Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 17 juin 1922, samedi 17 (no 24)
[" No 24 1423 Vol.64 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 17 juin 1922.\tQuebec, Saturday, 17th June, 1922.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTEES sending advertisements to be ininsérées dans la Gazette Officielle voudront * serted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: observe the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the number of insertions required.Tarif des annonces : Advertising rates: Première insertion, 15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate mea- agate).sure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate).measure).La matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction, 50c par 100 mots.\u2022 Translation, 50 cents per 100 words.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Official Gazette, 30 cents per singl number.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Slips, $1.00 per dozen.Un acompte couvrant à pen près le montant Notices which are to be inserted once only, de l'annonce est exigé ponr la publication des are strictly payable in advance.Over payment, documents qui ne doivent être insérés qu'une If any, will be refunded, fois.Le urplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doiv nt être publiés deux For notices which require two or more inser- fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- tions, payment must be made npon reception tiou de la facture, avant la deuxième publication, of the aceount, before the second publication. 1424 qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mai dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 pur année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de l&Gazetle sera arrêté à 'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette jwur la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.1777 Proclamations Canada, Province de C.FITZPATRICK.Quénec.[L.S.] GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.J.-A.Hudon, 1 A TTENDU qu'une Assn$tant-Prociirct(r- \\ requête signée par Général-Svppléant.> la majorité des propriétaires de biens-fonds compris dans le territoire ci-après décirt, situé dans la municipalité de la partie ouest des cantons unis de La Reine et de Desmesloizes, dans la seconde division municipale du comté de Témiscamingue, Nous a été présentée, demandant de détacher ce territoire de la dite municipalité et de l'ériger en municipalité de village sous le nom de \"La municipalité du village de La Reine\".Atjendu que les requérants ent rempli toutes les formalités prescrites par le Code municipal, que le territoire ci-après décrit est dans les conditions requises pour former une municipalité de village, et qu'après la séparation dudit territoire de la municipalité de la partie ouest des cantons unis de La Reine et de Desmesloizes, il restera à cette dernière municipalité une population de plus de trois cents âmes.A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, et conformément aux dispositions du Code municipal, nous avons déclaré et déclarons, par les présentes, que le territoire borné comme suit, savoir: A l'ouest : la ligne interprovinciale entre le Québec et l'Ontario, depuis son quatre-vingt-dixième poteau miliaire\u2014au coin sud-ouest du canton de Desmesloizes\u2014et en la suivant vers le which will be cancelled, if above conditions have not been fu\"filled.Notices, documents or advertissements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in he \" Official Gazette \" of the Saturday following, but In the next number.Subscril>ér8 will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payab'e in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number; the second number, the Gazette number; and the last number, ihe number of insertions of the notice.Notices published only once are on'y followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.1778 Proclamations Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.I GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.J.-A.Hudon, 1 V77HFREAS a peti-Acting-Deptity- c VV tion signed by the Attorney-General.J majority of the owners of the property included within the territory hereinafter described, situated in the municipality of the West part of the united townships of La Reine and Desmesloizes, in the second municipal division of the county of Témiscamingue, has l>een presented to Us, making application to detach tliis territory from the said municipality and to erect it into a village municipality under the name of \"The municipality of the village of La Reine\".Whereas the petitioners have observed all the formalities prescribed by the Municipal Code, that the territory hereunder described in within the required conditions to form a village municipality, and that after the separation of the said territory from the municipality of the west part of the united townships of La Reine and Desmesloizes, there shall still remain in the latter municipality a population of over three hundred souls.NOW KNOW YE, that, with the advice and consent of Our Executive Council, and pursuant to the provisions of the Municipal Code, We have declared and doth declare, by these presents, that the territory bounded as follows, namely: On the west : the interprovincial line between Quebec and Ontario, from its ninetieth mile post \u2014at the southwest corner of the township of Desmeloizes\u2014following it in a northerly diree- 1425 nord, sur une distance de trois mille cent quatre-vingt-dix (3190) pieds, plus ou moins, jusqu'au côte nord-est de la rivière La Reine, qui fera à l'extrémité de cette distance le coin nord-ouest dudit village, de La Reine.Au nord: une ligne tirée\u2014du coin en dernier lieu déterminé\u2014suivant l'est astronomique, en travers les lots numéros un, deux, trois, quatre, cinq, six (1, 2,3, 4, 5,6) du premier rang du canton de Desmesloizes et sur la largeur de quatre mille huit cent trente pieds et demi (48301^)^ plus ou moins; A l'est, dans la direction du sud astronomique: la ligne séparant le lot numéro six (6) du lot numéro sept (7) dans le premier rang de Desmeloizes, et celle qui lui fait suite entre les lots de mêmes numéros dans le dixième rang du canton de La Reine, jusqu'à l'alignement sud du chemin de fer: Transcontinental-National, à six cent dix pieds et tiers (610 1-3), plus ou moins, de la ligne entre les deux cantons susnommés; Au sud, une ligne brisée s'établissent comme suit: ouest astronomique\u20142671 pieds; sud astronomique\u20141718 pieds, jusqu'à l'axe de la rivière La Reine; l'axe de cette rivière en en remontant son cours, jusqu'à la ligne limitative entre les deux cantons déjà nommés, puis, vers l'ouest, ladite ligne jusqu'au quatre-vingt-dixième poteau miliai-re en premier lieu mentionné, est détaché de la-municipalité de la partie ouest des cantons-unis de La Reine et de Desmesloizes et forme, à partir de ce jour, une municipalité sous le nom de \"La municipalité du village de Ia Reine\".De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avaons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles tait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPA-TRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce TRENTIÈME jour de MAI, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2471 C.-J.SIMARD.Canada Province de C.FITZPATRICK.Québec.il.s.i GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut:\u2014 PROCLAMATION.Charles Lanctot, \"I AT TENDU que le se-Assistanl-Procureur- f *y crétaire des com-Général.> missaires nommés pour tion, a distance of three thousand one hundred and ninety (3190) feet, more or less, up to the northeast side of the river La Reine, which will be at the end of tliis distance the northwest corner of the said village of Ta Reine.On the north : a line drawn\u2014from the corner lastly above determined\u2014running east astronomically, across the lots numbers one, two, three, four, five, six (1, 2, 3, 4, 5, 6) of the first range of the twonship of Desmeloizes and for a distance of four thousand eight hundred and thirty feet and a half (483014) more or less; On the east, on a bearing south astronomically: the line of division between the lot number six (6) and the lot number seven (7) in the first range of Desmeloizes, and the production thereof between the lots of the same numbers in the tenth range of the township of La Reine, up to the south aline-ment of the Transcontinental National Railway at a distance of six hundred and ten feet and a third (610 1-3) more or less, from the line between the two aforesaid townships; On the south, a broken line running as follows: west astronomically\u20142671 feet; south astrono mically\u20141718 feet, up to the axis of the river la Reine; the axis of this river, upstreams, up the line of division between the two aforementioned townships, then, westerly, the said line up to the ninetieth mile post firstly above mentioned, is detached from the municipality of the west part of the united townships of La Reine and Desmesloizes and forms, on, from and after this day, a municipality under the name of \"The municipality of the village of La Reine \".Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof.We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy CouncU, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this THIRTIETH day-of MAY, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two, and on the thirteenth year of Our Reign.¦ By command, C.J.SIMARD, 2472 Assistant Provincial Secretary, Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.J GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.Charles Lanctot, \"1 TY7HEREAS the secre-Depvty-Attorney- f VV tary to the appoin-General.> ted Commissioners for 1426 les fins du chapitre premier du titre neuf des Statuts refondus de la province de Québec, dans et pour le diocèse catholique romain de Saint-Gernain-de-Ijimouski, tel que canr niqucmcnt reconnu et érigé par les autorités ecclésiastioucs, a, sous l'autorité desdits statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de Notrcdite province de Québec, le décret canonique de l'évêque dudit diocese, en date du 20 mai 1020, détachant des paroisses de Saint-Joseph-dc-Carleton et de Saint-Jean-l'Fvangéliste, dans le comté de Bonaventure, et annexant a la paroisse de Saint-Omer, dans le môme comté, le territoire auivant, savoir: Le territoire, dans le canton de Nouvelle, a être annexé pour les fins civiles à la paroisse de Saint-Omer, dans le comté de Bonaventure, est pris dans les rangs, I, II, III, IV, V, VI, du canton susdit et sera formé\u2014-en référence au plan d'arpentage de M.Dayid-W.Mill, daté de novembre 1910\u2014 des lots suivants, à savoir: Les lots numéros: de un 0) à quinze (15) du premier rang; de un (1) à seize (16) des deuxième et'troisième rangs et de un (1) à quatorze (14), dans chacun des quatrième, cinquième et sixième rangs; les neuf premiers lots, comptés numériquement dans chacun rie ces rangs étant détachés de la paroisse de Saint-Joseph-de-Carleton et les autres devant l'être de celle de Saint-Jean-l'Evan-géliste.Attendu que ledit décret canonique est accompagné d'un certificat dudit secrétaire attestant qu'aucun opposition t\\ la reconnaissance chile du décret canonique n'a été déposé à son bureau dans le délai prescrit.A CES CAUSES, Nous avons confirmé, et ratifié, et jiar les présentes confirmons, et ratifions pour les fins civiles, ledit décret canonique, et Nous avons ordonné et déclaré, et par les présentes, ordonnons et déclarons que le tçrritoitfeci-dcs-sub décrit est détaché desdites partoisses de Saint-Joseph-de-Carleton et de Saint-Jean-l'E-vangéliste et annexé à la paroisse de Saint-Omer et qu'il forme partie de cette dernière paroisse pour toutes les fins civiles, conformément aux dispositions de la loi.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce SE FI IEME jour de JUIN, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère clirétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2495 C.-J.SIMARD.the purposes of chapter first of title nine of the Rtvised Statutes of the Province of Quebec, in and ffir the Roman Catholic Diocese of Saint-Germain-de-Rimouski, canonically acknowledge and erected by the Ecclesiastical authorities, has, under the authority of the said Statutes -transmitted to the Lieutenant-Governor of Our said Province of Quebec, the canonical decree of the bishop of the said diocese dated the 29th of May, 1920, detaching from the parishes of Saint-Joseph-de-Carleton and of Saint-Jean-1 'Evangelist e, in the county of Bonaventure, and annexing it to the parish of Saint-Omer, in the same county, the following territory, namely: The territory, in the township of Nouvelle, to l>e annexed for civil purposes to the parish of Saint-Omer, in the county of Bonaventure, is taken in the ranges I, II, III, IV, V, VI of the aforesaid township and shall be made up-ywith reference to the plan of survey of Mr.David W.Mill, dated November, 1910\u2014of the following lots, namely : The lots numbers: from and including one (1) to fifteen (15) of the first range; from and including one (1) to sixteen (16) of the second and tlurd ranges and from and including one (1) to fourteen (14), in each of the fourth, fifth and sixth ranges; the first nine lots, counted numerically in each of such ranges being detached from the parish of Saint-Joseph-dc-Carleton and the other lots to be detached from that of Saint-Jean-1'Evangéliste Whereas to the said canonical decree is annexed the certificate of the said secretary attesting that no opposition to the civil recognigion of the canonical decree, has been filed it his office within the prescribed delay; NOW KNOW YE, that we have confirmed ratified and recognised and by these presents do confirm, and ratify for civil purpose the said canonical decree; and We have ordered and declared and by these presents order and declare the territory above described to be detached from the said parishes of Saint-Joseph-de-Carletoh and of Saint-Jean-1'Evangéliste and annexed to the parish of Saint-Omer and that it shall form part of the latter parish for all civil purposes, in conformity with the provision of the law.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTH day of JUNE, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two, and on the thirteenth year of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, 2496 Assistant Provincial Secretary. 1427 FIT/PATRICK.Canada, Province de Québec.[L.S., GEORGE V, par la Grace de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.|L.S.GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : PROCLAMAI ION.se-com- Chari.es Lanctot, ] ATTENDU que le Assistant-Procureur- r crétaire des c Géiiéial.) missaires nommés pour les fins du chapitre premier du titre neuf des Statuts refondus de la province de Québec, dans et pour le «diocèse catholique romain de Xicolet, tel que canoniquement reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques, a, sous l'autorité desdits statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de Notredite province de Québec, le décret canonique de l'autorité ecclésiastiques dudit diocèse, en date du 19 décembre 1921, détachant de la paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets, dans le comté de Nicolet, et annexant à la paroisse de Saintc-Cécile-de-Lévrard, dans le même comté le territoire suivant, savoir: Seront annexés, pour les fins civiles, dans le comté de Nicolet, les terrains désignés comme ci-après, en référence aux données du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Pierre-lesBecquets, dans la concession Saint-Charles de la seigneurie de Léviard, à savoir: Les lots numéros cent soixante-trois, cent soixante-six, cent soixante-neuf, cent quatre-vingt-quatorze, cent quatre-vingt-quinze (103, 166, 169, 194, 195); la partie\u2014au sud-est de la rivière aux Orignaux\u2014de chacun des lots numéros cent soixante-dix-neuf et cent quatre-vingt-dix-sept (179 et 197); l'emplacement d'école situé au coin est du lot numéro cent quatre-vingt-neuf (189) ; les cinq arpents et demi sud-est de la moitié sud-ouest du lot numéro deux cent treize (213) et la moitié sud-est en profondeur de chacun des lots numéros deux cent dix-sept et deux cent dix-huit (217 et 218), tous devant être détachés de la paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets, dans le comté de Nicolet susdit./ ttendu que led.t décret canonique est accompagne d'un certificat dudit secrétaire attestant qu'une opposition à la reconnaissance civile du décret canonique a été produite, mais qu'elle a été rejetée par lesdits commissaires.A CES CAUSES, Nous avons confirmé, et ratifié, et par les présentes confirmons, et ratifions, pour les fins civiles, leditdécret canonique, et Nous avons ordonné et déclaré et, par les présentes, ordonnons et déclarons que la partie de la paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets ci-dessus décrite, est détachée de ladite paroise et est annexée à la paroisse de Sainte-Cécile-de-Lévrard et forme partie de cçtte dernière paroisse pour toutes les fins civiles conformément aux dispositions de la loi.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avaons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur Charles Lanctot, } VJT/HEREAS the se-Deputy-Attornry- i VV cretary to the General.' appointed commissioners for the purposes of chapter first of title nine of the Revised Statutes of the Province of Quebec, in and for the Roman Catholic Diocese of Nicolet, as eanonically acknowledge and erected by the Ecclesiastical authorities has, under the authority of the said Statutes transmitted to the Lieutenant-Governor of Our Province of Quebec, the said canonical decree of the Ecclesiastical authority of the said Diocese dated the 19th of December, 1921, detaching from the parish of Saint-Pierre-les-Becquets, in the county of Nicolet, and annexing to the parish of Sainte-CécUe-de-Lévrard, in the same county, the following territory, namely: Shall be annexed, for civil purposes, in the county of Nicolet, the lots of land hereunder designated, with reference to the official cadastre of the parish of Saint-Pierre-les-Becquets, in the Saint Charles concession of the seigniory of Lévrard, namely: The lots number one hundred and sixty three, one hundred and sixty six, one hundred and sixty nine, one hundred and nintety four, one hundred and ninety five (163, 166, 169, 194,195) ; the part\u2014to the southeast of the river Aux Orignaux\u2014of each of the lots numbers one hundred and seventy nine and one hundred and ninety seven (179 and 197); the school site situate at the east corner of the lot number one hundred and eighty nine (189); the southeast five and a half arpents of the southwest half of the lot number two hundred and thirteen (213) and the southeast half in depth of each of the lots numbers two hundred and seventeen and two hundred and eighteen (217 and 218), all to be detached from the parish of Saint-Pierre-les-Becquets, in the county of Nicolet aforesaid.Whereas, to the said canonical decree is annexed a certificate of the said secretary attesting that an opposition to the recognition of the said canonical decree had been filed, but that it was rejected by the said commissioners.NOW KNOW YE, that We have confirmed and ratified, and, by these presents, confirm and ratify, for civil purposes, the said canonical decree and We have ordered and declared, and, by these presents, order and declare that the part of the parish of Saint-Pierre-les-Becquets hereinabove described shall be detached from the said parish and annexed to the parish of Sainte-Cécile-de-Lévrard, and shall form part of the latter parish for all civil purposes, in accordance with the provisions of the law.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent 1428 icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right' Trusty and Wile Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRI K, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.En 1 'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce SEPTIEME jour de JUIN, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this SEVENTH day of JUNE, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two, and on the thirteenth year of Our Reign.2505 Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.2608 By command, Assistant Provincial Secretary.C.J.SIMARD, Lettres patentes Letters patent \"Rosemere Country Club, inc.\".Rosemere Country Club, inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part I of the de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Que ec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing data the nineteenth dix-neuvième jour de mai 1922, constituant en day of May, 1922, incorporating: Ralph Erskin corporation: Ralph Erskin Allan, avocat, Frede- Allan, advocate, Frederick Walter Fryer, tra-rick Walter Fryer, engagcur, Montréal; George veller, Montreal; George Robert Tylee,\" farmer, Robert Tylee, cultivateur, George Salmon, sur- George Salmon, building superintendent, Basil veillant de construction, Basil Everett New- Everett Newmark, book-keeper, Oswild Fletcher mark, teneur-de-livrcs,Oswald Fletcher Edwards, Edwards, estate administrator, John Kelly, administrateur, John Kelly, lithograveur, Rose- lithographer, Rosemere, for the following pur-mere, aux fins suivantes: poses: Tenir un club champêtre, procurer aux mem- To carr on a country and to provide recrea-bres de ce club et à leurs invités de la récréation, tion, healty exercise, amusement and social inte-de l'exercice hygiénique, des distractions et des course for the members of such club and their relations sociales; guests; Etablir, maintenir et gérer un club pour en- To establish, maintain and conduct a club for courager les jeux de tennis, de golf, le patinage, le the promotion and playing of golf, tennis skating, badminton, le squash bowling, le tir, le cricket, badminton, squash bowling shooting grounds, la rame, et généralement tous jeux et amusements boating and generally all indoor and outdoor intérieurs et en plein air, pour fins hygiéniques et games and recreations for exercise and social sociales; purposes: Construire, acquérir et maintenir des locaux, To construct, acquire and ma in ting club hou-terrains de golf et de tennis, boulingrins et autres ses, golf links, tennis courts, bowling greens and commodités pour l'utilité et la jouissance des other accommodations for the use and enjoyment membres du club et de leurs invités; of the members of the club and their guests; Donner le logement, la table, le confort et des To provide lodging, board, accommodation commodités aux membres du club et à leurs invi- and facilities to members of the club and their tés, et généralement procurer aux membres du guests and generally to afford members of the club tous les privilèges, avantages, les commodi- club ail social privileges, advantages, conveniences tés et le conort d'un club champêtre; and accomodations of a country cluD; Acquérir par achat, bail ou autrement toute To acquire by purchase, lease or othewise all propriété mobilière et immobilière, la développer moveable and immoveable property and to deve-et améliorer pour s'en servir pour le golf, le ten- lop and improve the same for golf, tennis, skating nis, le patinage, le bowling, la rame, les jeux et bowling, boating, games and other club purposes; pour d'autres fins du club; Acheter, louer et autrement acquérir, posséder, To purchase, lease and otherwise acquire, own, vendre ou autrement aliéner des terrains, bâti- sell, or otherwise dispose of lands, buildings and ments, et d'autres propriétés mobilières et immo- other properties, moveable and immoveable, or bilières ou aucun intérêt afférent, et générale- any interest therein, and generally to deal and ment trafiquer et disposer de cette propriété traffic in such property in any manner whate-d'aucune manière quelconqe soever; Emprunter sur le crédit du club et sur son To borrow money on the credit of the club actif, payer sa propriété mobilière et hypothé- and its assets, and to pledge its moveable pro-quer sa propriété immobilière ou garantie, aux perty and hypothecate its immoveable property termes et conditions dont on conviendra avec le as scurity therefor upon such terms and condi-prêteur; tions as may be arranged with the lender; Adopter une constitution, passer les règle- To adopt a constituion and to enact such by-ments, règles et ordonnances non incompatibles laws, rules and regulations not inconsistent with avec les lois d'ordre public de la province de Que- the laws of public order of the Province of Quebec 1429 bec et qui seront nécessaires à la gestion, administration et gouverne générale des affaires et intérêts de la corporation et de ses membres, pour la régie, suspension et expulsion de ses membres; pourvu cependant que la corporation puisse de temps à autre amender, altérer, abroger et modifier en tout ou en partie cette constitution, ces règlements, règles et ordonnances, comme la corporation le jugera convenable; Se faire un revenu au moyen d'honoraires d'entrée, contributions annuelles, d'autres redevances et impositions pour le confort et les vivres, l'usage de la propriété du club, avec pouvoir de classer les membres; Déterminer diverses catégories de membres, définir leurs privilèges, pourvu qu'aucun membre non propriétaire d'au moins une action dans le capital du club ne puisse avoir voix dans l'administration dos affaires du club, voix ou droit dans sa liquidation, dans l'élection des officiers et l'admission des membres, et que les actionnaires aient autant de votes que de part; Edicter et adopter une réglementation relative à l'admission et à l'expulsion des membres, à la capacité des directeurs de s'opposer au transfert des actions de la corporation, aux affaires du club d'une façon générale, pourvu que les porteurs d'actions en rupture de leur qualité de membres et des privlèges afférents puissent néanmoins en toute liberté aliéner leurs actions en faveur d'autres membres et recevoir leur part du produit de la vente de la propriété du club au cas de dissolution, liquidation ou vente de l'actif global de club; Louer, vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise et de l'actif de ladite corporation en faveur d'aucune autre personne, firme ou corj)oration pour le prix, aux termes et conditions qu'on croira avantageux, et particulièrement pour des obligations ou d'autres valeurs d'aucune autre corporation; Se joindre à d'autres clubs ou organisations aux objets identiques ou connexes, encourager et aider d'autres associations et organisations sportives au moyen de contributions en espèces, prêts, achat et possessions d'actions en icelles, échanger de privilèges, de l'affiliation et autres moyens similaires; Faire toutes les choses nécessaires ou connexes aux objets ci-haut ou à aucun d'iceux, et généralement promouvoir et stimuler les affaires dudit club; L'intention est avérée que les objets mentionnés dans les paragraphes des présentes seront distincts et nullement limités ou restreint par référence aux termes d'aucun autre paragraphes ou déduction d'iceux, sous le nom de \"Rosemere Country Club, Inc\", avec un fonds social total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en quatre cents (400) parts de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Rosemere, dans le comté de Terrebonne.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2461 C.-J.SIMARD.as may be requisite for the management, administration and conduct generally of the affairs and concerns of the corporation and its members and for the dicipline, suspension and expulsion of its members; provided always that the corporation may from time to time amend, alter, repeal and change in whole or in part su oh constitution, by-laws, rules and regulations as the corporation may see fit; To procure a revenue by means of entrance fees, annual dues and other dues and charges for accommodation and supplies, and the use of any of the club's property with power to descriminate between the diffrent clnsscs of members; To establish different classes of members and define their privileges provided no members who does not own at least one share of the capital of t e club shall have any say in the administration of the affairs of the club, nor any say or right in its liquidation, nor in the election of officers and admission of members, and that shareholding members shall have as many votes as they hold shares.To make and enact by-laws concerning the admission and expulsion of members, and empowering the directors to veto the transferring oi the shares of the corporation, and the mutual affairs of the club in general, provided that holders of shares forfeiting their membership and the privileges thereof, shall nevertheless be at liberty and entitled to dispose of their shares to other members and to receive a share of the proceeds of the club's property in the event of dissolution, liquidation or of a sale of the club's assets as a whole; To lease, sell or otherwise dispose of in whole or in part the undertaking and assets of the said corporation to any other person, firm or corporation for such consideration and upon such terms and conditions as may be deemed expedient, and in particular for, bonds or other securities of any other corporation ; To join other clubs or organizations having the same or kindred objects, and to promote and help other sporting clubs and organizations by cash contributions, loans, purchase and holding shares thereof interchange of privilege, affiliation and other means of a like nature; To do all things necessary or incidental to the foregoing objects or any of them and generally for the promoting and advancement of the affairs of the said club; The intention is that the objects specified in the above paragraphs hereof shall be independent objects, and shall be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any ather paragraphs, under the name of \"Rosemere Country Club, Inc.\", with a total capital stock of ten thousand elollars ($10,000.00), divided into four hundred (400) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company, will be at Rosemere, in the county of Terrebonne.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of May, 1922.C.J.SIMARD, 2463 Assistant Provincial Secretary. 1430 \"Ail unie Bag Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de lu première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de mai 1922, constituant en corporation: Benjamin Itobinson, Joseph Shapiro et Michael Garber, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Fabriquer, manufacturer, acheter, vendre et autrement trafiquer du coton, de la toile, du jute, des sacs en coton et en jute, plissés, striés, des burlap tenits, des buckrams, coussinets blancs et colorés, des toiles, ducks, garnitures de confections, cordes et filets ainsi que de tous les genres et descriptions de tous autres articles ou effets de même nature; Acheter, vendre et autrement faire le commerce des matières premières avec lesquelles sont fabriqués tous les articles et effets précités et d'autres aussi de même confection et facture; Importer, manufacturer, acheter, vendre et trafiquer de toute sortes de cotonnades, lainages, toiles, soieries et autres tissus, de complets, vêtements, fournitures, chemises, faux-cols, manchettes, articles divers, colifichets, nouveautés d'un caractère général ainsi que de tous les genres de bardes et accoutrement: Tirer, faire, accepter, enelosser, escompter, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats, debentures et autre effets négociables et transférables; Adopter POUT faire connaître les produits de la compagnie les moyens jugés avantageux, et spécialement annoncer dans les journaux, par circulaires, achat et expositions d'œuvres d'art et d'intérêt, publication de livres et revues, octroi de prix recompenses et dons- Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de^la compagnie; Faire toutes les choses précités ou aucune d'icelles comme principaux agents, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seuls, soit conjointement avec d'autres : Acquérir, acheter, louer ou autrement obtenir de la propriété foncière et personnelle, l'achalandage, la franchise, les droits, privilèges, contrats et l'actif d'aucune espèce, utiles au commerce de la compagnie, moj'ennant les conditions estimées judicieuses, à titre d'affaires exploitée ou non, les payer en argent, partie en argent, en parts, entièrement ou partiellement libérées, f>ar émission d'obligations ou d'autres titres de a compagnie, tel que convenu, les vendre ou autrement en disposer en tout ou en partie; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) de vente ou autre que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables ou qui para tra connexe au commerce de la oompagnie; Se servir des deniers de la compagnie pour acheter des parts d'aucune autre corporation, ou, si on le décide ainsi, acheter aucunes telles parts, les acquérir par émission de capital de la présente compagnie, entièrement ou partiellement libéré, aux taux, pris et conditions dont on conviendra, aussi vendre, détenir, réémettre ou autrement disposer du capital ainsi acquis; \"Atlantic Bag Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I ol the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of May, 1922, incorporating: Benjamin Robinson, Jdieph Shapiro; and Michael Garber, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To make, manufacture, buy, sell and otherwise deal in cotton, eanvat and juite; jute and catton bags, plain, striped and coloured burlaps; buckrams, plain and coloured paddings, linens, bucks, tailors' trimmings, ropes and twines and all kinds and descriptions of all other articles any goods of a kindred nature; To buy, sell and otherwise deal in raw materials, from which all or any of the aforesaid articles and goods and all others of a kindred nature are made and manufacutred; To import, manufacture, buy, sell and eleal in all kinds of cotton, woollen, linen, silk and other textile fabiics.ready to wear garments, wearing apparel furnishings, shirts, collars, cuffs, fancy got ds, Miallware, general dry goods andall kinds and descriptions of garments and clothing; 1o draw, make, accept endorse, discount execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, debentures and other negotiable or transerable instruments; To adopt such means for making known the products of the company as may seem expedient, and in particular, to advertise in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art and interest,by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease dispose, turn to account or otherwise deal with all, or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and cither alone or in conjunction with others, to acquire, purchase, lease or otherwise obtain property, real and personal, and the goodwill, franchise, rights, privileges, contracts and assets of any and every kind, useful in connection with the business of the company, for such terms as may be deemed advisable, of any individual, firm or corporation, whether as a going concern or not, and to pay for S8me in cash, part cash, in stock, fully or partially paid-up, by issuing bonds or other security of the company as may be agreed upon, and to sell or otherwise dispose of or to deal with the whole or any portion of the same; To carry on any other business, whether manufacturing, selling, or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently cairied on in connection with the business of the company, or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights, or which may seem germane to the business of the company; To use the company's funds in the purchase of shares of any other corporation, or if so advised, to buy over any such stocks or acquire by the issue of the stock of this company, fully or partially paid up, at sucn rates or prices, or upon such terms as may be agreed upon, and to sell, hold reissue or otherwises deal with the stock so acquired; 1431 Prendre, acquérir et détenir aucune garantie d'aucune nature et espèce, foncière et personnelle, pour dettes, engagements ou obligations de la compagnie encourus ou a être encourus en rapport avec les fins et objets de la compagnie, la remettre ou en disjwser comme on le jugera à pro]x)s; Faire des conventions aux conditions estimées judicieuses relativement au partage des bénéfices, au risque mutuel, a la concession réciproque ou d'autres arrangements de même nature, avec d'autres personnes, firmes ou compagnies exerçant un commerce semblable à celui de la présente compagnie; Aider, assister :\\, promouvoir la constitution d'autres compagnies en corporation pour aucun objet et propre I profiter à la présente compagnie; Prêter de l'argent, garantir l'exécution, par des clients de la présente compagnie et autres, des obligations susceptibles de bénéficier à la présente compagnie; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise de la compagnie moyennant de l'argent ,du capital, des debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à, ceux de la présente compagnie; Payer avec les deniers de la compagnie les frais et dépens de la formation et de l'organisation de la présente compagnie; Après autorisation par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capita] souscrit de la compagnie, représenté :\\ une assemblée générale, dément convoquée pour délibérer sur ce règlement, les directeurs pourront périodiquement; 1.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie ; 2.Emettre des obligations, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie, les engager ou vendre aux montants ot prix qui seront jugés judicieux; 3.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, grever ou engager la propriété foncière ou personnelle présente ou future de la compagnie, ou de les deux, pour garantir aucunes telles obligations, debentures, actions-obligations ou les autres valeurs, fournir partie seulement de cette garantie pour ces fins, constituer aussi hypothèque, mortgage ou gage mentionné dans le sous-paragraphe, par acte fiduciaire, conformément à l'article 61196 et 6119c, ou d'aucune autre manière; 4.Hypothéquer ou grever la propriété immobilière de la compagnie, gager ou autrement aliéner la propriété mobilière ou fournir toutes les garanties de paiement d'emprunts contractés autrement que par émission de debentures, de même que le paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, contrat ou engagement de la compagnie; 5.Les limitations et restrictions de cet article ne s'appliqueront pas aux emprunts de la compagnie sur billets promissoires, lettres de change, tirés, souscrits, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Atlantic Bag Company, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200)-parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.To take, acquire and hold any security of any nature and kind, real and personal, for debts and liabilities, or obligations of the company, incurred or to lie incurred in respect of the purposes and objects of the company, and to discharge or dispose of the same as may be thought best; To enter into agreements upon such terms as may be deemed advisable for sharing of profits, joint adventures, reciprocal concessions or other arrangements of a like nature, with other persons, firms or companies, carrying on any similar business to that of this company.To aid, assist and promote the incorporation of other companies for any purposes calculated to benefit this company; To lend money to and guarantee the performance by customers of this company and others, of contracts, calculated to be bénéficiai to this company; To sell or otherw ise dispose of the undertaking of this company, of the whole or any part, for cash, stock, debentures orsecurities of any other company having objects alrogethcr or in part similar to those of this company; To pay out of the funds of the company expenses and costs incurred in the incorporation and organization of this company; If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company represented at a general meeting called for considering the by-law, the direstors may, from tme to time; 1.Borrow money upon the credit of the company; 2.Issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 3.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage, or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure any such debentures, or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes, and constitute the hypothec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with article 61196 and 6119c or in any other manner; 4.Hypothecate or mortgage the immoveable property of the company, or pledge or otherwise affecte the movable property, or give all such guarantees to secure the payment of loans, made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; 5.The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes, made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company; To do all and other things as are incidental or conducive in the attainment of the above objects, under the name of \"Atlantic Bag Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars $20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal. 1432 Daté du bureau du secrétaire do la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce cinquième jour de mai 1922.this fifth day of May, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2465 C.-J.SIMARD.2466 Assistant Provincial Secretary, 'Trihey's, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mai 1922, constituant en corporation: Thomas J.B.Trihey, agent, Arthur 1.Trihey, officier de banque, et Mary M.Labonié, épouse séparée de biens par contrat de mariage dudit Thomas J.B.Irihey et par lui autorisée aux fins des présentes, tous de la ville de Coaticook, dans la province de Québec, aux fins suivantes: Faire affaires comme commerçants de farine, grains, fourrages, épiceries, semences, engrais, huiles, gasoline, houille, bois, matériaux de construction, automobiles, véhicules, instruments ara toires ainsique toutes les autres denrées que la compagnie croira s\\ profiter à la compagnie et susceptibles de l'intéresser; Exercer aucun autre commerce que la compagnie croira propre à être convenablement exercé, directement ou indirectement, en rapport avec son négoce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables et, pour cela, acquérir par achat, échange, louage ou autrement tout tel commerce de même nature, y compris l'outillage, l'assortiment, l'achalandage, les franchises et l'actif d'une manière générale, et les payer en argent ou en parts entièrement libérés de la compagnie; Emettre et répartir des actions payées en plein, des obligations ou d'autres valeurs de la compagnie en paiement des dettes ou obligations de la compagnie, ou des services à elle rendus; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Trihey's Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera dans la ville de Coaticook, district de Saint-François.Dafié du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2485 C.-J.SIMARD.\"Trihey's, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the twenty third day of May, 1922, incorporating: Thomas J.B.Trihey, agent, Arthur T.Trihey, bank employee and Mary M.Labonté, wife separated as to property by marriage contract of the said Thomas J.B.Trihey and by him duly authorized for the purposes hereof, all of the town of Coaticook, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of dealers in flour, grain, feed, groceries, seeds, fertilizers, oils, gazo-line, coal, wood, building materials, automobiles, vehicles, farm implements and such other goods as may seem to the company calculated to be profitable and in the interest of the same; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on, directly or indirectly, in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights and, to that end to acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise any such business of a similar kind, including plant, stock, good will, franchises and assets generally and pay for the same in cash or fully paid up shares of the company; To issue and allot fully paid up shares, bonds or other securities of the company in payment of debts or liabilities of the company or services rendered the same; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Trihey's, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each The head office of the company will be at the town of Coaticook, in the district of Saint Francis.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of May, 1922.C.-J.SIMARD, 2486 Assistant Provincial Secretary.\"Products, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des eonipagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour de mai 1922, constituant en corporation: Maurice Dugas, Segfried Hinson Read Bush et Jolin Parker Callaghan, tous avocats, de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Importer, exporter, acheter, vendre et trafiquer de tous genres de marcliandises, se livrer à un commerce général d'agence et expédition, par terre, dans l'air ou par eau; Acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, vendre, céder et transférer, placer, trafiquer et faire commerce d'effets, denrées, marchandises et effets personnels d'aucune catégorie et description; Acheter, louer ou autrement acquérir de la \"Products, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of May, 1922, incorporating: Maurice Dugas, Segfried Hinson Read Bush and John Parker Callaghan, all advocates and of the city and district of Montreal, for the following purposes: To import, export, buy, sell and deal in all classes of goods, and to carry on a general agency and forwarding business, whether by earth, air or water; To purchase or otherwise acquire, hold, own.sell, assign and transfer, invest, trade, deal in ana deal with goods, wares, merchandise and personal property of every description; To purchase, lease or otherwise acquire mo- 1433 propriété mobilière ou immobilière, foncière ou personnelle d'aucune espèce et matière qu'on croira appropriée aux fins de la compagnie, aussi l'engager, la grever, rhypothéquer, la vendre ou autrement l'aliéner ; Acquérir par achat, louage, ou autrement, assumer la totalité ou aucune partie de l'entreprise, du commerce, de la propriété, de l'actif ou du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui que la présente compagnie est autorisée à exercer, les payer totalement ou partiellement en argent, en actions ou avec d'autres valeurs de la compagnie entièrement ou partiellement libérées; Acheter, acquérir, détenir et posséder le capital-actions, les obligations ou les autres titres d'aucune autre compagnie, corporation ou personne exerçant ou se livrant à aucun commerce que la présente compagnie peut exercer ou auouel elle peut se livrer, aussi acquérir, détenir, nantir ou autrement aliéner des actions, obligations ou d'autres titres; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif a l'usage d'aucune invention qui semblera propre à servir, à aucune des fins de la compagnie ou dont l'acquisition paraîtra susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, i\\ la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer i\\ aucun commerc, genre d'affaires, dans lesquels la compagnie est intéressée, qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, prêter de l'argent, garantir les contrats, ou autrement aider aucune telle personne, compagnie, aussi souscrire, ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, des droits ou de l'entreprise de la compagnie; moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en espèces ou nature aucune propriété de la compagnie, y compris des actions, debentures ou valeurs que la présente compagnie peut acquérir ou avoir en sa possession; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles ainsi que toutes les choses qu'autorisent les lettres patentes ou les lettres patentes supplémentaires comme principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Products.Limited\", avec un fonds social total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2469 C.^J.SIMARD.vable or immovable, real or personal property of any kind and nature that may be deemed suitable for the purposes of the company, and to pledge, mortgage, hypothecate, sell or otherwise alienate the same; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on a business similar to that which this company is authorized to carry on, and to acquire materials and stock and to pay for the same in whole or in part by cash or shares or other securities of the company wholly or partly paid up; To purchase, acquire, hold and own the capital stock, bonds or other securities of any other company, corporation or individual carrying on or engaged in any business wliieh this company is empowered to carry on or engage in and to acquire hold, pledge or otherwise dispose of such shares, bonds or other securities; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of wiiicb may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharingof profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company, carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which tlus company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of, in whole or in part, the property, rights or undertaking of the company for such consideration, as may l)e agreed upon, and particularly for shares bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To distribute among the shareholders of the company in specie or kind any property of the company, including shares, debentures or securities wiiich this company may acquire or have in its possession; To do all or any of the above things and all things authorized by letters patent or supplementary letters patent as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Products, limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of May, 1922.C.-J.SIMARD, 2470 Assistant Provincial Secretary. 1434 \"Oui! mar, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mai 19*22, constituant en corporation: Louis Diner, Thomas Michael Tan-sey, Nathan Solomon, avocats, Michael Leon Brown, courtier, Jennie Davidson, fille majeure, Sténographe, Montréal, aux fins suivantes: Faire affaires connue marchands généraux, importateurs, exportateurs, en gros et au détail, de toute sorte de marchandises, soies, tapis orientaux, dentelles, fourrures, broderies de fantaisie, de la joaillerie, du drap, d'articles de fantaisie en cuir, d'accoutrements et sous-vêtements pour dames, ainsi que de tous articles fabriqués avec de la laine, de la soie, du coton, du cuir et matières métalliques; Manufacturer, vendre, échanger, OU autrement trafiquer d'aucune sorte de marchandises et produits de la nature de ceux du commerce de la compagnie, agir aussi comme agents des manufacturiers ou agents à con mission pour toutes industries, tous articles, effets, denrées, marchandises, matières; Obtenir des marchandises par consignation et les garder pour les vendre, remover aussi ladite marchandise, si elle n'est pas vendue pendant le dépôt; Exerce.- aucun commerce de même nature que peut avec avantage exercer la compagnie; Acquérir et assumer, à titre d'affaire exploitée, l'entreprise, l'actif et le passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce entièrement ou partiellement semblable à celui que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la présente compagnie, et pour cela acquérir la totalité ou aucune partie des actions, dettes et obligations d'aucune telle compagnie; Acquérir par achat, concession, échange, louage, ou autrement, aussi détenir, avoir, posséder, utiliser, louer, changer, vendre, aliéner et autrement exploiter et disposer de la propriété immobilière et mobilière utile aux fins de la compagnie, la payer en actions libérées ou en actions partiellement libérées de la compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer de la totalité, d'aucune branche ou partie du commerce, de l'entreprise, de la propriété, du passif et des franchises de la compagnie en faveur d'aucune autre personne ou compagnie moyennant la compensation que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures, ou titres d'aucune compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Emettre aucune partie du capital de la compagnie en parts entièrement libérées et non sujettes à appel pour payer aucune propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière, l'actif acquis ou loué par la compagnie ou pour payer les franchises qu'elle aura acquises, ou pour aucune autre considération que les administrateurs de la compagnie croiront suffisants; Acquérir, détenir, posséder des actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre corporation exerçant un commerce de même nature, et les payer en argent ou partiellement en argent; Emettre et repatir des parts entièrement libérées de la compagnie en paiement intégral ou partiel, les vendre ou autrement en disposer; s'amalgamer aussi avec aucune personne, firme \"Oulimar.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of May, 1922, incorporating: Louis Diner, Thomas Michael Tansey, Nathan Solomon, advocates, Michael Ix»on Brown, broker, Jennie Davidson, spinster, stenographer, 90 Saint James street, Montreal, for the following purposes: To carry on the business as general merchants, Importers and exporters, wholesale and retail, and all kinds of merchandise, silks, oriental carpets, leces, furs, fancy embroideries, jewellery, cloth, fancy leather goods, ladle's apparel, ladies underwear, and all articles made out of wool, silk, cotton, leather and metals; To manufacture, sell, exchange or otherwise deal with any kind of merchandise and products within the scope of the company's business, and to act as manufacturers agent, or commission agent in all kinds of manufactures, articles, goods, wares, merchandise, material; To obtain merchandise on consignment and keep same for sale as well as return the said merchandise if not sold during the time of consignment ; To carry on any business of a like nature which can be'earried on with advantage to the company; To acquire and take over as going concern the undertaking, assets and liabilities of any person or company carrying on any business in whole or in part similar to that winch this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of this company, and with a view thereto to acquire all or any of the shares, debts and liabilities of any such company; To acquire by purchase, concession, exchange, lease or otherwise, and to hold, own, possess, use, lease, change, sell, dispose of, and otherwise deal and operate immoveable and moveable property useful for the purposes of the company, and to pay for the same in paid up shares or partly paid up shares of the company; To sell, lease or otherwise dispose of the whole or any branch or part of the business undertaking, property, liabilities and franchises of the company to any other person or company for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares,' debentures or securities of any company having objects altogether or i« part similar to those of this company; To issue any part of the stock of the companyas fully paid up and non-assessable stook in payment of any property, real or personal, moveable or immoveable, or for assets acquired or leased by the company, or in payment of franchises acquired by it, or for any other consideration which may be deemed sufficient by the directors of the company; To acquire, hold, own shares, bonds, debentures or other securities of any other corporation doing business of a like nature, and to pay for the same in cash or in part cash; To allot and issue fully paid up shares of the company in payment or part payment therefore, and to sell or otherwise deal with the same; and to amalgamate with any individual, firm, or 1435 ou corpontion exerçant un commerce semblable à celui que la compagnie est autorisée à exercer, donner ou recevoir des actions libérées ou partiellement libérées pour cela: Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucune industrie que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou propre à être exercée de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Emprunter de l'argent et garantir sur l'actif de la compagnie, de même qu'en hypotlièqucant tout immeuble que j)eut présenter la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif à l'usage d'aucun secret et autres renseignements, relatifs à toutes inventions propres à servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition peut paraître susceptible, directement ou indirectement, de profiter à la compagnie et utiliser, exercer, développer et accorder des peimis y relatifs, faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Placer et disposer des deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de tt mps à autre déterminée; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, payer, émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ainsi que d'autres instruments négociables ou transférables; Les pouvoirs de chaque paragraphe ne seront aucunement limités ou restreints par référence à-aucun autre paragraphe ou déduction d'icelui, sous le nom de \"Oulimar, Limited\", avec un fonds social total de dix mille piastres ($10,-000.00), divisé en cent (100) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de laprovince, ce vingt-troisième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2473 C.-J.SIMARD.\"Le Cri\"dit Industriel, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour de mai 1922, constituant tn corporation: Joseph-Alphonse Fugère, agent financier, Louis-Amédée Doyer, courtier, et Maurice Turgeon, comptable, tous trois de la cité de Québec, dans les buts suivants: Exercer généralement les affaires et le commerce d'agents et de courtiers de placements, d'assurance et d'immeubles; S'engager à souscrire, souscrire, acheter ou autrement acquérir et détenir, soit connut principal ou agent, d'une manière absolue, comme propriétaire ou comme garantie collatérale ou autrement, et vendre, échanger, transférer, céder ou autrement faire le commerce des bons, obligations, debentures, stocks, actions ou autres valeurs de tout gouvernement, ou corporation municipale ou scolaire, ou de toute banquet, ou dt toute compagnie ou corporation, industrielle, financière ou autre, ou de tout syndicat, société ou personne; corporal ion doing business similar to the business which the company is authorized to carry on, and to give or accept paid up shares or partly paid up shares for the same; T o enter into any arrangements for the sharing of profits, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on, or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly to benefit the company; To borrow money and give security for same by any of the assets of the company, as well as, by hypothecation of any immoveable wliich this company may own; T o apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to lienefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; T o invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To draw, make, accept, endorse, discount, execute, issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; 1 he powers in each paragraph to be in no wise limited or testricted by reference to or inference to any other paragraph, under the name of \"Oulimar, Limited\", with a total capital stock often thousand dollars ($10.000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.1 he head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty tliird day of May, 1922.C.J.SIMARD, 2474 Assistant Provincial Secretary.\"Le Crédit Industriel, Incorporé\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of May, 1922, incorporating: Joseph Alphonse Fugère, financial agent, Louis Amédée Doyer, broker, and Maurice Turgeon accountant, all three of the city of Quebec, for the following purposes: To generally carry on the trade and business of investment, insurance and real estate agents and brokers; To promise to subscribe for, subscribe for, buy or otherwise acquire and hold, either as principal or agent, absolutely as owner or as collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, assign or otherwise deal in bonds, obligations, debentures, stocks, shares or other securities of any government or municipal or school corporation, or of any bank, or of any company or corporation, manufacturing, financial or otherwise, or of any syndicate, partnership or person; 1436 Agir en général en qualité d'agents ou courtiers pour la transaction de toutes espèces d'affaires, la vente, l'achat ou la gérance de propriétés immobilières, le placement et la perception de deniers, loyers, intérêts, dividendes, hypothèques, obligations, billets, lettre» de change et autres valeurs; recevoir comme agents ou dépositaires toutes sortes de propriétés mobilières, titres ou documents quels qu'ils soient, et gérer des affaires en rapport avec iceux; Faire des placements par l'acquisition de propriétés mobilières ou immobilières, de créances, dettes ou autres valeurs, avec pouvoirs de prendre telles valeurs en paiement de tout placement permis par la loi; Asheter.vendre, souscrire des actions, obligations ou debentures garanties par hypothèques ou autrement et les acquérir comme placements; Garder, examiner, vérifier les livres, comptes, états financiers de corporations, compagnies, sociétés, syndicats ou personnes, faire des rapports sur iceux quand ils seront requis ou autorisés d'être faits, par telles corporations, compagnies, sociétés, syndicats ou personnes, ainsi que quand ils seront requis par toute autorité judiciaire ou publique; Promouvoir, organiser, développer, gérer ou aider dans la promotion, l'organisation, le déAre-loppement ou la gestion de, toutes corporations, compagnies, syndicats, entreprises ou exploitations, et au moyen de boni, prêts, promesses, endossements, garanties de bons, obligations, debentures ou autres valeurs, obtenir ou aider à obtenir de l'argent pour toutes compagnies, corporations, syndicats, entreprises ou exploitations, et offrir au public pour souscription, toutes astions, stocks, bonsf debentures, ooligations ou autres valeurs de toutes corporations, compagnies, syndicats, entreprises à faire ou exploitations; Agir comme agents, pour l'émission ou le contre-seing des certificats de stocks, actions, bons, obligations, debentures de toutes associations, compagnies, syndicats ou de toutes corporations municipales ou autres, et agir cemme agents pour le transfert et l'enregistrement des dits stocks, bons ou autres obligations, et gérer tous fonds d'amortissement s'y rapportant à tels termes et conditions qui seront jugés convenables; faire des recherches, examiner, auditer les livres, la position financière ou autres, les expectatives ou propositions, les affaires et les conditions de toutes personnes, firmes, compagnies ou corporations; faire des rapports sur et garantir l'exactitude de ces rapports; Acquérir ou assumer la totalité ou une partie de l'entreprise, commerce ou industrie, propriété, actif et passif de toute personne ou compagnie, exerçant un commerce, une exploitation, une industrie ou une entreprise que la compagnie a l'autorisation d'exercer, ou possédant des propriétés ou valeurs convenant ou désirables pour les fins de la compagnie; et spécialement, sans restreindre la généralité des termes ci-dessvs, faire l'acquisition de l'entreprise ou de partie de l'entreprise du commerce de la compagnie \"Le Crédit Industriel, Limitée\", constituée par lettres patentes émises sous l'autorité de la Loi des compagnies du Canada; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée ou à la veille d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction semblable à celle que la compagnie 1o act generally as agents or brokers for the transaction of all kinds of business, the sale, ] urchase or management of real estate, the investment and collection of moneys, rents, interests, dividends, hypothecs, bonds, notes, bills of exchange and other securities; to receive as agents or depositaries all kinds of moveable properties, titles or documents of every kind and to manage business in connection therewith; To invest money through the acquisition of moveable and immoveable properties, claims, debts or other securities, with power to accept such securities in payment of any investment permitted by law; To buy, sell, underwrite shares, bonds or debentures secured by hypothec or otherwise and to acquire the same as an investment; To keep, examine, audit books, accounts, financial statements of corporations, compagnies, partnerships, syndicates or persons, report thereon when required or authorized to do so, by such corporations, compagnies, partnerships, syndicates or persons, as well as when required by any judicial or public authority; To promote, organize, develop, manage or assist in the promotion, organization, development or management of any corporations, companies, syndicates, undertakings or exploitations, and by way of bonus, loans, promises, endorsements, guarantee of bonds, obligations debentures, or other securities, procure or aid in procuring monies for any companies, corporations, syndicates, undertakings or exploitations, and to offer for public souscription any shares, stocks, bonds, debentures, obligations or other securities of any corporations, compagnies, syndicates, undertakings or exploitations; To act as agents for the issuing and countersigning of certificates of stocks, shares, bonds, obligations, debentures of any associations, companies, syndicates or of any municipal or other corporations, and to act as agents for the transfer and registration of the said stocks, bonds or other obligations, and generally for any sinking fund in connection therewith, on such terms and conditions as may be deemed fit; To investigate, examine, audit the books and financial or other standing, prospects or propositions, business and conditions of any persons, firms, companies or corporations; report thereon and guarantee the exactness of such reports; To acquire and take over the whole or any part of the undertaking, business or industry, property, assets and liabilities of any person, or company carrying on a business or trade, an industry or undertaking which company is empowered to carry on, or possessed of property or securities suitable or desirable for the company's purposes; and specially, without restricting the generality of the foregoing, to make the acquisition of the undertaking or part of the undertaking of the business of the company \"Le Crédit Industriel Limitée\", incorporated by letters patent issued under the Dominion Companies' Act; To enter into any partnership or into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction similar to that which the present company 1437 est autorisée à exercer ou entreprendre, ou toute industrie ou transaction pouvant être directement ou indirectement avantageuse pour la compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, et prndre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie ou exerçant une industrie pouvant être directement ou indirectement conduite avantageusement pour la compagnie; Conclure tout arrangement avec toute autorité, municipale, locale ou autrement, permettant d'atteindre les objets de la compagnie ou aucun d'eux; obtenir de telle autorité, tous droits, privilèges et concessions que la compagnie jugera désirable d'obtenir et exercer, exécuter et se conformer à tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir tout ou partie de la propriété et des engagements de la compagnie ou pour toute autre fin de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Prêter des deniers aux clients et autres ayant des relations avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par telles personnes; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, exercer et jouir de tout permis, pouvoir, autorité, concession, franchise, droit ou privilège que tout gouvernement ou autorité, ou toute corporation ou autre corps public peut avoir le pouvoir d'octroyer et les payer et contribuer à les faire valoir et approprier aucun des stocks, obligations et biens de la compagnie au paiement et acquittement des frais, charges et dépenses encourus; Vendre ou disposer de tout ou partie de l'entreprise de la compagnie pour telle compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tous pays étrangers, y désigner des personnes pour représenter cette compagnie, suivant les lois de ou au nom de cette compagnie dans tous procès ou procédures; Adopter, pour faire connaître la compagnie, son commerce et attirer la clientèle tels moyens qui seront jugés opportuns et en particulier par des annonces dans les journaux, par des circulaires, l'achat et l'exposition de travaux artistiques ou intéressants, par la publication de livres, de magazines, de revues, de journaux, et par la distribution de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, faire valoir ou disposer autrement de la totalité où d'une partie des biens et droits de la compagnie; Emtttre des actions, obligations, debentures, ou autres valeurs en paiement total et partiel de toute propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière ou autres droits, baux, franchises, entreprises, pouvoirs, autorités, privilèges, permis ou concessions que cette compagnie peut légalement acquérir ou pour services de quelque nature que ce soit vendus à la compagnie, en paiement total ou partiel ou en échange pour des actions, obligations, debentures ou autres valeurs is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction directly or indirectly calculated to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist such person or company, and to take or otherwise acquire the shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without security or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects in whole or in part similar to those of the company or carrying on a business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To enter into any arrangement with any authority, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from such authority all the rights, privileges and concessions that the company may tliink desirable to obtain and to exercise, carry out and comply with such arrangements, rights, privileges and concessions; T o promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property or liabilities of the company or for any other purpose calculated to directly or indirectly benefit the present company; To lend money to the customers and others having business dealings with the company and guarantee the ]>erformancc of contracts by such perrons; To apply for, obtain, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise and enjoy any permit, power, authority, concession, franchise, right or privilege that any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for and contribute towards carrying the same into effect and appropriate any of the .stocks, bonds and property of the company to pay and defray the costs, charges and expenses incurred; 1 o sell or dispose of the whole or part of the undertaking of the company for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of the company; 1o procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein to represent the company, according to the laws of such country or in the name of the company in any suit or process; To adopt such means of making known the company, its business and attracting customers as may be deemed expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, the purchase and exhibition of works of art or of public interest, the publication of books, magazines, reviews, newspapers, and by the distribution of prizes, awards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease and turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the property and rights of the company; To issue shares, bonds, debentures or other securities in full or part payment of any real or personal, moveable or immoveable property or other rights, leases, franchises, undertakings, powers, authorities, privileges, permits or concessions that this company may legally acquire or for services of any nature whatever rendered to the company, in full or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any person, firm or company carrying 1438 de toute personne, firme ou compagnie faisant des affaires semblables ou se rapportant aux affaires de la compagnie; Prendre, acquérir, détenir des valeurs de toute espèce, foncières et ]>crsonnelles pour dettes, passif OU engagements dus à la compagnie, encourus ou à encourir par rapport aux fins et objets de la compagnie, sans décharger et en disposer quand il en sera reconnu opportun; Distribuer.parmi les actionnaires de la compagnie, en espèces ou en nature, tous biens de la compagnie, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'au-sune autre firme ou compagnie appartenant à la compagnie, et faire tous les actes, actions et choses nécessaires à leur accomplissement; Accepter en paiement, de toutes dettes dues à la compagnie, les stocks, actions, obligations, délwntures de toute autre compagnie ou compagnies, utiliser aucune des actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre sonipagnio ou corporation et pendant la détention de telles actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation exercer tous les droits et pouvoirs de propriétaires y compris le droit de vote, par l'entremise de tel agent ou agents que les directeurs, pourront nommer et distribuer parmi les astionnaires telles actions, obligations, debentures ou autres valeurs ou tous biens de telle autre compagnie, en espèces, d'après une division des bénéfices ou la distribution du capital; Louer, acheter, construire, posséder, maintenir, modifier tout bâtiment ou travaux nécessaires ou convenant aux fins de la compagnie, prendre des options sur des terres et bâtiments appartenant à d'autres, exercer ou non telles options comme il en sera jugé opportun; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter, émettre des billets ft ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments ou valeurs négociables ou transférables; Faire toutes ou aucune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes autres choses nécessairesou utiles pour atteindre aucun des objets ci-dessus, sous le nom de \"Le Crédit Industriel, Incorporé\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (§10000) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la proviene, 2487 C.-J.SIMARD.\"Anglo-Polish Social Club, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour de mai 1922, constituant en corporation : Frank Callaghan, John Dohcrty Kearney, avocats, Percy Arnott Gregory, secrétaire, tous de Montréal, aux fins suivantes: Etablir, maintenir et conduire un club pour le confort des membres et de leurs amis, se procurer un local et d'autres commodités et généralement procurer aux membres et à leurs amis tous privilèges avantages, les commodités et l'accommodation d'usage dans un club, et pour cette fin acquérir du on a business similar or incidental to the business of the company; To take, acquire and hold securities of any kind, real or personal for debts, liabilities or engagements due to the company, incurred or to be incurred in connection with the purposes and objects of the company, to defray and dispose of the same v\\hen deemed expedient; To distribute among the shareholders, of the company, in kind or specie, any property of the company, and in particular the shares, bonds, debentures or other securities of any other firm or company belonging to this company, and to do all acts, actions and things necessary for their attainment: To accept in payment of any debts due to the company, the stocks, shares, bonds, delientures of any other company or companies, utilize any of the shares, bonds, debentures or other securities of any other company or corporation and while holding such shares, lninds, debentures or other securities of any other company or corporation to exercise all the rights and powers of owners thereof, including the right of voting through any agent or agents that the directors may appoint, and to distribute among the shareholders such shares, bonds, del)entures or other securities or any property of such other company, in specie, according to a division of profits or the distribution of the capital; To lease, buy, construct, possess, maintain alter any building or works necessary or suitable for the company's purposes, take options on lands and buildings belonging to others and to exercise or not such options as may be deemed expedient : To draw, make, accept, endorse, execute and i-;sue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments or securities; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise either alone or in conjunction with others; To do any other things that may appear necessary siutable for the attainment of the above objects, under the name of \"Le Crédit Industriel, Incorporé\", with at total capital stock of twenty thousand (§20,000.00), dollars, divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The head office of the company, will be at Quelle, in the district of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourth day of May, 1922.C.J.SIMARD, 2488 Assistant Provincial Secretary.\"Anglo-Polish Social Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Provinceof Quebec.bearingdate the twentieth day of May, 1922, incorporating: Frank Callaghan, John Doherty Kearney, advocates, Percy Arnott Gregory, secretary, all of Montreal, for the following purposes: To establish, maintain and conduct a club for the accommodation of menl>ers and their friends and to privide a club house and other conveniences and generally to afford members and their friends all the usual privileges or advantages, conveniences and accommodation of a club and for 1439 terrain et del bâtiments, dans la cité de Montréal, et généralement récréer les membres; Encourager et donner des amusements théâtraux, athlétiques, musicaux et autres pour les membres ou leurs amis; Vendre, louer ou autrement aliéner l'entreprise de la compagnie ou aucune partie d'icelle pour la compensation que la compagnie croira convenable, se joindre à aucune ]>ersonno, firme ou corporation dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, aux termes et conditions qu'on croira avantageux; Exercer aucun autre commerce pouvant être utile ou qui est connexe au commerce de la compagnie, ou que la compagnie croira propre â.être convenablement exercé en rapport avec ses affaires; Les susdits objets, pouvoirs et fins de la compagnie seront considérés comme distincts et indépendants l'un de l'autre, et la compagnie pourra poursuivre la réalisation de l'un ou de plusieurs des objets, pouvoirs et fins, abstraction faite des autres, et nulle clause ne sera limité dans son sens général par référence au nom.de la compagnie ou autrement interprêtée en fonction d'aucune autre clause relative à ces pouvoirs, objets et fins, sous le nom.de \"Anglo-Polish Social Club, Incorporated\", avec un fonds social total de dix mille piastres ($10,000.00).divisé en cent (100) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau chef de la compagnie, sera à Montréal, dans le district deMontréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2489 C- 2489 \"Gordon Manufacturing Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt troisième jour de mai 1922, constituant en corporation: Lazarus Millman, avocat, Aaron Millman, marchand, Max Getz, pharmacien, Isidor Getz, droguiste, Barney Singer, commis, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Exercer en gros et au détail le commerce des hardes faites pour messieurs et dames, des merceries pour honunes, des robes, costumes, manteaux de dames, des bottines, souliers, des chemises, blouses sous-vêtements, accoutrements d'enfants, des soies, broderies, accessoires de confection, des dentelles, satins, cotons, nouveautés, fourrures, modes, marchandisessèches et marchandises d'un caractère général, pour du comptant ou à crédit; Manufacturer, importer, acheter et vendre des marchandises comprises dans le commerce précité, ouvrir et tenir des succursales, fonder des fabriques aux fins précitées; Solliciter, acheter ou autrement acquérir aucune autre industrie similaire connexe aux pouvoirs précités, et que la compagnie estimera susceptible d'être avantageusement exercée en rapport avec aucune des industries précitées; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie de la propriété et des obligations d'aucunes personnes ou compagnies se livrant à aucune industrie que la présente compagnie est autorisée à the purpose of acquiring land and buildings in the city of Montreal and to specially provide recreation for the members thereof; To promote and hold theatrical, athletic, musical and other entertainments for the members of their friends; To sell, lease or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit; or to join with any individual, firm or corporation, having objects altogether or in part similar to those of this company upon such terms and upon such conditions as may be deemed advisable: To carry on any other similar business that may be useful or cognate to the business of the company or which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business; The above objects, powers and purposes of the company shall be admitted to be several and not dependent on each other and the company may pursue or carry on any or more of the objects, powers and purposes without regard for the others and clause shall be limited in its generality by reference to the name of the company or otherwise construed, having.regard to any other clause of such powers, objects and purposes, under the name of ''.Anglo-Polish Social Club, Incorporated\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.1 he head office of the company, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tartv, this twentieth day of May, 1922.C.-J.SIMARD, 2490 Assistant Provincial Secretary.\"Gordon Manufacturing Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of May, 1922, incorporating: Lazarus Millman, advocate, Aaron Millman, merchant, Max Getz, pharmacist, Isidor Getz.druggist, Barney, Singer, clerk all oi the city and district oi Montreal, for the following purposes: To deal wholesale and retail, in men's and women's ready made clothing, gent's furnishing of all kinds, ladies' suits, costumes, cloaks, boots and shoes, shirts, blouses, underwear, children's wearing apparel, silks, embroidery, tailors trimmings, lace, satins, cottons, novelties, furs, millenery, dry-goods, and merchandise generally for ca«h or credit; To manufacture, import, buy and sell goods included in the aforesaid business, to open and operate branches and to establish factories for the above purposes: To apply for, purchase or otherwise acquire any other similar industry, relating to the above powers which the company may judge capabl\" of being advantageously exercised in connection with any of the above industries; To acquire and undertake in whole or in part property and obligations of any persons or companies engaged in any industry which the present company is authorized to undertake, or in 2 1440 assumer, ou en possession de biens profitables à la présente compagnie; Acheter en général, prendre a bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière ainsique tous les droits et privilèges, et particulièrement tous terrains, bâtiments, machines, outils et assortiment; Acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie; Rémunérer, avec la sanction des actionnaires, aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en placent, aidant il placer, en garantissant le placement d'actions ou d'autres valeurs de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets, lettres de crédit et de change, traites, chèques, debentures ainsi que tous les autres instruments négociables et transférables: Faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et aucun commerce connexe à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, sous le nom de \"Gordon Manufacturing Co., Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera il Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt troisième jour de mai 1022.Ix.* sous-secrétaire de la province, 2501 C.-J.SIMARD.\"Green's Horse Exchange, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes én date du vingt troisième jour de mai 1922, constituant en corporation: John Doherty Kearney.Frank Collaghan, avocats, Percy Arnott Gregory, secrétaire, Montréal, aux fins suivantes: Faire affairs con me cenjnerçants de bestiaux de tous genres et description, aussi acheter, vendre et trafiquer des bestiaux de toute espèce, soit comme principaux soit comme agents; Agir comme agent général, marchand à commission, facteurs ou courtiers, pour aucun des susdits objets; Faire société ou aucune convention relativement au partage des bénéfices, à- l'union des intérêts, à la coopération, au risque conjoint, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie, aussi souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie aussi les vendre, les détenir, réémettre avec ou BOUS garantie, ou autrement les négocier, ou des actions et titres d'aucune compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer â aucun conunerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle perosnne ou compagnie; Exercer aucune autre, conduire aucune autre entreprise que la compagnie croira propre à ère convenablement conduits en rapport avec aucune partie de conunerce de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de procurer les intérêts de la compagnie: Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; possession of suitable property for the benefit of the present company; To buy in general, take on lease or in exchange, rent or otherwise acquire any moveable or immoveable property and all rights and privileges, and particularly all lands, buuildings, machinery, tool and stock in trade; To acquire and hold shares in any other company, the objects of which are similar to those of the present company; To remunerate with the sanction of the shareholders any persons or company for services rendered in disposing of or helping to dispose of or guaranteeing the disposal of any number of shares or other values of the company or the conduct of its affairs; To draw, make, accept, endorse, execute and issue notes, letters of credit, bills of exchange, drafts, checks, debentures and all other negotiable and transferable instunnents; To do all things, exercice all the powers and carry any business incidental to the carrying on the objects wherefore thecompany s incorporated, under the name of \"Gordon Manufacturing Co., Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv third day of Mnv, 1922.Ç.-J.SIMARD, 2502 Assistant Provincial Secretary.\"Green's Horse Exchange, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty tliird day of May, 1922, incorporating: John Doherty Kearney, Frank Callighan, advocates, Percy Arnott Gregory', secretarj', Montreal, for the following purposes: To carry on the business of dealers in live stock of all kinds and description and to buy, sell and deal in, either as principal or agent, live stock in all its branches; To act as general agent, commission merchant, factor or broker for any of the purposes aforesaid; To enter into partnership of into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company and to take or otherwise acquire and hold shares and securities of any such company and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same, or shares and securities of any company carrying or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly benefit the company and to lend money, to guarantee the contracts of other-w ise assist any such persen or company; To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any portion of the company's business or calculated directly or indirectly advance the company's interests; To invest and deal with the monies of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; 1441 Faire toutes lea choses précitées ou aucune To do all or any of the above things as principal, d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs agent, contractors or otherwise and either alone or ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointe- in conjunction with others; ment avec d'autres; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont To do all such tilings as are incidental or con-appropriées à la réalisation des objets précités; ducive to the attainment of the above objects; Acquérir par achat, bail ou autrement, détenir, 1 o acquire by purchase, lease or otherwise and posséder, développer, trafiquer, vendre ou autre- to hold, own, develop, deal in, sell or otherwise ment disposer de toutes sortes de biens-fonds, dispose of all kinds of real estate, lands and build-terrains, et bâtiments; ingB; Acquérir et assumer la totalité ou aucune par- i o acquire and undertake all or any part of the tie du commerce, de l'achalandage, delà p-op:iété business, good-will, property and liabilities of et du passif d'aucune personne,firme,association any person, firm, association or corporation ou corporation se livrant à aucun commerce que engaged in any business wieh the company is la compagnie est autorisée à exercer, sous le nom authorized to carry on, under the name of de \"Green's Horse Exchange, Incorporated\", avec \"Green's Horse Exchange, Incorporated\", with a un fonds social total de vingt mille piastres total capital stock oftwenty thousand dollars (r20.000.00), divisé en deux cents (200) parts ($20,000.00), divided into two hundred (200) de cent piastres ($100.00) chacune.shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera il The head office of the company will be at the Montréal, dans le district de Montréal.city of Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt troisième jour de mai 1922.this twenty third day of May, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, 2503 f C.-J.SIMARD.2504 Assistant Provincial Secretary.\"Manhattan Embroidery Company, Limited\".\"Manhattan Embroidery Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, Quebec Companies' Act.1920, letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor of province de Québec, des lettres patentes en date the Province of Quebec, bdaring date the twenty du vingt-sixième jour de mai 1922, constituant sixth day of May, 1922, incorporating: Moses \u2022n corporation: Moses Wetstein, voyageur, de la Wetstein, traveller, of the city of Westmount; cité de Westmount; Stanley James Bye, compta- Stanley James Bye, accountant, Hai ry S( hwartz, ble, Harry Schwartz tailleur, George Greenstein, tailor George Greenstein and Joseph Bley, émet Joseph Bley, brodeurs, tous les quatre de la broiderers, all four of the city of Montreal, prov-\u2022ité de Montréal, province de Québec, aux fins inceof Quebec, for the following purposes: suivantes : Se livrer à l'industrie de la broderie sous tou- To carry on the business of embroidery in all tes ses formes et trafiquer de tout ce qui est iden- its branches and to deal in everything identical; tique à icelle, et particulièrement manufacturer, and in particular to manufacture, buy, sell and acheter, vendre et faire le commerce de gros et de deal in both wholesale and retail, embroderies of détail des broderies de tous genres et descrip- all kinds and descriptions, as well as dry goods, lion, et celui des nouveautés, soies, satins, gar- silks, satins, trimmings, textile fabrics, and such nitures, tissus ainsique de tous les autres articles other articles as may be conveniently associated qu'on peut convenablement associer à aucun des with any of the above; and to carry on generally précités; généralement faire affaires comme tail- the business of tailors, outfitters, embroiderers leurs, habilleurs, brodeurs et drapiers; and clothiers; Exercer toute autre industrie (manufactu- To carry on any other business whether nianu-rière ou non) que la compagnie pourra exercer facturing or otherwise, which may seem to the convenablement en même temps que son indus- company capable of being conveniently carried trie ou de nature à accroître directement ou indi- on in connection with its business, or calculated, rectement la valeur des biens ou des droits de la directly or indirectly to enhance the value of compagnie ou les rendre profitables ou qui pa- or render profitable any of the company's pro-raîtra connexe au commerce de la compagnie; perty or rights; Réaliser la totalité ou aucune partie des ob- To carry out all or any of the foregoing objects jets précédents comme principaux ou agents, as principals or agents or in partnership or in con-en société ou conjointement avec aucune personne junction with any person, firm, association or firme, association ou compagnie; company; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune To acquire or undertake the whole or any part partie du commerce, de la propriéé mobilière ou of the business, property either immoveable or immobilière et du passif d'aucune personne, immoveable, and liabilities of any person or com-ou corporation exerçant aucun commerce que la pany, carrying on business which the company is présente compagnie est autorisée à exercer ou en authorized to carry on, or possessed of property possession de biens appropirés aux objets de la suitable for the purposes of the company; and to compagnie, ou en paiement intégral ou partiel, issue paid up and non assessable shares, bonds, émettre des parts acquittées et non sujettes à and debentures in payment or part payment appel du capital de la présente corporation des therefor; obligations et des debentures; Faire aucune convention, aucun arrangement To enter into any agreement or arrangement for pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, sharing of profits, union of interests, reciprocal les concessions réciproques ou la coopération concessions or co-operation with any person, avec aucune personne, compagnie ou association company, or association, formed or to be formed, \u2022onstituée ou à être constituée, exerçant ou sur carrying on or about to carry on, any business le point d'exercer aucun commerce ou genre d'af- or transaction necessary or incidental to the 1442 faires nécessaire ou connexe a l'obtention des fins de la présente compagnie; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, grever, disposer ou autrement trafiquer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété ou des droits de la compagnie.Prêter de l'argent aux, garantir l'exécution des contrats par les, clients et autres.Emprunter ou prélever de l'argent par émission d'actions-hypothécaires ou autrement; Acheter ou autrement acquérir, et détenir, Ijosséder des parts, actions et obligations d'aucune compagnie ou corporation adonnée à aucun commerce de même nature, aussi vendre ou autrement aliéner ces parts, actions et obligations ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités.Opposer au transfert des actions de la compagnie les restrictions suivantes: (a) Un actionnaire n'aura pas le droit de vendre ou d'autrement aliéner ses parts dans la compagnie, sans avoir donné un avis écrit d'au moins un mois au secrétaire de la compagnie de son intention de vendre et les autres actionnaires de la compagnie auront le droit, pendant ladite période d'un mois à compter de la signification de cet avis, d'acheter ces actions de la compagnie, ou telle partie d'icelle qu'ils désireront au pro rata du nombre d'actions qu'ils posséderont déjà dans la compagnie, ou en telle autre proportion à être convenue entre eux.(b) Le prix à être payé pour ces actions sera la valeur aux livres au temps de l'avis offert, mentionné ou donné, (c) Advenant le cas où lesdits autres actionnaires n'achèteront pas dans ledit laps de temps d'un mois ces actions, ou le cas oi.ils n'achèteraient que partie de ces actions, l'actionnaire vendeur pourra alors vendre ou en disposer des actions affectées par l'avis ou une partie d'icelles à n'importe quelle personne, selon les conventions d'acheter d'un ou de plusieurs actionnaires, sous le nom de \"Manhattan Embroidery Company, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacne.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secréaire de la province, ce vingt-sixième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2511 C.-J.SIMARD.\"Accessories Manufacturers, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mai 1922 constituant en corporation: Percy Roycroft, Thornton Clifford Champion, Douglas Blackader Berry, Leonard Robert Taylor, comptables, et Roland Larrabee, secrétaire, tous de Montréal, aux fins suivantes: Manufacturer, vendre, acheter et trafiquer de toute sorte d'accessoires et apprêts, pièces de mécanique et d'automobilisme, de tous articles faits de fer, d'acier, de cuivre ou d'autres métaux, de bois ou d'une substance ou d'un composé d'icelle; Acquérir, ou assumer la totalité ou aucune partie de l'entreprise, de la propriété, et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui que la présente compagnie est autorisée à exercer, les payer totalement ou partiellement en argent, en actions ou carrying out of the purposes of this company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, mortgage, dispose of or oherwise deal with, all or any part of the property or rights of the company.To lend money or guarantee the performance of contracts by customers and others.To borrow or raise money by the issue of debenture stock or otherwise; To purchase or otherwise acquire and to hold and own stocks, shares and obligations of any Company or corporation engaged in any business of a similar nature, and to sell or otherwise dispose of such stock, shares and obligations; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To restrict the transfer of shares of the company as follows: (a) Any shareholders shall not have the right to sell or otherwise dispose of any of his shares in the company, unless and until he shall have given at least one month's notice in writing to the secretary of the company of his desire to sell and the other shareholders of the company shall have the right for the said period of one mnth from the giving of such notice, to purchase such shares in the company, or such portion or number of same as they may desire pro-rata to the numl>er of shares in the company already had by them or in such other proportion as they may agree among themselves, (b) The price to be paid for such shares shall be the book value thereof at the time the notice offered, mentioned or given, (c) In case the said other shareholders fail within the said period of one month to purchase such shares or if they purchase only a part or certain number of such shares, then such shareholder may sell or dispose of the shares referred to in such notice or such portion of such shares, to any person, as shall not have been agreed upon to be purchased by a shareholder or shareholders, under the name of \"Manhattan Embroidery Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth dav of May, 1922.C.-J.SIMARD, 2512 Assistant Provincial Secretary.\"Accessories Manufacturers, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of May, 1922, incorporating: Percy Roycroft Thornton Clifford Champion, Douglass Blackader Berry, Leonard Robert Taylor, accountants, and Roland Larrabee, secretary, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture, sell, buy and deal in all kinds of accessories and fittings, machine and automobile parts and all articles composed of iron, steel, brass or other metals or wood or other material or combination thereof; To acquire or undertake the whole or any part of the business property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; and to pay the whole or any 1443 avec d'autres valeurs de la compagnie, entièrement ou partiellement libérées; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucune invention qui semblera propre a servir, à aucune des fins de la compagnie ou dont l'acquisition paraîtra susceptible directement OU indirectement de profiter à la compagnie aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis relatifs ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, :\\ la coopération, au risqvie mutuel, â la concession réciproque OU autre avec aucune personne, compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer :\\ aucun commerce, genre d'affaires, dans lesquels la compagnie est intéressée, qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, prêter de l'argent, garantir les contrats, OU autrement aider aucune telle personne, compagnie, aussi souscrire, ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de lu compagnie ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière a profiter directement ou indirectement à la compagnie; Vendre, disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise de la compagnie; moyennant le prix (pie la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont semblables à ceux de la présente compagnie; Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus en faisant souscrire, aidant à faire, en assumant ou en garantissant la souscription des actions du fonds social de la compa- f;nie, ou dans ou à.l'occasion de la formation de 'organisation de la compagnie, la payer en argent ou en parts corporatives acquittées; Faire toutes les autres choses appropriées ou connexes à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Accessories Manufacturers, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2467 C.-J.SIMARD.\" Montcalm Trading Company, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de mai 1922, constituant en corporation: Isidore Popliger, Max Liverman, avocats, Georges Achille Normandin, huissier, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Entreprendre l'exercice d'aucun genre d'affaires concernant la location, la construction, l'érection, l'acquisition, l'entretien, l'administration et l'aliénation de bâtiments de toute sorte; Acquérir des terrains par achat, louage, échan.part of same in paid up stock or bonds of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire, any pavants, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right touse, oranysecret or other information as to any invention vvich may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or oompany carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on a ny business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To remunerate any person or company for services rendered in placing or assisting to place or undertaking or guaranteeing the placing of any shares in the company's capital stock or in or about the formation or organization of the company and to pay for same in cash or in paid up stock of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Accessories Manufacturers, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred, dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of May, 1922.C.-J.SIMARD, 2468 Assistant Provincial Secretary.\" Montcalm Trading Company, Limtted \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutanent-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of May, 1922, incorporating: Isidore Popliger, Max Liverman, advocates, Georges Achille Normandin, bailiff, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: lo undertake the transaction of any business respecting the leasing, construction, erection, acquisition, maintenance, management and alienation of buildings of all kinds; lo acquire lands by purchase, lease or exchange 1444 ge, bâtir, ériger et réparer des magasins, entrepots, bâtisses, fabriques, usines, outillages et machines, droits ou privilèges et généralement toute espèce de propriétés mobilières ou immobilières qu'on croira nécessaires ou avantageux aux objets de la présente compagnie, et les payer en argent, m actions de la compagnie, en obligations ou autrement, aussi les vendre ou les aliéner d'aucune manière quelconque; Acheter, vendre, manufacturer, échanger ou autrement,trafiquer d'effets et marchandises de toute catégorie et description; Manufac urep, aplteter, vendre, échanger toute espèce d'outillages, faire affaires comme commerçants, généraux d'effets, denrées, marchandises et fournitures dont la compagnie peut avec avantage se servir en rapport avec son commerce; Conduire aucune autre entreprise, aucun autre commerce que la compagnie croira propre à être convenablement exercé en rapport avec le commerce et les objets de la corporation, ou susceptible d'accroître la valeur des biens en droits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Payer les services rendus a la compagnie ou par elle exigés, l'acquisition des meubles ou immeubles par la compagnie en actions libérées de la compagnie, ou partie en actions libérées et partie en argent; Vendre, louer ou autrement aliéner la totalité ou aucune partie de l'entrepris* de la compagnie pour le prix qu'on croira convenable, s'amalgamer avec aucune personne, firme ou corporation exerçant un commerce dont les objets sont entièrement ou Partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, aux termes, conditions et pour les montants qu'on estimera convenables, et accepter en paiement de l'argent; h la place de l'argent, des parts entièrement acquittées et non sujettes â, appel, des obligations, debentures ou d'autres valeurs d'aucune compagnie, et de temps â- autre distribuer aux actionnaires en nature les obligations, titres ou autres valeurs appartenant à la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de crédit, connaissements, traites, chèques, debentures ou d'autres instruments négociables ou transférables; Généralement exercer aucun commerce que la ooinpagnie croira propre à, être exercé, sous le nom de \"Montcalm Trading Company, Limited'', avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.lie bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2499 C.-J.SIMARD.«' La Compagnie de l'Hôtel du Palais, Limitée \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de mai 1922, constituant en corporation: Auguste D'Amour, Wilfrid D'Amour, cultivateurs, du canton de Hull, Solange Gatien, secrétaire, des cité et district de Hull, dans les buts suivants: Faire en général et dans toutes ses branches les affaires d'hôteliers et de restaurateurs et taver-niers, conformément aux prescriptions de la loi des licences de Québec, et toutes autres affaires and build, erect, and repair stores, ware houses, buildings, factories, plants, equipment and macliinery, rights or privileges and generally all kinds of moveable or immoveable property which may be deemed necessary or expedient for the objects of the present company and pay for the foregoing in cash, shares of the company, bonds or otherwise and to sell or alienate the same in any way whatever; 1 o buy, sell, manufacture, exchange or otherwise deal in goods and merchandise of every class and description; To manufacture, buy, sell, exchange all kinds of equipments, carry on the business of general dealers in goods, wares, merchandise and supplies which can be advantageously used by the company in connection with its business; To carry out any other undertakings or carry on any other business which may appear to the company capable of being conveniently or profitably carried on in connection with the business and objects of the corporation or calculated to enhance the value of .or render profitable the company's property or rights; To pay for all services rendered to the company or required by it, or for any acquisition of moveables or immoveables by the company, in paid up shares of the company or partly in paid up shares and partly in cash; To sell, lease or otherwise alienate the whole or any part of the undertaking of the company for such consideration as it may see fit or to amalgamate with any person, firm or corporation carrying on a business, with objects altogether or partly similar to those of the present company, on such conditions, terms and for such sums as may be deemed fit and in payment thereof, to accept eash or in lieu of cash, fully paid up or non-assessable shares bonds, debenture or other securities of any company and from time to time to distribute to the shareholders in kind the bonds, securities or other property belonging to the company; To draw, make, accept, endorse, pay out and issue promissory notes, letters of credit, bills of lading, drafts, cheques, debentures or other negotiable and transferable instruments; To generally carry on any business which the company may think proper to carry on, under the name of \"Montcalm Trading Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the dis district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of May, 1922.C.J.SIMARD, 2500 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie de PHotel du Palais, Limitée \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of May, 1922, incorporating: Auguste d'Amour, Wilfird D'Amour, farmers, of the township of Hull, Solange Gatien, secretary^of the city and district of Hull, for the following purposes: To carry on in all branches thereof the business of keepers of hotels, restaurants and taverns, in accordance with the provisions of the Quebec License Law, and any other business which may 1445 qui peuvent être conduites en rapport ou accessoires à icelles, tel que chaises pour le cirage des \u2022haussures, boutiques de barbier, salles de billard et de pool, dépôts de journaux et de revues, magasins de cigare et de tabac; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, de toute personne, société ou compagnie, comme une affaire en opération ou autrement, tout fonds de commerce de restaurant, de taverne ou d'hôtel, et exploiter tel commerce avec ou sans les terrains et bâtisses employés ou destinés à son exploitation, et de les payer en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Acheter ou acquérir autrement, ou posséder par bail ou autre titre, tout immeuble qui peut être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée et payer pour telles acquisitions ou possessions en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer tous et aucun de ses meubles et immeubles ou en disposer autrement hypothéquer ses immeubles ou en disposer autrement, hypothéquer et engager ses immeubles et emprunter de l'argent sur garantie d'iceux; Construire, maintenir et exploiter, sur tous terrains acquis ou possédée par la compagnie, des hôtels, restaurants, des tavernes, et autres bâtisses qui peuvent être jugés nécessaires pour l'exploitation des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transporter des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucune autre compagnie ou corporation engagée dans les affaires que cette compagnie est autorisée à faire, ou faisant toutes affaires capables d'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et objets qui peuvent être utiles ou paraître avantageux à l'exploitation des susdites entreprises; L'interprétation des clauses ci-dessus dans le cas d'ambiguïté devra être faite libéralement et de façons à ne pas restreindre les pouvoirs de la compagnie, sous le nom de \"La Compagnie de l'Hôtel du Palais, Limitée\", avec un capital total de cent mille piastres ($100,000.00), divisé en mille (1000) actions de cent piastres ($100.00), chacune.Le bureau-principal de la compagnie, sera à Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2519 C.-J.SIMARD.\"Auger-Leduc, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de mai 1922, constituant en corporation: William Boivin, contracteur, J.-Léon Lizotte, comptable et George-I.Boivin, entrepreneur, tous trois de la cité de Montréal, 337 Garnier, dans les buts suivants: Faire le commerce général de meubles, tapis, prélarts, poêles, ferronneries, quincailleries, huiles et peintures et toutes autres choses s'y rapportant ; agir comme courtiers, facteurs ou agents, exercer généralement aucun genre d'affaires commerciales, vendre, acheter, arrenter, échanger ou autrement céder les droits et biens de la compagnie ou pour la compagnie, en tout ou en partie, faire toutes autres choses reliées aux fins et objets ci-dessus et propres à les atteindre, se joindre à toute personne et compagnie faisant commerce be incidentally carried on in connection therewith such as shoe shining stands, barber shops, billiard and pool rooms, news stands, tobacco stores; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise from any person, firm or company, as a going concern or otherwise, any stock in trade of any restaurant, hotel or tavern and to carry on such business with or without the lands and buildings used in or destined to its exploitation, and to pay for the same in cash or in bonds or in paid up shares of the company; To buy or otherwise acquire or possess by lease or other title, any immoveable that may be deemed necessary for the objects fof which the company is incorporated and to pay for such acquisitions or holdings in cash or in bonds or in paid up shares of the company; To sell, exchange, lease all or any of its moveables and immoveables or otherwise dispose of the same, hypothecate or otherwise dispose of its immoveables, hypothecate and mortgage its immoveables and borrow money upon the security thereof ; To construct, maintain and exploit Upon the lands acquired or possessed by the company, hotels, restaurants, taverns and other buildings that may be deemed necessary for the carrying on of the above undertakings: To buy, acquire, possess, sell, assign and transfer shares, debentures and any other securities of any other company or corporation carrying on any business which this company is authorized to carry on or any business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and execute all other acts and things which may seem useful or appear advantageous for the carrying on of the bove undertakings; The interpretation of the above clauses in case of ambiguity to be made liberally and in no wise to restrict the powers of the company, under the name of \"La Compagnie de l'Hôtel du Palais, Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one thousand (1.000) shares of ten dollars ($10.00), each.The head office of the company, will be at Hull, in the district of Hull.Dated from the office of the Provincial Secretary, this tenth day of May, 1922.C.J.SIMARD, 2520 Assistant Provincial Secretary.\"Auger-Leduc, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of May, 1922, incorporating: William Boivin, contractor, J.Léon Lizotte, accountant, and George I.Boivin, contractor, all three of the city of Montreal, 337 Garnier street, for the following purposes: To generally deal in furniture, carpets, oilcloths, stoves, ironware, hardware, oils and paints, and in all kinds of goods incidental thereto, act as brokers, factors or agents, generally carry on any kind of business transactions, sell, buy, rent, exchange or otherwise, assign the rights and property of the company or for the company, in whole or in part, do any other things incidental to the above purposes and objects or conducive to their attainment, amalgamate with any person or company carrying on a similar 144G semblable sous le nom de \"Auger-Leduc, Limitée\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2515 C.-J.SIMARD.\"Smart Style Cloak Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mai 1922, constituant en corporation: Lazarus Phillips, avocat, Abraham Saul Cohen, comptable, et Joseph Philip Beaupré,huissier.de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Faire affaires comme manufacturiers, commerçants, exportateurs et importateurs de toilettes, robes, manteaux et vêtements de toute description pour dames, en gros et au détail; Acquérir par achat, louage, échange, ou par un autre titre légal, assumer aussi la totalité ou aucune partie de l'entreprise, du commerce, de la propriété, de l'actif ou du passif, des licences ou permis d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce semblable à celui pour lequel la présente compagnie est constitué en corporation, ou qu'on peut avec convenance exercer sous ce rapport; Acheter, prendre en échange ou en paiement ou autrement acquérir, posséder et détenir, vendre et aliéner des actions, debentures, obligations et d'autres valeurs dans d'autres compagnies dont les objets sont semblables ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, aussi acquérir, détenir, vendre et aliéner des drorts hypothécaires, privilégiés ou de gage sur d'autres compagnies ou personnes ou en dérivant; Acquérir par acliat, bail, éohange, octroi, concession ou autre titre légal, détenir et posséder des terrains, biens-fonds et immeubles de toute description nécessaires ou utiles aux objets de la compagnie, y construire des bâtisses, et les vendre, louer, transférer, échanger, hypothéquer et autrement en disposer; Garantir, cautionner, se rendre responsable du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations d'aucune nature quelconque d'aucune autre corporation, firme ou personne avec laquelle la compagnie se trouvera en relations; Payer aucune propriété mobilière ou immobilière, les droits, privilèges, affaires ou franchises que la compagnie pourra légalement acquérir, les services rendus ou à être rendus à la compagnie en actions entièrement libérées, en obligations, en debentures ou avec d'autres valeurs de la compagnie; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et aucun commerce connexe aux objets pour lesquels la pré ente compagnie est constituée en corporation; Après autorisation par un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie, représenté à une assemblée générale, dûment convoquée pour délibérer sur ce règlement, les directeurs pourront périodiquement: (a) Emprunter sur le crédit de la compagnie ; (b) Emettre des debentures, ou autres va- business, under the name of \"Auger-Leduc, Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into two hundred (200) shares of fifty dollars\" ($50.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this tenth day of Ma v.1922.C.-J.SIMARD, 2510 Assistant Provincial Secretary.\"Smart Style Cloak Co.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of May, 1922, incorporating: Lazarus Phillips, advocate, Abraham Saul Cohen, accountant, and Joseph Philip Beaupré, bailiff, of the city and district of Montreal, for the following purposes; To carry on business as manufacturers of, dealers in, and exporters and importers of women's dresses, coats, cloacks, and garments of every description, both at wholesale and at retail; To acquire by purchase, lease, exchange, or other legal title, and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities, and licenses or permits of any person, partnership, or company carrying on any business similar to that for which this company is incorporated, or which may conveniently be carried on in conjunction therewith; To purchase, take in exchange, or in payment, or to otherwise acquire, own and hold, and to sell and dispose of shares, debentures, bonds and other securities in other companies having objects similar or partly similar to those of this company, and to acquire, hold, sell and dispose of rights of hypothec, privileges or pledge in and from other companies or individuals; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold and own lands, real estate and immoveables of every description, necessary or useful for the purposes of the company, and to erect buildings thereon, and to sell, lease, convey, exchange, hypothecate, and otherwise dispose of same; 4 To guarantee and give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts, or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual, with which the company has business dealings; To pay for any property, moveable or immoveable, rights, privileges, business or franchises which the company may lawfully acquire, and for services rendered and to be rendered to the company, in fully paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To do all acts and to exercise all powers and carry on any business germane .to the objects for which this company is incorporated; If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the bylaw, the directors may, from time to time: (a) Borrow money upon the credit of the company; (b) Issue debentures or other securities of the 1447 leurs de lu compagnie, les engager ou vendre aux montants et prix qui seront jugés judicieux ; (c) Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, grever ou payer la propriété mobilière ouimmobilière, présente ou future, de la compagnie en garantie des délœntures ou autres titres, fournir partie seulement de cette garantie à ces fins, et constituer l'hypothèque, le mortgage ou le gage mentionné dans ce sous-paragraphe par acte de fidéicommis, selon l'article 6119/; et 6119c, ou d'aucune autre manière; (d) Hypothéquer ou grever la propriété immobilière de la compagnie, engager ou autrement affecter la propriété mobilière,ou fournir toutes les garanties pour assurer le remboursement des emprunts contractés autrement que par émission de debentures, de même que le paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, d'un contrat ou d'une obligation de la compagnie; Rien de contenu dans la présente clause ne limitera ou restreindra le pouvoir d'emprunt d'argent par la compagnie sur lettres de change, billets promissoires consentis, tirés, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie, sous le nom de \"Smart Style Cloak Co., Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Ix; bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2517 C.-J.SIMARD.\"Agence Molson Trois-Rivières, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jou \u2022 de mai 1922.constituant en corporation William Bond Baptist, Stewart B.Baptist, industriels, Wilfrid Gariépy, avocat, tous trois de la cité et du district de Trois-Rivières, dans les buts suivants: Acheter, vendre et disposer de quelque manière que ce soit, détenir, posséder, manufacturer, produire, exporter, importer, faire le commerce général en gros ou en détai , comme principal ou agent et sur commission, en consignation, pour distribution ou livrai on.ou autrement des marchandises et produits d'aucune sorte et agir comme marchand à commission et agent expéditeur ou distributeur dans aucune ligne quelconque; Acheter, vendre, louer, échanger, négocier et transiger dans les immeubles, soit comme principal ou comme agent; Agir comme agents, inspecteurs et ajusteurs et représenter aucune association, compagnie ou individu engagé directement ou indirectement dans les affaires d'assurance, y compris celles du feu, de la vie, de la marine, de la maladie, de l'accident, de la garantie et de l'indemnité; Agir comme auditeurs, experts financiers et comptables pour le compte de qui que ce soit; Souscrire, acheter et acquérir d'une façon quelconque, et détenir, soit comme principal ou agent, et absolument comme propriétaire ou à titre de sécurité collatérale ou autrement, et vendre, changer, transporter, céder en aucune manière, disposer ou transiger dans les bons, les obligations, les debentures, les parts, les actions company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; (c) Notwithstanding Article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the company, to secure any such debentures, or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes, and constitute the hypothec, mortgage, or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with article 0119b and 6119c, or in any other manner; (d) Hypothecate or mortgage the immoveable property of the company, or pledge or otherwise afTeet the moveable property, or give all such guarantees, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract, or obligation of the company; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company, on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted, or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Smart Style Cloak Co., Limited\", with a total capita! stock of twenty thousand dollars ($20,000,00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be in the city of Montreal, in the district of Montreal, Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of May.1922.C.-J.SIMARD, 2518 Assistant Provincial Secretary.\"Agence Molson Trois-Rivières, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of May, 1922, incorporating: William Bond Baptist, Stewart B.Baptist, manufacturers, Wilfrid Gariépy, advocate, all three of the city and district of Three Rivers, for the following purposes: To buy, sell and dispose of, in any manner whatever, hold, possess, manufacture, produce, export, import, and generally deal wholesale and retail in as principal or agent and on commission, on consignment, for distribution or delivery or otherwise, merchandise and products of every sort and to act as commission merchant and shipping or distributing agent in any line whatever; To buy, sell, lease, exchange, trade in and with real estate, as principal or agent; To act as agents, inspectors and appraisers, and to represent any association, company or individual directly or indirectly engaged in any insurance business, including fire, life, marine, sickness, accident, guarantee an 1 indemnity insurance; To act as auditors, financial experts and accountants for any one whomsoever; To subscribe for, buy or acquire in any way whatever, and hold either as principal or agent, and absolutely as owner or as collateral security or otherwise, and to sell, exchange, transfer, convey in any manner, dispose and deal in bonds, obligations, debentures, shares, stocks or any securities or guarantees of any government, 1448 \u2022u aucune sécurité ou garantie de gouvernement, municipalité, corporation scolaire, banques ou d'aucune autre corporation ou compagnie légalement constituée; Conduire une agence générale de courtage, d'immeubles et de placements de toutes sortes, y compris des prêts ou garanties sur hypothèques et sur contrats a réméré et, dans ces transactions, d'acheter, vendre, prêter, aussi bien pour son propre profit que pour le compte et profit de clients ou de tiers; Concourir :\\ la promotion et l'organisation.le développement ou la gestion d'aucune corporation oïl compagnie et de prélever ou d'aider à prélever l'argent pour aider par moyen de bonus, prêts, promesses, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres sécurités ou autrement aucune autre compagnie ou corporation et d'offrir au public par souscription, aucune part, stock, bon, debenture, obligation ou autre sécurité d'aucune compagnie ou corporation; Agir comme agent pour d'autres dans le placement de fonds ou la promotion de Compagnies OU d'entreprises, et conduire une entreprise générale d'àgence sous toutes ses formes: gérer, agir comme gérant fiscal ou financier ou autrement comme agent de la part d'aucune compagnie et de détenir lesjiarts, debentures, bons, obligations; garanties, ou aucune autre propriété appartenant à aucune compagnie ou corporation, soit que la présente Compagnie les détienne et les gère purement et simplement ou soit que la présente compagnie en fidéicommis les ait reçue à titre de garantie ou sous une obligation quelconque; Emprunter sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, obligations et autres valeurs de la compagnie et les donner en garantie ou les vendre pour la somme jugée convenable pourvu que chaque bon.obligation ou valeur ne soit pas une somme moindre que celle de 8100.00: Hypothéquer ou donner en garantie les immeubles ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie, ou donner ces deux espèces de garanties pour assurer le paiement de tels bons et de tout emprunt de deniers fait pour les fins de la compagnie; Payer pour les services rendus à la compagnie ou pour toute autre acquisition de la compagnie en actions libérées de la compagnie, ou partie en actions libérées et partie en deniers comptants, sous le nom de \"Agence Molson Trois-Rivières, Limitée,\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Les actions seront émises et rapportées au prix de leur valeur au pair.Le bureau principal de la compagnie, sera dans la cité des Trois-Rivières, dans le district des Trios-Rivières.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2513 C.-J.SIMARD.\" Bryant Brothers, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mai 1922, constituant en corporation: John Edward Grivell, Frederic James Powers, comptables, Miss Mary Jackson, Pearl Schramm et Bessie Moore Rogers, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: municipality, school corporation, bank or any other corporation or company legally incorporated; To conduct a general real estate and investment brokerage agency, including loans or guarantees on hypothecs and contracts with right of redemption, and in such transactions to buy, sell, lend for both its own benefit and for the benefit of customers or third parties; To assist in the promotion, organization, development or management of any corporation or company and to raise or assist in raising monies, to aid by way of bonuses, loans, promises, endorsements, guarantees of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company on corporation and to offer for public subscription any share, stock, bond, debenture or other security of any company or corporation; To act as agent s for others in the investment of funds, or the promotion of any companies or undertakings and to conduct a general agency business in all branches thereof : manage, act as fiscal or financial manager or otherwise as agent for any other company, and to hold the shares, debentures, bonds, obligations, securities or any other property belonging to any company or corporation, whether the present company holds or manages the same purely and simply or that the present company has received the same in trust as security or under any obligation whatever; To borrow upon the credit of the company and issue bonds, debentures or other securities of the company and to pledge or sell the same at such price as may be deemed expedient, provided that no such bond, debenture or other security be for a less sum than $100.00 each; Hypothecate or mortgage the immoveables or pledge tlie moveables of the company or give both the above kinds of security to guarantee the payment of such bonds and of any loans of money made for the company's purposes; To pay for the services rendered to the com pany or for any other acquisition of the company with paid up shares of the company or partly in paid up shares and partly in cash, under the name of \"Agence Molson Trois-Rivières, Limitée\" with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of oneihurdred dollars ($100.00) each.The shares shall be issued and allotted at par.The head office of the company, will be in the city of Three Rivers, in the district of Three Rivers.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of May, 1922.C.-J.SIMARD, 2514 Assistant Provincial Secretary.\" Bryant Brothers, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of May, 1922, incorporating: John Edward Grivell, Frederic James Powers, accountants, Miss Mary Jackson, Pearl Schramm and Bessie Moore Rogers, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 1440 Transiger et exercer un commerce général \u2022«rime société de courtage et de finances; Souscrire, prendre, acquérir par achat, échange ou par un autre titre légal, détenir comme propriétaire absolu, en garantie collatérale ou autrement, vendre, garantir la vente, aussi céder, transférer ou autrement disposer ou trafiquer, d'obligations, de debentures, parts, actions et d'autres valeurs d'aucun gouvernement, d'aucune corporation municipale, scolaire, corporation ou compagnie bancaire, d'utilité publique, commerciale ou industrielle, association ou personne, et généralement agir en qualité d'agents et courtiers à ces fins; Acheter, assumer ou autrement acquérir l'actif de Bryant Brothers, Limited, corporation constituée par lettres-patentes fédérales, et payer en tout ou en partie en argent, en parts, obligations ou avec d'autres valeurs de la présente compagnie; Exercer aucun autre commerce, manufacturé ou non, propre à être convenablement exercé en rapport avec son commerce ou susceptibles directement OU indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la corporation ou de les rendre profitables; Acquérir, assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou du passif d'aucune personne, ou compagnie exerçant aucun commerce en tout ou en partie semblable à celui que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objejs de la présente compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie, exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, compagnie, aussi souscrire, ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Conclure\" avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, aucuns arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux et d'obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir et exécuter, exercer, et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fiducies, fonds et secours et commodités propres à profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie ou de ses prédécesseurs en affaires de leurs dépendants ou des parents de ces personnes, accorder des pensions et alloua nées et faire des paiements d'assurances et souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables ou philanthropiques, pour To transact and carry on a general financial company and brokerage business, and to subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title and to hold either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of, and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in stocks, shares, bonds, debentures and other evidences of indebtedness and other securities of any Government or municipal or school corporation, or of any banking, public utility, commercial, industrial or other company or corporation or individual or association, and generally to act as agents and brokers in connection therewith; To purchase, take over or otherwise acquire the assets of Bryant Brothers,Limited,a corporation incorporated by Letters Patent of the Dominion of Canada, and to pay for the same in whole or in part by cash, stock, bonds or other securities of this company; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company, carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrjïng on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold, shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company, (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent 1450 aucunes expositions, aucun objet d'utilité générale, publique; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui paraîtra propre, directement ou indirectement, à profiter à la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, les droits ou privilèges (pie la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux objets de son commerce et spécialement des machines, un outillage, un assortiment; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre, disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise de la compagnie moyennant le prix, aux termes et conditions que la compagnie croira convenables et particulièrement ]>our des actions, debentures et valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Pour faire connaître les produits de la compagnie, prendre les moyens qu'on jugera à propos et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, aehat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, mandataires, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets pré-cités *¦ Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation, garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, par une ou plusieurs autres personnes avec lesquelles la compagnie pourra se trouver en relations d'affaires sous le nom de \"Bryant Brothers, Limited'', avec un fonds social total de trois cent cinquante mille piastres ($350,000.00) divisé en trente-cinq mille (35,000) parts de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau de secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2527 C.-J.SIMARD.objects, or for any exhibitions, or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; to sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To raise and assit in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations, under the name of \"Bryant Brothers, Limited\", with a total capital stock of three hundred and fifty thousand dollars ($350.000.00), divided into thirty five thousand (35,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of May, 1922.C.J.SIMARD, 2528 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"Black River Shipping Company\".\"Black River Shipping Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, art.Quebec Companies' Act, 1920, article 5968, sup- 5968 il a été accordé par le lieutenant*gouverneur plementary letters patent have heenissjued by the de la province de Québec, des lettres patentes Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, 1451 supplémentaire en date du vingtième jour de mai 1922, changeant le nom de \"Black River Pulpwood Company, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes du dix-sept février 1922, sous le nom de \"Black River Pulpwood Company, Limited\", en celui de \"Black River Shipping Company.\" Exercer de toutes manières le conunerce du bois de charpente, du bois de construction et du bois de pulpe, et manufacturer, produire, acheter, vendre et trafiquer du bois debout, des billes, du bois de charpente, et des bois de toutes sortes; Acheter, louer ou autrement acquérir des biens-fonds, terrains, emplacements, droits de surface, limites à bois, forôts et peuplements boisés, lots de grève, droits de flottage, droits pu blics, municipaux ou autres droits, privilèges, franchises, commodités et licences de toute espèce, aussi vendre, les aliéner, échanger, ou autrement en disposer; améliorer et développer des rivières et lacs, construire et maintenir des réservoirs, canaux, barrages, jetées, estacades et d'autres structures et outillages de tous genres; construire, acheter ou autrement acquérir des streamer, barges, remorqueurs ou aucune autre espèce d'embarcation ou bateau navigable; les utiliser et exploiter; construire, acheter, louer ou autrement acquérir des bassins, docks, jetées, Kntons, quais, entrepôts, élévateurs ou autres tisses ou structures propres à servir en rapport avec le commerce de la compagnie; construire et exploiter aux fins de l'industrie de la compagnie des tramways et voies d'évitement sur les terrains que possède ou contrôle la compagnie; acheter, louer ou autrement acquérir, bâtir, construire, maintenir et exploiter des usines à bois, se livrer aussi à l'industrie consistant à manufacturer et préparer pour le marché le bois de charpente, de construction et le bois de toute espèce et description; importer, exporter, acheter, vendre et autrement trafiquer du bois de construction et des bois de tout genre, manufacturer et trafiquer d'articles de toute espèce dans la fabrication desquels entre le bois; acheter, louer ou autrement acquérir, bâtir, construire, maintenir et exploiter des pulperies et papeteries, faire affaires généralement comme manufacturiers, importateurs, exportateurs et marchands de pulpe, papier et substituts du papier de toutes catégories et descriptions, des matières premières et substances de toute espèce, des préparations, mélanges, produits chimiques, solutions, et combinaisons employés ou propres à être employés en rapport avec ladite industrie; acquérir par achat, bail ou autrement, utiliser et développer des forces hydrauliques et autres pour générer l'énergie ou la force électrique, pneumatique, hydraulique ou autre, construire et exploiter des usines productrices de cette énergie; assumer à titre d'affaire active l'actif et l'entreprise de \"Black River Pulpwood Company, Limited\", corporation légale duement constituée en vertu de la Loi des compagnies du Canada, dont le siège social est dans la cité de Montréal, et les payer en parts ou en bons, obligations ou autres valeurs de la compagnie pour laquelle on demande la constitution en corporation; Acquérir par achat, bail ou autement l'énergie électrique ou autre d'aucune espèce pour fins d'éclairage, de chauffage, de force motrice ou autres, et vendre, louer ou autrement aliéner icelle ainsi que l'énergie et la force produites par la compagnie dans les comtés du Lac Saint-Jean, Charlevoix, Saguenay et Chicoutimi, dans la province de Québec; bearing, date the twentieth day of May, 1922, changing the name of \"Black River Pulpwood Company, Limited\", incorporated by letters patent hearing date the seventeenth day of February, 1922, under the name of \"Black River-Pulpwood Company, Limited\", to that of \"Black River Shipping Company\", for the following purposes: To carry on in all its branches a lumber, timber and pulpwood business, and to manufacture, produce, buy, sell and deal in timber, logs, lumber and wood of all kinds; to purchase, lease or otherwise acquire real estate, lands, locations, surface rights, timber limits, woodlands and timber lands, water.lots, river rights and government, municipal or other rights, privileges francluses, easements and licenses of all kinds, and to sell, disrose of exchange, or otherwise deal in the same, to improve and develop rivers and lakes, and to construct and maintain reservoirs, canals, dams, embankments, booms and other works and equipment of all kinds; to construct, purchase or otherwise acquire streamers, barges, tugs or any other kind of craft or boats for navigation, and to employ and operate the same; to construct, purchase, lease or otherw ise acquire basins, docks, jetties, piers, wharves, warehouses, elevators or other buildings or works capable of being used in connection with the business of the company; to construct and operate, for the purpose of the company's business, tramways and railway sidings, on lands owned or controlled by the company; to purchase, lease or otherwise acquire and build and construct and maintain and operate lumber and saw-mills, and to engage in the business of manufacturing and preparing for market timber, lumber and wood of all kinds and descriptins- to import, export, buy, sell and otherwise deal in lumber and wood of all kinds, and to manufacture and deal in articles of all kinds in the manufacture of which timber or wood is used; to purchase, lease or otherwise acquire and build and construct and maintain and operate pulp and paper mills, and to carry on generally the business of manufacturers, importers, exporters and dealers in pulp, paper and paper subtitutes of all kinds and descriptions, and of the raw materials and substances of every kind, pulps, preparations, mixtures, chemicals, solvents and combinations used or capable of being used in connection with the said business to acquire by purchase, lease or otherwise, and to utilize and develop water powers and other powers for the production of electric, pneumatic, hydraulic, or other power or force, and to construct and operate works for the production of such power; to take over as a going concern te assets and undertaking of Black River Pulpwood Company, Limited\", a body corporate, incorporated under the ompanies' Act of Canada, with its head office at the city of Montreal, and to pay for the same in stocks or bonds, obligations or other securities of the company for which incorporation is hereby sought; To acquire by purchase, lease or otherwise, electric or other power of any kind for lighting, heating, motive or other purposes, and to sell, lease or otherwise dispose of the same, as well as of power and force produced by the company within the counties of Ijake St.John, Charlevoix, Saguenay and Chicoutimi in the Province of Quebec; 1452 Eriger et maintenir des poteaux et fils de transmission pour distribuer l'énergie et pour les fins générales de l'industrie de la corporation; pourvUj cependant que la vente, distribution et transmission de la force ou de l'énergie électrique, hydraulique ou autre hors des terrains de la compagnie soit sujette aux règlements locaux et municipaux y relatif et soit exercé uniquement dans les comtés du Lac St-Jean, Charles-voix, Saguenay et Chicoutimi, dans la province de Québec; Acquérir la totalité ou aucune partie de l'achalandage des droits, de la propriété et de l'actif, comprenant aucune option, concessions ou chose semblable d|aucune personne, firme, association ou corporation, et les payer totalement ou partiellement en argent ou en obligations ou en paiement intégral ou partiel émettre et distribuer comme entièrement li!>érées et non sujettes à api*l, des actions du fonds social de la compagnie, souscrites ou non; Vendre ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, de lactif, des droits, de l'entreprise ou de l'achalandage de la compagnie, en recevoir paiement intégral ou partiel en argent, obligations, parts ou autres valeurs d'aucune corporation ou compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit loimité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention, aucun procédé, aussi faire valoir, vendre, louer ou autrement trafiquer de ces patentes, licences ou concessions; Acquérir et détenir, vendre ou autrement aliéner le capital, les actions, obligations ou l'entreprise d'aucune autre ecompagnie dont l'un des objets est l'exercice d'aucun des pouvoirs de la compagnie, transférer son entreprise ou son actif à-, ou s'amalgamer avec aucune telle compagnie; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant ou ayant l'intention d'exercer aucune industrie que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou propre à être exercée de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Acquérir par achat ou autrement, détenir, vendre et trafiquer du commerce, de l'actif, de l'achalandage, du capital, des actions ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation exerçant une industrie similaire en tout ou en partie à celle de la compagnie, et généralement faire tous actes et exercer tous pouvoirs et aucun commerce se rattachant à la parfaite réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, avec un fonds social total de un million de piastres ($1,000,000.00), divisé en dix mille (10,000) parts de cent piastres chacune.lie bureau principal de la compagnie est à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 3463 C.-J.SIMARD.To construct and maintain poles, lines and transmission lines, for the distribution of power and for the general purposes of the company's business.Provided however that all sales, distribution, and transmission of electrict, hydraulic or other power or force beyond the lands of the company shall be subject to local and munici pal, regulations in that behalf, and shall be exercised only within the counties of Lake St.John, Charlevoix, Saguenay and Chicoutimi in the Province of Quebec; To acquire all or any part of the good will, rights, property and assets, including any option, concession or the like of any individual, firm, association or corporation, and to pay for the same wholly or in part in cash or bonds, or in payment or part payment therefor to allot and issue as fully paid-up and non-assessable shares of the capital stock of the company, whether subscribed for or not; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertaking, or good-will of the company, and to accept payment for the same, wholly or in part in cash,bonds, stocks, or other securities in any corporation or company; To apply for, purchase, or otherwise acquire, any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or co-exclusive limited or right to use or any secret or other information as to any invention or process and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To acquire and hold, and to sell or otherwise dispose of the stock, shares, securities or undertaking of any other company having for ne of its objects the exercice of any of the powers of the company or to transfer its undertaking or assets to or to amalgamate with any such company; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint venture, reciprocal concessions or otherswise with any person or company carrying on or intending to carry on any business which the company is authorized to carry on or is capable o being conducted so as to directy or indirectly benefit the company; To acquire by purchase or otherwise, hold, sell and deal in the business, assets, goodwill, stock, shares or securities of any company or corporation carrying on a business similar in whole or in part to that of the company, and generaly to do all acts and exercise all powers and carry on any business incidental to the proper fulfiment of the objects for which the company is incorporated, with a total capital stock of one million dollars ($1,000,000.00), divided ten thousand ($10,000) shares of one hundred dollars ($100.00 each.The head office of the company of the companis at the city and district of Montreal.Dated at the office of the provincial Secretary; tliir twentieth day of May, 1922.C.-J.SIMARD, 2464 Assistant Provincial Secretary. 1453 165-22.Québec, 10 juin 1922.Il n plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil,par arrêté ministériel en date du 7 juin 1922, de détacher: 1.De la municipalité scolaire de Sainte-Marie-de-Blandford, comté de Nicolet.les lots Nos 26 à 45 nclusivement/lu cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Marie-de-Blandford; les lots Nos 79 à 96 inclusivement du même cadastre; les lots Nos 120à 152 inch sivement,du cadastre officiel de Sainte-M:irie-dc-Blandford, paroisse; les lots Nos 593 a 005, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Saintc-Certrude; 2.De la municipalité scolaire de Saint-Joscph-dc-Blanford (Manseau) comté de Nicolet, les lots Nos 17 à 22, inclusivement, du rang A du canton de Blanford; les lots Nos824 à 888a, inch sive-ment.du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Pierre-los-Becqîiets, neuvième concession de Lé-vrard ; les lots Nos 884a h 843, nclusivement, delà dixième concession de Lévrard, même cadastre; 3.De la municipalité scolaire de Saint-Louis-de-Blanford, comté de Nicolet, le lot Nos 23 du rang \"A\" de Blanford, du cadastre officiel de Blandford, et les lots Nos 19 à 25, inclusivement, des troisième et quatrième rangs de Blanford.Ces numéros de lots étant les mêmes que ceux du cadastre; 4.De la municipalité scolaire de Maddington, comté d'Arthal aska, les Iota Nos 618 à 623, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Gertrude, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de \"Lemieux\".2523 294-22.Québec, 10 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 7 juin 1922, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Roch-de-l'Acliigan, comté de L'Assomption, les lots Nos 284 à 317, inclusivement, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Roch-de-rAchigan, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de Saint-Roch-Ouest.2525 Québec 13 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 7 juin 1922, de détacher le rang un des lots 19 à 28, les deux inclus; le rang deux des lots 17 à 28, les deux inclus, les rangs trois, quatre et cinq moins lots 1-6, inclus, rang 3, lots 1-5 inc'us, rang 4, et lot 1 et moitié lot 2 nord, rang 6 ; le rang six des lots 4 à 28, les deux inclus; le rang sept moitiés nord des lots 5,6 et 7, le quart nord-est du lot 9, la motié nord du lot 10, au nord 137 acres lot 11, trois-quarts nord des lots 12 et 13, moitiés nord des lots 14, 15 et 16.et les lots 17 à 28, les deux inclus, du canton Newport, comté de Compton, de la municipalité scolaire de Newport, et de constituer ce territoire en municipalité scolaire séparée pour les protestants seulement, sous le nom de \"Island Brook\".2529 105-22.Quebec, 10th June, 1922.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 7th of June, 1922, to detach: 1.From the school municipality of Sainte-Marie-de-Blandford, county of Nicolet, the lots Nos 20 to 45, inclusive, of the official cadastre of the parish of Sainc-Marie-dc-Blandford; the lots Nos 79 to 96, inclusive, of the same cadastre; the lots Nos 120 to 152.inclusive, of the official cadastre of Sainte-Marie-de-Blandford, parish; tlie lots Nos 593 to 605, ii e'usive.of the official cadastre of the parish of Sainte Gertrude; 2.From the school municipality of Saint-Joseph-de-Blandford (Manseau), county of Nicolet ihe lots Nos 17 to 22, inc'usive, of range A of the township of Blandford; the lots Nos 824 to 833a.inclusive, of the official cadastre of the parish of Saint-Pierre-les-Becquets, ninth concession of Levrard; the lots Nos 834a to 843, inclusive, of the tenth concession of Levrard, same cadastre; 3.From the school municipality of Saint-Ixwis-de-Blandford, county of Nicolet, the lot No.23 of range A of Blandford, of the official cadastre of Blandford, and the lots Nos 19 to 25, inclusive, of the third and fourth ranges of Blandford.These last lots being the same as those of the cadastre.4.From the school municipality of Maddington, county of Arthabaska, the lots Nos.618 to 623, inclusive, of the official cadastre of the parish of Sainte Gertrude, and to erect all the above territory into a separate school municipality, under the name of \"Lemieux\".2524 294-22.Quebec, June 10th, 1922.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 7th of June, 1922, to detach from the school municipality of Saint-Roch-de-l'Achigan, county of L'Assomption, the lots Nos 284 to 317, inclusively of the official cadastre of the parish of Saint-Rioch-de-l'Achigan, and to erect all the above territory into a separate school municipality, under the name of Saint-Roch-Ouest.2526 Quebec, June 13th, 1922.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased by Order in Council of the 7th of June, 1922, to detach range one from lots 19 to 28, both inclusive; range two from lots 17 to 28, both inclusive; ranges three, four and five, except lots to 1-6, inclusive in range 3, lots 1 to 5, inclusive in range 4, and lot 1 and the north half of lot 2 in range 6 ; range six from lots 4 to 28, both inclusive; range seven north halves of lots 5, 6 and 7, north-east quarter lot 9, north half lot 10, north 137 acres lot 11, north three fourth lots 12 and 13, ncrth halves lots 14,15 and 16, and lots 17 to 28, both inclusive, of the township of Newport, county of Compton, from the school municipality of Newport, and to erect this territory into a separate school municipality for Protestants only, under the name of \"Island Brook.\" 2530 Jépartement de l'instruction publique Department of Public Instruction 1454 - 719-22 Quelle, 3 mai 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Urbain, comté de Châ-teauguay, les lots Nos 234, 235, 236 et la moitié sud-est du lot No 237 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Urbain, et de les annexer à la municipalité scolaire de Norton Creek, même comté.2407\u201423-2 719-22 Quebec, 3rd May, 1922.Application is made to detach from the school municipality of Saint Urbain, county of Château-guay, the lots Nos.234, 235, 236 and the southeast half of the lot No.237 of the official cadastre of the parish of Saint Urbain, and to annex them to the school municipality of Norton Creek, same county.2408\u201423-2 721-22 721-22 Québec, 12 mai 1922.Quebec, 12th May, 1922.Demande est faite de détacher de la munici- Application is made to detach from the school palitéscolaire de Cantons-Unis, comté de Labelle, municipality of Cantons-Unis, county of Labelle, tous les lots des rangs Nos 2,3, 4, 5 et 6 du canton all the lots of ranges Nos.2, 3, 4, 5 and 6 of the de Moreau, moins les lots Nos 1 a- 11, inclusive- township of Moreau, less the lots Nos.1 to 11, ment, desdits rangs, et de former de tout ce inclusively, of the said ranges, and to erect all territoire une municipalité scolaire distincte, sous the above territory into a separate school muni-le nom de Lac-Saint-Paul.2409\u201423-2 cipality, under the name of Lac-Saint-Paul.1410\u201423-2 Département des Terres et Forêts Department of Lands and Forests Québec, 31 mai 1922.Quebec, 31 st May, 1922.Conformément aux articles 1623, 1624 et 1625 In conformity with articles 1623,1624 and 1625 S.R.P.Q., 1909, des permis pour la coupe des bois R.S.P.Q.1909, permits for the cutting of burnt brGlés qui se trouvent sur les territoires vacants timber lying in the vacant territories of the upper compris dans les bassins supérieurs des rivières basins of the rivers Sainte Marguerite, Godbout, Sainte-Marguerite, Godbout, Pentecôte, She}- Pentecôte, Sheldrake, Mistassini will be put up to drake, Mistassini seront offerts h l'enchère publi- public auction, the fourth day of July, 1922, at que le quatre juillet 1922, à onze heures du matin, eleven o'clock in the forenoon, at the Govern- au bureau du gouvernement, à Québec.ment office, at Quebec.conditions: conditions: 1.\u2014La durée du permis est fixée à trois ans; 1.\u2014The duration of the permit is fixed at three years; 2.\u2014Il n'est pas permis d'exploiter aucun arbre 2.It is not permitted to cut any live tree, the vert, car le permis est limité exclusivement à la permit being exclusively limited to the cutting coupe des arbres tués par l'incendie; of trees killed by fire; 3.\u2014L'enchère portera sur un montant addition- 3.\u2014The auction shall bear on an additional nel à payer en sus du droit de coupe qui est amount to be paid over and above the timber fixé à SI .25 les mille pieds, mesure de planche, dues which are fixed at $1.25 per thousand feet, pour l'épinette, le sapin, le pin gris ou le cyprès, board measure, for the spruce, balsam, grey pine le bouleau, le tremble et le peuplier, la pruche, etc; or banksian pine, white birch, aspen and poplar, hemlock, &c; 4.\u2014Une somme de S200.00 par mille carré sera 4.\u2014A sum of $200.00 per square mile shall be payée comptant, comme garantie de l'exploita- paid cash, as security for the exploitation and tion et du paiement des droits.Elle sera rem- payment of the dues.It shall be reimburzed boursée à l'expiration du permis, si le concession- at the expiration of the permit, if the licensee has naire s'est conformé aux lois et règlements des complied with the Woods and Forests laws and bois et forêts; regulations; 5.\u2014L'adjudicataire devra payer comptant en 5.\u2014The adjudicataire shall pay cash in addi-sus de la garantie susdite, un montant de $22.50 tion to the aforesaid security, a sum of $22.50 per par mille carré représentant la rente foncière du square mile representing the grount rent of the dit terrain pour les trois (3) ans; land for the three (3) years; 6.\u2014Le permis sera sujet, sous peine d'annuîa- 6.\u2014The-permit shall be subject, under pain tion, aux lois et règlements des bois et forêts.of cancellation, to the Woods and Forests laws and regulations.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.MD7ILLE DECHENE, ELZ.MIVILLE DECHENE.Deputy Minister of Woods and Forests.2457\u201423-4 2458\u201423-4 Département du trésor Treasury Department Avis est par le présent donné qu'un permis a Notice is hereby given that \"La compagnie été accordé à \"La Compagnie d'assurance mu- d'assurance mutuelle contre le feu de la muni- tuelle contre le feu de la municipalité de la paroisse cipalité de la paroisse de Saint-Athanase\" has de Saint-Athanase\", en vertu de l'article 6870 S.been licensed, pursuant to article 6870 of the R.P.Q.,1909,(4 Geo.V, ch.54,s.1), pour transiger Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, des affaires d'assurance mutuelle contre le feu (4 Geo.V, chap.54, s.1) for the transaction of 1455 et le vent sur les bâtiments situés sur tous biens-fonds imposables dans la municipalité de Saint-Athanase, comté d'Iberville, dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce septième jour de juin 1922.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances, F.L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.2403\u201423-2 AVIS D'ADMISSION DE PERMIS ET D'ENREGISTREMENT DE SOCIETE CHARITABLE Avis est par le présent donné que le \"Griffin-town Club\" a obtenu un permis et a été enregistré comme société charitable dans le but de pourvoir, au moyen de contributions volontaires, souscriptions, dons ou donations de la part de ses membres ou du public, à la récréation et l'éducation, le développement social, moral et physique des garçons et filles du voisinage dans, lequel le club est situé,et autres objets similaires ou identiques à ceux ci-dessus mentionnés, tel qu'autorisé par la déclaration qui a précédé l'autorisation du lieutenant-gouverneur en Conseil le septième jour de mars 1922.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, Î909, ce septième jour de juin 1922.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, F.L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.2405r-'23-2 Ministère de l'agriculture the business of mutual insurance against fire and wind on buildings situated upon all taxable property in the municipality of Saint Athanase, county of Iberville, in the Province of Quebec.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, tliis seventh day of June, 1922.For the Treasurer of the Province of Quebec, F.L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.2404\u201423-2 NOTICE OF ISSUE OF LICENSE AND REGISTRATION TO A CHARITABLE ASSOCIATION.Notice is hereby given that the \"Griffintown Club\" has been licensed and registered as a oharitable association for the purposes, by means of voluntary contributions, subscriptions, gifts, donations from its members of from the public, to provide recreation and educational, social, moral and physical development for the boys and girls of the neighbourhood in which the Club is located, and objects similar or identical to the foregoing, as set forth in the declaration which preceded the authorization of the Lieutenant Governor in Council dated of the seventh day of March, 1922.Given pursuant to the provisions of article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, the seventh day of June, 1922.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.L.MONCK.Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, Que.2106\u201423-2 Department of Agriculture Avis public concernant l'organisation d'un cercle agricole dans la paroisse de Notre-Dame-de-la-Garde, comté de Labelle.Avis est par le présent donné que le ministre de l'agriculture autorise la formation d'un cercle agricole dans le comté de Labelle, sous le nom de \"Cercle agricole de la paroisse de Notre-Dame-de-la-Garde\", lequel est présentement constitué en corporation, conformément à la loi des cercles agricoles.(Art.1859 et suivants).Le sous-ministre de l'agriculture, ANTONIO GRENIER.Québec, ce 12ième jour de mai 1922.2543 Public notice respecting the organization of a farmers' club in the parish of Notre-Dame-de-la-Garde, county of Labelle.Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorises the formation of a farmers' club in the county of Labelle, under the name of \"Farmers' Club of the parish of Notre-Dame-de-la-Garde\" which is presently incorporated, in accordance with the law respecting farmers' clubs (Art.1859 and following).ANTONIO GRENIER, Deputy Minister of Agriculture.Quebec, May 12th, 1922.2544 Ministère de la colonisation, des Department of Colonization, Mines mines et des pêcheries and Fisheries Avis est par le présent donné que le change- Notice is hereby given that the change made in ment opéré dans les limites des comtés de Kamou- the limits of the counties of Kamoura-ka and Té-raska ët de Témiscouata par la loi 12 George V, miscouata by the Act 12 George V, chapter 17, chapitre 17, \"Loi détachant certains lots du comté \"An act \"to detach certain lots from the county of de Kamouraska et les annexant à la paroisse de Kamouraska and to annex them to the parish of Saint-Pierre-d'Estcourt, dans le comté de Témis- of Saint-Pierre-d'Fstcourt, in the county of couata, pour les fins électorales, judiciaires, Témiscouata, for electoral, judicial, municipal, municipales, scolaires et d'enregistrement\", a été school and.registration purposes\", has been duly dûment noté sur les planet livre de renvoi pfficiels noted upon the official plan and book of reference du canton de Pohéneg'amook, dont certaine partie of the towpship of Pohenegamook, part of which est détachée comme susdit, ainsi que dans la copie has been detach as aforesaid, and in the copy 3 1456 certifiée d'iceux qui se trouve maintenant déposée au bureau d'enregistrement du comté de Kamou-raska, tel que prescrit par l'article 7490 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909.En conformité des dispositions du même article, un extrait des dits plan et livre de renvoi officiels montrant la partie ainsi annexée a été fait, lequel est conservé comme original dans les archives de ce département, et une copie certifiée de cet extrait a été déposée au bureau d'enregistrement du comté de Témiscouta.Québec, 7 juin 1922.Le sous-ministre, 2475 Par J.-X.MERCIER.thereof deposited in the registry office of the county of of Kamouraska.as prescribed by article 7490 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909.In conformity with the provisions of the same article, an extract from the said plan and book of reference, showing the portion annexed, has be n prepared and is now kept of record in the archives of this Department, and a certified copy of said extract has been deposited in the registry office of the county of Témiscouata.Quebec, 7th June, 1922.Per J.X.MERCIER, 2476 Deputy Minister.Québec, 9 juin 1922.Avis est par le présent donné que le changement opéré dans les limites des comtés de Terre-bonnet et L'Assomption par la loi 12 George V, chapitre 18 \"Loi détachant certains lots du comté de Terrebonne et les annexant à la paroisse de Saint-Joachim, dans le comté de L'Assomption, pour les fins électorales, judiciaires, municr|>ales et d'enregistrement\", a été dûment noté sur les plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Anne-des-Plaines, dont, certaine partie est détachée conune susdit, ainsi que dans la copie cert ifiée d'iceux qui se trouve maintenant déposée au bureau d'enregistrement du comté de Terre-bonne, tel que prescrit par l'article 7490 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909.En conformité des disposil ions du même art icle, un extrait des dits plan et livre de renvoi officiels montrant la partie ainsi annexée, a été fait, lequel est conservé conune original dans les archives de ce département, et une copie certifiée de cet extrait a été déposée au bureau d'enregistrement du comté de L'Assomption.Québec, 9 juin 1922.Le sous-ministre, 2497 S.DUFAULT.D.315-22.Québec, 9 juin 1922.Avis est par le présent donne que le changement opéré dans les limites des comtés de Montcalm et de Joliette par la loi 12 Geo.V, chap.10 \"Loi détachant certains lots du comté de Montcalm et les annexant à la paroisse de Sacré-Cœur-de-Jésus-de-Crabtree-Mills dans le comté de Joliette, pour les fins électorales, judiciaires, municipales et d'enregistrement\", a été dûment noté sur les plan et les livre de renvoi officiels des paroisses de Sainte-Marie-Salomée etjie Saint-Jacques-de-l'Achigan, dont certaines parties sont détachées comme sus-dit, ainsi que dans la copie certifiée d'iceux qui se trouve maintenant déposée au bureau d'enregistrement du comté de Montcalm, tel que prescrit par l'article 7490 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909.En conformité des dispositions du même article, un extrait de chacun desdits plan et livre de renvoi officiels montrant la partie ainsi annexée a étô fait, lequel est conservé comme original dans les archives de ce département, et une copie certifiée de cet extrait a été déposé au bureau d'enregistrement du comté de Joliette.Québec, 9 juin 1922.Le ministre, 2521 ** J.-E.PERRAULT.Notice is lireby given that the change made in the limits of the counties of Terrebonne and L'Assomption by the Act 12 George V, chapter 18, \"An Act to detach certain lots from the county of Terrebonne and to annex them to the parish of Saint Joachim, in the county of L'Assomption, for electoral, judicial, municipal and registration purposes\", has been duly noted upon the official plan and book of reference of the parish of Sainte-Anne-des-Plaines, part of which has been detached as foresaid, am 1 in the copy thereof deposited in the registry office of the county of Terrebonne, as prescribed by article 7490 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909.In conformity with the provisions of the same article, an extract from the said plan and book of reference, showing the portion annexed, has been prepared and is now kept of record in the archives of this Department, and a certified copy of said extract lias been deposited in the registry office of the county of L'Assomption.Quebec, 9th June, 1922.S.DUFAULT, .2498 Deputy Minister.D.315-22.Quebec, June 9th, 1922.Notice is hereby given that the change made in the limits of the counties of Montcalm and Joliette by the Act 12, Geo.V, chap.16, \"An act to detach certain lots from the county of Montcalm and to annex them to the parish of Sacré-Cœur-de-Jésus-de-Crabtree-Mills, in the county of Joliette, for electoral, judicial, municipal and registration purposes\", has been duly noted upon the official plan and book of reference of the parishes of Sainte-Marie-Salomée and Saint-Jac-ques-de-l'Achigan, parts of which have been detached as aforesaid, and in the copy thereof deposited in the registry office of the county of Montcalm, as prescribed by article 7490 of the Revised Statutes of the Province of Quebec,1909.In the conformity with the provisions of the same article, an extract from each of the said plan and book of reference showing the portion annexed has been prepared and is now kept of record in the archives of this department, and a certified copy of said extract has been deposited in the registry office 67 the county of Joliette.Quebec, June 9th, 1922.J.E.PERRAULT, 2522 [Minister. 1457 Canada, province de Quel>ec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 659.Dame Béatrice Beaudoin, de Sainte-Cécilc-de-Whitton, dans le district de Saint-François, épouse d'Ernest Boulanger, cultivateur, du même endroit, et judiciairement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ernest Boulanger, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Céeile-de-Whit-ton, district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le deuxième jour de mai mil neuf cent vingt-deux.Le procureur de la demanderesse, F.CAMPBELL.Sherbrooke, 9 mai 1922.2545\u201424-5 Province de Québec, district de Beauharnois, Cour supérieure.No 4190.Dame Marie-Rose Caron, de Saint-Louis-de-Gonzague, épouse de Clodemir Picard, du même endroit, dûment autorisée à ester en justice, a intenté une action en séparation de biens contre ledit Clodémir Picard, ce jour.Valleyfield, ce 5 juin 1922.Le procureur de la demanderesse, 2381\u201423-5 ARTHUR PLANTE.Province de Québec, district de Beauharnois, Cour supérieure, No 4191.Dame Emma Viau, de Saint-Louis-de-Gon-zague, épouse de Félix Picard, cultivateur, du même endroit.dCment autorisée à ester en justice, a intenté une action en séparation de biens contre ledit Félix Picard, ce jour.Valleyfield,ce5juinl922.Le procureur de la demanderesse, 2383\u201423-5 ARTHUR PLANTE.Province de Québec, district de Saint-François, Cour Supérieure, No 526.Dame Myrtie Idella Coates, épouse commune en biens de Hollis A.Smith, cultivateur, du canton d'Eaton, district de Saint-François, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Hollis A.Smith, defendenr.-.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 1er jour de juin 1922.Sherbrooke, 6 juin 1922.Les procureurs de la demanderesse, NICOL, LAZURE & COUTURE.2415\u201423-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2483.Dame Delia Thibodeau, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Arthur St.Germain, gérant, des mêmes lieux, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Arthur St.Germain, gérant, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 19 mai 1922.Le procureur de la demanderesse, 2213\u201422-5 M.GERBER.Canada, province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 774.Dame Marie-Louise Veîlleux, du canton d'Ascot, dans le district de Saint-François, épouse commune en biens de Gédéon Rodrigue, même lieu, dit district, cultivateur, autorisée à ester en justice, Canada, Province of Quebec, disrrict of Saint Francis, Superior Court, No.659.Dame Béatrice Beaudoin, of Sainte-Cécile-de-Whitton, in the district of Saint Francis, wife of Ernest Boulanger, farmer, of the same place, and authorized by the Court to ester en justice, plaintiff; vs Ernest Boulanger, farmer, of the parish of Sainte-Céeile-de-Whitton, district of Saint Francis, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the second day of May, one thousand nine hundred and twenty two.** Sherbrooke, May 9th, 1922.F.CAMPBELL, 2546\u201424-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Beauharnois, Superior Court, No.4190.Dame Marie Rose Caron, of Saint-Louis-de-Gonzague, wife of Clodemir Picard, farmer, of the same place, duly authorized to ester en justice, has instituted an action for separation as to pro-pert against the said Clodemir Picard, this day.Valleyfield, June 5th, 1922.ARTHUR PLANTE, 2382\u201423-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Beauharnois, Superior Court, No.4191.Dame Emma Viau, of Saint-Louis-de-Gon-zague, wife of Felix Picard, farmer, of the same place, duly authorized to ester en justice, has instituted an action for separation as to property against the said Félix Picard, this day.Valleyfield, June 5th, 1922.ARTHUR PLANTE, 2384\u201423-5 Attorney for plain tiff.Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.526.Dame Myrtie Idella Coates, wife common as to property of Hollis A.Smith, farmer, of the township of Eaton, district of Saint Francis, duly authorized to ester en justize, plaintiff; vs the said Hollis A.Smiht defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on 1st June, 1922.Sherbrooke, 6th June, 1922.NICOL, LAZURE & COUTURE, Attorneys for plaintiff.2416\u201423-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2483.Dame Delia Thibodeau, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Arthur St.Germain, manager, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Arthur St.Germain, manager, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause this 19th day of May, 1922.M.GARJ3ER, 2214\u201422-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.774.Dame Marie Louise Veilleux, of the township of Ascot, in the district of Saint Francis, wife common as.to property of Gédéon Rodrigue, of same place and district, farmer, duly authorized à ester en Actions en séparation de biens Actions for separation as to property 1458 aux fins des présentes, par un juge de la Cour supérieure, demanderesse; vs Gédéon Rodrigue, du canton d'Ascot, district de Saint-François, cultivateur, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le 30ième jour de mai 1922.Sherbrooke, 30 mai 1922.Le procureur de la demanderesse, 2209\u201422-5 EMILE RIOUX.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 897.Dame Anny Vineberg, épouse cornmune en biens de Gidale Vineberg, commerçant, de la cité et district de Montréal, demanderesse; vs ledit Gidale Vineberg, défendeur.La demanderesse a, ce jour, institué une action en séparation de biens contre le défendeur.Montréal, 30 mai 1922.L'avocat de la demanderesse, 2271\u201422-5 J.-N.DECARIE.Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 397.Dame Elise Parent, épouse commune en biens de Napoléon Ruel, de la cité de Québec, demanderesse; vs Napoléon Ruel, de la cité de Québec, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le neuvième jour de mai 1922.lies procureurs de la demanderesse, GALD7EAULT, ST-LAURENT, GAGNE & DEVLIN.Québec, 19 mai 1922.2139\u201421-5 Province de Québec, district de Hull, Cour supérieure, No 6172.Dame Stéphanie Lahaie, de la paroisse de L'Ange-Gardien, dans le district de Hull, épouse commune en biens de Octave Demers, du même lieu, cultivateur, et dûment autorisée par l'un des honorables juges de cette Cour à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse ; vs ledit Octave Demers, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 29ième jour de mars mil neuf cent vingt-deux.Hull, 19 mai 1922.Le procureur de la demanderesse, 2177\u201421-5 J.-C.LANGLOIS.Avis est aux présentes donné que le seize mai 1922, Dame Marie-Eugénie Major, du canton de Barford, dans le district de Saint-François, épouse duement autorisée de Joseph-Adolphe-Alexandre Cloutier, du même endroit, a intenté une action en séparation de biens contre sondit époux, sous le No 717 des dossiers de la Cour supérieure du district de saint-François.L avocat de la demanderesse, 2137\u201421-5 W.L.SHURTLEFF.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4393.Dame Mollie Wolofsky, de la ville et du district de Montréal, épouse commune en biens de David Silverstein, marchand, du muse commune en biens de Arthur Jolivet, courtier, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Arthur Jolivet, courtier, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 10 mai 1922.Montréal, 18 mai 1922.Les procureurs de la demanderesse, MATHIEU à LEFEBVRE.2175\u201421-5 Province de Quélrcc, district de Montréal, Cour upérieure, No 092.Dame Rose-Anna Aubin, épouse commune en biens de Cyprien Mailhot, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Cyprien Mailhot, SSrant, des cité et district de Montréal, défen-eur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27ième jour d'avril 1922, contre le défendeur.Montréal, 10 mai 1922.Les procureurs de la demanderesse, 2015\u201420-5 LAMARRE & BOURDON.Canada, Province de Québec, district d'Artha-baska, Cour supérieure, No 148.Dame Alice Tremblay, du canton de Kingsay, district d'Arthabaska, dûment autorisée, à ester en justice, épouse de Wilbroad Tremblay, cultivateur, du même lieu, demanderesse; vs Wilbroad Tremblay, du canton de Kingsey, district d'Arthabaska, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le cinquième jour d avril 1922.Arthabaska, 17 mai 1922.Le procureur de la demanderesse, 2109\u201420-5 J.-V.D ARTOIS.Avis divers Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3431.Dame Eugénie Cor-noyer, wife common as to property of Arthur Jolivet, broker, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester in justice, plaintiff; vs the said Arthur Jolivet, broker, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 10th day of May, 1922.Montreal, 18th Mav, 1922.MATHIEU & IJîFEBVRE.2170\u201421-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.092.Dame Rose Anna Aubin, wife common as to properly of Cyprien M ilho , of the city and district of Montreal, plaintif ; vs Cyprien Mailhot, of the city and i istrict of Montreal, manager, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 27th of April, 1922, against defendant.\u201e Montreal, 10th Mav, 1922.LAMARRE & BOURDON, 2010\u201420-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Arthabaska, Superior Court.No.148.Dame Alice Tremblay, of the township of Kingsey, district of Arthabaska, duly authorized to ester en justice, wife of Wilbroad Tremblay, farmer, of the same place, plaintiff; vs Wilbroad Tremblay^, of the townslnp of Kingsay, district of Arthabaska, defendant.An action for séparât on as to property has been instituted in this cause on the fifth day of April, 1922.Arthabaska, 17th May, 1922.J.V.D'ARTOIS, 2110\u201420-5 Attorney for plaintiff.Miscellaneous Notices CHAMBRE DES NOTAIRES.secrétariat de montréal.Montréal, 7 juin 1922.Avis public est, par le présent donné par mio, soussigné, Edouard Biron, domicilié dans la cité de Westmount, l'un des secrétaires de la Chambre des notaires, que, par jugement du conseil de ladite chambre, en date du trentième jour de mars dernier (1922), Fortunat Laberge, notaire, ci-devant résidant à Châteauguay, dans le district de Beauharnois, aujourd'hui de lieux inconnus, a été destitué pour avoir commis des actes dérogatoires à l'honneur professionnel prévus par les dispositions de l'article 4840 et du paragraphe septième de l'article 4849 du Code du notariat.Cette destitution prendra effet ie dix-septième jour de juin courant (1922).En foi de quoi j'ai signé le présent, à Montréal, .ce septième jour de juin mil neuf cent vingt-deux.Le secrétaire C.N., EDOURAD BIRON.Montréal, 7 juin 1922.2413\u201423-2 BOARD OF NOTARIES.office of the secretary for montreal.Montreal, 7th June, 1922.Public notice is hereby given by the undersigned, Edouard Biron, residing in the city of Westmount, one of the secretaries of the Board of Notaries, that, by a judgment of the Council of the said Board dated the thirtieth day of March last, (1922), Fortunat Laberge, Notary, formerly residing at Châteauguay, district of Beauharnois, and now of unknown place, has been removed as notary for contraventions to article 4840 and paragraph seventh of article 4849 of the Notarial Code.Such removal will take effect the seventeenth day of June instant (1922).In witness whereof I have signed this present at Montreal, this seventh day of June,nineteen hundred and twenty-two.EDOUARD BIRON, Secretary B.M.Montreal, 7th June, 1922.2414\u201423-2 1460 rosemere country club, inc.Avis est aux présentes donné que \"Rosemere Country Club, Inc\", constituée par lettres patentes émises en vertu de la partie 1 de la Loi des compagnies de Québec, le 19 mai 1922, et dont le siège social est à Rosemere, comté d*.Terre-bonne, province de Québec, a établi son bureau à Rosemere, Québec.Depuis la date du présent avis, la compagnie considérera ce bureau comme son bureau-chef.Daté à Rosemere, ce troisième jour de juin 1922.Le secrétaire, 2481 O.J.EDWARDS.Avis est par le présent donné, en vertu de l'article 6102 de la Loi des compagnies de Québec, 1920, que \"Retail Credit Company\", autorisée à faire des affaires dans cette province, a nommé par ouvelle procuration M.D.A.R.Campbell, de la cité de Montréal, son agent principal avec son bureau-chef d'affaires dans cette cité, en remplacement de M.Geo.L.Wright.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trente-unième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2491 C.-J.SIMARD rosemere country club, inc.Notice is hereby given that \"Rosemere Country Club, Inc\", incorporated by letters patent issued under part I of the Quebec Companies' Act, 1920, on the 19th day of May, 1922, and having its head office in Rosemere, county of Terrebonne, Province of Quebec, has established its office at Rosemere, Quebec.From and after the date of this notice, the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Rosemere, this third day of June, 1922.O.J.EDWARDS, 2482 Secretary.Notice is hereby given, under article 6102 of the Quebec Companies' Act, 1920, that Retail Credit Company, authorized to do business in this Province has, by a ney power of attorney, apj>ointed Mr.D.A.R.Campbell, of the city of Montreal, its principal agent, with head office in the said city, in the place and stead of Mr.Geo.L.Wright.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirty first day of May, 1922.C.pL SIMARD, 2492 Assistant Provincial Secretary.Compagnie dissoute Company dissolved Canada, province de Québec, district des Trois-Rivières.Avis est donné que les actionnaires de la \"Compagnie des logements modernes de Grand'-Mère, ltée\", ont passé à l'unanimité une résolution pour liquider et dissoudre ladite compagnie en date du vingt-sixième jour du mois de janvier mil neuf cent vingt-deux.En foi de quoi j'ai signé à Grand'Mère, ce 27 mai 1922.Le président et liquidateur, 2569 J.L.DOSTALER.Canada, Province of Quebec, district of Three Rivers.Notice \"s given that the shareholders of the \"Compagnie des logements modernes de Grand'Mère, 1 ée\", have unanimously passed a resolution to wind up and dissolve the said company on the twenty six h day of the month of January one thousand nine hundred and twenty two.In witness whereof, I have signed at Grand'Mère, this 27th of May, 1922.J.L.DOSTALER, 2570 Presiden and liquidator.Examens du barreau\u2014Bar Examinations BARREAU DE SAINT-FRANÇOIS.\u2014BAR OF SAINT FRANCIS.admission a la pratique du droit.\u2014admission jo practice op law.\tNoms\tPrénoms.\t\tRésidence .\t\u2014\t\u2014\tAge\t\u2014 \tNames.\tSurnames\t\tResidence.Wolfe.\t\t\t24 23\tSherbrooke.Sherbrooke.Cohen.\t\t\t\t \t\t\t\t Sherbrooke, 31 mai\u201431st May, 1922.Le secrétaire du barreau de Saint-Françouv, K.A.WILSON, Secretary of the bar of Saint Francis.2419-20\u201423-2 Bureaux-chef Head Offices. 1461 Noms Names Prénoms Surnames Age Résidence Residence Collèges.Colleges.1.\u2014Archambault.2.\u2014Arohambault.3.\u2014Baker.4.\u2014Batshaw.5.\u201415a vl is Secretary of the bar of Montreal Montréal, 7 juin\u20147th June, 1922.2417-18\u201423-2 N.BARREAU DE MONTREAL\u2014BAR OF MONTREAL.CANDIDATS POUR L'ADMISSION A L'ÉTUDE DU DROIT.\u2014CANDIDATES FOR THE ADMISSION TO THE STUDY OP THE LAW.Examens du l juillet 1922.\u2014Examinations, 4th July, 1922. .1462 candidats pour l'admission a l'étude du droit\u2014candidates for admiss>on to study of the law Examens de juillet 1922\u2014Examinations of July, 1922.Horn\tPrénoms\t\tRésidence\tColleges \u2014\t\u2014\tAge\t\u2014\t\u2014 Name\tSurnames\t\tResidence\tColleges Potliier.\tHubert-T.\t22 ans\u2014years.\tOttawa .\tAcadémie de la Salle, Université d'Ottawa.\t\t\t\t \tLouis-Jacques\t19 ans\u2014years.\tHull-\tAcadémie de la Salle, Université d'Ottawa.\t\t\t\t McDougall.\tJames Malcolm.\t22 ans\u2014years.\t\tOttawa Collegiate Institute, Mc-University.Hull, 1er juin-2315\u201416\t-1st June, 1922.\t\t\tLe secrétaire, P.-A.GAUDET, Secretary Faillite\u2014avis de Bankrupt notice Province de Québec, district de Montréa', Cour supérieure.In re: John Wilkens & Co.(Max Erdrick), insolvable, 279 boulevard Saint-Iiaurent,Montréal.Un premier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera ouvert à objection jusqu'au 1er juillet 1922, après laquelle date ce dividende sera payable à mon bureau, 83 rue Craig-Ouest, Montréal.Le curateur, VINCENT LAMARRE.Bureau: 820 édifice \"Powe \".Montréa, 14 juin 1922.2553 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.In re : John Wilkens & Co., (Max Erdrick), insolvent, 279, Saint Lawrence boulevard, Montreal.A first dividend sheet has been prepared in this matter and will be opened to objection until 1st July, 1922, after which date this dividend will be payable at my office, 83 Craig street West, Montreal.VINCENT LAMARRE, Curator.Office: 820 \"Power\" building, Montreal, 14th June, 1922.2554 Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure.Dans l'affaire de Antonio Duclos Roy, entrepreneur-menuisier, Saint-Jean-de-Dieu, insolvable.Avis est par le présent donné qu'un premier et dernier dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet à objection jusqu'au 3 juillet 1922.Ce dividende sera payable à mon bureau le ou après le 4 juillet 1922.Le curateur, J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44 rue Dalhousie, Bâtisse Canada Steamship Lines, Lt'd.Québec, 15 juin 1922.2555 Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court.In the matter of Antonio Duclos Roy, contractor, Saint-Jean-de-Dieu, insolvent.Notice is hereby given that a first and final dividend has been prepared in the above matter which is open to objection till the 3rd of July, 1922.This dividend is payable a my office on or after the 4th of July, 1922.J.P.E.GAGNON, Curator.Office: 44 Dalhousie street, Canada Steamship Lines, Lt'd, building.Quebec, 15th June, 1922.2556 BARREAU D'OTTAWA\u2014BAR OF OTTAWA Minutes de notaire 1463 Québec, 14 juin 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil par M.Inouïs-Auguste Dupuis, notaire, demeurant et pratiquant à Sainte Anne-de-la-Pocatière.comté et district de Kamouraska, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu L.-J.Bérubé.en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 2547\u201424-5 C.-J.SIMARD.Ordre de Cour Canada, province de Qifébcc, district de Québec, Cour supérieure, No 719.Lapointe et al, demandeurs; vs \"Produits Sphinx, ltée\".défenderesse; et La Banque Nationale, opposante.appel des créanciers.lie deuxième jour de juin 1922.Sur ordre de l'honorable juge G.F.Gibsone donné ce jour, vu l'allégation de l'insolvabilité de ladite \"Produits Sphinx, ltée\", Montmagny, défenderesse, les créanciers de ladite défenderesse qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause au bureau du protonotaire de la Cour supérieure pour ce district, à Québec dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette officielle de Québec, conformément aux articles 673 et 674 du Code de procédure civile.Le P.C.S., (Signé\u2014 AMD.ROBITAILLE.Vraie copie, Les procureurs des demandeurs, 2443\u201423-2 LAPOINTE & ROCHETTE.Soumissions Avis est par les présentes donné au public que les commissaires d'écoles de la municipalité de la cité de Saint-Lambert recevront jusqu'à 8 heures, mardi soir, le 27 juin 1922, des offres d'achat de $125,000.00 de debentures en séries à dix ans et six pour cent, datées du 1er février 1922, et dont les échéances seront les suivantes: $1,800.00 1er février 1923; $2,000.00 1er février 1924; $2,100.00 1er février 1925; $2,200.00 1er février 1926; $2,300.00 1er février 1927; $2,500.00 1er février 1928; $2,600.00 1er février 1929; $2,800.00 1er février 1930; $2,900.00 1er février 1931; $103,800.00 1er février 1932:\u2014 $125,000.00, émises en conformité d'une résolution du département de l'Instruction publique de la province de Québec et d'un arrêté ministériel du 18 février 1922.Les debentures sont de $100.00, $500.00 et $1000.00, avec coupons d'intérêt annexés payables le 1er février et le 1er août de chaque année, à la Banque de Toronto, à Saint-Lambert ou à Montréal.\u2022 Quebec, 14th June, 1922.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant Governor in Council by Mr.Louis Auguste Dupuis, notary, residing and practicing at Sainte-Anne-de-la-Pocatière, county and district of Kamouraska, whereby he prays for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late L.J.Bérubé, in his lifetime notary, of the same place.C.J.SIMARD, 2548\u201424-5 Assistant Provincial Secretary.Rule of Court Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.719.Lapointe et al, plaintiffs; vs \"Produits Sphinx, ltée\", defendant; et \"La Banque Nationale\", opponent.call to creditors.The second day of June.1922.Upon an order of the Honorable Justice G.F.Gibsone given this day, following an allegation of insolvability of the said \"Sphinx Products, Limited\", Montmagny, the defendant, the creditors of the said defendant, who have not yet filed their claims, are now requested to do so, in the record of the present cause at the office of the prothonotary of the Superior Court for this district, at Quebec, within fifteen days from the first publication of the present notice in the Quebec Official Gazette, according to articles 673-and 674 of the Code of Civil Procedure.(Signed) AMD.ROBITAILLE, P.C.S.True copy, LAPOIN1E & ROCHETTE, Attorneys for plaintiffs.2444\u201423-2 Tenders Public notice is hereby given that the school commissioners of the municipality of the city of Saint Lambert will receive up to 8 o'clock, Tuesday evening, June 27th, 1922, tenders for the purchase of $125,000.00 ten years six per cent serial debentures, dated, February 1st, 1922, and maturing as follows: $1,800.00 1st February, 1923; $2,000.00 1st February, 1924; $2,100.00 1st February, 1925 ; $2,200.00 1st February, 1926; $2,300.00 1st Februarv, 1927; $2,500.00 * 1st February, 1928; $2,600.00 1st February, 1929; $2,800.00.1st February, 1930; $2,900.00 1st February, 1931; $103,800.00, 1st February, 1932:\u2014$125,000.00, issued according to resolution of Department of Public Instruction, Province of Quebec, an Order in Council dated February 18th, 1922.The debentures are of $100.00, $500.00 and $1000.00 denomination with interest coupons attached payable 1st February and 1st August each year, at the Bank of Toronto, Saint Lambert or Montreal.Notarial Minutes 1464 0» ae s'engage pas nécessairement à accepter The highest, lowest or any tender not neoea-la plus haute, la plus basse, ni aucune autre sou- sarily accepted, mission.Saint-Lambert, le 10 juin 1922.Given at Saint Lambert this 10th day of the month of June, 1922.Le secrétaire-trésorier, JOHN H.HORSFALL, 2483 JOHN H.HORSFALL.2484 Secretary Treasurer.Des soumissions cachetées et endossées; \"Sou- Sealed tenders endorsed \"Tenders for the mu- missions pour la municipalité dTrelande-Nord\" nicipality of Ireland-North\" will be received by seront reeues par le soussigné, secrétaire-trésorier, the undersigned, secretary-treasurer, up to the jusqu'au 22 juin 1922, à une heure de l'après-midi, 22nd of June, 1922, at one o'clock in the afternoon, pour la construction d'un pont en fer sur la ri- for the erection of an iron bridge over the river vière près dé chez Louis Bernier, dans le septième close to the property of Louis Bernier, in the rang de la susdite municipalité.On pourra voir seventh range of the aforesaid municipality.The et avoir les renseignements sur les plan et, devis plan and specification's can be seen and particu- au bureau du soussigné.Chaque soumission- lars can be obtained at the office of the undersiged.naire devra accompagner sasonmis'sion d'un chè- Every tenderer shall attach to his tender an ac- que accepté de 10% du montant de sa soumission, eepted cheque equel to 10% of the amount of such Chaque soumissionnaire devra se procurer une tender.Forms of tender may be obtained from formule de soumission en s'adressant au bureau the office of the undersigned, secretary-treasurer, du secrétaire-trésorier soussigné.Les dites sou- and tenders will not be considered unless made missions seront prises en considération le 22 juin on such forms.The said tenders w ill be consi- 1922, à une heure P.M.par un comité du conseil dered the 22nd of June.1922, at one o'clock in nommé à cet effet.the afternoon, by a committee of the council appointed to that effect.Le conseil se réserve le droit d'accepter ou de The council is free to accept or refuse any of - refuser aucune des soumissions.the tenders.Richardville, le 8 juin 1922.Richardville, June 8th, 1922.Le secret aire-trésorier, VENERAND DOSTIE, 2507 VENERAND DOSTD3.2508 Secretary-Treasurer Province de Québec, ville Saint-Pierre, municipalité scolaire du village de Saint-Pierre-aux-Liens.Avis public est par les présentes donné que la commission scolaire du village de Saint-Pierre-aux-Liens recevra d'ici au 20ième jour du mois de juin 1922 prochain jusqu'à midi, au bureau du soussigné, J.-E.Moulin, secrétaire-trésorier, Hôtel de Ville, ville Saint-Pierre, des soumissions écrites pour l'achat de $128,000.00 de debentures sous l'autorité d'une résolution adoptée le 3 octobre 1921, le tout suivant la loi, avec coupons d'intérêt au taux de six par cent l'an 6%, intérêt payable semi-annuellement les premiers Je mai et novembre de chaque année,au bureau de la Banque d'Hochelaga, de ville Saint-Pierre, Montréal et Québec.Ces debentures seront de la dénomination de $100.00 ou de $500.00 chacune ou les deux, et seront numérotées par séries suivant leur dénomination, elles seront datées du premier novembre 1921, efTseront payables au porteur le premier novembre 1926.Le prix des soumissions devra comprendre les intérêts accrus sur ces debentures au moment de leur livraison.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent 1% du montant de l'emprunt.Après l'examen des soumissions les chèques déposés par ceux des soumissionnaires ' dont la soumission n'aura pas été acceptée leur sera remis sans délai; celui du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat.Lesdites soumissions seront ouvertes et prises en considération à une séance de la commission scolaire du village de Saint-Pierre-aux-Liens qui aura lieu le 26 juin 1922, à huit heures p.m.Ladite commission ne s'engage à accepter aucune des soumissions.Province of Quebec, Aille Saint-Pierre, school municipality of the village of Saint-Pierre-aux-Liens.Public notice is hereby given that the school commission of the village of Saint-Pierre-aux-Liens, will receive from this date up to next twelve o'clock noon of the 26th day of June next, 1922, at the office-of the undersigned, J.E.Moulin, secretary-treasurer, Town Hall, ville Saink-Pierre, written tenders for the purchase of $128,000.00 of debentures under the authority of a resolution adopted the 3rd of October, 1921, the whole according to law, with interest coupons at the rate of six per centum 6% per annum, the interest being payable semi yearly, the first of , May and November of each year, at the office of the Hochelaga Bank at Ville Saint-Pierre, Montreal and Quebec.These debentures are in denomination of 8100.00 or $500.00 each or both, and shall be numbered by series according to their denomination, they shalj be dated the first of November, 1921, and shall be payable be bearer the first of November, 1926.The price of the tenders shall include the accrued interests on the debentures at the time of their delivery.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per centum 1% of the amount of the loan.After the examination of the tenders the cheques of the unsuccessful tenderers shall be returned to them forthwith; that of the successful tenderer shall only be returned to him after the execution of his contract.The said tenders shall be opened awLçonai-dered at a sitting of the school commission of the village of Saint-Pierre-aux-Liens which shall take place on the 26th of June, 1922, at eight o'clock p.m.The said commission does not bind itself to accept any of the tenders. 1405 Donné à ville Saint-Pierre, ce 14ième jour du Given at Ville Saint-Pierre, this 14th day of 1 de juin mil neuf cent vingt-deux.the month of June, one thousand nine hundred Le secrétaire-trésorier, and twenty two.J.-E.MOULIH.J.E.MOULIN, 3637 2538 Secretary-Treasurer.PROVINCE DE QUÉBEC.MUNCIPALITE SCOLAIRE DE SAINT-TITE VILLAGE.Avis est par les présentes donné que des soumissions seront reçues par le soussigné, pour l'achat d'une émission d'obligations au montant de $58,000.00 souscrite par les commissaires d'écoles de Saint-Tite village, datées du 15 juin 1922, portant intérêt au taux de 6% l'an et remboursables à l'expiration de cinq ans.Lesdites soumissions seront reçues jusqu'au lundi le 3 juillet 1922, à 5 heures p.m.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté à l'ordre desdits commissaires, au montant de 1% du chiffre de la sou-miss on.Le chèque du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat seulement.Lesdites soumissions seront prises en considération à une séance publique desdits commissaires qui sera tenue le 3 juillet 1922, à 7 heures p.m.Toute soumission devra spécifier que les intérêts accrus seront payés en outre du prix offert.Lesdits commissaires ne s'engagent a accepter aucune des soumissions qui seront présentées.Vi le de Saint-Tite, 13 juin 1922.Le secrétaire-trésorier, 2549 J.-B.MOUSSETTE.PROVINCE DE QUÉBEC.VILLE DE RICHMOND.Avis public est par les présentes donné que des soumissions cachetées seront reçues par le soussigné, secrétaire-trésorier de la ville de Richmond jusqu'à midi, le trois juillet, pour l'achat de l'émission de debentures suivantes: Règlement No 130 duement approuvé en loi et au conseil exécutif par arrêté ministériel du 7 juin 1922.Montant $20.000.00 en debentures, séries à pour cent d intérêt, y compris l'intérêt et le capital datées du 1er juin 1922.Série de trente debentures de $1,376.11 chacune, dont la première .sera édhue le 1er juin 1923, et une par année subséquente le 1er juin, jusqu'au 1er juin 1953, inclusivement, remboursable à la Banque Canadienne de Commerce, à Richmond.L'offre sera accompagnée d'un chèque accepté de^% du montant d'icelle et mentionnera si elle est sujette à l'intérêt accru ou non, les offres seront étudiées par le conseil quinze jours après publication des présentes dans la Gazette officielle de Québec, à savoir: le trois juillet 1922, à huit heures p.m., ou aussitôt que pourra le faire le conseil ou la commission des finances, ou lors d'aucun ajournement de la séance.l'ROVINCE OF QUEBEC.SCHOLL MUNICIPALITY OF SAINT-TITE VILLAGE.Notice is hereby given that bids wi be received by the undersigned for the sal \u2022 of the issue of $58,000.00 bonds of the school commissioners of Saint Tite village, dated 15th June, 1922, bearing interest at th» rate of six per centum par annum and payable at the expiration of the next five years.Said bids wil' l>c received until Monday, the third of July.1922.at 5 o'clock p.m.To every bid shall be an annexed cheque to the order of the said school commissioners for one per cent of the amount of the bid.The cheque of the bidder whose tender will l>e accepted shall be given back to him only after the fulfil ment of his contract.The said bids will be taken into consideration at a public meeting of the said comra Ssioners, which will be held on the third of July, 1922, at 7 o'clock p.m.Every bid shall specify that the accrued interest will be paid apart from the amount of the bid.The said commissioners do not undertake to accept any of the bids.Town of Saint Tite, 13th June, 1922.J.B.MOUSSETTE.2550 Secretary-Treasurer.Le conseil ne s'engage à accepter ni la plus haute soumission ni aucune autre.Par ordre du conseil, Le secrétaire-trésorier, GEO.L.ALEXANDER.Hôtel-de-ville, à Richmond, Que., 13 juin 1922.2671\u201424-2 PROVINCE OF QUEBEC.TOWN OF RICHMOND.Public notice is hereby given that sealed tenders will be received by the undersigned, secretary-treasurer of the town of Richmond up to noon, on the third day of July, 1922, for the purchase of the following issue of debentures: By-law No.130 duly approved by law and the Lieutenant Governor in Council by Order^n-Council under date of June 7th, 1922.Amount $20,000.00 being serial debentures with 5}4 per cent interest, to include interest and capital and dated from first June, 1922.This série of thirty debentures of $1,376.11 each, the first one of which falls due on 1st June, 1923, and one each year thereafter on the first day of June up to and including 1st June, 1953, inclusively, payable at the Canadian Bank of Commerce, Richmond.Tender must be accompanied by marked cheque for 1% of the amount of tender and must specify whether tender is made with accrued interest or not tenders will be taken into consideration by the council fifteen days after the publication hereof in the Quebec Official Gazette, to wit: on the third day of July, 1922, at eight o'clock p.m., or so soon thereafter as the council of finance cbmmittee can do so or any adjournment of the session.The council does not bind itself to accept the highest or any other tender.By order of the council, GEO.L.ALEXANDER, Secretary-Treasurer.Town Hall, Richmond, Que., 13th June, 1922.2572\u201424-2 i 1466 Province de Québec, municipalité de Sainte-Flore-Est.Avis public est par les présentes donné quq le eonscil municipal de la corporation de Sainte-Flore-Est recevra d'ici au 3 juillet prochain 1922, jusqu'à quatre heures P.M., au bureau du soussigné, Victor Bourassa, secrétaire-trésorier de ladite corporation, des soumissions écrites pour l'achat de vingt-cinq mille ($25,000.00) piastres d'obligations devant être émises en vertu du règlement No 6 de ladite corj>oration, lequel dit règlement a été dûment approuvé suivant la loi, avec coupons d'intérêt au taux de 6% par an, intérêt payable semi-annuellement les premiers mai et novembre de chaque année, aux bureaux de la Banque Nationale à Grand'Mère, à Montréal ou à Québec.Ces obligations, au nombre de deux cent cinquante, sont de la dénomination de $100.00 chacune, rachetables dans trente ans à compter du 1er mai 1922.Les soumissions devront porter plus intérêt accru.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent (1%) du montant de l'emprunt.Après l'examen des soumissions, les chèques déposés par ceux des sou-missionnaies dont la soumission n'aura pas été acceptée leur seront remis sans délai ; celui du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat.Lesdites soumissions seront ouvertes et prises en considération à une séance régulière du conseil municipal de ladite corporation qui aura lieu lundi, le 3 juillet procliain 1922, à sept heures P.M.(heure solaire).Le dit conseil ne s'engage à accepter aucune des soumissions.Donné en la paroisse de Sainte-Flore-Est, ce premier jour de juin mil neuf cent vingt-deux.Le secrétaire-tiésorier, 2319\u201423-2 VICTOR BOURASSA.Des soumissions cachetées, adressées au secrétaire-trésorier de la cité de Rivière-du-Loup.comté de Témiscouata, seront reçues par le soussigné jusqu'au 30 juin 1922, à quatre heures de l'après-midi, à l'hôtel-de-ville de la dite cité de Rivière-du-Loup, pour l'achat d'une émission de debentures au montant de $200,000.00, au taux de 5'/2% d'intérêt par an.remboursables chaque année pendant l'espace de 20 ans de la date de l'émission; lesdites debentures devant être datées du 1er mai 1922.Cette émission de debentures est faite en vertu du règlement No 124 de ladite cité, règlement due-ment voté par le conseil de ville et approuvé suivant la loi.Sur demande, le secrétaire-trésorier fournira toutes particularités.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à 1% du montant de l'emprunt et elle devra spécifier si le prix offert comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les bons au moment de leur livraison.Les soumissions seront prises en considération à une séance publique du conseil ae ville de la cité de Rivière-du-Loup.le 3 juillet 1922, à 7.30 hrs.p.m., à la salle des séances du dit conseil, à l'hôtel de ville.Le conseil ne s'engage à accepter ni la plus haute ni aucune des soumissions.Le secrétaire-trésorier de la cité, JOS.LEBEL.Copie certifiée.Le secrétaire-trésorier, J.LEBEL.2389\u201423-2 Province of Quebec, municipality of Sainte- .Flore-East.Public notice is hereby given that the municipal council of the corporation of Sainte-Flore-East will receive up to four o'clock in the afternoon, of the 3rd of July next, 1922, at the office of the undersigned, Victor Bourassa, secrtary-treasurer of the said corporation, written tenders for the purchase of twenty five thousand ($25,000.00) dollars of bonds to be issued under by-law No.6 of the said corporation, said by-law having been duly approved according to law, with interest coupons at the rate of 6% per annum, the interest being payable semi-yearly the first of May and first of November of each year, at the offices of La Banque Nationale at Grand'Mère, Montreal or Quebec.These bonds, to the number of two hundred and fifty, are in denomination of $100.00 each and mature in thirty years from the first of May, 1922.The tenders must include the accrued interest.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one (1%) per cent of the amount of the loan.After the examination of the tenders, the cheques deposited by the unsuccessful tenderers will be returned to them forthwith; that of the successful tenderer will be returned to lum after the execution of his contract.The said tenders will be opened and considered at a regular sitting of the municipal council which will be held on the 3rd of July next, 1922, at seven o'clock P.M.(standard time).The said council does not bind itself to accept any of the tenders.Given in the parish of Sainte-Flore-East, thie first day of June, one thousand nine hundred and twenty two.VICTOR BOURASSA, 2320\u201423-2 Secretary-Treasurer.Sealed tenders addressed to the secretary-treasurer of the city of Rivière-du-Loup, county of Témiscouata, will be received by the undersigned up to four o'clock in the afternoon of the 30th of June, 1922, at the city hall of the said city of Rivière-du-Loup, for the purcnase of an issue of debentures amounting to $200,000.00, bearing 5Vf% interest per annum, redeemable each year during a period of twenty years from the date of issue; the said debentures to be dated the 1st May, 1922.This issue of debentures is made under by-law No.124 of the said city, by-law duly voted by the city council and approved according to law; On demand, the secretary-treasurer will furnish all particulars.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan and must specify whethep^he price offered does or does not include the accrued interest on the bonds at the time of their delivery; The tenders will be considered at a public sitting of the city council of the city of Rivière-du-Loup, the 3rd of July, 1922, at 7.30 o'clock P.M., at the Council room of the said council, in the city hall.1 he council does not bind itself to accept the highest or any of the tenders.JOS.LEBEL, Secretary-Treasurer of the city.Certified copy, J.LEBEL, Secretary-Treasurer.2390\u201423-2 1467 Avis os t par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Dominion Express Company\" vendra à l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, mercredi, le 28 juin 1922, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier juin 1921, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le vice-président et gérant général, 1907\u201419-0 t.e.McDonnell.Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Dominion Express Company will sell at public auction, in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Wednesday, June 28th, 1922, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to June the first, 1921, at offices in the Atlantic division.t.e.McDonnell, 1908\u201419-6 Vice-President and General Manager.Ventes\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de Onésime Mongrain, de Saint-Etienne-de-Bolton, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que le SIXIEME jour de JUILLET prochain, le JEUDI, à DIX heures A.M.1922, sera vendu par encan public, et conformément au paragraphe 36 de l'article 20 de la Loi de faillite, la vente devant avoir lieu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Etienne-de-Bolton, comté de Brome, district de Bedford, l'immeuble suivant, savoir: Un morceau de terre situé en ledit canton de Bolton, district de Bedford, connu comme étant les lots numéros quatre cent cinquante-sept et quatre cent cinquante-huit (457-458) des plan et livre de renvoi officiels du susdit canton, de la contenance, les deux lots ensemble, de cent neuf acres et demi en superficie, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées.La vente sera faite au plus haut et dernier enchérisseur.Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres ayant rapport aux propriétés peuvent être examinés à mes bureaux.Cette vente est faite en conformité à l'article 20, paragraphe 3-B de la Loi de faillite et équivaut à une vente faite par shérif.Les conditions de paiement sont: argent comptant.Le syndic autorisé, L.-P.BERNARD.Bureau : Granby, Que.2477\u201424-2 Dans l'affaire de A.-C.Martel, de Grande-Baie, Lac Saint-Jean, Que., marchand, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le DIX-HUn JUILLET 1922, à ONZE heures A.M.(heure solaire), sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale du village de Grande-Baie, Lac Saint-Jean, Que., la propriété suivante: a.Un emplacement situé dans le village de Saint-Alexis-de-la-Grande-Baie, mesurent soixante-douze pieds de front sur deux cent cinquante pieds de profondeur environ; borné en front au sud à la rue Victoria, en arrière au nord à la rivière Saguenay, d'un côté à l'est au terrain de Charles Simard et de l'autre côté à l'ouest au terrain occupé par Léonce Gauthier\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; lequel emplacement est connu et désigné sous le numéro cent cinq (105) du cadastre officiel du village de Saint-Alexis-de-la-Grande-Baie, Lac Saint-Jean.Sales\u2014Bankruptcy Act In the matter of Onésime Mongrain, of Saint-Etienne-de-Bolton, Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the SIXTH day of JULY, 1922, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, in accordance with paragraph 3-B of article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to lie held at the parochaial church door of Saint-Etienne-de-Bolton, county of Brome, district of Bedford, the immoveable, viz: A piece of land situate and being in the township of Bolton, district of Bedford, known as being lots numbers four hundred and fifty seven and four hundred and fifty eight (457-458) of the plan and book of reference of the said township, containing said lots together one hundred and nine acres and one half of an acre, more or less\u2014with the buildings thereon erected.To be sold to the highest and last bidder.The certificate of the registrar and the titles to the said property to be seen at my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act and has the same effect of a sheriff's sale.Conditions of-sale: Cash.L.P.BERNARD, Authorized trustee.Office: Granby, Que.2478\u201424-2 In the matter of A.C.Martel, of Grande-Baie, Lake Saint John, merchant, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, theElGHTEENTHof JULY, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenooon (standard time), there will be sold by public auction, at the parochial church door of the village of Grande Baie, Lake Saint John, the following property: a.An emplacement situate in the village of Saint-Alexis-de-la-Grande-Baie, measuring seventy two feet in front by two hundred and fifty feet in depth, more or less; bounded in front to the south by Victoria street, in rear to the north by the Saguenay river, on one side to the east by the land of Charles Simard and on the other side to the west by Léonce Gauthier\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; said emplacement being known and designated under the number one hundred and five (105) of the official cadastre of the village of Saint-Alexis-de-la-Grande-Baie, Lake Saint John.Vente d'effets non réclamés Sale of unclaimed baggage 1468 La propriété plus haut mentionnée aéra vendue au plus haut enchérisseur.Cette propriété peut être visitée en tout tempe en s'adressant aux soussignés.Les titres et certificats peuvent être examinés aux bureaux des soussignés.Cette propriété est vendue suivant l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite qui lui donne les mêmes effets que la vente au shérif.Conditions de paiement: Comptant.Les syndics autorisés, LEFAIVRE & GAGNON.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, Edifice Bossé, Québec.2493\u201424-2 Canada, province de Québec, district de Richelieu, No 16.Dans l'affaire de Albert Chenette, meunier, de la paroisse de Saint-Ours, dans le comté de Richelieu, dans la province de Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le VINGT-UNIEME jour du mois de JUILLET mil neuf cent vingt-deux, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu à l'enchère à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Ours, dans ledit comté de Richelieu, province de Québec, les immeubles suivants, savoir: 1.LTn terrain situé en la paroisse de Saint-Ours, touchant le chemin du Roi, de la contenance de soixante pieds de longueur sur une profondeur de qurante-deux pieds, le tout mesure anglaise, et faisant partie aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Ours du lot numéro cent trente-neuf (ptie No 139), et tel qu'enclos de tous côtés par le résidu dudit ot No 139, sauf le long du chemin qui le borde\u2014avec dessus érigée, une bâtisse en bois, sur fondation en béton, couverte en métal, avec annexes, servant actuellement de moulin à farine et avec et y compris deux moulanges.(straps), aqueduc, trémies, \"bander\" et généralement tout ce qui est sensé immeuble par nature ou par destination, comme fixé et attaché à perpétuelle demeure ou autrement immobilisé de façon quelconque; 2.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Bernard, contenant environ trois-quarts d'arpents de largeur sur une profondeur d'environ dix-huit arpents; tenant d'un côté Aldéric Chenette, de l'autre côté Gélase Millette, d'un bout Oza Dragon de l'autre bout R.Bonin, et étant une partie aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Ours du lot numéro quatre cent trente-six (ptie No 436).Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres relatifs aux immeubles ci-dessus désignés peuvent être examinés au bureau du soussigné.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite et elle a les mêmes effets que la Vente par le shérif.Le syndic autorisé, J.-C.-A.TURCOTTE.Sorel, P.Q., 10 juin 1922.2531\u201424-2 Canada, province de Québec, district de Richelieu.No 19.Dans l'affaire de Willie Laurion, cultivateur, de Saint-Eugène-de-Grantham, dans le comté de Drummond, dans la province de Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que les terres du dit Willie Laurion, décrites comme suit: 1.Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Eugène-de-Grantham, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadas- The above described property will be sold to the highest bidder.This property can be inspected at any time on applying to the undersigned.The titles and certificates can be examined at the offices of the undersigned.This property is sold pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale Conditions of sale: Cash.LEFAIVRE & GAGNON, Authorized trustees.Offices: 147 Mountain Hill street.Bossé building, Quebec.2494\u201424-2 Canada, Province of Quebec, district of Richelieu, No.16.In the matter of Albert Chenette, miller, of the parish of Saint Ours, in the county of Richelieu, in the Province of Quebec, authorized assignor.Notice is herebv given that on FRIDAY, the TWENTY FIRST day of the month of JULY, one thousand nine hundred and twenty-two, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction at the church door of the parish of Saint-Ours.in the said county of Richelieu, Province of Quebec, thé following immoveables, namely: L A piece of land situate in the parish of Saint Ours, fronting on the King's highway, containing sixty feet in length by a depth of forty two feet, the whole English measurements, and forming part on the official plan and book of reference of the parish of Saint Ours, of the lot number one hundred and thirty nine (pt.No.139), and as enclosed on all sides by the residue of the said lot No.139, save long the road which bounds it\u2014with thereon erected, a wooden building on concrete foundation, covered in metal, and annexes, used presently as a flour mill and with and including two millstones, (straps), water pipes, hoppers, bander and generally everything deemed immoveable by nature or destination, as fixed and nttached permanently or otherwise immobilized in any way whatever; 2.A piece of land situate in the parish of Saint-Bernard, containing about three quarters of one arpent in width by a depth of about eighteen arpents; bounded on one side by Aldéric Chenette on the other side by Gélase Millette, at one end by Oza Dragon and at the other end by R.Bonin, and being part of the lot number four hundred and thirty sjx (pt.No.436) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Ours.The certificate of the registry office and the titles respecting the above described immoveables can be examined at the office of the undersigned.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.J.C.A.TURCOTTE, Authorized trustee.Sorel, 10th June, 1922.2532\u201424-2 Canada, Province of Quebec, district of Richelieu, No.19.In the matter of Willie Laurion, farmer, of Saint-Eugène^e-Grantham, in the county of Drummond, in the Province of Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that the lands of the said Willie Laurion, desciibed as follows: 1.A parcel of land situte in the parish of Saint-Eugène-de-Grantham, known and designated on the official cadastral plan and book of reference 1469 tre d'enregistrement du comté de Drummond, pour le canton d'Upton, comme étant le lot numéro quatre-vingt-huit (No 88), mesurant deux arpents de front sur vingt arpents de profondeur, le tout plus ou moins et sans garantie de mesure précise\u2014sans bâtisse; 2.Une portion de terre située en ladite paroisse de Saint -Eugène -de-Grantham, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Drummond, pour le canton d'Upton, conune étant le lot numéro quatre-vingt-sept (No 87), mesurant cinq ar]>ent8 de front sur vingt arpents de profondeur\u2014avec les bâtisses y érigées; 3.Une portion de terre s'tuée en ladite paroisse de Saint-Eugène-de-Grantham, connue et désignée aux plan et livra de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Drummond, pour le canton d'Upton, conune faisant partie du lot numéro quatre-vingt-six (ptie No 86), mesurant deux arpents de front sur vingt arpents de profondeur, tenant devant au chemin de front du rang Brodeur, en arrière au treizième rang, d'un côté au sud-est au numéro quatre-vingt-sept et de l'autre côté à Charles Thibault ou représentants; 4.Une portion de terre située en la paroisse do Saint-Eugène-de-Grantham, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Drummond, pour le canton d'Upton, comme étant le lot numéro quatre-vingt-cinq et conune faisant partie du lot numéro quatre-vingt-six (No 85 et ptie No 86), mesurant deux arpents et demi de front sur vingt arpents de profondeur; tenant en front au rang Brodeur, en arrière au treizième rang, d'un côté au sud-est à Charles Thibault ou représentants et de l'autre côté au numéro quatre-vingt-quatre\u2014 sans bâtisse ; 5.Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Eugène-de-Grantham, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Drummond, pour le .canton d'Upton, comme étant le lot numéro quatre-vingt-trois et la partie sud-est du lot numaro quatre-vingt-quatre (No 83 et ptie S.-P'.No 84), mesurant deux arpents et demi de front sur vingt arpents de profondeur; tenant au front au rang Brodeur, en arrière au treizième rang, d'un côté au sud-est au numéro quatre-vingt-c'nq et de l'autre côté à Ulric Bonin ou représentants\u2014 sans bâtisse et avec réserve en faveur de J.-Bte Bonin, cultivateur, de la paroisse de Saint-Hugues sa vie durant, de tout le bois qui se trouve sur la moitié sud-est dudit lot numéro quatre-vingt-quatre.Seront vendues à l'enchère à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Eugène-de-Grantham, dans ledit comté de Drummond, province de Québec, le VINGTIEME jour du mois de JUILLET mil neuf cent vingt-deux, à-ONZE heures de l'avant-midi, Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres relatifs aux immeubles ci-dessus désignés peuvent être examinés au bureau du soussigné.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite eUelte a les mêmesfoffets que la vente par le Shérif.Le syndic autorisé, J.-C.-A.TURCOTTE.Sorel, P.Q., 10 juin 1922.2533\u201424-2 of the county of Drummond, for the township of Upton, as being the lot number eighty eight (No.88), measuring two arpents in front by twenty arpents in depth, the whole more or less and without warranty as to presice measurements \u2014without building; 2.A parcel of land situate in the said parish of Saint-Eugène-de-Grantham, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Drummond, for the township of Upton, as being the lot number eighty seven (No.87), measuring five arpents in front by twenty ariœnts in depth\u2014with the buildings thereon erected; 3.A parcel of land situate in the said parish of Saint-Eugène-de-Grantham, known and design-gnated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Drummond, for the township of Upton, as forming part of the lot number eighty-six (pt.No.80), measuring two arpents in front by twenty arpents in depth; bounded in front by the front road of Brodeur range, in rear by the thirteenth range, on one s'de to the southeast by the number eighty seven and on the other side by Charles Thibault or representatives; 4.A parcel of land situate in the parish of Saint-Eugène-de-Grantham, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Drummond, for the township of Upton, as being the lot number eighty five and as forming part of the lot number eighty six (No.85 and pt.No.86), measuring two arpents and a half in front by twenty arpents in depth; bounded in front by Brodeur range, in rear by the thirteenth range, on one side to the southeast by Charles Thibault or representatives and on the other side by the number eighty four\u2014without building; 5.A parcel of land situate in the parish of Saint-Eugène-de-Grantham, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Drummond, for the township of Upton, as forming part of the lot number eighty tliree and the southeast part of the lot number eighty four (No.83 and S.-E.pt.No.84), meausring two arpente and a half in front by twenty arpents in depth; bounded in front by Brodeur range, in rear by the thirteenth range, on one side to the southeast by the number eighty five and on the other side by Ulric Bonin or representatives\u2014without building and with the reserve in favor of J.Bte Bonin, farmer, of the parish of Saint-Hughes, during this lifetime, of all the wood lying on the southeast half of the said lot number eighty four; Will be sold at public auction, at the church door of the parish of Saint-Eugène-de-Granthain, in the said county of Drummond, Province of Quebec, the TWENTIETH day of the month of JULY, one thousand nine hundred and twenty two, at ELEVEN o'clock in the forenoon.The certificate of the registry office and the titles respecting the above described immoveables can be examined at the office of the undersigned.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of The Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.J.C.A.TURCOTIE, Authorized trustee.Sorel, 10th June, 1922.2534\u201424-3 1470 Canada, province de Québec, district de Richelieu, No 17.Dans l'affaire d'Albert Pétrin, cultivateur, de Saint-David-d'Yamaska, dans la province de Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que les terres du dit Albert Pétrin, décrites comme suit: 1.Une terre Htuée en la paroisse de Saint-David, dans la concession Saint-George, TREMBLAY, both of Métabetchouan, and there carrying on business as merchants under the name and style of Côté & Tremblay, plaintiffs ; vs JOSEPH FORTIN, son op Michel, of Saint-Gédéon, defendant.That certain piece of land or emplacement situate in the village of the parish of Saint Gédéon, forming part of the lot of land known and designated under the number eight-B (pt.No.86) on the official cadastral plan and book of reference of the tenth range of the township of Signai, and measuring one hundred feet in front by two hundred feet in depth; the said piece of land or emplacement lying on the west side of the public road and fronting on \"the said public road, the whole as presently fenced in\u2014 together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Gédéon, on FRIDAY, the THIRTIETH day of JUNE next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval, 22nd May, 1922.[First publication, 27th May, 1922] 2180\u201421-2 FD3RI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) I A BANQUE NATIO-District of Roberval, [ *r?NALE.abodypoli-No.2949, to wit: * tic and corporate, having its head office in the city of Quebec and a branch in the town of Roberval, plaintiff ; vs W.SIMARD, heretofore of Saint Gédéon, now of the town of Chicoutimi, and JOS.A.SIMARD et al, defendants.N The lots of land now known and designated under the numbers sixty one, sixty two and sixty three (Nos.61, 62 and 63) on the official cadastral plan and book of reference for the first range of the township of Taillon\u2014with appurtenances and dependencies.To be sold separately at the church door of the parish of Saint-Henri-de-Taillon, on THURSDAY, the TWENTY NINTH day of JUNE next, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval, 22nd May, 1922.[First publication, 27th May, 1922] 2184\u201421-2 1482 Mandat de saisie.\u2014Ville de Roberval.Province de Québec, 1 I A CORPORATION District de Roberval, [ L* MUNICIPALE No 19, à savoir: J DE LA VILLE DE ROBERVAL, demanderesse; vs WILLIAM GIRARD, de la ville de Roberval, défendeur.Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro deux cent soixante-quatorze (No 274), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Roberval\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, au palais de justice, à Roberval, MARDI, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN prochain (1922), à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval.22 mai 1922.[Première publication, 27 mai 1922] 2185\u201421-2 SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.No 6309.\\ 1 OUIS LESSARD, rentier, de / *-* Sainte-Marie, Beauce, district
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.