Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 31 mars 1923, samedi 31 (no 13)
[" ( No 13 915 Vol.55 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Quebec, samedi, 31 mars 1923.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 31st March, 1923.AlX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE 1XX qui transmettent des annonces pour être DARTIE3 sending advertisements to be in- V1 insérées dans la Gazette Officielle voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi.Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces: Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte couvrant à pru près le montant de l'annonce est exigé pou- la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera canceUée, si ces conditions n'ont pas été remplies.sertéd in the Official Gazette will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2 Specify the number of insertions required.Advertising rates First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be canceUed if above conditions have not been fulfilled. 916 Nomination Appointments bureau du greffier de i.a couronne en ciiav-cellerie Québec, 24 mars 1923.Son Honneur le lieutenant-gouverneur a nommé l'honorable M.Henry Miles, industriel et marchand, a Montréal, pour représenter la division de Victoria au Conseil législatif de Québec, en remplacement de feu l'honorable M.George-R.Smith.Le greffier de la couronne en chancellerie.1455 L.-P.GEOFFBIGN.Ministère de l'agriculture OFFICE OF THE Cl.ERF OF THE CROWN IN chanCERY Quebec, 24th March, 1923.\u2022 His Honour the Lieutenant-Governor has ap-' pointed the Honourable Henry Miles, of Montreal, manufacturer and merchant, to represent the division of Victoria in the Legislative Council of Quebec, in the place and stead of the Honourable George R.Smith, deceased.L.P.GEOFFRION, 1156 Clerk of the Crown in Chancery.Department of Agriculture Avis est par le present donné qu'une société coopérative agricole a été constituée dans le comté de Bonaveuture, sous le nom de '\"Meunerie Coop-'rative de Caplan\", et que son principal siège d'affaires est en la municipalité du village de Saint-Char!es-de-Caplan, comté de Bonaveuture.Les objetfl ixnir lesquels cette société est formée sont: l'amélioration et le développement de l'agriculture ou de l'une ou de quelques-unes de ses branches, la fabrication du beurre ou du fromage, ou des deux, l'achat et la vente d'animaux, d'instruments d'agriculture, d'engrais commerciaux et d'autres objets utiles à la classe agricole, l'achat, la conservation, la transformation et la vente des produits agricoles.Le soussigné autorise cette formation.Le ministre de l'Agriculture, JOS.-ED.CARON.Daté à Québec, ce 24 mars 1923.1497 Notice is hereby given that a co-operative agricultural association has been incorporated in the county of Bona venture, under the name of \"Meunerie coopérative de Caplan\", with its chief place of business in the municipality of the village of Saint-Charles de Caplan, county of Bona venture.The objects for which the association is formed are: the improvement and development of agriculture or of one or any of its branches, the manufacture of butter or cheese, or both, the purchase and sale of cattle, agricultural implements, commercial fertilizers and other things useful to the agricultural class, the purchase, the keeping, transformation and sale of agricultural products.The undersigned authorizes this incorporation.Dated at Quebec, March 24th 1923.JOS.ED.CARON, 1498 Minister of Agriculture.Les avis, documents ou annonces reçus après Notices, documents or advertisements recelv.midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi not be published in the \"Official Gazette\" of the suivant, mais dans le numéro subséquent.Saturday following, but in the next number.Les abonnés observciont aussi que le prix d'à- Subscribers will also notice that the subscrip- bonnement, $7 par année, est invariablement tion of $7 |>er annum, is invariably payabb in payable d'avance et que l'envoi de la Gazelle sera advance, and tliat the Garette will be stopped at arrêté :\\ l'expiration de la période payée.the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'un exem- When advertisers require more than one num- plaire de la Gazette, ils doivent faire une remise ber of the Gazette, they must remit accordingly, en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signi- N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices fication suivante: have the following meaning: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de 4a Gazette the second number, the Gazette number, and the pour la première insertion; et le dernier chiffre last numl>er, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX, Ls-A.PROl'LX.King's Printer.Hôtel du gouvernement.835 Government House.S36 Proclamation Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec.(L S.l GFORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possession britanniques nu delà des mere, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou , ni'elles peuvent concerner,\u2014Sai.ut : PROCIiAMATION.J.-A.1-Iudon, | ATTENDU qu'en Assistant-Procureur- c + * vertu des disposi- provisions of the Act 6 George V, chapter 8, the Lieutenant-Governor in Council, on the application of fifteen owners or occupants residing in a township duly erected and situate in the territory of the counties of Pontiac and Témiscamingue, situated to the north of the 48th.parallel of latitude, may create a municipality of a township ot of united townships, provided there be, in such township or such united townships, which must be adjoining and situated in the same county, at least one hundred lots granted for settlement purposes; where as a petition signed by sixteen proprietors residing in that part of the township of Senneterre hereunder described, situate to the east of the Bell river, to the north of the 4Sth parallel of latitude, and not forming part of any organized municipality, has been presented to Us praying for the erection of this territory into a municipality under the name of \"The>Municipality of the East part of the township of Senneterre\"; Whereas this territory was erected into a tow n-diip by a proclamation of the 9th of December 1906, under the name of \"The part of the township of Senneterrc situate to the east of Bell river\"; Whereas that part of the township of Senneterre is now comprised in the county of Abitibi, since the sanction of the Act 13, George V, chapter 13 (An Act to amend the Revised Statutes 1909, respecting the territorial division of the Province) but that in 1916, at the time of that passing of .the Act 6 George V, chapter 8, it was included in that part of the county of Pontiac situated to the north of the 48th parallel of latitude; Whereas all the requirements of the law have been observed and that the said territory conforms to the conditions required for its erection into a municipality; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order in Council dated the 15th of March, 1922, and in conformity with the provisions of the said Act 6 George V, chapter 8, we declare, by these presents, that the following territory, to wit: The territory to be erected into \"The municipality of the East part of the township of Senneterre\", in the county of Abitibi, shall comprise all the part of the said township situate to the east of the Bell river; its boundaries are the following, namely : To the west, the Bell river; To the north, the township of Brassier; To the east, the township of Dollard; To the south, the township of Tiblemont, is erected into a municipality under the name of Proclamation 918 de la partie est du canton de .Senneterre\", à compter de ce jour.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Quebec.Témoin : Notre très fidèle et hien-aimé le très honorable sut CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement de Notre province de QUEBEC, ce VINGT-TROISIEME jour de MARS en l'année mil neuf cent vingt-trois, de l'ère chrétienne et de Notre règne la treizième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 1493 C.-J.SIMARD.Lettres patentes \"Canadian Outfitting Company.\" Avis est donné qu'en vertu delà première partie delà loi des compagnies de Que' ec lï 20, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro vince de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-septième jour de février 1923, constituant en corporation: Max Isidore Siglor, Moses flyman Myer.-on, avocats, Abraham Salomon, étudiant, Abraham Katzman, Morris Wechsler, marchand de fourrures, tous de Montréal, pour les fins suivante*: Acheter et vendre, importer et exporter, vendre en gros et en détail des marchandise* sèches, vêtments pour messieurs et dames, meubles, instruments de musique et toutes marchandises semblables; manufacturer aucun des articles ci-de.'-8us mentionnés qui sont susceptibles de fabrication; et à ce* fin*, exercer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, (pie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement en rapport avec son industrie; Avoir le droit d'acheter des comptes en général et particulièrement acheter des comptes des actionnaires de la compagnie en vue d'en faire la perception et de protéger lesdits actionnaires contre la perte sur les comptes en souffrance et frauduleux; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie du comn eree de tout individu ou compagnie ayant pour fins des entreprises semblables ou en tout ou en partie semblables; Faire société pour le partage des profits, l'union des intents ou pour autre* fins avec toute personne ou compagne exerçant ou sur le point d'exercer une industrie semblable à celle de la compagnie; Acheter, louer, échanger ou acquérir autrement et toute propriété réelle ou personnelle que la compagnie jugera néee sairc pour les fins de son industrie; Faire des avances de fonds aux clients et autres en relation d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats pour toutes telles personnes; 'The Municipality of the East Part of the township of Senneterre\", from and after this day.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In tkstimonv whkkkok, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.witness : Our Bight Trusty and Well Moved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Meml)er of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, the TWENTY THIRD day of MARCH, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty three and in the thirteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 1494 Assistant Provincial Secretary.Letters patent \"Canadian Outfitting Company.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1923, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 192i, incorporating: Max Isidore Sigler, Mo*e* Hyman Myerson, attorncys-at-law, Abraham Salomon, student, Abraham Katzman, Morn- Wecfa 1 t, furriers, all of Montreal, for the following purposes! To buy and sell, import and export, wholesale and retail, dry goods, ladies' and men's clothing, furniture, musical instruments, and all similar merchandise; to manufacture any of the above mentioned articles, wdiich are capable of being manufactured; and for the purposes thereto, to carry on any other business either manufacturing or otherwise, which may seem to the company capab.e of l>eing conveniently carried On in connection with its business; To have the right to purchase accounts generally, and in particular, to purchase accounts from shareholders of the company, with a view to affecting collection of same, and to protect the said shareholders from loss on tardy and fraudulent accounts; To acquire or undertake the whole or any part of the business of an individual or other company, having for it* object, similar undertakings,whether in whole or in part so similar; To enter into partnership for sharing of profits, union of interest or otherwise, with any person or company carrying on, or about to carry on any undertaking similar to those of the company; To purchase, lease, or exchange or otherwise acquire any real or personal property which the company may think necessary for the purposes of its business; To lend to customers and others having dealing* with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; 919 Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter, émettre des billets promissoires, lettres de change, lettres de voiture et autres effets négociables et transférables; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie pour telle considération que la compagnie jugera convenable et particulièrement pour de* actions debenture! de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à l'entreprise de la compagnie; Prélever ou aider à prélever des deniers au moyen de bonis, endossement, garanti*; d'obligations, valeurs ou autrement pour toute autre personne ou corporation, le tout conformément aux dispositions statutaires et légales; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme piincipaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets préci-és, sous le nom de \"Canadian Outfitting Company\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres (.$4.9,000.00) divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions, de cent piastres (1100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de février, 1923.Le sous-secrétaire de la province.1419 C.-J.SIMARD.\"Consolidated Auto Repairs, Limited.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-septième jour de février 1923, constituant en corporation : Henri Weinfield, avocat, de la cité de Westmount, Marcus Meyer Sperber, avocat et conseil du Roi, Lyon Levine, avocat, demoiselle Sarah Miller et danois.Ile Lillie Fcdderman, sténographes, de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Manufacturer, en tout ou en partie, réparer, entretenir, garder, emmagasiner, acheter, vendre, louer et commercer des automobiles, a- roplanes, cycles, bicycL s, tricycles, moteurs, engins, voitures, vaisseaux, bateaux, moyens de transport et machineries de toutes sortes et tous matériaux et articles qui entrent dans leur construction ou servent à leur opération; Solliciter, acheter, louer ou acquérir autrement toutes patentes, brevets d'invention, permis, concessions ou choses semblables conférant tous droits exclusifs ou limités d'utiliser toute invention qui paraîtra susce tible de servir à aucune des fins de.Ja compagnie, utiliser, exercer, louer, vendre ou faire valoir les biens et droits ainsi acquis ou accorder des permis à leur sujet; Transporter ou voiturer, faire des conventions pour le transmît ou voiturage de personnes, animaux ou marchandises dans ou entre tout endroit ou endroits, pert ou ports ou sur toutes rivières, canaux ou cours d'eau au moyen de voitures, véhicules ou vaisseaux, manufacturés, possédés ou loués par la compagnie ou sous son contrôle; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie du commerce, de l'entreprise,des biens, droits, privilèges et du passif de toute personne ou compa- To draw, make, accept, endorse, execute, issue promissory notes, hill* of exchange;, bills of lading' ane other negotiable and transferable in-tru-inents; To sell or dispose of the undertaking of the company for such consideration as the company imay think fit, and in particular, for shares, debentures, of any other company having objects altogether or in par! similar to the undertaking of the company; To raise, assist, in raising money for and by Way of bonus, endorsement or guarantee of bonds, securities or otherwise of any other company or corporation, the whole subject to statut-ary provisions according to law; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the.name of \"Canadian Outfitting Company\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars (§49,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of February, 1921.C.J.SIMARD, 1420 Assistant Provincial Secretary.\"Consolidated Auto Repairs, Limited.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been Issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of February, 1923, incorporating: Henry Weinfield, advocate, of the city of W'estmount; Marcus Meyer Sperber, advocate and King's Coun ellor, Lyon Levine, advocate, Miss Sarah Miller and Miss Lillie Fedderman, stei ographe's, of the city of Montreal, district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, in whole or in part, repnir, maintain, care for, store, buy, sell, lease and trade in automobiles, aeroplanes, cycles, bicycles, tricycles, motors, engines, carriages, ships, boats, conveyances and machinery of all kinds, and all materials and articles used in the construction or operation thereof; To apply for, purchase, lease or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions or the like conferring exclusive or limited rights to use any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company and to use, exercise, lease, sell or grant licenses in respect thereof or otherwise turn to account the property or rights so acquired; To convey or cam' or make arrangements for the conveyance or carriage of persons, animals or goods in or between any place or places.port or ports, or on any river's, canals or streams, by means of conveyance, vehicles or vessels, manufactured, owned or hired by or under the control of the company; To acquire and assume the whole or any part of the business, undertaking, property, rights, privileges and liabilities of any person or company 920 gnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou qui peut être utile pour les fins de la compagnie, et les payer en deniers comptants, actions ou valeurs soit entièrement acquittées et non sujettes j\\ ap|>el ou non; Conclure des arrangements, au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la cooj>éra-tion, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres lins avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée, ou se proposant d'exercer ou de s'engager dans une entreprise ou transaction que la compagnie est autorisée à exercer ou entreprendre, ou toute industrie ou transaction capable d'être conduite de façon a profiter, directement ou indirectement à la compagnie, ( t prêter des fonds à toute compagnie sul>-sidiair» , alliée ou autre exerçant une industrie en tout ou en partie semblable à celle de cette compagnie, garantir les contrats de telle compagnie ou aider autrement a son organisation et en devenir actionnaires; Détenir, acheter, ou acquérir autrement, vendre, céder, transporter ou aliéner autrement les actions du fonds social, bons, debentures ou autres preuves de dettes créées par toutes autres compagnies ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie et tant qu'elle les détiendra lesdites valeurs, exercer tous les droits et privilèges d'un propriétaire y compris le droit de vote y afférent; Faire des contrats pour fournir des services a la compagnie et jxwr l'acquisition des droits de toute compagnie ou.personne, sous contrat pour la fourniture de travaux ou matériaux et payer pour tels services ou droits par l'émission d'actions entièrement libérées et non sujettes a appel de la compagnie,rémunérer toute personne ou toutes personnes pour sendees rendus ou qui seront rendus à la compagnie par l'émission d'actions entièrement ou partiellement libérées; Manufacturer et produire, au moyen de l'électricité ou n>'trament, tie la lumière, de la chaleur et de la force motrice et entretenir, opérer et utiliser le matériel et les machineries nécessaires à ces fins, le tout pour être utilisé seulement en rapriort avec la mise à exécution des pouvoirs de la compagnie dans le district de Montréal; Distribuer aucun des biens de la compagnie, en espèces, entre ses membres; He fusionner h toute autre compagnie ou industrie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, les assumer comme industrie active ou autrement, sous le nom de \"Consolidated Auto Re airs, Limited\" avec un capital total de dix mille piastres (810,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire c'e la province, ce vingt-septième jour de février, 1923.Le sous-secrétaire de la province, 1421 C.-.I.SIMARD.\"Eldorado Cafeteria & Buffet, Ltd.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la du vingt-sixième jour de février 1923, constituant en corporation, Joseph-Adolphe Landry, notaire, Marie-Alice Brouillct, sténographe, Pierre Arbour, avocat, tous de Montréal, dans 1rs buts suivants: Faire affaires comme tenanciers d'hôtel, restaurant, café, taverne, échoppe de rafraîchissements et aubergistes, pourvoyeurs licenciés, carrying on any business which this company ig authorized to carry on or which may be useful for the purposes of this company and to pay therefor cash, stock or securities whether fully paid and non-assessable or not; To enter into any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, jont adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in or any business or transac tion capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to lend money to, guarantee the contracts of or other wi«e assist in promoting and become a share holders in any subsidiary, allied or other company carrying on a business similar, or in part similar to that of this company; To hold, purchase or otherwise acquire, to sell, assign, transfer or otherwise dispose of shares of the capital stock, bonds, debentures or other evidences of indebtedness created by any other companies having objects similar in whole or in part to those of this company, and while the holder thereof, to exercise all the rights and privileges of ownership, including the right to vote thereon ; To enter into contracts for the supply of services to the company, and for the acquisition of the rights of any company or person under contracts for the furnishing of works or materials, and to pay for such services or rights by the issue of fully paitl and non-assessable stock of the company.To remunerate any person or persons for services rendered, or to be rendered to the company, by the issue of shares paid up in whole or in part; To manufacture and generate, by means of electricity or otherwise, light, heat and power and to maintain, operate and use the plant and machinery necessary therefor, the whole for use only in connection with the carrying out of the powers of the oompany, in the district of Montreal; To distribute any of the property of the company in specie among members; To amalgamate with or take over as a going concern or otherwise, any other company or business having objects altogether or in part similar to those of this company, under the name of \"Consolidated Auto Repairs, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,-000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv seventh day of Februarv, 1923.C.J.SIMARD, 1422 Assistant Provincial Secretary.\"Eldorado Cafeteria & Buffet.Ltd.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of February, 1923, incorporating: Joseph Adolphe La dry.notary, Marie Alice Brouillet, stenographer, Pierre Arbour, advocate, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business Of keepers of hotels, restaurants, cafés, taverns, refreshment rooms and inns, licensed caterers, dealers in wine, beer, 921 innreliand de vins, bières, spiritueux et tabacs; importat-urs et fabricai M dVn ux gazeus -s, minérales, artificielles et autn s boissons, fournisseurs, pourvoyeurs d'amus meats publies, d'une manière générale, pnn riétait s d'autos et autres véhicules, tenanciers d'écurie et propriétaires de garage, et à ces fins, obtenir toutes licences qui seront estimées avantageuses aux objets de la compagnie; exercer l'industrie de la boulangerie, de la biscuiterie, de la pâtisserie, de la confiserie, de la distillerie, de la charcuterie des conserves de toute es|>èce, et généralement de tout comestible de quelque nature, et faire le commerce, en gros et en détail, de ces marchandises ainsi (pie des épiceries, viandes, poissons, gibier, vins, liqueurs, cafés, thés, fruits, légun es, noix, essence; faire le commerce d'iu portation et d'exportation, en gros et en détail, des denrées alimentaires et de toute marchandises et accessoires s'y rapportant; fabriquer et faire le commerce de toute espèce de récipients, outils, n achines servant à la préparation, la fabrication, la conservation et l'emballage de toutes espèces de marchandises ; acquérir, vendre, posséder, exploiter des fem es, des établissements, magasins, bureaux, usines, entrepôts, machines ou outillage utiles à la fabrication de quelqu'un des articles ci-haut mentionnés; ouvrir des succursales, restaurants, comptoirs, hôtels; acheter, louer, acquérir, posséder ou utiliser toutes propriétés, biens mobiliers ou immobiliers, fonds de commerce, franchise, achalandage, brevets d'invention, marques de commerce, droits ou privilèges utiles aux fins industrielles ou Commerciales de la Cie; construire, acquérir, louer ou autrement posséder des propriétés mobilières ou inn obi-Hères pour ces fins ainsi que dans un but de spéculation ; exercer et faire toutes autres industries se rapportant directement ou indirectement des objets poursuivis par la Cie; se fusionner avec toute autre Cie ou personne faisant le ir.ême commerce ou un commerce connexe, ou encore acquérir des intérêts ou des parts des ditesCies ou personnes ou prendre des intérêts dans les dits commerces; tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des bilets promksoires, lettres de change, connaissements, chèques, mandats et autres instruments négociables et généralement faire des emprunts sur le crédit de la Cie par les voies et moyens jugés convenables; émettre des actions, des bons et autres valeurs, de la Cie ou les vendre; hypothéquer ou donner en garantie les immeubles ou dm n r ei garai ti 1 s biens de la Cie ou donner ces deux espèces de garanties pour assurer le paiement de tels bu s, obligations ou autr s valeurs, drtt s ou emprunts de deniers pour (es fins de la Cie; payer pour tous services rendus à la Cie ou pour toute acquisition de la Cie, en actions requit ces ou en deniers comptants, en tout ou en partie; acheter de \".Eldorado Cafeteria à Buffet Co\" et en payer le prix aux propriétaires par des parts libérées de la présente compagnie; faire toutes choses, exercer tous pouvoirs et aucun commerce; se rattachant aux objets pour lesquels la Cie est constituée en corporation sous le nom de \"Eldorado Cafeteria & Buffet.Ltd\", avec uir capital total de dix-neuf mille piastres ($19,000.00), divisé en cent quatre-vingt-dix (190) actions ordinaires de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera t\\ Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de février 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1423 ALEXANDRE DESMEULES.spirituous liquors a*nd tobacco; importers and manufacturers of aerated, mineral, artificial waters and other beverages, nurveyers and caterers of public amusements ana in a general manner propri tors of autos and other vehicles, livery stables and garage owners, and for such pur|x>scs to obtain any licenses deemed conducive to the company's objects; to carry on the business of bakers, biscuit manufacturers, pastry cooks, confectioners, distillers, butchers, canners and preservers Of any foodstuffis whatever and to deal wholesale and retail in such goods as well as in groceries, meat, fish, game, wines, liquors, coffc es, teas, fruit, vegetables, nuts, extracts; carry on the business of wholesale and retail importers and exporters of foodstuffs and of any merchandise and accessories connected therewith; manufacture and deal in all kinds of receptables, tools, machinery used in the preparation, manufacturing, preserving and packing of all kinds of merchandise; acquire, sell, possess, operate farms, establishments, stores, offices, shops, warehouses, machinery or equipment suitable for the manufacturing of any of the above articles; open branches, restaurants, counters, hotels; buj', lease, acquire, possess or utilize any property, moveable or immoveable assets, stock-in-trade, franchises, good-will, patents of invention, trademarks, rights or privileges useful, for the industrial or commercial purposes of the company; construct, acquire, lease or otherwise possess moveable or inunovcablc property for such purposes, as well as for speculating purposes; carry on and conduct any other business directly or indirectly connected with the objects pursued by the company; amalgamate with any other company or person carrying on the same business or a business connected therewith or acquire the interests or shares of the said companies or persons or take interest in the said businesses; draw, underwrite, accept, endorse, pay out and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading; cheques.wnrrants and other negotiable instrume its and generally borrow money ujxm the credit of the company in such ways and means as may be deemed proper; issue shares, bond*, and other securities of the company or sell the same; hypothecate or pledge the immoveable property of the company or 11 dgg th ¦ moveables of the oomoany, or give both the above kind of security to guarantee the ypament of such bonds, debentures or other securities, debts or loans contracted for the purposes of the company; pay for all services rendered to the company of for any acquisition of the company hi paid up shares or in cash, in whole or in rftfrt; buy the \"Eldorado Cafeteria & Buffet Co.\" and t\u2022: pay the orio \u2022 th reof to th\" own< ra in paid Up shares of the present company; do all things, exercise all powers and cany on any business incidental to the objects for win h the c mpany is incorporated under the name of \"Eldorado Cafeteria erson; to carry on any other business or operations which may seem directly or indirectly conducive to the attainment of the above objects under the name of \"Sanche Cardinal, Limitée\", w ith a total capital-stock of two hundred and fifty thousand dollars, («250,000.00), divided into two thousand five hundred (2,'00) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty sixth day of Februarv,1923.ALEXANDRE DESMEULES, 1434 Acting Assista;.t Provincial Secretary.\"Versailles Vidricaire, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenanl-G ivernor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of December, 1922, incorporating: Joseph Versailles, financier, of the town of Montreal l'as,t E.( leophas Vidricaire, financier, Arthur Vallée, advocate and King's Counsel, of the city of Outremont, for the following purposes: To act as auditors; To act as manufacturers' agents, producers and traders; To ask for, seek, obtain information of the financial status of individuals, companies, corporations, communicate such informations to their clients, prepare and sell reports and statements with reference thereto; To operate a mercantile agency; To acquire, possess, sell commercial statements or reports, prepare and distribute newspapers, circulars, pamphlets, directories, catalogues, respecting the commercial and financial status of individuals and corporations; To keep a collection office; 026 Acheter et vendre des créances; Promouvoir, organiser, régir tout commerce, toute industrie, toute société, toute corporation; Paire le con m erce des valeurs mobilières, no-tan n eut des obligations, actions et autres titres; Acquérir, posséder, donner, aliéner des actions, obligations ou autres titres émis par toute jx?r-sonne, individu ou corporation; Acheter, acquérir, louer, donner, aliéner des marques de commerce, permis, brevets, concessions, franchises et privilèges; \" Paire affaires conn e financiers, agents financiers ou courtiers, marchands, ou agents a commissions, marchands généraux, courtiers ou spéculateurs sur actions, obligations ou autres titres négociables, souscripteurs, organisateurs de con pagnies ou d'autre- affaires; F' iid'j-, ( rgai is»r, aid* r à foi der ou organiser des s- oiétes n lativçmei t à toutes affaires, prél -ver ou aider à prél ver de l'argei t aid s- au moyen d b':nis prêts, caution! ements, erd-s-si n» nts, garanties ou autres titres tout individu, société, compagnie, c irporath n; Distribuer aux actionnaires delà compagnie, en espèces ou en nature, toute propriété de la compagnie y compris ses propres actions ou obligations ainsi que les actions, obligations ou valeurs (pie la compagnie peut acquérir ou posséder; Accepter, posséder, exploiter, louer, échanger, vendre et aliéner des propriétés mobilières et immobilières utiles à son entreprise, ou pour recouvrer des créances, ou pour en faciliter et assurer le recouvrement; accepter et recevoir des immeubles et des hypothèques en paiement ou en garantie de dettes existantes; prendre, acquérir, détenir, échanger, vendre et aliéner des biens de tcote nature, réels ou personnels, n eubles et immeubles Paire toute convention et conclure tout arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intents et des entreprises, la concession réciproque ou la coopération, avec toutes personnes, sociétés, compagnies, corjxirations ou associations engagées ou sur le point de s'engager dans un commerce ou dans une industrie que la présente con\\pagnie est-elle mon e autorisée h exercer, ou dans quelque entreprise utile à la réalisation des objets de la présente compagnie ou s'y rattachant; Acquérir, posséder, vendre et aliéner des actions, obligations, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation; Employer ses fonds, en tout ou en partie, a l'achat d'actions d'autres compagnies ou corporations les placer sur toutes espèces de valeurs personnelles ou réelles, obligations, bons, debentures, actions, hypothèques ou autres garanties; Acquérir de toute personne, par achat, bail ou autrement, le commerce, la propriété mobilière ou in mobilière, l'actif, l'achalandage, droits, privilèges, contrats, entreprises, associations, con pagnies, ou corporations exerçant un com-D erce sen blable à icelui; les payer en argent ou en obligations, ou actions acquittées de la compagnie; Louer, vendre ou autrement disposer de tout OU en ] >ai t ic du commerce, de la propriété et entreprise de la compagnie, moyennant le prix et aux conditions qu'elle jugera convenables; Emprunter tout montant que la compagnie jugera à propos pour les fins de son commerce, en tout temps et aussi souvent qu'elle le jugera opportun, sons les tern es, conditions et garanties jugés convenables par la compagnie, notamment par hypothèques sur ses biens meubles ou m n eubles ou par dépôts ou par émission d'obligations; To purchase and sell credits; To promote, organise, manage any trade, industry, society or corporation; To deal in mo\\ cable securities, specially bonds, stocks and the like; To acquire, possess, give, alienate stocks, bonds or other securities issued by any person, individual or corporation; To purchase, acquire, lease, give, alienate trade marks, permits, patents, concessions, franchises and privileges; To carry on business as financiers, financial agents or brokers, merchants or commission agents, general merchants, brokers or speculators in stocks, bonds or other negotiable instruments, subscribers, organisers of companies or other busineei : To promote, organise, help to promote or organise corporations for all kinds of businesses, as to raise or assist in raising money or to aid by way of bonuses, loans, sureties, endorsements, security or other titles any individual, partnership, company, corporation; To distribute to the shareholders of the company in specie of kind any property of the company including its own stocks and bonds as well as the stocks, bonds or securities which the company may acquire or possess; To accept, possess, exploit, lease, exchange, sell and alienate moveable and immoveable prop-pert y, useful for its business, to recover credits or to facilitate and assure such recovery; to accept and receive immoveables and hypothecs in payment or in guarantee of existing debts; to take, acquire, hold, exchange, sell and alienate property of all kinds, real or personal, moveable or immoveable; To enter into any agreement or arrangement for the sharing of profits, union of interests and enterprises, reciprocal concession or co-operation, with all persons, partnerships, companies, corporations or associations engaged in or about to engage in any business or any industry which the present company is authorized to carry on, or into any enterprise conducive or incidental to the attainment of the purposes of the company; To acquire, possess, sell and alienate stocks, bonds, obligations, debentures or other securities of any other company or corporation : To employ its funds, in whole or in part, for the purchase of shares of any other company or corporation,to invest them in all kinds of-*ecur-ities, real or personal, obligations, bonds, debentures, stocks, hypothecs or other securities; To acquire from any person, by purchase, lease or otherwise, the business, moveable or in moveable property, assets, goodwill, rights, privileges, contracts, enterprises, associations^ companies or corporations carrying on a business similar to the above; to pay for the same in cash or bonds or paid up shares of the company; To lease, sell or otherwise dispose of all or any part of the business, property and enterprise of the company, at such price and for such conditions as the company may deem suitable; To borrow any amounts which the company may deem suitable for the purposes of its business, at any times, and as often as the company will deem expedient, on such terms, conditions and securities deemed suitable by the company, notably by hypothecs on the moveable and immoveable property or by deposits or by the issue of bonds; 927 Tirer, faire et accepter, endosser, payer et émettre des, billets promissoires, lettres de change, connaissements, obligations, debentures, mandats et autres instruments négociables et transportables; Kn ettre dis actions acquittées de la compagnie en paiement de toute marchandise, propriété mobilière ou immobilière qu'elle pajrra détenir, ou qu'elle détiendra, ou services rendus ou futurs; Faire toutes choses relatives à l'entreprise de la compagnie, à l'exercixe de son commerce et à la réalisation de ses objets, exercer toute industrie et tout commerce susceptibles d'être exercés conjointement avec ceux mentionnés ci-dessus; Vendre, céder et aliéner ses franchises et quelques-uns ou la totalité des droits, privilèges et pouvoirs possédés par la compagnie, ainsi que ses entreprises ou toute partie d'icellc à toute personne ou personnes, compagnie ou con-pagnies, pour tels prix et considérations et aux termes et conditions qu'elle jugera convenables, et particulièrement pour les actions, soit privilégiées ou ordinaires, lès bons, obligations ou autres valeurs de telles compagnies; Agir comme agents d'immeubles, acheter, louer, hypothéquer, donner et aliéner des immeubles; Faire et exécuter tous les autres actes et choses qui |>euvent être utiles où paraître avantageux à l'exploitation des susdites entreprises, sous le nom de \"Versailles, Vidricaire Limitée\" avec un capital total de cinquante mille piastres $5o,ClO.((;), divisé en cinq cents (5tb) actions de cent piastres ($l(.0-()< ) chacune.Le bureau principal de la con pagnie, sera à-Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de décembre 1922.Le sous-secrétaire-suppléant de la province, 213 - ALEXANDRE DKKMKFLFS.\"Murray* Lunch.Limited.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro-vi\" ce de Québ c.des lettres pate tes en date du vingt-r isième jour de février 1923, constitua t en cor oration: Robert Taschereau, Arthur \\ allée, Jacques Perron, Auguste Mathieu, avocats, J.-Léonidas, Tré anier, com table, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie de propriétaires, locataires et tenanciers de restaurants et buffets, acheteurs et vendeurs de cigares et tabac sous toutes se E formes, vendeurs de journaux, acheteurs et vendeurs de livres, journaux, magazines et autres articles connexes à t-111 industrie; Procurer et conduire des salles de journaux, salles de lecture et d'écriture, salons de toilette, boutiques de cireurs de chaussures, salles de billards et pool et toutes autres commodités à l'usage des clients et toutes autres personnes; Accorder a, d'autres personnes ou corporations le droit ou privilège d'exercer toute sorte d'industrie dans les étab'isseme' ts de la compagnie aux termes et conditions que la compagnie jugera convenables ou appropriés; Acheter, vendre, fabriquer, réparer, modifier et échanger, louer o\"u arrenter, exporter et commercer toutes sortes d'articles et choses qui peuvent être requises pour les fins d'aucune desdites industries, qui sont communément commercées par des personnes engagées dans des industries semblables ou qui sembleront susceptibles d'être profitablement commercées en rapport avec aucune desdites industries; To draw, make, accept, endors»', pay and issuo promissory notes, bills of exchange, bills of lading, obligations, debentures, warrants and other negotiable and transferable instruments; To Issue paid up shares of the company in payment of any merchandise, moveable or immoveable property which the company may or will hold, or for services rendered or to be rendered; To do all things relative to the business of the company, for the exercise of its trade or the realization of its purposes, to carry on any industry and trade capable of being carried jointly with the aforegoing; To sell, assign and alienate its franchises and part or all of the rights, privileges, twwers possess-sed by the company, as well as its business or any part thereof, to any person or persons, company or companies, at such price and for such consideration and on such terms and conditions as the company may deem suitable, and particularly for preferred or common stock, bonds, debentures or other securities of such companies; To act as realty agents, to purchase, lease, hypothecate, give and alienate immoveables; To do and execute all other acts and things which may be useful or appear beneficial for the exploitation of the foregoing enterprises, under the name of \"Versailles, Vidricaire Limitée\", with a total capital stock of fifty thousand dollars (S50.000.00), divided into five hundred (500) .-hares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth dav of December.1922.ALEXANDRE DESMEULE8, 214 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Murrays Lunch, Limited.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutc w t-Governor of the Province of Que ec, bearing date the twenty third day of February, 1923, incorporating: Robert Taschereau, Arthur Vallée, Jacques Perron, Auguste Mathieu, advocates, J.Léonidas Tré-panier, accountant, all of Montreal, for the follow ing purposes; To carry on the business of owning, leasing and operating restaurants and lunch counters, buying and selling cigars and tobacco in every form, conducting news stands, buying and selling books, papers, magazines and other articles in connection therew ith; To provide and conduct newspaper rooms, reading and writing rooms, dressing rooms, shoe shining stands, billiards and jxjol rooms, and any other conveniences for the use of customers and others; To grant to other persons or corporations the right or privilege to carry on any kind of business on the premises of the company on such terms as the company shall deem expedient or proper; To buy, sell, manufacture, repair, alter and exchang , let or hire, ex ort and deal i:> all kirds of articles and things which may be required for the purpose of any of the said businesses, which are commonly dealt in by persons engaged in any such businesses or which may seem capable to bo profitably dealt with in connection with any of the said businesses; 928 Acquérir par achat, échange, location ou autrement, de toute personne, firme ou corporation, comme industrie active OU autrement, et exploiter tous restaurants, buffets ou salles à manger avec ou sans les terrains ou bâtisses utilisés ou destinés â leur exploitation et leur installation, ameublement et autres biens en général et les payer en deniers comptants, boni et actions acquittées de lacompag ie; Acheter ou autreme: t acquérir et détc ir par bail ou autreme t tous autres restaurants, buffets et salles â manger et tous bie: s immobiliers qui peuvent être utiles aux objets pour lesquels cette compagnie est 001 stituée et payer pour telle acquisition ou détention en deniers comi ta* ts, bots ou actions acquittées de la compagnie; Tirer, faire, accej ter, e dosser, exécuter et émettre des billets | romissoires, lettres de change, lettres de voiture, ma- dats et autres effets négociables et tra sférables; Acheter et ) re dre ou acquérir par souscription origi aire OU autreme t, déte ir, vendre ou autreme: t aliéner des actions du capital, soit ordinaires ou privilégiées, débe turcs, bo s et autres obligatio: s de toute autre compagnie dor t les objets so: t en tout ou en partie semblables à ceux de cette eompag io, ou exerça11 tout commerce 8iisce| tible d'être conduit de façon i\\ profiter directeme: t ou indirectement à la compagnie; Voter, en vertu de toutes actions ainsi détenues, par l'entremise de l'agent ou des agents que les directeurs pourront nommer, pourvu que cet agent ou ces agents soient actionnaires; Distribuer, en espèces ou autrement, tous biens de la compagnie e tre ses actionnaires, particulièrement des actions, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie formée dans le but d'assumer la totalité ou toute partie de l'actif de cette compagnie; Payer il même les fonds de la compagnie tous les frais et dépenses encourus pour la constitution et l'organisation de la compagnie; Les pouvoirs de chaque paragraphe des présentes lettres patentes ne seront en aucune manière limités ou restreints par induction ou déduction des ternies de tout autre | aragra; lie, sous le nom de \"Murrays Lunch, Limited, .Le ca ital-aetions de la compagnie est divisé en 2,500 actions d'aucune valeur nominale au pair et en 500 actions | rivilégiées de SI 00.CO chacune.Lesditcs actions | rivilégiées auront droit au paiement, à même les profits de chaque année, en priorité il tout autre dividende, d'un dividende fixe et cumulatif au taux de S% par année sur le capital i nyé sur telles actions et elles auront droit, advenant une liquidation, d'être remboursées du caj ital | ayé sur icclles en priorité aux autres actions; et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de §02,500.00.Le bureau | rincipal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce \\ingt-tmis!èm:» jour di> février 1923.Le sous-secrétaire de la province, 1431 C.-J.SIMARD.\"The Globe Press.Limited.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de février 1923, constituant en corporation : Nathan Gordon, avocat, Owen Dawson, secrétaire, et Olivier Carignan, comptable, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any person, firm or company, as a going concern or otherw ise and to carry on any restaurai t, lunch com ter or lunch room business with or without the lands and buildings used and destined for their operation and their installation, furniture and other assets in general and pay the same in cash, bonds or paid up shares of the company; To urchase or otherwise acquire and hold by lease or otherwise, any other restaurants, lunch rooms and lunch counters, any immoveable i ro-perty that may bo useful for the objects for which this company is incorporated and pay for such acquisition or holding in cash, bonds or paid up shares of the company; To draw, make, acce' t, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To purchase, take or acquire by original subscription, or otherwise, to hold, sell, or otherwise dispose of, shares of stock, whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations of any other company having objects similar in all or in part to the objects of this company, or carrying on any business capable of being so conducted as directly or indirectly to benefit this company; To vote on all shares held through such agent or agents as the directors may appoint, provided such agent or agents are shareholders; To distribute in specie or othenvise any assets of the company amongst its shareholders, j>ar-ticularly shares, bonds, debentures- or other secur-ities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets of this company; To pay out of the funds of the company all costs and expenses incurred for the incorporation and organization of the company; The itowers, in each paragraph hereof, are to bo in no v ise limited or restricted by reference to, or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Murrays Lunch,Limited''.The capital stock of the company is divided into 2,500 shares, having no nominal or par value.and into 500 preferred shares of S100.00 each.The said preferred shares shall be entitled to be paid out of the profits of each year, in priority to all other dividends, a fixed dividend cumulative at the rate of N% per annum on the capital paid up thereon, such preferred shares shall be entitled in a winding up to have the capital paid up thereon to be paid off in priority to the other shares; and the amount with which the company will commence its operations will l>e §62,500.00.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montr al.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twi ntv-third day of Februarv, 1923.C.J.SIMARD, 1432 Assstant Provincial Secretary.\"The Globe Press, Limited.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of February, 1923, incorporating: Nathan Gordon, advocate, Oven Dawson, secretary, and Olivier Carignan, accountant, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: 929 Imprimer, publier, mettre en circulation, diriger et vendre des journaux, revues, périodiques, pamphlets, magazines, livres, annonces, cartes géographiques, mapj>es, gravures, lithographies gravures à l'cau-forte, gravures sur boit, électro-types, peinturât) illustrations en couleur ou en noir; l'aire le commerce d'imprimeurs, relieurs, lithographes, 8t'ré\"typeur8, graveurs, photograveurs, electrotypeurs, graveurs en relief, libraires, graveurs en creux, dessinateurs et éditeurs; Fabriquer, acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes et espèces de cartes d'étalage, enseignes, nouveautés, étiquettes, plaques, insignes, boutons, calendriers ou autres dispositifs et généralement des sjiécialitês de toutes sortes utilisées pour fins de publicité commerciale ou autres; Solliciter, acquérir par achat ou autrement et disposer de tous droits de propriété, de tous livrée, articles, historiettes et gravures et autres imprimés sous brevet et autres; Manufacturer, acheter, vendre, louer ou disposer de matrices, plaques patentées, montures, caractères d'imprimerie, machines à imprimer ou toutes autres machines à l'usage de l'industrie de l'imprimerie; Ouvrir et exploiter des succursales, fabriques et entrepôts dans tous endroits où la compagnie peut exerc r son industrie; Se consolider ou se fusionner â toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; Payer pour tous biens, clientèle, droits ou valeurs acquis par la compagnie, ou pour services rendus ou qui seront rendus à la compagnie soit en deniers comptants ou en actions entièrement libérées ou au moyen d'autres valeurs (pie la compagnie est autorisée h émettre, ou partie d'une manière ou partie d'une autre ou d'autres manières et généralement aux termes et conditions (pie la compag ie pourra déterminer; et vendre, louer ou aliéner autrement la totalité ou toute partie de l'entreprise, des biens, des droits et de l'actif de la compagnie pour telle considération et aux termes et conditions que la compagnie jugera convenables et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Faire toutes conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, la co-opération, les entreprises conjointes, les concessions réciproques ou pour autres fins avec tout gouvernement, autorité municipale ou locale, ou avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou opération (pie cette compagnie est autorisée à exercer ou :\\ exploiter ou toute industrie ou opération pouvant être conduites de façon â.profiter à cette compagnie; Acquérir, posséder, gérer, détenir des biens-fonds.Fs revendre ou les échai g r, et l< s ; li'i er et érig r sur tels bi ns-fonds, toutes bâtisses quelconques et en retirer des revenus et donner à bail l'exploitation de ses propres biens â d'autres personnes ou compagnies ]K>ur toute coi sidé-ration quelconque : Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres, effets négociables ou transférables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens con- To print, publish, circulate, conduct and sell newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books, advertisements, maps, charts, engravings, lithographs, etchings, woodcuts, electrotypes, pictures and illustrations, whether colored or without color; To carry on the business of printers, binders, lithographers, stcreotypers, engravers, i hoto-engravers, electrotypers, embossers, stationers, die stampers, designers and publishers; To manufacture, buy, gel] and deal in every kind and description of sign, sh nv-card, m>velty, label, name plate, badge, button, calendar or other device and generally in specialities of all kinds to lie used in advertising for commercial or other purposes; To apply for, acquire by purchase or otherwise, and disuse of the copyright of any book, article, story, engraving or other printed matter which may be copyrighted and others; To manufacture, buy, sell, lease or dispose of read prints, patents, plate«, bases, type, printing machinery or any other machinery for use generally in printing establishments; To open and operate branches, manufactories and warehouses in any place where the company may carry on its business; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay for any property, goodwill, rights or securities acquired by the company, or sen ices rendered or to be rendered to the company, either in cash or in fully paid up shares or by any securities which the company has power to issue, or partly in one mode or partly in another or others, and generally on such terms and conditions as the company may determine; and to sell, lease or otherwise dispose of the entire undertaking, property, rights and assets of the company or any part thereof for such considerations and upon such terms and conditions as the company may think fit, and in particular for the shares, debentures or securities of any other company; To enter into arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any gqvenunent, municipal or local authority, or with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; To acquire, own, manage, hold, real estate, to re-sell or exchange and alienate the same and to build upon such lands any buildings whatever and to draw revenue therefrom and to lease the operation of its own property to other persons or companies for any consideration; To draw, make, accept, endorse, execute and issue bills of exchange, promissory notes, bills of lading, warrants or other transferable or negotiable instruments; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property or liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the 930 venant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions du fonds-social de la compagnie en paiement de telle acquisition; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui jwurrait être conduite de façon à profiter direct emci t ou indirectement à la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tons les biens n obiliei - et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Promouvoir une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou toute partie des biens ou du passif de la compagnie ou pour toute autre fin jugée susceptible de profiter directen ent ou indirectement a la compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement, tous brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou tout secret ou autre renseignement au sujt t de telle invention, qui pourrait être utilisé pour les fins quelconques de la compagnie et accorder, utiliser, exercer, développer des permis au sujet des biens, les droits ou des renseignements ac< uis de cette manière, ou les faire valoir autrement; Exercer ou faire aucun des objets, actei ou choses susmentionnés soit comme i rincipaux, agents ou par l'ei tremise de fiduciaires, agents ou ai.très et soit seule ou conjointement avec une autre ou d'autres personnes; Exercer toute autre industrie susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec celle de la compagnie ou propre à accroître directement ou indirectement la valeur d'aucuns des droit» de la compagnie ou à les rendre i rofitables; Faire tout ce qui est nécessaire, convenable ou apjroirié à l'accomplissement d'aucune des fins ou qui conduisent à la réalisation de l'un quelconque ou de plusieurs des objets précités, sous le nom de \"The Globe Press.I in it ed '.avec un capital totej de vingt mille piastres (*2O,0C0.C0), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Moi m'ai.Daté du bureau du secrétaire de la jrovince, ce \\ ingt ( t unième jour de février 1923.Le sous-secrétaire de la province, 1435 C.-J.SIMARD.\"Mount Royal Press, Limited.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé \\)&r le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-sixième jour de février 1923, constituant en corporation: John Wilson Cook, Allan Angus Magee, conseil» du Hoi, Théodore B.Heney, William Cedric Nicholson, avocats, Margaret Teresa Darragh, comptable, fille majeure, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fias suivantes! Assumer comme industrie active l'industrie d'imprimeurs ci-devant exercée dans la province de Québec, par Thomas Mitchell & Roberts, formant ensemble une société commerciale, sous le nom de \"The Mount Royal Press\", avec sa clientèle et les payer soit en deniers comptants, ou en actions ou en valeurs; con pany and to issue shares of the capital stock of tie company in payment of the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other conipany having objects altogether or in part sin ilar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit tho company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any right or privilege which the company may think necessary or convenient for the purjMwes of its business, and in particular any machinery, plant or stock in trade; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any part of the property or liabilities of the company o for any other purpose which may directly or indirectly seem calculated to benefit the company; To apply for, purchase or Otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or lin itcd right to use, or any secret or other information as to any .invention which may seem capable of being used for the purposes of the company and to grant, use, exercise or develop licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To carry on or do any of the objects, acts or things aforesaid either as principals, agents or by or through trustees, agents or otherw ise and either alone or in conjunction with another or others; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated direct 1\\ or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To do all and everything necessary, suitable or 1 ro; er for the accomplishment of any of the pur-1 oses or conducive to the attainment of any one or n ore of the objects above recited, under the nan e of \"The Globe Press 1 in itcd\", with a total capital stcck of twenty thousand dollars ($20,-OCO.(.O), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of Februarv, 1923.C.J.SIMARD, 1430 Assistant Provincial Secretary.\"Mount Royal Press, Limited.\" Notice is hereby gi en that ruder Part I of the Quebec Companies Act, 19l.0,letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Que ec, be ring date the twenty sixth day of February, 1923, incorporating: John \\\\ ilsonCook,AHan Angus Magee.King's Counsels, Theodore B.Heney, William Cedric Nicholson, advocates.Margaret Teresa Darragh, accountant, spinster, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To take over as a going concern, the business of printers heretofore carried on in the province of Quebec, by Thomas Mitchell & Roberts, in co-parnership together, under the firm name and style of \"The Mount Royal Press,\" and the good -will thereof, and to pay for the same eithcr^in cash or in shares, or in securities'; 931 Exercer l'industrie d'imprimeurs, lithogra-veurs, et de l'imprimerie dans toutes ses spécialités, en gros et on détail; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des bons, de la cllentel » et des engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement, tous brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou tout secret ou autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou faire valoir autrement les bîens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière ou accorder des permis pour leur exploitation; et de la même manière acquérir tous droits marques de fabrique, marques de commerce enregistrées ou non, et les utiliser ou accorder le droit ou la permission de les utiliser, ou leivendre, les aliéner ou les négocier autrement de la manière jugée susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; S'associer ou conclure des conventions au-sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques conununs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à cCsditcs personnes ou compagnies, garantir leurs contrats ou leur aider autrement, ou prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Faire des arrangements avec toute autorité municipale, locale ou autrement, qui semblerait de nature à faciliter la réalisation des objets de la compagnie, et obtenir de telle autorité tous droits, privilèges et concessions qu'il serait désirable d'obtenir, et exercer, exécuter et se conformer à, tels arrangements, droits, privilèges et con- 0688*008j Placer et négoci r les argents disponibles de la compagnie, de telle manière qu'il sera de temps à autre déterminé.1; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par cesdites personnes; To carry on the business of printers, lithographers and printing in all its branches, both at wholesale and retail: To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried o'i in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property, goodwill and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire, any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention, which may seem capable of being used for any of the purixxses of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use.exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or any information so acquired; and in like manner to acquire any copyrights, trade marks, registered or unregistered trade names, and to use the same or grant the right or license to use the same or sell or dispose of or otherwise deal with the same a* may seem calculated directly or indirectly to benfit the conipany; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or co r.pany carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in.or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, o1 otherwise assist any such person or company and to take or otherwise acquire shares or securities of any such company and to sell, hold re-issue with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangement with any authorities, .muncipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtai i a id to carry out, exerc s i and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To invest and deal »ith the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to tine be deter nined ; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; 932 Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissciiu nts, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre, louer ou céder autrement l'entreprise et des biens de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier conformément I l'article 5985 de la loi des compagnies de Québec, 1920, pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre société, assocition ou compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, acliat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concessions, droits ou privilèges qu'un gouverneji ent ou une autorité quelconque ou toute cor[x>ration ou autre corps public aurait le pouvoir d'acc( rder, et les payer, a'der et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais, charges et dépenses nécessaires; Prêta er ou aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou autres valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie ou corporation avec laquelle elle peut avoir des relations d'affaires;garantir des contrats par toute telle compagnie ou corjxmation et par toute telle personne ou personnes; Acquérir par achat, location ou autrement et détenir, utiliser et améliorer, gérer, louer, échanger des terrains, tenements et immeubles, et des intérêts s'y rapportant, en disposer ou en faire le cornu erce autrement, et ériger, modifier, réparer et entretenir des bâtisses sur tous terrains dans lesquels la compagnie peut être intéressée, soit cou me principaux, agents, ou sur tous autres terrains et faire le commerce de matériaux de construction de toutes sortes; Acheter, prendre â bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété mobilière ou immobilière et tous droits ou privilèges que la compagnie pourra juger nécessaires ou convenables i>our les fins de son commerce, et paticuliôre-ment toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie signification d'aucune procédure ou action; Pour faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'eeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; ]¦'mettre les actions, lions, debentures et autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel d'aucune des choses précitées; Faire tout ce qui est ci-haut stipulé comme principaux, agents, contracteurs ou autrement, soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes autres choses qui se rattachent ou appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Mount Royal Press, Limited\", avec un capital total de soixante mille piastres ($00,000.00),divisé en six cents (600) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la comragnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory promissory note, bills of ux-ehi nge, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell, lease or otherwise dispose of eht property or undertakin %oî Jhe company or any part thereof for such consideration as the .company may think fit, and in particular in accordance with article 5985 of the Quebec Companies' Act 1920, for shares, debentures or securities of any partnership, association or company ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any corporation, or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the\" same into effect, and to appropriate anv of the company's shares, bonds and assets, to defray any necessary costs, charges and expenses thereof; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, premise, endorse ' ment guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other company or corpol ration with whom the company may nave business relations and to guarantee the performance of contracts by any such -company, corporation, or by any such person or persons; To acquire by purchase, lease or otherwise, and hold, use and improve,\"manage, lease, exchange, dispose of or otherwise deal with lands, tenements and immoveables and interest therein, and to erect, alter, repair and maintain buildings upon any lands in which the company may have interest either as principal or agent, or upon any other lands, and to deal in building materials of all kinds; To purchase, take on lea«e or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machiner plant, stock-m-trade; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country' to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and.in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To issue the stock, bonds, debentures or other securities of the company in payment in whole or in part of any of the foregoing; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Mount Royal Press, Limited with a total capital stock of sixty thousand dollars ($60,000.00), divided into six hundred (600) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company is in the city of Montreal, in the district of Montreal. 933 Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the offico of the Provincial Secre- ce vingt-sixième jour de février, 1923.tary, this twenty sixth day of February, 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DEHMEIJLES, 1429 ALEXANDRE DESMEULES.1430 Acting Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \"General Loose Leaf Co., Ltd-La Compagnie \"General Loose Leaf Co., Ltd\u2014La Compagnie Générale de Feuilles Mobiles.Limitée\".Générale de Feuilles Mobiles, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagiues de Québec, 1920, arti- Quebec Companies' Act, 1920, articles 5909 and cles 5969 et suivants, il a été accordé par le lieu- following, supplementary letters patent have tenant-gouverneur de la province de Québec, des been issued by the Lieutenant-Governor of the lettres patentes supplémentaires en date du Province of Quebec, bearing date the twenty vingt-troisième jour de février 1923, changeant third day of February, 1923, changing the name le nom de la compagnie \"Geo.E.Côté & Cie, of the company''Geo.E.CÔté & Cie, Ltée ,inoor-Ltée\", constituée en corporation par lettres pa- p -rated by letters patent dated the fourteenth tentes en date du quatorzième jour de juillet day of July, 1922, under the name of 'Geo.E.1922, sous le nom de \"Geo.E.Côté & Cie, Ltée\", Côté & Cie, Ltée\", to that of \"General Loose en celui de \"General Loose Leaf Co., Ltd\u2014La I^eaf Co., Ltd\u2014La Compagnie Générale de Compagnie Générale de Feuilles Mobiles, Limi- Feuilles Mobiles, Limitée\", for the folio .ving pur-tée\", dans les but* suivants: poses: Manufacturer et acquérir à quelque titre que To manufacture and acquire under any title ce soit, toute sorte de papiers, livres, encre, cray- whatever any kind of paper, books, ink, p moils, ons, plumes, objets propres à la caligraphie et à la pens, objects suitable for calligraphy and typo-typographie et objets de bimbeloterie; graphy and the toy-trade; Exploiter l'industrie d'imprimeur sous toutes To carry on the printing business under all its ses formes; forms; Acquérir à quelque titre que ce soit des im- To acquire under any title whatever immove-meubles, des établissements, des ateliers, des ables establisliments, workshops, machinery, machines, l'outillage, les entrepôts, et les dépôts equipment, warehouses and depots useful ana utiles et nécessaires pour l'industrie et l'exploi- necessary for the industry and operation of the tation du commerce de la compagnie; business of the company; Exercer l'industrie de lithographic, lithoglyphie, To carry on the business of lithographers, litho-de graveur sur bois, sur acier, sur cuivre, de mou- glyphy, engravers on Aood, steel, brass, of moul-leur, d'ouvrier en ébénistorie pour l'industrie des ders, cabinet workers for the business of picture cadres.des moulures et des ornements d'architec- frames, architectural mouldings and ornaments; turc: Exercer l'industrie de stéréotyphie, et fabri- To carry on the business of stereotypers and cant de caractères d'imprimerie, de papier, d'eu- manufacturers of type for printing, paper, envel-veloppes, de boîtes; opes, boxes; Acquérir des propriétés et valeurs mobilières To acquire moveable and immoveable prop-et immobilières de toutes sortes et d'en faire le erty and securities of every kind and deal in commerce; same; Payer pour tous services rendus à la compagnie To pay for any services rendered to or required ou requis par elle ou pour toute acquisition en by the company or for any acquisition of the deniers comptants ou en actions libéré, s de la company in cash or paid up shares of the com-compagnie, ou partie en deniers comptants et pany, or partly in cash and partly in paid up partie en actions libérées; shares; Payer pour toutes dépenses ou frais encourus To pay for any expenses or costs incurred in pour la formation et l'organisation de la compa- the formation and organisation of the company gnie avec l'argent de la compagnie; with the money of the company; Agir comme agents commissionnaires et agents To act as commission agents and stock-brokers de change et comme courtiers pour le commerce and as brokers for dealing in any moveable or de toutes propriétés ou valeurs mobilières ou im- immoveable property or securities, and more mobilières et plus particulieremevt pour le com- particularly for dealing in books, cabinet-work, merce de livres, d'objets d'ébénisterie, d'étam- stamps, type for printing, instruments, mate-pes, de tableaux d'art en peinture, de gravures, erials and equipment necessary for carrying on d'images, de caractères d'imprimerie, des instru- such business; ments, matériaux et outils nécessaires pour telle exploitation industrielle; Fabriquer, faire, publier des livres, des œuvres To manufacture, make, publish books, works d'art, des journaux, des magazines et d'en exer- of art, ncwpapers, magazines and deal in same cer le commerce, et aucune autre œuvre, publica- and any other work, publication, object or thing tion, objet ou chose s'y rattachant ou s'y rap- connected therewith or relating in any manner portant d'aucune manière; thereto; Acquérir et assumer les entreprises, l'actif et le To acquire and assume the undertakings, assets passif d'aucune personne, société ou corporation and liabilities of any person, firm or corporation exerçant aucun négoce totalement ou partielle- carrying on in whole or in part any similar business ment semblable à celui que la présente compagnie to that which the present company is authorised est autorisée à exercer, ou en possession de biens to carry on or holding property or powers suitable ou pouvoirs convenant aux fins de la corporation for the purposes of the corporation, and piy for et les payer en numéraire ou par une émission same in cash or by the issue of paid up snares of 934 d'actions libérées du capital de la compagnie, tel qu'on le croira bon; Faire société ou conclure aucun arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, la concession réciproque ou autrement avec aucune personne, société ou corporation exerçant ou sur le point d'exercer aucun commerce susceptible d'être conduit au bénéfice direct ou indirect de la compagnie; Employer les fonds de la compagnie, en tout ou en partie, jxnir l'achat des actions d'autres compagnies ou pour acquérir l'actif et l'achalandage de toute société ou personne; Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie; lui ettredes bons, obligations ou autres valeurs de la con pagnie et les donner en garantie ou de les vendre pour les prix et fon n es jugés convenables, pourvu que chaque tel bon, telle obligation ou autre valeur ne soit pas pour une somme moindre que celle de cent piastres; Hypothéquer ou donner en garantie les immeubles, ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie ou donner ces deux espèces de garanties pour assurer le paiement de tels boas, obligations ou autres valeurs et de tous emprunts de deniers faits pour les fins de la compagnie.Il est de plus entendu que chacun des objets spécifiés par les paragraphes précédents ne peut être limité ou restreint par l'interprétation des termes d'aucun autre paragraphe.Le montant du capital sera de §4.8,000.00 divisé en six cents actions privilégiées cumulatives de cinquante piastres chaque et en mille deux cents actions ordinaires de quinze piastres chacune.Les actions privilégiées pourront être émises de la façon et à l'époque que déterminera le bureau de direction et elles donneront aux porteurs d'i-celles un droit de partage sur le surplus ou les recettes net tes de la con pagnie afïectables aux dividendes, et la corporation sera tenue de payer des dividendes, sur iceux au taux de se t pour ce\" t \" l'an, lesquels dividendes seront cumulatifs, sans intérêt sur telle accumulation, n'excéderont jamais sept (7%)_pour cent l'an et seront payables les lers jours de janvier, d'avril, de juillet et d'octobre de chaque année.ou i\\ telle autre période trimestrielle que les directeurs pourront déterminer, avant (pie tout dividende soit payé ou réservé sur les actions ordinaires; de sorte que si, à- une année quelconque, il n'a pas été paye sur les actions privilégiées de dividendes s'élevant à sept (7%) pour cent l'an, le déficit sera payable et déclaré payé ou réservé avant qu'aucun dividende ne soit payé sur les actions ordinaires ou ne leur soit réservé, lesdits dividendes seront et deviendront cumulatifs à partir de et après la date de l'en ission du certificat et les directeurs auront le pouvoir de payer au prorata le dividende initial de la date d'émission des.certificats à la fin de cette pérode trimestrielle; Au cas de liquidation, de dissolution, de cession ou de distribution de l'actif de la corporation, que l'opération soit volontaire ou non, les porteurs d'actions privilégiées non acquittées à ce moment seront remboursés pour le plein montant des dividendes accrus et non encore payés et recevront cent dix (S110.C0) piastres par action, sans plus, avant qu'aucun montant ne soit payable eu payé ou mis en ré.erve pour les détenteurs d'actions ordinaires et après que les porteurs d'actions privilégiées auront été ainsi payés le reste de l'actif de la corporation sera divisé au prorata entre les porteurs d'actions ordinaires; Toutes les actions privilégiées ou n'importe quelle partie d'icelles pourront être rachetées en the capital stock of the company as may be deemed fit; To enter into partnership or make any arrangement for the snaring of profits, union of interests, reciprocal concession or other a ise with any person, firm or corporation carrying on or about to carry on any business capable of being conducted directly or indirectly for the benefit of the company; To apply the whole or part of the funds of the company to the purchase of shares of other companies or the acquisition of the assets pud good-w ill of any partnership or person; To borrow upon the credit of the company; To issue bonds, debentures or other securities of the company as security or to sell the same at mch price and for such sums as may be deemed expedient, provided no such bond, debenture or other security be for a less sum than one hundred dollars; To hypothecate or mortgage the immoveables or pledge the moveables of the company, or give both the above kinds of securities to secure the payment of such bonds, debentures or other securities and of any sums of money borrowed for the company's purposes.It is moreover understood finit any of the objects specified ir the foregoing paragraphs shall neither be limited or restricted by the interpretation of the terms of any other paragraph.The amount of the capital shall be $4S,000.00, divided into six hundred cumulative preferred shares of fifty dollars each and twelve hundred common shares of fifteen dollars each.' \\ The preferred shares may be issued in the manner and at such time as the board of directors may determine and shall give the holders thereof the right of sharing in the surplus or receipts of the conipany set apart for dividends, and the corporation shall be bound to pay dividends of seven per cent on same, which dividends shall be.cumulative, without interest thereon, shall never exceed seven per cent (7%) per annum and shall be payable on the first of January, April, July and October of every year, or at such other quarterly period as the directors may determine before any dividend be paid or set apart for the common shares; so that if, any year whatever, dividends amounting to seven per cent (7%) per annum have not been paid on the preferred shares the deficit shall be payable and declared paid or set apart before any dividend be paid on the ordinary shares or be set apart for them, the said dividends shall and become cumulative fro.n and after the date of issue of the certificate and the directors shall have the power to pay at prorata the initial dividend from the date of issue of the certificates to the end of such quarterly period; In the event of liquidation, dissolution, assignment or distribution of the assets of the company, whether it be voluntary or otherwise, the holders ol mj ud ] referred shares at such time shall be paid tin full an < tnt ot the then unpaid accrued dividends and .hall receive one hundred and ten dcllais (fcilO.l.0) ]h r shar.-, not more, before any an.cunt be payable or paid or set apart for the holders of common shares, and after the holders of preferred shares shall have thus been paid the remainder of the assets of the corporation shall be divided pro rata among the holders of the common shares; The whole of the preferred shares or any part thereof may be redeemed at any time after the 935 tout tampf après le 1er janvier 1933, à l'option du bureau de direction, sur avis préalable de trois mois écrit ou iMiblié aux actionnaires inscrits au registre, de telle façon qui pourra être prescrite l»ar résolutions dudit bureau, le rachat s'offec-tuant par le paiement de SI M).(K) par action et de tous les dividendes accrus non encore payés sur icelle :\\ la date fixée pour tel rachat.Si, a un moment quelconque, le bureau de direction décide de racheter moins que le montant total des actions privilégiées non acquittées, les actions i\\ être ainsi rachetées seront dans chaque cas déterminées par lots, de telle façon que le prescrira le bureau de direction.Si, toutefois, l'une quelconque des, act ions dont on demandera le rachat n'est pas présentée sur les lieux à OU avant la date fixée dans le dit avis, la compagnie aura alors le droit de payer le montant dû sur ladite action savoir: cet t dix (SllO.(X)) piastres par action, et tous les dividendes accrus et non payés sur icelle, y compris les dividendes payable- sur telle action à la date fixée jxnir tel rachat, à n'importe quelle compagnie fiduciaire ou banque reeom-mandablc, aux Etats-Unis ou au Canada, au choix du bureau de direction, et le montant ainsi I>ayé à ladite compagnie fiduciaire ou banque sera reçu et détenu jwr ladite compagnie fiduciaire ou banque jxnir et au compte des détenteurs enregistrés desdites actions dont le rachat aura été demandé, et les titres aux dites actions et à tous les bénéfices en découlant passeront dès lors à la compagnie et y seront placés, libres de toutes réclamations de quelque genre ou nature que ce soit de la part du détenteur enregistré de ladite action ou de toute autre personne ayant des droits, soit en loi, soit en justice, aux dites actions ou à toute partie d'icelles,et le droit :\\ la perception de dividendes sur lesdites actions cessera et sera périmé dès la date fixée pour le rachat d'icelles; Au lieu de rappeler et de racheter des actions privilégiées, tel que susdit, la corporation pourra ert tout temps, à la discrétion de son bureau de direction, acheter toute ou n'importe quelle partie des actions privilégiées non acquittées, à quelque prix que ce soit n'excédant pas SI 10.00 par action et les dividendes accrus et non payés sur icelle.Lebi reau de direction pourra, ft sa discrétion, mettre en réserve, à même le surplus de profits de la compagnie, aux fins de retirer ou d'acheter lesdites actions privilégiées, tel jxnircentage des dits profits qu'il pourra juger avantageux et re-cominandablc et qui sera connu sous le nom de compte de surplus spécial, et servira au retrait ou à l'achat desdites actions privilégiées de telle manière que le déterminera le bureau, sujet aux dispositifs ici contenus; Les actions privilégiées ne conféreront aucun pouvoir de vote sauf tel que prévu par le statut et par les dispositifs ici contenus.Tous les pouvoirs de vote à l'élection des directeurs et du personnel administratif de l'entreprise seront attachés aux actions ordinaires, sauf en ce qu'il est pourvu dans ce paragraphe.Les actions privilégiées ne comportent aucun pouvoir électif aux élections des directeurs, à moins que et jusqu'à ce quedix dividendes payables trimestriellement sur icellcs soient devenus en souffrance.Dès que tel cas se sera produit et dans la suite, jusqu'à ce que tels défauts et tout défaut subséquent aient été corrigés, les actions privilégiées conféreront le droit de vote aux élections des directeurs, conjointement avec les actions ordinaires.Toutefois, si dans la suite les dividendes en souffrance sont payés et quand ce sera 1st of January, 1933, at the option of the board of directors, on a previous three months written or published notice to the shareholders inscribed in the register, in such manner as may be prescribed by resolution of the said board, the re-demotion being effected by the payment of SI 10.00 |mt shares and of any unpaid avrued dividends thereon at the date fixed for such redemption.If at any time whatever the board of directors decide to redeem less than the total amount of the unpaid preferred shares, the shares i6 be thus redeemed shall in every case be determined by lot in such manner as the board of directors may prescribe.If, however, any 0 ie whatever of the shares applied for to be redeemed is not presented at the place on or before the date fixed in the said notice, the conipany shall then have the right to pay the amount due on the said slnre, namely: o e hundred and ten dollars (SI 10.00) per share and any unpaid accrued dividends thereon including the dividends payable on such ehare at the date fixed for such redem >tion, to any commendable trust company 0* bank in the United State» or Canada, at the choice of the board Of directors, and the amount thus paid to the said trust company or bank shall be received and held by the said trust company or bank for ai d on account of the regis t r d h due s of the said \"\u2022hares whose redem] tion shall have been applied for, and the titles to the said shares and to all the profits attached thereto shall then belong to the company and shall there be placed free from any claims of any kind or nature whatever on the part of the registered holder of the said share or of any other person having rights either in law or justice in the said shares or any part thereof, and the right of collection of dividends on the said shares shall cease and lapse from the date fixed for the redemption of same; Instead of calling in and redeeming the preferred shares as aforesaid, the corporation may at any time, at the discretion of its board of directors, purchase the whole or any part whatever of the unpaid preferred shares, at any price whatever not exceeding SI 10.00 per share and the unpaid accrued dividends thereon; The board of directors may, at its discretion,' set apart out of the surplus profits of the coirr-pany, for the purposes of redeeming or purchasing the said preferred shares, such perce.itage of the said profits as it may deem suitable and advisable and which shall be known under the name of special surplus account, and shall serve for the redemption or purchase of the said preferred shares in such manner as the board of directors may determine, subject to the provisions herein contained; The preferred shares shall confer no voting power except such as provided by the Statute and the provisions herein contained.All the voting powers for the election of the directors and administrative staff of the undertaking shall be attached to the common shares except in what i- provided for in this paragraph.The preferred shares shall have no elective power for the election of the directors unless that and until te i dividends payable quarterly have become in arrears.In the event of such case and following until such arrears and any subsequent arrears have been paid, the preferred share- shall confer voting power at the election of the directors, jointly with the common shares.However, if thereafter the dividends in arrears are paid, and when such has been done, voting power for the election of the directors shall again become the exclus- 906 fait, le pouvoir de voter aux élections des directeurs redeviendra le privilège exclusif des actions ordinaires.Tous et chacun des porteurs d'actions privilégiés de la compagnie consentent, en acceptant leur certificat desdites actions, à toute augmentation d'émission d'actions ordinaires et à ce qu'il en soit disposé aux termes et conditions que le bureau de direction pourra de Unpf en temps déterminer comme appropriés et désirables pour les fins de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie est à Montréal, dans le district de Montréal, et amendées i»r lettres patentes supplémentaires, en date du vingt-cinquième jour d'août 1922, en vertu des articles 5978 et suivants de ladite loi, octroyées à la dite compagnie (Geo.E.Côté & Cie, Ltée) lui permettant de fixer à 169.00 au lieu et place de SI 10.00 indiqués dans les lettres patentes originaires, le montant nécessaire pour racheter une action provilégiée de $50.00, ledit changement ne devant affecter en rien les autres conditions de rachat des actions privilégiées.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de février 1923.Le sous-secrétaire de la province, 1437 C.-J.SIMARD.ive privilege of the common shares.The whole and any of the holders of the preferred shares of the company consent on accept ing their said share certificates, to any increase for the issue of common shares and for same to be disposed of on the terms and conditions that the board of directors may from tune to tiuie determine as appropriate and desirable for the purposes of the company.The head office of the conipany is at Montreal, in the district of Montreal.The said jxnvers being amended by supplementary letters patent, dated the twei ty fifth day of August, 1922, by virtue of Article 5978 and following of the said Act, whereby the said conipany \"Geo.E.Côté & Cie, Ltée\", is authorized to fix at $55.00 in the place and stead of $110.00 mentioned in the original letters patent, the amount necessary for the redemption of a preferred share of $50.00), the said change not to affect in any way the other conditions of the redemption of the preferred shares.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of February, 1923.C.-J.SIMARD, 1438 Assistant Provincial Secretary.Département de l'Instruction Publique Department of Public Instruction 007-21.Québec.23 mars 1923.Demande est faite d'ériger la paroisse de Saint-Philibert, comté de Beauce, en municipalité scolaire distincte sous le nom de Saint-Philibert, avec les limites du décret canonique et celles de l'érection civile; ce territoire devant être détaché des n unicipalités de Saint-Georges, comté de Beauce, Saint-Cômc et Saint-Prospcr, comté de Dorchester.1523\u201413-2 007-21.Quebec, March 23rd, 1923.Application is made to erect the parish of Saint-Philibert, county of Beauce, into a separate school municipality under the name of Saint-Philibert, with the limits of the canonical decree and those of the civil erection! this territory being detached from the municipalities of Saint-Georges, county of Beauce, Saint-Come and Saint-Prosper, county of Dorchester.1524\u201413-2 2099-21.Québec, 24 mars 1923.Il a plu à.Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, en date du 21 mars 1923, de détacher de la municipalité scolaire de La-Providence, comté de Saint-Hyacinthe, les lots numéros S7 à 105 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de-Saint-Hyacinthe et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Hyacinthe, paroisse, même comté.1525 2099-21.Quebec, March 24th, 1923.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 21st of March.1923, to detach from the school municipality of La Providence, county uf Saint-Hyacinthe, the lots numbers 87 to 105 inclusively of the official cadastre of the parish of Saint-Hyacinthe and to annex them to the school municipal-itv of Saint-Hyacinthe, parish, same county.152G Département des terres et forêts Department of Lands and Forests Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à : Hull, P.Q., le 3 juillet 1923; Chicoutimi, P.Q., le 18 juillet 1923; Rimouski, le 24 juillet 1923; Amos, le 7 août, 1923; Notice is hereby given that the lx>ard of examiners of cullers of the province of Quebec will meet at : Hull, July 3rd, 1923; Chicoutimi, July, 18th, 1923; Rimouski, July, 24th, 1923; Amos, August, 7th, 1923; 937 Québec, le 4 septembre 1923.pour procéder i\\ l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifica-teurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présent t.Un honoraire de $6.00 est exigible et payable d'avance.Le sous-ministre des terres et forêts, KLZ.-MTVILLE DECHBNE.Québec, 27 mars 1923.1507 Département du trésor Quebec, September, 4th, 1923.to examine candidates desiring to qualify as to cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with the department and mention the place va here they pur[x>se presenting themselves.A fee of $0.00 is exacted and payable in advance, il./,.M i \\ 11 .i.i ; DECHBNE, Deputy Minister Lands & Forests Quebec, March, 27th 1923.\" ' 1508 Treasury Department avis Avis est par le présent donné que 'L'Association Protectrice des Policiers Municipaux de Québec\" a obtenu un permis et a été enregistrée comme une société de secours mutuels, ayant pour objet: De venir en aide aux veuves et aux enfants des membres du corps des constables municipaux en règle avec la dite société, et aussi de secourir les membres devenus incapables d?remplir leur devoir par maladie, accident, ou revers de fortune, au moyen de contributions de la part des membres et des dons, tel que mentionné dans la déclaration qui a précédé l'autorisation du lieutenant-gouverneur en conseil en date du douzième jour de février mil neuf cent vingt-trois.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce vingt-deuxième jour de mars 1923.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BK LANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec.1439\u201413-2 notice Notice is hereby given that the \"Association Protectrice des Policiers Municipaux de Québec\" has been licensed and registered as a mutual benefit association for the purposes: To assist the widows and children of the mcmljcrs of the staff of municipal constables in good standing with the said association; and also to assist the members incapable to fulfill their duties by illness, accident or reverse of fortune, by way of contribution from members and gifts, as set forth in the declaration which preceded the authorization of the Lieutenant-Governor in Council dated the twelfth day of February, one thousand nine hundred and twenty three.Given pursuant to the provisions of Article 6950 R.S.P.Q., 1909, this twenty second day of March, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, 1440\u201413-2 Quebec.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district d'Abitibi, Cour supérieure, à Amos, No 108.\u2014Dame Marie Clou-tier, de La Sarre, épouse de Zotique Arcand, cultivateur, du même lieu, dûment autorisée à esl er en justice, demanderesse; vs le dit Zotique Arcand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 15 mars 1923.Daté le 21 mars 1923.Le procureur de la demanderesse, 1443\u201413-5 (Signé) LUCIEN PINARD.Province de Québec, district d'Abitibi, Cour supérieure, à Amos, No 107.-Dame Philomè e Nault, de La Sarre, épouse d'Eugène Lambert, du même lieu, industriel, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Eugène Lambert, défendeur.U e action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le G mars 1923.Daté ce 21 mars 1923.Le procureur de la demanderesse, 1445\u201413-5 (Signé) LUCIEN PINARD.Province de Québec, district de Trois-Rivières, Cour supérieure, No 335.Dame Yvonne Gagnon, épouse commune en biens de Joseph Marcotte, tous deux des cité et district de Trois-Rivière*, et dûment autorisée à Province of Quebec, district of Abitibi, Superior Court, sitting at Amos, No.108.\u2014Mrs.Marie Cloutier, from La Sarre, Abitibi, wife of Zotique Arcand, farmer, of the same place, duly authorized to appear in Court, plaintiff; vs the said Zotique Arcand, defendant.Suit for separation of property has been brought in the present case the 15th March, 1923.Dated the 21st March.1923.(Signed) LUCIEN PINARD, 1444\u201413-5 Solicitor for plaintiff.Province of Quebec, district of Abitibi, Superior Court, sitting at Amos, No.107.-Mrs.Phi-lomène Nault, from La Sarre, wife of Eugène Lambert, industrial, of the same place, duly authorized to appear in Court, plaintiff; vs the said Eugène Lambert, defendant.Suit for separation of property has been brought in the present case, the 0th March, 1923.Dated the 21st March, 1923.(Signed) LUCIEN PINARD, 1446\u201413-5 Solicitor for plaintiff.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.335.Dame YvonneGagnon, wife common as to property of Joseph Marcotte, both of the city and district of Three Rivers, and duly authorized to 938 ester en justice, demanderesse; \\s ledit Joseph Marcotte, commis, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 22ième jour de mars, 1923.Trois-Kivieres, 22 nuirs 1923.Les procureurs de la demanderesse, BUREAU.BIGUE, GARIEPY & GOUIN.1473\u201413-5 Cour supérieure.No 1352.Dane I/nntinc Benoit, éjMHise conunune en bien.- du défendeur; vs Isaac Major.de Montréal.Une action en séparation de biens a été ce jour instituée par la demanderesse.Montréal, 2ti mars 1023, L'avocat de la demanderesse, 1487\u20141.1 S J.-O.LACROIX.Province de Québec, district de Chicoutimi, No 8 ISS.\u2014Dame Philomène Aubut, de Kénoga-mi, éj>ouse commune en biens de Wilfrid Allard, restaurateur, du même lieu, demanderesse; vs le dit Wilfrid Allard, défci deur.Un action enséf aration de biens a été instituée le 9 mars 1923, contre le défendeur.Chicoutimi, 10 mars 1923.Le procureur de la demanderesse, 1277\u201412-5 ELZEAR LEVESQUE.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 423.\u2014Dame Blanche Li-zotte, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de J.-Eugene Mayer, entrepreneur, du même lieu, duemcnt autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit J.-Eugène Mayer, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 16 mars 1923.Montréal, 16 mars 1923.Le procureur de la demanderesse, 1285\u201412-5 JOSEPH JEAN.ix forma pauperis Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 4921.\u2014Dane Bessie-Leah Du-oiefsky, de la ville et du district de Montréal, épouse con mune en biens de psser Payne, marchand, tlu n cuvent être examinés à mon bureau, en aucun temps.Cette vente est faite conformément h l'article 20, paragraphe B-3, de la Loi des faillites 9-10 Georges Y, chapitre 36, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Ces propriétés peuvent être visitées en tout temps, en s'adressant au soussigné.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser à Le syndic autorisé, R.-O.GILBERT.Rimouski, 14 mars 1923 1237\u201411-2 Dans l'affaire de Joseph Perrault, de la paroisse de Saint-Jacques-de-l'Achigan, dans le district de Joliette, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'une résolution des inspecteurs de la faillite et conformément à la Loi des faillites, le soussigné vendra à l'enchère, au domicile du failli, en la paroisse de Saint-Jacques-de-l'Achigan, dans le district de Joliette, les propriétés immobilières suivantes, savoir: Les lots Nos 777 et 778\u2014avec bâtisses\u2014A distraire cependant du lot 777 un emplacement de 62 pieds de largeur sur un arpent et demi de renée Boulevard, known and designated under the number three hundred and thirty eight of the official sulxlivi-ion of the lot number throe hundred and forty two (342-838), on the official plan and lxK)k of reference of the parish of Saint-I.aurent, me.i-uring twenty five feet in width bv one hundred and forty six feet in depth, English measurements and more or less.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act and has the Mine effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further particulars apply to the office of the undersigned.BEAULIEU & ROUSSIN, Authorized trustees Office of Beaulieu ur le dit canton, comme étant les lots du cadastre numéros huit A, huit D et sept C du rang huit du dit canton, contenant cent cinquante acres de terre en superficie, plus ou moins\u2014avec les bâtisses.B.\u2014Un certain lot à bols, sis et situé en le dit eanton de Kingsey, connu et désigné sur le dit plan officiel et livre de renvoi comme étant le lot du cadastre numéro dix-sept A, dans le dit rang huit, contenant trente-cinq acres en superficie, plus ou moins.C\u2014Le lot de terre connu aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Kmgscy, comme étant le lot numéro quatre A (4A), du huitième rang de Kingsey, contenant soixante-douze acres de terre, plus ou moins\u2014et les bâtisses dessus construites.La vente se fera pour chaque item séparément et au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément â, l'article 20.paragraphe B-3 de la Loi des faillites, 9-10 Georges V, chapitre 36 et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, AUGUSTE BOURREAU.Bureau : 82, rue Notre-Dame, Victoriaville.Victoriaville, 20 mars 1923.1343\u201412-2 Canada, province de Québec, district de Richelieu.\u2014Dans l'affaire de Donat Cournoyer, cultivateur, de la paroisse de Saint-David, comté d'Yamaska, dans la province de Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le PREMIER jour de MAI 1923, à UNE heure de l'après-midi, sera vendu par encan public, j\\ la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-David, comté d'Yamaska, P.Q., l'immeuble suivant, savoir: 1.Une portion de terre sise et située en la paroisse de Saint-David, contenant trois arpents de front sur vingt-sept arpents de profondeur, plus ou moins; tenant en front au chemin du deuxième rang, en arrière à la rivière David, d'un côté au sud-est à Joseph Richard, et de l'autre côté à Philemon Lauzièrc, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregis- by one arpent and a half in depth, being and including all the land comprised between the front road and the river Ouareau, belonging to David l.anglois dit Lacha|x»lle, son of Joseph, and bordering on the lot of land No.776, belonging to Elzéar I/veillé.The sale to be held the TWENTIETH day of APRIL.1923, at ELEVENTH o'clock a.m.Terms: Cadi.Joliette, 11th March, 1923.J.CONRAD PERRAULT, 1290\u201412-2 Authorized trustee.No.55\u2014In the estate of Denis Benjamin Piteau, farmer, Saint Félix de Kingsey, authoriz d assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTY-SIXTH dav of APRIL, 1923, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold by public auction, at the parochial church door of Saint Félix de Kingsey, the immoveable properties of this assignment, as follows: A.\u2014A certain piece of land lying and situate in the said township of Kingsey, known and designated on the official plan and l>ook of reference for the said township as being the lots of the official cadastre, numbers eight A, eight D and seven C of the eighth range of the said township, containing hundred and fifty acres of land in super-cies, more or less\u2014with buildings thereon erected.B.\u2014A certain lot of wood, lying and situate in the said township of Kingsey, known and designated on the said official plan and book of reference, as being the lot of cadastre number seventeen A, in the said eighth range, containing thirty-five acres in superficies, more or less.C\u2014The lot of land known in the official plan and book of reference of the township of Kingsey, as being the lot number four A (4A), in the eighth range of Kingsey, containing seventy-two acres of land, more or less\u2014and the buildings thereon erected.The sale to be made to the highest bidder, each item separately.The titles of the properties and the certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, and has the same effects as the sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.AUGUSTE BOURBEAU, Authorized trustee.Office: 82 Notre Dame street, Victoriaville.Victoriaville, 20Mi March, 1923.1344\u201412-2 Canada, province of Quebec, district of Richelieu.' In the matter of Donat Cournoyer, farmer, of the parish of Saint David, county of Yamaska, in the Province of Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the FIRST day of MAY, 1923, at ONE o'clock in the afternoon, there will he sold by public auction, at the door of the parochial church of the parish of Saint David, county of Yamaska, P.Q., the following inunoveable, to wit: 1.A parcel of land lying and situate in the parish of Saint David, containing three arpents in front by twenty seven arpents in depth, more or less; bounded in front by the road of the second range, in rear by the David river, on one side to the southeast by Joseph Richard and on the other side by Philemon Iauzièrc, known and designated on the official cadastral plan and book of reference 952 trament du comte d Yamaska, pour la paroisse de Saint-David, comme étant le lot numéro trois cent cinquante-sept (No 357)\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un lot de cliaudièrcs à sucre et tous les accessoires pour exploiter la sucrerie se trouvant à la maison et à la cabane à sucre.L'immeuble plus haut mentionné sera vendu au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats peuvent être examinés au bureau du soussigné.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite et elle a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de paiement: Comptant.Daté à Sorel, le 20ème jour de mars 1923.Le syndic autorisé, J.-C.-A.TURCOTTE.Bureau: 40-42, rue Prince.Sorel, P.Q.1413\u201412-2 Loi de Faillite Province de Québec, district do Joliette, dans l'affaire de Arthur Cuay, de St-Paul, comté de Joliette, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que le MARDI DIX-SEPTIEME jour du mois D'AVRIL 1923, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à l'ancien domicile du cédant autorisé situé sur la terre mentionnée ci-après, en la paroisse de St-Paul, l'immeuble suivant cédé par le failli en cette cause, savoir : Une terre située en la paroisse de St-Paul étant et comprenant : (a) Un lot de terre situé en la paroisse de St-Paul, connu et désigné sous le numéro quatre cent-quatre-vingt-deux (No.482) du cadastre officiel de la paroisse de St-Paul, contenant deux arpents et un quart {2)4.) de largeur, sur vingt-trois arjK-nts (23) de profondeur, plus ou moins\u2014 avec bâtisses dessus construites; (b) Un autre lot de terre situé au même lieu, connu et désigné sous le numéro quatre-cent-quatre-vingt (No 480) du cadastre susmentionné, de figure irrégulière, contenant cinquante-huit arpents en superficie, plus ou moins; A distraire de ce de nier lot de terre, à la profondeur d'icclui, un terrain d'un arpent et demi de largeur, sur deux arpents de profondeur, et borné à un bout au numéro trois cent-trente-cinq (335), à l'autre bout au surplus du dit lot numéro quatre cent-quatre-vingt (480), d'un côté au numéro quatre-cent-soixante-dix-neuf (479), et de l'autre côté, au numéro trois cent trente-quatre (334), lequel terrain distrait appartenant à François Rivest ou représentants, suivant acte de vente par Amédée Prud'homme, le 17 août 1879, devant I'.Yé/ina, notaire, sans autre réserve par le vendeur que- celle du droit résultant en faveur de Francois Rivest et ses successeurs, en vertu du contrat précité, de passer en toute saison de l'année, soit à pied, soit en voiture, sur la dite terre numéro quatre cent quatre-vingt ci-dessus désignée, pour communiquer du chemin public à sondit terrain faisant partie du dit lot numéro quatre cent-quatre-vingt (480), sans aucune gêne et sans causer aucun donmiage; Cette vente, faite d'après l'article 20, para- of the county of Yamaska, for the parish of Saint David, as being the lot number three hundred and fifty seven (No.357)\u2014with the buildings thereon erected.2.A lot of sugar cans and all accessories for the making of maple sugar being at the house or at the sugar camp.The above immoveable will be sold to the highest bidder.The titles and certificates can be examined at the office of the undersigned.This property is sold pursuant to the article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sa'e: Cash.Dated at Sorel, the 20th day of March, 1923.J.C.A.TURCOTTE, Authorized trustee.Office: 40-42 Prince street, Sorel, P.Q.1414\u201412-2 Bankruptcy Act Province of Quebec, district of Joliette.In the matter of Arthur Guay, of St-Paul, county of Joliette, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the SEVENTEENTH day of the month of APRIL, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the former domicile of the authorized assignor, situated on the farm hereunder described, in the parish of St-Paul, the following inunovcable assigned by the bankrupt in this cause, to wit: A farm situate in the parish of St-Paul, being and including : (a) A lot of land situate in the parish of St-Paul.known and designated under the number four hundred and eighty two (482) of the official cadastre of the parish of St-Paul, containing two arpents and a quarter (2%, in width by tw nty three arpents (23) in depth, more or less\u2014with the buildings thereon erected; (b) Another lot of land situate at the same place, known and designated under the number four hundred and eight (N.480) of the aforesaid cadastre, of irregular figure, containing about fifty eight arpents in superficies, more or less; To be deducted from the last lot of land, at the depth thereof, a piece of land of one arpent and a half in width by two arpents in depth, and bounded at one end by the number three hundred and thirty five (335), at the other end by the residue of the said lot number four hundred and eighty (480), on one side by the number four hundred and seventy nine (479) and on the other side by the number three hundred and thirty four (334), the said piece of land belonging to François Rivest, or representatives, according to deed of sale from Amédée Prud'honune the 17th of August, 1879, before B.Vézjna, notary, without other reserve by the vendor than that of the right resulting in favor of François Rivest, and his assigns, by virtue of the above contract, to pass in any season of the year, either on foot or with vehicles, on the said land number four hundred and eighty above described, to communicate from the public raod to his said piece of land forming part of the said lot number four hundred and eighty (480), without obstructing the same and without causing any dain- This sale is made in conformity with article 953 graphe 3-B de la loi de faillite, équivaut a vente par le shérif.Conditions de paiement : Comptant.Joliette, le 9 mars 192.*.Ixî syndic autorisé, 1173\u201411-2 J-CONRAD PERRAULT.Dans l'affaire de Patrick Bélivcau, Shawinigan-Ealls, Que., cédant-autorlsé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le VINGT-CINQUIEME jour d'A-VRIL 1923, a DIX heures de l'avant-rnidi, bèra vendu par encan public il laportede l'église paroissiale de la ville de Windsor.Co.Richmond, l'immeuble suivant, savoir: Un morceau de terre formant partie des lots numéros treize et quatorze dans le onzième rang du canton de Windsor, et borné comme suit: au nord-est par la propriété occupée par James Moore; au sud-est par le chemin et au sud-ouest par le terrain de C.Rouillard, senior, et au nord-ouest par celui de François Lacroix, dans le onzième rang du dit canton de Windsor, ledit morceau de terre étant supposé connu aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Windsor comme étant cette partie des lots sept cent quatre vingt-huit, sept cent quatre-vingt-neuf, sept cent quatre-vingt-treize et sept cent quatre-vingt-quinze, comprise dans les bornes ci-dessus, contenant environ soixante-dix acres en superficie\u2014 avec bâtisses.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite 9-10 George V, chapitre 36,et a les mêmes effets qu'une vente, par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser à Le syndic autorisé, HENRI BISSON.Bureau: Edifice banqued'Hochelaga.Trois-Rivières, 22 mars 1923.1489\u201413-2 Dans l'affaire de J.-Rosaire Béliveau.Shaw-inigan Falls, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le VINGT-CINQUIEME jour d'A-VRIL 1923, à DIX heures de Favant-midi.sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de la ville de Windsor, comté de Rich* moud, I inuneublc suivant savoir: Un morceau de terre sis et situé au canton de Windsor, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Windsor, conunc étant la partie nord - est des lots numéros sept cent quatre-vingt-dix, sept cent quatre-vingt-onze, sept cent quatre-vingt-seize et la partie sud-ouest des lots numéros sept cent quatre vingt-sept, sept cent quatre-vingt-neuf, sept cent quatre-vingt-quinze, compris dans les bornes suivantes du côté sud-est par le chemin de Windsor à Saint-Georges; du côté >ud-oues:, par la ligne nord-est de la propriété ci-devant décrite comme la propriété de Cla ke et du côté nord-est par une ligne parallèle a-et à une distance suffisante d'icelle pour comprendre dans les limites ci-dessus une moitié en sujxjrficie.de la terre que Côme Bourget a acquise de Frank-N.McCrea, par acte exécuté devant le notaire J.-A.Begin, le 25 avril mil neuf cent un, et sur le côté nord-ouest par ladigne de tout le côté nord-ouest du lot treize dans le onzième rang du dit canton, contenant cinquante acres, plus ou moins, en superficie\u2014avec bâtisses dessus construites.20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act, and has the same effects as a herifT's sale.Terms of payment: ('ash.Joliette, March 9th, 1923.J.-CONRAD PERRAULT.1174\u201411-2 Authorized Truste».In the matter of Patrick Beliveau.Shawinigan Falls, Que., authorized assignor.' Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY FIFTH day of APRIL.1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the door of the parochial church of the to.vn of Windsor, county of Richmond, the following immoveable, namely: A piece of land forming perl 01 the lots numbers thirteen and fourteen, in the eleventh range of the township of Windsor, and bounded as follows: to the northeast by the property occupied by James Moore; to the southeast by the road, and to the southwest by the laud of C.Rouillard, senior, and to the northwest by that of François Lacroix, in the eleventh range of the said township of Windsor, the said piece of land being supposed to be known on the offi.-ial plan and book of reference of the township of Windsor, as being that part of the lots seven hundred and eighty eight, seven hundred and eighty nine, seven hundred and ninety three and seven hundred and ninety five, comprised within the above boundaries and containing about seventy acres in superficies\u2014with the buildings thereon.The titles and certificates may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10, George V.chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.For further informations, apply to HENRI BISSON.Authorized trustee.Office: Hochelagi Bank Building.Three Rivers, 22nd March, 1923.1490\u201413-2 In the matter of J.Rosaire Béliveau, Shawinigan Falls, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY FIFTH day of APRIL, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the door of the parochial church of the town of Windsor, county of Richmond, the following immoveable, namely: A parcel of land lying and situate in the township of Windsor, known and désignât'd on the official plan and book of reference of the township of Windsor as being the northeast part of the lots numbers seven hundred and ninety, seven hundred end ninety one, seven hundred and ninety six, and the southwest part of the lots numbers seven hundred and eighty seven, seven hundred and eighty nine, seven hundred and ninety five, comprised within the follo'ving limits: to the southeast side by the road from Windsor to Saint Georges; on the southwest side by the northeast line of the property above described as being Clarke's property, and to the northeast by a line parallel to and at a sufficient distance thereof to include within the above limita one half the area of the land which Come Bourget has acquired from Frank N.McCrea, by deed passed before notary J.-A.Begin, the 25th of April one thousand nine hundred and one, and on the north west side by the whole line on the northwest side of the lot thirteen in the eleventh range of the said township, containing fifty acres, more or less, in area\u2014« ith the buildings thereon erected. 954 Les titres et certificats peuvent être examiné* à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément :\\ l'article 20, paragraphe B-3 de la ï»i de faillite 0-10 George Y, chapitre '.Ht, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions rie vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser a Ixî svndic autorisé.HENRI BISSON, Bureau: Edifice Banque d'Hochelaga.Trois-Riviùres, 22 mars 1923.1191\u201413-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure eu matière de faillite, No 17.In rc: Brunet & Yézinn, entrepreneurs con-tracteurs, de la cité de Montréal, province de QuélM'c, cédants autorisés et Paquet Se Bonnier, de la cité de Montréal, province de Québec, syndics autorisés.Avis public est par le présent donné que terrain et bâtisses dessus érigées sous-mentionnés seront vendus aux bureaux des syndics.Suite 501, 120 Samt-Jacques.Montréal.MERCREDI, le NEUVIEME jour de MAI 1923, à ONZE heures de l'avant-midi.Un lot de terre portant le numéro cinq cent de la subdivision du lot originaire numéro deux cent quarante-six (240-500) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sault-au-Récol-let\u2014avec les bâtisses dessus construites.Cette vente est faite en vertu de l'article 20, sous-section 3-b de la Loi de Faillite 1920, donnant à la vente l'effet d'une vente par shérif.Pour de plus amples informations, s'adresser aux soussignés.Les svndics autorisés, PAQUET & BONNIER.120 Samt-Jacques, Montréal, le 26 mars 1923.1509\u201413-2 Dans l'affaire de Andrew Rullick, d'Abénakis Spring, con té d'Yamaska, district de Richelieu, cédant autorisé.Avis VOUS est par les présentes donné que le TROISIEME jour de MAI 1923.à ONZE heures de l'avant-n idi.sera vendu, par encan public, et eonforn en eut au paragraphe 3-/> de l'article 20 de la loi de faillite, :\\ la porte de l'église de la paroisse de Saint-François-du-Lac, l'uiuneublc suivant : 1.Une portion de terre située en la paroisse Saint-Frauçois-du-Lac.en la concession Grande Terre, au nord-est du chen in de front, mesurant environ deux arpents de large sur quatre cent quarante pieds- de profondeur; bornée verslesud-oue-t par le chemin de front, en arrière au nord-est, au terrain de Eusèbe Mondou, d'un côté au nord-ouest par Delphis Chapdelaine et la Commission scolaire, de l'autre côté par Alfred Allard.2.Un droit de chemin à pied et en voiture en commun avec Eusèbe Mondou, propriétaire du résidu dU dit terrain, dans un chen in de vingt pieds de large depuis le terrain ci-dessus décrit jusqu'à la rivière Saint-François.3.Une portion de terre située au même endroit au sud-ouest du chemin de front,mesurant environ deux arpents de largeur sur trois cents pieds de profondeur dans la ligne nord-ouest et cent soixante-quinze de profondeur dans la ligne sud-est; bornée au nord-est par le chemin de front, en arrière par le résidu du terrain appartenant à Eusèbe Mondou.d'un côté au nord-ouest par Delphis Chapdelaine et de l'autre côté au sua-est par Alfred Allard.moins un chemin de vingt pieds The titles and certificates may be seen at my office in any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act 9-10 George V, chapter 30, and has the same effects a.> a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further informations, applv to HENRI BISSON, Authorized trustee.Office: Hochclaga Bank Building.Three Rivers, March 22nd, 1923.1492\u201413-2 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court iu bankruptcy, No.47.In the matte'-of: Brunet & Vezina, contractors, of the city of Montreal, province of Quebec, authorized assignors and Paquet & Bonnier, of the city of Montreal, in the province of Quebec, authorized trustees.Pubic notice h hereby given that a piece of ground with the buildings thereon erected undermentioned will be sold at the trustees' offices, suite 501, 120 Saint James street, Montreal, on WEDNESDAY, the NINTH day of MAY 1923,at ELEVEN o'clock in the forenoon.A lot of land bearing number five hundred of the subdivision of the original lot number two hundred and forty six (240-500) of the official plan and book of references of the parish of Sault-au-Recollet\u2014with the buildings thereon erected.This sale is made pursuant to article 20, subsection 3'* of the Bankruptcy Law 1920, giving said sale the effect of a sheriff's sale.For further particulars, apply to the undersigned.PAQUET & BONNIER, Authorized trustees.120 Saint James street.Montreal, March 28th, 1923.1510\u201413-2 In the matter of Andrew Bullick, of Abénakis Spring, county of Yamaska, district of Richelieu, authorized assignor.Notice is hereby given that the THIRD day of MAY, 1923.at\" ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, in con-forn ity with paragraph 3-0 of article 20 of the Bankruptcy Act, at the church door of the parish of Saint-François-du-Lac.the following immoveable: 1.A parcel of land situate in the parish of Saint François-du-Lac, in the Grande Terre concession, to the northeast of the front road, measuring about two arpents in width by four hundred and forty feet in depth; bounded to the southwest by the front road, in rear to the northeast by the land of Eusèbe Mondou, on one side to the northwest by Delphis Chapdelaine and the School Commission, to the other side by Alfred Allard.2.A right of passage, on foot and w ith vehicle, in common with Eusèlx?Mondou, owner of the residue of the said land, in a road twenty feet \\' ide from the land above described up to the river Saint-Francis.3.A parcel of land situate at the same place to the southwest of the front road measuring alxmt two arpents in width by three hundred feet in depth in the northwest line and one hundred and seventy five feet in depth in the southeast line; bounded to the northeast by the front road, in rear by the residue of the said land belonging to EusèlxwMondou, on one side to the northwest by Delphis Chapdelaine and on the other side to the southeast by Alfred Allard, less a road twenty 955 de largeur tenant la ligue nord-ouest, réservé en faveur de Eusèbe Mondou.Lesquelles deux portions de terre ci-dessus décrites sont dos parties du lot de terre décrit au cadastre officiel pour la jMiioisse Saint-Franeois-du-Lac connue étant -le lot (No 198) numéro cent quatre-vingt-dix huit\u2014avec toutes les bA tisse* y érigées.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur, et le prix de vente, payable comptant.Cette vente, faite en vertu de la loi de faillite, le] que susdit, équivaut à une vente par shérif.Le svndic autorisé, J.-R.PELI8SIER.Yamaska-Est, 26 mars 1923.1529 -13 -2 District d'Arthabaska, comté de Drummond.Dans l'affaire de Joseph Beaulac, cultivateur, de L'Avenir, canton de Durham, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le DEUXIEME jour de MAI 1923, à DEUX heures de l'après-midi, sera vendu à l'encan public, â la porte de l'église paroissiale de Saint-Pierre-de-Durham (L'Avenir), district d'Arthabaska.l'immeuble suivant : Une terre située dans le septième rang du canton de Durham, moins les emplacements au coin nord du dit lot, contenant,- le tout, deux cents acres de terre, plus ou moins, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Durham, comme étant le numéro cinq cent quatre-vingt (580)\u2014avec les bâtisses dessus construites.Les titres et certificats peuvent être examinés h mon bureau en tout temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B, de la Loi de faillite, 9 et 10, Georges V, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Le syndic autorisé, J.-VV.S.UXT-OXGE.Bureau : No 28, rue Heriot, 1553\u201413-2 Drunuuondvillc, Que.District d'Arthabaska, comté de Drummond.Dans l'affaire d'Abraham Laplante, cédant autorisé, cultivateur, de Saint-Germaiu-do-Grant-ham, Qùé.Avis est par les présentes donné que MARDI, le PREMIER jour de MAI 1923.à ONZE heures de l'avant-midi, seront vendus à 1 encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Germain* de-Grantham, district d'Arthabaska, les immeubles suivants: 1.Une ferme située dans le huitième rang du canton de Grantham, étant deux arpents et un quart sur la profondeur du rang, éonnue ((t désignée aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Grantham, sous le numéro partie huit cent quatre-vingt-treize (893)\u2014avec les bâtisses dessus construites.2.Une partie de tern- de un .arpent et demi sur la profondeur du rang, attenant â la terre ci-haut décrite, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Grantham, sous le numéro jwirtie nord-ouest du numéro huit cent quatre-vingt-quatorze (N91).3.Une terre située dans le huitième rang du canton de Grantham, de quatre arpents et demi de large sur la profondeur du rang, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Grantham, sous le numéro partie de huit cent quatre-vingt-seize (890).4.Un lot complet, neuf arpents de large sur la feet wide along the northwest line reserved in favour of Eusèbe Mondou.The said two parcels of laud ab)ve described being parts of the lot of land designated on the official cadastre for the parish Of Saint François du Lac as being the lot number one hundred and ninety eight (No.198)-\u2014 with all the buildings thereon erected.To be sold to the highest brader and the price of sale being payable cash.This sale is made under the Bankruptcy Act, as aforesaid, and is equal to a sheriff's sa'e.J.R.PELISSIER, Authorized sheriff.Yamaska East, March 20th, 1923.1530-13-2 District of Arthabaska, county of Drummond.In the matter of Joseph Boauhi'\\ farmer, of L'Avenir, township of Durham, authorized assignor.Notice is hereby given that WEDNESDAY, the SECOND day of MAY, 1923, at TWO o'clock in the afternoon, will be sold by public auction, at the parochial church door Of Saint Pierre de Durham (L'Avenir), district of Arthabaska, the following immoveable property: A piece of land situated in the seventh range of the town*hip of Durham, distracting nevertheless the parts of land at the north corner of said lot, the whole containing two hundred acres of land, more or less, know n and designated in the official plan and book of reference of the township of Durham, under number five hundred and eighty (580)\u2014with buildings thereon.Titles and certificates may be examined at my office, at any time.This sale is made according to article 20, paragraph B of the Bankruptcy Act, 9 and 10 Gaorge V, chapter 30, and has the same effect as a sale made by the sheriff.Conditions of sale: Cash.J.W.SAINT-ONGE, Authorized trustee.Office: No.28 Heriot St., 1551\u201413-2 Drummondville, Que.District of Arthabaska, county of Drummond.In the matter of Abraham Laplante, authorized assignor.Notice is herebv given that on TUESDAY, the FIRST day of MAY, 1923.at ELEVEN o'clock in the forenoon, will l>e sold at public auction, at the parish church door of Saint Germain de Grantham, district of Arthabaska, the following in m io veable property : 1.One lot situated in the eighth range of the township of Grantham, being two and quarter acres on depth of range, known and designated in the official plan and book of reference of the township of Grantham, under number part eight hundred and ninety three (893)\u2014ivith buildings thereon erected.2 Tart of land of one acre and a half, on depth of range, being part of land above described, known and designated in the official plan and book of reference for the township of Grantham, under number part northwesl of number eight hundred and ninety four (894).3.A piece of land situated in the eighth range of the township of Grantham, of four and a half acres in length on depth of range, known and designated in the official plan and book of reference of the township of Grantham, under number part of eight hundred and ninety six (890).4.A whole lot of nine acres in length on depth 956 profondeur du rang, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du canton de < îrantli.un.bous le numéro huit cent quatre-vingt-dix-sept (897)\u2014avec les bâtisses dessus construites.Les- titres et certificat* peuvent, être examinés â, mon bureau en tout temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B.de la I/>i de faillite.0 et 10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions île vente: Comptant.Le svndic autorisé.J.-W.SAINT-ONCE.Bureau: No 28, rue Heriot, 1555\u201413-2 Drummond ville, Que.Dams l'affaire de Wilfrid Sénécal, du canton de Barnston, cultivateur, dans le district de Saint-François, dans la paroisse de Saint-Wïlfrid-de-Barnston, â Kingscroft, Que., cédant autorisé.Avis public est par le présent donné que MERCREDI, le DEUXIEME jour de MAI mil neuf cent vingt-trois, :\\ TROIS heures de l'après-midi, sera vendu à l'enchère publique, suivant la teneur du paragraphe SB de l'article 20 de la Loi de faillite, à la porte de l'église catholique paroissiale de Saint-Wilfrid-de-Barnston, à Kingscroft, dans le comté de Stanstead, dans le district de Saint-François, l'immeuble suivant, savoir: Toute cette partie de la ferme Vézina, dans les cantons de Stanstead et Barnston, décrite comme suit: Les lots numéros 1120,1121 et 1122, au plan cadastral du canton de Stanstead, et quinze acres de terre à bois, dans la partie nord du lot numéro quatre D du rang six, au plan cadastral du canton de Barnston, avec une quantité suffisante de terrain â être pris du lot numéro un B du rang six du dit canton de Barnston, pour former en tout cent cinquante-cinq acres de terre, plus ou moins, si les lignes récemment tirées indiquent qu'il y a plus que cent cinquante-cinq acres de terre situées à l'ouest de la dite ligne.C'est l'intention du vendeur (Eugène Inkel) de donner â l'acquéreur (Wilfrid Sénécal) toute cette partie de la ferme Vézina, qui se trouve située à l'ouest de la dite ligne d'arjxmtage, tel que le tout se trouve décrit dans un acte de vente de Eugène Inkel à.Wilfrid Sénécal, passé devant témoins le 29 octobre 1915, et enregistré à Stanstead le même jour, Reg.B, Vol.49, No 16499.L'adjudication sera faite au plus haut et dernier enchérisseur.Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres pourront être examinés à notre bureau.Cette vente, faite suivant la teneur de l'article 20, paragraphe 3B de la Loi de faillite, a le même effet qu'une vente de shérif.Conditions de vente: Comptant.Les svndics autorisés, MOISI'.ALLAIRE A: J.-F.LEBLANC.Bureau de Allaire & Leblanc, No 72a, rue Wellington-nord.Sherbrooke, Que., 27 mars 1923 1557\u201413-2 Cour supérieure, province de Québec, district de Montréal.Cour de faillite.No 238.\u2014In re: Jo-sephat Prenoveau, de la cité et du district de Montréal, ci-devant d'Albanel, P.Q., en faillite, débiteur, et J.-G.Duhamel, du même lieu, syndic autorisé.Avis est par les présentes donné que le syndic of range, known and designated in the official plan and book of reference of the township of Grantham, under number eight hundred and ninety seven (897)- with buildings thereon.Titles and certificates may be examined at my office at any time.This sale is made according to article 20,par Sgraph B, of the Bankruptcy Act, 9 and 10 George V.chapter 36.and has the same effect as a sale made by the sheriff.Conditions of sale-: Cash.1.W.8AINT-ONGE, Authorized trustee.Office: No.28 Heriot St., 1556- 13-2 Drummondvillo, Que.In the matter of Wilfrid Sénécal, farmer, of the township of Barnston, in the district of Saint Francis, in the parish of Saint Wilfrid of Barnston, at Kingscroft, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the SECOND day of MAY, nineteen hundred and twenty-three, at THREE o'clock in the afternoon, there will be sold at public auction, in accordance with paragraph 3B of article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to be held at the parochial church door of Saint Wilfrid of Barnston, at Kingscroft, in the county of Stanstead, in the district of Saint Francis, the following immoveable property, to wit : All that part of the Vézina farm, in the townships of Stanstead and Barnston, desscribed as follows: Lots numbers 1120, 1121 and 1122, upon the official cadastral plan and in the book of reference for the said township of Stanstead, and fifteen acres of wood-land in the north part of lot number four D, in the sixth range, upon the official cadastral plan and in the book of reference for the township of Barnston, together with enough land to be taken out of the lot number one B (IB), in the said sixth range of the said township of Barnston, to make altogether one hundred and fifty-five acres of land, more or less, if a surveyor's line recently run for the parties hereto disclose that there is more land than the said one hundred and fifty-five acres lying west of said Surveyor's line.It l>oing the inteution of the said vendor (Eugene Inkel) to convey to the said purchaser (Wilfrid Sénécal) all that part of the said Vézina farm which lies west of said surveyor's line, as the same is described in a deed of sale from Eugene Inkel to Wilfrid Sénécal.executed before witnesses, the 29th day of October.1915, and registered at Stanstead the same-day in Reg.B.Vo.49.No.16499.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of registry office and titles cat; be seen at our office.The above sale, made pursuant to article 20.paragraph 3B of Bankruptcy Act, has the effect of a sheriff's sale.Conditions of the sale: Cash.MOÏSE ALLAIRE & .1.F.LEBLANC, Authorized trustees.Office: Allaire & Leblanc, 72a Wellington-North Street.Sherbrooke, Que., 27th March, 1923.1558\u201413-2 Superior Court, province of Quebec, district o: Montreal, Bankruptcy Court.No.238.\u2014In rc Jbsephat Rrenoveau, of trie city of Montreal, in the district of Montreal, and formerly of Albanel.in the province of Quebec, debtor; and J.G.Duhamel, of the city of Montreal, authorized trustee Notice is hereby given that the undersigned 957 soussigné vendra, par encan public, les propriétés immobilières ci-dessous décrites.â la poHfl de l'église catholique romaine de la paroisse d'Albanel, province de Québec, à l'enchère publique, JEUDI, le TROISIEME jour de MAI 1923.à ONZE heures de l'avant-iuidi, au plu- haut et dernier enchérisseur, pour argent comptant: 1.Les lots de terre connus et désignés sous les numéros douze, quinze A et quinze H (12.lôA et 15B), du sixième rang, cadastre officiel du canton d'Albanel, contenant environ deux cents acres en suj>erfieie totale\u2014avec les bâtisses qui se trouvent seulement sur les numéros ISA et 1.5B.2.Les bâtisses consistant en une maison et une écurie, érigées sur le lot No 12, du sixième rang, cadastre officiel du canton d'Albanel.Conditions de rente 1.L'acheteur paiera $500.00 lors de la mise à l'enchère, le dit montant pour être confisqué si le résidu du prix de vente n'est pas payé lorsque l'acte de vente sera prêt pour signature, sans préjudice à tous autres recours contre l'adjudicataire, soit en dommages OU autrement.2.L'acheteur paiera tous les frais et honoraires de l'acte de vente et.de l'enregistrement d'icelui, de même que le coût d'une copie pour l'usage du syndic, le dit acte de vente devant être passé devant le notaire que choisira le syndic.3.L'adjudication sera en tout temps sans garantie de contenance de la propriété immobilière, mais cette adjudication transférera tout droit y afférents dont le débiteur aura eu l'exercice, de même que toutes les servitudes actives y attachées même si ces servitudes ne sont pas mentionnées dans les conditions présentes.4.L'acheteur devra déclarer avoir examiné les immeubles susdécrits et en être entièrement satisfait, ne pouvant en désirer de plus amples informations.5.Chaque enchère implique consentement d'acheter la chose au prix offert, sauf l'acceptation par le syndic d'une enchère plus élevée.6.L'acheteur paiera en plus du prix d'achat les droits dus au gouvernement et une commission de 7lA% sur le prix d'adjudication aux enean-teurs et au syndic.7.L'acheteur signera les présentes conditions de vente immédiatement après l'adjudication et cette signature équivaudra à son entière acceptation de chacune des conditions de vente.8.L'acheteur remboursera le syndic de la proportion de la prune d'assurance, des taxes, etc., affectant les dits immeubles pour la période non expirée.Cette vente est faite en vertu de la loi des Banqueroutes, d'après l'article 20.paragraphe 3, sous-paragraphe B, et elle aura l'effet du décret.Pour autres informations, s'adresser au soussigné.Le svndic autorisé, J.-G.DUHAMEL Immeuble \"La Sauvegarde\", 92, rue Notre-Dame-Est, Montréal.1559\u201413-2 Dans l'affaire de l'actif de Eriçe R.Truchon, négociant.Roberval, Co.Las Saint Jean, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent d «né que MERCREDI le DEUXIEME jour de MAI 1923.à DIX heures a.rn.Js.era vendu par encan public, au bureau du shérif, en ladite ville de R (nerval, l'immeuble suivant faisant partie de l'actif du cédant, Comme suit: trustee will sell the immovable properties hereinafter descrilx'd, at the door of th\" Roman Catholic Church of the pari-h of Albanel, in the province of Quebec, at public auction, on THURSDAY, the THIRD day of MAY.1923.at ELEVEN o'clock in the forenoon, to the highest and last bidder, for cash.1.The lots of land known and designated as numbers twelve, fifteen A and fifteen B (12,15A and 15B), of the sixth row of the official cadastre of the township of Albanel, containing about 209 acres in area with buildings erected «>n lot 15A and J5B only.2.Buildings consisting of one hoUSC and staples erected on lot No.12 of the sixth row of the official cadastre of the township of Albanel.Conditions of sale \u2022 1.The purchaser shall pay 1500.00 at the time of bidding at auction, the said sum to be confiscated if the residue of the purchase price be not paid when the deed of side be ready for signature, without prejudice to any recourse in damages against the bidder.- 2.The purchaser shall pay all costs and fees of the deed of sale and the registration thereof, and also the cost of a copy for the use of the trustee, the said deed of sale to be passed before the notary chosen by the trustee.3.The adjudication shall always |)(> without warranty as to the superficial content of the immovable properties, but this adjudication shall transfer all the rights attached thereto which the debtor may have had the enjoyment of, as all the active servitudes attached thereto, even if the servitudes are not mentioned in the present conditions.4.The purchaser shall declare to have examined the foregoing immovables and to be absolutely satisfied therewith.5.Every bid implies consent to buy the thing at the price offered, save the acceptance of a higher bid by the trustee.6.The purchaser shall pay in addition to the purchase price V/2% of this price as commission to the auctioneers and to the trustee, and moreover the Government fees.7.The purchaser shall sign the present conditions of sale immediately after the adjudication and this signature shall be equivalent to his full acceptance of each of the conditions of sale.8.The purchaser will moreover re-imburse the trustee with the proportion for the unexpired: period of the insurance premiums, municipal taxes, etc., affecting the immoveables.This sale is made in virtue of the Bankruptcy law according to article 20, section 3, sub-section B, and will have the effect of a sheriff's sale.For furthur information, apply to the undersigned.J.G.DUHAMEL, Authorized trustee.Office: Room 90, 92 Notre Dame street East, Montreal, * 1560\u201413-2 In the matter of th?a's.?t> of Eric?R.Tru chon, merchant.Rib'rval, county of L:ike Saint John, authorized assignor.Notice is herebvgiven that on WEDNESDAY.1 he SEC: )XI) day of MAY, 1923.at TEN o'clook-A.M.there will be sold by public auction, at the sheriff's office, in the said t >a 11 of Rjberval, the following immoveable forming part of the assets of the assignor, as follows : 958 a.Un emplaoen eut ci m'prenant la partie sud-est du l le numéro vingt -cinq (I'tie B.-B.20) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village de Roberval; liorné en front au sud-ouest :\\ la rue Saint-Joseph, en profondeur, au nord-est, au Lae Balnt-Jean, tenant au nord-oue-t à la partie nord-ouest du même lot.appartenant à sieur Jean-Baptiste 1 Milium!, et sjU sud-est au lot numéro vingt\u2014ix (26) du dit cadastre, appartenant à sieur Jean-Albert Claveau avec bâtis c- dessus construites, aj>-partenanees et dépendances* Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément â l'article 20.paragraphe 86 de la Loi de Faillite.9-10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets (pie la vente par le shérif.Conditions de paiement: Comptant.Le svndic autorisé, J.-II.DELISLE.Bureau: Bloc L.E.Otis, Roberval, P.Q.1585-13-2 Dans l'affaire de Baptiste Huet, cultivateur et propriétaire de moulin à scie, Snint-Zénon-du-Lae An qui, con té de Matanc, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI le DEUXIEME jour de MAI 1923.à ONZE heure A.M., seront vendus â la porte de l'église de Saiiit-Zénon-du-Lac-Am(pii, comté de Matane, les in n eubles suivants, formant partie de 1 actif de cette faillite, décrit eomn e .uit: Ton.- droits d'occupation, de défrichement, préemption et autres que le dit cédant a et peut avoir sur: 1.Le lot numéro huit (S) au cadastre officiel du neuvièn e (9) rang du canton Pineault\u2014-avec bâtisses sus-eonstruites, y compris le moulin à scie sans n achineries.2.Le lot numéro (7) au cadastre officiel du neuvième (9) rang du canton Pineault\u2014avec bâtisses, à charge de payer â Adélard Boudreau la .on n e de 9600.00 et plus, à lui due aux termes d'un acte de vente à ré méré.La vente se fera séparément, item par item, au plu haut enchérisseur.Pour plus amples renseignements s'adresser au syndic soussigné.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3 ¦!> de la Loi des Faillites, qui équivaut à la vente par shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic autorisé.J.-LEDGER TARDIF.Bureau : 39 rue Saint Paul, Edifice Chambre de Commerce.Québec, 29 mars 1923.1001\u201413-2 a.An emplacement comprising d>(> southeast part of the lot of land known and designated under the number twenty five (Pt.S.E.25), in the official cadastral plan and book of reference of the village of Roberval; bounded in front, to the SOUth^est, by Saint Joseph street, in depth, to the northeast, by bake Saint John, bounded to the northwest by the northwest part of the sail el t, Ix'lonuing to Mr.Jean Baptiste Dumont, and to the SOUthesal by the lot number twenty six (28) Of the said cadastre, belonging to Mr.Jean Albert Claveau with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.The titles and certilicates may be seen at my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3'; of the Bankruptcy Act 9-10 George V, chapter 30, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.1.II.DELISLE.Authorized trustee.Office: L.E.Otis building, Roberval, P.Q.1580\u201413-2 Province de Québec, district de Montréal, Cour supéiiuire, No 178.\u2014En faillite\u2014In re: Geo.H.Labbé & Cie, failli; et J.-G.Duhamel, syndic autorisé.Avis est ici donné que le syndic soussigné vendra les propriétés immobilières ci-dessous mentionnées, chez Fraser Bros., encanteurs, No 453, rue Saint-Jacques, à Montréal, â l'enchère publique, VENDREDI, le ONZIEME jour de MAI 1923, à ONZE (11) heures de Favant-midi, au plus haut-et dernier enchérisseur, pour argent comptant: 1.Les lots de terre situés dans le quartier Saint-Gabriel, de la cité de Montréal, connus et désignés sous le numéro cadastral (2513) deux mille In the matter of Baptiste Huet, fanner and saw-n ill owner, Saint-Zénon-du-Lac-Amqui, county of Matanc, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY the SECOND day of MAY, 1923, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold at the church door of Saint-Zénon-du-Lac-Amqui, county of Matane, the following inunoveables forming part of the assets of this estate, described as follows: All the rights of occupation, clearing, preemption and other rights which the said assignor has and may have in and upon: 1.The lot number eight (8) of the official cadastre of the ninth (9) range of the township of Pineault\u2014with the buildings thereon erected, including the saw-mill without machinery.2.The lot number seven (7) of the official cadastre of the ninth (9) range of the township of Pine-ult\u2014with the buildings thereon; subject to the payment to Adelard Boudreau of the sum of $500.00, and more, due him under the terms of a deed of sale w ith right of redemption.Each item to be sold separately and to the highest bidder.For further particulars, apply to the undersigned authorized trustee.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-6, of the Bankruptcy Act and has the sane effects as a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.LU DGER TARDIF, Authorized trustee.Office: 39 Saint Paul street, Board of Trade Building, Quebec, March 29th, 1923.1G02\u201413-2 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.178.\u2014In Bankruptcy\u2014In re: Geo.H.Labbé & Co., insolvent; and J.G.Duhamel, authorized trustee.Notice is hereby given that the undersigned will sell the immoveable properties below mentioned, at Fraser Bros., auctioneers, No.453 St.James Street, Montreal, by public auction, on FRIDAY, the ELEVENTH day of MAY, 1923, at ELEVEN (11) o'clock in the forenoon, to the lughest and last bidder, for cash: 1.The lots of land situate in Saint Gabriel ward of the city of Montreal, bearing cadastral number (2513) two thousand five hundred and 959 cinq cent treize, subdivision 44-45-47, des plan et livre de renvoi officiels ; contenant 14,400 pieds plus ou inoins.2.Les lots de terre situés dans le quartier de la Longue-Pointe, en la cité de Montréal, connus et désignés sous le numéro cadastral 389, subdivision 986-987-988 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe; contenant 0504 pieds, plus ou moins.3.Les lots de terre situé s dans le quartier de la Longue-Pointe, en la cité de Montréal, portant le numéro cadastral 389, subdivision 983-984 des Elan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la ongue-Pointe; contenant 4G80 pieds, plus ou moins.4.Les lots de terre situés dans le quartier de la Longue-Pointe, en la cité de Montréal, portant le numéro cadastral .'«9, subdivision 995-990-997, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe ; contenant G393 pieds, plus ou moins.Conditions de vente 1.L'acheteur paiera 25% du prix d'achat lors de l'adjudication, le dit mot tant pour être confis-Iqué si le résidu du prix de vente n'est pas payé orsque l'acte de vente sera prêt pour signature.2.L'acheteur paiera tous les frais et honoraires de l'acte de vente et de l'enregistrement d'icelui, de même que le cout d'une copie pour l'usage du syndic, le dit acte de vente devant être passé devant le notaire que le syndic choisira.3.L'adjudication sera en tout temps sans garantie de contenance de la propriété immobilière, mais cette adjudication transférera tous les droits y afférents dont la compagnie aura eu l'exercice, de même que toutes les servitudes actives y attachées, même si ces servitudes ne sont pas mentionnées dans les conditions présentes.4.L'acheteur déclare ici avoir examiné les immeubles susdécrits et en être absolument satisfait.5.Chaque enchère implique consentement d'acheter la chose au prix offert, sauf offre plus élevée.6.L'acheteur signera les présentes conditions de vente immédiatement après l'adjudication et cette signature équivaudra a son entier endossement des conditions de vente.7.L'acheteur paiera en plus du prix, d'achat 5% pour les honoraires du syndic, et 2' \u2022/ r, pour les frais d'encanteur, en plus il paiera les frais du gouvernement.8.L'acheteur remboursera le syndic de la proportion des taxes municipales et scolaires pour la période non expirée.Pour autres informations, s'adresser au soussigné.Le syndic autorisé, J.-G.DUHAMEL.Bureau: Chambre 90, No 92, rue Notre-Dame-Est, Montréal, Que.Montréal, 1923.1501\u201413-2 Dans l'affaire de Anselme Thjbault, Cap-de-la Madeleine, Que., cédant-autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, le PREMIER jour de MAI 1923, a DIX heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public à la porte de l'église de la paroisse de Sainte Marie du Cap de-la Madelcine.commc un seul et même lot, les immeubles suivants, savoir: Deux terrains situés sur la rue Bellerive, en la ville du Cap de la Madeleine, connus et défigné comme étant les lots numéros vingt-cinq et vingt- thirteen, iilnlivision 44-45-47, of the official plan and book of reference; containing 14,400 feet, more or less.2.The lots of land situate in Longue Pointe ward of the city of Montreal, bearing cadastral number 389, subdivision 980-987-988, of the official plan and book of reference of the parish of Longue Pointe; containing 050-1 feet, more or less.3.The lots of land situate in Longue Pointe ward of the city of Montreal, bearing cadastral number 389, sulxlivision 983-984, of the official plan and lx>ok of reference of the parish of Longue Pointe; containing 4680 feet, more or less.4.The lots of land situate in Longue Pointe ward of the city of Montreal, bearing cadastral number 389, subdivision 995-990-997 of the official plan and book of reference of the parish of Longue Pointe; containing 0393 feet, more or less.Conditions of sale 1.The purchaser shall pay 25% of the purchase price at the time of the adjudication, the said sum to be confiscated if the residue of the sale price be not paid when the deed of sale is ready for signature.2.The purchaser shall pay all the costs and fees of the deed of sale and the registration t hereof, and also the costs of a copy for the use of the trustee, the said deed of sale to be passed Iwfore the notary chosen bv the trustee.3 The adjudication shall always be without warranty as to the immovable property, but this adjudication shall transfer all the rights attached thereto, which the company may have had the enjoyment of, as all the servitudes attached thereto, even if the servitudes are not mentioned in the present conditions.4.The purchaser shall declare to have examined the foregoing immovables and to be absolutely satisfied.5.Every bid implies consent to buy the thing at the price offered, save higher bids.0.The purchaser shall sign the present conditions of sale immediately after the adjudication and this signature shall be equivalent to his full endorsement of each of the conditions of the snlc.7.The purchaser shall pay in addition to the purchase price 5% for the fees of the trustee and 2%% for the auctioneer's fees, and also the Government dues.8.The purchaser shall reimburse the trustee for the proportion of the unexpired period of municipal and school taxes.For further informations, apply to the undersigned.J.G.DUHAMEL, Authorized trustee.Office: Room 90, 92 Notre Dame Street East, Montreal, Que.Montreal, 1923.1502\u201413-2 In the matter of Anselme Thibault, Cap-de-la-Madeleine, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the FIRST day of MAY, 1923, a t TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the church door of the parish of Sainte-Marie du Cap de la Madeleine, as one single lot, the following immoveables, to wit: Two lots of land situate on Bellerive street, in the town of Cap de la-Madeleine,known and designated as being the lots numbers twenty five 960 six de la subdivision officielle du lot numéro cent soixante-onze (171-25-20) du cadastre officiel d'enregistrement du comté de Champlain, pour le Cap de-la-Madeleine\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Les titres et certificats j>euvcnt être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément â l'article 20, paragraphe b-'à de la Loi de Faillite 9-10 George V, chapitre .'{(i.et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser à Le syndic autorisé.HENRI BIBSON.Bureau: Adifice Banque d'Hochelaga.Trois-Riviêres, 20 mars 1923.1587\u201413-2 Dans l'affaire de Alphonse Beaumier, Cap-de-la-Madeleine.Que., cédant autorisé.Avis- e>t par les présentes donné (pie MAHDI, le P1ŒM1FR jour de MAI 1923, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie-du-Cap-de-la-Madeleine, l'immeuble suivant, savoir: Un lot de terre ou emplacement situé du côté nord-est de l'avenue Bellerive.en la ville du Cap-de-Ia-Madeleine, étant le lot de subdivision numéro vingt-trois (23) de la subdivision officielle du lot non éro cent soixante-onze (171) du cadastre officiel du COU té de Champlain.pour la parois-e de Sainte-Marie-du-Cap-de-la-Madeleine, mesurant quarante pieds i-jo) do largeur, par quatre-vingts pieds (80) de profondeur, â mesure anglaise et plus ou moins avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés â mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B3 de la Loi de faillite 9-10 George Y, chapitre 30, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plUS ample renseignements, s'adressera Le Syndic autorisé, Il FX RI BISSON.Bureau: Edifice Banque d'Hochelaga.Trois-Rivières.20 mars 1923.1589\u201413-2 Canada, province de Québec, district de Québec.\u2014La Loi de faillite.\u2014Dans l'affaire de Wilfrid Patry, agent, Lévis, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que .MARDI, le HUITIEME jour de MAI 1923, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu à mon bureau, 44, rue Dalhousie, Québec, l'actif en cette affaire, comme suit: E.\u2014Un lot de terre ou emplacement situé en la ville de Lévis, sur le coté ouest de la rue Saint-Onôsime, contenant soixante pieds carrés; borné par devant au nord-est à la rue Saint-Onésime, d'un côté au nord aux représentants de feu Thomas Ceuillard.et de l'autre côté, vers le sud, à la rue Saint-Louis, en arrière, aux Révérendes Dames Religieuses du Précieux-Sang, \u2014 avec les maisons dessus construites, circonstances, connu sous le h t numéro huit cent quarante-trois (843), du cadastre du quartier Notre-Dame de la ville de Lévis; à distraire la partie du dit terrain cédée aux Sœurs du Précieux-Sang.B.\u2014Un lot de terre ou emplacement situé en la ville de Lévis, au sud de la rue Saint-Louis, contenant Cinquante-quatre pieds de front sur cin- and twenty six of the official subdivision of the lot number one hundred and seventy one (171-25-20 ), of the official cadastral plan of the county of Champlain, for the Cap-de la Madeleine \u2014 with a house and other buildings thereon erected, cir-cumstancis amd dependencies.The titles and certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph o-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V .chapter 36, and has the same effects as a sheriffs sale.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to HENRI BISSON, Authorized trustee.Office: Hochelaga Bank bldg.Three Rivers, March 26th, 1923.1588\u201413-2 In the matter of Alphonse Beaumier, Cap-de- a Madeleine.Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the FIRST day of MAY, 1923, at TEN o clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the church door of the parish of Saintc-Marie-du Cap-dc-la-Madeleine, the ft flowing immoveable, to wit: A lot of land or emplacement situate in the northeast side of Bellerive Avenue, in the town of Cap-de la-Madeleine, being the subdivision lot number twenty-three (23) of the official subdivision of the lot number one hundred and seventy one (171), on the official cadastre of the county of C hamplain, for the parsh of Sainte Marie du Cap de la Mad< Fine, measuring forty feet (40) in w idth by eighty feet (80) in depth, english measurements, and more or le s\u2014with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be seen at any time at my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankrupcy Act, 9-10 George V, chapter 30, and has the same effects as a sheriff's s?le.Conditions of sale: Cash.* For further particulars, applv to HENRI BISSON, Authorized trustee.Office: Hochclaga Bank Building.Three Riverf, 20th March, 1923.1590\u201413-2 Canada, province of Quebec, district of Quebec.The Bankruptcy Act.\u2014In the matter of Wilfrid Patry, agent, LeA'is, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the EIGHTH day of MAY, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold at my office, 44 Dalhousie Street, Quebec, the assets of this estate being as follows: A.A lot of land or emplacement situate in the city of Levis, on the west side of Saint Onôsime street, containing sixty square feet; bounded in front to the northeast by Saint Onésinïc street, on onfe side to the north by the representatives of the late Thomas Couillard, and on the other side to the south by Saint-Louis street, and in rear by the Damés Religieuses du Précieux Sang\u2014with the houses thereon erected, circumstances, known under the number eight hundred and forty three (843), of the cadastre of Notre Dame ward of the city of Levis; to be deducted therefrom the part of said lot ceded to the Sisters of Précieux Sang.B.\u2014A lot of land or em placement situate in the city of Levis, to the south of Saint Louis street, containing fifty four feet in front by fifty feet in 961 puante pieds de profondeur, plus ou moins; borné à l'ouest aux repré entants d'Alfred Huilé, au nord à la rue Saint-Louis, à l'est à une rue projetée, et au sud aux lots en troisième lieu décrits\u2014 avec la maison et le hangar dessus construits, circonstances et dépendances; connu sous le lot numéro neuf cent dix-sept (917), du cadastre du quartier Notre-Dame de la ville de lié vis.C.\u2014Les lots neuf cent seize et neuf cent quinze (910 et 915), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du quartier Notre-Dame de la ville de Lévis; bornés, les dits terrains, au nord par Dame Vitaline Chenafd Palry, eu arrière au sud à Louis Kdouard Couture, a l'est à Philippe Rouleau et Louis Duquet, et à l'ouest à la rue Napoléon, à charge d'une rente constitué:1 annuelle de vingt sept piastres, payable le deux juin de chaque année, jusqu'à parfait paiement.La vente se fera pour chaque item séparément, au plus haut enchérisseur.Les titres de propriétés et certificat sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3-13 de la Loi de faillite 9-10 George V, chapitre 30, et a les.mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement- Argent comptant.Le shérif autorisé, .L-P.-E.GAGNON.Bureau: 44, rue Dalhousie, Bâtisse Canada Steamship Line-.Limited, Québec, 28 mars 1923.1581\u201413-2 Canada, Province de Québec, district de Québec.1 )ans l'affaire de Alfred Plante, cultivateur, Saint-Laurent, I.O.cédant autorisé.Avis est par le pré ent donn \u2022 que MARDI, le PREMIER join- de MAI.1923.à neuf heures a.m.seront vendus à la porte de l'église de Saint-Laurent, L O., lés immeubles en cette affaire, comme suit: 1.La partie nord-est du lot numéro cent quatre vingt-quinze (195) du cadastre officiel d'cnregis-trên ent POUT ledit lieu de Saint-Laurent contenant environ, cette partie du dit lot-, deux arpents de front sur la profondeur qu'il peut y avoir à partir au sud du fleuve Saint-Laurent courant au nord jusqu'au trait carré ou milieu de llsle.joignant d'un côté, à l'ouest, à l'autre partie dudit lot 195.appartenant à Pierre Pouliot et d'autre côté au nord-est.partie par Michel Otossebn et partie par la Route des Prêtres, conduisant à Saint-Pierre\u2014avec ensemble la maison, grange et autres b'itised immoveable property will be sold in two sepuuto parcels at auction and adjudged to the highest and last bidder on the EIGHTH day of MAY, 1923.at HALF PAST TEN' o'clock, in the forenoon, in ojkui Court, at the Court House in the to.su of Saint Scholastiquc, district of Terrebonne, Of any room in the slid court house Which may be ordered by the court, subject to charges, clauses and conditions mentioned in a list of charges filed :it the office of the prothonotary of the said court ; and any imposition to annul, to secure charges, or to withdraw from the licitation shall be filed at the office of the prothonotary of the said court at least twelve days before the day fixed as above mentioned for the sale and adjudication, and all oppositions for payment shall be filed within «ix days after adjudication and in default by the interested partie- to file the said oppositions within the delay prescribed, said parties shall be forclo.-ed from so doing.Sainte-Scholastique, 23rd March.1923; BROWN, MONTGOMERY A: Mi'.M M 'HAUL, 1464 13 2 Attorneys for plaint ill's.Province of Quebec, district of Beauharuois, Superior Court, No.44 6.Publie notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Salaberry de Valleyfield, in the district of Beauharuois, the twenty sixth day of March, one thousand nine hundred and twenty three, in a cause wherein Robert Bennie, physician, of Sault Sainte-Marie, in the state of Michigan, one of the United States of America, and Dame Mary Currie Bennie, wife common as to property, according to law, of John S.Cavers, fanner, both of the parish of Saint-Malachie d'Ormstown, and the latter to authorize his wife, are plaintiffs; and Henry Bennie, farmer, of the parish of Très-Saint Sacrement, both personally and as curator to Miss Christina Bennie.spinster, of the said parish of Très-Sainf-Sacrcment.district of Beauharuois, and James Bennie of the city of Ottawa, Province of Ontario, are defendants ; ordering the licitation of the following immoveable, to wit: A tract of land lying and situate in the parish of Trè~-Saint-Saerement and known and designated on the official plan and in the hook of reference of the parish of Saint-Jean ( 'hrysostômo, under the No.461 with the buildings thereon erected.The said immoveable will be put up to auction ami adjugée! to the last and highest bidder on the FIRST day of MAY next, sitting the Court, ill the room of the Court house, in the city of Salai )crry-de-Val ley field, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forcloseil from so doing.Valleyfield; March 26th.1923.J.(I.LAURENDEAU, 1516\u201413-2 Attorney for plaintiff.I 1 964 Province de Québec, district de Nicolet, Cour .supérieure, No 327.Dan e Eutychienne alias Julienne Marcotte, demanderesse; vs Jean-Baptiste Duhaiine, défendeur.Avis public; est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Nieolet, dans le district de Nicolet, le 5iènte jour de décembre 1922, dans une cause dans laquelle Dame Eutychienne Alias Julienne Marcotte, de la paroisse de Saint-Wenoeslas, district de Nicolet, veuve de feu Elie Duhaime.en Min vivant cultivateur, de la dite paroisse de Saint-Wenceslas, e*t demanderesse ; et Jean-Bap-tiste Duhaime.cultivateur, du meure lieu, défendeur; la licitation des imn eubles suivants a été ordonnée, savoir: a.Une terre située en la paroisse de Saint-Wenceslas, dans le septième rang du canton d Aston, de la contenance totale de trois arpents de front sur la profondeur du dit rang, entre Jos.Duhaime.au nord-est.et Geo.Hébert, au sud-ouest, et connue et désignée, en sa totalité, par le numéro soixante(fiO) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du con té de Nicolet pour la dite paroisse de Saint-Wenceslas avec les bâtisses dessus construites; b.Une terre située à Saint-Wenceslas, dans le sixième rang d'Aston, de la contenance totale cie deux arpents de large sur la profondeur dudit rang, et connue et désignée comme étant les deux premiers arpents latéraux et longitudinaux nord-est du numéro trente-cinq (P.N.E.No 35) du susdit cadastre, entre le No 34, au nord-est, et le résidu du dit numéro 35, au sud-ouest,\u2014sans bâtisses.I>es immeubles ci-dessus designés seront mis à l'enchère comme ne formant qu'un seul et même établissement.et adjugés au plus offrant et dernier enchérisseur, le DEUXIEME jour de MAI 1923.à DIN heures du malin, (.'our tenante, dans la salle d'audience du palais de justice, en la ville de Nicolet, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour; et toute Opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à ladite licitation, devra être déposé au greffe du protonotaire de ladite cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et h défaut par les parties cie déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Le procureur de la demanderesse.ARTHUR TRA1IAN.Nicolet, ce 27 mars 1923.1551 13 2 VENTES PAR LE SIIÊRIK ARTHABASKA Province of Quebec, district of Nieolet; Superior Court, No.327.Dame Eutychienne alias Julienne Marcotte, plaintiff; vs Jean-Baptiste Duhaime, défendant.Public notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Nicolet, in the district of Nicolet, the; 5th day of Decernl>cr, 1922, in a cause wherein Dame Eutychienne alias Julienne Marcotte, of the parish of Baint-Wenoeslas.district of Nicolet, widow of the late Elie Duhaiine, in his lifetime farmer, of the said parish of Saint-Wenceslas, is plaintiff; vs Jean-Baptiste Duhaime, farmer, of the same place, defendant; the licitation of the following immoveables was ordered, namely: a.A farm situate in the parish of Saint-Wenceslas, in the seventh range of the township of Aston, containing in all three arpenta in front by the depth of the said range, between Jos.Duhaime.to the northeast, and Ceo.Hébert, to the southwest, and known and designated in its totality, by the number sixty (00) on the official cadastral plan and book of reference of the county of Nicolet, for the said parish of Saint-Wenceslas ¦with the buildings thereon erected.b.A farm situate at Saint-Wenceslas, in the sixth range of Aston, containing in all two arpents in width by the depth of the said range, and known and designated as being the two first northeast lateral and longitudinal arpents of the number thirty five c.N.E.Pt.No.35) of the aforesaid cadastre, between the No.34, to the northeast, and the residue of the said No.35, to the southwest without buildings.The immoveables alxne described will be put tip to auction as forming one and the same plot of land and adjudged to the last and highest bidder, on the SECOND day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, sitting the Court, in the Court room of the Court House, in the town of Nicolet, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said court ; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to Im?made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such oppositions within the delays herein' limited, they will be forclosed from so doing.Nicolet, 27th March, 1923.ARTHUR TRAHAN, 1552 13-2 Attorney for plaintiff.SHERIFF'S SALES ARTHABASKA AVIS PUBLIC est par le present donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir.1 CPHREM BEAULAC, No .'5s jLL* demandeur; contre NARCISSE DAIGNEAULT.défendeur.PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit :\\ CPHREM BEAUT AC, No.38.I plaintiff; vs NARCISSE DAIGNEAULT, defendant. I 905 Conune appurtenant au défendeur: Une terre située dans la paroisse de Notrc-Dame-du-Bon-Con»eil, connue et désignée coni-i tant le lot No337 du cadjistre officiel du caillou de Wendover\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue il la porte de l'église parois-air divisé du lot numéro soixante-seize (70), dans le huitième rang, au cadastre officiel du canton Tremblay, lequel terrain mesure soixante-quinze ni, ds de largeur, du sud au nord, par cent pieds de profondeur, de l'ouest à l'est, et est compris dans les bornes suivantes: en front vers l'ouest :\\ la route ou chemin public actuel, après son élargissement projeté; vers le nord au terrain de Xavier Duehaine, vers l'est et vers le sud par le terrain de Ludger Petit, senior; la ligne nord de ce terrain étant perpendiculaire au côté est de la route élargie et partant au point d'intersection de ce dit côté de la route, avec la l>erge sud du ruisseau traversant la propriété de Edmond Duchesne et la dite route\u2014avec ensemble toutes bâtis-os d'us érigées, et toutes déjien-dances.Pour être vendu :\\ La porte do l'église de Saint-Honoré, comté et district de Chicoutimi.MARDI, le DIX-SEPTIEME jour d'AYRI L prochain 1923, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, EI.Z.BGIVIX.Chicoutimi, fi mars 1923.IPremièrc publication, 10 mars 1923.] 1123\u201410-2 GASPÉ FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat Province de Québec, I BARXEY DONO-District de Gaspé, *\u2022 HUE, marchand, Comté de Bonaventure.des Caseous, comté No 290.j de Bona venture, district de Gaspé, demandeur ; vs les terres et tenements de Hilaire Loisel, des Gascons, dans les comté et district susdits, défendeur.Uncertain terrain, appartenant à Hilaire Loi-sel, situé à l'Anse-aux-Caseons, connu comme étant partie des lots cadastraux Nos IN3 REAL, demanderesse; vs EDMOND MARI NEAP, ci-devant des cité et district de Montréal et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lopin de terre ayant front sur larueCont.hier et étant la subdivision numéro 317 du lot numéro 409, aux plan et livre de renvoi officiel* pour la paroisse de la Longue-Pointe, cité de Montréal.Pour être vendu :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain, à MIDI.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 27 mars 1923.L.-J.LEMIEFX.[Première publication.31 mars 1923] 1545\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour du recorder.\u2014District de Montréal Montréal.à savoir:! 1 A CITE DE MOXT-\\mô909./ L-* REAL, demanderesse: contre HECTOR GAGNON, ci-devant des cité et district de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lopin de terre borné en front par la rue Lasslle et étant la subdivision 1132 du lot No 192, aux plan et livre de renvoi officiels pour le village incorporé de la Côte de la Visitation, cité de Montréal.Pour être vendu :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, ;\\ ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 29 mars 1923.[Première publication, 24 mars 1923 est nulle] [Première publication.31 mars 1923] 1331\u201412-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.-District of Montreal.Montreal, to wit:! THE CITY OF MON-No.07s9.} * TREAL, plaint ill vs EDMOND MARIN EAU, heretofore of tin city and district of Montreal, now of parts unknown, defendant.A lot of land bounded in front by Gonthier street and being subdivision number 317 of lot number 409 on the official plan and l>ook of reference for the parish of Longue-Pointe, city of Montreal.To be sold at mv office, in the city of-Montreal, the THIRD day of MAY next, at TWELVE o'clock noon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal.March.27th 1923.Sheriff.[First publication, 31st March, 1923| 1546 13-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ) 1YTARCISSE J.CAR ON, No 3523 L demandeur; contre HORMIDAS EUSEBE TRUDEAU, défendeur.Une terre située dans la paroisse de Saint-Hubert, comté de Chambly, du côté nord-est de l'ancien chemin de péage, contenant trois arpents de front sur trente arpents de profondeur, formant une superficie de quatre-vingt-dix arpents ou moins, connue sous le numéro soixante-dix-huit (78) sur le plan officiel de cette paroisse; bornée en front par l'ancien chemin de péage, en profondeur par la ligne de la paroisse\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendue h la porte de l'église de la paraisse de Saint-Hubert, le QUATRIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 mars 1923.[Première publication, le 31 mars 1923] 1535\u201413-2 FIERI FACLVS DE TERRIS Recorder's Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit : | HpIE CITY OF MON-No.5909./ * TREAL, plaintiff: against HECTOR GAGNON, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.A lot of land bounded in front by Lasalle street, and l>eing subdivision number 1132 of lot number 192.on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montieal.the NINTH day of MAY next.\"at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX.Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 29th March.1023.{First publication, 24th March, 1923 is null] [Firstpublication, 31st March.1923] 1332\u201412-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:} jVTARCISSE J.CAROX, No.3523./ ±^ plaintiff; against HORMIDAS EUSEBE TRUDEAU, defendant.A tract of land situate in the parish of Saint-Hubert, county of Chambly, on the northeast side of the old turnpike road, containing three arpents in front by thirty arpents in depth, forming an area of ninety arpents or less, known under the numl>er seventy eight (78) upon the official plan of the said parish ; bounded in front by the old turnpike road, in depth by the line of the parish \u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Saint-Hubert, the FOURTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, March 27th, 1923.[First publication, the 31st March, 1923| 1536\u201413 2 l'our être vendus i\\ mon bureau, en la cité de To be sold at my office, in the city of Montre*1, Montréal, le Ql'ATRIEME jour de MAI pro- the FOURTH day of MAY next, at TION o'clock chain, h DIX heures du matin.in the forenoon.Bureau du shérif.I,e shérif.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montréal, 27 mars 1923.L.-J.LEMIEUX.Montreal, March 27th, 1023.Sheriff.[Premiere publication, .il mars 1923) [First publication, 31st March, 1923| 1513-13-2 1*44 13 2 973 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cow du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 I A CITE DE MONT-No 678l | REAL, demande-re&se; contre DAME ALBINA ROBERT, épouse séparée de biens d'Honnisdas Benoit, de la ville de la Pointe-aux-Trembles, district de Montréal, et ce dernier partie aux présentes, aux tins d'assister et autoriser sa dite épouse;, défenderesse.Un lopin de terre ayant front sur la rue Saint-Itéal et étant la subdivision numéro 88 du lot numéro 1299, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Sault-au-Hécollet, cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain a ONZE heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal, 27 mars 1923.{Première publication, le 31 mars 1923] 1537\u201413-2 FIERI FACLVS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: ] I A CITE DE MONT-No 296.j L-i REAL, demanderesse ; vs ISAIE RENAUD, ci-devant des cité et district de Montréal et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lopin de terre ayant front sur le Boulevard Monkland et étant la resubdivision numéro 3 de la subdivision numéro 335 du lot numéro 20.aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Laurent, cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 27 mars 1923.L.-J.LEMIEUX.{Première publication, 31 mars 1923] 1547 -13-2 FIERI FACIAS DE TER RIS.Cour du recorder.\u2014^District de Montréal.Montréal, à savoir: I I A CITE DE MONT- No 6879.i L.REAL, demanderesse; vs STAR REALTY COMPANY, LIMITED, défenderesse.Un lopin de terre ayant front sur la rue Confiner, étant la subdivision numéro 659 du lot numéro 409, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de la Longue-Pointe, cité de Montréal.Pour être vendu h mon bureau, en la cité de Montréal, le TROISIEME jour de MAI prochain à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 27 mars 1923.L.-J.LEMIEUX.{Première publication, 31 mars 1923] 1549\u201413-2 (Amiables erivière.comté de Lévis, étant un terrain situé sur le côté sud du chemin public -avec bâtisse-dessus construites, circonstances et dépendances 3.Le lot No 78 (soixante dix-huit), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-David-de-l'Euberivière, comté de Lé vis, étant un terrain situé sur le côté sud du chemin public- avec bâ-tisses dessus construites, circonstances et dépendances.4.Partie du lot No 73 (soixante-treize), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-David-de-F Auberivière, comté de Lévis: bornée au sud par le chemin public, ;\\ l'ouest par le terrain ap-partenent :\\ Raymond Ruel, et au nord par la cime du Cap, étant un terrain situé sur le côté nord du chemin public avec bâtisses dessus construites, circonstances et dé j endances; à distraire du dit lot 73.la partie vendue à Ravmond Ruel.Pour être vendus à la porte de\"l'église paroissiale de Saint-David-de-l'Auberivière, comté de Lévis.le QUATRIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 20 mars 1923-.[Première publication, 31 mars 1923.] [Deuxième publication, 14 avril 1923.] 1597-13-2 Québec, a savoir: Il E PRETHYPOTHECAI-No 1210./ Li RE, corporation légale, ayant son principal bureau d'affaires en la cité «le Québec, contre WENCESLAS LACROIX, «le Shawinigan Falls, médecin, à savoir: 1.Le lot No 302 (trois cent soixante-deux) du cadastre officiel pour la paroisse de Saïnt-Komuald d'Etchemin, comté de Lévis, étant un terrain situé dans le village, contenant 160 pieds Ixmnded on one side by the land of the said Michel Favreau.on the other side by LéonMalo.at one end by the front road of the village, and at the other end by Azarie Bordua.the said emplacement being a part of the lot No.2X0, of Unofficial plan and book of reference of ths parich of Sainte-.Iulie -with the buildings thereon erected.To be sold at the church door of the parish of Sainte-Julie, t he TWELFTH day of APRIL next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, 7th March, 1923.[First publication, 10th March, 1923.1 .1116\u201410-2 QUEBEC Quebec, to wit:} pVAME PHILOMENE MO-No.482.\\*f RIN.of Saint David, county of Levis, widow of the late Fortunat Laliberté.in his lifetime annuitant, of the same place; against .JOSEPH PHI LEAS EUGENE GA-GN< >N.of the city of Québec, to wit: 1.The lot No.75 (seventy five), of the official cadastre for the parish of Saint David de 17 ube-rivière.county of Levis, being a piece of land situate on the south side of the public road- - with the buildings tlrereon erected, circumstances ahd dependencies.2.The lot No.76 (seventy six), of the official cadastre for the parish of Saint David de ('Auberivière, county of Levis, being a piece of (and situate on the south side of the public rodd\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.The lot No.78 (seventy eight), of the off cial cadastre for the parish of Saint David de 1 «'Auberivière, county of Levis, being a piece of land situate on the south side of the public road- with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.4.Part of lot No.73 (seventy three), of the official cadastre for the parish of Saint David de l'Auberivière, county of Levis; bounded to the south by the public road, to the west by the land belonging to Raymond Ruel, and to the north by the edge of the Cape, being a piece of land situate on the north side of the public road\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; to be deducted from the said lot 73, the part sold to Raymond Ruel.To be sold at the door of the parochial church of Saint David de l'Auberivière, eountj' of Levis, the FOURTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy sheriff.Quebec, 29th March, 1923.[First publication, 31st March, 1923.] [Second publication, 14th Epril, 1923.) 1598 -13-2 Quebec, to wit:} I E PRET HYPOTHECAI-No.1240.J RE, a body politic and corporate, having its chief place of business in the city of Quebec, against WENCESLAS LACROIX, of Shawinigan Falls, physician, to wit: 1.The lot No.362 (three hundred and sixty two) of the official cadastre for the parish of Saint-Romuald d'Etchemin, county of Levis, being a lot of land situate in the village, containing 160 975 de front .sur 1)4 pieds de profondeur avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dé-pendances.2.Partie du lot No .305 (trois cent soixante-cinq) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Romuald d'Etchemin, comté de Lévis, étant un emplacement situé en arrière du lot sus décrit, contenant 00 pieds de front sur 20 pieds de profondeur; borné au nord par le lot No 302, au sud à Narcisse Cant in, au nord-est à Joseph Bélanger et au sud-ouest au dit Narcisse Cantin avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.3.Partie du lot No 305 (trois cent soixante-cinq) du cadastre officiel |h>ur la paroisse de Saint-Romuald-d'Etchemin, comté de Lévis, étant une lisière de terrain adjacente au côté sud-ouest des emplacements ci-dessus décrits, contenant 12 pieds de largeur, mesure française, sur une profondeur égale à celle desdits emplacements ré mus savoir 114 pieds\u2014circonstances et ilé|MMidances.Vendus en bloc.Pour être vendus â la porte de l'église paroissiale de Saint-Rojiiuald-d'Etchemin.comté de Lévis, le CINQUIEME jour de MAI prochain, â DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le député shérif, Québec, 20 mars 1923.E.AUGER.[Première publication, 31 mars lf)23] .[Deuxième publication, 14 avril 1923] 1599\u201413-2 FIERI FACIAS Québec, à savoir .Vît 'SE I 'I \u2022 TREM BLAY, eon-Nol9C3.I J tracteur, de Saint-Rav-mond; contre JOSEPH COUTURE, de Saint-Raymond, contracteur.1.Le .lot No 557-20 (cinq cent cinquante-sept-vingt), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Raymond, comté de Portneuf, étant un emplacement situé rue Saint-A.lexis\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Partie du lot No 557-17 (cinq cent cinquante-sept-dix-sept), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Raymond, comté de Portneuf, contenant 22 pieds 3 pouces de large sur 75 pieds de profondeur, plus ou moins; bornée en front-au sud par la route portant le No 557-15, en arrière au nord, par le No 557-1 S, d'un côté au sud-est par le lot ci-dessus désigné, SU nord-ëst par le reste du dit emplacement, étant une partie d'emplacement situé rue Saint-Alexis\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.t Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Raymond, comté de Portneuf, le \u2022VINGTIEME jour oVAVRIL prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 15 mars 1923.(Première publication, 17 mars 1923.| [Deuxième publication, 31 mars 1923.) 1229\u201411-2 feet in front by 94 feet in depth with the buildings thereon erected, circumstances Ami dependencies.2.Part of lot No.305 (three hundred and sixty five) of the official cad astre for the parish of S aim Romuald d'Etchemin, county of Levisj being an emplacement situate at the rear of the lot above described, containing 60 feet in front by 20 feet in depth; bounded to the north by the lot No.362, to the south by Narcisse Cantin, to the northeast by Joseph Bélanger and to the southwest by the said Narcisse Cantin- with the buildings thereon 'erected, circumstances and dependencies.3.Part of lot No.365 (three hundred and sixty five) of the official cadastre for the parish of Saint-Rom uald d'Etchemin, county of Levis, being a strip of land adjacent to the southwest side of the emplacements above described, containing 12 feet in width, French measure, by a d?oth equal to that of the two above emplacements, namely 114 feet\u2014circumstances and dependencies.To be sold eft bloc, To be sold at the door of the parochial church of Saiut-Romuald d'Etchemin, county of Levis, the FIFTH day of MAY next, at TEN o'eloofc in the forenoon.Sheriff's office.E.AUGER, Quebec, March 29th, 1923.Deputy-sheriff.[First publication, 31ft March, 1923j [Second publication, 14th April, 1923| 1600 -13-2 FIERI FAClASi Quetec, to wit: JOSEPH TREMBLAY, con-No.19 3.J tractor, of Saint Ravin md; against Jl >SEPH COUTURE, of Saint Raymond, contractor.1.The lot No 557-20 (five hi idred ai I fifty-seven-twenty), of the official cadastre for the parish of Saiit Raymond, county of Portneuf, being an emplacement situate on Saiit Alexis street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Part of the lot No.557-17 (five hundred and fifty-seven-seventeen).of the official cadastre for the parish of Saint Raymond, county of Portneuf.containing 22 feet 3 inches in width by 75 feet in depth, more or less: bpu i le 1 in front to the south by the road bearing the No.5\"»7-15, in rear to the north by the No.557-IX.on one side to the southeast by the lot ab>vc describsd, to the northeast by the remainder of the said emplacement, being part of a:i emplacement situate on Saint Alexis street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies'.To be sold at the parochial church door of Saint Raymond, county of Portneuf.thé TWENTIETH day of APRIL next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-sheriff.Quebec, 15th March, 1923* [First publication, 17th March, 1923.] [Second publication.31st March, 1223.1 1230\u201411-2 RICHELIEU FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure- -District R( lES M( nVCHARD.tous trois de Saint-Félicien, Lac Saint-Jean, défendeurs; à savoir: 1.Une terre située à Notre-I)ame-de-la-Doré, de la contenance de cent acres en superficie, plus on moins, étant le lot numéro quarante-quatre (No -14), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le cinquième rang du canton De-meules avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances; cependant sauf à distraire une pointe de terre de trois ou quatre arpents en superficie, qui se trouve au nord-ouest de la rivière aux Saumons.2.Toutes les parties des lots numéros quarante-cinq et quarante-six (Pties Nos 45 et 40), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre jM)iir le cinquième rang du canton Demeules, qui se trouvent au sud-est de la rivière aux Saumons, formant, le tout, environ cinquante acres en superficie sans bâtisses, mais avec appartenances et dépendances.Pour être vendues à la j>orte de l'église de la pa-roissede Notre-Dan e-de-la-Visitation flji-Doré), MARDI, le PREMIER jour de MAI prochain, f 1923), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif.GEO.LEVESQUE.Bureau du shérif, Roberval, 20 mars 1923.[Première publication, 31 mars 1923.] 1519\u201413-2 FIERI FACIAS Superior Court Province of Quebec, \\ CRANÇOIS TREM-District of Roberval.r BLAY, farmer, of No.2710.j Hébertville, Lake Saint John, plaintiff; against ERNEST BOULAY, EMILE BOULAY ami GEORGE BOUCHARD, all three of Saint Félicien, Lake Saint John, Defendants; to wit: 1.A tract of land situate at Notre Dame de la Doré, containing one hundred acres in superficies, more or less, being the lot number forty-four ( No.44).on the official cadastral plan and book of reference for the fifth range of the township of Demeules\u2014together .it li the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies; save and to l>e deducted therefrom a point of land of three or four arpents in superficies, lying to the north a est of river aux Saumons.2.All those portions of the lots numbers forty five and forty six (Pts.Nos.45 and 46), on the official cadastral plan, and book of reference for the fifth range of the township of Demeules, lying to the southeast of River aux Saumons, containing altogether about fifty acres in superficies\u2014 without buildings, but with appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Notre Dame de la Visitation (La Doré), on TUESDAY, t he FIRST day of MAY next (1923), at ELEVEN o'clock in the'forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, 26th March, 1923.[First publication, 31st March, 1923.J 1520\u201413-2 977 FIERI FACIAS Cœtr supérieure.Province de Québec.|forces SIMARD, : n-trict de Roberval.} autrefois de Saint-N'o 3756 i Prime, maintenant de Roberval, boucher, demandeur; contre LOIRS < iUY, de Saint-Prime, défendeur; à savoir.1.Une terre située en la paroisse de Saint-l'rime, comprenant les lots de terre maintenant onrnjs et désignés sous les numéros neuf-B et dix-A (Nos 9-P» et 10-A) du premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Ashuapmouchouan, part thereof belonging to The James Bay & Eastern Railway Company, for its right of way, according to registered title; 2.The lot of land known and designated under the number eight-A (No.8-A), and the exa t northwest half of the lot of land known and designated under the number seven (N.W.% No.7) of the range A, on the official cadastral plan and book of reference of the said township o Ashuapmouchouan, containing altogether ninety acres, more or less, in superficies\u2014with appurtenances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of S dnt-Prime.district of Roberval, on TUESDAY, the TENTH day of APRIL next (1923), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office.Sheriff.Roberval, 0th March.1923.[First publication, 10th March, 1923.1 1108\u201410-2 SAlNT-FRANÇOIs SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE TERRIS.('our supérieure.\u2014District de Smut-Francois.No 383.1 I A BANQUE DE MONT-J *-» REAL, corporation léga-ement constituée et ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, et ayant aussi une place d'affaires ¦ lans la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, demanderesse; vs EDNA M.A.MAR-KEY, épouse séparée de biens par contrat de mariage de Harry Markey du canton d'Ascot, dans le district de Saint-François, dûment autorisée par sondit époux et ledit Harry Markey pour autoriser sadite épouse, et G.W.BECKVVITH, du canton Bury, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur.Le lot numéro U}b, dans le neuvième rang dans le canton de Bury avec ensemble les bâtisses érigées et les améliorations faites sur tel terrain.Pour être vendu au bureau d'enregistrement \u2022 lu comté de Compton à Cookshire, MARDI, le TROISIEME jour de MAI, 1923 à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shArif, C.-E.THERRIEX Sherbrooke, le 26 mars 1923.(Première publication, 31 mars 1923] 1567-13-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint-Françt/ts.No.3S3.THE BANK OF MON- * TREAL, a body politic and corporate, du y incorporated and having its head office and principal place of business at the City and District of Montreal, also having a branch office at the city of Sherbrooke, in the district of Saint-Francis, plaintiff; against EDNA M.A.MARKEY, wife.separate as to property by marriage contract of Harry Markey of the townshipof Ascot, in the district of Saint Francis, duly authorrized by her said husband and the said HARRY MARKEY for the purpose of authorizing his said wife, and G.W.BECKWITH of the township of Bury, in the district of Saint-Francis, defendants: Seized as belonging to the said defendants: Lot No.U)b, in the ninth range of the township of Bury, together\u2014with the buildings and improvements made and erected on said lands.To be sold at the registry office of the county of Compton, at Cookshire, on -THURSDAY, the THIRD day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.C.E.THERRIEN, Sheriff.Sherbrooke, 26th March, 1923.[First publication, 31st December, 19231 1568\u201413-2 978 N> FIEE] FACIAS DE TERRIS.< 'our supérieure- District tic Saint-François.Nu 601.I I D'ARC Y o'BRFADY m I J» AUGUSTE R.POUR-BEAU, tous deux ces n (Tcaiits de la cité de Bber-brookc, deWI le distrio de Saint-Franeois et y faisant affain-s cou n e tels enseii ble et en société mius le nom ci la raison sociale de \"O'Bready a res, thence at right angle.- with said last mentioned line towards the west, two acres, thence at right angle-towards the north on a line parallel with the said line dividing lots twenty one *'A\" in the sixtl range and lot twenty one \"D\" in the fifth range to the said road and thence following the said road in the easterly direction to the place of beginning said parcel of land to contain four seres of land, more or less with the building- thereon erected and made.To he sold at my office, at the court house, in the fitv of Sherbrooke, on TUESDAY, the II P.ST day of MAY, 1023.at TEN o'< I ick in the forenoon.Sheriff \"s office.C.E.TH ERR I F.N, Sheriff.Sherbrooke.March 27th 1023.[First publication, 31st March, PJ23| 1504 13-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Sii/nnor Court.District of Saint Francis.No.580.1 C\"TIENNE LAM V, baker, < f j 1 the town of Drummond-villc.in the district of Arthaba-ka.plaintiff: against DAME FELIXIXE CLOUTIER, ol East Angus in the district of Saint Francis, wife judicially separated as to property of Noël Roy workman, of the sane place, arid the said NOEL ROY, a party hereto to authorize hi- said v\\ifo for the purposes hereof, defendants.Seized as Ixdonging to4he said defendant-.That certain parcel of land lying and situate .il East AngUB, in the third range of the township of Wot bury, and kno.ui on the official cadastre as being part of the lot fourteen thirty two (Pt.14-32).con n cueing at a point situate at a di-tance of sixty six feet from Saint James street and another street crossing it; thence towards the west, forty two feet and a hal:\"; thence towardf the north, one hundred and four feet; thence towards the east, forty two feet and a half and thence to the place of commencement, one hundred and four feet, bounded to the south by Sain! James street, to the west by Martineau or representatives to the north by Evariste Boucher and to the east by Alphonse Turcotte with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the 979 roisse do Saint-Dmi-de-We-tl>uiv (Ea*t Angus) JEUDI.,c TROISIEME jour de MAI, 1923 à DOl'ZE (midi) heures de 1 avant-inidî.Bureau du shérif.Le shérif, C.E.THERRIEN.Bhefbrooke, 27 mars 1023.(Première publication, 31 mars 1023, 1505\u201413-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.District de Saint-Francois.\\ \\] A ROIS SE RO-\\n pis./1> BITAILLE, et CHARLES ROBITAILLE, tous deux marchands, de Windsor, dans le district de Saint-François, et y faisant affaires ensemble en société sous le nom de \"Robitaille rte de l'église catholique, en la ville de Saint-Jérôme, district de Terre-honne, le DEUXIEME jour de Mal, mil neuf cent vingt-trois, ft DIX heures de l'avant-midi I heure solaire).P.ureau du shérif, Le shérif, J.-W.CYR.Sainte-Scholastique, 2S mars 1923.(Première publication, le 31 mars 1923j 1533\u201413-2 TROIS-RIVIÈRES official plan and lx>ok of reference, said part being situated at the north extremity of the lot No.118 and which comprises that part ordinarily flooded in the spring; and containing a su|)erficies of about ne arpent and a half, English measurements, being about 150 feet in width by 340 feet in depth.Said depth to be measured from the line of the Canadian Pacific Railway.That part of lot is bounded a* follows: to the east by the Canadian Pacific Railway, to the north by t he lot No.197, to the south and west by the residue of the said lot.To be deducted therefrom a certain strip of land 10 feet wide, English measurements, at the west extremity of said lot, which was reserved by the author of the defendant.To be sold at the door of the catholic church, in the town of Saint-Jerome, district of Terrebonne, the SECOND day of MAY, one thousand nine hundred and twenty three, at TEN o'clock in the forenoon.(Standard time).Sheriffs office, J.W.CYR, Sheriff.Sainte-Scholastique, 28th March, 1923.(First publication, the 31st March, 1923l 1531\u201413-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.< 'our supérieure.District den Trois-Runères.! i ois-Rivières, j\\ savoir : 1 |~VVXS une cause No 750.J L/ dans laquelle LA CAISSE POPULAIRE des Trois-Rivières, société coopérative régie par la loi des syndicats de Québec, ayant son siège social en la cité des Trois-Rivières, dans le district des Trois-Rivières, i if demanderesse; vs JOSEPH LESSARD, défendeur; et DAME CORNELTE PROULX m al, mis-en-cause.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un emplacement prenant son front sur le côté .-u d-ouest de la rue Saint-François-Xavier, en la cité des Trois-Rivières.ayant quarante-huit pieds (48) de largeur sur cinquante-huit pieds et demi (5SJ-2) de profondeur, borné comme suit: en front par la rue Saint-François-Xavier, d'un i lté vers le nord-ouest par une ruelle, de l'autre côté et en profondeur par le surplus du terrain appartenant à Joseph Lessard, connu et désigné comme faisant partie des lots numéros onze cent trente-un et onze cent trente-deux (1131-1152) du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières\u2014 avec une maison à quatre étages et autres dépendances dessus construites.Laquelle propriété est aujourd'hui connue sur un nouveau plan de subdivision desdits lots onze cent trente et un et onze cent trente-deux (1131-1132) comme étant partie du lot numéro deux (2) du numéro onze cent trente et un (1131) le lot numéro trois (3) du numéro onze cent trente et un (1131), le lot numéro trois (3) du numéro onze cent trente-deux (1132), partie du lot numéro deux (2) du numéro onze cent trente-deux (1132) et partie dulot numéro quatre (H du numéro onze 1 ni trente et un (1131)\u2014avec bâtisses dessus' i mites, circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit : 1 IN a cause wdierein LA No.750.j * CAISSE POPU- LAIRE des Trois-Rivières, a co-operative society governed by the Quebec Syndicate s Act having its head-office in the city of Three Rivers, in the district of Three Rivers, was plaintiff; vs JOSEPH LESSARD, defendant; and DAMECOR-NELIE PROUIiX et ai., mis-en-cause.As belonging to the said defendant, to wit: An emplacement fronting on the southwest side of Saint-François-Xavier, in the 'ity of Three Rivers, having forty eight feet (48) in width by fifty eight feet and a half (58JHr) in depth, bounded as follows: in front by Saint François-Xavier street, on one side to the northwest by a lane, on the other side and in depth by the residue of the lot of land belonging to Joseph Lessard, known and designated as forming part of the lots number eleven hundred and thirty due and eleven hundred and thirty two (1131 and 1132) of the official cadastre of the city of Thro Rivers\u2014with à four story house and other dependencies thereon erected.The said\"property is now known upon a new Subdivision plan of the said lots eleven hundred and thirty one and eicven hundred and thirty two (1131 and 1132) as being part of the lot number two (No.2) of the number eleven hundred and thirty one (1131), the lot number three (No, 3) of the number eleven hundred and thirty one (1131), the lot number three (No.3) of the number eleven hundred and thirty twc>0132),part of lot number t*0 vNo.2) of the number eleven hundred and thirty two (1132) and part of the lot number four (No.4) of the number eleven hundred and thirty one (1131)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the office of the sheriff of the district of Three Rivers, in the Court House, in the 982 en hi cité des Trois-Rivières.lo deuxieme jour de MAI prochain 1923, :\\ dix heures du nia-tin.Bureau du shérif.Le shérif, PHI.L.LASSON'DE Trois-Rivières, 20 mars 1923.| Première publication, 31 mars 1923j 1527\u201413-2 fieri facias de bonis et de terris.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, h savoir:) I »ABBE DIONIS No 203 I L» GELINAS, de- mandeur; vs ISIDORE GAZAIL, défendeur.Comme appartenant audit défendeur, savoir: 1.Un terrain situé en la paroisse de Notrc-Da-me-des-Neiges, (Charette), a la concession sud-ouest de Saint-Joseph, du contenu de trois arpente de largeur sur quatorze arpents de profondeur, plus ou moins, sans garantie de mesure précise: tenant en front au chemin public; en profondeur, à Philippe Gélinas ou représentants; du côté nord, par Jean-Baptiste More miller ou représeï tante, et du côté sud parOnésime Aubry ou représentants, connu et désigné comme faisant partie du numéro cent quarante-deux (ptie No 142) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la paroisse de Saint-Barnabé; 2.Une terre située en la paroisse de Saint-Elie-de-Caxton, dans le deuxième rang du canton de Caxton ; bornée en front par Philippe Beauchcmin, en profondeur par Dame veuve Carolus Marcouil-ler; du côté nord, par Onésimc Lefebvrc, et du côté sud, par Euchariste Héroux, mesurant deux arpents et demi de largeur sur la profondeur de vingt arpents, plus ou moins, étant partie du lot numéro trois A (ptie No 3-A) du deuxième rang du cadastre de la paroisse de Saint-Elie-de-Caxton \u2014avec bâtisses.Pour être vendus, l'immeuble en premier lieu désigné à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame-des-Neiges, (Charette), le DOUZIEME jour d'AVRIL prochain, 1023, à DIX heures du matin, et l'immeuble en second lieu désigné.i\\ la porte de l'église de la paroisse de Saint-Elie-de-Caxton, le DOUXIEME tour d'AVRIL prochain.1923, a DEUX heures de l'après-midi.(Heure solaire).Bureau du shérif, Le shérif, pjii.-l.lasson!)]¦:.Trois-Rivières, S mars 1923.[Première publication , le 10 mars 1923) 1093\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières.à savoir-1 I A ' BANQUE DE No 349.jl- MONTREAL, corps politique et incorporé, ayant son principal siège d'affaires en la cité de Montréal, et une succursale en la cité de Grand'Mère,demanderesse: vs JOSEPH ( îARCEAU kt ai., défendeurs, et DAME MARIE-ANNE LAVERGNE, tierce-saisie.Comme appartenant à Dame Marie-Anne La-vergne, tierce-saisie, savoir: Un certain terrain ou emplacement situé en la paroisse de Saint-Jean-Baptiste (Sainte-Flore-Est), dans le second rang ou concession Sainte-Catherine, et étant la subdivision numéro vingt-six du lot de terre numéro quatre-vingt-deux (82-20) du cadastre hypothécaire de la paroisse de Sainte-Flore\u2014avec ensemble une construction y érigée.Pour être vendu à la porte de l'église de la pa- < ity of Three Rivers, the SECOND day of MAY next, 1923, at TEN o clock in the forenoon.Sheriff's office.PHI.L.I.ASSONDE, Three Rivers, March 20th, 1923.Sheriff.[First publication, 31st Merch, 1923- 1528\u201413-2 FIERI FACIAS DE BOMS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three-Rivers.Three Rivers, to wit: REV.DIONIS GE-No.203.f r\\- UNAS, plaintiff; vs ISIDORE GAZAIL, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: l.'A piece of land situate in the parish of Notre-Dame-des-Neiges, (Charette).at the southwest concession of Saint-Joseph, containing three arpents in width by fourteen arpents in depth, more or less, without guarantee as to precise measurements: bounded in front by the public road; in depth by Philippe Gélinas, or representatives, on the north side by Jean-Baptiste Marcouillier or representatives, and on the south side by Onesime Aubry or representatives, known and designated as forming part of the number one hundred and forty two (Pt.No.142) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint-Bornabé; 2.A piece of land situate in the parish of Saint-Elie-de-Caxton, in the second range of the township of Caxton: bounded in front by Philippe Beauchemin, in depth by Dame widow Carolus Marcouillier, on the north side by Onesime Lefebvre, and on the south side by Euchariste Héroux, measuring two arpents and a half in width on the depth of twenty arpents, more or less, being part of the lot number three A (Pt No.3-A) of the second range of the cadastre of the parish of Saint-Elie-de-Caxton\u2014with the buildings threeon.To be sold, the immoveable firstly above described, at the church-door of the parish of Notre-Dame-des-Nciges, (Charette), the TWELFTH day of APRIL next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, and the immoveable secondly above described, at the church-door of the parish of Saint-Elie-de-Caxton, the TWELFTH day of APRIL next, 1923, at TWO o'clock in the afternoon.(Standard timç.) Sheriff's office, PHI.L.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers, 8th March, 1923.[First publication, the 10th March, 1923] 1094\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:'I TT[E BANK OF MON- No.349.I 1 TREAL, a body po- litic and corporate, having its principal place of business in the citv of Montreal, and a branch in the city of Grand'Mère, plaintiff; vs JOSEPH GARCEAU kt ai., defendants, and DAME MARIE ANNE LAVERGNE, garnishee.As belonging to Dame Marie Anne Lavergne, garnishee, to wit: A certain piece of land or emplacement situate in the parish of Saint Jean Baptiste (Sainte-Flore East), in the second range or Sainte Catherine concession, and being the subdivision number twenty-six of the lot of land number eighty-two (82-2G) on the official cadastre of the parish of Sainte Flore\u2014together with the building thereon.To be sold at the church door of the parish of ¦y 98.3 misse de Saint-Jean-Baptiste, le ONZIEME jour Saint Jean Baptiste, the ELEVENTH day of d'AVRIL prochain, 1923, a DIX heures du ma- APRIL next, 1923, at TEN o'clock in the fore- tin (heure solaire).Le shérif, Bureau du shérif, PHI.L.LASSONDE.Trois-Riviéres, G mars 1923.[Première publication, 10 mars 1923.1 1095\u201410-2 FIERI FACIAS DE TER PIS Cour supérieure.\u2014District des Trois-llivières.Trois-Rivières à savoir.) A RTHUR-N.MAS- No9S.fr\\ SICOTTE, de- mandeur; vs JOSEPH LESSARD, défendeur; et JOSEPH-O.BONNTER et ai.mu en cause, et VICTOR A BRAN, curateur au délaissement.Couune appartenant au dit défendeur, sur le dit curateur au délaissement, savoir: Deux emplacements oonl igufl situés au nord-est de la rue Saint-François-Xavier, en la cité des Trois-Rivières, contenant chacun vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-treize pieds et neuf pouces de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, connus et désigné- comme étant les lots numéros huit et neuf de la subdivision officielle du lot numéro dix-sept cent cinquante-cinq du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières, et avec, en outre, le terrain de la molle à, la profondeur des dits emplacements, sur toute la largeur d'iceux, et une moitié de la largeur d'icelle, laquelle étant connue et désignée par le numéro vingt-cinq de la subdivision officielle du lot numéro dix-sept cent cinquante-cinq du dit cadastre, mais h la charge de remplir :\\ l'égard de la dite ruelle toutes les obligations suivant les titres, et\u2014 avec la maison à cinq logements et autres bâtisses dessus coastruites, circonstances et dépendances.Pour être vendus au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, le DIXIEME jour d'AVRIL prochain, 1923, h DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.L.LASSONDE.Trois-Rivières, 5 mars 1923.[Première publication, 10 mars 1923.] 1097\u201410-2 - noon (standard time).PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, fith March, 1923.[First publication, 10th March, 1923.] 1090\u201410-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Hivers.Three Rivers, to wit A A lit HER N.M ASSI-No.9S.OOTTE, Plaintiff; vs JOSEPH LESSARD, defendant; and JOSEPH O.BONNTER i:i ai., mis m cause, and VICTOR ABRAX, curator to the surrender of property made herein.As belonging to the said defendant, on the curator to the surrender of property made herein, namely: Two adjacent emplacements situated on the northeast side of Saint-François-Xavier street, in the city of Three Rivers, each emplacement containing twenty-five feet in width by ninety-three and nine inches in depth, the whole more or less, English measurements, known and designated as being the lots numbers eight and nine of the official subdivision of the lot number seventeen hundred and fifty-five of the official cadastre of the city of Three Rivers, together with the land of the lane at the depth of the said emplacement by the whole width thereof and one half the width of said lane, which is known and designated under the number twenty-five of the official subdivision of the lot number seventeen hundred and fifty-five of the said cadastre; but subject, however, with regards to the said lane, to comply with all the obligations according to titles, and\u2014with the five tenement house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the office of the Bheriff of the district of Three Rivers, in the court house, in the city of Three Rivers, the TENTH day of APRIL next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, March 5th, 1923.[First publication, 10th March, 1923.] 1098\u201410-2 Arrêtés en Conseil Orders-in-Council CHAMBRE DE Ci >XSEIL EXECUTIF.EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Québec, 21 mars 1923.Quebec, March 21st, 1923.Pkesent: le lieutenant-gouverneur en Conseil.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Attendu que le 0 mai 1915, un arrêté en conseil était passé en vertu de 1 \"article 2350 des Statuts refondus de 1909, défendant en tout temps de chasser le faisan jusqu'au 1er de septembre 1920; Qu'à cette date, cet arrêté en conseil n'a pas été prolongé; Que depuis un certain temps, il a été constaté qu'un certain nombre de ces oiseaux se rencontraient dans le district de Montréal; Qu'il est, par conséquent, important que la protection qui leur a été accordée durant les années de 1915 à 1920 soit prolongée; .Il est ordonné qu'il soit défendu, en tout temps, de chasser, tuer ou prendre le faisan ou de déran- Whereas the Gth of May, 1915, an Order in Council was passed in and by virtue of Article 2356 of the Revised Statutes'.1909, prohibiting at any time to hunt, pheasants until the 1st of September, 1920: That on that date, this Order in Council was not extended; That lately, a certain number of these birds have been met in the district of Montreal; Whereas it is, in consequence, important that the protection extended to them during the years from 1915 to 1920 be prolongated ; It is ordered that it shall be prohibited, at all times, to hunt, kill or take pheasants, or to dis- «JS1 gcr, endominager, cueillir ou enlever les œufs de ces oiseaux, |h>ur une nouvelle |>ériodo de cinq ans, du 1er mars 1028 jusqu'au 1er mars 1638, Certifié, Le greffier du Conseil Exécutif, 14G1 A.MORISSET.CHAMBRE DE CONSEIL EXECUTIF.Québec, 21 mars 1023.Present: le lieutenant-gouverneur en conseil.Attendu que l'expérience faite l'an dernier de l'application de l'article t647a des S.H.Q., concernant le permis de circulation en forêt a démontré que cette mesure était efficace e! qu'elle dou* vait être employée judicieuse]) ent.Il est ordonné que, à partir du 1er avril 1923 au 16 novembre 1023,-tous ceux qui voudront pénétrer en forêt devront se procurer un permis de circulation tel qu'exigé par l'article 1647a durant la même période.Le greffier du Conseil Exécutif, 1577 A.MOHEISSET.CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, 21 mars 1923.Présent: Le lieutenant-gouverneur en conseil Attendu que les tracteurs vont être plus utilisé à l'avenir qu'ils ne l'ont été clans le passé; Qu'à Pencontre des camions, la capacité des tracteurs est donnée ,par les manufacturiers, en chevaux-vapeur au lieu de l'être en tonnes; Que la base de l'honoraire d'enregistren ent des tracteurs est suivant la capacité, en tonnes comme celle des camions, et qu'il est important de convertir la capacité en chevaux-vapeur, donnéepar les manufacturicrs,en capacité en tonnes.Il est ordonné que pour les fins de la loi des véhicules-moteurs, y compris celles de l'enregistrement et de la circulation sur les chemins publics chaque cheval-vapeur soit, pour un tracteur, l'équivalent de trois cent cinquante (350) livres en capacité de traction.Greffier Conseil Exécutif, 1579 A.MORISSET.turb, injure, gather or take the eggs of such bird* for a new period of five years from the 1st of March, 1923.to the 1st of March, 1928.Certified, \\.morisset, 1402 Clerk of the Executive Council.EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER Quebec.March 21st, 1923.Piu.sknt: the Lieutenant-Governor in Council.Whereas the experiment made last year of the application of article 1647a of the Q:R.S., respecting the travel permit in the forest has shown that this measure was efficient and that it cold l>o employed judiciously.It is ordered that from and after the 1st of April, 1923.to the 15th of November, 1923, all those wishing to enter and travel in the forest shall obtain a travel permît as required by article 1647a during the same period.A.MORISSET, 1578 Clerk of the Executive Council.EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, 21st March, 1923.Present: The Lieutenant-Governor in Council.Whereas tractors will be more generally used in the future than they have been in the past: That contrary to trucks, the capacity of tractors is given, by the manufacturers, in horse power instead of being given in tons; That the basis of the registration fee of tractors is according to the capacity in tons, as in-the case of trucks, a nd that it is expedient to convert the horse-power capacity, given by the manufacturers, in ton capacity.It is ordered that for the purposes of the Motor vehicle law, as well as for the purposes of registration and circulation in the public highways, each horse-power be, for a tractor, the equivalent of there hundred and fifty (350) pounds of traction capacity.A.MORISSI t, 1580 Clerk of the Executive Council.Département de la Voirie Décret nu lieutenant-gouverneur en conseil modifiant le decret No 207 du 15 fevrier 1923, concernant: LA ROUTE DU TOUR DU LAC SAINT-JEAN No 408 21 mars 1923.Le décret du lieutenant-gouverneur en conseil en date du 15 février 1923, est modifié en remplaçant les mots suivants, savoir: \"Dam la municipalité rurale de Roberval: Le chemin principal comprenant: Le chemin de front du rang A du canton de Roberval, depuis les limites de la ville de Roberval jusqu'aux limites du canton d'Ouiatchouan; Le chemin de front suivant la ligne entre les rangs I et II du canton d'Ouiatchouan, depuis les limites du canton de Roberval jusqu'aux limites du canton d'Ashuapmouchouan; Le chemin de front suivant la ligne entre les Roads Department order in council of tite lieutenant-governor in council, modify1no the order in COUNCILNo.267 of the 15th of february, 1923, respecting: THE LAKE SAINT-JOHN BELT HIGHWAY No.408 March, 21st, 1923.The order in council of the Lieutenant-Governor in Council dated the 15th February, 1923, is modified by replacing the following words.namcly : \"In the rural municipality of Roberval: The Main road comprising: The front road of range A of the township of Roberval from the limits of the town of Roberval up to the limits of the township of Ouiatchouan; The front road following the line between ranges I and II of the township of Ouiatchouan, from the limits of the townshipof Roberval up to the limits of the township of Ashuapmouchouan; The front road following the line between 985 rangs I et II du canton d'Ashuapmouchouan dopuis les limites du canton d'Ouiatchouan jusqu'à la rivière à l'Ours;\" \u2022 .Par les mots suivants, savoir: \"Dans la municipalité rurale de Roberval: Le chemin principal comprenant: Le chemin de front du rang A du canton de Roberval, depuis les limiies de la ville de Rober-val jusqu'aux limites du canton d'Ouiatchouan; Le chemin de front suivant la ligne entre lep rangs I et II du canton d'Ouiatchouan,depuis les limites du canton de Roberval jusqu'à la limite sud-est de la municipalité de la paroisse de Saint-Prime; Dans la municipalité de la paroisse dcSaint-Prime : Le chemin principal comprenant: Le chemin de front suivant la ligne entre les rangs I et II du canton d'Ouiatchouan, depuis la limite nord-ouest de la municipalité rurale de Roberval jusqu'aux limites du canton d'Ashuapmouchouan; Le chemin de front suivant la ligne entre les rangs I et II du canton d'Ashuaspmouchouan, depuis les limites du canton d'Ouiatchouan jusqu'à la rivière à l'Ours;\" 1573 Décret du lieutenant-gouverneur en conseil modifiant le décret No 202 du 12 février 1923 concernant LA ROUTE MONTREAL-OTTAWA via HULL No 407.21 mars 1923.Le décret du lieutenant-gouverneur-en-conseil portant le No 202, en date du 12 fé \\ rier 1923, concernant la route Monfréal-Ottawa via Hull, est modifié en remplaçant les mots suivants, savoir: \"Dans la municipalité du village de Saint-Eustache La rue Mignonne-La rue Saint-Louis, depuis la rue Mignonne jusqu'à la rue Saint-Eustache;\" Par les mots suivants, savoir: \"Dans la municipalitédu'village deSaiid-Eustache.La rue Saint-Louis, depuis le chemin privé du pont de Bellefeuille jusqu'à la rue Saint-Eueta-che; La rue Saint-Eustache, depuis la rue Saint-Louis jusqu'aux limites ouest de la municipalité du village de Saint-Eustache.\" 1575 Bureau-chef ranges I and II of the township of Ashuapmouchouan, from the limits of the township of Ouiatchouan up to the river à l'Ours;\" By the following words, namely: \"In the rural municipality of Roberval: The Main road comprising: The front road of range A of the townsliip of Roberval, from the limits of the town of Roberval up to the limits of the township of Ouiatchouan; The front road following the line between ranges land II of the township of Ouiatchouan, from the limits of the towi slop of Roberval, up to the southeast limit of the muiMcipality of the parish of Saint-Prime; In the municipality of the parish of Saint-Prime: The Main road comprising: The front road following the line beetween ranges I and II of the township of Ouiatchouan, from the i orthwest limit of the rural rau icipality of Roberval up to the limite of the township of Ashuapmouchouan ; The front road following the line between range I and II of the townhsip of Ashuapmouchouan, from the limits of the township of Ouiatchouan up to the river à l'Ours;\" 1574 Order in Council of the lieutenant-Governor in Council, modifying the Order in Council No.202 of the 12th of February, 1923, respecting THE MONTREAL-OTTAWA via HULL HIGHWAY No.407.March 21st, 1923.The Order-in-Council of the Lieutenant-Gover nor in Council bearing No.202, dated the 12th of February, 1923, respecting the Montreal-Ottawa via Hull Highway, is modified by replacing the following words, namely: \"In the municipality of the village of Saint-Eustache : Mignonne street; Saint Louis, street, from Mignonne street up to Saint-Eustache street; By the following words, namely: \"In Ihcmunicipalityofthe villageof Saint-Eustache : Saint-Louis street, from the private road of Bellefeuille bridge, up to Saint-Eustache street; Saint-Eustache street, from Saint-Louis street up to the western limits of the municipality of the village of Saint-Eustache.\" 1576 Chief Office Province de Québec, district de Québec.Avis est donné qua la compagnie A.-J.Pin-sonnault Ltée, constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-troisième jour de décembre 1922, et ayant son bureau principal dans la cité de Québec, a établi son bureau au numéro 235 de la rue Saint-Jean, Québec.A compter de la date du présent avis, le dit bu- Province of Quebec, district of Quebec.Notice is hereby given that the company \"A.J.Pinsorrnault, Ltée\", incorporated by letters patent dated the twenty third day of December, 1922, and having its chief place of business in the city of Quebec, has established its office at No.235 Saint John street, Quebec.From and after the date of the present notice, 986 Election : Etat des dépenses.Election : Statement of costs depenses d'election de m.joseph chenier Candidat dans Hull Dépôt.$200.00 Copies des listes électorales.270.80 Impression.65.20 Voyages et pension pour organisation.351.90 $887.90 Hull, P.Q., 13 mars 1923.L'agent, BÉNONIE FORTIN.L'officier-rapporteur, Ls de G.RABY.1571 Soumissions province de quebec Municipalité scolaire de la cité de Verdun Avis est les pré-entes donné que des soumissions seront reçues par le soussigné pour l'achat d'une émission de debentures au montant de S2\"0.000 00 souscrites par les commissaires d'écoles pour la municipalité scolaire de la cité de Verdun, datées le premier mai 1923, portant intérêt au taux de c'nq et demi par cent l'an et remboursables quarante ans apn s leur date.Lesdites soumissions seront reçues jusqu'à mardi, le 17 avril 1928, à 5 heures P.M.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté à l'ordre desdits commissaires, au montant de 1% du chiffre de la soumission; le chèque du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée ne lui sera remis qu'après l'exécution de son contrat.Lesdites soumissions seront prises en considération à une séance publique desdits commissaires, qui sera tenue le 17 avril 1923, à 8 heures P.M., au lieu ordinaire de leurs réunions, académie Richard, 200, rue Galt, Verdun.Toute soumission devra spécifier que les intérêts accrus seront payés en outre du prix offert.Lesdits commissaires ne s'engagent à accepter aucune des soumissions qui seront présentées.Verdun, le 27 mars 1923.Le secrétaire-trésorier, CHARLES DEGUISE.46, rue Church, Verdun.1569\u201413-2 election expenses of mr.joseph chenihr Candidate in Hull Deposit.$200.00 Copies of voters' lists.270.80 Printing.65.20 Travel and board for organization.351.90 $887.90 Hull, P.Q., 13th March, 1923.BEXOXIE FORTIN, Agent.Ls.de G.RABY, Returning-officer.1572 Tenders province of quebec School municipality of the city of Verdun Notice is hereby given that tenders v ill be received by the undersigned, for the sale of the issue of $250,000.00 bonds of the school commissioners for the school municipality of the city of Verdun, dated May 1st, 1923, bearing interest at the rate of five and a half per centum per annum, and payable forty years after date.Said tenders will be received until Tuesday, the 17th April, 1923, at 5 o'clock P.M.To each tender shall be annexed an accepted cheque to the order of the said school commissioners representing one per cent of the amount of the tender.The cheque of the party whose tender will be accepted shall be given back to him only after the fulfilment of his contract.Said tenders will be taken into consideration at a public meeting of the said commissioners, which will be held on the 17th April, 1923, at 8 o'clock P.M., at the ordinary place of their sessions, Academy Richard, 200 Gait Street, Verdun.Each tender shall specify that the accrued interest will be paid in addition with the amount of the tender.Said commissioners do not bind themselves to accept any of the tenders.Verdun, 27th March, 1923.OSCAR DEGUISE, Secretary-treasurer.46 Church Street, Verdun.1570\u201413-2 reau est considéré par la compagnie comme étant the said office is considered by the company as son bureau principal.being its head-office.Donné à Québec, ce 27ième jour de mars 1923.Given at Quebec, this 27th day of March, 1923.Le président, A.J.PINSONNAULT, 1591 A.-J.PINSONNAULT.1592 President. Index de la Gazette Officielle de Québec, No 13 Actions bn séparation db biens :\u2014 Dme Aubut vs Allard.938 ' Benoit vs Major.938 \" Brindamour vs Talbot.938 \" Chapdelaine vs Latraverse.939 \" Cloutier vs Arcand.937 \" Cloutier vs Labrecque.940 \" Damours vs Topping.940 \" Damky vs Glazer.939 \" Duniefsky vs Payne.938 \" Gagnon vs Marcotte.937 \" Gélinas vs Frechette.939 \" Girard vs Simard.940 \" Laverdière vs Maurice.939 \" Lizotte vs Mayer.938 \" Nault vs Lambert.937 \" Noel vs Proteau.940 \" Saurette vs Vaillancourt.939 \" Shulman vs I/evites.940 \" Toddvs Smellie.938 \" Washburn vs Davis,.940 Actions en séparation de corps et de biens:\u2014 Dme Dugas vs Brisebois.941 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.915 Arretés-en-conheil :\u2014 Concernant la protection du Faisan.983 Concernant le permis de circulation en forêt.:.\u2022 \u2022.984 Concernant la capacité des tracteurs.984 Assemblée :\u2014 Quebec Central Railway.941 Avis divers :\u2014 American Can Company : agent principal.942 La Cie de Ciment Nationale : Règlement AA.941 L.H.Pete.-s Limited, règlement No 3.942 Bureau-chef :\u2014 Gagnon, Villeneuve & Cie, ltée.942 La Cie A.-J.Pinsonnault, ltée.985 Compagnie autorisée a fauie des affaires : Automobile New Engine Corporation, Lt'd.,.942 The Jaeger Co.Lt'd.943 Département de l'instruction publique :\u2014 Municipalité scolaire Saint-Philibert.960 Municipalité scolaire Saint-Hyacinthe.900 Département des terres et forêts :\u2014 Examen des mesureurs de bois.900 Index ol the Quebec Official Gazette, No 18 Actions fob separation as to property : Dme Aubut vs Allard.938 Benoit vs Major.938 \" Brindamour vs Talbot.938 \" Chapdelaine vs Latraverse.939 \" Cloutier vs Arcand.937 \" Cloutier vs Labrecque.940 \" Damours vs Topping.940 \" Danskv vs Glazer.939 \" Duniefsky vs Payne.938 \" Gaenon vs Marcotte.937 11 Gélinas vs Frechette.939 \" Girard vs Simard.940 \" Laverdière vs Maurice.939 \" Lizotte vs Mayer.938 \" Nault vs Lambert.937 \" Noel vs Proteau.940 \" Saurette vs Vaillancourt.939 \" Shulman vs I/evites.940 \" Toddvs Smellie.938 \" Washburn vs Davis.940 Actions for separation as to bed and board and property:\u2014 Dme Dugas vs Brisebois.941 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.915 Order-in-council :\u2014 Respecting the protection of the Pheasants.983 Respecting the permits for circu ation in forests.984 Respecting the capacity of tractors.984 Meeting :\u2014 Quebec Central Railway.941 Miscellaneous notices :\u2014 American Can Company : principal agent.942 National Cement Company : By-law AA.941 L, H.Peters Limited, by-law No.3.942 Chief-office :\u2014 Gagnon.Villeneuve & Cie, ltée.942 La Cie A.-J.Pinsonnnu t.tée.985 Company licensed to do business :\u2014 Automobile New Engine Corj>oration, Lt'd.942 The Jaeger Co.Lt'd.943 Department of public i.nstruct.on :\u2014 School municipality Saint Philibert.966 School municipality Saint Hyacinthe.966 Depaktmlnt of lands and forests :\u2014 Examinations of cullers.966 968 > département du tresor j\u2014 Association Protectrice des Policiers Municipaux de Québec.937 Département de la voirie :\u2014 Route du Tour du Lac Saint-Jean.984 Route Montréal-Ottawa vis Huil.985 Election, état des dépenses :\u2014 Cartier, C., district électoral de Labelle 943 Chénier, J., district électoral de Hull.986 Faucher, P.-V., district électoral de Québec-Centre.943 Galipeault, Antonin, district électoral de Belleehasse.944 Len ieux, G., district électoral de Gaspé.944 Mercier, L.-P., district électoral de Trois-Rivières.944 Om llette, G.-E., district électoral d'Yamaska .:.944 Failli :\u2014 Bisson, Dame Evariste.945 Lettres patentes :\u2014 Énadian Out fitting Company.918 nsolidated Auto Repairs, Lt;d.919 lorado Cafeteria & Buffet.920 reau Frères, limitée.922 v^Laurentian Gold Mines, Lt'd.923 Mfrount Royal Press, Lfd.930 -f/Murrays Lunch, Lt'd.927 Manche Cardinal, ltée.924 jrïhc Globe Press, Lt'd.928 Versailles Vidricaire, ltée.925 Lettres patentes supplémentaires :\u2014 La Cie Générale de Feuilles Mobiles, ltée.933 Ministère de l'agriculture :\u2014 Meunerie Coopérative de Caplan.916 Minutes de notaire :\u2014 En faveur de Brunelle, Léonidas-Antoine.945 En faveur de Michaud, Gérard.945 Nominations i\u2014 Miles, l'honorable M.Henry.916 Proclamation :\u2014 Municipalité de îa partie est du canton de Senneterre.917 Ratification de titre :\u2014 Cousineau, Ouddelé.945 Soumissions :\u2014 Bureau des commissaires d'écoles catholiques romaines de la ville de Québec.946 Bureau des commissaires d'écoles catholiques romaines de la municipalité scolaire de la cité de Verdun.986 Ville de Mégantic.946 Treasury department :¦ Association Protectrice des Policiers Municipaux de Québec.937 RoADR department :\u2014 The Lake Saint John Belt Highway.988 Montrea -Ottawa via Hull Highw ay.985 Election, statement of costs :\u2014 Cartier, electoral district of Labelle.943 Chénier, J., electoral district of Hull- 980 Faucher, P.V., electoral district of Quebec-Centre.943 Galipeault, Antonin, electoral district of Belleehasse.944 Lemieux, G., electoral district of Gaspé.944 Mercier, L.P., electoral district of Three Rivers.944 Ouellette, G.-\"F., district electoral of Yamaska .941 Insolvent :\u2014 Bisson, Dame Evariste.- 94ô Letters patent :\u2014 Canadian Outfitting Company.918 Consolidated Auto Repairs, Lt'd.919 Eldorado Cafeteria & Buffet.920 Gareau Frères, limitée.t.922 Laurentian Gold Mines, Lt'd.923 Mount Royal Press, Lt'd.930 Murrays Lunch, Lt'd.927 Sanche Cardinal, ltée.924 The Globe Press, Lt'd.928 Versailles Vidricaire, ltée.925 Supplementary letters patent :\u2014 General Loose Leaf Co., Lt:d.933 Department of agriculture :\u2014 Meunerie Coopérative de Caplan.916 Notarial minutes :\u2014 In favor of Brunelle, Léonidas Antoine.945 In favor of Michaud, Gérard.945 Appointments :\u2014 Miles, the Honourable Mr.Henry.916 Proclamation :\u2014 Municipality of the east part of the township of Senneterre.917 Confutation of title :\u2014 Cousineau, Ouddelé.945 Tenders :\u2014 Board of Roman Catholic School Commissioners of the city of Quebec .946 Board of Roman Catholic School Commissioners of the School Municipality of the city of Verdun.986 Town of Mégantic.946 989 Ventes\u2014Loi de i ai lute :\u2014 Beaulac, Joseph.955 Beauinier, Alphonse.960 Béliveau, J.-Roaaire.953 Béliveau, Patrick.953 Brunelle, Alfred.947 Brunet & Vézina.954 Bullick, Andrew.954 Dubreuil, Henri.948 Cournoyer, Donat.951 Guay, Arthur.952 Huet.Baptiste.958 Labbé & Cie, failli.958 Laplante, Abraham.955 Patry.Wilfrid.960 Perrault, Joseph.950 Piteau, Denis-Benjamin.951 Plante, Alfred.,.961 Prenoveau, Josephat.956 Sauriol.Adolphe.948 Sénéc; I, Wilfrid.956 St-Laurcnt, Julien.950 Thibault, Aaselme.: 959 Truchon,E.-R.957 Vignola, Anne-Belle.946 Vente par licitation :\u2014 Marcotte (Dame) vs Duhaime.964 R.Bennie et al vs H.Bennie et al.963 Robertson vs Moody [et al.962 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 Arthabasba :\u2014 Beaulac vs Daigneault.964 Bedford :\u2014 Jodoin vs Courtemanche et al.965 Chicoutimi :\u2014 Jos.Amyot & Fils, Enrg.vs Simard et al.965 Gaspé :\u2014 Donohue vs Loisel.,.966 Hull :\u2014 Parisien, Joubcrt Co, Lt'd vs Miller.966 Joliette :\u2014 Laurence vs Ducharme.967 Marion vs Aumont et nr.».,.9(18 Poirier et al vs Lambert.967 TeUier vs Perrault.968 Turgeon vs Lefrançois.968 Kamouraska :\u2014 La Cie Desjardins, ltée vs Lévesque.969 L.-H.Levasseur, Enr.vs Nadeau.969 Montmagny :\u2014 Déchêne vs Pouliot.970 Garon vs Fortier.,.970 Lessard vs Proulx.970 Sales\u2014Baneruptct act :\u2014 Beaulac, Joseph.955 Beaumier, Alphonse.960 Bé I i veau, J -Rosaire.953 Béliveau.Patrick.953 Brunelle, Alfred.947 Brunet & Vézina.954 Bullick.Andrew.954 Dubreuil, Henri.948 Cournoyer, Donat.951 Guay, Arthur.952 Huet.Baptiste.958 Laobé & Co., insolvent.958 Laplante.Abraham.955 Patrv, Wilfrid.960 Perrault, Joseph.950 Piteau, Denis-Benjamin.^.951 Plante, Alfred.961 Prenoveau Josephat.956 Sauriol, Adolphe.948 Sénécal, Wilfrid.956 St-Laurent, Julien.950 Thibault, Aaselme.959 Truchon, E.-R.957 Vignola, Anne-Belle.946 Sale by licitation :\u2014 Marcotte (.Dame) vs Duhaime.964 R.Bennie et al vs H.Bennie et al.963 Robertsonvs Moody et al.962 SHERIFS SALES .\u2014 Arthabasba :\u2014 Beaulac.vs Daigneault.964 Bedford :\u2014 Jodoin vs Courtemanche et al.965 Chicoutimi :\u2014 Jos.Amyot & Fils, Enrg.vs Simard et al.966 Gaspé :\u2014 Donohue vs Loisel.966 Hull :\u2014 Parisien Joubcrt Co, Lt'd vs Miller.966 Joliette :\u2014 Laurence vs Ducharme.967 Marion vs Aumont etnr.968 Poirier et al vs Lambert.967 TeUier vs Perrault.968 Turgeon vs LefrançoL.968 Kamouraska .\u2014 La Cie Dcsjardins.ltée vs l-évesque.969 L.-H.Leva«seur, Reg.vs Nadeau.969 Montmagny :\u2014 Déchêne vs Pouliot.970 Garon vs Fortier.970 Lessard vs Proulx.970 Montréal : Caron va Trudeau.,.972 La cité de Montréal va Gagnon.672 La cité de Montréal vs Robert et mr.973 La cité de Montréal vs Allaire.971 La cité de Montréal vs Edwards.971 La cité de Montréal vs Laroche.971 La cité de Montréal vs Marineau.972 La cité de Montréal vs Renaud.973 La cité de Montréal vs Star Realty Co.973 Vanier v« 1 abbé Jodoin.973 Québec :\u2014 Le Prêt Hypothécaire vs Lacroix.974 Morin vs Gagnon.974 Tremblay vs Couture.975 Richelieu :\u2014 Godin (Dme) et vir vs Larivière.975 Roberval :\u2014 Simard vs Guy.977 Tremblay vs Boulay et al.976 Saint-Francois :\u2014 La Banque de Montréal vs Markey et mr.977 Lainy vs C outier et tir.978 O'Bready & Bourbeau vs Price.978 Robitaille & Frères vs Comeau.979 Terrebonne :\u2014 Bank of Nova Scotia vs Lefeber.980 La Cie de Bois de la Rivière Perdue vs Canadian Whiting Co, Lt'd.979 Ouimet vs Dion et al.980 Trois-Rivières :\u2014 Gélinas (l'abbé) Vs Gazail.982 La Banque de Montréal vs Garceau et ah 982 La Caisse Populaire de Trois-Rivières vs Lessard.981 Massicotte vs Lessard.983 Montreal :\u2014 Caron vs Trudeau.972 The city of Montreal vs Gagnon.972 The city of Montreal vs Robert et vir.973 The city of Montreal vs Allaire.971 The city of Montreal vs Edwards.971 The city of Montreal vs Laroche.971 The city of Montreal vs Marineau.972 The city of Montreal vs Renaud.973 The city of Montreal vs Star Realty Co.973 Vanier vs Rev.Jodoin.973 Quebec :\u2014 Le Prêt Hypothécaire vs Lacroix.974 Morin vs Gagnon.*.974 Tremblay vs Couture.97 Richelieu :\u2014 Godin (Dme) et vir vs Larivière.975 Roberval :\u2014 Simard vs Guy.977 Tremblay vs Boulay etal-:\\.976 SAINT Francis :\u2014 Bank of Montreal vs Markey et vir.977 Lamy vs Cloutier et vir.978 O'Bready & Bourbeau vs Price.978 Robitaille & Frères vs Comeau.979 Terrebonne :\u2014 Bank of Nova Scotia vs Lefeber.,.980 La Cie de Bois de la Rivière Perdue vs Canadian Whiting Co, Lt'd s.979 Ouimet vs Dion et al.980 Three Rivers : - Gélinas (l'abbé) vs Gazail.982 The Bank of Montreal vs Garceau etal.982 La Caisse Popi laire de Trois-Rivières vs Lessard.981 Massicotte vs Lessard.983 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.J?ROULX, printer* meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.