Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 21 (no 16)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1923-04-21, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" ~7> No 16 1173 Vol.55 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBUSHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Quebec, samedi, 21 avril 1923.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 21st April, 1923.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des.annonces pour être DARTIES sending advertisements to be ininsérées dans la Gazelle Officielle voudront * serted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces: observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2 Specify the number of insertions required.Advertising rates Première insertion, agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation.50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Un acompte couvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être pavé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera canceUée, si ces conditions n'ont pas été remplies.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions hav» not been fulfilled. 1174 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés ol>serveront aussi que le prix d'abonnement, 87 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazelle sera arrêté si l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bai des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publies une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.835 Lettres patentes \"J.A.Dawson, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutc: ant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mars 1923.constituant en corporation: Louis-] hilippe Crépeau, avocat et conseil du Roi, Maurice Dugas, John Parker Callaghan, avocats, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, fabriquer, importer exporter et généralement commercer des machineries et accessoires elect riques et autres de toutes sortes y compris des dynamos, moteurs et fournitures électriques; Faire les travaux électriques, intérieurs et extérieurs et faire le posage de fils de toutes smtes à l'intérieur ou a l'extérieur d'édifices et s'engager dans toutes entreprises connexes; Faire des modèles et fabriquer des instruments de chirurgie, électro-médicaux, télégraphiques, téléphoniques et autres instruments semblables; Exploiter des forces hydrauliques et produits de l'électricité pour les fins de la compagnie et fair l'installation de lumière et d'usines génératrices d'énergie de toutes sortes; Solliciter, acheter ou acquérir toutes patentes, brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant tout droit exclusif et non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou tout secret ou autre renseignement s'y rapportant, qui sembleront susceptibles d'être utilisés pour aucune des fins de la compagnie ou dont l'acquisition sera de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, droits ou renseignements ainsi acquis, accorder des permis pour leur usage ou les faire valoir autrement; Acquérir par achat, bail ou autrement et assumer la totalité ou toute partie de l'entreprise, du commerce, des biens, de l'actif et du passif de toute personne, société ou compagnie exerçant un commerce semblable à celui que cette compagnie a l'autorisation d'exercer, et acquérir des matériaux et marchandises et les payer totalement ou partiellement en argent ou en actions ou autres valeurs de la compagnie entièrement 0u partiellement acquittées; Notices, documents or advertisements receiv.ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULN, King's Printer.Government House.830 Letters patent \"J.A.Dawson, Limited \" .Xotico is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of March, 1923,i:iCf>rnorati,>g Louis-Philipix; Créjx'au.advocate and King's Counsel, Maurio Dugas, John Parker Callaghun, adovcates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, manufacture, import, export and generally (.leal in electrical and other machinery and supplies of all kinds, including dynamos, motors and electrical fifttings; To perform indoor and outdoor electrical construction and to install indoor and outdoor wiring of all kinds and to engage in all undertakings akin thereto; To make models and to manufactura and repair surgical, electro-medical, telegraph, telephone and similar instruments; To oj^erate water power and generate electricity for the purposes of the company, and to in-tall electric right and power plants of all kinds; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d' invention, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To acquire by purchase, lease or otherwise and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on business similar to that which this company is authorized to carry on, and to acquire materials and stock and to pay for the same in whole or in part by cash or shares or other securities of the company wholly or partly paid up; S 1175 Acheter, acquérir, détenir et jx>sséder le capital actions, les bons ou autres valeurs de toute autre compagnie, corporation ou individu exerçant ou exploitant tout commerce (pie cette eomjMignie a l'autorisation d'exercerou d'exploiteret acquérir et détenir ou aliéner autrement telles actions, obligations ou autres valeurs; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou j>our autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à cesdites personnel ou compagnies, garantir leurs contrats ou leur aider autrement ou prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disjxxser autrement; Vendre, louer, échanger, hypothéquer, grever, donner en garantie ou autrement, aliéner en tout ou en partie, les biens, les droits ou l'entreprise de la compagnie pour la considération qui sera convenue, et jxnir des actions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie en espèces ou nature, tous biens de la compagnie y compris des actions, debentures ou autres valeurs que cette compagnie peut acquérir et avoir en sa possession; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icclles et toutes choses autorisées par les lettres patente! ou les lettres patentes supplémentaires comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, soit seule ou conjointement avec d'autres sous le nom de \"J.A.Dawson, Limited\" avec un capital total de vingt mille piastres ($.20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de mars 192(3.Le sous-secrétaire de la province, 1943 C.-J.SIMARD.To purchase, acquire, hold and own the capital stock, bonds or other securities of any other company, Corporation or individual carrying on or engaged in any business which this company is empowered to carry on or engage in, and to acquire, hold or otherwise dis]k).se of such shares, bonds or other securities To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint-adventure, reciprocal concession or otherwise with any |>erson or company carrying on or egnaged in or about to carry or on engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to lend money to, guaranteethe contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To sell, lease*, exchange, hypothecate, mortgage or pledge, or otherwisedis pose (»f.in whole or in part, the property, rights or undertaking of the company for such consideration as may be agreed upon and for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To distribute among the shareholders of the company, in specie or kind, any proj>crty of the company including shares, debentures or securities which this company may acquire or have in its possession; To do all or any of the above things and all things authorized by letters patent or supplementary ietters patei ts as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"J.A.Dawson, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company 'wilTbe in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of March.1923.C.J.SIMARD, 1Ô44 Assistant Provincial Secretary.\"Strand Cigar Stores, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de mars 1923, constituant en corporation Lazarus Philips, avocat, Abraham Saul Cohen, comptable et Lionel Albert Sperber, étudiant en droit, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie de commerçants de cigares cigarettes, tabac, articles pour fumeurs en général et leurs accessoires, en gros et en détail, et soit comme principaux et comme agents; et aussi comme exportateurs et importateurs desdits effets et articles; et exercer tout autre commerce qui peut être convenablement exercé conjointement avec le commerce précité; Acquérir par achat, bail, échange, octroi, concession et autre titre légal et détenir et posséder des terrains et immeubles de toute description, et développer, améliorer et ériger sur telle propriété toutes bâtisses et autres constructions qui peuvent être nécessaires ou convenablement utilisées en rapport avec son commerce et vendre, trans- \"Strand Cigar Stores, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of March, 1923, incorporating: Lazarus Philips, advocate, Abraham Saul Cohen, accountant, and Lionel Albert Sperber, student-at-law, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as dealers in cigars, cigarettes, tobacco, smokers' supplies gene-rallj, and accessories, both at wholesale and at retail, and either as principals, or as agents; and also to act as exporters and importers of such goods and articles; and such other business as may be conveniently carried on in conjunction therewith; To acquire, by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold and own lauds and immoveables of every description, and to develop, improve and erect on such property such buildings and other constructions as may be necessary in connection with its business, or which may be convo- 1176 porter, hypothéquer, ou aliéner autrement aucune telle propriété: Acquérir par achat, bail ou autre titre légal, et assumer la totalité ou toute partie de l'entreprise, du commerce, de* biens, des contrats, de l'actif ou du passif de toute personne, firme ou corjx»ration exerçant tout commerce (pie cette compagnie a l'autorisation d'exercer; Vendre, louer, échanger ou aliéner autrement la totalité ou toute partie des biens, des droits, de l'actif ou des entreprises de la compagnie jxmr la considération qui sera convenue, y compris des actions, obligations, debentures ou autres videurs de toute autre compagnie ou en prenant des hypothèques sur tels terrains ou bâtisses; Acheter, prendre en échange ou en paiement ou acquérir autrement, posséder ou détenir, et vendre et aliéner des actions, debentures, obligations et autres valeurs d autres compagnies dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, et acquérir, détenir, vendre et aliéner des droits d'hyj)othèque, privilèges ou gages dans ou provenant d'autre* compagnies ou individus; Garantir et cautionner, et se porter garants du paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toute sorte quelconque de toute corporation, firme ou individu: Payer pour tous biens mobiliers ou immobiliers, droits, privilège-, con merce ou franchises ou contrats que la compagnie peut légalement acquérir ou avec l'approbation des actionnaires, ]x>ur tous semées rendus à la compagnie, en actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs de ia compagnie; ?e fusionner, partager les profits ou s'unir avec toute personne ou compagnie exerçant le même commerce ou un commerce semblable à celui que cette compagnie est autorisée à exercer, aux termes que la compagnie pourra décider; Faire tous les actes, exercer tous les pouvoirs et faire toutes affaires connexes aux objets pour lesquels cette compagnie est constituée; Après autorisation pour un règlement sanctionné par le vote d'au moins les deux tiers eu valeur du capital souscrit de la compagnie représenté â.une assemblée générale, dûment convoquée pour prendre tel règlement en considération, les directeurs pourront périodiquement: a.Emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie: b.Emettre des debentures, ou autres valeurs de la compagnie, les donner en,garantie ou les vendre aux montants et prix qui seront jugés judicieux; c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, grever ou donner en garantie la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la compagnie en garantie des débei îtures ou autres titres, fournir partie seulement de cette garantie à ces fins et constituer l'hypothèque, le mortgage ou le gage mentionné dans ce sous-paragraphe par acte de fiducie, selon les articles 6119b et 0119c ou d'aucune autre manière; d.Hypothéquer ou grever la propriété immobilière de la compagnie, donner en garantie ou autren eut affecter la propriété mobilière, ou fournir t< utes les garanties pour assurer le remboursement des emprunts contractés autrement que par énii -ion de debentures, de même que le paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, d'un contrat ou d'une obligation de la compagnie; Rien de contenu dans le présent article ne limi- niently used in connection therewith, and to sell, transfer, hypothecate, or otherwise dispose of any of such property; To acquire by purchase, lease or other legal title, ana to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, eon-tracts, assets or liabilities of any person, firm or corporation carrying on any business which this company is authorized to carry on; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of all or any part of the property, rights, asret?, or undertakings of the company for such consideration as may lx> agreed upon, including shares, bonds, debentures or other securities of any other company, or by taking hypothecs on lands and buildings; To purchase, take in exchange, or in payment or otherwise to acquire, own and hold, and to sell and dispose of shares, debentures, bonds and other securities in other companies having objects similar or partly similar to those of this company, and to acquire, hold, sell, aid dispose of rights of hypothec, privileges or pledge in and from other companies or individuals; To guarantee, and give security for, and to become responsible for the payment of\" promissory notes, bills of exchange, accounts or other obligations of at y kii d whatsoever, of any other corporation, firm or individual; To pay for any property, moveable or immovable, rights, privileges, business or franchises or contracts which the company tray lawfully acquire, or, with the approval of the shareholders, for any services rendered to the company, in fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To amalgamate, share profits, or unite with any person or company carrying on any business the same as or similar to that which this company is authorized to carry on, on such terms a« this company may decide; To do all acts and to exercise all powers, and carry on any business germane to the objects for which this company is incorporated; If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not.less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the by-law, the directors may, from time to time; a.Borrow money upon the credit of the company; b.Issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage or pledge the n oveabie or immoveable property, present fir future, of the company, to secure any such debentures, or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes and constitute the hypothec, mortgage or pledge n entioned in this subparagraph by trust deed, in accordance with articles 0119b and 0119c or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the immoveable property of the company, or pledge or otherwise afiect the moveable property, or give all such guarantees, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract, or obligation of the company; The limitations and restrictions contained in 1177 era OU restreindra le pouvoir d'emprunt d'argent par la compagnie sur les lettres de change, billets promissoires consentis, tirés, acceptés OU endossés nar ou pour la compagnie, sous le nom de 'Strand Cigar Stores, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents actions (200) de cent piastre., ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera «m la cité de Montréal, dans le district, de Moi tréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de mars 1023.Le sous-secrétaire de la province, l!).-,7 C.-.J.SIMAKD.\"Pomeroy, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des comj)agnies de Québee, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du treizième jour de mars 1923, constituant en corporation: Gerald Augustine Cough-lin, Edmund Francis Coughlin, avocats, John Mulcair, notaire public, Helen Masson, Catherine Cecilia Mulcair, Laura Morrin, sténographes, filles majeures, tous de la cité de Montréal, et Joseph Christopher Barry Walsh, notaire public, de la cité de Wcstmount, tous du district de Montréal, province de Québec, jxMir les fins suivantes: Faire, fabriquer, acheter, vendre, négocier ou autrement conunercer des talons de chaussures, bottines, souliers et autres choses se 'attachant à l'industrie de la chaussure; Fabriquer, tanner et préparer, et acheter, vendre et faire le conunerce de cuir de toutes sortes; Faire, fabriquer et faire le commerce de formes, renforts, cartons, des boîtes en bois, des polis à chaussure, et autres pièces et fournitures se rapportant à la fabrication de chaussure; Acheter, vendre, négocier et autrement faire le conunerce de chaussure en caoutchouc de toutes sortes; Louer, acheter, ériger, construire ou autrement acquérir, entretenir, détenir et exploiter, affermer, vendre et autrement aliéner des fabriques, entrepôts, maisons et autres logements, agences, dépôts, entrepôts frigorifiques, machines, machineries, outils, outillages et dispositifs et tous autres biens nécessaires à l'exercice ou applicables ou disponibles en rapport avec aucun OU tous les objets, fins ou pouvoirs précités; Construire, exécuter, exploiter, outiller, améliorer, travailler, développer, administrer, gérer et contrôler des travaux publics ou privés et commodités de toutes sortes laquelle expression (la généralité de laquelle n'est en aucune manière limitée par ce qui suit) comprend les bassins, havres, jetées, quais, canaux, réservoirs digues, irrigations, assainissements, améliorations, égouts, drainages, travaux hygiéniques, usines à gaz, téléphone, télégraphe et leurs accessoires, hôtels, entrepôts, marchés et édifices publics et tous autres travaux et commodités d'utilité publique; Bâtir, acheter, vendre, aménager, exploiter et posséder des bateaux à vapeur, bateaux à voile et autres embarcations et autres biens devant être utilisés pour les fins de telle industrie, tel métier, conunerce et navigation et acheter, vendre, posséder et détenir et affermer toutes sortes de vaisseaux et bateaux, appareils, gréements et ameublements, quais, jetées et entrepôts; this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of 'Strand Cigar Stores, Limited\", with a total capital stock of twentv thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each-Tie head office of the company will bo in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of Mardi, PJ23.C.-J.SIMARD, 190S Assistant Provincial Secretary.\"Pomeroy, Limited\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of March, 1923, incorporating: Gerald Augustine Coughlin, Edmund Francis Coughlin, advocates, John Mulcair, notary public, Helen Masson, Catherine Cecilia Mulcair, Laura Morrin, stenographers, spinsters, all of the city of Montreal, and Joseph Christopher Barry Walsh, notary public, of the city of Westmount, all of the district of Montreal, province of Quebec, for the following purposes: To make, manufacture, purchase, sell, job in and otherwise deal in shoe heels, boots, shoes and all things incidental to footwear; To manufacture, tan and treat, and to purchase, sell and otherwise deal in leather of all kinds; To make, manufacture and deal in last, shoe counters, cartons, wood-cases, shoe-dressing aud other parts and findings connected with the manufacture of footwear; To purchase, sell, job in and otherwise deal in rubber footwear of all kinds; To hire, buy, erect, construct and otherwise acquire, maintain, hold and operate, lease, sell and otherwise dispose of factories, warehouses, houses and other dwellings, agencies, depots, cold storage plants, machines, machinery, tools, implements and appliances and all other property necessary in carrying out, or applicable or available in connection with any or all of the foregoing purposes, objects or powers; To construct, execute, carry out, equip, improve, work, develop, administer, manage or control public or private works and conveniences of all kinds, which expression (the generality of which is not to be limited in any way by the following) includes docks, harbours, piers, wharves, canals, reservoirs, embankments, irrigations, reclamation, improvement, sewage, draiuage, sanitary, water, gas, telephonic, telegraphic supply, works, and hotels, warehouses, markets and public buildings and all other works or conveniences of public utility; To build, buy, sell, equip, operate and own steamships, steamboats, sailing ships, boats and other property to be used in such business, trade, commerce and navigation, and to purchase, sell, own and hold and lease all kinds of vessels ana boats, apparel, tackle and furniture, wharves, piers and warehouses; 1178 Acheter et vendre ou autrement acquérir et faire lo conunerce d'effets, denrées et marchandises; Exercer aucune autre industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement M indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits et produits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques de fabrique, marques de commerce, patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité d'utilisiter toute invention, ou tout secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui sembleront propres :\\ servir â aucun des objets de la compagnie, et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits, ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Acheter ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens, de l'actif, et du passif, d'aucune personne, société, compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en ]>osses-sion de biens convenant à l'objet de la présente compagnie, et émettre en paiement du prix d'achat, des actions libérées ou bons ou les deux; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres de telle compagnie et l'exécution des contrats par telle compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d'aucune telle société, association ou compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier ; Souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions, parts ou autres valeurs, dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi les vendre ou autrement en disposer; To buy, sell or otherwise acquire and deal in goods, wares and merchandise; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the perfonnance of contracts by any such company ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in, any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; 1179 Solliciter, 6e procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, aussi exercer, exécuter et avoir la jouissance d'aucune licence, jKAivoir, autorité, franchise, concession, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement ou autorité, aucune corporation ou autre corps public peut accorder, et les payer, contribuer et aider leur donner effet, affecter aucune des actions, obligations et biens de la compagnie a en payer les frais, charges et imjrenses nécessaires; IVélever et aider à prélever de l'argent pour toute autre personne, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, leur aider au moyen de boni prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations ou autres valeurs ou autrement; garftwT aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer les deniers disinmibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer en espèce ou autrement aucunes valeurs de la compagnie à ses membres et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autre \"titres reçus comme prix de vente de la totalité ou d'aucune partie de la propriété de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité OU aucune partie de l'actif ou du passif de lu présente compagnie; Se consolider ou s'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie du commerce, de la propriété et de l'entreprise de la compagnie moyennant le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour dos actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Paire toutes conventions avec toute autorité, municipale, locale ou autre, jugées avantageuses 'pour la totalité ou aucun des objets de la compagnie, et obtenir de telles autorités tous droits, privilèges ou concessions que la compagnie jugera désirables d'obtenir et exécuter et exercer tels arrangements et concessions et s'y conformer; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités et faire toutes les choses précitées ou aucunes d'icelles conune principaux, agents, entrepreneurs ou autres.par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement et soit seule, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Pome-roy, Limited\", avec un capital total de cinq cent mille piastres (§500,000.00), divisé en cinquante mille (50,000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 1953 C.-J.SIMARD.To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, I Minds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To raise and assist in raising money for pud to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or orthenvise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relatioas and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debenturesorothersecur-ities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise and by or through trustees, age its or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Pomeroy, Limited\", with a total capital stock of five hundred thousand dollars ($500,-000.00) divided into fifty thousand (50,000) shares of ten dollars ($10.00) each.The principal place of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 1923.C.J.SIMARD, 1954 Assistant Provincial Secretary. 1180 \"Standard Housing Co., Ltd\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour de mars 1923, constituant en corporation: Hubert White, constructeur, William Thuot, notaire, Verdun, Alfred Thuot, commis, Montréal, P.Q., pour les fins suivantes: Acquérir les terrains dans ou auprès des limites des municipalités de la province de Québec, et ériger sur tel terrain des maisons d'habitation de dimensions raisonnables, pourvues d'améliorations convenables et devant être louées â un prix modéré conformément aux dispositions de la Loi 4 George V, chapitre 47, intitulé \"Loi pour aider à la construction de maisons d'habitation dans les cités, villes et villages telle qu'amendé ; par la Loi 10 George V, chapitre 71\", et ses amendements; et la Loi 9 George V, chapitre 10; et ' avoir l'exercice et la jouissance de tous les droits et privilèges et pouvoirs conférés par ladite Loi et être régie par les pouvoirs dicelle, sous le nom de \"Standard Housing Go., Limited\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 1955 ALEXANDRE DESMEULES.\"Montreal Theatre Managers* Association, Inc\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de mars 1923, constituant en corporation: 'Gérai 1 Augustine Coughlin, Edmund Francis Coughlin.avocats, John Mulcair, notaire public, et Selon Masson, sténographe, tous de la cité de Montréal, dans la province de Quél>ec, et Joseph Christopher Barry Walsh, notaire public, de la cité de West-mount, dans ladite province, pour les fins suivantes: Promouvoir et protéger les intérêts de propriétaires, locataires, gérants et opérateurs de théâtres, cinémas ou lieux d'amusements en général ; Exercer l'industrie de propriétaires et gérants de théâtres et particulièrement pourvoir â la production et ft la représentation de vues animées, ojiéras, pièces de théâtre, operettas, burlesques, vaudevilles, ballets, pantomines, spectacles et toutes autres formes de représentât ions ou amusements théâtraux; Construire des théâtres, bureaux et autres édifices e travaux appropriés â ces fins et entretenir, gérer et exploiter Iesdits théâtres et autres édifice- lorsqu'ils seront érigés et construits; Organiser et maintenir un club ou des clubs, ou des succursales d'iceux pour les l>esoins sociaux et professionnels des membres; Prendre les moyens jugés nécessaires de temps â autre pour encourager une législation profitable aux membres de l'association et utiliser les fonds de l'association â cette fin; Exercer toute autre industrie que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître \"Standard Housing Co.Ltd\" Notice'is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of March, 1923, incorporating: Hubert White, builder, William Thuot, notary, Verdun, Alfred Thuot, clerk, Montreal, P.Q., for the following purposes: To acquire lands in or near the boundaries of municipalities in the Province of Quebec, and to build on such land dwelling houses of reasonable dimensions, supplied with proper improvements and intended to be let at moderate prices in accordance vvith the provisions of Act 4 George V, chapter 47, entitled \"An Act to assist in the Construction of dwelling houses in cities, towns and villages, as amended by 10 George V, chapter 71\", and its amendments; and 9 George V, chapter 10; and to own and enjoy all the rights and privileges and powers conferred by the said Act as well as being restricted by the powers thereof, under the name of \"Standard Housing Co., Ltd\", with a total canital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this fifth day of March, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 1950 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Montreal Theatre Managers' Association, Inc\".Notic?is hereby given that under Part I of the Que'iec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing data the sixth day of March, 1933, meorporattng: Gerald AugiH'ine Coughlin, Ednund Kra-icis CrriYin, advocate;, John M ilcair,' notary p't^lic, aid Helen Massbn, stenographer, all of the city of Montreal, in the Provinca of Quebec, and Joseph Christopher Barry Walsh, notarv public, of the city of Wostmount.in the said Province, for the following purposes: To advance and protect the interest-* of owners, lessees, managers and operators of theatres, moving picture* theatres and places of amusement generally; To earn' on the business of theatre proprietors and managers and in particular to provide for the production and performance of moving pictures, operas, stage plays; operettas, burlesques, vaudevilles, ballets, pantomimes, spectacular pieces and all other forms of theatrical entertainment or amusement; To construct theatres, offices and other buildings and works convenient for the purposes thereof and to maintain, manage, and carry on the said theatres and othe buildings when so erected or constructed; To organize and maintain a club or clubs or branches thereof for the social and professional remiire nents of the members; To take such steps as may be deemed necessary from time to tune to encourage legislation, beneficial to the members of the association and to use the fund of the association for that purpose; To carry on any other business, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business 1181 directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir autrement, tous marques de commerce, noms de commerce brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclu-if ou limité ou illimité d'utiliser toute invention ou tout secret ou autre renseignement au sujet d'une invention, formule, recette OU procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconque! de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement \\ la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements ainsi acquis, accorder des permis y relatifs ou les faire valoir autrement; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les tins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque do l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société' ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie et émettre des actions kcquittées.obligations ou les deux en paiement de leur prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, Je service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs de telle-Bompagnies, ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne, société, association OU compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point «l'exercer ou d'exploiter u.'ie industrie ou transaction que la présenté compagnie a l'autorisation d'exercer OU d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de.faoon à profiter directemeit ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre- ou acquérir autrement et détenir des actions ou parts ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui.pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement i\\ la présente compagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat, ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's pro[>erty or rights: To apply for, purchase; or otherwise acquire, any trade marks, trade names, patents, licenses; concessions, and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to we, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly ,to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in resj>eet of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease, or in exchange, hire, or otherwise acquire, any moveable or immoveable property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company earning on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof, To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for am other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of any dividends and interests on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take, or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other seen rities.of or in any other company having objects altogether or in part sbnilar to those of the company, or carrying on any I lusinesa capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, jxwer, authority, franchise, concession-., rights or privilege «vhich any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to 1182 d'accorder, et les payer, aider et contribuer a les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie |xnir en défrayer le» frais, charges et dépens nécc-s:iirce determined; To distribute in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this enmpany; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property, or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To acquire the undertaking and assume the liabilities of \"Montreal Theatrical Managers' Protective Association\"; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above objects as principals, agents, contractors, or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and cither alone or in conjunction with others, under the name of \"Montreal Theatre Managers' Association, Inc.\", with a total capital stock of two thousand dollars ($2,000.00), divided into two hundred (200) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secrct-arv.this sixth day of March, 1923.C.J.SI M A RD, 1952 Assistant Provincial Secretary.\"John C.Corcoran Machinery Co., Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of March, 1923, incorporating: Louis Philippe Crepeau, advocate and King's Counsel, Maurice Dugas, Segfried Hinson Read Bush, John Parker Callaghan, advocates, Jeanne Haineault, stenographer, (spinster of full age) all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers of iron and wood working tools and machinery; To carry on the business of iron founders and manufacturers of machinery of all kinds, tool makers, brass founders, metal workers, engine and boiler makers, millwrights, machinists,iron and steel converters, smiths, wood workers, build- 1|83 de fer et d'acier, forgerons, ouvriers en Iwis, constructeurs, ingénieurs électriciens et ingénieurs hydrauliques, et acheter, vendre, manufacturer, réparer, convertir, modifier, donner à bail et commercer des machineries, outillages, roulant et ferronnerie de toutes sortes; Exercer, entretenir, conduire et gérer l'industrie do manufacturiers, producteurs, acheteurs, vendeurs, commerçants de toutes sortes de papier et de tous leurs ingrédients, produits et composés; et de tous les matériaux qui sont actuellement et qui peuvent ^tre utilisés a l'avenir en rapport avec telle fabrication y compris la fabrication et la production de bois, pâte et toute autre matière fibreuse; et comme partie de telle industrie ou industrie connexe faire l'extraction du 1er, des pyrites, de la glaise, du souffre, du charbon, de l'argolite et de tous autres minéraux et matériaux fibreux; Exercer tous ou aucun des commerces de coin-missaires-prlscurs, estimateurs, agent de maisons et d'immeubles, dispacheurs, percepteurs de loyer agents a commission et gérants de biens-fonds privés et de bâtisses et acheter, vendre, louer, développer et généralement faire le commerce de terrains et propriétés de toute description; Faire et exécuter des contrats pour la construction, la répartion et la modification de bâtisses de toutes sortes, exercer l'industrie de constructeurs et marchands de bols, de pâte et de bois à pâte, ciment, pierre, brique, tuile, asphalte, goudron, brai, matériaux pour décoration, ferronnerie et autres matériaux, outillages nécessaires à l'industrie du bâtiment; I Aercer l'industrie de financiers, agents financiers ou courtiers, marchands ou agents â commission, expéditeurs, marchands généraux, courtiers ou négociants d'actions et titres, assureurs et organisateurs de compagnies, agir conunc agents pour des commerçants, négociants et fabricants de tous les articles de même caractère que ceux que la compagnie a l'autorisation de fabriquer et vendre; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, brevets d'invention, permis, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention ou tout secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui sembleront propres â servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Exercer aucune autre industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec ce qui précède, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens et droits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Acheter, acquérir, recevoir, détenir, donner I D garantie, vendre ou aliéner des actions du oapital-actionB et des bons, debentures et actions, obligations d'autres compagnies; S'associer ou faire des contrats de société avec d'autres compagnies commerciales ou avec des individus et firmes et garantir toutes obligations (le toute autre compagnie ou individu avec lesquels la Compagnie est en relation d'affaires; Acquérir ou assumer comme industrie active tous biens ou commerce appartenant actuellement ou â l'avenir à tout individu ou compagnie soit ers.electrical engineers and water supply engineers and to buy, sell, manufacture, repair, convert, alter, let on hire, and deal in machinery, implements, rolling stock and hardware of all kinds; To carry on, maintain, conduct and manage the bu siness of manufacturing, producing, purchasing, selling and dealing in any and all kinds of paper and any and all ingredients, products and compounds thereof and any and all materials that now or hereafter may be used in or in connection with such manufacture, including the manufacture and production of wood, pulp and any other fibre; and as a part of and incidental to such business, the mining of iron, pyrites, clay, sulphur, coal, argolite and any fibrous minerals and materials; To carry on all or any of the businesses of auctioneers, valuers, house and estate agents, surveyors, rent-collectors, commission agents, and managers of private and building estates and to purcluise, sell, lease, let, develop and generally deal in land and property of every description; To make and carry out contracts for the construction, repair and alteration of buildings of any kind, and to carry on business as builders and dealers in lumber, pulp and pulp wood, cement, stone, brick, tile, asphalt, tar.pitch, decoration material.iron ware and other material and supplies necessary for building purposes; To carry on the business of financiers, financial agents or brokers, commission merchants or agents forwarders, general merchants, stock and share brokers or dealers, underwriters, and company promoters, to act as agents of traders, dealers and manufacturers of and in articles of the character which the Company il authorized to manufacture or deal in; To apply for, purchase or otherwise acquire, any patents, brevets d'invention, licenses, concessions, and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To carry on any other business whether manufacturing or otherwise which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To purchase, acquire, receive, hold, pledge, sell and dispose of shares in the capital stock of, and bonds, debentures and debenture stock of other companies; To enter into partnership and partnership ventures with other trading corporations and with individuals and firms, and to guarantee any indebtedness of any other company or individual with which the company may have business relations; , To acquire and take over as a going concern any property or business at present or in future belonging to any private individual or company, who- 1184 constituée en corporation ou non, et la totalité ou toute partie de l'actif ou du passif de tel individu et compagnie soit constituée en corporation ou non, et payer son propriétaire ou ses propriétaires respectifs pour l'acquisition île tel commerce, par l'émission à tel propriétaire ou aux propriétaires, ou a son agent ou à leurs agents d'actions du capital-actions de la compagnie, ou par rémission de bons ou debentures grevant la totalité ou toute partie des biens de la compagnie; Vendn ou aliéner autrement toute portion de biens-fonds ou autres propriétés possédées par la compagnie pour la considération et aux termes et conditions que les directeurs jugeront conve-navles et accepter en paiement intégral ou partiel d'iceux des deniers comptants, actions, debentures, stock pu valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en espèces ou en nature, tous biens de la compagnie y compris les actions, debentures ou valeurs que cette compagnie peut acquérir ou avoir en sa possession: Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie ou toutes debentures ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à la formation ou promotion de la compagnie ou la gestion de ses affaires, soit par paiement en deniers comptants ou par l'émission d'actions acquittées et non sujettes à appel du fonds-social de la compagnie ou l'émission de debentures ou autres valeurs de la compagnie de la manière déterminée par les directeurs; Se fusionner a toute autre compagnie exerçant une industrie en tout ou en partie semblable a celle de cette compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autre qualité et soit seule ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"John C.Corcoran Machinery Co.,Limited\", avec un capital total de dix mille piastres (§10,000.00) divisé en cent (100) actions de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal, comté de d'Hoch laga.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 1945 C.-J.SIMARD.\"International Advertising Service, Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du douzième jour de mars 1923, constituant en corporation: James Burnett Taylor, comptable, Berthe Mayseuhoelder, Miriam Johnston, filles majeures, sténographes, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les affaires générales d'annonceurs et publieistes dans toutes leurs spécialités, tant comme principaux ou conune agents et acquérir et exploiter des franchises et privilèges pour fins de publicité ou pour l'achat ou la vente de droits, franchises et privilèges de publicité, et faire le commerce de tous autres articles ou choses d'un caractère semblable ou analogue à ce qui précède ou à aucun de ces articles ou choses ou s'y rapportant, et en général entreprendre et transiger ther incorporated or unincorporated and all or any of the assets and liabilities of such private individual or company, whether uncorporated or not, and to pay its owner or owners rcspecti-vly for the acquiring of such business by the issue to such owner or owners or his or their nominees of shares in the capital stock of the company or by the issue of bonds or debentures charged upon all or any of the company's property; To sell or otherwise dispose of any portion of the real estate or other property owned by the company for such consideration and upon such terms and conditions as the directors shall see fit and to accept cash, shares, debentures, stock or securities in any other company having objects similar in whole or in part to those of this company in payment or part payment thereof; To distribute amongst the shareholders of the company in specie or in any kind property of the company including shares, debentures or securities which this company may acquire or have in its possession; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business either by the payment in cash or by the issue of fully paid-up and non assessable shares in the capital-stock of the company or by the issue of debentures or other securities of the company,as the directors may see fit; To amalgamate with any other company carrying on a business similar in whole or in part to that of this company; To do all or any of the above things as principals, agents, \u2022 contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others, in der the name of \"John C.Corcoran Machinery Co., Limited\", with a total capital-stock of ten thousand dollars (810,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, county of Hochelaga.Dated from the office of the Provincial Secretary, this ninth day of March, 1923.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.\"International Advertising Service, Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twelfth day of March, 1923, incorporating: James Burnett Taylor, accountant, Berthe Maysenhoelder, Miriam Johnston, spinsters, stenographers, all of the city of Montreal, in the district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general advertising and publicity business in all its branches, both as principals and agents, and to acquire and operate franchises or privileges for advertising purposes, or for the buying or selling of advertising rights, franchises or privileges, and to deal in all other articles or things of a character similar or analagous to the foregoing or any of them or connected therewith, and in general to undertake and transact all kinds of agency business which an individual / 1185 toutes sortes d'o]X?rations d'agences qu'un individu peut légalement.entreprendre; ou transiger OU se rapportant à aucun des objets et fins j»ré-cités; exercer l'industrie de papetier*, imprimeurs, lithograveurs, stéréotypeurs, elect roty-peurs, dévelopjMMirs de pellicules, photolitho-graveurs, graveurs, graveurs en creux, fabricant-' d'enveloppe-, relieurs, fabricants de livres de comptes, régleurs à la machine, imprimeurs de minéraux, fabricants de papier, fabricants de sacs en papier et livres de comptes, fabricants de boîtes on carton, fondeurs de caractères, photographes, fabricants et commerçants de cartes à jouer, cartes de visites, cartes de chemin de fer.cartes de festivals, cartes complhnent«ure.s et de fantaisie et de valentins, commerçants de parchemin, commerçants d'étampes, agents jxnir le paiement de timbres et autres droits, agents de publicité, dessinateurs, fabricants d'encre, libraires, publicises, fabricants de papier et commerçants des matériaux utilisés dans la fabrication du papier, ébénistes et commerçants et manufacturiers de tous autres articles ou choses d'un caractère semblable ou analogue à ce qui précède ou à aucun de ces articles ou choses ou qui s'y rapportent; Exercer toute autre industrie ou entreprise ([lie la compagnie croira pouvoir exercer convenablement ou avantageusement en rap|x>rt aVec l'industrie ou les objets de la compagnie et Requérir, acheter, louer ou exploiter l industrie, les biens ou l'entreprise en totalité ou en p.artie, de toute compagnie, firme ou individu exerçant toute industrie semblable ou connexe à I industrie de cette Compagnie OU pouvant être exploitée en rapport avec telle industrie ou qui sera avantageuse et profitable à la compagnie; Acheter, louer, échanger ou autrement acquérir et posséder tous biens mobiliers OU immobiliers que la compagnie croira nécessaires ou utiles pour son industrie ou ses opérations, y compri le marques de fabrique, dessins indurtriels, brevets, droits de brevets, patentes, franchi-es, droit' et privilèges de toute nature quelconque; Se fusionner ou faire toutes conventions pour le partage des profits.la fusion des intérêts, la conjuration, les entreprises conjointes, les concessions reciprocities ou pour autres fins, avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou BUT le point d'exercer toute industrie ou opérations que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou toute industrie ou opérations pouvant être conduites de façon à profiter à la compagnie; - .\u2022' \u2022 Souscrire, recevoir ou de toute manière acheter OU acquérir les actions ou valeurs de toute compagnie ou les accepter en paiement intégral ou partiel du prix ou de la considération de la vente, location, concession ou autre aliénation de tous biens-, droits ou obligations que cette compagnie peut détenir ou dont elle a la jouissance OU qui lui sont dues, et ce-dites actions et valeurs, les détenir, voter en vertu d'icelles, les donner en garantie, les vendre, les réémettre et autrement les négocier de la manière que la compagnie croira convenable; Emettre, délivrer et répartir comme entièrement acquittées toutes actions, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de cette compagnie Boit en paiement total ou partie] de tous biens ou droits que cette compagnie jxjut légalement acquérir en vertu des présentes OU autrement; Hypothéquer, grever ou donner en garantie tous biens mobiliers ou immobiliers, présents ou may legally undertake and transact for or connected with any of the above objects and purposes; to carry on the business of stationers, printers, lithographers, stercotypers, elect ro-typers, photographic printers, photolif hogrnphcrs enmavers, die-sinkers, envelope manufacturers, book-binders, account book manufacturers, machine rulers, numerical printers, paper makers, paper bag and account book maker-, box makers, carlxmrd manufacturers, type founders, photographers, manufacturers of and dealer- in playing, visiting, railway, festive, complimentary and fancy cards and valentines, dealer-, in parchment, dealers in stamps, agents for the payment of stamps and other duties, advertising agents, designers, draughtmen, ink manufacturers, booksellers, publishers, paper manufacturers, and dealers in the material used in the manufacture of paper, cabinet makers, and dealers in or manufacturers of any other article or thing of a character similar or analogous to the foregoing, or any of them, or connected therewith; To carry on any other business or enterprise .which may seem to the company capable of being conveniently or advantageously carried on in connection with the business and Objects of the company and to acquire, purchase, lease and operate the business, property or undertaking in whole or in part of any company, firm or individual carrying on any business similar or incidental to the business of this company, or being capable of being operated in connection therewith, or which may be deemed beneficial or profitable to the company; To purchase, lease, exchange or otherwise acquire and possess all moveable and immoveable property which the company may deem necessary or useful for its business or operations, including trademarks, industrial designs, patente, patent rights, licenses, franchises, rights and privileges Of any kind whatsoever: To amalgamate or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, firm or company carrying on or about to carry on any business or transaction which this company is authorized to carry on or any business or transaction capable of being conducted so as to benefit this company; To subscribe for, receive or in any way to purchase or acquire the shares and securities of any company, or to accept the same in whole or in part payment of the price or consideration of the sale, lease, concession or other disposal of any property, rights or obligations which may be held or enjoyed by, or due to this company, and such shares and securities to hold, vote upon, pledge, sell, reissue or otherwise deal with as this company may see fit; To issue, hand over and allot as fully paid up any shares, debentures, debenture stock or other securities of this company either in payment or part payment Of any property or rights which this company may lawfully acquire- by virtue hereof or otherwise; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, 1186 futurs, mix fins do garantir toutes obligations, debentures ou actions-obligâtions que la compagnie est autorisée par la loi d'omettre; Vendre, donner en garantie, grever, hypothéquer, aliéner, louer ou autrement céder la totalité ou toute partie des biens mobiliers ou immobiliers, présents- ou futurs, et tous droits en aucun temps possédés par cette compagnie ou dont elle a la jouissance, aux termes et conditions (pie cette compagnie croira convenables; Faire des prêts ou des avances de deniers j\\ toute compagnie, firme ou individu, garantir leurs contrats ou les indemniser ou cautionner pour eux ou leur aider autrement et placer toute partie des deniers de la compagnie sur tous biens mobiliers ou immobiliers et dans toutes autres entreprises oa valeurs que cette compagnie jugera de temps à autre convenables, sous le nom de \"International Advertising Service, Inc.\", avec un capital total de dix mille piastres (310,000.00), divisé en mille (1000) actions de dix piastres (.$10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans h; district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de mars, 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2001 C.-J.SIMARD.\"Thomas Wand Housing & Construction Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de mars, 1923,constituent en corporation! Dame Sarah O.Rennison, épouse séparée de biens de Thomas Wand, entrepreneur, Francis King, entrepreneur, de la cité de Longueuil, Bertram V.Gomery, courtier en assurance, de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Faire les affaires dans la cité de Longueuil, dans le district de Montréal et toutes autres municipalités jouissant d'un prêt en vertu des dispositions de la Loi 4 George V, chapitre 47, intitulé : \"Loi pour aider à la construction de maisons d'habitation dans les cités, villes et villages\" et de la Loi 10 George V, chapitre 71 l'amendant; Acquérir des terrains dans les limites de la dite cité de Longueuil ou de toutes autres municipalités; Eriger sur lesdits terrains, des résidences et maisons d'habitation pourvues et aménagées d'améliorations et de commodités convenables et devant être louées à un prix modéré, et vendues de la manière autorisée par lesdites lois; Obtenir des avances comme compagnie d'habitation de la municipalité de la cité de Longueuil, ou de toutes autres municipalités en vertu des dispositions de la Loi 9 George V, chapitre 10, intitulée: \"Loi pourvoyant à la construction de logements ouvriers et à des avances aux municipalités\"; Jouir de tous les pouvoirs d'une compagnie constituée avec les pouvoirs susdits en vertu des lois précitées et faire les affaires d^urie compagnie d'habitation dans toutes ses spécialités, tel que prévu auxdites lois, sous le nom de \"Thomas Wand Housing & Construction Company, Limited\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions, de cent piastres ($100.00) chacune.for the purpose of securing any bonds, debentures or debenture stock which the company is by law entitled to issue; To sell, pledge, mortgage, hypothecate, alienate, lease or otherw ise dispose of any or all of the property, moveable or immoveable, present or future, and rights at any time owned or enjoyed by this company, upon such terms and condition! as this company may see fit; To laud or advance monies to, or guarantee the contracts of or indemnify or become security for, or otherwise assist any company, firm or individual, and to invent any of the monies of this company in or upon any property moveable or immoveable, and such other undertakings or securities as this company may from tin e tO time doom expedient, under tlie name of \u2022'International Advertising Service, Inc.\", with a total capital stock of ten thousand dollars (.$10,000.00), divided into one thousand (1000) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of March, 1923.C.J.SIMARD, 2002 Assistant Provincial Secretary.'Thomas Wand Housing & Construction Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seven-tcneth day of March, 1923, incorporating: Dame Sarah O.Rennison, wife separate as to property of Thomas Wand contractor, Francis King, contractor, Of the city of Longueuil; Bertram V.Gomery, insurance broker, of the city of Montre 1 for the following purposes: To carry on business in the city of Longueuil, in the district of Montreal, and in any other municipalities having the enjoyment of a Loan under the provisions of the Act 4 George V, chapter 47, entitled.\"An Act to assist in the construction of dwelling houses in cities, towns and villages\", and of the Act 10 George V, chapter 71, amending it; To acquire land within the limits of the said city of Longueuil, of or any other municipalities; To erect on the said lands residences or dwelling houses of reasonable dimensions, provided and supplied with proper and suitable improvements and commodities and intended to be let at a moderate price or sold as authorized under the said acts; To obtain advances as a dwelling-house company from the municipalitiy of the city of Longueuil, or of any other municipalities under the provisions of the Act 9 George V, chapter 10, entitled: \"An Act to provide for the constuc-tion of workmen's dwellings and for advances to municipalities\"; To have all the powers of a company incorporated with the aforesaid powers under the aforesaid acts and to carry on the business of a dwelling house company in all branches thereof, as provided in the said acts, under the name of \"Thomas Wand Housing & Construction Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each. 1187 Le bureau principal de la compagnie sera en la «ité de Ixmgucuil, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, \u2022e dix-septième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2073 C.-J.SIMARD.\u2022J.-Ed.Oiiimet, Limitée J.-lCd.Ouimet, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mars 1923, constituant en corporation Eugène Simard, Georges Gauthier et Joseph Blain, avocats, ton- de la cité de Montréal, dans la province de Québec, dans les buta suivants: Faire le commerce en gros et en détail de mercerie, c!iai>eaux, bardes et vêtements, fourrures, chaussures, et généralement de toutes sortes de marchandises et articles quelconque*; Confectionner, ouvrer, tailler et manufacturer toutes esjxVes de fourrures, mercerie, chapeaux, bardes et vêtements, et généralement, toutes espèces de marchandises et articles de quelque nature que ce soit: Agir comme agent a conunission, agent manufacturier et agentou représentant en quelque qualité que ce soit, ainsi que prendre et garder en dépôt ou en entrepôt toutes marchandises pouvant faire l'objet du conunrce exercé par cette compagnie; Acquérir, posséder, vendre, louer, échanger toutes propriétés mobilières ou immobilières pour les fins du commerce de la compagnie et pour toutes autres fins; Acquérir le fonds de commerce de maisons d'affaires semblables, ou toute autre entreprise quelconque, et en payer le prix ou partie d'icelui en actions totalement ou partiellement libérées ou autrement; établir des succursales et des sous-agences ou des dépôts et faire toutes autres choses de nature à développer les affaires de cette compagnie; Payer en actions totalement ou partiellement libérées tous services rendus avant ou après la constitution en corporation, toutes acquisitions de propriétés ou droits ou intérêts immobiliers ou mobiliers, et généralement toutes obligations que la compagnie aura pu contracter; Acquérir tous privilèges, droits, permis, brevets, concessions, marques de conunerce ou de fabrique et tous autres avantages et privilèges I>our les utiliser, céder, vendre ou en disposer de toute autre façon; Accepter, prendre, recevoir des valeurs, bons, parts, actions, obligations d'autres personnes, sociétés ou corporations, selon les intérêts de la compagnie, ainsi qu'émettre des actions, bons, debentures ou obligations suivant qu'il pourra paraître utile ou opportun et en vue de tous avantages ou bénéfices pouvant être recherchés par cette compagnie; Faire toutes choses et accomplir tous actes propres à développer l'entreprise à exploiter, et tendant à la réalisation de l'un des objets visés par la présente demande de constitution en corporation, les pouvoirs énumérés dans chacun des paragraphes ci-dessus ne devant être limités ou restreints par induction ou déduction des termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"J.-Ed.Ouimet, Limitée\u2014J.Ed.Ouimet, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres The head office of the company will be in the city of Longueuil, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of March, 1923.C.J.SIMARD, 2074 Assistant Provincial Secretary.\"J.-Ed.Ouimet, Limitée\u2014J.-Ed.Ouimet, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second (lay of March.1023, incorporating: Eugene Simard, George Gauthier and Joseph Blain, advocates, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To deal wholesale and retail in gents furnishings, hat.-, clothing and wearing apparels, furs, boots and shoes and generally in all kinds of merchandise and wares whatsoever; To make, work, cut and manufacture all kinds of furs, gents' furnishings, hats, clothing and wearing apparel and generally all kinds of merchandise and wares of any nature what-oever; To act as conunission agent, manufacturers' agent and agent or representative in any quality whatever and also to take and keep on deposit or in storage any merchandise capable of being the object of the business carried on by this company; To acquire,' possess, sell, lease, exchange any moveable or immoveable property for the business purposes of the company and for any other purposes; To acquire the stock in trade of similar business concerns or any other undertaking whatever and to pay the price or part of the price thereof in fully or partly paid up shares of the company or otherwise; establish branches and sub-agencies or depots and to do any other things calculated to develop the company's business; To pay in fully or partly paid Up shares for any services rendered before or after its incorporation, any acquisitions of property or immoveable or moveable rights or interests and generally any obligations which the company may have contracted; To acquire any privileges, rights, licenses, patents, concessions, trade marks or trade names and any other advantages and privileges to utilize, assign, sell or dispose of the same in any other manner; To accept, take, receive securities, bo'ids, shares, stocks and obligations of other persons, partnerships or corporations as the company may think fit and also to issue shares, bonds, debentures or obligations as may seem useful or cxjxxlient and in view of any advantages or profit capable of being sought by this company; To do all things and execute all acts calculated to develop the undertaking to be carried on and conducive to the attainment of any of the purposes forming the objects of this present petition for incorporation, the powers enumerated in any of the above paragraphs to be in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"J.Ed.Ouimet, Limitée\u2014J.Ed.Ouimet, Limited\" with a total capital-stock of twenty thou- 1188 ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent nastres ($100.00) chacune Le bureau principal de la Compagnie BOTO Montréal, province de Québec.Daté du bureau du ^eerélnire de la province, ce vingt-deuxième jour de mars 1023.Le sons-secrétaire de la province, 2001 C.-J.SIMARD.\"La Richelieu Shoe, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Quélx'c, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentee en date du vingt-deuxième jour de mars 1923, constituant en corporation: Alfred Bleeu, industriel, domicilié à Belœil; James Kthier, épicier, domicilié au No 104 de la rue Orléans: Arthur Bazinet, contremaître, domicilié au No 259 de la rue Bour-bonnière, cité de Montréal, dans les buts suivants : Manufacturer, fabriquer, ouvrer, acheter et vendre tout ce qui peut faire l'objet d'un commerce généralement, entre autres, celui du cuir, des tissus, et de tous les matériaux qui servent à les ouvrer ou fabriquer; Exercer l'industrie de la chaussure et toute industrie que la compagnie jugera utile et avantageuse; Acheter, opéfrer, toute industrie, manufacture, commerce similaire au commerce exercé par la compagnie, et avoir droit de payer ces achats en actions entièrement libérées du capital de la compagnie, en debentures, actions-obligations ou toute autre valeur de la corn pagine: Agir comme courtier, agent OU représentant d'aucune corporation, société ou personne exerçant aucun commerce semblable au conunerce exercé par la compagnie; Faire aucune convention ou conclure aucun arrangement relatif au partagé des bénéfices, à l'union des intérêts, à la concession réciproque ou à la coopération avec aucune personne, compagnie ou association constituée ou a être constituée, exerçant ou sur le point d'exercer aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou aucun commerce ou genre d'affaires se rattachant à la réalisation des objets de la présente corporation; Affecter la totalité ou aucune partie de ses actions, deniers, debentures, obligations ou autres valeurs à l'achat de debentures ou d'actions d'autres compagnies, ou d'intérêts dans aucune association ou société; Distribuer en nature, à ses actionnaires, toute la propriété de la compagnie ou aucune action ou autre valeur d'autres corporations, corps publics ou compagnies, et que la présente compagnie peut pos-éder, sous le nom de \"La Richelieu Shoe, Limited'', avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,900.00), divisé en quatre mille neuf cent quatre-vingt-dix (4,990) actions de dix piastres ($10.00) chacune.I^e bureau principal de la compagnie sera à Belœil, dans le district de Richelieu, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2003 C.-J.SIMARD.-and dollars :s'_'l) (KM).(MM, divided into two Inn, dred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the Province of Quel>ec.1 )atcd at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of March, 1923.C.J.SIMARD, 3082 Assistant Provincial Secretary.\"La Richelieu Shoe, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of March 1923, incorporating: Alfred Bleau, manufacturer, residing at Belœil; James Kthior, grocer, residing at No.104 Orléans street; Arthur Bazinet, foreman, domiciled at No.259 Bourbonnière street, city of Montreal, for the following purposes: To manufacture, fabricate, work, buy and sell everything capable of being the object of trade generally, and amongst other things, leather, textiles and all other materials entering into their working or manufacture; To earn' on the boot and shoe business and any business which the company may think useful and profitable; To buy, operate any industry, factory, business similar to the business carried on by the company, and to have the right to pay for such purchases in fully paid up shares of the capital stock of the company, debentures, debenture-stock or any other securities of the company; To act as broker, agent, representative of any corjK>ration, partnership or person carrying on any business similar to the business carried on by the company; To enter into any agreement or into any arrangement for sharing of profit, union of interest, reciprocal concession or co-operation with any person, company or association, incorj>orated or to be incorporated) carrying on or about to carry on any business which the present company is authorized to carry on or any business or transaction conducive to the attainment of the objects of the present corporation; To apply the whole or any part of its shares, moneys, dolxmturcs, Ixmds or other securities to the purchase of debentures or shares of any other companies or interests in any association or partnership; To distribute in kind among its shareholders any property of the company or any share or other securities of other corporations, public, bodies or companies and which the present company may possess, under the name of \"la Richelieu Shoe, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49.900.00), divided into four thousand nine hundred ami ninety (4,990) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Belœil, in the district of Richelieu, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty second day of March, 1923.C.-J.SIMARD, 2004 Assistant Provincial Secretary. 1189 \"The Duval Hosiery, Limited\u2014\"(La Bonneterie Duval, Limitée)\" Avis est donné qu'on vertu de la première part ie de la loi des compagnies de Quéoeo, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouwrneUT de la pro-> nice de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mars 1923, constituant en corporation: Hector Duval, manufacturier, David-Daniel l'Védette, industriel, et Joseph-Armand Koiviu, commerçant, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire généralement affaires comme manufacturiers et fabricants de tricots, bonneterie, colons, soieries et laineries en général, et par suite agir comme tels pour la fabrication et la vente des bas, gants, mitaines, veston-, gilets, chandails we&ten), et généralement des tricots de quelque genre et de quoique matériel que ce soit : Acquérir ou posséder a titre de propriétaires, locataires ou autres, toutes fermes pour l'élevage des moutons ou autres animaux :\\ toison, faire l'élevage de tels animaux, exploiter telles fermes et utiliser tels animaux pour les lins de la compagnie, ou autrement en disposer pour le tout ou I our partie; Acquérir ou posséder à titre do propriétaires ou autre, toutes installations, machines, bâtisses ou propriétés mobilières et immobilières jxnivant servir dans la préparation de la laine, de la soie ou du coton, y compris carderies, filatures, exploiter et utiliser telles installations, machines ou propriété- pour les fins de la compagnie, les vendre, céder, louer ou autrement on disposer, pour le tout ou pour partie, suivant (pie la compagnie jugera à propos; Acheter, louer ou autrement occuper et posséder toutes propriétés OU bâtisses et tous terrains comme bureaux, manufactures, boutiques ou entrepots, et toutes propriétés et bâtisses générale-: icut nécessaires et utiles pour la conduite de ses affaires et opérations; louer, revendre ou échanger belles propriétés et bâtisses, pour le tout ou pour partie, ou autrement en disposer; Acquérir ou posséder â titre de propriétaire, locataire OU autre, toutes machines, tout outillage, toutes marchandises ou matériel et généralement toutes choses pouvant être nécessaires et utiles dans le genre d'opérations que la compagnie est autorisée de faire, les vendre, louer, céder ou autrement en disposer; Acquérir en tout ou en partie, de toutes compagnies, associations ou de toutes personnes, des entreprises similaires â celles de la compagnie, acquérir quelque part d'intérêts dans telles entreprises, entrer en société avec les compagnies ou personnes exerçant telles entreprises, ou faire ivc elles toutes espèces de conventions ou contrats pour la coopération, le partage des intérêts et des profits; Plus spécialement acquérir et posséder l'entreprise de fabrication de tricots actuellement exploitée par Hector Duval, manufacturier, au No 400 de la rue Beau bien est, dans la cité de Montréal, y compris les machines, outillage, stock, ameublement, clientèle et généralement tout l'actif de la dite exploitation, et assumer toutes les obligations du dît Hector Duval relativement à telle entreprise, le tout suivant telles conventions et conditions qui pourront être fixées entre le dit Hector Duval et la compagnie: Distribuer une certaine quantité de parts dans le capital-actions de la compagnie, en paiement du prix d'acquisition à titre quelconque d'intérêts' dans des entreprises similaires, et plus spécialement acquitter en parts dans le capital-actions \"The Duval Hosiery, Limited\u2014\" (La Bonneterie Duval, Limit e)\" Notice is hereby given that under Pari 1 of the Quebec ( Companies Act, 1820; letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province «>f Quebec, bearing date this fifteenth day of March, 1083,incorporating: Hector Duval, manufacturer, David Daniel l'Védette, industrial, and Joseph Armand Boivin, trader, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To earn'on the genera I bufdnesc of manufacturers and makers of knitted goods, hosiery, cotton, silk and wool textiles in general and to act also in such capacity for the manufacturing and sale of hosiery, glove-, mitts, vests, coats, sweaters and generally of knitted goods of every kind and ma le of any material whatever; To acquire or jmssess as owners, lessees or otherwise, any farms for the raising of sheep or other woollod animal, and to breed such animals, operate such farms and utilize such animal- for the purposes of the company or otherwise and to dispose of the same, in whole or in part; To acquire or possess as owners or otherwise, any plant, machinery, buildding- or moveable and bnmoveablo property capable of being used in the preparation of wool, silk or cotton, including carding mills, textile mills, operate and utilize such plant, machinery or property for the company's purposes, to sell, a&SIgn, lease or othorw ise dispose of the sen c in whole or in parti as the company may think fit; To buy.lease or otherwise occupy and possess any proper!) or buildings and any landsu- offices, factories, shops or wan houses, and any property and buildings generally necessary and useful for the conduct of its business and operations; to lease, re-ell or exchange such projœrtics or buildings, in whole or in part, or otherwise dispose of the same; To acquire or possess as proprietor, lessee or otherwise, any machine, equipment, merchandise or material and generally all things capable of being necessary and useful in the carrying on of the kind of operations which the company is authorized to carry on, and to sell, lease, assign or otherwise dispose 01 the same; To acquire, in whole pr in part, from any companies, associations, or from any persons, undertakings sin ilar to those of the company, acquire any share of interests in such undertakings, enter into partnership w ith com pa nies or persons carrying on such undertakings or to enter with them into any kind of agreement's or contracts for co-operation, sharing of interests and profite; More especially to acquire and posses the knitting business presently operated by Hector 1 nival, manufacturer, at No.466 Beaubien street East, in the city of Montreal, including the machinery,' equipment, stock furnishings, good-will, and the general assesfe of the said business, and to take over all the liabilities of the said Hector Duval in connection with such undertaking, the whole upon such terms and conditions as may be fixed between the said Hector Duval and the company; To distribute a certain quantity of shares in the capital-stock of the company in payment of the price of acquisition under any title of interests in similar undertakings and more especially to pay off with shares of the capital-stock of the 1190 de la compagnie, tout ou partie du prix d'acquisition QUI pourra être fixé pour l'achat de l'entreprise Hector Duval comme susdit; Acheter, louer ou autrement acquérir et posséder, tout ou partie des droits et intérêts dans toutes patentes, brevets ou franchises pouvant être ut des aux opérations et affaires de la compagnie, les louer, céder, revendre ou autrement en disposer; Fftire enregistrer ou obtenir toutes marques de conunerce ou dessins de fabrique pouvant être utiles dans son entreprise; Faire des avances d'argent :\\ titre de prêts ou autres, à toute jM-rsonne faisant affaires avec la compagnie ou exécutant des travaux pour elle; Accorder des bonus à toutes personnes qui,par leurs efforts et leur travail, auront avancé les intérêts de la compagnie; Aider toute organisation créée dans le but de secourir les employée; Acheter des parts dans le capital-actions d'autres compagnies; Faire a lia ires comme agent dans le genre d'affaires faites par la compagnie; Faire et exécuter elle-même tous les travaux et entreprises (pi'elle est autorisée de faire, ou les faire faire et exécuter par d'autres personne*] Vendre OU autrement disposer de son entreprise, pour le tout ou pour partie; Créer et émettre une partie du capital-actions de la compagnie sous forme d'actions privilégiées, comportant tels privileges et avantagea que le ou les règlements décrétant telle émission pourront déclarer; Généralement acquérir et posséder tous biens meubles et immeubles nécessaires à son entreprise, aliéner ces biens meubles et immeubles et hypothéquer ces derniers; Faire généralement toutes choses et passer tous contrats, de vente, d'échange, de louage, d'association, d'engagement ou autres nécessaires pour l'administration de la compagnie, et pour la conduite, de ses affaires et opérations; Généralement distribuer une certaine quantité de parts dans le capital-actions de la compagnie en paiement et satisfaction de toute obligation et de tout engagement quelconque contractés par la compagnie dans le cours de ses affaires, sous le nom de \"The Duval Hosiery, Limited\u2014La Bonneterie Duval, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dams le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2003 C.-J.SIMARD.\"Le Cultivateur, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro\\ince de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de mars 1923, constituant en corporation: Albert Guyot, comptable, William A.Hodgc, voyageur de commerce, Antoine Guyot, commerçant de charbon, Suzanne Laurent, fille majeure et comptable, Laurette Chapleau, 1.11e majeure et \"sténographe, tous de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce en général de grain, graine de semence pour les fermes, et autres terrains quelconques, y compris, tous les grains et graines pour Heurs, parterre et jardins, fabriquer, acheter, con,puny all or part of the purchase price which may be fixed for the purchase of the undertaking of ilector Duval as aforesaid; To buy, lease or otherwise acquire and possess all or any of the rights and interests in any patents, brevets «>r franchises which may seem useful to the operations and business of the company, and to lease, assign, resell or otherwise dtfpOSe of the same; To procure the registration or secure any trade marks or industrial designs capable of being used for its undertaking; To make advances of money by way of loan or otherwi-e to any person having dealings with the company or executing works for it; To grant bonuses to any persons who, through their efforts and their work,may have furthered the interests of (he company; To aid any organization created for the purpose of helping the employees; To buy shares in the capital-stock of other companies; To carry on business as agent in the kind of business carried rrrî by the company; To make and execute all worn and undertakings it is authorized to make or to cause them to be made and executed by other jicrsons; To sell or otherwise dispose of its undertaking in whole or in part; To create and issue an part of the capital-stock of the company as preferred shares carrying such privileges and advantages i'.s the by-law or by-laws creating such issue may determine; General]}, to acquire ai d poetess, any moveable and immovcabl property necessary for its undertaking and to alienate such n oveab'es and immoveables and hypothecate such immoveables; Generally, to do all things and enter into any contracts of sale, exchange, hire, association, engagement or otherwise necessary for the management of the company and for the conduct of it- business a id ope ations; Generally, to distribute a certain quantity of shares in the capital-stock of the company, in payment or as the satisfaction of any obligation or liability whatever contracted by the company in the pursuit of its business, under the name of \"The Duval Hosiery.Limited\u2014La Bonneterie Duval, Limitée*', with a total capital-stock of ninety-nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars (S100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary! this fifteenth dav of March, 1923 C.J.SIMARD, 2004 .Assistant Provincial Secretary.\"Le Cultivateur, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of March, 1923, incorporating: Albert Guyot, accountant, William A.Hodge, commercial traveller, Antoine Guyot, coal merchant, Suzanne Laurent, spinster and accountant, Laurette Chapleau, spinster and stenographer, all of Montreal, for the following purposes: To generally deal in hay, seed for farms and other lands whatever, including all grain and seeds for flowers, lawns and gardens, manufacture, buy, sell any overalls and other working 1191 v.-ndro tous salopettes, et autres habits de travail, manufacture!, acheter ou vendre toutes sortes parfum et produit de toilette; l'aire le commerce de chaussure-, inarchan- sèches.épîcerieB, provisions; fabriquer, \u2022, !.vendre et faire la production et le 0010-.erce en général de prodmta chhniquee, engrais chimiques et autres ixmr Ic.^ fermes, jardins.,-i toutes matières et préparations jour la des-| udion del Insectes, et ]>our le traitement des plantes, arbres, arbustes et pour les plantes et semences de fermes et jardin.-; Fabriquer, acheter, ou autrement faire le commerce d'instruments aratoires, ou autres aoces-.outils et outillages pour formes et jardins.\\ quérir par achat, bail, échange ou autrement, et détenir, vendre, céder, échanger et : itrement disposer de biens-fonds et immeubles., totalité ou en partie; en disposer ou faire le commerce autrement, et développer, mettre à profit, améliorer tous immeubles et meubles que compagnie est autorisée d'acquérir et de éder sou.- toutes manière- quelconques; Faire toutes subdivisions de propriété en lot* bâtir, rues et ruelles, carrés ou autrement, et tii ulièremenl, en construisant, changeant, lissant, décorant,-entretenant, subdivisant, i i ublant, et améliorant toutes sortes de bâtisses, pour toutes fins et faire le commerce d'immeubles en général, tant comme acheteur que comme vendeur.Vendre ou autrement disposer de tout ou en partie, de I entreprise de la compagnie, et de ses immeubles, aux termes et conditions que la co npagnie jugera bon, et accepter eh paie-des actions, obligations, stock ou autres valeurs, de toute* jersonnes, compagnie et compagnies, émettre des actions acquittée* de la lagnie, en paiement de toutes acquisitions, I 1 achat ou autrement, de tous biens, n cul lc-.t immeubles, services rendus ou a rendre, (pie la compagnie peut ou pourra avoir ou jiosséder.Acheter, acquérir, détenir, transferrer, vendre mu autrement disj/oser, des actions, debentures, ¦ m garanties, dans aucune autre compagnie, ayant le même but en tout ou en partie, que celui de cotte compagnie, et étant propre à porter directement ou indirectement des bénéfices de cette compagnie, rémunérer toutes personnes ou compagnie, jxmr services rendus ou à rendre, en plaçant ou en aidant à placer, ou en garantissant le placement de toutes parties des actions, du capital de la compagnie, ou des obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires.Prendre et détenir les Nitrations, hyjjotheques, gages, et charges pour assurer le paiement du prix d'achat de toutes propriétés mobilières et immobilières que la compagnie ]>ourra vendre, ou des deniers dûs par ompagnie, par les acheteurs ou autres personnes, ou avancés par la compagnie aux ache-iiurs, ou à toutes autres personnes ou autres améliorations; Hmprunter toutes sommes d argent dont la compagnie aura besoin pour acquitter l'achat des terrains ou des marchandises que la compagnie pourra acquérir, ou pour toutes autres tran-a.tions, et donner en garantie toutes hypothèques, billets promissoires, ou autres garanties *iuelconques, sur les meubles, machineries, fonds de commerce, achalandage et même BUT les immeubles de la compagnie.Assumer, acquérir, louer, vendre, ou acheter l'actif de toutes personnes ou compagnies, sociétés quelconques, ou aisant un commerce semblable, et de payer en clothes, manufacture, buy or sell all kinds of ixrfume and toilet products; To deal in boots and shoes, dry goods, groceries, provisions; manufacture, buy, sell, produce and generally deal in chemical products, chemical and other fertilizers for farms and gardens and also any ingredients and preparations for the destruction of insects and the treatment of plants, trees, shrubs and for farm and garden plante and seeds; To manufacture, buy or otherwise deal in farm implements or other accessories, tools and equipment for the farm and garden.Acquire by purchase, lease, exchange OT otherwise and hold, sell, assign, exchange and otherwise; dispose; of real estate and immoveable property, in whole or in part, and to dispose thereof or otherwise deal with the same, and to develop, turn to account and improve any immoveables and moveables which the said company is authorized to acquire and possess under any manner whatever; To subdivide any property into building lots, streets and lanes, squares or otherwise and in particular by building, altering, pulling down, decorating maintaining, subdividing, furnishing and improving all kinds of buildings for any purposes and to carry on a general real estate business both as buyer and seller.To sell or otherwise dispose» of the whole or part of the undertaking of the company and of its immoveables on sueh terms and conditions as the company may think fit and to accept in payment therefor, shares, bonds,'stock or other securities of any persons, company and compagnies, issue paid up shares of the company in payment of any acquisition by purchase or otherwise of any moveable and immoveable property, for services rendered or to be rendered, which the company may or will have or possess.To buy, acquire, hold, transfer, sell or otherwise dispose of shares, debentures or securities in any other company having a like purpose in whole or in part to that of this company or calculated directly or indirectly to benefit this company, remunerate any person or companies for services rendered or to be rendered~in placing or assisting to place or in guaranteeing the placing of any part of the shares of the capital-stock of the company or bonds or other securities of the company or in or about the conduct of its business.To take and hold mortgages, hypothecs, liens and charges to secure the payment of the purchase price of any moveable and immoveable property which the company may sell or monej-s due \"by the company, by the purchasers or other persons or advanced by the company to purchasers or to any other persons or other improvements; To borrow any sums of money which the company may require for acquitting the purchase price of the lands or merchandise which the company may acquire or for any other transaction and to give in security any hypothecs, promissory notes or other lien whatever on the moveables, machinery, stock-in-trade, good-will and even on the immoveables of the company.To undertake, acquire, lease, sell or buy the assets of any persons, companies, or partnerships whatever carrying on a similar business and to pay therefor in shares of the company 1192 actions de la compagnie; OU BAI considérations valables; Fiiettrc des actions ou debentures, et les mnven d'autres or by way of other lawful considerations; To issue shares or debentures and secure the earantir par l'actif de la compagnie, et en cttre same on the assets of the company, and to issue de ., ¦ i, ,s privilégiée conformé!, ont aux pre- preferred shares m accordance with the provi-i )(io ' Via m ee sujet, et de le- canceller «ona o the law on that behalf and to cancel or run 1er Faire toutes: transact ions de banque, annul the same.Todo any banking transactions, J I IMA ents utiles et nécessaires, per pass any by-laws useful and nm-ssary for tl,; réJicel a.ln inistra.ion «le ladite compagnie, management and administration of the «au.ou faire la régie en Quel corre con ' uttW (,nhan(.in£ (he value'of'the propprty 0r other entreprises de la c.mWn.^^ undertakings of the company or connected de quelque manière que ce soit ou;qui pèsent tte -J g manner whatever or which être nines à la 0 .so en ope^taonetS 1 ad .s- ^ ^» for ^ m m m tration des objet* de la con pagine, et A.bon ^ of the objpctg ()f the any and for it, exploitation et de faire et signer tous actes et busi and tJ0 lnake and gi acLs an(, documente utUee et nécessaire -.aux t,n-u-de.-u^ documents uspful and neccssary for the above Le Cultivateur, .entionnoes, sous le nom (le Le cultivateur, ,.ps> undor the name of »lAi Cultivateur, .imitée , avec un tal de vingt nue jj^ggp with a total capital-stock of twente lastres fs2O,CO0.O0), divisé en quatre cento thoupand dollar8 (.çao.OOO.OO), divided irto four 400) actions de cinquante piastres (S50.C0) illinilmi ,4nm RiiarM nf fif,v dollars fS50.00: mentionnées, sous le nom de Limitée piastre (400) chacune.Le bureau principal de la compagnie ^era à Montréal, dans le district do Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2005 C.-.J.SIMARD.hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary this twentv fourth day of March, 1923.C.J.SIMARD, 20G0 Assistant Provincial Secretary.\"Vulcan Steel & Iron Works Company, Limited\" .Vulcan Steel & Iron Works Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, dos lettres patentes en date du treizièn e jour do mars 1923,constituant en corporation : Paul-( -ami jlc Mau borgne, Albert L'Archevê- 3ue et Alfred Ferguson, tous trois manufacturiers, es cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire les affaires en général de manufacturiers, fabricants, fondeurs et faire l'installation d'ouvrages en fer, cuivre, bronze, acier, fonte, tôle, fer-blanc, zinc, plomb, aluminium et en tout autre métal pouvant s'allier à ces métaux et autres produits en fer de toutes sortes; Obtenir on tout ou on partie les affaires d'aucune personne ou corporation ayant des affaires semblables à celles de la présente compagnie; Manufacturer, couler, fabriquer, poser, fondre et confectionner tous les ouvrages en fer, en cuivre, en brouze, en fonte, en acier, en tôle, en fer-blanc, en zinc, en plomb, en ahuninium, en tout autre métal jwnivant s'allier à ces derniers; Faire, confectionner, installer dee charcutes en fer pour tous bâtiments, ponts en fer et pour tous travaux dans lesquels entrent des ouvrages en fer, en cuivre, en bronze, en fonte, en acier, en tôle, enfer blanc, en zinc, en plomb, en aluminium et tout autre mélange pouvant s'allier et faire tous autres travaux ou constructions nécessaires à l'installation des ouvrages ci-dessus, préparés par la compagnie ou toute autre compagnie faisant des affaires semblables à la présente compagnie; Faire l'estampage et préparer les procédés mécaniques pour l'obtenir; Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtce* th day of March, 1923, incorporating:Paul Camille Mau-borgno, Albert L'Archevêque and Alfred Ferguson, all three manufacturers, of the city and district of Montreal, for the following purposes*: To carry on the general business of manufacturers, makers, smelters, and to install iron, copper, bronze, steel, cast iron, sheet iron, tin, zinc, lead, aluminum works and works in any other metal capable of amalgamating with the above or any other iron products of every kind; To secure in whole or in part the business of any person or corporation having objects similai to those of the present company; To manufacture, cast, fabricate, install, smelt and make any iron, copper, bronze, cast iron, steel, sheet iron, tin, zinc, lead, aluminum works or works in any other metal capable of amalgamating therewith; To make, construct, install, iron structures for any buildings, iron bridges and for any other works into which enter iron, copper, bronze, cast iron, steel, sheet iron, tin, zinc, lead, aluminum works and any other mixture capable of amalgam ating therewith and to do any other works or constructions necessary for the installation of the above works prepared by the company or by any other company carrying on business similar to the present company; To carry on the business of dye stamping and prepare the mechanical processes for obtaining same; 1193 Fondre, couler, fabriquer, manufacturer et poser tous les produits ci-dessus mentionnes et, \u2022eux qui en dérivent; Vendre, acheter en gros et en détail et faire le tommerce de manufacturiers, de fondeurs et de fabricants d'ouvrages en fer et de tous autres produits ayant rapport au commerce de la compagnie; Agir comme agents de fabriques ou agents a commission de toute autre compagnie, société, sorporaîton ou personne intéressée dans la fabrication, la vente et dans l'importation et l'exportation des produits utilisés dans un commerce de cotte nature; / Manufacturer les matériaux d'emballage et joutes choses devant servir au commerce de la compagnie; f Utiliser, vendre et acheter tous produits oui .\u2022ntrent et peuvent être utilisés dans la fabrication du fer, de la fonte, de l'acier, du cuivre, du bronze, de la tôle, du fer blanc, du plomb, du zinc et de !'aluminium en général; Acheter et vendre les instruments nécessaires et tout matériel pour les fins de la fabrication et du commerce de la compagnie et faire le commerce d'importation et d'exportation et tous effets mobiliers en rapport avec l'industrie ci-dessus; Construire, exploiter,4 vendre et acheter tous bâtunents, fabriques, usines, manufactures et moulins pour les fins du commerce de la compagnie; > Acquérir les terrains pour la construction des dites usines, fabriques, manufactures, moulins et bâtiments nécessaires au dit commerce de la compagnie, avec pouvoir de posséder tout l'outillage aux fins du dit commerce et exercer tous droits se rattachant au commerce ci-dessus et ainsi pour la construction de maisons pour les ouvriers travail-huit aux dites usines; Construire, acheter, posséder, vendre et louer dos entrepôts pour remiser, pour le compte de la compagnie ou pour toute autre personne ou compagnie, tous produits pouvant être utilisés pour le dit commerce et faire le commerce d'aucun des dits objets, comme négociants en gros et en détail, importateurs et exportateurs et agents et faire toutes choses quelconques en rapport avec l'objet de la dite compagnie; Acquérir, assumer la totalité ou aucune partie de l'achalandage du conunerce et de la propriété l'aucune personne, société, corporation, compagnie ayant le même commerce que la compagnie est autorisée à exercer et de les payer en argent, actions, obligations, debentures et en d'autres valeurs de la présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange ou autrement acquérir et exploiter aucune propriété foncière ou personnelle pouvant produire du fer ou toute autre matière employée dans l'industrie de la dite compagnie aucun droit ou privilège que la compagnie croira nécessaires aux fins de son commerce et de son industrie; Prêter et payer de l'argent à toutes personnes qui seront en relations d'affaires avec la présente compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter et émettre des billets promissoires, négociables et transférables; Produire par la vapeur et l'électricité ou tout autre pouvoir, les forces motrices pour les fins de la dite industrie; Acquérir par contrat ou transport ou de toute autre façon, toutes licences, pouvoirs, autorités, franchises, droits, privilèges, secrets, brevets d'invention, marques de commerce et procédés qu'aucune personne, gouvernement, société ou To smelt, cast, fabricate, manufacture and install all the above products and those derived t herefrom; To sell, buy wholesale and retail and carry on the business of manufacturers' smelters and makers of iron works and of any other products incidental to the business of the company;* To act as manufacturers' agents or commission agents of any other company, partnership, corporation or person engaged in the manufacturing, sale and importation and exportation of the products utilized in a business of this nature; To manufacture the packing materials and all things to be used in the business of thecompany; To utilize, sell and buy any products entering or capable of being used in the manufacturing of iron, cast iron, steel, copper, bronze, sheet iron, tin, lead, zinc and aluminum in general; To buy and sell the instruments necessary and airy materials for the purposes of the manufacture and business of the company and to import and export any moveable effects incidental to the above business; To construct, Operate, sell and buy any buildings, factories, work shops, manufactories and mills for the purposes of the company's business; To acquire lands for the erection of the said work shops, factories, manufactories, mills and buildings necessary for the said business of the company, wit h power to possess all the equipment for the purposes of the said business and to exercise all rights connected with the above business and also for the erection of houses for workmen employed in the said workshops; To construct, buy, possess, sell and lease warehouses for the storing, on the account of the company or for any other person or company, any products capable of being used for the said business and to deal in any of the said articles as Wholesale and retail dealers, importers and exporters and agents and to do anything whatever incidental to the objects of the said company; To acquire, undertake the whole or any part of the good-will, business and property of any person, partnership, corporation or company carrying on the same business as the company is authorized to carry on and to pay for the same in cash, shares, bonds, debentures and other securities of the present company; To purchase, take on lease or in exchange or otherwise acquire and exploit any real or personal property capable of producing iron or any other matter used in the business of the said company, and any right or privilege which the company may think necessary for the purposes of its business and industry; \"To lend and pay money to any persons having business dealings with the present company; To draw, underwrite, accept, endorse, discount and issue promissory notes, negotiable and transferable; To generate with steam, electricity or any other power the motive power required for the purposes of the said company; To acquire by contract or transfer or in any other manner any licenses, powers, authorities, franchises, rights, privileges, secrets, patents of invention, trade marks and processes which any person, government, partnership or corporation 1194 corporation ou tout autre corjw politique peut donner et les utiliser et en disposer; Et contribuer a l'obtention de ce que ci-dessus moyennant des parts de la compagnie, des obligations et dos effets quelconques de la dite compagnie ou autrement; Annoncer les produits de la compagnie dans les journaux, par circulaires, par exhibition et de toute autre manière, dans l'intérêt de la compagnie; Faire toutes choses appropriées a la réalisation des objets précités de la compagnie ou d'aucun d'eux; Faire toutes conventions avec les corps politiques, municipaux et provinciaux OU autres, dans le but de promouvoir les intérêts de la compagnie et obtenir d'eux tous privilèges ou droits qui peuvent être utiles a la compagnie, sous le nom de \"Vulcan Steel & Iron Works Company, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,900.00), divisé en quarante-neuf mille neuf cents (49,900) actions de une piastre ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2009 ( \\-J.SIMARD.or any other public body may grant and to utilize and dispose of the same; And to contribute to the securing of all the above with shares of the company, bonds and any instruments of the said company or otherwise; To advertise the products of the company in newspapers, by circulars, exhibition or in any other manner in the interest of the company; To do all things conducive to the attainment of the above objects of the company or any of them: To enter into any agreements with public, municipal, provincial or other bodies with a \\v to promoting the interest of the company and to obtain therefrom any privileges or rights which may seem useful to the company, under the name of 'Vulcan Steel Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hen by given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, arti- Quebec Companies' Act, 1920, articles 5909 and des 5909 et suivants, il a été accordé par le lieute- following, supplementary letters patent have nant-gouverneur de la province de Québec, des been issued by the Lieutenant-Governor of the lettres patentes supplémentaires, en date du sei- Province of Quebec, bearing date the sixteenth zième jour de mars 1923.changeant le nom de la day of March, 1923, changing the name of the compagnie \"Bell River Lumber Company, company \"Hell River Lumber Company, Lim-Limited\", constituée en corporation par lettres ited\", incorporated by letters patent dated the patentes en date du troisième jour de janvier third day of .January, 1923, under the name of 1923, sous le nom de \"Pell River Lumber Compa- \"Hell River LuiuIxm- Company, Limited\", to that ny, Limited\", en celui de \"Senneterre Lumber of \"Senneterre Lumber Company, Limited\", for Company, Limited\", dans les buts suivants: the following purposes: Exercer l'industrie du bois dans toutes ses spé- To carry on the lumber business in all its bran-cialités et toutes ant res industries connexes; l'aire ches and any other business incidental thereto; la coupe du bois, exercer l'industrie de manufac- to carry on lumbering operations, carry on the turier et marchand de billes, bois de sciage, de business of manufacturers and merchants of logs, charpente, pâte de bois, bois à pâte, papier et lumber, timber, wood-pulp, pulp-wood, paper and tous produits ou sous produits du bois et de la all products or by-products of wood and wood-pâte à bois, et tous autres articles et matériaux \u2022 pulp and any other articles and materials in the dans la fabrication desquels entré le bois; making oîf which wood er ters or forms part; Acquérir par achat, location, échange ou autre- To acquire by purchase, lease, exchange or \\ 1190 ment, détenir â quelque titre que ce soit, gérer, dévelopjior, vendre ou autrement aliéner et faire le commerce de terres, d'immeubles de toutes sortes, concessions forestières, permis forestiers, lots riverains, privilèges, droits de passage et exploitation de pouvoirs hydrauliques et droits et intérêts y attachés; Faire le commerce de toute sorte pour les fins de la compagnie et comme marchands généraux, et acquérir, détenir et aliéner de toute manière des meubles ou propriétés immobilières â cette fin; Exploiter des minéraux, acquérir par achat, location ou autrement, et gérer, développer, exploiter, vendre, louer ou autrement disposer de mines, carrières, concessions minières, et faire le commerce de leurs produits; Acheter, acquérir, posséder, ériger, emménager eut retenir, louer, ou autrement acquérir, détenir ou aliéner et exploiter des scieries, pulperies, pa-piéries, fabriques de bois de toute sorte, ateliers pour la fabrication, la préparation, pour le marché et le traitement de tous articles qui sont manufacturés dés produits OU sous produits du bois, et en général, acquérir, détenir et aliéner à quelque titre et de quelque manière, toutes propriétés mobilières ou immobilières jugées avantageuses pour les fins de la compagnie ou de ses employés; Construire, acquérir, posséder, gérer, affréter, exploiter ou disposer de toutes sortes de bateaux mus par la vapeur, ou autrement, embarcations, remorqueurs, barges et autres vaisseaux, quais, bassins, élévateurs, entrepôts et autres bâtisses nécessaires pour les fins de la compagnie et généralement exercer l'industrie d'une compagnie de navigation et de transport; Acquérir, construire, gérer, détenir et aliéner de quelque manière des pouvoirs électriques dans le district d'Abitibi seulement, hydrauliques, de lignes téléphoniques et télégraphiques et les meubles et immeubles nécessaires iceux; Conclure et accomplir des conventions avec toute autorité, municipale, locale ou autre qui seront jugées propres â atteindre les objets de la compagnie ou aucun d'iceux et obtenir de toute telle autorité des droits, privilèges et concessions que la compagnie jugera désirable d'obtenir; Acheter la totalité ou une partie quelconque, y compris la clientèle du commerce ou de l'entreprise ou les biens mobiliers ou immobiliers, privilèges, droits, obligations, le passif et garantir les obligations d'aucune compagnie, d'une ou de plusieurs personnes exerçant aucun commerce ou industrie jugé de nature à aider aux fins de la présente compagnie, et les payer totalement ou partiellement en parts ou actions acquittées; Faire toutes conventions quelconques relatives au partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques conjoints avec toute autre compagnie, corporation, ou autre firme ayant des pouvoirs semblables à ceux de la présente compagnie et s'y fusionner; Emettre des actions acquittées, bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel pour toute propriété mobilière ou immobilière, ou droits qui peuvent être acquis par la compagnie ou pour tous services rendus; Vendre ou autrement aliéner son entreprise pour aucun prix ou considération quelconque et distribuer entre ses actionnaires la totalité ou partie de son actif en nature ou espèce; Les pouvoirs énumérés dans chaque paragra- f)he ne seront en aucune manière restreints ou imités par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe; otherwise, hold under any title whatever, manage, develop, sell or otherwise dispose of and deal in lands, in moveables of every kind, timber limit timber licenses, water lots, privileges, rights of way and exploitation of waterpowers and rights and interests connected therewith; To carry on any kind of business for the company's purposes and the business of general mer chant, and to acquire, hold and in any manner dispose of moveable or immoveable property for such purposes; To exploit minerals, acquire by purchase, lease or otherwise and manage, develop, exploit, sell, lease or otherwise dispose of mines, quarii mining concessions and deal in the product thereof; To buy, acquire, possess, erect, equip,maintain, lease or otherwise acquire, hold or alienate and operate saw-mills, pulp and paper-mills, Wood manufacturing plants of every kind, shops for the manufacturing, preparing for market and the treatment of any articles manufactured with the products or by-products of wood, and general!', acquire, hold, and alienate under any title and it any manner any moveable and immoveable property deemed suitable for the purposes of the company or of its employees; To construct, acquire, possess, manage, charter, operate or dispose of all kinds of vessels propelled by steam or otherwise, boats, tugs, barges and other ships, wharves, basins, elevators, ware houses and other buildings necessary for the company's purposes and generally carry on the business of navigation and transportation company; To acquire, construct, manage, hold and alienate in any way electric powers in the district of Abitibi only, v/aterpowers, telephone and telegraph lines and the necessary moveables and immoveables; To enter into and carry out any agreements with any authority, municipal, local or otherwise which may seem conducive to the company's objects or any of them and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions that the company may think desirable to obtain; To buy the whole or any part, including the good-will thereof, of the business.or undertaking or the moveable or immoveable property, privileges, rights, obligations and liabilities and guarantee the obligations of any company and of any person or persons carrying on any business or trade deemed conducive to the purposes of the present company, and to pay for the same in whole or in part in paid up shares or stock; To enter into any agreement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventures with any company, corporation or other firms having powers similar to those of the present company and to amalgamate therewith; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in full or part payment for any moveable or immoveable property or rights which may be acquired by the company or for services rendered ; To sell or otherwise dispose of its undertaking for any price or consideration whatever and to distribute among its shareholders the whole or any part of its assets in specie or kind; The powers contained in any paragraph hereof shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph; 1197 Exercer tout pouvoir ou commerce ne rattachant aux fins de la compagnie, avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divise en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie est à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, \u2022e seizième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 1919 C.-J.SIMARD.To exercise any power and to carry on any business incidental to the company's pur|x>ses, with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars($100.00) each.The head office of the company, will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of March, 1923.C.J.SIMARD, 1950 Assistant Provincial Secretary^ Département des affaires municipales Department of \"Municipal Affairs CHAMBRE Dl\" CONSEIL EXECUTIF.EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Québec, le 10 avril 1923.Quebec.April 10th, 1923.\u2022 kk.sk.vt: le lieutenant-gouverneur en Conseil.Present: the Lieutenant-Governor in Council.Attendu qu'une résolution passée parle conseil municipal de la paroisse de Sainte-Martine, dans le comté de Chateauguay, le cinquième jour do mara 1923, a fait voir à Son Honneur le lieutenant-gouverneur que la publication de tout avis, règlement ou résolution dudit conseil niinicipal à être i site en vertu du code municipal de la province de Québec, pourra se faire dans la langue française seulement, sans préjudice pour aucuns des habitants de ladite municipalité; et attendu que toutes les formalités de la loi ont été remplies; Il est ordonné que les avis, règlements et résolutions dudit conseil municipal de la paroisse do Sainte-Martine, dans le comté de Chateauguay, dont la publication est prescrite par les dispositions du code municipal de la province de Québec, se publient à l'avenir dans la langue française seulement.Le greffier du Conseil exécutif, A.MORISSET.Publié en conformité de l'article 131 du Code municipal de la province de Québec.Le sous-ministre des affaires municipales, OSCAR MORIN.Québec, 10 avril 1923.1997 P Whereas by resolution passed by the municipal council of the parish of Sainte-Martine, in the county of Chateauguay, on the fifth day of March 1923, it hath been shewn to His Honour the Lieutenant-Governor that the publication of any notice, by-law or resolution of the said municipal council to be made under the provisions of the said Municipal Code of the Province of Quebec, may be so made in the French language only, without detriment to any of the inhabitant-, of said imuiicipality; and whereas all the formalities required by law have been observed; It is ordered that the notices, by-laws- and resolutions of the said municipal council of the parish of Sainte-Martine, in the county of Chateauguay, the publication of which is required by the provisions of the Municipal Code of the Province of Quebec, be henceforth published in the French language only.A.MORISSET, Clerk Executive Council.Published in conformity with article 131 of the Municipal Code of the Province of (Quebec.i>-CAR Ml mix, Deputy Minister of Municipal Affairs.Quebec, April, 10th, 1923.1988 Département de l'Instruction Publique Department of Public Instruction nEPARTEMEN'T DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE Québec, 13 avril 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Pie les lots Nos 380, 790, 791 et 801, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Pie, comté de Bagot, et de les annexer à la municipalité scolaire do Saint-Paul-d*Abbotsford, comté de Rouville, pour fins scolaires protestantes.2111\u201410-2 DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION Quebec, 13th April, 1923.Application is made to detach lots Nos.380, 790, 791 and 80 L, on the plan and book of reference of the parish of Saint-Pie, Bagot county, from the school municipality of Saint Pie, and to annex them for Protestant school purposes to the school municipality of Saint-Paul-d'Abbotsford, Rouville county.2112\u201410-2 525-22.Québec, 9 avril 1923.H a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, en date du G avril courant, d'annexer la municipalité scolaire de Saint-Joseph-de-Soulanges, comté de Soulanges, à la municipalité scolaire de Saint-Laurent-des-Cèdres, même comté.2157 525-22.Quebec, April 9th, 1923.His Honour the Lieutenant-Governor in council has been pleased, by an order in council, dated the 0th April, 1923, to annex the school municip-ality of Saint-Joseph-de-Soulanges, county of Soulanges, to the school municipality of Saint-Lau-rent-dcs-Cèdres, same county.2158 1198 502 22.QuébeO.9 avril 1028.Il a plu a Son Hoiuiour le lieutenant-gouverneur en conseil, en date du (i avril courant, de détacher de la municipalité scolaire de Como, comté de Vaudreuil, le territoire du village de Oomo, érigé par proclamation du lieutenant-gouverneur en conseil, en date du -S février.1918, et insérée dans la Gazette officielle de Québec, le 1(1 février 191\\ et d'érigé* tout ee territoire en municipalité scolaire distincte.jiourles catholiques seulement, sous.le nom de \"Oomo-Est\", même comté.2155 868-23.Québec, 17 avril 192:5.Demande est faite de détacher de la'municipalité scolaire de la paroisse; de Sainte-Christine, comté de Bagot.le* Iota numéros 73 et 74 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour cette partie du canton d'Acton, communément appelée, \u2022pointe d'Acton.' et de les annexer à la municipalité scolaire de Durham-Sud (Saint-Fulgonee) comté de Drummond, pour fins scolaires protestantes.2151\u201418 2 987-22.S Québec, 9 avril 1923.Il a plu àSonHonneur le lieutenant-gouverneur en conseil en date du 0 avril courant, d'ériger en municipalité scolaire distincte, sous le nom «le Saint-Pierre-d'Kscourt, comté de Témiscouata, avec les mêmes limites que la municipalité rurale, telle qu'érigée par la loi 12 Georges V, ch.119, sanctionnée, le 21 mars 1922, savoir: a.Dans le canton de Pohénégainook.paroisse de Saint-Eleuthère, comté de Kamournskn.les lots 1 à 20 du rang XI.et la moitié sud-est du lot 21 et les lots 22.23 et 24 du rang X.inclusivement, des plan et livre de renvoi officiels do la dite municipalité: b.Dans le canton dJEscourt, paroisse de Saint David, comté de Témiscouata.les lots 1 a 27 des rangs I et II inclusivement, des plan et livre de renvoi ofliciels de la dite municipalité.2159 502 22.His Honour the Lieutenant-Governor has lieen pleased, by order in council dated the 0th day of April instant,to detach from the school municipality of Como, county of Vaudreuil, the territory of the village of Como erected by proclamation of the Lieutenant-Governor in Council dated the 8th of February, 1918, and inserted in the Official Gazette of Quebec the 10th of February, 191S, and to erect all this territory into % sejiarate school municipality for catholics only, under the name of \"Como-East ', same county.2150 358-23.Quebec, April 17th, 1923.Application is made to detach lots numbers 73 and 74 of the cadastral plan and book of reference for that part of the township of Acton commonly called ''Pointed'Acton ', fromthasohoolmunicipality of the parish of Sainte-Christine, Bagot county, and to annex them to the school municipality of South Durham (Saint-Fulgence) Drum-mond county, for protestant school purposes.2152\u201410-2 987-22.Quebec, April 9th, 1923.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by order in council dated the 0th of April, instant, to erect into a separate schuo municipality, under the name of Saint-Pierre-d'Escourt, county of Témiscouata, with the same limits as the rural municipality as erected by the Act 12 Geo.V, ch.119, sanctioned the 2'lrst of March, 1922.to wit: a.In the township of Pohénégamook, parish of Saint-Eleuthère, county °f Kamouraska the lots 1 to 20 of range XI and the southeast half of the lot 21 and the lots 22, 23 and 24 of range X, inclusive, on the officia) plan and book of reference of the said municipality; b.In the township of Escourt, parish of Saint-David, county of Témiscouata, the lots 1 to 27 of ranges I and II, inclusive, on the official plan and book of reference of the said municipality.2100 fjtiébec, le 4 avril 1923.Demande est faite de détacher les lots 1 à 12 inclusivement, des rangs un et deux, et les lots 1 à 11, aussi inclusivement, du rang trois du canton Compton, de la municipalité scolaire du village de Compton, même comté, et de les annexer à la municipalité du village Hatley, comté de Stanstead, pour les fins scolaires protestantes.1829 Département des terres et forêts Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à : Hull, P.Q., le 3 juillet 1923; Chicoutimi, P.Q., le 18 juillet 1923; Riniouski, le 24 juillet 1923; Amos, le 7 août, 1923; Québec, le 4 septembre 1923.pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifica-teurs de bois.Quebec, April 4th, 1923.Application is made to detach lots 1 to 12, inclusively, of ranges one and two, and lots 1 to 11, also inclusively, of range three of the township of Compton from the school municipality of the Village of Compton, same county, and to annex them to the school municipality of the village of Hatley, Stanstead county, for Protestant school purposes.1830 Department of Lands and Forests Notice Is hereby given that the board of examiners of cullers of the province of Quebec ^rill meet at : Hull, July 3rd.1923; Chicoutimi, July, 18th, 1923; Rimouski, July, 24th, 1923; Amos, August, 7th, 1523; Quebec, September, 4th, 1923.to examine candidates desiring to qualify as to cullers and measurers. / Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent 8e présenter.Un honoraire de $6.00 est exigible et payable d'avance.Le sous-ministro des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE.Québec, 27 mars 1923.1507 Département du trésor Avis est par le présent donné QUO le certificat (l'enregistrement accordé A la \"Hudson Bay Insurance Company\" l'autorisant A faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé permettant en plus la classe suivante: l'assurance contre dégâts sur propriétés de toutes espèces causés par l'explosion du gaz, le et après le douzième jour d'avril 1923.Ixî tout conformément A l'article 0950 des Sta-ints refondus, de Québec, 1909.ce douzième jour d'avril 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Ix' surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.P.Q.1959\u201410-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Newark Fire Insurance Company\" l'autorisant à faire,dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et l'automobile (à l'exception de l'assurance contre les pertes par-suite de blessures à la personne), a été amendé, permettant en plus la classe suivante: l'assurance contre dégâts sur propriétés de toutes e?pôces causés par l'explosion du gaz, le et après le douzième jour d'avril 1923.Le tout conformément A l'article 0950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce douzième jour d'avril 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des assurances.Département du trésor.Québec, P.Q.1901\u201410-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé A la \"Queen Insurance Company of America\" l'autorisant A faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, automobile et transport intérieur, a été amendé permettant en plus la classe suivante: l'assurance contre dégâts sur propriétés de toutes espèces causés par l'explosion du gaz (sujet aux restrictions imposées par la charte de la compagnie, le et après le douzième jour d'avril 1923.Le tout conformément A l'article 0950 der Statuts refondus Je Québec, 1909, ce douzième jour d'avril 1923.Pour le trésorier de la province de Quel ieo.Le surintendant des assurances suppléant, P.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P Q.1903\u2014; 0-2 Intending candidates should communicate at once with the department and mention the place ft here they purpose presenting themselves.A fee of $0.00 is exacted and payable in advance.ELZ.MI VILLE DECHENE, Deputy Minister Lands & Forests Quebec, March, 27th 1923.1508 Treasury Department Notice i- hereby given that the certificate of registry issued to the \"Hudson Bay Insurance Company\" authorising it to transact, throughout the Province of Quebec- the business of fire insurance, has been extended to include insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after the twelfth day of April, 1923.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twelfth day of April, 1923.For the treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting superintendent of insurance.Insurance branch.Treasury department.Quebec.P.Q.1900\u201410-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Newark Fire Insurance Company\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance and automobile insurance (excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person), has been extended to include insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after the twelfth day of April 1923.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 19*30, this twelfth day of April 1923.For the treasurer of the province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance branch, Treasury department, Quebec, P.Q.1902\u201410-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Queen Insurance Company of America\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance, automobile insurance and inland transportation, has been extended to include insurance agaiast damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas (subject to the limitations imposed by the company's charter) on and after the twelfth day of April 1923.Given pursuant to article (5950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twelfth day of April, 1923.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER.Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury department, Quebec, P.Q.1904\u201410-2 1199 1200 * Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé » la '\"Royal Insurance Company, Limited\" l'autorisant à faire dans la province de Québec, des a flaires d'assurance contre le feu.vie et exploision, a été amendé permettant en plus In classe sui\\-ante: l'assurance de l'au-tomobile le et après le douzième jour d'avril 1923.Le tOUt conformément à l'article 6900 des Statuts refondus de Québec, 190',), ce douzième jour d'avril 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant.J.-P.RELANCER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, 1'.Q.1905\u201410-2 Avis est par le présent donné que \"The Toronto Casualty.Fire and -Marine Insurance Company\", de la ville de Toronto, Ontario, en date du premier jour d'avril 1923.a été autorisée a transiger, dans la province de Québec, des affaires d'as-uranec sur l'automobile.Un dépôl de SlQjOOO a été fait au département du trésor, et la compagnie s'est conformée aux prescriptions de la loi des assurances de Québec.Le nom et l'adresse de l'agent-chef, pour la province de Québec, sont: Pierre Beullac, General Counsel, Bell Telephone Company, rue Notre-Dame Ouest, Montréal, P.Q.Donné conformément à l'article 0950 S.R.Q., 1909, ce premier jour d'avril 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.1907\u201410-2 DEMANDE DE CHANGEMENT DE NOM DE SOCIETE DE SECOURS MUTUELS Avis est par le présent donné que La Caisse de Maladie et Frais Funéraire* de la cour Sainf-Francois-de-Sales de.la Pointe-Gatineau, société de secours mutuels, incorporée en vertu des dispositions de l'article 6896 des Statuts refondus de Québec, 1909, a présenté une requête à l'Inspecteur des sociétés de secours mutuels de la province, datée du 12 février 1923, parlaquclle elle demande de changer son nom officiel en celui de \"La Mutuelle Saint-Franeois-de-Sales de la Pointe Gatineau\" en vertu des dispositions de l'article 0922 des Statuts refondus.Le secrétaire de la société, GEO.LEPAGE.Daté à Pointe-Gatineau, ce 21 mars 1923.1909 Avis est par le présent donné que la \"Brotherhood of American Yeomen\", de Des Moines, Iowa a été enregistrée pour faire dans cette province des affaires d'assurance vie, accident et maladie dans les limites autorisées par sa loi d'incorporation, sa constitution et ses lois, le et après le douzième jour d'avril, 1923.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province de Québec sont: T.A.Joues, 24 Avenue Coursai, Montréal, Que.Donné conformément à l'article 0950, S.R.P.Q., 1909, ce douzième jour d'avril, 1923.Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Royal Insurance Company, Limited\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance, life insurance and explosion insurance, has been extended to include automobile insurance, on and after the twelfth day of April 1923.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twelfth day of April 1923.For the treasurer of the province of Quebec.1.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch.Treasury department, Quebec, P.Q.1960\u201416-2 Notice is hereby given that \"The Toronto Casualty, Fire and Marine Insurance Company'', of the city of Toronto, Ontario, having deposited with the Provincial treasurer the amount of ten thousand dollars, and having complied with the provisions of the Quebec Insurance Act, has been licensed under license No.241, dated April 1st, 1923, to transact, in the Province of Quebec, the business of automobile insurance.The name and address of the chief agent, for the Province of Quebec, are: Pierre Beullac, General Counsel, Bell Telephone Company, Notre Dame street West, Montreal, Quebec.Given pursuant to article 0950 R.S.P.Q., 1909, this first day of April, 1923.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent in insurance.P.Q.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.1908\u201416-2 APPLICATION FOR CHANGE OF NAME OF A MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION Notice is hereby given that La Caisse vie Maladie et Frais Funéraires de la Cour Saint-, ançois de-Sales de la Pointe-Gatineau, a mutual benefit association incorporated in virtue of article 6890 of Revised Statutes of Quebec, 1909, has presented to the Iaspector of the Mutual Benefit Associations of the Province of Quebec a petition dated of the 12th of February, 1923, by which it applies to change its official name to the name of \"La Mutuelle Saint François-de-Sales de la Pointe-Gatineau\" in virtue of the provisions of article 6922 of the aforesaid statutes.GEO.LEPAGE, Secretary of the association.Dated at Pointe-Gatineau, this 21st of March, 1923.1970 Notice is hereby given that the 'Brotherhood of American Yeomen\", of Des Moines, Iowa, has been registered to transact within the Province of Quebec, the business of life insurance, accident insurance, and sickness?insurance to the extent authorized by its Act of incorporation, constitution and laws, on and after the twelfth day of April 1923.The name and address of the chief agent for the Province of Quebec are: T.A.Jones, 24 Coursai Avenue, Montreal, Que.Given pursuant to article 0950, R.S.P.Q., 1909, this twelfth day of April, 1923. 1201 Pour le trésorier do la province do Québec Le surintendant dos assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche 'les assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.9051\u201416-2 Avis est par la présente donné (pie la \"Capital Trust Corporation\" a nommé M.Angus VV.[{-ibertson comme agent en chef pour la province pour remplacer M.E.E.Surveyor.Lebureauchefdelacompagniepour la province e«t au numéro 1080 rue Saint Patrick, Montréal.Donné conformément a l'article 7096u dé l'acte concernant les compagnies de fidéicommis ce dix-septième jour d'avril, 1023.Pour le trésorier de la province.L'inspecteur des compagnies de fidéicommis, suppléant, ' J.-P.BELANGER.I )épartement du Trésor, Branche des assurances, Québec.2127\u201410-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Atlas Assurance Company, Limited\" l'autorisant à fajre.dans la I rovince de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les dégâts sur propriété, de toutes sortes, causés par l'explosion du gaz.le et après le onzième jour d'avril 1923 Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce onzième jour d'avril 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec.1899\u201415-2 Avis est par le présent donné que \"L'Association Canado-Américaine'', société de secours mutuels ayant son principal siège d'affaires à Manchester, New-Hampshire, l'un des Etats-Unis d'Amérique, a obtenu l'enregistrement supplémentaire à l'effet d'accorder à ses membres des bénéfices en cas de maladie et accident, en addition aux autres genres d'affaires déjà autorisés par l'enregistrement No 230.Donné conformément aux dispositions du paragraphe G de l'article 6935 et de l'article 6950 des Status refondus de la province de Québec, 1909.ce premier jour d'avril 1923.Le surintendant des Assurances Suppléant, Pour le trésorier de la province de Québec.J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec.1901\u201415-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'enregistrement accordé à la \"Essex & Suffolk Equitable Insurance Society, Limited\" l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu.a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les dégâts sur propriété, de toutes sortes, causés par l'explosion du gaz, le et après le onzième jour d'avril 1923.Le tout conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce onzième jour d'avril 1923.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting superintendent of insurance.Insurance Branch, Treasury department, Quebec, P.Q.2052\u201410-2 f Not ice is hereby given that the \"Capital Trust Corporation\" has appointed Angus \\V.Robertson as its chief agent for the Province in the place of ES.F.Surveyor.The head office of the company for the Province is at 1680 Saint Patrick street, Montreal.Given pursuant to article 70!)(m of the Act respecting Trust Companies, this seventeenth day of April, 1923.For the treasurer of the Province, J.P.BELANGER.Acting Inspector of Trust Companies, P.Qi Treasury Department, Insurance Branch, Quebec.2128\u201416-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Atlas Assurance Company, Limited\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, has been extended to include Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after the eleventh day of April 1923.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this eleventh day of April 1923.For the Treasurer of the l*rovincc of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch Treasury Department, Quebec.1900\u201415-2 Notice is hereby given that the \"Association Canado-Américaine\".a Mutual Benefit Association having its head office in New-Hampshire, one of the United States of America, has been re gis-tered for the purpose to provide for its members sickness and accident benefit, in addition to the other kinds of business already authorised by certificate of registration No.230 now in force.Given pursuant to the provisions of paragraph 0 of Article 0935 and Article 0950 of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, this first day of April 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.1902\u201415-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Essex & Suffolk Equitable Insurance Society .Limited\".authorizing it totrans-act.throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, has been extended to include Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after the eleventh day of April, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this eleventh day of April 1923. 1202 Pour le trésorier de la province de Québec, lie surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Déaprtenient du Trésor, Québec, P.Q.1903-15-2 For the Treasurer of the Province of Quebec J.-P.BELANGER.Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.P.Q.1904\u201415-2 Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Beaucc, dans la Cour sujx'rieure.Dame Elise Beaulé, de Sainte-Justine, dans ie comté de Dorchester, épouse de Joseph Biais, journalier, du même endroit.dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; VS ledit Joseph Biais, défendeur.Une action en séparation «le Mem a été instituée en cette cause le douzième jour d'avril 1923 Saint-Joseph, Beaucc.12 avril 1923.I.es procureurs de la demanderesse, 1985\u201410-5 BEAU DO IN A DUMOU UN.Avis public est.par les présentes donné que Dame Marie Michaud a pris, ce jour, en Cour supérieure, di-trict de Kamouraska, sous le numéro 8075, une action en séparation de biens contre son mari, Télesphore Landry, marchand, de la paroisse de Saint-Epiphanc.Rivière-du-I.oup.10 avril 1923.L'avocat de la demanderesse, 2027\u201410-5 S.C.RIOU.Province de Québec, district de Bedford, Cour supérieure, Bedford.Dame Yelma P.Martin, demanderesse; vs Irvin Onnand Williams, défendeur.Dame Velma P.Martin, épouse de Irvin Or-mand Williams, cultivateur, du canton de Sheff-ord, dans le district de Bedford, demanderesse; vs ledit Irvin Onnand Williams, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dixième jour du mois d'avril 1923.Sweetsburg, le 14 avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2029\u201410-5 NUTTING & GINGRAS.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2027.Marie Caroline-Ida Dansereau, épouse commune en biens de Joseph Brosseau, commerçant des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice pour les fins des présentes, demanderesse; vs Joseph Brosseau, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 22 février 1923.Montréal, le 14 avril 1923.Les avocats de la demanderesse, 2031-10-5 BEAUDRY & BERTRAND.Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 789.\u2014Dame Béatrice Frap-pier, dûment autorisée a ester en justice aux fins des présentes, épouse commune en biens de René -Bureau, cultivateur, de Stanstead, dit district, a institué une action en séparation de biens contre ledit René Bureau.Sherbrooke, 10 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 2105\u201410-5 LIONEL FOREST.Actions for separation as to property Province of Quebec, district of Bcauce, in the Superior Court.Dame Elise Beaulé, of Sainte-Justine, in the county of Dorchester,wife of Joseph Biais, lalxirer.also of Sainte-Justine, duly authorised, plaintiff; vs the aforesaid Joseph Biais, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case, on the twelfth day of April, 1923.Saint-Joseph, Beauce, April, 12th 1923.* BEAUDOIN & DUMOULIN, 1986\u201416-5 Solicitors for plaintiff.Public notice is hereby given that Dame Marie Michaud has taken, this day, in the Superior Court, district of Kamouraska, under the number 8075, an action in separation as to property against her husband, Tclesphorc Landry, merchant, of the parish of Saint-Epiphane.RivicVe-du-D>up, April 10th, 1923.S.C.RIOU, 2028-10-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, Bedford.Velma P.Martin, plaintiff; vs Irvin Ormand Williams, defendant.Dame Velma P.Martin wife of Irvin Ormand Williams,farmer,of the township of Shefford.in the district of Bedford, plaintiff; vs the said Irvin Ormand Williams, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the tenth day of April 1923.Sweetsburg, April 14th, 1923.NUTTING & GINGRAS, 2030\u201410-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2027.Marie-Caroline-Ida Dansereau, wife common as to property of Joseph Brosseau, trader, of the city and district of Montreal, duly authorized à ester en justice for the purposes of these presents, plaintiff; vs Joseph Brosseau, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on February, 22nd 1923.Montreal, April 14th, 1923.BEAUDRY & BERTRAND, 2032\u201416-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.789.\u2014Dame Béatrice Frap-pier, duly authorized to ester en justice aux fins des présentes, wife conunon as to property of René Bureau, farmer, of Stanstead, said district, has instituted an action in separation as to property against the said René Bureau.Sherbrooke, 16th April, 1923.LIONEL FOREST, 2100\u201410-5 Attorney for plaintiff. 1203 Canada, province de Quél>cc, district de Saint-f'rançois, Cour supérieure, No 982.Dame Alico-All>erta Hassett, épouse de Joseph Adélard Vallée, de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-Francois, opérateur, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Joseph-Adélard Vallée, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti-iuéc en cette cause, le 13ième jour d'avril, 1923.Sherbrooke, 13 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 2033\u201410-5 EMILE RIOUX.Province de Québec, district de Terrebonne, No 74, Cour supérieure.\u2014Dame Zoïl Béchard, de la ville de Sainte-Thérèse, épouse conunune en biens de Florian Lebelî machiniste, du même lieu dûment autorisée par jugement de cette honorable .-îii- à ester en justice, demanderesse; vs Florian Lebel.de la ville de Sainte-Thérèse, district do Terrebonne, ¦ défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le septième jour d'avril 1923.Sainte-Scholastique, 17 avril 1923.Le procureur do la demanderesse, (Signé) ADELARD LEDUC.Vraie copie, Le procureur de la demanderesse, ADELARD LEDUC.' 2093\u201410-5 Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 803.\u2014Dame Marie-Léon-fine Laniontagne, dûment autorisée a ester en jus-ti .aux fins des présentes, épouse commune en biens de Rémi Founder, fabricant de beurre, de .-instead, district de Saint-François, a institué une action en séparation de biens contre le dit Rémi Founder.Sherbrooke, 10 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, L'107\u201410-5 LIONEL FOREST.Province de Québec, district de Beauce, dans la Cour su|H?ricure.Dame Maria Fortier, épouse de Edmond Do-mi ngue,de Saint-Gédéon, Beauce, demanderesse; vs ledit Edmond Domingue, cultivateur, de Saint-Gédéon, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le seizième jour d'avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2 i25\u201410-5 BEAUDOIN & DUMOULIN.Province de Québec, district de Rimouski, I our supérieure, No 8404.1 )ame Délima Godreau, de Saint-Damase.épou-se de Antoine Ouellet, cultivateur, du même endroit, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Antoine Ouellet, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 17 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, J.-BTE LAVOIE.Rimouski, ce 17 avril 1923.2147\u20141G-5 \"No 7G54 C.S.M.De.Theodora Cousineau, épouse de Eugène Lajeunesse, des cité et district de Montréal, a intenté ce jour une action en séparation de biens contre le dit E.Lajeunesse.Montréal, 3 avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, 1859\u201415-5 LACHAPELLE & DENIS.\" Canada, province of Quebec, district of Saint-Francis, Superior Court, No.982.Dame Alice-Albert a Bassett, wife of Joscph-Adelard Vallée, of the city of Sherbrooke, district of Saint-Francis, oiwrator, duly authorized ù ester in justice, plaintiff; vs the said Joseph-Adélard Vallée, defendant.An action in separation as to projxirty bas een instituted in this case, this bit h day of April 1923.Sherbrooke, April 13th, 1923.EMILE RIOUX, 2031\u201410-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Terrebonne, No.74, Superior Court.\u2014Dame Zoïl Béchard, of the town of Sainte-Thérèse, wife common as to property of Florian Lebcl, machinist, of the same place, duly authorized by judgment of this'Hon-ourable Court to ester en justice, plaintiff; vs Florian Lebel.of the town of Sainte-Thérèse, district of Terrebonne, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause the 7th day of April, 1923.(Signed) ADELARD LEDUC, Attorney for plaintiff.Sainte-Scholastique, 17th April, 1923.A true copy, ADELARD LEDUC, Attorney for plaintiff.2094\u201410-5 Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.803.\u2014Dame Marie Léontino Lamontagne, duly authorized to ester en justice aux fins des présentes, wife conunon as to property of Rémi Founder, butter maker, of Stanstead, district of Saint Francis, has instituted an action in separation as to property against the said Rémi Founder.Sherbrooke, 16th April, 1923.LIONEL FOREST, 2108\u201410-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Beauce, in the Superior Court.Dame Maria Fortier, wife of Edmond Domingue, of Saint-Gédéon, Beauce, plaintiff; vs the aforesaid Edmond Domingue, farmer, of Saint-Gédéon, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the 16th day of April, 1923.BEAUDOIN & DUMOULIN, 2126\u201416-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.8464.Dame Deiima Godreau, of Saint-Damase, wife of Antoine Ouellet, farmer, of the same place, duly' authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Antoine Ouellet, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause the 17th of April, 1923.J.-BTE LAVOIE, Attorney for plaintiff.Rimouski, April 17th, 1923.2148\u201410-5 \"No.7654 C.S.M.De.Theodora Cousineau, wife of Eugène Lajeunesse, of the city and district of Montreal, has instituted an action in separation as to property against the saidE.Lajeunesse this date.Montreal, 3th April, 1923.LACHAPELLE & DENIS, 1860\u201415-5 Attorneys for plaintiff. 1204 Canada, province de Québec, district de Beauce No 7087.Cour supérieure.Dame Marie Alcxina Doyon, épouse conunune en biens d'Arthur Giguère, conunerçant de bois, de Saint-Joseph-de -Beauce, vs ledit Arthur Giguère.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Saint-Joseph-dc-Beauee.10 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 1879\u201415-5 LOUIS MOltIN.Cour supérieure, Beauharnois, No 1182.Une action en séparation de biens a été prise ce jour par Dame Ruth A.Stewart contre William P.McArdle, du canton de Godmanchcster.Valleyfield, 3 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 1723\u201414-5 J.-G.LAURENDEAU.Cour supérieure, Montréal, No 3190.Dame P.Zurif vs W.Drobetzky.Une action en séparation de biens a été intentée le 3 avril, à Montréal, par dame Pearl Zurif contre William Drobetzky, des cité et district de Moid réal.Montréal, le 4 avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, ST-JACQUES, FILION 1759\u201414-5 & HOULE.Province de Québec, district d'Abitibi, Cour supérieure, à Amos, No 108.\u2014Dame Marie Clou-tier, de La Sarre, épouse de Zotique Arcand, cultivateur, du même lieu, dûment autorisée à este en justice, demanderesse; vs le dit Zotique Arcand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 15 mars 1923.Daté le 21 mars 1923.Le procureur de la demanderesse, 1443\u201413-5 (Signé) LUCIEN PINARD.Cour supérieure, No 1352.Dame Léontine Benoit, épouse commune en biens du défendeur; vs Isaac Major, de Montréal.Une action en séparation de biens a été ce jour instituée par la demanderesse.Montréal, 20 mars 1923.L'avocat de la demanderesse, 1487\u201413-5 J.-O.LACROIX.Province de Québec, district d'Abitibi, Cour supérieure, à Amos, No 107.\u2014Dame Philomène Nault, de La Sarre, épouse d'Eugène Lambert, du même lieu, industriel, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Eugène Lambert, défendeur.Ui e action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le 0 mars 1923.Daté ce 21 mars 1923.Le procureur de la demanderesse, 1445\u201413-5 (Signé) LUCIEN PINARD.Province de Québec, district de Trois-Rivières, Cour supérieure, No 335.Dame Yvonne Gagnon, épouse commune en biens de Joseph Marcotte, tous deux des cité et district de Trois-Rivière*, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; \\s ledit Joseph Marcotte, commis, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 22ième jour dé mars, 1923.Trois-Rivières, 22 mars 1923.Les procureurs de la demanderesse, BUREAU, BIGUE, GARIEPY & GOUIN.1473\u201413-5 Canada, Province of Quebec, district of Beau-ce, No.7087.Superior Court.Dame Mario Alexina Doyon, wife common as to property of Arthur Giguère, lumber merchant, of Saint-Joseph-dc-Bcauce; vs tho said Arthur Giguère.An action for separation as to property has been instituted this day.Saint-Joscph-de-Beauee, April 10th 1923.LOUIS MORIN, 1880\u201415-5 Attorney for plaintiff.Superior ( 'ourt, Beauhamois, No.4482.An action in separation as to property has been taken to-day by Dame Ruth A.Stewart against William P.MeArdle, of the township of Godman-ehester.valleyfield, April 3rd, 1923.J.G.LAURENDEAU, 1724\u201414-5 Attorney for plaintiff.Superior Court, Montreal, No.3190.Dame P.Zurif vs W.Drobetsky.An action in separation as to property ha* been instituted the 3rd of April, at Montreal, by Dame Pearl Zurif against William I robetzky, of the city and distric of Montreal.Montreal, April 4th, 1923.ST-JACQUES, FILION ortant les numéros civiques SIS et S20, de la rue Monsahré, avec aussi le droit de passage dans la ruelle en arrière.Ainsi que le tout se trouve pré entement, avec !cs servitudes actives et passives, apparentes ou ¦\u2022\u2022miter, attachées aux dits immeubles.Pour conditions de ventes et autres informations, s'adresserait soussigné.Le syndic autorisé, .),(;, DUHAMEL.Bureau': Chambre 96, No 92, rue Notre-Dame-Est, Montréal, Que.Montréal, 17 avril 1923.2049- 16-2 of Longue-Pointe, in the city of Montreal with a house of two dwellings and other buildings thereon erected, hearing civic number 818 and 820 of Monsabré street, and also the right of passage in the land at the back.Also the whole as it stands presently, with all servitudes active and passive, apparent or occult, attached to the said immovable.For conditions of sale and any other informations, apply to the undersigned.J.C.DUHAMEL, Authorized trustee.Office: Room 90, No.92 Notre Dame St.Fast, Montreal, Quo.Montreal, 17th April, 1923.2050\u201410-2 Liquidation, avis de Winding-up Notice Province de Québec, district de Montréal, No Cour supérieure.\u2014R.Bromby, des cité et district de Montréal, graveur, demandeur; vs Simon Levine, ci-devant des, cité et district de Montréal, graveur, défendeur.Avis de nomination d'un liquidateur I ai été nommé par jugement de la Cour supé-L'ure, rendu le 24 mars 1923, liquidateur de la société \"James Cleland, Registered\", maintenant dissoute par jugement de cette même cour.Montréal, 6 avril 1923.Le liquidateur, 1987 l.-A.BEDARD.Minutes de notaire Québec, 0 avril 1 !»'-\u2022\">.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur useil, par M.Jules Jarry, notaire, demeurant et pratiquant à Mont-Laurier, comté de Labolle, ict de Montcalm, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire d index de M.Anthime DuBreuil.notaire, du ' lien, qui a cessé de pratiquer comme tel.Le sous-secrétaire de la province, ^11\u201415-5 C.-J.SIMARD.Québec, 3 avril, 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux prescriptions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil par M.Joseph-Alfred-Alexandre Lavallée, notaire, résidant et pratiquant en la ville de Berthier, district de Joliette, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, répertoires et index de feu les notaires Pierre Tellier et Magloire Areène-L.Aubin, en leur vivant, pratiquant comme notaires en la dite ville de Berthier.Le sous-secrétaire de la province, 1673\u201414-5 C.-J.SIMARD.Province of Quebec, district of Montreal, No.4583, Su|M»rior Court.\u2014R.Bromby, of the city and district of Montreal, die manufacturer, plaintiff; vs Simon Levine, formerly of the city and district of Montreal, die manufacturer, defendant.Notice of a liquidator's nomination.1 have been, by judgment rendered by the Superior Court,onthe 24th March, 1923, appointed liquidator to the partnership of \"JamesCleland, Registered'', now dissolved by judgment of the said Court.Montreal, 6th April, 1923.L.-A.BEDARD, 1988 Liquidator.Notarial Minutes Quebec, April 6th, 1923.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Jules Jarry, notary, residing and practicing at Mont-Laurier, county of Labelle, district of Montcalm, whereby he asks for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of Anthime DuBreuil, notary, of the same place, who has ceased to practice his profession.C.J.SIMARD.1812\u201415-5 Assistant Provincial Secretary Quebec, April 3rd, 1923.Notice Is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that a petition has been transmitted to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Joseph Alfred Alexandre Lavallée, notary, practicing and residing in the town of Berthier, district of Joliette, whereby he applies for the transfer in his favor of the minutes, repertory and index of the late notaries Pierre Tellier and Magloire Arsène L.Aubin, in their lifetime practicing as notaries in the said town of Berthier.C.-J.SIMARD, 1674\u201414-5 Assistant Provincial Secretary. 1214 Québec, 26 mars 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouvernour en conseil, par M.Gérard Michaud, notaire, demeurant et pratiquant en la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Odilon Crépeau, en son vivant, notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 1495\u201415-5 C.-J.SIMARD.Québec, 20 mars, 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux prescriptions du code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.Léonidas-Antoine Brunclle, notaire, demeurant et pratiquant en la cité de Saint-Hyacinthe, district de Saint-Hyacinthe, par laquelle il dctrarde le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de François-Xavier-Alphonse Boisseau, en son vivant notaire public, du même lieu.I c sous-secrétane de la province, 1301\u201412-5 C.-J.SIMARD.Ratification de titre Quebec, March 26th, 1923.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that a petition has been transmitted to the Lieutenant-Governor in Concil by Mr.Gérard Michaud, notary, residing and practicing in the city of Montreal, whereby he requests the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Odilon Crépeau, in his lifetime notary, of the same place.C.J.SIMARD, 1496\u201415-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, 20th March, 1923.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, t at application is made to the Licutenan -G > ernOr in Council by Mr.Léoniclas Antoine Brunelle, notary, residing and practicing in the c ty of Sai t Hyacinthe, district of Saint Hyacinthe, whereby he prays for tic tiansfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of Franeois-Xavier-Alphonse Boisseau, in his lifetime notary public, of the same place.C.1.SIMARD, 1\"02\u201412-5 Assistant Provincial Secretary.Confirmation of title Canada, province de Québec, district de Terrebonne, Cour supérieure, No 2263.Avis eft par le présent donné, que ce jour, vingt-quatre mars, mil neuf cent vingt-trois, il a été déposé au greffe du protonotaire de la Cour supérieure, dit district de Terrebonne, un acte passé devant David Desroches, notaire, le quatre novembre, mil neuf cent deux, entre Alphonse Alarie, cultivateur, de Saint-Janvier et Arthur Alarie, cultivateur, du même lieu, étant une vente par ledit Alphonse Alarie au dit Arthur Alarie, des immeubles désignés comme suit: 1.Une terre située à Saint-Janvier, connue aux plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse, sous le numéro cent trente-sept (137), \u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites; 2.Un terrain à bois situé dans la paroisse Sainte-Thérèse-de-Blainville, faisant partie du numéro huit cent quatre-vingt-douze des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse Sainte-Thérèse-de-Blainville, contenant huit perches et un tiers de largeur sur vingt arpents de profondeur; tenant au sud à Philias Desjardins, au nord à Thomas Chartrand, à l'ouest à Alfred Alarie, et à l'est à François Giroux, représentant Gilbert Courselles, et en la possession de Arthur Alarie, comme propriétaire, pendant les trois dernières années; Et toutes personnes qui réclament quelques privilèges ou hypothèques sur lesdits immeubles, immédiatement avant l'enregistrement du dit acte par lequel lesdits immeubles ont été acquis par ledit Arthur Alarie, sont averties qu'il sera présenté à ladite Cour supérieure du district de Terrebonne, à Sainte-Scholastique, le SEPTIEME jour de MAI, mil neuf cent vingt-trois, à DIX heures du matin, une demande en ratification de titres; et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est tenu par les dispositions du Code de Procédure civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elles sont par les présentes requises de signifier leurs oppositions par écrit et de Canada, province of Quebec, district of Terrebonne, Superior Court, No.2263.Notice is hereby given that this twenty fourth day of March, one thousand nine hundred and twenty three, there has been lodged in the office of the prothonotary of the Superior Court, in the district of Terrebonne, a deed executed before David Desroches, notary, on the fourth of November, one thousand nine hundred and two.between Alphonse Alarie, farmer, of Saint-Janvier, and Arthur Alarie, farmer, of the same place, being a sale by the said Alphonse Alarie, to the said Arthur Alarie, of the following immoveables: 1.A farm situated at Saint-Janvier, known at the plan and book of reference of the said parish, under number one hundred and thirty seven (No.137)\u2014with house and other buildings thereon erected; 2.A lot of wood land situated in the parish of Sainte-Thérèse de-Blainville, being part of number eight hundred and ninety two, of the plan and book of reference of the said parish of Sainte Thérèse-de-Blainville, measuring eight perches and one third, by the width, on twenty acre-of length; adjoining on the south at Philias Des-jardins, on the north, to Thomas Chartrand, on the west to Alfred Alarie, and on the east to Francois Giroux, representing Gilbert Courcelle-and possessed by the said Arthur Alarie, as proprietor, for the three years now last past.And all persons who claim any privilege or hypothec upon the said immoveables, immediately before the registration of the said deed by which the said lot was acquired by the said Ar thur Alarie, are hereby notified that.applicatioi; will be made to the said Court of the district ot Terrebonne, at Sainte-Scholastique, the SEV ENTH day of MAY, one thousand nine hundred and twenty-three, at TEN o'clock in the forenoon, for the judgment of confirmation of title: and that unless their claims are such as the registrar is bound, by the provisions of the Code of Civil Procedure, to include in his certificate to be filed in this case, they are hereby required to serve their oppositions in writing, and file the 'es produire au greffe du dit protonotaire, dans les six jours après ledit jour, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Donné à Sainte-Scholastique ce 29 mars 192t3.Le protonotaire, C.8., GRIGNON à PORTIER.Vrafa copie, Le protonotaire C.S., Grignon & Portier.1637\u201414-2 same in the office of the said prothonotary, within .six days after the said day, in default of which they will be forever precluded from the right of so doing.Sainte-Scholastique, March 24th, 1923.GRIGNON & FORTIER, - I^othonotary, S.C.True copy.Grignon & Fortier.Prothonotary, S.C.1638\u201414-2 Soumissions Province de Québec, district de Hull, cité de Hull.Avis public est par les présentes donné que le ¦ ¦il de la cité de Hull recevra d'aujourd'huiau 7 mai 1923, jusqu'à quatre heures de l'après-midi, au bureau du soussigné, des soumissions 11 rites pour l'achat de debentures de la cité de Hull, au montant de $88,000.00, avec coupons annexés pour les intérêts, émises pour solder le coût de divers travaux à être exécutés, tels que i 'iistructiond'un tunnel, ouverture de rues, améliorations aux appareils du département des incendies, etc., etc., payables, les dites debentures et lea intérêts, au bureau du trésorier de la cité de Hull, et émises comme suit: I >ate, 1er mai 1922.Règlement No 233.Montant: $88,000.00; Dénomination: $1,000.00 b'iiéances: 1er mai 1952; Taux: b\\4; Intérêts: -mi-annuels: 1er mai-ler novembre.( 'es deb ntures seront livrées immédiatement.Un chèque accepté représentant 1% de l'émission devra accompagner la soumission.La soumission devra mentionner si le prix comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur lea coupons au moment de la livraison, à partir lu 1er mai 1922.Elles devront être sous pli cacheté\" et avec indication \"Soumissions pour Dében-tures'», à l'adresse du \"Greffier de la Cité, Hull, Que.\" \u2022 i s présente émission a été approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil de la province de Québec, le 17 août 1922, et signée par le sous ministre des affaires municipales.Donné en l'hôtel de ville de la cité de Hull, ce avril 1923.Le greffier de la cité, 1977 H.BOULAY.SOUMISSIONS I'OUR DEBENTURES la commissaires d'écoles de la cité de Hull.Avis public est par les présentes donné que les commissaires d'écoles de la cité de Hull recevront d'ici au 1er mai 1923, à 4 heures P.M., au bureau i soussigné, des soumissions écrites pour l'achat de debentures des dits commissaires d'écoles de la cité de Hull, au montant de $100,000.00 émises en vertu d'une résolution passée le treizième jour de février 1923, et approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil, le G avril 1923.Les dites debentures seront émises en coupures de ($500.00 et $1>000.00) cinq cents et mille piastres chacune, échéant le 1er avril 1953, au taux 'l' 5K% par an, payables semi-annuellement les lers octobre et avril de chaque année, au bureau du secrétaire-trésorier des commissaires d'écoles Tender* Province of Quebec, district of Hull, city of Hull.Public notice is hereby given that the council of the city of Hull will receive from now until the 7th day of May, 1923, at four o'clock p.m., at the office of the undersigned, written tenders for the purchase of debentures of the city of Hull, to the amount of $88,000.00, issued with coupons attached thereto, for the interest; issue being to pay the cost of construction of divers works to be executed, as the construction of a subway, opening of streets, improvements to the apparatus of the fire department, etc., etc., payable, said debentures and interest, at the City Treasurer office, in the city of Hull, and issued as follows: Date: 1st May, 1922.By-law No.233.Amount: $88,000.00; Denomination: $1,000.00; Maturing: 1st May, 1952; Rate: 5}4; Semi-annual interest: 1st May-lst November.Such debentures are ready for delivery.An accepted check representing 1% of the amount of this issue must accompany the tender.All tenders must mention if the price includes or not the acrcued interest on the coupons at the time of delivery from the first of May, 1922.They shall be under seal with the indication \"Tenders for debentures\", and addressed to \"The City Clerk, Hull, Que'\".The present issue has received the approval of the Lieutenant-Governor in Council of the Province of Quebec, on the 17th day of August, 1922, and signed by the deputy minister of municipal affaires.Given at the City Hall of Hull, this 0th day of April, 1923.H.BOULAY, 1978 City Clerk.TENDERS FOR DEBENTURES The school commissioners of the City of Hull.Public notice is hereby given that the school commissioners of the city of Hull will receive fron now up to the 1st of May, 1923, at 4 o'clock P.M., at the office of the undersigned, written tenders for the purchase of debentures of the said school commissioners of the city of Hull, amounting to $100,000.00, issued under a resolution passed the 13th day of February, 1923, and approved by the Lieutenant-Governor in Council, the 6th day of April, 1923.The said debentures shall be issued in denominations of five hundred and one thousand dollars each, maturing the 1st of April, 1953, at the rate of 5}/^% per annum, payable semi-yearly the 1st of October and April of each year, at the office of the secretary-treasurer of the school com- 1216 de lu cité de Hull, et elles neseront imprimées qu'après l'ouverture des dites soumissions et faites selon le désir de l'acquéreur.Toutes les soumissions devront être sous pli cacheté avec indication \"Soumission j>our debentures\", à l'adresse du secrétaire-trésorier des commissaires d'écoles de la cité de Hull.L'intérêt acru sur les Ixms devra s'ajouter au prix offert au moment de In livraison.Chaque soumission devra être accompagnée «l'un chèque accepté égal à (un) 1% du montant de l'emprunt.Toute information sera fournie sur réquisition.lies commissaires d'écoles de la cité de Hull ne s'engagent à accepter aucune des soumissions.Donné à Hull, ce quatorzième jour d'avril 1923.Le secrétaire-trésorier, .IOSKPH PHOVOST.Pue Hôtel-de-Ville, Hull, Que.2025\u201416-2 Avis est par les présentes donné que des soumissions cachetées seront reçues à- l'hôtel de ville de la ville de Terrebonne, jusqu'à six heures du soir, mercredi, le deux mai mil neuf cent vingt-trois, pour l'achat de $30,000.00 de debentures de la ville de Terrebonne.Ces obligations sont comme suit: 1.Une debenture de $1,400.00, remboursable le 1er août mil neuf cent vingt-trois.2.Une debenture de $1,500.00, remboursable le premier août mil neuf cent vingt-quatre.3.Une débenturede $1,600.00, remboursable le premier août mil neuf cent vingt-cinq.4.Une debenture de $1,700.00, remboursablele premier août mil neuf cent vingt-six Chacune de ces quatre debentures porte intérêt au taux de 5££%i payable le 1er août et le 1er février de chaque année.5.$10.000 00 de debentures par dénominations de $1,000.00 chacune' portant intérêt au taux de ôy/po l'an, payables le premier août et le premier février de chaque année, et remboursables, lesdites debentures, le premier août mil neuf cent vingt-sept.6.$10.000.00 de debentures par dénominations de $500.00 chacune, portant intérêt au taux de 5î^% l'an, payables le premier août et le premier février de chaque année et remboursables le premier août nul neuf cent vingt-sept.7.$3,800.00 de debentures par dénominations de $100.00 chacune, portant intérêt au taux de $W7o ''an> payables le premier août et le premier février de chaque année et remboursables le premier août mil neuf cent vingt-sept.Chaque soumission doit être accompagnée d'un chèque égal à un pour cent.Le Conseil ne s'engage pas à accepter la plus haute ni aucune soumission.Les soumissions seront ouvertes à l'Hôtel de ville, à une séance du Conseil de la ville qui sera tenue mercredi, le deux mai 1923, à 7 heures p.m.Terrebonne, 10 avril 1923.Le secrétaire de la ville, 2095\u201416-2 ANGE-iLYS BEAUPRE.missioners of the city of Hull, and they shall be printed only after the opening of the said tenders and made at the buyer's satisfaction.Every tender must l>e sealed, endorsed \"Tender for Delxmturcs\", and addressed to the secretary -treasurer of the school commissioners of the city of Mull.The tender priée shall include the accrued interests on said bonds.An accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan must accompany each tender.Further particulars will be furnished on demand.The school commissioners of the city of Hull do not bind themselves to accept any of the tenders.Given at Hull, this 14th dav of April, 1923.JOSEPH PROVOST, Secretary- trees uni.Hôtel de Ville Street, Hull, Que.2026\u201416-2 Notice is hereby given that sealed tenders will be received at the Town Hall of the town of Terrebonne, up to 6 o'clock P.M., on Wednesday, the second day of May, one thousand nine hundred and twenty three, for the purchase of $30,000.00 of debentures of the town of Terrebonne.These debentures are as follows: 1.A debenture of $1,400.00 redeemable the 1st of August, one thousand nine hundred and twenty three.2.A debenture of $1,500.00 redeemable the 1st of August, one thousand nine hundred and twenty four.3. debenture of $1,000.00 redeemable the l.-i of August, one thousand nine hundred and twenty five.4.A debenture of $1.700.00 redeemable the 1st of August, one thousand nine hundred and twenty six.Each of these four debentures bears interest at the rate of 5^% payable the first days of August and February of each year.5.$10,000.00 of debentures in denominations of $1,000.00^each, bearing interest at the rate of 5^4% per annum, payable the first days of August and February of each year, and redeemable.thc said debentures, the first day of August, one thousand nine hundred and twenty seven.0.$10.000.00 of debentures in denominations of $500.00 each, bearing interest at the rate of 5J^% per annum, payable the first days of August and February of each year, and redeemable the first of August one thousand nine hundred and twenty seven.' 7.$3,800.00 of debentures in denominations of $100.00 each, bearing interest at the rate of 5H% per annum, payable the first days of August and February of each year, and redeemable the first day of August, one thousand nine hundred and twenty seven.Each tender must be accompanied by a cheque equal to one per cent.The council does not bind itself to accept the highest or any tender.The tenders will be opened at the Town Hall at a sitting of the town council, which will be held on Wednesday, the second of May, at seven o'clock p.m.ANGE LYS BEAUPRE, Secretary of the town.Terrebonne, 10th April, 1923.2096\u201416-2 1217 Dans l'affaire de Calixte Lavoio, courtier, Saint-CyriHo-dc-Wendover, P, 0 , cédant autorisé.Avis public Ml par le présent donné que MARI M, le VINGT-DEUaIEME jour de MAI prochain ( [923), a DIX heure- A.M., à la porte de l'église parois, iale 06 Saintc-Perpétue, cou té de Nicolet, sera vendu a l'enchère publique, conforniénient à l'article 20, paragraphe 3H de la Loi de faillite, l'immeuble suivant, faisant partie de l'actif du cédant autorisé, savoir: Le lot numéro oinq cent trente-neuf (630), du adastre officiel du cou té de Nicolet, pour cette partie du canton de Wendover située dan- les paroisses de Sainte-Brigittc-des-Saults et Suinte-Perpétue, rresurant trois arpents de front par trente ar}!onts de profondeur.s L'adjudication .era faite au plus haut enchérisseur.Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres relatifs :\\ lin n euble ci-dessus peuvent être exan inés au bureau du soussigné.Cette vente, faite e Beauche-min, et de l'autre côté au nord-ouest à Antoine Champoux ou représentant.Ainsi (pie le tout se trouve présentement,avec li- servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées au dit immeuble.2.Une terre sise et située dans la paroisse (le Notre-Dan.c-du-Ron-Con.-eil, formant la moitié nord-ouest du lot portant le numéro six, du onzième rang du canton de Simpson, maintenant connue et désignée au plan et livre de renvoi officiels du cadastre des dits rangs et canton, dans le comté de Drununond, comme faisant partie du numéro six-A (ptie No 0-A) ; bornée au sud-ouest au fronteau, entre le dixième et onzième rang, au nerd-est, à la rivière Nicolet, branche du sud-ouest, au sud-est à Onésiphore Len aire, et au nord-ouest au lot numéro cinq\u2014avec les bâtisses dessus construites.In the estate of Calixte Lavoie, SainM 'vrille-de-Wondovcr, county of Nicolet, Que., authroiied assignee.Notice i- hereby gi\\cM that on TUESDAY, the TWENTY-SIX'()\\|) day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, in accordance with paragraph 3B of article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to be held at the parochial church door of the parish of Sainte-Pcrj/'tuc, in the county of Nicolet the following immoveable property, being a part of the assets of the said estate, as follows: The lot number five hundred and thirty nine (539), of official cadastre for the county of Nicolet, for this part of the township of Wendover, situate in the parishes of Sninte-Brigittc-des-Saults and Sainte - Perpétue, containing three arpents by thirty, with all buildings on erected.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the titles concerning the above property can be seen at my office.The above sale, made pursuant to article 20, paragraph 3B of the Bankruptcy Act, has the effect of the sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.Nicolet, this 10th dav of April.1023.IIENRI-R.DUFRESNE, Authorized trustee.Office: Henri-R.Dufresne.Brassard street, Nieolet.1972-16-2 District of Arthabaska, county of Drununoud.In the matter of Alexandre it George Raymond, farmers, of Notre-Dame-du-Bon-Conseil, P.(J., authorize'I assignors.Notice is hereby given that TUESDAY, the TWENTY-SECOND day of MAY, 1923.at THREE o'clock in the afternoon, will be sold at public auction, at the parochial church door of Notre-Dame-du-Bon-Conseil, the following immoveable property: 1.One piece of land Ix'ing northwest part of lot known and designated under number six (Pt.No.0), of the tenth range, at the plan and book of reference of the township of Simpson, for the county of Drummond- -with biddings thereon.containing three acres in width (Englishmeasure) on depth of the lot; holding in front at the northeast side to the public road, in depth to the ninth range, on one side, southeast to Philipi>e Beauchemin and On the other side, northwest to Antoine Champoux or representative.As the whole is now actually found, with active passive, hidden op apparent servitudes connected with said property.2.One piece of land situated in the parish of Notre-Dame-du-Bqn-Conseil, forming half north west of lot bearing number six of the eleventh range of the township of Simpson, now known and designated at the official plan and book of référence of the cadastral plan of the said range and township, in the county of Drununond, as being part of number six A (Pt.No.0-A); bounded in front on the southwest side, between the tenth and eleventh range, on the northeast side by the southwest branch of the river Nicolet, at the southeast side by Onesiphore I^emaire, and the northwest side, by lot number five \u2014 with buildings thereon erected.Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act 1218 Les titres et certifient* peuvent être examinés à mon bureau en tout temps.Cette vente est faite conformément a l'article 20, paragraph* B-3 de la Loi de faillite, 0-10 George V, chapitre 30, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de vente: Comptant.Le syndic autorisé, J.-W.SAINT-ONGE.Dnui-niond\\ille, Bureau N 99, rue Heiiot.2047\u201416-2 Canada, province de Québec, district de Rimouski.Cour supérieure, No 8360.Dans l'affaire de J.-Bte Brisson, cultivateur, Saint-Fabien, cédant autorisé.Atfis est par les présentes donné que VENDREDI, le VINGT-CINQUIEME jour de MAI 1923, à DIX heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public, à mon bureau, à Rimouski, les immeubles suivants, savoir: 1.Une terre située en le cinquième rang de Saint-Fabien, contenant deux arpents de front sur trente arj)ents de profondeur; bornée au sud au sixième rang, au nord, au quatrième, à Rest à Félix Pigeon, et à l'ouest à J.-Bte Brisson.Cette terre est maintenant connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Fabien, sous le numéro six cent douze (012)\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Une terre contenant quatre arpents de front sur trente arpents de profondeur, sise et située en le cinquième rang de la paroisse de Saint-Fabien; bornée au nord-ouest au quatrième, au sud-est au sixième, au nord-est à François Canuel, et au sud-ouest à Théophile Dubé\u2014avec les bâtisses dessus construites et dépendances.I^e dit terrain portant les numéros six cent treize et six cent quatorze (613 et 014) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre officiel de ladite paroisse de Saint-Fabien\u2014avec un terrain d'environ trois (marts d'arpent de front sur sept arpents et demi de profondeur, ou à peu près cinq arpents et demi en superficie, situé au sud de la terre numéro six cent quatorze (014).3.Un certain terrain sis et situé entre le cinquième rang de Saint-Fabien, contenant deux arpents de front sur trente arpents de profondeur, le tout plus ou moins, borné au nord au quatrième rang, au sud à la profondeur; à l'est a Ludger Bellavance, et à l'ouest à Orner Biais.Le dit terrain étant connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre officiel pour la dite paroisse de Saint-Fabien, comme étant partie ouest du lot numéro six cent vingt-neuf\u2014circonstances et dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Ces ventes sont faites conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi des faillites, 9-10 Georges V, chapitre 36, et ont les mêmes effets qu'une Vente par le shérif.Ces propriétés j)euvent être visitées en tout temps en s'adressant au soussigné.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser à Le syndic autorisé, R.-0.GILBERT.Rimouski, 17 avril 1923.2077\u201410-2 Titles and certificates may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to article 20, parai?raph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 Geo re,.V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.J.W.SAINT-ONCI Authorised truste* Office:No.28 Heriot St., Drummondville, Que.\u2022 201X -10 2 Canada, province of Quebec, district of Rimouski.Superior Court.No 8360.In the matter of J.Bte Brisson, farmer, Saint Fabien, authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the TWENTY FIFTH day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be offered for sale, by public auction, at my office, at Rimouski the following immoveables, to wit: 1.A tract of land situate in the fifth range of Saint-Fabien, containing two arpents in front by thirty arpents in depth; bounded to the south by the sixth range, to the north by the fourth range, to the east by Félix Pigeon, and to tin-west by J.Bte Brisson.The said tract of land being now known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint-Fabien, under the number six hundred and twelve (6J2)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.A tract of land containing four arpents in front by thirty arpents in depth, lying and situate in the fifth range of the parish of Saint-Fabien; bounded to the northwest by the fourth range, to the southeast by the sixth range, to the northeast by Francois Canuel, and to the southwest by Théophile Dubé\u2014with the buildings thereon erected and dependencies.The said tract of land bearing the numbers six hundred and thirteen and six hundred and fourteen (613) and 614) of the official cadastral plan and book of reference of the said parish of Saint-Fabien\u2014together with a piece of land of about three quarters of one arpent in front by seven arpents and a half in depth, or of about five arpents and a half in area, lying to the south of the piece of land number six hundred and fourteen (614).3.That certain piece of land lying and situate between the fifth range of Saint-Fabien, containing two arpents in front by thirty arpents in depth, the whole more or less; bounded to the north by the fourth range, to the south at the depth, to the east by Ludger Bellavance, and to the west by Orner Biais.The said piece of land being known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint-Fabien, as being the west part of the lot number six hundred and twenty nine\u2014circumstances and dependencies.The titles and certificates may be seen at my office at any time.These sales are made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 30, and have the same effects as a sheriff's sale.These properties may be inspected at any time on applying to the undersigned.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to R.O.GILBERT, Authorized trustee.Rimouski, April 17th, 1923.2078-16-2 i 1219 Canada, province daOuél>ee, district de Ri-, ui-ki, Cour supérieure, No SIM La loi de faillite.DaJns l'affaire de Jl-B.Bouchard, cultivateur, Bellavànee Siding, dans la paroisse de Sainte-\\ïarie-de-Sayabec.Avis est par les présentes donné que MER-.KJ:i>ï, le VINGT-TROISIEME jour de MAI l.)23 à ONZE heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public, â la porte de l'église catholique de Sainte-Marie-de-Sayabec, les im-n.euhlcs suivants, savoir: 1, Une terre située à Sainte-Mario-de-Sayabeelonging to J.-B.Bouchard, having been acquired by him from Adélard Fiola.2' The lot number ninety one (91) of the official cadastre of the range southwest of Matapédia road, township of Awantjish, being a tract of land of three arpents in front by twenty eight arpents in depth; bounded to the west by Abel Otis and to the east by Ernest Otis \u2014with the buildings thereon erected.The titles and certificates may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, Chapter 36 and has the same effects as a sheriff's sale.These properties may be inspected at any time on applying to the undersigned.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to R.O.GILBERT, Authorized trustee.Rimouski.April 17th, 1923.208O\u201416-2 Bankruptcy Act.Canada, Province of Quebec, District of Riniouski, Superior Court, No.8386.In the matter of Hormidas tapierre, merchant, Sayabec Station, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY the TWENTY THIRD day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be offered for sale by public auction, at the door of the catholic church of the parish of Sainte-Marie-de-Sàyabec, the following immoveable, namely: A piece of land situate in the parish of Sainte-Marie-de-Sayabec, containing one half arpent in superficies and bounded to the north by the Matapédia road, to the west by the land of Eug.Imbeault, to the south by a line passing to the north of a well there situated and to the east by the land of Charles Lajyoie.The said piece of land forming part of the lots four hundred and sixty three and four hundred and sixty four (463-464) of the official cadastre for the parish of Sainte Marie-de-Sayabec\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to Article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, Chapter 36 and has the same effects as a sheriff's sale.This property may be inspected at any time on applying to the undersigned. 1220 Conditions do vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser :\\ Le syndic autorisé, H.-O.GILBERT.RimOUlki, le 17 avril 1923.2081-10-2 Comlitions of sale: Cash.* For further particulars, apply to li.0.GILBER1 Authorized trie i Rimouski, April, 17th 1923.2082\u201416-2 Dans l'affaire de Siona GraveL In the matter of Siona Gravel.Avis est par les présentes donné que le DFX- Notice is hereby given that on the SEVEN SEPTIEME jour -le MAI 1923, a ONZE heures TEENTH day of MAY, 1923,at ELEVENo'clocl (! the sale to l>e held at the parochial church door of Saint-Cyrille de Wendover, in the county of Drununond, the following immoveable proper, ties, being a part of the assets of the said estate as follows: 1.The lot number eleven (11) of the seventh range of Simpson, containing nine arpents wide by twenty eight lenght.2.The lot number eighteen \"A\" (ISA) of the sixth range of Simpson, containing eighteen arpents wide by twenty-eight length.3.The lots numbers fourteen anH fifteen (14 and 15) of the seventh range of Simpson, containing eighteen arjxmts wide by twenty-eight in length.4.The lot number seventeen (17) of the seventh range of Simpson, containing nine arpents wide by twenty eight in length.5.The northwest two-thirds of the lot number eighteen (2-3 N.W.of 18) of the seventh range of Simpson, containing six arpents wide by twenty eight in length.6.The northwest third of lot number fifteen (1-3 X\".W.of Xo.15) of the sixth range of Simpson, containing three arpents wide by twenty eight in length.7.The northwest half of the lot munber seven \"D\" OA N.W.of 7D) of the fourth range of Simpson, containing four ari>ents and a half wid< by twenty one in length.8.The southeast part of the lot number six \"A\" (6A) and the northeast part of the lot number six \"F\" (6F) of the fourth range of Simpson containing four arpents wide by fourteen in length.9.The north half of the lot number eleven N.of 11) of the seventh range of S mpson.The adjudication will l>e made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the ti ties concerning the above properties can be seee at my office, at Nicolet.The above sale made pursuant to article 20, paragraph 3b of the Bankruptcy Act, has the effect of the sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI R.DUFREXSE, Authorized trustee Xicolet, April, 17th, 1923.2118-Ki-' In the matter of Plulias Bélanger, farmer, of the township of Granby, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the EIGHTH day of the month of MAY, 1923, at TEN o'clock À.M.f there will be sold at public auction, at the place wherein is situated tl \" immoveable hereunder described, the assets in this matter, as follows: Acertain farm lying and situate in the township 1223 Granby, de la contenance de quatre-vingts acres I, terre en superficie, plus ou moins, et maintenant connue et désignée! aux plan et livre de renvoi officiels pour ledit canton de Granby, sous les numéros six cent quarante-un, six cent cin-iiKinte-cinq et six cent cinquante-sept (Gll-Oôo , t 857)\u2014avec bâtisses dessus.Tout le KHttant de ladite ferme consistant en animaux, instruments d'ngrieuKure, voitures et harnais.La vente du premier item est faite conformément â l'article 20, section 3, sous-section B de la ! ,i (les faillites et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Les titres sont entre les mains du syndic hous-ii»né et jMjurront être examinés à son bureau.;>7 rue Principale, Granby, Que.Conditions de paiement: Comptant.Pour plus amples informations s \"adresser à Le syndic autorisé, 1,-P.BERNARD, bureau: 37 rue Principale, Cranbv.Que.2110\u201410-2 Dans l'affaire de Emile Haniel, Sainte-Flore Est, Que., cédant-autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, VINGT-DEUXIEME jour de MAI 1923, ù l'IX heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public à la porte de l'église Saint-Jean-liaptiste, en la paroisse de Sainte-Flore-Est, les immeubles suivants, savoir: 1.Un terrain situé à Sainte-Flore Est, connu \u2022 I désigné sous le numéro soixante-dix de la subdivision officielle du lot numéro cent quarante (1-10-70) du cadastre officiel d'enregistrement de Sainte-Flore, à distraire la partie prise au front pour le chemin public.2.Un autre terrain au même lieu, faisant partie du numéro soixante-sept de la même subdivision, mesurant quarante-quatre pieds et dix pouces de longueur sur une largeur de cinquante pieds; borné en front par un autre terrain appartenant audit Emile Hamel, d un côté par le terrain susdit, d'autre côté par le No.04 de la même subdivision; en arrière par le surplus du No.(57 dont il est séparé par une ligne qui doit être la continuation de la ligne d'arrière des Nos 70-04\u2014avec une maison et bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.I^es titres et certificats peuvent être examinés mon burau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20.paragraphe B-3 de la loi de faillite 0-10 George V, chapitre 30, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser à Le syndic autorisé, HENRI BPSSOX.bureau: Edifice banque d'Hochelaga.Trois-Rivières, 17 avril 1923.2121\u201410-2 Dans l'affaire de Noé Lafonnc, Grand'Mère, Q ué., cédant-autorisé.Avis est par les présentes donné que MER-I UKDI, le VINGT-TROISIEME jour de MAI 1923, à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu pur encan public, à la porte de l'église Saint-Paul on la ville de Grand'Mère, l'immeuble suivant, savoir: Un terrain â Grand-Mère, connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-dix-neuf de la sub-i ion officielle du lot numéro cent trente-six of Granby, containing eighty acres of land in sujxrficies, more or less, and now known and designated On the official plan and book of reference for the said township of Granby, under the numbers s'x hundred and forty one, six hundred ami fifty five and six hundred and fifty seven (041, ()\">\"> and 0f>7) -with the buildings thereon.All the rolling stock of the said farm consisting in live stock, farm implements, vehicles and harness.The first item is sold pursuant to article 20, section 3, sulx-seetion M of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.The titles are in the hands of the authorized trustee and may be seen at his office, 37 Main street, Granby, Que.Conditions of payment : Cash.For further particulars, applv to: L.P.BERNARD, Authorized trustee.Office: 37 Main street.Granbv, Que.2120-10 2 In the matter of Emile Hamel, Sainte-Flore East, Que, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the door of the church of Saint-Jcan-Baptiste, in the parish of Saintc-Flore East, the following immoveables, to wit: 1.A lot of land situate at Saintc-Flore East, known and designated under the number seventy of the official subdivision of the lot number fine hundred and forty (140-70) on the official cadastre of Saintc-Flore, to be deducted the part detached therefrom at the front thereof for the public road.2.Another lot of land situate at the same place, forming part of the number sixty seven of the same subdivision, measuring forty four feet and ten inches in length by a width of fifty feet; bounded in front by another lot of land belonging to the said Emile Hamel, on one side by the lot of land above described, on the other side by the No.G4 of the same subdivision and in rear by the residue of said No.07 from which it is separated by a line which must be the continuation of the rear line of the Nos.70-04\u2014with a house and buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be examined at my office at any time.This sale is made in conformity with article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 30, and has the same effects as a sheriff's sale.Tenus of sale: Cash.For further particulars, apply to : HENRI BIS SOX.Authorized trustee.Office: Hochelaga Bank Building.Three Rivers, 17th April, 1923.2122\u201416-2 In the matter of Noé Lafonnc, Grand'Mère, Que, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the TWENTY Till I! I) of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the door of the church of Saint-Paul, in the town of Grand'Mère, the following immoveable, to wit: A piece of land at Grand'Mère, known and designated under the number, ninety nine of the official subdivision of the lot number one hundred 1224 (186-90) du cadastre officiel de Sainte-Flore\u2014 avec les bâtisses dessus érigées, circonstances et dépendances.Les titres et certificats jxmvent être exam ir es â mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite 9-10 George V, chapitre 86.et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditio ns de vente : Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adressera Le syndic autorisé, HENRI BISSON.Bureau: Edifice Banque d'Ilochelaga.Trois-Rivières, 17 avril 1923.2123\u201410-2 Dans l'affaire de l'actif de Michel Tremblay, cultivateur, de la paroisse de Saint-Edouard, de Péribonka, comté du Lac Saint-Jean, dans le district de Roberval, province de Québec, cédant autorisé.Avi< est par le présent donné (pie LUNDI, le VINGT-UNIEME jour de MAI 1923, à ONZE heures A.M., seront vendus par encan public, à la porte de l'église :\\ Saint-lùlouard-de-Péri-bonka, les immeubles de cette cession, décrits comme suit: a.Une terre située en ladite paroisse Saint-Edouard-de-Péribonka, connue et désignée sous le numéro quarante-quatre (44) du sixième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Dahlias, contenant cent acres, plus ou moins, en superficie\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendance».La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres sont visibles à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3-b de la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 86, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, ' .1.-11.DELISLE.Roberval, P.Q., 17 avril 1923.2143\u201410-2 Province de Québec, district de Rimouski, Cour supérieure, No 8373.L.Beaulieu, demandeur; vs Beaulicu et al, défendeurs.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure siégeant à Rimouski, le 24 février 1923 intervenu entre les parties plus haut désignées.l'in .meuble faisant partie du No cadastral 92, du Bic, qui avait été annoncé pour être vendu le 4 avril 1923, dans les Nos 9 et 10 de la Gazette officielle, sera vendu le V1NGT-CINQ-IEME jour de MAI 1923, au palais de justice de Rimouski, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées au cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de ladite Cour, tel que déjà décrit aux dits Nos de la Gazette officielle.Le procureur du demandeur, J.-BTE LAVOIE.Rimouski, ce 17 avril .1923.2J.45 Dans l'affaire de J.-B.-W.Jolicœur, commerçant, Saint-Evariste-Station, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI 1923, à, ONZE heures A.M., sera vendu à mon bureau, 44, rue Dalhousie, Québec, l'immeuble appartenant à cette succession, comme suit: Un lopin de terre situé dans Saint-Evariste, and thirty six (130-99) on the official cadastre of Sainte-Flore\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to article 20, par agraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 30, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to: HENRI BISSON, Authorized trustee.Office: lloehelaga Bank Bldg.Three Rivers, April 17th, 1923.2124\u20141G-2 In the matter of the assets of Michel Tremblay, farmer, of the parish of Saint Edouard de Péribonka.county of Lake Saint John, in the dislric of Roberval, Province of Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given thai on MONDAY, the TWENTY FIRST day of MAY, 1923, at ELE VEN o'clock A.M., there will be offered for salr al public auction, at the door of the church of Saint-Edouard de Péribonka, the immoveable of this estate described as follows: a.A farm situate in the parish of Saint-Edouard de Péribonka, known and designated under the number forty four (44) of the sixth range, on the official cadastral plan Mid book of reference of the township of Dalmas, containing one hundred acres, more or less, in superficies- with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold to the highest bidder.The titles may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3b of the Bankruptcy Act 9-10, George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.J.H.DELISLE, Authorized trustee.Roberval, P.Q., April 17th, 1923.2144^16-2 Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.8373.L.Beaulieu, plaintiff; vs Beaulieu ct al, defendants.Notice is hereby given that under a judgment of the Superior Court, sitting at Rimouski, the 24th of February, 1923, intervened between the parties above described, the immoveable forming part of the cadastral number 92, of Bic, ad vertised for sale the 4th of April, 1923, in Nos 9 and 10 of the Official Gazette, will be sold the TWENTY FIFTH day of MAY 1923, at tin Court house of Riniouski, subject to the charges clauses and conditions mentioned in the list of charges deposited at the office of the Prothonotary of the said court, as already described in the said Nos of the official gazette.J.BTE.LAVOIE, Attorney for plaintiff.Rimouski, April, 17th, 1923.2146 In the matter of J.B.W.Jolicœur, trader, Saint Evariste Station, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY-NINTH day of MAY, 1923, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold at my office, 44 Dalhousie street, Quebec, the immoveable belonging to this estate, as follows: A parcel of land situate at Saint Evariste, « 1225 \u2022ante de Frontenac, de forme irrégulière, ayant dans la ligne située du côté le plus nord du côté de Odiloii Quirion, une profondeur (F«'nviron cent 3uatre-vingt-dix-sept pieds, sur une profondeur 'environ quatre-vingt-dix pieds dans la ligne opposée en partant du chemin publie, sur une largeur de cinquante-quatre pieds du chemin public pour toute la profondeur en dernier lieu «ité et sur une autre largeur d'environ trente-deux pieds pour le reste de la profondeur qu'il y % entre la profondeur totale de cent quatre-vingt-dix-sept pieds dans la ligne nord et celle indiquée de quatre-vingt-dix pieds environ, le tout de telle sorte que la profondeur totale dans la ligne nord du côté de Odilon Quirion soit en ligne droite de tent quatre-vingt-dix-sept pieds environ et celle dans la ligne opposée, soit sur une même distance, à l'exception (pie la dite ligne sud soit brisée inunédiatement en arrière de la bâtisse de brique pour que la largeur à cet endroit soit réduite à trente-deux pieds environ au lieu de continuer d* avoir cinquante-quatre pieds de largeur, «.iiuine cela existe pour le reste, sinsi borné en front au chemin public, au nord il Odilon Quirion, au sud et en arrière à.Joseph Bisson, connu au \u2022adastre officiel du comté de Frontenac, comme itant partie du lot numéro vingt-six B, rang B, \u2022anton Forsyth,\u2014avec maison en brique dessus instruite, circonstances et dépendances.La vente se fera au plus haut enchérisseur.I/Cs titres et certificat sont visibles à mon bureau, et la propriété visible en aucun temps sur les lieux.Cette vente est faite conformément a l'article 20, paragraphe /3-B de la Loi de faillite, 9-10 ' leorge V, chapitre 36, et a les mêmes effets qu'une rente par le shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Le sjmdic autorisé, J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44, rue Dalhousie, Bâtisse Canada Steamship Lines Limited.Québec, 18 avril 1923.2-103\u201410-2 Dans l'affaire de Hervé Hhéaume, commerçant, Levis, comté de Lévis, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que VENDREDI, \\ [NGT-C1NQUIEME jour de MAI 1923, à ( INZE heures A.M., seront vendus à mon bureau, 44, rue Dalhousie, Québec, les immeubles appartenant à cette succession, comme suit: 1.Un emplacement avec bâtisses situé en la «ité de Levis, sur le côté sud de la rue Commerciale, contenant (25) vingt-cinq pieds de front *ur (150) cent cinquante pieds de profondeur, le tout plus ou moins, sans garantie de mesure pré-«ise; borné en avant à la rue Commerciale, au sud aux représentants de Pierre Roy, au sud-ouest aux représentants de John Sutcliff, au nord-est à Pierre Robitaille, connu comme étant la moitié Mal-ouest du lot numéro soixante et dix (70), du dastre officiel pour le quartier Laiizon, en la «ité de Lévis.2.La moitié indivise avec l'honorable juge Arthur Godbout d'une terre en la paroisse de Saint-I ome, comté de Beauce, étant le lot numéro trente-trois (33), du casdatre officiel pour le premier rang du canton de Linière, à compter d'Aubin de L'Isle; bornée au nord-ouest à l'honorable juge Arthur Godbout et Hervé Rhéaume, et au sud-est à Pierre Bouchard\u2014avec bâtisses dessus érigées et dépendances.3.La moitié indivise avec l'honorable juge Arthur Godbout d'une terre située en le premier county of Frontenac, or irregular figure, having in the line situate ou the farthest north side of Odilon Quirion, ¦ depth Of about one hundred and ninety seven feet, by a depth of about ninety feet hi the opposite line commencing at the public road, by a width of fifty four feet at the public road for the whole depth lastly mentioned and by another width of about thirty two feet for the remaining depth there is between the total depth of One hundred and ninety seven feet in the north line and that shown of about ninety feet, the whole in such a way that the total depth in the north line on the side of Odilon Quirion, be in a straight line of about one hundred and ninety seven feet and that in the opposite line be for an equal distance, save and except that the said south line turns immediately at the rear of tho brick building so that the width at this place bo reduced to about thirty two feet instead of continuing to have fifty four feet in width as that of the remaining part; bounded in front by the public road, to the north by Odilon Quirion, to the south and in rear by Joseph Bisson, known on the official cadastre of the county of Frontenac as being part of the lot number twenty six B, range B, township of Forsyth\u2014with a brick house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at my office and the property may be inspected at any time on the premises.This sale is made pursuant to the article 20 paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V^ chapter 30, and has the same effects as sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.J.P.E.GAGNON, Authorized trustee.Office: 44 Dalhousie Street, Canada Steamship Lines Ltd.Building.Quebec, 18th April, 1923.2101\u201410-2 In the matter of Serve Rhéaume, trader, Levis, county of Levis, authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the TWENTY-FIFTH day of MAY, 1023, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold at my office, 44 Dalhousie street, Quebec, the immoveables belonging to this estate, as follows: 1.An emplacement\u2014with the buildings thereon\u2014situate in the city of Levis, on the south side of Commercial street, containing (25) twenty-five feet in front by (150) one hundred and fifty feet in depth, the whole more or less, without warranty as to precise measurements; bounded in front by Commerciale street, to the south by the representatives of Pierre Roy, to the southwest by the representatives of John Sutcliff, to the northeast by Pierre Robitaille, known as being the southwest half of the lot number seventy (70) of the official cadastre for Lauzon ward, in the city of Levis.2.The undivided half with the Honourable Justice Arthur Godbout of a land in the parish of Saint Come, county of Beauce, being the lot number thirty-three (33), of the official cadastre for the first range of the township of Linière, starting from Aubin de L'Isle; bounded to the northwest by the Honourable Justice Arthur Godbout and Hervé Rhéaume, and to the southeast by Pierre Bouchard\u2014with the buildings, circum stances and dependencies.3.The undivided half with Honourable Justice Arthur Godbout of a land situate in the first 1220 rang du canton de Linière, en le comté de Beauce, étant le lot numéro (32) trente-deux, du cadastre officiel pour le premier rang du canton de Linière comté de Beauce, à compter d'Aubin de L'Isle contenant environ (95) quatre-vingt-quinze acres en superficie\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.L'about ou continuation du dit lot numéro (32) trente-deux, du cadastre officiel pour le premier rang du canton de Linière, comté de Beauce, à compter d'Aubin de LTsle, contenant environ (69) soixante et neuf acres en suj)erficie\u2014circonstances et dépendances.4.La moitié indivise avec Monsieur Lorenzo Dutil, avocat, d'un lot de\"terre ou emplacement avec bâtisse situé sur le côté sud de la rue Commerciale, en la cité de Lévis, contenant (25) vingt-cinq pieds de large sur (140) cent quarante pieds de i rofondcur, le tout plus ou moins; borné à l'ouest par L.Dutil et H.Rhéaume, à l'est aux représentants de Pierre Roy, étant la moitié est du dit lot soixante et dix (70), maintenant connu sous le lot numéro soixante et dix-un (No 70-1), du cadastre officiel pour le quartier Lauzon, en la cité de Lévis; sujet à une rente annuelle foncière de $15.00.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau et les propriétés visibles en aucun temps sur les lieux.Vette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3-B de la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets qu'une vente faite par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44, rue Palhou-ic.Bâtisse Canada Steamship Lines, Ltd.Que bec, 18 avril 1923.2165\u201416-2 Dans l'affaire de Henri Trudel, Saint-Marc-de-Shawinigan, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le TROISIEME jour de MAI 1923, â DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, a la porte de l'église de la paroisse de Saint-Marc-de-Shawinigan, l'immeuble suivant, savoir: Un terrain ou emplacement situé à Shawinigan Falls, connu et désigné sous le numéro soixante-dix-huit au plan de subdivision du lot cadastral numéro six cent vingt-six (626-78) du cadastre de la paroisse de Sai te-Flore\u2014avec maison et autres bâtisses y érigées, circonstances et dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20,paragraphe B-3 de la Loi de faillite 9-10 George VjChapitre 36, et a les mêmes effets qu'une vente par ie shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser à Le syndic autorisé, HENRI BISSON.Bureau: Edifice Banque d'Hochelaga.Trois-Rivières, 28 mars 1923.1677\u201414-2 Dans l'affaire de Albert Hamel, laitier, de la nisse de Sainte-Flore, comté de Champlain, ., cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que MARDI, le HUITIEME jour de MAI, 1923, à DLX heures a.m., sera vendu à la porte de l'église range of the township of Linière, in the county of Beauce, being the lot number (32) thirty-two, of official cadastre for the first range of the townshi] of linière, county of Beauce, start ing from Aubin de L'Isle.containing about (95) ninety-five acre in sujxîrficies,\u2014with the buildings, circumstance and dependencies.The rear end or continuation of the said lot number (32) thirty-two, of the official cadastre for the first range of the township of Linière county of Beauce, starting from Aubin de L'Isle, containing about (69) sixty nine acres in super ficies- circumstances and dependencies.4.The undivided half with Mr.Lorenzo Dutil advocate, of a lot of land or emplacement\u2014with the buildings thereon\u2014situate on the south Bid of Commerciale street, in the city of Levis, con taining (25) twenty-five feet in width by (140> one hundred and forty feet in depth, the whole more or less; bounded to the west by L.Dutil and IL Rhéaume, and to the east by the représenta tives of Pierre Roy, being the east half of the said lot seventy (70), now known under the lot number seventy-one (70-1), of the official cadastre for Lauzon ward, in the city of Levis; subject to an annual ground rent of $15.00.The sale will be made to the highest bidder.The titles of the property and certificate may be seen at my office, and the properties may lx inspected at any time on the premises.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3, of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36, and has the same effects as a sin riff's sale.Conditions of pavanent: Cash.J.P.E.GAGNON, Authorized trustee.Office: 44 Dalhousie street.Canada Steamship Lines Ltd.Building.Quebec, 18th April, 1923.2160-16-2 In the matter of Henri Trudel, Saint-Marc-de-Shawinigan, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on THURSDAY, the THIRD day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at the door of the church of the parish ot Saint-Marc-de-Shawinigan, the following immor-eable, to wit: That certain lot of land or emplacement situate at Shawinigan Falls, known and designated under the number seventy eight upon the subdivision plan of the cadastral lot number six hundred and * twenty six (626-78) of the cadastre of the parish of Sainte-Flore\u2014-with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act,9-10 GeorgeV.chapter 30 and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to HENRI BISSON, Authorized tru tec.Office: Hochelaga Bank Building, Three Rivers, March 28th, 1923.1678\u201414-2 In the matter of Albert Hamel, milkman, of the parish of Sainte-Flore, county of Champlain.P.Q., authorized assignor.Public notice is hereby given that on TUESDAY, the EIGHTH day of MAY, 1923, at TEN o'clock a.m., there will be sold at the church door 1227 de la paroisse de Sainte-Flore, l'actif immobilier en cette affaire, comme suit: a.Un terrain, à Sainte-Flore, faisant partie du numéro cent trente-quatre (P.134) du cadastre hypothécaire de Sainte-Flore, mesurant cinquan-ir-cinq pieds de largeur par soixante-cinq pieds de profondeur, mesure anglaise; borné en front par le chemin public, en arrière et d'un côté par le surplus du terrain de Joseph Lord ou le terrain ci-après décrit, et d'autre côté par une rue projetée \u2014avec maison y érigée, circonstances et dépendances; Un autre terrain, a Sainte-Flore, mesurant cinquante pieds de largeur en front et en arrière par soixante-cinq pieds de profondeur, mesure anglaise; borné en front par le chemin public, en profondeur par le terrain de Fxilia I-ord, d'un côté vers l'ouest par celui de Edmond Bourassa, et d'autre côté vers l'est par le terrain plus haut décrit, faisant partie du lot officiel cent trente-quatre (p.134) du susdit cadastre\u2014avec bâtisses y érigées, circonstances et dépendance^.I .es deux lots ci-dessus énumérés pour être vendus en bloc et comme étant une seule et même exploitation.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 36 de la loi'de faillite, 9-10 Geo.V, chapitre 30 et a les mêmes effets que la vente du shérif.Conditions de vente: comjftant.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Le syndic autorisé, J.-A.DONAT CHAGNON.Trois-Rivières, le 31 mars 1923.Bureaux: 49 rue Alexandre, Trois-Rivières, P.Q.1717-14-2 l'ans l'affaire de l'actif de Adrien Maltais, cul-tivateur, de la paroisse de Notre-Dame-du-Lac-saint-.Iean, dans le district de Roberval, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, ! 11FITIEME jour de MAI 1923, â ONZE heures A.M., seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Roberval, les immeubles de cette cession, décrits comme suit: A.\u2014Le lot de terre connu et dé«igné sous le numéro cent soixante (100), aux plan et livre de oi officiels du cadastre du canton Roberval, > \u2022 nitenant soixante acres, plus ou moins, en superficie\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.B.\u2014Un terrain mesurant un arpent de largeur, mesure moyenne, sur vingt-cinq arpents, plus ou moins, de profondeur, étant la partie nord-ouest du lot connu et désigné sous le numéro cent soixante et un (ptie No 161), aux plan et livre de envoi officiels du cadastre du dit canton Roberval\u2014avec appartenances et dépendances.C\u2014La partie nord-ouest des lots de terre connus et désignés sous les numéros vingt-sept, vingt-huit et vingt-neuf (ptie N.0.27,28 et 29), du premier rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Charlevoix ; bornés en front au nord au lac Saint-Jean, en profondeur au sud au deuxième rang, tenant au nord-ouest â une partie du susdit lot numéro cent soixante du cadastre officie] du canton Roberval, et au sud-est au reste du susdit lot numéro cent soixante-un, du même cadastre; sauf à distraire de tous ces lots les parties d'iceux appartenant à sieurs Johnny Fortin of the parish of Sainte-Flore, the inunoveable assets in this matter, as follows: a.A lot of land, at Sainte-Flore, forming part of the number one hundred and thirty four (Pt.134) of the official cadastre of Sainte-Flore, measuring fifty live feet in width by sixty five feet in depth, English measurements; bounded in front by the public road, in rear and one side by the surplus of the land of Joseph Lord or the land hereunder described and on the other side by a projected street\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies; b.Another lot of land, at Saintc-Flore, measuring fifty five feet in width in front and in rear by sixty five feet in depth, Engli.-h measurements; bounded in front by the public road, in depth by the land of Exilia Lord, on one side to the west by that of Edmond Bourassaand on the other side to the east by the land above descril)ed, forming part of the official lot one hundred and thirty four (Pt.134) of the aforesaid cadastre\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The two lots above described to be sold en bloc, and as being one single plot of land.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 36 of the Bankruptcy Act, 9-10Geo.V, chapter 30, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.The titles and certificates may be seen at my office, at any time.J.A.DONAT CHAGNON, Authorized Trustee.Three Rivers, March 31st, 1923.Offices: 49 Alexandre street, Three Rivers, P.Q.1718\u201414-2 In the matter of the assets of Adrien Maltais, farmer, of the parish of Notre Dame du Lac Saint Jean, in the district of Roberval, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the EIGHTH day of MAY, 1923, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold by public auction, at the parochial church door of Roberval, the immoveable properties of this assignment, described as follows: A.\u2014The lot of land known and designated under the number one hundred and sixty (100), on the official cadastral plan and book of reference of the township of Roberval, containing sixty acres, more or less, in superficies\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.B.\u2014A lot of land measuring one arpent in width, mean width, by twenty-five arpents, more or less, in depth, being the northwest part of the lot known and designated under the number one hundred and sixty-one (Pt.N.W.161), on the official cadastral plan and book of reference of the said township of Roberval with appurtenances and dependencies.C.\u2014The northwest part of the lots of land known and designated under the numbers twenty seven, twenty eight and twenty nine (N.W.Pt.27, 28 and 29), of the first range, on the official cadastral plan and book of reference of the township of Charlevoix; bounded in front to the north by lake Saint John, hi depth to the south by the second range; bounded to the southeast by a part of the aforesaid lot number one hundred and sixty of the official cadastre of the township of Roberval, and to the southeast by the residue of the aforesaid lot number one hundred and sixty one 1228 t Auguste Gagnon, suivant leurs titres respectifs.La vente se fera en bloc pour les items ci-dessus et au plus haut enchérisseur.Les titres sont visible.» â mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe SB de la Loi de faillite, 9-10 George Y, chapitre .'50.et a les mêmes elfets que la vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, .1.-11.DELISLE.Roberval, Que., 3 avril 1033.1745\u201414-2 Dans l'affaire de l'actif de Tancrèdc Guérin, fabricant d'eaux gazeuses, de Hébert ville-Station, dans le district de Roberval, P.Q., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le NEUVIEME jour de MAI 1923, à ONZE heures A.M., seront vendus par encan publie, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Wilbrod (Hébertville-Station), les inmieublcs de cette cession, décrits comme suit: A.\u2014Un terrain ou emplacement sis et situé en le dit village de Hébertville-Station\u2014mesurant cinquante pieds de front sur cent pieds de profondeur, faisant partie du lot numéro six A (ptie No GA), du cadastre officiel pour le deuxième rang ouest du canton de Labnrre, comté du Lac Saint-Jean\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites et dépendances, et borné en front au sud :\\ la rue Commerciale; au nord, au terrain de la fabrique du lieu; à l'ouest au terrain de Henri Martel et à l'est à la rue Tremblay.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3B de la Loi de faillite, 9-10 George Y, chapitre 30, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, J.-II.DELISLE.Roberval, P.Q., 3 avril 1923.1747\u201414-2 Dans l'affaire de Mastaï Lemire, cultivateur, Notrc-Dame-du-Bon-Conseil, Que., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que- MERCREDI, le SEIZIEME Jour de MAI, mil neuf cent vingt-trois, à DIX heures a.m., seront vendus à l'enchère publique et conformément au paragraphe 3/* de l'article 20 de la Loi de faillite, la vente devant avoir'lieu â la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-du-Bon-Conseil, comté de Drummond, les immeubles suivants, formant partie de l'actif du cédant, savoir: 1.Une terre en la paroisse Notre-Dame-du-Bon-Conseil, étant la moitié sud*\u20acst et longitudinale, lot numéro deux du treizième rang du canton de Wendover, contenant ladite terre quatre arpents et demi de front sur vingt-huit arpents de profondeur, plus ou moins, et étant le lot numéro cent soixante-douze (172) du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la paroisse Saint-Léonard \u2014avec les bâtisses y érigées; 2.Le tiers latéral et longitudinal nord-ouest du lot de terre numéro un, du treizième rang du canton de Wendover, étant le tiers latéral et longitudinal nord-ouest du lot numéro cent soixante-treize (J-jj n.o.173) du cadastre officiel de la paroisse Notre-Dame-du-Bon-Conseil, of the same cadastre; save and to be deducted from all the above lots the parts thereof belonging to Johnny Fortin and Auguste Gagnon, according to their respective titles.The above items to be sold en bloc and to the highest bidder.The totles may be seen at my office at any tune.This sale is made pursuant to Article 20, paragraph 3B of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 30, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.J.II.DELISLE, Authorized trustee.Roberval, Que, 3rd April, 1923.1740\u201414-2 In the matter of the assets of Tancrèdc Guérin, manufacturer of aerated waters, of Hébertville Station, in the district of Roberval, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDA V the NINTH day of MAY, 1923, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold at the parochial church door of Saint-Wilbrod (Hébertville Station), the immoveable properties of this estate-, described as follows: A.\u2014A piece of land or emplacement lying and situate in the said village of Hébertville Station, measuring fifty feet in front by one hundred feet in depth, forming part of the lot number six .\\ (Pt.No.OA), of the official cadastre for the cond west range of the township of Labarre, county of Lake Saint John\u2014together with the buildings thereon erected and dependencies, and bounded in front to the south by Commerciale street, to the north by the land of the Fabrique of that place, to the west by the land of Henri Martel, and to the east by Tremblay street.The titles and certificates may be seen af my office at any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3B of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 30, and has the same effects as a sheriff's ale.Conditions of payment: Cash.J.H.DELISLE, Authorized trustee.Roberval, P.Q., 3rd April, 1923.1748\u201414-2 In the estate of Mastaï Lemire, farmer, of the parish of Notre-Dame-du-Pon-Conseil, county of Drummond, authorized assignee.Notice is herein- given that on WEDNESDAY, the SIXTEENTH day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, in accordance with paragraph 36 of article 20 of the Bankruptcy Act, the sale-to be held at the parochial church door of Notre-Dame-du-Bon-Conseil, in the county of Drummond, the following immoveable properties, being a part of the assets of the said estate, as follows: 1.A land in the parish of Notre-Dame-du-Bon-Conseil, being the south-east half of the lot number two of the thirteenth range of the township of Wendover, containing four arpents and a half wide by twenty eight arpents in depth, more or less, known and designated by number one hundred and seventy two (172) of the official cadastre for the parish of Saint Léonard, in the county of Nicolet\u2014with all buildings on erected; 2.The northwest third of the lot number one of the thirteenth range of the township of Wendover, being the northwest third of the lot number one hundred and seventy three {^4 n.w.of 173) of the official cadastre of the parish of Notre-Dame-du-Bon-Conseil, in the county of 1229 \u2022omté de Drummond, ledit terrain renfermé dans lea bornes suivantes : en front, le cordon des terres du douzième rang; en profondeur, le cordon des terres du quatorzième rang, du côte' nord-ouest le lot No 172; et de l'autre côté, le terrain ci-apfèl décrit.A distraire dudit terrain, l'emplacement vendu i\\ la commission scolaire de Votro-Danie-du-Bon-Conseil, suivant son titre.'{.I.a juste moitié nord-ouest du tiers centre du lot numéro un dans le treizième rang «lu lanton de Wendover, maintenant connu et désigné comme étant la moitié nord-ouest du tiers \u2022entre du lot numéro cent soixante-treize (p.173) des plan et livre de renvoi officiels de ladite paroisse Notro-I )ame-du-Bon-( 'onsoil, ledit terrain renferme* dans les bornes suivantes: en front le cordon des terres du douzième rang; en profondeur le cordon des terres du quatorzième rang; du côté nord-ouest le terrain ci-dessus décrit : et de l'autre côté, le terrain de Delpbis Comeau\u2014avec une grange dessus construite.L'adjudication sera faite au plus haut et dernier enchérisseur.Le certificat du bureau d'enregistrement et les Hires relatifs aux immeubles ci-dessus, peuvent être examinés au bureau du notaire soussigné.Cette vente, faire d'après le paragraphe 36 de l'article 20 de la Loi de faillite, équivaut à une rente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Nicolet, 7 avril 1923.Le syndic autorisé, HENRI-R.DUFRESNE.r.iireau: HENRI-R.DUFRESNE, bue Brassard, Nicolet.1819\u201415-2 Dans l'affaire de Dame Anna Bergeron, faisant affaire sous la raison sociale de Le Fer Au Feu, 1353 Boulevard Saint-Laurent, Montréal, cédante autorisée.Avis est par les présentes donné (pie MERCREDI le SECOND jour de MAI 1923, a ONZE heures de l'avant-midi, il sera vendu par encan public â mon bureau, 83 rue Craig ouest, Chambre 521-524, dans la cité de Montréal, l'immeuble sui-rant, savoir: 1.Un emplacement connu et désigné sous le numéro un de la subdivision du lot originaire numéro trois cent soixante-quatorze (374-1) des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste\u2014avec les bâtisses «us-érigées portant les Nos civiques 1351 et 1353 de Boulevard Saint-Laurent, en la cité de Montréal.Conditions de vente dudit immeuble: 1.L'acheteur devra payer toutes les taxes dues et â devoir.Il devra aussi payer sa pro- n i.ii des primes d'assurance à dater de la date de l'adjudication.-'.L'acheteur prendra la propriété dans l'état actuel où elle se trouve et dans les mêmes conditions que dans une vente par le shérif.3.Tout enchérisseur devra lors de sa première enchère, déposer entre les mains du liquidateur en argent ou par un chèque accepté à l'ordre du liquidateur une somme égale à au moins 20 pour cent de son enchère.Dans le cas où son enchère serait acceptée, ce dépôt sera appliqué sur le prix d'adjudication en autant qu'il se conforme aux conditions de vente suivantes, à défaut de quoi son dépôt sera confisqué.4.La balance du prix do vente devra être payée comptant ou par un chèque accepté à l'ordre du liquidateur lors de la passation de l'acte de vente.5.En plus du prix d'adjudication l'acheteur devra payer 4J^% pour cent sur le prix d'adjudi- Drummoud; bounded in front by the lands of the 12th range; in rear by the lands of the 14th range; on the northwest by the No.172; and on the other side by the land hereinafter described; to subtract the pari sold to the scholar corporation, according to her titles; 3.The northwest half of the center third of the lot number one in the thirteenth range of the township of Wendover.now known and designated as being the northwest half of the central third of the lot number one hundred and seventy three (p.173) of the official cadastre of the parish of Notre-Dame-du-Bon-Conseil; bounded in front by the lands of the 12th range; in rear by the lands of the 14th range; on the northwest by the above described immoveable, and on tho other side by the land of Delphis Comeau;\u2014 with the barn on erected.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry office; and the titles concerning the above properties can be seen at my office.The above sale, made pursuant to article 20, paragraph 36 of the Bankruptcy Act, has the effect of the sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.Nicolet, 7th April, 1923.HENRI R.DUFRESNE, Authorized trustee.Office: HENRI R.DUFRESNE.Brassard street, Nicolet.1850\u201415-2 In the matter of Dame Anna Bergeron doing business under the firm name of Le Fer au Feu.1353 Saint Lawrence Blvd.Montreal, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the SECOND day of MAY at ELEVEN o'clock in tho forenoon, there will be sold by public auction, at my office, 83 Craig street West, room 521-524, in the city of Montreal, the following immoveables, to wit: 1.A lot of land, known and designated, on the official plan and books of references as subdivision number one of the original number three hundred and seventy four (374-1) of the village incorporated of Saint-Jean-Baptiste, known under the civic numbers 1351-1353 Saint Lawrence Blvd.in the city of Montreal\u2014with buildings thereon erected.Condition of the sale of the said immoveable: 1.The purchaser will have to pay all outstanding and future, general and special taxes.Also his proportion of insurance premiums counting from the date of the adjudication.2.The purchaser shall take the projxjrty as it now stands and in the same conditions as a sale by the sheriff.3.Every bidder shall on or at the time of his first bid deposit in the hands of the liquidator, in cash or by means of an accepted cheque to the order of the liquidator, a sum equal to at least 20 jier cent of his bid, and should he fail to make such to the unsuccessful bidders, and to be applied as part payment of the purchase price in the case of the successful bidder pursuant to the following paragraph.4.The balance of the purchase price to be paid cash or by an accepted cheque to the order of the liquidator at the tune of the execution of the deed of the sale.5.In addition to the price of adjudication, the purchaser shall pay 4)^ per cent to cover the fees V 1230 cation pour couvrir les honoraires de l'encanteur et la taxe du gouvernement.6.L'acte de vente sera passé sur la demande du liquidateur devant un notaire choisi par lui.7.Cette vente est faite suivant l'article 20 paragraphe 36 de la Loi des faillites et équivaut ù, une vente par le shérif.8.Conditions de paiement sont: Comptant.Le plus haut ou aucun des enchérisseurs ne sera pas nécessairement accepté.Pour plus amples informations s'adresser au bureau du soussigné.Le syndic autorisé, EDMOND COURTOIS.Office : Courtois, De Waele à Lague, 83 Craig Ouest, Chambre 521-524.Main 3025, Montréal.L'encanteur, Matthew F.Hicks.Montréal, 28 mars 1023- 1813\u201415-2 Dans l'affaire de David Jutras, cultivateur, de Sainte-Perpétue, cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que MARDI, le QUINZIEME jour de MAI 1923, à DEUX heures de l'après-midi, seront vendus à l'enchère publique, a la porte de l'église paroissiale de Sainte-Perpétue, comté de Nicolet, les immeubles suivants, savoir: 1.Une terre située à Sainte-Perpétue, sur le deuxième rang, de la contenance de soixante arpents de superficie?connue et désignée comme étant le lot numéro cinquante-huit de la subdivision du lot numéro cent quatorze (114-58) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Perpétue, dans le comté de Nicolet\u2014avec les bâtisses y construites.2.Un autre morceau de terre situé sur le troisième rang de ladite paroisse, de la contenance de vingt-deux arpents de superficie, connu et désigné comme étant le lot numéro soixante-deux de la subdivision du dit lot numéro cent quatorze (114-02) des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Sainte-Perpétue.3.Un terrain de quatre arpents et demi de front sur une profondeur moyenne de quatre arpents et demi, sur le quatorzième rang du canton de Wendover, à Saint-Léonard ; borné à.un bout au chemin de l'Ile, à l'autre bout au treizième rang, du côté nord-ouest à Israel Raymond ou représentants, et du côté sud-est au lot No 125 et connu et désigné connue étant la partie sud-ouest de la moitié latérale et longitudinale sud-est du lot numéro cent vingt-six (No P.12 0) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Léonard, dans le comté de Nicolet; â distraire cependant un terrain d'un arpent de superficie appartenant à Léon Champagne ou représentants.4.Une autre terre située en la paroisse de Notre-Dame-du-Bon-Conseil, dans le treizième rang du canton de Wendover, de la contenance de âuatre arpents de front par vingt-huit arpents e profondeur, connue et désignée comme étant la partie nord-ouest et longitudinale du lot numéro cent soixante-cinq (No P.105) des plan et livre de renvoi officiels du treizième rang du canton de Wendover, dans la paroisse de Notre-Dame-du-Bon-Conseil.5.Une terre étant les cinq arpents de front du côté sud-est du lot six, dans le treizième rang du of the auctioneer and government dues.6.The deed of sale shall be executed on the demand of the liquidator before a notary chosen by him.7.This sale is made in accordance with article 20, paragraph 36, Bankruptcy Act and is equivalent to a sheriff's sale.8.Terms of payment are: Cash.The highest and any of the bids shall not be necessarily accepted.For further information, apply to the office of the undersigned.EDMOND COURTOIS, Authorized trustee.Office Courtois, DeWaele v given that on TUESDAY, the FIFTEENTH day of MAY, 1923, at TWO o'clock P.M., shall be sold at public auction at_the church door of Sainte-Perpétue, county of Nicolet, the following immoveables, namely : 1.A farm situate at Sainte-Perpétue, on the second range, containing sixty arpents in superficies, known and designated under subdivision number fifty eight of original lot number one hundred and fourteen (114-58) on the official plan and book of reference; of the parish of Sainte-Perpétue, county of Nicolet\u2014with the buildings thereon erected.2.Another piece of land situate on the third range of said parish, containing twenty two arpents in superficies, known and designated under subdivision number sixty two of original lot number one hundred and fourteen (114-02) on the officia] plan and book of reference of said parish of Sainte-Perpétue.3.A lot of land of four arpents and one half in front by an average depth of four arpents and one half, situate on the fourteenth range of the township of Wendover, at .Saint-Léonard; bounded at one end by the Island Road, at the other end b.v the thirteenth range, on one side to the north west by Israel Raymond or representatives and on t lie other side to the southeast by lot No.125 and known and designated as being the south west part of the lateral and longitudinal south east half of lot number one hundred and twenty six (No.P.120) on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Léonard, county of Nicolet; deduction to be made of a piece of land of one arpent in superficies, belonging to Léon Champagne or representatives.4.A farm situate in tho parish of Notre-Dame du-Bon-Conseil, in the thirteenth range of the township of Wendover, containing four arpents in front by twenty eight arpents in depth, known and designated as being the north, west and longitudinal part of lot number one hundred and sixty five (No.P.105) on the official plan and book of reference of the thirteenth range of the township of Wendover, in the-parish of Notre-Dame-du-Bon-Conseil.5.Another farm being the five arpents in front of the southeast side of lot six, in the thirteenth 1231 êanton de Wendover; bornée d'un bout au sud-ouest parla ligne de division entre; les douzième et treizième rang?*, au sud-est par le lot No 5 et au nord-ouest par O.Brouillard ou représentants, \u2022onnuc et désignée conune étant partie du lot numéro cent soixante-six (No 1*.Kiti) des plan et livre de renvoi officiels du canton de Wendover.Les conditions de vente sont: Argent comptant et chaque immeuble sera vendu séparément.Cette vente est faite conformément â l'article tO, parargaphe B-3 de la Loi de faillite 9-10 Geo.Y, ch.30 et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Les syndics autorisés conjoints, HENRI R.DUFRESNE, Nicolet.HENRI MORIN, Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, 9 avril 1023.1895\u201415-2 District d'Arthabaska, comté d'Arthabaska, P.Q.Dans l'affaire de Jean Cloutier, cultivateur, de Sainte-Clotilde de-Horton, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, le QUINZIEME jour de MAI 1923, à DEUX heures de 1 après-midi, seront, vendus à l'encan public à la porte dé l'église paroissiale de Sainte-Clotilde-de-Horton.district d'Arthabaska, les immeubles suivants : 1.Une terre formée (a) du quart sud du lot No huit (8) dans le onzième rang du canton de Simpson, voisine du numéro neuf (9) connue et désignée au cadastre officiel des dits rangs et canton, sous le numéro huit-D (8-D); (b) une j>artie du numéro huit (8) dans le douzième rang du canton de Simpson, connue et désignée au cadastre officiel des dits rangs et canton bous le numéro huit-D (8-D) ; bornée en front au chemin de Kingsey, en profondeur au dixième rang, au sud au lot numéro neuf (9) dans le onzième rang et douzième rang, et au nord à Joseph Hubert\u2014 avec les bâtisses y érigées; 2.Une terre sise et située en la paroisse de Sainte-Clotilde-de-Horton, de quatre arpents et demi de front sur vingt-huit arpents de profondeur plus ou moins, et connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Simpson comme étant la moitié nord-ouest du lot numéro neuf du onzième rang; bornée comme suit: en front au chemin public, en profondeur au douzième rang de Simpson, d'un côté à un nommé Duclos, de l'autre côté à Jean Cloutier\u2014avec les bâtisses y érigées; 3.La juste moitié nord-est du lot de terre numéro huit (8) dans le douzième rang du canton de Simpson, contenant quarante-six arpents en superficie, plus ou moins, et sans garantie de contenance, le plus ou moins quel qu'il soit devant être au profit ou à la perte de l'acquéreur sans indemnité; bornée en front par les branches sud-ouest de la rivière Nicolet, en profondeur par Herman Allaréî, du côté nord-ouest à Francis Lalancette ou représentant, et de l'autre côté à Herman Allard, représentant de Johnny Dubé \u2014avec les bâtisses; maintenant connue et décrite au cadastre officiel du dit canton de Simpson sous le numéro huit-E (8-E), du douzième rang, comté d'Arthabaska.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en tout temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, i>aragraphe} B-3 de la Loi de faillite, 9-10 Geo.range of the township of Wendover; bounded at one end to the southwest by the division line between the twelfth and thirteenth range, to the southeast by lot No.5, to the northwest by O.Brouillard or représentatives, known ami designated as being part of lot number one hundred and sixty six (No.P.166Ï on the official plan and book of reference! e>f the township of Wendover.The conditions Of sale are: Cash, and each immoveable shall l>e sold separately.This sale is made in conformity with article; 20 paragraph B-3 of the Bankruptcy Act.9-10 Geo.V, eh.30 and has the same eiîeet as a sheriff's sale.HENRI R.DUFRESNE, Nicolet, HENRI MORIN, Saint-Hyacinthe-.Joint authorized trustees.Saint-Hyacinthe, April 9th, 1023.1896 -15-2 District of Arthabaska, County of Arthabaska.P.Q.In the matter of Jean Clenitier, farmer, of the parish of Sainte-Clotilde-de-Horton, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUES DAY, the FIFTEENTH day of MAY, 1923, at TWO o'clock in the afternoon, will be sold by public auction, at the parochial church door ejf Sainte-Clotilde de-Horton, district d'Arthabaska, the following immoveable property: 1.One piece of land formed: (a) one fourth south of lot number eight (8), in the eleventh range of the township of Simpson, next to number nine (9), known and designated at the official plan and book of reference of the said range and township, under number eight-D (8-D) ; (b) part of number eight, in the twelfth range of the township of Simpson, known and designated at the cadastral plan of the said range and township under number eight-D (8-D); bounded in front by the Kingsey road, in depth by the tenth range, at the south side by lot number nine (9), in the eleventh range and twelfth range, and on the north side by Joseph Hubert\u2014with the buildings thereon erected.2.A piece of land situated in the parish of Sainte-Clotilde de-Horton, of four acres and a half in front, on the depth of twenty eight acres more or less, and known and designated at the plan and book of reference of the township of Simpson, as being one half northeast of lot number nine (9) of the eleventh range; bounded as follows: in front by the public road, in depth by the twelfth range of Simpson, on one side by a party by the name of Duclos, on the other side by Jean Cloutier-with the buildings thereon erected.3.The just half northeast of lot number eight, in the twelfth nu'ge of the townhsip of Simpson, containing forty-six acres in sujjerficies more or less, and without guarantee of containance, the more or less, whatever it may be, being to the profit or loss of the buyer without indemnity; bounded in front by the southwest branches of the Nicolet River, in depth by Herman Allard, on the northeast side by Francis Lalancette or representative, and on the other side by Herman Allard, representing Johnny Dubé\u2014with the buildings thereon ; now known and described at the cadastral plan of the said township of Simpson, under number eight-E (8-E) of the twelfth range, Arthabaska county.Titles and certificates may be examined at my office at any time.This sale is made according to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, 1232 V, chapitre 30, et a les mômes effets que la vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.lie syndic autorise, J.-W.ST-ONGE.Office: No 28 rue Heriot, Drununondville.1897\u201415-2 chanter 30, and has the same effects as a sale made by the sheriff.Conditions of sale: Cash.J.W.ST-ONGE, Authorized trustee Office: No.28 Heriot Street, Drummondville, P.Q 1898\u201415-2 Province de Québec, district de Joliette.Dans l'affaire de \"LaminoterieSt-1 «auront Ltée\", corps polit iquo dOmcnt incorporé et ayant son.principal siège d'affaires en la paroisse de Saint-Barthé-lémi, comté de Berthier, cédante autorisée.Avis est par les présentes donné que MARDI le QUINZIEME jour de MAI 1923, :\\ TROIS heures de l'après-midi, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Barthélô ni, ser/mt vendus par encan public les innneubles suivants,cédés parla cédante en cette cause, savoir: Les subdivisions No 1 et 2 du lot No.423, et ce, depuis la date de la dite subdivision(28 août 1918) a ce jour, les dits immeubles connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse do Saint-Barthélémi.Cette A'cnte est faite à charge par l'acquéreur de souffrir les matériaux et scraps qui sont actuellement sur les dits terrains, jusqu'au 1er septembre 1923.Cette vente, faite d'après l'article 20, paragraphe 3-B, de la Loi de faillite, équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement: Comptant.Le svndic autorisé, J.-CONRAD PERRAULT.JoTiette, le 10 avril 1923.1937\u201415-2 Province of Quebec, district of Jolictte.In the matter of ''La Minoterie St-Laurent Ltée,\" a body politic and corporate duly incorporated, having its principal place of business in the parish of Saint-Barthelemi, County of Berthier, authorized Assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the FIFTEENTH day of MAY 1923, at THREE o'clock in the afternoon, at the door of the parochial church of Saint-Barthelemi, there will be offered for sale at public auction the following immoveables assigned by the assignor in thi> matter, to wit: The subdivisions Nos.1 and 3 of the lot No.423 and that since the date of the said subdivision (28th of August, 1918) up to this day, the sai immoveable being known and designated on the official cadastral plan and book of reference of tho parish of Saint-Barthélemi.This sale is made on condition that the purchaser shall suffer the materials and scraps which are presently on the said land to remain thereon up to the 1st of September, 1923.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act, which gives it the effects of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.J.CONRAD PERRAULT, Authorized trustee.Joliette, April 10th, 1923.1938\u201415-2 Province de Québec, district de Joliette.Dans l'affaire de: Adolphe Lâchante, de Saint-Barthélemi, comté de Berthier, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que le MARDI, le QUINZIEME jour de MAI 1923, à DEUX heures de l'après-midi, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Barthélémi, sera vendu par encan public l'immeuble suivant cédé par le failli en cette cause, savoir: Une emplacement faisant partie du lot No.402 du cadastre de la paroisse de Saint-Barthélémi, contenant le dit emplacement, environ cent quatre-vingt-quinze pieds (195) de front de large sur deux cent cinquante pieds (250) de profondeur environ, sur la longueur qu'il y a à prendre par devant au chemin de front du dit rang à aller à un certain fossé qui existe à cette dite profondeur, et qui sert de division de ce dit emplacement du reste du susdit lot 402\u2014avec bâtisses dessus construites.Cette vente, faite d'après l'article vingt, paragraphe 3-B de la Loi de faillite, équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement: comptant.Le syndic autorisé, J.-CONRAD PERRAULT.Joliette, le 10 avril 1923.1939\u201415-2 Province of Quebec, district of Joliette.In the matter of Ado-lphe Lacharité.of Saint-Barthélemi, county of Berthier, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY.the FIFTEENTH day of MAY, 1923, at TWO o'clock in the afternoon, at the door of the parochial church of Saint-Barthélemi, there will bo offered for sale by public auction the following immoveable assigned by the assignor in this matter, to wit: An emplacement forming part of the lot No.402 of the cadastre of the parish of Saint-Barthélemi, containing, the said emplacement, about one hundred and ninety five feet (195) in width in front and about two hundred and fifty feet (250) in depth, being the length there is from the front road of the said range to a certain ditch which exists at the said depth and which divides this said emplacement from the residue of the said lot 402\u2014with the buildings thereon erected.This sale is made in conformity with article twenty, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act and has the same effects as a sheriff's sale.Terms of payment: Cash.J.CONRAD PERRAULT, Authorized trustee.Joliette, 10th April, 1923.1940\u201415-2 Ventes pour taxes 1233 Sales for taxes PROVINCE DE QUEBEC.VILLE DE LA TUQUE.Avis public est par les présentes donné que les propriétés décrites comme ci-dessous, seront vendues aux enchères publiques en la salle de l'hôtel-de-ville, dans la ville de La Tuque, MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI mil neuf cent vingt-trois (1923) à DIX heures de l'avant-inidi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires mentionnées au dit état et frais ultérieurs, à moins que les dites taxes ne , t payées avec frais et intérêts avant la vente.PROVINCE OK QUEBEC.TOWN OF LA TUQUE.Public notice is hereby given that the projier-ties hereunder described will be offered for sale at public auction in the Council room nf the town hall, in the town of La Tuque, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of MAY, one thousand nine hundred and twenty three (1(.)L»:{) at TEN o'clock in the forenoon, in default of the payment of the municipal and school taxes mentioned in the said statement and further costs, unless the said taxes be paid withcostsandinterests Ix^fore the sale.Nom s Names Nosdn cadastre Cadastral Nos.i 11 ai 1 Int.et frais 1 Int.& Costs.\tScolaires School\tTotal S 4.80\t118.80\t«57 36 5.88\t32.35\t!I2 i.l 0.84\t2.65\t19.74 0.52\t2.88\t8.73 1.42\t7.45\t25.55 1.37\t5.65\t14.52 0.42\t1.80\t9.72 0.90\t8.68\t20.67 0.77\t9.25\t22.52 1.03\t8.25\tL0.78 2.03\t6.25\t33.03 0.35\t6.88\t12.58 1.80\t(i.86\t21.78 1.13\t6.66\t28.11 20.90\t182.28\t128.21 9.85\t88.66\t1 IN.07 4.10\t10.75\t66.68 0.30\t2.05\t7.35 1.40\t2.06\t10.95 4.64\t8.41\t41.05 3G.21\t141.65\t198.00 2.40\t17.75\t51.28 7.18\t16.75\t116.43 1.68\t2.05\t11.98 1.92\t12.73\t34.40 2.93\t11.35\t80.9] 0.36\t5.40\tL8.26 6.80\t57.55\t121.48 1 05\t6.85\t72.56 4.00\t8.23\t73.47 5.25\t30.C9\t92.87 4.24\t38.05\t121.04 7.97\t88.88\t146.00 1.78\t11.06\t38.92 1.53\t2.65\t18.87 1.42\t23.05\t49.57 2.01\t7.41\t26 17 1.40\t5.65\t19.99 2.10\t7.80\t38.65 3.73\t30.20\t73.23 3.27\t19.75\t75.73 15.52\t61.45\t178.68 6.70\t30.55\t93.56 0.41\t3.60\t11.61 0.55\t7.45\t1N.00 2.08\t12.25\t39.33 S.95\t78.55\t195 S5 3.75\t86.78\t91 61 0.71\t16.61\t29.09 0.37\t2.05\t9.92 3.GO\t19.45\t66.26 BaribeaO, Henri, alias A.Larouchc.Barrette, William.Iloauchemiu, Joseph.» .It. M.Achille Doyon,cultivateur, de Snint-Joseph-de Beauce.Pour être vendu a mon bureau, au palais de jus-ii le village Saint-Joseph, Beauce, le VINGT l'KI'XIEME jourde MAI prochain 1923, à DIX heures de lavant-midi.ni du shérif.Le shérif.GUSTAVE GARANT.vunt-Joseph, Beauce, 17 avril 1923.[Première publication.21 avril.1923J - 2089\u201410-2 ITE RI FACIAS pE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir :l JOHN BREAKY, LIMI-Mo67fi0.J «J TEE, demandeur; contre JOSEPH ROY, défendeur.I n certain morceau de terre sis et situé dans le union de Risborough et plus particulièrement connu selon les plan et livre de renvoi, au cadas-rc officiel, comme étant le numéro six-B et la FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.- District of Biauce.Beauce, to wit :\\ Ft AME MARIE REINE \\,,.i;7.-,s./ U BLANCHI' DOYON et vin, plaintiff: against NAPOLEON VACHON kt ai., defendant: As belonging b> Napoléon Vaehon: The numlx-r five hundred and thirty oiic-H ^531-H) of the official cadastre of the parish of Saint-Joseph-de-Benueo, as hclongiiig to'Mr Napoléon Vaehon and now in the possession of the said Napoléon Vaehon with all the buildngs thereon erected, circumstances and dependencies.Charged with an annual ground rent of six dollars per annum payable to Mr.Achille Doyon, farmer, of SainWoeenh-de-Beauce, To be sold at my office, in the Court house, in the village of Saint-Joseph-do-Beauee, the TWENTY SECOND day of MAY next.1923, at HALF PAST TEN of the clock in the forenoon.Sheriff s office.( iUSTAVE ( JAR ANT.Sheriff.Saint-Joseph, Beauce.April 17th.1923.(First publication, 21st April 1923) 20*8\u201416-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit I ACHILLE D O Y O N.No.0705./ plaintiff; vs NAPO- LI !OX VACHON.defendant.A lot of land or emplacement, situate in the Village of Saint-Joseph-de-Beauce, containing about fifty feet in front, by about twenty four feet in depth, the whole English measurements; bounded in front to the southwest by Saint François-Xavier street, in rear to the northeast by the lot No.31-H, to the southeast by a street and to the northwest by Ovide Bélanger, which piece of land forms part of the lot No.ô.'îl.five hundred and thirty one.of the cadastre of Saint-Joseph-de-Beauce.Charged with an annual ground rent of two dollars per annum, payable to Mr.Achille Doyon, farmer, of Saint-Joseph-de-Beauce.To be sold at my office, in the Court house, in the village of Saint-Joseph-de-Beauce, the TWENTY SECOND day of MAY next.1923.at TFN o'clock in the forenoon.Sheriffs office.GUSTAVE GARANT, .Sheriff.Saint-Joseph-de-Beauce, April 17th, 1923.[First publication, 21st April, 1923] 2090\u201410-2 FIERI FACIAS DE ROMS ET DE TERRIS.Superior Court.- District of Beauce.Beauce, to wit:\\ fOHN B PEA KEY, LIM-No.0750./ J ITED, plaintiff ; against JOSEPH ROY.defendant.That certain piece of land lying and situate in the township of Risborough and more particularly described On the official cadastral plan and book of reference as lx?ing the numlHT six-B and 1238 moitié nord-ouest «lu lot numéro .-opt, tous doux dans le sixièn o rang dudit canton, de la contenant de 110 a-re-en sU|K'r(ieie, plus ou moins-avec toute- les bâtisses dessus construites, cir-eon tan avril 1923.[Première publication, 21 avril, 1923] 2091-10-2 BEDFORD the northwttt half of the lot number seven, both in the sixth range of the said township, contain-ing I 10 acres m sU|M-rficies.more or less .with all the buildings thereon erected, eircumstan .\u2022 and dependencies with the reserve in favour of John Breakey, Limited, of the pine, spruce and lir timber, according to titles.>\u2022 To be sold at the door of the church of the pariah of Baint-Ludger, the TWENTY FIFTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in forenoon.Sheriff s office.GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint-Joseph, Beauce, April Kith, 1923.(First publication, 21st April.1923) 2092\u201416-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure Province de Québec, 1 T OUIS-JOSEPH JO-, District de Bedford./ DOIN, notaire public, No 1581 de la ville de Waterloo, dit district, demandeur; vs WALDEZ COURTE-MANCHE, de Magog, dans le district de Saint-François, et ERNEST FOURNIER, de lieux inconnus, défendeurs.Comme appartenant au défendeur Ernest Four-nier, ces certains morceaux de terre décrits comme suit: Certains terrains connus comme étant les lots numéros quatorze cent soixante-dix, quatorze cent soixante-onze, quatorze cent soixante-treize, quatorze cent soixante-quatorze, quince cent quarante-sept, quinze cent quarante-huit, quinze cent cinquante-trois, quinze cent cinquante-cinq, quinze cent cinquante-six et quinze cent cinquante-sept (1470, 1471, 1473, 1474, 1547, 1548, 1553, 1555, 1550 et 1557), du plan cadastral du dit canton de Bolton, contenant ensemble quatre cent soixante-quinze acres en superficie, plus ou moinfe\u2014aVec les bâtisses dessus.Pour être vendus en bloc, comme une seule ferme, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Edouard-d'Eastman, dans le canton de Bolton, MERCREDI, le DEUXIEME^ jour de MAI 1923, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, 27 mars 1923.[Première publication, 31 mars 1923.] 1595\u201413-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court ProvinceofQuebec.il OUIS JOSEPH J0-District of Bedford, j DOIN, notary public.No.1581.of the town of Waterloo, said district, plaintiff; vs WALDEZ COURT MANCHE, of Magog, in the district of Saint Francis, and ERNEST FOURNIER, of parts unknown, defendants.As belonging to the defendant Ernest Fournie!\u2022, those certain pieces of land known as: Those certain parcels of land known as being the lots numbers fourteen hundred and seventy, fourteen hundred and seventy one, fourteen hundred and seventy three, fourteen hundred anil seventy four, fifteen hundred and forty sevei fifteen hundred and forty eight, fifteen hundred and fifty three, fifteen hundred and fifty five, fifteen hundred and fifty-six, fifteen hundred and fifty seven (1470, 1471, 1473, 1474, 1547, 1648, 1553, 1555,1550 and 1557), on the cadastral plan of the said township of Bolton, containi g together four hundred and seventy-five acres in superficies, more or less\u2014with the buildings thereon erected.To be sold en bloc, as one farm, at the church door of the parish of Saint Edouard d'Eastman, in the township of Bolton, on WEDNESDAY, the SECOND day of MAY, 1923, at TWO of tin clock in the afternoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, 27th March, 1923.[First publication, 31st March, 1923.] 1590\u201413-2 GASPÉ FIERI FACIAS DE TERRIS.\u2022 Cour de Magistrat Province de Québec, ) ï BARNEY DONO-District de Gaspé, \\ *\u2022 HUE, marchand, Comté de Bonaventure.I des Gascons, comté No 290.) de Bonaventure, district de Gaspé, demandeur ; vs les terres et tenements de Hilaire Loisel, des Gascons, dans les comté et district susdits, défendeur.Un certain terrain, appartenant à Hilaire Loi-sel, situé à l'Anse-aux-Gascons, connu comme étant partie des lots cadastraux Nos 483a et 484, dans le premier rang du canton de Port-Daniel GASPÉ FIERI FACIAS DE TERRIS.In the Magistrate Court.Province of Quebec, I BARNEY DON 11 District of Gaspé, *\u2022 HUE, merchant County of Bonaventure of Gascons, county No.290.of Bonaventure, dis- trict of Gaspé, plaintiff; against the lands and tenements of HILAIRE LOISEL, of Gascons, in the county and district aforesaid, defendant.A certain lot of land belonging to Hilaire Loisel, situate at L'Anse-aux-Gascor s, known as being part of the cadastral lots numbers 483t and 484 it.the first range of the township of Port 1239 Est; borné au nord par le deuxième rang, au md l»ar la Baie des Chaleurs, vers l'ouest par Alex.Duguay et à l'ont par Ambroise Lniscl, contenant cent quiuze acres en superficie, plus ou moins\u2014 avec une maison, grange et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église paroissiale de Sainte-Germaine de l'Anse-aux-Gaseons, le il«MSIEME jour de MAI prochain (1923), à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, C.B., W.M.SUKPPARD.New Carlisle, le 27 mars 1923.IPremiêre publication, 31 mars 1923) 1501\u201413-2 JOLIETTE Cour de Magistrat dans et pour le comté de V Assumption Province de Québec,! rpiIE METAL SHIX-District de Joliette, J G LE A- SIDING CO.No 5820.) LIMITED, demanderesse; vs ALEXANDRE RATEL, de la ville des I.aurentides, district de Joliette, défendeur.Un lot de terre appartenant au défendeur Ucxandre Ratol situé en la ville des Laurentides, district de Joliette, connu et désigné sous le numéro mille trente-quatre (No 1034) dans les plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Lin, comté de L'Assomption,\u2014 l>âti de maison et autres bâtisses.Pour être vendus à la porte de l'église de ladite l>an»isse de Saint-Lin, le MARDI, VINGT-I )EUXIEME jour du mois de MAI 1923à ONZ E heures de l'avant-midi.bureau du shérif.Le shérif, GEORGE DESROCHES.Joliette, 15 avril 1923.[Première publication, 21 avril 1923] 2141\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Joliette.Province de Québec,! DATRICK LAUREN- No 9809./ * CE, journalier, de la paroisse de Saint-Ignace-du-Lac, dans le district des Trois-Rivières, demandeur; vs THEOPHILE DUCHARME, du même lieu, défendeur.Une terre située dans le canton Masson, comté de Maskinongé, ci-devant dans le district de Trois-Rivières et actuellement dans le district de Joliette, la dite terre connue et désignée sous le No 32 de l'arpentage primitif, dans le 2e rang du dit canton Masson, ayant une superficie de 100 acres environ\u2014avec les bâtisses ou constructions y érigées et bornée comme suit: d'un côté par le lot No.33 du 2e rang du dit canton Masson, appartenant à Joseph Rondeau, fils; de l'autre côté par le No 31 du 2e rang du djt canton Masson, appartenant àWilliam Benoit; d'un bout par les terres du 3e rang du dit canton Masson et spécialement par la terre appartenant à Félix Gilbert, dans le 3e rang du dit canton Masson; à l'autre bout par les terres du 1er rang du dit canton Masson.Pour être vendueà la porte de l'église de la dite IKiroisse de Saint-Ignace-du-Lac, le PREMIER Daniel East ; bounded to the north bv the second range, to the south by the Bay of Chaleurs, to the west by Alex Duguay and to the east by Ambroise l/ase!, containing one hundred and fifteen acres in superficies, more or less\u2014»vith a house, barn and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Sainte Germaine de L'Anse-aux-Gascons, on the Till Hi) day of MAY ensuing (1023) at the hour of TEN of the clock in the forenoon.Sheriff's office.W.M.SHEPPARD, New Carlisle, 27th March 1923.Sheriff, C.B.[ First publication, 31st March, 1923] 1502\u201413-2 JOLIETTE Magistrate's Court in and for the county of L'Assomption.Province of Quebec, \\ T^IIE METAL SHIN-District of Joliette.¦ CLE & SIDING CO.No.5820.I LIMITED.plaintiff : vs ALEXANDRE RATEL, of the town of Laurentides, district of Joliette, defendant.A lot of land belonging to the defendant Alexandre Ha lei, situate in the town of Laurentides, district of Joliette, known and designated under the number one thousand and thirty four (No.1034), on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint-Lin, county of L'Assomption\u2014with a house arid other buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the said parish of Saint-Lin, on TUESDAY, the TWENTY SECOND day of MAY, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEORGE DESROCHES, Sheriff.Joliette, April 15th, 1923.[First publication, 21st April, 1923.2*42\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Joliette.Province of Quebec.\\ DAT RICK LAUREN-No.9869./ 1 CE, of the parish of Saint Ignace du Lac, district of Three Rivers, laborer, plaintiff; vs THEOPHILE DUCHARME, of the same place, defendant.A farm situated in the township of Masson, county of Maskinongé, heretofore of the district of Three Rivers and now of the district of Joliette, the said farm known and designated under number thirty-two (32), primitive survey, in the second range of said township Masson, having about one hundred acres in superficies\u2014 with the buildings and constructions thereon erected and bounded as follows: on one side by lot No.33 of the 2nd range of said township of Masson, belonging to Joseph Rondeau, jr.; on the other side by lot .No.31 of the 2nd range of said township of Masson, belonging to William Benoit; on one end by the farms of the third range of the said towaship of Masson and more especially by the farm belonging to Felix Gilbert, in said 3rd range of the township of Masson; at the other end by the farms of the first range of the said township of Masson.To be sold at the church door of the parish of Saint-Ignace-du-Iiac,on the FIRST day of MAY, 1240 jour de MAI mil neuf rent vingt-trois, â UNE in the year one thousand nine hundred nndtwcnt, I_______i_ i)___X-_: j : ii_____ .4 / iVT?.i\u201ei\u201e.i.:.il\u201e \u201e ri________ heure de I après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GEORGES DESROCHES.Joliette, le 20 mars 1923.[Première publication, 31 mars 11)231 1513\u201413-2 three, at ONE o'clock in the afternoon.GEORGES DESROCHES.Sheriff.Joliette, March 20th, 1923.[First publication, 3lst March, 1923j 1511 -18 2 KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Kamouraska.Rivière - du - Loup.1 CDGAR LEVASSEUR No H426.| de la cité de Rivière- du-Loun et HOK.MIDAS LEVASSEUR, de la cité de Québec, faisant affaires :\\ Rivièrc-du-Loup sous la raison sociale de 'L.-H.I^evasseur Enr., contre PIERRE NADEAU, de Saint-Don ini-(pie du Lac, dans ce district Avis est par le présent donné que la vente des immeubles saisis dans la présente cause, oui devait avoir lieu a onze heures de l'avant-midi le douzième jour d'avril 1923, à Notre-Dan e-du Lac aura lieu :\\ ONZE heu es de l'avant-midi le HUITIEME jour de MAI prochain a la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame du Lac.Bureau du shérif.Le shérif.J.-O.GIRARD.Rivière du Loup, il avril 1923.[Première publication 21 avril 1928] 2035 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRLS fktpertor Gourt.Kamouraska.Rivière du Loup,} C*DGAR LEVASSEUR X,, 8420 } L- of the cifrtif Rivière du Loup.and HORMIDAS LEVASSEUR, of the city Of Quebec, carrying,On business at Rivière di, Loup under the firm nan eof L.H.I.evasseurEm vs PIERRE NADEAU.of Saint-Dominique du Lac, in this district.Notice is hereby given that the sale of the immoveables seize in t e pre eut cause forn ci1 \\ announced to take place at eleven ociock in the forenoon the twelfth day of April 1923.at Notre Dan edu Lac will take place at ELEVEN O'clock in the forenoon; the EIGHTH day of MAY next at the door of the church of the parish of Notre-Dan e du Lac.Sheriff's office.I O.GIRARD, , Sheriff.Rivière du D>up, April 11th, 1928.[First publication, 21st April.1923] 2031) FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure\u2014Kamouraska Rivière-du-Loup:l I A COMPAGNIE DES-N08O8O.I JARDINS, LIMITEE, corpl politique et incorporé ayant un principal bureau d'affaires a Saint-André, comté de Kamouraska, demanderesse; contre EUGENE LE-VESQUE, cultivateur, de l'endroit appelé Estcourt, dans ce district, défendeur, à savoir: 1.Un emplacement situé dans le deuxième (2ème) rang, canton Estcourt, connu et désigné au cadastre officiel du canton Estccurt dans le dit deuxième rarig, sous le numéro trente-un A (No 31-A)\u2014circonstances et dépendances.2.Un emplacement situé dans le troisième rang du canton Estcourt, connu et désigné au cadastre officie du canton Estcourt, dams le dit troisième rang, sous le numéro trente-six 4 (No 30-4)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-David-d'Esteourt, le TROISIE ME jour de MAI prochain, 1923, â ONZE heures de l'avant-midi, soit en bloc, soit séparément, au choix du créancier saisissant.\\jc shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Ixmp, 2G mars 1923.[Première publication, 31 mars 1923.1 1503\u201413-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014-Kamouraska Rivière du Loup:\\ 1 A COMPAGNIE DÈS-No.8080.) JARDINS, LIMITEE, a body politic and corporate, having its head office at Saint André, countvof Kamouraska, plaintiff; against EUGENE LÈVESQUE, fanner, of the place called Estcourt, in the said district, defendant, to wit: 1.An emplacement situate in the second range of the townsh ip of Estcourt, know n and designated on the officia! cadastre of the tow nship of Estcourt in the said second range, under number thirty one A (31-A)\u2014circumstances and dependencies.2.An emplacement situate in the third range of the township of Estcourt, known and designated on the official cadastre of the tow nship of Estcourt.in the said third range, under the number thirty six four (30-4)\u2014with the buildings thereon erect -ed.circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint David d'Estcourt, the THIRD day of MAY next.1923, at ELEVEN o'clock in tie forenoon, either en bloc or separately, at the option of the seizing creditor.J.O.GIRARD.Sheriff's office, Sheriff Rivière du Loup, 20th March, 1923.[First publication, 31st March, 1923.1 1504\u201413-2 1241 raSRJ FACIAS DE1ERRIS ('(fur supérieure, Québec.NIonttnagny, ft savoir:} I OUIS PHILIPPE No 1017 f L« GARON.dela pa- t.is.-o do Saint-Michel-de-Bellechasse, voyageur de commerce; contre JOSEPH PORTIER, du même lieu.Un emplacement connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour la pa-: ¦ .isse de Saint-Michel, comté de Bellechasse, sous le numéro cent soixante et onze (171)\u2014avec mai-,in el autres bâtisses dessus construites, eireons-tngefl et dépendances.(Hôtel Saint-Michel).Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale le Saint-Michel, MERCREDI le DEUXIEME jour du mois de MAI prochain ( 1923), à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 20 mars 1923.[Première publication, le 31 mars 1923j 1517\u201413-2 MONTRÉAL EIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.-Quebec.Mniiimagnv.to wit: 1 I OUÏS PHILIPPE Su.1017.L- GAROX, of the parish of Saint-Miehel-de-Belléchasse, travelling salesman: against JOSEPH FORTÎER, of the same place.An emplacement known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint-Michel, county of Bellochatse, under I he number une hundred and seventy One (171)\u2014with a house and Other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.(Hotel Saint-Michel).To be sold at the parochial church-door of Saint-Michel, on WEDNESDAY, the SECOND day of the month of MAY next, (1923) at TEN o'clock in the forenoon.Sheriffs office, J.C.LISLOIS, Sheriff.Montmagny, March 20th, 1923.[First publication, the 3lst March, 19231 1518\u201413-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 pVAME MARIE-ANNE No 1035.f m\\J PARADIS, de Sum-îucrlca, dans le district de Montréal, épouse con-iractuellement séparée de biens de Alphonse l.atour, et duement autorisée par sondit époux à l'effet des présentes, demanderesse; contre VICTOR MONCEAU, de la cité de .Montréal, défendeur; et Wilfrid-Eugêne Boucher, opposant.Sept lots de terre sis et situés en la cité de Montréal, ayant front sur la rue Rivard, connus et désignés sous les numéros de subdivision officiels cent cinquante-quatre, cent cinquante-cinq.eut cinquante-six, cent cinquante-sept, cent cin- liiante-huit, cent cinquante-neuf et cent soixante, du lot originaire No cent soixante-deux (102-154, '-'», loti, 157, 158, 159, 100), sur le plan et au livre de renvoi officiels du village incorporé de la 1 V.ie Saint-Louis, de la contenance de vingt-deux pieds de front par soixante-dix pieds de profondeur, pour chaque lot, mesure anglaise avec toutes les bâtisses dessus érigées, avec droit de passage en commun dans la ruelle située en arrière desdits lots de terre.Pour être vendus \"en bloc\" comme formant une seule et même exploitation, suivant jugement de l'honorable juge Coderre, daté le 5 avril 1923.A distraite les appareils ot effets suivants, savoir: I Somme appartenant à \"The Witteman Company\" ou représentants: Un appareil pour refroidir le moût, avec accessoires et fondations; Un appareil purificateur et gazeur d'air pour réfrigérant, avec accessoires et fondations; Un compresseur à air, avec accessoires et fondations; Une pomj)e â bière chaude, avec accessoires et fondations; Une pompe servant h soutirer et étendre la bière, avec accessoires et fondations; FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 r\\AME MARIE - ANNE N.1035 /L/ PARADIS, of Bum-merlea, in the district of Montreal, wife contractually separated as to property of Alphonse Latour, and duly authorized by her said husband for the purposes hereof, plaintiff ; against VICTOR MONCEAU.f the city of Montreal, defendant; and Wilfrid-Eugène Boucher, opponent.Seven lots of land lying and situate in the city of Montreal, fronting on Rivard street, known and designated under the official subdivision numbers one hundred and fifty four, one hundred and fifty five, one hundred and fifty six, one hundred and fifty seven, one hundred and fifty eight, one hundred and fifty nine and one hundred and sixty, of the lot original number one hundred and sixty two (162-154, 155, 150, 157, 158, loi», 100), upon the official plan and book of reference of the incorporated village of Cote Saint-LoUis, each lot measuring twenty two feet in front by seventy feet in depth, English measurements\u2014with all the buildings erected thereon, and a common right of way in the lane situate at the rear of the said lots of land.To be sold \"en bloc\" as one single plant, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 5th of April, 1923.Save and except the following apparatuses and articles, to wit: As belonging to \"The Witteman Company\" or representatives: One hop-wort-cooler with accessories and foundations; One air purifying and aerating attachment for cooler, with accessories and foundations; One air compressor, with accessories and foundations; One hot beer pump, with accessories and foundations; One beer racking pump, with accessories and foundations; MONTMAGNY MONTMAGNY 1242 Une pompe à bière à carbone avec distributeur de gaz liquide, avec accessoires et fondations; toutes les fondations ci-dessus mentionnées étant en fonte.Comme appartenant â \"The Bishop-Babcock Becker Company\" ou représentants: Une machine rotative Eureka, 34 tiges pour embouteiller la bière, avec déclanchement automatique, soupapes de sûreté, avec une soupagc arrosoir et un moteur à courant électrique alternatif y attaché.Comme appartenant à \"The Loew Blitz Manufacturing Company of Cleveland\" ou représentants: Un couloir à bière \"Loew Blitz\" 20 chambres, complet, avec une charge entière de matière filtrante (pulpe); Comme appartenant a \"The Booth-Coulter Copper & Brass Company, Limited\" ou représentants: Une bouilloire à bière, complète, avec accessoires et raccordements; Un appareil \"Phaff & Grant\", complet, avec raccordements à la cuve à matières; Un faux-fond en bronze perforé pour cuve à matières; Un serpentin de 2'' en cuivre rouge pour réservoir à eau chaude; Douze serpentins de 2\" en cuivre rouge pour régulariser la température des cuves de fermentation; Un tuyau à vapeur en fer galvanisé pour cuve à matières et réservoir à eau chaude; Un tamis de 12\" de diamètre en cuivre rouge pour séparer le houblon d'avec le moût : Une vanne de 12'' pour retirer la drèche de la cuve à matières; Divers conduits de raccordements en cuivre rouge, soupapes et autres outillages divers fournis le tout d'après les spécifications des architectes G.-F.Hettinger & Co., Boston, en date du 9 mars 1912, et les devis Nos 10,200, 10, 207,10,208, 10,209 et 10,023.Comme appartenant à \"Canadian Pneumatic Tool Company, Limited'' ou représentants: Une pompe à air à hausser de 3\" \"Economy\"; Un compresseur à air 9x9x5x11\"; Un réservoir spécial de 30x0\"\u20142275; Une hausse à air de 2 , \"Economy\"; Connue appartenant à \"Golden Gate Manufacturing Company, Limited\"ou représentants: Un classifica'teur pour bière et aie protégé par le brevet d'invention No 48,805, pourvu de valves bushings, accessoires et fondations.Comme appartenant à \"The Holden Company, Limited\" ou représentants: Pompe \"Duplex\" et récepteur 14^x^, 2%x4 et un graisseur \"Detroit\" }4 Ph., Avis est par le présent donné que la vente de l'immeuble ci-dessus, qui devait avoir lieu à mon bureau, en la cité de Montréal, le huitième jour d'avril mil neuf cent quinze, le dix-septième jour d'avril 1919, le vingtetunièmejourde mai 1920, et le seizième jour de décembre 1921, aura lieu au même endroit, le SEIZIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $8,000.00 sera exigé de chaque enchérisseur lors de son enchère, suivant jugement de l'honorable juge Coderre, en date du 5 avril 1923.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 10 avril 1923.[Première publication, 21 avril 1923.1 2129 One beer carbonating pulp, with liquid gai expanding apparatus, with accessories and foundations; all above mentioned foundations being of cast iron.As belonging to \"The Bishop-Babcock Becker Company\" or representatives: One :li sprout Eureka rotary fdler, with automatic port, shut-off valves, with one sprink-ing valve and alternating current electric motor attached.As belonging to \"The Loew Blitz Manufacturing Company of Cleveland\" or representatives: One \"Loew-Blitz\" blank beer filer, 20 cells, complete with a full charge of filtennass.As belonging to \"The Booth-Coulter Copix-r & Brass Company, Limited\" or representatives: One beer kettle complete, with all attachment and connections; One Phaff avid, avec les bâtisses construites; land situate in the first and second range of the said parish, measuring one arjamt and a third in front by about fifty five arpents in depth ; bounded to tho north by the river Saint Lawrence, to the south by the King's highway of concession Saint Francois, to the northeast by Onésime Gauron and to the southwest by other parts of the said cadastral lots\u2014with the buildings,\u2014 with the reserve of one third of the barn in favour of Edouard Noël, according to his titles.To be sold at the door of the church of Saint Louis-de-Lotbiniere, county of Lotbinière, the TWENTY-FIFTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.i: AUGER, Sheriff's office, Deputy sheriff.Quebec, 19th April, 1923.I first publication, 21st April, 1923.] [Second publication, 5th May, 1923.] 2140\u201410-2 Quebec, to wit.} PvAME EMMA LE-Xo.17(1.J U COURS, of Saint-Télesphore, county of Levis, widow of Joseph Lemieux.in his lifetime farmer,of the same place, against JOSEPH PHILIAS-EUGENE G A -GNON, of the city of Quebec.A parcel of land generally known under the name of Sand Pit and designated as forming part of the number five (5) on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint-Télesphore, in the county of Levis\u2014together with the right to use the road running close to the said sand pit to communicate with the public road, subject however to the maintenance of said road in common with other interested parties; subject, the said sand pit, to a right of re-becoming the property of the owner when all the sand has been taken out, such time not to exceed twenty (20) years from the seventeenth of September one thousand nine hundred and seventeen, as described in a deed of sale of t' at date before A.Martineau, notary, by Dame widow Joseph Lemieux, née Emma Lccours, to the said Louis Philippe Samson, which deed has been registered at the Registry office of the county, the 3rd of December, 1917, under the number 5G700.To be sold at the parochial church door of Saint-David-de-1 Auberivière, county of Levis, the ELEVENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.E.AUGER, Quebec, April 5th, 1923.Deputy-sheriff.[First publication, 7th April, 1923] [Second publication, 21st April.1923] 1752\u201414-2 RICHELIEU FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Richelieu.Sorel, to wit:} I\"\\AME ALINE GOUIN& Vir.No.7008.J plaintiff ; vs DOLPHIS LARIVIERE, defendant.1.A farm situate in the parish of Saint-David of Yamaska, in the fourth range, measuring about three arpents in front by twenty two arpents in length, more or less, designated under the numbers two hundred and seventy two and two hundred and seventy three (Nos.272 and 273).on the official plan and book of reference of the said parish of Saint-David, with the buildings thereon erected. 1248 2.Un morceau de terre situé au mène lieu contenant environ deux arpents de longueur sur un arpent et demi de largeur plus ou moins; borné «l'un bout au terrain ci-dessus en premier lieu désigné, de l'autre bout a l'ancienne ligne de chemin de fer, d'un côté :\\ Edouard Langlai< et de l'autre côté à.foseph Tcsssier; étant une partie du lot désigné -oiis le numéro \u2022quatre cent quinze (Ptie No 415) aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Saint-David, -an- bâtisses.Pour être vendus à laporte de l'église de la paroisse de Saint-David, comté d'Yamaska, MERCREDI, le DEUXIEME jourdeMAl prochain (1923), à ONXE heure et QUARANTE-CINQ de l'avant-midi.(11.45 lus a.m.) Bureau du shérif, Le député-shérif, o.COU8INEAU.Sorel.27 mars 1923.[Première publication, le 31 mars 1923) 1593 18-2 ROBERVAL 2.A loi of laud situate at the same place, containing about two arpente, in lenght by one arpent and a half in width, more or less: bounded at one end by the land firstly above described, at the other end by the old Railway line, on one wdc by Edouard Lmglais and on the other side : Joseph Tessier; being part of the lot designated under the number four hundred and fifteen (Pt, No.115) on the official plan and book of rcfereic \u2022 of the said parish of Saint -I )u\\ id, without buii ings; To be -old at the ehurcli-door of the parish Saint-David, County of Yamaska, WEDN'I -DAY, the SECOND day of MAY next.(1923 at ELEVEN o'clock and FORTY FIVE in i forenoon.(11.45 a.m.).Sheriff's office, O.COUSIN EAU Deputy-Shei i Sorel, 27th March, 1923.[First publication, the 31st March.1923, 1594\u201413 2 ROBERVAL FIERI FACIAS Cour supérieure Province de Québec,) I OUIS GAGNON et District de Roberval.f JOSEPH GAGNON, No 3644.i tous deux de Chicoutimi, et J.-I.EON ROY, de Roberval, faisant affaires tous trois à Roberval, sous le nom de \"L.-B.Ga-gnon th any such arrangements, rights, privileges and concessions; To purchase, take on lease or in exchange, hir* or otherwise acquire any personal property and any rights aud privileges w Inch the company may think necessary or convenient for the purpose?of its business; To raise and assist in the raising of money for, and to aid by way of Ixmus, loan, promise, endorsement,-guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corjx>ration w ith whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or person; To do all such acts or things as arc incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, under the name of \"The Notre Dan\\e de Grace Women's Club, Irreorpor- t ated.' The amount to which the value of the immoveable proi>erty which the company.is to possess is to be limited to two hundred and fifty thousand dollars (.«250,000.00).Tie head office of the company will be at 5599 Sherbrooke Street West.Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth dav of March, 1923.C.J.SIMARD, 200S Assistant Provincial Secretary.'The Mechanic's Club Company, Limited' \"The Mechanic's Club Company, Limited' A « is est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part 1 of the de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the 1257 finee de QttéOâC, des lettres patentes en date du huitième jour de mars 1923, constituant en eor-!\u201e .rat ion: John Joseph Callahan, Fergus Wesley Bayes, commis, Frederick Richard I>;i\\ie I, com-,nL-!iiarclian aml J\"** 1,1 raising money for and toute compagnie ou corporation, leur aider au to by uav of ,^,1,us- ,,\"un; {>ro\"»i>e, endorse-moyen de boni, prêt, promesse, endossement, ment, guarantee of bonds, debentures or other garantie d'obligations, debentures ou autres va- securities or otherwise, aux company or corpor-leurs, ou autrement et garantir l'exécution de con- atlon- and to R^antee the performance of contrats pour tente telle compagnie ou corporation tra',s \"f an-v such company twporation or any ou par toute personne ou personnes et émettre sudl P0.™'1 or Persons and te «sue preferred des actions acquittées si la compagnie le juge à share8'lf 1,10 '\"jnpany deems ht; propos; m i , i Prendre les moyens jugés pour fins pour faire , fo adopt such means of making known,thc¦ proconnaître les produits de la compagnie et en par- ducts of the company as may seem expedient and ticulier par la publicité dams les journaux, par 1,1 particular by advertising m the press, by >' other publications; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, To wll, \"\"prove, manage develop, exchange, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier Ifasp, dispose of, turn to account or otherwise la totalité ou toute partie des biens ou droits de la ùVnl w,th all or any part of the property or rights compagnie; of the company; Faire toutes ou aucune des choses précitées To do all or any of the above things as princi-comme principaux, agents, ou autrement et soit pak agents or otherwise and either alone or in seule ou conjointement avec d'autres; conjunction with others; Faire tous les autres choses, actes et contrats To do all such other things, acts and deeds as qui se rattachent ou sont appropriés à la réalisa- are incidental or conducive to the attainment oi tion des objets précités, sous le nom de \"'Globe the above objects, under the name of Globe Electric Supply Company, Limited\", avec-un Electrie Supply Company,.Limited with atotai capital total de vingt mille piastres ($20.000.00).capital stork ol twenty thousand do lays fsj),-divlsé en quatre cents (400) actions de cinquante 000.00).divided into four hundred (400) shares piastres ($50.00) chacune.Le bureau-chef de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de mars 1923.I^e sous-secrétaire de la province, 2059 C.-J.SIMARD.\"Surprise Ladies Wear, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, ila été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de mars 1923, constituant en corporation: Benjamin Shulman, avocat, de la cité de Montréal, Maurice Shulman, avocat, Outremont, Samuel Alexander Shulman, étudiant en droit, de Montréal, district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer dans toutes ses spécialités l'industrie de la fabrication de vêtements pour enfants et of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of March, 1923.C.J.SIM A H D, 2060 Assistant Provincial Secretary.\"Surprise Ladies Wear, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, 1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of March, 1923, incorporating: Benjamin Shulman, advocate, of the city of Montreal: Maurice Shulman, advocate, Outremont, Samuel Alexander Shulman, law student, of the city of Montreal, district of Montreal,for the following purposes; To carry on and manufacture in all its branches the business of manufacturers of children's and 1260 dames et d'habits jxmr garçons, et toute autre industrie qui peut être incidemment exercée en rapport avec l'industrie précitée; Exercer telle industrie en gros et en detail et acquérir, recevoir, détenir, louer, échanger, aliéner les propriétés, mobilières et immobilières, nécessaires aux fins de la compagnie et en disposer autrement; Hypothéquer et engager de toute manière quelconque les biens immobiliers de la compagnie; Accepter, tirer, endoss r et négocier des lettres de ohange, billets pmmissoires et autres instruments négociables: Acquérir par voie d'achat, d'échange, de local tion ou autrement tout conunerce de nature semblable, y compris la machinerie, le fonds de commerce, la clientèle, les meubles et autres accessoires et les payer en deniers comtpants ou en actions libérées de la compagnie, à tel prix et pour le nombre d'actions que la compagnie déterminera; Acquérir, détenir, louer, garantir, hypothéquer, vendre ou échanger les actions du capital, les dé entures ou valeurs de toute corporation exerçant un commerce semblable a.celui de la présente compagnie] Faire toutes les choses, exercer tous les pouvoirs, faire toutes affaires qui se rattachent à l'accomplissement des objets pour lesquels cette compagnie est constituée; Acheter, louer.détenir (d acquérir tout commerce de nature semblable à celui exercé par la compagnie, soit en tout ou en partie, aussi toutes franchises ou jkmiius et les payer soit en actions, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement: Faire toutes choses, exercer tous les pouvoirs et faire toutes les affaires qui se rattachent i\\ l'accomplissement des objets pour lesquels cette compagnie est constituée, sous le nom de \"Surprise Ladies Wear, Limited', avec un capita! total de vingt mille piastres (S20.000.00Ï.divisé en deux cents (200) actions de cent (§100.00) piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie est à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province.2071 C.-J.SIMARD.\"Verdun Bowling Club, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première Partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le 1 i'Mitenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du scisièn e jour de mars 1923, constituant en corporation: Henry Edward Woolmer, commerçant, L.-Armand Daigle.marchand de bois, TrefHé Valiquette, courtier d'immeubles.Alfred Bureau, chef de police et Joseph-Philippe Dupufs, marchand de bois, tous de Verdun, dans les buts suivants: Promouvoir, encourager et exploiter le jeu connu sous le nom de '\"Bowling Green\" et tous autres jeux et exercices légaux pour lins sportives, récréatives et d'amusements, et généralement exercer tous les objets d un club: Procurer une maison de club convenable pour l'usage des membres, et donner généralement aux sociétaires tous les privileges et avantages et commodités d'un club; Acquérir, recevoir.|>>sséder, louer, échanger et aliéner les biens meubles et immeubles nécessaires et requis pour atteindre l'objet pour lequel ladies' wear and boys' clothing, and any other business w Inch may incidentally be carried on in connection therewith; To carry on such business wholesale and retail and to acquire, receive, hold, lease, exchange, alienate and otherwise dispose of any property, moveable or immoveable, necessary for the company's purposes: To hypothecate, pledge, in any manner whatever, the immoveables, property of the company; To accept, draw, endorse and negotiate bills Of exchange, proimSSOiy notes and other negotiable instruments; To acquire by way of purchase, exchange, lease or otherwise any business of a similar kind, including machinery, stock in trade, good will, furniture and other accessories, and pay for same in cash or fully paid up shares of the company for such price and for the number of shares as may be determined by the company; To acquire, hold, lease, guarantee, hypothecate sell or exchange snares of stock, or debentures or securities of any corporation carrying on a similar business to that of the present company; To do all things, exercise all powers and carry on business incidental to the carrying out of the objects for which this company is incorporated; To purchase, lease, hold and acquire any business of a similar nature carried on by the company, either in whole or in part, and also any franchise or license, and pay therefore either in shares, debentures, or other securities of the company or otherwise: To do all things, exercise all powers and carry OU any business incident to the carrying out of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"Surprise Ladies Wear, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20.000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of March, 1923.C.J.SIMARD, 2072 Assistant Provincial Secretary.\"Verdun Dowling Club, Incorporé\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of March, 1923, incorporating: Henry Edward Woolmer, trader, L.-Armand Daigle, lumber merchant.Trefflé Valiquette, real estate agent, Alfred Bureau, chief of police and Joseph Philippe Dupuis, lumber merchant, all of Verdun, for the following purposes: To promote, encourage and carry on the game known under the name of ' Bowling Green and any other games and legal exercises for sporting, recreative and amusement purposes and gener-rally carry on all the affairs of a club; To procure a suitable club house for the use of the members and to procure generally to the members all the privileges, advantages and commodities of a club : To acquire, receive, possess, lease, exchange and alienate the moveable and immoveable property necessary and requisite for the attain- 1261 le < lui) sat fondé, et disposer deedit* biens de toute façon, hypothéquer les immeubles du club et donner en gage ou nanti>.semcnt les biens pieublefl du dit club; Acheter, louer, détenir ou autrement acquérir toute propriété mobilière OU immobilière, construire et modifier, améliorer, équiper et maintenir t.ua édifices èce et nature se rattachant aux affaires de théâtre et de cinéma; Pour les fins de la compagnie: Exercer le métier de constructeur ou entrepreneur en général, acheter, posséder, vendre, louer tous édifices, y installer tous systèmes de lumière et de pouvoir électrique, poser, construire fixer tous câbles, fils, moteurs, accumulateurs, transformateur*, dynamos, lampes et exécuter tous travaux de quelque nature que ce soit en rapport avec l'emploi et la production de l'électricité comme lumière, chaleur et force motrice; Exploiter, acheter, vendre, louer des limites à bois, exploiter, acheter, vendre, posséder, manufacturer tous liquides, gaz, gasoline, pétrole, propres a développer du gas comme; éclairage, chaleur OU force motrice; Faire le commerce d'aucun des dits objets comme négociants en gros, en détail, et agir comme agents, importateurs, exportateurs en gros et en détail et faire toutes choses quelconques en rapport avec l'objet de la compagnie; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie de i achalandage, du commerce, de la propriété et du passif d'aucune personne, société ou'compagnie exerçant aucun commerce que la compagnie e*t autorisée à exercer, et les payer en argent, en actions, obligations, debentures ou avec d'autres valeurs île la présente compagnie ou autrement; Acquérir toutes patentes, licence*, concessions conférant le droit exclusif ou non exclusif ou limité de se servir de tout secret ou information OU invention qui peuvent être utilisés pour l'un quelconque des objets de la compagnie ou dont l'acquisition peut directement ou indirectement bénéficier à la compagnie et se servir (le, développer et transporter les dites licences pour le bénéfice de la compagnie; December, 1922, under the name of \"Le Bon Cinéma Compagnie, Limitée\", to that of \"Le Cinéma Canadien, Limitée\", for the following purposes : To manufacture, buy, sell and generally deal in films, moving pictures as well as any other kind of photographic works; To manufacture, buy, sell and deal in all kinds of goods, wares, and equipment of any class or nature utilized in the moving pictures business; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise parcels and lots of land, acquire also by purchase, lease, exchange or otherwise, build, erect, improve and repair houses, stores, warehouses, factories, studios, theatres, shops, tools, cameras, rights and privileges and generally all kinds of goods, wares, moveable and immoveable property and to pay for the same in cash, shares, bonds or otherwise and to sell, lease, alienate and deal with the same in any manner whatever; To acquire, buy, lease, exchange theatres, concessions or contracts necessary for the carrying on of the business of the company, and generally keep a film factory, theatres, exhibitions, shows and to enter into any agreement indispensable for the attainment of its undertakings; To pass contracts for the hire of artists, actors and other trades and professions necessary for the operations of the company; To keep agencies and exchanges for the purpose of hiring the services of actors, artists and other theatrical professionals and to buy, give on lease, hire or otherwise dispose of the sen-ices of artists, films, accessories and equipment of any kind and nature incidental to the theatre and moving picture business; For the purposes of the company: To carry on the trade of builders or contractors in general, to buy, own, sell, lease any buildings, equip the same with Mght and electric power systems, lay, construct, establish, fix any cables, wires, motors, accumulators, transformers, dynamos, lamps and to carry out any works of any rature whatever in connection with the use and production of electricity, for light, heat and motive power; To operate, buy, sell, lease timber limits, operate, buy, sell, possess, manufacture any liquids, gas, gasoline, oil capable of developing gas for light, heat or motive power; To deal in any of the avove objects as wholesale and retail dealers and as agents, importers, exporters, wholesale and retail, and to do anything whatever in connection with the object of the company; To acquire and undertake the whole or any part of the good will, business, property and liabilities of any person, firm or company carrying on any business which the company is authorized to cany on and to pay for the same in cash, shares, bonds, debentures or other securities of this company, or otherwise; To acquire any patents, licenses, concessions conferring an exclusive or non exclusive or limited right to use any secret or information or invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated to directly or indirectly benefit the company and to use, develop and transfer the said licenses for the benefit of the company; Faire société OU conclure aucun arrangement jx)ur le partage des benefices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque, ou autre, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer aucun conunerce ou genre d'affaires que la coin pagnie est autorisée d'exercer, ou aucun commerce ou aucun genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière :\\ profiter directement ou indirectement à la corporation; aussi prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle j>ersonne ou compagnie et souscrire ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle corporation, et les vendre et détenir, les réémettre avec ou sans garantie; ou autrement en disposer; Exercer toute autre industrie que la compagnie pourra exercer convenablement eu rapport avec l'industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou de raison à profiter directement ou indirectement à la compagnie ou augmenter la valeur des droits ou biens de la compagnie ou les rendre profitables; Organiser une ou plusieurs compagnies afin d'acquérir ou d'assumer la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie ou pour aucun autre objet qui paraîtra propre à profiter à la compagnie, directement ou indirectement; Conclure avec aucun gouvernement, aucune autorité, municipale, locale ou autres, aucun arrangement qui paraîtra approprié aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir de ces gouvernements ou autorités tous droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exécuter, exercer et se conformer ;\\ ces arrangements, droits et privilèges et concessions; De temps à autre souscrire ou subventionner aucune œuvre d'une nature publique ayant une fin charitable, bienveillante ou utile et dont l'aide contribuera, dans l'opinion de la compagnie, à accroître sa réputation ou sa popularité chez ses employés, ses clients ou dans le public; Prendre ou autrement acquérir des parts dans aucune autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables a ceux de la compagnie, et exerçant un conunerce ou une industrie qui puissent bénéficier directement ou indirectement à la compagnie; ~.Acheter, prendre à bail ou en échange ou autrement acquérir aucuns biens mobiliers ou immobiliers, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou appropriés aux fins de son commerce et de son industrie, et particulièrement des terrains, bâtiments, commodités, machines, outillage et assortiment; Construire, améliorer, maintenir, gérer ou contrôler tous chemins, voies d'évitement, ponts, usines, magasins et autres ouvrages qui sont propres directement ou indirectement a promouvoir l'intérêt de la compagnie et contribuer par tous autres moyens d'assistance à la construction a l'amélioration et au maintien des choses ci-dessus; Tirer, souscrire, accepter, endosser, escompter, payer et émettre des billets pronussoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables et transférables ; Vendre ou disposer de l'entreprise ou la propriété de la compagnie ou d'aucune partie pour quelque considération que la compagnie jugera profitable et en particulier des parts, debentures ou autres garanties de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie propres à ceux de la compagnie; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person or company carrying on or about to cany on any business or transaction which the company is authorized to carry on or any business or \"transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guaranteo the contracts of, or other -wise assist such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, reissue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To carry on other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the business it is authorized to carry on, or calculated directly or indirectly to benefit the company or enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To promote any company or companies for the purpose of acquiring or taking over all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To enter into any arrangement with any government or authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authorities any rights, privileges or concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangement, privileges, rights and concessions; From time to tune to subscribe or contribute to any charitable, benevolent, or useful object of a public charity, the support of which will, in the opinion of the company, tend to increase its repute or popularity among its employees, its customers or the public; To take, or otherwise acquire shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any trade or business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange or otherwise acquire, any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the company may think necessary or co venient for the purposes of its business and in particular any lands, buildings, commodities, machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, manage or control any roads, sidings, bridges, plants, stores and other works which may seem calculated to directly or indirectly promote the interest of the company and to contribute by any other means of assistance to the construction, improvement and maintenance of the above; To draw, underwrite, accept, endorse, discount, pay out, and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants, cheques and nt her negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking or property of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; 1204 Acquérir par contrat, transport, achat et obtenir toutes licences, pouvoirs, autorités, franchises, concessions, droits et privilèges qu'aucun gouvernement, autorité ou corporation ou tout autre OOrpJ politique peut donner, et payer, aider et contribuer à l'obtention de ce (pie dit ci-dessus, moyennant des parts de la compagnie, des obligations et des effets quelconques de la Compagnie pour défrayer les dépenses nécessaires à l'obtention desdits objets; l'aire enregist rer et reconnaître la compagnie en tout paya étranger et désigner des personnes suivant les lois de tels pays étrangers pour représenter la compagnie et pour recevoir signification pour et en faveur de la compagnie de toutes procédures ou actions; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de bonus, prêt, promesse, endossement, garantie ou autrement aucune compagnie ou personne avec qui la compagnie aura des relations d'affaires et garantir l'exécution de contrats par toute telle compagnie ou personne; Annoncer les produits de la compagnie en particulier dans les journaux, par circulaires, pat achat, et exhibition d'ouvrages d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et de périodiques et en accordant des prix, récompenses et donations; Paires toutes les choses 01-deS8US comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, soit seul-, soil avec d'autres, faire toutes autres choses nppropriéi s à la réalisation des objets précités ou d'aucun d'eux; Les pouvoirs spéciaux et conditions attachés aux actions privilégiées ci-dessous mentionnées sont les suivants : 1.Les porteurs de ces actions auront droit de recevoir à même les profits de la compagnie un dividende cumulatif annuel de huit pour cent payable annuellement; 2.Au cas de liquidation ou de dissolution de la compagnie ils auront le droit d'être payés en entier du montant de leurs actions au pair, plus les dividende^ accrus, et ce avant qu'aucun profit OU qu'aucun solde de l'actif ne puisse être divisé entre les détenteurs d'actions communes; 3.Ils auront le droit, s'ils le jugent à propos, de choisir et d'élire, chaque année, un directeur au bureau de direction; 4.Par résolution du bureau de direction, toutes les parts privilégiées alors émises ou aucune d'i-cclles peuvent être rachetées par la compagnie à la date fixée par les directeurs, dans cette résolution, à S 110.00 la part, plus les dividendes non payés déclarés antérieurement à la date du rachat du dit capital, s'il en est.Au cas de rachat d'un nombre moindre que toutes les parts privilégiées émises, les directeurs détermineront par tirage les actions privilégiées à être rachetées; 5.Les porteurs de telles actions n'auront pas le droit de vote, be montant du capital-actions de la compagnie est de cinquante mille piastres ($50,000.00) divisé comme suit : la partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de vingt -cinq mille piastres (§25,000.00) divisé en deux cent Cinquante (250) actions de cent piastres ($100.00) chacune, et la partie émise en actions ordinaires est de vingt-cinq mille piastres (S25.0000.00), divisé en cinq cents (500) actions de cinquante piastres (850.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie est à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 1947 C.-J.SIMARD.To acquire by assignment, transfer, purchase and to secure any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authority or any cor|x>ration or other public body ma;, be omjiowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary oorts thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein according to the laws of such foreign country to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit: To rui-c mid assist, in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endowment, guarantee or otherwise, any company or person with whom the company may have business relations, and to guarantee the |>erfonnance of contracts by any such company or person; To advertise the products of the company particularly in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prises, rewards and donations; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others ; to do all things suitable for the attainment of the above objects or any of them; The special powers and conditions attached to the preferred shares hereunder mentioned are the following: 1.The holders of such shares shall be entitled to receive out of the profits of the company a yearly cumulative dividend of S% payable yearly; 2.In the event of the liquidation or dissolution of the company they shall be entitled to be paid in full of the amount of the par value of their shares together with the accrued dividends thereon, and that before the payment of any profit or balance of the assets to the holders of common shares; 3.They shall have the right, if they deem it proper, to choose and elect each year one member of the Hoard of Directors; 4.By resolution of the Board of Directors, all the preferred shares then outstanding or any thereof may l>e redeemed by the company at a date to be fixed by the directors in such resolution at 8110.00 per share, together with the unpaid declared dividend prior to thedateof redemption of the said shares, if any.In case of the redemption of a number less than all the preferred shares then outstanding, the directors shall determine by lot the preferred shares to be redeemed; 5.The holders of such shares shall have no right to vote.The amount of the capital stock of the company is fifty thousand dollars ($50.-000.00), divided as follows : The part of the capital stock to be issued as preferred stock is twenty-five thousand dollars (825,000.00), divided into t wo hundred and fifty (250) shares of one hundred dollars (8100.00) each, and the part to be issued as common stock is twenty-five thousand dollars (825,000.00).divided into five hundred 1,500) shares of fity dollars (850.00) each.The head office of the company is at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv second day of March, 1923.C.-J.SIMARD, 1948 Assistant Provincial Secretary. \"Canadian Industrial Coal Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5993 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du quatrième jour d'avril 11)23, il la compagnie \"Canadian Industrial Coal Comnanv, Limited'', augmentant son capital de $20,000.00 à $200.000.00, par la création de LSOO actions additionnelles de $100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatrième jour oV&vril 1023.Le sous-secrétaire de la province.2055 C.-J.SIMARD.\"Canadian Industrial Coal Company, Limited\".Notice is hereby given that under l'art I of the Quebec Companies' Act.1020.articles 5003 and blowing, supplementary letters patent have been issued by the Lieiitenant-( lovernor of the Province of Quebec, bearing date the it li April.1023, increasing the capital stock of \"Canadian Industrial Coal Companv.Limited'' from 120,000.00 to $200.000.00, by the creation of bSOO additional shares of $100.00 each.Dated at the ofliee of the Provincial Secretarv, this fourth dav of April, 1023.0, ¦/.SIMARD, 2051} Assistant Provincial Secretary.Département de l'instruction publique Department of Public Instruction 307\u201423.Quelle, 15 avril 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Le Sault, comté de Lévis, les lots numéros 020 et 627; les parties ausud-cst du chomin de fer Transcontinental-National des lois 616, 617 et 618; le tronçon du chemin de fer Le Grand Tronc, dans 629 passant à travers ces trois lots, et le lot numéro 628; la partie du numéro 603 au sud-est du chemin public conduisant au rang Saint-Jean, dans la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, tous du cadastre officiel de la Earoisse de Saint-Romuald, dans le comté de évis, et faisant partie de la municipalité rurale de Charny, même comté, et annexer ces lots à la municipalité scolaire de Charny, même comté.2153\u201410-2 Ministère de l'agriculture AVIS PUBLIC.Concernant l'organisation d'un syndicat d'élevage dans la paroisse de Sainte-Croix, comté du Lac St-Jean.Avis est par le présent donné qu'un syndicat d'élevage a été constitué dans le comté du Lac Saint-Jean sous le nom de \"Syndicat d'Elevage de la paroisse de Sainte-Croix\", conformément aux dispositions des articles 1913 et suivants des S.R.Q.1909.Le sous-ministre de l'Agriculture, J.-ANTONIC GRENIER.Québec, ce 19e jour d'avril 1923.2101 Index de la Gazette Officielle de Québec, \\o 1(1 Actions un séparation de biens :\u2014 Dme Aubut vs Allard.1205 '\u2022 Basscttvs Vallée.1203 \" Beaulé vs Biais.1202 Béchard vs Lebel.1203 ' Benoit vs Major.1204 \" Brindamour vs Talbot.1205 ** Cloutier vs Arcand.,.1204 307-23.Quebec, Anril J5th, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Le-Sault.county of Levis, the lots number 626 and 627; the parts to the southeast of the National Transcontinental Railway of the Jots 616, 617 and 618; the trunk of the Grand Trunk Railway, in 020 crossing these three lots and the lot number 628; the part of number 603 to the southeast of the public road leading to range Saint-Jean, in the parish of Saint-Jean-Chrysostôme, all of the official cadastre of the parish of Saint-Romuald, in the county of Levis, and forming part of the rural municipality of Charny, same county, and to annex these lots to the school municipality of Charnv, same countv.\" 2164\u201416-2 Department of Agriculture PUBLIC NOTICE.Respecting the organization of a breeding syndicate in the parish of Sainte-Croix, county of Lake Saint-John.Notice is hereby given that a breeding syndicate has been incorporated in the county of Lake Saint John, under the name of \"Syndicat d'Elevage de la paroisse de Sainte-Croix\", in accordance with the provisions of articles 1913 and following of the Q.- R.S.1909.J.ANTONIO GRENIER, Deputv-Minister of Agriculture.Quebec, this 19th day of April, 1903.2102 Index of die Quebec Official Gazette, No 10 Actions for separation as to property Dme Aubut vs Allard.1205 \" Bassettvs Vallée.1203 \" Beaulé vs Biais.1202 \u2022' Béchard vs Lcbel.1203 \" Benoit vs Major.1204 \" Brindamour vs Talbot.1205 \" Clouticr vs Arcand.1204 1206 Dmc Cousineau vs Lajeunesse.1203 \u2022¦ Dansereau vs Brosseau.1202 \" Doyon vs Giguère.1204 \" Duniefsky vs Payne.1205 \u2022' Portier vs Domingue.1208 \" I 'nippier vs Bureau.1202 \" Gagnon vs Marcotte.1204 \" Godreauvs Ouellet.1203 '\u2022 Lamontngne vs Pour nier.1203 \" Lizotte vs Mayer.1205 \u2022' Martin vs Williams.1202 \" Miohaud vs Landry.1202 \" NauUvsLarabert.1204 \" Saurette vs Vaillancourt.1205 \" Stewart vs McArdle.1204 \" Todd vs Smellie.1205 \" Zurif vs Drobetsky.1204 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2014.1173 Avis oivers:\u2014 Lausophe Xault, Limitée.1206 Bureau-chef:- John C.Corcoran Machinery Co.Ltd.1206 Lausophe Nault, Limitée.1206 Charte\u2014abandon de:- 'S Preferential Securities Company.1206 Compagnie autorisée a faire des affaires:\u2014 \u2022/ Joint Ownership Construction Co., Inc 1207 Département DES affaires municipales:\u2014 Paroisse Sainte-Martine.1197 Cousineau v s Lajeunesse.1203 Dansereau vs Brosseau.1202 Doyon vs Giguère.1204 \" Duniefsky vs Payne.1205 \" Portier vs Domingue.2003 \" Frappicr vs Bureau.1202 \" Gajrnon vs Marcotte.-.1204 \" (iodreau vs Ouellet.1203 \" Lamontagne vs Pournier.1203 \" Lizotte vs Mayer.1205 \" Martin vs Williams.1202 \" Michaud vs Landry.1202 \" Nault vs I^ambert.1201 \" Saurctte vs Vaillancourt.1205 \" Stewart vs McArdle.1204 \" Toddvs Smellie.1205 \" Zurif vs Drobetsky.1204 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.1173 M PI cell an'eous notices :\u2014 Lausophe Nault, Limitée.1206 Chiek-office :\u2014\u2022 John C.Corcoran Machinerv Co.Ltd.1206 Lausophe Nault, Limitée.1206 Charter\u2014Surrender of:\u2014 Preferential Securities Company.1206* Company licensed to do business:\u2014 Joint Ownership Construction Co., Inc.1207 Department of municipal affairs:\u2014 Parish Sainte-Martine.^ 1197 DÉPARTEMENT DE l'iNSTURCTION PUBLIQUE :\u2014 department OF public instruction :\u2014 Municipalité scolaire Como-Est.1198 Municipalité scolaire de Le-Sault, comté de Lévis.1265 Municipalité scolaire Saint-Pierre-d'Est- court.1198 Ptie Ste-Christine à Durham-Sud.1198 Pte St-Joseph-de-Soulanges à St-Laurent des-Cèdres.1197 Partie canton Compton à Hatley.1198 Partie St-Pie à St-Paul-d'Abbotsford.1197 département des terres et forêts :\u2014 Examen des mesureur» de bois.1198 School municipality Como-East.1198 School municipality of Le-Sault, county of Levis.1265 School municipality Saint-Pierre d'Est- court.1198 Part Sainte-Christine to South Durham.1198 Part of StJoseph-de-Soulanges to St Lauren t-des-Cèd res.1197 Part township Compton to Hatley.1198 Part St-Pie to St-Paul-d'Abbotsford.1197 Department of lands and forests :\u2014 Examinations of cullers.1198 département du trésor :\u2014 Association Canado-Américaine.1201 Atla« Assurance Co.Lt'd.1201 Brotherhood of American Yeomen.1200 Caisse de Maladie et de Frais Funéraires de la Cour Saint-François-de-Sales.1200 Capital Trust Corporation.1201 Hudson Bay Insurance Company.1199 Essex & Suffolk Equitable Insurance Society, Limited.1201 Newark Fire Insurance Company.1199 Queen Insurance Company of America.1199 Royal Insurance Company, Limited.1200 The Toronto Casualty, Fire & Marine Insurance Company.,____ 1200 Treasury department :\u2014 Association Cauado-Américaine.1201 Atlas Assurance Co.Lt'd.1201 Brotherhood Of American Yeomen.1200 Caisse de Maladie et de Frais Funéraires de la Cour Saint-François-de-Sales.1200 Capital Trust Corporation.1201 Hudson Bay Insurance Company.1199 Essex & Suffolk Equitable Insurance Society, Limited.1201 Newark Fire I nsurance Company.1199 Queen Insurance Company of America.1199 Royal Insurance Company, Limited.2000 The Toronto Casualty, Fire & Marine Insurance Company.K.1200 1267 Kl.K< T'OV, STATEMENT OF COSTS:\u2014 Election, état des dépenses:\u2014 Archambeault, G.-A., district électoral de Hte-Marie.1209 Begin, X., district.électoral de Matane 1208 Bouchard.T.-D., district électoral deSt-Hyacinthe.1209 Bergeron, J.-A., district électoral de Matane.1208 Caban*, C., district électoral de Sherbrooke.1207 Denault.G.-!\u2022].district électoral de Richmond.1210 Forest, L., district électoral de Sherbrooke 1208 Hayes.J., district électoral de Richmond 1210 Laneur, P.-A., district électoral de Verdun 1210 Madden.Martin, district électoral de Québec-Ouest.1211 Martineau, W., district électoral de Compton.1209 Nicol, Honorable Jacob, district électoral de Compton.1209 O'Bready, M., district électoral de Sherbrooke.1208 riante, C.-H., district électoral de Wolfe 1212 Renaud, J.-O.district électoral de Laval.1211 Roy, A., district électoral de Richmond.1211 Smart, C.-A., district électoral de West-mount.l.1212 Tétreau, E.-D., district électoral de Dorion.1210 Tourville, R., district électorale de Maskinongé.1207 An hambeault, (J.-A., «doctoral district of Ste-Marie.1209 Begin, X., electoral district of Matane.1208 Bombard,T.-D., electoral district of St.Hyacinthe.1209 Bergeron, J.-A., electoral district of Matane.1208 Cabana, C, electoral district of Sherbrooke.1207 Denault, G.-E., (doctoral district of Richmond.1210 Forest, L., electoral district of Sherbrooke 1208 HasfeS, J., electoral district of Richmond 1210 I.alleur, P.-A., electoral district of Verdun 1210 Madden, Martin, electoral district of Quebec-West.1211 Martineau, W., electoral district of Compton.1209 Xieol, Honorable Jacob, electoral district of Compton.1209 O'Breadv, M., electoral district of Sherbrooke.1208 Plante, C.-H., electoral district of Wolfe 1212 Renaud, J.-O., electoral district of Laval 1211 Roy, A., electoral district of Richmond.1211 Smart, C.-A., electoral district of West-mount.1212 Tétreau, E.-D., electoral district of Dorion.1210 Tourville, R., electoral district of Maskinongé.1207 Lettres patentes:\u2014 ?^Association des Anciens Elèves du Mont / Saint-Louis, Inc.1257 ¦^Automobile Engineers, Limited.1253 ^Globe Electric Supply Co., Lt'd,.1258 International Advertising Service, Inc .1184 ^-J.A.Dawson, Limited.1174 VJ.-Ed.Ouimet, limitée.1187 >^3ohn C.Corcoran Machinery Co., Lt' d.1182 A* Bonneterie Duval, ltée.1189 La Richelieu Shoe, Limited.1188 ?Le Cultivateur, limitée.1190 L'Edifice Colomb, limitée.1194 .Les Habitations de la Canardière, ltée.1195 ih Montreal Theatre Managers' Association, , Inc.1180 ¦^Pomerov, Limited.1177 ?\u2022Standard Housing Co., Lt'd.*.1180 ¦^Strand Cigar Stores, Lt'd.1175 ^Surprise Ladies Wear, Lt'd.1259 *The Mechanic's Club Co., Lt'd.1250 ^The Notre-Dame-de-Grâce Women's Club, Inc.1255 Thomas Wand Housing & Construction Co.,Lt'd.1180 tt Verdun Bowling Club, Inc.12.0 Vulcan Steel & Iron Works Co., Lt'd.1192 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Letters patent?:\u2014 Mount Saint Louis Old Boys Union, Inc.1257 Automobile Engineers, I imited.1253 Globe Electric Supply Co., Lt'd.1258 International Advertising Service, Inc.1184 J.A.Dawson, Limited.1174 J.Ed.Ouimet, Limited.1187 John C.Corcoran Machinery Co., Lt'd.1182 The Duval Hosiery, Limited.1189 La Richelieu Shoe, Limited.1188 Cultivateur, limitée.1190 L'Edifice Colomb, limitée.1194 Les Habitations de la Canardière, ltée.1195 Montreal Theatre Managers' Association, Inc.1180 Pomeroy, Limited.1177 Standard Housing Co., Lt'd.1180 Strand Cigar Stores, Lt'd.1175 Surprise Ladies Wear, Lt'd.1259 The Mechanic'*Club Co., Lt'd.1256 The Xotre-Dame-de-Grâce Women's Club, Inc.1255 Thomas Wand Housing & Construction Co., Lt'd.1186 Verdun Bowling Club, Inc.1210 Vulcan Steel & Iron Works Co., Lt'd.1192 Supplementary letters patent:\u2014 Canadian Industrail Coal Co., Lt'd.1265 Le Cinéma Canadien, limitée.1201 Senneterre Lumber Co., Lt'd.1195 Liquidation, avis de:\u2014 James Cleland Registered.1213 Ministère de l'agriculture:\u2014 Canadian Industrial Coal Co., Lt'd.1205 Le Cinéma Canadien, limitée.1201 Senneterre Lumber Co., Lt'd.1195 James Cleland Registered.1213 Department of agriculture:\u2014 Wl.VDfNG dp notice:\u2014 Syndicat d'Elevage de la paroisse de Syndicat d'Elevage de la paroisse de Ste-Croix.1265 Stc-Croix.1265 rjf.x Minutes de notaire :\u2014 En faveur de .Tarry, Jules.En faveur de Brunelic, Léonidas-Antoine.En faveur de Midland.Gérard.En faveur de Lavallée, Joseph-Alfred-A.Ratification de titre:\u2014 Alarie, Arthur.Soumissions:\u2014 1213 1214 1214 1213 Notarial minutes :\u2014 In favor of Jarry, Jules.12i:j In favor of Drunelle, Léonidas Antoine.1214 In favor of Miehaud, Gérard.12I-* In favor of Lavallée, Joseph-Alfred-A.1213 Confirmation of title:\u2014 1214 Alarie, Arthur.Tenders:\u2014 1214 Cité de Hull.lljaù Commission scolaire de la cité de ii un Ville de Terrebonne.Ventes\u2014Loi de faillite :~ Beaulieu vs Beaulieu et al.Bélanger, Philias.Bouchard, J.-B.Brisson, J.-B.Clou tier, Jean.Emond, Aurèle,.Gravel, Siona.Guérin, Tai crède.Haine L Alb rt.Hamel, Emue.Jolicœur, J.-B.-W.Jutras.David.î.acharité.Adolphe.Lafonnc, Noé.Lapierrc, Horniisdas.Lavoie, Calixte.Lavoie, Calixte.La Minoterie St-Laurent, lté?.Le Per-au-Pcu.Lcinire, Mastaï.Maltais, Adrien.Raymond, Alexandre .1243 Duchnrnios vs Brunet et al.1243 The city of Montreal vs Gagnon.1243 Tho city of Montreal vs Robert et al.1!244 The city of Montreal vs Allaire.1244 The city of Montreal vs Edwards.\u2022 1244 The city of Montreal vs Marineau.1245 The city of Montreal vs Renaud.1245 The city of Montreal vs Star Realty Co 1245 Paradis et rir vs Mongeau.1241 XicoleT.- -Provencher vs Provcncher.1246 Ql'EBEC.\u2014 Cossette vs Audet.1240 Noel vs Laflôche.1240 Lecours vs Aagnon.1247 Richelieu:\u2014' Gouin (Dme) et vi r vs Larivière.1247 Roberval:\u2014 \u2022 Gagnon et al vs Degagné.1248 Tremblay vs Boulay et al.1248 Bank of Montreal vs Markey et vir.12ô0 Lan»'y vs Cloutier et vir.12ô0 O'Bready & Bourbeau vs Priée .1240 Bank of Nova Scotia vs Lefeber.1251 La Cie de Bois de la Rivière Perdue vs Canadian Whiting Co.Tt'd.1251 Three Ribers:\u2014 La CaissfeTopulairc de Trois-Rivières vs Lessard.1252 Saini-Francis:\u2014 Terrebonne:\u2014 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King.7 t."]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.