Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 5 mai 1923, samedi 5 (no 18)
[" 1309 Vol.55 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Quebec, samedi, 5 mai 1923.\tQuebec, Saturday, 5th May, 1923.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be in- insérées dans la Gazelle Officielle voudront * serted in the Official Gazelle will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: observe the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions, 2 Specify the number of insertions required.Tarif des annonces: Advertising rates Première insertion, 15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate meas- agate).ure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate).measure).I.a matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction 50c par 100 mots.Translation, 50 cents per 100 words.Gazelle Officielle, par exemplaire, 30c.Official Gazette, 30 cents per single number.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Slips, $1.00 per dozen.Un acompte couvrant à peu près le montant Notices which are to be inserted once only, de l'annonce est exigé pour la publication des are strictly payable in advance.Over payment, documents qui ne doivent être insérés qu'une fois, if any, will be refunded.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a Heu.Pour les avis qui doivent être publiés deux For notices which require two or more insérais ou plus, le montant doit être payé sur récep- lions, payment must be made upon receptiop tion de la facture, avant la deuxième publication, of the account, before the second publication, qui sera canceUée, si ces conditions n'ont pas été which will be cancelled if above conditions have remplies.not been fulfilled. 1370 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014I-.es chiffras au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2337 Lettres patentes \"National Bottle Trading Co., Inc.\" Avis est donnéqu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour d'avril 1923, constituant en corporation: Benjamin Robinson, Joseph Shapiro, avocats, et Clara Wener, secrétaire, fille majeure, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes : Acheter, vendre, troquer et faire le commerce de toutes sortes de bouteilles, verres et verreries et de toutes sortes de métaux, vieux fer, guenilles, caoutchouc et autres matériaux de rebuts: Agir comme agents pour des commerçants et marchands de toutes sortes d'effets, denrées et marchandises; Promouvoir, organiser, gérer ou développer toute corporation ou compagnie ayant des objets totalement ou partiellement analogues à ceux de la présente compagnie et acheter, louer ou autrement toute affaire ou industrie en activité et les réorganiser et développer: De temps en temps solliciter, acheter ou acquérir par cession, transfert ou autrement, et exercer, exploiter et jouir de toute licence, pouvoir, autorité, concession, droit ou privilège (pie tout gouvernement ou autorité, fédérale, municipale, ou locale, ou toute corporation ou autre corps public peut être autorisé à émettre ou accorder et faire accorder, et approprier certains fonds, capitaux et revenus de la compagnie pour payer et défrayer le coût, les charges et dé-penses qui en découlent; Pour les fins de la compagnie, acheter, prendre à bail ou en échange, louer, ou autrement acquérir les propriétés mobilières et immobilières, aussi vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement trafiquer avec iceux; Vendre, louer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété, des biens et de l'eut reprise de la compagnie pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement j)our des actions, debentures, obligations ou valeurs d'aucune autre compagnie; Se fusionner ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, Notices, documen's or advertisements recel», ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be ¦topped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must femit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2.\"{.> Letters patent \"National Bottle Trading Co., Inc.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixte day of April, 1923, incorporating: Benjamin Robinson, Josph Shapiro, advocates, and Clara Wener, secretary, spinster, all of the city of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, trade and deal in in any kind of bottles, glass and glassware and in all kinds of metal, junk, rags, rubber and other waste material; To act as agents for dealers and manufacturers of any goods, wares and merchandise; To promote, organize, manage or develop any corporation or company having objects similar in whole or in part to those of the company and to acquire by purchase, lease or otherwise any existing business or industry, and to reorganize and develop the same; From time to time to apply for, or acquire by assignment, transfer or otherwise, and to exercise, earn' out and enjoy-any license, power, authority, concession, right or privilege, which any government or authority, supreme, municipal or local, or any corporation or other public body may be empowered to enact, make or granl.and to appropriate any of the company's stock, bonds and assets to pay and defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; For the purposes of the company, to purchase, take on lease or in exchange and otherwise acquire any real and personal property, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account and otherwise deal with the sal To sell, le&«e,or otherwise dispose of the assets, proj)erty and undertaking of the company or any part thereof for such consideration as th< company may think fit and in particular for shares, debentures bonds or securities of any other company; To amalgamate \"with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, 1371 roiipt'ra t ion, les risques connu uns, les concession! réciproques ou pour autres fins avec toute personne ou compagnie exerçant ou enploitant OU sur le ]K)int.d exercer ou d'entreprendre une industrie OU transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou susceptible d'augmenter la valeur des biens ou valeurs de la compagnie, St prendre ou autrement acquérir des 1 .uts et garanties de toutes telles compagnies et rendre, détenir, ré-émettre ou autrement garantir OU autrement; Emettre et distribuer des actions entièrement libérées de la compagnie constituée par les présentes en paiement ou paiement partiel d'aucune affaire, franchise, entreprise, propriété, des droits, pouvoirs, privilèges, baux, licences ou contrats, propriétés mobilières, capitaux, bons et debentures OU autre propriété ou droit que la compagnie peut légalement acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont ici accordés: Prélever et aider à.prélever de l'argent, aider, au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou valeurs ou autrement toute corporation, compagnie, individu ou association avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires, et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation, personne, association, ou par une ou plusieurs autres personnes; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, dure, aucune propriété de la com pagine, particulièrement, les actions, debentures ou titres dans d'autres compagnies appartenant à la corporation, ou dont cette dernière peut disposer; Placer les fonds disponibles de la compagnie de toute façon qui, de tem ps en temps, pourra être détermines ou les négocier autrement; Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant, il lant à placer ou en garantissant le placement des parts, debentures, actions, obligations ou autre- valeurs ou relativement à la formation ou l'organisation de la compagnie ou la gestion de ses affaires; Faire toutes ou aucune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, seuls ou coinjontement avec d'autres; l'aire toutes les choses qui se rattachent î\\ la réalisation des objets précités; Après autorisation par règlement, sanctionnée par le vote d'au moins les deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie représenté à une assemblée générale convoquée pour considérer le règlement, les administrateurs peuvent de temps à.autre: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la 01 impagnie; b.Emettre des debentures ou d'autres valeurs de la compagnie; les nantir ou les vendre pour les montants et aux prix jugés convenables; c.Nonobstant l'article 2017 du code civil, hypothéquer, grever ou gager la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la compagnie pour garantir ces debentures ou autres aleurs, fournir partie seulement de cette garantie pour ces fins, et constituer l'hypothèque, le mort-gage ou gage mentionné dans le présent sous-pnragraphe par acte de fiducie, conformément à l'article G1196 et G 119c, ou d'aucune autre manière; rf.Hypothéquer ou gager la propriété immobilière, engager ou autrement affecter la propriété co-operation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or calculated to enhance the value of the company's properties or securities and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise deal in the Mine; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated in payment or part payment of any business, franchise, undertaking property, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds, and debentures or other property rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To raise and assist in raising money for and aid by way of bonus, promise, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or securities or otherwise any corporation, company, individual or association, with which the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, individual or association or by any such person or persons; To distribute among the shareholders of the company in kind any projjcrty of the company and in particular any shares, debentures or securities in other companies belonging to the company or which the company may have power to dispose of; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may form time to tune de bctermincd; To remunerate any person or company for sendees rendered or to be rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any bonds, debentures, debenture stock or other securities, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the by-law the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; b.Issue del>entures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage, or pledge the moveable or immoveable property, present or future, of the company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes, and constitute the lry|x)thec, mortgage or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with article G1196 and 6119c, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the moveables property of the company, or pledge or otherwise 1372 mobilière ou donner toutes ces garanties pour assuror le remboursement des prêts faits ai tre-îneiit que par émission de délxmtures, de même que le paiement ou l'exécution d'aucune autre dette, convention ou obligation de la compagnie; Les limitations et restrictions contenues dans le présent article ne s'appliqueront pas à l'emprunt d'argent fait par la compagnie sur lettres de change ou billets pnànissoires souscrits, tirés, acceptés, ou endossés par ou pour la compagnie, sous le nom de \"National Bottle Trading Co., Inc.\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix (490) action» de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2345 G.-J.SIMARD.\"Pogmore's Garage, Limited.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieu tenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixième jour d'avril 192.'!, constituant en corporation: Theodore B.Ileney, William-Cederic Nicholson, avocats, Margaret Teresa Darragh, comptable, Ethel Anna Wilkinson, commis, filles majeures, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer l'industrie de propriétaires de garages, mécaniciens, ingénieurs et commerçants d'automobiles et accessoires d'automobiles de toutes sortes et espèces; Exercer toute autre industrie (manufacturière OU non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirecte ment la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens, de la clientèle et des engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou tout secret pu autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière ou accorder des permis pour leur exploitation: et de la menu; manière acquérir tous droits d'auteur, marques de fabrique, marques de commerce enregistrées ou non, et les utiliser ou accorder le droit ou la permission de les utiliser, ou les revendre, les aliéner ou les négocier autrement de la manière jugée susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les affect the moveable property or give all such guarantee, to secure the payment of loan-, n le otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company; The limitations and restrictions contain.this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes, made, drawn, accepted, or endorsed by or on behalf of the company, u del the name of \"National Bottle Trading Co., [i with a total capital stock of forty nine thou À dollars ($49,000.00) divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of April, 1923.C.J.&MARI > 2346 Assistant Provincial Secretary.\"Pogmore's Garage, Limited.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of April, 1923, incorporating: Theodore B.Heney, William Cederic Nicholson, advocates, Margaret-Teresa Darragh, accountant, Ethel Anna Wilkinson, çjerk, spinsters, all of the city and district of Montreal, for the following purposes; To carry on the business of garage keepers, motor mechanics and engineers, and of dealers in automobiles and automobile accessories of every kind and description; To carry on other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated direct I y or indirectly to enhance the value of or rei r profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the busiuess, property, good-will, and liabilities of any person or company canying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or < therwise acquire, any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other info a-ation as to any invention, which may seem c liable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may si era calculated, directly or indirectly, to benefit t ho company, and to use, exercise, develop or grant-licenses in respect of or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired, and in like manner to acquire any copyrights, trade marks, registered or unregistered trade names, and to use the same or grant the right or license to use the same or sell or dispose of or otherwise deal with the same as may seem calculated directly or indirectly to benefit the company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal eonces- 1373 concession* réciproques ou pour autres fins, avec IMTsonne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre uue industrie ou transaction que la compagnie a |'a torisation ur autres fins avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant OU sur le j)oint d exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon :\\ profiter directement ou indirectement â la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les reémettre, avec ou sans garante, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets i-\";:' semblables ou en partie semblables à ceux oc la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à, ter directement ou indirectement à la pré-'\u2022nte compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales\", locales ou autres qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l une quelconque desdites fins, et obtenir de ces-\"¦t'-s autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera dési- stants, solutions, enamels and all things capable of being used therewith, or in the manufacture, maintenance or working thereof respectively, and to carry on a general livery and taxicab business; To manufacture, assemble, construct, buy, sell, exchange, operate, hase, rent for hire, trade in, repair: 1 motors, engines, machinery, tools, trucks, anil car-bodies, wheels, rims, pneumatic and other tires, trads, tire-casings and equipment and parts of every kind and description; 2.oils, gas, gasolene, kerosene, greases, and any all sundry motor equipment accessories, parts and supplies used in the operation and repairing of the foregoing; To acquire, erect, maintain, operate factories, buildings, shops and works for the manufacture, assembling, construction, storing, repairing and keeping on lease or otherwise of motor vehicles in general; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which nmy seem to the company capable of being conveniently carried OU in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed Of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, trade-marks, industrial designs, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the compati}', anil to use, exercise, develop or grant licenses in rcsjiect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company ha'ving objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as direct!}' or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to 137G nUtt, et executor, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir ou entretenir ou aider à l'établissement et a l'entretien d'associations, d'institutions, fonds, fuléicommis et choses de nature à profiter aux employés ou aux ex-employés de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires) ou les iwrsonncs dénudantes ou alliées h cesdits employés, et accorder des pensions et allocations et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garantir des fonds pour des fins charitables ou de bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour tout objet public, Rendrai OU utile; Promouvoir une ou plusieurs compagnies formées dans le but d'acquérir la totalité OU une partie quelconque des biens et engagements de la présente compagnie, ou jxmr toute autre fin qui poun.iit directement ou indirectement profiter à la présente comjxagnie; Acheter, prendre a bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges «pie la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les lins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, mettre en service, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, voies, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais , manufactures, entrepôts, usines d'énergie électrique, ateliers, magasins et autres usines et installations de nature a promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la compagnie, et contribuer, subventionner ou aider ou prendre part a leur construction, embellissement, entretien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie; et garantir l'exécution des contrats par cesdites ]>erson-nesj Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets a ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures OU valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; I demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concessions, droits ou privilèges qu'un gouvernement OU une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'exercer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de cedit pays étranger pour représenter la compagnie et accepter la signification de pièces pour et au nom de la compagnie dans tout procès ou poursuite: Prélever et aider a prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corporation et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantiesl'obligationa, debentures ou autres valeurs ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par telle compagnie ou corporation ou par toute autre personne ou les personnes avec lesquelles la compagnie est en affaires; obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privilegi and concessions; To establish and support or aid in the establish ment and support 01 associations, institution-, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the de-jKMidents or connections of such persons, ami to grant pensions and allowances, and to make pay ments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirect ly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessaVy or convenient for the purposes of its business and in particular any ma cbinery, plant, stock in trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, water courses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stop a and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to.subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others havine dealings with' the company and to guarani' the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for-such consideration as the company may think fit, and in part icular for shares, debentures or securities oi' any other company having objects altogether or in part similar to those ofthe company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effecr and to appropriate any of the company's share .bonds and assets to defray the necessary cost-, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this com pany ajid to accept service for and on behalf oi the company of any process or suit; To raise and assist in raising money for.u to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company i corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations; 1377 Vendre, améliorer, administrer, développer, /changer, louer, aliéner, faire valoir ou autrement neler la totalité ou toute partie des biens et ,|r«»its de la compagnie; l'aire toutes ou chacune des choses éuumé-ii'cs plus haut en qualité de principaux, d'agents, d entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou .conjointement avec d'autres; Paire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou v rattachant de quelque manière; La compagnie exercera son industrie dans Unite la province de Québec, sous le nom de \"lied rop Taxicabs, Limited\", avec un capital tctal Je vingt mille piastres (.$20,000.00), divisé en deux -ruts (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 3351 C.-J.SLMARD.The Hamilton Cove Pulpwood and Lumber Company, Limited.\" Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour d'avril 1923, constituant en corporation: David Henry Pennington, marchand de bois, Ronald Neil Pennington, Frank Lessie Pennington, Lawrence Stewart Pennington, commie, Louis Stephen St-Laurent, avocat, tous cinq de la cité de Québec, pour les fins suivante-: Faire affaires conune manufacturiers, commerçants, exportateurs et importateurs de billes, i de charpente, de const ruction, dormants, poteaux, bardeaux, de pulpe, de bois de pulpe, papier, produits et sous-produits du bois et delà pulpe ainsi que de toutes les choses dans la fabrication desquelles entre le bois; exercer aussi l'industrie générale de manufacturiers et meuniers, trafiquer de marchandises d'un caractère général, cons-truire et exploiter sur des terrains que possède' ¦ >u contrôle la compagnie, jjour les fins industrielles corporatives, _des chemins de fer, tramways et leurs accessoires; ( 'onstruire, ériger, établir ou autrement acquérir, posséder, entretenir et exploiter des usines et fabriques pour la fabrication du bois de charpente, de construction, donnants, poteaux, bardeaux bois de pulpe et de tous les articles susceptibles d'être confectionés avec les produits forestiers, aussi acheter, vendre, et trafiquer des bois de charpente, de construction, dormants, poteaux, bardeaux, bols de pulpe ainsi que des produits fo-¦ tiers généralement, aussi de tous les articles qui en sont manufacturés, et faire toutes choses qui sont nécessaires ou se rattachent à l'exercice de l'industrie forestière sous toutes ses formes; (onstruire, bâtir ou autrement acquérir, posséder, exploiter, entretenir et gérer des usines et fabriques de confection et production de la pulpe mécanique, pâte de bois et pâte chimique,du l>apier, du carton, des substances â papier, de tous : de chacun de leurs ingrédients, produits ou composés de tous les articles et substances confectionnés avec aucun des matériaux précités, qui y servent ou y sont utiles, aussi manufac-1 m er, acheter ou autrement acquérir, trafiquer et de vendre tous les dits articles ainsi que toutes les autres substances, tous autres produits ou dérivés, et généralement exercer l'industrie et le To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, disjx)se of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the projierty andr ightsof the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; The o|xirations of the company to be carried on throughout the Province of Quebec, under the name of \"Red Top Taxicabs, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars (§20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifth day of April, 1923.C.J.SIMARD, 2352 Assistant Provincial Secretary.\"The Hamilton Cove Pulpwood and Lumber Company, Limited.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, 1!)J(), letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, I waring date the nineteenth day of April, 1923, incorporating: David Henry Pennington, lumber marchant, Ronald Neil Pennington, Frank Leslie Pennington, Lawrence Steward Pennington, clerks, Louis Stephen St-Laurcnt, advocate, all five of the city of Quebec, for the following purposes: To carry on business as manufacturers, dealers, exporters and importers in logs, lumber, timber, ties, posts, shingles, pulp, pulp-wood, paper and products and by-products of wood and pulp and all things into which wood eiders or forms a part, and to carry on the business of general manufacturers and millers and to deal in general merchandise, and to construct and operate on lands owned or controlled by the company, for the company's business, railways and tramways and their accessories; To construct, erect, establish, or otherwise acquire, own, maintain and operate mills and factories for the manufacture of timber, lumber, ties, posts, shingles,-pulpwood and any and all articles capable of being manufactured, from the products of the forest, and to buy, sell and deal in timber, lumber, ties, posts, shingles, pulpwood and products of the forest generally and all articles manufactured therefrom or in connection therewith, and to do all matters and things necessary or incidental to the carrying on of the business of lumlxring in all its branches; To construct, erect or otherwise acquire, own, operate, maintain aaid manage mills and factories for the manufacture and production of mechanical and ground wood pulp, chemically treated pulp, paper, cardboard, paper materials and any and all ingredients or products or compounds thereof, and any and all articles and substances made from any of the aforesaid materials or used or useful inconnection therewith, and to manufacture, purchase or otherwise acquire, deal in and sell all the said articles and all or any other substances, products or by-products thereof, and generally to carry on the business of manufac- 1378 commerce de la pâte délais, de la pulpe chimique turing and dealing in wood-pulp, chemically Acquérir par achat, bail, concession, licence, To acquire by purchase, lease, concession, échange du par un autre titre légal, vendre et license, exchange, or other legal title, and to sell trafiquer des droits de eoupe, tenements l>oisés and deal in timber licenses, timber lands and et concessions forestières, lopins de bois, bois limits, wood lots, standing timber, eut timber, del>out ou couj>é, forces hydra liques, lots dc water powers, water lots, real estate, rights of grève, biens-fonds, droits de passage; et autre way and such of her immoveable and mixed prop-propriété immobilière et mixte qu'on estimera orty as may be found useful, necessary or expe-.utile, nécessaire ou avantageuse a l'exercice de dient in the conduct of all or any of the oper-toutes les opérations de la compagnie ou d'au- ations of the company; cune d'icelles; Ache tar, prendre â bail OU autrement acquérir TO purchase, take on lease or otherwise acquire des mines, droits miniers et gisements métalli- any mines, mining rights and metalliferous ques dans la province do Québec, ou aucun lands in the Province of Quebec, or any intérêt en iceux, aussi exploiter, exploiter, exercer interest therein, and to explore, work, exercise, développer et faire valoir, concasser, fouiller, develop and turn the same to account, to crush, exeaver.extraire, fondre, calciner, épurer, traiter, win, get, quarry, smelt, calcine, refine, dress, amalgamer, manipuler et préparer jxnir le marché amalgamate, namipulate and prepare for mar-des substances minérales ou métalliques de ket, ore metal and mineral substances of all toutes sortes; construire, actionner, entretenir, kinds; to construct, carry out, maintain, im-améliorer, gérer, exploiter, contrôler et activer prove, manage, work, control, and operate des outillages miniers, des moulins, usines métal- mining plants, mills, metallurgical works, factor-lurgiques, fabriques, bout iquos, manufactures de ies, shops, chemical works, and plants and other produits chimiques, installations et autres struc- works directly or indirectly connected with or tares se rattachant directement ou indirectement considered by the company to l>e conducive to ou que la compagnie estime appropriées au succès the success of mining operations, and to contri-de ses opérations minières, aussi contribuer, sub- bute to, subsidize or otherwise aid or take part ventionner ou autrement aider ou prendre part in any such operations; â aucunes telles opérations; Construire, bâtir OU autrement acquérir, àJo erect, build or otherwise acquire, manage, administrer, entretenir, exploiter, louer, céder à rMintaiu, o]x?rnte, lease, let, sell and alienate all bail, vendre et aliéner toutes bâtisses.magasins, such buildings, stores, warehouses, shops, depots, entrepôts, usines, dépôts, bureaux, pensions, offices, boarding houses, hotels, dwelling houses, hotels, residencies, cam]>cmcnts, chantiers, ca- camps, shanties, caches, livery stables and ehes, écurie de louage et autres structures qui other erections as may be necessary or expedient peuvent être nécessaires ou avantageuses à l'ex- in the conduct of the company's business, includ-ercice de l'industrie de la compagnie, comprenant ing the power to build, construct and establish le pouvoir de bâtir, construire et établir, entre- and maintain or conduct or to aid in building, tenir ou surveiller, aider â construire, bâtir et constructing and establishing, maintaining or établir, entretenir, gérer (h s églises, écoles, clubs conducting churches, school houses, clubs and et les autres bâtiments qui seront considérés such other buildings as may be deemed necessary nécessaires ou avantageux à l'usage des employés or advisable for the use of the employees of the de la corporation et â d'autres, aussi les exploiter, company and others and to operate, lease, sell or louer, vendre ou autrement en disposer; otherwise dispose of the same; En rapport avec l'industrie corporative, exercer In connection with the business of the company le commerce de marchands et négociants géné- to carry on the business of general storekeepers raux de fournitures et marchandises de toute and dealers in supplies and general merchandise, nature, faire affaires aussi comme cultivateurs, and to carry on business as farmers, dealers in Commerçants de fournitures et marchandises supplies and general merchandise, and to carry générales et exercer l'industrie de cultivateurs et on the business as fanners, dealers in and pro-de commerçants de toutes espèces de denrées de ducers of dairy, farm and garden produce of all la ferme, de laiterie et du jardin; kinds; Acheter, bâtir, construire ou autrement acqué- To purchase, build, construct or otherwise rir, ]K)ssédcr, fréter, entretenir, exploiter, gérer, acquire, own, charter, maintain, operate, manage, faire naviguer et utiliser des bateaux â vapeur et navigate and use steam and gasolene and other autres, des barges, bacs et vaisseaux; l>oats, barges, scows and vessels; to purchase or Acheter ou autrement acquérir, trafiquer et otherwise acquire, deal with and dispose of shares disposer d'actions ou intérêts en iceux, aussi on interests in the same, and to build, operate, bâtir, exploiter, acquérir, entretenir et exploiter accpiire, maintain and exploit wharves and ware-des quais et des entrepots, agir aussi connue houses and to act as forwarding agents; agents d'expédition; Construire, entretenir, altérer, faire, posséder To construct, maintain, alter, make, own and et exploiter sur la propriété que détient ou con- oj>erate on projxjrty owned or controlled by the trôle la compagnie, aussi sur la propriété adjacente company, and on property adjacent thereto, all à icolie, tous réservoirs, barrages, écluses, canaux such reservoirs, dams, flumes, race and other de moulins et autres debouches, travaux, amélio- ways, works, improvements, booms, sluice-ways , rations, estacades, écluses, forces hydrauliques, water powes, aqu dusts, wells, ditches, canals aqueducs, puits, fossés, canaux, quais, glissoiis, wharves, slides, piers, road-ways, log rolls and jetée-;, routes, rouleaux à billes ainsi que d'autres other erections and works as may be necessary structures et travaux qui peuvent of re nécessaires and expedient, and to produce, generate, develop et avantageux; aussi produire, générer, develop- and create power from any such works and the per et créer do l'énergie de>tiuée à aucuns tels same to transmit and distribute by any means travaux\",et la transmettre et distribuerparaucuns whatever for the purposes of the company, or procédés quelconques aux lins de la compagnie otherwise, and to sell and dispose of any power, ou autres, vendre et aliéner aucun pouvoir ou or the rights to use any portion of the aforesaid et du papier, sous toutes leurs formes; 1379 leu droits à l'usage d'aucune partie! de la propriété précitée en faveur d'autres personnes aux conditions jugées judicieuses ; pourvu, cej>en-d'int, que la vente, la distribution ou la transmission de l'énergie hors les terrains de la compagnie roste régie par les règlements locaux et minici-jwux y relatifs; et cette industrie sera exercée uniquement dans les comtés de Chicoutùni et Saguenay; Etablir, entretenir et exploiter, a l'usage de la compagnie, de ses employés, locataires et autres, un service de protection contre l'incendie, un -crvice d'aqueduc, un service d'éclairage électrique ou gaz, et passer relativement j\\ ces services (ea contrats jugés nécessaires ou judicieux, soit jxMir disposer de l'excédent, soit pour un autre objet, sauf la réglementation locale ou municipale; pHirvu que ce commerce extérieur aux terrains delà compagnie soit exercé uniquement dans le territoire mentionné an paragraphe immédiatement précédent ; Conclure des arrangements avec une ou plusieurs municipalités dans les limites desquelles «hj adjacentes auxquelles sont les usines de la compagnie, ou avec leurs habitants, pour encourager le progrès municipal, y aider ou contribuer de la manière jugée judicieuse; conclure aussi, avec aucunes autorités, municipales, locales ou autres, aucuns arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir; et exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concassions; Fonder et sustenter, aider à fonder et sustenter des associations, institutions, fonds et commodités propres à profiter aux employés de la compagnie, à ses prédécesseurs en affaires, aux dépendants OU parents de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurance, souscrire ou garantir de l'argent ]x>ur fins charitables ou de bienveillance, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité publique ou générale ; # Organiser une ou plusieurs compagnies pout acquérir la totalité ou aucune partie de la pro-j«riété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui semblera directement ou indirectement propre i\\ profiter à la compagnie; Exercer aucune industrie manufacturière ou autre, qui peut être exercée directement ou indirectement en rapport avec les objets de la compagnie, ou qui peut lui être avantageuse ou profitable; Emettre des récépissés, négociables ou autres, relatifs à des marchandises emmagasinées chez la compagnie; Aider et sustenter au moyen de boni, avances do deniers ou autrement, avec ou sans garantie, des colons réels ou intentionnels sur aucun terrain appartenant :\\ la compagnie ou par elle vendu, ou dans le voisinage de*ces terrains, et généralement encourager la colonisation de 06 terres; Solliciter, garder, enregistrer, louer, acquérir, et détenir ou vendre , louer ou autrement aliéner et accorder des i>ermis y relatifs, ou autrement faire valoir des brevets d'invention, améliorations ou procédés, des marques, noms de commerce et choses semblables nécessaires ou avan-geuses à aucun des objets de la compagnie; Prélever ou aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou autres property to others, upon such terms as may l>c deemed expedient; provided, however, that any sale, distribution or transmission of power beyond the lands of the comj>any shall be subject to local and municipal regulations in that l>ehalf; and such business shall be carried 00 only in the counties of Chieoutimi and Saguenay; To establish, maintain and operate, for the use of the company, its employees, tenants and others, a fire protection service, water service, electric light or gas service, and tomako such contracts with respect to the same as may be found necessary or advisable, either for the.disposal of the surplus or otherwise, subject to local and municipal regulations; provided such business beyond the lands of the company shall be carried on only in the territory described in the next preceding paragraph; To enter into arrangements with any municipality or municipalities within which, or adjacent to which the company's works are located, or with the inhabitants thereof, for the encouragement of municipal improvement, and to assist therein or contribute thereto, in such manner as may l)e deemed advisable; and to enter into any arrangements with any authorities.municip-al, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds and conveniences calculated to benefit the employees of the company, or its predecessors in business, or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public or general object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may be carried on, directly or indirectly, in connection with the purposes of the company, or which may be beneficial or profitable thereto; To issue receipts, negotiable or otherwise, for merchandise stored with the company; To aid and assist by wav of bonus, advances of money or otherwise, with or without security, settlers or intending settlers Upon any land belonging to or sold by the company or in the; neighbourhood of such lands, and generally to promote the settlement of such lands; To apply for, maintain, register, lease, acquire and hold or to sell, lease or otherwise disuse of and grant licenses in respect of or ot :erwise turn to account any patents of invention, improvements or processes, trade-marks, trade-names, and the like, necessary to or beneficial for any of the purposes of the company; To raise or assist in raising money for, or to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debenturesor other securit- 1380 valeur*, ou autrement, aucune autre compagnie, cor|M>ration, société ou jiersonne, surveiller ou exécuter aucun contrat assumé par aucune telle compagnie, corporation, ou société ou par une ou plusieurs autres |>crsonncs avec lesquelles la compagnie |>out se trouver en relations d'affaires; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps a autre déterminée; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en nature aucune propriété de la compagnie et spécialement aucunes actions, délx>nt lires ou obligations d'aucune autre contrat ion, lui appartenant OO dont la compagnie peut disposer; Souscrire, acheter, prendre en échange ou en paiement ou autrement, acquérir, détenir et posséder c t tant qu'elle les détiendra, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de détenteurs et propriétaires d'icelles.recevoir et distribuer comme proiits, dividendes et intérêts sur icelles, et garantir, vendre avec ou sans garantie ou autrement aliéner et négocier des actions, obligations, dében-ttires, actions-obligations ou autres valeurs d'une ou de plusieurs autres compagnies quelconques dont les buts et objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant toute industrie pouvant être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à cette compagnie, et établir, promouvoir ou aider autrement cette autre compagnie ou ces autres compagnies: donner telles garanties en échange de l'actif distribuer par cette compagnie ou ces compagnies et pour permettre la liquidation de telle compagnie ou telles compagnies, assumer ses ou leurs obligations ou pasifs aux terrmes et pour la considération qui seront déterminés, Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité.desfranchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public j>eut accorder \"et les payer, aider et contribuera leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et impenses nécessaires ; vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelle moyennant le prix que la compagnie estimera convenable, et spécialement pour des actions debentures ou obligations d'aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente corporation; Emettre des actions libérées, obligations, debentures ou autres titres de la compagnie en paiement intégral OU partiel d'aucuns biens ou droits qu'on pourra aequérir, des services rendus, du travail fait pour la et mpagnic.en paiement ou à l'acquit des dettes et obligations de la compagnie; Se fusionner, faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre, avec aucune personne, société ou compagnie, exerçant, se livrant à.sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce ou genre d'affaires que la présente compagnie est autorisée a exercer ou auquel elle peut se livrer, ou à aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; ies, or otherwise, any other company, corporation, partnership or person and to manage or perform any contract undertaken by any such company, corporation OF partnership, or by any other l>erson or persons with whom the company may have business relations; To invest the monies of the company, not immediately required, in such manner as may from time to time l>o determined; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To distribute amongst the shareholders of tin company in kind any property of the company and in particular any shares,debontures or secu r-ities of anv other company, belonging to the company, or which the company may have power to dispose of; To subscribe for, purchase, take in exchange or in payment or otherwise acquire, hold, own, and while holding same to exercise all the rights, powers and privileges of holders and owners thereof, receive and distribute as profits, dividends and interest thereon, and to guarantee, sell, with or without guarantee and otherwise dispose of.and deal in the shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any other company or companies having purposes and objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indi r-ectly to benefit this company, and to establish, promote or otherwise assist any such other company, or companies; surrender such securities in exchange for assets distributed by such company or companies and to enable such company or companies to Ix; wound up, assume its or their obligations and liabilities on such tenus and for such consideration as may be determined; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy ajiy license, power,authority, franchises, concessions, rights or privileges, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the Company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges, and expenses thereof; To sell or otherwise dispose of the Undertaking of the company or of any part thereof for such consideration as the company may deem proper, and in particular for shares,debentures or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities ot the company, in payment or part payment for any pro|xirty or rights which may lx> acquired by, or for any services rendered or for any work done for the company or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company: To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of * profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company; 1381 Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner lesjjerson-Lis qui, d'après les lois de ce pays étrangor, la i présenteront et recevront pour et au nom de la compagnie signification d'aucune procédure- ou a'tion; Pour faire connaître ou promouvoir ou protéger l'industrie et les biens de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particu-: ô renient annoncer dans les journaux, par circu-; .ires, par achat et exposition d'u'uvres d'art .m d'intérêt,par publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autre-mont disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie; Faire toutes les choses qu'autorisent les présentes ou aucune d'icelles soit seuls soit conjointement avec d'autres, comme facteurs ou agents; Exercer aucune industriel, autre que celle précitée que la compagnie croira propre à être convenablement exercé e en rapport avec la susmentionnée ou aucune partie d'icelle, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie ou de les rendre profitables, sous le nom de \"The Hamilton Cove Pulpwood and Lumber Company, Limited\", avec un capital total de cent cinquante mille piastres ($150,000.00), divisé en quinze cents (1,500) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à (Québec, dans 1 « district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2339 C.-J.8IMAPJD.\"Perfection Trap Company, Limited.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de rriars 1923, constituant en corporation : John MacXriughton et Albert-Isadore Goodstone, aVocats, et Harry Clay Chesley, agent, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer dans leurs spécialités respectives l'industrie de plombiers, manufacturiers, entrepreneurs pour fournitures et accessoires de plomberie et sanitaire, appareils et accessoires de chauffage et ventilation, tuyaux, accessoires, appareils et réparations pour chauffage, lumière, gaz ou aqueducs, et l'industrie d'entrepreneurs et constructeurs généraux; Exercer l'industrie de fondeurs de fer, ingénieurs mécaniciens et manufacturiers de machinerie, fabricants d'outils, fondeurs de cuivre, ouvriers en métaux, chaudronniers, constructeurs de moulins, machinistes, convertisseurs de fer et d'acier, forgerons, ouvriers en bois, constructeurs, peintres, métallurgistes, voituriers ou marchands; et acheter, vendre et manufacturer, repaid', convertir, modifier, louer et arrenter et faire le commerce de machineries, outillages, matériel roulant et ferronnerie de toutes sortes; exercer le commerce ou l'industrie de maîtres de forge, fabricants d'acier, coi vertisseurs d'acier, propriétaires de houillières, fabricants de coke, mineurs, fondeurs, ingénieurs, fabricants de ferblaiic et fondeurs de fer dans toutes leurs spécialités respectives; faire des explorations pour localiser du fer, du charbon, hématite, terre à brique, brique To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate [lersons therein, according to the law's of such foreign country, to represent this company, and to accept service for and on Indialf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known or promoting or protecting the business and property of the company as may seem exjK'dient.and iii particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books or periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors or agents; To carry on any business other than that described hereinabove, wdiich may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above or any portion thereof, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights, under the name of \"The Hamilton Cove Pulpwood and Lumber Company, Limited''.with a total capital stock of one hundred and fifty thousand dollars («150,000.00), divided into fifteen hundred (1500) shares of one hundred dollars ($ 100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary the nineteenth day of April, 1923.C.J.SIMARD, 2340 Assistant Provincial Secretary.\"Perfection Trap Company, Limited.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing dab; the twenty eighth day of March, 1923, incorporating: John MacXaughton and Albert Isadore Goodstone, advocates, and Harry Clay Chesley, agent, all of the City and District of Montreal, for the following purposes: To carry on the respective businesses of plumbers, manufacturers, contractors for plumbing and sanitary fixtures and supplies, heating and ventilating plant and supplies, pipes, fittings, apparatus and repairs for heat, light, gas or water supplies, general contractors and builders; To carry on business as iron founders, mechanical engineers and manufacturers of machinery, tool makers, brass founders, metal workers, boiler makers, millwrights, machinists, iron and steel converters, smiths, wood workers, builders, painters, metallurgists, carriers or merchants; and to buy, sell and manufacture, repair, convert, alter, let or hire, and deal in machinery, implements, rolling stock and hardware of all kinds; to carry on the trade or busiress of iron masters, steel makers, steel converters, colliery proprietors, coke manufacturers, miners, smelters, engineers, tin plate makers and iron founders, in all their respective branches; to search for, get work, raise, make merchantable, sell and deal in iron, coal, ironstone, brick-earth, bricks and their metals, minerals and substances, and to manufacture and sell patent fuel; to carry on business as 1382 et leurs métaux, minéraux et substances, les extraire, travailler, exploiter, préparer pour le marché, hi vendre et en faire le commerce, et fabriquer et vendre du combustible breveté; exercer l'industrie de fabricants de produits chimiques et fertilisants, distillateurs, fabricants de filières, fabricants de gaz et ingénieurs-mécaniciens; Exercer l'industrie d'importateurs et d'exportateurs et vendre, acheter et faire le commerce de toutes sortes d'effets, denrées et marchandises et sans limiter la généralité de ce qui précède, des produits de l'agriculture, de la foret, «les carrières, des mines et des puits, des mers, lacs, rivières et de l'air, animaux sur pieds et abattus et de leurs produits et de tous produits fabriqués avec leurs produits; lainages, soirie, cotonnade, toile, tissages et matériaux et fabriques de toutes sortes et les produits et les sous-produits avec lesquels ils sont fabriqués, teinture, savon, parfum, graisse, cire, colle, peinture et vernis, machineries, voitures et véhioules-moteurs terrestres, marins et aériens, caoutchouc et articles en caoutchouc et toutes choses fabriquées avec le caoutchouc seul ou avec le caoutchouc ot un mélange d'autres ingrédients; instruments agricoles, porcelaine, poterie et verrerie, bijouterie, articles plaquée et émaillés, instruments de musique, papier, livres, accessoires et dispositifs électriques, épiceries et provisions, fourrures, tabac et leurs produits, jouets, meubles, cameras et accessoires photographiques, vêtements et mercerie pour dames et messieurs, boissons et liqueurs; Agir comme agents, agents à commission, marchands à commission, courtiers et représentants pour des maisons commerciales, canadiennes ou étrangères ou pour d'autres personnes, firmes ou corporations; .Souscrire, assurer et acquérii par achat, échange ou autre titre légal et détenir soit à- titre absolu comme propriétaire ou par Voie de garantie collatérale ou autrement et vendre, garantir la vente et céder, transférer ou autrement aliéner et commercer les obligations, debentures ou autres preuves de dettes, stock, parts et autres valeurs de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire ou de toute compagnie du corporation, bancaire, d'utilité publique, commerciale, industrielle OU autre, ou de tout individu ou association, transiger et faire les opérations d'une compagnie générale, financière et de courtage et agir comme agents et courtiers pour l'achat, la vente, l'amélioration, le développement, l'administration de tous biens, affaires ou entreprises; Fabriquer, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, vendre, céder et transférer, placer, troquer, commercer et négocier des effets, denrée- et marchandises et des biens personnels de toute description; Souscrire, prendre, acheter ou autrement acquérir et détenir comme principal ou agent ou comme propriétaire incommutable et par voie de garantie collatérale ou autrement et vendre, échanger, transférer, céder ou autrement aliéner ou commercer des obligations ou debentures, parts, actions ou autres valeurs de tout gouvernement ou corporation municipale ou scolaire ou de toute banque ou d'une ou plusieurs autres compagnies ou corporations dûment constituées; Acheter ou acquérir autrement, posséder, louer, vendre ou aliéner autrement des biens mobiliers ou immobiliers, droits, privilèges, concessions, brevets, dessins, marques de commerce, ou de fabrique qui peuvent être nécessaires ou utiles iV l'exercice de l'industrie de la compagnie; Eriger, construire, entretenir et exploiter tous manufacturers of chemicals and manures, dis tillers, dye-makers, gas makers and mechanical engineers; To carry on the business of importers and exporters of and to sell, buy and deal in all kind* and descriptions of goods, wares and merchandise, and without limiting the generality of the foregoing, products of agriculture, the forest, quarry, mine and well, the seas, lakes, rivers and air, live stock and dead stock and the product thereof, and all products manufactured from the products thereof; woollens, silks, cotton, linen, yarns and materials and fabrics of all kinds and the products and by-products from which the name are manufactured, dyes, soaps, perfumes, greases, tallow, glue, paints and varnishes, machinery, vehicles and motor vehicles for land, water and air, rubl>er and rubber goods and all things manufactured from rubber or rubber and a combination of rubber and other materials or ingredients; farm implements, china,crockery and glasswares, jewelery, plated and enameled wares, musical instruments, paper, books, electrical goods and appliances, groceries and provisions; furs, tobacco and the products thereof; toys, furniture, cameras and photographic supplies, clothing and ladies' and gents' furnishings, beverages and drinks; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers and representatives for Canadian or foreign commercial houses and for other persons, firms or corporations; To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and to hold either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in bonds, debentures or other evidences of indebtedness, stocks, share?and other securities of any government or municipal or school corporation, or any banking, public utility, commercial, industrial or other company or incorporation or individual or association; to transact and carry on a general financial company and brokerage business, and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertaking; To manufacture, purchase or otherwise acquire, hold, own, sell, assign and transfer, invest trade, deal in and deal with goods, wares, mer-cliandise, and personal property of every description; To underwrite, subscribe for, purchase or otherwise acquire and hold, cither as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to sell,exchange, transfer, assign or otherwise dispose of or deal in the bonds, or debentures, stocks, shares or other securities of any government or municipal or school corporation, or of any bank or of any other duly incorporated company or companies or corporation or corporations; To purchase or otherwise acquire, hold, lease, sell or otherwise dispose of all moveable or immoveable property, rights, privileges, concessions, patents, designs, trade marks or trade names which may be necessary or usef 1 for the-carrying on of the business of the company; To erect, construct, maintain and operate any 1383 édifices, travaux, mslphlnories et commodités buildings, works, machinery and conveniences qui sont nécessaires ou qui peuvent être jugés which are necessary for or which may seem either [inclement ou indirectement appropriés a aucun directly or indirectly conducive to any of the des objets de la compagnie; company's objects; Kxcrcer toute autre industrie manufactu- To carry on any other business, whether manu-pière ou autres, que la compagnie pourra exercer facturing or otherwise, capable of being conve-convenablement en rapport avec l'industrie niently carried on in connection with its business e in the town of Mount Royal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary the sixth day of April, 1923.C; J.SIMARD, 2344 Assistant Provincial Secretary.\"The Pharand Construction, Limited.\" Avis est donné (pi'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour d'avril 1923, constituant en corporation: Auguste Mathieu, avocat, Roger Bisson, Maurice Deniers, étudiant-, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le méfier et le commerce d'entrepreneurs et constructeurs généraux et tout autre commerce qui s'y rattache; Entreprendre pour le compte de comiiagnies ou individus, la construction d'édifices publics ou privés, quais, chaussées, chemins, écluses, ponts, égouts.aqueducs, travaux, canaux, filtres, réservoirs, viaducs, tunnels; faire l'inspection, l'essai et l'évaluation de toutes sortes de matériaux et machineries entrant dans tels travaux ou s'y rapportant ; Faire le commerce de matériaux de construction pour les ingénieurs, constructeurs, entrepreneurs; Entreprendre et exploiter des aqueducs, des systèmes dégoûts et de chauffage, avec leurs tuyaux, bassins et réservoirs; Entreprendre et faire exécuter tous travaux de pavage et de macadamisage de rues, ruelles, chemins et routes; produire, acheter et vendre tous les matériaux entrant dans tels travaux; Fabriquer, importer, exporter, acheter, vendre, échanger, tant comme principaux que comme agents, de la céramique, des tuiles, des vitres, de la chaux, du ciment, de l'asphalte, du plâtre, du sable, de l'amiante ou autres produits en général; acquérir et exploiter et Vendre des mines, carrières de pierre, carrières et saisonnières; acheter, vendre, manufacturer et préparer et faire l'acier et le Iwis s US toutes leurs fonnes, acquérir et posséder des concessions forestières et exploiter des scieries; Acquérir par achat, bail ou autrement des immeubles pour les besoins de la compagnie; Agir comme agents pour toute compagnie, so-ciétéou personne jouissant de pouvoirs semblables et exerçant un commerce similaire: Acheter, acquérir, posséder, vendre des actions, debentures ou valeurs: Acquérir et posséder tous commerces, entreprises, biens, droits, préparer des baux, contrats, stock et autres biens en vertu des présentes; Vendre, louer ou autrement aliéner l'entreprise ou tout commerce de la compagnie, en tout ou en partie, pour la considération (pie la compagnie croira convenable, 'ou se fusionner il toutes personnes, sociétés ou corporations exerçant un commerce totalement ou partiellement semblable il celui-ci, ou en recevoir le paiement en deniers comptants, actions entièrement acquittées et non sujettes à appel, obligations, debentures ou autres valeurs de compagnies ou corporations, et distribuer aux actionnaires de temps à autre les deniers, obligations, debentures, valeurs ou autres biens appartenant à cette compagnie, sous le nom de \"The Pharand Construction, Limited\" avec un capital total de vingt mille piastres, \"The Pharand Construction, Limited.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of April, 1923, incorporating: Auguste M i-thieu, lawyer, Hoger Bisson, Maurice Deniers, students, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on the trade and business of contractors and builders in general and any other business incidental thereto; To undertake on the account of companies or individuals, the construction of public or private buildings wharves, dams, chimneys, locks, bridges, sewers, waterworks, sidewalks, canals, filters, reservoirs, viaducts, tunnels, inspect, te t, and valuate all sorts of materials and machinery entering into or connected with such construction; To deal in buildings supplies for engineers, builders and contractors; To undertake, exploit waterworks, drainage and heating systems, together with the water pipes, basins and reservoirs; To undertake and cause the execution of all paving, macadamising work on streets, lanes, roads and higheaJys,; to produce, buy and sell all the materials entering into such works; To manufacture, import, export, buy, sell, exchange both as principal or agent, ceramic, tiles, glass, lime, cement, asphalt, plaster, sand, a tos and other products generally; acquire and work and sell mines, stone quarries, quarri.s and sand pits: buy, sell, manufacture and prepare iron, steel, wood, under all forms, acquire and possess timbers limits and operate sawmills; .To acquire by purchase, lease or otherwise immoveable for the requirements of the company; To act as agents for any company, partnership or person possessed of'similar powers and carrying on similar business; To buy, acquire, possess, sell, shares, debentures or securities; To acquire and possess any business, franchise, undertaking projierty, rights, prepare lease, c tracts, stock and other property in virtue; her To sell, lease or otherwise dispose of the undertaking of the company, its business, in whole or in part, for such consideration as the company may think fit, or to amalgamate with any person partnerships or corporations carrying on a business altogether or partly similar to this busint ¦¦.in payment to receive cash, paid up and ; assessable shares, bonds, debentures or other se rities of companies or corporations, and dJ bute among the shareholders from time to any money, bonds, debentures, securities or1 property belonging to this company, under name of \"The Pharand Construction, Limit with a total capital stock of twenty thou-.-dollars («20,000.00), divided into two hundnd 1387 ($120,000.00) divisé en deux cents (200) actions «Y cent piastres ($100.00) chacune.l>c bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district do Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, .izième jour d'avril 1923.I ,e sous-secrétaire de la province, 2363 C.-J.SIMARD.\"Urban Realty Co.\" Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la loi des compagnies de Quélwc, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la inee dfl Québec, des lettres patentes en date du \\irgt-reuvième Jour de mars 1923, constituant en corporation : James Hilary Hume Robertson, aV' m ,it,delacitéde Westmount, Douglas Charles Abbott, avocat et George Walton Scott, comptable .tous deux de la cité de Montréal, pour les fin- suivantes: Paire les opérations d'une compagnie immobilière et de terrain et d'une agence d'immeuble et agir comme courtiers et estimateurs d'immeu-Idc- et comme agents d'assurances, avec pouvoir d'acquérir, acheter, détenir, posséder, louer, entretenir, contrôler, gérer, travailler, dévelop-per, \\cndre, transporter, louer, échanger, améliorer, cultiver, arrenter et autrement troquer et r «les immeubles et propriétés immobilières, bâtisses et biens immobiliers ou toute équité, intérêt et droit en iceux ou balance de prix de telles propriétés, ou toutes équités s'y rattachant et toutes avitres sortes de propriétés et biens, et à cette fin, affecter et placer les fonds de la compagnie dans l'achat, l'arpentage, l'amélioration, le développement et la préparation pour l'occupation et la colonisation desdits biens-fonds, terrains, bâtisses, immeubles et toute équité, intérêt et solde de prix de la manière jugée la plus convenable pour l'exercice des opérations de la compagnie; ( onstruire des maisons d'habitations et autres bâtisses sur tels immeubles ou toute partie d'iceux, bâtir, modifier ou améliorer les bâtisses ou travaux qui s'y trouvent, subdiviser, améliorer ou développer des terrains dans le but des vendre ou autrement et faire exécuter toutes choses lé-gales et utiles pour leur développement et leur amélioration; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, gages et charges pour garantir le paiement du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou de toute somme d'argent due à la agnie par les acheteurs ou avances faites a compagnie aux acheteurs pour fins de cons-11 Ht ion ou pour autres améliorations; Aider à la promotion, l'organisation, le développement ou l'administration delà corporation pu compagnie, et prélever des deniers pour toute corporation dont aucune des actions du capital-actions sont détenues par cette compagnie ou avec laquelle elle est en affaires,lui aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie ou autrement; Vendre, louer ou aliéner autrement les biens, tes droits, les franchises, les entreprises, la totalité ou toute partie de l'actif de la compagnie pour la considération que la compagnie croira convenable et pariculièrement pour des actions, dé-.obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie; Acheter, louer ou autrement acqué rir et détenir avoir l'exercice et la jouissance en son propre nom ou au nom des personnes, firmes ou compagnies rès mentionnées, si elle est dûment autorisée a ee faire , la totalité ou toute partie des (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of April 1923.< J.SIMARD, 2354 Assistant Provincial Secretary.\"Urban Realty Co.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, this twenty-ninth day of March, 1923, incorporating: James Hilary Hume Robertson, advocate, of the city of Westmount, Douglas Charles Abbott, advocate and George Walton Scott, accountant, both of the city of Montreal, for the following purposes; To carry on the business of a real estate and land company and a real estate agency, and to act as real estate brokers and valuators and as insurance agents with power tq acquire, buy, hold, own, hire, maintain, control, manage, work, develop, sell, convey, lease, exchange, improve, cultivate, let and otherwise deal in and dispose of real estate and real property, buildings and immoveables or any equity, interest and right therein or balance of price thereof, or any equities therein, and all other kinds of property and chattels, and to that end apply and invest the capital of the company in the purchase, survey, improvement, development and preparation for occupation and settlement of the said real estate, lands, buildings, immoveables or any equity, interest and balance of price in such manner as may be most convenient for the due carrying on of the business of the company; To construct dwelling houses and other buildings upon such real estate or any part thereof; to build, alter or improve existing buildings or works thereon, to subdivided, improve or develop lands for the purpose of sale or otherwise and to,.do and j>crform all things lawful and needful for the development and improvement of the same; To take and hold mortgages, hypothecs, licn9 and charges to secure payment of the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company from purchasers or advanced by the company to purchasers for building purposes or other improvements; To assist in the promotion, organization, development or management of any corporation or company, and to raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee or otherwise any Corporation in the capital stock of which this company holds shares or with which it may have business relations; To sell, lease or otherwise dispose of the property, rights, franchises and undertakings of the companj', the assets thereof or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company ; To purchase, lease or otherwise acquire and to hold, exercise ard enjoy in its own name or in the name of the persons,firms, com pany or companies, hereinafter referred to, if thereunto duly authorized, all or any of the property, franchise, good- biens, des franchises, de la clientèle, des droits, pouvoirs et privilèges détenus par toute persi mue, firme ou pour une ou plusieurs compagnies exor-çant^ni formées jnnir l'exercice de tout commerce en tout ou eu partie semblable à celui cpie cette compagnie a l'autorisation d'exercer, ou dont elle a la jouissance, et payer pour tels biens, franchises, clientèle, droits, pouvoirs et privilèges totalement ou partiellement en deniers comptants ou totalement ou partiellement en actions acquittées de la compagnie ou autrement, et assumer le passif de toute telle personne, firme ou Compagnie; Distribuer en espèces ou autrement, tel que convenu, toute partie do l'actif de la compagnie entre ses membres, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie qui pourrait assumer la totalité ou toute partie de l'actif et du passif de cette compagnie; Emettre des actions acquittées, obligations, délxmturcs ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou paiement partiel pour tous biens ou droits qui peuvent être acquis par la compagnie ou, avec l'approbation des actionnaires, pour tous services rendus à la compagnie ou tous tra^-vaux faite pour elle ou en paiement ou à l'acquit des dettes ou obligations dues par la compagnie, sous le nom de \"Urban Realty, Co.\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Vingt-neuvième jour de mars, 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2365 C.-J.SIMARD.\"Adabac, Limited.\" A/is est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, l!>20, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date; du vingt-huitième Jour de mars 1923, constituant en corporation; Thomas Fraser Badenach, William Kenneth Badenach, marchands, et Léon Daoust, commis, tous de la cité de Montréal, pour les fins suivantes: Acquérir par achat, concession, échange, bail ou autre titre légal et détenir, posséder, louer, vendre ou autrement aliéner des terrains, bâtisses et biens-fonds de toute description et nature, et construire, ériger, posséder, gérer, exploiter et entretenir des maisons, conciergeries, boutiques et aut res I ifttisses sur tous terrains possédés, loués par la compagnie OU lui appartenant : Fabriquer et produire dans la cité de Montréal de la vapeur, du gaz et de l'électricité pour lins de chauffage, de cuisine ou d'éclairage et pour fournir de l'énergie pour telles fins dans toutes maisons et autre- édifices possédés par la compagnie et en vendre le sUrj lu-, pourvu toutefois que toute distribution ou transmission, hors des terrains de la compagnie, soit subordonnée aux règlements locaux ou municipaux; Exercer 1 \"industrie de fabricants, importateurs, exportateurs et commerçants de produits alimentaires, tabac, prise, cigares, cigarettes, pipes, matériaux et accessoires pour fumeurs et agir comme marchands et commerçants généraux de toutes sortes d'effets, denrée*! et marchandises; Emprunter des deniers et en garantir le remboursent ent par hypothèque, mortgage, gage sur tous biens ou valeurs de la compagnie; Agir en qualité d'agents pour tout individu ou will rights, powers andprivileges held or enjoyed by any person or firm or by any company oi naines carrying on or formed for carrying on any business similar in wfiole or in part to that which this company is authorized to carry on, and to pay for such property, franchise, goodwill rights, powers and privileges partly or wholly in cash or wholly or partly in paid up slifi the company or otherwise, and to undertaki the liabilities of any such person, firm or company To distribute iu specie or otherwise, as ma.be resolved, any assets of the company amongst its m tubers and particularly the share debentures, or other securities of any other company that may take over the whole or any part of the assets and liabilities of this company; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment for any property or rights \u201e idi may be acquired by, or with the approval of the shareholders for any services rendered, for any work done for the company, or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company, under the name of \"Urban Realty, Co.,\", with a total capital ick of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial s ¦ ary, this twentv ninth day of March, 192(3.C.-J.SIMARD.2356 Assistant Provincial Secretary.\"Adabac, Limited.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patenl have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fv.eighth day of March, 1923, incorporating: mas Fraser Badenach, William Kenneth Bi nach, merchants, and Leon Daoust, clerk, all of the city of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, concession, exchfl lease, or other legal title, and to hold, pot lease, sell and otherwise dispose of land, buildings and real estate of every description and kind, and to construct, erect, own, administer, pp n and maintain houses, apartment houses, and other buildings on any land possessed.Ii 1 or owned by the company; To manufacture and produce in the city of Montreal, steam, gas and electricity for the pose of heating, cooking or lighting, and ol fi nishing power for such purposes in and to houses and other buildings owned by the panj' and to sell the surplus thereof, provided, however, that any distribution or transmission beyond the lands of the company shall be ject to the local and municipal regulations; To carry on the business of manufacturers, porters, exj>orters and dealers in food product bacco, snuff, cigars, cigarettes, pipes, smokii g materials and supplies and to act as general merchants and dealers in any and all kinds of goods wares and merchandise; To borrow money and to secure the repayment of the same by hypothec, mortgage or pledge upon any property or securities of the company; To act as agents for any individual or compa- 1389 i,,, agnto exerçant toute industrie en tout ou en |,;ir emblable a Belle exercée par la compagnie; Acquérir la totalité ou toute partie de la clientèle, des biens et de l'actif, y compris toute agence option, contrat, convention, concession ou choses .-cnblables de tout individu, firme, associa-tinii ou corporation exerçant une industrie semblable et les payer totalement ou partiellement en Ugenl \"ii en bons ou en paiement total ou partiel p [,,, 1 ou émettre comme entièrement acquittée- des actions du fonds-social de la compagnie; \\ i ire ou autrement aliéner la totalité ou toute partit des biens, de l'actif, des droits, de l'eut ro-prise ou de la clientèle de la compagnie et en recevoir le paiement total ou partiel en argent, actions, bons ou autres valeurs de toute corporation ou compagnie; 1).nner et livrer des actions acquittées de la compagnie en paiement total ou partiel du prix d'aï !.; de toute propriété immobilière, machineries, Matériaux, brevets ou droits ou en paiement de Ben ices rendus à la compagnie ou travaux faits POUT elle; A | térir, posséder, détenir et vendre, donner icon autrement aliéner les actions, parts, valeur* ou entreprises de toute compagnie ayant pour i un quelconque de ses objets l'exercice d'aucun des jiouvoirs de la compagnie ou transporter l'entreprise ou son actif ou se fusionner à toute telle compagnie; I r< toute convention pour le partage des prolits, l'union des intérêts, la coopération, les entreprises conjointes, les concessions réciproques ou pour autres fins avec toute personne ou com-I i ¦ :; rue City Councillors, tous de la citéetdu (l; 1 ' de Montréal, pour les fins suivantes: A» iieter et vendre en gros et détail des jour-1 magasines, livres et périodiques de toutes sortes; - ' tir, louer ou autrement se préparer à oc-ouper tout endroit ou local dans les rues publiques ou dans tous édifices publics ou quais, jetées, s.gares de chemin de fer, terrains d'exposi-' ronds de courses, gares de tramways, maisons flottantes ou lieux d'amusements, parcs ou ailleurs et acheter et louer ou autrement se ny carrying on any business similar in whole or in part to that carried on by the company; To acquire all or any part of the good-will, property and assets, including any agency, option, contract, agreement, concession or the like of any individual, firm, association or corporation carrying on a similar business and to pay for the same wholly or in part in cash or bonds, or in payment or part payment therefor, to allot and issue as fully paid up and non assessable shares of the capital stock of the company; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertakings, or good-will of the company and to accept payment for the same wholly or partly in cash, stock, bonds or other securities of any incorporation or company; To give and hand over paid up shares of the company in full or part payment of the purchase price of any property, immoveables, machinery, materials, patent or rights or in payment of services rendered and work done for the company; To acquire, own, hold, and to sell, pledge or otherwise dispose of, the stock, shares, securities or undertakings of any other company having for one of its objects the exercise of any of the powers of the company, or to transfer its undertakings or assets to or to amalgamate with any such company; To enter into any agreement for the sharing of profits,* union of inrerest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company intending to carry on or carrying on any business which this company is authorized to carry on; or which Is capable of being conducted as to directly or indirectly benefit the company, and generally to do all acts and exercise all powers and carry on any business incidental to the proper fulfilment of the objects for which the company is incorporated and to exercise all other powers permuted by the Act, under the name of \"Adabac, Limited\", with a total capital stock of ninetv nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of-Montreal, in the district of Montreal, in thç Province of Quebec.Datedat the office of the Provincial .Secretary, this twentv eighth day of March, 1923.( .1.PIMAKI), 2360 Assistant Provincial Secretary.\"The City News Company, Limited\".Notice M hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters paten* have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the tenth day of April, 1923.incorj)orating: Charles Holds-took, lawyer, 147 City Councillors street.James H.Kelly, bureau-n anager.147 City Councillors street.Ernest Coleman, manager, 53 City Councillors strut, all of the city of Montreal, in the district of Montreal, for the following purposes: To buy and sell, wholesale and retail, newpa-pers, magasines, books and periodicals of all kinds; To purchase, rent, or otherwise arrange to occupy any place or position on the public street, or in any public building or wharf, pier, docks railroad stations, fair-grounds, race-tracks, tramway stations, boat-houses or amusement parka or chew here, and to buy or rent or otherwise arrange to occupy any premises whatsoever, wher_ 1390 préparer a.occui>er tous locaux quelconques situés en n'importe quel endroit pouvant être avantageusement utilises en rapport avec le commerce de la compagnie et y ériger des étaux, boutiques comptoirs ou stationner les employés de la compagnie en aucun endroit public quelconque dans le but d'acheter, vendre OU disposer de toutes les choses dont la compagnie a l'autorisation de faire commerce; Conduire, promouvoir ou exploiter des campagnes de publicité OU d'abonnement pour tout journal, livre, maga/ine ou autre périodique OU publication ; Exercer un commerce général d'annonce et publicité dans toutes ses spécialités laid, comme principaux que comme agents, et acquôriet exploiter des franchises et privilèges pour fins de publicité ou pour l'achat, la vente de droits, franchises ou privilèges de publicité, manufacturer, acheter, vendre ou autrement fain; le commerce de cartes à jouer, cartes de visites, cartes de festival, cartes complimentaircs et de fantaisie et de va-lcntins, commerçants de timbres, nouveautés de toutes sortes, tabac, cigares et cigarettes; Conduire une bibliothèque pour le prêt de livres journaux, magazines et autres publications périodiques; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; # Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens, de la clientèle et des engagements de toute ]>crsonnc ou compagnie exerçant une industrie cpie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement, tous brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou tout secret ou autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis; ?S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement OU indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à cesdites personnes ou compagnies, garantir leurs contrats ou leur aider autrement, ou prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à Ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement ;\\ la présente compagnie; ever located capable of advantageously being used in connection with the business of the company, and thereupon to erect stands, shops, si alia or to station employees of the company at any public place whatsoever for the purpose or buying selling or disposing of anything the company is authorized to deal in; To conduct, promote or carry on advertising or circulation campaigns for any nousp book, magazine or other periodical or publication; To carry on a general advertising ahd*publicity business in all its branches, both as principals and agents, and to acquire and operate franchi privileges for advertising purjioses or for the buying, selling or advertising rights, franchises or privileges, manufacture, buy, sell or otherwise deal in playing, visiting, festive, complimentary and fancy cards and valentines, dealers in sta novelties of all kinds, tobacco,cigars and cites; To conduct circulating libraries of books, papers, magazines and other periodicals; To carry on any other business (whethermanufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business orcalcul-ated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the comps property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities oi person or company carrying on any business \\\\ inch the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or anysecrctorothcrinformât ion as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes ol the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any ana ment for sharing of profits, union of interesl operation, joint adventure, reciprocal concej or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry onoren in any business or transaction which the company is authorized to carry On or engage in, or \u2022 I business or transaction capable of beingoonducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to.guarantee the contracte of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, i'\"l to sell, hold, reissue, with or without guaranty otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold Bhai -in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; 1391 Faire des arrangements avec tonte autorité municipale, locale ou autrement, qui semblerait de nature à faciliter la réalisation des objets de* la compagnie, et obtenir de telle autorité tous droits, privileges et concessions qu'il serait désirable d'obtenir, et exercer, exécuter et se conformer à tels arrangements, droits, privilèges et con-ooj -ions; I tablir ou entretenir ou aider à l'établissement l'entretien d'associations, d'institutions, fonds, fidéicoinmis et choses de nature à profiter 11\\ employés ou aux ex-employés de la compati lie (ou ses prédécesseurs en affaires) ou les per-Bonnes dénudantes ou alliées à cesdits employés, et accorder des pensions et allocations et faire Saint-Fabion, contenant deux arpents de front sur trente arpents de profondeur; bornée au sud au sixième rang, au nord, au quatrième, à l'est à Félix Pigeon, et à l'ouest à J.-Bte Briason.Cette terre est maintenant connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Fabien, sous le numéro six cent douze (612)\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et déj)C»dfthces.2.Une terre contenant quatre arpents de front sur trente arpents de profondeur, sise et située en le cinquième rang de la paroisse de Saint-Fabien; bornée au nord-ouest au quatrième, au sud-est au sixième, au nord-est à François Canuel, et au sud-ouest a Théophile Dubé\u2014avec les bâtisses dessus construites et dépendances.Le dit terrain portant les numéros six cent treize et six cent quatorze (613 et 614) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre officiel de ladite paroisse de Saint-Fabien\u2014avec un terrain d'environ trois quarte d'arpent de front sur sept arpents et demi de profondeur, ou à peu près cinq arpents et demi en superficie, situé au sud de la terre numéro six cent quatorze (614).3.Un certain terrain sis et situé entre le cinquième rang de Saint-Fabien, contenant deux arpents de front sur trente arpents de profondeur, le tout plus ou moins, borné au nord au quatrième rang, au sud à la profondeur; à l'est à Ludger Bellavance, et à l'ouest à Orner Biais.Le dit terrain étant connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre officiel pour la dite paroisse de Saint-Fabien, comme étant partie ouest du lot numéro six cent vingt-neuf\u2014circonstances et dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Ces ventes sont faites conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi des faillites, 9-10 Georges V, chapitre 36, et ont las mêmes effets qu'une vente par le shérif.Ces propriétés peuvent être visitées en tout temps en s'adressant au soussigné.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser à Le syndic autorisé, R.-O.GILBERT.Rimouski, 17 avril 1923.2077\u201416-2 Canada, province de Québec, district de Rimouski, Cour supérieure, No 8433.La loi de faillite.Dahs l'affaire de J.-B.Bouchard, cultivateur, Bellavance Siding, dans la paroisse de Sainte-Marie-de-Sayabec.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le VINGT-TROISIEME jour de MAI 1923 à ONZE heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l-église catholique de Sainte-Marie-de-Sayabec, les immeubles suivants, savoir: L Une terre située à Sainte-Marie-de-Sayabec, contenant cent acres en superficie, connue et désignée sous le numéro vingt-un (21) au cadastre officiel du douzième rang du canton McNider, tel que le tout est actuellement, ledit immeuble appartenant à J.-B.Bouchard pour l'avoir acquis de Adélard Fiola.2.Le lot numéro quatre-vingt-onze (91) du 1.A tract of land situate in the fifth range of Saint-Fabien, containing two arpents in front by thirty arpente in depth; bounded to the south by the sixth range, to the north by the fourth range, to the east by Félix Pigeon, and to the west by J.Bte Brisson.The said tract of land l>eing now known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the parish of Saint-Fabien, under the numher six hundred and twelve (6j2)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.A tract of land containing four arjMmts in front by thirty arpents in depth, lying and situate in the fifth range of the parish of Saint-Fabien; bounded to the northwest by the fourth range, to tlx- southeast by the sixth range, to the northeast by François Canuel, and to the southwest by Théophile Dubé -with the buildings thereon erected and dependencies.The said tract of land l>earing the numl>ers six hundred and thirteen and six hundred and fourteen (613) and 614) of the official cadastral plan and book of reference of the said parish of Saint-Fabien\u2014together with a piece of land of about three quarters of one arpent in front by seven arpents and a half in depth, or of about five arpents and a half in area, lying to the south of the piece of land number six hundred and fourteen (614).\" 3.That certain piece of land lying and situate between the fifth range of Saint-Fabien, containing two arpents in front by thirty arpents in depth, the whole more or less; bounded to the north by the fourth range, to the south at the depth, to the east by Ludger Bellavance, and to the west by Orner Biais.The said piece of land being known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the said parish of Saint-Fabien, as being the west part of the lot number six hundred and twenty nine\u2014circumstances and dependencies.The titles and certificates may be seen at my office at aqy time.These sales are made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 30, and have the same effects as a sheriff's sale.These properties may be inspected at any time on applying to the undersigned.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to R.O.GILBERT, Authorized trustee.Rimouski, April 17th, 1923.2078\u201416-2 Canada, Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.8433.Bankruptcy Act.In the matter of J.B.Bouchard, fanner, Bellavance Siding, in the parish of Sainte-Marie-de-Savabec.Notice is hereby given that on WEDNESDAY the TWENTY THIRD day of MAY, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be off red for sale by public auction at the door of the catholic church of Sainte-Marie-de-Sayalxjc, the following immoveables, namely: 1.A tract of land situate at Sainte-Marie-de-Sayabec, containing one hundred acres in superficies, known and designated under the number twenty one (21) on the official cadastre of the twelfth range of the township of McNider, as the whole now subsists, the said immoveable belonging to J.-B.Bouchard, having been acquired by him from Adélard Fiola.2.' The lot number ninety one (91) of the official 1412 cadastre officiel du rang sud-ouest du chemin de Matapédia, canton Awantjish, étant une terre de trois ar|>ents de front sur vingt-huit arj)ents de profondeur; bornée à l'ouest à Abel Otisetàl'est à Ernest Otis\u2014avec les bâtisses dessus construites Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément â l'article 20, paragraphe B-3 de la loi des faillites, 9-10 Georges V, chapitre 30, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Ces propriétés peuvent être visitées en tout temps en s.'adressant au soussigné, Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser à Le syndic autorisé, ' H.-O.GILBERT.Rimouski, le 17 avril, 1923.2079\u201416-2 La loi de faillite.Canada, province de Québec, district de Rimouski, Cour Supérieure, No 833$ Dans l'affaire de Hormidas Lapierre, marchand Sayabec Station, cédant autorise.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le VINGT-TROISIEME jour de MAI, 1923, à DIX heures de l'avant-midi, sera Vendu par encan public, à la porte de l'église catholique de la paroisse de Sainte-Marie-de-Sayabec, l'immeuble suivant, savoir: Un terrain situé en la paroisse de Sainte-Marie-de-Sayabec, contenant un demi-arpent en superficie et borné au nord par le chemin Matapédia, à l'pùest par le terrain de Eug.Imbeault, au sud par une ligne passant au nord du puits qui s'y trouve et à l'est par le terrain de Charles Lavoie Ce terrain faisant partie des lots quatre cent soixante-trois et quatre cent soixante quatre (463 et 464) du cadastre officiel pour la paroisse de Sainte-Marie-de-Sayabec\u2014avec bâtisses dessus, circonstances et dépendances.Les titres et certificats, peuvent être examinés à mon bureau, en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3, de la Loi des faillites, 9-10 George V, chapitre 36 et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Cette propriété peut être visitée en tout temps en s'adressant au soussigné.Conditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser à Le syndic autorisé, R.-O.GILBERT.Rimouski, le 17 avril 1923.2081-16-2 Dans l'affaire de Siona Gravel.Avis est par les présentes donné que le DIX-SEPTIEME jour de MAI 1923, â ONZE heures de l'avant-midi, seront venduspar encan public, à mon bureau 71A rue Sainf-Jacques, dans la cité de Montréal, les immeubles suivants: 1.Une propriété située rue Masson, 1872, quartier Rosemont, connue comme théâtre Opé-raoscope, vingt-quatre pieds de front par quatre-vingt-dix pieds en profondeur, deux étages, un logement au-dessus de douze pièces, soubassement sur toute l'étendue de la bâtisse.2.Aussi deux terrains de vingt-cinq pieds chacun par soixante-dix-huit pieds en profondeur, situés sur la quatrième Avenue, portant les Nos de la subdivision 172-1335-1336.L'acquéreur prendra la propriété dans l'état actuel et dans les mêmes conditions que celles cadastre of the range southwest of Matapédia road, township of Awantjish, being a tract of land of three arpents in front by twenty eight arpents in depth; liounded to the west by Abel Otis and to the east by Ernest Otis\u2014with the buildings thereon erected.The titles and certificates may be seen at my office at any tune.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, Chapter 36 and has the same effects M B sheriff's sale.These properties may be inspected at any time on applying to the undersigned.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to R.Ô.GILBERT, Authorized trustee.Rimouski, April 17th, 1923.2080\u201416-2 Bankruptcy Act.Canada, Province of Quebec, District of Rimouski, Superior Court, No.8380.In the matter of Hormidas Lapierre, merchant, Sayabec Station, authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY the TWENTY THIRD day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be offered for sale by public auction, at the door of the catholic church of the parish of Sainte-Marie-de-Sayabec, the following immoveable, namely: A piece of land situate in the parish of Sainte-Marie-de-Sayabec, containing one half arpent in superficies and bounded to the north by the Matapédia road, to the west by the land of Eug.Imbeault, to the south by a line passing to the north of a yvell there situated and to the east by the land of Charles Ldjvoie.The said piece of land forming part of the lots four hundred and sixty three and four hundred and sixty four (463-464) of the official cadastre for the parish of Sainte Marie-de-Sayabec\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.The titles and certificates may be seen at my office at any time.\\ This sale is made pursuant to Article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, Chapter 36 and lias the same effects as a sheriff's sale.This property may be inspected at any time on applying to the undersigned.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to R.O.GILBERT.Authorized trustee.Rimouski, April, 17th 1923.2082\u201416-2 In the matter of Sioha Gravel.Notice is hereby given that on the SEVENTEENTH day of MAY, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction at my office, 71A Saint James street, in the city of Montreal, the following immoveables: 1.A property situate at 1872 Masson street, Rosemont ward, known as Theatre Operaoscope, of twenty four feet in front by ninety feet in depth two stories\u2014with a dwelling above of twelve ap-partments and a basement under the whole building.2.' Also two pieces of land of twenty five feet each by seventy eight feet in depth, situated on Fourth Avenue, being the sudvivision 1335 and 1336 of lot 172.The purchaser shall take the property as Jt now stands and in the same conditions as any 1413 d'uni vente au shérif.Il en sera ainsi pour les deux terrains.Pour autres conditions de vente, s'adresser :\\ Le syndic autorisé, D.SAURIOL.71A Saiid-Jacques, Bureau de La Canadian Traders Association Mercier, Mander & Sauvage, 71A rue Saint-Jacques.Avocats pour les syndics.2083\u201410-2 Dans l'affaire de Arthur Dion, marchand de bois, Rimouski, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que LUNDI, le QUATORZIEME jour de MAI 102 3.à ONZIi heures a.m., sera vendu à la porte de l'église de Sainte-Blandine, Co.Rimouski, l'immeuble suivant provenant de cette cession: Le lot No quarante-quatre (No 44) du cadastre officiel du canton Macpès, quatrième rang, étant une terre à Sainte-Blandine, contenant quatre-vingt-treize acre?, plus ou moins, en superficie; borné au nord au troisième rang, a l'est à Lucien Collin, au sud au cinquième rang, et à l'ouest à Germain I*roulx\u2014avec bâtisses dessus construites.Les titres et certificats peuvent être examinés j DOS bureaux en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de faillite 9-10 Georges 5, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente du shérif.La vente se fera au plus haut et dernier enchérisseur.Pour plus amples informations, on pourra s'adresser aux syndics soussignés.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics autorisés, THERIAULT, GAGNON & CLOUTIER.Québec, 9 avril 1923.Bureaux: 108 rue Saint-Joseph, Québec, \"et après le 1er mai\" 147 Côte de la Montagne, Québec.IN03 -15-2 Dans l'affaire de 1 actif de Michel Trombl.iv.cultivateur, de la paroisse de Saint-Edouard, de l'éribonka, comté du Lac Saint-Jean, dans le district de Roberval, province de Québec, cédant autorisé.Avis est par le présent donné (pue LUNDI, le VINGT-UNIEME jour de MAI 1028, à ONZE heures A.M., seront vendus par encan public, ;'i la porte de l'église à Saint-Edouard-do-Péri-bonka, les immeubles de cette cession, décrits comme suit: a.Une terre située en ladite paroisse Saint-Edouard-de-Péribonka, connue et désignée sous le numéro quarante-quatre (44) du sixième rang, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Dalmas.contenant cent acres, plus ou nioins, en siqierficic\u2014avec bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.\\ La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres sont visibles à mon bureau en aucun temps, Cette vente est faite conformément â l'article 20, paragraphe 3-b de la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36, et a les mêmes effets (pie la vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, J.-H.DELISLE.Roberval, P.Q., 17 avril 1923.2143\u201416-2> sheriff's sale.The same conditions shall apply to the two pieces of land.For further particulars, apply to D.SAURIOL, Authorized trustee.Office of Canadian Trailers Association, 71A Saint James.Mercier, Merglcr & Sauvage, 71 Saint James street.Attorneys for trustees.2084\u201416-2 In the matter of Arthur Dion, lumber merchant, Rimouski, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on MONDAY, the FOURTEENTH day of MAY, 1923, at ELEVEN o'clock a.in., there will be sold at the church door of Sainte-Blandine, county of Rimouski, the following immoveable forming part of this estate: The lot number forty four (No.44) of the official cadastre of the township of Macpès, fourth range, being a farm at Sainte-Blandine.containing ninety three acres, more or less, in superficies; bounded to the north by the third range, to the cast by Lucien Collin, to the south by the fifth range and to the west by Germain Proulx,\u2014 with the buildings thereon ercted.The titles and certificates can be inspected at our offices at any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 Georges 5, chapter 30, and has the same effects as a sheriff's hale.The sale to be made to the highest and last bidder.s For further particulars, apply to the undersigned trustees.Conditions of payment: Cash.THERIAULT, GAGNON & CLOUTIER, Authorized trustees.Quebec, 9th April, 1923.Offices: 108 Saint Joseph street, Quebec, \"after 1st May\" 147, Mountain Hill street, Quebec.1864\u201415-2 In the mat ter of the assets of Michel Tremblay, l'armer, of the parish of Saint Edouard de l'éribonka.county of Lake Saint John, in the district of Roberval, Province of Quebec, authorized assignor.Notice is herebv given that on MONDAY, the TWENTY FIRST day of MAY.1923, at ELEVEN o'clock A.M., there will be offered for sale at public auction, at the door of the church of Saint-Edouard de Péribonka.the immoveable of this estate described as follows: a.A farm situate in the parish of Saint-Edouard de Péribonka, known and designated under the number forty four ill) of the sixth range, on the official cadastral plan and book of reference of the township of Dalmas, containing one hundred acres, more or less, in superficies-\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and de-pendencies.To be sold to the highest bidder.The titles may be seen at my office at any time.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3b of the Bankruptcy Act 9-10, George V, chapter 36, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.J.H.DELISLE, Authorized trustee.Roberval, P.Q., April 17th,' 1923.2144-16-2 I 1414 Dans l'affaire de Eugène Duluic, cultivateur, Sainte-Clothilde, comté d'Arthabaska, Que., cédant autorisé.Avis est donné que MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI, 1923, à DIX heures A.M., sera vendu a l'encan public et conformément â l'article 20, paragraphe 3b de la loi de faillite, la vente devant avoir lieu à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Clothilde-de-Horton, comté d'Arthabaska, l'immeuble suivant, faisant partie de l'actif du cédant, savoir: La moitié sud-est du lot quinze dans le neuvième rang du canton de Simpson, ce numéro étant celui du cadastre officiel dudit canton de Simpson, duns la paroisse de Sainte-Clothilde\u2014avec les bâtisses dessus construites.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur.Le certificat du régistrateur et les titres concernant l'immeuble ci-dessus peuvent être examinés à mon bureau.Cette vente, faite d'après le paragraphe 36 de l'article 20 de la loi de faillite, équivaut â une vente par le shérif.Conditions de vente: argent comptant.Le svndic autorisé.2287\u201417-2 HENRI-R.DUFRESNE.Dans l'affaire de: Moïse Du bue, cultivateur, Notre-Damo-du-Bon-Conseil, comté de Drum-mond, Que., cédant autorisé.Avis public est donné (pie le LUNDI, le VINGT-HUITIEME jour de MAI, 1923.à ONZE heures A.M., sera vendu à l'encan public, conformément au paragraphe 3b de l'article 20 de la loi de faillite, la vente devant avoir lieu à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-du-Bon-Conseil, dans le comté de Drununond, l'immeuble suivant, faisant partie de l'actif du cédant, savoir: Une terre en la paroisse Notre-Dame-du-Bon-Conseil, contenant cinq arpents et demi de front sur la profondeur\u2014avec une maison et dépendances dessus construites, désignée au cadastre officiel comme étant les cinq arjxmts et demi nord-ouest du lot numéro onze, dans le neuvième rang de Simpson, L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur.Le certificat du bureau d'enregistrement et les titres concernant l'immeuble ci-dessus peuvent être examinés à mon bureau.Cette vente, faite d'après le paragraphe 36 de l'article 20 de la loi de faillite, équivaut â une vente par le shérif.Conditions de paiment: Comptant.Le svndic autorisé.HÉNRI-R.DUFRESNE.Bureau: Rue Brassard, Nicolet.2289\u201417-2 Dans l'affaire de Alfred Frechette, cultivateur, Saint-Samuel, comté de Nicolet, cédant autorisé.Avis est donné que le MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI.1923.â DIX heures a.m., sera vendu â l'enchère, conformément aux piescriptions du paragraphe 3-B de l'article 20 de la Loi de faillite, la vente devant avoir lieu â la porte de l'église paroissiale de Saint-Samuel, dans le comté de Nicolet, l'immeuble suivant, formant partie de l'actif en cette affaire, savoir: Un terrain contenant cinq arpents de front sur In the estate of Eugène Dubuc, farmer, of Sainte-Clothilde, in the county of Arthabaska, Que., authorized assignee.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of MAY 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, according to paragraph 36 of article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to be held at the parochial church door of the parish of Sainte-Clothilde-de-Horton, in the county of Arthabaska, the following immoveable property, l>eing a part of the assets of the said estate, as follows: The southeast half of the lot fifteen in the 9th range of the township of Simpson, this number being the number of the official cadastre for the township of Simpson, in the parish of Sainte Clothilde\u2014with all buildings on erected.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the titles concerning the above property can be seen at my office.This sale made pursuant to article 20, paragraph 36 of the Bankruptcy Act, has the effect of the sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI-R.DUFRESNE, 2288\u201417-2 Authorized trustee.In the estate of Moïse Dubuc, farmer, of the parish of Notre-Dame-du-Bon-Conseil, in the county of Drummond, Que., authorized assignee.Public notice is hereby given that on MONDAY, the TWENTY EIGHTH day of MAY, next (1923), at ELEVEN o'clock in the forenoon , there will be sold at public auction, in accordance with paragraph 3b of article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to be held at the parochial church door of Notre-Dame-du-Bon-Conseil, in the county of Drummond, the following immoveable property, being a part of the assets of the said estate, as follows: A land in the parish of Notre-Dame-du-Bon-Con*eil, containing five arpents and a half wide by the length of the range\u2014with a house and other buildings on erected, designated on the official cadastre as being the five arpents and a half, northwest side, of the number eleven of the ninth range of the township of Simpson.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the titles concerning the above property can be seen at my office.The above sale, made pursuant to paragraph ¦ 36 of article 20 of the Bankruptcy Act, has the effect of the sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI-R.DUFRESNE, Autorized trustee.Office: Brassard street, Nicolet.2290\u201417-2 In the estate of Alfred Frechette, farmer, of the parish of Saint-Snmuel, county of Nicolet, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, the TWENTY NINTH day of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, in accordance with paragraph B-3 of article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to be held at the parochial church door of the parish of Saint-Samuel, in the county of Nicolet, the following iniraoveable property, being a part of the assets of the said estate, as follows: A tract of land containing five arpents wide on 1416 la largeur des lots numéros vingt-sept et vingt-huit du douzième rang du canton de Bulstrode, comté de Nicolet, connu et désigné au cadastre ! du canton de Bulstrode, comté de Nicolet, pomme faisant partie du numéro huit cent vingt-dix (p.826) ; prenant en front au chemin entre le onzième et dou/.ième rangs et alMmtissant en profondeur, au sud, à Freddy Lemay, joignant du côté est à Edmond Brisson, et de l'autre côté à une route\u2014avec maison et autres bâtisses dessus construites.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur.Le certificat du régistrateur ainsi «pie les titres nln!ifs à l'immeuble ci-dessus, peuvent être examinés â nion bureau.Cette vente, faite d'après le paragraphe 3-B de l'article 20 de la Loi do faillite, équivaut à une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Le syndic autorisé, 2291\u201417-2 HENRI-R.DUFRESNE.Dans l'affaire de Hubert Neveu, cultivateur, paroisse Saint-Cyrille-de-Wendovcr, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que, LUNDI, le VINGT-HUITIEME jour de MAI, 1923, à DIX heures a.m., à la porte de l'église paroissiale de Saint-Cyrille-de-Wendovcr, sera vendu à l'enchère publique, l'immeuble suivant, faisant partie de l'actif du cédant, savoir: Une portion de terre en la paroisse de Saint-f \\ rille-de-Wendover, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Drummond, pour le (\u2022Hilton de Wendover, comme étant le lot numéro deux cent quarante-huit (248).L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur.Le certificat du bureau d'enregistrement et les litres relatifs au dit immeuble peuvent être examinés au bureau du soussigné.Cette vente faite d'après le paragraphe 3-B de l'article 20 de la Loi de faillite, équivaut à une vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic autorisé, HENRI-R.DUFRESNE.bureau: Rue Brassard, Nicolet.2293\u201417-2 Dans l'affaire de Arthur Poudrier, cultivateur, Saint-Raphael, comté de Nicolet, Québec, cédant autorisé.Axis est donné que le MERCREDI,le TRENTIEME jour de MAI, 1923, à DIX heures a.m., sera vendu à l'encan public et conformément au paragraphe 3-B de l'article 20 de la Loi de faillite, la vente devant avoir lieu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Raphael-d'Aston, comté de Nicolet, l'immeuble suivant, faisant partie de l'actif du cédant, savoir: Le tiers central et longitudinal du numéro deux cent cinqua te-deux (^ C, No 252) du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour cette partie de la paroisse Saint-Wenceslas faisant maintenant partie de la paroisse Saint-Raphael, de trois arpents de front, plus ou moins, sur la profondeur du dit rang, entre Anthime Rousseau, au nord-est, et Ludger Vandal, au sud-ouest, \u2014avec les bâtisses dessus construites.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur.the front of the lota number twenty seven and twenty eight of the 12th range of the township of Bulstrode, designated on the official cadastre of the township of Bulstrode, in the county of Nicolet, as forming part of the lot number eight hundred and twenty six (p.820); bounded in front by the road between 11th and I2th ranges; in rear by Freddy Lemay, on the east side by Edmond Briswon and on the other side by a publie road\u2014with a house and other buildings.or» erected.The adjudication will be made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the* titles concerning the above property can be seem at my office.This sale is made pursuant to paragraph B-3 of article 20 of the Bankruptcy Act, and has the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI-R.DUFRESNE, 2292\u201417-2 Authorized trustee.In the estate of Hubert Neveu, farmer, parish of Saint-Cyrille-de-Wendover, authorized ignee.Public notice is hereby given that on MONDAY, the TWENTY EIGHTH day of MAY, 1023, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, in accordance with paragraph 3-B of the article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to be held at the parochial churcln door of Saint-Cyril le-de-Wendover, in the county of Drummond, the following immoveable prop»-erty, being part of the said estate, as follows: A tract of land in the parish of Saint-Cyrille-de-Wendover, known ami designated in book of reference of the official cadastre for the township of Wendover, in the county of Drummond, as being the lot number two hundred and forty eight (248), with all buildings on erected.The adjudication will be* made to the highest bidder.The certificate of the registry office and the titles concerning the above property, can be seen at my office.This sale, pursuant with the paragraph 3-B of the article 20 of the Ba kruptcy Act, has the effect of a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI-R.DUFRESNE, Authorized trustee.Office: Brassard Street, Nicolet.2294\u201417-2 In the estate of Arthur Poud ier, farmer, Saint-Raphael, in the county of Nicolet, Quebec, authorized assignee.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the THIRTIETH day of MAY, 1923, at TEN oclock in the foreinxm, there will be sold at public auction, according to paragraph 3-B of article 20 of the Bankruptcy Act, the sale to be held at the parochial church door of the parish of Saint-Raphael-d'Aston, in the county of Nicolet, the following immoveable property, being part of the assets of the said estate, as follows: The central third of the number two hundred and fifty two (p.252) of the official cadastre for the county of Nicolet, for this part of the parish of Saint-Wenceslas now forming part of the parish of Saint-Raphael-d'Aston,contamuigthree arpents wide, more or less, by the length of the range, lietween Anthime Rousseau, on the north east and Ludger Vandal, on the southwest,\u2014with all buildings on erected.The adjudication will be made to the highest bidder. 1416 Le certificat du régistrateur ainsi que les titres de la propriété ci-dessus peuvent être examinés ft mon bureau.Cette vente faite conformément au paragraphe 3-B de l'article 20 de la Loi de faillite, équivaut j\\ une vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Le svndic autorisé, 229&-17-2 HENRI-R.DUFRESNE.Dans l'affaire d'Alfred Pion, cultivateur, de Saint-Pie-de-Bagot, cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que LUNDI, le VINGT-HUrrÎEME jour de MAI, 1923,à DIX heure- de l'uvaut-midi seront vendus à l'enchère publique, sur les lieux mêmes de la terre ci-après en premier lieu désignée à Saint-Pie-de-Bagot, les immeubles suivants, savoir: 1.Une terre située en le rang de la Presqu'île, dans la paroisse de Saint-Pie, de deux arpents de front sur trente arpents de profondeur, plus ou moins, connue et designée sous le numéro huit cent cinquante et un (No 851) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Pie\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un terrain â bois situé dans la montagne Yamaska, dans le comté de Rouville, faisant par-tie du lot numéro quatre cent-trente (No pt.430) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Paftd-d'Abbotsford, mesurant un arpent et demi de largeur par six arpents de hauteur, borné comme suit: au nord, par le terrain de Victor l'Heureux, à l'est par le terrain d'Elzéar Tétrault, au sud et à l'ouest par J.-I.Picher et Michel Ethier.3.Les animaux de ferme, machines aratoires, instruments d'agriculture et en général tout le roulant du cédant autorisé.Les conditions de vente sont argent comj>-tant et chaque item sera vendu séparément.Cette vente est faite conformément à L'article 20, paragraphe 3-B de la Loi de faillite 9-10, George V, chapitre 30 et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Le svndic autorisé, HENRI MORIN.Saint-Hyacinthe, 25 avril 1923.2297\u201417-2 Dans l'affaire de Chs-Edouard Lamoureirx 171, Marquette, Montréal, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné (pie MARDI, le VINGT-NEUVIEME jour de MAI 1923, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, au bureau du shérif de la cité de Montréal, l'immeuble suivant, savoir: Un immeuble situé sur le coté est de la rue Marquette, en la cité de Montréal, composé des lots numéros trois cent quarante-trois, trois cent quarante-quatre, et trois cent quarante-cinq (Nos 343-344-345), de la subdivision du lot numéro un (1), des plan et livre de renvoi officiels du village Saint-Jean-Baptiste, contenant chacun vingt-cinq pieds de largeur par cent treize pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins\u2014 avec une maison en pierre et brique et ses dépendances, portant le No 171 de la dite rue Marquette, et droit de passage en commun avec d'autres, aux charges d'entretien, dans la ruelle en arrière des dits lots.The certificate of the registry office and tin-titles concerning the above property can be seen my office.This sale, made pursuant to paragraph 3-P .f article 20 of the Bankruptcy Act, lias the effpet of a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.HENRI-R.DUFRESNE, 2290\u201417-2 Authorized trustee.In the matter of Alfred Pion, of Saint-Pie-de-Bagot, farmer, authorized assignor.Public notice is herebv given that on MONDAY, the TWENTY-EIGHTH day of M \\Y, 1923, at TEN o'clock a.m., shall be sold at public auction, on the premises of the farm hereinafter firstly described, at Saint-Pie-de-Bagot, the following immoveables, namely: 1.That certain farm situate in the range of the Presqu'île, in the parish of Saint-Pie, con ing two arpents in front by thirty arpents in depl h, more or less, known and designated under the number eight hundred and fifty one (No.8fi I the official plan and book of reference of the parish of Saint-Pie,\u2014with the buildings thereon erected.2.That certain timber land situate in the Yamaska mountain, in the county of Rouville, forming part of lot number four hundred and thirty (No.pt.430) on the official plan aid book of reference of the parish of Saint-Paul d'Abl» its-ford, containing one arpent and one half in width by six arpents in depth, bounded as follows: to the north by the property of Victor L'Heureux, to the east by the property of Elzear Tétrault.to the south and to the west by the properties of J.-I.Pichéand Michel Ethier.3.The farm cattle, the agricultural implements and generally all the rolling stock of the authorised assignor.The conditions of sale are: Cash, and each item shall be sold separately.This sale is made in conformity with article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 30 and has the same effect - a> a sheriff's sale.HENRI MORIN, Authorized trusl Saint-Hyacinthe, 25th April, 1923.2298- 17 In the matter of C1 is .-Edou aid Lamoureux, 171 Marquette, Montreal, authorized assignor.Notice is hereby given that on TUESDAY, i lie TWENTY-NINTH day of MAY, 1923.at.ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be offered for sale by public auction at the office of the sheriff of the city of-Montreal, the following immoveable, namely: An immoveable, situate on the east side of Marquette street, in the city of Montreal, composed of the lots-numbers three hundred and forty three three hundred and forty-four, and three hundred and forty five (Nos.343-344-345), of the subdivision of the lot number one (1), of the official plan and bok of reference of the village of Saint Jean-Baptiste, each lot containing twenty five feet in width by one hundred and thirteen feel in depth, English measurements, and more and less \u2014with a brick and stone house and dependent es thereon, bearing the No.171 of said Marquette street, and right of passage in common with others upon the customary charges of maintenance, in the lane at the rear of said lots. 1417 Conditions de la tente du dit immeuble: Condition* of the sale of the said immoveable: 1.L'acquéreur paiera sa proportion de taxes general** et sftéciales et des primes d'assurances à compter de la date de l'adjudication.2.L'acquéreur prendra la propriété dans l'état actuel et dans les mêmes conditions (pie celles d'une vente par le shérif; 3.Tout enchérisseur avant ou à sa première enchèrc.dovra déposer entre les mains du liquidateur comptant ou parchèque accepté a l'ordre du liquidateur, la somme d'au moins 2.5% sur son enchère, et faute de faire ce dépôt, son enchère ne sera pas acceptée, cette dite somme devant être retournée, s'il n'acquiert pas la propriété, et s'il l'acquiert, devant être appliquée en acompte, du prix d'achat, conformément au paragraphe suivant; 4.La balance du prix d'achat devra être payée compta nt ou panchèque accepté à l'ordre du liquidateur lors de la passation de l'acte de vente.6.En sus du prix d'adjudication, l'acquéreur devra payer 4^% comme commission de la vente de l'encalnteur et dos droits du gouvern ment.G.L'acte de vente sera passé à la demande du liquidateur devant un notaire à son choix.7.Cette vente est faite en conformité avec l'article 20, paragraphe 3-B, Loi des faillites, et équivalut à une vente par le shérif.8.Pour plus amples informations, s'adresser au bureau du soussigné.Ije syndic autorisé, J.-H.BEAULIEU.Bureau de Beakilieu & Roussin, 30.Saint-Jacques, Chambre 11, Main 7561, Montréal.L'encanteur, FRASER BROS.Montréal, 25 avril 1923.2299\u201417-2 Dans l'affaire de David Tnemblay, fils de Jo-.de Saint-Henri-de-Tniflon, district de Roll, Que., cédant autorisé.\\ .is public est par le présent donné que JEUDI, le SEPTIEME jour de JUIN 1023.à UNE heure de l'après-midi, sera vendu, à la porte de l'église de Saint-IIenri-de-Taillon, l'actif dans \" tte affaire comme suit: a.Un terrain et emplacement sis et situé en la dite paroisse de Saint-IIenri-de-Taillon, à environ huit arpente du chemin de front séparant les rangs un et deux du canton Taillon, faisant partie des lots numéros onze-A et douze-A (11-A et 12-A) du cadastre officiel pour le premier rang d i canton Taillon, susdit comté, contenant environ i rois arpents en superficie et compris dans les limites et bornes suivantes: à l'ouest par la clô-' turc séparant le terrain de Georges Harvey de celui su* vendu, :\\ l'est à partir de la petite chute se trouvant dans la rivière du côté, sud et «le là jusqu'à la route du moulin, au nord partie au terrain de Georges Harvey et partie à la route conduisant au chemin de front, et au sud par la rivière (rivière a la Pipe)\u2014avec ensemble les moulins à farine et à scie dessus construits et < ''iites autres bât isses aussi y érigées avec en plus tous les outils et instruments servant â faire mou-voirlesdits moulins; ^ b.Une terre comprenant le lot numéro deux (2) et moitié est du lot numéro trois (3), du qua- 1.The purchaser shall pay his proportion of the general and special taxes and insurance premiums counting from the date of the adjudication; 2.The purchaser shall take the property as it now stands andin the same conditions as a sale lay the sheriff; 3.Every bidder shall previous to or at the time of his first bid deposit in the hands of the liquidators, in cash or by means of an accepted cheque to the order of the liquidators, a sum equal to at least 25% of his bid, and should he fail to make such deposit, his bid shall not be accepted, the said sum to be returned to the unsuccessful bidders, and to lx?applied as part payment of the purchase price in the case of the successful bidder pursuant to the following paragraph; 4.The balance of the purchase price to be paid cash or by an accepted cheque to the order of the liquidator at the time of the execution of the deed of sale; 5.In addition to the price of adjudication, the purchaser shall pay 4^% as commission fee of the auctioneer and goveriunent dues; 0.The deed of sale shall be executed on the deiiiand of the liquidator before a notary chosen by him; 7.This sale is made in accordance with article 20, paragraph 3-B, Bankruptcy Act and is equivalent to a sheriff's sale; For further particulars, apply to the office of the undersigned.J.H.BEAULIEU, Authorized trustee.Office of Beaulieu «fc Roussin, 30 Saint-James street, Room 11, Main 7551.Montreal.FRASER BROS, Auctioneers.Montreal, 25th April, 1923.2300-17- In the matter of David Tremblay, son of Joseph, of Saint-Henri-de-Taillon, district of Roberval, Que., authorized assignor.Public notice is herehv given that on THURSDAY, the SEVENTH day of JUNE, 1923, at ONE o'clock in the afternoon, there \\vill be sold at the door of the church of Saint-IIonri-de-Tail-lon, the assets in this matter as follows: a.A lot of land or emplacement lying and situate inthe.said parish of Saint-! Ionri-do-TailIon, at about eight arpents from the front road between ranges one and two of the township of Taillon, forming part of the lots numbers eleven A and twelve-A (No* 11-A and 12-A) of the official cadastre for the first range of the township of Taillon, said county, containing about three arpents in superficies and contained within the following limits and boundaries: to the west by a fence separating the land of Georges Harvey from that sold above, to the east, commencing at a small fall in the river on the south side and thence up to the mill road, to the north partly by the land of Georges Harvey and partly by the by-road leading to the front road and to the south by the river (Rivière â la Pipe)\u2014together with the flour and saw-mills thereon erected and all other buildings also thereon erected and with all the tools and equipment used in the working of the said mills; b.A farm comprising the lot number two (2) and the east half of the lot number three (3) of 4 1418 triê|M rang, canton Taillon, dans le comté du Lm Saint-Jean, comprenant cent cinquante .\u2022uns plus ou moin*, dont cinquante acres en culture et la balance en souches, en brûlé et en bois neuf avec bâtisses dessus construites, maison, deux granges, étable; v.l'n emplacement comprenant les lots numéros qiiator/e-E et quatorzo-G ( 11 -F et 14-G) du prernier rang des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Taillon, comté du l.ac Saint-Jean avec les bâtisses dessus construites; borné vers le nord parle chemin de front, au sud par le terrain de M.Alfred Renaud, vers l'ouest par le numéro quinze et vers l'est par les terrains de Joseph Laroucho, Adélard Gobeil et Alfred Renaud; d.Un autre emplacement de la contenance de quatre-vingt-dix pieds de front sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro quinze-A (15-A) du premier rang des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Taillon; borné vers le nord-est par le chemin de front, vers le nord-e seen at my office and the properties may be inspected at any tune on the premises, on applying to the said David Tremblay.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3 of the Bankruptcy Act 9-10 George V\", chapter 30, and ha* the same effects as a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.HENRI GIRARD.Authorized trust) 8.Chicoutimi, Que., April 30th, 1923.143 Racine street, Chicoutimi.Que.2434\u201418 2 Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court in bankruptcy, No.47.In re: Bru net & Vézina, contractors, of the city of Montreal, province of Quebec, authorized assignors, and Paquet & Bonnier, of the city of Montreal, province of Quebec, authorised trustees.Public notice is hereby given that the pieces of ground, with the buildings thereon erected, undermentioned will be sold at the respective time and place mentioned below : A lot of land bearing number five hundred of the subdivision of the original lot number two hundred and forty six (240-500) of the official plan and book of references of the parish of Sault-au-Rccollet\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the sheriff's office, at the Court house, Montreal, on the ELEVENTH day of JUNE 1923, at ELEVEN o'clock (standard time) or TWELVE o'clock (daylight savi The titles and certificates can be examined at any time at our offices.This sale is made pursuant to article 20, p -agraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 Get V, chapter 30, and has the same effects as a sheriff's sale.For book of charges and further information 1419 relativement aux propriétés décrites plus haut, relative to the properties above described, apply ¦'adrooior mix syndics soussignés.to the undersigned trustees.I ,s syndics autorisés, PAQUET & BONNIER, PAQUET & BONN I ICR.Authorized trustees.Bureaux: Suite 501, 120 Saint-Jacques, Mont- Offices: Suite 501, 120 Saint James street, Mon- ,,al.treal.Montreal, 1er mai 1923.2437\u201418-2 Montreal, May 1st 1923.2438\u201418-2 Dans l'affaire de: Alfred Picard, marchand, Sunr-Alexis-des-Monts, Québec, cédant autorisé.A via eel par Lee nrésentesdonnéqueMARDI.Ie CINQUIEME jourdeJUIN 1923, à NEUF heures de l'avant-midi,seront vendus par encan public à la pirte de l'église de la paroisse de Saint-Alexis-rji -Mords, les immeubles suivants, savoir: 1.Un terrain ou emplacement situé en la paroisse de Saint-Alexis-des-Monts, dans le rang Bud-eel de la Riviôre-du-Loup, connu et désigné eomme partie du numéro deux cent vingt-trois (p.223) aux plan et livre de renvoi officiels pour la dite paroisse; borné en front par le chemin du Roi, en profondeur par la Rivière-du-Loup, d'un h l'emplacement de Xavier Dupuis et de l'autre côté par celui de J.-B.Lacoursière\u2014avec maison et autres bâtisses y érigées.2 Une terre située en la paroisse de Saint-Alexis-des-Monts, dans la concession Hunters-town, rang sud-est de la Rivière-du-Loup, connue et désignée comme faisant partie du numéro deux cent huit (p.208) au plan et livre de renvoi officiels pour ladite paroisse; bornée en front par la Rivière-du-LoupJen profondeur par les lots de The Tourville Lumber Mills Co., du côté nord, par la terre de Victor Robert et du côt^ sud par celle de Louis Ringuettc\u2014avec bâtisses dessus construites.3.Une terre située en la paroisse de Saint-A!e\\i-des-Monts, rang nord-ouest de la Rivière-du-Loup, comme et désignée sous les numéros dix-huit, dix-neuf et vingt (18, 19 et 20) aux plan et livre de renvoi officiels pour le canton de Ca-lonne\u2014avec bâtisses dessus érigées.4.1 )eux lots situés dans le troisième rang du canton Belleau, connus et désignés sous les numéros dix et onze (10 et 11) aux plan et livre de renvoi officiels pour le canton Belleau, dans le comté de Saint-Maurice, contenant respectivement quatre-vingt-seize acres et cent; acres, et en détail sur la ferme immédiatement après la vente des immeubles ci-dessus, les biens meubles ci-après: A.Roulant comprenant voitures, instruments aratoires, etc.$ 513.50 1 '.Automobile Overland 5 places.000.00 C.Camion (truck) Ford 1 M tonne.000.00 Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément a l'article 20 paragraphe B-3 de la Loi de faillite 9-10 George V, chapitre 30, et a les mêmes effets qu'Une vente par le shérif.I '' éditions de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements s'adresser ;\\ Le syndic autorisé, HENRI BISSON.l'.reau: Edifice Banque d'IIochelaga.Trois-Rivières, 1er mai 1923 .2441\u201418-2 In the matter of Alfred Ricard, merchant, Saint-Alexis-des-Monts, Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that, on TUESDAY, the El ET1I day of JUNE.1023, at NINE o'clock in the forenoon, there will be sold at the door of the church of the parish of Saint-Alexis-des-Monts the following immoveables, namely: 1.A lot of land or emplacement situate in the parish of Saint-Alexis-des-Monts, in the southeast range of Rivière-du-Loup, known and designated as part of the lot number two hundred and twenty three (pt.223) on the official plan and book of reference for the said parish; bounded in front by the Kings' highway, in depth by Rivière-du-Loup, on one sideJjy the emplacement of Xavier Dupuis and on tne other side by that of J.-B.Lacoursière\u2014with a house and other buildings thereon erected.i 2.A tract of land situate in the parish of Saint Alexls-des-Monts, in the Hunterstown concession, range southeast of Rivière-du-Loup, known and designated as forming part of the number two hundred and eight (pt.208) on the official plan and Imok of reference for the said parish ; bounded in front by the Rivière-du-Loup, in depth by the lots of The Tourville Lumber Mills Co., on the north side by the land of Victor Robert, and on the south side by that of Louis Ringuettc\u2014with the buildings thereon erected.3.A tract of land situate in the parish of Saint-Alexis-des-Monts, range northwest of Rivière-du Loup, known and designated under the numbers eighteen, nineteen and twenty (18, 19 and 20) on the officiai plan and book of reference of the township of (Jalonne\u2014with the buildings thereon erected.4.Two lots of land situate in the third range of the township of Belleau, known and designated under the numbers ten and eleven (10 and 11) on the official plan and book of reference for the townbsip of Belleau, in the county of Saint-Maurice, containing respectively ninety six acres and one hundred acres, and in separate lots on the farm immediately after the sale of the above immoveables, the following moveable effects: A.Rolling stock including vehicles, farm implements, etc.% 513.50 B.Automobile; Overland 5 passengers 000.00 C.Truck Ford 1 ]/2 ton.000.00 The titles and certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to article 20.paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 Ge:>rgo V, Chapter 30, and has the same effects as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For further particulars, apply to HENRI BISSON, Authorized trustee.Office': Hochelaga Bank bldg.Three Rivers, May 1st, 1923.2442\u201418-2 I Hum l'affaire de Emile Roussel et Jean-Baptis- In the matter of Emile Roussel awl Jean-Bap- tc Roussel, épiciers, faisant affaires ensemble sous tiste Roussel, grocers, carrying on business toge- les nom et raison sociale de Roussel & Frère ther under the firm name and style of \"Roussel cédants autorisés, Saint-Fabien, comté de Ri- & Frère,\" authorized assignors, Saint-Fabien, mouski county of Rimouski. 1420 Avis est par le présent donné que JEUDI, le SEPTIEME jour de JUIN I923,à ONZE heures a.m., sera vendu j\\ la porte de l'église de Saint-Fabien, comté de Rimouski, l'immeuble suivant formant partie de l'actif de cette faillite, décrit comme suit: Une maison en bois de vingt-deux pieds par vingts plaire, aveo rallonge et écurie, le tout érigé sur un terrain â bail avec ses droits dans le dit terrain, situé en le premier rang de Saint-Fabien, contenant cinquante pieds de front à la route sur environ quatre-vingts pieds de profondeur mesure anglaise; borné au sud, à, Arthur Lebel, à l'est à Emile Belzile, au nord à Joseph Berger et à l'ouest :\\ la route, connu et désigné aux plan et livrede renvoi officiels du cadastre p >ur la dite paroisse de Saint-Fabien, comme faisant partie du lot numéro cent quatre-vingt-cinq (lSôptie) circonstances et dépendances.La vente se fera en bloc et sera adjugée au plus haut et dernier enchérisseur.Pour plus amples renseignements, s'adresser au syndic soussigné.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3-B de la loi des faillites, qui équivaut a la vente par shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le svndic autorisé, J.-LUDGER TARDIF.Bureaux: 3!» rue Saint-Paul, Edifice Chambre de Commerce.Québec, 27 avril 1923.2473\u201418-2 Vente par licitation Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, Xo 109.Jean-Baptiste Bricault dit Lamarche, demandeur; vs Mlle Amanda Bricault dit Lamarche défenderesse.Avis est donné qu'en vertu d'un jugement rendu par la Cour supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, le vingt-quatrième jour d'avril 1923, dans une cause dans laquelle Jean-Baptiste Bricault dit Lamarche, rentier, autrefois des cité et district de Montréal, et maintenant de l'Epiphanie, était demandeur; et Mlle Amanda Bricault dit Lamarche, fille majeure et usant de ses droits, des cité et district de Montréal, défenderesse, ordonnant la licitation de certain immeuble désigné comme suit, savoir: L'immeuble connu et désigné sous le numéro cinquante-huit (68) de la subdivision officielle du lot numéro trois cent trente (330).des plan et livre de renvoi officiels du village de la Côte Saint-Louis\u2014avec une maison portant les Nos civiques 317 à 321a de la rue Chamb >rd, à Montréal, et autres bâtisses et dépendances dessus construites, avec en outre droit de passage dans trois ruelles portant les numéros quarante-deux, neuf et soixante-quinze de la subdivision officielle du dit lot numéro trois cent trente (330-42, 9 et 75) desdits plan et livre de renvoi officiels.L'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le HUITIEME jour de JUIN mil neuf cent vingt-trois, à DIX heures et DEMIE (heure légale) Cour tenante, dans la salle d'audience du palais de justice de Montréal, sujet aux charges, Notice isi hereby given that on THURSDAY the SEVENTHS of JUNE, 1923 at BLE\\ EN '¦'clock, a.m., there will be sold at the door of the church of Saint-Fabien, county of Rimouski the following immoveables forming part of the' assets of this estate and described as follow A wooden house of twenty two feet by twenty four, with annex and stable, the whole en ,1 upon a piec i of laud under lease with the ri thereof in the said piece of land, situate in the first rangeof Saint-Fabien, containing fifty feet in front on the by-road by about eighty feet in depth, English measurement; bounded to the south by Arthur Lebel, to the east by Emile Belzile.to the north by Joseph Berger, the west by the by-road, known and designated on the official cadastral plan and b lok of i '¦¦ c -ence for the said parish of Saint-Fabien, as forming part of the lot number one hundred and eighty five (pt.185)\u2014circumstances and dependencies.To be sold \"en bloc\" and to the highest and last bidder.For further particulars, apply to the undersigned trustee.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act, which gives it the effects of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.J.-LUDGER TARI)IK, Authorized Trustee.Office: 39 Saint Paul street, Board of Trade Building.Quebec, 27th April 1923.2474-18-2 Sale by Licitation Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.409.Jean-Baptiste Bricault, dit Lamarche, plaintiff vs Miss Amanda Bricault dit Lamarche, defendant.Notice is hereby given that under a judgment rendered by the superior Court, sitting at Montreal, in the' district of Montreal, the twenty fourth day of April.1923, in a cause wherein Jean-Baptiste Bricault dit Lamarche, annuitant, heretofore of the city and district of Mont il, and now of l'Epiphanie, was plaintiff; and Miss Amanda Bricault dit Lamarche, spinster of age in the full exercise of her rights, of the city and district of Montreal, defendant, ordering the licitation of a certain immoveable designated as follows: The immoveable known and designated un 1er the number fifty eight, (58) of the official .¦ vision of the lot number three hundred and thirty (330), on the official plan and book of reference of the village of Côte Saint-Louis\u2014with ah bearing the civic numbers 317 to 321a of Cham-b 'id street, at Montreal, and other building id dependencies thereon erected, together with a right of passage in three lanes bearing the numl >ers forty two, nine and seventy five of the ofl ial subdivision of the said lot three hundred id thirty (330-12, 9 and 75) of the said official plan and book of reference.The said immoveable will be put up to auction and adjudged to the last and highest bid 1er, on, the EIGHTH day of JUNE, 1923, at 1IAIJ-PAST TEN o'clock (standard time), sitting the Court, in the Court bouse of the city of Montreal, subject to the charges, clauses and condi- 1421 clauses Si conditions indiquées dans le cahier des , déposé au greffe du protonotaire de ladite et que toute opposition :\\ fin d'annuler, :\\ fin de charge ou a fin de distraire a ladite licitation a être déposée au greffe du protonotaire de la dite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et qui toute opposition a fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer lesdites oppositions dans les aélais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Montréal, 30 avril 1923.Les procureurs du demandeur, 2439\u201418-2 PERRAULT & RAYMOND.VENTES PAR LE SHÉRIF BEAUCE tions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of said court; and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to bo made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such opjK)sition within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Montreal, April 30th 1923.PERRAULT & RAYMOND, 2440\u201418-2 Attorneys for plaintiff.SHERIFF'S SALE BEAUCE AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux : ; ectifs tel que mentionné plus-bas.1 FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, a savoir:\\ T O S E P H BINETTE, Xo 6992.I J demandeur ; contre \u2022I ION MORIN, défendeur.I.Une terre située en le rang Belfast, paroisse de Saint-Philibert, étant le lot numéro six cent quatre-vingt (080) du cadastre de la paroisse de Saii:t-(ïeorges, comté de Beauce; bornée au nord-68< i Joseph Boucher et au sud-ouest à.Adélard Roy avec bâtisses, circonstances et dépendances avec droit d'aqueduc possédé par ledit Morin en lé avec Aurèle Gilbert et Joseph Gilbert; 2.l.e lot de terre numéro quinze A (15a) rang six 6ud-OUest de Watford, Dorchester, étant une terre d'environ trois arpents de front sur la pro-.: du rang\u2014circonstances et dépendances.»ur être vendus, l'item un, le QUINZIEME jour de MAI prochain, à DIX heures de l'avant-midi.à la porte de l'église de Saint-Philibert et l'item 2, le même jour à DEUX heures de l'après-midi, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Prosper.au du shérif.Le shérif, GUSTAVE GARANT.^;int-Joseph, Beauce, 9 avril 1923.(Première publication, 14 avril 1923j 1865\u201415-2 PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce to wit:) JOSEPH BINETTE, plaintiff; No.6992./ J against NAPOLEON MORIN, defendant.1.A land situate in Belfast range, parish of Saint-Philibert, being the lot number six hundred and eighty (680) of the cadastre of the parish of Saint-Georges, county of Beauce; bounded to the northeast by Joseph Boucher and to the southwest by Adélard Roy\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies, and with the right of waterworks possessed by the said Morin in partnership with Aurèle Gilbert and Joseph Gilbert; 2.The lot of land number fifteen A (15a) of the sixth southwest range of Watford, Dorchester, being a farm of about three arpents in front by the depth of the range\u2014circumstances and dependencies.To be sold item 1, the FIFTEENTH of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon, at the door of the church of Saint-Philibert, and item 2, the same day, at TWO o'clock iti the afternoon, at the door of the church of the parish of Saint-Prosper.Sheriffs office.GUSTAVE GARANT, ?Sheriff.Saint-Joseph, Beauce, 9th April, 1923.[First publication, 14th April, 1923) 1866\u201415-2 1ER] FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:) DIERRE FERLAND, de-6951.) * mandeur; contre ER-ST JACQUES, défendeur.lots numéros vingt-quatre-A (24-A) et vingt-quatre-B (24-B) du cadastre officiel pour le quatrième rang du canton Marlow\u2014avec bâ-dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Gédéon, le SEIZIEME jour de FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court - -District of Beauce.Beauce, to wit:l DIERRE FERLAND, No.6951./ * plaintiff; against ERNEST JACQUES, defendant.The lots numbers twenty four-A (24-A) and twenty four-B (24-B) of the official cadastre for the fourth range of the township of Marlow\u2014 With the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of the parish of Saint-Gédéon, the SIXTEENTH day of MAY 1422 BEAUHARNOIS BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE MOMS ET DE TERRIS.Cour supérieure Province de Québec, > (SAME BRIDGET District de Beauharnois.HORAN, deman-à savoir: No 3983.I deresse; contre ARCHIBALD P.WHITE, défendeur, et le dit défendeur, demandeur par reeonvent ion, et la dite demanderesse, défenderesse par reconvention.Saisi comme appartenant au dit défendeur principal et demandeur par reconvention: La moitié indivise d'un immeuble sis et situé dans la ville de Huntingdon et composé des lots Nos 10, 23, 20 et 39, des plan et livre de renvoi officiels du village de Huntingdon avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la jwrte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Joseph-dc-Hunting-don, en la ville de Huntingdon, MERCREDI, le SIXIEME jour de .11\"IN prochain, 1923, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-O.THISDALE, Salaberry-dc-Valleyfield, 3 mai 1923.(Première publication, 5 mai 1923.1 2443\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS, Superior Court Province of Quebec, ,p\\AME BRIlX.l! District of Beauharnois.HORAN, plain- te wit:No.3983.I tiff, against ARCHIBALD P.WHITE, defendant, and the said defendant, cross plaintiff, and the said plaintiff, cross defendant.Seized as belonging to the said principal defendant and cross plaintiff : The undivided half of an immoveable lying and situate in the town of Huntingdon, and composed of the lots Nos 10, 23, 20 and 39, of the official plan and book of reference of the village of Huntingdon\u2014with the buildings thereon erected To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint-Joseph-de-Huntingdou.in the town of Huntingdon, on WEDNESDAY, the SIXTEENTH day of JUNE next, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.O.THISDA1.1 Sheriff's office, Sheriff.Salaberry-de-Valieyfield, 3rd May, 1923.[First publication, 5th May, 1923.] 2444\u201418 BEDFORD BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Magistrat Province de Québec, ^ I A FONDERIE DE District de Bedford.- *-> PLESSISVILLE, cor-No 243.J poration légalement constituée, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires à Plessisville, dans le dis! riot d'Arthabaska, demanderesse; contre AIMÉ SAINT-PIERRE, cultivateur, de East Farnham, dans le district de Bedford, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une ferme d'environ cinquante acres désignée comme étant le lot numéro cent quatre-vingt-quinze (195) et une autre ferme ou terrain d'environ vingt-cinq (25) acres en superficie, désignée comme étant partie du lot numéro trois cent cinquante-cinq (355), aux plan et livre de renvoi du cadastre pour la partie est du canton de Farnham\u2014avec bâtisses et dépendances; bornée en front, vers l'ouest, parle chemin public, en arrière vers l'est, par le lot numéro trois cent cinquante-quatre (354), au nord, par la ligne sud du chemin de fer Atlantic et North Western, et au sud, par la ligne sud du dit lot numéro trois cent cinquante cinq (355).Pour être vendue en bloc comme une seule exploitation, à la porte de l'église de la paroisse de Saïnt-Vincent-Ferrier, à Adamsville, dans la dite partie est du canton Farnham, VENDREDI, le FIERI FACIAS DE TERRIS Magistrate's Court Province of Quebec,-, I A FONDERIE DE District of Bedford.I i-« PLESSISVILLE, a No.243.J body politic and corporate constituted a corporation, having its head office and principal place of business at Plessisville, in the district of Arthabaska, plaintiff; against AIME SAINT-PIERRE, farmer, of East Farnham, in the district of Bedford, defendant.As belonging to defendant: A farm of about fifty acres, designated as lo( number one hundred and ninety-five (195), and another farm or piece of land of about twenty five acres in superficies, designated as part of lot number three hundred and fifty five (355), of the official cadastral plan and book of reference of the East Part of the township of Farnham\u2014with buildings and dependencies thereon; bounded in front towards the west by public road, in rear towards the cast by lot number three hundred and fifty four (354), and north by the south line of the Atlantic and North Western Railway, and towards the south by the south line of said 1\".number three hundred and fifty-five (355).To be sold en bloc, as one farm, at the ohuroh door of the parish of Saint-Vincent-Ferrier, Adamsville, in said East Part of the township of Farnham, on FRIDAY, the EIGHTH day of MAI prochain.1923.â UNE heure de l'après- next, 1923, at ONE o'clock in the afternoon, midi.Bureau du shérif.Le shérif.Sheriff'e office.(iUSTAYE (jahant.GUSTAVE GARANT.Sheriff.Saint-Joseph, Beauce.9 avril 1928.SariA-Joseph, Heauce, April 9th, 1923.(Premiere publication, 14 avril 1923J First publication, 14 April 1923] 1807\u201415-2 1808\u201415 2 1423 CHICOUTIMI CHICOUTIMI I'll RI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.I 'our supérieure.\u2014District 'le Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir.) JOSEPH DESCHE-No 7966./ J NES BlBdeGodfroid de la ville de Kénogami, demandeur; contre MICH FI.LA VOIE fils d'Epiphane, de la ville de .1.minières, ouvrier, défendeur: et GODFROID BOISVERT, aussi de la ville de Kénogami, ouvrier et THOMAS BOSSÉ, de Chicoutimi, régis-trateur, mis en cause.Comme appartenant au défendeur Michel Lavoie: ( ii lopin de terre ou emplacement\u2014avec toutes les I h 1 isses y érigées, circonstances et dépendances connu et désigné au cadastre officiel du canton de Jonquières comme formant partio.du lot numéro trois de la subdivision du lot numéro vingt (20-3) du rang quatre dudit canton, lequel terrain mesure cinquantc pieds de largeur vers l'est à l'ouest, sur cent pieds de profondeur vers le sud au nord, et est borné au nord par une ruelle dans laquelle l'acquéreur aura droit de passage à pied et en voiture pour lui et ses représentants a perpétuité en l'entretenant au besoin, vers l'est par le terrain de I ouisQagnon, vers le sud par celui de Thomas Bouchard, et vers l'ouest par le terrain de God-froid Boisvert.Pour être vendu à la porte de l'église de Jonquières, MARDI, le CINQUIEME jour de JU1N prochain 1923, à DIX heures de Pavant -midi.Bureau du shérif.Le shérif, Chicoutimi, 27 avril 1923.ELZ.BOIY1N.[Première publication, 5 mai 1923] 240/ Ml.HI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, ] JOSEPH MORIS-1 district de Chicoutimi, r J SETTE, cultiva-No 8169.i teur, de Sainte-Anne, mdeur; contre EUGENE GAGNE, du même lieu, défendeur.Tout ce lopin de terre ou emplacement, ayant inte-huit pieds et demi de largeur de l'est à l'ouest, et cent cinq pieds de profondeur du nord au sud, formant partie des lots numéros trente-trois, cent trente-quatre et cent trente-huit (133,134 et 138) dans le premier rang ouest du canton Tremblay au cadastre officiel du tillage de Sainte-Anne, et borné coimne suit: au nord par le chemin public, à l'est au terrain de Georges Dufour, au sud par lo terrain de Onésime Tremblay et à.l'ouest par le terrain de Ernest Lespérance\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites ou qui le seront à l'avenir et toutes dépendances.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District nf Chicoutimi.Chicoutimi, to wit:) JOSEPH DESCHE-No.7965./' J NES, son of God-froid, of the town of Kénogami, plaintiff: against MICHEL LAVOIE, son of Epiphane, of I he t ¦ iwn of Jonquières, workman, defendant, and vs GOD-FROID BOISVERT also of the town of Kénogami, workman, and THOMAS BOSSE, of Chicoutimi, registrar, mis-en-cause.As belonging to the defendant Michel Lavoie: A parcel of land or emplacement\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies\u2014known and designated on the official cadastre of the township of Jonquières, as forming part of the lot number three of the subdivision of the lot number twenty (20-3) of range four of the said township, said piece of land measuring fifty feet in width from east to west by one hundred feet in depth from south to north and being bounded to the north by a lane in which the purchaser shall have the right of passage on foot and with vehicle for himself and his representatives at perpetuity under condition of up-keeping same, to the east by the land of Louis Gagnon, to the south by that of Thomas Bouchard, and to the west by the land of Godfroid Boisvert.To be sold at.the door of the church of Jonquières, on TUESDAY, the FLFTB day of the month of JUNE next 1923, at TEN o'clock in the forenoon.Chicoutimi.April 27th.1923.ELZ.BOIVIX.Sheriff's office.Sheriff, (First publication.5th May, 1923| 2408 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) JOSEPH MORIS-District of Chicoutimi,, J SETTE, farmer, No.SI09.) of Sainte-Anne, plain- tiff; against EUGENE GAGNE, of the same place, defendant.All that parcel of land or emplacement, measuring sixty eight feet and a half jn width, from east to weft, and one hundred and five feet in depth from north to south, forming'parts of the lots numbers one hundred and thirty three, one hundred and thirty four and one hundred and thirty eight (133, 134 and 138) in the first west range of the township of Tremblay, on the official cadastre of the village of Sainte - Anne and bounded as follows: to the north by the public road, to the east by the land of Georges Dufour, to the south by the land of Onésime Tremblay and to the west by the land of Ernest Lespérance \u2014together with all the buildings presently or in the future erected thereon, and all dependen- U1ÇD.Pour être vendu à la porte de l'église de Sainte- To be sold at the door of the church of Sainte HUITIÈME jour de JUIN, 1923, à DIX heures JUNE, 1923, at the hour of TEN of the clock in do l'avant-midi.the forenoon.Le shérif, C.B.JAMESON, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, 1er mai 1923.Sweetsburg, 1st May, 1923.[Première publication, 5 mai 1923.] [First publication.5th Mav.1923.| 2449\u201418-2 2450\u201418-2 1424 Aime, comté de Chicoutimi, JEUDI, le D1X-SE1TIEME jour de MAI prochain 1923, â DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Ijc shérif, I.!./.BOIVIN.Chicoutimi, 5 avril 1923.[Première publication, 14 avril 1923J 1817-15-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province do Québec, ) 1 OUIS GAG NON District de Chicoutimi, *-* & JOSEPH GA-No 8135.' GNON, tou» deux de Chicoutimi, marchands, et faisant affaires en société sous le nom et raison sociale de \"La Ferronnerie Générale\", demandeurs; contre MAR-CELLIN DUFOUR *r MARCEL DUFOUR, tous deux de Saint-Honoré, défendeurs.La juste moitié sud du lot connu et désigné au cadastre officiel du canton Simard sous le numéro six (6) du neuvième rang; bornée au sud par William Dufour, au nord par la demie nord du dit lot appartenant à Willie Girard, à l'est par le chemin public actuel et à l'ouest par le numéro dix (10) du même rang et canton\u2014avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la i>orte de l'église de Saint-Honoré, comté de Chicoutimi, JEUDI, le DIX-SEPTIEME jour de MAI prochain 1923, â DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Chicoutimi, 5 avril 1923.ELZ.BOIVIN.[Première publication, 14 avril I923j 1815\u201415-2 JULIETTE CùUt supérieure.Province de Québec,! f\\AME DELIA LA- District de Jolictte, U PORTE, deman-NoOBOS.J deresse; n LEO ROULEAU, défendeur.1.Un terrain situé au nord de la rue William, dans la ville de Berthier, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels de ladite ville, sous le numéro deux cent trente-cinq (No 235), contenant environ soixante-dix pieds de front sur environ soixante-dix pieds de profondeur; tenant en front à ladite rue, en profondeur et du côté nord-est au terrain ci-dessus décrit, et de l'autre côté à celui de Dame ().Lavalléc\u2014avec une maison et autres bâtisses dessus érigées; 2.Un terrain situé au même lieu, au nord de la rue William, de forme irrégulière, connu et désigné aux susdits plan et livre de renvoi officiels sous les numéros deux cent trente-sept, deux cent trente-neuf, et comme faisant partie du numéro deux cent trente-huit (Nos 237, 239 et 238 ptie); lx>rné comme suit: en front à ladite rue, en profondeur aux limites nord de la ville de Berthier; côté sud-ouest, partie; au terrain ci-dessus décrit et partie à celui de J.-M.Flaux, autre côté à la rue Saint-Joseph\u2014avec une maison â deux étages, magasin, garage et autres bâtisses y érigées; duquel terrain il y a à distraire les emplacements ou lots de terre appartenant à Onésime Nadeau, fils, Romuald Chevrette et Euclide Deschesne, suivant titres â cet effet, ainsi qu'un terrain connu et désigné au cadastre de la ville de Berthier comme faisant partie du dit lot numéro deux Anne, countv of Chicoutimi, on THURSDAY the SEVENTEENTH day of MAY next, 1923J at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.ELZ.BOIVIN, Sheriff.Chicoutimi, 5th April, 1923.[First publication, 14th April, 192.il 1818-15-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) I OUIS GAGNON District of ('hicoutbni, L« & JOSEPH GA No.8135.J GNON, both of Chicoutimi, merchants, and there carrying on business in partnership under the firm name and stvle of \"La Ferronnerie Générale\"; plaintiff- va MARCELLIN DUFOUR axd MARCEL DP-FOUR, both of Saint-Honoré, defendants.The exact south half of the lot known and designated on the official cadastre of the town-ship of Shnard, under the number six (0) of the ninth range; bounded to the south by William Dufour, to the north by the north half of the said lot belonging to Willie Girard, to the east by the present public road, and to the west by the number ten (10) of the same range and township-together with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the church door of Saint-Honoré.county of Chicoutimi, on THURSDAY, the SEVENTEENTH day of MAY next, 1923 at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.ELZ.BOIVIN, Chicoutimi, April 5th, 1923.Sheriff (First publication, 14th April.1923] 1816\u201415-2 JOLIETTE Superior Court.Province of Quebec ) |\"V\\ME DELIA l.A District of Joliette, [ LJ PORTE, plaintiff; No.9905.) vs LEO ROULEAU.1 fendant.1.A lot of land situate to the north of William street, in the town of Berthier, known ai I designated on the official plan and hook o\\ reference of the said town, under the number two hundred and thirty five (235), containinc about seventy feet in front by about seventy feet in depth; bounded in front by the said street, in depth and on the northeast side by the land hereunder described and on the other side to that of Dame 0.La vallée\u2014with a house and other buildings thereon erected; 2.A lot of land situate at the same place, to the north of William street, of irregular figur known and designated on the aforesaid official plan and book of reference under the numbers two hundred and thirty seven, two hundred and thirty .nine, and as forming part of the number two hundred and thirty eight (Nos.237, -and pt.238); bounded as follows: in front by the said street, in depth to the north limits ol the town of Berthier, on the southwest side partly by the lot of land above described and partly by that of J.M.Flaux, and on the other side by Saint Joseph street\u2014with a two story bouse, store, garage and other buddings thereon erected; to be deducted from the said lot of land the emplacements or lots of land belonging to Onésime Nadeau, jr., Romuald Chevrette and Euclide Deschesnc, according to titles to that 1425 trente-sept, contenant quaranto-cina pieds fii largeur sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur (mesure anglaise) et renfermé dans les bornes suivantes: on front à une rue projetée, continuation de la rue Saint-Charles, en profondeur au terrain de Onésime Nadoau.(ils, d'un coté à la rue Saint-Joseph, autre côté ouest, au terrain en deuxième lieu ci-dessus décrit\u2014et sans bâtisse.Pour être vendus le QUINZIEME jour du de MAI 1923, â la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Genevièvo-do-Berthier, district de Joliette, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, GEORGES DESROCHES.Foliette, 7 avril 1923.[Première publication, 14 avril 19281 1861\u201415-2 KAMOURASKA effect, as well as a niece of land known and designated on the cadastre of the town of Berthier as forming part of the said lot number two hundred and thirty seven, containing forty five feet in width by ninety feet in depth (English measurements) and contained within the following limita: in front, a projected street, continuation of Saint-Charles street, in depth, the land of Onésime Nadeau, jr., on one side, Saint-Joseph street, and on the other side, to the west, the land secondlv above described\u2014and without buildings.\u2022To be sold the FIFTEENTH dav of the month of MAY.1923, at the door of the church of the parish of Sainto-Genovièvo-de-Herth.icr, district of Joliette, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's oiliee.GEORGE DESROCHES, Sheriff.Joliette, 7th April, 1923.[First publication, 14th April, 1923J 1862\u201415-2 KAMOURASKA ill FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS ' 'our supérieure \u2014 District de Kumouraska Rivière-du-Loup.1 P\\AME ALMA MAR-\\oS459.\\LJ QUIS, épouse séparée de biens de J.-S.Proulx, laquelle fait affaires à Rivière-du-Loup, sous la raison sociale de J.-S.Ix, Enregistré, et le dit J.-S.Proulx pour pact autoriser sa dite épouse, demanderesse; U >UIS SAINT-PIERRE, cultivateur, de l'endroit appelé Withworth, comté de Témiscoua-défendeur, à savoir: t a emplacement étant connu au cadastre officiel du comtéde Témiscouata, pourleonzième rang (lie rang) du canton Withworth, partie du lot numéro vingt-huit (No 28), mesurant cinquante pieds (50 pds) de front sur le côté nord-est du chemin Témiscouata; borné au sud-ouest au dit che-f de tous autres côtés à Ovide Founder, i une profondeur de cent pieds (100 pds), le I ' mesure anglaise\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pi nu* être vendu à la porte de l'église de la pa-de Saint-Honoré, le DOUZIEME jour de \\ prochain, 1923, à DIX heures et DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 2 mai 1923.[Première publication, 5 mai 1923.J 2409\u201418-2 MONTMAGNY KIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.' 'our supérieure.\u2014Montniuquy.^ 1 ontmagny, à savoir : \\ C DOUAR D OYER, Xo 1398, / Ej cultivateur, de la .ai-uNse de Notre-Dame-du-Rosaire, demandeur: \"re IREXEE GAG NON, cultivateur, de la ' iroisse de Sainte-Euphémie, défendeur.I ne terre\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Armagh, premier rang sud-est, comme étant le numéro quarante et un (41).FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District ofKamouraska Rivière-du-Loup.1 P\\AME ALMA MAR-No.8459.f J-* QUIS, wife separate as to property of J.-S.Proulx, carrying on business at Rivière-du-Loup.under the firm name of J.-S.Proulx, Registered, and the said J.-S.Proulx, to assist and authorize his said wife, plaintiff; against LOUIS SAINT-PIERRE, farmer, of the place called Withworth, county of Témiscouata, defendant, to wit: An emplacement known on t he official cadastre of the county of Témiscouata, for the eleventh range ((11th rg.) of the township of Withworth, as being part of the lot number twenty eight (No.28), measuring fifty (50) feet in front on the northeast side of Témiscouata road; bounded to the southwest by the said road and on all other sides by Ovide Founder, having a depth of one hundred (100) feet, the whole English measurements \u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of'the church of the parish of Saint-Honoré.the TWELFTH day of JUNE next, 1923, at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.¦ .J.-O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière-du-Loup, 2nd May, 1923.[First publication, 5th May, 1923.J 2470\u201418-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagn w.Montmagny, to wit:\\ L7DOUARD ROYER, No.1398.f farmer, of the par- ish of Xotre Da/ne-du-Rosaire, plaintiff; against IRENEE GAGNON, fanner, of the parish of Sainte-Euphémie, defendant.A farm\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the township of Armagh, first ., southeast range, as being the number forty one (41). 142G 1*011 r être vendue à la porte de l'ég'iso parois- Biale de Saint-oai.-tan-d'Armngli.MER< ÎRED1 le SIXIEME jour du mois de JUIN prochain (1923) a DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif.Montmagny, 30 avril 1023.J.-C.LISLOIS.[Première publication, 5 mai 10231 2103 FIERI FACIAS DE BONIS ET 1)1 : TERRIS.Cour supérieure de, Beauce, » Montmagny.! MORBERT moi î IX, eompta-No 6008./ *^ hle, du village Saint loseph- de-Beauce, demandeur; contre LEO MORIS- PETTE, de Saint-Ca:.mllo-de-Bolleehasse.Un emplacement situé en le village de Paint* Camille, connu et désigné aux plan et I ivre de renvoi officiels du cadastre, comme faisant partie du lot numéro dix-huit (18).du sixième (fie) rang, canton Bellechasse; borné en front au sud au chemin public, et partie à Alyre Morissette, George Couture et à Eusèbe Boutin, à l'est à Alyre Morissette et I )ame veuve Joseph Marceaii.au nord à Arthur Leclerc, et à l'ouest à Georges Couture et à I a Bampie d'IIoehelaga.\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Un lot de terre étant le lot numéro quarante (4.0), du cadastre officie! du rang sud-ouest, chemin Mailloux, canton Bellechasse.Un lot de terre étant partie du lot numéro quarante et un (41), du cadastre officiel du rang sud-ouest, chemin Mailloux, canton Bellechasse.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Cauulle-de-Bellechasse, JEUDI, le SEPTIEME jour du mois de JUIN, a DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, .).-('.LISLOIS.Montmagny.30 avril 1923.2405 {Première publication, 5 mai 1923].FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure, Québec Montmagny, à savoir: 1 QNESIME AUBIN, No.98a.j Va/ rentier, de Saint- Gervais; contre LOUIS BILODEAU, cultivateur, de Notre-Dame-Auxiliatrice-de-Buckland, comté de Bellechasse.Un lot de terre étant connu et désigné sous le numéro trente-huit D (38D), du cadastre officiel pour le septième rang (7) du canton Buckland.Un lot de terre étant connu et désigné sous le numéro trente-neuf A (39A), du cadastre officiel ]K)ur le septième rang du canton Buckland\u2014;avec maison, grange et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-Auxiliatrice-de-Buckland, VENDREDI, le HUITIEME jour du mois de-JUIN prochain, 1923, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 1er mai 1923.[Première publication.5 mai 1023.1 2445\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure, Québec Montmagny, à savoir: \\ t GOULET, forgeron, No 1094.j j \u2022 de Saint-Gervais, comté de Bellechasse; contre OCTAVE BOL-DUC, cultivateur, de Notre-Dame-Auxiliatrice -de-Buckland, défendeur.to be sold at the door of the parochial church of Paint-Cajetan-d'Armagh, on WEDNESDAY the SIXTH day of the month of JUNE next (1923), at ten o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.C.LISLOIS.Montmagny, April 30th.1023.Sheriff.[First publication, 5th Mav, 1923'.240 I FIERI FACIAS DE BOX IS ET DE TERRIS.Superior Court of Beauce.Montmagny.\\ TVTORBERT MORIN, accoun No.6908.J1\" taut, of the village of Saint Joseph-do-1'eau ce, plaintiff : against LEO MORI.*'-SETTE, of Saint-('a.iulle-de-Bellechasse.An emplacement situate in the village of Paint-Camille, known and designated on the official cadastral plan and book of reference as forming part of the number eighteen (18), of the sixth (0th) range, township of Bellechasse: bounded in front to the south by the public road and partly by Alyre Morissette, George Couture and Eusèbe Boir^m, to the esst by Alyre Morissette and 11 widow Joseph Marceau, to the north by Arthur Leclerc, and to the west by Georges Couture and theHochelaga Bank, -with the buildings then>oii erected, circumstances and dependencies.A lot of land being part of the lot number forty (40).of the official cadastre of the southwest range, Mailloux road, township of Bellechasse.A lot of land being part of the lot number forty one (41), of the official cadastre of the southwest range.Mailloux road, township of Bellechasse.To be sold at the door of the parochial church of Saint-Ca-nillc-de-Bellechasse, on TIIURS1 >A Y.the SEVENTH day of the month of JUNE, si TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, 30th April, 1923.2408 [First publication, 5th May, 1923.] FIERI FACIAS DE BONIS ET DE terris Superior Court, Quebec Montmagny, to wit: \\ /\"^NESIME AUBIN, an- No.98a.J V-/ nuitant, of Saint 1 : vais, against LOUIS BILODEAU, farmer, of Notre-Dame-Auxiliatrice de-BuCkland, com i Bellechasse.A lot of land being known and designated under the number thirty eight D (38D), on the official cadastre for the seventh range (7) of the township of Buckland.A lot of land being known and designated under the number thirty nine A (39-A), on the official cadastre for the seventh range of the township of Buckland\u2014with a house, barn and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Notre-Dame-Auxiliatrice de-Buckland, on FRIDAY, the EIGHTH dav of the month of JUNE next (1923), at TEN o'clock in the forenoon.\u2022 , J.-C.LISLOIS.Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, 1st May, 1923.[First publication, 5th May, 1923.1 2446\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court, Quebec Montmagny, to wit: 1 t GOULET, blacksmith, No.1694.J j« of Saint-Gervais, county of Bellechasse; against OCTAVE BOL-DUC, farmer, of Notre-Dame-Auxiliatrice-de-Buckland, defendant. 1427 Un lot de terre situé en la paroisse de Buckland, étant le numéro quatorze (14), du cadastre officiel du rang A nord-est du canton Buckland\u2014'avec bâtisses, circonstances et dépendances.Un lot de terre situé en la paroisse de Buckland, étant le numéro quinze (15), du cadastre officiel du rang A sud-ouest du canton Buckland\u2014-avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus a la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-Auxiliatrice-de-Buckland, V ENDREDI, le HUITIEME jour de JUIN prochain (1923), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 1er mai 1923.(Première publication, 5 mai 1923.j 2447\u201418-2 DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat.\u2014Montmagny.Montmagny, à savoir : | L?UGENE MONFET-No 4843 / TE, épicier, de Québec, demandeur; contre GEORGES CLOU-TIER.de Saint-Pamphile, comté de ITslet.district de Montmagny.lin terrain de 50 pieds de front sur un demi-arpent de profondeur faisant partie du lot numéro trente-deux (32) du rangC, canton Casgrain, des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Pamphile.comté de ITslet; borné au sud et à l'ouest à Joseph Cloutier, au nord à Raoul Chouinard, à l'est au chemin public \u2014avec maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Pamphile, MERCREDI, le SEIZIEME jour du mois de MAI 1923, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 5 avril 1923.(Première publication, le 14 avril 19231 1819\u201415-2 A lot of land situate in the parish of Buckland .being the number fourteen (14), of the official cadastre of northeast range A of the township of Buckland \u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.A lot of land situate in the parish of Buckland .being the number fifteen (15), of the official cadastre of southwest range A, of the township of Buckland\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Notr-o|)ame Auxiliatrice-dediuek.laud, on FRIDAY, the EIGHTH day of JUNE next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, J.-C.LISLOIS.Moutmagnv, 1st Mav, 1923.Sheriff.[First publication.5th Mav.1923.| 2448\u201418-2 DE BONIS ET DE TERRIS.Magistrate's Court.\u2014Monlnuupi y.Montmagny, towit:\\ L?UGENE MONFET-N0.4843./ Ti:.grocer, of Quebec, plaintiff; against GEORGES CLOUTIER, of Saint-Pamphile, County of ITslet, district of Montmagny.A lot of land of 50 feet in front by one half arpent in depth, forming part of the lot number thirty-two (32) of range C, township of Casgrain, on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint-Pamphilo, county of 1'Islet; bounded to the south Ana to the west by Joseph Cloutier, to the north by Raoul Chouinard, to the east by the public road\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church-door of Saint-Pamphile, on WEDNESDAY, the SIXTEENTH day of the month of MAY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, J.C.LISLOIS, Sheriff.Montmagny, April 5th, 1923.[First publication, the 14th April, 19231 1820\u201415-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal Montréal, à savoir: \\ A - A.CLERMONT, de-No 124.mandeur; contre A.ROGER, défendeur.Cinq lots de terre ayant front sur la rue Lajeunesse, dans la cité de Montréal, connus et désignés sous les numéros 270, 277, 278, 279 et 280, de la subdivision officielle du lot numéro deux nulle six cent vingt-neuf (2029-270-277-278-279 et 280), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent\u2014avec toutes les bâtisses et dépendances y érigées.Les lots (Nos 2029-270, 277 et 278) seront vendus en bloc comme formant une seule et même exploitation, suivant jugement de l'honorable juge Bruneau, daté le 30 avril 1923.Un dépôt de $225.00 sera exigé de chaque enchérisseur, lors de son enchère, quant aux dits lots 2029-270, 277, 278 et de $25.00 quant aux dits lots 2029-279 et 280, suivant jugement du même juge, même date.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal Montreal,towit:l A -A.CLERMONT, plain-No.124.tiff; against A.ROGER, defendant.Five lots of land fronting on Lajeunesse street, in the city of Montreal, known and designated under the numbers 270, 277, 27S, 279 and 280, of the official subdivision of the lot number two thousand six hundred and twenty nine (2029-270.277, 278, 279 and 280), on the official plan and book of reference of the parish of Saint-Laurent\u2014 with all the buildings and dependencies thereon erected.The lots (Nos.2620-276, 277 and 278) will be sold en bloc as one single plot of land according to a judgment of the Hon.Justice Bruneau, dated the 30th of April, 1923.A deposit of $225.00 shall be exacted from each and every bidder with bis first bid, for the said lots 2029-270, 277, 278 and of $25.00 for the said lots 2029-279 and 280, according to a judgment of the same judge and of same date.\u2022 \u2022 To be sold at my office, in the city of Montreal, 1428 Montréal, le SEPT! EM E jour du mois de JTJ] prochain, à ONZE heures du matin.L\"c député-shérif, Bureau du shérif, E.GOUIN.Montréal, 2 mai 1923.[Première publication, 5 mai 1923|.2405\u201418-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Circuit.\u2014District de Montréal Montréal, à -avoir: | XV J -J.PROULX, deman-No 28637.I w \u2022 deurj contre SAM CRYSTAL, 11.CRYSTAL i:r M.HUFFMAN, des cilé et district do Montréal, défendeurs.Comme appartenant mux dits défendeurs: Ce certain emplacement situé dans la cité de Westmount,district de Montréal, ayant front sur l'avenue Claremont, de la dite cité, étant composé du lot numéro un, sur le plan de subdivision du lot numéro vingt et un B (21 B) et du lot numéro un, sur le plan de subdivision du lot numéro vingt-deux B, sur le plan de subdivision du lot numéro deux cent huit (208-'21-B-l et 22-B-l), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la municipalité de la paroisse de Montréal, mesurant vingt-deux pieds de largeur par quatre-vingt-cinq pieds de profondeur dans la ligne nord-ouest et quatre-vingt-deux pieds et trois pouces dans la ligne sud-est, le tout mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec un cortnge portant le No civique 445 de la dite avenue Claremont, et autres dépendances dessus érigées.Le mur sud-est est mitoyen avec tous les droits existant en faveur de la dite propriété dans l'avenue Loraine, tel qu'établi par acte enregistré sous le No 155, 284.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $505.00 sera exigé de chaque enchérisseur, lors de son enchère, suivant jugement de l'hon.juge Codcrre, daté le 2 mai 1923.Le député-shérif, Bureau du shérif, .E.GOUIN.Montréal, 2 mai 1923.[Première publication, 5 mai 1923.J 2407\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure;\u2014District de Montréal.Montréal à savoir : 1 T ONDON & SCOT- No 1775./ Lj TISH ASSURANCE CORPORATION, LIMITED, corporation légalement constituée et ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, et ROYAL TRUST CO., corporation légalement constituée, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, en sa qualité de fiduciaire à ladite London & Scottish Assurance Corporation.Limited, dvment nommée en vertu des dispositions de la Loi des Assurances du Canada, demanderesse: vs CRESCENT TURKISH BATH COMPANY, LIMITED, corporation légalement constituée, ayant son bureau-chef au numéro 5S0, rue Dorchester ouest dan?: les cité et district de Montréal, défenderesse.Un emplacement situé sur la rue Dorchester, en la cité de Montréal, contenant soixante-trois pieds, six pouces de largeur en front sur cent dix pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et étant la partie sud-ouest du lot numéro six cent sept (007) aux plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Antoine, de la cité de Montréal; borné en front par ladite rue, en t he SEVENTH day of the month of JUNE ,\u201e., < at ELEVEN o'clock in the forenoon.E.GOUIN, Sheriff's office, Deputy Sheriff Montreal, 2nd May, 1923.[First publication, 5th May 1923.J 2466\u201418-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Circuit Court.-District of Montreal.Montreal, to wit: 1\\Y7 - J.PROULX, plaintiff; No.23537./ VV .against SAMCRYST \\ : IL CRYSTAL and M.BRETMAN, of the eit: and district of Montreal, defendants.As belonging to the said defendants: That certain emplacement situate in the city of Westmount, district of Montreal, fronting on Claremont avenue of the said city, being composed of the lot number one, on the subdivision plan of the lot number twenty-one B (21-B), and oi lot number one, on the subdivision plan of the lot twenty-two B, on the subdivision plan of the lot number two hundred and eight (208-21-B-l and 22-B-l), of the official cadastral plan and book of reference of the municipality of the parish Montreal, measuring twenty two feet in width by eighty five feet in depth in the northwest line and eighty two feet and three inches in the southeast line, the whole English measurements and more or less\u2014together with a cottage bearing civic No.445 of said Claremont Avenue, and ot her dependencies thereon erected.The southeast wall is mitoyen with all the rights existing in favour of the said property in Loraine Avenue a established by registered deed under the No.155284.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SEVENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenbon.A deposit of $505.00 shall be exacted from each and every bidder with his first bid, according to a judgment of the Hon.Justice Coderre, dated the 2nd of May, 1923.E.GOUIN, Sheriff s office, Deputy sheriff.Montreal, 2nd May, 1923.[First publication, 5th May, 1923.j 2468\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : I T ONDON & SCOT-No.4775./ -L* TISH ASSURANCE CORPORATION, LIMITED, a body politic and corporate, duly incorporated and having its head office and principal place of business in the city and district of Montreal, and ROYAL TRUST CO.a body politic and corporate, having its head office and principal place of business in the city and district of Montreal, in ii quality as trustee to the said London & Scottish Assurance Corporation, Limited, duly appointed under the provisions of the Insurance Act of Canada, plaintiff; vs CRESCENT TURKISH BATH COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate having its head office at No.580 Dorchester street west, in the city and district of Montreal, defendant.An emplacement situate on Dorchester street, in the city of Montreal, containing sixty three feet six inches in width in front by one hundred and ten feet in depth,Engll-h measure and more or lesp, and being the south westerly part of lot number six hundred and seven (007) on the official plan and book of reference of the Saint Antoine ward of the city of Montreal; bounded 1129 arriéra par une ruelle de vingt pied?de largeur, du côté sud-ouest par les lots numéros cinq cent quatre-vingt-quatorze et cinq cent quatre-vingt quinze et du côté nord-est par la partie nord-est audit Ierty of Clifford Cuertin, and the latter also a party hereto to authorize his said wife, all hen tofore of the city and district of Montreal and now of parts unknown, defendants.Five lots of land lying and situated in the city of Montreal, district of Montreal, fronting on Curatteau street of the said city, known and designated as being the official subdivisions Nos 1097, 1096, 1095, 1094 and 1993 of the original 1431 aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre do la paroisse do la Longue-Pointe, district de Montréal.Pour être vendus a mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour de MAI prochain, à DEUX heures de l'après-midi, bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 11 avril 1923.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 14 avril, 19231 1917\u201415-2 QUÉBEC lot No.389, on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Longue-Pointe, district of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SEVENTEENTH day of MAY next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.L.-J.LEMIEUX, Montreal, April 11th, 1923.Sheriff.[First publication, 14th April, 1923) 1918\u201415-2 QUEBEC FIERI FACIAS Québec, àaavoir:! f\\A M E ARTHEMISE No.3440.I U ROY, de Saint-Ubald, ooraté de Portneuf, épouse de feu Alexis Perron, ou -on vivant cultivateur, du même lieu; contre I )A M E ANGELINA PERRON, de Saint-Ubald, épouse de Odilon Milhomme, cultivateur, du même lieu, tant en son propre nom que pour au-toriserson épouse aux fins des présentes.Le lot No 10(5, et la moitié sud-est du lot No 107 (cent six et moitié sud-est du lot cent sept), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Ubald, comté de Portneuf, étant Une terre située dans le rang Sainte-Amie, contenant une largeur de trois arpents, sur une longueur d'environ vingt-neuf arpents; bornée à ses deux extrémités opposées par les cordons du dit rang, du côté nord-ouesl à Joseph Delisle,et du côté sud-est t\\ Arthur Mothar\u2014avec les bâtisses dessus construites, iin ustances et dépendances.Pour être vendus à, la porte de l'église paroissiale de Saint-Ubald.comté de Portneuf, le HUI-TI PME jour de JUIN prochain, a ONZE heures du matin.Le député shérif.Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 3 mai 1923.[Première publication, 5 mai 1923.J [Deuxième publication, 19 mai 1923.i 2471\u201418-2 FIERI FACIAS Québec, à savoir;! A IMÉ COSSETTE, cul-No731./ ^* tivatcur, de Saint-Thi-mol liée, comté de Chnmplain; contre JOSEPHAT Al DIT, de Notre-Dame-des-Anges, comté de Portneuf.Partie de la moitié nord-ouest du lot No 39 (trente-neuf), du cadastre officiel jwur la paroisse de Saint-Ubald, comté de Portneuf, étant une ne de terrain située à Saint-Eloi-des-Mines, dans le deuxième rang de Montauban, contenant une largeur de deux acres, sur une longueur de vingt et un arpents, le tout plus ou moins; bornée SU bout nord-est au quatrième rang Montauban.du côté du sud-est à Narcisse Gingras, du côté nord-ouest à Fortunat Gingras, et au bout sud-oufest au résidu du terrain appartenant au vendeur, ;\\ une ligne déterminée par la clôture ac-tui Ile qui est oonstruiteâ environ trois arpents au sud-est du chemin public du dit deuxième rang Montauban, h l'endroit où le dit chemin traverse ne de division du dit terrain sus-vendu ^ec le terrain voisin appr tenant au dit Nar- Gingias\u2014avec bâtis.-.dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-des-Anges, comté de Port- FIERI FACIAS Quebec, to wit:I P\\AME ARTHEMISE ROY, No 3440.fLS of Saint Ubald, county of Portneuf, wife of the late Alexis Perron, in his lifetime, farmer, of the same place; against DAME ANGELINA PERRON, of Saint-Ubald, wife of Odilon Milhomme, farmer, of the same place, in his own name and to authorize his wife for the purposes hereof.The lot No.100 and the southeast half of the lot No.107 (one hundred and six and southeast half of lot one hundred and seven), on the official cadastre for the parish of Saint-Ubald, county of Portneuf, being a land situate in range Sainte-Anne, containing a width of three arjnmts by a length of about twenty one arpents; bounded at its two opposite ends by the range lines of the said range, on the northwest by Joseph Del isle, and on the southeast side by Arthur Mothar\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To bo sold at the door of the parochial church of Saint-Ubald, county of Portneuf, the EIGHTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy sheriff.Quebec, 3rd May, 1923.[First publication, 5th May, 1923.j [Second publication, 19th May, 1923.1 2472-18-2 FIERI FACIAS Quebec, to wit:l A 1 ME < « ?SSETTE, farmer, No.731.I of Saiut-Thimothée, county of Cbamplain; against JOSEPHAT AUDIT, of Notre-Dame dos-Anges, county of Portneuf.Part of the northwest half of lot No.39 (thirty nine), on the official cadastre for the parish of Saint-Ubald.county of Portneuf, being a tract of land situate at Saint-Eloi-des-Mines, in the second range of Montauban, containing a width of two acres by a length of twenty one arpents, the whole more or less; bounded at the northeast end by the fourth range of Montauban, on the southeast side by Narcisse Gingras, on the northwest side by Fortunat Gingras, and at the southwest end by the residue of the land Ixdonging to the vendor, at a line determined by the present fence built at about three arpents to the southeast of the publia road of the said second range of Montauban, at the place where the said road crosses the line of division of the said land sold above with the adjacent piece of land belonging to the said Narcisse Gingras -with the buildings thereon erected, circin stances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Notre-Dame-des-Anges, county of Portneuf, 1432 neuf, le VTN< ;T-CINOUIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.IvC député shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 10 avril 1923.[Première publication, 21 avril 1923.] [Deuxième publication, 5 mai 1923.] 2137\u201416-2 Québec, h savoir : 1 T\\\\ M E ALPHONSINE No os;,, / xJ NOEL, de Sainlo-Anno-de-la-réi.\u2022!(!.\u2022; coidre JOSEPH-HECTOR LA-F1.E( JIE, du même endroit, à savoir: J'aiiic des lots Nos 114 et 409 (cent quatorze et quatre cent neuf), du cadastre officiel pour la paroisse de Sain!-I.oui>-do-I.otbinière, comté de Lotbinière, étant un terrain situé au premier et second rang de la dite paroisse, mesura nt un arpent et un tiers de front sur environ cinquante-cinq arpents de profondeur ; bornée au nord au fleuve Saint-Laurent, au sud au chemin royal de la concession Saint-François, au nord-est à Onésime Gauron, et au sud-ouest aux autres parties des dits lots cadastraux\u2014avec bâtisses, à la reserve du tiers de la grange en faveur de sieur Edouard Noël, suivant ses titres.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-I.ouis-de-Lotbinière, comté de Lotbinière, le VINGT-CINQUIEME jour de MAI prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 19 avril 1923.[Première publication, 21 avril 1923.1 [Deuxième publication, 5 mai 1923.] 2139\u201416-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour supérieure.\u2014District de Roberval.Province de Québec.\\ CRANCOIS BOU-No 2253./ r CHARD, «U> Baint-Amédée, cultivateur, demandeur; vs ARTHUR SAVARD, du même lieu, cultivateur, défendeur.Tous les droits, ouvrages, privilèges et prétentions quelconque^ que ledit demandeur François Bouchard a et peut avoir sur l'immeuble ci-dessous désigné, à.savoir: Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro vingt-deux (No 22), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le cinquième rang du canton Dolbeau\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Jeanne-d'Arc, JEUDI, le DIX-SEPTIEME jour de MAI prochain (1923), à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 9 avril 1923.[Première publication, 14 avril 19231 1883-15-2 FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec, ) T\\ AME CLAUDIA District de Roberval.\u2022 xJ BRASSARD, épou-No 3610, à savoir: J se contractuellement séparée de biens de Georges Deschenes mis en cause pour assister et autoriser sa dite épouse aux fins the TWENTY-FIFTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputv sheriff Quebec, 19th April, 1923.[First publication, 21st April, 1923.] [Secondpublication, 5th May, 1923] 2138-10 2 Quebec, to wit: ) T\\A M E ALPHONSINE No.085.) xJ NOEL, of Sainto-Ann- de la Pérade; against JOSEPH HECTOR IJU-'I.K.CHE, of the same place, to wit: Part of the lots Nos 114 and 409 (one hundred and fourteen and four hundred and nine), of the official cadastre for the parish of Saint-Louis dc-Lotbinière, county of Lotbinière, being a piecebf land situate in the first and second range of said parish, measuring one arpent and a thir ! a front by about fifty five arpents in depth ; bounded to the north by the river Saint I aw-rence, to the south by the King's highway of concession Saint François, to the northeast by ( )u6-sime Gauron and to the southwest by other parts of the said cadastral lots\u2014with the buildings,\u2014 with the reserve of one third of the barn in favour of Edouard Noël, according to his titles.To be sold at the door of the church of Saint Louis-de-Lotbiniôre, county of Lotbinière.the TWENTY-FIFTH day of MAY next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy sheriff.Quebec, 19th April, 1923.[First publication, 21st April, 1923.] [Second publication, 5th May, 1923.] 2140-^10-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.\u2014District of Roberval.Province of Ouebec.\\ CTiANCOIS BOU- No.2253./ * CHARD, of S Amédée, farmer, plaintiff; vs ARTHUR SAVARD of the same place, farmer, defendant.All the rights, works, privileges and pn tions whatsoever which the said plaintif] Francois Bouchard has and may nave on the immovable hereunder described, to wit: The lot of land now known and design;.1 under the number twenty two (No.22) on the official cadastral plan and book of referenci r the fifth range of the township of Dolbea together with the buildings thereon ere appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church 1 ¦¦ \u2022 parish of Sainte-Jeanne-d'Arc, on THURSi the SEVENTEENTH day of MAY next (I at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE Sheriff.Roberval, 9th April, 1923.[First publication, 14th April, 19231 1884\u201415-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) T\\AME CLAUDIA District of Roberval f xJ BRASSARD wife No.3616, to wit: 1 separated as to property by marriage contract of Georges Deschenes, a party hereto to assist and authorize his said wife 1433 des présentes, demanderesse; vs JOSEPH-LOUIS MALTAIS, de Peritonea, défendeur.Ixj lot de terre maintenant connu et désigné tous le numéro quarante-huit (No 48), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le sixième rang du canton Dalmas, contenant cent acres, plus ou moins, en superficie;\u2014avec ensemble lotisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la ]H>rto de l'église de ht pan .isse de Suint-Edouard-de-Périhoncu, .1 El; I >!, le DIX-SEPTIEME jour de MAI prochain, (1923), à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 9 avril 1923.(Première publication, le 14 avril 1923) 1885\u201415-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat.Province de Québec, i JOSEPH E.LEMIEUX District de Roberval.J J.-ADE LARD FIL-No 104 J LION et LEO DUG AL, tous trois de la Cité de Québec, marchands quincailliers, y faisant affaires ensemble comme tels sous la raison de Jos.-E.Lemieux, demandeurs; i 1LDEVERT DUFOUR et JOS.H.TREMBLAY, Enrg.de Mistassini, défendeurs.Tous les droits, ouvrages, privilèges et préten-quelconques que le dit défendeur Hildevcrt Dufour a et peut avoir sur les immeubles ci-dessous désignés, à savoir: Les lots de terre maintenant connus et désignés sous les numéros quarante-deux, quarante-trois et quarante-quatre-A du treizième rang, quarante-trois du douzième rang (Nos 42, 43 «fc 44-A R-13, 43-R-12), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Dolbeau, dans la paroisse de Mistassini\u2014avec ensemble les bâtisses dessus érigées, appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Michel-do Mistassini, MERCREDI, le SEIZIEME jour de MAI prochai.i, 11923), à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 9 avril 1923.[Première publication, le 14 avril 1923] 1887\u201415-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, | IOSEPH-E.LEMIEUX District de Roberval.[ J J.-ADELARD FIL-No 3255.J LION et LEO DU-l'AL, tous trois de la cité de Québec, marchands quincailliers, y faisant affaires ensemble comme tels sous la raison de Jos.-E.Lemieux, Enrg.,de-: tendeurs; vs ALBERT GIRARD et JOS.-H.TREMBLAY, Enrg., de Mistassini, défendeurs.Tous les droits, ouvrages, privilèges et prétentions quelconques, que le dit défendeur Albert Girard a et peut avoir sur les immeubles ci-dessous désignés, à savoir: Les lots de terre maintenant connus et désignés sous les numéros vingt-trois-B, vingt-quatre-A, vingt-quatre-B, vingt-cinq-A et vingt-cinq-B Vos.23-B, 24-A, 24-B, 25-A et 25-B), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le troisième rang du canton Pelletier \u2014avec ensemble les bâtisses dessus érigées, appartenances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la pa- for the purposes hereof, plaintiff; vs JOSEPH-LOUIS MALTAIS, of Peritonea, defendant.The lot of land now known and designated under the number forty eight (No.48) on the official cadastral plan and book of reference for the sixth range of the township of Dalmas, containing one hundred acres, more or le», in superficies\u2014together with the buildings thereon erect-ed, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint-Edouanl-dc-Péiibonea.on THURSDAY, the SEVENTEENTH day of MAY next (1923), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, CEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval, April 9th, 1923.[First publication, the 14th April, 1923| 1880\u201415-2 FIERI FACIAS DE '1ERRIS.Magistrate's Court.Province of Quebec, i JOSEPH E.LEMIEUX, District of Roberval} J J.ADELARD E IE-No 104.) LION and LEO DUGAL, all three of the city of Quebec, hardware merchants and there carrying on business together as such under the firm name of Jos.E.Lemicux, plaintiffs; vs IIILDEYERT DUFOUR and JOS.II.TREMBLAY, Rcg'd, of Mistassini, defendants.All the rights, works, privileges and pretentious whatsoever which the said defendant Hildevert Dufour has and may have on the immoveables hereunder described, to wit: The lots of land now known and designated under the numbers forty two, forty three and forty four-A of the thirteenth range, fortv three of the twelfth range (Nos.42, -13 & 44-A\u2014R.-13, 43-R-12), on the official plan and took of reference of the townsliip of Dolbeau, in the parish of Mistassini\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of I he parish of Saint-Michel de Mistassini, on WEDNESDAY, the SIXTEENTH day of MAY next, (1923), at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office, ( ; EO.1 .E VESQUE, Sheriff.Roberval, April 9th, 1923.[First publication, the 14th April, 1923] 1888\u201415-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, i JOSEPH E.LEMIEUX, District of Roberval - J J.ADELARD FIL-No.3255.J LION and LEO DUGAL, all three of the city of Quebec, hardware merchants, and there canyiiig on business together as such under the linn name of Jos.-E.Lemieux Reg'd\", plaintiffs; vs ALBERT GIRARD and JOS.H.TREMBLAY, Reg'd, of Mistassini, defendants.All the rights, works, privileges and pretentions whatsoever which the said defendant Albert Girard has and may have on the umnoveables hereunder described, to wit: The lots of land now known and designated under the number twenty three -B, twenty four A, twenty four-B, twenty five-A and twenty five-B (Nos.23-B, 24-A, 24-B, 25-A and 25-B) on the official cadastral plan and book of reference for the third range of the township of Pelletier\u2014 together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the 1434 roisse de Saint-Miche !-de-Mistassini, MFTRCRE-DI, le SEIZIEME jour de MAI prochain (1923) à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif.Ix> shérif, Roberval, 8 avril 1023.GEO.LEVESQUE.[Première publication, 11 avril 1923) 1889\u201415-2 Sarish of Saint-Michel-de-Mist&ssini, on WED-TESDAY, the SIXTEENTH day of MAY next, (1023), at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff! office, GEO.LEVESQUE.SherifT.Rol>erval, April 9th, 1923.[First publication, the 14th April, 1923| 1890\u201415-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Superior Court.Province do Québec,! A RMAND SYLVES- Province of Quebec,) ARMAND 8YLVES-District de Roberval.j THE, avocat, delà District of Roberval.[ XRE, advocate, of No 3529.J viUedeRoberval.de- No.3529.> the town of Roberval mandeur: va RODOLPHE MORIN bt E.-E.plaintiff; vs RODOLPHE MORIN and E.E.TREMBLAY^ tous deux de Roberval et y faisant TREMBLAY, both of Roberval and there carry affaires sous le nom de Morin A- Tremblay: contre ingon business under the name of Morin ftTrem-les biens immobiliers de E.-E.TBE.MBLAY, blav; against the immoveable property of E.E.:\\ savoir : TREMBLAY, to wit: 1.Un emplacement situé en la ville de Rober- 1.An emplacement situate in the town of val, mesurant cent cinq pieds, plus ou moins, de \"-Roberval, measuring one hundred and five feet, largeur, sur cent pieds de profondeur, faisant par- more or less, in width by one hundred feet in tie du lot de terre numéro neuf (Ptie No.9) du depth, forming part of the lot of land number rang B, do la subdivision primitive du canton nine (Pt.No.9) of range \"B\", of the original sub-Roberval, faisant maintenant partie du lot de division of the township of Roberval, now form-terre connu et désigné sous le numéro vingt-neuf ing part of the lot of land known and designated (ptie 29) aux plan et livre de renvoi ofîieiels du under the number twenty nine (Pt.29) on the cadastre du village de Roberval: borné en front official cadastral plan and book of reference of the au nord-est à la rue Saint-Joseph, en profondeur villageof Roberval; bounded in front to the nort!:-au sud-ouest partie au terrain ei-après désigné east by Saint-Joseph street, in depth to the sou th-et partie au terrain de David Moreau ou repré- west partly by the land hereunder described and sentants, tenant au sud-est an terrain de Jean partly by the land of David Moreau or repn > Lavoie et au nord-ouest à celui de Ambroise Poi- tatives, on the southeast by the land of .lean t ras ou représentants avec bâtisses dessus cons- Lavoie and on the northwest by that of Ambroise truites, appartenances et dépendances, sauf à en Poitras or representatives\u2014with the buildings distraire un terrain de forme irrégulière mesurant thereon erected, appurtenances and dependencies; trente-quatre pieds et six pouces dans la ligne save and to be deducted therefrom a piece of land nord-est, soixante pieds dans la ligne sud-ouest, of irregular figure measuring thirty four feet and soixante-quinze pieds dans la ligne nord-ouest six inches in the northeast line, sixty feet in the et soixante-dix-lmit pieds et six pouces clans la southwest line; seventy five feet in the northwest ligne sud est; borné en front au nord-est ;\\ la rue fine and seventy eight feet and six inches in the Saint-Joseph, en profondeur au sud-ouest et te- southeast line; bounded in front to the northeast riant au nord-ouest à l'emplacement ci-dessus by Saint-Joseph street, in depth to the southwest désigné et vendu, et au sud-est au terrain de Jean and on the northwest side by tiie emplacement Lavoie\u2014avec appartenances et dépendances, above described and sold and on the southeast lequel terrain ainsi distrait appartient à Liboire side by the land of Jean Lavoie\u2014with appurtc-Trottier; nances and dependencies\u2014said piece of land deducted belonging to Liboire Trottier; 2.Un terrain mesurant cinquante-trois pieds 2.A piece of land measuring fifty three feet et dix pouces de front sur vingt-cinq pieds de pro- and ten inches in front by twenty five feet in fondeur, faisant partie du lot numéro vingt-neuf depth, forming part of the lot number twenty (ptie 29), (les plan et livre de renvoi officiels nine (Pt.29) oi the official cadastral plan and du cadastre dudit village de Roberval.contigu book of reference of the said village of Roberval, à celui ci-dessus désigné; borné en front, au nord- lying contiguous to the one above described; est audit terrain ci-de-sus désigné, en profondeur bounded in front to the northeast by the said au sud-ouest au terrain de Théophilo Bouchard land above described, in depth to the southwest ou représentant.-, tenant au nord-ouest au terrain by the land of Théophile Bouchard or represcnt-de David Moreau ou représentants et au sud-est atives, on the northwest side by the land of David au terrain du dit Jean Lavoie\u2014avec les bâtisses Moreau or representatives and on the southeast y érigées, appartenances et dépendances.side by the land of the said Jean I.avoit\u2014with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.Pour être vendu à mon bureau, au palais de To be sold at my office, in the Court House, justice, à Roberval.MARDI, le QUINZIEME at Roberval, on TUESDAY, the FIFTEENTH jour de MAI prochain, (1923) à DIX heures de day of MAY next, (1923) at TEN o'clock in the l'avant-midi.forenoon.Bureau du shérif.Le shérif, Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Roberval, le 9 avril 1923.GEO.LEVESQUE.Roberval, April 9th, 1923.Sheriff.[Première publication, 14 avril 192:5] [First publication, 14th April, 1923] 1891\u201415-2 1892\u201415-2 1435 HER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.procédure: SOMMAI UK C$w ('< Circuit, dans et pour le district de Terre-bonne.ALFRED GOU-^ GEON, dc-niandcur ; vs CE-SAIRE PAQUET- Canada, Province de Québec, ¦ de Terrebonne.No 8769.TE.défendeur.Comme appartenant audit défendeur, les immeubles suivants, savoir: 1 In emplacement situé en la ville de Saint-Jérome, du côté sud de la rue Saint-Alexandre, connu et désigné comme étant partie du lot numéro trois cent soixante-trois (pt.No 303) aux plan 11 livre de renvoi officiels de la ville de Saint-Jérôme\u2014avec bâtisses dessus construites, mesurant, ledit emplacement, cinquante pieds de largi ur par cent pieds de profondeur, mesure inglaise, plus ou moins; borné comme suit: au nord par la rue Saint-Alexandre, au sud par le reste du dit No 303, d'un côté à Joachin Neveu ou représentants, et de l'autre côté ]>ar la rue Saint-Jovite; 2.Un autre emplacement situé au même endroit et contigu au terrain ci-dessus décrit, connu et désigné comme étant partie du dit lot numéro trois cent soixante-trois (pt.No 303) aux plan et livre de renvoi officiels de la ville de Saint-Jérnnie.mesurant seize pieds de largeur sur la rue BaintJovite par cent pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; borné comme suit: au nord par l'emplacement sus-décrit, à l'est par la rue Saint-Jovite, au sud par le reste dudit No 368, e! à l'ouest par les propriétés de la rue Saint-Georges\u2014sans bâtisses.Pour être vendus à la porte de l'église catholique, en la ville de Saint-Jérôme, dit district, le SEIZIEME jour de MAI mil neuf cent vingt-trois.à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif, Le shérif, J.W.CYR.Sainte-Scholastique, 10 avril 1923.[Première publication, 14 avril 1923j 1877\u201415-2 ALFRED GOU-GEON, plaintiff; vs CES AI RE PAQUETTE, defen- TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.HO M M Alt Y PHOCEIDURE:.Circuit Court, in and for the county of Terre-bonne.Canada, Province of Quebec, District of Terrebonne.No.8709.dant.As belonging to the said defendant, the following immoveables, namely: .1.An emplacement situate in the town of Saint-Jérôme, on the south side of Saint-Alexandre street, known and designated as being part of the lot number three hundred and sixty three (Pt.No.303), on the official plan and book of reference of the town of Saint-Jérome\u2014with the buildings thereon erected, measuring, the said emplacement, fifty feet in width by one hundred feet in depth, English measurements and more or less; bounded as follows: to the north by Saint Alexandre street, to the south by the residue of said lot No.303, on one side by Joachim Neveu or representatives and on the other side by Saint-Jovite street; 2.Another emplacement situate at the same place and adjacent to the land above described, known and designated as being part of the said lot number three hundred and /ixty three (Pt.No.303), on the official plan and book of reference of the town of Saint-Jérôme, measuring sixteen feet in width on Saint-Jovitc street by one hundred feet in depth, English measurements and more or less, and bounded as follows: to the north by the emplacement above described, to the east by Saint-Jovite street, to the south by the residue of said lot No.303 and to the west by the properties of Saint-Georges street\u2014without buildings.To be sold at the door of the Catholic church, in the town of Saint-Jérôme, said district, the SIXTEENTH day of MAY, one thousand nine hundred and twenty three, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.J.W.CYR, Sheriff.Sainte-Scholastique, 10th April, 1923.[First publication, 14th April, 1923J 1878\u201415-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE TERRIS Cour nipériewe.\u2014District des Trois-Rivières Trois-Rivières, a savoir: 1 pRAMOND-O.BAP-\\m244.[v-* TIST, demandeur; oontr, ERNEST BROCHU, défendeur, et Napoléon Alarie, syndic autorisé, mis en cause.Comme appartenant au dit défendeur, savoir : i emplacement situé en la ville du Cap-de-la-Madeleine, au côté nord-est d'une rue appelée Den.il.ot faisant partie du lot de terre connu et ocM'.mé sous le numéro cent soixante-trois (ptic 163), du cadastre officiel de la paroisse du Cap-de-la- Madeleine, comté de Champlain, mesurant Quatre-vingt-dix pieds de largeur, sur environ dix pieds de profondeur, le tout à mesure anglaise; borné en front par la rue Dor val, en profondeur aux représentants de Edouard Loranger, du ûté sud-est à Alfred Saint-Onge, et du côté FIERI FACIAS DE TERR I -Superior Court.\u2014District of Three Rivers Three Rivers, to wit: IpRAMOND O.BAP- No.244.TIST, plaintiff: against ERNEST BROCHU, defendant, and Napoléon Alarie, authorized trustee, mis en cause.As belonging to the said defendant, to wit: An emplacement situate in the town of Cap-de-la-Madeleine, on the northeast side of a street called Dorval, and forming part of the lot of land known and designated under number one hundred and sixty three (Pt.No.163), of the official cadastre of the parish of Cip-de-la-Madeleine, county of Champlain, measuring ninety feet in width, by about one hundred and ten feet in depth, the whole English measurements; bounded in front by Dorval street, in depth by the representative of Edouard Loranger, on the southeast TERREBONNE TERREBONNE 1136 nord-ouest à Adem Rochelcau ou ses successeurs \u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu i\\ la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie-Madeleine-du-Cap-de-la-Madeleine, en la ville du Cap-de-la-Madeleine, le CINQUIEME jour de JUIN prochain, 1923, a DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.L.LASSONDE.Trois-Riviéres, 2 mai 1923.(Premiere publication, 5 mai 1923.j 2481\u201418^2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières Trois-Rivières.â savoir: [ ï \\ CAISSE POPU-No3G5.jl- LAI RE de Saint- Boniface-dc-Shawinigan, société coopérative, incorporée en vertu des syndicats de Québec, 1909, ayant sa principale place d'affaires dans la paroisse de Saint-Boniface-do-Shawinigan, comté de Saint-Maurice, district des Trois-Rivières, demanderesse; contre EUGENE LEC1AIRE et al., défendeurs.Comme apimr tenant au dit défendeur solidaire Eugène Lcclaire, savoir: Un terrain situé en la paroisse de Saint-Boni-face-de-Shawinigan, faisant partie du lot numéro douze (Ptie No 12), du septième rang du township de Shawinigan, de figure irrégulière, contenant en superficie, y compris la grandeur de l'étang formé pat la rivière Yamachiche, onze acres et vingt-trois perches; borné en front vers le sud-ouest, par la ligne entre le septième et le huitième rang, en profondeur, vers le nord-est, par les numéros trois cent quarante et trois cent quarante-deux, d'un côté vers le nord-ouest, par le numéro trois cent trente-neuf, et de l'autre côté vers le sud-est par les numéros trois cent quarante-deux et trois cent quarante-trois\u2014avec un moulin à scie, moulin à farine et â- carder, et autres bâtisses dessus construites.Pour être vendu :\\ la porte de l'église de la paroisse de Saint-Bonifaee-de-Shawinigan, le SIXIEME jour de JUIN prochain, 1923, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.PHI.L.LASSONDE.Trois-Rivières, 2 mai 1923.[Première publication, 5 mai 1923.J 2483\u201418-2 Lettres patentes \"Hampstead Land & Construction Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Quebec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième joui d'avril 1923, constituant en corporation: ( lordon Walters Macdougall, avocat et conseil du Roi.Gregor Barclay, William Bridges Scott.Adrian Knatehbull Ilugessen, avocats, et James Geary Cartwright, gérant, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes : Acquérir par achat, location, échange ou autrement et utiliser, détenir et améliorer des terrains, tenements, héritages, immeubles et intérêts en iceux, et généralement faire les opérations d'une compagnie foncière avec pouvoir d'acheter détenir, développer, améliorer, défricher, colo-\"\" niser, cultiver, louer, grever, échanger, vendre et autrement commercer et aliéner des propriétés foncières et terrains, soit en culture ou non, et side by Alfred Saint-Onge, and on the northwest side by Adem Rocholeau or assigns -win, »|1P buildings thereon erected.To !m> sold at the door of the church of the parish of Sainto-Marie-Madeleine-du-CaiMlc-U-Nfa.deleiue, in the town of Cap-de-la-Madehi!! the FIFTH day of JUNE next, 1923, at TEN o' lock in the forenoon.PHI.L.LASSONDR, Sheriff's office, Sheriff Three Rivers, 2nd May, 1923.[First publication, 5th May, 1923,j 2482\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRE) Superior Court.\u2014District of Three R in Three Rivers, to wit: I I A CAISSE POPU- No.305.j LAIRE de Saint-Bo- niface-de-Shawinigan, a co-operative association incorporated under the Quebec Syndicates' Act, 1909, having its head office in the parish of Saiat Boniface-de-Shawinigan, county of Saint-Maurice, district of Three Rivers, plaintiff; against EUGENE LECLAIRE w at.defend;, As belonging to the said joint défendant Eugène Leclair4», to wit: A piece of land situate in the parish of Saint Boniface-de-Shawinigan, forming part of the lot number twelve (Pt.No.12), of the seventh range of the township of Shawinigan, o\" irregular figure, containing in area, including the area of tin pond formed by the Yamachiche river, eleven and twenty three perches; bounded in front towards the southwest, by the line between the seventh and eighth ranges, in depth, towards the northeast, by the numbers three hundred and forty and three hundred and forty two, on one side, towards the northwest, by the number three hundred and thirty rune, and on the other - ide, toward- the southeast, by the numbers three hundred and forty two and three hundred and fi >rty three\u2014with the saw-mill, flour and carding mill and other buildings thereon erected.To be sold .it the door of the church of the parish of Saint-Boniface-de-Shawinigan.the SIXTH day of JUNE next, 1923, at TEN ¦'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONI : Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers.2nd May, 1923.[First publication, 5th May, 1923.\\ 2484\u20141S-2 Letters patent \"Hampstead Land & Construction Company\".Notice is hereby given that under Part 11 r the Quelle Companies Act, 1920, letters patent have been issued oy the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the sixteenth day of April, 1923, incorporating: Gordon Walters Macdougall, advocate and King's Coi 1 Grcgor Barclay, William Bridges Scott.Adrian Knatehbull Ilugessen, advocates, and Jamej Geary Cartwright, manager, all of thi district of Montreal, for the following purposes: To acquire by purchase, lease, exchaiige or otherwise and to use, hold and improve lands, tenements, hereditaments, immoveables and interest therein, and generally to carry on the bush neea of a land company, with the power of purchasing, holding, developing, improving, clearing, settling, cultivating, renting, pledging, exchanging, selling and otherwise dealing in and dispos-ing of real estate and lands, whether cultivated 1437 tout intérêt ou droit s'y rattachant, et à cette fin, payei nô des Statuts refondus de Iaprovince de Québec; L'aire toute convention pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les entreprises conjointes, les concessions réciproques ou pour autres fins avec toute personne, société ou corn pagine exerçant ou exploitant OU sur le point d'exercer ou exploiter toute industrie ou transaction que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter ou se fusionner à foule (elle compagnie; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement ,et garant ir l'exécu tion do contrats par toutes telles personnes avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires; Placer et négocier les deniers disponibles de la compagnie sur telles valeurs et de la manière qui seront déterminées de tempe à autre; Distribuer aux actionnaires de la compagnie en nature, toute propriété ou biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs d'une ou de plusieurs autres compagnies qui pourraient avoir acheté ou assumé soit en tout ou en partie les biens ou le passif de cette compagnie; Se fusionner ;\\ une ou plusieurs autres compagnies dont les objets sont semblables â ceux ci-dessus mentionnés; Vendre, louer, échanger, ou autrement aliéner en tout ou en partie, les biens, les droits ou l'entreprise de la compagnie pour la considération qui sera convenue et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Faire toutes conventions avec tout gouvernement ou autorité suprême, municipale, locale ou autre, jugées avantageuses pour la totalité ou aucun des objets de la compagnie, et obtenir de tel gouvernement, autorité, tous droits, privilèges ou concessions que la compagnie jugera désirable d'obtenir et exécuter et exercer tels arrangements droits, privilèges et concessions et s'y conformer, les vendre ou en disposer; Faire enregistrer, autoriser, ou reconnaîtra la compagnie dans tonte autre province du Canada ou dans tous pays ou états ét rangers et y désigner les personnes qui, d'après le lois de telle province, pays ou état, représenteront la compagnie et accepteront, pour et en son nom, assignation de toutes procédures ou actions; Faire tous autres actes et chose, qui se rattachent ou sont appropriés à la réalisation des ob- To issue paid -up shares, bonds or debentures for the payment either in whole or in pai i n| my property, real or personal, rights, claims, privil» eges, concessions or other advantages which the Company mav lawfully acquire, and also to issue such fully paid shares, bonds or other securities m payment, part payment or exchange for tin-shares, bonds, debentures or other securit ies of any other company doing a business similar in whole or in part or incidental to the business f ¦ !u> company; To purchase, acquire, hold, and own tie e.ipj.tal stock, bonds or other securities of any ithpr company, corporation or individual carrying 09 or engaged in any business which this company is empowered to carry on or-engage in.at I to acquire, bold, pledge, or otherwise di&po of such shares, bonds or other securities, notwithstanding the provisions of article oils\", Revised Statutes of the province of Quebec; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership, or company carrying on or engaged m,OT about to carry ou any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry or to amalgamate with any such company; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement guarantee of bonds, debentures or otherwi curities or otherwise of any other compai .or corporation and to guarantee the performance of contracts by anv such persons with whom the company may have business relations; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required upon such security and in such manner as may from time to time be determined; To distribute among the shareholders of the company in kind, any property or asset- of the company and in particular any shares, d turcs or securities of any other company or companies which may have purchased or taken over, either in whole or in part, the property assets or liabilities of this company; To amalgamate with any other company or companies having objects similar to those herein enumerated; To sell, lease, exchange, or otherwise dispose of, in whole or in part, the property, rights or undertaking of the company for such considérât iot M may be agreed upon, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part simil those of the company; To enter into any arrangement with any governments or authorities supreme, municipal, local, or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, an obtain from any such government or authority any rights,privileges and concessions which it may be desirable to obtain and and carry out, exercise and comply with or sell or dispose of any such arrangements, rights, privileges and concessions; To procure the company to be re.licensed or recognized in any other Provin* ol Canada or in any foreign country or state, und to designate persons herein according to the of such Province, country or state to repres» nt the company and to accept service for and OU its behalf of any process or suit; To do all such other acts and things as are i 1 ;-dental or conducive to the attainment of the 1439 et» précités ou aucun d'ieeux, et exercer toute industrie, soit manufacturière ou autre, connexe aux fins et objets ci-dessus énumérés et que la com pagine croira pouvoir convenablement exer-eerou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur d'aucun de ses biens ou droite OU de les rendre profitables; Faire toutes les choses autorisées par les présentée, soit seule ou conjointement avec d'au-11 es ou comme facteurs ou agents ; Les pouvoirs.de chaque paragraphe ne seront eu aucune manière limités ou restreints par induction ou déduction des fermes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Hampdoad band «.v.Construction Company\" avec un capital total de dois cent cinquante mille piastres («350,000.00) divisé en trois nulle cinq cents (3,500j actions de eeid piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Moidréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2877 / a C.-J.SIMARD; \"Lamy, Limitée.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec.1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour d'avril 1033, constituant en corporation.Joseph Ephrom Panneton, commerçant.Québec: Joseph-Emilio (Juillet, agent, Lévis: Léopold-Pierre Dufresne,industriel, Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce d'achat et de vente de pré-larts de tous genres et de toutes dimensions, de tapis de tous genres et de toutes dimensions comprenant aussi des carpettes de toutes façons, ainsi (pie de toutes marchandises sèches en général; Transiger pour les fins de ce commerce de toutes manières et pouvoir donner, placer, mettre, transporter, en tout ou en partie comme garantie collatérale ou conditionnelle le fonds de commerce de la compagnie; Emprunter des deniers, avec pouvoir d'acheter ou de vendre des biens meubles et immeubles pour les fins générales du commerce de la compagnie, sous le nom de \"Lamy, Limitée\", avec un capital total de dix mille piastres ($10.000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans-lc district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour d'avril 1023.Le sous-secrétaire de la province, 2369 C.-J.SIMARD.\"Robert Dryer, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies do Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour d'avril 1023, constituant en corporation: Max Bernfold.Leopold Harry, avocats, Harry Hierack, commis, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce général de marchandises sèches et exercer l'industrie manufacturière avec pouvoir de t ransiger toutes affaires de nature semblable; Acheter, prendre à bail ou autrement acquérir above objects or any of them, and to carry on any business, whether manufacturing or otherwise, germane to the purposes and ohjeefsset forth and which may seem to the company capable of being conveniently carried on by the company or calculated directly or indirectly to enhance the trahie of or render profitable any of its properties or rights; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with or as factors or agents oi others; The powers in each paragraph to he in no wise limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Hampstead Land (Construction Companv\", with a total capital stock of three hundred and fifty thousand dollars ($350,000.00).divided into three thousand five hundred (3600) shares of one hundred dollars ($100.00) e.nli.The head office of the company will be at tho city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secret a ry, this sixteenth dav of April, 1023.C.J.SIMARD.237$ Assistant Provincial Secretary.\"Lamy, Limitée.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of April, 102:5.incorporating.Joseph Ephrem Panneton, trader, Quebec, Joseph Emilie Goulet, agent, Levis; Leopold Pierre Dufresne,merchant, Montreal, for the following purposes: To buy ami sell oil cloths of every kind and dimensions, floor coverings of every kind and dimensions, including all kinds of carpets as well as general dry goods; For the above purposes to transact in every way and to be able to give, invest, place, transfer in whole or in part as collateral or conditional security the stock in trade of the company; To borrow moneys with power to buy and sell moveable and immoveable property for the general purposes of the business of the company, under the name of \"Lamv, Limitée\", with a total capital-stock often thousand dollars (S10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this tuent v third dav of April, 1023.C.J.SIMARD.2370 Assistant Provincial Secretary.\"Robert Dryer, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of April, 1923,incorporating: Max Bernfcld, Leopold Barry, advocates, Harry Bierack, clerk , all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general dry goods and manufacturing business, with power to transact all business of a similar nature; To purchase, take or lease, or otherwise ac- 1440 tous intérêts dans tous terrains, bâtisse*, usines, machineries et propriétés qui peuvent servir aux fins de la compagnie; Eriger et construire des LA tisses, usines et machineries en rapport avec les lins de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir tous autres biens, droits et intérêts pour aucune des fins susdites; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits de brevet, patentes, privilèges ou autorisations pour ou au sujet de toutes inventions qui peuvent être jugées utiles a la compagnie; Hypothéquer, grever, vendre, louer ou aliéner aucun des terrains, usines, marques de commerce, dessins industriels, brevets, droits de brevet ou autres propriétés de la compagnie; Détenir et posséder des actions et valeurs dans toute autre compagnie exerçant un commerce de même nature et les vendre OU autrement les négocier; Faire toutes conventions pour le partage des profits, l'union des intérêts, la conization, les entreprises conjointes, les concessions réciproques ou pour autres fins avec toute personne ou compagnie exerçant ou enploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter toute industrie ou transaction que cette compagnie a l'autorisation d'exploiter et d'exercer et prendre où autrement acquérir des actions et valeurs de toute telle compagnie et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement les négocier; Acquérir de toute personne, fiime ou corporation toute industrie de même nature ou connexe à ce qui précède et émettre des actions entièrement acquittées en paiement ou paiement partiel de leur prix d'achat; Prendre et acquérir et détenir des valeurs de toute nature OU espèce, mobilièies ou immobilières, pour tels engagements, obligations envers la compagnie, encourus ou qui seront encourus relatives eut aux fins et objets de la compagnie; Faire toutes ou aucune des choses DocessaLres, appropriées et convenables relativement à l'achat, la vente, l'importation et la fabrication des effets de la nature de eei x vendus par des marchands et par des manufacturiers de nouveautés, sous le nom de \"Robert Dryer, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (120.000.00), divisé en deux cents (200) actions ordinaires de cent piastres (S 100) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal\".Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, * C.-J.SIMARD.\" Hartney Company, Limited \".Avis est donné qu'en vertu delà première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le liedtenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du sixiômr jour d'avril 1023.constituant en corporation: Michael The mas Burke, avocat, Patrick Mullin, comptable, John William lxmg, étudiant enloi.dt la cité de Montréal, Nathaniel Samuel Fineberg, avocat, William Alexander Gray, surintendant d'assurance, de la cité de Westmount, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, vendre ou autrement acquérir, manufacturer, troquer et aliéner des effets, denrées et quire any interests in any lands, buildings, works, machinery, or properties that may be useful for the purposes of the company; To erect and construct buildings, works, and machinery in connection with the purposes of the company; To purchase or otherwise acquire, any other properties, rights and interest (for any of the purposes aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, Patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in resjiect of any invention which may be deemed useful to the company; To mortgage, pledge, sell, let or dis]x)se of any of the lands, works, trade marks, industrial designs, patents, patent rights, or other properties of the company; To hold and own shares and securities in any other company or carryingon business of a like nature, and to sell or otherwise deal with the same; To enter into any arrangements for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise, With any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or tfarry on, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To acquire from any person, firm or corpor-ationanybusincssof a like nature or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part-pajment of the purchase price thereof; To take and acquire, and hold security of any nature or kind, real or personal,for debts,liabilities or obligations to the company, incurred or to be incurred in respect of the purposes and objects of the company; To do any and all matters and things necessary, fit and proper in and about the purchase, sale, importation, and manufacture of goods of the nature sold by dry goods merchants, and generally to carry on the business of dry goods merchants and manufacturers, under the name of \"Robert Dryer, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars (Si00.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of April, 1023.C.J.SIMARD, 2384 Assistant Provincial Secretary.\" Hartney Company, Limited \".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth day of April, 1923, incorporating : Michael Thomas Burke, advocate, Patrick Mullin, accountant, John William Long, law student, of the city of Montreal, Nathaniel Samuel Fineberg, advocate, WilliamAlexander Gray, insurance superintendent, of thecity of Westmount, all of the district of Mon-treal, for the following purposes: To buy.sell or otherwise acquire, manufacture, deal in and dispose of goods, wares and merchna- 1441 niai'handises de toutes sortes et espèces et sans en aucune manière limiter la généralité de ce qui précède, acheter, vendre, louer ou acquérir autrement et faire le commerce général de machines pour reproduire le son, machines parlantes et dis-pour telles machines, pianos, musique en feuilles, instruments de musique et articles de musique de toutes sortes et leurs accessoires, avec tous les droits, brevets et améliorations y attachés, et toutes machineries adaptées s\\ telles fins: i retenir et exploiter pour les fins de la onm-pagnie des magasins, boutiques, entrepots et tous autl édifices et établissements qui peuvent être nécessaires ou appropriées à, l'obtention des objet- de la compagnie; Exercer toute autre industrie que cette compagnie croira pouvoir exercer convenablement conjointement avec son industrie ou de nature à augmenter la valeur des biens ou droits de la compagnie du de les rendre profitables; Acquérir ou assumer et payer soit en deniers comptants ou en actions acquittées de cette compagnie -.u partie en deniers comptants et partie on actions acquittées de cetfe compagnie, la totalité .m toute partie du commerce, des biens et du passif de toute personne ou compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d exercer ou en possession de biens convenant aux fins de cette compagnie et les payer en action ou obligations de la compagnie; Prendre ou autrement acquérir et détenir des actions dans toute autre compagnie dont les objet?sont en tout ou en partie semblables h ceux de cette compagnie; ou exerçant tonte industrie pouvant être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a cette compagnie; Acheter, louer et vendre des immeubles et b&-tir, des magasins, entrepôts et autres constructions: Faire ce qui est nécessaire, approprié ou utile à l'obtention d'aucun des objets précités, sous le nom de \"Ifartney Company, Limited\"; 1 montant du capital de la compagnie sera de ¦quinze mille piastres («75.000,00).divisé en ci , cent cinquante (550) actions ordinaires d'une valeur au pair de cent piastres ($100) chacune et de deux (200) actions privilégiées d'une valeur au pair de cent piastres ($100), sujettes aux termes et conditions qui suivent: («) Les actions privilégiées auront rang, tant pour les dividendes que pour le remboursement du capital, en priorité i\\ toutes autres actions de la poi Mimie.mais n'auront aucun droit additionnel de participer dans les profits ou l'actif de la compagnie ; i \u2022\"-our la rédemption de vingt-cinq mille es ($25,000.00) au moins de valeur au pair u actions privilégiées; deuxièmement, le solde disc of every kind and description, and without in any way restricting the generality of the foregoing, to buy.sell, lease or otherwise acquire, and generally trade in sound reproducing machines, talking machines, and records for such machines, pianos, sheet music, musical instruments and musical merchandise of all kinds and all appurtenances thereto, together with all rights, patents and improvements thereon, and any and all machinery adapted for such purposes; To maintain and operate for the purposes of the company storps, shops, warehouses, and any and all other buildings and establishments which may be necessary or conducive to the attainment of the objects of the company; To carry on any other businesswhich may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights: To acquire and or undertake and to pay for, either in cash or in paid up capital stock of the Company, or partly in cash and pnrtlp in paid up capital stock of this company, the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and pay for same in shares or bonds of the company; To take or otherwise acquire and bold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of this company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To buy, lease and spII real estate, and build s tores, warehouses or other structures; To do any and all things necessary, incidental or conducive to the attainment of any of the above objects, under the name of \"Hartney Company, Limited\".The amount of the capital stock of the company is to be seventy-five thousand dollars ($75,-000.00), divided into five hundred and fifty (550) common shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each, and two hundred (200) preference shares of the par value of one hundred ($100.00) dollars each, under the following terms and conditions: (a) The preference shares shall rank, both as to dividend and return e entitled to receive as a first charge a cumulative preferential dividend at the rate of seven per centum (7',' ) per annum, payable half-yearly, on the capital for the tune being paid up on such shares respectively; (r) The holders of preference shares shall be entitled to nominate and elect one member of the Board of Directors, but save as herein otherwise provided, they shall not be entitled to nominate or to vote for any other member of the board; (d) The profits made each year are to be applied as follows and not otherwise: Firstly, in redeeming twenty five hundred dollars ($2,500.-00) at least of par value of preferred shares; and, secondly: the balance of the said annual profits 1442 desdits profits annuel - sera divisé en deux parties égales; une partie devant être* utilisée pour une autre rédemption additionnelle d'actions privilégiées et l'autre devant être seulement disponible pour le service de dividende sur les actions ordinaires.La compagnie pourra toutefois en aucune année, au lieu de racheter des actions privilégiées en sus de vingt-cinq nulle piastres ($25,000.00) de valeur au pair, placer la balance des profits au fonds de réserve.Aucun dividende toutefois ne sera payé sur les actions ordinaires, à moins qu'en même temps, un montant additionnel d'actions privilégiée! soit racheté égal au montant total des dividendes payés sur des actions ordinaires; (e) La compagnie aura le droit de rappeler les actions privilégiées émises en tout ou en partie en aucun temps et de temps à autre en payant i\\ leurs détenteurs la somme de cent piastres ($100) ]K)ur chaque action avec en plus tous les dividendes accumulés dus sur icelle.La compagnie sera toutefois tenue à chaque année et tous les ans après le premier mars 1924, de racheter pas moins de vingt-cinq actions de capital privilégié et aucun dividende ne sera payable aux actions ordinaires à même la balance des profits qui restent à moins qu'en même temps, un montant additionnel d'actions privilégiées égal au montant total des dividendes payés aux actionnaires soit en même temps racheté par la compagnie; (J) Jusqu'à ce que les actions privilégiées aient été rachetées, le vérificateur de la compagnie sera nommé et élu par les actionnaires détenant et jxissédant les actions privilégiées.Les détenteurs et possesseurs des actions privilégiées auront aussi libre et entier accès aux livres de la compagnie en aucun temps.Si en aucun temps, il apparaissait à la satisfaction du vérificateur de la compagnie, et il devra le certifier, (pie dans son opinion le surplus de l'actif sur le passif est moins de vingt-cinq mille piastres (S2.r),()00.00), les actionnaires privilégiés auront immédiatement le droit d'assumer le contrôle de la coi npagnie à l'exclusion des actionnaires ordinaire- et d'élire le bureau de direction au complet.Au cas où les actionnaires .privilégiés assumeraient le contrôle et l'administration de la compagnie rt ils retiendront ledit contrôle et l'admit istration à l'exclusion des actionnaires-ordinaires jusqu'à, ce qu'ils aient racheté toutes les actions privilégiées alors émises et non rachetées et ils auront droit de racheter, soit à même les profits ou le capital, lesdites actions privilégiées en tel montant et entellc quantité qu'ils jugeront convenables; (g) Le capital payé sur les actions privilégiées ne sera pas sujet à cancellation ou réduction pour perte ou dépréciation; (h) Advenant la liquidation de la compagnie, les détenteurs des act ions privilégiées auront droit à ce que le surplus de l'actif soit appliqué: premièrement, au paiement du capital payé sur les actions privilégiées détenues par eux respectivement; deuxièmement, au paiement des arrérages, s'il y en a, de dividende sur les actions privilégiées susdites jusqu'au commencement de la liquidation.Après cela, ils n'auront droit additionnel de participer dans le résidu, s'il y en a, de l'excédent de l'actif, tel résidu appartiendra aux porteurs des actions ordinaires de la compagnie et sera divisé entre eux; Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire île la province, ce sixième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2379 C.-J.SIMARD.to be divided into two equal parts; one to be used fora further redemption of preferred share and the othsff to be alone available for dividend on common shares.The company may, however in any year in lieu of retiring any preferred in excess of twenty five hundred dollars (SJ .\",!)),-00) par value, place the balance of profits to a reserve account.No dividends, however, shall be paid on the common shares unless at the same time an additional amount of preferred shares are retired equal to the total amount of the dividend paid on the common shares.(c) The company shall have a right to ret ire the issued preference shares in whole or in part a t any time and from time to time by paying to the holders thereof the sum of one hundred dollars (Sl(X).OO) for each share, together with any accumulated dividends that may be due thereon.I'i.c company shall, however, be bound in each and every year after March 1st, 1924, to redeem not less than twenty five (25) shares of preferred stock and no dividends shall be payable to the common shareholders, out of the remaining balance of profits unless at the same time a further amount of preference shares, equal m the total amount of the dividends payable to the common shareholders is, at the same time, redeemed by the company.(/) Until all preference shares shall have been redeemed, the Auditor of the company shall he named and elected by the shareholders holding and owning preference shares of stock.The holders and owners of preference stock shall also have full and free access to the books of the company at any time.If at any time it shall appear to the satisfaction of the Auditor of the company, and he shall so certify that, in his opinion, the surplus of assets over liabilities is less than twenty live thousand dollars ($25,000.001, the preferred shareholders shall be immediately entitled totaks over the control of the company to the exclusion of the common shareholders and to elect the entire Hoard of Directors.In the event of the preferred shareholders taking over the ci 1 and management of the company they shall retain the said control and management to the exclusion of the common shareholders until they have retired all tlm issued and outstanding renceshares and they shall be entitled to retire either out of profits or capital the said pre!'1 shares in such amounts and at such rate as they may deem advisable.(«7) The capital paid up on the preferenci > res shall not be liable to cancellation or reduct ion in respect of loss or depreciation; (/») In the event of the winding up of the lour pany the holders of the preferential share- shall lie entitled to have the surplus assets applied, lirst.in paying off the capital paid up on the preference shares held by them respectively; -ly, in paying off the arrears, if any, of the rential dividend aforesaid to the comment of Hie winding up.Thereafter they shall not have any further right to participate in the residue, if any, of the surplus assets.The residues the surplus assets shall belong to and be divided among the holders of common stock of t he c < a-panv.The head office of the company will be R tne city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of April, 1923.C.J.SIMARD, 23S0 Assistant Provincial Secretary- 1443 \"Montreal Island Power Company, Limited\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenaint-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du -eizième jour d'avril 1023, constituant en corporation: Henry Noel Chauvin, John Joseph Meagher et Harold Earle Walker, conseils du Roi, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Construire, acquérir, entretenir, exploiter, uti-.User et gérer des chaussées, digues, biez et tous\" travaux, machineries et outillages pour la génération et la production de l'électricité ou force électro-motrice, pneumatique, hydraulique ou autre et louer ou autrement acquérir tels travaux, machineries, électricité et énergie et accumul-r, générer, transmettre et distribuer de l'électricité et de l'énergie ou force électro-motrice, pneuma-: îque, hydraulique ou autre pour fins d'éclairage, de chauffage, de force motrice ou pour toutes autres fins pour lesquelles l'électricité ou la force ou l'énergie électrique ou autre peuvent être utilisées; Pour les fins susdites, acquérir par achat, location, transfert, cession ou autrement toutes propriétés, terrains, baux, droits dans ou sur les eaux de la rivière des Prairies, ou pour leur emploi pour fins de développement hydraulique ou autre, ou d'autres droits dans ou contigus A.la dite rivière des Prairies, dans la province de Québec, ou dans OU sur le lit et les bords de la dite rivière ou des ruisseaux, chenaux et marais y déversant ou situés à proximité d'icelles; Ramasser, emmagasiner, endiguer les eaux de ladite rivière et ériger des travaux pour telles fins ou dans le but de protéger ses bords d'inondation ou de dommages au moyen de digues ou murs, ou travaux semblables ou par exhaussant tels bords et les terres avoisinantes et améliorer tels bords et terres adjacentes de la manière jugée judicieuse et sujet aux lois, statuts et règlements h cet effet alors en vigueur, exproprier tous terrains ou droits requis par les fins de la compagtue et inonder et submerger des terrains et propriétés contigus à ladite rivière et régler et compenser les dommages, s'il y en a, causés par telle inondation,tel que prévu par la loi ou par convention ou compromis; Réclamer des terrains par remplissant en arrière des chaussées, digues ou autres travaux construits par la compagme, ou les utiliser ou les faire valoir; Exercer l'industrie d'Une compagnie électrique, île lumière, (^'éclairage et de force motrice dans toutes ces spécialités et fournir, acheter, louer ou autrement acquérir et construire, poser, ériger, établir, exploiter, maintenir et opérer toutes usines nécessaires, les stations, engins, machines, ateliers, cables, fils, réseaux, poteaux, tunnels, eonduites ou autres conducteurs ou dispositifs l«)ur la transmission de l'électricité ou de l'énergie, générateurs, accumulateurs, lampes, compteurs, transformateurs, appareils, accessoires et outillages connexes à la génération, :\\ l'accumulation, à la distribution, à la transmission, à la fourniture, à la vente, :\\ l'usage et :\\ utilisation de l'électricité, aussi générer, accumuler, transmettre, distribuer, fournir et vendre l'électricité I>our fins de chauffage et d'éclairage électriques, de propulsion et de force motrice, pour fins industrielles et autres, assumer, faire des contrats et arrangements relatifs à l'éclairage des cités, villes, rues, bâtisses et autres lieux et :\\ l'appro- \"Montreal Island Power Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of April.L933, incorporating: Henry Noel Chauvin, John Joseph Meagher and Harold Earle Walker, King's Counsels, all of the citv of Montreal, for the following purposes: To construct, acquire, maintain.o|>orato, use and manage, dams, dikes, flumes and all works, machinery and appliances for the generation and production of electricity, electric, pneumatic, hydraulic or other jK)wer or energy or to lease or otherwise acquire such works, machinery, electricity or power and to accumulate, generate, transmit and distribute electricity and electric, pneumatic, hj-draulio, and other power and energy for light, heat, power or any purpose for which electricity or electric or other power or energy ' can be used; For the above purposes to acquire by purchase, lease, transfer, assignment or otherwise any prop* erty, lands, leases, rights in or to the water, or the use thereof for water power development or otherwise, or other rights in or adjacent to the Rivière-des-Prairies in the Province of Quebec, or in or upon the bed and shores of the said river, or streams, channels and swamps, connected therewith or bordering on the same; To collect, store and dam the waters of the said river and build works for such purj)ose or for the purix)se of protecting the shores thereof from flooding or damage, by means of dikes or walls or similar works or by raising the level of such shores and adjacent lands and to improve such shores and adjacent lands in any way deemed advisable, and subject to the laws, statutes and regulations in such respect at the time in force, to expropriate any lands or rights required for the purposes of the company, and to flood or submerge lands and property adjacent to the said river and settle and conq>ensate damages, if any, caused by such flooding as by law provided or by agreement, or compromise: To create land by filling in behind the dams, dikes or other works constructed by the company and to utilize or turn the same to account; To carry on the business of an electric, light, heat and power company in all its branches, and to provide, purchase, lease or otherwise acquire and to construct, lay down, erect, establish, operate, maintain and carry out all necessary works, stations, engines, machinery, plant, cables, wires lines, poles, tunnels, conduits or other conductors or devices for the transmission of electricity or onergv, generators, accumulators, lamps, meters, transformers, apparatus, appurtenances and appliances connected with the generation, accumulation, distribution, transmission, supply, sale, use and employment of electricity, and to generate, accumulate, transmit, distribute, supply and sell electricity, for the purposes of electric h at-ing, lighting, traction and motive power and for industrial and other purposes, and to undertake and to enter into contracts and agreements for the lighting of cities, towns, streets, buildings and other places, and for the supply of electric light, heat and motive power for any or all public or 1444 visionnement en lumière, chauffage et force motrice électrique :\\ toutes fins d'ordre public ou privé ou a aucune d'icelles: Exercer l'industrie de l'approvisionnement et fourniture d'eau et toute personne, compagnie ou municipalité jK>ur usage domestique, industriel ou autre et obteiur des concessions, franchises et droits et privilèges semblables pour se procurer et utihserl'eau des rivières navigables ou autres cours d'eau pour ces fins, ou permettre la vente, la distribution et l'approvisionnement d'eau et acquérir, posséder, exploiter et oonstruire dés pompes, machines, usines, tunnels, tuyaux, conduites, compteurs et travaux et dispositifs pour la distribution, la vente ou l'approvisionnement de l'eau; Acquérir par achat, location, concession ou autrement toutes sortes de biens-fonds et propriétés mobilières ou tous intérêts ou droits s'y rattachant, et améliorer, subdiviser, bAtir, posséder, entretenir, vendre.louer, échanger et autrement faire le commerce de biens-fonds et propriétés immobilières: Promouvoir, organiser et gérer des entreprises industrielles et commerciales, les établir sur des propriétés de la compagnie ou ailleurs, et construire et aménager des bâtisses, fabriques, usines et établissements pour telles fins, et vendre, louer, aliéner, ou exploiter telles industries ou entreprises, soit seule ou conjointement avec d'autres, en vertu d'arrangements ou de conventions avec toute autre personne ou compagnie et les faire opérer et exploiter par des compagnies contrôlées totalement ou partiellement par cette compagnie par la possession des actions ou autrement; Bâtir et entretenir des ponts, viaducs, chemins, routes, quais, entrepôts et autres travaux et commodités sur ou au-dessus de la propriété, des écluses ou travaux de la compagnie ou les exploiter et faire valoir, et sujet à toutes lois ou règlements municipaux ou autres à cet effet, construire un pont ou des ponts sur la rivière des Prairies ou au-dessus de tout chenal de la dite rivière et les faire valoir et faire toutes conventions concernant la construction, le cout.l'entretien, les revenus ou pour autres fins nu sujet de tels ponts avec toute autorité municipale ou gouvernementale qui seront jugées susceptibles de promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la compagnie: Construire, acquérir et exploiter des embranchements ou lignes, de raccordement de télégraphe ou téléphone ou autres moyens de communication sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie et pour les fins de la compagnie seulement; Exercer tout autre commerce, industrie ou fabrication connexes ou alliés en aucune manière aux fins précitées que la compagnie croira susceptibles d'être convenablement exercés en rapport avec telles fins ou de nature à augmenter directement oU indirectement la valeur des biens, des dmit s ou des entreprises de la compagnie ou de les rendre profitables: Acquérir par achat, location ou autrement la totalité ou toute partie de l'industrie, des biens et du passif de toute personne ou compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou en possession de biens convenant aux fins de cette compagnie ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir et vendre dos brevetsd'invention.nmrquesde commerce, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention ou procédés ou aucun secret et autres renseignements relatifs à toutes inventions ou procédés propres a servir à aucun private purposes; To carry on the business of providing and supplying water to any person, company or municipality for domestic, industrial or other use, and to obtain concessions, franchises and similar rig! 11 and privileges to obtain and use water from navigable rivers or other Ixxlies of water for such purposes, or to ]>ermit of the sale, distribution and supply of water, and to acquire, own, operate and construct, pumps, machinery, plants, tunnels, psoas, conduits, meters and works and appliances for the distribution, sale and supply of water; To acquire by purchase, lease, exchange.Con-Cession or otherwise, any description of real estate and real property or any interest or right-therein, and to improve, subdivide, build upon, own, maintain, sell, lease, exchange and otherwise deal in real estate and iuunoveable property; To promote, organize, and manage industrial and commercial enterprises, and establish the same on properties of the company or elsewhere, and construct and equip buildings, factories, works and plants for such purpose, and to sell, lease, dispose of or operate such industries and enterprises, either alone or jointly under arrangement or agreement with any other person or company, or to cause the same to be operated and exploited by companies controlled wholly or in part by this company through the ownership of shares or otherwise; To build and maintain bridges, viaducts, roads, ways, wharves, warehouses and other works and conveniences on or over the property, dams, or works of the company, and operate and turn the same to account and subject to any laws or regulations, municipal or otherwise, in such respect provided, to build a bridge or bridges across the Piivièro-dcs Prairies or any channel thereof and turn the same to account, and make any arrangement as to construction, cost, maintenance, revenues or otherwise in respect thereof, with any municipal or governmental authority, as may be calculated directly or indirectly to advance the company's interests; To construct, acquire and operate branches and sidings lines of telegraph or telephone or other means of communication on lands owned or controlled by the company and for the purposes of the company only; To carry on any other trade business or manufacture related to or allied in any way to the purposes above mentioned, or which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection therewith, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or undertakings; To acquire by purchase, lease or otherwise the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of proj>erty suitable for the purposes of this company; To apply for, purchase, or otherwise acquire ond sell any patents, brevets d'invention, trademarks, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention or process wliich may seem capable of being used for any of the purposes of the com- 1445 des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition ]>cut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, et utiliser, exercer, développer et accorder des j>emus y relatifs, faire valoir les biens ou renseignements ainsi acquis] S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement â la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies ou clients ou personnes en affaires avec la compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de cesdites compagnies, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie ou en disixisor autrement, nonobstant les dispositions de l'article 5985 des Statuts refondus de Québec; Solliciter, se procurer, acquérir par location, octroi, concession, franchise, cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exercice, l'exécution et la jouissance d'aucune licence, d'aucun jxiuvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et dépenses nécessaire*; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet que la compagnie croira propre à lui profiter directement ou indirectement, et assumer et placer ou aider à placer les actions, obligations ou valeurs d'aucune de ces compagnies; Acquérir, louer, détenir, vendre et céder tous biens mobiliers ou immobiliers ou tous droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou appropriés aux fins de son industrie et particulièrement tous terrains, bâtisses, immunités, marchandises, matériels et fonds de commerce et accepter des mortgages, gages ou nantissements sur îles biens mobiliers ou immobiliers ou toute autre garantie quelconque, portant intérêt ou autrement, de la manière jugée :\\ propos par la compagnie, des acheteurs OU des débiteurs de la compagnie, et vendre, céder ou autrement aliéner la totalité ou aucune de ces garanties; Construire, entretenir et modifier toutes bâtisses ou travaux nécessaires ou appropriés aux fins de la compagnie, et construire, posséder et exploiter des barges, vaisseaux, chars et autres véhicules mus à.la Vapeur OU à l'électricité ou autrement pour les fins de la compagnie; Placer les fonds disponibles de la Compagnie de toute façon qui, de temps en temps, pourra être déterminée ou les négocier autrement, y compris dans telles opérations et placements les parts, actious, obligations et valeurs d'autres compagnies ou corporations; Payer et rémunérer toute personne, corporation ou compagnie par l'émission et le paiement d'actions, d'obligations ou autres valeurs entièrement acqu i ttées de cette coj npagnie ou autre:: n en t pour services rendus ou qui seront rendus comme promoteurs et souscripteurs de cette ou de toute pany, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to Ixmefit the company, and to uso,e\\creise,develop or grant liceus s u respect of, or otherwise torn to account the property, or information so acquired To enter Into partnership or into any arrangement for sharing profits, unidn of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such persons or company, or customers or persons having dealings with the company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, bold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same, notwithstanding the provisions of Art-tide 5985, Revised Statutes of Quebec; To apply for, secure, acquire by lease, grant, concession, franchise, assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, lease, franchise, concession, rights or privileges, which any government or authority, or any corporatif n or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to aj>-propriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the prop-pel and liabilities of this company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit this company and to underwrite and plaça; or assist in the placing of stock, bonds or securities of any such company or companies; To acquire, lease, hold, sell and convey any real and personal property and any rights or privileges which the company may think it necessary to convenient for the purjxises of its business and in particular any lands, buildings, easements, machinery, plant and stock-in-trade, and to accept mortgages, charges and liens on real or personal property or any other security whatsoever and bearing interest or otherwise, as the company may see fit, from purchasers or from debtors of the company and to sell, assign or otherwise dispose of all for any such securities; To construct, maintain and alter any buildings or works necessary or convenient for the purjwse of the company; and to construct, own and operate barges, vessels, cars and other vehicles propelled by steam, electricity or otherwise for the purpose of the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such martuer as may be from time to time determined, including in.suc h dealings and investments shares, stock, bonds and securities of other compaiues and corporations; Tv> pay and remunerate any person, corporation or company by the issue and payment of fully paid up stock, bonds or other securities of this company or otherwise, for services rendered or to be rendered as promotor or underwriter of this or any other company or in placing, assisting 1410 Mitre ConptCnia OU èO pinçant, aidant :\\ placer, garantissant le placement d'aucune des actions, obligations «u debentures de cette ou de toute autre compagnie pour tous autres services d'aucune nature quelconque; Répartir, émettre et livrer des actions, obligations, titres ou autres valeurs de cette compagnie en paiement OU en considération do la vente, location ou autre transfert de propriété ou droits de rocation :\\ cette compagnie a, ou dans, tous biens léels ou personnels, droits mobiliers ou immobiliers, biens, commerce, franchise, entreprise, pouvoir, privilège, permis ou concession et en paiement ou paiement partiel ou en échange d'actions, d'obligations, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie; Rayer des dividendes sur les actions de la compagnie pgr l'émission d'actions entièrement acquittées de la compagnie pourvu (pie les profits ou bénéfices accumulés de la compagnie disponibles pour le paiement de dividende soient égaux â la valeur au pair des actions ainsi émises; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instrumenta négociables OU transférables; Vendre ou aliéner l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icellc pour la considération que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie; Pour faire connaître; le commerce de la compagnie adopter les moyens que l'on jugera à pro-jK)s et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par publication de livres et revues, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, mettre en valeur ou autrement troquer tous ou aucune partie des biens et droits de la compagnie; Développer et faire valoir tous terrains acquis par la compagnie OU dans lesquels elle a des intérêts et particulièrement, les subdiviser et préparer pour fins de culture et de construction, en y construisant, modifiant, démolissant, décorant, entretenant, aménageant et améliorant des.bâtisses et commodités, en y plantant des arbres, pratiquer des travaux de pavage et de drainage, les donner â ferme ou les cultivant et les louant, les donnant à bail ou à contrat pour fins de construction, acheter, bâtir, vendre et louer des logements pour ses employés ou autres personnes; Paire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux entrepreneurs ou autrement, et par l'entremise de fiduciaires, agents OU autrement OU soit seule ou conjointement avec d'autres; fc'e fusionner :\\ toute autre compagnie; dont les objets sont en tout ou en part ie semblables à ceux de cette compagnie; Distribuer au moyen de dividendes, actions, des biens de la compagnie en espèces ou nature entre les membres et particulièrement des actions acquittées ou actions-obligations de toute autre compagnie; Lès pouvoirs accordés dans aucun paragraphe des présentes ne seront limités ou restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe; l.e droit de di-tribuer et de vendre l'électricité devant être limité au district de Montréal et le district judiciaire qui lui est immédiatement avoi-sinant, sous le nom de \"Montreal Island Power Company, Limited\".to place or guaranteeing the placing of any shares, bonds or del>entures of t his or any other company or for any other services of any nature; To allot, issue and deliver shares, bonds, stock or other securities of this company as payment or consideration for the sale, lease or other transfer of ownership, or lesser rights to this company to, or in, any property, real or personal, moveable, or immoveable rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privileges,license or come sion, and in payment or part payment or in exchange for shares, bonds, debentures or othor securities of any other company; To pay dividends on the stock of the company by the issue of fully paid up stock of the company provided that the accumulated profits or earniii t of the company available for payment of dividends equal the par value of the stock so issued; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and trans férable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular, for shares, debentures, or securities of any other company; To adopt such means of making known the business of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase, and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To develop and turn to account any land acquired In the company or in which it is interested, and in particular by laying out and preparing the same for fanning and building purposes, constructing, altering, pullingdown, decorating, maintaining, fitting up and improving buildings and conveniences and by planting, paving, draining, farming, cultivating, letting on building lease; or building agreement, and to buy, build, sell and rent dwellings for its employees or others; To do all or any of the above thing., as principals, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise, and cither alone or in conjunction with others; To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To distribute by dividend or otherwise any of the property of the company in specie, or kind, among the members and particularly paid up shares, debentures or debenture stock of any other c mpany; Any power granted in any paragraph hereof shal not be limited or rest :1c ted by reference to or inference from any other paragraph; The right to distribute and sell electricity is to be limited to the district of Montreal and the immediately neighbouring judicial district, under the name of \"Montreal Island Power Company, Limited''. 1447 Je capital-actions de la compagnie est divisé gg soixante-quinze mille actions (70,000) d'aucune valeur nominale au pair et en dix mille (10.000) actions privilégiées de cent piastres ($100) chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses opérations est de un million trois cent soixante-quinze mille piastres ,000.00).Les actions autres que les actions privilégiées s,.roni émises et réparties au prix fixé par les directeurs; I,, actions privilégiées auront droit aux préférence et privilèges et seront sujettes aux restriction, ci-après mentionnées: 1, Les actions privilégiées donneront droit à leur- détenteurs à un dividende fixe préférentiel do s, après laquelle date les droits des déten-teurs d'icellea seront limités au droit d'être payé du montant dû pour tel rachat et tel règlement devra aussi pourvoir au cas du rachat d'une partie seulement des actions privilégiées, à la manière de choisir les actions qui seront rachetées.Rien de contenu dans les présentes ne sera interprété comme limitant OU restreignant le droit d< compagnie de réduire ou d'augmenter son capital par l'émission de capital privilégié additionnel ou nouveau au moyen de lettres patentes supplémentaires.Le bureau principal de la compagnie sera en la Montréal, dans le district de Montréal ê du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.The capital stock of the Company is divided into seventy five thousand (75.000) shares having no nommai or par value, and into ten thousand (10.000) preferred shares of one hundred dollars ($100.00) each, and the amount with which the company will commence its operations will be one million three hundred and seventy five thousand dollars (91,375,000.00).Shares other than preferred shares shall be issued and allotted at the price determined by [Indirect ors; Preferred stock shall carry the preferences and privileges and shall be subject to the restrictions hereinafter mentioned: 1.Preferred shares shall confer on the holders thereof the right to a fixed cumulative! preferential dividend of seven per centum per annum on the capital for the time being paid up on such shares; payable quarterly on the first days of January, April, July and October of each year, from the year 1925.The first quarterly dividend being payable the 1st of April, 1925.2.In the event of the winding up, liquidation or bankruptcy of the company, holders of preferred stock shall be entitled to be paid in preference to holders of shares of common stock, the capital paid up on such preferred stock and all arrears of dividends due thereon up to the commencement of such winding up.liquidation or bankruptcy proceedings; 3.Except as above stated holders of preferred stock shall not be entitled to participate in the profits or assets of the company; 4.Preferred stock shall not confer on the holders thereof, the right to attend or vote at meetings of the shareholders of the company, nor shall it qualify a holder to become a director.The above restrictions shall be suspended and holders of preferred stock shall be entitled to one vote for each share held by them if and so long as the company is in default to pay six or more quarterly dividends oil such stock.5.The company shall bo entitled at any time to repurchase the whole or any part of the issued preferred stock on paymentof the capital paid up thereon and a premium equal to 5% of such amount, and any dividends due t hereon ; provided that a by-law for such purpose be adopted and approved in accordance with the provisions of the Quebec Companies' Act, 1020, and amendments thereto at the time in force.Such by-law shall be binding on holders of preferred stock and shall among other things provide as to the manner and delay of notice to be given shareholders, of the repurchase of this stock, and the method and date of payment for stock repurchased, after which date the rigid- of holders thereof shall be limited to the right to be paid the amount due for such repurchase and such by-law shall further providein the case of the repurchase of a part only of the preferred stock, the method of selection of shares to I»! repurchased; Nothing herein provided shall be deemed to limit or restrict the right of the company to reduce or increase its capital by the issue of further or new preferred stock or otherwise, by means of supplementary letters patent.The head office of the company will be at t he cit\\ of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth day of April, 1033.C.J.SIMARD, 23.S0 Assistant Provincial Secretary. 1448 \"Atlas Press, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5093 et suivants, il a été accordé par le lieuteiiant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires, en date du yingtième jour d'avril 1923, à la compagnie \"Atlas Prose, limited'', ratifiant un règlement de la dite compagnie, augmentant son capital-actions de $20,000.00 à $40,000.00 par la création de 200 actions additionnelles de $100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 23G7 C.-J.SIMARD.\"Atlas Pu- s, Limited\".Notice is hereby given that under Pari 1 of the Quebec Companies Act, 1030, articles i 13 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor < i t\\w Province of Quebec, bearing date the twent ieth day of April, 1923, to the company vtfas Press, Limited\", ratifying a by-law of the Bald company to increase its capital-stock from $20,000.00 to $40,000.00 by the creation of 200 additional shares of $100.00 each.Dated at the office of the Provincial See rotary this twentieth day of April, 1923.C.J.SIMARD, 2368 Assistant Provincial Secretary.Arrêté en Conseil Order-in-Council CHAMBRE DU CONSEIL EXEUCTIF.Québec, 25 avril 1923.Present: le lieutenant-gouverneur en Conseil.No.(34 Il est ordonné, vu l'article 3511 des Statuts refondus, 1909, que le tarif \"A\" intitulé -'Tarif du greffier des appels\", tel qu'édicté par l'arrêté en conseil du 27 mars, 1902, soit amendé en en remplaçant les articles 2, 3, 4 et 5 par les suivants : EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, April 25th, 1923.Present: the Lieutenant-Governor in Council.No.634.It is ordered, seeing article 3511 of the Revised Statutes 1909, that tariff \"A\" entitled \"Tariff of Clerk of Appeals\" as enacted by the Order-in\" Council of the 27th of March, 1902, be amended by replacing articles 2,3,4 and 5 by the f< illi iwing: Procédures Proceedings Honoraires du greffier Clerk's fees Honoraires du crieur Crier's fees Tax-' Tax Total Sur comparution produite par l'intimé\u2014On every appearance filed I >y a respondent.Sur mémoire ou factum de l'appelant ou de appellants or respondents factum or case.'intimé\u2014On Sur inscription en appel d'une décision de la Commission des services publics\u2014On every inscription in appeal of a judgment of the Public Service Commission.Sur cautionnement de quelque manière qu'il soit fourni, ou sur dépôt pour garantie des frais, sauf les cas autrement réglés l'or every security bond howsoever given or for deposit as security for costs, save in cases otherwise provided for.S 7.00 11.50 2.00 3.00 3.00 1.50 12.0(1 ^10.00 13.00 14.00 300 2487\u201424SS Le greffier du Conseil exécut if.'A.MORI8SET, Clerk of the Executive Couac» 1 Action en séparation de biens Action for separation as to property Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 2882., Dame Elmire Laliberté, de Saint-David, comté de Lévis, épouse commune en biens de Louis-Philippe Samson, du même lieu, commerçant, demanderesse; vs Louis-Philippe Samson, de Saint-David, comté de Lévis, commerçant, défendeur.Canada, province of Quebec, district of Quebec;, in the Superior Court, No.2882.Dame Ehrtire Laliberté, of Saint-David, county of Levis, wife common as to property of Louis-Philippe Samson, of the same place, merchant, plaintiff; vs the said Louis-Philippe Samson, of Saint-David, county of Levis, merchant, defendant.Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Pal 1449 Une action en séparation de biens a été inten- An action in separation as to property has been tée dans cette cause.instituted in this ruse.(Québec, ce 3 mai 1923.Quebec, 3rd May 1923.Les procureurs de la demanderesse, chauveau & RIVARD.2485 -18-5 chauveau & Kl va Kl).2186\u201418-5 Attorney for the Plaintiff.Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 253.Dan- l'affaire de \"'Le Comptoir Mobilier Franco-Canadien\", corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires dans h s cité et district de Montréal, en liquidation.Avis est, par les présentes, donné qu'il a été déposé entre les mains de Paul-L.Turgeon, liquidateur à ladite compagnie en liquidation, à.son bureau, No55 rue Saint-François-Xavier, dans la cité de Montréal, un certain acte de vente passé devant Robert B.Hutcheson, notaire, te 21 avril 1923, par Paul-L.Turgeon, de ladite cité de Montréal, comptable, agissant en sa qualité de liquidateur audit Le Comptoir Mobilier Franco-Canadien en liquidation, à \"The Mutual Life Assurance Company of Canada\", dans lequel acte l'immeuble vendu est décrit comme suit, savoir: Une propriété immobilière située en ladite cité di Montréal, portant les Nos civiques cent dix-sepf et cent dix-neuf (117 et 119) de la rue Craig ouest, avec sortie sur la rue Chenncville, de forme irrégulière, contenant quarante-sept (47) pieds de front sur la rue Craig pa r cent trente pieds de profondeur, et vingt-quatre (24) pieds de front sur la rue Chenneville par cinquante (50) pieds de profondeur, et en plus huit (8) pieds de largeur sur vingt (20) pieds de long à l'encoignure nord-est de ladite propriété, le tout plus ou moins sans garantie de mesure précise, cette propriété étant connue et désignée sous le numéro sept cent soixante-treize (773) des plan et livre de renvoi officiels de la division cadastrale Saint-Laurent de ladite cité de Montréal\u2014avec les bâtisses, hangars et dépendances y érigés.En plus, veuillez prendre avis que le certificat du régistrateur du bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Montréal, sur ledit immeuble, a été déposé entre les mains dudit liquidateur à son bureau, à Montréal.Ledit immeuble a été pendant les trois dernières années la possession de la personne ci-après désignée, savoir: Le Comptoir Mobilier Franco-Canadien.Que lesdits acte de vente et certificat de recherches ont été déposés en conformité «des articles 7552 et suivants des Statuts refondus de la province de Québec, et que le présent avis est publié en conformité desdits articles et afin de donner à ladite vente l'effet d'une vente au shérif.Daté dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, ce troisième jour de mai 1923.Le liquidateur, 2435\u201418-2 PAUL-L.TURGEON.6 Canada, Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.253.In the matter of: \"Le Comptoir Mobilier Franco-Canadien\", a body politic and corporate having its principal place of business in the city and district of Montreal, in liquidation.Notice is hereby given that there has been deposited with Paul-L.Turgeon, liquidator of the said company in liquidation, at his office No.55, Saint-François-Xavier street, in the city of Montreal, a certain deed of sale passed before Robert B.Hutcheson, notary, on the 21st of April, 1923, by Paul-L.Turgeon, of the said city of Montreal, accountant, acting in his quality of liquidator to the said \"Le Comptoir Mobilier Franco-Canadien\" in liquidation, to The Mutual Life Assurance Company of Canada, in which deed the immoveable sold is described as follows, namely: That certain lot of land fronting on Craig street (West),in the said city of Montreal, known and designated as lot number seven hundred and seventy three (773) on the official plan and book of reference of the Saint Lawrence ward of the saidcit} of Montreal.Said lot being of irregular figure and measuring forty seven feet in front on Craig street, by one hundred and thirty feet in dept b, and measuring twenty four feet on the line of ( Ihenneville street,upon which street it has an entrance, by fifty feet in depth from said Chenneville street, and also measuring eight feet in width by twenty feet in depth at the north east corner of the said lot, the whole English measure and more or less, without guarantee as to precise measurement.With the buildings thereon erected, bearing the civic numbers one hundred and seventeen and one hundred and nineteen in said Craig street West.As the said property now subsists with all its rights, members and appurtenances, without exception or reserve of any kind.Moreover, take notice that the certificate of the registrar of the registration division of Montreal on the said immoveable property has been deposited with the said liquidator at his office at Mon-f real.The said immoveable property has been owned and possessed during the last three years by the following person, namely: Le Comptoir Mobilier Franco-Canadien.That the said deed of sale and the certificate of March have been so deposited in conformity with the provisions of articles 7552 and following of the Revised Statutes of the Province of Quebec and that the present notice is published in conformity with the provisions of the said articles and for the purpose of giving to the said sale the effect of a sheriff's sale.Dated at the city of Montreal, in the Province of Quebec, this third dav of May, 1923.PAUL-L.TURGEON.2436\u201418-2 Liquidator. t Provincede Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 285.En faillite: In te: Q.F.Ayouh & II.Boutara.\"New Idea Store\", Sherbrooke, Que., faillis; et.J.-C! Duhamel, Montréal, Que., syndic autorisé.Avis est ici donné que le syndic soussigné vendra la propriété immobilière ci-dessous mentionnée, au bureau du shérif, à Sherbrooke, R l'enchère publique, VENDREDI, le lin riEME jour de JUIN 1923, à DIX (10) heures de l'avant-midi (heure solaire), au plus haut et dernier enchérisseur, pour argent comptant.Le lot numéro cinq cent trente-deux (532) sur les plan et livre de renvoi officiels pour le quartier nord de la cité de Sherbrooke -avec bâtisses dessus construites; sujet à une servitude OU droit de passer dans un passage mesurant douze pieds de largeur, dont six pieds pris sur le côté nord du terrain vendu et six pieds sur le côté sud du lot cinq cent trente el un, appartenant au vendeur.Lequel passage devra s'étendre sur une profondeur de soixante-quinze pieds à partir de la rue, sera commun entre les propriétaires desdits, lots 531-532.Le terrain ci-dessus est aussi vendu sujet à une servitude ou droit en faveur du propriétaire du dit lot No.531, de conduire les tuyaux pour l'eau et les égouts à travers le terrain présentement vendu et de connecter ces tuyaux avec ceux actuellement en usage sur le terrain vendu; le propriétaire du dit lot No.531 devant faire lui-mèmeà ses frais tous travaux de creusage et de posage desdits tuyaux et aussi réparer à ses frais tous dommages causés, soit au terrain présentement vendu, soit aux bâtisses dessus construites.Les servitudes ci-dessus créées seront perpétuelles.Pour conditions de vente et autres informations, s'adresser au soussigné.Le svndic autorisé, J.-G.DUHAMEL.Bureau: Chambre 96, No 92 rue Notre-Dame-Est, Montréal, Que.Montréal, mai 3, 1923.2489\u201418-2 Dans l'affaire de Eastern Paper Co.Ltd, Saint-Basile, cédante autorisée.Avis est par le présent donné, qu'en vertu d'un jugement rendu le 25e jour d'avril, 1923, par sa Seigneurie l'Honorable juge Geo.F.Gibsone, la vente des immeubles suivants .qui devait avoir lieu le vendredi, 13 avril.1923, à onze heures de l'avant-midi, aux bureaux des soussignés, édifice Dominion, 126 rue Saint-Pierre, Québec, aura lieu le MARDI, le YINGT-DEl'XIEMEjour do MAI 1923, à ONZE heures A.M.aux nouveaux bureaux des soussignés, édifice la Banque Nationale, 71, rue Saint-Pierre, Québec, savoir: 1.Un lopin de terre situé dans le rang Saint-Jacques, de la paroisse Saint-Basile, sur le côté sud de la rivière Portneuf, faisane partie du lot numéro douze (12) du cadastre officiel de ladite paroisse de Saint-Basile, contenant environ trois arpents de terre en superficie, plus ou moins; l)orné au nord et :\\ l'est par la rivière Portneuf, au sud et à l'ouest par Eastern Paper Company, Limited, étant le dit morceau de terre et tel qu 'acquis et décrit dans un acte de vente consenti par Armand Marcotte, écuyer, à Joseph Bédard et Eugène Papillon, devant le notaire Edouard Hamel, à Sainte-Jeanne-de-Neuville, le 28 mai, mil neuf cent douze, et dont copie a été enregistrée au bureau d'enregistrement du comté de Province of Quebec, district of Montreal.Sujicnor Gourt, No.285.In Bankruptcy: In re: G.F.Ayouh & II.H¦\u201e».tara, \"New Idea Store\", Sherbrooke, Que., in.solvents, à J.-G.Duhamel, Montreal, Que, authorised trustee.Notice is hereby given that the undersigned will sell the immoveable property below ni-tinned, at the sheriff's office, in Sherbrooke.Que by public auction.FRIDAY, the EIGHTH dav of JUNE 1923, at TEN .10) o'clock in the forenoon (standard time), to the highest and last bidder, for cash: The lot number five hundred and thirty two (532) on the official plan ami b >:>k of referee v of the north ward of the city of Sherbrooke\u2014with buildings thereon erected; subject to a servitude or right of passage in a lane measuring twelve feel in width, whereof six feet deducted fron the north side of the hereby sold lot and six feet deducted from the South side of lot numbsr five hundred and thirty one briougiug to the vendor.Which said lane shall extend seventy-five feet in depth starting from the road and shall be hold as common to the proprietors of lots Nos 531-532.The hereby sold lot is also subject to a servitude in favour of the proprietor of lot No.531, b'i n the right to install water pipes and sewers acr >-< the hereby sold lot of hind and to connect the said pipes with those presently used on the hereby sold lot ; the owner of the said lot No.531 shall make at his own costs all the necessary « irk of digging and installing said pipes and also repair at his own costs all damages caused, either to said hereby sold lot or the buildings th-re .a erected.The servitudes hereby created shall be perpetual.For conditions of sale and any other informations, applv to J.-G.DUHAMEL.Authorized trustee.Office: room 96, 1)2 Notre-Dame street east, Montreal, Que.Montreal.May 3rd, 1923 .2490 -18 2 In the matter of Eastern Paptf C >.Lt 1, S .Basile, authorized assignor.Notice is hereby given that by virtue of a ju lament rendered the 25th day of April 1923, by His Lordship the Honourable Jujgà G->.F.( ribsone, the sale of the following immoveables which was to take place on Friday, April 13th.1923, at eleven o'clock in th3 foreuom, at the offices of the undersigned, Dominion Building, 126 Saint Peter street, Quebec, will take plac TUESDAY, the TWENTY SECOND day MAY, 1923.at ELEVEN o'clock A.M., at new offices of the undersigned, La Banque Nationale building, 71 Saint Peter streat, Quoi .namely: 1.A parcel of laud situate in Saint-Jacqu is range, of the parish of Saint-Basile, on t\"ie south side of Portneuf river, forming p.irt of the lot number twelve (12) of the official cad litre of the said parish of Saiut-B.isile.contai ling abaut three arpents of land in suparfiîies, mire or ! bounded to the north and east by th-î Portneuf river, to the south and west by Eastern Papar Company, Limited, bring th.3 said pir.iîl of lau I as acquired and describ3d in a daed of sale from Armand Marcotte, esquire, to Joseph BSdard an/1 Eugène Papillon, bsfore notary Elouard Hamel, at Sainte-Jeanne-de Neuville, the 28th May, 1912, a copy wheroof has b33n registered at the registry offi:e of the county of Portneuf, 1450 1451 Portneuf, le dix-sept janvier, mil neuf cent treize, -mis le numéro 50,935, y compris aussi tous les rlioits de passage à pied ou en voiture à travers I,- lots numéros 124.125, 13 et 13a (cent vingt-quatre, cent vingt-cinq, treize et treize-a), du cadastre officiel de Saint-Basile, acquis en vertu d'un acte de vente devant le notaire Hamel, le 27 juin 1912 (mil neuf cent douze), et dont copie a été enregistrée au susdit Inireau d'enregistrement, le dix-sept janvier, nul neuf cent treize, numéro 56, 935, tel que le tout se trouve actuellement- avec les servitudes actives et passives, attachées au dit immeuble, et avec aussi toutes les bâtisses qui se trouvent sur ledit terrain, sans reserve.Cet immeuble a été acquis par la eom-\u2022nie de Joseph Bédard, aux termes d'un acte -li vente, devant Edouard llam.el.notaire, le deux novembre, mil neuf cent seize, enregistré au bureau d'enregistrement du comté de Portneuf.sous No 62720.2.Le let nun éro 124 (cent \\ ingt-quatre) du cadastre (.ffeiel de ladite parusse de Saint-Basile, «h ligure irrégulière: Lx rné au nord-ouest par les nun éros treize-A et B; au sud-est par un chemin public; au nord est par la rivière Portneuf; au sud-ouest par le numéro«t.r< ize (13) contenant, d'après le livre de rcnv< i officiel, une superficie de soixante-dix perches, mais .sans garantie quelconque quant à la contenance\u2014 avec le moulin et dépendantes, dessus construits; ainsi que tous droits riverains ou pouvoirs d'eau sur la rivière Portneuf.3.Le lot numéro 125 (cent vingt-cinq) du cadastre officiel de Saint-Basile, de figure irrégulière; borné au nord-ouest et nord-est par le chemin public* au sud-esf et au sud-ouest par le numéro treize de la même paroisse, contèrent eu superficie, il après le livre de renvoi officiel, soixante-quatre perches, nais sans aucune garantie quelconque décontenance\u2014avec une grange-étable, abris pour voiture, sis et situés sur Le dit lot de terre, mais :\\ distraire toutefois du dit lot de terre un certain n orceau de terrain, étant formé en triangle: bor-i é au front, au sud, au chemin publie, au nord, à l'ancien chemin public, d'un côté au nord-est à Lierre Alain, et l'autre côté î\\ l'ouest à un fossé qu'il y a entre les terrains et celui de la Last* rn Laper Company Limited\u2014avec la maison dessus construite.4.Le lot numéro 126 (cent vingt-six) du cadastre officiel pour ladite paroisse de Saint-Ba-ilo; borné au nord-i uest par la rivière Portneuf, au sud-est par un chemin public, au nord-est par le numéro 10, et au sud-ouest par le numéro douze: mesurant un arpent et une perche de largeur sur un arpent et une perche et neuf pieds de profondeur, contenant en superficie un arpent et vingt-BÛ perches,le tout sans garanti.' de mesure\u2014 circonstances et dépendances.5.Le lot numéro 13a (13a) du susdit cadastre officiel de Saint-Basile; borné vers le nord-est par la rivière Portnei f, vers l'est par le numéro treizee (13c), vers le sud par le numéro cent vingt-quatre, et vers l'ouest par le numéro treize, mesurant en\\ iron dix-huit pieds de largeur sur une profondeur régulière, contenant en superficie onze perches, sans garantie de mesures\u2014circonstances et dépendances.6.Un m< rceau t'e terre mesurant sept arpents de long sur deux de large plus ou moins; borné au nord par la rivière Portneuf, au sud, au chemin flit (route banale) et transcontinentale, au nord-est a la Eastern Paper Company Limited, et à l'ouest à Joseph Leclerc- circonstances et dépen- the 17th of January, 1918, under 56935,including also all the rights of passage on foot or with vehicles across the lots numbers one hundred and twenty four, one hundred and twenty five, thirteen and thirteen a (121-125-13 and 13a) of the official cadastre of Saint-Basile, acquired under deed of sale before notary Hamol, the 27th of June, 1912, a copy whereof having been registered at the aforesaid registry office, the 17th of January, 1913, under number 66935, as the whole now subsists' with the active and passive servitudes attached to the said immoveable and also with all the buildings erected on the said piece of land without reservation.This immoveable was acquired by the company from Joseph Bédard, uniler a deed of sale before Edouard Hantel, notary, the 2nd of November, 1916, registered at the registrv office of the county of Portneuf.under No.02720.2.The lot number one hundred and twenty four (124) of the official cadastre of the said parish of Saint-Basile, of irregular figure; bounded to the northwest by the numbers thirteen A and B, to the southeast by a public road: to the northeast by the Portneuf river; to the southwest by the number thirteen(13) and containing according to the official book of reference, a superficies of seventy perches, but without any warranty as to contents -with the mill and dependencies thereon erected and also all riparian rights or water powers on the Portneuf river.3.The lot number one hundred and twenty five (125) of the official cadastre of Saint-Basile, tor irregular figure: bounded to'the northwest and ' m rt Least by the public road; to the southeast and to the southwest by the number thirteen of the same parish, containing in superficies according to the official book of reference sixty four perches, but without any warranty as to contents\u2014 with a barn stable, shed for vehicles lying and situated on the said lot of land, to be deducted however from the said lot of land a certain parcel of land of triangular figure; bounded in front to the south by the public road, to the north by the Old public road, On one side to the north, east by Pierre Alain, and to the other side to the west by a ditch lying between the lands and that of the Eastern Paper Company, Limited\u2014with a house thereon erected.4.The lot number one hundred and twenty six (126) of the official cadastre of the said parish of Saint-Basile; bounded to the northwest by the Portneuf river, to the southeast by the public road, to the northeast by number 10, and to the southwest by number twelve, measuring one arpent and one perch in width by one arpent and one perch and nine feet in depth, containing in superficie-, one arpent and twenty six perches the whole without warranty of precise measurements circumstances and dependencies.5.The lot number thirteen-A (13-A) of the aforesaid official cadastre of Saint-Basile; bounded to the northeast by the Portneuf river, to theeast-by number thirteen-C, to the south by number one hundred and twenty four and to the west by number thirteen, measuring about eighteen feet in width by a regular depth, containing eleven perches in superficies, without warranty of measurements\u2014circumstances and dependencies.6.A lot of land measuring seven arpents in length by two in width more or less; bounded to the north by the Portneuf river, to the south, by the road called \"Route Banale et Transcontinentale\", to the northeast by the Eastern Paper Company, Limited, and to the west by Joseph 1452 dances, lequel morceau de terre est une partieL'clerc\u2014circumstances and dependencies, the said nord du lot numéro treize du dit cadastre officiel piece of land being the north part of the loi number de Saint-Basile, sauf et à distraire, toutes par- thirteen of the said official cadastre of Saint Ma-ties de ce morceau appartenant au chemin de fer sile, save and to be deducted therefrom all parts transcontinental, le tout tel que acquis par le thereof belonging to the Transcontinental Rail-sieur Emile-R.Pepin de la succession Dame Pier- way, the whole as acquired by Emile-R.Pepin re Alain, suivant contrat passé devant Ed.ri), from the estate of Dame Pierre Alain by under Descarreaux, N.P.le 11 décembre, 190X, enre- contract passed before Ed.-D.Descarreaux gistré sous le numéro 51,008, mais à distraire, \\\\ P., the llth of December, 1908, registered toutefois du dit morceau de terre un emplacement (1er the number 51,008, but to be deducted h avec maison dessus construite, et qui peut être ever from the said piece of land, an emplacement décrit comme suit: Un emplacement de forme irré- with a house thereon erected and which ma gulière faisant partie du lot numéro treize (P.13), described as follows: an emplacement of irregu-du cadastre de Saint-Basile, commençant â- un la r figure forming part of the lot number tin point situé au front du dit emplacement, ;\\ l'en- (Pt.13) of the cadastre of Saint-Basile, common-droit où commence la route construite par le cing at a point situate at the front of said em,Ma-Transcontinental, jxnir remplacer la route banale, cement, at the place where begins the road built de là allant vers le nord, sur une distance de deux by the Transcontinental to replace the \"route cent treize pieds.de là allant vers le nord-est, avec banale\", thence northerly a distance of two |»un-une distance de cent quarante-quatre pieds, le drcd and thirteen feet, thence northeasterly a ¦ lis-tout mesure anglaise, cette dernière ligne venant tance of one hundred and forty four feel aboutir au chemin du moulin et formant un angle whole English measurements, this latter hue droit avec la première ligne; borné comme suit, abutting on the mill road at right angle wit le dit emplacement: au sud-ouest et au nord par first line, bounded as follows, the said emplace-le résidu du dit numéro treize, au front au sud ment: to the southwest and to the north by the par le chemin public, et du côté nord-est par le residue of said number thirteen, in front to ' he chemin du moulin-\u2014avec la maison dessus cons- south by the public road and on the northeast truite.side by the mill road\u2014with the house thereon erected.7.Tous les droits sur le numéro 123.du cadas- 7.AU the rights in and upon 123 of the official tre officiel de Saint-Basile, tel (pie réservé dans cadastre of Saint-Basile, as reserved in a deed un acte de vente entre Montreal Paper Company of sale between Montreal Paper Company and et Joseph Hardy, reçu devant J.-O.Hearst, N.P., Joseph Hardy, received before J.O.Hearst, X.p., le deux mai, mil neuf cent cinq, enregistré le six the 2nd of May, 1905, registered the 6th of May, mai, mil neuf cent cinq, sous le numéro 44,998, 1905 under number44998,such rights consisting: ses droits consistant : 1.Dans le droit de mettre du bois, pour l'utili- 1.Of the right of placing timber, for the use of té du moulin, sur le dit lot de terre le long des the mill, on the said lot of land along the rivers rivières Portneuf et Sept-Iles, au lieu appelé les Portneuf and Sept-Iles, at the place called \"Les fonds,une servitude étant constituée sur le dit lot Fonds\", a* servitude being constituted on thi I d e terre pour la conservation de ce droit : lot of land for the conservation of this right ; 2.Dans le droit de prendre de la terre glaise, 2.Of the right to take out some clay, for the pour l'utilité du moulin, le long de la rivière Port- use of the mill, along the river Portneuf, and also neuf, et aussi le droit de mettre du bois, dans un the right of placing timber, on the piece of land espace de terrain entre la rivière Portneuf et le between the river Portneuf and the bridge road chemin de pont qui va aux bâtiments.leading to the buildings.Cette vente aura l'effet du décret suivant juge- This sale to have the same effects as a sheriff's ment ci-dessus cité, rendu le 25 avril, 1923.sale according to the judgment above mem i ined rendered the 25th of April, 1923.Ces immeubles qui seront vendus en bloc en un Such immoveables which are to be sold en Woe, seul lot, comprenant tous les terrains apparte- as one single lot of land, comprise all the lands nant à la cédante\u2014avec bâtisses et dépendances, belonging to the assignor\u2014with the building- and pouvoir d'eau, machineries, outillage, bouilloire, dependencies, waterpower, machineries, equip-engin, courroies, arbres de couche et tous les accès- ment, boiler, engine, belting, shafting and all soires servant à l'exploitation de son industrie, accessories used in the exploitation of its business, mais ne comprennent pas les droits ou liens de but do not include the rights or liens of certain certains créanciers sur certaines machineries creditors upon certain machinery, the detail- of dont les détails sont entre les mains des sous- which are in the hands of the undersigned, nor the signés ni les droits des chemins de fer nationaux, rights of the Canadian National Railways on the sur la voie d'évitement.siding.Les certificats du bureau d'enregistrement con- The certificates of the registry office in respect cernant les immeubles ci-dessus sont déposés to the above immoveables are deposited in the entre les mains des soussignés, où ils pourront hands of the undersigned where they may be être examinés.examined.Conditions de paiement:\u2014Comptant.Conditions of payment: Cash.Les syndics autorisés, LARUE, TRUDEL & PICHER, LARUE, TRUDEL & RICHER.Authorized trustees.Bureaux: 71, rue Saint-Pierre.Offices: 71 Saint Peter street, Edifice: \"La Banque Nationale\", Québec.\"La Banque Nationale\" building, Quebec.2457 245S I 1453 Index de la Gazette Oflleielle de Québec, No 18 Actions bn séparation du biens :\u2014 Dîne Bassettvs Vallée.1400 Renulé vs Biais.1399 ' Béchard vs Lebel.1400 Berstzky vs Linetsky.1397 \" Côté vs Turgeon.1398 \" Cousineau vs Lajeunesse.1400 \u2022 Dansereau vs Brosseau.1390 \" Denoncourt vs Pellerin.1397 \" Doyon vs Giguère.1401 Engel vs Miller.1398 \" Ethîervs Rancour t.1398 \u2022' Portier \\s Domingue.140(2 \" l'oumier vs FrancrxAir.1397 '\u2022 Godreau vs Ouellet.1400 Laliberté vs Samson.1448 '\u2022 Lamontagne vs Fournier.1400 \" .Martin vs Williams.1399 \" Michaud vs Landry.1399 ' Neuman vs Lipsey.1398 \" Paradis vs Sarrazin.1399 Prince vs Lemarier.1398 \" Simoneauvs Gélinas.1398 \" Stewart vs McArdle.1401 \" Zurif vs Drobetsky.1401 Annonceurs :\u2014Avis aux ;\u2014.13 9 Arhêté-en -Conseil :\u2014 Tarif du greffier des Appels.1448 avis ni vers:\u2014 La Société de Prêts et Placements de Québec.1401 Sherman Service, Lt'd, nouvel agent.1401 b ni eau-chef:\u2014 Dixie Land Housing Co.Lt'd.1402 \u201eG.M.Strong, Limited.1402 Wick Fisheries Limited.1401 |CHAB|TE\u2014'abandon de:\u2014 G.T.P.Manufacturing Co.1402 Département de l'instruction publique :\u2014 -Municipalité scolaire Bouffard.1395 Municipalité scolaire Rivière-Boyer- 1395 Municipalité scolaire Sainte-Jeanne-d'Arc 1395 Municipalité scolaire Saint-Faustin-Station .1395 Partie Malbaie à Pointe-au-Pic.1395 Département des terres et forêts :\u2014 Examen des mesureurs de bois.1390 département du trésor :\u2014 Merchants Fire Assurance Corporation of New York.1395 Pacific Insurance Company of New York.139!) Universal Insurance Comparly.1395 Index ol the Que bee Official Gazette, Xo 18 actions roB separation as to pbopbbtt Dme Bassett vs Vallée.1400 \" Beaulé vs Biais.1399 Béchard VS Lebel.1400 \" Berstzky vs Linetsky.1397 \" Côté vs Turgeon .1398 \" Cousineau v s Lajeunesse.1400 Dansereau vs Brosseau.1399 Denoncourt vs Pellerin.1397 \" Doyon vs Giguère.1401 \u2022 Engel vs Miller.1398 \" EthfervsRancourt.1308 \" Portier vs Domingue.1400 ' Fournier vs Francœur.1397 \" Godreau vs Ouellet.1400 \" Laliberté vs Samson .'.1448 \" Lamontagne vs Fournier.1400 \" Martin vs Williams.1390 \" Michaud vs Landry.f.1399 \" Neuman vs Lipsey.1398 \" Paradis vs Sarrasin.1399 \" Prince vs Lemarier.1398 \" Simoneau vs Gélinas.1398 \" Stewart vs McArdle.1401 \" Zurif vs Drobetsky.1401 advertisbbs :\u2014Notice to :\u2014 .1369 Order-lv-Council :\u2014 Tariff of the Clerk of Appeals.1448 Miscellaneous notices:\u2014 La Société de Prêts et Placements de Québec.1401 Sherman Service, Lt'd, new agent.1401 Chief-office :\u2014 Dixie Land Housing Co.Lt'd.1402 G.M.Strong, Limited.1402 Wick Fisheries Limited.1401 Charter\u2014surrender of:\u2014 G.T.P.Manufacturing Co.1402 Dep rtment of public instruction :\u2014 School municipality Bouffard-,- 1395 School municipality Rivière-Boyer.1395 School municipality Sainte-Jeanne-d'Arc 139\") School municipality Saint-Faustin-Station 1395 Part Malbaie to Pointe-au-Pic.1395 Department of lands and forests :\u2014 Examinations of cullers .ISM Treasury department :\u2014 Merchants Fire Assurance Corporation of New York.1395 Pacific Insurance Company of New York 1396 Universal Insurance Company .1396 1454 Election, état des dépenses: \u2014 Lafrenière, S., district électorale de Berthier.1403 Sevbold, H.B., district électoral de Wtotmount.1403 Election, statement of costs:~r Lafronière, S., electoral district of Berthier.1403 Seybold, H.B., electoral district of WfesWm nt.140CI Examen: Admission à l'Architectui »\u2022 Examination: - 1403 Admission t architecture Lettres patentes: \u2014 Mdabac, Limited.1388 «p^Hampstead Land & Construction Co.143 i .^llartnéy Company, Lt'd.1440 Lamy, Limitée.1439 Les Habitations Manrèse, Itée.1384 /liaison Plouffe.Itée.1392 \u2014^Montreal Island Power Co .1443 ^Mouril Royal Country Club, Inc.1385 -ft Perfect ion Trap Co.Lt'd.1381 -KPoginor.'s Garage, Lt'd.1372 f^ïtad Top Taxicabs, Limited.1374 \u2022wllobert Drver limited .1439 *The City News Co.Lt'd.1389 The HamiltonCove Pulp wood and Lumb- » / er Company.Limited.1377 4The Pharand Construction.Lt'd.1386 -^4'rban Realty Company.1387 Lettres patentes supplémentaires:\u2014 Letters patent: \u2014 Adabac, Limited.Hampstead Land & Construction Co.Hartney Company, Lt'd.Lamy, limitée.Les Habitations Manrèse, Itée.Plouffe House, Lt'd.Montreal Island Power Co.Mount Royal Country Club, Inc.Perfection Trap Co.Lt'd.Pogmore's Garage, Lt'd.Red Top Taxicabs, Limited.Robert Drver Limited.The City News Co.Lt'd.The Hamilton Cove Pulpwood and Lumo- er Company, Limited .The Pharand Construction, Lt'd.Urban Realty Cmpany.supplementary letters patent: \u2014 Atlas Press, limited.Ministère de l'agriculture:\u2014 1448 Atlas Press, Limited Department of agriculture:\u2014 Mission de Sainte-Clothilde.1402 Sainte-Cécile-du-Bic.1397 i Minutes de notaire :\u2014 En faveur de Jarry, Jules.1404 En faveur de La vallée, Joseph-Alfred-A.1404 Ordre de Cour:\u2014 London & Scottish Assurance Co.vs Crescent Turkish Bath Co.Lt'd.1404 Soumissions:\u2014 Mission de Sainte-Clothilde Sainte-Cécile-du-Bic.Commission scolaire de la cité des Trois-Rivières.Municipalité scolaire de Notre-Dame-de-la-Merci.Municipalité scolaire du village de Saint-Laurent.Municipalité Saint-Dominique-de-Jon-quière.Municipalité scolaire Sainte-Madeleine-d'Outremont.Ville de Bagotville.Ville de Bagotville.Ville de Buckingham.Ville de Jonquière.Ventes d'effets non réclamés:\u2014 Canadian National Express Company.Ventes\u2014Loi de faillite :\u2014 Bouchard, J.-B.Brisson, J.-B.Brunet & Vézina.1405 1407 1407 140\"> 1400 1408 1408 1410 1406 1410 Notarial minutes :\u2014 In favor of Jarry, Jules.In favor of La vallée, Joseph-Alf red-A.Rule of Court:\u2014 London & Scottish Assurance Co.vs Crescent Turkish Bath Co.Lt'd.Tenders:\u2014 School Commission of the city of Three Rivers.School municipality of Notre-Dame-de-la Merci.\u2022 School municipality of the Village of Saint-Laurent.Municipality of Saint-Dominiquo-de-Jonquiôre.School municipality of Sainte-Madeleine-d'Outremont.Town of Bagotville.Town of Bagotville.Town of Buckingham.Town of Jonquière.Sale of unclaimed baggage: \u2014 Canadian National Express Company.Sales\u2014Bankruptct act :\u2014 1411 1410 1418 Bouchard, J.B .Brisson, J.B., .Brunet & Vézina.1403 1888 i m mo 1131 1384 1392 1143 1385 13S1 1372 1374 1430 1389 1377 1386 1387 148 1402 1397 1404 1404 1101 140) 1407 1407 140\") 140) 140S 1408 1410 140!) 1410 1411 1410 1418 I 1455 Dion, Arthur.1413 Dubuo, Eugène.1896 Dubuc, Moïse.1414 Butera FmwGô.Lt'd.1800 Frechette, Alfred.1414 Gravel, Siona.1412 1.amoureux, Clis-Edouard.14 Hi l.ipicrre, Hoimisdas.1412 le Comptoir Mobilier Franco-Canadien 144!) V, vcu, Hubert.1418 Picard, Alfred.1419 Pion, Alfred.1416 poudrier, Arthur.1415 Roussel & Frère.1419 Tremblay, David.1417 Tren blsy, Michel.1413 Vente i as licitation:- VI Hlokord:\u2014 La Fonderie de Plessisville vs St-Pierre 1422 Chicoutimi :\u2014\u2022 Desbiens vs Lavoie et al.1423 La Ferronnerie Générale vs Dufour et al 1124 Morissette vs Gagné.1423 .Jhiiktte:\u2014 l.aj)orte vs Rouleau.Kamouraska:\u2014 Marquis et vir vs St-Pierre Montmagny :- AubinvsBilodeau.1426 ( loulet vs Bolduc.1426 Moufette vs Cloutier.1427 Morin vs Morissette.1426 Royer vs Gagnon.1425 Montréal:\u2014 Audet vs Scott et al.14 29 ( ité de Montréal vs Bernier.1430 t ité de Montréal vs Bouchard et al.1429 Cité de Montréal vs Fer land et al.130 C i t é de Montréal vs Laroche.14 30 I Slermont vs Royer.1427 Ixmdon & Scottish Assurance Corporation, Lt'd, vs Crescent Turkish Bath Co.Lt'd.1428 Proulx vs Crystal.1-128 Québec:\u2014 Cossette vs Audet Noel vs Laflèche.Hoy vs Perron.Dion, Arthur.1413 Dubuc, Eugène.1326 Dubue, Moïse.1414 Eastern Pajx-r C o.Lt'd.1300 Frechette, Alfred.14 H Gravel, Siona.1412 Lamoureux, Chi Edouard.14 Hi Lapierre, Hormi-das.1412 I>e Comptoir Mobilier Franco-Canadien 1419 Neveu, Hubert.1415 Picard, Alfred.1419 Pion, Alfred.1416 Poudrier, Arthur.1415 Roussel & Frère.1419 Tremblay, David.1417 Tremblay, Michel.1413 Bali by licitation: - Bedi-xjrd: \u2014 La Fonderie de Plessisville vs St-Pierre 1122 Cnnoltimi : \u2022 Desbiens vs Lavoie et ni.[423 La Ferronnerie Générale vs Dufour cl al 1424 Morissette vs Gagné.1423 Juliette:- 1424 ' .1425 Montmao.vv: Aubin vs Bilodeau.1426 Goulet vs Bolduc.1426 Moufette vs Cloutier.1427 Morin vs Morissette.1426 Royer vs Gagnon.1425 Montreal: - Audet vs Scort et al.1428 City of Montreal vs Bernier.1430 City of Montreal vs Bouchard et al____ 1429 City of Montreal vs Ferland et al.1430 City of Montreal vs I^iroche.1430 Clermont vs Royer.1427 London & Scottish Assurance Corporation, Lt'd, vs Crescent Turkish Bath Co.Lt'd.1428 Proulx vs Crystal.\\.1428 Quebec:\u2014 1431 1432 1431 Bricault dit Lamarche vs Bricault dit Lamarche.1420 ;\\TKS PAR LES SHERIFS.sauce:\u2014 Hinette vs Morin.1421 lcrlandvs Jacques.1421 :ai harnois: \u2014 IL.ranvs White.1422 Bricault dit Lamarche vs Bricault dit Lamarche.1420 SHERIFFS' SALES: - Beauce:\u2014 Binette vs Morin.1421 Ferland vs Jacques.1421 Beauharnois: - Horanvs White.U22 1424 Laportc vs Rouleau.Kamouraska:\u2014 1425 Marquis et vir vs St-Pierre.1431 Cossette vs Audet 1432 Noel vs Laflèche.1431 Roy vs Perron. 1456 Roberval:\u2014 Bouchard vh Savard.1432 Brassard ettnrx* Maltais.1432 Lemieux et al vs Dufour et al.1433 I/'iiiiciix et al vs Girard et al.1433 Sylvestre vs Morin et al.14 34 Terrebonne: Cougeon vs Paquette.1435 Trois-Rivières:\u2014 Baptist vs Brochu.\u2022- 1435 La Caisse Populaire de Saint-Boniface- de-Shawinigan vs Leclairc et al.1436 Roberval: - Bouchard vs bavard.\\ Brassard et vir vs Maltais.] fini- ux si al vs Dufour et al.j j33 I /'mieux et al vs Girard et al.1433 Sylvestre vs \"Morin et al.| \\:\\\\ Tbrrebonne:\u2014 Cougeon vs Paquette.1135 Three Rivers:\u2014 Baptist vs Brociru,.1135 I«a Caisse Populaire de Saint-Boniface-de-Shawinigan vs I>eclaire et al.1131} QoÊBEC.-Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROULX, piinter meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King."]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.