Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 7 octobre 1922, samedi 7 (no 40)
[" No 40 2393 Vol.ffr Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 7 octobre 1922.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 7th October, 1922.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du I^oi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces : Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.0!) par douzaine.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera canceUée, si ces conditions n'ont pas été remplies.PARTIES sending advertisements to be in-sert'd in the Official Gazette will please observe the following u'es: 1.Address: The King's Printer.Quebec.2.Specify the number of insertions required Advertising rates: First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate mea ure).Tabular matter at double rate.Trans ation, 50 cents per 100 words.Official G izHte, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payai,I \u2022 n advance Over payment, If any, wi I be refunded.For notices whi-h require two or mor '.inser* lions, paymen nasi be nude upon r r-p ion of the a \u2022¦ nut.I), f i e the seconl public ition, wlii h will be anceUed, if above conditions have not been fulfilled.4 2394 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le eudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dan la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.I-es abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance, et que l'envoi de \\&Gazette sera arrêté à l'expiration de 'a période payée.Quand les annonceurs veulent plus dun exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014I.es chiffres au bas des avis ont la signification suivante : I.e premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d' nsertions.Les avis publiés une seide fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L Imprimeur du Roi.I.s-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.4249 Bills privés, Assemblée législative.avis de l'assemblée législative Concernant les Inlls privés qui seront présentés pendant la procliaine session.Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le dix octobre 1922 et présentés avant le quatorze novembre 1922, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le trois novembre et reçues avant le huit novembre 1922, et les rapports des cou ités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le vingt-huit novembre 1922.Québec, le 14 septembre 1922.Le greffier, 3955\u201437-G L.-P.GEOFFRION.Proclamations Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la grâce de Dieu, roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, défenseur de la foi, empereur des Indes: A Nos très aimés et fidèles conseillers les membres du Conseil législatif et de l'Assemblée législative de la province de Québec,\u2014Salut.ATTENDU que, pour diverses considérations, il est à propos de convoquer la Législature de la province de Québec pour l'expédition des affaires, Nous vous convoquons par les présentes pour le VINGT -QUATRE OCTOBRE prochain et, en conséquence, vous mandons et ordonnons de vous assembler à cette date au palais législatif, en la cité de Québec, pour y expédier les affaires de la province et y examiner, discuter et décider les questions qui vous seront soumises.Notices, documents or advertissements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \" o flic a! Gazette \" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of noticee have the following meaning: The first numter is our document number; the second number, the Gazette number; and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published on'y once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX.King's Printer.Government House.4250 Private Bills, Legislative Assembly.notice of the legislative assembly Relating to private bills to be introduced during the coming session Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the tenth of October, 1922, and introduced before the fourteenth of November, 1922; petitions for the introduction of private bills must be presented before the third of November and received before the eighth of November, 1922; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the twenty-eighth of November, 1922.Quebec, 14th September, 1922.L.P.GEOFFRION, 3956\u201437-6 Clerk.Proclamations Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.rL.S.l GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Defender of the Faith, Empei or of India :\u2014 To Our Well-Beloved and Faithful Councillors the Members of the Legislative Council and of the Legislative Assembly of the Province of Quebec, Greeting.WHEREAS, for various considerations, it is expedient to convoke the Legislature of the Province of Quebec for the dispatch of business, We hereby convene vou for the TWENTY-FOURTH day of OCTOBER next and, accordingly, command and order you to meet on such date at the Parliament Buildings, in the city of Quebec, for the dispatch of the business of the Province, and to examine, discuss and decide the questions to be submitted to you. 2395 En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos prosentes lettres patentes et sur i celles apposer le grand sceau de la province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé, chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de ladite province.Donné en Notre hAtel du gouvernement, à Québec, ce TREIZIEME jour de SEPTEMBRE, l'an de grâce mil neuf cent vingt-deux, et de Notre règne le treizième.Par ordre, Le greffier de la couronne en chancellerie à Québec, 3053\u201437-6 L.-P.GEOFFRION.In Testimony Whereof, We have caused these Our letters to be made Patent, and the Great Seal of Our said Provinse of Quebec to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well-Beloved the Right Honourable Sn CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of Quebec, this THIRTEENTH day of the month of SEPTEMBER, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty-two and in the thirteenth year of Our Reign.By command, L.-P.GEOFFRION, Clerk of the Crown in Chancerv, Quebec.3954\u201437-6 L.H.DAVIES, Député du Gouverneur général.[L.S.1 CANADA GEORGE CINQ, par la grâce de Dieu, Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et de l'Irlande et des possessions britann ques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux à qui les présentes parviendront ou qu'elles pourront concerner,\u2014Salut: L.H.DAVIES, Deputy Governor General.[L.S.] CANADA GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, KING, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these Presents shall come or whom the same may in anywise concern,\u2014Greeting : PROCLAMATION A PROCLAMATION E.L.NEWCOMBE,! A TTENDU qu'il a plu Sous-ministre de la f au Dieu Tout-Puis-Justice, Canada.* sant dans Sa bonté extrême d'accorder au Canada cette année une abondante moisson et d'autres bienfaits,\u2014 En conséquence, considérant que ces bienfaits que partage Notre population par tout le Dominion, doivent être reconnus d'une manière publique et solennelle, Nous avons jugé à propos, par et de l'avis de Notre Conseil privé pour le Canada, de fixer elrNous fixons lundi, le sixième jour de novembre prochain (jour de l'armistice), comme jour d'actions de grâces générales pour remercier le Dieu Tout-Puissant de l'abondante moisson et autres bienfaits qu'il lui a plus d'accorder au Canada durant la présente année, et Nous invitons tous Nos bien-aimés sujets par tout le Canada d'observer ledit jour comme jour d'actions de grâces générales.En foi de quoi, Nous avons fait émettre Nos présentes lettres patentes et à icelles fait apposer le Grand Sceau du Canada.témoin: Notre très fidèle et bien-aimé conseiller, le très honorable Sir Louis Henry Davies, membre de Notre très honorable Conseil privé; chevalier commandeur de Notre Ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, juge en chef du Canada et député de Notre très fidèle et bien-aimé Julian Hed-worth George, baron Byng de Vimy, général en retraite et mis à la réserve des officiers de Notre Armée, chevalier grand-croix de Notre Ordre très honorable du Bain, chevalier grand-croix de Notre Ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges, membre de Notre Ordre royal de Victoria, Gou- E.L.NEWCOMBE.Ï TT/HEREAS it hath Deputy Minister of r \" pleased Almighty Justice, Canada.' God in His Great Goodness to vouchsafe this year unto Our Dominion of Canada, a bountiful harvest and other blessings,\u2014 We, therefore, considering that these blessings enjoyed by Our people throughout Our said Dominion do call for a solemn and public acknowledgement, have throught fit, by and with the advice of Our Privy Council for Canada, to appoint, and We do appoint Monday, the sixth day of November next, (Armistice Day) as a day of General Thanksgiving to Almighty God for the bountiful harvest and other blessings with which Canada has been favoured this year; and We do invite all Our loving subjects throughout Canada to observe the said day as a day of General Thanksgiving.In Testimony Whereof, We have caused these Our letters to be made patent and the Great Seal of Canada to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved Counsellor, the Right Honourable Sir Louis Henry Davies, one of Our Most Honourable Privy Council, Knight Commander of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Chief Justice of Canada and Deputy of Our Right Trusty and Well-beloved Julian Hedworth George, Baron Byng of Vimy, General on the Retired List and in the Reserve of Officers of Our Army, Knight Grand Cross of Our Most Honourable Order of the Bath, Knight Grand Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Member of Our Royal 2396 verseur général et commandant en chef de Notre Dominion du Canada.A Notre HÔtel du Gouvernement, en Notre cité d'Ottawa, ce vingt-unième jour de septembre, en l'année de Notre-Sei-gneur, mil neuf cent vingt-deux et de Notre règne la treizième.Par ordre, P.PELLETIER, 4283 Sous-secrétaire d'Etat Buppléant.Canada, Province de C.F1TZPATRICK.Quéoee, (l.s.) GEORGE V.par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.J.-A.Hudon, ) A TTENDU qu'une Assista nt-1 rcrureiir- ) requête Nous a Général-Suppléant.' été présentée, demandant de délucher de la municipalité du canton de Wolfe, dans le comté de Terrebonne, le territoire ci-après décrit, et de l'ériger en municipalité de village, sous le nom de \"La municipalité du village.bous le nom de \"La municipalité du village de Saint-Faustin-Station; Attendu que toutes les prescri] tions du Code municipal à cet égard on été remplies, que ledit territoire est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité de village, et qu'il restera à la municipalité du canton de Wolfe une population de plus de 300 âmes.A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif, exprimé dans un décret en date du 13 septembre 1922, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre province de Québec, nous déclarons que le territoire suivant, savoir: Le territoire à être ainsi érigé en une municipalité distincte, sous le nom de La municipalité du village de Saint-Faustin-Station, dans le comté de Terrebonne, est pris dans le septième rang du canton de Wolfe et sera détaché de la municipalité du canton de Wolfe; ses bornes et limites, en référence aux données du plan cadastral officiel dudit canton de Wolfe, sont les suivantes, à savoir: Au sud: la ligne frontale du septième rang, sur la largeur des lots primitifs numéros 26,27,28, 29 et 30; A l'est: le lot No 25, sur une longueur d'environ 59^ chaînes, mesurée depuis son front jusqu'au prolongement d'un chemin public qui passe sur le lot No 29a; A l'ouest: le lot numéro 316, depuis son front jusqu'au chemin de fer \"Pacifique-Canadien\"; Au nord, une ligne brisée s'établissant successivement comme suit' l'alignement sud du susdit chemin de fer depuis le coin nord-ouest du lot No 30a, jusqu'à la ligne séparant le No 29a du No 28a; cette ligne, vers le nord, sur une distance d'environ 17*2 chaînes, jusqu'à un chemin public, puis ce chemin, vers l'est, jusqu'au lot numéro vingt-cinq (25), est détaché de la municipalité du canton de Wolfe et érigé en municipalité de village, sous le nom de \"la municipalité Victorian Order, Governor General and Commander-in-Chief of Our Dominion of Canada.At Our Government House, in Our City of Ottawa, this twenty-first day of September, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty-two, and in the thirteenth year of Our Reign.By Command.\u2022 P.PELLETIER, 428-1 Acting Under-Secretary of State.Canada, Province of C.FITZPATRICK.Quebec.fL.S.I GEORGE V, by the Grace of God.of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.J.A.Hudo.n, ) VV7HEREAS applica-Acting Deputy i VV tjon has been Attorney General.' made to Us, by petition, to detach froifi the municipality of the township of Wolfe, in the county of Terrebonne, the territory hereunder described, and to erect it into a village municipality, under the name of \"The municipality of the village of Saint-Faustin- * Station\"; Whereas all the provisions of the Municipal Code on that behalf have been observed, that the \u2022-aid territory conforms to the conditions required by law for the erection of a village municipality, and that there shall remain in the municipality of the township of Wolfe a population of over 300 souls: THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order in Council dated the 13th of September, 1922, and in accordance with the provisions of the Municipal Code of Our province of Quebec, We declare that the following territory, namely: The territory to be thus erected into a separate municipality, under the name of \"The municipality of the village of Saint-Faustin-Station\", in the county of Terrebonne, is taken in the seventh range of the township of Wolfe and shall be detached from the municiality of the township of Wolfe; its boundaries and limits, with reference to the data of the official cadastre of the said township of Wolfe, are as follows, to wit: To the south: the front line of the seventh range, for the width of the original lots numbers 26, 27, 28, 29 and 30; To the east: the lot No.25, for a distance of about 59^ chains, measured from the front thereof to the extension of a public road which passes on the lot No.28a; To the west: the lot number 31b, from the front thereof to the Canadian Pacific Railway; To the north: a broken line running successively as follows: the south alinement of the aforesaid railway from the northwest corner of the lot No.30a, up to the line of division between the No.29a and No 28a; this line northerly, for a distance of about 17^ chains up to the public highway, then this no highway, easterly, up to the lot number twenty five (25), is detached from the municipality of the township of Wolfe and erected into a village municipality, under 9 2397 du village de Saint-Faustin-Station' ', à compter de ce jour.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes pourront concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPA-TRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce VINGT-DEUXIEME jour de SEPTEMBRE, en l'année mil neuf cent vingt-deux, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Le sous-secrétaire de la province, 4237 C.-J.SIMARD.the name of \"The municipality of the village of Saint-Faustin-Station\"; Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our letters to be made Patent and the Great Seal of Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Bight Trusty and Well Beloved the Bight Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council.Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this TWENTY SECOND day of SETEPMBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty two, and in the thirteenth year of Our Reign.C.J.SIMARD, 4238 Assistant Provincial Secretary.Nominations Appointments No 1102-Elcc.Nomination de Commissaires d'écoles.No 1102-Elec.Appointment of School Commissioners.Il a plu a Son Honneurlelieutenant gouverneur, His Honour the Lieutenant-Governor has been par un arrêté en conseil en date du 22 septembre pleased, by Orders in Council dated the 22nd of 1922, de nommer M.F.-X.Benoit et Ferdinand September, 1922, to make the following apooint-Martel comissaires d'écoles pour la municipalité ments, via: F.X.Benoit and Ferdinand Martel, de Ste-Marie-de-Monnoir, dans le comté de Rou- to be school sommissioners for the municipality ville.of Ste-Marie-de-Monnoir, in the county of Rou- ville.No 1966-Elec.M.Onésime Levesque et Adalbert Simard, commissaires d'écoles pour la municipalité de Port-Alfred dans le comté de Chicoutimi.No 266-Elec.M.Thomas Lamothe commissaire d'écoles pour la municipalité de St-Cajétan-de-Potton, dans le comté de Brome.4263 Québec, le 23 septembre 1922.M.Télesphore Brassard, de la cité de Saint-Jean, notaire, régistrateur de la division d'enregistrement de Montréal.M.J.Barthélémy Renaud, de la cité de Québec, commis au département de la voirie.M.Joseph Léonard Boulanger, de la cité de Québec, sous-ministre de la voirie de la province de Québec.M.J.-N.Jutras, de la cité de Montréal, agent de rapatriement.4293 No.1966-Elec.M.Onésime Levesque and Adalbert Simayd, to be school commissioners for the municiaplity of Port-Alfred, in the county of Chicoutimi.No.266-Elec.M.Thomas Lamothe, to be school commissioner, for the municipality of St-Cajétan-de-Potton, in the county of Brome.4264 Quebec, September 23rd, 1922.M.Télesphore Brassard, of the city of St.John's notary, to be registrar of the registration division of Montreal.M.J.Barthélenrv Renaud, of the city of Quebec, to be a clerck in the Department of Roads.M.Joseph Léonard Boulanger, of the city of Quebec, to be Deputy-Minister of the Department of Roads of the Province of Quebec.J.N.Jutras, of the city of Montreal, to be rapa-triation ageut.42J4 Lettres patentes \"Newport Apartment Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de septembre 1922, consti- Letters patent \"Newport Apartment CompanO, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been isssued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of September, 1922, incorporating: 2398 tuant en corporation: Edgar Reginald Parkins, SaumaregCarmichael, avocats et conseils du Roi, et Eliza Gardner Austen, fille majeure, sténographe, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, louer, prendre en échange, ou autre ment acquérir des terrains ou intérêts s'y rapportant, avec tout édifice ou construction qui pourrait être sur lesdits terrains ou tout ou chacun d'iceux, et vendre, louer, échanger ou autrement disposer de tout ou de toute portion de ces terrains, et tous ou une partie des édifices ou construction qui y sont aujourd'hui ou pourraient ci-après y être érigés, et prendre toute telles garantie jugées nécessaires, et construire des édifices et faire le commerce ou matériaux de construction, améliorer, modifier, gérer, développer, rendre profitable ou autrement trafiquer de tous ou une partie de la propriété, et des droits de la compagnie; Exercer tout autre commerce, soit de manufacturer ou autrement que la compagnie pourrait juger susceptible d'être exercé convenablement en rapport avec ses propres affaires ou calculé comme pouvant augmenter directement ou indirectement la valeur ou rendre profitables toute propriété ou droits de la compagnie; Acquérir, entreprendre, en tout ou en partie, le commerce, propriété et passif de toute personne ou compagnie exerçant tout commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de propriétés convenables pour les fins de la compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre, une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et prêter des fonds à ces dites personnes ou compagnies, garantir leur contrats ou les aider autrement, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou autrement acquérir et détenir des parts dans toute compagnie poursuivant des buts partiellement ou totalement semblables à ceux de cette compagnie, et susceptibles d'être administrées de manière à être, directement ou indirectement, à l'avantage de la compagnie; Faire des arrangements avec toute autorité municipale, locale ou autrement, qui prourraient paraitre favoriser les buts de la compagnie ou aucun d'eux, et obtenir de toute telle autorité tous droits, privilèges et concessions que la compagnie jugerait désirables, et exécuter, exercer et accomplir tous tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir tout ou toute partie de la propriété et passif de la compagnie, ou pour toute autre fin, paraissant devoir favoriser la compagnie, Acheter, prendre à bail, ou échanger, louer ou autrement acquérir toute propriété personnelle ou tous droits ou privilèges que la compagnie jegera appropriés aux fins de son commerce et Edgar Reginald Parkins, Saumareg Carmichael, advocates and king's Counsels, and Eliza Gardner Austen, spinster, stenographer, all of the city of Montreal, for the following purposes: To purchase, lease, take in eschange or otherwise acquire lands or interests therein together with any buildings or structures that may be on the said land'sor any of them, and to sell, lease, exchange or otherwise dispose of the whole or any portion of the lands, and all or any of the buildings or structures that are now, or may hereafter be erected thereon, and to take such security therefor as may be deemed necessary and the erect buldings and deal in building material; to improve, alter manage, develop, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render pro table any of the company's property or rights; To acquir?or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or or possessed of property suitable for the purposes of the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the companv is authorized to carry on or engage in, or-any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly to benefit the compan3r, and to lend, money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold re-Issue with or without guarantee, or oherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any a thorities, municipal, local or oherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may thing it desirable to obtain, and to carry out, exercrcise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calulated to benefit the company; To purchase,-take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the pur- 2399 particulièrement toute machinerie, exploitation, fonds de commerce; Prêter de l'argent au clients ou autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par toutes telles personnes; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats, et autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'ice le moyennant le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Demander, s'assurer de, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de toute licence, pouvoir, autorité, franchise, concession, droits ou privilèges que tout gouvernement ou autorité, ou toute corporation ou corps publics peuvent être autorisés à accorder et les payer, aider et contribuer à la faire rendre effectifs, et affecter chacune des actions, parts et actifs de la compagnie pour payer le coût, charges et dépenses de la compagnie; Rémunérer aucune personne, ou corporation, pour services rendus ou à être rendus en faisant souscrire, en aidant à faire souscrire ou en garantissant la souscription d'aucune des actions de la compagnie, ou d'aucunes autres valeurs de la compagnie, ou dans la formation, l'organisation de la compagnie, ou dans la gestion de ses affaires; Prélever ou aider à prélever de l'argent pour, et aider au moyen de boni, prêts, promesses, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres sûretés ou autrement, toute autre compagnie ou corporation avec-lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par toutes telles compagnie ou corporation, et par toutes telles personne ou personnes; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'iclles comme principaux agents, entrepreneurs, ou en une autre qualité, et soit seuls soit conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Newport Apartment Company, Limited\", avec un fonds social total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) parts de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de février 1922.Le sous-secrétaire de la province, 4227 C.-J.SIMARD.\"Eagle Leather Works, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de septembre 1922, constituant en corporation : Henri-Bruno Du Perré, manufacturier, Léon Du Perré, voyageur de commerce, et Marie-Flore Décarie, comptable, fille majeure, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants : Acquérir et entreprendre comme un commerce en opération les biens ou partie de biens, clien- poses of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such considera-ton as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities or any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire, by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporatio i or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate any person or company for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for.and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation with which the company may have business relations, and to gurantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any such person or persons; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Newport Apartment Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of September, 1922.C.-J.SIMARD, 4228 Assistant Provincial Secretary.\"Eagle Leather Works, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of September, 1922, incorporating: Henri Bruno Du Perré, manufacturer, Léon Du Perré, commercial traveller, and Marie Flore Décarie, accountant, spinster, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire and undertake as a going concern the whole or part of the assets, goodwill, liabilities 2100 trio, passif et commerce généralement exereé et jusqu'cici exercé par la raison commerciale \"Faglo Leather Works\", de la cité de Montréal manufacturiers et mener et continuer ses affaires en entreprises, la propriété de Henri Bruno Du Perré, manufacturier de Montréal, et payer le tout par l'émission d'action- acquittées du capital de cet te compagnie; Fabriquer, acheter, ven Ire et Généralement manufacturer et faire le commerce du cuir, des articles de cuir, des gants, chaussures, bottines, mitaines, sacs d'école, articles de sport, ainsi que tous les autres effets et marchandises faits de cuir: manufacturer, vendre et faire le commerce de toutes les sortes d'effets et marchandises fabriquées avec le cuir, le coton, la laine, ou avec une antr substance, ledit commerce pouvant être fait soit en gros ou en détail, à la fois comme principaux et agents pour eux-mêmes et pour d'autres; Acquérir par achat, bail ou autrement, tels terrains, bâtisses, ou autres propriétés ou matériaux, et ériger et insta'ler et exploiter telles manu factures, boutiques, bâtisses, usines, machines ou autres installations avantageuses ou nécessaires pour le bon exercice du commerce de la compagnie, et les vendre échanger, louer ou remplacer ou en disposer autrement, faire le commerce de matériaux de construction : Demander, acheter, louer ou d'aucune manière acquérir toutes patentes, brevets d'invention, perfectionnement et procédés sous enregistrement, permis, concessions, marques de commerce, nom de commerce et dessins de commerce et choses de même nature ou tout intérêt en iceux, ou tout secret ou autre renseignement concernant toute invention qui semblerait à la compagnie susceptible d'être trafiqués, ou qui pourrait être utilisés, pour aucune des fins de la compagnie, ou dont l'acquisition pourrait ê're considérée de nature à profiter à la compagnie, directement ou indirectement, et utiliser et exercer, développer, vendre, louer ou accorder des permis pour leur usage ou en disposer autrement, ou faire valoir autrement toutes telles patentes, brevets d'invention, perfectionnement et procédés sous enregistrement, permis concessions, marques de commerce, nom de commerce et dessins de commerce, et chose de même nature ou tout intérêt en iceux, ou tout secret ou autre renseignement susdit; Acheter ou acquérir autrement la totalité ou aucune partie des biens, commerce et propriété, privilèges, contrats, droits, obligations et passifs de toute personne, société commerciale ou corporation exerçant tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou tout commerce semblable, ou en possession de biens convenables pour les fins de tel commerce; Se joindre avec toute autre compagnie, et acquérir et entreprendre la totalité et aucune partie des biens, commerce, privilèges, contrats, droits et passif, de toute personne, compagnie ou société commerciale ayant des objets, en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, aux risque mutuel, à la concession réciproque ou à l'union avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée ou auquel elle peut se livrer susceptible d'être,exercé à l'avantage direct ou indirect de la présente compagnie; and business generally and up to now carried on by the firm of \"Eagle Leather Works\" of the city of Montreal, manufacturers, and to conduct and continue carrying the business thereof, the property of Henri Bruno Du Perré, manufacturer, of Montreal, and to pay for the whole of the above by the issue of paid up shares of the capital stock of this company; To fabricate, buy, sell and generally manufacture and deal in leather, leather goods, gloves, boots and shoes, footwear, mitts, school bags, sporting goods and in all other wares and mer-chandise made out of leather; manufacture, sell and deal in all sorts of goods and merchandise manufactured out of leather, cotton, wool or with any other substance, the said business to be Carried on either wholesale or retail and as princi- * pals and agents for themselves and for others; To acquire by purchase, lease or otherwise any lands, buildings or other property or materials, and to erect and equip and operate any factories shop
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.