Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 11 novembre 1922, samedi 11 (no 45)
[" No 45 2S03 Vol.54 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Quebec, samedi, 11 novembre 1922.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 11th November, 1922.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous : 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces: Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).I a matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies.DARTIES sending advertisements to be in-* serted in the Official Gazette will please observe the following rules : 1.Address: The King's Printer, Quebec.2 Specify the number of insertions required.Advertising rates First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which wil! be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 2804 l.s avis, «I.i-iiin.-His ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publics dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, S7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera jirn'té à l'expiration de la période payée.Quand lea annonceuri veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxit'me est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion: et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiée une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROI IX.Hôtel du gouvernement.4249 Proclamation BYNG UE VIMY.[L.S.! CANADA GEORGE CINQ, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de l'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur do l'Inde.A tous ceux :\\ qui ces présentes parviendront ou qu'icelles pourront concerner,\u2014Salut: PROCLAMATION E.L.NEWCOMBE,! ATTENDU qu'en Bous-ministre de la [ vertu des disposi-Justice.Canada.' tions de la Loi de tempérance du Canada, l'avis suivant a été adressé au Secrétaire d'Etat du Canada, accompagné de la pétition ci-jointe:\u2014 \"A l'honorable Secrétaire d'Etat du Canada:\u2014 \"Monsieur,\u2014Nous, soussignés, électeurs du comté de Missisquoi, vous prions de prendre connaissance que nous désirons présenter la requête ci-dessous à Son Excellence le Gouverneur général du Canada en conseil: \"La requête des électeurs du comté de Missisquoi.ayant qualité et capacité pour voter à l'élection d'un député à la Chambre des Communes dans ledit comté, expose respectueusement que vos requérants désirent que l'arrêté en Conseil rendu pour la mise en vigueur de la partie II de la Loi de tempérance du Canada dans ledit comté, en date du vingt-sept novembre 1917, soit révoqué, par conséquent vos requérants prient humblement qu'il plaise à Votre Excellence, par un arrêté en conseil sous l'empire de l'article cent quinze de la Loi de tempérance du Canada, de déclarer que ledit arrêté en conseil ne sera plus en vigueur ; \"Et que nous désirons que les votes des électeurs dudit comté soient pris pour et contre la révocation dudit arrêté en conseil ; \"Et vos requérants ne cesseront de prier.\" Et attendu qu'il appert, à la satisfaction du Notices, documents or advertisements recall -ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next numln r.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable n advance, and that the Garette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one num.ber of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of noticei have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, ai last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.4250 Proclamation BYNG OF VIMY.[L.S.] CANADA GEORGE THE FIFTH, by the Grace of J of the United Kingdom of Great Britain and .Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, KING, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may in anywise concern.Greeting : A PROCLAMATION E.L.NEWCOMBE,) WHEREAS in Deputy Minister of r W suance of the pro-Justice, Canada, J visions of the Canada Temperance Act, the following notice has been addressed to the Secretary of State of Canada, embodying the petition therein set forth:\u2014 \"To the Honourable the Secretary of State of Canada,\u2014 \"Sir,\u2014We, the undersigned electors of the county of Missisquoi, request you to take n< ice that we propose presenting the following petition to His Excellency the Governor General of Canada in Council: \"The petition of the electors of the county of Missisquoi, qualified and competent to vote at the election of a Member of the Hon Commons in the said county, respectfully shows that your petitioners are desirous that the Order in Council passed for bringing into force within the said county, Part II of the Canada Temperance Act, under date of the twenty-seventh November, 1917, should be revoked, wherefore your petitioners humbly pray that Your Excellency will be pleased by an Order in Council under Section one hundred and fifteen of the Canada Temperance Act, to declare that the said Order in Council shall no longer be in force; \"And that we desire that the votes of the electors of the said county be taken for and againsl the revocation of the said Order in Council; \"And your petitioners will ever pray\", etc.And Whereas, it appears by evidence to the 2805 Gouverneur general en conseil, que cet avis est revêtu «les signatures mil lient iques d'un quart ou p|m ,|e tous les électeurs dudit comté de ^fi-Rigquoi, dans la province de Quél)ec, qu'il OBJ constaté que les signatures apposées à l'avis -ignatures authentiques au nombre de deuj mille sept cent quinze, et que les autres exigences de la loi ont été observées; Et attendu qu'un arrêté du Gouverneur général en conseil a été passé, ordonnant que les votes de tous les éleeteurs dudit comté de Mis-Bisquoi soient enregistrés pour et contre l'adop-ti, , de ladite pétition.\u2014 BACBK maintenant, que, par les présentes et en vertu de l'autorité qui Nous est conférée par lui et ledit arrêté en conseil susdits, .Nous proclamons et déclarons que jeudi, le quatorzième jour de décembre prochain, 1922, un jwll sera dans ledit comté de Misasquoi, pour y rc-c h les votes des électeurs pour et contre ladite pétition.Que ces votes seront enregistrés au scrutin secret depuis neuf heures de l'avant-midi jusqu'à cinq heures de l'après-midi de ce jour-là.Que Edwin F.Curric, de Bedford, dans |i comté RRE, en l'année de Notre-Beigneur mil oeuf cent vingt-deux et de Notre règne la treizième.Par ordre, Le sous-secrétaire d'Etat, 4907\u201445-3 THOMAS MULVEY.At Our Government House, in Our City 0f Ottawa, this THIRTY-FIRST day of OCTOBER, in the year of Our I :,i one thousand nine hundred and twenty-two and in the thirteenth year , Reign.By command, THOMAS Ml'I.VKY,.\u2022WON -15 ;{ Under Secretary of Lettres patentes Letters patent \"A.E.Pierce Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, ,1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour d'octobre 1922, constituant en corporation : Henry Wcin-field, Marcus Meyer Sperber, Lyon Levine, avocats, Mesdemoiselles Sarah Miller et Lillie Fedderman, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Exercer l'industrie de commerçants en gros et en détail de fourrures, pelleteries et peaux vertes et préparées, de laine, ginseng et seneca castorium, ainsi que l'industrie de pelletiers en gros et en détail et faire affaires comme manufacturiers, marchands et commerçants de fourrures et de tous articles dont la fourrure est partie constituante, aussi comme repasseurs et teinturiers de fourrures et merciers, drapiers, importateurs, exportateurs, manufacturiers et commerçants de chapeaux, casquettes, mitaines, gants, marchandises indiennes, et marchandises en général; et organiser, entretenir et exploiter des succursales, postes de traite, entrepots frigorifiques en rapport avec et pour les fins industrielles de la compagnie; aussi bâtir, acheter ou autrement acquérir et aliéner les vaisseaux de toute sorte de description pour faire la traite et les exploiter en rapport avec l'industrie générale de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir ou prendre à son nom, l'industrie de toute personne, finite ou corporation en tout ou en partie semblable à l'industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer et émettre des actions entièrement libérées en paiement ou partie de paiement d'icelle, et assumer le passif et entreprendre l'exécution des obligations de cesdites personnes, firmes ou corporations; Acquérir, ériger, entretenir, exploiter et gérer des magasins, entrepôts et autres matériels et outillages nécessaires aux fins de la compagnie; Acquérir, détenir et posséder des actions dans d'autres corporations faisant un commerce semblable en tout ou en partie et les payer soit en numéraire ou partie en numéraire et ou émettre des actions entièrement libérées de la compagnie en paiement ou partie de paiement d'icelles ou autrement telle qu'il sera convenu et les vendre ou autrement les négocier; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, patentes, concessions et choses de môme nature, conférant tous droits exclusifs ou non exclusifs ou limités, d'utiliser toute invention ou procédé ou tout secret ou renseignement relatifs à toute invention ou procédé et mettre en valeur, vendre, louer ou autrement négocier ces brevets, patentes ou concessions ; \"A.E.Pierce Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters paient have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of October, 1922.incorporating Henry Weinfield, Marcus M Sperber, Lyon Levine, advocates, Misses Sarah Miller and Lillie Feddennan, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of wholesale and retail dealers in all kinds of raw and dressed furs, skins, pelts, hides, , wool, ginseng and seneca castorium, also the business of wholesale and retail furriers and as manufacturers Of and merchants and dealers in furs and all articles of which fur forms part, also a- conjoints, les concessions reciprocates joint adventure, reciprocal eoneession or otheron autres, avec toute personne, firme ou com- wise, with any person or company carrying on psgnie exerçant ou se proposant d'exercertoute or intending to carry on any business which industrie que cette compagnie a l'autorisation this company is authorised to carry on or is d'exercer ou qui peut être conduite de façon capable of being conducted so as to directly à profiter directement ou indirectement à la or indirectly benefit the company; i.\"ipagnie; Vendre, louer, aliéner ou céder autrement la To sell, lease, alienate or otherwise dispose totalité OU aucune partie de l'entreprise et de of the undertaking and assets of the company, l'actif de la compagnie, j>our telle considéra- or any part thereof, for such consideration tit,\u2022 i et aux termes et conditions que la com- and upon such terms and conditions as the pagnie jugera convenables, et plus particulière- company may deem expedient, and more par-ment accepter comme considération des ac- ticularly to accept as consideration shares, fcions, bons ou debentures de toute autre com- bonds or debentures of any other company pagnie exerçant une industrie en tout ou en carrying on business similar in whole or in partie semblable ;\\ l'industrie de cette compagnie; part so the business carried on by the company ; Distribuer entre les actionnaires de cette To distribute among the shareholders of the compagnie, en espèces, tous biens ou fonds de company in specie any property or assets of celte compagnie de la manière et quand la the company as and when the company may compagnie le déterminera; determine; Kxercer et faire aucun des commerces, actes To carry on or do any of the businesses, acts, et choses sus-mentionnés, soit comme princi- and things aforesaid, either as principals, paux, agents, ou autrement ou soit par l'en- agents or otherwise, or by or through trustees, tremise de fiduciaires, agents, ou autrement, soit agents or otherwise and either alone or in seuls ou conjointement avec une autre ou d'au- conjunction with another or others; i!.personnes; Généralement faire toutes les choses qui And generally to do all such things as are sont incidentes à la réalisation des objets de incidental to the carrying out of the objects la compagnie, sous le nom de \"A.-E.Pierce nf the company, under tie name of \"A.-E.Company, Limited\", avec un capital total de pierce Company, Limited \", with a total capital deux cent cinquante mille piastres ($250.000,- stock of two hundred and fifty thousand dol-0l»)?divisé en deux mille cinq cents (2,500) ]ars (S250.000.00), divided into two thousand actions, de cent piastres ($100.00) chacune.five hundred (2,500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the company, will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the of'ce of the Prov ncial Secre-ce treizième jour d'octobre, 1922.tary, this thirteenth day of October, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, IV)1 C.-J.SIMAHD, 4852 .Assistant Provincial Secretary.\"Club Ouvrier de la Partie Nord de Montréal, \"Club Ouvrier de la Partie Nord de Montréal, Incorporé\".Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, the Quebec Companies' Act, 1920, letters il a été accordé par le lieutenant-gouverneur patent have been issued by the Lieutenant-de la province de Québec, des lettres patentes Governor of the Province of Quebec, bearing en date du vingt-septième jour d'octobre 1922, date the twenty seventh day of October, 1922, constituant en corporation: incorporating Raymond Biais, manager, Arthur Raymond Biais, gérant, Arthur Latrémouille, Latrémouille.gentleman, Jos.Léon Bourbon-gentilhomme.Jos.-Léon Bourbonnière, secré- nière, secretary, all of the city of Montreal, for taire, tous de la Cité de Montréal, dans les the following purposes : buts suivants: Former, organiser, conduire et gérer un club To establish, organize, conduct and manage pour le bien-être, le confort, et l'avancement a club for the welfare, comfort and advance-des membres d'icelui au point de vue social, ment of the members thereof from a social, in-intellectuel et physique, et faire tous les actes, tellectual and physical point of view, and to do contrats, traités nécessaires ou utiles à ses fins, all acts, enter into any contracts or agreements et jouir de tous les droits, privilèges, avantages necessary or useful for such purposes, and to que les Lois Fédérales, Provinciales, ou Muni- enjoy all the rights, privileges and advantages ci pales confèrent aux entreprises du même genre, which the Federal, Provincial or Municipal Laws sous le nom de Club Ouvrier de la Partie Nord confer to undertakings of a like nature, under de Montréal, Incorporé\", avec un capital total the name of \"Club Ouvrier de la Partie Nord de quinze mille piastres ($15,000.00), divisé en de Montréal, Incorporé\", with a total capital cent cinquante (150) actions de cent piastres stock of fifteen thousand dollars ($15,000.00), ($100.00) chacune.divided into one hundred and fifty (150) snares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at la cité de Montréal, dans le district de Mon- Montreal, in the district of Montreal, treat Daté du bureau du secrétaire de la provin- Dated at the office of the Provincial Secre-ce, ce vingt- septième jour d'octobre 1922.tary, this twenty seventh day of October, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 4861 ' C.-J.SIMARD.4862 Assistant Provincial Secretary. 2808 \"Agence Regent, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour d'octobre 1922, constituant en corporation: Aimé Barsalo, marchand, Armand Lemieux, Lorenzo Bcrthiau-me, cmplovés, tous das cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer les produits de boulangerie, de biscuiterie, de patisserie, de confiserie de toute! sortes, ainsi que tous comestibles, et en faire le commerce en gros et en détail; Manufacturer les jouets et les articles de fantaisie de toute espèce, et en faire le commerce en gros et en détail; Acheter et vendre les cigares, cigarettes, tabac, pipes et tous articles se rapportant à ce genre de commerce; Acquérir par achat ou tout autre titre équivalent, et vendre, toutes sortes d'effets, articles et marchandises, à l'état brut ou manufacturé; Faire le commerce d'importation et d'exportation, en gros et en détail, de toutes marchandises à l'état brut ainsi que les produits de toute espèce d'industrie: Agir comme agents commissaires pour les fabricants et les négociants de confiseries, de denrées alimentaires et de toute autre marchandise quelconque ; Acheter, louer, ouvrir ou utiliser, des succursales, magasins, bureaux, partout où il sera nécessaire pour les affaires de la compagnie; Acheter, louer, acquérir, posséder ou utiliser de quelque autre façon, toute propriété, biens mobiliers ou immobiliers, actif, fonds de commerce, franchise, achalandage, brevets d'invention, marques de commerce, droits ou privilèges utiles aux fins industrielles et commerciales de la compagnie; Employer en tout ou en partie, les fonds de la compagnie, pour l'achat des actions d'autres compagnies ou pour l'achat de tous biens mobiliers ou inunobiliers, actif, achalandage, brevets d'invention, marques de commerce, droits, privilèges et autres valeurs, détenus par des compagnies, des sociétés ou des personnes exploitant une industrie, un métier, ou un commerce, quels qu'ils soient; Payer pour tous sendees rendus à la compagnie ou requis par elle, ou pour toute acquisition de la compagnie, sans aucune exception et de quelque nature que soit telle acquisition, en actions libérées de la compagnie, ou en deniers comptants, ou partie en actions libérées et partie en deniers comptants; Tirer, souscrire, accepter, endosser, faire et émettre, tous billets, lettres de change, chèques, connaissements, récépissés d'entrepôt, traites ou autres effets de commerce; Faire des emprunts de deniers sur le crédit de la compagnie; Emettre des bons, obligations ou autres valeurs de la compagnie, et les donner en garantie ou en paiement, ou les vendre pour les prix et sommes jugés convenables; Hypothéquer ou donner en garantie les immeubles de la compagnie, ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie, ou donner a.la fois ces deux espèces de biens en garantie, pour assurer le paiement de tels bons, obligations ou autres valeurs, ou pour assurer le paiement de tous emprunts de deniers au- \"Agence Regent, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of October, 1922, incorporating Aimé Barsalo, merchant, Armand Le-mieux, Lorenzo Berthiaunie, employees, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture bakery products, biscuits, pairie-, confectioneries of all kinds as well as all eatables and to deal therein wholesale and retail; To manufacture toys and fancy articles of every kind and to deal therein wholesale and retail; To buy and sell cigars, cigarettes, tobacco, pipes and all articles connected with such business: To acquire by purchase or any other equivalent title and to sell all kinds of goods, wares and merchandise in the raw state or manufactured; To carry on the import and ex|x>rt business, wholesale and retail, of any merchandise in the raw state as well as the products of any industry whatever; To act as commission agents for manufacturers of and traders in confectioneries, foodstuffs and any other merchandise whatever; To buy, lease, open or utilize branches, stores and offices wherever it may be necessary to do so for the company's business; To buy, lease, acquire, possess or otherwise utilize any moveable or immoveable property, assets, stock in trade, franchises, goodwill, patents of invention, trade marks, rights or privileges suitable for the industrial and commercial purposes of the company; To apply the whole or part of the moneys of the company to the purchase of shares of other companies or the purchase of any properties, moveable or immoveable assets, goodwill, patents of invention, trade marks, rights, privileges and other securities held by companies, partnerships or persons engaged in any industry, trade or business whatever; To pay for all services rendered to the company or required by it or for any acquisition of the company, without any exception and of any nature whatever such acquisition may be, il paid up shares of the company or in cash or partly in paid up shares and partly in cash; To draw, underwrite, accept, endorse, make and issue any notes, bills of exchange, cheques, bills of lading, warehouse receipts, drafts or other commercial instrument-; To l>orrow money upon the credit of the company; To issue bonds, debentures or other securities of the company, and to pledge or give the same in payment or sell the same for such price and at such sums as may be deemed expedient; To hypothecate or pledge the immoveables of the company or pledge the moveables of the company or give both the above kinds of property as security, to secure the payment of such bonds, debentures or other securities or the payment of any other loans of money contracted for the company's purposes, under 2809 tremcnt faits pour les (ins de la compagnie, sous le nom de \"Agence Régent, Ltée' , avec un capital total de vingt mille piastres ($20,-000.00), divisé en deux mille (2,000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'octobre 1922.Le sous-secrétaire de la province, 4853 C.-J.SIMARD.\"Atlas Bond Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnie! de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-huitième jour d'octobre, 1922 constituant en corporation: John Swinwooa Rigby, courtier, Olive Gertrude Rigby, femme mariée sous le régime de la séparation de biens, de Westmount, Alexander Crawford Ware, commis-marchand, Montréal, pour les fins suivantes : Souscrire, assurer, acheter, prendre ou autrement acquérir et détenir, soit comme principal ou agent et absolument comme propriétaire, ou à titre de garantie collatérale et vendre, échanger ou autrement négocier des actions, bons, debentures et autres valeurs de toute corporation ou compagnie municipale, industrielle ou financière, en avoir la jouissance et voter en vertu d'icelles; Promouvoir, organiser, gérer ou développer ou concourir à promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation, compagnie, syndicat, entreprise, ou opération et faire tous les actes qui sont nécessaires ou avantageux aux fins susdites ; Agir comme agents et courtiers pour le placement, la manipulation, le prêt, le paiement, la transmission et la perception de deniers ; Acheter ou acquérir autrement et détenir, vendre ou autrement aliéner des propriétés réelles et personnelles, mobilières et immobilières, et les payer en actions ou autres valeurs de la compagnie ou autrement ; Agir comme agents ou fondés de pouvoirs pour l'administration de biens-fonds, la vente de propriété, le placement et la perception de deniers, loyers, intérêts, dividendes, hypothèques, obligations, comptes, billets et autres valeurs ; Vendre, louer ou autrement céder la totalité ou aucune partie des biens, et l'entreprise de la compagnie pour la considération que la compagnie jugera convenable et en particulier pour des actions, debentures, bons ou valeurs de toute autre compagnie ; Faire toute convention pour le partage des profits, la fusion des intérêts avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer et d'exploiter toute industrie ou opération que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter ou d'exercer, et souscrire ou acquérir autrement les actions et valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, détenir, réémettre, avec ou sans garantie et les négocier autrement ; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, tous biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant a, cette compagnie ou dont la compagnie aura le pouvoir de disposer, et faire tous actes, exercer tous pouvoirs et faire tout commerce approprié à la réalisation complète des objets pour lesquels cette compagnie est constituée ; the name of \"Agence Regent, Ltée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars, ($20,000.00), divided into two thousand (2000) snares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the provincial Secretary, this twentieth day of October 1902.CJ.SIMARD, 4851 \\-i-i.nii Provincial Secretary.\"Atlas Bond Company\".Notice is hereby given tliat under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighteenth day of October, 1922, incorporating .John Swinwood Rigby, broker, Olive Gertrude Rigby, married woman separate as to property, Westmount, Alexander Crawford Ware, salesman, Montreal, for the following purposes : To subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire and to hold either as principal or agent and absolutely as owner, or by way of collateral security, and to enjoy, sell, exchange, Vote or otherwise deal in the stock, bonds, debentures, and other securities of any municipal, industrial or financial cor[)oration or company ; To promote, organize, manage or develop, or to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking and to do all acts necessary or incidental thereto ; To act as agents and brokers for the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of money ; To buy or otherwise acquire, and to hold, sell, or otherwise dispose of property, real or personal, movable, or immovable, and to pay for the same in shares or other securities of the company or otherwise ; To act as \"agents or attorneys for the mange-men t of estates, the sale of property, the investment and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities ; To sell, lease or otherwise dispose of the propertv and the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of anv other company ; To enter into any arrangement for sharing profits or union of interests, with any person or company carrying on or engaged in, or about to earn- on or engage in, any business or transaction' which this company, is authorized to engage in or carry on, and to take or otherwise acquire the shares and securities of anv Buch company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal in the same ; To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the company, and in particular any shares, debentures or securities in other companies belonging to the company, or which the company may bave the power to dispose of, and to do all acts and exercise all powers to carry any business incidental to the proper fulfilling of the objects for winch the company is incorporated ; 2810 Se fusionner à toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables A.ceux de cette compagnie : Acheter, louer ou acquérir autrement toute industrie semblable en nature ou objets à l'une quelconque des industries de cette compagnie ; Faire tous les actes nécessaires à l'entreprise, l'exercice ou la réalisation d'aucune des industries que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter ou de faire, et pour tous services, devoirs, et fiducie, charger, percevoir et recevoir toute rémunération convenable, et les frais, charges et défrises légaux, usuels et ordinaires ; Faire enregistrer, autoriser et reconnaître autrement la compagnie dans aucun pays étranger et y désigner et nommer les personnes, comme fondés de pouvoirs ou représentant de la compagnie, avec entière autorité de représenter cette compagnie dans toutes affaires d'après les lois de tels pays étrangers et de recevoir, pour et au nom de la compagnie, signification d'aucune procédure ou action, sous le nom de \"Atlas Bond Company\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents actions (200), de cent piastres chacune; Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Datée du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour d'octobre 1922.Le sous-secrétaire de la Province, 1857 C.-J.SIMARD.\"American Fashion House, (Quebec), Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour d'octobre 1922, constituant en corporation: Max Smol-kin, Jacob Finklestein, marchands, et Reginald Mayall, commis, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie d'importateurs, exportateurs, manufacturiers, commerçants et marchands en gros et détail d'habits et vêtements pour dames et de toutes marchandises et effets qui peuvent être convenablement vendus ou don! on peut faire commerce en rapport avec la dite industrie; Acquérir et prendre à son nom comme une industrie active le commerce présentement exercé par \"American Fashion House\" clans la cité de Québec, P.Q.f la totalité ou toute partie de l'actif et du passif de ladite firme ou des fwopriétaires de ladite firme en rapport avec edit commerce et les payer en actions acquittées et non sujettes à appel de cette compagnie; Acquérir ou entreprendre la totalité ou toute partie du commerce des biens, obligations de toute personne ou personnes ou compagnie exerçant tout commerce semblable au commerce de cette compagnie ou en .possession de biens convenant aux fins de cette compagnie et les payer en actions acquittées et non sujet te- à appel de cette compagnie; Souscrire ou acquérir autrement, détenir des actions de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant un commerce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie, nonobstant toute disposition dans cette loi à ce contraire; To amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company ; To purchase, lease or otherwise acquire any business similar in character or objects, to any of the businesses of this company ; To do all acta necessary for the undertaking, earning on or completion of any of the business which the company is authorized to engage in or carry on, and for all services, duties and trust, to charge, collect and receive all proper remuneration, legal, usual and custom costs, charges and expenses ; To procure the company to be registered, licensed or otherwise recognised in any foreign country, and to designate and appoint persons therein as attorneys or representatives of this company, with full power to represent this company in all matters according to the laws of such foreign country, and to accept service for and on behalf of this company of any process or suit, under the name of \"Atlas Bond Com.panv\".with a total capital stock of.twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secre-tarv, this eighteenth day of October, 1922.C.-J.SIMARD.\u2022fs,\",s Assistant Provincial Secretary.\"American Fashion House, (Quebec), Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of October, 1922, incorporating: Max Smolkin, Jacob Finklestein, merchants, and Reginald Mayall, clerk, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of importers, exporters, manufacturers, wholesale and retail dealers in and merchants of ladies garments and wearing apparel, and any merchandise and goods that may be conveniently sold or dealt with in connection with the said business; To acquire and take over as a going concern the business now carried on by \"American Fashion House\" in the City of Quebec, P.Q., and all or any of the assets and liabilities of the said firm or of the proprietors of the said firm in connection with the said business, and to pay for the same in fully paid up and non assessable shares of this company; To acquire or undertake the whole or any part of the business property and liabilities of any person, persons or company, carrying on any business similar to the business of the company, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and pay for the same in fully paid up and non assessable shares of this0 company; To take, or otherwise acquire and hold, shares in any other company having objects alltogether or in part similar to those of tins company, or carrying on any bnsiness capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, notwithstanding any provision in this Act to the contrary; 2811 Acheter et prendre I hail OU en échange, To pureha-e.take on lease or in exchange' louer ou acquérir autrement toute propriété hire or otherwise acquire any personal or real réelle ou personnelle ou tous droits ou privilè- proj>erty, and any rights or privileges which ges que la compagnie jugera nécessaires ou the company may think necessary or conve-convenahles pour les fins de son commerce, nient for the purposes ,.1' its business, under sous le nom de \"American Fashion House, the name of \"American Fashion Bbvse, (Que-(Québec), Ltd\", avec un capital total de quarante- bec) Ltd\", with a total capital stock of forty cinq mille piastres ($45,000.00), divisé en quatre five thousand dollars ($45,000.00), divided into cent cinquante (450) actions, de cent piastres four bundled and fifty (450) shares of one (100) Chacune; hundred dollar- ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera dans The head office of the company will l>e at la cité de Québec, district de Québec.the city of Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of tlx; Provincial Secre-ce vingtième jour d'octobre 1922.tary, this twentieth dav of October 1922.I.e sous-secrétaire de la province, , C, J.SIMARD 4N55 C.-.J.SIMAHD.4850 Assistant Provincial Secretary.\"L'Association Téléphonique de St-Célestin, \"L'Association Téléphonique de St-Célestin, Limitée\".Limitée\".Avis est donné.qu'en vertu de la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la loi des compagnies de Québec, the Quebec Companies' Act, 1920, letters pa-1920, il a été accordé par le lieutenant-gouver- tent have been issued by the Lieutenant-neur de la province de Québec, des lettres pa- Governor of the Province of Quebec, bearing tentes en date du dix-huitième jour d'octobre date the eighteenth day of October, 1922, 1922, constituant en corporation William Dou- incorporating William Doucet, farmer, St.cet, cultivateur, St-Célestin, Wilfrid Fou- Célestin, Wilfrid Foucault, baker.Pantaléon cault, boulanger.Pantaléon-Cyr Vincent, com- Cyr Vincent, trader, Annaville, for the fol-merçant, Annaville, dans les buts suivants: lowing purposes: Acquérir de messieurs Théodore Beauchesne, To acquire from Théodore Beauehesne, Pa-Patrick Béliveau, Yves Guertin et autres, tous trick Béliveau.Yves Guertin and others, all of de la paroisse de St-Célestin.tout l'actif de Ijv the parish of St.Célestin, the whole of the Compagnie de Téléphone de St-Célestin, consis- assets of \"La Compagnie de Téléphone de St.tant en poteaux, fils, bottes téléphoniques, Célestin\" consisting in poles, wires, telephone centraux, appareils pour l'entretien et la répa- boxes, centrals, equipment for the upkeep and ration de la ligne, en un mot tout ce qui sert repair of the line, and everything used in the à l'exploitation de la dite ligne, et tel qu'ache- exploitation of the said line and as purchased té par les dits Théodore Beauchesne, Patrick by the said Théodore Beauchesne, Patrick Béli-Béliveau, Yves Guertin et autres, de la dite veau, Yves Guertin and others from the said compagnie de téléphone de St-Célestin, et \"Compagnie de Téléphone de St.Célestin'', and payer cette acquisition, en tout ou en partie, to pay for such acquisition, in whole or in part, soit en argent, soit en actions acquittées ou either in cash or in paid up shares or other-autrement; wise; Construire et exploiter une ou des.lignes de To construct and operate one or several elec-téléphone électrique, avec embranchements y trie telephone lines, with branch lines thereto conduisant ou en divergeant, d'un point à or therefrom, from one point to another, on un autre, sur les chemins et les propriétés pu- the roads and public or private properties, with blics ou privés, avec le consentement des the consent of the municipal authorities or land autorités municipales ou des propriétaires dans owners, within the limits of the district of les limites du district de Nicolet, et communi- Nicolet, and to connect with any person and quer avec toutes les personnes et compagnies telephone companies operating in the Province de téléphone opérant dans la province de Que- of Quebec; bec; Manufacturer, acheter, vendre et faire le To manufacture, buy, sell and generally deal commerce généralement de tous les effets et in all goods and articles connected with the objets relatifs au téléphone; telephone business; Acheter ou autrement acquérir toute part To buy or otherwise acquire any share or ou intérêt dans la totalité ou une partie du interest in the whole or any part of the busi-commerce, de la clientèle et des biens de toute ness, good will ami assets of any person, firm personne, maison ou compagnie engagée dans or company engaged in any business of a like une entreprise de même nature que celle de la nature to that of the present company, and to présente compagnie, et entreprendre la totalité take over the whole or any part of the liabil-ou une partie des engagements ou obligations ities or obligations of any such person, firm or de toute telle personne, maison ou compagnie1, company, and to exercise, conduct and liquidate et exercer, conduire et liquider toute affaire any business so acquired, and to enter into ainsi acquise, et faire et mettre j\\ effet tous and carry out any contracts or agreements contrats ou conventions conclus avec toute made with any such person, linn or company telle personne, maison ou compagnie, comme as aforesaid, for amalgamation, joint adventure, susdit, concernant la fusion, les risques com- cooperation, sharing of profit, mutual assistance muns, la coopération, le partage des profits, or otherwise, and to accept as a consideration l'aide mutuelle ou autrement, et accepter en for any such contract or agreement, shares, compensation pour tout tel contrat ou conven- debentures or securities of any company what-tion, des actions, debentures, ou valeurs de ever; toute compagnie que ce soit; Céder à bail, vendre ou autrement aliéner To give on lease, sell or otherwise dispose of les biens de l'actif de la compagnie, en tout the projxïrty and assets of the company, in ou en partie, pour toute considération jugée whole or in part, for such consideration as may opportune; be deemed exj)edient; 2812 Paire tous actes, exercer tous droits et faire toutes affaires que la compagnie peut _ faire en vertu de ton incor|>oration , et nécessaires jxmr permettre à.la compagnie de poursuivre son entreprise: Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets promissoires et lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables, sous le nom de \"L'Association Téléphonique de St-Célestin, Limitée\", avec un capital total de vingt-mille piastres ($20,000.-00).divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à St-Célestin.comté de Nicolet, Québec; Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour d'octobre 1922.Le sous-secrétaire de la province, 4869 C.-J.SIMARD.\"C.A.Brouillard, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour d'octobre, 1922, constituant en corporation: Charles-Adrien Brouillard, négociant, Jacques-Raymond Mc-lançon, comptable, Léon-Daniel Clément, notaire, tous de Montréal, dans les buts suivants: De faire le conunerce d'épicerie et d'approvisionnement dans toutes ses branches et sous toutes ses formes; De faire le commerce de marchand de fer dans toutes ses branches et sous to.ites ses formes: De faire le commenc de marchandises sè lies dans toutes ses branches et sous toutes ses formes; D'acquérir par achat, bail ou autrement, de louer, demander, obtenir, vendre ou autrement disposer de tout brevet d'invention, marques de commerce, licence ou permis d'exploitation accordant droit exclusif ou limité en faveur de la compagnie, pour la manufacture et l'exploitation de tout tel brevet d'invention; D'acquérir par achat, bail ou autrement, de posséder, de construire, d'exploiter des moulins à scie, moulins à bardeaux, moulins à, lattes, moulins à.papier, pulperies ou autres scieries et généralement faire le commerce de marchands de bois et de munufacturiers dans toutes les branches; D'acquérir par achat, bail ou autrement des baux, des licences, droits de coupe, et d'en disposer par vente, bail ou autrement; De construire des chemins, d'ouvrir des routes, de construire des ports, des réservoirs, des dallots et dalles, des barrages, des conduites d'eau, des aqueducs, des quais, des jetées, des écluses, des manufactures, des entrepôts et toutes autres constructions nécessaires à la compagnie, qu'elle croira devoir lui aider pour les tins pour lesquels elle a été présentement constituée; De nettoyer, améliorer, enlever toutes obstructions, creuser tous lacs, rivières, ruisseaux, et tous cours d'eau de manière à faciliter le flottage dans tous tels lacs, rivières et cours d'eau: D'acheter, vendre, louer, posséder, exploiter des pouvoirs hydrauliques, droits de grève, outillage de force motrice, à vapeur, à l'électricité, et les utiliser dans la conduite de l'industrie de la compagnie; To do ail acte, exercise all rights and carry on any business which the company may do or carry on by virtue of its incorporation and necessary to enable the company to pursue its undertaking; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes and bills ,,t exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments, under the name of \"L'Association Téléphonique de St-Célestin, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.) each.The office of the company will be at St-( élestin, County of Nicolet, Québec.Dated at the office of the Provincial Secretary this eighteenth day of October, 1922.C.J.SIMARD, 4870 Assistant Provincial Secretary.\"C.A.Brouillard, Ltée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Québec, bearing date the tenth day of October 1922, incorporating: Charles Adrien Brouillard, merchant, Jacques Raymond Melancon, accountant, Léon Daniel Clément, notary, all of the city of Montreal, for the following purposes: To earn' on a grocery and provision business in all its branches and under all forms; To carry on the business of hardware merchants in all its branches and under all forms; To carry on a dry goods business in all its branches and under all forms; To acquire by purchase lease or otherwise, hire, apply for, secure, sell or otherwise dispose of any patent of invention, trade marks, li-cences or working permits conferring an exclusive or limited right in favor of the company for the manufacture and exploitation of such patent of invention; To acquire by purchase, lease or otherwise, possess, construct and operate saw-mills, shingle mills, lath mills, paper and pulp mills or other saw-mills and generally carry on the business of lumber merchants and manufacturers in all branches thereof; To acquire by purchase, lease or otherwise, timber leases, licences, rights to cut timber and to dispose thereof by sale, lease or otherwise; To construct roads, open routes, construct harbours, reservoirs, sluices, and races, barrages, water-pipes, waterworks, wharves, piers, dams, factories, warehouses and any other structures necessary for the company which it may think conducive to the purposes for which the company is presently incorporated; To clean, improve, remove all obstructions, dig any lakes, rivers, brooks and other streams so as to facilitate the floating of timber in all such lakes, rivers and streams; To buy, sell, lease, possess, operate water-powers, riparian rights, steam and electric motive ix)wer, equipment and to utilize the same in the pursuit of the business of the company; 2813 Prendre, acquérir, détenir, posséder, arpenter, louer, vendre, échanger, améliorer, développer, et autrement trafiquer et disposer «l'aucune ou de toutes propriétés foncières et personnelles, de tOUtM dénominations, nature et description jxuivant être utilisées en rapport avec les dites industries, ou dans l'entreprise d'aucune d'elles; D'acquérir, par achat, bail ou autrement, des Coupes de bois, des terres à bois, des licences ou permis de couper le bois, des pouvoirs d'eau, des droits d'écluse, des lots en eau profonde; D'acquérir par achat, bail ou autrement, des barges, des vaisseaux de toute nature, et de construire à cette fin des réservoirs et des bassins de radoub; D'acquérir par achat, bail ou autrement tout commerce de même genre ou pouvant être conduit convenablement avec les affaires de la compagnie au profit et bénéfice de cette dernière; D'acquérir par achat, bail ou autrement et d'exercer tous les pouvoirs, et retirer tous les bénéfices de toute- licences, permis, franchises, concessions, droits, privilèges o,ue tout gouvernement ou autorité municipale ou corporation publique a le pouvoir d'acquérir, céder et transporter, et de payer en retour comme compensation avec des parts ou actions de la compagnie, ou des bons et autres valeurs actives de la compagnie; De faire tous contrats avec toutes personnes, corporations, ou compagnies pour la conduite, l'exploitation ou la manufacture de toute industrie, commerce ou autre objet quelconque au bénéfice de la compagnie; De faire toutes avances de deniers à toutes personnes, corporations ou compagnies faisant affaires avec la compagnie; D'agir pour toutes personnes, corporations ou compagnies, comme représentant, comme agent, comme facteur ou en toute autre capacité; Faire le commerce d'immeubles et de constructeurs dans toutes les branches, acquérir par achat, bail ou autrement posséder des immeuble , vendre, louer, échanger, céder, transporter ou autrement aliéner tous et chacun des immeubles de la compagnie en tout ou en partie, et généralement faire le commerce d'immeubles ou toute partie d'iceux, et en disposer et développer, améliorer et disposer en tout ou en partie de telle propriété, en lots à bâtir, rues, ruelles, carrés ou autrement; Vendre, céder, transporter ou échanger aucune partie des immeubles ou autres propriétés appartenant à la compagnie, pour telles considérations et aux tennes et conditions que la compagnie jugera à propos, en disposer autrement et accepter de l'argent, des actions, des obligations, des debentures ou des bons de toute autre compagnie, en paiement ou partie de paiement d'iceux; Acquérir ou posséder toutes affaires, franchises, entreprises, propriétés, droits, privilèges, baux, contrats, immeubles, stocks, biens et autres droits appartenant à toute personne, corporation, société ou compagnie; Acquérir, acheter, posséder, céder, vendre des actions, stocks, debentures ou garanties dans toute autre compagnie, et en disposer; Vendre louer, l'entreprise de la compagnie ou toute autre partie d'icelle pour telle considération que la compagnie jugera à propos, ou en disposer ou autrement s'unir avec toutes personnes, sociétés ou corporations aux termes To take, acquire, hold, possess, survey, lease, sell, exchange, improve, develop and otherwise deal in and dispose of any and all real and personal property of any kind, nature and description capable of being utilized in connection with the said businos.soss or for the carrying on of any thereof; To acquire by purchase, lease or otherwise, cuts of timber, timber lands, licences or permits for the cutting of timber, water-powers damming rights, deep water-lots; To acquire by purchase, lease or otherwise, barges and ships of any nature and to construct to that end reservoirs and dry docks; To acquire by purchase, lease or otherwise any business of a like nature or capable of being conveniently carried on in connection with the business of the company for its profit and benefit : To acquire by purchase, lease or otherwise and exercise all the powers and to derive all the profits from any licences, permits, franchises, concessions, rights, privileges which any government or municipal authority or public corporation has the power to acquire, convey and transfer and to pay for the same with shares or stock of the company or bonds and other active securities of the company; To\" enter into any contracts with any persons, corporations or companies for the conduct, exploitation or manufacture of any industry, business or any other objects for the profit of the company; To make any advances of money to any persons, corporations or companies having business dealings with the company; To act for any persons, corporations or companies as representatives, agents, factors or in any other quality; To carry on the real estate and building business in all branches thereof, acquire by purchase, lease or otherwise possess immoveables, sell, lease, exchange, assign, transfer or otherwise dispose of all and any immoveables of the company, in whole or in part, and generally deal in immoveables or any part thereof and to dispose of the same and develop, improve and lay out the whole or part of such property into building lots, streets, lanes, squares or otherwise; To sell, assign, transfer or exchange and otherwise dispose of any part of the immoveables or other property belonging to the company for such considerations and on such terms and conditions as the company may think fit, and to accept cash, shares, obligations, debentures or bonds of any other company in payment or part payment therefor ; To acquire or possess any business, franchises, undertakings, property, rights, privileges, leases, contracts, immoveables, stocks, assets and other rights belonging to any person, corporation, partnership or company; To acquire, buy, possess, assign,'sell and dispose of shares, stocks, debentures or securities in any other company; To sell, lease or otherwise dispose of the undertaking of the company or any other part thereof for \"such consideration as the company may think proper, or to amalgamate with any persons, partnerships or corporations on 2814 et conditions qui peuvent être jugés à propos et on paiement de la considération d'icelles, accepter de l'argent, des actions acquittées et non Imposables, obligations, debentures ou autres garanties de toutes telles corporation-, personnes compagnies ou sociétés; De placer SI taire des affaires avec les argents de la compagnie non immédiatement requis, en la manière qui pourra être déterminée de temps en temps; De distribuer parmi les actionnaires de la compagnie aucun des biens de la compagnie, et en particulier toute- les actions, obligations, debentures, bons ou autres garanties dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie OU dont cette dernière peut avoir le pouvoir de disposer; l'aire généralement tout ce qui sera utile ou nécessaire pour parvenir aux fins ci-dessus, sous le nom de \"C.-A.Brouillard, Ltée\", avec un capital total de quarante-cinq mille piastres ($45.000.00) divisé en quatre cent cinquante (450) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dixième jour d'octobre 1922.Le sous-secrétaire de la province, 4859 C.-J.SIMARD.\"Direct Advertisers, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en dat du neuvième jour d'octobre 1922.constituant en corporation: Henry Keene Bymonds Hemming, comptable, Henry Thompson HeseltOn, secrétaire, Claude E.J.Hemming, commis, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie d'agents de publicité, propriétaires et éditeurs de papiers-nouvelles, journaux, magazines, spécialités pour publicité sur papier, métal, celluloid et bois, livres et toutes autres travaux et entreprises semblables; Faire toutes ou aucune des affaires de papetiers, lithographes, stéréotypeurs, électroty-peurs, imprimeurs photographiques, lithographes, photographiques, graveurs, graveurs en creux, fabricants d'enveloppes, relieurs, manufacturiers de livres de comptes, régleurs à la machine, imprimeurs de numéros, fabriquants de papier, fabriquants de sacs en papier et de livres de compte, fabriquants de bo tes, manufacturiers de carton, fondeurs de caractères, photographes, manufacturiers et commerçants de cartes h jouer, cartes de visites, cartes de chemins de fer, cartes de fêtes, cartes compliment aires et de fantaisies et valentins, \u2022 commerçants de parchemin, commerçants d'étam-pes, agents pour le paiement de timbres et autres droits, artistes, dessinateurs, fabriquants d'encre, libraires, éditeurs, fabriquants de papier et commerçants de tous les matériaux utilisés dans la fabrication de papier, ingénieurs, ébénistes et commerçants et manufacturiers de tous articles ou choses de caractère semblable ou analogue à la totalité ou aucune partie de ce qui précède ou s'y rapportant; Créer, composer et préparer toutes sortes, et et espèces d'annonces pour insertion dans des papiers, nouvelles, journaux et auires et autres publications et en être rétribués soit, par rénu- such terms and conditions as may be deemed proper, and in payment of the consideration thereof, to accept cash, paid up and non asses-able shares, bonds, debentures or other securities of any such corporations, persons, companies or partnershpsi To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the company any of the assets of the company and particularly any shares, bonds, debentures, obligations Or other securities in other companies belonging to the company or which this company may have the power to dispose of; Generally to do every thing incidental or conducive to the attainment of the above purposes, under the name of \"C.A.Brouillard, Ltée\", with a total capital stock of forty five thousand dollars, ($45,000.00) divided into four hundred and fiftv (450) shares of one hundred dollar- ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated of the office of the Provincial Secretary, this tenth day of October 1922.C.J.SIMARD, ¦1*00 Assistant Provincial Secretary.\"Direct Advertisers, Limited\".Notice is hereby giventhat under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the the ninth day of October, 1922, incorporating Henry Keene Symonds Hemming, public accountant, Henry Thompson Heselton, secretary.Claude E.J.Hemming, clerk, all of Montreal, for the following purposes: To carry on business as ad ertising agents, as pro rietors and publishers of newspapers, journals, magazines, advertising-novelties of paper, metal, celluloid ad wood, and books, and any other similar works and undertakings.To carry on all or any of the business of stationers, lithographers, stereotypers, eletro-typers, phonograpluc printers, photo lithographers, engravers, die-sinkers, enveloppe manu-faturers, lîook-binders, account-book manufacturers, machine rulers, numerical printers, paper-makers, paper bag and account book makers, box makers, cardboard manufacturers, type founders, photographers, manufacturers of and dealers m playing, visiting, railway, festive, complimentary and fancy cards and valentines, dealers in parchment, dealers in stamps, agents for the payment of stamps and other duties, designers, draughtsmen, ink manufacturers, book-sellers, publishers, paper manufacturers and dealers in the materials used in the manufacture of paper, engineers, cabinet makers, and dealers in or manufacturers of any other articles or things of a character similar or analogous to the foregoing or any or connected therewith.To originate, compose and outline all kinds and descriptions of advertising matter for insertion in newspapers, journals and other publications and to be remunerated therefor either .2815 mération provenant des clients de la compagnie ou par la publication des journnux ou auties publications dans lesquelles les annonces précitourrait directement ou indirectement profiter :\\ la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, ériger, louer et acquérir autrement tous les biens mobiliers et immobiliers et tous les droits et privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins, de son commerei .et en particulier, tous terrains, bâtisses, machinerie, matériel, fonds de commerce, et les vendre, louer, nffermier et donner à bail, sous-louer ou autrement en disposer, en totalité ou en partie; Prêter des fonds aux clients et autres en illations d'affaires avec la compagnie, et garantir des contrats par cesdites personnes, compagnies ou corporations; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des chèques, billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats, et autres effets négociables ou transférables; Vendre, louer ou céder autrement l'entreprise, les biens, et les droits de la compagnie, ou toute partie d'iceux, pour la considération que la compagnie jugera convenable, et partiellement pour des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; Demander, s'assurer de, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de toute charte, licence, pouvoir, autorité, franchise, concession, droits ou privilèges que tout gouvernement ou autorité, ou toute corporation ou corps public peuvent être autorisés à accorder et les payer, aider et contribuer â le faire, rendre effectifs, et affecter chacune des actions, bons et actifs de la compagnie pour en payer le coût et répartir les charges et dépenses; Emettre et répartir des actions acquittées du capital de la compagnie en paiement ou partie de paiement d'aucune propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière ou autrement et d'aucuns droits et concessions achetés ou acquis par la compagnie; Faire enregistrer et reconnaître dans aucun pays étranger, et y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie signification d'aucune procédure ou action; Agir comme agents et représentant de producteurs, manufacturiers, cultivateurs, négociants et autres en rapport avec l'industrie, en pays étrangers, soit directement ou indirectement par l'entremise d'autres personnes et agir conjointement comme agents à commission et courtiers pour l'achat ou la vente de matières premières ou matières manufacturées, effets ou autres articles pour tels producteurs, manufacturiers, cultivateurs, négociants et autres ou faire tels achats ou ventes connue principaux; Faire enquête sur les conditions commerciales dans des p&ys étrangers aux fins du développement du commerce et amasser et distribuer des statistiques et autres renseignements s'y rapportant et distribuer ou autrement utiliser tels renseignements; Prélever ou aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures, ou autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation, surveiller ou exécu- the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly to benefit the company; To purchase, take on, lease, or in exchange, erect, hire ot otherwise acquire any real and personal property, and any rights and privileges which the company may deem necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular, any land, buildings, machiner}', plant, stock in trade, and to sell, rent, lease or let, sublet and otherwise dispose of the same or any part thereof; To lend ironey to customers and others ha-ving dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons, companies or corporations ; To draw, make accept, endorse, execute and issue cheques, promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or tranferable instruments.To sell, lease, or otherwise dispose of the undertaking, property and rights of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit.and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any charter, license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any governement or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant or pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereo'.To issue and allot fully paid up shares of the capital stock of the company in payment or part payment of any property, real or personal, moveable or immoveable, or mixed, and of any rights and concessions purchased or acquired by the company.To procure the company to be registered and recognised in any foreign country, and to designate persons therein according to the laws of such foreign countries to represent this company and to accept services for and on behalf of the company of any process or suit.To act as the agent and representative of producers, manufacturers, growers, jobbers and others in connection with the business in foreign countries, either directly or through the medium of others, and to act jointly as com-mi-ion agents and brokers for the purchase of or sale of raw materials or manufactured materials, goods, or other articles for and on behalf of such producers, manufacturers, growers, jobbers or others, or to engage in such purchases or sales as principals; To investigate commercial conditions in fo-regin countries for the purpose of the development of trade and to collect and circulate statistics and other information relating to the same, and to circulate and otherwise utilize such information.To raisç and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures, or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the perfor- 2817 ter aucun contrat assumé par telle compagnie ou corporation ou par aucune personne avec lesquelles la compagnie aurait des relations d'affaires; Pour faire connaître les produits de la compagnie, ou les produits de ses clients, adopter les moyens que l'on jugera à.propos et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou intérêt, par la publication liste de prix, catalogues, de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et-dons; Fournir des renseignements aux clients, et a''tres personnes en relations d'affaires avec la compagnie au sujet de la position financière et solvabilité des tiers avec lesquels on so propose de faire affaires; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commerces se rat tachant h la parfaite réalisation des objets pour lesquels la compagnie est on the said real state or elsewhere any and all public and private works, roads, bridges and other means of conununica-tion, houses, buildings or works of anv description; To make and enter into agreement or convenant for any of the foregoing purposes and for paving, macadamising, repairing, grading, cleaning or watering streets, highways, and approaches thereto and for the construction, opening and repairing of aqueducts, conduits, cisterns, drains or sewers ; To make advances to purchasers or lessees of any part of the company's real estate for building purposes or other improvements; To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure payment of the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company from purchasers or advanced bjr the company to purchasers for building purposes or other improvements; To issue and hold fully paid shares, bonds, or debentures of the company in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, right, power, privilege, lease, license, benefit or contract which this company is authorized to acquire; To remunerate any persons or company for services rendered orto be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares, bonds, delnmtures or other securities of the company or in about the formation of the company or the promotion of the company or the conduct of its business; To lease, sell or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may see fit, and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company; To raise money by way of bonds, loans, endorsements, debentures or other securities upon such terms and conditions as the company may think fit; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required upon such security and in such manner as may from tune to time be determined; To distribute any of the property of the company in specie among the shareholders; To amalgamate with any other company having similar objects to those of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or attorneys; To do all and everything necessary, suitable, convenient, or proper for the accomplishment, of one or more of the objects herein enumerated or which shall or may at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company either as holders of or as being interested in any property, shares, bonds or other securities; The above objects, powers or purposes of the company shall be deemed to be several and not dependent on each other and the company may 2834 pagnie peut poursuivre ou exploiter l'un quelconque ou plusieurs desdits objets, pouvoirs ou fins sans égard aux autres et aimum-chose Q6 sera limitée dans son sens général ou interprétée autrement en égard à toute autre clause desdits objets, pouvoirs et fins, sous le nom de \"The; Rosemere I.and Syndicate, Limited\", avec un capitaltotale vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cento (200) actions d'une valeur au pair, de cent piastres ($100.00) chacune.Ix?bureau principal de la compagnie, sera h Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'octobre 1922.Le sous-secrétaire de la province, 4911 C.-J.SIMARD.\"La Société Immobilière de Montréal, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour d'octobre 1922 constituant en corporation : Arthur Fleury, Albert Vanhoiit i e, négociants, Evariste Tellier, serrurier, André Vé-riepe, a«istant-secrétaire de la Chambre de Commerce française, tous de Montréal, dans les buts suivants: Faire affaires comme société foncière, trafiquer de biens fonds et propriétés immobilières, exercer généralement le commerce d'immeuble.Eriger toutes constructions; Faire affaires comme agents d'immeubles, agents maritimes, ferroviaires et financiers, faire en cette qualité pour autrui et moyennant commission, toutes transactions, administrer des propriétés immobilières, percevoir tous deniers, loyers et revenus, procéder à la formation de toutes sociétés, leur prêter son concours.Les dites opérations n'ayant aucun rapport avec les affaires de banque; Contracter des emprunts pour le compte de la compagnie sur son crédit ou en rapport avec ses placements par émission d'obligations ou autrement.Hypothéquer tous immeubles de la compagnie; Payer toutes sommes dues par la compagnie pour acquisitions d'immeubles, rétribuer tous sendees à elle rendus pour placement de ses titres pour vente de propriétés, en tout ou en partie en argent, ou en titres de la compagnie ou avec d'autres valeurs lui appartenant.Employer tout ou partie de ces fonds à l'achat d'actions d'autres compagnies; Faire toutes opérations qui se rattachent ou sont utiles à la réalisation des objets précités, passer tous règlements et résolutions, sous le nom de \"La Société Immobilière de Montréal, Limitée\", avec un capital total de quarante-huit mille piastres ($48.000.00), divisé en quatre mille huit cents (4,800) actionse procureur de la demanderesse, 4SS7\u201415-5 M.GAIIBER.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.Dame Georgianna Lefebvre, épouse de J.-A.Ma tin, ingénieur-mécanicien, de la cité et du district de Montréal, demanderesse; va ledit J.-A.Martin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-cinquième jour d'octobre 1922.Montréal, 3 novembre 1922.Les procureurs de la demanderesse, ARCHAMBAULT & MARCOTTE.4889\u201415-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1886.Dame Rachel Rother, des cité et district de Montréal, épouse commune' en biens de Samuel Pinchus Persky, des mêmes lieux, imprimeur, demanderesse; vs ledit Samuel Pinchus Persky, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée par la demanderesse contre le défendeur en cette cause.Les procureurs de la demanderesse, WEINFIELD, SPERBER & LEVINE.Montréal, 2 novembre 1922.4891\u201445-5 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4976.Dame Albina Morin, des cité et district de Montréal, épouse conunune en biens de Arthur Lecuyer, des mêmes lieux, manufacturier, de manderesse; va ledit Arthur Lecuyer, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur le 8 novembre 1922.Les procureurs de la demanderes-e.CHAUVIN, MEAGHER, WALKER.STEWART & CREPEAU.Montréal, 8 novembre 1922.4953\u201445-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2122.Dame Albertine Lafond, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Jean-Baptiste Fortin, des mêmes lieux, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Jean Baptiste Fortin, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 31ième jour de juillet 1922.Les procureurs de la demanderesse, LAVERY-& DEMERS.Montréal, ce 28 octobre 1922.4773\u201444-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4736.Dame Annie Ravid, épouse commune en biens de Louis Heilig, marchand, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs ledit Louis Ueilig, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti- Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.309.Dame Eva Balansky, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Philip Weitzman, merchant, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs Philip Weitzman, merchant, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 26th of June, 1922.M.GARBER, 4888\u201415-5 Attorney for plaintiff.- _ Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court.4)ame Georgianna Lefebvre, wife of J.A.Martin, mechanical engineer, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs the said J.A.Martin, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 25th of October, 1922.Montreal, 3rd November, 1922.ARCHAMBAULT & MARCOTTE.Attornevs for the plaintiff.4890-45-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1886.Dame Rachel Rother.of the city and district of Montreal, wife common as to property of Samuel Pinchus Persky, of same place, printer, plaintiff; vs the said Samuel Pinchus Persky, defendant.An action in separation as to property has been instituted by the plaintiff against the defendant herein.WEINFIELD, SPERBER & LEVINE, Attorneys for plaintiff.Montreal, 2nd November, 1922.4892\u201445-5 Canada, Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.4976.Dame Albina Morin.of the city and district of Montreal, wife common as to property of Arthur Lecuyer, of the same place, manufacturer, plaintiff; vs the said Arthur Lecuyer, defendant.An action in separation as to property has been taken against the defendant on November the 8th.1922.CHAUVIN, MEAGHER, WALKER.STEWART & CREPEAU.\"4954\u201445-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2122.Dame Albertine Lafond, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Jean-Baptiste Fortin, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Jean Baptiste Fortin, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause the 31st day of July, 1922.LA VERY & DEMERS, N Attorneys for plaintiff.Montreal, October 28th.1922.4774\u201444-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4736.Dame Annie Ravid, wife common as to property of Louis Heilig, merchant, of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs the said Louis Beilig, defendant.An action in separation as to property has 2845 tuée en cette cause le 19ême jour d'octobre 1922.Montréal, ce 27 octobre 1922.Les procureurs de la demanderesse, WEINFIELD, SPERBER 4775^44-5 & LEVINE.Cour supérieure, No 354.Bertha Charlotte Magoon, du canton de Magog, district de Saint>François, épouse de Guy D.Chapman, du môme lieu, cultivateur, due-ment autorisée, demanderesse, vs Guy D.Chapman, du canton de Magog, district de Saint-François, cultivateur, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, ce jour, entre la demanderesse et le défendeur.Sherbrooke, Que., ce 3ième jour d'octobre 1922.Les procureurs de la demanderesse, 4777-44-5 WELLS, LYNCH & WILSON.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No.1489.Ovilia Poitras, des cité et district de Montréal, épouse commune en bjens de Roméo Poitras, journalier, du même lieu, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse, vs ledit Roméo Poitras, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 25 octobre 1922.Montréal, 30 octobre 1922.Le procureur de la demanderesse, 4801\u201444-5 J.-EUDORE MORIER.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1198.Dame Ida Deniers, épouse commune en biens de Sévérin Bleau, autorisée à ester aux présentes par jugement de cette Cour en date du 30 septembre 1922, des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Sévérin Bleau, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le lOème jour d'octobre 1922.Montréal, ce 24 octobre 1922.Les procureurs de la demanderesse, 4677\u201443-5 FAUT EUX & FAUTEUX, Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2910.Dame Bridget alias Dilia Egan, demanderesse vs Hugh Hylands, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, ce 25 octobre 1922.Les procureurs de la demanderesse.CASGRAIN, McDOUGALL, STAIRS & CASGRAIN.4733-^13-5 Canada, province de Québec, district de Trois-Rivières, Cour supérieure, No 493.Dame Bertha Bellemarre, de la cité et du district des Trois-Rivières, épouse commune en biens de Alide Bourassa, marchand du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Alide Bourassa, du même lieu; défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 13ème jour d'octobre 1922.Les procureurs de la demanderesse, DESILETS & FORTffiR.Trois-Rivières, 16 octobre 1922.4499\u201442-5 been instituted in this case on the 19th day of October, 1922.Montreal, October 27th, 1922.WEINTTELD, SPERBER & LEVINE, 4776-44-5 Attorneys for plaintiff.In the Superior Court, No.354.Bertha Charlotte Magoon, of the township of Magog, district of Saint Francis, wife of Guy D.Chapman, of the same place, fanner, duly authorized, plaintiff, vs Guy D.Chapman, of the township of Magog, district of Saint Francis, farmer, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted between plaintiff and defendant.Sherbrooke, P.Q., October 3rd, 1922.WELLS, LYNCH & WILSON, 4778\u201444-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1489.Dame Ovilia Poitras, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Romeo Poitras, laborer, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff, vs\" the said Romeo Poitras, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case the 25th of October, 1922.Montreal, 30th October, 1922.J.EUDORE MORIER, 48C2\u201444-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1198.Dame Ida Demers, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Seve-rin Blcau, duly authorized to ester en justice by judgment of this Court dated the 30th day of September, 1922, plaintiff; vs Severin Bleau, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the tenth day of October, 1922.Montreal, October 24th, 1922.FAUTEUX & FAUTEUX, 4678\u201443-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No 2910.Dame Bridget alias Dilia Egan, plaintiff, vs Hugh Hylands, Defendant.An section for separation as to property has been instituted, this day, by the plaintiff against the defendant.Montréal, October 25th, 1922.CASGRAIN, McDOUGALL, STAIRS & CASGRAIN, Attorneys for Plaintiff.4734\u201443-5 Canada, Province of Quebec, district of Three-Rivers, Superior Court, No.493.Dame Bertha Bellemarre, of the City and district of Three-Rivers, wife of Alide Bourassa, duly authorized à ester en justice; plaintiff; vs Alide Bourassa, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 13th of October 1922.DESILETS & FORTIER, Attorneys for plaintiff.Three-Rivers, October, 16th, 1922.4500\u201442-5 2846 Canada, province de Québec, District de Beau-ce, \\'o 6716, Dans la Cour Supérieure.Dame Rose-Anna Bolduc, épouse commune en biens de Georges Couture, charretier, de Vallée-Jonction, demanderesse; contre le dit Georges Couture, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 5ièmc jour d'octobre 1922.Le procureur de la demandera se, HOSAIRE BEACDOIN.Saint-Joseph-dc-Beauce, 5 octobre 1922, 4381\u201441-5 Avis est par les présentes donné qu'une action en séparation de biens a été prise le 8 septembre 1922, devant la Cour Supérieure du district de Kamouraska, No 8240, par Dame Marie-Anne Beaulieu, épouse de Charles-Eugène Lavoie, cultivateur, de la paroisse de Trois-Pistoles, dûment autorisée à cet effet contre le dit Charles-Eugène lavoie.Riviêre-du-Loup, 9 octobre 1922.L avocat de la demanderesse, 4397-41-5 S.C.RIOUX.Action en séparation de corps et de biens Canada, Province of Quebec, district of Beauce, Superior Court, No.6716.Dame Rose-Anna Bolduc, wife common as to property of Georges Couture, carter, of Valley Junction, plaintiff, against the said Geôïges Couture, defendant.An action in separation as to property has, this day, been instituted in this ease.ROSAIRE BEAUDOIN, Attorney for the plaintiff.Saint-Joseph-de-Beauce, October 5th, 1922.4382\u201441-5 Notice is hereby given that an action for separation as to property has been instituted, the 8th of September, 1922, before the Superior Court of the district of Kamouraska, No.8240, by Dame Marie-Anne Beaulieu, wife of Charles-Eugène Lavoie, farmer, of the parish of Trois-Pistoles, duly authorized for that purpose, against the said Charles-Eugène Lavoie.S.C.RIOUX, Attorney for plaintiff.Riviere-du-Loup, October 9th, 1922.4398\u201441-5 Action for separation as to bed and board Province de Québec, district des Trois-Rivières, No 581, Cour supérieure.Dame Edouardina Chandonnet, épouse commune en biens de Georges Chandonnet, cultivateur, de l'endroit appelé Grande-Anse, sur le Saint-Maurice, demanderesse; vs ledit George Chandonnet, défendeur.Une action en séparation de corps et de biens a été instituée en cette cause le vingt-neuvième jour de mai 1922.Les procureurs de la demanderesse, MARTEL, MARTEL ET QUESNEL.4579\u201442-5 Province of Quebec, district of Three Rivera, No.581, Superior Court.Dame Edouardina Chandonnet, wife common as to property of Georges Chandonnet, farmer, of the place called Grande Anse, on the Saint-Maurice, plaintiff; vs the said Georges Chandonnet, defendant.An action for separation from bed and board and property has been instituted in this cause the twenty ninth day of May, 1922.MARTEL, MARTEL AND QUESNEL, 4580\u201442-5 Attorneys for plaintiff.Avis Canada, province de Québec, village de Beau-port.Avis public est par les présentes donné qu'à une séance spéciale du conseil du village de Beauport, tenue au lieu et à l'heure ordinaire des sessions du dit conseil, le lOème jour d'octobre 1922, le conseil du dit village de Beauport a ordonné, statué et décrété l'érection de son territoire en municipalité de ville, sous l'empire de la loi des cités et villes, sous le nom de Ville de Beauport, laquelle ville sera comprise, d'après le cadastre off ciel du village de Beauport, dans les bornes suivantes, savoir: Vers l'est; la limite ouest de la municipalité du village de Beauport-Est; Vers le nord; une ligne menée parallèlement au et à trois arpents et demi au nord du chemin royal (Avenue Royale) jusqu'à la ligne est du lot 491 du susdit cadastre et une autre ligne également parallèle au et distante de trois arpents et demi au nord du chemin de l'Enceinte (Avenue Du-Moulin) jusqu'à la rive gauche (est) de la rivière Beauport, et cette partie de la limite sud de la municipalité du village de Beauport-Est qui tra- Notice Canada, Province of Quebec, village of Beauport.Public notice is hereby given that at a special meeting of the Council of the village of Beauport, held at the customary place and time of the meetings of the said Council, the 16th day of October, 1922, the Council of the said village of Beauport has ordered, enacted and decreed the erection of its territory into a town municipality, under the Cities' and Towns' Act, under the name of \"Town of Beauport\", which town shall be included, according to the official cadastre of the village of Beauport, within the following boundaries, to wit: To the east; the west limit of the municipality of the village of Beauport East.To the north; a line running parallel to and at three arpents and a half to the north of the King's Highway (Avenue Royale) up to the east line of the lot 491 of the aforesaid cadastre, and another line also parallel to and three arpents and a half distant north of the Enceinte Road (Avenue Du Moulin), up to the left (east) bank of the Beauport river, and that part of the south limit of the municipality of the village of Beau- 2847 verse sur la falaise des lots 329 à 354 inclusivement.Vers l'ouest; la dite rive gauche (est) de la rivière Beauport, jusqu'à la basse marée.Vers le sud; la basse marée.La population du village de Beauport est actuellement de 277(5 perse unes.Que la corporation du dit village de Beauport s'adressera, dans les délais et en la forme prévus par la loi, au lieutenant-gouverneur en conseil, le priant d'ordonner l'émission des lettres-patentes érigeant le territoire susdécrit de la municipalité du village de Beauport, en corporation de ville.Fait et signé à Beauport, ce seizième jour d'octobre 1922.Le maire, EDMOND GIROUX, Le secrétaire-trésorier, 4593-42-4 HENRI DELAGE.port east which runs across, on the top of the cape, the lots 329 to 354 inclusively.To the west; the said left (east) bank of the Beauport river up to the low water line.To the south; the low water mark.The population of the village of Beauport is presently of 2770 souls.That the corporation of the said village of Beauport will apply, within the delays and in the form prescribed by law, to the Lieutenant-Governor in Council, praying for the issue of Letters Patent erecting the above described territory of the municipality of the village of Beauport into a town corporation.Made and signed at Beauport, this 10th day of October, 1922.EDMOND GIROUX, Mayor.HENRI DELAGE, 4594\u201442-4 Secretary.Avis divers Miscellaneous Notices A la suite d'une dépêche reçue du Secrétaire d'Etat du Canada déclarant que Sa Majesté le Roi a exprimé le vœu que le onzième jour de novembre courant, jour de l'Armistice, il y ait une suspension complète de toutes occupations ordinaires, autant qre possibles, commençant à onze heures a.m.et se continuant durant l'espace de deux minutes, nous demandons par ces présentes qu'en vue d'obtenir l'unité dans cette célébration, toute occupation ordinaire et tout trafic soient suspendus durant une période de deux minutes à onze heures a.m.le samedi, onzième jour de novembre prochain, l'anniversaire de l'Armistice, comme marque de reconnaissance et de profond respect pour ceux qui ont sacrifié leur vie pour la liberté.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de novembre 1922.Le sous-secrétaire de la province, 4949 C.-J.SIMARD.Bureaux-chef Following a despatch received from the Secretary of State of Canada stating that His Majesty the King has expressed a wish for a suspension of business during two minutes silence at eleven o'clock A.M., on Armistice Day, November the eleventh instant, we hereby request that with a view of effecting unity of celebration, all business and traffic be suspended for a period of two minutes, at eleven o'clock A.M., on Saturday, the eleventh day of November instant, the anniversary of Armistice Day, as a mark of grateful memory and profound respect for the dead who sacrified their lives for freedom.Dated at the office of the Provincial Secretary this ninth dav of November, 1922.C.J.SIMARD, 4950 Assistant Provincial Secretary.Chief Offices PARKER & PHILLIPS, LIMITED.Avis est donné que \"Parker & Phillips, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes émises par le lieutenant-gouverneur de Québec le trente-unième jour d'août 1922, a établi son bureau au No 22 de l'avenue McGill College, à Montréal, où elle a sa principale place d'affaires.Donné à Montréal, ce vingt-huitième jour d'octobre 1922.Le secrétaire, 4893 JAS.M.PARKER.Avis est par le présent donné que T.Percy Hirsch Inc., constitué en corporation par lettres patentes en date du 13 octobre 1922, a établi son bureau-chef au No 193 rue Sainte-Catherine-Ouest, en les cité et district de Montréal.Daté à Montréal, ce troisième jour de novembre mil neuf cent vingt-deux.Le secrétaire, 4901 JAMES B.TAYLOR.PARKER & PHILLIPS, LIMITED.Notice is hereby given that \"Parker & Phillips, Limited\", a company incorporated by letters patent issued by the Lieutenant Governor of Quebec, on the thirty first day of August, 1922, has its office at No.22, McGill College avenue, in the city of Montreal, where its chief place of business is situated.Dated at Montreal, this twenty-eighth day of October, 1922.JAS.M.PARKER, 4894 Secretaiy.Notice is hereby given that T.Percy Hirsch Inc., incorporated by Letters Patent granted on 13th October, 1922, has established its head-office at No.193 Saint Catherine street West, in the city ond district of Montreal.Dated at Montreal, this third day of November, one thousand nine hundred and twenty two.JAMES B.TAYLOR, 4902 Secretary. 2848 Compagnie autorisée à faire des affaires Company authorized to do business I^a compagnie ''Dominion Ostrich Feather Company, limited\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les.pouvoirs donnés :\\ ladite compagnie par sa charte, seront limités à.ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est h Montréal, à 315, édifice Mappin, rue Victoria.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Harry B.Taylor, de Montréal.Québec, 23 octobre 1922.Le sous-secrétaire de la province, \u20221905 C.-J.SIMARD.The \"Dominion Ostrich Feather Company, Limited\" has been authorized to do business in the province of Quebec.The powers conferred to the said company by its charter, shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the Liws of the province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws known in force of the Province.Its chief place of business, in the province, is at No.315 Victoria street, Mappin Building, Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Harry B.Taylor, of Montreal.Quebec, October 23rd 1922.C.-J.SIMARD, 4006 Assistant Provincial Secretary.ERRATUM ERRATUM A la page 2053 de la \"Gazette officielle\" de Québec, du 28 octobre 1922, aux numéros 4643-4644,au quatrième paragraphe,^ la quatrième ligne, lisez: \"dans et pour le comté de l'Assomption, à Laurentides\", au lieu de \"dans et pour le comté de Joliette, à Laurentides.\" 4903 On page 2653 of the \"Quebec Official Gazette\" of the 28th of October, 1922, numbers 4643-4644, at the third and fourth lines of the fourth paragraph, read: \"in and for the county of l'Assomption, at Laurentides\", instead of \"in and for the county of Joliette, at Laurentides''.4904 Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, ce 8 novembre 1922.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du Notariat, qu'il a plu à son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par arrêté en conseil en date du 4 novembre 1922, d'accorder en faveur de M.Joseph-Théophile Legault, notaire, de la cité de Montréal, le transfert des minutes, répertoire et index de feu James Lonergan, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 4951 C.-J.SIMARD.Quebec, November, 8th, 1922.Notice is hereby given that in virtue of the provisions of the notarial Code, His Honor the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, has been pleased by Order in Council dated the 4th of November, 1922, to grant in favor of Mr.Joseph Théophile Legault, notary, of the city of Montreal, the transfer of the minutes, repertory and index of the late James Lonergan, in his lifetime, notary, of the same place.C.J.SIMARD, I!iô2 Assistant Provincial Secretary.Ventes, Loi de faillite Sales, Bankruptcy Act Dans l'affaire de Jules Gosselin, des cité et district de Montréal, failli.Avis est par le présent donné qu'en vertu d'une résolution des inspecteurs de cette faillite, et conformément à la Loi des faillites 1920 et ses amendements, le soussigné offrira en vente à.l'enchère à son bureau, 142 rue Notre-Dame-Ouest, en la cité de Montréal, le MERCREDI, QUINZE NOVEMBRE, 1922, a ONZE heures de l'avant-midi, les propriétés immobilières et droits ci-dessous appartenant audit Jules Gosselin, failli.1.Une ferme ou propriété connue et désignée comme étant le lot numéro vingt-huit (No 28), aux plan et livre de renvoi de la paroisse de Va-rennes.In the matter of Jules Gosselin, of the city and district of Montreal, bankrupt.Notice is hereby given that by virtue of a resolution of the inspectors of this insolvent estate, and in accordance with the Bankruptcy Act 1920 and amendments thereto, the undersigned will offer for sale by public auction at his office, 142 Notre Dame street.West, in the city of Montreal, on WEDNESDAY, the FIFTEENTH day of NOVEMBER 1922 at the hour of, ELEVEN A.M.the following immoveable properties and rights belonging to the said Jules Gosselin, bankrupt.1.That certain farm or property known and designated as lot No.twenty-eight (No.28) on the plan and in the book of reference of the parish of Varennes. 2849 2.Une propriété située au village de Varennee, OOnniU comme riant le lot numéro rinquautc-gept ( N'o 57), aux plan et livre de renvoi du village renseignements, s'adresser à: I', S.Ross A- Sons, 112 rue Xotre-Dame-Oucst, Montreal.Le syndic-autorisé.GORDON W.SCOTT.Mont réal, le 27 octobre 1922.4895\u201445-2 I >ans l'affaire de Joseph Paquin, laitier,1 oand'-Mère, Que., cédant-autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, ], VINGT-UNIEME jour de NOVEMBRE |i_'2.a DIX heures de 1 avant-midi, seront vendus par encan public à la résidence du failli en la ville de Grand'Mère, les immeubles suivants, savoir: 1.Un certain terrain situé en la cité de Grand'Mère, connu et désigné comme étant les lots numéros un, deux, trois (1-2-3) du cadastre hypothécaire de Sainte-Flore, contenant, le lot numéro un, quinze arpenta en superficie, le lot numéro deux, quarante-deux arpents en superficie, le lot numéro trois, environ cinquante-huit arpents en superficie, plus ou moios.ct sans garantie de mesure précise ou en bornage et borné comme suit: au nord-est, à l'est et au sud-est par la rivière Saint-Maurice,à l'ouest par le terrain de Edmond Paillé ou représentants et au nord par le Chemin Fer \"Canadian National Railway\",\u2014avec bâtisses y dessus érigées, circonstances et dépendances.A distraire cependant du susdit terrain la lisière terrain vendue à la Compagnie The Canadian Vu them Quebec Railway, suivant contrat de vente devant E.-R.Dôcary, notaire, le 10 septembre 1917, enregistré aux Trois-Rivières, sous le numéro 72,184, à distraire également; un terrain ou emplacement faisant partie des lots présentement vendus, mesurant quatre cents pieds de largeur en front, et en arrière par trois cents pieds de profondeur, borné en front par un chemin conduisant au résidu du susdit terrain, à l'ouest par le terrain Casgrain, au sud et à l'est par le surplus du iin présentement vendu, lequel emplacement appartient :\\ M.Armand Trussart, avec en out re à charge de toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées aux dits lots icrre, notamment celles mentionnées dans le contrat intervenu entre Laurentide Paper < Minpany :\\ J.«fc E.Desbiens, devant P.-K.Blon-din, notaire, le 2 septembre 1904, enregistré aux Trois-Rivières sous le numéro 47,749, et spécialement des réserves en faveur de la dite compagnie mentionnée dans le dit acte.2.Une certaine partie de terrain située dans le premier rang du canton de Mékinac, connue et |'''-ignée comme étant la juste moitié nord du lot numéro seize du premier rang du canton de Méki-nac,\u2014avec toutes les bâtisses y dessus construites, lequel lot est borné comme suit: en front par le chemin public, en profondeur, par les terres de la Couronne, du coté sud par Octave Naud, et de l'autre côté au nord par Elie Aylwin ou représentants, lequel lot est aujourd'hui connu et désigné sous le numéro seize des plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour le canton de Mékinac, division d'enregistrement du comté de Champlain.3.Un terrain a Saint-Timothée, mesurant environ deux arpents moins une perche de largeur et environ vingt arpents en profondeur, borné en 2.That certain property in the village of Varcnnes known as lot No.fifty-seven (No.57) on the plan and in the book of reference of the village of Varennes.For conditions of sale, upset price and other particulars, apply to: c o P.S.I(u - ,v Sum , 142 Notre Dame street, West, Montreal.GORDON \\v.scoTT.Authorized trustee Montreal.October 27th 1922.4890\u201445-2 In the matter of Joseph Paquin, milkman, Grand'Mère, Que., Authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY FIRST day of NOVEMBER, 1922, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the residence of the bankrupt in the town of Grand'Mère, the following immoveables, to wit: 1.That certain lot of land situate in the city of Grand'Mère, known and designated as being the Jots numbers one, two, three (1-2-3) of the official cadastre of Sainte-Flore, containing, the lot number one, fifteen arpenta in superficies, the lot number two, forty-two arpenta in superficies, the lot number three, alxiut fifty-eight arpents in superficies, more or less and without warranty of precise measurements or of boundary and bounded as follows: To the north east, \u2022to the east and to, the south east by the river Saint-Maurice, to the west by the land of Edmond Paillé or representatives and to the north by the Canadian National Railway\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be deducted however from the aforesaid lot of land the strip of land sold to the Canadian Northern Quebec Railway, as per deed of sale before E.R.Décary, notary, the tenth of September, 1917, registered at Three Rivers under the number 72184, and to be deducted also: a piece of land or emplacement forming part of the lots presently sold, measuring four hundred feet in width in front and in rear by three hundred feet in depth, bounded in front by a road leading to the residue of the aforesaid lot of land, to the west by the Casgrain's lot of land, to the south and east by the residue of the lot of land presently sold, which emplacement belongs to Mr.Armand Trussart together and charged with all the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said lots of land, especially those mentioned in the contract passed between The Laurentide Paper Company, and J.& E.Desbiens, before P.A.Blondin, notary, the second of September, 1901, registered at Three Rivers under the number 17, 7 I!) and especially the reserves in favor of the said company mentioned in the said deed.2.A certain piece of land situate in the 1st range of the township of Mékinac, known and designated :is being the exact north half of the lot number sixteen of the first range of the township of Mékinac\u2014with all the buildings thereon erected which lot is bounded as follows: in front by the public highway, in depth by the lands of the Crown, on the south side by Octave Naud and on the other side to the north by Elie Aylwin or representatives, the said lot being presently known and designated under the number sixteen of the official cadastral plan and book of reference for the township of Mékinac, registration division of the county of Champlain.3.A piece of land at Saint-Timothée, measuring about two arpents less one perch in width and about twenty arpents in depth, bounded in 2850 front, au chemin public, en arrière, au terrain de Tancrède Trudel, d'un coté, par le terrain de Télesphore Rodrigue, et d'un autre côté par celui de la Laurentide Company, Limited, représentant Louis (îouin, faisant partie du numéro six cent cinquante-neuf du cadastre hypothécaire de Saint-Tite,\u2014sans bâtisses.4.Une balance de prix de vente revenant au dit Joseph Paquin, en vertu d'un acte de vente qu'il a consenti h M.Thomas Champagne, journalier, de la paroisse de Saint-Tite, suivant acte devant J.-R.Moussette, notaire, le 12 juillet 1!»21, laquelle est actuellement de six cent cinquante piastres (9650.00) et porte intérêt au taux de 6%, cette créance est garantie par une hypothèque sur l'immeuble suivant: Une terre sise et située en la paroisse de Sainte-Flore, contenant un arpent et demi de front sur la profondeur qu'il peut y avoir Jusqu'à la ligne du chemin de fer \"Canadian Government,\" et étant en largeur la juste moitié nord-est du lot de terre numéro soixante-huit (68) du cadastre de la paroisse de Sainte-Flore,\u2014avec ensemble une maison et autres bâtisses dessus construites.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à- l'article 20.paragraphe B-3 de la Loi de faillite 9-10George V, chapitre 36, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Ces propriétés peuvent être visitées en tout temps en s'adressant au soussigné.Conditions de vente: ARGENT COMPTANT.Pour plus amples renseignements s'adresser à Le svndie autorisé, HENRI BISSON.Bureau: Edifice Banque d'Hochelaga.Trois-Rivières, 2 novembre 1922.4897\u201445-2 Dans l'affaire de Joseph Giroux, de Sainte-Euphémie, comté de Montmagny, boulanger, cédant-autorisé.Avis est par le présent donné queuvoirs de représenter la compagnie dans toutes choses suivant les lois de tel pays étranger et recevoir signification pour et au nom de la compagnie de toute poursuite ou action; Distribuer en espèces ou autrement, suivant qu'il serait résolu, tout actif de la compagnie parmi 868 membres, et spécialement les paris, actions, bons, debentures ou autres garanties de toute autre compagnie qui pourrait acquérir tout ou partie de l'actif et du passif de cette compagnie; Les fins de la compagnie sont de temps en temps d'exercer 'n'importe lequel ou plus des droits et actions sus-énumérés, et tous pouvoirs accordés par un paragraphe quelconque ci-dessus, ne devront pas être limités ou restreints par référence à aucun autre paragraphe ou déduction d'icelui sous le nom de \"Montreal Pictorial Weekly, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres (310,000:00) divisé en cent (100) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.\" Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour d'octobre 1922.Le sous-secrétaire de la province, 4919 C.-J.SIMARD.\" Financial Federation of the Montreal Council of Social Agencies, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la loi des compagnies de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur do la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de novembre 1922, constituant en corporation sans capital actions, William Leg-gat, courtier de change, George Lyman, courtier en assurances, John Howard ïoynbee Falk, secrétaire, John Wilson Cook, conseil du Roi, et Allan Angus Maggee, conseil du Roi, tous cinq de la cité de Montréal, aux fins suivantes : Financer et aider à financer au moyen de dons, prêts ou autrement des corporations, sociétés et associations charitables, philanthropiques et pour fins sociales, et à cette fin, prélever ou aider h prélever les fonds nécessaires par des campagnes de souscription, souscriptions privées ou autrement et placer les fonds disponibles de la corporation sur telles valeurs et de la manière qui seront déterminées de temps à autre, sous le nom de \"Financial Federation of the Montreal Council of Social Agencies, Inc.\" Le montant auquel est limité le revenu annuel des biens immobiliers que la compagnie peut posséder est de S25.000.00.Le bureau chef et la principale place d'affaires de cette corporation sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de novembre 1922.Le sous-secrétaire de la province, 4959 C.-J.SIMARD.tered or otherwise recognized in any foreign country, and to appoint persons therein as attorneys or representatives of the company with power to represent the company in all matters according to the laws of such foreign country and t.accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To distribute in specie or otherwise, as may be resolved, any assets of the company among its members and especially the shares, stock, bonds, debentures or other securities of any other company which may acquire the whole or part of the assets and liabilities of'this company; _ The purposes of the company are from time to time to exercise any one or more of the rights and acts aforementioned, and no power granted in any paragraph hereof shall be limited or restricted I >y reference to inference from any other paragra pi i, under the name of \"Montreal Pictorial Weekly, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars (SI0,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth dav of October, 1922.C.J.SIMAHD, 4920 \\-sistant Provincial Secretary.\"Financial Federation of the Montreal Council of Social Agencies, Inc.\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent haAre been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of November, 1922, to incorporate as a corporation, without share capital, William Leggat, financial broker.( rcorge Lyman, insurance broker John Howard Toynbee Falk, secretary, John Wilson Cook, King's Counsel, and Allan Angus Magee, King's Counsel, all five of the city of Montreal, for the following purposes : To finance and to assist in financing by gifts, loans or otherwise, charitable, philantropic, and social service corporations, societies and associations, and for that purpose to raise or assist in raising the necessary funds therefor by collection campaings, private subscriptions or otherwise, and to invest any moneys of the corporation not immediately required in such securities and in such manner as may from time to time be determined ; under the name of \"Financial Federation of the Montreal Council of Social Agencies, Inc.\" The amount to which the annual revenue from the immoveable property which the company may possess is limited is $25,000.00.The head office and the principal place of business of the corporation will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary this ninth day of November, 1922.C.J.SIMARD, 4900 Assistant Provincial Secretary.Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Listesdes concessions forestières que le départe- Listoftimber concessions that the TJepartment ment des terres et forêts de Québec doit offrir à of Land and Forests of Quebec will put up at l'enchère le 12 décembre 1922.auction the 12th of December, 1922.Des permis pour couper les bois seront offerts à Permits for the cutting of timber will be put up 2874 l'enchère à l'Hôtel du gouvernement le 12 decern- at auction at the Parliament Building» the 12th bre 1022.of IWinlx/r, 1922.1.enchère commencera h 10 heures et demi a.m.The auction will fx'gin at half jwtst ten A.M.Void la Hate def ooneeaaioni offertea; The following concessions are offered: 1.Permis généraux, c'est-à-dire s'appliquant 1.\u2014General permits, that is to say for the cut- aux arbres verts et autres.ting of green and other trees.A.\u2014Région de l'Abilibi: A.\u2014Abitibi Region: 1.\u2014Canton de Louvicourt-est, 31 milles carrés, 1.Township of Louvicourt East, 31 square hiiles.2.\u2014Canton de Piedmont, Xo 2, 14 ^ milles 2.Township of Eiedrnont, No.2, 14^ square carrés.miles.B.\u2014Région du Saint-Maurice: B.\u2014Sainl-Maurice Region: 1.-Canton de Montpetit, partie est, 25 milles 1.\u2014Township of Montpetit, east part, 25 carrés.square miles.C.\u2014Région du Lac Saint-Jean: C.\u2014[joke Saint John Region: 1.\u2014Rivière Chamouchouane, bloc No 3, 3 1.Chamouchouane River, block No.3, 3 milles carrés.square miles.1).\u2014Région du Saguenay: D.\u2014Saguenay Retjon: 1.\u2014Canton de Laval, bloc No 5,8 milles carrés.1.Township of Laval, block No 5, 8 square miles.2.\u2014Canton de Callières, No 1, 10 milles carrés.2.Township of Callières, block No.1, 10 square miles.3.\u2014Rivière Bergeronnes, bloc No 8 a, 11 3.River Bergcionnos, block No.87a, 11 square milles carrés.miles.E.\u2014Région de Bonavcnture: E.\u2014Bonavcnturc Region: 1.\u2014Canton de Carleton, bloc No 5,10}^ milles 1.Township of Carlcton, block No.5, U)% carrés.square miles.2.\u2014Canton de Nouvelle, bloc A 1, W/2 milles 2.Township of Nouvelle, block A 1,4^ square carrés.miles.3.\u2014Canton de Mann, bloc No 6, 4% milles 3.Township of Mann, No6.4%squaio miles, carrés.Conditions.Conditions.1.La prime d'adjudication fixée par le Ministre 1.\u2014The price of the adjudication fixed by the \u2022 let terre- el f< nets, est payable en trois versements Minister of Lands and Forests is payable in three égaux, le premier comptant, le deuxième en un an.equal instalments: the first cash, the second in et le dernier en deux ans, avec intérêt au taux de one year, and the last in two years, with interest six pour cent par an.at the rate of six percent per annum.2.I a renie foncière pour l'année 1922-23 est 2.\u2014The ground rent for the year 1922-23, is payable comptant.payable cash.3.Le gouvernement se reserve le droit de dis po- h,\u2014The government reserve t lie right to disposer à son gré.des forces hydrauliques situées dans so as it may see fit of the hydraulic powers situ-les territoires forestiers ci-dessus mentionnés, ainsi ated in the timber territories above mentioned, que des terrains nécessaires a leur exploitation et as well as of the lands necessary for their ex-à leur développement.pUitation and development.4.L'enchère portera sur le montant à.payer en 4.\u2014The auction shall bear on an additional plus des droits de coupe ordinaires en vigueur.amount to be paid over and alxrve the ordinary stumpagc dues.5.Le Ministre des terres et forêts pourra exiger 5.\u2014The Minister of Lands and Forests may le bornage de tous les territoires ainsi offerts à exact the bounding of all the territories thus put l'enchère, les frais des dits aq>entagcs devant être up at auction, the cost of the said surveys to be payés par les acquéreurs delà même façon et dans p;ij(| |)V the purchasers in the same way and le même délai que la prime d'adjudication.within the same delays as the price of adjudication.6.Dans le cas du bloc No 3 de la rivière Cha- 6.\u2014In the case of Block No.3 of the River mouchouane, l'acquéreur du permis devra brûler Chamouchouane, the purchaser of the pennit les déchets au temps et suivant le mode jugés shall burn the brushwood at such time and in convenables pour le département des terres et such manner as may be deemed fit by the Depart-forêts, de plus, le mesurage des bois coupés sera ment of Lands and Forests.Moreover, all the fait par les gardes-forestiers du gouvernement, timber cut shall be measured by the Forests Ran-Bnfin la durée de ces permis est pour trois années gers of the Government.Finally the duration seulement.0j| these permits is limited to three years.2.\u2014Permis de bois brûlé.\u2014A la même séance, 2.\u2014Permits for the cutting ojburned imber.\u2014At il sera offert des permis pour couper exclusive- the same sitting, there shaft be put up at auction, 2875 ment le» bois tues par l'incendie ou' par les insectes permits for the exclusive cutting of timber killed dans la région de VAbitibi.^ by fire or by insect 8 in the Abitibi Regi£ milles 3.Township of Fiedmont, No.1, 24^ square carrés.miles.Conditions.Conditions.1^-La durée du permis est fixé à trois ans; 1.\u2014-The duration of the peitnit is limited to three years; 2.\u2014Il n'est pas permis d'exploiter aucun arbre 2.\u2014It is not permitted to cut any live tree, the vert, car le permis est limité exclusivement à la permit being exclusively limited to the catting coupe des arbres tués par l'incendie, ou par les of trees killed by fire or by insects; insectes; 3.\u2014L'enchère portera sur un montant addition- 3.\u2014The auction shall bear on an additional nel à payer en sus du droit de coupe ordinaire; amount to lx: paid over and above the customary stumpage dues, 4.-\u2014Une somme de $200.par mille carré sera 4.\u2014-A sum of $200.00 per square mile shall be payée comptant comme garantie de l'exploi- paid cash, as security for the exploitation and tation et du paiement des droits.Elle sera payment of the dues.It shall 1x3 reimbursed remboursée à l'expiration du permis, si le con- at the expiration of the permit, if the licencee has cessionnaire s'est conformé aux lois et règle- complied with the Woods and Forests laws and ments des bois et forêts; regulations; 5.\u2014L'adjudicataire devra payer comptant en 5.\u2014The adjudicataire sliall pay cash in addi-sus de la garantie susdite, un montant de $21.00 tion to the aforesaid security, a sum of $21.00 per par mille carré représentant la rente foncière du square mile representing the grount rent of the dit terrain pour les trois (3) ans; m land for the three 13) years ; 6.\u2014Le permis sera sujet sous peine d'annula- 6.\u2014The permit shall be subject, under pain tion, aux lois et règlements des bois et forêts.of cancellat ion.to the Woods and Forest laws and regulations.Le sous-ministre des terres et forêts, El I Z.MPVILLE DECHENE, ELZ.-MIVILLE DECHENE.Dcputv Minist er of Woods and Forests.Québec, le 10 novembre 1922.4061-46-6 4902\u201445 -5 Index de la Gazette Officielle de Québec, Xo 45 Index of the Quebec Official Gazette, Xo 45 Actions en séparation de biens :\u2014 Dme Balansky vs Weitzman.2844 \" Beaulieu vs Lavoie.'.2840 \" Bellemarre vs Bourassa.2845 \" Bolduc vs Couture.2840 \" Bridget alias Dilia Egan vs Hylands.2845 \" Demers vs Bleau.2845 \" Lafond vs Fortin.2844 \" Lefebvre vs Martin.2*44 \" Magoon vs Chapman.2845 \" Mbrin vs Lecuyer.2844 \" Poitras vs Poitras.2845 \" Ravid vs Ileilig.2844 \" RothervsPersky.2844 Action en séparation de coups et de biens:\u2014 Actions for sepabation as to pbopebtt Dme Balanskyvs Weitzman.2844 Beaulieu vs Lavoie.2840 Bellemarre vs Bourassa.2845 Bolduc vs Couture.2840 Bridget alias Dilia Egan vs Hylands.2845 Demers vs Bleau.2846 Lafond vs Fortin.2844 Lefebvre vs Martin.2844 Magoon vs Chapman.2845 Morin vs Lecuyer.2844 Poitras vs Poitras.2845 Ravid vs Ileilig.2844 Rothervs Persky.2844 Action for separation as to bed and doard and property:\u2014 Dame Chandonnet vs Chandonnet.2^40 Dame Chandonnet vs Chandonnet.2840 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.2803 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.2803 Avis divers :\u2014 Miscellaneous notices :\u2014 % Erection en ville du village de Beau- Erecting of Village of Beauport, into port.2846 town.2846 Jour de l'Armistice.2847 Armistice Day.2847 Bureau-chef :\u2014 Chief office :\u2014 Parker & Phillips, Limited.2847 Parker /La Société Immobilière de Montréal, ltée.2834 Lessard & Frère, ltée.2827 hps Sélectionneurs, ltée.2817 Ivlontreal Pictorial Weekly, Limited____ 2872 ?The Lawson Litographic & Folding Box Co., Lt'd.2819 ^/The Rosemere Land Syndicate, Lt'd____ 2832 Lettres patentes supplémentaires :\u2014 Letters patent :\u2014 A.E.Pierce Company, Lt'd.2806 Agence Régent, ltée.2808 American Fashion House, Quebec, Lt'd.2810 Atlas Bond Company.2809 Aylmer & Hull, Autobus Co., Lt'd.2820 Bennite Explosives Limited.2823 C.A.Broiiillard, ltée.2812 Club Ouvrier de la partie nord de Mont real, Inc.2807 Montai Radio Club.Lt'd.2838 Compagnie d'Attractions, ltée.282(5 Dominion Portland Cement Co.2835 Direct Advertisers, Lt'd.2814 Eugène T*may, ltée.2825 Financial Federation of the Montreal Council of Social Agencies.2873 Greenhood Lemer & Co., Lt'd.2830 La Compagnie Santerre & Pineau, ltée.2828 La Compagnie Québécoise d'Eleveurs de Moutons, ltée.2821 L'Association Téléphonique de St Cèles tin, ltée.2811 La Société Immobilière de Montréal, ltée.2834 Lessard & Frère, ltée.2827 Les Sélectionneurs, ltée.2817 Montreal Pictorial Weekly.Limited____ 2872 The Lawson Litographic & Folding Box Co., Lt'd.2819 The Rosemere Land Syndicate, Lt'd.2832 Supplementary letters patent :\u2014 Cartier Jockey Club, Lt'd.2839 Cartier Jockey Club, Lt'd.2839 Minutes de notaire :\u2014 Notarial minutes :\u2014 Legault, Joseph-Théophile.2848 Legault, Joseph Théophile.2848 Proclamation :\u2014 Proclamation :\u2014 Loi de Tempérance, comté de Missisquoi.2804 Temperance Act., county of Missisquoi.2804 2877 Ventes\u2014Loi de faillite :\u2014 Sale»\u2014Bankruptcy act :\u2014 Gagnon, Ben alias Benjamin.2851 Gagnon, Ben alias Benjarnin.2851 Cauchon, P.-T.2853 Caucho.i, P.-T.2853 Giroux, Joseph.2850 Giroux, Joseph.2850 Gosselin, Jules.\".2848 Gosselin, Jules.2848 Grenier, Alphonse.2854 Grenier, Alphonse.2854 Réroux, Louis-Adolphe.2?56 Réroux, Louis-Adolphe.2850 Laurendeau, Edmond.2857 Laurendeau.Edmond.2857 Lavigne, Adélard.2856 La vigne.Adélard.2856 Lavoie, Elzéar.2852 Lavoie, Elzéar.2852 M aisonneuve & Frères.2855 Maisonneuve & Frères.2855 New York & Dominion Corporation____ 2858 New York & Dominion Corporation____ 2858 Paquin, Joseph.2849 Paquin, Joseph.2849 Pineault, Zéphirin.2853 Pineault, Zéphirin.2853 Succession Ferdinand Gravel,.2854 Estate Ferdinand Gravel.2854 Weiss, Aline.2855 Weiss, Aline.2855 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SlffiRIFF'S SALES :\u2014 Arthabaska :\u2014 Arthabaska :\u2014 ThérouxvsVerret.J.2860 ThérouxvsVerret.2860 Beaucb :\u2014 Beauce :\u2014 Cloutier vs Mathieu.2860 Cloutier vs Mathieu.2860 Cloutier vs St-Hilaire.2861 Cloutier vs St Hilaire.2861 Chicoutimi :\u2014 Chicoutimi :\u2014 Gagnon vs 1 remblay.2861 Gagnon vs Tremblay.2861 Levesque & Fils vs St-Hilaire.2862 Levesque & Fils vs St-Hilaire.2862 Gaspé :\u2014 Gasté :\u2014 Sa Majesté le Roi vs Gagnon.286 2 His Majesty the King vs Gagnon.2862 Joliette :\u2014 Joliette \u2014 Lavoie vs Viger, fils.2863 Lavoie vsViger, (jur).2863 Kamouraska :\u2014 Kamouraska :\u2014 Langlais & Côté vs Kaine.2863 Langlais & Côté vs Kaine.2863 L.-H.Levasseur, Enr.vs Bouchard.2864 L.H.Levasseur, Enr.vs Bouchard.2864 Montréal :\u2014 Montreal :\u2014 Elder vs Laurin.2864 Elder vs Laurin.2864 Mount-Royal Land Co.Lt'd (en liquida- Mount Royal Land Co.Lt'd (in liquida-tion).2864 tion).2864 Québec :\u2014 Quebec :\u2014 Bailer vs Arteau.2868 Bailer vs Arteau ';.2868 Boutin (Dme) vs Bilodeau (Dme) et al.2867 Boutin (Dme) vs Bdodeau (Dme) et ai .28b7 Lessard vs Dubé.2867 Lessard vs Dubé.2867 Ryan vs Gauthier.2866 Ryan vs Gauthier.Savard vs Corporation de Charlesbourg.2867 Savard vs Corporation of Charlesbourg.28t>7 Verreault vs Labonté.2866 Verreault vs Labonté.2666 Saint-Francois :\u2014 Saint Francis :\u2014 J.-A.Planche & Sons vs Gagné.,.2869 J.A.Planche & Sons vs Gagné.2869 Terrebonne :\u2014 Terrebonne :\u2014 Bélisle vs héritiers de DelphisPhelan.2869 BéJisle vs heirs of Delphis Phelan.2869 Ouimet vs Dion eta.2870 Ouimet vs Dion et al.2»7U 2878 Trois-Rivières :\u2014 \u2022 Three R.vers :\u2014 Groleau vs Bordelcau.,.2871 Groleau vs Bordelcau.oc, Loranger vs Villeneuve .2870 franger vs Villeneuve.SS n rlCUTeU\\f6ni!&} ?e,Ia provmce de Tho General Attorney of théprovmœ Québec vs Brouillet et al.2870 of Quebec vs BrouiDet et al ^ 0q7ft St-Onge vs Lambert.2871 StrOnge vs Lambert.&S OUEBEC.-Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- QuEBEC.-Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the Kmg- "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.