Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 8 (no 27)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1922-07-08, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 27 1599 Vol.54 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 8 juillet 15*22.AVIS PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 8th July, 1922.NOTICE Les Statute de la dernière session, 12 Geo.V, The Statutes of the last session, 12 Geo.V, 1922, 1922, sont maintenant en vente au bureau de l'Im- are now on sale at the office of the King's Printer, primeur du Hoi.Ils seront expédiés à ceux qui en Price $3.00, including postage.2874\u201427-3 feront la demande sur réception de $3.00, port compris.2873\u201427-3 aux annonceurs dans la GAZETTE to advertisers in the OFFICIELLE GAZETTE OFFICIAL qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be in-^* nsérées dans la Gazette Offic elle voudront * sertcd in the Official Gazette will please /\"\u2022eux bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Specify the number of insertions required.Advertising rates: First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per singl number.Slips, $1.00 per dozen. 1000 Un acompte couvrant à peu près le montant de I annonce es exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doiv >nt tre publiés deux (bis ou lut», le montant doit tre payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dan> la \"Gazette Officielle\" du amedi suivant, mais dans le numéro subséquent.lies abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de \\tiGazette sera arrêté à 'expiration de la période payée.Quand let annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014I>es chiffres au bas des avis ont la signification suivante : lie premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2011 Nominations Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.Fur notices which require two or more insertion->, payment must be made upon receptloa of ihe account, before the second publication, which will be cancelled, if above conditions have not been fu filled.Notices, documents or advertissements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in he \" Official Gazette \" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payab'e in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number; the second number, the Gazette number; and the las' number, he number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2612 Appointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes: Québec, 2 juin 1922, M.F.T.Knright.conseil en loi du roi, avocat.de la cité de Montréal, sous la direction du juge en chef de la Cour des sessions de la paix, présider à tour de role avec les autres juges de la (.'our des sessions eeteur d'écoles pour le comté de Gaspé et les municipalités scolaires de Saint-Paul-des-Capueins, Dalibaire (Saint-Edounrd-des-Méchins) et Cherbourg, dans le comté de Matane.M.Ovide Poiré, électricien, de la cité de Québec, Que., inspecteur chargé de faire des inspections dans les édifices publics de la province, suivant les dispositions de la loi II George V, chap.75, section 3789z.Québec, 22 juin 1922.M.M.le docteur Albert Barolet et Emery Villeneuve, marchand, tous deux de Tadousac, comté de Saguenay, juges de paix pour le district de Saguenay.M.Arthur Lambert, cultivateur, de Sainte-Ursule, comté de Maskinongé, juge de paix pour le district de Trois-Rivières.His Honor the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments, vïz: Quebec, 2nd June, 1922.F.T.Enright, King's Counsel, advocate, of the city of Montreal, under the direction of the chief judge of the Court of the Sessions of the Peace, to preside in turn with the other judges of the Court of the Sessions of the Peace, the speedy trials, sununnry trials, summary convictions, the preliminary inquests; sit in chamber or elsewhere to receive charges and order the issue of warrants and release on bail, perform all other acts which appertain to a judge of the Sessions of the Peace and to hold and exercise the said charge.Armand Desjarlais, school teacher.Sainte Irsule, Maskinongé, Que., to be school insj)ector for the county of Gaspé and the school municipalities of Saint-Paul-des-Capucins, Dalibaire (Saint-Edouard-des-Méchins) and Cherbourg, in the county of Matane.Ovide Poiré, electrician, of the city of Quebec, Que., to be inspector charged with the inspection of the public buildings of the Province, according to the provisions of the Act II George V, chap.75, section 3789z.Quebec, 22nd June, 1922.Albert Barolet,doctor of medicine, and Emery Villeneuve, merchant, both of Tadousac, county of Saguenay, to be justices of the peace for the district of Saguenay.Arthur Lambert, farmer, of Sainte Ursule, county of Maskinongé, to be a justice of the peace for the district of Three Rivers. 1601 M.Stanislas Perron, médecin, de Dunham, Stanislas Perron, doctor of medicine, of Dun-comté de Missisquoi, juge de paix pour le district ham, county of Missisquoi, to le a justice of t be de Bedford.2839 peace for the district of Bedfoi enefit this company; To lend money to and guarantee the performance by customers of this company and others or contracts, calculated to be beneficial to this company; To sell or otherwise dispose of the undertaking of this company, of the whole or any part, for cash, stock debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company represented at a general meeting called for considering the bylaw, the directors may from time to time: 1.Borrow money upon the credit of the company; 2.Issue debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; 3.Notwithstanding article 2017 of the civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company to secure any such debentures, or other securities' or give part only of such guarantee for such purjx>ses, and constitute the hypothecs, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed in accordance with article 01196 and 2119c, or in any other manner; 4.Hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable proj)erty, or give all such guarantees, to secure the payment of loans, made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; 5.The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing money by the company on bills of exchange or promissory notes, made, drawn, accepted or eddorsed by or on behalf of the company; To i>ay out of the funds of the company expenses and costs incurred in the incorporation and organization of this company; To do all and other things as are incidental or conducive in the attainment of the above objects, under the name of \"Frontenac Beef Company, Limited\", with a total capital stock of forty nine 1607 quarante-neuf nulle piastres ($49,000.00), divisé en quatre cents quatre-vingt-dix (490) parts de cent piastres ($100.00) chacun\"¦.lie bureau principal de la compagnie, sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2819 C.-J.SIMARD.\" Canadian Bottle Lockseal Co.Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de juin 1922, constituant en corporation: (iui Casimir Papineau-Couture, conseil «lu roi, Edmund Parker Dale Harris, avocat, et Miss Minnie Bradley, sténographe, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Manufacturer, im]x>rter, exporter, acheter, vendre, et trafiquer de tous genres de machines, accessoires, outils, matériaux et outillages mécaniques, électriques, extracteur* et constructeurs faire affaires aussi comme marchands, trafiquants, importateurs, exportateurs, commissionnaires et agents industriels, en gros ou au détail; faire affaires connue ingénieurs généraux (non pas ingénieurs civils), entrepreneurs et constructeurs; se livrer à toutes les oj>érations extractives et métallurgiques; être vitriers, fabricants de bouteilles, hyalurgistes, acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, posséder, exploiter, developer, vendre, trafiquer ou autrement disposer des mines, gisements métallifères, fonderies, houillères, carrières, saisonnières et gravières, acquérir aussi, détenir, vendre, trafiquer de, manufacturer.im]>ortcr, ex]h>rter.apprêter, fondre, traiter, éprouver, fouiller et autrement donner valeur marchande à, et faire valoir les, houilles, minéraux, métaux, pierres, verres, sables, ciments, les produits et sous-produits d'iceux; manufacturer, acheter, vendre, troquer et faire eonunerce de marchandises, effets, vivres, instnunents, fournitures et matériaux de toute espèce et description; Acheter ou autrement acquérir et solliciter, détenir, développer, industrialiser, trafiquer ou disposer de brevets d'invention, marques de commerce, procédés, plans, licences, franchises connexes a l'industrie corporative; Acquérir par achat, échange, louage, ou autrement, aussi détenir, posséder, developer, trafiquer de, vendre, hypothéquer, ou autrement disposer de, toutes sortes de propriétés foncières et immobilières, de terrains, fabriques, entrepôts, ateliers de réparation et construction mécaniques, fonderies, magasins et bâtiments ainsi que d'aucuns intérêts ou droits connexes; Exercer aucune autre industrie ou affaire que la compagnie croira propre à être économiquement ou convenablement exercée en rapport avec aucune branche de l'industrie de la compagnie, ou susceptible directement ou indirectement de promouvoir les intérêts de la compagnie; Acheter, acquérir, souscrire, accepter, détenir et disposer des actions, obligations, dél>entures ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation dont les objets sont semblables i\\ ceux de la présente compagnie; Etre agents d'aucune compagnie, société ou personne exerçant une industrie similaire ou subsidiaire; thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninetv (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of June, 1020.J.C.SIMARD, 2820 Assistant Provincial Secretary \"Canadian Bottle Lockseal Co., Inc.\".Notice is hereby given thai tinder Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of June, 1922, incorporating: Gui Casimir Papineau-Couture, King's Counsel, Edmund Parker Dale Harris, barrister, and Miss Minnie Bradley, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, import, export, buy.sell and dealgenerally in all Borts of mechanical, electrical, mining and contracting machinery, supplies, tools, materials and equipment; and to carry on the business of merchants, jobbers, importers, exporters, commission merchants and manufacturer's agents, either by wholesale or retail; to carry on the business of general engineers (other than civil engineers), contractors and builders; to carry on the business of mining and smelting in all branches: of glaers, bottlers, glass manufacturera, and to buy, lease or otherwise acquire and to hold, own, operate, explore, develop,seU, deal in or otherwise dispose of mines, and mineral lands, smetters, collieries, quarries, sand-pits, and general beds, and to acquire, hold, sell, trade in, manufacture, imjwrt, export, dress, smelt, treat, BSSay, refine and otherwise make marketable and to turn to account coal.minerals.metals, stones, glass, sand and cement and their products and by-products ; to manufacture, buy, sell, barter and deal in merchandise, goods, stores, implements, supplies and materials of every kind and description; To purchase or otherwise acquire and to apply for, hold, develop, manufacture under, deal in or dispose of patents of invention, trade-marks, processes, designs, licenses or franchises in connection with the business of the company; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, and to hold, own.develop, deal in, sell, hypothecate or otherwise dispose of all kinds of real estate and immoveable property, lands, factories, warehouses, repair and machine shops, foundries, stones and buildings, and any interests or rights connected therewith; To carry on any other business or undertaking which may seem to the company capable of lieing economically or conveniently carried on in connection with any portion of the company's business or calculated directly or indirectly to advance the company's interests; To buy, acquire or subscribe for, and to accept, hold and dispose of any shares, bonds, debentures or securities of any company or corporation having objects similar to those of this company ; To act as agents for any company, partnership or person carrying on a similar or allied business; 1608 Faire société ou aucune convention relativement au partage des bénéfices, à la coopération, à l'amalgamation avec aucune |>ersonne, société ou compagnie, s'amalgamer avec, s'unir ou se moindre à.aucune autre ]>ersonne, compagnie ou corporation exerçant aucune industrie similaire ou subsidiaire; Vendre, louer, céder ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'industrie ou de l'entreprise de la compngnieen faveur d'aucune autre personne, firme, compagnie OU corporation, accepter en compensation de cette vente, location ou cession de l'argent ou des .actions, debentures,-obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie ou corporation; Rémunérer soit en argent soit en actions libérées ou partiellement libérées, en obligations ou en debentures de ta'compagnie aucune personne, firme ou Corporation, pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en rapport avec sa constitution en corporation, sa formation, son organisation, en rapport avec la gestion des amures de la compagnie, la propriété ou les droits que la compagnie aura acquis; Distribuer en espèces, de temps :\\ autre, aux actionnaires de la compagnie les biens, valeurs OU droits de la compagnie; Tous ces pouvoirs souffrent extension mais non restriction par référence ou déduction d'aucun autre pouvoir, sous le nom de \"Canadian Bottle Lockseal Co., Inc.\", avec un fonds social total de vingt mille piastres (.«20,000.00).divisé en deux cents (200) parts ordinaires de cent piastres (?100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2821\u2014 C.-J.SIMARD.To enter into partnership or any agreement for sharing profite, co-operation or amalgamation with any person, partnership or company, and to amalgamate, unite or join with any other person, company or corporation carrying on any similar or allied business; To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertaking of the company to any other person, firm, company or corporation, and to accept by way of consideration for such sale, lease or transfer, moneys or any shares, debentures, bonds or securities of any other company or corporation; To remunerate either in cash or in paid-up or partly paid-up stock, bonds or debentures of the company, any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company in connection with its incorporation, promotion or organization, or in connection with the conduct of the company's business or for any property or rights acquired by the c< n ] any; To distribute in specie from time to time among the shareholders 01 the company any property assets or rights of the company; Any of the above powers may be extended but shall not be limited by reference to or implication from any other power, under the name of \"Canadian Bottle Lockseal Co., Inc.\", with a total capital stock of twenty \"thousand dollars (§20,000.00).divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.?I 'ated from the office of the Provincial Secre-tary, this sixth day of June, 1922.C.J.SIMARD, m 2*22 Assistant Provincial Secretary.\" Si.Lawrence Feldspar Company, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de juin 1922, constituant en corporation: Alphonse Décary, Elbhège Marier, Henri Rainville, avocats, tous de la cité et du district de Montréal, aux fins suivantes: Rechercher, ouvrir, explorer, développer, exploiter, améliorer, maintenir, administrer, posséder et contrôler des mines, carrières, gisements miniers et autres propriétés minières, aussi forcer, draguer, extraire, broyer, laver, fondre, griller, éprouver, analyser, réduire, amalgamer et autrement traiter, les minerais, métaux, substances minérales de toutes sorte appartenant à la compagnie ou non, leur donner valeur marchande, les vendre et autrement en disposer en tout ou en partie, d'aucun intérêt en iceux, et généralement faire affaire comme compagnie minière, métallurgique, de fonderie et développement; Acquérir par achat, louage, concession, licence échanger ou autre titre légal des terrains, mines, minéraux, minerais, réclamations minières, options, pouvoirs, privilèges, droits hydrauliques et autres droits brevetés, procédés, engins mécaniques ou autres, à titre absolu ou conditionnel, soit seuls soit avec d'autres, comme principaux, agents, entrepreneurs ou en une autre qualité, aussi les concéder, vendre, aliéner et autrement \"St.Lawrence Feldspar Company, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of June, 1922, incorporating: Alphonse Décary, Elphège Marier, Henri Rainville, advocates, of the city and district of Montreal : To prospect for, open, explore, develop, work, improve, maintain, manage, own and control mines, quarries, mineral and other deposits and properties, and to dig for, dredge, raise, crush, wash, smelt, toast, assay, analyse, reduce and amalgamate and otherwise treat ores, metals and minerals substances of all kinds whether belonging to the company or not, and to render the same merchantable, and to sell and otherwise dispose of the same, or any part thereof or any interest therein, and generally to carry on the business of a mining, milling, reduction and development company; To acquire by purchase, lease, concession, license, exchange or other legal title, iands, mines, mining lands, easements, mineral properties or any interest therein, minerals and ores and mining claims options, powers, privileges, water and other rights, patent rights, processes and mechanical or other contrivances, and either absolutely or conditionally and either solely or jointly with others, and as principals, 1009 disposer d'iceux, d'aucune partie d'iceux, d'aucun intérêt en iceux; Construire, maintenir, altérer, faire, exploiter et utiliser la propriété de la compagnie ou autre, des réseaux télégraphiques ou téléphoniques, des réservoirs, barrages, .-anaux cl .l'autres .-(induits, forces hydrauliques, aqueducs, puits, routes, canaux et cours d'eau, jetées, (mais, bâtisses, usines, fonderies, raffineries, dragues, fournaux, moulins ainsi que d'autres ateliers et machines, outillages et autres appareils de toute desrrip-tion, aussi acheter, vendre, manufacturer et trafiquer de tous genres de marchandises, instruments, provisions, meubles et effets nécessaires à la compagnie, à ses ouvriers ou officiers; Construire ou acquérir par-louage, achat ou autrement, exploiter et maintenir des entreprises outillages, machines, usines et appareils générateurs ou producteurs de l'énergie ou force à vapeur, électrique, pneumatique, hydraulique ou autre; aussi des réseaux de fils, poteaux, tunnels, conduits, structures et appareils jxnir emmagasiner, livrer et transmettre sur et sous terre la force ou l'énergie â vapeur, électrique, pneumatique, hydraulique ou autre pour aucun objet d'utilité, faire des contrats avec aucune compagnie ou personne aux conditions dont on conviendra pour relier les fils de la compagnie, poteaux, tunnels, conduits, structures et appareils avec ceux d'aucune telle compagnie OU I>er-sonne; et généralement se livrer aux opérations consistant à générer, produire, transmettre l'énergie ou la force à vapeur, électrique, pneumatique, hydraulique ou autre; acquérir par bail, achat ou autrement la force ou l'énergie à vapeur, électrique, pneumatique, hydraulique ou autre, aussi utiliser, vendre, louer ou autrement disposer d'icelle, de toute énergie et force produite par la compagnie, pourvu toutefois que la vente, la distribution, la transmission de l'énergie ou forée électrique, pneumatique, hydraulique ou autre hors les terrains de la compagnie soit régie par les règlements locaux et municipaux; pour ces pouvoirs être exercés dans le comté du Saguenay; Manufacturer et faire le commerce des billes, du bois de charpente et de construction, du bois, du métal et de tous articles dans la fabrication desquels entre le bois ou le métal et toutes les pièces de produits naturels et les sous-produits d'iceux; Bâtir, développer, cultiver, fertiliser, coloniser et autrement améliorer et utiliser les terres de la compagnie, les louer, vendre ou autrement en trafiquer ou disposer, aider et sustenter par boni, avances d'argent ou autrement, avec ou sans garantie, les colons et colons intentionnels des terres appartenant à, vendues par, la conuragnie, ou dans le voisinage de ces terrains, et généralement promouvoir le ]xmplemcnt desdites terres; Bâtir, acquérir, posséder, affréter, naviguer, utiliser des vapeurs et autres vaisseaux et exploiter d'autres moyens de transport aériens, terriens et maritimes; Acheter ou autrement acquérir, se charger de, assumer, la totalité ou aucune partie de l'actif, du commerce, de la propriété, des privilèges, contracts, droits, obligations et du passif d'aucune personne, firme ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou aucun commerce semblable à icelui, ou en possession de biens convenant aux fins agents, contractors or otherwise and to lease under license, sell, dispose of and otherwise deal with the same or any part t hereof or any interest therein;' To construct, maintain, alter, make, work, and operate on the property of the ccmpany or otherwise, telegraph or telebhene lines, reservoirs, dams, flumes race and other ways, water powers, aqueducts, wells, roads, canals and waterways, piers, wharves, buildings, shops, smelters, refineries, dredges, furnaces, mills and other works and machinery, plant and electrical and other appliances of every description, and to buy.sell, manufacture and deal in all kinds of goods, stores, implements, provisions, chattels and effects required by the company or its workemen or servants; To construct or acquire by lease, purchase or otherwise, and to operate and maintain undertakings, plant; machinery, works and appliances for the generation or production Of steam, electric, pneumatic, hydraulic or other power or force; also lines of wire, poles, tunnels, conduits, works and appliances for the storing, delivery and transmission under or above ground of steam, electric, pneumatic, hydraulic or other power or force, for any purpose for which the same may be used.an(l to contract with any Company or person upon such tenus as are agreed Upon to connect the company's lines of wire, poles, tunnels, conduits, works and appliances with those of any such company or persons; and generally to carry on the business of generating, producing and transmitting steam, electric, pneumatic, hydraulic or other power or force; to acquire byiease.purohaae or otherwise,steam, electric, pneumatic, hydraulic or other power or force, and to use, sell.lease or otherwise dispose of the same and all power and force produced by the company provided, however, that any sale, distribution or transmission of electric, pneumatic, hydraulic or fit her power or force beyond the lands of the company shall be subject to local and municipal regulations; these powers to be exercised in the Saguenay county; To manufacture and deal in logs, lumber, timber, wood, metal and all articles into manufacture of which wood or metal enters and all kind of natural products and by-products thereof; To build upon, develop, cultivate, farm, settle and otherwise improve and utilize the lands of the company, and to lease, sell or otherwise deal with or dispose of the same, and to aid and assist by way of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, settlers and intending settlers upon any lands belonging to or sold by the company or in the neighbourhood of such lands, and generally to promote the settlement of said lands; To build, acquire, own, charter, navigate and use steam and other vessels and to Operate Other means of transportation by air, land and water; To pureliase or otherwise acquire and undertake and assume all or any part of ehe assets, business property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person, firm or company carrying on any businesses which this company is authorized to carry on or any business similar thereto or possessed of property suitable for the purpose thereof, and to employ its funds 1610 \\ (1'icelles, employer ses deniers à acheter du capital dans d'autres corjx>rations; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen -le boni, prêt, promesse, endossement, garantie ou autrement, aucune corporation avec laquelle on aura des relations d'affaires, garantir l'exécut i< m des eont rat s par aucune telle corporation, ou par une ou plusieurs autres j)ersonnes avec lesquelles la compagnie j>ourra se trouver en relations d'affaires, employer son capital ]>our lins de garant ie, de rachat de ses obligations, ou d'aucune partie d'icelles; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, marques de commerce, droits de reproduction, ou privilèges similaires connexes à, ou estimés avantageux au conunerce de la compagnie, les vendre ou autrement en disposer connue on le jugera à propos; Se joindre, se consolider et s'amalgamer avec aucune personne, société, compagnie ou corjwra-tion exrçant une industrie semblable en tout ou en partie h celle de la présente compagnie, émettre aussi «les actions libérées, des obligations, debentures, d'autres valeurs ou garanties de la compagnie; Organiser ou aider à organiser aucune compagnie subsidiaire ou connexe exerçant une industrie de même nature ou connexe à celle de la présente compagnie, devenir actionnaire en icelle; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer; Vendre, louer, ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et de l'actif de la compagnie; pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune compagnie, distribuer l'actif de la compagnie en nature aux actionnaires; Payer les services rendus, les biens, droits acquis par la compagnie de la manière qu'on croira bonne, et, avec l'assentiment des actionnaires, par émission d'actions ou de valeurs de la compagnie créditées comme entièrement libérées, ou autrement; Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; Emettre des debentures ou d'autres valeurs de la compagnie, les nantir ou vendre aux prix estimés convenables; Hypothéquer, grever ou gager la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future de la compagnie, en garantie de ces debentures ou autres titres, fournir partie seulement de cette garantie à ces fins et constituer l'hypothèque, le mortgage ou le gage mentionné dans le présent sous-paragraphe, par acte, de fidéiconunis; Hypothéquer ou grever la propriété immobilière de la compagnie, gager la propriété mobilière, ou les deux, en garantie des emprunts contractés autrement que par l'émission de debentures, de même que le paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, d'un contrat, d'une obligation, sous le nom de \"St.Lawrence Feldspar Company, Limited\", avec un fonds social total de trois cent mille piastres ($300,000.00), divics en trois mille (.3,000) parts de cent piastres ($100.00) chacune.in the puizhase of stock in other corporations; To raise and assist in raising money and to aid by way of bonus, loan, promise, delxmture, endorsement, guarantee or otherwise any corporation with which it may have business relations, and to act as employee, agent or manager of any such corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such corporation or by any person or persons with whom the company may have business relations, and to employ part of its capital for guarantee purposes or the redemption of its obligations or any part thereof; To apply for, purchase or otherwise acquire any patent of invention, trademarks, copyright** or similar privileges relating to or which may be deemed useful to the company's business, and ¦-II or otherwise dispose of the same as may be deemed expedient; To join, consolidate and amalgamate with any person, society, company or corixjration earning on a business similar in whole or in part to that of this company, and to issue nonassessable shares, bonds oi debentures or other securities or guarantees of the company; To develop or assist in developing any auxiliary or allied company carrying on business of a like nature or germane to that of this company, and to become shareholders in the same; To enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession orotherwise with any person or company earning on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in; To lease, sell or otherwise dispose of the property and assets of the company, or any part thereof, for such consideration as the ce at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the I*roviucial Secretary, this seventh day of June.1922.C.J.SIMARD, 2S Assistant Provincial Secretary.\"Childerhose Woolens, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given thai under Part I of partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, the Quel>ec Companies' Act, 1920, letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de have been issued by the Lieutenant Governor of la province de Québec, des lettres patentes ev the Province of Quebec, bearing date the sixth date du sixième jour de juin 1922, constituant day of June.1922, incorporating: Harry Budyk, en corporation: Harry Budyk, Jos.A.Budyk, Jos.A.Budyk, advocates, 101 Sainte Famille avocats, Alphonse Senay, étudiant, tous de la street.Alphonse Sonny, student.90 Saint James cité de Montréal, aux fins suivantes.street, all of the city ofM'ont real, tor t he following purges: Se livrer à, exercer l'industrie manufacturière To deal in and carry on the business of manu-cotonnière et de fabrication des substances facturing cotton and other fibrous substances, fibreuses, traiter, manufacturer et préparer pour to treat, manufacture and prepare for market le marché tous lesdits produits d'icelles à l'état all of the said products thereof either in the ouvré, manufacturé ou brut, et soit en gros soit prepared, manufactured or raw state, and either au détail; exercer toutes ou aucune des industries whole sale or retail : to carry on all or any of the suivantes: fileurs de coton, du lin, du chanvre, followingbrsinesses; cotton, flax, hem]), spinners, fabricants de toile, fil.nirs de Jaine, marchands linen manufacturers, woollen spinners, yarn de fils, manufacturiers de filés, blanchisseurs et merchant worsted stuff manufact1 rers, bleachers teinturiers, fabricants de vitriol, matières blan- and dyers, and makers of viriol, bleaching and chissantes et colorantes, acheter, peigner, pré- -dyeing materials and to purchase, comb, prepare, parer, filer, teindre et trafiquer du lin, du chanvre, spin, dye and deal in flax, hemp, wool, silk and de la laine, de la soie et autres substances fibreu- other fibrous substances, and to weave or other-ses, tisser ou autrement manufacturer, acheter, wise manufacture, buy, and sell and deal in vendre et commercer des lainages, cotonnades, woollens, cotton, linencloth and other goods and toiles et autres marchandises, étoffes tissés, fabrics, whether textile, trebled, netted or looped: triplés, maillés, bouclés; exercer en gros et au and to carry on the business of wholesale and détail l'industrie de drapiers et fabricants de retail clothiers and blanket manufacturers.To couvertures.Hacher, broyer, fabriquer et géné- hash, grind, manufacture and generally deal ralement trafiquer en gros ou au détail des either wholesale or retail, in flour, grain, and ail farineux, grains et de tous produits alimentaires; feed products; to operate and conduct a wood exploiter une charpenterie et une fabrique de working plant and sash and door factory.To portes et chassis.Exploiter et tenir des maga- operate and conduct stores for the sale of the sins pour vendre les produits précités et leurs déri- above mentioned products and their by-products, vés, faire aussi toutes les autres choses qui se and to do all such other things as are incidental rattachent ou sont appropriées à la réalisation or conducive to the attainment of the above des objees susmentionnés; mentioned; Manufacturer, produire, acheter, adopter, To manufacture, produce, purchase, adapt, préparer, utiliser, vendre ou autrement trafiquer prepare, use, sell or otherwise deal in any de toutes matières, marchandises, d'articles ou materials, goods, articles or things required for, choses nécessaires, connexes, se rattachant ou or in connection with, or incidental or useful to utiles audit commerce, et particulièrement, sans the said business and in particular but without restriction à la généralité de ce qui précède, limiting the generality of the foregoing, to manufacturer, produire, acheter, adopter, pré- manufacture, produce, purchase, adapt, prepare, parer, utiliser, vendre, prélever, importer et autre- use, sell, raise, import, export and otherwise deal ment trafiquer de la laine, des cuirs, bestiaux, in wool, hides, cattle, sheep, dyes and dyeing ovins, teintures et matières colorantes de toute stuff of all kinds, any kind of clothing apparel, espèce, d'aucc™ genre d'accoutrements, de tous and any article, machinery, tool apparatus, articles, machines, outillages métalliques, ligneux whether in metal, wood or otherwise and any-ou autres ainsi que de tout ce qui est connexe à thing whatsoever connected directly or indice qui précède directement ou indirectement; rectly with the above; Acheter, construire, ériger, louer, vendre, To purchase, construct, erect, lease, sell, mort-grever, utiliser, entretenir, exploiter et autre- gage, use, maintain, work and otherwise deal in ment trafiquer de biens-fonds, terrains, bâti- real estate, lands, buildings, factories, mills, saw ments, fabriques, usines, scieries, fonderies et mills, foundries, and premises for the purposes locaux aux fins de ladite industrie, connexes ou of or conducive or incidental to said business se rattachant à icelles, et généralement acquérir and generally to acquire or take on lease under ou prendre à bail, sous toute forme quelconque, any form whatever, any immoveable property or aucune propriété immobilière ou bâtisses néces- building necessary or conducive or incidental saire, appropriée ou se rattachant aux objets de to the purj)oses of the company; la compagnie; Construire ou acquérir par louage, achat ou To construct or acquire by lease, purchase or autrement, exploiter des usines de production, otherwise.and to operate works for the production, vente et ' disposition de l'énergie et force à sale and disposai of steam, electric pneumatic, 1616 VipeOTi electrique, pneumatique, hydraulique et autre.MlSSi produire, créer, dévelopix'r, acqué-rir ]>ar hail ou autrement, contrôler et généralement trafiquer de, utiliser, vendre, louer ou autrement aliéner cette énergie a vapeur, électrique, pneumatique ou autre pour les fins et objets auxquels elle s'adapte; jMnirvu cependant que, les droits, privilèges et pouvoirs que les présentes confèrent à lu compagnie dans ce paragraphe d'acquérir, utiliser et disposer de l'énergie ou force électrique, hydraulique, pneumatique ou autre, dans leur exercice en dehors de la propriété dé la compagnie, soit régis par toutes lois et ordonnances du pouvoir provincial y relatives; pour les pouvoirs donnés par le présent sous-paragraphe être utilisés et exercés dans le district d'Arthahaska restrictivement; Acquérir, prendre à bail ou en échange, louer ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété, des droits et privilèges d'aucune personne OU compagnie exerçant ou pouvant exercer plus tard aucune industrie ou affaire que la compagnie est autorisée a exercer ou en possession d'aucune proppriété mobilière ou inunobilière, de l'actif, de l'assortiment, des effets ou droits quelconques convenant aux objets de la compagnie, que la compagnie croira nécessaires ou utiles aux objets de son industrie; Exercer aucune autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira propre i\\ être convenablement exercée en rapport avec son industrie ou les objets de la cie, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur des biens, ou droits produits de la compagnie ou de les rendre profitables; Solliciter, acheter, adopter, enregistrer ou autrement acquérir des brevets, marques et noms de commerce, plans, formules, étiquettes, breveta d'invention, octrois, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif a aucune invention, ou qui paraitra susceptible de servir & aucun «les objets de la compagnie, OU dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement a la compagnie, les payer en argent, en parts, avec d'autres valeurs de la compagnie, ou autrement, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des ]MTinis y relatif, ou autrement faire valoir des biens, droits, intérêts ou renseignements ainsi acquis; Faire et passer tous genres et si .rt es < le contrats, agréments et obligations entre une ou plusieurs personnesou corporations pour acheter, acquérir, détenir, manufacturer, réparer, vendre, aliéner et négocier tous produits et effets, sans restriction quant à la catégorie, et généralement avec plein pouvoir de faire tous actes connexes ou en découlant ou s'y rattachant, et tous actes appropriés ou nécessaires aux fins de son industrie; Acheter ou autrement acquérir les actions, obligations, del>entures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie ou corporation, selon la section 5985 de ladite loi, les payer en argent ou en actions, obligations, délientures ou autres valeurs, ainsi achetées, garantir le paiement du capital ou des dividendes et intérêts sur lesdites actions, obligations, debentures ou autres valeurs organiser aucune compagnie ou corj>oration dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie ou qui exerce aucune industrie propre à être exercée de hydraulic and other power and force, and to produce, create, develop, acquire by lease or otherwise, and to control and generally deal in, and use.sell, lease or otherwise dispose of such itesm, electric, pneumatic, hydraulic or other pOWBT for any uses und purposes to which the same are adapted; provided always that the rights, privileges and powers hereby conferred upon the company in this paragraph in acquiring, using and disusing of electric, hydraulic pneumatic or other power or force, when exercised outside of the property of the company, shall be subject to all the laws and regulations of the provincial, authorities in that behalf; the powers given by this subparagraph to be used and exercised in and limited to the district of Artha-baska; To acquire, take on lease or exchange, hire or undertake in whole or in part, the business, property, rights and privileges of any person or company carrying on or who may at some future time carry on any industry or business that the company is authorized to carry or holding any moveable or immoveable property, assets, stock in trade, effects or rights whatever suitable for the objects of the company or that the company may deem necessary or useful for the purposes of its business; To carry on any other business, whether manufacturing, or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business or objects of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To apply for, purchase, adopt, register or otherwise acquire, any patents, trade-marks, trade-names, designs, prints, labels, brevets d'invention, grants, licenses, leases, concessions and the like conferring any exclusive or nonexclusive or limited right and any t'ornfulaes and processes and any inventions, patents, or otherwise, and any information as to any invention which may seem callable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit this company, and to pay for same in cash, shares, or other securities of the company or otherwise, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the projierty, rights,interests or information so acquired; To make and enter into all manner and kinds of contracts, agreements and obligation by or with any person or persons, corporations or corporations, for the purchasing, acquiring, holding, manufacturing, repairing, selling and disposing of and dealing in any products and merchandise, without limitation as to class, and generally with full power to perform any and all act connected therewith or arising therefrom or incidental thereto and all acts proper or necessary for the pur])oses of the business; To purchase or otherwise acquire the shares, bonds, debentures or other securities of any other company or corporation pursuant to the provisions of section 5985 of the said Act, and to pay for the same either in cash or in the shares, bonds debentures or other securities of this company, and to hold, sell, vote or otherwise deal in the shares, bonds, debentures or other securities so purchased, and to guarantee payment of the principal or dividends andinterestonsaid shares, bonds, debentures or other securities, and to promote any company or corporation having N. 1617 manière h profiter directement OU indirectement à la présente compagnie; Vendre, louer ou autrement et disposer des biens, droits, franchises et entreprises de la compagnie de son actif, de partie d'icelui moyennant le prix que la corporation estimera convenable, et en particulier pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie; Faire société ou conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque, ou autre, avec aucune peraonsB.firme ou corporation exerçant ou sur le point d'exercer aucun conunerce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la uorporation; et souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs «l'aucune telle corporation, et les vendre et détenir, les ré-émettre avec ou sans garantie du principal et de l'intérêt, ou autrement en disjwser; Acheter, louer ou autrement acquérir, avoir la possession, l'exercice et la jouissance, en son nom propre OU au nom de personnes, firmes ou compagnies auxquelles il est ci-après référé, après autorisation, de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, des franchises, de l'achalandage, des droits, pouvoirs et privilèges que détient ou dont jouit aucune personne, firme ou compagnie exerçant, constituée pour exercer aucune industrie semblable en tout ou en partie à celle que la présente compagnie est autorisée à exercer, et payer cette propriété, ces franchises, cet achalandage, ces droits, pouvoirs et privilèges entièrement ou partiellement en argent, entièrement ou partiellement en actions libérées de la compagnie, OU autrement, assumer aussi le passif d'aucune telle personne, firme ou compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, tel que décidé, aucunes valeurs de la compagnie à ses membres, et spécialement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie qui assumera la totalité ou aucune partie de l'actif et du passif de la Jné-sente compagnie; Emettre et lotir des actions libérées ou partiellement libérées, des obligations, debentures ou autres valeurs «le la compagnie en jMiiement intégral ou partiel d'aucune propriété ou des droits qui peuvent être acquis, des services rendus du travail fait jxmr la compagnie, ou en paiement des services rendus à, du travail fait pour la compagnie, en paiement ou a l'acquit des dettes ou obligations de la compagnie; Faire licencier, enregistrer ou autrement reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner des jK'rsonnes pour agir comme procureurs ou représentants de la compagnie avec ]x>uvoir de représenter la compagnie dans toutes matières conformément aux lois de ce pays étranger et recevront signification jxmr et au nom de la compagnie d'aucune procédure ou action; Rémunérer aucune personne ou cor]K>rntion pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, en uidant à faire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucune des actions de la compagnie ou d'aucunes autres valeurs ou duns la formation, l'organisation de la compagnie, ou dans lu gestion de ses affaires, les payer en actions libérées, en argent, en debentures ou titres corporatif ; Conclure, avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, tous arrangements qui semble- objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being carried on so as directcy or indirectly to benefit this company; To sell, lease or otherwise disjxjse of the pro]>-erty, rights, franchises and undertakings of the Company the assets thereof or any part thereof, for such consideration as the comjMuiy may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company; To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union «>f interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, firm or corporation currying on or engaged in or about to carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, bold, issue or re-issue the same, with or without guarantee of principal and interest and otherwise deal in the same; To purchase, lease or otherwise acquire and to hold,«!xercise and enjoy in its own name or in the names of the persons, firms, company or companies hereinafter referred to, if thereunto duly authorized, all or any of the projxîrty.franchises, good-will, rights.jMJwers.and privileges held or enjoyed by any person or firm or by any company or companies carrying on or formed for carrying on any business similar in whole or in part to that which this Company is authorized to carry on, and to pay for such pro])erty, franchise, good-will, rights, powers and privileges wholly or partly in cash or wholly or partly in paid-un shares of the company or otherwise and to undertake the liabilities of any such person, firm or company; To distribute in specie or otherwise as may be resolved any assets of the company among its members, and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company that may take over the whole or any part of the assets and liabilities of this company; To issue and allot paid up or partially paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment for any property or rights which may be acquired by, or for any services rendered to or for any work done for the company or in or towards the payment or satisfaction of any debts or liabilities owing by the company; To procure to the company to be registered, designnted or otherwise recognized in any foreign country and to designate and appoint persons, therein as attorneys or representatives for this company with full power to represent it in all mutters according to the laws of such foreign country and to accept service for and on behalf of this company of any process or suit; To remunerate any person or company for services rendered in placing or assisting to place or underwriting or guaranteeing the placing of any shares of the convpany's capital or any debentures or other securities of the company in or about the formation of the company or the conduct of itsbusinessand to pay for the same in paid-up shares, cash, debentures or securities of the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, 1618 ront appropriées aux objets de la compagnie OU à aucun d'iceux, ei obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions (pie la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exercer, exécuter et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Etablir OU soutenir ou aider à l'établissement et au soutien d'associations, institutions, tonds de secours, liducies et autres organisations dans le but de protéger ou secourir les employés ou anciens employés de la compagnie ou leurs parents, relations et autres jiersonnes qui en dépendent, et accorder aussi des pensions et allocations et verser îles paiements pour lins d'assurance et souscrire de l'argent ou en garantir i>our des tins charitables ou de bienfaisance OU pour toute exposition ou tout fin utile à l'intérêt public et général; Construire, améliorer, entretenir, exploiter, administrer, exécuter ou contrôler des routes, chemins, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, fabriques, entrepôts, ateliers, magasins et autres structures et commodités que la compagnie croira susceptible directement ou indirectement de procurer les intérêts de la compagnie, aussi contribuer, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle pour les pouvoirs accordés dans le présent sous-pnragraphe être utilisés et exercés dans le district d'Arthabaska limitativement; Construire, améliorer, maintenir, exploiter, administrer, exécuter, contrôler des voies latérales ou d'évitement, d'autres structures et commodités qui sembleront propres directement ou indirectement à procurer les intérêts de la compagnie, aussi contribuer à, subventionner ou autrement aider ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, exploitation, exécution, ou contrôle; les pouvoirs donnés clans ce sous-paragraphe seront utilisés et exercés sur les terres, biens et immeubles de la compagnie restrictivement; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de toute charte, permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou tout corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais et dépens nécessaires; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commerces connexes à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée; Faire tous les choses susmentionnées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seuls soit avec d'autres, sous le nom de \"Childerhose Woolens, Limited\", avec un fonds social total de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) parts de cent piastres (5100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Victoria ville, dans le district d'Arthabaska.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce sixième jour de juin 1922., Le sous-secrétaire de la province, 2867 C.-J.SIMARD.that may seem conducive to the company's objects or any of them and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in t ho establishment and support 01 associations, institutions, funds, trust and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or the de]iendcnts or connections of such persons and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition or for any public, general or useful object; To construct, improve, maintain, work .manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize, or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working management, carrying out or control thereol; the powers given by this sub-paragraph to be used and exercise in and limited to the district of Arthabaska\" To construct, improve, maintain, work, manage, carry out, or control, branches or sidings and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out, or control thereof ; the powers given by this sub-paragraph to be used and exercised in and limited to the lands, real estate and immoveables of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets, to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To do all acts and exercise all powers and carry on all business incidental to the carrying out of the objects for which the company is incorporated; To do all things hereinabove mentioned or any of them as principals, agents, contractors, or otherwise, either singly or jointly With others, under the name of \"Childerhose Woolens, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($4.9,000.00), divided into four and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Victoriaville, in the district of Arthabaska.Dated from the office of the Provincial Secretary, tlùs sixth day of June, 1922.C.J.SIMARD, > 2868 Assistant Provincial Secretary. 1619 \"S.-A.de Lorimler, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mai 1922, constituant en corporation: Jules de Lorimier, avocat, Achille de Lorimier.man hand, tous deux de la cité de Montréal, et Eugènc-Honoré Godin, avocat, de la cité de Westmount, tous du district de Montréal, dans les buts suivants: Faire le conunerce de mercerie, chemiserie, et généralement de toutes sortes de marchandises pour hommes, et pour lui permettre d'atteindre ces fins, les requérants demandent que les pouvoirs spéciaux ci-après soient accordés à- la compagnie: Acquérir, par achat ou autrement, tout ou partie de l'actif toute person esociété ou compagnie exerçant un commerce semblable h celui de cette compagnie, et s'associer avec telles personnes, sociétés ou compagnies pour des entreprises et en Mie de profits communs: Vendre ou autrement disposer de tout ou part ie des affaires et biens de la compagnie, aux conditions que la compagnie jugera convenables; Prendre, accepter en paiement ou autrement acquérir, vendre ou autrement concéder des actions ou autres valeurs ou biens de toutes compagnies ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Payer en obligations ou autres valeurs ou biens de la compagnie, ou par l'émission et la distribution d'actions acquittées de son capital social, toutes dettes ou réclamations contre la compagnie, pour tous biens ou droits acquis ou possédés par elle, et pour tous services à elle rendus ou à être rendus de quelque manière que ce soit; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature ou autrement, tous biens ou propriétés de la compagnie, et en particulier des actions ou autres valeurs de toute autre compagnie et appartenant à la présente compagnie ; Faire toutes et chacune des opérations et choses ci-dessus comme principaux ou comme agents, entrepreneurs, ou autrement sous le nom de \"S.-A.de Lorimier, Inc\"., avec un capital total de quarante-neuf mille cinq cents piastres ($49,-500.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-quinze (495) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, cera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province ce vingt-troisième jour de mai, 1922.ïa2 sous-secrétaire de la province, 2855 C.-J.SIMARD.Lettres Patentes supplémentaires \" Hochelaga Cernent Company, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5978 et suivants, U a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-septième jour de mai 1922, à la compagnie \"Hochelaga Cernent Company Limited\", à l'effet de substituer au mot \"neuf\" le mot \"huit\" dans le imragraphe des lettres patentes de la compagnie se lisant comme suit: \" S.-A.de Lorimier, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelle, bearing date the twenty third day of May, 1922, incorporating: Jules de Lorimier, advocate, Achille de Lorimier, merchant, both of the City of Montreal, and P^ugène Honoré Godin advocate, of the city of Westmount, all of the district of Montreal, for the following purposes: To deal in haberdashery, shirts and generally in all kinds of merchandise for men, and for the attainment of such purposes, the i>etitioners pray that the following special powers l>e granted to the company : To acquire by purchase or otherwise the whole or part of the assets of any jxjrson, linn or company carrying on a business similar to that of this company, and to associate with such persons, firms or companies for undertakings with a view to common profits; To sell or otherwise dispose of the whole or part of the business and property of the company, on such conditions as the company muy think fit; To take, accept in payment or otherwise acquire, sell or otherwise dispose of shares or other securities or property of any companies having objects altogether or partly similar to those of this company: To pay with bonds or other securities or property of the company, or by the issue and allotment of paid up shares of its capital stock, any debts or claims against the company, for any property or rights acquired or possessed by the company and for any services rendered or to be rendered to the company in any manner whatever; To distribute among the shareholders of the company, in kind or otherwise, any assets or property of the company, and in particular, shares or other securities of any other company belonging to this company; To do and curry on all and any of the above operutions and things as principals or as agents contractors or otherwise, under the name of \"S.-A.de Lorimier, Inc.' with a total capital stock of forty nine thousand five hundred ($49,500.00) dollars, divided into four hundred and ninety (495) shares of one hundred ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv third day of May, 1922.C.-J.SIMARD, 2850 Assistant Provincial Secretary, Supplementary Letters Patent \" Hochelaga Cement Company, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies1 Act, 1920, urticles 5978 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of May, 1922, replacing the word \"nine\" by the word \"eight\" in the paragraph of the letters patent reading as follows: 1620 lies dites actions privilégiées seront privilégiées quant au capital desdites actions et aussi quant aux dividendes cumulatifs à raison de neuf pour cent par année.Les actions privilégiées auront droit de vote au même titre que les nc-t ions ordinaire-, mai- quelque soit ' .îoinlire autorisé des directeurs de la compagnie, l'un de ces directeurs devra être élu exclusivement par le vote des détenteurs d'actions privilégiées.\" Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de mai 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2*03 C.-J.SIMAHD.Jépartement de l'instruction publique 1023-22.Québec, 14 juin 1922.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de La-Reine, comté de Témiscamin-gue, les lots Nos 24 h 31 inclusivement des rangs IV, V, VI.VII.VIII et IX du canton de La-Reine, et de les annexer à la municipalité scolaire de Dupuy, même comté.2805\u201426-2 Département du trésor Avis est par le présent donné que \" The Corn-hill Insurance Company, Limited\", a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et l'assurance contre tout dommage à la propriété causé par l'explosion du gaz naturel ou autre, le et après le trois juillet 1922.Le nom et l'adresse chi principal agent pour la province, sont: Osmond William Dcttmers, Board of Trade Bldg., Montréal.Donné conformément à l'article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce troisième jour de juillet 1922.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances.F.-L.MONCK.Département du Trésor, Branche des assurances Québec.2877\u201427-2 Actions en séparation de biens Dans la Cour supérieure de la province de Québec, district de Montréal, No 4283.Dame Celia Magid, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Hyman Kreatchman, marchand, du même lieu, demanderesse: contre Hyman Kreatchman, du même lieu, défendeur.La demanderesse a prise contre le défendeur une action en séparation de biens.Montréal, le 29 juin 1922.Les avocats de la demanderesse, 2859\u201427-5 SHULMAN & SHl'LMAX.Canada, province de Quelle, district de Trois-Rivières, Cour su]*$ricure, No 651.Dame Flora Lajoie, épouse commune en biens de Philippe Marcotte, de la cité de Shavvinigan Falls, district de Trois-Rivières, dûment auto- The said preference shares shall be preferred as to capital and cumulât ive dividends of nine per centum ]>er annum.The preference shares shall carry the same right to vote as the common shares and 'whatever may be the number of the authorized directors of the company, one of the directors shall be elected by the holders of preference shares exclusively.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh dav of May, 1922 C.-J.SIMARD.2S0-I Assistant Provincial Secretary.Department of Public Instruction 1023-22.Quebec, 14th June, 1922.Application is made to detach from the school municipality of La-Reine, county of Tenusoa-mingue, the lots Nos 24 to 31 inclusively of the ranges IV, V, VI, VII, VI11 and IX of the township of La-Reine, and to annex them to the school municipality of Dupuv, same countv.2806\u201426-2 Treasury Department Notice is hereby given that The Cornhill Insurance Company, Limited,has boon registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Fire Insurance and Insurance against damage to any kind of property caused by the explosion of natural or other gas, on and after the third of July, 1922.The name a ml address of the chief agent for the Province of Quebec,arc: Osmond William Dett-mers, Hoard of Trade Bldg., Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, this third day of July 1922.For the Treasurer of the Province of Quebec, F.L.MONCK, V Superintendent of Insurance.Treasury Department.Insurance Branch, Quebec.2878\u201427-2 Actions for separation as to property In the Suj>erior Court for the Province of Quebec, district of Montreal, No 4283.Dame Celia Magid, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Hyman Kreatchman, merchant, of the same place, plaintiff; against Hyman Kreatchman, of the same place, defendant.The plaintiff has taken against the defendant an action for separation as to property.Montreal, June 29th, 1922.SIICLMAN &SHCLMAX.2860\u201427-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Tliree Rivers, Superior Court, No.651.Dame Flora Lajoie, wife common as to property of Philippe Marcotte, of the city of Shawini-gan Falls, district of Three Rivers, duly author- 1021 risée à ester en justice, demanderesse, Vfl Philippe Marcotte, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le 10 juin 1022.Trois-Rivières, le 22 juin 1922.Les procureurs de la demanderesse 2723\u201420-5 bour \\ 1v AL & LAMOTHE.Province de Québec, d strict de Montréal, Cour supérieure, No 2700.D&me Adrien ne (lanière, épouse commune en biens de Lambert Brian, dûment autorisée aux fins des présentes, demeurant en les cité et district de Montréal, demanderesse; vs Lambert Briau, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 12e jour de juin 1922.Montréal, 27 juin 1922.Les procureurs de la demanderesse, 2705-26-5 THEBERGE & GERMAIN.ized to i bU r : n justice, plaintiff, vs Philippe Marcotte, of the same place, defendant.An action for separation as to proj>erty bas been instituted against the defendant on the 10th of June, 1922.Three Rivers, 22nd June, 1922.Poll: M VA I, A- LAMOTHE, 2724\u201426-5 Attorneys for the plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2700.Adrienne Carrière, wife separated as to property of Lambert Briau, dulv authorized to the effect thereof, living in the (ity and district of Montreal, plaintiff; vs Lambert Briau, of the city and district of Mon treal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 12th day of June, 1922.' Montreal, 27th June, 1922.THEBERt SE k GERMAIN, 2706\u201426-5 At torneys for plaintiff.Province de Québec, district de Saint-François, Cour spérieure, No 849.Dame Mary Lucinda Miller, du village de Ayer's Cliff, district de Saint-François, épouse commune en biens de Willis Darwin Dustin, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Willis Darwin Dustin, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour en cette cause.Sherbrooke, Québec, 20 juin 1922.Le procureur de la demanderesse, 2793\u201426-5 G.-H.ST.PIERRE.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1731.Dame Louise Schacter, des cité et district de Montreal, épouse commune en biens de Morris Wolfe, du même lieu, demanderesse; vs Morris Wolfe, du même lieu, défendeur.Une actions en séparation de biens a été instituée en cette cause, ce jour.Montréal, 26 mai 1922.Le procureur de la demanderesse, 2591\u201425-2 I.POPLIGER.Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 3676.Dame Célina Dubé, épouse commune en biens de Janvier Masse, de Sainte-Agathe, comté de Lotbinière, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Janvier Masse, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée dans cette cause le 10 avril 1922, à Québec.Les procureurs de la demanderesse, FITZPATRICK, DUPRE, GAGNON & TASCHEREAU.Québec, 16 juin 1922.2631\u201425-5 Canada, province de Quebec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 659.Dame Béatrice Beaudoin,.de Sainte-Cécile-de-Whitton, dans le district de .Saint-François, épouse d'Ernest Boulanger, cultivateur, du même endroit, et judiciairement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Ernest Boulanger, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Cécilc-de-Whit-ton, district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti- Province of Quebec, district of Saint Francis, in the Superior Court, No.849.Dame Mary Lucindfl Miller, of the village of Ayer's Cliff, in the district of Saint Francis, wife common as to property of Willis Darwin Dustin, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Willis Darwin Dustin, of the same place, defendant.An action in separation of property has this day been instituted in this cause.Sherbrooke, Que., June 20th, 1922.G.II.ST.PIERRE, 2794\u201426-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1731.Dame Louisa Schactcr, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Morris Wolfe, of the same place, plaintiff; vs Morris Wolfe, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, this date.Montreal, 26th May, 1922.I.POPLIGER, 2592\u201425-2 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.3676.Dame Célina Dubé, wife common as to property of Janvier Masse, of Sainte Agathe, county of Lotbinière.and duly authorised à ester en justice, plaintiff; vs the said Janvier Masse, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, on the 10th of April, 1922, at Quebec.FITZPATRICK, DUPRE, .GAGNON & TASCHEREAU, Attorneys for plaintiff.Quebec, 16th June, 1922.2632\u201425-5 Canada, Province of Quebec, disrrict of Saint Francis, Superior Court, No.659.Dame Béatrice Beaudoin, of Sainte-Cécile-de-Whitton, in 'the district of Saint Francis, wife of Ernest Boulanger, farmer, of the same place, and authorized by the Court to ester en justice, plaintiff; vs Ernest Boulanger, farmer, of the parish of Sainte-Cécile-de-Whitton, district of Saint Francis, defendant.An action for separation as to property has 1622 tuée en cette cause le deuxième jour de mai mil neuf cent vingt-deux.Le procureur de la demanderesse, F.CAMPBELL.Sherbrooke, 9 mai 1922.2545\u201424-5 Province de Québec, district de Beauharnois, Cour supérieure, No 4190.Dame Marie-Rose Caron, de Saint-Louis-de-Gonzague, épouse de Clodemir Picard, du même endroit, dûment autorisée ester en justice, a intenté une action en séparation de biens contre ledit Clodémir Picard, ce jour.Valleyfîeld,ce5juin 1922.Le procureur de la demanderesse, 2381\u201423-5 ARTHUR PLANTE.been instituted in this cause the second day of May, one thousand nine hundred and twenty two.Sherbrooke, May 9th, 1922.F.CAMPBELL, 2540\u201424-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Beauharnois, Superior Court, No.4190.Dame Marie Rose Caron, of Saint-Louis-de-Gonzague, wife of Clodemir Picard, fanner, of the same place, duly authorized to ester en justice.has instituted an action for separation as to pro-pert against the said Clodemir Picard, this day.Valleyfield, June 5th, 1922.ARTHUR PLANTE.2382\u201423-5 Attorney for plaintiff.Province de Quelle, district de Beauharnois, Cour supérieure, No 4191.Dame Emma Viau, de Saint-Louis-de-Gon-zague, épouse rte Félix Picard, cultivateur, du même endroit, dûment autorisée à ester en justice, a intenté une action en séparation de biens contre ledit Félix Picard, ce jour.Valleyfield, ce 5 juin 1922.Le procureur de la demanderesse, 2383\u201423-5 ARTHUR PLANTE.Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 526.Dame Myrtie Idella Coates, épouse commune en biens de Hollis A.Smith, cultivateur, du canton d'Eaton, district de Saint-François, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Hollis A.Smith, defendenr.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 1er jour de juin 1922.Sherbrooke, 6 juin 1922.Les procureurs de la demanderesse, NICOL, LAZURE & COUTURE.2415\u201423-5 Avis divers Province of Quebec, district of Beauharnois, Superior Court, No.4191.Dame Emma Viau, of Saint-Louis-de-Gon-zague, wife of Felix Picard, farmer, of the same place, duly authorized to ester en justice, has instituted an action for separation as to property against the said Félix Picard, this day.Valleyfield, June 5th, 1922.ARTHUR PLANTE, 2384\u201423-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.526.Dame Myrtie Idella Coates, wife common as to property of Hollis A.Smith, farmer, of the township of Eaton, district of Saint Francis, duly authorized to ester en justize, plaintiff; vs the said Hollis A.Smiht defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on 1st June, 1922.Sherbrooke, 6th June, 1922.NICOL, LAZURE & COUTURE, Attorneys for plaintiff.2416\u201423-5 Miscellaneous Notices public service corporation of quebec Règlement spécial No 4- Règlement pour porter le nombre des directeurs de la compagnie de neuf à quatorze.Attendu qu'il est dans l'intérêt de la compagnie que le nombre des directeurs soit i>orté de neuf à quatorze, Il est en conséquence décrété ce qui suit, à titre de règlement de la compagnie: Que le nombre des directeurs de la compagnie est par les presented porté de neuf à quatorze, dont quatre formeront un quorum.Je, soussigné, secrétaire de la Public Service Corporation of Quebec, certifie aux présentes que la précédente est une vraie copie du règlement spécial No 4 de la compagnie sus-nommée, règlement régulièrement adopté par les directeurs en assemblée duement convoquée et tenue le quatorze juin 1922,et unanimement ratifié et confirmé à une assemblée générale spéciale des actionnaires de ladite compagnie, dûment convoquée et tenue le vingt-un juin 1922, assemblée à laquelle prune service corporation of quebec Special by-law No.A by-law to increase the number of the company's directors from nine to fourteen.Whereas it is in the interest of the company that the number of directors be increased from nine to fourteen.Now therefore be it enacted as a by-law of the company: That the number of the directors of the company be and the same is here byincreased from nine to fourteen, of whom four shall form a quorum.I, the undersigned, secretary of Public Service Corporation of Quebec, do hereby certify the foregoing to be a true copy of special by-law No.4 of the above-named company, regularly adopted at a meeting of the directors duly called and held on the fourteen day of June, 1922, and unanimously ratified and confirmed at a special general meeting of shareholders of the said company, duly called and held on the twenty-first day of June, 1922, at which meeting more than 1623 étaient représentés au delà des deux-tiers du capital souscrit de la compagnie.Montréal, 26 juin 1922.Le secrétaire, L',k.-,7 JAS WILSON.AVIS PUBLIC.Avis public est par le présent donné, qu'en vertu de l'article 73051 des Statuts refondus 1909, que \"Bird & Son, Limitée\" de Pont-Rouge, P.Q., dans le comté de Portneuf, se propose d'élever de trois pieds le niveau normal de l'eau, par la construction et l'opération de leur nouvelle chaussée au moulin de Pont-Rouge, afin d'augmenter leur pouvoir hydraulique.Avis est aussi donné, qu'une jWitition à cet effet, accompagnée d'un plan et spécification montrant l'endroit et la nature des travaux et le terrain qui sera affecté par tels travaux, a été envoyée au Ministère des Terres et Forêts, et qu'une copie de ces plan et spécifications a été déposé au bureau d'enregistrement, h Cap Santé, dan§ le comté de Portneuf.L'application contenue dans cette pétition sera prise en considération par le lieutenant-gouverneur en Conseil le, ou après le dixième jour suivant la publication de cet avis dans la Gazette officielle de Quebec.Le pétitionnaire, 2763\u201426-4.BIRD & SON, LIÉE.Bureau-chef two-thirds of the subscribed stock of the company was represented.Montreal, June 26th, 1922.JAS WILSON, 2858 Secretary.PUBLIC NOTICE.Public notice is hereby given, that under and by virtue of article 78061 of the Revised Statutes, 1909, that \"Bird & Son, Limited\", of Pont-Rouge, P.Q., in the county of Portneuf.intends to raise the normal level of the water by three feet, for the erection and operation of their new dam at their Pont-Rouge mill, so as to increase their water power.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and 81>ecification8 showing the place and the nature of the works and the lands which will be affected by such works, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a copy of such plan and specifications has been dei>osited in the Registry Office, at Cap-Santé, in the county of, Portneuf.The application contained in this petition will be considered by the Lieutenant Governor in Council or on after the tenth day following the publication of this notice in the Quebec Official Gazette.BIRD & SO>?, LTD., 2764\u201426-4 Applicant.Chief Office.Avis est par le présent donné, conformément à 'article 6102 delà Loi des compagnies de Québec, 1920, que la compagnie \"Frank and Brycc, Limited\", autorisée à faire des affaires dans cette province, a nommé, par nouvelle procuration, M.John Henry Keeler, de la cité de Montréal, son agent principal, avec son bureau principal d'affaires dans cette cité.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, 2S51 C.-J.SIMARD.Charte\u2014abandon de : Notice is hereby given,pursuant to article 6102 of the Quebec Companies' Act, 1920, that the company Frank and Bryce.Limited, licensed to do business in this Province, has, by a new power of attorney, appointed Mr.John Henry Keeler, of the city of Montreal, its principal agent, with head office in the said city.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth dav of June, 1922.C.J.SIMARD, 2n.\">2 Assistant Provincial Secretary.Charter\u2014Surrender of : Canada, province de Québec.Dans l'affaire de \"The Pure Food Stores, Limited\".Avis public est aux présentes donné par \"The Pure Food Stores, Limited\", corporation constituée par lettres patentes de la province de Québec en date du 19 mai 1921, qu'elle a sollicité du lieutenant-gouverneur-en-Conseil de la province de Québec l'autorisation de renoncer à sa charte parce qu'elles'est départie de ses biens, a partage son actif au prorata entre ses actionnaires, et que les dettes et obligations de la compagnie sont rencontrées ou entièrement protégées, attendu qu'une nouvelle compagnie portant le même nom les a prises à sa charge et assumées.Daté à Montréal, ce dixième jour de juin 1922.the pu he food stores, limited.Par le président, 2861 H.THOMPSON.Canada, Province of Quebec.In the matter of \"The Pure Food Stores, Limited\".Public notice is hereby given by \"The Pure Food Stores, Limited\", a body corporate incorporated by letters patent of the Province of Quebec dated the 19th day of May, 1921, that it has applied to the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Quelle for leave to surrender its charter by reason of the fact that it has parted with its property, divided its assets rateably among its shareholders, and that the debts and obligations of the company have been duly provided for or fully protectedv having been taken over and assumed by a new company with the same name.Dated at Montreal, this tenth day of June, 1922.the pure food stores, limited.H.THOMPSON, 2862 President. 1024 La compagnie \"Slaves Lumber Company, The Slaves Lumber Company, Limited, has Limited\", a été autorisée à faire des opérations been authorized to do business in the Province of dans la province de Quelle.Quebec.Lçs pouvoirs donnés à ladite compagnie par The powers conferred on the said company sa charte seront limités à ceux accordés aux cor- by its charter shall be limited to those granted porations de même nature, créées en vertu des to corporations of a like nature, created in virtue lois de la province de Québec, et sujettes aux of the law of the Province of Quebec, and subject formalités prescrites par les lois existantes de to the formalities prescribed by the law known cette province.in force of the Province.I.a principale place d'affaires, dans la province, Its chief place of business, in the Province, is at est à Xew ( arlisle.au bureau de l'honorable John New Carlisle, at the office of the Hon.John Hall Hall Kelly mend >r.du Conseil législatif et conseil Kelly, member of the législative Council and en loi du Roi.King's Counsel.Son agent principal, aux fins de recevoir les assi- Its principal agent, for the purpose of receiving gnations en toutes actions et procédures exercées services in any suits and proceedings instituted contre elle, est l'honorable John Hall Kelly.mem- against it, is the Honourable John Hall Kelly, breduCon.seillegislatifetconseilcnloiduRoi.de member of the Legislative Council and King's New Carlisle, comté de Bonavanture.Counsel, of New Carlisle, Bonaventure county.Québec, 22 juin 1922.Quebec, June 22nd 1922.[^sous-sécrétaire de Is province; J.C.SIMARD, 2853 C.-J.SIMARD.2854 Assistant Provincial Secretary.Examen 1345-21.Québec, 29 juin 1922.Avis est par le présent donné qu'il y aura une assemblée des examinateurs nommés par le com-mité catholique du Conseil de l'Instruction publique pour l'examen des candidats à, la charg-'inspecteur d'écoles, à- l'école normale Laval, à Québec, mercredi, le vingt-troisième jour du mois d'août prochain (1922), à neuf heures du matin.Toute personne qui désire se présenter à cet examen devra envoj'er, d'ici au dixième jour d'août, à M.J.-N.Miller, secrétaire du comité catholique du Conseil de ^instruction publique, une demande à cet effet, la sonune de six piastres, ainsi que tous les documents exigés par les règlements scolaires.Le secrétaire, 2803\u201426-2 J.-N.MILLER.Examination 1315-21.Quebec, 29th June, 1922.Notice is hereby given that there will be a meeting of the examiners appointed by the Catholic Committee of the Council of Public Instruction for the examination of candidates for the office of School Inspectors, in the Laval Normal School, at Quebec, on Wednesday, the twenty third day of the month of August next, 1922.at nine o'clock in the forenoon.Any candidate for such examination must send between now and the tenth day of August, to Mr.J.N.Miller, secretary of the Catholic Committee of the Council of Public Instruction, an application to such effect, the sum of six dollars and all the documents required by the school regulations.J.N.MILLER, 2804\u201425-2 Secretary.Faillites\u2014avis de En vertu de la loi des liquidations.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 141.In re: \"La Cie de Briques et de Sable des Laurentides, Itée\", en liquidation; vs F.-R.Paquet & J.-O.Bonnier, liquidateurs.Un bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, et est ouvert à contestation jusqu'au 15 de juillet 1922.Les liquidateurs, F.-ROMEO PAQUET, JOSEPH-O.BONNIER.Montréal, 29 juin 1922.2815 En vertu de la loi des liquidations.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 100.In re: \"Canadian Quilting Company, Limited\", en liquidation; vs F.-R.Paquet & J.-O.Bonnier, liquidateurs.Bankrupt notices Under the Winding up Act.Province of Quebec, district of Montreal , Superior Court, No.141.In re: \"La Cie de Briques et de Sable des Laurentides, ltée\", in liquidation; vs F.-R.Paquet & J.-O.Bonnier, liquidators.A dividend sheet has been prepared in this matter, and is opened to contestation untill the 15th of July, 1922.F.ROMEO PAQUET, JOSEPH O.BONNIER, Liquidators.Montreal, 29th June, 1922.___ r Under the Winding up Act.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.100.In re: \"Canadian Quilting Company, Limited\", in liquidation; vs F.R.Paquet & J.0.Bonnier, liquidators.Compagnie autorisée à faire des Company licensed to do affaires business 1625 Un bordereau de dividende a été préparé en cette affaire, et sera payable le 17 de juillet 1922.Ixîs liquidateurs, l'.-ROMKO PAQUET, JOSEPH-O.now 1ER.Mont real, 30 juin 1922.2*35 A dividend sheet has been proj>arcd in this matter, and is payable on the 17th of Julv.1922.r.ROMEO PAQUET, JOSEPH o.BONNIER, Liquidators Montreal, 30th June, 1922.2830 Minutes de notaire Québec, 14 juin 1032, Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat,* qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil par M.Louis-Auguste Dupuis, notaire, demeurant et pratiquant a Sainte Anne-de-la-Pocatière, comté et district de Kamouraska, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu L.-J.Bérubé, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 2547\u201424-5 C.-J.SIMARD.Ordres de Cour Notarial Minutes Quebec, I itb June, 1922.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant Governor in Council by Mr.Louis Auguste Dupuis, notary, residing and practicing at Sainte-Anne-dc-la-Pocatiôre, county and district of Kamouraska, whereby he prays for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late L.J.Bérubé, in his lifetime notary, of the same place.0.J.SIMARD, 2548\u201424-5 Assistant Provincial Secretary.Rules of Court Province de Québec, district de Hull, Cour supérieure, No 4930.\"The Toronto General Trusts Corporation\", ès-qual., demanderesse ; vs James B.Watson, ès-qual., défendeur; et Joseph Cousineau, opposant.Le trentième jour de juin 1922, sur l'ordre de l'honorable juge J.M.McDougall, donné à ladite date, vu l'allégation de l'insolvabilité dudit James B.Watson, ès-qual., le défendeur en la présente cause, les créanciers dudit défendeur ès-qual.qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations sont maintenant appelés à les produire en cette cause, au bureau du protonotaire de la Cour supérieure, pour ce district, à Hull, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette officielle de Québec, conformément aux articles 073 et 674 du Code de procédure civile.Les P.C.S., 2831 GRONDIN & KEARNEY.Province of Quebec, district of Hull, Superior Court, No.4930.\"The Toronto General Trusts Corporation11, ès-qual., plaintiff; vs James B.Watson, ès-qual., defendant ; and Joseph Cousineau, opposant.The thirtieth day of June, 1922, on an order from Honorable Judge J.M.McDougall, given on said date, in view of the allegation of the insolvency of the said James B.Watson, è+qual., the defeddnnt ès-qual.in the present cause, the creditors of the said defendant ès-qual.that have not yet produced their claims are now called upon to produce them, in this cause, at the office of the prothonotary of the Superior Court for \u2022 this district, at Hull, within fifteen days from the first insertion of the present notice in the Official Gazette of Quebec, according to articles 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.GRONDIN & KEARNEY, 2832 P.S.C.Canada, province de Québec, district de Rimouski, Cour supérieure, No 7639.Louis-J.Moreault,demandeur; vs IsaieLepage, de la ville de Rimouski, journalier, défendeur, et la Banque Molson, opposante.Le vingt-troisième jour de juin 1922: Sur ordre du protonotaire de la Cour supérieure du district de Rimouski, donné ce jour, vu l'absence du juge et la légation de l'insolvabilité dudit Isaïe I^epage, de Rimouski, défendeur, les créanciers du/lit défendeur qui n'auraient pas encore produt leurs réclamations sont maintenant appelés à les produire en cette cause au bureau du protonotaire de la Cour supérieure pour ce district, à Rimouski, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette officielle de Québec, conformément aux articles 673 et 674 du Code de procédure civile.Le P.C.S., 2837\u201427-2 E.-AUGUSTE COTÉ.Canada, Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.7639.Louis J.Moreault.plaintiff ; VS Isaïe Lepage, of the town of Rimouski, laborer, defendant, and the Molson Bank, opposant.The twenty third day of June, 1922.Upon the order of the prothonotary of the Superior Court of the district of Rimouski, given this day, owing to the absence of the judge and seeing the allegation of the insolvency of the said Isaïe Lepage, of Rimouski, defendant, the creditors of the said defendant who have not yet filed their claims are now called upon to file them in this cause at the office of the prothonotary of the Superior Court for this district, at Rimouski, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice in the Quebec Official Gazette, pursuant to articles 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.E.AUGUSTE COTÉ, 2838\u201427-2 P.S.C. 1626 Province de Québec, district de Bedford, comté de Shefford, Cour de magistrat, No 848.Canadian Oils Co.Ltd., demanderesse; vs J.-A.Ledoux, défendeur; et Hormidas Forand, opposant.Ordre est donné aux créanciers de produire leurs réclamations contre le défendeur dans les quinze jours de la première publication de cet avis.Waterloo, ce 30 juin 1922.Le greffier de la Cour de magistrat, 28S7\u201427-2 b.TRANCHEMONTAGNE.Province de Québec, district de Bedford, conté de Shefford, Cour de magistrat.E.Goyette, demandeur; vs J.-A.Ledoux, défendeur; et Hormidas Forand, opposant.Ordre est donné aux créanciers de produire leurs réclamations contre le défendeur dans les quinze jours de la première publication de cet avis.Waterloo, ce 30 juin 1922.Ia2 greffier de la Cour de magistrat, 2889\u201427-2 L.TRAM I IE MONTAGNE.Soumissions Province de Québec; ville Saint-Pierre, municipalité scolaire du village de Saint-Pierre-aux-Liens.Avis public est par les présentes donné que la eon '.mission scolaire du village de Saint-Pierre-aux-Liens, recevra d'i< i au 24ième jour du mois de juillet 1S22 prochain, jusqu'à midi, au bureau du soussigné J.-E.Moulin, secrétaire-trésorier, hotel de ville, ville Saint-Pierre, des soumissions écrites pour l'achat de 8128.000.00 de debentures sous l'autorité d'une résolution adoptée le 3 octobre 1921, le tout suivant la loi, avec coupons d'intérêt au taux de six par cent l'an ((}%,) intérêt payable semi-annuelIement les premiers de mai et novembre de chaque année, au bureau de la Banque d'Hochelaga de ville Saint-Pierre, Montréal et Québec.Ces debentures seront de la dénomination de 8100.00 ou de 8500.00 chacune ou les deux, et seront numérotées par série suivant leur dénomination, elles seront datées du premier novembre 1921, et seront pavables le premier de novembre 1920.Le prix des soumissions devra comprendre les intérêts accrus sur ces debentures au moment de leur livraison.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent(l%) du montant de l'emprunt.Après l'examen des sou-missions,les chèques déposés par ceux des soumissionnaires dont la soumission n'aura pas été acceptée, leur sera remis sans délai; celui du sou-missionaire dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat.Lesdites soumissions seront ouvertes et prises en considération, à une séance de la commission scolaire du village de Saint-Pierre-aux-Liens, qui aura lieu le 24 juillet 1922, à huit heures p.m.Ladite commission ne s'engage à accepter aucune des soumissions.Province of Quebec, district of Bedford* County of Shefford, In the Magistrate's Court.No.848.Canadian Oils Co., Ltd., plaintiff; vs J.A.Ledoux, defendant; and Ilormidas Forand, opjiosant.The creditors of the defendant are ordered to fyle their claims within fifteen days of the first publication of the notice.Waterloo, this 30th day of June.1922.L.TIIANCHEMONTAGNE, 2888\u201427-2 Clerk of the magistrate's Court.Province of Quebec, district of Bedford, County of Shefford, In the Magistrate's Court.E.Goyette, plaintiff; vs J.A.Ledoux, defendant; and Hormidas Forand, opposant.The creditors of the defendant are ordered to fyle thier claim within fifteen days of the first publication of this notice.Waterloo, this 30th day of June, 1922.L.TRANCHEMONTAGNE, 2890\u201427-2 Clerk of the Magistrate's Court.Tenders Province of Quebec, Ville Saint-Pierre, School Municipality of the village of Saint-Pierre-aux-l dens.Public notice is hereby given that the School Commission of the village of Saint-Pierre-aux-I i(us will receive from this date up to twelve o'clock noon of the 24th day of July next, 1922, at the office of the undersigned, J.E.Moulin, secretary-tnsssurer, Town Hall, Ville Saint-Pierre, WTitten tenders for the purchase of §128,000.00 of debentures under the authority of a resolution adopted the 3rd of October, 1921, the whole according to law, with interest coupons at the rate of six per centum (6%) per annum, the interest being payable semi yearly, the first of May and November of each year at the office of the Hochelaga Bank at Ville Saint-Pierre, Montreal and Quebec.These debentures are in denominations of 8100.00 or 8500.00 each or both, and shall be numbered by series according to their denominations, they shall be dated the first of November, 1921, and shall be payable the first of November, 1920.The price of the tenders shall include the accrued interests on the debentures at the time of their delivery.Every tender must be accompanied by an accepted chequeequal to one per centum (1%) of the amount of the loan.After the examination of the tenders, the cheques of the unsuccessful tenderers shall be returned to them forthwith; that of the successful tenderer shall only be returned to him after the execution of his contract.The said tenders shall be opened and considered at a sitting of the School Commission of the village of Saint-Pierre-aux-Liens which shall take place on tlie 24th of July, 1922, at eight o'clock P.M.The said commission does not bind itself to accept any of the tenders. 1627 Donne à ville Saint-Pierre, ce 4ième jour de Given at Ville Saint-Pierre, thifl Ithdayofthe juillet mil neuf cent vingt-deux.month of July, one thousand nine hundred and twenty two.Le secrétaire-trésorier, J.E.MOULIN, 2903 (J.-E.MOULIN.21)04 Secretary-Treasurer.Ventes de créances Sa'es of moveables Province «le Quél>ec, district de Bedford, Cour supérieure, No 896.Dorilla Jauron et al, demandeurs; vs Zépliirine lhicliarni.es et al, défendeurs.En vertu d'un jugement de la Cour supérieure ]x)ur le district de Bedford, rendu le 20 juin 1922, seront vendues au bureau de Albert Houle, notaire public du village de Valeourt, dans le district de Bedford, :\\ DIX heures de Pavant-mi li, le QUINZIEME jour d'AOUT 1922, au plus offrant et dernier enchérisseur, les créances mobilières ci-après mentionnées; Province of Quebec, district of Bedford, Superior ( !ourt, No.896.1 )orilla Jauron et al, plaintiffs; vs Zépliirine Ducharmes et al, defendants.In virtue of a judgment in the Superior Court for the district of Bedford, rendered on the 20th day of June.1922, will be sold by Albert Houle, notary, of the village of Valeourt.in said district of Bedford, at TEN o'clock in the forenoon, on the FIFTEENTH day of AUGUST, 1922, to the last and highest bidder, the following moveable properties: Dû par Jean-Baptiste Bissonnette, par argent retiré d'Albéric Ouimet, par acte d'obligation consenti par le dit Ouimet à Dame Aurélie Irottier, .'jMiuse dudit J.-Bte Bissonnette, par acte devant P.-J.-S.Pelltier notaire, le 13 août 1909, enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Shefford, No 60843 B.vol.85; la somme de quatre cent vingt-trois piastres et soixante-cinq cent, qui appartenait audit Benjamin Martin.Dû par les héritiers de Albéric Ouimet, de Valeourt, la somme de trois cent quatre-vingt-cinq piastres et soixante-quinze cents, étant ce qui reste dû en capital, en vertu d'un acte de transport consenti à Benjamin Martin par Louis-V.Beaudry, devant P.-J.s.Peltier,, notaire, le 13 décembre 1S97, enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Shefford, No 45847 B.vol.74.La somme de soixante sept piastres et cinquante cents, étant les intérêt s a 6% sur la somme précitée, à compter du vingt-neuf janvier mil neuf cent dix-neuf-.Dû par Joseph Nadeau, du canton d'Ely, la somme de quatre cent cinquante piastres, balance restée due en vertu d'une obligation consentie audit Benjamin Martin par Albert Beauregard, du canton d'Ely, devant P.-J.-S.Peltier, notaire, le onze novembre nul neuf cent quatre, et enregistrée au dit bureau d'enregistrement No 54208 B., vol.82.Intérêts à 5% sur ladite somme injur deux années du 15 octobre 1918 au 15 octobre 1920, retiré par le curé J.-O.Bernier, de Valeourt, que sa succession doit audit Benjamin Martin, quarante-cinq piastres.Intérêts dus par ledit Joseph Nadeau sur la dite somme de quatre cent cinquante piastres, depuis le 15 octobre 1921 à date, vingt-six piastres, et trente cents.Dû par Ozias Beauregard, de Val- Due by Jean-Baptiste Bissonnette, as money received from Albéric Ouimet, by obligation consented by the said Ouimet to Dame Aurélie Trottier, wife of the said J.Bte Bissonnette, by deed of sale made before P.J.S.Peltier, notary, on the 13th day of August, 1909, and registered' at the registry office of Shefford, No.60843, B.Vol.85; the sum of four hundred and twenty three dollars and sixty 423.65 five cents, belonging to the said Benjamin Martin.$ 423.65 Due by the heirs of Albéric Ouimet, of Valeourt, the sum of three hundred and eighty five dollars and seventy five cents, being the balance due in principal, in virtue of a deed of sale consented to Beanjamin Martin by Louis V.Beaudry, before P.J.S.Peltier, notary, on the 13th day of December, 1897, and registered at the registry office for Shefford, No.385.75 45847, B.Vol.74.The sum of sixty seven dollars and fifty cents, being the interests at 6% on the said sum, from the 29th of January, 191f,.385.75 67.50 67.50 Due by Joseph Nadeau, of the township of Ely, the sum of four hundred and fifty dollars, balance due in virtue of an obligation consented to the said Benjamin Martin by Albert Beauregard, of the township of Ely, before P.J.S.Peltier, notary, on the 11th of November, 1904, and registered at the registry office, No.54208, 450.00 B.Vol.82.Interest at 5% on the said sum, for two years from the 15th of October, 1918, to the 15th of October, 1920, received by Rev.J.O.Bernier, priest, of Valeourt, that his estate owes to the 45.00 said Benjamin Martin, forty five dollars.Interest due by the said Joseph Nadeau on the said sum of four hundred and fifty dollars, from the 15th of October, 1921 to date, twenty six 26.30 dollars and thirty cents.Due by Osias Beauregard, of Val- 450.00 45.00 26.30 1628 court, quinze mois REDI, le ONZIEME jour d'AOUT 1922.à QUATRE heures de l'après-midi, heure avancée, sera vendu sur les lieux, à Péribonka, l'immeuble suivant: Tous les droits sur le lot numéro trente (30) au cadastre officiel du septième rang du canton Dolbeau\u2014circonstances et dependences.Cette vente est faite conformément à l'article ?0, paragraphe B.3 de la Loi de faillite, 9-10 « ieorgesV, chapitre 30 et a les mêmes effets que la vente du shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Le syndic autorisé, J.-P.-E.GAGNON, Bureau: 44 rue Dalhousic, Bâtisse Canada Steamship Lines, Ltd., Québec, 7 juillet 1022.2879\u201427-2 Canada, province de Québec, district de Richeljeu, No 16.Dans l'affaire de Albert Chenettc, meunier, de la paroisse de Saint-Ours, dans le comté de Richelieu, dans la province de Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le VINGT-UNIEME jour du mois de JUILLET mil neuf cent vingt-deux, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu à l'enchère à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Ours, dans ledit comté de Richelieu, province de Québec, les immeubles suivants, savoir: 1.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Ours, touchant le chemin du Roi, de la contenan- In the matter of Johnny Brousseau, shoemaker, CajMle-la-Madeleine, Quo., authorized assignor.Notice is herebv given that on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH of JULY, 1922, at TEN o'clock in the forenoon (standard time) there will be sold at public auction, at my office, Hochelaga Bank building.Three Rivers, the following immoveable, namely: An emplacement situate in the town of Cap-de-la-Madoleinc, to the southwest of Sainte Julienne street, containing fifty feet in wifth by Beventy five feet in depth, the whole according to English measurements, known and designated Bl being the lot number twelve of the official subdivision of the lot number one hundred and fourteen (114-12) of the official cadastre of Cap-de-la-Madeleine\u2014with tin; house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates can be examined at my office at any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of The Bankruptcy Act 9-10, George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.This property can be inspected at any time on applying to the undersigned.Conditions of sale: Cash.For further particulars, applv to HENRI BISSON, Authorized trustee.Office: Hochelaga Bank building.Three Rivers, 29th June, 1922.2834\u201427-2 In the matter of Albert De Grandmaison ¦ wheelwright and blacksmith, Peribonka, Lake Saint John, authorized assignee.Notice i< hereby given that on FRIDAY, the ELEVENTH day of AUGUST, 1922, at EOCR o'clock P.M., advance time, will be sold at Péribonka, the immoveable property belonging to above estate as follows: All the rights on a certain piece of land being lot number thirty (30) of the cadastral plan for the 7th range of Dolbeau township\u2014circumstances and dependencies.The sale is made in conformity with art u le No.20, paragraph B.3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36 and has the same effect as a sheriff's sale.Terms: cash.J.P.E.GAGNON, Authorized trustee.Office: 44 Dalhousie street.Canada Steamship bines, Ltd., Quebec.7th July.1922.288S0\u201427-2 Canada, Province of Quebec, district of Richelieu, No.16.In the matter of Albert Chenettc, miller, of the parish of Saint Ours, in the county of Richelieu, in the Province of Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the TWENTY FIRST day of the month of JULY, one thousand nine hundred and twenty-two, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction at-the church door of the parish of Saint-Ours, in the said county of Richelieu,.Province of Quebec, the following immoveables, namely: 1.A piece of land situate in the parish of Saint Ours, fronting on the King's highway, containing Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act 1030 ce de soixante pieds de longueur sur une profondeur de qurante-dcux pieds, le tout mesure anglaise, et faisant partie aux plan et livre do renvoi officiels de la paroisse de Saint-Ours du loi numéro cent trente-neuf (ptie No 189), et tel qu'enclos do tous cotés par le résidu dudit ot No 139, sauf le long du chemin qui le horde\u2014avec dessus érigée, une bâtisse en bois, sur fondation en béton, couverte en métal, avec annexe-, servant actuellement de moulin à farine et avec et y compris deux moulanfees (straps), aquedue, trémies, \"bander\" et généralement tout ce qui i-st -eiiM' immeuble par nature ou par destination, comme fixé et attaché a perpétuelle demeure ou autrement immobilisé de façon quelconque; 2.Un terrain situé en la paroisse de Saint-Bernard, contenant environ trois-quarts d'arpents de largeur sur une profondeur d'environ dix-huit arpents; tenant d'un côté Aldéric Chenette, de l'autre côté Gélase Millettc, d'un bout Oza Dragon de l'autre bout R.Bonin.et étant une partie aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Ours du lot numéro quatre cent trente-six (ptie No 430).Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres relatifs aux immeubles c'-dessus désignés peuvent être examinés au bureau du soussigné.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite et elle a les mêmes effets que la vente par le shérif.Le sjmdic autorisé, J.-C.-A.TURCOTTE.Sorel, P.Q., 10 juin 1922.2531\u201424-2 Canada, province de Québec, district de Richelieu.No 19.Dans l'affaire de Willie Laurion, cultivateur, de Saint-Eugène-de-Grantham, dans le comté de Drummond, dans la province de Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que les terres du dit Willie Laurion, décrites comme suit: 1.Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Eugène-de-Grantham, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadas-de d'enregistrement du comté de Drummond, rour le canton d'Upton, comme étant le lot numéro quatre-vingt-huit (No 88), mesurant deux arpents de front sur vingt arpents de profondeur, le tout plus ou moins et sans garantie de mesure précise\u2014sans bâtisse; 2.Une portion de terre située en ladite paroisse de Saint-Eugène-de-Grantham, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Drummond, pour le canton d'Upton, comme étant le lot numéro quatre-vingt-sept*-.(No 87), mesurant cinq arjrents de front sur vingt arpents de profondeur\u2014avec les bâtisses y érigées; 3.Une portion de terre située en ladite paroisse de Saint-Eugône-de-Granthàm, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Drummond, pour le canton d'Upton, comme faisant partie du lot numéro quatre-vingt-six (ptie No 86), mesurant deux arpents de front sur vingt arpents de profondeur, tenant devant au chemin de front du rang Brodeur, en arrière au treizième rang, d'un côté au sud-est au numéro quatre-vingt-sept et de l'autre côté à Charles Thibault ou représentants; 4.Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Eugène-de-Grantham, connue et désignée aux plan et\" livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Drummond, pour le canton d'Upton, comme étant le lot numéro quatre-vingt-cinq et comme faisant partie du lot sixty feet in length by a depth of forty two feet, the whole English measurements, and forming part on the official plan and book of reference of the parish of Saint Ours, of the lot number one hundred and thirty nine (pt.No.139), and as enclosed on all sides by the residue of the said lot No.139, save long the road which bounds it\u2014with thereon erected, a wooden building on concrete foundation, covered in metal, and annexes, used presently as a flour mill and with and including two millstones, (straps), water pqies, hoppers, bander and generally everything deemed immoveable by nature or destination, as fixed and attached permanently or Otherwise immobilized in any way whatever; 2.A piece of land situate in the parish of Saint-Bernard, containing about three quarters of one arpent in width by a depth of about eighteen arpents; bounded on one side by Aldéric Chenette on the other side by Gélase Millette, at one end by Oza Dragon and at the other end by R.Bonin, end being part of the lot number four hundred and thirty six (pt.No.436) of the official plan and book of reference of the parish of Saint Ours.The certificate of the registry office and the titles resecting the above described inimoveables can be examined at the office of the undersigned.This sale is made pursuant to article 20, paragraph li-3 of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.J.C.A.TURCOT'!'I\u2022:.Authorized trustee.Sorel, 10th June, 1922.2532\u201424-2 Canada, Province of Quebec, district of Richelieu, No.19.In the matter of Willie Laurion, farmer, of Saint-Eugène-de-Grantham, in the county of Drummond, in the Province of Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that the lands of the said Willie Laurion, described as follows: 1.A parcel of land situte in the parish of Saint-Eugène-de-Grantham, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Drummond, for the township of Upton, as being the lot number eighty eight (No.88), measuring two arpents in front by twenty arpents in depth, the whole more or less and without warranty as to presice measurements \u2014without building; 2.A parcel of land situate in the said parish of Saint-Eugène-de-Grantham, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Drummond, for the township of Upton, as being the lot number eighty seven (No.87), measuring five arpents in front by twenty arpents in depth\u2014with the buildings thereon erected; 3.A parcel of land situate in the said parish of Saint-Eugène-de-Grantham, known and design-gnated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Drummond, for the township of Upton, as forming part of the lot number eighty-six (pt.No.86), measuring two arpents in front by twenty arpents in depth; bounded in front by the front road of Brodeur range, in rear by the thirteenth range, on one side to the southeast by the number eighty seven and on the other side by Charles Thibault or representatives; 4.A parcel of land situate in the parish of Saint-Eugène-de-Grantham, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Drummond, for the township of Upton, as being the lot number eighty five and as forming part of the lot number eighty six (No. 1031 numéro quatre-vingt-six (Xo 88 et ptie Ko SO), mesurant deux arj>onts et demi «le front sur vingt arpents de profondeur; tenant en Iront au rang Brodeur, en arrière au treizième rang, d'un côté au sud-est à Charles Thibault ou représentants et de l'autre côté au numéro quatre-vingt-quatre\u2014 sans bâtisse ; 5.l'ne portion de terre sit née en la paroisse de Saint-Eugène-dc-Granthnm, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Drununond, pour le canton dTpton, comme étant le lot numéro (|uatre-vingt-trois et la partie sud-est du lot UUmirO quatre-vingt-quatre (Xo 83 et ptie B.-B.Xo SI), mesurant deux arpents et demi de front sur vingt arpents de profondeur; tenant au front au rang Brodeur, en arrière au treizième rang, d'un côté au sud-est au numéro quatre-vingt-cinq et de l'autre côté â l'bie Bonin ou représent ant s\u2014 sans bâtisse et avec réserve en faveur de J.-Bte Bonin.cultivateur, de la paroisse de Saint-Hugues sa vie durant, de tout le bois qui se trouve sur la moitié sud-est dudit lot numéro quatre-vingt-quatre.Seront vendues à l'enchère à la porte de l'église delà paroisse de Saint-Eugènc-de-Grnnthnm, dans ledit comté de Drununond, province de Québec, le YIXGTIEME jour du mois de JUILLET mil neuf cent vingt-deux, à ONZE heures «le l'avant-midi, Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres relatifs aux inuneu-bles ci-dessus désignés peuvent être examinés au bureau du soussigné.Cette vente est faite conformément â- l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite et.elle a les mémcsiJTcts que la vente par le shérif.Le syndic autorisé, J.-C.-A.TURCOTTE.Sorel, P.Q., 10 juin 1922.2533\u201424-2 Canada, province de Québec, district de Richelieu, Xo 17.Dans l'alïairo d'Albert Pétrin, cultivateur, de Saint-David-d'Yamaska, dans la province de Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que les terres du dit Albert Pétrin, décrites comme suit : 1.L'ne terre située en la paroisse de Saint-David, dans la concession Saint-George, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour ladite paroisse de Saint-David comme étant le lot numéro cent cinquante-neuf (Xo 159), contenant un arpent et demi de front sur vingt-cinq arpents de profondeur, sans garantie de mesure précise et sans bâtisse; 2.Une autre terre située en la dite paroisse de Saint-David, dans la concession Saint-George, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse de Saint-David comme étant le lot numéro cent soixante (Xo lti(l).mesurant un arpent et demi de front sur vingt-cinq arpents de progondeur, sans garantie de mesure précise\u2014 avec les bâtisses y érigées et les charges et obligations existant en faveur de dame Julie-Ehnire Danis, veuve de feu Joseph Nadeau; 3.Une autre terre située en ladite paroisse de Saint-David, dans la concession Saint-George, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse de Saint-David comme étant le lot numéro cent quarante-cinq (Xo 145), mesurant un arpent et demi de front sur vingt-cinq arpents S5 and pt.Xo.SO), measuring two ar)ients and a half in front by twenty ur|>onts in depth; bounded in front by Brodeur range, in rear by the thirteenth range, on one side to the southeast by Charles Thibault or representatives and on the Other aide by the number eighty four\u2014without building; 5.A parcel of land [tuate in the parish of Saint-Kugène-de-t Irantham, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the county of Drummond, for the township of Upton, as forming part of the lot number eighty three and t he southeast part of the lot number eighty four (Xo.83 and S.-E.pt.Xo.B I), Jiieausring two arpent s and a half in front by twenty arpents in depth; bounded in front by Brodeur range, in rear by the thirteenth range, On one side to the southeast by the number eighty five and on the other side by I'lric Bonin or representatives\u2014without building and with the reserve in favor of J.Bte Bonin, farmer, of the parish Of Saint-Hughes, during this lifetime,of all the wood King on the southeast half of the said lot number eighty four: Will be sold at public auction, at the church door of the parish of Samt-Eugene-oVI irantham, in -the said countv of Drummond, Province of Quebec, the TWENTIETH day of the month of JULY, one thousand nine hundred and twenty two, at E LE VEX o'clock in the forenoon.The certificate of the registry office and the titles respecting the above described immoveables can be examined at the office of the undersigned.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of The Banksuptcy Act and has the same effeot8 as a sheriff's sale.J.C.A.TURCOTTE, Authorized trustee.Sorcl, 10th June, 1922.2534\u201424-3 Province of Quebec, district of Richelieu, Xo.17.In the matter of Albert Pétrin, farmer, of Saint-David-d'Yamaska, in the Province of Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that the lands of the said Albert Pétrin, described as follows: 1.A farm situate in the parish of Saint-David, in Saint-George concession, known and designated On the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint-David as being the lot number one hundred and fifty nine (No.159), containing one arpent and a half in front by twenty five arpents in depth, without warranty as to precise measurements and without building; 2.Another farm situate in the said parish of Saint David, in Saint George concession, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint-David, as being the lot number one hundred and sixty (Xo.160), measuring one arpent and a half in front by twenty five arpents in depth, without warranty as to precise measurements\u2014 with the buildings thereon erected and the charges and obligations existing in favor of Dame Elmire Danis widow of the late Joseph Nadeau ; 3.Another farm situate in the said parish of Saint-David, in Saint George concession, known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint David, as being the lot number one hundred and forty five (No.145), measuring one arpent and a half in front by twentj\" five arpenta in 3 1632 de profondeur, ISni garantie de mesure précisi-nvec les 1 pâtisses y érigées.Seront venduei â l'enchère â la porte «le l'église de la paroisse «le Saint-J >iivid, dans le comté d'Ya- maska, province de Quel so, le i )i\\-iiri rn:Mj: jour du mois de JUILLET mil neuf cent vingt-deux, à ONZE heures de l'avant-midi.I.e certificat «lu bureau d'enregistrement et les titres relatifs aux immeubles ci-dessus désignés peuvent «''tre examinés au bureau du soussigné.Cette venté est faite conformément à l'article 20.paragraphe B-3 de la Loi de faillite et elle a le - mêmes effets que la vente par le shérif.I.e syndic autorisé, J.-C.-A.TURCOTTE.Borel, P.Q., 10 juin 1022.2535\u201424-2 Canada, province «le Québec, district de Roler-val.Dans l'affaire de l'actif de Joseph Fortin, cultivateur, de la paroisse «le Mi.-tassini, comté du I.ac Saint-Jean, P.Q., cédant autori-é.Avis est par l«i présent donné que MARDI, le DIX-HUITIEME jour de JUILLET 1022, à ONZE heures «le l'avant-midi, sera vendu par encan pubjjo, à la porto de l'église paroi-si.de de Saint-Mh'hel-de-Mistassini.savoir: Un lot de terre contenant environ 153 acres en superficie, situé dans la paroisse de Saint-Miehel-de-Mistassini, connu et désigné sous le Xo vingt -cine sold at the respective times and places mentioned below.ITER I FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Arthabaska.Arthabaska, to wit: 1 JOSEPH BOULAN-No.250./ J GER, plaintiff; vs LOUIS CHAUVETTE, defendant.As belonging to said defendant: Two pieces of land situated in the 1st range of the township of Halifax, known and designated upon the oflieial plan and book of reference for the parish of Sainte-Hélêne-de-Chester, under Nos.415 and 416\u2014with the buildings thereon erected and also all the maple place implements there is on lot No.415.To be sold, separately, at the.parochial church door of Saint-Norbert-d'Arthabaska, on the \u2022Lea tides pourront être examinés en tout Titles may l>e examined at my office ut any temps à mon bureau.time.Conditions de vente: Comptant.Conditions of sale: Cash., Le syndic autorisé.1.if.DELISLE, 5 -.1.-11.DELISLE.Authorized trustee.Bureau: Bloc L.-E.Otis.Office: I.E.Otis building.Roberval, P.Q.2563\u201424-2 Roberval, P.Q.2564\u201424-2 1034 bnska.le SEIZIEME jour d'AOl T prochain 1922, à DIX heure» de lavant-midi.Bureau du ihérif.Ijc shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 3 juillet 1922.[Première publication, S juillet 1922] 2S71\u201427-2 ITERI FACIAS DE TERRIS.Couf sujiérieure.\u2014District de Montrent.Arthabaska, à savoir : I iSAME GEORGIA-No 3227./ N'A BOIVIN m viu, demanderesse; vs L.-A.BEDARD, ès-qua-titê, défendeur.Comme appartenant au défendeur ès-quntité.1.Cette partie du lot connue et désignée au cadastre officiel du canton de Warwick, sous le No 141 qui est bornée au nord-est à la rue des Manufactures, au sud-est, partie il Alphonse Cantin et partie à une rue projetée et clôturée, au sud-ouest au Xo 145 audit cadastre, au nord-ouest, partie à Amôdée Founder et û.Daine l'hic Boutin et partie à la rue Saint-Médard: 2.l'n emplacement formant aussi partie dudit lot Xo 144 ayant front sur la rue Saint-Médard, borné au nord-est à John Parr, au nord-ouest, partie à Finest Marchand et partie à Dame V.Béchnrd, au sud-est ;\\ ladite rue Saint-Médard et BU sud-ouest à Joseph Laroche.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Médard-de-Warwick, le DIX-HUITIEME jourde JUILLET prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif.J.-E.GIROUARD.Arthabaska, S juin 1922.2479\u201424-2 [Première publication, 17 juin 1922] SIXTEENTH dav of AUGUST next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, 3rd of July.1922.[First publication, St h July, 19221 2872 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Arthabaska.to wit : j [SAMEGEORGIANA Xo.3227./ Ly BOIVIN Bf vm.plaintiff; vs L.-A.BFDARD, es-qualily, defendant.As belonging to said defendant, es-quality: 1.That part of the lot known and designated Upon the official plan and hook of reference of the township of Warwick, under Xo.144 which is bounded on the northeast by the Manufactures street, on the south east part, by Alphonse Cantin and part by B planned and fenced street, on the sont h west by No.145 on said official plan, on the north west, part by Amé.lée Founder and Dame Uric Boutin and part by Saint Médard street ; 2.An emplacement also forming part of the lot X'o.114 fronting on Saint Médard street, bounded on the north east by John Purr, on the northwest, dart by Ernest Marchand and part by Dame V.Béchard, on the southeast by said Saint Médard street and on the southwest by Joseph Laroche.To be sold at the parochaial church door of Saint-Médard-de-Warwick, on the EIGHTEENTH day of JULY next, 1922, at TEN o'clcok in the forenoon.Sheriff's office, J.F.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, St h June, 1922.2480\u201424-2 [First publication, 17th June, 1922] BEAUCE FIFRI FACLVS DE BOXIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: \\ CDOUARD MORIX.de-No 6354.j mandeur; contre GAU-D1AS PAGEAC, défendeur.I.e lot numéro cinquante-cinq (55\\.rang neuf du canton Metgennette-Xord, d'après les plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour ledit oanton\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Aurélie, le HUITIEME jour d'AOUT prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GUSTAVE GARANT, Saint-Joseph, Beauce, 3 juillet 1922.[Première publication, 8 juillet 1922] 2845\u201427-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de lieavee.Beauce, à savoir:) i A CAISSE POPULAIRE No 6313.J *-i de Saint-Prosper, demanderesse ; contre CHARLES LA.IOIE et ai., défendeurs.Comme appartenant au défendeur, Charles Lajoiei Le lot numéro quarante-deux (42) du cadastre BEAUCE FIERI FACIAS DE BOXIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Hcauce.Beauce, t.wit:ï C1 DOUARI) MORIX, plain-Nd.6354./ tiff; against GAUDIAS PAG EAU.defendant.The lot number fifty five (55), range nine of the township of Metgermette-North, according to the official cadastral plan and book of reference for the said township\u2014with the buildings thereon and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainte Aurélie.the EIGHTH day of AUGUST next.1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff'soffice.GUSTAVE GARANT.Sheriff.Saint Joseph, Beauce.3rd July, 1922.(First publication, 8th July, 1922] 2840\u201427-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of licuuee.Beauce, to wit:) ï A CAISSE POPULAIRE No.0313.J *\u2014< Saint-Prosper,plaintiff; .-gainst CHARLES LAJOEE et al, defendants.As belonging to the said defendant, Charles La joie: The lot number forty two (42) of the official 1635 officie] POUT le troisième rang du canton ondancos.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Rose, le HUITIEME jour d'AOUT prochain, à I NE heure et DEMIE de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph Beauce, 5 juillet 1 ï>22.I [Première publication, S juillet 1922] 2931\u201427-2 CHICOUTIMI cadastre for the third range of the township of Watford, Dorchester- with the buildings thereon and dependencies, To be sold at the church door of the parish of Sainte Rose, the EIGHTH day of AUGUST next, at HALF PAST ONE of the dock in the afternoon.Sheriff's office.GUSTAVE < iARANT.Saint Joseph, Beauce, Julv 5th, 1922.Sheriff.[First publication, 8th Julv, 1922] 2982\u201427-3 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de.circuit.Province de Québec ) A MFjDÉE GAGNÉ, District de Chicoutimi, i** eultinateur, da No (JboS.' Jonquières.demandeur; JULIE TREMBLA V, épouse contractuelle-ment séparée de biens de Adélard Bergeron, tous deux de Jonquières, ce dérider j)our autoriser son épouse au* lins des présentes, défenderesse.La moitié indivise de tout oe lopin de terre ou emplacement formant partie du lot connu ou désigné au cadastre officiel pour le canton de Jonsquières.sous le numéro vingt-deux A (22«) «lu quatrième rang de ce canton; lequel terrain mesure cinquante pieds de largeur sur le chemin public et quarante-cinq pieds et demi BU bout de la profondeur sur une profondeur de cent pieds ; borne à l'ouest par le chemin public, au sud par le terrain de Ferdinand Jean ou ses représentants, i l'est par Aimé Villeneuve ou ses représentants et au nord par Marcel La voie ou ses représenta -avec bâtisses et dépendances.Cet immeuble est désigné au cadastre officiel du rang et canton susdits.subdivision de vingt-deux A, sous le numéro vingt (220-20% Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Jonquières, comté de Chicoutimi, JEUDI, le DIXIEME jour du mois d'AOUT prochain mil neuf cent vingt-deux, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, EI.Z.BOIVIX.(\"hicoutimi, 25 mars 11)22.2X09\u201427-2 [Première publication, 8 juillet 1922] JULIETTE Province de Québec.\u2014District de Joliette.rsupérieure.| DAOUL CONTOIS, de-Ko9683.I aV.mandeur; vs DAME LA ERA BASTIEN et vin, défendeurs.r 1 ne terre connue et désignée sous le Xo 305 des plan et livre «le renvoi officiels du cadastre delà paroisse de Saint-Barthélémi, district de Joliette\u2014avec une grange dessus construite.Pour être vendue â la porto de l'église de la paroisse de Bamt-Barthélemi, le HUITIEME jour du mois d'AOUT 1922, à EXE heure de l'après-midi (heure solaire).Bureaudusherif.ee le jour de juillet 1922.Le shérif, 2939-27-2 GEORGES DssROCHES.[Première publication, S juillet 1922] FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.Province of Quebec, ) A MEDEF GAGNE, District of Chicoutimi.(«Mariner, of Jon-No.(M)5.X Fquières, plaintiff ; vs JULIE TREMBLAY, wife contractually separated as to proj>erty of Adélard Bergeron, both of Jonquières.the latter to authorize his wife for the purposes hereof, defendant.The undivided half of the whole of that parcel of land or emplacement forming part of the lot known and designated on the official cadastre for the township of Jonquières, under the number twenty two A (22a) of the fourth range of the said township: said parcel of land measuring fifty feet in width on the public road and forty five t'eet and a half at the end of the depth by a depth of one hundred feet; bounded on the west by the public road, on the south by the land of Ferdinand .lean or representatives,« OU the east by Ainu'- Villeneuve or representatives and on the north by Marcel Lavoie or representatives\u2014with the buildings and dependencies.The said immoveable being designated on the official cadastre of the aforesaid range and township, as number twenty (22«-20) of the subdivision of twenty two A.To be sold at the parochial church door of Jonquières, county of Chicoutimi.on THURSDAY, the TENTH day of the month of AUGUST next, one thousand nine hundred and twenty two, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.ELZ BOIVIX, Sheriff.Chicoutimi.25th March, 1922.2S70\u201427-2 [First publication.8th July, 1922] JOLIETTE Province of Quebec.\u2014Disrtrict of Joliette.Superior Court.1 DAOUL CONTOIS.plain-Xo.9683.I ^ tiff: vs DAME LAURA BASTIEN et vin.defendants.A tract of land known and designated under the No.305 of the official cadastral plan and book of reference of the parish of SaintrBartftelemi, district of Joliette\u2014with 8 barn thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint Barthelérm.theEIGH'mdayofthemonth oiAUGUST, 1922, at ONE o'clock in the afternoon (standard time).Sheriff's office, this uh day of July, 1922.GEORGES DesROCHES, 2940\u201427-2 Sheriff.[First publication, 8th July, 1922] 1030 Cour supérieure.Province de Québec, , ÀVILA ROULEAU, Distrie' de joliette.** demandeur] vs Vu 9767.J CHARLES ('Al MARTIN', défendeur.l'n terrain situé dans la paroisse de Saint* Cuthbert, sud-ouest du chemin de front du rang nord-est de la rivière Chicot, de tonne irr«'guli('-ic; borné en front par le chemin «le front, «-n arrière par Is rivière Chicot, d'un côté par le elieinili public et de l'autre par Yiateur Carp«nt ier, dont le terrain fait partie du lot numéro Cinq cent einq.(V terrain comprend le lot No 604 des plan et livre do renvoi officiels de la paroisse de Saint* Cutlibcrt, a une superficie «le trente-quatre perches, et une partie «lu lot i Saint-Cuthbert.the EIGHTH day of the month of AUGUST, 1922, at TEN of the clock in the forenoon.Sheriff's office.GEORGES DesROCIIES, 4th day of July, 1922.sheriff.[First publication, 8th Julv, 19221 293S\u201427-2 KAMOURASKA 1 II III FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de KamourXUka, Rivière-du-l.oup, & savoir : 1 I EONCE DU-No 7827.j L-i MOXT.com- merçant, d'Acton Yale, dans le comté de Bagot, demandeur; contre ALEXIS RIOI'X.«le la paroisse de Saint-Cvprien, comté de Témiscouata.défendeur, à savoir: Tous les «Iroits que ledit Alexis Rioux a, en Vertu d'un acte consenti par Weneeslas Dionne audit Alexis Rioux, le ])remier octobre mil neuf cent vingt-un et enregistré sous le numéro 61982, au bureau d'enregistrement pour le comté de Témiscouata, sur: R Pt h VIX, No 5705.I ?cultivateur, de Sainte-Justine, défendeur; contre ROSAIRE 1ANGUAY, propriétaire de moulin, de Sainte-Sabine station, demandeur.Partie du lot numéro quarante-six (4G) du cadastre officiel pour le sixième rang du canton de Bellechasse, étant un lopin de terre d'un acre en superficie, sujet à une rente foncière de cinq piastres au capital de cent piastres, maintenant due au défendeur ès-qualito, le tout avec moulin à scie et toute la machinerie, instruments et outils qui s'y trouvent.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint -Camille-de-Bellechasse, JEUDI, le YIXG'I IIMi; jour du mois de JUILLET prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.I.e shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagnv, 12 juin 1922.[Première publication, 17 juin 1922] 2539\u201424-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District dé Montréal.Montréal, à savoir:) JJENR] PEPIN, deman-No 584.I il deur: contre JOHX SHERAN kt PATRICK SHERAN, défendeurs.cadastre for the parish of Saint Francois, under the number four hundred and twenty three ( I23>, second concession, measuring alunit sixteen arpents in area\u2014with the buildings thereon erected; 2.The undivided half of a piece of land forming part of a lot of land knwon and designated on the oflieial cadastre for the parish of Saint Francois, under the number four hundred and nineteen (410), second concession, measuring about twenty five arpents in area.To be sold at the church door of Snint-Fran-çoig-de-la-Riviôre-du-Sud, on WEDNESDAY, the NINTH day of the month of AUGUST next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriffs of lice.J.C.EISEOIS, Sheriff.Montmagnv, 4th July, 1922.2930\u201427-2» [First publication, 8th July, 1922] FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagnv.Montmagnv, to wit:| \\ifISS MARIE XOR-No.436.) 1V1 MAND.an- nuitant, of Saint-Michel, plaintiff; against ADJUTOR VEZINA, of Shawinigan Falls, defendant.The seventh undivided part (1/7) of the lots known and designated on the official cadastre of Saint-Michol-de-BellechasH\\ under the numbers one hundred and thirty four (134) and one hundred and thirty five (135)\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint-Michel-de-Bclleclmsse, TUESDAY the EIGIITEEXTH day of JULY next, 1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.C.LISLOIS, Montmagnv.June 8th.1922.Sheriff.2510\u201424-2 [First publication.17th June.1022] FIERI FACIAS DE 1FRRIS.Sujxrior Court of Jieauce.Montmagn;, to wit : l WICTolt POTVIX, Xo.5705./ ?fanner, of Sainte Justine, defendant; against ROSAIRE TAX-OlAY, mill owner, of Sainte Sabine station, plaintiff; Part of the lot number forty six (40) of the oflieial cadastre for the sixth range of the township of Bellechasse, being a parcel of land of one acre in area.Subject to an annual ground rent of five dollars capitalised at one hundred dollars, now due to the defendant ès-qualité, the whole with the saw-nill and all the machinery, instruments and equipment therein.To be sold at the parochial church door of Saint-Oamille-dc-Bellcchasse, on THURSDAY, the TWENTIETH day of the month of JULY next, 1922, at TEX o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.t.LISLOIS, Sheriff.Montmagnv, 12th June, 1922.[First publication, 17th June, 1022| 2540\u201424-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ LIEN HI PEPIN, plaintiff; Xo.5S4./ »! against JOHN SHE-RAX and PATRICK SHERAN, defendants. UVM) I'm lot de terre portant le No 19(13 de lu subdivision du lot originaire No 172 des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la ( Y.to Visitation, a Montréal\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour d'AOL\"! prochain, à I >I.\\ heures du matin.(fa déjxit d'une sonune de deux cents piastres 1200.00 sera exigé de ehaque enchérisseur lors de son enchère, suivant jugement de l'hon.juge Bruneaui daté le 10 juin 1922.Bureau du shérif.Le shérif, b.-.i.u:mii:i\"x.Montréal, 3 juillet 1922.(Première publication, 8 juillet 19221 2847\u201427-2 IIII:I FACIAS DE POMS ET DE TERRIS.Cour supérieure\u2014District île Montréal.Montréal'.:.savoir:) MAPOLEON LAROSE, Xo 304.I ^ demandeur ; contre J .-ANDRE BEAUDRY.défendeur; et THE SEN TRUST Ct >-.LIMITED, créancier subrogé.a.Une terre située en la ])aroisse de Saint-Marc, connue et désignée sous le numéro cent dix-huit (US) aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Marc: bornée au nord-ouest par un chemin public, d'un j-ôté au nord-est par le numéro 11b.«l'autre côté au sud-ouest par le numéro 119 et au sud-est par le numéro 117 \u2014avec les bâtisses dessus construites; /).Une terre située au même lieu, connue et désignée sous le numéro cent vingt-trois (123) des susdits plan et livre do renvoi officiels; bornée au nord-ouest par un chemin public, au sud-est par le numéro 122.d'un côté au nord-est par le numéro 121 et de l'autre côté par le numéro 124; c.Une terre située au même lieu, connue et désignée sous le numéro quatre cent quatre-vingt-deux (4S2) des suxlits plan et livre de renvoi officiels: bornée au nord-est par un chemin public, au nord-ouest au numéro 423.d'un côté au nord-est par le numéro 487 et de l'autre côté au sud-ouest par le numéro 4SI\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendues â.la porte de l'église de la paroisse de Saint-Marc, le ONZIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif.Montréal, 3 juillet 1922.L.-J.I.EM1EIX.(Première publication, S juillet 1922] 2849\u201427-2 MANDAT DE LIQUIDATEUR.FIER] FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District île Montreal.Montréal, à savoir :\\ ARTHUR GAGNE, No |si)./ î~\\ liquidateur d( \u2022s biens de la société du Boulevard Pic IX, limitée, en liquidation; et DAME A.GRAVEL m al, requérantes.Les lots de terre situé.- à la ville Saint-Michel-de-Laval, connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet, sous les numéros de la subdivision officielle du lot numéro 364; l.3 à 22, inclusivement.7ô à 94, inclusivement, 148 à 1(17, inclusivement, 221 à 246, inclusivement, 312 à 331, inclusivement, 403 à 422, That certain lot of land tearing the No.1963 of the subdivision of the original lot Xo.172 of the official plan and book of reference of the incor-porated village of Côte Visitation, at Montreal\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, the ELEVENTH day of AUGUST next, at TEX o'clock in the forenoon.A deposit of two hundred $200.00 dollars shall be required from each and every bidder with his first bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Bruneau, dated the loth of June, 1922.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX.Sheriff.Montreal, 3rd Julv.1922.[First publication.8th Julv, 1922] 2848\u201427-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS\u2022 Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) MAPOLEON LAROSE, No.304./ 1^ plaintiff; against J.ANDRE P>EA1'DRY.defendant: andTHESUX TRUST CO.LIMITED, subrogate creditor.a.A parcel or tract of land situate in the parish of Saint-Marc, known and designated under the number one hundred and eighteen (118) on the official plan and book of reference of the parish of Saint Marc; bounded on the northwest by the public road, on one side to the northeast by the number llti.on the other side to the southwest by the number 119 and on the southeast by the number 117\u2014with the buildings thereon erected; l>.A parcel or tract of land situate at the same place, known and designated under the number one hundred ami twenty three (123) of the aforesaid plan and hook of reference: bounded OD the northwest by the public road, on the southeast by the number 122, on one side to the northeast by the number 121 and on the other side by the number 124 ; c.A parcel or tract of land situate at the same place, known and designated under the number four hundred and eighty two (482) of the aforesaid plan and book of reference; bounded on the northeast by the public road, on the nortwestby the number 423.on one side to the northaast by the number 4s7 ami on the other side to the southwest by the number 4SI\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint-Marc, the ELEVENTH day of AUGUST next, at TEX o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEM1EI X.Montreal, JulySrd, 1922.sheriff.[First publication, 8th July, 1922] 2850\u201427-2 LIQUIDATOR'S WARRANT.FIERI FACIAS DE TERRIS.Sup* rior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I A RTHUR GAGNE, li-No.180.I quidator to the property of La Société du Boulevard Pie IN.limitée, in liquidation; and DAME A.GRAVEL et al, petitioners, The lots of land situated in the town of Saint-Michel-de-Laval, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet.under the official subdivision numl)crs of the lot number 304: 1.3 to 22.inshisively.7ô to 94, inclusively.1 Is to 1117.inclusively, 221 to 240, inclusively, 312 to 331, inclusively, 403 to 422.inclusively, 1040 inclusivement.\">ts à .507.inclusivement, 093 a 71S, inclusivement, S71 à NSS, inclusivement, 890 à 912.inclusivement.«Ht, 105, !».{4, Q85, 37.38, 39, 16, 17, 49, 50, 51, 58, 59, 61, 62, 63, 70.71.98, 99, it)().l()7, 108, 110, ill, 112, 119, 120, 122, 123, 121, 181, 132.131.135, 136, U3.ill.171.172.173.180, 181, 183, INl, is.\").192, I!'.:.195, 190, 197, 201.205.207.208, 209.216, 217.250, 251, 252, 259, 260, 262; 203.264, 271.272.274, 275, 270.283, 284, 286, 287, 288, 295, 298, 299, 300, 307.308, 335.336, 337.344.345.347.348, 349, 356, 357, 350, 860, 301, 368, 309.371, 372, 373, 39N, 399, 420, 427, 428, 453, 454, 156, 457, 458, 483, 484, 486, 487, 488, 513.514, 510, 517, 518, 543.544, 571, 572, 573, 598, 599, 601, 602, 603, 628, 629, 631, 632, 033, 658, 659, 661, 002 .663, 688, 689, 722.723, 72».749, 750, 752.753.754, 779.7no.782, 783, 781, S09, sio, n 12, si3.s 14.830, 840, 842, 843, 844, 869, 870, 938, 939, 940, 965, 966, 968, 909.970, 995, 996, 99s.999, 1000.1025.1020, 102S, 1029, 1030.1055, 1056, 1058, 1059, 1082, 1083, tous bornés on front par l'avenue des Troie Maisons; 2.Les Nos i.2, 26, 27, 28, 2!».30: bornée en front par le cliemin public: 3.Les Nos 31.32.33.34.35.40, 41.42; bornés en front, par la 54ième rue; 4.Les Nos 43, 44, 45, 52, 53, 54; bornés en front parla 53ième rue: 5.Les Nos 55, 56, 57, 04 .05.00: bornés en front par la 52ième rue; 0.Les Nos 23.21.07.OS.73.74, 101.102, 103; bornés en front parla rue IVrras: 7.Les Nos 104, 105.100, 115: oornéSen front par la 51 ième ri:e; S.Les Nos 116, 125, 120, 127; bornés en front par la 50ième rue: 9.Les Nos 12S.129.130.137, 138, 139; bornés en front parla 49ième rue; 10.Les Nos 05.90.140.141, 142.140, 147.174.175.!7ti; bornés en front parla rue Robert; 11.Les Nos 177.17S, 179.ISO, Js;.pss; borné- en iront par la iSième rue; 12.Les Nos 189.190.191, 198, 199.200; bornés en front par la LOième rue; 13.Les Nos 201, 202, 203.210, 211.212; bonnes en front par la 40ième rue; 14.Les Nos Mis, [69, 213.214, 215, 219.220.253,254,255; bornés en front parla rue Lefobvre; 15.Ix>s Nos 256, 257, 258, 205 , 200 , 207; bornés en front par la lôièmo rue; 10.lies Nos 20S.209.270, 277, 278, 279: bornés en front par la 44ième rue; 17.Les Nos 280, 281, 282, 289, 290, 291; bornés en front par la 43ième rue: 18.Les Nos 292.293.294, 301, 302, 303: bornés en front par la 42ième rue; 19.Les Nos 217.248, 304, 305, 306,310, 311, 311, 338, 339, 340; bornés en front par la rue Papin; 20., Les Nos 341, 342.343.350, 351, 352; bornés en front par la 41ième rue; 21.Les Nos 353 .3.51, 355, 302 , 303, 304; borné-.- en front par la -LOième rue; 22.Les Nos 305, 366, 307, 374 à 385, inclusivement; bornés en front par la 39ième rue; 23.Les Nos 332.333,380 à 397, inclusivement, 401, 402, 129 à 440, inclusivement; bornés en iront parla rue Dumouchel: 24.Les Nos 441 à 452, inclusivement, 459 à 470, inclusivement ; bornés en front par la .'iSième rue; % 25.Les Nos 4.71 à 4s2.inclusivement, 489, à 500, inclusivement; bornés en front parla 37ième rue; MS t.507.inclusively, 093 to 718.inclusively, S74 to S88.inclusively, S90 to 912, inclusively, 014, 015, 931.935, 37, 38,39,46,47,49,50,51, 58,59,61,62,63,70,71,98,99,100,107,108, no, 111.112.119.120.122.123, 124, 131, 132, 131.135, 130.113.111.171.172.173.180, 181, 183, 184, 185, 192.193, 105, 190.197.204.205, 207, 208, 20!».2io.217.250, 251, 252, 259, 260, 202.203.201.271, 272, 271.275, 270, 2S3, 2sI.Jsti.287, 288, 295, 296, 298, 299, 300, 307, 308, 335, 330.337.311.345.317.3is.349, 350», 357, 359, 300.301, 368, 309.371.372.373 .398, 399.420, 427.428, 453.4M.450.457.458, 483, 484, 486, ls7.iss.-,!.\u2022{.514.510.517.5is.51.;.511.571.572.573.59S.509, 001.002.003.628, 629, 631, 032.033, 0.5s.0.5!I, 001.002.003.Oss.fis!I, 722.723.721.71!».7.50.7.52.7.53.7.51.77!», 780, 7N2, 7*3, 7sI.SOU.s|().SI2, SI3.814 .839, s 10 .842, si3.su.nod.870, 93s.989, 940, 965, 968, 90s.969,970,995,996,998,999, 1000, 1025, 1026, 1028, 102!'.1030.105.5.10.50, 1058, 1059, 1082, 1083, all fronting on Avenue des Trois Maisons; 2.The Nos.1,2.20, 27, 28 .29.30 fronting on the public road; 3.The Nos.31, 32.33, 34, 35 40, 41, 42, fronting on 54th street; 4.The Nos 43, 44 .45.52, 53, 51 fronting on 53rd street : .5.The Nos.55 .50.57.01.65, 00 fronting on 52nd street; 0.The Nos.23.24, 07.OS, 09.73, 74.Î01, 102, 103 fronting on Ferras street ; 7.The Nos.101, 105, 100, 115 fronting on 51st street: 8.The Nos.110, 125, 120, 127 fronting on 50th street; 9.The Nos.12S, 129, 130, 137, 138, 139 fronting on 49th street; JO.The Nos.9.5.96, 140.III.142.140.147, 174, 17.5.170 fronting on Robert street; 11.The Nos.177, 178, 179, 186, 187, 188, fronting on 48th street : 12.The Nos.189, 190, 191, 198, 199, 200 fronting on 40th street: 13.The Nos.201, 202.203, 210, 211.212 fronting on 40th street; 14.The Nos.168, 169, 213.214, 215, 219.220, 2.5b 2M, 255 fronting on Lefcbvre street; 15.The Nos.2.50 .2.57.258, 205 .266, 207 fronting on 45th street; 10.The Nos.208, 269, 270, 277, 278, 279 fronting on 44th street ; 17.The Nos.280, 281, 282, 289, 290 , 291 fronting on 13rd street : IS.The Nos.292.293, 294.301, 302 , 303 fronting on (2nd st reel ; 19.The Nos.247, 248,304,305,306,310,311, 338, 339.340 fronting on Papin street; 20.The Nos.341, 342.343.350, 351, 352 front ing on 41st street; 21.The Nos.353, 3M, 355, 302 , 303 , 304 fronting on 40th street; 22.The Nos.365, 360 , 367.374 to 385, inclusively, fronting on 39th street; 423.The Nos.«2.333.3S0 to 397, inclusively, 01, 402, 429 to 440, inclusively, fronting on Dumouchel street : 24.TheNos.441 to452,inclusively, 159 to 470, inclusively, fronting on 38th street; 25.The Nos.471 to 482, inclusively, 489 to 500 inclusively, fronting on 37th street ; 1041 26.Les Nos .501 à .512, inslucsivement, 519 :\\ 530.inclusivement; bornes en iront par Is wienie rue; 27.les Nos 423.424 .54(1, 547, 881 I 512.inclusivement, 574 h 685, inclusivement: Dornes en front par la nu- Descôtes; 2S.Les Nos 5S(i à .r)(.)7, inclusivement, 504.à 01.'), inclusivement ; bornés on front par la 35ièmc rue; 29.Lei No- oio ;\\ 027, inclusivement, 031 :\\ 946, inclusivement ; bornés en front par la 84ième rue; 30.Les Nos 0)10 à 057, inclusivement, 001 à 075, inclusivement; borné-on front parla 33ième rue; 31.Les Nos 50S, 500, 001, 092.070 à 0N7, inclusivement, 725 à 730, inclusivement; bornés en front par la rue Couture; 32.lies Nos 737 à 74s, inclusivement, 766 à 700, inclusivement; bornés en front par la 32ième rue; 33.Les Nos 707 à 778, Inclusivement, 786 à 796, inclusivement; bornés en front parla 31ièine rue; 31.Les Nos 797 à SOS.inclusivement.SI5 à 826, inclusivement; bornés en front par la SOième rue; 35.Les Nos S27 à S3S, inclusivement.S45 à 850, inclusivement; bornés en front par la 29ième rue: 30.Les Nos 710.720.872.873, 867 à mis.inclusivement.941 à 952, Inclusivement; bornés en front par la rue Saint-Onge: 37.Les Nos 054 à 004.inclusivement.971 à 982, inclusivement; bornés en front par la 28ième rue; 3S.Les Nos 9s3 à 994, inclusivement, 1001 à 1012, inclusivement; bornés en front par la 27ième rue: 39.Les Nos 1013 à 1024.inclusivement.1031 à 1042, inclusivement.893 à 901, inclusivement; bornés en front parla 20ième rue; 40.Les Nos 902 à 910.inclusivement.916 à 924, inclusivement.1043 à 1054.inclusivement.1060 à 1071, inclusivement: bornés en front par la 2.jième rue; 41.Les Nos 925 j\\ 933, inclusivement.1074; 1075a, 1070 à 1081, inclusivement; bornés en front par la 24ièmc rue; 42.Les Nos 1072 à 0175.inclusivement; bornés en front par le lot No 00 desdite plan et livre de renvoi officiels Les lots de terre situés au même lieu, connus sous les numéros de la subdivision officielle du lot No 305 desdits plan et livre de renvoi officiels.I.Les Nos 2 à.0.inclusivement.S à 10, inclusivement, 18 a.24, inclusivement.20, 27, 32 à 36, inclusivement.38 ù 12.inclusivement.44, 15, 17, 50 à 52, inclusivement, 0.5.00.0s, 09.70.83, 84, 86 à 88, inclusivement.KO.102.10 1.105, 100.119, 123 à i20, inclusivement, 140.141.104.105.100.179.180, 182, 183, 184, 197.198, 221.225,233,234.230 à 23!».inclusivement.242 à 210, inclusivement, 250, 263, 204.200.207.268, 281, 282, 284, 285, 286, 299, 300, 302, 303, 304, 317, 318, 335, 335, 338 à 340, inclusivement, 344, 353, 354, 357, 359, 302 à 365, inclusivement.307.370, 371, 384, 385, 405, 406, 407, 420, 421, 424, 425, 43S, 439, 441, 4 I.;.150, 457; bornés en front par le boulevard l'ir IN; 2.Les Nos 11 à 10, inclusivement; bornés en front par la .'i'.tième rue: 3.Les Nos 17 à 22.inclusivement, 53 a, 58, inclusivement; borné- en front par la rue Dumouchel; 96, The Nos.501 to 512.inclusively.519 to 530.Inclusively, fronting on 30th street; 27.The Nos.423.421.510.517.531 to 542.inclusively.574 to 585, inclusively, fronting00 I )escotes -t reel ; 28.The Nos.586 to 597 inclusively, 001 to 015 inclusively, fronting on 35th street; 29.The Nos.010 to 027, inclusively, 031 to 645, inclusively, fronting on 34th street; 30.The NOS.646 to 057, inclusively, 064 to 075, inclusively, fronting on 33rd street; 31.Thes Nos.568, 569, 891, 692, 070 to 687, inclusively.725 to 730, inclusively, fronting on Couture st reel ; 32.Thes Nos.737 to 748 inclusively.755 to 701», inclusively, fronting on 32nd street; 33.The Nos.707 to 77s, inclusively.7S5 to 700, inclusively, fronting on 31st street; 34.The Nos.797 to 80s, inclusively, 815 to to 826, inclusively, fronting on 30th street; 35.The Nos.837 t.» 838, inclusively, 845 to 850, inclusively, fronting on 29th street; 36.The Nos 719.720.872.873, 857 to 868, inclusively.941 to 952, inclusively, fronting on Saint Onge street ; 37.The Nos.954 to 964 inclusively, 971 to 982, inclusively, fronting on 28th street: 38.The Nos 983 to 991.Inclusively, 1001 to 1012.inclusively, fronting on 27th street; 39.The Nos.1013 to 1021, inclusively.1031 to 1012.inclusively, 893 to 901.inclusively, fronting on 20th street; 40.The Nos.902 to 010.inclusively, 910 to 924.inclusively.1043 to 1051.inclusively.1000 tp 1071.inclusively, fronting on 25th street; 41.The Nos.925 to 933, inclusively.1074a, 1075a, 1070 to lOsl, inclusively, fronting on 24th street; 42.The Nos.1072 to 1075, inclusively; bounded in front by the lot No.00 of the said oflieial plan and book of reference;.The lots of land situate at the same place, known under the official subdivision numbers of the lot No.305 of the said official plan and book of reference.],.The Nos.2 to0, inclusively, S to 16,inclusi-vely.is to24,inclusively,26,27, 32 to 30, inclusively.38 to 4.2 inclusively.44.45.47.50 to .\">2 inclusively, 65, 00.08.VA), 70, S3.84, SO to SS, inclusively, loi.102.104, 105, 106, no.123 to 120 inolusivelv.140.141.10-4.105.100.17!».ISO 182, 183, 184, 197.198, 224.225.233.231, 236 to 239inclusivolv.212 to 2IO, inclusively.250, 263, 264 , 200 .207\".20S.281.282.281.28.5, 280.299.300.302.303.304.317.318, 33.5.330.338 to 340, inclusively.314 .353 .354.357.359.302 to 365, inclusively, 307.370.371.384.385, 405.400.407.420, 421, 421.125.138, 439,441, 443.450.457 fronting on Boulevard Pie IN: 2.The Nos.11 to 16 inclusively fronting on 391b street; 3.The Nos.17 to 22 inclusively, ô.'t |o 58, inselusively, fronting on Dumouchel street; Mi 12 4.I .es Nf Xo.4070, also part of de Maricourt street, and the Boulevard de l'Aque-duc; 14.Lot Xo.000 of the Subdivision of Xo.4670, part of «le Biencourt street, between the Xo.028 1645 ar le Xo 4184-0\u2014ré-subdivision 2.:\\ l'ouest par le Xo 4184-2 re-subdivision 2, au sud par la rue Leprobon: 20.Lot Xo 4209-3\u2014 ré-subdivision 3, partie de la ruelle «lu Boulevard pieds; bornée au nonl-est par l«* lot No 4209-10, d'un c«*ité par partie du Xo 4669 étant le Boulevard de l Aqueduc, «le l'autre côté* par4669-1111.1112.1113.114connue, et désignée au même plan ur être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, h- DIX-NEUVIEME jour de .III K-I 1 I prochain, à ONZE heures du matin.of the subdivision of the Xo.4070, also part of «le Bieneourt street and Boulevard «le IAqueduc, ami on the south of the line of demarcation of No.1070; io Lot No.4183-2 resubdivision 1.part of the lane of Boulevanl «le l'Aqueduc, between de ehampigny street and the line of tin' lot No.41834 re-subdivision 3; io.Lot Xo 4183-8* resubdivision 3.part of the lane of Boulevanl «le l'Aqueduc, between the Nos.418.3-8 resubdivision 4 and 41834 resub-diviskm 2; 17.Lot No4l84-(> resubdivision 2.part of the lane of Boulevard «le l'Aqueduc, between the Nos.4174-2 resubdivision 2, 4183-3 resubdivision 1 and 4183-8 resubdivision 3; IS.Lot No.4184-2 resubdivision 2, part of the lane of Boulevard de l'Aqueduc, on the northeast, by the No.41844 resubdivision 2, on the east by the Xo.4184-3 resubdivision l.and on the west by the lot No.4184-2 resubdivision 1; 10.Lot Xo.4Is 1-3 resubdivision 1, part of the lane of Boulevard «le I'AqUOdUC, on the northeast by the Xo.41 s 1-0 resubdivision 2, on the west by the Xo.4184-2 resubdivision 2.on the south by L«'prohon street ; 20.Lot No.4209-3 resubdivision 3, part of the lane of Boulevard «le l'Aque«luc.between Leprohon street and the No.4209-10, resubdivision 3: 21.Lot Xo.4209-10-resubdivision 3.part of the lane of Boulevard de l'Aqueduc, between the No.4200-10,re-subdivision 3 and the line of demarcation of No.4669; 22.A certain strip of land e required from each and every bidder with his first bid.pursuant to a judgment of the Hon.Judge Bruneau, dated the l!Hh of Mav, 1022.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff Montreal, lath June.1022.2500\u201434-2 [First publication, J7th June, 1022] QUÉBEC Dans la Cour de.circuit.Québec, à savoir: 1 CRONTENAC REALTY Xo 1862.fr COMPANY, LIMITED, corporation légale, ayant son bureau d'affaires en la cité de Québec ; contre JOSEPI1AT POI.IQEIN.de la cité de Québec.LOI droit.- et intérêts du défendeur sur la subdivision Xo 530 (cinq cent trente-neuf) du lot No 500 (cinq cent neuf) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Xord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la lOième rue, mesurant 25 pieds de front sur 100 pides de profondeur, circonstances et dépendances.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le YINGT-HITTIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.I.e shérif.Québec.22 juin 1022.CLEOPHAS BLOLTX.[Première publication.24 juin 1022] [Deuxième publication, S juillet 1922] 2705\u201425-2 QUEBEC /// the Circuit Court.Quebec, to wit:) I7R0NTENAC REALTY No.1862./ r COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate, duly incorporated, ha\\ ing it> head office in the citv of Quebec :against JOSEPHAT POLIQUIN, of the city of Quebec.The rights ami interests of the defendant in and upon the subdivision No.539 (five hundred and thirty nine) of the lot No.509 (five hundred and nine) of the official cadastre for the parish of Saint-Roch-North, now Jacques-Cartier ward of the city of Quebec, being an emplacement situate on 10th street, measuring 25 feet in front by 100 feet in depth, circumstances and depencencies.To be sold at mv office, in the citv of Quebec, the TWENTY EIGHTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriffs office.CLEOPHAS BLOUIN, Quebec, June 22nd, 1922.Sheriff.[First publication, 24th June, 1922] [Second publication, St h Julv, 1922] 2700\u201425-2 Québec, à savoir : ) JOSEPH-ARTHUR CLOU-No 1242./ J TIER, commerçant, d'A-mos; contre J.F.HOUSE, ci-devant d'Amos, et maintenant de lieux inconnus.1.Un \"claim\" minier détenu par le défendeur sous le permis d'exploitation Xo 1868, comprenant 130 acres à l'est de la propriété Martin, soit la partie nord-ouest et l'extrémité sud-ouest du lot Xo 38 du rang 8 du canton Dubuisson, dans le comté de Témiscamingue, division No 2; 2.Un \u2022'claim\" milder détenu par le défendeur sous le permis d'exploitation Xo 1532, comprenant un bloc de 18 acres à l'est de la propriété Martin, soit la partie extrême sud-est du lot A du rang 9 du canton Dubuisson, comté de Témiscamingue, division Xo 2, et un bloc de 20 acres au sud de la propriété Martin, soit l'extrémité nord-est du lot 37 du rang 8 du canton Dubuisson, dans le comté de Témiscamingue, division No 2.Le tout tel que décrit aux plan et registres du département de la colonisation, des mines et des pêcheries de la province de Québec, et sujet aux droits du gouvernement de cette province.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Aino-, Abitibi.comté' de Témiscamingue.le VINGT-HUITIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heure- du matin.Bureau du shérif.Le shérif.Québec.22 juin 1922.CLEOPHAS BLOUI N.Première publication, 24 juin 1922] P deuxième publication, 8 juillet 1922] 2707\u201425-2 Quebec, to wit:ï JOSEPH ARTHUR CLOU-No.1242./ J TIER, trader, of Amos; against J.F.HOUSE, heretofore of Amos, and now of parts unknown 1.A mining claim held by the defendant under mining license No.1368, comprising 130 acres, to the east of the Martin property, being the northwest part and the southwest extremity of the lot No.38 of the 8th range of the township of Dubuisson, in the second division of the county of Temiscaming; 2.A mining claim held by the defendant under milling lie.use Xo.1532.comprising a block of 18 acres to the east of the Martin property, being the southwest extreme part of lot A of the 9th range of the township of Dubuisson, in the second division of the county of Temiscaming, and a block of 20 acres to the south of the Martin pro-perty, being the northeast extremity of the lot 37 of the 8th range of the township of Dubuis-BOn, in the second division of the county of Temiscaming.The whole as described on the plan and in the register of the department of Colonization, Mines and Fsheries of the Province of Quebec, and subject to the dues of the Government of this Province.To be sold at the parochial church door of Amos, Abitibi.county of Temiscaming, the TWENTY EIGHTH day of JULY next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriffs office.CLEOPHAS BLOUIN.Quebec, June 22nd, 1922.Sheriff.[First publication, 24th June, 1922] [Second publication, 8th July, 1922] 2708\u201425-2 1647 RIMOUSKI RIMOUSKI FIER] FACIAS DE TERRIS.Cour suptrù un District deQuébee.l IOSEPH-E.LEMIEUX Nu 3410, à savoir:/ J ET ai.; vs l.( H'IS LE-VESQUE, Saint-Gabriel.Un terrain de % d'arpent do front snr un arpent de profondeur; borne au nord au chemin, à lest à Eugène Halle, au sud à Jos.Iludon.à l'ouest à I>ine veuve Pierre .lalhert.étant partie du lot No 11\".au cadastre officiel de partie du canton Fleuriau, cinquième rang, et paroisse de Saint Gabriel\u2014avec bâtisses sus construites et dépendances, â charge du lover du terrain.Pour être vendu â la porte de l'église de Saint-Gabriel, le NEUVIEME jour d'AOUT prochain 1022.à DIX heures de l'avant-midi.bureau du shérif.I.e shérif, chs DANJOl .Rimouski.28 juillet 1022.[Première publication, S juin 10221 2827\u201427-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.cour de.circuit.District de Rimouski,) IOSEPH COTÉ; vs No 2508, à savoir: j J GEORGES LE-YESQEE, Luceville.Partie du lot No cent quatre-vingt-neuf au cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Luce, étant un terrain de 220 pieds de front sur 120 de profondeur; borné au nord à Aurèle Paquet, à l'est au cbeniinau, sud et à l'ouest à l'ierre Mouchard- avec les bâtisses sus construites, â charge de la rente foncière.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte Luce, le NE1 VIEME jour d'AOUT prochain 1022.à MIDI.Bureau du shérif.I.e shérif.cils DANJOU.Rimouski, 28 juin 1022.[Première publication, 8 juillet 1922] 2820\u201427-2 ROBERVAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior < 'ourt, District of Quebee, l IOSEPH E.LEMIEUX No.8410, to wit: / J et ai.; vs bons LKYEsqee, Saint Gabfiel.A parcel of land of arjk-nt in front by one arpent in depth; bounded on the north by the road, on the east by Eugène Halle, on the south by Jos.Hudon, on the west by widow Pierre Jal-bert, being part of the lot No\", l-b/of the official cadastre of part of the township of Fleuriau, fifth range, and parish of Saint Gabriel\u2014with the buildings thereon erected and dependencies, charged with the ground rent.To be Bold at the church door of Saint Gabriel, the NINTH day of AUGUST next.1022.at TEN o'clock in the forenoon.Sheriffs office.CHS DANJOU, Sheriff.Rimouski.28th June.1022.[First publication, 8th Julv.1922] 2828\u201427-1.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.circuit < 'ourt, District of Rimouski,) IOSEPH ( !< >T Ê; vs No.2508, to wit: ) J GEORGES LE-YKSQUE.Luceville.Part of the lot number one hundred and eighty nine of the official cadastre of the parish of Sainte Luce, being a lot of land of 220 feet in front by 120 feet in depth; bounded on the north by Aurèle Paquet, on the east by tie road, on the south and west by Pierre Bouchard\u2014with the buildings thereon erected, charged with the ground rent.To be sold at the church door of the parish of Sainte Luce, tie NINTH day of AUGUST1 next.1022, at TWELVE o'clock NOON.Sheriff's office.CHS DANJOU, Sheriff.Rimouski.28th June, 1022.[First publication, 8th Julv, 1022] ' 2830\u201427-2 ROBERVAL FIERI ym'la^.Province de Québec.- District de Roberval.Cour supérieure.\\ CDMOUR TETU et No 2578./ ^ JOSEPH TETU, tous deux de Saint-Félicien, et y faisant affaires en société conune marchands, sous le nom de I >.Têtu & Fils, demandeurs; vs STANISLAS I.APRISE, autrefois de La Doré, et maintenant de Saint-Cyriae, défendeur, à savoir: n.La juste moitié nord-ouest du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-trois 0^2 N.O.43), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le cinquième rang du canton Demeules\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; h.Un emplacement faisant partie de la demie sud-est du lot de terre connu et désigné sous le numéro quarante-trois (ptie x/> s.-E.43).aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le cinquième rang du canton Demeules, mesurant un demi-arpent en front par un arjxmt de pro- fil SRI FACIAS.Superior Court.| C DM OUR TETE \\\\i> No.2578.j LZj JOSEPH TETE, both of Saint-Félicien,and there carrying on business in partnership, under the name of D.Tetu & I ils.plaintiffs; vs STANISLAS LAPRISE, heretofore of La Doré and now of Saint-Cyriac, defendant, to wit: a.The exact northwest half of the lot of land known and designated under the number forty three (N.W.^-43) on the official cadastral plan and book of reference for the lift h range of the township of Desmeules\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.b.A pièce of land forming part of the sont beast hah of the lot of land known and designated under the number forty three (pt.S.E.1 £-43), on the official cadastrai plan and book of reference for the fifth range of the township of Desmeules.measuring one half arjm'nt in iront by one arpent Hils fondeur: borné en front au sud-oue*t par le chemin public, en profondeur au nord-est et au sud-est au reste dudit lot numéro quarante-trois\u2014 ftvec ensemble les bAtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendus :\\ la j>orte de l'église de la paroisse de Notre Dame-de-la-Do\"é, Lac Saint-Jean.HARDI, le HUITIEME jour d'AOUT prochain 1922, à DES heures de lavant-midi, Bureau du shérif.Ix; shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 3 juillet 1922.2917\u201427-2 [Première publication, S juillet 1022] FIER] FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure, Province de Québec, i ALBER1 1REM-District de Roberval, \u2022 BLAY.nég- No 2795, & savoir : / ciant, de Hébertville Station, demandeur; vs DAVID NERON, de Saint-Joeeph-d'A Ima, défendeur.1.Les lots de terre maintenant connus et désignés sous les numéros trei/.e-A du premier rang, treize-A du deuxième rang et treize du troisième rang (Xos 13-a, r.1.13a, r.2 et 13 r.3) lie d'Alma, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Delisle\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendance.'-.Cependant sauf à di.-traire dudit lut numéro trei/.e-A du deuxième rang Ile d'Alma la partie vendue par David Néron, à Québec Développent Compam, Limited, par acte enregistré BOUS le numéro 16152, et aussi sujet aux droits de baignage sur les autres lots >\u2022 neédés à B.A.Scott ou représentants.2.Les lots de terre maintenant connus et désignés si us les nun en s treize B du premier rang, treize-B du deuxitme rang et quatorze du troisième rang (Nos 13-b, r.I l.'i-l», r.2 et 11 e.3) Ile d'Alma, aux plan et livre de rem ci officiels du cadastre du canton Delisle - avec ensemble les bâtisses dessus et instruite s.appartenances et dépendances.Cependant sauf à distraire dudit lot numéro treize-B «lu deuxième rang Ile d'Alma la partie vendue par David Néron, à Quebec Development Company, Limited, par acte enregistré sous le numéro 16152, ou aussi sujet aux droits de baignage sur les autres lots concédés à B.A.Scott eu représentants.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-d'Alma.Lac Saint-Jean, MERCREDI, le NEUVIEME jour d'AOUT prochain 1922, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 3 juillet 1922.2913\u201427-2 [Première publication, 8 juillet 1922] FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de QuébccA ï A BANQUE NA-District de Roberval.[ L-i TIONALE, corps No 2949.J politique constitué en corporation, ayant le siège social de ses affaires en la cité de Québec et ayant un comptoir à Roberval, demanderesse; vs VY.SIMARD, ci-devant de Saint-Gédéon, aujourd'hui de la ville de Chicoutimi; et JOS.-A.SIMARD de Saint-Gédéon, et al, défendeurs.Avis est par le présent donné que la vente des immeubles saisis dans la présent e c.'Use qui devait avoir lieu mardi, le trentième jour de mai 1922, à.in depth; bounded in front by to the southwest by the public road, in depth on the northeast and on the southeast by the residue of the said lot number forty three\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Not red >ame-(le-|a-Doré.Lake Saint John, on TUESDAY, the EIGHTH day of AUGUST next, 1922, :»t TLX o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO, LEVESQUE, Sheriff.Roberval, 3rd July.1922.2918- -27-2 [First publication, 8th July, 1922] FIERI FACIAS DE TERRIS, Superior Court.Province of Quebec, \\ A LBER'I 'I REM-District of Roberval, *» BEVY, trader, of No.2795, to Wit: ) Hébertville Station, plaintiff; vs DAVID NERON, of Saint-Joseph-d'.Mma, defendant.1.The lots of land now known and designated under the numbers thirteen-A of the first range, thirteen-A of the second range and thirteen 0 the third range (Nos.13-a, r.1.13-a, r.2 and 13, 3.r.) Alma Island, on the official plan and book of reference of the cadastre of the township of Delisle\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies, lo be deducted however from the said lot number thirteen-A of the second range Alma Island, the part sold b> Da\\id Néron to Quebec Development Company, Limited, bj deed registered under the number 1 til52 and also subject to the flooding rights on the other lots granted to B.A.Scott or reprensentaives.2.The lots of land now known and designated under the numbers thirteen-B 0* the first range, thirteen-B of the second range and ourteen 0 the third range 'Nus.13-b, r.I, 13-b, r.2 and 14 r.3) Alma Island, on the official plan and book of re'erence of the cadastre of the township of Delisle-\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be deducted however from the said lot number thirteen Bo* the seocond range Alma Island, the part sold by David Néron to Quebec Development Company, Limited, by deed registered under the number 16152 and also subject to the flooding rights granted to B.A.Scott or representatives.To he sold at the church door of the parish of Saint-.Tosenh-d'AlmT, Lake Saint John, on WEDNESDAY, the NINTH day o' AUGUST next, 1922, at TWO o'clock in the a'ternoon.Sheriffs office.GEO.LEVESQUE.Sheriff.Roberval, 3rd July, 1922.2914\u201427-2 [First publication, 8th Juh, 1922] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec,) ï A BANQUE NA-Distriet of Roberval.- TIONALE, a body No.2949.f politic and corporate duly incorporated, Id'ving its head office in the citv of Quebec and having a branch at Roberval, plaintiff; vs W.SIMARD, heretofore of Saint Gédéon and now of the town of Chicoutimi; and JOS.A.SIMARD, of Saint Gédéon, et al, defendants.Notice is hereby given that the sale of the immoveables seized in the present cause formerly annonced to take place on Tuesday, the thirtieth onze heures de l'avant-midi, :\\ la porta da l'église je la paroisse de Saint-4 lédéon, district de Roberval, aura lieu LUNDI, leVINGT-Ql vnmj Mi: joui de JUILLET courant 1922, fi < >NZE heures de l'avant-midi,ft la porte do l'église de la pa-r,,i de Saint-(lédéon, district de Roberval.Bureau du shérif.I.esl.érif, Roberval, le 3 juillet 1922.GEO.LEVESQUE.[Première publication, n juillet 1922] 2919 FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Quelle.-, A uguste v i i.-District de Roberval.[ LENEFVE, de No 3012, à savoir: I la paroisse de Saint-Jérôme, cultivateur, demandeur; vs LA CORPORATION de la paroisse de Saint-Jérôme, corporation municipale, ayant sa place d'affaires à Saint-Jérôme, défenderesse.Contre les biens immobiliers dudit demandeur: Les lots de terre maintenant connus et désignés so,is les numéros quarante-cinq et quarante-six (Xos 15 et Mi) aux plan et livre do renvoi officiels du cadastre pour le quatrième rang du canton ( iaron avec ensemble les bâtisses dessus érigées, appartenances et dépendances.Pour être vendus à la porte de L'église de la paroisse de Saint-Jérôme (Métabetchouan), MERCREDI, le NEUVIEME jour d'AOUT prochain 1922.à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GEO.LEVESQUE-.Roberval.3 juillet 1922.2921\u201427-2 [Première publication, 8 juillet 1922] FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec, 1 î A BANQUE NA-District de Roberval.[ TIONALK, corps No 2949.* politique constitué en corporation, ayant le siège social de ses affaires en la cité de Québec et un comptoir à Roberval, demanderesse; vs W.SIMARD ci-devant de Saint-Gédéon.aujourd'hui de la ville de Chicoutimi.et jos.-A.SIMARD, de Saint-Gédéon i / al, défendeurs.Avis est par le présent donné que la vente des immeubles saisis en la présente cause, notamment les lots de terre connus et désignés sous les numéros soixante-un, soixante-deux, et soixante-trois (Nos 61.f)2 et 93) du premier rang, au cadastre officiel du canton Taillon, qui devait avoir lieu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Henri-« h-Taillon, jeudi, le vingt-neuvième jour de juin 1922 à onze heures de l'avant-midi, aura lieu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Henri-de-Taillon, Lac Saint-Jean, MARDI le VINGT-CINQUIEME jour de JUILLET courant 1922, à, TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Roberval, le 3 juillet 1922.Le shérif, GEO.LEVESQUE.2923 FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec, ) I A BANQUE NA-District de Roberval.c L-i TIONALE, corps No 2915.J politique constitué en corporation, ayant le siège social de ses affaires en la cité de Québec et avant un comptoir en la ville de Roberval, demanderesse ; vs W.SIMARD et JOS.-A.SIMARD et al, de Saint-Gédéon, défendeurs.day of May, 1922, at eleven o'clock in the forenoon, at the church door of the parish of Saint (lédéon, district of Roberval, will take place on MONDAY, the TWENTY FOURTH da) of JULV instant, 1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon, at the church door of the parish of Saint Gédéon, district of Roberval.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Roberval, July 3rd, 1922.Sheriff.[First publication, 8th Julv, 1922] FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, I AUGUSTE V I L-District of Roberval.\\ S* LE NEUVE, of No.3012, to wit : ) the parish of Saint Jérôme, farmer, plaintiff; vs THE CORPORATION of the parish of Saint Jérôme, a municipal corporation, having its place of business at Saint Jérôme, defendant.Against the immoveable properties of the said plaintiff: The lots of land known and designated under the numbers forty five and forty six (Nos.45 & 49), on the official cadastral plan and book of reference for the fourth range of the township of Caron\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint Jérôme (Métebetchouan), on WEDNESDAY, the NINTH day of AUGUST next.1922.at, TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval.3rd Jul y, 1 ! 122.2922\u201427-2 [First publication, 8th July.1922] FIERI FACIAS.Superior t 'ourt.Province of Quebec, 1 î A BANQUE NA-District of Roberval.| TIONALE, a body N'o.2949.- politic and corporate, duly incorporated, having its head office in the city of Quebec and a branch at Roberval, plaintiff; vs W.SIMARD heretofore of Saint-Cé-déon and now of the i own of Chicoutimi ; and jos.A.SIMARD.of Saint Gédéon cl al, defendants.Notice is hereby given that the sale of the immoveables seised in the present cause, especially the lots of land known and designated under the numbers s-itx one, sixty two and sixty three (Xos.61, 92 and 63) of the first range, on the official cadastre of the township of Taillon, formerly announced to take place at the church door of the pariah of Samt-Henri-de-Taillon, on Thursday, the twenty ninth day of June, 1922, at eleven oc'clock in the forenoon, will take place at the church door of the parish of Samt-Henri-de-Taillon, Lake Saint John, on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of JULY instant, 1922, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval, 3rd July, 1922.2924 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) î A BANQUE NA-District of Roberval.t i \"TIONALE, a body No.2915.' J politic and corporate duly incorporated, having its head office in the city of Quebec and a branch in the town of Roberval, plaintiff; vs \\V.SIMARD and JOS.A.SIMARD et al, of Saint Gédéon, defendants. 1660 Avis est par le present donné que Ifl vente des immeubles saisis dans la présente cause qui devait avoir lieu :\\ la porto de l'église de la paroisse de Saint-Edotiard-dc-l'éribonca, bac Saint-.Jcan, vendredi, le deuxième jour de juin 1922, à deux heures de l'après-midi, aura lieu à la porte de l'église de la paroisse de Bsint-Edouardrde-Péribonca, bac Saint-Jean, MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour de Jl ILLET curant 1922, à ONZE heures de l'avant-midi.Buerau du shérif.be shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 3 juillet 1922.2928 SAINT-FRANÇOIS Notice is hereby given that the sale of the immoveables seized in the présent cause formerly announced to take place the church door 1 the parish of Saint-Edouard-de-Péribonca, Lake Saint John, on .Friday, the second day of June.1922, at tWO o'clock III (he afternoon, will take place at the church door of the parish of Saint-Edouard-de-Péribonca, bake Saint John, on w l DNESDAY, the TWENTY SIXTH day of JULY next.1922, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE.SherilT.Roberval, 3rd July, 1922.2926 SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.( 'our supérieure.- District de Saint-Francois.Saint-François, à savoir:! VEPHIRIN JOU-No 734./ ^ BERT, tailleur, de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-I rançois, demandeur; et GEORGE GRENIER, du canton de Bury, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: Le lopin de terre situé dans le caïd on Bury, rang de la route Victoria\u2014avec les bâtisses, connu au cadastre dudit canton comme étant les lots numéros quatre \"A\" et (piatre \"B\"et six \"A\" (I \"A\", 4 \"B\" et C \"A\"), d'une contenance supposée de cent cinq acres, plus ou moins, exception faite des parties d'iceux cédées & la Saint I rancis & Megantic International Railway Company\"; ces lots autrefois connus comme étant la moitié nord-ouest du lot numéro quatre et les cinquante acres nord-ouest du lot numéro six, avec les améliorations.Four être vendu au bureau d'enregistrement pour le comté de Compton, à Cookshjre, MARDI, le HUITIEME jour d'AOUT prochain, à UNE heure de 'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, le 5 juillet, 1922.[Première publication, 8 juillet 1922] 2897\u201427-2 FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.Saint Francis, to wit :] VEI'HIMN\" .loi No.734.//- BERT, tailor, of the citv of Sherbrooke, in tl o district of Saint Francis, plaintiff; vs GEORGES GRENIER, of the township ot Bury, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging (o tl e said defendant : That certain piece of land situated in the township of Bury, on the Victoria Road range\u2014with the buildings thereon, and known on the cadastre for the said township as being the lots number-four \"A\" and four \"B\" and six \"A\" (4\"A\", 4 \"B\" and (i \"A\") supposed to contain one hundred and five acres in superficies, more or less, save and escepf tie portions thereof deeded to the Saint Francis and Megantic International Railway Company: formerly known these lots as the north west half of the lot number four and the north west fifty acres of the lot number six.together with the improvements thereon.To lie sold :it the registry office for the ccunly of Compton, at Cookshire, on TUESDAY, the EIGHTH day of Alt il'ST next, at ONE of the clock in the afternoon.Sheriff's office.C.E.THERRIEN, Sherbrooke, Julv 5th, 1922.Sheriff [First publication, 8th July, 19221 2898\u201427-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.No 0309.\\ 1 OUÏS LESSARD, rentier, de / 1\u2014* Sainte-Marie, Beauce, district de Beauce, demandeur; contre JOSEPH DOY-ON, de Piopolis, district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur: les lots numéros cent onze et cent douze (111 et 112) du cadastre officiel pour le canton de Mars-ton.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Zénon-de-Piopolis, MARDI, le DIX-HUITEEME jour de JUILLET prochain, à UNI-] heure de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif.C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 14 juin 1922.2577\u201424-2 [Première publication, 17 juin 1922] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.No.0309.1 ï GUIS LESSARD, annuitant, of j L-* Sainte-Marie, Beauce, district of Beauce, plaintiff; against J< tSEPH DOYOX, of Piopolis, district of Saint-Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The lots numbers one hundred and e'even and one hundred and twelve (111 and 112) of the official cadastre for the township of Marston.To be sold at the church door of the parish of Saint-Zénon-de-Piopolis, on TUESDAY, the EIGHTEENTH day of JULY next, at ONE of the clock in the afternoon.Sheriff's office, C.E.THERRIEN, Sheriff.Sherbrooke, 14th June, 1922.2578\u201424-2 [First publication, 17th June, 1922] 1651 SAINT HYACINTHE SAINT-HYACINTHE lïKIU FACIAS 1)K BONIS FT DE TERRIS.( 'our supérieure- District tic Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir :\\ fSÊ N A U L T No 1027.J GRAIN & PROVISION CO.LTD., demandeur; contre les héritiers légaux de feu ALFRED LAMAR-CHE, détendeurs.In terrain sis et aitué en la paroisse de Sainte-Christine, comté «le BagOt, sur la concession du premier rang, «le la contenance d'un demi-arpent de largeur sur un arpent de profondeur, le tout plu-; (.11 moins, mesure française; tenant en front le chemin du premier rang, en profondeur J.-B.(,a/aille, d'un côte à une route publique et de l'autre côté au terrain de Julien Bisaillon; ledit terrain faisant partie du numéro quatre (ptie No h aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-André-d'Aeton\u2014avec une nudum et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Samte^hristme, le DIX-HUITIEME jour de JUILLET prochain 1922, à DEUX la lires de l'après-mid.bureau du shérif.Le shérif.JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 13 juin 1922.(Première publication, 17 juin 1922J 2551\u201429-2 FIERI FACIAS DE BONIS F'I DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Ih/ucinthe.Saint Hyacinthe, to wit: ifS ENAUL1 GRAIN No.1027.f*V & PROVISION CO., LTD., plaintiff: against the legal heirs of the late ALFRED LAMARCHE, defendants.A piece of ground situate in the parish of Sainte Christine, Bagot county, on the concession of the lir.-t range, containing half an arpent in width by one arpent in depth, the whole mon; or less, French measure: bounded in frontbythe first range road, in depth by J.B.( iazaille.on one side by a public road and on the other side by Julien Bisaillon; said piece of ground being a part of number four (pt No.4) on the official plan and book of reference of the parish of Saint-André-d'Aeton\u2014with a house and other buildings thereon creeled.To be sold at tV parochial church door of the-parish of Sainte Christine, on the EIGHT EE NTH day of JULY next, 1922, at rl WO o'clock in the afternoon.Sheriffs oflice.JOS.L.CORMIER, Sheriff.Saint Hyacinthe, 13th June, 19 2.[First publication, 17th June, 1922.1 2ÔÔ2\u201421-2 TROIS-RIVIÈRES I IER1 FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.- -Distrid des Troie-Rivières.Ti Rivières, à savoir :1 T -PHILD7PE IIA- No 563.I J« MELIN, deman- de;:!; as I.-A.HÊROUX, défendeur.Comme appartenant audit défendeur.bavoir: l n terrain ou emplacement situé en la paroisse d'Ahuaville.dans le comté de Champlain, connu ( î désigné sous le numéro cent quinze de la subdivision officielle du lot cadastral numéro neuf cent dix-sept (115-917) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Cliamplain, pour la paroisse de Xotre-Damo-du-Mont-Carmel, mesurant quarante pieds de largeur sur cent pieds de profondeur, sans garantie de mesure précise; borné comme suit: d'un côté par le lot portant le No 116, par l'autre côté par le loi Xo lit, en front par le boulevard d'Ahuaville, en arrière par le lot No 118\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église do la paroisse de Xotre-Dnme-de-la-Présentation-d'Al-niaville.dans le comté de Champlain, le Hl'I-TIEME jour d'AOUT prochain 1922, à DIX heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif.Le shérif, PHI.-L, LASSONDE.I rois-Rivières, 28 juin 1922.[Première publication, 8 juillet 1922] 2843\u2014-27-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.( our supérieure -District de» Trois-Rivière», 1 rois-Rh lères, à savoir: I LJoi >< ;s< >N SUM-No 676.j n MER COMPA- jjy LIMITED, demanderesse; vs F.DESCO- I I Al X, défendeur.THREE RIVERS FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court,\u2014District of Three Hirers.Three Rivers, to wit:\\ I PHILIPPE HA-X.563./ J« MELIN, plaintiff ; vs L.A.HEROUX.defendant.As belonging to the said defendant, namely: A piece of land or emplacement situate in the parish of Alma ville, in the county of Cliamplain, known and designated under the number one hundred and fifteen of the oflieial subdivision of the cadastral lot number nine hundred and seventeen (115-917) of the official cadastral plan and book of reference of the county of Cliamplain, for the parish of Xotre-Dame-du-Mont-Carmel, measuring forty feet in width by one hundred feet in depth, without warranty as ro precise measurements; and bounded as follows: on one side by the lot bearing the Xo.116, on the other side by the lot No.Ill, in front by the Almaville Boulevard and in rear by the lot Xo* 118\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Notre-1 )ame-de-la-Présentation-(l Almaville, in the county of Champlain, the EIGHTH day of AUGUST next.1922.at TEX o'clock in the forenoon (standard time).Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers.28th June.1922.[First publication.8th Julv.19221 * 2844\u201427-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Supt rior Court.- -District of Three Hirers.Three Rivers, to wit:' IÏODGSON SUM-No.676.) * 1 Mj.i; COM- PANY.LIMITED, Plaintiff: vs F DES - TEAUX, defendant. 1052 Coinnu appartenant audit défendeur, savoir: l'n emplacement sis et situé en la paroi-se de Notre-J >amc-dcs-X'ciges, de Oliarette, connu et désigné comme étant et faisant partie du lot de terre numéro cent soixante-huit (ptie No 168), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, fait pour la paroisse de Baint-Barnabé, contenant cent quinze pieds de largeur sur cent vingt pieds de profondeur; borné en front su nord par une ruelle, en profondeur, à Lucien Robert «'t Joseph Diamond, au sud-ouest à Adjutor Yillomure et au nord-est à Arthur (lélinus,\u2014avec maison et autres dépendances dessus érigées; à.distraire du dit emplacement un terrain de trente-sept pieds de largeur sur la profondeur dudit emplacement à prendre du côté nord-est d'icelui vendu à Hormidas Yillcmure.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame-des-Neiges, dans le comté de Saint-Maurice, le NEVJVLEMÉ jour d'AOIÏT prochain 1922, à ONZE heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif.Le shérif, PHI.-L.LASSt >NDE Trois-Rivières, 4 juillet 1922.[Première publication, S juillet 1922] 2891\u201427-2 HER] facias DE BONIS El DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.irois-Rivières, a savoir : j CLZEAR 8AM-No 576.j *-* SON, deman- deur; vs MARAGE SAMSOX.défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: Une terre située sur le deuxième rang de l'augmentation de Caxton, on la paroisse de Notre-Dame-des-Neiges, eonlentint quatre acres et demi de largeur sur vingt-cinq acres de profondeur, plus ou moins ; bornée en front par le chemin public, en profondeur au troisième rang, du côté nord à Amédée Samson et du côté sud à Adolphe Samson\u2014avec maison et autres bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances, et connue et désignée ladite terre comme étant les numéros Quatre cent vingt-neuf et quatre cent trente (Nos 429 et -l.'JO) du cadastre hypothécaire pour la paroisse de Saint-Barnahé, dans le comté de Saint-Maurice.Pour être vendue ;\\ la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame-des-Neiges, dans le comté de Saint-Maurice, le NETJvTEME jour d'AOUT prochain 1922, à.DIX heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif.Le shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 4 juillet 1922.2893-27-2 [Première publication, 8 juillet 1922] FIERI FACIAS DE TERRIS.\u2022 Cour de circuit du comté de Maskinongé.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières.à savoir:) D 1ER RE GRAXD-Xo 424./ * CHAMP, de- mandeur; vs FRANCOIS VINCENT, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: En lopin de terre situé en la paroisse de Saint-Alexis-des-Monts, étant es numéros treize A et treize B (Xos 13a et l'.ih) du rang nord-ouest de la Rivière-du-Loup sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Maskinongé, pour le canton Décalone, et contenant environ soixante-six acres en superficie\u2014 avec les bâtisses y érigées et une portion de terre située dans la paroisse de Saint-Alexis-des- As belonging to the sais defendant, namely A piece of land lying and situate in the pan.-1! of Notre-Dame-des-Neiges,of Charette, known and designated as being and forming part of the lot Of hind number one hundred and sixty eight (Ft.Xo.168), on the officiai cadastral plan and book of reference of the county of Sa hit-Maurice, made for the parish of Saint Barnabe, containing one hundred and lilt ecu feet in width by one hundred and twenty feet in dent b : bounded m from by a lam-, in depth by Lucien Robert and Josep Diamond, on the southwest by Adiutor Ville-i.nue and on the northeast b\\ Arthur ( îéhnas With 8 house and other dependencies thereon erected; to be deducted from the .-aid piece of land, a parcel of hind of thirty seven feet in width by the depth thereof to be taken on thonortheing the numbers thirteen A and thirteen-B (X'os.13a and 136) of the range northwest of the Mivière-du-Loup.on the official cadastral plan and book of reference of the coumy of Maskinongé, for the township of Décalone.and containing about sixty six acres in area\u2014 with the buildings thereon erected and a parcel of land situate in the parish of Saint-Alexis-(h \u2014 1053 Monts, connus si désignée sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté do Maskinongé, pour le canton d'Hunt-erstown, sous le numéro trois cent soixante cinq (365), et contenant dix-huit acres en superficie, plus OU moins.Pour être vendu en bloc comme un seul et même établissement, à la porte (le l'église de la paroisse de Saint Alcxis-des Monts, dans le comté de Maskinongé.le DIX-NEUVIEME jour de JUILLET prochain 1922, à DIX heures du matin (heure solaire), suivant l'ordonnance de l'honorable juge J.A.Désv, en date du 2 juin 1922.Bureau du shérif.Le shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois Rivières, 14 juin 1922.[Première publication, 17 juin 1922] 2576\u201424-2 Monts, known and designated OU the oflieial cadastral plan and book of reference of the county of Maskinongé, for the township of Huntcrstown, under the number three hundred and sixty five (365), and containing eighteen acres in area, more or less.To be sold*// lilur as one single plot of land, at the church door of the parish 01 Saint-Alexis-de- Monts, in the county of Maskinongé, the NINETEENTH day of JULY next.1922.at TE25 O'clock in the forenoon (standard time).SS ]>(>r judgment of the Honourable Judge Désv, dated the 2nd of June.1922.Sheriff's office.PHI.I.LASSONDE.Sheriff.Three Hivers.14th June.1922.[First publication, 17th June.1922] 2.-)7(i\u201424-2 Arrêtés en Conseil Orders-in-Council CONSEIL EXECUTIF Québec, 27 juin 1922.Present: le lieutenant-gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée parle conseil municipal du village de Manseau, dans le n mté de Nicolet, le troisième jour d'avril 1922, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur (pie la publication de tout avis, règlement OU résolut h n dudit conseil municipal à être faite en vertu du Code municipal de la piw ince de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement.Bans préjudice pour aucuns des habitants de ladite municipalité; et attendu (pie toutes les formalités de la loi ont été remplies ; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions dudit conseil municipal du village de Manseau, dans le c.mté de Nicolet,dont |a publication est prescrite par les disposith ns du G de municipal de la province de Québec se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil exécutif, A.MORISSE1, Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.I.e sous-ministre ties affadies municipales, OSCAR MOP IX.Québec, 27 juin 1922.2899 CONSEIL EXECUTIF Québec, 27 juin 1922.Present: le lieutenant-gouverneur en Conseil.Attendu qu'une résolution passée par le conseil municipal du village de Saint-Félicien, dans le comté de bac Saint-Jean, le sixième jour de mars 1922 a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gi u-verneurque la publication de tout avis, règles i nt ou résolution dudit conseil municipal à être faite en vertu du Code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucuns des habitants de ladite municipalité; et, attendu (pie toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions dudit conseil municipal du village de EXECUTIVE COUNCIL Quebec, June 27th, 1922.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Whereas by resolution passed by the municipal council of the village of Manseau.in the COUnty of Nicolet, on tl e third day of April, 1922, in hath been shewn to His Honour the Lieut em nt Governor that the publication of any notice, by-law or resulutien of the said municipal council to be made under the provish ns eft] esaid Municipal Code of the Province of Quel ec, may be SO made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality; and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the village of Manseau, in the county of Nicolet, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Execul ive Council.Published in conformity with article 131 of the Municipal ('ode of the Province of Quebec.OSCAR MORIN, Deputv Minister of Municipal Affairs.Quebec.June 27th, 1922.2909 EXECUTIVE COUNCHi Quebec.June 27th 1922.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Whereas by résolutif n passed by to municipal council of the village of Saint Felicien in tl e county of Lake Saint John, on the sixth day of March, 1922.it hath been shewn to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of tie said municipal council to be made under the provisions of the said Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitants of said municipality; and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the not ices, by-laws and resolutions of the said municipal council of the village 1654 Saint-Félicien, dan.- !f se Provincial Seere- ce dix-septième jour de mai 1022.tary, this seventeenth day of May, 1022.Ix> sous-secrétaire de la province, C.S.SIMAUD, -s,i\"> C.-J.SIMARD.jsiiii Assistant Provincial Secretary.\"De Paoli Company, Incorporated\".\"De Paoli Company, Incorporated \".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la loi des compagnies «le Québec, 1020.the Quebec Companies' Act., 1920, letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de have been issued by the Lieutenant Governor of la province de Québec, des lettres patentes en the Province of Quelle, bearing date the nine-date du dix-neuvième jour «le juin 1922, consti- teenth day of .lune.1022, Incorporating: Honour-tuanl en corporation: honorable William .lames a|,](.William James Shaughnessy and Chilion Shaughnessy et ('billion Graves Howard, conseil Graves Howard, King's Counsels, and Paul du roi, et Paul Phelps Hutchison, avocat, tous Phelps Hutchison, advocate, all of the city and delà «ité et du district de Montréal, aux fins district of Montreal, for the following purposes: suivantes: Exercer, maintenir, conduire et gérer le com- To carry on, maintain, conduct and manage merce consistant à fabriquer, acheter, vendre, the business of manufacturing, buying and selling, préparer et faire le commerce des marbres, preparing and trading in any ami every kind of mosaïques, tuiles, ardoises et terrazzos de toute marble, mosaics, tiles, slatess and terrazzo of espèce et description; every «description; Acheter ou acquérir, construire, tenir, aliéner T,, purchase or acquire, construct, bold and des fabriques, bâtisses, entrepôts, agences pour dispose of factories and buildings, warehouses emmagasiner, manufacturer, vendre et négocier and agencies for storage, selling or manufac- tel que susdit, aussi acheter, acquérir, détenir, turing.and dealing as aforesaid, and to purchase, vendre et transférer les biens-fonds et propriétés acquire, hold, sell and eonvevsuch real estate and personnelles qui seront nécessaires ou appro- personal property as may be necessary or proper priés a son commerce ou aux fins «le son com- for its business or the purposes of its business; merce; Solliciter, acheter ou autrement acquérir et To apply for, purchase or otherwise acquire détenir, utiliser (à bail ou autrement), exercer, and hold, use (on lease, or otherwise) and développer, introduire, vendre, céder, louer, exercise, develop ami introduce and sell, assign, octroyer des permis y relatifs, ou autrement lease, grant licenses in respect of Or otherwise aliéner ou faire valoir des patentes, droits dispose of or turn to account any patents, patent brevetés, marques de commerce, inventions, rights, trade marks, inventions, copyrights, droits d'auteurs, données techniques, dessins, engineering data, drawings, designs, information, plans, renseignements, licences, droits de licence, Licenses, licensing rights, concessions and the concessions et choses semblables conférant aucun like conferring any exclusive or non-exclusive 1057 droit limité OU illimité, exclusif ou non-exclusif à l'usage d'aucun secret OU autre renseignement relatif i\\ aucune invention, il un procédé, à une matière ou chose paraissant propre B servir à aucun deé objets de la compagnie ou dont l'acquisition semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à lu compagnie; Souscrire, acheter ou autrement acquérir d'aucune manière, et jwsséder, détenir, vendre, avec ou SftDJ garantie, et négocier des actions, debentures, obligations et d'autres valeurs d'aucuns corporation! compagnie ou entreprise dont les objets sont entièrement OU partiellement semblables à DOUX de la compagnie, ou exerçant un conunerce semblable à celui de la compagnie, OU aucun conunerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement :\\ la compagnie, organiser, contribuer à.subventionner, ou autrement aider aucune telle corporation ou entreprise; S'amalgamer, conclure d'autres arrangements pratiques avec aucune personne, compagnie ou entreprise exerçant aucune industrie semblable à.celle de la présente compagnie est autorisée à exercer, ou une industrie propre à être exercée de manière a.profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi administrer, exploiter et gérer la propriété, les entreprises et affaires d'aucune telle industrie et l'acquérir avec son achalandage, ses droits, son passif et ses autres accessoires par achat, louage ou autrement; Emettre, lotir et livrer des actions entièrement libérées et non sujettes à appel, des debentures ou d'autres valeurs de la présente compagnie en paiement intégral ou partiel des obligations, droits ou choses qu'on acquerra, en paiement intégral ou partiel des services rendus à la compagnie en rapport avec sa promotion et son organisation, ses affaires, ou autrement; Vendre, louer ou autrement disi>oscr ou trafiquer de la totalité ou d'aucune partie de t'entre-prise de la compagnie, de son actif, de son achalandage, des droits et obligations d'aucune nature moyennant la compensation que la compagnie trouvera convenable, y compris les actions, debentures et autres t itres d'aucune autre corporation dont les objets sont en tout ou en partie semblables à eeux de la compagnie, distribuer aux actionnaires aucunes telles valeurs ou la compensation ainsi reçues; Acquérir l'achalandage, la propriété, les droits et l'actif, avec ou sans le passif, d'aucune personne, firme, corporation ou entreprise endettée envers la compagnie ou transige aucune industrie semblable à celle «pie transigera la compagnie, ou susceptible d'être exercée de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; et les payer en argent, en parts de la compagnie entièrement libérées et non sujettes à appel, en titres de la présente compagnie, ou autrement; < 'onsentir des avances, garantir les ohligaf ions, contrats, ou autrement aider d'aucune façon aucune compagnie dont les actions du capital, les Iwns ou les autres obligations sont détenus en tout ou en partie par la présente compagnie; faire tout, toute chose pour conserver, améliorer ou accroître la valeur de ces actions, bons ou obligations; et de la même manière avancer de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune personne, firme ou compagnie en relations d'affaires avec la compagnie, ou endettée envers elle; l'aire des conventions relatives au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, compagnie, entreprise exerçant or limited or unlimited rights to us.' any secret or other information as to any invention, process, mat ter or thing which may seem capable of being used for any of the purposes 01 the Company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company; To take, purchase or otherwise squire In any way and to own, hold, sell, with or without warranty, and deal in the shares, debentures, bonds, and other securities of any corporation, Company or enterprise having objects altogether or in pari similar to those of the company or carrying on business similar to that of the Company or any business capable of being conducted so a s directly or indirectly to benefit the company and to promote or contribute to or subsidize or otherwise assist any such corporation or enterprise; To amalgamate or make other working arrangements with any jkmsoii, company or enterprise carrying on any business similar to that which this company is authorized to carry on or business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to manage, operate and carry on the property, undertakings and affairs of any such business and to acquire the same, including its goodwill, rights liabilities and other accessories by purchase, lease or otherwise; To issue, allot and deliver as fully paid up and non-assessable, the shares, debentures or other securities of this company in payment or part payment of any securities, rights or things that it can acquire, or in payment or part payment for any services rendered to the company, whether in connection with its promotion and organization or its business or otherwise; To sell, lease or otherwise dispose of or deal with the whole or any part of the undertaking of the company and of its assets and goodwill and rights and obligations of any kind, for such consideration as the company may think fit.including shares, debentures and other securities of any other corporation having objects similar in whole or in part to those of the company and to distribute among its shareholders any such securities or other consideration so received; To acquire the goodwill.pro]>crty, rights and assets, either with or without assuming the liabilities of any person, linn, corporation or enterprise indebted to the company or transacting any business similar to that transacted by the company or capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company: and to pay for the same in cash or in fully paid up and non-assessable shares or securities or this company or otherwise; To make advances to or guarantee the obligations or contracts of or otherwise assist in any manner any company whose shares of capital stock, bonds or other obligat ions are held in whole or in part by this company; and to do any act or thing for, the preservation, improvement or enhancement of the value of any such shares, bonds, or obligations; and in like manner to advance money to or guarantee the contracts of orothei wise assist any jierson.firm or company having business engagement.* with the company or indebted to it; To enter into any arrangements for sharing of profite, union of interests, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, company or enterprise carrying on or 1658 Of le point d'exercer OU «le te livrer :\\ aucun proposing to carry on any business which this commerce, susceptible d'etre exercé de manière cmiiipanyisauthurized tocarry on or any business à profiter directement OU indirectement à la capable of being conducted so as directly or compagnie, promouvoir, aider à promouvoir, indirectly to benefit the company and to pro-tellc compagnie ou entreprise, en acheter OU mote or assist in promoting and to become ft acquérir les parts.et les détenir, vendre, réémettre shareholder or participât or in any such company ou autrement les négocier; or enterprise and to purchase or acquire the shares and securities thereof, and to hold, sell, re-issue or otherwise deal with the same; Prêter de l'argent aux personnes OU compagnies To lend money to jierson or companies having en relations d'affaires avec la compagnie, placer dealings with the company and to invest and deal et disposer des deniers ou valeurs disponibles with any funds or assets not immediately de la compagnie, comme on le jugera à pro]m s;- required for the purposes of the coinpany ac may be deemed ex-pedicnt; Conclure tout arrangement avec toute autorité, To enter into any arrangement with any tout pouvoir municipal, local OU autre, permet authority or government, municipal, local or tant d'atteindre les objets de la compagnie OU otherwise, that may seem conducive to the coin- aucun d'eux; obtenir de telle autorité» tous droits, pany's objects or any of them and to obtain privileges et concessions, subventions ou autre from any such authority any rights, privileges, avantages que la compagnie jugera désirable concessions, subsidies or other benefits which it d'obtenir et exercer, exécuter et se conformer à may seem desirable to obtain and to carry out tels arrangements, droits, privilèges et conces- or exercise and comply with any such arrange-sions: ments, rights and benefits and to procure the Paire licencier, enregistrer et reconnaître la company to be licensed, registered and recognised compagnie dans touts pays étrangers, y désigner in any foreign country and to designate persons des personnes faire tous actes et choses, selon les therein and to do such acts and things as may be lois de ces pays pour représenter cette compa- expedient under the laws of such country to gnie et la rendre capable d'effectivement exercer represent the company and enable it effectively son industrie, d'y poursuivre ses transactions, to carry on business or prosecute its affairs there là et ailleurs; and elsewhere: Exercer toute autre industrie que Is compagnie To carry on any other business which may seem pourra exercer convenablement en même temps to the company capable of being conveniently que son industrie ou de nature à accroître direc- carried on in connection with its business or lenient ou indirectement la valeur des biens ou calculated directly or indirectly to enhance the des droits de la compagnie OU les rendre profi- value of or render profitable any of the company's tables; property or rights; Payer les frais connexes à l'obtention de la To pay all costs incidental to procuring the charte de constitution en corporation) connexes charter of incorporation or in connection with à la formation et à l'organisation de la compa- the formation and organization of the company gnie.faire toutes les choses qui se rat radient ou and to do all such things as are incidental or eon- sont appropriées à la réalisation dee objets pré- ducive to the attornment of the above objecte cités, organiser une ou plusieurs compagnie pour and to promote any company or companies for acquérir la totalité OU aucune partie des entre- the purpose of acquiring any or all of the underprises, de l'actif, des droits ou du passif de la takings, assets, rights or liabilities of this eom- présente compagnie, ou pour aucun autre objet pany for any other purposes which may seem paraissant susceptible de profiter à la compagnie; calculated to benefit the company; Paire toute.- les choses précitées ou aucune To do all or any of the above things as princi- d icelles comme principaux, agents, entrepre- pals, agents, contractors, managers, supervisors neurs, administrateurs, gérants OU en une autre or otherwise and by or through trustées or agents qualité par fiduciaires OU mandataires, ou autre- or otherwise and either alone or in conjunction nient, et soit seuls soit conjointement avec- with others and to do all such things as may be d autres, faire toutes les choses qui se rattachent incidental or conducive to the attainment of the ou sont appropriées à la réalisation îles objets above objects, under the name of \"Do Paoli précités, sous le nom de \"Do Paoli Company, Company, Incorporated\", with a total capital Incorporated\", avec un fonds social total de cinq stock of five thousand dollars (§5.000.00), mille piastres (§5.000.00).dhisé en cinquante divided into fiftv (50) shares of one hundred (50) parts de cent piastres (§100.00) chacune, dollars (§100.00) each.I.e bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the Company, will be at Montréal, dans ledistrict de Montréal.the city of Montreal, in the district' of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province.Dated from the office of the Provincial Secre-ce dix-neuvième jour de juin 1022.tory, thii nineteenth day of June, 19:22.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2*75 C.-J.SI MAUD.2876 Assistant Provincial Secretary Ministère de la voirie Ronds Department houtk BEAUCEVrLLE-SBBRBBOOBLB BBAt'CEVILl k-sitkkimookk ROAB.Le ministre de la voirie donne par h' présent Notice is hereby given by the Minister of Roads avis, conformément à la loi de l'entretien et de la in conformity with the Act respecting the main réparation des chemins, qu'à partir du 1er mai tenance and'repair of roads, that on and from 1922, la partie de la roule bambton traversant la the first of May 1022, the part of the bambton municipalité du village de Saint-Victor-de-Tring, road crossing the municipality of the village of 1659 est une route régionale faisant partie de la route OOnnUfl sous |ê nom de \"route Bonueovillo-Shor-brooke\".Quelle, 5 juillet 1922.Le ministre de la voirie, 29.T.J J.-L.PERRON.Saint-Victor-de-Tring, i> a regional road forming part of the road known under the name of \"Beau-ccville-Shcrbrooke l{oad\".Quebec, Julv 5th, 1022.J.L.PERRON, 2081 Minister of Roads.Action en séparation de biens Action for separation as to property Province de Québec, district de Montreal, Cour Province of Quebec, dis trio! of Montreal, supérieure, No 2Mis.Superior Court, No.2868.Dame Adèle Briand.de Xapiervillo, dans le dis- Dame Adèle Briand, of Xapierville, in the district de Montréal, épouse de Alban Archambault, trict of Montreal, wife of Alban Archambault, of du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, the same place, duly authorized Ut ester c,/ justice, demanderesse; vs ledit Alban Archambault, plaintiff; vs the saia Alban Archambault, défend-défendeur, ant.Une action en séparation de biens a été insti- An action for separation as to property bas tuée en cette cause le Ai) juin 1922.been instituted in this cause the 30th of June , Les procureurs de la demanderesse, 1022.2927\u201427-5 GODIN, DUSSAULT & GODIN, DUSSAULT & CADOTTM.CADOTTM.292S 27 5 Attorneys for plaintilf.Liquidation\u2014Avis de Winding up notice Canada, province de Québec, district des'l rois-Rivièrés, Cour supérieure, No 525.A.Bellefeuille, demandeur; vs .J.Bellefeuille « t ni, défendeurs.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement rendu en cette cause par Sa Seigneurie l'honorable juge J .-Alfred Désv, en date du vingt-huitième jour de juin mil neuf cent vingt-deux, le soussigné notaire, Joseph-Arthur Trudel, ayant son bureau d'affaires au Xo Ai) de la rue Alexandre, à ï rois-Rivières, a été nommé liquidateur, conformément à la loi et à toutes lins Alexandre street, at Three Rivers, was appointed liquidator,in accordance with law and for all lawful purposes.Three Rivers, Julv 5th, 1922.2936 J.A.TRUDEL.Ordre de Cour Province de Québec, district de Richelieu, Cour supérieure, No 6355.Canadian Bank of Commerce, demanderesse; vs X.Beaudry et al, défendeurs; Â Hon.J.-b.l'ernm.créancier subrogé ; et Xavier L'Heureux, \u2022'-(/milite, opposant.I.e trentième jour de juin 1922.Sur ordre de l'honorable A.-A.Bruneau.donné ce jour, vu l'allégation de l'insolvabilité de J.-A.I teaudry, l'un des défendeurs, les créanciers du dit défendeur qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations sont maintenant appelés à les produire en cette cause, au bureau du protonotaire de la < 'our supérieure pour ce dis! riot.à Sorel, dans les quinze jours de la date de la première insert i< n du présent avis dans la Gazette officielle de Québec, conformément aux articles 673 et 74 du Code de procédure civile.i.es r.c.s., (Signé) C(>USINEAU à DA 1 PI 11XAIS.Vraie copie, Cousineau &.Dauphinais, P.C.S.Les procureurs du créancier subrogé, PER Ht )X, TASCH MR MA U.RIX MB MT.VALLEE A: GEXEST.2915\u201427-2 Rule of Court Province of Quebec, district of Richelieu, Superior ( îourt.No 6385.Canadian Bank of Commerce, plaintiff: VS X.Beaudry dal.defendants; and Hon.J.!.Perron, sub creditor; and Xaxier L'Heureux, ee-gual, opponent.» The thirtieth day of June.1022.Upon an order of the Honourable Justice A.A.Bruneau.given this day.following an allegation of insolvability of the said J.A.Beaudry, one of the said defendants, t he creditors of the said defendant who have not yet filed their claims, are now requested to do so, in the record of the present cause, at the office of the prothonotary of the Superior Court for this district, at Sorel.within fifteen days from the first publication of the present notice in the Quebec Official Gaxctte, accordng to articles vûA and (174 of the ( 'ode of Civil Procedure.(Signed) COUSINEAU & DAUPHINAIS, F.S.C.True copy, Cousineau it Dauphinais, P.S.C.PERRON, TASCHEREAU, R INFRET, VALLEE à GENEST, Attorneys for sub creditor.2916\u201427-2 1660 Soumissions Tenders Province «le Quebec, district de Quel oc.commission scolaire d'Authier, comté de Témiscamingue.Axis pubUfl est par les présentes donné par la commission scolaire d'Autlier, comté do Témiscamingue, cr year until the full redemption of the whole series of >onds at the end of 20 years.livery tender must : 1.Be accompanied by an accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan or of the said bonds; 2.Specify thai the price offered includes the interest accrued on the bonds up to the time of their delivery, or that the said accrued interest shall be paid to the School ( 'om.niission over and above the price offered; 3.Specify that the price offered includes the cost of printing, the bonds and the cost of insurance for their delivery or that the tenderer shall pay to the said School Commission the cost of printing arid the cost of insurance for their delivery over and above the price offered; 4.Stipulate that the tenderer binds itself to follow the instructions of the School Commission of Authier respecting the printing of the said bonds; The tenders shall be considered at a public sitting of the School Commission of Authier, which, will be held at the customary place of meeting, on Monday, the 24th of July, 1922, at the ordinary time.The School Commission does not bind itself to accept any of the tenders.In witness whereof.I have signed at Authier.this 5th da\\ of Julv.1922.J.E.POITRAS, Secretary-Treasurer of the School Commission of Authier.291 TOWN OF DIUMMOXDVILLE Public notice is hereby given that sealed tenders will be received by the undersigned, clerk of the town of Drununondville, up to 8 o'clock P.M.of the 1st of August nect, 1922, for the purchase of an issue of debentures of the said town amounting to S 100,000.00 bearing 6% interest, payable semi-yearly, redeemable by series in 35 years.This loan is issued to replace two temporary loans made in 1917 under the by-laws Nos.56 and 57 of this town.These debentures are in denominations of 1500.00. ili.il Sur (K'hiaiulf au soijssimio.la liste clos o 1 >e 1'aoli Company, lue.1050 Diamond Taxicab AssociatiOB, Ltd.1011 Frontenac Beef Coy, l.t'd.1001 La eor]K)ration des bâtisses, ltée.1654 \u2014-8.-A.de lorimier, Ino.1619 SterlingConstruction Co., Lt'd.1(502 St.Lawrence Feldsfar Co., Lt'd.1008 lettre patente supplémentaire:\u2014 Hochelaga Cement Company, Lt'd.1019 liquidation, avis pi:\u2014 Bellefeuille \\ b Bellefeuille etal.1659 M'nutes he notaires !\u2014 En faveur de M.Louis-Auguste Dupuis.1625 Nominations:\u2014 Diverses nominations.1600 ObdRRB de coin:\u2014 Canadian Bank of Commerce vs Beaudry.1659 Canadian Oils Company, Lt'd vs Ledoux 1020 Mbreault vs Lepage.1025 Goyette vs Ledoux.1020 The Toronto General Trusta Corporation èsql.vs Wat son èmjl.1025 Proclamation!\u2014 Village 'Iriug Jonction.1001 Soumissions:\u2014 Commission scolaire d'Authier.1660 Ville Saint-Pierre.1020 Ville de Drummondville.1660 Ventes\u2014Loi de faillite :\u2014 Brousseau, Johnny.1029 Chenette, Albert.1029 DeGrandmaison, Albert.1029 Fortin, Joseph.1(532 Harvey, Thomas.1682 Laurion.Willie.1030 Pétrin, Albert.1681 ventes pas i.h^tatjon:\u2014 Boissé vs Menard etal.1028 Jauron et al VS Ducharmes étal.1627 Jauron et al vs Ducharmes et al.1033 VENTES PAR LES SHERIFS?\u2014 Arthabaska:\u2014 Boivin et vir vs Bédard èê.l.1 (534 Boulanger vs Chauvetle.1033 be ai ce:\u2014 Morin va Pageau.1034 La Caisse Populaire de Saint-Prosper vs Lajoieeiai.1034 letters patent:\u2014 Canadian Battle Lackscal ('(»., Inc.1007 Childerhose Woolens.Lt'd.1(515 De Paoli ( 'ompany, lue.1656 Diamond Taxicab Association, Lt'd.Kill Frontenac Beef Coy, Lt'd.' 1604 La corporation des bâtisses, ltée.1051 s.-A.de Lorimier, Ino.1619 Sterling Construction Co., Lt'd.1602 St.Lawrence Feldsfar Co., Lt'd.1606 Si ppi.ementahy letter patent:\u2014 Hochelaga Cernant Company, Lt'd.1619 winding dp notice:\u2014 Bellefeuille vs Bellefeuille et al.1659 Notarial minutes :\u2014 In favor of Mr.Louis Auguste Dupu:s.1625 Appointments:\u2014 Several appointments.loot) rules of cbrt:\u2014 Canadian Bank of Conunerce vs Beaudry.1659 Canadian (his Company, Lt'd vs IxkIoux I02ii ab>reault vs I«page,.1625 (Joyctte vs Ledoux.102(5 The Toronto ( icneral Trusts Corporation èeal.ve Watson è-sql.1625 proclamation:\u2014 Tring Junction village.1001 tenders:\u2014 School commission of Authier.1000 Town Saint-Pirerre.102(5 Town of Drummondville.1660 Sales\u2014Bankruptcy act :\u2014 Brousseau, Johnny.1020 Chenette, Albert.1629 1 )e( Irandmaison, Albert.1629 Fortin, Joseph.1632 Harvey, 1 nomas.1632 taurion, Willie.1030 Pétrin, Albert.1631 Sales by licitation:\u2014 Boissé vs Menard etal.1628 Jauron et al vs Ducharmes etal.11127 Jauron it al vs Ducharmes etal.1033 SHERIFFS' SALES:\u2014 Arthabaska:\u2014 Boivin et vir vs Béda nies.1.1 ( 534 Boulanger vs Chau vette.1 ' 33 Be ai ce:\u2014 Morin vs Pageau.1634 La Caisse Populaire de Saint-Prosper vs Lajoieeia/.1034 L663 Cbicoi timi:\u2014 ( Iagné vs Dbm Tremblay.1088 Joi.iktte:- Contoif vs Bnslieti .1635 Rouleau vs Oaumarl in.1818 Kamouraska :\u2014 Dumont vs Hioux.1688 Longlaii «\"v Côté vs Kaine.1887 Montmao.ny:\u2014 Bergeron vb Qendron .1637 Normand vs Vésina.1688 Pot vin ve Tanguay.1688 mnvi'kkai.:- < Iagné vs (Jravel it at.1689 Larose vs Beaudry.1689 La cité de Verdun vb Wedgewn < «I Park Company, Lt'd.-.1043 La Compagnie dee lorrains suburbana do Monti cal vs Frigon rt ni.1644 Pepin vs Sherman et al.1688 The Trust & Loan Cqmpany of Canada vb Zelnikcr & Sherker .1646 qubbso: Frontenac Realty Company, Limited vs Polkmin.1646 Clout ier vs House.1648 Himoiski:-^- Côté vs Leveaque.1647 Lenucux el al vb Levesque.1647 Roberval:\u2014 La Banque Nationale va Simard.1648 La Banque Nationale va Simard.1649 La Banque Nationale vb Simard et al.1649 Têtu & Fils vs Laprise.^.1647 Tremblay va Néron.1648 Villeneuve vs La Corporation de la paroi-se Saint-Jérôme.1649 Saint Francois :- Joubert vb Grenier.1650 Lessard vs Doyon.Z650 Saint-IIyac inthe:\u2014 Denault Grain 4 Provisions Co.Lt'd vs Lamarehe.1051 Trois-Rivières:\u2014 ( Srandchamp vs Vincent.1
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.