Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 28 (no 17)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1923-04-28, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 17 1271 Voi.55 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Quebec, samedi, 38 avril 1923.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 28th \\e at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth dav of March, 1923.C.J.SIMARD, 2172 \u2022 Assistant Provincial Secretary.\"Fuger & Smith, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of March, 1923, incorporating George Arthur Smith, gentleman.Dame Rhoda Ann Maldrum, wife contractually separated as to property of the said George Arthur Smith, and by this latter duly authorized to the effects hereof, of Montreal, Joseph Edward Fuger, physical instructor, Dame Daisy Margaret Lynch, wife separated as to property of jhe said Joseph Edward Fuger, and by this latter duly authorized to the effects hereof, of the town of Point Claire, for the following purposes: To buy land, to establish and work quarries, to st 11.mortgage, rent, exchange or otherwise dispose of the same, to handle and manufacture construction materials, to do the business of construction materials merchants, of general contrat-ors, and of roads, sewers and Waterwork builders; to buy, sell, mortgage, exchange, rent or otherwise dispose of real estate properties, of building lots, to buy building lots, to build houses, and to rent, sell, mortgage, exchange or otherwise dispose of the same, to accept mortgages as security for money and thereafter to sell and transfer the sane, to transfer the assets and liabiliteis of th company to any person or company and to amalgamate with other company and generally to transact all business related to the pren ises to pass and adopt all by-laws and resolutions necessary for the administration of the business of the said company, under the name of \"Fuger A: SiffitL, Limited', with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The heaJ office of the company rill be.at Pointe Claire, in the district of Montreal.I >ated at the office of the Provincial Secretary, this twenty ninth day of March.1923.C.J.SIMARD, 2176 Assistant Provincial Secretary.\"Dubois & Gosselin, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of tjie Province of Quebec, bearing date the third day of April, 1923, incorporating: Joseph Calixte Parent, accountant, Alexandre Papineau Mathieu Armand Mathieu, advocates, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell and carry on the business of manufacturer of every kind and sort of wood, imoort and export wood; To construct, acquire, operate, control, manage and deal with mills, machines, machineries, plants, factories, in connection with the lOmber business or any other material entering into the building trade generally; 1281 I)c manufacturer, vendre, aliéner, acquérir, travailler sur tout matériel, ou nature première qui entre daim la construction, ou tout co qui |M!ut être fait ou travaillé avec le bois, métal soit j.ar travail manuel, d'électricité ou de toute autre manière; Faire des contrats, entreprendre, comme contracter général, comme sous contracteur pour la construction en général avec tout ce qui s'y rapporte et faire tous contrats qui seront pour le bénéfice et l'avantage; de la compagnie; Faire des contrats avec les gouvernements provinciaux, fédéraux et municipaux en général ; Faire enregistrer les patentes, en acquérir si ces patentee peuvent servir pour le bénéfice et l'avantage de la compagnie et payer en p>art ou en argent; Acquérir, posséder, louer et mettre en service des manufactures pour la production de commodités et produits de tous genres (pie la compagnie pourra juger avantageuse; Diriger et exercer toute autre industrie qui, selon la compagnie, pourra être avantageusement ou convenablement exercée en même temps (pie son industrie; Acheter ou acquérir autrement ou détenir à titre quelconque, les biens mobiliers ou immobiliers qu'elle jugera nécessaires-ou avantageux pour atteindre les objets jour lesquels la présente compagnie est constituée en corporation, et j>ayer pour sadite acquisition ou possession, soit en totalité ou en piartie, en obligations ou en actions acquittées de la compagnie, ou en don iers comptants; Vendre, échanger, céder, louer ou disposer autrement de la totalité ou d'une pmrtie quelconque de ces biens mobiliers ou immobiliers; Acquérir ou détenir, et vendre ou céder autrement les actions, les obligations, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant, parmi ses objets, l'exercice des pouvoirs quelconques de la compagnie et transférer ses entreprises ou ses biens à toute comjiagnie semblable pour la coinjiensation qui sera décidée, ou fusionner avec cette compagnie, ladite compensation étant payable en deniers comptants, en obligations ou en actions de ladite compagnie, ou partie d'une manière et partie d'une autre ou d'autres; Conclure des conventions au sujet du piartage des profite, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne ou compagnie exerçant ou se proposant d'exercer une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Distribuer sur résolutions des actionnaires, tous biens de la compagnie entre ses actionnaires, ou en particulier les actions, obligations, debentures, ou autres valeurs de toute autre compagnie, que la pirésente compagnie pourrait acquérir; Payer en.totalité ou en piartie, en actions acquittées de la compmgnic pour tous les frais légaux encourus dans le but de constituer la compagnie en corporation, ou avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus dans la poursuite de ses opérations; Faire et exercer tous les autres actes, matières ou choses qui sembleront avantageuses pour atteindre les objets ci-de3sus ou s'y rattachant de quelque manière; De bâtir, maintenir et exploiter sur sa propriété ou celle sous son contrôle les pouvoirs d'eau et il'électricité, bâtisses, moulins, magasins nécessaires ou utiles pour ses opérations sous le nom de To manufacture, sell, alienate, acquire, work any material or raw products entering into the building trade or everything capable of being made or worked with wood or metal either by manual labor, electricity or in any other manner; To enter into contract, undertake as general Contractor or subcontractor all kinds of buildings with everything connected therewith ami to pass any contracts which may seem beneficial or advantageous to the company; To enter into contracts with provincial, federal and municipal authorities generally; To procure the registration of patents, and acquire same if such patents may be utilized for the benefit and advantage of the company and to pay for the same in shares or in cash; To acquire, possess, lease and Operate factories for the production of commodities and products of every kind which the company may think profitable; To conduct and carry on any other business which the compiany may think capable of being advantageously or conveniently carried on in connection with its business; To buy or otherwise acquire or hold under any title the moveable or immoveable property it may think necessary or profitable for the attainment of the purposes for which the present company is incorporated and to pay for such acquisition or holding wholly or pmrtly in bonds or in paid up shares of the company or in cash; To sell, exchange, assign, lease or otherwise dispose of the whole or any part of such moveable or immoveable property; To acquire or hold and sell or otherwise dispose of the shares, bonds, debentures or securities of any other company having for any of its objects the carrying on of any of the powers of the company, and to transfer its undertakings or property to any similar compiany for such consideration as may be agreed upon or to amalgamate therewith, such consideration being playable in cash, bonds or shares of the said company or partly in one mode and partly in another or others; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure or reciprocal concession, or otherwise, with any person or company carrying on or intending to carry on any business which the present company is empowered to carry on or capable of being conducted so as to directly or indirectly beiiefit the company; To distribute as may be resolved by the shareholders any proporty of the company among its shareholders, or in particular the shares, bonds, debentures or other securities of any other compiany which this company may acquire; To pay in whole or in part wit h paid up shares of the company all legal expenses incurred for the incorporation of the compiany, or with the approval of the shareholders for services rendered in the course of its affairs; To do and carry on all other acts, matters or things which may seem incidental or in any way conducive to the attainment of the above objects; To build, maintain and operate on its own property or on property under its control the water powers and power plants, buildings, mills and stores necessary or useful for its operations, 1282 \"Dubois & Gosselin, Limitée\", avec un capital to{al de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en huit cents (800) actions de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'avril, 1923.Le sous-sccrétairo de la province', 2173 C.-J.SIMARD.\"Association Sportive & Recreative de la cité de Hull.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Quéliee, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de mars 1923, constituant en corporation: Orner Normand, Royal Pari/eault, contremaîtres, Ernest Normand, journalier, tous trois de la cité de Hull, dans les buts suivants: Dans le but de fournir à ses membres des moyens de distractions et d'amusement et de sport;de leur fournir une bibliothèque, des journaux périodiques, revues et autres; d'avoir tables de pool, de billards et autres amusements ordinairement en usage dans les clubs sociaux; d'établir et de maintenir pour les membres un lieu de réunion et de faire tous les actes nécessaires a cette fin sous le nom de \"Association Sportive & Récréative de la cité de Hull, Limitée\", d'acquérir et posséder par voies d'achat ou autrement des biens mobiliers et immobiliers nécessaires à cette fin et les payer en argent ou en actions acquittées de la compagnie; vendre ou autrement aliéner ces biens mobiliers et immobiliers, en acquérir d'autres: emprunter des deniers, émettre des bons, obligations, billets à ordre ou autres valeurs et les donner en garantie ou les vendre pour lesfins nécessaires du dit club; et hy|x)théqucr cesdits biens OU les donner en garantie pour les mêmes fins; donner des actions acquittées pour le paiement des sendees rendus au dit club; Paire tous règlements nécessaires pour la régie du dit club et fa gouverne de ses actionnaires relativement è la confiscation, ainsi que pour toutes matières concernant l'ordre, la discipline et le bon gouvernement du club: En un mot faire tous actes de nature à atteindre les fins ci-dessus, sous le dit nom de \u2022\"Association BportiveA Récréative de la Cité de Hull, Limitée\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,-000.00).divisé en quatre cents (400) actions de vingt-cinq piastres 1*25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à-Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2191 C.-J.SIMARD.\"Le Mérite, Limitée\u2014The Merit, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi de- compagnies «le Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant -gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième j< unie mars, 1 Ml':;, constituant en corporation: Augustin Comte, négociant, Alphonse Comte, mécanicien, Cléophas Turcotte, Louis-A.Allaire comptables.Renée de la Ca-siniôre, fille majeure, usant de ses droits, sténographe, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: under the name of \"Dubois & Gosselin, Limitée\" > with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into eight hundred (S00) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this third dav of April, 1923.C.J.SIMARD, 2171 Assistant Provincial Secretary.\"Association Sportive & Récréative de la cité de Hull, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of March, 1923.incorporating: Omer Normand, Royal Pariseault, foremen, Ernest Normand, laborer, all three of the city of Hull, for the following purposes: For the purpose of procuring to its members means of recreation and amusement and sport; to procure a library, newspapers, periodicals, reviews and other publications; to have pool and billiard tables and other amusements ordinarily found insocial clubs; to establish and maintain for the members a place of meeting and to do all acts necessary for such purposes under the name of : \"Association Sportive een issued by the Lieutenant-Governor la province do Québec, des lettres patentes en of the Province of Quebec, Iwariug date the third date du troisième jour d'avril, 1023, constituant of April, 1023, incorporât lug: Antonio Giroux, en corporation: Antonio Giroux, courtier de custom broker Jean Hurtubise, Joseph Armand douanes, Jean Hurtubise, Joseph-Armand Des- Descoteaux, merchants, all three of the city of coteaux, marcha ids, tous trois de la cité de Montreal, for, the following purposes : Montréal, dans les buts suivants : To do and carry on a wholesale and retail Exercer et faire le commerce en détail et en business in ail branches thereof; to carry on the gros, dans toutes ses branches; faire les opéra- business of a departmental store; and to buy.tions d'un magasin à rayons; et acheter, vendre, sell, exchange and manufacture all kinds cl échanger et manufacturer tous les genres de merchandise, goods and products'generally marchandises, articles et produits qui Se vendent, dealt in wholesale and retail stores or in depart'- dans les magasins de gros et de détail, ou dans les mental stores; and to act as agent» for merchants magasins A rayons; et agir en qualité d'agents or manufacturers of any such goods, products and de marchands ou de manufacturiers de tous ces merchandise; dits articles, produits et marchandises: Exercer tout autre commerce, ou industrie, To carry on any other trade or business,man- manufacturière ou autre, que la Compagnie ju- ufacturing or otherwise, which the company géra convenable d'être avantageusement exercé may think capable of being profitably carried ou exercée, en rapport au commerce OU a Pin- on in connection with the trade and business and dustrie et aux fins de la compagnie, ou qui pa- purposes of the company or which may seem raîtra de nature :\\ favoriser les objets de la com- conducive to the company's objects: pagnie ; Acheter, ou d'autre manière acquérir ou en- To buy or otherwise acquire or undertake the ?reprendre la totalité OU une partie des affaires whole or any part of the affairs, business, indus-commerce, industrie, propriétés, actif ou passif try, property, assets or liabilities of any person, de toute personne, société ou compagnie engagée partnership or company carrying on any trade dans un commerce ou industrie dont les objets or business the objects of which are altogether sont, en tout ou en partie, semblables à ceux de or partly similar to those of the company or la compagnie, ou propres aux fins de la compagnie; conducive to the company s objects; Demander, acquérir, louer et céder des mar- To apply for, acquire, lease and dispose of (pies de commerce, dessins industriels, brevets trade marks, industrial designs, patents and et droits de brevets, licences et privilèges, se patent rights, licet s.>s and privileges incidental rattachant à toute invention jugée utile ou to any invention deemed useful or profitable to avantageuse pour la compagnie, et les utiliser, the company and to use, exercise and exploit the exercer et exploiter; same; Eriger et construire des bâtiments, usines et To erect and construct buildings, works and machineries qui seraient avantageux pour la machinery which may seem advantageous to the compagnie, ou nécessaires ou utiles à ses fins; company or necessary or useful for its purposes; Vendre, arrenter, louer ou disposer de toutes ' To sell, rent, lease or dispose of any moveable propriétés mobilières ou immobilières de la com- or immoveable property of the company; pagnie; Souscrire, acheter ou autrement aequérir et To subscribe for, buy or otherwise acquire and jxissédcr des actions et valeurs de toute au- possess shares and securities in any other tre compagnie ou compagnies, exerçant un com- company or companies carrying on any trade merce ou une industrie en tout ou en partie sem- or business altogether or partly similar to that blable i\\ celle que la compagnie exercera; carried by the company ; Emettre et répartir comme acquittées, des To issue and allot as fully paid up shares of the actions du capital-actions de la compagnie, en capital stock of the company in full or part pay?paiement complet ou partiel du prix d'achat de ment of the purchase price of any assets, move-tout actif, propriété mobilière ou inniobilièrc, able or immovable property, patents, patent, brevets, droits de brevet, ou actions de toute rights or shares of any other company or person autre compagnie, ou personne, ou société, et or partnership and to receive shares of the cap-recevoir des parts du capital-actions d'autres ital-stock of other companies in payment of compagnies en paiement de propriétés ou droits property or rights which the present company dont la présente compagnie pourra disposer; may have power to dispose of ; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, To draw, make, accept, endorse, discount, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres execute and issue promissory notes, bills of ex- de change, connaissements ou autres instruments change, bills of lading and other negotiable and négociables ou transférables; transferable instilments ; Faire toutes les choses nécessaires, eonvena- To do all and every thing necessary, suitable hies ou propres à 1 accomplissement de la tota- or proper for the accomplishment of all or any lité ou d une partie des objets ci-dessus_mentionnés of the objects herein enumerated or incidental ou s'y rattachant ou qui seraient avantageux ou thereto or which may seem advantageous or utiles pour le commerce, la production, l'indus- useful for the business, production, industry or trio ou le bénéfice de la compagnie, sous le nom btnefitof the eompanv, under the name of \"The 2 1288 de \"The Atlas Syndicate Stores.Limited\",avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres («100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Moi tréal.Daté du bureau du secrétaire de la Province troisiuie jour d avril 1923.Le sous-secrétaire de la provirce.2189.C.-J.SIMARD.\"Les Fils du Canada, Incorporés\".Avis est donné qu'en vertu de la première parti0 de la loi des Compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, dos lettres patentes en date du vingt-troisième jour de mars 1923, constituant en corporation: François Villeneuve, contracteur, Oscar Villeneuve, conducteur de char, urbain, Dane Albi Proulx-Gagnon, épouse séparée de biens par contrat de mariage du docteur J.-A.Gagnon, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Former une association ou club pour la récréation et l'amusement du corps et de l'esprit : Assumer comme affaires en opération tout autre club dont les objets sont semblables à ceux de cette corporation et les payer en actions du capital ; Détenir des act ions dans toute autre compagnie ou club dont les objets sont en tout ou en partie semblables à.ceux de ce club; Faire, acheter, louer, hypothéquer ou aliéner les biens-fonds qui pourraient être acquis pour les fins du club ou pour toutes autres fins; Détenir une patente ou permis pour vendre et garder des bières et des vins et autres liqueurs alcooliques, en vertu des dispositions de la Loi des Liqueurs Alcooliques de la province de Québec et de ses amendements; Percevoir des honoraires d'admission, souscrip-t ions mensuelles ou autres et aussi avoir le pouvoir d'emprunter des deniers des membres ou de toute autre personne sur telle garantie et aux termes qui seront convenus de temps à autre; Acquérir toute propriété personnelle que le dit club jugera désirable et nécessaire de posséder; aussi entrer en pourparlers avec les conseils et autorités municipaux et autres aux fins d'obtenir tous privilèges ou contrats qui pourraient être nécessaires aux intérêts de la compagnie; Faire tout ce qui sera susceptible de promouvoir les intérêts du club et procurer uremaison de club, par louage ou achat, et autres commodités et généralement fournir aux membres et à leurs amis tous les privilèges, avantages, commodités et accommodations usuels d'un club, sous le nom de \"Les Fils du Canada, Incorporés\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal,-dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2183 C.-J.SIMARD.Atlas Syndicate Store, Limited ', with a total capital-st )ik of forty nine thousand dollars ($19,000.00), divided into four hundred and ninety ( 190) shares of one hundred dollars ($100.) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this third dav of April, 1923.C.J.SIMARD, 2190 Assistant Provmeial Se-retary.\"Les Fils du Canada, Incorporés\".Notice Is hereby given that under Part 1 of the Quebec ( 'ompanies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of March, 1923, incorporating: François Villeneuve, contractor, Oscar Villeneuve, street car conductor, Dame Albi Proulx-Gagnon, wife separate as to property by marriage contract of Doctor J.A.Gagnon, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To form an association or club for the recreation and amusement of both body and mind; To take over as a going concern any other club having objects similar to those of this corporation and to pay for the same in shares of the capital ; To hold shares in any other company or club having objects altogether or partly similar to those of this club; To make, buy, lease, hypothecate or dispose any real estate which may have been acquired for the purposes of the club or for any other purpose; To hold a license or permit for the sale and keeping of beer and wine and other alcoholic liquors under the provisions of the Alcoholic Liquor Act of the Province of Quebec and amendment s thereto; To collect admission fees, yearly or other subscriptions and also to be empowered to borrow money from the members or from any other person, on such securities and upon such terms as may be agreed upon from time to tune; To acquire any personal property which tin; said club may think desirable and necessary to possess; also enter into negotiations with municipal and other councils and authorities for the purjxise of securing any privileges and contracts which may he necessary in the interest of the company; To do everything calculated to promote the interests of the club, and to provide a club house, by lease or purchase, and other conunodities and generally procure to the members and their friends all the usual privileges, advantages, commodities and accommodations of a club under the name of \"Les Fils du Canada, Incorporés\", with a total capital-stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into four hundred (400) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of March, 1923.C.J.SIMARD, 2184 Assistant Provincial Secretary.\"Canada Savings Investment Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, des lettres patentes, en date du vingt-deuxième jour de mars 1923, constituant en corporation, George Alfred \"Canada Savings Investment Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec , bearing date the twenty second day of March, 1923, incorporating George Alfred Bowden, Francis Louis Flight 1289 Howdcn, Francis Louis Plight et Archibald most Foulds, commis, tous de la cité de Montréal, da-ts la province de Québec, pour les fins suivantes: Souscrire, assurer et acquérir par achat, échan-e ou autre titre légal, et détenir soit h titre absolu ou par voie de garantie collatérale ou augment, et vendre, céder, transformer ou autrement aliéner et négocier dos actions, bons, debentures, |>arts, billots promissoires, valeurs et placements de toutes sortes et nature quelconque ; Acheter, louer ou autrement acquérir, détenir, vendre, échanger ou autrement aliéner des terrains, bâtisses et autres biens mobilière et immobiliers et réels et personnels, droits, choses en litige, dettes, contrats et promesses de vente et généralement en faire le commerce et le négoce de toute manière quelconque; Transiger et faire toutes les opréations d'agence financière et particulièrement en rapport avec le placement de deniers, la vente de propriété et la jierception et l'encaissement de deniers; Exercer toute autre industrie (pie la compagnie croira susceptible d'être exercée on rapport avec m.n industrie ou aucun de ses objets ou de nature à augmenter directement ou indirectement la valeur d'aucun des droits ou biens de la compagnie ou de les rendre profitables; Payer pour toute propriété, clientèle, droits OU valeurs acquis par la compagnie ou pour services rendus ou qui seront rendus ;\\ la compagnie, soit en deniers comptants ou on actions entièrement acquittées ou par toutes autres valeurs (pie la compagnie a le pouvoir d'émettre ou partie d'une manière ou partie d'une autre ou d'autres manières et généralement aux termes et conditions que la compagnie pourra déterminer et vendre, louer ou autrement aliéner la totalité ou toute partie de l'entreprise, des biens, des droits et de l'actif de la compagnie pour la considération et aux termes et conditions que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Placer les deniers de la compagnie de la manière qui sera déterminée de temps avautre, et distribuer aux actionnaires de la compagnie en espèces par voie de dividende ou boni ou de toute autre manière jugée judicieuse aucun des biens de la compagnie ou tous produits de la vente ou de l'aliénation d'aucun des biens de la compagnie; Exercer et faire aucun des commerces, actes et choses précipités soit conune principaux, agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec une autre ou d'autres personnes; Faire tout ce qui est nécessaire, utile ou ap-proprié à l'accomplissement des fins ou se rattachant à la réalisation de l'un quelconque ou plusieurs des objets ci-dessus énumérés; Solliciter et recevoir des licences et permis lorsque requis pour exercer son commerce et exercer aucun de ses pouvoirs dans les autres provinces de la Puissance du Canada et dans d'autres pays, sous le nom de \"Canada Savings Investment Co., Limited , avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en quatre cent (400) actions, de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à, Pointe Claire, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mars, 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2193 C.-J.SIMARD.and Archibald Ernest Foulds, clerks, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes : To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and hold either absolutely or by way of collateral security or Otherwise, and to sell, assign, transfer and otherwise dispose of, and deal in stocks, bonds, debentures, snares, promissory notes, securities and investments of any kind or nature whatsoever; To purchase, lease or otherwise acquire, own, sell, exchange or otherwise dispose of lauds, buildings and other properties, moveable or immoveable, and real and personal rights.eh teas in action, debts, contracts and promises of sale, and generally to deal and traffic therein in any manner whatsoever; To transact or carry on all kinds of financial agency business, and in particular in relation to the investment of money, the sale of property and the collection and receipt of money; To carry on any other business which may seem to the company capable of being carried on in connection with its business or any of the objects of the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's rights or property; To pay for any property, goodwill, rights or securities acquired by the company, or services rend.'red or to be rendered to the company, either in cash or in fully paid up shares or by any securities which the company has power to issue, or partly in one mode or partly in another or others and generally on such terms and conditions as the company may determine, and to sell, lease or otherwise dispose of the entire undertaking, property, rights and assets of the company, or any part thereof for such consideration and upon such terms and conditions as the company may think fit, and in particular for the share*, debentures or securities of any other company; To invest the moneys of the company in such manner as may from time to time be determined, and to distribute among the shareholders in specie by way of dividend or bonus, or in any other juauncr deemed advisable, any property of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company; To carry on or do any of the business, acts and things aforesaid, either as principals agmts or otherwise, and either alone or in conjunction with another or others; To do all and everything necessary, suitable or proper for the accomplishment of any of the purposes or conducive to the attainment of any one or more of the objects herein above enumerated ; To apply for and receive licenses and authority whenever required; to carry on its business and exercise any of its powers in the other provinces of the Dominion of Canada and other countries, under the name of \"Canada Savings Investment Co., Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars'($20,000.00), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Pointe Claire, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tw/enty second day of March, 1923.C.J.3IMARD, 2194 Assistant Provincial Secretary. 1290 \"Klawgrip Tire Company, Limited\".Avis est donné qu en vertu delà pr< mière parti*' delà loi des compagnies do Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la provi icc de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de mars 1033, constituant en corjiorati m Cillés \\'cliquette, mécanicien, George.» (.'ouliée et ()scar-( Jeorges Coutlée marchands.Frédéric-A.Béique, avocat et conseil du Koi, et Bertha Méti-vier, sténographe fille majeure, tous < iuq des < ité et district de Montréal, jwur les fins suivantes: Fabriquer, acheter, vendre et trafiquer généralement d'effets,denrées, machines, automobiles, véhicules de tout genre et description, aéroplanes, ballons de toute forme, accessoires mécani pies ou autres, appareils de constructions, tous gei res de n oteurs et autres engins de transput ou de traction a vapeur, à l'électricité, a l'huile, au gaz ou autres générateurs de force mot ri je, y compris accessoires de toute sorte, pneus, protecteurs de pneus, chaînes de tous genreCj Faire affaires comme agents de finance et placements, acheter, vendre et négocier soit comme principal, soit comme agent, des parts, bons, debentures, hypothèques sur propriété personnelle, des titres, billets ot obligations de tous genres, aussi percevoir et disposer de l'intérêt, «les dividendes ou du revenu provenant de ces parts, bons, debentures, hypothèques, titres ou autres obligations; agir comme agent général, marchand à commission, facteur ou courtier pour aucune catégorie de producteur, marchand, manufacturier ou exjiéditeur; agir en qualité d'agent ou courtier d'assurance maritime, d'assurance-feu, accident, fidélité, et autre risque; agir comme agent ou représentant des propriétaires, d'autres personnel ou corporations possédant ou prétendant posséder un intérêt dansdes marchandises, vaisseaux, cargaisons, du fret, des automobiles ainsi que d'autres véhicules et objets d'assurance; agi-eomme agents ou procureurs pour transiger aucune affaire que peut faire la con pagnie.la vente de la propriété, le placement et l'encaissement des deniers, loyers, intérêts, dividendes, hypothèques bons, titres et autres valeurs; Acquérir, exploiter, louer ou autrement utiliser ou aliéner des automobiles, camions, motocyclettes et véhicules-moteurs de toute catégorie et description, des carrosses, voitures, cabriolets, camions, wagons, omnibus, engins tracteurs, et tout autre genre de véhicules, des aéroplanes, dirigeables, et ballons; bâtir, exploiter et maintenir des remises, entrepôts, aén dromes et d'autres bâtiments pour y remiser, prendre soin, réparer et garder pour louage, des automobiles, motocyclettes et véhicules-moteurs de tous genres, des voitures, camions, engins-tracteurs et t lute espèce de véhicules; Construire, acquérir, louer, exploiter et tenir des magasins, entrepôts et moyens de transport pour emmagasiner et t ransporter par terre ou par eau, en réfrigérateur ou autrement, tous produits, effets, denrées, marchandises, machines et véhicules, articles manufacturés ou autres propriétés personnelles; émettre des récépissés d'entrepôts et des certificats, négociables ou autres, en faveur des personnes remettant des marchandises à la compagnie, consentir des avances u prêts sur la garantie de ces marchandises, ou autrement; Agir comme courtiers de douane et agent- expéditeurs, aussi rassembler, recevoir, transférer, transporter et expédier les passagers, effets, denrées, marchandises, produits ainsi que tous arti- \"Klawgrip Tire Company, Limited\".Notice is hereby given that under l'art 1 of tin Quebec ( ompanies' Act, 1020, letters patent havn been issued by the Lieutenant-Governor of tin Province of Qiiol>ee, bearing date the fifteenth day of March, 1923, incorporating: Gilles Vali-(piette, machinist, Georges Coutlée and Oscai Georges Coutlée, merchants, Frédéric A.Béique advocate, and King's Couu»el, and Bertha Méti vier, stenographer, spinster, all five of the cit\\ and district \"Ï Montreal, for the following pur poses: To manufacture, buv, sell and generally deal in goods, wares, machines, automobile-», vehicles of every kind and description, aeroplanes balloons of every shape, mechanical accessories and other buildi ig equipment, all kinds of mot rs transportation or traction engines driven by Steam, electricity, oil, gas or other power producing agents, including accessories of every kind, tires, tire protectors, chains of every kind; To carry on the business of financial and investment agents, buy, sell and deal in, either as principal or agent, shares, bonds, debentures, hypothecs on personal property, securities, notes and obligations of every kind, also collect and dispose of the interests, dividends or revenue on such shares, bonds, debentures, hypothecs, securities or other obligations; to act as general jSfBMkts, commission merchant, factor or broker for any class of producer, merchant, manufacturer or ahipper; act as agent or broker for marine, fire, accident, fidelity and other insurance; act as agent or representative of owners and other persons or cor|>orations possessing or pretending to possess an interest in merchandise, vessels, cargoes, freight, automobiles as well as in other vehicles and insurable goods; act as agents or attorneys for the transaction of any business which the company may transact, the sale of property, the investment and collection of moneys, rents, interests, dividends, hypothecs, bonds, stocks and other securities; To acquire, ojierate, lease or otherwise utilize or alienate automobiles, trucks, motorcycles and motor vehicles of every class and description; carriages, vehicles, cabs, trucks, waggons, omnibus, tractors and any other kind of vehicle, aeroplane, dirigeables and balloons; build, operate and maintain sheds, warehouses, aerodrome and other buildings for the storing, caring, repairing and keeping for hire of automobiles, motorcycles, motor-vehicles of every kind, vehicles, trucks, tractors and any kind of vehicles; To construct, acquire, lease, ojœrate and keep stores, warehouses and means of conveyances for the storing and transportation by land or water, in cold storage or otherwise, any products, goods, wares, merchandise, machines and vehicles, manufactured articles and other personal effects; issue warehouse receipts and certificates, negotiable ot otherwise, in favour of persons storing goods with the company, make advances or loans on the security of such goods or otherwise; To act as custom brokers and shipping agents, also collect, receive, transfer, transport and forward passengers, goods, wares, merchandise, products and all articles of trade and personal effects 1291 ci,.s de commerce et effets personnels; obtenir, détenir et acquérir par bail, achat ou autrement ,!,.franchises, droits, privilèges et pouvoirs rela-ifa à ces services; Acquérir par achat, louage ou autrement) détenir, posséder, développer, trafiquer de, vendre ,,u autrement disposer de biens-fonds, terrains, bâtiments, manufactures et structures, d'aueun intérêt OU droit Connexes; acquérir par achat, louage OU autrement, construire, entretenir et exploiter sur la propriété de la compagnie, sur de la propriété louée ou contrôlée par la compagnie, des voies d'évitement ou autres moyens de trans-IM.rt, dés canaux, \"barrages, aqueducs, ponts, bfitissesOU machineries; bâtir, construire, équiper, acheter ou autren enf acquérir, aussi louer, afïré-ler, exploiter, naviguer, entretenir et contrôler des vapeurs, navires, barges, vais eaux, dragueurs remorqueurs et allèges; manufacturer, acheter, vendre et trafiquer généralement d'effets, d'en-rées, marchandises, machines, automobiles, véhicules de toutgenre et description, des aéroplanes, ba'lons se of the company; (C) To buy, manufacture, trade in and sell all kinds of wires, brass, copper, zinc, iron steel, aluminum, soda, hydrochloric acid and by products and all kinds of chemicals and generally to carry on and conduct the business of manufacturers and refiners of chemicals, allied products and by-products thereof; mai ufacture and deal with wood pul|, sulphite pulp, piqx'r.card-lxiard, paper materials; carry on the bu.-iness of smelters, iron workers, metal workers, mines; finally manufacture; trade, deal with metals, minerals and substances and their products from the ore to the finished products thereof and also to manufacture and deal in all goods, wares and merchandise in which any metal, mirerai and substance u cr may be used; (D) To purchase, lease rof herwiseacquire, and to manufacture, repair, use.deal in.sell or other v\\ ise dispose of all kinds of plants, machinery, machines, apparatus, good devices articles, contrivances, fixtures, instruments, materials, implements, tools and other things capable of being used in connection with the operations which the company may carry on or DC interested in or required by workmen and others employed by the com-* pany, or needed for packing, storing or preparation for sale of any of the class of articles or goods mentioned in the proceeding paragraph; (E) To purchase, acquire, lease, own, erect, equip, maintain and operate mills, manufactories, warehouses,stores Oï other buildings or works necessary or convenient for the purposes of the company; (F) To apply for, purchase or otherwise acquire any trademarks, patents, licenses, trade-nan es or copyrights, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use of any of the sec,-et or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or ii directly to benefit the con pany, and to use, exercise, develop, or grant licenses in respect, of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; (G ) To import export.manufacture, buy, sell and deal in goods.wares and merchandises and without limiting the generality of the foregoing words to manufacture, buy.sell and deal in goods composed of wholly, or in part of articles mentioned in paragraph C; (H) To purchase, take or acquire by original subs- 1295 mou originaire OU autren eut el acheter, détenir, eription or otherwise and to purchase, hold, sell rendre OU aliéner aufren'ent des parts.a(di«»ns, or otherwise dis|>ose of shares, stock, whether .,,it ordinaires ou privilégiées, des debentures ou couunon or preferred debentures or bonds either l.ons, totalement on partiellement pour des de- wholly or partly 111 cash or wholly or parlh in niera comptants ou totalement OU partiellement the shares, bonds, délientures or other securities xiiir des actions, lions, debentures ou autres va- of the company or otherwise, and to vote all sha-i, ins de la compagnie ou autren cut, et voter en res owned or held by the company through such vertu de toutes actions, possédées ou détenues agent or agents as the directors may appoint; par la compagnie, par I entremise de l'agent ou îles agents que les directeurs pourront nommer; ,1) Pacer et négocier les deniers disjxinibles (I) To invest and deal with the moneys of the ,1c la compagnie de la manière (pli sera détermi- company not immediately required in such 111:111-uée de temps :\\ autre; ner as may from time to time be determined; 1 J) Se fusionner à toute autre compagnie dont (J) To amalgamate with any other company },- obji ts son.t en tout ou en partie semblables à having objects altogether or in part similar to ceux de cette compagnie; those of this company; 1K) Se fusionner ou faire des arrangements ixmr (K) To enter into partnership or any arrange-le partage des profits, l'union des intérêts la coo- ment for sharing profits, union of interests, co-oper-jié/ation, les risques communs, les concessions ation, joint adventure, reciprocal concession or réciproques ou pour autres fins avec toute com- otherwise, with any company carrying on or en-iiagnie exerçant ou exploitant ou sur le point gaged in or about to carry on or engage in any d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou tran- business or transaction capable of being oonduc-action susceptibles d'etre conduites de manière ted so as directly or indirectly to benefit this comf1 profiter directement ou indirectement à cette pany; and to lend money to guarantee the con-compagnie.et avancer des fonds h, garantir des tract of or otherw ise assist any such person, and contrats de, ou autrement aider telle personne pt take or otherwise acquire sharr s and securiti s of prendre ou autren eut acquérir des parts et des any such company, and to sell, hold, re-issue, garanties de toute telle compagnie et les vendre, with or without guarantee, or otherwise; deal with détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou au- the san e: t rement en trafiquer; lL) Faire, enregistrer et faire reconnaître la (L) To procure the com pany to be registered and compagnie dans tout pays étranger et y désigner recognized in any foreigh country and to designa-i personnes qui, d'après les lois de tel pays re- te persons therein according to the laws of such présenteront cette con pagnie et accepteront pour foreign country to represent this company and to et au nom de la compagnie, assignat ion de toutes accept service for and on behalf of the company procédures; ou action of any process or suit ; (M) Acheter, louer ou autrement acquérir, (M) To purchase, lease or otherwise acquire, construire, ériger, outiller, exploiter, entretenir construct, erect, equip, operate, maintain, and et gérer toutes fabriques, ateliers, entrepôts, dé- manage all factories, shops, storehouses, depots, pots, ateliers pour la construction de machines, machine shops, engine houses trucks, cars, office remises pour engins, camions, chars, bureaux et and other structures and erections necessary for autres édifices et constructions nécessaires pour its business and all other property moveable and \u2022on industrie et tous autres biens mobiliers ou immoveable, necessary and useful for the carrying in n obiliers nécessaires ou utiles pour l'exploita- on of any of the purposes of the company and sell don d'aucune des fins de la compagnie et les ven- or otherwise dispose of the same; d' ' OU autrement eu disposer; (N) Acheter, louer ou autrement acquérir et (N) To purchase.lease or otherwise acquire and développer et exploiter des usines hydrauliques to develop and operate water power and steam and usines à vapeur et usines électriques pour lagéné- electric plants for the purposes of generating, ration, la production et l'accumulation de la force producing and accumiilati ig electric and elec-éleotrique et électro-motrice ou autres agents tromotive force or other similar agency for the semblables pour la production de la lumière, de production of light, heat or power for the purpo-la chaleur ou de l'énergie pour les fins de la com- ses of the company, on its properties in the coun-pagnie, sur ses propriétés, dans le comté de ty of Drunimond, with power to sell or otherwise Drummond avec pouvoir de vendre ou autrement dispose of any excess not required and to supply aliéner tout surplus non requis et le distribuer the same for light,\" heat and power purposes to pour fins d'éclairage, chauffage et force mortiee à any persons or corporations on such terms as t otites personnes ou corporations, aux termes qui may be agreed upon; provided that the fore-pourront être convenus, pourvu que le pouvoir going power when exercised outside'the property susdit lorsqu'il sera exercé en dehors des proprié- of the company shall be subject to all provincial tés de la compagnie soient sujets à toutes les lois and municipal laws and regulations in that behalf, et règlements provinciaux et municipaux à cet effet; ^0) Développer et faire valoir tout terrain ac- (0) To develop and turn to account.any land acquis par la compagnie et dans lequel elle est inté- quired by the company or in which it is interested re-see et particulièrement en le disposant et le and in particular by laying out any preparing the préparant pour fins de construction et en érigeant, same for building purposes, constructing, main-entretenant, aménageant et améliorant des bâtis- taining, fitting up and improving buildings and ses et conunodités et y en plantant des arbres, en conveniences and by planting, paving, draining, construisant des pavages et égouts, les donnant fanning and cultivating, letting on buildings à ferme et les cultivant, les donnant à bail ou à lease or building agreement and by advancing contrat pour fins de construction et en faisant des monej' to and entering into contracts and ar-avancee de deniers aux constructeurs, locataires rangements of all kinds with the builders, tenants et autres et en passant tous contrats et conven- and others; lions de toutes sortes avec ces mêmes personnes; (P) Rémunérer toutes compagnies et individus .(P) To remunerate any company or particulars 129G pour services rendus ou qui seront rendus :\\ lu compagnie en plaçant tu aidant à plaoar ou en garantissant le placement d'iiucuuc des actions du fonds-social (le la compagnie ou îles bons, délient mes ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement il la formation et a la promotion de la Compagnie OU la conduite de ses affaires: (Q) Exercer aucune autn industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira iuseep-til le d être convenablement exercée en rapport ave.- l'industrie de la cornpag ii\".ou propre directement OU indireeteme.it à accroître la valeur d'aucun des biens on droits de la compag ii\" ou à le- rendre profitables; (R) Etablir et sustenter ou aider à.l'établi-se-ment ou au support d'associations,d'institut ions, de fonds et commodités jugés susceptibles de profiter aux employés présents ou aneiens de la compagnie ou de leurs dependents ou parents et accorder des pensions et allocations et faire des paiements en vue d'assurance et souscrire et garantir des denier- pour des fins charitables et de bienfaisances OU pour toute exposition OU pOUT tout objet public, général OU utile; (S) Prendre les moyens jugés convenables pour faire connaître les produits de la compagnie et en particulier par la publicité dans la presse, par des circulaires, par l'achat et l'exposition de travaux d'art ou d'intérêt, et par la publication de livres-jx'riodiques et par l'octroi de prix, récompenses et dons; (1 ) Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités; (U) Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux ou agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres; (V) L'interprétation d'aucun des pouvoirs accordés dans aucun paragraphedes présentes ne sera limitée et retreinte par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe ou par induction ou déduction du nom de la compagnie, sous le nom de \".Macdonald Wire Goods Company, Limited\".Le montant du capital-actions de la compagnie est de quarante mille piastres ($10,030.00) ; Ledit capital est divisé en quatre cent quatre-vingt-dix actions, de cent piastres chacune dont trois cent cinquante actions ou (§35,000.00) de capital seront des aetionsco.irnuuesou ordinaires et cent quarante neuf actions ou (S 19,033.03); de capital seront des actions privilégiées avec droit de vote auxquelles seront attachés les droits et privilèges suivants & savoir: Les détenteurs desdites actions privilégiées auront droit de recevoir à même les profits de la compagnie Gemme une première charge un dividende cumulatif et préférentiel au taux de huit pour cent par an sur le capital alors payé sur les dites actions respectivement; Lesdites actions auront rang tant punies dividendes que pour le remboursement de capital pari passu avec les autres actions privilégiées qui seront créées à l'avenir tel que mentionnée ci-après et auront priorité sur toutes autres actions de la compagnie, mais ne conferreront aucun droit additionnel de participer dans les profits ou l'actif; La compagnie a l'autorisation de créer et d'émettre de temps à autre, sujet à l'approbation d'un vote des trois quarts des actionnaires, présents en personne ou par procuration, :\\ une assemblée générale de la compagnie dûment convoquée à cette fin et représentant les deux tiers du for services rendered or to be rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placiugof anv shares of the npauy's capital, or any bonds, debentures or other securities the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; (Q) To carry on any other business, whether ma nufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on, in connection with the company's business or calculated direetly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company property or rights; (R) To establish and support or aid the establishment and support of associations, institutions.funds and CO iveniences, calculated to benefit employees or ex-employees of the company, or the dependant or connections of much person-ami to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibition, or for any public, general or useful objects; (S) To adopt such ways of making known the products of the company as may seem expedient and in pirticular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by guarnting prizes, rewards and donations; (T) To do all.such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; (U) To do all or any of the above objectsas principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others; (V) The interpretation of any of the powers granted in any paragraph hereof shall not be limited or restricted by reference to or from the tenus of any other paragraph or by reference to or infernce from the name of the company, under the name of .Macdonald Wire Goods, Limited\".The amount of the capital stock of the company is to be fortv nine thousand dollars ($19,000.00); The said stock is to be divided into four hundred and ninety shares, the shares of one hundred dollars each; of wich three hundred and fifty shares or ($35,090.00) worth of shares are to be common or ordinary shares; and one hundred and forty shares or fourteen thousand dollars ($14,030.09) worth of shares are to be voting preferred shares, to which the following rights and privileges shall be attached to wit: The holders of such preference shares shall be entitled to receive out of the profits of the company as a first charge, a cumulative preferential dividend, at the rate of eight per centum per annum on the capital for the tune being paid up on such shares respectively; The said shares shall rank, both as regards de-vidend and return of capital pari passu with any other preference shares further created as heroin-after mentioned and in priority to all other shares in the company, but shall not confer any further right to participate in profits or assets; The company is at liberty from time U time to create and issue, subject to the sanction by a vote of three-fourths of the shareholders, present in person or by proxy at a general meeting of the company duly called for considering the same, and representing two-thirds of the stock 1297 capital de la compagnie, sujet aussi & l'approbation du lieutenant-gouverneur, des actions privilégiées additionnelles ayant rang t\\ tous égards pari passu avec lesditcs cent quarante actions privilégiées portant un dividende cumulatif tel que prévu ci-dessus; toutefois, ce paragraphe des présentes devra être inscrit au complet sur chaque certificat desdites actions privilégiées et cumulatives et sur chaque autre émission additionnelle de telles actions lors de leur premiere émis-i< m et lors de tout transfert lubséquent ; Advenant la liquidation de la compagnie, les détenteurs desdites actions cumulatives et préférentielles, auront droit à ce que le surplus de l'actif soit affecté premièrement, au paiement du capital payé sur lesdites actions privilégiées détenues par eux respectivement; deuxièmement, au paiement de tous arrérages de dividendes, s'il y en a, jusqu'au commencement de la liquidation, qu'ils aient été déclarés ou non; et la balance du surplus de l'actif appartiendra et sera distribuée aux autres actionnaires de la compagnie; Le bureau principal de la compagnie, sera à Drummondville, dans le district d'Arthabaska, comté de Drummondville.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de mars, 1923.- Le sous-secrétaire de la province, 2186 C.-J.SIMARD.of the company, subject also to the approval of the Lieutenant-Governor, further, preference shares ranking in all respect pari passu with the said one hundred and forty preference shares, bearing cumulative dividend provided however, that this paragraph of these presents shall be set out in full on each certificate of such cumulative preference shares and of each other further issu»; of such shares of the first issue there >f and all subséquent transfers; In the event of the winding up of the company the holders of the said cumulative preference shares shall be entitled to have tho surplus assets applied first in paying off the capital paid up on the preference shares held by them respectively; secondly, applied in paying any arrears of dividends, if any, to the commencement of,the winding-up whether declared or not; and the balance of such surplus assets shall belong to and be divided among the other share holders of the company; The head office of the company, will be at Drummondville, in the district of Arthabaska county of Drummond.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth dav of March 1923.C.J.SIMARD, 2180 Assistant Provincial Secretary.Département de l'Instruction Publique Department of Public Instruction 240-23 Queliee, 19 avril 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la Malbaie, comté de Charlevoix, les lots numéros Al, A2, A3, A4.Aô, AO, A7, A8, A'.), A10, AU et A12, subdivisions du lot numéro 577, les lots 573, 755 et 75(5 du cadastre officiel de la paroisse de la Malbaie, et de les annexer à la municipalité scolaire de la Pointe-au-Pie, même comté.2317\u201417 2 45-23 Québec, 19 avril 1923.I >emandc est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Faustin, comté de Terre-bonne, lo Le territoire comprenant le village de Saint-Faustin-Station, tel qu'érigé par proclamation en date du 22 septembre 1922, proclamation insérée dans la Gazette Officielle numéro 40 du volume 54, le 7 octobre 1922; 2o les lots 18 à 25 inclusivement, 31b du rang 7; 3o la partie nord des lots 20, 27, 28, du rang 7; 4o les lots 22 à 28 inclusivement du rang 8, et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte sous le nom de Saint-Faustin-Station, même comté.2319\u201417-2 1793\u201422 Quéliec, 28 avril 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-François-Xavier-de-Brompton, comté de Richmond, les lots 28 à 34 inclusivement, du rang 8 du canton de Brompton; détacher de la municipalité scolaire de Brompton, comté de Richmond, les lots 24a, 24b, 25a, 25b, 26 à 31 inclusivement, 32a, 324), 36 et 37 du rang 9, du canton de Brompton; les lots 27 et 28 du rang 10 du dit canton de Brompton, même comté, et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte sous le nom de Bouffard, même comté.2321\u201417-2 240-23 Quebec, 19tb April.1923.Application is made to detach from the school municipality of La Malbaic.county of Charlevoix, the lots niunbers Al, A2, A3, A4, A5, A6, A7, A8, A9, A10, All and A12.subdivisions of lot number 577, the lots 573, 755 and 756 of the official cadastre of the parish of La Malbaic, and to annex them to the school municipality of Pointc-au-Pic, same county.2318\u201417-2 45-23.Quebec, 19th April, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Saint-Faustin, county of Terrebonne, 1.The territory including the village of Saint-Faustin-Station as erected by proclamation dated the 22nd of September.1922, proclamation inserted in the Official Gazette No.40 of volume 54, the 7th of October, 1922; 2.The lots 18 to 25 inclusively, 31b of range 7; 3.The north parts of lots 26, 27 and 28 of range 7; 4.The lots 22 to 28 inclusively of range 8, and to erect all this territory in a separate school municipality under the name of Saint-Faustin-Station, same county.2320-17-2 i793_22.Quebec, 28th April, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Saint François-Xavier-de-Bromp-ton, county of Richmond, the lots 28 to 34 inclusively, of range 8 of the township of Brompton; to detach from the school municipality of Bromj>-ton, county of Richmond, the lots 24a.24b, 25a, 25b, 26 to 31 inclusively, 32a, 32 b, 36 and 37, of range 9 of the township of Brompton; the lots 27 and 28 of range 10 of said township of Brompton, same county, and to erect all this territory into a separate school municipality under the name of Bouffard, same county.2322\u201417-2 1298 departement de l'instruction publique Québec, 13 avril 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Pie les lots Nos 380, 790, 791 et 801, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint Pie, comté de Bagot, et de les annexer à la municipalité scolaire de Saint-Paul-d'Abbotsford, comté de Rouville, pour fins scolaires protestantes.2111\u20141G-2 358-23.Québec, 17 avril 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la paroisse de Sainte-('hri-tine, comté de Bagot, les lots numéros 73 et 74 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre jiour cette partie du canton d'Acton, communément appelée, \"Pointe d'Acton, ' et de les annexer a la municipalité scolaire de Durham-Sud (Saint-Fulgence) comté de Drummond, pour fins scolaires protestantes.2151\u201416-2 307-23.Québec, 15 avril 1923.Demande est faite de détacher de la munici- fialité scolaire de Le Sault, comté de Lévis, les ots numéros 626 et 627; les parties au sud-est du chemin de fer Transcontinental-National des lots 616, 617 et 618; le tronçon du chemin de fer Le Grand Tronc, dans 629 passant à travers ces trois lots, et le lot numéro 628; la partie du numéro 603 au sud-est du chemin public conduisant au rang Saint-Jean, dans la paroisse de Saint-Jean-Chrysostôme, tous du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Romuald, dans le comté de Lévis, et faisant partie de la municipalité rurale de Charny, même comté, et annexer ces lots à la municipalité scolaire de Charnv, même comté.2153\u201416-2 Département des terres et forêts Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à : Hull, P.Q., le 3 juillet 1923; Chicoutimi, P.Q., le 18 juillet 1923; Rimouski, le 24 juillet 1923; Amos, le 7 août, 1923; Québec, le 4 septembre 1923.pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifica-teurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter.Un honoraire de $6.00 est exigible et payable d'avance.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE.Québec, 27 mars 1923.1507 Département du trésor department of public instruction Quebec, 13th April, 1923.Application is made to detach lots Nos.380, 790, 791 and 80L, on the plan and book of reference of the parish of Saint-Pie, Bagot county, from the school municipality of Saint-Pic, and to annex them for Protestant school purposes to the school municipality of Saint-Paul-d'Abbotsford, Rouville county.2112\u201416-2 358-23.Quebec, April 17th, 1923.Application is made to detach lots numliers 73 and 74 of the cadastral plan and book of reference for that part of the township of Acton commonly called 'Pointe d'Acton ', from the school municipality of the parish of Sainte-Christine, Bagot i< unity, and to annex them to the school municipality of South Durham (Saint-l'ulgence) Drummond county, for protestant school purposes.2152\u201416-2 307-23.Quebec, April J5th, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Le Sault, county of Levis, the lots number 626 and 627; the parts to the southeast of the National Transcontinental Railway of the lots 616, 617 and 618; the trunk of the Grand Trunk Railway, in 629 crossing these three lots and the lot number 628; the part of number 603 to the southeast of the public road leading to range Saint-Jean, in the parish of Saint-Jean-Chrysostome, all of the official cadastre of the parish of Saint-Romuald, in the county of Levis, and forming part of the rural municipality of Charny, same county, and to annex these lots to the school municipality of Charny, same county.2154\u201416-2 Department of Lands and Forests Notice is hereby given that the board of examiners of cullers of the province of Quebec will meet at : Hull, July 3rd, 1923; Chicoutimi, July, 18th, 1923; Rimouski, July, 24th, 1923; Amos, August, 7th, 1923; Quebec, September, 4th, 1923.to examine candidates desiring to qualify as to cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with the department and mention the place w here they purpose presenting themselves.A fee of $6.00 is exacted and payable in advance.ELZ.MIVILLE DECHENE, Deputy Minister Lands & Forests Quebec, March, 27th 1923.1508 Treasury Department Avis est par le présent donné (pie The Merchants Fire Assurance Corporation of New-York a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après le vingt-trois avril 1923.Le nom et l'adresse du principal agent pour la Notice is hereby given that \"The Merchants Fire Assurance Cor|x>ration of New-York ' has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, on and after the twenty third day of April, 1923.The name and address of the chief agent for 1299 province sont: James R.Sheritt, 221 rue Saint-Jacques, Montréal.Donné conformément :\\ l'article 0950S.R.P.Q., 1000, ce vingt-troisième jour d'avril 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.I.e surintendant des Assurances suppléant J.-P.BELANGER.Département du Trésor.Branche «les Assurances, Québec.2207 -17-2 Avis est par le présent donné (pic \"The Pacili I l'ire Insurance Company of New York\" a été enregistrée pour faire, dans la province de Quebec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après le vingt-trois d'avril 1923.I>c nom et l'adresse du principal agent pour la province sont : James R.Sheritt, 221 rue Saint-.lacques, Montréal.Donné conformément à l'article 6950 S.R.P.Q., 1900, ce vingt-troisième jour d'avril 1923.Pour le trésorier de !a province de Québec, J.-P.BELANGER, Le surintendant des Assurances suppléant.Département du Trésor, Branche des Assurances, Québec.2269\u201417-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Hudson Bay Insurance Company\" l'autorisant à faire, dans la prouncc de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé permettant en plus la clause suivante: l'assurance contre dégâts sur propriétés de toutes espèces causés par l'explosion du g&z, le et après le douzième jour d'avril 1923.Le tout conformément ft l'article 6950 des Statuts refondus, de Québec, 1909, ce douzième jour d'avril 1*23.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER Branche des assurances, Département du trésor, Québec.P.Q.1959\u201416-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Newark Fire Insurance Company\" l'autorisant à faire,dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et l'automobile (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures à la personne), a été amendé, permettant en plus la classe suivante: l'assurance contre dégâts sur propriétés de toutes espèces causés par l'explosion du gaz, le et après le douzième jour d'avril 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce douzième jour d'avril 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant.J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.P.Q.1961\u201416-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Queen Insurance Company of America\" l'autorisant à faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, automobile et transport intérieur, a été amendé permettant en plus la classe suivante : l'assurance contre dégâts sur propriétés de toutes espèces causés par l'explosion du gaz (sujet aux the Province of Quebec, are: James R.Sheritt, 221 Saint-James Street.Montreal.Given pursuant to article 0950 It.S.P.Q., 1909.this twenty third day of April, 1028.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.-P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch.Quebec.220S -17-2 Notice is hereby given that The Paoiflc Pire Insurance Cnnptny of Nev York' has been registered to transact, within the Province of Quebec, the-business of Fire Insurance, on and after the twenty third day of April, 1923.The .name and address of the chief agent for the Province of Quebec are: James R.Sheritt, 224 Saint-James Street, Montreal.Given pursuant to article 6950 H.S.P.Q., 1999.this twenty third «lay of April ,1923.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.-P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch, Quebec.227017-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Hudson Bay Insurance Company\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance, has been extended to include insurance against damage to projx-rty of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after the twelfth day of April, 1923.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twelfth day of April, 1923.For the treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting superintendent of insurance.Insurance branch.Treasury department, Quebec, P.Q.1960\u201410-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Newark Fire Insurance Company\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance and automobile insurance (excluding insurance against loss by reason of bodily injury to the person), has been extended to include insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after the twelfth day of April 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twelfth day of April 1923.For the treasurer of the province of Quebec.J P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance branch, Treasury department, Quebec, P.Q.1962\u201416-2 Notice is hereby given tbat the certificate of registry issued to the \"Queen Insurance Company i f America\"' authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance, automobile insurance and inland transportation, has been extended to include insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas 1300 restrictions imitées par In clmrte de la compagnie, le et après le douzième jour d'avril 1923.1.0 tout conformément a l'article 0950 des Statuts refendus de Québec, 1909, ce douzième jour d'avril 1923.Pour le trésorier de la province de Quéliec.Le surintendant des assurances suppléant, P.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.P Q.P>03\u201416-2 Avis est par le présent donné «pie le certificat d'enregistrement accordé a la '\"Royal Insurance Con pany.Limited\" l'autorisant à faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu.vie et exploision, a été amendé permettant en plus la classe suivante: l'assurance de Pau-ton ( hile le et après le douzième jour «l'avril 1923.Le tout conforn en eut h l'article 0950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce douzième jour d'avril 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des as-urances suppléant.J.-P.BELANGER.Branche d«'s assurances, Département «Lu trésor, Québec, P.Q.1965\u201416-2 Avis est par le présent donné que \"The Toronto Casualty, Pire and Marine Insurance Company\", «!n mari, Télespliore Landry, marchand, de la paroisse de Saint-Epiphane.Rivière-du-Loup, 10 avril 1023.L'avocat de la demanderesse, 2027\u201410-5 S.C.RIOU.Province de Québec, district de Bedford, Cour supérieure, Bedford.Daine Yolnia P.Martin, demanderesse; vs Irvin Orniand Williams, défendeur.Dame Velma P.Martin, épouse de Irvin Or-mand Williams, cultivateur, du canton de Sheff-ord, dans le district de Bedford, demanderesse; vs ledit Irvin Onnand Williams, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dixième jour du mois d'avril 1923 Sweetsburg, le 14 avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2029-16-5 NUTTING & GINGRAS.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 2027.Marie-Caroline-Ida Dansereau, épouse commune en biens de Joseph Brosseau, commerçant des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice pour les fins des présentes, demanderesse; vs Joseph Brosseau, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 22 février 1923.Montréal, le 14 avril 1923.Les avocats de la demanderesse, 2031-16-5 BEAUDRY & BERTRAND.Canada, province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 982.Dame Alice Alberta Bassett, épouse de Joseph Adélard Vallée, de la cité de Sherbrooke, dans le district de Saint-François, opérateur, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Joseph-Adélard Vallée, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 13ième jour d'avril, 1923.Sherbrooke, 13 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 2033-16-5 EMILE RIOUX.Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 803.\u2014Dame Marie-Léo n-tine Lamontagne, dûment autorisée à.ester en justice aux fins des présentes, épouse commune en biens de Rémi Founder, fabricant de beurre, de Stanstead, district de Saint-François, a institué une action en séparation de biens contre le dit Rémi Fournier.Sherbrooke, 16 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 2107\u201416-5 LIONEL FOREST.Province de Québec, district de Beauce, dans la Cour supérieure.Dame Maria Portier, épouse de Edmond Do-mingue,de Saint-Gédéon, Beauce, demanderesse; vs ledit Edmond Domingue, cultivateur, de Saint-Gédéon, défendeur.Une action eu séparation de biens a été instituée en cette cause le seizième jour d'avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2125\u201416-5 BEAUDOIN & DUMOULIN.Publie notice is hereby given that Dame Marie Micliaud has taken, this day, in the Superior ( !ourt, district Of Kamouruska, under the numb 8675, an action in separation as to property against her husband.Telcsphore Landry, merchant, of the parish of Saint-Epiphane.Riviè.e-du-D>up, April 10th, 1923.' S C RIOU, 2028- 16-5 AttoriK y for plsjrtifl Province of Quebec, district of Bedford.Superior Court, Bedford.Velma P.Martin, plaintiff; vs Irvin Ormand Williams, defendant.Dame Velma P.Martin wife of Irvin Ormand Williams,farmer,of the township of Shefford.in the district of Bedford, plaintiff; vs the said Irvin Ormand Williams, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the tenth day of April 1923 Sweetsburg, April 14th, 1923.NUTTING & GINGRAS, 2030\u201416-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2027.Marie-Caroline-Ida Dansereau, wife common as to property of Joseph Brosseau, trader, of the city and district of Montreal, duly authorized à ester en justice for the purposes of these presents, plaintiff; vs Joseph Brosseau, of the city and district of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on February, 22nd 1923.Montreal, April 14th, 1923.BEAUDRY & BERTRAND, 2032\u201416-5 Attorneys for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Saint-Francis, Superior Court, No.982.Dame Alice-Alberta Bassett, wife of Joseph-Adelard Vallée, of the city of Sherbrooke, district of Saint-Francis, operator, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Joseph-Adélard Vallée, defendant.An action in separation as to property has een instituted in this case, this 13th day of April 1923.Sherbrooke, April 13th, 1923.EMILE RIOUX, 2034\u201416 -5 Attorney for plainti ff.Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.803.\u2014Dame Marie Léontine Lamontagne, duly authorized to ester en justice aux fins des présentes, wife common as to property of Rémi Fournier, butter maker, of Stanstead, district of Saint Francis, has instituted an action in separation as to property against the said Rémi Fournier.Sherbrooke, 16th April, 1923.LIONEL FOREST, 2108\u201416-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Beauce, in the Superior Court.Dame Maria Portier, wife of Edmond Domingue, of Saint-Gédéon, Beauce, plaintiff; vs the aforesaid Edmond Domingue, farmer, of Saint-Gédéon, defendant.An action for separatiomas to property has been instituted in this case on the 16th day of April, 1923.BEAUDOIN & DUMOULIN, 2126\u201416-5 Attorneys for plaintiff. 1303 Province de Québec, district de Terrebonne, No 74, Cour supérieure.\u2014Daine Zoïl Béchard, de la ville de Sainte-Thérèse, épouse commune en biens de Plorian I^ebcl, machiniste, du même lieu dûment autorisée par jugement de cette honorable cdiir à ester en justice, demanderesse; vs Plorian Lcbel, de la ville de Sainte-Thérèse, district de Terrebonne, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le septième jour d'avril 1921b Sainte-Scholastique, 17 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, (Signé) ADELARD LEDUC.Vraie copie, Le procureur de la demanderesse, ADELARD LEDUC.2093\u201416-5 Province de Québec, district de Rimouski, Cour supérieure, No 84Ô4.I )ame Délima Godreau, de Saint-Damase.épou-sc de Antoine Ouellet, cultivateur, du même endroit, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse; vs ledit Antoine Ouellet, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 17 avril 1023.Le procureur de la demanderesse, J.-BTE LAVOIE.Rimouski, ce 17 avril 1923.2147\u201416-5 \"No 7654 C.S.M.Dé.Theodora Cousineau.épouse de Eugène La jeunesse, des cité et district de Montréal, a intenté ce jour une action en séparation de biens contre le dit E.Lajeunesse.Montréal, 3 avril 1923; Les procureurs de la demanderesse.1859\u201415-5 LACHAPELLE & DENIS.\" Canada, province de Québec, district de Beauce No 7087.Cour supérieure.Dame Marie Alexina Doyon, épouse commune en biens d'Arthur Giguère, commerçant de bols, de Saint-Joseph-de -Beauce, vs ledit Arthur Giguère.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Saint-Joseph-de-Beauce.10 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 1879\u201415-5 LOUIS MORIN.Cour supérieure, Beauharuois, No 4482.Une action en séparation de biens a été prise ce jour par Dame Ruth A.Stewart contre William P.McArdle, du canton de Godmanchester.Valleyficld, 3 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 1723\u201414-5 J.-G.LAURENDEAU.Cour supérieure, Montréal, No 3190.Dame P.Zurif vs W.Drobetzky.Une action en séparation de biens a été intentée le 3 avril, ;\\ Montréal, par dame Pearl Zurif contre William Drobetzky, des cité et district de Montréal.Montréal, le 4 avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, ST-.IACQUES, ITI.ION 1759\u201414-5 & HOULE.Cour supérieure, No 1352.Dame Léontine Benoit, épouse commune en biens du défendeur; vs Isaac Major, de Montréal.Une action en séparation de biens a été ce jour instituée par la demanderesse.Montréal, 26 mars 1923.L'avocat de la demanderesse, 1487\u201413-5 J.-O.LACROIX.Province of Quebec, district of Terrebonne, No.74, Superior Court.\u2014Dame Zoïl Béchard, of the town of Sainte-Thérèse, wife common as to projiertv of Florian Lebcl, machinist, of the same place, duly authorized by judgment of this Honourable Court to ester en justice, plaintiff; vs Florian Label, of the town of Sainte-Thérèse, district of Terrebonne, defendant.An action in separation as to property has been instituted irrthis cause the 7th dav of April, 1923.(Signed) ADELARD LEDUC, Attorney for plaintiff.Sainte Scholastique, 17th April, 1923.A true copy, ADELARD LEDUC, Attorney for plaintiff.2094\u201416-5 Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.Nidi.Dame Delimit Godreau, of Saint-Damase, wife of Antoine Ouellet, farmer, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Antoine Ouellet, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause the 17th of April, 1923.J.-BTE LAVOIE, Attorney for plaintiff.Rimouski, April 17th, 1923.2148\u201416-5 \"No.7654 C.S.M.Dc.Theodora Cousineau, wife of Eugène Lajeunesse, of the city and district of Montreal, has instituted an action in separation as to property against the saidE.Lajeunesse this date.Montreal, 3th April, 1923.LACHAPELLE & DENIS, 1860\u201415-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Beauce, No.7087.Superior Court.Dame Marie Alexina Doyon, wife common as to property of Arthur Giguère, lumber merchant, of Saint-Joseph-de-Beauce; vs the said Arthur Giguère.An action for separation as to property has been instituted this day.Saint-Joseph-de-Beauce, April 10th 1923.LOUIS MORIN, 1880\u201415-5 Attorney for plaintiff.Superior Court, Beauharnois, No.4482.An action in separation as to property has been taken to-day by Dame Ruth A.Stewart against William P.McArdle, of the towtiship of Godmanchester.Yalleyfield, April 3rd, 1923.J.G.LAURENDEAU, 1724\u201414-5 Attorney for plaintiff.Superior Court, Montreal, No.3190.Dame P.Zurif vs W.Drobetsky.An action in separation as to property ha-, been instituted the 3rd of April, at Montreal, by Dame Pearl Zurif against William I robetzky, of the City and distric of Montreal.Montreal, April 4th, 1923.ST-JACQUES, FILION & HOULE, 1700\u201414-5 Attorneys for plaintiff.Superior Court, No.1352.Mrs Leontine Benoit, wife common as to property of Isaac Major, of Montreal, defendant.An action in separation as to property has been taken this day by the plaintiff.Montreal, March 26th, 1923.J.0.LACROIX, 1488\u201413-5 Advocate for plaintiff. 1304 Province do Québec, district d'Abitibi, Cour supérieure, à, Ainos, No 108.\u2014Dame Marie Clou-tier, de La Sarre, épouse de Zotique Arcand, cultivateur, du même lieu, dûment autorisée à este en justice, demanderesse; vs le 'dit Zotique Arcand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 15 mars 1923.Daté le 21 mars 1923.Le procureur de la demanderesse, 1443\u201413-5 (Signé) LUCIEN PINARD.I*rovince de Québec, district d'Abitibi, Cour supérieure, à Amos, No 107\u2014 Dame Plulomène Nault, de La Sarre, épouse d'Eugôi e Lambert, du même lieu, industriel, dûment autorisée à.ester en justice, demanderesse; vs le dit Eugène Lambert, défendeur.Ui e action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le 0 mars 1923.Daté ce 21 mars 1923.Le procureur de la demanderesse, 1445\u201413-5 (Signé) LUCIEN PINARD.Province of Quebec, district of Abitibi, Superior Court, sitting at Amos, No.108.\u2014Mrs.Marie Cloutier, from La Sarre, Abitibi, wife of Zotique Arcand, farmer, of the same place, duly authorized to appear in Court, plaintiff; vs the said Zotique Arcand, defendant.Suit for separation of property has been brought in the present case the 15th March, 1923.Dated the 21st March, 1923.(Signed) LUCIEN PINARD, 1444\u201413-5 Solicitor for plaintiff.Province of Quebec, district of Abitibi, Superior Court, sitting at Amos, No.107.\u2014Mrs.Phi-lomène Nault, from La Sarre, wife of Eugène Lambert, industrial, of the same place, duly authorized to Appear in Court, plaintiff; vs the said Eugène I^nbert, defendant.Suit for separation of projierty has been brought in the present case, the 0th March, 1923.Dated the 21st March, 1923.(Signed) LUCIEN PINARD, 1440\u201413-5 Solicitor for plaintiff.Province de Québec, district de Trois-Rivières, Cour supérieure, No 335.Dame Yvonne Gagnon, épouse commune en biens de Joseph Marcotte, tous deux des cité et district de Trois-Rivières, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; \\s ledit Joseph Marcotte, conunis, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 22ième jour de mars, 1923.Trois-Rivières, 22 mars 1923.Les procureurs de la demanderesse, BUREAU, BIGUE, GARIEPY & GOUIN.1473\u201413-5 \" Avis divers bay sulphite company, limited Copie certifiée du Règlement 1*.passé par le bureau de direction de Bay Sulphite Company, limited, à une assemblée tenue le 10 mars 1923.REGLEMENT 18 Règlement augmentant le nombre de directeurs de Bay Sulphite Company, Limited.Qu il soit décrété et il est par les présentes décrété comme suit: que le nombre de directeurs de la compagnie soit par les présentes porté à neuf, dont trois forn cnmt quorum.Je certifie par les présentes sous le sceau de Bay Sulphite Company, Limited, que ce qui précède est une copie conforme au Règlement 18 dûment passé par le bureau de direction de Bay Sulphite Company, Limited, à une assemblée tenue le 10 mars 1923, et ratifié, sanctionné et approuvé par les actionnaires détenant plus des deux tiers du capital souscrit de la compagnie à.une assemblée générale spéciale des actionnaires, dûment convoquée à cette fin et tenue le 10 avril 1923.L'assistant-secrétaire, 2227 L.-S.HENDERSON.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court, No.335.Dame YvonneGagnon, wife common as to property of Joseph Marcotte, both of the city and district of Three Rivers, and duly authorized to ester en justice, plaintiff ; vs the said Joseph Marcotte, clerk, of the same place, defendant.An action in separation as to proj>erty has been instituted in this cause, the 22nd day of March, 1923.Three Rivers, March 22nd, 1923.BUREAU, BIGUE, GARIEPY & GOUIN, 1474\u201413-5 Attorneys for plaintiff.Miscellaneous Notices hay sulphite company, limited Certified copy of By-law IS, passed by the Board of Directors of Bay Sulphite Company, Limited, at a meeeting held on the 10th day of March, 1923.BY-LAW 18 A By-law to increase the number of Directors of Bay Sulphite Company, Limited.Be it enacted and it is hereby enacted as follows: That the number of Directors of the Company is hereby increased to nine, of whom three shall form a quorum.I hereby certify under the Seal of Bay Sulphite Company, Limited, that the foregoing is a true and correct copy of By-law 18, duly j>assed by tRe Board of Directors of Bay Sulphite Company, Limited, at a meeting held the 10th day of March, 1923, and ratified, sanctioned and approved by shareholders holding more than two-thirds of the subscribed capital stock of the Company, at a special general meeting of shareholders duly convened for the purjiose and held on the 10th day of April, 1923.L.S.HENDERSON, 2228 Assistant secretary. 1305 AUTOMOBILE ENGINEERS, LIMITED.Règlement No 1.Section 3.Les affaires de la compagnie seront administrées par un bureau de cinq directeurs.Je certifie que ce qui précède est une copie conforme à la section 3, du règlement No 1 de la ci ni pagnie dite \"Automobile Engineers, Limited\" 1028, et approuvée par un vote de plus des deux tiers en valeur du capital représenté par les actionnaires présents ii une assemblée générale spéciale dûment convoquée pour prendre ledit règlement en considération.Le secrétaire, 2271 JAMES A.M.ROBERTSON.Automobiue Enoineerb, Limited\".By-Law No.t.Section 3.The affairs of the company shall be managed by a Board of five Directors.I certify that the foregoing is a true copy of section 3 of by-law No.1 of \"Automobile; Engineers, Limited\", 1023.and approved by a vote of more than two thirds in value of the stock represented by the shareholders present at a special general meeting duly called for considering the by-law.JAMES A.M.ROBERTSON, 2272 Secretary.Avis public est par le présent donné qu'une garantie en vertu des sous-sections douze et Bt ise de la section quatre-vingt-huit de la loi des banques a été donnée le dix-huitième jour d'avril L023, par Peter A.Wood, de Vaudreuil.P.Q., à la banque de Montréal, succursale, coin des rues Baint-Pierre et Saint-Jacques, Montréal, pour la somme de quatre nulle et quatre-vingt-quinze piastres, payable avec intérêt au taux de 6^>%, a demande, sur la garantie du bétail suivant: 24 Holstein croisés; 11 Durham croisés; 5 Ayrshires croisés; 2 Jerseys croisés.Signé, Le gérant conjoint, T.E.MERRETT, Banque de Montréal.Suce, rues Saint-Pierre et Saint-Jacques, 2273 Montréal, P.Q.Publk notice Is hereby given that security under subsections twelve and sixteen of section eighty-eight of The Bank Act was given on the eighteenth day of April, 1923 by Peter A.Wood, of Vaudreuil, P.Q., to the Bank of Montreal, Saint Peter and Saint James streets branch, Montreal, for the sum of four thousand and ninety five dollars payable with interest at the rate of G}^% per annum, on demand on the security of the following cattle: 24 Grade Holsteins; 11 grade Durhams; 5 grade Ayrshires; 2 grade Jerseys.Signed.T.E.MERRETT, Joint manager, Bank of Montreal.Saint Peter and Saint James streets branch, 2274 Montreal, P.Q.Bureaux-chef Chief Offices THE KAUFMAN FUR MANUFACTURING COMPANY, LIMITED Avis est par les présentes donné que cette compagnie, constituée par lettres patentes du secrétaire de la province, en date du 15 avril 1923, a ¦ invert son bureau chef au numéro 944 Boulevard St-Laurent, dans la cité de Montréal.Fait à Montréal, ce sixième jour d'avril, mil oeuf cent vingt-trois.THE KAUFMAN FUR MFG.CO.LTD.2233 Le secrétaire: J.SOMMER.LAURENTIAN SECURITIES COMPANY, LIMITED.Avts DE location de bureau-chef.* Avis est par les présentes donné que \"Lauren-tian Securities Company, Limited\" constituée par lettres patentes émises par le lieutenant-gouverneur de la Province de Québec, le 5ième jour de mars, 1923 et ayant son bureau-chef à Montréal, a établi son bureau-chef à 105 rue St-Jacques, dans la cité de Montréal.A compter de la date de cet avis, ledit bureau sera considéré comme étant le bureau-chef de la compagnie.Daté à Montréal, ce 19ième jour d'avril 1923.Le président, 2261 C.G.HEWARD.THE KAUFMAN FUR MANUFACTURING COMPANY, LIMITED.Notice is given that this company, incorporated by letters patent of the Secretary of this Province dated the 15th January 1923, has ojxmed its head office at No.944 St-Lawrence Boulevard, in the city of Montreal.Dated at Montreal, this sixth day of April one thousand nine hundred and twenty three.THE KAUFMAN FUR MFG.CO.LTD.2234 J.SOMMER, Secretary.LAURENTIAN SECURITIES COMPANY, LIMITED.NOTICE OF ADDRESS OF HEAD-OFFICE.Notice is hereby given that Laurentian Securities Company, Limited, incorporated by Letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec on the 5th day of March, 1923 and having its head office in Montreal, has established its head office at 105 St-James Street, in the city of Montreal.From and after the date of this notice the said office shall be considered by the company as being the head office of the company.Dated at Montreal, this 19th day of April 1923.C.G.HEWARD, 2262 President. 1306 BUREAU DU GREFFIER DE I.A (OIRON-NE EN CHANCELLERIE.Québec, le 25 avril 1923.\u201e Je donne avis que AI.Philippe Dufour, cultivateur :\\ la Malbaie, a été élu député à l'Assemblée législative de Québec,dans les districts électoraux de Charlevoix et Bkguenay.Le greffier de la couronne en chancellerie, 2205 L.-P.GEOFFRIEON.OFFICE OF THE CLERK OF THE CROWN IN OH ANC FRY.\u2014 ^ Quebec, April 25th, 1923.I give notice that Mr.Philippe Dufour, farmer, of La Malbaie, has been elected member of tin-Legislative Assembly of Quebec, in the electoral divisions of Charlevoix ano* Saguennv.L { P.GEOPFRION, 2200 Clerk of the Crown in Chancery Election : Etat des dépenses Election : Statement of costs DEPENSES D'ELECTION DE LUCIEN ELECTION EXPENSES OF LUCIEN LAMOURE OX I AMOUREUX.district electoral d'ïBERVILI.E ELECTORAL DISTRICT of IBERVILLE.Listes électorales, annonces et timbres.$ 58.00 Voters' lists, advertising and postage.$ 58.00 Comité, loyer, chauffage et impressions.109.00 Rental of committee, heating and printing.169 00 Téléphones et divers.25.00 Telephones and sundries.25.00 $252 00 $252 00 Iberville, 14 avril 1923.Iberville, 11th April, 1923.L'agent, , JOSEPH BRAULT, JOSEPH BRAULT.Agent.Vraie copie, A true copy, L'ofReier-rapporteur, P.CONTANT, P.( ( JXTANT.2221 Returning officer.2222 DISTRICT ELECTROAL DE MATAPEDIA ELECTORAL DISTRICT OF MATAPEDIA.Dépenses d'élection de Jos.Dufour, candidat Election expenses of Jos.Dufour in Matapédia dans Matapédia.Election du 5-février 1923.Election of February 5th, 1923.Listes électorales.$129.45 Electors lists.$ 129.45 Loyer de salles.20.00 Halls rents.20.00 Téléphone.5.00 Phones.'.5.00 Hôtel.22.50 Hotel.22.50 Voiturage.30.00 Carters.30.00 Total.$ 206.05 Total.$ 206.95 Amqui, 2 avril 1923.Amqui, 2nd April, 1923.L'agent, ARTHUR RIOUX, Certifié correct, ARTHUR RIOUX.Agent.L'officier-rapporteur, G.-L.DIONNE, G.-L.DIONNE, 2223 Returmng officer.2224 DEPENSES D'ELECTION DE H.-J.-E.ELECTION EXPENSES OF II.J.E.MARTIN, Esq.MARTIN, Esq.candidat, district de bon* aventure candidate, district of bona VESTURE.Mars 1923.March, 1923.Frais de transport sur chars.$ 29.00 Expenses on Railway.$ 29.00 Pension.27.25 Board Bill.27.25 Charretier.42.00 Carters.:.,.42.00 Impressions, etc.15.00 Printing letters, etc.15.00 Téléphone et télégraphe.3.50 Telephone and telegraph.3 50 Dépenses personnelles.20.00 Personal expenses.20.00 $130.75 $130.75 Carleton, 12 mars 1923.Carleton, 12th March, 1923.L'agent, HELIODORE LANDRY, HELIODORE LANDRY.Agent.L'officier-rapporteur; L.-P.LeBel, * L.-P.LeBel, 2225 Returning officer.2226 Député élu Member elected 1307 Compte des dépenses d'élection de Monsieur Account of election expenses of Mr.T.T.Simard, candidat a l'élection du 5 février 1923, Simard, candidate at the election of 5th February, district Témiscamingue.1923, district Témiscanunguc.Pour orateurs.$500.00 For speakers.$500.00 Voitures.200.00 Livery hire.200.00 j)r|icnsesd'hétel,orateursetcandidat.250.00 Hotel bills, speakers and candidate.250.00 Comité*.325.00 Committees.325.00 Total.1,275.00 Donné a Ville-Marie, ce neuf février 1923.i 'agent d'élection de Monsieur le candidat T.Simard, Certifie, B.DESROCIIFRS.b'oflicier-rapixirteur, JULES MAILLARD.2229 Total.1,275.00 Given at Ville-Marie, this ninth February, 19^.3.Election agent for M.the candidate T.Siruard, B.DESROCIIERS.Certified, JULI> MAILLARD, Returning officer.2230 Rapport des dépenses légales dans l'élection du candidat M.Adélard Bellcmare, le 5 février l'J23, district Témiscamingue.Anicet Dupuis, pour voitures.$ 20.00 J.-A.Courtemanche, pension candidat.0.00 .les.Gauthier, 70 milles en auto.25.00 Joseph Angers, pour repas.1.50 J ).Gaudet, coucher et 2 repas.1.50 Eusèbe Boucher, jr, voiture, environ 45 milles.\".20.00 Report of legal expenses in the election of candidate Mr.Adélard Bellemare, on the 5th February, 1923, district Témisbamingue.Anicet Dupuis, for livery.$ 20.00 J.-A.Courtemanche, board to candidate 6.00 Jos.Gauthier, 70 miles in auto____.25.00 Joseph Angers, for meals.1.50 D.Gaudet, meals and bed.1.50 Eusèbe Boucher, livery, about 45 miles.20 00 $74.00 Reçu de Mr.Adélard Bellemare, de Saint-Paulin, le 13 février 1923.Certifié, L'oflicicr-rapporteur, JULES MAILLARD.2231 $74.00 Received from Mr.Adélard Bellemare, of Saint-Paulin, on 13th February, 1923.Certified, JULES MAILLARD, Returning officer.2232 Etat des dépenses de Joseph-Fabien Bugeaud, candidat pour le comté de Bona venture, à l'élection du 5 février 1923.Listes électorales, frais de voitures, et d'hôtellerie, dans le comté.$140.00 Impressions.99.28 Loyer de salles.25.00 Timbres et divers.50.00 Total.$314.28 New-Carlisle, 3 avril 1923.L'agent d élection, JOHN C.JIEKER.Le candidat, J.-F.BUGEAUD, L'officier-rapporteur, 2235 L.-P.LEBEL.Statement of expenses of Joseph-Fabien Bugeaud, candidate for the county of Bonaventure, at the election of the 5th of February, 1923.Voters' lists, livery hire, and hotel bills, in the county.$140.00 Printing.99.28 Rental of halls.25.00 Postage and sundries.50.00 Total.$314.28 New-Carlisle, 3rd April, 1923.JOHN C.JIEKER, Election agent.J.-F.BUGEAUD, Candidate.L.-P.LEBEL, 223G Returning officer.Sutton, 5 avril 1923.Etat des dépenses de L.-J.Beauregard, candidat pour le comté de Brome, à l'élection du 5 février 1923.Pour listes électorales.$ 37.08 Timbres.6.70 Chars, charretiers, frais d'hôtel.167.00 Divers.6.50 $217.28 Le candidat, L.-J.BEAUREGARD, L'agent officiel, EDGAR BEAUREGARD.Certifié correct, L'officier-rapporteur, H.S.FOSTER.2237 Sutton, 5th April, 1923.Statement of expenses of L.-J.Beauregard, candidate for the county of Brome, at the election of the 5th of February, 1923.Voters' lists.$ 37.08 Postage.6.70 Railway fares, livery hire, hotel bills.167.00 Sundries.6.50 $217.28 L.-J.BEAUREGARD, Candidate.EDGAR BEAUREGARD, Election Agent.Certified a true copy, H.S.FOSTER, Returning officer.2238 1308 Sutton, P.Q., 12 mars 1923.Etat des dejxmses de W.R.Oliver, candidat pour le comté de Brome, à l'élection du 5 février 1923.Listes électorales.$184.28 Charretiers.40.50 Frais d'entretien et loyers de salles de comité.55.38 Frais d'hôtellerie.41.00 Loyer d'une salle.5.00 $326.10 L'agent, R.G.CROWELL.Sutton, P.Q., 12th March, 1028.Statement of expenses of W.R.Oliver, candi date for the county of Brome, at the election of the 5th of February, 1923.Voters' lists.$184.28 Livery hire.40.50 Care and rentals of committee rooms.55.38 Hotel bills.41.00 Rental of a hall.5.00 Certifié correct, H.S.FOSTER, L'officier-rapiwrtcur.2239 Certified a true copy, H.S.FOSTER, Returning officer.$326.10 R.G.CROWELL, Agent.2240 Thetford Mines, Que., 1er mars 1923.Compte des dépenses de L.Lapierre pour l'élection du 5 février 1923.Loyer de salle, pension et voiture.$215.00 Listes électorales.55.00 Thetford Mines, Que., 1st March, 1923.Statement of expenses of L.Lapierre for the election of February 5th, 1923.Rental of hall, board and livery hire.$215.00 Voters, lists.55.00 Téléphone et papeterie.36.00 Telephone and stationery.36.00 Vraie copie.$306.00 L'agent, ALFRED GAGNON, Thetford Mines.2241 A true copy.$306 00 ALFRED, GAGNON, Agent.Thetford Minos.2242 Etat des dépenses d'élection de M.W.R.McDonald, candidat aux élections provinciales du 5 février 1923, dans le district de Pontiac.Compte de téléphone.$ 12.70 Voiture.112.80 Loyer de salle.52.50 Impressions.45.25 Commis et sténographe.99.25 Timbres, enveloppes et papeterie.50.90 Compte personnel.36.00 Statement of election expenses of McDonald, Esq., candidate in provincial district of Pontiac, 5th February, 1923.Telephone account.Livery account.Halls rent.Printing.Clerk and stenographer.Stamps, env.and stationery.Personal account.W.R.election, $ 12.70 112.80 52.50 45.25 99.25 50.90 36.00 2213 $409.40 2244 $409.40 ¦»¦\u2022>* pP ' Québec, 4 avril 1923.Quebec, April 4th, 1923.Dépenses d'élection de E.-A.Tremblay, can- Election expenses of E.-A.Tremblay, candidate didat à l'élection d'un député pour la division de at the election of a member for the Quebec West Quél)ec-Ouest.Division.Loyer de comités.$ 50.00 R entai of committees.$ 50.00 Commis de comités.103.00 Clerks at committees.103.00 Impressions et autres papeteries, Tel.160.75 Printing, postage, stationery, telephone.160.75 $ 313.75 $ 313.75 L'agent d'élection.ADELARD DELISIJ5, ADELARD DELISLE.Election Agent.L'officier rapporteur, HUGH T.KANE, HUGH T.KANE.2245 Returning officer.2240 Etat des dépenses d'élection de Louis-H.Marcotte, candidat pour le district électoral de Bagot à l'élection du 5 février 1923.Téléphones.S 4.00 Hôtels.15.00 Voitures.25.00 Loyer de salles.27.50 Statement of exenses of Louis-H.Marcotte, candidate for the electoral district of Bagot, at the election of the 5th February 1923.Telephones.$ 4.00 Hotels bills.15.00 Livery hire.25.00 Rental of buildings for meetings.27.50 Dépenses pour aides.25.00 Orators, etc.25.00 Total.$ 90.50 Saint-Liboire, ce 11 avril 1923.1 Le candidat, L.-H.MARCOTTE, L agent d'élection, A.MARCOTTE.Total.$ 96.50 Saint-Liboire, this 11 th April, 1923.L.-H.MARCOTTE, candidate, A.MARCOTTE, Election Agent.Certifié: copie véritable de l'original demeuré en Certified a true copy of the original remaining of mon bureau.* record in my office.L'officier-rapporteur, J.-B.-S.BATHALON, J.-B.-S.BATHALON.2247 Returning officer.2248 1309 ETAT DES DEPENSES D ELECTION.DojxniscR d'électiondo J.-IC.Charhonneau, fils, , andidat dans Napierville-Lnprairic.Copiai dé listes électorales.$ 47.00 Voyages et pension.55.00 !(lyoiiiienii.jr., candidate in Napierville-Laprairie.Voters' lists.$ 47.00 Travelling expenses and board.55.(X) Rentals of several halls for organization and meetings.223.50 $ 326.10 Saint-Rémi, April 4th, 1028.HORMISDAS POISSANT, Agent.ARTHUR COLLETTE, Returning officer.2252 Saint-Pierre-Baptiste, 30th March, 1923.STATEMENT OF ELECTION EXPENSES OF THE 5th FEBRUARY, 1923.Livery hire and board bills: 28 January.$17.65 $3.00 $20.65 20 \" .15.25 3.00 is.25 30 « 17.00 4.00 21.00 31 \" 15.75 3.00 18.75 1st February.16.00 3.50 19.50 2 15.00 2.75 17.75 3 \" .16.25 1 3.00 11)25 4 \" .- 31.25 4.00 35.35 $170.40 (Signed) HYPPOLITE HAINSE, Copy.Agent.Saint-Picrrc-Baptistc, county of Megantic.2330 Saint-Clet, 15th April, 1923.ELECTION EXPENSES OF AVILA FA-RAND, MERCHANT, CANDIDATE AT THE SAID ELECTION Telephone messages.$ 15.00 Postage.12.00 Livery hire.50.00 Rental of halls for meetings.50.00 Personal expenses.100.00 $227.00 J.H.RAVARY, Election agent.A true copy, ADRIEN ROULEAU, Returning officer.Coteau Landing, 17th April, 1923.2332 ELECTORAL DISTRICT OF RIMOUSKI Rental of committee rooms, telephone.§508.00 Salaries.53.00 Printing.62.85 Livery hire.270.75 Personal expenses of the candidate.43.30 $938.50 Rimouski, 4th April, 1923.ZENON OUELLET, Agent of the candidate L.J.Moreault.CHS.DANJOU, Returning officer.2334 1310 Déclaration de déjxmses d'élection de Raoul Jarry, candidat da ns le district électoral de Laval, aux élections du cinq février 1923, pour l'élection d'un député à l'Assemblée législative de Québec.Listes électorales et copies.$300.28 Impressions et annonces.1240.93 Voitures et automobiles pour le candidat et son agent.395.10 Divers comités ou bureaux d'information.5287.10 Loyers de salle pour assemblées.025.50 Total.$7838.91 Montréal, 2 avril 1923.L'agent d'élection de Raoul Jarry, (Signé) E.GUYON.Sainte-Rose, ce vingt-cinq avril 1923.Vraie copie, L'officier-rapporte ur, P.-A.LONGPRE.2335 Minutes de notaire Québec, 6 avril 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.Jules Jarry, notaire, demeurant et pratiquant à Mont-Laurier, comté de Labelle, district de Montcalm, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de M.Anthime DuBreuil, notaire, du môme lieu, qui a cessé de pratiquer comme tel.I* sous-secrétaire de la province, 1811\u201415-5 C.-J.SIMARD.Québec, 3 avril, 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux prescriptions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil par M.Joseph-Alfred-Alexandre Lavallée, notaire, résidant et pratiquant en la ville de Berthier, district de Joliette, par laquelle il demande la transmission, en sa faveur, des minutes, réjjertoires et index de feu les notaires Pierre Tellier et Magloire Arsène-L.Aubin, en leur vivant, pratiquant comme notaires en la dite ville de Berthier.Le sous-secrétaire de la province, 1673\u201414-5 C.-J.SIMARD.Québec, 26 mars 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.Gérard Michaud, notaire, demeurant et pratiquant en ia cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Odilon Crépeau, en son vivant, notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 1495\u201415-5 C.-J.SIMARD.Declaration of election expenses of Raoul Jarry, cattdidaie in the electoral district of Laval, at the elections of the 5th of February, 1923, for the election of a member of the Legislative Assembly of Quebec.Voters'lists and copies.$300.28 Printing and advertisements.1240.93 Livery hire, automobiles for the candidate and his agent.395.10 Several committees or information bureaux.52S7.10 Rental of halls for meetings.625.50 Total.$7838.91 Montreal, 2nd April, 1923.(Signed) E.GUYON, Bled Ion agent of Raoul Jarry.Saintc-Rose, 25th April, 1923.A true copy, P.-A.LONGPRE, Returning officer.2336 Notarial Minutes Quebec, April 6th, 1923.Notice is hereby given in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Jules Jarry, notary, residing and practicing at Mont-Laurier, county of Labelle, district of Montcalm, whereby he asks for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of Anthime DuBreuil, notary-, of the same place, who has ceased to practice his profession.C.J.SIMARD, 1812\u201415-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, April 3rd, 1923.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that a petition has been transmitted to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Joseph Alfred Alexandre Laval-lée, notary, practicing and residing in the town of Berthier, district of Joliette, whereby he applies for the transfer in his favor of the minutes, repertory and index of the late notaries Pierre Tellier and Magloire Arsène L.Aubin, in their lifetime practicing as notaries in the said town of Berthier.C.-J.SIMARD, 1674\u201414-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, March 26th, 1923.Notice is hereby given, in conformity with the provisions of the Notarial Code, that a petition has been transmitted to the Lieutenant-Governor in Concil by Mr.Gérard Michaud, notary, residing and practicing in the city of Montreal, whereby he requests the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Odilon Crépeau, in his lifetime notary, of the same place.C.J.SIMARD, 1496\u201415-5 Assistant Provincial Secretary. 1311 Province de Québec, district de Montréal, Province of Quoliec, district of Montreal, Cour Supérieure, No 4775.Loudon & Scottish Superior Court, No.4775.London i Scottish Assurance Cor juration, Limited, corporation Assurance Corporation, Limited, a body politic légalement constituée, ayant Bon bureau et priu- and corporate, duly incorporated and having its nie place d'affaires pour le Canada, dans les head office and principal place of business for cité et district de Montréal; et Royal Trust Com- Canada, in the city and district of Montreal; pany, corjK>ration légalement constituée ayant and Royal Trust Company, a body politic and .s.ri bureau et sa principale place d'affaires dans la corporate, having its head office and principal cité et district de Montréal, en sa qualité de syn- place of business in the city and district of Mont-dic à la dite London & Scottish Assurance Cor- real, in its quality as trustee to the said London juration, Limited, dûment nonunéc sous les & Scottish Assurance Corporation, Limited, duly provisions de l'Acte des Assurances du Canada, appointed under the provisions of the Insurance d -manderesses^ vs Crescent Turkish Rath Com- Act of Canada, plaintiffs ; vs Crescent Turkish pany, Limited, corporation légalement constituée Rath Company, Limited, a body politic and cor-cl ayant son bureau chef au numéro 680 rue Dor- porate.and having its head office at No.580 Dorchester ouest, en les cité et district de Montréal, Chester Street West, in the city and district défenderesse; et William S.Weldon, percepteur of Montreal, defendant; and William S.Weldon de douanes, des cité et district de Montréal, et collector of customs, of the city and district of I von Cohen et Abraham Z.Cohen, tous deux Montreal, and Lyon Cohen and Abraham Z.Cohen tie Is cité de Westmount, dans le district de Mont- both of the city of Westmount, in the district of real, faisant affaires à Montréal, en société, sous Montreal, doing business at Montreal, in co-parties nom et raison sociale de \"L.Cohen & Son\", nership under the firm name of \"L.Cohen& Son\", opposants.opposante.Sur l'ordre de l'honorable juge Bruncau, donné By order of the Honourable Justice Bruneau, OB vingt et unième jour d'avril, 1923, vu les allé- given this twenty first day of April, 1923, and cations de l'insolvabilité de Crescent Turkish seeing the allegations concerning the insolvency Path Company, Limited,du district de Montréal, of Crescent Turkish Bath Company, Limited, la défenderesse, les créanciers de la dite défende- district of Montreal, the defendant, the creditors se qui n'auraient pas encore produit leurs ré- of the said defendant, who have not yet produced clamations, sont maintenant appelés il les produire their claims, are now called to file them in the en cette cause au bureau du Protonotaire de la office of the Prothonotary of the Superior Court four supérieure pour le district de Montréal, à for the district of Montreal, at the city of Mon-Montréal, dans les quinze jours de la première treal.within fifteen days from the first insertion insertion dans la \"Gazette Officielle\" de Québec, of the order in the \"Quebec Official Gazette\", in conformément aux articles numéros 673-674 du conformity with articles 673-674 of the Code of Code de Procédure Cicile.Civil Procedure.Montréal, 23 avril 1923.Montreal, April 23rd, 1923.T.DEPATIE, T.DEPATIE, 2259\u201417-2 Dép.S.C.S.2260-17-2 Dep.S.C.S.Soumissions Tenders Province de Québec, Municipalité scolaire de__ Province of Quebec, School municipality of Saintc-Madeleine-d'Outremont.\"Sainte-Madeleine-d'Outremont.Avis est par les présentes donné que la commis Notice is hereby given that the School Com-sion scolaire de Sainte-Madeleine-d'Outremont, mission of Saint'e-Madeleine-d'Outremont will recevra d'ici au quinzième jour de mai 1923, à 5 receive between this date and the fifteenth day heures p.m.au bureau du soussigné, des soumis- of May, 1923, at 5 o'clock p.m., at the office of sions cachetées jhiut l'achat de 860,000.00, de dé- the undersigned, sailed tenders for the purchase enturee sous l'autorité d'une résolution adopté1 of $60,090.09 of debentures under the authority leO mars 1923, conformément :\\ la loi de l'instruc- of a resolution adopted the 6th March, 1923, in tion publique, avec coupons d'intérêt au taux conformity with the Public Instruction act, with de six pour cent payable semi-annuellement les interest coupons at the rate of 0% payable semi-premiers juin et décembre de cliaque année.annually the first days of June and December of each year.Cos debentures seront de la dénomination de These debentures are made up of one hundred cent coupures de $500, chacune et do cent cou- denominations of $500.00 each and of one hundred pures de $100.chacune, et payable>le premier denominations of $109.00 each and payable the juin 1933 (soit dix ans) du premier de juin 1923.1st June, 1933, (in ten years)from the 1st of June, 1923.I* prix des soumissions devra comprendre les The price offered must include the interests intérêts accrus sur les bons au moment de leur accrued on the bonds at the time of their delivery, livraison.Toute soumission devra être accompagnée An accepted cheque equal to one per cent of the d'un chèque accepté égal à un pour cent du mon- amount of the issue must accompany each tender; tant de l'emprunt.Après l'examen des soumis- after the examination of the tenders.thecheques of sions, les chèques déposés par ceux des soumis- the unsuccessful tenderers shall be returned sionnaires dont la soumission n'est pas acceptée, forthwith: the cheque of the tenderer whose offer leur seront remis sans délais, celui des soumission- accepted shall be returned to him after the exe- Ordre de Cour Rule of Court 1312 cution of the contract, The said tenders shall be opened and consider ed at a meeting of the school commission of tin-parish of Saintc-Madeleine-d'Outremont, which will be held the eighth day of May, 1923, at eight o'clock p.m., at Lajoie school, corner Lajoie and Outremont.The said conunlssion does not bind its:lf to accept the lowest or any of the tenders.Given at Outremont, this eighteenth day of April, 1923.J.-C.PERRON, 2250\u201417-2 Secretary-Treasurer.Public notice is hereby given by the Corporation of the town of Jonquières, that it has decided to invite new tenders for the purchase of forty six thousand two hundred dollars of bonds which it is authorized to issue by by-law No 41, and that, in consequence, the invitation for tenders made in connection therewiththe 14th of April 1923, is cancelled and considered null and void.2314 J.-M.LACROIX, Clerk of the town of Jonquières.tenders pot debentures naire8 dont l'offre sera acceptée lui sera remis après l'exécution de son contrat.Les dites soumissions seront ouvertes et prises en considération à une séance de la conunlssion scolaire de la paroisse de Sainte-Madeleinc-d'Ou-tremont.qui aura lieu le huitième jour de mai 1923, à huit heures du soir à l'école Lajoie, coin Lajoie & Outremont.La dite conunission ne s'engage à accepter ni la plus basse ni aucune des soumissions.Donné t\\ Outremont, ce dix-huitième jour d'avril 1923.Le secrétaire-trésorier, 2249\u201417-2 J.-C.PERRON.Avis public est donné par la Corporation delà ville de Jonquières qu'elle a décidé de demander de nouvelles soumissions pour l'achat de quarante-six mille deux cents piastres d'obligations qu'elle est autorisée :\\ émettre par règlement numéro quarante et un, et qu'en conséquence la demande de soumissions faite relativement à ce sujet, le 14 avril 1923, est annulée et considérée comme non-avenue.I* greffier de la ville de Jonquières, 2313 J.-M.LACROIX.soumissions pour debentures Des soumissions cachetées seront reçues au bureau du secrétaire-trésorier de la municipalité de la ville de Buckingham, jusqu'au 21 mai 1923, pour l'achat de §65,000 de debentures étant une coupure des débehturcs émises sous l'autorité du règlement 144 dûment approuvé suivant la loi.Ces debentures sont de la dénomination de $100 chacune, avec coupons d'intérêt au taux de 5% par an, intérêt payable le 1er mai et 1er novembre de chaque année, au bureau de la Banque de Montréal, ;\\ Buckingham, et seront rache-tables le 1er mai 1950, au bureau de ladite banque, a, Buckingham.Le prix des soumissions devra comprendre les intérêts accrus sur ces debentures au moment de leur livraison.^ Toute soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal i\\ un pour cent (1%) du montant de l'emprunt.La dite corporation ne s'engage à accepter aucune des soumissions.Donné à Buckingham, ce 24 avril 1923.Le secrétaire-trésorier, 2315\u201417-2 DAVID ROY.SOUMISSIONS Province de Québec, cité de Sherbrooke.Offre d'obligations municipales, $100,000, 5%.Avis public est, par les présentes,donné que la cité de Sherbrooke demande des offres écrites pour les obligations municipales décrites ci-dessous (pie le conseil désire vendre.$100,000, 5% d'intérêt payable semi-annuelle-ment les premiers juin et décembre, échéance de 20 ai s du 1er juin 1923, payables à la Banque de Montréal, :\\ Sherbrooke, Montréal ou Québec, province de Québec.Les offres devront être accompagnées d'un chèque de 1% de l'offre, garanti par une banque, et déclarer si l'offre est faite avec l'intérêt couru ou non.Elles seront étud iées par le Conseil quinze jours They will be considered by the Council fifteen après la publication de cet avis da'ns la Gazette days after the publication hereof in the Quebec Sealed tenders will he received at the office of the secretaiy-troasurer of the municipality of the town of Buckingham, up to the 21st of May, 1923, for the purchase of $65,000.00 of debentures being a part of the debentures issued under authority of by-law No.144 duly approved according to law.These debentures aie in denominations of $100.00 each, with interest coupons at the rate of 5% per annum, the interest being payable the first days of May and November of each year, at the office of the Bank of Montreal, at Buckingham, and arc redeemable the first day of May 1950, at the office of the said bank, at Buckingham.The price offerred shall include the interest accrued on such debenture?at the time of their delivery.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent (1%) of the amount of the loan.The said corporation does not bind itself to accept any of the tenders.Given at Buckingham, this 24th of April, 1923.DAVID ROY, 2316\u201417-2 Secretary-treasurer.TENDERS Province of Quebec, city of Sherbrooke.Offer of municipal bonds, $100,000, 5%.Public notice is hereby given that the city of Sherbrooke is calling for tenders for the following bonds, to wit: $100,000, 5% interest payable semi-annually on the first of June and December in each year, maturity 20 years from the 1st of June, 1923, payable at the BS'nk of Montreal, in Sherbrooke, Montreal or Queliec, Province of Quebec.The tenders must be accompanied by a marked cheque for 1% of the amount of the tender. 1313 Officielle, à savoir, le quatorze mai prochain (1923), à huit heures du soir ou aussitôt après que le Conseil municipal ou sa commission des Finances pourra le faire ou aux ajournements de la séance.La cité de Sherbrooke ne s'engage pas à accepter l'offre la plus élevée ou aucune des offres.Sherbrooke, le 28 avril 1923.Le sécréta ire-trésorier, 2327-S E.-C CATIEN.SOI MISSION'S roi K DKHKVTI ItKS Official Gazette, to wit: On the 14th of May next (1923), at eight o'clock P.M., or so soon thereafter as the council or its finance committee can do so, or at adjournments of the session.The highest nor any of the tenders will necessarily be accepted.Sherbrooke, this 28th April.1923.E.C.CATIEN, 2328\u20148 Seeretary-4reaBurer.TK.VDEits Foil DBBBMTrjBWI \\m commissaires d'écoles de la cité de Hull.The school commissioners of the City of Hull.Avis public est par les présentes donné que les \u2022ommissaircs d'écoles de la cité de Hull recevront d'ici au 1er mai 1923, a 4 heures P.M., au bureau du soussigné, des soumissions écrite! pour l'achat de debentures des dits commissaires d'écoles de la cité de Hull, au montant de $1,00,000.00 émises en vertu d'une résolution passée le treizième jour do février 1923, et approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil, le 6 avril 1923.Les dites délxmturcs seront émises en coupures de ($500.00 et $1,000.00) cinq cents et mille piastres chacune, échéant le 1er avril 1953, au taux de 5j^% par an, payables semi-annuellement les lers octobre et avril de chaque année, au bureau du secrétaire-trésorier des commissaires d'écoles de la cité de Hull, et elles ne seront imprimées qu'après l'ouverture des dites soumissions et faites selon le désir de l'acquéreur.Toutes les soumissions devront être sous pli cacheté avec indication \"Soumission pour debentures\", à l'adresse du secrétaire-trésorier des commissaires d'écoles de la cité de Hull.L'intérêt acru sur les bons devra s'ajouter au prix offert au moment de la livraison.Chaque soumission devra être accompagnée d'un chèque accepté égal à (un) 1% du montant de l'emprunt.Toute information sera fournie sur réquisition.Les commissaires d'écoles de la cité de Hull ne s'engagent à accepter aucune des soumissions.Donné à Hull, ce quatorzième jour d'avril 1923.Le secrétaire-trésorier, JOSEPH PROVOST.Rue Hôtel-dc-Ville, Hull, Que.202ô\u201416-2 Avis est par les présentes donné que des soumissions cachetées seront reçues à l'hôtel de ville de la ville de Terrebonne, jusqu'à six heures du soir, mercredi, le deux mai mil neuf cent vingt-trois, pour l'achat de $30,000.00 de debentures de la ville de Terrebonne.Ces obligations sont comme suit: 1.Une debenture de $1,400.00, remboursable le 1er août mil neuf cent vingt-trois.2.Une debenture de $1,500.00, remboursable le premier août mil neuf cent vingt-quatre.3.Une débenturede $1,000.00, remboursable le premier août mil neuf cent vingt-cinq.4.Une debenture de $1,700.00, remboursable le premier août mil neuf cent vingt-six Chacune de ces quatre debentures porte intérêt au taux de 5j^%, payable le 1er août et le 1er février de chaque année.5.$10,000.00 de debentures par dénominations de $1,000.00 chacune portant intérêt au taux de Public notice is hereby given that the school commissioners of the city of Hull will receive fron now up to the 1st of May, 1023, at 4 o'clock P.M., at the office of the undersigned, written tenders for the purchase of deixmtures of the said school commissioners of the city of Hull, amounting to $100.000.00, issued under a resolution passed the 13th day of February, 1923, and approved bv the Lieutenant-Governor in Council, the 6th day of April, 1923.The said debentures shall be issued in denominations of five hundred and one thousand dollars each, maturing the 1st of April, 1953, at the rate of h]//7o per annum, payable semi-yearly the 1st of October and April of each year, at the office of the secretary-treasurer of the school commissioners of the city of Hull, and they shall l>e printed only after the opening of the said tenders and made at the buyer's satisfaction.Every tender must be sealed, endorsed \"Tender for Debentures\", and addressed to the secretary-treasurer of the school commissioners of the city of Hull.The tender price shall include the accrued interests on said bonds.An accepted cheque equal to 1% of the amount of the loan must accompany each tender.Further particulars will be furnished on demand.The school commissioners of the city of Hull do not bind themselves to accept any of the tend-crs.Given at Hull, this 14th day of April, 1923.JOSEPH PROVOST, Secretarv-treasurer.Hôtel de Ville Street, Hull, Que.2026\u201416-2 Notice is hereby given that sealed tenders will be received at the Town Hall of the town of Terrebonne, up to 6 o'clock P.M., on Wednesday, the second day of May, one thousand nine hundred and twenty three, for the purchase of $30,000.00 of debentures of the town of Terrebonne.These debentures are as follows: 1.A debenture of $1,400.00 redeemable the 1st of August, one thousand nine hundred and twenty three.2.A debenture of $1,500.00 redeemable the 1st of August, one thousand nine hundred and twenty, four.3.A* debenture of $1,600.00 redeemable the 1st of August, one thousand nine hundred and twenty five.4.A debenture of $1,700.00 redeemable the 1st of August, one thousand nine hundred and twenty six.Each of these four debentures bears interest at the rate of hxA% payable the first days of August and February of each year.5.$10,000.00 of debentures in denominations of $1,000.00 each, bearing interest at the rate of 1314 5H% ''an- payables le premier août et le premier 5U% per annum, payable the first days of August février de chaque année, et remboursables, lesdites, and February of each year, and redeemable.the debentures, le premier août mil neuf cent vingt- said debentures, the first day of August, one aept.thousand nine hundred and twenty seven.6.$10,000.00 de debentures par dénominations 6.$10,000.00 of del)entures in denominations de $500.00 chacune, portant intérêt au taux de of $500.00 each, bearing interest at the rate of 5Û% l'an, payables le premier août et le premier 5U% per annum, payable the first days of August février de chaque année et remboursables lèpre- and February of each year, and redeemable the mier août mil neuf cent vingt-sept.first of August one thousand nine hundred and twenty seven.7.$3,800.00 de détxmtures par dénominations 7.$3,800.00 of delxmturcs in denominations dc $100.00 chacune, portant intérêt au taux de of $100.00 each, bearing interest at the rate of &%% l'an, payables le premier août et le premier 5^% per annum, payable the first days of August février de chaque année et remboursables le pre- and February of each year, and redeemable the nner août mil neuf cent vingt-sept.first day of August, one thousand nine hundred and twenty seven.Chaque soumission doit être accompagnée d'un Each tender must be accompanied by a cheque chèque égal à un pour cent.equal to one i>cr cent.Le Conseil ne s'engage pas à accepter la plus The council does not bind itself to accept the haute ni aucune soumission.highest or any tender.I^es soumissions seront ouvertes à l'Hôtel de The tenders will be opened at the Town Hall ville, a une séance du Conseil de la ville qui sera at a sitting of the town council, which will be held tenue mercredi, le deux mai 1023, à 7 heures p.m.on Wednesday, the second of May, at seven o'clock p.m.Terrebonne, 10 avril 1923.ANGE LYS BEAUPRE, Le secrétaire de la ville, Secretary of the town.2095\u201416-2 ANGEiLYS BEAUPRE.Terrebonne, K)th April, 1923.209(^-16-2 Ventes, Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act Canada, province de Québec, district de Montréal.Dans l'affaire de \"Canadian Wood Heel & Block, Limited\", 16ème Ave.Pointe-aux-Trembles, Montréal, cédants autorisés.Avis est par les présentes donné que l'immeuble appartenant à la dite Compagnie ci-haut mentionnée, sera vendu par encan public au plus haut enchérisseur, au bureau du shérif de Montréal, le HUITIEME jour de MAI, 1923, à ONZE heures de l'avant-midi, le dit immeuble étant décrit comme suit: Six emplacements situés en la ville de la Pointeaux-Trembles, ayant chacun vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingts pieds de profondeur, et se composant des lots numéros cent vingt-six, cent vingt-sept, cent vingt-huit, cent vingt-neuf, cent trente et cent trente et un de la subdivision officielle du lot numéro cent quatre-vingt-un, et des lots numéros soixante-quatre, soixante-cinq, soixante-six, soixante-sept, soixante-huit et soixante-neuf de la subdivision officielle du lot numéro cent quatre-vingt-deux (181-126, 127,128, 129, 130 et 131, et 182-64-65, 66, 67, 68 et 69) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe aux Trembles\u2014avec droit de passage dans les ruelles desservant les dits lots, aux charges ordinaires d'entretien, et avec une manufacture de portes et châssis et dc talons de chaussures, et autres bâtisses dessus construites et avec toutes les machines incorjiorées et attachées aux dites bâtisses, savoir: une machine à jalousies, une sableuse à roulettes, une sableuse à- courroie, un \"shaper\", une scie A rubans, une scie à re-' fendre, un gros planeur, une machine à moulures, une machine à tenons, une machine à mortaise, mn bas planeur, une \"Concaving machine\", cinq tours à.talons avec moteurs attachés à chaque tour, trois \"groovers\", deux scies, deux moteurs électriques, et autres biens meubles devenus immeubles de par la loi; ainsi que toutes autres machines se trouvant actuellement dans le dit immeuble.Le dit immeuble ci-dessus décrit forme six em- Canada, province of Quebec, district of Montreal.In the matter of \"Canadian Wood Heel à Block, Limited\", 16th Avenue, Pointe-aux-Trembles, Montreal, authorized assignors.Public notice is hereby given that there will be sold by public auction to the last and highest bidder, at the office of the sheriff of Montreal, on the EIGHTH day of MAY, 1923, at the hour of ELEVEN o'clock in the forenoon, the following immoveable property described as follows: Six lots situated in the town of Pointe-aux-Trembles, measuring each twenty five feet width by eighty feet depth, and being composed of lots numbers one hundred and twenty six, one hundred and twenty seven, one hundred and twenty eight, one hundred and twenty nine, one hundred and thirty and one hundred and thirty one of the official subdivision of lot number one hundred and eighty one, and of lots numbers sixty four, sixty five, sixty six, sixty seven, sixty eight and sixty nine of the official subdivision of lot number one hundred and eightv two (181-126, 127, 128, 129, 130 and 131, and 182-64, 65, 66, 67,68, and 69) of the official book of references of the parish of Pointe aux Trembles\u2014with right of passage in the lanes communicating with the lots, with the ordinary charges of upkeep ard with a sash ard door factory and wood heel factory,and other buildings thereon erected, and with all machineries incorporated and attached to the said building, viz:one blind machine, one roller sander, one sander with belt, one shaper, one ribbon saw, one stone saw, one large planer, one moulding machine, one tenon machine, one low planer, one concaving machine, one mortising machine, five turning machines for heels, with electric motors attached to each turning machine, three grooven, two saws, two electric motors, and other moveables having become immoveables by right of law; and all machineries now being in the promisee.The immoveable property above described 1315 placements ayant front sur la 1 titane Avenue, dans la ville de la Pointe aux-Trembles.Termes: Comptant.L'immeuble ci-dessus décrit sera vendu libre do toutes charges et réclamations qui pourraient tare effacées par une vente au shérif.Chaque adjudicataire devra, si l'encanteur en fail la demande, faire un dépôt de 51,000.00en arpent OU par chèque certifié, .'ait â, l'ordre du dit syndic en faillites, et à défaut par l'adjudicataire de se conformer aux conditions ci-haut mentionnées, son offre ne sera pas valide ni reçue.A défaut par l'adjudicataire de payer, sur la demande du syndic en faillites, la balance de son prix d'adjudication, son dépôt de $1,000.00 sera forfait à titres de dommages liquidée, et l'imn ruble sera revendu à la folle enchère, sans préjudice à tous droits et recours que le dit syndicat en faillites pourra avoir contre le dit adjudicataire fiour couvrir le déficit ou dépenses qui pourront résulter de ladite folle enchère.Conformément à l'article 20, paragraphe 36 de la Loi de Faillite, la dite vente, faite d'après les conditions ci-haut mentionnées, aura le même effet qu'une vente au shérif.Pour plus amples informations, s'adresser à I^e syndic autorisé, GEORGES DUC LOS.Bureau: 30 Saint-.Jacques, Montréal.Tel.Main 343.Montréal, le 7 avril 1923.1653\u201414-2 Dans l'affaire de Ludger Harvey, plombier.Jonquières, Co.Chicoutimi, P.Q., cédant autorisé.Avis est donné par les présentes que MARDI, le HUITIEME jour de MAI 1923, à DIX heures A.M., sera vendu a, l'enchère publique à.la porte de l'église de Jonquières, Pimmcuble suivant provenant de cette succession: Un lot ou emplacement situé dans la ville de Jonquières, connu et désigné au cadastre officiel pour le (piatrième rang du canton de Jonquières sous le numéro vingt-deux-B-quatre (22-B-4), mesurant soixante pieds de largeur par cent soixante pieds de profondeur, plus ou moins\u2014 avec bâtisses dessus construites.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de Faillite, 9-10 Georges 5, chapitre 30, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Les titres pourront être examinés en tout temps â notre bureau.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics autorisés, THERIAULT, GAGNON & CLOUTIER.Bureaux: 108 rue Saint-Joseph, Québec.\"Après le 1er mai 147 Côte de la Montagne.\" Québec, 31 mars 1923.1659\u201414-2 Canada, Province de Québec, district de Québec.Dans l'affaire de Alfred Plante, cultivateur, Saint-Laurent, I.O., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MARDI, le PREMIER jour de MAI, 1923, à NEUF heures a,m.seront vendus à la porte de l'église de Saint-Laurent, I.O., les immeubles en cette affaire, comme suit : 1.La partie nord-est du lot numéro cent quatre vingt-quinze (195) du cadastre officiel d'enregistrement pour ledit lieu de Saint-Laurent contenant environ, cette partie du dit lot, deux arpents de front sur la profondeur qu'il peut y avoir à partir au sud du fleuve Saint-Laurent courant au nord jusqu'au trait carré ou milieu de l'isle, joignant d'un côté, à Pouest, à l'autre partie dudit forms six emplacements and fronts on 16th Avenue, Pointe aux-Trembles.Terms: Cash.The immoveable property above described will be sold free and clear of all encumbrances that would be discharged by a sheriff's side.Every bidder must deposit, if the auctioneer demands it, the sum of $1,000.00 in cash or certified cheque payable to the order of the said trustee in Bankruptcy, and if any bidder fails to do so forthwith on demand, his bid will not be valid nor * received.If the adjudicataire fails to pay on the demand to the said trustee in Bank\u2014 ruptcv the balance of the purchase price, then his deposit of $1,000.00 will be forfeited as liquidated damages and the projxîrty may lx> resold for false bidding without prejudice to all the rights, remedies and recourse of the Trustee in Bankruptcy for any deficiency and the exjienses of the re-sale.Pursuant to article 20, paragraph 36 of the Bankruptcy Act, the sale made in virtue hereof shall have all the same effects as a sheriff's sale.For further informations, apply to the said GEORGES DUC bos, Authorized trustee.Office: 30 Saint James street, Montreal.Tel.Main 343.Montreal, April 7th, 1923.1654\u201414-2 In the matter of Ludger Harvey, plumber, Jonquières, county of Chicoutimi, P.Q.authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the EIGHTH day of MAY 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there v ill be sold by public auction at the door of the church of Jonquières, the following immoveable forming part of this estate: A certain lot of land or emplacement situate in the town of Jonquières, known and designated on the official cadastre for the fourth range of the township of Jonquières, under the number twenty two-B-four (22-B-l) measuring sixty feet i i width by one hundred ai d sixty feet in depth , more or less\u2014with the buildings thereon erected This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10George V, chapter 36 and has the same effects as a sheriff's sale.The titles may be inspected at our office at any time.Conditions of payment: Cash.THERIAULT, GAGNON & CLOUTIER, Authorized trustees.Offices: 108 Saint Joseph street, Quebec.After May 1st 117 Mountain Hill street.Quebec, March 31st, 1923.1660\u201414-2 Canada, Province of Quebec, District of Quebec.In the matter of .Alfred Plante, farmer, Saint^Laurent, I.O., authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the FIRST day of MAY, 1923, at NINE o'clock in the forenoon, there will be sold at the church door of Saint-Laurent, I.O., the immoveables of this estate being as follows : 1.The northeast part of the lot number one hundred and ninety five (195) of the official cadastre for the said place of Saint-Laurent, containing about, said part of lot, two arpents^in front by the depth there may be from the river Saint^Lawrence northerly up to the trait rtarré or middle of the island ; bounded on one side to the west by the other part of the said lot 195 be- 1316 lot 195, appartenant â Pierre Pouliot et d'autre côté au nord-est, partie par Michel Gosselin et parti*?par la Route des Prêtres, conduisant il Saint-Pierre\u2014avec ensemble la maisoïi, grange et autres bâtisses dessus construites et dépendances.2.Une autre terre située en la dite paroisse de Saint-Laurent, contenant environ sept perches et demie de front plus ou moins sur la profondeur qu'il peut y avoir à prendre au sud sur le bord de l'écart du trou communément appelé ruisseau Saint Patrice à aller au nord jusqu'au »trait carré ou milieu de l'Islo; bornée à l'est par Jean Leclerc et à l'ouest par Alexandre et Julien Gendreau; maintenant connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour ledit lieu de Saint-Laurent sous numéro deux cent trois (203).Une étendue de trois perches de front sur quatre arpents de profondeur environ à prendre et à distraire au côté est d u lot numéro deux cent six (200) du cadastre officiel pour ledit lieu de Saint-Laurent ; bornée à l'est par le numéro deux cent trois (203) au sud par le ruisseau Saint-Patrice, à l'ouest par Ignace Plante et au nord par le chemin du Roi, faisant partie du numéro deux cent six (200).Ces deux numéros 203 et 206 pour être vendus en un seul et même lot.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres de propriétés et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36 et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de paiement: argent comptant.Le syndic autorisé.J.-P.-E.GAGNON.Bureau: 44 rue Dalhousie.Bâtisse : Canada Steamship Lines, Ltd., Québec, ce 20 mars 1923.1583\u201413-2 Dans l'affaire de F.-X.Variasse, Trois-Rivières, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que JEUDI, le DIX-SEPTIEME jour de MAI 1923, à DIX heures de Pavant-midi, seront vendus par encan public à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Prosper, les immeubles suivants, savoir: 1.Une terre située en la paroisse de Saint-Pros-per, dans le rang Sainte-Elizabeth, étant les lots numéros deux cent cinquante et deux cent cinquante-un (250-251) du cadastre de Saint-Pros-per, contenant un arpent et demi de large sur trente arpents de profondeur, le tout plus ou moins ; bornée en front au premier rang Saint-Augustin, en profondeur à la pointe du troisième rang nord de la rivière Sainte-Anne, du côté sud-est à Philias Croteau, et du côté nord-ouest à Lucien Deveau\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Une terre située en la paroisse de Saint-Prosper, connue et désignée comme suit: 1.Une partie du lot numéro treize du cadastre de la paroisse de Saint-Prosper, contenant trois arpents, une perche et neuf pieds de largeur sur seize arpents de profondeur, le tout plus ou moins, suivant les bornes suivantes: en front à un chemin public, en profondeur à Honoré Caron, d'un côté à Joseph Ebacher, et de l'autre côté à Jules Eba-cher\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Une autre terre contenant quatre arpents et demi de longing to Pierre Pouliot, and on the other side to the northeast, partly by Michel Gosselin and partly by the Des Prêtres road leading to Saint-Pierre\u2014together with the house, barn and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Another farm situate in the said parish of Saint-Laurent, containing about seven perches and a half in front, more or less, by the depth there may be from the south edge of 'l'écart du trou\" coimnonly called \"Ruisseau Saint-Patrice\" north erly up to the trait-carré or middle of the Island bounded to the east by Jean Leclerc and to the west by Alexandre and Julien Gendreau; now known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said place of Saint Laurent under the number two hundred and three (203).A tract of land of three perches in front by four perches in depth or there abouts to betaken out of and detached from the east side of the lot number two hundred and six (206) of the official cadastre for the said place of Saint-Laurent bounded to the east by the number two hundred and three (203), to the south by the \"Ruisseau Saint-Patrice\", to the west by Ignace Plante and to the north by the King's lughway, forming part of the number two hundred and six (206).The numbers 203 and 206 to be sold as one single parcel of land.To be sold to the highest bidder.The titles respecting the above properties and certificates may be Been at my office.This sale is made pursuant to the article 20, paragrai h B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36 and has the same effects as sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.J.P.E.GAGNON.Authorized trustee, Office: 44 Dalhousie Street, Canada Steamship Lines Ltd, Building, Quebec, 20th March, 1923.1584\u201413-3 In the matter of F.X.Vanasse, Throe Rivers Que., authorized assignor.Notice is hereby given that on TIHJRSDAY, the SEVENTEENTH of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the door of the church of the parish of Saint-Prosper, the following immoveables, to wit: 1.A farm situate in the parish of Saint Prosper, in Sainte-Elizabeth range, being the lots numbers two hundred and fifty and two hundred and fifty one (250 and 251) of the cadastre of Saint-Prosper, containing one arpent and a half in width by thirty arpents in depth, the whole more or less; bounded in front by the first Saint-Augustin range, in depth by the point of the third range north of river Sainte-Anne, on the southeast side by Philias Croteau and on the northwest side by Lucien Deveau\u2014wdth a house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.A farm situate in the parish of Saint-Prosper, known and designated as follows: 1.A part of the lot number thirteen of the cadastre of the parish of Saint-Prosjx;r, containing three arpents, one perch and nine feet in width by sixteen arpents in depth, the wdiole more or less, and bounded as follows: In front by a public road, in depth by Honoré Caron, on one side by Joseph Ebacher, and on the other side by Jules Ebacher\u2014 with a house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Another land containing four arpents and a half in width 1317 large sur huit arjxmts de profondeur, comprenant les lots numéros neuf du cadastre de la paroisse de Saint-Prosper et partie des lots numéros six et sept du dit cadastre de la paroisse de Saint-Prospcr ; bornée en front à un chemin pu 1 .lie, et en profondeur à Trefflé Gagnon, d'un côté à .Iules Ebaoher, et de l'autre côté a Joseph Rompre, le tout plus ou moins, suivant les bornes ci-haut indiquées.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément â l'article 20, paragraphe B-3 de la loi de faillite 9-10 George V, chapitre 30.et a les mômes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser ù, Le syndic autorisé, HENRI BISSON.bureau: Edifice Banque d'IIochelaga.Trois-Rivières, 7 avril 1923.1925\u201415-2 Dans l'affaire de: F.-X.Yanasse, Trois-Rivières, Que., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, le QUINZIEME jour de MAI 1923.A DIX heures de Pavant-midi, seront vendus par encan public A la jwrte de l'église de la paroisse de Saint-Rosaire, les immeubles suivants, savoir: 1.Une terre située dans la paroisse de Saint-Rosaire, étant le tiers est et le tiers centre du lot numéro cinq au quatrième rang du canton de bulstrode, contenant six arpents de front, plus ou moins, sur la profondeur du lot, connue et désignée au cadastre officiel du canton de Bulstrode, comme étant le tiers est et le tiers centre du numéro cent quatre-vingt-dix-huit (pt.198) prenant des deux bouts aux cordons des rangs, d'un côté à.l'ouest à Hector Lambert et de l'autre côité à l'est à J.-B.Smith\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; 2.Une terre située dans la paroisse de Saint-Rosaire, étant le tiers ouest du lot numéro dix du troisième rang du canton de Bulstrode, aujourd'hui connue au cadastre officiel par le tiers ouest du lot numéro cent soixante-treize, avec le tiers centre dudit lot numéro dix du troisième rang du canton de Bulstrode, connue au cadastre officiel susdit sous le tiers centre du lot numéro cent soixante-treize,\u2014avec les bâtisses dessus instruites, circonstances et dépendances.lies titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de Faillite 9-10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser à Le syndic autorisé, HENRI BISSON.Bureau: Edifice Barque d'IIochelaga.Trois-Rivières, 7 avril 1923.1927\u201415-2 Dans l'affaire de Blondin & Corbeil, Limitée, Hôteliers, Montréal-Est, cédants autorisés.Conformément à un jugement en date du28ème jour de mars 1923, avis est par les présentes donné que MERCREDI, le DEUXIEME jour de MAI mil neuf cent vingt-trois, à ONZE heures a.m., il sera vendu à la folle enchère de Cyrille Durocher, le tout conformément aux dispositions by eight arpents in depth, composed of the lota numlxTs nine of the cadastre of the parish of Saint-Prosper and part of the lots numbers six and seven of the said cadastre of the parish of Saint-Prosjxjr; bounded in front by a oublie road, in depth by Trefflé Gagnon, on one side by Jules 1J >acher and on the other side by Joseph Rompre, the whole more or less, according to the above described boundaries.The titles and certificates may be seen at my office in any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act 9-10 George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further particulars, applv to HENRI BISSON, Authorized trustee.Office: Hochelaga Bank Building.Three Rivers, April 7th, 1923.1926\u201415-2 In the matter of F.X.Vanasse, Tlire Rivers, Que., authorized assignor.Notice is herebv given that on TUESDAY, the KIFTHEENTH day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction at the door of the church of the parish of Saint-Rosaire, the following ^immovc-ables, to wit: 1.A farm situate in the parish of Sainty-Rosaire, being the east third and the middle third of the lot number five in the fourth range of the township of Bulstrode, containing six arpents in front, more or less, on the depth of the lot, known and designated on the official cadastre of the township of Bulstrode, as being the east third and the middle third of number one hundred and ninety eight (pt.198); bounded at both ends by the range lines, on one side to the west by Hector Lambert, and on the other side to the east by J.-B.Smith\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.A farm situate in the parish of Saint-Rosaire, being the west third of the lot number ten of the third range of the township of Bulstrode, now known on the official cadastre under the west third of the lot number one hundred and seventy three with the middle third of the said lot number ten of the third range of the township of Bulstrode, known on the aforesaid official cadastre as being the middle third of the lot number one hundred and seventy three\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be examined at my office at any tune.This sale Is made in conformity with article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10, George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Terms of sale: Cash.For further particulars, apply to HENRI BISSON, Authorized trustee.Office: Hochelaga Bank Building.Three Rivers, 7th April, 1923.1928\u201415-2 In the matter of Blondin & Corbeil, Limitée, hotel-keepers, Montreal-East, authorized assignors.In accordance with a judgment dated the 28th dav of March 1923, notice Is hereby given that on WEDNESDAY, the SECOND day of MAY, one thousand nine hundred and twenty three, at ELEVEN o'clock a.m., there will be sold at the false bidding of Cyrille Durocher, the whole pur- 1318 de l'acte de faillite et aux autres conditions énu-mérées au dit jugement, au bureau du shérif, au Palais de Justice, à Montréal, les immeubles suivants, savoir: 1.Un emplacement situé en la ville de Montréal-Est, ayant front sur la rue Notre-Dame et connu et désigné sous le numéro de subdivision auarante-trois du lot originaire numéro soixante-ix (70-43) dex plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles avec maison en briques dessus érigées.Le lot de terre susdit mesure trente (30) pieds de largeur par cent (100) pieds do profondeur, plus ou moins, mesure anglaise.2.Un lot de terre situé en la ville de Montréal-Est, ayant front sur la rue Notre-Dame et connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels delà paroisse de la Pointe-aux-Trembles sous le numéro de subdivision quarante-deux du lot originaire numéro soixante-dix (70-42), mesurant trente et un pieds de largeur par cent pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec bâtisses dessus érigées, portant les numéros efviqUes 5001-5003 et .5005 de la dite rue Notre-Dame, avec droit de passage en commun avec les autres y ayant droit dans la ruelle située en arrière des dits lots, aux conditions ordinaires d'entretien et sans pouvoir l'obstruer.Les deux lots ci-dessus énumérés pour être vendus en bloc et comme étant une seule et même exploitation.Pour autres informations et conditions de vente, s'adresser au syndic soussigné.Le syndic autorisé, EUGENE PREVOST.Bureau de Prévost & Perras, 50 Notre-Dame-Ouest, Montréal.1931\u201415-2 Dans l'affaire de Calixte Lavoie, courtier, Saint-Cyrillo-de-Wcndover, P.Q , cédant autorisé.Avis public est par le présent donné (pie MAR DI, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI pro.bain (1923), à DIX heures A.M., à la porte de l'église paroRiale de Fainte-Perpétue, comté de Nicolet, sera vendu à l'enchère publique, conformément à l'article 20, paragraphe 3B de la Loi de faillite, l'immeuble suivant, faisant partie de l'actif du cédant autorisé, savoir: Le lot numéro cinq cent trente-neuf (539), du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour cette partie du canton de Wendover située dan?les paroisses de Sainte-Brigitte-de.s-Saults et Sainte-Perjjétue, mesurant trois arpents de front pat trente arpents de profondeur.L'adjudication ; era faite au plus haut enchérisseur.Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres relatifs :\\ l'immeuble ci-dessus peuvent être examinés au bureau du soussigné.Cette vente, faite d'après le paragraphe 3B de l'article 20 de la Loi de faillite, équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Nicolet, 10 avril 1923.Le syndic autorisé, HENRI-R, DUFRESNE.Bureau: PJenri-R.Dtlfresne, Rue Brassard, Nicolet.1971 \u201416-2 suant to the provisions Of the Bankruptcy At and other conditions enumerated in the said judgment, at the office of the sheriff, at the Court House, at Montreal, the following immoveable to wit: 1.An emplacement situate in the city of Montreal-East, fronting on Notre-Dame stret t and known and designated nuder the suhdivi 1 ;i Dumber forty three of the original lot Dumber peventy (70-43), on the official plan and book of reference of the pari h of Pointe-aux-Tremb|c-> \u2014with a brick house thereon erected.The lot of land aforesaid measures thirty (30) feet in widt h by one hundred (100) feet in depth, more or le English measurements.2.A lot of land situate in the town of Montreal-East, fronting on Notre-Dame street and known and designated on the official plan and book of reference o the parish of Pointc-aux-Tremble^ under the subdivision number forty two of the original lot number seventy (70-42), measuring thirty one feet in width by one hundred feet in depth, more or less, ICnglishmeasurements\u2014with the buildings thereon erected, bearing the civic numbers 5001-5003 and 5005 of the said Notre-Dame street, with the right of passage in common with others being entitled thereto in the lane in rear of the said lot\", upon the customary -conditions of maintenance and without obstructing the same.The two lots above described to l)e sold en bloc and as being one single plot of land.For other particulars and terms of sale, apply to the undersigned trustee.EUGENE PREVOST, Authorized trustee.Office of Prévost & Perras, 50 Notre-Dame West, .lontreal.1932\u201415-2 In the estate of Calixte Lavoie, Saint-Cyrille-de-YYendover, county of Nicolet, Que., authroized assignee.Notice i< hereby given that on TUESDAY, the TWENTY-SECOND day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, in accordance with paragraph 3B of article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to be held at the parochial church door of the parish of Sainto-Perpétue,in the county of Nicolet the following immoveable property, being a part of the assets of the said estate, as follows: The lot number five hundred and thirty nine (539), of official cadastre for the county of Nicolet, for this part of the township of Wendover, situate in the parishes of Sainte-Brigitte-des-Saults and Sainte-Perjiétue, containing three arpents by thirty, \u2014 with all buildings on erected.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the titles concerning the above property can be seen at my office.The above sale, made pursuant to article 20, paragraph 3B of the Bankruptcy Act, has the effect of the sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.Nicolet, this 10th day of April.1923.HENRI-R, DUFRESNE, Authorized trustee.Office: Henri-R.Dufresne, Brassard street, Nicolet.1972\u201416-2 1319 District d'Arthabaska, comté «le Drununond.Pans l'affaire d'Alexandre certificat du bureau d'enregistrement et les nés concernant l'immeuble ci-dessus peuvent ire examinés h mon bureau.( Vite vente, faite d'après le paragraphe 36 de l'article 20 de la loi de faillite, équivaut h une s'ente par le shérif.( Vmditions de paiment: Comptant.Le svndic autorisé.HEXRI-R.DUFRESNE.Uureau: Rue Brassard, Nicolet.2289\u201417-2 Dans l'affaire de Alfred Frechette, cultivateur, Saint-Samuel, comté de Nicolet, cédant autorisé.tvis est donné que le MARDI, le VINGT-\\ KITVIEME jour de MAL 1923, à DIX heures a.m., sera vendu à l'enchèrct conformément aux prescriptions du paragraphe 3-B de l'article 20 de la ïx>i de faillite, la vente devant avoir lieu j\\ la ix>rte de l'église paroissiale de Saint-Samuel, dans le comté de Nicolet, l'immeuble suivant, formant partie de l'actif en cette affaire, savoir: Un terrain contenant cinq arpents de front sur la largeur des lots numéros vingt-sept et vingt-huit du douzième rang du canton de Bulstrode.comté de Nicolet, connu et désigné au cadastre officiel du canton de Bulstrode, comté de Nicolet, conune faisant partie du numéro huit cent vingt-su (p.826): prenant en front au chemin entre le onzième et douzième rangs et aboutissant en profondeur, au sud, à Freddy Lemay, joignant du côté est A Edmond Brisson, et de l'autre côté à une route\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur.Le certificat du régistrateur ainsi (pie les tides relatifs à l'immeuble ci-dessus, peuvent être examinés à mon bureau.Cette vente, faite d'après le paragraphe 3-B de l'article 20 de la Loi de faillite, équivaut à une ente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Le syndic autorisé.2291\u201417-2 HENRI-R.DUFRESNE.Dans l'affaire de Hubert Neveu, cultivateur, paroisse Saint-Cyrille-de-Wendover, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que, LUNDI, le VINGT-HUITIEME jour de MAI, 1923, à DIX heures a.m., à la porte de l'église paroissiale de Saint-Cyrille-de-Wendover, sera vendu à l'enchère publique, l'immeuble suivant, faisant partie de l'actif du cédant, savoir: Une portion de terre en la paroisse de Saint-Cyril le-de-Wendover, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Drummond, pour le canton de Wendover, comme étant le lot numéro «leux cent quarante-huit (248).L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur.Ix; certificat du bureau d'enregistrement et les Conseil, containing five arpents and n half wide by the length of the range with a house and other buildings on erected,designate*I 0>n the official cadastre as being the five arpents and a half, northwest side, of the number eleven of the ninth range of the township of Simpson.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the titles concerning the above property can !>e seen at my office.The above sale, made pursuant to paragraph 36 of article 20 of the Bankruptcy Act, has the effect of the sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI-R.DUFRESNE, Autorized trustee.Office: Brassard street, Nicolet.2290\u201417-2 In the estate of Alfred Frechette, farmer, of the parish of Saint-Stmuiel, county of Nicolet, authorized assignor.Notice is herebv given that on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of MAY, 1923.at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, in accordance with paragraph B-3 of article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to be held at the parochial church door of the parish of Saint-Samuel, in the county of Nicolet, the following immoveable property, lxdng a part of the assets of the said estate, as follows: A tract of land containing five arpente wide on the front of the lots number twenty seven and twenty eight of the 12th range of the township of Bulstrode, designated on the official cadastra of the township of Bulstrode, in the county of Nicolet, as forming part of the lot number eight hundred and twenty six (p.826); bounded in front by the road between 11th and 12th ranges; in rear by Freddy IiCmay, on the east side by Edmond Brisson and on the other side by a public road\u2014with a house and other buildings on erected.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the titles concerning the above property can be seen at my office.This sale is made pursuant to paragraph B-3 of article 20 of the Bankruptcy Act, aid has the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI-R.DUFRESNE.2292\u201417-2 Authorized trustee.In the estate of Hubert Neveu, farmer, parish of Saint-Cyril le-de-Wendover, authorized assignee.Public notice is hereby given that on MONDAY, the TWENTY.EIGHTH day of MAY, 1921, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction,in accordance with paragraph 3-B of the article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to be held at the parochial church door of Saint-Cyrille-de-Wendover, in the county of Drummond.the following immoveable property, being part of the said estate, as follows: A tract of land in the parish of Saint-Cyrille-de-Wendover, known and designated in book of reference of the official cadastre for the township of Wendover, in the county of Drummond, as being the lot number two hundred and forty eight (248), with all buildings on erected.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the 1328 titres relatifs au dit immeuble |x>uvcnt être examinés au bureau du soussigné.Celte vente faite d'après le paragraphe .'Mi de l'article 20de la Loi de faillite, équivaut i\\ une vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic autorisé, HENRI-R.DUFRESNE.Bureau: Hue Brassard.Xicolet.2293\u201417-2 Dans l'affaire de Arthur Poudrier, cultivateur, Saint-Raphael, comté de Xicolet, Québec, cédant autorisé.Avis est donné que le MERCREDI, le TRENTIEME jour de MAI.1923, â DIX heure- a.m.sera vendu â l'encan public et conformément nu paragraphe3-U de l'article 20de la Loi de faillite, la vente devant avoir lieu :\\ la porte de l'église paroissiale de Saint-Raphael-d'Aston, comté de Xicolet, l'immeuble suivant, faisant partie de l'actif du cédant, savoir: Le tiers central et longitudinal du numéro deux centcinqua te-deux (W C, No 252) du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour cette partie de la paroisse Saint-YYenceslas faisant maintenant partie de la paroisse Saint-Raphael, de trois arpents de front, plus ou moins, sur la profondeur du dit rang, entre Anthime Rousseau, au nord-est.et Ludger Vandal, au sud-ouest, \u2014avec les bâ-tisses dessus construites.L'adjudication sera faite au plue haut enchérisseur.Le certificat du régistrateur ainsi (pie les titres de la propriété ci-dessus peuvent être examiné* à mon bureau.Cette vente faite conformément au paragraphe 3-B de l'article 20 de la Loi de faillite, équivaut à une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.I^e svndic autorisé, 2295\u201417-2 HENRI-R.DUFRESNE.Dans l'affaire d'Alfred Pion, cultivateur, de Saint-Pic-de-Bagot, cédant autorisé.Avis public est par les pré-tentes donné que LUNDI, le VINGT I II III1 :M I.jour de MAI.1923, à DIX heures de l'avacit-mjdi seront vendus â.l'enchère publique, sur les lieux mêmes de la terre ci-après en premier lieu désigné.\" à Saint-Pie-de-Bagot, les immeubles suivants, savoir: 1.Une terre située en le rang de la Presqu'île, dans la paroisse de Saint-Pie, de deux arpents de front sur trente arpents de profondeur, plus ou moins, connue et désignée sous le numéro huit cent cinquante et un (No 851) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Pie\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un terrain à bois situé dans la montagne Yamaska, dans le comté de Rouville, faisant partie du lot numéro quatre cent-trente (No pt.430) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Paul-d'Abbotsford, mesurant un arpent et demi de largeur par six arpents de hauteur, borné comme suit: au nord, par le terrain de Victor l'Heureux, à l'est par le terrain d'EIzéar Tétrault, au sud et h l'ouest par J.-I.Picher et Michel Ethier.3.Les animaux de ferme, machines aratoires, instruments d'agriculture et en général tout le roulant du cédant autorisé.Les conditions de vente sont argent comptant et chaque item sera vendu séparément.titles concerning the alxive property can be seen at my office.This .sale, pursuant with the paragraph 3-B of the article 20 of the Bankruptcy Act, has the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI-R.DUFRESNE, Authorized truster Office: Brassard Street, Nicolet, 2294-17 2 In the estate of Arthur Poudrier, farmer, Saint-Raphael,in the ooui ty of Nicolet, Quebec, authorized assignee.Notice is herebv given that on WEDNESDAY .the THIRTIETH day of MAY, 1923, at TEN oclock in the forenoon, there will lie sold at puh-lic auction, according to paragraph 3-B of article 20 of the Bankruptcy Act, the salw to be held at the parochial church door of the parish of Saint -Raphael-d'Aston, in the county of Nicolet, the following immoveable property, Ixdng part of the assets of the said estate, as follows: The central third of the number two hundred and fifty two (p.252) of the official cadastre for the county of Nicolet, for this part of the parish of Saint-YVcnceslas now forming part of the parish of Saint-Raphael-d 'Aston, containing three arfxmts wide, more or less, by the length of the range, between Anthime Rousseau, on the north east and Ludger Vandal, on the southwest,-with all buildings on erected.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the titles concerning the above property can Ixjseen at my office.This sale, made pursuant to paragraph 3-B of article 20 of the Bankruptcy Act, has the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI-R.DUFRESNE, 2290\u201417-2 Authorized trustee.In the matter of Alfred Pion, of Saint-Pie-de-Bagot, farmer, authorized assignor.Public notice is herebv given that on MONDAY, the TWENTY-EIGHTH day of MAY.1923, at TEN o'elock arm, shall be sold at public auction, on the premises of the farm hereinafter firstly described, at Saint-Pic-dc-Bagot, the following immoveables, namely: 1.That certain farm situate in the range of t he Presqu'île, in the parish of Saint-Pie, containing two arpents in front by thirty arpents in depth, more or less, known and designated under the number eight hundred and fifty one (No.851) on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Pie,\u2014with the buildings thereon erected.2.That certain timlwr land situate in the Yamaska mountain, in the county of Rouville.forming part of lot number four hundred and thirty (No.pt.430) on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Paul d'Abbots-ford, containing one arpent and one half in width by six arpenta in depth, bounded as follows: to the north by the property of Victor L'Heureux to the east by the property of Elzear Tétrault, to the south and to the west bv the projx>rties of J.-I.Pichéand Michel Ethier.3.The farm cattle, the agricultural implements and generally all the rolling stock of the authorized assignor.The conditions of sale are: Cash, and each item shall Ix; sold separately. 1329 Cette vente est faite conformément à l'article Thin saje is made in conformity with article 20, paragraphe 3-1) de la Loi de faillite 9-10, 20, paragraph 3-1) of the Bankruptcy Act, 9-10 ( îeorgc V, chapitre 30 et a les mêmes effets que George V, chapter 30 and luis the same effects as la vente par le shérif.a sheriff's sale.Le svndic autorisé, HENRI MORIN, HENRI MORIN.Authorized trustee, Suint-Hyacinthe, 25 avril 1923.Saint-Hyacinthe, 25th April, 1023.2297\u201417-2 2298\u201417-2 Dans l'affaire de Ch.s-Edouard Lamoureux 171, Marquette, Montréal, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que MARDI, I.VINGT-NEUVIEME jour de MAI 1923, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, au bureau du shérif de la cité de .Montréal, l'immeuble suivant, savoir: In the matter of Chs.-Edounrd Lamoureux, 171 Marquette, Montreal, authorized assignor.Notice is herebv given that on TUESDAY, the TWENTY-NINTH day of MAY, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be offered for sale by public auction at the office of the sheriff of the city of Montreal, the following immoveable, namely: An immoveable, situate on the east side of Marquette street, in the city of Montreal, composed of the lots numbers three hundred and forty three; three hundred and forty-four, and three hundred and forty five (Nos.313-344-345), of the subdivision of the lot number one (1), of the official plan aid book of reference of the village of Saint Jean-Baptiste, each lot containing twenty five feet in width by one hundred and thirteen feet in depth, English measurements, and more and less \u2014-with a brick and stone house and dependencies thereon, bearing the No.171 of said Marquette street, and right of passage in common with others ujxm the customary charges of maintenance, in the lane at the rear of said lots.Conditions de la vente du dit immeuble: \u201e Conditions of the sale of the said immoveable: Un inuneuble situé sur le côté est de la rue Marquette, en la cité de Montréal, composé des lots numéros trois cent quarante-trois, trois cent quarante-quatre, et trois cent quarante-cinq (Nos 343-344-345), de la subdivision du lot numéro un (1), des plan et livre de renvoi officiels du village Saint-Jean-Baptiste, contenant chacun vingt-cinq pieds de largeur par cent treize pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec une maison en pierre et brique et ses dé|xm-dancea, portant le No 171 de la dite rue Marquette, et droit de passage en commun avec d'autres, aux charges d'entretien, dans la ruelle en arrière des dits lots.1.L acquéreur paiera sa proportion de taxes générales et spéciales et des primes d'assurances à compter de la date de l'adjudication.2.L'acquéreur prendra la propriété dans l'état actuel et dans les mêmes conditions que celles d'une vente par le shérif; 3.Tout enchérisseur avant ou à sa première enchôre.devra déposer entre les mains du liquidateur; comptant ou par chèque accepté à l'ordre du liquidateur, la somme d'au moins 25% sur son enchère, et faute de faire ce dépôt, son enchère ne sera pas acceptée, cette dite somme devant être retournée, s'il n'acquiert pas la .propriété, et s'il l'acquiert, devant être appliquée en acompte, du prix d'achat,'conformément au paragraphe -uivant; 4.La balance du prix d'achat devra être payée compta nt ou par chèque accept é à l'ordre du 1 [qui-dateur lors de la passation de l'acte de vente.5.En sus du prix d'adjudication, l'acquéreur devra payer 4}/%% comme commission de la vente de l'enc&nteur et des droits du gouvern ment.0.L'acte de vente sera passé à la demande du liquidateur devant un notaire a son choix.7.Cette vente est faite en conformité avec l'article 20,paragraphe 3-B, Loi des faillites, et équivalut à une vente par le shérif.8.Pour plus amples informations, s'adresser au bureau du soussigné.Le syndic autorisé, J.-H.BEAULIEU.Bureau de Bcakilieu ARoussin, 30, Saint-Jacques, Chambre 11, Main 7551, Montréal.L'encanteur, FRASER BROS.Montréal, 25 avril 1923.2299\u201417-2 1.The purchaser shall pay his proportion of the general and special taxes and insurance premiums counting from the date of the adjudication; 2.The purchaser shall take the property as it now stands andinthe same conditions as a sale by the sheriff; 3.Every bidder shall previous to or at the time of his first bid deposit in the hands of the liquidators, in cash or by means of an accepted cheque to the order of the liquidators, a sum equal to at least 25% of his bid.and should he fail to make such deposit, his bid shall not be accepted, the said sum to be returned to the unsuccessful bidders, and to be applied as part payment of the purchase price in the case of the successful bidder pursuant to the following paragraph; 4.The balance of the purchase price to lie paid cash or by an accepted cheque to the order of the 1 iquidator at t he time of the execution of the deed of sale; 5.In addition to the price of adjudication, the purchaser shall pay 4j.£% as commission fee of the auctioneer and government dues; 6.The deed of sale shall be executed on the demand of the liquidator before a notary chosen by him; 7.This sale is made in accordance with article 20, paragraph 3-B, Bankruptcy Act and is equivalent to a sheriff's sale; For further particulars, apply to the office of the undersigned.J.H.BEAULIEU, Authorized trustee.Office of Beaulieu & Roussin, 30 Saint-James street, Room 11, Main 7551, Montreal.FRASER BROS, Auctioneers.Montreal, 25th April, 1923.2300\u201417- Ventes pour taxes 1330 Sales for taxeb I'llOVI.VCE DE Ql'KIiKC.PROVINCE OF QUEBEC.VILLE DE LA TU QUE.Avis publie est par 1rs présentes donné que les propriétés décrites comme ci-dessous, seront vendues aux enchères publiques en la salle de l'hotel-de-ville, dans la ville de La Tuque, MARDI, le VINGT-DEUXIEME jour de MAI mil neuf cent vingt-trois (1923) A DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et scolaires mentionnées au dit état et irais ultérieurs, à moins que les dites taxes ne soient payées avec frais et intérêts avant la vente.Noms Name* TOWN OP LA TUQUE.Public notice is hereby given that the properties hereunder described \\v ill he offered for sale at public; auction in the Council room of the town hall, in the town of La TuqUC, On TUESDAY, the TWENTY SECOND day of MAY, one thousand rone hundred and twenty three (1923) at TEN o'clock in the forenoon, in default Of the payment of the municipal and school taxes mentioned in the said statement and further costs, unless the said taxes be paid with costs and interests lx;fore the sale.Rarilx-au, Henri, alias A.Laroucbc Barrette, William.Beauchcmin, Joseph.Beaulac, Henri Dr, succ.-estate.Bellemare, Alice, suss.-estate.Bellemare, Philias.Bergeron, Arthur.Bergeron, Jos.-Frs-Albert.Bissonnctte, François.Bissonnctte, Pierre.Chevalier, Armulus.Chouin&rd, Adélard et-and Johnny Cloutier, Pierre.Côté, Louis.Crete, A., succ.-estate.Dealauriere,Adrien,succ.-cstatc.Delisle, Arthur.Després, Joseph.Dubé.Nelson.Falter, P.-H.Gervais, Alfred.Gos8elin, Joseph.Grenon, Harvey, Vvc\u2014Widow.Hudon, Louis, Jr.Hamel, Edgar.Harvey, Henri.Hébert, Adrien.Harvey, Eugène.Langevin, Emile.Lavoie, Henri, fils de-son of Jos.Létourneau, Abel.Lapointe, Alfred Lindsay, AU>ert.Marouf, Louis.Martel, Rosaire.Martel, William.Panneton, P.-E.Pilote, Achille.Pilote, Achille.Pearson, Charles, Buee.-estate.Pearson, Charles, Eug.Pearson, Pitre.Pichette, Philias.Pichette, Philias, Mrle.Rancourt, Télespbore.Rousseau, Ferdinand.Simard, Charles-Henri et-and EiiKène.Savard, Jos, fils de\u2014eon of Louis Fortin.Savard, J.-Bte.Smith, Archie.Tousignant, Omer.Nos du cadastre Cadastral Nos.25 à- to 151____ 24 à-to 227____ 26-500-408.26à-totol52.27à-to375____ 23à-to44.22 à-to 296____ 22 à-to 95.22 à-to 293____ 22 à-to 298____ 22à-to57.22 à-to 301 .22à-to21S.25 à-to 242____ Lot 32.26-438H.26 à-to 290.24 à-to 275____ 26à-tol33____ 27-32-33.Pt.26-27,26- 592 à-to (104, 27-583 à-to 598 et autres and others.25 à-to 289-292 Pt.24 à-to 111- 22-3.23à-tol7ff.24à-to299.23 à-to 220.22 à-to 297.24à-to200.22 à-to 221.$33.70 54.38 16.25 5.38 12.50 7.50 7.60 13.12 12.50 12.50 21.14 6.88 «.13 21.33 275.00 94.92 50.68 6.00 7.50 28.00 320.23 .2 S.M 24à~tolll-25-26.26 à-to 114-115 24 à-to 220.24 à-to 265-6, 25-326.22 à-to 75-83, 24 à-to 276.23 à-to 149.Pt.28-215-225.Pt, 26-82.24 à-to 232.23 à-to 134.23à-to 135.22 à-to 7.22 à-to 134.22 à-to 303.22 à-to 91____ 22 à-to 222-3.24 à-to 241.24 à-to 111-27.23 à-to 166.22à-to242.23 à-to 54, 5,59 60.31.13 92.50 11.25 19.75 36.63 7.50 57.13 13.75 61.24 56.93 78.75 104.38 26.08 14.69 24.60 15.75 11.25 28.75 39.30 52.73 99.27 45.91 7.60 10.00 26.00 108.35 51.08 11.88 7.50 26.27 4.18 3.61 4.64 $ 4.se 5.88 0.84 0.52 1.42 1.37 0.42 0.90 0.77 1.03 2.03 0.35 1.80 1.13 20.96 9.86 4.10 0.30 1.40 4.64 36.21 1 \\% 8 '«8 Sis 32 2 2 7 5 1 6 9 C» 6 5 6 5 132 88 m 2 2 8 141 1.69 .4.45 4.40 6.94 2.40 7.18 1.68 1.92 2.93 41.36 6.80 1 05 4.00 5.25 4.24 7.97 1.78 1.53 1.42 2.01 1.40 2.10 3.73 3.27 15.52 6.70 0.41 0.55 2.08 8.95 3.75 0.71 0.37 3.60 ,80 .35 .«6 .88 .45 .65 .80 .55 26 .28 .28 .:s.r, >5 .66 26 .68 .75 .05 .05 .41 .66 857.36 92.61 19.74 8.73 25.56 14.52 9.72 20.57 22.52 19.78 33.03 12.58 21.78 28.11 428.21 148.07 65.53 7.35 10.95 41.05 498.09 17.75 16.75 2.05 12.73 11.35 5.40 57.55 6.85 8.23 30.09 38.05 33.65 11.06 2.05 61.28 116.43 14.98 34.40 60.91 13.26 121.48 72.56 73.47 92.87 121.04 146.00 38.92 18.87 23.65 7.41 5.65 7.80 30.20 19.75 61.46 36.55 3.60 7.45 12.25 78.55 36.78 16.50 2.19.45 49.57 26.17 19.99 38.65 73.23 75.73 173.69 93.56 11.61 18.00 39.33 195.85 91.61 29.09 9.92 56.26 1331 Noma Names Thompson, James.Tremblay, I'hilippo.Théberjte, Georges.Tremblay, David.Tremblay, Marcellin.Tremblay, Ths.Jovite.'J*rcmblay, William.Veilleux, Johnny.Villeneuve, Johnny et-and Jos Nob du cadastre Cadostral Nob.22 à-to 259____ 23 à-to 180a.189a.24 à-to 11-35.25 à-to 263____ 25à-to236 .23 à-to 147-8.27-209A.28- 418A.24 à-to 111-21.24 à-to 100____ i 1 I \u2022 8.13 50.6-1 9.63 12.55 45.00 00.SS 22.50 42.50 127.51 1 1 \u2022 3 _|\t1 Scolaires School\t3 o H 0.44\t6.25\t14.82 4.11\t6.77\t60.52 0 50\t\u20221.S7\t15.00 1.95\t8.06\t16.55 3.00\t.-{.' 68\tM 25 4.30\t86.06\t107.23 2.10\t11.25\t35.85 4.00\t22.75\t69.25 9.56\t16.15\t153.22 Les immeubles susdits sont situés à La Tuque, premier rang, canton Mailhiot, comté de Cham-plain.Hôtel de Ville, La Tuque, le 17 avril 1923.Le secrétaire-trésorier, 2149\u201416-2 P.-E.RIBERDY.Vente par licitation The al)ove immoveables are situated at La Tuque, first range, township of Mailhiot, county of Champlain.Town hall, La Tuque, April 17th, 1923.P.E.RIBERDY, 2150\u201416-2 Secretary treasurer.Sale by Lieitation Province de Québec, district de ( iaspé.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant h Percé, dit district, le 14 décembre 1922, dans une cause dans laquelle Charles Biard, marchand, de Percé, dit district, est demandeur; et William DOnohue, de Avon, Montana, Etats-Unis, est le défendeur, ordonnant la licitation d'un immeuble désigné comme suit: lot 637 du canton Percé, l'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dérider enchérisseur, le VINGT-HUITIEME jour de MAI 1923, cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de Percé,dit district; sujet aux charges et condition^ indiquées dans le cahier des charges dépœè* au greffe du protonotaire de la dite cour; et que toute opposition afin d'annuler, afin de distraire ou afin de charge A la dite licitation devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour, au moins douze jours ayant celui fixé pour la vente, et que toute opposition afin de conserver devra être déposée danK les six jours après l'adjudication, et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les dits délais, elles seront forclo&es du droit de le faire.Percé, 16 avril 1923.Le procureur de Charles Biard, (Signé) MAURICE 3RASSET.Vraie copie, Le procureur du dit C.Biard.MAURICE BRASSÉT.2039\u201416-2 VENTES PAR LE SHÉRIF BEAUCE AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES bous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.Province of Quebec, district of Gaspé.Notice is hereby given that under a judgment of the Superior Court, sitting at Percé, said district, the 11th of December, 1922, in a cause wherein Charles Biard, merchant, of Percé, said district, is plaint ill', and William Donohue, of Avon, Montana, United States, is defendant, ordering the licitation of an immoveable designated as follows : lot 037 of the township of Percé.The said immoveable will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder on the TWENTY EIGHTH dav of MAY next, sitting the Court, in the room of the Court House of Percé, said district; subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges dejiosited in the office of the prothono-tary of the said Court: and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the said Court, at least tw elve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, thev will he forclosed from so doing.Percé.16th April, 1023.(Signed) MAURICE BRASSET, Attorney for Charles Biard.A true copv, MAURICE BRASSET, Attorney for the said C.Biard.2010\u201416-2 SHERIFF'S SALE BEAUCE PUBLIC NOTICE is herebv given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below. 1332 FIERI FACIAS DE BONIS FT DE TERRIS.Cour Supérieure.-District de Iienure.Beauce, à Ravoir*] JV/1 tXIME FONTAINE No6071 I demandeur ; contre WILLIAM ST-PIEHHE.défendeur.Une terre si!née dans Snint-Honoré, Pennée, contenant cent iICMI) acres en superficie, plus OU moins, connue au cadastre officiel du 0 »mté de Peauee, sous le lot numéro dix-neuf (19) rang six ((')).Shenloy-Sud avec l>Atisses dessus construites, circonstances et dépendances.Avec réserve d'un emplacement à Mr Louie St-Pierre.suivant titre.Pour être vendu i\\ la perte de l'église de la paroisse de Saint-lion: iré-de-Shenlcv, le VINGT NEUVIEME jour de MAI prochain, 1023, à DIX heures de Pavant-midi.Bureau du shérif, Le shérif.GESTAYE (LAHAN'T.Sai' t-J\"sei»h.Beauce.23 avril 1923.(Première publication, le 28 avril 10231 2253\u201417-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour Sup'ricure, -District :lc licnwr.Beauce, à savoir:! ALEXIS POUI IN.de-No678l / mandeur; contre AR- CHELAS COI'IÏTT1 '.défendeur.Avis est par le présent donné que In vente des immeubles saisis dans la présente cause, qui devait avoir lieu à dix heures du matin le cinq janvier dernier (1923), à\\ la porto de l'église de la paroisse de Saint-Evariste, aura lieu à DIX heures du matin le DIX-HUITIEME jour de MAI prochain 1923, au même endroit.Bureau du shérif, 1 e shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 23 avril 1923.(Première publication, le 28 avril 1923| 2255\u201417-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of fteaure.beauce, to vrit:) MAXIM E FONTAINE No.6971./ iV1 plaintiff; va WILLIAM ST-P1EHRE.defendant.A farm situate in Saint-Honoré, Beauce, containing one hundred 000) acres in superficies, more or lens, known on the official cadastre for the county of Beauce, under the lot number nineteen (19) range six (8), Shenley-South with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.With the reserve of an emplacement belonging to Mr.Louis St-Pierre, according to title.To be sold atthediorof the church of the parish «.!' Saint-IIonoré-de-Shenley, the TWENTY NINTH day of MAY next 1023, at TEN O'clock in the forenoon.Sheriff's office, ( 1USTAVE GARANT, Sheriff.Saint-Joseph, Beauce.April 23rd, 1923.[First publication, the 2*th April, 1923| 2251\u201417-2 FIERI FACIAS.DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014DiH ici f l'citvce.Beauce.to wit :\\ ALEXIS POULIN, plain-No.(i7Nl.] r\\ tiff ; against ARCHELAS COUETTE, defendant.Notice is hereby given that the sale of the immoveables seized in the present cause, which was to take place at ten o'clock in the forenoon the fifth of January last.(1923), at the door of the church of the parish of Saint-Evariste, will take place at TEN o'clock in the forenoon, the EIGHTEENTH day of MAY next, 1923, at the same place.Sheriff s office, GUSTAVE GARANT, Sheriff.Saint-Joseph.Beauce, April 23rd, 1923.[First publication, the 28th April, 19231 2250\u201417 2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Province de Québec, ) DAUL-AL-District de Beauharnois, à savoir:} * FRED No 2942.) DEGRO- SEILLIERS, demandeur; vs NOEMI BROSSEAU, fille majeure et usant de ses droits, de ia cité et du district de Montréal, défenderesse.Saisi comme appartenant à ladite défenderesse: Le lot de terre sis et situé en la ville de Chateauguay, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Joachim-dc-Châ-teauguay conune faisant partie du lot numéro cinq (pt.5), contenant cinquante-cinq pieds de front par cent cinquante pieds de profondeur plus ou moins, mesure anglaise; borné en front par la rivière Chateauguay, du côté\" nord par Dame Alphonsine Duquette, veuve de feu Israel Ste-Marie, du côté sud par Dame Zulma Ste.Marie, veuve de feu Arthur Chartier, en arrière, par le résidu du lot No 5\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte-, 'e l'église paroissiale de la paroisse Saint>Joacbim-de-CMteau- BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Province of Quebec, \"j DAUL AL-District of Beauharnois, to w it : * FRED No.2942.DEGRO- SEILLIERS, plaintiff; vs NOEMI BROSSEAU, spinster in the full exercise of her rights, in the City and district of Montreal, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The lot of land lying and situate in the town of Chateauguay, known and designated on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Joachim-de-Chateauguay, as forming part of the lot number five (Pt.5), containing fifty five feet in front by one hundred and fifty feet in depth, more or less, English measurements; bounded in front by Chateauguay river, on the north side by Dame Alphonsine Duquette, widow of the late Israel Ste-Marie, on the south side by Daine Zulma Ste-Marie, widow of the late Arthur Chartier, in rear by the residue of lot No 5\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church-door of the parish of Saint-Joachim-de-Chateauguay, on 1333 guar, MARDI, le HUITIEME jour de MAI TUESDAY, the EIGHTH day of MAY next prochain, 1923, a QUATRE heures de l'après- 1923, at FOUR o'clock in the afternoon.midi.Bureau du shérif.Le shérif, Sheriffs office.L.0.THISDALE.L.-0.THISDALE.Sheriff, Salaberry-deValleyfield, 3 avril 1923.Salaberry-de-Valley field, April 3rd, 1923.[Première publication, 7 avril 1923j [First publication, 7th April, 1923] 1739\u201414-2 1740\u201414-2 GASPÉ FIERI FACIAS DE BOMS FT DE TERRIS.Cour Supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal.:\\ savoir :) T~\\ A M E E L M I R E \\-\u201e 4097 / U ROCHEFORT, dea cité et district de Montréal, épouse conunune eu bieni de Salomon Samson, demanderesse; contre SALOMON* SAMSON, défendeur et A.-S.Dc-guire, avocat, distrayant.1.Un lopin de terre situé dans le premier rang sud de la rivière de l'Anse-au-Griffon, décrit aux cadastra et livre de renvoi officiels comme faisant partie du lot numéro soixante-treize, dans le canton Capi Rosier, lequel lopin large d'une acre et deux chaînes et demie plus ou moins, sur la pn 'fondeur du rang, est I >orné au sud par le seci >nd rang, à l'ouest par Luc Samson, au nord par la pe, à l'est par Hilaire Synnott.2.Un lopin de terre faisant partie du lot Xo quinze et du lot numéro quatorze A du cadastre dans le rang 1 nord de l'Anse-au-Griff ou.lequel lopin ayant en front un demi-arpent sur environ trois arpents de; profondeur, est borné comme .-uit : à l'est par la rivière de l'Anse-au-Griffon.au -ud et :\\ l'ouest par le vendeur, au nord par les héritiers de Patrick Duguay, tel que le tout se trouve et (pie l'acquéreur déclare connaître et en être satisfait\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph-de-l'AiLsc-au-Griffon, le SIXIEME jour de JUIN prochain, 1923, à ONZE heures de Pavant-midi, bureau du shérif, Le shérif, JAS.T.TUZO.Percé, le 20 avril 1923.[Première publication, le 28 avril 1923.J 2257\u201417-2 GASPÉ FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.-District of Montrent.Montreal, to wit:l Ft A ME ELMIRE No.4697./ ^ROCHEFORT.of the city and district of Montreal, wife common as to profierty of Salomon Samson, plaintiff; against SALOMON SAMSON, defendant, and A.-S.Deguire, advocate, distracting for costs.1.A parcel of land situate in the first south range of river of l'Anse-au-Griffon, described on the official cadastre and lx>ok of reference as forming part of the lot number seventy three, in the township of Cap-Rosier, which parcel of land of one acre and two chains and a half, more or less in width by the depth of the range, is bounded to the south by the second range, to the west by Luc Samson, to the north by the river and to the east by Hilaire Synnott.2.A parcel of land forming part of the lot number fifteen and of the lot number fourteen A of the cadastre in the first range north of l'Anse-au-Grifîon, which parcel of land has a frontage of one half arpent by a depth of about three arpents and is hounded as follows: to the east by the river of l'Anse-au-Griffon, to the south and west by the vendor, to the north by the heirs of Patrick Duguay, as the whole now subsists and that the purchaser declares to know and be satisfied-cir-cumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint-Joseph-de-l'Au-o-au-Griffou, the SIXTH day of JUNE next.1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, JAS.T.TUZO, Sheriff.Percé, April 20th, 1933.[First publication, the 28th April, 1923] 2258\u201417-2 HULL I IERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de magistrat.\u2014District de Hull.Hull, à savoir:! JOHN SHEA, et al, deman- No 4878./ J deurs ; contre LOUIS MAHEU, défendeur; à savoir: Les subdivisions Nos 10f)8 et 1069 du bloc numéro 255 du quartier numéro un des cité et district de Hull\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites.Pour être vendues :\\ mon bureau, en ladite le Hull, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à.DIX heures de l'avant-midi.Bureau du Bhérif.Le shérif, C.M.WRIGHT.Hull, 28 mars 19J23.[Première publication, 7 avril 1923] 1711\u201414-2 HULL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrates Court.\u2014District of Hull.Hull, to wit: \\ JOHN SHE \\ bt ai., plaintiffs; No.4S78.j J against LOUIS MAHEU, defendant, to wit: Subdivisions Nos.1008 and 1089 of block number 255 of ward number one of the city and district of Hull\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at my office, in the said citv of Hull, on the NINTH day of MAY next, *at TEN o'clock in the forenoon.Sheriffs office.C.M.WRIGHT, Sheriff.Hull, 28th March, 1923.[First publication, 7th April, 1923] 1712\u201414-2 1334 Cour supérieure.-District de Kamouraska.\u2022 No4162.\\ CMILELAROtMIELLEJUsdc / Charles, cultivateur, do la paroisse de Saint-Arsène, demandeur; rentre EMILE LA ROC 'HELLE, fils d'Hérode, de la paroisse de Samt-Arsène, déferuleur.Avis est par le présent donné (pie la vente de FimnA'uble saisi thins la présente cause, savoir: 1.I.e quart indivis des lots de terre jx>rtant las numéros deux cent vingt-neuf, deux cent trente-deux et deux cent trente-trois (H indivis Nos ¦229.232 et 238), du cadastre officiel de la pan \\km de S.-finl-Arsène, comme appartenant au défendeur Emile Larochelle, fils d'Hérode, (pli devait avoir lieu à dix heures de l'avant-midi, le huitième jour de mars mil neuf cent vingt-trois.:\\ la |>orte de l'église de la paroisse de Saint-Arsène, aura lieu à DIX heures de l'avant-midi, le QUINZIEME jour de MAI prochain, à la porte de l'église de la dite paroisse de Saint-Arsène.député shérif.Bureau du shérif, HENRI MICHAUD.Rivière-du-LoUp, 25 avril 1923.[Première puhlication, 28 avril 1923.) 2311 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure de Beauce.Montmagny, à savoir:) DQLYDORE FOURni 6790./* NIER btADELARD COUTURE, tous deux de Saint-Camille, comté de Bellechasse, défendeurs; contre ALCIDE LABBEE, cultivateur, du même lieu, demandeur.Comme appartenant au demandeur Alcide Lahhée: Un lot de terre connu au cadastre officiel poulie premier rang du canton Daaquam, sous le numéro cinquante et un (51)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dejxmdances.La moitié sud-ouest du lot de terre connu au cadastre officiel pour le premier rang du canton Daaquam, sous le numréo cinquante (50)\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église Daroiasial i de Saint-< amille de Hollecha*sc.MERCREDI, le TRENTIEME jour du mois de MAI prochain (1923), à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, I.e shérif.J.-C.LISLOIS.Montmagny, 23 avril 1923.2279\u201417-2 [Première publication, 28 avril 1923] FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure, Montmagny.Montmagnv.à savoir : | 'T'WV.M À S S E Y-No 1182.f 1 HARRIS CO., LTD, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires à Toronto, dans la province d'Ontario, et une place d'affaires en la cité de Montréal, dans la province de Québec, deman-resse; contre JOSEPH (ALBERT) BERN1ER, Saint-Cyrille, comté de l'Lslet, défendeur.Superior Court.-District of Kamouraska No.4162.I C MILE LAROCHELLE /*-« of i liai!-, fanner, oi parish of Saint-Arsène, plaintiff; against E\\l1 LAROt 'il elle, son of Ilen.de, of the pari Saint-Arsène, defendant, to wit: Notice is hereby given that the sale of the immoveable seized in the present cause, namely 1.The undivided fourth part of the lot s of La Ix-aring the nuinlx'rs two hundred and t,\\eniv nine, two hundred and thirty two and two hundred and thirty three (undivided x/i Nos 232 and 233), of the official cadastre of the parish of Saint-Arsène, as belonging to the defend \u2022 Emile Larochelle, son of Hérode, formerly announced to take place at ten o'clock in tke forenoon, the eighth day of March, one thousand nine hundred and twenty three, at the door of the church of the parish of Saint-Arsène, will take place at TEN o'clock in the forenoon, the FIFTEENTH day of MAY next, at the door of the church of the said parish of Saint-Arsène.HENRI MJCHAUD Sheriff's office.x Deputy sherifl Rivière-du-Loup, 25th April, 1923.[First puhlication, 28th April.1923] 2812 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court of Beauce.Montmagnv.to wit : \\ DÙLYDORE FOUI! No.6790./ * NIER an'd ADE- LARD COUTURE, both of Saint-CamilL.county of Bellechasse, defendants, agaimf ALCIDE LABBEE, farmer, of the same place plaintiff.As belonging to the plaintiff Alcide Labbée: A lot of land known on the official eftdasti for the first range of the township of Daaquam.under the number fifty one (51)\u2014with tli< buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The southwest half of the lot of land known on the official cadastre for the first range of the township of Daaquam, under the number fifty (50)-\u2014with the buildings thereon erected, cir-cumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial chun Of Saint-Camille-de-Bellechasse.on WEDNES DAY, the THIRTIETH day of the month of MAY next (1923), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, J.C.LISLOIS, Sheriff.Montmagny, 23rd April, 1923.[First publication, 28th April, 1923[ i 2280\u201417-2 FIERI I A< IAS DE TERRIS.Superior Court, Montmagny.Montmagny, to wit: \\ THE MASSE Y HAIi-N.1182.) 1 RIS CO., LTD., a body politic and corporate having its principal place of business at Toronto, in the province of Ontario, and a business place in the city of Montreal, in the Province of Quebec, plaintiff ; against JOSEPH-ALBERT BERNIER, of Saint-Cyrille county of L'Islet, defendant.KAMOURASKA KAMOURASKA 1335 La partie indivise, appartenant au défendeur, dans les lots numéros neuf (9) du cadastre officiel pour lo deuxième et troisième rangs ducanton ISoiirdages\u2014circonstances et dé|x?ndances.Pour être vendu ;\\ la porte de 1 \"église paroissiale ,], Saint-Cyrille, MERCREDI, le TRENTIEME jour du mois de MAI prochain (1923), a DIX heure* de l'avant-midi.I iureau du shérif, Le shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 2(5 avril 1923.[Première publication, 28 avril 1923) 2281\u201417-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat de Beauce.Montmagny, à savoir: I 1 OUIS COUTURE, No 307./ L-i conunerçant, de Sain t-Camille-de-Bel léchasse, demandeur; con-, TREFFLE BIZIER, du même lieu, défendeur: Un lot de terre connu sous le numéro trente-quatre (34) du cadastre officiel pour le premier rang du canton Daaquam, paroisse de Saint-Camille\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu \\ la porte de l'église paroissiale de Saint-Camille de-Bellechasse, MARDI le HUITIEME jour du mois de MAI prochain 1923, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montmagny, 2 avril 1923.J.-C.LISLOIS.[Première publication, 7 avril 1923) 1643\u201414-2 The undivided part lx'longing to the defendant in the lots numbers nine (!)) of theollkial cadastre for the second and third range* of the township of Bourdages circumstances and dejM'ndencies.To be sold at the door of the parochial church of Saint-Cyrille, on WEDNESDAY, the THIRTIETH day of the month of MAY next (1923), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, J.C.IdSf.OlS, Sheriff.Montmagny, April, 26th.1923.[First publication, 2sth April.1923) 2282\u201417-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court of Beauce.Montmagny, to wit:I I OUIS COUTURE.No.307./ *-* trader, of Saint Camille de Bcllechasse.plaintiff; against TREFFLE BIZIER, of the same place, defendant, A lot of land known under the number thirty four (34) of the official cadastre for the first range of the township of Daaquam, parish of Saint-Camille\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Saint-Camille de Bellechasse, on TUESDAY, the EIGHTH day of MAY next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.C.LISLOIS, Montmagny, April 2nd, 1923.Sheriff.[First publication, 7 April, 1923] 1644\u201411-2 FIERI FACIAS DE PONTS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Montmagiu/.Montmagny, à savoir:| A LDERIC SIMO-No 1413./ O NEAU, rentier, de la paroisse du Cap Saint-Ignace, demandeur; contre OSCAR GAUMOND, industriel, de la paroisse de Privât, dans le district de l'Abitibi, défendeur.1.Un emplacement situé en la ville de Montmagny, connu aux plan et livre de renvoi officiel du cadastre pour la ville de Montmagny, conune faisant partie du lot numéro deux cent cinquante-neuf (259)\u2014avec trois maisons dessus construites circonstances et dépendances.2.Une terre étant le lot numéro six cent trente Bept (637) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Thomas\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.3.Une terre A bois étant connue et désignée conune faisant partie du lot numéro six-B (6-B) du premier rang du cadastre officiel du canton Ashburton.4.Une terre à bois connue et désignée comme faisant partie du lot numéro quatre (4) du rang A du cadastre officiel du canton Ashburton, dans la partie sud du dit lot.Pour être vendu le numéro un (1) à mon bureau au palais de justice, à Montmagny, MARDI, le HUITIEME jour du mois de MAI prochain, à DLX heures de l'avant-midi, le numéro deux (2) à la porte de l'église paroissiale de Saint-Thomas.MARDI, le HUITIEME jour du mois de MAI prochain (1923), ù, ONZE heures de l'avant-midi, et les numéros trois et quatre, MERCREDI, le NEUVIEME jour du mois de MAI prochain (1923), à la porte de l'église paroissiale FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmago >/.Montmagny, to wit:l A LDERIC SIMO-No.1413.f r\\ NEAU, annuitant, of the parish of Cap Saint-Ignace, plaintiff; against OSCAR GAUMOND, manufacturer, ot the parish of Privât, in the district of Abitibi, defendant.1.An emplacement situate in the town of Montmagny, known on the official cadastral plan and book of reference for the town of Montmagny as forming part of the lot number two hundred and fifty nine (259)\u2014with three houses thereon erected, circumstances and dependencies.2.A land being the lot number six hundred and thirty seven (637) of the official cadastre of the parish of Saint-Thomas\u2014with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.A timber land being known and designated as forming part of the lot number six-B (6-B) of the first range, on the official cadastre of the township of Ashburton.4.A timber land known and designated as forming part of the lot number four (4) of the range A on the official cadastre of the township of Ashburton, in the south part of the said lot.To be sold, the number one (1), at my office, at the Court house, at Montmagny, on TUESDAY, the EIGHTH day of the*month of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon, the number two (2) at the parochial church door of Saint Thomas, on TUESDAY, the EIGHTH dav of the month of MAY next, (1923), at ELEVEN o'clock in the forenoon, and the numbers three and four, on WEDNESDAY, the NINTH day of the month of MAY, next (1923), at the paro- r 1330 de Notre-Dame du Rosaire, a ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.I-e shérif, Montmagny, 27 mars 1923.J.-C.LISLOIS.[Première publication, 7 avril 1923| 1015\u201414-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de circuit.\u2014District dé Monterai Montréal, à savoir : 11 A CITF D'OUTRE-N*o2ostî.jl\"-« MONT, corporation légalement constituée ayant son principal établissement dans la cité d'Oui ren mut .district de Montréal, demanderesse; contre PHILIAS LAPLAN-TE, défendeur.(a) Un lot de tern1 situé dans la cité d'Outremont, ayant front sur l'avenue Davaar, étant connu et désigné sous le numéro trois cent trente de la subdivision du lot originaire numéro trente-huit (38-330), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.(b) Un lot de terre situé dans la cité d'Outre-mont, ayant front sur l'avenue Davaar.étant connu et désigné sous le numéro trois cent trente et un, de la subdivision du lot originaire numéro trente-huit (3S-33D, aux plan et livre tie renvoi officiels de la paroisse de Montréal.(c) Un lot de terre situé dans la cité d'Outre-mont, ayant front sur l'avenue Davaar, étant connu et designé SOUS le numéro trois cent trente-deux de la subdivision du lot originaire numéro trente-huit (3N-332 ', aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.(d) Un lot de terre situé dans la cité d'Outre-mont, ayant front sur l'avenue Davaar, étant connu et désigné sous le numéro trois cent trente-trois de la subdivision du lot originaire numéro trentediuit (3s-333.; aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal.Pour être vendus en bloc, suivant jugement de l'honorable juge Bruneau, daté le 20 avril 1923.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montéal, le TRENTE ET UNIEME jour de MAI prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de 8357.20 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Bruneau.daté le 20 avril 1923.Le député shérif, Bureau du shé rif, EUGENE GOUIN.Montréal, 25 avril 1923.[Première publication, 28 avril 1923.) 2397\u201417-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir: 1 T\\LLE EMMA LAMAR-No 1740 ! yj CHE et al., demandeurs; contre TOUSSAINT PATENAUDE et al., défendeurs.LTn lopin de terre ou emplacement situé sur le coté sud-ouest de la rue Saint-Hulxîrt, en la cité de Montréal.connu et désigné sous le numéro quatre-vingt-quatorze, lettre A, de la redivision officielle du numéro originaire douze (12-94A), aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Saint-Jean-Baptiste, mesurant vingt-deux chial church door of Notre-Dame du Rosaire, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.C.LISLOIS, Montmagny, March 29th, 1923.Sheriff.[First publication, 7th April, 1923] 1040\u201414-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS Circuit Court.- - District of Montreal Montreal, to wit :1 THE CITY OF OUTRE-No.2080./ 1 MONT, a body politic and corporate, duly incorporated, having its principal place of business in the city of Outre-mont, district of Montreal, plaintiff; against PHILIAS LAPLANTE, defendant.(c) A lot of land situate in the city of Outre-mont, fronting on Davaar Avenue, being known and designated under the number three hundred and thirty of the subdivision of the original lot number thirty eight (38-330), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal.(b) A lot of land situate in the city of Outre-mont.fronting on Davaar Avenue, Ixdng known and designated under the number three hundred and thirty one of the subdivision of the original lot number thirty eight (38-331), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal.(r) A lot of land situate in the city of Outre-mont, fronting on Davaar Avenue, being known ard designated under the numl>er three hundred a'd thirty two of the subdivision of the original lot number thirty eight (38-332), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal.(d) A lot of land situate in the city of Outrc-mont, fronting on Davaar Avenue, being known and designated under the number three; hundred and thirty three of the subdivision of the original lot number thirty eight (38-333), on the official plan and book of reference of the parish of Montreal.To l>e sold en bloc, pursuant to a judgment of t be I Ion.lust ice'Bruneau, dated the 20th of April, 1923.To be sold at my office, in the citv of Montreal, the THIRTY FIRST day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the (\"men.inn.A deposit of 8357.20 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, according to a judgment of the Hon.Justice Bruneau, dated the 20th of April, 1923.EUGENE GOUIN, Sheriff's office, Deputy sheriff.Montreal, 25th April, 1923.{First publication, 28th April, 1923.] 2308\u201417-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal, to wit:) |\\/ÎISS EMMA LAMAR-No.1740.j 1v1 CHE et al., plaintiffs ; against TOUSSAINT PATENAUDE et al., defendants.A parcel of land or emplacement situate on the southwest side of Saint-Hubert street, in the city of Montreal, known and designated under the number ninety four, Letter A, of the official re-division of the original number twelve (12-94A), on the official plan and book of reference of the incorporated village of Saint-Jeah-Baptiste, meas- 1337 i, (Is et un pouce de largeur, par cent neuf pieds et neuf pouces de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise\u2014avec une maison à trois étages et trois logements portant lés numéros civiques 1380, 1382 el 1384, de la dite rue Saint-Hubert, ,-t autres bâtisses dessus construites, dont les murs latéraux sont mitoyens.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le TRENTE ET UNIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.I n dépôt de $1000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, lors de son enchère, suivant jugement de l'honorable juge Bruneau, daté le 25èmc jour d'avril 1923.Le député-shérif, Bureau du shérif, EUGENE GOULN.Montréal, 25 avril 1923.[Première publication, 28 avril 1923.] 2309\u201417-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cow dn recorder.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir:! ï A CITE DE MONT-No297./ \" REAL, demanderesse; contre ALFRED BARTON, ci-devant des rite et district de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Deux lopins de terre bornés en front par la rue Cartier, et étant les subdivisions numéros 578 el 577 du lot numéro 19, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Laurent, cité de Montréal.Tour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI pro-chain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 3 avril 1923.[Première publication, 7 avril 1923] 1093\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montrcal.Montréal, à savoir:! 1 A CITE DE MONT-No 6791.I *-* REAL, demanderesse; contre CYRILLE CARMEL, ci-devant des cité et district de Montréal et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lopin de terre ayant front sur la rue Gon-thier, et étant la subdivision numéro 660 du lot numéro 409, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de la Longue-Pointe, cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de -Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à MIDI.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 3 avril 1923.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 7 avril, 1923j 1695\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I.I A CITE DE MONT-No6877.} i-1 REAL, demanderesse; vs MONTREAL ISLAND RAILWAY COMPANY, .eorps politique et incorporé ayant un bureau d'affaires en ladite cité de Montréal, défenderesse.Un lopin de terre étant partie du lot numéro 73, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Laurent, cité de Montréal, mesurant 248 pieds de longueur sur 66 pieds de largeur, plus ou moins, mesure anglaise; borné au nord-est par partie dudit lot numéro 73, au sud-ouest par le lot numéro 77 desdits plan uring twenty two feet and one inch in width, by one hundred and nine feet and nine inches in depth, more or less, English measurements \u2014 with a three story and three tenement house bearing the civic numbers 1380, 1383and 1384, of the said Saint Hubert street, and other buildings thereon erected, the side walls of which are party walls.To be sold at my office, in the city of Montreal, the THIRTY FIRST day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of 81000.00 will be exacted from each and every bidder with his first bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Bruneau, dated the 25th day of April, 1923.EUGENE GOUIN, Sheriff's office, Deputy sheriff.Montreal, 25th April, 1923.[First publication, 28th April, 1923.1 2310\u201417-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ TIIK CITY 0F M0N\" No.297./ A TREAL, plaintiff; against ALFRED BARTON, heretofore of the city and district of Montreal and now of parts unknown, defendant.Two lots of land bounded in front by Cartier street and being subdivision numbers 578 and 577 of lot number 19 on the official plan and book of reference for the parish of Saint-Laurent, city of Montreal.To be sold at my office, in the citv of Montreal, the NINTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 3rd April 1023.[First publication, 7th April.1023] 1694\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I THE CITY OF MON-No.6791.f A TREAL, plaintiff ; against CYRILLE CARMEL, heretofore of the city and district of Montreal and now of parts unknown, defendant.A lot of land bounded in front by Gonthier street and being subdivision number 660 of lot number 409 on the official plan and book of reference for the parish of Longue-Pointe, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the NINTH day of MAY next, at TWELVE o'clock noon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, April 3rd, 1923.Sheriff.[First publication, 7th April, 1923] 1696\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montréal, to wit: j T1115 CITY 0F M0N\" No.6877.I 1 TREAL, plaintiff ; vs MONTREAL ISLAND RAILWAY COMPANY, a body politic and corporate having its chief place of business in the said city ofMontrcal defendant.A lot of land being a part of lot 73 on the official plan and book of reference for the parish of Saint - Laurent, city of Montreal, measuring 248 feet in length by 66 feet in width, more or less, English measure; bounded to the northeast by a part of said lot number 73, to the southwest by lot number 77 on said official plan \\ 1338 t livre de renvoi officiels, au nord-ouest et au sud-est par d'autres parties dudit lot numéro 73.Pour être vendu A mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 3 avril 1923.[Première publication, 7 avril 1923J 1699\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Monlréal.Montréal, à savoir: | I A CITE DE MONT-No 5905.I *-« REAL, demanderesse; contre LEOPOLD LARUE, ci-devant des cité et district de Montréal et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Trois lopins de terre bornés en front par le boulevard Bilaudeau, étant les subdivisions numéros 1191,1190 et 1189 du lot numéro 407, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de la Longue-Pointe, cité de Montréal.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de MAI prochain, à MIDI.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 3 avril 1923.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 7 avril 1923J 1697\u201414-2 and book of reference, to the northwest and to the southeast by other parts of said lot number 73.To be sold at my office, in the city of Montrea the ELEVENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 3rd April, 1923.[First publication, 7th April, 1923| 1700\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) TllK CITY OF MON-No.5905./ 1 TREAL, plaintiff; against LEOPOLD LARUE, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.Tliree lots of land bounded in front by Bilaudeau Boulevard, and being subdivision numbers 1191, 1190 and 1189 of lot number 407, on the official plan and book of reference for the parish of Longue-Pointe, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the ELEVENTH day of MAY next, at TWELVE o'clock noon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, April 3rd, 1923.Sheriff.[First publication, 7th April, 1923] 1698\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:» T A CITE DE MONT- No6878./ L* REAL, demanderesse; contre J.-ROMULUS ITCIIE, ci-devant des cité et district de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Deux lopins de terre ayant front sur la rue de Saint-Réal et étant les re-subdivlsions numéros 3 et 4 de la subdivision numéro 140 du lot numéro 291, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse du Sault-au-Récollet, cité de Montréal.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de MAI prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal, 3 avril 1923.[Première publication, 7 avril 1923] 1701\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I THE CITY OF MON-No.6878.( * TREAL, plaint ilT ; against J.ROMULUS PICHE, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.Two lots of land bounded in front by De Saint Real street and being resubdivisiou numbers 3 and 4 of subdivision number 140 of the lot number 291, on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Récollet, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the ELEVENTH day of MAY next, at THREE o'clock in the afternoon.¦ Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, 3rd April, 1923.IFirst publication, 7th April, 1923j 1702\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montreal.Montréal, à savoir: I I A CITE DE MONT-No 218.[ L» R E A L, demanderesse; contre ALFRED HEMMAWAY, défendeur.Trois lopins de terre ayant front sur la rue Larivièrc, et étant les subdivision numéro 416, 417 et 418 du lot numéro 127, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Sault-au-Récollet, cité de Montréal.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à, TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le sherif, Montréal, 3 avril 1923.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 7 avril 1923j 1703\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:l XHE CITY OF MON- No.218./ 1 TREAL, plaintiff; against ALFRED HEMMAWAY, defendant.Three lots of land bounded in front by Lari-vicre street, and being subdivision numbers 416, 417 and 418 of lot number 127, on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Recollet, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the NINTH day of May next, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX.Montreal, April 3rd, 1923.Sheriff.[First publication, 7th April, 1923] 1701\u201414-2 1339 FIERI FACIAS DE TERRIS.( 'our du recorder.\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir:} TA CITE DE-MONT-No 2383.I ^ REAL, demanderont™ DAME EMELIE DORION, veuve de J.-Mathias Goulet, ci-devant des cité et district de Montréal et maintenant de lieux incon-i,u-, défenderesse.Huit lopins de terre, ayant front sur l'Avenue Hingf-ton, et étant les subdivisions numéros 649, 560, 851, 652, 653, 654, 655 et 656 du lot numéro 168, '>ix plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Montréal, cité de Montréal.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de MAI prochain, h < INZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif.Montréal, 3 avril 1923.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 7 avril 1923) 170.5\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ TA CITE DE MONT-No 5906./ -L* REAL, demande-contre DAME MARIE SAVTGNAC, veuve de L.Boivin, ci-devant des cité et district de Montréal et maintenant de lieux inconnus, défenderesse.Sept lopins de terre bornés en front par la rue Saint-Urbain et étant les subdivisions numéros i 188, 1492, 1493, 1494, 1495 et 1496 du lot numéro 11 des plan et livre de renvoi officiels pour 1 c viilage de la Côte Saint-Louis, cité de Montréal.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le ONZIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 3 avril 1923.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 7 avril 1923] 1707\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir]) I A CITE DE MONT-No«703./ REAL, demand e-r< se, contre ARTHUR ST-GERMAIN, ci-devant des cité et district de Montréal et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lopin de terre ayant froid sur la rue George V et étant la subdivision numéro 202 du lot numéro 409, aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de la Longue-Pointe, cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le NEUVIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.I.e shérif, Montréal, 3 avril 1923.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 7 avril 1923] 1709\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I T^HE CITY OF MON-No.2383.( A TREAL, plaintiff; against DAME EMELIE DORION, widow of J.Mathias Goulet, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.Eight lots of land, bounded in front by Kingston Avenue and being subdivision numbers 649, 650, 651, 652, 653, 651, 655 and 656 of lot number 168 on the official plan and book of reference for the parish of Montreal, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the ELEVENTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, April 3rd, 1923.Sheriff.[First publication, 7th April, 1923) 1706\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ THHE CITY OF MON- No.5900./ l TREAL, plaintiff; vs DAME MARIE SAVIGNAC, widow of L.Boivin, heretofore of the city and district of Montreal and now of parts unknown, defendant.Seven lots of land, bounded in front by Saint-Urbain street and being subdivision numbers 1487,1488,1492, 1493, 1494, 1495 and 1496 of lot number 11 of the official plan and book of reference for the village of Cote Saint-Louis, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the ELEVENTH day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, April 3rd, 1923.Sheriff.[First publication, 7th April, 1923] 1708\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:] THE CITY OF MON-No.6793./ 1 TREAL, plaintiff: against ARTHUR ST.GERMAIN, heretofore of the city and district of Montreal and now of parte unknown, defendant.A lot of land bounded in front by George1 The Fith street and being subdivision number 202 of lot number 409 on the official plan and book of reference for the parish of Longue-Pointe, city of Montreal.To be sold at my office, in the citv of Montreal, he NINTH day of MAY next, at\"TWO o'clock in the afternoon.Sheriffs office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, April 3rd, 1923.Sheriff.[First publication, 7th April, 1923] 1710\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS; Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! I A CITE DE MONT-No 6900./ REAL, demanderesse; vs DELLE EMMA BYRNE, ci-devant des cité et district de Montréal et maintenant de lieux inconnus, défenderesse.Un lopin de terre ayant front sur la rue O'Shaughnessy et étant composé de la subdivision numéro 327 du lot numéro 636 et de la subdivision numéro 464 du lot numéro 637 des plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Laurent, cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:] HTHE CITY OF MON-No.6900./ * TREAL, \" plaintiff; vs MISS EMMA BYRNE, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.A lot of land bounded in front by O'Shaughnessy street and being composed of subdivision number 327 of lot number 636 and subdivision number 464 of lot number 637 on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, 1340 Montréal, le DOUZIEME jour de MAI prochain :\\()\\ZE HEURES ET DEMIE du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 4 avril 1923.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 7 avril 1923] 1731\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: \\ TA CITE DE MONT-No07SI.I J-* REAL, demanderesse, contre CHAULES DORE, ci-devant des cité et district de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lopin de terre ayant front sur la rue De Saint-Réal et étant la subdivision numéro 79 du lot numéro 291 des plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse du Sault-au-Récollet, cité de Montréal.Pour être vendu A mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de MAI prochain, à DIX heures et DEMIE du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 4 avril 1923.L.-J, LEMIEUX.[Première publication, 7 avril 1923| 1733\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, & «avoir: TA CITE DE MONT-No 6790.( *J REAL, demanderesse; contre FRANÇOIS-XAVIER LEBLANC, ci-devant des cité et district de Montréal et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lopin de terre ayant front sur la rue Contrecœur et étant la subdivision numéro 1447 du lot numéro 407 des plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de la Longue-Pointe, cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de MAI prochain à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 4 avril 1923.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 7 avril 1923j 1735\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montreal, à savoir.) TA\" CITE DE MONT-No219./ -L* REAL, demanderesse; vs JOSEPH-ETIENNE PATENAUDE, ci-devant des cité et district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lopin de terre ayant front sur la rue Bru-chési, et étant le lot numéro 1141 du lot numéro 134 des plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse du Sault-au-Récollet, cité de Montréal.Pour être vendu :\\ mon bureau, en la cité de Montréal, le DOUZIEME jour de MAI prochain à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 4 avril 1923.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 7 avril, 1923j 1737\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à.savoir:) I A CITE DE MONT-No 5910./ REAL, demanderesse; vs JOSEPHAT LAROCHE, de la ville de Lactone, district de Montréal, défendeur.Deux lopins de terre ayant front sur la rue Letourneux et étant les subdivisions numéros 1473 et 1472 du lot numéro 192 aux plan et livre de renvoi officiels pour le village incorporé de la Côte de la Visitation, cité de Montréal.the TWELFTH day of MAY next, at HALF PAST ELEVEN of the clock in the forenoon Sheriff's of fire.L.-J.LEMIEUX, Montreal, April 4th, 1923.Sheriff [First publication, 7th April, 1923| 1732\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:I TPHE CITY OF MON- No.6784./ J- TREAL, plaintiff; vs CHARLES DORE, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.A lot of land bounded in front by De Saint Real street and being subdivision number 79 of lot number 291 on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Recollet, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWELFTH day of MAY next, at HALF PAST TEN of the clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, April 4th, 1923.Sheriff.[First publication, 7th April, 1923j 1734\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:l TPHE CITY OF MON- No.6790.f A TREAL, plaintiff; vs FRANÇOIS-XAVIER LEBLANC, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.A lot of land, bounded in front by Contrecœur street and being subdivision number 1447 of lot number 407 on the official plan and book of reference for the parish of Longue-Pointe, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWELFTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, April 4th, 1923.Sheriff.[First publication, 7th April, 1923j 1736\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) THE CITY OF MON-No.219.J J- TREAL, plaintiff; vs JOSEPH ETIENNE PATENAUDE, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.A lot of land bounded in front by Bruchesi street and being lot number 1141 of lot number 134 on the official plan and book of reference for the parish of Sault-au-Récollet, city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWELFTH day of MAY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, April, 4th, 1923.Sheriff.[First publication, 7th April, 1923j 1738\u201414-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:) \"THE CITY OF MON-No.5910./ 1 TREAL, plaintiff; vs JOSEPIIAT LAROCHE, of the city of La-chine, district of Montreal, defendant.Two lots of land, bounded in front by Letourneux street, and being subdivision numbers 1473 and 1472 of lot number 192 on the official plan and book of reference for the incorporated village of Côte de la Visitation, city of Montreal. 1341 I'our être vendus A mon bureau, en la cite do Montréal; I* DIX-SEPTIEME jour de MAI priirliiiiii.à DIX heures du matin.Bureau du shérif.Le shérif, .Montréal.6 avril 1928.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 81 mars 1928 est nulle] [Première publication, 11 avril 1923] 1543\u201415-2 To l>e sold at my office, in the citv of Montreal, the SEVENTEENTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriffs office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, April (ith.1923.Sheriff.[First publication, 31st March, 1923 is null] [First publication, 14th April, 1923] 1511-15-2 ItOBERVAL ROBERVAL FIERI FACIAS Cour supérieure ' Province de Québec,] I\u2014I CLAIRE HUDON, District de Roberval./ ' ' cultivateur, de Ro-No 2568.' bervaii demandeur?va JEAN VAILLANCOURT, aussi de Roberval, défendeur, A savoir: Tons les droits, ouvrages, privilèges et prétentions quelconques que le dit défendeur a et peut avoir sur le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro cent quatre-vingt-dix-huit (No 198), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Roberval\u2014avec ensemble les lotisses dessus construites, appartenances et dépendances.Four être vendu à mon bureau, au palais de justice, à Roberval, MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI prochain (1923), A DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 24 avril 1923.[Première publication.28 avril 1923.] 2301\u201417-2 FIERI FACIAS Cour su périt arc Province de Québec.) A RTHUR MENARD, District de Roberval.c de Saint-Cyrille dc-No3780./ Normandin, marchand, demandeur; contre JEAN-BAPTISTE GAU-MOND, aussi de Saint-Cyrille-de-Normandin, cultivateur, défendeur, A savoir: I,o lot de terre numéro cinquante-six (No 56), du huitième rang de la subdivision primitive du canton Normandin, maintenant connu et désigné sous les numéros cinquante-six-A et cinquante\" »ix-B (Nos 50-A et 50-B), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le huitième rang du canton Normandin\u2014>aist riot of Roberval.I\u2014 Albanel, farmer, plain-No.548.J tilT; against LORENZO BRADETTE, of Saint-Méthode, defendant, to wit: That certain piece of land or emplacement measuring about one hundred feet in front or width by the depth there may be from the front 1342 rivière Ticouabé, faisant partie du lot do terre maintenant connu et désigné sous le numéro vingt-deux (No 22), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le quatrième rang du canton Parent; Ixirué comme suit: en front au sud-ouest, au chemin de front du dit rang, en arrière au nord-est à la rivière Ticouabé, tenant du côté nord-ouest :\\ Georges Fortin, et de l'autre côté a Honoré Qenest ou représentants\u2014avec en-omble les bâtisses dessus construites, circonstances et déjjM'iidances.Pour être vendu à la porte de l'église de la pa-roissedeSaint-Méthode, MERCREDI, leTREX 'PIPME jour de MAI prochain (1023), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 24 avril 1923.[Première publication, 28 avril 1923.] 2305\u201417-2 BREF DE TERRIS AU DELAISSEMENT.Cour Supérieure.Province de Québec, ) JOSEPH BOIVIN, fils District de Roberval,J de Jean-Baptiste, No 3517.' cultivateur, de Station d'Iléliertville.demandeur: vs JEAN-BAPTISTE MOREAU, de l'Ascension, défendeur, et GAU-DIOSE GUERARD, notaire, curateur nommé au délaissement, a savoir: Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro vingt-sept (No 27), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le septième rang du canton Dellsle\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites,appartenances et dépendances .Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de l'Ascension, di-trict de Boberval, MERCREDI, le NEUVIEME jour de MAI prochain (1923) à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif.GEO.LEVESQUE.Roberval.le 31 mars 1923.[Première publication, le 7 avril 1923j 1047\u201414-2 road up to the river Ticouabé, forming part of the lot of land now known and designated under the number twenty two (No.22), on the official cadastral plan and book of reference for the fourt h rang»; of the township of Parent; bounded a* follows: in front, to the southwest, by the front road of the said range, in rear, to the northeast, by the river Ticouabé, on the northwest side by Georges Fortin and on the other side by Honoré Genest, or representatives\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencie*.To be sold at the door of the clinch of the pari 1 of Saint-Méthode, on WEDNESDAY, the TI111 ; -TILTH day of MAY next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, 24th April, 1923.[First publication, 28th April, 1923.] 2306\u201417-2 WARRANT DE TERRIS AU DEIAIS-SEMENT.Superior Court.Province of Quebec,) JOSEPH BOIVIN, son District of Roberval, i J of Jean-Baptiste, No.3547.' fanner, of Hebertville Station, plaintiff; vs JEAN-BAPTISTE MOREAU, of l'Ascension, defendant, and GAU-DIOSE GUERARD, notary, curator duly appointed to the surrender of property made herein, to wit: The lot of land now known and designated under the number twenty seven (No.27), on the official cadastral plan and book of reference for the seventh range of the township of Delisle\u2014 together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of l'Ascension, district of Roberval, on WEDNESDAY, the NINTH dav of MAY next, (1923), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, GEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval, March 31st, 1923.[First publication, the 7th April, 1923J 1648\u201414-2 FIERI FACIAS.Cour de Magistrat.Province de Québec,) D ASILE NERON, cul-District de Roberval, t V tivateur, de Méta-No 123 ) betchouan, demandeur; vs WILLIAM HENRY SMITH, banquier, autrefois de Toronto, et maintenant de lieux inconnus, défendeur; â savoir: Les lots de terre maintenant connus et désignés BOUS les numéros vingt-un, vingt-deux, vingt-trois et vingt-quatre (Nos.21, 22, 23 et 24), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du rang ouest du canton Métabetchouan\u2014avec appartenances et dépendances.Pour être vendus en bloc â la jwrte de l'église de la paroisse de Saint-Louis de Chambord, MARDI, le HUITIEME jour de MAI prochain (1923), â DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 31 mars 1923.[Première publication, le 7 avril 1923i 1649\u201414-2 FIERI FACIAS.Magistrate's Court.Province of Quebec,) DASILE NERON.District (if Roberval, ç ^ fanner, of Méta-No.123.t betchouan, plaintiff: vs WILLIAM : ENRYSMITH banker, heretofore of Toronto, and now of parts unknown, defendant; to wit: The lots of land now known and designated Under the numbers twenty one, twenty two, twenty three and twenty four (Nos.21, 22, 23 and 24) on the official cadastral plan and book of reference of the west range of the township of Métabetchouan\u2014with appurtenances and dependencies.To be sold \"en bloc\", at the door of the church of the parish of Saint-Louis-de-Chambord, on TUESDAY, the EIGHTH dav of MAY next, (1923), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, 1 GE< >.LEV ESQUE, Sheriff.Roberval, March 31st ,1923.[First publication, the 7th April, 1923.] 1650\u201414-2 1343 BREF DE TERRIS AU DELAISSEMENT.Cour Suphieure.Province de Québee,! TTHOM IS LOUIS i,-t de Roberval,} 1 BERGERON,eve-No 3716 J cat, de Roberval, demandeur; vs ADELARD TREMBLAY, entrepreneur, de Saint-Jérôme, défendeur; et J.A.i'I.Ol'DE, notaire, curateur nommé au délaissement, :\\ savoir: le lN District de Terrebonne.ki vin, deman-No 46.) 1 deurs; vs NAPO- LEON IROBERT Er ai., défendeurs.Comme appartenant auxdits défendeurs, l'immeuble suivant, savoir: Un certain lot de terre situé dans le canton.de Chatham, comté d'Argenteuil, district de Terre-bonne, connu et désignéaux plan et livre de renvoi officiels dudit canton de Chatham, comme étant le lot numéro quatre cent soixante-quatre (464) dudit canton de Chatham\u2014aA'ec maison et autres bâtisses dessus érigées.% Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de Saint-Philippe-d'Argenteuil, dit district, (canton Chatham), le VINGT-NEUVIEME jour de MAI, mil neuf cent vingt-trois, â ONZE heures de l'avant-midi (heure solaire).Bureau du shérif, \\jc shérif, J.W.CYR.Sainte-Scholastioue, 25 avril 1923.[Premièrejjpublication, 28 avril 1923] 2283\u201417-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieur''.\u2014District des Trois-Rivières Trois-Rivières, à savoir.1 T~NEM< )ISELLE MA-No222.\\U RIA GIRARD, demanderesse; contre ALBERT DUMONT, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un terrain-emplacement situé au village de Seized as belonging to the said defendant: Parcel or lot of land lying and being in tin township of Stanstead, known and désigna I upon the official cadastral plan and book of reference for said township, as, first: The lot number ten hundred and lifty two (1052), containing one hundred acres of land, more or les-, and secondly: The rest, residue, and remainder of the lot number eleven hundred and twelve, (res.No.ill 2), after deducting the portions thereof heretofore conveyed to Wright Belknap A' Curtis C.Belknap respectively; the s.-ud residue bounded northerly by cadastral lot number 1011; westerly by cadastral lots ;t : 1050, and southeasterly by the highway leading from Stanstead Plain to Way's Mills, and containing about ninety acres-of land,more or less, but without warranty as to precise measni.-meats; (save the fish pond and fishing rights as reserved by the said creditors in their deed ol sale this day to said debtor.To be sold at the church door of the parish of Sacré-Couir-de-Jésus de Stanstead, on TUESDAY, the EIGHTH day of MAY, 1923, at TWELVE o'clock noon.Sheriff's office.( j.E.TI 1ER RIEN, Sheriff.Sherbrooke, 4th April.1923.[First publication, 7th April, 1923] 1754\u201414-2 TERREBONNE Canada, I r\\AME M ABIE Province of Quebec, U FERGUSON District of Terrebonne.[ etvii, plaintiffs: No.46.) vs NAPOLEON R< )BERT et al, defendants.As belonging to the said defendants, the following immoveable, to wit: A certain lot of land situate in the township of Chatham, county of Argenteuil, district of Terrebonne, known and designated on the official plan and book of reference of the said township of Chatham, as being the lot number four hundred and sixty four (464) of the said township of Chatham\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the door of the Catholic parochial church of Saint - Philippe - d'Argenteuil.said district, (township of Chatham), the TWENTY NINTH day of MAY, one thousand nine hundred and twenty \"three, at ELEVEN o'clock, in the forenoon (Standard time).Sheriff's office, J.W.CYR, v Sheriff.Sainte-Scholastique, April 25th, 1923.[First publication, 28th April, 1923] 2284\u201417-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Three Rivers Three Rivers, to wit :1 ]\\/|TSS MARIA GI-No.222.J iVl RARD, plaintiff : against ALBERT DUMONT, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land or emplacement situate at the vil- 1345 Bécancourt, dans le comté de Nicolet, faisant par-tic (les lots de terre cent quatre-vingt-onze et cent quatre-vingt-douze (191 et 192), du cadastre de la paroisse de Bécancourt, et borné comme suit: tenant au chemin public et aboutissant à Ernest Désuets, entre Honoré Dumont, au nord,et Adélard Leblanc, au sud\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu A la porte de l'église de la paroisse de Bécancourt, dans le comté de Nicolet, le NEUVIEME jour de MAI prochain, 1923, à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau dû shérif, PHI.L.LASSONDK.Trois-Rivières, 2 avril 1923.[Première publication, 7 avril 1923.] 1741\u201414-2 Lettres patentes lage of Bécancourt, in the county of Nicolet, forming part of the lots of land one hundred and ninety one and one hundred and ninety two (191 and 192), of the cadastre of the parish of Bécancourt, and bounded as follows: in front by the public road and in rear by Ernest Désjlcts, to the north by Honoré Dumont and to the south by Adélard Leblanc -with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Bécancourt, in the countv of Nicolet, the NINTH day of MAY next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.I.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 2nd April, 1923.[Eirst publication, 7th April, 1923.] 1712\u201414-2 Letters patent \"Stewart & Hurst Construction Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-i ie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été aecordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour de mars 1923, constituant en corporation: Daniel Percy Gillmor, Gerald AugU8tme Coughlin, Edmund Francis Coughlin, Charles Russell McKenzio, Linton Hossie Bal-lantyne, avocats, tous de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, pour les fins suivantes: - Exercer l'industrie de constructeurs, ingénieurs et entrepreneurs pour la construction, l'exécution, la réparation, la modification OU l'amélioration de travaux et bâtisses de toutes sortes; acheter, prendre à bail ou en échange ou autrement acquérir tous terrains et bâtisses et tous biens-fonds et intérêts dans des droits afférents auxdits terrains et bâtisses, aussi les développer et les faire valoir, et particulièrement en subdivisant et préparant tels terrains pour fins de construction, en y construisant, modifiant, démolissant, décorant, entretenant et meublant des édifices, en y pratiquant des travaux d'excavation, de pavage et de drainage, les cultivant et les donnant à bail ou â.contrat pour fins de construction, et en faisant les avances de deniers aux constructeurs, locataires et autres et eu passant des contrats et conventions de toutes sortes avec ces mêmes personnes; fabriquer, acheter, vendre et conunercer de la brique, de la chaux, du ciment, des vitres, peinture, de la pierre, du sable, de la quincaillerie, des outils, accessoires, machineries, camions, matériaux et accessoires de construction et des marchandises de toutes sortes; posséder et exploiter des cours h bois, des cours d'hangarage et des entrepôts de toutes sortes; faire les opérations générales d'une agence immobilière y compris l'entreprise d'enquêtes, d'évaluations, de ventes, d'échanges, de subdivisions et choses semblables, pourvu que le pouvoir d'agir comme ingénieurs ne comprenne pas le droit d exercer les fonctions qui sont exclusivement attribuées aux membres des corporations des ingénieurs professionnels de (Québec; Construire, entretenir, améliorer, développer, exploiter, contrôler et gérer des aqueducs, égouts, usines à gaz, réservoirs, ponts, chemins, hôtels, clubs, restaurants, bains, conciergeries, logements, \"Stewart & Hurst Construction Company.Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of March, 1923, incorporating: Daniel Percy Gillmor, Gerald Augustine Coughli n, Edmund Francis Coughlin, Charles Russell McKonzie, Linton Hossie Ballantyne, advocates, all of the city of Montreal, in the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of builders, engineers, and contractors for the construction, execution, repair, alteration or improvement of works and buildings of all kinds; to purchase, take on lease or in exchange or otherw i.-c acquire any lands and buildings and any estate or interest in any rights connected with any such lands and buildings, also to develop and turn sane to account, and in particular by laying out and preparing such land for building purposes, constructing, altering, pulling down, decorating, maintaining, furnishing, excavating, paving, draining, farming, cultivating on building lease or building agreement, and by advancing money to and entering into contracts and arrangements of all kinds with builders, tenants and others; to manufacture, buy, sell and deal in bricks, lime, cement, glass, paints, stone, sand, hardware, tools, supplies, machinery, auto-trucks, materials and bunding requisites and merchandise of all kinds whatsoever; to own and operate tin bei- yards, storage yards and warchousesof allkinds; and to carry on a general real estate agency business, including the undertaking of investigations, valuations, sales, exchanges, subdivisions, and the like, provided that such power to act as engineers shall not comprise the right to exercise the functions which are exclusively attributed to the n en bers of the corporation of the professional engineers of Quel ec; To construct, maintain, improve, develop, work, control, and manage any waterworks, sewers, gasworks, reservoirs, bridges, roads, hotels, clubs, restaurants, baths, apartment houses, dwellings, 1846 lieux ^ l'usage du culte, lieux d'amusements, terrains de jeux, pares, jardins, magasins, boulangeries, échopjx-.s, laiteries (d autres travaux et-.com-înoditésqiie la compagnie jugera de nature a favoriser directement ou indirectement la réalisation de res objets et contribuer :\\ leur construction, entretien, développement, exploitation, contrôle et administration, y aider autrement ou y prendre part ; Manufacturer, acheter, vendre et faire Je commerce de bois de construction, Ikms de char|»ente, bois et pulpe, acheter, louer, acquérir, construire, exploiter et aliéner des scieries, moulins :\\ rabot telle bois et autres moulins ou fabriques et acheter, louer ou autrement acquérir et exploiter, détenir et vendre des terrains forestiers, et peuplements 1 m lises : Exercer toute autre industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie pourra exercer convenablement en magne temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur d'aucun des biens, des droits ou des produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter ou acquérir autrement, tous marques de commerce, nomade commerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou lin ité ou illimité d'utiliser toute invention formule, recette ou procédé ou tout secret ou autre renseignement s'y rapportant, qui pourraient être employés pour les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements ainsi acquis, accorder des permis y relatifs ou les faire valoir autren eut; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autren eut tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds dé commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagen ents et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie et émettre des actions acquittées, obligations ou les deux en paiement de leur prix d'achat; Pron ouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagen ents de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature a profiter directement ou indirecten eut à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, délxmtures et autres valeurs de telles compagnies, ainsi que 1 exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'associer ou conclure d es conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à places of workship.places of amusements, pleasure grounds, parks, gardens, stores, hakerie shops dairies and other works and conveniences which the company may think directly or indir -cetly conducive to these objects, and to contribute to or otherwise; assist or take part in the con traction, maintenance, development working, control and management thereof; To manufacture, buy, sell and deal in timber, lumber, wood and pulp: to buy, lease, acquire, construct, operate and dispose of saw-mills, planing mills and other mills or factories, and to pur-h.oi, lease or otherwise acquire and to operate, hold, and sell forest and timber lands; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To apply for.purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acqusition of which nay seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights orinformation so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the con pany nay think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, niant, stock-in trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on.or jx)ssesscd of property suitable for the purjxjses of the company, and to issue paid-up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the compain and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend 1347 ia présente compagnie, et prêter des fonds à telle personne, société, association ou compagnie garantir leurs contrats ou leur aider autren eut, , endn OU acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou i: pa'.-nieet les vendre, les détenir, les rééieettre; , ¦ ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions ou parts ou autres titres de onde autre compagnie dont les objets sont en tout OU en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon si profiter directement ou indirectement à la présente; compagnie; et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfort, achat, ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à.les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à.placer ou garantissant le placement d'aucune des parts dans le capital de la compagnie, ou i n tes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie, ou dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à.prélever de l'argent pour toute personne, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations commerciales, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer en espèces ou autrement les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, lés debentures ou autres valeurs reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures OU autres valeurs d'aucune autre compagnie, formée jwur assumer la I alité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie; iiOiier, vendre la totalité ou aucune partie du conunerce, de la propriété ou des entreprises de la compagnie, ou eu disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et par-t iculièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes a la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie; pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres money, to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or COS pany, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or con pany, and t.sell, hold, re-issue, with or without' guarantee, or otherwise deal with the tan BJ To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assigiunent, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for sendees rendered, or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to gua -antee the performance of contracts by any such company, or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the snares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or an}' part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same;' To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities 1348 valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant a la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs, que cette compagnie est légalement autorisée a.émettre ou toutes sommes d'argent empruntées j>our les fins de la compagnie; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités et faire toutes les choses précitées ou aucunes d'ieol-les comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autres et soit seule, soit conjointement avec d'autres,.sous le nom de \"St wart & Hurst Construction Company, Limited\" avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf nulle piastres ($99,000.00), divisé en mille neuf cent quatre-vingts (1980) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-sixième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2187 C.-J.SIMARD.\"Wolfe's, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de février 1923, constituantes corporation William Wolfe, Max Wolfe.Joseph Edward Pelletier.( ieorge Mckiîton, Harry Rider, tous marchands,de Montréal, dans le district de Montréal, pour les fins suivantes : Exercer et faire comme marchands en gros et en détail le commerce de viandes, légumes, produits et aliments et de toutes autres choses qui peuvent être mises sur le marché, et à ces fins, exercer toute autre industrie, soit comme marchands ou autrement, que la compagnie croira pouvoir convenablement exercer ou de nature ;\\ augmenter directement ou indirectement la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie du commerce, des biens et du passif d'une ou de plusieurs personnes ou compagnies exerçant toute industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou en possession de biens mobiliers ou immobiliers, personnels ou réels, convenant aux fins de la compagnie; Représenter des manufacturiers, distributeurs, grossistes, négociants, exportateurs, importateurs de viandes, produite et aliments de toutes sortes, à commission OU comme courtiers ; Promouvoir une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou toute partie des biens et du passif de la compagnie ou pour toute autre fin jugée susceptible de profiter ;\\ la compagnie; Faire toute convention pour le partage des profits, l'union des intérêts ou autre entreprise conjointe semblable avec toute personne, firme ou une ou plusieurs compagnies que la compagnie croira convenables; Souscrire, prendre ou autrement acquérir des actions et valeurs de toute compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie, et les détenir, les vendre ou autrement en disposer; of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may bo deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, moveable or immoveable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Stewrt & Hurst Construction Company, Limited\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), dividedinto nineteen hundred and eighty (1980) shares of fifty dollars ($50.09) each.The head office of the company will bo in the city of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv sixth day of March, 1923.C.J.SIMARD, 2188 Assistant Provincial Secretary.\"Wolfe's, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of February, 1923, incorporating, William Wolfe.Max Wolfe, Joseph Edward Pelletier, George McKitten, Harry Rider, all merchants, of Montreal, in the district of Montreal, for the following purposes: To carry on and deal iti as wholesale and retail merchants, a business in meats, vegetables, products and food supplies, and in any and all other things that may be marketable, and for the pur-]K)ses thereto to carry on any other business, whether as merchants or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business property and liabilities of any person, persons or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of any property moveable or immoveable, personal or real, suitable for the purj)oses of the company; To represent manufacturers, distributors, jobbers, dealers, exjxorters and importers for all meats, produce or food supplies on a commission basis or as brokers; To promote any company or companies for the purjwse of acquiring all or an}' part of the property and liabilities of the company or for any other purposes which may be calculated to benefit the company; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests or any similar joint venture with an}' person, firm, company or companies that the company may deem fit; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or partly similar to those of the present company, to hold, sell or otherwise dispose of the same; 1349 Acheter, prendre à bail ou «mi échange, louer ou autren en1 enquérir UM biens mobiliers ou immobiliers, personnels et réels, que la compagnie croira ji.'i-essaires pour h'S fins our des actions, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie^ Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre compagnie OU corporation, et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endosse-n i nt,garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs, ou autrement, et garantir Pexécution de contrats pour toute telle compagnie ou corporation ou par toute telle personne et personnes et émettre des actions privilégiées si la compagnie le juge à propos; Prendre les moyens nécessaires pour faire connaître les produits »le la compagnie et partieuliè-i, n ent par des annonces dans les journaux, par des circulaires et autres publications; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier I totalité ou toute partie des biens ou droits de la compagnie; l'aire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents ou autrement cl -oit seule ou conjointement avec d'autres; Paire toutes autres choses, actes et contrats qui -i rattachent ou sont appropriés A la réalisation I jets susdits, sous le nom de \"Wolfe's, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf ii ille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix actions (-190) de cent piastres 0.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Montréal, dans le district de Montréal.I )até du bureau du secrétaire de la province, ne \\ ingt et unième jour de février 1023.Le sous-secrétaire de la province, 2219 C.-J.SIMARD.\"Turgeon & Larose, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro-\\ ince de Québec, des lettres patentes en date du tzième jour d'avril 1923, constituant en corporation Emile Turgeon, tailleur, Wilfrid-Stanislas I ardhe, commis-voyageur, et Leopold Moineau, irommis, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: De faire le commerce en gros et en détail de mercerie pour hommes, de manufacturer, d importer et d'exporter, d'acheter et vendre toute marchandise se rapportant à ce conunerce ou à tout autre commerce se rattachant à ce genre d'affaires, tels que articles de toilette, chapeaux, habits et chaussures et que la dite compagnie pourra dans la suite estimer avantageux d'exploiter; To purchase, take on lease, or in exchange, hire or othem ise acquire any moveable or immoveable property both personal and real vrhjfoh the company may deem necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular, any machinery, plant, stock in trade, ami if the company deems fit.to engage itself in any real estate transactions ,-o as to promote the be: t intenst of the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, warrants and any other instruments negotiable or transferable or otherwise; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by atiy persons; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures and other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To raise and assist in raising money for and to aid be way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other seeurit ies or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts of any such company, corporation or any such person or persons, and to Issue preferred shares, if the company deems fit; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars and by other publications; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property or rights of the.company; To do all or any of the above things as principals, agents or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things, acts and deeds as are incidental or conducive to the attainn ent of the above objects, under the name of \"Wolfe's, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand dollars ($49,000.00), divided into four hundred and ninety shares (490) of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secret-arv, this twentv first day of February, 1923.C.J.SIMARD, 2220 Assistant Provincial Secretary.\"Turgeon & Larose, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of April, 1923, incorporating: Emile Turgeon, tailor, Wilfrid Larose Stanislas, travelling salesman, and Leopold Moineau, clerk, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To deal wholesale and retail in gents' furnishings, manufacture, import and export, buy and sell any merchandise incidental to said business or to any other business connected therewith, such as toilet articles, hats, clothing and footwear and which the said company may hereafter deem advantageous to carry on; \\ 1350 D'acheter et d'exploiter sous le nom de la compagnie \"Turgeon & Larose, Limitée?', le magasin de mercerie se trouvant au niu'néro 1871 de la rue Sainte-Catherine Est, à Montréal, actuellement exploité par Turgeon & Larose, avec tous ses accessoires, fonda de commerce, fixtures, stock, achalandage et généralement toutes ses dettes, créances, droits et prétentions, et de payer.POUT telles acquisitions, en argent, en bons ou billets, en debentures ou parts acquittées de la dite compagnie; D acquérir et posséder par achat, échange, bail ou autrement, de tout individu, raison sociale ou compagnie, tout magasin faisant le même commerce avec ou sans le terrain et les bâtisses servant à son exploitation, et de payer pour telle acquisition, en argent comptant, en bons, billets, debentures ou parts acquittées de la dite compagnie; D'acquérir et posséder par achat, échange, bail ou autrement toute propriété immobilière qui sera considérée utile, nécessaire ou avantageuse pour les fins pour lesquelles la dite compagnie est incorporée, et de payer pour telles acquisitions en argent comptant, bons, billets, debentures ou parts acquittées de la dite compagnie; De vendre, échanger, disposer par bail ou autrement de tous ou partie de ses biens tant meubles qu'immeubles; De construire et exploiter sur tout lot de terre possédé par la dite compagnie ou dont, par la suite, elle pourra devenir propriétaire toute manufacture pour y manufacturer des marchandises destinées au commerce de la dite compagnie, et tous magasins devant servir à y faire tel commerce; De vendre, acquérir, détenir et transporter, pour le bénéfice de la dite compagnie les parts, debentures ou autres garanties de toute autre compagnie ou corporation autorisée à faircAffaires suivant les lois de cette province; De faire tous autres actes ou opérations pouvant être considérés avantageux pour les objets ci-dessus mentionnés, en conformité avec les lois de cette province; , De tirer, accepter, endosser, consentir et négocier toutes lettres de change et billets promissoi-res, chèques et traites en rapport avec le commerce que cette compagnie est autorisée :\\ faire, sous le nom de \"Turgeon & Larose, Limitée\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,-000.00).divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à.Montréal, dans le district de Montréal Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1023.Le sous-secrétaire de la province, 2217 C.-J.SIMARD.\"Mixol, Incorporated\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes on date du vingt-deuxième jour de mars 1923 constituant en corjwration: Adolf Dombroski,manufacturier, Québec, John George Delage, manufacturier, Grand'Mère, Frédéric James Powers, commis, John Edward Grivell, comptable, Ella Mary Jackson, sténographe, Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre, importer, exporter, manufacturer et généralement exercer le commerce d'importateurs et commerçants de peinture, huile, vernis, préparations imperméables, émaux, laques, To buy and carry on, under the name of the company \"Turgeon & Larose, Limitée\" tl gents'furnishings store located at No.1S71 Ste-Catherine street East, at Montreal, presently operated by Turgeon & Larose, with all its acces-Bories, stock in trade, fixtures, stock, good-will and generally all its debts, clam s, rights and pn -tentions and to pay for such acquisitions in cash, bonds, notes, debentures or paid up shares of tl i said company; To acquire and possess by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, any store carrying on the same busii with or without the land and buildings used in its exploitation and to pay for such acquisitions in cash, bonds, notes, debentures or paid up shares of the said company; To acquire and possess by purchase, exchange, le ase or otherwise any immoveable property which may be deemed useful, necessary or profitable for the purposes for which the said company is incorporated and to pay for such acquisitions in cash, bonds, notes, debentures or paid up share of the said company; To sell, exchange, dispose of by lease or otherwise all or part of its property, both moveable and immoveable; To construct and operate upon any lot of land possessed by the said company or of which it may hereafter become proprietor, any factory for the manufacturing of the merchandise destined to the business of the said company and any stores to be used for the carrying on of such business; To sell, acquire, hold and transfer for the profit of the said company the shares, debentures or other securities of any other company or corporation authorized to carry on business under the laws of this province; To do all other acts or operations which may seem conducive to the above objects, in conformity with the laws of this province; To draw, accept, endorse, sign and negotiate any bills of exchange and promissory notes, ch< ques and drafts in connection with the business which this company is authorized to carry on, under the name of \u2022'Turgeon & Larose, Limitée\", with a total capital-stOCK of ten thousand dollar;-, ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Moi treat in the district of Montreal.I fated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of April, 1923.C.J.SIM A HI), 2218 Assistant Provincial Secretary.\"Mixol, Incorporated\" Notice is hereby given that under Part 1 of tin Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of March, 1923, incorporating Adolf Dombrowski.manufacturer, Quebec, John George Delage, manufacturer, Grand'Mère, Frederic James Powers, clerk.John Edward Grivell, accountant, Ella Mary Jackson, stenographer, Montreal, for the following purposes: To buy, sell, import, export, manufacture, and generally carry on business as importers of, and dealers in paints, oils, varnished, w ater-proof preparations, enamels, lacquers, colourings, and any 1351 lue.tierce colorantes et autres préparations chimi- et de leurs produits, sous produits, compo-mélanges et ingrédients et toutes choses et I t'tériaux 3e nature similaire ou qui sont utiles ou avantageux à.ces fins; i niic toute convention jxmr le partage des pro-fits, l'union des intérêts, la coopération, les oUtre-conjointes, les concessions réciproi des Compagnies de mu'bec, acquérir, posséder, détenir et aliéner des ;,Viions, debentures ou autres valeurs d'aucune telle personne, firme ou corporation, et affermer, louer, vendre, aliéner et céder la totalité ou toute partie de l'entreprise ou de l'industrie de la compagnie et en recevoir le paiement en actions, bons, dél>entures ou autres valeurs de toute per-s- .une, firme ou corporation exerçant une industrie d'une nature semblable ou de nature incidente, ou d'aucune manière similaire à l'industrie pour laquelle la constitution en corporation est présentement demandée; l'aire les affaires et choses, posséder tous biens, marques de conunerce, droits de brevets, franchi-t privilèges aux fins d'augmenter et d'étendre le but et l'intention des objets de cette compagnie et faire toutes autres affaires et choses ans restriction et réserve qui se rattach nt, sont appropriées et nécessaires h l'industrie pour laquelle la constitution en corporation est prennent demandée et quoique telles dispositions ne-oient pas spécialement prévues dans les présentes, faire toutes sortes d'opérations qui découlent nécessairement ou convenablement de l'intention exprimée dans les présentes lettres patentes; Faire autoriser, enregistrer OU autrement faire it connaître la compagnie dans tous pays étrangers et y désigner des personnes ou fondés de pouvoir de la compagnie, avec pouvoir de représenter la compagnie clans toutes affaires conformément aux Ix)is de tels pays étrangers, et accepter pour et au nom de la compagnie assignation de toutes procédures ou actions; Tirer, faire, accepter, endosser et exécuter des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables et transférables; Faire des avances de deniers aux clients et autres personnes en affaires avec la compagnie garantir l'exécution de contrats par toute telle personne; Rémunérer en deniers comptants et avec l'approbation des actionnaires, en actions, bons ou de toute autre manière, une ou plusieurs personnes ou une ou plusieurs corjx)rations pour services rendus ou qui seront rendus en plaçant ou aidant à placer ou en garantissant le pincement d'aucune des actions du capital de la compagnie ou de toute obligations, debentures ou autres valeurs de la and all other chemical preparations, products, byproducts, compounds, mixtures, or ingredients thereof, and all things and materials of a kindred nature, or useful or beneficial for such purposes; To enter into any agreement as to the sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, amalgamation ami consolidation with and to aid by guarantee of contract or by endorsement any person, firm 'or corporation, carrying on any business of a like nature, or of a nature incidental or in any way allied to the business for which incorporation is now sought, and in conformity with the provisions of section 6060 of the Quebec Companies' Act, to acquire, o.vn, hold and dispose of stock, debentures or other securities of any such person, firm or corporation, and to let, lease, sell, alienate, and dispose of the whole or any part of the undertaking or business of the company, and to receive in payment therefor any stocks, bomb, debentures or other securities of any person, firm or corporation carrying on business of a like nature or incidental or in any way akin to the business for winch incorporation is now sought; To do all matters and things, own all property, trademarks, patent rights, franchises or privileges for the purpose of eidarging and extending the scone and intention of the objects of this company and to do all such matters and things without restriction or reserve which are incidental to or convenient or necessary for the business fi >r which incorporation is now Sought and notwithstanding that such provisions are not specially provided herein, todoall such manner of business as would necessarily or conveniently flow from the intention herein expressed; To procure the company to be licensed, registered or otherw ise recognized in any foreign country, and to designate persons therein as attorneys or representatives of the company w ith power to represent the company in all matters according to the laws of such foreign country, and to accept service, for and on behalf of the company, of any process or suit; To draw, make, accept, endorse, and execute promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To make cash advances to customers and others having dealings with the company, and to guarantee the performance of contracts by any such person; To remunerate by payment in cash and with the approval of the shareholders, in stock, bonds, or in any other manner, any person or persons, or corporation or corporations for services rendered or to l>e rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares of I lie stock of the company, or any bonds or del>entures or other securities of the company, 1352 conqiagnic ou relativement | la formation ou à l'organisation de la compagnie ou dans la gestion de ses alfa ires; Distribuer en esjxVes ou autreineid.de la manière qui jxmrra être convenue, aucun des biens de la compagnie entre ses membres et particulièrement les actions, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie qui pourrait assumer la totalité ou toute partie de l'actif et du passif de la compagnie; Faire toutes autres affaires qui se rattachent ou sont appropriéées :\\ la réalisation des objets précités; Vendre la totalité ou toutepartiede l'entreprise de la compagnie < t en recevoir le paiement en actions, boni ou valeurs de toute coiiqwignie ou corporation, sous le nom de \"Mixol, Incorpor-ted\".Le capital-actions de la com- agnie consistera en deux cent quarante (240) actions sans valeur nominale au pair, lesdites actions étant estimées :\\ une valeur de cinq piastres ($5.00) chacune et le capital avec lequel la conqiagnie exercera son industrie est de douze cents piastres ($1,200.0.')).L'émission et la répartition des actions susdites sera faite de temps à autre par le bureau de diretion pour la considération et aux ternies et condition! que le bureau de direction pourra déterminer.I,e bureau principal de la compagnie sera A Montréal, dans le comté d'Hochelaga.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-deuxième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2201 C.-J.SIMARD.\"Gourlay Engraving Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première jiar-tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé jiar le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour de mars, J923, constituant en corporation: Frederic James Powers, commis, Ella Man- Jackson et Bessie Moore Rogers, sténographes, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes : Exercer l'industrie générale de l'imprimerie, de la gravure et de la lithogravure et aussi exercer toute industrie connexe ou semblable; Préparer les plane, créer, bâtir, manufacturer, acheter, vendre, louer, échanger, exporter et importer et généralement commercer des machines de toutes sortes et nature actuellement ou qui seront utilisées ou adaptées pour usage dans l'art de la gravure ou de la lithogravure ou dans tous arts semblables ou connexes et acheter, vendre ou autrement commercer les mati.res premières, parts, accessoires et généralement toutes choses requises ou utilisées en rapport avec ce qui précède; Acheter, vendre, échanger ou autrement commercer des effets et marchandises de toutes sert es quelconques; Acquérir et assumer conune industrie active l'industrie présentement exercée par James Gourlay Gray, en la cité de Montréal, sous les nom et raison sociale de \"Gourlay Engraving Company' ' et les payer en actions acquittées du capital de la compagnie; Exercer aucune autre industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la couqxagnie, ou de les rendre profitables; or in or about the formation ecie or otherwise, as may I.,.resolved, any assets of the company among its ne ubers, and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company that may take over the whole or any part of the assets or liabilities of the company; To do all BUch other things as are incidental or conducive to the attainment of the aliove objects; To sell the whole or any part of the underbil ing of the company, to receive therefor stock , bonds or securities of any company or corpo-ation, under the name of ''Mixol, Incorporated' The capital stock of the company will consist l two hundred and forty (210) shares without nominal or par value, and said shares are hereby valued at five dollars ($5.00) each and the capita! with which the company will carry on business will be the sum of one thousand two hundred dollars (91,200.00); The issue and allotment of the aforesaid shares shall be made by the Board of Directors from time to time for such consideration and upon such terms and conditions as may be fixed by the Hoard of Directors.The head office of the company will be at Montreal, in the county of Hochelaga.Dated at the office of the Provincial Secretary this twentv second dav of March, 1923.C.J.SIMARD, 2202 Assistant Provincial Secretary.\"Gourlay Engraving Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of March, 1923, incorporating : Frederic James Powers, clerk, Ella Mary Jackson and Bessie Moore Rogers, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on a general printing, engraving and lithographing business, and also to carry on business in all allied or similar lines; To plan, design, build, manufacture, buy, sell, lease, exchange, export and import and generally deal in and with machines of any kind and character now or hereafter used or adapted for use in the art of engraving or lithograving, or in similar or allied arts, and to buy, sell, or otherwise deal in all raw materials, parts, accessories and, generally, everything required or useful in connection with the foregoing; To buy, sell, exchange or otherwise deal in goods and merchandise of all kinds whatsoever; To acquire and take over as a going concern, the business presently carried on by James Gourlay Gray, at the city of Montreal, under the firm name and style of the \"Gourlay Engraving Company\" and to pay for same in paid-up stock of the company; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's (property or rights; 1353 Acheter ou assumer la totalité ou aucune par-i], du commerce, des biens et du passif d'aucune j>crsonne ou comjiagnie exerçant aucun commerce quç la présente compagnie est autorisée à .\\erccr, ou eli possession de biens convenant à Tel .jet de la présente compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des I dentés, licences, concessions et choses sembla- conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, OU limité d''utiliser aucune invention, ou tout secret ou autre renseignement s'y rapportant, qui sembleront propres à,servir A aucun des objets de la compagnie et dont l'acqui-it inn peut jwiraftre susceptible directement ou indirectement de profiter a la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder ¦ les permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits, ou renseignements ainsi acquis; S'associer OU conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concisions réciproques ou pour autres fins avec toute; personne ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente com-agnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de faucon A profiter directement ou indirectement A la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, ou autrement acquérir et détenir des actions, dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun commerce propre A être exercé de manière A profiter directement ou indirectement :\\ la compagnie; Conclure, avec aucunes autorités municipales, locales ou autres, aucuns arrangements appropriés aux objets de la compagnie ou A aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la corporation croira désirable d'obtenir, aussi exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions ; Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds, fiducies et commodités propres A profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie, (ou de ses prédécesseurs en affaires) de leurs dépendants ou des parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements dans un but d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables et bienveillantes, pour aucun objet d'utilité générale et publique; Promouvoir une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter A la compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Prêter des fonds aux clients et autres en rela- To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of or othdnviss turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into anv arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person, or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage, in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly on indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, on otherwise assist any such person, or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-Lssue, with or without guarantee or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part simlar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade; To lend money to customers and others having 1354 tions d'affaires avec la compagnie; et garantir l'éxecution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, commissiments, mandats et autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'eut reprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour In compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre coni|>agnie dont les -objets sont semblables ou en partie semblables :\\ ceux de la présente compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat, ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation OU autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer s\\ les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, représenteront la présente corjioration et recevront signification pour et au nom de la compagnie d'aucune procédure ou action; Prélever et aider a prélever de l'argent pour toute autre compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie de dividendes, d'actions, stock privilégié, bons, intérêt sur les bons, debentures et intérêt sur les debentures OU autres valeurs ou autrement; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation ou par aucune personne ou personnes avec lesquelles la compagnie pourrait être en affaires; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement ou soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées' à la réalisation des objets susdits, sous le nom de \"Gourlay Engraving Company, Limited\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau prircipal de la compagnie sera en la-cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire provincial, ce sixième jour de mars, 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2197 C.-J.SIMARD.^ \"Geo.W.Brown, Inc.\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de mars 1923, constituant en corporation: Gerald Augustine Coughlin Edmund Francis Coughlin, avocats, John Mul-cair, notaire public, Helen Masson, sténographe (non mariée), tous des cité et district de dealings with the company and to guaranty* the penormanOe of contracts by any such persons; To draw, make, accent, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transfer able instruments; To sell or dis|m)se of the undertaking of the company or any part thereof for such consider ation as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assigiunent transfer, purchase, or otherwise, and to exercise carry out and enjoy any license, power, authority franchise, concession, rights, or privilege, which anv government or authority or any corporation or other public body may bo empowered to grant and pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To raise, and assist in raising money for.and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of dividends, shares, preferred stock, bonds, bond interest, debentures, debenture interest or other securities or otherwise, any other company or corporation and toguarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any person or persons with whom the company may have business relations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company;.To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or 'otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects under the name of \"Gourlay EngravingCom-pany, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secret-arv, this sixth day of March, 1923.C.J.SIMARD, 2198 Assistant Provincial Secretary.\"Geo.W.Brown, Inc.\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of March, 1923, incorporating: Gerald Augustine Coughlin, Edmund Francis Coughlin, advocates, John Mulcair, notary public, Helen Masson, stenographer (unmarried),all of the city of Montreal; Joseph Christopher Barry Walsh, 7^ 1355 Montréal; Joseph Christopher Barry Walsh, no- notary public, of the city of Westmount, district taire public, de la cité de Westmount, district of Montreal, for the following purposes: rt< Montréal, pour les fins suivantes: Produire, fabriquer, acheter, vendre, importer, To produce,manufacture, purchase, sell,import, exporter ou autrement acquérir, troquer et com- export or otherwise acquire, deal in and deal with mercer, utiliser et aliéner des accessoires de phar- utilize and dispose of druggists sundries.proprio-niacie, médicaments brevetés, accessoires pour tary articles, physicians, hospital and sick room médecins, hôpitaux et salles d'opérations, savons supplies, soaps, |icrfurnes, toilet articles an 1 fancy I 'omis, articles de toilette et articles de fantaisie, goods, snuff, leaf tobacco, cigars, cheroots, cine à priser.tabac en feuilles, cigares.cigaritos, ci- garottes and all other forms of tobacco, petroleum fpretteset toutes autres formes de tabac,pétroleum and all other mineral, animal or vegetable oils, et toute autre huile minérale, animale et végétale, dye.?, dyestuffs, paints, pigments, shellacs and t; intures colorantes, peinture, matière colorante;, varnishes, chemical, electrical, surgical and solan* dii lacs et vernis; appareils et accessoires de tific apparatus and equipment, rubber, rubber chimie et de chirurgie, appareils et accessoires goods and ail articles containing rubber in any i lectriques et scientifiques, caoutchouc, articles form; crockery, china, pottery, glasswater, metal cu caoutchouc et tous les articles contenant du ware and hardware; paper, bagging, bags, boxes, i aoutchouc sous une forme quelconque, vaisselle, cartons, cases, cansjars and other receptables and porcelaine, poterie, verrerie, ferblanterie et fer- materials from which the same are or mav be numeric, papier, toile h sac, sacs, boîtes, carton, made and their ingredients; and to produce, i :usees, caidstres, bocaux et autres récipients et les manufacture, purchase, sell, import, export or matériaux avec lesquels ils sont ou peuvent être otherwise acquire, deal in and deal with, utilize fabriqués et leurs ingrédients; et produire, ma- and dispose of as manufacturers, wholesalers or iiufacturer, acheter, vendre, importer, exporter jobbers, drugs, chemicals and medicines of all ou autrement acquérir, troquer et commercer, kinds; utiliser et aliéner conune manufacturiers, gros-i tes et négociants, des drogues, produits chimiques et médicaments dé toutes sortes; l'our les fins de la compagnie préparer pour For the purposes of the company to prepare for publication, imprimer, stereotyper ou autrement publication, print, electrotype or otherwise reproduire, relier, distribuer des journaux, pam- reproduce, bind, distribure or dispose of newspa-phlets, magazines, livres et autres publications et pers, pamphlets, magazines, books and other matières imprimées et illustrées et en disposer; publications and printed and illustrated matter; Cultiver, faire croître, miner, composer, fabri- To cultivate, raise, mine, compound manufac-queret produire, conserver, cuire, mettre en boîtes turc and produce, cure, cook, preserve, eau, pack, et en conserve, empaqueter, emmagasiner, pré- store, prepare for market, market, sell and disparer pour le marché, mettre sur lemarché, vendre tributeahy and all|of the articles herein beforemon-et distribuer la totalité ou toute partie des articles tioncd and referred to.andjthc productsand by-pro-us mentionnés et énumérés et leurs produits ducts thereof ,and any an 1 all sub staaces enployel et sous-produits et la totalité ou aucune des subs- in the production, use or disposal thereof; tances employées dans leur production, emploi eu aliénation; louer, acheter, ériger, construire et autrement To hire, buy, erect, construct and otherwise acquérir, entretenir, détenir et exploiter, louer, acquire, maintain, hold and operate, lease, sell vendre et autrement aliéner des fabriques.entre- and otherwise dispose of factories, warehouses, puts, agences, dé|)ôts, réfrigérateurs, machines, agencies, depots, cold storage plants, machines, machineries, outils, outillages et dispositifs et tous machinery, tools, implements and appliances and autres biens nécessaires j\\ l'accomplissement do all other propertv necessary in carrying out, or la totalité ou aucun des objets, pouvoirs et fins applicable or available in connection with any or susmentionnés ou applicables ou disponibles en all of the foregoing purposes, objects or powers; rapport avec tels objets, pouvoirs et fins; Exercer aucune autre industrie manufacturière To carry on any other business, whether ou autre que la compagnie croira susceptible manufacturing or.otherwise, which may scam d être convenablement exercée en rapport avec to the company capable of being conveniently son commerce, ou susceptible directement ou carried on in connection with its business or indirectement d'accroître la valeur d'aucun des calculated directly or indirectly to enhance tho biens, droits et produits do la compagnie, ou de value of or render profitable any of the comb's rendre profitables; pany's property or rights; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for, purchase or otcrwise acquire, marques de fabrique, marques de commerce, any trade marks, Hide names, patents licences, patentes, licences, concessions et choses sembla- 'concessions and the like conferring any exclus-blés conférant aucun droit exclusif ou non exclus ive or non exclusive or limited or unlimited right if, limité ou illimité d'utiliser toute invention, to use, or any secret or other information as to formule, recette ou procédé ou tout secret ou any invention, formula, recipe or process Which autre renseignement y relatifs, qui sembleront may seem capable of being used for any of tho propres à servir à aucun des objets de la compagnie purposes of the company, or the acquisition of et dont l'acquisition peut paraître susceptible which may seem calculated,directly or indirectly directement ou indirectement de profiter :\\ la pré- to benefit the company, and to use, exercise, sente compagnie; aussi utiliser, exercer, develop- develop or grant licenses in recpect of, or other-per, accorder des permis y relatifs, ou autrement wise turn to account the property, rights or in-faire valoir les biens, droits ou renseignements formation so acquired; ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer To purchase, take ou lease or in exchange, hire ou autrement acquérir aucune propriété mobilière or otherwise acquire any moveable or immoveable ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que property and any rights or privileges which la compagnie croira nécessaires ou avantageux the company may think necessary or conve- 1350 aux lins de son industrie, et spécialement des machines, du matée ici, le fonds de commerce; Acquérir ou asumer la totalité ou aucune par-lie du commerce, des biens, de l'actif «d du passif d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie eel autorisée :\\ exercer, OU en possession de biens convenant à l'objet de la présente compagnie, et ('n ettre en paiement du prix d'achat, des actions litérées eu bons ou les deux; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux lins d'acquérir la totalité OU aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des act ions, parts, obligat ions, débem un e et autres titres, ainsi que l'exécution des Contrats par aucune telle compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, à.l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, A la concession réciproque ou pour autres fins avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, OU sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires J ropre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement a la compagnie, prêter de l'argent à aucune telle personne; .sexiété.association OU compagl ie\\ garantir leurs contrats ou les aider autrement, souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d'aucune telle société, asse;ciatie)n ou compagnie, et les vendrez les eléte-nit,n'émettre avec OU sans garantie.ou autrement les négocier; Souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir de.- actions, parts ou autres valeurs, dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la et n pagnie, < u qui exerce aucun commmeree propre a être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi les vendre em nutriment en disposer; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, aussi exercer, exécuter et avoir la jouissance d'une licencc,d'un pouvoir, d'une autorité, franchise, concession, eles droits ou privilege's qu'aucun gouvernement ou autorité, aucune corporation, aucun autre corps public peut accorde-r.e-t les payer,contribuer et aider à leur donner efTet, affecter aucune des actions, obligations et valeurs rie la compagnie à en payer les frais, charges et impenses nécessaires; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute personne', firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie jMiurrait avoir des relations d'affaires, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debenture's ou autres valeurs ou autrement garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer les deniers dispemiblcs de la cennpagnic et en déposer de la manière qui sera de temps à, autre déterminée; Distribuer en espèce ou autrement aucunes valeurs de la compagnie a ses membres, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres titres reçus comme prix de vente de la totalité ou d'aucune partie de la propriété de la compagnie, ou les actions, obligations,débentures ou autres valeurs d'aucune autre' compagnie fo'rmé-pour assumer de la totalité ou aucune partie l'ace tif ou du passif de la présente compagnie; nient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or asset-« of any individual, partnership or company carrying on any business whidi the company [ertv suitable for the purposes of the company, and te> issue* paiel up shares eir bonds or both for the payment of the- purchase' price thereof: To promote ami become a shareholder in any company or companies for the purpose of ac quiring all e>r any of the; property ami liabilities e>f the company or for any other purpose which may seem directly e>r indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment e>f the principal of any dividends ami inte on the share's, stock, bonds, debentures and othei securities of and the perfeinnance of contracts by any such company; To enter into partnership or into anv arrangement fen* sharing e>f profits e>r expense, union ôf interest, co-operation, joint adventure, reciprocal Concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying em or engaged in or about to carry oa e>r engage in any business or transaction which the company is authorized te> carry on or engage in, e>r any business or transaction which may seem capable e»f being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and te> lend money to.guarantee the contracts of or otherwise assis» any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partner-'hip, association or company and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise eleal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire; and hold shares or stock or other securities of e>r in any other company having objects alte>-gether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly tei benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and te> exercise, carry out and enjoy any license,power, authority, franchise, concession, rights em privileges which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, e-harge»s and expenses thereof ; To raise and assist in raising money for and to aid by way e>f bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guar-rantee the performance of contracts by any such company, or corporation; To invest and deal with the moneys of the; company not immediately required in such manner as from \"time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any par t of the assets or liabilities of this company; 1357 Se consolider ou s'amalgamer avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la présente .\u2022ompagnie; Vendre, louer la totalité ou aucune partie de la propriété,dcs droits ou entreprises de la compagnie ou en disjK)ser autrement,f)our le prix que la com-I .iirtiie croira convenable, et particulièrement pour nctions, délientures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables a ceux de la compagnie; Faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation îles objets précités et faire toutes les choses précitées ou aucunes d'icel-1 comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres et par l'entremise de fiduciaires, agents ou autres et soit seule, soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Ceo.W.Brown, Inc.\" ^vec un capital total de vingt mille piastres ($20,-nftO.OO), divisé en deux cents (200) actions de ' piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera dans cité dé Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province ce vingt-deuxième jour de mars 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2195 C.-J.SIMARD.\"Schcuer Normandin & (ie, Incorporé\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé parlé lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du quatorzième jour d'avril 1923,constituant \u2022 a corporation: Henri Gérin-Lajoie, Ephraim J-ebœuf, avocats et Joseph-Emile Côté, comptable, tous trois des cité et district de Montréal dans les buts suivants: Manufacturer, fabriquer, vendre, négocier, échanger, réparer et exercer généralement et sous toutt s ses formes, 1 industrie et le conunerce en grds et en détail de chaussures, souliers, bottines, caoutchouc, claques, cuir et produits de cuir de, toutes sortes, pâtes i\\ cirage et vernis, lacets, boutons, boucles et tous autres accessoires quelconques; Acheter, vendre, installer, maintenir, réparer, échanger toutes sortes de machines et appareils -Miuvant servir dans ladite industrie ou toute autre analogue, obtenir des patentes et brevets et en disposer ;j Etablir, maintenir, acheter, louer, vendre et disposer de tous établissements, bâtisses, magasins, manufactures, entrepôts, bdutiques et ateliers pour tous objets jugés utiles aux fins des présentes; Exercer tous autres industries ou conunerces qui pourraient être jugés profitables ou avantageux pour la compagnie; Acquérir par achat, concession, échange, bail OU autrement et détenir, posséder, ut iliser, louer, changer, vendre, céder et autrement disposer et exploiter tous commerces et industries, en opération ou non, fonds de commerce et généralement tous biens meubles et immeubles utiles aux fins de la compagnie et les payer en actions de la compagnie, acquittées en totalité ou en partie, ou obligations de la compagnie, ou autrement ; Emettre toute partie du capital-actions de la compagnie, conune actions acquittées et non cotisables en ]>aiemeiit de toute propriété mobilière ou immobilière ou autres biens acquis ou loués par la compagnie ou en paiement d'immunités acquises par elle ou pour toute autre consi- To consolidate or amalgamate with anv otber company having objects similar in whole or in part to'those of this company; To lease, sell or otherwise dispose of tho business, property or undertakings of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors, or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Ceo.W.Brown, Inc\"., with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each, The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary this t .ventv second dav of March, 1923.C.J.SI MA IM >, 2190 Assistant Provincial Secretary.'* Scheuer Normandin & Co., Incorporated\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have Immmi issued by the Lieutenant-* iovernor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of April, 1023, incorporating: Henri Gérin-Lajoie, Ephraïm Lobouf, advocates, and Joseph Emile Côté, accountant, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, fabricate, sell, deal in, exchange, repair and generally carry on in all branches thereof a wholesale and retail trade and business in footwear, shoes, boots, rubbers, leather and leather products of every kind, shoe dressing and Varnish, laces, buttons, buckles, and any other accessories whatsoever; To buy, sell, install, maintain, repair, exchange all kinds of machines and apparatus capable of being used in the said business or any Other like business and to obtain patents and brevets and to dispose thereof; To establish, maintain, buy, lease, sell and dispose-of any filants, buildings, stores, factories, warehouses, shops and workshops for any objects deemed useful for the purposes hereof; To carry on any other trade or businesses which may be deemed profitable or advantageous to the company; To acquire by purchase, concession, exchange, lease or otherwise and to hold, possess, utilize, lease, alter, sell, assign and Otherwise dispose OI and carry on any trades and businesses, in operation or not, stock-in-trade and generally any moveable and immoveable property suitable for the company's purposes, and to pay for the same in fully or pi-tly pii.1 u;> sh res of the company, in bonds of the company or othewise; To issue any part of the capital-stock of the company as fully paid up and non-assessable, in payment ol any moveable and immoveable property or other property acquired or leased by the company or in payment of privileges acquire 1 by it or for any other consideration which the direc- 1358 dération qui sera jugée suffisante ptff MM directeurs de la eoni|>ngnie; Acquérir, détenir et ix)sséder des acfions, obligations, debentures ou valeurs de toute autre corporation exerçant une industrie semblable, nonobstant toute dis*x>sition de la loi a cet égard, et les payer en deniers comptants en totalité ou en partie et distribuer et émet tic d\"s actions entièrement acquittées de la compagnie en paie* mcnt complet ou partiel de ces rlioses, et les vendre ou les céder autrement; Se fusionner avec tout particulier, maison ou corporation exerçant une industrie semolable i\\ ndustrie que la compagnie est autorisée a.exercer et donner ou accepter pour cette fusion des actions acquittées en totalité ou en partie; Acquérir (d détenir des valeurs de toutes sortes, mobilières ou immobilières, pour dettes et engagements ou obligations encourues ou a encourir envers la compagnie dans la conduite de ses Opérations et les décharger ou en disjxiser autrement; Conclure des conventions au sujet du partage de tous profits, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autrement avec toute ]>ersonne ou compagnie exerçant ou engagés ou sur le jxnnt d'exercer ou.de s'engager dans toute entreprise ou transaction (pie la présente comjHignie est autorisée à exercer ou entreprendre, ou toute entreprise ou transaction jx>u-vant être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; faire des avances de deniers, garantir les entreprises ou aider autrement toute personne ou client ou toutes jx?rsonnes avant des relations d'affaires avec la présente compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et obligations d'une compagnie semblable et les vendre, détenir ré-émettre avec ou sans garantie ou en disposer autrement, nonobstant toute disposition de la loi ;\\ cet égard; Vendre, louer ou disposer autrement de la otalité ou de toute partie de l'entreprise de la compagnie et accepter en paiement complet ou partiel des actions, obligations OU autres valeurs de toute autre compagnie, nonobstant toute disposition de la loi à cet égard, et les distribuer entre les actionnaires de la compagnie; Faire toutes les choses autorisées par les présentes, seule ou avec d'autres et comme principal OU comme procureur, agent, représentant ou courtier; Les pouvoirs mentionnés dans aucun des paragraphes ci-dessus ne seront aucunement liniités ou restreints par référence aux termes d'aucun autre paragraphe, sous le nom de \"Schcuer Normandin & Ci e.Incorporé?\u2014Scheucr Normandin & Co., Incorporated\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres (§19,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 221Ô C.-J.SIMARD.\"< oUnial Chocolate Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du dixième jour d'avril 1923, constituant en corporation: Achille Langlois, manufacturier, Charles tors of the company may think fit: To acquire, hold ami possess shares, bond
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.