Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
vendredi 30 (no 26)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1922-06-30, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 20 1561 Vol.54 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUEBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, vendredi, 30 juin 1922.\tQuebec, Friday, 30th June, 1922.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIELLE GAZETTE OFFICIAL GEUX qui transmettent des annonces pour être D ARTIES sending advertisements to be ininsérées dans la Gazette Offic elle voudront * serted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarit des annonces : Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte couvrant à pea près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documenta qui ne do i y eut être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il j a lieu.Pour les arts qui doivent f tre publiés deux Tois ou 11ns, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.~ Advertising rates: First insertion, 15 cents per Une (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure)., Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per singl : number.Sups, $1.00 per dozen.Notices which are to be Inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more Insertions, payment mast be made upon reception of the account, before the second publication, 1562 qui mi* cancellée, si ces condition! n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après( midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du ¦ amedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2611 Nomination which will be cancelled, If above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published In he \" Official Gasette \" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably paynb'e m advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number; the second number, the Gazette number; and the last number, he number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House., 2612 Appointment Nomination d'un commissaire d'écoles.D a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en datedu 20 juin 1922, de nommer M.Philippe Bouchard commissaire d'écoles pour la municipalité de Saint-François-de-Sales, dans le comté de Lac Saint-Jean.2757 Lettres patentes \" Montreal Gun Club, Limited \".Avis est donné qu'en vertu dé la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur en la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de juin 1922, constituant en corporation: Joseph Hormisdas Rainville, avocat, D'Arcy Denis Bogue, Robert Michael Gagney, marchands, William Snowball Strachan, boulanger,.William George Mclntyre, agent, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Promouvoir et encourager le tir comme sport et intérêt sportif généralement; tenir, organiser et encourager des concours de tir, de temps à autre, aux endroits choisis; donner l'entraînement et la pratique du tir aux membres de la corporation, avec les distractions, amusements, relatives sociales et autres avantages connexes; encourager et stimuler le progrès dans le tir au fusil et à la carabine, particulièrement, entre les membres et chez le plus d'une manière générale, faire toutes les autres choses et les actes qu'on croira nécessaires, appropriés et judicieux en rapport avec les intérêts généraux de la corporation en tant qu'institution sportive; Acheter, prendre à bail, louer ou autrement acquérir et détenir des terrains ou bâtiments ou aucun intérêt en iceux pour fins de créer des enclos, fins sportives, récréatives, d'amusement et de plaisance; Appointment of one school commissioner.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 20th of June, 1922, to appoint Philippe Bouchard, school commissioner for the municipality of Saint François-de-Sales, in the county of Lake Saint John.2758 Letters pateut \" Montreal Gun Club, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of June, 1922, incorporating: Joseph Hormisdas Rainville, advocate, D'Arcy Denis Bogue, Robert Michael Gagney, merchants, William Snowball Strachan, baker, William George Mclntyre, agent, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To promote and foster shooting as a sport and sporting interest generally; hold, promote and encourage shooting tournaments from time to time at such places as may be determined; provide training and practice in the art of shooting for the members of the corporation, together with recreation, amusements, social intercourse and other advantages that may be connected; encourage and promote proficiency in shot gun and riffle shooting in particular, amongst the members and amongst the public generally, and to do all other acts and things which may be considered necessary, proper or advisable in connection with the general interests of the corporation as a sporting institution; To purchase, take on lease, hire or otherwise acquire and hold lands or buildings or any interest therein for the purposes of park, sport, recreation, amusement and entertainment; \\ 1563 Construire des bâtiments sur ces terrains ou sur aucun d'iceux pour le pâturage, le curling, le hockey et d'autres jeux d'amateurs, pour fins d'agrément; Ijes artiller de gymnases et autres appareils; Utiliser, désaffecter, adapter et maintenir tous ces terrains, bâtiments et locaux pour les fins précitées ou aucune d'icelles, avec leurs annexes usuelles et nécessaires; Encourager et organiser les jeux et exercices d'amateurs, qui sont permis; Donner et contribuer à donner des prix, coupes, enjeux et autres récompenses; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux fins de la compagnie; Conclure, avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, tous arrangements paraissant appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privileges et concessions que la compagnie croir .désirables d'obtenir, aussi exercer, exécuter, se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Montreal Gun Club, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) parts de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2715 C.-J.SIMARD.\" Fie xi urne, Incorporated \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de juin 1922, constituant en corporation: Frank Callaghan, John Doherty Kearney, avocats, Percy Arnott Gregory, secrétaire, Montréal, aux fins suivantes : Faire affaires comme manufacturiers d'enseignes, courtiers et agents, manufacturer, acheter, vendre et trafiquer de tous genres d'enseignes, 1 y compris les enseignes dites \"Flexlume\"; Exercer un commerce général comme mar-! chand à commission, agent de ventes et facteur, I agir comme agent ou représentant de corporations, firmes, associations et personnes; Exercer tous commerces comme manufacturiers, producteurs, marchands, importateurs et exportateurs, sans limitation quant à la catégorie des produits et marchant lis; Gérer et conduire aucune affaire, entreprise, transaction en opération, qu'exercent ou conduisent d'ordinaire les manufacturiers, marchands, commissionnaires, facteurs, importateurs, agents industriels et exportateurs; Exporter, importer, manufacturer, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, vendre, i céder et transférer ou autrement aliéner, placer, faire commerce, trafiquer et disposer, soit comme principal soit comme facteur, agent ou courtier pour d'autres, d'effets, denrées, marchandises, To erect buildings on such lands or any of them for the purposes of skating, curling, hockey and other amateur amusements and for the purposes of entertainment; To equip same with gymnasium and other apparatus; To use, convert, adapt and maintain all or any of such lands, buildings and premises for the purposes aforesaid or any of them with their usual and necessary adjuncts; To encourage and promote lawful amateur games and exercises; To give and contribute towards prizes, cups, stakes and other rewards;* To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To dp all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Montreal Uun Club, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this sixth day of June, 1922.C.J.SIMARD, 2716 Assistant Provincial Secretary.\" Flexlume, Incorporated \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of June, 1922, incorporating: Frank Callaghan, John Doherty Kearney, advocates, Percy Arnott Gregory, secretary, Montreal, for the following purposes: To carry on the business of sign manufacturers, brokers and agents and to manufacture, buy, sell and deal in all kinds of signs, including Flexlume signs; To do a general business as a commission merchant, selling agent and factor and- to act as agent or representative of corporations, firms and associations and individuals; To carry on any and all business as manufacturers, producers, merchants, importers and exporters, without limitation as to the class of products and merchandise; To carry^ and undertaken any business, undertakings, transaction or operation commonly carried on or undertaken by manufacturers, merchants, commission men, factors, importers and manufacturers' agents and exporters; To export, import, manufacture, purchase or otherwise acquire, hold, own, sell, assign and transfer or otherwise dispose of, invest, trade, deal in and with, either as principal or factor, agent or broker for others, goods, wares, merchandise and real and personal property of every 1564 biens réels et personnels de toute espèce, catégorie et description; Acquérir par achat, échange, louage ou autrement, assumer la totalité ou aucune partie, y compris l'achalandage, de l'entreprise, du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant un commerce semblable en tout ou en partie à celui que la compagnie est autorisée à exercer; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps & autre déterminé; Emettre des actions libérées, obligations, debentures,- actions-hypothécaires ou d'autres valeurs en paiement intégral ou partiel d'aucune propriété foncière ou personnelle, mobilière ou immobilière ou d'autres droits, baux, affaires, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, licences ou concessions que la présente compagnie pourra légalement acquérir, aussi, avec l'assentiment des actionnaires, en paiement des services rendus à la compagnie dans l'organisation ou autrement, émettre des actions entièrement libérées, des obligations, debentures, actions-hypothécaires ou autres valeurs en paiement ou en échange d'actions, obligations, debentures, actions-hypothécaires, ou d'autres valeurs d'aucune autre compagnie faisant un commerce semblable ou connexe au commerce de la compagnie; Vendre, louer, échanger, aliéner ou disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'actif, de la propriété, des droits ou de l'entreprise de la compagnie pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, obligations, debentures, actions-hypothécaires ou autres titres d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Généralement exercer aucun autre commerce de même nature, en rapport avec le précédent, manufacturier ou autre, sous le nom de \"Flexlume, Incorporated\", avec un fonds social de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2717 C.-J.SIMARD.\" PhOipps & Carrier, Limited \" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de juin 1922, constituant en corporation: Clifford B.Reilly, Henri Hains, avocats, Marguerite Turcotte, sténographe, fille majeure, Montréal, aux fins suivantes: Trafiquer des automobiles et généralement de tout ce qui s'y rattache; Acheter, vendre, échanger, réparer, fabriquer des automobiles, camions et tracteurs; agir en qualité d'agents pour acheter et vendre ces automobiles et camions de commerce; agir en qualité d'agents, représentants ou facteurs d'aucune compagnie d'automobiles exerçant le commerce de fournitures ou accessoires généraux d'automobiles; Acheter, échanger, louer, vendre, importer ou exporter des automobiles de plaisance, camions de commerce, tracteurs agricoles et autres, avec kind, class and description; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to take over the whole or any part, including the good-will of the undertaking, business, property, assets or liability of any person, partnership or company carrying on a business similar in whole or in part to that which the company is authorized to carry on; To invest the moneys of the company not immediately required in such a manner as may from time to time be determined; To issue paid-up shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, moveable or immoveable, or other rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privilege, license or concessions, which this company may lawfully acquire, as also with the approval of the shareholders, in payment of services rendered to the company by way of promotion, or otherwise and to issue fully paid up shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities in payment of or in exchange for shares, bonds, debentures, debenture stock or any other securities of any other company doing a business similar or incidental to the business of the company; To sell, lease, exchange, dispose of or deal with all or any of the assets, property, rights or undertakings of the company for such consideration as the company may think proper and in particular for shares, bonds, debentures, debenture stock, or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; In general to carry on any other business of the same general character in connection with the foregoing, whether manufacturing or otherwise, under the name of \"Flexlume, Incorpora-ted\",with a total capital stock of twenty thousand ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of June, 1922.C.J.SIMARD, 2718 Assistant Provincial Secretary.\" Philipps & Carrier, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of June, 1922, incorporating: Clifford B.Reilly, Henri Hains, advocates, Marguerite Turcotte, stenographer, spinster, Montreal, for the following purposes: lo deal in automobiles and everything generally incidental thereto; to buy, sell, exchange, repair, construct automobiles, trucks and tractors; to act as agents for the purchase and sale of such automobiles and commercial trucks; to act as agents representatives or factors of any automobile company dealing in general automobile supplies or accessories; To buy, exchange, lease, sell, import or export pleasure automobiles, commercial trucks or farm and other tractors, together with all things 1565 tout ce qui se rattache directement ou indirectement à ce commerce; Acheter, louer et manufacturer de la force motrice d'aucune nature quelconque, soit pour les besoins industriels de la compagnie, soit pour la vendre et louer; Acheter, louer ou autrement acquérir des biens-fonds, les subdiviser, y ériger des bâtisses maisons, ateliers, garages, fabriques, entrepots et bureaux qu'on estimera avantageux ou nécessaires aux fins de la compagnie; Emettre et lotir des actions entièrement libérées du capital de la compagnie en paiement intégral ou partiel du prix d'achat d'aucun meuble ou immeuble, d'actions ou d'autres valeurs d'aucunes autres compagnies, et dont la présente compagnie pourra avoir besoin; Emprunter de l'argent au taux d'intérêt dont ou conviendra, avec pouvoir de garantir ces prêts au moyen d'hypothèques, obligations, parts ou autres titres de la compagnie; Trafiquer de, louer des autos de plaisance, camions de commerce, tracteurs agricoles ou autres, transporter des passagers en automobile et autobus; Acheter, louer, bâtir ou autrement acquérir des bacs, traversiez ou autres vaisseaux d'aucune description quelconque, avec privilèges de s'en servir partout où on le croira nécessaire ou utile aux objets du commerce présent ou futur de la compagnie; Acquérir et généralement assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de l'achalandage, de la clientèle, entreprise, des droits et de l'actif d'aucune personne, firme, association ou compagnie exerçant pu autorisée à exercer un commerce dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables ù ceux de la présente, ou en possession de biens convenant en tout ou en partie aux fins de la présente compagnie, payer cette acquisition en argent ou en actions entièrement libérées et non sujettes à appel de la présente compagnie; Conclure aucun arrangement avec aucunes autorités suprêmes, municipales, locales ou autres qui semblera approprié aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, obtenir aussi d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et d'autres instruments négociables ou transférables; Payer avec les deniers de la compagnie les frais et dépens connexes à la constitution de la la compagnie en corporation; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des susmentionnées, bous le nom de \"Philippe & Carrier, Limited\", avec un fonds social total de quinze mille piastres ($15,000.00), divisé en cent cinquante (150) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2719 C.-J.SIMARD.directly or indirectly incidental to such business; To buy, lease and manufacture any motive power of any nature whatsoever either for the manufacturing requirements of the company or for sale or lease; lo buy, lease or otherwise acquire real estate, to subdivide it, erect buildings upon it, houses, shops, garages, factories, warehouses, and offices which may be deemed advantageous or necessary for the company's purposes; lo issue and allot paid up shares of the capital stock of the company in full or part payment of the purchase price of any moveable or immoveable property, shares or other securities, of any other companies and of which the present company may be in need; To borrow money at such rate of interest as mav be agreed upon with power to guarantee such loans by hypothecs, bonds, stock or other securities belonging to the company; To deal in and lease pleasure automobiles, commercial trucks, farm and otier tractors and to convey passengers by automobiles and autobus ; To pure îase, lease, build or ot jerwise acquire scows, ferry boats, or other vessels of any description whatever, with the privileges of using them wheresoever it may be necessary or useful for the purposes of the present of future business of the company; To acquire and generally take over the whole or any part of the business, goodwil', custom, undertaking, rights and assets of any peruon, firm, association or company carrying on or authorize to carry on a business having objects altogether or partly similar to those of this company, or possessed of property suitable in whole or in part for the purposes of this company, and to pay for such acquisition in cash or in fully paid up and non-assessable shares of this company; To enter into any agreement with any author-rities, supreme, municipal, local or otherwise that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any auch authority any rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To pay out of the funds of the company all costs or expenses of or incidental to the incorporation of the company; To do all such other things as are incidental or conclusive to the attainment of the above mentioned objects, under the name of \"Philipps & Carrier, Limited\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00), divided into one hundred and fifty (150) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of toe company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this tenth day of June, 1922.a J.SIMARD, 2720 Assistant Provincial Secretary. 1566 46-21 Québec, 23 juin 1022.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1922, de détacher de la municipalité scolaire de Normandin, comté du Lac Saint-Jean, le rang 7 du canton de Girard et les rangs 1, 2, 3 et 4 du canton de Beaudet, ces derniers n'appartenant à aucune municipalité scolaire organisée, et d'annexer tout ce territoire à la municipalité scolaire de Girardville, même comté.' 2733 719-22 Québec, 23 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1922, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Urbain, comté de Châteauguay, les lots Nos 234, 235, 236 et la moitié sud-est du lot No 237 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Urbain et de les annexer à la municipalité scolaire de Norton Creek, même comté.2735 736-22 Québec, 23 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1922, de detacher de la municipalité scolaire de Saint-Pierre-de-Vérone, comté de Missisquoi, les lots Nos 204, 205 et 206 des plan et livre de renvoi officiels du canton de Stanbridge et d'annexer tout ce territoire à la municipalité scolaire de Saint-Armand-ouest, même comté.2737 7-22 Québec, 23 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1922, de détacher de la municipalité scolaire de Bouchette, comté de Hull, le territoire formant la municipalité rurale de Messine, tel qu'érigé par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil, le 4 août 1921, insérée dans la livraison de la Gazette officielle de Québec du 27 août 1921, et d'ériger ce territoire en municipalité scolaire distincte, sous le nom de Messine.2739 838-22 Québec, 23 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1922, de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Charles-Borromée, comté de Joliette, le lot No 16 et ses subdivisions du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Charles-Borromée, et de les annexer à la municipalité scolaire de la ville de Joliette, même comté.2741 629-22 Québec, 22 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur ,en Conseil, par arrêté ministériel en date du 15 juin 1922, de diviser la municipalité scolaire actuelle de Ireland-Sud, comté de Mégantic, en deux municipalités scolaires distinctes, l'une jx)ur les catholiques seulement et portant le nom de Ireland-sud, l'autre, pour les protestants seulement, portant le nom de Maple Grove.2743 45-21 Quebec, 23rd June, 1922.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 20th of June, 1922, to detach from the school municipality of Normandin, county of Lake Saint John, range 7 of the township of Girard, and ranges 1, 2, 3 and 4 of the township of Beaudet, these last ranges belonging to no organized school municipality, and to annex all the above territory to the school municipality of Girardville, same county.2734 719-22 Quebec, 23rd June, 1922.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 20th of June, 1922, to detach from the school municipality of Saint Urbain, county of Châteauguay, the lots Nos.234, 235, 236 and the southeast half of the lot No.237 of the official cadastre of the parish of Saint Urbain, and to annex them to the school municipality of Norton Creek, same county.2736 736-22 Quebec, 23rd June, 1922.His Honour the Lieutenant Governor has bee pleased, by Order in Council dated the 20th of June, 1922, to detach from the school municipality of Saint-Pierre-de-Vérone, county of Missisquoi, the lots Nos.204, 205 and 206 of the official plan and book of reference of the township of Stanbridge and to annex all the above territory to the school municipality of Saint Armand-ouest, same county.2738 7-22 Quebec, 23rd June, 1922.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, bv Order in Council dated the 20th of June, 1922, to detach from the school municipality of Bouchette, county of Hull, the territory forming the rural municipality of Messine, as erected by proclamation of the Lieutenant Governor in Council, the 4th of August, 1921, published in the issue of the Quebec Official Gazette of the 27th of August, 1921, and to erect this territory into a separate school municipality, under the name of Messine.2740 838-22 Quebec, 23rd June, 1922.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated tl>e 2 Jth of June, 1922, to detach from the school municipality of Saint-Charles-Borromée, county of Joliette, the lot No 16 and its subdivisions of the official cadastre of the parish of Saint-Charles-Borromee, and to annex them to the school municipality of the town of Joliette, same county.2742 629-22 Quebec, 22nd June, 1922.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 15th of June, 1922, to divide the present school municipality of South Ireland, county of Megantic, into two separate school municipalities, one for catholics only and bearing the name of South Ireland, the other for protestants only, bearing the name of Maple Grove.274*, Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 1567 434-22 Québec, 23 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1922, de détacher de la municipalité scolaire de Maddington, comté d'Arthabaska, les lots Nos 407, 408 et la moitié sud-ouest du lot No 409 du lOiôme rang du canton de Maddington, et d'annexer tout ce territoire à la municipalité scolaire de Saint-Sylvère, comté de Nicolet.2745 310-22 Québec, 24 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1922, de détacher de la municipalité scolaire de la Côte Saint-François, comté de Laval, le lot No 3966 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul et de l'annexer à la municipalité scolaire de Côte-des-Perrons, même comté.2747 737-22 Québec, 24 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1922, de détacher de la municipa'ité scolaire de Saint-Pierre-de-Vérone, comté de Missisquoi, les lots Nos 170, 171, 172, 173, 179, 180, 181 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Georges-de-Clarenceville et d'annexer tout ce territoire à la municipalité scolaire de Saint-Sébastien, comté d'Iberville.2749 434-22 Québec, 23 juin 1922.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 20th of June, 1922, to detach from the school municipality of Maddington, county of Arthabaska, the lots Nos.407, 408 and the southwest liftlf of the lot No.409 of the 10th range of the township of Maddington, and to annex all the above territory to the school municipality of Saint Sylvère, county of Nicolet.2746 310-22 Quebec, 24th June, 1922.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 20th of June, 1922, to detach from the school municipality of Côte Saint-François, county of Laval, the lot No.3966 of the official cadastre of the parish of Saint-Vincent-de-Paul, and to annex it to the school municipality of Côte-des-Perrons, same county.2748 737-22 Quebec, 24th June, 1922.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 20th of June, 1922, to detach from the school municipality of Saint-Pierre-de-Vérone, county of Missisquoi, the lots Nos.170,171,172,173,179,180, 181 of the official plan and book of reference of the parish of Saint-Georges-de-Clarcnceville,and to annex all the above lots to the school municipality of Saint-Sébastien, county of Iberville.2750 721-22 Québec, 24 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1922, de détacher de la municipalité scolaire des Cantons-Unis, comté de Labelle, tous les lots des rangs 2, 3, 4, 5, 6 du canton de Moreau, moins les lots Nos 1 à 11, inclusivement, desdits rangs, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de Lac-Saint^Paul.2751 818-22 Québec, 23 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil, par arrêté ministériel en date du 20 juin 1922, de détacher: 1.De la municipalité scolaire de Sainte-Marie-Salomé, comté de Montcalm, tous les terrains connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Marie-Salomé, dans le comté de Montcalm, par les numéros compris entre le No 447 et le No 478, ainsi qu'entre le No 401 et le No 404 inclusivement; .2.De la municipalité scolaire de Saint-Jacques No 2, comté de Montcalm, tous les terrains connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saintr Jacques-l'Achigan, comté de Montcalm, par les numéros compris entre le No 745 et le No 781 inclusivement; 3.De la municipalité scolaire de Saint Paul, comté de Joliette, tous les terrains connus et désignés aux plan, et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Paul-de-Laval-trie, dans le comté de Joliette, par les numéros compris entre le No 165 et le No 281 inclusivement, et de former de tout ce territoire une muni- 721-22 Quebec, 24th June, 1922.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council dated the 20th of June, 1922, to detach from the school municipality of Cantons-Unis, county of Labelle, all the lots of ranges 2, 3, 4, 5, 6 of the township of Moreau, less the lots Nos.1 to 11 inclusively of the said ranges, and to erect all the above territory into a separate school municipality, under the name of Lac-Saint-Paul.2752 818-22 Quebec, 23rd June, 1922.His Honour the Lieu tenant-Governor has been plessed, by Order in Council dated the 20th of June, 1922, to detach : 1.From the school municipality of Sainte-Marie-Salomé, county of Montcalm, all the lots of land known and .designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Sainte-Marie-Salomé, in the county of Montcalm, under the numbers from and including the No.447 to the No.478 and from and including the No.401 to the No.404 inclusive; 2.From the school municipality of Saint Jacques, No.2, county of Montcalm, all the lots of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint-Jacques-1'Achigan, county of Montcalm, under the number from and including the No.745 to the number 781 inclusive; 3.From the school municipality of Saint Paul, county of Joliette, all the lots of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint-Paul-de-Lavàl-trie, in the county of Joliette, under the numbers from and including the No.165 to the No.281 inclusive, and to eroct all the above territory into 1568 Département des Terres et Forêts Department of Lands and Forests Québec, 31 mai 1922.Conformément aux articles 1623, 1624 et 1625 S.R.P.Q., 1909, des permis pour la coupe des bois brûlés qui se trouvent sur les territoires vacants compris dans les bassins supérieurs des rivières Sainte-Marguerite, Godbout, Pentecôte, Sheldrake, Mistassini seront offerts à l'enchère publique le quatre juillet 1922, à onze heures du matin, au bureau du gouvernement, à Québec.conditions: 1.\u2014La durée du permis est fixée à trois ans; 2/\u2014Q n'est pas permis d'exploiter aucun arbre vert, car le permis est limité exclusivement à la coupe des arbres tués par l'incendie; 3.\u2014L'enchère portera sur un montant additionnel à payer en sus du droit de coupe qui est fixé à $1.25 les mille pieds, mesure de planche, pour l'épinette, le sapin, le pin gris ou le cyprès, le bouleau, le tremble et le peuplier, la pruche, etc; 4.\u2014Une somme de $200.00 par mille carré sera payée comptant, comme garantie de l'exploitation et du paiement des droits.Elle sera remboursée à l'expiration du permis, si le concessionnaire s'est conformé aux lois et règlements des bois et forêts; 5.\u2014L'adjudicataire devra payer comptant en sus de la garantie susdite, un montant de $22.50 par mille carré représentant la rente foncière du dit terrain pour les trois (3) ans; 6.\u2014Le permis sera sujet, sous peine d'annulation, aux lois et règlements des bois et forêts.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.MIVILLE DECHENE.2457\u201423-4 ¦ Département du trésor- Quebec, 31st May, 1922.In conformity with articles 1623,1624 and 1625 R.S.P.Q.1909, permits for the cutting of burnt timber lying in the vacant territories of the upper basins of the rivers Sain te Marguerite, Godbout, Pentecôte, Sheldrake, Mistassini will be put up to public auction, the fourth day of July, 1922, at eleven o'clock in the forenoon, at the Government office, at Quebec.conditions: 1.\u2014The duration of the permit is fixed at three years; 2.It is not permitted to cut any live tree, the permit being exclusively limited to the cutting of trees killed by fire; 3.\u2014The auction shall bear on an additions! amount to be paid over and above the timber dues which are fixed at $1 25 per thousand feet, board measure, tor the sprace, balsam, grey pine or banksian pine, white birch, aspen and poplar, hemlock, &c; 4.\u2014A sum of $200.00 per square mile shall be paid cash, as security for the exploitation and payment of the dues.It shall be reimbursed at the expiration of the permit, if the licensee has complied with the Woods and Forests laws and regulations; 5.\u2014The adjudicataire shall pay cash in attention to the aforesaid security, a sum of $22.50 per square mile representing the grount rent of the land for the three (3) years; _ 6.\u2014The permit shall be subject, under pain of cancellation, to the Woods and Forests laws and regulations.ELZ.MIVILLE DECHENE, Deputy Minister of Woods and Forests.2458\u201423-4 Treasury Department Avis est par le présent donné que \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Isidore\", établie aux termes de l'acte 24 Victoria, chap.32, s'étant conformée aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un pennis de transiger toutes les affaires qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu, formée en vertu des articles 6886 et suivants, S.R.P.Q\u201e 1909, peut légalement transiger relativement au genre d'affaires mentionné dans la déclaration faite à l'inspecteur, savoir: assurance Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Isidore\", established in conformity with the act 24 Victoria chap.32^ having complied with the requirements of the law, the said company has been licensed to transact any business that a mutual fire insurance company, formed under article 6886 and following,Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in their declaration to the inspector, namely: mutual in- ' / * .\u2022 \",.¦*'.us\"}'*?* oipalité scolaire distincte, sous le nom de Sacré- a separate school municipality, under the name of Cœur-de-Jésus.2753 Sacré-Cœur-de-JéBUs.2764 - 2788-21 2788-21 Québec, 24 juin 1922.Quebec, 24th June, 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouver- His Honour the Lieutenant Governor has been neur en Conseil, par arrêté ministériel en date du pleased, by Order in Council dated the 20th 20 juin 1922, de dissoudre la corporation scolaire of June, 1922, to dissolve the protestant school des syndics protestants de St-Sylvestre, comté de corporation of the trustees of Saint Sylvestre, Lotbiniôre, attendu qu'ils ont laissé passer plu- county of Lotbinière, because they have been sieurs années sans avoir d'école en activité dans several years without schools in operation in leur municipalité scolaire, qu'ils ne mettent pas la their municipality, and they are not putting loi à exécution et ne prennent aucune mesure the law into force and are taking no steps for pour avoir des écoles.2755 obtaining schools.2756 1569 AotioDs en séparation de biens Actions for separation as to property Canada, province de Québec, district de Trois-Riviôres, Cour supérieure, No 651.\u2014Dame Flora Lajoie, épouse commune en biens de^Philippe Marcotte, de la cité de Shawinigan Falls, district de Trois-Rivières, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse, vs Philippe Marcotte, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le 10 juin 1922.Trois-Rivières, le 22 juin 1922.Les procureurs de la demanderesse 2723\u201426-5 BOURNIVAL & LAMOTHE.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2700.Dame Adrienne Carrière, épouse commune en biens de Lambert Briau, dûment autorisée aux fins des présentes, demeurant en les cité et district de Montréal, demanderesse; vs Lambert Briau, des cité et district de Montréal, ( défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 12e jour de juin 1922.Montréal, 27 juin 1922.Les procureurs de la demanderesse, 2765\u201426-5 THEBERGE & GERMAIN.Canada, Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.651.Dame Flora Lajoie, wife common as to property of Philippe Marcotte, of the city of Shawinigan Falls, district of Three Rivers, duly authorized to ester en justice, plaintiff, vs Philippe Marcotte, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted against the defendant on the 10th of June, 1922.Three Rivers, 22nd June, 1922.BOURN IVAL & LAMOTHE, 2724\u201426-5 Attorneys for the plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2700.Adrienne Carrière, wife separated as to property of Lambert Briau, duly authorized to the effect thereof, living in the city and district of Montreal, plaintiff; vs Lambert Briau, of the city and district of Mon treal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 12th day of June, 1922.Montreal, 27th June, 1922.THEBERGE & GERMAIN, 2766\u201426-5 Attorneys for plaintiff.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1731.Dame Louise Schacter, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Morris Wolfe, du même lieu, demanderesse; vs Morris Wolfe, du même lieu, défendeur.Une actions en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce jour.Montréal, 26 mai 1922.Le procureur de la demanderesse, 2591\u201425-2 I.POPLIGER, Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 3676.Dame Célina Dubé, épouse commune en biens de Janvier Masse, de Sainte-Agathe, comté ds Lotbinière, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Janvier Masse, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause le 10 avril 1922, à Québec.Les procureurs de la demanderesse, ' FITZPATRK3K, DUPRE, GAGNON & TASCHEREAU.Québec, 16 juin 1922.2631\u201425-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1731.Dame Louisa Schacter, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Morris Wolfe, of the same place, plaintiff; vs Morris Wolfe, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, this date.Montreal, 26th May, 1922.I.POPLIGER, 2592\u201425-2 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.3676.Dame Célina Dubé, wife common as to property of Janvier Masse, of Sainte Agathe, county of Lotbinière, and duly authorised à ester en justice, plaintiff; vs the said Janvier Masse, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 10th of April, 1922, at Quebec.ImUmI our l'achat de deux émissions de debentures, savoir: 1.Une émission de $82,500.00 au taux d'intérêt annuel de 5^%, payable semi-annuellement.Cet emprunt est reimbursable le premier juillet 1951, les debentures seront datées du premier juillet 1922.Cette émission est faite en vertu du règlement Xo 85.X.S., lequel a été dûment adopté par le conseil et approuvé suivant la loi; 2.Une émission de $73,500.00 faisant partie d'une émission totale de SI09.500.00, portant intérêt au taux de 5*4% Par année, payable semi-annuellement, remboursable le 1er juillet 1932.Les debentures de cette émission seront datées du 1er juillet 1922.Cette émission est faite en vertu du règlemer t No 86 N.S.dûment approuvé suivant la loi.Les soumissions devront comprendre l'intérêt accru.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent (1%) du montant emprunté.Après l'examen des soumissions les chèques déposés par les soumissionnaires dont l'offre ne sera pas acceptée leur seront retournés sans délai; celui du soumissionnaire dont la soumission aura été acceptée lui sera retourné après l'exécution de son contrat.Lesdites soumissions seront ouvertes et considérées par le conseil à sa session régulière qui sera tenue le mardi, 18 juillet 1922, à 714 heures de l'après-midi, (heure normale).Le conseil ne s'engage pas à accepter aucune des soumissions.*\u2022 Donné à Saint Jérôme, ce vingt-quatrième jour de juin 1922.Le greffier, 2731 A.-P.LAPLANÇE.Tenders Sealed tenders, addressed to the town clerk of the town of Saint Jérôme, codnty of Terrebonne, and marked on the enveloppe \"Tender for debentures\", will be received by the undersigned up to six o'clock in the afternoon (standard time), Tuesday, the 18th day of July, 1922, at the town hall of said town for the purchase of two issues of debentures, viz: 1.An issue of debentures to the amount of $82,500.00 at an annual interest rate of 5H%» payable half yearly, said loan being redeemable on the first day of July, 1951.Said debentures to be dated from first day of July 1922.This issue is made under the authority of by-law No.85 N.S., which was duly adopted by the town council and approved according to law; 2.An issue of $73,500.00 being of a total issue of $109,500.00, bearing interest at the rate of 5J^% per annum, payable half yearly, said loan being redeemable on the first day of Jdly 1932.Said debentures to be dated from first day of July, 1922.This issue is made under the authority of by-law No.86 N.S.which was duly adopted by the town council and approved according to law.Tender must also include accrued interest.Ever)' tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent (1%) of the amount of the loan.After examination of the tenders the cheques deposited will be immediately returned to those unsuccessful tenderers, and that of the successful one will be returned to him after the execution of his contract.Said tenders will be opened and considered at the regular session of the town council, which will take place on Tuesday the 18th day of July, 1922.at 7}4 o'clock in the afternoon (standard time).The council does not bind itself to accept any of the tenders.Given at Saint Jérôme, this 24th day of June, 1922.A.P.LAPLANTE, 2732 Town clerk. 1579 Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act La loi de faillite.Dans l'affaire de Joseph Dufour, marchand, Lac Bouchette, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour de JUILLET, à ONZE heures a.m.heure avancée, sera vendu sur les lieux, au Lac Bouchette, l'immeuble suivant appartenant à cette succession.Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Thomas-d'Aquin, mesurant cinquante pieds de largeur sur la profondeur qu'il y a à partir du chemin public pour gagner le Lac Bouchette faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quatorze-T (14-T) du 5ième rang aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Doblon, borné en front, à l'est au chemin pu-' blic, en profondeur à l'ouest au Lac Bouchette, tant au nord aux représentants de Hector Bérubé et au sud à Sieur Simon Côté ou représentants, le tout tel que clôturé actuellement\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites\", circonstances et dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article ^20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite, 9-10 GeorgeB V, chapitre 36 et a les mêmes effets que la vente du shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, J.-P.-E.GAGNON.Bureaux 44 rue Dalhousie, Bâtisse, Canada Stcamsliip Lines Ltd.Québec, le 29 juin 1922.2795\u201426-2 Vente sous la Loi de Faillite.Avis public est par le présent donné que les terres et héritages sous-mentionnés seront vendus aux temps et lieu respectifs tel que mentionné plus bas.In,ce: AdolpheHevez, delà paroisse de Saint-Barnabé, dans le comté de Saint-Hyacinthe, district de Saint-Hyacinthe, cédant autorisé: Une terre située en ladite paroisse de Saint-Barnabé, dit district, comté de Saint-Hyacinthe,, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Barnabé, sous le numéro cent soixante-quatorze (174)\u2014avec maison et dépendances.IPour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Barnabé, dit district, le TRENTE-UNIEME jour du mois de JUILLET Êrochain, nul neuf cent vingt-deux, à DIX eures du matin.Daté à Saint Hyacinthe, le vingt-sixième jour de juin 1922.Le syndic autorisé, L.-A.BRUNELLE.110 Mondor, Saint-Hyacinthe.2799\u201426-2 Province de Québec, district de Saint-Hyacinthe.In re: Joseph Dion, journalier, Saint-Hyacinthe, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures du matin, au bureau du shérif, au palais de justice, en la cité de Saint-Haycinthe, il sera procédé à la vente à l'encan public, et conformément au paragraphe 3-B de Bankruptcy Act.In the matter of Joseph Dufour, merchant, Lac Bouchette, authorized assignee.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY SIXTH day of JULY, at ELEVEN o'clock, will be sold at Lake Bouchette the immoveable property belonging to above estate as follows: A piece of land situated in the Saint-Thomas-d'Aquin parish, measuring fifty feet wide by the deep there must be in starting by public roud to reach the Lake Bouchette, being part of let number 14-T (14-T) of 5th range for the cadastral plan for the township of Doblon, bounded in front, at east to the public road, in wide at the west to Bouchette Lake, as much to the north to the representatives of Hector Bérubé and at the south to Simon Côté representatives, the whole as actually closed, \u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be examined at my office at any time.The sale is made in conformity with article No.20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36 and has the same effect as a sheriff's sale.Terms: Cash.J.-P.-E.GAGNON, Authorized trustee.Office: 44 Dalhousie street, Canada Steamship Lines Ltd, building.Quebec, June 29th, 1922.2796\u201426-2 Sale under the Bankruptcy Act.Public notice is hereby given that' the undermentioned lands and tenements will be sold at the respective time and place mentioned bc!c^.In re: Adolphe Hevez, of the parish of Saint Barnabe, in the county of Saint Hyacinthe, district of Saint Hyacinthe, authorized assignor.A land situate in the said parish of Saint Barnabe, said district, county of Saint Hyacinthe, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Saint Barnabe, under the number one hundred and seventy four (174)\u2014with a house and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Barnabe, said district, the THIRTY FIRST day of the month of JULY next, one thousand nine hundred and twenty two, at TEN o'clock in the forenoon.Dated at Saint Hyacinthe, the twenty sixth day of June, 1922.L.A.BRUNELLE, Authorized trustee.110, Mondor street, Saint Hyacinthe.2800\u201426-2 Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe In re: Joseph Dion, laborer, Sant Hyacinthe, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the sheriff's office, in the Court House, in the city of Saint Hyacinthe, will be sold by public auction, and pursuant to paragraphe 3b of article 20 of the 1580 l'article 20 de ladite Loi de faillite, de l'immeuble suivant dépendant de l'actif de ladite cession autorisée, savoir: 1.Un emplacement sis et situé sur.'a rue Notre-Dame, du côté nord-ouest, en la cité de Saint-Hyacinthe, de la oontenance de quatre-vingt-dix pieds de largeur sur cent pieds de profondeur, le tout plus ou moins, mesure française, connu et désigné comme étant les numéros quatre cent , quatre-vingt-cinq (485) et quatre cent quatre-vingt-sept (487) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Hyacinthe\u2014avec les bâtisses y érigées; à distraire une lisière de terrain vendue à la cité de Saint-Hyacinthe pour l'élargissement de ladite rue Notre-Dame, suivant acte de vente enregistré soûs le No 32870.\u2022 Les titres et certificats du bureau d'enregistrement peuvent être consultés à mon bureau, La propriété peut être visitée en tout temps.Cette vente est faite suivant l'article 20 paragraphe 3-6 de la Loi de faillite, et elle équivaut à une vente par le shérif.Saint-Hyacinthe, le 19 juin 1922.Le syndic autorisé, HORACE ST-GERMAIN.93 rue Mondor.2649\u201425-2 Vente par licitation Province de Québec, district de Terrebonne, Cour supérieure, No 2099.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure siégeant à Sainte-Scholastique, dans le district de Terrebonne, le 12 juin 1922, dans une cause dans laquelle Joseph Poulin, rentier, jdu village de Grenville, district de Terrebonne, est demandeur; et Dame Aimée Robillard, du village de Grenville, district de Terrebonne, veuve de feu Joseph Champagne, en sorv vivant journalier, du même lieu, en sa qualité de tutrice à ses enfants mineurs, est défenderesse, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés col.ie suit, savoir: Un certain morceau de terre situé audit village de Grenville, de forme irrégulière, formant une espèce de triangle composant la partie est du lot numéro cent douze (pt.E.112) ainsi connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels dudit village de G i en ville, contenant dans la ligne sud, en front, soixante-dix pieds, dans la ligne nord-est, en arrière, deux cent dix pieds et dans la ligne ouest cent trente-sept pieds, mesure anglaise, plus ou moins avec une maison et autres bâtisses dessus érigées; borné en front par la North street, derrière, au nord et à l'est, par le terrain de la compagnie du chemin,de fer Carillon et Grenville, à l'ouest par le reste du dit lot.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à \"l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-SEP! IEME jour de .JUILLET prochain 1922, à DIX heures de Pavant-midi (heure d'été), neuf heures (heure officielle), cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice du village de Sainte-Scholastique, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour; et toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à ladite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de ladite Cour au moins douze jours said Bankruptcy Act, the following immoveable connected with the assets of the said authorized assignment, to wit: An emplacement being and situate on Notre Dame street, on the northwest side, in the city of Saint Hyacinthe, containing ninety feet in width by one hundred feet in depth, all more or less, French measurement, known and designated as being the numbers four hundred and eighty five (485) and four hundred and eighty seven (487) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Hyacinthe\u2014with the buildings thereon erected; to be withdrawn a strip of land sold to the city of Saint Hyacinthe for the widening of the said Notre-Dame street, in accordance with deed of sale registered under the No.32870.The titles and certificates of the registry office may be consulted at my office.The property may be visited at any time.The said sale is made according to article 20 paragraph 36 of the Bankruptcy Act, and is equivalent to a sheriff's sale.Saint Hyacinthe, 19th June, 1922.HORACE ST-GERMAIN, notary.Authorized trustee.93 Mondor street.2650\u201425-2 Sale by Licitation Province of Quebec, district of Terrebonne, Superior Court, No.2099.Public notice is hereby given\" that under and by virtue of a judgment of the Superior Court sitting at Sainte-Scholastique, in the district of Terrebonne, the 12th of June, 1922, in a cause wherein Joseph Poulin, annuitant, of the village of Grenville, district of Terrebonne, is plaintiff; and Dame Aimée Robillard, of the village of Grenville, district of Terrebonne, widow of the late Joseph Champagne, in his lifetime laborer, of the same place, in her quality of tutrix to her minor children, is defendant, ordering the licitation of certain immoveables designated as follows, namely: That certain piece of land situate in the said village of Gre-^'e, of frregu'ar figure, forming a kind of triangle composing the east part of the lot number one hundred and twelve (E.pt 112) thus known and designated on the official plan and book of reference of the said village of Grenville, containing in the south line, in front, seventy feet, in the northeast line, in rear, two hundred and ten feet and in the west line one hundred and thirty seven feet, English measurements, more or less, with a house and other buildings thereon erected; bounded in front by North street.inrear, to the north and east, by the land of the Carillon and Grenville Railway, on the west by the residue of the said lot.The above described immoveable will be put up to auction and adjuged to the highest and last bidder, on the TWENTY SEVENTH day of JULY next, 1922, at TEN of the clock in the forenoon (daylight saving time) NINE of the clock (standard time), sitting the Court, the Court room of the Court house of the village of Sainte Scholastique, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the pro t ho not ary of said Court ; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of 1581 avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Sainte-Scholastique, 19 juin 1922.Le procureur du demandeur, 2647\u201425-2 L.-L.LEGAUL1.the said Court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they wuT be forclosed from so doing.Sainte Scholastique, June 19th, 1922.L.L.LEGAULT, 2648\u201425-2 Attorney for plaintiff.VENTE PA il LE SHÉRIF ARTHABASKA SHERIFF'S SALES ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que PUBLIC NOTICE is hereby given that the les TERRES et HERITAGES sous mentionnés undermentioned LANDS and TENEMENTS ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux have been seized, and will be sold at the respect-respectifs tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Atihabaska.Arthabaska, à savoir:! I-A.BOLDUC,-de-No 516./ J \u2022 mandeur; vs AR-CHELAS LEHOUX, défendeur.Conimt appartenant au dit défendeur: Une terre faisant partie du lot No 26, du cinquième rang du cadastre officiel du canton de Leeds, qui se trouve au côté sud-est du chemin Craig et tel que contenue dans les bornes suivantes, savoir: au nord-ouestparlecheminCraig.au sud-est par.le lot No 3a dudit rang, au nôrd-est par Stanislas Trépanier et au sud-ouest par le lot No 2a\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendue au bureau d'enregistrement du comté de Mégantic, à Inverness, le ONZIEME jour de JUILLET prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska.7 juin 1922.[Première publication, 10- juin 1922] 2341\u201423-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: \\ I -A.BOLDUC, plain-No.516./ J- tiff; vs ARCHE-LAS LEHOUX, defendant.As belonging to said defendant.A certain jriece of land forming part of lot No.26, in the fifth range of the 'official plan and book of reference of the township of-Leeds, situated on the south east side of Craig road and as contained in the following boundaries, to wit: on the northwest by Craig road, on the southeast by lot No.3a of said range, on the north east by Stanislas Trépanier, and on the southwest by lot No.2a\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the registry office for the county of Megantic, at Inverness, on the ELEVENTH day of JULY next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, 7th June, 1922.[First publication, 10th June.1922J 2342\u201423-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour de circuit, à Thetford Mines.\u2014District.d'Art.'iabaska.Arthabaska, à savoir:! DIERE-E.BEAU-No4143./ i DOIN, demandeur; vs FERDINAND METIVIER, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur: Une terre située dans la paroisse de Sacré-Cœur-de-Marie et étant connue sous le No 13a du dixième rang du cadastre officiel du canton de Thetford-^-circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sacrê-Cceur-de-Marie, le ONZIEME jour de JUILLET prochain 1922, à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif., Le shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 6 juin 1922.[Première publication, 10 juin 1922] 2343\u201423-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Circuit Court ai Thetford Mines.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: \\ DLERRE E.BEAU-No.4143.J * DOIN, plaintiff; vs FERDINAND METIVIER, defendant.As belonging to said defendant: A certain piece of land situated in the parish of Sacré-Cœur-de-Marie and being known under No.13a in the tenth range of the official plan and book of reference of the township of Thetford\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Sacré-Cceur-de-Marie, on the ELEVENTH day of JULY next, 1922, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, 6th of June, 1922.[First publication, 10th June, 1922] 2344\u201423-2 \\ v.> BEAUCE 1682 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de circuit.\u2014District de Beaucet Beauce, à savoir:\\-I ES COMMISSAIRES No 2950./ L* D'ECOLES POUR LA MUNICIPALITE DE LA PAROISSE DE SAINT-HUBERT-DE-SPAULDING, dans le comté de Frontenac, demandeurs; contre AU-RELE ST-PIERRE, défendeur.Les lots numéros vingt-deux et vingt-trois (22 et 23) du troisième rang du canton de Spaulding, d'après le plan cadastral pour ledit canton\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Hubert-de-Spaulding, le PREMIER jour d'AOUT prochain (1922), à DLX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 27 juin 1922.(Première publication, 30 juin 1922] 2797\u201426-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: \\ THE SCHOOL COMMIS-No.2950./ * SJONERS FOR THE MUNICIPALITY OF THE PARISH OF SAINT-HUBERT-DE-SPAULDING, in the county of Frontenac, plaintiff s ; against AURELE ST-PIERRE, defendant.The lots numbers twenty two and twenty three (22 and 23) of the third range of the township of Spaulding, according' to the official cadastral plan for the said township\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.Tu be sold at the church door of the parish of Saint-Hubert-de-Spaulding, the FIRST day of AUGUST next, (1922), at TEN o'clock in the forenoon.* m\\m Sheriff's office.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, 27th June, 1922.[First publication, 30th June, 1922] ^ 2798\u201426-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Bedford.Province de\"QuébecÀ 1V/IYRON F.GOD-District de Bedford./ *»* DARD, demandeur; vs HERBERT SALISBURY, défendeur.Comme appartenant au défendeur: La terre connue et désignée au plan cadastral officiel du canton de Shefford, comté de Shefford, comme étant: 1.toute la partie du lot numéro douze cent quatre-vingt-onze^ (1291), du plan cadastral officiel du dit canton de Shefford, au sud de la rivière, mesurant trente-cinq acres en étendue, plus ou moins\u2014avec les bâtisses.2.Les lots numéros trois cent trente-huit (338), trois cent quarante (340) et six cent un (601), du plan cadastral officiel du canton de Brome, comté de Brome, mesurant en tout cent soixante acres de superficie, plus ou moins\u2014avec les bâtisses.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-François-Xavier, à West Shefford, dans le canton de Shefford, le TROISIEME jour d'AOUT, mil neuf cent vingt-deux, à DLX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, à Sweetsburg,-ce 27 juin 1922.Le shérif, 2771\u201426-2 C.B.JAMESON.[Première publication, 30 juin 1922] CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Cour supérieure.\u2014Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir : \\ I OUIS GAGNON No 7444.i L et JOSEPH GAGNON, tous deux de la ville de Chicoutimi, marchands, faisant affaire en société sous le nom de \"L.-B.Gagi.,n & Cie\", demandeurs; contré BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Bedford.Province of Quebec, \\ \\/IYRON F.GOD-District of Bedford.) *?! DARD, plaintiff; vs HERBERT SALISBURY, defendant.As belonging to defendant : That certain farm known and designated, upon the official cadastral plan of the township of Shefford, county of Shefford, as being, 1st.All that part of lot number twelve hundred and ninety one (1291), of the official cadastral plan of said township of Shefford, south of the river, containing thirty five acres, in superficies, more or less\u2014with the buildings thereon.%* 2.Lots numbers three hundred and thirty eight (338),three hundsed and forty (340) and six hundred and one (601 ),of the official cadastral plan of the township of Brome.county of Brome, containing together one hundred and sixty acres in superficies, more or less\u2014with the buildings thereon.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint-François-Xavier, at West Shefford, in the township of Shefford, on the THIRD day of AUGUST, nineteen hundred and twenty two, at the hour of TEN of the clock in the forenoon.Sheriff's office, Sweetsburg, 27th June, 1922.2772\u201426-2 C.B.JAMESON, v Sheriff.[First publication, 30th June, 1922] CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014Chicoutimi.Chicoutimi, to wit : \\ I OUIS GAGNON and No.7444.j 1- JOSEPH GAGNON, both of the town of Chicoutimi, merchants, carrying on business in partnership under the name of \"L.B.Gagnon à Cie\", plaintiffs; 1683 - OKÉSIME COTE, de Chicoutimi, défendeur.against ONESIME COTE, of Chicoutimi, Saisi sur ledit défendeur: defendant.1.Tout ce terrain ou emplacement faisant Seised as belonging to the said defendant: partie des lots numéros trois cent trois et trois 1.All that parcel of land or emplacement cent onze (303 et 311 ) au cadastre officiel de la forming part of the lots of land numbers three ville de Chicoutimi, mesurant trente pieds de hundred and three and three hundred and eleven largeur du sud au nord, par une chaîne et cin- (303 & 311) on the official cadastre of the town of ((liante mailles, mesure précise, de profondeur, de Chicoutimi, measuring thirty feet in width from l'ouest à l'est, ledit emplacement compris dans les south to north, by one chain and fifty links, pre-bornes suivantes: vers l'ouest à l'Avenue Lafon- cise measurements, in depth, from west to east, taine, vers le nord au terrain de l'abbé Amédée the said parcel of land being contained within Maltais ou représentants, vers l'est à Thomas the following limits:towards the west, Lafontaine Bossé ou représentants, et enfin vers le sud à Avenue, towards the north, the land of Abbé Alfred Page, avec droit acquis par Sieur Thomas Amédée Maltais or representatives, towards Page, ouvrier, de Chicoutimi, ou représentants, à the east, Thomas Bossé or representatives and un chemin mitoyen de douze pieds de largeur du finally towards the south, Alfred Page, with côté sud du terrain présentement décrit, lequel the right acquired by Thomas Page, workman, chemin sera utilisé à perpétuité comme chemin Of Chicoutimi, or representatives, to a party road mitoyen par Thomas Demeules ou représentants of twelve feet wide on the south side of the land et par les propriétaires voisins du côté sud; herein described, which road shall be used forever as a party rbad by Thomas Demeules or representatives, and by the adjacent proprietors on the south side; 2.Tout ce terrain ou emplacement désigné 2.All that parcel of land or emplacement au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi, sous designated on the official cadastre of the town of le numéro trois cent onze un (311-1) subdivision C^coutimi, under the number three hundred and de trois cent onze, mesurant vers l'ouest ou à la eleven-one (311-1), being a subdivis?i of the lot profondeur du terrain susdécrit, trente pieds du three hundred and eleven, measuring towards th.sud au nord, et vingt-huit pieds de profondeur, west or at the depth of the land above described et borné comme suit : en front ou vers l'ouest par thirty feet from south to north and twenty eight lc terrain sus-décrit, vers le sud par J, C.Landry feet in depth, bounded as follows: in front or on représentants, vers l'est par le lot 311-2 du towards the west by the land above described, cadastre susdit, au nord par Dame Jean Maltais towards the south by J.C.Landry or represen-ou représentants; tatives, towards the east by the lot 311-2 of the , aforesaid cadastre, towards the north by Dame Jean Maltais or representatives; 3.Tout cet emplacement ou lopin de terre 3.All that parcel of land or emplacement situé du côté sud de la voie ferrée du chemin de situate on the south side of the Canadian Nation-fer Canadien National, ledit emplacement connu al Railway, the said emplacement 'Being known et désigné au cadastre officiel pour la ville de and designated on the official cadastre for the Chicoutimi comme faisant partie du lot numéro town of Chicoutimi as forming part of the lot trois cent trois (303) compris dans les bornes number three hundred and three (303), contain-suivantes: vers le nord au terrain du chemin de fer ed within the following boundaries: towards Canadien National, vere l'est aux lots numéros the north by the Canadian National Railway, trois cent quatre (304) et trois cent sept (307) towards the east by the lots numbers three hun-au cadastre susdit, vers le sud par le lot numéro dred and four (304) and three hundred and seven trois cent onze (311), vers l'ouest à l'Avenue (307) of the aforesaid cadastre, towards the west Lafontaine, sauf à disti-aire de cet emplacement by Lafontaine Avenue, save and to be deducted les parties vendues à Dame Caroline Dénéchaud, therefrom the parts thereof sold to Dame Caro-épouse de Elzéar Levesque, avocat, de Chicoutimi, line Dénéchaud, wife of Elzéar Levesque, advo-et enregistré à Cm'coutimi sous les numéros dred and four (304) and three hundred and seven 35,358 et 35671 ainsi que la partie vendue à la (307) of the aforesaid cadastre, towards the south ville de Chicoutimi, enregistrée sous le numéro by the lot number three hundred and eleven (311), 20741\u2014avec ensemble les bâtisses érigées sur les towards the west by Lafontaine Avenue, save terrains ainsi décrits, circonstances et dépen- and to be deducted therefrom the parts thereof dances.sold to Dame Caroline Dénéchaud, wife of Elzéar Levesque, advocate, ci Clucoutimi, and registered at Chicoutimi, under-the numbers 35,358 and 35,671, and the part sold to the town of Chicoutimi, registered under the- No.29741\u2014together with the buildings erected.upon the lands above described, circumstances and dependencies; 4.Tous les droits du défendeur en vertu d'une 4.AU the rights of the defendant under a promesse de vente consentie par la ville de Chi- promise of sale made by the town of Chicoutimi coutimi devant Maître St-Pierre, notaire, le 15 before Maître St-Pierre, notary, the 15th of novembre 1921, sous le numéro 16,971 de ses November, 1921, under the number 16,971 of his minutes, sur l'emplacement suivant, savoir: #TJn minutes, on the following emplacement, namely: terrain formant partie du lot numéro trois cent A parcel of land forming part of the lot number onze-deux (311-2) de Ta dernière subdivision du three hundred and eleven-two (311-2) of the last lot numéro trois cent onze (311) au cadastre subdivision-of the lot number three hundred and officiel de la ville de Chicoutimi, lequel terrain eleven (311) on the official cadastre of the town mesure trente-sept pieds et demi de largeur, du of Chicoutimi, said parcel of land measuring sud au nord du côté ouest et trente-six pieds de thirty seven feet and a half in\" width, from largeur aussi du sud au nord du côté est, sur toute south to north, on the west side, and thirty la largeur dudit lot numéro trois cent onze-deux six feet in width also from south to north, on (311-2) et est compris dans les bornes suivantes: the east side, by the whole width of the said 1584 vers l'ouest ou nord-ouest par un autre terrain appartenant au oédant (1© défendeur Onésime Côté), vers le sud au terrain de Eugène Fortier, vers l'est ou sud-ouest par le lot numéro trois cent dix (310) du dit cadastre et vers le nord par le terrain de Madame Elzéar Lévesque\u2014avec bâtisses et toutes dépendances.Pour être vendus à mon bureau, en la ville de Chicoutimi, LUNDI, le SEPTIEME jour d'AOUT prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 24 juin 1922.2759\u201426-2 [Première publication, 30 juin 1922] lot number three 1 hundred and eleven-t\".w (311-2) and contained within the following boundaries: towards the west or northwest by another piece of land belonging to the assignor (the defendant Onésime Côté), towards the south by the land of Eugène Fortier, towards the east or southeast by the lot number three hundred and ten (310) of the said cadastre and towards the north by the land of Dame Flzéar Levesque\u2014 with the buildings thereon and all dependencies.To be sold at my office, in the town of Chicoutimi, on MONDAY, the SEVENTH day of AUGUST next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.ELZ.BOP7IN, Sheriff.Chicoutimi, 24th June, 1922.2760\u201426-2 [First publication, 30th June, 1922] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutvmi.Chicoutimi, à savoir:! J-OLIVA CUSTEAU, No 7458./ J» contremaître, de la ville de Kénogami, demandeur; contre HORMI-DAS DESGAGNE, ci-devant de la ville de Kénogami, et maintenant de Chicoutimi, défendeur.Tout ce lopin de terre connu et désigné au cadastre officiel du canton de Jonquières, sous le numéro vingt-quatre cent quatre-vingt (No 24-180) du rang trois dudit canton\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, lequel terrain mesure cinquante-cinq pieds de largeur sur cent trentercinq pieds de profondeur.Pour être vendu à la porte de l'église catholique romaine de la ville de Kénogami, MERCREDI, le DOUZIEME jour'de JUILLET prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Chicoutimi, 2 juin 1922.ELZ.BOIVIN.[Première publication, 10 juin 1922] 2325\u201423-2 JOLIETTE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit .1 ï OLTVA CUSTEAU, No.7458./ J* foreman, of the town of Kénogami, plaintiff ; against HORMIDAS DESGAGNE, heretofore of the town of Kénogami, and now of Chicoutimi, defendant.All that parcel or piece of land known and designated on the official cadastre of the township of Jonquières, under the number twenty four-one hundred and eighty (No.24-180) of the third range of the said township \u2014with all the buildings thereon erected, said piece of land measuring fifty five feet in width by one hundred and thirty five feet in depth.To be sold at the Catholic church door of the town of Kenogami, on WEDNESDAY, the TWELFTH day of JULY next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.- ELZ.BOIVIN, Chicoutimi, June 2nd, 1922.Sheriff.[First publication, 10th June, 1922] 2326\u201423-2 JOLIETTE v Dans la Cour supérieure.Province de Québec, }p EORGES D U -District de Joliette, FRESNE, deman- à savoir: No 9685.jdeur; vs LEON RAIN-VLLLE, défendeur.A.Un lot de terre portant le No 162 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Sainte-Béatrix, dans le district de Joliette; B.Un autre lot de terre portant le No 163 des mêmes plan et livre de renvoi officiels du cadastre de ladite paroisse de Sainte-Béatrix, dans le district de Joliette\u2014avec maison, grange, dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église de ladite paroisse de Sainte-Béatrix, le MARDI, ONZIEME jour du mois de JUILLET 1922, à UNE heure de l'après-midi (heure solaire).Bureau du shérif.Le shérif, GEORGE DbsROCHES.Joliette, 5 juin 1922.[Première publication, 10 juin 1922] 2421\u201423-2 In the Superior Court.Province of Quebec,^ p GEORGES D U -District of Joliette, V*-* FRESNE, plaintiff ; to wit: No.9685.J vs LEON RAINVILLE, defendant.A.A lot of land bearing the No.162 on the official plan and book of reference of the cadastre of the parish of Sainte Beatrix, in the district of Joliette; JL Another lot of land bearing the No.163 on the same official plan and book of reference of the cadastre of the said parish of Sainte Beatrix, in the district of Joliette\u2014with house and barn thereon erected.To be sold at the church door of the said parish of Sainte Beatrix, on TUESDAY, the ELEVENTH day of the month of JULY, 1922, at ONE o'clock in the afternoon, (solar time).Sheriff's office.GEORGE DbsROCHES, Sheriff.Joliette, 5th June, 1922.[First publication, 5th June, 1922] 2422\u201423-2 MONTRÉAL 1586 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ A UBREY HUNTING- No2323./ *A DON ELDER, demandeur: vs REV.EDOUARD LAURIN, en sa qualité de seul exécuteur du dernier testament de^ feu Jos.Hormisdas Crevier, défendeur.Un lopin de terre situé dans la Côte Saint-Luc, paroisse de Notre-Dame-de-Orâces, dans la cité de Montréal, mesurant trois arpents de largeur sur une profondeur de vingt arpents, de là deux arpents de largeur par vingt-six arpents de profondeur, le tout plus ou moins, sans garantie de mesure précise; borné en front par le chemin de la Côte Saint-Luc, connu comme étant le.lot No 98 des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal\u2014avec la maison, la grange et les autres bâtiments dessus construits, moins, cependant, les trois emprises de chemin de fer de \"Union Jacques-Cartier\", \"The AtlanUc North West Railway Co.\" et \"The Ontario and Quebec Railway Company.\" Pour être vendu à mon bureau, dans la cité de Montréal, le .TROISIEME jour d'AOUT prochain, à DEUX hemes de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMLEUX.Mont-éal, 27 juin 1922.[Première publication, 30 juin 1922] 2781\u201426-2 MANDAT DE CURATEUR.FEERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ f-ALPHONSE No 238./ J.TURCOTTE et EDOUARD H.MERRILL, curateurs aux biens de Napoléon Giroux, failli; et LA BANQUE D/HOCHELAGA, corporation légalement consi tituée, ayant son siège social en la cité et district de Montréal, requérante: I Les lots de terre situés sur le côté sud-est de a rue Sherbrooke, entre les rues Amherst et Wolfe, dans le quartier Saint-Jacques de la cité de Montréal, connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels dudit quartier Saint-Jacques gous les numéros suivants: Le lot numéro un de la redivision du lot numéro quarante-trois-de la subdivision du lot numéro onse cent cinquante-cinq dudit quartier Saint-Jacques (1155-43-1); Les lots numéros un et deux de la redivision du lot numéro quarante-quatre de la subdivision dudit lot numéro onze cent cinquante-cinq (1155-44-1 et 2) dudit quartier ; Les lots numéros un, deux et trois de la redivision du lot numéro quarante-cinq de la subdivision du lot numéro onze cent cinquante-cinq (1155-45-1-2-3) dudit quartier: Les lots numéros un, deux, trois et quatre de la redivision du lot numéro quarante-six de la subdivision dudit lot numéro onze cent cinquante-cinq (1155-46-1-2-3-4) dudit quartier; Les lots numéros un, deux, trois et quatre de la redhdsion du lot numéro quarante-sept de la subdivision dudit lot numéro onze cent cinquante-cinq (1155-47-1-2-3-4) dudit quartier: FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ A UBREY HUNTING- No.2323./ ^ DON ELDER, plaintiff; vs REV.EDOUARD LAURIN, in his quality of sole executor under the last will and testament of the late Jos.Hormisdas Crevier, defendant.' A piece of land situate in Côte Saint Luc, parish of Notre^Dame-de-Grâce, in the city of Montreal, containing three arpents in width to a depth of twenty arpents and thence two arpents in width by twenty six arpents in depth, the whole more or less, without guarantee of precise measure; bounded in front by the Côte Saint Luc road, and being known as lot No.98 on the official plan and book of reference of the municipality of the pariah of Montreal\u2014with the house, barn, and other buildings thereon erected, less, however, the three railway right of way cuttings belonging to the \"Union Jacques-Cartier\", \"The Atlantic North West Railway Co.\" and \"The Ontario and Quebec Railway Company\".To be sold at my office, in the city of Montreal, on the THIRD day of AUGUST next, at TWO o'clock in.the afternoon.Sheriff's office.L.J.LEMLEUX, Sheriff.Montreal, 27th June, 1922.[First publication, 30th June, 1922] 2782\u201426-2 CURATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ I - ALPHONSE No.238.J J\" TURCOTTE and EDOUARD H.MERRILL, curators to the Çroperty of Napoléon Giroux,\" insolvent; and 'HE HOCHELAGA BANK, a chartered bank duly incorporated, having its head office in the city and district of Montreal, petitioner.The lots of land situated on the southeast side of Sherbrooke street, between Amherst and Wolfe streets, in Saint James ward of the city of Montreal, known and designated on the official plan and book of reference of the said Saint James ward, under the following numbers: , The lot number one of the redivision of the lot number forty three of the subdivision of the lot number one thousand one hundred and fifty five (1155-43-1) ef the said Saint James ward; The lots numbers one and two of the redivision of thé lot number forty four of the subdivision of the said lot number one thousand one hundred and fifty five (1155-44-1 and 2) of the said ward; The lots numbers one, two and three of the redivision of the lot number forty five of%the subdivision of the said lot number one thousand one hundred and fifty five (1155-45-1, 2.and 3) of the said ward ; The lots numbers one, two, three and four of the redivision of the lot number forty six of the subdivision of the said lot number one thousand one hundred and fifty five (1155-46-1, 2, 3 and 4) of the said ward; The lots numbers one, two, three and four of the redivision of the lot number forty seven of the subdivision of the said lot number one thousand one hundred and fifty five (1155-47-1, 2, 3 and 4) of the said ward; 1586 Les lots numéros un, deux, trois de la redivision The lots numbers one, two and three of the du lot numéro soixante-six A de la subdivision redivision of the lot number sixty six-A of the dudit lot numéro onze cent cinquante-cinq (1165- subdivision of the said lot number one thousand 66o-l-2 et 3) dudit quartier; one hundred and fifty five (1155-6ÔO-1, 2 and 3) of the said ward;.- Les lots numéros un, deux et trois de la redivi- Ihe lots numbers one, two and three of the sion du lot numéro quatre-vingt-quatre de la redivision of the lot number eighty four of the subdivision dudit lot numéro onze cent cinquante- subdivision of the said lot*number one thousand cinq (1155-84-1-2-3); one hundred and fifty five (1155-84-1, 2 and 3) of the said ward; Les lots numéros un, deux et trois de la redivi- The lots numbers one, two and three of the sion du lot numéro quatre-vingt-cinq de la subdi- redivision of the lot number eighty five of the vision dudit lot numéro onze cent cinquante-cmq subdivision of the said lot number one thousand (1155-85-1-2-3) dudit quartier; one hundred and fifty five ai55-85-l, 2 and 3) of the said ward; Les lots numéros un, trois et quatre de la redi- The 'ots numbers one, three and four of the vision du lot numéro quatre-vingt-six de la redivision of the lot number eighty six of the subdivision dudit lot numéro onze cent cinquante- subdivision of the said lot number one thousand cinq (1155-86-1-3-4) dudit quartier; one hundred and fifty five (1155-86-1, 3 and 4) of the said ward; Les lots numéros deux, trois et quatre de la The lots numbers two, three and four of the redivision du lot numéro quatre-vingt-sept de la redivision of the lot number eighty seven of the subdivision dudit lot numéro onze cent cinquante- subdivision of the said lot number one thousand cinq\" (1155-87-2-3-4) dudit quartier; one hundred and fifty five (1155-87-2, 3 and 4) of the said ward; Le lot numéro deux de la redivision du lot The lot number two of the reditision of the numéro quatre-vingt-huit de la subdivision du lot lot number eighty eight of the subdivision of the onze cent cinquante-cinq (1155-88-2) dudit quar- lot number one thousand one hundred and fifty# tier; le tout mesurant cent soixante-seize pieds, five (1155-88-2) of the said ward; the whole mesure anglaise, sur la ligne de la rue Sherbrooke measuring one hundred and seventy six feet, \u2014avec les bâtisses y érigées portant les numéros English measurements, on the line of Sherbrooke civiques 552, 554, 556, 558, 560, 562, 564, 566, street\u2014with the buildings thereon erected 568, 570, 572, 574, 676, 578, 580, 586, 588 de la bearing the civic numbers 552,554, 556,558,560, rue Sherbrooke-est; 562, 564, 566, 568, 570, 572, 574, 576, 578,-580, > 586, 588 in SherbrooV^ street east; Deux autres lots de terre situés au même lieu \u2022 Two other lots of land situated at the same portant les numéros quarante-huit et quarante- place bearing the number forty eight and forty neuf de la subdivision dudit lot numéro onze cent nine of the subdivision of the said lot number cinquante-cinq (1155-48-49) des plan et livre de one thousand one hundred and fifty five (115548 renvoi officiels du quartier Saint-Jacques, conte- and 49) of the official plan and book of reference nant chacun 21 pieds de largeur par 65 pieds de of Saint James ward, each lot containing 21 feet profondeur, le tout mesure anglaise et plus ou in width by 65 feet m depth, the whole English moins, avec droit de passage en commun avec tous measurements and more or less, with a right of les autres y ayant droit dans la ruelle portant le way in common with all others having rights numéro soixante-six A (66a) de la subdivision thereto in the lane bearing thé number sixty dudit lot numéro onze cent cinquante-cinq (1155) six-A (66a) of the subdivision of the said lot et dans une autre ruelle commençant à la partie number one thousand one hundred and fifty nord-ouest des lots numéros soixante-quatre, five (1155) and in another lane commencing at soixante-cinq et soixante-six (64-65-66) de la sub- the northwest part of the lots numbers sixty division dudit lot numéro onze cent cinquante- four, sixty five and sixty six (64, 65 and 66) of cinq (1155) et allant jusqu'à la ligne sud-est du the subdivision of the said lot number one ot numéro soixante-trois (63) de la subdivision thousand one hundred and fifty five (1155) and dudit lot numéro onze cent cinquante-cinq (1155), running to the southeast line of the lot number et servant à communiquer de celle en premier sixty three (63) of the subdivision of the said lot lieu mentionnée, qui porte le numéro soixante- number one thousand one hundred and fifty six-A (66a) jusqu'à la rue Wolfe\u2014avec les five (1155), and giving access from the one firstly bâtisses y érigées portant les numéros civiques above mentioned which bears the number sixty 718, 720, 722 de ladite rue Wolfe.six A (66a) to Wolfe street^-with the buildings Le tout devant être vendu en bloc comme ne thereon erected bearing the civic numbers 718, formant qu'une seule et même exploitation.720, 722 in the said Wolfe street.The whole to be sold en bloc as forming one single plot of land.Pour être vendus à mon bureau en la cité de To be sold at my office, in the city of Montreal, Montréal, le TROISIEME jour d'AOUT pro- the THIRD day of AUGUST next, at TEN chain, à DIX heures du matin.o'clock in the forenoon.Un dépôt de cinq cents dollars ($500.00) sera A deposit of five hundred (1500.00) dollars exigé de tout offrant ou enchérisseur lors de son shall be required from each and every'bidder enchère, suivant jugement de l'hon.juge Bruneau, with his first bid, pursuant to a judgment of the daté le 29 juin 1922.Hon.Justiee Bruneau, dated the 29th of June, 1922 Bureau du shérif.~ Le shérif, Sheriff's office.L.J.LEMEEUX, L.-J.LEMIEUX.Sheriff.Montréal, 26 juin 1922.Montreal, 26th Junç, 1922._ [Première publication, 30 juin 1922] [First publication, 30th June, 1922] 2787\u201426-2 2788\u201426-2 1,587 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \"i TTHE SUN TRUST No 765.j * COMPANY LIMITED, corporation douée de la personnalité civile, ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs GEO.-HENRT LABBE, défendeur.Un certain lot de terre situé dans la cité de Montréal, maintenant connu et désigné sous le No 31 des plan et livre de renvoi officiels du quartier Centre; lesdits immeubles étant décrits plus au long comme suit: un certain lot de terre ou emplacement situé et étant dans la cité de Montréal, de dimensions irrégulières ; borné en front par la rue des Commissaires, d'un côté au sud-ouest, partie par les représentants de feu Austin Cuvillier, et partie par la rue Saint-Sulpice, de l'autre côté au nord-est par les représentants de Charles Lamontagne, et en arrière, partie par les représentants des héritiers Gauvin, et partie i*tr les héritiers Rousseau ou leurs représentants, contenant 60 pieds en front dans la rue des Commissaires et environ 98 pieds du côté nord-est, adjoignant les représentants de Charles Lamom et 102 pieds du_oôté sud-ouest adjoignant les représentants dudit feu Austin Cuvillier et la rue Saint-Sulpice, par 91 piedsdans la ligne arrière de la rue Saint-Sulpice à la susdite ligne nord-est, le tout mesure française, plus ou moins, mais sans garantie de mesures précises\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Avis est par le présent donné que la vente de 1 immeuble ci-dessus, qui a eu lieu à mon bureau, en la cité de Montréal, le douzième jour de janvier dernier, aura lieu de nouveau au même endroit, le TROISIEME jour d'AOUT prochain, à ONZE heures du matin.A la folle enchère de Aron Siminovitch, suivant jugement de Thon, juge Coderre, daté le treizième jour de mai 1922.Un dépôt d'une somme de $5,575.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'hon.juge Surveyer, daté le vingt-unième jour de juin 1922.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMLEUX.Montréal, 27 juin 1922.[Première publication, 30 juin 1922] 2783 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ TEAN-BAPTISTE No 912./ J COURTOIS et LOUIS-MOISE CORNELLIER, tous deux financiers, deB cité et district de Montréal, et y faisant affaires ensemble en société sous la raison sociale de'Courtois & Cornellier, demandeurs-contre OSCAR BOIYTN, défendeur.Un lot de terre sis et situé dans le quartier Saint-Denis, de la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le lot numéro neuf cent neuf (909) de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre (4-909), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis; borné en front par la rue Beaubien\u2014avec les bâtisses dessus érigées, portant les numéros civiques 821 et 823 de ladite rue Beaubien.Avis est par le présent donné que la vente de l'immeuble ci-dessus, qui a eu lieu à mon bureau, en la cité de Montréal, le septième jour de juin dernier, aura lieu de nouveau au même endroit, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 THE SUN TRUST No.765.J * COMPANV, MITEl), I civilly incorporated body, having its principal place of business in the city and district of Montreal, plaintiff; vs GEO.HENRI LABBE, defendant.A certain lot of land situate in the city of Montreal, now known and designated under the No.31 on the official plan and book of reference of Centre ward; the said immoveables being described more at length as follows: a certain lot of land or emplacement situate and being in the city of Montreal, of irregular dimensions; bounded in front by Commissioners street, on one side to the southwest, partly by the representatives of the late Austin Cuvillier, and partly by Saint Sulpice street, on the other side to the northeast by the representatives of Cliarles Lamontagne, and in the rear, partly by the representatives of the heirs Gauvin and partly by the heirs Rousseau or their representatives, containing 60 feet in front on Cornmissioners street and about 98 feet on the northeast side, adjoining the representatives of Charles Lamontagne, and 102 feet on the southwest side adjoining the representatives of the said late Austin Cuvillier and Saint Sulpice street, by 91 feet in the rear line of Saint Sulpice street to the aforesaid northeast Une, all French measurement, more or less, but without warranty of exact measurement\u2014with the buildings thereon erected.Notice is hereby given that the sale of the above immoveable, which took place at my office, in the city of Montreal, the twelfth day of January last, will again take place at the same place, the THIRD day of AUGUST next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.For the false bidding of Aron Siminovitch, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Coderre, dated the thirteenth day of May, 1922.A deposit of $5.575.00 shall be required from each and every bidder before the acceptance of his bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Surveyer, dated the twenty first day of June, 1922.Sheriff's office.L.J.LEMLEUX, Sheriff.Montreal, 27th June, 1922.[First publication, 30th June, 1922] 2784 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ 1EAN BAPTISTE COUR-No.912./ J TOIS and LOUIS MOISE CORNELLIER, both financiers, of the city and district of Montreal, and there carrying on business together in partnership under the firm name and style of \"Courtois & Cornellier\", plaintiffs; against OSCAR BOIVIN, defendant.A lot of land lying and situate in Saint Denis ward, of the cit}r of Montreal, known and designated as being the lot number nine hundred and nine (909) of the official subdivision of the original lot number four (4-909), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis; bounded in front by Beaubien street\u2014with the buildings thereon erected, bearing the civic numbers 821 and 823 in the said Beaubien street.Notice is hereby given that the above immoveable, which was sold at my office, in the city of Montreal, the seventh day of June last, will be sold anew at the same place, the THIRD day 1588 le TROISIEME jour d'AOUT prochain, à UNE heure de l'après-midi.A la folle enchère de Aron Siminovitch, suivant jugement de l'hon.juge Bruneau, daté le 20 juin 1922.Un dépôt d'une somme de mille vingt piastres ($1,020.00) sera exigé de chaque* enchérisseur lors de son enchère, conformément au jugement du môme juge, en date du 20 juin 1922.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montreal, 27 juin 1922.(Première publication, 30 juin 1922] 2785 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! rSÀME AMIGA VAL- No 581./ LIERES, des cité et district de Montréal, veuve de Désiré Milhonune, demanderesse; vs ZOLTON E.FAY, défendeur.Le lot No 167 de la subdivision officielle du lot No 480 aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-uu-Recollet\u2014avec les bûtisses portant le No civique 2661 de la rue Chabot.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de JUILLET prochain, à UNE heure de l'après-midi.Un dépôt d'une sonune de $250.00 sera exigé de chaque enchérisseur, lors de son enchère, suivant jugement de l'hon.juge Coderre daté le 7 juin 1922.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 7 juin 1922.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 10 juin 1922] 2423\u201423-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! CHARLES B.FAINER, No 668./ V' HARRY ADEL-STEIN, JOSEPH H.VINEBERG, JOSEPH & MAX GLLLET, tous cinq marchands, des cité et district de Montréal, demandeurs; contre JOSEPH-S.MONDOU, défendeur; et TELES-PHORE DEPATIE, curateur au délaissement.Le lot numéro 21 de la subdivision du lot originaire numéro 31 du cadastre de la paroisse de Montréal, étant le coin est du boulevard Saint-Joseph et de la rue Nelson, dans la cité d'Outremont, district de Montréal, appartenant à Joseph-S.Mondou, du même lieu, mais se trouvant actuellement entre les mains de Télesphore Dépatie, député protonotaire, des cité et district de Montréal, curateur au délaissement.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le QUATORZIEME jour de JUILLET prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, L.^J.LEMIEUX.Montréal, 7 juin 1922.[Première publication, 10 juin 1922] 2425\u201423-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! CANADIAN FILE & No 4460./ V TOOL WORKS, LIMITED, corporation constituée selon la loi dont le siège social et la principale place d'affaires sont dans les cité et district de Montréal, deman- of AUGUST next, at ONE o'clock in the afternoon.For the false bidding of Aron Siminovitch, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Bruneau, dated the 20th of June, 1922.A deposit, of one thousand and twenty ($1,020.00) dollars shall be required from each and every bidder with his first bid, in accordance with a judgment of the same Justice, dated the 20th of June, 1922.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 27th June, 1922.\u2022 [First publication, 30th June, 1922] 2786 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ f^AME AMICA VAL- No.584./ M LIERES.of the city and district of Montreal, widow of.Désiré Mil-homme, plaintiff; vs ZOLION E.FAY, defendant.The lot No.167 of the offic ial subdivision of the lot No.480 of the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Recollet\u2014with the buildings bearing the chic No.2661 in Chabot street.To be sold at my office, in the city of Montreal, the FOURTEENTH day of JULY next, at ONE o'clock in the afternoon.A deposit of $250.00 shall be required from each and everybidder, with his bid, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Coderre dated the 7th of June, 1922.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Montreal, June 7th, 1922.Sheriff.[First publication, 10th June, 1922] 2424\u201423-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ CHARLES B.FAINER, No.668.j ^ HARRY ADEL-STEIN, JOSEPH H.VINEBERG, JOSEPH & MAX GILLET, all five merchants, of the city and district of Montreal, plaintiffs; against JOSEPH S.MONDOU, defendant; and TELESPHORE DEPATIE, curator to the surrender of property made herein.The lot number 21 of the subdivision of the original lot number 31 of the cadastre of the parish of Montreal, being the east corner of Saint Joseph boulevard and Nelson street, in the city of Outremont, district of Montreal, belonging to Joseph S.Mondou, of the same place, but nowin the hands of Télesphore Dépatie, deputy prothonotary, of the city and district of Montreal, curator to the surrender of property made herein.To be sold at my office, in the city of Montreal, the FOURTEENTH day of JULY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff'office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 7th June, 1922.[First publication, 10th June, 1922] 2426\u201423-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ CANADIAN FILE A No.4460.J y TOOL WORKS, LIMITED, a body politic incorporated according to law, and having its head office and chief place of business in the city and district of Montreal, 1589 deresse; vs DOMINIQUE VOCISANO, défendeur.Un emplacement composé de deux lots do terre ayant front sur la rue Centre, dans la cité de Montréal, connu et désigné comme étant les lots officiels numéros trois mille trente-neuf et trois mille quarante (3039 et 3040) des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal\u2014avec les bâtiments dessus construits, portant les numéros chiques 357 à 365 de la rue Centre, inclusivement.Pour être vendu en bloc.Pour être vendu à mon bureau, dans la cité de Montréal, le DIX-NEUVIEME jour de JUILLET procliain, à DIX heures de l'avant-midi.Un dépôt de $1,050.00 sera exigé de chaque enchérisseur lors de sa première enchère, conformément à un jugement de l'hon.juge Coderre rendu le 2 juin 1922.Bureau du slérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 7 ju n 1922.[Première publication, 10 juin 1922] 2431\u201423-2 plaintiff; against DOMINIQUE VOCISANO, defendant.An emplacement composed of two lots of land fronting on Centre street, in the city of Montreal, known and designated as official lots numbers three thousand and thirty nine and three thousand and forty (3039 and 3040) on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal\u2014with buildings thereon erected, bearing civic numbers 357 to 365 Centre street, inclusively, lo be solden bloc.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the NINETEENTH day of JULY next, at TEN o'clock, in the forenoon.A deposit of a sum of $1,050.00 shall be exacted from each and every bidder at the time of his first bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Coderre dated the 2nd day of June, 1922.Sheriff's office.L.J.vLEMIEUX, Sheriff.Montreal, 7th June, 1922.[First publication, 10th June, 1922] 2432\u201423-2 PONTIAC PONTIAC Cour de magistrat, à Ville-Marie, Que.Province de Québec,) J A BANQUE D'HO-District dePontiac.CHELAGA, de- No 1327.) manderesse; vs LEGER FORCIER, défendeur.Deux lopins de terre connus et désignés comme étant les lots numéros trente-quatre (34) et trente cinq (35) d\" ciu^uième rang (5e r.) du canton Latulippe, dans le comté de Témiscamingue, d'après l'arpentage originaire dudit canton,\u2014 avec les circonstances etdépendances connexes.Seront vendus au bureau d'enregistrement du comté de Témiscamingue, au village de Ville-Marie, le PREMIER jour d'AOUT 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Bryson, 5 juin 1922.BERNARD J.SLOAN.[Première publication, 10 juin 1922] 2729\u201426-2 Magistrate's Court, Ville-Marie, Que.Province of Queoec.ï j A BANQUE D'HO-District of Pontiac.J CHELAGA, plain-No.1327.j tiff; vs LEGER FORCIER, defendant.Two lots of land known and designated as being the lots number thirty four (34) and thirty five (35) of the fifth range (5th r.) ot the township of Latulippe, in ttie county of Temiskanung, according to the original land surveying of the said township \u2014with the appurtenances and dependencies thereunto belonging.To be sold at the registrars office for the county of Temiskaming, in the village of Ville-Marie', on the FIRST day of AUGUST, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, BERNARD J.SLOAN, Bryson, June 5th, 1922.Sheriff.[First publication, 10th June, 1922| 2730\u201426-2 QUÉBEC QUEBEC FIERI FACIAS.Québec, à savoir:! JOSEPH BUREAU, mar-No 2202.)J chand, de Saint-Adelphe; contre LIBOIRE PERRON, de La Sarre, à savoir: Le lot No 45 (quarante-cinq) du rang 10 (dix) des plan et livre de renvoi officiels pour le canton La Sarre, Abitibi, comté de Témiscamingue, étant un lot de terre situé dans ledit canton La Sarre\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-André de La Sarre, comté de Témiscamingue, le QUATRIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Québec, 29 juin 1922.CLEOPHAS BLOUIN [Première publication, 30 juin 1922] [Deuxième publication, 15 juillet 1922] 2809\u201426-2 FIERI FACIAS.Quebec, to wit:\\ JOSEPH BUREAU, mer-No.2202./ J chant, of Saint Adelphe; against LIBOIRE PERRON, of La Sarre, to wit : The lot No.45 (forty five) of range 10 (ten) of the official plan and book of reference for the township of La Sarre, Abitibi, county of Témiscamingue, being a lot of land situate in the said township of La Sarre\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint André-de-La-Sarre, county of Témiscamingue, the FOURTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Quebec, June 29th, 1922.Sheriff.[First publication, 30th June, 1922] [Second publication, 15th July, 1922] 2810\u201426-2 1590 FIERI FACIAS.Cour de circuit.Québec, à savoir:] JOSEPH PAQUET, de la No 5685./ J cité de Québec, rentier; contre PHILIAS BUREAU, de l'endroit appelé La Reine, dans l'Abitibi, à savoir: Le lot No 14 (quatorze) du rang 8 (huit) des plan et livre de renvoi officiels pour le canton La Reine, Abitibi, comté de Témiscamingue, étant un lot de terre situé dans Unlit canton-lia Reine,\u2014 circonstances et déjiendanees.Pour être vendu à la ])orte de l'église paroissiale du villnge La Reine, comté de Témiscamingue, le CINQUIEME jour d'AOUT prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Québec, 29 juin 1922.CLEOPHAS BLOUIN.(Première publication, 30 juin 1922.] [Deuxième publication, 15 juillet 1922] 2811\u201426-2 FIERI FACIAS.Circuit Court._ Quebec, to wit.) JOSEPH PAQUET, of the No.5685./ J city of Quebec, annuitant; against PHILIAS BUREAU, of the place called La Reine, in Abitibi, to wit: The lot No.14 (fourteen) of range 8 (eight) of the official plan and book of reference for the townsliip of La Reine, Abitibi, county of Témiscamingue, being a lot of land situate in the said townsliip of La Reine, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of the village of La Reine, county of Témiscamingue, the FIFTH day of AUGUST next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Quebec, June 29th, 1922.Sheriff.[First publication, 30th June, 1922] [Second publication, 15th July, 1922] 2812\u201426-2 FIERI FACIAS.Québec, à savoir:\"» p EORGES DURAND, No 2552./ commerçant, de Loret-teville; contre SIMEON BEDARD, de Notre-Dame-des-Lauren tides.- Partie du lot No 56 (cinquante-six) du cadastre officiel pour la paroisse de L'Ancienne-Lorette, comté de Québec, étant un emplacement situé sur le chemin public, mesurant 90 pieds de front par 90 pieds de profondeur; borné au nord par l'emplacement de Hermel Duchaine, à l'est par le chemin public, au sud et à l'ouest par un nommé Savard\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de L'Ancienne-Lorette.comté de Québec, le QUATRLEME jour d AOUT prochain, à DLX heures du matin.-Bureau du shérif.Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 29 juin 1922.[Première publication, 30 juin 1922] [Deuxième publication, 15 juillet 1922] 2813\u201426-2 FIERI FACIAS.Cour de circuit.Québec, à savoir.) JOSEPH JULIEN, de Pont-No 2192./ J Rouge, marchand; contre ALFRED MORISSETTE, de la paroisse de Sainte-Jeanne-de-Neuville, à savoir: Partie du lot No 260 (deux cent soixante) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Jeanne-de-Neuville, comté de Portneuf.étant un emplacement situé sur la route à Panet, contenant environ un quart d'arpent de front sur environ un demi-arpent de profondeur, le tout plus ou moins; bornée en front à l'est de la route à Pa-net, en profondeur à l'ouest à Napoléon Dion, au nord au représentant Albert Hardy et au sud à Napoléon Bertrand\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Jeanne-de-Neuville, comté de Portneuf, le VINGT-UNIEME jour de JUIL-LET prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérf, Québec, 15 juin 1922.CLEOPHAS BLOUIN.[Première publication, 17 juin 1922] [Deuxième publication, 30 juin 1922] 2573\u201424-2 FIERI FACIAS, Quebec, to wit: \\ EORGES DURAND, No.2552./ *J trader, of Loretteville; against SIMEON BEDARD, of Notre-Dame-des-Laurcntides.Part of the lot No.56 (fifty six) of the official cadastre for the parish of L'Ancienne-Lorette, county of Quebec, being an emplacement situate on the public road, measuring 90 feet in front by 90 feet in depth; bounded on the north by the emplacement of Hermel Duchaine, on the east by the public road, on the south and west by a party named Savard\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of L'Ancienne-Lorette, county of Quebec, on the FOURTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Quebec, 29th June, 1922.[First publication, 30th June, 1922] [Second publication 15th July, 1922] 2814\u201426-2 FIERI FACIAS.Circuit Court.Quebec, to wit: \\ JOSEPH JULIEN, of Pont-No.2192- f J Rouge, merchant; against ALFRED MORISSETTE, of the parish of Sain-te-Jeanne-de-Neuville, to wit: Part of the lot No.260 (two hundred and sixty) of the official cadastre for the parish of Sainte-Jeanne-de-Neuville, county of Portneuf, being an emplacement situate on Panet road, containing about one quarter arpent in front by about one half arpent in depth, the whole more or less; bounded in front to the east by Panet road, in depth to the west by Napoléon Dion, on the north by the representative of Albert Hardy and on the south by Napoléon Bertrand\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Sainte-Jeanne-de-Neuville, county of Portneuf, the TWENTY FIRST day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Quebec, June 15th, 1922.Sheriff.[First publication, 17th June, 1922] [Second publication, 30th June, 19221 2574\u201424-2 1591 FIERI FACIAS.Québec, à savoir: \\ VICTORIA MAR-No 2173./ v CHAL, de la cité de Québec, épouse commune en biens de Adolphe-Jean-Baptiste Bilocq, et ONESIME BEDARD, tous deux de la cité de Québec, étaient défendeurs; et ROBERT DbLaCHEVROTTERE, notaire, de la cité de Québec, était nus en cause.Saisi comme appartenant audit Adolphe-Baptiste Bilock, l'un des défendeurs.La subdivision No 460 quatre cent soixante du lot numéro 508 (cinq cent huit), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un terrain situé sur la 9ième rue, Limoilou\u2014avec maison dessus construite, circonstances et dépendances.Vente à mon bureau, le QUATORZIEME jour de JUILLET, à DLX heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 8 juin 1922.2449\u201423-2 [Première publication, 10 juin 1922] [Deuxième publication, 24 juin 1922] ROBERVAL FIERI FACIAS Queboc, to wit : \\ \\/ICTORIA MARCHAL, No.2173./ V of the city of Quebec, wife common as to property of Adolphe Jean Baptiste Bilocq and ONESIME BEDARD, both of the city of Quebec, were defendants; and ROBEERT DbLaCHEVROTIERE, notary, of the city of Quelle, was mis-en-cause.Seized as belonging to the said Adolphe Jean-Baptiste Bilocq, one of the said defendants.The subdivision No.460 (four hundred and sixty) of the lot No.508 (five hundred and eight), of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques Cartier ward, of the city of Québec, being a lot of land situated on 9th street, Limoilou\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies.To l>e sold at my office, in the city of Quebec, the FOURTEENTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Quebec, 8th June, 1922.2450\u201423-2 [First publication, 10th June, 1922] [Second publication, 24th June, 1922] ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province de Québec, \"j pOTE, BOIVIN & District de Chicoutimi, I ^ CIE, INCOR-No 7471, à savoir : J PORE, corps politique ayant sa principale place d'affaires à Chicoutimi, demanderesse; vs LOUIS BOUDREAU, de Saint-Joseph-d'Alma, défendeur.Toute cette partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro vingt-neuf du deuxième rang (ptie No 29-r-2), aux plan et livre de renvoi officiels du canton Delisle, Ile d'Alma; borné au nord au trait-carré des rangs deux et trois de l'Ile d'Alma, au sud au petit lac qui traverse actuellement ledit lot de terre dans toute sa largeur; à l'ouest au lot numéro trente et à l'est au lot numéro vingt-huit dudit rang deux, Ile d'Alma, canton Delisle,\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendue à la porte \"de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-d'Alma, Lac Saint-Jean, MARDI, le PREMIER jour d'AOUT prochain (1922), à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.\u2014 Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 27 juin 1922.[Première publication, 30 juin 1922] 2801\u201426-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, i /^OTE, BOIVIN & District of Chicoutimi, \\ ^ CIE, INCOR-No.7471, to wit: j PORE, a body politic having its place of business at Chicoutimi, plaintiff; vs LOUIS BOUDREAU, of Saint-Joseph-d'Alma, defendant.The whole of that part of the lot of land known and designated under the number twenty nine of the second range (pt.No.29-r-2) on the official plan and book of reference of the township Delisle, He d'Alma; bounded on the north by the trait-carré of the ranges two and three of l'He d'Alma, on the south by the small lake that actually runs through the said lot of land for its whole width, on the west by the lot number thirty, and on the east by the lot number twenty eight of the said range two.Ile d'Alma, township Delisle\u2014with together the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Joseph-d'Alma, Lake Saint John, on TUESDAY, the FIRST day of AUGUST next.1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Sheriff- Roberval, 27th June, 1922.[First publication, 30th June, 1922] 2802\u201426-2 SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014Saint-François.Saint-François, à savoir:! \\Y/ILLIAM ALEX-No 499./ W ANDER, bour- geois, de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, demandeur; contre THEODORE BILODEAU, ci-devant de la cité de Sherbrooke, ns le district de Saint-François, mainte- SAINT FRANCIS FLERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Saint Francis.Saint Francis, to wit : \\ \\Y/LLLIAM ALEX-No.499./ VV ANDER, gentleman, of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, plaintiff ; against THEODORE BILODEAU, formerly of the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, now of the town 1592 nant de la ville de Quincy, dans l'état du Massachusetts, l'un des Etats-Unis d'Amérique, défendeur.Saisi sur ledit défendeur: \\ Tout le lopin de terre sis et situé dans la cité de Sherbrooke et désigné comme étant le lot No 387 du plan de subdivision officiel No 7 des plan et livre de renvoi du cadastre officiel du quartier sud de la cité de Sherbrooke\u2014avec la maison, le bâtiment et les dépendances connexes.Sera-vendu à mon bureau, palais de justice, dans la cité de Sherbrooke, le ONZIEME jour de JUILLET prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Sherbrooke, le6 juin 1922.C.-E.THERRIEN.[Première publication.10 juin 1922] 2391\u201423-2 TROIS-RIVIÈRES of Quincy, in the state of Massachusetts, one of the United States of America, defendant.Seized as belonging to the said defendant: All that parcel of land situated, lying and being in the city of Sherbrooke and designated as lot No.387 on the official subdivision plan of lot No.7 upon the official cadastral plan and book of reference for the south ward of the city of Shrbrooke\u2014together wit1' all and every house, building and appurtenances thereon.To be sold at my office, at the Court House, in the city of Sherbrooke, the ELEVENTH day of JULY next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.E.1HERRIEN, Sherbrooke.Ju nc 6th, 1922.Sheriff.[First publication, 10th June, 1922] 2392\u201423-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir : \\ rYAME ALPHONSI-No 388.J NE LANDRY, demanderesse; vs DAME ADELIA BOUCHER et vm, défendeurs.Une terre située en la paroisse de Saint-Léonard, dans le quatorzième rang du canton de Wendover, contenant quatre arpents et demi de largeur sur la profondeur dudit rang; bornée d'un bout à la rivière Nicolet, à l'autre bout au treizième rang du canton de Wendover, du côté nord-ouest au lot No 123 dudit cadastre de Saint-Léonard, et du côté sud-est à Hercule Boudreau; et étant la moitié latérale et longitudinale nord-ouest du lot numéro cent vingt-deux (No 122) du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la paroisse de Saint-Léonard\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Léonard, dans le comté de Nicolet, le DOUZIEME jour de JUILLET prochain 1922, à DLX heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif, Le shérif, PHI.-L.LASSONDE, Trois-Rivières, 7 juin 1922.[Première publication, 10 juin 19221 2429\u201423-2 Lettres patentes \"L'Auditorium, Limitée\".Avis est donné qu en vertu delà première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordépar le lieutenant-gouverneur de la pnnince de Québec, des lettres patentes, en date du treizième jour de juin 1922,constituanten corporation: Charles-Edmond laschereau, Claude Taschereau notaires publics, Melle Rose-Anna Alain, sténographe, tous trois de la cité de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce de propriétaire de théâtre -sous toutes ses formes et à cet effet; Acquérir, posséder, louer, donner à bail, vendre, FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:\\ \"T\\AME ALPHON-No.388./ U SINE LANDRY, plaintiff; vs DAME ADELIA BOUCHER et vir, defendants.A farm situate in the parish of Saint Léonard, in the fourth range of the township of Wendover, containing four arpents and a half in width by the depth of the said range; bounded on one end by the Nicolet river, on the other end by the thirteenth range of the township of Wendover, on the northwest side by the lot No.123 of th said cadastre of Saint Léonard, and on the southeast side by Hercule Boudreau; and being the northeast lateral and longitudinal half of the lot number one hundred and twenty two (No.122) of the official, cadastre of the county of Nicolet, for the parish of Saint Léonard\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Léonard, in the county of Nicolet, on the TWELFTH day of JULY next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon (solar time).Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers, 7th June, 1922.[First publication, 10th June, 1922] 2430\u201423-2 Letters patent \" L'Auditorium, Limitée \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of June, 1922, incorporating: CharlesEdmond Taschereau, Claude Taschereau, notaries public, Miss Rose Anna Alain, steno grapher, all three of the city of Quebec, for th following purposes: To carry on the business of theatre proprieto in all branches thereof, and to that end; lo acquire, possess, hire, give on lease, 1593 échanger ou hypothéquer des propriétés inuno- exchange or hypotliecate immoveable properties' bilières pour les fins de son commerce; for its business purposes; Acheter, accepter en paiement ou vendre des lo buy, accept in payment or sell shares in actions dans d'autres compagnie h incorporées; other incorporated companies; Posséder, mettre en oj)ération les spectacles de 1 o possess, operate shows of every kind or toutes sortes ou louer à prix fixe ou pour un per- lease at a fixed price or for a percentage of the eentage des profits ou autrement avec plein droit profits or otherwise with full right èo give amuse-de tenir des divertissements de toutes sortes, ments of every kind, operas, concerts, games, opéras, jeux, concerts, lectures assemblées; lectures, meetings; Construire, posséder, meubles, mettre en opé- lo construct, possess, furnish, operate, main-ration, maintenir, conduire ou louer un restaurant tain, conduct or lease a restaurant and any other et toutes affaires s'y rapportant y compris 'e business in connection therewith including the droit de vendre 'es liqueurs sous licence; right to sell liquor under license; Emettre et répartir en tout ou en partie les lo issue and allot in whole or in part the paid actions acquittées du capital social, les obliga- up shares of the capital stock, bonds or other tions ou autres valeurs de la compagnie en paie- securities of the company in payment of any ment de toutes propriétés mobilières ou immobi- moveable or immoveable property and of any Hères et de tous droits et intérêts acquis par rights and interests acquired by the company; cette compagnie; .Promouvoir toutes autres compagnies subsi- To promote any other subsidiary company and diaires et d'en devenir actionnaires; to become a shareholder thereof; Acquérir directement ou par l'intermédiaire To acquire directly or through any persons or de toutes personnes ou agents l'actif, dettes de agents the assets, book debts and goodwill of any livres et l'achalandage de toutes compagnies, companies, persons or firms carrying on a like personnes ou raison sociale faisant le même genre business, and in parricular of \"L'Auditorium de d'affaires, en particulier de \"L'Auditorium de Québec\", and to pay for the whole, in whole or Québec,\" et payer le tout, en toutou en partie, in part, either in cash or in paid up shares of its soit en argent, soit en part acquittées de son capital stock, or in bonds of this company; capital socia,l soit en obligations de cette compagnie; Emprunter sur le crédit de la compagnie, telle To borrow upon the credit of the company, où telles sommes qui lui seront nécessaires pour any such sum or sums as may be deemed neces-les fins de son commerce, hypothéquer, pour sary for its business purposes, hypothecate, to garantir tel ou tels emprunts, tout ou partie secure such loan or loans, the whole or part of de son actif, ses immeubles, ses dettes actives, its assets, immoveables, credits, goodwill; achalandage; Emettre des bons ou debentures, et pour To issue bonds and debentures, and to gua-garantir telle émission, hypothéquer ou donner rantee such issue, hypothecate or mortgage or en gage ou nantissement suivant le cas, en faveur pledge, as the case may be ,in favor of one or de un ou plusieurs fiduciaires tout ou partie de more trustees, the whole or part of its immovea-ses immeubles, crédits, achalandage; - bles, credits, goodwill; Et sans-limiter 'a généralité des susdits pou- And without limiting the generality of the voirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent foregoing powers, to do all things and carry on être jugées nécessaires et utiles relatives aux any business that may be deemed necessary and fins pour lesquelles ladite compagnie est mcor- useful in connection with the purposes for which porée, sous le nom de \"L'Auditorium, Limitée\", the present company in incorporated, under the avec un capital total de deux cent cinquante mille name of \"L'Auditorium, Limitée\" with a total piastres (1250,000.00), divisé en deux mille cinq capital stock of two hundred and fifty thousand cents (2,500) actions de cent piastres ($100.00) ($250,000.00) dollars, divided into two thousand chacune.five hundred (2,500) shares of one hundred ($100.00) dollars each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the company, will be at Québec, dans le district de Québec.Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Secre-ce troisième jour de juin 1922.tary, this thirteenth day of May, 1922.Le sous-secrétaire de la province.C.J.SIMARD, 2727 C.-J.SIMARD.2728 Assistant Provincial Secretary.Proclamations Proclamations Canada, _ Canada, Province de C.FITZPATRICK.Province of C.FTTZPATRICK.Québec.Quebec.JL.Sj > \u2022 \u2022¦¦ .a [L.S.1 GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Ir- The United Kingdom of Great Britain and Ire-lande et des possessions britanniques au delà land, and of the British Dominions beyond the des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of Indes.India, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles To all to whom these presents shall come or peuvent concerner\u2014Salut : whom the same may concern,\u2014Greeting: 3 1594 PROCLAMATION.J.-A.Hudon, \\ ATTENDU qu'une Assistant-Procureur- \\ \u2022* requête Nous a Général-Suppléant.* été présentée demandant de détacher de la municipa lit c de la paroisse de Sainte-Adèle, dans le comté de Terrebonne, le territoire ci-après décrit, et de l'ériger en municipalité distincte sous le nom de \"la municipalité de Val-Morin\"; Attendu que toutes les prescriptions du code municipal à cet égard ont été remplies, que le territoire en question est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité, et que le imis du territoire de la municipalité de la paroisse de Suinte-Adèle renferme une population de plus de 300 âmes.A ces causes, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre province de Québec, Nous déclarons par les présentes que le territoire suivant, savoir: Tout le territoire borné comme suit : lie territoire\u2014dans le comté de Terrebonne\u2014à être érigé en une municipalité séparée, sous le nom de: \"La municipalité de Val-Morin\", sera détaché de la municipalité de la paroisse de Sainte-Adèle et comprendra, en référence au cadastre officiel d'enregistrement jxmr ladite paroisse, les lots suivants, savoir: 1.Dans le canton de Wexford: les lots du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Adèle, renfermés dans les lots primitifs numéros de un (1) à dix (10) inclusivement, dans les neuvième, dixième et onzième rangs ; 2.Dans le canton de Morin : les lots au cadastre officiel de la paroisse susdite de Sainte-Adèle, renfermés dans les lots primitifs numéros: de un (1) à vingt-quatre (24) de chacun des cinquième et sixième rangs, et, de douce (12) à vingt-cinq (25)\u2014tous inclusivement\u2014de chacun des dixième et onzième rangs, ainsi que le lot un (1) et le lot deux-A (2A) du susdit cadastre, dans le quatrième rang, est détaché de la municipalité de la paroisse de Sainte-Adèle, et érigé en municipalité séparée et forme une municipalité à compter de ce jour sous le nom de \"La municiplité de Val-Morin.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tout autres que les présentes pourront concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce VINGT-SEPTIEME jour de JUIN en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 2789 C.-J.SIMARD.PROCLAMATION.J.A.Hudon, \\ TV/HE RE A S appli-Actina-Dejmty- \\ W cation has been Attorney-General, t made to Us, by petition, to detach from the municipality of the parish of Sainte-Adèle, in the county of Terrebonne, the territory hereunder described and to erect it into a separate municipality under the name of \"The Municipality of Val-Morin\"; Whereas all the provisions of the Municipal Code to that effect have been observed, tliat the territory in question is within the conditions required by Jaw to form a municipality and that the remainder of the territory of the municipality of the parish of Sainte Adèle contains a popula-t ion of more of 300 souls ; \u2014_ Therefore, with the consent and advice of Our Kxecutive Council and in conformity with the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, We declare, by these presents, that the following territory, namely: The territory\u2014in the county of Terrebonne\u2014 to l>e erected into a serrate municipality, under the name of \"The Municipality of Val-Morin\", shall be detached from the municipality of the parish of Sainte-Adèle and shall comprise, with reference to the official cadastre for the said parish, the following lots, namely: 1.In the townsliip of Wexford: the lots of the official cadastre of the parish of Sainte-Adèle, contained in the original lots from and including number one (1) to ten (10) inclusive, in the ninth, tenth and eleventh ranges; 2.In the township of Morin: the lots of the official cadastre of the aforesaid parish of Sainte-Adèle, contained within the original lots from and including number one (1) to twenty four (24) of each of the fifth and sixth ranges, and, from and including number twelve (12) to twenty five (25)\u2014all inclusive\u2014of each of the tenth and eleventh ranges, and also the lot one (1) and the lot two-A (2A) of the aforesaid cadastre, in the fourth range, is detached from the municipality of the parish of Sainte-Adèle, and erected into a separate municipality and forms, from and after this dày, a separate municipality, under the name of \"The municipality of \"Val-Morin\".Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testomony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Sauit George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this TWENTY SEVENTH day of JUNE, in the yean of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two, and in the thirteenth of Our Reign.By command, C.-J.SIMARD, -2790 Assistant Provincial Secretary. 1595 Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 1023-22.Québec, 14 juin 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Ija-Reine, comté de Témiscamingue, les lots Nos 24 à 31 inclusivement des rangs IV, V, VI, VII, VIII et IX du canton de La-Reine, et de les annexer à la municipalité scolaire de Dupuy, même comté.2805\u201426-2 165-22.Québec, 23 juin 1922.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par arrêté ministériel en date du 7 juin 1922, de détacher: 1.De la municipalité scolaire de Sainte-Marie-de-Blandofrd, comté de Nicolet, les lots Nos 26 n 45 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Marie-%le-Blandford ; les lots Nos 79 à 96 inclusivement du même cadastre; les lots Nos 120 à 152 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de Saintc-Maric-de-Blandord, paroisse, les lots Nos 593 à 605 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Ger-trude; 2.De la municijmlite scolaire de Saint-Joseph-de-Blandford, (Manseau), comté de Nicolet, les lots Nos 17 à 22 inclusivement du rang \"A\" du canton de Blandord ; les lots Nos 824 à 833, 833a, 8336 du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Pierre-les-Becquets, neuvième concession de Lévrard: les lots Nos 834a à 843 inclusivement de la dixième concession de Lévrard, même cadastre; .De la municipalité scolaire de Saint-I/mis-de-Blandord, comté d'Arthabaska, les lots Nos 23 du rang \"A\" de Blandford, du cadastre officiel de Blandford, et les lots Nos 19 à 23 inclusivement deB premier et deuxième rangs de Blandford; les lots Nos 19 à 25 inclusivement des troisième et quatrième rangs de Blandford.Ces numéros de lots étant les mêmes que ceux du cadastre; 4.De la municipalité scolaire de Maddington, comté d'Arthabaska, les lots Nos 618 à 623 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Gertrude, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte, sous le nom de Lemieux.2807 1023-22.Quebec, 14th.Iune, 1922.Application is mode to detach from the school municipality of La-Reine, county of Témiscamingue, the lots Nos 24 to 31 inclusively of the ranges IV, V, VI, VII, VIII and IX of the township of La-Reine, and to annex them to the school municipality of Dupuy, same county.2806\u201426-2 165-22.Quebec, June 23rd, 1922.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by order in council dated the 7th of June, 1922, to detach: 1.From the school municipality of Sainte-Marie-de-Blandford, county of Nicolet, the lots Nos 26 to 45, inclusive, of the official cadastre of the parosh of Sainte-Maric-dc-BIandford ; the lots Nos 79 to 96, inclusive, of the same cadastre; the lots Nos 120 to 152, inclusive, of the official cadastre of Sainte-Marie-de-BIandford, parish, the lots Nos 593 to 605, inclusive of the official cadastre of the parish of Saiute-Gertrude; 2.From the school municipality of Saint-Joseph-de-Blanaford (Manseau), county of Nicolet, the lots Nos 17 to 22, inclusive, of range A of the township of Blandford; the lots Nos 824 to 823, 823a, of the official cadastre of the parish of Saint-Pierre-les-Becqucts, ninth concession of Iicvrard; the lots Nos 834a to 843, inclusive, of the tenth concession of Lcvrard, same cadas- tre'\" 3.From the school municipality of Saint-Louis-dc-BIandford, county of Arthabaska, the lot No.23 of range A of Blandford, official cadastre of Blandford, and the lots Nos 19 to 23, inclusive, of the first and second ranges of Blandford ; the lots Nos.19 to 25, inclusive, of the third and fourth ranges of Blandford.These last lots being the same as those of the cadastre.4.From the school municipality of Maddington, county of Arthabaska, the lots Nos.618 to 623, inclusive, of the official cadastre of the parish of Sainte-Gertrude, and to erect all the above territory into a separate school municipality, under the name of \"Lemieux\".2808 Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Saint-François, Cour spérieure, No 849.Dame Mary Lucinda Miller, du village de Ayer's Cliff, district de Saint-François, épouse commune en biens de Willis Darwin Dustin, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Willis Darwin Dustin, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour en cette cause.Sherbrooke, Québec, 20 juin 1922.Le procureur de la demanderesse, 2793\u201426-5 G.-H.ST.PIERRE.Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Saint Francis, in the Superior Court, No.849.Dame Mary Lucinda Miller, of the village of Ayer's Cliff, in the district of Saint Francis, wife common as to property of Willis Darwin Dustin, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Willis Darwin Dustin, of the same place, defendant.An action in separation of property has this day been instituted in this cause.Sherbrooke, Que., June 20th, 1922.G.H.ST.PIERRE, 2794\u201426-5 Attorney for plaintiff. 1596 Examen Examination 1345-21.Québec, 29 juin 1922.Avis est par le présent donné qu'il y aura une assemblée des examinateurs nommés par le commits1 catholique du Conseil de l'Instruction publique pour l'examen des candidats à la charg- 'inspecteur d'écoles, à l'école normale Laval, à Québec, mercredi, le vingt-troisième jour du mois d'août prochain (1922), à neuf heures du matin.Toute personne qui désire se présenter à cet examen devra envoyer, d'ici au dixième jour d'août, à M.J.-N.Miller, secrétaire du comité catholique du Conseil de l'instruction publique, une demande à cet effet, la somme de six piastres, ainsi que tous les documents exigés par les règlements scolaires.Le secrétaire, 2803\u201426-2 J.-N.MILLER.1345-21.Quebec, 29th June, 1922.Notice is hereby given Uiat there will be a meeting of the examiners apjiointed by the Catholic Committee of the Council of Public Instruction for the examination of candidates for the office of School Inspectors, in the Laval Normal School, at Quebec, on Wednesday, the twenty third day of the month of August next, 1922.at nine o'clock in the forenoon.Any candidate for such examination must send between now and the tenth day of August, to Mr.J.N.Miller, secretary of the Catholic Committee of the Council of Public Instruction, an application to such effect, the sum of six dollars and all the documents required by the school regulations.J.N.MILLER, 2804\u201425-2 Secretary.Index de la Gazette Officielle de Québec, No 26 Index ol the Quebec Official Gazette, No 26 Actions en separation de biens :\u2014 Dme Beaudoin vs Boulanger.1570 \" Caronvs Picard.1570 \" Carrières vs Briau.1569 \" Coates vs Smith.1570 \" Dubé vs Massé.1569 \" Lajoie vs Marcotte.1569 \" Miller vs Dustin.1596 \" Schacter vs Wolfe.1569 \" Thibodeau vs StrGermain.1570 \" Vei 11 eu x vs Rodrigue.1570 \" Viauvs Picard.1570 \" Vineberg vs Vineberg.1571 Actions fob separation as to pbopbbtt :\u2014 Dme Beaudoin vs Boulanger.,.1570 \" Caronvs Picard.1570 \" Carrières vs Briau.1569 \" Coates vs Smith.1570 \" Dubé vs Massé.1569 \" Lajoie vs Marcotte.1569 \" Miller vs Dustin.1596 \" Schacter vs Wolfe.1569 \" Thibodeau vs St-Germain.1570 w VeUleux vs Rodrigue.1570 \" Viauvs Picard.,.1570 \" Vineberg vs Vineberg.1571 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.1561 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.1561 Avis divers:\u2014 ' Bird & Son, Limitée.1571 Public Service Corporation of Quebec.1572 Rosemere Country Club, Inc.1572 St.Maurice Lumber Co.1571 Bureaux-chef:\u2014 Belleau, Auger & Turgeon, Limitée.1573 Guardian Securities Corporation.1573 Grey Land & Building Co.Lt'd.1572 L'Auditorium, Limitée.1573 The Greater Montreal Publishing Co.1573 Compagnie dissoute:\u2014 La Compagnie des Logements Modernea.^^ de Grand'Mère, Limitée.1374 Département de l'instruction publique :\u2014 Divers lots à mun.sco.: Dupuy.1596 Municpalité scolaire : Côte-des-Perrons.1567 Girardville.1566 Lac-St-Paul.1567 \" Lemieux.1596 Maple-Grove.1566 \" Messine.1566 \" \" Norton Creek.1566 Miscellaneous notices:\u2014 Bird & Son, Limited.1571 Public Service Corporation of Quebec.1572 Rosemere Country Club, Inc.1572 St.Maurice Lumber Co.1571 Head-offices:\u2014 Belleau, Auger & Turgeon, Limitée.1573 Guardian Securities Corporation.1573 Grey Land & Building Co.Lt'd.1572 L'Auditorium, Limitée.1573 The Greater Montreal Publishing Co.1573 Company dissolved:\u2014 La i Compagnie des Logements Modernes de Grand'Mère, Limitée.1574 Department of public instruction:\u2014 Several lots to the school mun.: Dupuy.1596 School municipality: Côte-des-Perrons.1567 Girardville.1566 \" \" Lac-St-Paul.1567 \" \" Lemieux.1696 \" Maple-Grove.1566 \" Messine.1566 Norton Creek.1566 \\ / Municipalité scolaire : Sacré-Cœur-dc-\t\t\t \t\t\t.1567 »\ta\tSaint-Armand-\t \t\t\t1566 h\ta\tSaint-Sétastien.\t.1567 h\th\tSaint-Sylvère\t1567 h\th\tSaint-Sylvestre.\t.1568 h\th\tVille de Jolliette.\t.1566 1597 School municipality : Sacré-Cœur-de- Jésus.1567 \" \" Saint-Armand-Ouest.1566 11 \" Saint-Sébastien.1567 \" \" Saint-Sylvère.1567 \" \" Saint-Sylvestre.1568 \" « Town of Joliette.1566 département des terres et forets :\u2014 department of lands and forests t\u2014 Vente, coupe des bois brûlés.1568 Sale, burnt timber.1568 département du trésor:\u2014 * treasury department:\u2014 La Compagnie d'assurance mutuelle con- La Compagnie d'assurance mutuelle con- tre le feu de la paroisse de Saint-Isidore 154)8 tre le feu de la paroisse de Saint Isidore 1568 Ex amen :\u2014 Ex am in ation :\u2014 Candidats Inspecteurs d'écoles.1597 School Inspectors.1597 Examens du barreau:\u2014 Bar examinations:\u2014 Montréal.1576 Montreal.1576 Ottawa.1574 Ottawa.1574 Québec.1575 Quebec.u.1575 Trois-Rivières.1577 Three Rivers.1577 Lettres patentes:\u2014 * Letters patent:\u2014 Flexlume Incorporated.1563 Flexlume Incorporated.1563 L'Auditorium, Limitée.1592 L'Auditorium, limitée.1592 Montreal Gun Club, Limited.1562-, Montreal Gun Club, Limited.1562 Philipps & Carrier, Limited.1564 Philipps & Carrier, Limited.1564 Minutes de notaires :\u2014 Notarial minutes :\u2014 En faveur de M.Louis-Auguste Dupuis.1577 In favor of Mr.Louis Auguste Dupns.1577 N oMiNATioN :\u2014 Appointment :\u2014 Commissaire d'écoles.1562 Schools commissioner.1562 Ordre de cour:\u2014 Rule of court:\u2014 Décaric à Lavery.1577 Décarie & livery.1577 Proclamation:\u2014 Proclamation:\u2014 Municipalité Val-Morin.1593 Municipality Val-Morin.1593 Soumission:\u2014 _ Tender:\u2014 Ville de Saint-Jérôme.1578 Town of Saint-Jérôme.1578 Vente\u2014Loi de faillite :\u2014 Sale\u2014Bankruptcy act :\u2014 Dion, Joseph.1579 Dion,Joseph.,.1579 Dufour, Joseph.1579 Dufour, Joseph.1579 Hevez, Adolphe.1579 Hevez, Adolphe.« 1579 Vente pab licitation:\u2014 Sale by licitation:\u2014 Poulin vs Dme Robillard.1580 Poulin vs Dme Robillard.15S0 \u2022 _ .y l» \u2022 \u2022 -« VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFFS' SALES:\u2014 Arthabaska:\u2014 Arthabaska:\u2014 Beaudoin vs Métivier.*581 BeaudoiE vs Métivier.».1581 Bolduc vs Lehoux.1581 Bolduc vs Lehoux.1581 1598 Beauce:\u2014 Beauce:\u2014 Les Commissaires d'écoles de Saint- The School Commissioners of Saint- \" Hubert de Spaulding vsSt-I'iorre.1582 Hubert de Spaulding vs St-Pierrc.1582 Bedford:\u2014 Bedford:\u2014 Goddard vs Salisbury.1582 Goddard vs Salisbury.1582 Chicoutimi:\u2014 Chicoutimi:\u2014 Custeauvs Desgagné.1584 Custeau vs Desgagné,,.1584 L.-B.Gagnon & Cie vs Côté.1582 L.-B.Gagnon & Cic vs Côté.1582 Joliette :\u2014 J oliette.'- Dufresnc vs Rainville.1584 Dufrcsne vs Rainville.1584 Montreal:\u2014 Montreal:\u2014 Canadian File & Tool Works.Lt'd vs Canadian File & Tool Works, Lt'd vs Vocisano.1588 Vocisano .1588 Courtois & Cornellier vs Boivin.1587 Courtois & Cornelher vs Boivm.1587 Elder vsLaurin.1585 Elder vs Uurin.1585 Fainerefn/vsMondou.1588 Famer et al vs Mondou.158» The Sun Trust Co., Lt'd vs Labbé.1587 The Sun Trust Co., Lt'd vs Labbé .1587 Turcotte et al vs La Banque d'Hochelaga 1585 Turcotte et al vs La Banque d Hochelaga 158o VallièrcsvsFay.1588 Vallières vs Fay.1588 Pontiac:\u2014 Pontiac:\u2014 La Banque d'Hochelaga vs Forcier.1589 La Banque d'Hochelaga vs Forcier.1689 Québec:\u2014 Quebec:\u2014 Bureau vs Perron,.!.1589 Bureau vs Perron.1589 Dame Marchai et vir vs de la Chevroliere 1591 Dame Marchai et vir vs de la Chevrotière 1591 Durand vsBédard.1590 Durand vs Bédard.1590 Julien vs Morissette.1590 Julien vs Monssette.1590 Paquet vs Bureau.1590 Paquet vs Bureau.1590 .Roberval:\u2014 Rimouski:\u2014 x Coté, Boivin & Cie vs Boudreau.1591 Coté, Boivin & Cie vs Boudreau.1501 Saint-Francois:\u2014 Saint-Francis:\u2014 Alexander vs Bilodeau.1591 Alexander vs Bilodeau.:.1591 Trois-Rivières:\u2014 Three Rivers:\u2014 Landry vs Boucher et vit.1592 Landry vs Boucher et vir.1592 ( : m
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.