Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 24 (no 47)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1923-11-24, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 47 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 24 novembre 1923.PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 24th November, 1923.AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be ininsérées dans la Gazette Officielle voudront * serted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: observe the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2 Specify the number of insertions required.Tarif des annonces r Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à p?u près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, Advertising rates First insertion, 15 cents per Une (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon receptiop of the account, before the second publication, r 3614 qui sera canceliée, si ces conditions n'ont pas été which will be cancelled if above condition» have remplie» Bot been fulfilled.Les avisv documents ou annonces reçus après Notices, documents or advertisements recelv.midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi not be published in the \"Official Gazette\" of the suivant, mais dans le numéro subséquent.Saturday following, but in the next number.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la GazeiU sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazelle, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxièm ¦ est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.5523 On peut se procurer, au bureau de l'Imprimeur du Roi, des copies reliées de la \"Gazette officielle\", depuis 1873 à 1916 inclusivement.Prix donnés sur demande, pour toute la série ou par années.2963\u201422-9 Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.5524 Bound copies of the \"Official Gazette\" may be obtained from the office of the King's Printer, from 1873 to 1916 inclusively.Price on application for the whole set or for any one year.2964\u201422-9 Bills privés, Assemblée législative.AVIS DE L'ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE Concenxant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 3 décembre 1923 et présentés avant le 7 janvier 1924, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 27 décembre 1923 et reçues avant le 1er janvier 1924, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 21 janvier 1924.Québec, ce 2 novembre 1923.Le greffier, 5877-46-5 L.-P.GEOFFRION.Lettres patentes Private Bills, Legislative Assembly.NOTICE OF THE LEGISLATIVE ASSEMBLY Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before fhe 3rd December, 1923, and introduced before the 7th January, 1924; petitions for the introduction of private bills must be presented before the 27th December, 1923, and received before the 1st January, 1924; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 21st January, 1924.Quebec, 2nd November, 1923.L.P.GEOFFRION, 5878\u201446-5 Clerk.Letters patent \"Canadian Fabrics, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de novembre 1923, constituant en corporation Lazarus Phillips, avocat, Abraham Saul Cohen, comptable, Lionel Albert Sperber, étudiant en droit, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme manufacturiers et commerçants, en gros et en détail, de vêtements pour hommes_et pour dames, exercer tout autre com- \"Canadian Fabrics, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1923, incorporating: Lazarus Philips, advocate, Abraham Saul Cohen, accountant, and Lionel Albert Sperber, student-at-Law, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as manufacturers of and dealers in men's and women's garments, of all kinds, both at wholesale and at retail, and to 3615 merer qui pourrait être exercé convenablement avec le commerce précité; Acquérir par achat, bail, échange^ don, concession ou autre titre légal, et détenir, posséder et hypothéquer et aliéner des terrains et des im-imlubies de toute description, et ériger des édi-ti,, i ! autres constructions sur les dits immeubles pour les fias de la oompagnie; Vendre, échanger, louer et autrement disposer de toute partie de la propriété, des droits, biens ou inii- prises de la compagnie pour telle consideration qui pourra être agréée, comprenant des actions, des bons, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie, ou en prenant des |iyjx't|i'*-inpagnie, et les engager ou les vendre pour tels et à tels prix qui pourraient être jugés raisonnâmes: C\u2014 Nonobstant l'article 2017 du code civil, hypothéquer, nantir ou engager la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, de la compagnie pour assurer toutes telles debentures ou autres garanties, ou donner seulement une partie de telles garanties pour telles fins; et constituer l'hypothèque ou le mortgage ou le lien mentionnés dans ce sous-paragraphe, par un acte de fiducie, conformément aux articles 61196 et 011'.' , mi de toute autre manière; p.- Hypothéquer ou nantir la propriété immobilière de la compagnie, ou engager ou autrement affecter la propriété mobilière, ou donner toute telle garantie, pour garantir le paiement de prêts, faits autrement que par l'émission de debentures, de même que le paiement ou la satisfaction de toute autre dette, contrat ou obligation de la compagnie; I - limitations et les restrictions contenues dans cet article ne s'appliqueront pas aux emprunts d'argent faits par la compagnie sur des lettres de change ou des billets promissoires, faits, tirés, acceptés ou endossés par ou en faveur de la compagnie, sous le nom de \"Canadian Fabrics, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.le bureau principal de la compagnie sera en la cité m Montréal, province de Québec.carry on any such other business as may conveniently be carried on in conjunction with the foregoing; To acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or other legal title, and to hold, own, and hypothecate, and dispose of Sands and immovables of every description, and to erect buildings and other constructions thereon, for the purposes of the company; To sell, exchange, lease or otherwise dispose of all any part of the property, rights, assets or undertakings of the company for such coasideration as may be agreed upon, including shares, bonds, debentures or other securities of any other company, or by taking hypothecs on lands or buildings; To guarantee and give security for, and to become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange, accounts, or other obligations of any kind whatsoever, of any other corporation, firm or individual; To pay for any property, movable or immovable, rights, privileges, business or franchises or contracts which the company may lawfully acquire, or, with the approval of the shareholders, for any services rendered to the company, in fully paid-up shares, bonds, debentures or other securities of the company; To amalgamate, share profits, or unite with any person or company carrying on any business the same as or similar to that which this company is authorized to carry on, on such terms as this company may decide; To do all acts and to exercise all powers, and carry on any business germane to the objects for which this company is incorporated: If authorized by by-law, sanctioned by a vote of not less than two-thirds in value of the subscribed stock of the company represented at a general meeting called for considering the by-law, the directors may, from time to time: A.\u2014Borrow money upon the credit of the company; B.\u2014Issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices ad may be deemed expedient; C\u2014Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate, mortgage, or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes; and constitute the hypothec, mortgage, or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed in accordance with articles 61196 and 6119c, or in any other manner ; D.\u2014Hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantee, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other debt, contract or ogligation of the company; - The limitations and restrictions contained in thi3 article shall not apply to the boorrwing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the company, under the name of \"Canadian Fabrics, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the Province of Quebec. 3610 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce second jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5957 ALEXANDRE DESMEULES.\"Diana Sweets, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de novembre 1923, constituant en corporation: John Liaskos, George Metrakos, marchands, Margaret Hartley, sténographe, femme non mariée, majeure, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Exercer le commerce de confiseurs, pourvoyeurs, boulangers, pâtissiers, et de manufacturer, acheter, vendre et trafiquer d'une manière générale de sucreries, confiseries, pâtés, pâtisseries et friandises; Organiser, promouvoir, conduire, opérer et maintenir des salles de crème à la glace, restaurants, cafés, pensions et salles de rafraîchissement et généralement exercer le commerce de pourvoyeurs et de restaurateurs; Organiser, promouvoir, opérer et maintenir des hôtels, pensions, logements et fournir la pension, le logement et des rafraîchissements aux clients; Exercer le commerce de manufacturiers, marchands, trafiquants, et acheter, vendre et trafiquer de cigares, cigarettes, tabacs, fruifo et autres comestibles, opérer des fontaines a eaux gazeuses, et trafiquer de toutes sortes de liqueurs rafraîchissantes, non alcooliques; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement, de tout individu, firme, ou compagnie, comme une industrie active ou autrement, et conduire tout autre magasin de sucreries, restaurant, café, hôtel ou salle de rafraîchissement, et les payer en argent ou en bons ou en capital de la compagnie, totalement ou partiellement payé; Acheter ou autrement acquérir et détenir, par bail ou autrement, toute propriété immobilière qui paraîtrait désirable à la conduite des affaires de la compagnie, et les payer soit en argent, bons ou capital de la compagnie; Vendre, échanger, louer, disposer de, ou trafiquer de toute propriété mobilière ou immobilière, et emprunter de l'argent sur la garantie d'icelle, et engager telle propriété mobilière et hypothéquer telle propriété immobilière; Acheter, acquérir ou souscrire à, et accepter, détenir et disposer de toute action, bons, debenture ou garantie de toute compagnie, ou corporation poursuivant des fins semblables à celles de cette compagnie; S'unir ou se joindre à toute autre personne, firme ou corporation exerçant tout conuuerce semblable, ou se rattachant à ci-dessus; Vendre, louer, transférer ou autrement disposer de la totalité ou de toute partie du commerce et entreprise de la compagnie, en faveur de toute personne, firme ou corporation, et accepter, comme considération pour telle vente, bail ou transfert, des argents ou des parts, bons ou sûretés de toute autre compagnie ou corporation; Rémunérer soit en argent, ou en capital totalement ou partiellement payé, ou en debentures de la compagnie, toute personne, firme ou corporation, pour services rendus ou à être rendus à la compagnie en rapport avec sa fondation et son organisation, ou relativement à la conduite des affaires de la compagnie, ou pour toute propriété ou droits acquis par la compagnie, sous le nom de Dated at the office of the Provincial Secretary1 this second day of November, 1923.' ALEXANDRE DE8MEUI.IS, 595S Acting Assistant Provincial Secretary.\"Diana Sweets, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of tho Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1923, incorporating: John Liaskoi George Metrakos, merchants, Margaret I lartley' stenographer, an unmarried woman of full age,' all of the city and district of Montreal, fur thé following purposes: To carry on the business of confectioners, cater* ers, bakers and pastry cooks, and to manufacture buy, sell and deal generally in candies, confections, cakes, pastries and sweets; To organize, promote, conduct, operate and maintain ice cream parlors, restaurants, cafes, eating houses and places of refreshment, and generally to carry on the business of purveyor! and restaurateurs; To organize, promote, operate and maintain hotels, boarding houses and lodging houses, and to provide board, lodging and refreshment to persons applying therefor; To carry on the business of manufacturers, merchants and traders, and to buy, sell and deal generally in cigars, cigarettes, tobaccos, fruits and other articles of food; To operate soda water fountains, and to deal in all forms of non-alcoholic liquid refreshment; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise, from any individual, firm or company, as a going concern or otherwise, and t> carry on any other candy store, restaurant, cafe, hotel or ref reshment business, and to pay for the same in cash or in bonds or in paid up or partly paid up stock of the company; To buy or otherwise acquire and to hold by lease or otherwise any immovable property which may be deemed necessary for the carrying on of the business of the company, and to pay therefor either in cash, bonds or stock of the company; .To sell, exchange, lease, dispose of or otherwise deal with any of its movable or immovable property, and to borrow money upon the security thereof, and to pledge such movable projrcrty any hypothecate such immovable property; To buy, acquire or subscribe for and to accept, hold and dispose of any share, bonds, debentures or securities of any company or corporation having objects similar to those of this company; To unite or join with any other person, firm or corporation carrying on any similar or allied business, To sell, lease, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the business and undertaking of the company to any person, firm 1 >r corporation, and to accept, by way of consideration for such sale, lease or transfer moneys or any shares, bonds or securities of any other company or corporation; To remunerate either in cash or in paid up or partly paid up stock or debentures of the company, any person, firm or corporation for services rendered or to be rendered to the company in connection with its promotion and organization or in connection with the conduct of the company's business or for any property or rights acquired by the company, under the name of \"Diana 3617 \"Diana Sweets, Limited\", avec un capital total de ioixante-qulnw mille piastres ($75,000.00), divi-é « n sept cent cinquante (750) actions de cent piastre* ($100.00) chacune.I.c principal bureau de la compagnie sera à \\! dans le district de Montreal.Dale du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de novembre 1923.I, \u2022 ous-secrétaire suppléant do la province, 5059 ALEXANDRE DESMEULES.\"Dominion Features, Incorporated\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de novembre 1923, constituant en corporation; Frank Devlin Genest, journaliste, Murray William Hayes, agent d'annonces, de la cité de Montréal, Eugène Dillon Phelan, agent, de We-tmount, tous du district de Montréal, pour les lins suivantes : Préparer, acquérir ou acheter et disposer de tous travaux littéraires, scientifiques ou travaux d'imagination, traductions ou compositions, et aussi, d'articles composés en collaboration pour être publiés simultanément, ou autrement, ou de correspondances spéciales ou rédigées en collaboration, de manuscrits ou de messages télégraphique-; Demander, acquérir par achat ou autrement, et disposer du droit d'auteur, de tous livres, articles, récits, gravures ou autres matières imprimées pouvant être protégés, et autres; Imprimer, publier, mettre eD circulation, administrer et vendre des papiers-nouvelles, journaux, renies, périodiques, pamphlets, magazines, livres, annonces, cartes géographiques, cartes marines, gravures, lithogravures, eaux-fortes, gravures sur bois, électrotypes, images et illustrations, coloriées ou non; faire affaires comme imprimeurs, relieurs, lithograveurs, stéréotypeurs, graveurs, photograveurs, électrotypèurs, bosse-leurs, panders, médailleurs, dessinateurs et éditeurs: Agir comme agents spéciaux pour des syndicats d'annonces et de littérature, et fournir des nouvelles générales et des articles littéraires, par télégraphe ou autrement, aux journaux et autres publications; Ache ier, vendre de l'espace ou des privilèges pour annonces, et acquérir et faire usage de franchises pour des fins d'annonces, ou pour l'achat ou la vente de privilèges d'annonces et, généralement, exercer un commerce général d'aimonces, comme entrepreneurs et agents d'annonces, et, comme tels, exercer un commerce général d'organisation et d'agence relativement à l'industrie de l'annonce de toutes sortes, sous Je nom de 'Dominion Features, Incorporated\", avec un capital total de cinq mille piastres ($5,000.00), divisé , ont parts (100) de cinquante piastres ($60.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 596l ALEXANDRE DESMEULES.'La Compagnie de Charbon Oligny, Limitée\" .Avis est donné qu'en vertu de la première par-,oi des oomPagn«es de Québec, 1920, il » été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date au deuxième jour de novembre 1923, constituant Sweets, Limited\", with a total capital stock of seventy five thousand dollars ($75,000.00), divided into seven hundred and fifty (750) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5900 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Dominion Features, Incorporated\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies'Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of November, 1923, incorporating: Frank Devlin Genest, journalist, Murray William Hayes, advertising manager, of the city of Montreal, Eugène Dillon Phelan, manager, of the city of West-mount, all of the district of Montreal, for the following purposes: To prepare, acquire or purchase and dispose of any literary, and scientific or artificial works, translations or compositions, as well as syndicate articles for simultaneous publication or otherwise, and correspondence, special or syndicate, manuscript or telegraph; To apply for, acquire by purchase or otherwise and dispose of the copyright of any book, article, story, engraving or other printed matter which may be copyrighted and others; To print, publish, circulate, conduct and sell newspapers, journals, reviews, periodicals, pamphlets, magazines, books, advertisements, maps, charts, engravings, lithographs, etchings, woodcuts, electrotypes, pictures and illustrations whether coloured or without colour; to carry on the business of printers, binders, lithographers, ster-eotypers, engravers, photo-engravers, electro-typers, embossers, stationers, die-stampers, designers and publishers; To act as special agents for syndicates, both news and literary, and to supply general new3 and literary articles by wire or otherwise to newspapers and other publications; To buy and sell advertising si>ace or privileges and to acquire and operate franchises for the purpose of advertising or for the buying or selling of advertising privileges and generally to carry on a general advertising business as advertising contractors and agents, and, as such, to carry on a general promotion and agency business in connection with advertising of all kinds, under the name of \"Dominion Features, Incorporated\", with a total capital stock of five thousand dollars ($5,000.00), divided into one hundred (100) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 59G2 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie de Charbon Oligny, Limitée\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1923, incorporating: Edouard Wal- en corporation : Edouard Wallingford, propriétaire de raines, de Perkins Mills, Alexandre La-vigne, contracteur, d'Aylmer, Joseph Fournier, rentier, John Ixîssard, Joseph Dranont, ingénieurs civils, crée, et payer jx)iir telles acquisitions ou possessions en argent ou en obligations ou en actions acquittées de la compagnie; Vendre, échanger, louer tous et aucun de ses meubles et inuneubles ou en disposer autrement, hypothéquer ses immeubles, engager ses inuneubles et emprunter de l'argent sur garantie d'iceux; Construire, maintenir et exploiter, sur tous terrains acquis ou possédés par la compagnie, bâtisses qui peuvent être jugés nécessaires pour l'exploitation des susdites entreprises; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transporter des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucune autre compagnie ou corporation engagée dans les affaires que cette compagnie est autorisée à faire, ou faisant toutes affaires capables d'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie; Faire et exécuter tous les autres actes et objets qui peuvent être utiles ou paraître avantageux à l'exploitation des susdites entreprises; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques de fabrique, marques de commerce, patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité à l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui sembleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible, directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaire ou avantageux aux fins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, des fonds de commerce; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, aussi exercer, exécuter et avoir la jouissance d'une licence, d'un pouvoir, d'une autorité, franchise, concession, des droits ou privilèges qu'aucun gouvernement ou autorité, aucune corporation, aucun autre corps public peut accorder, et les payer, contribuer et aider à leur donner effet, affecter aucune des actions, obligations et valeurs de la compagnie à en payer les frais et impenses nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour _ services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant ~à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; lingford.mine owner, of Perkins Mills, Alexandre La vigne, contractor, of Aylmer, Joseph Funnier annuitant, John Lessard, Joseph Duniont, civil engineers, these last three of Hull, and Honoré Chagnon, civil employee, of Coaticook, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, deal in and prepare all kinds of peat products and other similar pro.ducts and to carry on any other business which may be incidentally carried on in connection therewith; To purchase or otherwise acquire or po by lease or other title, any immovable which may be deemed necessary for the purposes foe which the company is incorporated and to pay for such acquisitions or holdings in cash or bondi or paid up stock of the company; To sell, exchange, lease all or any of the movable or immovable property or otherwise dispose of the Baffle, to hypothecate these immovables, pledge the immovables and borrow money on the above security; To construct, maintain and exploit on all lands acquired or possessed by the company, any buildings which may be deemed necessary for the exploitation of the above enterprises; To purchase, acquire, possess, sell, assign, transfer, stocks, bonds and all other becuritMl of any other company or corporation engagea in business which this company is authorized to carry on, or carrying on business capable of being conducted for the benefit of this company; To do and execute all other acts and objects which may be useful or appear beneficial for the exploitation of the above enterprises ; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant and stock-in-trade; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege- which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered, or to be rendered, in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of-the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; 3619 Prélever ou aider à prélever de l'argent pour toute autre jiersonne, firme, compagnie ou corporation iivec lesquelles la compagnie pourrait avoir defl relations d'affaires, leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations ou autres valeurs ou autrement; garantir aussi l'exécution des contrats par aucune telle compagnie ou corporation; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer en espèces ou autrement aucunes valeurs de la compagnie à ses membres, et particulièrement les actions, obligations, debentures ou autres titres reçus comme prix de vente de la totalité ou d'aucune partie de la propriété de la compagnie, ou les actions, obligations, debentures ou valeurs d'aucune autre compagnie formée ]x)ur assumer la totalité ou aucune partie de l'actif ou du passif de la présente compagnie; Se consolider ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; L'interprétation des clauses ci-dessus, dans le cas d'ambiguité, devra être faite libéralement et de façon à ne pas restreindre les pouvoirs de la compagnie, sous le nom de \"La Compagnie de Charbon Oligny, Limitée\", avec un capital total de trente mille piastres .($30,000.00), divisé en trois cents (300) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 59G3 ALEXANDRE DESMEULES.\"La Compagnie de Commerce Maritime de Ma-tane, Ltée\"\u2014\"The Matane Maritime Trading Company, Ltd\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de novembre 1923, constituant en corporation : J.-Arthur Bergeron, membre de l'Assemblée Législative, J.-Elzéar Heppell, capitaine marin, Charles-Eugène Heppell, marin, J.-Arthur Desjardins, courtier, et Raoul Fafard, avocat, tous domiciliés dans le village de Saint Jérôme-de-Matane, dans le comté de Matane, dans les buts suivants: Faire la navigation dans le fleuve et le golfe Saint-Laurent et dans les rivières et lacs de la province de Québec; Construire, acheter, louer ou autrement acquérir, affréter, posséder, exploiter et gérer: lo Des bateaux mus par la vapeur ou l'essence ou toute autre sorte de bateau, remorqueurs, allèges, bateaux à voile, servant pour le transport des passagers, des effets, des marchandises, des matières postales ou pour la traction ou remorquage d'autres vaisseaux; 2o Des structures, construction de bâtisses et échoppes, magasins et outillages de toutes sortes et espèces, sur terre et sur eau, que la compagnie jugera nécessaire et requis pour ou en rapport avec la construction et l'entretien, la mise en opération, la navigation, la gérance, ou en rapport avec l'accommodation, le soin, le transport des passagers, du trafic, des chargements et de la manutention, de l'entreposage, du traitement ou de la garde du fret, des malles, du trafic, par messageries ou autres, de toute description quelconque; To raise or assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any other person, firm, company or cnrjioration with whom the company may have business relations and to guarantee the jierformance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from tune to time may l>e determined; To distribute in specie or otherwise any assets of the company among its members, and particularly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company or the shares, bonds, del>cnture8 or securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of the company; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company; The interpretation of the above clauses in the case of ambiguity must be made liberally and in a manner so as not to restrict the powers of the company, imder the name of \"La Compagnie de Charbon Oligny, Limitée\", with a total capital-stock of thirty thousand dollars ($30,000.00), divided into three hundred (300) snares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Hull, in the district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5964 Acting Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie de Commerce Maritime de Matane, Ltée\"\u2014\"The Matane Maritime Trading Company, Ltd\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1923, incorporating: J.Arthur Bergeron, member of the Legislative Assembly, J.Elzéar Heppell, sea captain, Charles Eugène Heppell, mariner, J.Arthur Desjardins, broker, and Raoul Fafard, advocate, all domiciled in the village of Saint Jérôme de Matane, in the comity of Matane, for the following purposes: To carry on a shipping business in the river and gulf Saint Lawrence and in the river and lakes of the Province of Quebec; To construct, buy, lease or otherwise acquire, charter, possess, operate and manage: 1.Boats propelled by steam or gas or any other sorts of boats, tugs, lighters, sailing vessels used for the transportation of passengers, goods, merchandise, postal matters or for the hauling or towing of other vessels ; 2.Structures, constructions of buildings and shops, stores and plants of every sorts and kind, on land and sea, that the company may think necessary and requisite for or in connection with the construction and maintenance, operation, navigation, management or in connection with the accommodation, care, transportation of passengers, traffic, the loading and handling, warehousing, treatment or safekeeping of freight, mails, express or other traffic of every description whatsoever; 3020 3o De terrains, lots de grèves, docks, quais, bassins de radoub, servitudes et privilèges de toute description; De faire tout contrat, transaction et arrangements avec toute société, personne ou compagnie qui l'oooupe du transport des marchandises ou de traction ou de remorquage d'autres bâtiments; Faire le commerce général et spécialement le commerce de denrée alimentaires, de poissons, de provisions, tenir des magasins et entrepôts; Acquérir, construire, posséder et exploiter, vendre et aliéner des glacières, réfrigérateurs, et en général tout ce qui peut se rapporter â l'exploitation de la pèche, des pêcheries, faire l'achat, la vente et le commerce de charbon, du bois, huile et combustibles de toutes sortes; Faire le commerce d'entrepositaire dans les entrepôts frigorifiques ou autres; Préparer le poisson de toute manière, le mettre en conserves; Acquérir, jwsséder, exploiter des lots à construire, des maisons, les vendre, les louer, ou autrement les aliéner; Bâtir, acquérir, louer des hôtels, des maisons de pension, les gérer, les louer, les vendre ou autrement les aliéner; Obtenir des brevets d'invention, les posséder, les vendre, les exploiter; Acquérir et exploiter des pouvoirs hydrauliques et tous autres sortes de pouvoirs pouvant produire une force motrice quelconque; Fabriquer de l'électricité, du gaz, et employer telle fabrication pour les fias de la compagnie ou en faire le commerce, dans le comté de Sague-nay; Exercer aucune autre industrie autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce ou susceptible indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits et produits de la compagnie ou de les rendre profitables; Acquérir l'actif ou assumer le passif de toute personne, société commerciale ou compagnie à fonds social, exploitant tous ou quelques-uns des objets de la présente compagnie; Acquérir par achat, échange ou autrement les posséder, des actions d'autres compagnies, formées ]>our l'un ou plusieurs des objets de la présente compagnie; Donner en paiement des biens meubles ou immeubles généralement, de services, de valeurs, de comptes, de dettes, des actions entièrement ou partiellement liguées de la compagnie; Se départir, transférer par vente ou échéance ou autrement, des actions de la présente compagnie à d'autres compagnies, constituées pour l'un ou plusieurs des objets de la présente compagnie; Souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions, parts, ou plusieurs valeurs, dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé d'une manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; Placer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de tempe â autre déterminée; Se consolider ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Se procurer de l'argent, et pour cela hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes 3.Lande, beach lots, docks, wharves, dry docks, easements and privileges of every description; To enter into any contract, transaction and arrangements with any partnership, jMirson or company engaged in the transjwrtation of merchandise or the hauling or towing of other vessels; To carry on a general business and especially a business in foodstuffs, fish and provisions, to keep stores and warehouses; To acquire, construct, possess and operate, sell and alienate ice-houses, cold storages, and generally everything connected with the fish and fishery business, buy, sell and deal in coal, wood, oil and fuel of every kind; To carry on the business of warehousemen in cold storages or otherwise; To prej>are and can fish in any manner; To acquire, possess, operate building lots for the erection of houses, sell, lease or otherwise dispose of the same; To build, acquire, lease hotels, boarding houses, manage, lease, sell or otherwise dispose of the same; To secure patents of invention, possess, sell and operate the same; To acquire and operate waterpowers and any other kind of power capable of producing any motive power whatsoever; To manufacture electricity and gas and to use such manufacture for the company's purposes and to deal therein in the county of Saguenay; To carry on any other business which the company may think capable of being conveniently carried on in connection with its business or indirectly calculated to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights and products; To acquire the assets or take over the liabilities of any person, partnership or joint stock company carrying on all or any of the business of the present company; To acquire by purchase, exchange or otherwise own shares of other companies formed for any or several of the objects of the present company; To give movable or immovable property generally in payment for services, securities, accounts, debts, fully or partly paid up shares of the company; \\ To hand over, transfer by sale or exchange or otherwise shares of the present company to other companies incorporated for any or several of the objects of the present company; To subscribe for, take or otherwise acquire and hold shares, stocks or other securities in any other company having objects altogether or parti}' similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such maimer as may from time to time be determined; To consolidate or amalgamate with any other company having objects altogether or partly similar to those of the present company ; To secure moneys and to that end to hypothecate, mortgage or pledge any movable or immovable property, present or future, belonging to the company as the security of any bonds, 3G21 obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre, ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de cette compagnie; Et généralement, faire toutes autres obligations permettant à la dite compagnie d'atteindre 1, - fins |M)ur lesquelles elle est constituée; Emettre des récépissés négociables ou autres pour marchandises emmagasinées par la compagnie, prêter de l'argent, garantir des contrats, ou autrement aider aucune personne ou corpora-tion avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits et les affaires de la compagnie et, en particulier, parpublicitédans la presse, par circulaires, sous le nom de \"La Compagnie de Commerce Maritime de Matane, Ltée\u2014The Matane Maritime Trading Company, Ltd\", avec un capital total de cinquante mille piastres ($50,000.00), divisé en cinq cents (500) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Jérôme-dc-Matane, dans le district de Ri- mouski.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5905 ALEXANDRE DESMEULES.\"Mount Royal Lumber Co., Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de novembre 1923, constituant en corporation : René Chênevert, Leopold Barry, avocats, et Philias Laplante, courtier, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Paire dans toutes ses branches le commerce de bois de construction, de bois debout et de bois de pulpe, et manufacturer, produire, acheter, vendre et trafiquer de bois debout, billes, bois de construction et bois de toutes sortes; Acheter, louer ou autrement acquérir de la propriété immobilière, des terrains, des lots, des droits de surface, des limites à bois, des forêts et terres à bois, des lots riverains, des Uioits riverains, et droits du gouvernement, des municipalités ou autres, privilèges, franchises, facilités, des licences de toutes sortes, et les vendre, les aliéner, les échanger ou autrement en trafiquer; Améliorer et développer des rivières et des lacs, et construire et entretenir des réservoirs, canaux, des barrages, digues, estacades et autres travaux et équipements de toutes sortes; Construire, acheter ou autrement acquérir des bateaux à vapeur, barges, remorqueurs, et toutes autres espèces d'embarcations ou bateaux pour la navigation intérieure, et s'en servir, et les mettre en opération; Construire, acheter, louer ou autrement acquérir des bassins, docks, jetées, môles, quais, entrepôts, élévateurs et autres édifices ou travaux susceptibles d'être utilisés en rapport avec le commerce de la compagnie; Construire et mettre en opération, pour les fins du commerce de la compagnie, des tramways et des voies d'évitement, sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir, et édifier et construire et entretenir et mettre en opération du bois de construction et des moulins à debentures, debenture-stock or other securities which this company is authorized by law to issue or any sums of money borrowed for the company's purposes; And generally to carry on any other business conducive to the nttaiiunent of the purposes for which this company is incorporated; To issue receipts, negotiable or otherwise, for merchandise stored with the company, lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any person or corporation with whom or with which the company may have business dealings; To adopt such means of making known the products and business of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press and by circulars, under the name of \"La Compagnie de Commerce Maritime de Matane, Ltée\u2014The Matane Maritime Trading Company, Ltd\", with a total capital stock of fifty thousand dollars ($50,000.00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Saint Jérôme de Matane, in the district of Rimouski.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5966 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Mount Royal Lumber Co., Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1923, incorporating: René Chêne-vert, Leopold Parry, advocates, and Philias Laplante, broker, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on in all its branches a lumber, timber and pulpwood business, and to manufacture, produce, buy, sell and deal in timber, logs, lumber, and wood of all kinds; To purchase, lease or otherwise acquire real estate, lands, locations, surface rights, timber limits, woodlands and timber lands, water lots, river rights and government, municipal or other rights, privileges, franchises, easements and licenses of all kinds, and to sell, dispose of, exchange, or otherwise deal in the same; To improve and develop rivers and lakes, and to construct and maintain reservoirs,canals, dams, embankments, booms and other works and equipment of all kinds; To construct, purchase or otherwise acquire steamers, barges, tugs or any other kind of craft of boats for inland navigation, and to employ and operate the same; To construct, purchase, lease or otherwise acquire basins, docks, jetties, piers, wharves, warehouses, elevators or other buildings or works capable of being used in connection with the business of the company; To construct and operate, for the purpose of the company's business, tramways and railway sidings, on lands owned or controlled by the company; To purchase, lease or otherwise acquire and build and construct and maintain and operate lumber and saw-mills, and to engage in the busi- 3622 scier, et se livrer au commerce de manufacturer et préparer du lx>is ]x>ur le marché, des billes et du l>ois de toutes sortes et de toute description; Importer, exjx>rter, acheter, vendre et autrement faire le commerce de bois debout et du bois de toutes sortes, et manufacturer et trafiquer d'articles de toutes sortes, dans la manufacture desquels les billots et le bois sont utilisés; Acheter, louer ou autrement acquérir, et bâtir et construire, et entretenir des moulins à pulpe et à papier, des moulins à scier et à planer, et exercer d'une manière générale le commerce de manufacturiers, importateurs, exportateurs et négociants en pulpe, papier et substituts de toutes sortes et de toute description, et en matériaux bruts et substances de toutes sortes, pulpes, préparations, mélanges, préparations chimiques, dissolvants et combinaisons utilisés ou susceptibles d'être utilisés en relation avec le dit commerce; Acquérir par achat, bail ou autrement, et utiliser et développer des pouvoirs d'eau, et autres pouvoirs, pour la production de force ou pouvoir électrique, pneumatique, hydraulique ou autre, et construire, et mettre en opération des travaux pour la production de tels pouvoirs; Acheter, posséder, louer, vendre, utiliser ou autrement développer des mines, de la propriété minière, des droits miniers, des minéraux, des minerais ou autres produits qui en dérivent, extraire ou produire du sable, de la chaux, de l'argile, et manufacturer et faire le commerce de charbon, coke et leurs sous-produits, ciment, pierre, tuiles, tuyaux de drainage, de la brique et, d'une manière générale, de fournitures et matériaux de construction; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, que la compagnie jugera utile à son commerce ou que la compagnie jugera susceptible d'être exercée convenablement en rapport avec son commerce; Acquérir par achat ou autrement, détenir, vendre et trafiquer de la totalité ou de toute partie de l'achalandage, des droits, de la propriété et des biens, comprenant toute option, concession ou autrement de tout individu, firme, association ou corporation, et les payer totalement ou partiellement en argent ou en bons, ou, en paiement ou partie de paiement pour iceux, distribuer et émettre, conune parts totalement payées et non transférables, du capital-actions de la compagnie, souscrit ou non; Vendre ou autrement aliéner la totalité ou toute partie de la propriété, des réclamations, droits, entreprises et clientèle de la compagnie, et accepter comme paiement total ou partiei pour telles acquisitions, de l'argent, des bons, des parts ou autres garanties d'autres corporations ou compagnies: Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets, licences, concessions ou autres semblables conférant aucun droit limité ou co-exclusif d'utiliser tout secret, information relativement à toute invention ou procédé, et rendre profitables, louer, vendre, ou autrement trafiquer de telles patentes, licences ou concessions; Utiliser aucun des fonds de la compagnie pour l'achat de stock ou d'actions dans toute autre corporation, tels pouvoirs ne pouvant être exercés par les directeurs que sujets à la section 5985 de la dite Loi, et les vendre ou autrement en disposer; Conclure aucun arrangement pour le partage des bénéfices, l'union des intérêts, la coopération, le risque mutuel, la concession réciproque, ou autre, avec aucune personne ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer aucun commerce que la compagnie est autorisée d'exercer, ou aucun ness of manufacturing and preparing for market timber, lumber and wood of all kinds and descriptions; To import, export, buy, sell and otherwise deal in lumber and wood of all kinds, and to manufacture ar.d deal in articles of all kinds in the manufacture of which timber or wood is used; To purchase, lease, or otherwise acquire and build and construct and maintain and operate pulp and paper mills, saw-mills, planing mills, and to carry on generally the business of manufacturera, importers, exporters and dealers in .pulp, paper and paper substitutes of all kinds and descriptions, and of the raw materials and substances of every kind, pulps, preparations, mixtures, chemicals, solvents and combinations w>< d or capable of being used in connection with the said business; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to utilize and develop water powers and other powers for the production of electric, pneumatic, hydraulic, or other power or force, and to construct and operate works for the production of such powers; To buy, own, lease, sell, use or develop mines, mining property, ndning rights, minerals, ores and all products made therefrom, to abstract or produce sand, lime and clay, and manufacture and trade in coal, coke and by products, in cement, stone, tiles and drain pipes, brick and generally in all builders' materials and supplies; To carry on any other business whether manufacturing or otherwise, which may seem useful to the business of the company or which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its Easiness To acquire by purchase or otherwise, hold, sell and deal in all or any part of the good-will, rights, property and assets, including any option, concession or the like of any individual, firm, association or corporation, and to pay for the same, wholly or in part, in cash or bonds, or in payment or part payment therefor, to allot and issue as: fully paid-up and non-assessable, shares of the capital stock of the company, whether subscribed for or not; To sell or otherwise dispose of the whole or any part of the property, assets, rights, undertaking, or good-will of the company, and to accept payment for the same wholly or in part in cash, bonds, stocks or other securities in any corpor-aation or company; To apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or co-exclusive or limited right to use or any secret or other information as to any invention or process and to turn to account, sell, lease or otherwise deal in such patents, licenses or concessions; To use any of its funds in the purchase of stock or shares in any other corporation, such powers to be exercised by the directors but subject to section 5985 of the said act and to sell or otherwise dispose of same; To enter into any arrangement for the sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or intending to carry on any business which this company is authorized to carry on or is capable of 3623 commerce ou aucun genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière I profiter directement ou indirectement a la corporation; Distribuer la totalité ou toute partie de la propriété ou de l'actif de la compagnie en numéraire ou argent, aux actionnaires; Se consolider et s'amalgamer avec toute autre compagnie poursuivant des fins totalement ou partiellement semblables a celles de cette compagnie; Faire toutes les choses qu'autorisent les présentes ou aucunes d'icelles soit seule, soit conjointement avec d'autres, comme facteurs ou agents; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Mount Royal Lumber Co., Limited\", aveec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5969 ALEXANDRE DESMEULES.\"M.C.Sewell Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Robert P.KerTian, capitaliste, Lawrence Arthur Cannon, avocat et conseil du Roi, Alida Chouinard, sténographe, fille majeure, de la cité de Québec, Montague C.Sewell, gérant, de Portneuf, Cone Barlow, gérant de moulins, de Donacona, pour les fuis suivantes: Exercer le commerce comme marchands de bois, propriétaires de scieries et marchands de bois de construction, et acheter, vendre, produire, rendre vendables, traiter, importer, exporter et faire le commerce de bois de construction et de bois de toutes sortes, et manufacturer et faire le commerce d'articles de toutes sortes dans la manufacture desquels le bois de construction ou le bois est utilisé; acheter, trafiquer de limites à lois ou concessions forestières, et exercer le commerce de propriétaires de vaisseaux et de messagers par terre et par mer, et, en autant que la chose pourrait être recommandable, faire le commerce de marchands généraux, et couper, nettoyer, faire des plantations et exploiter des propriétés forestières, et faire tout autre commerce que la compagnie jugerait susceptible d'être exercé convenablement en rapport avec ci-dessus, ou supposé rendre profitable, ou augmenter la valeur de la propriété ou les droits de la compagnie, dans le moment actuel, directement ou indirectement; Acheter, louer ou acquérir des pouvoirs d'eau ou autres pour produire de l'électricité ou autre pouvoir, et les utiliser, louer, vendre ou autrement en disposer dans les limites du district de Québec, sous le nom de \"M.C.Sewell Company, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Portneuf, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de novembre, 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5967 ALEXANDRE DESMEULES.Iieing conducted so as to directly or indirectly benefit the company; To distribute the whole or any part of the property or assets of the company in specie or money among its shareholders; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company; To do all or any of the matters hereby authorized either alone or in conjunction with others, or as factors or agents; To do all such other things as may be necessary to the due carrying out of the above objects, under the name of \"Mount Royal Lumber Co., Limited\", with a total of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second day of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5970 Acting Assistant Provincial Secretary.\"M.C.Sewell Company, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of November, 1923, incorporating: Robert P.Kernan, capitalist, Lawrence Arthur Cannon, advocate and King's Counsel, Alida Chouinard, stenographer, spinster, of the city of Quebec, Montague C.Sewell, manager, of Portneuf, Cone Barlow, mill manager, of Donnacona, for the following purposes: To carry on business as timber merchants, sawmill proprietors, and timber growers, and to buy, sell, grow, prepare for maket, manipulate, import, export, and deal in timber and wood of all kinds, and to manufacture and deal in articles of all kinds in the manufacture of which timber or wood is used, to purchase and deal in timber limits or concessions, and to carry on business as shipowners and carriers by land and sea, and, so far as may be deemed expedient, the business of general merchants, and to cut, clear, plant, and work timber estates, and to carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the above, or calculated directly or indirectly to render profitable, or eidiance the value of the company's proj>erty or rights for the time being ; To purchase, lease cr acquire water or other power, to generate electrical or other power and use, lease, sell or otherwise dispose of the same within the limits of the district of Quebec, under the name of \"M.C.Sewell Company, Limited\", with a total capital-stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Portneuf, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5968 Acting Assistant Provincial Secretary. 3624 \"National Highway Advertising Company, Ltd\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par !-\u2022 lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de novembre 1923, constituant en corporation: HomiisdasMoisan,entrepreneur, Joseph-Léon Bourbonnière, secrétaire, Kmile-J.Tail Ion, agent, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire le commerce comme agent, marchands et fabricants d'annonces de tous genres, en tout endroit, et spécialement sur les routes et chemins publics; * Acquérir et posséder toutes constructions, propriétés, privilèges, franchises, droits, servitudes, patentes, inventions, machineries, marques de conunerce, et en disposer ]>our toute considération jugée convenable; Acquérir par achat, bail ou autre titre légal tous biens meubles ou immeubles et en disposer par vente ou autrement, et faire, entretenir, réparer toutes constructions nécessaires aux fuis ci-dessus; Demander, obtenir, enregistrer toutes patentes d'invention, noms de commerce, améliorations utiles aux affaires de la compagnie, et en disposer par vente ou autrement; Développer et opérar tous pouvoirs d'eau et engendrer, produire et accmnuler des forces électriques et électro-dynamiques ou autre agent semblable pour la production de la lumière, chaleur ou pouvoir pour les fins de la compagnie; Entrer en arrangements avec toutes autorités fédérales, provinciales, municipales, qui pourraient paraître favorables aux objets de la compagnie ou à aucun d'eux, et obtenir d'aucune telle autorité tous droits, privilèges, franchises et concessions que la compagnie peut juger désirables d'obtenir, faire des travaux et se soumettre à tels arrangements, droits, privilèges, franchises et concessions; Emettre et assigner des actions de la compagnie en paiement total ou partiel de toute propriété mobilière ou immobilière ou des deux à la fois, ou d'aucun droit acquis par la compagnie ou d'aucune créance due ou assumée par la compagnie, ou en récompense de services rendus, soit pour organiser la présente compagnie ou autrement; Acquérir les propriétés, franchises, clientèle, les biens meubles ou immeubles de toute personne société ou compagnie endettée envers la compagnie ou négociant aucune affaire semblable à celle conduite par la compagnie, assumer les obligations et tout passif de telle personne, société Oy autre compagnie, et spécialement acquérir l'actjf et assumer le passif de Hormisdas Moisan, faj.sant affaires sous la raison sociale de Nationai Highway Advertising Co., et payer l'actif de ce dernier en actions acquittées de la compagnie; Obtenir un acte du Parlement ou de la Législature pour aucune des fins de la compagnie; Faire des avances en deniers aux clients ou autres ayant des affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de leurs contrats; Placer les deniers de la compagnie qui ne sont pas immédiatement requis en les valeurs et de la manière qui sera de temps à autre déterminée; Distribuer parmi ses membres, en espèces ou autrement, tel qu'il sera résolu, tous biens de la compagnie, et particulièrement, les actions, obligations, debentures ou autres sécurités de toute autre compagnie qui pourrait prendre tout ou aucune partie des biens ou engagements de la compagnie; \"National Highway Advertising Company, Ltd\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1923, incorporating: Hormisdas Moisan, contractor, Joseph IAon Bourbonnière, secretary, Emile J.Taillon, agent, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as agent, merchants and manufacturers of advertising socialities of every kind, in any place and particularly along the highways and public roads ; To acquire and possess any constructions, properties, privileges, franchises, rights, easements, patents, inventions, machineries, trademarks and to dispose of the same for any consideration deemed proper ; To acquire by purchase, lease or other legal title any movable or immovable property and to dispose of the same by sale or otherwise, and to erect, maintain, repair any constructions necessary for the above purposes ; To apply for, secure, register any patents of invention, trade-names, improvements useful for the business of the company and to dispose of the same by sale or otherwise ; To develop and operate any waterpowers and to generate, produce and accumulate electric and electro dynamic power or other similar agent for the production of light, heat and power for the company's purposes ; To enter into any arrangements with any authority, federal, provincial, municipal, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges, franchises and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To issue and allot shares of the company in full or part payment of any movable or immovable proj)erty or both at the same time, or of any right acquired by the company or of any claim owing or undertaken by the company or in reward for services rendered, either about the organization of the presont company or otherwise ; To acquire the properties, franchises, good-will, movable or immovable property of any person, partnership or company indebted towards the company carrying on any business similar to that carried on by the company ; take over the obligations and any liabilities of such person, partnership or other company and, in particular, to acquire the assets and take over the liabilities of Hormisdas Moisan, carrying on business under the firm name of \"National Highways Advertising Co.\", and to pay for the assets of the latter in paid up shares of the company ; To obtain an act of Parliament or the Legislature for any of the purposes of the company ; To make advances of money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of their contracts ; To invest the monies of the company, not immediately required on such securities and in such manner as may from time to time be determined ; To distribute among its members, in specie or otherwise, as may be resolved, any property of the company and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company which may take over all or any part of the property or liabilities of the company ; 3G25 Rémunérer en deniers, actions, obligations ou To remunerate in cash or with shares, bonds de toute autre manière toute personne, société or in any other maimer any person, partnership ou compagnie pour services rendus ou à être ren- or company for services rendered or to be rendus en plaçant ou garantissant le placement des dered in placing or guaranteeing the placing of Faire toutes autres choses incidentes ou avan- To do all such other things a« «ire incidental tageuses à l'accomplissement des objets ci-dessus, or conducive to the attaiiunent of the above ob- soit comme principaux, soit comme agents ou jects, either as principals or as agents or attor- fondes de pouvoirs, sous le nom de \"National neys, under the name of \"National Highways Highway Advertising Company, Limited\", avec Advertising Company, Limited\", with a total un capital total de vingt nulle piastres ($20,- capital stock of twenty thousand dollars ($20,- 000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent 000.00) divided into two hundred (200) conunon piastres ($100.00) chacune (ordinaires).shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, dans le district de Montréal.Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce deuxième jour de novembre 1023.this second day of November, 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, AIJSXANDRE DESMEULES, 5971 ALEXANDRE DESMEULES.5972 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Phone-Us Service Corporation\" \"Phone-Us Service Corporation\" Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, Quebec Companies' Act, 1920, letters patent il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor of province de Québec, des lettres patentes en date the Province of Quebec, bearing date the eighth du huitième jour de novembre 1923, constituant day of November, 1923, incorporating : Maurice en corporation : Maurice Dugas, John Parker Dugas, John Parker Callaghan, Maurice Versail- Callaghan, Maurice Versailles, avocats, tous des les, advocates, all of the city and district of Mon- cité et district de Montréal, pour les fins suivan- treal, for the following purposes : Procurer, distribuer, vendre et fournir de Vin- To procure, distribute, sell and convey inform-formation sur toutes questions et sur tous sujets ation on all topics and subjects whatsoever; quelconques ; Exercer, dans toutes ses branches, l'industrie To carry on general advertising and publicity générale d'annonces et de publicité, comme prin- business in all its branches, both as principals and cipaux et agents ; agents ; Faire le commerce de courtiers en assurance, To carry on the business of insurance brokers, et agir comme agents pour toutes compagnies and to act as agents for fire, light, marine, acci-d'assurance contre le feu, l'éclairage, assurance dent, guarantee, indemnity and all other kinds of maritime, contre les accidents, assurance en ga- insurance, guarantee or indemnity companies, rantie, à indemnité, et toutes autres sortes d'as- and to carry on the business of custom house surances ou de compagnies en garantie ou à in- brokers, stock brokers, commission agents, finan-demnité, et faire affaires comme courtiers en ciàl agents, real estate agents and all other kinds douane, courtiers en stock?agents à commission, of agents or brokers ; agents financiers, agents d'immeubles et agents ou courtiers dans toutes autres sortes d'affaires ; Acheter, acquérir et détenir, et aliéner, et au- To purchase, acquire, hold, dispose of or other-trement trafiquer de tous stocks, bons, débentu- wise deal with foreign, exchange and any stocks, res, actions, contrats ou garanties de tout gou- bonds, debentures, shares, scrip or securities of vernement, état ou autorité municipale, locale ou any government, state or authority, municipal, autrement, et de tous bons, debentures, dében- local or otherwise, and any bonds, debenture tures-actions, contrats, obligation, parts, stocks stocks, scrip, obligations, shares, stocks or securi-ou garantie de toute compagnie ; ties of any company ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou To purchase, take on lease or in exchange, hire autrement acquérir, toute propriété réelle ou per- or otherwise acquire-any real or personal property sonnelle que la compagnie croirait nécessaire ou which the company may think necessary or desir-désirable, et vendre, améliorer, administrer, déve- able, and to sell, improve, manage, develop, lopper, louer, hypothéquer, aliéner, rendre pro- lease, mortgage, dispose of, turn to account or fitable ou autrement trafiquer de la totalité ou otherwise deal with all or any part of the collide toute partie de la propriété de la compagnie ; pany's property ; Demander, acheter ou acquérir autrement des Tq apply for, purchase, or otherwise acquire brevets, permis, concessions et choses de même any patents, licenses, concessions and the like, nature conférant un droit exclusif ou non exclu- conferring any exclusive or non-exclusive or sif ou limité ou illimité d'utiliser quelque secret limited right to use or any secret or other inform-ou autre renseignement au sujet d'une invention ation as to any invention which may seem capable, qui pourrait être employée pour l'une des fins quel- of being used for any of the purposes of the com-conques de la compagnie ou dont l'acquisition pany, or the acquisition of which may seem cal-serait de nature à profiter directement ou indirec- culated directly or indirectly to benefit the com-tement à la compagnie, et utiliser, exercer, déve- pany, and to use, exercise, develop or grant licen-lopper ou permettre l'usage ou faire valoir autre- ses in respect of or otherwise turn to account the ment les biens, les droits ou les renseignements property, rights or information so acquired ; acquis de cette manière ; Promouvoir toute compagnie ou compagnies To promote any company or companies for the aux fins d'acquérir toutes ou chacune des pro- purpose of acquiring all or any of the property priétés et responsabilités de la compagnie, ou pour and liabilities of the company or for any other actions de la compagnie; tes : 362« toutes autres fins qui sembleraient susceptibles de favoriser la compagnie directement ou indirectement ; Hyixithequcr, engager, vendre ou aliéner la propriété de la compagnie, ou toute partie d'i-celle, pour toute considération jugée raisonnable par la compagnie, et, en particulier pour des parts, debentures ou garanties de toute autre corn pagine poursuivant des fins totalement ou partiellement semblables a celles de cette compagnie ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en espèces ou en nature, toute propriété de la compagnie, comprenant des parte ou garanties que cette compagnie pourrait acquérir, ou avoir en sa possession ; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront, pour et au nom de la compagnie, assignation d'aucune procédure ou action ; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus, comme principaux, agents, contracteurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres ; Faire toutes telles autres choses comme se rapportant à, ou favorisant la réalisation des objets ci-dessus, sous le nom de \"Phone-Us Service Corporation\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00) divisé en deux mille (2000) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5973 ALEXANDRE DESMEULES.\"Rabinovitch Realty Co., Ltd\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de novembre 1923, constituant en corporation : Louis Fitch, et Lewis K.Freed-man, avocats, Abraham Saul Cohen, comptable, Lionel Sperber, étudiant et Joseph Philip Beaupré, huissier, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes : Exercer le commerce d'acheteurs, vendeurs d'immeubles, et agir comme agents pour la vente d'immeubles, et d'une manière générale, faire affaire comme trafiquants en immeubles dans la province de Québec, et, plus particulièrement, dans la cité de Montréal ; Exercer aucune industrie similaire, manufacturière ou autre, connexe avec ci-dessus et que la compagnie croira propre à être avantageusement exercée en rapport avec l'industrie ci-dessus ; Acquérir et assumer la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété, du passif d'aucune personne ou compagnie exerçant un commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant aux fins de la compagnie ; et acquérir la clientèle de toute affaire incorporée ou non et payer la dite clientèle en iMirts de la compagnie ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, brevets d'invention, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage d'aucun secret et autres renseignements relatifs h toutes inventions propres à servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition peut paraître susceptible, directement ou indirectement, de purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To hypothecate, pledge, sell or dispose of the undertaking of the company or in part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures and securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To distribute among the shareholders of the company, in specie or kind, any property of the company, including shares, debentures or securities which this company may acquire or have in its possession ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Phone-Us Service Corporation\", with a total capital stock of.twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two thousand (2000) shares of ten dollars ($10.00, each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5974 Acting Assistant Provincial Secretary.\" Rabinovitch Realty Co., Ltd\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1923, incorporating : Louis Fitch and Lewis K.Freedman, advocates, Abraham Saul Cohen, accountant, Lionel Sperbcr, student, and Joseph Philip Beaupré, bailiff, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of buyers, sellers of real estate, to act as agents in the sale of real estate and generally to carry on the business of realty dealers in the province of Quebec, particularly in the city of Montreal ; To carry on any other similar business, whether manufacturing or otherwise, which is germane to the foregoing and which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with the above business ; To acquire and undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes 0f the company, and to acquire the good-will of any business incorporated or unincorporated, and pay for the said good-will by shares of the company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, of any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly 3627 profiter à la compagnie et utiliser, exercer, déve- to benefit the company and to use, exercise, de-lopper et accorder des permis y relatifs, faire velop or grant licenses in respect of, or otherwise valoir les biens, droits, intérêts ou renseigne- to turn to account the property, rights, or inform-mentfl ainsi acquis ; ation so acquired ; < iénéralcment acheter, prendre à bail ou en Generally to purchase, take on lease, or in ex-échange, louer ou autrement acquérir toute pro- change, hire or otherwise acquire any real and i m !.', réelle et personnelle, et tous droits ou pri- personal properly and any rights or privileges vilegefl que la compagnie jugera nécessaires ou which the company may think necessary or con-oonvenant aux fins de son commerce, et particu- venient for the purposes of its business and in 11, i«ment tous terrains, édifices, facilités, machi- particular any land, buildings, easements, ma-neries, ateliers et fonds de commerce ; chinery, plant and stock-in-trade ; Rémunérer toute personne ou compagnie pour To remunerate any person or company for services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant services rendered or to be rendered in placing or à placer ou garantissant le placement de chacune assisting to place or guaranteeing the placing dee parts dans le capital de la compagnie, ou of any of the shares in the company's capital or toutes debentures, ou toutes autres garanties de any debentures or any other securities of thecom-la compagnie ou la conduite de ses affaires ; pany or the conduct of its business ; Prendre ou autrement acquérir et détenir, dans To take or otherwise acquire and hold, in any toute autre compagnie ayant des objets totale- other company having objects altogether or in ment ou partiellement semblables a~ceux de cette part simila- to those of this company or carrying compagnie, ou exerçant toute industrie suscep- on any business capable of being conductedI so as tible d'être exercée de manière à favoriser cette directly or indirectly benefit this company ; compagnie, directement ou indirectement ; Vendre, améliorer, administrer, développer, To sell, improve, manage, develop, exchange, échanger, louer, hypothéquer, aliéner, faire va- lease, mortgage, dispose of, turn to account or loir ou autrement disposer de la-totalité ou de otherwise deal with all or any part of the property iite partie des droits de la compagnie ; ty and rights of the company ; ( Jarantir, et cautionner, et se porter garants du To guarantee and give security for and to paiement de billets promissoires,lettres de change, become responsible for the payment of promis-comptes ou autres obligations de toute nature sory notes, bills of exchange,accounts or other quelconque ou aucunes ou autres obligations de obligations of any kind whatsoever or any other i I tee sortes de toute corporation, firme ou in- obligation of any kind whatsoever in corpora-dividu avec lesquels la compagnie pourrait avoir tion, firm or individual with which the company (|i - relations d'affaires ; has business dealings ; 11 ) Après autorisation par un règlement sane- (1) If authorized by by-law, sanctioned by a tiomié par le vote d'au moins les deux-tiers en va- vote of not less than two-thirds in value of the leur du capital souscrit de la compagnie, repré- subscribed stock of the company, represented by a >\u2022\u2022: !«'¦ à une assemblée générale dAnient convo- general meeting called for considering the by-law, quée pour prendre tel règlement en considération, the directors may, from time to time : Ice directeurs pourront périodiquement : '.Emprunter des deniers sur le crédit de la a.Borrow money upon the credit of the com-compagnie ; pany ; h.Emettre des debentures, ou autres valeurs 6.Issue debentures or other securities of the d< la compagnie, les donner en garantie ou les company and pledge or sell the same for such vendre aux montants et prix qui seront jugés judi- sums and at such prices as may be deemed ex-oieux ; pedient ; r.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hy- c Notwithstanding article 2017 of the Civil pothéquer.grever ou dormer en garantie la pro- Code, hypothecate.mortgage or pledge the mov-priété mobilière ou immobilière, présente ou able or immovable property, present or future, future, de la compagnie à ces fins, et constituer of the company to secure and guarantee for such l'hypothèque, le mortgage ou le gage mentionnés purpose and constitute the hypothec, mortgage or dans ce sous-paragrapho par acte de fiducie, selon pledge mentioned in the sub paragraph by trust l'article 61196 et 6119c ou d'aucune autre ma- deed, in accordance with articles 61196 and 6119c uière; or in any other manner ; * 1 h-pothéquer ou grever la propriété mo- d.Hypothecate or mortgage the movable bilicre de la compagnie, donner en garantie ou property of the company, or pledge or otherwise \u2022i u t renient affecter la propriété mobilière, ou four- affect the movable property, to give all such nir toutes les garanties jour assurer le rembour- guarantees to secure the payment of loans made Bernent des emprunts contractés autrement que otherwise than by the issue of debentures, as well par émission de debentures, de même que le paie- as the payment or performance of any other debt, ment ou l'exécution d'aucune autre dette, d'un contract or obligation of the company ; contrat ou d'une obligation de la compagnie; (2) Rien de contenu dans la présente clause ne (2) The limitations and restrictions contained limitera ou restreindra le pouvoir d'emprunt d'ar- in this clause shall not apply to the borrowing of gent par la compagnie sur les lettres de change, money by the company on bills of exchange or billets promissoires, consentis, tirés, acceptés ou promissory notes made, drawn, accepted or en-ies par ou pour la compagnie, sous le nom dorsed by or on behalf of the company, under the de \"Rabinovitch Realty Company, Ltd\", avec un name of \"Rabinovitch Realty Co., Ltd\", with capital total de cent mille piastres ($100,000.00), a total capital stock of one hundred thousand divisé en mille actions (1000) de cent piastres dollars ($100,000.00), divided into one thousand (S100.00) chacune.(1000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera en la The head office of the company will be in the de Montréal, dans la province de Québec, city of Montreal, in the Province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce deuxième jour de novembre 1923.this second day of November, 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 6975 ALEXANDRE DESMEULES.5976 Acting Assistant Provincial Secretary. 3028 \"Standard Holding Company, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Quétac, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quélwc, des lettres patentes en date du septième jour de novembre 1923, constituant en corporation : Iornc Clayton Herdman, courtier en stocks, Charles Ix»e Austin, comptable, Berthe Charlebois, Doris Ida Locke, Mary Blanche McKcown, filles majeures, sténographes, tous de la cité de Montréal, P.Q., pour les fins suivantes : Exercer le commerce comme une compagnie détenant des terrains et de la propriété à titre de fief, et, en rapport avec ce commerce, acquérir par achat, bail, échange, don, concession ou autrement, de la propriété mobilière ou immobilière de toute sorte et de toute description, et aussi, tout droit, titre ou intérêt qui lui appartiennent ou qui s'y rapportent, les posséder, les détenir et les améliorer ou quelques-uns d'entre eux ; vendre, transmettre, échanger, louer, prendre à bail et autrement en disjxîser, soit totalement ou en partie, et généralement en trafiquer, et aussi en propriété de toute sorte et description, et tous droits et privilèges que la compagnie jugerait nécessaires aux fins de son commerce, et, au sujet de la dite propriété umnobilière, l'engager et l'hypothéquer ou toute partie d'icelle, et ériger, construire, édifier, opérer et entretenir des maisons, des logements, des étables, manufactures, moulins, ateliers, usines et tous autres travaux et améliorations qui pourraient être considérés comme nécessaires en rapport avec les fins de la compagnie, et exercer le commerce d'agents d'immeubles, experts, évaluateurs, courtiers en immeubles, contràcteurs et constructeurs, et conduire une agence générale d'immeubles, comprenant l'entreprise de recherches, évaluations, ventes, échanges et autres choses semblables, et de baux négociables,et toutes autres formes de contrats relativement à la propriété mobilière ou immobilière ; Acheter, prendre en échange ou en paiement, ou autrement acquérir, détenir et posséder, et, comme détenteurs, exercer tous les droits et privilèges de*propriétaires et de détenteurs d'iceux, et vendre avec ou sans garantie, et négocier les parts, bons, debentures ou autres garanties de toute autre compagnie ou compagnies poursuivant des fins ou objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant un, commerce susceptible d'être exercé de manière à favoriser la compagnie directement ou indirectement ; les dits pouvoirs devront être exercés en conformité avec et sujets aux stipulations du dit article 5985, et établir, promouvoir ou autrement aider toute telle autre compagnie ou compagnies ; Prendre et conserver des mortgages, des hypothèques, liens et charges pour assurer le paiement du prix d'achat de toute partie de la propriété vendue par la compagnie ou de tout argent dû à la compagnie par les acheteurs, ou avances faites par la compagnie aux acheteurs |>our des fins de constructions ou autres amélioratios ; Acquérir par achat, bail ou autrement, et se charger de la totalité ou de toute partie des entreprises, affaires, propriété, actif et passif de toute personne, société ou compagnie exerçant tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer en tout ou en partie, ou possédant de la propriété convenable et propre aux fins de cette compagnie ; Faire des arrangements pour le partage des profits, l'amalgamation, la consolidation des intérêts, \"Standard Holding Company, Limited\" Notice is hereby given that under Part I of (he Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of November, 1923, incorporating : Lome Clayton Ilerdman, stock broker, Charles Lee Austin, accountant, Berthe Charlebois, Doris Ida Locke, Mary Blanche McKeown, spinsters, stenographers, all of the city of Montreal, in the Province of Quebec, for the following purposes: To carry on the business of a land and holding company, and in connection therewith to acquire by purchase, lea:-*, exchange, grant, conce or otherwise, movable and immovable property of any and every kind and description, as also any right, title or interest therein or thereto ; to own, hold and improve same or any part thereof ; to sell, convey, exchange, lease, rent and others ise disposer of same, either in whole or in part, and generally deal in same, as also in property of any other kind and description and any rights and privileges that the company may consider necessary for the purposes of its business, and as regains the said nnmovable property to mortgage and hypothecate same or any part thereof am ! to erect, construct, build, operate and maintain houses, dwellings, stables, factories, mills, plants, manufactories and all other works and improvements that may be considered necessary in connection with the purposes of the company, and to carry on the business of real estate agents, experts, valuators, realty brokers, contractors and builders and do a general real estate agency bu>ii -, including the making of investigations, valuations, sales, exchange and the like and negotiable leases and all other forms of contract in respect of immovable and movable property ; To purchase, take in exchange or in payment or otherwise acquire, hold and own, and whilst holding same to exercise all the rights and privileges of holders and owners thereof, and to sell, with or without guarantee, and deal in the shares, bonds, debentures or other securities of any other company or companies having purposes or objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, said powers to be exercised in conformity with and subject to the provisions of said article 5985, and to establish, promote or otherwise assist any such other company or companies ; To take and hold mortgages, hypothec, liens and charges to secure payment of the pun price of any part of it sold by the company ttt any money due to the company Cram purchasers or adyances made by the company to purchasers for building purposes or other improvements ; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets and liabilities of any person, partnership or company carrying on any business in whole or in part which this company is authorized to carry on, or possessed of property suitable and proper for the purposes of this company ; To enter into any agreement for sharing of profits, amalgamation, consolidation of interest-*, co- 3029 la coopération, les aventures conjointes, les concessions réciproques ou autres arrangements semblables avec toute personne ou compagnie ou compagnies exerçant ou engagées dans ou sur le point d'exercer ou de s'engager dans toutes affaires ou transactions dans lesquelles cette compagnie est autorisée à s'engager ou qu'elle est autorisée à exercer, ou ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; Emettre des actions libérées, des bons, debentures ou autres valeurs en paiement total ou partiel de toute propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, propriété, droits, bail, affaire, franchise, entreprise, pouvoir, privilèges, licences ou concessions que cette compagnie peut légalement acquérir, et émettre des actions totalement libérées, des bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement ou partie de paiement de, ou en échange pour des parts, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie faisant un commerce semblable ou se rapportant au commerce de cette compagnie ; Vendre, louer, échanger ou autrement aliéner ou négocier la totalité ou toute partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie pour telle considération que la compagnie jugerait convenables, et, en particulier pour des actions, bons, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables a ceux de cette compagnie ; Prêter de l'argent et garantir l'exécution de contrats, de même que l'exécution de toute obligation ou entreprise de toute autre compagnie dans laquelle cette compagnie peut être intéressée, et accepter comme sûreté, pour tels prêts et garanties, toutes sûretés qui pourraient être offertes par telle personne ou compagnie, comprenant des jKirts et des debentures de telles autres compagnies ; Disposer des fonds disponibles de la compagnie de la manière qui, de temps à autre, pourrait être déterminée ; Tirer, faire, accepter, endosser et émettre des billets promissoires, des lettres de change, des mandats, des valeurs sous la Loi des Banques et autres instruments négociables ou transférables ; Distribuer en espèces ou autrement, ainsi qu'il pourra en être résolu, aux actionnaires, tout actif de la compagnie, et particulièrement des actions, bons, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie formée pour se charger de la totalité ou de toute partie de l'actif ou du passif de cette compagnie, et remettre aux actionnaires toute partie ou toute portion du capital de la compagnie, pourvu que toutes les obligations de la compagnie aient été antérieurement remplies ; De temps en temps, faire chacun ou plusieurs des actes et choses exposés dans les présentes, et exercer et avoir la jouissance de tous tels droits et privilèges et faire tous tels autres actes et choses comme se rapportant à, ou favorisant la réalisation des objets ci-dessus ou de quelques-uns d'entre eux, et aussi faire toute affaire ou affaires connexes aux fins et objets ci-dessus, sous le nom de \"Standard Holding Company, Limited\" avec un capital total de cinquante mille piastres ($50,-000.00) divise en cinq cents (500) actions, de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera a Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de novembre i923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5977 ALEXANDRE DESMEULES.operation, joint adventure, reciprocal concession or other arrangement of a like nature with any person or company, or companies carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry on, or having objects altogether or in part similar to those of this company ; To issue paid up shares, lxmds, debentures or other securities for the payment either in whole or in part of any property, real or personal, movable or immovable, property, rights, lease, business, franchise, undertaking, power, privilege, license or concession which this company may lawfully acquire and to issue fully paid shai%s, bonds, debenturea or other securities of the company in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing a business similar or incidental to the business of this company ; To sell, lease, exchange or otherwise dispose of or deal with all or any part of the property, rights or undertaking of the company for such consideration as the company may think proper, and in particular for shares, bonds, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To lend money and guarantee the performance of contracts as also the performance of any obligation or undertaking of any other company in which the company is interested, and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such person or company including shares and debentures of such other companies ; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined ; To draw, make, accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, warrants, securities under the Bank Act, and other negotiable or transferable instruments ; To distribute in specie or otherwise, as may be resolved, any assets of the company among its members and particularly the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company, and to return to the shareholders any part or portion of the cap-pital of the company, providing all the liabilities of the company have been previously paid off ; From time to time to do any one or more of the acts and things herein set forth, and to exercise and enjoy all such rights and privileges, and to do all such other acts and things as are incidental or conducive to the attainments of the above objects, or any of them, and also to carry on any business or businesses germane to the purposes and objects above set forth, under the name of \"Standard Holding Company, Limited\", with a total capital stock of fifty thousand dollars ($50,-000.00), divided into five hundred (500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh dav of November 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5978 Acting Assistant Provincial Secretary. 3030 \"St.Ursule Lumber Co.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de novembre 1923, constituant en corporation : Joseph-Adélard Lopin, teneur de livres, Irène I.Apointe, épouse séparée de biens par contrat de mariage de Mark H.Kaine, marchand de bois, dûment autorisée aux présentes par le dit Kaine, et Emile Morin, avocat, tous de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Acheter et vendre du bois debout et du bois de pulpe, et tous produits de la forêt, posséder et mettre en opération des moulins, et des limites à bois de construction et du bois de pulpe, et faire toutes transactions et opérations de rapportant au commerce de bois et de bois de pulpe, sous le nom de \"St.Ursule Lumber Co.\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastre» ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de novembre 1938.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 5979 ALEXANDRE DESMEULES.\"St.Ursule Lumber Co.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of November, 1923, incorporating : Joseph Ade-lard tepire, book-keeper, Irene Lapointe\", wife separate as to property, by marriage contract, of Mark IL Kaine, lumber merchant, hereto authorised by the said Kaine, and Emile Morin, advocate, all of the city of Quebec, for the following purposes : To buy and sell lumber and pulp wood and all forest products, to own and operate mills and timber and pulp wood limits, and to undertake all transactions and operations connected with the lumber and pulp wood business, under the name of \"St.Ursule Lumber Co.\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20 -000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5980 Acting Assistant Provincial Secretary.\"T.-A.Côté, Limitée\u2014T.A.Côté, Limited\" \"T.-A.Côté, Limitée\u2014T.A.Côté, Limited\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de novembre 1923, constituant en corporation : Télesphore-Alphonse Côté, tavernier, Napoléon Brière, commis ces deux derniers résidant à 2 rue DeLanaudière, A.-L.Desaul-niers, comptable, 2115, Est, rue Sainte-Catherine, tous de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants : Construire, bâtir, aménager, entretenir et exploiter des hôtels, restaurants, tavernes, cafés et salles de rafraîchissements, aussi vendre, louer, échanger ou autrement disposer d'iceux, et généralement exercer sous toutes ses formes de commerce consistant à construire, posséder, maintenir et expl< iter des hôtels, restaurants, cafés, tavernes, échoppes de rafraîchissements, et des logements en rapport avec icelui ; Faire affaires comme pouvoyeurs licenciés, marchands de vin, bière et tabac, importateur» et fabriquants d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et d'autres boissons, pourvoyeurs, organisateurs d'amusements publics en général, propriétaires d'automobiles, carrosses, tenanciers d'écuries de louage, agents d'immeubles, courtiers, voituriers et entreposeurs, propriétaires ou pourvoyeurs de chaises pour le cirage des chaussures, salles de billard et de pools, dépôts de journaux et de revues, et tout ce qui contribue à la tenue d'un hôtel ; Acheter ou acquérir autrement, ou posséder par bail ou autre titre, tout immeuble qui peut être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée, et payer pour telles acquisitions, de biens en argent ou en actions de la compagnie ; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transporter des actions, détentures et toutes autres garanties d'aucune autre compagnie ou corporation engagée dans les affaires que cette compagnie est autorisée à faire ou faisant toutes affaires susceptibles d'être conduites pour le bénéfice de cette compagnie ; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, tearing date the seventh day of November, 1923, incorporating : Tele -phore Alphonse Côté, tavern keeper, Napoléon Brière, clerk, these two last residing at2 DeLanaudière street, A.L.Desaulniers, accountant, 2115 Sainte Catherine street East, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : To construct, build, furnish maintain and operate hotels, restaurants, taverns, cafes and refreshment rooms, also sell, lease, exchange or otherwise dispose thereof and generally carry on in all branches thereof the business of building, owning, maintaining and ofcreratijig hotels, restaurants, cafes, taverns, refreshment booths and dwellings in connection therewith ; To carry on the business of licensed caterers, dealers in wine, beer arid tobacco, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other beverages, purveyers and caterers of general public amusements, owners of automobiles and other vehicles, livery stable keepers, real estate agents, brokers, carriers and warehousemen, or purveyors of shoe shining stands, owners or billiard and pool rooms, news stands and verythingconnected with the hotel business; To buy or otherwise acquire or hold by lease or other title any immovable which may be deemed necessary for the purposes for which the company is incorporated and to pay for the same cash or in shares of the company; To buy, acquire, possess, sell, assign and transfer shares, debentures, and any other securities of any other company or corporation engaged in any business that this company is authorized to carry on or capable of being carried on so as to benefit the company ; To apply for, purchase or otherwise acquire 3031 patentes, marques de commerce, licences, con-iiH et choses semblables conférant aucun ,jroil limité, exclusif ou non exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif à aucune invention qui semblera propre à servir h aucun des objets de la compagnie ou dont l'ac-quisit i< >n paraîtra susceptible directement ou indirectement d'avantager la présente compagnie, aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir des biens, droits ou renseignements ainsi acquis ; > amalgamer avec, assumer, à titre d'affaire en opération ou autrement, aucune compagnie ou affaire dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, aux ternies et conditions jugés convenables ; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commère' se rattachant à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée, sous le nom de \"T.-A.Côté, Limitée\u2014T.A.Côté, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20.000.00) divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce Bcptième jour de novembre 1923.I.e M>us-secrétaire suppléant de.la province, 508 ! ALEXANDRE DES MEULES.Demandes à la Législature any patents, trade marks, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or nonexclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and te use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the projxjrty, rights or information so acquired ; To amalgamate with or take over as a going concern or otherwise any company or business the objects of which are altogether or partly similar to those of the company, on such terms and conditions as may be deemed expedient ; To do all acts, exercise all powers and carry on any business conducive to the attainment of the objects for which the company is incorporated, under the name of \"T.-A.Côté, Limitée\u2014T.A.Côté, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh dav of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 5982 Acting Assistant Provincial Secretary.Applications to the Legislature Avis public est donné que la compagnie de tramways de Verchères, Chamblay et Laprairie, one e(.rj>oration ayant son siège social en la cité de Montréal, s'adressera à la législature de Québec, :\\ sa prochaine session,pour obtenir l'adoption d'une loi amendant la charte qui la constitue en corporation, savoir: la loi 6 George V, Chapitre 77, telle qu'amendée par la loi 11 George V, cha-pitre 138, en prolongeant le délai durant lequel il sera loisible à ladite compagnie de commencer la construction de son chemin de fer et de le terminer, et pour d'autres fins.Montréal, 14 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, DESSAULLES, GARNEAU, 5983\u201447\u20144 DESY & SAINT-JACQUES.Avis est par les présentes donné, que l'Assem-ciat i< m de Bienfaisance des Pompiers de Montréal s'adressera à la Iiégislature de la province de Quelle, à sa prochaine session, i>our obtenir la passation d'une loi amendant les articles 9, 13, 25, 2(> et 29, et abrogeant et remplaçant les articles 6, 12.14, 17, 21 et 23 de la charte de l'Association el accordant de nouveaux pouvoirs à la dite Association et à son Conseil d'Administration.Montréal, 16 novembre 1923.Le procureur de la requérante, 5987-47-4 ALBAN GERMAIN.Avis est par les présentes doimé que la compagnie \"Canada Steamship Lines, Ltd\", des cité et district de Montréal, présentera à la prochaine ion de la Législature un bill demandant la nation et la ratification du règlement No la Corporation deSainte-Marie-Madeleine-dll 1 np-de-Ia-Madeleine, concernant l'établisse-de chantiers maritimes dans la dite municipalité, ainsi que d'un acte de convention basé sur tel règlement et intervenu entre la Corpora- Public notice is hereby given that the Verchères, Chambly & Laprairie Tramways Company, a corporation having its Head Office in the City of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to amend its charter, the Act 6 George V, Chapter 77, as amended by the Act 11 George V, chapter 138, by extending the delay during which the construction of its railway may be commenced and completed, and for other purposes.Montreal, November 14th, 1923.DESSAULLES, GARNEAU, DESY & SAINT-JACQUES, 5984\u201447-4 Attorneys for Petitioners.Notice is by the these presents given that the Montreal Firemen's Benefit Association will present to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, a billtoobtain the amendments of articles 9, 13, 25, 26 and 29 and to annul and replace articles 6,12,14,17,21 and 23 of the charter of the Association, and to have additional rights granted to the Association and to its Board of Directors.Montreal, November 16th, 1923.ALBAN GERMAIN, 5988\u201447-4 Attorney for Petitioner.Notice is hereby given by the Canada Steamship Lines, Limited, of the city and district of Montreal, that they will present, at the first session of the Legislature, a Bill asking for the confirmation and ratification of by-law No.32 of the corporation of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine regarding the establishment of shipbuilding j-ards in the municipality of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine, and also of a deed of conventions based on said by-law 3632 tion de Sainte-Marie-Madeleine-du-Cap-de-la-Madelcine et la Compagnie \"Canada Steamship Lines, Ltd\", devant L.1\\ Mercier, notaire, le 10 mai 1918.Trois-Iiivières, ce 13 novembre 1923.Les agents et avocats de la \"Canada Steamship Lines Ltd\".burf;au, bigue & gouin.5989-47-4 Avis est par les présentes donné que Monsieur Thomas Edwin Burton, de la ville de Cookshire, comté de Compton, Docteur en Chirurgie Dentaire, demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi autorisant le Collège des Chirurgiens Dentistes de la Province de Québec, à l'admettre au nombre de ses membres, et à lui accorder la licence requise pour pratiquer la chirurgie dentaire dans cette province.Cookshire, le 10 novembre 1923.Le requérant, 5991\u201447-4 THOMAS E.BURTON.Avis est, par les présentes, donné que le \"Club Saint-Denis\" s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session,pour faire amender sa charte de manière à mieux définir ses pouvoirs et à lui accorder certains pouvoirs additionnels, notamment: pouvoir posséder des immeubles jusqu'à concurrence d'une valeur de cinq cent mille piastres au moment de leur acquisition, et même au delà de telle valeur dans certaines circonstances, pourvu qu'il soit disposé du surplus dans un délai déterminé, pouvoir d'emprunter et d'émettre des obligations ou debentures dans certaines conditions, et autres pouvoirs ordinaires d'une corporation.Daté ce treizième jour de novembre 1923, à Montréal, province de Québec.Les procureurs de la requérante, 5993-^17-4 BEIQUE & BEIQUE.Avis public est donné que Alphée Gauthier, gérant, James Morgan, négociant, tous deux de Montréal, et Grant Distributing Company of Canada, limited, une corporation ayant son siège social à Montréal, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi validant le permis accordé par la cité de Montréal, le ou vers le 10 juillet 1916 pour la construction d'un garage sur le lot No 43 du cadastre du quartier Saint-Laurent, déclarant inapplicable le règlement No 570 de la cité de Montréal, quant à cette construction, et pour d'autres fins, et au cas où la cité de Montréal présenterait un projet de loi pour amender sa charte, avis est donné que la demande ci-haut annoncée sera faite par voie d'amendement lors de l'étude dudit projet de loi.Montréal, le 16 novembre 1923.Les procureurs des pétitionnaires, LAMOTHE, GADBOIS & CHARBONXEAU.6001-47-4 Avis est par les présentes donné que les citoyens de la Cité de Montréal appelés à payer le coût de la construction de la rue de la Cité de Montréal connue sous le nom de \"Boulevard Gouin\", s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, lors de la présentation du bill de la Cité de Montréal, pour obtenir la passation d'une loi décrétant que le coût de la construction, de la réparation ou de l'en- and passed between the Corporation of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine and the Canada Steamship Lines, Ltd, before L.P.M,.r_ cier, Notary, on the 16th of May, 1918.Three Rivers, November 13th, 1923.BUREAU, BIGUE & GOUIN, Agents and attorneys for Canada Steamship 5990-47-4 Lines, Ltd.Notice is hereby given that Thomas Edwin Burton, of the town of Cookshire, in the countv of Compton, Doctor of Dental Surgery, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec, to admit him amongst its mennbers and to grant him the necessary licenses to allow lum to practise the profession of Dentistry, in this province, forthwith.Cookshire, November 10th, 1923.THOMAS E.BURTON, 5992\u201447-4 ¦ Petitioner.Notice is hereby given that the \" Club Saint-Denis\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for amendments to its charter so as to better define its jx>wers and to grant it additionnai powers, espe-cially: the power to possess immovables of an aggregate value of five hundred thousand dollars at the time of their acquisition, and even for a sum exceeding such amount under certain circumstances, provided such excess value be disposed of within a certain determined delay, power to borrow and to issue bonds or debentures under certain conditions, and other ordinary powers appertaining to corporations.Dated this thirteenth day of November, 1923, at Montreal, Province of Quebec.BEIQUE & BEIQUE, 5994\u201447-4 Attorneys for Applicant.Public notice is given that Alphée Gauthier, manager, James Morgan, trader, both of the City of Montreal, and Grant Distributing Company of Canada, Limited, a body politic and corporate having its place of business at Montreal, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, to demand the adoption of a law ratifying the permit granted by the City of Montreal on or about the 10th July 1916 for the erecting of a garage on lot No.43 of the official plan of Saint Lawrence Ward, declaring that by-law No.570 of the City of Montreal is not applicable as to that building, and for other purposes, and in case the City of Montreal should present a bill to amend its Charter, notice is given that the foregoing application will be made as an Amendment when the said bill is called for consideration.Montreal, November 16th, 1923.LAMOTHE, GADBOIS & CHARBONNEAU, Attornej^s for the Petitioners.6002\u201447-4 Notice ia hereby given that the citizens of the City of Montreal, called upon to pay the cost of the construction of the street in the City of Montreal known as \"Boulevard Gouin\", will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, upon the presentation of the City of Montreal Bill, to obtain the passing of a bill decreeing that the cost of the construction, repairs, and the maintenance of the street in the 3633 tretien de cette rue de la Cité de Montréal connue sous le nom de \"Boulevard Gouin\" sera à la charge totale de la Cité de Montréal.Montréal, le 17 novembre 1923.Le procureur des requérants, 0007\u201447-4 EDMOND LUSSIER.Avis public est donné qu'à la prochaine session de la Législature de Québec, lors de l'étude du bill que doit présenter la cité de Montréal pour faire modifier sa charte,.Rosario Drouin, de Montréal, ancien surintendant des édifices municipaux, demandera l'adoption d'un amendement tendant à lui assurer une pension ou rente viagère, et pour d'autres fins.Montréal, 19 novembre 1923.Les procureurs du dit Rosario Drouin, 6025-47-1 THEBERGE & GERMAIN.Avis public est, par les présentes, donné que les -vndics des écoles protestantes de la cité de Verdun demanderont à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'un acte autorisant: l'octroi d'une aide financière du gouvernement, à la dite commission, de $50,000.00, pour leur permettre de payer sa dette accumulée, le maintien du taux actuel de la taxe pouf fins scolaires, payable par les propriétés des non-catholiques, et l'imposition d'une taxe d'un taux fixé pour les fins scolaires sur toute autre propriété immobilière, dans la dite cité, telle taxe à être collectée par la cité de Verdun et divisée en proportion du nombre d'enfants fréquentant l'école sous chacune des commissions scolaires présentes; imposer une taxe pour fins scolaires à tous locataires protestants dans la cité de Verdun, basée, soit sur la valeur locative, ou à un taux fixe ]x)ur chaque locataire; exproprier des terrains, qu'ils soient vacants ou sur lesquels existent des bâtisses pour des fins scolaires.Montréal, 21 novembre 1923.Les procureurs de3 pétitionnaires, BROWN, STAVELEY & JENKINS.6027-47-4 Avis est par les présentes donné que Monsieur François Labrecque, de Saint-Camille, Co.Belle-chasse, étudiant en médecine à l'Université Laval de Québec, demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une législation privée autorisant le Collège des médecins à lui octroyer sa licence après qu'il aura subi avec succès les examens de Ille, IVe et Ve années devant le bureau médical.Le requérant, âsso\u201446-4 F.LABRECQUE.Avis est par les présentes donné que Monsieur Lucien Laitue, de Neuville, comté de Portneuf, étudiant en médecine à l'Université Laval de Québec, demandera à la Législature de Québec, à su prochaine session, la passation d'une législation privée autorisant le Collège des médecins à lui octroyer sa licence après qu'il aura subi avec succès, les examens de II le, IV et Ve années devant le bureau médical.Le requérant, 5891\u201446-4 LUCIEN LARUE.Avis public est par les présentes donné que les Commissaires d'écoles pour la Municipalité de Grand'Mère,dan8 le Comté de Champlain,s'adresseront à la Législature de la province de Québec, û sa première session, pour faire amender la Loi 13 Geo.5, chap.48, qui les régit, pour, entre autres, les fins suivantes: City of Montreal, known as \"Boulevard Gouin\", will be borne entirely by the City of Montreal.Montreal, November 17th, 1923.EDMOND LUSSIER, \u2022 6008\u201447-4 Attorney for the Petitioners.Public notice is given that at the next session of the Legislature of Quelwc, at the time of the consideration of the bill to be presented by the city of Montreal for amending its cliarter, Rosario Drouin, of Montreal, ex-superintendent of municipal buildings, will ask for the adoption of an amendment to assure him a pension or life annuity and for other purposes.Montreal, November, 19, 1923.THEBERGE & GERMAIN, Attorneys for the said Rosario Drouin.6026\u201447-4 Public notice is hereby given that the Protestant Board of School Trustees of the City of Verdun will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act authorizing: The granting of financial assistance by the Government to the said Board of $50,000.00, toward meeting overdue indebtedness; The maintenance of the present rate of taxation for school purposes, payable by properties on the neutral panel, and the imposition of a uniform tax rate for school purposes on all other real estate in said city, all such taxes to be collected oy the city of Verdun and divided in proportion to the number of children attending school under each of the present school boards; To impose a tax for school purposes on all Protestant tenants in the city of Verdun, to be based either on their annual assessed rental or at a fixed rate per tenant; To expropriate land whether vacant or built upon for school purposes.Montreal, November 21,1923.BROWN-, STAVELEY & JENKINS, Attorneys for Petitioners.6028\u201417-i Notice is hereby given that Mr.François Labrecque, of Saint Camille, County of Bellechasse, medical student at Laval University, Quebec, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Physicians to grant him his license after his passing successfully the examinations of the third, fourth and fifth years before the Medical Board.F.LABRECQUE, 5890\u2014464 Applicant.Notice is hereby given that Mr.Lucien LaRue, of Neuville, county of Portneuf, medical student at Laval University, Quebec, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Physicians to grant him his license after his passing successfully the examinations of the third, fourth and fifth years before the Medical Board.LUCIEN LARUE, 5892\u201446-4 Applicant.Public notice is hereby given that the School Commissioners for the Municipality of Grand'-Mere, in the County of Champlain, will ask the Legislature of the province of Quebec, at its first session, to amend the Act 13 Geo.5, chap.48, applying to them, for, amongst others, the following objects: 3034 Mieux définir les limites actuelles de la municipalité scolaire de Grand'Mère,de manière à ce que le lit de la Rivière Saint-Maurice, qui traverse la dite municipalité, y soit inclus.Le procureur des requérants, 5895\u201446-4 J.LAFOND.Avis est par les présentes donné que \"La Shef-ford, Bagot and Missisquoi Railway Company\" demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour amender la charte de la compagnie, pour étendre la date du commencement des travaux de construction sur son chemin jusqu'au premier novembre, 1926.Le président, 5893\u201446-4 W.-H.ROBINSON.Avis est par les présentes donné que Mesdames Blanche Goulet, dite Sainte-Catherine-de-Sienne; Rose-Anna Bélanger, dite Sainte-Angèle, et Lydia Harvey, dite Saint-André, résidant actuellement toutes trois à Rimouski, Membres de la Communauté dite le Monastère de l'Immaculée Conception des UrsuUnes de Rimouski, désireuses d'établir un monastère de leur Ordre à Gaspé, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant, elles et leurs successeurs, en corporation, sous le nom de \"Les Ursulines de Gaspé\", avec tous les pouvoirs généralement accordés à ces corporations.Quebec, le 12 novembre, 1923.Pour les requérantes, 5897\u201446-4 JOS.SIROIS, N.P.Avis est par les présentes donné que Monseigneur Joseph-Elzéar Matte, Vicaire Général, et Messieurs les Abbés Régis Grenier, Edmond Plourde et Alexis Dufresne, tous quatre de Gaspé, et Antoine Poirier, Curé du Cap-d'Espoir, désireux d'établir à Gaspé un Séminaire où se donnera l'enseignement habituellement donné dans les Séminaires de cette Province, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant, eux et leurs successeurs, en corporation sous le nom de \"Le Séminaire de Gaspé\", avec tous les pouvoirs généralement accordés à ces corporations.Quebec, 12 novembre 1923.Pour les requérants, 5899\u201446-4 JOS.SIROIS, N.P.Avis public est par les présentes donné que a \"Metropolitan Columbus Association\", corps politique et incorporé, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires dans la cité de Montréal, demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour amender son acte d'incorporation, 6 George V, chapitre 97, des statuts de Québec, pour l'autoriser à augmenter son capital-actions à cinq cent mille piastres, et lui permettre de posséder de la propriété; la valeur annuelle de la dite propriété ne devra pas dépasser quarante mille piastres.Montréal, 13 novembre 1923.Le procureur de la \"Metropolitan Columbus Association\", 5903-46-4 M.A.PHELAN.Avis public est par les présentes donné que les syndics de l'école protestante de la municipalité dissidente des cité et paroisse de Lachine et des villes de Lasalle et Dorval, dans le comté de Jacques-Cartier, demanderont à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une Ascertain the boundaries of the School Municipality of Grand'Mere so that theyinoludethe bed of the Saint Maurice River running through them.J.LAFOND, 5896\u201446-4 Attorney for petitioners.Notice is hereby given that \"The Shcfford, Bagot and Missisquoi Railway Company\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session,for an act to amend the charter of the Company, to extend the date upon which the Company may begin the construction of its road to 1st November 1926.W.H.ROBINSOX, 5894\u201446-4 .President.Notice is hereby given that the Sisters Blanche Goulet, named Sainte Catherine de Sienne; Rose Anna Bélanger, named Sainte Angèle and Lydia Ilarvey, named Saint André, all three residing actually in Rimouski, of the Community known as Le Monastère de l'Immaculée Conception des Ursulines de Rimouski, desiring to establisli a Monastery of their Order in Gaspé, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law, constituting them as a corporation, them and their successors, as \"Les Ursulines de Gaspé\", with all the powers generally granted to such corporations.Quebec, November 12, 1923.JOS.SIROIS, N.P., 5898\u201446-4 For the Petitioners.Notice is hereby given that Mgr.Joseph Elzear Matte, Vicaire Général, and the Reverend Régis Grenier, Edmond Plourde avi Alexis Dufresne, all four of Gaspé, and Rev.Antoine Poirier, parish Priest of Cap d'Espoir, desirous to establish at Gaspé a Seminary to give the instruction usually given in Seminaries of this Province, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law constituting them as a corporation, them and their successors, under the name of \"Le Séminaire de Gaspé\", with all the powers generally granted to such corporations.Quebec, November 12, 1923.JOS.SIROIS, N.P., 5900\u201446-4 For the Petitioners.Public notice is hereby given that \"The Metropolitan Columbus Association\", a body politic and corporate, having its head office and principal place of business in the City of Montreal, will apply to the Legislature of the Province t Quebec, at its next session, for an act to amend its act of incorporation, 6 George V, Chapter 97, of the Statutes of Quebec, to authorize it to increase its capital stock to five hundred thousand dollars, and to permit it to own property, the annual value whereof shall not exceed forty thousand dollars.Montreal, November 13, 1923.M.A.PHELAN, Attorney for theJ\"Metropolitan Columbus 5904-46-4 Asociation\".Pub! ic notice is hereby given that the Protcs tant School Trustees for the dissentient municip-ality of the city and parish of Lachine and the.towns of Lasalle and Dorval, in the county of Jacques Cartier, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the 3635 loi, devant prendre effet le premier jour de juillet , ,i.ichain, pour l'érection de la dite municipalité en municipalité scolaire indépendante, pour les pro, testante seulement, avec tous les droits et privilèges qu'elle posséderait si elle était ainsi érigée sous articles 2580 et suivants, des Statuts Refondus de Québec, 1900, le bureau de six commissaires remplaçant les six syndics autorisés par la loi 13, ( ieone V, chapitre i 19, de la Législature de Québec, les syndics dont le tonne d'office n'expire pus le premier juillet prochain, devant devenir et demeurer en office, comme commissaires, pour le reste de leur terme respectif, et deux commissaires devant être élus pour remplacer les deux syndics qui se retirent; pour obtenir des pouvoirs d'emprunt temporaire, en attendant la rentrée des taxes courantes, d'un montant n'excédant pas, en aucun temps, un quart des taxes pour l'année courante; pour l'autorisation de faire leur propre rôle d'évaluation et pour autres fins.Montréal, 14 novembre 1923.Le3 procureurs des pétitionnaires.BROWN, STAVELEY & JENKINS.5933\u201446-4 Avis est, par les présentes, donné de la part de Madame Maurice Bonnapetit, née Joséphine Orolet, actuellement de la cité\"de Paris, France, qu'elle demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, l'amendement du deuxième paragraphe de la loi 12 George V, chapitre 145, concernant la Succession de feu Joseph-Aimé Massue, pour le faire concorder avec les termes du testament du dit feu J.-A.Massue.Montréal, le 13 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, ST-JACQUES, FILION & HOULfi.5949\u201446-4 Avis est, par les présentes, donné que les Frères de la Charité de Saint-Vincent de Paul demanderont à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, certains amendements à la loi 32 Victoria, Chapitre 77, par laquelle ils ont été constitués en corporation, particulièrement la modification de leur nom corporatif et une plus ample définition de leurs pouvoirs et attributions.Montréal, le 13 novembre 1923.Les procureurs des requérants, ST-JACQUES, FILION & HOULE.5951\u201446-4 Avis est par le présent donné que la cité de Lachine demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi amendant sa charte, la loi 9 Edouard VII, chapitre 86 et ses amendements, aux fins : D'augmenter ses pouvoirs de réglementer la construction et l'autorisation à prohiber tous établissements manufacturiers et commerciaux quelconques dans certaines parties de son territoire ; D'exempier de taxes les terrains vacants homologués comme rues projetées ; D'exempter de taxes pour trois ans, les constructions nouvelles ; D'autoriser la tenue de référendums au scrutin secret ; D'autoriser la fermeture des magasins à six heures le soir ; D'autoriser la révocation des licences et permis accordés par la Municipalité ; D'autoriser l'organisation d'un service d'autobus dans son territoire ; De corriger la version française de la section 5 de la loi 11 George V, chapitre 116 ; D'autoriser le paiement de pensions viagères à ses employés mis a la retraite; D'amender les dispositions concernant le recouvrement des amendes, la vente des immeubles pour taxes et les emprunts; D'abroger les sections 20, 30, 35, 49, 73 de la loi passing of an Act, to come into effect on the first day of July next, for the erection of the laid municipality into an indépendant school municipality for Protestants only, with all the rights and privileges it would have if so erected under Article 2589 and following of the Revised Statutes of Quebec, 1909, the board to be of six commissioners replacing the six trustees authorized by Act 13 Geo.V, Chapter 119 of the Legislature of the Province of Quebec, the trustees whose terms of office do not expire on the 1st July next to become and remain in office as commissioners for the balance of their respective terms and two commissioners to be elected to replace the two trustees who retire; for temporary borrowing powers against incoming taxes to an amount not exceeding at any time one-quarter of the taxes for the current year; for authorization to make their own valuation roll and for other purposes.Montreal, November 14, 1923.BROWN, STAVELEY & JENKINS, Attorneys for petitioners.5934\u201446-4 Notice is hereby given on behalf of Dame Maurice Bonnapetit, née Josephine Drolet, presently of the city of Paris, France, that she will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to amend the second paragraph of the Act 12, George V, Chapter 145, respecting the estate of the late Joseph Aimé Massue, to make it agree with the terms of the last will of the said late J.A.Massue.Montreal, November 13, 1923.ST-JACQUES, FILION & HOULE, Attorneys for applicant.5950\u201446-4 Notice is hereby given that Les Frfres de la Charité de Saint-Vincent de Paul, will apply to the Législature of the Province of Quebec, at its next session, for certain amendments to the Act 32, Victoria, Chapter 77, whereby they were incorporated, and esjœcially for modifying their corporate name and for a further definition of their powers and attributions.Montreal, November 13, 1923.ST-JACQUES, FILION & HOULE, Attorneys for applicants.5952\u201446-4 Notice is hereby given that the city of Lachine will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to amend its charter, the Act 9 Edward VII, chapter 86 and amendments thereto, for the following purposes : To increase its power to regulate building and the authorization to prohibit any manufacturing and commercial establisliments whatsoever in certain parts of its territory ; to exempt from taxes the vacant lands homologated as projected streets; to exempt new buildings from taxes for three years ; to authorize the holding of référendums by ballot ; to authorize the closing of stores at six o'clock P.M.; to authorize the cancelling of licenses and permits granted by the municipality; tb authorize the organization of an autobus service in its territory ; to correct the French version of section 5 of the Act 11 George V, chapter 116 ; to authorize the payment of life allowances toits employees pensioned off ; to amend the provisions respecting the recovery of fines, the sale of immovables for taxes and loans ; to repeal sections 20, 30, 35, 49, 73 of the Act 9 Edward VII, chapter 86 and sections 16 and 22 of the 3G36 9 Edouard VII, chapitre 86 et les sections 16 et 22 de la loi 4 George V, chapitre 79, et pour autres fins.Lachine, le 13 novembre 1923.Le procureur de la cité de Lachine, 5935\u201446-4 A.-S.PELLETIER.Avis est donné par les présentes que les Révérends Pères Léonidas Hudon, Joseph Papin Ar-chambault, Loui3 Héroux, Hugues Lefebvre et Léon Sigouin, tous membres de la Compagnie de Jésus, tous de la cité et du district de Québec, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loiles constituant, eux et leurs successeurs, en corporation, sous le nom de \" La Corporation de Notre-Dame-du-Chemin \", pour fins religieuses, d'éducation, œuvres charitables et sociales, avec les pouvoirs habituels conférés à ces corporations.Québec, 15 novembre 1923.Les procureurs des pétitionnaires, BELLEAU, BAILLARGEON, BELLEAU 5929\u201446-4 & BOULANGER.Province de Québec, district de Montréal.Avis public est par les présentes donné, que Jules Meilleur, journalier, Joseph Meilleur, menuisier, Hermine Meilleur, fille majeure et usant de ses droits et Adélina Valiquettef veuve de Félix Meilleur, de son vivant menuisier, tous de la ville Laval-des-Rapides, comté de Laval, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session,pour demanderl'adoption d'une loi validant leur titre à l'immeuble connu sous le No 272du cadastre de Saint-Martin, comté de Laval, et les déclarant propriétaires du dit immeuble à toutes fins que de droit.Montréal, le 14 novembre 1923.Le procureur des requérants, 5931\u201446-4 JOSEPH JEAN.Avis public est par les présentes donné que la cité d'Outremont demandera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour confirmer les pouvoirs qui lui sont accordés par sa charte et ses amendements, pour modifier et amender, suivant qu'il sera nécessaire, certaines dispositions de ladite charte et de ses amendements, entre autres, relativement aux règlements du Conseil, avec ou sans leur approbation par les propriétaires de biensfonds, à l'aqueduc, aux rôles d'évaluation et de perception et à leur contestation, au mode de collecter les taxes et cotisations, à l'extension du pouvoir d'imposer les taxes, au pouvoir de coopérer avec la cité de Montréal au pavage de la rue Hutchison depuis le Boulevard Saint-Joseph jusqu'à l'Avenue Bernard, au pouvoir d'acheter ou autrement acquérir de la cité de Montréal toutes cotisations pour améliorations locales sur des propriétés situées dans la cité d'Outremont, et d'imposer de nouveau telles cotisations sur les propriétés bénéficiant de tels travaux, à la ratification des rôles de cotisations et de perception, à la ratification des règlements de construction, aux franchises et privilèges dans les rues, places publiques et autres dans la municipalité, aux ouvertures et excavations, aux chemins, places publiques et trottoirs, et pour autres fins.Les avocats de la requérante, BEAUBIEN, LAMARCHE & ANGERS.Montréal, 13 novembre 1923.5917\u201446-4 Act 4, George V, chapter 79 and for other purposes.Lachine, November 13, 1923.A.S.PELLETIER, 5936\u201446-4 Attorney of the city of Lachine.Notice is hereby given by the Reverend Fathers Leonidns Hudon, Joseph Papin Archani-bault, Louis Héroux, Hugues Lefebvre and Léon Sigouin, all members of \" La Compagnie de Jésus \", all of the city and district of Quebec, that they will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain the enactment of an act to constitute them and their successors a corporation under the name of \" La Corporation de Notre-Dame-du-Chemin\", for religious, educational, charitable and social purposes, with the powers ordinary granted to corporations of that kind.Quebec, November 15, 1923.BELLEAU, BAILLARGEON, BELLEAU 5930\u201446-4 & BOULANGER.Province of Quebec, district of Montreal.Public notice is hereby given that Jules Meilleur, laborer, Joseph Meilleur, joiner, Hermine Meilleur, spinster, in the full exercise of her rights and Adelina Valiquette, widow of Felix Meilleur, in his lifetime joiner, all of the town of Laval des Rapides, county of Laval, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to validate their title to the immovable known under No.272 of the cadastre of Saint Martin, county of Laval, and declaring them owner of the said immovable for all lawful purposes.Montreal, November 14, 1923.JOSEPH JEAN, 5932\u201446-4 Attorney for applicants.Public notice is hereby given that the city o^ Outremont will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to confirm the powers granted to it by its charter and amendments thereto and to modify and amend, as may be deemed necessary, certain provisions of said charter and its amendments, amongst others in relation to the by-laws of the Council, with or without their approval by owners of.immovable property, to the water works or other public utilities, to the valuation and collection rolls and their contestation, to the mode of collecting taxes and assessments, to the extension of the powers of taxation, to the power to co-operate with the city of Montreal for the paving of Hutchison Street from Saint Joseph Boulevard to Bernard Avenue, to the power to buy or otherwise acquire from the city of Montreal any assessments for local improvements on properties situate in Outremont, and re-assess same uppn benefiting properties, to the ratification of assessments or collection rolls, to ratify the building by-laws, to franchises and privileges in the streets, public places and others in the municipality, to openings and excavations, to roads, public places and sidewalks, and for other purposes.BEAUBIEN, LAMARCHE & ANGERS, Attorneys for Petitioner.Montreal, November 13, 1923.5918-46-4 3037 Avis est par les présentes donné que les curé et niarguilliers de l'œuvre et fabrique de la paroisse de Saint-Hennénégilde, de la cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi spéciale constituant le curé et lis trois niarguilliers en office de ladite paroisse en corporation de syndios ; les autorisant d'imposer et de prélever une répartition annuelle basée sur le rôle d'évaluation de la cité de Montréal, en vue d'acquitter la dette encourue pour la ! ruction de l'église paroissiale et l'acquisition de l'emplacement de cette église ; leur permettant de renouveler les emprunts déjà contractés soit au moyen d'obligations, avec ou sans annuité ou autrement, d'hyjiothéquer les terrains et édifices de la fabrique pour assurer le paiement des emprunts ; et leur accordant tous les droits et pouvoirs nécessaires ou utiles pour l'accompli-ement de leur mission.Montréal,-14 novembre 1923.Les procureurs des requérants, 5919\u201446-4 LACHAPELLE & LALONDE.Avis public est donné par les présentes, que la \" Montreal Maternity.\", corps incorporé, de la cité de Montréal, demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour autoriser et donner le pouvoir légal à la \" Montreal Maternity \" de transiter et livrer toutes ses propriétés mobilières et immobilières, ses droits et ses privilèges, de quelque nature qu'ils soient, à l'hôpital Royal Victoria, corps incorporé, de la citi de Montréal, et pour autoriser et donner le pouvoir légal au dit hôpital Royal Victoria de les recevoir et de lès accepter, pour toutes fins que de droit.Montréal, 14 novembre 1923.Les procureurs pour le pétitionnaire, BROWN, MONTGOMERY & 5925\u201446-4 McMICHAEL.Avis est par les présentes donné que Monsieur Georges Berberi, de Beauceville, comté de Beauce, étudiant en médecine à l'Université Laval de Québec, demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une législation privée autorisant le Collège des médecins à lui octroyer sa licence après qu'il aura subi avec succès les examens de Ille, IV et Ve années devant le bureau médical.Le requérant, 5927\u201446-2 GEORGES BERBERE Avis est donné que les membres de la sociétédes Chevaliers de Colomb, du district de Montréal, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, lors de l'étude des amendements à la Charte de la cité de Montréal, pour obtenir que leurs cercles et les propriétés immobilières qu'ils occupent, soient exempts de toutes taxes municipales.Montréal, 31 octobre 1923.L'avocat des pétitionnaires, 5721\u201445-4 AUGUSTE MATHIEU.Avis est donné par les présentes que la Corporation de la ville de Magog s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi amendant sa charte de manière à permettre à la Dominion Textile Company, Limited, ses successeurs et ayant droits, de voter pour l'approbation des règlements Notice is hereby given that the Curé and churchwardens of l'Œuvre et Fabrique of the parish of Saint Herménégilde, of the city of Montreal, will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a special act, to constitute the Curé and the churchwardens in office of the said parish into a corporation Of trustees ; to authorize them to impose and levy an annual assessment based on the valuation roll of the city of Montreal to pay off the debt incurred by the construction of the parochial church and the acquisition of the land upon which said church was erected ; to allow them to renew the loans already contracted by the Fabrique either by debentures, bonds, with or without annuities or otherwise and to hypothecate the buildings of the parish and the ground upon which they are erected, as guarantee for the payment of such loans ; and to grant them all the rights and powers that may be necessary or useful for the fulfilment of their charge.Montreal, November 14, 1923.LACHAPELLE & LALONDE, 5920\u2014164 Attorneys for Applicants.Public notice is hereby given that the Montreal Maternity, a body corporate of the city of Montreal, will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to authorize and empower the Montreal Maternity to transfer and deliver all its inunovable property and all its movables and rights and privileges of whatever nature unto the Royal Victoria Hospital, a body corporate of the city of Montreal, and to authorize and empower the Royal Victoria Hospital to receive and accept the same to all intents and purposes.Montreal, November 14 1923.BROWN, MONTGOMERY & McMICHAEL, 5926\u2014464 Attorneys for petitioner.Notice is hereby given that Mr.Georges Berberi, of Beauceville, county of Beauce, Medical student at Laval University, Quebec, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Physicians to grant him his license after his passing successfully the examinations of the third, fourth and fifth years before the Medical Board.GEORGES BERBERI, 5928\u201440-2 Applicant.Notice is hereby given that the members of the society known as the Knighis of Columbus, of the district of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its session, during the study of the amendments to the Charter of the City of Montreal, to obtain that their clubs and the immovable properties they occupy, be exempt from all municipal taxes.Montreal, October the 31st, 1923.AUGUSTE MATHIEU, 5722\u201445-4 Attorney for petitioners.Notice is hereby given that the Corporation of the town of Magog shall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to have a law passed amending the charter in order to permit to the Dominion Textile Company, Limited, its successors or assigns, to vote the approval of borrowing by-laws and to have the vote 3038 d'emprunt, et pour que la votation sur tous les règlements de la ville se fasse au scrutin secret.Magog, ce 5 novembre 1923.Le secrétaire-trésorier, 5733\u201445-4 ALF.TOURIGNY.Avis est par les présentes donné que les exécuteurs testamentaires de feu James Robertson, en son vivant de la cité de Montréal, marchand de chaussures, retiré des affaires, demanderont à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'un acte pour étendre leurs pouvoirs et pourvoir à leur remplacement.Les procureurs des requérants, GOLDSTEIN & ENGEL.Montréal, 7 novembre 1923.5765\u201445-4 Avis est par les présentes donné que demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par Horace Décarie, jardinier, Béatrice Décarie, Claire Décarie, Delphine Décarie et Agnès Décarie, filles majeures, tous résidant en la cité de Montréal, dit district, pour l'adoption d'une loi ratifiant la vente qu'ils ont faite le ll_avril 1923 du lot No 202 du cadastre de la paroisse de Montréal, et des servitudes y attachées, à Victor-E.Lambert, par acte passé devant Lionel Joron, notaire, et pour autres fins.Montréal, 6 novembre 1923.Le procureur du requérant, 5767-45-4 ALPHONSE DECARY.Avis est par les présentes donné que demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par Charles-Auguste Décary, étudiant en médecine, de la cité d'Outremont, district de Montréal, pour l'adoption d'une loi autorisant le Collège des Médecins et Chirurgiens de la province de Québec, à l'admettre à la pratique de la médecine et de la chirurgie après examen.Montréal, 6 novembre 1923.Le procureur du requérant, 5769-45-4 ALPHONSE DECARY.Avis public est donné, que lors de l'étude du projet de loi de la cité de Montréal, Arthur Brière, Maxime Presseau, Joseph Charpentier, Olivier Champagne, Arsène David, Azarie Beau-champ, Calixte Sénécal, C.-A.Collerette, Vincent Langelier Joseph Charbonneau, Jean Naud J.Tremblay, A.Binette, Arthur Mann, Edmond Mayer, tous ex-officiers du corps de pompiers de la cité et du district de Montréal, s'adresseront à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour faire insérer parmi les amendements à la charte de ladite cité, une disposition, obligeant la cité à leur payer une pension égale a la demie du salaire moyen par eux touché pendant leurs dix dernières années de service.Montréal, 7 novembre 1923.L'avocat des requérants, 5771-47-4 J.-OCTAVE MOUSSEAU.Avis est par les présentes donné que les curé et marguilliers de l'œuvre et fabrique de la paroisse de Sainte-Madeleine-d'Outremont, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi spéciale, constituant le curé et les trois marguilliers en office de ladite paroisse en corporation de syndics; les autorisant de construire une église paroissiale, à pourvoir à son ameublement et à dépenser pour ces fins une somme ne dépassant pas $200,000.00; leur permettant d'emprunter taken by secret ballot on all by-laws requiring the approval of the rate-payers.Magog, November 5th, 1923.ALF.TOURIGNY, 5734\u201445-4 Secretary-Treasurer.Notice is hereby given that the Testamentary Executors of the late James Robinson, in his lifetime of the City of Montreal, retired Boot and Shoe Merchant, will apply to the Legislature of Quebec at its next session for the passing of an Act to extend their powers and to provide for their replacement.GOLDSTEIN & ENGEL, Solicitors for applicants.Montreal, November 7th, 1923.5766-45-4 Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province f Quebec, at its next session, by Horace Décarie, gardener, Béatrice Décarie, Claire Décarie, Delphine Décarie et Agnès Décarie, spinsters, all residing in the city of Montreal, said district, for the adoption of an Act ratifying the sale which they have made on the 11th of April 1923 of lot No.202 of the cadastre of the parish of Montreal, and the servitudes attached thereto, to Victor E.Lambert, by deed of sale passed before Lionel Joron, notary, and for other purposes.Montreal, November 6th, 1923.ALPHONSE DECARY, 5768\u201445-4 Solicitor for applicant.Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of Quebec, at its next session, by Charles Auguste Décary, medical student, of the city of Outremont, district of Montreal, for the adoption of an Act authorizing the College of Physicians and Surgeons of the Province of Quebec to admit him to the practice of medicine and surgery, after examination.Montreal, November 6th, 1923.ALPHONSE DECARY, 5770\u201445-4 Solicitor for applicant.Public notice is hereby given that when the bill amending the charter of the city of Montreal, is being considered, Arthur Brière, Maxime Presseau, Joseph Charpentier, Olivier Champagne, Arsène David, Azarie Beauchamp, Calixte Sénécal, C.A.Collerette, Vincent Langelier, Joseph Charbonneau, Jean Naud, J.Tremblay, A.Binette, Arthur Mann, Edmond Mayer, all of them ex-officers in the fire department f the city and district of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, to insert in the charter of the city a provision compelling the city to pay them a pension equal to the half yearly salary received by them during their last ten years of service.Montreal, November the 7th, 1923.J.OCTAVE MOUSSEAU, 5772\u201447-4 Attorney for applicants.Notice is hereby given that the Curé and churchwardens of l'Œuvre et Fabrique of the parish of Sainte Madeleine of Outremont, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a special act, to constitute the Curé and the churchwardens in office of the said parish into a corporation of trustees ; to authorize them to build a parochial church and provide for its furniture and to spend for those purposes a sum not exceeding $200,000.00; to allow them to 3039 les sommes nécessaires pour défrayer le coût de la borrow the sums of money thay may be necessary construction par debentures, obligations ou autre- to pay the cost of said building, either by deben-ment ; leur permettant également d'imposer et tures, bonds or otherwise; to allow them also de prélever une répartition annuelle basée sur le to impose and levy an annual assessment based rôle d'évaluation municipal, sur les immeubles on themunicipa! valuation roll, upon the imrnov-des propriétaires catholiques romains de ladite able property of Roman Catholics of the said paroisse, en vue d'acquitter la dette encourue parish, to pay off the debt incurred by the pour la construction de.l'église ; obligeant la construction of the Church; to oblige the Fabrique fabrique de ladite paroisse à contribuer au paie- of the said parish to contribute to the payment ment de ladite dette ; et accordant auxdits of the said debt; and to grant the said trustees ail syndics tous les droits et pouvoirs nécessaires ou the rights and powers that may be necessary or utiles pour l'accomplissement de leur mission.useful for the fulfilment of their charge.Montréal, 6 novembre 1923.Montreal, November 6, 1923.Les procureurs des requérants, IiACHAPELLE & LALONDE, 5773-45-4 LACHAPELLE & LALONDE.5774-454 Attorneys for applicants.Canada, province de Québec, Corporation du village de la Malbaie.Avis public est par les présentes donné que la Corporation du Village de la Malbaie s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi refondant sa charte, l'amendant et lui accordant de nouveaux pouvoirs pour, entre autres, les objets suivants: Mieux définir les limites du Village; annexion de terrains à une municipalité voisine.Obtenir l'autorisation de bénéficier de la loi dite des logements'ouvriers.Pouvoirs de réglementation concernant l'ouverture, la fermeture et l'alignement de rues et la subdivision de terrains en lots à bâtir.Pouvoirs concernant l'adoption d'un règlement, l'expropriation et un emprunt au sujet d'un système d'aqueduc et d'éclairage.Modifier la limite d'emprunt au moyen de billets.Modifier les pouvoirs de la Corporation concernant la taxe annuelle sur les biens imposables et les taux pour les licences de commerce et autres.Les procureurs du village de La Malbaie, 5775-45-4 LAPOINTE & ROCHETTE.Canada, province of Quebec, Corporation of the village of La Malbaie.Public notice is hereby given that the Corporation of the Village of La Malbaie will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, in order to obtain a law to revise its charter, amend it, give adding powers for, amongst others, the following objects, to wit: To ascertain and fix the boundaries of the Village; annexing lands to an adjoining municipality.To obtain the authorisation to take advantage of the law of Workmen's dwellings.Powers concerning the opening, the closing and the ranging of streets and the subdivision of lands into building lots.Powers concerning the passing of a by-law, the expropriation and a loan regarding a system of waterworks and electric lighting.To modify the powers to borrow on promissory notes.To modify the powers of the Corporation concerning the annual tax on taxable property and the rates for trade licenses and others.LAPOINTE & ROCHETTE, Solicitors for the Village of La Malbaie.5776-45-4 Avis est donné par les présentes que l'Honora- Notice is hereby given that the Honourable ble Georges-Elie Amyot, de la cité de Québec, Georges Elie Amyot, of the City of Quebec, ma- industriel, MM.Gaspard DeSerres, de la cité de nufacturer, Messrs.Gaspard DeSerres, of the Montréal, banquier, Ernest-R.Decary, de la cité City of Montreal, banker, Ernest R.Decary, of de Montréal, notaire, Charles-Edmond Tasche- the City of Montreal, notary, Charles Edmond reau, de la cité de Québec, notaire, Joseph-Her- Taschereau, of the City of Quebec, notary, Joseph man Fortier, de la cité de Québec, industriel, Herman Fortier, of the City of Quebec, manufac- Joseph Ethier, de la cité de Montréal, gentilhom- turer, Joseph Ethier, of the City of Montreal, me, Alphonse Racine, de la cité de Montréal, gentleman, Alphonse Racine, of the City of marchand, Joseph Beaubien, de la cité de Mont- Montreal, merchant, Joseph Beaubien, of the real, industriel, Amable-Napoléon Drolet, de la City of Montreal, manufacturer, Amable Napo- cité de Québec, marchand, Joseph Quintal, de la leon Drolet, of the City of Quebec, merchant, Cité de Montréal, courtier, Jules Desmarais, de .a Joseph Quintal, of the City of Montreal, broker, Cité de Montréal, avocat, Damien Masson, de la Jules Desmarais, of the City of Montreal, advo- Citéde Montréal, médecin, Alphonse Valiquette, cate, Damien Masson, of the City of Montreal, de la Cité de Montréal, gentilhomme, Joseph physician, Alphonse Valiquette, of the City of Saviguac, de la Cité de Montréal, notaire, Hector Montreal, gentleman, Joseph Savignac, of the Racine, de la Cité de Montréal, marchand, Jo- City of Montreal, notary, Hector Racine, of the seph-Z.Langevin, de la Cité de Montréal, gentil- City of Montreal, merchant, Joseph Z.Langevin, homme, s'adresseront à la Législature de Québec, of the City of Montreal, gentleman, will apply to à sa prochaine session, pour en obtenir une Loi the Legislature of Quebec, at its next session, les constituant en Corporation, comme Compa- in order to obtain a law constituting them and gnie de Fiducie, eux et leurs successeurs, sous le their successors as a trust company under the nom de \"Crédit National\", avec les pouvoirs que name of \"Crédit National\", with the powers comporte la loi 3 Geo.V, Chap.44 et ceux habi- granted by the Act 3 Geo.V, Chap.44, and those tuellement conférés à ces corporations et, en outre, generally granted to such corporations, and et sans limiter les termes ci-dessus, être autorisée: moreover, and without restricting the above terms, to be authorized: A être nommée tuteur et curateur à la personne To act, as tutor and curator to the person and et à toute charge par un Juge de la Cour Supérieure to all other function on its nomination by a Judge sur simple avis aux parties intéressées; à garder of the Superior Court after notice to interested les propriétés achetées en compromis pendant 15 parties; to keep immovable properties acquired ans; à promouvoir la formation des compagnies, by compromise, during fifteen years; to organize 3G40 à acheter des lettres de change, à recevoir de l'argent en dépôt et payer des intérêts sur ce dépôt; il emprunter en émettant des bons ou obligations; à agir comme agent financier de tout tuteur ou curateur et de toute personne ou autre officier nonuné par la Cour; à garantir la validité des réclamations, des placements faits par la Compagnie, la fidélité des personnes en charge des fidéi-commis; garantir le gain, la déclaration, la validité et le paiement, en tout ou en partie, de tout dividende, le gain ou le paiement de tout droit éventuel; à passer tout autre contrat de garantie; à agir connue fidéi-commissaire pour les hons.dé-bentures ou obligations quelconques; à prêter de l'argent, à être régie par la loi des compagnies à fonds social; A être autorisée a.augmenter son capital-actions sur résolution par les deux-tiers des actionnaires, lorsque la totalité du capital-actions originaire aura été acquittée.Les procureurs des Requérants, SI-LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU.Québec, le 7 novembre 1923.5777\u201415-4 Avis public est donné que L.-A.Girard, médecin naturaliséaméricain, de Montréal, s'adressera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir l'adoption d'une loi autorisant le collège des médecins et chirurgiens de la province de Québec à lui accorder une licence pour exercer la profession de médecin et chirurgien dans la province de Québec, après examen sur la pathologie interne et externe, la matière médicale et tous les examens de cinquième année devant le bureau médical.Le procureur du requérant, 5785-45-4 J.-C.LAMOTHE.CITE DE LEVIS.Avis public est, par les présentes, donné que la Cité de Levis s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, en vue d'obtenir certains amendements à sa charte sur ce qui suit: Anexion de la municipalité du village de Bien-ville; représentation municipale; représentation par quartiers; bornes et limites de la Cité de Levas; division en quartiers; nombre d'échevins par quartier; emprunts temporaires; droit d'être inscrit sur la liste des électeurs municipaux sans avoir payé les taxes; taxe sur fonds de marchandises ou effets de commerce ; taxe personnelle ; droits annuels ou taxes d'affaires sur certains commerces, établissements financiers ou commerciaux, clubs, corporations, sociétés, etc.; licences ou permis; actions pour réclamer le paiement des taxes municipales devant certaines cours; plaintes contre le rôle de cotisation; appel de la décision des estimateurs devant certaines cours; rémunération au Maire; élections municipales, droit d'enchérir dans certaines ventes; réglementation des clôtures et des trottoirs; privilèges lorsque les trottoirs seront réparés et construits par la cité; élection pour Bienville; et autres fins.Iévis, le 10 novembre 1923.Le Greffier de la Cité de Lévis, 5813-45-4 LIONEL LEMIEUX.companies; to buy bills of exchange; to receive money on deposit, and to pay interest on those deposits; to borrow money and issue bonds and debentures; to act as financial attorney of any tutor or curator of any officer named by the Court; to guarantee the validity of any claim, the repayment of the principal or payment of interest of any moneys entrusted to the Company for investment; to guarantee the fidelity of persons in positions of trustee, public or private, to guarantee the earning, declaration, validity and payment of the whole or part of any dividend, and the payment of the whole or part of any eventual right; to make such other contracts of guarantee, indemnity or suretyship, as the directors deem expedient; to act as trustee for all bonds, debentures and obligations; to loan money, to be under the regulations of the Joint Stock Companies General Clauses Act-, and To be authorized to increase the stock of the Company from time to time by resolution of two-thirds of its shareholders, after the whole of the original stock has been paid.ST-LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU, Attornevs for Petitioners.Quebec, November 7th, 1923.5778\u201445-4 Public notice is given that L.A.Girard, physician, naturalized in the United States of America, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to authorize the College of Physicians and Surgeons of the Province of Quebec to grant him a licence to practice medicine and surgery in the Province of Quebec, provided that he passes examination on internal and external pathology, materia medica and all matters of the fifth year examination before the medical board.J.C.LAMOTHE, 5786\u2014454 Attorney for applicant.CITY OF LEVIS.Public notice is hereby given that the city of Levis wall apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, with a view to obtain certain amendments to its charter on the following matters: Annexation of the municipality of the village of Bienville; municipal representation; representation by wards; boundaries and limits of the city of Levas; division into wards; number of aldermen par ward; temporary loans; right to be entered on the list of municipal voters without having paid their taxes; tax on stock-in-trade or articles of trade; personal tax; annual dues or business taxes on certain trades, financial or commercial establishments, clubs, corporations, societies, etc.; licenses or permits; actions for recovering the payment of municipal taxes before certain courts; complaints against the assessment roll; appeal of the decision of the valuators before certain courts; remuneration to the mayor; municipal elections; right to bid in certain sales; regulation of fences and sidewalks ; privilege when the sidewalks are repaired or built by the city ; election for Bienville ; and for other purposes ; Levis, November 10,1923.LIONEL LEMIEUX, 5814\u201445-4 Clerk of the City of Levis. 3641 CITE DE VERDUN.La oité de Verdun donne avis qu'elle s'adressera à la législature provinciale, à sa prochaine session, pour obtenir des amendements à sa charte sur les matières suivantes : Emprunts pour travaux jicrmanents ; autorisation à vendre des lots vacants ; réglementer la construction sur certaines rues ; réglementer les cirques, théâtres, etc.; réglementer la circulation des voitures dans les rues de la cité de Verdun ; expropriation pour la cité de Verdun et la commission scolaire de Verdun.Montréal, 29 octobre 1923.FAUTEUX & FAUTEUX, Les procureurs de la cité de Verdun.5577\u201444-4 Avis public est par les présentes donné que Thomas Palmer Howard, de la cité de West-mount, dans la province de Québec, et Robert Howard, de la cité de Montréal, dans la province de Québec, en leur qualité de légataires universels et exécuteurs testamentaires de feu Martha Greenfield, en son vivant de la cité de Montréal, épouse de feu Frederick Hortan, en son vivant du même endroit, demanderont à la Iiégislature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi les autorisant, en leurs dites qualités, de vendre la propriété immobilière, comprenant ce qui reste de la propriété de la dite Martha Greenfield (Hortan), et d'utiliser et appliquer les produits nets de telle vente pour des fins de charité, tel qu'indiqué par les stipulations des dernières volontés et testament de feu ladite Martha Greenfield.Les procureurs des requérants, DAVIDSON, WAIN WRIGHT, ELDER & McDOUGALL.Montréal, 30 octobre 1923.5595\u201444 -4 Avis public est par les présentes donné que la cité de Grand'Mère s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi refondant sa charte, l'amendant et lui accordant de nouveaux pouvoirs, pour entre autres les objets suivants : Mieux définir, les limites de la cité, pour fins municipales et scolaires, de manière à ce que le lit de la rivière St-Maurice qui traverse la municipalité y soit inclus.Fixer la durée de la charge du maire et des éche-vins à deux ans.Pourvoir à ce que la cité ait un gérant nommé par le Conseil et soumis sous tous rapports aux dispositions de la Loi des cités et villes 1922.Changer la qualification requise pour être élu à la charge de maire et d'échevin.Limiter le pouvoir de la cité d'accorder des exemptions ou des commutations de taxes aux nouvelles industries seulement.Modifier le pouvoir de la cité de taxer les non-résidents travaillant dans la municipalité.Mettre fin à partir du 1er août 1924 au contrat entre la cité et la Laurentide Company Ltd, du 31 décembre 1919, confirmer le titre de la cité à l'aqueduc y mentionné, déclarer que la Laurentide Power Company Ltd paiera taxe dès la fin du dit contrat.Autoriser le conseil à emprunter le montant nécessaire pour payer la hal an ce due sur tel aqueduc et autres sommes avancées en vertu du contrat et pour construire un système d'égouts.Confirmer le règlement No 228 de la cité daté du 19 septembre dernier.CITY OF VERDUN.The city of Verdun gives notice that it will apply to the Provincial Legislature, at its next session, for amendments to its charter on the following matters : Loan for public works ; Power to sell vacant lots ; Regulate construction of buildings on certain streets ; regulate circuses, theatres, etc.; regulate the traffic of any vehicle ; expropriate certain parcel of ground ; expropriate properties for the school commission.Montreal, 29th October, 1923.FAUTEUX & FAUTEUX, 5578\u201444-4 Attorneys for the city of Verdun.Public notice is hereby given that Thomas Palmer Howard, of the city of Westmount, in the Province of Quebec, and Robert Howard, of the city of Montreal, in the Province of Quebec, in their qualities of residuary fiduciary legatees and testamentary executors of the late Martha Greenfield, in her lifetime of the city of Montreal, widow of the late Frederick Hortan, in his lifetime of the same place, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at the next session thereof, for the passing of an Act authorizing them, in their said qualities, to sell the immovable property comprising the residue of the estate of the said late Martha Greenfield (Hortan), and to use and apply the net proceeds of such sale for benevolent purposes, as indicated by the provisions of the last will and testament of the said late Martha Greenfield.DAVIDSON, WAINWRIGHT, ELDER & McDOUGALL, Solicitors for Applicants.Montreal,.30th October, 1923.5596\u201444-4 Public notice is hereby given that the city of Grand'Mère will ask the Legislature of the Province of Quebec, at its first session, to revise its charter, amend it, give fresh powers, for, amongst others the following objects: Ascertain the boundaries of the city so that they include for school and municipal purposes the bed of the St.Maurice River running through them.Limit to two years the term of office of mayor and aldermen.Enact that the city shall have a manager appointed by the council submitted in every respect to the provisions of the cities and towns' Act 1922.Change the property qualification required for the election as mayor and aldermen.- Limit the power of the city to grant exemption or commutation of taxes to new industries only.Modify the power of the city for the taxation of the non-residents working in the municipality.Put an end, from August 1st 1924, to the agreement dated December 31st, 1919, between the city and the Laurentide Company, Ltd., confirm the title of the city in the system of the water-works mentioned thereof, enact that the Laurentide Power Co., Ltd, shall pay municipal taxes from the end of the agreement.Authorize the Council to borrow the necessary amount to pay the balance due on such waterworks and other amounts advanced on the agreement and to build a system of sewers. 3042 Abroger le paragraphe 57916/ de l'article 53 de sa charte.Le procureur de la cité de Grand'Mère, 5037\u201444-4 J.LAFOND.Avis est par le présent donné que le Bureau de conunissaires d'écoles catholiques romains de la cité de Québec s'adressera à la Législature de la f>rovince de Québec, à sa prochaine session, pour aire augmenter ses pouvoirs d'emprunt sur debentures et changer son mode d'expropriation.Le secrétaire-trésorier du Bureau de commissaires d'écoles catholiques romains de la cité de Québec, ANTOINE-C.TASCHEREAU.Québec, 3 novembre 1923.5655\u201444-4 Repeal the 57916 of art.53 of charter.J.LAFOND, 5638\u201444-4 Attorney for the city of Grand'Mère.Notice is hereby given that the Board of Roman Catholic School Commissioners of the city of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at the next session thereof, for an act to increase its borrowing power on debenture and to change its mode of expropriation.ANTOINE C.TASCHEREAU, Secretary-Treasurer of the Board of Roman Catholic School Commissioners of the city of Quebec.Quebec, November 3, 1923.5656\u201444-4 Département des terres et forêts Department of Lands and Forests province de quebec DEPARTEMENT DES TERRES ET FORETS Conformément aux articles 1507 à 1609-1611-1623-1624 et 1625, etc., S.R.P.Q., (1909), des permis de coupe de bois sur les terres ci-dessous mentionnées seront offerts à l'enchère à l'Hôtel du Gouvernement, le 30 novembre 1923, à.10.30 hrs, A.M.I\u2014permis generaux\u2014bois vert A\u2014Région de la Côte Nord Des blocs de forêt faisant suite aux concessions forestières de la compagnie dite \"Manicoua-gan A English Bay Export Co.\" et d'une superficie globale d'environ 2,500 milles carrés.Toute personne qui voudra se porter enchérisseur devra, le ou avant le 23 novembre 1923, déposer au Département des terres et forêts un montant de $250,000.00.B\u2014Région de la Matapédia Canton de Causapscal, 1 1/5 mille carré.Rang 2, lots 19, 20, 21, 22, 24.\" 3, \" 24,25.C.\u2014Région de la Gaspésic Canton de Duchesnay : Rang I, lots 10 à 17 inclusivement.\" II, \" 7 à 17 Superficie : B}4 milles carrés.IL\u2014permis spéciaux pour trois ans\u2014(Bois brûlé) A.\u2014Région de l'Abitibi Canton de Launay : Rang 6, lots 40 à 45 incl.\" 7, lots 47 à 52 \" \" 8, \" 31 à 45 \" * 9, \" 31 à 45 \" \" 10, \" 31 à 45 \" Superficie : 9}4 milles carrés.Canton de Manneville : Rang 7, lots 31 à62incl.8, \" 32 à 45 \" \" 9, \" 32 à 45 \" \" 10, \" 32 à 45 \" Superficie : 11)^ m.c.province of quebec DEPARTMENT OF LANDS & FORESTS In conformity with articles 1507 to 1609-1611-1623-1624-1625, etc., (1909) R.S.P.Q., permits to cut timber on the undermentioned lands will be offered at public auction at the Parliament Buildings, on the 30th of November 1923, at 10.30 A.M.I\u2014general permits\u2014green timber A\u2014North Shore region.Blocks of timber lands as being the continuation of the timber limits of the Manicouagan & English Bay Export Co., of a total area of about 2,500 square miles.To have the right to bid on above mentioned blocks, a deposit of $250,000.00 must be made at the Department of Lands & Forests on or before the 23rd of November 1923.B\u2014Matapedia Region Township of Causapscal, 11/5 square m:le.Range 2, lots 19, 20, 21, 22, 24.3, \" 24,25.C.\u2014Gaspé region.Township of Duchesnay : Range I, lots 10 to 17 incl.\" II, \" 7 to 17 \" Area : 3J^ square miles.II.\u2014special permits for three years\u2014(Burnt timber.A.\u2014Abitibi region.Township of Launay : Range 6, lots 40 to 45 incl.7, lots 47 to 52 \" \" 8, \" 31 to 45 \" 9, \" 31 to 45 \" \" 10, \" 31 to 45 \" Area : 934 sq.miles.Township of Manneville : Range 7, lots 31 to 62 incl.8, \" 32 to 45 \" \" 9, \" 32 to 45 \" \" 10, \" 32 to 45 \" Area : 11>£ sq.miles. 3043 Canton de Courville : Rang 6, lots 30 à40iucl.Superficie : 1% m.c.Canton de Landrienne : Rang 4, lots 52 à 50 incl.Sujrcrficie : 1 m.c.Canton de La Corne : Rang 5, lots 22 à 28 incl.\" 6, \" 22 à 28 \" \" 7, \" 22 à 28 \" Superficie : 3H m- c.Canton de Dollard : Rang 3, lots 47 à 54 incl.\" 4, \" 47 à 51 \" Au sud du chemin de fer.Superficie : 2^i m.c.Canton de Barraute : Rang 1, lots là 12incl.\" 2, \" là 16 \" \" 3, \" là 16 \" Superficie : 7}£ m.c.B.\u2014Région de Charlevoix Rivière Malbaie : Superficie : 27 m.c.C.\u2014Région du Lac Saint-Jean Canton de Cimon et de Laterrière : Superficie : 11 m.c.Canton de Dumais : Superficie : 2 m.c.Rivière Chamouchouane : Bloc A, superficie : 4.48 m.c.\" B, \" 11 m.c.\" C, \" 16 \" \" D, \" 33 \" CONDITIONS lo Le permis est pour trois ans ; 2o La rente foncière pour les trois années est payable lors de la vente ; 3o L'enchère porte sur le droit de coupe ($1.50 par 1000 pieds m.p.) ; io Le concessionnaire est censé avoir examiné le territoire qu'il achète et avoir constaté que les brûlés qui s'y trouvent sont exploitables ; le montant déposé en garantie ne sera donc pas remboursé sous prétexte qu'il n'y a point de bois brûlé exploitable ; 5o Le paiement, lors de l'enchère, d'une garantie de $200.00 par mille carré.Le ministre des terres et forêts, HONORE MERCIER.Québec, 15 novembre 1923.5629-46-2 Township of Courville : Range 6, lots 30 to 40incl.Area : 1% sq.miles.Township of Landrienne : Range 4, lots 52 to 56 incl.Area : 1 sq.mile.Township of La Corne : Range 5, lots 22 to 28incl.\" 6, \" 22 to 28 \" \" 7, \" 22 to 28 \" Area : Zy2 sq.miles.Township of Dollard : Range 3.lots 47 to 54 incl.\" 4, \" 47 to 61 \" South of the Railway.Area : 2)4.sq.miles.Township of Barraute : Range 1, lots 1 to 12incl.2, \" 1 to 16 \" \" 3, \" 1 to 16 \" Area : 7 ^ sq.miles.B.\u2014Charlevoix region.River Malbaie : Area : 27 sq.miles.C.\u2014Lake Saint John region.Townships of Cimon and Laterrière : Area : 11 sq.miles.Township of Dumais : Area : 2 sq.miles.River Chamouchouane : Block A, area : 4.48 sq.miles.\" B, \" llsq.miles.\" C, \" 13 \" \" D, \" 33 \" CONDITIONS lo The cutting permit is for three years ; 2o The rental is Tor three years and payable at the auction ; 3o The auction bears on the stumpage dues ($1.50 per 1000 ft.m.f.) ; 4o The limit-holder is supposed to have examined the territory which he secures and to have seen that the fire-killed timber is exploitable ; for no consideration, will the amount deposited as guarantee be reimbursed, on account of there being no exploitable fire-killed timber ; 5o The pa3TTient, at the auction, of a guarantee of $200.00 per square mile.HONORE MERCIER, Minister of Lands and Forests.Quebec, 15th November, 1923.5630\u201446-2 Département du trésor Avis d'émission de permis et d'enregistrement.Avis est par le présent donné que la \"Compagnie Provinciale d'Assurance Mutuelle contre le 1 ii des Beurreries et Fromageries de la Province di Québec\" a obtenu un permis et a été enregis-« uiformément à la loi des assurances de Québec, ]>our faire des affaires d'assurance contre le l'ii des beurreries et fromageries, leurs machine-ries et contenu, en vertu des dispositions des articles 7079 et suivants des Statuts Refondus de la Province de Québec, 1909.Le bureau-chef de la Compagnie est situé à Nicolet, comté de Nicolet, P.Q.Treasury Department Notice of license and registration.Notice is hereby given that the \"Compagnie Provinciale d'Assurance Mutuelle contre le Feu des Beurreries et Fromageries de la Province de Québec\" has been licensed and registered for the transaction of insurance against fire of butter and cheese factories, machineries and contents, pursuant to the provisions of Articles 7079 and following of the Revised Statutes of the Province of Quebec, 1909.The head office of the Company is situated at Nicolet, county of Nicolet, P.Q. 3G44 Donné conformément aux dispositions de l'article 6950 des Statuts Refondus de la Province de Quélxjc, 1909, ce vingtième jour de novembre, 1923.* Le Surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Pour le Trésorier de la province de Québec.Branche des Assurances, Département du Trésor, 6013-47-2 Québec, P.Q.Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The General Accident Assurance Company of Canada\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre les accidents, maladie, chaudières à vapeur, vol avec effraction, feu, automobile, grêle, garantie, contre les pertes ou dommages par le vol, dégâts causés par arroseurs automatiques, bris de glace, et assurance contre donunages à la propriété et responsabilité pour dommages aux autres personnes ou propriétés, causés par le bris d'une machine électrique, a été amendé, permettant en plus la classe suivante contre les dommages causés aux propriétés de toutes sortes par l'explosion de gaz naturel ou autres, le et après ce vingtième jour de novembre 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce vingtième jour de novembre 1923.Le Surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Pour le Trésorier de la province de Québec.Branche des Assurances, Département du Trésor, 6015\u201447-2 Québec, P.Q.Given pursuant to the provisioas of Article 6950 of the R^S.P.Q., 1909, this twentietl of November, 1923.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance, For the Treasurer of the Province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, 6014\u201447-2 Quebec, P.Q.Notice is hereby given that the certificate of Registry issued to \"The General Accident Assurance Company of Canada\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of accident, sickness, steam boiler, burglary, fire, automobile, hail, guarantee, insu» insurance against loss or damage by robbery and sprinkler leakage, plate glass insurance and insurance against damage to property and liability for damage to the property or person of others caused by the breakdown of any electrical machinery, has been extended to include insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this twentieth day of November, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twentieth dav of November, 1923.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.For the Treasurer of the Province of Quebec.Insurance Branch, Treasury Department, 6016\u201447-2 Quebec, P.Q.Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 435(5.Dame Delphine Côté, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Alfred Auger, mécanicien, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Alfred Auger, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur, le 15 novembre 1923.Montréal, 16 novembre 1923.L'avocat de la demanderesse, 5985\u201447-5 C.-A.ARCHAMBAULT.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.Dame Marie-B.Boulanger, épouse commune en biens du défendeur .demanderesse, des cité et district de Montréal; et Ernest Vandandaigue, défendeur, du même lieu.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour, par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, 17 novembre 1923.L'avocat de la demanderesse, 5999\u201447-5 F.-A.CRAIG.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4938.\u2014Dame Annie Goldberg, épouse conunune en biens de Sam Zweig, tous deux des cité et district de Montréal, dûment autorisée par un jugement de la Cour supérieure pour ces présentes, demanderesse; vs Sam Zweig, du même endroit, marchand, .défendeur.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4356.Dame Delphine Côté, of Montreal, district of Montreal, wife common as to property of Alfred Auger, of the same place, mechanic, duly authorized to act in justice, plaintiff; vs said Alfred Auger, defendant.An action in separation as to property has been instituted against defendant on November 15th, 1923.Montreal, November 16th, 1923.C.A.ARCHAMBAULT, 5986\u201447-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.Mrs.Dame Marie B.Eoula:mer, wife common as to property of the defendant, plaintiff, of the City and District of Montreal; and Ernest Vandandaigue, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day, by the plaintif against the defendant.Montreal, November 17, 1923.F.-A.CRAIG, 6000\u201447-5 Attorney for the plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4938\u2014Dame Annie Goldberg, wife common as to property of Sam Zweig, both of the city and district of Montreal, buly author-ized by judgment of the Superior Court for these presents, plaintiff; vs Sam Zweig, of the same place, merchant, defendant. 8644 Une action en séparation de biens a été instituée, de jour, par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, 5 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5863-46-5 LOUIS FITCH.Province de Québec, district de Kamouraska.Dans la Cour supérieure, No 8957.Dame Mathilda Morin, épouse commune en biens de Sieur Joseph Saindon, employé de chemin de fer, de la Cité de Rivière-du-Loup, demanderesse; vs ledit Joseph Saindon, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 4 octobre 1923.ltivièrc-du-Loup, 10 novembre 1923.Les procureurs do la demanderesse, 5865\u201446-5 LANGLAIS & COTÉ.Province de Quebec, District de Kamouraska.Dans la Cour supérieure, No 8958.Dame Albina Levesque, épouse commune en biens de Sieur Philippe Pinet, commerçant, de la paroisse de Saiut-Honoré, demanderesse ; vs le dit Philippe Pinet, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 4 octobre 1923.Itivière-du-Loup, 10 novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 5867\u201446-5 LANGLAIS & COTÉ.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1651.\u2014Dame Mathilda Pelletier, épouse commune en biens de Camille Boyer, journalier restaurateur, présentement des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Le dit Camille Boyer, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour dans la présente cause.Montréal, 7 novembre 1923.L'avocat de la demanderesse, 5869\u201446-5 EMILE-L.SASSEVILLE.Province de Québec, district de Bedford, Cour supérieure, No 11\u2014Dame Mary Guilmin, épouse commune en biens de Albert Wilson, hôtelier, du village de Warden, dans le district de Bedford, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Albert Wilson, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 20ème jour d'octobre 1923.Waterloo, 13 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5871\u201416-5 ROMULUS CLOUTIER.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 3303.Dame Palmyre Roy, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Alphonse-Henri Lcvesque, fourreur, du même lieu, et dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, a institué ce jour une action en séparation de biens contre son dit époux.Montréal, 13 noyembre 1923.Les avocats de dame P.Roy, MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS.5901\u201446-5 Province de Québec, district de Saint-François.Cour supérieure, No 683.Dame Rose-Anna Bi88on.épouse de J.-Henri Lambert, restaurateur, domicilié à East Angus, dit district, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit J.-Henri Lambert, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti- An action has this day been instituted in separation as to property by the plaintiff against the defendant.Montreal, November 5, 1923.LOUIS FITCH, 5864-46-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Kamouraska.In the Superior Court.No.8957.Dame Mathilda Morin, wife common as to property of Mr.Joseph Saindon, Railway employee, of the city of Rivière du Loup, plaintiff; vs the said Joseph Saindon, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 4th of October, 1923.Rivière du Loup, November 10, 1923.LANGLAIS & COTE, 5866\u201446-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Kamouraska.In the Superior Court, No.8958.Dame Albina Levesque, wife common as to property of Mr.Philippe Pinet, trader, of the parish of Saint Honoré, plaintiff; vs the said Philippe Pinet, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 4th of October, 1923.Rivière du Loup, November 10, 1923.LANGLAIS & COTE, 5868\u201446-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1651.\u2014Mrs.Mathilda Pelletier, wife common as to property of Camille Boyer, restorator, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs The said Camille Boyer, her husband, defendant.An action as to property has been instituted this day.Montreal, November 7, 1923.EMILE L.SASSEVILLE, 5870\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, No.11.\u2014Mary Guilmin, wife common as to property of Albert Wilson, hotel-keeper, of the village of Warden, in the district of Bedford, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs.The said Albert Wilson, defendant.An action in separation as to property has been taken on the 20th of October, 1923.Waterloo, November 10, 1923.ROMULUS CLOUTIER, 5872\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.3303.Dame Palmyre Roy, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Alphonse Henri Levesque, furrier, of the same place, has this day instituted an action in separation as to property against her said husband.Montreal, November 13, 1923.MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS, Attorneys for Palmyre Roy.5902\u201446-5 Province of Quebec, district of Saint Francis.Superior Court.No.683.Dame Rose Anna Bisson, wife of J.Henri Lambert, restaurant-keeper, domiciled at East Angus, said district, duly authorized to \"ester en justice\", plaintiff; vs said J.Henri Lambert, of same parts, defendant.An action in separation as to property, has been 364G tuée en cette cause le Oième jour de novembre 1923.Sherbrooke, 9 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5913-46-5 CESAIRE GERVAIS.Province de Québec, district de Bedford.Cour Supérieure, No 34.Dame Clarinda Blanchard, de Sainte-Cécile-de-Milton, dans le district de Bedford, épouse commune en biens de Télesphore Auclaire, forgeron, du même lieu, dûment autorisée à enter en justice, demanderesse; vs ledit Télesphore Auclaire, défendeur.Une aclion en séparation de biens a été instituée en cette cause le 9ième jour de novembre 1923.Waterloo, ce 15 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5953-46-5 ROMULUS CIX>UT1ER.Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 4547.\u2014Dame Marie-Anna Gauthier, épouse commune en biens de Deus Biais, solliciteur d'annonces, de la cité de Québec, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Deus Biais, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 27ème jour d'octobre 1923.Québec, 27 octobre 1923.lies procureurs de la demanderesse, 5723\u201445-5 MICHAUD & PETTIGREW.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 3084.\u2014Dame Anna Ethier, épouse de Roméo Mercier, chauffeur, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Roméo Mercier, chauffeur, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 24 octobre 1923.Montréal, 30 octobre 1923.Les procureurs de la demanderesse, LEBLANC, PLANTE & LEBLANC.5725\u201445-5 instituted in this cause on the 9th day of November, 1923.Sherbrooke, November 9, 1923.CESAIRE GERVAIS, 5914\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Bedford.Superior Court, No.34.Clarinda Blanchard of Sainte Cécile de MUton, in the district of Bedford, wife common aB to property of Télesphore Auclaire, blacksmith, of the said village of bail Cécile de Milton, said district, and duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Télesphore Auclaire, défendant.An action in separation as to property his been taken on the 9th of November, 1923.Waterloo, this 15th day of November, 1923.ROMULUS CLOUTIER, 5954\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Quebec, Superior Court, No.4547.\u2014 Dame Marie Anna Gauthier, wife common as to property of Deus Biais, insurance canvasser, of the city of Quebec, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Deus Biais, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 27th day of October, 1923.Quebec, October 27, 1923.MICHAUD & PETTIGREW, 5724\u201445-5 Attorneys for plaintiif.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3084.\u2014Dame Anna Athier, wife of Romeo Mercier, chauffeur, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Romeo Mercier, chauffeur, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 24th of October, 1923.Montreal.October 30, 1923.LEBLANC, PLANTE & LEBLANC, Attorneys of plaintiff.5726\u201445-5 Province de Québec, district d'Arthabaska, No 409.Cour supérieure.Dame Alida La-santé, modiste, de Victoriaville, épouse de Joseph-Egide Lamy, charretier, du même endroit, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Joseph-Egide Lamy, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur en cette cause le 3ième jour de novembre 1923.Arthabaska, 6 novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 5779-45-5 LALIBERTE & MARCH AND.Province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure.No 194.Dame Joséphine Garceau, de la cité de Grand'Mère, épouse commune en biens de Joseph-A.Marcotte, commu, de Grand'Mère, demanderesse; V3 le dit Joseph-A.Marcotte, de la cité de Grand'Mère, défendeur.Une acion en séparation de biens a été instituée en cette cause, le dix-neuvième jour d'octobre 1923.Les procureurs de la demanderesse, DESIXETS & ASSELIN.Trois-Rivières, 29 octobre 1923.5593\u201444-5 Province of Quebec, District of Arthabaska, Superior Court.No.409.Dame Alida Lasan té, milliner, of Victoriaville, wife of Joseph Egide Lamy, driver, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Joseph Egide Lamy, defendant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant in this case on the 3rd of November 1923.Arthabaska, November 6th, 1923.LALIBERTE & MARCHAND, 5780\u201445-5 Attorneys for the plaintiff.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court.No.194.Dame Josephine Garceau, of the City of Grand'Mère, wife common as to property of Joseph A.Marcotte, clerk, of Grand-More, plaintiff; vs the said Joseph A.Marcotte, of the City of Grand'Mère, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the nineteenth day of October 1923.DESILETS & ASSELIN, Attorneys for plaintiff.Three Rivers, October 29th, 1923.5594\u201444-5 3G47 Canada, province de Québec, district de Saint-François, Cour supérieure, No 651.Dame Melanie Doyon, du canton de Windsor, dans le district de Saint-François, épouse de Léo-nidas Saint-Laurent, du môme lieu, dit district, cultivateur, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes par un juge de la Cour nupérieure, demanderesse ; vs ledit Ijeonidas St.Laurent, du canton de Windsor, district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour.LEONARD & BACHAND, P.C.S., Le procureur de la demanderesse, EMILE RIOUX.Sherbrooke, 30 octobre 1923.5639 11-5 Canada, province de Québec, district de Saint-François, No 646, Cour supérieure.Dame Marie-Anne Poulin, épouse commune en biens de Maurice Bisson, cultivateur, de Rock Island, dans le district de Saint-François, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, a institua, ce jour, une action en séparation de biens contre son dit époux.Le procureur de la demanderesse, LIONEL FOREST.Sherbrooke, 30 octobre 1923.5641\u201444-5 Canada, province de Québec, district de Rimouski, No 9011.Dame Maria Gagné,de la ville de Rimouski, district de Rimouski, épouse de Joseph-Albert Lan-glois, marchand, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, aux fins des présentes, demanderesse ; vs Joseph-Albert Langlois, marchand, de la ville de Rimouski, dit district, défendeur.La demanderesse a institué une action en séparation de biens contre le défendeur.Les procureurs de la demanderesse, GARON & JESSOP.Rimouski, 31 octobre 1923.5657\u201444-5 Canada, Province de Québec, district de Saint-François.Cour Supérieure, No 718.Dame Rosa-Marguerite Tanguay, du canton de Weedon, dans le district de Saint-François, épouse de Stanislas-Wilbrod Darche, du même endroit, commerçant, dûment autorisée A ester en justice, demanderesse ; vs Stanislas-Wilbrod Darche, commerçant, du canton de Weedon, dans le district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le quatorzième jour de novembre mil neuf cent vingt-trois.Sherbrooke, Novembre 21, 1923.Le procureur de la demanderesse, 6053\u201447-5 F.CAMPBELL.Actions en séparation de corps et de biens Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 2542.Marie-Anna Mo-nette, demanderesse; vs Wilfrid Dutrizac, défendeur.¦ Une action en séparation de corps a été instituée contre le défendeur, le 31 octobre 1923.Montréal, 13 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5905-46-5 J.-BRUNO NANTEL.Canada, province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.651.Dame Melanie Doyon, of the township of Windsor, district of Saint Francis, wife of Leoni-das St.Laurent, of the same place, said district, farmer, duly authorized à tstei en justice, by a judge of the Superior Court, plaintiff ; vs The said Leonidas St.Laurent, of the township of Windsor, district of Saint Francis, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day.LEONARD & BACHAND, P.S.C.EMILE RIOUX, Attorney for plaintiff.Sherbrooke, October 30th, 1923.5640\u201444-5 Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis, No.646, Superior Court.Dame Marie Anne Poulin, wife common as to property of Maurice Bisson, farmer, of Rock Island, in the district of Saint Francis, duly authorized à ester en justice aux fins des présentes, has, this day, instituted an action in separation as to property against her said husband.LIONEL FOREST, Attorney for plaintiff.Sherbrooke, this thirtieth day of October, 1923 5642-44-5 Canada, province of Quebec, district of Rimouski, No 9011.Dame Maria Gagné, of the town of Rimouski, district of Rimouski, wife of Joseph Albert Langlois, merchant, of the same place, duly authorized to ester en justice, for the purposes hereof, plaintiff ; vs Joseph Albert Langlois, merchant, of the town of Rimouski, said district, defendant.The plaintiff has instituted an action for separation as to property against the defendant.GARON & JESSOP, Attorneys for plaintiff.Rimouski, October 31, 1923.5658\u201444-5 Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis.Superior Court, No.718.Dame Rosa Marguerite Tanguay, of the township of Weedon, in the district of Saint Francis, wife of Stanislas Wilbrod Darche, of the same place, merchant, and authorized by the Court to ester en justice, plaintiff; vs Stanislas Wilbrod Darche, merchant, of the township of Weedon, in the district of Saint Francis, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 14th day of November one thousand nine hundred and twenty three.Sherbrooke, November 21st, 1923.F.CAMPBELL.6054\u201447-5 Attorney for plaintiff.Actions for separation as to bed and board Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.2542.Marie Anna Mouette, plaintiff; vs Wilfrid Dutrizac, defendant.An action for separation as to bed and board has been instituted against the defendant, the 31st day of October, 1923.Montreal, November 13, 1923.J.BRUNO NANTEL, 5906\u201416-5 Attorney for plaintiff. 3648 Province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure.Dame Armésime Mélançon, épouse contrac-tuellement séparée de biens de Leopold Lafontaine, cultivateur, de la paroisse de Saint-Adelphe, district des Trois-Rivières, demanderesse, vs le dit Leopold Lafontaine, défendeur.Une action en séparation de corps a été instituée en cette cause le douzième jour d'octobre 1923.Trois-Rivières, 30 octobre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 5659-44-5 DESILETS & ASSELIN.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court.Dame Armésime Mélançon, wife contractually separate as to property of Leopold Lafontaine, farmer, of the parish of Saint-Adelphe, district of Three Rivers, plaintiff; vs the said Leopold Lafontaine, défendant.An action in separation as to board and bed has been instituted in this cause, the twelfth day of October, 1923.Three Rivers, October, 30th 1923.DESILETS & ASSELIN, 6660\u201444-5 Attorneys for plaintiff.Avis divers Extrait des minutes d'une assemblée annuelle générale des actioimaires de \"Lymburner Brass Works, Incorporated\", tenue au bureau du président, numéro 145 rue Saint-Jacques, Montréal, P.Q., le mardi, le quatrième jour d'avril, 1922, à onze heures de l'avant-midi.Le président a fait rapport à l'assemblée que les directeurs avaient, le treizième jour de février, 1922, passé un règlement diminuant le nombre des directeurs de \"six à cinq\", et qu'il était nécessaire qu'une assemblée spéciale générale fût tenue, pour ratifier le dit règlement.Il fut proposé, secondé et résolu à l'unanimité que l'action des directeurs, en passant le dit règlement, est par les présentes ratifiée et approuvée.Je, soussigné, M.J.Timmims, secrétaire de la \"Lymburner Brass Works, Incorporated\", certifie que les précédentes sont un extrait fidèle des minutes de l'assemblée annuelle générale des actionnaires de la \"Lymburner Brass Works, Incorporated \", tenue le mardi quatrième jour d'avril, 1922.lie secrétaire, 6009 MICHAEL J.TIMMINS.formule a (article 7295 a) Avis est donné au public, conformément à l'article 7295a des Statuts refondus, 1909, que MM.Price Brothers & Co., Ltd., de la cité de Québec, dans le comté de Québec, se proposent de demander l'autorisation de faire faire un barrage et une usine hydro-électrique sur la rivière Chicoutimi, dans la ville de Chicoutimi, P.Q.Avis est de plus donné qu'une requête à cette fin, accompagnée des plans et devis indiquant l'emplacement choisi pour la construction de ces travaux, et les terrains qui seront affectés par le refoulement des eaux, a été transmise au ministre des terres et forêts, et qu'un duplicata de ces plans et devis a été déposé au bureau d'enregistrement de la division d'enregistrement de Chicoutimi, P.Q.La demande contenue dans la requête sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec.Price Brothers & Co., Ltd.5449\u201443-5 Miscellaneous Notices Extract from the minutes of annual general meeting of the shareholders of Lymburner Brass Works, Incorporated, held at the office of the president, number 145 Saint James Street, Montreal, P.Q., on Tuesday, the 4th day of April, 1922, at the hour of eleven o'clock in the forenoon.The President reported to the Meeting that the Directors had, on the 13th of February.1922, passed a by-Law decreasing the number of Directors from \"six to five\", and that it was necessary at the Special General Meeting being held, to ratify the said By-Law.It was moved, seconded and unanimously resolved, that the action of the Directors in passing the said By-Law is hereby ratified and approved.I, the undersigned, M.J.Timmins, Secretary of Lymburner Brass Works, Incorporated, certify that the foregoing is a true extract from the Minutes of the Annual General Meeting of Shareholders of Lymburner Brass Works, Incorporated, held on Tuesday, the 4th of April, 1922.MICHAEL J.TIMMINS, 6010 Secretary.form a (article 7295a) Public notice is hereby given in accordance with article 7295a of the Revised Statutes, 1909, that Messrs.Price Brothers & Co., Ltd., of the city of Quebec, in the county of Quebec, intend to apply for authorization to have constructed a dam and a hydro-electric power house on the Chicoutimi River, in the town of Chicoutimi, P.Q.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by plans and specifications of such work, shewing the site chosen for the construction thereof and the lands which will be affected by the backing up of the water, has beea forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plans and specifications has been deposited at the registry office of the registration division of Chicoutimi, P.Q.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.Price Brothers & Co., Ltd.5450\u201443-5 3649 Bureaux-chef Chief Offices Avis public est, par les présentes, donné que la compagnie \"A.Poupart & Cie, Limitée\", incorporée par lettres patentes supplémentaires en date du S mars 1923, a sa principale place d'affaires au No 491 de la rue Wolfe, en la cité et le district de Montréal.Le président, ARTHUR POUPART.Le secrétaire, 5995 EMERY STE-MARIE.Public notice is hereby given that the company \"A.Poupart inposé des numéros un (l), deux (2), trois (3), quatre (4), oinq (5), six (6) et sept (7), de la subdivision du numéro mil quatre-vingt-neuf (1089), aux plan et livre de renvoi officiels de l.i paroiAM de Saint-Hyacinthe\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un emplacement sis et situé sur la rue Saint-Pierre, en la dite cité de Saint-Hyacinthe, de la contenance de quatre-vingts pieds de front sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, le tout plus ou moins, connu et désigné sous le numéro neuf (9), de la subdivision du numéro nul quatre-vingt-neuf (1089), du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Hyacinthe\u2014avec les bâtisses y érigées.l'our être vendus séparément, au bureau du shérif, au palais de justice, en la cité de Saint-llva, inthe, MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 17 oovembre 1923.| Première publication, 24 novembre 1923] 6019-47-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir: 1 A D H E M A R No 1384./ A BELANGER, demandeur; contre ARMAND BELANGER, défendeur, et JOSEPH LEMIRE, en sa qualité de syndic autorisé à la cession de biens du dit Armand Bélanger, mis en cause.Comme appartenant au dit défendeur: Un lopin de terre sis et situé en la ville de Marie-ville, sur la rue Chambly, côté sud, mesurant quatre-vingt-neuf pieds de front sur cent vingt-cinq pieds de profondeur, le tout plus ou moins, connu et désigné sous le numéro cent quatre-vingt-dix-huit (198), aux plan et livre de renvoi officiels du village de Marieville\u2014avec une maison, boulangerie et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la ville de Marieville, JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), à ONZE heures ET DEMLE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 19 novembre 1923.[Preimère publication, 24 novembre 1923] 6073\u201447-2 FIERI FACLAS DE BONIS ET TERRIS Cuur mpérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir: 1 ALEXANDRE No 1390.CHOINIERE, «leur; contre DAVID GRAVEL, défendeur.Un emplacement sis et situé en la cité de Sain t -Hyacinthe, du côté sud de la rue Cascades, ayant environ vingt-six pieds de front sur la dite rue Cascades, plus ou moins, sur une profondeur de cent pieds et«ix pouces, mesure anglaise; borné en front par la dite rue Cascades, en profondeur par le numéro trois cent treize (313), appartenant à L-P.Morin & Fils, du côté sud-ouest par le résidu du numéro trois cent quatorze (314), appartenant à Albert Jodoin, et du côté nord-est par le magasin occupé par Joseph L'Archevêque; cet emplacement étant partie du numéro trois cent at the north corner of Tellier street, in the city of Saint Hyacinthe, containing one hundred and eighty feet in front, by two hundred and seventy feet in depth, the whole more or less, being numbers one (1), two (2), three (3), four (4), five (5), six (6) and seven (7), of subdivision number one thousand and eighty rune (1089), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Hyacinthe\u2014with buildings thereon erected.2.An emplacement situate on Saint Peter street, in the said city of Saint Hyacinthe, containing eighty feet in front, by ninety feet in depth, the whole more or less, known and designated under number nine (9), of the subdivision number one thousand and eighty nine (1089), on the official cadastre of the parish of Saint Hya-cinthe\u2014with buildings thereon erected.To be sold separately, at the Sheriff's office, at the Court House, in the city of Saint Hyacinthe, on WEDNESDAY, the TWENTY SIXTH day of DECEMBER next (1923), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, November 17, 1923.[First publication, November 24, 1923] 6020\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: 1 A DHEMAR BE-No.1384.J -ft- LANGER, plain- tiff; against ARMAND BELANGER, defendant, and JOSEPH LEMIRE, in his quality of authorized trustee to the abandonment of property of the said Armand Bélanger, mis en cause.As belonging to the said defendant: A piece of ground situate in the town of Marieville, on Chambly street, on south side, containing eighty nine feet in front by one hundred and twenty five feet in depth, the whole more or less, known and designated under number one hundred and ninety eight (198), on the official plan and book of reference of the village of Marieville \u2014with a house, baker's shop and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the town of Marieville, THURSDAY, on the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next (1923), at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, November 19, 1923.[First publication, November 24, 1923] 6074\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: ) A LEXANDRE No.1390.I CHOINIERE, plaintiff; against DAVID GRAVEL, defendant.An emplacement situate in the city of Saint Hyacinthe, on the south side of Cascades street, containing about twenty six feet in front on the said Cascades street, more or less, by a depth of one hundred feet and six inches, English measure; bounded in front by the said Cascades street, in depth by number three hundred and thirteen (313), belonging to L.P.Morin & Fils, on the southwest side by the residue of number three hundred and fourteen (314), belonging to Albert Jodoin, on the northeast side by the store occupied by Joseph L'Archevêque; the said emplacement being a part of number three hundred and 3072 quatorze (p.314), des plan et livre de renvoi officiels de la cité de Saint-Hyacinthe\u2014avec les bâtisses y érigées, et de plus, toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, et notamment un droit de passage établi sur partie du lot'numéro trois cent quatorze (314) et du lot numéro trois cent neuf (309), du dit cadastre dans et pour la dite cité de Saint-Hyacinthe.Pour être vendu au bureau du shérif, au palais de justice, en la cité de Saint-Hyacinthe, MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), â DIX heures ET DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 17 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6075\u201447-2 fourteen (p.314), on the official plan and book of reference of the city of Saint Hyacinthe- with buildings thereon erected, aud subject to all and any servitudes active and passive, apparent or occult, and particularly a right of way set on a part of said lot number three hundred and fourteen (314) and lot number three hundred and nine (309), of the cadastre of the said city of Saint Hyacinthe.To be sold at the Sheriff's office, at the Court House, in the city of Saint Hyacinthe, on WEDNESDAY, the TWENTY SIXTH day of 11]\u2022;.CEMBER next (1923), at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, November 17, 1923.(First publication, November 24, 1923] 6076\u201447-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières Trois-Rivières, à savoir: I P\\MF.PHILIE DES-No767.fi-' SUREAULT, veuve de feu Firmin Massicotte, demanderesse; contre ALONZO VEILLETTE et al., défendeurs.Comme appartenant aux dits défendeurs, conjointement et solidairement, savoir: 1.Une terre située en la paroisse de Sainte-Geneviève, du côté sud de la rivière Batiscan, connue et désignée sous le.numéro cinq cent vingt-sept (No 527), sur les plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Sainto-Genevière, de la contenance de deux arpents de largeur, sur trente et un arpents de longueur; bornée en front â la rivière Batiscan, en profondeur à Alfred Dessu-reault, au nord-est au dit Henri Veillette, fils de Victor, et à Dame veuve Victor Veillette, et nu sud-ouest â François-Xavier Rivard, fils de Noel \u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites; 2.Une autre terre située en la paroisse de Sainte-Geneviève, au lieu nommé le bois du village Champlain, connue et désignée sous le numéro cinq cent vingt-cinq (No 525), sur les plan et livre de renvoi officiels, contenant un arpent de largeur sur vingt et un arpents de profondeur, le tout plus ou moins, le plus ou moins sera au profit ou à la perte de l'acquéreur quelque grande que soit la différence; bornée en front par un bout aux terres de la rivière Batiscan, et se terminant en profondeur aux terres de la rivière Champlain, joignant d'un côté au nord au dit Henri Veillette, fils de Victor, et à Alfred Dessureault, et d'autre côté au sud au dit Henri Veillette, fils de Victor, et à la dite veuve Victor Veillette, et Orner Ger-vais; 3.Une terre située en la paroisse de Sainte-Geneviève, au lieu nommé \"La Baie\", faisant partie du lot de terre numéro trois cent cinquante (ptie No 350), sur les plan et livre de renvoi officiels, ayant une longueur de trente quatre arpents; bornée en front au chemin public, en profondeur aux terres de Sainte-Marie, joignant d'un côté au lot numéro trois cent quarante-neuf (349), et de l'autre côté aux héritiers de Joseph Massicotte, tel que le tout se trouve actuellement, sans réserve.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Gcnevieve-de-Batiscan, dans THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Hiver Three Rivers, to wit: 1 rYAME PHILIE hi S-No.767.j i-J SUREAULT, widow of the late Firmin Massicotte, Plaintiff; against ALONZO VEILLETTE et al., Defenda.As belonging to the said defendants, jointly and severally, to wit: 1.A farm situate in the parish of Sainte Geneviève, on the south side of the Batiscan River, known and designated under the number five hundred and twenty seven (No.527), on the official plan and book of reference of the said parish of Sainte Geneviève, containing two arpent- in width by thirty one arpents in length; bounded in front by the Batiscan river, in depth by Alfred Dessureault, to the northeast by the said Henri Veillette, son of Victor, and by Dame widow Victor Veillette, and to the southwest by Francois Xavier Rivard, son of Noel\u2014with a house and other buildings thereon erected; 2.Another farm situate in the parish of Sainte Geneviève, at the place called \"Le bois du village Champlain\", known and designated under the number five hundred and twenty five (No.\">25), on the official plan and book of reference containing one arpent in width by twenty one arpents in depth, the whole more or less, the more or less to be to the profit or loss of the purchaser ,ho\\vonts; bounded in front by the public road, in depth by the lands of Sainte Marie, on one side by the lot number three hundred and forty nine (No.319), and on the other side by the heirs of Joseph Massicotte, as the whole now subsists, without reservation.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Geneviève de Batiscan, in the 3673 le comté de Champlain, le VINGT-SIXIEMEcounty of Champlain, the TWENTY SIXTH jour de DECEMBRE prochain, 1923, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, ' PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières.21 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 0087\u201447-2 day of DECEMBER next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, November 21, 1923.(First publication, November 24, 1923] (5088\u201447-2 Demandes à la Législature Avis est par le présent donné que Georges i:op-nbloom, président; Isaac Cohen, vice-président; Solomon Chaikin, secrétaire; Jacob Pins-ky, trésorier; M.Novak, Rév.Samuel Ritchler, Mike Bernstein, Sam.Rosenfeld, B.Rosenzveig, Abraham Vineberg, Wolf Barkin, Moe S.Levitt, Samuel Daskoff, Borru Ostrofsky.Solomon Git-lit/., Jacob Icatch, Peter Singerman, Solomon Koufman, B.Goodman, Max Aikman, Sam Novak, Victor Novak, L.Nipom, Jacob Cohen, Z.Cohenn, J.Richler, M.Schlein, tous de la cité et.du district de Montréal, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, afin d'être constitués en corporation sous le nom de \"Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park\", avec pouvoir d'acquérir et posséder de la propriété mobilière et immobilière, de tenir les régistresdel'étatcivil,d'exercer tous les autres droits inhérents aux corporations cultuelles, et à toutes autres fins analogues.Montréal, 20 novembre 1923.L'avocat des requérants, 0011\u201447-4 ARTHUR BROSSARD.Applications to the Legislature Notice is hereby given that George Rosen-bloom, president; Isaac Cohen, vice-president; Solomon Chaikin,secretary; Jacob Pinsky, treasurer, M.Novak, Rev.Samuel Richler, Mike Bernstein, Sam Rosenfeld, B.Rosenzveig, Abraham Vineberg, Wolf Barkin, Moe S.Levitt, Samuel Daskoff, Borru Ostrofsky, Solomon Gitlitz, Jacob Icatch, Peter Singerman, Solomon, Koufman, B.Goodman, Max Aikman, Sam Novak, Victor Novak, L.Nipom, Jacob Cohen, Z.Cohenn, J.Richler, M.Schlein, all of the City and District of Montreal, ¦will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to incorporate them under the name of \"Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park\", with the power to acquire and possess movable and immovable property, to keep registers for acts of Civil Status, and to exercise all other rights incidental to religious corporations and for all other such purposes.Montreal, 20th November, 1923.ARTHUR BROSSARD, 6042\u201447-4 Attorney for Applicants.Avis est par les présentes donné que les curé et marguilliers de l'œuvre et fabrique de la pa- isse de Saint-Pierre-Claver, de la cité de Montréal, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session,-pour l'obtention d'une loi spéciale abrogeant le paragraphe A de l'article 68 de la loi 8 George V, chapitre 84, et obligeant la cité de Montréal d'acquérir un immeuble appartenant à la fabrique de la dite paroisse et situé entre l'avenue DeLorimier et l'avenue des Erables, en la cité de Montréal, requis pour l'ouverture du boulevard Saint-Joseph, et de payer à la dite fabrique comme prix d'achat une somme de $34,000.00 avec intérêt au taux de 5% par an à compter du 9 février 1918.Montréal, 15 novembre 1923.Les procureurs des requérants, \u2022 M ) 13\u201447-4 LACHAPELLE & LALONDE.Notice is hereby given that the curé and church-mardens of l'œuvre et fabrique of the parish of Saint Pierre Claver, of the City of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing a social act to repeal sub-section A of section 68 of the Statute 8 George V, Chapter 89, and to oblige the City of Montreal to buy a certain land belonging to the fabrique of the said parish and lying between DeLorimier and Des Erables avenues, in the City of Montreal, required for the opening of Saint Joseph Boulevard and pay to the said fa-brique as purchase price the sum of $34,000.00 with the interest at the rate of 5% per annum from February 9th, 1918.Montreal, November 15th, 1923.LACHAPELLE & LALONDE, 6044\u201447-4 Attorneys for Applicants.Avis public est par ces présentes donné, que la Compagnie des Tramways de Montréal fera application a la Législature de la Province de Québec, :\\ sa prochaine session, pour la passation d'un acte amendant son contrat avec la cité de Montréal, et les statuts le confirmant, afin de lui r>ermcttre,avec le consentement de la Montreal Tramways Commission, de vendre cette part de son système connue connue \"The Terminal Railway\".Le secrétaire-trésorier Montreal Tramways Company, 0045\u201447-4 PATRICK DUBEE.Notice is hereby given that the Montreal Tramways Company will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act amending its contract with the City of Montreal and a statute confirming same, so as to permit it, with the consent of the Montreal Tramways Commission, to sell that part of its system known as \"the Terminal Railway\".PATRICK DUBEE, Secretary Treasurer, 6046\u201447-4 Montreal Tramways Company.' 3674 Avis est par le» présentes donné que la Commission Métropolitaine de Montréal s'adressera a la Législature de la province de Québec, A sa prochaine session, pour faire amender sa charte et obtenir de nouveaux pouvoirs quant aux objets suivants: Nomination et destitution des employés ou officiers des municipalités aidées par la commission; pouvoirs d'emprunt et procédure pour les emprunts des municipalités aidées par la commission; contrôle et direction des travaux municipaux dans les municipalités aidées par la commission; achat et revente des immeubles achetés par la commission ou avec son consentement pour protéger le paiement des taxes; placement du fonds d'amortissement de la commission ; terme des emprunts; évaluation municipale de lots à bâtir; taux des taxes dans les municipalités aidées et procédure quant â leur imposition et et collection; vacance dans la charge de membre de la commission; pouvoir d'emprunter elle-même pour racheter tout emprunt temporaire fait par une municipalité en vertu de règlement pourvoyant à un emprunt à long terme; avances d'argent aux municipalités; et pour autres fins.Montréal, le 21 novembre 1923.Les procureurs de la requérante.LAURENDEAU & LAURENDEÂU.0047\u201447-4 Avis est par les présentes donné, que Francis Rosconi, gentilhonane, de la cité de Montréal,et Napoléon Rosconi, voyageur de commerce, du même lieu, héritiers de la successsion de feu Francis Rosconi, père, en son vivant, bourgeois de l'ancienne ville de Maisonneuve, aujourd'hui Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, â sa prochaine session, pour la passation d'une loi relative à ladite succession de feu Francis Rosconi, père, afin de leur permettre de, et les autoriser à, négocier un emprunt en donnant couune garantie hypothécaire les immeubles à eux légués en vertu du testament dudit feu Francis Rosconi, père, et pour autres fins.Montréal, le 21 novembre 1923.Les procureurs des requérants: ARCHAMBAULT & MARCOTTE.0049\u201447-4 Avis public est par les présentes donné que la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, afin d'obtenir certains amendements aux lois qui la régissent, et notamment: (a) l'autorisation d'un pouvoir d'emprunt ne dépassant pas la somme de six millions de piastres ($0,000,000.00), à être utilisé à l'achat de terrains, à la construction de nouvelles écoles, à la construction de résidences pour le personnel enseignant; (b) la fixation du taux de la taxe scolaire affectant la propriété foncière des propriétaires catholiques romains A une sonune n'excédant pas un centin dans la piastre; (c) un amendement à la section 2 de la loi 9 George V, chapitre 37, afin d'inclure les emprunts effectués par les municipalités scolaires catholiques et leurs renouvellements, les ventes de terrains, d'écoles, de résidences et de toutes propriétés foncières, et pour autres fins.Le Secrétaire général et Trésorier de la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal, 0089-47-4 AYME LAFONTAINE.Notice is hereby given that the Island of Montreal Metropolitan Commission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for amendments to its charter and obtaining further powers on the following matters : Appointment and removal of employees or officers of the municipalities assisted by the commission; loan powers and procedure for loans contracted by municipalities assisted by the commission; control and direction of municipal works in the municipalities assisted by the commission; purchase and resale of immovables bought by the commission or with its consent to protect the payment of taxes; investment of sinking fund of the commission; term of loans; municipal valuation of building lots; rate of taxation in municipalities assisted and procedure with regard to their imposition and collection-vacancy in the office of member of the commission; power to borrow to redeem any temporary loan contracted by a municipality under a bylaw for a long-term loan; advances of money to municipalities; and for other purposes.Montreal, November 21, 1923.LAURENDEAU & LAURENDE.U.Attorneys for Applicant.6048\u201447-4 Notice is hereby given that Francis Rosconi, gentleman, of the city of Montreal, and Napoleon Rosconi, commercial traveller,of the same place, heirs to the estate of the late Francis Rosconi.senior, in his lifetime, gentleman, of the former town of Maisonneuve, now Montreal, will apply to the législature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act respecting the eaid estate Of the late Francis Rosconi, senior, to permit and authorize them to negotiate a loan by giving as mortgage security the immovables bequeathed to them under the last will of the said late Francis Rosconi, senior, and for other purposes.Montreal, November 21, 1923.ARCHAMBAULT & MARCOTTE, Attorneys for Applicants 0050\u201447-4 Public notice is hereby given that the Montreal Catholic School Commission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain certain amendments to the Acts governing it, and notably: (a) the authorization of the loan power not exceeding the sum of six million dollars ($6,000,000.00) for the purchase of land and tin-construction of new schools and residences for the teaching staff; (6) the fixation of the rate of the school tax to be levied on the real estate of the Roman Catholic property owners at a rate not exceeding one cent in the dollar; (c) an amendment to section 2 of the Act 9 Georges V, chapter 37, so as to include the loans contracted by the Catholic School municipalities and their renewals, the sales of land, schools, residences and any real estate, and for other purposes.AYME LAFONTAINE, General Secretary and Treasurer of the Montreal Catholic School Commission.6090-47-4 \\ 3G75 Avis est donné, par les présentes, que la Corporation de la ville de Bagotville s'adressera a la Législative de la province de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi l'autorisant à produire, transmettre, distribuer et vendre de ['électricité pour fins industrielles ou domestiques dehors de son territoire dans tout le canton Bagot, comté de Chicoutimi, et spécialement dans |ea municipalités de la ville de Port-Alfred, du village de Saint-Alexis-de-la-Grande-Baie, de la paroisse de Saint-Alexis-de-la-Grande-Baie et de 15;, \u2022 ,i ville, partie nord-ouest.Québec, le 19 novembre 1923.Les procureurs de la ville de Bagotville, ST-LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU.6091\u201447-4 Avis est donné, par les présentes, que la compagnie; de Chemin de Fer de Québec & Chibou-«unau, ses Directeur* et Actionnaires, Harry Cranfuird Thompeon, de Londres, Angleterre, avocat, John Theodore Ross, de Québec, gentilhomme, Henry Leake Fitzgerald Blake, d'Ottawa, ijiL'''!iicur-minier, James Guthrie Scott, de Qué-bec, gentilhomme, Jean-Florian Grenon, de Chicoutimi, ingénieur-civil, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi amendant la charte de la susdite compagnie de chemin de fer, confirmant les droits et pouvoirs à elle accordés par i.elle et prolongeant le délai alloué pour la construct ion de ses voies ferrées.Québec, 19 novembre 1923.Les procureurs des requérants, ST-LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU.0093\u2014IBM Notice is hereby given that an application will be made to the législature of the Province of Quebec, at its next session, by the Corporation of the Town of Bagotville, for the adoption of an act authorizing it to produce, transmit, distribute and sell electricity for industrial and domestic purposes outside of its territory in the whole township of Bagot, county of Chicoutimi, and specially in the municipalities of the Town of Port Alfred, of the village of Saint Alexis de la Grande Baie, of the parish of Saint Alexis de la Grande Baie and of Bagotville Northwest part.Quebec, November 19, 1923.ST.LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU, Attorneys for the Town of Bagotville.6092-47-4 Notice is hereby given that an application will he made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by the Quebec and Chibougamau Railway Company and by the Directors and Shareholders thereof, Harry Cranfuird Thompson, of London, England, Barrister-at-Law, John Theodore Ross, of Quebec, gentleman, Henry Leake Fitzgerald Blake, of Ottawa, Mining Engineer, James Guthrie Scott, of Quebec, gentleman, and Jean Florian Grenon, of Chicoutimi, Civil Engineer, to amend the Charter of the said Railway Company, confirm its rights and powers thereunder and extend the time for the construction of its railway lines.Quebec, November 19, 1923.ST.LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU, Attorneys for Petitioners.6094\u201417-4 Avis est, par les présentes, donné que Vincent P.lleney demandera à la Législature de la pro-vince de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour autoriser le Collège des médecin- et chirurgiens de la province de Québec, à lui accorder une licence pour pratiquer la médecine et la chirurgie dans la province de Québec, a la condition qu'il subisse les examens de troisième, quatrième et cinquième années, devant le bureau médical.L'applicant, VINCENT P.HENEY.M< .ntréal, 14 novembre 1923.0095\u201417-4 Département du trésor Public notice is given that Vincent P.Heney will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to authorize the College of Physicians and Surgeons of the Province of Quebec to grant him a license to practise Medicine and Surgery in the Province of Quebec,provided that he pass the examinations of the third, fourth and fifth years before the Medical Board.VINCENT P.HENEY, Applicant.Montreal, November 14th, 1923.0096\u201447-4 Treasury Department Avis est par le présent donné que la \"Affiliated Underwriters \" a été enregistrée pour faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le et après le vingt et unième jour de novembre 1923.Le nom et l'adresse du principal agent pour la pr nice sont: Lindsay Montgomery Donaldson, 161 nie Saint-Jacques, Montréal, P.Q.1 )oimé conformément à l'article 6950 S.R.P.Q., 1909, ce vingt et unième jour de novembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.1 -e surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Blanche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.6039\u201447-2 Notice is hereby given that the \"Affiliated Underwriters\" has been registered to transact, within the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, on and after this Twenty-first day of November, 1923.The name and address of the Chief Agent for the Province of Quebec are : Lindsay Montgomery Donaldson, 164 Saint James Street, Montreal, P.Q.Given pursuant to article 6950 R.S.P.Q., 1909, this twenty first day of November, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec, J.P.BELANGER, Acting Superintendant of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.6040-47-2 3670 Avis est par le présent donné que \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle de la Municipalité de la paroisse de Saint-Jérôme\", dans le comté de Terrebonne, a obtenu un j>ermis et a été enregistrée conformément aux dispositions des articles 6870 et suivants et 6850 S.K.P.Q., 1909 et de la loi 4 George V, C.54, s.1, à l'effet de tenir assurés contre le feu et la foudre les maisons et bâtiments de ferme situés dans les limites de la municipalité de la paroisse de Saint-Jérôme.Donné conformément aux dispositions de l'article 6950, ce vingt et unième jour de novembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.6037-47-2 Soumissionp Des soumissions cachetées, adressées au secrétaire de la Corporation scolaire de Kénogami, endossées \"Soumissions pour debentures\" seront reçues par le soussigné, à son bureau, jusqu'au septième jour de décembre mil neuf cent vingt-trois (7 décembre 1923) à.huit heures p.m., pour l'achat de debentures au montant de $35,000.00, par série en 20 ans, au taux de 5J^% l'an.Ces obligations seront par coupures de 8100.00 et $500.00, payables à la Banque Nationale à Kénogami, Québec et Montréal, ainsi que les intérêts semi-annuels.Un dépôt de 1% devra accompagner chaque soumission.Toute soumission doit spécifier qu'elle comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les debentures au moment de leur livraison.Les Commissaires d'écoles de Kénogami prendront en considération lesdites soumissions à leur séance spéciale du 7 décembre 1923, à huit heures p.m.Les Commissaires d'écoles de Kénogami ne s'engagent pas à accepter la plus haute soumission ni aucune autre.Pour renseignements, s'adresser à: Le secrétaire-trésorier, A.ROCHE.Bureau des Coimnissaires, 8 novembre 1923.6099 VENTES PAR LE SHÉRIF JOLIETTE AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.Cour supérieure.Province de Québec, i pVAME DELIA District de Joliette.[ LAPORTE, de- No 9905.i manderesse ; vs LEO ROULEAU, défendeur.1.Un terrain situé au nord de la rue William, dans la ville de Berthier, connu et désigné aux Notice is hereby given that \"La Compagnie d'Assurance Mutuelle de la Municipalité de la paroisse de Saint-Jérôme\", in the County of Terrebonne, has been licensed and registered pursuant to the provisions of articles 6870 and following and 6850 and Act 4 Geo.V, C.54, s.l in order to keep insured against fire and lightning the houses and farm buildings situated within the limits of the Municipality of the parish of Saint Jerome.Given pursuant to Article 6950, this twenty first day of November, 1923.For the Treasurer of the\" Province of Quebec J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.0038\u201447-2 Tenders Sealed tenders addressed to the Secretary of the School Corporation of Kenogami and endorsed \"Tenders for Debentures\" will be received by the undersigned at his office, up to the seventh day of December one thousand nine hundred and twenty three (7th December 1923), at eight o'clock P.M., for the purchase of $35,000.00 of 20 years serial debentures at the rate of h\\
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.