Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 26 mai 1923, samedi 26 (no 21)
[" Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBUSHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC Quebec, samedi, 2f» mai 1923.Quebec, Saturday, 2Gth May, 1923.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIE3 sending advertisements t< insérées dans la Gazelle Officielle voudront * sorted in the Official Ga'.ette wil to be in-ill please bien se conformer aux règlements ci-dossous: observe the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2 Specify the number of insertions required.Tarif des annonces: Advertising rates Première insertion, 15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate meas- agate).ure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure Subsequent insertions, 5 cents per line (agate agate).measure).la matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction 50c par 100 mots.Translation, 50 cents per 100 words.Gazelle Officielle, par exemplaire, 30c.Official Gazette, 30 cents per single number.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Slips, Si.00 per dozen.Un acompte couvrant à peu près le montant Notices which are to be inserted once only, de l'annonce est exigé pour la publication des are strictly payable in advance.Over payment, documents qui ne doivent être insérés qu'une fois, if any, will be refunded.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux For notices which require two or more inser- fois ou plus, le montant doit être payé sur récep- tions, payment must be made upon receptiop tion de la facture, avant la deuxième publication, of the account, before the second publication, qui sera canceUée, si ces conditions n'ont pas été which will be cancelled if above condition?havt remplies.not been fulfilled. 1568 Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.I«es abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la j)ériode payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014-Lea chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Lfl premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.2337 Lettres patentes \"Safes and Sundries Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour d'avril 1923, constituant en corporation: Paul-Emile Labrosse, chauffeur-mécanicien, Amédée Tremblay, charpentier-menuisier, René Dueharme, voyageur, tous de Montréal, dans les buts suivants: Manufacturer, acheter, vendre, exporter des coffres-forts, coffrets de sûreté, voûtes en acier, béton armé, ciment ou autre matériel; Manufacturer, préparer, composer, acheter, vendre, exporter et importer le charbon de bois ou produits similaires, polis à meubles ou :\\ métaux, cirajies à chaussures, mines à poêles, poudres :\\ laver ou a nettoyer, empois, savons liquides ou autres produits similaires; Manufacturer, préparer, composer, acheter, vendre, importer, exporter, empaqueter, mettre en conserves: moutardes, gélatines, essences diverses, confitures, cornichons, poudres à pâte, crème de tarte, bicarbonate de soude (sodas), levures, miel composé, farines d'avoine, de blé, de sarrasin, et autres produits alimentaires pouvant être mis en conserves ou empaquetés; Manufacturer,préparer, corn poser, empaqueter, embouteiller, acheter, vendre, exporter, importer les parfums, eaux de toilette, les crèmes pour la peau (cold creams), les poudres et savons de toilette, les shampoos, lotions pour la figure ou la chevelure, ou autres produits semblables; Acquérir toute entreprise similaire :\\ la sienne; les recettes ou la clientèle de toute autre compagnie; Exercer tous les pouvoirs corollaires à ceux qui font l'objet principal de la présente demande; Acheter des brevets, franchises, patentes et autres droits ou privilèges spéciaux, les exploiter et en disposer; Entrer en société avec toute compagnie ou per-sonne pour le partage des intérêts, des profits ou aux fins de coopération; Posséder, acheter, vendre, construire immeubles, fours ou fournaux, manufactures, usines ou tous autres travaux nécessaires à ses fins; Notices, documents or advertisements r jr.ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number, Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariablv payable in advance, and that the Gazette will be stop;, a the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly, N.-H.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, an I he last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.Letters patent \"Safes and Sundries Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent halve been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of April, 1923, incorporating: Paul Emile Labrosse, chauffeur and machinist, Amédée Tremblay, joiner, René Dueharme, travelling salesman, all of Montreal, for the following purposes : To manufacture, buy, sell, export safes, safety boxes, steel, reinforced concrete, cement vaults or vaults made of other materials; To manufacture, prepare, compound, buy, sell, export and import charcoal or similar products, furniture or métal polish, shoe dressings, stove polish, washing or cleaning powder, starch, liquid soaps or other similar products; To manufacture, prepare, compound, buy.sell, import and export, pack, can mustards, jellies, sundry extracts, preserves, pickles, baking j ers, cream of tartar, bicarbonate of soda, yeasts, compounds of honey, oat, wheat and buckwheat meal and other foodstuffs capable of bo canned or packed; To manufacture, prepare, compound, pack, bottle, buy, sell, export, import perfumes, toil t waters, cold creams, toilet powders and soap-, shampoos, face or hair lotions or other similar products; To acquire any undertaking similar to that of the company; the recipes or good-will of any other company; To exercise all the powers germane to those forming the main object of the present petition; To buy patents, franchises, licenses and other special rights or privileges and to operate and dispose of the same ; To enter into partnership with any company or person for sharing of interests, profits or for cooperation; To possess, buy, sell, construct immoveables, ovens or furnaces, manufactories, plants orany other works necessary for its purposes; ( I 1569 \"L'Aiglon, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour d'avril 1923, constituant en corporation: Claudius Ligot.coiffeur, Mareol-II.Ix'bel, médecin, Amédée Losiour, importateur, les deux premier.- de la cité de Montréal, et ledit Amédée Lesieur, de la Pointe-aux-Trembles, dans les buts suivants: De manufacturer les produite de beauté, parfums, teintures pour cheveux, crèmes, sous toutes leurs formes, et tous autres produits employés ou vendus dans un salon de coiffures j>our hommes ou dames et dans les instituts de beauté; et d'acheter e< Vendre en gros OU en détail tous produits ci-dessus détaillés ou autres du genre, toutes matières premières les composant, et tous accessoires pour les fabriquer et les perfectionner; D'acheter, vendre hypothéquer OU autrement aliéner tous immeubles ou meubles se/vant ou devant servir :\\ l'exploitation de telle industrie ou de ses accessoires, de même de louer, bâtir, ériger, arrenter tous biens meubles ou immeubles nécessaires â ladite industrie ou ft ses accessoires: De demander, acheter ou autrement acquérir, de se servir ou vendre toutes patentes d'inventions ou droits patentés pour accessoires, ou procédés quelconques ayant rapport âl'exploitationde telle dite industrie ou commerce; De vendre, hypothéquer, donner à loyer ou autrement disposer de toutes ou parties des propriétés appartenant à ladite compagnie, ou d'aucune partie d icelles, pour et moyennant considérations payées comptant ou de toutes autres manières, et en particulier pour et moyennant ac- \"L'Aiglon, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of April, 1923.incorporating; Claudius Ligot, hair dresser, Marcel II.I^ebel, ph'.sician, Amédée Ix-sieur.importer, the two first of the city of Montreal, and the said Amédée Lesieur, of La Pointe-aux-Trembles.for the following purposes: To manufacture beauty products, perfumes, hair dyes, creams of every kind, and any other products used or sold in hair dressing parlors for men or women and in beauty parlors; and to buy and sell wholesale or retail all the above products or other of a like nature and all raw materials, com]>ounds and accessories for their manufacture and improvement; To buy, sell, hypothecate or otherwise dispose of any inn Moveables or moveables used or to be used in the carrying on of such business or of its accessories, and also to lease, build, erect, rent any moveable or immoveable property necessary for the said business or its accessories; To apply for, buy or otherwise acquire, use or sell any patents of invention or patented rights for any appliances or processes connected with the exploitation of the said industry or business; To sell, hypothecate, give on lease or otherwise dispose of all or any of the property belonging to the said company or any part thereof for consideration payable in cash or in any other manner a nd i n particular for shares, debe ntures, bo nds and guarantees or any other securities of any other Faire des prêta d'argent sur obligation ou pour To make loans of money on bonds or to guar- parantir les contrats faits par toutes personnes antee the contracts made by any persons or com- ou compagnies ou aider ces personnes ou compa- panics or assist such persons or companies to gnies à les accomplir; acheter des actions d'autres execute same; buy shares in other companies; compagnies; Faire des avances à ses clients; vendre toute To make advances of moneys to its customers; entreprise mi partie d'icelle; aider toute orga- sell all or part of its undertaking; assist any organisation créée dans le but de secourir les em- ization created for the purpose of helping the .\u2022lovés de la compagnie; employees of the company; Faire affaires comme agents ou représentants To carry on business as agents or representati- d'autres compagnies ou entreprise privée pour ves of other companies or private undertakings i.hat ou la vente de leurs produits ; for the purchase or Bale of their products; Pouvoir donner en paiement, pour l'achat To have the power to giv'e in payment for the de toute autre entreprise ou pour la fusion avec purchase of any other undertaking or for amalgam- toute autre entreprise, ou à toute autre fin men- ation with any other company or for other tionnée aux présentes des actioas entièrement ou purpose mentioned herein fully or partly paid up partiellement acquittées; et pareillement rece- shares; and likewise to receive in payment from voir en paiement d'autres compagnies pour toutes other companies for any purposes mentioned s mentionnées aux présentes des actions entière- herein fully or partly paid up shares ; ment ou partiellement acquittées; Pouvoir adopter et appliquer tous règlements To have the power to adopt and apply all legal légaux qu'elle jugera à propos pour sa régie in- by-laws it may think proper for its internal man- teme et son administration ou aux fins d'em- agement and its administration or for the purposes ployer en tout ou en partie ses fonds pour l'achat of applying in whole or in part its funds for the d'actions d'autres compagnies, sous le nom de purchase of shares of other companies under \"Safes and Sundries Company, Limited\", avec the name of \"Safes and Sundries Company, un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille Limited\", with a total capital-stock of ninety piastres ($99,000.00), divisé en neuf mille neuf nine thousand dollars ($99,000.00) divided into .-enta (9,900) actions de dix piastres ($10.00) nine thousand nine hundred (9,900) shares of ten chacune.dollars ($10.00) each.Ixî bureau principal de la compagnie sera ft The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montreal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce seizième jour d'avril 1923.this sixteenth day of April, 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2761 C.-J.SIMARD.2762 Assistant Provincial Secretary. 1570 lions.(Irlx'utlires, obligations et garanties ou toutes autre» valeurs de toutes autres compagnies ou industries ou do toute» autres personnes; I V se fusionner avec tente autre compagnie ou penoOM exploitant Hêinbishle industrie ou commerce, ou d'acheter, louer ou acquérir de toute autre manière toute industrie ayant le même but que la présente compagnie; Emettre dos bons, obligations, ou autres valeurs de la compagnie, et les donner en garantie, les vendre ou emprunter sur telles valeurs pour les prix et sommes jugés convenables, pourvu que chaque telle valeur ne soit pas moindre de cent piastres: Hypothéquer ou (humer en garantie OU on nantissement tous biens meubles OU immeubles de la compagnie, en recevoir de toutes autres compagnies OU personnes, pour assurer le paiement de bons, obligations ou autres valeurs de la compagnie OU de toutes autres compagnies ou personnes; émettre et donner des actions acquittées de la compagnie et non sujettes à appel pour le paiement de tels bons, obligations, emprunts ou valeurs de la compagnie; Emettre, signer, endosser ou accepter tout billet, traite, choque, certificats d'actions OU autres «.flets do commerce ou effets négociables; D'accumuler un tonds de réserve aux fins de protéger la compagnie contre les accidents et dépréciations du commerce de ce genre j'usqu :*i concurrence d'une somme égale au montant souscrit, à la discrétion de la majorité des directeurs de la dite compagnie et d'employer ou prêter cette réserve, »'il y a lieu, sur toute garantie collatérale, hypothécaire ou sur obligations quelconques; , De faire tous arrangements relativement au partage des profits ou relativement h l'as relation des intérêts de la présente compagnie avec toute personne ou compagnie exploitant semblable industrie et commerce OU entre les actionnaires ou employé» de ladite compagnie et de p > séder t Mites action- garanties de toute autre compagnie ainsi que les actions de la présente compagnie; 1) indemniser toutes personnes ou compagnies pour services rendus ou à être rendus de quelque manière (pie ce soit, soit pouft formation de la compagnie, son organisation ou l'administration de ses affaires, et «le payer telle indemnité en argent ou bn actions acquittées de la compagnie, à la discrétion de ja majorité des directeurs de la dite compagnie; En particulier d'acquérir les représentations de cheveux, peignes, les postiche- en cheveux dont Monsieur C.bigot a l'agence exclusive pour le Canada, retenir également les connaissances techniques de ce dernier aux prix et conditions jugés apport uns par le bureau de direction de ladite compagnie etde payer le touten tout ou eu partie en argent ou en action» acquittées de la dite compagnie et acquérir de toutes autres compagnie» semblables industries; De faire tout ce qui sera nécessaire et convenable et du ressort de ladite compagnie aux fins d'atteindre le but qu'elle se propose par ces présentes; De racheter, à la discrétion du bureau des directeurs de ladite compagnie, après trois ans, en aucun temps, tout ou partie de» actions privilégiées qui auront été vendues moyennantunl>onus de six pour cent sur la valeur au pair de telles actions >rivilégiée- pourvu que tel rachat se fasse à mémo e surplus des profits de la compagnie ou fonds de réserve; Les actions privilégiées seront cumulatives d'intérêts ou d'un dividende au taux de huit pour companies or business or of any other |>orsoiM To amalgamate with any other company or person carrying on a similar trade or busia to buy, lease or acquire in any other man any business having the same objects 8* the pre* out company; To issue bonds, del)ontures or other -< eu of the company and to pledge and sell the borrow thereon for such price and sums as may be deemed convenient, provided that no such security be for a less sum than one hundred dollars; To hypothecate or pledge or charge any moveable or immoveable f roj>erty of the company, and receive the same from any other company i r companies or persons to secure the payment ol the bonds, debentures or other securities of the company or of any other companies or |>ers tm .issue hand and over paid up and nonassessabl shares of the company in payment of such bond-, debentures, loans or securities of the company; To issue, underwrite, endorse or accept any note, draft, cheque, share certificates or other commercial or negotiable instruments; To accumulate a reserve fund for the purpose ot protecting the company agaiast business accidenta and loss of this nature, up to an amount equal to the amount subscribed, in the discretion of the majority of the directors of the said company and to use or loan such reserve, should occasion arise, upon any collateral, hypothecary security or on any obligations; To enter into any arrangements for sharing 01 profits or union of the interests of the present company with any person or company carrying on a similar trade and business or between the shareholders or employees of the said company and to possess any shares and securities of any other company as v.ell as the shares of the present company: To remunerate any persons or companies for services rendered or to be rendered in any manner whatever, either inor about the formation of the company, its organization or the conduct of its business and to pay such, remuneration in cash or in paid up shares of the company, as the majority of the directors of the company may determine: Particularly to acquire the hair, comb, hair goods agencies held exclusively for Canada by Mr.C.bigot, likewise retain the technical services of the latter on such price and conditions as may l>e deemed expedient by the board of directors of the said company and to pay for the same the whole, in whole or in part, in cash or in paid up shares of the said company and to acquire similar industries from any other companies; To do everything necessary and convenient and within the scope of the objects of the said company- for the attainment of the objects mentioned herein; To re leem.in the discretion of the Board of directors of the said company, after three years at any time, the whole or part of the preferred stock sold at a price equivalent to the par value of such preferred shares, plus a bonus of six per cent, provided that such redemption be made out.of the surplus profits of the company or reserve fund; The preferred shares shall be cumulative and carry a dividend at the rate of eight per cent on 1571 cent sur la valeur au pair, lequel dividende, sera the par value thereof, which dividend shall be payable préférahloment aux dividendes des ac- payable in prioritv to the dividends on the com-tjnas ordinaires, soul le nom de \"L'Aiglon, Limi- mon.share, under the name of \"L'Aiglon.Limitée\", avec un capital total de trente mille pias- tée , with a total capital-stock of thirtv thousand tros ($30,000.00).La partie du capital-actions dollars ($30,000.00).The part of capital-stock ¦ pii -era émise comm.' action» privilégiées e-t de to Le issued as preferred stock is of fifteen thou-(;,,inze mille piastres ($10.000.00).divisé en cent sand dollars (S15,000.(X)) divide.! into one hun-cinqusnte (lot)) actions de cent piastres ($100.00) djed ami fifty (150) shares of one hundn d dollars chacune, et la balance, soit de quinze mille pias- ($1(X).(X)) each, and the balance, nan elv fifteen très ($15.000.00) sera divisée en actions ordmai- thousand dollars ($10,000.00) will be divided in let._common shares.I,e montant avec lequel la compagniecommen- The amount with which the comjxmv shall oera ses operations est de $3,200.00.Les actions commeuce itsoperations is $3,200.CO.Stock other.iiutns que les actions privilégiées seront émises than preferred, shall be i-sued and allotted into et réparties en 1,500 actions ordinaires de $10.00 1,500 common shares of $10.00 each, cliacimc.I/* bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at M.'if real, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.I laté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretarv.vjnee gt-cinquiême jour d'avril 1923.this twenty fifth day of April, 1923, Le sous-secrétaire suppléant do la province, ' ALEXÀN DUE' DESM ELI.ICS, 2785 ALEXANDRE DESMEULES.2750 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Matt Kennedy Cab, Limited\".\"Matt Kennedy Cab, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under l'art I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor of province de Québec, des lettres patentes en date the Province of Quebec, bearing date the «la treizième jour de mars 1923: constituant en thirteenth day of March, 1923, incorporating: corporation: Charles Holdstook, Jacques Panne- Charles Holdstock, Jacques Panneton, and Felix n,n.et Félix Marchand, avocats, tous de la cité Marchand, lawyers, all of the city and district of et,du district de Montréal, pour les fins suivantes: Montreal, for the following purposes: Exercer le commerce de loueurs de chevaux To carry on a general livery and taxi-cab bunion de taxis, comprenant le transport d'un endroit ness, including the business of transferring from à un autre de produits, denrées et marchandises place to place goods, wares and merchandise and «r des personnes, au moyen de véhicules de toutes persons, by means of vehicles of any kind drawn i les.tirés ou propulsés par toute espèce de or propelled by any kind of power or by any pouvoirs ou par quelques moyens que ce soit; means whatsoever, to carry on the business of Exercer l'industrie de manufacturiers, commer- manufacturers,dealers in and letters to hire, recants, locateurs, réparateurs, nettoyeurs et rend- pairers, cleaners, storers and ware housers of seursd'automobiles, chars-moteurs, moto-cycles, automobiles, motor-cars, motor-cycles, motor-m'hicules-moteurs.et autres véhicules de toutes vehicles, and carriages and vehicles of all kinds aortes, BOJt à locomotion mécanique ou non.et wliothor moved by mechanical power or not and mute machinerie, engins, outillages, ustensiles, all machinery, engines, implements, utensils, dispositifs, appareils, lubrifiants, ciment, soin- appliances, apparatus lubricants, cements,solutions, émaux et toutes choses pouvant être utili- tions, enamels and all things capable of being sées avec ces machineries ou dans leur fabrica- used therewith or in the manufacture, mainte-tien, entretien ou exploitation respectives; nance or working thereof respectively; Manufacturer, assembler, construire, acheter, To manufacture, assemble, construct, buy, sell, vendre, échanger, exploiter, affermer, arretiter, exchange, operate, lease, rent for hire, import, troquer, réparer, doit comme manufacturiers ou export, trade in repair, either as manufacturers grossistes ou détaillants.ou autrement exercer le or wholesale or retail dealers, and otherwise commerce général de manufacturiers en gros et carry on a general manufacturing and whole-en détail de: sale and retail business in and with: 1.Véhicule» moteurs ou moyen» de transport 1.Motor vehicles and conveyances of every de toutes sortes et de toute description pouvant kind and description capable of being moved by être mus par toute sorte de pouvoirs.pout le trans- any form of power, for the transportation of port d'objets animés et inanimés, dans l'air, sur things animate or inanimate, by air.land, or la terre ou sur l'eau, comprenant, sans préjudice water including without prejudice to the general-iii genre de voitures décrites généralement ci- ity of the foregoing: trucks* tractors, automobiles, dessus, des tracteurs, automobiles, aéroplanes, aeroplanes, motorcycles, motor-boats, autobus \u2022notoeyoles, bateaux-moteurs, autobus, taxis, cars, taxicabs aeroplanes, flying boats and air-acroplanes, hydroplanes et avions; ships ; 2.Des moteurs, engin.», machineries, outils, 2.Motor, engines, machinery, tools, trucks « amions et châssis, roues, jantes, bandages pneu- and car-bodies,wheels,rinis, pneumatic and other rnatiques et autres croissants, enveloppes de pneu tires, treads.tire casings and equipment and parts et outillage» et pièces de toutes sortes de desorip- of every kind and description; tion; 3.Des huiles, du gaz, gazoline, l'huile :\\ lampe, 3.Oils, gas, gasoline, greases, drivers uniforms, graisse et tous autres accessoires, pièces et fourni- repair kits and any and all sundry motor equip-tures diverses pour moteurs utilisés dans l'ojiéra- ment, accessories and parts and supplies used in t ion et la réparation de ce qui précède; the construction, operation and repairing of the foregoing; 4.Appareils mécaniques et électriques, machi- 4.Mechanical and electrical appliances.appa-neries et outils de toutes sortes applicables, utiles ratus, machinery, and tools of all kinds applicable 1572 ou convenables, qui pourraient paraître propres à être employés en rapport avec ledit commerce: Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou |x>ssédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, marques de commerce, dessins industriels, permis, concessions et choses de même nature conféra ni un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, OU quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait être utilisée jx»ur l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement OU indirectement à la présente compagnie et utiliser, exercer, développer OU permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits OU les renseignements acquis de cette manière; S'associer ou conclure fies conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques OU pour autres fins avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant OU sur le point d'exercer OU d'entreprendre une industrie ou transaction (pic la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, OU toute industrie OU transac ion qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement a la présente compagnie; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces-dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir ou entretenir ou aidera l'établissement et à l'entretien d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et choses de nature à.profiter aux employés ou aux ex-employés de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires) ou les personnes dépendantes OU alliées à cesdits employés et accorder des pensions et allocations et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garantir (les fonds pour des fins charitables ou de bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour tout objet public, général ou utile; Promouvoir une ou plusieurs compagnies formées danslebut d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la or useful or convenient which may seem capnhlo of being used in connection or in relation with the business; To carry on any other business (whether man-ufacturing or otherwise) which may seem (o the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention whichmay seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company-and to use, exercise, develop or grant 1 id n -in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocalooncession or otherwise, with any person or company carrying oh or engaged in or about to carry on or engage in, any business or transaction which the compagdy is authorized to cany on or engag in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or comprfny, and to take or otherwise acquire shares a'nd securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold share* in any father company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the compajiy: To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from ahy such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangemenst, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make pay-merits towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other 1573 prétexta compagnie, ou pour toute autre fin qui I» urrail directement ou indirectement profiter ;t |a présente compagnie; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer mi acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, mat i i< 1 et fonds de commerce; ('.instruire, améliorer, entretenir, mettre en Hrvice, administrer, exécuter ou contrôler tous ch.m lins, voies, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrcjiôts, usines d'énergie électrique, ateliers, magasins et autfes usines et installations de nature ;\\ promouvoir directement nu indirectement les intérêts de la compagnie, et oontribuer, subventionner ou aider ou prendre pari à leur construction, embellissement, entretien, exploitation, administration, exécution OU ton'rôle; I rêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie: et garantir 1 exécution des contrats par cesdites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociai'les ou transférables; Vendre °u céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à.ceux de la présente compagnie ; I ».mander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat OU autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'exercer, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais et dépens nécessaires; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corporation et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par telle compagnie ou corporation ou par toute autre personne ou les personnes avec lesquelles la compagnie est en affaires; Adopter telles mesures pour faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugées convenables et particulièrement par des annonces dans la presse, par des circulaires, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art et d'intérêt; par la publication de livres et de magazines et par l'octroi de prix, récompenses et donations; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-réos plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"Matt Kennedy Cab, Limited\", avec un capital total de cinq cent mille piastres ($500,000.00), purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock in trade or real estate or other immoveable property; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, water course's, wharves, manufactories, warehouses; electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management ,catrying out or control thereof ; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills e>f exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To raise and assist in raising money for.and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertizing in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Matt Kennedy Cab,Limited\", with a total capital stock of five hundred thousand dollars ($500,000.00), divided into five divisé en cinq mille (5,000) actions de cent piastres ($100.00) chacune Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour de mars, 1023.Le sous-secrétaire de la province, 2757 C.-J.&MARD.\"J.S.Mitchell & Co., Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date «lu vingtième jour d'avril 1023.constituant en corporation Frank UreadoiiCommon.Linton Hossie Balhmtyne, C.Russel McKenzie, avocats, Francis (ieorge Hush.Herbert William Jackson, teneur de livres, (ieorge Hubert Hrennan.sténographe, et Michael .Joseph O'Hrien.commis, tous tie la cité et du district de Montréal, pourlesfins suivantes: Exercer le commerce et l'industrie de marchands en gros et en détail de quincaillerie, de charbon, coke et autres combustibles, matériaux et fournitures de plomberie, explosifs et généralement tous articles et matériaux de toute nature ou dont on peut convenablement trafiquer dans un établissement général de quincaillerie et, si c'est jugé nécessaire, manufacturer chacun des articles en rapport avec le conunerce de cette compagnie; Acquérir assumer et exercer comme une industrie active, sous telle considération qui pourrait être convenue, le tout ou toute partie des affaires de cette compagnie, fonds de commerce, actif et passif, du magasin de ferronnerie maintenant possédés et exercés dans la cité de Sherbrooke, dans la province de Québec, par \".J.S.Mitchell tV.Co., Limited\".et les payer en tout OU en partie en argent, billets promissoircs ou autres garanties ou parts acquittées et non imposables du capital-actions de la compagnie; Acquérir par achat, bail ou autrement et détenir, utiliser et jouir de toute propriété mobilière ou immobilière ou de tous outillages et appareils nécessaires ou propres à la conduite, convenables aux entreprises de la compagnie; Agir comme agents généraux a commission ou à consignation pour toute personne, établissement OU corporation dans un même genre de commerce OU semblable ou autrement, et maintenir et opérer, OÙ cela paraîtra désirable, des agences et des dépôts pour disposer de.et vendre chacun des produits, denrées, effets et marchandises fabriqués de la compagnie ou autrement ; Exercer aucune autre industrie manufacturière ou autre (pie la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits et produits de la compagnie, OU de les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques de fabrique, marques de conunerce, patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité à l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif a aucune invention, formule, recette ou procédé qui sembleront propres à servira aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profitera la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, dévelopjier, accorder des permis y relatifs, au outrement faire 1574 thousand shares (5,000) of one hundred dollar, ($100.00) each.The head office of the company will be a thct city of Montreal, province of Quebec.Dated from the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of March, 102::.C.J.SJMAR1), 2758 Assistant Provincial Secretary.\"J.S.Mitchell & Co., Limited\" Notice is heroh\\ given that under Fart 1 of \u2022!\u201e.Quebec Companies Act, 1930, letters patent I ,.lx»en issued by the Lieutenant-Cover nor of the Province of Quelx'c, bearing date the twentieth day of April.i!>23, incorporating: FrankBri Common, Linton Hossie Ballantyne, C.Russel McKenzie, advocate-, Francis (ieorge I : , Herbert William Jackson, bookkeepers, George Robert Drennan, stenographer, and Michael Joseph O'Hrien, clerk, all of the city and (lista ici of Montreal, for the following purposes: To carry on trade and business both whole ale and retail, as hardware merchants and dealer- in coal, coke and other fuels, plumbing materials and supplies, explosives and generally all articles and materials of every kind usually, or that may conveniently be handled, in a general hardware establishment, and if found desirable, to manufacture any of the articles dealt in by the company ; To acquire, take over, and carry on, as a going eoncerp, upon such tenus as may be agreed 11îh\u2022 n the whole or any part of the property, business, stock in trade, assets and liabilities of the general hardware business now owned and carried on*, at the city of Sherbrooke, in the province of Quebec, by J.S.Mitchell & Co., Limited, and to pay for the same in whole, or in part, with cash, promissory notes, or other securities, or in paid up and non assessable shares of the company s capital stock: To acquire by purchase, lease or otherwise, and to hold, use and enjoy all property, real and personal, and all plant and appliances, necessary or convenient for the proper carrying out of the undertakings of the company: To act as commission, consignment or general agents for other persons, firms or corporations engaged in the same or similar business or otherwise and to maintain and carry on wherever desirable, agencies and stores for the disposai and sale of any of the products, goods, wares and mcr chandise or manufacturers of the company or otherwise; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade-marks, trade-names, patents, license concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use.or any secret or other information as to any invention, fonnula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated,directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so 1575 valoir les biens, droits, ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre a bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges «pie la compagnie croira nécessaire ou avantageux aux fins de son industrie; Acheter ou assumer la totalité OU aucune partie du conunerce, des biens, de l'actif et du passif, d'aucune personne, société, compagnie exerçant aucun commerce quo la présente compagnie est autorisée :\\ exercer, OU en possession de biens convenant a l'objet de la présente compagnie et émettre en paiement du prix d'achat, «les actions libérées ou bons ou les deux; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité «m aucune partie de la propriété et du passif de la Compagnie, OU pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profitera la compagnie, garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; - Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, h l'union des intérêts, à\\ fa coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, société, association OU compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce OU genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou à exploiter, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d aucune telle société, association ou compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions, parts ou autres valeurs, dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement simblables h ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la cofflpa-gie, aussi les vendre ou autrement en disposer; .Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, aussi exercer, exécuter et avoir la jouissance d'une licence, d'un pouvoir, «l'une autorité, franchise, concession, des droits ou privilèges qu'aucun gouvernement ou autorité, aucune corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, contribuer et aider à leur donner effet, affecter aucune des actions, obligations et valeurs de la compagnie :\\ en payer les frais, charges et impenses nécessaires; Prélever et aider :\\ prélever de l'argent pour toute autre personne, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie pourrait avoir des relations d'affaires, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations ou autres valeurs ou autrement, toute autre personne, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires et garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou corporation; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer en espèce ou autrement aucunes acquired; To purchase, take on lease r in exchange, hire or otherwise acquire, any moveable or immoveable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for tin1 purposes of its business; To acquire or undertake the whole édia par la loi XIII, Geo.V, ehaj).13 a été dûment noté sur les plans et livres de renvoi d'une partie des cantons de Massé et de Cabot, savoir: les lots Nos 34 :\\ 72 inch, des rangs 1;\\ VI inch, et 34 a 71 des rangs VII et VIII du canton de Massé et les lots Nos 21 :\\ 50 inch, du rang I et 37 à 5G inch, du rang II, du canton de Cabot, faisant auparavant partie de la division d'enregistrement de Rimouski pour à l'avenir, faire partie de la division d'enregistrement de Matajx'dia, ot que des plans et des livres de renvoi de parties des cantons susdits ont été préparés à cette fin et expédiés au bureau d'enregistrement de Matapédia; et que, de plus, les lots Nos (597 à 7ô(i inch, du rang V de la paroisse de Saint-Octave-de-Métis cessent de faire j>artie de la division de Matapédia pour faire partie, à l'avenir, de la division de Matanc.Québec, 22 mai 1923.Le sous-ministre, 2S51 L.-A.RICHARD.Département de l'instruction publique 503-23 Québec, 17 mai 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Sévère, comté de Saint-Maurice, le territoire ci-après décrit, et de l'annexer il la municnpalité scolaire de Charette, même comté; le territoire à être annexé à la municipalité scolaire de Charette.est conquis en référence aux données du cadastre officiel de cette jmroisso dans les bornes suivantes.: savoir: De la ligne nord-est du lot numéro 153 à la ligne sud-ouest du lot 177, dans la concession Belle-chasse, du fief Gatincau, et de la ligne nord-est du lot 126 au lot 139 inclusivement, sur la grande Rivièrc-du-Loup, dans la concession nord-est Picdure du fief Dumontier.2789\u201421-2 916-22.Québec, 15 mai 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la ville de Magog, comté de Stans-tead, paroisse, les territoires compris entre la rue Hall, qui sépare la ville en ligne droite du nord au sud, d'une part, et le canton de Magog d'autre Department of Colonization, Mines and Fisheries Notice is hereby given that the change made in limits of the registration divisions of Rimouski and Matapédia, by the Act 13, Geo.V, chap.13 has been duly noted upon the official plans and books of reference of part of the townships of Massé and Cabot, viz: lots Nos 34 to 72 inch, of ranges I to VI inch, and 34 to 71 of ranges VII and VIII, of the township of Massé and lots Nos.21 to 56 inch, in the 1st range and 37 to 56 inch, in 2nd range of township of Cabot, formerly in the registration division of Rimouski and now-detached to form part of the registration division of Matapédia, and that plans and books of reference of the said parts of Massé and Cabot have been prepared and forwarded to the registry office of Matapédia; and that, also, the lots Nos 697 to 756 inch, of the 5th range of the parish of Saint-Octave-de-Métis do not belong any more to registration division of Matapédia, but will form part of Matane division.Quebec, May 22nd, 1923.L.A.RICHARD, 2*52 Deputy Minister.Department of Public Instruction 503-23 Quebec, 17th May, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Saint-Sévère, eourty of Saint-Maurice, the territory hereunder described, and to annex it to the school municipality of Charette, same county; the territory to be annexed to the school municipality of Charette, is comprised, with reference to the official cadastre of the said parish, within the following boundaries, to wit: From the northeast line of the lot number 153 to the southwest line of the lot 177.in the Relle-chasse concession of the Gatineau Fief, and from the northeast line of the lot 126 to the lot 139 inclusive on the grand Rivière-du-Loup, in the northeast Picdure concession of Dumontier Fief.2790\u201421-2 916-22.Quebec, May 15th, 1923.Application is made to detach from the school municipality of the town of Magog, county of Stanstead, parish, the territories included between Hall street, that divides the towninastraight line from north to south, on the one part, and the 1591 part, et d'ériger tout ce territoire en municipalité' scolaire distincte, sous le nom de Sninte-Margue-rite-Marie-dc-Magog, même comté.3859 21 2 307-23 Québec, 21 mai 1923.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, en date du 10 mai 1923, de détacher de la municipalité scolaire de Le-Sault, comté de Lévis, les lots nos (520 et 027; les parties nu sud-est du chemin de fer Transcontinental-National des lots Nos 01G, 017 et 618; le tronçon du chemin de fer le Grand Tronc, dans 629 passant a travers ces trois lots, et le lot No 628; la partie du lot 603 au sud-est du chemin public conduisant au rang Saint-Jean, dans la pnroisse de saint-Jean-Chrysostônie, tous du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Komuald, dans le comté do Levis, et faisant partie de la municipalité rurale de Charny, même comté, et annexer ces lots et parties de lots a la municipalité scolaire de Charny, même comté.2861 067-21.Québec, 21 mai 1923.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil, en date du 16 mai 1923, d'ériger la paroisse de Saint-4'hilibcrt, comté de Beauce, en municipalité scolaire distincte sous le nom de ''Saint-Philibert'', avec les limites du décret cano-nicpie et celles de l'érection civile; ce territoire devant être détaché des municipalités scolaires de Saint-Georges, comté de Beauce, Saint-Côme et .Suint-Prosper, comté de Dorchester.2863 1720-20 Québec, 16 mai 1923.I )emande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Samuel, comté do Frontenac, les lots 1 à 13 inclusivement du rang 1 du canton de Spaulding, et d'annexer lesdits lots à la municipalité scolaire de Spaulding, (St-Char-les), même comté.2719\u201420-2 235-23 Québec, 15 mai 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Notre-Dame-du-Lac, comté de Témiscouata, toute la partie de la Seigneurie du Lac Témiscouata, située au nord-est du lac du me nom et comprise en s'étendant jusqu'à l'arrière ligne de ladite seigneurie, entre, d'un côté au sud-est, le prolongement de la ligne qui sépare la paroisse de Notre-Dame-du-Lac, de celle de Sainte-Rose-du-Dégelé et, de l'autre fêté, au nord-ouest, une limite qui s'établirait par le prolongement jusqu'au lac Touladi, de la ligne divisant la susdite paroisse de Notre-Dame-du-Lac de celle de Saint-Louis du Ha! Ha!, telles que toutes deux cadastrées suivant leur plan officiel respectif; le côté ouest du lac Touladi et le côté ouest de la rivière Touladi qui y afflue, jusqu'au canton d'Auclair, et de former de tout ce territoire une municipalité scolaire distincte sous le nom de Saint-Dominique-du-Lac, même comté.2721\u201420-2 402-22 Québec, 15 mai 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Benoit-Labre, paroisse, comté de Matane, le territoire de la mission Saint-Tharsisius, comprenant les rangs 2, 3 et 4 du canton de Lepage, comté de Matane, et les ra^ngs 1 township of Magog on the other part, and to erect all the territory into a separate school municipality, under the name of Sainte-Marguerite-Marie-de-Magog, same county.2800\u201421-2 307-23 Quebec, May 21st, 1923.His Honour the Lieutenant-Governor in Council, has been pleased, on the 16th of May, 1923, to detach from the school municipality of Le Sault, county of Levis, the lots number 626 and 627; the parts to the southeast of the National Transcontinental Railway of the lots 616, 617 and 618; the trunk of the Grand Trunk Railway in 629 crossing these three lots and the lot number 628; the part of lot 603 to the southeast of the public road leading to range Saint-Jean, in the parish of Snint-.Iean-Chrysostôme, all of the official cadastre of the parish of Saint-Romuald, in the county of Levis, and forming part of the rural municipality of Charny, same county, and to annex these lots to the school municipality of Charny, same county.2862 667-21.Quebec, May 21st, 1923.His Honour the Lieutenant-Governor in Council has been pleased, the 10th of May, 1923, to erect the parish of Saint-Philibert, county of Beauce, into a separate school municipality under the name of \"Saint-Philibert\", with the limits of the canonical decree and those of the civil erection; this territory being detached from the school municipalities of Saint-Georges, county of Beauce, Saint-Côme and Saint-Prosper, county of Dorchester.2864 1720-20 Quebec, 16th May, 1923.Application is made to detach from the school inunicipaliy of Saint-Samuel, county of Frontenac, the lots 1 to 13, inclusively, of range I of the township of Spaulding, and to annex the said lots to the school municipality of Spaulding, (Saint Charles), same county.2720\u201420-2 235-23 Quebec, 15th May, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Notre-Dame-du-Lac, county of Témiscouata.all that part of the seigniory of Lake Témiscouata, lying to the northeast of the said lake, extending up to the rear line of the said seigniory and included between, on one side, to the southeast, the production of the line separating the parish of Notre-Dame-du-Lac from that of Sainte-Rose-du-Dégelé and, on the other side, to the northwest, a Emit established by: the production up to Lake Touladi of the line separating the aforesaid parish of Notre-Dame-du-Lac from that of Saint-Louis du Ha! Ha ! as both cadastred according to their respective official plans; the west side of Lake Touladi and the west side of the river Touladi running into said lake, up to the township of Auclair, and to erect all the above territory into a separate school municipality under the name of \"Saint-Dominique-du-Lac\", same county.2722\u201420-2 402-22 Quebec, May 15th, 1923.Application is made to detach from the shool municipality of Saint-Benoit-Labre, parish, county of Matane, the territory of the mission of Saint-Tharsisiu8, including ranges 2, 3 and 4 of the township of Lepage, county of Matane, and 1592 2 et 3 du canton Biais, même comté, à partir du lot numéro 1 de chaque rang au lot 34 inclusivement de chaque rang également.Les limites de la municipalité scolaire seront: au nord les lots 35 des dits rangs, à l'est le fronteau du 4ème rang du canton Biais, au sud les lots numéros 1 du S.10.Lepage et :\\ l'ouest le rang 1 Lepage, et de former de tout ce territoire, une municipalité distincte, sous le nom de \"Saint-Tharsisius\", même comté.2723\u201420-2 ranges 1, 2 and 3 of the township of Biais, same county, commencing at the lot number 1 of each range up to lot 34 inclusively of each range also.The limits of the school municipality will !» , the north the lots 35 of the said ranges, to the east the front line of the fourth range of the township of Biais, to the south the lots number 1 of S.E.Lepage and to the west the range 1 of Lepage, and to erect all the above territory into a separate school municipality under the name of \"Saint-Tharsisius\", same county.2724\u201420 2 Département des terres et forêts Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à : Hull, P.Q., le 3 juillet 1923; Chicoutimi, P.Q., le 18 juillet 1923; Rimouski, le 24 juillet 1923; Amos, le 7 août, 1923; Québec, le 4 septembre 1923.pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifiea-teurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter.Un honoraire de $6.00 est exigible et payable d'avance.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE.Québec, 27 mars 1923.1507 Département du trésor Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Fidelity Insurance Company of Canada\", l'autorisant à faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre la garantie et les bris de glaces, a été amendé permettant en plus les classes suivantes contre accident, maladie, vol avec effraction, et automobile, à l'exception de l'assurance contre les pertes ou dommages, le et après le dix-huitième jour de mai 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce dix-huitième jour de mai 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant.J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du Trésor, Québec.P.Q.2809\u201421-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à \"The Northern Assurance Company, Limited\", l'autorisant à faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, accident, maladie, automobile, bris de glaces, vol avec effraction et garantie, a été amendé permettant en plus la classe suivante, assurance contre dégâts de toutes espèces causés par l'explosion du gaz, le et après le dix-huitième jour de mai, 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Sta- Department of Lands and Forests Notice is hereby given that the board of examiners of cullers of the province of Quebec will meet at : Hull, July 3rd, 1923; Chicoutimi, July, 18th, 1923; Rimouski, July, 24th, 1923; Amos, August, 7th, 1923; Quebec, September, 4th, 1923.to examine candidates desiring to qualify as to cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with the department and mention the place w here they purpose presenting themselves.A fee of $6.00 is exacted and pavable in advance.ELZ.MIVILLÈ DECHENE, Deputy Minister Lands & Forests Quebec, March, 27th 1923.1508 Treasury Department Notice is hereby given that the Certificate of registry issued to the \"Fidelity Insurance Company of Canada\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of guarantee insurance and plate glass insurance, has been extended to include accident insurance, sickness insurance, burglary insurance and automobile insurance, excluding insurance against loss or damage by fire, on and after the 1Mb day of May, 1923.( liven pursuant to article 0950 of the Re\\ ised Statutes of Quebec, 1909, this eighteenth day of May, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.2810\u201421-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to \"The Northern Assurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance, accident insurance, sickness insurance, automobile insurance, plate glass insurance, burglary insurance and guarantee insurance, has been extended to include insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after the eighteenth day of May, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised 1593 tut» refondus de Québec, 1900, ce dix-huitième jour de mai 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2811\u201421-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la '\"Royal Scottish Insurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé permettant en plus la classe suivante contre dégâts de toutes espèces causés par l'explosion du gaz, le et après le dix-huitième jour de mai 1923.Le tout conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce dix-huitième jour de mai 1923.Pour le Trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2813\u201421-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé :\\ \"The United States Fidelity and Guarantee Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre accident, maladie, vol avec effraction, bris de glaces, chaudière à vapeur et faux, a été amendé permettant en plus la classe suivante contre les arroseurs automatiques, le et après le dix-huitième jour de mai 1923.Le tout conformément a l'aticle 0950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce dix-huitième jour de mai 1923.Pour le Trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Asurances suppléant.J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2815\u201421-2 Aria est par le présent donné que the \"Anglo-Scottish General Commercial Insurance Company, Limited\", a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après le vingt-deuxième jour de mai, 1923.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: O.Leblanc, Montreal Trust Building, Montréal.Donné conformément a l'article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce vingt-deuxième jour de mai, 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Département du trésor, Branche des assurances, Québec.2853\u201421-2 A*is est par le présent donné que \"La Compagnie d'assurance Mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Malachie\", comté de Dorchester province de Québec, ayant été établie aux termes des articles 6886 et suivants, paragraphe VI, section XXII, chapitre III, titre XI, des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, et s'é-tant conformée aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance et d'émettre des polices; de transiger des affaires d'assurance Statutes of Quebec, 1909, this eighteenth dav of May, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.p.hi:I.ANGERJ Acting Su|>orintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2812\u201421-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Royal Scottish Insurance Company, Limited'', authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance, has been extended to include insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas.on and after the eighteenth day of May, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes,of Quebec, 1909, this eighteenth day of May, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BEIANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, * Quebec, P.Q.2814\u201421-2 Notice is hereby given that the certificate of Registry issued to \"The United States Fidelity and Guarantee Company\", authorising it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of accident insurance, sickness insurance, burglary insurance, plate glass insurance, steam boiler insurance, guarantee insurance and forgery insurance, has l>cen extended to include sprinkler leakage insurance! on and after the eighteenth day of May, 1923.Given pursuant to article 6950, of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this eighteenth day of May, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2816\u201421-2 Notice is hereby given that the \"Anglo-Scottish General Commercial Insurance Company, Limited\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of fire insurance, on and after the twenty second day of May, 1923.The name and address of the chief agent for the Province of Quebec are: O.Leblanc, Montreal Trust Building, Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., this twenty second day of May, 1923.For the treasurer of the province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting superintendent of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch, Quebec.2854\u201421-2 Notice is hereby given that \"La Compagnie d Assurance Mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Malachie\", county of Dorchester, province of Quebec, having been established in conformity with article 6886 and following, paragraph VI, sub-section VI, section XXII, chapter III, title XI, of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and having complied with the requirements of the law, the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies; to tran- 1594 qu'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent, formée en vertu des dits article:; dudit paragraphe, peut légalement faire, relativtmcnt au genre d'affaires mentionné dans la déclaration faite à l'inspecteur, savoir: assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent, sur les bâtiments de ferme et dos risques isolés (tels risquée n'étant ni des risques de commerce, ni sur des bâtiments servant â des fins de commerce, OU de manu fact lire, ni des risques oxtra-hasanlés) dans les limites du comté de I )orchester dans la province de Québec.Donné conformément à l'article (1950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1900, ce vingt-deuxième jour de mai 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BÉLANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.2855\u201421-2 Avis est par le présent donné que la \"Grain Dealers National Mutual Fire Insurance Company\", a été enregistrée ]wur faire, dans la province de Quél>cc, des affaires d'assurance contre le feu et la foudre, le et après le quinzième jour de mai 1923.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province de Québec, sont: Alfred Richard, 59 rue Saint-Pierre, Montréal.1 tonné conformément à l'article 0950 S.R.P.Q., 1909, ce quinzième jour de mai 1923.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.2685\u201420-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Imperial Assurance Company\" l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance cotdre le feu, explosion et automobile, (à l'exception de l'assurance contre les pertes par suite de blessures :\\ la personne), a été amendé permettant en plus la cla.sse suivante contre la grêle et assurance contre dégâts par arroseurs automatiques, le et après le quatorzième jour de mai, 1923.Le tout conformément à l'article 6950, des Statuts refondus de Québec, 1909, ce quatorzième jour de mai 1923.Pour le trésorier de la province de Québec, Iaî surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor.Québec, P.Q.2687\u201420-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé â la \"Subscribers at Individual Underwriters\" l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et dégâts par arroseurs automatiques, a été amendé permettant en plus la tlasse suivante contre l'ouragan, le et après le quatorzième jour de mai 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce quatorzième jour de mai 192.'.Pour le trésorier de la province de Québec, Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du Trésor.Québec, P.Q.2689\u201420-2 sact any business that a mutual fire insurance company formed under the said articleof the said sub-section, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in the delaration to the inspector, namely: mutual insurance against fire, lightning and wind, on farm buildings ami i-olatcd risks, (such hasards being other than commercial OT extra-hazardous) within the limits of the county of Dorchester, in the Province of Quebee.Given pursuant to article 6950of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty-second day of May, 1923.For the treasurer of the province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury department, Quebec.2856\u201421-2 Notice is hereby given that the \"Grain Dealers National Mutual Fire Insurance Company\", has been registered to transact, within the Prov-i nee of Quebec, the business of Fire Insurance and lightning Insurance, on and after the fifteenth day of May.1923.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec are; Alfred Richard, 59, Saint Peter street, Montreal.Given pursuant to article 6950, R.S.P.Q., 1909, this fifteenth day of May, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2686\u201420-2 Notice is hereby given that the certificate of Registry issued to the \"Imperial Assurance Company\" authorizing it to transact, throughout the province of Quebec, the business of Fire Insurance Explosion Insurance and Automobile Insurance (excluding insurance against loss by reason of bodily injury to person), has been extended to include Hail Insurance and Sprinkler Leakage Insurance, on and after the 14th day of May, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this 11th dav of May.1923.For the treasurer of the Province of Quebee, J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch.Treasury Department.Quebec, P.Q.2688\u201420-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Subscribers at individual Underwriters\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance and sprinkler leakage insurance, has been extended to include Tornado Insurance, on and after the fourteenth day of May, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this fourteenth day of May, 1923.For the treasurer of the province of Quebee, J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department.Quebec, P.Q.2690\u201420-1 Sommaire des Etats Annuels des Sociétés do Secours Mutuels Extra-Provinciales, pour l'année finissant le 31 déc.1922, (Art.6978 S.R.Q., 1909).Summary of Annual Statements of Extra Provincial Mutual Benefit Associations, year ending 31st Dec.1922.(Art.6978 R.S.Q., 1909).\u2022\tACTIF ASSETS\t\t\t\t\t\tPASSIF LIABILITIES.\t\t NOM DE LA SOCIÉTÉ\t\t\t\t\t\t\t\t\t \tCotisations non\tImmeubles et\tObligations, ac-\tArgent en\t\t\t\t\t \tencore reçues\tprêts sur\ttions et dé-\tbanque et en\tTout autre\t\tRéclamations\tTout autre\t \u2014\tau siège social\timmeubles\t1 entures\tcaisse\t\t\tnon ajustées\t\t \t_\t_\t_\t_\t_\tTotal\t_\t_\tTotal NAME OF ASSOCIATION\t\t\t\t\t\t\t\t\t \tAssessments not\tReal estate and\tBonds, stocks\tCash in banks\t\t\tUnsettled\t\t \tyet received\tloans on real\tand deben-\tand on hand\tAll other\t\tclaims\tAll other\t \tat head office\testate\ttures\t\t\t\t\t\t \t\tS 14.424 22,000\tS 7.329,872 242,686 42,560 374,907 269,472\tS 118,555 18,340 4,504 31.542 28,611 21.077 61,927 76.624 30,184 111,767 19,44» 82.210 193,060\t$ 124.064 15,162 210 9,367 30,103\t$ 7.586,915 302,375 49.599 883.116 762,046 21,077 1,233,228 2,661.687 134,825 281.826 923,254 2,328,950 5.407,245\tS 214.674\tS 81.587\t$ 296,261 \tS 4,187 2,325\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t9.435 12.100 11,000\t1.425 12.630\t10.860 24,730 11,000 Dominion Commercial Travellers Association.\t\t467,300 431,781\t\t\t\t\t\t\t Dominion Council of Canada & Newfoundland\t2,079\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t Grand Council of the Oanadian Order of Chosen\t37,257\t\t1,064,663 2,551,961 16,940 82,750 864,406 1,865,938 4,918,37-1\t\t69.381 33,102 3.501 11,725 27,698 228,680 126,131\t\t73.988 31.000 1,852 12,629 11.500 31.029 141.201\t1.449\t75.437 31,000 7,375 12,629 11.500 31,047 141.201 Odd-Fellows Relief Association of Conada.\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t84,200 75,584\t\t\t\t\t\t5,523\t \t\t\t\t\t\t\t\t\t \t11,702 18,522 169,6*0\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t133,500\t\t\t\t\t\t18\t Total.\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t% 245,752\tS 1,228,889\tS 19,024,529\tS 797.849\tS 679.124\tS 22,576,143\tS 550,408\tS 102,632\tS 653,040 RECETTES INCOME NOM DE LA SOCIÉTÉ NAME OF ASSOCIATION Cotisations, honoraires et redevances Assessments, dues and fees Intérêt et loyers Interest and rents Toutes autres All other DÉBOURSÉS EXPENDITURE Total Bénéfice* payés Benefits paid Salaires, commissions, organisation Salaries, commission, organization Convention générale Supreme lodge convention Tous autres All other Total Canadian Order of Foresters.Canadian Order of Odd-Fellows.Catholic Fraternal League.Dominion Commercial Travellers Association.Dominion Council of Canada /.s\tMontant du dépôt N*\"me of Associ tion\tPlace of Head Office\tNom- Name j Adresse\u2014 Address\tKind\tof Benefits Authorised\tAmount of Deposit- Canadian Order of Foresters.Canadian Order of Odd Fellows.,.Catholic Fraternal League.Rradford, Ont., Canada.Toronto, Ont., Canada.Boston, Mass., U.S.A.Dominion Commercial Travellers Association .Dominion Council of Canada and Newfoundland, Royal Templars of Temperance .Federated Association of Letter Carriers Grand Council of the Canadian Order of Chosen Friends.Odd Fellows Relief Association of Canada.Order of Scottish Claus.Société L'Assomption.Sons of England Benefit Society____ Sons of Scotland Benevolent Associât ion.J.E.Gauvin.D.A.Young.J.C.H.Dussault.Montréal, P.Q.Hamilton.Ont., Canada.Toronto, Ont., Canada.Hamilton, Ont., Canada.Kingston, Ont., Canada.Boston.Mass, U.S.A.Moncton, N.B.Canada.Toronto, Ont., Canada.Toronto,Ont.Canada.68 De Salaberry St.Quebec.64 Beaver Hall Hill, Montreal.35 St.James St., Montreal.D.Campbell.Alexander Barr Parker.J.M.Côté.J.Thurston Smith.T.J.Potter.W.Cromb.:.Ed.D.Aucoin.G.Davenport.Dugald Campbell.Maladie, décès et funéraire\u2014Sickness, death and funeral.Décès et funéraire\u2014Death and funeral.Box 634, P.O., Montreal.652,I.ansdt>wne Avc.Westmount 10 Racine St., Quebec.20-42 Bleury St , Montreal.Box 972.P.().Montreal.23, Prud'homme Ave.N.-D.-de-Grâce, Montreal.291a rue St-Denis, Montréal.103 St-François-Xavier St.Montreal.1603 Ogilvie Ave .Montreal .Permis limité à la perception des contributions sur les affaires en vigueur dans la province avant le 1er janvier 1920\u2014License limited to the collection of contributions on business in force in the Province previous to January 1st, 1920.Décès\u2014Death.Décès\u2014Death.Maladie, accident et décès\u2014Sickness, accident and death.Maladie, incapacité et décès\u2014Sickness, disability and death.Incapacité et décès\u2014Disability and death.Permis limité à la perception des contributions sur les affaires en vigueur dans la province avant le 1er janvier 1920.\u2014License limited to the collection of contributions on business ih force in the Province previous to January 1st.1920.Maladie, accident et décès\u2014Sickness, accident and death.Maladie, soutien, décès et funéraire\u2014Sickness, help, death and funeral Maladie et décès\u2014Sickness and death.% 5.000 5.000 5.000 5.000 5.000 2.000 5.000 5.000 5.000 5.000 5.000 5.000 7 Registre des Sociétés de Secours Mutuels (Art.6950.S.R.P.Q.1909).\u2014Register of Mutual Benefit Associations (Art.6950.R.S.Q.1909.) Société de Secours Mutuels extra-provinciales enregistrées pouT faire des affaires dans la province au 15 mai 1923.\u2014Suite.\u2014Extra Provincial Mutual Benefit Associations registered to do business in the Province, on the 15th May, 1923.\u2014Continued.Nom de la Société Name of Association\tPlace du Bureau-Chef Place of Head Office\tAgent Principal pour la Province de Québec Chief Agent in the Province of Quebec.\t\tGenre de Bénéfices autorisés Kind of Benefits Authorised\tMontant du depot Amount ol Deposit \t\tNom\u2014Name\tAdresse\u2014Address\t\t Union St-Joseph du Canada.\t\tAlex.Guilbault.\t\tMaladie, incapacité, vieil âge et décès\u2014Sickness, disability, old age\t5.000 5.000 Women's Catholic Order of Foresters.\tChicago.111.U.S.A.\tJ.C.H.Dussault.\t\t\t \t\t\t\tPermis limité à la perception des contributions sur les affaires en vigueur dans la province avant le 1er janvier 1920\u2014License limited to the collection of contributions on business in force in the Province\t \t\t\t\t\t \t\t\t\t\t 1610 Sociétés de Secours Mutuels Provinciales, enregistrées pour faire des affaires dans la province au 15 Mai 1923 Provincial Mutual Benefit Associât ions registered to do business in the Province on the 15th May, 1923 Nom de lu Société.Name of Association.Nom ot adresse du Secrétaire.Name and address of Secretary.Alumnae Benefit Association of the Royal Victoria Hospital Training School for Nurses of Montreal ( 'ity.Alumnae Mutual Benefit Association of the Montreal General Hospital Training School for Nurses.Association de Bienfaisance des Pompiers de Montréal.t.Association de Bienfaisance et de Retraite de la Police de Montréal.Association de Bienfaisance et de Retraite des Pompiers de Québec.Association de Prévoyance et de Secours Mutuels des Bouchers de Montréal.Association des Bouchers et Commerçants de Lard de Québec.Association de Secours Mutuels du Diocèse de Sherbrooke.Association des Employés des Postes de Montréal.Association Mutuelle des Employés Permanents de la Cité de Québec.- Association, Protectrice des Policière Municipaux de Québec.Bessarabicr Hebrew Sick Benefit Association of Montreal.Caisse Supplémentaire de Secours Mutuels du Diocèse de Sherbrooke.Canadian Hebrew Sick Benefit Association.Canadian Order of Rechabites.erty.Montreal, May 4th.1923.AUDET & BROSSEAU, 2608\u201420-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.5230.Dame Angelina Pomi, o Montreal, wife of Antonio Travella, contractor, duly authorized, has sued her husband in separation as to property.Montreal, May 4th, 1923.AUDET & BROSSEAU.2010\u201420-5 Attorneys for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Rimouski, in the Superior Court.No.8715.Marie Bérubé, of the town of Rimouski wife of Ferdinand, Santerre, undertaker, of the town of Rimouski, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Ferdinand Santerre, defendant.An action for separation as 0) property has been instituted in this case the 9th of May 1923.Rimouski, May 9th, 1923.SASSEYILLE & GAGXON.2012\u201420-5 Attorneys for plaintiff.Superior Court, district of Chicoutiini, No.8302.Dame Marie Dubé, wife of Joseph-Edouard Sauviat, merchant, of Jonmiières, has instituted an action in separation as to property against the said Joseph-Edouard Sauviat, this date.Chicoutimi, May 7th.1923, TILS-LS BERGERON, 2010-23-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4011.Dame Gabrielle de Qui-nemont, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Philippe Vadeboncœur, employee of C.P.R., plaintiff; vs the said Philippe Vadeboncœur, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been, this day, instituted in this cause, 11th day of May, 1923.Montreal, Mav 11th, 1923.JACQUES DESAULNIERS, 2042-20-5 .Attorney for plaintiff.Provinc of Quebee, district of Three-Rivers, Superior Court, No.504.Dame Amanda Thi-baudeau, wife of Georges Vézina, agent, of the city of Shawinigan Falls, plaintiff; vs the said George Vézina, defendant.An action for separation as to property has been instituted this day by the plaintiff against the defendant.Three Rivers, May 12th, 1923.FORTUNAT LORD, 2044\u201420-5 Attorney for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3378.Freda Katron-sky, wife common as to property of Kirsch Tesenhaus alias Jack Tisner, of the city and district of Montreal, duly authorized to aster eu justice, plaintiff; vs Hirsch Tesenhaus alias Jack Tisner, of the same place, defendant. 1016 Une action en séparation de biens a été instituée ce huitième jour de mai 1923.Montréal, S mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2073 20-5 BUDYK à BUDYK.( \"uiir sii|)érieure, (Québec, N'o 30N0.Dame Ovilia Grenier, de Québec, épouse commune en biens d'Albert Tessier.journallier, de Québec, demanderesse; vs ledit Albert Tessier, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti-luce en cette cause le 9 mai 1923.Québec, 11 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse.preyost.taschereau a 2079\u201420-5 bresse.Canada, province de Québec, district de Québec, dans la Cour supérieure, No 2980.Dame Aimée Girard, de Québec, épouse commune en biens de Georges Boily, constable, du même lieu, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse; vs ledit Georges Boily, défendeur.Une action en séparât ion de biens a été instituée le septième jour de mai mil neuf cent vingt-trois.Le procureur de la demanderesse, .M.-A.LEMIEUX.Québec, 15 mai 1923.2699\u201420-5 Province de Québec, district de Bedford, Cour supérieure, Bedford, No.1743.Dame Delima Potvin, demanderesse; vs Bru-neau Langdeau, défendeur.Dame Delima Potvin, épouse de Bruneau Langdeau, cultivateur du canton de Stukely, dans le district de Bedford, demanderesse; vs ledit Bruneau Langdeau, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dix-neuvième jour d'avril 1923.Bweetsburg, le 15 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2707\u201420-5 NUTTING & GINGRAS.Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure.Dame Anna Inkel, épouse commune en biens de Pierre Dupuis, cultivateur, du canton de Bams-ton.fdistrict de Saint-François, a intenté, ce jour, une action en séparation de biens contre son dit mari.Sherbrooke, 17 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2745\u201420-5 YERRET A- DESILKTS.Province de Québec, district de Joliette, Cour Supérieure, No.246.Dame Fortunate St-Jean, de la ville des Laurentides, dans le district de Joliette, épouse commune en biens d'Alexandre Râtelle, ferblantier, du même lieu; la dite Dame Fortunate St-Jean dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, par jugement de l'honorable Juge Loranger, rendu le 1er mai 1923, demanderesse; vs Alexandre Râtelle, ferblantier, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 4ème jour de mai 1923.Joliette, 7 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2539\u201419-5 BEA UREGARD & LABELLE.An action in separation as to property has been instituted this 8th dav of Mav, 1923 Montreal, 8th Mav, 1928.BUDYK A BUDYK.2074\u201420-5 Attorneys for plaintilT.Superior Court, Quebee, No.3080.Dame Ovilia Grenier, of Quebec, wife conunon a property of Albert Tessier, laborer, of Quebec plaintiff; vs the said Albert Tessier, defendant'.An action for separation as to property has been instituted in this case, 9th May, 1923.Quebee, 14th May, 1923.PREVOST, TASCHEREAU & bresse 2680\u201420-5 Attorneys for plaintiff Canada, Province of Quebec, district of Quebec, in the Superior Court, No.2980.Dame Aimée Girard, of Quebec, wife common as to property of Georges Boily, constable, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Georges Boily, defendant.An action for separation as to property has been instituted the seventh day of May, one thousand nine hundred and twenty three.M.A.LEMIEUX, Attorney for plaintiff.Quebec, 15th May, 1923.2700\u201420-5 Province of Quebec, district of Bedford, Suj>-erior Court, Bedford, No.1743.Dame Delima Potvin, plaintiff ; vs Bruneau Langdeau, defendant.Dame Delima Potvin, wife of Bruneau Langdeau, farmer, of the township of Stukely, in the district of Bedford, plaintiff; vs the said Bruneau Langdeau, defendant.An action in separation as to property lias been instituted in this case on the nineteenth day of April 1923.Swcetsburg, Mav 15th, 1923.NUTTING & GINGRAS, 2708\u201420-5 Attorneys for plaintilT.Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court.Dame Anna Inkel, wife common as to property of Pierre Dupuis, farmer, of the township of Barnston, district of Saint-Francis, has taken, this day, an action against her said husband for separation as to property.Sherbrooke, 17th May, 1923.VERRET & DESILETS, 2740\u201420-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Joliette, Superior Court, No.240.Dame Fortunate St-Jean, residing in the town of Laurentides , in the district of Joliette, wife common as to property of Alexandre Râtelle, tinsmith, of the same place, the said Dame Fortunate St-Jean duly authorized for the purposes hereof by a judgment of the Hon.Judge Loranger, rendered on the 1st of May, 1923, plaintiff; vs Alexandre Râtelle, tinsmith, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in the present case on the 4th day of May, 1923.Joliette, May 7th, 1923.BEAUREGARD & LABELLE, 2540\u2014»19-5 Attorney?, for plaintiff. 1617 Canada, province de Québec, district de Chi-coutimi.dans la Cour supérieure, No 8219.Eva Dery, éjxmse en communauté de biens de Gilbert Lcclerc, commis, Chicoutimi, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Gilbert Iicclerc, conunis, Chicoutimi, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 2(5 mars 1923.Chicoutimi, 2 mai 1923.Le procureur de la demanderesse, 197\u201419-5 EUDORE BOl VI \\ .Province de Québec, district de Rimouski, ( \"our supérieure, No 8700.Dame Florida Bélanger, de la ville de Rimbuski rjKiuse de Paul-Emile St-Pierre,entrepreneur,du même lieu, dûment autorisée à.ester en justice, ' demanderesse; vs ledit Paul-Emile St-Picrre, défendeur.LTne action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 4 mai 1923.Le procureur de la demanderesse, J.-B.LA VOIE.Rimouski, ce 4 mai 1923.2515\u201419-5 Canada, province de Québec, district d'Artha-baska.Cour supérieure.Yvonne Poulin, épouse conunune en biens de Wilfrid Poulin, conunerçant, de la cité de Thet-ford-Mines, demanderesse; vs ledit Wilfrid Poulin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 4 mai 1923.Le procureur de la demanderesse.L.-W.TALBOT.Arthabaska, 7 mai 1923.2527\u201419-5 Province de Québec, district d'Arthabaska, Cour supérieure, No 127.Ester Berstzky, épouse commune en biens de Harry Linetsky, commerçant, de Victoriaville, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Harry Linetsky, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée, ce jour, contre le défendeur.Daté ce 26 avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2391\u201419-5 LALIBERTÉ & MARCHAND.Province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure, No 449.Dame Florence Denoncourt, de la cité du Cap -Madeleine, épouse de Paul Pellerin, commis-boucher, du même endroit, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Paul Pellerin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-cinquième jour d'avril 1923.Trois-Rivières, 25 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 2393\u201418-5 LUCIEN COMEAU.Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 20.Dame Adeline Fournier, du canton de Stanstead, district de Saint-François, épouse commune en biens de Pierre Francœur, cultivateur, du même lieu, demanderesse, contre ledit Pierre Francœur, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour instituée contre le défendeur.Sherbrooke, ce 24 avril 1923.L'avocat de la demanderesse, 2395\u201418-5 C.-C.CABANA.Canada, province of Quebec, district of Chicoutimi, in the Superior Court, No.8219.Eva Dery, wife common as to property of Gilbert Leelere, clerk, Chicoutimi, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs Gilbert Leclerc, clerk, Chicoutimi, defendant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant on the twenty sixth of March 1923.Chicoutimi, Mav 2nd 1923.il DORE BOIVIN, 2498\u201419-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.8700.Dame Florida Bélanger, of the town of Rimouski, wife of Paul-Emile St-Pierre, contractor, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Paul-Emilc St-Pierre, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause the 4th of Mav, 1923.Rimouski.May 4th, 1923.J.B.LA VOIE, 2516\u201419-5 Attorney for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Arthabaska.Superior Court.Yvonne Poulin, wife common as to property of Wilfrid Poulin, trader, of the city of Thetford Mines, Plaintiff; vs the said Wilfrid Poulin, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the 4th day of May, 1923.L.W.TALBOT, Attorney for plaintiff.Arthab.oska, 7th May, 1923.2528\u201419-5 Province of Quebec, district of Arthabaska, Superior Court, No.127.Ester Berstzky, wife common as to property of Harry Linetsky, trader, of Victoriaville, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Harry Linetsky, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this day, against the defendant.Dated April 26th, 1923.LALIBERTÉ & MARCHAND, 2392\u201419-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Three-Rivers, superior, Court No 449.Dame Florence Denoncourt, of the city of Cap de-la-Madeleine, district of Three-Rivers, wife common as property of Paul Pellerin, butcher, of the same place, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Paul Pellerin, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 25th day of April 1923.Three-Rivers, 25th April, 1923.LUCIEN COMEAU, 2394\u20141S-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.20.Dame Adeline Fournier, of the township of Stanstead, district of Saint Francis, wife common as to property of Pierre Francœur, farmer, of the same place, plaintiff; vs the said Pierre Francœur, defendant.An action in separation as to property has been this day, instituted against the defendant.Sherbrooke, April 24th 1923.C.-C.CABANA, 2396\u201418-5 Attorney for plaintiff. 1018 Province de Quelle, district de Montréal, ( 'our sujiéricure, No 8668.Bessie Engel, épouse séparée de biens de David Miller, dië Montréal, demanderesse; vs David Miller, commis, du mène lieu, défendeur.La demanderesse, dûment autorisée à ester en justice, a institué une action en séparation de biens contre le défendeur.Montréal, le 26 janvier 1928.Le procureur de la demanderesse, 2397-18-5 I.MI1.1.MAN.Province de Québec, district des Trois-Hivières.Cour supérieure, No l'»7.Dame Yvonne Prince, épouse de Honey Le-marier, commerçant, du village de Laval, district des Trois-Rivières, dûment autorisé :\\ ester en justice, demanderesse: vs ledit Hervey Lemarier, du village de Laval, district des Trois-Rivières, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le trentième jour d'avril, mil neuf cent vingt-trois.Trois-Rivières, 30 avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2399\u201418-5 BOURNIVAL & LAMOTHE.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3892.Dame Maude Neuman, de la cité de West-mount, dans le district de Montréal, épouse commune en biens de Gordon Lipsey, du même endroit, marchand, dûment autorisée aux fins des présentes, par jugement de l'honorable juge Bruneau, dans la Cour supérieure, Montréal, le 24 avril, 1923, demandeur; vs ledit Gordon Lipsey, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée en cette cause.Montréal, 25 avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2427\u201418-5 JACOBS & PHILIPS.Cour supérieure, province de Québec, district de Montréal, No 1689.Dame Camilla Ethier, épouse de Ernest Rançon rt, de Montréal, laitier, duement autorisée à ester en justice, a formé une demande en séparation de biens contre son mari.Montréal.28 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 2429\u201418-2 WILFRID BE.'SETE.Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 2882.Dame Elmire Lalibcrté, de Saint-David, comté de Levis, épouse commune en biens de Louis-Philippe Samson, du même lieu, commerçant, demanderesse; vs Louis-Philippe Samson, de Saint-David, comté de Levis, commerçant, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée dans cette cause.Québec, ce 3 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2485\u201418-5 CHAUVEAU & PJVARD.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 1488.Dame Irma Côté, de la cité et du district de Montréal, épouse commune en biens de Albert Turgeon, ci-devant marchand de fer, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Albert Turgeon, du même lieu, défendeur.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.8663.Bessie Engel, wife,common as to property o' Davit! Miller, of Montreal, plaintiff; vs lb Miller, clerk, of the same place, defendant.Plaintiff duly authorized à cxier en jn entered an action in separation of property agai defendant.Montreal, January 26th, 1923.I.MILLMAN, 2398\u201418-5 Attorney for plaint if Province of Quebec, district of Three Rive Superior Court, No.467.Dame Yvonne Prince, wife of Hervey Lemarier trader, of Laval Village, district of Three Riv< duly authorized to ester en justice, plaintiff: vs the said Hervey Lemarier of Laval village, district of Three Rivers, defendant.An action in separation as to property has 1 > < u instituted in this cause the thirtieth day of April, one thousand nine hundred and twentv three.Three Rivers, April 30th 1923.BOURNIVAL & LAMOTHE, 2400\u201418-5 Attorneys for plaintilT.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3892.Dame Maude Neuman, of the city of West-mount, in the district of Montreal, wife common as to property of Gordon Lipsey, of the same place, merchant, duly authorized, for the purposes of these presents, by Judgment of Hon.Mr.Justice Bruneau, in the Superior Court, Montreal, on April 24, 1923, plaintiff; vs The said Gordon Lipsey, defendant.An action in separation as to property has this day been instituted in this cause.Montreal, April 25,1923.JACOBS & PHILIPS, 2128\u201418-5 Attorneys for plaintiff.Superior Court, Province of Quebec, district of Montreal, No 1539.DameCamilla Ethier, wife of Ernest Rancourt, milkman, of Montreal, duly authorized ') e.*ler en justice, has inst ituted an actionin separation B proper!v against her husband.- Montreal, April 28th, 1923.WILFRID BESSETTE, 2430\u201418-2 Attorney for plaintilT.Canada, province of Quebec, district of Quebec, in the Superior Court, No.2882.Dame Elmire Laliberté, of Saint-David, county of Levis, wife common as to property of Louis-Philippe Samson, of the same place, merchant, plaintiff ; vs the said Louis-Philippe Samson, of Saint-David, county of Levis, merchant, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case.Quebec, 3rd May 1923.CHAUVEAU & RIVARD.2486\u201418-5 Attorney for the Plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, No.1488.Dame Irma Côté, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Albert Turgeon, heretofore hardware merchant, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; against the said Albert Turgeon, of the same place, defendant. 1019 Une action en séparation de biens a été instituée eu eette cause le 21 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, GUSTAVE ADAM.Montréal, 23 avril 1923.2263\u201417-5 Province de Québec, district de Montréal, No 3305, Cour supérieure\u2014Albertine Paradis, de Montréal, épouse de Philias Sarrazin, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse: vs Philias Sarrazin, mécanicien, de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour contre le défendeur.Montréal, 23 avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, MASSON, BILLETTE, 2323\u201417-2 BRODEUR & MASSON.Province de Québec, district des Trois-Rivières, No 435, Cour supérieure.\u2014Marie-Angéline Simo-neau, de la paroisse de Saint-Boniface-de-Shaw-inigan, district des Trois-Rivières, épouse commune en biens de Ozanie Gélinas, journalier, du même lieu, demanderesse; vs Ozanie Gélinas, journalier, de la paroisse de Saint-Boniface-de-Shawinigan, district des Trois-Rivières défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 23ème jour d'avril 1923.Trois-Rivières, 25 avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2 325\u201417-2 DUPLESSIS & LANGLOIS.Avis divers An action in separation as to property has been instituted in this cause the 21st of April, 1923.Montreal, April 23rd, 1923.GUSTAVE ADAM, 2264\u201417-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No 3305.\u2014Albertine Paradis, of Montreal, wife of Philias Sarrazin, duly authorized to ester en justice, plaintif, vs Philias Sarrazin, machinist, of Montreal, Defendant.An action in separation as to projrcrty has been instituted this day against the defendant.Montreal, 23rd April, 1923.MASSON.BILLETTE, BRODEUR & MASSON, 2324\u201417-2 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Three Rivers, No.435, Superior Court.\u2014Marie Angeline Simo-neau, of the parish of Saint-Boniface-de-Shawin-igan, district of Three Rivers, wife common as to property of Ozanie Gélinas, laborer, of the same place, plaintiff; vs Ozanie Gélinas, laborer, of the parish of Saint-Boniface de-Shawinigan, district of Three Rivers, defendant.An action in separation as to projxjrty has been instituted in this cause, the 23rd day of April, 1923.Three Rivers, April 25th, 1923.DUPLESSIS & LANGLOIS, 2320\u201417-2 Attorneys for plaintiff.Miscellaneous Notices CENTRAL QUEBEC POWER COMPANY.Extrait des minutes d'une séance du bureau des directeurs de la \"Central Quebec Power Company\", tenue au bureau de MM.Perron, Tas-chereau, Vallée & Genest, 504, Montreal Trust Building, Montréal, le troisième jour de mai 1923, à 10.30 heures de l'avant-midi, à laquelle séance tous les directeurs de la compagnie étaient présents; Le règlement suivant fut alors adopté: Règlement No 21 \"Conune dans l'opinion des directeurs de cette compagnie, il a été décidé qu'il était à l'avantage de la compagnie que ses affaires soient administrées par un Conseil de pas moins de trois et pas plus de cinq directeurs; \"Comme le règlement No 3 de cette compagnie stipule que les affaires doivent être administrées par une conm.ission de trois directeurs; \"Qu'il soit maintenant résolu, cependant, que ledit règlement soit amendé et remplacé par le règlement suivant: \"Les affaires de la compagnie devront être administrées par un Coaseil de pas moins de trois et de pas plus de cinq directeurs.\"Il devra y avoir un président, un vice-président et un secrétaire-trésorier, et tous autres officiers que le Conseil des directeurs pourra déterminer.Le secrétaire-trésorier ne devra pas nécessairement être un directeur.\"Une personne pourra remplir plus d'un emploi\".Extrait certifié.Le secrétaire, 2781 AUGUSTE MATHIEU.CENTRAL QUEBEC POWER COMPANY Extract from the Minutes of a meeting of the Board of Directors of Central Quebec Power Company, held at the offices of Messrs.Perron, Taschereau.Vallée A Genest, 504 Montreal Trust Building, Montreal, on the 3rd day of May, 1923, at the hour of 10.30 o'clock in the forenoon, at which meeting all the directors of the company were present The following by-law was then passed: By-Law No.21 \"Whereas, in the opinion of the directors of this company, it has been decided that it is to the advantage of the company that its affairs be managed by a Board of not less than three and not more than five directors; \"Whereas by-law No 3 of this company declares that the affairs of the company shall be managed by ;» board of three directors; \"Now therefore, be it resolved that the said by-law be amended and replaced by the following by-law : \"The affairs of the company shall be managed by a Board of not less than three and not more than five directors.\"There shall be a president, a vice-president and a secretary-treasurer, and such other officers as the Board of Directors may determine.The secretary-treasurer shall not necessarily be a director.\"One person may hold more than one office.\" Certified true extract.AUGUSTE MATHIEU, 2782 Secretary. / 1620 central quebec power company Extrait des minutes d'une asembléc générale spéciale des actionnaires de la \"Central Quebec Power Company \".tenue dans la cite de Montréal, 504 Montreal Trust Building, Montréal, le troisième jour de mai 1023, :\\ 11.30 heures de l'avant-midi, a laquelle étaient représentés au moins les deux tiers en valeur des actions de la compagnie représentées par les actionnaires; Le secrétaire lit lecture à l'assemblée du Règlement No 21, augmentant le nombre des directeurs de la compagnie à leur assemblée tenue le 3ème jour de mai 1923, a 10.30 heures de l'avant-midi.Et là, sur la motion dûment présentée, secondée et adoptée unanimement, il fut résolu que le règlement No 21 soit ratifié, confirmé et adopté.Extrait certifié.Le secrétaire, 2783 M ciste MATHIEU.Extrait des Minutes d'une assemblée générale spéciale des actionnaires de la compagnie \"Colonial Chocolate Company, Limited\", tenue à Montréal, au bureau de la compagnie, au No 382, avenue Duluth Est.le quatorzième jour de mai mil neuf cent vingt-trois, à neuf heures de l'après-midi, afin d'amender les règlements de la compagnie, à 1 \"effet d'augmenter le nombre des directeurs et de décider quel sera le quorum du bureau de direction de la dite compagnie \"Colonial Chocolate Company, Limited\".Sur proposition de M.Charles Langlois, secondé par M.Marcel Langlois, il est unanimement résolu: Que l'article Y.des règlements de la compagnie \"Colonial Chocolate Company, Limited\", soit abrogé et remplacé par le suivant: Les affaires de la compagnie seront conduites par un bureau de direction, composé de douze.Et dans le cas de démission ou de décès de l'un des directeurs ou d'incapacité d'agir, le bureau de direction aura le droit de remplacer tel directeur pour l'année courante: Tout directeur de la compagnie devra être détenteur d'une part du capital-actions de la compagnie, et il cessera d'agir aussitôt qu'il discontinuera d'être détenteur de telle part.Le quorum du bureau de direction sera de cinq.Aussitôt que les directeurs auront été élus, ils procéderont à élire parmi eux un président, un vice-président et un secrétaire-trésorier\".(Signé) ACH.LANGLOIS, président.C.-L.LANGLOIS, secrétaire.Approuvé, (Signé) CHS LANGLOIS, RODRIGUE LANGLOIS, C.-A.LANGLOIS, J.-PH.LANGLOIS, HORACE TuSSIER, TANCHEDE MARSAN, F.TRI DEAU, J.-A.DANSEREATJ, T.FOLEY.Certifié véritable extrait, Le secrétaire, C.-L.LANGLOIS.Montréal, 14 mai 1923.2801 central quebec power company Extract from the Minutes of a special general meeting of shareholders of \"Quebec Centrai Power Company\", held at the city of Monta 504 Montreal Trust Building, on the 3rd day of May, 1923, at the hour of 11.30 o'clock in the forenoon, at which meeting there were preset at least two-thirds in value of the stock repr.-sented by the shareholders.The secretary read to the meeting By-law No.21, to increase the number of Directors of the company at their meeting held on the 3rd day of May, 1923, at the\" hour of 10.30 o'clock in the forenoon.Whereupon, upon motion duly made, seconded and carried unanimously, it was resolved that By-law No.21 be ratified, corfinned and adopted.Certified true extract.AUGUSTE MATHIEU, 2784 Secretary.Extract of the minutes of a special general meeting of the shareholders of the \"Colonial Chocolate Company, Limited '.held at Montreal, at the office of the company, No.382 Duluth Avenue East, the fourteenth day of May, one thousand nine hundred and twenty three, at nine o'clock P.M., for the purpose of amending the by-laws of the company, so as to increase the number of directors and to detemune the quorum of the Board of Directors of the said \"Colonial Chocolate Company, Limited\".Moved by Mr.Charles Langlois, seconded by Mr.Marcel Langlois, and unanimously resolved : That article V, of the by-laws of the \"Colonial Chocolate Company, Limited\", be repealed and replaced by the following: \"The affairs of the company shall be managed by a Board of twelve directors.In case or resignation or death of one of the directors of incapacity to fill such office, the Board of Directors shall have the right to replace such director for the curient year.Every director of the company shall be the holder of at least one share of the capital-stock of the company, and he shall cease to be a director immediately on his not possessing the above qualification.The quorum of the Board of Directors shall be five members.Inunediately after the election of the directors they shall elect among themselves a president, a vice-president and a secrctarv-treasurer.\" (Signed) ACH.LANGLOIS, president.C.L.LANGLOIS, secretary.Approved, (Signed) CHS.LANGLOIS, RODRIGUE LANGLOIS, C.A.LANGLOIS, J.PH.LANGLOIS, HORACE TESSIER, TANCREDE MARSAN, F.TRUDEAU, J.A.DANSEREAU, T.FOLEY.Certified a true extract, C.L.LANGLOIS, Secretary.Montreal, 14st May, 1923.2802 1021 \"GATES KMCLVEERING COMPANY, LIMITED\" Avis est par les présentes donné que, conformément à l'article 0020, S.R.Q., à une assemblée des directeurs de la \"Gates Engineering Company.Limited\", tenue le 10 avril 1923, le règlement No 04 a été passé, pourvoyant à la distribution de l'actif de la compagnie proportionnellement aux actionnaires et à l'abandon de sa charte.I/> secrétaire, 2867 F CAMPBELL.Bureaux-chefs GATES ENGINEERING COMPACT, LIMITED*' Notice is hereby given, pursuant to Article 0020 R.S.Q.that at a meeting of the Directors of \"Gates Engineering Company, Limited\", held on the 10th day of April, 1023.My-!a\\v \\o.04 was passed providing for the distribution of the assets of the company rateably among the shareholders and the surrender of its charter.2k0n f.CAMPBELL, Secretary.Chief Offices LA COMPAGNIE BLANCHETTE (LIMITEE) Avis est par les présentes donné que La Compagnie Blanchette (Limitée), constituée en corporation par lettres patentes en datedu cinq mars mil neuf cent vingt-deux, et ayant son bureau principal en la ville de Chicoutimi, a établi son bureau ou domicile légal au numéro cent quarante tNo 140) de la rue Cartier.A compter de la date du présent avis le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Chicoutimi, ce 10 mai 1923.Le secrétaire, 2771 WILFRID GAUTHIER.LA COMPAGNIE BLAN'CUETTE (LIMITEE) Notice is hereby given that \"La Compagnie Blanchette (Limitée)\", incorporated by letters patent dated the 5th of March, one thousand nine hundred and twenty two, having its head office in the town of Chicoutimi, has established its office or legal domicile at number one hundred and forty (No.140), Cartier Street.From and after the date of the present notice, the said office i8 considered by the company as being its head office.Given at Chicoutimi, the 10th of Mav.1922.WILFRID GAUTHIER, 2772 Secretary.LA CHAUSSURE CANADIENNE (LIMITEE) Avis est par les présentes donné que \"La Chaussure Canadienne (Limitée)\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-sept février mil neuf cent vingt-trois, et ayant son bureau principal en la ville de Chicoutimi, a établi son bureau ou domicile légal au numéro cinquante-quatre (No 54) de l'avenue Sainte-Anne.A compter de la date du présent avis le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Donné à Chicoutimi, ce 10 niai 1023.Le secrétaire, 2773 RAY.BELLEAU.la chaussure canadienne (limitee) Notice is hereby given that \"La Chaussure Canadienne (Limitée),\" incorporated by letters patent dated the 27th February, one thousand nine hundred and twenty three, having its head office in the town of Chicoutimi, has established its office or legal domicile at number fifty four (No.54), St.Ann Avenue.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head office.Given at Chicoutimi, the 10th of May, 1923.RAY.BELLEAU, 2771 Secretary.'MONTREAL WATER & POWER COMPANY\" Avis est par les présentes donné que la \"Montreal Water & Power Company\", incorporée par lettres patentes sous l'\"Acte de Québec constituant en corporation les compagnies ;\\ fonds social\", le 17ème jour de mars 1891, ratifié par actes de la Législature 55-50, chapitre 75, et 4 George V, chapitre 109, et ayant son bureau chef dans la cité de Montréal, a établi son bureau au No 11, Place d'Armes, Montréal.De, et après la date de cet avis, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant le bureau chef de la compagnie.Daté à Montréal, ce 12ème jour de mai 1923.2871 Le secrétaire, W.C.SHAW.\"montreal water & power, company*' Notice is hereby given that Montreal Water f the same place, and the saiel Ovila Crevier, to authorize and assist his said wife for the pur|ie>scs e>f these presents, Miss Georgiana lalonde, spinster, e>f the same place, Dame Emelina Lalonde, wife of Osias Caron, eif the town of Sainte-Anne de Bellevue, and the said Osias Caron to authorize and .assist his said wife for the pur|>e>ses of these presents, Miss Odile Lalonde, spinster of the full age of majeirity formerly of the town of Sainte-Anne de Bellevue and now eif the' city of Toremtei, in the Province e>f Ontario, are defendants, ordering the licitation of the m,moveable designed as follows; A faim situated in the village e>f Senneville and bearing number twenty em the plan and the book of reference of the par.sh of Sainte Anne du Bout de l'Ile, and being bounded as follows; in front teiward semth by the Ottawa Hiver and the public road, in depth toward north by the farms of Côte Sainte-Marie and by No.10, on one side to the west by numbers 17 and 19 and em the either side te> the east by number 21 and by the farms of 1032 six arjients do largeur sur vingt-six arjientS de pro-fondeur dans une ligne, vingt arjM'nts dans l'autre, de là.deiU arpents de largeur sur dix-huit \u2022jpenta «le profondeur dans une ligne, dix-huit arjK'nts, cinq jicrches dans l'autre, formant cent soixante-quatorze arpents et cinquante jierchcs en superficie (174-50) avec les bâtisses; :\\ distraire les emplacements appartenant a Pierre Crevier, Hubert Burrows, Jack Philips, Louis Brunet.Madame Raoul Brunet, Wilfrid Bélan-ger, Ovila Lavigne, Ernest Brunet, Joseph Crevier.(ils Etienne, Joseph Crevier.fils Régis, et F.I).Shallow\u2014avec bâtisses.Ledit immeuble sera mis â l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier encbérissi ur, le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN 192: Jack Philips.Louis Brunet, Mde Raoul Brunei.Wilfrid Bélanger, Ovila Lavigne, Ernest Brill1 Joseph Crevier son of Etienne, Joseph Crevier son of Regis and F.D.Shallow- with the dependencies thereon erected.The said immoveable will Le put at auction and adjudged to the highest and last bidder, the TWENTY SEVENTH dav of JUNTO 192!; .-.i HALF PAST TEN of the clock in the forenoon, \"Standard time\" in room or in a room of the Court bouse in Montreal, which will then be pointed out, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to be made to the said licitation must be filed in the office of the prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties tofylesuchopposition within the delays hereby limited, they will be forcloM'd from so doing.Montreal, 21st of Mav, 1923.THOMAS LECAHE.2820-21-2 Attorney for the plaintilT.Sales for taxe& PROVINCE OF QUEBEC County of Chumbly TOWN OF MONTREAL-SOUTH.Public notice is hereby given by me, Mart in M.Condon, town clerk of Montreal-South, that on TUESDAY, the TWENTY NINTH dav of MAY 1923, at TEN o'clock in the forenoon.I will sell at the Town Hall, at public auction, the under-mentioned lots for Municipal and other taxes.Nom Name U.-H.Dandurand J.-E.Belair.E.St-Jean, jr.E.St-Jean, Sr.Cad.159 159 159 159 158 158 155 Lot SO 81 133 169 157 158 81 Taxes munie.Munie taxes no s 270 160 82 134.70 100.71 10(1 95 107 sô 90.29 Taxes scolaire?School taxes 40 8 11 12.48 21.75 13.41 15.51 15.51 9.45 Taxes d'église Church taxes 33.?50.til si is 7 31.42 21 '.)7 24.97 15.23 Total 338.33 235.11 206.19 145 51 117 13 1 is :;.120.97 Donné sous ma signature à Montréal-Sud, ce Given under my hand at Montreal-South, this troisième jour de mai 1923.third day of May, 1923.Le greffier, \u2022 MARTIN M.CONDON, 2525\u201419-3 MARTIN M.CONDON.2520\u201419-3 Town Clerk VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux rpxppctifs tel que mentionné plus bas.IT H RI FACIAS DE TERRIS Cour de muqistrut.District d'Abitibi \\n4b\\ 1 TTREFFLE MORIS8ETTE, mar-j * ohand, de LaSarre, demandeur ; contre CLAIR FRAN COEUR, de Dupuy, défendeur, à savoir: Le lot de terre numéro quarante-trois (43) du rang numéro sept (7) du canton i.a Reine, dans |, paroisse de Dupuy, dit district d'Abitibi, désigné comme tel au plan d'arpentage du ministère des Terres et Forêts de Québec- avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église parois-dalede Dupuy.le VINGT-SEPTIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.DUMONT.Amos, 21 mai 1923.[Première publication, 26 mai 1923] 2881- 21-2 SHERIFF'S sali; ABITIBI PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized, and will l>e sold at the respective times and places mentioned below.FIERI facias DE TERRIS Magistrate's Court.\u2014District of Abitibi Xo.lb.[ TTREFFLE MORISSETTE, mer-I * chant, of La Sarre, plaintiff; against CLAIR FRAN COEUR, of Dupuy, defendant, to wit: The lot of land number forty three (43) of range number seven (7) of the township of La Reine, in the parish of Dupuy, said district of Abitibi, designated as such on the plan of survey of tin* Department of Lands and Forests of Quebec\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies,.To be sold at the door of the parochial church of Dupuy.the TWENTY SEVENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office.Sheriff.Amos.21st May, 1923.[First publication, 20th Mav, 1923] 2SS2 21-2 ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BOX IS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'A rthabaska.Arthabaska, à savoir: \\T«HE CANADIAN No 342.) 1 BAXK OF COM- MERCE, demanderesse: vs F.W.LIXD1NAU, défendeur et Quebec Megantic Copper Co.Ltd.tiers-saisie.Connue appartenant à ladite tiers-saisie: Avis est par le présent donné que la vente des immeubles saisis dans la présente cause et décrits comme étant: 1.Les droits de la dite tiers-saisie sur le lot Xo 14 du cadastre officiel du canton d'ïnverness, ledit lot situé dans le 1er rang\u2014circonstances et dépendances; 2.Les constructions et sheds (pie la tiers-saisie a faites sur le dit lot pour l'opération et l'usage de sa mine, avec aussi les engins, bouilloires et autres machines et machineries placées dans et annexées aux dites constructions et servant à l'exploitation de la dite mine.qui devait avoir lieu à trois heures de l'après-midi, le septième jour de février 1923, au bureau d'enregistrement du comté de Mégantic, â Inverness, aura lieu à TROIS heures de l'après-midi, le ONZIEME jour de JUIN prochain (1923) au dit bureau d'enregistrement.Bureau du shérif.Le shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska.19 mai 1923.[Première publication, 26 mai 1923| 2819 ARTHABASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska.t., wit: \\rpUK CANADLAN-No.342.} J- BANK OF COMMERCE, plaintiff; vs F.W.LINDENAU, de-fendant and Quebec Megantic Copper Co., Ltd, garnishee.As belonging to said garnishee: Public notice is hereby given that the sale of the immoveables seized in the present case and described as follows: 1.The rights of the said garnishee upon the lot No.14 of the official plan and book of reference of the township of Inverness, the said lot situate in the 1st range- circumstances and de-pendencii s: 2.The construction-;, buildings and sheds that the said garnishee built upon the said lots for the use, exploitation and operation of its mine, with also the engine, boilers and other machines and machineries placed therein and attached to said constructions and used for the running of said mine; Which should have taken place at three o'clock in the afternoon on the seventh day of February 1923, at the registry's office for the county of Megantic.at Inverness.will take place,at THREE o'clock in the afternoon, on the ELEVENTH day of JUNE next (1923) at the said registry's office.Sheriff's office.J.E.GIROUARD.Arthabaska.19th dav of Mav.1923.Sheriff.[First publication.26th May 1923] 2820 1634 FIER] I'A(l\\> DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District d'Artliabaska.Arthal aska, I lavoir.\\rr,n: SHARPLES BE-\\o 572.) 1 PARATOR 00, LTD, demanderesse; vi ADELBERT POULIN, défendeur.Cou lue appartenant au défendeur: Vu cmplaci ment formant j nrtie du lot Xo (>B du Ou me rang du cadastre officie] du canton de Tlietford.eontenant cent pieds carrés; borné en front par le chemin public, en arrière et des deux côtés par Théodule Hisson\u2014 avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu, suivant autorisation de la Cour, à la porte de l'église paroissiale de Robertsonville (l^lertsonville) le VINGT-HUITIEME jour de JUIN prochain (193.3) à UNE heure de ['après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, .1.E.GIROUARD.Arthabaska, 23 mai 1023.First publication, 2th May, 1023] 2821- 21-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cuitr supérieure.- - District d'arthabaska, Arthabaska.à savoir:» T OUIS VALOIS BT Xo 604./ al, demandeurs; vs DOMINIQUE DF COUKVAL.défendeur.Comme apparte:)ant au défendeur: 1.les lots Nos 170, 177 et l'arpent et demi ouest du lot No 178 du cadastre officiel du canton de Bulstrode; bornés des deux bouts aux cordons des rangs, d'un côté par le lot No 175 et de l'autre côté par le résidu du lot No 17S avec les bâtisses y érigées.2.La \\orne des einpliieeinents de Placide Létourneau, Georges Morrissette, Joseph Rodrigue et Thomas (Jenesse, jusqu'au foin nord-ouest de ee dernier emplacement, et de là en suivant la ligne sud-ouest du dit emplacement jusqu'au chemin public - avec bâtisses dessus construites et déf>endenees, avec en plus un chemina pied et en voiture dans la rue conduisant au chemin public du susdit emplacement et longeant les emplacements de Gaudias Brochu et du dit Sieur Morissette ainsi (pie cette partie de l'emplacement du dit Sieur Morissette, de forme irrégulière, comprise entre la dite rue, du côté nord-ouest, remplacement de Placide Létourneau, au sud-est.et celui du dit Gaudias Brochu, au côté est; à distraire l'emplacement appartenant à Gaudias Brochu.de cinquante (50) pieds de large sur cent (100) pieds de profondeur, situé sur remplacement ci-dessus, joignant les emplacements par Placide Létourneau et Georges Morissette; et à distraire aussi l'emplacement de Eugène Létourneau, tel qu'actuellement clôturé avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-( ome.le YIX< T-SIXIEME jour de JUIN prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif,.GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 21 mai 1923.[Première publication, le 2»i mai 1923] 2841\u201421-2 BEDFORD northeast corner of the lot thirty eight X (38-N and thence, an irregular line forming the boundary of the emplacements of Placide l/'tourneau Georges Morrissette, Joseph Rodrigue and Thomas Genesse, up to the northwest corner of tin-last emplacement, end thence, following the southwest line of the said emplacement, up to the pu blic road with the buildings thereon creeled ami dejKMidencies and together with a foot and vehicle road in the street leading to the public road from the aforesaid emplacement along the emplacement! of Gaudias Brochu and of the said Mi.Morrissette, as well as that part of the emplacement of the said Mr.Morrissette, of irregular figure, comprised between the said street, on lb northwest side, the emplacement of Placide Létourneau, to the southeast, and that of the said ( iaudias Brochu, on the east side; to be dedueti d therefrom the emplacement lielonging to Gaudies Brochu, of fifty (50) feet in width by one hundred (1(H)) feet in depth situate on the above emplacement and adjacent to the emplacement-: of Placide Létourneau and Georges Morrissette; and to be deducted also the emplacement of Eugène Létourneau, as presently fenced in with the buildings and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint-Côme, the TWENTY SIXTH day of JUNE next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office, GUSTAVE GARANT.Sheriff.St-Joseph, Beauce, Mav 21st.1923.[First publication, the 20th Mav.1923] 2M2 21 2 BEDFORD FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Magistrat Province de Québec,^ T A FONDERIE DE District de Bedford.- PLESSISYILLE, cor-No 243.j poration légalement constituée, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires à Plcssisville, dans le district d'Arthabaska, demanderesse; contre AIMÉ SAINT-PIERRE, cultivateur, de East Farnham, dans le district de Bedford, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une ferme d'environ cinquante acres désignée comme étant le lot numéro cent quatre-vingt-quinze (195) et une autre ferme ou terrain d'environ vingt-cinq (25) acres en superficie, désignée eonune étant partie du lot numéro trois cent cinquante-cinq (355), aux plan et livre de renvoi du cadastre pour la partie est du canton de Farnham\u2014avec bâtisses et dépendances: bornée en front, vers l'ouest, par le chemin public, en arrière vers l'est, par le lot numéro trois cent cinquante-quatre (354), au nord, par la ligne sud du chemin de fer Atlantic et North Western, et au sud, par la ligne sud du dit lot numéro trois cent cinquante cinq (355).Pour être vendue en bloc comme une seule exploitation, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Vincent-Ferrier, à Adamsville, dans la dite partie est du canton Farnham, VENDREDI, le HUITIÈME jour de JUIN, 1923, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, .Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Sweetsburg, 1er mai 1923.[Première publication, 5 mai 1923.1 2449\u201418-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Magistrate's Court Province of Quebec,i I A FONDERIE DE District of Bedford.I L< PLESSISVILLE, a No.243.j body politic and corporate constituted a corporation, having its head office and principal place of business at Plessisville.in the district of Arthabaska, plaintiff; against AIME SAINT-PIERRE, farmer, of East Farnham, in the district of Bedford, defendant.As belonging to defendant: A farm of about fifty acres, designated as lot number one hundred and ninety-five (195), and another farm or piece of land of about twenty five acres in superficies, designated as part of lot number three hundred and fifty five (355), of the official cadastral plan and book of reference of the East Part of the township of Farnham\u2014with buildings and dependencies thereon; bounded in front towards the west by public road, in rear towards the east by lot number three hundred and fifty four (354), and north by the south line of the Atlantic and North Western Railway, and towards the south by the south line of said lot number three hundred and fifty-five (355).To be sold en bloc, as one farm, at the church door of the parish of Saint-Vincent Ferrier, at Adamsville, in said East Part of the towaship of Farnham, on FRIDAY, the EIGHTH day of JUNE, 1923, at the hour of TEN of the clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, 1st May, 1923.[First publication, 5th May, 1923.J 2450\u201418-2 1037 1 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.-\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, A savoir:! IOSEPH DESCHE-No 7065./ J XESfilsdeGodfroid ,|.la ville de Kénogami, demandeur; contre MICHEL FAVOIK fils d'Epiphane, de la ville de Jonquières, ouvrier, défendeur: et GODFROID |;< )h\\'FHT, aussi de la ville de Kénogami, ou- ., , ! THOMAS BOSSÉ, deCmcoutSni, régis-tratcur, nus en cause.Comme appartenant au défendeur Michel I.avoie : Un lopin de terre OU emplacement-avec toutes le-1 >â t isses y érigées, circonstances et dépendances connu et désigné au cadastre officie! du canton de Jonquières comme formant partie du lot numéro trois de la subdivision du lot numéro vingt (20-3) du rang quatre dudit canton, lequel terrain mesure cinquante pieds de largeur vers 1 \"est à l'< nies t.sur cent pieds de profondeur vers le sud au nord, et est borné au nord par une ruelle dans laquelle l'acquéreur aura droit de passage à pied et en voiture pour lui et ses représentants a perpétuité eu l'entretenant au besoin, vers l'est par le terrain de I ouis Gagnon, vers Iosud'par celui de Thomas Bouchard, et vers l'ouest par le terrain de God-froid Boisvert.Pour être vendu a la porte de l'église de Jon-quières, MARDI, le CINQUIEME jour de JUIN prochain 1923, à, DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Chicoutimi, 27 avril 1923.ELZ.BOIVIX.(Première publication, 5 mai 1923] 2107 HULL FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.- District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit:) IOSEPH DES HE-No.7005.I J XFS, son of (îod-froid, of the town of Kénogami, plaintiff; against MICHEL LAV0IE, son ofEpiphane, of the town of Jonquières, workman, defendant, and vs GODFROID BOISVERT also of the town of Kénogami, workman, and THOMAS BOSSU, of Chicoutimi, registrar, mis-en-cause.As belonging to the defendant Michel Lavoie: A parcel of land or emplacement\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies- known and designated on the official cadastre of the township.of Jonquières, as forming part of the lot number three of the subdivision of the lot number twenty (20-3) of range four of the said township, said piece of land mesauring fifty feet in width from east to west by one hundred feet in depth from south to north and being bounded to the north by a lane in which the purchaser shall have the right of passage on foot and with vehicle for himself and his representatives at perpetuity under condition of up-keeping same, to the east by the land of Louis Gagnon, to the south by that of Thomas Bouchard, and to the west by the land of Godfroid Boisvert.To be sold at the door of the church of Jonquières.on TUESDAY, the FIFTH dav of the month of JUXE next 1923, at TEX o'clock in the forenoon.Chicoutimi, April 27th, 1923.ELZ.BOIVIX, Sheriff's office.Sheriff, [First publication, 5th May, 1923| 2108 HULL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure\u2014District de Hull.Hull, 1 HAME PHELOMENE Xo «016, à savoir: f LJ COULOMBE, demanderesse; vs WILLIAM II.KELLY, jr.et al, défendeur.Toute cette propriété connue et désignée comme étant la partie nord du lot Xo.435.conformé- 1 11T au cadastre et livre de renvoi de la ville de Buckingham, le tout situé à la partie ouest de la rue principale, et contenant 00> 2 pieds de front, -nr 76^$ pieds de largeur et 107 pieds (10 perches)- t tous les édifices y érigés.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Samt-Grégoire-de Xazianze, à Buckingham, le VINGT-SIXIÈME j >ur de JUIN 1 rochain, à DIX heures de l'avant-midi.Hull, 17 mai 1923.Le député-shérif, F.B.WRIGHT.[Première publication, 20 mai 1923] 2785\u201421-2 FIERI facias DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.- District of IIull.Hull, 1 fSAME PHILOMEXE Xo.6616, to wit:] LV COULOMBE, plaintiff; against WILLIAM H.KELLY, jr, et al, defendants, to wit: All this property known and designated as the north part of lot Xo.435, according to the cadastre and book of reference of the town of Buckingham, the whole situated on the west part of Main street, and containing 66 J.^ feet frontage h\\ 76J.'2 feet width and a depth of 107 feet (10 rods)\u2014 and all t he buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint-Grégoire-de-Xazianze, at Buckhingham, on the TWEXTY SIXTH day of JUXE next, at TEX\" o'clock in the forenoon.Hull, 17th Mav.1923.F.B.WRIGHT, Deputy sheriff.[First publication, 20th May, 1923] 2780-21-2 CHICOUTIMI CHICOUTIMI V 1038 JOLIETTE JOLIETTE FIERI facias DE TERRIS.Cour supérieure.District tic Montreal.Joliette.à -avoir:) T -a.BONNIER, deman-No 3163.j J' deur; vs J.-B.BEAU-CHAMP, défendeur.Eue propriété composée: n.D'un lot do terre situé en la paroisse de L'Assomption, contenant deux arpents et demi de front sur trente ou trente-deux arpents de profondeur et connu et désigné aux plan et livre de envoi officiels du cadastre de la paroisse de l'Assomption, sous le No 407.-et les bâtisses dessus érigées; b.D'un lopin de terre situé dans la paroisse de l'Assomption, de forme irrégulière, de la contenance d'environ vingt-trois arpents de terre en su|M'rficie.désigné sous le No 400 du cadastre de la paroisse de l'Assomption, distraction faite de la partie du dit lot No 400 appartenant à la Shawinigan Water «V Bower Co.- sans bâtisses.A charge d'une rente annuelle et viagère de .$250.00, payable annuellement le pnmior mars de chaque année, à M.Vital Recette, et Dame Evélina Hétu.son épouse, leur vie durant.en leur demeure à l'Assomption.Pour être vendue le VINGT-SIXIEME jour de JUIN 1923.A DIX heures du matin, à la porte de l'église de la paroisse de l'Assomption.Bureau du shérif.Le shérif.GEORGE DESROt HEP.Joliette, 19 mai 1923.[Premiere publication.26 mai 1023] 2S43 21-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Joliette, to wit.) T A.BONNIER,plaintiff-No.3153.I J« vs J.B.BEAU-CHAMP, defendant, A property composed of: a.A lot of land situate in the parish of l'Assom-tion.containing two arjx'nts and a half in front by thirty or thirty two arjH'i ts in depth and known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of l'Assomption under the Xo.407 with the buildings thereon erected ; b.A parcel of land situate in the parish of l'Assomption, of irregular figure, containing about twenty three arpents of land in superficies, designated under the Xo.400 of the cadastre of the parish of l'Assomption, save and to he deducted therefrom the part thereof belonging to the S ha>\\-inigan Water A: Power Co.- without buildings; Charged with an annual life rent of $250.00 payable yearly the first of March of each year, to Mr.Vital Recette and Dame Evelina Hétu.his wife, during their lifetime, at their home at l'Assomption.To be sold the TWENTY SIXTH day of JUNE, 1923, at TEX o'clock in the forenoon, at tIndoor of the church of the parish of l'Assomption.Sheriff's office.GEORGE DESROCHES, Sheriff.Jolie te, 19th Mav, 1923.[First publication, 26th Mav.1923] 2S44- 21 2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Kamouraska Rivière-du-Loup.1 fVAME ALMA MAR-Xo8459.\\LS QUIS, épouse séparée de biens de J.-S.Proulx, laquelle fait affaires â Rivière-du-Loup, sous la raison sociale de J.-S.Proulx, Enregistré, et le dit J.-S.Proulx pour assister et autoriser sa dite épouse, demanderesse; contre LOUIS SAINT-PIERRE, cultivateur, de l'endroit appelé With worth, comté de Témiscoua-ta.défendeur, à savoir: Un emplacement étant connu au cadastre officiel du comté de Témiscouata, pour le onzième rang (lie rang) du canton Withworth, partie du lot numéro vingt-huit (Xo 28), mesurant cinquante 1 lieds (50 pds) de front sur le côté nord-est du chemin Témiscouata; borné au sud-ouest au dit chemin et de tous autres côtés à Ovide Fournier, ayant une profondeur de cent pieds (100 pds), le tout mesure anglaise\u2014'avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-IIonoro, le DOUZIEME jour de JUIN prochain, 1923, â DIX heures et DEMIE' de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 2 mai 1923.[Première publication, 5 mai 1923.J 2469\u201418-2 KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Coxirt.\u2014District of Kamouraska Rivière du-Loup.1 P\\AME ALMA MAR-No.8459.J QUIS, wife separate as to property of J.-S.Proulx, carrying on business at Riviôre-wnship of Masson.in the county of Maskinongé, the TWENTY SEVENTH d iv of JUNE next.19 .bat ELEVEN o'clock in the forenoon.(Standard tine).?herffi'soffice.Fill.F.LASSONDE.Three Rivers.May 23r«l, 1923.Sheriff.[First publication, 28th May, 19231 2SSS 21-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Trois-Rivières à savoir.1 MOTOR MART No 31 J 1VA OF MONT- UFA L, LIMFFED, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, demanderesse; vs PRI&->( E LEFRANCOIS;, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur.savoir: 1.Un lot de terre situé dans le troisième rang du canton Ma\u2014on .en la paroisse de Saint-Ignace, FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Three Rivers, to wit: I MOTOR MART OF No.31.f i-VlMONTREAL.LIMITED, a body politic and corporate, having its head office in the city and district of Montreal; plaintiff; vs PUISQUE LEFRANCOIS, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: 1.A lot of land situate in the third range of the township of Masson .inthe parish of Saint-Ignace, TROIS-RIVIÈRES THREE RIVERS 1644 àomié de Maskinongé, connu et désigné sous le numéro cinquante-cinq (No 55); 2.Un lot de terre situé dans le quatrième rang du canton Masson, en la paroisse de Faint-dgnace, comté de Maskinongé, connu et désigné sous le numéro cinquante-cinq (Xo 55).Pour être vendus a.la porte de l'église de la paroisse do Saint-Ignace, duns le canton Masson, danfi le comté de Maskinongé, le VIX( JT-SEPT-1EME jour de JUIN prochain 1923, à l ' XE heure de l'après-midi (heure solaire).Bureau du shérif, Le shérif, PHI.-L.LASSONDE, Trois-Rivières, 23 mai 1023.[Première publication, le 20 mai 1023] 2885\u201421-2 county of Maskinongé, known and designated under the number fifty five (Xo.55).2.A lot of land situate in the fourth range of the township of Masson.in the parish of Saint* [gnace, oounxyof Maskinongé, known anddesigu-ated under the dumber fifty five (No.55).To be sold at the door of the church of the parish of Saidt-Ignace, in the township of Mason, county of Maski onge, the TWENTY SE-V E NTH day of JUNE next, 1023.atO N Eo'clo in the after njhon! (Standard time).Sheriff's office, Pill.I.LASSONDE, Sheriff.Three Rivers, Mav 23rd, 1923.[First publication, the 20th Mav.I023| 2886\u201421-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieuie.\u2014District des Trois-Rivières Trois-Rivières, à savoir: 1 fRAMOND-O.BAP-No 244.j ^ TIST, demandeur; contre ERNEST BROCHU, défendeur, et Napoléon Alarie, syndic autorisé, mis en cause.Comme appartenant au dit défendeur, savoir : Un emplacement situé en la ville du Cap-de-la-Madeleine, au côté nord-est d'une rue appelée Dorval, et faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro cent soixante trois (ptie No 163), du cadastre officiel de la paroisse du Cap-de-la-Madeleine, comté de Champlain, mesurant quatre-vingt-dix pieds de largeur, sur environ cent dix pieds de profondeur, le tout a mesure anglaise; borné en front par la rue Dorval, en profondeur aux représentants de Edouard Loranger, du côté sud-est à Alfred Saint-Onge, et du côté nord-ouest à Adem Rocheleau ou ses successeurs \u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie-Madeleine-du-Gap-de-la-Madeleine, en la ville du Cap-de-la-Madeleine, le CINQUIEME jour de JUIN prochain, 1923, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.L.LASSONDE.Trois-Rivières, 2 mai 1923.[Première publication, 5 mai 1923.1 2481\u201418-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Three R:vers Three Rivers, to wit: 1 pRAMOND O.BAP-No.244.f ^ TIST, plaintilT : against ERNEST BROCHU, defendant, and Napoléon Alarie, authorized trustee, mis i n cause.As belonging to the said defendant, to wit: An emplacement situate in the town of Cap u -la-Madeleine, on the northeast side of a street called Dorval, and forming part of the lot of land known and designated under number one hundred and sixty three (Pt.No.163), of the official cadastre of the parish of Cap-de-la-Madeleine, county of Champlain, measuring ninety feet in width, by about one hundred and ten feet in depth, the whole English measurements; bounded in front by Dorval street, in depth by the representative of Edouard Loranger, on the southeast side by Alfred Saint-Onge, and on the northwest side by Adem Rocheleau or assigns\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte-Marie-Madeleine-du-Cap-de-la-Ma-deleine, in the town of Cap-de-la-Madeleine, the FIFTH day of JUNE next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 2nd May, 1923.[First publication, 5th May, 1923.J 2482\u201418-2 Nomination Il a phi à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par et selon l'avis et consentement de Notre Conseil Exécutif, de faire la nomination suivante: M.Malcolm Holliday.officier de pêcheries à Rivière Moisie, juge de paix avec juridiction dans toute la province de Québec, à la seule fin de faire prêter serment, conformément aux provisions de l'article 3301, des statuts refondus de Québec, 1909.et amendé par l'article 9, Oeorge Y, ch.45.2865 Appointments His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of ( )ur Executive Council, to make the following appointment: Mr.Malcolm Holliday, fishery officer of Rivière Moisie, justice of the peace with jurisdiction over the Province of Quebec, for the purposi of administering the oath only, according to the provisions of article 3301 R.S.Q., 1909, as amen ded by the Act 9 George V, ch.45.28611 Lettres patentes 1045 Letters patent \"Thibaudeau & Paquet, Ltée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-i V de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a accordé par le lieutenant-Gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du treizième jour d'avril 1083, constituant en corporation: Georges Thibaudeau, fils, commer-çant, Louis-Philippe Paquet, commis, Laùre Du* \u2022\u2022liarme.épouse de Georges Thibaudeau, fils, ladite Luure Dueharme étant mariée sous le régime de la séparation de biens, avec son mari le dit Georges Thibaudeau, fils et étant par les .iiésentes autorisée par lui.de Saint-Georges-Est, dois les buts suivants: l'aire affaires comme manufacturiers, commerçants, exportateurs et importateurs de billes, bois de charpente, de construction, de pulpe, de bois de pulpe, papier, produitset s'ous-produits du i.o set de la pulpe ainsi que de toutes les choses dans la fabrication desquel les eut re le bois : exercer aussi l'industrie de manufacturiers et meuniers, t rafiquer des marchandises d'un caractère général, construire et exploiter sur des terrains (pue possède» ou contrôle la compagnie, pour ses fins indus-11 ielles corporatives, des chemins de fer, tramways \u2022 ¦! leurs accessoires; ( '(instruire, bâtir ou autrement acquérir, posséder, exploiter, entretenir et gérer des usines et fabriques de confection et production de la pulpe mécanique et chimique, de la pulpe, du papier, du carton, des substances à papier, de tous et de chacun de leurs ingrédients, produits ou composés de tous les articles et substances confectionnés avec chacun des matériaux précités, qui y servent ou y sont utiles, aussi manufacturer, acheter ou autrement acquérir, trafiquer de, et vendre tous lesdits articles ainsi que toutes les autres substances, tous autres produits ou dérivés, et géné-îaJement exercer l'industrie et le commerce du bois de pulpe, de la pulpe sulphurée et du papier -oiis toutes leurs formes: ( onstruire, ériger, établir ou mit renient acquérir, posséder, entretenir et exploiter des usines et fabriques pour la fabrication du bois de charpente, de construction, de pulpe et de tous les articles susceptibles d'être confectionnés avec les produits forestiers, aussi acheter, vendre, et trafiquer des bois de charj)ente, de construction, île pulpe, ainsi que des produits forestiers en général, aussi de tous les articles qui en sont manufacturés, et faire toutes choses qui sont nécessaires ou se rattachent â l'exercise de l'industrie forestière, sous toutes ses formes; Acquérir par achat, bail, concession, licence, échange OU par un autre titre légal, vendre et trafiquer des droits de coupe, tenements boisés et concessions forestières, lopins de bois, bois debout ou coupé, forces hydrauliques, lots de grève, biens-fonds, droits de passage et autres propriétés immobilière^ et mixtes, qu'on estimera utile, né-aire, ou avantageux à l'exercice de toutes les opérations de la compagnie ou d'aucune d'icelle; Acheter, prendre â bail ou autrement acquérir des mines, droits miniers et gisements métalliques ou aucun in t ('art en iceux.aussi explorer exploiter, exercer, développer et faire valoir, concasser, fouiller, excaver, extraire, fondre, calciner, épurer, traiter, fusionner, manipuler et préparer pour le marché des substances minérales ou métalliques de toutes sortes; construire, actionner, entretenir, améliorer, gérer, exploiter, contrôler et activer des outillages miniers, des moulins, \"Thibaudeau & Paquet, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1020, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirteenth day of April, 1023, incorporating: Georges Thibaudeau, jr., trader, Louis Philippe Paquet, clerk, Laure Dueharme, wife of Ceorges Thibaudeau, jr., the said Laure Dueharme being married under the regime of separation of proj>- \u2022 erty with her husband the said Georges Thibaudeau.jr., and hereby duly authorized by him, of Saint-Georges-East, for the following purposes: To carry on business as manufacturers, dealers, exporters and importers in logs, lumber, timber, pulp, pulpwooa, paper and products ami by-products of wood ami pulp.and all things into which wood enters or forms a part, and to carry on the business of manufacturers and millers, and to deal in general merchandise and to construct and Operate on lands owned or controlled by the company for the company's business, railways and tramways and their accessories; To construct, erect, or otherwise acquire, own, operate, maintain and manage mill's and factories for the manufacture and production of mechanical and chemical pulp, paper, cardboard, paper materials and any and all ingredient s or products or com pounds thereof and any and all articles and substances made from any of the aforesaid materials, or used or useful in connection therewith, and to manufacture, purchase or otherwise acquire, to deal in and sell all the said articles ami all or any other substances, products or by-products thereof, and generally to carry on the business of manufacturing and dealing in pulpwood, sulphite and paper in all its branches; To construct, erect, establish or otherwise acquire,own,maintain and operate mills and factories for the manufacture of timber, lumber, pulp wood, and any and all articles capable of being manufactured from the products of the forest, and to buy, sell and deal in timber, lumber, pulp wood and products of the forest generally and all articles manufactured therefrom or in connection therewith, and to do all matters and tilings necessary or incidental to the carrying on of the business of lumbering in all its branches; To acquire by purchase, lease, concession, license, exchange, or other legal title, and to sell and deal in timber licenses, timber lands and limits, wood lots, standing timber, cut timber, water powers, water lots, real estate, rights of way.aiid such other immoveable and moveable, and mixed property as may be found useful, necessary or expedient in the conduct of all or any of the operations of t he company; To purchase, take on lease or otherwise acquire any mines, mining rights and metalliferous lands, or any interest therein, arid to explore, work, exercise, develop and turn the same to account, to crush, win, get, quarry, smelt, calcine, refine, dress, amalgamate, manipulate and prepare for market, ore, metal and mineral substances of all kinds ;to construct, carry out, maintain, improve, manage, work, control, and operate mining plants mills, metallurgical works, factories, shops, chem- 1040 usines métallurgiques, fabriques, boutiques, ma-nufacturcs de produits chimiques, installations et autres structures se rattachant directement ou indirectement, au.ou que la compagnie estime appropriées au succès de ses o|>érations minières, aussi Contribuer, subventionner ou aul renient aider OU prendre part â aucune - telles opérations; Construite, bâtir OU autrement acquérir, administrer, entretenir, exploiter, louer, cédera bail, vendre et aliéner toutes bâtisses, magasins, entreats, usines, dépôts, bureaux, pensions, hôtels residences, campements, chantiers, caches, écuries de louage et autres structures qui peuvent ' être nécessaires ou avantageuses à l'exercice de l'industrie de la compagnie, comprenant le pouvoir de bâtir, construire et établir, entretenir ou surveiller, aider à construire, bâtir et établir, entretenir, gérer des églises, écoles, clubs et les autres bâtiments qui seront considérés nécessaires ou avantageux :\\ l'usage des employés de la corporation et :\\ d'autres, aussi les exploiter, louer, vendre ou autrement en disposer; En rapport avec l'industrie corporative, exercer le commerce de marchands et négociants généraux de fournitures et marchandises de toute nature, faire affaires aussi comme cultivateurs, commerçants de toutes espèces de denrées de la ferme, de laiterie et du jardin; Acheter, bâtir, construire ou autrement acquérir, posséder, fréter, entretenir, exploiter, gérer faire, naviguer et utiliser des bateaux à Vapeur et autres, des barges, bacs et vaisseaux; Acheter ou autrement acquérir, trafiquer et disposer d'actiois ou intérêts en iceux, aussi bâtir, exploiter, acquérir, entretenir et exploiter des (piais et des entrepôts, agir aussi eonune agents d'expédition; Construire, entretenir, altérer, faire, posséder et exploitersiir la propriétée conducive to the success mining operations, and to contribute to, subside or otherwise aid or take part in any such oper étions; To erect, build or otherwise acquire, manage, maintain, operate,lease, let, sell and alienate all such buildings, store's, warehouses, shops, depot offices, boarding houses, hotels, dwelling hou» camps, shanties, caches, livery stables and nth.r erections as may be necessary or expedien' in the conduct of the company's business, including the power to build, construct and establish and maintain or conduct or to aid in building, constructing and establishing, maintaining oi conducting churches, school houses, clubs, ate! such other buildings as may be deemed necessary or advisable for the use of the employees of the company and others and to o|x?rate, lease, sell or otherwise dispose of the Rame; In Connection with the business of the Company to carry on the business of general storekeeper and dealers in supplies and general merchandise and to carry on the business as farmers, dealers in and producers of dairy, farm and garden produce of all kinds; To purchase, build, construct or otherwise acquire, own, charter, maintain, operate, manage, navigate and use steam and gasolene a>nd other boats, barges, scows and vessels; To purchase or otherwise liequirc, deal with and dispose of shares or interests in the same, and to build, Operate, acquire, maintain and exploit wharves and warehouses and to act as forwarding a'rents; To construct, maintain, alter, make, own and operate on property owned or controlled by the company, and on property adjacent thereto, all such reservuiSS, dans, flumes, race and other ways.work-, improvements, boon's.-I iice-uay-.water powers, aqueducts, wells, ditches, canals, wharves, slides, piers, road-ways, log rolls and other erections and works as may be necessary and expedient, and to produce, gem rate, develop and create power destined to any such works and the same to transmit and dist ibute by any mea os whatever for the purposes of the company, or otherwise, and to sell and dispose of any power or the rights to use any portion of the aforesaid property to others, upon such terms as may I»' deemed expedient: provided, however, that any sale, distributionortraiismissionof power beyond the lands of the company shall be subject to local and municipal regulations in that behalf: a nd such businé8S shall be carried on only in the territory watered by or adjacen to the Chaudière River and its tributaries, in the counties of Frontenac, Beauce, Dorchester and Levis and in the territory watered by or adjacent to the river Daaquam.in the counties of Bellechasse and Monta agny; To carry on any business, whether man-facturing or otherwise, which may be carried on, directly or indirectly, in connection with the purposes of the company, or which may be beneficial or profitable thereto; to manufacture, purchase, lease or otherwise acquire machinery and any and all apparatus necessary or useful in connection with the business of the company, and to sell,lease or otherwise dispose of the same: To raise or assist in raising money for, or to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other secur- 1647 Valeurs, ou autrement, aucune autre compagnie et corporation, surveiller, ou exécuter aucun contrat assumé par aucune telle compagnie ou corporation ou par une ou plusieurs autres personnes, avec lesquelles la compagnie peut se trouver en relations d'affaires; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires.lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, aucune propriété de la compagnie, et spécialement aucunes actions, debentures ou obligations d'aucune autre corporation lui appartenant ou dont la compagnie peut disposer; Acquérir par achat ou autrement les actions d'aucune autre compagnie exercaht une industrie totalement ou partiellement semblable à l'industrie que la compagnie présente eut autorisée à exercer, où autrement acquérir et assumer aucune autre entreprise et industrie entièrement ou partiellement semblable à celle de la corporation, avec son outillage, *on fonds de commerce, son achalandage, ses franchises et valeurs de toutes espèces, ainsi que son passif, exercer aussi aucune autre industrie qui semblera propre à être convenablement exercée en rapport avec aucun des objets précités, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur de faciliter la réalisation des biens, droits, ouentreprises de la corporation, ou de les rendre profitables; Vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie ot: de toute partie d'icelle, moyennant le prix que la compagnie estimera convenable, et spécialement pour des actions, debentures ou obligations de toute autre compa-ff\"^ , .Emettre des actions libérées, obligations, debentures ou autres titres de la compagnie, en paiement intégral ou partiel de tous biens ou droits a acquérir, des services rendus, du travail fait pour la compagnie; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tous pays étranger, y désigner les personnes (pli.d'après les lois de ce pays étranger,représenteront la compagnie; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie des droits de la compagnie; Faire toutes les choses qui autorisent les présentes ou aucune d'icclles, soit seul°, soit conjointement avec d'autres, comme facteurs ou agents; Exercer aucune industrie autre que celles précitées que la compagnie croira propre à être convenablement exercée en rapport avec la susmentionnée ou aucune partie d'icelle, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucuns des biens ou droits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Construire une ligne de chemin de fer privé, ou de tramways pour communiquer des propriétés qui appartiendront à la compagnie au chemin de fer existant, mais seulement sur la propriété de la compagnie; seulement pour les besoins du commerce et de l'industrie de ladite compagnie; Si quelqu'un des actionnaires veut vendre ses actions dans la présente compagnie, en tout ou en partie, il sera obligé de lès offrir aux autres ities, or otherwise, any other com pany and corporation, and to manage or perform any contract undertaken by any such company or corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To invest the monc3rs of the company, not immediately required, in such manner as may from time to time be determined; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To distribute amongst the shareholders of the company, in kmd, any property of the company, and in particular any shares, debentures or securities of any other company, belonging to the com pany ,or which the company may have power to dispose of; To acquire by purchase or otherwise the shares of any other company carrying on business in whole or in part similar to the business which this company is authorized to carry on; or otherwise to acquire and undertake any other undertaking and business similar in whole or in part to that of the company, together with its plant, stock in trade, good-will, franchise and assets of all kinds and liabilities, and to carry on any business whicrh may seem to be capable of being conveniently carried on in connection with any of the above objects or calculated directly or indirectly to enhance the.value or to facilitate the realization of or render profitable any of the company's property or rights or undertakings; To sell or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may deem proper, and in particular for shares, debentures or securities of any other company; To issue paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment for any property or rights which may be acquired by or for any services rendered, or for any work done for the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to ac/count or otherwise deal with all or any of the property and rights of the cornpan3r; To do all or any of the matters hereby authorized, either alone or in conjunction with others or as factors or agents; To carry on any business other than that described hereinabove, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above or any portion thereof, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To construct a private railway or tramway line to communicate from the property belonging to the company to the existing railway, but only on the property of the company ami only for the requirements of the business and trade of the said company; If any of ^he shareholders desire to sell their shares in the present company, in whole or in part, he shall first offer them to the other share- 1648 actionnaires de ia compagnie (pli auront droit de 1rs acheter au même prix .pi' un autre acheteur sérieux, au pro rata des parts déjà jjossédées par les autres actionnaires et si quelqu'un des autres actionnaires ne veut pas les acheter, ceux d'en-tr'eux qui voudront les acheter auront ce droit, toujours au pro rata des parts qu'ils posséderont déjà dans ladite compagnie, sous le nom de \"Thi-haudeau & Paquet, Ltée\", avec un capital total de quarante-neuf mille piastres ($49,000.00), divisé en (piatre cent quatre-vingt-dix (490) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Gcorges-Est, comté de Beauce.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2763 C.-J.SIMARD.\"Central Quebec Power Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant -gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'avril 1923, constituant en corporation : .Jacques Perron, Auguste Mathieu, avocat-, et .houes McCallum Robertson, ingénieur civil, tous de la cité et du district de Montréal, pour les tins suivantes: Manufacturer, développer, produire, acheter, vendre, distribuer et disposer de, de toute manière, faire le commerce de lumière, chaleur et pouvoir de toutes sortes, fabriqué ou produit, soit par la vapeur, l'électricité, ga/, essences, chutes, écluses, marées, ou toute autre substance ou chose pouvant être utilisée |M>ur produire de la lumière électrique, de la chaleur et du pouvoir, exercer l'industrie d'une compagnie de lumière, chaleur et pouvoir dims toutes ses branches, dans les comtés de Maskinongé, Trois-RLi'res.Saint-Maurice, Berthier, L'Assâmp-tion.Joliette, Laval.Jacques-Cartier, Montréal-Verdun, Mont réal-Saint-Louis, Montréal-Sainte-Anne, Montréal-Saint-Henri, Montréal-Saint-( ieorge.Montréal-Saint -Jacques, Montréal Mercier, Montréal-Dorion.Montréal-Westmount, Mont.-éal-Hochelaga.Montréal-Sainte-Marie.Montréal Laurier, et Montréal-Saint-Laurent, dans la province de Québec, pourvu, toutefoi-, que la vente, di-tri but ion OU transmission de pouvoir électrique, hydraulique ou autre force soient sujettes aux règlements locaux, ou municipaux s'y rapportant; Exercer dans toutes ses branches le commerce de constructeurs, contracteufa, trafiqueurs de pierre, brique, bois, quincaillerie et autres matériaux de construction, et faire ou entrer en arrangement ou faire des convention- pour paver, macadamiser, réparer, niveler, net toy ( r et arroser les rues, les trottoirs, les chemins publics, et pour la construction, ouverture, réparation et le maintien de conduites, citernes, drainage, égouts, réservoirs et appareils pour fournir l'eau; Pourvoir, acheter, louer ou autrement acquérir, construire, poser, ériger, établir, opérer, maintenir et exécuter tous travaux, stations, engins, machineries, appareils, ciîbles, fils, lignes, générateurs, accumulateurs, lampes, compteurs, transformateurs, appareils, dépendances, accessoires se rapportant à la génération, l'aecumu-latior., la distribution, la transmission, l'approvisionnement, la vente, l'usage et l'emploi de l'électricité ou pro 'uire, accumuler, transmettre, distribuer, approprier et vendre de l'électricité pour des fins de chauffage électrique, éclairage, holders of the company who shall have the right to purchase them at the same price as any seriou .buyer at the pro rata of the shares already pot leased by the other shareholders, and if any of the other shareholders do not wish to buy them those amongst them wishing to buy them shall have such right, always at the pro rata of the shares already held by them in the said company, under the name of \"Thibaudeau & Paquet, Ltée\", with a total capital-stock of forty nine thousand dollars ($-19,000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Saint Georges-East, county of Beauce.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirteenth day of April, 1923.C.J.SIMARD, 2704 Assistant Provincial Secretary \"Central Quebec Power Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty sixth day of April, 1923, incorporating: Jacques Perron, Auguste Mathieu, advocates, and James McCallum Robertson, civil engineer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, develop, generate, buy, sell, distribute and dispose of, and in every way, to deal in light, heat and power in all descriptions, whether generated or produced from steam, electricity, gases, oil, water falls, dams, tidal waters or any other substance or thing capable of being used for generating, electric light, heat, or power, and to carry on the business of electric light, heat and power company in all its branches throughout the counties of Maskinongé, Three Rivers.Saint Maurice, Berthier, l'Assomption, Joliette, Laval, Jacques Cartier, Montreal Verdun, Montreal Saint-Louis, Montreal Saint Anne-.Montreal Saint Henry, Montreal Saint (ieorge, Montreal Saint James, Montreal Mercier, Montreal Dorion, Montreal Westmount, Montreal Hochelaga, Montreal Sainte Marie, Montreal Laurier, and Montreal Saint Lawrence, in the Province of Quebec, provided, however, that any sale, distribution or transmission of electric, hydraulic or other power or force shall be -object, to local and municipal regulations in that behalf; To carry on in all its branches the business of builders, contractors, dealers in stone, lime, brick, timber, hardware, and other building requisites, and to make or enter into any agreements or covenants for paving, macadamizing, repairing, grading, cleaning or watering streets, sidewalks or high ways, and for the construction, oixmiug, repairing and maintenance of conduits, cisterns, drains, sewers, tanks and water supplies; - To provide, purchase, lease or otherwise acquire, and to construct, lay down, erect, establish, operate, maintain and carry out all necessary works, stations, engines, machinery, plant, cables, wires, lines, generators, accumulators, lamps, meters, transformers, apparatus, appurtenances and appliances connected with the generation, accumulation, distribution, transmission, supply, sale, use and employment of electricity and to generate, accumulate, transmit, distribute, supply and sell electricity for the purposes of electric heating, lighting, traction 1619 (f*.tiim et pouvoir moteur, et pour des fins industrielles ou autres, et pour l'éclairage des rues, jet i Dies, des cités, des édifices et autres places et piur fournir la lumière électrique, le chauffage et li pouvoir moteur pour toutes fins publiques ou convenables; Bâtir, construire, faire, jxwer, maintenir et opérer des réservoirs, des aqueducs, des citernes, de- écluses, des tunnels, des ponceaux, canaux, conduites, conduites principales et autres tuyaux et appareils et exécuter et faire tous ouvrages et autres choses nécessaires ou convenables pour obtenir, emmagasiner, vendre, délivrer, mesurer et distribuer l'eau pour la création, maintien, développement de pouvoir hydraulique, élec-ttique ou mécanique ou pour toute autre fin de la compagnie; Construire, améliorer, exécuter, maintenir, administrer, exercer et contrôler et acheter et louer ou autrement acquérir et détenir, utiliser, vendre, louer ou autrement disposer de tous terrains, travaux, conduites, machineries ou tous chemins, voies, ponts, réservoirs, pour tous travaux électriques, boutiques, magasins très travaux et autres accommodations qui pourraient sembler susceptibles d'être utilisés, et oj)érés en rapport avec toute partie de l'entreprise de la compagnie dans le moment présent, ou calculés pouvoir dfiiectemcnt oj indirectement être bénéficiantes à la compagnie, et équiper, maintenir et opérer par tous pouvoirs électriques, hydrauliques ou mécaniques tous travaux appartenant a la compagnie et dans lesquels la compagnie peut être intéressée, et contribuer à, et subventionner ou autrement assister ou prendre part à la construction, l'amélioration, le maintien, le travail, l'administration, l'exercice ou le contrôle de ces différents travaux; Manufacturer, acheter, vendre, louer, opérer, chacun et tous les appareils et machineries pour la manufacture, la génération, l'emmagarinage, l'accumulation, la transmission ou distribution de quelques-uns et de tous genres de courants électriques et de tous modes de machines electricities, appareils ou accessoires ou fournitures de quelque nature et sorte que ce soit, et de dis-pt si de terrains pour la vente de tels appareils et machineries ou rojautés; I .mettre des parts entièrement libérées, bons, debentures ou autres garanties de la compagnie en paiement ou partie de paiement, de toute propriété ou droits qui pourraient être acquis ou pour tous services renjdus ou autre travail fait pour la compagnie ou pour, ou au sujet du paiement ou acquittement de dettes ou responsabilités de cette compagnie; l'aire des conventions avec et acquérir toutes franchises ou privilèges de tout gouvernement ou autorité fédérale, provinciale, municipale ou autrement qui pourraient sembler favorables il l'obtention des fins de cette compagnie ou de quelques-unes d'entre elles; Faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats, et autres instruments négociables ou transférables; Rémunérer par paiement en argent ou en actions, les valeurs, actions ou de quelque autre ière toute personne ou personnes, ou corpora! ion ou corporations pour services rendus OU à fttre rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement de toutes actions, stock de la compagnie ou toutes valeurs ou dé-tures ou autre sûreté de la compagnie, pour ou au sujet de la formation et promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; and motive power, and for the industrial and other purposes, and to undertake and to enter into contracts and agreements for the lighting of streets, cities, towns, buildings and other places, and for the supply of electric light, heat and motive power for any or all public or convenient purposes; To make, build, construct, lay down, maintain, and o[)crate reservoirs, water works, cisterns, dams, canals, tunnels, culverts, flumes, conduits, main and other pipes and appliances, and to execute and do all works and things necessary or convenient for obtaining, storing, selling, delivering, ncastiring and distributing water for the creation, maintenance, and development of hydraulic, electric or mechanical power or for any other purposes of the company; To construct, improve, work, maintain, manage, carry out or control, and to purchase, lease or otherwise acquire and hold, use, sell, lease or otherwise dispose of any lands, works, mains, machinery or any roads, ways, bridges, reservoirs, water-courses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem capable of being used or operated in connection with any part of the company's undertaking for the time being, or calculated directly or indirectly to benefit the company, and to equip, maintain and operate by electric, hydraulic or other mechanical power all works belonging to the company or in which the company may be interested, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To manufacture, buy, sell, let.or operate any and all apparatus or machinery for the manufacture, generation, storage, accumulation, transmission or distribution of any or all types of eleetrict current and any or all manner of electric machinery, apparatus, appliances or supplies of any nature or kind whatever, and to dispose of lands for the sale of such apparatus and machinery or royalties; To issue paid-up shares, bonds, Debentures or other securities of the company in payment or part payment of any property or rights which may be acquired by or for any services rendered or for any work done for the company or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing to the company: To enter into any arrangement with, and acquire any franchise or privileges from any government or authority federal, provincial, municipal or otherwise, that may seem conducive to t he attainment of the company's objects or any of them; To do, accept, make, endorse and execute promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To remunerate by payment i.i cash or in bonds, the stocks, bonds or in any other manner any person or jktsohs or corporation or corporations for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the stock of the company or any bonds or debentures or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or in the conduct 01 its business; i 1650 Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de cedit paya étranger pour représenter la corn pagine et accepter la signification de pièces | oui et au nom de la compagnie dans tout procès ou jKmrsuite; Etablir el lUppQrter et aider à l'établissement, au support d'associations, d'institutions, de dépôt\"* et accommodations destinés a favoriser les employés et ex-employés de la compagnie «u ceux qui en dépendent, et accorder des pensions et des allocations, faire des avances aux employés et anciens employes et il ceux OUÏ en dépendent, l'argent pour leur permettre de construire des maisons, et prendre des ganranties et hypothèques comme sdreté pour de tidies avances et les détenir, en disposer et en trafiquer; Souscrire ou garantir de l'argent pour des œuvres charitables et bienfaisantes, ou pour des exhibitions pour des fins publiques, générales ou utiles: .Solliciter, acheter t>u autr ment acquérir des brevet- d'invention, marques de commerce, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser ou aucun secret et autres renseignements relatifs ï\\ toutes inventions ou procédés propres à servir à aucun des objets de la compagnie, OU dont l'aequisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, et utiliser, exercer, développer et accorder des permis y relatifs, faire valoir les biens ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaire ou avantageux aux lins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Acheter ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens, de l'actif et du passif, d'aucune personne, société, compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée a exercer, ou en possession de biens convenant à l'objet de la présente compagnie, et émettre en paiement du prix d'achat, des actions libérées OU bons ou les deux; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité OU aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirect citent de profiter à la compagnie, comprenant les compagnies opérant toute industrie dans laquelle le genre de pouvoir développé ou exercé par cette compagnie est employé; garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie;- Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant OU sur le jxnntd'exercer ou d'exploiter aucun conunerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière ;*l profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d'au- To procure the company to be licensed.n-»iN.tered or otherwise recognized in any fo-,.^,, country or to designate persons therein as ultc?.neyi or representatives of the company with power to represent the company in all manners according to the laws of such foreign con and to accept service for and on l>elialf of the company of any process or suits; To establish and support, or aid in the e tab-lisment and support of associations, institutions funds, trusts, and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the com i&ni or the dependants of such persons, an I to grant pensions and allowances, to make advances to employées or ex-employees or dopes-dents, of moneys for the purpose of building homes, and to take mortgages and hypothec as security for such advances and to hold, di-pose of and deal in the same; To subscribe or guarantee money for charitable or l>enevoIent objects or for any exhibitions for any public, general or useful objects;, To apply for, produce or otherwise acquire trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right, use or any secret or other information as to any inventiot s, formulas, recipes or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respectof, or otherwise turn to account the property, right- or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, and moveable or immoveable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant or stock-in-trade: To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets, of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of prop rty suitable for the purposes of the company, and to issue paid-up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to b the company, including companies operating any industry in which the kind of power devel -ped or deait in by this company is used, and to guarantee the payment of the dividends mid interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities and- the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into arrangement for sharing of profits or expenses, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person, partnership, association or a company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction ¦ which may stem capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise 1051 cuiic tell»' société, associât ion ou compagnie, et acquire shares and securities of any such parties vendre, les détenir, réémettre avec ou sans nership, association or company, and to sell, wrautle, OU autrement les négocier; hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; Exercer aucune autre industrie manufacturière To carry on any other business, whether ou antre (pie la compagnie croira susceptible manufacturing or otherwise, which may seem d'être convenablement exercée en rapport avec to the company capable of being conveniently son conunerce, ou susceptible directement ou carried on in connection with its business 01 indirectement d'accroître la valeur d'aucun ties calculated directly or indirectly to enhance the yens, droits ou produits de la compagnie, ou de value of or render profitable any of the comic rendre profitables; pany's property, rights or products; Pouscrire, prendre ou autrement acquérir et To subscribe for, or take up or otherwise détenir des actions, parts ou autres valeurs, acquire and hold shares or stock or other date- aucune autre compagnie dont les objets securities of or i?i any other company having gont entièrement ou partiellement semblables à objecta altogether or in part similar to those of ceux de la compagnie, OU qui exerce aucun com- the company, or carrying on any other business meres propre à être exercé de manière à pro- capable of being conducted so as directly or (iter directement ou indirectement à la eompa- indirectly to benefit the company, and to sell or piie.aussi les vendre ou autrement en disposer; otherwise dispose of the same; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, trans- To apply for, secure, acquire by assignment, fori, achat ou autrement, avoir aussi l'exer- transfer, purchase or otherwise, and to exercise, eice, l'exécution et la jouissance d'aucune li- carry out and enjoy any license, power, authority, oence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchise, concession, rights or privileges, which frai dises, concessions, droits ou privilèges any govermnent or authority or any corpor-qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou ation or other public body may be empowered to corporation, aucun autre corps public peut ac- grant and to pay for, aid in and contribute corder et les.payer, aider et contribuer à leur towards carrying the same into effect and to an-donner effet, employer aussi aucune des actions propriate any of the company's shares, bonds, de la compagnie, obligations et valeurs à en sol- and assets to defray tlie necessary costs, charges der les frais, charges et déjxMises nécessaires; and expenses thereon; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for and an ' oven de boni, prêt, promesse, endossement, to aid by way of bonus, loan, promise, endoijse-jçarantie d'obligations, de debentures ou d'au- ment, guarantee of bonds, debentures or other tre.i valeurs, ou autrement, toute autre personne, securities, or otherwise, any other person, firm, corporation ou compagnie, garantir aussi l'exé- company or corporation with whom the com-eution des contrats, par aucune telle compa- pany may have business relations, and to guar-gnie, corporation ou personne avec laquelle on antee the performance of contracts bv any such sera en affaires; company or corporation; .Investir et disposer des fonds disponibles de To invest and deal with the moneys of the com-la compagnie de telle manière qui sera détermi- pany not immediately required, in such manner néi de temps à autre; as from time to tune may be determined; S consolider et s'amalgamer avec toute autre To consolidate or amalgamate with any other compagnie ayant des objets semblables en tout company having objects similar in whole or in ou en partie j\\ ceux de cette compagnie; part to those of the company; Vendre OU céder l'entreprise de la compagnie To lease, sell or otherwise dispose of the busi-ou une partie quelconque de ladite entreprise ness, property or undertaking of the company, pour la compensation que la compagnie jugera or any part thereof, for such consideration as the convenable, et en particulier pour les actions, les company mav think fit, and in particular for débi nturcs ou valeurs de toute autre compagnie shares, debentures, or securities of any other dont les objets sont semblables ou en partie sein- company having objects altogether or in part blables à ceux de-la présente compagnie; similar to those of the company; I lire toutes les autres choses nécessaires pour To do all such things as are incidental or const n indre les objets ci-dessus mentionnés ou ducive to the attainment of the above objects, t'y (attachant de quelque manière; and to do all or any of the above things as prin- 1 aire toutes DU chacune des chosesénumérées cipals, agents, contractors or otherwise, and by plus haut en qualité de principaux; d'agents, or through trustees, agents or otherwise and either d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou alone or in conjunction with others, under the conjointement avec d'autre-, sous le nom de name of \"Central Quebec Power Company,\" \"Central Quebec Power Company\", avec un with a total capital stock of one million dollars ¦al total de un million de piastres ($1,000,- (§1,000,000.00), divided into ten thousand 000.00), divisé en dix mille (10,000) actions de (10,000) shares on one hundred dollars ($100.00) cent piastres ($100) chacune.each.Le bureau principal de la compagnie sera ;\\ The head office of the company will be at Mon-Mntreal, dans le district de Montréal.treal, in the district of Montreal Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, vingt-sixième jour d'avril 1923.this twenty sixth day of April, 1922.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 2769 C.-J.SIMARD.2770 Assistaut Provincial Secretary.ul.Athlétique Capitol, Limitée\u2014Capitol Ath- \"Club Athlétique Capitol, Limitée\u2014Capitol Athletic Club, Limited\".letic Club, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie Notice is hereby given that under Part I of the de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the rince de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twentieth t ingtiftme jour d'avril 1923, constituant en corporation: Georges Dussault, gérant, de la cité \"'Outremont, Louis Saint-Jacques, Edouard Tellier, Auguste Mathieu, avocats, Néopol Charbonneau, étudiant en droit, de la cité de Montréal toils du district de Montréal, dans les buts suivants: Former, établir, organiser, maintenir et construire dans la cité de Montréal et ailleurs, dans toutes autres cités ou villes ou endroits de la province de Québec, s'il est jugé à propos, un club ou cercle dans un but de récréation et d'instruction pour l'esprit et de délassement pour le corps, pour le bénéfice, l'avantage et l'amusement social, littéraire et musical des citoyens canadiens et de leurs amis, de promouvoir et procurer divers et tous les amusements, tels que musique, chant, danses, sports et jeux ai hléfii (lies tels (pie la boxe, la lutte, la course a pied, les courses d'autos, les jeux de baseball, hockey, crosse, football, que le conseil d'administration du club j jgera :\\ propos d'accorder à tous les membres du chib, leurs camarades et amis et tous les privilèges et avantages et accommodations d'un club; de construire une maison de club et d'en permettre l'usage aux actionnaires et aux membres, leurs camarades et amis, soit gratuitement, soit sujet à des conditions à être fixées, d'administrer toutes et chacune des affaires de ce club et faire généralement ce qui sera ou pourra être convenu dans l'intérêt du club: D'acquérir par achat, bail ou autrement, dans le but et pour l'avantage de ce club, des meubles et des immeubles et en particulier toutes fermes et tous terrains, y construire des édifices, les meubler de meubles meublant, livres, instruments de musique, jeux et toutes autres accommodations; Emettre des actions acquittées et non sujettes à appel, obligations ou autres garanties de la aotnpagnie, en paiement ou partie de paiement pour tous immeubles, droits ou autres biens acquis par la compagnie, par aucun titre, ou avec l'approbation des actionnaires, pour rémunération pour services rendus ou devant être rendus a la compagnie de quelque manière que ce soit; de s'amalgamer avec toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Recevoir de ses actionnaires une contribution quelconque annuelle ou autre pour le maintien de son exploitation, l'entretien des bâtisses et généralement pour toutes fins d'exploitation des affaires de la compagnie, fixer le montant de telles contributions et prélever par tous les moyens légaux toutes contributions aux dates fixées par le règlement de la compagnie: Accepter Joute personne autre que les actionnaires de la compagnie comme membre du club, jouissant de tous les privilèges que la compagnie jugera à propos de conférer moyennant les conditions qui pourront être fixées par elle; Etablir des règlements pour le maintien de la compagnie, et la bonne conduite de ses membres, et tels règlements, une fois approuvés par la majorité des actionnaires de la compagnie, auront force de loi et obligeront tous les actionnaires de la compagnie: Fixer les conditions de transport des actions de la compagnie et spécialement réserver à la compagnie par son bureau de direction le droit d'accepter ou de refuser tels transports et ce dans le but de contrôler la qualité de ses actionnaires; Prendre à loyer et exploiter pour d'autres personnes ou compagnies, des immeubles servant à des fins de sport ou d'amusement et en retirer mne rémunération quelconque; day of April, I923,incorporating: George 1 hossault manager, of the city of Outremont, boni-; Paint Jacques, Kdouard Tellier, Auguste Mathieu, *,b vocates, Néopol ( 'harbonnoau, student at la the city of Montreal, all of the district of Montreal, for the following purposes; To form, establish, organize, maintain and construct, in the city of Montreal, or elsewhere in any other city, town or localities of the province of Quebec, if deemed proper, a club or association for the purposes of mental recreation and ed -tion, physical relaxation, the social, litterary and musical benefit, advantage and amusement of Canadian citizens and their friends, to promote and procure various and all amusements sn.h as music, singing, dancing, athletic sports and games such as boxing, wrestling, foot and autos races, baseball, hockey', lacrosse, football ga ei which the boared of directors may think fit to grant to all the club members, their comrad< friends, all the privileges and advantages and accommodation of a club; to construct a club and to permit the use thereof to the shareholders and members, their comrades and friends, either gratuitously, or subject to the conditions to he fixed, administer all and any of the affairs of such club and generally do what will or mav be agreed upon in the interest of the club; To acquire by purchase, lease or otherwise for the purposes and advantage of this club, moveables and immoveables and particularly any farms and lands, erect buildings thereon, equip them with furniture, books, musical instruments, games and other commodities, To issue paid up and non-assessable shares, bonds or other securities of the com pan v in payment or part payment for any immovea i rights or other property acquired by the company under any title or, with the approval of the shareholders, as the remuneration for set -rendered or to l>e rendered to the company in any manner whatever; to amalgamate with any other company having objects altogether or partly similar to those of the company; To receive from its shareholders some sort oi contribution, annual or otherwise, for the maintenance of its exploitation, the upkeep of the buildings and generally for all matters connected with the affairs of the company, fix the amount if such contribution and collect by all legal means any contributions at the dates fixed by by-law of the company; To accept any person, besides the shareholders of the company, as club member, endowed with all the privileges that the company may think lit to confer upon the conditions that may be fixed by it; To establish by-laws for the management of the company and the good conduct of its members, and such by-laws once, approved by the majority of the shareholders of the company, to have force of law and to oblige the shareholder* of the company; To fix the conditions of the transfer of the shares of the company and especially to reserve to the company by its board of directors the right to accept or refuse such transfers and that with a view to control the quality of its shareholders: To take on lease and exploit for other persons or companies immoveables used for sporting and amusement purposes and to draw therefrom any remuneration whatever; 1653 Acquérir, posséder, administrer les dits immeubles, les vendre, les échanger, construire toutes espèces de bâtisses pour les clubs d'amusement et de sport; Faire tous actes, transactions, règlements quelconques nécessaires et utiles pOUT les fins de la dite compagnie; Accepter des souscriptions au capital-actions de la dite compagnie payables par versements; Vendre aucune partie des immeubles OU autres propriétés appartenant â.la compagnie, pour telles considérations et aux termes et conditions que la com pagine jugera â propos, et en disposer autrement et accepter de l'argent, actions, obligations, debentures, stocks ou garanties de toute autre compagnie en paiement ou partie de paiement d'I ceux; Acquérir, acheter, posséder, céder, vendre des actions, stock, debentures ou garanties dans toutes autres compagnies ayant les mômes objets en tout ou en partie que ceux de cette compagnie ou faisant desnfTairesdirectementpour le bénéfice de cette compagnie et en disposer; Prendre et garder des hypothèques, obligations, garanties ou charge., pour garantir le paiement de prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou tout argent dû â la compagnie par les acquéreurs ou argent avancé par la compagnie aux acquéreurs ou pour des frais de construction ou autres améliorations; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie aucun des biens de la compagnie et en particulier toutes actions, obligations, debentures ou autres garanties dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont cette dernière peut avoir le pouvoir de disposer; Faire le commerce d'immeubles dans toutes ses branches, acquérir, par achat, bail ou autrement, faire le conunerce d'immeubles ou toute autre partie d'iceux et en disposer et en développer, améliorer et disposer en tout ou en partie de telle propriété en lots ;\\ bâtir, rues ruelles, carrés ou autrement; Construire des maison-d'habitations et autres bâtisses sur les dits immeubles ou sur toute partie d'iceux; Conclure avec toutes et chacune des autorités, soit fédérales, soit provinciales, soit municipales, locales ou autres, tout arrangement qui pourrait aider la compagnie â obtenir le but de l'objet de la compagnie; Obtenir de toute telle autorité tous permis, droits, privilèges et concessions que la compagnie sroira avantageux d'obtenir et d'oxercer; Et exploiter une licence pour la vente des bières et du vin dans la compagnie sujet cependant aux dispositions de la loi concernant les liqueurs al-eooliqucs; Faire généralement tout ce qui sera utile ou nécessaire pour parvenir aux fins ci-de-sus; Les pouvoirs spécifiés dans aucun des paragraphes ci-dessus ne seront en aucune manière restreints ou limités par les déductions ou termes de tout autre paragraphe, sous le nom de \"Club Athlétique Capitol, Limitée?\u2014Capitol Athletic Club, Limited', avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, te vingtième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2793 C.-J.SIMARD.To acquire, possess, manage the said immoveables and sell and exchange the same, construct all kinds of buildings for amusement and sporting clubs; To do al! acts, transactions, and make all by-laws necessary or useful for the purposes of the said company; To accept subscriptions to the stock of the company payable by instalments; To sell any part of the inunovcables or other property belonging to the company, for such considerations and on such terms and conditions as the company may think lit, or to dispose thereof otherwise and to accept cash, shares, bonds, debentures, stocks or securities of any other company in payment or part payment therefor; To acquire, buy, possess, assign, sell, shares, stocks, debentures or securities in any other company having in whole or in part the same objects as those df the company or carrying on business directly for the benefit of this company and to dispose of the same; To take and hold hypothecs, mortgages, liens and charges to secure the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company by the purchasers or advanced by the company to purchasers or for building costs or other improvements; To distribute among the shareholders of the company any property of the company and in particular any shares, bonds, debentures, or other securities in any other companies belonging to the company or which this company may be empowered to dispose of; To carry on a real estate.business in all branches thereof, acquire by purchase,lease or otherwise, deal in real estate or any part thereof, and to dispose of the same and to develop, improve, and lay out the wdiole or part of any such property info building lots, streets, lanes, squares or otherwise; To construct dwelling houses and other buildings upon the said real estate or any part thereof; To enter with all or any authorities, whether federal, provincial municipal, local or otherwise, into any arrangement which may seem conducive to the attainment of the purposes and objects of the company: To obtain from any such authority any permits, rights, privileges and concessions which the company may think advantageous to obtain and exercise; And to operate a license for the- sale of beer and wine in the company's premises, subject however to t he provisions of the Alcoholic Liquor Act.To do generally everything which may be useful or advantageous for the attainment of the above purposes; The powers specified in any paragraph hereof shall in no wise be limited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph, under the name of \"Club Athlétique Capitol,Limitée\u2014Capitol AthleticClub.Limited\" with a total capital stock of twenty thousand ($20.000.00) dollars, divided into two hundred (200)shares of one hundred ($100.00) dollars each.The head office of the company will be in the city of Montreal, district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twentieth day of April, 1923.C.J.SIMARD, 2794 Assistant Provincial Secretary. 1654 \"Dufour, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu delà première partie de la loi des compagnies de Quelle, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quélw, des lettres patentes en date du vingt-unième jour d'avril 102:', constituant en corporation: Joseph Dufour, M.P.P., marchand et industriel.( i -Arthur Dufour, commis marchand.Philip|>o-Kmile Dufour, étudiant, et Yvonne Dufour, fille majeure, tous de Saiut-Moïse, dans les laits suivants.Exercer sous toutes les formes l'industrie forestière et le conunerce de bois, du papier et du iwis de pul|)c et manufacturer, produire, acheter, vendre et se livrer au commerce des bois de charpente, des billots, madriers, bois de pulpe et papiers de toutes catégories; Faire le commerce du bois en général et autres, acheter, transporter, manufacturer, fabriquer, produire et vendre OU autrement aliéner les bois de charpente, de service, de construction, les billots, le bois de pulpe, de sciage, de chauffage, à charbon, à meuble et tous autres l>ois; acheter, construire, exploiter, gérer, vendre, louer, échanger ou autrement aliéner des scieries, des cours de bois, des manufactures pour la préparation du bois de charpente et divers autres bois ci-haut mentionnés, des manufactures de portes et châssis, de lattes et bardeaux et tous autres articles susceptibles d'être manufacturés dans ou avec le !>ois, et les déchets de bois, et de la pulpe provenant de l'industrie de la compagnie, des usines, outillages et accessoires nécessaires â l'exploitation de concessions et réserves forestières,limites à bois, tel que la coupe du bois, son transport et sa fabrication, et acquérir, bâtir, développer, transporter, administrer, vendre ou autrement aliéner des biens neubles et immeubles, des terres, des terrains, propriétés construites, concessions ou réserves forestières, limites à Imis, coupe de bois, terres à bois, pulperie.emplacement d'esta-cades, lots de grèves, scieries, garages, entrepots, ponts, chemins de hallage, quais, jetées, da ns et brise-glace, aouedues, réservoirs, canaux, écluse s, chutes, pouvoirs (Peau, droits de flottage, bateaux, et toutes autres embarcations, voitures â vapeur, électricité, gazoline et traction de toute autre sorte de voitures à gazoline ou â vapeur en se conformant â tonte toi provinciale ou municipale â cet égard, manufactures, magasins ou bureaux, écuries, ateliers, dé|)cndances, machineries, instruments et outils de toutes sortes, dans le district de Matane, province de Quelle; Acheter, louer ou autrement acquérir des biens-fonds, emplacements, droits de surface, concessions forestières, forêts et terrains boisés, des lots de grève, droits de passage sur rivières, et d'autres droits, des privilèges, franchises, avantages et permis de toutes espèces, et les vendre, les aliéner, les échanger ou autrement les négocier; Améliorer et développer les rivières, les lacs, construire et entretenir des réservoirs, canaux, barrages, digues, estacade?et autres structures et installations de toutes sortes: Construire, acheter, louer, ou autrement acquérir des bateaux à vapeur, barges, remorqueurs ou autres esjK'ces de navires ou Vaisseaux propres au cabotage, les utiliser et les faire naviguer; Construire, acheter, louer ou autrement acquérir des bassins, jetées, pontons, quais, entrepôts, ascenseurs ou autres structures ou bâtisses susceptibles à servir au commerce de la compagnie; Construire aux fins du conunerce de la eor|x>-ration des voies d'évitement sur les terrains qu'elle possède ou contrôle; \"Dufour, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of April, 1923, ineor|>orating: Joseph Dufour.M.P.P., merchant and manufacturer.J.Arthur Dufour, salesman, Philippe Emile Dufour, student, and Yvonne Dufour, spinster, all of Saint-Moïse, for the following purposes: To carry on lumbering operations in all branches thereof and to deal in wood, paper and pulp-wood, manufacture, produce, buy, sell and deal in timl>cr, logs, deals, pulp-wood and paper of all kinds; To generally deal in lumber and other wood products, buy, transfer, manufacture, fabricate, produce and sell or otherwise alienate timber, lumber, logs, pulp-wood, fire wood, coal-wood and furniture wood and any other wood; to buy, construct, exploit, manage, sell, lease, exchange or otherwise alienate saw-mills, lumber yards, factories for the preparation of timber and the various other woods aforementioned, sash and door factories, lath and shingle mills and factories for the manufacture of all other articles capable of l>eing manufactured in or with wood and wood waste, and the pulp derived from the business of the company, shops, equipment and accessories necessary for the exploitation of timber concessions and reserves, timber limits, such as the cutting, transporting and manufacturing of timber, and to acquire, build, develop, transport, manage, sell and otherwise alienate moveable and immoveable property, lands, lots of land, improved properties, timber concessions or reserves, timber limits, timber berths, timber lands, brick yards, quarries, mines, sand pits, pulp-mills, booming grounds, river lots, saw-mills, garages, warehouses, bridges, skid ways, w harves, piers, dams, icebreakers, waterworks, reservoirs, canals, locks, falls, water-powers, floating rights, boats, and any other crafts, steam, gasolene, electric and traction or other vehicle, electric, hndraulic, gas, gasolene or steam plant, electric transmission line hydraulic or other line, subject to any provincial or municipal law on that behalf, manufactories stores or offices, shops, stables, dependencies, machinery, instruments and tools of every kind, in the district of Matane, province of Quebec; To buy, lease or otherwise acquire real estate, emplacements, surface rights, timber concessions, forests and timber lots, water lots, river rights of ways, hydraulic powers, and other rights, privileges, franchises, advantages and permits of every kind, and to sell, alienate, exchange or otherwise deal with the same; To improve and develop rivers, lakes, construct and maintain reservoirs, canals, barrages, dams, booms and other structures and installations of all kinds; To construct, buy, lease or otherwise acquire steamers, barges.tugs or other crafts or vessels suitable for coasting, utilize and navigate same; To construct, buy, lease or otherwise acquire docks, piers, pontooas, wharves, warehouses, elevators or other structures or buildings capable of being used for the company's business; To construct for the business purposes of the corporation, sidings on the lands held or controlled by the company; i Faire le commerce de toute sorte eonune marchands généraux.Conclure des conventions avcc toute autorité, municipale, locale, ou autre, nui iront jugées propres à atteindre les objets George A', ch.00, see.2 (t 7 George Y.ch.44, sec.1.Lee pouvoirs contenus dans chacun des paragraphes do la présente requête ne seront limités ni restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe; Acquérir, OU par achat, détenir, vendre et négocier les affaires, les créances, l'achalandage, le capital, les narts ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation exerçant une industrie totalement ou partiellement semblable à celle de la présente compagnie et généralement accomplir tous actes, exercer tout pouvoir et aucun commerce se rattachant à la parfaite réalisation dos objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation, SOUS le nom de \"Dufour Limitée\" avec un capital total de ouatre-vinet-dix-neuf mille neuf cents piastres ($99,900.00) divisé en neuf cent quatre-vingt dix neuf actions (999) de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera :\\ Saint-Moïse, district de Rimouski, comté de Matapédia.Daté du bureau du secrétaire do la province, ce vingt unième iour d'avril 192.?.Le sous-secrétaire de la province.2795 C.-J.SLMARD.\"Le Téléphone et la Lumière de Rivière-des-Prairies.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu do la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé nar le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes, en date du vingtième jour d'avril 1923, constituant en corporation: Joseph Jean, avocat, de la ville de la Pointe-aux-Trembles, Joseph Mayer, comptable, et Rosianna Villemaire, sténographe, fille majeure et usant de ses droits, tous deux des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Construire, installer, maintenir et exploiter une ou des lignes de transmission et de distribution d'énergie électrique dans le comté de Laval; Construire, installer et maintenir une ou des lignes de téléphones dans le comté de Laval; Construire, et installer et maintenir une ou plusieurs systèmes d'aqueduc dans le comté de Laval; Construire, acquérir, louer, posséder, exploiter et maintenir des usines, outillages, machines, appareils et engins pour engendrer le gaz,l'électricité, la force ou l'énergie électrique, pneumatique, hydraulique ou autre actuellement connu ou qui pourra être à l'avenir découvert; Fabriquer, générer, accumuler, transmettre, utiliser, vendre, trafiquer, fournir à contrat et distribuer le gaz, l'électricité, la force ou l'énergie électrique, hydraulique ou autre; pourvu que la vente et la distribution soit circonscrite au comté de Laval; stock, become shareholders, hold or purchase debentures or preferred stock of any incorporated company and vote on same at any meeting by proxy in favor of a contributor; To guarantee any bonds, debentures or debenture-stock which it is authorized to issue by law by giving an authentic hypothec deed, mortgage or pledge on any of the moveable or immoveable property of the company, present of future,that it may hold in the Province, the whole pursuant to article six thousand one hundred and nineteen a of the Revised Statutes of the Province of Quebec 1909, .articles0119« and followingQ.R.S.1909 as enacted by 4 George V, ch.51, section 1 and 8 George V, ch.62, sec.1 and as amended by 5 George V, ch.60, sec.2 and 7 George V, ch.44, sec.1; The powers contained in any of the paragraphs of the present petition shall neither be limited or restricted by induction or deduction from the tonus of any other paragraph; To acquire or by purchase hold, sell and negotiate the business, (daims, goodwill, capital, shares or securities of any company or corporation carrying on any industry wholly or partially similar to that of the present company and generally accomplish any acts, exercise any power and carry on any business incidental to the due carrying out of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"Dufour Limitée\", with a total capital-stock of ninety nine thousand nine hundred dollars ($99,900.00), divided into nine hundred and ninety nine f99(n shares of one hundred dollars ($100.00) each The head office of the company will be at Saint-Moïse, district of Rimouski, county of Matapédia.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of April, 1923.C.J.SIMARD, 2796 Assistant Provincial Secretary.\"Le Telephone et la Lumière de Riviè:e-de§-Prairies, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have lien I, issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of April.1923, incorporating \"Joseph Jean, advocate, of the town of Pointe-aux-Trembl- s, Joseph Mayer, accountant, and Rosianna Villemaire, stenographer, spi aster in the full exercise of her rights, both of the city and district of Montreal, for the following purposes: To construct, install, maintain and operate one or more lines for transmission and distribution of electric power in the county of Laval; To construct, iastall and maintain one or aérerai telephone lines in the county of Laval; To construct, install and maintain one or sere ral systems of water-works in the county of Laval ; To construct, acquire, lense possess, exploit and maintain shops or plants, machinery, apparatus and engines for generating gas, electricity, pneumatic, hydraulic or other power or energy now known or which may be discovered in the future: To manufacture, generate, accumulate, transmit, utilize, sell, deal in, furnish by contract and distribute gas.electricity, electric, hydraulic or any other power or energy, provided such sale and distribution of power be limited to the couu ty of Laval; 1657 Acquérir, posséder, exploiter et disposer de quelque manière que ce soit de pouvoirs hydrauliques et les développer; Agir en général eonune industriel, fabricant, manufacturier, marchand, courtier, agent en \u2022oui genre et pour toutes sortes d'objets en raj>-port avec les objets pour lesquels la compagnie est incorporée; Acquérir, posséder ou vendre, louer, engager et disposer de toute propriété mobilière; ou immobilière; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif a l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui paraîtra susceptible de servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition semblera susceptible de profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs ou autrement faire valoir de-< biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou frais, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, ;\\ la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun négoce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun négoce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement a la compagnie, aussi pmter de l'argent, garantir les contrats ou autrement, les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement en disposer; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucune autre fin qui paraîtra propre directement ou indirectement à profiter :\\ la corporation; Acquérir toutes entreprises semblables à celle de la compagnie, y compris la clientèle, le matériel et les pouvoirs de toute autre compagnie ou personne et en disposer de la manière qu'elle jugera à propos; Amalgamer la Cie de Téléphone de la Rivière-des-Prairies, en acquérir l'actif y compris la clientèle, le matériel, les pouvoirs, droits et franchises et émettre en faveur des actionnaires de ladite compagnie ou de toute autre personne, des actions entièrement libérées ou non du capital social de la présenté compagnie, en paiement intégral ou partiel des actions qu' ls possèdent dans la dite \"Oie de Téléphone de la Rivière des Prairies\" et de l'actif de ladite Cie, selon que les directeurs le jugeront à propos après entente; Aider à la formation, au développement et a l'exploitation de toute entreprise semblable à celle de la compagnie, soit au moyen de prêts, dons, souscriptions, ou de toute autre manière jugée convenable; Obtenir de toute personne ou municipalité des franchises exclusives pour la construction d'aqueduc, de puits publics ou de réservoirs, pour l'installation de lignes de transmission et de distribution d'énergie électrique et pour l'installation! et l'exploitation de lignes de téléphone, dans le comté de Laval; Tirer, souscrire, accepter, endosser, payer et émettre des chèques, billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Placer les deniers disponibles de la compagnie de la manière qui sera de temps à autre détermi- To acquire, possess, exploit and dispose, in any manner whatever, of hydraulic power and to develop the same; To act generally as industrial, fabricator, manufacturer, merchant, broker, agent for any pur-X)ses and objects connected with the purposes or which the company is incorj>oratcd; To acquire, jxwsoss or sell, lease, pledge and dispose of any moveable and inunoveable property; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use any secret or information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purjK)ses of the company, or the acquisition of which may seem, directly or indirectly, calculated to benefit the company; to use, exercise, develop, grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into anyarrange-ment for sharing of profits or expense, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying or or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as to directly or indirectly l>enefit this company and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such ]>ersonor company, and to Bell, hold, reissue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To organize one or more companies to take over the whole or any part of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may appear directly or indirectly calculated to benefit the corjxmition; To accpiire any business similar to that of the company, including the good-will, material and powers of such other company or person and dispose of the same in any manner deemed suitable; To amalgamate w it h t ho Cie de Téléphone de la Rivière-des-Prairies, acquire the assets thereof including the good-will, plant, powers, rights and franchises and to issue in favour of the shareholders of the said company or of any other person, shares of the capital-stock of the present company , fully paid up or not, in full or part payment of the shares held by them in the said Cie de Téléphone de la Rivière-des-Prairies and of the assets of the said company, as the directors may think proper after mutual understanding; To assist in the formation, development and exploitation of any undertaking similar to that of the company, either by way of loans, gifts, subscriptions or in any other manner deemed proper; To obtain from any person or municipality exclusive franchises for the construction of waterworks, public wells or reservoirs, the installation of electric transmission and distribution lines or for the installation and exploitation of telephone lines, in the county of Laval; To draw, underwrite, accept, endorse, pay and issue cheques, promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; To invest the moneys of the company not immediately required in a manner which will be ! 1558 née et autrement que sur les actions de la compagnie; Accepter du capital, des actions,des debentures, hypothèques ou d'autres valeurs d'aucune autre compagnie en paiement intégral ou partiel des services rendus, d'aucune vente faite, dette due par aucune telle compagnie, et agir eonune actionnaires de telle compagnie; \" Distribuer en es-yèces ou autrement, tel que décidé, aucune valeur de la compagnie à ses membres, et particulièrement des actions, debentures, ou autres valeurs d'aucune compagnie constituée j)our assumer la totalité ou aucune partie de l'actif ou du passif de la présente corjxwation; Vendre, améliorer, administrer, développer, faire valoir OU autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété foncière et personnelle ou des droits de la compagnie; Avec l'approbation des actionnaires, émettre et repartir eonune acquittées des actions du capital social de la compagnie en paiement complet ou partiel de tous services rendus avant ou après son incorporation, du prix d'achat de tontes propriétés mobilières ou immobilières, franchises, brevets ou droits de brevet; Généralement faire toutes les choses qui se rattachent ou sont appropriées :\\ la réalisation des objets précités ou d'aucun d'iceux, sous le nom de \"Le Téléphone et la Lumière de la Rivière-des-Prairies, Limitée\".Le montant du capital actions de la compagnie sera de quarante-neuf mille neuf cents piastres ($49,900.00), divisé en mille trois cent quatre-vingt-dix actions, dont quatre cents actions privilégiées de cent piastres chacune et neuf cent quatre-vingt-dix actions ordinaires de dix piastres chacune; La partie du capital-actions qui sera émise comme actions privilégiées est de $40,000.00), divisé en quatre cents actions de cent piastres chacune, dont vingt nulle piastres divisées en deux cents actions de cent piastres chacune comme premier privilégié et vingt mille piastres divisées en deux cents actions de cent piastres chacune comme second privilégié; La partie du capital-actions qui sera émise comme actions communes ou ordinaires est de $0,900.00, divisée en neuf cent quatre-vingt-dix actions de dix piastres chacune; La partie du capital émise comme premier privilégié aura droit à un dividende cumulatif de 7% par année et la partie du capital émise comme second privilégié aura droit à un dividende non cumulatif de b% après le paiement du dividende alloué au capital émis eonune premier privilé.ié.La balance es dividendes, s'il y en a, sera distribuée dans l'ordre suivant: 0% aux actions ordinaires et le reste sera distril ué aux détenteurs d'actions (-ordinaires et d'actions entièrement libérées du second capital privilégié au prorata du mont mt du capital qu'ils détiendront comme tel; La compagnie aura le droit en aucun temps de racheter toutes ou chacune des actions privilégiées de chaque classe au pair plus les dividendes accumulés, pourvu que le bureau de directiondonne un avis de trois mois aux porteurs de telles actions, de son intention de les racheter; Les porteurs d'actions du capital émis comme second privilégié, de même que les porteurs d'actions ordinaires seuls auront le droit de voter aux assemblées des actionnaires de la compagnie, chaque action privilégiée ou ordinaire ayant droit à un vote; determined from tune to time and otherwise than on the shares of the company; To accept stock, shares, debentures, hyjxjthece.or other securities of any other company in full or part payment for services rendered, sale made, debt due by any such company, and to act as shareholders of such company; To distribute in kind or otherwise, as may be agreed upon, any securities of the company to its members and particularly shares, debentures or other securities of any company incorporated to assume the whole or any part of the assets and liabilities of the present corporation; To sell, in \"prove, administer, develop, turn to account or otherwise dispose of the whole or any part of the property, real orpersonal, or of the rights of the company; H ith the approval of the sharehojdres, to issue and allot as paid up shares of the capital stock of the comjpaay, in full or part payment for all services rein lend before or after incorporation the purchase price of any moveable or immoveable property, franchises, patents, or patent rights; Generally to do all things incidental or conducive to the attainment of the aforementione d objects or any of them, under the name of ''Le Téléphone et la Lumière de la Rivière-des-Prairies, Limitée\".The amount of the capital-stock of the company will be forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into one thousand three hundred and ninety shares, of which four hundred shares shall be preferred shares ol one hundred dollars, and nine hundred and ninety shares shall be common shares of ten dollars each; The part of the capital-stock which will be issued as preferred stock is forty thousand dollars ($40,000.00), divided into four hundred shares of one hundred dollars each, of which twenty thousand dollars divided into twb hundred shares of one hundred dollars each shall be first preferred and twenty thousand dollars di\\ ided into two hundred shares of one hundred dollars each shall be second preferred; The part of the capital-stock Which will be issued as common stock is $9j900.00, divided into nine hundred and ninety shares of ten dollars each; The part of capital-stock issued as first preferred shall be entitled to a cumulative dividend of 7% per annmn and the part of capital-stock issued as second preferred shall be entitled to a non-cumulative dividend of 0% after the payment of the dividend allotted on the stock issued as first preferred.The balance of dividends, if any, shall be allotted in the following order: 6% on the common stock and the remainder will be distributed to the holders of common stock and to the holders of fully paid up shares of second preferred proratably to the amount of capital held by them; The company shall have the right at any time to redeem all or any of the preferred shares of each class at par, plus the accumulated dividends thereon provided that the board of directors jçive a three months notice to the holders of such shares of the proposed redemption; The holders of the second preferred shares aft well as the holders of the common shares shall have the right to vote at any meetings of the shareholders of the company; each preferred or common shares being entitled to one vote; 1659 Loh porteurs d'actions privilégiées qui désireront vendre ou transporter contre valeurs leurs actions, devront d'aluni les offrir au bureau de direction de la compagnie qui ù prix égal, devra avoir la préférence sur tout autre acquéreur.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'avril, 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2797 C.-J.SIMARD.\"S«uth Shore Homes and Lands, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par\" tie de la loi des compagnies de Québec.1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'avril 1923, constituant en corporation: Joseph-Alexandre Prud'homme, avocat et conseil du Roi, de la cité d'Outremopt, Gilles Dansereau, comptable, de la cité de Montréal, Dowina-Evariste Joyal, gérant, de la paroisse de Longueuil, dans les buts suivants: Exercer le conunerce qui consiste à être agents fonciers et financiers, agir aussi comme agents pour acheter, vendre, louer, gérer administrer de la propriété immobilière et charger une commis-sion pour ses services; Acheter, louer ou autrement acquérir et possédât de l'immeuble; vendre, louer, transférer, échanger, aliéner ou autrement disposer de ces biens-fonds ou d'aucune partie d'iceux, aussi développer, améliorer et diviser aucune telle propriété en lots à bâtir, en rues, ruelles, carrés ou autrement; cultiver aucune telle propriété, vendre, et disposer de ses fruits; Agir comme agents ou procureurs pour l'administration des successions, la vente de la propriété le placement, la manipulation, le prêt, 'e paiement, la transmission et la perception de deniers, loyers, intérêts, dividendes, hypothèques, obligations, debentures et autres titres, l'entreprise d'enquêtes, estimations, ventes, échanges, baux, subdivisions et choses semblables; Construire, bâtir, réparer, altérer et outUler des bâtisses et autres structures, trafiquer aussi d'aucuns matériaux de construction; Conclure aucun arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'union des intéêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucun gouvernement, aucuns pouvoirs municipaux et locaux,avec aucune personne société ou compagnie exerçant, se livrant a, sur le point d'exercer ou de se livrer j\\ aucun commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente corporation, garantir aussi les contrats avec ou sans cautionnement, prêter de l'argent ou autrement aider aucune telle personne, société ou compagnie, ou aucune personne, société ou compagnie entreprenant debatir ou d'améliorer aucune propriété dans laquelle compagnie est intéressée et généralement aux personnes, sociétés ou compagnies, aux termes et conditions qui satisferont la compagnie; Prendre et détenir des mortgages, hypothèques, liens ou charges en garantie du paiement du prix d'aucune propriété vendue par la compagnie, d'aucune somme d'argent due a la corporation par les acheteurs, de prêts par la compagnie aux acheteurs ou autres pour fins de construction ou d'autres améliorations; Acquérir par achat, bail ou autrement, assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des fran-chinc8, de la propriété, des droits ou du passif d'aucune personne ,société ou compagnie exerçant The holders of the preferred shares who desire to sell or transfer their shares against value shall first offer them to the board of directors of the company who, for the sime price, shall have the preference over any other purchaser.The head office of the co npauy will be at Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentieth dav of April, 1923.C.1.SIMARD, 2798 Assistant Provincial Secretary.\"South Shore Homes and bands, Limited\".Notice is hereby given.that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of April, 1923, incorporating: Joseph Alexandre Prud'Homme, advocate and King's Counsel, of the city of Outremont, Gilles Dansereau, accountant, of the city of Montreal, Do-wina Evariste Joyal, manager, of the parish of Longueuil, for the following purposes: To carry on business as real estate and financial agents and act as agents for the purpose of buying, selling, leasing, managing, administering immoveable property and charge commission for its services; To purchase, lease or otherwise acquire and to own real estate; to sell, lease, convey, exchange, dispose of or otherwise deal with such real estate or any portion thereof and to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise; to farm any such real estate and to sell and dispose of the products thereof; To act as auents or attorneys for the management of estates, the sale of pror>crty, the investment, handling, loan, payment, transmission and collecti in of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, debentures and other securities and the undertaking of investigations, valuations, sales, exchanges, leases, subdivisions and the like; To construct, build, repair, alter and equip buildings and other structures, and to deal in any building requisites) To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise wit'i any government, municipal or local authorities, or with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to guarantee contracts of either with or without security and to lend moneys to or otherwise assist any such j>erson, firm or company, or any person, firm or company undertaking to build or to improve any property in which the company is interested and generally to such persons, firms or companies and upon such terms and conditions as the company may think fit; To take and hold mortgages, hypothecs, liens, or charges to secure the payment of the purchase price of any property sold by the company or any money due to the company from purchasers or advances by the company to purchasers or others for building purposes or other improvements; To acquire by purchase, lease or otherwise, or undertake the whole or any part of the business, franc i-cs, property, rights or liabilities, of any person, firm or company carrying on any business lf>60 aucun conunerce que la présente corporation est autorisée à exercer ou en psssession de biens appropriés aux objets de la présente compagnie; Acheter, acquérir, détenir, transférer, vendre et aliéner des actions, parts, debentures ou valeurs dans aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, ou qui exerce un commerce propre a être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente corporation; Vendre, louer ou autrement disposer de la propriété et de l'entreprise de la compagnie ou d'aucune partie d'icelles, aux prix, termes et conditions (pie la compagnie jugera convenable-', accepter aussi de l'argent, des actions, obligations, debentures, du capital ou des valeurs d'aucune autre compagnie en paiement intégral ou partiel; Placer les denirs disponibles de la compagnie et en disjx>ser sur les valeurs et de la manière qui sera de temps à autre déterminée; S'unir i\\ aucune personne, société ou corporation exerçant un commerce dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie, aux termes et conditions estimés judicieux; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, de temps a autre, au moyen de dividende ou de boni ou d'aucune manière estimée judicieuse, aucunes espèces, actions, obligations, debentures, valeurs et autres titres appartenant à la compagnie; Conclure, avec aucunes autorité1- municipales, locale ou autre, aucuns arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'iceux, et obtenir d'aucune telle autorité les droits, privilèges et concessions que la compagnie croira désirable d'obtenir, aussi exercer, exécuter et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions; Faire toutes les autres choses qui ee rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités ; Acheter et vendre des créances; Faire le commerce des valeurs mobilières, notamment des obligations, actions et autres titres; Acquérir, posséder, donner, aliéner des actions, obligations ou autres titres émis par toute personne, individu ou corporation; Employer ses fonds, en tout ou en partie, à l'achat d'actions d'autres compagnies ou corporation-, les placer sur toutes espèces de valeurs personnelles ou réelles, obligations, bons, debentures, actions, hypothèques ou autres garanties; Emprunter tout montant que la compagnie jugera à, propos pour les fins de son commerce, en tout temps et aussi souvent qu'elle le jugera opportun, sous les termes, conditions et garanties jugés convenables par la compagnie, notamment par hypothèques sur ses biens meubles ou inuneu-blesou par dépôts ou par émission d'obligations ; Tirer, faire et accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, obligations, debentures, mandats et autres instruments négociables et transportables, sous le nom de \"South Shore Homes and Lands, Limited\", avec un capital total de quarante-cinq mille piastres ($45,000.00), divisé en quatre rent cinquante (150) actions de cent piastres ($100.80) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province.2799 C.-J.SIMARD.w hit h this company is authorized to carry on or possessed of projx-rty suitable for the puriMMQ oi' this company; To purchase, acquire, hold, transfer, sell and dispose of shares, stock, debentures or securities in an>' other company having objects similar in whole or in part to those of this company or Carrying on business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this oocn-pany; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part i hereof, for such considerations and upon such tenus and conditions as the company shall see lit, and to accept cash, shares, Ixmds, debentures, stock or securities of any other company in payment or part payment therefor; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such securities and in such manner as may from tune to time be determined; To unite with any individual, firm or corjx)r-ation carrying on business with objects altogether or in part similar to those of this company on such terms and conditions as may be deemed advisable; To distribute among the shareholders of the company, from time to time, by way of dividend or bonus or in any other manner deemed advisable, any species, shares, bonds, debentures, securities and other property belonging to the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority, any rjghts, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise, and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects; To buy and sell claims; To deal in moveable securities particularly, bonds, shares and other securities; To acquire, possess, give, alienate shares, bonds or other securities issued by any ix;rson, individual or corporation; To apply the whole or part of its funds to the purchase of shares of other companies or corporations, invest the same in all kinds of personal or real securities, obligations, bonds, debentures, shares, hypothecs or other securities; To borrow any sums which the company may think proper for the purposes of its business at any time and as often as it may think expedient, upon such terms, conditions and securities as the company may think fit and in particular by hypothecs on its moveable or inunoveable projxjrty or by deposit or issue of bonds; To draw, make and accept, endorse, pay out and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, bonds, debentures, warrants and other negotiable and tran-ferable instruments, under the name of \"South Shore Homes and Lands.Limited', with a total capital-stock of forty five thousand dollars ($45,000.00), divided into four hundred and fifty (450) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of April, 1923.C.J.SIMARD, 2800 Assistant Provincial Secretary. 1001 Charte :\u2014Abandon de Charter :\u2014Surrender of Avis est pur les présentes donné que \"The Notice is hereby given that \"The Canada - da Dress* Waist Mfg.< '¦, Limited\" s'est Dr'ess * Waist Mfg.Co., Limited» h adressée au lieutenant-gouverneur en Conseil petition to the lieutenant-Governc ___.\u2014 i.itfllfllf I II I t 111 ll 111 tit k>flft i>liiit>$*k t.\u2014 A I__ 1 * -.pour obtenir l'abandon de sa charte.Montréal, 21 mai 1923.Les avocats de la requérant.', PERRON, TAS( ' 11KREAU, 2897 VALLEE A GENE8T, Ventes\u2014Loi de faillite .rnor in Councl for the surrender of its Charter.Montreal, 21st May, 1928, PERRON, TASCHEREAU, VALLEE * (iENEST, *8BB Attorneys for petitioner.Sales\u2014Bankruptcy Act.;!1!ld^ EZTttjft Québec district de Ri- Canada, Province of Quebec, district of Ri- mouski, C.R No 8671 \u2014Dans 1 affaire de ban- mouaki, S.C.No.8671.\u2014In the matter of San- trr^APineau, propriétaires de moulins, Rimous- terre & Pineau, saw-mill proprietors, Rimouski kj, dans la province de Québec.____ in the Province of Quebec.Avis est par les présentes donne que JEuDI, ! \\ I N'GT-HUITIEME jour de JUIN 19: DIX heures de Pavant-midi, seront vendus, encan public, à son bureau, à Rimouski meubles suivants, savoir: following immoveables, to wit: dr1-^^AUnW^.1S.l£^:5^ l:.The west part of the numbei tout mesure anglaise; borné au nord au terrain du (hn wh(J,0 ,, ,feh n.casuremente- .chemin de fer National, au sud a la rue Saint Jean- *ilp n.rti la scierie, les macliines, les courroies, tournants, travaillants et tous les accessoires appartenant a la dite scierie, le tout tel qu'actuellement, avec l'usage d'une voie d'évitenient privée construite sur un terrain appartenant à l'Intercolonial, à proximité du moulin.Sauf à distraire partie dee uunéros 441 et 4.'$, du cadastre officiel de la ville the north by the land of the Canadian National Saint-Jean-Baptiste the depth and to by the Tessier estate-with all the buildings thereon erected and dependencies, including the saw-n ill, thé machinery, belting, shaftings, equipment and a'l accessories appertaining to the said saw-mil, the whole as presently, subsisting, with the use of a private siding built upon a piece of land belonging to the Intercolonial close to the mill.Save and to be deducted dc Saint-Gennainki, étant la pointe '^^ , n de terrain partant à 80 pieds à l'est du moulin \"Tefrom part of the munies 441 and 438 of ».«.,«» y _ i- :i\u201e the official cadastre of the townofSaint-Ciermain-a-dessus mentionné, tel que construit par Emile Lepage, min de fer Jean-Baptiste Lumber set te et passé devant le notaire L.de G.Hclzilc, le 15 septembre 1920, sous le No 12403 de ses minutes.A charge d'une rente foncière et constituée telle que créée par Un acte de vente passé l ntre M.Pierre Lavoie et Emile Lepage, le 21 novembre 1919, devant le notaire Eudore Couture, sous le F™nd «nt as created by a deedofsa le pas ed W,, 0o9o a.,nin\u201etn« pt nftWt»nt.hi orooriété hetween Pierre Lavoie and Emile Lepage, the pany, lm., by Pantaléon Morissette and Ferdinand Santerre, as per deed executed before notary L.de G.Bel-zilc, the 15th of September, 1920, under the No.12 163 of his minutes.< 'barged with a constituted de fer 13341).the Railway Legal No.13340.9 P«nie Hes nonpros 439 440 441 442 443 2.Part of the nun iliers 439, 440, I! 1, 442, 4 13, otlicielsdelavilledeSaint-Gerniain-dc-Rimouski, of reference of the town 8aii^3ermam^- 1002 traitet, circonstances ft dépendances.A charge d'une rente foncière et constituée affectant le dit immeuble, le tout aux termes et conditions d'un acte de vente par Pierre Lavoie à Ferdinand Santerre, passé devant le notaire L.de G.Bclzile, le 19 juillet 1920, sous le numéro 12299 de ses minutes.3.Les droits des cédants, en vertu d'un bail par la corporation épiscopale catholique romaine de Saint-Germain-de-Rimouski, à Ferdinand Santerre, passé devant le notaire L.de G.Belzile, le 3 octobre 1921, sous le Xo 13250 de ses m imites, sur partie du No 235 du cadastre officiel de la ville de Himooski, mesurant 100 pieds anglais de front, sur environ 100 pieds de profondeur; borné au nord, en front, â l'avenue de l'Evêché, à l'est à Achille Gagnon, au sud au terrain du chemin de fer de l'Intercolonial, et à l'ouest au Séminaire \u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.~ 4.Partie du lot No 221 du cadastre officiel de la ville de S'aint-Germain-dc Rimouski et partie du lot No 207, au cadastre de la paroisse de Saint-Gcrmain-de-Rimouski, étant un terrain mesurant 90 pie(b de front sur !)() pieds de profondeur, le tout plus ou moins, tel qu'actuellement enclos et borné au nord à la rue Saint-Laurent, à l'est à Adélard-J.Rioux, au sud à Laurent Lepage et â l'ouest à l'avenue de la Cathédrale\u2014avec les bâtisses dessus construites et les dé|>cndances, à charge d'une rente foncière et constituée sur le dit terrain, rachef able, créée par un acte de vente par Mme Etienne Dugas à Arsène Pineau, passé devant le notaire Eudore Couture, le 20 mai, 1920, sous le No 2367 de ses minutes.5.Partie du No 521 du cadastre officiel de la ville de Rimouski, étant un terrain en la dite ville, mesurant 390 pieds de front, est à ouest, sur 643 pieds de profoi dear, nord au sud, le tout mesure anglaise; borné au nord à la rue Saint-Jean-Bap-tistc, au sud et à l'ouest à Octave Michaud, et à l'est à Rimouski Lumber Company, Ltd., à distraire le terrain de l'avenue Michaud, mesurant 40 pieds de largeur, la rue Notre-Dame mesurant 50 pieds de largeur, et la rue S aint-Jaseph, mesurant 40 pieds de largeur, mais avec droit de se servir du terrain des dites rues aussi longtemps qu'elles ne seront pas ouvertes.Octave Michaud se réservant le droit de vaquer dans l'avenue Michaud comme l'acquéreur.Tout ce terrain est connu au plan privé du vendeur sous les Nos 14 à 20, inclusivement, 32 :\\ 38.53à 59, 78à 84,106 à 112.l38 à 144, tous inclusive ment.a distraire également le numéro 15,-du dit plan privé, étant un terrain de 50 pieds de front sur 96 pieds de profondeur, mesure anglaise; borné au nord, en front, à la rue Paint-Jean-Baptiste, et des autres côtés à Octave Michaud, à charge d'une rente foncière et constituée rachetable, telle que créée par acte de vente passé entre Octave Michaud et Santerre & Pineau, devant le notaire L.de G.Belzile, à Rimouski, le 18 janvier 1922, sous le numéro 13520 de ses minutes et sujette à toutes les clauses et conditions du dit acte.6.Un terrain faisant partie des lots 13A, 13B, du septième rang du canton Matano, du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Ulric, contenant quatre acres de front sur la largeur de la terre, dans laquelle il est enclavé, sur une profondeur de un arpent et demi, environ, comprenant le fond de la coulée dans laquelle est construit le chaud\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependenciéa.Subject tu a constituted ground rent charging the said im-moveable, the whole subject to the terms and conditions Of a deed of sale by Pierre Lavoie to Ferdinand Santerre, passed before nbtarj 1 de G.Bejzile.the 19th of July, 1920, under the No.12299 of his minutes.3.The rights of the assignors under a lea-i hy the Itoman Catholic Episcopal Corpaan .f Samt-Gennain-de-Rimouski to Ferdinand San-terre, passed before notary L.de G.Belzile.the 3rd of October, 1921, under the No.13260 of his minutes, in and upon part of No.235 of the official cadastre of the town of Rimouski, measuring 100 English feet in front by about 100 fei in dçpth: hounded to tbe north, in front, by l'Avenue de l'Evêché, to the east by Achille Gag i n.to the south by the land of the Intercolonial I : ail-way, and to the west by the Seminary- with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.4.Part of the lot No.221, of the official cadastre of the town of Saint-Germain-de-Rimou ki, and part of the lot No.207 of the cadastre of ! he parish of Saint-Germain-de-Rimouski, being a piece of land measuring 90 feet in front by 00 feet in depth, the whole more or less andaspresently fenced in and bounded to the north by Samt-Laurent street, to the east by Adelard J.Rioux, to the south by Laurent Lepage, and to the west by l'Avenue de la Cathédrale\u2014with the buildings thereon erected and dependencies; pub-ject to a redeemable constituted ground re the said piece of land created by a deed of lie from Dame Etienne Dugas to Arsène Pineau, passed before notarv Eudorc Couture, the 20th of Mav, 1920, under the No.2307 of his minutes.5.Part of the No.521 of the official cadastre of the town of Rimouski, being a piece of land situate in the said town, measuring 390 f< front, from east to west, by 643 feet in « I north to south, the whole English mcasurem bounded to the north by Saint-Jean-Baptbtc street, to the south and west by Octave Michaud and to the east by the Rimouski Lumber Company f Ltd., to be deducted therefrom the land of Michaud Avenue, measuring 40 feet in width, Notro-] )amestreet,measuring50feet in width Saint-Joseph street, meaurii g 'e opened.Octave Michaud reserving the right to travel in Michaud Avenue as the purchaser.All this piece of land is known on a private plan of the vet under the Nos.14 tb 20 inclusively.32 b 53 to 59, 78 to 84, 106 to 112, 138 to 141.all inclusively.To be deducted also No.15 of the said private plan, being a lot of land of 50 feet in front by \"0 feet in depth, English meast mentsj bounded to the north, in front, by gsint-Jcan-Baptiste street, and on the other aide Octave Michaud, subject to a redeemable o tituted ground rent as created by deed of sale passed between Octave Michaud and Santerre A Pineau, before L.de G.Belzile, at Rimouski I 18th of January, 1922, under the No.13520 of his minutes, and subject to all the clauses and conditions of the said act.6.A piece of land forming part of the lots 13A, 13B, of the seventh range of the township of Matane, of the official cadastre of the parish of Saint-Ulric, containing four acres in front by the width of the farm in which it is enclosed, by a depth of one arpent and a half or thereabouts, including the bed of the coulée in which 1663 moulin à scie, s'étendent jusqu'à trente pieds en montant les éq narres de chaque OÔté de la coulée, borné au nord et au sud à ce qui reste de la terre dans laquelle est encline le dit t \"/u placement, à l'est à Augustin Ouellet et à l'ouest à Désiré n the other cide by the residue of the said lot number two hundred and four, subdivision number eleven (No.204-11), where it measures eighty feet in depth.4.A certain lot of vacant laud, of irregular figure, forming part of the lot number thirteen (No.13) of the official subdivision of the lot number two hundred and f(),,r (Xo.201) on the aforesaid official plan and book of reference, measuring sixty seven feet in depth in the southwest line, seventy four feet in depth in the northeast line, by a width of one hundred and fifty t luce feet.the whole more or less; bounded on one side by the Châteauguay river, in rear by the residue of the said lot number two hundred and four, subdivision thirteen (Xo.201-13), on one side by the part above described of the said lot number two hundred and four, subdivision number eleven (No.204-11) and on the other side by part of the lot number two hundred and four, subdivision number fourteen (No 204-14).5.Included in the present sale the Islands in the said Châteauguay river, adjacent to the immoveables above described, the privilege of the water power, dams, canals, used for supplying water to and onerating the mills thereon erecte«l and other buildings thereon, as well as all the machineries, steel, shafting.grinders and other accessories attached to the said mills, used or new, which may be found on the said lots of land, together with all the rights and privileges held by the vendor company, in the quarry situate in the said Chab'auguay river, near the dam.The sale includes also the electric transmission line presently «qxrated by the said vendor and all accessories thereof, poles, wires, franchises, contracts, etc.All the above immoveables ami immoveable rights to be sold in «>ne single lot, en bloc, to the highest and last bidder.Conditions of payment: A deposit of 10% shall be exacted upon adjudication and the balance payable at the tune of the execution of the deetl of sale.The certificates of the Registry Office and the titles are in the hands of the liN235 heure.- de l'avant-midi, ,-era vendu par encan public, et conformément au paragraphe B de l'article 20 de la Loi de faillite-, à la porte di l'église de la paroisse de Saint-Pie-de-( luire, comte d'Yamaska, l'immeuble suivant: I ne terre située en la paroisse de Saint-Pie-de-Guire, comté d'Yamaska, étant connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Pic-dc-Guiro, comme étant les numéros trente-neuf, quarante et quarante et un (Nos 39, 40 et 41).L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur, et le prix de vente payable compta ni.Cette vente, faite en vertu de la Loi de faillite, tel que susdit, équivaut à une vente par le shérif.Le syndic autorisé.J.-R.PFLISSII:u.Yamaska-Est, 22 mai 1923.2877\u201421-2 Dans l'affaire de l'actif de Xavier Girard, industriel, Causapscal, comté de Matane, P.Q.Avis est par le présent donné que MARDI, le DIX-NEUVIEME jour de JUIN 1923, à ONZE heures A.M., seront vendus à la porte de l'église de Causapscal.comté de Matane, tous les droits du cédant sur l'immeuble suivant formant partie de l'actif de cette faillite, décrit comme suit: Un lot de terre Xo 2, rang 1, canton Amqui\u2014 avec bâtisses et dépendances, comprenant maison de 24\" x 20\", deux étage.-, couverte en bardeaux, cuisine de 14\" x 24\", couverte en papier, une écurie 14\" x 30\", et un moulin à scie avec installation.La vente se fera en bloc et sera adjugée au plus haut et dernier enchérisseur.Pour plus amples renseignements, s'adresser au syndic soussigné.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3-B de la Loi des faillites, qui équivaut à la vente par shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Le syndic autorisé, J.-LUDGER TARDIF.Bureaux: 30, rue Saint-Paul, Pxlifice Chambre de Commerce.Québec, 17 mai 1923.2879 21-2 Canada, Province of Quebec, district of Richelieu.-In the matter of Hector Pepin, farmer of Saint-Pie-de-Cuire, county of Yamaska, Province of Quebec, authorized assignor.Notice is hereby given that the TWENTY EIGHTH day of the month of JUNE, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be Bold by public auction, and pursuant to paragraph 3-B of Article 20 of the Bankruptcy Act, at the door of the church of the parish of Saint-Pie-de-Guire, county of Yamaska, the following immoveable: A land situate in the parish Of Saint-Fic-dc-Guire, county of Yamaska, being known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint-Pie-de-Guiio, as being the numbers thirty nine, forty and forty one (Nos.39, 40 and 41).To be adjudged to the highest bidder and the price of sale payable cash.This sale is made under the Bankruptcy Act as aforesaid, and has the same effects as a sheriff's sale.3, R.PELISSIER, Authorized trustee.Yamaska Bast, 22nd May, 1923.2878\u201421 2 Dans l'affaire de Herménégilde Robillard, cultivateur, canton de Granvy, cédant autorisé.Avis public est donné par les présentes que MARDI, le CINQUIEME jour de JUIN, 1923 à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, aux endroits où se trouvent situés les .'immeubles ci-après décrits, 1 actif en cette affaire, comme suit: Une terre sise en le canton de Gran by et connue et décrite au cadastre pour le dit canton de ( Iran-by, comme étant les lots numéros six cent quarante-quatre et six cent cinquante-deux (044 et 052).La moitié nord du numéro six cent trente-neuf et vingt-cinq pieds à prendre eonune passage sur l'extrémité nord du lot numéro six cent quarante-cinq du dit cadastre.La partie ouest du lot numéro six cent quarante et le lot numéro six cent quarante-cinq, à détacher les vingt-cinq pieds nord, ci-dessus donnés.In the matter of the assets of Xavier Girard, industrial, Causapscal, county of Matane.P.Q.Notice is hereby given that TUESDAY, the NINETEENTH day of JUNE, 1023, at ELE-VEN o'clock in the forenoon, there will be sold at the church door of ( 'ausapseal.county of Matane, all the rights of the assignor on the following immoveable, forming part of the assets of this bankruptcy, described as follows: The lot of land No.2, range 1.township of Amqui- -with the buildings and dependencies thereon, including a house 24\" x 20\", two stories, shingled roof, a kitchen 14\" x 24\", paper roof, a stable 44\" x 30\", and a saw-mill with equipment.To be sold \"en bloc\" and to the highest and last bidder.For further particulars, apply to the undersigned trustee.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act, which gives it the effects of a sheriff's sale.Conditions of payment: Cash.* J.LUDGER TARDIF.Authorized trustee.Office: 39 Saint-Paul street.Board of Trade Building.Quebec, May 17th., 1923.2880\u201421-2 In the matter of ilermenegilde Robillard, farmer, township of Granby, authorized assignor.Public notice is hereby given that on TUESDAY, the FIFTH day of JUNE, 1023.at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the places where the inunoveable hereunder described are situated, the assets in this matter being as follows: A farm situate in the township of Granby and known and designated on the cadastre for the said township of Granby, as being the lots numbers six hundred and fortv four and six hundred and fifty two (044 and 052).The north half of the number six hundred and thirty nine and twenty five feet to be taken for a passage on the north extremity of the lot number six hundred and forty five of the said cadast re.The west part of the lot number six hundred and forty and the lot number six hundred and forty five, to be deducted therefrom the north twenty five feet above mentioned. 1668 I .es (lits lotsavecbatisscs dessus.L-.tout évalué à la somme de huit mille piastre?».Une créance hyjmthécain- au montant «!
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.