Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 3 février 1923, samedi 3 (no 5)
[" Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC * \u2022 ___ Quebec, samedi, 3 février 1923.\tQuebec, Saturday, 3rd February, 1923.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be ininsérées dans la Omette OfficieVe voudront ¦> sorted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: observe the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2 Specify the number of insertions required.Tarif des annonces: \u2022 Advertising rates Première insertion, 15c par ligne (mesure F r.st insertion, 15 cents per line (agate meas- agate).ure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate).measure).La matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction 50c par 100 mots.Translation, 50 cents per 100 words.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Official Gazette, 30 cents per single number.Feuilles volantes SI.00 par douzaine.Slips, S 1.00 per dozen.Un acompte couvrant 3 p u près le montant Notices which are to be inserted once only, de l'annonce est exigé pour la publication des are strictly payable in advance.Over payment, documents qui ne doivent êt e insérés qu'une fois, if any, will be refunded.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publics deux For notices which require two or more inser- fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- tions, payment must be made upon reception lion de la facture, avant la deuxième publication, of the account, before the second publication, qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été which will be cancelled if above conditions have remplies.not been fulfilled. 392 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Galette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, S7 par année, est invariablement payable d'avance el que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand \\c< annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B,\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Guette pour la premiere insertion; et le dernier chiffre accuse |o nombre d'insertions.Les avis publié.- une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, U-A, PROVLX.Hôtel du gouvernement.45 Lettres patente?Notices, document or advertisements receiv.ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be publish**! in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of S7 per annum, is invariably payable in advance, and that the (Uvette will be stopped it the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly, N.-P.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number: the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice* Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PHOUI.X.King's Printer.Government House.hi Letters patent \"Belle River Lumber Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du 3 janvier 1923, constituant en corporation: Joscph-Oetave-Nazaire Desrochers, alias Charles Desrochers, marchand, et Dame Louisa White, épouse du dit Jo-eph-Octes* rochers alias Charles a party hereto to assist and authorize his said wife, and l'mile D.Norman-dean, civil employee, of Quebec, for the following purposes : To carry on the lumber business in all its branches and any other business incidental thereto; to carry on Lumbering ojxrations, carry on the business of manufacturers and merchants of logs, lumber, timber, wood-pulp, pulp-wood, paper and all products or by-products of wood and wood-pulp and any other articles and materials in the making of which wood enters or forms part; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, hold under any title whatever, n anage, develop, sell or otherwise dispose of and deal in lands, inunoveables of every kind, timber units, timber licenses, water lots, privileges, rights of way and exploitation of waterpowers and rights and interests connected therewith; To carry on any kind of business for the company's purposes and the business of general merchants, and to acquire, hold and in any manner dispose of moveable or immoveable property for such purpose.-; To exploit minerals, acquire by purchase, lease or otherwise and manage, develop, exploit, sell, lease or otherwise dispose of mines, quarries, mining concessions alid deal in the products thereof ; To buy, acquire, possess, erect, equip, maintain lease or otherwise acquire, hold or alienate and operate saw-mills, pulp and paper-mills, wood manufacturing plants or every kind, shops for the manufacturing, preparing for market and the treatment of any articles manufactured with the 393 loréf dos produits ou sous produits du bois, et product* or by-products of wood, and generally en general, acquérir, détenir et aliéner i\\ quelque acquire, bold,'and alienate under any title and in Hire el de quelque manière, toutes propriétés any manner any moveable and immoveable prop- mobilières ou immobilières jugées avantageuses erty deemed suitable for the purposes of the com- : ,ur les lins de la compagnie ou de -es employés; pany or of ils employees; Construire, acquérir, posséder, gérer, affréter, To construct, acquire, possess, manage, charte* exploiter ou disposer de toutes sortes de bateaux operate or dispose of all kinds of vessels propelled BUM par la vapour, ou autrement, embarcations, by steam or otherwise, boats, tugs, barges and remorqueurs, barges et autres vaisseaux, quais, other ships, wharves, ba-in- elevators, ware ha -ins, élévateurs, entrepôts et autres bâtisses houses and other buildings necessary for I lie com-n.'ressaires pour les fins de la compagnie et gêné- pany's purposes and generally carry on the busi-v dement exercer l'industrie d'une compagnie nes.s of navigation and transportation company; de navigation et de transport ; Vequérir, eon-lruire, gérer, détenir et aliéner To acquire, construct, manage, bold and abode quelque manière des pouvoirs électriques dans nafe in any way electric powers in the district of |e district d'Abitibi seulement, hydrauliques, de Abilibi only, waterpowers, telephone and tele-lignea téléphoniques et télégraphiques et les meu- graph lines and the necessary moveables and im-bles et immeubles nécessaires à iceux ; moveables; Conclure et accomplir des conventions avec To enter into and carry out any agreements toute autorité, municipale, locale ou autre qui with any authority, municipal, local or otherwise seront jugées propres a atteindre les objets de la which may seem conducive to the company's lompagnie ou aucun d'iceux et obtenir de toute objects or any of them and to obtain from any telle autorité des droits, privilèges et concessions such authority any rights, privileges ami conces-que la compagnie jugera désirable d'obtenir; sions that the company may think desirable to obtain ; Acheter la totalité ou une partie quelconque, y To buy the whole or any part, including the \u2022om pris la clientèle du commerce ou de l'entre prise good-will thereof, of tlx- business or undertaking ou les biens mobiliers ou immobiliers, privilèges, or the moveable or immoveable property, privi-droits, obligations, le passif et garantir les obliga- leges, rights, obligations and liabilities and gua-tions d'aucune eompag; ie, d'une ou de plusieurs rantee the obligations of any company and of personnes exerçant aucun commerce ou indus- any person or persons carrying on any business or trie jugé de nature à aider aux fins de la présente trade deemed conducive to the purposes of the lompagnie, et les payer totalement ou partielle- present company, and to pay for the same in infMit en parts ou actions acquittées; w bole or in part in paid up shares or stock; Faire toutes conventions quelconques relatives To enter into any agreement for sharing of pro-au partage des profits, la fusion des intérêts, la fits, union of interests, co-operation, joint adven-coojx'ration, les risques conjoints avec toute autr;; turcs with any company, corporation or other con pag-iie, corporation, on autre firme ayant des firms having powers similar to those of the pre-pouvoirs semblable* à ceux de la présente oompa- sent company and to amalgamate therewith; suie et s'y fusionner; ] .mettre des actiot s acquittées, bons, débentu- To issue paid up shares, bonds, debentures or res .m autres valeurs de la compagnie en paie- others securities of the company in full or part ment intégral ou nartiel pour toute propriété mo- payment for any moveable or immoveable prohibera nu immobilière, ou droits qui peuvent être perty or rights which may be acquired by the acquis par la compagnie ou po ir tous services ren- company or for services rendered; dus; Vendre ou autrement aligner son entreprise To sell or otherwise dispose of its undertaking pour aucun prix ou consideration quelconque et for any price or considérai ion whatever and to distribuer entre ses actionnaires la totalité ou distribute among its shareholders the whole or }>artie de son actif en nature ou csplice; any part of its assets in specie or kind; Les pouvoirs énumérés dans chaque paragra- The powers contained in any paragraph hereof phe ne seront en aucune manière restreints ou shall in no wise be limited or restricted by refe-limités par induction ou déduction des termes renée to or inference from the terms of any other de tout autre paragraphe; paragraph; Exercer tout pouvoir ou commerce se ratta- To exercise any power and to carry on any busi-\u2022hant aux fins de la compagnie, sous le nom de ness incidental to the company's purposes, under \"Belle River Lumber Company, Limited\", avec the name of \"Belle River Lumber Company, nn capital total de vingt mille piastres Limited\", with a total capital-stock of twenty ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions thousand dollars (82 ),000.00), divided into two de cent piastres ($100.00) chacune.hundred (200) shares of one hundred dollars (SI 00.00) each.Le bureau principal de la compagnie, sera à The head office of the company, will be at Québec, dans le district de Québec.Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, te troisième jour de janvi.r 1923.this third day of January, 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SlMARD, 457 C.-J.SlMARD.458 Assistant Provincial Secretary.\"Maison Gagnon Limitée\u2014Maison Gagnon \"Maison Gagnon Limitée\u2014Maison Gagnoa Limited\".Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du huitième jour de janvier 1923, constituant en Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of January, 1923, incorporating: Timothée S 394 corporation: Timothée Gagnon, marchand, J.-Iloracc Midland, avocat, Kmilo Fortier, gérant do magasin, et J.-Armand Couillard, comptable, tous de [k Cité de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturei', vendre BU gros et en détail, tOU?tes es|x*'ces de vêtements, ou parties de vêtements jxwr hommes, femmes, et enfants des deux S6X68, ainsi que les matières premières qui entrent dans la fabrication de tels vêtements, et en faire le commerce généralement ; Manufacturer, acheter, vendre, en gros et en détail toutes espèces de fourrures, :\\ l'état brut ou préparées, ainsi que tous vêtements ou articles dans lesquels des fourrures entrent pour le tout on pour partie, et en faire le commerce généralement ; Manufacturer, acheter, vendre, en gros et en détail, toutes espèces de chaussures jjour hommes femmes et enfants, ainsi que les matières premières qui entrent dans leur fabrication, et en faire le commerce généralement; Manufacturer, acheter, vendre en gros et en détail, tous espèces de chapeaux et autres articles de modes et de nouveautés, pour honunes, femmes et enfants, ainsi que les matières premières qui entrent dans leur fabrication, et en faire le commerce généralement ; Acquérir, autrement que par voie d'achat, les marchandises, matières premières et autres articles éniunérés aux quatre paragraphes ci-dessus; Généralement exercer tout conunerce ou négoce similaire à ceux qui sont ci-dessus énumérés, qui s'y rattachent ou peuvent s'y rattacher et qui peuvent, être convenablement exercés en relation avec eux; Acquérir par voie d'achat OU autrement, en tout ou en partie, de toute personne, société ou corporation, toute entreprise commerciale, manufacturière ou industrielle, semblable ou similaire i\\ celle que la compagnie sera autorisée à posséder ou exercer pour elle-même, en assumer les respohsabilités et ainsi acquérir la clientèle ou achalandage de toute telle entreprise, et en payer le prix, soit en deniers courants, soit en actions de la compagnie; Obtenir, acheter ou autrement acquérir toutes patentes, brevets d'invention, marques de commerce, licences ou autres concessions conférant un droit d'usage d'iceux, exclusif ou non, limité ou illimité, ainsi que tout procédé secret ou information concernant une invention dont la compagnie pourra faire usage à aucune des fins pour lesquelles elle aura été constituée ou dont l'acquisition peut être au bénéfice direct ou indirect de la compagnie, les exploiter, vendre ou autrement en disposer légalement; Généralement acheter, échanger, prendre ou donner à loyer, tous biens meubles et immeubles, ainsi que tous droits et privilèges dont la propriété, la possession ou l'exercice peut sembler utile ou convenable à la compagnie, pour la conduite de ses affaires, et en particulier, tous terrains, constructions, machineries, installations et fonds de commerce, et ainsi acquérir tous tels biens, droits et privilèges, les posséder et en disposer par tous moyens légaux; Rémunérer toute personne, société ou corporation pour services rendus ou à être rendus, en rapport avec les souscriptions au capital-actions de la compagnie; Rémunérer toute personne, société ou corporation pour services rendus ou il être rendus, en rapjM>rt avec le placement des obligations que la compagnie pourra émettre ; Hypothéquer ses biens meubles et immeubles, las donner en gage, nantissement ou autre sécu- Gagnon, merchant, J.Horace Michaud, advocate, Kmilo Fortier, store manager and J.Arn : ! Couillard, accountant, all of the city of Montreal for the following purposes: To manufacture, sell, wholesale and retail, all kinds of wearing apparels or parts thereof for men, women, and children of both sexes, as well as the raw materials entering into the making of such apparels and to generally deal therein; To manufacture, buy, sell wholesale and retail all kinds of furs, in the raw or prepared state as well as all wearing apparels or articles in which fur enters for the whole or part and to generally deal therein; To manufacture, buy, sell, wholesale and retail all kinds of footwear for men, women and childn a as well as all the raw materials entering into the manufacturing of footwear and to generally deal therein] To manufacture, buy, sell wholesale and retail all kinds of hats and other millinery supplies and dry goods for men, women and children as well as all the raw materials entering into the manufacturing thereof and to generally deal therein; To acquire, otherwise than by way of purchase, the merchandise, raw materials and other goods enumerated in the foregoing paragraphs; ( ienerally carry on any business or trade similar, incidental to or capable of being connected with or conveniently carried on in connection with those above mentioned; To acquire by way of purchase or otherw i from any person, partnership or corporation, tin; whole or part of any commercial, manufacturing or industrial undertaking similar or germane to that which the company is authorized to pot or carry on for itself, undertake the liabilities thereof and also acquire the custom or good-will of any such undertaking, and to pay the price thereof either in cash or in shares of the con pany; To obtain, buy or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, trade marks, licenses or other concessions conferring an exclusive or non-exclusive, limited or unlimited right to use and any secret, process or information as to any invention capable of being used by the company for any of the purposes for which it is incorpor-ated or the acquisition of which may seem cal cilaied to directly or indirectly benefit the company, exploit, sell or otherwise dispose of the same in a legal manner; Generally buy, exchange, take or give on h ase any moveable and immoveable property as wel as any rights and privileges the Ownership, posse- -sion or exercise of which ma}' seem useful or convenient to the company for the conduct of it-business, and in particular any lands, construe tions, machinery, equipment and stock in trade, and also acquire any such property, rights and privileges, possess and dispose of the same by any legal means; To remunerate any person, partnership or corporation for services rendered or to be rendered in connection with the underwriting of the capital stock of the company; To remunerate any person, partnership or corporation for services rendered or to be rendered in connection w ith the placing of the bonds which the company may issue; To hypothecate its moveable and immoveable property, pledge, mortgage or otherwise charge 395 rite, et émettre des obligations comportant semblables garanties, en tout ou en partie; Accepter et recevoir, dans le cours de ses affai-rt¦-.et en garantie de ses créances actives, des hy-p(.iliè(|ues, gages, nantissements, et autres sécu-ri'r-, les |M)sséder, les acquérir, les échanger, et lalement les exercer et en disposer par tous i 'is légaux; N inscrire ou autrement acquérir, et posséder et détenir des actions dans toute autre compagnie exerçant un commerce, ou exploitant une ou des din prises entièrement ou partiellement sem-blablea OU similaires :\\ ceux que la compagnie sera autorisée à exercer ou à exploiter, ou susceptibles d y t rc exercés ou exploités à son l>énéfice ; I tonner et accepter des bons, billets, lettres de change, et autres titres et valeurs, notariés ou non, hypothécaires ou autrement, et les endosser, Boit comme garantie, soit aux fins de les transporter; ( Garantir le paiement de billets :\\ ordre, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute sorte, signés, consentis ou stipulés par toute personne, société ou corporation avec laquelle la compagnie aura des relations d'affaires; trénéralement exercer tous autres pouvoirs qui peuvent être nécessaires à l'accomplissement légitime et convenable des objets et obligations de la compagnie, ou pour l'exploitation et la direction \u2022i commerce et de ses entreprises, sous le nom de \".\\faison Gagnon Limitée-Maison Gagnon, Limited\" avec un capital total de quatre-vingt-dix-huit mille piastres ($98,000.90) divisé en neuf cent quatre-vingts (980) actions de cent piastres ($100.00) chacune.i Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de janvier 192.'}.Le sous-sccréêaire de la province, 459 C.-J.SlMARD.'Lynn, McLeod Engineering Supplies, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de janvier 1923, constituant en corporation: Harold Riviere Lynn, ingénieur civil, William Kenneth McLeod, agent, Ethel May Emery Lynn, épouse séparée de biens de Harold Riviere Lynn, ledit Harold Riviere Lynn autorisant son épouse, tous de la cité de Thetford-Mines, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, importer, exporter et généralement troquer, en gros et en détail, soit comme principaux ou agents, toutes sortes de machineries, accessoires de moulins et matériaux de construction, charbon, tourbe, ferronnerie, instruments et accessoires pour ingénieurs et de précision; Exercer le négoce et commerce d'entrepreneurs, et constructeurs généraux et tout autre commerce connexe; t Lut reprendre pour le compte de compagnies ou d'individus la coastruction d'édifices publics et privés, moulins,- barrages, cheminées, ponts, égouts, aqueducs, travaux, canaux, filtres, réservoirs, viaducs, tunnels, faire l'inspection, l'épreuve et l'évaluation de toutes sortes de matériaux et machines entrant dans telles constructions ou s'y rapportant; Fabriquer, acheter, vendre et troquer toutes sortes de matériaux, machineries, moteurs, appareils, accessoires de moulins et matériaux de cons- the same and to issue bonds, carrying similar guarantees, in whole or in part; To accept and receive in the course of its business and ai security of its book debts, hypothecs, pledges, liens and other guarantees, possess, acquire, exchange and generally exercise and dls-pote of the same by any legal means; To take or otherwise acquire and own and hold shares in any other company carrying on any business or engaged in any undertaking or undertakings altogether or partly similar or germane to those which the company is authorized to carry on or engage in or capable of being carried on or exploited for its benefit; To give and accept bonds, notes, bills of exchange and other titles and securities, signed before notary or Otherwise and hypothecary or otherwise, and to endorse thesameeitheras security or for the purpose of transferring the same ; Guarantee the payment of proml-sory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of any kind, signed, drawn or stipulated by any person, partnership or corporation with whom or which the company may have business relations; Generally exercise any other powers which may be necessary for the lawful and proper attainment of the objects and obligations of the company or for the exploitation and conduct of its business and undertakings, under the name of ['Maison Gagnon Limitée\u2014Maison Gagnon Limited\", with a total capital-stock of ninety eight thousand dollars ($98,0)0.00) divided into nine hundred and eighty (980) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the company, this eighth day ofJanuarv, 1923.C.J.SlMARD, 460 Assistant Provincial Secretary \"Lynn, McLeod Engineering Supplies, Limited' ' Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of January, 192.'}, incorporating: Harold Riviere Lynn, civil-engineer, William Kenneth McLeod, agent, Ethel May Emery Lynn, wife separate as to property of Harold Rivi re Lynn, the said Harold Rivi re Lynn authorizing his said wife, all three being of the city of Tlïetford Mines, for the following purposes: To buy, sell, import, export and deal generally, wholesale and retail, either as principals or as agents in and with all kinds of machinery, mill and building supplies, coal, peat, hardware, also engineering and mathematical instruments and accessories; To carry on the trade and business of contractors and builders in general and any other business incidental thereto; To undertake on the accounts of companies or individuals, the constuction of public or private buildings, mills, dams, chimneys, bridges, sewers, waterworks, sidewalks, canals, filters, reservoirs, viaducts, tunnels, inspect, test and valuate all sorts of materials and machinery entering into or connected with such construction.To manufacture, buy, sell and deal in all kinds or plants, machinery, motors, apparatus, mill and building supplies, tools, products, articles and pro- ¦f 896 (motion, outils, produits, artidosct procèdes nécessaire- ou utiles :\\ l'exercice d'aucun «les conunor-ce précités ou toute patente! ou licenses et les utiliser; Entreprendre et faire exécuter tous travaux étrolc et tous leurs produits; localiser, acheter, louer ou acquérir autrement et vendre ou autrement aliéner des terrains contenant ou supposés contenir du pétrole, de I \"huile ou gaz naturel ou les deux et faire des forages ou explorations pour ces produits ou les produire, acheter, louer ou acquérir autrement et vendre ou autrement aliéner des propriétés contenant de l'huile ou du gaz eu,exploitation ou les produits de telles propriétés; acheter, produire, raffiner, vendre et distribuer du pétrole et tous les produits et sous-produits du pétrole; acheter, vendre ou autrement aliéner et fabriquer toutes sortes d'huiles et gazoline pour éclairage et chauffage, naptha, lubrifiants, graisses,cire, et tous autres produits ou sous-produits du pétrole; agir en qualité de courtiers ou d'agents -pour d'autres dans aucune desdites opérations; Acheter, vendre, fabriquer et troquer des ma-cluneries, outils, commodités, provisions et choses pouvant être utilisées en rapport avec la fabrication ou autres opérations que la compagnie peut exercer ou- dans lesquelles elle peut être intéressée; Acquérir ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété ou du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant aux objets de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit, exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toutes inventions propres à servir à aucun des objets de la compagnie, ou tout secret ou autre renseignement s'y rapportant, ou dont l'acquisition peut paraître susceptible, directement ou indirectement, de profiter à la compagnie et utiliser, exercer, développer et accorder des permis y relatifs, faire valoir autrement les biens, droits, intérêts ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts,à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce, genre d'affaires qu'elle peut exercer ou auxquels elle peut s'adonner, ou aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement :\\ la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne ou compagnie, aussi souscrire, ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle com pagine, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Souscrire ou autrement acquérir et détenir des actions dans aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à, ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun conunerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; \"The Rex Oil Company, Limited.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been is.-ued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of January, 1923.Incorporating: ( ieorgo ( iordon Hyde, advocate and King's Counsel, John Gerard Ahern, advocate, Robert John Foster, secretary, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To refine, market and distribute crude oil or petroleum and all of its products; to locate, purchase, lease, or otherwise; acquire and to sell or otherwise dispose of lands containing or believed to contain petroleum, oil or natural gas or either of them, and to drill or prospect for or produce the same; to purchase, lea«e, or otherwise acquire and to sell or otherwise dispose of developed or producing oil and gas properties or the products of such oil or gas properties; to purchase, produce, refine, sell and distribute petroleum and all of the products and by-products thereof; to buy, sell, or otherwise dispose of and manufacture all kinds of illuminating burning and heating oils and gasoline, naptha, lubricants, greases, waxes and all other products and by-products of petroleum; to act as broker or agents for others iu all of said acts.To buy, sell, manufacture and deal in machinery, implements, conveniences, provisions and tilings capable of being used in connection with the manufacturing and other operation which the company may carry on or be interested in; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorised to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire, any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of W Inch may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; .To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold, shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; 398 Emettre et répartir comme entièrement acquittées, des actions de la compagnie en paiement total ou partiel de tout commerce, franchise, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, patentes, contrats, biens-fonds, stocks, bons et debentures ou autres biens ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes; Conclure avec aucunes autorités municipales, locales ou autres aucuns arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la eompagni i OU à aucun d'iceux et d'obtenir d'aucune telle autorité 1 s droits, privilèg s et concussions que la eompagni \u2022 p ut croire désirabl\" d'obtenir et exécuter, exercer, et se conformer a c°s arrangent nts, droits, privilèges et concessions; Prêter de l'argent aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de la totalité ou d'aucune partie de l'entreprise de la compagnie moyennant le prix (pie la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures et valeurs d'aucune autre compagnie dont les ol>-jets sont entièrement ou partiellement semblables i\\ ceux de la compagnie; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tous pays étrangers, y désigner des p.-rs< innés suivant les lois de tel pays, pour représenter la compagnie et accepter pour et au nom de cette compagnie assignation de toute poursuite ou action; Distribuer en espèce et nature de temps à autre entre les actionnaires de la compagnie aucun des biens, droits ou valeurs de la compagnie ; Généralement exercer tout autre commerce, soit organisé ou non, que la compagnie croira pouvoir convenablement ou avantageusement exercer en rapport avec'06 qui précède ou de nature à augmenter directement ou indirectement la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables, et faire tout ce qui est nécessaire, convenable, approprié et avantageux à l'accomplissement d'aucun des objets ou la réalisation d'aucune ou plusieurs des fins ci-dessus énuniérées ou incidentes aux pouvoirs énumérés aux présentes ou (pli.en aucun temps, semblera utile et nécessaire pour la protection ou le profit de la compagnie, sous le nom de \"The Rex Oil Company.Limited\" avec un capital total de vingt mille piastres (820,000.00) divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de janvier, 1923.Le sous-secrétaire de la province, 477 C.-J.SlMARD.\"National Supply Company.Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi «les compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de janvier 1923, constituant en eor-poragation: Georges Beausoleil, banquir, Ray- To issue and allot as fully paid-up shares of the Company in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, property, right-, powers, privileges, lease, license, contract, r-a! estate stock, bonds and delxmtures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To enter into any arrangement with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concc-sions; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such per-' To draw, mako, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills oi lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any otlw company having objects altogether or in part similar to those of the company: To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein accordmg to the laws of such foreign country to represent this company and to accept service for and on behalf of the compam.of any process or suit ; To distribute in specie or kind from time to time amongst the shareholders of the company any of the propert}', rights or assets of the company; Generally to carry on any other business, whether organized or otherwise, which may seem to the company capable of l>eing conveniently or profitably carried on in connection with the above or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's propertyorrights, and to do all and everything necessary, suitable or convenient and proper for the accomplishment of any of the purpos or the attainment of any one or more of the purposes herein enumerated or incidental to tin-powers herein named, or which shall at any time appear to be conducive to or expedient for the protection or l>enefit of the company, under the name of \"The Rex Oil Company, Limited\" with a total capital stock of twenty thousand dollars (120,000.00) divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth dav of Januarv, 1923.C.J.SlMARD, \u202217* Assistant Provincial Secretary.\"National Supply Company.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of January, 1923, incorporating: Georges Beausoleil, banker, Raymond Beausoleil, civil t 399 -ports et surveiller la construction et l'érection d'usines utilisant l'huile connue combustible; Agir comme entrepreneurs généraux dans le commerce d'huile, bâtir des raffineries, en préparer les plans et les exploiter; Manufacturer, acheter, vendre, troquer toutes sortes d'appareils, matériaux et accessoires nécessaires au conunerce de la compagnie et en faire le conunerce; Acheter, louer ou acquérir autrement des terrains et bâtisses pour l'érection et rétablissement de fabriques et ateliers avec le matériel, les engins et la machinerie nécessaires en vue de la abrication, de l'achat, de la vente ou autre négoce d'installations de chauffage ; Acheter, vendre des biens immobiliers et personnels ou en faire le conunerce autrement; Acquérir des contrats, droits de patentes et privilèges se rapportant au commerce susdit; Acheter ou autrement acquérir des améliorations ou des procédés secrets pour la totalité ou aucun des objets susdits ou s'y rapportant en aucune manière, et accorder des permis pour l'usage de tels brevets, droits de brevets, privilèges, améliorations ou procédés secrets acquis par la compagnie, les vendre-ou autrement les trafiquer; Agir en qualité d'agents, représentant des fabriquants d'outillages pour l'huile combustible bous le nom de \"National Supply Company, Limited\" avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00)1 divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à-Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du sociétaire de la province, CG huitième jour de janvier 1923.Le sous-secrétaire de la province, 461 C.-J.SlMARD.\"Percy Luscombe & Company, Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première par-île la loi des compagnies de Québec 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de janvier 1923, constituant en cor|)oration: Charles MacKay Cotton, avocat, de Westmount, Egbert Weetoveret Wallace Ross, avocats, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: l'aire les affaires d'une agence générale et d'une agence de courtage, souscrire, assurer, acheter, vendre par vente publique ou autrement, échanger, détenir, hypothéquer des stocks, bons, debentures et autres valeurs de toutes sortes et espèces ou en faire le conunerce autrement; Contrôler, promouvoir, organiser, gérer toute corporation, compagnie ou syndicat ou agir comme officiers de telle corporation, compagnie ou syndicat; l'aire des conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres, avec toute personne, firme ou corporation, compagnie ou syndicat exploitant ou sur le point d'exploiter ou de faire tout commerce ou transaction commerciale, financière ou autre et prendre ou acquérir autrement les actions ou valeurs d'aucune telle compagnie et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Agir en qualité d'agents et courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission engineer and Paul Provost, accountant, for the following purposes: To prepare plans, drawings, specifications, reports and supervise the construction and erection of plants using oil as a fuel.To act as general contractors in the oil business, to build, design, operate oil refineries.To manufacture, buy, sell, deal and trade in any and every kind of apparatus, materials or supplies necessary for the business of the company.To purchase, lease, or otherwise acquire land and buildings for the erection and establishment of factories and workshops, with suitable plants, engines and machinery, with a view to manufacture, purchase, sell or otherwise deal in heating installations.To sell, lease, or otherwise deal with real and personal property; To acquire contracts, patent rights and privileges relating to the aforesaid business; To purchase or otherwise acquire improvements or secret processes for, or in any way relating to, all or any of the objects aforesaid, and to grant licenses for the use of, or to sell or otherwise deal with any patents, patent rights, and privileges, improvements or secret processs acquired by the company; To act in the capacity of agents representing manufacturers of fuel oil appliances, under the name of \"National Supply Company, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of January, 1923.C.J.SlMARD, 402 Assistant Provincial Secretary.\"Percy Luscombe & Company, Ltd\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies* Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of January, 1923.incorporating: Charles Mackay Cotton, advocate, of Westmount, Kgbert William Westovcr, and Wallace Ross, advocates, of the city of Montreal, for the following purposes: To carry on a general agency and brokerage business, to subscribe for, underwrite, buy, sell, by public sale or otherwise, exchange, hold, hypothecate or otherwise deal in stocks, bonds, debentures and other securities of all kinds and classes; To control, promote, organize, manage, develop or act as officer of any corporation, company or syndicate; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or corporation, company or syndicate engaged in or about to engage in or carry on any commercial financial or other business or transaction, and to take or otherwise acquire shai es and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To act as agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection 400 et la perception de deniers, le transfert et l'en-rcgistrcn eut des bons, debentures, actions ou autres valeurs et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement et l'administration de toute propriété, commerce, entreprise et l'ad-inini-tiation, le contrôle ou la direction de syndicats, sociétés, associations, compagnies ou corporations; Solliciter, acheter ou acquérir autrement tous brevets, patentes, concessions et choses semblables conférant tout droit exclusif ou co-exclu-sif ou limité d'utiliser toute invention ou tout secret ou autre renseignement s'y rapportant, et faire valoir, vendre, louer ou autrement négocier tels brevets, patentes ou concessions; Se fusionner à une ou plusieurs autres compagnies dont les objets sont en tout ou en partie semblables :\\ ceux énumérés et prendre des actions dans telles compagnies, garantir des contrats par toute personne ou compagnie, vendre, louer ou autrement aliéner l'entreprise de la compagnie pour la considération que la compagnie jugera convenable, y compris les actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Emettre et répartir, comme entièrement acquittées, des actions de la compagnie constituée par les présentes en paiement total ou partiel, de tout conunerce, franchise, entreprise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, patentes, contrats, biens-fonds, stocks, bons, debentures ou autres biens, ou droits qu'elle peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui y sont accordés par les présentes; Prélever ou aider à prélever des fonds pour toute autre compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêts, primes, endossements garanties des bons, debentures ou autres valeurs ou autrement et garantir l'exécution de contrats par aucune telle compagnie ou corporation ou par toutes personnes quelconques avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales; De temps à autre solliciter, acheter ou acquérir par concession, transfert ou autrement et exercer et exécuter tous permis, pouvoirs, autorité, franchise, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement ou autorité suprême, municipal ou local ou toute corporation ou autre ]>ou-voir public a l'autorisation de décréter, faire ou accorder et en jouir, et approprier aucun des bons, stock et biens de la compagnie pour payer et acquitter les frais, charges et dépenses nécessaires d'iceux; construire, entretenir et exploiter ou louer toutes sortes de bâtisses ou constructions; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en nature tous biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant a, cette compagnie ou dont elle a le pouvoir de disposer; Exercer tout pouvoir et faire tout commerce se rattachant à la réalisation complète des objets pour lesquels cette compagnie est constituée, sous le nom de \"Percy Luscombe & Company, Ltd\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de janvier, 1923.Le sous-secrétaire de la province, 463 C.-J.SlMARD.of money, the tiansfer and recording of bond» debentures, shares or other securities, and for i be purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking, and the management, control or dircctioa of syndicates, partnerships, associations, companies or corporations; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or co-exclusive or limit < d right to use, or any secret or other information as to any invention and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To amalgamate with any other company or companies having objects similar altogether or in part to those enumerated, and to take shan g therein, to guarantee the performance of contracts by any person or company, to sell, lease or otherwise dispose of the undertaking of the company for such consideration as the company may see fit, including shares, debentures or securities of any other company; To issue and allot as fully paid up, stock of the company hereby incorporated in payment or part payment of any business, fianchise, undertaking, property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds, debentures, or other pioperty or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To raise and assist in raising money for, and to aid by way of bonus, loan, premium, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation, or by any person or persons with whom the company may have business relations; From time to time to apply for, purchase or acquire by assignment, transfer or otherwise, and to exercise, carry out, and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, right or privilege which any government or,authorities, supreme, municipal or local, or any corporation or other public body may be empowered to enact, make or grant, and to appropriate any of the company's bonds, stock and assets to pay and defray the necessary costs, charges and cxpe thereof; to construct, maintain and operate, or to lease all kinds of buildings and structures; To distribute among the shareholders of the company in kind any property of the company, and in particular any shares, debentures or securities in other companies belonging to the company or which the company may have power to dispose of ; To exercise all power and carry on any business incidental to the proper fulfilment of the objecta for which the company is incorporated, under the name of \"Percy Luscombe & Company, Ltd,\" with a total capital stock of twenty thousand dollars (820.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifth dav of January, 1923.C.J.SlMARD, 464 Assistant Provincial Secretary. 401 \"Quebec Shoo & Rubber Company, Limited.\" Avis est donné qu'en vertu de la première par-lie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec des lettres patentes en date du huitième jour de janvier 1923, constituant en corporation: Wilfrid Dubois, marchand, I.ouis-A.Alfred Létourneau, manufacturier et député à-l'Assemblée législative de Québec pour la division électorale de Québec-Est, Elzéar Létourneau, aussi manufacturier, tous trois de la cité de Québec, dans les buts suivants: Faire le commerce en général, au gros et au détail, de chaussures, claques, gants, mitaines ou autres articles dérivant ou dépendante du dit \u2022onunerce.Ouvrir, possséder et mettre en opération des succursales ou branche-: Acquérir, louer ou échanger, en tout ou en partie les crédits, l'achalandage, les propriétés mobilières et immobilières et autres droits et intérêts appartenant à des compagnies constituées en corporation, des sociétés et individus; Acquérir, posséder, louer et donner à bail vendre, échanger ou hypothéquer des propriétés mobilières et immobilières pour les fins du dit commerce; Acheter, accepter en paiement, posséder ou rendre des actions dans d'autres compagnies constituées en corporation; Promouvoir, ou aider à promouvoir toutes compagnies ou corporations faisant un genre d'affaires semblable, en tout ou en partie, à celui de cette compagnie, ou constituées dans le but d'acquérir l'achalandage de la compagnie, ou toute partie d'icelle, et organiser d'autres compagnies semblables: Vendre, louer, engager, céder et transporter la totalité, ou aucune partie des biens, droits, franchises, clientèle, licence de la compagnie à toute autre compagnie exerçant un commerce semblable à celui de cettre compagnie, et en paiement d'iceux accepter de l'argent, des actions, obligations ou autres valeurs de cette compagnie, ou de toutes autres compagnies et individus ou sociétés; Se fusionner avec toute compagnie exerçant un conunerce semblable ou toute industrie se rapportant au commerce de la compagnie, et acquérir d'aucune manière les biens, franchises, contrats et commerces de toute autre compagnie et les payer soit en argent, debentures ou autres valeurs de la compagnie; Promouvoir toute autre compagnie subsidiaire ¦emblable ou quasi-semblable, et en devenir actionnaire; Acquérir par achat ou autrement les biens, achalandage, clientèle et les droits de toute autre compagnie ou individu exerçant un commerce ou industrie semblable à celui de cette compagnie ou s'y rapportant individuellement, engager les biens, droits et debentures de la compagnie, et en général faire tous actes et choses nécessaires ou oonvenables aux objets susdits de la compagnie ; Emprunter sur le crédit de la compagnie, telle ou telles sommes qui lui seront nécessaires pour lea fins de son commerce, hypothéquer, pour garantir tel ou tels emprunts, tout ou partie de son actif, ses immeubles, ses dettes actives, achalandage, émettre des bons ou debentures et pour garantir telle émission, hypothéquer ou donner en gage ou nantissement, suivant le cas, en faveur de un ou plusieurs fiduciaires, tout ou partie de ses immeubles, crédits, achalandage; Et sans limiter la généralité des susdits pouvoirs, faire toutes choses et affaires qui peuvent être \"Quebec\"Shoe & Rubber Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-('overnor of the Province Of Quebec, bearing date the eighth of .January, 192'{, incorporating Wilfrid Dubois, merchant Louis A.Alfred Létourneau, manufacturer and member of the Queb o Legislative Assembly, for the electoral division (Quebec-last, Elzéar Létourneau, manufacturer, all three of the city of Quebec, for the following purposes: To generally deal, wholesale and retail, in boots and shoes, rubbers, gloves, mitts, or other articles incidental to or connected with the said business; To open, possess and operate branches or agencies; To acquire, lease or exchange, in whole or in part, the book-debts, good-will, moveable and immoveable property and other rights and interests belonging to incorporated companies, partnerships and individuals; To acquire, possess, lea-e, give on lease, sell, exchange or hypothecate moveable and inunovenule property for the purposes of the said business; To buy, accept in payment, possess or sell shares in other incorporated companies; To promote or assist in promoting any companies or corporations carrying on any business similar in whole or in part to that of this company, or formed for the purpose of acquiring the goodwill of the company, or any part thereof, and to organise other siniilar companies; To sell, lease, pledge, assign and transfer the whole or any part of the property, rights, franchises, good-will, licence of the company to any other company carrying on a business similar to that of this company, and in payment therefor to accept cash, shares, bonds or other securities of this company or of any other companies, individuals or partnerships; To amalgamate wit h any other company carrying on a similar business or any industry incidental to the business of the company, and to acquire in any way the proj)crty, franchises, contracts and businesses of any other company and to pay for the same cither in cash, debentures or other securities of the company; To promote any other similar or quasi-similar subsidiary company, and to become a shereholder thereof; To acquire by purchase or otherwise the property, good-will, custom and rights of any other company or individual carrying on a trade or business similar to that of this company or individually connected therewith, pledge the property, rights and debentures of the company and generally do all acts and things necessary or suitable for the company's objects; To borrow upon the credit of the company, any sum or sums which may appear necessary for the purposes of its business, hypothecate, to secure any such loan or loans, the whole or part of its assets, immoveables, book-debts, good-will, issue bonds or debentures and to guarantee such issue hypothecate or pledge or give a lien on, as the case may be, in favour of one or several trustees, all or part of its inunoveables, credits, good-will; And without limiting the generality of the above powers, to do all things and carry on any business 402 jugées nécessaires et utiles pour l'accomplissement des fins jiour lesquelles la compagnies est con-tituée en corjioration, sous le nom de \"Quebec Shoe A: Rubber Company, Limited\", avec un capital total de quatre-vingt-dix mille piastres (190,000.00), divisé en neuf cents (900) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera I (Qui'bec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de janvier 1923.Le sous-secrétaire de la province.405 C.-J.SlMARD.\"The Excelsior Club, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de janvier 1923.constituant en corporation: Robert Martini, Louis Caprino, restaurateurs, Laurent Renaud, comptable, Ludger Pé-russe, courtier, P.Paul de la Bruère, courtier en assurance, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir et maintenir a.Montréal une ou plusieurs maisons de club jxjur fins de récréation, d'instruction et d'amusement et pour y fournir des rafraicliissements, des aliments et le logement aux membres du club, promouvoir les relations sociales et amicales entre les membres du club et leur bien-être moral; Acquérir, prendre â, bail et détenir les biens mobiliers et inunobiliers qui pourront être requis de temps à autre pour ses fins pour une valeur n'excédant pas £20,000.00 et les aliéner ou les hypothéquer ou en disposer autrement ; Faire construire et entretenir des maisons et autres bâtisses sur tout terrain détenu par le club ; Solliciter et obtenir les permis et licences qui peuvent être requis jx>ur l'exercice des fins du club, y compris un permis pour la vente de la bière et du vin à ses membres; Exercer tous les pouvoirs et faire tous les actes et tout conunerce de nature à faciliter l'obtention des fins pour lesquels ce club est constitué; Les membres du club ne seront pas responsables personnellement jx>ur les dettes du club, sous le nom de 'The Excelsior Club, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de janvier 1923.Le sous-secrétaire de la province, 4G7 C.-J.SI mai: I).\" Quebec Chrome Corporation, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dixième jour de janvier 1923, constituant en corporation Philippe Poudrier, contracteur, J.Alfred Larochelle.marchand, et Ian Sutherland, ingénieur, de Black Lake, dans les buts suivants : Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer, séparer, concentrer ou which may be deemed necessary and useful for the attainment of the purrxxses for which the company is incorporated, under the name of \"Quebec Shoe tt Rubber Company, Limited\", with a total capital-stock of ninety thousand dollars, ($90, 000.00), divided into nine hundred (900) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of Januarv, 1923.C.J.SlMARD, 4GG Assistant Provincial Secretary.\"The Excelsior Club, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of January, 1923, incorporating: Robert Martin, Louis Caprino, restauranb-keepers, Laurent Renaud, (comptable) accountant, Ludger Perusse, broker, P.Paul de la liruère, insurance-broker, all of Montreal, for the following purposes: To acquire and maintain in Montreal a club-bouse or club houses for the purjwse of recreation, instruction, amusement and the provisions of refreshment, food and lodging therein for the members of the club, the promotion of intercourse and friendship between and the moral uplifting of the members of the club; To acquire, take on lease and hold, such moveable or immoveable property as may be from time to time requisite for its purposes to the extent of $20,000.00.and to alienate or otherwise hypothecate or dispose of the same; To cause houses or othi r buildings to be constructed and maintained upon any land held by the club ; To apply for and obtain such permits or licenses as are required for the carrying out of the pur-jx)ses of the club, including a permit for the sales of beer and wine to its members; To exercise all powers and to do all acts and to carry on any business incidental to the fulfilment of the objects for which this club is incorporated; The members of the club shall not be personally liable for the debts of the club, under the name of \"The Excelsior Club, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of January, 1923.C.J.SlMARD, 468 Assistant Provincial Secretary.\"Quebec Chrome Corporation, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of January, 1923, incorporating Philippe Poudrier, contractor, J.Alfred Larochelle, merchant, and Ian Sutherland, engineer, of Black Lake, for the following pur{x>ses: To prospect, and explore for mines and minerals; To carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting therefrom any minerals whatever and 403 traiter de quelque autre manière que ce toit, le -ni ou les terres, les roches ou les pierres, dans le hut d'en extraire des minerais quelconques et plus spécialement le fer chromique; donner une valeur marchande a ces mincirais, par quelque procédé que ce soit, et les vendre ou autrement en disposer ; Acquérir, louer, posséder, occuper, exploiter et aliéner des mines, terrains miniers, droits de minet, droits de préemption, ou tout intérêt en iceux; des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou dea inventions brevetés se rapportant aux objets susdits ; Construire, entretenir et exploiter sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe ou de téléphone, jetées, digues, biez, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques ou autres, aqueducs, chemins usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requit par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Recevoir en paiement de minerait, de terrains, de marchandises ou d'ouvrages faits, des actions, bons, obligations ou autres valeurs émis par une compagnie minière, et les garder ou en disposer; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie, ¦ il faisant un commerce que peut exercer ou faire une compagnie en vertu de la présente section, et les payer, aux moyens d'actions libérées, en tout ou en partie, si elles le désirent, et se charger des dettes et charges y afférentes; Faire tous les actes ou opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation, sous le nom de \"Quebec Chrome Corporation, Limited\", avec un capital total de dix-neuf mille cinq cents piastres ($19,-500.00), divisé en cent quatre-cingt-quinze (195) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a-Black Lake, dans le district d'Arthabaska.Daté du bureau du Secrétaire de la province, ce dixième jour de janvier 1923.Le sous-secrétaire de la province, 479 C.-J.SLMARD.especially chromic iron, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treat I'd in any manner; render such minerals merchantable by any means whatever: and sell or otherwise disuse thereof; To acquire, lease, pottett, occupy, exploit and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption rights or any interest therein, mechanical contrivances, patents, or the right to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes; To build, maintain and exploit upon its own property or upon those under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and .-tores necessary or useful to its operation-: To manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; To receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company.In payment for minerals, lands, merchandise or works; To acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which a company constituted under this section may carry on and to pay for the same by paid-up shares in whole or in part, if it so desire, and undertake the debts and charges appertaining thereto; To do all such acts and operations accessory to those above mentioned, or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated, under the name of \"Quebec Chrome Corporation, Limited\", with a total capital-stock of nineteen thousand five hundred dollars ($19,-500.00), divided into one hundred and ninety-five (195) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Black Lake, in the district of Arthabaska.Dated at the office et the Provincial Secretary, this tenth day of January, 1923.C.J.SLMARD, 480 Assistant Provincial Secretary.\" La Crémerie Nationale, Limitée \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de janvier 1923, constituant en corporation Ambroise Labrecque, industriel, paroisse de Saint-Jean, Rang Bernier, Alexis BÔu-; hillior, médecin, 54, rue Jacques-Cartier, cité de Saint-Jean, Aldéric-Joseph Benoit, commerçant, No 2, 9ème Avenue, Iberville, dans les buts suivants: Faire le commerce du lait, de la crème, du beurre et du fromage, ainsi que de tous 1 urs produits et leurs sous-produits et de toute chose dans lesquelles ces aliments entrent conune ingrédients et de tout ce qui, directement ou indirectement se rapporte à ce genre de commerce, sous le nom de \"La Crémerie Nationale, Limitée,\" avec un capital total de trente mille piastres ($30,000.00), divisé en trois cents (300) actions de cent piastres ($100.00) chacune.\" La Crémerie Nationale, Limitée \".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of January, 1923, incorporating Ambroise Labrecque, manufacturer, of the parish of Saint John, Bernier Range, Alexis Bouthillicr, physician, 54 Jacques-Cartier, City of Saint John, Aldé-ric Joseph Benoit, trader, No.2, 9th Avenue, Iberville, for the following purposes: To deal in milk, cream, butter and cheese and all the products and by-products thereof and in anything in which such products enter as ingredients, and in everything directly or indirectly incidental to this kind of business, under the name of \"La Crémerie Nationale, Limitée,\" with a total capital-stock of thirty thousand dollars ($30,000.00), divided into three hundred (300) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 404 Le bureau principal de la compagnie sera dans la cite tl«- Saint-Jean, dans le district d'Ibervillc.Daté du bureau du set retain- de la province, ce douzième jour de janvier 1923.Le sous-secrétaire de la province, M C.-J.SLMARD, Lettres Patentes supplémentaires \"Franco Canadian Dyers.Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première par\" tie de la lui des compagnies de Québec, 1920.articles 5003 et suivante, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, de- lettre- patentes supplémentaires en date du douzième jour de janvier 1923.à la compagnie \"Franco Canadian Dyers, Limited,\" ratifiant un région eut de la dite compagnie, augmentant son capital de S200.000.00 à 8350,000.00, par la création de 1500 actions additionnelles de 8100.00 chacune.Daté du bureau du Secrétaire de la province, ce douzième jour de janvier 1923.Le sous secrétaire-dé la province, [s:>, C.-J.SlMARD.Département de l'instruction publique 390-22 Québec, 23 janvier 1923.lia plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en con-eil de détacher de la municipalité scolaire de (ianuer, comté du Lac St-Jean, le rang 1 du canton de Labrecque, comté de Chicoutimi, et le rang 9 du canton de Taché, même comté, et de former avec tout le reste du canton de Labrecque une munciipalité scolaire distincte sous le nom de \"Labrecque\".409 2720-22 Québec, 20 janvier 1923.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, par un arrêté en date du 18 janvier 1923.d'ériger en mu icipalbé scolaire dt tincte, sous le nom de \"Canton Chabot\", tout le territoire compris dans le canton Chabot, comté de Kamouraska.471 987-22 Québec, 24 janvier 1923.Demande est faite d \"ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom de Saint-Pierre-d'Kscourt, comté de Témiscouata, avec les mêmes limites que la municipalité rurale telle qu'érigée par la loi 12 Geo.V chap.119, sanctionné.- le 21 mars 1922, savoir: a.Dans le canton de Pohénégamook, paroisse de Saint-Fleuthère, comté de Kamouraska, les lots 1 à 20 du rang XI, et la moitié sud-est du lot 21 et les lots 22,23 et 24 du rang X, inclusivement des plan et libre de renvoi officiels de la dite municipalité; b.Dans le canton d'Escourt, paroisse de Saint-David, comté de Témiscouata, les lots 1 à 27 des rangs 1 et II, inclusivement, des plan et livre de renvoi officiels de ladite municipalité.485\u20145-2 The head office of the company will bo at Saint Johns, in the district of Iberville.Dated at the office of the Provincial Secre-tarv, this twelfth dav of January, 1923.C.J*.SlMARD, \u2022IS2 Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Franco Canadian Dyers.Limited \".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5003 and following, supplementary letters patent have been Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Québec, bearing date the twelfth day of January, 1923, ratifying a by-law of the com-panv \"Franco Canadian Dvers, Limited,\" to increase its capital-stock from $200.000.00 to (350,000.00 by the creation of 1500 additional -hares of one hundred dollars (8100.00) each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of Januarv, 1923.C.J.SlMARD, 484 Assistant Provincial Secretary.Department of Public Instruction 390-22 Quebec, January 23rd 1923.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has l>ecn pleased to detach from the school municipality of Garnier, county of Lake Saint-John, the range 1 of the township of Labrecque.county of Chicoutimi, and the range 9 of the town-hip of Taché, same county, and to erect the remainder of the township of Labrecque into a séparât» school municipality under the name of \"Labrecque\".470 2720-22 Quelle, 20th January, 1923.ISis Honour the Lieutenant-Governor in Council, has been pleased, by an order in Cou- ci' dated the 18th January, 1923, to erect it to a separate school municipality under the name of 'Township of Chabot\", all the t rrit ry included in the township of Chabot, County of Kamouraska.472 987-22 Quebec, 24th January, 1923.Application is made to erect into a separate school municipality, under the name of Saint-l'ierre-d'Escourt,\" County of Témiscouata, with the same limits as the rural municipality as erected by the Act 12 Geo.V, Ch.119, sanctioned the 21rst of March, 1922, to wit: a.In the towaship of Pohénégamook, parish of Saint-Kleuthère, County of Kamouraska, the lots 1 to 20 of range XI and the southeast half of the lot 21 and the lots 22, 23 and 24 of range X, inclusive, on the official plan and book of reference of the said municipality; b.In the towaship of Escourt, parish of Saint-David, County of Témiscouata, the lots 1 to 27 of ranges 1 and II, inclusive, on the official plan and book of reference of the said municipality.486\u20145-2 405 Avis est par le présent donné que la \".Accident Company of Cuba\" (( gompania * *ubaoa de Accidentes) ayant son bureau chef a Havana, Cuba, a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance de navigation océanique, le et après le vingt-sixième jour de janvier 1923.Le nom t l'adresse de l'agent-cbef, pour la province do Qéboc, sont Aiglo-In-urance limitée, 286 rue Saint-Jacques, Montréal.I >onné conformément .M'article 0900 R.S.P.Q., ]()09, ce vingt-sixième jour de janvier 1923.Pour le trésorier de la province de Quél>cc, Le surintendant des .Assurances, .F.L.MONCK.P.ranche des Assurances, Département du Trésor, Québec.473\u20145-2 Notice i- hereby given that the \"Accident Company of Cuba\" (Compauia Cubana de Accidentes) haï Jug its Head office at Havana, Cuba, has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of marine insurance on and after the twenty-sixth day of January 1033.The name and addressfi of the chief agent, for the Province of Quebec, are: Anglo Insurance, Limited, 2S0 Saint.James Street.Montreal.Given pursuant to article 6060, R.8.P.Q., 1909, this twenty-sixth day of January 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec, F.L.MONCK, Superintendant of Insurance, P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.474\u20145-2 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Quél>ec, district de Chicoutimi, Cour Suj>érioure, No 8054.Dame Anna Bou-dreault, épouse commune en biens de Joseph Gaudreault, marchand, de l'Anse St-Jean, du-ii eut autorisée aux fins des présentes demanderesse; vs ledit Joseph Gaudreault, défendeur.Une action en séparation\\le biens a été instituée le 20 décembre 1922 contre le défendeur.Le procureur de la demanderesse.ELZ.LEVESQTJE.( hicoutimi, 25 janvier 1923.505\u20145-5 Canada, province de Québec, district de IVaiice.Cour supérieure, No 6846.Albertine Rodrigue, épouse de Ludger Caron.commerçant, Saint-Georges.Benuce, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Ludger Caron, défendeur Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 11 décembre 1922.St-Georges de Peauce.12 janvier 1923.I es procureurs du défendeur 399\u20144-5 FORTIER, CLICHE & DUTIL.Canada, province de Quél>ec, district de Beauce, dans la Cour supérieure.No 6920.Dame Marie Fxorine Poulin, épouse commune en biens de Thomas I.achance, cultivateur, de Sainte-Rose, demanderesse; vs ledit Thomas Lachance, défendeur Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 20ième jour de janvier 1923.Saint-Joseph-de-Beauce, 20 janvier 1923.Le procureur de la demanderesse, 401\u20144-5 ROSAIRE BEAUDOIN.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 950 Daine Rachel Katz, épouse commune en biens de Joseph Milstein, de la cité et du district de Montréal, et dûment autorisée à ester en justice, a institué une action en séparation de biens contre le dit Joseph Milstein.Montréal, 19 janvier 1923.Les procureurs de la requérante, 417\u20144-5 CRANKSHAW &CHEVALIER.Province of Quebec, district of Chicoutimi, Superior Court, No.8054.Dame Anna Bou-dreault, wife common as to property of Joseph Gaudreault, merchant, of l'Anse Saint.Jean duly authorized for the purposes hereof, plaintiff; vs the said Joseph Gaudreault, defendant.An action in separation as to property has been instituted the 20th of December, 1922, against the defendant.ELZ, LEVESQTJE, Attorne*' for plaintiff.Chicoutimi, January 254 h, 1923.500\u20145-5 Canada, Province of Quebec, district of Beauce, Superior Court.No.6846.Albertine Rodrigue, wife of Ludger Caron trader, of Saint George, Beauce, and du'v auth irizod, plaintiff, vs the said Ludgor Caron, defendant.An action in sépara'ion as to property has been instituted in this case on the 11th of December, 192?.St.Georges.Beauce, January 12th, 1923.FORTIER, CLICHE & DUTIL, 400\u20144-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Beauce, in'the Superior Court, No.6920.Dame Marie Exorine Poulin, wife common as to property of Thomas Lachance, farmer, of Sainte-Rose, Co.Dorchester, plaintiff; vs the said Thomas Lachance, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this case.Saint-Joseph, Beauce, 20th Januarv, 1923.ROSAIRE BEAUDOIN 402\u20144-5 Attorney for the plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.950.Dame Rachel Katz, wife common as to property of Joseph Milstein, of the city and district of Montreal, and duly authorized à ester en justice, has instituted an action in separation as to property against the said Joseph Milstein.Montreal.Januarv 19th, 1923.CRANKSHAW & CHEVALIER 418\u20144-5 Attorneys for plaintiff.Département du trésor Treasury Department 406 Province de Québec, district de Roberval, Cour supérieure, No 3002.Dame Marie Larouche, de Saint-IIenri-de-Taillou, district de Roberval, épouse commune en biens de Joseph St-Pierre, forgeron, du même lieu, dament autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Joseph St-Pierre, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause ce 28 novembre 1921 Itoberval, 22 janvier 1923.Le procureur de la demanderesse, 421\u20144-5 L.-P.GIRARD.Province of Quebec, district of Roberval, Superior Court.No 3602.Marie Larouche, of Saint Henri de Taillon.out ten thousand, one hundred and thirty five feet, with the obligation to leave the road actually existing.Slae to be made to the highest bidder, and the price of sale, payable cash.This sale is made under the Bankruptcy Act, as aforesaid, and is equal to a sheriff's sale.EUGENE PREVOST.Authorized trustee.Montreal, 31st January, 1923.Office of Prévost & Perras, 50 Notre-Dame street west, Montreal.516\u20145-2 In the matter of Rosario Maillé, Montréal, authorized assignor.Notice is hereby given that on the eighth day of March, 1923, at 11.00 o'clock in the forenoon, there will be sold, by public auction, and in accordance with paragraph 3-B, of article 20 of the Bankruptcy Act, at the Sheriff's office of the district of Montreal, at the Court House, the following immoveable, viz: A certain emplacement situate on the west side of Waverly street, in Ahuntsic, in the city of Montreal, known and designated on the official plan and book of reference of Sault-au-Récollet, under the No.two hundred and sixty eight of the official subdivision of lot No.sixty eight (268-6S) containing twenty five feet in front (25) by eighty six feet in depth (86), more or less, with buildings thereon erected.The sale to be made to the highest bidder, and the price of sale, payable cash.Tins sale Is made under the Bankruptcy Act as aforesaid and is equal to a sheriff's sale.EUGENE PREVOST, Authorized trustee.Montreal, 31st January, 1923.Office of Prévost & Perras, 50 Notre Dame street West, Montreal.518\u20145-2 Province of Quebec, district of Saint Hyacinthe.In the matter of Charles Sauvé, of the city of Saint Hyacinthe, veterinary surgeon, authorised assignor.Public notice is hereby given that on Tuesday, the sixth day of March, 1923, at eleven o'clock in the forenoon, at the office of Morin & Morin, No.159 Girouard street, in the city of Saint Hyacinthe, will be sold by public auction the following immoveable property, namely: 1.That certain emplacement situate in the city of Saint Hyacinthe, on the south west side of Laframboise street, containing ninety-one feet in depth from the sidewalk there situated, exclusively, by forty seven feet ten inches in width, the whole English measure, and being the north east part of lot numl>er six hundred and two (No.N.E.Pt.60 2) on the official plan and book of reference of said city, taken on the south west side of said Laframboise street and running towards the south west to a depth of ninety one feet, with the buildings thereon erected; the part of said lot No.60,2 situate between said depth of ninety one feet and Rosalie street belonging to Henri Sicotte or representatives, less, however, the right of passage hereinafter described.2.A right of way over the said part of lot number six hundred and two belonging to said Henri 415 dudit Henri Sicotte ou représentants, entre la partie sus-décrite de ce lot et la rue Rosalie, ledit i .age ouvert et livré d'une largeur de neuf pieds but le côté sud-est sur la partie dudit lot étant la propriété dudit Henri Sicotte ou représentants liant :\\ l'extrémité sud-ouest du terrain sus-,!¦ : it et aboutissant â la rue Rosalie.Cette vente est faite conformément â, l'article 20, paragraphe 3-B de la Loi de faillite et a le même effet qu'une vente par le shérif.Pour informations et conditions s'adresser au soussigné*.Le syndic autorisé, HENRI MORIN.S tint-Hyacinthe, le 29 janvier 1923.519-5-2 f.-X.Vanasse, Trois-Rivières, Que., cédant- autorisé.Avia est par les présentes donné que, mercredi, le 28 février 1923, à 10 heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public à mon bureau, Ldilice Banque d'Hochelaga, Trois-Rivières, les immeubles suivants, savoir: 1.Un emplacement-situé sur et au côté sud-ouest de l'Avenue Laviolette, en la cité des Trois-Rivièree, contenant environ vingt-huit pieds de front sur une profondeur moyenne de quatre-vingts quelques pieds, connu et désigné conune faisant partie du lot numéro deux cent quatre-vingt-sept, subdivision du lot numéro onze cent vingt-deux (ptie 1122-287) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières\u2014avec une h i- h à trois logements dessus construite, circonstances et dépendances, borné en front par Avenue Laviolette, en profondeur par la ligne du Pacifique Canadien, du côté sud-est par J.pli Blanchette et de l'autre côté par Armand Leblanc ou représentant avec droit de passage dans la ruelle en arrière et au côté de l'emplacement restant audit Armand Leblanc pour communiquer de ladite rue en arrière dudit emplacement.2.Un lot de terre ayant front sur la rue Wolfe, BU côté sud-est d'icclle, en la cité des Trois-Rivières, de trente pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, le tout à mesure anglaise, connu et désigné comme étant le lot numéro cent quatre-vingt-dix-huit de la subdivision officielle du lot numéro onze cent vingt-deux (1122-198) du cadastre officiel de ladite cité des Trois-Rivières\u2014avec la maison A, deux logements lambrissée en brique et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, et avec ses droits à la ruelle en arrière dudit emplacement et au.-si sujet à ses obligations à l'égard d'icelle.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe Ii-3 de la Loi de faillite 9-10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Ces propriétés peuvent être visitées en tout temps en s'adressant au soussigné.Conditions de vente:\u2014Argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser à Le syndic-autorlsé, HENRI BISSON.Bureau: Edifice Banque d'Hochelaga.Trois-Rivières, 30 janvier 1923.529\u20145^2 Sicotte or representatives, situate between the above described part of said lot and Rosalie street, said right of passage containing nine feet in width and running from the south west side of the above described emplacement to said Rosalie street.This sale Is made in conformity with paragraph 3-B of article 20 of the Canada Bankruptcy Act and has the same effect as a sheriff's sale.For further informations and conditions apply to the undersigned.HENRI MORIN, Authorized trustee.Saint Hyacinthe, 29th January, 1923.520\u20145-2 In the matter of F.X.Vanasse, Three Rivers, Que., authorized assignor.Notice Is h-reby given that on Wednesday 'the 28th of February.1923, at ten o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, at my office Hochelaga Bank Building, Three Rivers, the following immoveables: 1.An emplacement situate on and to the southwest side of Laviolette Avenue, in the city of Three Rivers, containing about twenty eight feet in front by a mean depth of about eighty feet or more, known and designated as forming part of the lot number two hundred and eighty seven, subdivision of the lot number eleven hundred and twenty two feet (Pt.1122-287) on the official cadastre of the city of Three Rivers\u2014 with a three tenement house thereon erected, circumstances and dependencies, bounded in front by the said Laviolette Avenue, in depth by the Canadian Pacific Railway line, on the southeast side by Joseph Blanchette and on the other side by Armand Leblanc or representative, with the right of passage in the lane at the rear and lying next to the emplacement belonging to the said Armand Leblanc, to communicate from the said street in rear of the said emplacement.2.A lot of land fronting on Wolfe street, to the southwest thereof, in the city of Three Rivers, of thirty feet in width by eighty feet in depth, the whole English measurements, known and designated as being the lot number one hundred and ninety eight of the official subdivision of the lot number eleven hundred and twenty two (1122-198) on the official cadastre of the city of Three Rivers\u2014with the two tenement houses, brick encased and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies, and with the rights to the lane in rear of the said emplacement and also subject to the obligations attached thereto.The titles and certificates may be seen at my office in any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act 9-10 George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriffs' sale.These properties may be inspected at any time, on applying to the undersigned.Conditions of sale : Cash.For further informations, apply to HENRI BISSON, Authorized trustee.Office: Hochelaga Bank Building.Three Rivers, 30th January, 1923.530\u20145-2 416 Dans l'affaire de La Cie Lemoine & Lesage, Limitée, de Québec, immeubles, cédant autorisés.Avis i-i par le présent donné que MARDI, le SIXIEME jour de MARS 1923, à ONZE heures a.m., sera vendu par encan public aux bureaux des soussignés, 147 Côte de la Montagne, Québec, les propriétés de cette faillite décrites conune suit: a.Une terre située dans la paroisse de Sainte-Foye.étant connue et désignée conune partie du lot numéro trois cent dix-neuf (319) et les subdivisions 760, 701, 702, 763., 795, 790 et 709.du lot originaire 319 do Saint-Foye, sauf à distraire les emplacement* endus de ce lot 319, comme suit: 38.39.40, 41, 42,43,44,878,879,880,881,882, 883,817,818,819,790,791.85G, 857, 854, 855, 502, 503 et 840 de la subdivision du lot 319, du plan et livre de renvoi de la paroisse .de Sainte-Foye, comté de Québec.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés aux bureaux des soussignés, 147 Côte de la Montagne, Québec.La propriété peut être visitée en tout temps en s'adressant aux soussignés.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraghe 3-B de la Loi des faillites qui équivaut la vente au shérif.Conditions de paiement: Comptant.Ix»s svudics autorisés, LEFAIVRE & GAGNON.Bureaux: 147 Côte de la Montagne, Edifice Bossé, Québec.Québec, 11 janvier 1923.435\u2014i-2 L'encanteur: JOS.GIROUX.VENTES PAR LE SHÉRIF ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District a\"Arthabaska.Arthabaska.à savoir: ÎI N.LECLERC, de-No 530./ L-^ mandeur; vs les héritiers de feue demoiselle Emilie Moffatt, défendeurs.Comme appartenant aux défendeurs: 1.Une terre de la contenance de trois arpents de front sur la profondeur du lot et étant une partie du lot numéro deux cent soixante-dix (p.270) du cadastre officiel du canton de Somerset sud; bornée des deux bouts aux cordons des rangs, du côté sud-ouest par Georges Vallée, et du côté nord-est par l'immeuble ci-après décrit, \u2014circonstances et dépendances.2.Une autre terre de la contenance d'environ quatre-vingts acres en superficie, et étant la partie est dudit numéro 270 dudit cadastre du canton de Somerset sud; bornée des deux bouts aux cordons des rangs, d'un côté par J.-B.Vallée et de l'autre côté par l'inuneuble ci-dessus décrit,\u2014 «irconstances et dépendances; 3.Une autre terre de la contenance d'environ quatre-vingts arpents en superficie, prenant à trois arpents du cordon entre les huitième et neuvième rangs, en profondeur au dixième rang, d'un \u2022ôté à Napoléon Filteau et de l'autre côté à R.St-Pierre, et faisant partie du lot numéro deux In the matter of La Cie Lemoine & Lest M Limitée, of Quebec, authorized assignors.Notice is hereby given that on TUESI )A Y 11 * SIXTH day of MARCH, 1923, ut ELI VI N o'clock a m., there will be sold by public aucl i at the offices of the undersigned, 147 Moui 1 fill street,Quebec, the immoveables of this e described as follows: a.A farm situate in the parish of Sa'nto-Emv, being known and designated as part of the lot numlier three hundred and nineteen (319) w.I the subdivisions 7G0, 761, 762, 763.795.796, 769, of the original lot 319 of Saintc-Foye.and to be deducted the emplacements sold out on this lot 319, as follows: 38, 39, 40, 41, 42, t.44,878,879,880,881,882,883,817,818,819.790, 791, 856; 857, 854, 855, 562, 563 and 840 of subdivision of lot 319 of the official plan a d book of reference of the parish of Sainte-1 county of Quebec.The sale is made to the highest bidder.The titles and certificates may lie seen at the offices of the undersigned, 147 Mountain Hill street, Quebec.The property may be inspected at any time, on applying to the undeisigned.This sale is made pursuant to Article 20, p;;rv graph 3-B of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.LEFAIVRE & G NON.Au horized ignora.Offices: 147 Mountain Hill street, Bossé Building, Quebec.Quebec, 11th January, 1923.436\u20144-2 JOS.GIROUX, Miction SHERIFF'S SALE ARTHABASKA PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TEXEMI.have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthalmska.Arthabaska, to wit:\\ I N.LECLERC, No.530./ *-«\u2022 tiff; vs the hen oi the late Miss EMILLE MOFFATT, defendants.As belonging to said defendants: 1.A piece of land containing three arpent?in front by the depth of the lot and being a part of the lot No.270 of the official plan and boos of reference of the township of Somerset M bounded at both ends by the concessions lines, on the south west side by Georges Vallée and on the north east side by the immoveable described hereafter\u2014circumstances and dependence-;; 2.Another piece of land of about 80 acres in superficies and being the east part of said lot No.270 of the said official plan for the town hip of Somerset south; bounded at both ends by the concessions lines, on one side by J.B.\\ and on the other side by the immoveable :> described\u2014circumstances and dependencies: 3.Another piece of land containing about SO arpents in superficies, conunencing at 3 arpents from the concession Une between the 8 and 9tn ranges; bounded in depth by the 10th range, on one side by Napoléon Filteau and on the other side by R.St-Pierre, and forming part of lot No. 417.cent soixante-treize dudit cadastre du canton de Somerset sud\u2014avec les bâtisses y érigées; 4.Une lisière de terrain de treize pieds de large mr environ quatorze arpents de profondeur, et faisant partie du numéro deux (No 2) du cadastre ic Ple88isville, laquelle lisière de terrain a toujours été occupée conune route depuis le 24 janvier 1845.Pour être vendues, en un seul lot, â la porte de l'église paroissiale de Saint-Calixte-de-Somerset, le QUINZIEME jour de FEVRIER prochain (1923), â TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 9 janvier 1923.(Première publication, 13 janvier 1923| 147\u20142-2 273 of the said official plan and book of référença for the township of Somerset south\u2014with the buildings thereon erected; 4.A strip of land of 13 feet wide upon about 14 arpents in depth and forming part of lot No.2 of the official plan and book of reference of the village of Plessisville, which strip of land was always used as by-road since the 21th of Januarv.1845.To be sold, in one lot, at the parochial church door of Saint-Calixte-de-Somerset, on the FIFTEENTH day of FEBRUARY next, (1923), at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, 9th January, 1923.[First publication, 13th January, 1923| 148\u20142-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Canada, 1 OUIS-JOSEPH JO- Province de Québec, *-* DOIN, notaire pu-District de Bedford.blic, de la ville de Wa-No 1490.terloo, dans le district de Bedford, demandeur: vs \"WATERLOO IRON WORKS LIMITED\", corporation légalement constituée ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires en la dite ville de Waterloo, dans le district de Bedford, défenderesse.Comme appartenant à la défenderesse: Toute cette partie du lot numéro cent quatre-vingt-trois (183) qui reste après déduction faite de la totalité dudit lot, du coin ou de la portion, sud-ouest, maintenant possédé par la succession de feu S.H.C.Miner ou représentants, des plan et livre de renvoi officiels du village, maintenant ville de Waterloo, de la contenance qu'il peut y avoir, avec ensemble les usines et autres bâtisses et améliorations érigées et faites sur ledit terrain et avec aussi les machineries â demeure fixe, les courroies et arbres de couche et engins, bouilloires, outils, modèles et aussi avec le droit suivant, l'usage en commun avec ladite succession de feu 8.H.C.Miner ou représentants propriétaires du lot numéro cent quatre vingt-six (180) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village, maintenant, la ville de Waterloo, sur lequel un moulin à moudre le grain est érigé, et de la partie ou portion sud-ouest dudit lot cent quatre-vingt-trois (183), d'une ruelle de neuf pieds de largeur, communiquant de l'extrémité est de la ruelle qui existe actuellement entre ledit moulin et le lot numéro cent quatre-vingt-cinq (185) appartenant à Charles Nutting ou représentants, ou résidu dudit lot numéro cent quatre-vingt-trois (183), en arrière du lot cent quatre-vingt-quatre (184) telle que ladite ruelle est tracée et marquée sur un plan préparé par M.Mitchell, arpenteur provincial, le 26 juillet, 1885 et déposé au bureau d'enregistrement du comté de Shefford pour référence (b).Au cas ou ladite ruelle serait abandonnée comme telle, toute cette partie d'i-eelle située au nord d'une ligne tirée à travers ladite ruelle commençant au coin nord-ouest du lot cent quatre-vingt-six jusqu'au nord-ouest du lot 184, devant rester comme ruelle.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale, de la paroisse de Saint-Bernardin de Water- BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Canada, ï OUTS JOSEPH JO- Province of Quebec, L* DOIN, notary pu-District of Bedford.blic, of the town of Wa- No.1490.terloo, in the district of Bedford, plaintiff; vs \"Waterloo Iron Works Limited\" a body politic and corporate, and duly incorporated according to Law, having its principal place of business and office at the said town of Waterloo, in the district of Bedford, defendant.As l>olonging to defendant.All that part of lot No.one hundred and eighty three (183) remaining after having deducted from the whole lot, the south-west corner or portion thereof, now owned by the estate and succession of the late S.H.C.Miner, or representatives, of the cadastral plan and book of reference of the village, now the town of Waterloo, be the contents thereof what il mar.together with the shops and other buildings and improvements thereon erected and made, and together with all fixed machineries, belting and shafting and engines, boilers, tools, paterne, and together also with the right to wit: To use in common, with the said estate and succession of the lab- S.H.C.Miner, or representatives owners of the lot number one hundred and eighty-six (186) of the cadastral plan and book of reference of the village, now the said town of Waterloo, upon which a grist mill is erected, and of the south-westerly part or portion of said lot number one hundred and eighty three (183), a lane nine feet wide, communicating from the east end of the one now existing between the said grist mill, and lot No.one hundred and eighty five (185) the property of Charles Nutting or representatives, to the remainder of said lot number 183 in rear of the lot 184 as the said lane laid out and marked upon a plan prepared by M.Mitchel, Provincial Land Surveyor, on the 26th of July 1885, and deposited in the Shefford County Register Office for reference, (B) to remain in the event of the said lane being abandoned as such, all that part thereof lying north of the line drawn across the same, starting from the north-east corner of lot one hundred and eighty-six, to the north-west corner of lot 184.To be'sold at the parochial church door of the parish of Saint-Bernardin-de-Waterloo, at Water- 418 loo, â Waterloo, JEUDI, le HUITIEME jour de MARS 1898.â DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg.20 janvier 1923.[Première publication, 3 février 19231 533\u20145-2 loo, on THURSDAY, the EIGHTH day of MARCH 1923, at TWO o'clock in (he afternoon.Sheriffs office.C.B.JAMESON, Sheriff.Sweetsburg, Januarv, 26th 1923.[First publication, 3rd February, 1923] 534\u20145-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec,) CHRISTOPHER BRO-District de Bedford, i ^ DEUR, fermier, du No 1510.> canton de Granby, district de Bedford, demandeur; contre UBALD TRAHAN, fermier, de la même place et présentement de Saint-Césaire, district de Saint-Hyacinthe, défendeur.Conune appartenant au défendeur: Un certain lot de terre formant partie du lot numéro vingt-deux (22), du troisième rang de l'arpentage primitif du canton de Granby, étant le tiers est du dit lot primitif; borné au nord par les numéros 302-363.au sud par le numéro cent quatre-vingt-sept (187), à l'est par les numéros 269, 270.273, à l'ouest par le numéro 275 ; mesurant neuf (9) chaînes et trente-cinq chaînons en largeur, par soixante-douze chaînes et cinquante chaînons de profondeur, moins une étendue de quatre cent cinquante-cinq millièmes d'acre, compris dans la ligne du chemin de fer Stanstead-Shefford et Chambly; contenant soixante-sep-acreset trois cent trente-trois millièmes en supert ficie, maintenant connu et désigné comme étant le lot numéro 274.des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Alphonse, canton Granby.comté de Shefford, dans le dit district de Bedford\u2014avec toutes les bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Alphonse-de-Granby, SAMEDI, le DIX-SEPTIEME jour de FEVRIER 1923, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif.Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, 8 janvier 1923.[Première publication, 13 janvier 1923.| 141-2\u20142 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Canada.OA MAJESTE le roi, au Province de Québec, & nom du Canada, re-Distriet de Bedford., présenté par La Corns' No 1492.\"\" mission Canadienne de l'établissement de Soldats, agissant par l'intermédiaire du Surintendant de district de la dite commission, â Sherbrooke, en la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, demandeur; contre ALFRED-HENRY LINDOP, par lui-même décrit comme étant des cité et district de Montréal, ci-devant du canton Pot-ton, dans le district de Bedford, et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Conune appartenant au défedeur: I^e lot de terre situé dans le canton de Potton, dans le district de Bedford, qui constituait autrefois les cinquante acres est du lot numéro six, dans le huitième rang, maintenant connu et désigné comme étant le lot numéro huit cent soixante (860), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du dit canton\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites et les appartenances, sans exception ou réserve.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Cajétan-de-Potton, à FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec,) pHRISTOPHEE BRO-District of Bedford, c DEUR, farmer, of No.1510.> the township of Granby, district of Bedford, plaintiff; against UBALD TRAHAN, fanner, of the same place and presently of Saint Césaire, district of Saint Hyacinthe, defendant.As belonging to defendant : That certain piece of land funning part of lot number 22, of the third range in the primitive survey of the township of Granby, being the east third of said primitive lot; bounded on the north by numbers 362, 363, on the south by number 187, on the east by numbers 269, 270, 273, on the west by number 275; measuring nine chains and thirty-five links in breadth by seventy-two chains and fifty links in depth, less an extent of four hundred and fifty-five thousandths of an acre, included in the line of the Stanstead, Shefford and Chambly Railroad; containing sixty-seven acres and three hundred and thirty-three thousandths, in superficies, now known and described as lot number 274, of the official cadastral plan and in the book of reference of the parish of Saint Alphonse, township of Granby, county of Shefford, in said district of Bedford\u2014with all buildings thereon.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Alphonse de Granby, on SATURDAY, the SEVENTEENTH day of FEBRUARY, 1923, at TWO o'clock in the afternoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, 8th January, 1923.'First publication, 13th Januarv, 1923.i 142\u20142\u20142 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada .WIS MAJESTY the Province of Quebec, ** King, in the right of District of lièdford.Canada, represe ted by No.1492.the Soldier Settlement Board of Canada, acting by the Ministry of the District Superintendent of the said Board, at Sherbrooke, in the city of Sherbrooke, in the district of Saint Francis, plaintiff: arainst ALFRED HENRY LINDOP, by himself described as of the city and district of Montreal, formerly of the township of Potton, in the district of Bedford, presently of parts unknown, defendant.As belonging to defendant: The lot of land situated in the township of Pot-ton, in the district of Bedford, which formerly constituted the eastern fifty acres of lot number six, in the eighth range, now known and designated as lot number eight hundred and sixty (860), of the official cadastral plan and book of reference of the said township\u2014with all the buildings thereon and the appurtenances thereto, without exception or reserve.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Cajetan de Potton, at Manson- 419 Mansonville, LUNDI, le DIX-NEUVIEME jour ville, on MONDAY, the NINETEENTH dav of de FEVRIER 1923, a DEUX heures de l'après- FEBRUARY, 1923, at TWO o'clock in the after- midi.noon.I* ÛWÊ, C.B.JAMESON.Bureau du shérif, C.-B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg.9 janvier 1923.Sweetsburg, 9th January, 1923.(Premiere publication, 13 janvier 1923.J (First publication, 1.1th January, 1923.| 143\u20142-2 144\u20142-2 CHICOUTIMI CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Rolxrval.Chicoutimi, à savoir :\\ T ULRIC BIL< >DEAU, No 331(1./J.kt LOLTS-PHI-LIPPE DION, tous deux de la cité\" de Québec, et y faisant affaires ensemble en société conune marchands de matériaux d'amiante, etc., sous la raison sociale fie \"La Cie Manufacturière d'Amiante\", demanderesse; contre THOMAS TREMBLAY et JEAN-BAPTISTE TREMBLAY, de Saint-Jérôme de Métabetchouan-Lac Saint-Jean district de Roberval, faisant affaires ensemble en société comme marchands manufacturiers, etc., sous la raison sociale de \"Tremblay & Fils\", société non enregistrée, défendeurs.Comme étant en la possession du défendeur Thomas Tremblay: La partie centrale de l'immeuble connu et désigné au cadastre officiel du village de Bagotville, sous le lot numéro deux cent soixante-trois (203), mesurant la dite partie centrale quatre-vingt-cinq pieds de front ou largeur, sur une profondeur d'environ cent pieds et bornée en front par la rue Elgin, en arrière aux représentants de Wilfrid Côté, d'un côté au nord à la partie du môme lot appartenant aux représentants de Joseph Bol-duc, et de l'autre côté au sud à la partie du même lot appartenant aux représentants de Clet Bolduc, fils; \u2014 avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue â la porte de l'église de Bagotville, MARDI, le TREIZIEME jour de FEVRIER prochain, 1923, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOLVIN.Chicoutimi, 6 janvier 1923.[Première publication, 13 janvier 19231 105\u20142-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court\u2014 District >>f ftoosrto/.Chicoutimi, to wit:| T ULRIC BILODEAU No.3310./ J.and LOUIS PHILIPPE DION, both of the city of Quebec and carrying on business together in partnership as dealers in asbestos materials, etc.under the firm name of \"La Cie Manufacturière d'Amiante,\" plai-.tiffs: against THOMAS TREMBLAY ksd JEAN BAPTISTE TREMBLAY, of Saint Jérôme de Métabetchouan.Lake Saint John, district of Roberval, carrying on business together in partnership as manufacturers, etc., under the firm name of \"Tremblay & Eils\", a non-registered partnership, defendants.As being in the possession of Thomas Tremblay : The central part of the immoveable known and designated on the official cadastre of the village of Bagotville.under the lot number two hundred and sixty-three (263), measuring the said central part eighty-five feet in front or width, by a depth of about one hundred feet and bounded in front by Elgin street, in rear by the representatives of Wilfrid Côté, on one side to the north by the part of the same lot belonging to the representatives of Joseph Bolduc, and on the other side to the south by part of the same lot belonging to the representative of Clet Bolduc, Jr.\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of Bagotville, on TUESDAY, the THIRTEENTH day of FEB-UARY next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.B01VIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi.6th January.1923.[First publication, 13th January, 1923] 106\u20142-2 KAMOURASKA KAMOURASKA Fieri facias de bonis et de terris.Cour supérieure.\u2014Kamouraska.Riviôre-du-Loup.\\ C MILE LAROCHELLE, No 4162./ fils de Charles, de la paroisse de Saint-Arsène, demandeur; contre EMILE LAROCHELLE, fils d'Hérode, de la paroisse de Saint-Arsène, défendeur, à savoir: 1.Le quart indivis des lots de terre portant les numéros deux cent vingt-neuf, deux cent trente-deux et deux cent trente-trois (^ indivis Nos 229, 232 et 233) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Arsène, conune appartenant au défendeur, Emile Larochelle, fils d'Hérode; t.Le lot de terre connu et désigné au cadastre FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Kamouraska.Riviôre-du-Loup.\\ L7MILE LAROCHELLE, No.4162./ *-* son of Charles, of the parish of Saint Arsène, plaintiff; again-1 EMILE LAROCHELLE, son of Hérode, of the parish of Saint-Arsène, defendant, to wit: 1.The undivided fourth part of the lots of land bearing the numbers two hundred and twenty nine, two hundred and thirty two and three hundred and thirty two (undivided x/i Nos 229, 232 and 233) of the official cadastre of the parish of Saint-Arsène, as belonging to the defendant, Emile Larochelle, son of Hérode; 2.The lot of land known and designated on 420 officiel susdit sous le numéro quatre cent treize (No 413) du cinquième rang de la paroisse de Saint-Arsène.Pour être vendus â la porte de l'église de la paroi- ( «le Saint-Arsène, le HUiTlEME jour de MARS prochain 1923, à DIX heures de l'avant-midi, soit en bloc, soit séparément, savoir: le No 1 et ensuite le No 2 ci-dessus, au choix du créancier saisssant.Bureau du shérif, Le shérif, J.-O.G1ILA.RD.Rivière-du-Loup, 30 janvier, 1923.iPremiêre publication, 3 février 1923j 531\u20145-2 MONTMAGNY the aforesaid official cadastre under the numl>er four hundred and thirteen (No.413) of the fifth range of the parish of Saint-Arsène.To be sold at the church door of the parish of Saint-Arsène, the LIGHT day of MARCH next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, either en bloc or separately, namely: the No.1 and then No.2 above described, at the option of the seizing creditor.Sheriff's office.J.0.GIRARD, Sheriff.Rivière du Loup, 30th January.1923.[First publication, 3rd February, 19231 532\u20145-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Com supérieure.\u2014Quélwc.Montmagnv.à savoir:! ALPHONSE LA-N0860.f r\\ BRECQUE, de la paroisse de Saint-Cajetan d'Armagh, comté de Bcllechasse, demandeur, contre les héritiers de NAPOLEON HINCE, en son vivant de la paroisse de Saint-Euphémie, dans le comté de Montmagnv et Dame Anna Marcoux, du même lieu, veuve du dit Napoléon Hince, défendeurs.1.Une terre connue et désignée au cadastre du canton Armagh, sous le numéro trente-huit (38), premier rang sud-est\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, et avec le droit que peuvent avoir les défendeurs de prendre de l'eau à, une source alimentant l'aqueduc arrivant aux bâtisses construites sur le dit lot; 2.Une terre â bois, étant le lot de terre connu au cadastre du canton Mailloux, rang nord-est fourche du pin, sous le numéro trois (3).Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Cajetan d'Annagh, MERCREDI, le SEPTIEME jour du mois de MARS à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 29 janvier 1923.[Première publication, 3 février 1923] 507\u20145-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Quebec.Montmagnv, to wit:\\ A LPHONSE LA-X\u201e.so«.I ^> BRECQUE, of the parish of Saint-Cajetan d'Armagh, county of Bellechasse, plaintiff; vs the heirs of NAPOLEON HINCE, in his lifetime of the parish of Saint-Euphémie, in the county of Montmagny, and Dame Anna Marcoux of the same place, widow of the said Napoléon Hince, defendants.1.A farm known and designated on the cadastre of the township of Armagh, under the number thirty eight (38), first southeast range\u2014with the buildings thereon erected, circumstances a- d dependencies, and with the light which the defendants may have to take water from a spiing supplying the waterworks leading to the building erected upon the said lot.2.A timber land, being the lot of land know on the cadastre of the township of Mailloux, northeast range fourche du pin, under the number three (3).To be sold at the parochial church door of Saint-Cajetan d'Annagh.on WEDNESDAY, the SEVENTH day of MARCH, at ELEVEN o'clock, in the forenoon.Sheriff's office.J.C.LISLOIS, Montmagny, January 29th, 1923.Sheriff.[First publication, 3rd February, 1923] 508\u20145-2 Cour supérieure.\u2014Montmagny.Montmagnv.à savoir : \\ T O S E P H- L O UIS-No 1191./ J ALDEE BELANGER, de Saint-Valicr station télégraphiste, demandeur, contre MARCEL-A.-P.HAMEL, de Saint-Roch-des-Aulnaies, défendeur.Un terrain situé au premier rang de Saint-Roch des-Aulnaies, ayant quatorze perches de front sur la profondeur qu'il y a, bornant au nord, à Philippe Hamel, au sud au second travers, au nord-est à la route\u2014avec bâtisses dessus construite .étant partie du lot numéro quatre-vingt (8u) du cadastre officiel de la paroisse de Sain t-Roch.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Roch-des-Aubiaies JEUDI, le QUINZIEME jour du mois de FEVRIER pro* chain (1923) à UNE heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montmagny, 8 janvier 1923.J.-C LISLOIS.[Première publication, 13 janvier 1923J 121\u20142-2 Superior Court.\u2014Montmaqny.Montmagny, to wit:\\ JOSEPH LOUIS AL-No.1191.J J DEE BELANGER, of Saint Valier Station, telegraphist, plaintiff; against MARCEL A.P.HAMEL, of Saint-Roch-des-Aulnaies.defendant.A piece of land situate at the first range of Saint-Roch-des-Aulnaies, having fourteen perches in front by the depth there may, be bounded to the north, by Philippe Hamel, to the south by the second traverse, to the northeast by the road \u2014 with the building thereon erected being part number eighty (80) of the official cadastre of the parish of Saint-Roch.To be sold at the parochial church door of Saint-Roch-des-Aulnaies, on THURSDAY, the FIFTEENTH day of the month of FEBRUARY next, (1923) at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.C.LISLOIS, Montmagny, January 8th, 1923.Sheriff.[First publication, 13th January, 19231 122\u20142-2 421 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à «avoir \\ ARMAND BOiLFAU, No 3153.demandeur ; contre FRANK FALKENSTEIN.défendeur.l'n emplacement situ'' sur a rue Dcmontigny-l'-t, en la cité de Montréal, compose des deux i de terre connus et désignés sous les numéros quatre cent soixante-quatorze et quatre cent - vinto-quinze (lots Nos 474-475).aux plan et Hi re de renvoi officiels du quartier Saint-Louis de la cité de Montréal; mesurant, le premier lot, \u2022\u2022-six pieds de largeur sur soixante-dix-sept pieds de profondeur, et.le seeond lot, quarante pieds de largeur sur soixante-dix-sept pieds de profondeur, le tout à la mesure anglaise et plus ou moins sans garantie de mesure précise\u2014avec les bâtisses sus-érigées portant les numéros cinque- 192 à 200 de la rue Demon tigny-Est.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de M ,iréal, le HUITIEME jour de MARS prochain, a DIX heures du matin.Un dépôt de $2,500.00 sera exigé de chaque enchérisseur, lors de son enchère suivant jugement de l'honorable Juge Coderre, daté le 31 janvier 1923.Bureau du shérif.Le shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal, 31 janvier 1923.Première publication, 3 février 1923J 520-5-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cowr supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: CORPORATION DU No 3829.I V> VILLAGE DE S.\\ i VIE-GENEVIEVE, corps politique et dû-ment incorporé ayant son principal bureau d'affaires dans le village de Sainte-Geneviève, district de Montréal, demanderesse; vs DESIRE BINETTE, défendeur.Un lot de terre situé au village de Sainte-Geneviève; borné en front par la rue Saint-Joeeph, connu et désigné sous le No.49, aux plan et livre de renvoi officiels dudit village\u2014avec les b:'.(iosed of the tv 0 lots of land known and designated under the numbers four hundred and seventy-four and four hundred and seventy five (Lot- N.171 and 475) on the official plan and in the book of reference of Saint Louifl Ward of the city of Montreal; measuring, the first loi, thirty six feet in width by seventy seven feet in depth, and the second lot, forty feet in width by seventy seven feet in depth, the whole english measure, and more or le-s, without warranty as to the precise measurement;\u2014with the buildings thereon erected bearing civic numbers 192 to 200 Demontigny street East.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the ElGHT day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $2,500.00 will l>e exacted from each bidder with first bid, pursuant to a judgment of Honourable Judge Codcrre, dated the 31st of January, 1923.Sheriff's office.L.J.LI'MlEUX.Sheriff.Montreal, 31st January, 1923.[First publication, 3rd February, 192?| 526\u20145-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: | pORPORÂTK >N OF THE No.3829./ ^ViLLAG*.OF SAiNTe.GENEVIEVE, a body politic and corporate, duly incorporated having its principal place of business in the village of Sainte Geneviève, district of Montreal, plaintiff; vs DESIRE BI-BETTE, defendant.A lot of land situate at the village of Sainte Geneviève, fronting on Saint Joseph street, known and designated under the No.49, on the official plan and book of reference of the said village\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the city of Montreal, the EIGHTH day of MARC H next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 31st January.1923.[First publication, 3rd February, 1923J 528\u20145-2 FIERI FACHS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ MISS DORA S.MAR- No.2223.j IVA CO, of the city and district of Montreal, spinster of age, milliner, plaintiff; vs GEDEAS CLERMONT, one of the defendants.An immoveable situate in Ahuntsic ward, of the city and Montreal, and bearing the number 485 of the subdivision of the original lot number 426 on the official plan and book of reference of the parish of Sault-au-Récollet\u2014with the buildings thereon erected, on Berri street.To be sold at my office, in the city of Montreal, 422 Montréal, le QUINZIEME jour de FEVRIER the FIFTEENTH day of FEBRUARY next prochain à DIX heures du matin.at TEN o'clock in the forenoon.Bureau du shérif.Le shérif, Sheriff's office.L.J.LEMIEUX L.-J.LEMIEUX.Montreal January 10th.1923.Sheriff Montréal, 10 janvier 1923.[Première publication, 13 janvier 1923] [First publication, 13th January, 1923] 179\u20142-2 180\u20142-2 QUÉBEC QUEBEC FIERI FACIAS.Quél>ec, à savoir :\\ |~V\\NS une cause où Phi-No 379.) lippe Guortin, rentier de Saint-Thuribe, était demandeur, et Damase Cauchon,
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.