Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 5 août 1922, samedi 5 (no 31)
[" No 31 1873 Vol.Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, S août iy22.\tQuebec, Saturday, ôm August, 1922.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE /\"\"\"EUX qui transmettent des annonces pour être D ARTIES sending advertisements to be in- \\* nsérées dans la Gazette Officielle voudront *¦ serted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: observe the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction, 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.1.Address: The King's Printer, Quebec.¦ 2.Specify the number of insertions required.Advertising rates: First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Transition, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per singl number.Slips, $1.00 per' dozen.Un acompte couvrant à peu près le montant Notices which are to be inserted once only, de l'annonce est exigé pour la publication des are strictly payable in advance.Over payment, documents qui ne doivent être insérés qu'une if any, will be refunded, fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux For notices which require two or more inscrivis ou plus, le montant doit être payé sur récep- tions.payment must be made upon reception (ion de la facture, avant la deuxième publication, of the account, before the second publication. 1874 qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés «lim la \"Gazette Officielle\" dn* samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les alxmnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de ïaGazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.li.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante : Le premier cliiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2011 Lettres patentes \" Tom Duggan Amusement Enterprises, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par 1\" lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes eti date du onzième jour de juillet 1922, constituant en corporation: Charles MacKay Cotton, avocat, de la cité de Westmount, Thomas Frederick Gibson, commis.Isabel la Stewart MacFarlane, sténographe, fille majeure, les deux de la « iié et du district de Montréal, aux fins suivantes: Gérer, conduire, tenir, outiller, louer, exploiter et organiser des parties de hockey, le patinage, le patinage à roulettes, des masquerades, s]>orts d'été et d'hiver et amusements, des exhibitions hippiques, de bestiaux, volailles, fleurs, d'autos, de voitures, des cirques et d'autres exhibitions, des concerts de fanfare, des opéras, du vaudeville, du jardin estival, des conventions, bazars, expositions, représentations théâtrales, conférences, réunions publies, concours de boxe et dé luttes, ainsi que tous les autres amusements publics (rime manière générale qu'on croira avantageux, offrir aussi, accorder ou contribuer aux paiement de prix et enjeux, pour aucun des objets susdits; Construire, ériger et autrement acquérir, posséder, exploiter, maintenir et administrer des théâtres, théâtres de vues animées, arenas, jardins d'été et d'hiver, des bâtisses; Louer ou céder à bail ces bâtisses à aucune personne, firme ou corporation, pour aucune des fins précitées, outiller et exploiter des garages dans lesdites bâtisses; Faire et exercer généralement le commerce de pourvoyeurs et propriétaires de restaurants, et particulièrement le faire et l'exercer au bénéfice des personnes qui fréquentent les établissements de la compagnie ou s'en servent; Payer aucune propriété foncière ou personnelle, les droits, permis, privilèges, l'achalandage et les franchises nécessaires au commerce de la compagnie en actions entièrement libérés et non sujettes à appel, en obligations ou avec d'autres valeurs de la compagnie; which will be cancelled, if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertissements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" Official Gazette \" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document numl>er; the second numl>er, the Gazelle number; and the las number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed bv our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2012 Letters patent \" Tom Duggan Amusement Enterprises, Limited \".Public notice is hereby given that, under the Quebec Companies' Act, 1920 letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eleventh day of July 1922, incorporating: Charles MacKay Cotton, advocate of the city of Westmount, Ihomas Frederick Gibson, clerk, Isabella Stewart MacFarlane) stenographer, spinster both of the city and district of Montreal; lo carry on.conduct, hold, equip, lease, o]>e-rate and promote hockey matches skating, roller-skating, masquerades and summer and winter sports and amusements, and all horse and live stock, poultry, flower, automobile carriage, circus and other shows, and all band concerts, opera vaudeville summer garden, conventions, baza;-, exhibitions, theatrical, performances, lectures public meeting, boxing and wrestiling mathes and competitions, and all other entertainments for the public generally as may be deemed advisable and to offer, grant or contribute towards the payment of prizes and awards for any of the purposes aforesaid; lo construct, erect and otherwise acquire, own, operate, equip, maintain, and manage theatres, moving picture theatres, arenas and summer and winter gardens, building or buildings; To lease or rent the building or buildings to any j>erson, firm or corporation for any of the above pur]x)ses and to equip and operate garages in said buildings; lo conduct and carry on generally the business of caterers and restaurants proprietors and in particulars to conduct and carry on the same for the benefit of all persons frequenting or using the company's premises; lo pay for any property, real or personal, rights, permits, privileges, goodwill or franchises necessary for the business of the company in fully paid up and non-assessable shares, bonds or other securities of the company ; 1875 Acheter et détenir des actions dans aucune mitre compagnie dont les objets sont semblables en tout ou en partie aux objets de la présente compagniej I \\,ner aucun autre commerce, que la comparais estimera susceptible d'être exercé avec le Bien ou de nature directement ou indirectement, n accroître la valeur des biens et droits de la complue ou h les rendre productifs; Acquérir la totalité ou aucune partie de l'achalandage, des droits, de la propriété et de l'actif, y compris aucune opt ion, concession ou chose semblable d'aucune personne, firme, association eu corporation, les payer totalement ou par-.rrerd .scs: To deal in lumber generally, buy and sell timber, lumber, railway ties, pulp wood and all kinds of wood; To buy or otherwise acquire, sell and otherwise alienate, lands and timber limits and other immoveables such as saw mills for the manufacture of wood; lo construct buildings and to erect all other wooden structures; To acquire any business similar to that of the company including the goodwill, plant and privileges of such business and the capital stock of similar undertakings; lo pay in paid up shares of the company for immoveables, rights or any privileges whatever acquired by the company for the attainment of its purposes; lo pay in paid up shares of the company, for services rendered to or required by the company, under the name of \"Forest Products & Construction Company, Limited\", with a total capital of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars («100.00) each.The head office of the company, will be at Saint-Eleuthère, county and district of Kamou-raska.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentv second day of June, 1922.C.J.SIMARD, 3314 Assistant Provincial Secretary.\"The Bell River Pulp Co., Ltd \".Xotiee is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province' of Quebec, bearing date the twentieth day of June, 1922, incorporating: Georges Michel Giroux, Antonio Benoit, notaries, Gerard Moris-set, law student, all of the city of Quebec, for the following purposes: lo carry on a general lumber business, to manufacture, import and deal in lumber of all specie and kind, the products and by-products thereof and also chemical and mechanical pulp and the products, by-products and derivatives thereof in all their forms, from the raw to the finished product; lo construct, acquire, possess and alienate mills of all kinds, plants, warehouses, lumber camps, embankments, dams, piers, wharves, booms, barrages and other dependencies, machinery and equipment necessary for its business; lo acquire, lease, jxissess, exploit, deal in and alienate timber concessions, forests, floating rights, licences to cut timber, booms, mining or fishing rights, any lakes, rivers, falls and water powers or any other immoveables necessary for the business of the conqwmy; lo acquire, lease, alienate, exploit, deal in and possess any hydraulic or electric ]>ower and sell and distribute electric power in all its forms in the counties of Pontiac, Champlain, 1 emiscamingue, Portneuf, Berthier and Maskinongé and to establish all systems necessary for these purposes; lo acquire, i>ossess, establish, exploit and alienate all roads, land and water routes, railways and steamship lines, necessary for the enterprise of the company and also all the necessary rolling stock; but the rights to operate railways shall be exercised beyond the lands belonging to the 1878 exercé* que sur les terrains appartenant a la com- company or under its control; pagnie ou sous son contrôle; Acquérir, construire, posséder, louer et aliéner 1 o acquire, construct, possess, lease and liennte toutes constructions et maisons de résidence, all constructions and dwelling houses, provsion magasins de provisions de toutes naturel et stores of all manner and kind, to carry on a es]xVes, faire le commerce d'épiceires et de pro- grocery and provision business of all manner visions et acquérir tout le stock nécessaire, spé- and kind and acquire all the necessary stock, cialement pour les employés de la compagnie ; especially for the employée! of the company; Employer en tout ou en pardee les fonds ou les To apply the whole or any part of the funds or propriétés de la compagnie pour l'achat d'actions property of the company to the purchase of aha-ou autres valeurs d'autres corporations et aussi r(.s or other securities of other cor])orations and pour la formation d'autres compagnies; acquérir also for the formation of other companies; to ac-totites compagnies, entreprises, firmes, en tout quire any company, enterprise, firms, carrying on ou en partie, exerçant une entreprise similaire in whole or in part a business similar to that of the à celle de la compagnie ]>our considération, y company for a consideration, including the ex-compris l'échange, la livraison d'actions libérées, change, delivery of paid up shares, debentures or de debentures ou autrement; otherwise; Se fusionner avec d'autres compagnies ou To amalgamate with other companies or sell or vendre ou aliéner, en tout ou en partie, l'actif alienate, in whole or in part, the assets of the collide In compagnie à d'autres compagnies ou parti- pany to other companies or individuals for culiers pour considération y compris l'échange, consideration including the exchange, delivery la livraison et la réception d'actions libérées en » n.1 receipt of wholly or partly paid up shares, or tout ou en partie ou autrement; faire avec d'au- otherwise; to enter with other companies having très compagnies ayant un objet similaire, des a similar object, into any agreements, arrange-conventions, arrangements, concordats, conces- ments compositions, exclusive operative territo-sions réciproques, convention de profits, conces- rial concessions and other agreements; sions de territoires exclusifs d'opération et autres conventions; Prêter de l'argent aux clients ou à.d'autres per- To loan money to clients or other persons ami sonnes et garantir l'exécution des contrats; guarantee the execution of contracts; Emploj'er des courtiers pour la vente de To employ brokers for the sale of debentures debentures et d'actions, sollicker et obtenir des and shares, to apply for and obtain parliamentarv bills du parlement, lettres patentes, licences, acts, letters patent, licences, concessions and concessions et autres choses semblables pour tous other similar things for all purpoeeé which the objets qu'elle croira utiles; faire des conventions company may think useful; to enter into agree-avec tous gouvernements et autres autorités et ments with any government or other authorities payer tous honoraires et commissions pour lex- and pay all fees and commissions, for the exercise ercice de ces pouvoirs ainsi que les frais d'incor- of these powers as well as the costs of incorpora-poration, des deniers de la compagnie; tion, with the moneys of the company; Etablir et administrer des fonds de pension To establish and administer pension funds for pour les employés; fonder et maintenir toutes employees; to establish and maintain any insti-mstitutions pour le bénéfice des employés; tutions for the benefit of employees; Employer les fonds de la compagnie pour les To employ the funds of the company for adver-fins de publicité: tising purposes; Faire tout ce qui est nécessaire, convenable, To do all that is necessary, suitable, proper and approprié et avantageux a l'accomplissement ou conducive to the accomplishment or attainment à la réalisation d'aucuns ou de plusieurs des objets of one or more of the objects of the company or de la compagnie ou qui en aucun temps semblera which may at any time seem necessary to pronécessaire pour protéger, developer la compa- tect, develop the company and its property; nie et ses propriétés; sous le nom de \" The Bell under the name of \"The Bell River Pulp Co.River Pulp Co., Ltd\", Je capital de la compagnie Ltd.\" the capital of the company will be one hun-sera de cent quatre-vingt-dix-neuf mille neuf dred and ninety-nine thousand nine hundn I cents piastres (8199,900.00), divisé en trois ($199,900.00) dollars_divided into three thousand mille neuf cent quatre-vingt-dix-huit actions nine hundred and ninety-eight (3,998) common ordinaires d'une valeur au pair de vingt-cinq shares of a par value of twenty ($20.00) dollars piastres chacune et en mille neuf cent quatre- each and one thousand nine hundred and ni net -vingt-dix-neuf (1999) actions privilégiées, avec nine (1,999) 7% participating cumulative prefer-participation cumulative au taux de sept pour ence shares of a par value of fifty ($50.00) dol-cent (7%) l'an, d'une valeur au pair de cinquante lars; piastres ($50.00).Lesdites mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf The said one thousand nine hundred and ninety (1999) actions privilégiées seront sujettes aux nine (1,999) preference shares will be subject to the termes et conditions suivantes: following terms and conditions; 1.Les porteurs des dites actions privilégiées 1.The l>earers of the said preferece shares wiil auront droit chaque année à un dividende fixe, be entitled to an annual fixed cumulative préfet-privilégié et cumulatif au taux de sept pour cent red dividend of seven per cent (7%) per annum ; (7%) l'an; ces dividendes ainsi que tous les divi- these dividendes well as all the dividends of pre-dendes des années antérieures que la compagnie vious years impaid by the company either because n'aura pu payer faute de profits ou pour toute of lack of profits or for any other reason will be autre cause seront payables de préférence aux payable before the dividends payable to conunoa dividendes à être payés aux actions ordinaires, shareholders on the annual profits or if there are sur les profits de chaque année, ou s'il n'y a pas no profits in any one year, on the first profits de profits à une année, sur les premiers profits (pie which the company may earn subsequently, the la compagnie fera ultérieurement, les dividendes unpaid dividends shall be cumulative and shall non payés formeront accumulation et devront be paid before those to be paid to common share-être payés de préférence à ceux que doivent holders and must be paid in any year during V 1879 retirer les actions ordinaires et devront être which the company may earn profits if not prépayés en n'imjxjrte quelle année durant laquelle viously paid.These preferred shares shall rank la compagnie fera des profits si elle n'a pu s'en in priority regarding the capital and guaranteed acquitter antérieurement.Ces actions préfé- dividends due.over and above the common sha-rcntiellcs auront primauté de rang relativement res.au capital et aux dividendes garantis et échus, sur les actions ordinaires; 2.Ce dividende de sept pour cent fixe, privi- 2.This seven per cent fixed cumulative pre-légié et cumulatif, sera payable le premier sep- ferred dividend will be payable the first of Septembre de chaque année; tomber of each year; 3.Survenant la liquidation ou la dissolution 3.In case voluntary of forced liquidation or volontaire ou forcée de la compagnie, les porteurs disslution of the company the holders of prcfer-d'actions préférentielles ou privilégiées devront ence or privileged stock must be paid in full and être payées en entier et au pair de leurs actions at par for their shares and declared dividends due, et des dividendes déclarés ou échus avant qu'au- before any amount is paid to holders'of common cun montant soit payé aux porteurs d'actions stock; ordinaires; 4.Les porteurs des dites actions préférentielles 4.1 he bearers of the said participating cumu-avec participation cumulative auront droit de lative preference shares shall have the right to voter h toutes les assemblées, spéciales ou géné- vote at all general or special meetings of the corn-rales de la compagnie et jouiront alors d'un pany and will then enjoy a double vote for each double vote pour chaque action privilégiée mais preference share, but this right shall only be ex-ee droit ne sera mis à profit par les porteurs des ercised in the case when the company may dites actions préférentielles et ne sera exercé que neglects to pay any dividend on the said prefer-dans le cas ou la compagnie négligerait de payer rence shares (luring three years, counting from quelque dividende sur lesdites actions préféren- the date when such dividend was payable as tielles pendant trois ans à compter delà date à heretofore established; laquelle tel dividende aurait pu être payé tel que ci-haut établi; 5.La compagnie se réserve le droit.:\\ partir du 5.The company reserve the right from the premier septembre mil neuf cent vingt-cinq de first of September nineteen twenty five, to re-racheter en aucun temps Tune, quelconque, plu- deem at any time, one, several or many or all of sieurs ou toutes lesdites actions préférentielles en the said preferrence shares by returning to the remboursant au ou aux détenteurs enregistrés holder or holders recorded in its books the par dans ces livres la valeur au pair desdites actions, value of the said shares all dividends due, de-tous les dividendes échus, déclarés et accumulés clared and accumulated and a bonus of ten per et une prime de dix pour cent.Le remboursement cent.Ihe redemption of the said shares will not de cesdites actions ne constituera pas une dimi- constitute a diminution of capital requiring sup-nut ion de capital exigeant des lettres patentes plementary letters patent, supplémentaires.Le bureau principal de la compagnie, sera en The head office of the company, will be in the la cité de Québec, dans le district de Québec.city of Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, bated at I be office of the Provincial Secretary, ce vingtième jour de juin 1922.this twentieth day of June, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD, MOI C.-J.SIMARD.3302 Deputy Provincial Secretary.\"Faucher & Fils, Limitée\".\"Faucher & Fils, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part I of the de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have accordé par Je lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twenty vingt-septième jour de juin 1922, constituant en seventh day of June, 1922, incorporating: corporation: Virginie Chartrand, veuve Olivier Virginie Chartrand, widow of Olivier Faucher, Faucher, Albert Bergevin, comnvs, Edmond Albert Bergevin, clerk, Edmond Porcheron, Porcheron, comptable, E.-Henri Laframboise, acccountant, E.Henri Laframboise, notary, notaire, Horace Pérodeau, commis, et Jules- Horace Pérodeau, clerk and Jules Edouard I dotiard Gravel, comptable, tous de la cité de Gravel, accountant, all of the city of Montreal, Montréal, dans les buts suivants : or the following purposes: Acquérir et prendre a son nom le commerce To acquire and take over the business pre-aujourd'hui exercé en la cité de Montréal, sous la sently carried on in the city of Montreal under ion sociale \"Faucher &.Fils'', toutes indus- the firm name and style of \"Faucher «fe Fils\", tries semblables et son achalandage et de le payer all similar industries and its goodwill and to pay en actions de la compagnie ou autrement et for the same in shares of the company or other-acqucrir des actions de toute autre compagnie que wise and acquire shares of any other company ladite maison ])eut avoir ou ]>osséder; which the said firm may have or ]x>ssess; Faire un commerce général de quincaillerie, ' To deal generally in hardware, iron, steel and articles en fer, acier et bois, manufacturés et non wood articles, manufactured or otherwise, car-manufacturés, voitures, automobiles, garnitures riages.automobiles, accessories and parts thereof, et parties d'icelles, charbon, machines agricoles, coal, farm implements, machinery and equip-machines el outillages à.confectionner les routes ment for the making of roads and parts thereof, et parties, peintures et huiles de manufacturier, paints, oils for manufacturers and carry on nil avec la faculté de faire toute opération de cette operations of a similar nature; nature; Faire toutes choses nécessaires, propices et To do all things necessary, incidental and convenables pour l'achat vente, importation et convenient for the purchase, sale, importation 1880 manufacture d'effet! identiques a ceux vendus and manufacture of articles similar tu those sold par les marchands-quincailliers, et généralement by hardware merchants, and generally to carry faire le commerce de quincailliers et de manu- on the business of hardware merchants and manufacturiers; facturers; Manufacturer, produire, adapter préparer, To manufacture, produce, adapt, prepare, buy, acheter et vendre et autrement céder toute.- sell and otherwise assign all kinds of accessories sortes d'accessoires et fournitures de plomberie and plumbing supplies and wrought and cast iron et de tuyaux forgés et en fonte; pipes; Manufacturer, acheter et vendre et céder des To manufacture, buy, sell and assign cereal des produits céréales et végétaux, produits chi- and vegetable products, chemical products, niques, dynamite, poudre a canon, celluloids et dynamite, powder, celluloid and its derHathres ses dérivés et coni]M>sés, extraits, mat itères brutes and compositions, extracts, raw and manufac-et manufacturées et autres produits de cette tu red and other products of this nature; nature; Manufacturer et acheter et vendre des moteurs To manufacture, buy and sell electric motors, électriques, dynamos et autres machineries, dynamos and other machinery, apparatus and appareils et outillages électriques, et acheter, electrical equipment and buy, sell, manufacture, vendre, manufacturer, réparer, convertir, louer repair, convert, lease and dispose of electrical et disposer d'appareils électriques et d'effets apparatus and goods and machinery of all kinds; de toutes sortes et de machines de tous genres; Manufacturer, acheter et vendre toutes sortes To manufacture, buy and sell all kinds of de peintures et d'huiles; paints and oils; Acheter vendre, manufacturer, réparer et To buy, sell, manufacture, repair and exchange, échanger, louer, exporter et faire le commerce lease, exjxut and deal in all kinds of goods and de toutes sortes d'articles et choses qui seront wares which will be necessary for the purposes nécessaires pour les fins desdites affaires ou of the said business or commonly and usually communément et ordinairement employés, ou used or sold by persons engaged in a similar vendus par des personnes engagées dans une sem- business or which may appear capable of being blable industrie OU qui paraîtraient capables used beneficially in connection with the said d'être avantageusement employées en rapport industry; avec ladite industrie; Généralement acheter, prendre à bail ou en Generally to buy, take on lease or exchange or échange OU autrement acquérir tous biens meu- otherwise acquire all the moveable and hnmo-bles et immeubles, toUs droits et privileges que veable property, all rights and privileges which la compagnie jugera nécessaires ou utiles aux the company may deem necessary or useful for fins de son commerce; the purposes of its business; Acquérir l'achalandage, droits, propriétés et To acquire the goodwill, rights, properties and actif de toutes sortes et entreprendre toutes ou assets of all kinds and take over all or part of the partie des obligations de toute personne, maison, liabilities of any person, firm, corporation, part-association de corporation engagée dans toute nership engaged in any industry which the pro-industrie que la présente compagnie est autorisée sen* company is authorised to carry on or under-à exercer ou entreprendre, et la payer en deniers, take, and to pay for the same in cash, stock, actions, obligations ou autres valeurs de cette bonds or othe» securities of this corporation or corporation ou autrement; otherwise; Acquérir toute marque de commerce, dessins To acquire any trade marks, industrial designs, de fabrique, brevets, droits de brevet, licences, patentes, patent rights, licences, privileges and privilèges ou autorités concernant toutes inven- rights concerning any inventions which may seem tions qui sembleront utiles à la compagnie; useful to the company; Hypothéquer, engager, vendre, louer ou dispo- To hypothecate pledge, sell, lease or dispose ser de tous les terrains, travaux, marques de com- of all the lands, works, trade marks, patents, merce, dessins, de fabrique, brevets, droits de patent rights or other property of the company; brevet ou autres propriétés de la compagnie; Prendre et acquérir et détenir des garanties To take over, acquire and hold securities of any de toute nature, mobilières et immoiblières, pour nature, moveable and immoveable, for the debts les dettes, obligations ou engagements envers la liabilities or obligations against the company, compagnie encourus OU qui seront encourus aux incurred or which may be incurred for the pur-fins de ladite compagnie; poses of the said company; Tirer, souscrire, escompter, endosser, exécuter To draw, underwrite, discount endorse, et émettre des billets promissoires, lettres de execute and issue promissory notes, bills of change, connaissements, mandats ou autres exchange, bills of lading, warrants or negotiable instruments négociables; instruments; Emettre des actions libérées et non imposables, To issue paid up and non assessable shares, debentures ou autres valeurs de la compagnie en debentures or other securities of the company paiement partiel OU final de tous meubles ou in full or part payment for all moveables and immeubles, droits ou autres propriétés acquis immoveables, rights or other property acquired par la compagnie sous quelque titre que ce soit; by the company under any title whatever; Faire tous actes (-t choses nécessaires et utiles To do all such acts and things as may seem à l'exercice de tous et chacun les pouvoirs de la necessary and useful for the exercise of all or any compagnie ou qui seront jugés propres à les of the powers of the company or which may atteindre: sous le nom de \"Faucher & Fils, be deemed conducive to thier attainment, under Limitée\", avec un capital total de cent quatre- the name of \"Faucher & Fils, Limitée\", with a vingt-sept mille cinq cents piastres ($187,500.00), total capital stock of one hundred and eighty-divisé en douze cent cinquante (1250) actions seven thousand, five hundred dollars, ($187,-privilégiécs de cent piastres chacune et en douze 500.00), divided into twelve hundred and fifty cent cinquante (1250) actions communes de (1250) preferred shares of fifty dollars ($50.00) cinquante- piastres chacune.each and twelve hundred and fifty (1250) com- mon shares of fifty dollars ($50.00) each.V 1SS1 Lesdites actions privilégiées conféreront les privilège» suivants: a.Elles eonfèrercront à leurs détenteur! le droll ;\\ un dividende préférentiel et cumulatif, ;,u taux de sept pour cent (1e/,) par année payable i nii-annuellement, sur le montant payé BUT 001 actions et pas davantage.; cas de dissolution ou de liquidation de la compagnie, les porteurs d'actions privilégiée! auront le droit d'être remboursés du capital par déboursé et au paiement de tous dividendes irrages de dividendes déclarés ou non jusqu'au commencement des procédures de liquidation ou de dissolution, et OS, par préférence sur les détenteurs des autres actions de la compagnie, mai- une fois remboursés, tel que ci-dessus mentionné, les i>orteurs d'actions privilégiées n'auront pas le droit de participer dans la distribution de la balance de l'actif de la compagnie.c.Les porteurs d'actions privilégiées, h tous autres égards, auront les mêmes droits que les porteurs d'act ions communes, sauf que les détenteurs d'actions communes n'auront qu'un droit de vote pour chaque deux actions qu'ils détiendront dans le capital-actions de la compagnie.! e bureau principal de la compagnie, sera a, Montréal, dans le district de Montréal., Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, 3317 C.-J.SIMARD.The said preferred shares shall carry the following privileges: They will confer on the holders the right to an annual sevent (7%) j>er cent preferred cumulative dividend, payable semi-annually on the amount paid on these shares and no mote; b.In case of the dissolution or winding up of the company the holders of preferred -hares shall have the right to be reimbursed the capital invested by them and to the payment of all dividends and arrears of dividends declared or not, up to the commencement of the winding up or dissolution proceedings, and this, in priority to the holders of other shares of the company, but once reimbursed, as mentioned above, the holders of preferred shall not participate in the distribution of the balance of the assets of the company; c.The holders of the preferred shares, in every other respect, shall have the same rights as the holders of common stock, excepting that the holders of common stock will have the rihgt of one vote for every two shares which they may hold in the capital stock of the company.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of June, 1922.C.-J.SIMARD, 3318 Assistant Provincial Secretary- \"La Compagnie Baril d'Immeubles, Limitée \".Ax-is est donné qu'en vertu de la première ne rt ie de la looi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-huitième jour de juin 1922, constituant en corporation: Louis-Siméon Baril, voyageur de commerce, Démétrius Baril, avocat, Léon Baril, marchand, Florida Baril, Antoinette Baril, filles majeures, tous de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, échanger, transporter, négocia et aliéner tous biens immobiles quelconques, y compris terres, bâtisses, terrains avec bâtisses, terrains sans bâtisses et lots vagues; et créances hvpothécaires ou privilégiées; De faire le commerce d'immeuble en général; 1 )'accepter en paiement ou en échange d'un ou plusieurs immeubles que la compagnie possédera, de l'argent, des marchandises et toutes autres valeurs mobilières quelconques et de vendre, échanger ou autrement aliéner sous un délai qui ne devra dans aucun cas dépasser six mois, les valeurs, marchandises et effets mobiliers que la compagnie aura ainsi reçue en paiement ou en change d'un ou de plusieurs de ses immeubles, bous le nom de \"La Compagnie Baril d'Immeubles.Limitée, avec un oapital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) '\"\u2022t ions de cent piastres chacune le bureau principal de la compagnie, sera A Montréal, dans le district de Montréal.1 >até du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, 3319 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie Baril d'Immeubles, Limitée \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eight day of June, 1922, incorporting: Louis Simeon Baril, traveller, Demetrius Baril, advocate, Léon Baril, merchant, Florida Baril, Antoinette Baril, spinsters, all of Montreal, for the follwoing purposes: To buy, sell, exchange, transport, negotiate and alienate all immoveable pro]H?rty wahtever, including, lands, buildings, lots with buildings, lots without buildings and vacant lots; and hyjK)thecary or privileges claims; To deal in immoveables generally; To accept in payment or in exchange of one or several immoveables which the company may possess, cash, merchandise and all other moveable securities whatever and to sell, exchange or otherwise alienate within a period which must not exceed in any case six months, the moveable securities, merchandise and effects which the company may have thus received in payment or exchange of one or several of these immoveables, under the name of \"La Compagnie Baril d'Immeubles.Limitée\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00) divided into four hundred and ninety-nine (499) shares of one hundred dollars each.The head office of the company, will be at Montéal in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secre-tarv, this twenty eight day of June, 1922.C.J.SIMARD, 3320 Assistant Provincial Secretaryt 1882 \"Dominion Iron Foundry, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première pari ie de la loi «les compagnies de Québec, 1020, il n été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-huitième our de juin 1022, constituant en corporation: Eudore Tousignant.marchand, Vnlère Rhénume, mouleur, et Joseph Blain, avocat, tous de la cité de Montréal, dans lesbuts suivnnts : Exploiter l'industrie du fer.de la fonte, de l'acier et de tous les autres métaux :\\ tous états; manufacturer et faire le commerce de tOUS produits, marchandises objets et articles dans la fabrication desquels le fer.le cuivre, l'acier ou tous autres métaux ou matières peuvent être utilisés; Faire le commerce et manufacturer poêles, fournaises, réchauds, bouilloire, lavabos, tuyaux de toute nature, pesées, targettes et fous autres appareils, ustensils et accessoires ou articîeedsns la fabrication desquels pourraient entrer le zinc, le enivre, l'étain, la fonte ou toutes autres matières quelconques, ainsi que fabriquer, vendre, échanger et faire toutes choses qu'il pourra paraître op]x>rtun ou à propos de faire dans l'intérêt de la compagnie; Manufacturer, importer ou exporter, acheter, vendre, réparer tous ce que ci-dessus mentionné, et faire le commerce de fournisseurs de fonderies, d'ateliers de mécanique, d'usines de métallurgie et d'entreprises de toutes sortes, ainsi que agir comme agents, agents manufacturiers,marchands commissionnaires pour d'autres personnes ou compagnies pour l'achat, vente ou échange ou location de tous articles, matières et produits se rapportant ou pouvant se rattacher aux fins de la poursuite desquels la compagnie est formée; Acquérir tous privilèges, droits permis, procédés, brevets, concessions, marque de commerce ou de fabrique et tous autres avantages et priv-lègespourlesutiliser.céder,vendre ou en disposer de toute autre façon, rémunérer soit en action acquittées, parts, debentures ou obligations de la compagnie soit en argent ou autrement, tout travail fait, ou à faire, sendees rendusou h rendre pour l'avantage et le hénéficedela compagnie; Accepter, prendre, recevoir des valeurs, parts, bons, actions, obligations d'autres compagnies ou corporations, selon les intérêts de la compagnie, ainsi qu'émettre des actions libérées, bons, debentures ou obligations en paiement total ou partiel d'aucune propriété mobilière ou immobilière, actif, roulant, fonds de commerce, créances, privilèges.ou tous autres avantages et intérêts, et particulièrement acquérir, prendre possession et exercer l'industrie actuellement exploitée à Montréal sous la raison sociale de ''Dominion Iron Foundry\", le prix de tel achat a être payé en parts acquittée-; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de l'entreprie de la compagnie ou de partie d'icelle pour telle considération ou compensation jugée suffisante: se fusionner avec ime ou d'autres compagnies ou les absorber; l'aire toutes choses et accomplir tous actes propres à développer la présente entreprise et tendant à la realisation d'un des objets visés par la présente demande de constitution en corporation, les pouvoirs énumérés dans chacun des paragraphes ci-dessus ne devant être limités ou restreints par induction ou déduction des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Dominion Iron Foundry Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres \"Dominion Iron Foundry, Limited \".Notice is hereby given that under Part T of the Quebec Companies' Act, I02O.letters patent \u2022 c been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eight day of June, 1022, incorporating: Eudora Tousignant, merchant, Vnlère Ithéaume, moulder and Joseph Blain, avocate, all of the oil Montreal, for the following purposes: To earn' on the business of iron, cast iron, steel and all other metal in all stages, ents et trois perchée et partie par le domaine des Sauvages sur une longueur de six arpents désigné au plan et livre de renvoi officiels pour la ligne separative entre les lots Nos 905 et 1217 de la paroisse de Saint-Thomas-de-Pierreyille, et d'annexer tout ce territoire h la municipalité scolaire de Saint-Thomas-de-Picrreville, village, môme comté.3265\u201430-2 Département du trésor 561-22 Quebec, 20th July, 1922.Application il made todetach from the school municipality of Snint-Thoinas-dc-Pierreville, pariah, county of Yamaska, the following territory; bounded as follows, to wit: to the northeast by the residue of the lots Nos.905, 904 and 903, at a distance of six arpents from the line of the village of Napierville, for the lots Nos.905 and 904 and for the lot No.903 at nine arpents to the northeast side of Georges street or Chemin de la ( utc.formerly called \"New road of < lill village\", which is presently a continuation of Georgi street ; to the southeast by the part of lot No.902 of the official cadastre of the pariah Of Saint -Thoinas-de-Pierreville; to the southwest by the Saint Francis river; to the northwest, partly by the village of Pierreville for a distance of eleven arpents and tliree ]>erches and partly by the Indian Reserve for a distance of six arpents designated on the official plan and book of reference as being the line of division between the lots Nos.905 and 1217 of the parish of Saint Thomas-de-Pierrcville, and to annex all the above, territory to the school municipality of Saint-Thomas-de-Pierreville, village, same county 3266\u201430-2 Treasury Department Avis est par lé présent donné que \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Michel-Archange\" ayant été établie aux termes des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, section XXII, chapitre III, titre XI des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et s'étant conformée aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance mutuelle contre le feu formée en vertu desdits articles dudit paragraphe, ])eut légalement faire, relativement au genre d'affaires mentionné dans la déclaration faite à l'inspecteur, savoir: assurance mutuelle contre le feu sur les bâtiments de ferme et des risques isolés (tels risques n'étant ni des risques de commerce, ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés) dans les limites du comté de Napierville, dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingtième jour de juillet 1922.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, F.L.MONCK.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.3193\u201430-2 Avis est par le présent donné que \"l'Union St-Pierre, société de secours mutuels, incorporée en vertu de la loi 25 Victoria chap.94, refondu par la loi 53 Victoria chap.89, et la loi 2 Edouard VII, chap.101, s'étant affiliée avec la société des Artisans Canadiens-Français, société de secours mutuels, incorporée et enregistrée et ayant son siège principal d'affaires dans la cité de Montréal, et telle affiliation ayant, par un acte authentique reçu devant Mtre René Farribeault, notaire, à Montréal, le deuxième jour de mai 1922, le permis et l'enregistrement accordés à ladite \"Union St-Pierre\" n'ont pas été renouvelés au 1er juillet courant.Donné conformément aux dispositions de l'ar- Notice is hereby given that \"La Compagnie d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Michel-Archange\" has been established in conformity with articles 6886 and following, paragraph VI, sub-section VI, section XXII, chapter III, title XI of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and having complied with the requirements of the law, the said company lias been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies; to transact any business that a mutual fire insurance company, formed under the said articles of the said sub-section, may lawfully do, in respect of the kind of business mentioned in the declaration to the Inspector, namely: mutual insurance against fire, lightning and wind on farm buildings and isolated risks, (such hazards being other than commercial, or extrahazardous) witliin the limits of the county of Napierville, in the Province of Quebec.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twentieth day of July, 1922.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.9394\u201430-2 Notice is hereby given that the \"Union St-Pierre\", a mutual benefit association (incorporated in virtue of act 25 Victoria chap.94 and revised by act 53 Victoria chap.89 and act 2 Edouard VII chap.101, having been affiliated with the Société des Artisans-Canaciens-Français, another mutual benefit association, having its head office in the city of Montreal, and such affiliation having been made in virtue of an authentic act before Mr.Rene Farribeault, notary, in Montreal, on the second of May, 1922, the license and registration granted to tne said \"Union St-Pierre\" have not been renewed for the first of July, 1922 Given pursuant to the provisions of article 1885 tide (1950 de» Statuts refondus, ce vingt-quatrième jour de juillet 1922.Jje surintendant de» assurances, F.L.MONCK.Pour le trésorier de la province.Bronche des assurances, I )éuart ornent du trésor, Québec.3241\u201430-2 Avis est par le présent donné que le psfBlil et l'enregistrement de la \"Order of Scottisli Clans\", société de secours mutuels exra-provinciale, ayant son principal siège d'affaires dans la ville de Boston, dans l'état de Massachusetts, l'un des I fais d'Amérique.ont été renouvelés à l'effet d'autoriser ladite société à pourvoir à la perception des primes limitées aux membres en règle et admis dans ladite société avant le premier janvier 1920.1 e nom et l'adresse du principal agent de ladite été, dans la province, sont comme suit: Will, b, 23 avenue Prudhomme, Notre-Dame-de-Grâce, Montréal.Donné conformément saux dispositions de i île 0950 S.R.P.Q., 1909, ce septième jour de juillet 1922.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances, F.L.MONCK.ho des assurances, Département du trésor, Québec.3243\u201430-2 Actions en séparation de biens 6950 of the Revised Statutes, this twenCy fourth day of July.1922.For the Treasurer of the Province of Quebec.F.L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.3242\u201430-2 Notice is hereby given that the license and registration of the \"Order of Scottish Clans\" an extra provincial mutual_benefit association,having its head office in the city of Boston, in the state of Massachusett8,in the United States of America, have been renewed with a view to authorize the said association to provide for the collection of premiums limited to the members admitted and in good standing before 1st January, 1920.The name and address of the chief agent of the said association, in this Province, are as follows: William Cromb, 23 Prudhomme Avenue, Notre-Dame-dc-Gràee, Montreal.Given pursuant to the provisions of article 6950 R.S.P.Q., 1909, this seventh dav of July, 1922.For the Treasurer of the Province of Quebec.P.L.MONCK, Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.3244\u201430-2 Actions for separation as to property Province de Québec, district de Québec.Cour supérieure, No 2844 Dame Marie-Angéline Roy.épouse de Joseph-Albert Dudemaine.industriel.d'Amos, demanderesse ; vs ledit Joseph-Albert Dudemaine, défendeur Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 27 mars 1922.Québec, 7 juin 1922.Le procureur de la demanderesse, 109\u201431-5 ALBERT GRENIER.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 838.Dame Irène Savaria, de la cité et du district de Montréal, épouse de Andrew Newton, entrepreneur général en construction, dûment autorisée à ester en justice, demandc-n ssej vs Andrew Newton* du même lieu et du même district, défendeur.I ne action en séparation de biens a étéintentée i M cette cause le 28ième jour de juillet 1922.Montréal.29 juillet 1922.Les procureurs de la demanderesse, 3311\u201431-5 BERARD & PICHE.Province de Quéliec.district de Saint-Franc* >is, Cour supérieure, No 0000 Dame Entérina \"vivard, épouse commune en biens de Joseph-Roméo Bouchard alias Roméo-E.Bouchard, de la ville de Coaticook, district de Saint-François, dûment autorisée à ester en justice, demande-resse; vs ledit Bouchard.du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 20 juin 1922.L'avocat de la demanderesse, 3327\u201431-5 W L.SHURTLEFF.Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court.No.2844.Dame Marie Ange-line Roy, wiie of Joseph Albert Dudemaine, industrial, of Amos, plaintiff; vs the said Joseph Albert Dudemaine, defendant.An action for separation as to property has l>een instituted in this cause the 27th March, 1922.Quebec, 7th June.1922.ALBERT GRENIER.Xi 10\u201431-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.No.838.Dame Irène Savaria, of the city and district of Montreal, wife oi Andrew Newton, general building contractor, duly authorized to ester eir justice, plaintiff; vs Andrew Newton, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 28th day of July, 1922.Montreal.29th Julv.1922.BERARD & PICHE, 3312\u201431-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court.No.0000.Dame Emerina Bayard, wife common as to property of Joseph Roméo Bouchard alias Roméo E.Bouchard, of the town of Coaticook, district of Saint Francis, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Bouchard, of the same place, defendant.An action for separation as to property has , been instituted in this cause on the 20th of June, 1922.W.L.SHURTLEFF, 3328\u201431-5 Attorney for plaintiff. 1886 Canada, province de Québec,district de Québec.Cour supérieure, No 3003.Daine Brenadette T homas, de Amos, épouse de Joseph-Artiiur 'I urcotte, de Amos, dans le comté de pontiao ,conunercant, dûment autorisée aux présentes, demanderesse; vs ledit Joseph-Arthur Turcotte, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée cette cause, le 21 juillet 1922.Québec, 21 juillet 1922.ixî procureur de la demanderesse, 3209\u201430-5 L.-EMILL PARENT.Province de Québec, district de Montcalm, Cour supérieure, No 950.Reine-Aiméc l.nfantaisie, de la ville de Mont-Laurier, district de Montcalm, é]k>use commune en biens de Samuel Ouellctte, conimerçant, du même lieu a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre sondit é]k>ux.Mont-Laurier, 22 juillet 1922.Les avocats de la demnndcre\u2014e.MONTY, DTJRANLEAU, Ross A ANGERS.Mont-Laurier, 22 juillet 1922.3237\u201430-5 Province de Québec, district de Montréal, Cou Supérieure, No 407.Dame Exilia Thibeault, épouse de Joseph Aubé, des cité et district de Montréal, restaurateur, demanderesse; vs ledit Joseph Aubé, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 21 juin 1922.Montréal, 17 juillet 1922.L'avocat de la demanderesse, 3111\u201429-5 J.-A.DAY ID.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 5305.Dame Ernestine Poupart, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Artkur Marcille, journalier, du même lieu, a, ce jour, intenté une action en séparation de biens contre ce dernier.Montréal, 13 juillet 1922.Les procureurs de la demanderesse, 3183\u201429-5 LAMARRE & BOURDON.Cour supérieure, province de Québec, district de Montréal, No 1275.Rose-Anna Parisien, des cité et district de Montréal, épouse de Emile Founder, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes.Une action en séparation de biens a été instituée dans la présente cause le sixième jour de juillet 1922.Montréal, 0 juillet 1922.Les avocats de la demanderesse, 2963\u201428-5 LANCTOT & HAMELIN.Canada, province de Québec, district de Beauce, Cour supérieure, No 6488.Camille Fortin, épouse commune en biens de Pliiléas Poirier, cultivateur, de Saint-Francois, demanderesse; vs ledit Philéas Poirier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Saint-Joseph-de-Beauce, 11 juillet 1922.Le procureur de la demanderesse, 3001\u201428-5 ROSAIRE BEAUDOIN.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2868.Dame Adèle Briand, de Napierville, dans le district de Montréal, épouse de Alban Archambault, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice.Canada, Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.3003.Dame Bernadette Thomas, of Amos, wife of Joseph Arthur Turcotte, of Amos, in the county Of l'ont iac, t rader.duly authorized for the purposes hereof, plaintiff; vs the said Joxeph Arthur Turcotte, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this dav, in this cause.Quelle, July 21st, 1922.L.EM ILL PARENT, 3210\u201430-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montcalm, Sui>erior Court, No.956.Reine Aimée Lafantaisie, of the town of Mont-Laurier, district of Montcalm, wife common as to property of Samuel Ouellette, trader, of the same place has, this day, instituted an action lor separation as to pr]>ertv against her said husband.A K »NT Y, DURANLEAU, ROSS & ANGERS, Attorneys for plaintiff.Mont Laurier, 22nd July, 1922.3238\u201430-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.467.Dame Exilia Thibeault, wife of Joseph Aubé, of the city and district of Montreal, restaurant-kee])cr, plaintiff; vs the said Joseph Aubé, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the 21st June, 1922.Montreal, 17th July, 1922.J.A.DAVID, 3112\u201429-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.5365.Dame Ernestine Poupart, of the city and district of Montreal, wife common as to property of -Arthur Marcille, laborer, of the same place, has, this day, instituted an action for separation as to property against the latter.Montreal, 13th July, 1922.LAMARRE & BOURDON, 3184\u201429-5 Attorneys for plaintiff.Superior Court, Province of Quebec, district of Montreal, No.1275.Rose-Anna Parisien, of the city and district of Montreal, wife of Emile Founder, of the same place, duly authorized for the purposes hereof.An action for separation as to property was nstituted in the present cause on the sicth day of July, 1922.Montreal, 6th July, 1922.LANCTOT & HAMELIN, 2964\u201428-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Beauce, Superior Court, No.6488.Camille Fortin wife of Philéas Poirier, farmer, of Samt-François, district of Beauce, plaintiff; vs the said Philéas Poirier, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this day, in the cause.Saint-Joseph-de-Beauce, July 11th, 1922.ROSAIRE BEAUDOIN, 3002\u201428-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2868.Dame Adèle Briand, of Napierville, in the district of Montreal, wife of Alban Archambault, of the same place, duly authorized to ester en justice, 1887 demanderesse; vs ledit Alban Archambault, plaintiff; vs the said Alban Arclutmbault.defend-dtfeodeur.Une action en séparation de biens a été insti- An action for separation as to projjerty lias tuée en isette cause UJ 80 juin 1028.been instituted in this cause the 30th of June, Ixjs procureurs de la demanderesse, 1922.2027- -27-Ô GODIN, DUSSAULT & GODIN, DUSSAULT & CADOTTE, CADOTTE.2928-27-5 Attorneys for plaintiff.Dans la Cour supérieure de la province de Québec, district de Montréal, No 4283.Dame Cette Magid, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Hymau Ereatchman, marchand, du même lieu, demande-r,,.M .contre llyman Kreatchman, du même lieu, défendeur.j.a demandefease a prise contre le défendeur une action en séparation de biens.Montréal, le 29 juin 1922.Les avocats de la demanderesse, 2859\u201427-5 SHL'LMAN & SHULMAN.In the Superior Court for the Province of Que-bec, district of Montreal, No 1283, Dame Celia Magid, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Hy-man Kreatclunan, merchant, of the same place, plaintiff; against llyman Kreatclunan, of the same place, defendant.The pluintitï has taken against the defendant an action for separation as to property.Montreal, June 29th, 1922.SI 11'I.MAN à SIIULMAN, 2860\u201427-5 Attorneys for plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices Province de Québec, Chambre des Notaires, Secret:;riat de Québec.Avis public est par le présent donné, par moi soussigné, Henri Déluge, notaire, l'un des secrétaires de la Chambre des Notaires que, par ordonnance de ladite Chambre des Notaires, en date du \\ iitgt-trois novembre mil neuf cent vingt-un, M i : [es Morin,, notaire, résidant et pratiquant à Bagotville, district de Chicoutimi, a étésuspen-du pour une période de six niois, pour acte dérogatoire à l'honneur professionnel.Cette suspension prendra effet le 5 août mil neuf cent vingt-deux et se terminera le 5 février mil neuf cent vingt-trois.En loi de Quoi, j'ai signé le présent avis ce vingt-deuxième jour du mois de juillet mil neuf cent vingt-deux.Le secrétaire, C.N., Québec, 1263-50-2 HENRI DELAGE.Province of Quebec, Board of Notaries, Office of the Secretary of (Quebec.Public notice is hereby given, by the undersigned Henri Delage, notary, one of the secretaries of the Board of Notaries that, by decree of the said Board of Notaries, dated the twenty third of November, one thousand nine hundred and twenty one, Mr.Charles Morin.notary, residing and practising at Bagotville, district of Cliicoutimi, has been suspended for a period of six months, for an act derogatory to the honour of the profession.Tliis suspension will take effect on the 5th of August, one thousand nine hundred and twenty two and will cease on the 5th of February, one thousand nine hundred and twenty three.In withness whereof, I have signed the present notice this twenty second day of the month of July, one thousand nine hundred and twenty two.HENRI DELAGE, 3264\u201430-2 Secretary B.of N., Quebec.Avis est donné au public, conformément à l'article 7295a des Statuts refondus, 1909, que \"Lu Compagnie Electrique de Rockland, ltéê\", de Rockland, Ont., comté de Russell, se propose de demander l'autorisation de faire faire un barrage pour fin de développement hydro électrique sur la rivière Blanche, lot No 16, 4ième rang, canton de Lochaber, comté de Labelle.A> is est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée de plans et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au ministre des terres et forêts et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de Papineauville, Que.La demande, contenue dans la requête, sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette oficielle de Québec.LA COMPAGNIE ELECTRIQUE DE ROCKLAND, LTEE, 3267\u201490-6 Requérante.Notice is hereby given, in conformity with article 7295a of the Revised Statutes, 1909, that \"La Copipagnie Electrique de Rockland, ltée\", of Rockland, Ont., county of Russell, intends to apply for authorization to erect a dam for the purpose of developing Hydro Electric development on rivière Blanche, lot No.16, 4th range, township of Lochaber, county of Labelle.Notice is moreover given that a petition to that effect, accompanied by the plans and specifications showing the emplacement chosen for tlie construction of these works and the lands winch vill be affected by the damming of the waters has been transmitted to the Minister of Lands and Forests and that a duplicate of these plans and specifications has been deposited at the registry office of Papineauville, Que.The application, contained in the petition, will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of the present notice in the Quebec Official Gazette.LA COMPAGNIE ELECTRIQUE DE ROCKLAND LTEE, 3268\u201430-5 Petitioners. 1888 Liquidation\u2014Avis de Winding up Notice Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.International Specialties Co., Ltd\", en liquidation.Avis est par les présentai donné que par jugement de cette Cour, j'ai été,ce jour,nommé liquidateur aux biens de la susdite compagnie.Les réclamations attestées sous serment devront être produites entre mes mains dans les trente jours de cette date.Montréal, 1er août 1922.\\jp liquidateur, ALEXANDRE DESMARTEAU.No 92, rue Notre-Dame-Est, Mont réa !.8848 Minutes de notaire Province of Quebec, district of Montreal Superior Court.International Socialities Co., Ltd.in liqui.dation.Notice is hereby given that by judgmi m of this Court 1 have, this day, been apixdntéïl liquidator of the property of the above company.Sworn (daims, be filed at my office within thirty days from this date.Montreal, 1st August, 1922.ALEXANDRE DESMARTEAI , Liquidator.92 Notre Dame East street, Montreal.:i340 Notarial Minutes Québec.31 juillet 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par arrêté en conseil en date du 27 juillet 1922, d'accorder à M.Louis-Auguste Sirois.notaire, de Sainte-Anne-de-la-Pocatière, comté de Kamou-raska, le transfert des minutes, répertoire et index de feu le notaire L.-.I.B'irubé.en son vivant du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 3341 C.-J.SIMARD.Québec, 14 juillet 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil, par M.Ludger Bergeron, notaire, demeurant et pratiquant à Champlain.comté de Champlain, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Joseph-Gustave Marchand, en son vivant notaire, du même lieu.IiC sous-secrétaire de la province, 3093\u201429-5 C.-J.SIMARD.Québec.14 juillet 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en Conseil, par M.Zacharie Rivard, notaire, demeurant et pratiquant à Ville-Marie, comté de Témiscamingue, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu J.-D.Pellerin, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province.3095\u201429-5 C.-J.SIMARD.Ordre de Cour Quebec, 31st July, 1922.Notice is hereby given, in pursuance of the provisions of the Notarial Code, that Ilia Honour, the Lieutenant Governor, by Crder-in-Council, dated 27th July, 1922, has l>een pleased to grant to Louis AugusleSirois.notary,of Sainto-Aiiii de-la-Pooatière, county of Kamouraska, the transfer of the minutes, repertory and index of the late notary L.J.Bérubé, in his lifetime of the same place.C.J.SIMARD, 3342 Assistant Provincial Secretary.Quebec.14th July, 1922.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that a petition has been transmitted to the Lieutenant Governor in Council, by Mr.Ludger Bergeron, notary, residing and practicing at Champlain, o of Champlain, whereby he applies for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Joseph Gustave Marchand, in his lifetime notary, of the same place.C.J SIMARD.3094\u201429-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, 14th July, 1$22.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that a petition has been transmitted to the Lieutenant Govern r in Council, by Mr.Zacharie Rivard, not v.residing and practicing at Ville-Marie, county of Temiseaming, whereby he applies for the transfer, in his favor, of the minutes, reper and index of the late J.D.Pellerin, in his lifet ime notarv, of the same place.C.J.SIMARD, 309G\u201429-5 Assistant Provincial Secretary.Rules of Court Province de Québec.« list riot de Saint-François, dans la Cour supérieure.No 808.Le vingt-sixième jour de juillet 1922.Présent: Sa seigneurie M.le juge White.Ames Holden McCready, demandeur ; vs Roméo-E.Bouchard, faisant affaires à Coaticook, sous le nom de Garage Bouchard, défendeur; et La Banque Nationale, opposante.Province of Quebec, district of Saint Francis, in the Superior Court.No.808.The twenty sixth day of July, 1922.Present: His Lordship Mr.Justice White.Ames Holden M'cCready.plaintiff; vs Romeo E.Bouchard, doing business at Coaticook as Bouchard's Garage, defendant; and \"La Banque Nationale\", opposant. 1889 Vu l'allégation d'insolvabilité alléguée pur l'opposant dans son oppOtition produite dans la présente cause, insolvabilité qu'admet le demau* deur.- I accorde ladite motion et ordonne que les oréaneiers du défendeur produisent lours récla-II,.lions au bureau du protonotaire de la Cour Supérieure du district de Saint-François, dans les v jours de la date delà première insert ion delà présente ordonnance du ns la (lu et te officielle ,1, IJuéliec |W)iir qu'elle y soit publiée deux fois dans les langues française et anglaise,'avec dépens.Le juge, Cour supérieure, 3329-81-2 Cil \\S I).WHITE.Inasmuch as the insolvency of the defendant is alleged by opposant ni his opposition f.vled herein and thai such insolvency is admitted by plaintiff.Doth grant said motion and doth order that the creditors of the defendant do fyle their claims at the office of the prothonotary of the Superior Court, in the district of Saint Francis, within fifteen days from the date of the first insertion of the present order in the Quebec Officiât OazetU to be published twice in the French and English languages.The whole with costs.CHAS 1).WHITE.3330\u201431-2 Judge.Bupsriof Court Soumissions Tenders province di québec.CITE DES TROIS-RIVIERES Avis publie est par les présentes donné que le Conseil de la cité des Trois-Rivières recevra jusqu'à lundi, le 21 août 1922.a 4 heures P.M.lées et endossées \"Soim issions pour débonde la cité des Trois-Rivières\".pour l'achat de debentures de ladite cité des Trois-Rivières, au montant de huit cent cinquante mille piastres ($850,000.00), émises en vertu du règlement No 352, dûment approuvé, suivant la loi, datées du 1er novembre 1922, et échéant dans vingt-cinq ans de leur date, portant intérêt au taux de par année, payable semi-annuellement le pnmier jour de mai et novembre de chaque année, l-e capital des susdites debentures et les inté- juriceUes seront payables à l'option du porteur, au bureau-chef de la Banque d'Hochelâga, en la cité de Montréal, province de Québec, ou à aucune des succursales de ladite Banque d'Ho-clielaga, en la cité des Trois-Rivières, ou en le cité de Montréal, ou en la cité de Québec.Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal h un pour cent de la ir au pair de l'émission, et spécifier si l'offre est faite avec remboursement d'intérêts à courir au 1er novembre 1922.Après examen des sou-one, les chèques déposés par ceux des soumissionnaires dont l'offre n'aura pas été '\u2022\u2022\u2022ptée, leur seront rends sans délai ; celui du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui scia rends après l'exécution de son contrat.Ledit conseil sera en mesure de livrer les su-dites obligations pour le ou vers le 1er sep-tembre 1922.L'acquéreur devra avoir pris ! session et avoir payé l'émission totale pour le 31 octobre 1922.Lesdites soumissions seront es en considération à la séance du conseil delà cité des Trois-Rivières, le vingt-un août 1922, à huit heures du soir, ou assuitôt après que i 1 '< 'iiscil ou l'un de ses comités pourront le faire.La cité des Trois-Rivières ne s'engage à accepter aucune des sounussions.Trois-Rivières, ce prenùer jour d'août 1922.I ,e trésorier de la cité des Trois-Rivières, 3335\u201431-2 ARTHUR NOBER1.province de québec.city of three RIVERS.Public notice is hereby given that the Council of the city of Three Rivers will receive until Monday, the 21st of August.1922.at four o'clock P.M.at the office of the undersigned, written sealed tenders, endorsed \"Tenders for city of Three Rivers' bonds, for the purchase of said city of Three Rivers' bonds, amounting to eight hundred and fiftv thousand dollars, (SS50.000.00), issued under by-law No.352.duly approved,according to law, dated 1st November, 1922.maturing in twenty five years from their date.bearinginterest at the rate of 5' £ per annum payable semi-annually on the fir-1 ('ay of May and of November in each year.The principal of the above said debentures and interest thereon are payable at the holders' option, at the chief office of the Bank of Hoche-laga, in the city of Montreal.Province of Quebec, or at any of the branches of the said Bank of Hochelaga, in the city of Three Rivers, or in the city of Montreal, or in the city of Quebec.Ever>' tender must l>e accompanied by a certified cheque equal to one ]>er cent of the per value of the issue, and shall specify whether the price offered does or does not include the reimbursement of interest from date of delivery to 1st November.1922.After t he opening of the tenders the cheque deposited by the tenderers whose offers are not accepted, shall be handed back to them without delay, that of the tenderer whose offer is accepted shall be handed back to him after the execution of his contrat.The city corporation will be in position to deliver the above said bonds for or about September 1st, 1922.The purchaser must t&ke possession and pay the whole issue for 31st October, 1922.The said tenders will be considered at the meeting of the council of the city of Three Rivers, the twenty first day of August.1922.at eight o'clock P.M.or so soon thereafter as the council or one of its committees can do so.The city of Three Rivers does not bind itself to accept anv of the tenders.Three Rivers, this first day of August, 1922.Arthur noberj, Treasurer of the city of Three Rivers.3336\u201431-2 2 1890 Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire «le \"La Oie Manufacturière de Lévis, limitée\", l.évis, Que., faillie.Avis est MU! lee présentes donné que 'La Cie Manufacturière de Lévis, limitée, Que\", e été déeliirée en faillite et qu'une ordonnance de séquestre a été rendue le 25ièmc jour de juillet 1922.Avis est aussi donné que la première assemblée des créanc'ei* de l'actif susdit sera tenue à.Québec, aux bureaux des soussignés, le lOième jour d'août 1922, à 11 heures de l'uvant-midi.Pour vous donner droit de voter à ladite assemblée, il faut que la preuve de votre créance soit produite entre les mains des soussignés, avant l'assemblée.Les procurations qui doivent servir à l'assemblée doivent être déposées entre les mains des soussignés avant l'assemblée.Soyez aussi notifié que si vous avez une réclamation quelconque vous donnant droit de figurer à titre de créancier, la preuve de la réclamation doit être produite entre les mains des soussignés dans les trente jours à compter du présent avis, parce que à compter de et après l'expiration de la période fixée par le paragraphe -s de l'article 'M de ladite loi, nous distribuerons le produit de l'actif du débiteur entre les ayants-droit n'ayant égard qu'aux réclamations dont nous aurons alors reçu avis.bilan approximatif In the matter of \"l.a Cie .\\lanufaclurière de Lévie, Limitée\", Lévis, Que.Notice il hereby ujven that \"La Cie Manufacturière de Lévis, Limitée\", Que., has been declared insolvent and that a sequestration order has been rendered the 25th day of July, 1922.Notice is further given that the first meeting of ereditqrs in the above estate will be (add at Quebec, at the office of the undersigned, on the Kit h day of August, 1922, at 11 o'clock in the forenoon.lo entitle you to vote thereat, proof ai your (daim must be lodged with the undersigned before the meeting is held.Proxies, to be used at the meeting must be lodged with us prior thereto.And further tak notice that if you have any (daim against the debtor for which you are entitled to rank, proof of such claim must be filed with the undersigned within thirty days of the date of this notice for.from and after the expiration of the time fixed by subsection 8 of pectii n .*>7 of the said Act, the undersigned shall distribute the proceeds of the debtor's estate among t'c parties entitled thereto.Inning regard only to the claims of which we have them notice.APPROXIMATE BILAN.actif: Comptes recevables.Fonds de commerce.Roulant.Ameublement.Terrain et bâtisses.Machineries et outillage p assit: Créanciers privilégiés!\u2014 Salaires et commissions, liste A.$ Taxes munie, cité de Lévis.Privilège d'ouvrier, 1 >avid Turgeon, I/'vis.Taxes de ventes.Frais de saisie.Créanciers ordinaires, liste B.La banque Nationale, garantie par hypothèque et billets (Montant non établi).assets: S 5,000.00 Account s receivable.$4,000.0 15,000 00 Stock in trade.15,000.00 800.0.) Boiling stock.800.(M) 1.000 00 Furnishings.1,000.00 «5,000 00 Land NKS1 )A V.the SIXTH day of SEPTEMBER, 1922, at T\\\\ I o'clock in the afternoon, there will be sold at public auction at the offices of the undersigned, 147 Mountain Hill street, Quebec, the assets of this estate being as follows: .a.Saw-null machinery, $2,950.00; 6.A piece of land of one arpent and a half in width by one arpent and a half in depth, more or less; bounded on the south and west by Louis Roy, as fenced in along the brook, on the north by the public road, on the northeast by : middle of the river called Skid Hill, and forming part of the lot number thirty (30) of the cadast : for the seventh range of the township of Panet ; 2.A piece of land of one hundred feet in widl h by one arpent and a half in depth, more or less; bounded on the south by the road and on the three other sides by Louis Roy, namely: on the north by a fence, on the east by twenty five 1< of water in the closed dam, on the west by house occupied by the vendor, and forming part of the lot number thirty (30) of the cadastre for the sixth range of the township of Panet.The above two pieces of land will be sold in one single item as forndng one single plot of land.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-6 of The Bankruptcy Act which gives it the effects of a sheriff's sale.The inventory and the titles to the said properties can be examined at the offices of the undersigned.The above mentioned items can be examined at any time on applying to the undersigned.Terms of payment: Cash.LEFAIVRE & GAGNON, Authorized trustees.Offices: 147 Moutain Hill street, (Bossé building), Quebec.3262\u201430-2 1SÎI5 Dans l'affaire de Albert De Grandmnison, ron et forgeron, l'éribonka.Lie Saint-Jean, P.Û., cédant autorisé.Avis est parie présent donné que VEN i >REDI, ./M Mb jour d'AOUT 1022.h Ql A l'RE heures de l'après-midi, heure avancée, sera vendu sur les lieux, à l'éribonka, l'inaudible suivant: Toils les droits sur le lot numéro trente (30) au cadastre officiel du septième rang du canton iJolbeau\u2014circonstances et dépendances.( et te vente est faite conformément a l'article 20, paragraphe B.8 de la Loi de faillite, 9-10 ges V, chapitre 30 et a les mêmes effets (nie la v du shérif.Conditions de paiement: argent comptant, lie syndic autorisé, J.-P.-E.GAGNON, I k au: 44 rue Dalhousie, Bâtisse Canada Steamship Lines, Ltd., Québec, 7 juillet 1922.2879\u201427-2 Vente par licitation Province «le Québec, district de Terrebonne, \\ 2099, Cour supérieure.A\\ is public est par le présent donné que par ei en vertu d'un jugement de la Cour supérieure siégeant à, Sainte-Scholastique, dans le district de I errebonne, le 12 juin 1922, dans une caa.se dans .Ile Joseph Poulin, rentier, du village de Grenville, district de Terrelxmne, est demandeur; et Dame Aimée Robillard, du village de Grenville, district de Terrebonne, veuve de feu Joseph Champagne, en son vivant journalier, du même lieu, en sa qualité de tutrice à ses enfuit s mineurs, est défenderesse, ordonnant la licitation de certains immeubles désignés conune mil.savoir: , I ii certain morceau de terre situé audit village Grenville, de forme irrégulière, formant une i spèce «le triangle composant la partie est du lot éro cent douze fptie ]\u2022;.112), ainsi connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels dudit village de Grenville, contenant dans la ligne sud, en iront, soixante-dix pieds, dans la ligne nord-est, en arrière, deux cent-dix pieds et dans la ligne ouest cent trente-sept pieds, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec une maison et autres bâtis- dessus érigées; borné en front par la North , derrière, au nord et à l'est par le terrain de la compagnie du chemin de fer Carillon et i\\ [lie, à l'ouest par le reste dudit lot.1.immeuble ci-dessus désigné, dont la vente la mise à l'enchère ont été annoncées comme devant avoir lieu le 27 juillet 1922, mais lesquelles et mise à l'enchère n'ont pas eu lieu, sera tais à l'enchère et adjugé au plus offrant et der-trier enchérisseur le QUINZIEME jour de SEPTEMBRE 1922, à DIX heures de l'avant-midi heure officielle), cour tenante, dans la salle d'audience du Palais de justice du village de Sainte-Scholastique, sujet aux charges, clauses '¦' conditions indicpiées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite ( ur;et toute op]M)sition à fin d'annuler, à fin de charge ou il fin de distraire à ladite licitation ra et re déposée au greffe du protonotairo de la dite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et I uie opposition à fin de conserver devra être In the matter of Albert De Grandmaison, wheelwright and blacksmith, Peribonka, Lake Saint John, authorized assignee.Notice is hereby given that on FRIDAY, the ELEVENTH day of Ai séo (|:iiih les six jours après I':tf ljntlii-:it ion ; «l:.ys after Hie adjudication; and failing the parj et à défaut par les parlies de déposer lesdites ties to file such oppositions within the delay oppositions dans |(.s délais preterits dm Im pré- hereby limited, they will be forclosod from so sentes, elles seront forcloses du droit de le faire, doing.Sainte-Scholastique, 29 juillet 1922.Sainte Scholastique, July 29th, 1922.I.e procureur e shérif.J.-E.GIROUARD.Arthabaska.14 juillet 1922.[Première p 1 Jicatkn, 15 juillet 1922| 3077\u201428-2 FIERI FACIAS DE RONIS ET DE TERRIS Cour supérieure\u2014District d'Arthabaska Arthabaska.à savoir: \\ \\YTl LE RID LA U-No266 / VVrkndEAU, de- mandeur: vs JOSEPH ROY, défendeur Comme appartenant au défendeur: 1 Un terrain ou emplacement de forme irrégulière, connu et désigné au cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Hélène-de-Chester, comme faisant partie du numéro quarante-cinq (p 45), contenant environ soixante-dix pieds de largeur sur le chemin des jointes sur environ cent pieds de largeur et allant et devenant une profondeur de soixante-dix pieds et ayant ensuite plus étroit pour se terminer presque en pointe sur une profondeur totale d'environ cent quarante pieds à partir du chemin des pointes; ledit terrain étant borné en front au chenun des pointes et de tous les autres côtés à Achille Fortier, du côté sud-est étant borné à quatre pieds de la boutique dudit Achille Fortier.tel que ledit emplacement est actuellement enclos; 2 Une terre faisant partie du lot numéro onze du troisième rang du canton de Chester, contenant deux arpents et demi de largeur, plus ou moins, sur la profondeur du lot connue et désignée au cadastre officiai de la paroisse de Sainte-Ilélène-de-Chester sous les numéros deux cent quinze (215) et deux cent seize (21G); prenant des deux bouts aux cordons des rangs, du côté sud-est h Ernest Baril et au terrain ci-nprès désigné et du côté nord-ouest à David Binette\u2014 avec maison, grange et autres bâtisses dessus construites; à distraire dudit numéro deux cent seize ie terrain vendu :\\ Philippe Lafrance par acte passé devant L Lavergne, notaire, le 2 sep- PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have l>een seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of ArthaJiaska.Arthabaska,towit:) MARCISSE DROUIN, No.272./ W plaintiff ; vs JOSEPH ROY, defendant.As belonging to said defendant : A certain piece of land known and designated upon the official plan and book of reference for the parish of Saintc-Hélène-de-Chester, under Nos.37, 38, 39 and 40\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saintc-1 Iélèno-de-Chester, on the SIXTEENTB day of AUGUST next, 1922, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, 14th of July, 1922 I First publication, 15th July.1922: 3078\u201428-2 FIERI FACIAS de BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit : \\ WILFRID IAUREN-No.260./ W DEAU, plaintiff; vs J< tSEPH ROY, defendant.As belonging to said defendant: 1.A certain piece of land of irregular farm, known and designated upon the official pan and book of reference for the parish of Sainte-Hélène-de-Chester as forming part of lot No.45, containing about 70 feet in width on the \"Chemin des pointes\" by a depth of 70 feet and containing afterwards about 100 feet in width ,and then narrowing to terminate as a point, en pointe, upon a total depth of about 140 feet from the \"Chemin des pointes\": the said piece of land being bounded in front by the said \"Chemin des pointes\" and on all the other sides by Achille Fortier, the south east side being bounded at 4 feet from Achille Eortier's shop, as the said piece of land is actually fenced; 2.A piece of land forming part of lot No.11 of the 3rd range of the township of Chester, containing 2^2 arpents in width, more or less, upon the depth of the lot known and designated Upon the said official plan and book of reference of the parish of Sainte-Hélène-de-Chester, under the Nos.215 and 210; bounded at both ends by the concession lines, on the south east side by Ernest Baril and the piece of land hereafter described and on the north west side by E»avid Binette\u2014with the buildings thereon erected; to take off from said lot No.216 the piece Qf land sold to Philippe Lafrance, according to a deed passed before L.Lavergne, notary, on the ISO?ton! re 1910, laque] terrain de Philippe Lafrence in u entre le chemin nouveau du troisième ranj: et le cordon du quatrième rang, compre-n;lni deux arpents eu plus de profondeur; ;{ Un terrain taisant partie du lot numéro dix, du ii isième rang du canton «le Chester, contenant huit acres en superficie, plus ou moins, sans aucune garantie de mesure, renfermé dans les boriM B suivantes: au nord-est au deuxième rang, au sud-Ouest au chemin du troisième rang, du cote nord-ouest au terrain ci-dessus décrit et au d-est à Mathias Filion, connu et désigné au cadastre officiai de la paroisse de Sainte-ffélèno-de-Chestcr.comme faisant partie des numéros deux cent quatorze (p 214), deux cent treize (p 218) et deux cent onze (p.211); 4.l'ne terre faisant partie du lot numéro onze, daii- le deuxième rang du canton de Chester, contenant sept arpents et demi de front, plus ou moins, sans garantie de mesure précise, sur environ cinq arpents de profondeur, connue et désignée au cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Hélène-de-Chester, comme faisant partie des numéros cent trente-un (p.131) et cent trente-trois (p.133); prenant au sud-ouest au cordon du troisième rang, au nord-est partie à Napoléon Lambert et partie à \\lphonse Racine, au sud-est au terrain ci-après désigné et au nord-ouest à Joseph Racine ou représentants; 5.Un terrain faisant partie du lot numéro dix, du deuxième rang du canton de Chester, connu et désigné au cadastre officiel de la paroisse \u2022 le 8 intc-IIélène-de-Chester connue faisant par-tic du numéro cent trente (p.130), contenant trois ar])ents de front sur cinq arpents de pro-fondeur; prenant nu sud-est :\\ la route, au nord-ouest au terrain ci-dessus en troisième lieu décrit, au sud-ouest au cordon du troisième rang et au nord-est à Alphonse Racine; à distraire le terrain occupé comme cimetière pour la oaroisse de Sainte-Hélène-de-Chester Pour être vendus le premier immeuble seul et les quatre autres en un seul lot, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Hélène-de-Chester, le SEIZIEME jour d'AOUT prochain 1922, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-E.GIROUARD.\\rthabaska, 14 juillet 1922.[Première publication, 15 juillet 1922] 3079\u201428-2 BEAUCE 1 RI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.J- u.-e.à savoir :\\ ïSaME ERNESTINE No 6157./ U BOLDUC, demandera -c; contre FORTUNAT POULIN, défendeur.Les lots numéros vingt A et vingt C (20a et 20c) du cadastre pour le rang du chemin de Ki né-bec, section A, canton Jersey, comté de Beauce\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendus a, la porte de l'église de la ! i isse de Saint-Côme, le QUINZIEME, jour d'A< )UT prochain 1922, à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 10 juillet 1922.[Première publication, 15 juillet 1922] 3005\u201428-2 2nd of September, 1910, which piece of land belonging to Ph.Lafrance is situated between the new road of the 3rd range and the 4th range and contains two acres or more in depth; 3.A piece of land forming part of lot No.10, in the 3rd range of the township of Chester, containing 8 acres in superficies, more or less, without garantie Of measurement included in the following boundaries: on the northeast by the 2nd range, on the southwest by the 3rd range road, on the northwest .side by the above described piece of hind and on the southeast by Mathias Filion.known and designated upon the aforesaid official plan and book of reference, of the parish of Sainte-Ilélènc-do-Chestor as forming part of the lots Nos.214, 213 and 211; 4.A piece of land forming part of lot No.11, in the 2nd range of the township of Chester, containing arpent in front, more or less, by about 5 arpents in depth, known and designated upon the official plan and book of reference for the parish of Sainte-Hélène-de-Chester as forming part of lots Nos.131 and 133; bounded on the southwest by the 3rd range, on the northeast, part by Napoléon Lambert and part by Alphonse Racine, on the southeast by the piece of land hereafter described and on the northwest by Joseph Racine on representatives; 5.A piece of land forming part of lot No 10, jn the 2nd range of the township of Chester, known and designated upon the official plan and book of reference of the parish of Sainte-Hélène-de-Chester as forming part of the lot No.130, containing 3 arpents in front by 5 arpents in depth; bounded on the southeast by the by-road, on the northwest by the piece of land above described at No.3, on the south west by the 3rd range and on the northeast by Alphonse Racine; to take off the piece of land occupied as Cemetery for the parish of Sainte* Hélène-de-Chester.To be Bold the first immoveable separately and the other four in one lot, at the parochial church door of Sainte-Hélène-de-Chester, on the SIXTEENTH day of AUGUST next, 1922, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriffs office.J.E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, 14th July, 1922.[First publication, 15th July, 1922] 3080\u201428-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE lu »NIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: ) fSAME ERNESTINE No.6157.I L-' BOLDUC, plaintiff ; against FORTUNAT POULIN, defendant.The lots numbers twenty A and twenty C (20a and 20c) of the cadastre for the range of Kenebec road, section A, township of Jersey, county of Beauce\u2014with the buildings thereon and dej>endeneie.s.to be sold at the church door of the parish of Saint Come, the FIFTEENTH day of AUGUST next, 1922, at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, 10th July, 1922.[first publication, 15th July, 1922] 3006\u201428-2 1898 BEAUHARNOIS BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec.| TAMIS IlOLDEN District de Beauharnois, I J BULLINGBT ai,, No 4202, à savoir: demandeurs; contre FRED.A.WOOD, de Burke, dans l'état de New-York, un des états-unis d'Amérique, détendeur: Saisi connue appartenant audit défendeur: Un terrain sis et situé dans le canton d Hin-chinbrooke, étant la partie sud du lot No 31-A du premier rang d'Hinchinbrooke.contenant 75 arpents en suj>erncic plus ou moins.et borné, ledit terrain, connue suit: au nord par le résidu dudit No 31-A, au sud par la ligne provinciale, i\\ l'est par les lots Nos 31-C et 31-B et ft l'ouest par le No 30-B.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Pat rice-d I linchinbrooke.MJ3R-CREDI, le SEIZIEME jour d'AOUT prochain PJ22, à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, L.-O.THISDALE.Salaberry-de-Vallcyfield, 11 juillet 1922.3055\u201428-2 [Première publication, 15 juillet 1922] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE tel Superior Court.Province of Qntibec, I [AMES HOLDEN District of Beauhamois.I J PULLING n m., To wit: No.4202.jdaintiffs; again-1 FRED.A.WOOD, of Burke, in the state of New Vork, one of the United States of An .< defendant.Seised as belonging to the said defendant: A piece of land lying and situate in the i ship of 1 lim hinbrooke, being the south of lot No.31 -A of the first range of I Iinchinbn » ke containing 75 arpents in BUperficiee, more oi and the said land bounded as follows: To the north by the residue of the said lot No.31-A to the south by the provincial line, to the -t by the lots Nos.31.-C and 31-B and to the by No.30-B.To be sold at the church door of the parish of Saint-Patrice d'Hinchinbrooke.WEDNESDAY, the SIXTEENTH day of AUGUST next, l at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.L.O.TUISDAI i Sheriff.Salberrv.de-Vallevfield, 11th July, 1922.3056\u201428-2 [First publication, 15th July, 1922] CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Cour supérieure.\u2014Québec.Québec, à savoir:] I E PRET HYPOTHE-No 1555.) L* CAIRE, corporation légale axant, son principal bureau d'affaires en la ville de Québec, demandeur; contre El '1 )( 1ER IiAYOIE, fu.s ni Phii.ias, de Sainte-Anne-de-Chieoutimi, défendeur.Une ferme étant et comprenant suivant le cadastre officiai du canton Tremblay, comté de Chicoutimi, savoir: 1.La juste moitié sud-est du lot de terre numéro vingt-neuf (No 29) du quatrième rang au cadastre officiel du canton Tremblay, d'une superficie d'environ cinquante acres et borné' par un bout au sud-ouest par les terres du troisième rang, par l'autre bout au nord-est par les terres du 5ième rang, joignant du côté nord-ouest partie au terrain de Francois Tremblay et partie au terrain ci-après décrit en second lieu et du côté Sud-est par le terrain de Théophile Tremblay ou représentants; 2.Toute cette partie de la moitié nord-ouest du lot numéro vingt-neuf (No 29) du quatrième rang et de toute cette partie de la moitié sud-est du lot numéro trente (No 30) du même quai riènie rang au cadastre officiel susdit, ces deux parties de lots étant contigues et bornées vers le nord-est aux terres du cinquième rang, vers le sud-est au terrain décrit en premier lieu, vers le sud-ouest par un ruisseau divisant ces deux parties de lots du terrain de François Tremblay, et vers le nord-ouest par le terrain de ce dernier ou représentants\u2014avec toutes les bâtisses construites sur ces deux terrains et leurs dépendances; Sous réserve quant à l'immeuble ci-dessus décrit en premier lieu des droits et privilèges concédés par Monsieur Philias Lavoie, cultivateur, de la dite paroisse de Sainte-Anne à la corporation du village de Sainte-Anne-de-Chi- CHICOUTIMI FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014Quciter.Quebec, to wit: \\ I E PRET HYPOTIIE-No.1555./ Li CAIRE, legal coi, tion.having its principal office in the city 1 f Quebec, plaintiff; vs LEDGER LAVOIE, son of Phii.ias.ofSain te-Anne-de-Chi cou tirai, defendant^ \" A farm being and comprising according to the official cadastre of the township of Trembla\", county of Chicoutimi.to wit: 1.The exact southeast half of the lot of land No.twenty nine (29) of the fourth range of official cadastre of the township of Tremblay, of b superficies of about fifty acres and bounded at one end to the southwest by the lands of the third range, at the other end to the northi by the lands of the fifth range,on the northwest side partly by the land of François Tremblay and partly by the land secondly hereunder described and on the southeast side by the land ot Théophile Tremblay or representatives; 2.All that part of the northwest half of lot number twenty nine (29) of the fourth range and of all that part of the southeast half of lot number thirty (30) of the same fourth range of the abO official cadastre, these two parts of the lots beim contiguous and bounded towards the northeast by the lands of the fifth range.to the southeast by the land firstly above described, towards the southwest by a brook dividing these two parts of the lots from the land of François Tremblay, and to the northwest by the land of the latter or representatives\u2014with all the buildings erected on these two lands, and their dejxmdencies.With the reserve BS to the immoveable firstly alxive described of the rights and privileges granted by Philias Lavoie, farmer, of the said parish of Sainte Anne to the corporation of the village of Sainte-Anne-de-Chicoutimi, by deed 1899 eoutimh par acte devant le notaire George before notary ( leOrge St.Pierre, 2nd Mardi.1915, \u2022rre.le 2 mars 1915, enregistré le 9 mars registered 9th March, 1915.under number uns le numéro 25,(i94, relativement a la 25694, respecting to the placing, maintenance >\u201e,.SU maintien et à l'entretien d'une ou plu- ami upkeep of one or more acqueducts, for the ;j,.iir conduite! d'aqueduc, aux fins de fournir purpose of furnishing water to the inhabitants l\\.iixhabitants du village de Sainte-Anne-de- of the village of Sainte¦¦Anno-do-t 'hicoutiioi, in CSiicoutimi, tels que ces droits et privilèges sont accordance with the rights and privileges stipul- - dans cet acte.ated in this deed.Pour être Vendues à la jMirto de l'église de To be sold at the (dnireh door of .Sninte-Anne- ^inie-Anne-de-Cliicoutimi, LUNDI,leONZIE- de-Chicoutim.MONDAY, the ELEVENTH Ml Mir dAOUT prochain 1922, à DIX heures day of AUil'ST next.1922.at TEN o'clock de Iivant-midi.> inthe forenoon.Bui eau du shérif.Le shérif, Sheriff's office ELZ BOIVIN.ELZ.BOIVIN.Sheriff I coutimi, 27 juillet 1922.Chicoutimi, 27thf July.1922 [Prenuèrc publication, 5 août 1922) [First publient ion .»5t h August, 1922| ;«05\u201430-2 .'«00\u201430-2 GASPÉ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Dana la Cour supérieure du district de Ga*pé, ï New-Çarlisle.Province de Québec, ) A LPHONSE GAU-DistrictdeGaspé, I DREAE, jour- Comté de Bonaventure, J nalier, de Pointe-à-Ia-No 3053./ Garde, comté de Bona- venture.district \"de Gaspé, demandeur; contre les meubles et effets, les terres et tenements de JOHN RIOUX.du même lieu, défendeur.Tous les droits du défendeur consistant dans la moitié indivise des immeubles et rentes suivants: a.Le lot de terre connu et désigné sous le numéro deux cent soixante-neuf (209) du cadastre officiel de la seigneurie de Shoolbred, canton Nouvelle; b.Les rentes contituées grevant les lots de tern- ci-après décrits, savoir: les lots connus (t désignés sous les numéros deux cent quarante- re (244), deux cent quarante-cinq (245), deux cent quarante-six (246), deux cent quarante-huit (248), deux cent cinquante-trois (253), deux cent cinquante-six (256), deux cent cinquante-sept (257), deux cent cinquante-huit (258), deux cenl cinquante-neuf (259), deux cent soixante-«I e u x (262), deux cent soxante - trois (263), deu x cent soixante - quatre (264), deux cent soixante-cinq (265) et deux cent soixante-six (266) du cadastre officiel de la seigneurie de Shoolbred; et les lots connus et désignés sous les numéros trente - un-B (316), trente - un-C (31c), trente-deux (32), trente-six (36), trente-A (39a).trente-neuf-B (396).trente-neuf-C .t rente-m uf-D (39'/), quarante (40), qua-deux-B (426), quarante-trois-A (43a), qua-iite-trois-B (436) et quniante-trois-C (43 ) du cadastre officiel du rang ouest de Shoolbred, du canton Nouvelle\u2014avec les bâtisses dessus érigées, 1 irconstances et dé])endances.Pour être vendu à la porte de l'église de la roisse de Sainte-Anne-de-Restigouche.canton 'le Nouvelle.MERCREDI, le TREIZIEME jour de SEPTEMBRE prochain 1922, à l'XZE heures d Pavant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, W.M.SHEPPARD, New-Carlisle, 29 juillet 1922.[Première publication, 5 août 1922) 3357\u201431-2 GASPÉ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.In the Superior Court in and for the district of Gaspè, at New Carlisle.Province of Quebec.; A LPHONSE OAU-District of Gaspé, ^ DREAU, labo-County of Bonaventure, i rer, of Pointc-iV-k» No.3653.j Garde, county of Bo- naventure, district of Gaspé, plaintiff; against the goods and chattels and the lands and tenements of .JOHN RIOl'X, of the same place, defendant.All the rights of the defendant consisting in the undivided half of the following immoveables and rents: a.The lot of land known and designated under the number two hundred and sixty nine (269) of the official cadastre of the Shoolbred, township of Nom elle; b.The constituted rents charging the lots of land hereunder described, namely: the lots known and designated under the numbers two hundred and forty four (244), two hundred and forty five (245), two hundred and forty six (246), two hundred and forty eight (24S), two hundred and fifty three (253), tWO hundred and fifty six (256), two hundred and fifty seven (257), two hundred and fifty eight (25s), two hundred and fifty nine (259).two hundred and sixty two (262), two hundred and sixty three (263), two hundred and sixty four (264), two hundred and sixty five (265) and two hundred and sixty six (266) of the official cadastre of the Shoolbred seigniory; and the lots of land known and designated under the number thirty one B (316), thirty one C (31c), thirtv two (32), thirtv six (36), thirty nine A (39a)\", thirtv nine B (396), thirty nine C (39c), forty three A (43a), forty three B (436) and forty three C (43c) of the official cadastre of the west range of Shoolbred, of the township of Nouvelle \u2014with the buildings thereon erected, cireUm-stancesand dependencies.To be sold at the parochial church door of Sainte-Anne-de-Restigouche, township of Nouvelle, on WEDNESDAY, the THIRTEENTH day of SEPTEMBER next, 1922, at the hour of ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.\\Y.M.SHEPPARD, Sheriff.New Carlisle, 29th July, 1922 [Firstpublication, 5th August, 1922) 3358\u201431-2 I'.KH) pier] FACIAS de terris.Dans la ('our supérieure du district de Gaspé.Canada, Province de Québec, District deûaspé; Comté de Bonaventure.Xo 3757.La banque de LA nouvelle-ecosse, demanderesse; contre les terres et tenements de fieri facias de terris.In the Superior Court for the district of Gaspt.ELIAS J).ROSS y.r .1.W.THOMPSON, les deux de Hopetown, dans le comté de Bonaven-ture, dans le district de Gaspé, défendeurs.1.Partie du lot primitif Xo 14, dans le premier rang du canton de Hope, connue comme étant îles parties des lots cadastraux Nos 130 et 129;obrnée en front par le chemin du Roi.au nord par la rivière Nouvelle, â l'ouest par Sarah Drucilla Ross ét à l'est par Peter Tennier et Hugh A.Ross, contient cinquante-six acres d'étendue plus OU moins \u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Partie du lot primitif No 18, située dans le deuxième rang du canton de Hope susdit et plus connu comme étant le lot cadastral No 445; borné en front par le premier rang, en arrière par le troisième rang, à.l'ouest par Philippe Huanl et à l'est par Frank E.Ross, contient trente-huit acres d'étendue, plus ou moins, circonstances et dépendances.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Godefroi, JEUDI, le TRENTE-UNIEME jour d'AOUT mil neuf cent vingt-deux, à ONZE heures cie l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, B.C., \\Y.M.SHEPPARD.New-Carlisle, 11 juillet, 1922.3021\u201428-2 [Première publication, 15 juillet 1922] THE BANK OF NOVA SCOT] {, plaintiff; against the lands and tenement « of ELLAS D.Ross.Canada, Province of Quebec, District of Gaspé, Countv of Bonaventure* 'No 3757.and J.W, 1HOMPSON, both of Hopetown! in the county of Bonaventure, in the district of Gasjié, defendants.1.Part of the primitive lot No.14, in the first range of the township of Hope, known as parts of the cadastral lots Nos 130 and 12'»: bounded in front by the King's highway, on the north by the river Nouvelle, on the west ! Sarah Druoilla Ross and on the east by Peter Tennier and Hugh A.Ross, containing fifty six acres in superficies, more or less\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; 2.Part Of the primitive let No.18, situated in the second range of the township of Hope aforesaid and now better known as the cadastral lot No 445; bounded in front by the first range,in rear by the third range, on the west by Philip Hyard and on the east by Frank E.Ross, containing thirty eight acres in superficies, more or less, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church doi Saint Godefroi.on THURSDAY, the THIRTY FIRST day of AUGUST, one thousand nine hundred and twenty two, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriffs office.\\Y.M.SHEPPARD, Sheriff, C.B.New Carlisle, 11 th Julv, 1922.3022\u201428-2 [First publication, 15th Julv, 1922] kamouraska kamouraska FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Kanuniraska.Rivière-du-Loup, à savoir:! A LP HO N s E X'o 7904.) DIONNE, jr, cultivateur, de 9ainte-Anne-de-la-Pocatière, demandeur: contre NAPOLEON DESGAGNE, autrefois de Sainte-Anne-de-la-Pocat ière.et actuellement d'Edmundston, N.-B., défendeur, à savoir: Un terrain ou emplacement situé sur le premier rang de la paroisse de Samte-Anne-de-la-Poca-tière, sur le côté nord-est de la route de l'église, contenant soixante pieds de front du nord-ouest au sud-est sur cent vingt pieds de profondeur du sud-ouest au nord-est de toute mesure anglaise, et fait partie ledit emplacement du lot de terre connu et désigné au cadastre officiel du comté de Kamouraska,pour la paroisse de Sainte-Anne-de-la-Pocat ière, sous le lot numéro deux cent quarante-deux (ptie 242); borné au sud-ouest à la route de l'église et de tous les autres côtés à la corporation du collège de Sainte-Anne à l'autre partie du même numéro au nord-ouest; cet emplacement tient ù, un chemin privé de communication de la corjMiration du collège de Sainte-Anne\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse Sainte-Anne-de-la-Pocat ière, le SIXIE- EIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière-du-Loup, to wit: \\ À L P H 0 X* S E Xo.790).) DIONNE, jr, farmer, of Sainte-.Vnne-de-la-Pocatière, plaintiff; vs NAPOLEON DESGAGNE, formerly Sainte-Anne-dc-la-Pocatière, and now of Ed-mundston, X\".B., defendant, to wit: A piece of land or emplacement situated in t he first range of the parish of Sainte-Anne-de-la-Pocat ière, on the northeast side of the church road, containing sixty feet in front from northwest to the southeast by one hundred and twenty feet in depth from southwest to northeast, the whole English measure, and the said emplacement being part of the lot of land known and designated in the official cadastre of the county of Kamouraska, for the parish of Sainte-Anne-de-la-Pocatière, under the lot number two hundred and forty two (pt.242); bounded to the southwest by the church road and on all the other sides by the corporation of the Sainte Anne College to tie other part of the same number to northwest; this emplacement hold to communication private road of |the Sainte Anne College\u2014 with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Sainte-Anne-de-la-Pocatière, the SIXTH day 1901 Mi jour de SEPTEMBRE prochain 1922, à i'v! heure et DEMIE de l'après-midi.Bui u du shérif.Le shérif, .!.-.GIRARD.Rivièrc-du-I/mp, 31 juillet 1922.I Première publication, 5 août 1922] 8826\u201431-9 Mi i;i FACIAS DE BONIS et DE 'I BRRI8.' su j>érie lire.- District de Kamouraska.]{i\\ière-iii- être vendu :\\ la porte de l'église de Notre-11.ine-dii-Lac, T émjseouata, le ONZIEME jour di SEPTEMBRE prochain 1922, à-ONZE heures ,.| [g nùnutes de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Rivière-du-Loup,2août 1922.J.-O.GIRARD, [Première publication, 5 août 1922] 3367-n31-2 of SEPTEMBER next, 1922.at HAEE past ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.O.GIRARD, Sheriff.Rivière-du-Loup, 31st July, 1922.I First publication, 5th'August.1922] 8326\u201481-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE I ERRIS.\u2022Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière-du-Loup, towitrl LIILAIRE 1)1'- No, 7988.) 1 1 BE, annuit- ant, of the city of T rois Pistoles,plaintiff;vs WTI/-LIE RIOEX, heretofore of Saint-Jean-de-Dieu and now of Saint-Joseph-de-Rivièro-Bleu, defendant, to wit: A.lot of hind situated in the third range of the township of Bigon, known and designated in the official cadaxtre of the said townsip of Bigon under number thirty (No.30)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies' To be sold at the church door of the parish of Saint-Jean-de-Dieu, the FoERTEENTH dav of SEPTEMBER next, 1922, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.O.GIRARD, Rivière-du-Loup, August 2nd, 1922.Sheriff.[First publication, 5th August, 1922] 3386\u201431-2 , FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Kamouraska.Rivière du Loup, to wit ur \\/\"-HESTER W.No.7711.lys AEDF ber merchant\u2014of Saint-Mathias-de-Cabano,n use en-cause, seizing, vs JOSEPH alias PIT RE, alias PITER DUBE, laborer, of Saint Dominique du Lac, defendant, to wit : A lot of land or emplacement of sixty seven feet by eight.v-five feet (07 x 86) situated in the first range of the old Murchie seigniory to the east of lake '1 eniiseouata, in the parish of Saint-Dominique-du-I.ac, being part of the lot shown on the Fafard plan,under number 23 (23)\u2014with the buildings t »ereon erected, circumstances and dependencies, with right to draw water from the spring on the neighboring lot X'o.23.To be sold at the church door of X'otro-Dame-du-Lac, 'J eniiseouata, the ELEVEXTH day ot SFPT EMBER next, 1922.at ELEVEN o'clock and fifteen minutes in the forenoon.Sheriff's office.J.0.( iIRA RD, Rivière-du-Loup, August 2, 1922 Sheriff.[First publication, 5th August, 1922] 3368\u201431-2 MONTMAGNY MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Moutmagny.Montmagny, à savoir:! MAPOLEON BOU-No 1183./ i~ CHER, cultivateur, de Saint-Paul-de-Montmini, demandeur; «h.tre JOSEPH BOUCHER, cultivateur, du même lieu, défendeur.i ne terre\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, contenant en superficie, plus ou moins, cent cinquante-un acres (151), connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Mont-mini comme étant le numéro vingt (20) dans le quatrième rang nord-est, et comprenant aussi FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagny.Montmagny, to wit: \\ MAPOLEON BOU-No.1183.) 1^ CHER, farmer, of Saint-Paul-de-Montmini, plaintiff; vs JOSEPH BOUCHER, farmer, of the same place, defendant.A lot of land,\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, containing in superficies, one hundred and fifty one acres (151), more or less, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the township of Montmini as being number twenty (20) of the fourth northeast range and t 1902 jMirtie du lot numéro vingt-un-A (21a), troisième et quatrième rangs nord-est; bornée au nord-est à Amédée hum lier, au sud-ouest a Noel Gagné, au sud, partie au cinquième rang et partie â Nazaire Boucher, et au nord partie au troisième rang et partie à Delpliis (îaudreau, avec la récolte sur ])ieds.Pour être vendue à la ]>orte de l'église paroissiale de Saint-Pnul-de-Montmini, MERCREDI, le SIXIEME jour du mois de SEPTEMBRE prochain 1922.à, DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 2 août 1922.[Première publication, .5 août 1922] 3339\u201431-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Montréal, à savoir : \\ [SAME PAULINE No 250ô.f U LEVI NE, épouse séparée de biens de Henry Weinfield, avocat, et ledit Henry Weingfield pour autoriser sadite épouse aux fins des présentes, demanderesse: vs SAMUEL ABRAHAM kt ai., défendeurs; et DAVID ELMAN, curateur au délaissement.Un emplacement situé dans le quartier Saint-Jean-Baptiste, dans la cité de Montréal, connti et désigné aux plan et libre de renvoi officiel du village incorpore de SainP-Jean-Baptistc sous le No 409, moins la partie expropriée parla cité de Montréal pour élargir le boulevard Saint-Laurent; ledit emplacement s'étendant de la ligne nouvelle du boulevard Saint-Laurent jusqu'à, la rue Clarke et ayant front sur le boulevard Saint-Laurent et la rue Clarke; ledit résidu dudit lot mesurant environ quarante-six pieds six pouces de largeur par cent quatre vingts pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins; tout excédant ou déficit étant â.l'avantage eu au désavantage de l'acheteur\u2014avec les bâtisses dessus construites ainsi que les autres bâtisses dessus construites, les droits de imtoyenneté dans le mur du cê)té sud-est desdites bâtisses.Pour être vendu à mon bureau, dans la cité de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour d'AOUT prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $175.00 sera exigé de tout enchérisseur, avec sa première offre, conformément à un jugement du juge Martineau en date du 12 juillet 1922.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LKMIEUX.Montréal, 12 juillet 1922.3057\u201428-2 [Première publication, 15 juillet 1922] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montrênl.Montréal, à savoir : \\ PV ELLE ALEXANDRI- No 1716./L/ NE TOURVILLE, fille majeure, WILFRID MEUNIER et DOLCE FORGET, demandeurs en reprise d'instance; vs MABEL CAIRNS, veuve de feu Albert J.Hughes, défendeur en sa qualité de tutrice à ses quatre enfants mineurs, nommée à, cet effet le 5 novembre 1920, ladite Mabel Cairns, tant personnellement qu'en sa qualité susdite, Beatrice Hughes, épouse séparée de biens de Thomas S.Cooper, défendeurs en reprise d'instanoe.comprising also pari of !.\\ Y.SIXTH day of SEPTEMBER next, 1922, t TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.C.LISLOIS, Sheriff.Montmagny.2nd August, 1922.[First publication, 5th August, 1922] 3340\u201431-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Montreal, to wit : I [SAME PAULINE No.2505.) L-/ VINE, wife as to properly of Henry Weinfield advocate, and the said Henry Weinfield to authorize his snid wife for the purpose of these presents, plain\" vs SAMUEL ABRAHAM et al, defendants; and DAVID ELMAN, curator en délaissa An emplacement situate in Saint Jean Bapti-te ward, in the city of Montreal, known and dec a ted on the official plan and book of refer, of the incorporated village of Saint Jean Bapti te under No.409, less that part expropriated the city of Montreal for the widening of .v LawTence Boulevard; said emplacement extending from the new line of Saint Lawrence Boulevard to Clarke street, and fronting on Saint Ijiwrcnce Boulevard and Clark street: residue of said lot measuring about forty six six inches in width by one hundred and eigl fcy feet in depth, English measure,more or I.excess or defeciency being to the benefit or of the purchaser\u2014together with the build thereon erected, and other buildings thor erected, with all the rights of mitoyenneté in the southeast gable wall of said build i: To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SEVENTEENTH day of AUGUST next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $175.00 shall be enacted from each and every bidder, with his first bid, pursuant I judgment of Hon.Justice Martineau dated 12th July, 1922.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 12th July, 1922.3058\u201428-2 [First publication, 15th July, 1922] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\IVAISS ALEXANDRINE No.1716./IVl TOURVILLE, spinsters, WILFRID MEUNIER and DOLCE FORGET, plaintiffs in continuance of suitjvs MABEL CAIRNS, widow of the late Albert J.Hughes, defendant in her quality of tutor to her four minor children, appointed for this pur pose November 5, 1920, the said Mabel Cairns, both personally as Well as in her aforesaid quality Beatrice Hughes, wife separate as to property of Thomas S.Cooper, defendants in continuance of suit: t 1903 I, - |r.- lots ci-dessous mentionnés sont situés ,(, paroisse de la Rlvière-des-Preirieeeteont ,],'.!, ',!«¦ siiliidivisnn du lot originaire No 141, ,1,.^, J u et livré de renvoi officiels de la paroisse ,|,.|:, l.ivière des Prairies.|,,.numéros 1 c( 2, faisant front sur le chemin '\"'l'!!,; numéros 77, 78, 85, 86, 242, 243, ayant from -m- h' chendn public; 1 ota numéros 3 à 22, inclusivement; 24 à 75, , ni; 71), 80, 81, 83,84,94 à 113, inclu-sjv,.|, nt: 135 à 151, inclusivement; 170 à 195, jncl'i-ivcment; ayant front rue des Chasseurs; I numéros H7 à 92, inclusivement; 114 à 133, Inclusivement 155 à.172, inclusivement; 196 à, 21').inclusivement; 244 à 313, inclusivement, avant front rue des Pécheurs.Lots numéros 217 à 220, inclusivement, uyant front sur une rue ]>orfcant le numéro de cadastre de In subdivision 210.lui numéros 221 à 239.inclusivement; 314 ri;.inclusivement, ayant front sur la rue de la Source.Lot numéro 93 rue Larose.Lot numéro 134 rue Kioffer.Loi numéro 175 rue Vilbon.Loi numéro 210 (rue sans nom).Lot numéro 76 rue des Chasseurs.I i numéro 241 rue des Pêcheurs.Lot numéro 240 rue de la Source.To lté cette partie de la partie non-subdivisée eut avoir de cet endroit I» i fi m Ire la rivière des Prairies.partie étant bornée en front par le chemin public, en arrière par la rivière des Prairies, par partie du lot numéro 142, de l'autre côté pal une autre partie non-divisée du lot numéro 141, appartenant à Dame veuve L.Maillet ou représentants.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de réal, le DIX-HUITIEME jour d'AOUT prochain, à DIX heures du matin.Tous les lots saisis en la présente cause sur les défi ndeurs en reprise d'instance seront vendus en bloc.I d dépôt d'une somme égale au dixième de 1' nation municipale desdits lots saisis sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de ir son enchère, suivant jugement de l'hon.juge Lafontaine daté le 7 juillet 1922.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 12 juillet 1922.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 15 juillet 1922] 3059\u201428-2 FIERI FACL\\S DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! \\Y7ILLIAM ROCHON, No 2051./ VV demandeur; vs LA CIE CINEMA MAISONNEUVE, corps légale-constitué, ayant sa principale place d'affaires à Montréal, dit district, défenderesse.All the lots mentioned below are situated in the parish of Itivière-des-Prairies and are subdivisions of the original lot No.141, of the official plan and book of reference of the parish of Ri-vière-des-Prairies.I,ots Nos.1 and 2, fronting on the public highway; Lots numbers 77.78, 85, 86, 242, 243, fronting on the public highway; Lots numt>ers 3 to 22, inclusive; 24 to 75, inclusive: 79, 80,81,83,84 and 941 to 13, inclusive; 135 to 154, inclusive; 176 to 195, inclusive, fronting on des Chasseurs street; Lots Nos£7 to 92.inclusive; 114 to 188, inclusive; 155 to 172, inclusive; 196 to 215, inclusive; 244 to 313 inclusive, fronting on des Pêcheurs street.Lots Nos 217 to 220, inclusive, fronting on a street bearing cadastral subdivision number 216.Lots Nos 221 to 239.inclusive; 314 to 334, inclusive, fronting on de la Source street.Lot No.93 Larose street.Lot No.134 KielTer street.Lot No.175 Vilhon street Lot No.216 (unamed street).Lot X'o.76 des Chasseurs street.Lot.X'o.341 des Pécheurs street.Lot.No.210 de la Source street.All that part of the unsubdivided portion of lot number 141 of the official plan and book of reference of the parish of Rivièro-des-Prairies, bounded SB follows: At one extremity by lots Nos 239, 210 and 334 of the subdivision of lot number 141, on the other extrenuty by the boundary of the lands of la Cote Saint Leonard, on one side by part of lot No.140 and on the other side by part of lot number 142 of the official plan and book of reference of the parish of Montreal.With rights in common on an unsubdivided part of lot No.141, situated between the public highway ami the des Prairies river, this passage to be thirty feet wide starting from the public highway by the whole depth that there may be from this Spot to the des Prairies river.This part being bounded in front by the public highway, to the rear by the des Prairies river, by part of lot No.142, on the other side by another unsubdivided part of lot No.141, belonging to Dame widow L.Maillet or representatives.To be sold at my office, in the city of Montreal, the EIGHTEENTH day of AUGUST next at TEN o'clock in the forenoon.All the lots seized in the present cause on defendants in continuance of suit will be sold en bloc.A deposit of a sum equal to one-tenth of the municipal valuation of the said seized lot3 shall be required from all bidders before receiving his bid,according to a judgment of the Hon.Judge Lafontaine, dated July 7,1922.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Montreal, July 12, 1922.Sheriff' [First publication, 15th July, 1922] 3060\u201428-2 FffiRI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal,'to wit: I YY/ILLIAM ROCHON, No.2051./ VV plaintiff; vs LA CIE CINEMA MAISONNEUVE, body politic and corporate duly incorporated, having its principal place of business at Montreal, said district, defendant. 1004 Un emplacement ayant front sur la rue Ontario, en la cité de Montréal, et composé: a.D'une partie du lot de terre connu sous le numéro trois cent quarante-huit de la subdivision oflicielle.du lot numéro huit des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d'Hochelaga, contenant cette partie vingt-quatre pieds de largeur par une profondeur de soixante-seize pieds dans une ligne et de soixante-quinze pieds et onze poucesdans l'autre ligne, mesure anglaise, et plus ou moins; tenant en front cette partie I ladite rue Ontario, en arrière à une ruelle portant le numéro trois cent cinquante (350) de ladite subdivision, d'un coté à partie du Jot numéro 8-349 ci-après décrit et de l'autre coté à partir du lot numéro 8*347 des mêmes plan et livre de renvoi officiels; et b.D'une partie du lot numéro trois cent quarante-neuf de la subdivision officielle du dit lot numéro huit des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé d 1 loeholag» ; contenant cette dernière partie vingt-quatre plieds et cinq pouces de largeur par une profondeur de soixante-seize pieds, mesure anglaise et plus ou moins; tenant cette même partie en front à la diterue Ontario, en arrière a ladite ruelle d'un côté à.partie du lot lot Ko 8-348 et de l'autre côté à partie du lot No 14-427 des mêmes plan et livre de renvoi officiels\u2014'avec bâtisses dessus érigées et droit de passage en commun dans la ruelle en arrière dudit emplacement.Pour être vendu :\\ mon bureau, en la cité de de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour d'AOUT prochain, à.DIX heures du matin.Un dépôt de $450.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de Thon, juge Marti-neau, daté le 11 juillet 1922.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 12 juillet 1922.[Première publication, 15 juillet 1922] 3001\u201428-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir : | CDWARD W.PAY-Xo 351 s./ *-> NE et JOHN E.STANDI SU, tous deux en leur qualité d'exécuteurs testamentaires de feu Richard Rurkin Shaw, demandeurs; vs DELLE W.(i.SCOTT, défenderesse.L'emplacement situé sur le chemin Lasalle, dans la cité de Verdun, étant la partie sud-ouest de partie du lot de subdivision numéro quatre-vingt-seize sur le plan de subdivision duement dressé et de record du lot numéro quatre mille six cent soixante-onze des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, (S.-O.pt.4671-96).Ladite partie de laoUte subdivision quatre-vingt-seize contient une largeur rectangulaire de dix-neuf pieds par la profondeur eut ière de ladite subdivision; étant bornée en front au sud-est parle chemin Lasalle susdit, en arrière par une ruelle en commun, d'un côté au nord-est par la partie nord-est dudit lot de subdivision quatre-vingt-seize; laquelle contient une largeur rectangulaire de cinq pieds et de l'autre côté au sud-ouest par une partie du lot numéro quatre nulle six cent soixante-douze dudit plan officiel ou ses subdivisions\u2014avec la Mtisse lambrissée en briques divisée en deux logements dessus const mit s, dont le mur nord-est est mitoyen avec les lieux adjacents, avec le droit de passage en voiture et les animaux en tout temps dans la ruelle en arrière de ladite propriété An emplacement fronting on Ontario street in the city of Montreal, and composed: a.Of a part of the lot of land known under BUmber three hundred and forty eight of the official subdivision of lot number eight of the official plan and 1.i< of reference of the incorporated village of Hochelaga, this part contai' iag twenty four feet in width by a depth of seventy-six feet on one line and seventy-five feet eleven inches in the other line, English measure, < or less; this said part fronting on Ontario street, to the rear by a lane bearing nunuVr three hundred and fifty (350) of the said subdivision, on one side by part of the lot number 8-349 hereinafter described and on the other side l>y a part of the lot number 8-347 of the same official plan and hook of reference; and b.Of a part of lot number three hundred and forty-nine of the official sulxlivision of the Baid lot number eight of the official plan and of reference of the incorporated village of Hochelaga; this last part containing twenty-four el and five inches in width by a depth of seventy* six feet, English measure, more or less; this same part fronting on the said Ontario street, to the rear by the said lane, on one side by part of the said lot No.8-348 and on the other side by part of lot No.14-127 of the same official plan and book of reference- with buildings thereon erected and the right of way in common in the lane to the rear of the said emplacement.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SEVENTEENTH day of AUGUST next, at TEN o'clock in the morning.A deposit of $450.00 shall be exacted from any bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Martineau, dated 11th Julv, 1922.Sheriff's office.l.J.lemieux Sheriff.Montreal, 12th July, 1922.[First publication, 15th July, 1922] 3062\u201428-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ COWARD W.PAYXK Xo.3518./ J-» and JOHN E.STA.V-DISH, both in their quality of testament executors of the late Richard Jiurkin Shaw, plaintiffs; vs MISS W.G.SCOTT, defendant.That certain emplacement being and situate on Lasalle road,in the city of Verdun, being the south westerly part of lot subdivision number ninety six on the subdivision plan duly made and fyled of lot number four thousand six hundred and seventy one on the official plan and book of reference of the parish of Montreal (S.W.pt.4671-96).The said portion of the said subdivision ninety six containing a rectangular width of nineteen feet by the entire depth of the said subdivision; being bounded in front to the south east by Lasalle road aforesaid in rear by a lane in common, on one side to the north east h\\ the north easterly part of said lot subdivision ninety six, which contains a rectangular width of five feet and on the other side to the southwest by a part \u2022 ; lot number four thousand six hundred and seventy two of the said official pian or its subdivisions \u2014wit h the brick encased building divided into two dwellings thereon erected, of which the north east wall is mitoyen with the adjoining premises, with the right of passage with vehicles and animals at all times in over and upon the lane in 1905 /tant la subdivision quatre-vingt-dix-huit dudit |ol officiel (|imtre mille six cent soixani e - onze (4071-98).Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour d'ÀOUT prochain, à ONZE heures du malin.I ii dépôt de $447.50 nera exig* de tout offrant on enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'hon.juge Mar-tineau, daté le 10 juillet 1922.Bureau du shérif, IWA RI > VY.PAYNE ' No 2017./ i-.kt JOHN W.STAN-DISH, tous deux en leur qualité d'exécuteurs te-iimentaires de feu Richard Rurkin Shaw, demandeurs; vs DELLE W.G.SCOTT.défen- deresse.L'emplacement situé dans le quartier Notre-D.iun'-de-Grâce, de la cité de Montréal, ayant front sur l'avenue Madison susdite et formant partie du lot numéro cent soixante-deux aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, et particulièrement connu et désigné sur le plan de subdivision duement dressé et de ncord dudit lot officiel conune étant le numéro de subdivision cent trente-huit (162-138), contenant vingt-cinq pieds de largeur par une profondeur de cent trois pieds, avec une étendue de deux mille cinq cent soixante-quinze pieds carié.-, ses dimensions sont d'après la mesure anglaise et plus ou moins\u2014avec la bâtisse dessus construite, portant le numéro civique 166 de l'avenue Madison.2.Dne lisière de terre faisant la partie sud-est du lot de subdivision numéro cent trente sept au plan de subdivision duement fait et de record dudit lot numéro cent soixante-deux (162-137 pt), contenant ladite lisière une largeur de six pouces en front et en arrière par toute la profondeur du lot de subdivision, et bornée en front au nord-est par l'avenue Madison, en arrière au sud ouest par partie du lot officiel cent cinquante-six desdits plan et livre de renvoi officiels, d'un côté au nord-ouest par la plus grande et résiduaire partie de ladite subdivision cent trente-sept.la propriété de Joseph-Albert Russell et de l'autre côte au sud-est par ladite subdivision cent trente-huit en premier lieu sus-décrite.Toutes les dimensions sont d'après la mesure anglaise et plus ou moins.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour d'AOUT ;in à UNE heure de l'après-midi.Un dépôt de $700.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'hon.juge Martineau daté le 10 juillet 1922.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 12 juillet 1922.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 15 juillet 1922] 3065\u201428-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit:) CDWARD W.PAYNE No.2617.I L ANI) JOHN VT.STANDISH, both in their quality of testamentary executors of the late Richard Rurkin Shaw, plaintiffs; vs MISS W.G.SCOTT, defendant.That certain emplacement situate in the Notre-Dame-de-Grâco ward, of the city of Montreal, fronting on Madison avenue aforesaid and forming part of lot number one hundred and sixty two on the official plan and in the book of reference of the parish of Montreal, and particularly known and designated on the subdivision plan duly made and fyled of said official lot as being suddivision number one hundred and thirty eight (162-138), containing twenty five feet in width by a depth of one hundred and three feet, and having a superficial area of two thousand five hundred ami seventy five square feet, the above measurements are English measure and more or less\u2014with the building thereon erected and bearing the civic number 166 in said Madison avenue; 2.A strip of land forming the south easterly part of lot subdivision number one hundred and thirty-seven on the subdivision pian duly made and fyled of said lot number one hundred and sixty two (102-137 pt).containing said strip a width of six inches in front and in rear by the entire depth of the sulxlivision lot, and being hounded in front to the north east by Madison avenue, in rear to the south west by a portion of official lot one hundred and fifty six on the said official plan and book of reference,on one side to the north west by the remaining and greater portion of said subdivision one hundred and thirty seven, the property of Joseph Albert Russell and on the other side to the south east by the said subdivision one hundred and thirty eight firstly above described.All measurements are English measure and are more or less.To be soldat my office, in the eitv of Montreal, the SEVENTEENTH day of AUGUST next, at ONE o'clock in the afternoon.A deposit of $700.00 shall be exacted from each and every bidder, with his first bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Martineau dated the 10th Julv, 1922.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Montreal.Julv.12th, 1922.Sheriff.[First publication, 15th July, 1922] 3066\u201422-2 1906 III Kl FACIAS DE HUMS FT DE TERRIS.( 'our supérit hit.\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir:! pREDIT FONCIER Ko 2308.I FRANCO .CANADIEN, corporation légalement constituée ayant hou principal bureau d'affaires dans la cité et le district de Montréal demanderesse; vi DAME MARY HELEN O'BRIEN, veuve de William Joseph Harrington, en m qualité «le tutrice duement nommée à see trois enfants mineurs, Mary Helen llarringt< n, William Joseph Harrington et Joseph Thomas Harrington, issus «le son mariage avec ledit William Joseph Harrington, et héritiers de ce dernier, défenderesse.1.l'u terrain situé dans le quartier Sainte-Anne, cité de Montréal, faisant partie du lot numéro six cent soixante-treize (678) des plan et livre de renvoi officiels dudit quartier; borné en front paris rue Centre, en arrièreparla ruet Irand Trunk, d'en côté par one autre partie dudit lot (No 673), appartenant à John Rutherford ou représentants et ('(d'antre à one autre partie dudit lot No, 873, appartenant à Hugh Connor ou représentants, mesurant vingt-neuf pieds et trois pouces sur la rue Centre, vingt-nerf pieds sur la rue (irand Trenk et bur la profondeur existant à cet endr< it entre les dites rues, le tout mesure anglaise et plus ou moins avec bâtisses y érigées; 2.In terrain situé dans le quartier Saint-Gabriel, cité de Montréal, étant le coin nord-ouest des rues Ropery et Manufacturers, connu et désigné boi s le numéro deux mille huit cent huit (No 2808) des plan et livre de renvoi officiels- de la paroisse de Ment réal -avec bâtisses y érigées.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à ( >XZE heures du n afin.Bureau au shérif.Le député-shérif.Montréal, 2 août 1922.0.BELANGER.[Première puhlicath n.ô août 1922] 3383\u201431-2 III PI FACIAS DE 1ERRIS.Cour supérieure.' District de Montréal.Montréal, à savoir: I P\\ A M E M A R I E -No 2027 ' yf LOUISE BRIS-SET1E, épouse judiciairement séparée de biens de J.-Théodore Lajoie, et ce dernier tant personnellement que pour autoriser sadite épouse aux fins des présentée, demandeurs; vs ISRAEL ZELNTKER et ISRAEL SHERKER, défendeurs.Un lot de terre portant le numéro quarante-un de la subdivision du lot numéro deux A (LV/-41) des plan et li\\ re de renvoi officiels du village de la Côte de la Visitation; borné en fr< nt par la rue Ghapleau- avec maisons et dépendances ci- dessiis construites, :ivee Usage de la ruelle en arrière en comn un avec d'au!res.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SI il IEME jour «le SEP'I EMBRE ])rochain, à l'XE heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le député-shérif, o.BELANGER.Montréal, '_' août 1922.[Première publication, ô août 1922] 3385\u201431-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE IERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir:) I A VILLE DE MONT-No34XN./ 1REAL-E8T.corporation municipale ayant son bureau d'affaire FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Mioitreal.Montreal, t.wit ;| pBEDIT FONCIER NO.2308./ V FRANCO - CANADIEN, u body politic ami corporate, duly incorporated, having its head office in the city and district of Montreal, plaintiff; vs DAMP MARY HELEN o'BKIEX.widow of Willi:.,,, Joseph Harrington, in her quality of duly appointed tutrix to her three minor children, Mary Helen Harrington, William Joseph Harrington and Joseph Thomas Harrington, issued from her marriage with thessid William Joseph Ha,- rinton and heirs of the latter, defendant.1.A piece of land situate in Saint Ann's ward, city of Montreal, forming part of the lot number six hundred and seventy three («t7-\">) on the official plan and book of reference of the said ward, hounded in front by Centre street, in rear by Grand Trunk street, on one side by another pari of the said lot No 673.belonging to John Rutherford or representatives and on the other side by another part of the said lot No.673 belonging to Hugh Connor or representatives, measuring twenty nine feet and three inches on Centre street, twenty nine feet on (irand Trunk Btreel by the depth existing at that place between the said streets, the whole English measurements and more or less with the buildings thereon erected; 2.A piece of land situate in Saint Ann's ward, city of Montreal, being the northwest corner of Ropery and Manufacturers streets, known and designated under the number two thousand wight hundred and eight (No 2808) of the offi- chial plan and In ok of reference of tie parish of Montreal\u2014with the buildings thereon erected To be sidd at mv office, in the city of Montreal, the SEVENTH day of SEPTEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff'soffice.o.BELANGER, Montreal, August 2nd.1922.Deputy-sheriff.[First publication; 5th August, 10221 33S4\u201431-2 I'll III FACIAS DE d ERRIS.Superior Court, -District of Montreal, Montreal, to wit: I fSÀME MARIE Xo.2(il'7./ Ly LOUISE BRIS-SKVI E, wife judicially separated as to property of J.Théodore Lajoie, and the latter both personally and to authorise his said wife for the purposes hereof, plaintiffs; vs ISRAEL ZEL- XIKER and ISRAEL.SHERKER, defendant-.A lot of land bearing the number forty one of tic subdivision of the lot number two A (2«-41 ) of the official plan and hook of reference of the village of Côte-de-!a-Visitati( n: fronting on < I apleau street -with the houses and dependencies thereon erected and with the use of the lane at the rear in common with others.lo be so! de terre ayant front rue Xotre-]),,,,., en II \"xiï 1irc.Pi« \\ ince de Quel ec, ) CR A X K L E V \\ s -District de Montréal,} r SEER & CO., LT'D., Xo 2449.t demandeurs : vs RO-1J l,T 1 orte de l'église de Saint-Damase.le DIX-SEPTIEME jour du mois d'AOUT prochain 1922, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, CHS DANJOU.Rimouski, 12 juillet 1922.3071\u201428-2 [Première implication, 15 juillet 1922] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski.| I\"V\\ME Widovt Xo.soi2.i CHARLES si.v CLAIR : \\s NAPOLEON TURCOTTE, of Saint-Damase, to wit: The lots Nos.thirty one C and thirty two A of the official cadastre of the eighth range of the township of MeXider.parish of Saint-Damasc.The lot X'o.thirty-two F of the official cadastre of the eighth range of the township of McX'ider, parish of Saint Damase.To be sold at the church door of Saint Damas, the SEVENTEEXTH day of the month of AUGUST next.1922, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CHS DANJOU, Sheriff.Rimouski, 12th Julv.1922.3072\u201428-2 [First publication, 15th Julv, 1922] FIER] FACIAS DE BONIS IT DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski,) D -II.-A.CARON; vs No 7894.f I \u2022 Dame ELIZA- BETH WATTS ST-PIERRE, veuve de Pierre Deschênes, savoir: La partie est du loi No deux cent quarante-un, au cadastre officiel de la ville de Saint-Ger-main-do-Rimouski, étant un terrain d'environ 45 pieds de front sur environ 45 de profondeur; borné au nord au fleuve, :\\ l'est à Melle A.Caron, actuellement révérend M.Xoel, au sud à la rue Saint-Germain, à l'ouest à W'm Doyle, actuellement Dr L.-T.Lavoie\u2014avec les bâtisses sus-eonstruites et dépendances.Pour être vendue aii bureau du shérif.en la ville de Rimouski.le SEIZIEME jour d'AOUT prochain, 1922, à DIX heures de Pavant-midi.Bureau du shéi if, Le shérif, CHS DAXJOU.Rimouski, 12 juillet 1922.3073\u201428-2 [Première publication, 15 juillet 1922] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski.) I OU IS JULIEN: vs No 7875v J L* LOUIS de GOXZA-GUE RIOUX, ci-devant de Matane, maintenant de lieux inconnus, savoir: Un terrain de 72 pieds de front sur 97 de profondeur, mesure anglaise: borné au nord au chemin du Roi, au sud à Hubert Ruest, à l'est à Louis Julien, à l'ouest à Abel Ruest.étant partie du lot No cent cinquante-sept et les lots Nos cent cinquante-huit et cent cinquante-neuf au cadastre officiel de la paroisse de Saint-Anaclet\u2014 avec bâtisses sus-construites.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Anaclet, le SEIZIEME jour d'AOUT prochain 1922, à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, CHS DANJOU.Rimouski, 12 juillet 1922.3075\u201428-2 [Première publication, 15 juillet 1922] Il EPI FACIAS DE Bonis ET DE TERRIS Superior Court.District of Rimouski.) D-IL A.CARON, No 7894.f * .vs Damk ELIZABETH WATTS ST-PIERRE, widow of Pierre Desehènc, to wit: The east part of lot X'o.two hundred and forty one, of the official cadastre of the town of Saint-Gennain-de-Runouski, being a lot about forty-five feet in front by about 45 feet in deptlij bounded to the norty by the river, to the east by Miss A.Caron, now Reverend M.Noel, to the south by Saint Germain street, to the we by W'm Doyle, now Dr L.T.Lavoie\u2014with the buildings thereon constructed and dependencies.To be sold at the sheriff's office, in the town of Rimouski, the SIXTEENTH day of AUGUST next.1922, at TEX o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CHS DANJOU, Sheriff.Rimouski, 12th July.1922.3074\u201428-2 [First publication, 15th July, 1922] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski, 1 I OUIS JULIEN; vs X\u201e.7s7.->.) Li LOUIS de GON-ZAGUE RIOEX, heretofore of Matane, now of unkown parts, to wit: A piece OI land 72 feet in front by 97 feet in depth, Jmglish measure; bounded to the north by the King's highway, to the south by Hubert Ruest, to the east by Louis Julien, to the west by Abel Ruest,lacing part of lot No.one hundred and fifty seven and lots Nos.one hundred and fifty eight and one hundred and fifty nine of the official cadastre of the parish of Saint-Anaclet \u2014 with buildings thereon erected.To be sold at the church door of Saint Anaclet, the SIXTEENTH day of AUGUST next, 1922, at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.CHS DANJOU, Sheriff.Rimouski, 12th Julv, 1922.3070\u201428-2 [First publication, 15th July, 1922] bVOnte-Blaadinfl le dixième jour de SEP- dine, the SIXTH day of SEPTEMBER, 1922, TEMBRE, ft dix licuros de l'uvant-juidi.al TEN o'clock in the forenoon.Bureau du shérif.Le shérif, Sheriff's office.CHS dax.joe, CHS DAXJOC.Sheriff.Rimouski, \u2022_> août 1082, Rimouski.2nd August.1922.(Première publication, \"> août 10221 (First implication, 5th August, I922| 3860 -31-2 3870\u201431-2 \\ 1911 SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de circuit.-District (le Saitd-FranÇois.No 186.1 MAURICE T.STOBtES, du I *\u2022* canton Bury, district de Saint-François, entrepreneur et agent, demnn-\u2022 JAMES Pl'DI).du canton Bury, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi sur ledit défendeur: Los lopins de terre sis et situés dans ledit canton Bury.connus aux plan et livre de renvoi cadastraux dudit canton comme étant: I.Partie du lot numéro deux A (2a), dans le rang A dudit canton Bury, décrits ccrrme suit: commençant au coin sud-est du lot numéro deux Rdudit rang: de là vers l'est en prolongement de la ligne sud du dernier lot mentionné, cinq vcr»e>: de là vers le nord en parallèle au olnnein ou à la rue conduisant de Robinson à Eingwick, dix-M'jit verges et quatre pieds; de là vers le nord-ouest deux verges et dix pieds; de là à l'ouest par deux A en second lieu décrit ici ; de là vers le sud en suivant la ligne est dudit lot numéro doux A (L'\"i ici décrit en second, quatre verges; de là vers l'ouest en suivant la ligne sud de ladite partie dudit lot numéro deux A ici décrit en deuxième lieu, dix verges jusqu'au côté est do ladite route OU rue; de là vers le sud en suivant le coté est de ladite route ou rue, quatre verges; de là vers l'est à angle droit avec ladite route ou rue,dix verges; et de là vers le sud à angle droit avec la dernière ligne mentionnée et parallèlement à ladite route ou rue, onze verges et quatre pieds jusqu'au point de départ; bornée à l'ouest partiellement par ladite route ou rue, la partie dudit lot numéro deux A ici décrit en second lieu, et partie dudit lot numéro deux A possédée par Thomas Stokes & Sons, et ledit lot numéro deux B possédé par Orange S.Coates, à l'est et au nord-est par une autre partie dudil lot numéro deux A.possédée par lesdits Thomas Stokes & Sons et au nord ainsi qu'au sud par partie du dernier lot mentionné, possédée par lesdits Thuinas Stokes A: Sons, selon sa contenance; 2, Partie dudit lot numéro deux A dans ledit rang A dudit canton Bury,décrite comme suit: à partir d'un piquet sur le coté est de la rue directement vis-à-vis la ligne entre les lots numéros deux \"I\" et deux \"H\" du même rang; delà à l'est en ligne droite, ligne prolongée de ladite ligne entre les lots deux \"I\" et deux \u2022'II\", dix perches; de là vers le sud à angle droit avec la dernière ligne mentionnée et parallèlement à ladite, rue quatre porches; de là vers l'ouest à angle droit avec la dernière ligne mentionnée, dix perches avec le côté est de ladite rue: et de là vers le nord en suivant le côté est de ladite rue, quatre perches jusqu'au point de départ; bornée à l'ouest par ladite rue, au nord-est et au sud par une autre partie dudit lot numéro deux A,possédée pur Thomas StoKes «V- Sons, et mesurant le quart d'un acre en superficie- avec la Pâtisse et les améliorations faites sur lesdits terrains.Pour être vendues au bureau d'enregistrement du comté de Compton, à Cookshire, MARDI, SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.Circuit Court.\u2014District «( Suint Francis.,\\n.186, I IV4AURICE T.STOKES, of I 1\"* the township of Bury, district of Saim Francis, undertaker and agent.plaintiff; vs JAMES redd, of the township of Bury, in the district of Saint E rancis, defendant.Seized a.- belonging to the said defendant: Those certain tracts or parcels of land lying and being situate in the said township of Bury, known on the cadastral plan and book of reference for the said township, as: 1.Part of the lot number two A {'2a), in the A range of the said township of Bury, described as follows: commencing at southeasterly corner of the lot number two B in the said range; thence running easterly in continuation of the southerly line of the last mentioned lot, five rods; thence running northerly parallel to the road or street leading from Robinson to Eingwick, seventeen rods and four feet; thence running northwesterly, two rods and ten feet; thence running westerly by two A herein secondly described; thence running southerly in following the easterly line of the said lot number A herein secondly described, four rods; thence running westerly in following the southerly line of the said part of the said lot number two A herein secondly described, ten rods to the easterly side of the said road or street; thence running southerly in following the easterly side of the said road or street, four rods; thence running easterly at right angle with the said road Or street, ten rods; and thence running southerly at rigid angle with the last mentioned line and parallel to the said road or street, eleven rods and four feet to the place of commencement; bounded westerly partly by the said road or street, the part Of the said lot number two A herein secondly described, and part of the said lot number two A,owned by Thomas Stokes & Sons, and tl e -aid lot number two B owned by Orange S.Coates, easterly and northeasterly by other part of said lot number two A, owned by the said Thomas Stokes & Sons and northerly and southerly by part of the last lot mentioned, owned by the said Thomas Stokes & Sons, and containing w hat it may ; 2.Part of the said lot number two A in the said range A of the said township of Bury, described as follows: commencing at a post on the easterly side of the street directly opposite the line between the lots number two \"P' and two \"11'' in the same range: thence easterly in a straight line and being a continued line of the said line between the said lots two \"I\" and two \"II\", ten perches; thence running southerly at right angle with the last mentioned line and parallel to the said street, four perches; thence running westerly at right angle with the last mentioned line, ten perches with the easterly side of the said street; and thence running northerly in following the easterly side of the said street, four perches to the place of commencement; bounded westerly by the said street, northerly,easterly and southerly by other part of the said lot number two A,owned by Thomas Stokes & Sons, and containing one quarter of an acre in superficies -togetherwith the building and improvements made and erected on the said lands.To be sold at the registry office of the county of Compton, at Cookshire, on TUESDAY, the 1912 le CINQUIEME jour de SEPTEMBRE prochain, à DIX heures «le l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-K.THERRIEN.Sherbrooke, 1er août 1922 (Première publication, 5 août 1922] 3393-31-2 TROIS-RIVIKHKS FIFTH day (.f SEPTEMBER next, ai ri \\- o'clock in the forenoon.Sheriffs office.C.E.THERRIEN, Sheriff.Sherbrooke, 1st August, 1922.[first publication, 8th August, 1922] 3304\u201431-2 THHKi: RIVERS FIERI FACIAS I>E TERRIS.Cour de circuit du comté de Champlain\u2014District des Trois-Ririires.Trois-Rivières, à savoir : 1 MER E E MASSING 266.) AN COTTE, demandeur; vs J( )SFPH ROUSSEAU, défendeur.Conune appartenanl audit défendeur, savoir: Un emplacement situé a Saint-Georges-de-Champlain, faisant partie du lot numéro mille vingt-trois du cadastre hypothécaire de Notro-Danic-du-Mont-Carme!, et partie du numéro de subdivision numéro seize dudit lot officiel mille vingt-trois (ptie 19-1023), suivant plan fait par Pamphile du Tremblay, borné comme suit: en front par la rue Saint-Henri, en profondeur par Alphonse Gonneville, au sud-ouest par la rue Gonneville, au nord-est par le dit Gonneville ou lot X'o 15 Oudit plan\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu a la porte de l'église de la paroisse de Saint-Cieorges-de-Champlain, dans le comté de Champlain, le SEPTllvME jour de SEPTEMBRE prochain 1922, à DIX heures du matin (heure solaire).Bureau du shérif.I.c shérif, Plfl.-I.I.ASSOXDE.Trois-Rivières, 2 août 1922.[Première publication, 5 août 1922] 3361\u201431-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir : 1 T*HEODE ROM-No 640./ 1 PRE, deman- deur; vs JOS.EESSARD, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: 1.Deux emplacements situés en la cité des Trois-Rivières, au coin nord-est de Is rue Cooke, étant la presque totalité des lots onze cent trente-un et onze cent trente-deux (ptie 1131 et 1132) au cadastre officiel d'enregistren ent fait pour cité des Trois-Rivières, et comprenant en outre une petite lisière du lot numéro onze cent trente-trois (pt.1133) dudit cadastre, c'est-à-dire toute cette partie du susdit lot No 1133 qui se trouve au côté nord-ouest de la rue C.Yoke, contenant chacun de ces dits emplacements cinquante-n< uf pieds de largeur au front sur ladite rue Cooke et cinquante-huit pieds et six pouces de largeur à.la profondeur qui est de cent sept pieds dans la ligne sud et de cent six pieds et trois pouces dans la ligne nord desdits emplacements, le tout à mesure anglaise: bornés ci mine suit : en front par ladite rue Cooke, en arrière à la profondeur des lots treize et quatorze du plan de buI divi-imi officielle du lot No 1130, fait par A.-B.Norman-din, arpenteur géomètre, le 30 mai 1911, d'un côté vers l'ouest au X'o 1130-10 dudit plan de subdivision et de l'autre côté, vers le nord-est à un ancien chemin ou prolongement de la rue Saint-François-Xavier.FIERI FACIAS DE TERRIS, Circuit Court of the county of Champlain\u2014D< of Three Rivers.Three Rivers, t.wit :\\ ME REE MASSI-Nb.266.i 1 N COTTE, plaintiff; vs JOSEPH ROUSSEAU, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: An emplacement situated at Saint-Georges-di -Champlain, being part of lot number one thousand and twenty three of the cadastre of Notre-Damc-dii-Mount-Carmel, and part of the suddivi-sion number sixteen of the said official lot one thousand and twenty throe (pt.10-1023), according to a plan made by Pamphile du Tremblay, bounded as follows: in front by Saint Henri street, in depth by Alphonse Gonneville, to the south-west by Gonneville street, to the northeast by the said Gonneville or lot No.15 of the said plan\u2014with the buildings, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Georges-dc-Champlain, in the county ol Champlain, the SEVENTH day of SEPTEMBER next, 1922, at TEX o'clock in the forenoon (standard time).Sheriffs office.PHI.L.IASSONDE, Sheriff.Three Rivers.August 2, 1922.[First publication, 5th August, 1922] 3362\u201431-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit : I HPHEODEROMPRE, Xo.tilt).j 1 plaintiff: vs JOS LESSARD, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: 1.Two emplacements situated in the city ol Three Rivers, at the northeast corner of Cooke street, being approximately the whole of lots eleven hundred and thirtv one and eleven hundred and thirty two (app.1131 and 1132) of the official cadastre for the city of Three Rivers, and comprising moreover a small strip of the lot number eleven hundred and thirty three (pt.1133) of the said cadastre, that is to sav all that_ part of the said lot No.1133 lying to the north\" west corner of Cooke street, containing each of the said emplacements fifty nine feet in width in front on the said Cooke street and fifty eight feet and six inches in width by a depth of n la cité des 'I rois-Rivières, le SIXIEME jour de SEPTEMBRE prochain, 1922.à DIX heures du matin (heure solaire).Bureau du shôrif, Le shérif, PHI.-L.LASSONDE.I rois-Rivières, 2 août 1922.3359\u201431 -2 [Première publication, 5 août 1922] Proclamations Which property is to-day known on the dsw plan of subdivision of the said lots number eleven hundred and thirty one.and cloven hundred and thirty two and eleven hundred and thirty three as being the lots Nos one.two, three, four and five of the said lot No.eleven hundred and thirty one (1131-1.2.3.1 and 5); the lots Nos one, two, three and four of the said lot number eleven hundred and thirty two (1132-1.2.3 and 4) and the lots Xos.one.two and three of the said lot number eleven hundred and thirtv three (1133-1, 2 and 3)\u2014with buildings: 2.Two adjoining emplacements Situated to the northeast of Saint François-Xavier street, in the city of Three Rivers, containing each twentyS five feet in width by ninety-three feet and nine inches in depth, the whole more or less.English measure, known and designated as being the lots numbers eight and nine of the official subdivision of lot number seventeen hundred and fifty five (1755-8 and 9) with moreover the land of the lane at the rear of the said emplacement for the whole width thereof by one half of the width of the said land, which is known and designated by number twenty of the said official subdivision of the-said lot number seventeen hundred and fifty five (1755-25) on the said cadastre, the purchaser being charged with the constant upkeep of the said lane as a publie lane for the use of those having the right to use the same, and the constant upkeep in good condition and order without ever being able to deposit anything of a nature to hinder ciruculation therein\u2014with buildings.To be sold at the sheriff's office, of the district of Three Rivers, in the Court House, city of Three Rivers, the SIXTH day of SEPTEMBER next.1922, at TEN o'clock in the forenoon (standard lime).Three Rivers, 2nd August, 1922.PHI.L.LASSONDE, Sheriff.[Eirst publication.5th August.19221 3390\u201431-2 Proclamations Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.j GEORGE V.par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes, A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Saltjt : PROCLAMATION.J.-A.Hudon\", \\ A TTENDU que par la Assistant-Procureur- c section 16 de la loi Général-Suppléant.f 12 George V, chapitre 46, il est décrété que la dite loi entrera en vigueur le jour qu'il plaira au lieutenant-gouverneur en Conseil de fixer par proclamation; Attendu qu'il y a lieu de fixer la date du premier jour de septembre, 1923, comme la date de l'entrée en vigueur de ladite loi.A ces causes, du consentement et de l'avis de Notre conseil Exécutif et conformément aux dispositions de la section 16 de la loi 12 George V, Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S., GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of The United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.?To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting : - PROCLAMATION.J.-A.Hudon, ) \\JT7HEREAS in and Acting-Deputy- c by section 16 of Attorney-General.' the Act 12 Géorgie V, chapter 40, it is enacted that the said act shall come into force upon such day as the Lieutenant-Governor in Council may be pleased to fix by proclamation.whereas it is expedient to fix the date of the first day of September, 1923, as the date of the coming into force of the said act; therefore with the advice and consent of Our Executive Council and in conformity with the provisions of section 16 of Act 12, George V, 1914 chapitre Hi, Nous avons décrété et ordonné et, par les présentes décrétons et ordonnons que la loi 12 George V, chapitre i, intitulé: \"Loi amendant la loi de l'instruction publique\", soit en vigueur a compter du premier jour de BCp- tembre, 1928.De tout Cl que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Eoi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-nimé le très honorable sut CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.Donné en Notre hôtel du gouvernement, à QUEBEC, ce VINGT-NEUVIEME jour de JUILIJ-T, l'an de grâce mil neuf cent vingt-deux et de Notre règne la treizième.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province suppléant, 3347 ALEXANDRE DESMEULES, Canada Province de C.FITZPATRICK.Québec.fL.S.l GEORGE- V.par la Grâce de Dieu.Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut:\u2014 PROCLAMATION.Charles Lam tot.) A TTENDU que le secré-Assislant-Procnreur-i taire des connnissai-Génèral.> res dûment nommés pour les fins du chapitre premier du titre neuf des Statuts refondus de la province de Québec, dans et pour le diocèse catholique romain de Saint-Germain-de-Rimouski.dans Notre province de Québec, tel ((île canoniquemeiil reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques, a.sous l'autorité desdits statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de Notre ilite province de Québec, son certificat constatant qu'il n'a été déposé à son bureau aucune opposition à la reconnaissance du décret canonique de l'autorité ecclésiastique du dit diocèse et aussi ledit décret canonique dans lequel sont décrites et déterminées les limites et bornes qu'ils croient le plus convenable d'assigner à la paroisse de Saint-Maurice, dans le comté de Gaspé, dans ledit diocèse susdit, comme suit, savoir: Le territoire à être érigé en une paroisse, pour les lins civiles, sous le nom de \"La paroisse de Saint-Maurice\", dans le eomt é de ( laspé, est pris dans I s canton- de Fox et de Sydenham, et ses lx>rnes, en référence aux données du cadastre officiel d'enregistrement'pour ces deux cantons.sont les suivantes, à savoir: Vers le nord: le golfe Saint-Laurent: Vers l'est: le lot numéro trente-sept (37) du rang I\u2014ouest et le lot numéro trente-quatre (34) du rang II -ouest du canton de Fox; chapter 4t>, we have proclaimed and directed, and, by these presents, do proclaim and direct that The Act 12 George V.chapter It) intituled \"An Act to amend the Education Act\" shall come into force on and from the first day of September, 11)23.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony wheheof, Wc have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable SlB CHARLES FITZPATRICK, Member of I Hit Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our Citv of QUEBEC, this TWENTY NINTH day of JULV, in the year of Our Lord, one thousand tune hundred ami twenty two.and in the thirteenth of Our Reign.Bv command.ALEXANDRE DESMEULES, 3348 Acting Assistant Provincial Secretary Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.] GEORGE V, by the Grace of God,of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION Charles Lanctot, ) YJT/HEREAS the secretary Deputy-Attorney- i VV to the duly appoin-General.J ted Commissioners for the purposes of chapter first of title~nine of the Revised Statutes of the Province of Quebec, in and for the Roman Catholic Diocese of Saint- ( lermain-de-Rimouski,in Our Province of Quebec canonically acknowledged and erected by the Ecclesiastical authorities, has.ruder the authority of the said Statutes transmitted to the Lieutenant Governor of Dur said Province of Quebec, his certificate establishing t hat no opposition has been made to the civil recognition of the canonical decree of the Ecclesiastical authorities together with.the canonical decree, by which they describe dand declare the limits and boundaries which they think most expedient to be assigned to the parish of Saint Maurice, in the county of Gaspé, in the said Roman Catholic Diocese, to be as follows, that i~ to say: The territory to be erected into a parish for civil purposes, under the name of \"The parish of Saint-Maurice\" in the county of Gaspé, is taken in the townships of Eox and Sydenham and its boundaries, with reference to the date i»l' the official cadastre for the tw I sai 1 f twhships, are as follows, to wit : To the north: the Gulf Saint Lawrence; To the east: the lot number thirty seven (37) of range 11\u2014west of the township of Fox; 1915 \\,r- le sud: le rang III -ouest du canton do Fox, rd du canton do Sydenham: \\'crs I ouest: le lot numéro quatorze (14) dan- les rang- I et II nord et le lot numéro un i luis le rang m -nord du canton de Sydenham: ladite paroisse de Saint-Maurice, ainsi bornée et délimitée, provenant quant au terri-luirc qu'elle prend dans le canton de Fox de la peroiese de Saint-Mart in-do-la-Rivière-au-Re-M:ii,|, dont elle se trouve détachée jM>ur autant.,i.d'un territoire non encore organisé pour les civils de paroisse quant à celui qui lui est a-signé ilans le canton de Sydenham.A CES CAUSES, .Vous avons confirmé, établi et reconnu, et par les présentes confirmons, établirons et reconnaissons les limites et bornes de la paroisse de Saint-Maurice ci-dessus décrites Et -Vous avons ordonné et déclaré, et par les présentée ordonnons et déclarons que la paroisse de Saint-Maurice décrite comme susdit, sera une paroisse pour toutes les fins civiles en conformité des dis]H>sitions des susdits statuts.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.I \\ Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sm CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Con-sei1 privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce TRENTE-UNIEME jour de JUILLET, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 3353 C-.J.SIMARD.To the south: the range III\u2014west of the township of Pox, and the range III -north of t lie township of Sydenham ; To the west: the lot number fourteen (14) in ranges I and II north and the lot number one (I) in range III north of the township of Sydenham; the said parish of Saint Maurice, thus bounded and limited, proceeding as regards the territory it takes in the township of Fox\u2014 from t he parish of Saint -Marl in-de-la-Iti vière-au- Renard.from which the said ten itory is detached, and of a territory .-till unorganized for parochial civil purposes as regards the territory assigned to it in the township of Sydenham.NOW KNOW YE, that WS have confirmed, established and recognized and by these presents do confirm, establish and recognise the aforesaid limits and bounderies of the parish of Saint Maurice aforesaid; And We have erected and declared, and by these presents erect and declare the said parish of Saint Maurice to be B parish for all civil purposes, agreeably to the provisions of the aforesaid Statutes.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sm CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this THIRTV FIRST day of JULV.in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty two, and on the thirteenth year of Our Regn.Bv command, C.-J.SIMARD, 3351 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes Letters patent \"Point St.Charles Social Club, Incorporatee \".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la l\"i des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province doQuébec, des lettre- patente-, en date du ringt-huitième jour de juin 1922, constituant en corporation sans capital-actions, Ludger-Oram Fredette.commis, Arthur Fredette, charpentier, William Lamothe, jardinier.Auguste I.e-gault, agent d'assurances, Adélard Lamothe, inspecteur, tous de la cité de Montréal, aux fins suivantes: Organiser, maintenir et gérer un club pour accommoder les membres de la corporation; se procurer un local et généralement donner aux membres tous les privilèges, avantages, commodités et le confort d'un club: Procurer aux membres les moyens de récréer et éduquer leur esprit, de reposer leur corps et entr'autres choses, avoir un restaurant, des \"Point St.Charles Social Club, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have lieen issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twnoty- eighf day of .lune.1922, as a corporation without share capital incorporating: Ludger Oram Fra-dette, clerk.Arthur Fredette.carpenter, WiJliam Lamothe, gardener, August Legault, insurance agent.Adélard Lamothe, inspector all of the city of Montreal, for the following purposes; To organize, maintain and manage a club for the accommodât ion of t he members of the corporation; to secure a Club House and generally to give its members all the privileges,advantages commodities and conforts of a club; To procure its members means of recreation and education of the mind and relaxation of the body and among other things to provide a restau- 1010 échopjies de cirage et de barbiers, des salles de billard et de ]x>ols, des installations pour la a ente des journaux, tabagies et confiseries; Acheter, prendre à bail OU OU échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, les droits ou privilèges que la cor]w>ration croira nécessaires ou appropriées à, ses lins, pourvu que la valeur immobilière ]M)ssédée par la corporation n'excède pas en aucun tempi 125,000.00} Acquérir, recevoir, détenir, louer, échanger, aliéner les meubles et immeubles nécessaires et indispensables à la réalisation des objets de la corporation, disposer de ladite propriété d'aucune manière; hypothéquer et grever les immeu-bles de la corporation, gager les meubles de ladite corporation, pourvu (pie la valeur de la propriété immobilière possédée par la corporation ne puisse en aucun temps excéder la limite de 125,000.00; Construire, maintenir et altérer les bâtisses ou structures nécessaires ou avantageuses aux fins de la corporation; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement dis|k)ser de la totalité ou d'aucune partie des biens et droits de la corporation; Adopter une constitution, faire et passer des règlements, ordonnances et règles compatibles avec les lois publiques de la Province de Québec, j)our la gestion et la régie interne des affaires et choses de la corporation et des sociétaires, pour l'admission, la gouverne, la suspension et l'ax-pulsion de ses membres; concernant le nombre l'élection, les devoirs et les noms des officiers et directeurs, l'administration et la conduite des affaires du club en général, pourvu cependant que la corporation puisse de temps à autre amender, modifier, abroger en tout ou en partie cette constitution, ces règles et ordonnances, s\\ la convenance de la corporation; Imposer des honoraires d'entrée, des mensualités ou autres contributions aux membres, avec pouvoir d'emprunter de l'argent des membres ou d'aucune autre personne sur le crédit et aux conditions dont on conviendra de temps a, autre; Aucun membre de la corporation ne sera personnellement responsable d'aucune dette d'icelle; Tout membre de la corporation, en règle, peut s'en retirer et cessera d'en être membre, sur avis n.cet effet en la forme prescrite par la constitution, les règles et règlements, et sera dès lors entièrement liliérée de respoonsabilité pour aucune dette ou obligation du club et tout membre expulsé ou retiré du club, dont le nom sera biffé de la liste des membres pour toute raison mentionnée dans la constitution, les règles et règlement du club, perdra ipso facto tous ses droits sociaux; La corporation aura le pouvoir de nommer les comités, officiers, administrateurs et domestiques nécessaires à la bonne administration de ses affaires, de payer au président un-traitement annuel de 82,000.00 au trésorier, $1900.et au gérant, §1,900; tous officiers ainsi nommés peuvent exercer tous autres pouvoirs et prérogatives, pour (abonne gestion et conduite générale des affaires de la corporation, qui seront requis d'eux par la constitution, les règles et règlements du club; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts rant, shoe shining stand, barber shops, billiard and pool rooms, news stands, cigar stands a[Kj confectionneries; To purchase, take on lease or in exchange ire or otherwise acquire any property, moveable or Immoveaole, and any rigths or privileges which the cor]>oration may think necessary or come-oient for its purposes, provided that the value of the immoveable property iMwsesscd by the corporation does not at anj time exceed the limit of $20.000.00; To acquire, receive, hold, lease, exchange and alienate the necessary and required moveables and inunoveables to attain the objects of the corporation and dispose of the said property in any manner; to mortgage and encumber the immoveables of the corj)oration and pledge the moveables of the said cor]»oration provided that the value of the immoveable property possessed by the corporation dos not at any time exceed the limit of $25,000.00; To construct, maintain and alter any buildings or works necessary or convenient for the purpo.-es of the corporation; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the cor]>orntion: To adopt a constitution, make and enncl bylaws, ordinances and rules not incompatible with the public laws of the Province of Quebec.for the administration and internal management of the affairs and things of the corporation and of its members for the admission, discipline, suspension and expulsion of its members; the numlwr election, duties and names of the officers and directors and the management and conduct of the affairs of the (dub generally; provided hoW< that the corporation may from time to time amend, modify, repeal and change in whole or ia part Buch constitution, rules and ordinances \u2022 the cor]>oration may think fit; To charge initiation fees, monthly subscriptions or otherwise to members and also have power to borrow money from members or any other person on such credit and under such terms as from time to time be arranged; No member of the corporation shall be personally liable for any of the debts thereof; Any member of the corporation not being \u2022 arrears may retire therefrom and shall cease to be such mendier on giving notice to that effect ia such form as may l>e required by the constitution, rules and regulations thereof, and thereafter shall be wholly free from liability for any debt or engagement of the club and every member expelled or retiring from the club and whose name shall have l>een struck off the list of members for any of the reasons mentioned in the constitution, rules and regulations of the club shall ipso facto forfeit all rights of membership; The corporation shall have power to appoint such committees, officers, administrators and servants as may be required for the due management of its affairs and to pay the president a salary of S2.000.00 per annum, the treasury a salary of $1,900 00 per annum, and the manager a salary of SI,900 00 per annum; all officers so appointed may exercise such other powers and authorities for the due management and conduct generally of the affairs of the corporation as may be required of them by the constitution, rules and regulations of the club; To enter into partnership or any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-ope- 1917 Ha coopération, au risque mutuel, à.la ci.mes ¦ion réciproque ou autre avec aucune personne firme, compagnie, exerçant, se livrant ii, sur le point d'exercer ou de se livrer a aucun commerce, «on - d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels i nit s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propres ;\\ être exercé de manière a, profité directement ou indirectement a.la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, ou compagnie, aussi OOUSOrre ou autrement acquérir et détenir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie, les vendre, détenir, réémettre avec mi sans garantie ou autrement en disposer; Conclure, avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, aucuns arrangements qui para;tront appropriés aux objets de la compagnie, OU à aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Prêter de l'argent aux clients et autres en relation- d'affaires avec la compagnie, garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'acucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets si nt ontèrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, après autorisation de ce faire par le vote d'une majorité numérique des membre présents ou repré.- entés ] ar i n uucur à une assemblée générale duement convoquée pour en délibérer; faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées a la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées et des objets mentionnées dans les lettres-patentes originaires et supplémentaires, sous le nom de Point St.Charles Social Club, Incorporated'.Le montant de la valeur de la propriété immobilière que la corporation peut possédée est limitée à 825,000.00.Le bureau principal de la compagnie, sera à, Montréal, dans le district de Montréal.I »até du bureau du secrétaire de la province, ce v ngt-huitième jour de juin 1922.Le sous-secrétaire de la province, : C.-J.SIMARD.\"Les Usines Frappier, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la lo des compagnies de Québec, 1922, I a été accordé par le lieutenant-gouverneur de !a province de Québec, des lettres patentes, en date du quatrième .our de juillet 1922, constituant en corporation: Adrien Frappier de Rai-gnau, scientiste, Odessa Raquette, marchand el Amédée Allard, manufacturier, tous trois domiciliés en la cité de Montréal, dans les buts suivants: Acheter, vendre, réparer, fabriquer, manufacturer des appareils pour rechauffer l'eau à l'électricité et faire le commerce de moteurs de tous genres et de leurs accessoires, d'engins, machines, outils, appareils et machineries de tous genres ÎMjur l'industrie, le commerce, l'agriculture et les besoins domestiques; ration, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any ]>erson or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any transaction which the company is authorized to carry on or engage in.or any transaction capable of being conducted so as directly or indirectly benefit the company, and to lend to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To enter into any arrangement with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the Corporation's objects, or any of them, and obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the Corporation may think it desirable to obtain, and carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To lend money to customers and others having dealings with the corporation and guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make.accept, endorse, discount execute and issue, promissory notes, bills of exchange, of leading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the corporation or any part thereof for such Consideration as the corporation may think fit and in particular tor shares, debentures or securities of any other company having objects altogether _ or in j>art similar to those of the corporation, if authorized so to do by the vote of a majority in number of the membres present or represented by proxy at a general meeting duly called for considering the matter; To do all such other things as are incidental or conduvice to the attainement of the above objects and of the objects set out in the letters patent and supplementary letters patent, under the name of Point St < 'hurles Social Club, Incorporated\", The amount to which the value of the immoveable property which the corporation may possess is to be limited is $25,000 00 The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eight dav of June.1922 C J LSMARD, 3324 Assistant Provincial Secretary \"Les Usines Frappier, Limitée \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant Covernor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of July.1922.incorporating: Adrien Frappier de Raignau, scientist.Odessa Raquette, merchant, and Amédée Allard, manufacturer, all three domiciled in the city of Montreal, for the following'purposcs: To buy, sell, repair, fabricate, manufacture apparatuses for the heating of water by electricity and to deal in motors of every kind and the accessories thereof, engines, machines, tools, apparatuses and machinery of all kinds for industry, business, agriculture and domestic uses; I'll* Acquérir, exploiter el disjx>ser, à quelque titre que ee soit de tous brevets d'invon-Iion ayant rap]>oit nuxdits objets et particulièrement acheter le brevet d'invention accordé par le gouvernement du Dominion du Canada :\\ Adrien Frappier de Raignau.de Montréal.p«»ur un certain réchaud :\\ l'électricité \u2022'Ploctlie Ilea ter'' -mis !«' Nb 218840 des patentes du Dominion du Canada le dix décembre mil neuf cent vingt et un; Acquérir, à quelque line que ee soit, toute autre OU toutes autres industries, manufactures, ou tous autres commerces identiques à ceux que la présente compagnie est appelée à exercer, y Compris l'achalandage, (good will,) et toutl'aolit' mobilier et immobilier, et ce.aux termes, prix et conditions qui pourront être convenus, et payer avec des actions acquittées, des debentures, des actions-obligations (debenture-stock), des obligations ou autres valeurs de la compagnie, toute telle acquisition; Faire avec toute autre ou toutes autres compagnies, personnes, associations ou sociétés, tous arrangements concernent l'exploitation, l'acquisition ou contrôle de leur industrie, manufacture ou commerce respectifs, et contrôler soit par l'acquisition des actions, des intérêts ou autrement tout autre ou toutes autres {Compagnies, assi dations ou sociétés : Employer en tout ou en partie ses actions, fonds, debentures, obligations ou autres valeurs pout l'achat de debentures ou d'actions d'autres compagnies OU d'intérêts dans toute association ou société; Acquérir par achat, sur venté privée, judiciaire, publique OU tOUt autre, échange, donation, dation ou paiement, ou de quelque manière et à quelque titre (pie ce soit louer, recevoir à titre de prêt, de nantissement, de dépôt, de garantie, posséder, détenir, retenir, exploiter et occuper à quelque titre et de quelque manière que.ee soit tous droit s et biens, tant corporels qu'incorporels, qu'ils soient meublCSOU in meubles et sans aucune except ion quelconque; Vendre, donner à bail, en nantissement, en dépôt, en garantie, en échange, en paiement, et généralement aliéner, céder, transporter, ou disposer de quelque manière à quelque titre (pie ce «m , des droits et biens mentionnés dans la clause précédente; Crever de servitude et hypothéquer tous immeubles quelconques et consentir, soit comme bailleur ou preneur, tout bail emphytéotique; Exercer, tous les pouvoirs mentionnés dans les trois (danses précédentes chaque fois, aussi souvent et dans tous les cas.circonstances et conditions où la compagnie jugera qu'il est de son intérêt, utile, avantageux ou nécessaire à ses entreprises, d'exercer aucun desdits pouvoirs; Emprunter tous montants que la compagnie jugera utile OU nécessaire d'emprunter pour les Bns de .-es entreprises OU l'exercice d'aucun de ses pouvoirs et ce, en aucun temps et aussi souvent qu'elle le jugera à propos, et faire lesdits emprunts aux termes et conditions, et en donnant les garanties et hypothèques (pie la compagnie trouvera raisonnables; Kmettre, en aucun t< et aussi souvent que la compagnie le jugera utile ou nécessaire, des actions-obligations (debenture-stock) et en disposer pour les montants et aux termes et conditions que la compagnie croira raisonnables; Hypothéquer, garantir ou mettre en gage par acte authentique ]x>ur garantir le paiement des To acquire, exploit and dispose of, under any title and in any manner whatever, all patents relating to the aforesaid objects, and especially to buy the patent of invention granted by t\\,.Dominion Government to Adrien Frappier de Raignau, of Montreal, for a certain electric heater, under the No 24s40 of the patents of the Dominion of Canada the tenth of December, one thousand nine hundred and twenty one.To acquire under any title whatever, any other Industry or industries, manufactory or manufactories, business of businesses identical to tl < n> which the present company is authorized to operate, including the custom and goodwill, the moveable and immoveable assets, ujxin such terms and conditions and for such a priée as may be determined, and to pay for the above in paid up shares, debentures debenture-stock, bonds or other securities of the company; To enter into any arrangement with any other company or companies, person or persons, association or associations, society or societies, respecting the exploitation, acquisition or contn i of their respective industry, factory or business and to control either by acquiring the share and interests or otherwise, any other company or companies, association or associations, society or societies; To invest the whole or part of its shares, funds, debentures, bonds, or other securities in the purchase of debenture or shares of other companh B or interest in any association or society; To acquire by purchase, at private, judicial, publ[$ or any other side, by exchange, gift, tl e giving in payment or in any other manner and under any title whatever, to lease, receive : loan, lien, deposit, security, own.bold, retain, exploit and occupy under any title and m any manner whatever, any rights or property both corporeal and incorporeal, moveable or immoveable, and without any exception whatever; To sell, give on lease, or as lien, deposit, security, in exchange and payment and generally alienate, transfer, convey or in any other manner and under any title to dispose of the rights and property mentioned in the foregoing paragraph; To charge with servitude or hypothecate any immoveables whatsoever and to be a party either as lessor or lessee to any emphyteutic lease; To exercise all the ]x>wers mentioned in the three preceding paragraphs, each tinte, as often and in all cases, circumstances and conditions w herein it may appear to the company to be in its interest or useful, advantageous or necessary for its undertaking, to exercise any of the said powers; To borrow any amounts which the company may think useful or necessary to borrow for the purposes of its undertaking or the carrying on ol any of its powers, and that, at any time and as often as it may think proper, and to contract the said loans upon such terms and conditions and by giving such guarantees and hypothecs as the company may think fit; To issue at any time and as often as the company may think useful or necessary, delxmture-stoek, and to dispose thereof, for such amountt and upon such terms and conditions as the company may think fit; To hypothecate, mortgage or pledge by authentic deed, to guarantee the payment of the bonds, 1919 obligations, d('l nul mes et actions-obligations (debenture-stock) qu'elle est autorisée à émettre par la loi ou sa charte, les biens mobiliers ou immobiliers, présent! ou futurs, que la compa-gnie.possède ou possédera dans ht province; Distribuer en nature parmi ses actionnaires tous les biens de la compagnie, et, en particulier, toutes les actions ou autres valeurs d'autres corpora t ions, corps publies ou compagnie que la compagnie peut posséder; Emettre ou distribuer des actions acquittées et non sujettes a appel, obligations, obligations-actions (débenture-stoek) ou autre valeurs de la compagnie, et payer avec icelles pour tous services, toutes dettes et obligations de la compagnie; Paire tous contrats de louage, de service, de cautionnements autres que les cautionnements qui doivent être donnés par «les compagnies de garantie, de mandat, d'agence, de transaction et généralement tous contrats et conventions quelconques, dont est capable une corporation sans aucune exception; Vendre, aliéner, transporter et céder en bloc pour valable considération, qui pourra consister en actions, obligations, actions-obligations (debenture-stock) émises par d'autres compagnies, les biens, l'actif, l'entreprise, la clientèle de la compagnie comme une exploitation en cours (as a going concern) sur un vote d'au moins les deux tiers en nombre et en valeurs, des actionnaires présents ou représentées à l'assemblée convoquée pour décider de la transaction en question, gous le nom de ''Les Usines frappier Limitée\", avec un capital total de cent mille piastres (§100,000.), divisé en mille (1,000) actions de cent piastres (8100.00) chacune.I.a principale place d'affaires de la corporation, sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour de juillet 1922.Le sous-secrétaire de la province.3337 C.-J.SIMARD.v Action en séparation de biens Province de Quel >ec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2992.Dame Frieda Aluf, de la ville et du district de Montréal, épouse conununc en biens de Phillip Dubrovsky, marchand, du même lieu, demanderesse: vs Phillip Dubrovsky, de la ville et du district de Montreal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, en cette cause.Montréal, 21 juillet 1922.Le procureur de la demanderesse, 3349\u201431-5 I.POPLIGER.Charte\u2014abandon de : Province de Québec, district de Montréal.\"The.St.Lawrence Dairy Company, Incorporated\", compagnie constituée en corporation sous l'empire des Statuts de la province de Québec, le 26 mars 1914, duement autorisée aux présentes: Donne ici avis qu'elle entend, le ou après le douze août 1922, solliciter, du lieutenant-gouverneur en Conseil ou d'une autre autorité, l'autori- debentures and debenture-stock which it is by \u2022law or under its (diarter authorized to issue, the property, moveable or immoveable, present or future, whi(di the company now own or may own in the Province; To distribute in kind, among its shareholders all the property of the company, and in particular any shares or other securities of other corporations, public bodies or companies which this company may own; To issue and allot paid up and non-assessable shares, bonds, debenture-stock or other securities ol' the company in payment of any services rendered, debts or liabilities of the company; To make any contracts resjH'cting leases, services, sureties, mandates, agencies and transactions and generally all contracts ami agreements which a corporation may enter into, without any exception; To sell, alienate, transfer and assign en bloc for lawful consideration, which may consist of shares, bonds, deocnturc-stock issued by other companies, the property, assets, undertakings and goodwill of the company as a going concern, on a vote of no less than two thirds in number and value of the shareholders present or represented at a meeting called to decide the transaction in question, under the name of \"Les Usines Frappier, Limitée\", with a total capital stock of one hundred thousand dollars (1100,000.00), divided into one thousand (1.000) shares of one hundred dollars ($100.00) each The principal place of the business of the corporation, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fourth day of Julv, 1922.C.J.SIMARD, 3338 Assistant Provincial Secretary.Action for separation as to property Province of Quebec, district of Montreal, Su]>erior Court, No.2992.Dame Frieda Aluf, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Phillip Dubrovsky, merchant, of the same place, plaintiff; vs the said Phillip Dubrovsky, merchant, of the same place t defendant.An action in separation as to property has,this day been instituted in this cause.Montreal, 21st July, 1922.I.POPLIGER.3350\u201431-5 Attorney for plaintiff.Charter\u2014Surrender of : Province of Quebec, district of Montreal.'The St.Lawrence Dairy Company, Incorporated\", a company incorporated under the Statutes of the Province of Quebec, of date the 26th day of March, 1914, hereunto duly authorized: Hereby gives notice that it intends, on and after the twelfh day of August, 1922, to apply to the Lieutenant-Governor in Council or other authority for permission to surrender its charter 1920 ¦ation de renoncer à sa charte, de l'annuler et de to cancel the same and complete the dissolu- parfaire la dissolution de la compagnie laquelle a cessé sea activités depuis le :u décembre 1920.Montréal, 1er août 1022.Le secrétaire, 8355 I liuMAS I.MORGAN.tion of the company, the said company not having been in operation since the Hist Decern-her, 1920.Montreal, 1st August, 1922.'I I [DMAS I.MORGAN, 3356 Secretary.Vente\u2014Loi de faillite Sale\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire de Antonio Gagné, épicier et boucher, 74 rue d'Aiguillon, Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, le HUT1 SEPTEMBRE 1922, à ONZE heures a.m., sera vendu à mon bureau, 44 rue Dalhousie, Québec, l'immeuble ci-après décrit, savoir: Un lot de terre étant le numéro vingt et la moitié de vingt-un (20 et % de 21), subdivisions du lot originaire quatre cent trente-cinq (435), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Roeh-Nord; ladite moitié du lot 21 étant la moitié sud-est dudit lot vingt-un, et est borné au nord-ouest par le résidu dudit lot vingt-un, au nord-est par le chemin de Char-lesbourg, au sud-est à la subdivision 20 du lot 435 et au sud-ouest par la subdivision 57 dudit lot 435, et étant d'une profondeur moyenne de 762 pieds\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Les titres et certificats peuvent être exandnés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément a l'article 20, paragraphe B-3, de la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets (pie la vente du shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Pour plus amples informations s'adresser SU soussigné.Le syndic autorisé, J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44 rue Dalhousie.Bâtisse Canada Steamship Lines.Ltd.Québec, 2 août 1922.3381\u201431-2 Index de la Gazette Officielle de Québec, Xo 31 Actions en séparation de biens :¦ Dme Aluf vs Dubrovsky.\t.1919 \t1880 \t1886 \" Lafantaisie vs Oudlette.\t.1886 \t1887 \t, ., , 1886 \t1886 \" Roy vs Dudemaine.\t1885 \" Savard vs Bouchard.\t1885 \" Bavaria vs Newton.\t1885 \" Ihibeault vs Aubé.\t1886 \t1886 \t.1873 Avis divers:\u2014 La Cie électrique de Rockland, ltée____ 1887 Morin, Charles.1887 In the matter of Antonio Gagné, grocer and butcher, 74 d'Aiguillon, Quebec, authorised assignor.Notice is herebv given that on FRIDAY, the EIGHTH day Of SEPTEMBER, 1022, at ELEVEN o'clock a.m., there will be sold at my office, 44 Dalhousie street, Quebec, the following immoveable, to wit: A parcel of land being the subdivision number twenty and the half of subdivision twenty-one, (20 and J^of 21) of the original lot four hundred and thirty-fhe (435) of the official cadastrai plan and book of reference of the parish of Saint Roch North; the said half of lot 21 being the southeast half of the said lot twentE one, and is bounded to the northeast by the Charlesbourg road, to 11 e southeast by subdivision 20 of lot 435 and to the southwest by subdivision 57 of the said lot 435, and being of a mean depth of 762 feet with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be exanuned at my office at any time.1 his sale is made in conformity wit h article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chap.36, and has the same effect as a sheriffs sale.rlerms of payment: Cash.For further particulars apply to the undersigned.J.P.E.GAGNON, Authorised trustee.Office: 44 Dalhousie street, Canada Steamship Lines Ltd., bldg.Quebec, 2nd August, 1922 .3382\u201431-2 Index ol the Quebec Official Gazette, Xo 31 Actions for separation as to property : \u2014 Dme Aluf vs Dubrovsky.1919 \" Briand vs Archambault.1886 \" Fortin vs Poirier.1886 \" Lafantaisie vs Ouellette.1886 \" Magid vs Kreatchman.1887 \" Parisien vs Fournier.1886 \" Poupart vs Marcille.1886 \" Rows Dudemaine.1885 \" Savard vs Bouchard.1885 \" Savaria vs Newton.1885 \" IhibeaultvsAubé.1886 \" Thomas vs Turcotte.1886 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.1873 Miscellaneous notices:\u2014 La Cie électrique de Rockland, ltée.1887 Morin, Charles.1887 1921 Charte\u2014abandon de:\u2014 The St.Lawrence Dairy Company, Inc.1919 département de l'instruction rub li que :\u2014 Demande d'annexer mun.scoL: Saint-Thomas-de-Pierreville à Saint-Tho-ma8-de-Pierreviile, village.1884 département du trésor:\u2014 l.a Compagnie d'assurance mutuelle con-ttre le feu de la paroisse de Saint-Michel-Archange.1884 L'Union Saint-Pierre.1884 Order of Scottish Clans.1885 i.kttres patente8:\u2014 * 1 )ominion Iron & Foundry, Limited.1882 « l'aucher & Fils, limitée.1879 I Forest Products & Construction Co.,Ltd 1876 ''La Compagnie Baril d'Immeubles, ltée.1881 / I
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.