle elle est intéressée, et particulièrement which it is interested, and in particular by laying en la disposant et préparant pour fins de cons- out and preparing land for building purposes or truction OU autrement, en construisant, alté- otherwise, and by construction, altering, demo-rant, démolissant, décorant, meublant et amé- fishing, decorating, furnishing and improving liorant les bâtisses, en plantant d'arbres, en par buildings, and by planting, paving, draining, vaut, drainant, fertilisant, cultivant, louant farming, cultivating, letting, leasing, or other-OU cédant à bail ou autrement aucune de ses pro- wise, any of its property or lands, and by advan-priétéfl ou terres, en avançant des deniers et pas- cing money to ami entering into contracts and Bant des contrats et arrangements de toute espèce arrangements of all kinds with builders, contrac-avec les constructeurs, entrepreneurs, locataires, tors, tenants, purchasers and others; acheteurs ou autres: Faire affaires de toutes façons comme cons- To carry on in all its branches the business of tracteurs, entrepreneurs, agents fonciers, mar- builders, contractors real estate agents, dealers chauds de pierre, chaux, briques, bois, ferronne- in stone and lime, bricks, timber, hardware, and rie et autres matériaux de construction; other building requisites; Faire ou conclure des arrangements ou con- To make or enter into any agreements or contrats pour paver, macadamiser, réparer, niveler, venants for paving, macadamizing, repairing, nettoyer ou arroser les rues, trottoirs ou routes, grading, cleaning or watering streets, sidewalks, pour construire, ouvrir, réparer et entretenir or highways, and for the construction, opening, des conduits, citernes, drains, égouts, réservoirs repairing and maintenance of conduits, cisterns, et système hydraulique; drains, sewers, thanks and water supply; Acquérir par achat, bail ou autrement la tota- To acquire by purchase, lease or otherwise the lité ou aucune partie du commerce, de l'entre- hole or any part of the business, undertaking, prise, de l'achalandage ou autre propriété ou du goodwill, or other property or liabilities of any passif d \"aucune j>ersonne ou compagnie exerçant person or company, carrying on any business aucun commerce (pic la présente compagnie which this company is authorized to carry on, est autorisée à exercer, ou en possession de biens or ]x>ssessed of property suitable for the purposes convenant aux objets de la présente compagnie; of this company; and to sell, reissue with or aussi les vendre, réémettre avec ou sans garantie, without guarantee, pledge or otherwise deal with gager ou autrement en trafiquer et disjxtscr; and dispose of the same; Emettre et distribuer des actions entièrement To issue and allot fully paid up shares of the libérées de la compagnie en paiement intégral ou company in payment or in part of any business, partiel d'aucune affaire, franchise, entreprise, franchise, undertakings, property, rights, powers, propriété, des droits, pouvoirs, privilèges, licen- privilege, license or contract, which the company ces ou contrats que la compagnie a capacité d'ac- has capacity to acquire; quérir; Vendre, louer ou autrement disposer de la tota- To sell, lease or otherwise dispose of the whole lité ou d'aucune partie de la propriété et de l'en- or any part of the property and undertaking treprisc de la compagnie pour le prix que la com- of the company for such consideration as the pagnie croira convenable, et particulièrement company ma\\ see fit, and in particular for shares, pour des actions, debentures, obligations ou va- debentures, bonds, or securities of any company; leurs d'aucune compagnie; Conclure des conventions au sujet du par- To enter into any arrangement for sharing of tage des profits, la fusion des intérêts, la coopéra- profits, union of interest, co-operation, joints, tion, les risques communs, les concessions réci- reciprocal concession or otherwise, with any proques ou autres avec toute personne ou société, government, municipal or local authority, or with association ou compagnie exerçant ou engagée any person or company carrying on or engaged in ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une or about to carry on or engage in, any business or industrie ou transaction que la présente com- transact on which this company is authorized to pagnie a l'autoritation d'exercer ou d'entrepren- carry on or engage in any business or transaction 609 drc ou qui pourrait être conduite de façon à pro- capable of being conducted so as directly or indi-fiter directement ou indirectement à la présente rectly to benefit this company; and to guarantee compagnie; et prêter des fonds, garantir les the contracts of, either with or without security, contrats avec ou sans garantie ou aider autre- and to lend money to, or otherwise assist any such ment cette dite ]>ersonne ou compagnie entre- person or company, or any person or company, prenant de bâtir ou d'améliorer aucune propriété undertaking to build on or improve any property dans laquelle la compagnie est intéressée, et gé- in which the company is interested, and generally géralement aider ces personnes ou compagnies, to aid such persons or companies upon such terms aux termes et conditions que la compagnie croira and conditions as the company may think fit; convenables; Cautionner le remboursement de l'argent To guarantee the payment of money secured garanti par, payable en vertu de, ou en rapport by, or payable under, or in respect of lands, shares avec, les terrains, actions ou une autre entreprise, or other undertaking, by any company, having J>ar aucune compagnie dont les objets sont tota- objects altogether or in part similar to those of ement ou partiellement semblables il ceux de la this company; présente compagnie; Conclure des arrangements avec aucun gou- To enter into any arrangements with any verncment ou pouvoir fédéral, provincial, muni- government or authority, federal, provincial, cipal OU autre, qui paraîtront appropriées a la municipal, or otherwise, that may seem con-réalisation des objets de la compagnie ou d'au- ducive to the attainment of the company's objects cun d'iceux; or any of them; Placer les deniers disponibles de la compagnie To invest and deal with the monies of the comet en disposer de la manière qui sera de temps à pany, not immediately required, in such manner autre déterminée; as may from time to time be determined; Distribuer aucune propriété de la compagnie en To distribute any of the property of the coin-espèces à ses actionnaires; pany in specie among its shareholders; Emettre des actions libérées, des obligations, The issue paid-up shares, bonds, debentures or debentures ou autres valeurs de la compagnie en other securities of the company in payment or paiement intégral ou partie] d'aucune propriété part payment for any property or rights which ou des droits acquis par la compagnie, ou, avec may be acquired by, or with the approval of the l'assentiment des actionnaires, les services ren- shareholders, for any services rendered or for dus, ou l'ouvrage fait pour la compagnie, OU en any work donc for the company, or in or towards paiement OU satisfaction des dettes et obliga- the payement or satisfaction of debts and Habitions de la compagnie; lities owing by the company; Prendre et détenir < les mort gages, hypothèques, To take and hold mortgages, hypothecs, liens liens et charges ]>our garantir le paiement du and charges to secure payment of the purchase prix d'achat d'aucune propriété vendue par price of any property sold by the company on anv la compagnie, d'aucune somme d'argent due money due to the company from purchasers or î\\ la compagnie par les acheteurs ou avancée par advanced by the company to purchasers for la compagnie aux acheteurs pour fins de cons- building purposes or other improvements, and trustions ou d'autres améliorations, consentir to grant mortgages and hypothecs for like pur-aiissi des mortgages et hypothèques pour fins poses; semblables; Faire toutes les choses précitées en aucune d'i- To do all or any of the above things as princi-celles comme principaux, agents, entrepreneurs pal, agents, contractors or attorneys; ou procureurs; Faire toutes les choses qui se rattachent ou To do all such things as arc incidental or con-son t appropriées à la réalisation des objets pré- ducive to the attainment of the above objects; cités; Aucun pouvoir accordé dans aucun paragra- Any power granted to any paragraph hereof phe des présentes ne sera limité par référence à shall not be limited by reference to or inference d'autres paragraphes OU déduction d'iceux, sous from any other paragraphs, under the name of le nom de \"Vaughn Construct ion Co., Ltd\", avec \"Vaughn Construction Co., Ltd\", with a total un fonds social total de vingt mille piastres capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divisé en deux cents (200) parts (§20,000.01), divided into two hundred (200) decent piastres (8100.00) chacune.shares of one hundred dollars (8100.00) each.Le bureau principal «le la compagnie, sera à The head office of the company, »vill be at c ty Montréal, dans le district de Montréal.of Montreal, in the district OI Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of t1 c Provincial Secretary, ce seizième jour de février 1922.this sixteenth day of February, 1922.Le sous-secrétaire de la province.C.-J.SIMAP» D, 1071 C.-J.SIMARD.1072 .Assistant Provincial Secretary.\"Dominion Motor Show, Incorporated\".\"Dominion Motor Show, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de (Québec, 1920, Quebec Companies'Act, 1920, letters patent have il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the seventh day du septième jour de février 1922, constituant en of February, 1922, incorporating: Frank Gal-corporation: Frank Gallaghan, John Doherty laghan, John Doherty Kearney advocates, Percy Kearney, avocats; Percy Aj-nott Gregory, secré- Arnott Gregory, secretary, Joseph Fdward Duc-taire, Joseph Edward Duekctt, Charles Edward kett, Charles Edouard Coderre, students, all of Coderre, étudiants, tous de la cité de Montréal, the city of Montreal, for the following purposes: aux fins suivantes: Promouvoir les intérêts des personnes intéressées To promote the interests of those financially financièrement et autrement dans les automo- and otherwise interested in automobiles, motor 610 biles, los véhicules-moteurs et leurs accessoires de toute catégorie quelconque, fournir aussi aux membres l'occasion de se rencontrer t\\ des époques fixés pour discuter les questions relatives aux intérêts de leur commerce, et adopter et initier les mesures qu'on croira de nature h favoriser le développement de ce commerce; Organiser des expositions temporaires, des courses, des concours d'ascension, épreuves d'endurance, gymkanass, fonder et tenir des expositions dans la cité de Montréal et telles autres localités qui y contribueront et concourront; Agir comme représentants, agents généraux ou spéciaux d'aucun marcand, industriel, négociant ou d'aucune personne adonnées aux mêmes opérations; Faire valoir les droits, et d'une manière générale surveiller et protéger les intérêts des propriétaires et opérateurs d'automobiles chaques fois que ces droits sont menacés, encourager et appuyer toute législation judicieuse et équitable; Percevoir, recevoir, détenir et rembourser des deniers et valeurs par contributions volontaires, souscriptions, dons ou legs, aux fins ici mentionnées ou autres (pie les donateurs indiqueront; Acquérir, détenir, vendre, transférer ou louer les biens-fonds, terrains ou bâtiments qui seront indispensables aux objet s de la compagnie; Vendre, louer, transférer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie du commerce et de l'entreprise de la compagnie en faveur d'aucune autre personnel association ou corporation, accepter en paiement de cette vente location ou cession de l'argent ou des actions, debentures, bons, titres ou autres valeurs d'aucune compagnie ou corporation; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité et soit seuls soit conjointement :nec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; Conduire aucune autre industrie ou entreprise que la compagnie croira propre î\\ être convenablement exercée en rapport avec aucune partie de l'industrie de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de procurer les intérêts de la compagnie; Placer les deniers disixmibles de la compagnie et en disposer de la manière (pli sera de temps à autre détenninée; Emettre des actions libérées, des obligations ou debentures en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, des droits réclamations, privilèges, concessions ou autres avantages que la compagnie peut légalement acquérir; Rémunérer soit en argent, ou, avec l'assentiment des actionnaires, en actions entièrement ou partiellement lil>érées, en parts, obligations ou debentures de la compagnie, aucune personne, firme ou corporation occupe à promouvoir la compagnie; Vendre, louer, transférer ou autrement disposer de la totalité ou aucune partie du commerce ou de l'entreprise de la compagnie en faveur d'aucune autre firme, association ou corporation, acceptera titre de considération pour cette vente, location, cession, de l'argent ou des actions, debentures, bons, valeurs ou autres obligations d'aucune compagnie ou corporation, sous le nom de \"Dominion Motor Show, Incorporated\", avec cars and accessories of whatever nature and to give its members an apportunity to meet at stated periods in order to discuss the questions concerning the interests of their trade and to adopt and promote such measures as they may deem likely to favor the development of such trade; To organize temporary exhibitions, race-meetings, hill climbing contests, endurance trials, gymkanass etc., and to establish and maintain upon a permanent bases, automobile motor vehicles, aeroplanes and flying machine exhibitions in the city of Montreal, and such other localities as may contribute thereto and compete thereat; To act as representatives and as general or special agents for anv merchant, manufacturer, trader or person dealing in similar objects; To maintain the lawful rights and generally watch and protect the interests of owners and users of automobiles whenever such rights are menaced and to encourage and support all reasonable and just legislature; To collect, receive, hold and remit funds and properly by voluntary contributions, subscriptions, gifts or legacies for the objects stated herein or any of such objects or otherwise as by the donors may be directed: To acquire, hold, sell, convey or lease such real estate, lands or buildings, as may be necessary for the purpose of the company; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertaking of the company to any other firm, association or corporation and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer, moneys or any shares, debentures, bonds, securities or other obligations of any company or corporation; In do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects ; To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any portion of the company's business or calculated to directly or indirectly advance the company's interests; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such a manner as may from time to time be determined; To issue paid up shares, bonds or debentures for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, rights, claims, privileges, concessions or other advantages which the company may lawfully acquire; To remunerate, either in cash or with the approval of the shareholders, in paid up or partly paid up shares, stocks, bonds, or debentures of the company, any person, firm or corporation engaged in the promotion of the company; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business or undertaking of the company to any other firm, association or corporation, and to accept by way of consideration for such sales, lease or transfer, moneys or any shares, debentures, bonds, securities or other obligations of any company or corporation, under the name of \"Dominion Motor Show Incorporated\", with a total capital 611 un fonds social total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en deux cents (200Ï parts de cinquante piastres ($50.00) chacune.I^e bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de février 1922.Le sous-secrétaire de la province, 1057 C.-J.SIMARD.\"Union Investment Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de mars 9122, constituant en corporation: Samuel Martin Roberts, agent d'assurance, Gerald Augustine C'oughlin, Frank Breadon Common, avocats, Francis George Rush, comptable.George Robert Drennan, Alexandre Gordon Yeoman, William Patrick Greagh, sténographes, Herbert William Jackson, Michael Joseph O'Brien, commis, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Souscrire, acheter et autrement acquérir et détenir des actions, ports, debentures, actions-hypothécaires, bons, obligations et titres émis ou garantis par aucune compagnie quelconque constituée pour faire conunerce; et aussi souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir des debentures, actions-hypothécaires, bons, obligations et titres émis et garantis par un gouvernement, des commissaires, un corps ou pouvoir public, suprême, municipal, local ou autre, au Canada ou ailleurs; Souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir ces actions, parts, debentures, actions-hypothécaires, lions, obligations ou titres par Souscription originaire, soumission, achat, échange, ou autrement, aussi les souscrire à titre conditionnel ou autrement, en garantir la souscription, exercer et mettre en vigueur tous les droits et pouvoirs que confère la propriété d'iceux ou qui s'y rattachent: Prendre part a l'administration, à la surveillance ou au contrôle des affaires ou opérations d'aucune compagnie ou entreprise, et pour cela nommer et payer les administrateurs, comptables, ou d'autres spécialistes OU agents; Employer des experts enquêteurs et examinateurs des conditions, perspectives, de la valeur, de la nature et de l'état d'aucun conunerce, de firmes et d'entreprises, et généralement d'un actif, d'un avoir, ou de droits; Transiger et se livrer à tous genres d'opérations d'agence financière, et particulièrement en rapport avec le placement de l'argent, la vente de la propriété, la perception et l'encaissement de deniers et généralement faire affaires comme financiers, entreprendre «les opérations et transactions financières et s'y adonner; Fournir aucune garantie relativement au remboursement de debentures, actions-hypothécaires, bons, obligations ou titres que détient la compagnie, et généralement garantir ou autrement à l'exécution des contrats par toutes personnes, firmes ou corporations avec lesquelles la compagnie pourra se trouver en relations d'affaires; Organiser des compagnies et entreprises et généralement faire affaires de toutes manières comme Corporation mobilière, de placement, d'organisation et de courtage; Exercer aucune industrie autre que la compagnie croira propre à être convenablement stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into two hundred (200) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company, will 1k» at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of February, 1922.C.-J.SIMARD, 1058 Assistant Provincial Secretary.\"Union Investment Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of March, 1922.incorporating: Samuel Martin Roberts, insurance agent, Gerald Augustine C'oughlin, Frank Breadon Common, advocates; Francis George Push, bookkeeper, George Robert Drennan, Alexander Gordon Yeoman, William Patrick Greagh, stenographers Herbert Willaim Jackson, Michael Joseph O'Brien, clerks, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, purchase and other wise acquire and hod shares, stock, debentures, debenture stock, bonds, obligations and securities issued or guaranteed by any compa ny wheresoever constituted or carrying on business: and also to subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold debentures, debenture stock, bonds, obligations and securities issued or guaranteed by any government.commissioners, public body or authority, supreme, municipal, local or otherwise, whether in Canada or elsewhere; To subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold any such shares, stock, debentures, debenture stock, bonds, obligations or securities by original subscription, tender, purchase, exchange or otherwise, and to subscribe for the same either conditionally or otherwise, and to guarantee the subscription thereof, and to exercise and enforce all rights and powers conferred by or incident to the ownership thereof; To take part in the management, supervision or control of the business or operations of any company or undertaking and for that purpose to appoint and remunerateany directors, accountants or other experts or agents; To employ experts to investigate and examine into theconditions, prospects value, character and status of any business concerns and undertakings, and generally of any assets, property or rights; To transact or carry on all kinds of financial agency business and in particular in relation to the investment ot the money and the sale of property and the collection and receipt of money and generally to carry on business as financiers and to undertake and carry out financial operations and transections; To give any guarantee in relation to the payment of any debentures, debenture stock, bonds, obligations or securities held by the company, and generally to guarantee or otherwise assist in the performance of contracts by any persons, firms or corporations with whom the company may have dealings or business relations; To promote companies and undertakings and generally to conduct the business of a holding, investi» ent.promoting and brokerage corporation in all its branches; To carry on any other business capable of being conviently carried on in connection with 612 exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroitre la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne OU Compagnie exerçant aucune industrie que la présente compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant aux objets de la corporation; Placer les deniers disponibles de la Compagnie et en disposer de la manière qui sera de tempi à autre déterminée; Vendre, aliéner OU disposer de l'entreprise de la compagnie OU d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour desactions .debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie; Distribuer la totalité ou aucune partie de l'actif de la compagnie en espèces ou deniers aux contributaires; Faire toutes les choses précitées OU aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs! OU en une autre qualité et soit seuls soit avec d'autres; l'aire toutes Les autres choses qui se rattachent OU sont appropriées à la réalisation des objets présités, sous le nom de \"l'nion Investment Corporation\".Le montant du capital-actions avec lequel la compagnie fera affaires sera de cent quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($199,000.00) Le capital consistera en (\") dix mille actions privilégiées d'une valeur au pair de $10.00 chacune, tel que plus amplement décrit ci-dessus; et ('») en dix-neuf mille huit cents parts sans valeur nominale OU au pair.L'émission et le lotissement desdites actions sans valeur nominale ou au pair sera moyennant S5.00 OU une autre considération à être lixée par le conseil d'administration de la compagnie; Les actions privilégiées donneront droit, à même tout excellant de bénéfices nets vérifiés à un dividende cumulatif de huit pour cent l'an sur le montant versé sur ces actions repsective-ment, chaque année à venir, par préférence et en priorité sur le service de tous dividendes des actions ordinaires pour cette année-là.et ces dividendes seront déclarés tous les tois, six ou dou/e mois, o; à une autre date que le conseil, d'administration trouvera raisonnable, dans sa discrétion; Les dividendes d'actions privilégiées Beront cumulât if et versés auant tous dividendes sur actions ordinaires et serontreservesjetjusqu'ace que tous les arrérages de dividendes, tous les dividendes en cours soient déclarés et payés BUr les actions privilégiées, aucun dividende ne sera déclaré OU réservé sur les actions ordinaires.Le reste des bénéfices nets de la compagnie, après paiement des dividendes, tel que prévu ci-haut, aux porteurs d'actions privilégiées, peut être distribué aux actionnaires ordinaires, de la manière et au temps que les adminsitrateurs jugeront convenables; Advenant liquidation pu dissolution de la compagnie, la totalité de l'actif, du surplus et des deniers sera employée, après paiement desdettes, à rembourser d'abord les porteurs des susdites actions privilégiées du plein montant du capital versé sur (celles et des dividendes échus, s'il y en a avant bu'aucun montant ne soit distribué sur les actions ordinaires ou communes, et après ce paiement intégral aux porteurs d'actions privilégiées cumulatives, tout le résidu sera réparti entre les porteurs d'actions ordinaires; its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; \u2022 To sell, alienate or otherwise dispose of the Undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular the shares, debentures or securities of any other company; To distribute the whole or any part of the assets of the company in specie or money among its shareholders; To do all or any of the things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above?objects, under the name of \"Union Investment Corporation\".The amount of capital stock with which the company shall carry on business shall be the sum of one hundred and nineteen thousand dollars ($199,000.00).The capital will consist: (a) Of ten thousand preferred shares of the par value of 810.00 each as hereinafter more fully described; (b) Of ninety nine thousand eight hundred shares without nominal or par value.The issue and allotment of the said shares without any nominal or par value shall be made for a consideration of 85.00 or such consideration as may he fixed by the board of directors of the company; The preferred shares shall be entitled out of any and all surplus net profits whenever ascertained to cumulative dividend at the rate of eight per centum per annum on the amount paid up on such shares resj ectivehy in each and every year hereafter in preference and priority to any payment of any dividends on the common shares for such year, and such dividends shall be declared quarterly, semi-annually or annually or at such other time as the board of directors in its discretion shall see fit.Dividends on the preferred shares shall accrueand shall be payable before any dividends on the common share shall be paid or set apart; and until all.arrears of dividends and all current dividends have been declared and paid on the preferred shares no dhidends shall be declared upon or set apart for the common shares.The balance of the net surplus profits of the company after payment of dividends as above provided to the holders of preferred shares may be distributed among the holders of the common shares as and when the board of directors shall see fit; In the event of the liquidation or dissolution of the company all assets, surplus and funds thereof shall be applied after payments of debts in the first place in repaying to the holders of the aforesaid cumulative preferred shares the full amount of the principal thereof and accrued dividends, it any, before any amount shall be distributed upon the ordinary or commun shares, and after such payment in full to the holders of cumulative preferred shares all the balance shall be distributed to and among the holders of the common shares. 613 Lesdites actions privilégiées ne conféreront aucun droit de suffrage a aucune assemblée générale de la compagnie, il moins qu'A n'y ait alors au moins trois ans de dividendes échus en souffrance sur ces actions, auquel cas chaque détenteur d'actions de priorité aura un vote per action détenu par lui pendant ce ou ces intervalles de défaut de paiement des dividendes.Les actionnaires ordinaires auront en tout temps un vote par action par eux détenue; Kn aucun temps après la période de trois ans à compter de la date des présentes, la compagnie aura droit de racheter lesdites actions privilégiées ou aucune d'icelles, à la discrétion des administrateurs, en payant à même les bénéfices de la compagnie au détenteur d'icelles la valeur au pair des actions rémérées plus une prime sur icelles érale il dix pour cent ad valorem, avec tous dividendes échus jusqu'à la date du rachat.I.e bureau principal de la compagnie, sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de mars 1922.Le sous-secrétaire de la province, 1083 C.-J.SIMARD.\"Wonderhat Coy., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, «les lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de février 1922, constituant en corporation: Matthew F.Hicks, encanteur, Fernand Prévost, comptable;Célinie Lemoine, Bténographe, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Exercer en gros et au détail le négoce et le commerce de fabricants et négociants de chapeaux et généralement de nouveautés,être drapiers, habilleurs, et tailleurs généraux: Acquérir, acheter, détenir, vendre, aliéner, fournir, manufacturer, produire toutes espèces et sortes d'effets, de denrées et marchandises dont on trafique dans le conunerce ou dans partie du commerce précité, qui s'y rattachent ou s'y rapportent : Acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière-, aussi prendre, acquérir, détenir, vendre, et aliéner de la propriété foncière et personnelle de toute espèce et nature en garantie ou paiement intégral ou partiel des dettes, engagements ou obligations encourues OU à être encourues relativement à ou en rapport avec le commerce précité, aucune des fins, aucun des objets de la compagnie; Acquérir aucun commerce de la nature ou «ht genre de celui que la compagnie est autorisée à exercer ainsi que l'achalandage d'icelui, sous le nom de \"Wonderhat Coy., Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Vingt-quatrième jour de février 1922.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1073 ALEXANDRE DESMEULES.\"Guarantee Silk Dress Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt cinquième jour de février 1922, The said preferred shares shall not confer any right of voting at any general meeting of the company unless there be at the time at least three years accrued and unpaid dividends on such shares in which event every holder of a preferred shares shall have one vote for every share held by him during only such period or periods of default in the payment Of dividends.The holders of the common shares shall have at all times one vote for every share held by them.At any time after the period of three years from the date hereof the company shall have the rignt to redeem the said perferred shares or tiny of them in the discretion of the directors by paying out of the profits of the company to the holder or ladders thereof the par value of the shares to be redeemed plus a premium thereon equal to ten per cent value, together will all unpaid accrued dividends up to the date payment is made; The head office of the company, will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of March, 1922.('.-J.SIMARD, 10S4 Assistant Provincial Secretary.\"Wonderhat Coy., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, beating date the twenty fourth day February.1922.incorporât ing: Matthew P.Hicks, auctioneer; Fernand Prévost, accountant, Célinie Lemoine.stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business, both wholesale and retail of manufacturers of and dealers of lusts generally of dry goods, drapers, clothiers and general out fitters: To acquire, purchase, hold.sell, dispose of supply, manufacture and produce all manner and kinds of goods, wares and merchandise dealt in or appertaining or incidental to the business or and part of the business aforesaid; To acquire any property moveable or immoveable and to take acquire, hold, sell and dispose of real and personal property of every nature and kind as security for or in satisfaction wholly or in part of debts, liabilities or obligations incurred or to be incurred in respect of or in connection with the business aforesaid or any of the purpose or objects of the company; To acquire any business of the nature or character which the company is authorised to carry on and the goodwill thereof, under the name of \"Wonderhat Coy.Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth dav of February 1922.¦ ALEXANDRE DESMEULES, 1074 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Guarantee Silk Dress Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day February, 1922, incorjiorating: Peter 614 .constituant en corjwrntion: Peter lerner, Joseph Lerner, Joseph Lerner, manufacturers, Bernard Lerner, industriels.Bernard Goldenberg, Isidore Goldenberg, Isidore Ballon, advocates, Yvette Ballon, avocats, Yvette Tanzman, sténographe, Tanz-man, stenographer, spinster of the lawful] fille majeure, tous de la cité et du district de age of majority, all of the city and district of Montréal, aux fins suivantes: Montreal, for the following purj^ses; Acquérir et assumer, à titre d'affaire opérant, To acquire and take over as a going concern le commerce actuellement exercé dans la cité the business now carried on at the city of Mont-de Montréal, Province de Québec, sous les noms real.Province of Quebec, under the style or et raison sociale de \"Guarantee Silk Press Co.\"; firm of \"Guarantee Silk Dress Co.\"; and all or ainsi que la totalité ou aucune partie de l'actif any of the assets anil liabilities of the proprietors et du passif des propriétaires de ce commerce of that business in connection therewith, and et s'y rattachant, et le payer soit en argent soit to pay therefor, either by cash, or by paid-up en parts acquittées de la compagnie; shares of the company; Exercer le négoce et le conunerce consistant To carry on the trade and business of baft être importateurs, exportateurs, manufac- porters, exporters, manufacturers, wholesale turiers, marchands en gros et au détail, \"Jobbers\" and retail dealers and jobbers in women's garde vêtements et d'accoutrements de toute des- ments and wearing apparel of every description, cription pour femmes, de nouveautés, garni- dry goods, tailor's trimmings, silks, satins, turcs de tailleurs, soies, satins, lainages, tissus, woolens, textile fabrics of all kinds, cloth and étoffes de tout genre, de draperies et cotonnades cotton goods generally; to carry on all or any généralement; of the business of clothiers, furriers, tailors, Exercer tous ou amain des commerces cousis- drapers, hosiers, milliners, costuiners, hatters, tant à être drapiers, fourreurs, tailleurs, babil- glovers, fur and dress trimmings, braids, cords, leurs, bonnetiers, modistes, eOStumeurs, Cha- ornaments, laces, buttons, novelties and leather peliers, gantiers, marchands de fourrures et goods; toilettes, bordures, cordes, ornements, dentelles, boutons, nouveautés et articles en cuir; Exercer toute autre industrie (manufactu- To carry on any other business whether mariera ou non) «pie la compagnie pourra exercer nufacturing or otherwise which may seem to convenablement en même temps que son indus- the company Capable of being conveniently trie OU de nature ft accroître directement OU in- carried on in connection with its business, or directement la valeur des biens ou des droits de calculated directly or indirectly to enhance the la compagnie ou les rendre profitables; value of, or render profitable, any of the com- pany's pro]>orty or rights; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune To acquire or undertake the whole or any partie du commerce, de la propriété et du passif part of the business, property and liabilities of ou do l'actif d'aucune personne, société ou com- any person or company, carrying on any business pagnie exerçant aucun conunerce (pie la com- which the company is authorized to carry on pagnie est autorisée à exercer, ou en possession de or possessed of pro] erty suitable for the purpose-Biens convenant aux objets de la compagnie; of the company; S'associer ou conclure des conventions au To enter into partnership or into any arrange-sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, nient for sharing of profits, union of interest, la coopération, les risques eonununs, les conces- co-ojderation, joint adventure, reciprocal cousions réciproques ou autres avec toute personne, cession or otherwise, with any person or company ou compagnie exerçant ou engagée ou sur le point carrying on or engaged in or about to carry on d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou or engage in any business or transaction which transaction (pie la présente compagnie a l'auto- the company is authorized to carry on or engage risation d'exercer ou toute industrie ou transac- in.or any business or transaction capable of tion erson or company and to take or actions de valeurs; de cesdites sociétés, associa- otherwise acquire shares and securities of any tions ou compagnies, et les vendre, les détenir, such company; and to sell, hold, re-issue, with les réémettre avec ou sans garantie ou en dis- or without guarantee, or otherwise deal with poser autrement ; the same; Acheter, prendre ft bail ou en échange, louer To purchase, take on lease or in exchange, ou autrement acquérir aucune propriété ]>erson- hire, or otherwise acquire, any personal property nelle, les droits ou privilèges que la compagnie and any rights or privileges which the company croira nécessaires ou avantageux aux objets may think necessary or convenient for the de son conunerce, et particulièrement la ma- purposes of its business and in particular any chinerie, l'outillage et le fonds de commerce; machinery, plant, stock-in-trade; Faire toutes les choses précitées ou aucune To do all or any of the above things as agents, d'icelles comme principaux, entrepreneurs ou principals, tractors or otherwise,and either alone en une autre qualité, et soit seuls soit conjoin- or in conjunction with others; tement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all such other things as are incidental or ou sont appropriées à la réalisation des objets conducive to the attainment of the above objects, précités, sous le nom de \"Guarantee Silk Dress under the name of \"Guarantee Silk Dress Co., Co., Ltd\", avec un fonds social total de vingt- Ltd\", with a total capital stock twenty five cinq mille piastres (125,000.00), divisé en deux thousand dollars ($25,000.00), divided into two cent cinquante (250) parts de cent piastres hundred and fifty (250) shares of one hundred ($100.00) chacune.dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagne sera à The head office of the company, will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal. 615 Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, \u2022e vingt-cinquième jour de février 1922.this twenty fifth day of February.1922.Le sous-secrétaire de la province.C.-J.SIMARD, 1075 C.-J.SIMARD.107(5 .Assistant Provincial Secretary.\"Ladies' Specialities, Limited\".\"Ladies' Specialities, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec.1920, il a Quelxjc Companies' Act, 1920, letters patent été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor of province de Québec, des lettres patentes en date the Province of Quebec, bearing date the fourth-du quatorzième jour de février 1922 constituant eenth day of February, 1922, incorporating: en corporation: Oscar Desautels, notaire; Sara Oscar Desautels, notary; Sara lirazer, stenogra-Brazer, sténographe, et Alice K.Théberge, conqv pher, and Alice K.Thébcrge, bookeepcr, both table, les deux filles majeures, et tous de la cité spinsters and all of the city and district of Monet du district de Montréal, aux fins suivantes: treal, for the following purposes: Acheter, vendre, trafiquer, faire le commerce To buy, sell, traffic, deal in all kinds of fancy d'articles de fantaisie, parfums, préparations goods, perfumery, toilet preparations, hair goods pour la toilette, articles de coiffure et objets di- and druggists' sundries and in all materials used vers de pharmacie, ainsique de toutes matières in connection therewith; to manufacture pro-servant en rapport avec iceux; manufacturer, duce or otherwise prepare, to dispose of and produire ou autrement préparer, disposer et géné generally deal in all materials, merchandise, ralement trafiquer de toutes substances, mar products and supplies, adapted to be used in or chandiscs, des produits et fournitures propres à W connection with the manufacture, production servir en rapports a\\ec la fabrication, la produc- or preparation of any of the articles, merchan-tion ou la préparation d'aucun des articles, des dise and commodities hereinbefore mentioned; effets et denrées précités; les importer et exporter to import and export the same, either directly soit directement ou par l'entremise d'agents or through agents; to appoint agents for the sale nommer des agents pour les vendre; se livrer à of same; to carry on a mail order business, for un conunerce d'ordres par la malle pour vendre the sale of the above mentioned goods; and also les articles précités; tenir aussi des salons de carry on hair dressing establishments, messages coiffure, cabinets de massage et tout autre com- studios and any other,business, which may seem to merce que la compagnie croira propre à être con- the company capable of being conveniently carrid venablement exercé en rapport avec icelui; on therewith; Pour faire connaître les produits ou services de To adopt such means of making known the la compagnie, prendre les moyens qui paraîtront products or services of the company as may seem avantageux, et particulièrement annoncer dans expedient and in particular, by advertising in the la presse, par circulaires, achat et exposition press, by circulars, by purchase and exhibition d'œuvres d'art ou d'intérêt, publication de livres of works of art or interest, by publication of et périodiques, octroi de prix, récompenses et books and periodicals and by granting prizes, dons; rewards and donations; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for, purchase or otherwise acquire marques et noms de commerce, patentes, licences any trade marks, patents, licenses, recipes, con-concessions et choses semblables conférant aucun cessions and the like, conferring any exclusive or droit limité, exclusif ou non-exclusif à\\ l'usage non-exclusive or limited right to use any secret d'aucun secret ou autre renseignement relatifs à or information, as to any invention, recipe or aucune invention qui paraîtra propre à servir formula*, which may seem capable of being used à aucune des fins de la compagnie, ou dont l'a©- for the purposes of the company, or the acquisi-quisition semblera propre directement ou indi- tion of which may seem directly or indirectly to rectement à profiter a la compagnie, aussi utiliser, benefit the company; to use, exercise, deve-exerccr, développer ou accorder des permis y lop, grant licenses, in respect of, or otherwise relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits turn to account the property rights or informa-ou renseignements ainsi acquis, et payer cette tion so acquired and to pay for such property, propriété, ces droits ou renseignements en obli- rights or information in bonds, debentures or gâtions, en debentures ou avec d'autres valeurs other securities or assets of the company, or by ou titres de la compagnie, ou par émission d'ac- the issue of fully paid-up and non-assessable tions entièrement libérées et non sujettes à appel shares of its capital stock; de son capital; Payer les services rendus à la compagnie, après To pay for services rendered to the company sa constitution en corporation ou antérieurement after its incorporation or previous thereto, or for à icelle,ou les biens, droits, choses nécessaires ou any property, rights or things required by useful utiles à la compagnie, ou obligations, debentures to the company, in bonds, debentures or other ou avec d'autres valeurs à titres de la compagnie securities or assets of the company, or by the ou par une émission d'actions du caqital entière- issue of fully paid-up and non-assessable shares ment libérées et non sujettes à appel; of its capital stock; Faire société ou aucune convention relative au To enter into partnership, or into any arrange-partage des bénéfices, OU dépenses à l'union des ment for sharing of profits and union of interests intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la co-operation, joint adventure, reciprocal conces-concession réciproque ou autre avec aucune per- sion or otherwise, with any person, firm or corpo-sonne, firme, compagnie, exerçant se livrant à, sur ration, carrying on, or engaged in, or about to le point d'exercer ou de se livrer à aucun commer- carry on, or engaged in any business or transac-ce, genre d'affaires intéressée, qu'elle peut exer- tion, which tliis company is authorized to carry cer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun on, or engage in, or any business or transaction ca-commerce ou genre d'affaires qui paruîtra propre pable of being conducted so as directly or indi-à être exercé de manière à\\ profiter directement ou rectly to benefit the company; indirectement à la compagnie; 3 610 Employer les deniers ou l'actif de la compagnie à .acheter) acquérir OU jouir OU faire autre chose avec les actions, obligations OU autres valeurs et titres d'aucune autre corporation exerçant aucun commerce semblable ft celui de la compagnie, ou les payer en obligations, en debentures ou avec d'autres valeurs de la compagnie, ou par émission de ses actions, comme étant entièrement libérées et non sujettes à appel, ft fin de constituer, promouvoir et contribuer h, subventionner OU autrement aider aucune personne, firme corporation, aucun syndicat, aucune association dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie, el durant détention et jouissance d'aucunes actions, obligations, valeurs OU des autres droits, exercer tors les droits et pouvoirs de propriété afférents, y compris les pouvoirs de vote, le tout conformément à la section 8085 de la loi des compagnies de Québec, 1 920; Vendre, ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie «le son actif et de son achalandage ou d'aucune partie d'iceux, moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement moyennant des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente corporation et distribuer aux actionnaires, l'argent, les valeurs ou autre considération ainsi reçue; Agir en qualité d'agents d'aucune personne ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui qu'exerce la compagnie; Organiser aucune compagnie pour acquérir la totalité ou aucune partie des entreprises, de l'actif, des droits ou du passif de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir, détenir, louer vendre, améliorer, gérer, développer, échanger ou autrement disposer ou trafiquer de biens-fonds, terrains, bâtisses ou autres propriétés ou droits nécessaires ou utiles à l'exercice d'aucun des common es de la orée\".Le fonds social de la compagnie est divisé en mille actions sans valeur nominale ou au pair, et le montant du capital avec lequel la compagnie commencera ses opérations sera de cinq mille piastres ($0,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de février 1922.Le sous-secrétaire de la province, 1077 C.-J.SIMARD.shareholders, and particularly the shares, bonds, debentures and other securities of any other company that may be acquired by this company; To acquire, hold, sell, mortgage, or convey any real estate required for the carrying on of the company's business, and to establish, construct or alter any machinery, equipment, plant, warehouse, sales-room, show-room, agency or office as the company may consider necessary or suit able in the carrying on of its business; To promote, organise manage and develop or to assist in tie promotion organization, management r development of any corporation company syndicate enterprise or undertaking for the purpose of acquiring all or any of the Property rights and liabilities of this company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company and to do all acts necessary or incidental thereto; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liability of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on,or possessed of property suitable for the purp.oseof the company; To amalgamate with any other company objects similar in whole or in part to those of the comapny, and to enter into any arrangements, for sharing of profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal, concession or otherwise with any person or firm or company carrying on.or engaged in or about to carry on or engage ki any business or transaction which the company is authorized to engage in or carry on and to take or otherwise acquire shares or securities of any such company, and to sell, pledge, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise deal with same; To adopt such means of making known the production of this company as may seem expedient, and in particular for advertising in the press by circular by purchase and exhibition of works, by publication of books, and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, and the objects set out in the Letters Patent ; To do all or any of the above things and all things authorized by Letters Patent or Su]>-plcmentary Letter Patent, as principal agents contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others under the name of \"Motor Mart Incorporated\u2014Motor Mart Incorporée''; The capital stock of the company Ls divided into one thousand shares having no nominal or par value, and the amount of the capital stock with which the company will commence its operations will be five thousand dollars ($5000.00) The chief place of business of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty-third day of February 1922.C.-J.SIMARD, 107S Assistant Provincial Secretary. 622 \"The London Meat Market Company Limited\".Avis est donné qu'en vertu de In première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de février 1922 constituant en corporation: Walter Seely Johnson, conseil du roi; James Arthur Mathewson, avocat; Ethel May Peirce, secrétaire, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Faire affaires comme bouchers et commerçants de conserves, de toutes manières, acheter, vendre et trafiquer de tous produits bovins, ovins, porcins et autres animaux, ainsique de tous dérivés d'iceux; Acheter, vendre, importer, exporter, améliorer, faire conunerce et trafiquer de bêtes à corne.-, porcs, volailles, poissons, gibier, bestiaux sur pieds et abattus de toute description, du lait, de la crème, du beurre, du fromage, «les œufs, sauces, fantaisies comestibles, légumes, fruits, gibier, conserves, et autres denrées, articles ou choses; Tuer les bovins, ovins, porcins et autres animaux, et généralement se livrer aux opérations d'une compagnie d'abattoir; Tenir des fondons, chandellerios et fabriques de colles; Fain- le commerce du fromage, du beurre, des provisions, des lé-gunics, fruits, viandes, et être négociants généraux en vivres, bouchers, épicier-, marchands et commerçants de victuailles dune manière générale ; Etablir, exploiter et tenir des échoppes pour vendre tous les articles que fabrique la compagnie ou dont elle trafique ainsi que tous autres effets, denrées ou marchandises dont on peut avec avantage faire common e en rapport avec iceux; Se livrer : U négoce et au commerce consistant à être entreposeurs en gros, comprenant les opérations consistant à fournir aux autres les commodités des congélateurs et seccatoires; Exercer aucun autre commerce semblable ou identique que la compagnie croira propre à être convenablement exercé- en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou corporation exerçant aucun conunerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la compagnie; Conclure, avec aucunes autorités municipales, locales eu autres, des arrangements appropriés aux objets de la compagnie ou :\\ aucun d'iceux; et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exercer, exécuter et se conformera ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Acheter, prendre h bail ou en échange, louer ou autrement acquérir de la propriété foncière ou personnelle, les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux objets de son conunerce, ou à aucune partie d'iceux; Emettre des actions-hypothécaires, debentures, obligations et autres valeurs de la compagnie pour de l'argent, ou, après les avoir préalablement faites libérées, en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété, des droits et conunodités qu'acquerra la compagnie, ou des services rendus \"The London Meat Market Company Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of February, 1922, incorporating: Walter Seely Johnson, King's Counsel; James Arthur Mathewson, barrister; Ethel May Pierce, secretary, spinster, of the age of majority, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of butchers and packers in all its branches, and to buy, sell and deal in all and any products of cattle, sheep, hogs and other animals, and all the by-products thereof; To buy.sell, import, export, improve, deal and trade in cattle, pigs, poultry,fish, game and live and dead dock of every description, milk, cream, butter, cheese, eggs, sausages, table delicacies, vegetables, fruit, game and preserved goods, and any other commodities, goods or things: To kill cattle, slice]), hogs and other animals, and generally to carry on the business of an abattoir c« mpany; To carry on rendering establishments, tallow chandleries and sausage manufacturies; To carry on the businesses of chee.-e.butter, provision, vegetable, fruit, meat, and general supply merchants, butchers, grocers and general provision merchants and dealer.-; To establish, operate and conduct shops for the sa le of all the articles manufactured and dealt in by the company and any other goods, wares or merchandise which may be advantageously dealt in, in connection therewith; To carry on the trade or business of wholesale warehousemen, including the furnishing to others of both cold and dry storage facilities; To carry on any other business of the same or a similar nature which may seem to the company capable of being'conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance or render more profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of the company; To enter into any arrangement with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Company's objects, or to any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise or comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real or personal property or any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business or any part thereof; To issue shares, debenture stock, debenture bonds and other securities of the company for cash, or, after being previously made paid-up, in payment or in part payment of any property, rights and easements which may be acquired by the company, and for any services rendered and 023 ;\\, «lu travail fait pour, la compagnie, en paiement ou extinction des dettes et obligations de la compagnie; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à, l'union des intérêts, au risque mutuel, à la concession réciproque OU autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, sur le point d'oreercer aucun commerce semblable a celui de la compagnie constituée aux présentes; et organiser, aider à,organiser, devenir actionnaire dans aucune telle compagnie, recevoir en paiement des services rendus en organisant cette ou ces compagnies des actions, obligations et titres d'aucune telle compagnie, aussi acheter les actions, obligations et valeurs d'une ou plusieurs telles compagnies, et les détenir, vendre, gager, réémettre avec OU sans garantie, et autrement les négocier et en disposer; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps h autre déterminée; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, aucune propriété dar le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de février 1922, constituant en corporation : Fila Mary Jackson, Margaret McLeod, Hanna Grace McKeil, Pearl Schramm, et Bessie Moore Rogers, tous sténographes et filles majeures, Montréal, aux fins suivantes: Fxcrcer de toutes manières le commerce du bois de charpente, du bois de construction et du bois de pulpe, et manufacturer, produire, acheter, vendre et trafiquer du bois debout, des Pilles, du bois de charpente, et des bois, de toutes sortes; Acheter, louer ou autrement acquérir des bicns-londs, terrain.-, emplacement.-, droits de surface, limites i\\ bois, forêts et jieiiplements boisés, lots de grève, droits de flottage, droits publics, municipaux OU autres droits, privilèges, lading, warrants or other negotiable or transferable instruments; To procure the company to be registered and recognised in any of the provinces of tlio Dominion of Canada or in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of any such province or forcing country to represent this company and to accept services for and on behalf of the company of any process or suit; To remunerate by payment in cash or, with the approval of'the sanreholdera, in stock, bonds or any other manner, any person or persons, or corporation or corporations, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of stock of (lie company or in or about the formation or promotion of the company r in the conduct of its business; To distribute in specie or otherwise as may be resolved any assets of tlie company among its members and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company thai may take over the whole or any part of the a>sets or liabilities of the company; To sell or dispose of (he undertaking of the Company or any part thereof for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all or any of the things hereby authorized either alone or in conjunction with or as factors or agents of any other company or persons, or by or through factors, trustees or agents; To do all and everything necessary, suitable.convenient or proper for the accomplishment or attainment of any one or more of the objects of the company or which shall at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company or of ils properties, under the name of \"Norman's .Limited\", with a total capital stock of forty five thousand dollars (815.000.00).divided into four hundred and fifty (450) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company, will be at 255 Saint Lawrence street.Montreal, in the district «>f Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this twentv third day of February.1922.C.-J.SIMARD, 1082 Assistant Provincial Secretary.\"Black River Pulpwood Company, Limited\".Notice is hereby given that tinder Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of February, J922, incorporating: Ella Mary Jackson, Margaret McLeod.Hanna Grace McKeil, Pearl Schramm, and Bessie Moon?Rogers, all stenographers and spinsters of the full age of majority, Montreal, for the following purposes: To carry on in all its branches a lumber, timber and pulpwood business, and to manufacture, produce, buy.sell and deal in timber, logs, lum-l>er and wood of all kinds; to purchase, lease cr otherwise acquire real estate, lands, locations, surface rights, timber limits, woodlands and tim-oer lands, water lots, river right s a nd government.municipal or other rights, privileges, franchises, casements and licenses of all kinds, and tosell,dispose of exchange, or otherwise deal in the same; 626 franchise*, commodités et licences do toute espèce, aussi vendre, les aliéner, échanger, ou autrement en disposer; améliorer et développer des rivières et lacs, construire et n aintenir des réservoirs, canaux, barrages, jetées, estaeades et d'autres structures et outillages de tous genres; construire, acheter ou autrement acquérir des steamer, barges, remorqueurs ou aucune autre espèce d'embarcation ou bateau navigable; les utiliser et exploiter; construire, acheter, louer ou autrement acquérir des bassins, docks, jetées, pontons, quais, entrepôts, élévateurs ou autres bâtisses OU structures propres si servir en rapport avec le conunerce de la compagnie; construire et exploiter aux fins de l'industrie de la compagnie des tramways et voies d'évitement sur les terrains (pie possède ou contrôle la compagnie; acheter, louer ou autrement acquérir, bâtir, construire, maintenir et exploiter 068 usines ï\\ unis, se livrer aussi à l'industrie consistant h manufacturer et préparer pour le marché le bois de charpente, any, will at the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of Februarv, 1922.C.-J'.SIMARD, 1070 Assistant Provincial Secretary.\"Lessard, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters i>atent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1922, incorix>rating: Charles Camille Lessard, civil-engineer, Lucien Drolet, advocate and Wilfrid Bolduc, notary, all three of the city and district of Quebec, for the following purposes: To carry on business as a general contracting company, for the construction of concrete, steel or other bridges, river barrages, hydro-electric plants, elevators, buildings, warehouses, sidewalks, wharves, pavings, waterworks, sewers, artesian wells, electric transmission lines, railways, roads and all other kind of public utility construction or commodity; To manufacture, deal as commission agent or otherwise in Portland cement and all kinds of materials and other cement, lime, limestone, calcined and other plasters, and artificial stone, bricks, tiles, structural steel, roofing and other » délie, des briqUMi tllilM, acier do construction, building material, supplies, fixtures, equipment, matériaux à toiture et autres do construction, or Apparatus of the kind entering into the works fournitures, apprêts installations ou appareils or conveniences the company is empowered to de la nature de ceux qui entrent dans les travaux undertake: et entreprises que la compagnie peut exécuter; To purchase, rent or otherwise acquire Of hold.Acheter, arrenter OU autrement acquérir OU own, exploit, develop, sell or otherwise assign détenir, posséder, exploiter, développer, vendre quarries, sand-pits, gravel-pits, mines and mining ou autrement céder des «arriéres sahlonièros, lands, gravel pits, and acquire, hold, sell, deal in sahières, mines et terrains miniers, dépôts de manufacture, import, export, shape, smelt, treat, gravier, et acquérir détenir, vendre, faire le com- assay, harden and otherwise prepare for market meroe, manufacturer, importer, exporter, façon- ami turn to account sand, gravel, cement, crushed nor.fonder, traiter, essayer, affirmer, et autre- stone, or sand metals as also their natural and mont préparer pour le marché et faire valoir du by-products; sable, du gravier, ciment, minéraux, pierre cassée .minéraux, métaux, ainsi que «le leurs produits naturels «'t secondaires; Conclure des conventions avec tout gouverne- Toenter into any agreements with any government, corporation, municipalité, association, ment, corporation, municipality, association, maison ou personne, pour la construction de tra- firm or person for the construction «>f works of vaux de toutes sortes, et sous-louer ou autrement every kind, and sub-let or otherwise assign the céder la totalité ou une parti*' «les contrats «on- whole or any part of the contracts made for such dus au sujet de ces constructions; constructions; Conclure et céder des contrats pour fournir «les To «miter into and assign contracts f«ir supplying matériaux à d'autres entrepreneurs ou person- materials to other contractors or persons engaged nos.engagées dans une semblable exploitation; in a similar business; Manufacturer, acheter, vendre, céder du bois To manufacture, purchase, sell, assign timber «le construction ou autre, bois d'ecuvre «'t de la and other lumber and wood pulp: to purchase, pâte «le bois; acheter, arrenter, acquérir, cons- rent, acquire, construct, operate and dispose of truire, acheter «'t disposer de scieries, moulins à sawmills, planing and other mills and factories, planer et autres fabriques, et acheter, arrenter, rent or otherwise acquire and exploit, hold, sell acquérir, et exploiter, détenir, vendre «les conces- timber grants and rights to cut timber; sions forestières, et droits de coupe; Acheter, ou autrement acquérir «'t détenir ou To purchase or otherwise acquire and hold or disposer de brevets d'invention, marques de com- dispose of patents of invention, trade marks, nieice.dessins, licences ou immunités; designs, license- or immunities; Exercer toute autre industrie ou entreprise To cariy on any other business or undertaking «pie la compagnie jugera capable d'être exercée that the company may deem capable of being convenablement, en rapport avec toute partie de suitably carried on in connection with any part l'industrie de la compagnie, ou «!«\u2022 nature à pro- of the business of the company or of a nature mouvoir directement OU indirectement les inté- to directly or indirectly promote the interests rets de la compagnie; of the e deemed aux conditions que Ion croira ft propos de faire; expedient; provided, however, that any sale, pourvu cependant, que la vente, la distribution distribution or transmission of power beyond the ou la transmission de la force motrice, hors des lands of the company shall be subject to local and terrains de la compagnie, soit rujette aux règle- municipal regulations in that behalf, and that incuts locaux et municipaux y relatifs, et qu'on railways, railway sidings shall be constructed construise et exploite des chemins de fer et voies and operated only on property belonging to or d'évitement uniquement sur la propriété qui under the control of the company; appartient à la compagnie ou qu'elle contrôle; Etablir, entretenir et exploiter, pour l'usage To establish, maintain and opera te, for the use de la compagnie et d'autres, un service série of the company and others, a service by air craft d'exploration, d'inspection, de surveillance et de for the exploration, inspection, supervision and protection contre lincndie des forêts, concessions protection from fire of timber lands, timber forestières et autres propriétés utilisées en rapport limits, and of other property used in connection avec {celles, pour [inspection et la surveillance therwith, and for the inspection and supervision des opérations exercées sur icelles ou en rapport of operations carried on thereon and in connec-avec icelles; tion therweith; Conclure des arrangements avec une ou plu- To enter into any arrangements with any sieurs municipalités dans les limites desquelles ou municipality or municipalities within which, or adjacentes auxquelles sont situées les usines de la adjacent to which, the company's works are 633 compagnie, ou avec leurs citoyens, pour encourager le progrès municipal, y aider et contribuer de la manière estimée judicieuse; Fonder et sustenter, aider h établir et sustenter des associations, institutions, fiduscies, fonds et secours propres j\\ profiter aux employés actuels et anciens, de leurs dépendants ou des parents de ces personnes, accorder des pensions et allouances.faire des paiements d'assurances souscrire ou garantir de l'argent pour fins philanthropiques, religieuses, fins charitables et bienveillantes, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité générale, publique; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre propre à être exercée en rapport avec son conunerce ou aucun des objets de la compagnie, ou susceptible d'être avantageuse ou profitables; Manufacturer, acheter, louer, ou autrement acquérir des machines, et tous appareils nécessaires ou utiles en rapport avec le commerce de la compagnie, aussi les vendre, louer ou autrement aliéner, Emettre des récépissés négociables ou autres pour marchandises emmagasinées par la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune personne, firme, corporation avee laquelle la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Aider et subventionner au moyen de boni, avances de fonds ou autrement, avec ou sans garantie, les colons ou les colons intentionnels sur les terres appartenant à, vendues par, la compagnie, OU dans le voisinage de cesterres, et d'une manière générale encourager le peuplement de ces-terres ; Solliciter, garder, enregistrer, louer, acquérir et détenir, vendre, louer ou autrement accorder des permis relatif h, OU autrement faire valoir des brevets d'invention, perfectionnements ou procédés, marques, noms de commerce et choses semblables nécessaires ou avantageuses, à aucune des objets de la compagnie; Prélever et aider â prélever de l'argent, aider par boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures, d'autres valeurs ou autrement aucune autre compagnie, firme, corporation ou personne, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ou personne, ou par une ou plusieurs autres personnes avec lesquelles la corporation pourra se trouver en relations d'affaires; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminé; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en nature aucune propriété de la compagnie, et particulièrement les actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie appartenant à la corporation ou dont la compagnie peut disposer; Acquérir par achat OU autrement les actions d'aucune autre compagnie exerçant un conunerce totalement ou partiellement semblable au commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou autrement acquérir et assumer aucune autre entreprise et industrie semblable en tout ou en partie à celle de la compagnie, avec son outillage, fonds de commerce, achalandage, sa franchise et ses valeurs de toute espèce, son passif, exercer aussi aucune industrie qu'on croira propre à être convenablement exercée en rapport avec aucun des objets précités, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur des, de rendre profitables les biens, located, or with the inhabitants thereof, for the encouragement of municipal improvements, and to assist therein or contribute thereto, in such manner ns may be deemed advisable; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the company or its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance a and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public or general object; To carry on any business, whether manufacturing or otherwise, which may be carried on directly or indirectly, in connection with the purposes of the company, or which may be beneficial or profitable thereto; To manufacture, purchase, lease or otherwise acquire machinery and any and all apparatus necessary or useful in connection with the business of the company and to sell.lease or otherwise dispose of the same; To issue receipts, negotiable or otherwise, for merchandise stored with the company; to loan money, to .guarantee the contracts of or otherwise assist any person, firm or ration with whom the company may have business relations; To aid and assist by way of bonus, advances, of money or otherwise, with or without security, settlers or intending settlers upon any land belonging to or sold by the company or in the neighboruhood of such lands, and generally to promote the settlement of such lands; To apply for, maintain register, lease, acquire and hold or to sell, lease or otherwise dispose of and grant licenses in res]>ect of or otherwise turn to account any patents of invention, improvements or processes, trade marks, trade nam.es and the like necessary to or beneficial for any of the purposes of the company; To raise or assit in raising money for, or to aid by way of bonus, loan,promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person or persons, firm, company or corporation, and to manage and perform any contract undertaken by any such person or persons, firm, company or cor-xiration with whom the company may have nisiness relations; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute amongst the shareholders of the company in kind any properly of the company and in particular any shares, debentures or securities of any other company belonging to the company, or which the company may have power to dispose of ; To acquire by purchase or otherwise the shares of any other company carrying on business in whole or in part similar to the business which this company is authorized to carry on, or otherwise to acquire and undertake any other undertaking and business similar in whole or in part to that of the company, together with its plant, stock in trade, good-will, franchise and assets of all kinds and liabilities, and to carry on any business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of the above objects or calculated directly or indirectly to enhance the value or to facilitate the realization of or render profitable any of the 634 droits ou entreprises de la compagnie, ou d'aider à leur réalisation; Vendre ou dis|x>scr de l'entreprise de la compagnie, ou d'aucune partie d'icelle, moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables h ceux de la présente compagnie; Emettre des actions libérées, des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel des biens ou droits qu'on |h)iirra acquérir,des servises rendus à.du travail fait pour, la compagnie, en paiement on à l'acquit des dettes et obligations de la compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne firme, compagnie, exerçant, se livrant à.sur le point d'exercer ou de se livrera aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propres à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, ou compagnie, aussi souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, les vendre ou autrement en disposer: Faire toutes les choses ([n'autorisent les présentes ou aucune d'icelles soit seuls soit a\\cc d'autres, comme facteurs ou agents; Faire toutes les autres choses qui sont indispensables â la parfaite réalisation des objets précités, sous le nom de \"IL C.Howard A- Company, Limited\", avec un fonds social total de cinq cent quatre-vingt-dix neuf mille piastres (IS99.000.00), di\\ i-é en cinq mille neuf cent quatre-vingt-dix (5990) parts de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principale de la compgnie, sera dans la cité (le Sherbrooke, dans le district de Saint-François.Daté (lu bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de février 1022.Le sous-secrétaire de la province, 1087 C.-J.SIMARD.\"ImmeublesLandry, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de mars 1022, constituant en corporation: Louis-Philippe Landry, chirurgien-dentiste, Adalbert Landry, commerçant, llpide-Caroline Marceau, veuve de Arthur-C.Landry, rentière, M.-F.Jeanne Landry, rentière, fille majeure usant de ses droits, Antonio Landry, commerçant, tous cinq du village de Mont-Joli, district de Rimouski, et de J.-Robert Landry, commerçant, de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: 1\u2014Opération* fonutitnK\u2014 Exercer sous toutes s sformes une industrie de bois de char, ente, de construction, de pulpe et se livrer a.des opérations de coupe de bois ; manufacturer, produire et trafiquer du bois, des billes et des essences ligneuses de toute description ; construire, acquérir, posséder, actionner, entretenir et disjxjser des moulins et scieries, company's property or rights or undertakings; To sell or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem proper, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; To issue paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment for any property or rights which may be acquired by or for any services rendered, or for any work done for the company or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company; To anialagamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, finn or company carrying on or engaged in.or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in.or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to advance money to, guarantee the contracts of and otherwise assist any such person, firm or company and to- take or otherwise acquire and hold shares and securities of any such company and to sell or otherwise deal with the same; To do all or any of the matters hereby authorized, either alone or in conjunction with others or as factors or agents: To do all such other things as may be necessary to thedue^arryrhgout of the above objects or any of them, under the name of \"B.C.Howard A' Company.Limited\", with ti total capital stock of five hundred and ninety nine thousand dollars ($599.000.00), divided 'into five thousand tune hundred and ninety (5990) shares of one hundred dollars $100.00) each.The head office of the company, will be at the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth dav of February, 1022.C.-.I.SIMARD.10SS Assistant Provincial Secretary.\"Immeubles Landry, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1020.letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of March.1022, focorporating Louis-Philippe Landry, dental-surgeon, Adalbert Landry, trader, Ulpide Caroline Marceau, widow of Arthur C.Landry, annuitant, M- E.Jeanne Landry, annuitant, spinster of age in the full exercise of her rights, Antonio Landry, trader, all five of Mont-Joli, district of Rimouski, ana J.Rol>ert Landry, trader, of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1\u2014Lumber:\u2014 To carry on in all its brand es a limber, timlwr and pulpwood business ; to carry on logging operations ; to manufacture, produce and deal in lumber, logs and woods of all description ; to construct acquire, own, operate, maintain and dispose of h n.ber and saw-mills ; planing and dressing plants, h m.ber y an s, dry 635 chantiers forestiers, fournaux et hangars i\\ sécher, et d'autres biUiinents, et l'installation, la machinerie et l'outillage servant en rapport avec les opérations de OOUpe de bois ainsi que dans la fabrication du bois de charpente et de construction ; acquérir, louer, posséder, trafiquer de concessions forestières, peuplements et forêts, bois, droits de flottage, commodités et licences de toutes les sortes ; 2\u2014Man iijart uricrs:\u2014 Faire affaires comme manufacturiers, commerçants exportateurs et importateurs de billes, bois de charpente, de construction, de pulpe, de bois de pulpe, ainsi que de toutes les choses dans la fabrication desquelles entre le bois; exercer aussi l'industrie de manufacturiers, et meuniers, trafiquer des marchandises d'un caractère général, construire et exploiter sur des terrains que possède ou contrôle la compagnie, pour les fins industrielles, corporatives, des chemins de fer, tramways et leurs accessoires; 3\u2014Pulpe \u2014 Construire, bâtir ou autrement acquérir, posséder, exploiter, entretenir et gérer des usines et fabriques de confection et production de la pulpe mécanique et chimique, de la pulpe, du papier, du carton, des substances à papier, de tous et de chacun de leurs ingrédients, produits OU Com-]m)sés, de tous les articles et substances confectionnés avec aucun des matériaux précités, qui y servent ou y sont utiles, aussi manufacturer, acheter ou autrement acquérir, trafiquer de, et vendre tous lesdits articles ainsi que toutes les autres substances, tous autres produits ou dérivés, et généralement exercer l'industrie et le commerce du bois de pulpe, de la pulpe sulphurée et du papier, sous toutes leurs formes; 4\u2014Usines:\u2014 Construire, ériger, établir ou autrement acquérir, entretenir et exploiter des usines et fabriques pour la fabrication du bois de charpente, de construction, de pulpe et de tous les articles susceptibles d'être confectionnés avec les produits forestiers, aussi acheter, vendre, et trafiquer des bois de charpente, de construction, de pulpe ainsi que des produits forestiers généralement, aussi de tous les articles qui en sont manufacturés, et faire toutes choses qui sont nécessaires ou se rattachent à l'exercice de l'industrie sous toutes ses formes; 5\u2014Maiso7is et magasins:\u2014 Construire, bâtir ou autrement acquérir, administrer, entretenir, exploiter, louer, céder â bail, vendre et aliéner toutes bâtisses, magasins, entrepôts, usines, dépôts, bureaux, pensions, hôtels, résidences, campements, chantiers, caches, écuries de louage et autres structures qui peuvent être nécessaires ou avantageuses à l'exercice de l'industrie de la compagnie, comprenant le pouvoir de bâtir et établir, entretenir, gérer des églises, écoles, clubs et les autres bâtiments qui seront considérés nécessaires ou avantageux à l'usage des employés de la corporation et à d'autres, aussi les exploiter, louer, vendre ou autrement en disposer; 6\u2014Commerce d'Immeubles:\u2014 Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, kilns, dry sheds, storehouses and other buildings as well as the necessary plant, machinery and equipment used in connection with logging operations and the manufacture of lumber and timber, to acquire, lease, own and deal in timber limits, wood lands, and timber lands, trees, river rights, easements and licenses of all kinds ; 2\u2014Manufacturers :\u2014 To carry on business as manufacturers, dealers, exporters and importers, in logs, lumber, timber, pulp, pulpwood, and all things into which wood enters or forms a part; to carry on the business of manufacturers and millers and to deal in general merchandise and to construct and operate on lands owned or controlled by the company for the company's business, railways and tramways and their accessories ; 3\u2014Pulp :\u2014 To construct, erect or otherwise acquire, own, operate, maintain and manage mills and factories for the manufacture and production of mechanical and ground wood, pulp, paper, card board, paper materials and any and an ingredients or products or compounds thereof, and any and all articles and substances made from any of the aforesaid materials or used or useful in connection therewith, and to manufacture, purchase or otherwise acquire, deal in and sell all the said articles and all or any other substances, products or by-products thereof, and generally to carry on the business of manufacturing and dealing in wood, pulp, sulphite, sulphate, pulp and paper in all its branches ; 4\u2014Mills :\u2014 To construct, erect, establish or otherwise acquire, maintain and operate mills and factories for the manufacture of timber, lumber, pulpwood and any and all articles capable of being manufactured from the products of the forest, and to buy, sell and deal in timber, lumber, pulpwood and products of the forest generally and all articles manufactured therefrom or necessary or incidental to the carrying on of the business of in all its branches ; T>\u2014Houses and stores :\u2014 To erect, build or otherwise acquire, manage, maintain, operate, lease, let, sell and alienate all such buildings, stores, warehouses, shops, depot!, offices, boarding houses, dwelling houses, camps, shanties, caches, livery stables and other erections as may be necessary or expedient in the conduct of the company's business, including the power to build, construct and establish, maintain and conduct churches, school houses, clubs and such other buildings as may be deemed necessary or advisable for the use of the employees of the company and others, and to operate, lease, sell or otherwise dispose of the same; G.\u2014Real Estate:\u2014 To acquire by purchase, exchange, lease or jtmm 636 aussi détenir, posséder, développer, trafiquer de vendre, exploiter ou disposer de toute espèce de biens-fonds et propriétés immobilières, fermes, terres, lopins, résidences, maisons de rapport et bâtisses de tous genres, aussi d'aucuns intérêts ou droits conexes; 7\u2014Commerce général:\u2014 Exercer le commerce de marchands et négociants généraux, aussi acheter, ou recevoir par consignation, ou autrement, vendre directement ou t\\ commission, trafiquer des denrées, provisions, fournitures, effets, articles et marchandises qui sont ou peuvent être vendus dans un magasin d'aucune sorte, catégorie ou description, aussi manufacturer, acheter, vendre et trafiquer de toutes autres denrées et d'aucunes d'icelles; Faire affaires comme hôteliers, restaurateurs et aubergistes; Faire affaires comme cultivateurs, commerçants et producteurs de tous produits laitiers, agricoles ou du jardin ; 8\u2014Barrages et ameliorations fluviales:\u2014 Construire, entretenir, altérer, faire, posséder et exploiter sur la propriété que détient ou contrôle la compagnie, aussi sur la propriété adjacente i\\ icelle, tous réservoirs, barrages, écluses, canaux de moulins et autres débouchés, travaux, améliorations, est acades, écluses, forces hydrauliques, aqueducs, puits, fossés, canaux, quais, glissoirs, jetées, routes, rouleaux à billes ainsi que d'autres structures et travaux qui peuvent être nécessaires et avantageux ; aussi produire, générer, développer et créer de l'énergie destinée à aucuns tels travaux, et la transmettre et distribuer par aucuns procédés quelconques aux fins de la compagnie ou autres, vendre et aliéner aucun pouvoir ou les droits à l'usage d'aucune partie de la propriété précitée en faveur d'autres personnes aux conditions jugées judicieuses; pourvu, cependant, que la vente, la distribution ou la transmission de l'énergie hors les terrains de la compagnie reste régie par les règlements locaux et municipaux y relatifs ; et cette industrie sera exercée dans les districts de Kamou-raska, Rimouski et Gaspé; 9\u2014Force motrice:\u2014 otherwise, also hold, own, develop, trade in, sell, exploit or dispose of all kinds of real estate and immoveable property, farms, lands, lots, dwelling-houses, apartment houses and buildings of every kind, and any interests therein or rights thereto; 7\u2014General business :\u2014 To carry on a general mercantile or merchandise business and to purchase, or receive on consignment, or otherwise, sell, directly or on conunission, and deal in any such goods, provisions, supplies, wares, effects and merchandise as are or may be sold in a store of any kind, class or description and to manufacture, purchase, sell and deal in any and all other commodities ; To carry on the business of hotel, restaurant and lodging house keepers ; To carry on a business as farmers, dealers and producers of dairy, farm and garden products of all kinds ; 8\u2014Dams and rivers improvements:\u2014 To construct, maintain, alter, make, own and operate on property owned or controlled by the company, and on property adjacent thereto, all such reservoirs, dams, flumes, race and other ways, works, improvements, booms, sluiceways, water powers, aqueducts, wells, ditches, canals.wharves, slides, piers, roadways, log rolls and other erections and works as may be necessary and expedient, and to produce, generate, develop and create power from any such works and the same to transmit and distribute by any means whatever for the purposes of the company, or otherwise, and to sell and dis}x>se of any power, or the rights to use any portion of the aforesaid property, to others Upon such terms as may be deemed expedient ; provided, however, that any sale, distribution or transmission of power beyond the lands of the company shall be subject to local and municipal regulations in that behalf; and such business shall be carried on only within the districts of Kamouraska, Rimouski and Gaspé; 9\u2014Power :\u2014 Construire, acquérir, louer, posséder, exploiter et maintenir des usines, outillages, machines, appareils et engins )X)ur générer le gaz, l'électricité, la force ou l'énergie électrique, pneumatique, hydraulique ou autre actuellement connue ou qui pourra être à l'avenir découverte; fabriquer, générer, accumuler, transmettre, utiliser, vendre, trafiquer, de fournira contrat, et distribuer le gaz, l'électricité, la force ou l'énergie électrique, ou autre, pourvu que la vente de la lumière, de la chaleur et de l'énergie soit circonscrite dans les districts de Kamouraska, Rimouski, et Gaspé, fabriquer, acheter, vendre, acquérir, louer et généralement faire commerce des machines et engins pour produire, générer, accumuler, utiliser, transmettre et distribuer le gaz, l'électricité, la force ou l'énergie électrique, pneumatique, hydraulique et autre; 10\u2014Droits hydrauliques:\u2014 Acquérir, louer, détenir, conserver et exploiter des forces hydrauliques et des droits connexes, aussi louer, acquérir, détenir, construire, To construct, acquire, lease, own, operate and maintain works, plants, machinery, appliances and devices for the production of gas, electricity, electric, pneumatic, hydraulic and other power and energy presently known or which may be discovered in the future ; to manufacture, generate, accumulate, transmit, utilize, sell deal in and contract for the supply of and distributute.gas electricity, and electric or other power, or energy, provided that the sale of light, heat and power be limited to the districts of Kamousaska, Rimouski and Gaspé, to manufacture, buy, sell, acquire or lease and generally deal in machinery and devices for the manufacture, generation, storage, use, transmission and distribution of gas, electricity and electric, pneumatic, hydraulic and other power or energy; 10\u2014 Water rights :\u2014 To acquire, lease hold, maintain and operate waters powers and righth connected therewith, also acquire, lease, hold, maintain and operate 637 entretenir et exploiter toutes usines et améliorations nécessaires ou appropriées à leur développe ment et utilisation; 11\u2014Protection contre le feu et éclairage:\u2014 all works and improvements necessary or conducive to the development or utilisation thereof ; 11\u2014Fire protection and light service :\u2014 Etablir, entretenir et exploiter, à l'usage de To establish, maintain and operate for the la compagnie, de ses employés, locataires et au- use of the oompany, its employees, tenants and très, un service de protection contre l'incendie, others, a fire protection service, water service, un service d'aqueduc, un service d'éclairage élec- electric light or gas service, and to make such trique ou au gaz, et passer relativement à ces contracts with respect to the same as may Ire services les contrats jugés nécessaires ou judi- found necessary or advisable either for the cieux, soit pour disposer de l'excédent, soit pour disposal of the surplus or otherwise, subject un autre objet, sauf la réglementation locale ou to local and municipal regulations ; provided municipale; pourvu (pie ce commerce extérieur such business beyond the lands of the company aux terrains de la compagnie soit exercé unique- shall be carried on only in the territory des- ment dans le territoire mentionné au paragraphe cribed in paragraph 8 of the present petition; 8 de la présente requête; 12\u2014Améliorations civiques:\u2014 12\u2014Muniripal improvements, :\u2014 Conclure des arrangements avec une ou plu- To enter into arrangements with any munici- sieurs municipalités dans les limites desquelles pality or municipalities within which, or adja- ou adjacentes auxquelles sont les usines de la cent to which the company's works are located, compagnie, ou avec leurs habitants, pour en- or with the inhabitants thereof, for the encou- courager le progrès municipal, y aider ou eon tri- ragement of municipal improvement, and to buer de la manière jugée judicieuse; conclure, assist therein or contribute thereto, in such aussi avec aucunes autorités, municipales, loca- manner as may be deemed advisable ; and to les, ou autres, aucuns arrangements qui enter into any arrangements with any author- paraîtront appropriés aux objets de la compa- ities, municipal, local or otherwise, that may gnie ou î\\ aucun d'iceux et obtenir d'aucune telle seem conducive to the company's objects, or autorité les droits, privileges et concessions que la any of them and to obtain from any such au- compagnie peut croire désirable d'obtenir et thority any rights, privileges and concessions exécuter, exercer et se conformer à ces arrange- which the company may think it desirable to ments, droits, privilèges et concessions; obtain, and to cany out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; Id\u2014Bmet*.'\u2014 13\u2014Patents :\u2014 Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, grever, hypothéquer, gager, louer, céder moyennant une royauté ou autrement acquérir et détenir, utiliser, posséder, exploiter et introduire.vendre, céder, ou autrement aliéner des étiquettes et raisons commerciales, des brevets d'invention, améliorations et procédés enregistrés ou autres utiles au commerce de la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatif ou autrement faire valoir ces marques et noms de conunerce, inventions, licences, procédés et choses semblables, ou aucuns tels biens ou droits; 14\u2014Actions dans d'autres compagnies:\u2014 Et acquérir, posséder, détenir, vendre et réémettre les actions, debentures, obligations ou autres valeurs d'aucune compagnie ou corporation, et les payer totalement ou partiellement en argent, en actions, en obligations, en debentures ou avec d'autres valeurs de la compagnie ou autrement, garantir aussi le paiement du capital des dividendes et de l'intérêt sur ces actions, obligations, debentures ou autres valeurs, et l'exécution des contrats; gérer, exploiter et administrer comme gérant la propriété, les franchises, l'entreprise et les affaires d'aucune corporation dont les parts, obligations, debentures ou autres valeurs sont détenues par la compagnie, moyennant le prix qui sera estimé raisonnable et approprié, garantir le paiement des obligations, debentures ou autres titres, et l'exécution des contrats d'aucune telle compagnie; To apply for, register, obtain, purchase, mortgage, hypothecate, pledge, lease or license on royalty or otherwise, acquire and hold, use, own, operate and introduce and sell, assign or otherwise dispose of any trade marks, trade names, patents of invention, improvements and processes under registration or otherwise, useful to the business of the company, and to use, exercise, develop, grant, licenses in respect of, or otherwise turn to account any such trademarks, trade-names and inventions, registered timber marks, licenses, processes and the like or any such property or rights ; 14\u2014Shares of other companies :\u2014 To acquire, own, hold, sell and re-issue the shares, stock, debentures, bonds, and other securities of any company or corporation and to pay for the same wholly or partly in cash, shares, stocks, bonds, debentures or other securities of the company or otherwise ; to manage, operate and carfy on as manager the proj)erty, franchises, undertakings and business of any company any of whose shares, bonds, debentures or other securities are held by the company, for such remuneration as may be deemed reasonable and proper ; to guarantee payment of the bonds, debentures or other securities of, and the performance of contracts by any such company ; 638 1ô\u2014Organisation d'autres compagnies:\u2014 Promouvoir, devenir actionnaire duns, une ou plusieurs compagnies pour acquérir lu totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera directement ou indirectement propre h profiter à la corporation, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; 16\u2014Fusion arec d'autre* compagnies:\u2014 Se consolider ou s'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement OU partiellement semblables à ceux de la compagnie, acquérir aussi par achat, bail ou autrement la propriété, les franchises, l'entreprise et les affaires d'aucune telle corporation, en assumer lo passif, et les payer totalement ou partiellement en argent, en actions, en obligations, ou avec d'autres valeurs de la compagnie; 17\u2014Partages de bénéfices (fie d'autres compagnies:\u2014 Paire société ou aucune convention pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun commerce OU genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement OU indirectement à la compagnie; aussi prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie ; 1 S\u2014(Généralités:\u2014 Acquérir, louer, détenir, avoir la jouissance, l'exercice et la gestion de tous biens, franchises, achalandage, droits, pouvoirs et privilèges que détient ou dont jouit aucune personne, société ou compagnie exerçant ou constituée pour exercer aucune industrie en tout ou en partie semblable à celle (pie la compagnie est autorisée à exercer, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement OU indirectement à la compagnie, soit en son propre nom soit au nom d'aucune telle personne, société ou compagnie, et payer ces biens, franchises, achalandage, droits et privilèges totalement ou partiellement en actions libérées de la compagnie ou autrement, assumer aussi le passif d'aucune telle personne, société ou compagnie; 19\u2014Prêté à d'autres compagnies:\u2014 Prélever et aider ii prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêts, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre corporation ou compagnie avec laquelle la compagnie peut se trouver en relations d'affaires, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ou personne avec laquelle on sera en affaires; 20\u2014Prêts aux clients.-\u2014 Consentir des avances de deniers aux clients et autres personnes en relations d'affaires avec 15\u2014Promotion of other companies :\u2014 To promote ami become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the oompanyi or for any other purpose which may seen', directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of, and the performance of contracts of any such company ; ]Q\u2014Amalgamation with other companies :\u2014 To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, and to acquire by purchase, lease or otherwise, the property, franchises, undertakings and business of any such company, and to assume the liabilities thereof the same wholly or partly in cash, shaves, bonds or others securities of the company; 17\u2014Profit sharing uith other companies :\u2014 To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction with the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction cap-able of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company ; to lend money to, guarantee the contracts of.or otherwise assist any such j>er-son or company ; 18\u2014 General To acquire, lease, hold, enjoy, exercise and carry on all or any of the property, franchises, goodwill, rights, powers and privileges held or enjoyed by any person, firm or company, and to hold, operate or carry on any business, property or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly benefit the coin-pain, either in its own name or in the name of such person, firm or company, and to pay for such property, franchises, goodwill, rights,powers and privileges wholly or partly in paid-up shares, bonds, del entures, or other securities of the ci mpany or otherwise ; and to undertake the liabilities of any such person, firm or company ; 10\u2014Loans to othtr companies :\u2014 To raise or assist in raising money for, or to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, or otherwise, any other company or corporation and to manage or perfoim any contract undertaken by any such company or corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations ; 20\u2014 Loans to cnstomirs :\u2014 To make cash advances to customers and others having dealings with the company and to 639 la compagnie, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle personne ou compagnie; 21\u2014Placements des fonds;\u2014 Prêter, placer et disposer des deniers de la Compagnie qui sont disponibles en la manière qui sera de tempi à autre déterminée; 22\u2014Lettres de rhnnye:\u2014 Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et.émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables OU transférables; 20\u2014Distribution de l'actif:\u2014 Distribuer en espèces ou autrement, tel (pie décidé, aucunes valeurs de la compagnie à ses membres et spécialement les actions, obligations, debentures et autres valeurs d'aucune autre compagnie qui assumera la totalité ou aucune partie de l'actif ou du passif de la compagnie; 24\u2014 Franchises publiques;\u2014 Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat OU autrement, avoir aussi l'exercice.l'exécution et la jouissance d'aucune harte, licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autoritéou corporation, aucun autre corps publie; 25\u2014Aliénation de la compagnie:\u2014 Vendre OU autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie estimera convenable, à titre d'exploitation active, et spécialement pour des actions, debentures ou obligations d'aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables i\\ ceux de la présente corporation; 2f>\u2014Em iss io n d'action s;\u2014 Emettre des actions libérées, obligations, debentures ou autres titres de la compagnie en paiement intégral ou partiel d'aucuns biens ou droits qu'on pourra obtenir, des services rendus, du travail fait pour la compagnie, en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations de la compagnie; 27\u2014Paiement en actions:\u2014 Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, ou en garantissant la soi: script ion d'aucune des actions du capital de la compagnie, de ses debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou dans et à-l'occasion de sa formation, de son organisation, ou dans la gestion de ses affaires; 28\u2014 Enregistremcn t:\u2014 Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie, d'aucune procédure ou action; guarantee the performance of contracts by any such persons or companies : 21\u2014Investment of funds :\u2014 To lend, invest and deal with the moneys of the company not immediately required.In such manner as may from time to time be determined ; 39 Hills of exchange :\u2014 To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, I ills of exchange, bills of lading, warrants or other negotiables or transferable instruments ; 23\u2014Distribut ion of assests :\u2014 To distribute in specie or otherwise as may be resolved any assets of the company among its members and particularly the shares, bonds, debentures and other securities of any other company that may take over the whole or any part of the assets or liabilities of the company ; 24\u2014Public franchises :\u2014 To apply for, secure, acquire by assignment transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any charter license, power, autherrity, franchises, concessions, rights, or privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant; 25\u2014Sale of company :\u2014 To sell as a going concern, or otherwise dispose of the undertaking of the company, or any part thereof for such consideration as the company may deem proper and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company ; 2f5\u2014Issue of shares :\u2014 To issue paid up shares, bonds, debentures, preferred shares, or other securities of the company, in payment for any property or rights which may be acquired by, or for any services rendered or for any work done for the company or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company ; 27\u2014Remuneration in shares :\u2014 To remunerate any person or company for services rendered or to he rendered, in placing or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; 28\u2014Registration :\u2014 To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate i>er8ons therein according to the laws of such foreign country to represent this company in any process or suit ; 640 29\u2014Publicité:\u2014 Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à projxjs, et particliôremcnt annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; 30\u2014Généralités:\u2014 Paire toutes les choses qui autorisent les-présentes ou aucune d'icelles soit seuls soit conjointement avec d'autres, comme facteurs ou agents; 31\u2014Généralités:\u2014 Faire tout ce qui est nécessaire, convenable, approprié ou avantageux à l'accomplissement ou à la réalisation de l'un ou de plusieurs d'entre les objets de la compagnie, ou qui en aucun temps semblera nécessaire pour protéger ou avantager la compagnie ou ses biens; 32\u2014Généralités:\u2014 Les pouvoirs contenus dans chacun des paragraphes de la pré-ente requête ne sont pas limités ni restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe; 33\u2014Transfert d'actions:\u2014 Le transfert d'actions se fera de la manière prescrite par les règlements de la compagnie, sous le nom de \"Immeubles Landry, Limitée\", avec un capital total de quarante-huit mille piastres (.S4S.000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt (4S0) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans le village de Mont-Joli, district de Rimouski.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de mars 1022.Le sous-secrétaire de la province.1183 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie Poulin & Roy, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020 il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de mars 1921, constituant en corporation: Arthur Godbout, magistrat; Georges Roy, Borromée Poulin, commerçants, tous de Saint-Georges-Est, comté de Beauce, dans les buts suivants: Posséder des limites à bois et les exploiter, faire le conunerce de bois en général, sous le nom de \"La Compagnie Poulin & Roy, Limitée\", avec un capital total de cent quarante-neuf mille neuf cents piastres ($149,900.00), divisé en cent quatorze cent quatre-vingt-dix-neuf (1499) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Saint-Georges, dans le district de Beauce.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de mars 1922.Le sous-secrétaire de la province, 1147 C.-J-SIMARD.29\u2014Advertising :\u2014 To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations ; 30\u2014General :\u2014 To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors or agents ; 31\u2014General :\u2014 To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment or attainment of any one or more of the objects of the company or which shall at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company or of its properties ; 32\u2014General :\u2014 The powers contained in any paragraph hereof shall not he limited by reference to or inference from the tenus of any other paragraph; 33\u2014 Transfer of shares :\u2014 The transfer of shares shall be effected in such a manner as may be determined by the by-laws of the company, under the name of \"Inuneubles Landry, Limitée\", with a total capital stock of forty eight thousand dollars ($48,-000.00), divided into four hundred and eighty (480) shares of one hundred dollars ($100.00), each.The head office of the company, will be in the village of Mont-Joli, in the district of Rimouski.Dated from the office of the Provincial Secret-arv, this seventh day of March, 1922.C.-J.SIMARD, 1184 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie Poulin & Roy, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the .Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of March, 1922, incorporating: Arthur God-bout, magistrate, Georges Roy, Borromée Poulin, traders, all of Saint-Georges-Est, county of Beauce, for the following purposes: To own timber limits and exploit the same; to carry on a general lumber business, under the name of \"La Compagnie Poulin & Roy, Limitée\" with a total capital stock of one hundred and forty nine thousand nine hundred ($149,900.00) dollars, divided into onefourteen hundred and ninety nine (1499) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The head office of the company, will be at Saint Georges, in the district of Beauce.Dated at the office of the Provincial Secretary this fourth day of March, 1922.C.-J.SIMARD, 1148 Assistant Provincial Secretary. 641 \"Harris Record & Phonograph Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, art.5969 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du sixième jour de mars 1922, changeant le nom de \"Harris Record & Phonograph Company, Inc.\", constituée par lettres-patentes du vingt-huitième jour de décembre 1921, sous le nom de \"Harris Record & Phonograph Company, Inc.\", en celui de \"Harris Record & Phonograph Company, Limited\", aux fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre ou autrement faire conunerce de gramophones, phonographes, machines \"parlantes\", cabinet et accessoires, d'une manière générale, aussi des records, disques, cylindres ainsi que de tous articles relatif à la reproduction de la voix humains, de la musique ou des autres soins; Faire affaires comme agents, manufacturiers, importateurs, exportateurs, grossistes, détail-leurs, soldistes, producteurs, acheteurs et vendeurs, et d'aucune manière commerçants et négociants d'effets, denrées et marchandises de toute catégorie et description; Solliciter, acheter, louer, ou autrement acquérir, détenir, avoir l'usage et la jouissance de patentes, droits brevetés, concessions, droits d'auteur licences, privilèges, marques et noms de commerce, étiquettes, plans et choses semblables conférant des droits limités, exclusifs ou non-exclusifs i\\ l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qu'on croira propre à servir t\\ aucun des objets de la compagnie, aussi les payer totalement ou partiellement ou ayant, en actions entièrement ou partiellementlibérées, ou avec d'autres titres de la compagnie, ou d'aucune autre manière quelconque; utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatif, ou autrement en faire conunerce, vendre, trafiquer, échanger, gager ou faire valoir la totalité ou aucune partie des brevets, biens droits, licences, ou renseignements ainsi acquis; Manufacturer, faire, produire, écouler, vendre, ou autrement disposer ou trafiquer de tous les articles brevetés susmentionnés, d'aucun autre de même nature, ou autrement louer, acheter ou autrement acquérir, bâtir, construire, maintenir, altérer, agrandir, démolir, enlever ou remplacer les bâtisses, fabriques, moulins, bureaux, usines, machines, engins, murs, clôtures, jetées, barrages, écluses ou cours d'eau, déblayer leurs emplacements, en s'unir à aucune personne, firme ou compagnie pour faire aucune des choses précitées, et les exploiter, administrer, louer ou autrement les contrôler et s'unir à d'autres pour ce faire; Acheter, louer ou autrement acquérir toutes les machines, l'outillage, les engins, le matériel roulant, les engins, appareils, outils et l'installation nécessaire ou incidents à la fabrication de tous ou d'aucun des articles que la compagnie jugera à propos de manufacturer, activer lesdites machines et l'outillage par la vapeur, l'eau courante, l'électricité, ou d'aucune manière, selon que la compagnie le croira avantageux; En rapport avec ce qui précède, acheter, louer ou autrement acquérir des biens-fonds, terrains, emplacements, droits gouvernementaux, municipaux ou autres, privilèges, franchises, commo- \"Harris Record & Phonograph Company, Limited\".Notice is hereby given that under Parti of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5969 and following supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixtli day of March, 1922, changing the name of the \"Harris Record & Phonograph Company, Inc.\" incorporated by letters patent, bearing date the twenty eighth day of December, 1921, under the name of \"Harris Record & Phonograph Company, Inc.\", to that of \"Harris Record & Phonograph Company, Limited\", for the following purposes: To manufacture, purchase, sell or otherwise deal in gramophones, phonographs, talking machines, cabinets, and accessories, generally and also records, discs, cylinders and all or any articles relating to the reproduction of the human voice, music or other sounds; To carry on the business of agents, manufacturers, importers, exporters, wholesalers, retailers, jobbers, producers, buyers and sellers and in any other nnfnner dealers and traders in and of goods, ware and merchandise of every kind and description ; To apply for, purchase lease or otherwise acquire, hold, use and enjoy any patents, patent rights, concessions, copyrights, licenses, privileges, trade names, trade marks, labels, designs and the like conferring anj' exclusive or non-exclusive or limited rights, to use any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the objects of the company, and to pay for the same either wholly or partly in cash or in fully or partly paid shares or other securities of the company or in any other manner whatsoever; to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise to deal in, sell, trafic, exchange, pledge or turn to account the whole or any part of the patents, property, rights, licenses or information so acquired; To manufacture, make, produce, market, sell or otherwise dispose of or deal in any and all of the foregoing patented articles or any other of a similar nature or otherwise to lease, purchase, buy or otherwise acquire, build, construct, maintain, alter, enlarge, pull-down and remove or replace any buildings, factories, mills, offices, works, machinery, engines, walls, fences, banks, dams, sluices or water courses and to clear sites for the same or to join with any person, firm or company in doing any of the things aforesaid and to work, manage, and control same and join with others in so doing; to purchase, lease or otherwise acquire all and any machinery, equipment, engines, rolling stock, contrivances, appliances, tools and equipment necessary or incidental to the manufacture of all and any of the articles which the company deems it expedient to manufacture and to operate said machinery and plant by, steam, running water, electricity or in such other manner as may seem advantageous to the company; In connection with the foregoing to purchase, lease or otherwise acquire, real estate, lands, locations, government, municipal or other rights, privileges, franchises, easements and licenses Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent 642 dites et licences de toute sorte, nussi les vendre, échanger ou autrement en disposer ou trafiquer; Exercer aucun autre conunerce, manufacturier ou autre, que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercer en rapport avec le commerce de la compagnie ou propre, directement ou indirectement :\\ accroître ht valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Détenir, acheter, souscrire, ou autrement acquérir, par souscription originaire, achat i\\ la bourse, vente privée ou en échange contre des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de la présente compagnie, ou autrement, aussi détenir, transférer, vendre ou autrement aliéner les parts ordinaires ou privilégiées, les debentures, obligations et autres valeurs dans aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, ou «pli exerce aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, voter aussi sur les actions ainsi détenues par l'entremise d'un ou plusieurs agents que les directeurs nommeront; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété, des franchises, de l'achalandage, de l'actif, des droits et privilèges (pie détient (ai dont jouit aucune personne.ou corporation exerçant aucun commerce (pie la compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de cette compagnie, et les payer totalement ou partiellement en argent, totalement ou partiellement en obligations, en actions libérées, ou avec d'autres valeurs de la compagnie; Organiser aucune autre compagnie pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété de l'entreprise et du passif de la présente compagnie, de l'entreprise, du commerce, de corporation, d'une aide ou d'un avantage probable à la présente compagnie, pour accroître la valeur d'aucune propriété ou industrie de la présente compagnie; Prendre part :\\ l'administration, ï\\ la surveillance et au contrôle des affaires en opérations d'aucune autre corporation, compagnie à responsabilité limitée, entreprise, dont les actions ou titres sont détenues par la compagnie, ou dans laquelle la compagnie est autrement intéressée, et pour cela nommer et rétribuer les directeurs, comptables, autres experts ou agents, prêter de l'argent, garantir les obligations, gager ses titres au profit de, ou autrement aider, aucune telle autre corporation, compagnie à responsabilité limitée, entreprise, aucune autre compagnie quelconque, sujet aux termes et conditions que les directeurs croiront convenables; Faire société ou aucune convention relativement au partage des bénéfices, i\\ l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, firme ou corporation exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à.la présente compagnie, aussi souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, détenir, émettre ou réémettre, avec ou sans garantie du capital et de l'intérêt, ou autrement les négocier; Rémunérer aucune personne soit par émission d'actions entièrement libérées et non sujettes à appel, ou par octroi de commission pour services rendus à la compagnie en plaçant, aidant à placer, _u en garantissant le placement d'aucune des of nil kinds, and to sell, exchange or otherwise dispose f, or deal in same; To carry on any other business whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the company's business or calculated directly or indirectly, to enhance the value or render profitable, any of the corn-pan v's property or rights; 'lo hold, purchase, take or otherwise acquire whether by original subscription, purchase through the stock exchange, private SMC or in exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of this company or otherwise, and to hold, sell, transfer or otherwise, dispose of shares, stock whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations in any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to vote all shares so held through such agent or agents as the directors may appoint; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, proiierty, franchises, good-will, assets, rights and privileges held or enjoyed by any person, firm or corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on, or jxissessed of property suitable for the purpose of this company, and to pay therefor either wholly or partly in cash or wholly or partly in bonds, paid up shares or other securities of the company, or otherwise, and to undertake the liabilities of any such ]>erson, firm or corporation; To promote any other company for the purpose of acquiring all or any of the property and undertaking all or any of the liabilities of this company, or of undertaking any business or corporations which may appear likely to assist or benefit this company, or to enhance the value of any property or business of this company; To take part in the management, supervision, and control of the business or operations of any other corporation, limited liability company, undertaking, shares or securities or which are held by the company, or in which the company is otherwise interested, and for that purpose to appoint and remunerate any directors or accountants or other experts or agents, to lend money to, to guarantee the obligations of, pledge of it s asset s for the benefit of or otherwise assist any such other corporation, limited liability company or undertaking or any other and further company whatsoever, upon such tenus subject to such conditions as the directors may think fit; To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation joint, adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, firm or company, carrying on or engaged in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; to lend money to, guarantee the obligation of, or otherwise assist any such person, firm or corporation, and to take or otherwise acquire shares, and securities of any company, and to sell, hold or issue, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To remunerate any person whether by the issue of fully paid non assessable shares or by the granting of a commission for the services rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of (>43 actions du capital de la corporation, des obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie, dans ou h l'occasion de la formation ou de l'organisation de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires; Placer et disposer des deniers disponibles de la compagnie, de la manière qui sera de temps à autre déterminé; Tirer, faire, accepter, endosser, payer, et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des connaissements, debentures ou d'autres instruments négociables et transférables; Conclure, avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, aucuns arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie oui à aucun d'iceux et obtenir d'une telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir; et exécuter, exercer et se conformer a des arrangements, droits, privilèges et concessions; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, désigner les personnes qui, selon la loi de ce pays étranger, représenteront la présente compagnie et recevront signification pour et au nom do la compagnie d'aucune procédure OU action; Emettre et distribuer, comme entièrement acquitté, du capital de la compagnie constituée aux présentes, en paiement intégral ou partiel «les affaires, franchises, entreprises, propriétés, droits, pouvoirs, privilèges, baux, licences, contrats, biens-fonds, parts, obligations, debentures ou autres valeurs ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs accordés aux présentes time be determined! To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of leading, warrants and other negotiable and t ra nsferable Inst rumen! s ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, looal or otherwise, that may seem conducive t Craig Ouest, Montréal.Un premier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera ouvert :\\ objection jusqu'au S avril 1922, après laquelle ce dividende sera payable il mon bureau, 83 Craig-Ouest Montréal.Les liquidateurs conjoints, V.LAMARRE & C.-A.SYLVESTRE.Bureau: S20Edifice \"Power\".Montréal, 22mars 1922.1199 Liquidation\u2014Avis de A vis de nomination de liquidateur.Province de Québec, district de Richelieu, Cour supérieure, No 407.P.-N.Pontbriand, requérant; vs C.Lord & al, intimés.Avis est par le présent donné que le 17 mars 1922, j'ai été nommé, par ordonnance de cette Cour, liquidateur aux biens de la société \"L'Association agricole et athlétique de Sorel\", maintenant dissoute.Sorel, ce 21 mars 1922.Le liquidateur, 1189 J.-A.L'HEUREUX, notaire.Minutes de notaire Québec, 21 février 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil, par M.Emile Hébert, notaire, demeurant en la cité de Longueuil et pratiquant en les cités de Longueuil et de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des unanimously resolved to voluntarily wind up and dissolve the company, in accordance with the provisions of articles 0120 and following of the Quebec Revised Statutes.1909, and that at a special general meeting of the shareholders, it was unanimously resolved that the resolution adopted by the directors be ratified for all lawful purposes, that the company be dissolved and its affairs wound up voluntarily and that Mr G.E.Begin, of the city of Sherbrooke, P.Q., be appointed liquidator.Dated at Sherbrooke, the 15th day of March, 1922.G.-E.BEGIN.Liquidator.22 North Wellington street, Sherbrooke, P.Q.1114 Bankrupt notice Rc: Estate Geo.Waller & Co., Montreal, Quebec.First and final dividend 3-2/5% pavable April 1st, 1922.TI IE CANA1 WAN CREDIT MEN'S T RUST 1210 ASSOCIATION, LIMITED.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.In the matter of Chapman Dart,Ltd.in liquidation, 156 Craig St.W'cM Montreal.A first dividend sheet has been prepared in this matter and will be opened to objection until April 8th, 1922.after which date this dividend will be payable at y office,83 Craig street West.Montreal.V.LAMARRE & C A.SYLVESTRE.Joint liquidators.Office: 820 \"Power\" bldg.Montreal, M-'>i-eh 22nd, 1922.1200 Winding up notice Notice of appointment of liquidator.Province of Quebec, district of Richelieu, Superior Court.No.407.P-N- Pontbriand, petitioneer; vs C- Lord & al, respondents.Notice is hereby given, that on the 17th March.1922.1 was appointed, by judgment of this Court.liquidator to the property of the partnership \"L'Association agricole et athlétique de Sorel' , now dissolved.Sorel, this 21st M-wh, 1922.The liquidator, 1190 J.A.L'HEUREUX, notary.Notarial Minutes Quebec, February 21st.1922.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Emile Hébert, notary, residing in the city of Longueuil and practicing in the cities of Longueuil and Montreal, wherby he prays for the tranfer, in lus favor, of the minutes, repertory 054 minutes, répertoire et index de feu Magloire Dagenâw, en son vivant notaire, pratifer, in his favor, \"I\" the minutes, repertory and index of the late Elzcar Chabot, in his life-tin.e notary .of the same place, and the minutes, repertory and index of the late notary .1.E.Leblanc, which had been transferred to the late Elzear Chabot.C.J.SIMARD, 820\u201410-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, March 2nd.1022.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application i< made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Pierre Edmond Durocher, notary, residing and praeiicing in the town of Coaticook, district of Saint Francis, whereby he asks for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Jean Baptiste Gendreau, in his lifetime notary, of the same place, and also the minutes, repertory and index of the late John Fraser, in his lifetime notary, .also of Coaticook, which had been transferred to the late Jean Baptiste Gendreau, by Order in Council dated the 8th of November,* 1011.C.J.SIMARD, 822\u201410-5 Assistant Provincial Secretary.Rules of Court Province of Quebec, district of Bedford, county of Shefford, Circuit Court.No.684.Myron F.Goddard, plaintiff; vs II.H.Salisbury, defendant; and L.V.Marchessault, opposant.Order is given to the creditors of t he defendant to fyle their chums in the fifteen days.Waterloo, this 10th dav of March, 1022.( J.TRANCHEMt>NTAGNE, Clerk of the Circuit Court for the 1104 county of Shefford. «55 Canada, province de Québec, district de Saint-François, dans la Cour supérieure! No 08.Lé premier jour (le février 1022.Présent : Son Honneur M.le juge White.Bachand & Dionne, corporation légale dont le siège social est à Coaticook, dans le district de Saint-François, demanderesse; vs Pierre Raquette, de la ville de Coaticook, dans le district de Saint-François, défendeur; et J.S.Mitchell A Company, Ltd., corporation légale dont la principale place d'affaires et le bureau-chef sont dans la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, opposant.La cour ayant entendu l'opposant par >) du cadastre officiel du canton de Tingwick avec les bâtisses dessus construites; Les titres et certificats peuvent être examinés :\\ mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément â l'article 20, paragraphe B3 de la Loi de faillite et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant, Le syndic autorisé, ' Al'< JUSTE BOURREAU.Bureau Xo 82, rue Notre-Dame, Victoriaville, Que.1181\u201412-2 La loi île faillite.Dans l'affaire de Charles St.Martin, cultivateur de Wickham-Ouest, district d'Arthabaska, 1*.Q.cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL 1922, à TROIS heures de l'après-midi, sera vendu h l'encan public :\\ la porte de l'église paroissiale de Saint-Jean-de-Wickhani, district d'Arthabaska, les immeubles suivants, savoir: 1.La moitié nord-est du numéro sept cent quinze du cadastre officiel du township de Wick-ham\u2014avec bâtisses; borné en front par et d'un côté par le chemin du roi, en profondeur par Louis Sylvestre et de l'autre côté par Augustin Bolduc; ladite partie ayant quatre ar]K>nts et demi de largeur sur environ seize arpents.2.Une terre sise et située en la paroisse de Wickham-Ouest, étant partie du lot numéro dix-sept du onzième rang du canton de Wickham, Contenant trente-six acres en superficie plus OU moins, maintenant connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Wickl am sous le numéro six cent soixante-quinze (X\"o 675) \u2014avec les bâtisses y érigées ; bornée à l'est par la ligne du chemin de fer Canadien Pacific Railway, à l'ouest par une roule.au sud par le chemin public et au nord par les représentants de Samuel Barrie à une ligne parallèle au chemin du onzième rang de Wickham Ouest.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20 paragraphe B-3 de la loi de faillite 9-10, George V, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples informations s'adressera Le syndic autorisé, J.-W.Si.ONGE.Bureau, 28 rue Ileriot.Drummondville, 20 mars 1922.1191\u201412-2 Rc: \"Crown Cycle & Motor Coy.\", Montréal, en faillite.Avis est ici donné que le curateur soussigné vendra les propriétés immooilièrcs ci-dessous mentionnées à la porte do l'église catholique romaine de la paroisse de la ville de Iberville, à l'enchère publique, MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL 1922.à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi, au plus haut et dernier enchérisseur, argent comptant.Que., the immoveables belonging to this estate, al public auction, to the highest bidder, separately and in the following order: A.\u2014The lot number seven (7) of the official cadastre of the township of Tingwick -with the buildings thereon erectedj P.The lot number six (6) of t he official cadastre of the township of iingwick -with the buildings thereon creeled.i he titles and certificates can be examined at my office at any time.Ibis sale is made pursuant to article 20, para graph B-3 of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.AUGUSTE BOURBE AU, Authorised trustee, office: Xo.82, Notre-Dame street, Victoriaville, P.Q.11S2\u201412-2 The Bankruptcy Art.In the matter of Charles St.Martin, farmer of Wickham West, district of Arthabaska, P.Q\u201e authorized assignor.Notice is hereby given that i KUR8DAY, the 1 WENT Y SEVENTH day of APRIL, 1022.at THREE o'clock in the afternoon, will be sold at public miction at the parochial church door of S.iint-Jenn-de-Wickham, district of Arthabaska, the following properties, to wit: 1.Half of the north east of X'o.seven hundred and fifteen of the cadasl ral plan of tie township of Wickham\u2014w it h buildings t hereon ; bounded in front by and on one side by the public road, in depth by Louis Sylvestre and on the other side by Augustin Bolduc; said part having four acres and a half in width on about sixteen acres.2.A piece of land situated in the parish of Wickham West, being part of lot X'o.seventeen of the eleventh range of the township of Wickham.containing thirty six acres in superficies, more or less, now known and designated on the official plan and book of reference of the township of Wickham under number six hundred and seventy five (075) \u2014with the buildings thereon erected; bounded on the east side by the line of the railway track Canadian Pacific, on the west side by a road, on the soul h by the public road and on the north by the representatives of Samuel Barrie on a parallel line to the road of the eleventh range of the township of Wickham West.The titles and certificates may be examined at my office at any time.This sale is made in conformity with article 20, paragraph B-3 on the Bankruptcy Act 9-10, ( îeorge V, capter 36, and has the same effect as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further particulars apply to J.W.ST.ONGE, Authorized trustee.Office, 28 Heriot Street.Drummondville, March 20th, 1922.1192\u201412-2 Re: \"Crown Cycle & Motor Coy\", Montreal, in bankruptcy.Notice is hereby given that the undersigned curator will sell the undermentioned immoveable properties at the Roman Catholic church door of the parish of the town of Iberville.Que., at public auction, on TUESDAY, the TWKXTY FIFTH day of APRIL 1022.at TEX THIRTY o'clock in the forenoon, to the highest and last bidder, for cash. A60 Un emplacement situé dans la ville d'Iberville; borné au front par la rue Napier et en arrière par la rue Hogan, sur un coté au nord par la rue Fish et sur l'autre côté au sud par le lot numéro six, contenant 72 pieds en largeur et en front par 252 pieds en profondeur connu et désigné sur le plan et livre de renvoi officiels de la ville d'Iberville comme le lot numéro sept, \u2014avec la maison et autres bâtisses sus érigées.conditions de vente 1.L'acheteur paiera 25% du prix d'achat lors de l'adjudication, ledit montant pour être confisqué si le résidu du prix de vente n'est pas payé lorsque l'acte de vente sera prêt pour signature; 2.L'acheteur paiera tous frais et honoraires de l'acte de vente et de l'enregistrement d'icelui de même que le coût d'une copie pour l'usage du syndic; ledit acte de vente devant être passé devant le notaire que choisira le syndic; 3.L'adjudication sera en tout temps sans garantie de contenance de la propriété immobilière, mais cette adjudication transférera tous droits y afférents dont la compagnie aura eu l'exercice, de même que toutes les servitudes actives y attachées, même si ces servitudes ne sont pas mentionnées dans les conditions présentes; 4.L'acheteur déclare ici avoir examiné les immeubles susdécrits et en être absolument satisfait; 5.Chaque enchère implique consentement d'acheter la chose au prix offert sauf offre plus élevé; 6.L'acheteur signera les présentes conditions de vente immédiatement après l'adjudication et cette signature équivaudra â son entier endossement de chacune des conditions de vente: 7.L'acheteur paiera en sus du prix d'achat 7*/$% c'e CG l)r'x on commission aux encanteurs et au syndic, en plus in paiera les droits du gouvernement : 8.L'acheteur remboursera le syndic de la proportion de la prime d'assurance affectant lesdits Immeubles pour la période non expirée couverte par lesdites primes, aussi la proportion des taxes, etc.Pour plus amples informations, s'adresser au soussigné.Le surateur.J.-G DUHAMEL.92 Notre-Dame-Est, Bâtisse \"La Sauvegarde\", Montréal.Montréal, 22mars 1922.1193\u201412-2 Canada, province de Québec, district de Québec.Dans l'affaire de Joseph Larose, marchand, Saint-Jean-Chrysostome, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL 1922, à ONZE heures A.M., sera vendu à notre bureau, 101 rue Saint-Pierre, Québec, l'immeuble suivant, savoir: Deux emplacements situés à Saint-Jean Chry-sostôme, dont l'un contenant 70 pieds de largeur, au chemin public à l'ouest et 90 pieds de profondeur et l'autre contenant 90 pieds de largeur par 90 pieds de longueur, lesquels deux emplacements sont connus et désignés comme faisant partie du lot numéro 188 du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Jcan-Chrysostôme, comté de Levis\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.An emplacement situated in the town of Iberville; bounded in front by Napier street and m rear by Hogen street, on one side to the north by Fish street and on the other side to the south by lot number six, containing 72feet in width and in front by 252 feet in depth, known and designated on the official plan and book of referent* of said town of Iberville as lot number seven\u2014 with the house and other buildings thereon erected.conditions os sale.1.The purchase shall pay 25% of the purchase price at the time of the adjudication, the said sum to be confiscated if the résidu of ths sale price he not paid when the deed of sale is ready for signature; 2.The purchaser shall pay all the costs and fees of the deed of sale and the registration thereof, and also the cost of a copy for the use of the trustee; the said deed of sale to be passed before the notary chosen by the trustee; 3.The adjudication shall be always without warranty as to the contents of the immoveable property, but this adjudication shall transfer all the rights attached thereto which the company may have had the enjoyment of, as well as all the active servitudes attached thereto, even if the servitudes are not mentioned in the present conditions; 4.The purchaser shall declare to have examined the foregoing immoveables and to be absolutely satisfied; 5.Every bid implies consent to buy the thiag at the price offered, save higher bid; 6.The purchaser shall sign the present conditions of sale immediately after the adjudication and this signature shall be equivalent to his full endorsement of each of the conditions of sale; 7.The purchaser shall pay in addition to the purchase price 7\\4% of this price as commission to the auctionneers and to the trustee, and moreover the government fees; 8.The purchaser shall reimburse the truste* of the proportion of the insurance premium on the said immoveables for the time not expired covered by the said premiums, and also the proportion of taxes, &c.For further particulars, apply to the undersigned, J.G.DUHAMEL.Curator.92 Notre-Dame street East.\"La Sauvegarde\" building.Montreal.Montreal, 22nd March, 1922.1194\u201412-2 Canada, Province of Quebec, district of Quebec.In the matter of Joseph Larose, merchant, Saint-Jean-Chrysostome, authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH day of APRIL, 1922, at ELEVEN o'clock A.M., will be sold at our office, 101 Saint Peter street, Quebec, the follow ing property: Two lots of land situated at Saint-Jean-Chrysostome, one containing 70 feet in front to the public road by 90 feet in depth and the other containing 90 feet in front by 90 feet in depth, the said two lots Known and designated as forming part of lot No.188 of the official cadsdtre for the parish of Saint-Jean-Chrysostome, county of Levis\u2014with the buildings thereon constructed, circumstances and dependencies. 661 Tous les droits résultant d'un bail à- rente foncière par Arthur Couture il Joseph Larose en date du 14 septembre 1921, sur une lisière de terrain de 17 pieds de profondeur sur 160 pieds de largeur, située i\\ l'est des deux emplacements ci-haut décrits et faisant partie du lot No 188 du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Jean-Chry-sostémc.Cette vente est faite conformément â, l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite, 9-10, George V, Chapitre 86, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics autorisés, BEDARD & BEI ANGER.Bureau: 101 rue Saint-Pierre.Québec, le 28 mars 1022.1215\u201412-2 Dans l'affaire de \"Greenfield Land & Construction Company, Limited\", de la cité de Montréal, cédante autorisée.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement rendu par l'honorable juge Pruneau en date du 0 février, 1022, dans la cause No 3707, Cour supérieure, district de Montréal, et tel que prescrit par la Loi de faillite 1920.Ijcs immeubles ci-après désignés seront vendus par encan public, en sept lots, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL 1922, a ONZE heures de l'avant-midi, au bureau du shérif du district de Montréal, au Palais de justice, à Montréal, savoir: Lot No 1.\u2014T'n lot de terre situé à Melrose Lsvwn, ayant front sur l'avenue Melrose, quartier Notre-Dame-de-Grâce, dans la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro soixante-cinq de la subdivision officielle de partie du lot originaire numéro cent soixante-quatorze (No 174-05) dos plan et livre de renvoi officiels de la paroisse do Montréal; borné vers le nord-est par le lot numéro 174-108, étant l'avenue Melrose; nu sud-est par le numéro 174-04, au sud-ouest par le numéro 174-70, étant une ruelle au nord-ouest par le numéro 174-00; mesurant ledit lot vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, contenant en superficie deux mille trois cent soixante-quinze pieds, mesure anglaise et plus ou moins.Avec toutes les bâtisses dessus érigées, entr'-autres une maison portant le numéro civique 624 de ladite avenue Melrose; Lot No 2.\u2014Un lot de terre situé ;\\ Melrose Lawn, ayant front sur l'avenue Melrose, quartier Notre-Dame-de-Grâce, dans la cité de Montréal, connu et désigné sous le numéro soixante-six de la subdivision officielle de partie du lot originaire numéro cent soixante-quatorze (No 174-6G) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal: borné au nord-est par le numéro 174-168, étant l'avenue Melrose; au sud-est par le numéro 174-155; au sud-ouest par le numéro 174-70, étant une ruelle; et au nord-ouest par le numéro 174-07; mesurant ledit lot vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, contenant en superficie deux mille trois cent soixante-quinze pieds, mesure anglaise et plus ou moins.Avec toutes les bâtisses dessus érigées, entr'-autres une maison portant le numéro civique 626 de ladite avenue Melrose; Lot No 3.\u2014Un emplacement situé dans la cité de Montréal formé par le lot de terre connu et désigné sous le numéro cent soixante-huit de la redivision officielle de partie du lot originaire numéro trois mille quatre cent sept (No 3407-168) des plan et livre de renvoi officiels de la All the rights resulting from a lease by Arthur Couture to Joseph Larose dated 15th September, 1921, on a strip of land of 17 feet in depth by 150 feet in width and situated on the east side of the two lots above described and forming part of lot No.188 of the official cadastre for the parish of Saint-Jean-Chrysostome.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B3, of the Bankruptcy Act, 9-10 Georges V, chapter 30, and has the same effect as a sheriff's sale.Terms of sale: Cash.BEDARD à BELANGER, Authorized trustees.Office: 101 Saint Peter street.Quebec, 23rd March, 1022.1216\u201412-2 In the matter of: \"Greenfield Land A Construction Company, Limited\", of the city of Montreal, authorized assignor.Notice is hereby given that by virtue of a judgment rendered by Honourable Justice Bru-neau dated the Oth day of February, 1922, in cause No.3707 of the Superior Court, district of Montreal, and in accordance with the Bankruptcy Act, 1920.The immoveable properties hereafter described will be sold by public auction, in seven lots, the NINETEENTH day of APRIL, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the sheriff's office of the district of Montreal, at the Court House, in Montreal, to wit: Lot No.1.\u2014A lot of land situate at Melrose Lawn, fronting on Melrose avenue, Notre-Dame-de-Grâce ward, in the city of Montreal, known and designated as number sixty five of the official subdivision of part of the original lot number one hundred and seventy four (No.174-05) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal; bounded to the north-east-by the number 174-108, being Melrose avenue, to the south-east by the number 174-04; to the south-west by the number 174-70, being a lane, to the north-west by the number 174-06; measuring twenty-five feet in width by ninety-five feet in depth, containing in area two thousand three hundred and seventy-five feet, English measure, and more or less.With all the buildings thereon erected and amongst others a house bearing civic number 024 of said Melrose avenue; Lot No.2.\u2014A lot of land situate at Melrose Lawn, fronting on Melrose avenue, Notre-Dame-de-Grâce ward, in the city of Montreal, known and designated as number sixty-six of the official subdivision of part of the original lot number one hundred and seventy-four (No.174-66) of the official plan and book of reference of the parish of Montreal; bounded to the north-east by the number 174-108, being Melrose avenue; to the south-east by the number 174-05; to the south-west by the number 174-70, being a lane; and to the north west by the number 174-67; measuring twenty-five feet in width by ninety-five feet in depth, containing in area two thousand three hundred and seventy-five feet, English measure and more or less.With all the buildings thereon erected and amongst others a house bearing civic number 626 of said Melrose avenue; Lot No.3.\u2014An emplacement composed of the lot of land known and designated as number one hundred and sixty-eight of the official redivisicii of part of the original lot number three thousand four hundred and seven (No 3407-108) on the official plan and book of reference of the parish 662 paroisse «le Montréal; borné «mi front, vers l'ouest, par la rue Aqueduct, No 3407-104; en arrière vers l'est, par une ruelle Xo 3407-163; d'un côté vers le nord par le numéro 3407*167; el de l'autre côté vers le sud, par le numéro 3407-169, mesurant ledit lot vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-huit pieds de profondeur, contenant en superficie deux mille deux cents pieds, mesure anglaise et plus ou moins.Avec toutes les bâtisses dessus érigées; Lot No 4.\u2014l'n emplacement situé sur l'avenue Sainte-Adèle, en la cité de Montréal, composé des deux lots de terre connus et désignés sous les numéros quatre cent soixante-sept et quatre cent soixante-huit de la subdivision officielle de portion du lot originaire numéro six cent trente-sept (No 037-407 et 468) des plan et livre de renvois officiels de la paroisse de Saint-Laurent, mesurant chacun desdits lots vingt-six pieds de largeur par soixante-seize pieds de profondeur, contenant en superficie, chacun, mille neuf cent soixante-seize pieds, mesure anglaise et plus OU moins; borné ledit lot numéro 037-407, vers le nord-est par le lot numéro 637-506, étant la rue Sainte-Adèle; vers le sud-est par le numéro 637-434, étant une ruelle; vers le sud-ouest par le numéro 637-466, étant une ruelle; et vers le nord-ouest par le numéro 037-408; et ledit lot numéro 037-168, vers le nord-est par le numéro 037-505, étant l'avenue Sainte-Adèle; vers le sud-est par le numéro 037-407; vers le sud-ouest par le numéro 637-400, étant une ruelle; et vers le nord-ouest pat le numéro 037-4*50; Avec toutes les bâtisses dessus érigées.Lot Nb 5.\u2014Un emplacement situé dans la cité de Montréal, composé* du lot de terre connu et désigné comme étant le numéro cent soixante-quatorze de la redivision officielle de partie du lot originaire numéro trois mille quatre cent sept (No 3407-174) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; borné en front vers l'ouest par la rue Aqueduct, numéro 3407-104; en arrière vers l'est par le numéro 3407-103, étant une ruelle; d'un côté vers le nord par le numéro 3407-173 et de l'autre côté vers le sud par le numéro 3407-174, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-sept pieds de profondeur, contenant en superficie deux mille cent soixante-quinze pieds, mesure anglaise et plus ou moins.Avec toutes les bâtisses dessus éfigées; Lot No 0.\u2014Un lot «le terre connu et désigné-sous le numéro quatre cent trente-huit de la subdivision officielle de partie du lot originaire numéro quatre mille Six cent soixante-neuf (X'o 4609-438) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal; borné vers le nord par le numéro 4009-412 (rue), vers l'est par le numéro 4669-439, vers le sud par le numéro 4000-454 (ruelle); et vers l'ouest par le numéro 4669-437, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-quinze pieds de profondeur, formant une speu-ficie de mille huit cent soixante-quinze pieds, mesure anglaise et plus OU moins.Avec toutes les bâtisses dessus érigées; Lot Xo 7.\u2014Un lot de terre connu et désigné sous le numéro cinq cent vingt-huit de la subdivision officielle de portion du lot originaire numéro six cent trente-sept (No 637-528) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent; borné vers le nord-est par le numéro 037-515, étant une ruelle, vers le sud- of Montreal; bounded in front, towards the west, by Aqueduct street, No.3407-194; in rear, towards the east, by a lane Xo.3407-103; on on^ side, towards the north, by the number 3407-107; and on the other side, towards the south, by the number 3407-109, measuring the said lot, twenty-five feet in width by a depth of eighty-eight feet, containing two thousand two hundred feet in superficies, English measure and more or less.With all the buildings thereon erected; Lot Xo.4.\u2014An emplacement situate on Saint Adèle avenue, in the city of Montreal, composed of the two lots of land known and designated as numbers four hundred and sixty-seven and four hundred and sixty-eight of the official subdivision of portion of the original lot number six hundred and thirty-seven (Xo.037-407 and 408) on the official.plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, measuring each of the said lots twenty-six feet in width by a depth of seventy-six feet, containig in superficies, each, one thousand nine hundred and seventy-six feet English measure, and more or less; bounded the said lot number 037-4(57, towards the north-east by the number 037-505, being Saint Adèle avenue; towards the south east by the number 037-434, being a lane; towards the smith-west by the number 037-10(5, being a lane; and towards the north-west by the number (537-408;\u2014and the said lot number (537-408, towards the north-east by the number 037-505, being Sainte Adèle avenue; towards the south-east by the number 037-407; towards the south-west by the number 637-466, being a lane, and towards the north-west by the number 037-400; With the buildings thereon erected.Lot Xo.5.\u2014An emplacement situate in the city of Montreal, composed of the lot of land known and designated as number one hundred and seventy-four of the official redivision of part of the original lot number three thousand four hundred and seven (X'o.3407-174) on the official plan and book of reference of the parish of .Montreal; bounded in front, towards the west, by Aqueduct street, No.3407-194; in rear, towards the east, by the number 3407-103.being a lane; on one side, towards the north by the number 3407-173; and on the other side by the number 3407-175.measuring twenty-five feet in width by a depth of eighty-seven feet in depth, containing two thousand one hundred and seventy-five feet in superficies, English measure, more or less.With all the buildings thereon erected; Lot X'o 0.\u2014A lot of land known and designated as number four hundred and thirty-eight of the official subdivision of part of the original lot number four thousand six hundred and sixty-nine (X'o.4669-438) on the official plan and book of reference of the parish of Montreal; bounded towards the north by the number 4009-412 (street), towards the east by the number 4669-439, towards the south by the number 4009-454 (lane) and towards the west by the number 4(5/59-437, measuring twenty-five feet in width by a depth of seventy-five feet, containing one thousand eight hundred and seventy-five feet in superficies, English measure and more or less.With all the buildings thereon erected; Lot X'o.7.\u2014A lot of land known and designated as number five hundred and twenty-eight of the official subdivision of portion of the original lot number six hundred and thirty-Seven (No.637-528) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent; bounded towards the north-east by the number 037-545, being a G63 est par le numéro 637-527.vers le sud-ouest par le numéro 637-505, étant l'avenue Sainte-Adèle; et vers le nord-ouest par le numéro 637-529, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-seize pieds de profondeur et contenant mille neuf cents pieds en superficie, mesure anglaise oet pis ou moins.Avec toutes les bâtisses dessus érigées.Un dépôt de 11,000.00 sera exigé sur chaque lot avant l'adjudication.Pour autres informations et conditions de vente, s'adresser aux syndics autorisés soussignés.TURCOTTE & MERRILL.07 rue Saint-Jacques, Montréal.Encnnteurs : FRASER FRICHES.909\u201411-2 .Sows la Ijoï (le Faillite Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe, In re: Adélard Dion, journalier, Saint-Hyacinthe, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, lo DIX-HUIT AVRIL prochain, il sera procédé à la vente à l'encan public et conformément au paragraphe 3-13 de l'article 20 de la Loi de faillite, des immeubles suivants dépendant de l'actif de ladite cession autorisée, comme suit : A.\u2014A DIX heures du matin, au bureau du shérif, au palais de justice, en la cité de Saint-Hyacinthe, les immeubles suivants : 1.Un emplacement sis et situé sur la rue Saint-Michel, en la cité de Saint-Hyacinthe,de la contenance de cinquante pieds de largeur par quatre-vingt pieds de profondeur, le tout plus ou moins, connu et désigné comme étant le lot numéro cent soixante-seize (176) aux plan et livre de renvoi officiels de ladite cite*\u2014avec les bâtisses y éiigées; 2.Un emplacement sis et situé sur la rue Notre-Dame, quartier No 5, en la cité de Saint-Hyacinthe, étant les numéros quatre cent quarante-quatre (4-14) et quatre cent quarante-six (446) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Hyacinthe, de la contenance chacun de cinquante pieds de largeur sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, le tout plus ou moins, avec les bâtisses y érigées.A distraire desdits numéros une lisière de terre prise au front pour l'élargissement de la rue Notre-Dame, suivant acte de vente enregistré sous le No 53977-B; 3.Le lot numéro deux cent quarante-six (246) le lot numéro deux cent quarante-huit (248) et le !ot deux cent quarante-neuf (249) des plan et livre de renvoi officiels du village de Lahelle, dans la division numéro deux du comté de Labelle\u2014avec les bâtisses y érigées; B.\u2014A DEUX heures de l'après-midi, Ma porte de l'église de la paroisse de Saint-lhomas-d'Aquin, les biens suivants : 1.Un lopin de terre sis et situé en la paroisse de Saint-lhomas-d'Aquin, sur le chemin du petit rang, ayant une superficie d'un demi arpent carré, et faisant partie du lot numéro douze cent vingt-quatre (1224) aux plan et livre de renvoi officieli pour la paroisse de Saint-Hyacinthe, étant le coin nord-ouest dudit lot et borné connue suit : en front au nord le chemin du petit rang, à l'ouest à la ligne de division entre les lots Nos 1225 et 1224, à l'est et au sud au résidu dudit lot numéro 1224\u2014avec une fromagerie et autres bâtisses y érigées, ainsi que toutes les machines ,machine- lane, towards the south-east by the number 637-527, towards the south-west by the number (537-505, being Saint Adèle avenue and towards the north-west by the number (537-529; measuring in width twenty-five feet by a depth of seventy-six feet and containing one thousand and nine hundred feet in superficies, English measure and more or less.With all the buildings thereon erected.A deposit of SI,000.00 on the price of adjudication will be required on each lot before the adjudication.For further particulars and Cahier (les Charges, apply to the undersigned authorized trustees.TURCOTTE & MERRILL.97, Saint James street, Montreal.FRASER BROS, Auctioners.910\u201411-2 Under tlie Bankruptcy Act Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe.In re : Adélard Dion, laborer, Saint Hyacinthe, authorized assignor.Notice is hcrebv given that on TUESDAY, the EIGHTEENTH of APRIL next, there will be sold at public auction, pursuant to paragraph 3-B of article 20 of the Bankruptcy Act, the following immoveables forming part of the above estate, as follows : A.\u2014At TEN o'clock in the forenoon, at the sheriff's office, at the Court House, in the city of Saint Hyacinthe, the following immoveables : 1.An emplacement lying and situate on Saint Michel street, in the city of Saint Hyacinthe, containing fifty feet in width by eighty feet in depfh, the whole more or less, known and designated as being the lot number one hundred and seventy-six (176) on the official plan and book of reference of the said city\u2014with the buildings thereon erected ; 2.An emplacement lying and situate on Notre-Dame street, ward No.5, in the city of Saint Hyacinthe, being the numbers four hundred and forty-four (444) and four hundred and forty-six (44(5) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Hyacinthe, each lot containing fifty feet in width by ninety feet in depth, the whole more or less\u2014with the buildings thereon erected.To deduct from the said lots a s*.rip of land taken at the front thereof for widening Notre-Dame street, as per deed of sale registered under the No.53977-B, 3.The lot number two hundred and forty-six (246), the lot number two hundred and forty-eight (248) and the lot number two hundred and forty-nine (249), of the official plan and book of reference of the ullage of Labelle, in the second division of the county of Labelle\u2014with the buildings thereon erected; B.\u2014At TWO o'clock in the afternoon, at the church door of the parish of Saint-lhomas-d'Aquin, the following properties : 1.A parcel of land lying and situate in the parish of Saint-lhomas-d'Aquin, on the road of the small range, having an area of one half arpent, square, and forming part of the lot number twelve hundred and twenty-four (1224), on the official plan and book of reference for the parish of Saint Hyacinthe, being the north-west corner of the said lot and bounded as follows : in front to the north by the road of the small range, on the west by the line of division between the lots 1225 and 1224, on the east and south by the residue of the said lot number 1224\u2014with a cheese 064 ries, outils et accessoire! servant à ['exploita» tion de ladite fromagerie ; 2.Un l\"t de bois (croûtes) pour l'utilité de ladite fromagerie.» Les titres et certificats des bureaux d'enregistrement peuvent Être consultés à mon bureau.Les propriétés peuvent être visitées en tout temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3-B de la Loi de faillite, et elle équivaut à.une vente par le shérif.Saint-Hyacinthe, 7 mars 1022.Le syndic autorisé, 1 [orace SI -( ;ermain, Notaire.93 rue Mondi r.913\u201411-2 factory and other buildings thereon erected, together with the machines, machineries, tools and accessories used in the operation of the said cheese factory ; 2.A lot of slabs for the use of the said cheese factory.The titles and certificates of the registry office can be examined at my office.Ihe properties can be inspected at any time.'I his sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B, of the Bankruptcy Act, and has the same effects as a sheriff's sale.Saint Hyacinthe, March 7th, 1922.I [ORAGE SI -GERMAI N, Notary.Authorized trustee.93 Mbndor St reet.914\u201411-2 La lui e sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:} ANDRE JACQUES, plain-No.5216.J \" tiff ; against JULES JACQUES et ai., defendants.As belonging to Jules Jacques: An emplacement of thirty one feet in width on the northeast side or at the river du Loup, thirty threefeetin width along the house of the said Jules Jacques, southwest side, twenty feet in width at the depth or on the southwest side by a depth of one hundred and sixty eight feet on the northwest side and the depth line on the southeast side being shorter, forming part the said emplacement of the lot number four A (4a) of the official cadastre for the Kenebec road range, section B, township of Jersey, county of Beauce; bounded on the southeast by Augustin Gagnon, representing Albert Jacques, and on the northwest side by Oscar Boily.To be sold at the church door of the parish of Saint Come, the TWENTY FIFTH day of APRIL next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, 20th March, 1922.[First publication, 25th March, 1922] 1128\u201412-2 Ventes pour taxes Sales for taxes 672 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District de lieauce.Beauce, à savoir:) I A CORPORATION DE No 23.) L- LA PAROISSE DE SAINTE-ROSE, demanderesse: contre GEORGES BOUCHER, défendeur.Le lot numéro vingt-quatre (24) du cadastre pour le onzième rang de Saintc-Rosc-de-Wnt-iord\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Roso-de-VYatford, le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL prochain 1022, à DIX heures de î'a\\ant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce.20 mars 1022.(Premiere publication, 25 mars 1922] 1129\u201412-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure\u2014District de Montréal, Province de Québec, | UU N E S T A L-District de Beauharnois,i LARD, défense savoir: No 3866.' deurs; vs ARTHUR DESPAIK »IS et ai., défendeurs.Saisi comme appartenant auxdits défendeurs: Un emplacement sis et situé en la paroissede Saint-Joaehini-de-Châtenuguay, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la susdite paroisse comme étant le numéro deux cent quarante-trois No 243\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-.Joaohim-de-Chnteaugua\\, en la ville de Châteauguay, MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL prochain 1022, à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, L.-O.THISDALE.Salahcrry-de-Yalleyfield, 21 mars 1022.| Première publication, 25 mars 1922] 1131\u201412-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of lieauce.Beauce, to wit: 1 HPHE CORPORATION OF No.23.j 1 ME PARISH OF SAINTE ROSK, plaintiff; against GEORGES BOUCHER, defendant.The lot number twenty four (24) of the cadastre for the eleventh range of Sainte Rose-de-Watford\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainto-Roso-do-Watford, the T WENT V SIX'l II day of APRIL next (1922), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, 20th March, 1022.[First publication, 26th March, I922j 1130-12-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court\u2014'District of Montreal.Province of Quebec, , CRN ESI AL-District of Beauharnois, *-* LARD, plain-to wit: No.3800.! tiff; vs ARTHUR DESJARDINS et al, defendants.Seized as belonging to the said defendants: An emplacement lying and situate in the parish of Saint Joachim-de-Chateauguay, known and designated on the official plan and book of reference of the aforesaid parish as being the number two hundred and forty three No 2-13\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint-.Ioachim-de-Chatoauguay, on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of APRIL next, 1022, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.L.O.THISDALE, Sheriff.Salaberrv-de-Yallcyfield, 21st March, 1922.[First publication, 25th March, 1922] 1132\u201412-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.Province de Québec.| A MEDEE GAGNE, DistrictdeChicoutimi, J cultivateur, de No 0058.J Jonquières, demandeur; vs JULIE TREMBLAY, épouse contractuelle-ment séparée de biens de Adélard Bergeron, tous deux de Jonquières, ce dernier pour autoriser son épouse aux fins des présentes, défenderesse.La moitié indivise de tout ce lopin de terre ou emplacement formant partie du lot connu et désigné au cadastre officiel pour le canton de Jonquières, sous le numéro vingt-deux A (22a) du quatrième rang de ce canton; lequel terrain mesure cinquante pieds de largeur sur le chemin public et quarante-cinq pieds et demi au bout de la profondeur sur une profondeur de cent pieds; borné à l'ouest par le chemin public, au sud par le terrain de Ferdinand Jean ou ses représentants, à l'est par Aimé Villeneuve ou ses représentants et au nord par Marcel Lavoie ou ses représentants\u2014avec bâtisses et dépendances.CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.Province of Quebec, -, a MEDEE GAGNE, District of Chicoutimi, * * farmer, of Jon-No.6058.I quières, plaintiff ; vs JULIE TREMBLAY, wife contractually separated as to property of Adélard bergeroe, both of Jonquières, the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.The undivided half of the whole of that parcel of land or emplacement forming part of the lot known and designated and designated on the official cadastre for the township of Jonquières, under the number twenty two A (22a) of the fourth range of the said township; said parcel of land measuring fifty feet in width on the public road and forty five feet and a half at the end of the.depth by a depth of one hundred feet; bounded on the west by the public road, on the south by the land of Ferdinand Jean or representatives, on the east by Aimé Villeneuve or representatives and on the north by Marcel G73 Cet immeuble est désigné au cadastre officiel du rang et canton susdits, subdivision de vingt-deux A, sous le numéro vingt (22a-20).Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale tic Jonquières, comté de Chicoutimi, JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour du mois d'AVRIL prochain mil neuf cent vingt-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 10 mars 1022.[Première publication, 25 mars 1022] 1109\u201412-2 HULL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Hull.Hull, a savoir: | \\Y7M FREEDMAN, LIMI- No.5X89./ W TED, demandeur; contre JAMES LOADES, défendeur, à savoir: La partie nord-ouest et, la partie sud-est des subdivisions 004 et 605 du lot cinq dans le rang cinq du canton et du district de Hull\u2014avec bâtisses.Pour être vendues au bureau d'enregistrement, dans h, cité de Hull, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Hull, 22 mars 1022.C.-M.WRIGHT.[Première publication, 25 mars 1022] 1201\u201412-2 KAMOURASKA Lavoie or reprensentatives\u2014with the buildings and dependencies.The said immoveable being designated on the official cadastre of the aforesaid range and township, as number twenty (22«-20) of the subdivision of twenty two A.To be sold at the parochial church door of Jonquières, eountv of Chicoutimi, on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH day of the month of APRIL next, one thousand nine hundred and twenty two, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.ELZ.BOIVIN, Sheriff.Chicoutimi, Kith Mnreh.1022.[First publication, 25th March, 19221 1110\u201412-2 HULL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Hull.Hull, to wit:) \\Y/M FREEDMAN LIMI- No.5889.I VV TED, plaintiff: against JAMES LOADES, defendant, to wit: The north west part and the south east part of the sudbivisions 604 and 005 of lot five in range five of the town ship and district of Hull\u2014with all buildings thereon.lo be sold at the registry office, in the city of Hull, on the 1WEN1Y FIFTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.-M.WRigh1, Hull, 22nd March, 1022.Sheriff.[First publication, 25th March, 1922] 1202\u201412-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kaniouraska.Rivière-du-Loup,à savoir:\\ TOSEPH PEL-No7589.'./ J LETIER, fils de Joseph Pelletier, de la paroisse de Saint-Hubert, et y faisant affaires comme marchand sous la raison sociale de \"Joe.Pelletier Enr.\", demandeur; contre JULES ST.PIERRE, de la paroisse de Saint-Hubert, défendeur, t\\ savoir: Tous les droits d'occupation, d'améliorations, de défrichements, de préemption et autres droits quelconques qu'a et que peut avoir Jules St.Pierre, cultivateur, de la paroisse de Saint-Hubert, sur la moitié sud-ouest du lot de terre numéro quatorze (No 14) du 2iôme rang du canton Deniers, tel qu'ainsi désigné au cadastre officiel pour ledit canton Demcrs\u2014avec les bâtisses dessus construites, cironstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Hubert, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain 1922, on ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, .1.-0.GIRARD.Rivière-du-Loup, 20 mars 1922.[Première publication, 25 mars 1922] 1213\u201412-2 FIERI FACLA.S DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Komouraska.Rivière-du-Loup, to wit : \\ JOSEPH P E L -No.75S9./ J LETIER.son of Joseph Pelletier, of the parish of Saint Hubert, and there carrying on business as merchant under the firm name of \"Jos.Pelletier, Reg.\", plaintiff; against Jules ST.PIERRE, of the parish of Saint Hubert, defendant, to wit: All the rights of occupation, improvement, clearing, preemption and other rights whatever which may appertain to Jules St.Pierre, farmer, of the parish of Saint Hubert, on the southwest half of the lot of land number fourteen (No.14) of the 2nd range of the township of Demers, as designated on the official cadastre for the said township of Demers\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Hubert, the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, 1922, at ELEVEN o'clock, in the forenoon.Sheriff's office.J.O.GIRARD, Sheriff.Rivière-du-Loup, 20th March, 1922.1214\u201412-2 674 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Kamouraska.Montmagnv, à savoir:! I A CIE DORCHES-No.7797./ L« TER, LIMITEE, corps politique et incorporé, ayant son siège social à Québec, demanderesse; contre ELZEAR HEBERT, de Saint-Eleuthère, comté de Kamouraska.Les droits du défendeur comprenant la faculté de retraira, dans les deux ans, pour la somme de six cents piastres (8(500.00) de capital et quarante deux piastres ($42.00) par année, en vertu d'un acte de vente consenti par ledit défendeur, Elzéar Hébert, à Julien Bcrnicr, devant L.-D.-E.Rousseau, N.P., le sept novembre 1021 et enregistré i\\ Montmagny, le8 novembre 1021, No 33798, sur les lots.1.(Jh terrain île un arpent de front sur quatorze de profondeur\u2014avec bâtisses construites, étant parue du lot numéro six cent soixante et dix (070) du cadastre officiel de la paroisse du Cap Saint-Ignace; 2.Un terrain\u2014avec bâtisses, étant le lot numéro six cent soixante-dix-sept (077) du cadastre officiel du Cap Saint-Ignace; 3.Un terrain connu, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du Cap Saint-Ignace, sous le numéro mille neuf (1009).Pour être vendus à la porte de l'glise paroissiale du Cap Saint-Ignace, JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour du mois d'AVRIL prochain (1922) à DIX HEURES ET DEMIE de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montmagny, 21 mars 1922.J.-C.LISLOIS.[Première publication, 25 mars 1922] 1111\u201412-2 DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure\u2014Montmagn-y.Montmagny, à savoir: 1 JOSEPH LACHANCE, No 757./ J marchand, de Daa- quam, comté de Montmagny, demandeur; contre EDOUARD GAGNE, du même endroit, intervenant.Un emplacement faisant partie du lot numéro dix (10) du cadastre officiel pour le cinquième (5) rang du canton Panet\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Juste-de-la-Bretonnière, JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour du mois d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 21 mars 1922.[Première publication, 25 mars 1922] 1179\u201412-2 MONTRÉAL FIERI FACLVS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : I | A CITE DE MONT-No 85.J *-* REAL, corps légalement constitué, ayant son établissement d'affaires FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Kamouraska.Montmagny, to wit:\\ I A CIE DORCHPS-No.7797.J *-» TER, LIMITEE, a body politic and corporate, having its head office at Quebec, plaintiff ; against ELZEAR HE-BERT, of Saint-Eleuthère, county of Kamouraska.The rights of the defendant comprising the power to redeem, within two years, for the sum of six hundred (8600.00) dollars of capital and forty two (842.00) dollars per annum, in virtue of a deed of sale made by the said defendant, Elzear Hebert, to Julien Bemier, before L.D.E.Rousseau, N.P.the seventh November, 1921, and registered at Montmagnv, the 8th of November, 1921, No 33798.on the lots.1.A lot of land of one arpent in front by fourteen arpents in depth\u2014with the buildings thereon erected, being part of the lot number six hundred and seventy (070) of the official cadastre of the parish of Cap Saint-Ignace; 2.A lot of land\u2014with the buildings thereon, being the lot number six hundred and seventy seven (077) of the officia] cadastre of Cap Saint-Ignace; 3.A lot of land known on the official plan and book of reference of the cadastre of Cap Saint-Ignace, under the number one thousand and nine (1009).To be sold at the parochial church door of Cap Saint-Ignace, on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH day of the month of APRIL, next (1922), at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.C.LISLOIS, Montmagny, 21st March, 1922.Sheriff.[First publication, 25th March, 1922] 1112\u201412-2 DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court\u2014Montmagny.Montmagny, to wit: TOSEPH LACHANC1, No.757.J J merchant, of Daa-quam, countv of Montmagnv, plaintiff; against EDOUARD GAGNE, of the same place, intervenant.An emplacement forming part of the lot number ten (10) of the official cadastre for ths fifth (5) range of the township of Panet\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parocliial church door of Saint-Juste-de-la-Bretonnière, on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH day of the month of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.C.LISLOIS, Sheriff.Montmagny, 21st March, 1922.IFirst publication, 25th March, 1922] 1180\u201412-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1 THE CITY OF MON- No.85./ 1 TREAL, a body politis and corporate, duly incorporated, having its MONTMAGNY 675 en la dite cite, demanderesse; contre NICHOLAS CAPORICCI, défendeur.Un lopin de terre situé dans la cité de Montréal; borné en front par la rue 1 Joyce, étant la subdivision numéro trois cent trente-cinq (335) du numéro originaire quatre cent quatre (404) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Longue-Pointe, quartier Mercier-Maison-neuve; Un lopin de terre compote de la partie nord-ouest de la Subdivision numéro trois cent soixante-seize (376) et trois cent soixante-dix-sept du numéro originaire cent quatre-vingt-trois 083) des plan et livre de renvoi officiels du village ncor]>oré de Cote-de-la-Visitation, quartier Ho-chelaga, mesurant quarante-cinq (45) pieds de largeur par cinquante (50) pieds de profondeur, mesure anglaise; borné en front par la rue Dan-durand, en arrière par le résidu desdits lots numéros de subdivision trois cent soixante-seize et trois cent soixante-dix-sept (376-377), au sud-ouest par le lot numéro de subdivision trois \u2022ent soixante-quinze (375) du numéro originaire cent quatre-vingt-trois desdits plan et livre de renvoi officiels et au nord-est par la rue Bour-bonniôre, dans la cité de Montréal.Pour être vendus à mon bureau, dans la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à DOUZE heures (midi), Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, le 21 mars 1922.1171\u201412-2 [Première publication, 25 mats 1922] place of business in the said citv, plaintiff; against NICHOLAS CAPORICCI, defendant.A lot of land situate in the city of Montreal; bounded in front by Boyce street, being subdivision number three hundred and thirty five (335) of original number four hundred and four (404) on the official plan and book of reference for the parish of I^ngue-Pointe, Mercier-Maisonneuve ward ; A lot of land being composed of the northwest part of subdivision number three hundred and seventy-six (370) and three hundred and seventy seven of the original number one hundred and eighty-three (188) on the official plan and l>ook of reference for the incorporated village of Côte-de-la-Yisitation, Hochelaga ward; measuring forty five (45) feet in width by fifty (50) feet in depth, English measure; hounded in front by Dandurand street, in rear by the residue of said lots subdivision numbers three hundred and seventy six and three hundred and seventy seven (376-377), to the south west by lot subdivision number three hundred and seventy five (375) of original number one hundred and eihgty-three on said official plan and book of reference and to the north east by Bourbonnière street, in the city of Montreal.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, at TWELVE o'clock NOON.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 21st March, 1922.1172\u201412-2 [First publication, 25th March, 1022] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal.a savoir:! ï A CITE DE MONT-No 72.| L* REAL, corps légal lenient constitué, ayant son établissement d'affaires en ladite cité, demanderesse; contre DEME-TRO NEYORCHUK.défendeur.Un lopin de terre borné en front par la rue Marquette, étant la subdivision numéro quatre-vingt-\u2022nse (91) du numéro originaire quatre cent quatre-vingt-trois (483) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-RécolIet, quartier Ahuntsic-Bordeaux.cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, dans la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, le 21 mars 1922.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 25 mars 1922] 1177\u201412-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 T\" HE CITY OF MON-No.72.I I TREAL, a body politic and corporate, duly incorporated,' having its place of business in the said citv.plaintiff; against DEMETRO NEYORCHUK.defendant.A lot of land bounded in front by Marquette street, being subdivision number ninety one (91), of original number four hundred and eithy three (483) on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Récollet, Ahuntsic-Bordeaux ward, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Montreal, 21st March, 1922.Sheriff.[First publication, 25th March, 1922.] 1178\u201411-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! I OUIS WOLMAN, de-No 1513.J *\u2014\u2022 mandeur; contre MONTREAL TRAMWAYS COMPANY, défendeur; et MIRES PERRON & CIE, distrayants.Saisi comme appartenant audit demandeur, Louis Wolman: Un lot de terre situé Parc Molson, connu et désigné sous le numéro 25S de la subdivision officielle du lot 209 des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Visitation, et mesurant 25 x 85\u2014avec une petite bâtisse en bois et tôle.Ce terrain est borné en front par la rue Bordeaux, en la cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Cmirt.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:l I OUIS WOLMAN, plain-No.1513./ i-« tiff; against MONTREAL TRAMWAYS COMPANY, defendant; and MTRES PERRON & CO, distracting for costs.Seized as belonging to the said plaintiff, Iiouis Wolman A lot of land situated at Molson Park, known and designated under the number 258 of the official subdivision of the lot 209 of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Visitation, and measuring 25 x 85 \u2014with a small wood and galvanized iron building.This lot of land fronts on Bordeaux street,in the city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, 676 Montréal, le VINGT-HUIT IEME jour d'AVRIL the TWENTY EIGHTH day of APRIL next, prochain, à ONZE heures de Pavant-midi.at ELEVEN o'clock in the forenoon.Bureau du shérif.Le shérif, Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Montréal, 22 mars 1922.L.-J.LEMIEUX.Montreal, 22nd March, 1922.Sheriff.(Première publication, 25 mars 1922! (First publication, 25th March, 1922| 1205\u201412-2 1200\u201412-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal.â savoir:} I A CITE DE MONT-No 92.j J\u2014\u2022 REAL, corps légalement constitué, ayant son établissement d'affaires en ladite cité, demanderesse; contre DAME SUSANNE HARVEY, défenderesse.Les lopins de terre suivants dans la cité de Montréal; bornés en front par la rue Birnum, étant des subdivisions du numéro originaire six cent trente-trois (633) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, quartier Ahuntsic-Bordeaux.Subdivision numéro deux cent vingt-six (220); Subdivision numéro deux cent vingt-sept Subdivision numéro deux cent vingt-huit (228); Subdivision numéro deux cent vingt-neuf (229); Subdivision numéro deux cent trente (230).Pour être vendus à mon bureau, dans la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal.21 mars 1922.(Première publication, 25 mars 1022] 1173\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: No.02.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal,à savoir:} | A CITE DE MONT-NoZl./ L* REAL, corps légalement constitué, ayant son principal bureau d'affaires en ladite cité, demanderesse; contre JOSEPII-AI .PI IONSE BILODEAU, défendeur.Un lopin de terre situé dans la cité de Montréal; borné en front par l'avenue Bullcr, étant la subdivision numéro mille quatre vingt-huit (1088) du numéro originaire dix (10) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Côte Saint-Louis, Quartier Laurier.Pour être vendu à mon bureau, dans la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.I,e shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 21 mars 1922.(Première publication, 25 mars 1922] 1175\u201412-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal,à savoir:] i E CREDIT MON-No 4727.j TREALAIS, LIMITEE, corporation légalement constituée, ayant son siège social à Montréal, demandeur; contre JOSEPH INSENGA, défendeur.Les emplacements ayant front sur l'avenue Hartland, dans la citéd'Outremont, et composés des numéros de subdivisions trente-six et trente-sept du lot officiel numéro quarante-quatre (Nos 44-36 et 37) des plan et livre de renvoi officiels de THE CITY OF MON-* TREAL.a body poli-tic and corporate, ( uly incorporated, having its place of business in the said city, plaintiff; against DAME SUZANNE HARVEY, defend, ant.The following lots of land situated in the city of Montreal; bounded in front by Birnum street, being subdivisions of original number six hundred and thirty three (033) on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, Ahuntisc-Bordeaux ward.Subdivision number two hundred and twenty six (220); Subdivision number two hundred and twenty sevn (227); Subdivision number two hundred and twenty eight (228); Subdivision number two hundred and twentv nine (229): Subdivision number two hundred and thirtv (230).To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 21st March.1022.(First publication, 25th March, 10221 1174\u201412-2 FIERI FACIAS DE TERMS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 THE CITY OF MON-No.71.j * TREAL.a body politic and corporate, duly incorporated, having its place of business in the said city, plaintiff; against JOSEPH ALPHONSE BILODEAU, defendant.A lot of land situate in the city of Montreal; bounded in front by Buller avenue, being subdivision number one thousand and eighty eight (1088) of original number ten (10) on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte Saint Louis, Laurier ward.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock, in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX.Sheriff.Montreal, 21st March.1922.[First publication, 25th March.1922] 1176\u201412-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 I E CREDIT MON-No.4727.J TREALAIS.LIMITEE, a body politic and corporate! duly incor-at porated, having its head office Montreal, plaintiff; against JOSEPH INSENGA, defendant.That certain emplacements fronting on Hart-land avenue, in the city of Outremont, and composed of sulxlivision numbers thirty six and thirty seven of official lot number forty four (Nos.44-36 and 37) on the official plan and book of refer- G77 la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtisses construites sur lesdits lots, portant le numéro sept cent vingt-quatre de ladite avenue Hartland, dans la cité d'( hit remont.le mur du côté sud-est est mitoyen\u2014avec les lieux adjacents.Pour être vendus à mon bureau, dans la cité de Montréal, le VINGT-HUITIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal.22mars 1922.[Première publication, 25 mars 19221 1203\u201412-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.-District de Montreal.Montréal, à savoir:) MAFOLEON LAROSE, No 304.J demandeur; contre J.-ANDRE BEAI/DRY, défendeur.a.l'ne terre située en la paroisse de Saint-Mare, connue et désignée sous le numéro cent dix-huit (118) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Marc ; bornée au nord-ouest par un chemin public, d'un côté au nord-est par le numéro 110, d'autre côté au sud-ouest par le numéro 119, BU sud-est par le numéro 117\u2014 avec les bâtisses dessus construites; b.Une terre située au même lieu, connue et désignée sous le numéro cent vingt-trois (123) des susdits plan et livre de renvoi officiels; bornée BU nord-ouest par un chemin public, au sud-est par le numéro, 122, d'un côté au nord-est par le numéro 121, de l'autre côté par le numéro 122, d'un côté au nord-est par le numéro 121, de l'autre côté par le numéro 124; c.Une terre située au même lieu, connue et désignée sous le numéro quatre cent quatre-vingt-deux (482) des suddits plan et livre de renvoi officiels; bornée au nord-est par un chemin public, au nord-ouest au numéro 423, d'un côté au nord-est par le numéro 487 et de l'autre côté au sud-ouest par le numéro 4SI\u2014avec les bâtisses dessus constraints.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Marc, le VINGT-HUITIEME jour d'AVRIL prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 22 mars 1922.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 25 mars 1922J 1207\u201412-2 ence of the parish of Montreal\u2014.with the buildings erecting on said lots, bearing number seven hundred and twenty four of said Hartland avenue, in the city of Outrem.nnt, the south east side gable wall whereof is mitoyen\u2014.with the adjoining premises.To be sold at mv office, in the eitv of Montreal, on the TWENTY EIGHTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 22nd March, 1922.[First publication.25th March, 1922] 1204\u201413-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:} MAPOLEON* LAROSE, No.304.I il plaintiff ; against J.ANDRE BEAU DRY, defendant.a.A land situate in the parish of Saint Marc, known and designated under the number one hundred and eighteen ( 1 IS) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Marc; bounded on the northwest by a public road, on one side to the northeast by the number 110, on the other side to the southwest by the number 119, on the southeast by the number 117 \u2014with the buildings thereon erected; 6.A land situate in the same place, known and designated under the number one hundred and twenty three (123) on the aforesaid official plan and book of reference; bounded on the northwest by a public road, on the southeast by the number 122, on one side to the norteast by the number-121, on the other side by the number 124; c.A land situate in the same place, known and designated under the number four hundred and eighty two (482) on the aforesaid official plan and book of reference; bouded on the northeast by a public road, on the northwest by the number 423, on one side to the northeast by the number 487 and on the other side to the southwest by the number 481\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Marc, on the TWENTY EIGHTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, 22nd March, 1922.Sheriff.[First publication, 25th March, 1922] 1208\u201412-2 QUÉBEC Cour de circuit.Québec, à savoir : \\ FRANÇOIS - XAVIER No 5719./ r PELCHAT.de la cité de Lévis, marchand ; contre DAME ZELIA BISSON, de la cité de Levis, épouse séparée de biens de Charles Maranda, du même lieu, y faisant affaires comme maitre-charretier, sous la raison sociale de Charles Maranda, et ledit Charles Maranda, mis-cn-cause, pour autoriser et assister sadite épouse à ester en justice.lies bâtisses construites sur un lot de terre situé en la ville de Lévis, au sud de la rue Saint-George, contenant en front tout le terrain qu'il y a depuis la propriété de Lauréat Bégin, à l'est, à aller au poteau est de la barrière sur la profondeur de QUEBEC Circuit Court.Quebec.towit: \\FRANÇOIS-XAVIER PEL-No.5719./r CHAT, of the citv of Levis, merchant; against DAME ZELIA BISSON, of the city of Levis, wife separate as to property of Charles Maranda, of the same place, and there carrying on business as master-carter, under the name of Charles Maranda, and the said Charles Maranda, mis-en-cause to assist and authorize his said wife to ester en justice.The buildings erected on a lot of land situate in the city of Levis, to the south of Saint-Georges street, containing in front all the land from the property of Lauréat Begin, on the cast, to the east post of the gate by the depth of ninety s 678 quatre-vingt-dix pieds, les bâtisses seules à être vendues et pour être enlevées dudit terrain après la vente.Pour être vendues â la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-de-la-Victoire, comté de Lévis, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL Êrochain, à DIX heures du matin, ureau du shérif, Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 10 février 1922.685\u201410-2 (Première publication, 11 mars 1922] (Seconde publication, 25 mars 1922] Cour de Recorder.Québec, à savoir : I I A CITE DE QUEBEC; No 4546./ J-« contre JOSEPH-A.BEDARD, ci-devant de notre cité de Québec, dans notre district de Québec, en sa qualité de tuteur dûment nommé à Marguerite Bédard, Maric-Jeanne-Bédard,BlancheBédardet Simonne Bédard, enfants mineurs issus du mariage de feu Hormisdas Bédard avec feu Aîphonsine Letel-lier, défendeur.lie lot No 1139 (onze cent trente-neuf) du \u2022adastre officiel pour le quartier Jacques-Cartier, maintenant quartier de Saint-Roch, de la cité de Québec, étant un terrain situé sur la rue Charest \u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Sujet à la charge d'une rente annuelle de $8.00 payable le 29 septembre à Hôpital-Général de Québec.Pour être vendu â mon bureau, en la cité de Ouélwc.le DIX-HUITIEME jour d'AVRIL prochain, à DLX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 16 février 1922.687\u201410-2 (Première publication, 11 mars 1922] [Seconde publient inn, 25 mars 1922] Québec, à savoir : \\ T - B.- L U CIE N MO-No 1152./ J» RAUD et ALFRED SAVARD, tous deux de Québec, avocats, y faisant affaires ensemble sous les noms et raison sociale de \"Moraud & Savard\"; contre WILFRID PATRY, de Lévis.1.Les Nos 915, 916 et 917 (neuf cent quinze, neuf cent seize et neuf cent dix-sept) du cadastre officiel pour le quartier Notre-Dame, de la cité de Lévis, étant des lots situés sur la rue Napoléon \u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Le lot No 843 (huit cent quarante-trois) du cadastre officiel pour le quartier Notre-Dame, de la cité de Lévis, étant un terrain situé sur la rue Sainte-Onésime\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-de-la-Victoire, comté de Lévis, le DIX-NEUVIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 23 février 1922.773\u201410-2 [Première publication, 11 mars 1922] [Deuxième publication, 25 mars 1922] feet, the buildings alone to be sold and to be removed from the said land after the sale.To be sold at the parochial church door of Notre-Dame-de-la-Victoire, county of Levis, the NINETEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Quebec, 16th February, 1922.686\u201410-2 [First publication, 11th March, 19221 [Second publication.25th March, 1922] Recorder's Court.Quebec, to wit :\\ TIIE CITY 0F QUEBEC; No.454C.J *¦ against JOSEPH A.BEDARD.heretofore of the city of Quebec, m the district of Quebec, in his quality of duly appointed tutor to Marguerite Bédard, Marie-Jeanne Bédard.Blanche Bédard and Simonne Bédard, minor children issued of the marriage of the late Hormisdas Bédard with the late Alphoa-sine Letellier.defendant.The lot No.1139 (eleven hundred and thirty nine) of the official cadastre for Jacques-Cartier ward, now Saint-Roch ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate on Charest street\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Subject to an annual ground rent of $8.00 payable the 29th of September to the Hôpital-Général de Québec.To be sold at mv office, in the citv of Quebec, the EIGHTEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Quebec, 16th February, 1922.688\u201410-2 (First publication, 11th March, 1922] [Second publication, 25th March, 1922] Quebec, to wit :\\ ï B.LUCIEN MORAUD No.1152.j J» and ALFRED SAVARD.both of Quebec, advocates, and there carrying on business together under the firm name ana stvle of \"Moraud & Savard\"; against WILFRID PÀTRY, of Levis.1.The Nos.915, 916 and 917 (nine hundred and fifteen, nine hundred and sixteen and nine hundred and seventeen) of the official cadastre for Notre-Dame ward, of the city of Levis, being lots of land situated on Napoléon street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; 2.The lot No.343 (eight hundred and forty three) of the official cadastre for Notre-Dame ward, of the city of Levis, beingalotof land situate on Sainte Onésime street \u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Notre-Dame-de-la-Victoire, county of Levis, the NINETEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN.Sheriff.Quebec, 23rd February, 1922.774\u201410-2 First publication, 11th March, 1922] Second publication, 25th March, 1922] \\ 679 Cour de Circuit.Québec, à savoir : \\ I UCIKNCOUTURE.de No G595./ *-* la cité de Lévis, menuisier; contre JOSEPH BELANGER, de la paroisse deNotre-Dame-du-Pcrpétucl-Seeours-de-Charny, dans le comté de Lévis, 1.Ix» lot numéro 479 (quatre-cent soixante-dix-.ieuf) du cadastre officiel du quartier Lauzon, de la cité de Lévis, étant un emplacement situé sur le côté sud de la côte Ixibadie\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Le lot numéro 480 (quatre cent quatre-vingt) du cadastre officiel du quartier I^auzon, de la cité de Lévis, étant un emplacement situé sur !e côté sud de la côte Labadie\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame de la Victoire, comté de Lévis, le DIX-NKUVIEMK jour d'AVRIL prochain, à DLX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec.23 février 1922.775\u201410-2 [Première publication, 11 mars 1922] [Deuxième publication.25 mars 1922] Circuit Court.Quebec, to wit :| I UCIKN COUTURE, of No.(5595.f J-* the citv of Levis, joiner against JOSEPH BELANGER, of the parish of Notre-Dame-du-Perpétuel-Secours-de-Charny, in the county of Levis.1.The lot number 479 (four hundred and seventy nine) of the official cadastre of Lauzon ward,of the city of Levis, being an emplacement situate on the south side of Côte Lahadie\u2014with the buildings thereon erected, circumstances ami dependencies; 2.The lot number 480 (four hundred and eighty) of the official cadastre of Lauzon ward, of the city of Levis, being an emplacement situate on the south side of Côte Labadie\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Notre-Dame-de-la-Victoire.countv of Levis, the NINETEENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN._ , , Sheriff.Quebec, 23rd February, 1922.770\u201410-2 [First publication, 11th March, 19221 [Second publication, 25th March.1922 RIMOUSKI rimouski FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski.1 i EGARE AUTOMO-No.7693 / l« BILE DE MONT-JOLI, LIMITEE ; vs ALCIDE LEPAGE, Amqui, savoir: .Ix» lot No quatre-vingt-neuf-quatre (89-4) au cadastre officiel du premier rang du canton Ije-page, étant un terrain de 50 pieds de front sur 60 de profondeur; borné au sud â Oct.Blanchette, au nord et au nord-est à dis Viens, au sud au chemin public\u2014avec bâtisses sus construites, â charge de la rente foncière de $12.00 par année due à dis Viens.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Benoit-Labre-d'Amqui, le VINGT-SIXIEME jour d'AVRIL prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, CHS 'D'ANJOU.[Première publication, 25 mars 1922] 1211\u201412-2 FIERI FACIAS DE BONIS El DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, Il EGARE AUTOMO- t™ t no; ÏJS * L HIu'- DE -MONT-JOLI, LIMITEE; vs ALCIDE LEPAGE, Amqui, to wit: The lot number eighty nine-four (89-4) on the official cadastre of the first range of township Lepage, being a lot of land of 50 feet in front by 60 in depth; hounded on the south by Oct.Blanchette, on the north and northeast by Cha Viens, on the south by the public road- with buildings thereon erected, subject to the ground rent of $12.00 per annum due to Chs Viens.To be sold at the church door of Saint-Benoit-Labre-d'Amqui, on the 1 WENT Y SIXTH day of APRIL next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CHS D'ANJOU, [First publication, 25 th March, 1922] 1212-12-2 Sheriff.SAGUENAY SAGUENAY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saguenay.Malbaie, à savoir: \\ DASCAL ROCHETTE, No 3795./i de la Malbaie, marchand, demandeur; contre Adjutor Harvey, de la Pointe-au-Pic, défendeur.Le lot numéro vingt-neuf (29) du village de Bellevue, de la subdivision des lots numéros sept cent soixante-cinq et sept cent soixante-six (765 et 766) des plan et livre de renvoi officiels, pour le cadastre de la paroisse de Saint-Etienne-de-la-Malbaie, contenant cinquante pieds de largeur sur la profondeur qu'il peut y avoir entre 7 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saguenay Malbaie, to wit: \\ D ASC AL ROCHETTE No.3795./ i of La Malbaie, merl chant, plaintiff; against ADJUTOR HARVEY, of Pointe-au-Pic, defendant.The lot number twenty nine (29) of the village of Bellevue, of the subdivision of the lots numbers seven hundred and sixty five and seven hundred and sixty six (765 and 766) of the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint-Etienne-de-La-Malbaie.containing fifty feet in width by the depth existing between the 680 la routo de Terrebonne, qui lu homo en front, jusqu'au terrain appartenant aux héritiers de feu .laines O'Connell ensemble, avec toutes les bâtisses dessus construites, dépendances et circonstances, \u2022 Pour être vendu à mon bureau au palais de justice de la Malbaie, le VINGT-SEPTIEME jour d'AVRIL prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, ELIE MALTAIS.Malbaie, 10 mars 1922, [Premiere publication, 25 mars I922| 1107 12-2 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our su) êrieure.District de Saint-Hyacinthe Saint-Hyacinthe, a savoir: I I A BANQUE NA- No %2.j l« TION ALE, corps politique et incorporé, avant son principal bureau d'affaires en les cité et district de Québec, et une succursale en les cité et district «le Saint-Hyacinthe, demanderesse; c< ntie.HT IS BEAU-DOIN et ai., défendeurs.Comme appartenant à Louis-Iréné Beaudouv, l'Un des défendeurs: l'n emplacement sis et situé au village de Saint-Hilaire, sur la rue Saint-Henri, connu et désigné sous le lot numéro cinquante-trois (53) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Hilaire, contenant cent cinquante pieds de largeur, soixante-quinze pieds de profondeur, le tout plus ou moins avec bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Hilaire, MAPDI, le VINGT-CINQUIEME jour d'AVRIL prochain, (1922), à DOl.ZE heures de l'avant-midi, soit â midi.Bureau du shérif, Le shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 21 mars 1922.[Première publication, 25 mars 1922] 1185\u201412-2 TERREBONNE Terrel.cnne road, the front boundary, to the land belonging to the heirs of the late .lames O'Con-nell together with all the buildings thereon erected, dependencies and circumstances.To be sold at my office, at the Court House of La-Malbaie, the TWENTY SEVENTH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.ELIE MALTAIS, Sheriff.Malbaie, 16th March, 1022.[First publication, 25th March, 1022] 1108 12-2 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS FT 1)10 TFRRIS.Superior Court.-District of Saint Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, to wit : \\ I A BANQUE NA-No.002./ jUtlONAlJE, a body politic and corporate, having its principal place of business in the city and district of Quebec, and a branch establishment in the city and district of Saint Hyacinthe, plaintiff; against JULES BEAUDOIN et ai\u201e defendants.As belonging to Louis Irene Beaudoin.one of the defendants: An emplacement situate in the village of Saint-Hilaire, on Saint Henry street, known and designated under lot number fifty three (53) on the official plan and hook of reference of the parish of Saint Hilaire, containing one hundred and fifty feet in width by seventy five feet in depth, the whole more or less\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Hilaire, TUESDAY, on the TWENTY FIFTH day of APRIL next (1022), at TWELVE o'clock in the forenoon, say at noon.Sheriff's office.JOS.-L.CORMIER.Saint Hyacinthe, 21st March, 1922.Sheriff.[First publication, 25th March, 1922] 1186\u201412-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Canada, pHARLES EDWARD Province de Québec, GUDEWILL, de- District de Montréal, mandeur; vs LEONARD No 2320.JENNINGS, défendeur.Comme appartenant audit défendeur: Un lopin de terre faisant partie du lot connu et désigné sous le numéro treize B (135) du onzième rang du canton Morin, dans le comté de Terre-bonne, dans la province de Quéuec, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Adèle, situé à environ un arpent du lopin vendu à Dame Nicholas J.Power, et contenant environ cinq cents quatre-vingts pieds de largeur sur toute la profondeur entre le lac Raymond et la ligne de division entre la propriété de Isaac Bélair ou représentants et Joseph Bélair; borné en front par ledit lac Raymond, en arrière par ledit Joseph Bélair, du côté ouest par une autre partie dudit lot, la propriété de Dame John S.Bucnan, et de l'autre côté à l'est par une aut re partie dudit lot, la propriété dudit Isaac Bélair ou représentant; toutes les dimensions sont d'après la FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, pHARLES EDWARD Province of Quebec.I v* GUDEWILL, plain-District of Montreal, tiff: vs LEONARD JEN-No.2329.NINGS, defendant.As belonging to the said defendant: A piece of land forming part of the lot known and designated by the number thirteen B (135) of the eleventh range of the township of Morin, in the county of Terrebonne, in the Province of Quebec, on the official plan and book of reference of the parish of Sainte-Adèle, situate about one arpent from the piece sold to Mrs.Nicholas J.Power and containing about five hundred and eighty feet in width by all the depth between Lake Raymond, and the line of division between the property of Isaac Bélair or representatives and Joseph Bélair; bounded in front by the said Lake Raymond, in rear by the said Joseph Bélair, on the westerly side by another part of said lot, the property of Mrs.John S.Buchan.and on the other side to the east by another part of said lot the property of said Isaac Bélair or représenta- 081 mesure anglaise el plus ou moins avec les droits circonstances et dépendances s'y rattachant 22.[Première publication, 28 mars 1922] 1143 12-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure, ' Canada, i f\\AME FXILDA Province de Québec, \\ BEAULIEU, District de TerrelK)inie, ! lasti février 1021; Faire les élections des officiers et directeurs de la compagnie tons les six mois à telles dates qui seront fixées par règlement passe par les directeurs: Ne pas permettre qu'un actionnaire de la compagnie détienne plus d'une action de la compagnie au montant de $100.00.Convoquer les assemblées générales annuelles ou spéciales de quelques manières qu'il conviendra aux directeurs de fixer, suns le nom de \"Le Cercle Athlétique de Saint-Sauveur.Incorporé\", avec un capital total de dix-neuf mille neuf cent -piastres ($10,000.00), divisé en cent quatre-vingt-dix-neuf (109) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de nais 1022.Le sous-secrétaire de la province, 1121 c.-J.SIMARD.\" C.J.Alloway, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par h- lieutenant-gouverneur «le la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de mars 1022, constituant en corporation: Néréc Séguin, étudiant-en-droit, Corinne Turpin et Léontine Couture, commis, filles majeures et usant de leurs droits, de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Faire affaires comme courtiers d'assurances, agents, représentants et gérants, transiger aussi toutes autres affaires d'assurances quelconques; Agir comme agents, représentants ou gérants d'aucune Personne, firme, association ou compagnie constituée ou non constituée duement autorisée à faire le commerce d'assurances, sous toutes formes, ou pour aucune compagnie, société foncière, de construction, de fidélité,de garantie, d'indemnité ou de cautionnement: Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciprocité ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou auquel elle peut se livrer, aussi souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans garantie OU autrement les négocier.Organiser ou s'amalgamer avec d'autres compagnies dont les objets sont semblables à ceux précités, et y souscrire des actions, garantir aussi l'exécution des contrats par les clients et d'autres; vendre et disposer de l'entreprise de la compagnie pour des actions, délxmtures ou valeurs tors may think proper to organize in any place whatever in the limits of the province; To hold social meetings of the shareholders, affiliated members ami their friends under the form of soirees, hals or any other form that the directors may think expedient; To make application to all or any authorities federal, provincial or municipal so as to obtain for the company any permits, rights, licenses, privilege^ which may heexcrcised by it for its purposes, including any license that can be granted under the Alcoholic Liquor Act of the Province of Quebec sanctioned t lie L'âl h February, 1021; To hold the elections of the officers and directors of the company every six mont lis at BUch dates as may be fixed by by-law passed by the directors; No shareholder of t he company shall He allowed to hold more than one share of t he company of a par value of $100.00; To call the general or special meetings in the manner that the directors of the company may fix.under the name of \"I.e Cercle Athlétique de Saint-Sauveur, Incorporé\", with a total capital stock of nineteen thousand nine hundred ($19,900.00) dollars, divided into one hundred and ninety nine (100) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The head oflice of the company, will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this third dav of March.1022.('.1.SIMARD, 1122 Assistant Provincial Secretary.\" C.J.Alloway, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, 1020, letters ja'ent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing dale the sixth day of March, 1022, incorporating: Néréc Seguin, student at law, Corinne Turpin and Leon-tine Couture, both clerks, being spinsters \"filles majeures et usant de leurs droits\" having attained their majority, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of insurance brokers, agents, representatives and managers and to transact all and any insurance business whatsoever; x To act as agent, representatives or managers of any person,firm, association or company incorporated or unincorporated duly authorized to carry on the business of insurance in any branches, or if any, real estate, building, fidelity, guarantee, indemnity or surety company or society; To enter into any arrangement for sharing profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise ,with any person or company carrying on or engaged in any business or transaction which this company is authorized to engage in, or carry on and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee or otherwise deal in the same; To promote or amalgamate with othe~ companies having objects similar to those 1 erein-above enumerated and to take shares therein, and to guarantee the performance of contracts by customers and others; to sell and dis]M>se of the undertaking of the company for shares, dehen- 685 d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie.Emettre el distribuer, comme entièrement libéré, du capital delà compagnie constituée aux présentes en paiement intégral ou partiel des affaires, franchîtes, entre] rises, proj riétés, droits pouvoirs, privilèges, baux, licences, contrats, Dions-font's, parts, obligations et débenti res.ou d'autres biens ou droits (m'en pourra légalement acquérir en vertu des présentes; Louer, licencier, vendre, ou autrement disposer dos biens et de l'actif de In coin cat: nie ou d'aucune partie d'iceux moyennant I'' prix que la com] Bgnie croira convenable, y compris des actions, del enti res en autres titles d'auci ne compagnie qui les achètera ou acquerra; Souscrire, prendre, détenir, acheter ou autrement acquérir et vendre, céder, trans érer, gre-Ver, nantir ou autrement aliéner des actions.part-, obligatû n-.dél enti res on nutfres valeurs d'aucune autre compagnie ou personne dont les objets .-eut semblable* à ceux de la compagnie Constituée aux pré ente- : Faire toi s actes exercer toe- pouvoirs et commerce se rattachant à la parfaite réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée et nécessaires pour permettre A la compagnie do bien (¦( nduire son entre] rise, sous le nom de \"('.1.Allowav.Limited\", avec un fonds social total de dix nulle piastres ($10 000.00), divisé en cent (100) part» de cent piastres (sioo.od) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province ce sixième jour de mar- 1922.Le sois secrétaire de la pro\\ jnce, 1123 C.-J.SIMARD.i' Gareau Motors Limited La Cie d'Auto Gareau, à responsabilité, limitée)\".Avis est donne qu'en vertu de la première part ie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieu tenu nt gouverneur de la province de Québec, des lettre- patentes en ('ate du sixième jour de mars 1022.constituant en corporation: Joseph Lippe, gérant.Ralph-Roch Gareau, vendeur; Louis-Napoléon Panneton, industriel: Horace Lippe, notaire, tous de la cité de Montréal, dan.- les buts suivants: Fabriquer, mani facturer, acheter, vendre, et faire le commerce de l'automobile, en général, et de toute voiture à moteur mécanique, ainsi que de leurs accèsSoin s; Fabriquer, acheter, vendre «'t faire le commerce de toute matière première, et de tout ce qui peut contribuer au Si CCès des dites industries; Prendre toute agence c invoit mt ces choses, et exploiter tel commerce et telle industrie, ou l'un ou l'autre, soit comme principal, soit comme agent ou représentent; Acquérir A auci n titre une ce soit et exploiter tout brevet d'invention avant rapport audit commerce; Exercer toute industrie qui se rattache audit commerce ou peut contribuer à si n succès; Acheter les actions de toute autre compagnie faisant un commerce similaire, faire avec telle compagnie tout arrangement pour l'exploitation de leurs industries respectives et de leur commerce, et se fusionner avec toute telle compagnie; Payer en actions entièrement libérées de la compagnie toute propriété OU agence à elle transportées.OU services rendus, sous le nom de \"Gareau Motors, Limited\" (La Cie d'Auto Gareau- tures or securities of any other con pany ha\\ing objects similar to those of tl is company; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby inci r orated in payment or part payment of any business, franchise, under takirig, property, rights, powers, privilegi s, lease, licence, contract, real-estate, stock, bonds, and debentures, or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue hereof; To lease, license, -ell or otherwise dispose of the property and assets of the company or any part thereof for such consideration as this company may see (it.including shares, debeli' lires or other securities of any company purchasing or acquiring the same; 'I o subscribe for, take, hold, purchase or otherwise acquire and to sell, assign, transfer, mortgage, pledge or ol herw ise dispose of -hares, stock.bonds, debentures or oilier securities of anv other person or company having objects similar to the company hereby incorporated; To do all acts and exercise all powers Mid to carry on all business incidental to tl e due carrying (n of tl e objects for wl i h the company i> incorporated and necessary to enable tie company to properly carry on its undertakings under the name of \"C.J.Allowav, Limi e I\".i\\i h a total capital stock of ten thousand dollars ($10.000.00), di\\ ided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100 00) each.The head office of the Company, will be at the city of Montreal, in tl e district of Mi n'real.Dated at il e office of il e Proxincial S ere ary.this sixth dav of March.1922.C.-J.SIMARD, 1121 Assistant Provincial Secretary.\" Gareau Motors Limited La Cie d'auto Gareau, à responsabilité, limitée) \".Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by tie Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, beiring date the sixth day of March, 1022, incorporating: Joseph Lippe, manager, Ralph Koch Gareau, salesman.Louis Napoléon Panneton, manufacturer.Horace Lippe., not ary.all of the city of Montreal, for the following purpose-: To fabricate, manufacture, buy, -ell and deal in automobiles in general and in any other motor-vehicle, as well as the accessories thereof; To fabricate, manufacture, sell and deal in any raw materials and in everything which may contribute to the success of the s: id businesses; To take any agencies concerning such things and to exploit such trade and business, or one or the other, either as principal or agent or représentât! e: T o acquire under any title whatever and to exploit any patents connected with the said business; To carry on any business incidental to the said business or which may contribute t> it; success; 'I o buy the share< of any other company earning on a similar business, enter with such company into any arrangements for the exploitation of their respective businesses and tl eir trade and to amalgamate with any such company; To pay with paid up shares of the company for any company or agency transferred to the company or services rendered, under the name of \"Gareau Motors Limited (La Cie d'Auto Ga- 686 ft responsabilité, limitée), avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49.000.00).divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera ft Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de niais 1022.Le sous-secrétaire de la province, 1135 C.-J.SIMARD.\"Patent Button Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de mars 1022 constituant en corporation: Casimir Dessaulles.avocat et Conseil du Roi; Paul Lorrain, avocat, les deux de la cité de Montréal, et Philippe Lamarre, étudiant en droit, de la ville de Longueuil, dans le district de Mont real, aux lin- suivantes: Manufacturer, acheter, vendre ou autrement trafiquer de boutons, broquettes, crampons, attaches, boucles ,-alopetie-.mailles, coulons, boucles île harden, appareils ou dispositifs de tous genres employés dans la fabrication, la confection, l'assemblage ou l'arrangement des bardes, vêlement-.li-ils, étoffes ou ermits.3.The Commission must, in addition, refuse to grant any permit or any certain permit, as the case may lie, in any city or town whose population exceeds five thousand inhabitants and where a prohibition by-law is not in force, whenever the municipal council has, by by-law, requested the Commission to refuse to grant any permit or certain permits; provided, however, that such by-law be fyled in the office of the Commission and be in force.If the fyling of such by-law takes place after the Commission has granted a permit in such city or town, the 691 pourra donner effet a la demande avant le premier mai suivant la date du dépôt.4.La commission doit, de plus, refuser l'octroi de tout permis dans une municipalité de cité ou ville dont la population ne dépasse pas cinq nulle habitants, ou dans une municipalité de village ou dans une municipalité rurale, ti moins (pie cette municipalité ne le demande par un règlement de ¦on conseil, approuvé par la majorité en nombre de ses électeurs municipaux qui ont voté, et déposé au bureau de la conunission.Cette demande peut être restreinte quant au nombre et i\\ l'espèce de permis.Un règlement demandant l'octroi de permis ne peut être révoqué dans le cours des deux années subséquentes.Les dispositions de la Loi de tempérance de Québec qui ne sont pas incompatibles avec les dispositions du présent paragraphe s'appliquent, mutatis Mutandis, h l'approbation et à la révocation de ce règlement.5.La commission doit, de plus, refuser l'octroi de tout permis poui vendre des liqueurs alcooliques sur le terrain occupé par une exposition agricole ou manufacturière, ou pour des courses.6.Cependant, nonobstant les dispositions des paragraphes 2 et 4 du présent article, la commission peut octroyer i\\ toute compagnie de navigation ou de chemin de fer, ayant charge d'un hôtel dans une place de villégiature, un permis pour vendre aux voyageurs seulement, au verre ou i\\ la bouteille, des vins et des bières qu'ils doivent, eux et leurs convives, consommer sur place pendant leurs repas dans cet hôtel.Ce permis est octroyé i>our trois mois seulement et sur paiement des droits et aux conditions que la commission juge à propos d'imposer.\" 8.L'article 35 de ladite loi est amendé: a) En y ajoutant,-après le mot: \"permis\",dans la sixième ligne du paragraphe 2, les mots: \"et des réceptac'es qui les contiennent,\": b) En en remp'açant, dans la troisième 'igne du sous-paragraphe b du paragraphe 4, le mot: \"cinq\" par le mot: \"quatre\".t.L'article 36 de ladite loi est amendé: o) Fn y ajoutant après le mot: \"personne\", dans la huitième ligne du paragraphe 3, les mots: Pet les réceptacles qui les contiennent.\"; 6) En en remplaçant, dans la deuxième ligne du sous-paragraphe a du paragraphe 3, les mots: \"ainsi livrées\" par les mots: \"et des réceptacles ainsi livrés\"; c) En en remplaçant, dans la troisième ligne du sous-paragraphe a du paragraphe 3, le mot: \"cinq\" par le mot: \"quatre\"; d) En en remplaçant, dans la deuxième ligne du sous-paragraphe b du paragraphe 3, les mots: \"ainsi livrées\" par les mots \"et des réceptables ainsi livrés,\".19.L'article 37 de ladite loi est amendé: a) En y ajoutant après le paragraphe 2 l'alinéa suivant: \"Si le permissionnaire sous ce paragraphe 2 est Une personne ayant charge d'un hôtel situé dans une municipalité de village ou dans une municipalité rurale, et si un permis lui est aussi octroyé pour tenir au même endroit un magasin, conformément au paragraphe 4 de l'article 31, les droits exigibles et payables sur l'octroi de ces deux permis sont seulement de cent piastres, et dans ce cas, le sous-paragraphe d du paragraphe 7 du présent article 37 ne s'applique pas.\"; b) En y ajoutant après le paragraphe 3 l'alinéa suivant: Commission will be unable to give effect to the request before the first of May next after the date of fyling.4.The Commission must, in addition, refuse to grant any permit in a city or town municipality whose population does not exceed five thousand inhabitants, or in a village or rural municipality, unless such municipality requests it, by a by-law of its council,approved by themajority in number of its municipal electors who have voted, and fylcd in the office of the Commission.Such request may be restricted as to the number and kind of permits.A by-law requesting the granting of permits cannot be revoked during the two years next following.The provisions of the Quebec Temperance Act which are not incompatible with the provisions of this paragraph shall apply, mutatis mutandis, to the approval and revocation of such by-law.5.The Commission must, in addition, refuse to grant any permit to sell alcoholic liquor upon the grounds occupied by an agricultural or industrial exhibition or for any race-meeting.0.Nevertheless, notwithstanding the provisions of paragraphs 2 and 4 of this section,the Conunission may grant to any navigation or railway company, having charge of a hotel in a summer resort, a permit to sell to travellers only, by the glass or by the bottle, wine and beer which they, themselves and their guests, must consume on the premises during their meals in such hotel.Such permit shall be granted for three months only and upon payment of the duties and on tie conditions that the Commission think proper to impose.8.Section 35 of the said act is amended: () de la présente loi\".liable to the penalties mentioned in section 50 of this act.\" 15- L'arli le 51 de ladite loi est amendé: 15.Section 51 of the said act is amended: a.Kneii rem laçant, dans hi troisième ligne du a- By replacing, in the third lineof paragraphe paragrupl e //, le mot: \"cinq\" par le mot: \"qua- thereof, the word: \"five\" by the word' \"four ; (1*6 i b.J n en remj I \"Cant, dans la première ligne du By replacing, in the first line of paragraph paragraphe/, les mots: \"girde ou t ansporte une ' thereof, the words: \"keeps or transi oris any liqueur ni oli' replacing paragraph t thereof by the suivant»* following paragraphs: \"t.A en mint une rémunération quelconque, buys, lor remuneration whatsoever.achète; um' liqueur alcoolique pour une aut re per- a\".v alcoholic liquor for another person; or, sonne; ou, \"ii.Contrevient aux dispositions de la présente \"//.contravenes any provision of this act loi de toute autre manière que celles mentionnes otherwise- than as mentioned in sections 49 aux an i I - liJ el 50et aux paragraphes ci-dessus and SO and the foregoing paragraphs of this du présent article, -\".section,\u2014\". 693 16.f acVte loi \u2022 'si amendéo en y insèrent.après Partie le .r)l.le fuIvv ni : \"5i ally\".23.L'article-Slide-ladite loi est amendé: 23.Section 80 of the said act is amended: n) En en remplaçant les mois: \"la déclaration n.By replacing the words: \"the declaration of d'une pcrsi uneHii n ant qu'elle est membre de la any |ierson that he-is a member of the Commis- eon n i.-ie n ', i ans les deuxième «-t troisième- s ion,\" in the- first and second lines thereof, by lignes, par les mots: 'iorsqp'in document porte- the word-: \"whenever a document bears the la signature d une perse nne
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.