Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 27 (no 43)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1923-10-27, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 43 3299 Vol.55 liPÉi\t Wm\t^fflilîn^ M Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 27 octobre 1923.\tQuebfc, Saturday, 271 On as, 1923.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO OFFICIELLE ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle voudront bien se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces- Première insertion, 15c par ligne (mesure »s;ate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure %gate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles, volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à p u près le montant 1e l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois, be surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux 'ois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, PARTIES sending advertisements to be inserted in the Officia! Gazelle will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2 Specify the number of insertions required.Advertising rates First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon receptiop of the account, before the second publication, 3300 qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été which will be cancelled if above condition- liav remplies not been fulfilled.Les avisk documents ou annonces reçus après Notices, document or advertisements recel v- midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi not be published in the \"Official Gazette\" of the suivant, mais dans le numéro subséquent.Saturday following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que le prix d'à- Subscribers will also notice that the subscrip- bonnement, $7 par année, est invariablement tion of $7 per annum, is invariably payable in payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera advance, and that the Gazette will be stopped at arrêté à l'expiration de la |>ériode payée.the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'un exem- When advertisers require more than one num- plaire de la Gozette, ils doivent faire une remise ber of the Gazette, they must remit accordingly en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signi- N.-B.\u2014The figures at the bottom of noticee fication suivante: have the following meaning: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number le deuxièm est celui de la livraison de la Gatette the second number, the Gazette number, and the pour la première insertion; et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX, Ls-A.PROULX.King's Printer Hôtel du gouvernement.4515 Government House.4516 On peut se procurer, au bureau de l'Imprimeur du Roi, des copies reliées de la \"Gazette officielle\", depuis 1873 à 1916 inclusivement.Prix donnés sur demande, pour toute la série ou par années.2963\u201422-9 Proclamatioi s BYNG DE VIMY.[L.S.] CANADA G ORGE CINQ, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de l'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur de l'Inde.A tou» ceux à qui les présentes parviendront ou qu'icelles pourront concerner\u2014Salut: Bound copies of the \"Official Gazette\" may be obtained from the office of the King's Printer, from 1873 to 1916 inclusively.Price on application for the whole set or for a.iy one year.2964\u201422-9 Proclamations BYNG OF VIMY.IL.S.1 CANADA GEORGE THE FITFH, by the Grace of God.of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, KING, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these Presents shall come, or whom the same may in anywise concern, Greetings: PROCLAMATION A PROCLAMATION E.L.NEW COMBE, ATTENDU qu'il a E.L.NEWCOMBE,) WHEREAS it hath Sous-mi nistre de la *» plu au Dieu Deputy Minister of / VV pleased Almighty .Justice, Canada.Tout-Puissant dans sa Justice, Canada.J God, in His Great Good- bonté extrême d'accorder à Notre Dominion du ness to vouchsafe this year unto Our Dominion Canada cette année une abondante moisson et of Canada, a bountiful harvest and other bless- d'autres bienfaits,\u2014 ings \u2014 En conséquence, considérant que ces bienfaits We, therefore, considering that these blessings que partage Notre population par tout le Domi- enjoyed by Our people throughout the said Do-nion, doivent être reconnu.-, d'une manière pu- minion do call for a solemn and public aoknow-blique et solennelle, Nous avons jugé à propos, ledgement, have thought fit, by and with the ad-par et de l'avis de Notre Conseil privé pour le vice of Our Privy Council for Canada, t> appoint.Canada, de fixer et Nous fixons lundi, le douzième and We do appoint Monday, the twelfth day of jour de novembre prochain (jour de l'armistice), November next (Armistice Day), as a day of coiiune jour d'actions de grâces générales pour general thanksgiving to Almighty God for the remercier le Dieu Tout-Puissant de l'abondante bountiful harvest and other blessings with which mois&on et autres bienfaits qu'il lui a plu d'ac- Canada has been favoured this year and We invite corder au Canada durant la présente année, et all Our loving subjects throughout Canada to Nous invitons tous Nos bien-aimés hi jets par observe the said day as a day of general thanks-tout le Canada d'observer ledit jour comme jour giving.\" d'actions de grâces générales.En foi de quoi, Nous avons fait émettre Nos In testimony Whereof, We have caused présentes lettres patentes et à icelles fait these Our Letters to be made Patent apposer le Grand Sceau du Canada and the Great Seal of Canada to be here- 3301 Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé Julian Hedworth George, baron Byng de Vimy, général en retraite et mis à la réserve des officiers de Notre année, chevalier grand-croix de Notre Ordre très honorable du Bain, chevalier grand-croix de Notre Ordre très distingué de Saint-Michel et de Saint-Georges; membre de Notre Ordre royal de Victoria, Gouverneur général et commandant en chef de Notre Dominion du Canada.A Notre Hôtel du Gouvernement, en Notre cité d'Ottawa, ce vingt-septième jour de septembre, en l'année de Notre-Sei-gneur mil neuf cent vingt-trois et de Notre règne la quatorzième.Par ordre, THOMAS MULVEY, 5407 Sous-secrétaire d'Etat.Canada Province de C.FITZPATRICK.Québec.fL.S.] ÏEOPGE V.par la Grace de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut.» PROCLAMATION.J.-A.Hudon, \\ A TTENDU que le sévi ssislani-Procureur- \\ crétaire des com-Général-Suppléajit.' missaires dûment nommé pour les fins du chapitre premier du titre neuf des Statuts refondus de la province de Québec, dans et pour le diocèse catholique romain de Sherbrooke, tel que canoniquement reconnu et érigé par les autorités ecclésiastiques, a, sous l'autorité des dits statuts, transmis au lieutenant-gouverneur de Notre dite province, un décret de l'autorité ecclésiastique du dit diocèse, en date du 10 octobre 1919, érigeant en paroisse le territoire ci-après décrit situé dans les comtés de Sherbrooke et de Compton, sous le nom de '\"'La paroisse de Notre-Dame-de-la-Paix-de-Johnville; Attendu que le secrétaire des dits commissaires a aussi transmis un certificat attestant qu'il n'a été déposé il son bureau aucune opposition à la reconnaissance du dit décret canonique pour les fins civiles; Et attendu que toutes les formalités requises ont été remplies; A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif, exprimé dans un décret en date du 2 octobre 1923, nous avons con-iiinié, établi et reconnu et, par les présentes, '\u2022\"nfirmons, établissons et reconnaissons, les limites et bornes assignées par le dit décret canonique à la paroisse de Notre-Dàme-de-la-Paix-de-John-ville, comme suit, savoir: Le territoire a être érigé en \"La paroisse de Notre-Dame-de-la-Paix-de-Johnville\", pour les effets civils, dans les comtés de Sherbrooke et do ( iompton, est pris dans les cantons de.: Compton, Eaton, Ascot et sera formé de» lots de terre désignés comme suit, à savoir: 1\u2014Dans la proisse de Saint-Martin-dc-Martinville, dont ils seront détachés: les numéros du cadastre officiel du canton de Compton renfermés unto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well-beloved Julian Hedworth George, Baron Byng of Vimy, General on the Retired List and in the Reserve of Officers of Our Army, Knight Grand Cross of Our Most Honourable Order of the Bath, Knight Grand Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Member of Our Royal Victorian Order, Governor General and Conunander-in-Chief of Our Dominion of Canada.At Our Goveriunent House, in Our City of Ottawa, this twenty-seventh day of September, in the year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty-three, and in the fourteenth year of Our Reign.By Command, THOMAS MULVEY, 5408 Under-Secretary of State.Canada, Provinceof C.FITZPATRICK.Quebec.IL.S.] GEORGE V, by the Grace of God,or the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.* J.A.Hudon, ] YY/HEREAS the se-Acting-Deputy- f cretary to the Attorney-General.' duly appointed commissioners for the purposes of chapter first of title nine of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909, in and for the Roman Catholic diocese of Sherbrooke, as canonical]}' recognised and erected by the Ecclesiastical Authorities, has, under the authority of the said Statutes, transmitted to the Lieutenant-Governor of Our said Province, a decree of the Ecclesiastical Authority of the said diocese, dated the 10th of October, 1919, erecting into a parish the territory hereunder described situated in the counties of Sherbrooke and Compton, under the name of \"Notre-Dame-de-la-Paix-de-John ville\" ; Whereas the secretary of the said commissioners has also transmitted a certificate attesting that no opposition to the recognition of the said canonical decree for civil purposes has been deposited at his office; And whereas all the required formalities have been observed; THEREFORE, with the consent and advice of Our Executive Council, as expressed in an Order in Council dated the 2nd of October, 1923.We have confirmed, established and recognized and, by these presents, confirm, establish and recognize the lui its and boundaries assigned by the said canonical decree to the parish of \" Notre-Dame- de-ln-Paix-de-Jolmville\", to be as follows, to wit: The teritory to be erected into \"The parish of Notre-Dame\u2022de-la-Paix-de-Johnville \" for civil purposes, in the counties of Sherbrooke and Compton, is taken in the townships of : Compton, Eaton, Ascot and shall be made up of the lots of land designated as follows, to wit: 1\u2014In the parish of Saint-Martin-de-Martin-ville, from which they shall be detached : the numbers of the official cadastre of the township of 3302 duns lea lots primitifs 20, 27 et 28 du neuvième rung; ceux du cadastre officie! du canton d'Katon renfermés dans les lois primitifs: 27.28du premier rang, de 22 h 28 du deuxième rang, de 15 à 28 du troisième- rang, et, ceux du cadastre officiel du canton d'Ascot renfermés dans les lots primitifs de un (1) à sept (7) du premier rang, tous inclusivement; 2 Dans la paroisse de Saint-C'a nille-de-Cook-shire, dont ils seront détachés: le lot No 14 du troisième rang du canton d'Eaton et les numéros du cadastre officiel de ce canton, renfermés dans lea lots primitifs: de 11 S 28 du quatrième rang, de 20 :\\ 2S du cinquième rang et de 21 à 28 du sixième rang, tous inclusivement; 3\u2014Dans la paroisse de Saiut-Antoinc-de-Len-noxville, dont ils seront détachés: les numéros du cadastre officiel du canton d'Ascot renfermés dans [es lots primitifs; de 8 à 10 du premier rang, de 1 t\\ 10 du deuxième rang et de 1 à 7 du troisième rang, tous inclusivement; 4\u2014Dan - la paroisse de Saint-Thomas-de-Comp-ton, dont ils seront détachés: les numéros du cadastre officiel du canton de Compton renfermés dans le- lots primitifs 20, 27 et 28 du huitième rang, et nous avons ordonné et déclaré, et.par les présentes, ordonnons et déclarons, que ia paroisse de Notre-Dame-de-la-Paix-de-.Iohnville, dans les comtes de Sherbrooke et de Compton, décrite comme susdit, sera une paroisse pour toutes les fins civiles, en conformité des dispositions des susdits statuts.De tout ce que dessus tous Nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concernei sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos ' présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé et chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint Michel et Saint-Georges, lieutenant-gou verneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, de Notre province de QUEBEC, ce DIX-SEPTIEME jour d'OCTOBRE, en l'année mil neuf cent vingt-trois de l'ère chrétienne et de Notre règne la quatorzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5401 ALEXANDRE DESMEULES.Compton contained in the original lots 20, 27 ai 28 of the ninth range; those of the officiai eadti tre of the township of Baton contained in the oi ginal lots: 27, 28 of the first range, from 22 I i 28 of the second range, from 15to28of thethii range, and those of the official cadastre of the township of Ascot contained in the original l< i from one (1) to seven (7) of the first range.inclusively: 2\u2014In the parish of Saint-Camille de-Cm.dure, from which will be detached the lot No.1 of the third range of the town-dap of Eaton a?the numbers of the official cadastre of said tov ship, contained in the original lots: from 14 to of the fourth range, from 20 to 28 of the fifth range and from 21 to 28 of the sixth range, all inclusively; 3\u2014In the parish of Saint-Aiitoine-dc-Lonnoy-ville, from which they will be detached: the mm hers of the official cadastre of the^town.diip AscOt contained in the original lots: from 8 to K of the first range, from 1 to 10 of the second ranue and from 1 to 7 of the third range, all inclusively 4\u2014In the parish of SaintThomas-de-Compton.from which they .vill be detached : the number of the official cadastre of the township of Compto.contained in the original lots 20.27 and 28*of thi eighth range, and we have proclaimed and directed and, by these presents, proclaim and direct that the pari.-h of Notre-Dame-de-la-Pnix-d< Johnville, in the counties of Sherbrooke and Compton, described as aforesaid, shall be a parish for all civil purposes, agreeably to the provision of the aforesaid statutes.Of nil which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are herein required to take notice and to govern themselve.-accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sir CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council, Knight Grand-Cross of Our Most Distinguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our Citv of QUEBEC, this SEVENTEENTH dav of OCTOBER, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty three, and in the fourteenth year of Our Reign.By command, ALEXANDRE DESMEULES, ¦\"> h >2 Acting Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes Letters patent \" Baars, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatrième jour d'octobre 1923, constituant en corporation: Louis Philippe Crépeau, Maurice Dugas, John Parker Callaghan, Maurice Versailles, avocats, Michael Harry Franklin, étudiant en droit, de Montréal, pour les fins suivantes: \" Baars, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourth day of October, 1923, incorporating Ixmis Philippe Crepeau, Maurice Dugas, John Parker Callaghan, Maurice Versailles, advocates, Michael Harry Franklin, student at law, all of Montreal, for the following purposes: 3303 Faire le commerce de courtiers en stock, agents finance et d'assurance, agents d'immeuble, , .-ruts de rentes a commission et de courtiers d:ins toutes leurs branches; Prêter de l'argent sur la garantie de, prendre et détenir au sujet de toutes dettes à la compagnie, .m comme règlement d'icelles, et acquérir p.ortateurs, marchands en gros et en détail, agioteurs, producteurs, acheteur.-, vendeurs, soit comme principaux ou agents, ou agents à commission et de toute autre manière, commerçants et trafiquants dans et de tissus, produits, denrées et marchandises de toutes sortes et description ; Acheter, vendre, manufacturer, échanger, louer, importer, exporter et trafiquer de toutes sortes d'articles et choses qui pourraient être requises pour les fins de chacune des branches du dit commerce, et qui sembleraient susceptibles d'être conduites convenablement en rapport avec chacune des branches dudit commerce; Exercer aucune industrie, manufacturière ou autre, que la compagnie croira propre ;\\ être avantageusement exercée en rapport avec son industrie, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens et droits de la compagnie ou de les rendre profitables ; En rapport avec ce qui précède, acheter, louer ou autrement acquérir de l'immeuble, des terrains, de la location, des droits municipaux, du gouvernement, ou autres, des privilèges, franchises, facilités et licences de toute- series et les vendre, les échanger ou autrement en disposer ou en trafiquer ; Détenir, acheter, prendre ou autrement acquérir, soit par souscription originale, achat par l'intermédiaire de la Bourse, vente privée, ou en échange pour des parts, obligations, debentures ou autres sûretés de cette compagnie ou autre- or manufactured articles, to is-ue certificate-and warrants, negotiable or otherwise, to persons warehousing goods with the company, and to make advances or loans upon the security of such goods or otherwise ; to manufact ure, sell and trade in all goods usually dealt in by warehousemen; to construct, purchase, take on lease, or otherwise acuuire,any wharf, pier, dock or works, capable of pelng advantageously used in connection with the shipping and carrying on or other business of the company; and generally to carry on or undertake any business undertaking, transaction or operation commonly carried on or undertaken by warehousemen, and any other business which may from time to time seem to the directors capable of being conveniently carried on in connection with the above or calculated.directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable any of the company's properties or rights, under the name of \"Cartier Warehouse, Limited\", with a total eepital stock of five thousand dollars (85,000.00), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twelfth day of October, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5414 Acting Attristent Provincial Secretary.\" Fashions, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quel* c Companies' \\et, 1920 letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of October, 1923, incorporating: Benjamin Robinson, Joseph Shapiro, Michael Garber, advocates, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on 'he business of agent-, manufacturers, importers, exporters, wholesalers, retailers, jobbers, producers, buyers, and sellers, either as principals or agents or commission agents, and in any other manner, dealers and traders in and of textile goods, wares, merchandise of every kind and description; To \"\"buy, sell, manufacture, exchange, let on hire, import, export and deal in all kinds of articles and tlnngs which may be required for the purposes of any of the said businesses, or whit h may seem capable of being propertly dealt with in connection with any of the said businesses; To carry on any other business whether manufacturing or others re, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the above specified businesses; or calculated either directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable any of the company's propert'esor rights; Jn connection with the foreg< ing to purchase, lease, or otherwise acquire real estate, lard-, locations, government, municipal or other rights, privileges, franchises, easements and licenses of all kinds, and to sell, exchange or otherwise dispose of, or deal in saine; To hold, purchase, take or otherwise acquire whether by original subscription, purchase through the stock exchange, private sale or in exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of this company or otherwise 3307 lient, et détenir, vendre, transférer oil autrement disposer de parts, stock commua OU préférentiel, debentures, bons ou autres obligations dans toute compagnie poursuivant des fins totalement ou partiellement semblables à celles de cette compa-ilie, ou exerçant un commerce susceptible d'être induit de manière s\\ favoriser la compagnie licitement ou indirectement, et voter toutes niions ainsi détenues par l'intermédiaire de tel iigent ou agents que les directeurs pourraient déifier ; Acheter, louer ou autrement acquérir la tota-,ité ou toute partie du conuneree, propriété fran- hise, achalandage, actif, droits et privilèges démis ou en possession de toute personne ou firme, \u2022m de toute corporation exerçant un commerce que cette compagnie est autorisée il exercer OU possédant de la propriété convenant aux fins de la ompagnie, et les payer totalement en argent ou a part» totalement ou partiellement acquittées ¦le la compagnie, ou en obligations, debentures ni autres garanties de la compagnie , ou autrement, et se charger des responsabilités de toute telle personne, firme ou corporation^ Organiser toute autre compagnie dans le but 'acquérir toutes ou quelques-unes des entreprises, toutes ou quelques-unes des obligations de cette compagnie, ou pour se charger de toutes affaires ou opérations qui paraîtraient suscepti- i les d'aider et de favoriser cette compagnie, ou l'augmenter la valeur de toute propriété ou :iflaires de cette compagnie ; Prendre part i\\ l'administration, surveillance et contrôle du commerce ou des opérations de tuite corporation, et compagnie a responsabilité imitée, de toute entreprise, dont les parts ou '/.iranties sont détenues par la compagnie, ou dans lesquelles la compagnie est autre» eut intéressée, à cette fin, nommer et rémunérer tous directeurs ou comptables ou autres experts ou agents, prêter de l'argent il, garantir les obligations de, i tigager ses revenus pour le bénéfice de, ou autrement aider toute telle corporation et compagnie à responsabilité lin itée, ou entreprise ou toute utre compagnie, quelle qu'elle soit, sous tels imes, sujettes à telles conditions que les direc-urs pourraient juger recon mandables ; Faire société ou aucune convention relative ii partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, h la conces- n réciproque ou pour autres fins avec aucune i\"sonne, firme ou compagnie exerçant, se livrant a aucun conmorcè ou genre d'affaires propre à i re exercé de manière h profiter directement ou indirectement i\\ la compagnie, prêter de l'argent, rantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, fi m e ou corp ration et souscrire ou acquérir autrement les actions et valeurs d'au-cuneteUe compagnie, aussi les vendre, détenir, émettre avec ou sans garantie, ou autrement les : égocier ; Rémunérer aucune, personne soit par l'émission parts totalement acquittées et non transférais ou par l'octroi d'une commission pour servi-v s rendus à Ja compagnie dans le placement, assistance à la souscription où la garantie de useription-d'aucun nombre de parts du capital-actions de la compagnie ou de ses debentures, actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou en rapport avec sa formation et son organisation ou dans la gestion de ses affaires ; Placer les fonds disporibles de la compagnie et en ( lisposer de telle manière qui de temps en temps ira déterminée ; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et 'mettre des billets promissoires, lettres de change, and to bold, sell, t ransfer or otherwise dispose of shares, stock whether con mon or preferred, debentures, bonds and other obligations in any other company having objects similar in whole or in part to the object- of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to vote all shares so held through such agent or agents as the directors may ap-poipt; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, franchises, goodwill, assets, right-, and privileges held or enjoyed by any person, firm or corporation carrying on any business which the con pany is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purpose of this company, and to pay therefor, either wholly or partly in cash or wholly or partly in bonds, paid up shares or other securities of the company, or otherwise, and to undertake the liabilities of any such person, firm or corporation To promote any other company for the purpose of acquiring all or any of the property and undertaking all or any of the liabilities of this Company, or of undertaking any business or operations which may appear likely to assist or benefit this company, or to enhance the value of any property or business of this company; To take part in the management, supervision, and control of the business or operations of any other corporation, limited liability company, undertaking, shares or securities of which are held by the company or in which the company is otherwise interested, and for that purpose to appoint and remunerate any directors or accountants or other experts or agents, to lend money to, to guarantee the obligations of, pledge of its assets for the benefit of or otherwise assist any such other corporation, limited liability Company or undertaking or any other and further company whatsoever, Upon such terms, subject to such conditions as the directors may think fit ; To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, firm or company carrying on or engaged in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company ; to lend money to, guarantee the obligation of, or otherwise assist any such person, firm or corporation, and to take or otherwise acquire shares and securities of any company, and to sell, hold or issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To remunerate any pcrson.whethor by the issue of fully paid non- assessable shares or by the granting of a con mission, for the services rendered to the company in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To invest and deal with the monies of the company not innnediately required, in such manner as may from time to time be determined; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills 3308 connaissements, mandats ou autres instruments of lading, warrants and other negotiable or transnégociables ou transférables ; ferai>!e instruments; _ .Conclure avec aucunes autorités municipales, To enter into any arrangements with any au-locales ou autres, aucuns arrangements qui pa- thorities, municipal, local or otherwise, that may rai trout appropriés aux objets de la compagnie seem conducive to the company's objects or any ou à aucun, d'iceux et obtenir d'aucune telle of them, and to obtain from any such authority autorité les droits, privilèges et concessions que any rights, privileges and concessions which tin-la compagnie peut croire désirable d'obtenir et company may think it desirable to obtain and exécuter, exercer, et se conformer a ces arrange- to carry out, exercise and comply with any such ment*, droits, privilèges et concessions ; al 'rangements, rights, privileges and concessions; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie To procure the company to be registered and dans aucun pays étranger, y désigner les person- recognized in any foreign country and to designate nés qui, d'après les lois de ce pays étranger, la persons therein, according to the laws of such représenteront et recevront, pour et au nom de la foreign country, to represent this company, and compagnie, assignation d'aucune procédure ou to accept service for and on behalf of the corn-action ; pany of any process or suit; Emettre et distribuer comme capital totale- To issue and allot, as fully paid up stock of the ment acquitté de la compagnie incorporée par company hereby incorporated, in payment or les présentes, en paiement OU partie de paie- part payment of any business, franchises, under- ment de toutes affaires, franchises, entreprises, taking, property, rights, jxiwers, privilege- propriété, droits, pouvoir, privilèges, bail, licen- lease, licenses, eonctrat, real estate, stocks.CCS, contrat, immeuble, stock, bons et debentures bonds, and debentures or other property or ou autre propriété ou droits, qu'elle peut légale- rights which it may lawfully acquire by virtue of ment acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont the powers herein granted, and, with the approval ici conférés, et, avec l'approbation des actionnai- of the shareholders, of any services rendered to it ; res, i>our tous services qui pourraient lui ctre^ rendus ; Vendre OU céder la totalité ou une partie de To sell or dispose of the whole or any part of l'actif ou l'entreprise de la compagnie comme the assets and undertaking of the company as une industrie active ou autrement pour la com- a going concern or otherwise, for such considcr- pensation que la compagnie jugera convenable, ation as the company may deiin fit, and in part et en particulier pour les actions, les debentures icular for shares, bonds, debentures, or securities ou valeurs de toute autre compagnie dont les of any other company having objects altogether objets sont semblables ou en partie semblables à or in part similar to those of tins company; ceux de la présente compagnie ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, To distribute among the shareholders of the en nature, aucune propriété de la compagnie et company, in kind, any property of the company, spécialement aucunes actions, debentures ou and in particular any shares, bonds, debentures obligations d'aucune autre corporation lui ap- or securities in other companies belongingtot»he partenant ou dont la compagnie peut disposer ; company, or which the company mayhave power to dispose of ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider To raise and assist in raising money for and au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, to aid by way of bonus, loan, promise, endorse- garantie d'obligations, de debentures ou d'autres ment, guarantee of bonds, debentures or other valeurs, lettres de change ou autrement, aucune securities, bills of exchange or otherwise, any other autre personne, firme ou compagnie, garantir person, firm or company and to guarantee the l'exécution des contrats par aucune telle personne performance of contracts by any such person, firme OU compagnie ou par toute autre person- firm or company or by any other person or per- ne ou personnes avec lesquelles la compagnie sons with whom the company may bave business pourrait avoir des relations d'affaires; relations; Faire toutes les autres choses qui se rattachent To do all or any of the above things as are inci- ou sont appropriées à.la réalisation des objets dental or conducive to the attainment of the précités, sous le nom de \"Fashions, Limited\" alxjvo objects, under the name of \"Fashion-, avec un capital total de quarante-neuf mille Limited\", with a total capital stock of forty nine piastres (S49,000.00), divisé en quatre cent qua- thousand dollars ($49,000.00), divided in four to tre-vingt-dix (190) actions de cent piastres hundred and ninetv (490) shares of one hundred ($100.00) chacune.dollars (1100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be at cité de Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Dated at the office of the Provincial Secretary, troisième jour d'octobre 192.*.this third day of October, 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 5415 ALEXANDRE DESMEULES.5410 Acting Assistant Provincial Secretary.\" George Christie (Canada), Ltd \".\" George Christie (Canada), Ltd \".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Quebec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the sixth day of du sixième jour d'octobre 1923, constituant en October, 1923, incorporating: James Alfred Tay- corporation: James Alfred Taylor, agent, Char- lor, agent, Charles Frederick Ritchie, chartered les Frederick Ritchie, comptable, Robert Clark accountant, Robert Clark McMichael,advocate, McMichaol, avocat, Francis George Bush, teneur Francis George Bush, bookkeeper, and Herbert de livres, et Herbert William Jackson, commis, William Jackson, clerk, all of the city and district tous des cité et district de Montréal, pour les of Montreal, for the following purposes : fins suivantes: \u2022 3309 Exercer l'industrie de tréfileur.s, tisserands de toile métallique, (treillageurs),ouvricrs en métaux et marchands de matériaux pour moulins en général ; Exercer aucune autre industrie manufacturière OU autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens ou droits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité h l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention, qui sembleront propres a servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition pout paraître suscejv-i ible directement OU indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits, ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer OU autrement acquérir aucune propriété mobilier»?OU immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, routes, tramways, branches ou voies d'évitement, ces trois derniers ,8UT la propriété de la compagnie seulement ou sur celle qui pourrait être sous son contrôle, et pour les fins de son conumnerce et de son indu-strie seulement, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins,dépots, et autres travaux/et convenances qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement; les subventionner ou autrement let aider, ou prendre part à la construct ion, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux; S'associer a ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques PU autrement avec toute personne, société, association ou compagnie engagée OU exerçant, ou à la veille d'exploiter une industrie ou d'effectuer une transaction que la compagnie est autorisée à exercer, ou dans lesquelles e!'e peut s'engager, ou toute afiaire ou transaction pouvant- être conduite de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et aussi faire des avances de deniers, garantir les entreprises ou autrement aider telles personnes, sociétés, association ou compagnies, et prendre OU lUtrement acquérir les act ions et valeurs d'icelles et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans -'nantie et en disposer autrement; Prendre ou autrement acquérir et posséder des actions dans toute autre compagnie ou corpora-t ion ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de la présente corporation ou exerçant tout commerce ou industrie susceptibles d'être ¦onduits de manière à bénéficier directement ou indirectement à la présente compagnie; Prélever ou aider à prélever des fonds pour toute autre compagnie ou Corporation, leur aider au moyen de boni, prêts, primes, endossements, garanties des bons, debentures ou autres valeurs ou autrement et garantir l'exécution de contrats par aucune telle compagnie ou corporation ou par toutes personnes quelconques avec lesquelles la To carry on the wire-drawers, weavers, metal workers and dealers in general mill supplies; To cary on any other business, (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To apply for, purchase or otherwise acquire, any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, pj limited right to use, or any secret or other in-formation as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any real or personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, tramways, branches or sidings, these three last on the company's property only or on that under its control and for the purposes of its trade and industry only, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufaet >ries.warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in, any business or transaction which the c nipai y is authorised to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as direct ly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, premium, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any other person or persons with whom the 3310 compagnie pourrait avoir des relations con mer-eiales; Organiser une ou plusieurs compagnies pour acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et «lu passif de la compagnie, ou pour aucune autre (in qui paraître propre, directement ou indirectement, :\\ profitera la compagnie; Vendre, ou disj>oserde l'entreprise de la compagnie OU d'aucune partie d'icelle pour le prix que la compagnie trouvera convenable, et particulièrement pour des actions,debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables ;\\ ceux de la compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité Ou d'aucune partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, mandataires, entrepreneurs ou en une autre qualité, et soit seul-, soit conjointement avec d'autres: Distribuer entre les actionnaires en espèces aucun bien de la comagnie et tous revenus provenant de la vente, ou de la disposition de toute propriété de la compagnie; Faire toutes telles autres choses comme se rapportant ou favorisant la réalisation des fins ci-dessus, sous le nom de \"George Christie (Canada), Limited\", avec un capital total de cent cinquante mille piastres (SI50,000.00), divisé en quinze cents (1500) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district dé Montréal.Daté du bureau du secrétsire de la province, ce sixième jour d'octobre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5417 ALEXANDRE DESMEULES.\" Jerry Lake Pulp & Lumber Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour d'octobre 1923.constituant en corporation: Albert Grenon, Charles Grenon, industriels, de Sainto-Rose-de-I ima, et Edmond Grenon, industriel, de Grande-Raie, comté de Chicoutin i, dans les buts suivants: Exercer l'industrie du bois dans toutes ses spécialités et toute autre industrie connexe; Exercer l'industrie de manufacturiers et marchands de billes, bois de sciage, bois de charpente, pâte de bois, bois à pâte, papier et autres produits ou sous-produits du bois et de la pâte de bois et de tous autres articles et matériaux dans la fabrication desquels entre le bois; Acheter, acquérir, posséder, ériger, aménager, entretenir, louer et exploiter des scieries, pulperies, papiéries, fabriques de bois et ateliers pour la fabrication, la préparation pour le marché et le traitement de tous articles qui sont manufacturés des produits ou sous-produits de la forêt; Acquérir par achat, location, échange ou autrement et détenir, gérer, développer, vendre et faire lé commerce de terres, concessions forestières, permis forestiers,.lots riverains, privilèges et jmhi-voirs hydrauliques et droits et intérêts y attachés; Aider et secourir au moyen de boni, avances de fonds ou autrement les colons et autres personnes qui ont l'intention de s'établir sur les terrains appartenant à la compagnie ou vendus par elle et dans le voHgnage des dits terrains et généralement promouvoir la colonisation; Manufacturer, acheter, vendre, faire le com- company may have business relations; To promote any company or companies, for the purpose of acquiring all or any of the projierty and liabilities of the company, or for any other purpose, which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To sell, improve, manage, develop, excliange, lease, dispose of, turn to account or otlurwi.se deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To distribute amongst the shareholders in specie any property of the company, or any proceeds of sale, or disposal of any property of the company: To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"George Christie (Canada), Limited\", with a total capital stock of one hundred and fifty thousand dollars ($150.000.00\\ divided into fifteen hundred (1500) shares having a par value of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixth day of October, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5418 Acting Assistant Provincial Secretary.\" Jerry Lake Pulp & Lumber Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920.letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of October, 1923, incorjiorating: Albert Grenon, Charles Grenon, industrials, of Sainte Rose de Lima, and Edmond Grenon.industrial, of Grande Baie, County of Chicoutin i, for the following purposes: To carry on the lumber trade in all its branches and all other business incidental thereto; To carry on the business of a manufacturer and dealer in logs, lumber, timber, pulp, pulp-wood, paper, and other products or by-products of wood and pulp and in all other articles and materials into which wood enters or forms a part; To purchase, acquire, own, erect, equip, maintain, lease and operate saw mills, pulp and jmper ii ill.-, and shops for the manufacture, preparation for market and treatment of all articles being manufactured from the products or by-products of the forest-: To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise and hold, manage, develop, operate, sell and deal in lands, timber limits, licenses, water lots, water privileges and powers and rights and interests therein; To aid and assist by way of bonus, advances of money or otherwise settlers and intending settlers ujion any lands belonging to or sold by the company or in the neighbourhood of said lands and generally to promote the settlement of land; To manufacture, buy, sell and deal in goods, 3311 merce d'effets, denrées et marchandises, pour les lins de la compagnie] Construire et acquérir par bail, aehat ou autrement et exploiter ties usines pour la production, la vente et la disposition d'énergie ou force produite par la vapeur, l'électricité, la force pneumatique, hydraulique et, autre et produire, développer, acquérir, par bail,- acheter ou autrement et contrôler et généralement troquer et utiliser, vendre, louer ou aliéner autrement telle énergie produite par la vap-ur, l'électricité, la force pneumatique, hydraulique ou autre pour tout usage et fins pour lesquels cette énergie peut être employée, pourvu toutefois que les droits, privilèges et pouvoirs conférés par les présente,-* à la compagnie dans ce paragraphe se rapportant à l'acquisition, l'emploi et la disposition de l'éledri-cité lorsqu'excrcés hors des propriétés de la compagnie i-eront subordonnés à toutes les lois et règle-mentsdesautoritésprovinciales, municipales B cet égard et pourvu aussi que la compagnie n'exerce pas aucun des|x>uvoirsqui lui sont accordés par ce paragraphe dans la province de Québec dans et sur aucun autre territoire (pie celui compris dans les comtés de T&i iscouata et Kamoura»ka; Construire, entretenir, modifier, faire et exploiter sur les propriétés de la compagnie ou les propriétés sous son contrôle, des voies d'évitement, lignes de télégraphe et de téléphone, réservoirs, chaussées, jetées, ouais et autres travaux, machineries, outillage et autres dispositifs de toute description qui peuvent être nécessaires ou appropriés aux fins de la compagnie: Solliciter et entretenir, enregistrer, louer, acquérir et détei ir ou vendre dés brevets d'inven-t ion, amé iorations ou procédés, marques de commerce, marques de fabriques et choses semblables nécessaires ou utiles pour aucune des fins de la compagnie, en disposer* accorder des permis à leur sujet ou les faire valoir autrement; JiOuer/- vendre, améliorer, gérer, développer, -\u2022\u2022hanger, faire valoir ou autrement aliéner aucune des propriétés et des biens de la com pagine pour la considération que la compagnie jugera convenable, y compris des actions, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie; Acheter la totalité ou une partie quelconque, y ompris la clientèle du commerce ou de l'entreprise ou des propriétés ou biens, privilèges, contrats, droits, obligations et le passif d'aucune compagnie, d'une ou plusieurs personnes exerçant aucune industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou toute industrie semblable ou en possession de biens convenant aux fins de son industrie et les payer totalement ou partiellement en bons, debentures ou actions acquittées et non sujettes à appel de la compagnie et les vendre, louer nu autrement en disposer en tout ou en partie; Faire toutes conventions quelconques relatives au partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques conjointe avec toute autre orporation, compagnie, association ou firme vaut des pouvoirs semblables à, ceux de la com-pagnie et se fusionner à toute telle corporation, compagnie, association ou firme; Emettre des actions acquittées, bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement intégral ou partiel pour toute propriété mobilière ou immobilière ou droits qui peuvent être acquis par la compagnie, pour tous travaux faits pour elle ou services à la compagnie ou en paiement ou comme satisfaction de dettes ou obligations dues a la compagnie; Vendre ou aliéner autrement son entreprise pour aucun prix ou considération quelconque et distribuer entre ses actionnaires la totalité ou partie de son actif en nature ou espèces;- pares and merchandises for the purposes of the company; To construct and acquire by lease, purchase or otherwise and to opera te works for the production, sale and disposal of steam, electric, pneiimatic, hydraulic and other power or force ana to produce, develop, acquire by lease, purchase or otherwise and to control, and generally deal in and use, sell, lease or otherwise dispose of such steam.elec-tric, pneumatic, hydraulic and other power for any uses and purposes to which the same are adapted, provided always that the rights, privileges and powers hereby conferred upon the company in this paragraph in acquiring, using and disposing of electricity, when exercised oiit-ide the property of the company, shall be subject to all the laws and regulations of the provincial and ,1 unicipal authorities in that behalf, provided thai the company may not exercise any of the powers granted by this paragraph within the Province of Quebec, in and over any other territory than that comprised in the counties of Temiseouata and Ka-mouraska; To construct, maintain, alter, make and operate on the property of the company or on the property controlled by the company, railway sidings, telegraph and telephone lines, reservoirs, dans, piers, wharves and other works, machinery, plant and other appliances of every description that may be necessary or convenient for the purposes of the company; To apply for and maintain, register, lease, acquire and hold or to sell, lease and dispose Of and grant licenses in respect thereof, or otherwise turn to account any patents of inventions.improvements or processes, trade marks, trade names, and the like necessary or useful for any of the purposes of the company; To lease, sell, improve, manage, develop, exchange, turn to account or otherwise dispose of any of the properties and assets of the company for such considerations as the company' may deem fit, including shares, debentures or securities of any other company; To purchase all or any part, including the goodwill of the business or undertaking or the property or assets, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of airy company, person or persons carrying on any business which this company is authorized to carry on, or any business similar thereto or possessing any property suitable for the purposes thereof and to pay the same wholly or in part in bonds, debentures or fully paid up and non assessable .shares of the company and to sell, lease or otherwise dispose of the same or any part thereof; To make any agreements whatever respecting the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure with any other corporation, company, association or firm exercising similar powers to those of the company and to amalgamate with any such corporation, company, association or firm; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment for any property movable or immovable or rights which may be acquired by, or for any work done for or services rendered to the company or in or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing by the company ; To sell or otherwise dispose of its undertaking for any price or consideration whatever and distribute amongst its shareholders the whole or part of its assets in kind or in cash ; 3312 Faire le» choses qui sont autorisées aux présentes soit seuls ou conjointement avec d'autres ou connue facteurs ou agents; Les pouvoirs de chaque paragraphe ne seront en aucune manière limités ou restreints par induction ou déduction des termes de tout autre paragraphe; l'aire toutes autres choses qui peuvent être né-OOnonlrnn }>our mener à bonne fin les objets susdit-, sous !e-il semblerait convenable, avec plein pouvoir de dient with full jx)wer to make the same transferles rendre transférables par livraison ou transfert able by delivery or by instrument of transfer or ou autrement, et soit perpétuels ou limités, et soit otherwise and cither perpetual or terminable i achetables, convertibles ou autrement, les atta- and either redeemable, convertible or otherwise, her ou les assurer par fidéicommis ou autrement, to charge or secure the same by trust deed or HIT l'entreprise de la Compagnie, OU SUT toute pro- otherwise on the undertaking of the company priété et droits spécifiquement désignés, présents or upon any specific property and rights,present ou futurs de la compagnie, comprenant, que la and future, of the company, including, if thought (hose est jugée convenable, le capital non appelé fit, uncalled capital or otherwise ho WS< ever ; ou de toute autre manière ; Acheter ou autrement acquérir et détenir ou To purchase or otherwise acquire and hold or autrement trafiquer de propriété mobilière et im- otherwise deal in real and personal property and mobilière, et de droits de toutes sortes, et, en par- rights of all kinds and in particular lands, build-ticulier, de terrains, édifices, héritages, affaires ings,hereditaments,businessorindustrialconcerns ou établissements industriels et entreprises, mort- and undertakings, mortgages, charges, contracts, gagés, charges, contrats, concessions, franchises, concessions, franchises, annuities, patents, licen-annuités, brevets, licences, privilèges, sûretés, ses, privileges, securities, policies, book debts polices, dettes courantes et tout intérêt dans la and any interest in real or personal property, any propriété mobilière ou immobilière, toute récla- claims against such property or against any per-mation contre telle propriété ou contre toutes sen or company, and choses in action of all kinds; personnes ou compagnies et choses en litige de toutes sortes ; Acquérir et détenir ou autrement faire le com- To acquire and hold or otherwise deal with merce de stocks, valeurs, debentures, actions, cer- any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or tificats ou garanties de tout gouvernement, état, securities of any government state, Dominion, dominion, autorité souveraine ou suprême, mu- sovereign or authority supreme, municipal, lo-nicipale, locale ou autrement, et tous bons, ac- cal or otherwise, and any bonds, debentures t ions-débentures, certificats, obligations, actions, stock, scrip, obligations, sha/es, stock or securit-capital ou sûretés de toute compagnie établie dans ies of any company established for the purpose le but de construire et administrer tous chemins of any railway, tramway's, gas, water, dock, tele-de fer, tramways, compagnies de gaz, aqueducs, phone, telegraph, electric lighting, industrial or lock, téléphone, télégraphe, électricité, lumière other undertaking ;.ou toute autre entreprise industrielle ; Emprunter et prélever des fonds par l'émission To borrow or raise money by the issue or sale of \"u la vente de bons, mortgages, debentures ou ac- any bonds, mortgages, debentures or debenture t ions-débentures de la compagnie, et investir les stock of the company, and to invest any money fonds ainsi prélevés dans toutes telles entreprises so raised in any such investments as aforesaid ; comme ci-dessus ; Acquérir tous tels placements comme ci-dessus 7 o acquire any such investments as aforesaid par souscription originale, soumission, participa- by original subscription, tender, participation in I ion dans des syndicats ou autrement, et totale- syndicates or otherwise,and whether or not fully ment payés ou non, et en faire le paiement sur paid up and to make payments thereon as called appel ou avant les appeb* ou autrement, et les up or in advance of calls or otherwise, and to un-garantir et les souscrire conditionnellement ou derwrite or subscribe for the same, conditionally autrement, et soit en vue de placements ou pour or otherwise, and either with a view to invest-i ventes ou autrement varier les placements de ments or for resale or otherwise, and to vary the II compagnie et généralement vendre, échanger investments of the company and generally to ou autrement disposer de, trafiquer de, et rendre sell, exchange or otherwise dispose of, deal with profitables tous les biens de la compagnie ; and turn to account any of the assets of the company ; l'aire des avances sur tels placements comme To make advances upon such investments as ci-dessus, faire des prêts, offrir pour souscription aforesaid, to negotiate loans, to offer for public publique ou autrement, et aider ou aider a effec- subscription or otherwise aid or assist in placing i tels placements comme susdit, donner toute any such investments as aforesaid, to give any .nantie relativement à tous tels placements, guarantee in relation to any such investments \u2022 11is par, ou acquis par l'intermédiaire de, onde la issued by or acquired through or from the com- \"npagnie ou autrement, recevoir de l'argent, des pany or otherwise,to receive money, documents, documents, des valeurs en sauvegarde pour la and valuables for safe custody, transmission or transmission, ou en dépôt, à intérêt ou autrement, deposit, a t interest or otherwise, to draw, accept, Ter, accepter, endosser, émettre, acheter, vendre endorse, issue, purchase, sell and otherwise deal ou autrement négocier des billets promissoires, with promissory notes, bills of exchange, lettersof 1-t très de change, lettres de crédit, mandats, cou- credit, warrants, coupons,scrips, circular notes ns, certificats, lettres circulaires et autres ins- and other mercantile instruments and negotiable truments de conuneree, sûretés, documents négo- or transferable securities and documenta ; il îles ou transférables ; Offrir pour souscription publique, toutes ac- To offer for public subscription any shares or ' ions ou valeurs ou debentures ou actions-dében- stocks of or debentures or debenture stocks or tures ou autres sûretés de, ou autrement, établir other securities of or otherwise, to establish or 3314 ou promouvoir ou concourir (Inns l'établissement promote or concur in establishing or pranotii, ou In promotion de toute compagnie, association, any company, association, undertaking or publi entreprise ou corps publia ou privé ; or private body ; Garantir le paiement des dividendes, ou inté- To guarantee the payment of dividends or int< rets, sur les mortgages, obligations, capitaux, ac- est on mortgages, bonds, stocks, shares, deben tions, debentures ou autres garanties émis par, turcs or other securities issued by, or any othi ou tout autre contrat on ob!i?rat inn-do toute coin- contract or obligation of any company, aSSOcia-pagnie.association, entreprise ou Corps jniblie ou tion, undertaking or public or private body, am! privé, et généralement faire les affaires d'une com- generally to transact all kinds of guarantee bu-i pagnie dû garantie ; ness ; ¦s Acheter, prendre a bail ou en échange, louer, To purchase, take on lease, or in exchange, hire ou autrement, acquérir aucune propriété mobi- or otherwise acquire any real or personal propcr-lière ou immobilière que la compagnie croira né- ty which the company may think necessary or Oesaairei ou avantageux : 'desirable and to sell, improve, manage, develop Vendre, améliorer, administrer, développée, lease, mortgage, dispose of, turn to account 01 louer, hypothéquer, aliéner, faire valoir ou autre- otherwise deal with all or any cart of the comment négocier la totalité ou toute partie des biens pany's property ; de la compagnie ; Faire, exécuter, entreprendre, commencer, To make, execute or enter into, commence exercer, poursuivre et défendre tous contrats, carry on.prosecute and defend all contract agrénuMiK négociations, procédures légales et au- agreements, negotiations, legal and other pro très, compron is, arrangements et projets, et faire ceedihgs, compromises, arrangements and BOhe-tous autres actes, choses qui,en aucun temps, sein- nies, and to do all other acts, matters and thing-blcraient convenables ou propres à hi protection which shall at an v time appear conducive or expe-de la compagnie, comme détenteurs de ou inté- dienl for the protection of the company as hold ressés dans tous placements et sûretés ; of or interested in anv investments and securities Recevoir de l'argent en dépôt, i\\ intérêt ou *To receive money on deposit at interest or autrement, et avancer et prêter de l'argent et des otherwise, and to advance and lend money and valeurs de toutes sortes, sous telles conditions asscts ()f a>| kinds, upon such terms as may be qui pourraient être fixées ; arranged ; Prendre part à l'administration, à la surveïllan- To take part in the management, supervision or ce ou au contrôle des affaires ou opérations de controi ((f t,|10 business or operations of any com-toute compagne ou entreprise, et, à cette fin.,,ajiv or undertaking, and for that purpose to ap-nommer et rémunérer tous directeurs, compta- J)oil;t anj remunerate anv directors, accountants bles ou autres experts ou agents ; or other experts or agents ; Kuqloyer des expert s pour faire des recherches T() ,.jlip|ov experts to investigate and examine au sujet de, et examiner les condition.-, les pro- jnt\u201e the condition, prospects, value, character and jets, les valeurs, le caractère et les circonstances circumstance* of any business concern and under-au sujet de toute maison d'affaires et de toute taking ami g(.nerally of any assets, property or entreprise, et généralement, de tous biens, pro- rjg|l(.¦ priété ou droite : Former une compagnie de fiducie en vue de fo constitute any trust with a view to the l'émission de valeurs spéciales ou garanties pnvi- ,ssue \u201ef preferred and deferred or any other spe-légiéesou cumulatives, basées sur ou représentant t.ja| stock- or securities l>ased on or representing toutes actions, valeurs ou autres biens spéciale- any shares, stocks or other assets specifically ap ment appropriés pour les fins de tout tel trust, propriated for the purposes of any such trust, mettre en ordre et régler et, si la chose est jugée de- aiMj to settle and regulate and, if thought fit, to sirable, mettre en œuvre tout tel trust et émettre, undertake and execute any such trusts and to disposer de pu détenir toutes telles valeurs, ou Ssue, dispose of or hold any such preferred, de-sûretés spéciales privilégiées, ou cumulatives; ferred or other special stocka or securities ; Administrer ou exercer toutes sortes d'agences x() transact or carry on all kinds of agency bu-d'affaires et, en particulier, agir comme agents siness, and.in particular, to act as agents ioT the pour le placement, le prêt, le paiement, la trans- investment, loan, pajinent, transmission and mission et la collection d'argent,pour le transfert collection of money, for the transfer of bonds, de bons, debentures ou actions ou autres sûretés, debentures, shares, or other securities and for et pour l'achat, la vente, l'amélioration, le déve- the purchase, sale and improvement, develop-loppement, l'administration de propriété, com pre- ment and management of property, including mint des maisons d'affaires et les entreprises, et business concerns and undertakings, and gcneralh généralement transiger et se charger de toutes to transact and undertake all kinds of agency bu espèces d'agences d'affaires, que ce soient des siness, whether in respect of commercial, indu affaires commerciales, industrielles ou des affaires trial or financial matters ; financières ; Donner toute garantie relativement aux hypo- To give any guarantee in relation to mortgage-thèques, obligations, debentures, actions, va- bonds,debentures,shares,stocks, scrip, loans, in leurs, certificats, prêts, placements et sûretés, vestments and securities whether made or effect' soit faits ou effectués ou acquis par Fin terme- or acquired through the company's agency or diaire de la compagnie ou autrement, et générale- otherwise*, and generally to guarantee or become ment garantir ou se porter garants pour l'exécu- surety for the performance of any contracts am! tion de tous contrats ou obligations ; obligations ; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une To acquire or undertake the whole or any pai partie quelconque de l'industrie, des biens et en- of the business, property and liabilities or asset gagements et de l'actif de toute personne, société of any individual, partnership or company earn ou compagnie exerçant une industrie que la pré- ing on any business which the company is autb i sente compagnie a l'autorisation d'exercer ou ized to carry on, or possessed of property suitable possédant des biens convenant aux fins de la pré- for the purposes of the company, and to issue sente compagnie, et émettre des actions acquit- paid-up shares or bonds or both for the payment 3315 toes, obligations on les deux en paiement du prix d'achat ; Demander, obtenir acquérir, par cession, transfer, achat ou autrement et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps publie aurait le pouvoir l'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la conq a-gnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider m moyen de boni, prêt, promesse, endossement, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquels la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle personne; fi me, compagnie, corporation ; Distribuer en espèces ou autrement les biens ipielconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie, ou les actions, obligations, debenture?ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quel-e< inque de l'actif et du passif de la présente com pagine; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la compagnie ; Vendre, louer, la totalité ou aucune partie de la : ropriété, ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets p.écités, faire toutes les cheses précitées, ou au-une d'icelles, comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par ou soit seuls soit conjointement avec d'autres ; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables ; Hypothéquer, nantir ou engager'la propriété mobilière ou inunobilière présente ou future de la compagnie, assurer tous tels bons, debentures^ debentures-actions ou autres valeurs que la compagnie est légalement autorisée à émettre et tout argent emprunté pour les besoins de la compagnie, sous le nom de \"Kakabeka Securities Company\".- Le capital-actions de la compagnie consistera en vingt-cinq mille (25000) parts sans valeur nominale ou au pair.Le montant du capital avec lequel la compagnie exercera son commerce sera decent vingt-cinq mille piastres ($126,000).lies directeurs de la compagnie pourront, à leur discrétion, fixer les considérations pour lesquelles les parts sans valeur nominale ou au pair de la compagnie pourront être émises.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire provincial, ce dix-septième jour de septembre, 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5421 ALEXANDRE DESMEULES.of the purchase price thereof ; To apply for, BWUfe, acquire by assigiunent, transfer, jmrohase or otherwise, and to exercise, carry out.and enjoy any license, power .authority, franchise, concession; rights or privilege which any government or authority, or any corporation or ol her public b »dy may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan,promise, endorsement, or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any sud, person, firm, company or corporation ; To distribute in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company ; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property, or undertaking of the company or'any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or in conjunction with others ; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such Stuns and at such prices as may bo deep ed expedient ; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purpose of the company, under the name of \"Kakabeka Securities Company\".The capital stock of the company shall consist of 25000 shares without nominal or par value.The amount of eapital with which the company shall carry On business shall be S125.C00.00.The said shares may be issued for such consideration as the directors in their discretion may decide.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, thi.j seventeenth dav of September, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5422 Acting Assistant Provincial Secretary. 3316 * La Compagnie des Constructeurs, Limitée\u2014 Constructors Company, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a éré accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour d'octobre 1923, constituant en corporation: Ovila Galarneau, constructeur, Napoléon-F.Lavoie, Joseph-A.Dubreuil, courtiers, et .1.Hervé Sa varia, notaire, tous de Montréal, dans les buts suivants: Agir comme principal ou agents entrepreneurs généraux, ou sous-entrepreneurs; Se livrer aux opérations de construction de toutes manières, catégories ou descriptions; Faire soit à soumission, à forfait, à la pièce ou à la journée', de toutes autres manières, toutes les constructions de fer, d'acier, de pierre, de ciment, de béton, de bois et de terre et généralement les constructions de tous genres et de toutes espèces y compris les constructions de chemins ou rues.de quelque nature que ce» constructions soient; Améliorer, réparer, démolir, et reconstruire toutes bâtisses, chemins ou rues ; Faire l'achat, la vente, la préparation et l'installation de tous matériaux quelconques de construction; Exercer l'industrie de construction et entrepreneurs, sous toutes ses formes; Acquérir par achat ou autrement tous biens meubles et hmneubles, pour les prix et charges que la compagnie jugera convenables; Vendre, échanger ou autrement aliéner tous ou partie des biens meubles ou immeubles de la compagnie; Hypothéquer, donner en garantie collatérale, ou donner en gage tous ou partie des biens meubles ou immeubles de la compagnie aux fins d'emprunter tous argents qu'elle voudra emprunter et au taux d'intérêts qu'elle jugera convenable; Louer tous ou partie des biens meubles ou immeubles que la compagnie pourra posséder pour les prix et conditions qu'elle jugera convenables; Faire le commerce des hmneubles en général, agir comme intermédiaires ou agents, pour faire le commerce des immeubles et agir comme intermédiaires ou agents d'assurance; Faire signer, passer tous contrats avec toutes compagnies, ou personnes pour bâtir, démolir, ou réparer toutes constructions; Tirer, faire accepter, endosser, escompter, payer, et émettre des billets promissoires, des lettres de crédit, des connaissements, des chèques, ou autres instruments négociables; Payer en actions de la compagnie, tous biens meubles ou immeubles que la compagnie pourra acquérir, ainsi que les services rendus, sous le nom de \" La Compagnie des Constructeurs, Limitée\u2014Constructors Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (820,000.-00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'octobre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5423 ALEXANDRE DESMEULES.\" La Compagnie des Constructeurs, Limitée\u2014 Constructors Company.Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of October, 1923, incorporating: Ovila Galarneau, builder, Napoleon F.Lavoie, Joseph A.Dubreuil, brokers, and J.Hervé Savaria, notary, all of Montreal, for the following purposes: To act as principal or agent, general contractor or sub-contractor; To carry on building operations in any manner and contracting operations of every ciass, nature and descriptions; To carry on either by tender, by the job, piece or day work, or any other manner, any construction or structure of iron, steel, stone, cement, concrete, wood, earth, and generally any construction of every kind and description, including the building of roads and streets, of any nature whatever; To improve, repair, demolish and reconstruct any buildings, roads or streets; To buy, sell, prepare and install all building materials wliatsoever; To carry on the general business of builders and contractors; To acquire by purchase or otherwise any moveable and immoveable property for such prices and charges as the compagny may think convenient; To sell, exchange or otherwise alienate all or part of the moveable or immoveable property of the company; To hypothecate, give as collateral security or pledge all or any part of the moveable or immoveable property of the company for the purpose of borrowing any moneys it may wish to borrow at such rates of interest as it may think convenient; To lease all or part of the moveable or immoveable property that the company may possess for such price and upon such conditions as it may think proper; To carry on a general real estate business, act as go-betweens or agents for the dealing in real estate and to act as insurance go-betweens or agents; To cause the signing, pass any contracts with any company or persons for buildings, demolishing or repairing any constructions; To draw, make, accept, endorse, discount, pay out and issue promissory notes, letters of credit, bills of lading, cheques and any other negotiable instruments; To pay with shares of the company any moveable or immoveable property that the company may acquire, as well as for sendees rendered, under the name of \"La Compagnie des Constructeurs, Limitée\u2014Constructors Company, Limited\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars (SI00.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretarv, this third day of Octol>er.1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5424 Acting Assistant Provincial Secretary. 3317 \" La Compagnie du Progrès du Colfe \".\\\\ is est donné qu'en vertu de Ta première parti, Je la loi des compagnies de Québec, 1920, il a #é accordé par le lieutenant-gouverneur de la pi ,, ince de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour d'octobre 1923, constituant en corporation: Séraphin Vachon, imprimeur, Eu-rj Couture, notaire, Albertine Dubé, sténo-gri >lie, fille majeure et usant de ses droits, de la ville de Rimouski, P.Q.,dans les buts suivants: acheter, assumer, ou autrement acquérir coin-ii industrie active, le conuneree maintenant exi rcé dans la province de Québec et plus particulièrement dans la ville de Rimouski, par la so-cii té en nom collectif connue sous le nom de la ( mpagnie du Progrès du Golfe, avec l'actif, le m ,k, les meubles possédés ou utilisés en rapport :r ec cette société, sa clientèle, tous ses droits sur le journal \"Progrès du Golfe\", tous les droits en rapport avec l'édition, la publication, la vente et la distribution du dit journal et tous les droits, le contrats qu'elle détient sujet aux dettes, charges et obligations, s'il y en a, affectant cette société, et les payer en parts acquittées ; Imprimer, publier, diffuser et trafiquer des journaux et publications de toutes sortes; Acheter et vendre des livres, magazines, journaux et autres publications, ainsi que de la pape-tei ie.des articles de bureaux et de fantaisie; 8e livrer .1 un commerce général d'impressions et de publications, y compris les opérations de la gravure en relief, de la lithographie, de la gravure, de la reliure, de l'électrotypie, de la photogravure, de la fabrication et du commerce de la papeterie, et généralement exercer tous autres pouvoirs relatifs ou connexes à ceux plus spécialement ci-haut mentionnés; Agir en qualité d'agents généraux à commission de illicite et de distribution, agent d'industries, iin|>ortateurs et exportateurs; Rxereer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement ¦ nie temps que son industrie, ou de nature h accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; acquérir ou détenir des biens-fonds et d'autres immeubles, agir aussi comme locataires et ta d'iceux, les payer en tout ou en partie, en argent ou en actions entièrement libérées du fonds social de la compagnie dont la constitution est demandée par les présentes; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des breveté, marques de commerce, droits d'auteurs, d'autre- droits ou licences se rattachant au com-n erce de la compagnie dont on demande la cons-tion en corporation; Vendre, transférer ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie du commerce ou de I entreprise de la compagnie dont on demande ci-haut la constitution; I onclure un arrangement relatif au partage des bénéfices, à l'amalgamation, à la consolidation, à l'union des intérêts, à la coopération ou avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant â, sur le point d'exercer ou de se livrer à aucun commerce semblable au genre d'affaires pro-fi abies à la compagnie constituée ici en corporal ion; Acheter ou acquérir et assurer la totalité ou aucune partie de l'actif, du commerce, de la pro-l-nété, des privilèges, contrats, droits, obliga-lions et du passif d'aucune personne ou compa- \" La Compagnie du Progrès du Golfe \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by tin.' Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of October, 1923, incorj>orating: SéraphinVachon, printer, Eudore Couture, notary, Albertine Dubé, stenographer, spinster in the full exercise of her rights, of the town of Rimouski, P.Q., for the following purjxises: To buy.take over or otherwise acquire as a going concern, the business now carried on in the Province of Quebec and more particularly in the town of Rimouski, by the general partnership known under the name of \" La Compagnie du Progrès dû Golfe\", together with the assets, stock, movables possessed or used in connection with such partnership, its good-will, all its rights in the newspaper \"Progrès du Golfe\", all the rights in connection with the editing, publishing, sale and distribution of the said newspaper and all the rights and contracts it holds, subject to the debts, charges and liabilities, if any, affecting such partnership and to pay for the same with paid up shares; To print, publish, circulate and deal in newspapers and publications of all kinds; To buy and sell books, magazines, newspapers, and other periodical publications and stationery, office specialities and fancy goods; To engage in a general printing and publishing business, including the business of embossing, lithographing, engraving, bookbinding, elec-trotyping, stereotyping, photoengraving, man-ufacturinganddealingin stationery and generally to exercise all other powers incidental to or connected with those above more particularly set out ; To act as general commission agents, advertising and distributing agents, manufacturers' agents, importers and exporters; To carry on any other business, (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire and hold real estate and other immovable property and to act as lessees and agents for the same, and to pay for the same, in whole or in part, in cash or in full}'paid up shares of the capital stock of the company for which incorporation as aforesaid is sought; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, trade marks, copyrights or other rights or licenses in connection with the business of the company for which incor]h>ration as aforesaid is sought ; To sell, transfer, or otherwise dispose of the whole or any part of the business or undertaking of the company for which incorporation as aforesaid is sought; To enter into any arrangement for sharing profits, amalgamation, consolidation, union of interests, or co-operation with any other jœrson or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which may be of benefit to the company hereby incorporated; To purchase or otherwise acquire and undertake all or any part of the assets, business, property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person or company carry- 3318 gnie exerçant aucune partie du commerce que la e nupignic ici constituée est autorisée à exercer, OU en p ^session de biens convenant aux objets d'icelle, les payer en tout ou en partie, en argent ou en actions entièrement libérées du capital de la compagnie dont on demande plus haut la constitution en corporation, aussi les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer, aussi prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personnel société ou compagnie; S inscrire ou autrement acquérir ci détenir des actions d'aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la corporation, ou qui exerce aucun Commerce propre à être exercé de manière à pro* fiterdirectement ou indirectement à la compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres instruments négociables ou transférables; Vendre ou disposer de la totalité ou d'aucune partie des entreprises de la compagnie pour le prix que la compagnie croira convenable et particulièrement pour des af tiens, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables & ceux de la compagnie; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature, toute propriété ou biens de-la compagnie gnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs d'une ou de plusieurs autres compagnies qui pourraient avoir acheté ou assumé, soit en tout OU en partie, les biens ou le passif de cette compagnie; Conclure des conventions avec autorités gouvernementales, fédérales, provinciales, municipales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de.ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions (pie la présente compagnie jugera dédrables, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; .Passer, amender et résilier, avec l'approbation de la majorité des actionnaires, des règlements pourvoyant à la préférence pour les autres ac-t ionnaires sur l'acquidtion des actions offertes en vente par un actionnaire au prix offert par un acheteur de bonne foi.suivant les conditions, quant aux avis, demeure, délai et mode d'attribution, déterminées par le bureau de direction; Faire tous actes, matières et choses qui se rattachent ou sont nécessaires â la réalisation des objets précités ou d'aucun d'iceux.sous le nom de \"La Compagnie du Progrès du Golfe\", avec un capital total de vingt mille piastres (820,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à la ville de Rimouski, dans le district de Rimouski.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour d'octobre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 542fi ALEXANDRE DESMEULES.*\u2022 La Maison Canadienne, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du cinquième jour d'octobre 1923, constituant en corporation : Lazarus Phillips, avocat, Abra-ham-Saul Cohen, comptable, et Lionel-Albert Sp3rber, étudiant en droit, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes : ing on any part of the business which the con,-pany hereby incorjxirated is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the i imposes thereof, and to pay for the same, eithei in whole or in part, in cash or in fully paid up shi of the capital stock of the company for which u> Corporation as aforesaid is sought, and to sell hold, re-issue with or without warranty or oti.r-wise disjKise of the same, and also to lend inonev to, guarantee the contracts of or otherwise :, any such person, partnership or company; To subscribe for or otherwise/ acquire or hold shares in any company having objects altoget r or in part .similar to those of this company or carrying on any business which may seem direci v ou indirectly calculated to benefit the company; To draw, make, accent, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrantsNand other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular, for shares, bonds, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To distribute among the shareholder.-, of this company, in specie, any property or assets of this company and in particular any shares, debentures or other securities of any other company or companies which may have bought or taken over either in whole or in part the assets or liabilities of this company; To enter into any arrangement, with any authorities, federal, provincial, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain fro m any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; 1 To pass, amend and cancel, with the approval of the majority of the shareholders, by-laws providing preference for the other shareholders over the acquisitions of the shares offered for sale by any shareholder at the price offered by a bona purchaser, according to the conditions, as to ni ces.residence, delay and mode of allot;i determined by the Board of Directors; To do all such acts, matters and things incidental or conducive to the attainment of all or any of the above objects, under the name of \"La Compagnie du Progrès du Golfe\", with a total capital-stock of twenty thousand dolla 's (820,000.00) .divided into two hundred (200) sh -res of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be in the town of Rimouski, in the district of Rimouski.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of October, 1923.ALEXANDRE DE8MEULES 5126 Acting Assistant Provincial Secrets \" La Maison Canadienne.Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the jQuebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifth day of October, 1923, incorporating : Lazarus Phillips, advocate, Abraham Saul Cohen, accountant, and Lionel Albert Sperber, student-at-law, ; il of the city and district of Montreal, for the following purposes : 3319 Exercer lo commerce comme marchands en grn-: ni eh détail et négociants en soieries, coton-I,,,.! -, lainages, fils, garnitures, rubans, dentelles, bu ri toutes marchandises de semblable nature ; \\,quérir par achat, bail, échange, octroi, con-(v- mi ou tout autre titre légal,etdétenir,posséder, hypothéquer et aliéner des terrains et immeu-bli de toute description, et y ériger des édifiées et mitres constructions pour les fins de la compagnie ; Rendre, louer, échanger ou autrement dispo-toutes ou de toute partie de la propriété, dro .actif ou entreprise de la compagnie pour telli considération qui pourrait être agréée, comprenant des actions, obligations, debentures ou autres sûretés de toute autre compagnie, ou en prêt '\"t des hypothèques sur les terrains et les prémisses ; ?Garantir et donner des garanties pour, et se rendre responsable pour le paiement de billets promissoires, lettres de change, comptes ou autres obligations de toutes sortes, de toute autre corporation, firme ou individu ; Payer toute propriété mobilière ou immobilière, droits, privilèges, affaires ou franchises ou contrats que la compagnie pourraitjégalement acquérir ou, avec l'approbation des actionnaires, pour tous sévices rendus à la compagnie, en ac-tioi totalement payées, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie ; fusionner avec, partager les profits, ou s'unir a vec toute personne ou compagnie exerçant un erce semblable ou similaire à celui uue la compagnie est autorisée à exercer, sous tels ter-mi'- que la compagnie pourra fixer ; 1 ire tous actes, exercer tous pouvoirs et faire toutes affaires connexes aux objets pour lesquels cet! e compagnie est incorporée ; Autorises par un règlement sanctionné par un V' le pas moins des deux tiers en valeur du capital souscrit de la compagnie représenté à une i-semblée générale convoquée pour considers r règlement, /es directeurs pourront de temps en temps ; a.remprunter de l'argent sur le crédit de la coiuj agnie ; 6 Emettre des debentures ou autres sûretés de 8 ' ' tnpagnie et les grever et les vendre pour tel-tea inmes et à tels prix qui pourraient être ju- oisonnables ; ' Nonobstant l'article 2017 du code civil, hypothéquer, grever ou lier la propriété mobilier iu inunobilière, présente ou future, de là gnie, pour garantir toutes telles délientures ou autres sûretés ou donner une partie seulement de telle garantie pour telles fins, et constituer l'hypothèque, mortgage ou gage mention?nés dans ce sous-paragraphe, par un acte de fidu-\u2022nformèment aux articles 61196 et 0119c, ou lté autre manière ; Hypothéquer ou engager la propriété fan-mobilière de la compagnie, ou garantir la propriété mobilière, ou donner toutes telles garanties, pour garantir le paiement de prêts faits autre-ut que par l'émission de debentures, ainsi paiement ou l'exécution de toute autre del contrat ou obligation de la compagnie ; limitations et restrictions contenues dans 'tide ne s'appliqueront pas aux emprunts d argent par la compagnie sur des lettres de chan-i billets promissoires, faits, tirés, acceptés ou es ou en faveur de la compagnie, s°usle D le 'La M-iison Canadienne, Limitée\", avec »\" apital de vingt mille piastres (§20,000.00) To carry on business as retail dry goods mer-chants, and dealers in silks, cottons, woollen goods, threads; trimmings, ribbons, laces, hosiery, and all goods of a similar nature ; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold, own and hypothecate, and dispose of lands and immovables of every description, and to erect biddings and other constructions thereon, for the purposes of the company ; To sell, lease, exchange , or otherwise dispose of all or any part of the property, rights, asset s or undertakings of the company for such consideration as may be agreed upon, including shares, bonds, debentures or other securities of any other company, or by taking hypothecs on lands and premises ; \u2022 To guarantee and give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts, or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual ; To pay for any property, movable or immovable, rights, privileges, business or franchises or contracts which the company may lawfully acquire, or, with the approval ofthesharehold re, for any services rendered to the company, in fully paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company ; To amalgamate, share profits, or unite with any person or company carrying on any business the same as or similar to that which this company is authorized to carry on, on such terms as this company may decide ; To do all acts and to exercise all powers, and carry on any business germane to the objects for which this company is incorporated ; If authorized by by-law sactioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company, represented at a general meeting called for considering the bylaw, the directors may, from time to time ; a.Borrow money upon the credit of the com-Pany ; 6.Issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient ; c.Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage, or pjedge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes ; and constitute the hypothecate, mortgage, or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 61196 and 6119c, or in any other manner ; d.Hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantees, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or obligation of the company ; The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"La Maison Canadienne, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand 3320 divisé en deux cents (200) actions, de cent piastres ($100.00) chacune ; Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce cinquième jour d'octobre 1923.I>e sous-secrétaire suppléant de la province, 5427 ALEXANDRE DESMEULES.\" Stencils, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé j)ar le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du troisième jour d'octobre, 1923, constituant en corporation: Maurice Dugas, Maurice Versailles, John Parker Callaghan, tous avocats, de Montréal, pour les fins suivantes: Faire le conuneree d'imprimeurs, relieurs, lithograveurs, stéréotypeurs, graveurs, phothogra-veurs, électrotypeurs, graveurs en relief, libraires, estampilleurs, dessinateurs et éditeurs; Imprimer, publier, mettre en circulation, diriger et vendre des papiers-nouvelles, journaux, revues, revues périodiques, pamphlets, magazines, livres, annonces, cartes, cartes marines, gravures, lithographies, gravures à eau forte, gravures sur bois, électrotypes, clichés, images et illustrations, en couleur ou non; Manufacturer, acheter, vendre et faire le commerce dans tout genre et toutes espèces de patrons, enseignes, cartes d'annonce, nouveautés, étiquettes, plaques, insignes, boutons, calendriers ou autres dessins, et généralement, de spécialités de toutes sortes h être utilisées dans l'annonce, l'estampillage ou autres opérations pour fins commerciales et autres; Demander, acquérir, par achat ou autrement et disposer de droits d'auteur, pour tous livres, articles, récits, gravures ou autres choses in primées, qui peuvent être protégées par l'enregistrement; Manufacturer, vendre, louer ou disposer d'imprimés, plaques brevetées, bases, cachets, établissements d'imprimerie, machines et toutes autre chose utilisé4; dans un établissement d imprimerie, et tous autres articles et accessoires requis, utilisés ou se rapportant à, ou qui peuvent ou qui doivent être utilisés en rapport avec les arts et industries susdits, ou quelques-uns d'entreeux: Manufacturer, acheter, vendre ou autrement faire le conuneree de livres de comptes, ledgers perpétuels, systèmes de comptabilité à feuilles mobiles, livres de comptes, papeterie, ameublements de bureau, dessins et fournitures: Acheter ou autrement acquérir et obtenir une protection provisoire ou autre et des licenses au sujet de toute-* inventions, ou inventions «upj>o-béès, brevets, marques ou noms de commerce, dessins, enregistrements, projets, idées, licences, Concessions et autres choses semblables, conférant tout droit exclusif ou limité de se servir, ou tout secret ou autre information relativement à toute invention qui pourrait paraître susceptible d'être utilisée pour aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition pourrait sembler devoir favoriser la compagnie directement ou indirectement, et faire usage de, exercer, éprouver, développer, prolonger, renouveler, vendre, accorder des licences exclusives ou autres, au sujet de, ou autrement rendre profitables la propriété, les droits ou l'information ainsi acqui«: Acheter, prendre ou autrement acquérir et posséder des actions, obligations ou debentures ou autres garanties de toute autre compagnie dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secreta-y this fifth day of October, 1923.ALEXANDRE DESMEULES.5428 Acting Assistant Provincial Secretary.\" Stencils, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutennnt-Oovornor oi iv-Province of Quebec, bearing date the third da f October, 1923, incorporating: Maurice Di Maurice Versailles, John Parker Callaghan.all barristers, of Montreal, for the following purposes: To carry out the business of printers, binders, lithographers, .stereotyj>ers, engravers, photo-en-gravers, electrotypers, enbossers, stationers, d e-Btampers, designers and publishers; To print, publish, circulate, conduct and sell newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books advertisements, maps, charts, engravings, lithographs, etchings, woodcuts, electrotypes, pictures and illustrations, whether colored or without color; To manufacture, buy, sell and deal in e kind and description of stencil sign, show card, novelty, label, naine plate, badge, button, calendar or other device and generally in specialit -of all kinds to 1m- used in advertising, markinir or other operations for commercial and other purpose: To apply for, acquire by purchase or otherw ise and dispose of the copy-right of any book, article, story, engraving or other printed matter which nay be copyrighted; To manufacture, sell, lease or dispose of ready prints, jKitcnt plates, bases, type, printing mu-chineryoranyothermachineryfor use in printing establishments and all other articles and appliances requisite in, used or connected with i r which can or maybe used in connection with tin-said a'ts and businesses or any of them ; To manufacture, purchase, sell or otherwise deal in account registers, porj>etual ledgers.I leaf accounting systems, account books, stati -ery, office furniture, devices and supplies; To purchase or otherwise acquire and obtain provisional or other protection and licenses in respect of any inventions or alleged inventions, patents, trade-marks or names, designs, copyrights, schemes, ideas, licenses, concession- d the'ike conferring any exclusive or limited right use, or any secret or other information as to any to invention which may seem capable of being used for any of the purpose of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company.1 to use, exercise, test, develop, prolong, renew, vend, grant exclusive or other licenses in resp \u2022 t of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take or otherwise acquire and hold shares, bonds or debentures or other securities of any other company having objects alto- 3321 poursuivant dos fins totalement ou partiellement semblables à celles de cette compagnie, ou exerçant un commerce susceptible d'être exercé de manière à favoriser cette compagnie, directement ou indirectement, et établir, promouvoir ou autre-nul aider toute telle compagnie ou compagnies; Placer les fonds de la compagnie dans ou sur tous placements ou garanties qui, de temps en temps, pourraient sembler convenables, et prêter OU avancer des fonds à, garantir les contrats ou engagements de, se porter garants pour, et assister linancièrement toutes personnes, firmes, compagnies ou corporations avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires; Emettre des actions payées, des bons et délxm-tures ou autres garanties pour le paiement total ou partiel pour toute propriété mobilière ou immobilière, réelle; ou personnelle, pour services, droits, bail, affaires, franchise, entreprise, pouvoir, privilèges, licences et concessions que cette compagnie peut légalement acquérir, et, en paiement ou parte de paiement de, ou en échange pour des actions, bons, debentures ou autres garanties de toute autre compagnie faisant un commerce semblable ou se rapportant au commerce de cette compagnie\"; Rémunérer toute personne ou compagnie pour services rendus, ou à être rendus en plaçant ou aidant à placer, ou garantissant le placement «le lotîtes parts du capital de la compagnie, ou toutes debentures ou autres garanties de la compagnie ou au sujet de la formation ou organisation de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires: Louer, vendre ou autrement disposer de l'entreprise de la compagnie, ou de quelques partie d'icelle pour telle considération et sous tels termes et conditions que la compagnie jugerait convenables et, en particulier, pour des parts, debentures ou garanties de toutes autre compagnie poursui-ant des fins totalement ou partiellement semblables à celles de cette compagnie; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en nature ou en espèces, toutes parts, debentures ou garanties, propriété ou biens de toutes sortes appartenant à la compagnie; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus, comme principaux, agents, eontracteurs ou autrement, et aoH séparément, seuls, ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Stencils, Limited\", avec un capital total de cinq mille piastres ($5,000.00), divisé en cinquante (50) actions, de cent piastres (8100.00) chacune.Le bureau principal de la comjwignie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour d'octobre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5429 ALEXANDRE DES.MEl'LES.\" O.Langlois, Limitée A\\is est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec.1920, il a été accordé par le lieutenant-geu\\erneur de la province de Québec, des lettres-patentes en date du vingt-sixième jour de septembre 1923, constituant en corporation : .J.-P.-Olivier Langlcis, marchand, Stanislas Poulin, avocat et conseil du Roi.de lacitéde Saint-Jean, district d'Iborville, Arthur Bédard, marchand, des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Fabriquer, vendre, acheter, réparer toutes espè-ees de marchandises ou objets susceptibles d'être vendue, fabriqués ou non, faire le commerce en gros ou en détail de tous tels objets et marchandises; gether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to establish, promote or otherwise assist any such company or companies; To invest any of the moneys of the company in or upon such Investments or securities as may from time to time be deemed expedient, and to lend or advance moneys to, guarantee the contracts or engagements of, become surety for, and financially assist any j>erson, firm, company or corporation with whom the company may have business relations; To issue paid up shares, bonds or debentures or (tther securities for the payment, either in whole or in part, of any property, real or personal, movable or immovable, services, rights, lease, business, franchise, undertaking, bower, privilege, license or concessions which this comj>any may legally acquire, and in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company, doing a business similar or incidental to the business of this company; To remunerate any person or company for sendees rendered or to l>e rendered in placing or assisting to place, or guaranteeing the placing of any shares in the comjMiny V capital, or any debentures or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company, or the conduct of its business; To lease, sell or etherwise dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration and upon such t< ni s and conditions as the company may think fit.and, in particular for the shares, delxntuns or >« curities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the Company; To distribute amongst the shareholders of the company in specie or kind any shares, debentures or securities, property or assets of any kind belonging to the company; To do all or any of the alw>\\e things as principals, agents, contractors or otherwise and either separately or in conjunction with others, under the nan e of \"Stencils, Lin ited\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5.000.00), divided into fifty (50) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will l>e at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of October.1923.ALE.VAX DR E DESMEULES, 5-130 Acting Assistant Provincial Secretary.*' O.Langlois, Limitée \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec,bearing date the twenty sixth day of September, 1923, incorjwrating: J.P.Olivier Langlois, merchant, Stanislas Poulin, advocate and King's Counsel, of the city of Saint John's, district of Iberville, Arthur Bédard, merchant of the city and district of Montreal, for the following purposes: To manufacture, sell, buy, repair all kinds of manufactured or unmanufactured merchandise or goods capable of being sold, and to deal wholesale or retail in all such goods and merchandise; 3322 Exercer l'industrie d'eutrepreneur de pompAS-funèbres: Faire (les transactions immobilières en général, soit eonune principaux ou comme agents, solliciter des contrats d'assurarice de tous genres, comme courtier et agent d'assurance, agir comme agent manufacturier, acheter, acquérir, vendre, ou autrement disposeraOOBUrussion de marchandises de toutes espèces, objets fabriqués ou non, et toutes sortes de propriétés mobilières ou immobilières; Acheter ou autrement acquérir la totalité ou Aucune partie de l'actif, du conuneree, de la propriété, des franchises, de l'achalandage, des privilèges, contrats, droits, obligations, et du passif d'aucune personne, société ou corporation exerçant aucune industrie ou conuneree que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou aucune industrie semblable ou susceptible directement ou indirectement d'être avantageuse pour la présente compagnie, et les payer en parts acquittées de la présente compagnie, ou autrement; Exploiter une ou des imprimeries, publier un ou des journaux, bâtir, acheter ou autrement acquérir, développer et exploiter, et en disposer, des navires marchand» de toutes catégories et descriptions, des pouvoirs d'eau, des moulins, produire et accumuler des forces électriques et électromotrices, ou autres agents sen blables pour la production de la lumière, de la chaleur ou de la force, pour, les fins de la compagnie; Entreposer, voiturer, transporter des marchandises ou objets de toute nature, tant pour le compte de la compagnie que pour toutes personnes ou corporations, aux conditions qui seront convenues; Solliciter, acheter, louer, ou autrement acquérir, et en disposer, des caveats, patentes, droits brevetés, améliorations et procédés enregistrés, licences, concessions, marques, noms, dessins de conuneree et choses semblables, ou aucun intérêt en iceux;.Emprunter, accepter en dépots, receveur et retenir aux -conditions qui seront convenues tous objets, marchandises, monnaie courante, valeurs en espèces ou en effets, et les remettre, rembourser ou payer de et aux conditions qui seront convenues; Etablir en tous endroits que la compagnie le jugera à propos, des succursales, agences pour tous genres de conuneree ou d'industrie exercés par la com pagine; Vendre, louer et échanger la totalité ou aucune partie des propriétés, de l'actif, du conuneree, des droits de la compagnie et accepter en paiement de l'argent comptant, des actions d'autres compagnies, des debentures, billets et autres valeurs; S'unir ou faire aucune convention relativement au jwirtage des profits, la fusion des intérêts, la co-opération, les risques mutuels, les concessions réciproques ou autrement, avec toutes personnes ou compagnies exerçant ou sur le point d'exercer aucun conuneree ou genre - d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer ou peut exercer, promouvoir ou aider h promouvoir, aider et encourager toutes telles compagnies, souscrire, ou autrement acquérir des actions et valeurs d'aucune telle compagnie,voter sur ice.les.et les vendies les détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement en disposer;la compagnie aura aussi le pouvoir de céder jMirtie de telles actions, à aucune personne, pour la qualifier à devenir directeur de telle autre compagnie; Souscrire, répartir et émettre en paiement ou en échange intégral ou partiel, de services, d'un com- To carry on the business of funeral undertaker; To carry on a general real estate; transaction cit her as principals or agents, to canvass for insurance contracts of every kind, as insurance broker and agent, act as manufacturers' agents, buy, acquire, sell e>r otherwise dispose of, on con n i-sioii, gooels of every kind, manufactured or unmanufactured article's and all kinds e>f movable and hmnovable property; To buy or otherwise acquire the whede or any part of the assets, business, property, franchises, good-will, privilege's, contracts, rights, obligations and liabilities of any person, partnership or eoriwratiem carrying on any trade or business that the present company is authorized to carry on e>r any business .similar or capable e>f being directly or indirectly beneficial to the company, and to pay for the same in paid up shares of the present company e>r otherwise; To operate one or several printing shops, publish one or several neswpapers, build, buy or Otherwise acquire, develop and operate and dispose of merchant vessels of every class and description, waterpowers and mills, produce ami accumulate electric and electric-motive power or other similar agents for the production e>f light, heat or power for the company's purposes: To store, carry and transport merchandise or goods of every kind, both for the account of the company and for any persons or corporations, on such conditions as may be agreed upon; To apply for, buy, lease or otherwise acquire1 and dispose of caveat-, patents, patented rights, improvements and processes under registration, licences, concessions, trade-marks, industrial designs and the like or any interest therein; To borrow^ accept em deposit, receive and retain On such conditions as may be agreed Upon any articles, merchandise, coins, valuables in specie-or goods, anel to return, reimburse and pay for the sa}ne on such conditions as may be agreed upon; To establish in any places that the company may think fitbranehes and agencies for all kii ds e>f trades or businesses carried on by the company ; To sell, lease and exchange the whole or any part of the property, assets, business, rights of the company and to accept in payment thereof cash, shares of other companies, debenture.-, notes and other securities: To amalgamate or enter into any agreement for sharing of profits,union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any persons or companies earning on em about te> carry em any business or transaction that the company is authorized to carry on e>r may carry on; to promote or assist in promoting, aid and encemrage any such companies, take e»r otherwise acquire shares and securities e>f any such company, vote thereon, and te) sell, hold, re-is^ue with or without warranty or othenvise dispose of the same; the company shall also have power to assign part of such shares to any person te> qualify him as director of such other company; To subscribe for, allot and issue in full or part payment of or in exchange for services, business, 3323 morce, r any things conducive to the attainment of the objects mentioned in the said acts, under the name of \"River-View Housing Company, Limited\", with a total capital-stock of forty nine thousand dollars ($49.000.00), divided into four hundred and ninety (490) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of I/mgueuil, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eleventh day of October, 1923.AI 11 VAX DRE DESM EU LES, 5440 Acting Assistant Provincial Secretary.'* The Truth Publishing Company, Limited \" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1930, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of October, 1923.incorporating : Florence Ruby Muggeridge, Hannah Grace McKeil, stenographers, and Ada Lewis, clerk, all Spinsters and ci the city and district of Montreal, for the following purposes : To print, publish, circulate, conduct and sell newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books, advertis« n < nts, maps, charts, engraving.-., lithograj lis, etchings, woodcuts, «dectrotypes, pictures and illustrations whether coloured or without colour ; to carry on the business of printers, binders, lithographers, st« reotypers, engravers, photo-» ngiavirs, electrotypcrs, en D08S4 is.atatiOM rs, die stampers, designers and publishers : To buy and sell advertising.space or privileges and to acquire and operate fram hist s for t h< pur-posé of advertising or for the buying or selling of advertising privileges ami generally to carry on a general advertising business as advertising contractors and agents and, as such, to carry on a general promotion and agency business m connection with advertising of all kinds ; To manufacture, buy, sell and deal in every kind and description of sign, show-card, novelty, label, name plate, badge, button, calendar or other device and generally in specialities of all kinds to be used in advertising for commercial and other purposes ; 1 o act as special agents for news syndicates, publishers and printers and to supply general news articles by wire or otherwise to nevvpapcrs throughout Canada and elsewhere ; To apply for, acquire by purchase or otherwise and dispose of the copyright of any book, article, story, engraving or other printed matter which may be copyrighted and others : To prepare, acquire or purchase and dispose of any literary and scientific or artificial works.trans-lations or compositions, as well as syndicate articles for .simultaneous publications or otherwise, and correspondence, special or syndicate, manuscript or telegraph ; 3320 Manufacturer, acheter, vendre, louer ou ctispc-t To manufacture, buy, sell, lease or dispose of ser d'imprimés, plaques, bases, cachets, matériel ready prints, patent plates, bases, type, printing d'imprimerie et toutes autres machineries en machinery or any other machinery for use in usage dans les établissements d'imprimeries ; printing establishments ; Organiser des concours au sujet de contribu- To establish competitions in respect of contritions ou informations convenables pour insertion butions or information suitable for insertion in dans aucune des publications de la compagnie, any publication of the company or otherwise for ou autrement, pour toutes autres fins de la ).d.To borrow the said sum of two hundred and fifty thousand dollars ($280,000.00), at a rate cf interest not exceeding six per cent (6%) per annum, by way of debentures, bonds or otherwise ; c.To impose and levy an annual assesSD eut based on the municipal valuation roll of the city of Montreal, ujjou the immovable property of French R >nvm Catholic property-owners, residing or not in the said parbh, during a period of thirty years, from the 1st of January, one thousand nine hundred and twenty five; 3o.To oblige the said trustees to fix each year the rate of such annual assessment, such assessment to affect the said immovables and to bind the said property-owners but for the unpaid instalments due, and to be established so that such annual instalments shall be made to pay the interest on the sum borrowed, the sinking fund and the current administration expenses; 4o.To grant them all the rights and facilities necessary with a view to pay off the debt to be contracted for the building of the church and sacristy in the said parish, and.5o.To oblige l'Œuvre et Fabrique of the parish of Sainte Cécile de Montréal, to contribute, according to its revenues, to the payment of the said debt, so as to reduce the rate of the annual assessment.Montreal, this seventeenth day of October, one thousand nine hundred and twenty three.BIRON & POIRIER, 5160\u201413-4 Attorneys for applicants.Notice is hereby given that the Council of the Town of Terrebonne will present a bill at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, for the following purposes: power of making by-laws respecting the lines of construction an residential streets; closing of certain streets; power to sell certain immovables ; duration of the term of office of the mayor; temporary leans, guarantees of the government respecting certain loans.Terrebonne, 10th October, 1923.CHARLES A.DESJARDINS, Mayor.ANGE LYS BEAUPRE, 533G\u2014 42-4 Secretary-Treasurer.Notice is hereby given that the \"Empire Trust Company\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to amend the Charter of the company, changing the head office from Sherbrooke to Montreal, reducing the Board of Directors from a minimum of ten to five, and other purposes incidental thereto.Sherbrooke, 15th October, 1923.CHARLES M.HOLT, K.C., 5354\u201442-4 Solicitor for Applicants.Notice is hereby given that Mr.René Morisset, of Cap-Santé, county of Portneuf, medical student at Laval University of Quebec, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Physicians to consider him a 4th year stu- 3328 considérer élève de 4e année, pourvu que le soussigné passe les examens de 3e année devant le bureau médical.Le requérant, 5357-42-2 RENE MORISSET, Avis est donné, par les présentes, que l'Hon.George Bryson, du village de Fort Coulonge, district de Pontiac, marchand de bois, l'honorable George Gordon, de North Bay, dans la province d'Ontario, marchand de bois, John B.Fraser, marchand de bois, et George E.Fauquier, con-tracteur de chemin de fer, tous deux de la cité d'Ottawa, dans la province d'Ontario, et Arthur J.Nesbitt et Peter A.Thompson, banquiers, tous deux de la cité de Montréal, dans la province de Québec, demanderont à la Législature de Quél>ec, à sa prochaine session, la passation d'un bill les constituant, eux et toute* autres personnes et corporations qui, ci-après, pourraient devenir actionnaires de la compagnie, en corporation aux fins de construire et de mettre en opération un chemin de fer, sous le nom de \"Grand-Lake-Railway Company,\" partant d'un endroit sur le chemin de fer National-Canadien, à, ou dans les environs de la rivière Bell, à un endroit a ou près de la Baie des Vingt ot un milles, Grand-Lac-Victoria.surla rivière Ottawa, ou à un endroit à, ou près de Rabbit Lake, sur la rivière Ottawa ; décrétant Sue les stipulations de la Loi des chemins de fer e la province de Québec, et ses amendements, actuellement en force, s'appliqueront en l'occurrence, à l'exception des sections 6624, 6625, 6626, 6627, 6628, 6629, 6633, 6635, 6641 et 6488, des Statuts Refondus de 1909, remplaçant le paragraphe 27 de l'article 6474, des Statuts Refondus, autorisant la compagnie a accroître son capital-actions et à l'émettre comme stock préférentiel ou stock commun ; remplaçant le paragraphe 16 de l'article 6474 des Statuts Refondus, autorisant la compagnie i\\ emprunter à tel taux d'intérêt qui pourrait être convenu et à émettre des premières ou secondes hypothèques, des bons ou des debentures ; et stipulant aussi que, en sus des pouvoirs conférés par l'article 6474 et les autres articles de la loi des chemins de fer, la compagnie pourra : a.Posséder, construire, acheter, acquérir, louer, vendre et disposer de toutes sortes de bateaux à vaj)eur, bateaux à moteur, vaisseaux, bateaux, choses et accessoires qui peuvent être utilisés pour le transport de personnes et d'effets, pour le remorquage et le flottage de billots, le bois de construction et les produits du bois en général, et ils pourront aussi exercer l'industrie d'une manière générale, d'expédier, fréter, transporter et faire le service de messageries, en rapport avec le commerce ci-dessus, et de toute autre manière, et par tous autres moyens, le tout au sud du chemin de fer Transcontinental-National et entre Nottaway et Amos, sur le dit chemin de fer, et la rivière Ottawa, et ailleurs, sur la rivière Ottawa, au-dessus de la Rivière des Quinze, et sur tous les lacs, rivières, ruisseaux, cours d'eau et leurs tributaires.b.Posséder, acheter, acquérir, louer, vendre et disposer de limites à bois, réserves forestière.-», terrains miniers et contenant des minéraux, et toute autre propriété immobilière, et des moulins, des manufactures et des établissements industriels de toutes sortes, et mettre en opération toutes ou aucunes des dites propriétés ou établissements.c.Dans les limites du territoire désigné dans le paragraphe A, posséder, acheter, acquérir, développer, vendre, louer et autrement disposer de pouvoirs d'eau, des propriétés riveraines, pouvoirs hydrauliques, droits et privilèges de toutes dent, provided that the undersigned passes the 3rd year examinations before the Medical Board.RENE MORISSET, 5358-^12-2 Petitioner.Notice is hereby given that the Honourable George Bryson, of the village of Fort Coulonge, in the district of Pontiac, luml>er merchant ; the honourable George Gordon, of North Bay, in the Province of Ontario, lumber merchant ; John B.Fraser, lumber merchant, and George E.Fauquier, Railway contractor, both of the city of Ottawa, in the Province of Quebec, and Arthur J.Nesbitt and Peter A.Thomson, Investment Bankers, both of the city of Montreal, in the Province of Quebec, will apply to the Quebec Legislature at its next session, for the passing of a bill constituting them and such other persons and corporations as may hereafter become shareholders in the company, a corporation for the purpose of constructing and operating a railway under the name of \"Grand Lake Railway Company\", from a point on the Canadian National Rail-wajr at or within the vicinity of Bell River to a point at or near twenty-one Miles Bay, Grand Lake Victoria, on the Ottawa River, or at a point at or near Rabbit Lake on the Ottawa River ; providing that the provisions now in force of the law relating to railways in the province of Quebec, and its amendments, shall apply saving sections 6624, 6625, 6626, 6627, 6628, 6629, 6633, 6635, 6641 and 6488 of the Revised Statutes 1909 ; replacing paragraph 27 of Article 6474, Revised Statutes, authorizing the company to increase its capital stock and issue the same either as preferred or common stock ; replacing paragraph 16 of Article 6474 of the Revised Statutes, authorizing the Company to borrow at such rate of interest as may be agreed upon and to issue fir.-t or second mortgage bonds or debentures; also providing that, in addition to the powers conferred by article 6474 and the other articles of the said Railway Act, the Company may : a.Own, build, purchase, acquire, lease, sell and dispose of all kinds of steamboats, motor-boats, vessels, boats, things and appliances that can be used in the transportation of persons and property, in towing and driving logs, timber and wood goods generally, and may also carry on a transj)ortation, freighting, towing and driving business, and also a general forwarding, shipping and express business therewith, and in any other maimer, and by any other means,the whole south of the National Transcontinental Railway and between Nottaway and Amos on said railway and the Ottawa river, and elsewhere on the Ottawa river above Quinze river, and on all lakes, rivers, streams and water-courses tributary thereto; 6.Own, purchase, acquire, lease, sell and dimpose of timber limits, timber lands, mines and mineral lands, and other real estate, and also mills, factories and industrial establishments of all kinds, and operate all or any of said properties and establishments; c.Within the territory referred to in paragraph a of this section, own, purchase, acquire, develop, sell, lease and otherwise dispose of water-powers, riparian and hydraulic properties, rights and privileges of all kinds and develop, lease, sell and 3329 sortes, et développer, louer, vendre ou autement disposer de pouvoir hydraulique, électricité et »! , re force motrice qui en dérive ; d.Dans les limites du territoire désigné dans le paragraphe A de cette section, amasser, écluser, accumuler et retenir dans, &ur ou h proximité de i lacs, rivières et ruisseaux situés dans le dit territoire, et faire usage, de, vendre, louer ou ai:trement disposer de telle eau, et l'appliquer et en faire usage pour le flottage et la manipulation de.* billots, bois de construction et produits du I d'une manière générale, et pour produire du pouvoir hydraulique, de l'électricité et toutes aortes de force motrice ; e.Dans les limites du territoire désigné dans le paragraphe A de cette section, posséder, acheter, acquérir, louer, vendre et disposer de et mettre en opération des lignes de télégraphe et de téléphone ; /.Exercer le commerce de préparer, manufacturer, et vendre du bois de construction de toutes se.tes et dans toutes ses branches, et mettre en opération des manufactures et des établissements ot la pulpe ou le bois, ou les produits du bois de toutes sortes sont fabriqués, utilisés ou manipulés, ou dans lesquels sont fabriqués des articles provenant du bois, de la pulpe ou du papier ; g.Faire le commerce de mines dans toutes ses branches ; h.Dans les limites du territoire désigné dans le paragraphe A de cette section, acheter, construire, louer et mettre en œuvre des logements, des pensions et des hôtels à l'usage du public ; t.Acquérir par achat, permis ou autrement, tous droits exclusifs ou autres se rapportant à des brevets, inventions,, privilèges et droits de patentes, relativement à aucun des travaux ou entreprises que la compagnie est autorisée à posséder ou exercer, et en disposer ; j.Acquérir des droits exclusifs et des franchises de a irporationsmunicipales et autres corporations ; k.Posséder, acheter, acquérir, construire, entretenir, louer, vendre et disposer de tous édifices, manufactures, moulins et boutiques, machines, outils et instruments, magasins et toutes choses.jugé«-s utiles ou propres aux fins des dits objets, et ttre en opération, et exécuter, faire, accom-pl i r t ou tes choses j ugées nécessai res, recommanda-bles, utiles ou convenables pour l'accomplissement ou la mise h exécution de chacune des cho->¦¦ i objets ci-dessus mentionnés, et que la Législature de la province de Québec a le pouvoir de sanctionner ou d'autoriser.Montréal, 17 octobre, 1923.Le procureur du pétitioiuiaire, 5403-42-4 E.R.PARKINS, C.R.Avis est donné par les présentes que Mesdames Maria-Anna Loignon, en religion Marie de Sain*-Picrre-Damiep ; Azilda Lajoie, en religion Marie de Sainte-Augustine; Lydia Paradis, en religion Marie de Saint-Thomas; Edith Hearn, en religion Marie de Saint-Patrice de Jésus; Marie-Ange l.éu urneau, en religion Marie du Cœur Immaculé, respectivement Supérieure, Assistante, Conseillère, Econome, Secrétaire, toutes cinq de la Congrégation des Sœurs Servantes du Coeur\u2014 Immaculé de Marie dite l'Asile du Bon-Pasteur de Québec, s'adresseront à la Législature de Quô-I < à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant en corporation, elles et leurs successeurs, sous le nom de \"La Crèche Saint-^ incent-de-Paul\", avec les pouvoirs habituellement conférés à ces corporations.Québec, 8 octobre 1923.Pour les requérantes, Ù231414 JOS.SIROIS, N.P.Otherwise dispose of water-power, electricity and other motive power derived therefrom; d.Within the territory referred to in paragraph a of this section.store, dam, collect, and retain water in, on or near all lakes, rivers and streams therein, and use, sell, lease and otherwise dispose of such water, and apply and use the same in driving and handling logs, timber and wood goods generally, and in developing water-power, electricity and all kinds of motivepower; e.Within the territory referrred to in paragraph a of this section, own, purchase, acquire, lease, sell and dispose of and oj)erate telephone and telegraph lines; /.Carry on the business of lumbering, manufacturing and disposing of lumber of all kinds and in all its branches, and operate factories and establishments wherein pulp or paper or wood goods of any kind are made, used or handled, or wherein things are made of, or from or out of wood, pulp or paper; g.Carry on the business of minig in all it3 branches ; h.Within the territory referred to in paragraph a of this section, build, purchase, lease and operate logding houses, boarding houses, and houses of public entertainment; r.Acquire by purchase, permit or otherwise all rights, exclusive and otherwise, in patents, inventions, privileges and patent rights relating to any of the works or enterprises that the company is authorized to own or carry on, and dispose of the same; j.Acquire exclusive rights and franchises from municipal corporations, and other corporations; k.Own, purchase, acquire, build, maintain, lease, sell and dispose of all buildings, factories, mills and shops, machinery,tools and instruments, merchant shops and all things deemed useful or proper for any of the said objects, and operate the same, and do, make and perform all things deemed necessary, advisable, useful or expedient to accomplish or carry out any of the above mentioned things or objects, and that the Legislature of the Province of Quebec has power to sanction or authorize.Montreal, 17th October, 1923.E.R.PARKINS, K.C, 5404\u201412-4 Attorney for petitioner.Notice is hereby given that the Sisters Marie-Anna Loignon, named Marie de Saint Pierre Damien; Azilda Lajoie, named Marie de Sainte Augustine; Lydia Paradis, named Marie de Saint Thomas; Edith Hearn, nan ed Marie de Saint Patrice de Jé.-us; Marie Ange Létourneau, named Marie du Cour Immaculé, being respectively: Superior, Assistante, Conseillère, Econome, Secrétaire, all five of the Congregation des Sœurs Servantes du Cœur Immaculé de Marie dite l'Asile du Ben Pasteur de Québec, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law constituting them as a corporation, them and their successors, under the name of \"La Crèche Saint Vincent de Paul\", with the powers generally granted to such corporations.Quebec, 8th October, 1923.JOS.SIROIS, N.P., 5232-414 For the petitioners. 3330 Avis est par les présentes donné nue les curé et marguilliers de l'œuvre et fabrique de la paroisse de Suinto-Claire-de-Tétrcaultville, de la cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la firovinee de Québec, à sa prochaine session, pour 'obtention d'une loi pecialc constituant le curé et les tr< i- margniMh r- en ofi'eo de ladite pamisse en corporation de .-yndics, leur permettant d'imposer et de prélever une répartition annuelle basée sur le rôle d'évaluation municipale, sur les immeubles des propriétaires catholiques romains de ladite paroisse, d'emprunter ou de renouveler les emprunts déjà effectués par la fabrique au m' yen d'obligations, debentures eu autrement, leur accordant tcus les droits et pouvoirs nécessaires ou utiles en vue d'acquit ter In dette contractée par ladite fabrique pour la construction de l'église et du presbytère dans ladite paroisse, ainsi (pie pour l'achat des terrains sur lesquels ont été érigés ces édifices, et notamment obligeant la fabrique à contribuer suivant ses revenus au paiement de ladite dette.Montréal, 10 octobre 1923.lies procureurs des requérants, 5263\u201441-4 LACIÏAPELLE & LALONDE.Avis est par les présentes donné que les curé et marguilliers de l'œuvre et fabrique de la paroisse Saint-Jean-Berchmans, de la cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, peur l'obtention d'une loi spéciale constituant le curé et les trois marguilliers en office de la dite paroisse en corporation de syndics, avec pouvoir d'imposer et de prélever une répartition annuelle sur les immeubles des propriétaires catholiques romains de la dite paroisse.basée sur le rôle d'évaluation municipale, d'emprunter et de renouveler les emprunts déjà effectués par la fabrique, soit au moyen d'obli- §ations, debentures ou autrement, et leur accor-ant tous les droits et facilité; nécessaires ou utile?en vue d'acquitter la dette contractée par la dite fabrique pour la construction de l'église et du presbytère dans la dite paroisse, et notamment obligeant la fabrique à contribuer suivant ses revenus au paiement de la dite dette.Montréal, 2 octobre 1923.Les procureurs des requérants, 5111-40-4 LACHAPELLE & LALONDE.Avis est par les présentes donné que les curé et marguilliers de l'œuvre et fabrique de la paroisse de Saint-François-Solano, de la cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi spéciale constituant le curé et les trois marguilliers en office de la dite paroisse en corporation de syndics, leur permettant d'imposer et de prélever une répartition annuelle basée sur le rôle d'évaluation municipale sur les immeubles des propriétaires catholiques romains de la dite paroisse, à l'exception cependant des immeubles situés dans cette partie de la paroisse ordinairement désignée sous le nom de \"Parc Champiain\" qui devront être ainsi exemptés de toute répartition pendant une période n'excédant pas cinq années, les autorisant d'emprunter ou de renouveler les emprunts déjà effectués par la fabrique, soit au moyen d'obligations, debentures ou autrement, et leur accordant tous les droits et facilités nécessaires ou utiles en vue d'acquitter la dette contractée par la dite fabrique pour la construction de l'église et du presbytère dans la dite paroisse.Montréal, 2 octobre 1923.Les procureurs des requérants, 5113\u201440-4 LACHAPELLE & LALONDE.Public notice is hereby given that the curé and churchwardens of l'œuvre etfaltrique of the pari h of Sainte Claire of Tétreaultville, of the city Montreal, will make application to the Législature of the province of Quebec, at its nexl si for the passing of an act to incorporate as a bod v of trustees the ewe.and the three churchward* ir office, to allow them to impose and levy i yearly assessment based upon the Municipal Valuation roll, upon the immovables of the parish belonging to Roman Catholics, to eft I new loans or renew the loans already made by the Fabrique either by issue of bonds or debet turcs or otherwise, to grant said body all the rights and powers that may be necessary or useful for the purpose of repaying the us0i in the city of Montreal, the following im- movables: _ A.\u2014Six lots de tern; ayant front sur la place A.\u2014Six lots of land fronting on Place Joffre Joffre (ci-devant rue Monat) M la dite ville de Oieretcfore Monat street), in the said town of Montréal-Nord, connus et désignés sous les nu- Montreal North, known and designated under méros cent cinq, cent six, cent sept, cent huit, the numbers one hundred and five, one hundr.d cent neuf et cent dix de la subdivision officielle and 8iX| one hundred and seven, one hundred and ul .o7r mwa!noUïï mî' 80ixa!,tc et,!in f0.1\"105' ««ht, one hundred and nine and one hundred and 1(X>, 107, 10b.100 et 110), aux plan et livre de ren- ten, of the official subdivision of the original loi voi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet- number sixty one (01-105, 106, 107, 108, 109 and avec une maison et autres bâtiments érigés sur j l0) on the official lan and book of refercnce (lf les dits lots Nos Ol-lOo, 100, 107 et 108.the parish of Sault au Réeollet-with ahouso and other buildings erected upon the said lots Nos.n r»\u201e t \\ i a i < e x 61-105, 106, 107 and 108.B.-Dcux autres lots de terre ayant front sur B, Two other lots of land fronting on Dam-la rue D^unphousse, dans la dite vile de Mont- phou(,se street \u2022 the said town if Montreal ffc ^.gnés sous les numéros North, known ^nd designated under the numbe s KW^Snh^^^S^VTD°Sfuî \"ne \"\"\"\"red and eleven and one hundred and du dit lot originaire numéro soixante et un (61-111 twe, ()f h ffi ^ subdivision of said original î» SS^&âï £«2 u CnV01 IC1ClS dG ,ot number sixty one (61-111 and 112), on the said la paroisse du Sault-au-Récollet.officia, p|an ^ of referpnce ^ thc ^ of Sault au Récollet.C.~Deux autres lots de terre ayant front sur r&Z^ ?î£.Y*.S! ^JSSSfSS^ la dite rue Dm.iphou.sse, dans la dite ville de ^Phousse street,,n .the said town of Montreal Montréal-Nord, connus et désignés sous les nu- tNorth\" ^nown an,d^ designated under the number, méros vingt-trois et vingt-ouutre, de la .mbdivi- 'X* £ sion officielle du lot originaire nuWro soixante- J™*?wf V'*\"?1.10,4 \"Ï^^SSSJéSS^ deux (62-23 et 24), aux plan et livre de renvoi offi- J**24)' ».n the official plan and book of reference ciels de la paroisse du Sault-au-Récollet.of the parish of Sault au Récollet.A distraire néanmoins des dits lots Nos 61-111 T» f?\" IfSS 5?o/ïï Lu', et 61-112, 62-23 et 62-24.la partie sud-est d'iceux b1'\\\\\\ and 62-23 and b2-24 the souther, vendue à la ville de Montréal-Nord pour l'élar- part thereof sold to the towm of Montreal North gissement de la dite rue Damphousse.for widening the said Damphousse street.D.-Sept autres lots de terre ayant front sur la , D.-r^ven other lots of land fronting on lie-rue Hébert, dans la dite ville dc*Montréal-Nord, J*3* strect> in .the sa,d fco.wn4?f Montreal North, «¦minai/ i-ui aa«w.-ui u.\\ xi, xu, l 21 and 22), on the said official plan and book paroisse du ISault-au-Récollet\u2014avec lesdépendan- « reference of the parish of Sault au Récoliei ces érigées sur les dits lots Nos 62-16, 17 et 18.with the dependencies erected on the said lot! Nos.62-16, 17 and 18.IjC tout pour être vendu en bloc, connue étant The whole to le sold en Woe, as one sing], un seul emplacement, et formant une seule exploi- placement and plot of land, under a jugdment < ! tation.en vertu du jugement de l'honorable juge the Honourable Justice Bruncau, dated the lots Bruneau, en date du 18 octobre 1923.of October, 1923.L'adjudication sera faite au plus haut enchéris- To be sold to the highest bidder and the pi ice sour, et le prix de vente sera pavable comptant, of sale to be paid in cash.Cette vente, faite en vertu de la Loi de faillite, This sale is made under the Bankruptcy Act as tel que ci-dessus, équivaut à une vente par le aforesaid and is equal to a sheriff's sale, shérif., nn .Montréal, 24 octobre 1923.Montreal, 24th October, 1923, _ ,, Le syndic, WILFRID DAMPHOUPS1 5513\u201443-2 WILFRID DAMPHOUSSE.5514\u201443-2 Trustee.Ventes pour taxes Sales for taxes ERRATUM Dans l'avis de vente pour taxes de la ville de Laval-de-Montréal, à la page 3279 de la Gazette officielle du 20 octobre, 1923, veuillez lire à la 34ième ligne \"Daoust, Maxime\" au lieu de \"Robidoux, J.-O.\" 5483 ERRATUM In the notice of sale for taxes for the town of Laval de Montreal, on page 3279 of the 0J Gazette of October 20th, 1923, at the; 84th line, read - \"Daoust Maxime\" instead of \"Robidoux, J.O.\" 6484 3347 province of quebec COMTÉ DF LAVAL Ville de Laval de Montréal.Avis public est, par les présentes, donné par Maurice Bédard, secrétaire-trésorier de la ville ,! Laval de Montréal, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère pu-bîiuue au bureau du conseil, h l'Hôtel de Ville de la ville de Laval de Montréal, MERCREDI, le oUATORZIEME jour de NOVEMBRE, mil neuf cent vingt-trois (1923), à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des tuxes municipales (et spéciales) et scolaires, avec intérêt, mentionnées dans l'état ci-dessous, ainsi que des frais subséquemment encourus, à moins que ces taxes intérêts et dépens ne soient'payés avant la vente.province of quebec COUNTY OF LAVAL .Town of Laval of Montreal.Public notice is hereby given by Maurice Bédard, secretary-treasurer of the town of Laval de Montreal, that the properties hereinafter described will be sold by public auction at the office of the council.at the town-hall of the town of Laval of Montreal, WEDNESDAY, on the FOURTEENTH day of NOVEMBER, nineteen hundred and twenty three (1923) at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal (ordinaryand special) and trohool taxes, with interest, mentioned in the hereunder statement, and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interests and costs be paid before the sale.Propriétaire de bions-fonds Proprietor of real estate No du cadastre Cadastre No.Taxes municipales Municipal taxes Par lot Per lot Ordinaires Ordinary Spéciales Spe ial Intérêts Interest Taxes scolaires School taxes Par lot Per lot Taxes et intérêts Taxes and interest April.J-A.Arick, P.AS.Balmsky, M.Barbeau, P.E.Bany, Mme E.-A.Beaudet.O.H.Bca'ilieu.G.H.Bélair.Bélanger» Bel.Berthelette, E.D., l'il.eau, Octave.Bcrthiaume.Oscar., Binette, Emilia____ blackburn, J- \u2022 \u2022 \u2022 \u2022 \u2022 Blanchard, 1-s.,i.Mde J.Beaulieu, Mde J.Lafrance, Mme A.I'.louin, Justina.H menu.A.au,W.Bouenfaut, A.Bonnier, J.O.BouchjtrVjL Nap.Boucher, Dorilla.Brocard.Damas.Brissette, Ara.Brown, Adam.Bninrlle.W.E____ Chaput.O.Collette, Désiré____ Costello, f.( i1 \"'il, Marie-Lse.I.aramée, J.E.Courtois, Hector.Croteau, A.Descprie, Aimé.Di'.schamps, J.E.A Deschamps, H.1'\u2022¦\u2022\u2022rochers, Aie.)>Rvault-,8.H.Diaih, Abraham.Dozois, Mme S.Dufresne, B.Duteuil.J.B.Dosrochors, Jos.Kthier, Tel.Kthier, A.berthiaume, r.r'airon, joe.227-8.206-88.89.216-74,75.216-46.190-000.211-687.198-239.19S-392.212-1282.216-73.211-628.227-132 à 137 incl.212-1177.228-429 à 431 incl.206-4.r.7,458.212-496.497.216-54 à 67 incl.206-1220.206-1221.206-1222.212-1296:.216-497.206-1060,1061.233-52 a 56 incl.283-61.228-171 a 176 incl., 178 216-483.206-400.401.202-463.216-406.206-103,104.211-735,736.211-732 a- to 731 incl.216-250.260.254,255.206-1134.1135.'06-1488.228-261.262.210.211.208.198-256.228-11 A-to 15 incl____ 108-289,290.211-925.206-763.206-318.216-337.338.206-339à to341 incl.206-182.228-118 a- to 121 incl.\u2022206-876.206-1532 à-to 1536 incl 34 pto.206-350.228-342.343.228-133 à-to 137 incl.228-432.2.72 2.72 4.08 6.44 6.28 628 4.81 3 (Ci 5.10 8 08 4 53 6.29 5.13 2.72 3.67 2.70 5.44 100.80 17.70 16.35 5.28 5.12 5.42 6.93 9.56 4.09 5.17 1.30 3.06 539 3.66 5 28 5 28 3.38 10.88 3.66 4.09 8 01 3.05 3.27 2.43 7.69 3.66 2.72 2.72 7.30 8.35 5.28 37.30 5 46 2.72 11.22 6.41 2.60 2.60 3.90 5.20 4 7B 4.76 428 2.70 4.66 7.24 4.10 6 98 4.64 2.60 3.43 2.60 5.20 96.20 16.90 15 60 4.7G 4.64 5.20 6 24 8.32 3.90 4.64 1.30 3.43 4.86 3.4-3 4.70 4.76 8.38 10.40 3.43 3.90 7.19 3.42 2.88 2.34 6.94 3.43 2.60 2.60 6.86 7.45 4.76 32.30 4.04 2.60 10.21 4.85 3.80 3.81 3.81 15.37 .10\t.82\t.82\t3.54 .12\t\t\t5.44 .18\t\t\t8.16 .24\t1.66\t1.66\t7.09 .6-\t2.5.\t2.62\t7.80 .62\t.50\t.50\t5.78 .53\t2.70\t2.7f\t7.51 .33\t1.73\t1.73\t4.76 .50\t2.31\t2.SI\t7.47 .84\t3.92\t3.92\t12.00 .37\t1.94\t1.94\t6.47 .31\t5.20\t6 20\t68.94 .49\t2.32\t2.32\t7.45 .12\t\t\t8 16 .24\t1.16\t1.16\t9.66 .10\t2.52\t2.52\t10.44 .24\t6.02\t5 02\t41.84 4.60\t70.78\t70.78\t175.38 .80\t12.23\t12.23\t33.74 .75\t11.46\t11.45\t31.61 .52\t2.52\t\u2014 ^.52\t7.80 .4S\t2.34\t2 34\t7.46 .22\t5 04\t5 04\t20 92 .69\t4.28\t4 28\t56 05 1 24\t6.04\t5.04\t14 60 .19\t.75\t.75\t33 88 .53\t2.31\t2.31\t7.48 \t1.58\t1.58\t5.76 .23\t2.52\t2 52\t6.18 .54\t2.63\t2.63\t8.02 .23\t\t\t7.32 .52\t2.52\t'à! 62\t15.60 .52\t2.52\t2.52\t23.40 .L3\t1.07\t1.07\t17.80 .88\t3.30\t3.30\t5910 .23\t.82\t.82\t4.48 .19\t3.70\t3.70\t38 95 .82\t3 82\t3.82\t11.83 .23\t3.26\t3.26\t34 55 .39\t1.78\t1.78\t10.10 .0P\t.76\t.70\t3 19 .75\t4.26\t4.26\t11.95 .23\t2.58\t2.5S\t18.72 .12\t.82\t.82\t10.62 .12\t\t\t2.72 .45\t5.20\t5.20\t50.00 .90\t4.26\t4.26\t12.61 .6\t2.61\t2.51\t38 95 5.00\t12.28\t12.28\t49.52 .52\t2.75\t2.75\t8.21 .12\t2.66\t2.65\t10.74 1.01\t1.02\t1.02\t61.20 .66\t2.64\t2.64\t8.05 4 3348 \u2022\t\tTaxes municipales\t\t\t\tTaxes scolaires\t\t Propriétaire de biens-fondB Proprietor of real estate\t\tMunicipal taxes\t\t\t\tSchool taxes\t\t \tNo du cadastre Cadastre No.\tPar lot Per lot\tOrdinaires Ordinary\tSpéciales Special\tIntérêts Interest\tPar lot Per lot\tTaxes et intérêts Taxes * and interest\tTotal Floury, Edwin.Foisy, Geo.Gagnon, A., rial.Goyette, Mme O.A Gauthier, Ls.Gauthier, bud.Gorvai\".MmeG.E Gilchrist, MmoS.GUleland.D.W.'.'.Gill.E.W.Giroux, Wilfrid.Gratton, Olivier.Graves, R.It.Grimard.L.P.Grenier, L.Gonthier, Paul.Hall.P.C.Hétu, Evdina.Riepcrt.Mme J.H.Houle, Félix.Houle.Uhald.Hudon, J.N.Husson, G.Hyland, Jos.Jodoin, Misacl.Julien, Néré.Kuineo, Jean.Dcspatie, J B.« Lacoml.e, suc.-est.E Delirge, Dame T.Laflamme, Mine A.Latiamme, Simonne.Bavard, Mme H .Lafond, It ilfrid.Lafrance, Jos.Lalonde.Oscar.l.amarche.Rod.Landry, Abraham.Laquerre, Odilon.I.arivière, R.Lnuzun, Henri.Lovigftte, Mme E.Lavoie, Stanislas., Lcfort, Albert., Lcsaye, J.,clal.l.evesque.A., limoges.j W.Carton.Mme Geo.M adore.J.G.Mahon.W.St Pierre, Mme j.-E Mmmb, J.H.Mercier, Henri.Millette, job., 210-478.198-321.198-410.210-419.206-1149.206-1150.212-869 a-lo 871 incl.216-528.216-410à-to 415 incl.189 pto.192-2 pto.227-113 à-to 116 incl., 228-114 à-to 117 incl., 122 à-to 127 incl .227-118.228-177P.206-626,627.199-895.212-209.212-207P.212-206P.206-629.206-588.227-20 à-to 23 incl____ 200-1624 à-to 1626 incl 206-94 7.948.206-895,896.208-395.396.206-1(116 à-to 1019 incl 216-493.202-466,467.227-440.441, 228-103 à -to408incl.,411.228-410.198-485.198-195à-to 200incl.198-188 à-to 194 incl.216-402.206-125.216-540.212-723.216-435, 437.206-332.216-462.210-332.202-557.206-476, 330 à-to 338 incl.206-1592 à-to 1594 incl 216-484.21(1-431,432.198-400.198-468.199-42.228-373.198-76, 152.153.12, 13, 10 à-to 19 incl.198-175,176.198-308, 309, 439, 440, 162à-to 168incl.198-154 à-to 161 tool.198-169 à-to 174.incl.81,77 à-to 79 incl.198-310 à-to 813 incl., 388 à-to 390 incl.430 à-to 438 incl____ 212-1316, 1317.216-334.212-13.212-878à-to880incl.216-470,550.228-369 à-to 372 incl., 374 à-to 379 incl____ 206-69.206-556.557.206-1637 à-to 1644 incl 227-1.56.206-633.891.211-1096.205-959.5.12 4.41 5.28 2.72 23.72 19.07 4.53 3.87 5.39 30.90 53.12 10.10 7.80 4.09 6.28 40 86 12 25 10 90 4.09 6 62 6 81 4 53 4.09 5 42 2 72 9.03 5 16 3.66 5 16 8 06 3 66 6 90 5 02 5 38 3 66 5 14 4 4 .r) 6 5 2 72 3.66 5.25 4 5.3 4 21 2 91 8.18 5.40 5 44 4.0 2.72 2.16 3 96 1.31 2.72 5 40 27 21 4.53 6.14 5.40 2 72 3 66 4.53 6 42 1 98 6 03 3.66 4.04 3.90 4 76 2.60 22 62 18.20 4 16 3.58 4.85 29 89 50.70 9.17 7.03 3.90 4.70 39.00 11.70 10 40 3.90 5 0 6 50 4 16 3.90 5 20 2 60 8.29 4.64 3.43 4.64 7.40 3.43 6.10 4.51 4.85 3.4.3 4 64 3 90 4 16 4 76 4 64 4 85 2 60 3.43 4.73 4.16 3.88 2 60 7.80 4.85 5 20 3.90 2.00 2.08 3.12 1.30 2.60 4.8 24 87 4.10 4.61 4.85 2.60 3.43 4 16 5 20 1.95 5 36 3.43 0.90 .48\t2.31\t2.31\t7.43 .46\t2.41\t2.41\t6.82 .52\t2.64\t2.64\t7 92 .12\t.82\t.82\t3.64 1.10\t4.40\t4 40\t28 12 .87\t3 54\t3.64\t22 61 .37\t2 45\t2 45\t20 04 .29\t2.08\t2.08\t5 95 .54\t2.64\t2.64\t4K is 1.01\t31.15\t81.10\t62 05 2.42\t38.00\t38.00\t91.12 .93\t1.00\t1.00\t166.v) .77\t.75\t.75\t8 55 .19\t1.24\t1.24\t10 66 52\t2.52\t2 52\t7.80 1.80\t12.46\t12.40\t83.22 .55\t3 73\t3.73\t16.08 .60\t3.32\t3.32\t14 22 .19\t\t\t4 n!) .65\t\t\t0 02 .31\t2.06\t2.06\t86.48 .37\t2.54\t2 54\t21 21 .19\t1.24\t1.24\t10 66 .22\t\t\t10 M .12\t.82\t.82\t7.08 .74\t3.16\t3.16\t48.76 .52\t2 35\t2.35\t7 51 .2*\t2.52\t2.62\t12 36 .52\t2 38\t2 38\t67 86 .66\t3.23\t3 23\t11.29 .23\t1.58\t1.68\t5 24 .80\t\t\t41.10 \t\t\t35.14 .53\t2 r,7\t2.57\t7 95 .23\t2.35\t2.35\t6 01 .50\t2.32\t2.32\t7 46 .19\t1.24\t1 24\t5 33 37\t2 31\t2 31\t13.68 .52\t2 52\t2 52\t7.86 .50\t2 31\t2 31\t7.45 .55\t2 62\t2 62\t8 02 .12\t2.82\t2.82\t3.64 .23\t1.16\t1.16\t19.28 .52\t2.48\t2.48\t30 92 .37\t50\t.50\t10 06 .33\t2 20\t2 20\t6 41 .31\t1.73\t1 73\t4 04 .38\t2 88\t2.88\t10 66 .55\t2,62\t2.62\t802 .24\t1.00\t1.00\t57 06 .19\t.76\t.75\t9.68 .12\t.50\t.50\t36.42 .08\t.40\t.40\t20.48 .14\t.60\t.60\t38.00 .05\t.25\t.25\t2660 .12\t.82\t.82\t7 OS .55\t2.64\t2 64\t8.04 2.34\t3.03\t3.03\t30 24 .37\t2.64\t2.64\t21 ;.i .50\t2.30\t2.30\t14.8S .55\t2.64\t2.64\t80 -10 .12\t.82\t.82\t3.54 .23\t1.16\t1.16\t9.64 .37\t2.30\t2.30\t64 64 .22\t1.64\t1.64\t7 06 .03\tl ir,\t1 75\t7 46 .67\t3.46\t3.46\t9 49 .23\t.82\t.82\t4.48 3349 Propriétaire de biens-fonds Proprietor of real eatate No du cadastro Cadastre No.Taxes municipales Municipal taxes Par lot Per lot Ordinaires Ordinary Spéciales Special Intérêts Interest Taxes scolairos School taxes Par lot Per lot Taxes et intérêts Taxes and interest i Montamar, Hilaire.Morin.Arthur.Morfisotte.Alfred.Mirnroe, Percy.McElrnguc, Henry.IleEaroe, William.MoKenitoa l*ré.McMahon, Frs.P.O'Brien, Row.Ouim\"t.J.D.Patcnaudc, J.Léon.Perron.I.éona.Porehcion, B.D.Poupart, Josaphat.Prévost, Al bina.Prud'homme, Jos.Samson, Mme A.Reeves, suc-est.Chs Reeves, Médéric.\" Zéphir.!!! Richard,.!.A.Rivest (iédeon.Daoust.Maxime.Rol.iu.illc.H.Tessier, Mme J.Rogers, Susanna.Rogers, I'risi-illa.Roy, A.thur.Roy.Trctné.Roy, Mlle Dinas.Bettano, Louis.Bevjgny, Henri.Starkey, Bonj.S' Aubin cl al.Si.Denis, J.-A.St.Pierre.Ovila.Stewart, Mme W.A Talbot, À.Tanguay, Albert.Tcrrumlt.G.A.Terreuult, F.A.Thib&ult.C.A.Toin;as, Jos.Tremblay.Tremblay, E.Turcot, A.Z.VailLiut, Ferdinand! vaillant.Ovila.Valeur, Clément.Versailles.Jean.Wilsoi .Alio?.Watson, Annie.Pft'izé.Albert.Çhamberland, Jos.Bédard, Louis.213-l-35p.213-2-35p, 28-35p à-to 31-.35p.inclus.212-1290.212-794,795.211-725.200-55.200-1030.206-152.561,562.206-35.36.206-009 à-to 61 linel.206-81.82.206-33.34.227-290 à-to 299 incl.198-490à-to495incl.206-310.227-105, 108.228-413.206-1400.210-480.555.227-423.191-2-7./____ 191-1-6.191-8.191-2-9.191-13.191-1-7, 12.191-7.191-2-8.191-9.191 2-3.191-1-2.198-398.214 pie.205-39.206-900.205-1107.200-589.200-583.206-1550 à-to 1568 incl 1549 à- to 1554 incl.200-1543 à-to 1548 incl 209-44.228-307.!.211-508.202-138.227-2 à-to 5 incl.210-421.445.206-S28à-to831.incl.206-1023.1100, 1101.206-346, 347, 112, 113.393.394.251.252.577.578.582.200-837, 855.856.980 198-322.216-464.211-998.211-999.198-482.483.211-1061.211-678.079.211-453à-to459incl.198-240.202-435.212-602,003.202-405.406.202-107.191 pte.198-444.206-322 211-1015 à-toÏ0Ï7 incl 1019 à-to 1021 incl.1046, 1044.1043, 1039 à-to 1041 incl.211-571.211-514,615.227-237 à- to 243 ir.cl , 264 à-to 267 incl., 216 à-to 229 incl., 244 à-to 262 incl.211 à-to 214 incl____ 14.98\t14.30\t 10.90\t10.40\t 5 28\t4.76\t 6 93\t6.24\t 4.53\t4.16\t 2.72\t2.60\t 5.42\t5 20\t 2.72\t2 60\t 2.72\t2 60\t 2.72\t2.60\t 2.72\t2.60\t 5.14\t4.64\t 2.72\t2 60\t 2.72\t2.60\t 2.72\t2.00\t 5.44\t5.20\t 2.72\t2.60\t 2 72\t2.60\t 5.14\t4 64\t 4.90\t4 56\t 61.39\t49.40\t 9\t9.10\t 2.72\t2.60\t 5.98\t5 72\t24.64 1 62\t1 56\t * .u« 1.08\t1.04\t ¦64\t.52\t 4 90\t4 56\t 35 13\t31 09\t 92 63\t88.40\t 12 25\t11.70\t 4 37\t3 99\t 136.20\t130 00\t 8.is\t7.f8\t 9 03\t8 20\t 3 66\t3 43\t 5 60\t5 04\t 5.4G\t4.94\t 2.72\t2.00\t 2.72\t2 00\t 9.1»\t8.57\t 1 4(1\t\t 4.00\t3 90\t8.00 Ô 42\t5.20\t 6 23\t5 71\t 5 14\t4 64\t 8.20\t7.32\t 9.06\t8.32\t 4.53\t4 16\t 0.83\t6 24\t 4.60\t4.11\t 5 14\t4 64\t 4 09\t3.90\t 4 09\t3 90\t 5.60\t5 01\t 4.00\t3 90\t 2.72\t2 60\t 4.09\t3 60\t8.0* 5 28\t4.76\t 2.72\t2 60\t 4 53\t4.16\t 5 50\t4 94\t 5.45\t4 91\t 15 79\t14 r>3\t 3 03\t2.70\t 4.53\t4.10\t 4.09\t3 90\t 2.16\t2.08\t 4.09\t3.90\t7.31 5.44\t6.14\t .68\t4.65\t\t4.65\t\t19\t68 .60\t3\t.36\t3\t36\t71\t30 .52\t2\t62\t2\t52\t7\t80 .69\t3\t68\t3\t68\t21\t22 :37\t2\t62\t2\t52\t7\t05 .12\t\t\t\t\t2\t72 .22\t4\t97\t4\t97\t10\t80 .12\t2\t62\t2\t62\t16\t02 .12\t2\t30\t2\t30\t10\t04 .12\t\t\t\t\t8\t10 .12\t\t82\t\t82\t7\t08 .50\t2\t30\t2\t30\t14\t88 .12\t\t82\t\t82\t14\t16 .12\t\t82\t\t82\t21\t24 .12\t2 3,âtisses et dépendances sus-érigées.La dite moi- buildings and appurtenances thereon erected, i iî! ouest du lot 30 étant bornée comme suit: du The said west half of lot 30 being bounded as folate est par l'autre moitié du lot 30, propriété de lows: on the east side by the remaining half of lot Joseph Collins et Joseph Vaillancourt.30, owned by Joseph Collins and Joseph Vaillan- court.Tour être vendus au bureau du régistrateur du To be sold at the Registrar's office for the i unité do Pontiac, dans le village de Bryson, Que., countvof Pontiac, in the village of Bryson, Que., le SIXIEME jour de NOVEMBRE 1923, à DIX on the SIXTH day of NOVEMBER, 1923, at heures de l'avant-midi.TEN o'clock in the forenoon.Le shérif, BERNARD J.SLOAN, Bureau du Ihérif, BERNARD J.SLOAN.Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., 1er octobre 1923.Bryson, Que., 1st October, 1923.[Première publication, 0 octobre 1923) [First publication, Gth October, 1923] 5135\u201440-2 5130\u201440-2 QUEBEC Cow de Recorder.'¦hoc, à savoir : 1 I A CITE DE QUEBEC ; No 3187.j L- \u2022 contre DAME ANNA MAGUIRE, épouse séparée de biens de Henri H heaume, tous deux de la \\ arois.se de Paint-Geor-dans le district électoral et judiciaire de l'eauce, et le dit Henri Rhéaume, mis en cause pour autoriser sa dite épouse.La partie nord du lot No 77 (soixante-dix-sept) (in cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Dame-de-Québec, banlieue, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant un terrain itué partie sur l'Avenue des Braves et partie sur la rue Saint-Cyrille ; bornée au sud par la rue Saint-( vrille et le lot No 77-1, à l'est par les lots Nos 7S-8, et 78-13, au nord par le lot No 70 et le lot No 7G-1 et ô l'ouest par l'avenue des Braves\u2014 circonstances et dépendances.Pour être vendue a'mon bureau, en la cité de Québec le VINGT-TROISIEME jour de NO-\\TIMBRE prochain, à DIX heures du matin, liureau du shérif.Le député-shérif, Québec, 11 octobre 1923.E.AUGER.[Première publication, 13 octobre 192c] [Deuxième publication, 8 novembre 1923] 5291\u201441-2 FIERI FACIAS.Québec, à ravoir : I f^VIDE MAYRAND, de No 979.J ^ la cité de Québec; contré B .-HONORE ROMPRE, du village de Montauban, comté de Portneuf.Le lot No 102 (cent deux) et la moitié du lot No 101 (cent un) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Ubald, comté de Portneuf, étant une terre située dans le rang Sainte-Anne, contenant environ trois arpents sur environ vingt-huit arpente; bornée en front par le chemin dudit rang, en profondeur à la ligne de la seigneurie Sainte-Anne, d'un côté au nord à Ferdinand Mottard, vers le sud à Louis Morin\u2014avec maison, grange et étable dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus a la porte de l'église paroissiale de Saint-Ubald, le VINGT-TROISIEME jour de NOVEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Bureau du shérif.1^ député-shérif, E.AUGER.Québec, ce 11 octobre 1923.[Première publication, 13 octobre 1923] Deuxième publication, 3 novembre 1923] 5293-41-2 QUEBEC Recorder's Court.Quebec, to wit: THECITY0FQUEBEC; No.3187.I against DAME ANNA MAGUIRE, wife separate as to property of Henri Rhéaume, both of the parish of Saint Georges, in the electoral and judicial district of Pcauce, and the said HENRI RHEAUME, mis-en-cause to authorize his said wife.The north half of lot No 77 (seventy seven) of the official cadastre for the parish of Notre Dame de Québec, banlieue, now Montcalm Ward of the city of Quebec, being a lot of land t ituate partly on Avenue des Braves and partly on Saint Cyrille street ; bounded to the south by Saint Cyrille street and lot No.77-1, to the east by lots No*.78-8 and 78-13, to the north by lot No.70 and lot No.70-1 and to the we.t by Avenue des Braves\u2014circumstances and dependencies.To l>e sold at my office, in the city of Quebec, the TWENTY THIRD day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.E.AUGER, Quebec, October 11th, 1923.Deputv-sheriff.[First publication, 13th October, 192i] [Second publication.3rd November, 1923] 5292\u201441-2 FIERI FACIAS Quebec, to wit : 1/ AVIDE MAYRAND, of No.979.the city of Quebec; against B.HONORE ROMPRE, of the village of Montauban, county of Portneuf.The lot No.102 (one hundred and two) and the half of lot No.101 (one hundred and one) of the official cadastre for the parish of Saint Ubald, county of Portneuf, being a farm situate in range Sainte Anne, containing about three arpents by about twenty eight arpents; bounded in front by the road of said range, in depth by the line of the seigniory of Sainte Anne, on one side to the north by F'erdinand Mottard, to the south by i/ouis Morin\u2014with a house, bam and stable thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Saint-Ubald, the TWENTY THIRD day of NOVEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.E.AUGER, Deputy Sheriff.Quebec, 11th October, 1923.[First publication, 13th October, 1923] [Second publication, 3rd November, 1928] 5294\u201441-2 5 3364 Québec, à savoir:} MAPOLEON VEZINA, No 289 | AN de la cité de Québec, et y faisant affaires comme marchand de meubles, sous le h nom et raison sociale de \"Vézina et Filion Enrg.\" était demandeur; EUGENE LA-BONTE, de la cité de Québec, était défendeur et EDMOND RIOUX, de la cité de Québec, était tiers-saisi ; le dit Napoléon Vézina a ci-devant obtenu jugement en la Cour Supérieure pour le district de Québec, le 7ème jour de septembre 1923, contre le susdit Edmond Rioux.Le lot No 109 (cent neuf), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un emplacement situé sur la rue Daniel\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le NEUVIEME jour de NOVEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, Le député-shérif, E.AUGER.Québec, 4 octobre 1923.[Première publication, 6 octobre 1923.) [Deuxième publication, 20 octobre 1923] 5123\u201440-2 ROBERVAL FIERI FACIAS Cour supérieure Province de Québec, ) | E PRET HYPOTHE-District de Roberval.[*-\u2022 CAIRE], corporation No 3940.' légale ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Québec, demanderesse; contre ALPHONSE PERRON, de Saint-Félicien, défendeur, à savoir: Un emplacement situé dans la paroisse de Saint-Félicien, étant la partie du lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro quatre (ptie No 4), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le premier rang du canton Parent, actuellement compris dans les lots de subdivision portant les numéros quatre-un, quatre-deux et quatre-trois (Nos 4-1, 4-2 et 4-3), au nouveau cadastre\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Félicien, MARDI, le VINGT-SEPTIEME jour de NOVEMBRE prochain (1923), â DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 23 octobre 1923.[Première publication, 27 octobre 1923] 5505\u201443-2 FIERI FACIAS Cour supérieure _ Province de Québec, 11 OUIS LAMOTHE, cul-District de Roberval.t *-* cultivateur, de Saint-No 2414.) Félicien, demandeur; vs LA CORPORATION DE LA PAROISSE DE SAINT-METHODE, corporation ayant sa place d'affaires â Saint-Méthode, dans le district de Roberval, défenderesse.Contre les biens immobiliers du dit demandeur, à savoir: Un emplacement situé en la paroisse de Saint-Félicien, mesurant trente-huit pieds de largeur sur la profondeur qu'il y a entre le chemin public ci-aprè.s décrit et la rivière Ashuapmouchouan, Quebec, to wit: 1 MAPOLEON VEZINA, of No.289.j the city of Quebec, an.l there carrying on busincsss as furniture merchant, under the firm and style of \"VézinaA Filion.Eiu,' ' was plaintiff; EUGENE LABONTE,of the city of Quebec,was defendant; and EDMOND RIOUX, of the city of Quebec, was garnishee, the said Napoleon Vezina has heretofore obtained judgment in the Superior Court for the district of Quebec, the 7th day of September 1923, against the aforesaid Edmond Rioux.The lot No.109 (one hundred and nine), of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques Cartier ward, of the city of Quebec, being an emplacement situate on Danie! street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, the NINTH day of NOVEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, E.AUGER, Deputy-Sheriff.Quebec, October 4th, 1923.[First publication, 6th October, 1923] [Second publication, 20th October, 19231 5124\u201440-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) I E PRET HYPOTHE-District of Rol>erval.j CAIRE, a body pol-No.3940.! itic and corporate having ts head-office in the city of Quebec, plaintiff; against ALPHONSE PERRON, of Saint Félicien, defendant, to wit: That certain emplacement situate in the parish of Saint Féjicien, being the part of the lot of land now know4i and designated under the number four (Pt.No.4), on the official cadastral plan and book of reference for the first range of the township of Parent, now included in the sulxlivision lots bearing the numbers four-one, four-two and four-three (Nos.4-1, 4-2 and 4-3), on the new cadastre\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Félicien, on TUESDAY, the TWENTY SEVENTH day of NOVEMBER next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, 23rd October, 1923.[First publication, 27 th October, 1923] 5506\u201413-2 FIERI FACIAS Superior Court Province of Quelle, ) | OUIS LAMOTIIK, District of Roberval.i *-* farmer, of Saint Féli-No.2414.> cien, plaintiff; vs THE CORPORATION OF THE PARISH OF SAINT-METHODE, a body politic and corporate having its head-office at Saint Méthode, in the district of Roberval, defendant.Against the immovable property of the said plaintiff, to wit: That certain emplacement situte in the parish of Saint Félicien, measuring thirty eight feet in width by the depth there may be between the public road hereafter described and 3365 faisant partie du lot de terre maintenant connu et désigné ftOUfl le numéro un, aux plan et livre de ronvoi officiels du cadastre pour le premier rang du canton Démoules, faisant maintenant partie du loi de terre connu et désigné sous le numéro un-E (ptio No 1-E), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le dit premier rang du canton Demeules; borné en front au sud-ouest au chenu\", public, étant le chemin de front du dit rang, en profondeur au nord-est a la rivière Ashuar-mouohouan, au nord-ouest au lot numéro deux-B, et au sud-est au vendeur\u2014avec ensemble les ba-dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la pa-de Saint-Félicien, MARDI, le VINGT-SEPTIEME jour de NOVEMBRE prochain (1923), a DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 23 octobre 1923.Première publication, 27 octobre 1923] 5507-43-2 FIERI FACIAS Cour supérieure Province de Québec, 1 X RSENE LEFEBVRE, District de Roberval.J négociant, de Saint-No 3954.Félicien, demandeur; vs GEORGES MARTEL, père, et GEORGES MARTEL, fila, de Mistassini, défendeurs, h savoir: A.Un terrain ou emplacement faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro cinq B (ptie No 5B), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le dixième rang du canton Dolbeau, ayant deux arpents de front sur deux arpents de profondeur; borné en front vers le sud-ouest, au chemin conduisant à Péribonca, au nord-o-t au lot numéro douze, au nord-ouest au résidu du dit lot numéro cinq-B et vers le sud-est aussi au résidu du dit lot numéro cinq-B.B.\u2014Un autre lopin de terre de forme irrégulière, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous néro douze (ptie No 12), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le dixième rang du canton Dolbeau, de la contenance de deux arpents de largeur sur toute la profondeur qu'il y a du dit terrain ci-dessus en premier lieu décrit à aller jusqu'à la rivière Mistassibi ou rivière aux I entre deux lignes parallèles des côtés nord- et sud-est faisant suite à celle» du dit lopin de terre ci-dessus désigné; borné, le présent lopin de terrain, vers le sud-ouest au terrain ci-dessus en premier lieu désigné, vers le nord-est h la rivière Mistassibi, tenant du côté sud-est au résidu du dit lot numéro douze, et vers le nord-ouest au \u2022 m des révérends Pères Trappistes\u2014le tout ippartenances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la pa-de Saint*Michel-d< -Mistassim, MARDI, le VINGT-SEPTIEME jour de NOVEMBRE pr »chain, 1923, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 24 octobre 1923.[Première publication, 27 octobre 1923] 5509-43-2 the Ashuapmouchouan river, forming part of the lot of land now known and designated under the number one, on the official cadastral plan and book of reference for the first range of the township of Demeules, now forming part of the lot of land known and designated under the number one E (Pt.No.1-E), on the official cadastral plan and lx>ok of reference for the said first range of the township of Demeules; bounded in front to the southwest by the publie road, lieing the front road of the said range, in depth to the northeast by the river Ashuapmouchouan, to the northwest by the lot number two B, and to the southeast by the vendor- together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Félicien, on TUESDAY, the TWENTY SEVENTH day of NOVEMBER next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, 23rd October, 1923.[First publication, 27th October 1923,1 5508\u201443-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec), A RSENE LEFEBVRE, District of Roberval.[ *» trader, of Saint Féli-No.3954.) cien, plaintiff; vs GEORGES MARTEL, senior, and GEORGES MAR-1 EL, junior, of Mistassini, defendants, to wit : A.\u2014That certain lot of land of emplacement forming part of the lot of land known and designated under the number five B (Pt.No.5B), on the official cadastral plan and book of reference for the tenth range of the township of Dolbeau, -measuring two arpents in front by two arpents in depth; b unded in front, to the southwest, by the road leading to Peribonca.to the northeast by the lot number twelve, to the northwest by the residue of said lot number five B.and tc the southeast also by the residue of said lot number five B.B.\u2014Another parcel of land or irregular figure, forming part of the lot of land known and designated under the number twelve (Pt.No.12), on the official cadastral plan and book of reference for the tenth range of the town hip of Dolbeau, containing two arpenta in width by all the depth there is from the said lot of land firstly above described up to the Mistassibi River or Rivière au Foin, between two parallel lines on the northwest andsoutheast sides which are productions of those of the said parcel of land above described ; bounded, the present parcel of land, to the southwest by the lot of land firstly above described, to the northeast by the Mistassibi River, on the south eastsideby the residue of said lot nun ber twelve and to the northwest by the land of the Reverend Trappist Fathers\u2014d,he whole with appurtenances and dependencies., To be sold at the doer of the church of the parish of Saint Michel de Mistassini, on TUESDAY the TWENTY SEVENTH day of NOVEMBER next, 1923, at TWO o'clock in the afternoon, GEO.LEV BSQTJE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, 24th October, 1923.IFirst publication, 27th October, 1923] 5510-43-2 SAINT-FRANÇOIS 3366 SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Françoi* No 64 I THEODORE MORIN, de la cite de \"j * Montréal, mécanicien, demandeur; contre JOSEPH-LEON MORIN, de Compton, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Un certain morceau de terrain faisant partie des lots primitifs 21 et 22, dans le cinquième rang, contenant 160 acres, maintenant mieux connu sous les numéros du cadastre 21C et 22A, dans le dit cinquième rang de Compton\u2014avec les bâtisses, étant la même ferme que E.Carrier a acquise de E.Pender, par contrat devant E.Sylvestre, N.P., le 19 octobre 1903, et enregistré dans le registre B, volume 02, No 414.Le lot numéro 22D contenant 33 acres, plus ou moins, dans le cinquième rang, sur les plan et livre de renvoi du comté de Compton.Le lot 23A contenant 15 acres, plus ou moins, dans le cinquième rang, sur les plan et livre de renvoi du comté de Compton\u2014avec les améliorations et les bâtisse*.Pour être vendu* à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Thomas-de-Compton, JEUDI, le HUITIEME jour de NOVEMBRE mil neuf cent vingt-trois, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 2 octobre 1923.[Première publication, 6 octobre 1923] 5103\u201440-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Saint-François No 971.1 WILLIAM RODRIGUE, de la pa-W roisse de Saint-Thomas-de-Compton, district de Saint-François, cultivateur, demandeur; contre MAXIMILIEN TRUDEAU, de la paroisse de Saint-Edmond-de-Coaticook, district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Etant les lots de cadastre numéros treize E (13-E), d'environ 34 acres, treize F (13-F), d'environ 52 acres, et quatorze A (14-A), d'environ 54 acres, dans le onzième rang du canton de Bar-ford\u2014ainsi que les bâtisses sus-érigées.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Edmond-de-Coaticook, JEUDI, le HUITIEME jour de NOVEMBRE mil neuf cent vingt-trois, à DEUX heures de l'après-midi.Sujet au jugement rendu le 21 septembre 1923, par l'honorable juge White, sur l'opposition faite par Dame Marguerite-Oliva Trudeau, dans la cause ci-dessus, par lequel jugement il est ordonné que les dits immeubles soient vendus à la charge de l'opposition de la dite Dame Trudeau, par préférence et séniorité.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 2 octobre 1923.[Première publication, G octobre 1923] 5105-40-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRI8.- Superior Court.\u2014District of Saint Francis No 64 l THEODORE MORIN, of the city ' \" J 1 of Montreal, in the district .if Montreal, mechanic, plaintiff; against .JOSl |>|| LEON MORIN, of Compton, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: A certain piece of land being part of pro , lots 21 and 22, in the fifth range, containing ico acres, now better known as cadastral lots number 21C and 22A, in the said 5th range of Compt with the buildings, Iieing the same farm which E.Carrier acquired from E.Pender, by contract before E.Sylvestre, N.P., on the 19th October, 1903, and registered in Reg.B, volume 62, No 414.Lot number 22D, containing 33 acres, mon (,r less, in the 5th range on the plan and in the I, ok of reference ftr the county of Compton.Lot number 23A, containing 15 acres, more or less, in the 5th range, on the plan and in the book of reference for the county of Compton\u2014with all improvements and buildings.To be sold at the church door of the parish of Saint Thomas de Compton, on THURSDAY, the EIGHTH day of November, one thousand nine hundred and twenty three, at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN.Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, 2nd October, 1923.[First publication, 6th October, 1923] 5104\u201440 2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.971.1 WILLIAM RODRIGUE, of the J »V parish of Saint Thorn.Compton, district of Saint Francis, farmer, plaintiff ; against MAXIMILIEN TRUDEAU, of the parish of Saint Edmond of Coaticook, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The cadastral lots numbers thirteen E (13-E .of about 34 acres, thirteen F (13-F), of about 52 acres, and fourteen A (14-A), of about 54 acres, in the eleventh range of the township of Barford \u2014together with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Edmond of Coaticook, on THURSDAY, the EIGHTH day of NOVEMBER thousand nine hundred and twenty three.:it TWO o'clock in the afternoon.Subject to a judgment rendered the 21st of September, 1923, by the Honourable Justice White, on the opposition filed by Dame Marguerite Oliva Trudeau, in the above cause, by which judgment it is ordered that the said immoveables be sold subject to the opposition of the said Dame Trudeau, with preference and priority.» C.E.THERRIEN Sheriff's office, « Sheriff.Sherbrooke, 2nd October, 1923.[First publication, 0th October, 1923] 5106\u201440-2 3367 SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.< 'our supérieure.\u2014Dittrict of Saint-Hyacinthe.B .int-Hyacinthc, à savoir :\\ PVAMÈ HER-No 1340.! LAMINE BOIS- SONNEAULT, veuve de feu Joseph Aubé, de-n undcrosse ; centre ANTONIO DUBOIS, défendeur.1.Une terre sise et située en la paroisse de Suinte-Christine, sur le premier ranp, contenant cinq arpents de largeur sur la profondeur de la icession, connue et désignée sous les numéros trente-trois (33) et trente-quatre (34) aux plan i | livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-André d'Acte n\u2014avec les bâtisses y érigées ; J Une terre sise et située sur le deuxième rang, en la paroisse de Sainte-Christine, contenant cinq arpentl de largeur sur la profondeur de la concession, connue et désignée sous le lot numéro cent soixante-onze (171) aux plan et livre de ren-: liciers de la paroisse de Saint-André d'Acton \u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Christine, le SEPTIEME jour de NOVEMBRE prochain (1923), à DEUX heurts d\" l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif.JOS.L.CORMIER.Faint-Hyacinthe, 1er octobre 1923.[Première publication, 6 octobre 1923] 5083-^10-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS Cour supérieure\u2014District de Saint-Hyacinthe Saint-Hyacinthe, à savoir:» I OUIS LAMOU-No 1322./ L» REUX, deman- deur; contre ALCIDE L'HEUREUX, défendeur.Une terre sise et située sur le rang Saint-Patrick, en la paroisse de Saint-Liboire, contenant un arpent de front sur vingt et un arpents de pre-1 odeur, le tout plus ou moins, faisant partie du fot numéro deux cent dix-sept (ptie 217), aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse; laquelle terre bornée en front par le chemin des rungs Saint-Patrick et Saint-Edouard, en profondeur au cordon des terres du rang Saint-George, d'un côté par Joseph Goulet, et de l'autre côté ]Mir William Ledoux\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la pa-de Saint-Liboire, MARDI, le SIXIEME jour de NOVEMBRE prochain (1923), à DLX heures ET DEMIE de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 1er octobre 1923.[Première publication, 6 octobre 1923] 5101-^10-2 FIERI FACIAS DP: BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014Dùtrict of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit :\\ 1V4RS HERMI-No.1340.( 1V1 NE BOIS- SONNEAULT, widow of the lute Joseph Aubé, plaintiff ; against ANTONIO DUBOIS, defendant.1.A land situate in the parish of Sainte Christine, on the first range, containing five arpents in width by the depth of the Concession, known and designated under numI>ers thirty three (33), and thirty four (34) on the official plan and book of reference of the parish cf Saint André d'Acton\u2014 with buildings thereon erected.2.A land situate on the second range, in the parish of Sainte Christine, containing five arpents in width by the depth of the Concession, known and designated under lot number one hundred and seventy one (171) on the official cadastre of the parish of Saint André d'Acton\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte Christine, on the SEVENTH day of NOVEMBER next (1923), at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.JOS.L.CORMIER, Sheriff.Saint Hyacinthe, October 1st 1923.[First publication, 6th October, 1923] 5084\u201440-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit:\\ j OUIS LAMOU-No.1322.I L- REUX, plaintiff ; against ALCIDE L'HEUREUX, defendant.A land situate on Saint Patrick range, in the parish of Saint Liboirc, containing one arpent in front by twenty one arpents in depth, the whole more or less, being a part of lot munber two hundred and seventeen (p.217), on the official plan and book of reference of said parish; bounded in front by the road of Saint Patrick-and Saint Edward ranges, in depth by the edge of Saint George range lands, on one side by Joseph Goulet, and on the other side by William Lcdoux\u2014 with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Liboire, on TUESDAY, the SLXTH day of NOVEMBER next (1923), at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, 1st October, 1923.[First publication, Gth October, 1923] 5102-40-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Procédure sommaire.\u2014-Cour supérieure Canada, D T.LFGARK.LIMI- Provinoe de Québec, * \u2022 ' TEF, demanderesse; District de Québec.contre E.LEVERT kt No 1334.al., défendeurs.< 'onvme appartenant à l'un des dits défendeurs, Edmond i/cvert, père, l'immeuble suivant, savoir: Un emplacement faisant partie du No 27B du feme rang du canton de Wolfe, du cadastre hypo- TERREBONNE FIERI FACIAS LtE TERRIS.Summon/ Procedure.\u2014Superior Court.Camel:,, D T.LEGARE LI MIT- Province of Quebec, * \u2022 ED, plaintiff; against District of Quebec, E.LEVERT Er al., de-No.1334.fendants.As belonging to one of the said defendants, Edmond Levert, senior, the following immovable, to wit: An emplacement forming part of No.27B of the 7th range of the township of Wolfe, on the 3368 thécaire du dit canton de Wolfe, contenant trente-huit pieds de largeur dans la ligne nord, sur cent pieds de profondeur; borné en front au sud par le chemin public, au nord par le terrain de Joseph Bourguignon, à l'est par l'emplacement de Auguste Levert, et à l'ouest par une rue de quinze pieds de largeur\u2014 avec bâtisses.\"Pour être vendu â la porte de l'église catholique de la paroisse de Saint-Faust in, comté et district de Terrebonne, le VINGT-HUITIEME jour de NOVEMBRE1, mil neuf cent vingt-trois, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Sainte-Seholastique, 23 octobre 1023.[Première publication, 27 octobre 1923] 5477-43-2 officiai cadastre of the said township of Wolfe, containing thirty eight feet in width in the north line, by one hundred feet in depth; bounded in front to the south by the public road, to the north by the land of Joseph Bourguignon, to the east by the emplacement of Auguste Levert, and to the west by a street of fifteen feet in width with the buildings thereon.To be sold at the door of the Catholic church of the parish of Saint Faust in, county and district of Terrebonne, the TWENTY EIGHTH day of NOVEMBER, one thousand nine hundred and twenty three, at ONF o'clock in the afterm on J.W.CYR Sheriff's office, Sheriff, Sainte Scholastique, 23rd October, 1923.(First publication, 27th October, 1923] .5478\u201443- 2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS FT DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Ririères Trois Rivières, à savoir :\\ ADOLPHE AL-No834.I** LARD, deman- deur; contre JOSEPH RICA tD, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir Un emplacement situé au sud-ouest de la rue Sainte-Cécile, en la cité des Trois-Ri\\ières, étant le lot No 252 (deux cent cinquante-deux), de la subdivision officielle du lot numéro dix-soct cent cinquante-cinq (1755-252), du cadastre officiel de la cité des Trois-Rivières\u2014circonstances et dépendances, et avec en plus le terrain de la ruelle à la profondeur du dit emplacement sur toute la profondeur d'icelui.et une moitié de la largeur d'icelle, laquelle étant le numéro deux cent trente trois de la dite subdivision officielle du dit lot numéro dix-sept cent cinquante-cinq (1755-233) du dit cadastre.Pour être vendu au bureau du shérif du district des Trois-Rivières, dans le palais de justice, en la cité des Trois-Rivières, le VINGT-HUITIEME jour de NOVEMBRE prochain, 1923, à DIX heures du matin.Le shérif.PHI.L.LASSONDE.Bureau du shérif, Trois-Rivières, 23 octobre 1923.[Première publication, 27 octobre 1923] 5511-43-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three ffitw Three Rivers, to wit:) A DOLPHE ALLA MB, No.834./ plaintiff; against JO- SEPH RICARD, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: An emplacement situate to the BOUthwesI of Sainte Cécile, street, in the city of Three Rivers, being the lot No.252 (two hundred and fifty two), of the official subdivision of the lot nun ber seventeen hundred and fifty five (1755-252'.of the official cadastre of the city of Three River circumstances and dependencies, together with the land of the lane at the rear of said emplacement by all the der th thereof, and one half of t he width thereof, which lane bears the number two hundred and thirty three of the said official lib-division of said lot number seventeen hundred and fifty five (1755-233) of the, said cadastre.To be sold at the office of the sheriff of the district of Three Rivers, in the Court House, in the city of Three Rivers, the TWENTY EIGHTH day of NOVEMBER next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSON i Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 23rd October, 1923.[First publication, 27th October, 1923! 5512\u201443-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières Trois-Rivières, à savoir.) \\]OE MILOT, de-No 797.J * ^ mandeur; contre JAMES HEATCOAT, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un terrain situé au village d'Yamachiche, sur la rue Saint-Georges, connu et désigné sous partie du lot mnnéro sept cent quarante-huit (Ptie No 748), d33 plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement du comté de Saint-Maurice, pour la paroisse d'Yamachiche, ayant quarante-huit pieds de largeur, mesure anglaise, à son front à la dite rue Saint-George, plus ou moins, en allant en diminuant graduellement de largeur de manière à avoir trente-trois pieds de largeur à la profondeur, mesure anglaise, sur la proforïdeur qu'il y a entre la dite rue et le terrain de Hyacinthe Trahan; joignant au nord-est partie au terrain de Omer Saint-Louis, et au sud-ouest FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Riven.Three Rivers, to wit: 1 MOE MILOT, \\ No.797.f 1 Miff; against JAM l S HEATCOAT, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land situate at the village of Y chiche, on Saint George street, known and d nated under part of the lot number seven huJ and forty eight (Pt.No.748), on the official i ad-astral plan and book of reference of the ci of Saint Maurice, for the parish of Yamac! measuring forty eight feet in width, Et measure, at its front on the said Saint Georges street, more or less, decreasing-gradually in width so as to have only thirty three feet in width at the depth, English measure, by thedepth there may be oetween the said street and the land of Hyac Tcahan; bounded on the northeast partly I land of Omer Saint Louis and to the Bouthwcst 3309 au terrain de Amédée Desaulniere\u2014avec une maison et bâtisses y érigées.Pour être vendu a la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Anne-d'Yainachiche, dans le comté de Saint-Maurice, le SIXIEME jour de NOVEMBRE prochain, 1923, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 2 octobre 1923.(Première publication, G octobre 1923] 5139\u201440-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir.) JOSEPH DROLET, No 736.J J demandeur; contre GEORGES VEZINA, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un lot de terre situé en la cité de Shawinigan Falls, portant le numéro cent quarante-huit de subdivision du lot cadastral muuéro six cent vingt-quatre (624-148), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Flore, contenant cinquante six pieds et sept pouces de largeur sur la profondeur de cent pieds.et six pouces; borné en front par la rue Saint-Martin\u2014avec ensemble la bâtisse y érigée.Pour être vendu à la porte de l'église de la paraisse de Saint-Marc-de-Shawinigan, en la cité de Shawinigan Falls, le SEPTIEME jour de NOVEMBRE prochain, 1923, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 3 octobre 1923.(Première publication, 6 octobre 1923] 5137-40-2 Proclamation by the land of Amédée Desaulniers\u2014with a house and the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Anne d'Yamachiche, in the county of Saint Maurice, the SIXTH day of NOVEMBER next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 2nd October, 1923.(First publication, 6th October, 1923] 5140\u201410-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: ) JOSEPH DROLET, No.736.j J plaintiff ; against GEORGES VEZINA, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land situate in the city of Shawinigan Falls, bearing the number one hundred and forty eight of the subdivision of the cadastral lot number six hundred and twenty four (62-1-148), on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Flore, containing fifty six feet and seven inches in width by a depth of one hundred feet and six inches, fronting on Saint Martin street\u2014 together with the building thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Marc de Shawinigan, in the city of Shawinigan Falls, the SEVENTH day of NOVEMBER next, 1923! at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, 3rd October, 1923.[First publication, 6th October, 1923] 5138-10-2 Proclamation Canada, Province de C.FITZPATRICK.Québec, [L.8J GEORGE V, par la Grâce de Dieu.Roi du Royaume Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers.Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut : PROCLAMATION.J.-A.Hudon, | ATTENDU qu'en Assistant-Procureur- i** vertu des disposi-Général-Suppléant.ftions de l'article 3237 des Statuts refondus de Québec, 1909, le lieutenant-gouverneur peut, par proclamation,ordonner en tout temps la tenue, dans tout district, d'un terme extraordinaire de la Cour au Banc du Roi siégeant comme tribunal en matière criminelle ; Attenou qu'il est devenu nécessaire qu'un terme de cette Cour soit tenu dans le district de Reauharnois; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre Conseil Exécutif, nous avons réglé et ordonné, et, par les présentes, réglons et .ordonnons, conformément aux dispositions de l'article 3237 des Statuts refondus de Québec, 1909, qu'on terme extraordinaire de la Cour du banc du Roi, siégeant en matière criminelle, soit tenu Canada.Province of C.FITZPATRICK.Quebec.[L.S.l GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God.of The United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas.King, Defender of the Faith.Emperor oi India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting: PROCLAMATION.J.A.HuooN, } WHEREAS under Acting Deputy I VV and by virtue of Atlorneij General.J the provisions of Article 3237 of the Quebec Revised Statutes, 1909, the Lieutenant-Governor may, at any time, by proclamation, direct an extraordinary term of the Court of King's Bench, Crown Side, to be held in any district ; Whereas it has become necessary that a term of this Court be held in the district of Beauhar-nois; THEREFORE, with the advice and consent of Our Executive Council, we have proclaimed and directed and, by these presents, proclaim and direct, in accordance With the provisions of article 3237 of the Quebec Revised Statutes, 1909, that an extraordinary term of the Court of King's Bench, Crown Side, be held in the 3370 dans le district de Beaoharnois, à Valleyfield, le -Ième jour de décembre prochain, 1923, et les jours suivants.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi.Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icellea fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé le très honorable sir CHARLES FITZPATRICK, membre de Notre très honorable Conseil privé, chevalier grand-croix de Notre ordre très distingué de Saint-Michel et Saint-Georges, lieutenant-gouverneur de notre province de Quéliec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, ce VINGT-CINQUIEME jour d'OCTOBRF, en l'année mil neuf cent vingt-trois de l'ère chrétienne et de Notre règne la quatorzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire-suppléant de la province, 5521 ALEXANDRE DESMEULES.Demandes à la Législature Avis est donné par les p résentes que Mesdames Laure Chapleau, dite Marie Sainte-Thén ; Amanda Talbot, dite Marie Saint-Antoine-de-Padoue ; Corine Lagarde, dite Marie Saint-Raymond ; Marie Fradet, dite Marie Saint-Romuald ; Gcorgiunne Biais, dite Marie du Bon-Conseil ; respectivement supérieure provinciale, assistante provinciale et directrice du pensionnat, économe provinciale, supérieure locale et secrétaire, toutes cinq de la Communauté dite \"Les Dames religieuses de Jési s-Marie\", domiciliées à Saint* Colomb-de-Sillery, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant en corporation, elles et leurs successeurs, sous le nom de \"Les religieuses de Jésus-Marie\", avec les pouvoirs habituellement conférés à ces corporations, et de plus substituant la nouvelle corporation dans tous les pouvoirs, droits, attributions et obligations de la corporation dite ''Les Dames religieuses de Jésus-Marie\", constituée par la loi 24 Victoria, chapitre 118.Québec, 22 octobre 1923.Pour les requérantes, 5471\u201443-4 JOS.SIROIS, N.P.Avis est donné par les présentes que Mesdames Célina Frechette, en religion M.de Saint-Jean Berchmans; Emma Gravel, en religion M.de Sainte-Vitaline; Margaret Monaghan, en religion M.de Sainte-Agnès de Jésus; Arthémise Rhéaume, en religion M.de Sainte-Delphine; Alvine Bourbeau, en religion M.de Saint-Maurice, de la Congrégation des Soeurs Servantes du Cœur Immaculé de Marie dite l'Asile du Bon-Pasteur de Québec, respectivement Supérieure, Assistante, Conseillère, Secrétaire et Econome d'une Ecole Normale et d'un Couvent, tenus en la ville de Chicoutimi, s'adresseront a la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant en corporation, district of Beauharnois, at Valleyfield, the 4th day of December next, 1923, and the following days.Op all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Right Honourable Sin CHARLES FITZPATRICK, Member of Our Most Honourable Privy Council Knight Grand-Cross of Our Most Dist- inguished Order of Saint Michael and Saint George, Lieutenant-Governor of Our aaid Province.At Our Government House, in Our Citv of QUEBEC, this TWENTY FIFTH dav of OCT OBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty three, and in the fourteenth year of Our Reign.By command, ALEXANDRE DESMEUIJilS, 5522 Acting Assistant Provincial Secretary.Applications to tin* legislature Notice is hereby given that the Sisters Lan re Chapleau, named Marie Sainte Thérèse ; Amanda Talbot, named Marie Saint Antoine de Pa-doue ; Corine Lagarde, named Marie Saint Raymond ; Marie Fradet.named Marie Saint Horn uald ; Georgianne Biais, named Marie du Bon Conseil ; respectively Provincial Superioress : Assistant Provincial and'uirectressof the Pensionnat, Provincial Pimer (écom me), 1 ;cal Superioress and Secretary, all five of the congregation named \"Les Dames Religieuses de Jésus-Marie domiciled at Saint Colomb de Sillery, county of Quebec, will apply to the legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law constituting them as a corporation, them and their successors, under the name of \"Les Religieuses de Jésus-Marie\", with the powers generally granted to such corporations, and moreover substituting the new corporation in all the powers, right-, attributions and obligations of the corporation known as \"Les Dames Religieuses de Jéai -Marie\", incorporated under 24 Victoria, chapti r lis.Quebec, October 22nd, 1923.JOS.SIROIS, N.P., 5472\u201443-4 For the petitioners.Notice is hereby given that the Sisters Célina Frechette, named M.de Saint Jean Berchn ana; Emma Gravel, named M.de Sainte Vitaline Margaret Monaghan, named M.de Sainte Agnès de Jésus; Arthémke Rhéaume, named M de Sainte Delphine; Alvine Bourbeau.named M de Saint Maurice, of \"La Congrégation des Sœurs Servantes du Cœur In maculé de Marie dite l'Asile du \u2022 Bon-Pasteur de Québec\", respectively Superioreas, Assistant Counselh r, Secretary and Pur er (économe), of a Normal School and Convent in the town of Chicoutin i, will apply to the legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law constituting them as a corporation,them and their successors, under the 3371 elles et leurs successeurs, souk le nom de \"le name of \"Le Bon-Pasteur de Chicoutimi\", with Bon-Pasteur de Chicoutimi\", avec les pouvoirs the powers generally granted to such corporations, habituellement conférés à ces corporations.Québec, 22 octobre 1023.Quebec, 22nd October, 1923.Pour les pétitionnaires.JOB, SI ROIS, N.P., \u20225473- -43-4 JOS.SI ROIS, N.P.5474-43-4 For the petitioners.Département des terres et forêts province de québec DEPARTEMENT DES TERRES ET FORETS Québec, le 25 octobre 1923.Conformément aux articles 1597 à 1609-1611-623-?624-1625, etc., S.R.Q., 1909, des permis de coui>es de bois sur les terres ci-dessous mentionnées seront offerts à l'enchère, à l'Hôtel-du-('louvernement, le 30 novembre 1923, à 10.30 heures du matin.Des blocs de forêt faisant suite aux concessions forestières de la compagnie dite 'Manicouagan & English Bay Export Co.\" et d'une superficie globale d'environ 2,500 milles carrés.conditions lo.\u2014La prime d'adjudication, fixée à $400.00 par mille carré, est payable en trois versements égaux, le premier comptant, le deuxième en un an ' le dernier en deux ans, avec intérêt au taux de 'i'par an.2o.-La proportion de la rente foncière pour l'année 1923-24 est payable comptant.3o.\u2014le gouvernement se réserve le droit de disposer à son gré des forces hydrauliques situées dans les territoires forestiers ci-dessus mentionnés ainsi que des terrains nécessaires à leur exploi-i at ion et à leur développement.4o.\u2014 L'enchère portera sur le montant à payer en plus des droits de coupe ordinaires en vigueur.5o.\u2014le ministre des Terres et Forêts pourra exiger le bornage de tous les territoires ainsi offerts à l'enchère, et les frais desdits arpentages i'-vront être payés par les acquéreurs de la même façon et dans le même délai que la prime d'adjudication.6o.\u2014L'adjudicataire devra, en dedans d'une période de 5 ans, à compter de la date du contrat, construire, dans un rayon de huit milles de l'une des cités de la Province de Québec, une usine à pulpe et à papier d'une capacité quotidienne de 200 tonnes de pulpe et de 1C0 tonnes de papier.Il devra, avant l'expiration des 7 années qui suivront le contrat, porter la production de cette usine à au moins 200 tonnes de papier.7o.\u2014-Toute personne qui voudra se porter enchérisseur devra, le ou avant le 23 novembre 1923, déposer au Département des Terres et Forêts $250,000.00, soit en chèque accepté, soit en debentures de la province de Québec.Ce dépôt sera confisqué si, lors de l'affermage, l'appliquant ne met pas une enchère au moins égale à la mise à prix ou si, étant l'heureux adjudicataire, il ne signe pas le contrat voulu dans les sept jours suivant l'affermage.Du montant de la garantie déposée par l'adjudicataire, une somme de $200,000.00 sera appliquée à titre de paiement partiel de la prime d'adjudication et le solde, soit $50,000.00, sera conservé par le Gouvernement comme garantie jusqu'à ce que l'usine Department of Lands and Forests province of quebec DEPARTMENT OF LANDS AND FORESTS.Quolieo, 25th October, 1923.In conformity with articles 1597 to 1609-1611-1623-1624-1625, etc., Q.R.S.1909, permits to cut timber on the lands hereunder mentioned will be put up at auction at the Parliament Buildings, the 30th of November, 1923, at 10.30 o'clock A.M.Blocks of timber lands, l>eing the continuation of the timber limits of the \"Manicouagan & English Bay Export Co.\" of a total area of about 2,500 square miles.conditions 1.\u2014The price of adjudication, fixed at $400.00 per square mile, is payable in three equal instalments, the first cash, the second in one year and the last in two year*, with interest at the rate of 6% per annum.2.\u2014The proportion of ground rent for the year 1923-24 is payable cash.3.-The government reserves the right to dispose, as it may see fit, of the waterpowers situated in the above timber territories as well as the lands necessarj for their exploitation and development.4.\u2014Every bid shall be for an amount to be paid over and above the customary stumpage dues in force.5.\u2014The Minister of Lands and Forests may exact the bounding of all territories thus put up at auction and the costs of the said surveys shall be paid by the lessees in the same manner and within the same delays as the price of adjudication.6.\u2014The lessee shall, within a period of 5 years from date of contract, erect, within a radius of eight miles from one of the cities of the Province of Quebec, a pulp and paper mill of a daily capacity of 200 tons of pulp and 100 tons of paper.He shall, before the expiration of 7 years following the date of the contract, bring the daily production of this mill up at least 200 tons of paper.7.\u2014Every intending bidder shall, on or before the 23rd of November, 1923, deposit the sum of $250,000.00 with the Department of Lands and Forests, either by means of an accepted cheque or in debentures of the Province of Quebec.This deposit shall be forfeited, if, at the time of the sale, the applicant does not offer a bid at least equal to the upset price or if, being the successful bidder, he does not sign the required contract within seven days following the sale.Out of the guarantee deposited by the lessee, a sum of $200,000.00 shall be applied as part payment of the price of adjudication and the balance, namely $50,000.00, shall be retained by the Government as a guarantee until the pulp and 3372 à pulpe et à papier ait été construite, agrandie et soit en exploitation, dans les délais spécifiés précédemment.Si l'adjudicataire a-rempli les obligations imposées, ce montant de $50,000.00 lui sera remboursé; mais, s'il ne l'a pas fait, ladite somme de $50,-000.00 sera confisquée par la Couronne, et le Lieutenant-Gouverneur en conseil aura aussi le droit d'annuler le contrat et le permis de coupe de bois sans aucune indemnité.8o.\u2014Tous les bois coupés sur les terrains ci-dessus mentionnés devront être convertis en pulpe ou en papier à l'usine qui sera érigée aux conditions précitées, et nulle part ailleurs.Le ministre des terres et forêts, 5519\u201443-5 HONORE MERCIER.Index de la Gazette Officielle de Quebec, No 43 Actions en séparation de biens :\u2014 Dme Bérubé vs Côté.3334 Bilodeau vs Roy.3334 \" Berry vs Weintraub.3335 \" Breton vs Guimond.3334 \" Forman vs Vineberg.3330 \" Girard vs Fortier.3335 \" Julien vs Légaré.:.3335 \" Knablauch vs Benedick.3334 \" Pilote vs Lepage.3335 \" Rancourt vs Morin.3335 \" Segal vs Gold.3330 \" Tremblay vs Bouchard.8335 \" Trépanier vs Doyon.33134 Annonceurs:\u2014Avis aux :\u2014.3299 paper mill lie erected, enlarged and in full operation, within the delays specified above.If the lessee has fulfilled the obligations imposed, this amount of $50,000.00 shall be remitted to him ; but if he has hot done so, the said sum of $50,000.00 shall be confiscated by the Crown, and the Lieutenant-Governor in Council shali also have the right to cancel the contract am! the permit to cut timber, without any indemnity 8.\u2014All the timber cut on the above mentioned territory must be converted into pulp and paper at the mill to be erected in accordance with above mentioned conditions, and not elsewhere HONORE MERCIER, 5520\u201443-5 Minister of Lands and Forests.Index of the Quebec Official Gazette.Xo 4tf Actions for separation as to property : Dme Bérubé vs Côté.3334 \" Bilodeau vs Roy.3334 \" Berry vs Weintraub.3335 \" Breton vs Guimond.333 : \" Forman vs Vineberg.3330 \" Girard vs Fortier.333.' \" Julien vs Légaré.3335 \" Kablauch vs Benedick.3334 \" Pilote vs Lepage.3335 \" Rancourt vs Morin.3335 \" Segal vs Gold.8336 \" Tremblay vs Bouchard.333Ô \" Trépanier vs Doyon.3334 Advert'sers :\u2014Notice to :\u2014.3299 Avis divers :\u2014 A vendre.Gazette Officielle reliée.3300 Price Bros.& Co.Lt'd., construction d'une écluse, etc.3337 The Donacona Paper Co., Lt'd: construction d'une écluse.3337 Assemblée .\u2014 Créditeurs de la Home Bank of Canada.3336 Miscellaneous notices:\u2014 For sale, bound copies Officiai Gazette.3300 Price Bros.& Co.Lt'd., construction of a dam.etc.3337 The Donnacona Paper Co., Lt'd: construction of a dam.3337 Meetlvg :\u2014 Creditors of The Home Bank of Canada.3330 Bureau-Chef .\u2014 Chief-Office l'International Corporation of Canada, International Corporation of Canada, s Lt'd.\".3338 Lt'd.3338 Compagnie autorisée a faire des affaires.\u2014 Aladdin Industries Inc.3338 Demandes a la législature:\u2014 Empire Trust Company.3327 Grand Lake Railway Company.3328' La Creche Saint-Vincent-de-Paul.3329 Le Bon Pasteur de Chicoutimi.3370 Les Religieuses de Jésus-Marie.3370 Morisset, René.3327 Paroisse Saint-François Solano.3330 Paroisse Saint-Jean-Berchmans.3330 Paroisse Sainte-Philomène-de-Rosemont.3331 Sainte-Cécile de la cité de Montréal.3326 Sainte-Claire-de-Tétreaultville.3330 Ville de Terrebonne.3327 Company licensed to do business :\u2014 Aladdin Industries Inc.333S Empire Trust Company.3327 Grand Lake Railway Company.3328 La Crèche Saint-Vi ncent-de-Paul.332! » Le Bon Pasteur de Chicoutimi.3370 Les Religieuses de Jésus-Marie.3370 Morisset, René.3327 Parish Saint-Francois Solano.3330 Parish Saint-Jean-Berchmans.3330 Parish Sainte-Philomône-de-Rosemont.3331 Sainte Cécile of the city of Montreal.3320 Sainte-Claire-de-Tétreaultville.3330 Town of Terrebonne.3327 Application to Parliament:\u2014 3373 DÉPARTEMENT DE L'INSTRUCTION PUBLIQUE :\u2014 Municipalité scolaire Saint-Cyr.3331 Sainte-Eulalie.3331 Partie Saint-Léonard à Sainte-Eulalie.3331 Département des terres et forets :\u2014 Vente de permis de coupes de bois.3371 Département du trésor:\u2014 Central Insurance Co., Lt'd.3332 Marcil Trust Company.3332 Mill Owners Mutual Fire Insurance Company oflowa.3332 Queen Insurance Company.3332 Royal Insurance Co., Lt'd.3333 T he General Accident Ass.Co.3333 Erratum .\u2014 Ville Laval-de-Montréal.3346 Lettres patentes .\u2014 I^Baars, Limited.-.3302 -Beaupré, Durette & Cie.ltée.3304 Cartier Warehouse, Limited.3305 ?fashions, Limited.3906 ^George Christie (Canada) Ltd.3308 Jerry Lake Pulp & Lumber Co., Lt'd.3310 fcKakabeka Securities Company.3312 ^La Cie des Constructeurs, îtée\u2014Constructors Co.Lt'd.3316 ÉCie du Progrès du Golfe.3317 Maison Canadienne, ltée.3318 Langlois, limitée.3321 .ver-View Housing Co., Lt'd.3324 ^Stencils, Limited.3320 ./The Mackav Realtv, Inc.3323 £?he Truth Publishing Co., Lt'd.3325 Lettres patentes supplémentaires :\u2014 Central Quebec Power Company.3326 T.E.Rousseau, limitée.3326 Liquidation, avis de:\u2014 Phœnix Bridge & Iron Works, Lt'd.3338 Ministère de l'agriculture :\u2014 Beurrerie Coopérative de Sainte-Adélaïde 3333 Minutes de notaire :\u2014 Bourque, J.-W.3340 Clermont, A.3339 Merizzi, Georges-E.3339 Proclamations :\u2014 Cour du Banc du Roi ; district de Beau- harnois.3369 Jour de l'Armistice.3300 Notre-Dame-de-la-Paix-de-Johnville.3301 Ratification de titre :\u2014 Lamy, J.-E.3340 Soumissions :\u2014 Commission scolaire de Saint-Edouard-de-Fraserville.3340 Department ok public instruction :\u2014 School Municipality Saint-Cyr.3331 \" \" Sainte-Eulalie.3331 Part Saint-Léonard to Sainte Eulalie.3331 Department or lands and forfsts :\u2014 Sale of permits to cut timber.3371 Treasury department:\u2014 Central Insurance Co., Lt'd.3332 Marcil Trust Company.3332 Mill Owners Mutual Fire Insurance Company of Iowa.3332 Queen Insurance Company.3332 Royal Insurance Co.Lt'd.3333 The General Accident Ass.Co.3333 Erratum :\u2014 Town Laval-de-Montreal.3346 Letters patent :\u2014- Baars, Limited.3302 Beaupré, Durette & Cie, ltée.3304 Cartier Warehouse, Limited.3305 Fashions, Limited.3306 George Christie (Canada) Ltd.3308 Jerry Lake Pulp & Lumber Co., Lt'd.3310 Kakabeka Securities Company.3312 La Cie des Constructeurs, ltée\u2014Constructors Co.Lt'd.3316 La Cie du Progrès du Golfe.3317 La Maison Canadienne, ltée.3318 O.Langlois, limitée.3321 River-View Housing Co., Lt'd.3324 Stencils, Limited.3320 The Mackay Realty, Inc.3323 The Truth Publishing Co., Lt'd.3325 Supplementary letters patent :\u2014 Central Quebec Power Company.3326 T.E.Rousseau, limitée.3326 Winding up notice :\u2014 Phœnix Bridge & Iron Works, Lt'd.3338 Department of agriculture :\u2014 Beurrerie Coopérative de Sainte-Adélaïde 3333 Notarial minutes :\u2014 Bourque, J.-W.3340 Clermont, A.3339 Merizzi, Georges-E.3339 Proclamations :\u2014 Court of the King's Bench ; district of Beauharnois.3369 Armistice Day.3300 Notre-Dame-de-la-Paix-de-Johnville.3301 Confirmation of title :\u2014 Lamy, J.-E.3340 Tenders :\u2014 SchoolCommission of Saint-Edouard-de-Fraserville.3340 3374 Municipalité Saint-Joachim-de-Cbâteau- Municipality Saint-Joachim-de-ChAteau-guay.3341 guay.3341 Ventes d'effets non réclamés:\u2014 Sale of unclaimed baggage:\u2014 Canadian Pacific Railway.3341 Canadian Pacific Railway.3341 Ventes\u2014Loi db faillite :\u2014 Saie*\u2014Bankruptcy act :\u2014 Allard, Alcide.3345 Allard, Alcide.3345 Bélanger, Georges.3312 Bélanger, Georges.3342 Binette, Médôric.3342 Binette, Môdéric.3342 Brien, Ludger.3346 Brien, Ludger.3340 Duchaine, Alphonse, Paschal & Ludger.a344 Duchaine, Alphonse, Paschal & Ludger.3344 Lamoureux, Albert.3343 Lamoureux, Albert.:.3342 Pepin, Wilfrid.3345 Pepin, Wilfrid.3345 Vente par licitation :\u2014 Sale by licitation :\u2014 Bélanger et al vs Longpré et al.3351 Bélanger elalv* Longpré et al.3351 Vente pout taxes :\u2014 Sale for taxes : Ville Laval-de-Montréal.3347 Town of Laval-de-Montréal.3347 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFF'S SALFS :\u2014 Arthabaska :\u2014 Arthabaska .\u2014 Boucher vs Henri.3352 Boucher vs Henri.3352 Leblanc vs Doucet.3353 Leblanc vs Doucet.3353 Beauce :\u2014 Beauce .\u2014 Chabot vs Laverdière.3353 Chabot vs Laverière.3353 Cloutier vs Cloutier.3353 Cloutier vs Cloutier.3353 P.-T.Légaré, ltée vs Breton.3354 P.-T.Légaré, ltée vs Breton.3354 Beauharnois :\u2014 Beauharnois .\u2014 White vsMcArdle.3354 White vs McArdle.3354 Bedford :\u2014 Bedford .\u2014 Enright vs McAdams.3354 Enright vs McAdams.3354 Chicoutimi :\u2014 Chicoutimi .\u2014 Jalbert vs Jean.3355 Jalbert vs Jean.3355 Lévesque vs Drolet.3355 Lévesque vs Drolet.3355 Gaspé :\u2014 Gaspe .\u2014 Manchester Robertson Allison, ltée vs Manchester Robertson Allison, ltée vs Boudreau.3356 Boudreau.3356 Joliette :\u2014 Joliette .\u2014 Laurence vs Charbonneau.3356 Laurence vs Charbonneau.3356 Leblanc vs La porte.3357 Leblanc vs Laporte.3357 Montmagny :\u2014 Montmagny .\u2014 Beaudoin vs Corriveau.3357 Beaudoin vs Corriveau.3357 Montréal :\u2014 Montreal .\u20141 Caron vs Chopin.3358 Caron vs ChopiE.3358 Gougeon vsGroulxda/.3360 Gougeon vsGroulxe* al.3360 Larivière vs Chaussé.3360 Larivière vs Chaussé.3360 PerreaultetvirvsManseauetrir.3359 PerrcaultetvxrvsManseauetvtr.3359 Turgeon vs Caisse de Dépôts à Primes.3358 Turgeon vs Caisse de Dépôts à Primes.3358 Prudential Trust Co.- Lt'd vs Congrega- Prudential Trust Co.Lt'd vs Congregation Beth Judah of Montreal.'.3361 tion Beth Judah of Montreal.3361 3375 Nicolet :\u2014 .Nicolet .\u2014 P.-T.Légaré ltée va Lavertu.3362 P.-T.Légaré ltée va Lavertu.3362 Pontiac :\u2014 Pontiac .\u2014 Massey Harris Co.Lt'd vs Ryan.3362 Massey Harris Co.Lt'd vs Ryan.3362 Quebec :\u2014 Quebec .\u2014 Cité de Québec vs Maguire.3363 City of Quebec vs Maguire.3363 Mayrand vs Rompre.3363 Mayrand vs Rompre.,.3363 Vézina vs Labonté et al.3364 Vézina vs Labonté et al.3364 Roberval :\u2014 Roberval I^amothc vs La corporation de la paroisse Lamothe vs The corporation of the pari h de Saint-Méthode.3364 oi Saint-Méthode.3364 I/cfebvre vs Martel.3365 Lefebvre vs Martel.3365 Le Prêt Hypothécaire vs Perron.3364 Le Prêt Hypothécaire vs Perron.3364 Saint-Francois :\u2014 Saint-Francis .\u2014 Morin vs Morin.3366 Morin vs Morin.3366 Rodrigue vs Trudeau.3366 Rodrigue vs Trudeau.3366 » Saint-Hyacinthe :\u2014 - Salnt-Hyaclnthe .\u2014 Boissonneault vs Dubois.3367 Boissonneault vs Dubois.3367 Lamoureux vs L'Heureux.3367 Lamoureux vs L'Heureux.3367 Terrebonne :\u2014 Terrebonne .\u2014 P.-T.Légaré vs Levert et al.3367 P.-T.Légaré vs Levert et al.3367 Trois-Rivières :\u2014 Three Rivers .\u2014 Allard vs Ricard.3368 Allard vs Ricard.3368 Drolet vs Vézina.3369 Drolet vs Vézina.3369 Milot vs Heatcoat.3368 Milot vs Heatcoat.3368 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec.\u2014Printed by Ls-A.PROULX, printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.