Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 2 juin 1923, samedi 2 (no 22)
[" 1 No 22 1673 Vol.55 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Quebec, samedi, 2 juin 1923.\tQuebec, Saturday, 2nd June, 1923.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces: PARTIES sending advertisements to be inserted in the Officiai Gazette will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2 Specify the number of insertions required.A dvertising rates Première insertion, agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate measure).SuDsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, 81.00 per dozen.Un acompte couvrant à p u près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, qui sera canceUée, si ces conditions n'ont pas été remplies.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon receptiop of the account, before the second publication, which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled. 1674 \u2022 Les avis, documents ou annonces refus après Notices, d oc u men's or advertisements recel v- midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi not be published in the \"Official Gazette\" of the suivant, mais dans le numéro subséquent.Saturday following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que le prix d'à- Subscribers will also notice that the subscrip- bonnement, $7 par année, est invariablement tion of $7 per annum, is invariably payable in payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera advance, and that the Gazette will be stopped at arrêté à l'expiration de la période payée.the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'un exem- When advertisers require more than one num- plaire de la Gazette, ils doivent faire une remise ber of the Gazette, they must remit accordingly, en conséquence.N.B.\u2014l^es chiffres au bas des avis ont la signi- N.-B.\u2014The figures at the bottom of notice* fication suivante: have the following meaning: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxième est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number, and thé pour la première insertion; et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fols ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX, Ls-A.PROULX.King's Printer.Hôtel du gouvernement.2337 Government House.2338 Nominations Appointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouver- His Honour the Lieutenant Governor has been neur, de révoquer la commission pour la décision pleased to revoke the commission for the sum-sommaire des petites causes, en date du vingt- mary trial of small causes dated the twenty fiflli cinquième jour d'août 1920, pour la paroisse de day of August, 1920, for the parish of Saint Saint-Paulin, comté de Maskinongé et de nom- Paulin, county of Maskinongé, and to appoint mer par conunlssion, en date du sixième jour by commission dated the sixth day of April, d'avril 1923, M.M.Thomas Hogue, contracteur, 1923, Messrs.Thomas Hogue, contractor.Alexandre Yineent.cordonnier, Henri Duhaime, Alexandre Vincent, shoemaker, Henri Duhaime.sacristain, Hormidas Constantin, rentier et vestry-man, Hormidas Constantin, annuitant, Victor Bergeron, commis, tous de Saint-Paulin, and Victor Bergeron, clerk, all of Saint Paulin, commissaires de ladite COUT.2933 to be commissioners of the said court.2934 Il a plu à Bon Honneur le lieutenant-gouver- His Honour the Lieutenant Governor has been neur, de l'avis et du consentement du Conseil pleased, by and with the advice and consent of exécutif, de taire les nominations suivantes: Our Executive Council, to make the following appointments?Québec, 20 mars 1923.Quebec, 20th March, 1923.M.Joseph-L.Layoie, agent, de la cité de Joseph L.Lavoie, agent, of the city of Mon-Montréal, juge de paix avec juridiction sur le dis- treal, to be a justice of the peace w ith jurisdiction trict de Montréal, aux tins de recevoir le serment over the district of Montreal, for the purposes of seulement, conformément aux dispositions de administering the oath only, in accordance with Particle 3361 des S.R.Q.1909.tel qu'amendé the provisions of article 3301 of the Q.R.S., 1909.par la loi 9 Geo.V, eh.45.as amended by the Act 9 Geo.V, ch.45.Québec, 21 mars 1023.Quebec, 21st March, 1923.M.Octave Bélanger, de la cité de Québec, juge Octave Bélanger, of the city of Quebec, to lie de paix pour le district de Québec.a justice of the peace for the district of Quebec.Québec, 5 avril 1923.Quebec, 5th April, 1923.M.J.-Alphonse L'Heureux, de la cité de Mont- J.Alphonse L'Heureux, of the city of Mon- n al.comptable au greffe de la Couronne du dis- treal, accountant in the office of the clerk of the iriit de Montréal, avec charge de remplir tous Crown of the district of Montreal, charged to autres devoirs qui jxmrraient de temps a autre fill any other office which may from time to time lui être assignés.be assigned to him.M.Horrnisdas Riffau, de Grande-Vallée, juge Horrnisdas Riff au, of Grande-Vallée, to be a de paix pour le district de Gaspé.justice of the peace for the district of Gaspé.Québec, 6 avril 1923.Quebec, 6th April, 1923.M.Edouard Paquin, gentilhomme, de la Edouard Paquin, gentleman, of the parish of paroisse de Not re-Dan )e-de-Port neuf, juge de Notre-Dame-de-Portneiif, to be a justice of the paix pour le district de Québec.peace for the district of Quebec.Québec, 10 avril 1923.Quebec, 10th April, 1923.M.J.-N.Mochon, de la cité de Montréal, J.N.Mochon, of the city of Montreal, to be examinateur en chef des électriciens, conformé- chief examinor of electricians, in accordance with ment aux dispositions des Statuts 11 George V, the provisions of the Statutes 11 George V, chapitre 75 et 13 George V, chapitre 58.chapter 75 and 13 George V, chapter 58. 1675 Québec 11 avril 1923.M.Thomas Blake Ramsay, médecin, deSainte-\u2022 ,\u2022(,«hdes-Monts, juge de psi* *veo juridiction sur le district de Terrebonne.\\1.Samuel Biron, mesureur de bois, de Sainte-An ne-de-Restigouche, juge de paix avec juridical) BUT le district de Gaspé, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispone de l'article 3301 des S.R.Q., 1900, tel ,i amendé par la loi 9 Geo.V, ch.45.Quebec, llth April, 1923.Thomas Blake Ramsay, physician, of Sainte-Agathe-des-Monts, to be a justice of the peace With jurisdiction over the district of Terrebonne.Samuel Bicoh, lumber culler, of Sainte-Anne-de-Restigouche, to be a justice of the peace with jurisdiction over the district of Gagné, for the purpose of administering the oath only, in accordance with the provisions of article 3361 of the Q.R.S., 1909, as amended by the Aet 9 < leo.V, ch.45.Québec, 3 mai 1923.Quebec, 3rd May, 1923.M.Ferdinand Ijifleur, d'Amos, huissier, grand Ferdinand Lafleur, of Amos, bailiff, to be high constable pour le district d'Abitibi.constable for the district of Abitibi.Québec, 4 mai 1923.Quebec, 4th May, 1923.M.Osias Lapierre, de Saint-Charles-Borromée, Osias Lapierre, of Saint-Charles-Borromée, cultivateur, agent des Terres, piîîir la division de farmer, to be Lands and Forests agent for the ! Assomption (partie est).division of L'Assomption (east part).Quebec, 5 mai 1923.M.François Lefebvre, de la cité de Sorel, avocat, recorder de la cité de Sorel.M.Addlard Massicotte, d'Amos, Abitibi.P.Q., huissier audieneier de la Cour supérieure et de la Cour de circuit pour le district d'Abitibi.M.M.W.R.Richards, de la cité de Montréal, Dorilia Arseneault, cultivateur, de Coteau-du-Valmore-Antonio Lapalme, télégraphiste, de Coteau-Station, James Allan, gérant, de Westmount, juges de paix pour le district de Montréal.M.Joseph Pariseau, marchand, de Browns-burg, juge de paix pour le district de Terrebonne.M.M.Moïse Guertin, marchand, Prudent La palme, agent d assurance, Hormidas Voghel, bourgeois et Salomon Lafrance, commerçant, tous de Belœil, juges de paix pour le district de Richelieu.M.Arthur Arehambault, commissaire d'écoles, de Parnham, juge de paix pour le district de Bedford.M.Frank Deraiche, commerçant, de Port-Daniel-Est, juge de paix pour le district de Gaspé.M.ErnestGagnon, marchand, de Saint-Atha-nase, juge de paix pour le district de Kamouraska.M.M.Delphis Roy, cultivateur et Pierre Couture, fils, cultivateur, tous deux du canton de Leeds-Est, juges de paix pour le district d'Artha-l.aska.M.Joseph Roy, de la paroisse de Suint-Paul-du-Buton, cultivateur, juge de paix pour le dis-trict de Montmagny.M.M.Alfred Paré, marchand, et Joseph Beau-dry, comptable, tous deux-de Ville-Marie, juges de paix pour le district de Pontiac.M.M.Arthur Paquet, comptable, Léger Page, commis et Homer Milot, médecin, tous trois de Saint-Raymond, juges de paix pour le district de Québec.M.Napoléon-C.Kirouac, de la cité de Québec, courtier, juge de paix pour le district de Québec.M.Joseph-Edwin Turcot,1 pharmacien, de la -ité de Québec, juge de paix pour le district de Québec.M.R.Vincent, de la cité de Montréal, gérant, juge de paix pour le district de Montréal.M.Adislas alias Ladislas-Ephrem Paiement, de Saint-Hennas, secrétaire de \"La compagnie Quebec, 5th May, 1923.François Lefebvre, of the city of Sorel, advocate, to be recorder of the city of Sorel.Adélard Massicotte, of Amos, Abitibi, P.Q., to be court crier of the Superior Court and of the Circuit Court for the district of Abitibi.W.U.Richards, of the city of Montreal, Dorilia Arseneau't, farmer, of Coteau-du-Lac, Valmore Antonio Lapalme, telegraph operator, of Coteau-Station.James Allan, manager, of Westmount, to be justices of the peace for the district of Montreal.Joseph Pariseau, merchant, of Brownsburg, to be a justice of the peace for the district of Terrebonne.Moïse Guertin, merchant, Prudent Lapalme, insurance agent, Hormidas Voghel, gentleman and Salomon Lafrance, trader, all of Belœil, to be justices of the peace for the district of Richelieu.Arthur Arehambault, school commissioner, of Farnham, to be a justice of the peace for the district of Bedford.Frank Deraiche, trader, of Port-Daniel-East, to be a justice of the peace for the district of ( iaspé.Ernest Gagnon, merchant, of Saint-Athanase, to be a justice of the peace for the district of Kamouraska.Delphis Roy, fanner and Pierre Couture, jr., fanner, both of the township of Leeds-East,-.to be justices of the peace for the district of Artha-baska.Joseph Roy, of the parish of Saint-Paul-du-Buton, fanner, to be a justice of the peace for the district of Montmagny.Alfred Paré, merchant, and Joseph Beaudry, accountant, both of Ville-Marie, to be justices of the peace for the district of Pontiac.Arthur Paquet, accountant, Léger Page, clerk and Homer Milot, physician, all three of Saint-Raymond, to be justices of the peace for the district of Quebec.Napoleon C.Kirouac, of the city of Quebec, broker, to be a justice of the peace, for the district of Quebec.Joseph Edwin Turcot, druggist, of the city of Quebec, to be a justice of the peace for the district of Quebec.R.Vincent, of the city of Montreal, manager, to be a justice of the peace for the district of Montreal.Adislas alias Ladislas Ephrem Paiement, of Saint-Hennas, secretary of \"The Mutual Fire 1070 d'assurance mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Hermas ', juge de paix avec juridiction sur le district de Terrel>onne.M.Edouard Paquin, de la paroisse de Notre-Damc-de-Poitncuf, gentilhomme, juge de paix avec juridiction sur le district de Québec MM.Xapoléon Hoivin, de Donnacona, mécanicien, Albert Daoust, île la cité de Quél>ec, agent, et Joseph-Rodolphe Ratté.de Bergerville.agent' juges de paix avec juridiction sur le district de Québec.M.Hbnnidas Murais, de la cité de Saint-Jean, secrétaire-trésorier, juge de paix avec juridiction sur le district d'II>crville, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément SUX dispositions de l'article 3301 S.R.Q., 19(H), tel qu'amendé par la loi Ô Geo.V, oh.45.Québec, 15 mai 1923.M.M.A.-D.Trudeau, de Richelieu, médecin.Chas-Ed.Auger, de Saint e-Hélène-de-Bagr either securities or evidences of indebtedness on commission or otherwise; To borrow money on bonds, hypothecs, promissory imte-s or either evidences e>f indebtedness e»f every kind, issue debentures secured by the assets of the' company and te> act as agents for the sale- eif any debentures, bo ids, hypothecs or other securities issue-el acceirding te> law by any corpeir-ation or partnership; Te> make loans and investments eif every kinel; Te> have' in every respect in connection with the loaning ami investment eif its funds and the management f money from person-, partnerships e>s corporations desiring to loan same to the company; To issue paiel up share's e»f the company in payment e>f any moveable and immoveable pioperty and services rendered or to be rendered by the company, both for its formation a- d its administration e>r otherwise; To acquire ami possess, sell, convey, dispose e>f eir underwrite share's eif the1 capital-stock, debentures or other securities issued by other corporations, part ne ships or persems and to exercise all the rights a-d privileges eif ownership attached thereto, ineluelingthe right te> vote thereon, a» d tei pay for the same in cash, shares or bo ds e>f the present company eir otherwise; To buy the gooel-will, rights, property and assets of e-ve'iy kinel, undertake the liabilities and continue the business of any person, partnership or corporation carrying em a business similar te» that e»f this company and to pay for such purchases in cash, shares or debentures eif this company e»r otherwise; To sell or otherwise dispose eif the- rights, business, undertakings and pniperty e»f this company, in whole e»r in part, in any manner whatever, and to receive in payment therefor cash or shares, debentures eir other securities issued by other enrpetrations with all the rights and privileges attached thereto including the right to vote; To de» all things necessary, convenient or proper for the1 attainment eif the purposes above mentioned eir which may at any time appear profitable' to the corporation aid generally carry on any other business which the company may seem capable eif being conveniently carried on in connection with the above objects or calculated tei enhance the value eif or render profitable the company's proj>erty eir rights; The objects and powers specified and contained in any paragraphs and clauses hereof shall not be limited or restricted by reference to the tenus of any either paragraphs or clause whatever, under the name of \"Le Crédit Commercial, Limitée\u2014The Commercial Credit, Limited\", with a total capital-stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into four hundred and ninetv (490) preferred shares of one hundred dollars ($100.00) each, and five hundred (500) common shares of one hundred dollars ($100.00) each, and the amount of capital with which the 1085 piastres, divisées en cinq cents actions communes de ($100.00) cent piastres chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses ojiéra-tiotis est de dix mille piastres; I^'s actions privilégiées de la compagnie auront priorité sur les actions ordinaires, relativement au principal, pour le montant de telles actions et -lerty of the company not immédiat! mobilière OU immobilière OU droits .ou telle ga- ly required, in such manner and in such real or rantie ainsi qu'il pourra en être déterminé de temps personal property or rights or such securities as on temps el distribuer en espèce ou autrement, may from time to time be determined, or to di ainsi qu'il en sera résolu, parmi les actionnaires tribute in specie or otherwise, as may be resolved toute propriété ou'actif de la compagnie; among its shareholders, any property or assets of the company; 1089 I aire tous actes et exercer tous pouvoirs et toute- choses devant être favorables .utiles et néces-.,!(> jKHir ai river aux fins ci-dessus et exercer tout eonunerec se ra)>portaut et relatifs aux affaires de la compagnie; 1 aires toute ou chacune des choses ci-dessus .! me principaux ou courtiers, agents, contrac-tetirs ou autrement soit seule ou conjointement avec d'autres; Aucune résolution des directeurs de la compagnie ne sera effective à moins (pi'elle ne soit adoptée par le vote de au moins une majorité de la pluralité des directeurs, sous le nom de \"Selective Treatment, Limited\".Le montant du capital-actions de la compagnie Bi ! a de $75,000.00, divisé en 750 parts de 8100.00 chacune, $50,000.00 de capital privilégié, et $25,000.00 de capital commun.La partie du capital-actions a émettre comnv» parts privilégié est de $50,000.00 divisé eu 500 paris de SlOO.OOchacune, sujettes aux conditions suivantes: Le capital privilégié donnera droit aux porteurs de recevoir même le surplus ou profits nets de chaque année fiscale, à un dividende cumulatif au taux de 8% payable semi-annuelle-n eut sur les profits nets de la compagnie avant qu'aucun dividende ne soit déclaré ou payé sur Je capital commun; et il la-dissolution, il aura le droit à la priorité ou en préférence et priorité de paiement sur le stock commun dams toute distribution de la propriété de ladite compagnie.Le capital-privilégié pourra être rachetablc tota-len eut ou partiellement chaque jour de dividende au choix du conseil de directeurs, à 00 jours d'avis par la malle aux porteurs de tout capital enregistré, en payant pour chaque part de capital privilégié cent dix piastres ($110.00) en argent et, en sus, tout dividendes accru-, impayés, au taux fixé pour tel rachat.Les porteurs de capital commun auront le droit à tous les profits de la compagnie déclarés comme dividendes, excepté tel que stipulé ci-dessus au sujet des dividendes sur le capital privilégié.Le capital privilégié ne donnera pas le droit aux porteurs de voter aux assemblées des actionnaires de la compagnéi, tout droit de vote étant confié aux porteurs de stock commun.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2913 C.-I.SIMARD.\"The Federation of Women's Clubs of Montrea' and Vicinity.Inc.\" Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la loi des compagnies de Québec, 1020,il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, de.-, lettres patentes en date du trentième jour d'avril 1023, constituant en corporation, sans capital-actions: Dame .Jennie A.Ferguson, éixjuse séparée de biens de Thomas de (5rev Stewart, secrétaire, de la cité de West-mount, Dame Grace E.Webster épouse séparée de biens de Frank Gordon Roc, manufacturier, de la ville de Saiute-Anne-do-liellevue, Dame Emma C.Cameron, épouse séparée de biens de James Walker Dougherty, pharmacien, de la cité de Montréal, Lina E.Richardsor, épouse séparée de biens de Frank Pedcn, architecte, de la ville de Montréal-ouest, Frances A.Forster, épouse séparée de biens et Alfred William Had- To do all acts and exercise all powers and thing conducive, useful and necessary to attain the above objects and to carry on all business incidental and germane to the objects of the company; To do all or any of the above objects, things as principals, brokers, agents, contractors or Otherwise and either separately or in conjunction with others; No resolution of the board of directors of the Company shall be effective unless adopted by the vote of at least a majority of the full number of the directors, under the name of \"Selective Treatment, Limited\".The amount of the capital stock of the com-pauv is i .!»\u2022\u2022 $7.1.009.00, divided into 750'shares of $100.00 each ($50,000.00 preferred, $25,000.00 common).The part of the capital stock to be issued as preferred shares is $50,000.00, divided into 500 shares of $100.00 each, subject to the following provisions: The preferred stock shall entitle the holder thereof to receive out of the surplus or net earnings of each fiscal year a cumulative dividend at the rate of 8%, payable semi-annually of the net 1'aruings of the company before any dividend thai be declared or paid on the common stock; and at dissolution shall be entitled to preferences in priority in payment over the common stock in any distribution of the property of said company.The whole or any part of the preferred stock may be redeemed o:i any dividend day at the option of the board of directors, upon 60 days not ice by mail to the holders of record of such stock, by paving for each share of the preferreed stock one hundred and ten dollars ($110.00) in cash and in addition thereto all unpaid dividends accruing thereon at the rate fixed for such redemption.The holders of the common stock shall bo entitled to all the earnings of the company declared as dividends except as above provided with respect to dividends upon the preferred stock.The preferred stock shall not entitle the holders thereof to vote at in -tings of the shareholders of.the company, all voting rights being confined to the holders of common stock.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secret ry, this thirtieth dav of April, 1923.C.J.SIMARD, 2914 Assistant Provincial Secretary.\"The Federation of Women's Clubs of Montreal and Vicinity, Inc.\" Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twentieth day of April, 1923, to incorporate as a corporation without share capital: Dame Jennie A.Ferguson, wife separate as to pro >erty of Thomas de Grey Stewart, secretary, of the city of West-mount, Dame Grace E.Webster, wife separate as to property of Frank Gordon Roe, manufacturer, of the town of Sainte-Aune-de-Bellevue, Dame Emma C.Cameron, wife separate as to property of James Walker Dougherty, druggist, of the city of Montreal, Lina E.Richardson, wife separate as to property of Frank Peden, architect, of the town of Montreal West, Frances A.Forster, wife common as to property of Alfred 1090 rill, secretaire, de la cité de Montréal, |K>ur les lins suivantes: Promouvoir des relations entre les clubs de femmes de la province et particulièrement parmi les femmes «le Montréal et des environs, stimuler leur croissance intellectuelle et fortifier, par des organisations efficaces, leurs efforts vers le bien de la BOClété' dan- laquelle elles vivent,sous le nom de \"The Federation Of Women's Clubs of Montreal and Vicinity, WO.\" Le montant auquel est limité le revenu annuel de l'immeuble que la Corporation peut posséder est de dix mille piastres.Le bureau principal de la compagnie sera h Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingtième jour d'avril 1923.Ix> sous-secrétaire de la province, 2915 C.J.-SIMARD.\u2022'The J.H.Dodgson Tile and Mosaic Company, Limited\" Avis est donné qu 'en vertu delà première partie de la loi des compagnies de Québec* 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingtième jour d'avril 1923, constituant en corporation: Joseph Henry Dodgson, entrepreneur, Thomas Dodgson, poseur de tuile, Harry Mai-hall Donaldson, teneur de livres, dame Fanny Dodgson, femme mariée, en communauté de biens, dame Hilda Dodgson.femme nmriéc en communauté de biens, tous de Verdun, et Basil Howell, poseur de tuile, Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, acquérir, contracter et construire de la tuile, mosaïque, dos ouvrages en marbre, brique ou pierre et des travaux généraux de construction dans toutes ses branches, aussi et en même temps des fournitures et accessoires de chambre de bain, foyers et accessoires pour foyers; Acheter, échanger, louer, prendre à bail ou autrement acquérir, fabriquer, maintenir, organiser, paver, bâtir ou améliorer des édifices, des machines, boutiques et approvisionnements pour le commerce de ou autre propriété mobilière ou inun.obilïère, et faire des arrangements avec toute personne, firme ou compagnie à cette lin: Acheter ou autrement acquérir, totalement ou partiellement, tout intérêt dans le commerce, clientèle, actif ou passif de, ou s'amalgamer avec, prendre des parts ou des garanties sur, ou entrer en société ou faire quelque arrangement i>our le partage des profits, l'union des intérêts avec toute compagnie, corporation ou personne, ayant des lins ou engagés dans quelque commerce ou transaction totalement ou partiellement semblables aux fins de cette compagnie, ou pouvant être conduits directement ou indirectement au bénéfice de cette compagnie; Acheter ou autrement acquérir toute concession, brevet, licence ou autres travaux conférant le droit exclusif ou limité d'utiliser toute invention et développer et accorder des licences en rapport avec, ou autrement les rendre profitables; Emprunter ou prélever de l'argent, émettre des garanties, des debentures et actions-obligations, hypothèques ou autres instruments soit en faveur du porteur ou autrement et soit ne conférant aucune charge ou conférant une charge fixe ou une charge flottante, ou les deux, sur toutes ou sur quelques parties de l'actif et de l'entreprise de la compagnie, incluant son capital non appelé et de manière que toutes telles debentures ou actions-obligations, rachetables ou non rache-tables, selon qu'il surviendrait quelques circons- William Hadrill, secretary, of the city of Montreal, for the following purposes: To promote acquaintance among ( \"lub Women of the Province and particularly among Club Women of Montreal and vicinity, to stimulate their intellectual growth, and to strengthen by efficient organisation, their efforts for the good of the community in which they live, under the name of \"The federation of Women's Clubs of Montreal and Vicinity, Inc.\" The amount to which the annual revenue of the immoveable property which the corporation may possess, Fj to be limited, is ten thousand dollars.The head office of the company will l>o at Montreal, in the district of Montreal.D ted at the office of the Provincial Secretary, the twentieth dav of April, 1923.C.J.SIMARD, 29K» Assistant Provincial Secretary.\"The J.H.Dodgson Tile and Mosaic Company, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, 1920, letters patent have l)een issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quelwc, l>earing date the twentieth day of April, 1923, incorporating:Joseph Henry Dodgson, contractor, Thomas Dodgson, tile Better, Harry Marshall Donaldson, book-keeper, Mrs.Fanny Dodgson, married woman, community as to property, Mrs.Hilda Dodgson, married woman, community as to property, all of Verdun and Basil Howell, tile setter, Montreal, for the following purposes: To purchase, acquire, contract, and construct tiling, mosaic and marble work, brick or stone and general construction work in all its various branches, together with bathroom fittings and accessories, fireplaces and fireplace fittings; To purchase, take in exchange, lease, hire, construct or otherwise acquire, work, maintain, plant, pave, builds or improve buildings, machinery, plant and stock in trade or other real or personal property, and to enter into any arrangements with any person, firm, or company, for the purpose; To purchase or otherwise acquire all or any part of or any interest in the business, good will, assets, liabilities of, or to amalgamate with, take shares or securities of, or enter into partnership or any arrangement for sharing of profits or union of interests with any company, body or person having objects or engaged in any business or transactions wholly or in part similar to the objects of the company or any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To purchase or otherwise acquire any concession, patent, license or other authority conferring an exclusive or limited right to use any invention and to develop or grant licenses in respect of or otherwise to turn to account the same; To borrow or raise money and to issue bonds, debentures, debenture stock, mortgages or other instruments either to bearer or otherwise and either conferring no charge or conferring a fixed charge or a floating charge or both, upon all or any part of the assets and undertaking of the company, including its uncalled capital and so that any such debentures or debenture stock or any deed securing the same may contain a condition making the debentures or debenture stock irredeemable or redeemable only by the happen- 1691 tone*-s même éloignées, ou à l'expiration d'une r, ,i [ne périras, «l'une date quelqu'éloignée fût- Tirer, accepter, endosser, exécuter des lettres liecliange, billets promissoires, connaissements ou autres instruments ou garanties négociables ou transférables; i Investir tout argent de la compagnie dans toute forme de placement qui sera considéré désirable et de temps en temps, varier tel placement; Vendre OU autrement disposer de, louer pour tout nombre d'années la totalité ou toute partie de la propriété, conunerce ou entreprise de la-compagnie comme une industrie active ou autrement, soit pour de l'argent comptant ou pour des parts, debentures ou garanties de toute autre compagnie ou pour toute autre considération; Accepter tout arrangement ou toute garantie pour des dettes ou toute propriété réclamée et accorder tout délai pour le paiement de toute dette et arrangement, abandonner, venir en arrangement, soumettre à l'arbitrage ou autrement régler tout tel compte, réclamation ou affaire; j.1 aire toutes ou chacune des choses ci-dessus somme principal, agent, eontracteur ou autrement ou bien par l'intermédiaire d'agents, con-tracteurs ou autrement et soitseuleou conjointement avec d'autres; Faire toutes telles choses comme devant être considérées pouvoir favoriser l'obtention des fins ci-dessus ou de quelques-unes d'entre elles; La responsabilité des membres est limitée; Payer un dividende de huit pour cent (8%) par année sur les parts privilégiées; _ Payer un dividende sur le capital commun, le montant de tel dividende à être déterminé par le conseil des directeurs, à une assemblée générale de- actionnaires, :\\ être tenue à une date ultérieur, sous le nom de \"The J.H.Dodgson Tile ft Mosaic Company, Limited\", avec un capital de quinze mille piastres (§15,000.00), divisé en cent (100) actions préférentielles de cent piastres ($100.00)ebacune et cent (100) actions communes de cinquante piastres (§50.00) chacune.I.' bureau principal de la compagnie sera à, 745, rue Stunte-Catherine-ouest, Montréal, P.Q.I '.dé du bureau du secrétaire de la province, ce v ingtième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2917 C.-J.SÏMARD.-The Krezmar Metal Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partir de la loi des compagnies de Québec, 1020, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour d'avril 1923, constituant en corporation Abraham Wilfred Mulhstock, Isidore Ballon, avocats, et Laurence Tannen-haum, notaire public, tous de la cité et du district de Montréal, pour les fins suivantes: Vendre, acheter, faire le commerce et trafiquer de toutes sortes de ponts neufs et vieux, locomo-.viaducs, de toutes sortes de fer vieux et neuf et de toutes sortes de métaux vieux et neufs, toutes sortes de matériaux usagés de toutes descriptions; faire le commerce de rails vieilles et neuves matériel d'exploitation vieux et neuf, matériel pour sauvetage vieux et neuf ; démolir des vieux et .les nouveaux ponts, des viaducs, des vieux établissements, bateaux, steamers; prendre et enlever toute espèce de métal ; Acheter, vendre, trafiquer de et faire le commerce de toutes sortes de vieux cordages, chiffons, ing of any contingency however remote or on the expiration of a period however long; To draw, accept, indorse and execute bills of exchange, promissory notes, bills of lading and other negotiable or transferable instrumente or securities; To invest any moneys of the company in any form of investment which may be considered desirable and from tune to time vary such in-vestment; To sell or otherwise dispose of or let for any term of years the whole or any part of the property, business or undertaking of the company as a going concern or otherwise and whether for cash or for shares) debentures or securities of any other company or for any other consideration; To accept any composition or any security for any debt or any property claimed and to allow any time for payment of any debt and to compromise, abandon, compound, submit to arbitration or otherwise settle any debt, account, claim or thing; To do all or any of the above things either as principal, agent, contractor, or otherwise and whether by agents, contractors or otherwise and whether alone or in conjunction with others; To do all such things as may be considered to be conducive to the attainment of the above objects or any of them; The liability of the members is limited; To pay a dividend of 8% (eight per cent per annum on preferred shares; To pay a dividend on common stock\u2014the amount of such to be determined by board of directors at a general meeting of shareholders to bo held at a later date, under the name of \"The J.II.Dodgson Tile and Mosaic ( Company, Limited\", with a total capital stock of fifteen thousand dollars (§15,000.00), divided into one hundred (100) preferred shares of one hundred dollars (§100.00) each and one hundred (100) common shares of fifty dollars (§50.00) each.The head office of the company will be at 745 Sainte Catherine Street West, Montreal, P.Q.Dated at the office of the Provincial Secretary, the twentieth day of April, 1923.C.J.STMARD, 2918 Assistant Provincial Secretary.\"The Krezmar Metal Company, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of April, 1923, incorporating: Abraham Wilfred Mulhstock, Isidore Ballon, advocates, and Laurence Tannenbaum, notary public, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To buy, sell, trade and deal in all kinds of new and old bridges, locomotives, and viaducts, and all kinds of new and old iron and iron ore, old and new steel, all kinds of new and old metals, and all kinds of waste materials of every description; to deal in new and old rails, new and old contracting equipment, new and old wrecking equipment; to demolish new and old bridges and viaducts, old plants, boats, steamers and mills; and to take away and remove all kinds of metal bearing materials ; To buy, sell, trade, and deal in all kinds of junk, rags, rubber, cotton and wool waste, wooll 1092 caoutchoucs, débris de cotons et laines, des rognures de laines et de coton et toutes sortes de débris de matériaux de quelque description que ce soit: Agir comme agents, aviseurs ou marchands â commission pour toutes os|>èces d'établissements manufacturiers, industriels et mercantiles, faisant le commerce de marchandises manufacturées ou non nmnufacturées de toutes sortes et de toute description; Acquérir par achat, bail ou échange des terrains et des propriétés immobilières de toute description et de toutes sortes, et acquérir par achat, bail ou échange, et bâtir, construire et réparer des maisons, des magasins, des édifices, des manufactures, des établissements et généralement toutes sortes de propriété mobilière ou immobilière, et les payer en argent, actions de cette compagnie, valeurs ou autrement et les hypothéquer, les nantir, les vendre et en disposer de quelque manière que ce soit et aussi agir comme agents dans le but d'acheter et de vendre toute propriété immobilière; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des \"biens et engagements de toute personne OU compagnies exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; ^'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques OU pour autres fins avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou BUT le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à- profiter directement ou indi-recteme it à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont le^objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie: Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou and cotton clippings, and any other kind of wast » materials of every description whatsoever; To act as agents, attorneys or commission merchants for all kinds of manufacturing, industri i! and mercantile concerns dealing in manufactured and unmanufactured merclmndi.se of every kind and description; To acquire by purchase, lease or exchange lands and immovable properties of every description and kind whatsoever, and to acquire by purchase, lease or exchange, and build, construct and repair houses, stores, buildings, factories, plants and generally all kinds of property, movable and immovable, and to pay for same in cash, shares of tins company, bonds or otherwise, and mortgage, pledge, sell and dispose of same in any way wh r -soever, and also to act as agents for the purpose >f buying and selling any immovable property; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, proprcty and liabilities of any person or company carrying on nay business which the company is authorized to carry on, or possessed of projwrty suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use or any secret or other information as to any invention which may see:n cup-able of being used for all of the purposes of the company, or the acquisition of which may s \u2022 \u2022 n calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn td acount the property, rights or information so acquir.1: To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal cone sion or otherwise, which any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of D conducted so as to directly or indirectly be the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and L;> sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To enter into arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects.J 1093 l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dite.; autorités tous les droits, privilèges et con-,i.-iniis que la présente compagnie jugera désirai I''s.et exécuter, exercer ces dites conventions, (|m,il-, privilèges et concessions et s'y conformer; Promouvoir une ou plusieurs compagnies for-]i i es dans le but d'acquérir la totalité ou une pur-quelconque des biens et engagements de la ate compagnie, ou pour toute autre fin qui pourrait directement ou indirectement profiter ;\\ hi présente compagnie; Vendre, améliorer, administrer, développer, I, | anger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, 0 \"haissements, mandats ou autres effets négocia''les ou transférables: Garantir et donner (les sûretés et se porter \"iisables pour le paiement de billets promis-Boires, lettres de change, comptes et autres obligations de quelque nature que ce soit, de toute autre compagnie, firme ou individu avec lesquels la compagnie est en relation d'affaires; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie sem- 1 labiés à ceux de la présente compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concessions, droits pu privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou lté corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'exercer, et les payer, aider et contri-I lier à Tes mettre en vigueur, et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et Bon actif pour en payer les frais et dépens nécessaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des person-en conformité des lois de cedit pays étranger représenter la compagnie et accepter la signification de pièces pour et au nom de la comme dams tout procès ou poursuite; .l'rendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie, et en particulier par la publicité dans la près e, par [lianes, par l'achat et l'exposition d'oeuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; faire toutes ou aucune des choses énumérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière, sous le nom de \"The Krezmar Metal Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (S20.000.00), divisé en deux cents (200) actions cent piastres ($100.00) chacune, au pair.I^e bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, \u2022e vingt et unième jour d'avril 1923.Le sous-secrétaire de la province, 2919 C.-J.SIMARD.or any of them, and to obtain from any such authority the rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, mortgage dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To guarantee and give security for and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts, or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual with which the company has business dealings; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds or assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof: To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above offjects, under the name of 'The Krezmar Metal Company, Limited1'', with a total capital stock of twenty thousand dollars (S20,000.00), divided into two hundred (200) shares of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of April, 1923.C.J.S1MARD, 2920 Assistant Provincial Secretary. 1694 \"Westmount Amateur Athletic Association, Inc.\" \"Westmount Amateur Athletic Association, Inc.Avis est donné qu'en vertu delà troisième Notice is hereby given that under Part III partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, of the Quebec Companies' Act, 1920, article 6068, article 6088, il a été accordé par le lieutenant- letters patent have been Issued by the Lieute-gouverneur de la province de Québec, des lettres nant Governor of the Province of Quebec, patentes en date du seizième jour dîavril 1923, bearing date the sixteenth day of April, 1923, constituant en corporation, sans capital-actions to constitute a corporation without share capital sous le nom \"Westmount Amateur Athletic under bhe name of \"Westmount Amateur Athletic Association, Inc.\", la \"Westmount Amateur Association, Inc.\", the \"Westmount Amateur Athletic Association\", enregistrée comme un Athletic Association\", registered as an athletic club athlétique, sous les provisions de l'article club, under the provisions of article 7233 and 7233 et suivants, des Statuts refondus de la following of the Revised Statutes of the Province province de Québec, telle permission pour l'enre- of Quebec, permission for such registration having gistrement ayant été obtenue du conseil munici- been obtained from the municipal council of the pal de la ville de Westmount, le 7 mars 1904, town of Westmount, on the 7th March, 1901, pour les fins suivantes: for the following purposes Conduire une association athlétique d'ama- To conduct an amateur athletic association and teure et permettre l'exercice de sport d'ama- to permit the carrying on of amateur sport in teurs, dans ses différentes manifestations: its various departments; Le montant auquel e*t limitée la valeur de la The amount to which the value of the immov-propriété immobUière que la compagnie peut able property, which thecorporationmaypos.se-, posséder est de cent cinquante mille piastres, to be limited, is $150,000.00.($150,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be at the la cité de Westmount, dans le district de Mont- city of Westmount, in the district of Montreal, real.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated from the office of the Provincial Seer ce seizième jour d'avril 1923.ary, this sixteenth day of April, 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 282/7 C.-J.SIMARD.2028 , Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent '\u2022Patun Manufacturing Company of Sherbrooke'» Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5978 et suivants, il a été accordé par le \"Paton Manufacturing Company of Sherbrooke\" Notice is hereby given tliat under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5978 and following, supplementary letters patent have \" Compagnie de Foyers Indépendants.Limitée\".\" Compagnie de Foyers Indépendants.Limitée\".Avis est donné qu'en vertu do la première Notice is hereby given that under Part I of partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, the Quebec Companies' Act, 1920, letters pat it il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de have been issued by the Lieutenant Coventor >f la province do Québec, des lettres patentes en the Province of Quebec, bearing date the ninth date du neuvième jour de mai 1923, constituant day of May, 1923, incorporating Gaspard De en corporation: Gaspard De Serres, financier, Serres, financier, Oscar LeBlanc, insurance Oscar JxdJlanc, agent d'assurance, de la cité agent, of the city of Montreal, Henri Pou' de Montréal, Henri Poirier, gentilhomme, de la gentleman, of the city of Outremont, all of the ville d'Outremont, tous du district de Montréal district of Montreal, for the following purposi dan les buts suivants: Acquérir des terrains dans les ou près des To acquire lands in or near the limits of muni-limitos d'une municipalité dans la province de cipalities, in the Province of Quebec, and : Québec, et de bâtir sur ces terrains des maisons build thereon dwelling-houses of reason a! le d'liabitatioin, de dimensions raisonnables,mûmes dimensions.supplied with modern improvement d'i&méliorations convenables, et destinées â être andintended to be let at a moderate pi i louées â des prix modérés, le tout tel que prévu the whole according to the provisions of the par le Statut 4, George V, chapitre 47, intitulé Act 4 George, V, chapter 47, intituled \"An Act \"Loi pour aider :\\ la construction de maisons to assist in the construction of dwelling hoi: -d'habitation dans les cités, villes et villages\", et in cities, towns and villages\", and amend I amendée par le Statut 10 George V, chapitre 71, by the Statute 10 George V, chapter 71 and et ses amendements, et 9 George V, chapitre 10, amendments thereto, and 9 George V, chapter sous le nom de \"Compagnie de Foyers Iudépen- 10, under the name of \"Compagnie de Foyers dan ta, Limitée1\", avec un capital total de quatre- Indépendants, Limitée\", with a total capital-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de divided into nine hundred and ninety (990) cent piastres ($100.00) chacune.shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated at the office of the Provincial Secret ary, neuvième jour de mai 1923.this ninth day of May, 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD.2925 C.-J.SIMARD.2926 Assistant Provincial Secretary.i 1695 lieutenant-gouverneur de la province de Québec.g lettrée patentes supplémentaires, en date du vingtième jour d'avril 1923, accordant de nouveaux ] ouv< irs h la \"Paton Manufacturing Ci rnpany of Sherbrooke\", a savoir: Fxereer le commerce de manufacturiers et ( < mmerçants de laine, lainages et tous produits et articles faits de laine ou dans la fabrication d< squels la laine est employée, et acheter, vendre, manufacturer et produire des tissus de toute description, et teindre, tricoter, tisser et finir tous tels tissus et acheter, vendre et en faire le commerce et aussi acheter, verdre et faire le commerce de ou manufacturer les matières nécessaires pour fabriquer des habits et des vêtements de toutes sortes et descriptions; Exercer en tout ou en partie le commerce suivait: tisseurs de laine, marchands de tissus, manufacturiers d'étoffe de laine, manufacturiers de tissus de toile, de blanchisseurs et teinturiers et fal néants de vitriol et de matériels pour blanchir et teindre, et acheter, peigner, préparer, tisser, .\"Metal Sim Iters and R.liners Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5978, 5993 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en (late du trentième jour d'avril 1923, ratifiant un règlement de la dite compagnie \"Metal Sme'ters and Refiners, Limited\", augmentant son capital actions de $20,000.00 a $69,900.00, par la création de 499 parts additionnelles de $100.00 chacune, et étendant ses pouvoirs aux fins suivantes, à savoir: Manufacturer, produire, acheter, vendre, exporter, imj)orter et généralement faire le commerce de caoutchouc et résine-gomme et tous articles dont les parties constituantes sont le caoutchouc et résine-gomme et les divers matériaux entrant dans la fabrication de toutes telles autres marchandises.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce treizième jour d'avril 1923.lie sous-secrétaire-suppléant de la province, 2929 ALEXANDRE DESMEULES.Département de l'instruction publique -1- 368-23.Jl a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en Conseil,en date du 22 mai, 1923, de détacher de la municipalité scolaire delà paroisse de Sainte-Christine, comté de Ragot, les lots numéros 73 et 74 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour cette partie du canton d'Acton, communément appelée, '\"Pointe d'Acton\", et de les annexer :\\ la municipalité scolaire de Durham-Sud (Saint-Fulgence), comté de Drummond, ]>our fins scolaires protestantes.2951\u201422-2 503-23 Québec, 17 mai 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Sévère, comté de Saint-Maurice, le territoire ci-après décrit, et de l'annexer à la municipalité scolaire de Charette, mémo comté; le territoire à être annexé à- la municipalité scolaire de Charette, est compris en référence aux données du cadastre officiel de cette paroisse dans les bornes suivantes, à savoir: De la ligne nord-est du lot numéro 153 à la ligne sud-ouest du lot 177, dans la concession Relie-chasse, du fief Gatineau, et de la ligne nord-est du lot 126 au lot 139 inclusivement, sur la grande Riviôre-du-Loup, dans la concession nord-est Piodure du fief Dumontier.2789\u201421-2 \"Tudor Company.Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, Articles 5994 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of May, 1923, ratifying a by-law of the \"Tudor Companv, Limited\", to decrease its capital-stock from $5,000.00 to $3, '00.00 by the cancellation of 18 shares of $100.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of Mav, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 2924 Acting Assistant Provincial Secretary.\" Metal Smelters and Refiners, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5978, 5993 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of April, 1923, ratifying a by-law of the company \"Metal Smelters and Refiners, Limited\", increasing its capital stock from $20,000.00 to $69,900.00, by the creation of 499 additional shares of $100.00 each, and extending its powers to the following objects, to wit: To manufacture, produce, buy, sell, exi>ort' import and generally deal in rubber and gutta percha and all goods of which rubber and gutta percha are component parts, and the various materials entering into the manufacture of any and all such goods.Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth day of April, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 2930 Acting Assistant Provincial Secretary.Department of Public Instruction 358-23.His Honour the Lieutenant Governor has been pleased, by Order in Council of 22nd May, 1923, to detach lots numbers 73 and 74 of the cadastral plan and book of reference for that part of the township of Acton conunonly called \"Pointe-d'Acton\", from the school municipality oi the parish of Sainte-Christine, Ragot county, and to annex them to the school municipality of South Durham (Saint-Fulgence), Drummond county, for Protestant school purposes.2952\u201422-2 503-23 Quebec, 17th May, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Saint-Sévère, county of Saint-Maurice, the territory hereunder described, and to annex it to the school municipality of Charette, same county; the territory to be annexed to the school municipality of Charette, is comprised, with reference to the official cadastre of the said parish, within the following boundaries, to wit: From the northeast line of the lot number 153 to the southwest line of the lot 177, in the Relle-chasse concession of the Gatineau Fief, and from the northeast line of the lot 126 to the lot 139 inclusive, on the grand Rivière-du-Loup, in the northeast Picdure concession of Dumontier Fief.2790\u201421-2 1698 916-22.Québec, 15 mai 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de la ville de Magog, comté de Stans-tead, paroisse, les territoires compris entre la rue Hall, qui sépare la ville en ligne droite du nord au sud, d'une part, et le canton de Magog d'autre part, et d'ériger tout ce territoire en municipalité scolaire distincte, sous le nom de Sainte-Margue-rite-Maric-de-Magog, même comté.2859\u201421-2 Département des terres et forêts Avis est par le présent donné que le bureau d'examinateurs des mesureurs de bois de la province de Québec se réunira à : HuU, P.Q., le 3 juillet 1923; Chicoutimi, P.Q., le 18 juillet 1923; Rimouski, le 24 juillet 1923; Amos, le 7 août, 1923; Québec, le 4 septembre 1923.pour procéder à l'examen des candidats qui désirent se qualifier comme mesureurs et classifica-teurs de bois.Les aspirants devront communiquer immédiatement avec le département et désigner l'endroit où ils doivent se présenter.Un honoraire de $6.00 est exigible et payable d'avance.Le sous-ministre des terres et forêts, ELZ.-MIVILLE DECHENE.Québec, 27 mars 1923.1507 Département du trésor Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé ;\\ la \"Washington Providence Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et l'automobile, a été amendé permettant en plus la classe suivante contre l'explosion, les dégâts par arroseurs automatiques et transport intérieur, le et après le vingt-neuvième jour de mai 1923.Le tout conformément & l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce vingt-neuvième jour de mai 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant tics assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec, P.Q.2965\u201422-2 Avis est par le présent donné que the \"Anglo-Scottish General Commercial Insurance Company, Limited\", a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après le vingt-deuxième jour de mai, 1923.Le nom et l'adresse du principal agent pour la province sont: O.Leblanc, Montreal Trust Building, Montréal.Donné conformément à l'article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce vingt-deuxième jour de mai, 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Département du trésor, Branche des assurances, Québec.2853\u201421-2 916-22.Quebec, May 15th, 1923.Application is made to detach from tbe school municipality of the town of Magog, county of Stanstead, parish, the territories included between Hall street, that divides the towninastraight line from north to south, on the one part, and the township of Magog on the other part, and to erect all the territory into a separate school municipality, under the name of Saintc-Marguerite-Marie-de-Magog, same county.2860\u201421-2 Department of Lands and Forests Notice is hereby given that the board of examiners of cullers of the province of Quebec will meet at : Hull, July 3rd, 1923; Chicoutimi, July, 18th, 1923; Rimouski, July, 24th, 1923; Amos, August, 7th, 1923; Quebec, September, 4th, 1923.to examine candidates desiring to qualify as to cullers and measurers.Intending candidates should communicate at once with the department and mention the place v> here they purpose presenting themselves.A fee of $6.00 is exacted and payable in advance.ELZ.MIVILLE DECHENE, Deputy Minister Lands & Forests Quebec, March, 27th 1923.1508 Treasury Department Notice is hereby given that the certificate of registry granted to \"Washington Providence Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance and automobile insurance, has been extended to include explosion insurance, sprinkler leakage insurance ami inland transportation insurance, on and after the twenty ninth day of May, 1923.Given pursuant to article 0950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty ninth day of May, 1923.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2966\u201422-2 Notice is hereby given that the \"Anglo-Scol-tish General Commercial Insurance Company, Limited\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of fire insurance, on and after the twenty second day of May, 1923.The name and address of the chief agent for the Province of Quebec are: O.Leblanc, Montreal Trust Building, Montreal.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q-, this twenty second day of May, 1923.For the treasurer of the province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting superintendent of Insurance.Treasury Department, Insurance Branch, Quebec.2854\u201421-2 urn Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé â la \"Fidelity Insurance Company of Canada\", l'autorisant a faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre la garantie et les bris de glaces, a été amendé permettant en plus les classes suivantes contre accident, maladie, vol avec effraction, et automobile, a l'exception de l'assurance eont ri' les pertes ou dommages, le et après le dix-huitième jour de mai 1923.Le tout conformément à l'article 0950 des Statuts refondus de Québec, 190!), ce dix-huitième jour de mai 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant.J.-P.BELANGER.Branche des assurances, Département du Trésor, Québec,P.Q.2809\u201421-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à \"The Northern Assurance Company, Limited''', l'autorisant à faire dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, accident, maladie, automobile, bris de glaces, vol avec effraction et garantie, a été amendé permettant en plus la classe suivante, assurance contre dégâts de toutes espèces causés par l'explosion du gaz, le et après le dix-huitième jour de mai, 1923.Le tout conformément à l'article G950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce dix-huitième jour de mai 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2811\u201421-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à la \"Royal Scottish Insurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé permettant en plus la classe suivante contre dégâts de toutes espèces causés par l'explosion du gaz, le et après le dix-huitième jour de niai 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce dix-huitième jour de mai 1923.Pour le Trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2813\u201421-2 Avis est par le présent donné que le certificat d'enregistrement accordé à \"The United States Fidelity and Guarantee Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre accident, maladie, vol avec effraction, bris de glaces, chaudière à vapeur et faux, a été amendé permettant en plus la classe suivante contre les arroseurs automatiques, le et après le dix-huitième jour de mai 1923.Le tout conformément à l'aticle 6950 des Statuts refondus de Québec, 1909, ce dix-huitième jour de mai 1923.Pour le Trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Asurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.2815\u201421-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Fidelity Insurance Company of Canada\", authorizing it to transact, throughout the Province; of Quebec, the business of guarantee insurance and plate glass insurance, has been extended to include accident insurance, sickness insurance, burglary insurance, and automobile insurance, excluding insurance against loss or damage1 bv fire, on and after the 18th day of May, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes .,f Quebec.1909.this eighteenth day of May,H923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec.2810\u201421-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to \"The Northern Assurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance, accident insurance, sickness insurance, automobile insurance, plate glass insurance, burglary insurance and guarantee insurance, has been extended to include insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after the eighteenth day of May, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this eighteenth dav of May, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER,| Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2812\u201421-2 Notice is hereby given that the certificate of registry issued to the \"Royal Scottish Insurance Company, Limited'', authorizing it to traasact, throughout the Province of Quebec, the business of fire insurance, has been extended to include insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after the eighteenth day of May, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this eighteenth day of May, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2814\u201421-2 Notice is hereby given that the certificate of Registry issued to \"The United States Fidelity and Guarantee Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of accident insurance, sickness insurance, burglary insurance, plate glass insurance, steam boiler insurance, guarantee insurance and forgery insurance, has been extended to include sprinkler leakage insurance on and after the eighteenth day of May, 1923.Given pursuant to article 6950, of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this eighteenth day of May, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.2816\u201421-2 1700 Avis est par le présent donné que \"La Compagnie d'assurance Mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Malachie\", comté de Dorchester province de Québec, ayant été établie aux termes des articles 0886 et suivants, paragraphe VI, section XXII, chapitre III, titre XI, des Statuts refondus de la province de Québec, 1900, et s'é-tant conformée aux exigences de la loi, ladite compagnie a obtenu un permis et a le droit de recevoir des demandes d'assurance et d'émettre des polices; de transiger des affaires d'assurance (pi'une compagnie d'assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent, formée en vertu êtes dits articles dudit paragraphe, peut légalement faire, relative ment au genre d'affaires mentionné dans la déclaration faite à l'inspecteur, savoir: assurance mutuelle contre le feu, la foudre et le vent, sur les bâtiments de ferme et dos risques isolés (tels risques n'étant ni des risques de commerce, ni sur des bâtiments servant à des fins de commerce, ou de manufacture, ni des risques extra-hasardés) dans les limites du comté de Dorchester dans la province de Québec.Donné conformément à l'article 6950 des Statuts refondus de la province de Québec, 1909, ce vingt-deuxième jour de mai 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.l'.KLANGER.Branche des assurances, Département du trésor, Québec.2855\u201421-2 Notice is hereby given that \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle contre le feu de la paroisse de Saint-Malachie\", county of Dorchester, province' of Quebec, having been established in conformity with article 8886 and following, paragraph VI, sub-section VI, section XXII, chapter III, title XI, eif the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, and having complied with the requirements eif the law, the said company has been licensed and has the right to receive applications and to issue insurance policies; to transact any business that a mutual fire insurance company formed under the said articleof the said sub-section, may lawfully do in respect of the kind of business mentioned in the delarntion to the inspector, namely: mutual insurance against fire, lightning and wind, on farm buildings and isolated risks, (such hasards being other than commercial or extra-hazardous) within the limits of the county of Dorchester, in the Province of Quebec.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty-second day of May, 1923.For the treasurer of the province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury department, Quebec.2856\u201421-2 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.No 4124.Marguerite Lajxiinte, de la ville Saint-Laurent, dit district, dûment autorisée à cet effet, a institué ce jour une action en séparation de biens contre sein mari, William J.O'Shaughnessy, du même lieu.Le procureur de la demanderesse, J.-B.BISSONNÊTTE.Montréal, 19 mai 1923.2957\u201422-5 Province de Québec, district de Saint-Fraii(;ois.Ce>ur supérieure, No 88.Dame Rose-Anna Sévigny, de Saint-Adrien-de-BTam, dit district, épouse commune en biens de Amédéc Giguère, marchand, du même lieu, de'manderesse; contre ledit Anmdée Giguère', défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée contre le défendeur.Le procureur de la demanderesse, ' C.-C.CABANA.Sherbrooke, 23 mai 1923.2973\u201422:5 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 5398.Dame Clérinda Brunette, des cité et district de Montréal, épouse de Jules Labelle, entrepreneur, du même lieu, dûment autorisée â ester en justice, demanderesse; vs ledit Jules Labelle, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 19e jour de mai 1923.Montréal, 19 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2831\u201421-5 BISAILLON f Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4124.Margaret Lapointe, of the- town e>f Saint-Laurent, said district, duly authorized to that effect, has,|this day, instituted an action for separation as to property against her husband, William J.O'Shaughnessy, of the same place.J.B.BISSONNETTE, Plaintiff's attorney.Montreal, 19th May, 1923.2958\u201422-6 Province e>f Quebec, district eif Saint Francis, Superior Court, No.88.Dame Re^sc-Anna Sévigny, e>f Saint-Adrien-de-Ham, said district' wife common as to property of Amédéc Giguère' merchant, eif the same place, plaintiff; against the Baid Amédée Giguère, defendant.An action in separation as to property has been, this day, instituted against the defendant.C.C.CABANA, Attorney for plaintiff.Sherbrooke.23rd May, 1923.2974\u201422-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.5398.Dame Clerinda Brunette, of the city and district of Montreal, wife eif Jules Labelle, contrac tor, of the same place, duly authorised to ester en justice, plaintiff ; vs the said Jules Labelle, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause the 19th day of Mav, 1923.Montreal, May 19th, 1923.BISAILLON & BEIQUE, 2832\u201421-5 Attorneys for plaintiff. 1701 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 705.Dame Frances Brandreth, de Montréal, épouse de John Ellwood électricien, dûment autorisée, a formé une demande en séparation de biens.Montréal, 4 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2G07\u201420-5 AUDET & BROSSEAU.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 5236.Dame Angelina Pomi, de Montréal, éj>ouse de Antonio Travella, entrepreneur, dûment autorisée, a formé une demande en séparation de biens.Montréal, 4 mai, 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2609\u201420-5 AUDET & BROSSEAU.Canada, Province de Québec, district de Rimouski, Cour Supérieure, No 8715.Dame Marie Bérubé, de la ville de Rimouski, épouse de Ferdinand Santerre, entrepreneur, de la ville de Rimouski, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Ferdinand Santerre, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 9 mai 1923.Rimouski, le 9 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2611\u201420-5 SASSEVILLE & GAGNON.Cour Supérieure, district de Chicoutimi, No 8302.Dame Marie Dubé, épouse de Joseph-Edouard Sauviat, marchand, de Jonquières, a intenté ce jour une action en séparation de biens contre le dit Joseph-Edouard Sauviat.Chicoutimi, 7 mai 1923.Le procureur de la demanderesse, 2639\u201420-5 THS-LS BERGERON.Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No 40-14.Dame Gabrielle de Qui-nemont, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Philippe Vadeboncreur, enployé au Pacifique, demanderesse- vs ledit Philippe Vadeboncœur ci-dessus décr i.s mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation dr biens a été instituée en cette cause, le Heme jour de mai 1923.a Montréal, 11 mai 1923.Le procureur de la demanderesse, 3641\u201420-5 JACQUES I )l iSAULNIERS.Province de Québec, district de Trois-Riviôres, Cour supérieure, Mo 504.Dame Amanda Thi-baudeau, épouse de Georges Vézina, de la cité de Shawinigan Falls, demanderesse, vs ledit Georges Vézina, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour, instituée par la demanderesse contre le défendeur.Troie-Rivières, ce 12 mai 1923.Le procureur de la demanderesse, 2643\u201420-5 FORTUNAT LORD.Cour supérieure, Québec, No 3080.Dame Ovilia Grenier, de Québec, épouse commune en biens d'Albert Tessier, journallier, de Québec, demanderesse; vs ledit Albert Tessier, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 9 mai 1923.Québec, 14 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, PREVOST, TASCHEREAU & 2679\u201420-5 BRESSE.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, Ho.705.Dame Frances Brandreth, of Montreal, wife of John Ellwood, electrician, duly authorized, has used her husband in separation as to property.Montreal, May 4th.1923.AUDET erty of Albert Tessier, laborer, of Quebec, plaintiff; vs the said Albert Tessier, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case, 9th May, 1923.Quebec, 14th Mav, 1923.PREVOST, TASCHEREAU & BRESSE, 2680\u201420-5 Attorneys for plaintiff. 1702 Canada, province do Québec, district de Montréal, Cour sii|>érieup\\ No 357*.Freda IGuron-sky, épouse couunune on biens de Hirsch Tosen-haui alias Jack Tisimr.de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée j\\ ester en justice, demanderesse; vs Hirsch Tesenliaus alias Jack Tison, du mène endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce huitième jour de mai 1923.Montréal, S mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2673-20-5 BUDYK A BÛDYK.Canada, province de Québec, district de Québec, dans la Cour supérieure, No 2980.Dame Aimée Girard, de Québec, épouse commune en biens de Georges Boily, constable, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Georges Boily, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le septième jour de mai mil neuf cent vingt-trois.Le procureur de la demanderesse, M.-A.LEMIEUX.Québec, 15 mai 1923.2699\u201420-5 Province de Québec, district de Bedford, Cour supérieure, Bedford, No.1743.Dame Delima Potvin, demanderesse; vs Bru-neau Langdeau, défendeur.Dame Delima Potvin, épouse de Bruneau Langdeau, cultivateur du canton de Stukely, dans le district de Bedford, demanderesse; vs ledit Bruneau Langdeau, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dix-neuvième jour d'avril 1923.Sweetsburg, le 15 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2707\u201420-5 NUTTING & GINGRAS.Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure.Dame Anna Inkel, épouse commune en biens de Pierre Dupuis, cultivateur, du canton de Barns-ton, district de Saint-François, a intenté, ce jour, une action en séparation de biens contre son dit mari.Sherbrooke, 17 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2745\u201420-5 VERRET & DESILETS.Province de Québec, district de Joliette, Cour Supérieure, No.246.Dame Fortunate St-Jean, de la ville des Laurcntides.dans le district de Joliette, épouse commune en biens d'Alexandre Râtelle, ferblantier, du même lieu; la dite Dame Fortunate St-Jean dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, par jugement de l'honorable Juge Loranger, rendu le 1er mai 1923, demanderesse; vs Alexandre Râtelle, ferblantier, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 4ème jour de mai 1923.Joliette, 7 mai 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2539\u201419-5 BEA UREGARD & LABELLE.Canada, province de Québec, district de Chicoutimi.dans la Cour supérieure, No 8219.Eva Dery, éjxmsc en conununauté de biens de Gilbert Leclerc, commis, Chicoutimi, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Gilbert Leclerc, commis, Chicoutimi, défendeur.Canada, !*rovince of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.8878.Freda Katron-sky, wife common as to property of Hirsch Tesen-haus alias Jack Tisner, of the city and district of Montreal, duly authorized to enter en justice, plaintiff; vs Hirsch Tesenhaus alias Jack Tisner, of the same place, defendant.An action in separation as to projicrty has been instituted this 8th dav of May, 1923.Montreal, 8th Mav, 1923.BUDYK & BUDYK, 2674\u201420-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Quebec, in the Superior Court, No.2980.Dame Aimée Girard, or Quebec, wife common as to property of Georges Boily, constable, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Georges Boily, defendant.An action for separation as to property has been instituted the seventh day of May, one thousand nine hundred and twentv three.M.A.LEMIEUX, Attorney for plaintiff.Quebec, 15th May, 1923.2700\u201420-5 Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, Bedford, No.1743.Dame Delima Potvin, plaintiff ; vs Bruneau Langdeau, defendant.Dame Delima Potvin, wife of Bruneau Langdeau, farmer, of the township of Stukely, in the district of Bedford, plaintiff; vs the said Bruneau Langdeau, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the nineteenth day of April 1923.Sweetsburg, Mav 15tfi, 1923.NUTTING & GINGRAS, 2708\u201420-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court.Dame Anna Inkel, wife common as to property of Pierre Dupuis, farmer, of the township of Barnston, district of Saint-Francis, has taken, this day, an action against her said husband for separation as to property.Sherbrooke, 17th May, 1923.VERRET & DESILETS, 2746\u201420-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Joliette, Superior Court, No.246.Dame Fortunate St-Jean, residing in the town of Laurentides , in the district of Joliette, wife common as to property of Alexandre Râtelle, tinsmith, of the same place, the said Dame Fortunate St-Jean duly authorized for the purposes hereof by a judgment of the Hon.Judge Loranger, rendered on the 1st of May, 1923, plaintiff; vs Alexandre Râtelle, tinsmith, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in the present case on the 4th day of May, 1923.Joliette, May 7th, 1923.BEAUREGARD & LABELLE, 2540\u2014J9-5 Attorneys for plaintiff.Canada, province of Quebec, district of Chicoutimi, in the Superior Court, No.8219.Eva Dery, wife common as to property of Gilbert Leclerc, clerk, Chicoutimi, duly authorized a ester en justice, plaintiff; vs Gilbort Leclerc, clerk, Chicoutimi, defendant. 1703 Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 26 mars 1923.Chicoutimi, 2 mai 1923.Le procureur de la demanderesse, 2497-19-5 EUDORE BCTVIN.Province de Québec, district de Kimouski.Cour supérieure, No 8700.Dame Florida Bélanger, de la ville de Rimouski épouse de l'aiil-Kmile St-Pierre, entrepreneur, du même lieu, dûment autorisée i\\ ester en justice, demanderesse; vs ledit Paul-Emile St-Pierre, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 4 mai 1923.Le procureur do la demanderesse, J.-B.LA VOIE.Rimouski, ce 4 mai 1923.2515\u201419-5 An action in separation as to property has been instituted against the defendant on the twenty sixth of March 1923.Chicoutimi, May 2nd 1923.EUDORE BOIVIN, 2498\u201419-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Rimouski, Superior Court, No.8700.Dame Florida Bélanger, of the town of Rimouski, wife of Paul-Kinile St-Pierre, contractor, of the same place, duly authorized to cuter en justice, plaintiff; vs the said Paul-Emile St-Pierre, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause the 4th of May, 1023, Rimouski, May 4th, 1923.J.B.LA VOIE, 2510\u201419-5 Attorney for plaintiff.Canada, province de Québec, district d'Artha-baska.Cour supérieure.Yvonne Poulin, épouse commune en biens de Wilfrid Poulin, commerçant, de la cité de Thct-ford-Mines, demanderesse; vs ledit Wilfrid Poulin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cptte cause le 4 mai 1923.Le procureur de la demanderesse.L.-W.TALBOT.Arthabaska, 7 mai 1923.2527\u201419-5 Province de Québec, district d'Arthabaska, Cour supérieure, No 127.Ester Berstzky, épouse commune en biens de flarry Linetsky, commerçant, de Victoriaville, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Harry Linetsky, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée, ce jour, contre le défendeur.Daté ce 26 avril 1923.Les procureurs de la demanderesse, 2391\u201419-5 LALIHERTÉ & MARCHAND l*rovince de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure, No 449.Dame Florence Denoncourt, de la cité du Cap de-la-Madeleine, épouse de Paul Pellerin, commis-boucher, du même endroit, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Paul Pellerin, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le vingt-cinquième jour d'avril 1923.Trois-Rivières, 25 avril 1923.Le procureur de la demanderesse, 2393\u201418-5 LUCIEN COMEAU.Province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 20.Dame Adeline Fournier, du canton de Stans-tead, district de Saint-François, épouse commune eu biens de Pierre Francœur, cultivateur, du même lieu, demanderesse, contre ledit Pierre Franco-ur, défendeur.Une action en séparation de biens a été, ce jour instituée contre le défendeur.Sherbrooke, ce 24 avril 1923.L'avocat de la demanderesse, 2395\u201418-5 C.-C.CABANA.Canada, province of Quebec, district of Arthabaska.Superior Court.Yvonne Poulin, wife common as to property of Wilfrid Poulin, trader, of the city of Thetford Mines, Plaintiff; vs the said Wilfrid Poulin, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause, the 4th day of May, 1923.L.W.TALBOT, Attorney for plaintiff.Arthabaska, 7th May, 1923.2528\u201419-5 Province of Quebec, district of Arthabaska, Superior Court, No.127.Ester Berstzky, wife common as to property of Harry Linetsky, trader, of Victoriaville, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Harry Linetsky, defendant.An action in separation as to property has been instituted, this day, against the defendant.Dated April 26th, 1923.LALIBERTÉ & MARCHAND, 2392\u201419-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Three-Rivers, superior, Court No 449.Dame Florence Denoncourt, of the city of Cap de-la-Madeleine, district of Three-Rivers, wife common as property of Paul Pellerin, butcher, of the same place, duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Paul Pellerin, defendant.An action in séparation as to property has been instituted in this case on the 25th day of April 1923.Three-Rivers, 25th April, 1923.LUCIEN COMEAU, 2394\u201418-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.20.Dame Adeline Fournier, of the township of Stanstead, district of Saint Francis, wife common as to property of Pierre Francœur, farmer, of the same place, plaintiff; vs the said Pierre Francœur, defendant.An action in separation as to property has been this day, instituted against the defendant.Sherbrooke, April 24th 1923.C.-C.CABANA, 2396\u201418-5 Attorney for plaintiff. 1704 Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.No 3053.Bestie Kngel, épouse séparée de biens de David Miller, de Montréal, demanderesse; vs David Miller, commis, du même lieu, défendeur.la demanderesse, dûment autorisée à ester en justice, a institué une action en séparation de biens contre le défendeur.Montréal, le 20 janvier 1023.I .e procureur de la demanderesse, 2397\u201418-5 L.MI I.I.MAN.Province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour su|>éri2%) per annum, said interest payable on the first day of June and December in each year.These oblig.m shall be reimbursed (a) on the first day of June, 1933, (b) or on the first day of June.1943, (c) or by series, in thirty years, as indicated in the shedule hereunder.5% 5X% 1st Dec, 1923-.^.3.500 (H) 3.500.Of) 1924.4,000.00 3,500.00 1925.:.4,000.00 4,000.00 1920-v.4,500 00 4,000.00 \" 1927.4,50000 4,000.00 1928\".5,000.00 4,500.00 1929.5,000.00 5,000.09 1930 .5,000.00 5,000.00 11*31.5,500.00 5,000.00 \" 1932 .0,000.00 5.50D 10 1933*.*.6,000.00 0,000 1 1934.6.500 00 6,000.Oil ' 1935.* 6,500.00 6,500.00 1936.':.7,000.00 7,000.00 1937.7,500.00 7,600.00 1938 .8,000.00 7,500.00 1939 .8,000.00 8,000.00 1940.9,000.00 8,500 00 1941.t 9,000.00 9,500.00 'i 1942.9,500.00 9,500.00 1943 .9,500.00 10,000.00 1944.10,500.00 10,500.00 1709 5% &yÀ% lof die., IMS.11,000.00 11,600.00 1946.11,600.00 12,000.00 1047.12.500 00 12,500.00 1948.18,000.00 13,600.00 \" 1040.13,000.00 13,500.00 \" 1050.:.14,000.00 15.0(H).oo 1051.15.000(H) 15.5(H).(K) \" 1052.16,000.00 16,000.00 $250,000.00 $250,000.00 J,o capital et les intérêts seront payables aux bureaux de La Banque Nationale, a Chieoutiiid, Québec et Montréal.Ces obligations seront émises par coupures au choix de l'acquéreur.L'intérêt couru sur les obligations devra s'ajouter au prix offert, au moment de leur livraison.Un chèque accepté représentant \\% de l'émis-don devra accompagner la conunission.Le chèque du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée, lui sera rends après l'exécution de son contrat.Lee marguilliers ne s'engagent pas à accepter la plus haute ni aucune des soumissions.Ces soumissions seront ouvertes à l'assemblée des marguilliers qui sew» tenue le vingt-sixième jour de juin 1923, à onze heures a.m., au presbytère de la cathédrale de Chicoutimi.Le secrétaire, J.-A.LAROUCIIE, ptre, curé.Chicoutimi, 29 mai 1923.2909\u201422-3 5% 5M% 1st Dec, 1945.11,000.00 11,500.00 1946.11,500 00 12.0(H).00 1947\".12,500.(X) 12,500.(H) \" 194K.13,0(10-00 13,500.00 loi!).',.13,000 00 13,500.00 1950.14,000 00 15,000.00 1951.15.000(H) 15.500.00 1952.10,000.00 10,000.00 $250,000.00 $ 250,000.00 The capital and the interest will be payable at the offices of \"La Banque Nationale\", in Chicoutimi, Quebec and Montreal.Those obligations will be issued in denominations at the option of the purchaser.The accrued interest on those bonds must be added to the price offered, at the time of their delivery.A certified cheque representing 1% of the issue must accompany the tender.The cheque of the tenderer whose offer is accepted, will be returned to bun after the execution of his contract.The wardens do not bind themselves to accept the highest or any tender.The tenders will be opened at the meeting of the wardens which shall be held on the twenty-sixth day of June.1923, at eleven o'clock A.M.at the residence of the parish priest of the Cathedral of Chicoutimi.J.A.LAROUCHE, paeish imuest, Secretary.Chicoutimi, 29th May, 1923.2970-22-3 Ventes d'effets non réclamés Sales of unclaimed baggage Avis est par les présentes donné au public, sous l'autorité de la Loi des chemins de fer du Canada, que la compagnie de messageries \"Dominion Express Company\" vendra a l'encan public, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, mercredi, le 20 juin 1923, toutes les consignations non réclamées reçues avant le premier juin 1922, dans les bureaux de la division dite Atlantique.Le vice-président et gérant-général, 2499\u201419-0 t.E.McDONNELL.Public notice is hereby given that under authority of Canadian Railway Act, the Dominion Express Company will sell at public auction , in the city of Montreal, in the Province of Quebec, on Wednesday, June 20th, 1923, all unclaimed shipments that have been on hand since previous to June the first 1922, at offices in the Atlantic division.t.e.McDonnell, Vice-President and General Manager.2500\u201419-0 A tous les interesses.\u2014Avis est par les présentes donné que tous les effets reçus avant le trente et un mars 1922, et non réclamés, aux bureaux des compagnies de messageries \"Canadian National Express Company' ' et \"American Railway Express Company\", à divers endroits des provinces d'Ontario, Québec, Nouveau-Bruns-wick, Nouvelle-Ecosse et Ile du Prince-Edouard, seront vendus à l'enchère publique, au plus offrant par l'encanteur de la compagnie, Walter M.Kearns, 346 rue Université, à Montréal, MARDI, le DOUZE JUIN 1923, à moins qu'ils ne soient réclamés avant cette date avec paiement des frais.Daté à Montréal, Québec, ce vingt-six avril 1923.W.C.MUIR, Assistant gérant général, Canadian National Express Co., Montreal, Que.2431\u201418-6 To whom it may concern.\u2014Notice is hereby given that all goods received previous to the thirty first of March, A.D., 1922, and still remaining unclaimed or otherwise in the offices of the Canadian National Express Company and the American Railway Express Company, at different points in the Provinces of Ontario, Quebec, New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island, will be sold by public auction, to the highest bidder, by the company's auctioneer, Walter M.Kearns, 346 University street Montreal, on TUESDAY, the TWELFTH day of JUNE, A.D., 1923, unless same shall be called for before that date and all charges paid thereon.Dated at Montreal, Quebec, this twenty sixth day of April, 1923.C.MUIR, Assistant general manager, Canadian National Express Co., Montreal, Que.2432\u201418-6 Ventes\u2014Loi de faillite 1710 Sales\u2014Bankruptcy Act Avis de vente dans la faillite de \"Interprovinciale Limitée*' Le TEI MSI KM E jour de JUILLET 1923, aux bureaux du fiduciaire soussigné, à ONZE heures a.m., seront vendus en bloc, à l'enchère, pour les compte et bénéfice des obligataires d'\"Interpro-vinciale Limitée\", aux conditions ci-après indiquées, les biens meubles et immeubles gagés, nantis, transportés et hypothéqués en leur faveur par ladite compagnie, au xtermes d'un acte de fiducie reçu devant Mtre J.-A.Legault, notaire, le 15 septembre 1920, et à.la suite d'un jugement de la Cour supérieure de la Province de Québec, en date du 10 mars 1923, savoir: lo Deux emplacements connus olj désignés aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Pie, dans le comté de Bagot, comme étant parties des lots 616, 611 et des subdivisions 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 du lot 617, d'une contenance d'environ 153,863 pieds carrés avec les immeubles y érigés, le tout évalué à $93,480.26; 2o Tous les biens meubles de ladite compagnie \u2014consistant en matériel, combustible, machinerie, ameublement et créances\u2014évalués à $42,684.03; Rés rve doit être faite de deux garanties existant, lo l'une sur partie des marchandises en faveur de la banque, 2o l'autre sur une machine partiellement payée.Détails sur demande.La mise à prix des biens ci-dessus sera de $16,500.00, l'acquéreur, sur adjudication, devra déposer 20% de sa mise entre les mains du fiduciaire.La balance sera pajrable sur signature du contrat de vente qui dewa, être passé devant le notaire du fiduciaire dans les dix jours de l'adjudication.Faute par l'acquéreur de se conformer à cette condition, le fiduciaire confisquera comme dommage liquide le dépôt payé sur adjudication.L'acquéreur assumera les frais du contrat de vente, y compris le coût de l'enregistrement et d'une copie pour le fiduciaire, pour la taxe du gouvernement.Le fiduciaire n'assume aucune responsabilité quant à la garantie de ce que vendu.Le fiduciaire, THE SUN TRUST COMPANY, LIMITED, 26 rue Saint-Jacques, Montréal.MARCOTTE, FRERES, Encanteurs, 69 rue Saint-Jacques, Montréal.2943\u201422-2 Dans l'affaire de Honoré alias Henry Guille\" mette, cultivateur, Saint-Sévère, Que., cédant autorisé.J Avis est par les présentes donné que MARDI, le TROISIEME jour de JUILLET 1923, à DIX heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Sévère, les immeubles suivants: 1.Une terre sise et située en la paroisse de Saint-Sévère, à la concession de Saint-François-de-Piquedur, connue et désignée comme étant le lot No 4 des plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté Saint-Maurice, pour la paroisse de Saint-Sévère\u2014avec une maison et autres bâtisses y érigées; Notice of mie in the Bankruptcy [of \" Inlerjnotin-ciale Limitée\".^ The THIRD day of JULY, 1923, at the offices' of the undersigned trustee, at ELEVEN o'clock a.m., there will be sold en bloc, at auction, for the account and benefit of the hypothecary creditors of \"Interprovinoiale limitée\", on the conditions hereafter mentioned, the moveable and immoveable property pledged, mortgaged, transferred and hypothecated in their favour by the said company, pursuant to the terms of a trust deed received before J.A.Legault, Esquire, notary, the 15th of September, 1920, and following a judgment of the Superior Court of the Province of Quebec, dated the 16th of March, 1923, to wit : lo Two emplacements known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Pie, in the county of Bagot, as being part of the lots 616,611 and of subdivisions 1,2,3,4,5,6, 7 of lot 617, containing about 153,863 square feet\u2014with the buildings thereon erected, the whole valued at $93,480.26.2o All the moveable property of the said company consisting in materials, fuel, .machinery, furniture and claims,\u2014valued at $42,864.03; With the reserves of two liens existing lo one partly on the merchandise in favour of the bank, 2o the other on a machine partly paid.Details on application,.The upset price of the above propert y will be $16,500.00.The purchaser, upon adjudication, shall deposit 20% of his bid into the hands of the trustee.The balance shall be payable upon the signature of the contract of sale which must be passed before the notary of the trustee within ten days following the date of adjudication.In default by the purchaser to comply with this con-dition,, the trustee shall confiscate as liquidated damage the deposit paid upon adjudication.The purchaser shall discharge the costs of the contract of sale, including the cost of registration and a copy for the trustee, together with the government tax.Tee trustee shall assume no liability as to the guarantee of the property sold.THE SUN TRUST COMPANY, LIMITED, Trustee, 26, Saint James street, Montreal.MARCOTTE & FRERES, Auctioneers, 69, Saint James street, Montreal.2944-^22-2 In the matter of Honoré alias Henry Guille-mette, farmer, Saint-Sévère.Que., authorised assignor.Notice is herebv given that on TUESDAY, the THIRD day of JULY, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold at public auction, at the door of the parochial church of Saint Sévère, the following immoveables: 1.A land lying and situate in the parish of Saint-Sévère, in the Saint-François-de-Piquedur concession, known and designated as being the lot No.4 of the official cadastral plan and book of reference of the county of Saint-Maurice, for the parish of Saint-Sévère\u2014with a house and other buildings thereon erected; 1711 2.Unhérif.Saint-Hyacinthe, 20 mai 1023.I^e syndic autorisé, IIORA< K SAINT-< îERMAIN.notaire.93, rue Mondor.2977\u201422-2 accordance with paragraph 3-1J of article 20 of the Bankruptcy Act, the following immoveables forming part of the assets of the said authorized assignment, and forming but one single plot of land, to v it : 1.A farm situate in Saint-Henri range, parish of Saint-Simon, of four arpents in front by twenty une arpentl in depth, more or less, known and designated on the official cadastre of said parish under the number four hundred and twenty (420) \u2014with the buildings thereon erected.2.A piece of land situate in the same parish, in Sainte Charlotte range, of two arj>ents in front by twenty one arjients in depih.also more or less, known and designated on the same official cadastre as l)oing the northwest half of the lot number three hundred and ninety three (393)\u2014with a house and other bui'dings thereon erected.The titles and certificates of the Registry Office may be seen at my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3-B of the Bankruptcy Act and is equal to ami has the same effect* as a sheriff's sale.Saint Hyacinthe.29lh Mav.1923.HOKACE SAINT-GERMAIN, notary, Authorized trustee.93 Mondor street.2978\u201422-2 Dans l'affaire de Dame Corinne Venue, épouse séparée de biens de Albert Dugas, Saint-Jacques-de-l'Achigan.cédante autorisée.Avis est donné que le DIXIEME jour de JUILLET 1923, à DIX heures de l'avant-midi, seront vendus par encan public, â la porte de l'église paroissiale de Saint-Jacques-de-l'Achigan, les immeubles suivants: A.\u2014Un emplacement connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Jacquos-de-l'Achigaii, sous les Nos 217,218 et 219\u2014avec maison et dépendance-.Ces trois lots seront vendus en bloc, h la charge de payer à Dame Delphine Béliveau, veuve de Salomon Venne.une rente viagère de 837.50 par année, payable, cette somme, SIS.75 le 1er avril et $18.75 le 1er octobre de chaque année; B.\u2014Un lopin de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la paroisse de Saint-Jacques de-4'Achigan, conune partie du lot de terre No.573, mesurant un arpent et demi de largeur sur sept arpents et deux perches de profondeur, plus ou moins ; borné en front à Dan see Forest, en profondeur :\\ Alcide Desrochers, d un côté partie à- Sinaï Saint-Cerny, et partie a Alcide Desrochers, et de l'autre à.Gustave Forest\u2014avec une grange dessus construite.Cet in meuble sera vendu a la charge: 1.de payer à Dan e Delphine Béliveau, veuve de Salomon Venue, une rente viagère de 837.50 par année, payable, cette somme.SIS.75 le 1er avril, et $18.75 le 1er octobre de chaque année; 2.de bayer aux (niants nés du mariage de Corinne Venne avec Albert Dugas et qui leur survivront, tant à elle quïi son dit époux, une somme de S500.00.Conditions de tente: 1.L'acquéreur paiera les taxes municipales et scolaires actuellement dues et celles qui seront dues à l'avenir en rapport avec les dits biens immobiliers; 2.L'acheteur paiera en outre les déboursés In the matter of Dame Corinne Venne, wife separated as to property of Albert Dttf as, Saint-Jacques-de-l'Achigan, authorized assignor.Notice is hereby given that the TENTH day Of JULY.1923, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold I y public auction, at the parochial church door of S dnt-Jacques-de-l'Achigan, the following immoveables: A.\u2014An emplacement known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint-Jacques-de-l'Achigan, under the Nos.217.218 ami 219 -with a house thereon and dependencies.These three lots will be sold en bloc, subject to the payment to Dame Delphine Béliveau, widow of Salomon Venne,\" of a life rent of 837.50 per annum, payable in two equal instalments of S1S.75 the first of April, and the first of October of each year; B.\u2014 A piece of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Suint-Jacques-de-I Achigan, as being part of the lot of land No.573, measuring one arpent and a half in width by seven arpents and two lurches in depth, more or less; bounded in front by Damase Forest, in depth'by Alcide Desrochers, on one side partly by Sinaï Saint-Corn}' and partly by Alcide Desrochers, and on the other side by Gustave Forest\u2014with a barn thereon erected.The said inunoveable being sold subject to: 1.The payment to Dame Delphine Béliveau.wife of Salomon Venne, of a life rent of 837.50 per annum payable in two equal instalments of $18.75 the first of April and the first of October of each year; 2.The payment to the children issued of the marriage of Corinne Venne with Albert Dugas and who may survive them, both her and her said husband, of a sum of §500.00.Conditions of sale: 1.The purchaser shall pay the municipal and school taxes presently due and those which may become due in connection with the said immoveable property; 2.The purchaser shall also pay the disburse- / 1713 faits par le syndic pour arriver h la présente vente li.|s (juVnregistreinent de cession, annonces de vcnic, ciiût certificat, etc.; le détail de ces débour-e sold the TWENTY SIXTH day of JUNE, 1923, at TEN o'clock in the forenoon, at the door of the church of Black Lake, county of Megantic, the following immoveable, to wit: 1.A piece of land or emplacement situate in the town of Black Lake, county of Megantic, forming part of the lot three hundred and twenty two (322) of the official cadastre of the township of Ireland, being the subdivison num1 one hundred and seventy (170) of the said lot -with the buildings thereon erected, circumstance and dependencies; the said emplacement being bounded as follows: to the north by Ben Gilbert, to the south by Jean Couture, to the northeast by a street and to the .southwest by Onésime Roy.2.Notice is further given that there will be sold at the door of the church of Saint-Adrien d'Irlande, the TWENTY SIXTH day of JUN1, 1923, at HALF PAST TWO o'clock in the after-neon, the following lot: A lot of land containing about one hundred acres in superficies, known and designated as being the lot number four hundred and twenty acres in superficies, known and designated as six (420) of the official cadastre for the township of Ireland\u2014with the buildings thereon erected.That certain piece of land situate in the aforesaid township, measuring fifteen acres, more or less, in superficies; bounded to the south by Jos.Goudreault, to the north by Théodore Corriveau, to the northwest by Clovis Laflamme, and to the southwest by the lot of land firstly above described; the said piece of land being known and designated as being the northeast two and a half arpents of the lot number four hundred and sixty six (400), and the southeast half arpent of the lot number four hundred and sixty seven (467) of the official cadastre of the township of Ireland \u2014with the buildings thereon erected and the equipment of the sugary.The above sales are made pursuant to article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 1920, George V, chapter 36, and have the same effects as a sheriff's sale.For further particulars, apply to the offiee of the authorized trustee.Saint-Joseph-de-Beauce, 21st May, 1923.TANCREDE BEAUDOIN, 281S\u201421-2 Authorized trustee.Under the winding-up Act.In the matter of \"'The Leather Products- Go Ltd\", in liquidation.The undersigned, duly authorized by a judgment rendered the fourth day of May, 1023, will sell at the door of the parochial church of Sainte-Martine, on FRIDAY', the TWENTY NINTH day of JUNE, 1923, at ELEVEN o'clock A.M., (Standard time), the following immoveables, to wit: 1.A lot of land known and designated under the number twenty eight on the official plan and book of reference of the parish of Sainte-Martine, in the said county\u2014with the buildings thereon erected; to be deducted from the said lot the part thereof sold to ''The Beauharnois Junction Railway Co.\" as well as the vehicle road leading from the bridge to the public road. 1717 2.Le> lots de terre connus et désignes sous les 2.The lots of land known and designated numéro! quatre, cinq, six, sept, huit, neuf et dix under the nundxrs four, live, six, seven, eight, i n os 4-5-0-7-8-9 et 10) de la subdivision officielle nine and ten (Nos.1, 5, (5, 7, 8, 9 and 10) of the du lot numéro deux cent quatre (204) sur le plan official subdivision of the loi Dumber two hundred et au livre de renvoi officiels de ladite paroisse and four (204) on the officia] plan and book of de Sainte-Martine.reference of the said parish of Sainte-Martine.8.Un certain terrain de forma irrégulière, fai- 8.A certain piece of land of irregular figure, -ant partie du lot numéro onze (No 11) de la BUD- forming pari of the lot number eleven (No.U) division officielle dudit lot numéro deux cent qua- of the official subdivision of the said lot number trc (Nc.-204) aux plan et livre de renvoi officiels two bundled and four (No 201) on the aforesaid i dits; bornés en front par partie du lot numéro official plan and book of reference; bounded in deux cent quatre ,subdivisi n numéro 10, (No 10), front by part of the lot number two hundred and in il mesure soixante-quatorze pieds de largeNir.four, subdivision number ten (No 201-10) where en arrière par.la partie ci-après décrite du lot it measures seventy four feet in width, in rear by numéro deux cent quatre, subdivision treize, the part hereunder described of the lot number \\ o.204-13), où il mesure s ixante-sept pieds de two hundred and four, subdivision thirteen largeur, d'un côté par la rivière Chateauguay, (No 204-13) where it measures or two hundred and four, subdivision par partie du lot numéro deux cent quatre, subdi- number eleven (No.201-11 ) and on the other side vision numéro quatorze (204-14).by part of the lot number two hundred and four, subdivision number fourteen (No 201-11).5.Comprisdansla présente vente, les îles dans Sjlneluded in the present sale the Islands in the ladite rivière Chateauguay, adjacentes aux im- said Chateauguay river, adjacent to the immove-meubles ci-dessus décrits, le privilège du pouvoir ables above described, the privilege of the water d'eau, des digues, canaux, servant à l'alimenta- ]>ower, dams, canals, used for supplying water tion et Sexploitation des moulins dessus érigés ct to and Operating the mills thereon erected and autres bâtiisses qui s'y trouvent, ainsi (pue toutes other buildings thereon, as well as all the maehi-les machineries, acier, arbres de couche, meules, neries.steel, shafting,grinders and other accesso-et autre.' accessoires dépendant desdits moid ins ries attached to the said mills, used or new, usagés ou non usagés, pouvant se trouver sur les which may be found on the said lots of land, dits lots de terre, avec en outre tous les droite together with all the rights and privileges held et privilèges que jiossede la compagnie venderesse by the vendor company, in the quarry situate in dans la carrière située dans ladite rivière de Châ- the said Chateauguay river, near the dam.The teauguay, près de la digue.Cette vente com- sale includes also the electric transmission line prend en plus la ligne de transmission de l'énergie presently operated by the said vendor and all électrique qu'exploite actuellement ledit vendeur accessories thereof, poles, wires, franchi-es, con-et tous ses accessoires, poteaux, fils, franchises, tracts, etc.contrats, etc.Tousles immeubles et droits immobiliers ci- AU the above immoveables and immoveable dessus seront vendus en un seul lot, en bloc.au rights to be sold in one single lot, en bloc, to the plus haut et dernier enchérisseur.highest and last bidder.Conditions de paiement.\u2014Un dépôt de 10% Conditions of payment: A deposit of 10% sera exigé sur adjudication et la balance payable shall be exacted ujxm adjudication and the lors de la signature de l'acte de vente.Lescerti- balance payable at the tune of the execution ficats d'enregistrement et les titres sont entre les of the deed of sale.The certificates of the Regis-mains des liquidateurs pour examen par les inté- try Office and the tilles are in the bands of the ressés.liquidators where they may be seen by interest- ed parties.Les liquidateurs, PREVOST & PERRAS, PREVOST & PERRAS.Liquidators.50 rue Notre-Dame Ouest, Montréal.50 Notre-Dame street West, Montreal.Montréal, 23 mai 1923.2891\u201421-2 Montreal, 23rd May, 1923.2892\u201421-2 V 1718 Dans l'affaire de Hcrménégilde Robillard, cultivateur, canton de (Jranvy, cédant autorisé.Avis public est donné par les présentes (pie MARDI, le CINQUIEME jour de JUIN, 1923 à DIX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, aux endroits où se trouvent situés les .\u2022immeubles ci-après décrits, l'actif en cette affaire, conune suit : Une terre sise en le canton de Granby et connue et décrite au cadastre pour le dit canton de Granby, comme étant les.lots numéros six cent quarante-quatre et six cent cinquante-deux (44 et b\\r>2).La moitié nord du numéro six cent trente-neuf cl vingt-cinq pieds à prendre comme passage sur l'extrémité nord du lot numéro six cent quarante-cinq du dit cadastre.La partie ouest du lot numéro six cent quarante el le lot numéro six cent quarante-cinq, à détacher les vingt-cinq pieds nord, ci-dessus donnés.Les dits lotsavecbâtisses dessus.Le tout évalué a là somme de huit mille piastres.Une créance hyjx>thécaire au montant de deux mille piastres.Les animaux évalués a la somme de neuf cent quatorze piastres et cinquante centins.Les instruments d'agriculture évalués :\\ la somme de mille piastres.Le foin évalué à la somme de cinquante piastres.La vente des inuneubles est faite conformément à l'article 20, section 3, sous-section B de la Loi des faillites, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Les titres, les listes d'enventaire sont entre les mains du soussigné, u 37 rue Principale, bureau de J.A.D.Drouin, notaire, Granby, pour examen.Conditions de paiement: comptant.Pour phlS amples informations, s'adresser au soussigné.Le syndic autorisé.LUDGER-P.BERNARD.2893-21-2 Ventes par licitation In the matter of ilcrmcnegildc Robillard, fanner, township of Granby, authorized assignor.Public notice is hereby given that on TUESDAY, the FIFTH day of JUNE 1928, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the places where the inunoveable hereunder doserilied are situated, the assets it.this matter being as follows: A farm situate in the township of Granby and knownand designated on the cadastre for the said township of Granby, as being the lots numlxr.-six hundred and forty four and six hundred and fifty two (014 and 052).The north half of the number six hundred and thirty nine and twenty five feet to be taken for a passage on the north extremity of the lot number six hundred and forty five of the said cadastre.The west part of the lot numl>er six hundred and forty and the lot number six hundred and forty five, to be deducted therefrom the north twenty five feet above mentioned.The said lots with the buildings thereon.The whole valued at the sum of eight thousand dollars.A mortgage amounting to two thousand dollars.Livestock valued at the sum of nine hundred and fourteen dollars and fifty cents.Eann implements valued at the sum of one thousand dollars Hay valued at the sum of fifty dollars.The above immoveables are sold pursuant to article 20, section 3, sub-section B of the Bankruptcy Act, and has the same effects as a sheriff' sale.The titles, lists of inventory arc in thehandsof the undcrsgned, 37 Main street, Office of J.-A.Drouin, notary, Granby, for examination.Conditions of payment: Cash.For further particulars, apply to the undor-signed, LUDGERP.BERNARD, Authorized Trustee.2894\u201421-2 Sales by licitation Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No.83G.Dame Evelina Lalonde et vir, demanderesse; contre Pierre Lalonde el al, défendeurs.Avis public est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour Supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, rendu le 18e jour de mai 123, dans une cause dans laquelle Dame Evelina Lalonde, épouse commune en biens de Edouard Lavigne, cultivateur, du canton de Shefford, district de Bedford, et ledit Edouard Lavigne autorisant et assistant sadite épouse aux fins des présentes, est demanderesse; et Pierre Lalonde, de la paroisse de Sainte Anne-du-Bout-de-l'Ue, comté de Jacques-Cartier, Louis Lalonde, du même lieu, Dame Malvina Lalonde, épouse de Louis Brunet, du même lieu, et ledit Louis Brunet, mis en cause pour assister et autoriser sadite épouse, Dame Marie-Louise Lalonde, épouse de Ovila Crevier, du même lieu, et ledit Ovila Crevier nds en cause pour assister et autoriser sadite épouse, Délie Georgiana Lalonde, fille majeure et usant de ses droits, du même lieu, Dame Emelina Lalonde, épouse de Osias Caron, de la ville de Sointe-Anne-de-Belle-vue, et ledit Osias Caron mis en cause pour assis- Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.836.De Evelina Lalonde et tir, demanderesse; vs Pierre Lalonde et al, defendants.Public notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Montreal, in the district of Montreal, rendered the 18 th day of May 1923, in a cause wherein De.Evelina Lalonde, wife common as to property of Edouard Lavigne, farmer, of the county of Shefford, district of Bedford, and the said Edouard Lavigne authorizing and assisting his said wife for the purposes of these presents, is plaintiff; and Pierre Lalonde, of the parish of Sainte-Anne du Bout de l'Ile, county of Jacques Cartier, Louis Lalonde, of the same place, Dame Malvina Lalonde, wife of Louis Brunet, of the same place, the said Louis Brunet, to authorize and assist his said wife for the purposes of these presents, Dame Marie Louise Lalonde, wife of Ovila Crevier, of the same place, and the said Ovila Crevier, to authorize and assist his said wife for the purposes of these presents, Miss Georgiana Lalonde/ spinster, of the same place, Dame Emelina Lalonde, wife of Osias Caron, of the town of Sainte-Anne de Bellevue, and the 1719 ter et autoriser sadite épouse, Délie Odile lalonde, fille majeure et usant de ses droits, ci-,! vaut de la ville Sainte-Anne-dc-Bellevue, et maintenant de la cité de Toronto, dans la province d'Ontario, sont défendeurs, ordonnant la I it ion de l'immeuble design's' comme suit, savoir: ¦ Une ferme située du village de Senneville et portant le numéro vingt au plan et sur le livre de renvoi officiels de la paroisse Sainte-Anne-du-Bout ,1 I Ile; bornée en front vers le sud par la rivière Ottawa et par le chemin public: en profondeur v, r le nord par les terres de la côte Sainte-Marie êl par h; No.10, d'un côté à l'ouest par les Nos 17 et 19 et de l'autre côté à l'est par le No 21 et par les terres de la côte Sainte-Marie, contenant six arpente de largeur sur vingt-six arpents de profondeur dans une ligne, vingt arpents dans l'autre, de là, deux arpents de largeur sur dix-huit arpents de profondeur dans une ligne, dix-huit arpents, cinq perches dans l'autre, formant cent \\ mtc-quatorze arpents et cinquante perches en sujierficie (17-1-60)\u2014avec les bâtisses; à di-drairc les emplacements appartenant à Pierre Crevier, Robert Burrows, Jack Philips, Louis Brunet, Madame Raoul Brunet, Wilfrid Bélanger, Ovila Lavigne, Ernest Brunet, Joseph Crevier.fils Etienne, Joseph Crevier, fils Régis, et I'.J ).Shallow, Joseph Crevier, fils de Joseph sr., Joseph Crevi< r, fiE de Je sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS Superior Court.\u2014District of Quebec No.2428:1 CLIE BELD7EAU, of Macamic, / l-1 heretofore district of Quebec, and now district of Abitibi, plaintiff; against JEAN-BAPTISTE DUPUIS, of Authier, sai.l district of Abitibi, defendant, to wit: The lot of land number fifty three (53), of range number two (2), of the township of Royal-Roussillon, said district of Abitibi, designated as such on the plan of survey of the Department of Lands and Forests of Quebec\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Authier, said district of Abitibi, the THIRTEENTH day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, 7th May, 1923.[First published, 12th May, 1923.] 2580\u201419-2 1721 PIER] FACIAS Cour supérieure.\u2014District de Québec No 1608:1 LIONORE-A.PROTEAU BT ai,., I d'Authier, autrefois district de Québec et maintenant district d'Abitibi, demandeurs: contre RAOUL BOISBONNEAULT, d'Autliicr, dit district d'Abitibi, défendeur, â savoir: Le lot de terre numéro cinquante-sept (57), du rang numéro trois (3), du canton Royal-Roussil-|on, dit district d'Abitibi, désigné comme tel au plan d'arpentage du département des Terres et Forêts de Québec\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église parois-llale de Authier, dit district d'Abitibi, le TREIZIEME jour de JUIN prochain, à ONZE heures avant-midi Le shérif, bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 7 mai 1923.[Première publication, 12 mai 1923.] 2581\u201419-2 FIERI FACIAS Superior Court.\u2014District of Quebec No.1508:1 LIONORE A.PROTEAU m al., / il of Authier, heretofore district of Quebec and now district of Abitibi.plaintiffs; against RAOUL BOISSONNEAULT, of Authier, said district of Abitibi, defendant, to wit: The lot of land number fifty seven (57), of range number three (3), of the township of Royal-Roussillon, said district of Abitibi, designated as such on the plan of survey of the Department of Lands and Forests of Quebec\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Authier, said district of Abitibi, the THIRTEENTH day of JUNE next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, 7th May, 1923.[First publication, 12th May, 1923.] 2582\u201419-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Beauce Bi auce, à savoir:! /~VMER GENEST, deman-No 0917./ deur; contre JOSEPH RODRIGUE, fils d'Augustin, défendeur.Une terre connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le rang \"B\" du cant n Linière, bous le lot numéro quarante-deux (42)\u2014avec bâtisses dessus érigées et dépendances.Pour être vendue â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Philibert, le DOUZIEME jour de JUIN prochain (1923), â ONZE heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 8 mai 1923.|Première publication, 12 mai 1923.) 2559\u201419-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS Superior Court.\u2014District f Beiuce Beauce, to wit:| f^MER ( ï EN EST, plaintiff; No.0917./ v-J against JOSEPH RODRIGUE, son of Augustin, defendant.A land known and designated on the official cadastral plan and book of reference for range \"B\" of the township of Linière, as being the lot number forty two (42) \u2014 with the buildings thereon erected and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint-Philibert, the TWELFTH day of JUNE next (1923), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff Saint-Joseph, Beauce, 8th May, 1923.[First pablioatbn, 12 th May, 1923.] 25G0\u201419-2 - BEDFORD I 11 SRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Bedford Province de Québec, | piERRE GOYETTE, District de Bedford.¦ * du canton Granby, No 1592.-'dans le district de Bedford, demandeur; contre FREDERIC DANIEL, de la partie est du canto.i Farnham, défendeur.Comme appartenant au défendeur: La, totalité du lot six cent soixante-dix-huit (678) des plan et livre de renvoi officiels du canton Farnham Est, de la contenance de cinquante acres en superficie, plus ou moins, excepté toutefois la partie d'icelui vendue à la municipalité scolaire de la paroisse de Saint-François-Xavier et décrite comme suit, à savoir: Un certain emplacement connu comme étant le coin nord-est du lot numéro six cent soixante-dix-huit (678), au plan cadastral de la partie est du canton Farnham, mesurant quarante-cinq pieds de front sur le chemin public et cent quatre- BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Su/icrior Court.\u2014-District of Bedford Province of Quebec, j piERR E « 10YETTE.District of Bedford.J * of the township of No.1592.' Granbv, in the district of Bedford, plaintiff; against' FREDERIC DANIEL, of the East Part of the township of Farnham, defendant.As belonging to defendant: The whole of lot (07S) six hundred and seventy eight, of the official plan and book of reference of the township of East Farnham, containing fifty acres in superficies, more or less; except however that part sold to the school municipality of the parish of Saint-François-Xavior-de-Shefford, and described as follows, to wit: A certain emplacement known as being the northeast corner of lot number six hundred and seventy eight (678),of the cadastral plan of the east part of the township of Farnham, being forty five feet in front, on the public road, and one 1722 vingts pieds de profondeur; borné en front par le ehemin public, à l'est par le lot numéro 077 et au sud et à l'ouest par le résidu du dit lot 678.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Francois-Xavier-de-Shclïord, à West Shefford.MARDI, le QUATORZIEME jour de JUIN 1923, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-B.JAMESON.Swcetsburg, Que., 8 mai 1923.[Première publication, 12 mai 1923.] 2597\u201419-2 CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, ù savoir:I r\\AME MARIE-No8003.j LOUISE DO NAIS, épouse contractuellement séparée quant aux biens de Pierre-Edmond Amiot, ingénieur civil, de la ville de Rimouski, district de Rimouski, et ledit Pierre-Edmond Amiot, rais-en-cause, pour autoriser son épOUB6 aux fins des présentes, demanderesse; contre ARTHUR RACINE, de Bagotville, comté et district de Chicoutimi, défendeur.Un terrain mesurant environ cinquante pieds de front sur environ cent trente pieds de profondeur, forma t partie des lots cadastraux numéros cent quatre-vingt-douze (192) et cent quatre-vingt-onze (191) du village de Bagotville, et borné en front à la rue Victoria, en arrière au lot numéro cent quatre-vingt-dix-A (190o) jxissédé par Henry Tremblay, d'un côté au nord-ouest à la rue du Cap, et de l'autre côté au sud-^st, au résidu, possédé par Charles Olsen, desdits lots numéros cent quatre-vingt-douze et cent quatre-vingt-onze (192 et 191)\u2014avec bâtisses et dépendances, ainsi que tous ses droits au trottoir en béton en face de ladite propriété.Pour être vendu à la porte de l'église de Bagotville.JECDI.le CINQUIEME jour de JUILLET prochain 1923, à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, ELZ.BOD/IN.Chicoutimi, 25 mai 1923.[Première publication, 2 juin 1923] 2939\u201422-2 FIERI FACIAS DE l'.ONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi.à savoir:! JOSEPH TREMBLAY, No 6594.I J \"A\", commerçant de Chicoutimi, demandeur; contre PHILIPPE GRAVEL, de Jonquières, défendeur.Tout ce lopin de terre ou emplacement formant partie des lots connus et désignés au cadastre officiel pour le canton Jonquières, sous les numéros vingt-deux-B-sept (22/>-7) et vingt-deux-B-huit (226-8) du quatrième rang, lequel contient cinquante pieds de largeur sur la rue Saint-Thomas, et quatre-vingt-cinq pieds de profondeur du sud au nord, et est borné au nord par le terrain des représentants de Monsieur Donat Fortin, â l'est par la rue Saint-Simon, au sud par la rue Saint-Thomas et enfin vers l'ouest par les représentants de Louis Villeneuve\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.hundred and eighty feet in depth; bounded in front by the public road, on the east by lot number 677, and south and west by the residue of said lot number 678.To be sold at the Parochial church door of the parish of Saint-François-Xavier-de-Shefford, West Shefford, on THURSDAY, the FOURTEENTH day of JUNE, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff Sweetsburg, Que., 8th May, 1923.[First publication, 12th May, 1923.] 2598\u201419-2 CHICOUTIMI FIFE I FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, to wit: | p\\AME M A RI E -No.8003./ U LOUISE DONAIS, wife contractually separated as to property of Pierre Edmond Amiot, civil engineer, of the town of Rimouski, district of Rimouski, and the said Pierre Edmond Amiot, mis en cause, to authorize his wife for the purposes hereof, plaintilf; against ARTHUR RACINE, of Bagotville, county and district of Chicoutimi, defendant.A lot of land measuring about fifty feet in front by about one hundred end thirty feet in depth, forming part of the cadastral lots numbers one hundred and ninety two (192) and one hundred and ninety one (191) of the village of Bagotville, and bounded in front by Victoria street, in rear by the lot number one hundred and ninety A (190a) owned by Henry Tremblay, on one side to the northwest by the Cap street, and on the other side to the southeast by the residue owned byCharlesOlsenofthesaidlotsnumbersonehun-dred and ninety two and one hundred and ninety one (192 & 191)\u2014with the buildings and dependencies thereon, together with the rights to the concrete sidewalk in front of the said property.To be sold at the door of the church of Bagotville, on THURSDAY, the FIFTH day of JULY next, 1923.at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.ELZ.BOIVIN, Sheriff.Chicoutimi, 25th Mav, 1923.[First publication, 2nd June, 1923| 2940\u201422-2 FIERI FACIAS DE BONIS IT DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi, towit:1 JOSEPH TREMBLAY No.659-1.I J \"A\", trader, of Chicoutimi.plaintiff: against PHILIPPE GRAVEL, of Jonquière.defendant.All that parcel of land or emplacement forming part of the lots known and designated on the official cadastre for the township of Jonquière.under the number twenty two B seven (226-7) and twenty two B eight (225-8) of the fourth range, containing fifty feet in width on Saint Thomas street, and eighty five feet in dentil from south to north, and bounded to the north by the land of the representative of Mi.Donat Fortin, to the east by Saint Simon street, to the south by St.Thomas street and finally to the west by the representative of Lotus Villeneuve -with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies. 1723 Pour être vendu â la porto de l'éidise de Jonquières, VENDREDI, le SIXIEME jour de 11,1,15T prochain 1923, à DIX heures de Pavant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi.20 mai 1923.[Première publication, 2 juin 19231 2941\u201422-2 RJ FACIAS DE BONIS ET DE TjBRRIS.Cour supérieure\u2014District de Chicoutimi Chicoutimi, à savoir:) CEVERIN B1LODEAU, No 7027./»^ cultivateur, de Saint- Amhroiso, demandeur; contre DAME LAZY ( ; IRAR1 ), de Saint-Ambroise, épouse en secondes unies de Armand Savard, et ce dernier pour autoriser et assister son épouse aux lins des présentes, défenderesse.Saisi sur le demandeur, le dit Sévérin Bilodeau, 11 comme lui appartenant: Tout ce lot de terre connu et désigné conune étant le lot numéro trente-sept (37), du deuxième rang du canton Bégin, comté de Chicoutimi\u2014 avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour, être vendu â la porte de l'église de .\"'aint-Ambroise, comté de Chicoutimi, LUNDI, le NEUVIEME jour de JUILLET prochain, 1923, â ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.t hicoutimi, 28 mai 1923.[Première publication, 2 juin 1923] 2971\u201422-2 To be sold at the door of the church of Jon-«jiiière, on FRIDAY, the SIXTH day of JULY next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.ELZ.BOIVIN, Sheriff.Chicoutimi, 20th May, 1923.[First publication, 2nd June, 1923| 2012\u201422-2 FIERI FA( 'IAS I >E ROMS IT DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi ( 'hicoutimi, to wit: I CEVERIN BILODEAU, No.7027./ ^ farmer, of Saint Ambroise, plaintif!; against DAME LAZY GIRARD, of Saint Ambroise, wife by a second marriage of Armand Savard, and the latter to authorize and assist his wife for the purposes hereof, defendant.Seized upon the plaintiff, the said Sévérin Bilodeau, and as belonging to him: All that lot of land known and designated as being the lot number thirty seven (37), of the second range of the township of Begin, county of Chicoutimi\u2014with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of Saint Ambroise, county of Chicoutimi, on MONDAY, the NINTH day of JULY next, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOEVIN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutum, 28th May, 1923.[First publication, 2nd June, 1923) 2972\u201422-2 KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI FACL\\S DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Kamouraska.aivière-du-Loup, à savoir:! DIERRE LA- NoS3S9.j 1 FRANCE, prêtre, curé, de la paroisse de Saint-Jean-de-Dieu, en sa qualité d'exécuteur testamentaire à la succession du Révd Jules Amiot, en son vivant de la paroisse de Saint-Valérien, dans le comté dort\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Partie dos lots Nos 182, 183 et 181 (cent quatre-vingt-deux, cent quatre-vingt-trois et cent quatre-vingt-quatre), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-I )uiistan-du-I.ac-Beau-port, comté de Québec, étant un lot de terre de lient arpente de front par trois arpenta de profondeur; borné en front au sud-est parleehemin publie, en profondeur au nord-ouest par la Riviè-ie-.Iaiine.au sud par le Jot No 7N (soixante dix-nuit), étant un lot de terre situé dans la seigneurie do Notro-Damo-dcs-Anges\u2014circonstances et dépendances, Les lois premièrement et deuxièmement décrits, pOUT être vendus en bloc.Vente à la porte de l'église paroissiale de Notre- Dame-des-Laurentides, comté de Québec, le CINQUIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures de l'avant-midi.\u2022 Le député shérif, Bureau du .shérif.E.AUGER, Québec, 31 mai 1028, [Première publication, 2 juin 1923] (Deuxième publication, 16 juin 1923] 3025\u201422-2 Québec, j\\ savoir: | pvAME MARY J.JACK-No 2890.j *-J BON, veuve de feu George Brovnes, en son vivant de la < ité de Québec; en re LES HERITIERS DE FEU THOMAS POWERS, père, en son vivant de la cité de Lévis, conjointement, et THOMAS POWERS, fils, aussi de la cité de Lévis, conjointement et solidairement.1.Le lot No 329 (trois cent vingt-neuf), du cadastre officiel jM>ur le quartier de Notre-Dame, de la ville de Lévis, comté de Lévis, étant un terrain situé rue Guenette, côté ouest de la dite rue\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot No 382 (trois cent quatre-vingt-deux du cadastre officiel ]>our la paroisse de Saint-David de l'Auberivière, comté de Lévis, étant un terrain situé côté est du chemin connu sous le nom de roule Petit-Saint-Henri\u2014circonstances et dépendances.Le lot en premier lieu décrit pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-de-Lévis, comté de Lévis, le SIXIEME jour de \\ JUILLET prochain, â UNE heure de l'nprès- Imidi.Le lot en deuxième lieu décrit, pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-David-de-l'Auberivière, le SIXIEME jour de JUILLET prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif.Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 31 mai 1923.(Première publication, 2 juin 19231 [Deuxième publication, 10 juin 1923( 3027\u201422-2 Québec, â savoir:! pEORGE BOISVERT, No 1038.j ^*-*v ingénieur-mécanicien, Sainte-Anne-de-Beaupré, comté Montmorency; contre EMILE TURGEON, menuisier, autrefois de Notre-Dame-des-Laurentides, aujourd'hui de lieux inconnus.Le lot No 015 (six cent quinze) du cadastre officiel peur la paroisse de Charlesbourg, comté de Québec, étant un lot de terre situé dans le rang Saint-Pierre, maintenant dans la paroisse de Beauport, county of.Quebec, being a lot of fad situate in the parish of Saint Dunstan of Lake Beauport\u2014with the buildings thereon erect,.! circumstances and dependencies.2.Part of the lots Nos.182, 183 and IS i (one hundred and eighty two, one hundred and eighty three ami one hundred and eighty four), of the official cadastre for the parish of Saint Dun-tan of Lake Beauport, county of Quebec, being a lot of land of nine arpents in front by three arpent-in depth; bounded in front to tlie southeast by the public road, in depth to the northwest by the River Jaune, to the south by the lot No.7S (seventy eight*, being a lot of land situate in Notre Dame des Anges seigniory- -circumsiana 8 and dependencies.The lot.- firstly and secondly above described, to be sold en bloc.To be sold at the door of the parochial church of Notre Dame des I.aurenli.les.the FIFTH crche.s et un pied de profondeur dans la ligne nordiest et treize perches neuf pieds et trois pouces de profondeur dans la ligne sud-ouest; bornée au sud au chemin royal, au nord à l'emplacement de Théodore Latouche, au sud-ouest à.l'emplacementdeFrsPhiléasGre-nier et au nord-est a la route J.-Bte Rioux\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances, tel que le tout est actuellement clôturé satis exception ni réserve.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Beauport, comté de Québec, le VINGT-DEUXIEME jour de JUIN prochain, à DLX heures du matin.Bureau du shérif.I>e shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 17 mai 1923.[Première publication, 19 mai 1923] [Deuxième publication, 2 juin 1923] 2737\u201420-2 Québec, â savoir: 1 r\\ R.MALCOLM JOSEPH No 4008.J LJ MOONEY, de la cité de Québec, médecin et chirurgien; contre GEORGE H.VAN DYKE, autrefois de Coiebrooke, dans l'Etat de New Hampshire, ayant résidé récemment en la cité de Québec, et dont l'adresse actuelle est inconnue.1.Une moitié indivise d'intérêt dans le lot No 3032 (trois mille trente-deux), du cadastre officiel du quartier du Palais, maintenant quartier Cham-plain, dans la cité de Québec, étant un lot de terre situé sur le côté ouest de la rue du Palais, mesurant 32 pieds de front par 49 pieds et six pouces, ou â peu près, en profondeur, sur le côté sud, et 47 pieds et six pouces, côté nord\u2014avec les bâtisses sus-érigées, circonstances et dépendances.2.Une moitié indivise d'intérêt dans la subdivision No 74a (soixante-quatorze A), du lot No 74 (soixante-quatorze), du cadastre officiel de la paroisse de Notre-Dame-de-Québec, banlieue, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un lot de terre situé au coin nord-ouest de l'avenue des Braves et rue Saint-Cyrille, mesurant 121 pieds six pouces, au nord-ouest, sur la ligne le séparant du lot No 75-19, 250 pieds, ducôténord-estsurlalignequile sépare de l'avenue des Braves, 129 pieds 5 pouces sur la ligne qui le sépare de la rue Saint-Cyrille, et 250 pieds au sud-est sur la ligne qui le sépare de la ruelle, en arrière, of Notre-Dame-des-Laurentides, measuring about one half arpent in width by twenty an>ents in length, the whole more or less\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Notre-Damo-des-Laurontidos, county of Quebec, the TWENTY FIRST day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.gherûTs office.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Quebec, 17th Mav, 1923.[First publication, 19th May, 19231 [Second publication, 2 June, 1923] 2730\u201420-2 Quebec, to wit: ) TV/ILFRID TARDIF, of No.1920.( VV Quebec, hotel-keeper; against HECTOR MORIN, of Beauport.Part of the lot No.254a (two hundred and fifty four A), of the official cadastre for the parish of Beauport, county of Quebec, being an emplacement situate at the place called \"Beau-port-East\", measuring three parohsf and four feet in front or width, such width being measured at right angle with the by-road J.Bte Rioux, by ten perches and one foot in depth in the northeast line and thirteen perches, nine feet and three inches in depth in the southwest line; bounded to the south by the King's Highway, to the north by the emplacement of Theodore Latouche, to the southwest by the emplacement of Frs Philéas Grenier and to the northeast by the byroad J.Bte Rioux\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies, as the whole is presently fenced in, without exception or reservation.To be sold at the door of the parochial church of Beauport, countv of Quebec, the TWENTY SECOND day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff.Quebec, 17th May, 1923.[First publication, 19th May, 1923] [Second publication, 2nd June, 1923] 2738\u201420-2 Quebec, to wit:l P|R- MALCOLM JOSEPH No.4008.f MOONEY, of the city of Quebec, physician and surgeon; againstGEORGE H.VAN DYKE, heretofore of Colcbrooke, in the State of New Hampshire, having recently resided in the city of Quebec, and now of parts unknown.1.An undivided one-half interest in the lot No.3032 (three thousand and thirty two), of the official cadastre for Palace ward, now Champlain ward, of the city of Quebec, being a lot of ground situate on the west side of Palace street, measuring 32 feet in front by 49 feet six inches or thereabouts in depth, on the south side and 47 feet six inches on the north side\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.An undivided one half interest in the subdivision No.74a (seventy four A), of lot No.74 (seventy-four), of the official cadastre for the parish of Notre-Damc-de-Québec, Banlieue, now Montcalm ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate at the northwest corner of L'Avenue des Braves and Saint-Cyrille street, measuring 121 feet 0 inches on its northwest on the line dividing it from lot No.75-19, 250 feet on its northeast on the line dividing it from the Avenue des Braves, 129 feet 5 inches on the line dividing it from Saint-Cyrille street, and 250 feet on its southwest on the line dividing it from the lane, mi No 745, contenant une superficie de 31,365 pieds, mesure anglaise; avec aussi une moitié indivise de l'intérêt dans la subdivision No 745, du lot No 74 (soixante-quatorze), du cadastre officiel de la paroisse de Notre-I)ame-de-Québec, banlieue, maintenant quartier Montcalm de la cité de Québec, étant la ruelle en arrière du lot ci-dessus décrit No 74a\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-TROISIEME jour de JUIN prochain, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 17 mai 1923.(Première publication, 19 mai 1923) [Deuxième publication, 2 juin 1923J 2739\u201420-2 ROBERVAL FIERI FACIAS Cour supérieure Province de Québec.ï I OUÏS CACNON kt I )isd ici de Roberval.*-* JOSEPH GAGNON, No 3727.i tous deux de Chicoutimi, marchands, faisant affaires en société sous le nom et raison sociale de \"L.B.Gagnon & Cie\", demandeurs ; contre ADELARD TALBOT, Alba-Dei, et actuellement de Saint-Félicien, défendeur; à savoir: Un emplacement situé au village de Saint-Félicien, mesurant cinquante pieds de front, mesure précise, par deux cent vingt-cinq pieds, plus ou moins, de profondeur, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro deux-A (ptie No 2-A), du premier rang du cadastre officiel du canton Démoules, faisant maintenant partie du numéro deux-A, du cadastre officiel du village de Saint-Félicien, partie du canton Demeules; borné on front au nord-ouest, il la rue Hébert, en profondeur, au sud-est, il un ruisseau qui le sépare d'Ovide Hébert, tenant au nord-est, partie à Joseph Tremblay \"Léandrc\", et partie à Ludger Couture, et au sud-ouest à Gédéon Gagnon ou représentants\u2014avec appartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la pa-mis.-o de Saint-Félicien, MARDI, le TROISIEME jour de JUILLET prochain (1923), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 29 mai 1923.(Première publication, 2 juin 1923] 3015\u201422-2 FIERI FACIA?DE TERRIS Cour supérieure Province de Québec, > HAME ELMIRE District de Québec.**/ D'ANJOU, éimuse No 1714.J contractuellement sépa- rée de biens de Antoine Gauvreau, conducteur C.N.R., de Lévis, et le dit Antoine Gauvreau tant en son nom j>ersonnel que pour autoriser sa dite épouse, de Lévis, demanderesse; contre AUGUSTIN PILOTE, de Mistassini, actuellement de Sainte-Jeanne-d'Arc, cultivateur, défendeur ; à savoir: Une ferme formée des lots de terre maintenant connus et désignés sons les numéros dix-sept et ^ix-huit (Nos 17 et 18), aux plan et livre de renvoi on its rear, No.74B, containing an area of 31,365 feet, English measure; together also with an undivided one half interest in the subdivision No 74B (seventy-four B), of the lot No.74 (seventy four), of the official cadastre for the parish of Notre-Dame-dc-Québec, Banlieue, now Montcalm ward of the city of Quebec, being the lane in rear of the hereinabove described lot No.74a\u2014 circumstances and dependencies.To be sold at mv office, in the city of Quebec, on the TWENTY THIRD day of JUNE next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriffs office, Sheriff.Quebec, 17th May, 1923.(First publication, 19th May, 1923| [Second publication.2nd June, 1923] 2740\u201420-2 ROBERVAL FIERI FACIAS Superior Court Province of Quebec, j I OUIS GAGNON and District of Roberval.JOSEPH GAGNON, No.3727.I both of Chicoutimi, merchants, carrying on business in partnership under the firm name and style of \"L.B.Gagnon & Cie\", plaintiffs; against ADELARD TALBOT, Alba-nel, and now of Saint Félicien, defendant, to wit: An emplacement situate in the village of Saint Félicien, measuring fifty feet in front, precise measurements, by two hundred and twenty five feet, more or less, in depth, forming part of the lot of land known and designated under the number two A (Pt.No.2-A), of the first range of the official cadastre of Demeules, now forming part of the number two A, of the official cadastre of the village of Saint Félicien, part of the township of Demeules; bounded in front, to the northwest, by Hébert street, in depth, to the southeast, by a brook which divides it from Ovide Hébert; bounded to the northeast part by Joseph Tremblay \"Léandre\" and part by Luiger Couture, and to the southwest by Gédéon Gagnon or representatives\u2014with appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Félicien, on TUESDAY, the THIRD day of JULY next (1923), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, 29th May, 1923.[First publication, 2nd June, 1923] 3010\u201422-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Superior Court Province of Quebec, | \"Pi A M E EL MI RE District of Quebec, f D'ANJOU, wife No.1714.' contractually separated as to property of Antoine Gauvreau, C.N.R.conductor, of Levis, and the said Antoine Gauvreau, both personally and to authorize his said wife, of Levis, plaintiff; against AUGUSTIN PILOTE, of Mistassini, now of Sainte Jeanne d'Arc, farmer, defendant.A farm formed of the lots of land now known and designated under the numbers seventeen and eighteen (Nos.17 and 18), on the official cadastral 1733 officiel! du cadastre pour le cinquième rang du canton Dolbeau\u2014avec ensemble les bâtisses dessus érigées, appartenances et dépendances.Cependant, sauf à distraire du dit lot numéro dix-huit, l'emplacement de la maison d'école, et la dite maison d'école y érigée.Pour être vendue à la porto de l'église de la paroisse de Sainto-Jeanne-d'Arc, MARDI, lori ROI-SIEME jour de .JUILLET prochain (1823), à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CEO.L13VESQUE.Roberval, 29 mai 1923.(Première publication, 2 juin 1923] 3017\u201422-2 FIERI FACIAS Cour supérieure Province de Québec,, JOSEPH (i I It A R D, District de Roberval.- J marchand, de Saint-No 1112.J Gédéon, demandeur; vs JOSEPH LAROECHE.de Saint-Henri-de-Taillon, défondeur, et JOSEPH SIMARD.filsd'Eus-tache, cultivateur, de Saint-Henri-de-Taillon, tiers-saisi, à savoir: Contre les biens inunobiliers du
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.