Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 22 avril 1922, samedi 22 (no 16)
[" tfo 16 H T 923 Vol.54 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Quebec, samedi, 22 avril 1922.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 22nd April, 1922.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser : l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemp., 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte couvrant a peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis» s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée, si ces conditions n'ont paa été remplies PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette will please-observe the following rulos : 1.Address : The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.Advertising rates : First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rates.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips $1.00 per do /en.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the êmeond publication, which will be cancelled, if above conditions have not been fulfilled. 924 Las avis, documents ou annonces reçus \u2022près midi, le Jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle \" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7.par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence N.B,\u2014Lai chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre ; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion ; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, I*-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.1037 Lettres patentes \"George C.Morris, Limited\".Avis est donné qu'en vert II de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour d'avril 1922, constituant en corporation : Robert Louis Calder et Adolph Gardner, avocats, Paschal Taché, commis, tous de Montréal, aux fins suivantes: Faire affaires comme arbitres en assurances, estimateurs de moyennes, évaluateurs, inspecteurs, enquêteurs, courtiers et agents, de toutes manières diverses; Faire des enquêtes, des rapports et estimations au sujet des réclamations, matières ou pertes d'assurances et autres,ainsi (nie de leurs causes; faire aussi des enquêtes et rapports sur les compagnies, firmes ou autres personnes; Etre estimateurs, évaluateurs et arbitres; faire enquête et rapport sur la valeur de toutes les sortes de propriétés mobilières et immobilières, les industries, entreprises, droits, privilèges et franchises, aussi acquérir, détenir, développer, promouvoir ou autrement disposer d'aucunes telles propriétés ou entreprises; Acheter, vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la propriété mobilière et immobilière ou la faire valoir, négocier aussi pour acheter, vendre ou autrement aliéner ou faire valoir la propriété mobilière et immobilière, les droits et privilèges; Faire affaires, de toutes manières, comme agents et courtiers fonciers et hypothécaires; agir comme agents et courtiers de placement, manipulation, prêt, paiement et de transmission deniers en rapport avec l'évaluation des pertes d'assurances, des pertes moyennes, ou autres; Organiser, former et développer aucune autre compagnie, acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété, de l'actif et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce semblable en tout ou en partie à celui de la présente compagnie, ou qui peut être convenablement exercé en rapport, avec le commerce de la présente compagnie, ou en possession de biens convenant aux objets Notices, documents ot advertise men te received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7.per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly, N.-B.\u2014The figures at the bottom of noticea have the following meaning : The first number is our document number ; the second number, the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once ar# only followed by our docu ment number.Le-A.PROULX.' King's Printer.Government House.1038 Letters patent \"George C.Morris, Limited\".Notice is hreby given that under the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, beraing date the third day of April, 1922, incorporating : Robert Louis Calder, and Adolph Gardner, advocates, Paschal Taché, clerk, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of insurance adjusters, average adjusters, appraisers, inspectors, investi- \u2022 gators, brokers and agents in all their various branches; To investigate, report on and adjust all insurance and other claims, matters or losses, and causes thereof, and to investigate and report on companies, firms or other persons; To act as appraisers, valuators and arbitrators; to investigate and report on the value of all kinds of property, moveable and immoveable, industries, enterprises, rights, privileges and franchises, and to acquire, hold, develop, promote or otherwise deal with or turn to account any such properties or enterprises; To buy, sell, lease, exchange or otherwise deal with or turn to account moveable and immoveable property and to negotiate for the purchase, sale or-otherwise dealing with or turning to account of moveable and immoveable property, rights and privileges; To carry on the business of real estate and mortgage agents and brokers in all their various branches; to act as agents and brokers for the investing, handling, loaning, payment and transmission of moneys, whether in connection with adjustment of insurance losses, average lossesor otherwise; To organize, promote and develop any other company, and to acquire and undertake the whole or any part of the business, property, assets and liabilities of any person or company carrying on any business similar in whole or in part to that of this company, or which can be conveniently carried on in connection with the business of this company, or possession of property suitable for the purposes of this company. 925 de la présente compagnie, ou susceptible de rendre profitables ses entreprises, émettre aussi detections entièrement ou partiellement libérées ou d'autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel, pour aucuns biens ou droits acquis par la compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des l)énéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, i\\ la concession réciproque OU autre avec aucune personne compagnie, exerçant, se livrant à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie ; Vendre ou disposer de l'entreprise et de l'actif de la compagnie ou aucune partie d'iceux moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables j\\ ceux de la compagnie ou autrement ; Distribuer de temps à autre, selon les instructions, aux actionnaires, aucune des valeurs de la compagnie, et particulièrement les titres, obligations et actions d'aucune autre compagnie que la présente compagnie peut acquérir ou assumer, ou avec laquelle la compagnie peut faire des conventions de risque conjoint, ou une coopération en faveur de laquelle la présente compagnie peut disposer de la totalité ou d'aucune partie de son entreprise; Souscrire, prendre ou d'aucune manière acquérir et détenir des parts, actions, bons, debentures, d'autres obligations ou valeurs d'aucune compagnies dont les objets sont semblables en tout ou en partie î\\ ceux de la présente compagnie, ou autrement, et les vendre ou autrement en disposer le tout en conformité de la Loi des compagnies de Québec.1920, garantir aussi les bons, debentures, obligations ou valeurs ainsi rendues ou aliénées par la présente compagnie, ou d'aucune compagnie dont les objets sont semblables en tout ou en partie à ceux de la présente compagnie, ou autrement; Réaliser tous les objets précédents ou aucun d'iceux comme principaux ou agents, en société ou conjointement avec aucune autre personne, firme, association ou corporation, exercer aussi aucun autre commerce connexe ou filial du précédent, ou que la compagnie croira propre à être convenablement exercé en rapport avec aucun des commerces ou objets précités, ou susceptibles d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Les pouvoirs mentionnés dans chaque paragraphe ne seront nullement limités ou restreints par référence avec tenues d'aucun autre paragraphe ou déduction d'icelui, sous le nom de \"George C.Morris, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Dfflté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'avril 1922.Le sous-secrétaire de la province, 1559 C.-J.SIMARD E.W.Herring, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du or calculated to render profitable its undertakings and to issue fully pnid up or partly paid up shares or other securities of the company in consideration cr part consideration therefor, or for any property or rights acquired by the company; To enter into partnership or into anyarrange-ment for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in any business or transaction which this company, is authorized to carry on or engage in, and to guarantee the contracts of, or otherwise assist such person or company ; To sell or dispose of the undertaking and assets of the company or any part or parts thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities in any other company having objects similar in whole or in part to those of this company or otherwise : To distribute from time to time, as may l>e directed, amongts its shareholders, any of the assets of the company, and particularly the securities, bonds and shares of any other company which this company may acquire or take over or with whom this company may fonn any arrangements for joint adventure or co-operation, or to which this company may.dispose of the whole or any part of its undertaking; To subscribe -for, take or in any way acquire and hold the stocks, shares, bonds, debentures or other obligations or securities of any company having objects similar in whole or in part to those of this company, or otherwise, and to sell or otherwise dispose thereof, the whole in conformity with the Quebec Companies Act, 1920, and to guarantee any bonds, debentures, obligations or securities so sold or disposed of by this company or of any company having objects similar in whole or in part to those of this company, or otherwise; To carry out all or any of the foregoing objects as principals or agents or in partnership or conjunction with any other person, firm, association or corporation and carry on any other business germane or ancillary to the foregoing, or which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the above businesses or objects, or calculated to enhance the value of or render profitable any of the company's properties or rights for the time being; The powers in each of the foregoing paragraphs to be in no way limited or restricted by a reference to or inference from the terms of any paragraph, under the name of \"George C.Morris, limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this third day of April, 1922 C-J SIMARD, 1560 Assistant Provincia Secretary.E.W.Herring, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day 92G cinquième jour d'avril 1922, constituant en cor-jxmition : Krnest W.Herring, entrepreneur, Eu-dora Elisabeth Herring, gouvernante, en communauté de biens avec son mari, Krnest W.Herring, 41 Avenue Draj)er, Sidney Shareman, décorateur, .r)oration: Joseph Philippe Dion, Joseph-Omer Laml>ert, tous deux commerçants, Dame Stérina Portier, épouse séparée de biens par contrat de mariage, dudit Philippe Dion, tous de la cité de Sherbrooke, dans les buts suivants: Faire affaires en détail comme marchands généraux de nouveautés, drapiers, merciers, modistes, habilleurs, tailleurs, fourreurs, passementiers foulonniers, lxmnetiers, gantiers, confectionneurs généraux, cliaussures et accessoires; Acquérir l'entreprise, l'actif ou les biens d'aucune personne, firmes ou corporation exerçant un commerce semblable, ou un commerce se rattachant à celui de la compagnie, et en particulier, le commerce, tant actif qu'en passif de Philippe Dion et Orner Lambert, faisant tous deux affaires sous la raison sociale de Dion & Lambert, aussi les payer totalement ou partiellement en argent, ou entièrement en actions de la dite compagnie, aussi acquérir et détenir des actions,obliga-tions, ou autres titres dans aucune autre compagnie, ou corporation exerçant un commerce semblable à celui que la présente compagnie est autorisée à, exercer et durant possession exercer tous droits et pouvoirs de propriété afférents, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier, sujet à la section 5985 de ladite loi; Vendre, louer ou autrement disposer de la propriété et de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelles, et particulièrement pour des actions, debentures, obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à- ceux de la présente corporation; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices ou à l'union des intérêts avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, sous le nom de \"Dion & Lambert, Limitée\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cent (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Sherbrooke dans le district de Saint-François.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de mars 1922.Le sous-secrétaire de la province, 1565 C.-J.SIMARD.\"Montreal Grand Opera Company, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour d'avril 1922, constituant en corporation: Krnest La font aine, Roméo Poirier, avocats, Léon Crestohl, étudiant, Gaston divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the comany, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of April, 1922.C.-J.SIMARD, 1564 Assistant Provincial Secretary.\"Dion & Lambert, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Govcrnoi of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of March, 1922, incorporating: Joseph Philippe Dion, Joseph Omer Lambert, merchants, Dame Stérina Portier, wife separated as to property by marriage contract of the said Philippe Dion, all of the city of Sherbrooke, for the following pur|>oses: To carry on the retail business of general dry-goods merchants, clothiers, hal>erdashers, milliners, dressers, tailors, fur-dealers, garment trimmer, fullers, hatters, glovers, general clothing manufacturers, boots and shoes and accessories; To acquire the undertaking, assets or proi>erty of any person, firm or corporation carrying on a similar business or a business incidental to that of the company, and in particular the business, assets and liabilities of Philippe Dion and Omer Lambert, both carrying on business under the firm name of Dion & Lambert, and to pay for the above wholly or partly in cash or fully paid up shares of the company, also acquire and hold shares, bonds or other securities in any other company or corporation carrying on a business similar to that which the present company is authorized to carry on, and while holding the same to exercise all rights and powers of ownership attached thereto, also sell, hold, re-issue with or without warranty or otherwise deal with the-sffme, subject to section 5985 of the said Act; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof, and particularly for snares, bonds, debentures or other securities of any other company the objects of which are similar to those of the present corporation; To enter into any arrangement for sharing of profits or union of interests with any person or company carrying on or engaged in any business or transactions which the present company is authorized to carry on or engage in, under the name of \"Dion à Lambert, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand ($20,000.00) dollars, divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The head office of the company will be at Sherbrooke, in the district of Saint Francis.'' Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of March, 1922.C.-J.SIMARD, 1566 Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Grand Opera Company, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of April.1922, incorporating: Ernest Lafontaine, Roméo Poirier, advocates, Leon Crestohl, student, Gaston Lecompte, stenogra- 929 Lecomptc, sténographe, Edmond Jodoin, comp- pher, Edmond Jodoin, accountant, Montreal, table, Montréal, aux fins suivantes: for the following purposes: Acheter ou autrement acquérir, vendre, louer To buy or otherwise acquire, sell, lease and et autrement maintenir des théâtres, des acteurs, otherwise maintain theatres, actors, sceneries, des décorations, pièces, et particulièrement de acts, and particularly give exhibitions of grand donner des représentations de grand opéra; opera; Prendre ou autrement acquérir et détenir des To take or otherwise acquire and hold, shares actions dans aucune autre compagnie dont les in any other company having objects altogether objets sont totalement ou partiellement sembla- or in part similar to those of the company or bles à ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun carrying on any business capable of being con-commerce susceptible d'être exercé de manière à- ducted so as directly or indirectly to benefit the profiter directement ou indirectement à la com- company; pagnie; Faire toutes les autres choses qu'on peut faire To do such other thing or things that may be convenablement dans l'intérêt de la compagnie, conveniently carried on in the interest of the sous le nom de \"Montreal Grand Opera Company, company, under the name of \"Montreal Grand Incorporated\", avec un fonds social total de Opera Company, Incorporated\", with a total vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en deux capital stock of twenty thousand dollars cents (200) parts de cent piastres ($100.00) cha- ($20,000.00), divided into two hundred (200) cune.shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera i\\ The head office of the company, will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce cinquième jour d'avril 1922.this fifth day of April, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 15G9 C.-J.SIMARD.1570 Assistant Provincial Secretary.\"Kappa Alpha Alumini Association of Montreal, \"Kappa Alpha Alumini Association of Montreal, Incorporated\".Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnie de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent été accordé par le lieutenant-gouverneur de la nave been issued by the Lieutenant-Governor of province de Québec, des lettres patentes en date the Province of Quebec, bearing date the fifth du cinquième jour d'avril 1922 constituant en day of April, 1922, incorporating: William Gor-corporation: William Gordon Hanson, courtier don Hanson, bond-dealer, Errol Malcolm Mc-en obligations, Errol Malcolm McDougall, avo- Dougall, advocate and King's Counsel, Hope cat et conseil du roi, Hope Castle Scott, agent Castle Scott, stock broker, Allan Reginald Rede change, Allan Reginald Renaud, agent, et naud, agent and Brian Brooke Claxton, advo-Brian Brooke Claxton, avocat, tous de la cité et cate, all of the city and district of Montreal, du district de Montréal, aux fins suivantes: for the following purposes: Promouvoir et continuer l'association des To promote the continued association of the alumni et membres de la société Kappa Alpha ; alumni and members of the Kappa Alpha So-réaliser» les objets sociaux et éducationnels de la ciety; to advance the Society's objects, social société, assurer particulièrement l'avancement and educational, and to further the interests of et le bien être du chapitre McGill; the society, particularly by ensuring the progress and welfare of the McGill chapter; Placer les fonds de l'association sur des ac- To invest the funds of the association in stock tions ou des debentures d'autres corporations, or bonds of other corporations and to lend money placer aussi de l'argent sur hypothèques, et dis- on mortgages, and to dispose of such stock, bonds poser de ces parts, obligations ou hypothèques, or mortgages, under the name of \"Kappa Alpha sous le nom de \"Kappa Alpha Alumni Association.Alumni Association of Montreal, Incorporated\" of Montreal Incorporated\", avec un fonds social with a total capital stock of twenty thousand total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé dollars ($20,000.00) divided into two thousand en deux milles (2000) parts de dix piastres ($10.00 (2000) shares of ten dollars ($10.00) each, chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the company, will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, - Dated at the office of the Provincial Secretary, ce cinquième jour d'avril 1922.this fifth day of April, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 1571 C.-J.SIMARD.1572 Assistant Provincial Secretary.\"The Montreal Association of Cleaners & Dyers' \"The Montreal Association of Cleaners & Dyers, Incorporated\".Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie Notice is hereby given that under Part III of de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- have been issued by the Lieutenant-Governor of vince de Québec, des lettres patentes en date du the Province of Quebec, bearing date the third troisième jour d'avril 1922, constituant en corpo- day of April, 1922, to incorporate as a corporation ration sans capital-actions: Charles M.Allen, without share capital, Charles M.Allen, manager gérant de la British American Dyeing Company, of the British American Dyeing Company, Limited, Robert Cook, gérant de la Toilet Limited, Robert Cook, manager of Toilet Laun-Laundries, Limited, Adolphe F.Dechaux, prési- dries, Limited, Adolphe F.Déchaux, president dent de Dechaux Frères, Limitée, J.Chauncey of Dechaux Frères, Limitée, J.Chauncey Burnett Burnett, président de Burnett, Limited, Michael président of Burnett, Limited, Michael Deskin, 930 Deakin, associé de Imperial Cleaners andDyers, Registered, Abe Kobernick, associé de The American Dyers and Cleaners, Saul Charles (lollman, gérant de Dominion Sponging and Dye Works, Limited, Samuel Ryan, président de Ryan's Dye Cleaning Works, Limited, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes: L'intérêt et le bien-être général des propriétaires des établissements Montréalais de buanderie et de teinturerie, et Premièrement.\u2014Encourager le patronage public, de manière à amplifier l'étendue et l'utilité de l'industrie du nettoyage à sec et de la teinturerie; Deuxièmement.\u2014En procurant au commerce des renseignements surs et fiables concernant des procédés et méthodes éprouvés; Troisièmement.\u2014En entretenant entre participants à l'industrie de la buanderie et de la teinture des relations plus suivies et plus amicales; Tout en consacrant le principe de l'action collective dans les buts précités, rien de contenus aux présentes ne sera interprêté comme une intention de tuer ou restreindre la concurrence entre les membres de la présente association, sous le nom de \"The Montreal Association of Cleaners and Dyers, Incorporated\".Le montant du revenu annuel de la propriété immobilière que peut posséder la compagnie est fixé à cinq mille piastres (S5.000.00).Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'avril 1922.Le sous-secrétaire de la province, 1567 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie du Téléphone de Nicole!\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de.Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de mars 1922, constituant en corporation: Emmanuel Rousseau, marchand, Louis-J.Caron, architecte, Robert Dandurand, gérant de banque, Henry Lacroix: bourgeois-rentier, et Henri Houle, négociant tous de la ville de Nleolet, dans les buts suivants.Acquérir, construire et exploiter une ou des lignes de téléphone électrique, avec des embranchements y conduisant ou en divergeant d'un point i\\ un autre, dans les limites de la ville de Nicolet et de la paroisse de Saint-Jean-Baptiste de Nicolet, sur la voirie ou les propriétés publiques ou privées, avec la permission des autorités compétentes des propriétaires intéressés, le tout en se conformant toujours aux lois en vigueur ou qui pourront le devenir; Faire le commerce de tous instruments, fils, poteaux et autres matériel ou accessoires de téléphone électrique dans la province de Québec; Acquérir les réseaux téléphoniques d'autres compagnies de téléphone opérant dans les susdites limites de la ville de Nicolet et de la paroisse de Nicolet, et notamment, acquérir les droits, intérêts, parts ou actions ainsi que l'actif de la société ou compagnie de téléphone connus sous le nom de l'Association du téléphone de la ville de Nicolet\" laquelle opère dans les susdites limites et à son bureau d'affaires en la ville de Nicolet; Se mettre en communication et correspondance avec toute compagnie de téléphone qui y consentira et conclure des arrangements à ces member of Impriai Cleaners & Dyers Registered Abe Robernick, member of The American Dyers & Cleaners, Saul Charles Goltman, manager of Dominion Sponging & Dye Works, Limited, Samuel Ryan, president of Ryan's Dry Cleaning Works, Limited, all of the city of Montreal, for the following purposes: To advance the intcrestand the general welfare of the owners of cleaning and dyeing establishments in Montreal and First.\u2014By encouraging the patronage, on the part of the public, to extend the scope and usefulness of the dry cleaning and dyeing industry; Second.\u2014By diffusing within the trade occu-rate and reliable information concerning correct processes and methods; Third.\u2014By promoting a larger and more friendly intercourse among those engaged in the cleaning and dyeing industry.While maintaining the principle of collective action in the purj>ose8 herein setforth, nothing herein contained shall be construed as intended to hinder or restrain free competition among the members of this association,under the name of \"The Montreal Association of Cleaners and Dyers, Incorporated\".The amongst to which the annual revenue from the immoveable property which the company may possess is to be limited, is five thousand dollars (S5.000.00).The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this third day of April, 1922.C.-J.SIMARD, 1568 Assistant frovincial Secretary.\"La Compagnie du Téléphone de Nicolet\".Notice is herebv given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have l)een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of March, 1922, incorporating: Emmanuel Rousseau, merchant, Louis J.Caron, architect, Robert Dandurand, bank manager, Henry Lacroix, gentleman and annuitant, and Henri Houle, trader, all of the town of Nicolet, for the following purposes: To acquire, erect, and operate one or several electric telephone lines with branch lines connected therewith or running therefrom, from one point to another, within the limits of the town of Nicolet and of the parish of Saint-Jean-Baptiste-de-Nicolet, on the highways or on public or private property, with the permission of the competent authorities and interested owners the whole in compliance always with the laws in force or which may come in force; To deal in all electric telephone instruments, wires, poles and other materials or accessories in the Province of Quebec; To acquire telephone systems from other telephone companies operating in the aforesaid limits of the town of Nicolet and of the parish of Nicolet, and especially acquire the rights, interests, shares or stock as well as the assets of the telephone firm or company known under the name of \"L'Association du Telephone de la ville de Nicolet\" which operates in the aforesaid limits with head office in the town of Nicolet; To establish connections and exchange with any telephone company willing to do so and to enter into any arrangements for such purposes, 931 ns, sous le nom de \"La Compagnie du Telé- under the name of \"La Companie de Téléphone phone de Nicolet\" le montant du capital-actions de Nicolet\" with a total capital stock of twenty de la compagnie est de vingt mille piastres thousand $20,000.00) dollars, divided into two ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions hundred (200) shares of one hundred ($100.00) de cent piastres ($100.00) chacune.La compa- dollars each.gnie aura le droit de payer, pour tous services The company shall have the right to pay, for rendus à la compagnie ou par elle requis, ou pour ail services rendered to the company or required toute acquisition mobilière ou immobilière, en by it or for any acquisitions of moveables or im-actions libérées de cette compagnie, ou en deniers moveables, in paid up shares of the company or in comptant ou partie en actions libérées et partie cash, or partly in paid up shares and partly in en deniers comptants ou autrement; cash; La majorité des actionnaires présents, à une The majority of the shareholders present at a assemblée générale pourra déterminer, de temps general meeting may from time to time deter-à autre, et limiter le nombre total d'actions de mine and limit the total number of shares of cette compagnie qu'il sera permis aux directeurs this company which the directors of the company de mettre sur le marché et de vendre pour attein- will be allowed to place on the market and sell dre les fins de la compagnie; la môme majorité for the attainment of the purpose of the \"om-\"des actionnaires pourra limiter le nombre d'ac- pany; the same majority of the shareholder! tions que les directeurs de Ja compagnie pourront may limit the number of shares which the drrec-vendre et livrer à la môme personne, société ou tors of the company may sell an deliver to the corporation.same person, partership or corporation.Le bureau principal de la compagnie, sera en la The head office of the company, will be in the ville de Nicolet.town of Nicolet.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-neuvième jour de mars 1922.this twenty ninth day of March, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 1577 C.-J.SIMARD.1578 Assistant Provincial Secretary # \"The Canadian Wireless & Electric Company, \"The Canadian Wireless & Electric Company, Limited\".Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, Quebec Companies' Act, 1920, letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor of province de Québec, des lettres patentes en date the Province of Quebec, bearing date the twenty du vingt-huitième jour de mars 1922, consti- eighth day of March, 1922, incorporating: Ana- tuant en corporation : Anatole Rioux, Emile tole Rioux, Emile Fontaine, merchants, and J.Fontaine, commerçants, et J.-Arthur Gagné, Arthur Gagné, advocate, all three of the city of avocat, tous trois de la cité de Québec, dans les Quebec, for the following purposes: buts suivants: Manufacturer, acquérir, vendre en gros ou en To manufacture, acquire, sell wholesale and détail, soit conune principal, soit conune agent, retail, either as principal or agent, electric ap- des appareils et accessoires électriques de toutes pliances and accessories of every kind, radio sortes, des instruments et autres accessoires telegraph and telephone instruments and other relatifs à la radio-télégraphie et à la raido-télé- accessories, laboratory and scientific instruments, phonie, des instruments de laboratoires et scien- acquire and sell the patents and trade marks tifiques, acquérir et vendre des brevets d'inven- relating to the said business; tion et des marques de commerce relatifs au dit commerce; Acheter, vendre, manufacturer et trafiquer en To buy, sell, manufacture and deal, wholesale gros ou en détail, soit comme principal, soit com- and retail and either as principal or agent, in me agent, des effets, denrées et marchandises de goods, wares and merchandise of all kinds; tous genres; Acquérir tout commerce en opération du même To acquire from any company, partnership of genre, soit de compagnie ou de société ou d'une person, as a going concern, any like business, personne, acquérir les parts de toute autre com- acquire the shares of any other company carrying pagnie faisant un commerce semblable, donner en on a like business, give in payment for such pur-paiement de tels achats des actions acquittées de chases paid up shares of the company, to amal-la compagnie, s'amalgamer avec toute autre gamate with any other company the objects of compagnie dont les objets sont semblables, ven- which are similar, sell the assets of the company dre l'actif de la compagnie en tout ou en partie; in whole or in part; Faire toutes opérations se rattachant aux ob- To carry on all operations incidental to the jets pour lesquels la compagnie est incorporée, objects for which the company is incorporated, sous le nom de \"The Canadian Wireless &Elec- under the name of \"The Canadian Wireless A trie Company, Limited\", avec un capital total Electric Company, Limited\" with a total capital de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en stock of twenty thousand ($20,000.00) dollars, deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) divided into two hundred (200) shares of one chacune.hundred ($100.00) dollars each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the company, will be at Québec, dans le district de Québec.Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, \u2022e vingt-huitième jour de mars 1922.this twenty eighth day of March, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 1579 C.-J.SIMARD.1580 Assistant Provincial Secretary. 932 \"J.T.Décarie, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur delà province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de mars 1921, constituant en corporation : Jérémie-Télesphore Décarie, bourgeois, Paul Décarie, Edouard Décarie, cultivateurs, tous de la cité et district de Montréal dans les buts suivants: Se livrer aux opérations générales de construction, réparation, décoration, amélioration, démolition, reconstruction d'immeubles, manufacturer et trafiquer des accessoires de la construction et faire affaires comme marchands généraux; Acquérir par achat, bail ou autrement, détenir, utiliser, améliorer, développer administrer, hypothéquer, louer transférer, vendre, échanger, disposer et trafiquer d'immeubles de toute description de franchises, permis, affaires ou intérêts connexes, aussi construire, altérer, réparer et entretenir des bâtisses sur des terrains dans laquelle la Compagnie peut avoir aucun intérêt; Détenir des hypothèques, i,ieris et charges pour garantir aucune dette envers la compagnie ou des avances faites par elle; Acquérir, exercer et administrer la totalité ou aucune partie du commerce de l'actif ou du passif d'aucune personne, firme, association ou corporation que la compagnie croira propres à être exercés par elle ou susceptibles à accroître la valeur des biens, intérêts ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, des droits, franchises et entreprises de la compagnie moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions ou titres d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminé; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantir aussi l'exécution des contrats, le paiement des obligations, ou autrement aider et assister aucune personne, firme ou corporation avec laquelle la compagnie peut avoir des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, personne, association, ou par une ou plusieurs autres personnes avec lesquelles le compagnie pourra avoir des relations d'affaires; Faire tout ce qui est approprié aux fins et objets énumérés pour protéger ou avantager la compagnie, comme principaux ou agents ; les pouvoirs mentionnés dans chaque paragraphe ne seront pas limités ou restreints par référence à aucun autre paragraphe ou au nom de la compagnie, ou déduction d'iceux, sous le nom de \"J.T.Décarie Incorporée\" avec un capital total de cinq mille piastres ($5,000.00) divisé en cinq cents (500) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vint-septième jour de mars 1922.Le sous-secrétaire de la province, 1581 C.-J.SIMARD.\"J.T.Décaire, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of March, 1922, incorporating: Jéré-mie Télesphore Décarie, gentleman, Paul Décarie Edouard Décarie, farmers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the general business of building, repairing, decorating, improving, demolishing rebuilding immoveables, manufacture, and deal in bui/ding supplies and carry on the business of general merchants; To acquire by purchase, lease or otherwise, hold, utilize, improve, develop, manage, hypothecate! lease, transfer, sell, exchange, dispose of and deal with immoveables of every description, franchises, permits, business or interests connected therewith, also construct, alter, repair and maintain buildings on the lands in which the company may be interested ; To hold hypothecs, liens and charges to secure any debt due to the company or advances made by the company; To acquire, carry on and manage the whole or any part of the business^ assets and liabilities of any person, firm, association or corporation which may appear to the company capable of l>eing conveniently carried on by it or calculated to enhance the value of or render profitable the property, interests or rights of the company; To sell, lease or otherwise dispose of the whole or any part of the property, rights, franchises and undertakings of the company for such price as the company may think fit and particularly for shares or securities of any other company the objects of which are altogether or partly similar to those of the present company; To invest and deal with the funds of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; To raise and assist, in raising monies, aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee also the performance of contracts, the payment of liabilities, or otherwise assist any person, firm or corporation with which thecom-pany may have business dealings, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, person, association «r by any or several persons with whom the company may have business dealings; To do everything conducive to the aforementioned purposes and objects for the protection or advantage of the company, as principals or agents; the powers mentioned in any paragraph shall not be limited or restricted by reference to or inference from any other paragraph or the name of the company, under the name of \"J.T.Décarie, Incorj)orée\" with a total capital stock of five thousand ($5,000.00) dollars, divided into five hundred (500) shares of ten ($10.00) dollars each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of March, 1922.C.J.SIMARD, 1582 Assistant Provincial Secretary. 933 \"Wm.Dangerfleld, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur do la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour d'avril 1922 constituant en corporation : Francis Joseph Laferty, conseil du roi, Charles-Albert Haie et Shirley Green-shields Dixon, avocats, tous de Montréal, aux fins suivantes: Faire affaires comme manufacturiers et marchands de chaussures, eh gros et au détail, marchands et manufacturiers de cuir, mégissiers et tanneurs des cuirs, commerçants de peaux et cuirs et autres matières, fabricants et négociants d'articles en caoutchoux; Exercer aucune industrie ou affaire, manufacturière ou autre, que la compagnie croira propre à être avantageusement exercée en rapport avec la susmentionnée ou aucune partie d'icelle, ou susceptible directement ou indirectement d'ac-croitre la valeur d'aucun des biens et droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, i\\ la concession réciproque, ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant se livrant ou sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie peut exercer ou propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, aussi les vendre, détenir ré-émettre, avec ou sans garantie, ou autrement en disposer; Souscrire, ou autrement acquérir, et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la corporation, ou qui est susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui para tra propre, directement ou indirectement, à profiter à la corporation vendre argent comptant ou pour une autre considération la totalité ou aucune partie de l'entreprise de la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange louer ou autrement acquérir, aucune affaire ou propriété foncière et personnelle, aucun droit et privilège que la compagnie croira nécessaire aux fins de son commerce et particulièrement des terrains, bâtisses, commodités, machines, outillages et fonds de commerce ou le bénéfice des contrats, les payer soit en argent soit\\n nature, en actions ou autres valeurs, ou partie en argent ou nature et partie en actions et Valeurs totalement ou partiellement libérées; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucune province du Canada, aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de cette province, de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie d'aucune procédure ou actions; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs, ou autres, soit seuls, soit avec d'autres; \"Win.Dangerfleld, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of April, 1922, incorporating: Francis Joseph Laferty, King's Counsel, Charles Albert Hale and Shirley Greenshields Dixon, advocates, all of Montreal, for the following purposes: To carry on business as boot and shoe manufacturers and dealers, both wholesale and retail, leather merchants and manufacturers, leather dressers and tanners, dealers in hides, skins and other matrials, manufacturers of and dealers in rubber goods; To carry on any business or contract (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the yalue of or render profitable any of the company's property or rights; To enter into partnership or any arrangement for sharing of profits, union of interests co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in, any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; and to sell for cash or other consideration the whole or part of the undertaking of the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any business or personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade, or the benefit of any contracts, and to pay for same either in cash or kind or in shares or other securities or part in cash or kind and part in shares ana securities either partly or wholly paid up; To procure the company to be registered and recognized in any province of Canada or in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such province or foreign country to represent this company and to accept service for and on behalf the company of any process or suit; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; 934 Rémunérer par paiement en argent ou, avec l'assentiment des actionnaires, en actions, obligations ou d'aucune autre manière aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, ou en garantissant la souscription d'aucune des actions du capital de la compagnie, de ses debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou à l'occasion de la formation ou la promotion de la compagnie ou d'aucune autre manière dans la gestion de ses affaires, sous le nom de \"Wm.Dangerfield, Inc.\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) part de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera au No 15 rue Notre-Dame-Ouest, Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour d'avril 1922.Le sous-secrétaire de la province, 1573 C.-J.SIMARD.\"Fuller, Dion & Company, Limited\".Avis est dqnné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du septième jour d'avril 1922, constituant en corporation: George Elmer Fuller, aulœrgiste, 846 Sainte-Catherine Ouest, George Welland Fuller, marchand, 191 Vimont, Joseph-Rémi Dion, marchand, 98, 2ème Avenue Maisonneuve, tous trois de Montréal, aux fins suivantes: Fabriquer, manufacturer, réparer, altérer, acheter, vendre, échanger, importer, exporter, emmagasiner, louer, sous-louer, prendre, céder à bail, bailler et généralement trafiquer comme principaux et conune agents ou facteurs pour d'autres tous genres de meubles, tapis, carpettes, machines ainsi que de marchandises d'une manière générale; Etre marchands :\\ commission, agents de manufacturiers dans les effets, denrées et marchandises dont la compagnie est autorisée à trafiquer; Solliciter, acheter, acquérir et utiliser des droits exclusifs, patentes, droits brevetés, licences, concessions ou privilèges en rapport avec le commerce de la compagnie ainsi qu'aucune licence de s'en servir et de les exploiter, aussi vendre ou louer les droits brevetés, licences, concessions ou privilèges acquis par la compagnie, ou aucun droit de les vendre, de les utiliser ou industrialiser; Acquérir par achat, bail, échange ou autrement des terrains, biens-fonds ou intérêts en iceux en tant qu'ils seront nécessaires ou utiles au commerce de la compagnie, les hypothéquer aussi; Acheter l'actif d'aucune personne ou compa-pagnie exerçant un commerce semblable à celui que la compagnie est autorisée à exercer, ou aucun autre commerce que la compagnie désirera acquérir, s'amalgamer avec ladite personne ou compagnie, émettre des actions ou des debentures, faire aussi toutes les choses nécessaires appropriées à l'objet susmentionné, et exercer tous pouvoirs requis pour cela; Payer la propriété susmentionné et les services rendus en rapport avec icelle par une émission d'actions de la compagnie entièrement libérées et non sujettes à appel; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commerces pouvant être nécessaires pour mettre la compagnie en état de conduire son entreprise; To remunerate by payement in cash or, with the approval of the shareholders, in stock, bonds, or in any other manner any person or persons or corporations for services rendered and to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any stock, debentures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or in any other manner whatsoever in the conduct of its business, under the name of \"Wm.Dangerfield Inc\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the companv, will be at No.15 Notre Dame street West, Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourth day of April, 1922.C.-J.SIMARD, 1574 Assistant Provincial Secretary.\"Fuller, Dion & Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of April, 1922, incorporating George Elmer Fuller, hotel keeper, 346 Saint Catherine W[est, George Welland Fuller, merchant, 191 Vimont, Joseph Rémi Dion,, merchant, 98, 2nd Avenue, Maisonneuve, all three of Montreal, for the following purposes: To make, manufacture, repair, alter, buy, sell, exchange, import, export, store, let, sublet, lease, rent, hire, and generally deal in as principals as well as agents or factors for others, all kinds of furniture, mats, rugs, carpets and maclunery and all goods in general; To act as commission merchants and manufacturers agents in respect of goods, wares and merchandises in which the company is authorized to deal; To apply for, purchase, acquire and use any exclusive rights, patents, patent rights, licenses, concessions or privileges in connection with the business of the company and any license to use and work the same and to sell or lease any patent rights, licenses, concessions or privileges acquired by the company, or any right of selling, using or manufacturing thereon respectively; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise lands of real estate or any interest therein, in so far as the same may be necessary or useful for the business of the company and to mortgage the same; To buy the assets of any person or company carrying on a business similar to that which the company is authorized to carry on, or any other business that the company may wish to acquire, or to amalgamate with said person or company, issue shares or debentures and to do all the necessary things asmay be conducive to the purpose above mentioned, and to exercise all powers required for that object; To pay for the above mentioned property and for services rendered in connection therewith by the issue of fully paid and non assessable stock of the company; To do all acts and exercise all powers and carry all business which may be necessary to enable the company to carry out its undertaking; 935 Consentir des avances et garantir l'exécution _ des contrats par des clients et autres, sous le nom de \"Fuller, Dion & Company, Limited\", avec un fonds social total de quarante mille piastres ($40,000.00), divisé en quatre cents (400) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à, Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour d'avril 1922.Ijc sous-secrétaire de la province, 1575 C.-J.SIMARD.Département du trésor Avis est par le présent donné que \"The Franklin Fire Insurance Company of Philadelphia\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu le et après le dix-huit avril 1922.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: Fred W.Evans, 26, rue Saint-Sacrement, Montréal.Donné conformément à l'article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce dix-huitième jour d'avril 1922.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, F.-L.MONCK.Département du trésor, Branche des assurances, Québec.1599\u201416-2 Actions en séparation de biens Province de Québec, district'de Montréal, Cour supérieure, No 591.Dame Florida Larivière, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens du défendeur, demanderesse; vs Albert Morel, imprimeur, du même lieu, défendeur.Une action en séparations de biens a été instituée, ce jour, contre le défendeur.Montréal, 12 avril 1922.Le procureur de la demanderesse, 1603\u201416-5 J.-A.BOISSONNEAULT.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1460.Dame Blanche Boulay, épouse commune en biens de Léonce Giguère, commis, de Montréal, dûment autorisée à ester en justice; vs Léonce Giguère, du mêmes lieu.Une action, en séparation de biens a été instituée, ce jour.Montréal, 8 avril 1922.Les procureurs de Blanche Boulay, 1503\u201415-5 TRUDEAU & GUERIN.Dans la Cour supérieure, province de Québec, district de Montréal, No 230.Dame Lilly Schleifer, femme de Fred.Richman, marchand de Montréal, a institute une action en séparation de propriété contre son mari.Montréal, 23 février 1922.L'avocat de la demanderesse, 1233\u201415-5 J.-N.DECARIE.To make advances and guarantee the i>erfor-mance of contracts by customers and Qthers, under the name of \"Fuller, Dion & Company, Limited\", with a total capital stock of forty thousand dollars $40,000.00), divided into four hundred (400) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of April, 1922.C.J.SIMARD, 1576 Assistant Provincial Secztary.Treasury Department Notice is hereby given that \"The Franklin Fire Insurance Company of Philadelphia\" lias been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, on and after the eighteenth day of April, 1922.The name and addresse of the chief agent for the Province of Quebec are: Fred.W.Evans, 26 Saint Sacrament street, Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, this eighteenth day of April, 1922.For the Treasurer of the Province of Quebec.E.L.MONCK, Superintendent of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch, Quebec.1600\u201416-2 Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.591.Florida Larivière, of the city and district of Montreal, wife common as to property of the defendant, plaintiff; vs Albert Morel, printer, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this day, against the defendant.Montreal, April 12th.1922.J.-A.BOISSONNEAULT, 1604\u201416-5 Attorney for plaintiff Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1460.Dame.Blanche Boulay, wife common as to property of Léonce Giguère, clerk, of the city ond district of Montreal, duly authorized to ester en justice; vs Léonce Giguère, of the same place.An action in separation as to property has been instituted, to day.Montreal, 8th April, 1922.TRUDEAU & GUERIN, 1504\u201415-5* Attorneys for Blanche Boulay.In the Superior Court, Province of Quebec, district of Montreal, No.230.Dame Lilly Schleifer, wife of Fred Richman, merchant of Montreal, has instituted an action in separation as to property against her husband Montreal, 23rd February, 1922.J.N.DECARIE, 1234\u201415-5 Attorney for plaintiff. 936 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 413.Martha Thauvette, épouse commune en biens de Jean-Baptiste Léger, commerçant de la cité de Montréal, dûment autorisée à ester, en justice; vs Jean-Baptiste Léger du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le 7 mars 1922.IjCS avocats de la demanderesse, 1125\u201412-5 PELLETIER & HEBERT.Province de Québec, district de Beauharnois, Cour supérieure, No 4178.Dame Maria Brault, de Saint-Louis-de-Gon-zague, épouse de Lénndre Picard, fils, cultivateur, du même endroit, dûment autorisée à ester en justice, a intenté une action en séparation de biens contre ledit Leandre Picard, fils, ce jour.s Valleyfield, ce 18 mars 1922.Le procureur de la demanderesse, 1155\u201412-5 ARTHUR PLANTE.Province de Québec, district de Beauharnois, Cour supérieure, No 4184.Dame Laurcntia Maher, de la cité de Salaberry-de-Valleyficld, dit district, épouse commune en biens de Louis-Joseph Boyer, commerçant, du même Heu, et dûment autorisée à ester en justice, a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre son dit époux.Valleyfield, 20 mars 1922.L'avocat de la demanderesse, 1157\u201412-5 J.-A.LEGAULT.Canada, province de Québec district de Québec, Cour supérieure, No 2128.Dame Margaret Theresa Short, de la cité de Québec, épouse de William John Thompson, gérant, demanderesse; vs ledit William John Thompson, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le ISième jour de mars 1922.Québec.20 mars 1922.Le procureur de la demanderesse, 1197\u201412-5 F.-O.DROUIN.Avis divers Avis est par les présentes donné que Vyse, Sons & Co., Limited, corporation extra-provinciale faisant affaires dans cette province, sous permis, a nommé Geo.B.Beattie, son agent principal dans cette province, aux lieu et place de H.J.Lelièvre, son ancien agent.(Signé) vyse, sons & co., limited.Par son procureur, 1585 ROBERT WILSON.Bureau-chef Avis est par les présentes donné que la \"Dominion Auto Service Company, Limited\", constituée par lettres-patentes du quatorze mars 1922.et dont le siège socia! est dans la cité de Montréal, a établi sa principale place d'affaires au No 139 Boulevard Saint-Laurent, dans ladite cité de Montréal.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.413.Martha Thauvette, wife common as to property of Jean Baptiste Léger, merchant, of the city of Montreal, duly authorized to ester en justice; vs Jean Baptiste Léger, of the same place, defendant.An action of separation as to property has been entered on March 7th, 1922.PELLETIER & HEBERT, 1126\u201412-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Beauharnois, Superior Court, No.4178.Dame Maria Brault, of Saint-iiOuis-de-Gon-zague, wife of Leandre Picard, junior, farmer, of the same place, duly authorized to ester en justice, has instituted an action for separation as to property against the said Leandre Picard, junior, this day.Valleyfield, 18th March, 1922.ARTHUR PLANTE, 1156\u201412-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Beauharnois, Superior Court, No.4184.Dame Laurentia Maher, of the city of Sala-berry-de-Valleyfield, said district, wife common as to property of Louis Joseph Boyer, trader, of the same place, and duly authorized to ester en justice, has, this day, instituted an action for separation as to property against her said husband.Valleyfield, 20th March, 1922.J.A.LEGAULT, 1158\u201412-5 Attorney for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.2128.Mrs.Margaret Theresa Short, of the city of Quebec, wife of William John Thompson, manager, plaintiff; vs the said William John Thompson, defendant.An action for separation as to property has been instituted on the 18th of March, 1922.Quebec, 20th March, 1922.P.O.DROUTH, 1198\u201412-5 Attorney for plaintiff.Miscellaneous Notices Notice is hereby given that Vyse, Sons & Co., limited an extra-provincial corporation doing business in this Province under license has appointed Geo.B.Geattie its chief agent in this province in the place and stead of H.J.Lelièvre, its former agent.(Signed) vtbe, sons & co., limited.per ROBERT WILSON, 1586 Attorney.Chief Office Notice is hereby given that the \"Dominion Auto vervice Company, Limited\", incorporated by letters patent dated the fourteenth day of March, 1922, having its head office in the city of Montreal, has established its head ant I-principal office at No.139 Saint Lawrence Boulevard, in the said city of Montreal. 937 A compter de la date du présent avis, la compagnie considérera ledit bureau comme étant le siège social de ladite compagnie.Daté-à Montréal, ce quinze avril 1922.L'administrateur-gérant de la compagnie duement autorisé aux présentes, Le président, 1608 J.-P.ST-ONGE.Soumissions Province de Québec, cité de Shawinigan Falls.Avis public est par les présentes donné que le conseil municipal de la cité de Shawinigan Falls recevra d'ici au trois mai prochain (1922), jusqu'à cinq heures p.m.au bureau du soussigné, A.-J.Meunier, secrétaire-trésorier de la dite cité, des soumissions écrites pour l'achat de $49,500 de debentures, étant la balance des debentures émises sous l'autorité du règlement No.210 de la dite cité, dûment approuvé suivant la loi, avec coupons d'intérêt au taux de 6% par année, intérêt payable semi-annuellement les premiers jours de mai et novembre de chaque année, aux bureaux de la banque Nationale à Shawinigan Falls, à Montréal ou à Québec.Ces debentures sont de la dénomination de $100 et $500 chacune, savoir : 25 de $100 et 94 de $500, datées du 1er mai 1921 et rachetables le premier mai 1926.Ces debentures sont imprimées et prêtes à livrer et devront être acceptées conune tel par l'acheteur.Le prix des soumissions devra comprendre les intérêts accrus sur ces debentures au moment de leur livraison.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent (1%) du montant de l'emprunt.Après l'examen des soumissions, les chèques déposés par ceux des soumissionnaires dont la soumission n'aura pas été acceptée leur sera remis sans délai; celui du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat.Les dites soumissions seront ouvertes et prises en considération aune séance du conseil municipal de ladite cité qui aura lieu mercredi, le trois mai prochain (1922) à huit heures p.m.Ledit conseil ne s'engage à accepter aucune des s oumissions.Donné à Shawinigan Falls, ce onzième jour d'avril 1922.Le secrétaire-trésorier, 1517\u201415-2 A.-J.MEUNIER.Ventes d'effets non réclamés A tous les interesses.\u2014Avis est par les présentes donné que tous les effets reçus avant le premier mars 1921.et non réclamés, aux bureaux des compagnies de messageries \"Canadian National Express Company\" et \"American Railway Express Company\", à divers endroits des provinces d'Ontario et Québec, seront vendus à l'enchère publique, au plus offrant, par l'en-canteur de la compagnie, Walter M.Kearns, 346 rue Université, à Montréal, Québec, à DLX heures de l'avant-midi, MARDI, le TRENTF From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the said company.Dated at Montreal, this fifteenth day of April, 1922.Managing Director of the Company, duly authorised hereto, J.-P.ST-ONGE, 1601 President.Tenders Province of Quebec, city of Shawinigan Falls.Public notice is hereby given that the municipal council of the city of Shawinigan Falls will receive from now up to the third day of May,1922, till five o'clock p.m., at the office of the undersigned, A.J.Meunier, secretary-treasurer of said city, written tenders for the purchase of $49,500 of debentures, being balance of the debentures issued under by-law No.210 of said city, approved according to the law, with interest coupons at the rate of 6% per annum, interest payable semi-annually on the first days of May and Nov-vember of each year, at the office of La Banque Nationale, at Shawinigan Falls, at Montreal or Quebec.These debentures are of the denomination of $100 and $500 each, viz: 25 of $100 and 94 of $500 dated May first, 1921 and redeemable on May 1st, 1926.These debentures are printed and ready to be delivered and the pruchaser will have to accept same as they are.The price of every tender must specify the interest accrued on these bonds at the time of their delivery.Each tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent (1% of the amount of this loan.After opening of the tender the cheques deposited as aforesaid will be handed back to the tenderers.except to whom whose offer is accepted to whom it shall be handed back only after the execution of his contract.The said tenders will be opened and taken into consideration at a regular meeting of the municipal council of said city which will be held on Wednesday, the third of May, 1922, at eight o'clock p.m.The said council does not bind itself to accept any tender.Given at Shawinigan Falls, this eleventh day of April, 1922.A.J.MEUNIER, 1518\u201415-2 Secretary-Treasurer.Sales of unclaimed baggage To whom it mat concern.\u2014Notice is hereby given that all goods received previous to the first of March, A.I)., 1921, and still remaining unclaimed or otherwise in the offices of the Canadian National Express Company and the American Railway Express Company, at different points in the Provinces of Ontario and Quebec, will be hold by public auction, to the highest bidder, by the company's auctioneer, Walter M.Kearns, 346 University street, Montreal, Quebec,' at ten o'clock in the forenoon, on TUESDAY, 938 MAI 1922, h moins qu'ils ne soient réclamés avant cette date avec paiement des frais.Daté à Montréal, Québec, ce vingt-huit mars 1922.W.C.MUIR, Vice-président et gérant général, Canadian National Express Co., Montréal, Que.1375\u201414-0 Avis public est par le présent donné que la compagnie de chemin de fer Canadien du Pacifique vendra aux enchères publiques, MERCREDI, le TRENTE-UNIEME jour de MAI, 1922, chez Fraser Frères, encanteurs, 453 rue Saint-Jacques, dans la cité de Montréal, les effets de bagage qui sont restés sans être réclamés, en la possession de la compagnie, l'espace de douze mois.La Compagnie de chemin de fer Canadien du Pacifique, Par l'agent général du bagage, J.O.APPS.Montréal, 1922.1415\u201414-6 Ventes\u2014Loi de faillite the THIRTIETH day of MAY, A.D., 1922, unless same shall be called for before that date and all charges paid thereon.Dated at Montreal, Quebec, this twenty eighth day of March, 1922.W.C.MUIR, Vice President & General Manager, Canadian National Express Co., Montreal, Que.1376\u201414-6 Public notice is hereby given that the Canadian Pacific Railway Company will sell bv public auction on WEDNESDAY, the THIRTY FIRST day of MAY, 1922, at Fraser Brothers, auctioners, 453 Saint James street, in the city of Montreal, the articles of unclaimed baggage which have remained in the possession of the.Company unclaimed for a space of twelve months The Canadian Pacific Railway Com tan y.Per J.0.APPS, General Baggage Agent.Montreal, 1922.1416\u201414-6 Sales\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire de J.-Ovide Major, de Lyster cédant autorisé.\u2022 Avis est par le présent donné que SAMEDI, le VINGT-SEPTIEME jour de MAI 1922, à DIX heures de l'avant-midi, seront lyendus à la porte de l'église de Sainte-Anastasie-deNel-son, par encan public.au plus haut enchérisseur, les immeubles suivants: 1.Un emplacement faisant partie du lot numéro 17-9 du cadastre officiel pour le 5ième rang du canton Nelson, contenant environ cinq pieds de front sur 193 pieds de profondeur dans la ligne sud-est et 172 pieds dans la ligne nord-ouest, à laquelle profondeur ledit emplacement a 74 pieds de largeur; ledit emplacement est borné comme suit: en front au grand chemin du côté nord-ouest, à laquelle profondeur ledit emplacement a 74 pieds de largeur; ledit emplacement est borné tomme suit: en front au grand chemin, du côté nord-ouest par la rue Marquis, du côté sud-est par le terrain de \"Lotbinière Lumber Co.\" et en profondeur par H.Fraser ou représentants\u2014 avec les bâtisses y érigées; 2.Un autre emplacement faisant partie des mêmes lots et cadastre sus-mentionnés, contenant 38 pieds de front par cent pieds de profondeur; borné en front par la rue Marquis, en profondeur par Arthur Hinse, du côté nord-est par E.La-chance et du côté sud-ouest par S.Dubuc.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temos.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite,9-10 George V, chapitre 36 et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Condition de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser au syndic autorisé, AUGUvTE BOURBEAU.Bureau: 82 rue Notre-Dame, VictoriaSille, Que.(Copie conforme), Le syndic, 1587-16-2 AUGUSTE BOURBEAU.In the matter of J.Ovide Major, of Lyster, authorized assignor.Notice is hereby given that SATURDAY, the TWENTY SEVENTH day of MAY, 1922.at TEN o'clock, there will be sold at public auction, the parochaial church door of Sainte-Anastasie-de-Nelson, the following properties: 1.An emplacement forming part of lot No.17-9 of the official plan and book of reference for the 5th range of the township of Nelson, containing about 5 feet in front By 193 feet in depth in the south-east line and 172 feet in the northwest line, at which depth the said emplacement has 74 feet in width; the said emplacement bounded as follows: in front by the public road, on the north-west side, at which, depth the said emplacement has 74 feet in width ; the said emplacement is bounded as follows: m front by the public road, on the north-west side by Marquis street, on the south-east side by land owned by the \"Lotbinière Lumber Co.\" and in the depth by H.Fraser or representatives\u2014with the buildings thereon erected; 2.Another emplacement forming part of the same lots and official plan above mentioned, containing 38 feet in front by 100 feet in depth, bounded in front by the Marquis street, in depth by Arthur Hinse, on the north east side by E.J -a chance and on the south west side by S.Dubuc.The titles and certificates may be examined at my office at any time.This sale is made in conformity with article 20, paragraph B-3 on the Bankruptcy Act, 9-10 Georges V, chapter 36 and has the same effect as a sheriff's sale.Condition of sale: Cash.For further particulars, apply to AUGUSTE BOURBEAU, Authorized trustee.Office: 82 Notre-Dame street, Victoria ville, Que.(True copy), AUGUSTE BOURBEAU, Trustee.1588-16-2 939 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 262.Dans l'affaire de Dosithé Leduc, 4350 rue Honneur, Tétreaultville, Que., cédant autorisé; et Paquet & Bonnier, de la cité de Montréal, Que., syndics autorisés.Avis public est par le présont donné que les terrains et bâtisses dessus érigés sous-mentionnés seront vendus au bureau des syndics soussignés,' à Montréal, au No 120 rue Saint-Jacques, Suite 501, MARDI, le VINGT-TROISIEME jour de MAI 1922, à ONZE heures de l'avant-midi.Deux lots de terre situés sur ladite rue Honneur, connus et désignés comme suit: Le premier, sous le numéro deux cent cinquante-cinq de la subdivision officielle du lot originaire numéro trois cent quatre-vingt-dix-neuf (399-255) et cent soixante-cinq de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent (400-165) tous deux des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe\u2014avec bâtisses dessus érigées; Le second, sous le numéro cent soixante-quatre de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre cent (400-164) des plan et livre de renvoi officiels susdits, avec droit de passage dans les Tuelles attenantes aux dits lots, ainsi que le tout se trouve présentement avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits immeubles.Pour de plus amples informations, s'adresser aux soussignés.Cette vente est faite conformément à l'article 20, sous-section 3-6 de la Loi de faillite 1920, donnant :\\ la vente l'effet d'une vente par shérif.Les syndics autorisés, PAQUET & BONNIER.120 Saint-Jacques, Montréal, Que.Montréal, 18 avril 1922.1601-16-2 Province of Quebec, district of Montréal, Superior Court, No.262.In the matter of Dosithé Leduc, 4350 Honneur street, Tétreaultville, Que., authorized assignor; and Paquet & Bonnier, authorized trustees.Public notice is hereby given that the pieces of ground with the buildings thereon erected undermentioned will be sold at the office of the undersigned trustees, in Montreal, No.120 Saint James street, Suite 501, on TUESDAY, the TWENTY THIRD day of MAY, 1922, at ELEVEN o'clock A.M.Two pieces of land situated on the said Hon-fleur street,known and designated as follows: The first one, under number two hundred and fifty-five of the official sub-section of the original lot number three hundred and ninety nine (399-255) and one hundred and sixty-five of the official sub-section of original lot number four hundred (400-165) both on the official plan and book of reference of the parish of Longue-Pointe\u2014 with buildings thereon erected; The second one, under number one hundred and sixty-four of the official sub-section of the ori-einal lot number four hundred (400-1(54) on the official plan and lx>ok of referrence aforesaid with right of passage in the lanes adjoining to the said lots, the whole as it is presently with servitudes cither active or passive, obvious or occult, attached to the said real estate.For further particulars, apply to the undersigned.This sale is made pursuant to article 20, subsection 3-6 of the Bankruptcy, Act 1920, giving said sale the effect of a sheriff's sale.PAQUET & BONNIER, Authorized trustees.120 Saint James street, Montreal, Que.Montreal, April 18th, 1922.1602-15-2 Canda, province de Québec, district d'Artha-baska.Dans l'affaire de Elphègc Crete, Saint-Paul-de-Chester, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le DIXIÈME jour de MAI 1922, à DLX heures a.m., sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Paul-de-Chester, district d'Arthabaska, les immeubles suivants, savoir: 1.Une terre faisant partie des lots numéros onze et douze du onzième rang du canton de Chester, contenant quatre arpents de front plus ou moins, sur la profondeur des lots: prenant d'un côté au sud-est à Alfred Champoux et de l'autre côté au nord-ouest à~ Alfred Fouquet, connue et désignée au plan et livre de renvoi officie] du cadastre de Saint- Paul -de -Chester eomme étant la partie nord-ouest du numéro quatre cent vingt-trois et le numéro quatre cent vingt-quatre (pt.n.-o.423 et No 424)\u2014avec gré-ment de sucrerie; 2.Un terrain faisant partie du Ir-t numéro douze du dixième rang du canton de Chester, de forme irrégulière, renfermé dans les bornes suivantes: au nord-est à la rivière Nicolet, au sud-ouest au cordon du onzième rang au nord du rang Craig et au sud-est à Joseph Beaudet, à cinq arpents et demi de distance du lot No 11, connu et désigné au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Paul-de-Chester comme faisant partie du numéro trois cent cinquante-huit (pt.358)\u2014avec bâtisses dessus construites et droit de passage Canada, Province of Quebec, district of Artha-baska.In the matter of Elphege Crete.Saint-Paul-de-Chester, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TENTH day of MAY, 1922, at TEN o'clock a.m., will be sold at public auction at the church door of Saint-Paul-de-Chester, district of Arthabaska, the following properties: 1.A land forming part of lots numbers eleven and twelve of the eleventh range of township of Chcster,containing tour arpents front more or less, on the depth of lots touching on the south east side to Alfred Champoux and on the other side to the north west to Alfred Fouquet, known and designated on the official plan and book of reference of the cadastre for Saint-PauI-de-Chester as being the north west part of number four hundred and twenty three and the number tour hundred and twenty four (n.w.pt.) of 423 and No.424) with the sugar making outfit; 2.One lot of land forming part of lot number twelve of the tenth range in township of Chester, of irregular form, contain in the following limits; on the north east by the river Nicolet, to the south west by the edge of the eleventh range to the north by Craig range and to the south east by Joseph Beaudet, at a distance of five and a half arpents irom lot number eleven, known and designated on the official cadastre for the parish of Saint-Paul-de-Chester as forming part of number three hundred and fifty eight (pt.358)\u2014with 2 940 sur le lot numéro quatre cent vingt-six (426) du susdit cadastre.Les titres et certificats peuvent être examiné à notre bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément a.l'article 20.paragraphe B-3 de la Loi de faillite, 9-10, George Y, chapitre 86, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Condition de paiement: Argent comptant.Les svndics autorisés, BEDABD & BELANGER.Bureau: 101 rue Saint-Pierre, Québec, le 4 avril 1922.1443\u201414-2 Vente par licitation buildings thereon constructed and the right of way on lot number four hundred and twenty six (426) of the alxive cadastre.The titles and certificates can be examined at our office.This sale is made in conformity with article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act 9-10.George V, chapter 36, and has the same effect as a sheri'ffs sale.Condition of sale: Cash.BEDARD & BELANGER, Authorized trustees.Office: 101 Saint Peter street.Quebec, 4th April, 1922.Sale by Licitation Province de Qébec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2083.Dame E.-M.Clarke ents in depth to be taken at the northwest trait carré by the width of the place Of land, the property of Maxime Larochelle.To be sold at the church door of the parish of Saint Prosi>or, the TWENTY-SIXTH day of APRIL next, 1922, at ILVLF PAST ONE of the clock in the afternoon.Sheriff's office, GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint-Joseph-de-Beauce, April 17th, 1922.1590\u201410-2 [First publication, 22nd April, 1922] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:l A LCIDE DODIER, plain-No.819.{ t\"7; against ALFRED POTVIN, defendant.A parcel of land of one arpent in front by twenty arpents in depth, forming part oi the lot number nine A (Pt.9-A) of the official cadastral plan and book of reference for the fifth range of the township of Brompton, county of Beauce; bounded as follows: in front by the public road, on one side and in depth by Aurèle Gilbert and on the other side by Theodore Fecteau\u2014circumstances and dependencies.Subject to the passive, apparent and un-apparent servitudes, as well as the right to the active servitudes, if any.To be sold at the church door of the parish of Sacré-Cœur-de-Jésus, the SECOND day of MAY, 1922.at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, 27th March, 1922.[First publication, 1st April, 1922] 1262\u201413-2 BEDFORD Superior Court.\u2014District of Bedford.Province of Quebec, ) p EORGES FORTIN, District of Bedford, [vJI plaintiff ; vs No.1150.J JOSEPH BRULOTTE.defendant.As belonging to the defendant: Those certain lots of land known and designated upon the plan and book of reference of the township of Potton as being lots numbers eight hundred and ninety five, .eight hundred and ninety six and nine hundred and eighty five (895, 890 and 985), and supposed to contain two hundred and ten acres, more or less: To be sold at the parochial church door of the parish of Saint-Cajetan-de-Potton, at Manson-ville, on FRIDAY, the TWENTY SIXTH day of MAY, 1922, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.C.B.JAMESON, Sheriff.Sweetsburg, Que., 18th April, 1922.[First publication, 22nd April, 1922] 1621\u201416-2 943 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, i PvAME USA CHAR-Districtde Joliettc.\\LS BONNE AU, de-No 9503.j manderesse; vs JOS.SARRASIN, défendeur; et JEAN-J.DENIS et al, demandeurs par distraction de frais.Une terre sise et située dans la paroisse de Saint-Gabriel-de-Brandon, dans le rang Saint-David, connue et désignée comme étant le numéro cent soixante-trois et deux cent vingt-six sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre de Saint-Gabriel-de-Brandon: Et partie du No 225 dudit cadastre (No 163-226 et partie No 225), cette dernière partie de la contenance de un arj>ent et six perches de large sur la profondeur qui peut se trouver à partir du Lac Maskinongé qui le borné en front, i\\ aller à la terre de Joseph Turenne; bornées par le lot No 226 et de l'autre côté par le reste dudit lot No 225\u2014avec les constructions dessus érigées.Le tout sujet à substitution créée par feu Sifroid Sarrasin par son testament en date du 29 mars 1918 et dûment enregistré sous le No 4446 au bureau d'enregistrement du comté de Berthier.Pour être vendues à la porte de l'église du village de Saint-Gabriel-de-Brandon, à UNE heure de l'après-midi, le DEUXIEME jour de MAI 1922.Bureau du shérif.Le shérif 27 mars 1922.GEORGES DESROCHES., [Première publication, 1er avril 1922] 1295\u201413-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ï PVAME LEA CHAR-District of Joliette.[ Ly BONNEAU, plain-No.9503.J tiff; vs JOS.SARRASIN, defendant, and JEAN J.DENIS et al, plaintiffs in distraction for costs.A farm lying and situate in the parish of Saint Gabriel-de-Brandon, in Saint-David range.known and designated as being the numbers one hundred and sixty and two hundred and twenty six on the official cadastral plan and book of reference of Saint-Gabriel-de-Brandon; And part of the No.225 of the said cadastre (No.103-226 and part No.225), this last part containing one nrpent and six perches in width by the depth existing from Lake Maskinongé which bounds it in front to the land ot Joseph Turenne; bounded by the lot No.226 and on the other side by the residue of the said lot No.225\u2014 with the constructions thereon erected.The whole subject to a substitution created by the late Sifroid Sarasin in his testament dated the 29th March, 1918, and duly registered under the No.4446 at the registry office of the county of Berthier.To be sold at the church door of the village of Saint-Gabriel-de-Brandon, at ONE o'clock in the afternoon, the SECOND day of MAY, 1922.Sheriff's office.GEORGES DESROCHES, 27th of March, 1922.Sheriff.[First publication, 1st April, 1922] 1296\u201413-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District (le Montmagny.Rivière-du-Loup, à savoir: \\ 7E P H I R I N No 952./ ^- CLOUTIER, industriel, de Saint-Pierre, comté de Montmagny, demandeur; contre WELLIE LEMAY, ci-devant de Rivière Bleue, et maintenant de Saint-Eusèbe-de-Cabano, comté de Témiscouata, défendeur, à savoir: Un lot de terre situé en la paroisse de Saint-Eusèbe-de-Cabano, connu sous le numéro trente-deux (No 32), rang onze, du cadastre officiel du canton Cabano\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Eusèbe-de-Cabano, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI prochain 1922.à QUATRE heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 19 avril 1922.[Première publication, 22 avril 1922] 1627\u201416-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir:! f\\CTAVE PEL-No7777./ LETIER, cul- tivateur, de Saint-David-d'Escourt, demandeur; contre FRANCOIS RACICOT, de l'endroit appelé \"Sully\", du district de Kamouraska, défendeur, à savoir: Tous les droits de préemption et améliorations FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montmagny.Rivière-du-Loup, to wit: \\ \"7E P H I R I N No.952./ ^- CLOUTIER, industrial, of Saint Pierre, county of Montmagny, plaintiff; against WELLIE LEMAY, heretofore of Rivière Bleue and now of Saint Eusèberde-Cabano, county of Témiscouata, defendant, to wit: g A lot of land situate in the parish of Saint Eusèbe-de-Cabano, known under the number thirty two (No.32), range eleven, of the official cadastre of the township of Cabano\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Eusèbe-de-Cabano, the TWENTY NINTH day of MAY next, 1922, at FOUR o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.O.GIRARD, Sheriff.Rivière-du-Loup, 19th April, 1922.[First publication, 22nd April, 1922] 1628\u201416-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière-du-Loup, to wit: \\ OCTAVE PEL-No.7777./ LETIER, farmer, of Saint David-d'Escourt, plaintiff; against FRANCOIS RACICOT, of the place called \"Sully\", in the district of Kamouraska, defendant, to wit: All the rights of preemption and improvements JULIETTE JULIETTE 944 et tous autres droits quelconques du défendeur, François Racicot, sur un lot do terre connu sous le numéro quinze (Nô 15) du sixième rang du cadastre officiel du canton Escourt\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-David-d'Escourt, le TRENTIEME jour de MAI prochain 1922, i\\ ONZE heures et DEMIE de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup.19 avril 1922.[Première publication, 22 avril 1922] 1629\u201416-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS\" Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir:! XH0MAS OUEL-No 7531./ 1 LET.mar- chand, de la paroisse de Saint-David-d'Escourt, demandeur ; contre FRANCOIS CANTIN, de l'endroit appelé \"Sully\", dans le comté de Témiscouata, défendeur.;\\ savoir: Tous les droits d'occupation, améliorations et de préemption et tous autres droits qu'a et que peut avoir François Cantin, le défendeur, sur partie du \"lot de terre situé en l'endroit appelé \"Sully\", connu sous le numéro quarante-deux (No 42) du troisième rang du cadastre officiel du canton Escourt\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-David-d'Escourt, le TRENTIEME jour de MAI prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 19 avril 1922.[Première publication, 22 avril 1922] 1631\u201416-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure de Beauce.Montmagny, à savoir.! pHARLES GIROUX, No 5504./ V de Sainte-Sabine-défendeur; contre NARCISSE COTE, du même lieu, demandeur.^ Un lot de terre formant partie du lot numéro vingt-sept (27) du cadastre officiel pour le troisième rang du canton Bellechasse, étant trois arpents de largeur du côté nord-est sur toute la profondeur dudit lot\u2014avec les oâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Sabine, comté de Bellechasse, MERCREDI, le TROISIEME jour du mois de MAI prochain (1922), à DLX Jieures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 23 mars 1922.[Première publication, 1er avril 1922] [Deuxième publication, 15 avril 1922] 1227-2\u201413 and all other rights whatever of the defendant.François Racicot,in and upon a lot of land known under the number fifteen (No.15) of the sixth range of the official cadastre of the township of Escourt\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint David d'Escourt.the THIRTIETH day of MAY next, 1922, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.O.GIRARD, Sheriff.Rivière-du-Loup, 19th April, 1922.[First publication, 22nd April, 1922| 1630\u201416-2 FIERI FACIAS DE BONIS El DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Riviêre-du-Loup, to wit: \\ 'THOMAs*CKJEL-No.7531./ 1 LET, mer- chant, of the parish of Saint-David-d'Escourt, plaintiff; against FRANCOIS CANIIN, of the place called \"Sully\", in the county of lémis-couata, defendant, to wit: All the rights of occupation, improvements and preemption and all other rights which François Cantin, the defendant, has or may have in and upon part of that lot of land situate at the place called \"Sully\", known under the number forty two (No.42) of the third range of the official cadastre of the township of Escourt\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dejiendencies.To be sold at the church door of the parish of Saint David d'Escourt, the THIRTIETH day of MAY next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.O.GIRARD, Sheriff.Rivière-du-Loup, 19th April, 1922.[First publication, 22nd April, 1922] 1632\u201416-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court of Beauce.Montmagny, to wit: \\ pHARLES GIROUX, No.5504./ V* Sainte-Sabine, defendant; against NARCISSE COTE, of the same place, defendant.A lot of land forming part of the lot number twenty seven (27) of the official cadastre for the third range of the township of Bellechasse, containing three arpents in width on the northeast side by the whole depth of the said lot\u2014 with all the buildings thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Sainte Sabine, county of Bellechasse, on WEDNESDAY, the THIRD day of MAY next (1922), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.C.LISLOIS.Sheriff.Montmagny, 23rd March, 1922.[First publication, 1st April, 1922] [Second publication, 15th April, 1922] 1228\u201413-2 MONTRÉAL 945 FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montréal, & savoir :l I A VILLE DE MONT- Montreal, to wit : \\ *T*HE TOWN OP MONT -No 1245.J Li REAL-EST, corpora- No.1245./ 1 REAL-EAST, a munition municipale de ville ayant sa principale place cipal corporation having its place of business in d'affaires dans la dite ville de Montréal-Est, dis- the said town of Montrenl-Kast, district of Mont-trict de Montréal, demanderesse ; vs TELES- real, plaintiff ; vs TELESPHORE-A.PRIMEAU, PHORE-A.PRIMEAU, défendeur.defendant ; Cinq lots de terre sis et situés en la ville de Five lots of land lying and situated in the town Montréal-Est, district de Montréal, ayant front of Montreal-East, district of Montreal, fronting sur l'avenue Saint-Cyr, de la dite ville et connus on Saint Cyr avenue of the said town, known and et désignés sous les numéros 1282, 1283, 1284, designated under the Nos.1282, 1283, 1284, 1285 et 1280 de la subdivision officielle du lot 1285 and 128(5 of the official subdivision of the originaire numéro quatre-vingt-douze (92-1282, original lot number ninety two (92-1282, 1283, 1283, 1284.1285 et 1280) des plan et livre de 1284.1285 and 1280) of the official plan and book renvoi officiels du cadastre de la paroisse de la of reference of the parish of Point e-aux-Trembles, Pointe-aux-Trembles, dit district, said district.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de To be sold at mv office, in the city of Montreal, Montréal, le TRENTIEME jour de MAI pro- the THIRTIETH day of MAY next, at TWEL- chain, à MIDI.VE o'clock NOON.Bureau du shérif.Le shérif, Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Montréal.19 avril 1922.L.-.J.LEMIEUX.Montreal.April 19th, 1922.Sheriff.[Premièrepublication, 22avril 1922] [First publication, 22nd April, 1922] 1635\u201410-2 1030\u201416-2 ¦e.\u2014District de Montréal.Superior Court.\u2014District of Montreal.¦:\\ IVyfEYER B.ELIASOPH Montreal, to wit :\\ MEYER B, ELIASOPH / et al., demandeurs ; No.2397.J AVA et al., plaintiffs ; vs FIERI FACIAS DE TERRIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! No 2397.J vs JOSEPH-C.DULUDE, défendeur.' JOSEPH C.DULUDE, defendant.Un lopin de terre connu comme étant la subdi- A parcel of land known as being the subdivi- vision 219 du lot cadastral officiel No 219 de la sion 219 of the official cadastral lot No.219 of the paroisse de Montréal, sur la rue Sainte-Catherine parish of Montreal, on Saint Catherine street, and et mesurant 25 pieds en largeur par 128 pieds de measuring 25 feet in width by 128 feet in depth profondeur dans un sens et 129 pieds de profon- in one direction and 129 feet in depth in another deur dans un autre sens, ayant front sur la rue direction, fronting on Saint Catherine street.En- Sainte-Catherine, mesure anglaise, plus ou moins glish measurements, more or less\u2014with the buil- \u2014avec les bâtisses dessus construites,dans la cité dings thereon erected, in the city of Westmount.de Westmount ; Un lopin de tere connu comme étant la subdi- A parcel of land known as being the subdivision vision 220 du lot cadastral officiel No 219 de la 220 of the official cadastral lot No.219 of the paroisse de Montréal, sur la rue Sainte-Catherine, parish of Montreal, on St.Catherine street, and et mesurant 25 pieds en largeur par 129 pieds de measuring 25 feet in width by 129 feet in depth in profondeur dans un sens et 130 pieds dans un one direction and 130 feet in depth in another autre sens, ayant front sur la rue Sainte-Cathe- direction, fronting on Saint Catherine street, rine, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les English measurements, more or less\u2014with the bâtisses dessus construites: dans la cité de West- buildings thereon erected, in the city of West-mount, mount.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the city of Montreal, Montréal, le TRENTIEME jour de MAI pro- the THIRTIETH day of MAY next, at TEN chain, à DIX heures du matin.o'clock in the forenoon.Bureau du shérif.Le shérif, Sheriff's office.L.J.LEMIEUX.Montréal, 19avril 1922.L.-J.LEMIEUX.Montreal, April 19th., 1922.Sheriff.[Première publication, 22 avril 1922] [First publication, 22nd April, 19221 1037-10-2 1038-10-2 J/IERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Superior Court\u2014District of Montreal.Montréal, â savoir:! T-B.DAOUST.deman- Montreal, to wit :\\ ï B.DAOL'ST.plain- No 4503./ J.deur ; vs ANTOINE No.4503.J J» tiff ; vs.ANTOINE MARTEL, défendeur.MARTEL, defendant.La moitiéindivised'unlotde terre avec bâtisses The undivided half of a lot of land with the dessus construites,situé à Tétrauville, Montréal, .buildings thereon erected, situate at Tétrauville, ayant front sur la rue Mercierct portant le numéro Montreal, fronting on Mercier street and bearing 828 de la subdivision du lot numéro 397 des plan et the number 82S of the subdivision of the lot num- livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue- ber 397 of the official plan and book of reference Pointe : borné vers le nord-est par le numéro 397- of the parish of Longue-Pointe : bounded on the 816 (ruelle), vers le sud-est par le numéro397-827, northeast by the number 397-8Hi (a lane), on the vers le nord-ouest par le numéro 397-829, (ruelle) southeast by the number 397-827, on the north- et mesurant 25 pieds de largeur par 105 pieds de west by the number 397-829 (a lane) and measur profondeur.ing 25 feet in width by 105 feet in depth.Pour être vendus â mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the city of Mont- MONTREAL 946 Montréal, le TRENTIEME jour de MAI prochain, h DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal.19 avril 1922.L.-J.LEMIEUX.(Première publication, 22 avril 1922] 1639\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERR IS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, a savoir: 1 ï A VILLE DE MONT- No 1082.j REAL-EST, corps légalement constitué, ayant sa principale place d'affaires à Montréal-Est, district de Montréal, demanderesse ; vs 1III.URE DESAULXIERS, défendeur.lo.Trois lots de terre sis et situés dans la ville de Montréal-Est.district de Montréal, connus et désignés sous les numéros 1271, 1272, 1273 de la subdivision du lot numéro 92 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles, dist rict de Montréal ; les dits lots bornés en front par l'avenue Saint-Cyr ; 2o.Un lot de terre situé dans la dite ville de Montréal-Est, le dit lot connu et désigné sous le numéro 95 de la subdivision du lot 90 sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-'I reinbles, district de Montréal ; ledit lot borné en front par la rue Notre-Dame.Pour être vendus h mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal.19 avril 1922.L.-J.LEMIEUX.|Première publication, 22 avril 1922] 1641\u201416-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir : \\ ï A MUNICIPALITE No 2223.I DE LA PAROISSE DE SAINT-LAURENT, corps politique et ncorporé, ayant sa principale place d'affaires dans la ville de Saint-Laurent, district de Montréal, demanderesse; contre THE MODEL CITY ANNEX COMPANY, LIMITED, corporation dfment constituée, ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal défenderesse.Tous les lots ci-dessous mentionnés sont situés dans la paroisse de Saint-Laurent, comté de Jacques-Cartier et sont des lots de subdivision du lot originaire numéro 356 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, comté Jacques-Cartier.I^es lots de terre étant les subdivisions 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 66, 67, 119, 120, 121, 122, 718, 719, 720, 805,800,807, 808, 809,810 et 811 ; bornés en front par le chemin public: Les lots numéros 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19.20,21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31 et 32; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 1; Les lots numéros 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44,45,46,47, 48.49, 50,51, 52, 53, 54, 55 et 56, 69, 70, 72, 73, 74, 75, 76 , 77, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91 et 92; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 05; Les lots numéros 58, 59, 60.Gl, 62,63, 64, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 147, 148, 149, 150, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 215, 216, 217, 218, 219, 220,221, 278, 279, 280, 281; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 57; Les lots numéros 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99,100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, real, the THIRTIETH day of MAY next, a* TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Montreal, April 19th., 1922.Sheriff.[First publication, 22nd April, 1922] 1640\u201416-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to witiVTHE TOWN OF No.1082./ ¦ MONTREAL-EAST, a body politic and corporate, having its place of business at Montreal-East, district of Montreal, plaintiff : vs.HILAIRE DESAULNIERS.defendant.lo.Three lots of land lying and situated in the town of Montreal-East, district of Montreal, known and designated under the numbers 1271, 1272 and 1273 of the subdivision of the lot number 92 of the official plan and book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembles, district of Montreal ; the said lots fronting on Saint Cyr avenue ; 2o.A lot of land situate in the said town of Montreal-East, known and designated under the numl>er 95 of the subdivision of the lot 90 of the official plan and book of reference of the parish of Pointe-aux-Trembles, district of Montreal; the said lot fronting on Notre-Dame street.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the THIRTIETH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Montreal, April 19th.1922.Sheriff.[First publication, 22nd April, 1922] 1642\u201416-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ THE MUNICIPALITY No.2223./ 1 OF THE PARISH OF SAINT -LAURENT, a body politic and corporate, having its principal place of business in the town of Saint Laurent, district of Montreal, plaintiff; against THE MODEL CITY ANNEX COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate, duly incorporated, having its head office in the city and district of Montreal, defendant.All t*'e lots hereunder described are situated in the parish of Saint Laurent, county of Jacques Cartier and are subdivisions of the original lot number 356 of the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent, county of Jacques-Cartier.The lots of land being the subdivisions 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 66, 67, 119, 120, 121, 122, 718, 719, 720,805,806,807,808.809,810 and 811 ; fronting on the public road; The lots numbers 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, until 30, 31 and 32; fronting on a street bearing the subdivision number 1 : The lots numbers 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41,42,43,44, 45,46,47, 48,49, 50,51, 52, 53, 54, 55 and 56, 69, 70, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91 and 92; fronting on a street bearing the subdivision number 65; The lots numbers 58.59, 60, 61, 62, 63,64, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 147, 148, 149, 150, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 278, 279, 280, 281; fronting on a street bearing the subdivision number 67; The lots numbers 93,94,95,96,97,98,99,100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 947 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 136, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145 et 146; bronés en front par une rue portant le numéro de subdivision 118; Les lots numéros 159, ioo, loi, 162,163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175,170,177,178,179, 180,181 et 182; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 151; Les lots numéros 183, 184, 185, 180, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 190, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 230, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244 et 245; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 214; Les lots numéros 240, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295; 290, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 277; Les lots numéros 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 270, 300, 307, 308, 309, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 377, 378,379, 380,381, 438,439,440 et 441 ; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 310; Les lots numéros 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 311 : Les lots numéros 343, 344, 345, 34G, 347,348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 350, 357, 358, 359, 300, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 382, 383, 384, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 39G, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404 et 405; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 374; Les lots numéros 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 410, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 420, 427, 428, 429, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 450, 457, 458, 459, 460, 401, 402, 403, 464 et 465; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 437; Les lots numéros 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 430, 400, 407, 468, 409, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 535, 536, 537, 538, 539, 540, 541, 598, 599, 600, 601; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 470; Les lots numéros 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495,490,497, 498, 499, 500, 501, 502; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 471 ; Les lots numéros 503, 504, 505, 500, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 510, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 520, 542, 543.544, 545, 540, 547, 548, 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 550, 557, 558, 559, 500, 501, 502, 563, 564, 565; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 534; Les lots numéros 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 570, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584 , 585, 580, 587, 588, 589, 602, 603, 004, 005, 000, 007, 608, 609, 010, 011, 012, 013, 614, 015, 010, 017, 618, 619, 620, 021, 022, 023, 624, 025; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 597; .Les lots numéros 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 590, 020, 027, 028, 029, 032, 033, 034 , 035, 636, 637, 722, 723, 724, 725, 726, 727, 728, 813, 814, 815, 816 ; 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145 and 146; fronting on a street bearing the subdivision number 118; The lots numbers 159, 160, 101, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175,170,177,178,179,180,181 and 182; fronting on a street bearing the subdivision number 151 ; The lots numbers 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 190, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 200, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244 and 215; fronting on a street bearing the subdivision number 214; The lots numbers 210, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 26-1, 265, 266, 267, 268, 269, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305; fronting on a street bearing the subdivision number 277; The lots numbers 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 270, 300, 307, 308, 309, 312, 313, 314, 315, 310, 317, 318, 377, 378,379,380,381,438,439,440 and 441 ; fronting on a street bearing the subdivision number 310; The lots numbers 320, 321, 322, 323, 324, 325, 320, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 330, 337, 338, 339, 340, 341, 342; fronting on a street bearing the subdivision number 311; The lots numbers 343, 344, 345, 340, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 3.54, 355, 350, 357, 358, 359, 360, 301, 362, 363, 364, 365, 366, 382, 383, 384, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 390, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404 and 405; fronting on a street bearing the subdivision number 374; The lots numbers 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 410, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 420, 427, 428, 429, 442, 443, 444, 445, 440, 447, 448, 449, 450, 451, 452, 453, 454, 455, 450, 457, 458, 459, 460, 401, 402, 463-464 and 465; fronting on a street bearing the subdivision number 437; The lots numbers 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436, 466, 467, 468, 469, 472, 473, 474, 475, 476, 477, 478, 535, 536, 537, 538, 539, 540, 541, 598, 599, 600, 601; fronting on a street bearing the subdivision number 470; The lots numbers 479, 480, 481, 482, 483, 484, 485, 480, 487, 488, 489, 490, 491, 492, 493, 494, 495,496,497, 498, 499, 500,501,502: fronting on a street bearing the subdivision number 471 ; The lots numbers 503, 504, 505, 506, 507, 508, 509, 510, 511, 512, 513, 514, 515, 516, 517, 518, 519, 520, 521, 522, 523, 524, 525, 526, 542, 543, 544, 545, 546, 547, 548, 549, 550, 551, 552, 553, 554, 555, 550, 557, 558, 559, 560, 561, 562, 563, 564, 565; fronting on a street bearing the subdivision number 534; The lots numbers 566, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573, 574, 575, 576, 577, 578, 579, 580, 581, 582, 583, 584, 585, 580, 587, 588, 589, 602, 603, 604, 605, 606, 607, 008, 609.010, 011, 612, 613, 614, 615, 616, 617, 618, 619, 620, 021, 622, 623, 624, 625; fronting on a street bearing the subdivision number 597; The lots numbers 527, 528, 529, 530, 531, 532, 533, 590, 591, 592, 593, 594, 595, 590, 626, 627, 628, 629, 632, 633, 634, 635.636, 637 722 723, 724,725,726, 727, 728, 813, 814, 815, 816; 948 bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision (130; Les lots numéros 639, 640.641, 642.643.644.645, 646.647, 648, 649, 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658.659, 660, 661, 662, 669, 670, 671, 672, 673, 674, 675, 676, 677, 678, 679; bornés en front par une rue portant le numéro de subdivision 631 ; Les lots numéros 680 , 681, (582, 683, 684, 685, 686, 687, «88, «89, 590, 691, (592, 098, 694, 695, 696, 697, 698, 699, 760, 701, 702, 709, 710, 711, 712, 713.714 , 715, 710 , 729, 730, 731, 732, 733, 734.735, 730 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 74G, 747, 748, 750, 757, 758, 759, 700, 761 702, 703, 7(54, 705,700 ; bornés en front par une rue ]>ortnnt le numéro de subdivision 721 ; Ix>s lots numéros 707, 768, 709, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 770, 777, 778.779, 780, 781, 782, 783, 784, 785, 793, 794, 795, 790, 797, 798.799, 800, 801, 802, 803.804, 817.818, 819, 820, 821, 822, 823, 824, 825, 826, 827, 828, 829, 830 831 : bornés en iront par une rue portant le numéro de subdivision' 812; \u2022 Les lots numéros 832, 833, 834, 886, 785.787, 790, 791, 792, 749, 750, 751.754, 755.703.704, 707, 708.663, «04, ««7.««8; moins les parties des susdits lots vendus à la compagnie de chemin de 1er Lachine, Jacques-Cartier & Maisonneuve Railway Company, en vertu d'un acte de vente par The Model City annex Company à Lachine Jacques-Cartier & Maisonneuve Railway, fa:t et passé le 11 janvier 1010, devant Mtre Kdmond Désaulniers, notaire, et enregistre au bureau d'enregistrement des comtés d'Hochelaga et Jacques-Cartier, le 14 janvier 1910, sous le numéro 313900.Un depot d'une somme de dix dollars par lo*.sera exigé de chaque enchérisseur lors de son enchère, conformément au jugement de l'hon.juge Bruneau, daté le 15 avril 1922.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SIXIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 19 avril 1922.1633\u201416-2 [Première publication, 22 avril 1922| FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour sup rieur e.\u2014District de Montr al.Montréal, à savoir : \\ pvAME MALVINA No 1899./ ¦L' DESROCHERS, de la cité et du district de Montréal, veuve en premières noces de Toussaint Laurin et épouse séparée de biens par contrat de mariage de Come Goyette.hotelier, du même lieu, demanderesse; contre COME GOYETTE, défendeur.Un emplacement situé dans la cité de Montréal; borné en front par la rue Bromby, quartier Emard, connu sous le No sept cent soixante-quinze de la subdivision du lot originaire numéro trois mille six cent seize (3616-775) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, avec droit de passage en commun dans la ruelle située en arrière dudit immeuble\u2014avec bâtisses et dépendances dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à DLX heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, L.-J.LEMEIEUX.Montréal, 29 mars 1922.1319\u201413-2 [Première publication, 1er avril 1922] fronting on a street bearing the subdivision number 630; The lots numbers 039, 640, 041.642, 643, 644, 645, 646, 647, 648, 649 650, 651, 652, 653, 654, 655, 656, 657, 658.659.000.(Mil, (502, (569, 670.(571, 072, 673, 674, 675, 676 , 677, 678, 679; fronting on a street bearing the subdivision number 631 ; The lots numbers 680, 681, 682, 683.684.685, 686, «87, «88, 689, 590, 091, 092,'693, 694, 695, 696, «97, 098, 099, 700.701, 702, 709.710 711, 712, 713, 714, 715, 716.729, 730, 731, 732, 733, 734, 735, 730, 737, 738, 739, 740, 741, 742, 743, 744, 745, 740, 747, 748, 756, 757.758, 759, 7(50.761.762, 763, 764.765, 7(56; fronting on a street bearing the subdivision number 721 ; The lots numbers 7(57, 768, 769, 770, 771, 772, 773, 774, 775, 770, 777, 778, 779, 780, 781, 782, 783, 781, 785.793 794 795.790, 797, 798, 799, 800.801, 802.803, 804.817.818, 819.820, 821, 822, 823, 824.825.820, 827, 828, 829.830.831 ; fronting on a street hearing the subdivision number 812; The lots numbers 832, 833, 834.835, 786, 787, 790, 791, 792, 749, 750, 751, 754, 755, 703.704.707, 708.663.664, ««7.(5«8; less the parts thereof sold to the Lachine, Jacques -Cartier .30.que le règlement suivant 11 G.V., Chap.30, the following regulation be soit adopté, relatif à la loi des véhicules-mo- made in connection with the Motor Vehicle law, teurs, à savoir : to wit : Règlement No §4 A.A toute personne qui détient une licence de chauffeur, qui répare des véhicules-moteurs dans un garage licencié, et qui peut prouver, par une ou plusieurs démonstrations pratiques devant un professeur d'école technique son intelligence des principes d'un engin h véhicule-moteur, du mécanisme de transmission et de contrôle, sa capacité de convenablement faire, réparer et parer aucune pièce de l'engin et des mécanismes susceptibles de se briser, de se détendre oudes'user, le principal de l'école technique peut accorder un certificat à cet effet; B.Sur production de ce certificat et paiement d'un honoraire d'une piastre, on peut lui octroyer une licence de \"mécanicien des véhicules-moteurs; C.Cette licence confère à son détenteur le droit de faire envoyer par le bureau provincial des automobiles ses nom, adresse et qualifications aux clubs d'automobilisme ainsi qu'aux propriétaires de véhicules-moteurs de la province, aux époques et de la manière à être déterminées par le trésorier de la province ; elle autorise aussi le tenancier ou l'exploitant d'un garage licencié à annoncer qu'il a ou qu'il a eu, à son emploi effectif, au garage, le détenteur soit, dans l'annonce, clairement mentionné comme étant celui du licencié: D.Une licence de \"mécanicien ex-véhicules-moteurs reste valable pour le temps seulement durant lequel le licencié est aussi détenteur d'une licence de chauffeur, ou durant son service dans un garage licencié; E.Toute personne prétendant faussement à la qualité de détenteur d'une lincence de \"mécanicien de véhicules-moteurs\", ou qui fait un faux acte de publicité en rapport avec le règlement, est coupable d'infraction à la loi des véhicules-moteurs; F.Peut le trésorier provincial, en aucun temps, suspendre ou révoquer une licence émise en vertu du présent règlement.Le greffier du Conseil exécutif, 1043 A.MORISSET.Regulation No.'.7 A.If a person holding a chauffeur 'icensc, or repairing motor vehicles in a licensed garage, can, by one or more practical demonstrations before a professor of a Technical School, p ove that he understands the principles of a motor vehicle engine and of its transmission and contro' systems, and that he can properly make, repair and adjust any part of the engine and of the s stem that is liable lo break, loosen or wear out, the principal of the Technical School may issue a certificate to that effect; B.Upon production of such a certificate and the payment of a fee of one dollar, a licence as \"Machinist in Motor Vehicles\" may be issued to him; C.Such a license shall entitle the holder thereof to have his name, address and qual fication as such, forwarded by the Provincial Automobile Bureau to the Automobile Clubs and to the owner of motor vehicle in the Province, at such times and in such a manner as the Provincial Treasurer may determine, and shall authorize the keeper or operator licensed garage to advertize that he is, or has in his actual employ in the garage, the holder of such a license, provided the name of the holder is in the advertisement plainly stated as such license; D.A license as \"Machinist in Motor Vehicles\" shall be in force only while the licence is also the holder of a chauffeur license or while the license works in a licensed garage; E.Any person who falsely gives himself as the holder of a license as \"Machinist in Motor Vehicles\", or who makes a false advertisement in connection with the regulation, shall be considered guilty of an offence against the Motor Vehicle Law; F.The Provincial Treasurer may, at any time, suspend or revoke a license issued under the present regulation.A.MORISSET, 1044 Clerk Executive Council. 963 CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, 19 avril 1922.Présent: lie lieutenant-gouverneur en Conseil.Il est ordonné que, conformément au paragraphe 3 de l'article 141(5 des Statuts refondus, 1909, tel qu'amendé par la loi 12 Geo.V, chap.35, section 8, recommande (pie toute personne conduisant un véhicule-moteur dans cette province, l'arrête aux endroits suivants, lorsqu'une affiche ou enseigne indicative y est exhibée, et permette au constable ou à l'officier du revenu qui y est en fonction à ce moment, de s'assurer si les dispositions de la loi ont été suivies, s\\ savoir: lo\u2014Dundee, Trout River, Henuningford, Lacolle, Noyau J'ct., Philipsburg, Saint-Armand, Abercorn, Mansonveille, Beebe J'ct., Rock Island, Stanhope, Comins' Miles, Armstrong; 2o\u2014Ponts : Victoria, Charlemagne, Viau, Lachapelle; Traverses: Staine-Anne-de-Bellevue, Lachine, Longueuil, Saint-Vincent-de-Paul ; 3o\u2014Campbell's Bay, Hull, Pointe-Fortune; 4o\u2014Valleyfield, ïiertbicr, Trois-Riviêres, Granby, Sherbrooke, Thetford, Beauce Jet'., Arthabaska, Sainte-Anne-de-la Pérade; Ancien-ne^Lorette, Traverse de Levis, Montmagny, Sainte-Anne-de-la-Pocatière, Mont-Joli, Chandler, Roberval, Hébertville, Chicoutimi.Le greffier du Conseil exécutif, 1053 A.MORISSET.Département de l'instruction publique EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, 19th April, 1922.Present: The Lieutenant-Governor in Council.It is ordered, pursuant to paragraph 3 o article 1416 of the Revised Statutes, 190.), a amended by the Act 12 Geo.V., chap.35, section 8, that every person driving a motor vehicle in this province shall stop at the following places, when a sign or indication is posted up, and allow the constable or revenue officer who is then stationed at such place, to ascertain if the provisions of the law have been observed, namely: lo\u2014Dundee, Trout River, Hemmingford, Lacolle, Noyau J'ct., Phillipsburg, Saint Armant, Abercorn, Mansonveille, lieebe J'ct., Rock Island, Standhope, Comins' Mills, Armstrong; 2o\u2014Bridges: Victoria, Charlemagne, Viau, Lachapelle; Ferries: Sainte-Anne-de-Bellevue, Lachine, Longueuil, Saint-Vincent-de-Paul; 3o\u2014Campbell's Bay, Hull, Pointe^Fortune; 4o\u2014Valleyfield, Bcrthier, Three Rivers, Granby, Sherbrooke, Thetford, Beauce J'ct., Arthabaska, Sainte-Anne-de-la-Pérade, Ancàenne-Lo-rette, Levis Ferry, Montmagny, Sainte-Anne-de-la-Pocatière, Mont-Joli, Chandler, Roberval, Hébertville, Chicoutimi.A.MORISSET, 1054 Clerk of the Executive Council.Department of Public Instruction 287-22 Québec, 18 avril 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Adelphe, comté de Champlain, le lot No 092 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Stanislas, et de l'annexer à celle de Laflèche, même comté.1013\u201410-2 140-21 Québec, 18 avril 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de Shawinigan, comté de Saint-Maurice, les lots Nos 178, 181 à 222, inclusivement, du rang 5; les lots Nos 250 à 304, inclusivement, du rang0 du cadastre officiel de la paroisse de Shawinigan; les lots Nos 213, 215 à 220, inclusivement; 183 à 200, inclusivement; 258 à 207, inclusivement; 201 à 212, inclusivement; 208 à 270, inclusivement, du cadastre officiel du village de Shawinigan, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte sous le nom de village de Shawinigan, l'autre partie devant, à l'avenir, être désignée sous le nom de paroisse de Shawinigan.1015\u201410-2 6-22 Québec, 19 avril 1922.Demande est faite d'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de Saint-Amable, le territoire compris dans la paroisse civile de Saint-Amable, comté de Verchères, tel qu'érigée par proclamation du 13 juin 1921, parue dans la Gazette officielle du 18 juin 1921 (page 1348).1011\u201416-2 287\u201422 Quebec, 18th April, 1922.Application is made to detach from the school municipality of Saint-Adelphe, county of Cliam-plain, the lot No.092 of the official cadastre of the parish of Saint Stanislas, and to annex it to that of Laflèche, same county.1014\u201410-2 140-21 Quelle, 18th April, 1922.Application is made to detach from the school municipality of the parish of Shawinigan, county of Saint Maurice, the lots Nos.178, 181 to 222 inclusively, of range 5; the lots Nos.256 to 304, inclusively, of range 0 of the official cadastre of the parish of Shawinigan; the lots Nos.213, 215 to 220,inclusively; 183 to 200, inclusively; 258 to 207,inclusively; 201 to 212 inclusively; 208 to 270, inclusively, of the official cadastre of the village of Shawinigan, and to erect all the above territory into a separate school municipality under the name of \"Shawinigan Village\", the other part to be known, in the future, under the name of \"Shawinigan parish\".1010\u201410-2 0-22 Quebec, 19th April, 1922.Application is made to erect into a separate school municipality, under the name of Saint Amable, the territory comprised within the limits of the civil parish of Saint Amable, county of Verchères, as erected by proclamation of the 13th of June, 1921, published in the Official Gazette of the 18th of June, 1921, (page 1348).1012\u201416-2 964 842-20 Québec, 19 avril 1922.Demande est faite de détacher de la munici- £alité scolaire de Shipton, comté de Richmond, is lots Nos 7a du 2ième rang du canton de Shipton, 76 du 2ièmc rang du canton de Shipton, 66, 6c, 76 et 7c du 3ième rang du canton de Shipton, 6o et 7a du 3ième rang du canton de Shipton, et de les annexer à la municipalité scolaire du village d'Asbestos, même comté.1617\u201416-2 644-22 Avis est par le présent donné que les commissaires d'écoles du canton de Prévost, comté de Berthier, demandent, par résolution du 2 avril 1922, que leur municipalité scolaire soit désignée à l'avenir sous le nom de \"Saint-Zénon\".1619\u201416-2 Avis divers ROUTE C A l'GHNA WAG A- M ALONE.a vis Le ministre de la voirie donne, par les présentes, avis, conformément à la loi de l'entretien et de la réparation des chemins, qu'à partir du 1er mai 1922, les chemins suivants, savoir : dans la réserve de caughnawaga : Le chemin de Sainte-Philomène, depuis le quai de Caughnawaga en allant vers le sud jusqu'à la paroisse de Saint-Joachim-de-Chateauguay dans le comté de chateauguay : Dans la municipalité de la paroisse de Saint-Joachitn-de-Châteauguay : Le rang Saint-Jean-Baptiste, depuis la limite nord-est de la municipalité de Saint-Joachim-de-Châteauguay en allant vers le sud-ouest jusqu'à la limite de Sainte-Philomène; Dans la municipalité de la paroisse de Saiyite-Philomène : Chemin Saint-Jean-Baptiste, depuis la limite nord-est de la paroisse de Sainte-Philomène jusqu'à la limite sud-ouest de la même municipalité; Dans la municipalité de la paroisse de Sainte-Martine : Le chemin du Roi, est, depuis la limite nord-est de Sainte-Martine en allant vers le sud-ouest jusqu'à l'axe de la montée des Fèves.Le chemin du Roi ouest, depuis l'axe de la montée des Fèves dans Sainte-Martine en allant vers le sud ouest jusqu'à la limite sud-ouest de Sainte-Martine; Dons la municipalité de la paroisse du Très-Saint-Sacrement : Le chemin \"East English River\", depuis la limite nord-est de la municipalité de la paroisse de Très-Saint-Sacrement en allant vers le sud-ouest jusqu'à l'axe de la côte Double.842-20 Quebec, 19th April, 1922.Application is made to detach from the school municipality of Shipton, county of Richmond, the lots Nos.7a of the 2nd range of the township of Shipton, 76 of the 2nd range of the township of Shipton, 66, 6c.76 and 7c of the 3rd range of the township of Shipton, 6a and 7a of the 3rd range of the township of Shipton, and to annex them to the school municipality of the village of Asbestos, same county.1618\u201416-2 044-22 Notice is hereby given that application is made by the school commissioners of the township of Prévost, county of Berthier, by resolution of the 2nd of April, ,1922, to change the name of their school municipality to that of \"Saint Zenon\".1020\u201410-2 Miscellaneous* Notices CAUGNAWAGA-MALONE ROAD.notice \u2014 1* The Minister of Roads hereby gives notice, pursuant to the Act respecling the maintenance and repair of roads, that on and from the.lst of May, 1922, the following roads, namely: in the caughnawaga reserve : The Sainte-Philomène road, from the Caughnawaga wharf, south wardly, up to the parish of Saint-Joaclùm-de-Châteauguay ; in the county of chateauguay : //i the municipality of the parish of Saint-Joa-chim-de-Chiteauguay: The Saint-Jean-Baptiste range, from the northeast limit of the municipality of Saint-Joachim-de-Châteauguay, southwest wardly, up to the southwest limit of Sainte Philomène; In the municipality of the parish of Sainte-Philomène: The Saint-Jean-Baptiste road, from the northeast limit of the parish of Sainte-Philomène, up to the southwest limit of the same municipality ; In the municipality of the parish of Sainte-Martine: The east King's Highway, from the northeast limit of Sainte-Martine, southwest wardly, up to the axis of the \"Montée des Fèves\".\u2014The west King's Highway, from the axis of the \"Montée des Fèves\" in Sainte-Martine, south-westwardly, up to the southwest limit of Sainte-Martine; In the municipality of the parish of Très-Saint-Sacrement: The \"East English River\" road, from the northeast limit of the municipality of the parish of Très-Saint-Sacrement, southwest wardly, up to the axis of the \"Côte-Double\"; 965 Dana la municipalité du village de Howick : \"Mill street\", depuis le pont Stuart en allant vers l'ouest jusqu'à l'axedu \"Mill Road\"\u2014\"Mill Road\", depuis l'axe du \"Mill street\" en allant vers le nord et le nord-ouest jusqu'à la limite ¦ord-ouest du village de Howick; Dana la municipalité de la paroisse de Très-Saint-Sacrement : Le chemin \"First Range South Georgetown\", depuis l'axe du \"Mill Road\" à la limite nord-ouest de la municipalité du village de Howick en allant vers le' sud-ouest jusqu'à la limite sud-ouest de la municipalité de la paroisse de Très-Saint-Sacrement; Dana la municipalité de la paroisse de Saint-Malachie-d'Ormstown : Le chemin \"Southside of Chateauguay River\", depuis la limite nord-est de la municipalité de la paroisse de Saint-Malachie en allant vers le sud-ouest jusqu'à la limite nord-est de la municipalité du village d'Ormstown; Dans la municipalité du village d'Ormslown : Le chemin de la rivière, depuis la limite nord-est du village d'Ormstown en allant vers l'ouest jusqu'à l'axe du \"Bridge Street\"-\"Bridge street\", depuis l'axe du chemin de la rivière en allant vers le nord-ouest jusqu'à l'axe de la rue \"Lambton\"; Dana la municipalité de la paroisse de Saitit-Malachie-d'Ormstoion : Le chemin \"Chateauguay River, North Side and West\", depuis la limite sud-ouest du village d Ormstown en allant vers le sud-ouest jusqu'à la limite sud-ouest de la municipalité de la paroisse de Sain t-Malachie-d'Ormstown; Dans la municipalité du village d'Ormslown : La rue \"Lambton\", depuis l'axe du \"Bridge Street\" en allant vers le nord-est jusqu'à l'axe de la rue de la Station.La rue de la Station, depuis l'axe de la rue Lambton en allant vers le nord-ouest jusqu'à l'axe de la rue Yale.La rue Yale, depuis l'axe de la rue de la Station en allant vers le sud-ouest jusqu'à la limite sud-ouest du village d'Ormstown; dans le comté de huntingdon : Dana la municipalité du canton de Godman-chester : Le chemin de Huntingdon à Dewitvillc, depuis la limite nord-est de Godmanchester en allant vers le sud-ouest jusqu'à la limite nord-est du village de Huntingdon.Le chemin \"Trout River\", depuis la limite sud-ouest du village de Huntingdon en allant vers le sud-ouest et le sud jusqu'à la limite nord-ouest du canton Franklin; Dans la municipalité de la ville de Huntingdon : La rue Chateauguay, depuis la limite nord-est de la ville de Huntingdon en allant vers le sud-ouest jusqu'à la limite sud-ouest de la ville de Huntingdon; In the municipality of the village of Howick: Mill street, from the Stuart bridge, westwardly, up to the axis of Mill Road\u2014Mill Road from the axis of Mill street, northwardly and northwestwardly, up to the northwest limit of the village of Howick; In the municipality of the parish of Très-Saint-Sacrement: The first range south Georgetown road, from the axis of Mill road, at the northwest limit of the municipality of the village of Howick, at southwestwardly up to the southwest limit of the municipality of the parish of Très-Saint-Sacrement; In the municipality of the parish of Saint-Malachie d'Ormstown: The southside of Chateauguay river road, from the northeast limit of the municipality of the parish of Saint-Malachie, southwestwardly, up to the northeast limit of the municipality of the village of Ormstown; In the municipality of the village of Ormstown: The River road, from the northeast limit of the village of Ormstown, westwardly, up to the axis of Bridge street\u2014Bridge street, from the axis of the River, northwestwardly up to the axis of Lambton street; In tlie municipality of the parish of Saint-Malachie d'Ormsloum: The Chateauguay River, north side and west road from the southwest limit of the village of Ormstown, southwestwardly, up to the southwest limit of the municipality of the parish of Saint-Malachie-d 'Ormstown ; In the municipality of the village of Ormstown: Lambton street, from the axis of Bridge street, northeastwardly, up to the axis of Station street-Station street, from the axis of Lambton street, northwestwardly, up to the axis of Yale street.\u2014 Yale street, from the axis of Station street, southwestwardly, up to the southwest limit of the village of Ormstown; in the county of huntingdon : In the municipality of the township of Godmanchester: The road from Huntingdon to Dewitville, from the northeast limit of Godmanchester, southwestwardly up to the northeast limit of the village of Huntingdon.The Trout River road, from the southwest limit of the village of Huntingdon, southwestwardly and southwardly, up to the northwest limit of the township of Franklin; In the municipality of the town of Huntingdon:.Chateauguay street, from the northeast limit of the village of Huntingdon, southwestwardly, up to the southwest limit of the town of Huntingdon; 966 Dans la municipalité du canton de Elgin : Le \"Front River Road\", depuis la limite nord du canton Elgin en allant vers le sud-est jusqu'aux limites des Etats-Unis.Sont une route régionale désignée h l'avenir sous le nom de \"Route Caughnawaga-Malonc\".Le ministre de la voirie, J.-L.PERRON.Québec, 19 avril 1922.1055 In the municipality of the township of Elgin: The Front River Road, from the north limit of the towsnhip of Elgin, southwestwardly, up to the United States boundary, are a regional road which shall be designated in the future under the name of \" Cuughnawaga-Malonc Road\".J.L.PERRON, Minister of Roads.Quebec, 19th April, 1922.1656 Vente\u2014Loi de faillite Sale\u2014Bankruptcy Act.Etl -crtu de la Loi de faillite.Canada, province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 191.Dans L'affaire de New York & Dominion Corj>oration.corps politique et incorporé, ayant sa principale place d'affaires en la cité de Syracuse, dans l'état de New York, et antérieurement en la cité de Rochester, dans ledit état, et faisant affaires dans la province de Québec, Canada, et ayant sa principale place d'affaires pour ladite province dans les cités et district de Montréal, cédante autorisée: et J.-Alphonse Turcotte et Edouard-Henri Merrill syndics autorisés.A\\is est par les présentes donné qu'en vertu d'une résolution des inspecteurs de la faillite sus-nommée et en conformité avec les prescriptions de l'article 20, (1) (a) (2) (3) (a) et (b) de la loi de faillite; L'immeuble ci-après désigné sera vendu en bloc par encan public, au bureau du shérif, au palais de justice, à Roberval, LUNDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI 1922, à ONZE heures de l'avant-midi.savoir: Tout le bois debout, épinette et sapin, s'il en existe, sut les lots et propriétés foncières ci-après désignés, situés dans le comté du Lac Saint-Jean, province de Québec, ainsi que, s'il en existe, tous les droits, appartenances, privilèges et franchises y appartenant et s'y rapportant et y attachés, ou, suivant le cas.et sujet h toutes les charges et obligations relatives à la coupe dudit bois, les droits de coupe dudit bois d'épinette et de sapin que peut avoir la New York & Dominion Corporation, sans aucune garantie de faire valoir ou autrement, savoir: (1) Lots numéros 18, 20, 43.44, 59, 00, 09, 71, 74, 75, 78, 79, 80, 80, 87, 91, 92 du premier rang.Lot numéro 34 du second rang.Lots numéros 21, 31, 32, 33, 34, 63 du troisième rang.Lots numéros 18, 19, 22, 25, 5GB, 57A, 57B, 58A, 60, 62.63, 72, 77,78,80.82, 83, 80, 87, 88, 89, 90, 91, 92, du quatrième rang.Lots numéros 22, 24 du cinquième rang, ixtt numéro 24 du septième rang, tous dans le canton de Taillon; (2) Lot numéro 56 du premier rang.Lots numéros 6, 7, 8, 11, 13, 14A, 15A, 19, 20, 27, 28, 29A, 29B, du deuxième rang.Lots numéros 15, 25, 26, 27, 30, 32, 33, 34, 35, 60, 67, 70 du troisième rang.Lots numéros 23, 24, 31, 32, 33, 52, 72, 73 du quatrième rang.Lots numéros 17, 18, 23, 24, 25, 20.27, 28, 29, 35, 37, 39, 45, 47, 49, 51, 52, 53, 07 du cinquième rang.Lots numros 11A, 11B, 14, 10.17, 19.25, 20.27, 41, 42,45,40.47, 49, 51, 52.53 du sixième rang.Lots numéros 20,21, 30.38,39 du septième rang, tous dans le canton de Dalmas; (3) Lot numéro 27 du quatrième rang.Lot Under the Bankruptcy Act.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.191.In the matter of New York & Dominion Corporation, a corporation having its chief place and principal place of business at the city of Syracuse, in the state of New York, and formerly at the city of Rochester, in said state, and licensed to carry and carrying on business in the Province of Quebec, Canada, and having its chief office and principal place of business in and for said Province at the city and district of Montreal, authorized assignor; and J.Alphonse Turcotte and Edward Henry Merrill, authorized trustees.Notice is hereby given that by virtue of a resolution of the inspectors of the above named insolvent estate and in accordance with the provisions of article 20, (1) (a) (2) (3) (a) and (b) of the Bankruptcy Act; The property hereafter described will be sold (en bloc), by public auction, at the sheriff's office, at the Court House, in Roberval, on MONDAY, the TWENTY NINTH day of MAY, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon, to wit: All of the standing apruce and balsam, if any, upon the following emplacements and free-hold lots situate, lying and being in the county of Lake Saint John, in the Province of Quebec, together with, if any, all appurtenances, rights, privileges and franchises incident and appertaining thereto and connected therewith, or, as the case may be, and subject to all charges and obligations in and for cutting the same, the rights to cut the said spruce and balsam which New York & Dominion Corporation may have, without any warranty to faire valoir or otherwise, namely: (1) Lots numbers 18, 20, 43, 44.59, 60, 69, 71, 74, 75, 78, 79, 80, 80, 87, 91, 92 of the first range.Lot number 34 of the second range.Lots numbers 21, 31, 32, 33, 34, 63 of the third range.Lots numbers 18, 19, 22, 25, 56B, 57A, 57B, 58A, 60.02,63, 72, 77, 78,80, 82, 83, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92 of thefourth range.Lots numbers 22, 24 of the fifth range.Lot number 24 of the seventh range, all in the township of Taillon; (2) Lot number 50 of the first range.Lots numbers 0, 7, 8, 11, 13, 14A, 15A, 19, 20, 27, 28, 29A, 29B., of the second range.Lots numbers 15, 25, 20, 27, 30.32, 33, 34, 35, 60, 07, 70 of the third range.Lots numbers 23, 24, 31, 32, 33, 52, 72, 73 of the fourth range.Lots numbers 17, 18, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 37, 39, 45, 47, 49, 51, 52, 53, 67 of the fifth range.Lots numbers 11 A, 11B, 14, 16, 17, 19, 25, 26.27, 41, 42, 45, 46, 47, 49, 51, 52, 53 of the sixth range.Lots numbers 20, 21, 30, 38, 39 of the seventh range, all in the township of Dalmas; (3) Lot numéro 27 of the fourth range.Lots 967 numéros 1 ot 2 du septième rang.Lot numéro 13 du dixième rang.Ix>t numéro 26 du onzième rang.Loti numéros 35, 36, 37, 39, 43 du douzième rang.Loti numéros 42, 43, 44A, 46 du treizième rang Lots numéros 47, 4S, SOB du quatorzième rang, tous dans le canton de Dolbeau ; (4) Lots numéros 83, 36, 47, 48, 49A, 40B, 52, 55, 57, du premier rang.Lots numéros 3(5, .'17, 38, 39, 43 du deuxième rang.Lots numéros 14, 15.25A.25B.27.28,29,30,32.34,42.43,44,45A.46, 47 du troisième rang.l/)ts numéros 22, 25, 26,27.28.30A, 30B,34,3f)A, 39B.40,41 A, 41B du ?uatrième rang.I «ot numéro .'10 du sixième rang, ots numéros 23,21 du septième rang.Lot numéro 37 du huitième rang.Ix>ts numéros 1(5, 18, 21, 22, 23 moitié ouest, 24, 26A, 26B, 27, 28, 31, 32, 42, Mistunsini, tous dans le canton de Pelletier; (5) Lots numéros 20, 26.28 du troisième rang.Ix>ts numéros 7, 35 , 52.53, 54 , 60 .01, 62 du quatrième rang.Lots numéros 31, 34, 36, 37.38 du cinquième rang.Lots numéros 13, 32, 33, 37, 38, il, 42, 43 du sixième rang.Ixtts numéros 42, 43, 44, 45, 40, 49 du septième rang, tous dans le canton de Parent; (0) Lots numéros 1.2, 3, 13 sud; 17, 18.21, 22,23,21,27.39,41.42 nord, tous dans le canton de Normand in; (7) Lots numéros 1, 15B, 16 du sixième rang.Lots numéros 1, 2, 3, 5, 8, 11, 19J^ N., 20 du septième rang, tous dans le canton d'Albanel; (8) Tous les droits, privilèges et prétentions delà New York & Dominion Corporation susdite, à et sur un certain morceau de terrain formant partie du lot de terre numéro vingt-cinq du rang \"A\" (Pt.No 25-R-A-) de la réserve Indienne de la Pointe-Bleue du Lac Saint-Jean, dans le district de Roberval, province de Québec, ayant une superficie de dix arjœnts, plus ou moins, et borné comme suit : au nord, part ie par le lot No 24 et partie par une baie du I*ac Saint-Jean; à l'est par Le lac Saint-Jean; à l'ouest par le droit de passage du chemin de fer James pay & Eastern Railway, étant-un prolongement du chemin de fer Quebec & Lake Saint John; au sud par la partie du lot No 25, appartenant à Walter Richards et mesurant un arpent de largeur sur le lot No 25 à partir de la ligne de division entre les lots vingt-cinq et vingt-six; avec en outre l'usage d'un chemin privé sur le lot numéro vingt-cinq, partant du chemin public jusqu'au terrain ci-dessus désigné, avec en outre toutes les bâtisses érigées sur les terrains ci-dessus désignés, appartenances et dépendances.Le tout sujet au bail en date du quinzième jour de mars 1910, consenti par le gouvernement fédéral du Canada, par l'entremise du surintendant général des affaires indiennes, et tous les droits et titres de la New York ec- La Cie de Publication de la Bonne Lcctu- ture, ltée.954 re, ltée.954 La Cie de 1 éléphone de Nicolet.930 La Cie de Téléphone de Nicolet.930 La Cie Métropolitaine d'Habitations, Métropolitain Housing Co., Lt'd.927 ltée.927 Montreal Grand Opera Co., Ltd.928 Montreal Grand Opera Co., Ltd.928 The Canadian Wireless & Electric Com- The Calfadian Wireless & Electric Company, Lt'd.931 pany, Lt'd.931 The Montreal Association of Cleaners The Montreal Association of Cleaners & Dyers, Incorp.929 & Dyers, Incorp.929 Wm.Dangerfield, Inc.933 Wm.Dangerfield, Inc.933 Proclamation:\u2014 Proclamation:\u2014 Jour des Arbres.952 Arbor Day.952 Soumission :\u2014 Ten der :\u2014 Conseil municipal de Shawinigan-Falls.937 Municipal Council of Shawinigan Falls.937 Ventes d'effets non réclamés:\u2014 Sales of unclaimed baqqaoe :\u2014 Canadian National Express Co.937 Canadian National Express Co.937 Canadian Pacific Railway Company- 938 Canadian Pacific Railway Company____ 938 Ventes\u2014Loi de faillite :\u2014 Sales\u2014Bankruptcy act :\u2014 Crête, Elphège.939 Crete, Elphege.939 Leduc, Dosithé.939 Leduc, Dosithé.939 Major J.-Ovide.-,.938 Major, J.-Ovide.938 New York & Dominion Corporation.900 New York & Dominion Corporation.966 Vente par licitation :\u2014 Sale by licitation :\u2014 Clarke vs Sullivan et al.940 Clarke vs Sullivan et al.940 VENTES PAR LES SHÉRIFS:\u2014 SHERIFFS' SALES:\u2014 Beauce:\u2014 / Be ace:\u2014 Dodiervs Poirier.942 Dodier vs Poirier.942 Drapeau vs Dme Bolduc.941 Drapeau vs Dme Bolduc.941 Faribault et al vs Gilbert.941 Faribault et al vs Gilbert.941 Gagné vsCaron.941 Gagné vsCaron.941 Bedford:\u2014 Bedford:\u2014 Fortin vsBrulotte.942 Fortin vs Brulotte.942 Juliette :\u2014 Joliette :\u2014 Charbonneau vs Sarrasin.943 Charbonneau vs Sarrasin.943 Kamouraska:\u2014 Kamouraska:\u2014 Cloutier vs Lemay.943 Cloutier vs Lemay.943 Ouellet vs Cantin.943 Ouellet vs Cantin.943 Pelletier vs Racicot.944 Pelletier vs Racicot.944 Montmagny :\u2014 Montmagny :\u2014 GirouxvsCôté.944 GirouxvsCôté.944 Montréal:\u2014 Montreal:\u2014 Daoust vs Martel.945 Daoust vs Martel.945 Desrochers vs Goyette.948 Desrochers vs Goyette.948 Eliasopb et al vs Dulude.945 Eliasoph et al vs Dulude.945 La municipalité de la paroisse de Saint-Laurent vs The Model City Annex Company, Lt'd.La ville de Montr.'al-Est vs Desaulniers.La Ville de Montréal-Est vs Primeau.Rimouski :\u2014 Pelletier vs Casgrain.Roberval:\u2014 Côté vs Simard.1 he Matthew Moody & Sons Co.Saguenay:\u2014 Perron vs Tremblay.Saint-Francois:\u2014 Bisson vs Lessord.- Irois-Rivjères:\u2014 Briôre vs Gélinas.Dauplaise vs Côté et al.Deshaies et vir vs I/jvasseur et vir.Lessard vs Gélinas.970 Quebec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King.The Municipality of the parish of Saint Lawrence vs The Model City Annex 940 Company, Lt'd.946 946 The town of Montreal East vs Desaulniers.946 945 The town of Montreal East vs Primeau.945 Rimouski:\u2014 949 Pelletier vs Casgrain.949 Roberval:\u2014 949 Côté vs Simard.949 949 The Matthew Moody & Sons Co.949 Saguenay:\u2014 950 Perron vs Tremblay.950 Saint Francis:\u2014 950 Bisson vs Lessard.950 Three Rivers:\u2014 952 Briôre vs Gélinas.952 951 Daupliase vs Côté et al.951 951 Deshaies et vir vs Levasseur et vir.951 952 Lessard vs Gélinas.952 "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.