Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1 décembre 1923, samedi 1 (no 48)
[" No 48 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC PROVINCE OF QUEBEC [Québec, samedi, 1er décembre 1923] [Quebec, Saturday, 1st December, 1923] AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE fEUX qui transmettent des annonces pour être DARTIES sending advertisements to be in- ^ insérées dans la Gazette Officielle voudront * serted in the Officia1 Gazette will please bien se conformer aux règlements.ci-dessous: observe the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2 Specify the number of insertions required.Tarif des annonces* Advertising rates Première insertion, 15c par ligne (mesure First insertion, 15 cents per line (agate meaa- agate).ure).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure SuDsequent insertions, 5 cents per line (agate agate), measure).La matière tabulaire est comptée double.Tabular matter at double rate.Traduction 50c par 100 mots Translation, 50 cents per 100 words.Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Official Gazette, 30 cents per single number.Feuilles volantes.$1.00 par douzaine ^lips.$1.00 per dozen.Un acompte par chèque accepté ou mandat Notices which are to be inserted once only, couvrant à p u près le montant te l'annonce est are strictly payable in advance by accepted exigé pour la publication des documents qui ne cheque or money order.Over payment, if any, doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'ar- will be refunded, gent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour lea avis qui doivent être publiés deux For notices which require two or more inser- foia ou plus, le montant doit être payé sur récep- tions, payment must be made upon receptiop tion de la facture, avant la deuxième publication, of the account, before the second publication, 8684 qui sera canceUée, ai ce* condition* n'ont paa été remplies Lea avis, documenta on annonces reçus après midi, le Jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxièm est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés mie seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.5523 On peut se procurer, au bureau de l'Imprimeur du Roi, des copies reliées de la \"Gazette officielle\", depuis 1873 à 1916 inclusivement.Prix donnés sur demande, pour toute la série ou par années.2963\u201422-9 Bills privés, Assemblée législative.AVIS DE L'ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE Concernant les bills -privés qui seront présentés pendant la prochaine session Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 3 décembre 1923 et présentés avant le 7 janvier 1924, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 27 décembre 1923 et reçues avant le 1er janvier 1924, et les rapports de comités élus charges de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 21 janvier 1924.Québec, ce 2 novembre 1923.Le greffier, 5877\u201446-5 L.-P.GEOFFRION.Proclamations Canada, Province de L.-P.BRODEUR.Quebec.[L.S.] GEORGE V, par la Grace de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: which will be cancelled if above condition* have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements recel», ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published In the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notice* have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.5524 Bound copies of the \"Official Gazette\" may be obtained from the office of the King's Printer, from 1873 to 1916 inclusively.Price on application for the whole set or fur any one year.2964\u201422-9 ^Private Bills, Legislative Assembly.NOTICE OFTIIE LEGISLATIVE ASSEMBLY Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 3rd December, 1923, and introduced before the 7th January, 1924;.petitions for the introduction of private bills must be presented before the 27th December, 1923, and received before the 1st January, 1924, and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 21st January, 1924.Quebec, 2nd November, 1923.L.P.GEOFFRION, 5878\u201446-5 Clerk.Proclamations Canada, Province of L.P.BRODEUR.Quebec.IL.S.) GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: 3685 PROCLAMATION.J.-A.Hudon, 1 A TTENDU qu'une Assistant-Procureur- t requête nous a été Général-Suppléant.) présentée, demandant de détacher de la municipalité de la paroisse de Saint-Mathias-de-Cabano, dans le comté de Témiscouata, le territoire ci-après décrit et de i 'ériger en municipalité de village, sous le nom de \"La Municipalité du village de Cabano\"; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, que ledit territoire est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité de village, et qu'il restera à la municipalité de la paroisse de Saint-Mathias-de-Cabano, après cette érection, une population de plus de trois cents âmes; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement de Notre conseil exécutif, exprimé dans un décret en date du 25 octobre 1923, et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre province de Québec, nous déclarons que le territoire ci-après décrit, compris dans les premier et deuxième rangs de la seigneurie du Lac Témiscouata et renfermé dans les bornes suivantes, savoir: Vers le nord-est, le Lac Témiscouata, en le remontant depuis le lot numéro deux cent cinquante-cinq (255) du cadastre de la paroisse de Notre-Dame-du-Lac, jusqu'au lot numéro quatorze (14) du cadastre de la paroisse de Saint-Louis-de-IIa!-IIa!; Vers le sud-est, le lot numéro deux cent cinquante-cinq (255) du cadastre de la paroisse de Notre-Dame-du-Lac ; Vers le nord-ouest, les lots numéros quatorze et quinze (14 et 15), du cadastre de la paroisse de Saint-Louis-de-Ha!-IIa!; et Vers le sud-ouest, le lot numéro quatre cent '\u2022inquante-quatre (454) du cadastre de la paroisse de Notre-Dame-du-Lac, et le lot numéro cent vingt-quatre (124) du cadastre de la paroisse de Saint-Louis-de-Ha!-Ha ! ; Est détaché de la municipalité de la paroisse de Saint-Mathias-de-Cabano, et érigé en municipalité de village, sous le nom de \"La Municipalité du village de Cabano\", à compter de ce jour.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.LOUIS-PHILIPPE BRODEUR, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre Cité de Québec, de Notre province de QUE-BEC, ce QUATORZIEME jour de NOVEMBRE, en l'année mil neuf cent vingt-trois de l'ère chrétienne et de Notre Règne la quatorzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 0147 C.-J.SIMARD.PROCLAMATION.J.A.Hudon, ] YJJ7HEREAS nppliea-Acting Deputy r ?¥ tion has been Attorney General.I made to Us, by petition, to detach from the municipality of the parish of Saint-Mathias-de-Cabano, in the county of Témiscouata, the territory hereunder described and to erect it into a village municipality under the name of \"The Municipality of the Village of Cabano; Wiiekeas all the provisions of the Municipal Code on that behalf have been observed, that the said territory conforms to the conditions required by law to form a village municipality, and that there shall remain in the municipality of the parish of Saint-Mathias-de-Cabano, after such erection, a population of over three hundred souls; THEREFORE, with the consent and advice, of Our Executive Council, expressed in an Order in Council dated the 25th of October, 1923, and in conformity with the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec,we declare that the territory hereunder described, included in the first and second ranges of the seigniory of Lake Témiscouata and contained, within the following boundaries: Towards the northeast, Lake Témiscouata, towards the head from lot number two hundred and fifty five (255) of the cadastre of the parish of Notre-Dame-du-Lac, up to lot number fourteen (14) of the cadastre of the parish of Saint-Louis-de-Ha! Ha!; Towards the southeast, lot number two hundred and fifty five (255) of the cadastre of the parish of Notre-Dame-du-Lac; Towards the northwest, lots numbers fourteen and fifteen (14 and 15) of the cadastre of the parish of Saint-Louis-de-Ha! Ha!; and Towards the southwest, lot number four hundred and fifty four (154) of the cadastre of the parish of Notre-Dame-du-Lac, and lot number one hundred and twenty four (124) of the cadastre of the parish of Saint-Louis-de-Ha! Ha!; Is detached from the municipality of the parish of Saint-Mathias-de-Cabano, and erected into a village municipality, under the name of \"The Municipality of the village of Cabano, from and after this day.Of all which Our loving subjects, and all others whom these presents may concern, are hereby required to take notice.and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, we have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness : Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable LOUIS PHILIPPE BRODEUR, Member of Our Privy Council for Canada, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, in Our said Province, this FOURTEENTH day of NOVEMBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty three, and in the fourteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 6148 Assistant Provincial Secretary. 3686 Canada, Province de L.-P.BRODEUR.Québec.TES GEORGE V, par la Grâce de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Ir-iande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles peuvent concerner\u2014Salut: PROCLAMATION.J.-A.Hudon, ) ATTENDU qu'une re-Assistant-Procureur-1 «\"» quête Nous a été Général Suppléant, t présentée demandant de détacher de la municipalité de Saint-Michcl-de-Mistassini, dans le comté municipal du LacSaint-\u2022 Jean-ouest, le territoire ci-après décrit et de l'ériger en municipalité de campagne, sous le nom de \"La Municipalité de Saint-Eugène\"; Attendu que toutes les prescriptions du Code municipal à cet égard ont été remplies, que le dit territoire est dans les conditions exigées par la loi pour former une municipalité, et qu'il restera à la municipalité de Saint-Michel-de-Mistassini.après cette érection, une population de plus de trois cents âmes: A CES CAUSES, du consentement et de l'avis de Notre conseil exécutif, exprimé dans un décret en date du 2 octobre 1923,et conformément aux dispositions du Code municipal de Notre province de Québec, nous déclarons que le territoire suivant, savoir: Le territoire comprenant les lots de terre connus et désignés, sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre du canton de Pelletier, par les lettres A.B, C et D, et les numéros un à quarante-trois (1 à 43) du cinquième rang; les numéros treize à quarante-deux (13 à 42) du quatrième rang: les numéros un à quarante-six (1 à 46) du troisième rang: les numéros un à quarante-huit (1 à 48) du deuxième rang et les numéros un à quarante-neuf (1 à 49) du premier rang\u2014tous inclusivement\u2014du dit canton de Pelletier, dans le comté municipal du Lac Saint-Jean-ouest, est détaché de la municipalité de Saint-Michel-de-Mistassini et érigé en municipalité de campagne, sous le nom de 'La municipalité de Saint-Eugène\".\u2022 De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En foi de quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin : Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.LOUIS-PHILIPPE BRODEUR, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de Notre province de Québec.En l'Hôtel du gouvernement, en Notre Cité de Québec, de Notre province de QUE-BEC, ce QUATORZIEME jour de NOVEMBRE, en l'année mil neuf cent vingt-trois de l'ère chrétienne et de Notre Règne la quatorzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 6149 C.-J.S1MARD.Canada, Province of L.P.BRODEUR.Quebec.(L.S.! GEORGE V, by the Grace of God.of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, Kino, Defender of the Faith, Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern,\u2014Greeting: PROCLAMATION.J.-A.Hudon, ) VT7HEREAS application Acting Deputy Al-1 has been made to torney General ' Us, bj petition, to detach from the municipality of Saint-Michel-de-Mis-tassini, in the municipal county of Lake Saint-John West, the territory hereunderdçscribed and to erect it into a rural municipality under the name of \"The Municipality of Saint-Eugène\" ; Where as all the provisions of the Municipal Code on that behalf have been observed, that the said territory conforms to the conditions required by law to form amunicipality, and that there shall remain in the municipalityof Saint Michel-de-Mistassini, after such erection, a population of over three hundred souls; Therefore, with the consent and advice of Our Executive Council, expressed in an Order in Council dated the 2nd of October, 1923, and in conformity with the provisions of the Municipal Code of Our Province of Quebec, we declare that the following territory, to wit: The territory comprising the lots of land knowi i and designated on the official cadastral plan and book of reference of the townshipof Pelletier, by the letters A, B.CandD, and the numbers one to forty three (lto43) of the fifth range; the numbers, thirteento forty two (13 to 42) of the fourth range; the numbers one tofortysix (1 to 40) of the third range; the numbers one to fort y eight (1 to48) of the second range and the number bers one to forty nine (1 to 4-9) of the first range- ¦ all inclusively\u2014of the said township of Pelletier, in the municipal county of Lake Saint-John West.is detached from the municipality of Sail-: Michel-de-Mistassini and erected into a rural municipality, under the name of \"The municipality of Saint-Eugene\".Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trustv and Well Beloved the Honourable LOUIS PHILIPPE BRODEUR, Member of Our Privy Council for Canada, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, at Our City of QUEBEC, in Our said Province, this FOURTEENTH day of NOVEMBER, in the Year of Our Lord, one thousand nine hundred and twenty three, and in .the fourteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 6150 Assistant Provincial Secretary. 3687 Lettres patentes Letters patent \"Ahuntsic Nord, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-i ic de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé jpar le lieutenant-gouverneur de la I rovince de Québec, des lettres patentes en date l'ptième jour de novembre 1923, constituant ( n corporation : Arthur Vallée, Jacques Perron, .\\iitruste Mathieu, avocats, tous de Montréal, les buts suivants : Paire les affaires d'une compagnie foncière en i ipport avec telles affaires, acquérir par achat, bail, échange, octroi, concession ou autrement dé-( nir et subdiviser, disposer en lots h bâtir, mes, ! nains, squares, ou autrement améliorer, déve-l'.pper, louer, vendre, céder, échanger, affermer OU : it renient aliéner et commercer généralement les terrains et biens fonciers de toutes sortes et espè-Boit vacants, améliorés ou autres, et aussi des droits, titres et intérêts s'y rapportant et aussi des propriétés de toutes sortes et espèces, y compris des propriétés personnelles et mobilières et tous droits et privilèges que la compagnie jxmrra juger nécessaires pour les fina.de son industrie, et sur t Is terrains ejh biens-fonds ou toutes parties d'ici ux, faire, ériger, construire, bâtir, exploiter et entretenir des chemins, rues, ruelles, ponts et au-voies de communication, maisons, résidences, écuries, fabriques, moulins, usines, manufactures, et toutes autres bâtisses et travaux et améliora-i ii ms qui peuvent être jugés désirables en rapport les fins de la compagnie, y compris la construction de trottoirs, drains, aqueducs, égouts, et toutes autres améliorations de nature a augmenter la valeur des propriétés de la compagnie ou de toute partie d'icelles ; faire les affaires d'a-gentfl d'immeubles, experts, évaluateurs, courtiers en immeubles, entrepreneurs et constructeurs et faire les affaires générales d'une agence d'immeubles, y compris l'entreprise d'enquêtes, évaluations, ventes, échanges, et choses semblables et baux négociables et toutes sortes de contrats se rapportant au commerce d'immeubles ; Agir comme agents d'immeubles, agents financiers, agents d'assurance et agents pour la collection de rentes, et se charger de, ou diriger la gestion et l'administration de propriétés mobilières et immobilières ; Prendre et détenir des gages, hypothèques et liens pour garantir le paiement ou prix d'a-fhat de toute propriété vendue par la compagnie, d'acheteurs ou autres, ou pour avances faites par la compagnie à des acheteurs pour des fins de construction ou autres améliorations ; Acheter, vendre et autrement trafiquer de denrées, produits et marchandises de toutes sortes, soit comme principaux' ou comme agents ; exer-cer toute autre industrie, soit manufacturière ou autre, que la compagnie croira pouvoir exercer i m \\ enablement, conjointement avec son industrie ou susceptible d'augmenter directement ou indirectement la valeur, ou rendre profitable toute propriété ou droits de la dite compagnie; Faire des avances au moyen de prêts pour fins \u2022le construction ou autres améliorations aux acheteurs ou locataires d'aucune partie des propriétés de la compagnie, et aider au moyen d'avances ou autrement dans la construction de chemins, rues, ponts, trottoirs, aqueducs, égouts, ou autres améliorations jugées susceptibles de rendre plus faciles d'accès les propriétés de la compagnie ou d'augmenter leur valeur : \"Ahuntsic Nord, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quel>ec, bearing date the seventh day of November, 1923, incorporating : Arthur Vallée, Jacques Perron, Auguste Mathieu, advocates, all of Montreal, for the following purposes : To carry on the business of a land company, and in connection therewith, to acquire by purchase, lease, exchange, grant, concession or otherwise, and to hold, sub-divide, lay out in building lots, streets, lands, squares and otherwise to improve, develop, rent, sell, convey, exchange, lease or otherwise dispose of and generally deal in lands and real estate of all and every kind and description, whether vacant, improved or otherwise, as also any right, title or interest therein, as also property of any other kindand description, including personal and moveable property, and any rights and privileges that the company may consider necessary for the purposes of its business, and in and upon such lands and real estate, or any part thereof, to make, erect, construct, build, operate and maintain roads, streets, lanes, bridges and other means of communication, houses, dwellings, stables, factories, mills, plants, manufactories and all other buildings and works and improvements that may be considered advisable in connection with the purposes of the company, including the construction of sidewalks, drains, water-mains, sewers, and all and any other improvements of a nature to enhance the value of the company's property ot any part thereof ; and to carry on business as real estate agents, experts, valuators, realty brokers, contractors and builders, and do a general real estate agency business, including the undertaking of investigations, valuations, sales, exchanges and the like, and negotiable leases and all other forms of contract in respect of real estate ; To act as real estate, financial and insurance agents, and as agents for the collection of rents, and to undertake to directthe management and administration of movable and immovable property ; To take and hold mortgages, hypothecs and liens, to secure the payment or purchase price of any property sold by the company from pur-chasers.or others, or advances by the company to purchasers for building purposes or other improvements ; To buy, sell and otherwise deal in goods, wares and merchandise of all kinds, whether as principals oi agents ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise), which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of or render profitable an\\ of the company's property or rights ; To make advances by way of loans for building purposes or other improvements to purchasers or lessees of any part of the company's property and aid by way of advances or otherwise in the construction of roads, streets, bridges, sidewalks, waterworks, sewers and other improvements calculated to render the company's property more accessible or enhance its value ; 3688 Rechercher, fouiller, miner, donner une valeur marchande à, manufacturer, utiliser acheter, vendre et trafiquer de la pierre ou de la pierre artificielle, de la marne, de l'argile, de l'ardoise, do la glaise, du gravier, sable, chaux, plâtre, de la houille, du coke, du combustible et des autres minéraux, métaux et terres, des ciments Portland et autres, ainsi que de tous articles qui en sont faits, en tout ou en partie, de tous leurs sous-produits, ou d'aucun d'iceuxon tout ou en partie; Acheter, vendre ou trafiquer de tous les articles et effets que la compagnie croira propres h faire l'objet d'un commerce, en rapport avec son industrie, et faire, établir, outiller, maintenir et exploiter des fabriques pour manufacturer des effets et articles pour aucunes des fins susmentionnées ; Exercer toute autre industrie (soit manufacturière ou autre), que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son industrie ou propre directement ou indirectement à accroître la valeur de tous biens ou droits de la corporation ; Conclure avec toutes autorités municipales, locales ou autres, tous arrangements qui paraîtront appropriés aux objets de la compagnie ou à aucun d'ieeux et obtenir de toutes telles autorités les droits, privilèges et concessions que la compagnie peut croire désirable d'obtenir ; et exécuter, exercer et se conformer à ces arrangements, droits, privilèges et concessions ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété personnelle, tous les droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux objets de son commerce, et particulièrement desmachines, outillage et fonds de commerce ; Vendre ou céder autrement l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise, pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ; S'unir ou faire toutes conventions relatives au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer aucun commerce semblable à celui de la compagnie ou y subsidiaire, faire des avances de deniers, garantir les contrats ou autrement aider toute personne ou compagnie en relations d'affaires avec la compagnie ou endettée envers elle ; placer aussi les deniers de la compagnie dans des actions de toute autre compagnie exerçant une industrie semblable ; Souscrire, recevoir, acheter, ou autrement acquérir les actions ou valeurs de toute compagnie exerçant un commerce semblable, les accepter en paiement intégral ou partiel en extinction du prix ou comme considération de la vente, location, concession ou autre aliénation de biens, droits ou dettes qui psuvent être détenus par la compagnie, dont elle a la jouissance ou qui lui sont dûs ; aussi détenir, voter sur, vendre, réémettre ou autrement disposer de ces actions ou valeurs de la manière que la compagnie estimera convenable ; Aoheter, louer, échanger ou autrement acquérir, posséder et trafiquer de toute propriété mobilière et immobilière que la compagnie croira nécessaire ou utile à son industrie ou à ses opérations, y compris des marques de commerce, projets industriels, patentes, droits brevetés, licen- To search for, quarry, mine and make merchantable, manufacture, use, buy, sell and deal in stone artificial stone, marble, shale, slate, clay, gravel, sand, lime, plasters, coal, coke, fuel and other minerals, metals and earths, Portland and other cements, and all articles composed of all or any of the same, in whole or in part, or of all or any of the by-products thereof, in whole or in part ; To buy, sell or deal in all such articles and goods as the company may consider capable of being conveniently dealt in in relation to its businc.- , and to manufacture and establish, equip, maintain and operate factories for manufacturing articles and goods for any or all of the above mentioned purposes ; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To purchase, take on lease or in exchange, hire ot otherwise acquire any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant and stock in trade ; To sell or otherwise dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interest, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or about to carry on business similar to that of the company or ancillary thereto ; to advance money to, or guarantee the contracts of or otherwise assist any person or company having dealings with this company or indebted to it and to invest any of the moneys of the company in the shares of any other company carrying on a similar business ; To subscribe for, receive, purchase, or otherwise acquire the shares or securities of any company carrying on a similar business or to accept the same in whole or in part payment or satisfaction of the price or consideration of the sale, lease, concession or other disposal of any property, rights or debts which may be held, enjoyed by, or due to this company and such shares or securities to hold, vote upon, sell, re-issue or otherwise deal with as this company may see fit ; To purchase, lease, exchange or otherwise acquire and possess and deal in all movable and immovable property which the company may deem necessary or useful for its business or operations, including trade-marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, franchises or other 8689 ces, franchises ou autres droits et privilèges de ti ute nature quelconque ; omettre des actions de la compagnie en paiement de la propriété acquise par ou avec l'approbation des actionnaires, des services rendus â la compagnie, y compris les services rendus aux promoteurs en rapport avec la constitution ou l'organisation de la compagnie ou-pour des franchi-options, contrats ou autres droits, bénéfice! ou privilèges, sous le nom de \"Ahuntsic Nord, Limitée\", avec un capital total de vingt-cinq mille ns ($25,fkX).00),divisé en deux cent cinquante (250) actions de cent piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de novembre, 1923.Le sous-secrétaire de la province, 0101 C.-J.SIMARD.\"Builders Reserve, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du deuxième jour de novembre» 1923, constituant en corporation : Lilias Traill Oman, Annie Roll- rtson, Mary Margaret Ramsay, commis, et résidant au No 100, rue Saint-Jacques, Montréal, dans le district de Montréal, pour les fins suivantes : acheter, louer ou acquérir autrement et posséder des immeubles, les vendre, louer.céder, échanger, en disposer ou en faire le commerce autrement, ou de toutes parties d'iceux et développer, améliorer et subdiviser ces propriétés en lots à bâtir, rues, ruelles, squares ou autrement ; cultiver tels terrains et vendre et aliéner leurs produits et en général acheter, vendre et faire le commerce de toutes sortes de produits agricoles ; Louer, posséder et exploiter des hôtels, maisons de rapport, entrepôts et fabriques, plains pieds et en général acheter, posséder, louer, entretenir et exploiter toutes sortes de bâtiments devant servir pour aucunes fins quelconques, avec toutes les améliorations utiles ou nécessaires ou qui peuvent être avantageusement fournies ou données en rapport avec tels bâtiments ; Agir comme agents ou procureurs pour l'administration de successions, la vente de propriétés, le placement, la manipulation, le crêt, le paiement, la transmission et la collection de deniers, rentes, intérêts, dividendes, mortgages, bons, debentures et autres valeurs et l'entreprise de et l'examen, l'évaluation, la vente, l'échange, la location, la subdivision, agir comme agents et courtiers en assurance ; Construire, bâtir, réparer, modifier et aménager des bâtiments et autres constructions et faire le \u2022nunerce de matériaux de construction ; Faire aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou pour autres fins avec aucun gouvernement, autorité municipale ou locale ou avec toute personne, firme ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée a exercer ou à exploiter ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière s\\ profiter directement ou indirectement à la compagnie, et garantir, soit avec ou sans garantie, les contrats et prêter de l'argent ou aider autrement toute personne, firme ou compagnie, ou toute personne, firme ou compagnie rights and privileges of any kind whatsoever ; To issue shares of the company in payment for the property acquired by or with the approval of the shareholders, for sendees rendered to the company, including services rendered to the promoters in connection with the incorporation and organization of the company or for franchises, options, contracts or other rights, benefits or privileges, under the name of \"Ahuntsic Nord, Limitée\", with a total capital stock of twenty five thousand dollars ($25,000.00), divided into two hundred and fifty (250) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of November, 1923.C.J.SIMARD.0102 Assistant Provincial Secretary.\"Builders Reserve, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the second day of November, 1923, incorporating : Lilias Traill Oman, Annie Robertson, Mary Margaret Ramsay, clerks and residing at 100 Saint James street, Montreal, in the district of Montreal, for the following purposes : To purchase, lease or otherwise acquire and to own real estate ; to sell, lease, convey, exchange, dispose of or otherwise deal with such real estate or any portion thereof, and to develop, improve and lay out any such property in building lots, streets, lanes, squares or otherwise ; to farm any such real estate and to sell and dispose of the products thereof and generally to buy, sell and deal in all kinds of farm products ; To lease, own and operate hotels, apartment houses, warehouses and factory flats, and generally to build, own, lease, maintain and operate all kinds of buildings to be used for any purposes, together with all forms of conveniences usual or necessary or which can be advantageously furnished or supplied in connection therewith ; To act as agents or attornej's for the management of estates, the sale of property, the investment, handling, loan, payment, transmission and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, debentures and other securities, and the undertaking of investigations, valuations, sales, exchanges, leases, subdivisions and the like and to act as agents and brokers in placing insurance ; To construct, build, repair, alter and equip buildings and other structures and to deal in any building requisites ; To enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any government, municipal or local authority, or with any person, firm or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to guarantee contracts of, either with or without security, and to lend money to or otherwise assist any such person, firm or company, or any person, firm or company building, engaged in building on or improving real 3690 construisant, engagées dans la construction ou dans l'amélioration de propriétés immobilières, dans la province de Québec ; Prendre et détenir de- mortgages, hypothèques, gages ou charges pour garantir le paie-i eut du prix d'achat de toute propriété vendue par la compagnie ou de toutes somir.es d'argent dues | la compagnie par les acheteurs ou avancs faites i>ar la compagnie aux acheteurs ou autres poui fins de construction ou autres améliorations ; Demander, poursuivre, forcer le paiement de, recevoir et donner des décharges pour tous deniers, valeurs, contrats, stocks, parts et autres propriétés personnelles, appartenant actuellement ou devant appartenir j lus tard à la compagnie ; collecter et .donner des reçus pour tout intérêt et rentes, ou mortgages ou autrement, et toute assurance, argent qui pourraient être ou devenir dus a la dite compagnie, et recevoir et accorder des décharges et des quittances pour chacune ou toutes sommes qui pourraient être dues à la dite compagnie, relativement à tout principal de toutes dettes, garanti par hypothèque ou autrement ; Garantir le paiement des argents garantis par et payables en vertu des obligations, debentures, actions, contrats, hypothèques, charges, obligations ou autres valeurs de toute compagnie ou entreprise dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir toute propriété réelle ou ])er-sonnelle que la compagnie croirait nécessaire ou recommandable, améliorer, administrer, louer, disposer de, rendre profitable ou autrement trafiquer de la totalité ou de toute partie de la propriété de lacompagnie, et, d'une manière générale, agir comme agents ou courtiers en immeubles; Acheter, acquérir, détenir, transporter, vendre et aliéner les actions, titres, debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie ou exerçant un commerce pouvant être conduit de façon à profiter directement ou indirectement à la compagnie ; Emettre des actions, obligations \"ou autres valeurs de la compagnie entièrement acquittées et non sujettes à appel en paiement intégral ou partiel de toutes propriétés foncières ou personnelles droits ou autres biens acquis par la compagnie en vertu d'aucun titre ou, ou avec l'approbation des actionnaires pour services rendus dans l'organisation de la compagnie ou autrement ; Vendre, louer ou autrement aliéner la totalité ou toute partie des biens et de l'entreprise de la compagnie pour telle considération et aux termes et conditions que la compagnie croira convenables et accepter de l'argent, des actions, bons, debentures, titres ou valeurs de toute autre compagnie en paiement intégral ou partiel pour iceux ; Agir Comme agents- ou procureurs pour la transaction de toute affaire que la compagnie est autorisée à transiger, et pour la collection des argents, rentes, intérêts, dividendes, mortgages, bons, billets, notes et autres valeurs ; Agir comme agents aux fins d'enregistrer, émettre, contresigner, transférer ou autrement établir et certifier l'authenticité de certificats de stock, bons, debentures et autres obligations, ou sûretés pour de l'argent de tout gouvernement, corporation municipale, commerciale ou autre corps incorporé ou autre société, sous tels termes et conditions qui pourraient être agréés\" ; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter des billets promissoires, lettres de change, connaisse- estate in the Province of Quebec, and generally to such persons, firms or companies and upon suili terms and conditions as the company may think fit ; To take and hold mortgages, hypothecs, lii or charges, to secure the payment of the purcha-c price of any property sold by the company or any money due to the company from purchaser-advanced by the company to purchasers or oth< is for building purposes or other improvemem ; To demand, sue for, enforce payment [of, r< -ceive and give discharges for all moneys, sen ities, deeds, stocks, shares and other perso 1 ! estate, now belonging to or hereafter to belong to the company ; to collect and give receipts for a i y and all rentals interest, or mortgage or otherwi .and any insurance, moneys which may be r become due to the said company, and to reo and grant discharges for and releases of any a i all sums which may be due to the said company in respect of the^ principal of any debt wbethi r secured by hypothec or otherwise ; To guarantee the payment of money secured I y or payable under or in respct of bonds, debentures shares, contracts, mortgages, charges, obli.- -tions or other securities of any company or-undertaking having objects altogether or in part similar to those of this company ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real and personal property which the company may think necessary or advisable and to improve, manage, lease, di^j < of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the company's property, and generally to act as real estate agents or brokers ; To purchase, acquire, hold, transfer, sell and dispose of shares, stock, debentures or securities in any other company having objects similar in whole or in part to those of this company or carrying business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company ; To issue fully paid up and non asessable shares, bonds or other securities of the company in payment or part payment for any real or personal property, rights or other assets acquired by the company by any title or with the approval of the shareholders, for service rendered by way of promotion or otherwise ; To sell, lease or otherwise dispose of the property and undertaking of the company or any part thereof for such considerations and upon such terms and conditions as the company shall see fit and to accept cash, shares, bonds, debenture stock or securities of any other company in payment or part payment therefor ; To act as agents or attorneys for the transaction of -any business which this company i-authorised to carry on and for the collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, bonds, bills, notes and other securities ; To act as agents for the purpose of registering, issuing, countersigning, transferring or otherwise ascertaining and certifying to the genuineness oi certificates of stock, bonds, debentures or other obligations or securities for money of any government, municipal, trading or other corporate body or society on such terms and conditions as may be agreed upon ; To draw, make, accept, endorse, and execute promissory notes, bills of exchange, bills of lading, 3091 mcnts, et autres effets négociables ou transférables ; Placer et négocier les deniers disponibles de la compagnie sur telles valeurs et de la manière qui pourront être déterminées de temps à autre ; Se joindre à tout autre individu, firme ou corporation exerçant un commerce dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, aux termes et conditions qui seront jugés convenables ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, tous biens de la compagnie et particulièrement toutes actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie appartenant à la compagnie ou dont elle a te pouvoir de disposer ; I '.lire toutes autres choses qui se rattachent ou \u2022nt de nature à favoriser la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Builders Reserve, Limited\", avec un capital total de quarante-quatre mille piastres ($44,000.00), divisé en «piatre cent quarante (440) actions, de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce deuxième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 0105 ALEXANDRE DESMEULES.\"Bernard Avenue Garage, Limited\u2014Garage de l'Avenue Bernard, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a \u2022 té accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Louis-Philippe Crépeau, Maurice Dugas, John Parker Callaghan, Maurice Versailles, avocats, Michael Harry Franklin, étudiant en droit, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme manufacturiers et réparateurs de voitures et de véhicules-moteurs, et exercer, à Montréal et ailleurs, le commerce de manufacturiers, réparateurs, trafiquants, en gros et en détail, importateurs, locataires de véhicules de toutes sortes et de toute description et de toutes classes, mus ou mis en opération par des chevaux, de la vapeur, de l'électricité, gazobne, air ou autre pouvoir et moyens de locomotion, et de toute ou de chaque partie d'iceux et des accessoires qui s'y rattachent et qui s'y rapportent, et de toute sorte et de tous autres moteurs, machineries, appareils, ferrures, instruments, ustensiles, accessoires, appareils, métaux, draps, tissus, peintures, huiles, vernis, pétrole, gazoline et matériaux, marchandises, articles et choses, d'une manière générale et de toutes sortes, susceptibles d'être utilisés avec les présentes ou se rapportant aux présentes, ou dans la manufacture, l'opération et l'entretien de chacune de ces choses, respectivement, ou de quelques-unes d'entre elles; Tenir, maintenir, mettre en opération et conduire des garages, magasins, dépôts, entrepôts, et autres lieux semblables pour la garde, le nettoyage, la réparation et les soins, d'une manière générale, d'automobiles, et de chars-moteurs de toutes sortes de toute description et de toutes classes, et de tous les accessoires de toutes soi tes et de toute description, louer, prendre à bail, emprunter des chars-moteurs, des camions et des automobiles de toutes sortes; conduire et transporter des passagers et de la marchandise au moyen de ces voitures, éous tels termes et condi- and negotiable or transferable instruments ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required upon such securities and in such manner as may from time to time be determined ; To amalgamate with any individual, firm or corporation carrying on business with objects altogether or in part similar to those of this company on such terms and conditions as may be deemed advisable ; To distribute among the shareholders of the company, in kind any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in any other company belonging to the company or which the company may have power to dispose of ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Builders Reserve, Limited\", with a total capital stock of forty four thousand dollars ($14,000.00), divided into four hundred and forty (140) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this second dav of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 0100 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Bernard Avenue Garage, Limited\u2014Garage de l'Avenue Bernard, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of November, 1923, incorporating: Louis Philippe Crépeau, Maurice Dugas, John Parker Callaghan, Maurice Versailles, advocates, Michael Harry Franklin, student-at-law, all of Montreal, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers and repairers of carriages and motor vehicles and carry on at Montreal and elsewhere the business of manufacturers and repairers of and dealers both wholesale and retail, in and importers and hirers of vehicles of all kinds, description and classes and whether drawn or operated by horses, steam, electric, gasoline, air .or other power and means of locomotion and of all and any parts thereof and of the accessories thereof and thereto of all and every kind, and of all motors, machinery, gear, fittings, implements, utensils, appliances, apparatus, metals, cloths, textiles, paints, oils, varnishes, petrol, gasoline and materials, goods, articles and things generally of any and every kind capable of being used therewith or in connection therewith or in the manufacture, operation and maintenance thereof respectively or of any thereof ; To keep, maintain, operate and manage garages, storehouses, storerooms, warehouses and other like places for the safekeeping, cleaning, repairing and care generally of automobiles and motor cars of all and every kind, description and class, and of all the accessories thereof and thereto of any and every kind and description, and to rent and lease and hire motor cars, trucks and automobiles of all kinds, carry and transport passengers and freight in same upon such terms and conditions as the company may consider advisable and carry on the business of a taxi-cab, 3G92 tions que la compagnie jugera raisonnables, et faire affaires comme compagnie de taxis, transport, livraison et de transfert ; Faire affaires comme marchands de, manufacturiers, loueurs, locataires, réparateurs, dépositaires, garageurs d'automobiles, de moteurs, d'aéroplanes, Dallons, avions et machines volantes de toutes sortes, soit plus lourds que l'air ou autrement, mus mécaniquement ou autrement, soit pour des fins commerciales, militaires, navales, scientifiques ou autres, et tous moteurs, appareils, parties constituantes, accessoires, ferrures, instruments, ustensiles, accessoires, appareils, lubrifiants, solutions et toutes choses susceptibles d'être utilisés avec iceux, ou dans leur manufacture, maintien et opération, respectivement, ou dans l'entretien de tous hangars, travaux, plans inclinés ou surfaces, adaptés aux usages relatifs à ci-dessus, et comme ingénieurs, pour la mécanique et l'aéronautique, ingénieurs, électriciens, ingénieurs en électricité, voituriers, aéronautes, manufacturiers de pneux, charrons, fondeurs, fabriquant de tuyaux, galvanisa-teurs, laqueurs, recuiseurs,émailleurs, ouvriers en galvanoplastie, peintres et manufacturiers de vernis, et faire le commerce de produire, accumuler, manufacturer, distribuer, trafiquer de et fournir de l'électricité dans le district de Montréal, de la vapeur, du gas, du pétrole et autre énergie, aux fins de produire de la force motrice ou de la lumière ou autrement, et manufacturer, et trafiquer de toutes sortes d'appareils et de choses requises pour ou susceptibles d'être utilisées relativement à telle génération, accumulation, manufacture, distribution et fourniture; mais le pouvoir d'agir comme ingénieurs, tel que décrit ci-dessus, n'inclura pas le droit d'exercer les fonctions d'ingénieurs civils telles que définies dans le paragraphe D, article 5116, S.R.P.Q., 1909; Agir comme manufacturiers, courtiers, agents, agents à commission, agents de camionnage, arrimeurs, gardiens de quais, gardiens d'entrepôts et expéditeurs et messagers par terre et par mer; Acquérir par achat, échange, bail ou par tout autre titre légal, et posséder et détenir, vendre, hypothéquer, louer, sous-louer, aliéner ou autrement disposer de, ou rendre profitables des terrains, édifices, facilités, tenements et héritages et tous droits s'y rattachant et s'y rapportant, de toute manière et de toute description, et généralement faire affaires comme compagnie d'immeubles dans toutes ses branches; Modifier, améliorer, embellir, démolir, enlever et autrement trafiquer d'édifices appartenant à ou en possession de la compagnie et bâtir, ériger et construire des édifices sur les terrains possédés ou détenus par la compagnie, ou dans lesquels la compagnie est intéressée, et maintenir, réparer, gérer, administrer et mettre en opération des édifices possédés ou détenus par la compagnie, et les louer, les sous-louer, les hypothéquer, les vendre ou autrement en disposer, et accorder, louer, sous-louer, hypothéquer des chambres, bureaux ou des appartements dans ces édifices sous tels termes et conditions qui pourront être agréés, et fournir à et pourvoir les locataires et autres de lumière, de chaleur, pouvoir, services, messagers, téléphone, chambres de toilette, élévateurs, salles de rafraîchissements et salles d'attente, et tous autres services et avantages ordinaires ou nécessaires,, et faire généralement le commerce de construire, posséder, louer, maintenir et administrer des maisons de rapport, des bureaux et autres édifices ; Faire affaires comme agents d'immeubles, ex- transport, delivery and transfer company; To carry on the business of dealers in, manufacturers, letters, hirers, repairers, storers and warehouse™ of automobiles, motors, aeroplanes, balloons, airships and flying machines of all kinds, whether heavier than air or otherwise, and whether propelled by mechanical power or not, and whether for commercial, military, naval, scientific or other purposes, and all motors, machinery, gear, component parts, accessories, fittings, implement-, utensils, appliances, apparatus, lubricants, solutions and all thingsi capable of Ixung used therewith or in connection therewith, or in the manu facture, maintenance and working thereof respectively, or in the maintenance of any sheds, works, inclines or surfaces adapted for use in connection therewith, and also the business of mechanical and aeronautical engineers, electricians, electrical engineers, carriers, aeronauts, tire manufacturers, wheel-wrights, futers, founders, tubemakers, galvaniaers, japanners, anneal-ers, enamellers, electroplaters, painters and varnish manufacturers, with the businesses of generating, accumulating, manufacturing, distributing, dealing in and supplying electricity in the district of Montreal, steam, gas, petrol and other energy for the purposes of motive or lighting power or otherwise and manufacturing and dealing in all kinds of apparatus and things required or capable of being used in connection with such generation, accumulation, manufacture, distribution and supply ; but the power to act as engineers, as herein set out, shall not include the right to exercise the fonction of civil engineers as defined in par.D.Art.5116 R.S.P.Q.1909; To act as factors, brokers, agents, commission agents, cartage agents, stevedores, wharfingers, warehousemen and forwarders and carriers by land and water; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title and to own, hold, sell, hypothecate, lease, sublet, alienate or otherwise dispose of or turn to account lands, buildings, easements, tenements' and hereditaments and rights therein and thereunto of every kind and description, and generally to carry on the business of a real estate company in all its branches; To alter, improve, embellish, demolish, remove and otherwise deal with buildings, owned or held by the company, and to build, erect and construct buildings on lands owned, leased or held by the company or in which the company is interested, and to maintain, repair, manage, superintend and operate buildings owned or held by the company, and to lease, sublet, hypothecate, sell or otherwise dispose of the same, and to grant, lease or sublet rooms, offices or apartments therein, upon such terms and conditions as may be agreed upon, and to provide for and supply to tenants and others light, heat, power, attendance, messengers, telephone, lavatories, elevators, refreshments and waiting rooms, and all other conveniences and advantages usual or necessary, and generally to carry on the business of building, owning, leasing, maintaining and operating apartment houses, offices and other buildings ; To carry on business as real estate agents, 3693 ports, évaluateurs, courtiers en immeubles, entrepreneurs et constructeurs, et faire affaires comme agents, agent général d'affaires, comprenant la conduite de recherches, évaluations, ventes, échanges et autres choses semblables, et négocier des baux et toutes autres formes de contrats se rapportant à l'immeuble, garantir |«.paiement des rentes par les locataires à i-ui la compagnie pourrait louer ses propres propriétés ou celles de ses clients ou de ses pratiques ou quelques parties d'icelles, et charger et collecter telles commission, et recevoir telles compensations et tels services, soit en argent ou en garantie de toute autre compagnie, ainsi que la compagnie pourra le juger raisonnable et re-commandable; Exercer tout autre commerce d'une nature financière, commerciale ou manufacturière, de toutes sortes, que la compagnie jugerait susceptible d'être exercé convenablement avec son commerce, ou calculé pouvoir augmenter la valeur ou rendre profitable chacune des propriétés et droits de la compagnie, directement ou indirectement, ou qqç la compagnie jugerait à propos d'exercer; Acquérir par achat, bail ou autrement, et posséder, construire, développer et mettre en opération des usinés à vapeur, électriques, hydrauliques et à air comprimé, pour produire de la chaleur, de la lumière et du pouvoir à l'usage de la compagnie, en rapport avec chacune de ses opérations, et en disposer le surplus non requis, pour telle opération, et, relativement à ci-dessus, construire toute telle digue, écluses, réservoirs, cours d'eau, édifices et autres constructions qui pourraient être nécessaires au parfait achèvement de tels travaux, ou d'aucun d'entre eux, et faire tous contrats et arrangements pour fournir la lumière, la chaleur et le pouvoir que la compagnie jugerait à propos de fournir, pourvu toutefois que toutes ventes, transmission ou distribution de pouvoir électrique, hydraulique ou autre, en dehors des terrains de la compagnie, soient sujetes aux règlements locaux et municipaux à ce sujet; et l'exercice de ce commerce sera confiné dans les limites du district de Montréal ; Acquérir par achat, bail, échange ou autrement et posséder et détenir, améliorer, utiliser chacun et tous terrains, droits et concessions, sites de manufactures, terrains à charbon, des mines, des minéraux et des droits miniers, des terrains à minerais et des droits, des lots riverains, des minéraux et des droits miniers et des terrains minerais et des droits, des chutes d'eau, ¦ies privilèges ou concessions riveraines et tous pouvoirs, droits et intérêts qui s'y rattachent, des terres à bois, des limites et des H \"nées et d'autres propriétés immobilières et mobilières, et des droits, de toute nature que ce soit, qui pourraient être utiles à la compagnie relativement à aucune branche de son commerce, el y ériger, entretenir et mettre en œuvre tous édifices, manufactures, entrepôts secs et frigorifiques, des magasins, des cours, des usines pour hure le minage, la manipulation et le traitement du charbon et de l'huile, des cours à charbon et tous édifices et usines, de quelque nature que ce soit, qui pourraient être utiles en rapport avec aucune des branches du commerce exercé par la compagnie, et acquérir, utiliser toute propriété mobilière que la compagnie jugerait nécessaire d'utiliser; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat, bail ou autrement, et exercer, exécuter et avoir la jouissance de toute licence, pouvoir, autorité, franchise, concession, droits ou privilèges que tout gouvernement, autorité, experts, valuators, realty brokers, contractors and builders, and do a general estate agency business, including the undertaking of investigations, valuations, sales, exchange and the like and negotiate leases and all other forms of contract in respect of real estate, to guarantee the payment of rentals by lessees to whom the company may lease its own or its clients, and customers' properties or any part thereof, and to charge and collect such commissions and receive such compensations for such services, cither in cash or securities of any other company as this company may consider proper and advisable; To carry on any other business of a financial, commercial or manufacturing nature of any kind whatsoever, which may seem to the company capable of being conveniently.carried on in connection with the business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights or which the company deems advisable to carry on; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to own, construct, develop and operate steam, electric, hydraulic and compressed air plants for the purpose of generating heat, light and power for the uses of the company in connection with any of its operations, and to dispose of any surplus of the same not required for such operation, and in connection therewith to erect all such dams, sluices, reservoirs, watercourses, buildings and other constructions, as may be necessary for the proper completing of such works, or any of them, and to enter into all and any contracts and agreements for the supply of heat, light and power that the company may deem proper, provided, however, that any sale, transmission or distribution of electric, hydraulic or other powers beyond the lands of the company shall be subject to local and municipal regulations in that behalf, and the exercise of the business of electricity shall be confined to the district of Montreal; To acquire by purchase, lease, exchange or otherwise, and to own and hold, improve, utilize all and any lands, rights and concessions, factory sites, coal lands, mines, minerals and mining rights, are lands and rights, water lots, minerals and mining rights, are lands and rights water lots, water falls, water privileges or concessions and powers and rights and interest therein, timber lands, limits or licences and other immovables and real properties and rights of any nature whatsoever that may be useful to the company in connection with any of its business, and to erect thereon, maintain and operate all and any buildings, factories, cold and dry storage plants, warehouses, yards, plants for mining, handling and treating coal and oil, coal yards and any other buildings and plants of any nature whatsoever that may be useful in connection with any of the businesses carried on by the company and to acquire and employ any movable which the company deems advisable ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, lease or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, powpy, authority, franchise, concession, rights or privileges which any government or authori'y or 3694 ou toute corporation, ou autre corps public, pourraient être autorisés il accorder, et les payer, aider a, et contribuer à leur mise en opération, appliquer, approprier, ou autrement faire usage d aucune des actions de la compagnie, des bons et des biens aux fins de, ou pour le paiement, soit en tout ou en partie, des frais, charges et dépenses s'y rapportant; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement et se charger de la totalité ou de toute partie de l'entreprise, des affaires, propriétés, biens ou responsabilités de toute personne, société ou compagnie, exerçant un commerce semblable à ou un commerce que cette compagnie est autorisée à exercer; Faire des conventions pour le partage des profits, l'amalgamation, consolidation ou l'union des intérêts, la coopération, les aventures conjointes, les concassions réciproques, l'administration des affaires de, et la conduite du commerce de la compagnie, ou autres arrangements de même nature, avec toute compagnie ou compagnies, ou toute personne exerçant ou engagées dans, ou sur le point d'exercer ou de s'engager dans tout commerce semblable, dans lequel cette compagnie est autorisée à s'engager ou qu'elle a le droit d'exercer, et prendre toutes telles mesures ou procédures, et faire toutes telles autres affaires et choses nécessaires ou recommandables pour réaliser et donner effet à tels arrangements, ou à quel que.-un s d'entre eux; Souscrire à, acheter, prendre en échange ou en paiement de, ou autrement acquérir, détenir ou posséder, et, comme détenteurs, exercer tous les droits, pouvoirs et privilèges de détenteurs et propriétaires de ces choses, recevoir et distribuer, comme profits, les dividendes et les intérêts qui en dérivent, et garantir, vendre avec ou sans garantie, et vendre et disposer de, et trafiquer de parts, bons, debentures, actions-obligations, et autres valeurs de toute autre compagnie, ou compagnies, poursuivant des fins et des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie, ou exerçant tout commerce susceptible d'être exercé de manière à favoriser la compagnie directement ou indirectement, et établir, promouvoir ou autrement aider toute telle autre compagnie ou compagnies; Placer les fonds disponibles de la compagnie de telle manière qui, de temps en temps, pourrait être fixée; Emettre des actions libérées, des bons, debentures, actions-obligations, ou autres valeurs, pour le paiement total ou partiel de toute propriété, réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, propriété ou autres droits, bail, affaires, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, licences ou concessions, que cette compagnie pourrait acquérir, et aussi, avec l'approbation des actionnaires, en paiement de services rendus à la compagnie dans son organisation ou autrement, et émettre des parts totalement libérées, des debentures, des actions-obligations ou autres valeurs de la compagnie, en paiement partiel ou total des actions, des bons, debentures, actions-obligations, ou autres valeurs, de toute autre compagnie faisant un commerce semblable ou se rapportant au commerce de cette compagnie ; Vendre, louer, échanger ou autrement disposer de, ou trafiquer de chacun ou de tous les biens, de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, pour telle considération que la compagnie jugerait raisonnable et, particulièrement, pour des parts, bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; any corporation or other public body may bo empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to apply, appropriate or otherwise make use of any of the company's shares, bonds and assets towards or for the paying, either in whole or in part, of the costs, charges and expensi incidental thereto; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to take ovpr the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on a like business which this oompai is authorized to carry on; To enter into any agreements for snaring profits, amalgamation, consolidation or unioi or interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions, management of the affairs of, carrying on the business of the company, or other arrangements of a like nature with any person or company or companies carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any like busii 11 which this company is authorized to engage in or carry on, and to take all such steps and proceedings and to do all such matters and thing-may be necesaary or expedient to carry out and give effect to such agreements or any of same; To subscribe for, purchase, take in exchange - >, in payment or otherwise acquire, hold and owi , and while holding same to exercise all the rights powers and privileges of holders and owners thereof, receive and distribute as profits the dividends and interests thereon and to guarani; sell, with or without guarantee, and otherui dispose of, deal in the shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of any otbt r company or companies having purposes and objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly to benefit this company and to establish, promote or otherwise assist any such other company or companies; To invest the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined; To issue paid up shares, bonds, debentures debenture stock or other securities for the payment, either in whole or in part, of any properi.real or personal, movable or immovable, pre)1 ty or other rights, lease\"\", business,franchise, undertaking, power, privilege, licenses or concession, which this company may lawfully acquire, as als mentionnées; \u2022 Faire affaires comme contracteurs généraux et, sans limiter tels pouvoirs, faire des contrats pour l'érection de bâtisses de toutes sortes, des che-i ans de fer, des lignes de téléphone, télégraphe et pour lumière électrique, et fournir des matériaux le b nites sortes pour être utilisés en rapport avec l'exécution de tout contrat fait ou entrepris par la compagnie; et aussi, faire des contrats pour l'installation de la plomberie, de gaz et d'appareils pour l'électricité, des lignes de téléphone ou de télégraphe et, d'une manière générale, pour l'installation de toutes sortes d'appareils et d'équipements en rapport avec toutes sortes d'édifices; Faire usage de, manufacturer, produire de l'électricité, du charbon, du gaz, de l'huile ou de l'électricité, pour la production de chaleur, lumière ou pouvoir pour les fins de la compagnie, avec l'autorisation de vendre ou autrement disposer de tout surplus non requis, et fournir ce surplus de lumière, chaleur ou pouvoir à toute personne ou corporation dans les comtés de Montmorency, ( liarlevoix, Portneuf et dans la cité de Québec, sous tels termes qui pourraient être établis, pourvu que les pouvoirs ci-dessus, quand ils seront exercés en dehors delà propriété delà compagnie, soient sujets à toutes les lois et règlements provinciaux et municipaux qui s'y rapportent; Solliciter, obtenir, enregistrer, acheter, louer ou autrement acquérir, et faire usage de, posséder, opérer et introduire, et vendre, céder ou autrement disposer de toutes marques de commerce, \\ Acquire land, shale and clay or other mineral deposits, buildings and machinery; Mine and recover shale, clay or other mineral; Manufacture brick, tile, paving blocks, fire proofing, vitrified conduits, drain pipe, electric conduits, acid proof brick, cement and all other similar products; Sell and deliver same either by public conveyance or by vehicle or vessels owned by the company; Own and operate railways or tram lines on the property of the company and for the purposes of its business; Own and operate vessels on any navigable waters ; Build and own wharves on the Saint Lawrence; Build and own dams and other necessary works, to develop water or other power, and generally construct and acquire all work of property necessary to the operation of the company; Buy and sell and deal in brick, stone, cement and other building materials; To have, own, erect, acquire by purchase or otherwise and to use, operate and maintain manufactures, mills, stores, warehouses, dwelling houses, shops, furnaces, machinery, works and appliances necessary for the company's business, and to sell, lease, dispose of, exchange or replace the same; To acquire by purchase or otherwise any property real or personal, liberties, rights or privileges, which may be necessary for the purposes of the company and to dispose of the same in any manner; To act as agents for any company, corporation, firm or person carrying on any of the business or undertakings heretofore mentioned; To carry on business as general contractors and, without limitation to such powers, to contract for the erection of buildings of any kind, railroads, telephone, telegraph or electric light lines, and to supply the materials of any and every kind to be used in connection with the fulfilment of any contract made or entered into by the company; and also to contract for the installation of plumbing, gas or electrical fixtures, telephone or telegraph lines, and generally to contract for the installation of any sort of fixtures or equipment used in connection with buildings of any kind ; To use, manufacture, produce steam, coal, gas, oil or electricity for the production of heat, light or power for the purpose of the company, with power to sell or otherwise dispose of any excess not required and to supply the same for light, heat or power purposes to any person or corporation in the Counties of Montmorency, Charlevoix, Portneuf, and the City of Quebec, on such terms as may be agreed upon, provided that the foregoing powers, when exercised outside the property of the company, shall be subject to all provincial and municipal laws and regulations on that behalf; To apply for, obtain, register, purchase, lease or otherwise acquire and to hold, use, own, operate and introduce, and to sell, assign, or otherwise dispose of any trade marks, trade names, designs, raisons sociales, dessins, brevets, inventions, améliorations et procédés, utilisés relativement à, ou obtenus par lettres patentes, dans la Puissance du Canada ou ailleurs, ou autrement rendre profitables toutes telles marques de commerce, raisons sociales, dessins, brevets, procédés et autres choses semblables, ou toute telle propriété ou droits; Détenir, acheter ou autrement acquérir et vendre, et autrement disposer de parts ou l>ons de toute autre compagnie poursuivant des fins totalement ou partiellement semblables a celles de cette compagnie, ou exerçant un commerce susceptible d'être conduit de manière à favoriser la compagnie, directement ou indirectement; Vendre ou disposer de la totalité de l'entreprise, des biens ou propriété de la compagnie, pour telle considération que la compagnie jugera raisonnable et, particulièrement, pour des actions, debentures ou valeurs de toute autre compagnie poursuivant des fins totalement ou partiellement semblables à celles de cette compagnie; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites personnes ou compagnies; Acquérir comme une industrie active, ou autrement se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens, propriété et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou pouvant avoir de la valeur pour la compagnie, et émettre des actions libérées ou partiellement libérées de cette compagnie en consideration totale ou partielle pour iccllcsou pou* toute autre propriété ou droits acquis par la compagnie; Accepter en paiement de toutes dettes envers la compagnie, du stock, des actions, bons, debentures ou autres valeurs de toute compagnie; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que cluicune des choses ci-dessus décrites ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; faire tous actes, exercer tous pouvoirs ser apportant à la bonne réalisation des objets pour lesquels cette compagnie est incorporée, et nécessaires pour permettre à la compagnie de réaliser ses entreprises d'une manière profitable ; Emettre, en paiement ou partie de paiement pour ces propriétés, des actions totalement acquittées, des bons, des debentures ou d'autres valeurs de la compagnie; Etablir ou entretenir ou aider a l'établissement et à l'entretien d'associations, d'institutions, fonds et choses de nature à profiter aux employés ou aux ex-employés de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires) ou les personnes dépendantes ou alliées à ces dits employés, et administrer, investir, et négocier des fonds, souscriptioas et autres paiements faits pour ou en faveur d'employés ou ex-employés, ou d'associations composées d'employés ou d'ex-employés, et accorder des pensions et allocations et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garantir des fonds pour des fins charitables ou de bienfaisance, patents, inventions, improvements and processes, used in connection with or secured under Letters Patent of the Dominion of Canada, or elsewhere, or otherwise turn to account any such trade marks, trade names, designs, patents, licenses processes and the like, or any such property or rights; To hold, purchase or otherwise acquire, and to sell, or otherwise dispose of shares or bonds of any other company having objects wholly or in part similar to those of this company, or carrying on business capable of being conducted so a-to directly or indirectly benefit the company; To sell or dispose of the whole or any part of the undertakings, assets, or property of the company for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debenture-, or securities of any other company having objects in whole or in part similar to those of this company; To enter into partnership or into any arrange -ment for sharing profits, union of interests, cooperation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of bcireconducted so as directly or indirectly te bench' this company, and to lend money to, guarani-the contracts of or otherwise assist any such person or company; To acquire and take over as a going concern or otherwise or undertake the whole or any par' of the business, assets, property and liabilities ! any person or company carrying on busim which this company is authorized to carry on, i r might be of value to the company and to iss paid up or partially paid up shares of this company in consideration or part consideroth n therefore or for any other property or right-acquired by the company; To accept in payment of any debt due to the company, stock, shares, bonds, debentures other securities of any company; To canyon any other business (manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with any of the above specified business or calulcated directly or indirectly to enhancet the value of or render profitable an yof the company's property or rights, and to do all aeta exercise all powersi ncidcntal to thedue carrying out of the objects for which the company is in corporated and necesry to enable the company to profitably carry on its undertakings; To issue in payment of the properties or part payment therefore fully paid up shares, bond-, debentures or other securities of the company : To establish and support or aid in the establishment and support of associations,,institution-, funds, and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to manage) invest and deal in funds, subscriptions and otl r payments made by or on behalf of employer ex-employees or of associations composed of employees or ex-employees and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any 8009 ou pour toute exposition ou pour tout objet public, général ou utile; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de tel gouvernement ou de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer ces- dites conventions, droits, privilèges et concevions et s'y conformer, sous le nom de \"Citadel Brick, Ltd\u2014Brique Citadelle, Ltée\", avec un capital total de un million quatre cent nulle piastres, ($1,400,000.00) divisé en mille quatre cents (1,400) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Québec, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 0107 C.-J.SIMARD.\"Club Social Belge-Canadien, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Quéliec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du seizième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Henri Hicguet.tailleur pour dames, Ehrnest Bousekcl, vendeur, Guillaume Sondyms, mécanicien, Hervé Dumontet, commis, Alexandre Terrcault, mécanicien, tous de Montréal, dans les buts suivants : Resserrer les liens d'amitié des races; s\\ cet effet, tenir tout club, toute maison de pension et être autorisés à obtenir toutes licences possibles sous les lois de la province et particulièrement sous la loi des liqueurs alcooliques; Etre autorisés à louer ou acheter tout inuneu-ble à ces fins, à les hyjiothéquer; Etablir et tenir tout commerce, et spécialement le débit de tabac à ces fins, sous le nom de \"Club Social Belgo-Canadien, Limitée\", avec un capital total de deux mille cinq cents piastres ($2,500.00), divisé en deux mille cinq cents (2,500) actions de une piastre ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce seizième jour de novembre 1923.Ix?sous-secrétaire suppléant de la province, 0109 ALEXANDRE DESMEULES.\"Multigraphing & Printing Service, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de novembre 1923, constituant en corporation : Francis Jeffrey Cockbum, comptable, de la cité de Westmount, David Fred Marcovitch, sténographe officiel, Francis Mackay Raphael, gérant, Edwin Peel, comptable licencié, et Adolphe Gardner, avocat, de Montréal, tous du district de Montréal, pour les fins suivantes : Faire le commerce, d'une manière générale, d'imprimeurs, multigraphes, miméographes, sténographes publies et officiels, annonceurs, lithograveurs, 8téréotypeurs, électrotypeurs et marchands de tous articles et choses d'un carac- exhibition or for any public, general or useful object; To enter into any arrangements with any government, authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such governcment or authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and conc2ssions, under the name of ''Citadel Brick, Ltd\u2014Brique Citadelle, Ltée\", with a total capital stock of one million four thousand dollars ($1,400,000.00), divided into fourteen thousand (14,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of November, 1923.C.J.SIMARD, 0108 Assistant Provincial Secretary.\"Club Social Belgo-Canadien, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixteenth day of November, 1923, incorporating: Henri Hicguet, ladies' tailor.Ernest Bousekel, salesman, Guillaume Sondyms, machinist, Hervé Dumontet, clerk, Alexandre Terreault, machinist, all of Montreal, for the following purposes: To promote good fellowship among races; to that end to keej: any club and boarding house and to be authorized to secure any possible licenses under the laws of the Province of Quebec and particularly under the Alcoholic Liquor Act; To be authorized to lease or buy any immovable for such purposes and to hypothecate the same; To establish and conduct any business and particularly tobacco shops for such purposes, under the name of \"Club Social Belgo-Canadien, Limitée\", with a total capital stock of two thousand five hundred dollars ($2,500.00), divided into two thousand five hundred (2,500) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this sixteenth dav of November, 1923.f ALEX AN D RE DESMEULES, 0110 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Multigraphing & Printing Service, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of November 1923, incorporating : Francis Jeffrey Cockburn, accountant, of the city of Westmount, David Fred Marcovitch, official stenographer, Francis Mackay Raphael, manager, Edwin Peel, chartered accountant and Adolph Gardner, advocate, of Montreal, all of the district of Montreal, for the following purposes : To carry on all or any of the businesses of printers, multigraphers, mimeographers, public and official stenographers, advertisers, lithographers, stereotypers, electrotypers, and dealers in any other articles or things of a character similar or 2 3700 tère semblable ou analogue aux choses ci-dessus désignées, ou à quelques-unes d'entre elles,ou s'y rapportant ; Faire le commerce, d'une manière générale, conune graveurs sur métal et sur étain.médail-leurs, photograveurs, bosseleurs, et faire le commerce de tous dessins et, d'une manière générale, de spécialités de toutes sortes pouvant être utilisées en rapport avec ci-dessus ; Faire un conunerce général d'annonce commer-ciale et de publicité, comme princijMiux et agi m s, et acquérir et exercer des franchises ou privilèges pour des fins d'annonces ou pour l'achat et la vente de droits d'annonces ; demander, acheter ou autrement acquérir tous brevets, inventions, dessins ou autres choses semblables, conférant un droit exclusif ou non-exclusif, ou limité, de faire usage de, ou toute information qui semblerait susceptible d'être utilisée pour les fins de la compagnie ou dont l'acquisition semblerait devoir favoriser la compagnie, directement ou indirectement ; Acheter, vendre, manufacturer, trafiquer de, opérer et faire le commerce de tous ateliers, machines, outils, matériaux, appareils et tous articles requis pour, utilisés dans, ou se rapportant à, ou qui peuvent être employés en rapport avec les arts ou affaires ci-dessus, ou avec quelques uns d'entre eux ; Acheter, ou autrement acquérir les affaires de sténographes et multigraphes officiels ci-devant exercées par D.F.Marcovitch et F.J.Cockburn, sous la raison sociale de \"Stenographic Service Regd\"., et les payer en actions totalement acquittées de la compagnie ; S'unir à, acheter, louer ou autrement acquérir toute affaire, firme, corporation ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie, ou posséder et détenir des actions et des valeurs dans toute telle compagnie ; Rémunérer toute personne pour services rendus à la compagnie ou pour toute propriété ou droits acquis par la compagnie, de telle manière que la compagnie jugera convenable et, plus particulièrement, par l'émission et la distribution d'actions, bons ou autres valeurs de la compagnie ; Organiser une ou plusieurs compagnies afin d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété de la c mipagnie ou pour aucun autre objet qui paraîtra propre à profiter à la compagnie, directement ou indirectement ; Acheter, prendre à bail, ériger, louer ou autrement acquérir toute propriété mobilière ou immobilière, ou tous droits et privilèges que la compagnie croirait nécessaires ou convenant aux fins de son commerce, et, particulièrement, tous terrains, édifices, machines., fonds de conunerce, et les vendre, arrenter, louer, sous-louer et autrement en disposer, ou quelques parties d'icelles ; Exercer tout autre commerce, soit seuls ou conjointement avec d'autres, qui pourrait être exercé convenablement par la compagnie dans l'intérêt, fins et objets ci-dessus, ou qui semblerait devoir augmenter la valeur de, ou rendre profitable chacun des intérêts et droits de la compagnie ; Etablir des branches, si la compagnie le juge nécessaire aux intérêts de son commerce, et faire tous et chacun des actes nécessaires à ces fins; et Faire tous actes, exercer tous pouvoirs, faire tout commerce se rapportant à, ou favorisant la réalisation, par la compagnie, des objets ci-dessus, ou de quelques-uns d'entre eux, sous le nom de \"MultigraphingA Printing Service, Limited\", avec analogous to the foregoing or any of them or connected therewith ; To carry on all or any of the businesses of metal and tin-plate printers, die-sinkers, phot., engravers, embossers and to deal in every device and generally in specialities of all kinds to be used in connection with the foregoing : To carry on a general commercial advertising and publicity business both as principals and agents, and to acquire and operate franchises or privileges for advertising purposes or for buying and selling of advertising rights ; to apply for, purchase, or otherwise acquire any patents, inventions, designs or the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any other information which may seem cap-able of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seen} calculated directly or indirectly to benefit the company ; To buy, sell, manufacture, trade, work or deal in any and all plants, machinery, tools, supplies, appliances and all articles requisite in, used or connected with, or which can be used in connection with said arts, or businesses or any of them ; To purchase or otherwise acquire the business of official stenographers and niultigraphers hitherto carried on by D.F.Marcovitch and F.J.Cock-burn, under the firm name of Stenographic Service, Regd., and to pay for the same in fully paid up shares of this company ; To amalgamate with, purchase, lease or otherwise acquire any business, firm or corporation having objects similar in whole or in part to those of this company, or to own and hold shares and securities in any such company ; To remunerate any person for services rendered to the company, or for any property or rights acquired by the company,in such maimer as the company nun deem expedient, and more particularly by the issue and allottmentof shares,bonds or other securities of the company ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring any or all of the property and liabilities of the company, or for any Other purpose which may seem directly or indirectly to benefit the company ; To purchase, take on.lease, erect, hire or otherwise acquire any real and personal property, and any rights and privileges which the company may deem necessary or convenient for the purpose ol its business, and in particular, any land, buildings, machines, stocks-in-trade, and to sell, rent, lease, sublet and otherwise dispose of the same or any part thereof ; To carry on any other business either alone or in conjunction with others, which may be conveniently carried on by the company in furtherance of its purposes and objects above-enumerated, or which may be calculated directly or indirectly to enhance the value of, or render profitable, any of the company's interests and rights ; To establish branches as the company shall deem necessary in the furtherance of its business, and to do any and all acts that may be necessary in that behalf ; and To do all acts, exercise all powers, carry on all business incidental and conducive to the attainment by the company of the above objects, or any of them, under the name of \"Multigraphing & Printing Service Limited\", with a total capital 3701 un capital total de vingtmillepiastre8($20,000.00), divine en deux cents (200) actions, de cent piastres (S 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Montréal, dans le district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6117 C.-J.SIMARD.\"St.Lawrence Finance Corporation\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de novembre 1923, constituant en corporation : Charles Russell McKenzie, avo-cat, Francis George Bush, teneur de livres, et William Patrick Creagh, sténographe, tous des , né et districtde Montréal, pour les fins suivantes: Faire le commerce de placement d'obligations, .i placer dans, acheter et trafiquer de tous stocks, obligation*, debentures, actions, certificats ou garanties de tout gouvernement, état, dominion, province, souveraineté ou autorité suprême, municipale, locale ou autrement, bons, debentures, parts, titres, obligations, actions ou valeurs d'aucune compagnie ou corporation quelconque, publique ou privée, ou dans aucune entreprise que pourra assumer la compagnie ou que d'autres assumeront, de même que sur toute propriété mobilière ou immobilière quelconque ; placer et prêter de l'argent à intérêt, avec ou sans garantie, i changer ces placements, les modifier ou réaliser et replacer de la manière précitée l'argent dont la compagnie dis]>osera en aucun temps ; Faire affaires comme épargnistes, capitalistes, financiers, concessionnaires, courtiers et agents, r;it reprendre, exploiter et exécuter tous genres d'opérations financières, commerciales, foncières, mercantiles et autres, exercer aucun autre commerce qui paraîtra propre à être convenablement exercé en rapport avec aucun de ces objets, ou eptible directement ou indirectement d'accroître la valeur de la propriété de la compagnie de la rendre profitable, ou d'en faciliter la réalisation ; Souscrire à, garantir, acheter, prendre ou autrement acquérir, et détenir, comme principal ou agent, et absolument comme propriétaire ou au i n de sûretés collatérales, et avoir la jouis-sance de, vendre, échanger, voter ou autrement trafiquer de stock, bons, debentures et autres sûretés de tout gouvernement, municipalité, corporation scolaire, industrielle, financière, ou autre corporation ou compagnie, et émettre des actions I ibérées en payment partiel ou total du prix d'achat pour tout stock, bons, debentures ou autres valeurs acquises par la compagnie ; Promouvoir, organiser, administrer ou développer, aider à, promouvoir, organiser, administrer ou développer aucune corporation, compa- ie, aucun syndicat, aucune aventure ou entre-prise dans laquelle la compagnie peut être intéressée, ou des titres sur lesquels elle aura placé Bea deniers ; Acheter ou autrement acquérir, détenir ou autrement trafiquer de propriétés foncières et p isonnelles, des droits, et spécialement des terrains, bâtiments, héritages, maisons et entreprises commerciales ou industrielles, hypothèques, charges, contrats, concessions, franchises, annuités, patentes, licences, titres, polices, dettes stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company, will be at Montreal, in the district of Montreal, Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of November, 1923.C.-J.SIMARD, 6118 Assistant Provincial Secretary.\"St.Lawrence Finance Corporation\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of November, 1923, incorporating : Charles Russell McKenzie, advocate, Francis George Bush, bookkeeper and William Patrick Creagh, stenographer, all of the city and district of Montreal, for the following purposes '\u2022 To carry on the business of an investment company and to invest, buy, sell and deal in any stocks, bonds, debentures, shares, scrip or securities of any government, state, dominion, province, sovereign or authority supreme, municipal, local or otherwise, and in bonds, debentures, stock, scrip,, obligations, shares or securities of any company or corporation whatsoever, whether public or private, or in any undertaking upon which the company may itself enter into or which may be entered into by others, as well as in any movable or immovable property whatsoever, and to invest and lend money at interest with security or without security, and to change, alter or realize upon any such investments and to reinvest in the manner aforesaid any moneys which may at any time be in the hands of the company ; To carry on business :is investor-, capitalists, financiers, concessionaries, brokers and agents and to undertake and carry on and execute all kinds of financial, Commercial, real estate, trading and other operations, and to carry on any other business which may seem to be capable of being conveniently carried on in connection-with any of these objects or calculated, directly or indirectly, to enhance the value of, or facilitate the realization of or render profitable any of the company's property ; To subscribe for, underwrite, buy, take or otherwise acquire, and to hold either as principal or agent, and absolutely as owner or by way of collateral security, and to enjoy, sell, exchange, vote or otherwise deal in the stock, bonds, debentures and other securities of any government, municipal,school.industrial or financial or other corporation or company, and to issue paid up shares in payment or part payment of the purchase price of any stock, bonds, debentures or other securities acquired by the company ; To promote, organize, manage or develop or to assist in the promotion, organization, management or development of any corporation, company, syndicate, enterprise or undertaking in which the company may be interested or in the securities of which it may have invested its funds; To purchase or otherwise acquire and hold or otherwise deal in real and personal property and rights and in particular lands, buildings, hereditaments, business or industrial concerns and undertakings, mortgages, charges, contracts, concessions, franchise, annuities, patents, licenses, securities, policies, book debts and any interest in 3702 actives, d'aucun intérêt dans la propriété foncière ou personnelle, de réclamations A l'encontre de cette propriété ou contre aucune personne ou compagnie, de privilèges et choses en litige de toutes espèces ; Emettre des debentures, actions hypothécaires, bons, obligations et titres de toutes sortes, les rédiger, constituer et garantir, comme on le jugera à propos, avec plein pouvoir de les faire transférables par remise, instnunent de cession ou autrement, à perpétuité ou à terme, racheta-bles, convertibles ou autrement, les grever ou les garantir par acte de fidéicommis ou autrement sur l'entreprise de la compagnie, sur aucuns biens et droits spécifiques, présents ou futurs, de la compagnie ou d'aucune autre manière quelconque ; Agir en qualité d'agents et courtiers pour placer, manipuler, prêter, payer, transmettre et percevoir de l'argent pour aucune personne, corporation, firme ou cour judiciaire, aussi recevoir, prendre, détenir, transférer et céder toute propriété foncière ou personnelle qu'on pourra octroyer, céder ou confier à la présente compagnie ; Faire enquête, examen, audition et rapport, relativement aux livres, à l'état, à l'avenir, aux affaires et conditions commerciales d'aucune personne, firme ou corporation, relativement aux circonstances d'aucune maison ou entreprise mercantile, et généralement sur l'actif, les biens ou les droits ; Agir comme agents ou procureurs pour la transaction de toute affaire, l'administration et la collection de deniers, rentes, intérêts, dividendes; mortgages, bons, billets, notes et autres valeurs ; Fonder et sustenter, aider à établir et sustenter des associations, institutions, fonds, trusts et secours propres à profiter aux employés actuels et anciens de la compagnie, de leurs déjiondants ou aux parents de ces personnes .accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir del'argent pourfinscha-ritables, éducationnelles et bienveillantes, pour aucun objet d'utilité générale et publique, aussi établir et sustenter, aider à établir et sustenter aucune association, institution, aucun fonds, aucune fiducie pour réaliser aucun de ces objets ; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, que la compagnie pourra exercer convenablement en même temps que son industrie ou de nature à- accroître directement ou indirectement la valeur des biens, des droits ou produits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter, ou acquérir autrement toutes marques de commerce, noms de conunerce, brevets, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif, ou limité ou illimité, d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une inyention, formule, recette ou procédé qui pourrait être employé pour les fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, développer les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière, en permettre l'usage ou les faire valoir autrement ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce ; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et en- real or personal property, any claims against such property or against any person or company, and privileges and choses in action of all kinds ; To issue debentures, debenture stocks, bonds, obligations and securities of all kinds, and to frame, constitute and secure the same as may seem expedient, with full jiowcr to make the same transferable by delivery or by instrument of transfer or otherwise, and either perpetual or terminal, and either redeemable,convertible or otherwise, to charge or secure the same by trust deed or otherwise in the undertaking of the company or upon any specific property and rights, present and future, of the company, or otherwise howsoever ; To act as agents and brokers for the investment, handling, loan,payment, transmission and collection of money for any individual, corporation, firm or court of law, and to take, receive, hold, transfer and convey all property, real or personal, which may be granted, conveyed or committed to this company ; To investigate, examine, audit and report on the books, standing, prospects, business affairs and conditions of any person, firm or cor juration or on the circumstances of any business concern or undertaking and generally on any assets, proj -erty or rights ; To act as agents or attorneys for the transaction of any business, the management and collection of moneys, rents, interests, dividends, mortgages, f>onds, bills, notes and other securities ; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit servants or ex-servants of the company or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances to such persons, and to make payments towards their insurance, and to subscribe or guarantee money for any charity or educational or benevol-lent object, of any public, general, or useful object, and to establish and support or aid in the establislmient and support of any association, institution, fund or trust for the attainment of any such objects ; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property, rights or products ; To apply for, purchase or otherwise acquire any trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired ; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property, and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant, stock-in-trade ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or assets 3703 gagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquitter .-, obligations ou les deux en paiement du prix d'achat ; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fins de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies ; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon \"à, profiter directement ou indirectement à la présente compagnie-; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement ; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; et les vendre ou autrement en disposer ; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat, ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions , les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires ; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires ; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires et garantir l'exécution des contrats par aucune telle compagnie, corporation ; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps à autre déterminée ; Distribuer en espèces ou adtrement les biens of any individual, partnership or compagny carrying on any business which the company is authorized to carry on, or ix>ssessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof ; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company ; To enter into partnership or into an\\ arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure.reeiprocal concessions or otherwise with any person, partnership, association or company carrying-on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscribe for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase, or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures* debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the performance of contracts by any such company, or corporation ; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined ; To distribute in specie or otherwise, any assets 3704 quelconques de la compagnie entre «es membres et, en particulier, les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie formée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie ; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sont en tout ou en par-tie semblables à ceux de la compagnie ; Vendre, louer, échanger la totalité ou aucune partie de la propriété, des droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable et, particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie ; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes i\\ la formation et la coastitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer ; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des boas, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie ; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, faire toutes les choses précitées, ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"St.Lawrence Financial Corporation\".Le capital-actions de la compagnie consistera en cinquante mille piastres ($50,000.00), divisé en deux cent cinquante-parts d'actions préférentielles cumulatives à huit pour cent, 8%), et deux cent cinquante parts de stock commun, toutes d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune.lies dites actions préférentielles à huit pour cent (8%) porteront et seront sujettes aux préférences, priorités, droits, privilèges, limitations et conditions suivantes, c'est-à-dire : 1.Les détenteurs de telles actions préférentielles seront autorisées à recevoir, à même les profits de la compagnie, comme une première charge.un dividende préférentiel, cumulatif, fixe, au taux de huit pour cent (8%), et pas plus, sur le capital alors payé sur telles actioas, respectivement.Le dit dividende préférentiel sera payé semi-annuel lement.2.Advenant une liquidation de la compagnie, le porteur ou les porteurs des dites actions préférentielles auront droit à.ce que le surplus de la compagnie soit appliqué pour leur payer le montant versé sur les actions préférentielles détenues par eux respectivement, de même que tous arrérages de dividendes jusqu'au moment de la liquidation, déclarée ou non, mais ils ne seront pas autorisés à aucune autre participation dans un tel surplus.of the company among its members, and particu \u2022 larly any shares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debenture- or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assei- .liabilities of this company ; To consolidate or amalgamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of this company ; To lease, sell, or otherwise dispose of the bu-siness.property, or undertakings of the company or any part thereof fo.- such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To pay ail or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to pay the same ; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securii i of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed exi>edient ; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purj)oses of the company ; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"St.Lawrence Financial Corporation\".The capital stock of the company shall consist of fifty thousand dollars ($50,000.00) divided into two hundred and fifty shares of eight per cent (8%) cumulative preferred stock and two hundred and fifty shares common stock, all of the par value of one hundred dollars ($100.00) each.The said eight per cent (8%) preferred stock shall carry and be subject to the preferences priorities, rights, privileges, limitations and conditions following, that is to say : 1.1 he holders of such preferred shares shall be entitled to receive,out of the profits of the company as a first charge a fixed cumulative preferential dividend at the rate of eight per cent (8%) per annum, and no more, on the capital for the time being paid up on such shares respectively.The said preferential dividend shall be paid semi-annually.2.That in the event of the company being wound up, the holder or holders of the said preferred shades shall be entitled to have the surplus assets of the company applied in the first place to pay to them the amount paid up on the preferred shares held by them respectively and any arrears of dividend up to the commencement of the winding up, whether declared or not, but shall not be entitled to any further participation in such surplus assets. 3705 3.Par un vote du conseil de direction, la totalité ou toute partie du stock préférentiel de la compagnie, alors en force, pourrait être appelée et retirée par la compagnie, a chaque jour de dividende, à cent dix piastres ($110) par part, avec les dividendes accrus jusqu'à ce jour de dividende appelé, et tous les dividendes accumulés, s'il yena, ou achetés et retirés à ce prix, ou à tel prixmoindre auquel le dividende pourra être obtenu, pourvu que tout tel rachat de parts préférentielles soit confirmé par l'émission de lettres patentes sup-plémentaires réduisant le capital-actions de la compagnie.Dans le cas où moins de tout le capital préférentiel existant est ainsi appelé, les directeurs détermineront, par lot, les actions-préférentielles à être appelées.Le prix d'achat du stock ainsi appelé sera payable au bureau de la compagnie, dans la cité de Montréal, ou à tous autres endroits, s'il y a lieu, que le vote, faisant l'appel, spécifiera.Avis de tel appel, fixant la date de l'appel et l'endroit, ou les endroits, où le prix d'achat du stock ainsi appelé sera payable, sera adressé par la malle à chaque porteur du stock ainsi appelé, dont l'adresse est enregistrée dans les livres de la compagnie, à son adresse ainsi enregistrée, pas moins de vingt jours avant le jour de dividende pour lequel l'appel est ainsi fait.Après tel jour de dividende, les porteurs de certificats de tout stock ainsi appelé, cesseront d'avoir aucun droit aux dividendes futurs, ou autres droits ou privilèges comme actionnaires, relativement à tel stock, et n'auront droit en vertu des certificats, qu'au paiement du montant spécifié ci-dessus ; 4.Les dites actions-préférentielles ne conféreront aucun droit de voté à aucune des assemblées des actionnaires de la compagnie, soit générales ou sociales.Le bureau de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans la province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de novembre, 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 0123 ALEXANDRE DESMEULES.\"The Levis Shoe Factory, Ltd\u2014La Manufacture de Chaussures de Levis, Ltée\".Avis est donné qu en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-septième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Joseph-Wilfrid Jean, industriel, de la cité de Lévis, William Lapointe, cordonnier, de la cité de Québec, Emery Lemieux, cultivateur, de Saint-David, Lévis, dans les buts suivants : Fabriquer, acheter, vendre, échanger les chaussures, et tous autres objets en cuir, et faire toutes opérations de commerce nécessaires ou utiles à cette industrie; Acquérir, vendre ou échanger tous immeubles et meubles utiles à la poursuite de cette industrie, sous le nom de \"The Levis Shoe Factory, Ltd\u2014La Manufacture de Chaussures de Lévis, Ltée\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divise eu deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Lévis, comté de Lévis, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-septième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire do la province, 6121 C.-J.SIMARD.3.By vote of the Board of Directors all or any part of the preference stock of the company at the time outstanding may be called and retired by the company on any dividend day at one hundred and ten dollars (Si 10.00) a share, together with the dividend accruing on the dividend day for which the call is made and all accumulated dividends, if any, or purchased and retired at that or any less price at which the same can be obtained, provided that any such ret iron cut of preference shares shall be confirmed by the issue of supplementary letters patent reducing the capital stock of the company.In ease less than all the outstanding preferred stock is so called, the directors shall determine by lot the preferred shares to be called.The purchase price of the stock so called shall be payable at the office of the company in the city of Montreal, or at such other places, if any, as the vote making the call shall specify.Notice of such call, stating the day for which the call is made and the place or places wdiere the purchase price of the stock so called is payable, shall be mailed to each holder of stock so called whose address is registered on the books of the company, at his address so registered, not less than twenty days prior to the dividend day for which the call is made.After such dividend day the holders of the certificates for all stock so called shall cease to have any rights to future dividends or other rights or privileges as shareholders in respect of such stock, and shall be entitled in respect of their certificates only to the payment of the amount specified hereinabove.4.The said preference shares shall not confer any right of voting at any meeting of shareholders of the company, whether general or special.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 6124 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The Levis Shoe Factory, Ltd\u2014La Manufacture de Chaussures de Lévis, Ltée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventeenth day of November, 1923, incorporating: Joseph Wilfrid Jean, industrial, of the city of Levis, William Lapointe, shoemaker, of the city of Quebec, Emery Lemieux, farmer, of Saint David, Levis, for the following purposes; To manufacture, buy, sell, exchange boots and shoes and any other leather articles and to carry on any business transactions necessary or useful for such business; To acquire, sell or exchange any immovables and movables useful for the pursuit of such business, under the name of \"The Levis Shoe Fac-o ry, Ltd\u2014La Manufacture de Chaussures de Levis, Ltée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Levis, county of Levis, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventeenth day of November 1923.C.-J.SIMARD, 6122 Assistant Provincial Secretary. 3706 \"Peerless Dress Company, Limited\".Avis est donné- qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de novembre 1923, constituant en Corporation: Sam Browns, Jacob Torchin, Isaac Pollack, Phil Cohen, Boris Wigdor, marchands, tous de Montréal, pour les fias suivantes: Exercer le conunerce de manufacturiers, grossistes, trafiquants, exportateurs, importateurs, distributeurs, marchands en gros et en détail de vêtements et confections pour dames, et faire le conunerce de toutes sortes de choses s'y rapportant; Exercer toute autre industrie qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Représenter les manufacturiers, distributeurs, trafiquants, exportateurs, importateurs de vêtements et confections pour dames, à commission ou autrement; Faire des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts ou toutes aventures conjointes de même nature, avec toutes personnes, firmes, compagnie ou compagnies que la compagnie croirait recommandables; \\ Souscrire à, prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie, et les détenir, les vendre ou autrement en disposer; Acquérir ou se charger de la totalité des affaires, propriété et engagements de toute personne ou corporation, exerçant un commerce que la présente compagnie exerce, ou qu'elle est autorisée à exercer, et les payer totalement ou partiellement avec des actions libérées de la présente compagnie ; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou traasférables; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Faire enregistrer et faire connaître la compagnie dans tous pays étrangers, et y désigner des personnes conformément aux lois des dits pays étrangers; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre compagnie ou corporation et leur aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par telle compagnie ou corporation ou par toute autre personne ou les personnes avec lesquelles la compagnie est en affaires; Représenter la compagnie, et accepter, en faveur de la compagnie, des services dans tout procès et actions; Adopter telles mesures, pour faire connaître \"Peerless Dress Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of November, 1923, incorporating: Sam Browns, Jacob Torchin, Isaac Pollack, Phil Cohen, Boris Wigdor, merchants, all of Montreal; for the following purposes: To carry on the business of manufacturers, wholesalers, jobbers, exporters, importers, distributors, dealers, wholesale and retail of all ladies' and ready to wears, clothing and to do business in any and all other things appertaining to the same; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To represent manufacturers, distributors, jobbers, exporters, importers for all ladies' ready to wear, and clothing, on commission basis or otherwise; To enter into any agreement for the sharing of profits, union of interests or any similar joint adventure with any persons, firms, company or companies that the company may think fit; To subscribe for, take or otherwise acquire shares and securities of any company having objects altogether or partly similar to those of the present company, to hold, sell or otherwise dispose of the same; To acquire or take over the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or corporation carrying on any business which the present company carries on or is entitled to carry on and to pay for the same wholly or partly with paid up shares of the present company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any personal property and any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular, any machinery, plant, stock-in-trade; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular, for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country, and to designate persons therein according to the laws of such foreign country; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To represent this company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; \u2022 To adopt such means of making known the 3707 les produits de la compagnie, qui seront jugées convenables et particulièrement par des annonces dans la presse, par des circulaires, par la publication de livres et de magazines et par l'octroi de prix, récompenses et donations; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes ou chacune des choses énumé-rées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres; faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière; sous le nom de \"Peerless Dress Company, Limited\", avec un oapital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en quatre cents (400) actions de cinquante piastres ($50.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6119 ALEXANDRE DESMEULES.Lettres Patentes supplémentaires products of the company as may seem expedient ' and in particularly, by advertizing in the press, by circulars, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations; To sell, improve, manage, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"Peerless Dress Company, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into four hundred (400) shares of fifty dollars ($50.00) each.The head office of the company will be in the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of November 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 6120 Acting Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Dufferin Rest, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5969, et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du neuvième jour de novembre 1923, changeant le nom de \"Dupéré, Limited\", constituée par lettres patentes, en date du neuvième jour de février 1911, sous le nom de \" Dupéré, Limited \", en celui de \"Dufferin Rest, Limited\", pour les fins suivantes: Ixmer et acquérir pour eux-mêmes et leurs successeurs, par aucun titre légal et posséder et occuper comme locataires ou propriétaires respectivement, tous terrains ou bâtisses, biens mobiliers et immobiliers dans la province de Québec, aux fins d'exercer l'industrie de maisons de pension, maisons d'habitation ou maisons de rapport et l'industrie d'hôteliers, et exercer aussi l'industrie de restaurant licencié, café et buvette, conformé-menr aux lois et règlements de la province de Québec et de la municipalité dans laquelle les dits établissements seront situés; Louer les dites bâtisses en tout ou en partie, pour l'exercice du commerce d'hôtel, de restaurant, café ou buvette, et réserver telle partie des dites bâtisses qu'ils jugeront convenable pour être occupées par des locataires comme atelier^, magasins, bureaux, logements, et pour autres fins analogues; Vendre, échanger, céder, louer, ou autrement, les dites bâtisses de temps a autre, lorsque l'occasion le demandera et pour le prix ou les prix et aux termes et conditions qui seront jugés convenables en rapport avec leurs dites industries, ou en disposer autrement; Acheter et acquérir toute industrie de même nature, et acheter, et acquérir tout intérêt et contrôle dans des industries semblables à celles que cette compagnie est autorisée à exercer et les payer en argent ou en obligations, ou actions acquittées de la compagnie, avec un capital actions de vingt millepiastrcs ($20,000.00), divisé en huit \"Dufferin Rest, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5869 and following,supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of November, 1923, changing the name of \"Dupéré, Limited\", incorporated by letters patent bearing date the ninth day of February, 1914, under the name of \"Dupéré, Limited\", to that of \"Dufferin Rest, Limited\", for the following purposes: To lease and acquire for themselves and their successors under any legal title and hold and take possession as lessees or proprietors respectively any lands or buildings, real or movable estate in the province of Quebec, for the purpose of carrying on the business of boarding and lodging houses or appartment houses and the business of hotel keepers and also the carrying on of the business of a licensed restaurant, cafe and bar under the rules and regulations of the province of Quebec and the municipality in which such establishment would be situated; To lease the said premises in full or any part for the carrying on of the business of hotel, restaurant, cafe or bar and to reserve such portion of said building as they see fit for occupation by tenants as shops, stores, offices, apartments and the like; To sell, exchange, convey, lease or otherwise dispose of any part thereof from time to time as the occasion may require for such price or prices and under such terms and conditions as they may see fit in connection with their said business; To purchase and acquire any business of a similar nature and to purchase and acquire any interest and control in businesses of a similar nature to that which this company is authorized to carry on and to pay for same in cash or bonds or paid up stock of the company, with a capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided 3708 cents (800) actions de vingt-cinq piastres ($25.00) chacune.La principale place d'affaires de la corporation est en la cité de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 0125 ALEXANDRE DESMEULES.\"The Cantin Shoe Co., Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5969 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du sixième jour de novembre 1923, changeant le nom de \"Eastern Canada Shoe Company, Limited\", constituée en corjioration par lettres patentes en date du vingtième jour de janvier 1920, sous le nom de \"Eastern Canada Shoe Company, Limited\", en celui de \"The Cantin Shoe Co., Ltd\", dans les buts suivants: Fabriquer, acheter, vendre tout article de cuir, agir comme manufacturiers et commerçants de chaussures, harnais, sacs de voyage et tojt autre article se rapportant à ce commerce; Exercer le commerce et l'industrie de tanneurs, corroyeurs, teinturiers, fabricants et négociants en gros et en détail de peaux de toutes sortes, cuirs, huiles, produits chimiques; Acheter, vendre, fabriquer, commercer les produits chimiques, teintures, vernis, huiles ou aucun des produits relatifs à ses affaires, ainsi que les matériaux bruts pour les objets de la compagnie; Produire, fabriquer, acheter et vendre tout produit faisant, de quelque façon que ce soit, directement ou indirectement, l'objet de quelque commerce ou industrie; Acquérir tout fonds de commerce et raison sociale, droits de patente, la machinerie, les créances, l'achalandage de quelque industrie ou commerce, qu'il soit en rapport ou non avec le commerce de la compagnie, pourvoi qu'il soit jugé dans son intérêt; Acheter ou autrement acquérir des parts, obligations, debentures, intérêts ou autres valeurs dans d'autres compagnies ou corporations et se joindre à d'autres compagnies incorporées ou à être incorporées, et les payer en parts acquittées; Acquérir par achat, échange, louage, concession ou par aucun autre titre légal, aucune propriété mobilière ou immobilière que la compagnie jugera avantageux d'acheter, directement ou indirectement, pour les fins du commerce de la compagnie ou comme placement; construire et ériger des fabriques, entrepôts, boutiques et autres bâtisses quelconques nécessaires ou utiles aux fins de la dite compagnie, et généralement toute propriété mobilière ou immobilière qu'elle jugera à propos de construire et d'acquérir, ainsi que le droit de les louer, vendre et aliéner; Emprunter tous les montants que la compagnie jugera utiles et nécessaires pour les fins de ses entreprises, et ce, en aucun temps et aussi souvent qu'elle le jugera à propos, et faire lesdits emprunts aux termes et conditions et en donnant les garanties et hypothèques que la compagnie trouvera raisonnables ; Tirer, faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, obligations, debentures, mandats et autres instruments négociables et transportables; Emettre des actions acquittées de la compagnie into eight hundred (800) shares of twenty five dollars ($25.00) each.The head office of the company is in the city of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth (lay of November 1923.ALEXANDRE DESMEULES 6126 Acting Assistant Provincial Secretary.\"The Cantin Shoe Co., Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 59(1! t following, supplementary letters patent have I.ee i issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the sixth da November, 1923, changing the name of \"En Canada Sboe Company, Limited\", incorporated by letters patent dated the twentieth day ol January, 1920, under the name of \"Eastern Canada Shoe Companv Limited\", to that >i \"The Cantin Shoe Co., Ltd\", for the following purposes: To manufacture, buy, sell any leather article, act as manufacturers of and dealers in boots and shoes, harness, satchels and any other article relating to said business ; To carry on the trade and business of tanners, curriers, dyers, manufacturers of and wholes e and retail dealers in hides of all kinds, leather, oil, chemical products; To buy, sell, manufacture and deal in chemical products, dyes, varnish, oil or any products dental to its business, and also all raw products for the company's objects; To produce, manufacture, buy and sell any product being in any way whatever, directly or indirectly, the object of any business or trade; To acquire any stock in trade and trade name, patent rights, machinery, credits, goodwill of any trade or business, connected or unconnected with the business of the company, provided it be deemed to lie in the interest of the company; To buy or otherwise acquire shares, bond-, debentures, interests or other securities in other companies or corporations and to amalgamate with other companies incorporated or to be inci ir-porated, and pay for the above with paid up shares; To acquire by purchase, exchange, lease, concession or by any other legal title, any mova-able or inunovable property which the company may think advantageous to buy, directly or indirectly, for the business purposes of the company or as investment; to construct and erect factories, warehouses, shops and other buildings whatever necessary or useful for the purposes of said company, and generally any moveable or immoveable property it may think fit to build upon and acquire, together with the right to lease, sell and alienate same ; To borrow any amounts which the company may think useful and necessary for the purposes of its undertakings, and that, at any time and as often it may think proper and to contract such loans upon such terms and conditions and such guarantees and hvpothecs as the company may think fit; To draw, make, accept, endorse, pay and issu< promissory notes, bills of exchange, bills of lading, bonds, debentures, warrants and other negotiable and transferable instruments; To issue paid up shares of the company in 3709 paiement d'aucune marchandise, propriété payment of any merchandise, movable and mobilière et immobilière qu'elle pourra détenir immovable property which it may or will hold ou qu'elle détiendra ou les services rendus ou or services rendered or to be rendered; futurs; Exercer tous les autres pouvoirs qui seront To exercise all other powers which may be -aires ou jugés utiles a l'exercice des pou- necessary or deemed useful for the carrying on of voirs accordés par la présente à la compagnie, the powers granted herein to the company, with avec un capital social de quatre-vingt-dix-neuf a capital stock of ninety nine thousand nine hun- imlle neuf cents piastres ($99,900.00), divisé en dred dollars (*99.9()().(M)).divided into nine hun- neuf cent quatre-vingt-dix-neuf (999) actions do dred and ninety nine (999) shares of one hundred cent piastres ($100.00) chacune.dollars ($100.00) each.La principale place d'affaires de la compagnie The principal place of the business of the corpo- esl à Québec, dans le district de Québec, ration ta at Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du.secrétaire de la province, ce Dated from the office of the Provincial Secret-sixième jour de novembre 1923.ary, this sixth day of November, 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, ALEXANDRE DESMEULES, 0127 ALEXANDRE DESMEULES.G128 Acting Assistant Provincial Secretary.Demandes à la Législature Applications to the Legislature Avis public est, par les présentes, donné que Public notice is hereby given that Mary Ida Mary Ida Margaret Poupore, en religion, con- Margaret Poupore in religion known as Reverend nue sous les noms de la révérende Sœur St.Ja- Sister St.James, of the Order of the Ursulines, of mes, de l'ordre des Ursulines, de la cité de Que- the city of Quebec, Mabel Eleanore Poupore, bec, Mabel-EIéonore Poupore, fille majeure, spinster, of the full age of majority, Joseph Guy h >seph-Guy Poupore, entrepreneur, Mary-Blanche Poupore, contractor, Mary Blanche Poupore, Poupore, fille majeure, Gérard-C.Purcell, agent spinster, of the full age of majority, Gerald C.manufacturier, de la cité de Montréal, en sa qua- Purcell, manufacturer's agent, of the city of lité de curateur dûment autorisé à la personne Montreal, in his capacity as curator duly ap-et aux biens de William-John Poupore, des cité et pointed to the person and property of William district de Montréal, par un jugement de la Cour John Poupore.of the city and district of Mon-supérieure, pour le district de Montréal, en date treal, by judgment of the superior Court for the du second jour de novembre 1918, Ray-Rodolphe district of Montreal, dated 2nd of November Poupore, gentilhomme, en leur qualité d'héri- 1918, Ray Rodolphe Poupore, gentleman, in tiers légaux de leur mère, feu Barbara-Eléonore their quality of heirs at law of their mother, Poupore, et ladite Mabel-EIéonore Poupore, Jo- the late Barbara Eleanore Poupore and the said seph-Guy Poupore, Mary-Blanche-Pounore, Ge- Mabel Eleanore Poupore, Joseph Guy Poupore, rard-C.Purcell, es-qualité, Ray-Rodolphe Poupo- Mary Blanche Poupore, Gerald C.Purcell, es-re, eu leur qualité de légataires universelsde leur quai., Ray Rodolphe Poupore, in their quality of père, feuWilliam-Joseph Poupore, demanderont à universal residuary legatees of their father, the la Législature de la province de Québec, à sa pro- late William Joseph Poupore, will apply to the chainesession, lapassation d'un acte autorlsantet Legislature of the province of Quebec at -the next conférant le pouvoir à Gerard-C.Purcell, cura- session thereof, for the passing of an Actauthor-teur dûment nommé à la personne et aux biens izing and empowering Gerald C.Purcell, cura-du dit William John Pousore et à ses successeurs tor duly appointed to the person and property of en office, sans formalités judiciaires ou autres, de the said William John Poupore, and bis successors s'unir aux autres représentants, héritiers et léga- in office, without judicial or other formalities, taires de la dite succession des dits Barbara-Eléo- to join with the other representatives, heirs and nore Poupore etWilliam-Joseph Poupore, de temps legatees of the said estates of the said Barbara en temps, comme l'occasion pourrait s'en pré- Eleanore Poupore and William Joseph Poupore, -enter, sous tels termes et conditions qui pour- from time to time, as occasion may present itself raient être agréés, de vendre, promettre et s'en- on such terms and conditions as may be agreed gager à vendre, échanger, aliéner, hypothéquer, upon, to sell, promise and agree to sell, exchange, transmettre avec ou sans garantie légale, et, gé- alienate, hypothecate, transfer with or without néralement et de toute manière, trafiquer de la legal warranty, and generally in every way deal propriété immobilière, des droits réels, mort- with the real estate, real rights, mortgages, mortgages, hypothèques et droits hypothécaires, gage and hypothecary claims, timber limits, limites forestières, licences forestières, droits timber licenses, mining rights, leases, land leases, miniers, baux, terrains sous licences, options, options, shares, bonds, debentures, debenture actions, debentures, actions-obligations ou va- notes or securities of various forms in financial, leurs de natures différentes, dans les corporations conunercial, industrial or municipal corporations financières, commerciales, industrielles ou muni- and movable and mmovable property of every cipales, et de la propriété mobilière et immo- kind and description or anyother assets comprised bilière de toutes sortes et de toutes descriptions, in the said estates or in which said representa-et tous autres biens compris dans la dite succès- tives, heirs and legatees may be interested and to sion, ou dans lesquels les dits représentants, receive any and all sums due or to become due héritiers et légataires pourraient être intéressés, and delegate payment thereof whether in capital et recevoir chacune et toutes sommes dues, ou à or interest, and give valid acquittances therefor, devenir dues, et en effectuer le paiement soit en and that the said curator or his successor in office, capital ou intérêt, et en donner une quittance without judicial or other formalities, join like-valide, et que le dit curateur ou son successeur wise in the collection of all moneys or things due en office, sans formalités ou autres, s'unissent, de the said estates, in all actions at law or otherwise c\u2014 3710 même façon, pour la collection de tous argents ou choses dus à la dite succession dans toutes poursuites légales ou autres requises pour les mettre en force, dans le règlement ou dans tout compromis de toutes telles réclamations et en donner des reçus bons et valides pour chacune et toutes sonmies dues et payables à la dite succession, ou pour le montant de tout règlement à ce sujet, et que de plus, le dit curateur soit autorisé, sans formalité* judiciaires ou autres de la part du dit William John Poupore, à faire une division des dits biens en tout ou en partie, et à joindre, dans la liquidation des dettes totales ou partielles de la dite succession, en y appliquant les argents provenant de la vente ou des ventes, ou des transactions, les revenus en provenant ; et que le dit curateur soit autorisé à s'unir aux dits représentants, héritiers et légataires dans la disposition ou les transactions des biens de la dite succession, ou dans leur division, de telle manière jugée raisonnable, soit dans la liquidation des dettes de la succession ou autrement, et sans aucune obligation de la part des personnes s'intéressant à la succession et du dit curateur, de voir au replacement de toutes sonmies payées à.la succession, ou d'aucune d'entre elles, et au dit curateur, et que, pour chacune ou toutes telles choses ci-dessus, le dit curateur agisse, soit personnellement ou représenté par un agent ; et que tous les frais provenant de la présente demande et de la passation du dit acte soient payables à même le capital de la dite succession.Les agents pour les appliquants, FOSTER, MANN, PLACE, MACKINNON, 0135\u201448-4 HACKETT & MULVENA.Avis est, par les présentes, donné que le conseil de la ville de Terrebonne présentera, à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, un projet de loi aux fins suivantes : pouvoirs de réglementation concernant l'établissement de lignes de construction et de rues résidentielles; fermeture de certaines rues; entretien des trottoirs durant i'hiver, aux frais des propriétaires; durée du terme du Maire, emprunts temporaires.Terrebonne, le 24 novembre 1923.Le maire, CHARLES-H.DESJARDINS.Le secrétaire-trésorier, 6161-48-1 ANGE-LYS BEAUPRE.Avis est par les présentes donné que le Bureau des Commissaires d'écoles protestants de la cité de Montréal s'adressera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour faire adopter une loi abrogeant la loi 13 Georges V, chapitre 44, intitulée \"Loi concernant l'éducation des enfants non-catholiques romains et non-protestants de Montréal\", et remplaçant le chapitre 10 du titre cinq des Statuts Refondus de Québec, 1909, intitulé \"De l'instruction publique auant aux personnes professant la religion ju-aïque\" par de nouvelles dispositions à l'effet ue les deux systèmes pour l'instruction publique ans la province de Québec, le système catholique romain sous le contrôle des catholiques et le système protestant sous le contrôle des protestants, seront maintenus; que les personnes ne professant ni la religion catholique, ni la religion protestante, auront le privilège de fréquenter les écoles du système catholique ou du système protestant; que le coût de l'instruction de ces personnes sera payé à même les fonds de la liste neutre; que les propriétaires non-catholiques romains et non-protestants seront taxés pour fins scolaires au required to enforce same in the settlement or compromise of any such claims and in the giving of good and valid receipts for any and all sums due and payable to the said estates, or for the amount of any compromise thereof, and that moreover the said curator 1)\u20ac authorized to agree without judicial or other formalities for and on Ixdialf of the said William John Poupore, to a division of the said estates, in whole or in part, and to join in liquidatingt he debts of said estates in whole or in part by applying thereto the moneys derived from the sale or sales of, or dealings with, the asset\" thereof, and that the said curator be authorized to join with the said representatives heirs and legatees in the disposal of or dealings with the assets of the said estates, or the division thereof,?in such manner as he deems advisable, either in the liquidation of the debts of the estates or otherwise, and without any obligation on the part of persons dealing with the estates or the said curator to see to the reinvestment of any sums paid to the said estates or either of them, or to the said curator, and that, for any and all such purposes, the said curator act, either in person or as represented by an agent ; and that all costs in connection with the present application and the passing of said act be payable out of the capital of the said estates.FOSTER, MANN.PLACE.MACKINNON, HACKETT & MULVENA.0136\u201448-4 Agents for applicant.Notice is hereby given that the council of the town of Terrebonne will present, at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, a bill for the following purposes: Powers to regulate the establishment of lines of construction and residential streets; closing of certain streets; maintenance of sidewalks during winter, at the expense of property owners; duration of the term of office of the mayor; temporary loans.Terrebonne, November 24, 1923.CHARLES H.DESJARDINS, Mayor.ANGE LYS BEAUPRE, 6162\u201448-4 Secretary-treasurer.Notice is hereby given that the Protestant Board of School Commissioners of the City of Montreal will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its .next session, for an act repealing the Act 13 George V, chapter 44, entitled \"An act respecting the education of non-Roman O&tholic and non-Protestant children of Montreal\", and replacing chapter tenth of title five of the Revised Statutes of Quebec, 1909, entitled \"Education as regards persons professing the Jewish religion\" by new provisions to the effect that the two systems of public instruction in the Province of Quebec, the Roman Catholic controlled by the Roman Catholio Boards and the Protestant controlled by the Protestant Boards, shall be maintained; that the persons of non-Roman Catholic and non-Protestant religions shall have the privilege of attending the schools of either the Roman Catholic or Protestant systems; that the cost of educating such persons shall be a charge on the Neutral Pane; that non-Roman Catholic and non-Protestant proprietors shall be taxed for school purposes at the rates fixed from time to time for the Roman 3711 taux le plus élevé qui sera fixé de temps à autre, eoitpour les catholiques, soit pour les protestants, suivant le cas; que clans les cités de Montréal et de Québec, ces taxes seront payées au fonds de la liste neutre, et dans les autres municipalités ces taxes seront collectées et distribuées par le bureau qui collecte les taxes scolaires imposées sur les compagnies incorporées.Les procureurs des requérants, LAURENDEAU & LAURENDEAU.Montréal, le 2G novembre 1923.6169\u201448-4 Avis est par les présentes donné que le Dr Arthur L'Heureux, autrefois dentiste de Chicago, 111., et maintenant de Montréal, demandera à la 1 égislature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une législation privée autorisant le Collège des Chirurgiens Dentistes de cette province à l'admettre a la pratique de l'art dentaire après examens.Le procureur du requérant, LUCIEN DROLET, avocat.Québec, 27 novembre 1923.6173\u201448-4 Avis est donné par Alcide Chaussé, ex-architecte de la ville et surintendant des bâtisses de la cité de Montréal, qu'à la prochaine session de la Ilégislature de la province de Québec, lors de l'étude du bill de Montréal, il demandera l'adoption d'un amendement à la charte de la cité, lui assurant une pension viagère, et pour d'autres fins.Montréal, le 29 novembre 1923.6189\u20144M ALCIDE CHAUSSÉ.Catholic or for the Protestant Panel, whichever rate is the greater; that in the cities of Montreal and Quebec these taxes shall be included in the Neutral Panel, and in all other municipalities such taxes shall be collected and distributed by the school board which collects the school taxes levied on incorporated companies.LAURENDEAU & LAURENDEAU, Solicitors for the Applicants.Montreal, November 26, 1923.6170-48-4 Notice is hereby given tliat Dr Arthur L'Heureux, formerly Dentist of Chicago, 111., and now of the city of Montreal, will apply to the Quebec Legislature at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of the Dental Surgeons of this province to admit him to the practise of the Dental Art after examens.LUCIEN DROLET, barrister.Solicitor of applicant, Quebec, November 26, 1923.6174\u201448-4 Public notice is hereby given that Alcide Chaussé, former city architect and superintendent of buildings of the city of Montreal, will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its coming session, when the city of Montreal's bill is under consideration, for the passing of an amendment granting him a life pension, and for other purposes.Montreal, 29th November 1923.6190-48-4 ALCIDE CHAUSSÉ.Avis est par les présentes donné que les Révérends Pierre Landuyt, en religion Frère Chry-fcôme, Henri Obbens, en religion Frère Rotn-hault, François Michiels,en religion Frère Engel-bert, François Corbeels, en religion Frère Ed-ii !ul, Joseph DeBecker, en religion Frère Michel, tons domiciliés à Huberdeau, dans le comté d'Ar-genteuil, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour di-mander l'adoption d'une loi les constituant en corporation sous le nom de \"L'Institut des Frère- de Notre-Dame de la Miséricorde\", pour fins de charité et d'éducation, et leur accordant tous les pouvoirs nécessaires ou utiles pour l'accom-> ment de leur œuvre.Saint-Jérôme, 26 novembre 1923.Le procureur des requérants, «1191\u201448-4 L.-A.DEROME.Avis est, par les présentes, donné que Brown Corporation demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, une loi pour amender sa charte, loi 5 Ed.VII, c.84, telle qu'amendée par les lois 7 Ed.VII ch.101, 5 Ceo.V, ch.119 et 11 Geo.V, ch.144, relativement à ses pouvoirs d'emprunt, à son droit d'augmenter davantage son capital et aux moulins, usines ou autres établissements industriels et commerciaux qu'elle peut ériger, maintenir et exploiter à la ville de La Tuque et ailleurs dans la province de Québec.Québec, 29 novemb:e 1923.Les procureurs de la requérante, ST-LAURENT, GAGNE, 6197-48-4 DEVLIN & TASCHEREAU.Notice is hereby given that Reverend Pierre Landuyt, in religion Brother Chrysostôme, Henri Obbens, in religion Brother Rombault, François Michiels, in religion Brother Engelbert, François Corbeels, in religion Brother Edmond, Joseph DeBecker, in religion Brother Michel, all of Huberdeau, in the county of Argenteuil, will anply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to constitute them a corporation under the name of \"L'Institut des Frères de Notre-Dame de Miséricorde\" for charitable and educational purposes and to grant them all the powers that may be necessary or useful for the fulfilment of their mission.Saint-Jerôme, November 26tfi 1923.L.A.DEROME, 6192\u201448-4 Attorney for petitioners.Notice is hereby given that Brown Corporation will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to amend its charter the Act 5 Edw.VII, chap.84, as amen-ed by the Acts 7 Edw.VII, chap.101, 5 Geo.V, chap.119, and 11 Geo.V, chap.144, with respect to its borrowing powers, to its right to further increase its capital, and to the mills, plants and other industrial and commercial establishments it may erect, maintain and operate at the Town of La Tuque and elsewhere in the Province of Quebec.Quebec, November 29, 1923.ST.LAURENT, GAGNE, DEVLIN' & TASCHEREAU, 6198\u201448-4 Attorneys for Brown Corporation. 3712 Avis public est donné que la compagnie de tramways de Verchères, Chamblay et Laprairie, une corporation ayant son siège social en la cité de Montréal, s'adressera à la législature de Québec, à sa prochaine session,pour obtenir l'adoption d'une loi amendant la charte qui la constitue en corporation, savoir : la loi 6 George V, Chapitre 77, telle qu'amendée par la loi 11 George V, chapitre 138, en prolongeant le délai durant lequel il sera loisible à ladite compagnie de commencer la construction de son chemin de fer et de le terminer, et pour d'autres fins.Montréal, 14 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, DESSAULLES, GARNEAU, 5983-47-4 DESY & SAINT-JACQUES.Avis est par les présentes donné, que l'Assem-ciation de Bienfaisance des Pompiers de Montréal s'adressera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi amendant les articles 9, 13, 25, 26 et 29, et abrogeant et remplaçant les articles 6, 12, 14, 17, 21 et 23 de la charte de l'Association et accordant de nouveaux pouvoirs à la dite Association et à son Conseil d'Administration.Montréal, 16 novembre 1923.Le procureur de la requérante, 5987\u201447-4 ALBAN GERMAIN.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Canada Steamship Lines, Ltd\", des cité et district de Montréal, présentera à la prochaine session de la Législature un bill demandant la confirmation et la ratification du règlement No 32 de la Corporation deSainte-Marie-Madeleine-du-Cap-de-la-Madeleine, concernant l'établissement de chantiers maritimes dans la dite municipalité, ainsi que d'un acte de convention basé sur tel règlement et intervenu entre la Corporation de Sainte-Marie-Madeleine-du-Cap-de-la-Madeleine et la Compagnie \"Canada Steamship Lines, Ltd\", devant L.P.Mercier, notaire, le 16 mai 1918.Trois-Rivières, ce 13 novembre 1923.Les agents et avocats de la \"Canada Steamship Lines Ltd\".BUREAU, BIGUE & GOUIN.5989\u201447-4 Avis est par les présentes donné que Monsieur Thomas Edwin Burton, de la ville de Cookshire, comté de Compton, Docteur en Chirurgie Dentaire, demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi autorisant le Collège des Chirurgiens Dentistes de la Province de Québec, à l'admettre au nombre de ses membres, et à lui accorder la licence requise pour pratiquer la chirurgie dentaire dans cette province.Cookshire, le 10 novembre 1923.Le requérant, 5991\u201447-4 THOMAS E.BURTON.Avis est, par les présentes, donné que le \"Club Saint-Denis\" s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour faire amender sa charte de manière à mieux définir ses pouvoirs et à lui accorder certains pouvoirs additionnels, notamment: pouvoir posséder des immeubles jusqu'à concurrence d'une valeur de cinq cent mille piastres au moment de leur acquisition, et môme au delà de telle valeur dans certaines circonstance», pourvu qu'il soit disposé du surplus dans un délai-déterminé, pouvoir d'emprunter et d'émettre des obligations ou debentures Public notice is hereby given that the Verchères, Chambly & Laprairie Tramways Company, a corporation having its Head Office in the City of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to amend its charter, the Act 6 George V, Chapter 77, as amended by the Act 11 George V, chapter 138, by extending the delay during which the construction of its railway may be commenced and completed, and for other purposes.Montreal, November 14th, 1923.DESSAULLES, GARNEAU, DESY & SAINT-JACQUES, 5984\u201447-4 Attorneys for Petitioners.Notice is by the these presents given that the Montreal Firemen's Benefit Association will present to the Legislature of the Province of Quebec, atits nextsession.a bill to obtain the amendments of articles 9, 13, 25, 2G and 29 and to annul and replace articles 6, 12,14,17,21 and 23 of the charter of the Association, and to have additional rights granted to the Association and to its Board of Directors.Montreal, November 16th, 1923.ALBAN GERMAIN, 5988\u201447-4 Attorney for Petitioner.Notice is hereby given by the Canada Steamship Lines, Limited, of the city and district of Montreal, that they will present, at the first session of the Legislature, a Bill asking for the confirmation and ratification of by-law No.32 of the corporation of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine regarding the establishment of shipbuilding yards in the municipality of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine, and also of a deed of conventions based on said by-law and passed between the Corporation of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine and the Canada Steamship Lines, Ltd, before L.P.Mercier, Notary, on the 16th of May, 1918.Three Rivers, November 13th, 1923.BUREAU, BIGUE & GOUIN, Agents and attorneys for Canada Steamship 5990-47-4 Lines, Ltd.Notice is hereby given that Thomas Edwin Burton, of the town of Cookshire, in the county of Compton, Doctor of Dental Surgery, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec, to admit him amongst its members and to grant him the necessary licenses to allow him to practise the profession of Dentistry, in this province, forthwith.Cookshire, November 10th, 1923.THOMAS E.BURTON, .5992\u201447-4 Petitioner.Notice is hereby given that the \" Club Saint-Denis\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for amendments to its charter so as to better define it-powers and to grant it additionnai powers, especially: the power to possess immovables of an aggregate value of five hundred thousand dollar at the time of their acquisition, and even for a sum exceeding such amount under certain circumstances, provided such excess value be disposed of within a certain determined delay, power to borrow and to issue bonds or deben- 3713 dans certaines conditions, et autres pouvoirs ordinaires d'une corporation.Daté ce treizième jour de novembre 1923, à Montréal, province de Québec.Les procureurs de la requérante, 5993-47-4 BEIQUE à BEIQUE.Avis public est donné que Alphée Gauthier, gérant, James Morgan, négociant, tous deux de Montréal, et Grant Distributing Company of Canada, Limited, une corporation ayant son siège social à Montréal, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi validant le permis accordé par la cité de Montréal, le ou vers le 10 juillet 1916 pour la construction d'un garage sur le lot No 43 du cadastre du quartier Saint-Laurent, déclarant inapplicable le règlement No 570 tie la cité de Montréal, quant à cette construction, et pour d'autres fins, et au cas où la cité de Montréal présenterait un projet de loi pour ai tender sa charte, avis est donné que la demande ci haut annoncée sera faite par voie d'amende-ni.ut lors de l'étude dudit projet de loi.Montréal, le 16 novembre 1923.Les procureurs des pétitionnaires, LAMOTHE, GADBOIS & CHARBONNEAU.0001\u201447-4 Avis est par les présentes donné que les citoyens de la Cité de Montréal appelés à payer le coût de la construction de la rue de la Cité de Montréal connue sous le nom de \"Boulevard Gouin\", s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, lors de la pré-sentation du bill de la Cité de Montréal, pour obtenir la passation d'une loi décrétant que le coût de la construction, de la réparation ou de l'entretien de cette rue de la Cité de Montréal connue sous le nom de \"Boulevard Gouin\" sera a la charge totale de la Cité de Montréal.Montréal, le 17 novembre 1923.Le procureur des requérants, 0007-47-4 EDMOND LUSSIER.Avis public est donné qu'à la prochaine session de la Législature de Québec, lors de l'étude du hill que doit présenter la cité de Montréal pour faire modifier sa charte, Rosario Drouin, de Montréal, ancien surintendant des édifices municipaux, demandera l'adoption d'un amendement tendant à lui assurer une pension ou rente viagère, et pour d'autres fins.Montréal, 19 novembre 1923.Les procureurs du dit Rosario Drouin, 0025-47-4 THEBERGE & GERMAIN.Avis public est, par les présentes, donné que lea vndics des écoles protestantes de la cité de Verdun demanderont à la Législature de la pro-vim e de Québec, à sa prochaine session, la passation d'un acte autorisant: l'octroi d'une aide financière du gouvernement, à la dite commission, de §50,000.00, pour leur permettre de payer Ba dette accumulée, le maintien du taux actuel de la taxe pour fins scolaires, payable par les propriétés des non-catholiques, et l'imposition d'une taxe d'un taux fixé pour les fins scolaires sur toute autre propriété immobilière,dans la dite cité, telle être collectée par la cité de Verdun et divisé ii proportion du nombre d'enfants fréquenta'! t l'école sous chacune des commissions scolaires présentes; imposer une taxe pour fins scolaires à tous locataires protestants dans la cité de Verdun, basée, soit sur la valeur locative, ou à un taux turns under certain conditions, and other ordinary powers appertaining to corporations.Dated this thirteenth day of November, 1923, at Montreal, Province of Quebec.BEIQUE à BEIQUE, 5994\u201447-4 Attorneys for Applicant.Public notice is given that Alphée Gauthier, manager, James Morgan, trader, both of the City of Montreal, and Grant Distributing Company of Canada, Limited, a body politic and corporate having its place of business at Montreal, will apply to the Quebec legislature, at its next session, to demand the adoption of a law ratifying the permit granted by the City of Montreal on or about the 10th July 1916 for the erecting of a garage on lot No.43 of the official plan of Saint Lawrence Ward, declaring that by-law No.570 of the City of Montreal is not applicable as to that building, and for other purposes, and in case the City of Montreal should present a bill to amend its Charter, notice is given that the foregoing application will be made as an Amendment when the said bill is called for consideration.Montreal, November 16th, 1923.LAMOTHE, GADBOIS & CHARBONNEAU, Attorneys for the Petitioners.6002\u201417-4 Notice is hereby given that the citizens of the City of Montreal, called upon to pay the cost of the construction of the street in the City of Montreal known as \"Boulevard Gouin\", will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, upon the presentation of the City of Montreal Bill, to obtain the passing of a bill decreeing that the cost of the construction, repairs, and the maintenance of the street in the City of Montreal, known as \"Boulevard Gouin\", will be borne entirely by the City of Montreal.Montreal, November 17th, 1923.EDMOND LUSSIER, 6008\u201447-4 Attorney for the Petitioners.Public notice is given that at the next session of the legislature of Quebec, at the time of the consideration of the bill to be presented by the city of Montreal for amending its charter, Rosario Drouin, of Montreal,'ex-superintendent of municipal buildings, will ask for the adoption of an amendment to assure him a pension or life annuity and for other purposes.Montreal, November, 19, 1923.THEBERGE & GERMAIN, Attorneys for the said Rosario Drouin.6020\u201447-4 Public notice is hereby given that the Protestant Board of School Trustees of the City of Verdun will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act authorizing: The granting of financial assistance by the Government to the said Board of $50,000.00, toward meeting overdue indebtedness; The maintenance of the present rate of taxation for school purposes, payable by properties on the neutral panel, and the imposition of a uniform tax rate for school purposes on all other real estate in said city, all such taxes to be collected oy the city of Verdun and divided in proportion to the number of children attending school under each of the present school boards; To impose a tax for school purposes on all Protestant tenants in the city of Verdun, to be based either on their annual assessed rental or at a fixed rate per tenant; To 3714 fixe pour chaque locataire ; exproprier des terrains, qu'ils soient vacants ou sur lesquels existent des bâtisses pour des fins scolaires.Montréal, 21 novembre 1923.les procureurs des pétitionnaires, BROWN, STAVELEY & JENKINS.6027-47^4 Avis est par le présent donné que Georges Roscnbloom, président; Isaac Cohen, vice-président; Solomon Chaikin, secrétaire; Jacob Pins-ky, trésorier; M.Novak, Rév.Samuel Ritchler, Mike Bernstein, Sam.Rosenfeld, B.Rosenzveig, Abraham Vineberg, Wolf Barkin, M^e S.Levitt, Samuel Daskoff, Borru Ostrofsk}', Solomon Git-litz, Jacob Icatch, Peter Singerman, Solomon Koufman, B.Goo(hnan, Max Aikman, Sam Novak, Victor Novak, L.Ni pom, Jacob Cohen, Z.Cohenn, J.Richler, M.Schlein, tous de la cité et du district de Montréal, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, afin d'être constitués en corjwra-tion sous le nom de \" Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park\", avec pouvoir d'acquérir et posséder de la propriété mobilière et immobilière, de tenir les registres de l'état ci vil,d'exercer tous les autres droits inhérents aux corporations cultuelles, et à toutes autres fins analogues.Montréal, 20 novembre 1923.L'avocat des requérants, 0011\u201447-4 ARTHUR BROSSARD.Avis est par les présentes donné que les curé et marguilliers de l'œuvre et fabrique de la paroisse de Saint-Pierre-Claver, de la cité de Montréal, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi spéciale abrogeant le paragraphe A de l'article 08 de la loi 8 George V, chapitre 84, et obligeant la cité de Montréal d'acquérir un immeuble appartenant à la fabrique de la dite paroisse et situé entre l'avenue DeLorimier et l'avenue des Erables, en la cité de Montréal, requis pour l'ouverture du boulevard Saint-Joseph, et de payer â la dite fabrique comme prix d'achat une somme de $34,000.00 avec intérêt au taux de 5% par an à compter du 9 février 1918.Montréal, 15 novembre 1923.Les procureurs des requérants, 6043-47-4 LACHAPELLE & LALONDE.Avis public est par ces présentes donné, que la Compagnie des Tramways de Montréal fera application a la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'un acte amendant son contrat avec la cité de Montréal, et les statuts le confirmant, afin de lui permettre, avec le consentement de la Montreal Tramways Commission, de vendre cette part de son système connue comme \"The Terminal Railway\".Le secrétaire-trésorier Montreal Tramways Company, 6045-47-4 PATRICK DUBEE.Avis est par les présentes donné que la Commission Métropolitaine de Montréal s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour faire amender sa charte et obtenir de nouveaux pouvoirs quant aux objets suivants: Nomination et destitution des employés ou officiers des municipalités aidées par la commission; pouvoirs d'emprunt et procédure pour les emprunts des municipalités aidées par la expropriate land whether vacant or built upon for school purposes.Montreal, November 21, 1923.BROWN, STAVELEY & JENKINS, Attorneys for Petitioners 6028-47-4 Notice is hereby given that George Rosen-bloom, president ; Isaac Cohen, vice-president ; Solomon Chaikin,secretary; Jacob Pinsky, tic-surer, M.Novak, Rev.Samuel Richler, Mike Bernstein, Sam Rosenfeld, B.Rosenzveig, Abraham Vineberg, Wolf Barkin, Moe S.Levitt, Samuel Daskoff, Borru Ostrofsky, Solomon Gitlitz, Jacob Icatch, Peter Singerman,Solomon, Koufman, B.Goodman, Max Aikman, Saul Novak, Victor Novak, L.Nipom, Jacob Cohen, Z.Cohenn, J.Richler, M.Schlein, all of the City and District of Montreal, will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, to incorporate them under the name of \"Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park\", with the power to acquire and possess movable and inunovable property, to keep registers for acts of Civil Status, and to exercise all other rights incidental to religious corporations and for all other such purposes.Montreal, 20th November, 1923.ARTHUR BROSSARD, 6042\u201447-4 Attorney for Applicants.Notice is hereby given that the curé and church-mardens of l œuvre el fabrique of the parish of Saint Pierre Claver, of the City of Montreal, w ill apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing a sjiecial act to repeal sub section A of section 68 of the Statute S George V, Chapter 89, and to obligi the City of Montreal to buy a certain land belonging to the fabrique of the said parish and lying between Delerin ierandDesP>ables avenues,in the City of Montreal, required for the opening of Saint Joseph Boulevard and pay to the said fabrique as purchase price the sum of $34,000.00 with the interest at the rate of 5% per atuuun from February 9th, 1918.Montreal, November 15th, 1923.LACHAPELLE & LALONDE, 0044\u201447-4 Attorneys for Applicants.Notice is hereby given that the Montreal Tramways Company will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act amending its contract « ith the City of Montreal and a statute confirming same, so as to permit it, with the consent of the Montreal Tramways Commission, to sell that part of its system known as \"the Terminal Railway\".PATRICK DUBEE, Secretary Treasurer, 6046-^7-4 Montreal Tramways Company.Notice is hereby given that the Island of Montreal Metropolitan Commission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for amendments to its charter and obtaining further powers on the followuig matters : Appointment and removal of employees or officers of the municipalities assisted by the commission; loan powers and procedure for loans contracted by municipalities assisted by the com- 3715 commission; contrôle et direction des travaux Municipaux dans les municipalités aidées par la commission; achat et revente des immeubles ! 6e par la commission ou avec son consentement pour protéger le paiement des taxes; place-ii ont du fonds d'amortissement de la commission; terme des emprunts; évaluation municipale de lots a bâtir; taux des taxes dans les municipalités aidées et procédure quant à leur imposition et , \u2022 collection; vacance dans la charge de membre de la commission; pouvoir d'emprunter elle-même racheter tout emprunt temporaire fait par une municipalité en vertu de règlement pourvoyant à un emprunt à long terme; avances d'argent aux municipalités; et pour autres fins.Montréal, le 21 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, LAURENDEAU & LAURENDEAU.0047-47-4 Avis est par les présentes donné, que Francis Rosconi, gentilhon ne, de la cité de Montréal, et Napoleon Rosconi, voyageur de conjnerce, du même lieu, héritiers de la successsion de feu Francis Rosconi, père, eu son vivant, bourgeois de l'ancienne ville de Maisonneuve, aujourd'hui Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi relative à ladite succession de feu Francis Rosconi, père, afin de leur permettre de, et les autoriser à, négocier un emprunt en donnant conjne garantie hypothécaire les immeubles à eux légués en vertu du testament dudit feu Francis Rosconi, père, et pour autres fins.Montréal, le 21 novembre 1923.Les procureurs des requérants, ARCHAMBAULT & MARCOTTE.0049-47-4 Avis public est par les présentes donné que la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, afin d'obtenir certains amendements aux lois qui la régissent, et notamment: (a) l'autorisation d'un pouvoir d'emprunt lie dépassant pas la somme de six millions de pias-ii es ($6,000,000.00), à être utilisé à l'achat de terrains, à la construction de nouvelles écoles, à la 'ruction de résidences pour le personnel en-x-ignant; (6) la fixation du taux de la taxe scolaire affectant la propriété foncière des propriétaires catholiques romains à une somme n'excédant pas un ten tin dans la piastre; (c) un amendement à la section 2 de la loi 9 George V, chapitre 37, afin d'inclure les emprunts effectués par les municipalités scolaires catholiques et leurs renouvellements, les ventes de terrains, d'écoles, de résidences et de toutes propriétés foncières, et pour autres fins.Le Secrétaire général et Trésorier de la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal, 6089-47-4 AYME LAFONTAINE.mission; control and direction of municipal works in the municipalities assisted by the commission; purchase and resale of in movables bought by the commission or with its consent to protect the payment of taxes; investment of sinking fund of the comn ission; term of loans; municipal valuation of building lots; rate of taxation in municipalities assisted and procedure with regard to their imposition and collection; vacancy in the office of member of the commission; power to borrow to redeem any temporary loan contracted by a municipality under a bylaw for a long-term loan; advances of money to municipalities; and for other purposes.Montreal, November 21, 1923.LAURENDEAU & LAURENDEAU, Attorneys for Applicant.6048-47-4 Notice is hereby given that Francis Rosconi, gentleman, of the city of Montreal, and Napoleon Rosconi, conjiiercial traveller,of the same place, heirs to the estate of the late Francis Rosconi, senior, in his lifetime, gentleman, of the former town of Maisonneuve, now Montreal, will apply to the Legislature of the Frov ince of Quebec, at its next session, for the passing of an Act respecting the said estate of the late Francis Rosconi, senior, to permit and authorize them to negotiate a loan by giving as mortgage security the immovables bequeathed to them under the last will of the said late Francis Rosconi, senior, and for other purposes.Montreal, November 21, 1923.ARCHAMBAULT & MARCOTTE, Attorneys for Applicants.6050\u201447-4 Public notice is hereby given that the Montreal Catholic School Commission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain certain amendments to the Acts governing it, and notably: (a) the authorization of the loan power not exceeding the sum of six million dollars ($6,000,000.00) for the purchase of land and the construction of new schools and residences for the teaching staff; (6) the fixation of the rate of the school tax to be levied on the real estate of the Roman Catholic property owners at a rate not exceeding one cent in the dollar; (c) an amendment to section 2 of the Act 9 Georges V, chapter 37, so as to include the loans contracted by the Catholic School municipaliticsand their renewals, the sales of land, schools, residences and any real estate, and for other purposes.AYME LAFONTAINE, General Secretary and Treasurer of the Montreal Catholic School Commission.609O-47-4 Avis est donné, par les présentes, que la Corporation de la ville de Bagotville s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi l'autorisant à produire, transmettre, distribuer et vendre de l'électricité pour fins industrielles ou domestiques en dehors de son territoire dans tout le canton Hagot, comté de Chicoutimi, et spécialement dans les municipalités de la ville de Port-Alfred, du village de Samt-Alexis-de-la-Grande-Baie, de la Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by the Corporation of the Town of Bagotville, for the adoption of an act authorizing it to produce, transmit, distribute and sell electricity for industrial and domestic purposes outside of its territory in the whole township of Bagot, county of Chicoutimi, and specially in the municipalities of the Town of Port Alfred, of the village of Saint Alexis do la Grande 3 3716 paroisse de Saint-Alexis-de-la-Grande-Baic et de Bagotville, partie nord-ouest.Québec, le 19 novembre 1923.lis procureurs de la ville de Bagotville, ST-LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU.6091\u201447-4 Avis est donné, par les présentes, que la compagnie de Chemin de Fer de Québec & Chibou-gamau, ses Directeurs et Actionnaires, Harry Cranfuird Thompson, de Londres, Angleterre, avocat, John Theodore Ross, de Québec, gentilhomme, Henry Ieake Fitzgerald Blake, d'Ottawa, ingénieur-minier, James Guthrie Scott, de Québec, gentilhomme, Jean-Florian Grenon, de Chi-coutimi, ingénieur-civil, s'adrasseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi amendant la charte de la susdite compagnie de chemin de fer, confirmant les droits et pouvoirs à elle accordés par icelle et prolongeant le délai alloué pour la construction de ses voies ferrées.Québec, 19 novembre 1923.Les procureurs des requérants, ST-LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU.6093-47-4 Avis est, par les présentes, donné que Vincent P.Heney demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour autoriser le Collège des médecins et chirurgiens de la province de Québec, à lui accorder une licence pour pratiquer la médecine et la chirurgie dans la province de Québec, à la condition qu'il subisse les examens de troisième, quatrième et cinquième années, devant le bureau médical.L'applicant, VINCENT P.HENEY.Montréal, 14 novembre 1923.6095\u201447-4 Avis est par les présentes donné que Monsieur François Labrecque, de Saint-Camille, Co.Belle-chasse, étudiant en médecine à l'Université Laval de Québec, demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une législation privée autorisant le Collège des médecins à lui octroyer sa licence après qu'il aura subi avec succès les examens de Ille, IVe et Ve années devant le bureau médical.Le requérant, 5889\u201446-4 F.LABRECQUE.Avis est par les présentes donné que Monsieur Lucien LaRue, de Neuville, comté de Portneuf, étudiant en médecine à l'Université Laval de Québec, demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une législation privée autorisant le Collège des médecins à lui octroyer sa licence après qu'il aura subi avec succès, les examens de 11le, IV et Ve années devant le bureau médical.Le requérant, 5891\u201446-4 LUCIEN LARUE.Avis est par les présentes donné que \"La Shef-ford, Bagot and Missisquoi Railway Company\" demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour amender la charte de la compagnie, pour étendre la date du commencement des travaux de construction sur son chemin jusqu'au premier novembre, 1926.Le président, 5893\u201446-4 W.-H.ROBINSON.Baie, of the parish of Saint Alexis de la Grande Baie and of Bagotville Northwest part.Quebec, November 19, 1923.ST.MURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU, Attorneys for the Town of Bagotville 6092\u201447-4 Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by the Quebec and Chibougamau Railway Company and by the Directors and Shareholders thereof, Harry Cranfuird Thompson, of London, England, Barrister-at-Law, Jolm Theodore Ross, of Quebec, gentleman, Henry IiCakc Fitzgerald Blake, of Ottawa, Mining Engineer, James Guthrie Scott, of Quebec, gentleman, and Jean Florian Grenon, of Chi-coutuni, Civil Engineer, to amend the Charter of the said Railway Company, confirm its rights and powers thereunder and extend the time for the construction of its railway lines.Quebec, November 19, 1923.ST.LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU, Attorneys for Petitioner?.6094\u201447-4 Public notice is given that Vincent P.Heney will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to authorize the College of Physicians and Surgeons of the Province of Quebec to grant him a license to practise Medicine and Surgery in the Province of Quebec,provided that he pass the examinations of the third, fourth and fifth years before the Medical Board.VINCENT P.HENEY, Applicant.Montreal, November 14th, 1923.6096\u201447-4 Notice is hereby given that Mr.François Labrecque, of Saint Camille, County of Bellechasse, medical student at Laval University, Quebec, will apply to the législature of Quebec, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Physicians to grant him his license after his passing successfully the examinations of the third, fourth and fifth years before the Medical Board.F.LABRECQUE, 5890\u201446-4 \u2022 Applicant.Notice is hereby given that Mr.Lucien LaRue, of Neuville, county of Portneuf, medical student at Laval University, Quebec, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Physicians to grant him his license after his passing successfully the examinations of the third, fourth and fifth years before the Medical Board.LUCIEN LARUE, 5892\u201446-4 Applicant.Notice is hereby given that1 'The Shefford, Bagot and Missisquoi Railway Company\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to amend the charter of the Company, to extend the date upon which the Company may begin the construction of its road to 1st November 1926.W.H.ROBINSON, 5894\u201446-4 President 3717 Avis public est par les présentes donné que les Commissaires d'écoles pour la Municipalité de Grond'Mère.dans le Comté deChamplain.s'adres-seront à la Législature de la province de Québec, à en première session, pour faire ameudcr la Loi 13 Geo.5, cbap.48, qui les régit, pour, entre autres, les fins suivantes: Mieux définir les limites actuelles de la municipalité scolaire de Grand'Mère,de manière à ce que le lit de la Rivière Saint-Maurice, qui traverse la dite municipalité, y soit inclus.Le procureur des requérants, 5896\u201446-4 J.LAFOND.Avis est par les présentes donné que Mesdames Blanche Goulet, dite Sainte-Catherine-de-Sienne; Rose-Anna Bélanger, dite Sainte-Angèle, et Lydia Harvey, dite Saint-André, résidant actuellement toutes trois à Rimouski, Membres de la Communauté dite le Monastère de l'Immaculée Conception des Ursulines de Rimouski, désireuses d'établir un monastère de leur Ordre à Gaspé, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant, elles et leurs successeurs, en corporation, sous le nom de \"Les Ursulines de Gaspé\", avec tous les pouvoirs généralement accordés à ces corporations.Quebec, le 12 novembre, 1923.Pour les requérantes, 5897\u201446-4 JOS.SIROIS, N.P.Avis est par les présentes donné que Monseigneur Joseph-Elzéar Matte, Vicaire Général, et Messieurs les Abbés Régis Grenier, Edmond Plourde et Alexis Dufresne, tous quatre de Gaspé, et Antoine Poirier, Curé du Cap-d'Espoir, désireux d'établir à Gaspé un Séminaire où se donnera l'enseignement habituellement donné dans les Séminaires de cette Province, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant, eux et leurs successeurs, en corporation sous le nom de \"Le Séminaire de Gaspé\", avec tous les pouvoirs généralement accordés à ces corporations.Quebec, 12 novembre 1923.Pour les requérants, 5899\u201446-4 JOS.SIROIS, N.P.Avis public est par les présentes donné que a 'Metropolitan Columbus Association\", corps I>olitique et incorporé, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires dans la cité de Montréal, demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour amender son acte d'incorporation, 6 George V, chapitre 97, des statuts de Québec, pour l'autoriser à augmenter son capital-actions à cinq cent mille piastres, et lui permettre de posséder de la propriété; la valeur annuelle de la dite propriété ne devra pas dépasser quarante mille piastres.Montréal, 13 novembre 1923.le procureur de la \"Metropolitan Columbus Association\", 5903\u201446-4 M.A.PHELAN.Avis public est par les présentes donné que la cité d'Outremont demandera à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour confirmer les pouvoirs qui lui sont accordés par sa charte et ses amendements, pour modifier et amender, suivant qu'il sera nécessaire, certaines dispositions de ladite charte et de ses amendements, entre autres, relativement aux règlements du Conseil, avec ou sans leur approbation par les propriétaires de Public notice is hereby given that the School Commissioners for the Municipality of Grand'-Merc.in the County of Champlain, will ask the Legislature of the province of Quebec, at its first session, to amend the Act 13 Geo.5, chap.48, applying to them, for, amongst others, the following objects: Ascertain the boundaries of the School Municipality of Grand'Mere so that they include the bed of the Saint Maurice River running through them.J.LAFOND, 5896\u201446-4 Attorney for petitioners.Notice is hereby given that the Sisters Blanche Goulet, named Sainte Catherine de Sienne; Rose Anna Bélanger, named Sainte Angôle and Lydia Harvey, named Saint André, all three residing actually in Rimouski, of the Community known as Le Monastère de l'Immaculée Conception des Ursulines de Rimouski, desiring to establish a Monastery of their Order in Gaspé, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law, constituting them as a corporation, them and their successors, as \"Les Ursulines de Gaspé\", with all the powers generally granted to such corporations.Quebec, November 12, 1923.JOS.SIROIS, N P., 6898\u201446-4 For the Petitioners.Notice is hereby given that Mgr.Joseph Elzear Matte, Vicaire Général, and the Reverend Régis Grenier, Edmond Plourde and Alexis Dufresne, all four of Gaspé, and Rev.Antoine Poirier, parish Priest of Cap d'Espoir, desirous to establish at Gaspé a Seminary to give the instruction usually given in Seminaries of this Province, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law constituting them as a corporation, them and their successors, under the name of \"Le Séminaire de Gaspé\", with all the powers generally granted to such corporations.Quebec, November 12, 1923.JOS.SIROIS, N.P., 5900\u201446-4 For the Petitioners.Public notice is hereby given that \"The Metropolitan Columbus Association\", a body politic and corporate, having its head office and principal place of business in the City of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to amend its act of incorporation, 6 George V, Chapter 97, of the Statutes of Quebec, to authorize it to increase its capital stock to five hundred thousand dollars, and to permit it to own property, the annual 'value whereof shall not exceed forty thousand dollars.Montreal, November 13, 1923.M.A.PHELAN, Attorney for the, \"Metropolitan Columbus 5904\u201446-4 Asociation\".Public notice is hereby given that the city of Outremont will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to confirm the powers granted to it by its charter and amendments thereto and to modify and amend, as may be deemed necessary, certain provisions of said charter and its amendments, amongst others in relation to the by-laws of the Council, with or without their approval by owners of immovable property, to the water 3718 biensfonds, à l'aqueduc, aux rôles d'évaluation et de perception et à leur contestation, au mode de collecter les taxes et cotisations, à l'extension du pouvoir d'imposer les taxes, au pouvoir de coopérer avec la cité de Montréal au pavage de la rue Hutchison depuis le Boulevard Saint-Joseph jusqu'à l'Avenue Bernard, au pouvoir d'acheter ou autrement acquérir de la cité de Montréal toutes cotisations pour améliorations locales sur des propriétés situées dans la cité d'Outremont, et d imposer de nouveau telles cotisations sur les propriétés bénéficiant de tels travaux, à la ratification des rôles de cotisations et de perception, à la ratification des règlements de construction, aux franchises et privilèges dans les rues, places publiques et autres dans la municipalité, aux ouvertures et excavations, aux chemins, places publiques et trottoirs, et pour autres fins.Les avocats de la requérante, BEAIJBIEN, LAMARCHE & ANGERS.Montréal, 13 novembre 1923.5917\u201446-4 Avis est par les présentes donné que les curé et marguilliers de l'œuvre et fabrique de la paroisse de Saint-Hennénégilde, de la cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à.sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi spéciale constituant le curé et les trois marguilliers en office de ladite paroisse en corporation de syndics ; les autorisant d'imposer et de prélever une répartition annuelle basée sur le rôle d'évaluation de la cité de Montréal, en vue d'acquitter la dette encourue pour la construction de l'église paroissiale et l'acquisition de l'emplacement de cette église ; leur permettant de renouveler les emprunts déjà contractés soit au moyen d'obligations, avec ou sans annuité ou autrement, d'hypothéquer les terrains et édifices de la fabrique pour assurer le paiement des emprunts ; et leur accordant tous les droits et pouvoirs nécessaires ou utiles pour l'accomplissement de leur mission.Montréal, 14 novembre 1923.Les procureurs des requérants, 5919\u201446-4 LACHAPELLE & LALONDE.Avis public est donné par les présentes, que la \" Montreal Maternity \", corps incorporé, de la cité de Montréal, demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour autoriser et donner le pouvoir légal à la \" Montreal Maternity \" de transporter et livrer toutes ses propriétés mobilières et immobilières, ses droits et ses privilèges, de quelque nature qu'ils soient, à l'hôpital Royal Victoria, corps incorporé, de la cit 5 de Montréal, et pour autoriser et donner le pouvoir légal au dit hôpital Royal Victoria de les recevoir et de les accepter, pour toutes fins que de droit.Montréal, 14 novembre 1923.Les procureurs pour le pétitionnaire, BROWN, MONTGOMERY & 5925\u201446-4 McMICHAEL.Avis e«t par les présentes donné que Monsieur Georges Berberi, de Beauceville, comté de Beauce, \u2022t'idiant en médecine à l'Université Laval de '\u2022Im»c, demandera à la Législature de Que ec, -a prochaine session, la passation d'une légis-atioh privée autorisant le Collège des médecins ù lui octroyer sa licence après qu'il aura subi avec works or other public utilities, to the valuation and collection rolls and their contestation the mode of collecting taxes and assessment-, to the extension of the powers of taxation, to the power to co-operate with the city of Montreal for the paving of Hutchison Street from Sain! Joseph Boulevard to Bernard Avenue, to the power to buy or otherwise acquire from the city of Montreal any assessments for local improve ments on properties situate in Outremont, and re-assess same upon benefiting properties, to the ratification of assessments or collection rolls, to ratify the building by-laws, to franchises and privileges in the streets, public places and others m the municipality, to openings and excavations, to roads, public places and sidewalks, and for other purposes.BEAUBIEN, LAMARCHE & ANGERS, Attorneys for Petitioner.Montreal, November 13, 1923.5918\u201446-4 Notice is hereby given that the Curé and churchwardens of l'Œuvre et Fabrique of the parish of Saint Herménégilde, of the city of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of a special act, to constitute the Curé and the churchwardens in office of the said parish into a cor juration of trustees ; to authorize them to impose and levy an annual assessment based on the valuation roll of the city of Montreal to pay off the debt incurred by the construction of the parochial church and the acquisition of the land upon which said church was erected ; to allow them to renew the loans already contracted by the Fabrique either by debentures, bonds, with or without annuities or otherwise and to hypothecate the buildings of the parish and the ground upon which they are erected, as guarantee for the payment of such loans ; and to grant them all the rights and powers that may be necessary or useful for the fulfilment of their charge.Montreal, November 14, 1923.LACHAPELLE & LALONDE, 5920\u201446-4 Attorneys for Applicants.Public notice is hereby given that the Montreal Maternity, a body corporate of the city of Montreal, will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to authorize and empower the Montreal Maternity to transfer and deliver all its immovable property and all its movables and rights and privileges of whatever nature unto the Royal Victoria Hospital, a body corporate of the city of Montreal, and to authorize and empower the Royal Victoria Hospital to receive and accept the same to all intents and purposes.Montreal, November 14 1923.BROWN, MONTGOMERY & McMICHAEL, 5926\u201446-4 Attorneys for petitioner.Notice is hereby given that Mr.Georges Ber-beri, of Beauceville, county of Beauce, Medical student at Laval University, Quebec, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Physicians to grant him his license after his passing successfully the examinations 3719 : accès les examens de Hie, IV et Ve années of the third, fourth and fifth years before the devant le bureau médical.Medical Board.Le requérant, GEORGES BERBERI, 5927\u201446-2 GEORGES BERBERI.5928\u201446-2 Applicant Avis est donné par les présentes que les Révérends Pères Léonidas Hudon, Joseph Papin Aril .-unbault, Louis Héroux, Hugues Lefebvre et Léon Sigouin, tous membres de la Compagnie de Jésus, tous de la cité et du district de Québec, s'adresseront a la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour en obten ir une loi les constituant, eux et leurs successeurs, en corporation, sous le nom de \" La Corporation de Notre-Dame-du-Chemin \", pour fins religieuses, d'éducation, œuvres charitables et sociales, avec les pouvoirs habituels conférés à ces corporations.Québec, 15 novembre 1923.Les procureurs des pétitionnaires, BELLEAU, BAILLARGEON, BELLEAU 5929\u201446-4 & BOULANGER.Province de Québec, district de Montréal.Avis public est par les présentes donné, que Jules Meilleur, journalier, Joseph Meilleur, menuisier, Hermine Meilleur, fille majeure et usant de ses droits et Adélina.Valiquette, veuve de Félix Meilleur, de son vivant menuisier, tous de la ville Laval-des-Rapides, comté de Laval, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi validant leur titre à l'immeuble connu bous le No 272 du cadastre de Saint-Martin, comté de Laval, et les déclarant propriétaires du dit immeuble à toutes fins que de droit.Montréal, le 14 novembre 1923.Le procureur des requérants, 5931-46-4 JOSEPH JEAN.Notice is hereby given by the Reverend Fathers Leonidas Hudon, Joseph Papin Areham-bault, Louis Héroux, Hugues Lefebvre and Lérr Sigouin, all members of \" La Compagnie de Jésus \", all of the city and district of Quebee.that they will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain the enactment of an act to constitute them and their successors a corporation under the naire of \" La Corporation de Notre-Dame-du-Chemin\", for religious, educational, charitable and social purposes, with the jxiwers ordinary granted to corporations of that kind.Quebec, November 15, 1923.BELLEAU, BAILLARGEON, BELLEAU 5930\u201446-4 & BOULANGER.Province of Quebec, district of Montreal.Public notice is hereby given that Jules Meilleur, laborer, Joseph Meilleur, joiner, Henni ne Meilleur, spinster, in the full exercise of her rights and Adelina Valiquette, widow of Felix Meilleur, in his lifetime joiner, all of the town of Laval des Rapides, county of Laval, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to validate their title to the immovable known under No.272 of the cadastre of Saint Martin, county of Laval, and declaring them owner of the said immovable for all lawful purposes.Montreal, November 14, 1923.JOSEPH JEAN, 5932\u201446-4 Attorney for applicants.Avis public est par les présentes donné que les Public notice is hereby given that the Protestant syndics de l'école protestante de la municipalité School Trustees for the dissentient municip-di\"idente des cité et paroisse de Lachine et des ality of the city and parish of Lachine and the villes de Lasalle et Dorval, dans le comté de towns of Lasalle and Dorval, in the county of Jacques-Cartier, demanderont à la Législature de-Jacques Cartier, will apply to the Legislature of Québec, à sa prochaine session, la passation d'une the Province of Quebec, at its next session, for the loi.devant prendre effet le premier jour de juillet passing of an Act, to come into effect on the first prochain, pour l'érection de la dite municipalité en day of July next, for the erection of the said muni-municipalité scolaire indépendante, pour les pro- cipality into an indépendant school municipality testants seulement, avec tous les droits et privilè- for Protestants only, with all the rights and pri-ge-'ju'elle posséderait si elle était ainsi érigée sous vileges it would have if so erected under Article les articles 2589 et suivants, des Statuts Refondus 2589 and following of the Revised Statutes of de Québec, 1909, le bureau de six commissaires Quebec, 1909, thcboardtobeofsixcoimnissioners remplaçant les six syndics autorisés par la loi 13, replacing the six trustees authorized by Act 13 George V, chapitre 119, de la Législature de Que- Geo.V, Chapter 119 of the Legislature of the bec, les syndics dont le terme d'office n'expire Province of Quebec, the trustees whose terms of pas ie premier juillet prochain, devant devenir office do not expire on the 1st July next to become et demeurer en office, comme commissaires, pour and remain in office as commissioners for the le reste de leur terme respectif, et deux commis- balance of their respective terms and two com-saires devant être élus pour remplacer les deux missioners to be elected to replace the two trustees syndics qui se retirent; pour obtenir des pouvoirs who retire; for temporary borrowing powers d'emprunt temporaire, en attendant la rentrée des against incoming taxes to an amount not exceed-taxes courantes, d'un montant n'excédant pas, ing at any time one-quarter of the taxes for the en aucun temps, un quart des taxes pour l'année current year; for authorization to make their own courante; pour l'autorisation de faire leur propre valuation roll and for other purposes, rôle d'évaluation et pour autres fins.Qtreal, 14 novembre 1923.Montreal, November 14, 1923.Les procureurs des pétitionnaires.BROWN, STAVELEY & JENKINS, BROWN, STAVELEY & JENKINS.Attorneys for petitioners.5933\u201446-4 5934\u201446-4 Avis est par le présent donné que la cité de Lachine demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi amen-dnm sa charte, la loi 9 Edouard VII, chapitre 86 et 8es amendements, aux fins : D'augmenter ses Pouvoirs de réglementer la construction et l'autorisation à prohiber tous établissements manufac- Notice is hereby given that the city of Lachine will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to amend its charter, the Act 9 Edward VII, chapter 86 and amendments thereto, for the following purposes : To increase its power to regulate building and the authorization to prohibit any manufacturing 3720 turiers et commerciaux quelconques dans certaines parties de son territoire ; D'exempter de taxes les terrains vacants homologués comme rues projetées ; D'exempter de taxes pour trois ans, les constructions nouvelles ; D'autoriser la tenue de référendums au scrutin secret ; D'autoriser la fermeture des magasins à six heures le soir ; D'autoriser la révocation des licences et permis accordés par la Municipalité ; D'autoriser l'organisation d'un service d'autobus dans son territoire ; De corriger Ja version française de la section 5 de la loi 11 George V, chapitre 116 ; D'autoriser le paiement de pensions viagères à ses employés mis à la retraite; D'amender les dispositions concernant le recouvrement des amendes, la vente des immeubles pour taxes et les emprunts-D'abroger les sections 20, 30, 35, 49, 73 de la loi 9 Edouard VII, chapitre 86 et les sections 16 et 22 de la loi 4 George V, chapitre 79, et pour autres fins.Lachine, le 13 novembre 1923.Le procureur de la cité de Lachine, 5935\u201446-4 A.-S.PELLETIER.Avis est, par les présentes, donné de la part de Madame Maurice Bonnapetit, née Joséphine Drolet, actuellement de la cité de Paris, France, qu'elle demandera à la Législature de la province de Québec, h sa prochaine session, l'amendement du deuxième paragraphe de la loi 12 George V, chapitre 145, concernant la Succession de feu Joseph-Aimé Massue, pour le faire concorder avec les termes du testament du dit feu J.-A.Massue.Montréal, le 13 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, ST-JACQUES, FILION & HOULE 5949\u201446-4 Avis est, par les présentes, donné que les Frères de la Charité de Saint-Vincent de Paul demanderont à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, certains amendements à la loi 32 Victoria, Chapitre 77, par laquelle ils ont été constitués en corporation, particulièrement la modification de leur nom corporatif et une plus ample définition de leurs pouvoirs et attributions.Montréal, le 13 novembre 1923.Les procureurs des requérants, ST-JACQUES, FILION & HOULE.5951\u201446-4 Avis est donné que les membres de la société des Chevaliers de Colomb, du district de Montréal, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, lors de l'étude des amendements à la Charte de la cité de Montréal, pour obtenir que leurs cercles et les propriétés immobilières qu ils occupent, soient exempts de toutes taxes municipales.Montréal, 31 octobre 1923.L'avocat des pétitionnaires, 5721\u201445-4 AUGUSTE MATHIEU.Avis est donné par les présentes que la Corporation de la ville de Magog s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi amendant sa charte de manière à permettre à la Dominion Textile Company, Limited, ses successeurs et ayant droits, de voter pour l'approbation des règlements d'emprunt, et pour que la votation sur tous les règlements de la ville se fasse au scrutin secret.Magog, ce 5 novembre 1923.Le secrétaire-trésorier, 5733\u201445-4 ALF.TOURIGNY.and commercial establishments whatsoever in certain parts of its territory ; to exempt from taxes the vacant lands homologated as projected streets-to exempt new buildings from taxes for three years ; to authorize the holding of référendums by ballot ; to authorize the closing of store.- i\\ o'clock P.M.; to authorize the cancelling of li-censes and permits granted by the municipality; to authorize the organization of an autobus service in its territory ; to correct the French version of section 5 of the Act 11 George V, chapter 116 ; to authorize the payment of life allow to its employees pensioned off ; to amend the provisions respecting the recovery of fines, the sale of immovables for taxes and loans ; to repeal sections 20, 30, 35, 49, 73 of the Act 9 Edward VII, chapter 86 and sections 16 and 22 of the Act 4, George V, chapter 79 and for other purpos-es.Lachine, November 13, 1923.A.S.PELLETIEK.5936\u201446-4 Attorney of the city of Lachine.Notice i6 hereby given on behalf of Dame Maurice Bonnapetit, née Josephine Drolet, presently of the city of Paris, France, that she will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, to amend the second paragraph of the Act 12, George V, Chapter 145, respecting the estate of the late Joseph Aimé Massue, to make it agree with the terms of the last will of the said late J.A.Massue.Montreal, November 13, 1923.ST-JACQUES, FILION & HOULE, Attorneys for applicant.5950\u201410-4 Notice is hereby given that Les Frérieure, No 4938.\u2014Dame Annie Goldberg, use commune en bieas de Sam Zweig, tous s des cité et district de Montréal, dûment autorisée par un jugement de la Cour supérieure : ur ces présentes, demanderesse; vs Sam Zweig, du même endroit, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, de jour, par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, 5 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5863-46-5 LOUIS FITCH.Province de Québec, district de Kamouraska.Dans la Cour supérieure, No 8957.Dame Mathilda Morin, épouse commune en biens de Sieur Joseph Saindon, employé de chemin de fer, de la Cité de Rivière-du-Loup, demanderesse; vs U dit Joseph Saindon, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti-en cette cause le 4 octobre 1923.Kivière-du-Loup, 10 novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 5865\u201446-5 LANGLAIS & COTÉ.Province de Quebec, District de Kamouraska^ Dans la Cour supérieure, No 8958.Dame Albina Lévesque, épouse commune en biens de Sieur l'hilippe Pinet, commerçant, de la paroisse de baint-Honoré, demanderesse ; va le dit Philippe Pinet, du même endroit, défendeur.Canada, Province of Quebeo, district of Montreal, Superior Court, No.4356.Dame Delphine Côté, of Montreal, district of Montreal, wife common as to property of Alfred Auger, of the same place, mechanic, duly authorized to act in justice, plaintiff; vs said Alfred Auger, defendant.An action in separation as to property has been instituted against defendant on November 15th.1923.Montreal, November 16th, 1923.C.A.ARCHAMBAULT, 5986\u201447-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.Mrs.Dame Marie B.Boulanger, wife common as to property of the defendant, plaintiff, of the City and District of Montreal; and Ernest Vandandaigue, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day, by the plaintif against the defendant.Montreal, November 17, 1923.F.-A.CRAIG, 6000\u201447-5 Attorney for the plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis.Superior Court, No.718.Dane Rosa Marguerite Tanguay, of the township of Weedon, in the district of Saint Francis, wife of Stanislas Wilbrod Darche, of the same place, merchant, and authorized by the Court to ester en justice, plaintiff; vs Stanislas Wilbrod Darche, merchant, of the township of Weedon, in the district of Saint Francis, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 14th day of November one thousand nine hundred and twenty three.Sherbrooke, November 21st, 1923.F.CAMPBELL.6054\u201447-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4938\u2014Dame Annie Goldberg, wife common as to property of Sam Zweig, both of the city and district of Montreal, buly authorized by judgment of the Superior Court for these presents, plaintiff; vs Sam Zweig, of the same place, merchant, defendant.An action has this day been instituted in separation as to property by the plaintiff against the defendant.Montreal, November 5, 1923.LOUIS FITCH, 5864\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Kamouraska.In the Superior Court.No.8957.Dame Mathilda Morin, wife common as to property of Mr.Joseph Saindon, Railway employee, of the city of Rivière du Loup, plaintiff; vs the said Joseph Saindon, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 4th of October, 1923.Rivière du Loup, November 10, 1923.LANGLAIS & COTE, 5866\u201446-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Kamouraska.In the Superior Court, No.8958.Dame Albina Levesque, wife common as to property of Mr.Philippe Pinet, trader, of the parish of Saint Honoré, plaintiff; vs the said Philippe Pinet, of the same place, defendant. 3728 Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 4 octobre 1923.Rivière-du-Loup, 10 novembre 1923.* Les procureurs de la demanderesse, 5867\u201446-5 LANGLAIS à COTÉ.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1651.\u2014Dame Mathilda Pelletier, éj>ouse connnune en biens de Camille Boyer, journalier restaurateur, présentement des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Le dit Camille Boyer, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour dans la présente cause.Montréal, 7 novembre 1923.L'avocat de la demanderesse, 5869\u201446-5 EMILE-L.SA8SEVILLE.Province de Québec, district de Bedford, Cour supérieure, No 11\u2014Dame Mary Guilmin, épouse commune en biens de Albert Wilson, hôtelier, du village de Warden, dans le district de Bedford, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Albert Wilson, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 20ème jour d'octobre 1923.Waterloo, 13 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5871-46-5 ROMULUS CLOUTIER.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 3303.Dame Palmyre Roy, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Alphonse-Henri Levesque, fourreur, du même lieu, et dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, a institué ce jour une action en séparation de biens contre son dit époux.Montréal, 13 novembre 1923.Les avocats de dame P.Roy, MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS.5901\u201446-5 Province de Québec, district de Saint-François.Cour supérieure, No 683.Dame Rose-Anna Bisson,épouse de J.-Henri Lambert, restaurateur, domicilié à East Angus, dit district, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit J.-Henri Lambert, des mêmes lieux, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 9ième jour de novembre 1923.Sherbrooke, 9 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5913\u201446-5 CESAIRE GERVAIS.Province de Québec, district de Bedford.Cour Supérieure, No 34.Dame Clarinda Blanchard, de Hainte-Cécile-de-Milton, dans le district de Bedford, épouse commune en biens de Télesphore Auclaire, forgeron, du môme lieu, dûment autorisée à enter en justice, demanderesse; vs ledit Télesphore Auclaire, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 9ième jour de novembre 1923.Waterloo, ce 15 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 59Ô3-46-5 ROMULUS CLOUTIER.Canada, province de Québec, district de Québec, Cour supérieure, No 4547.\u2014Dame Marie-Anna Gauthier, épouse commune en biens de Deus Biais, solliciteur d'annonces, de la cité de Québec, duement autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Deqs Biais, défendeur.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 4th of October, 1923.Rivière du Loup, November 10, 1923.LANGLAIS & COTE, 6868\u201446-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1651.\u2014Mrs.Mathilda Pelletier, wife conunon as to property of Camille Boyer, restorator, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs The said Camille Boyer, her husband, defendant.An action as to property lias been instituted this day.Montreal, November 7, 1923.EMILE L.SASSEVILLE, 5870\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, No.11.\u2014Mary Guibnin, wife common as to property of Albert Wilson, hotel-keeper, of the village of Warden, in the district of Bedford, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs.The said Albert Wilson, defendant.An action in separation as to property has been taken on the 20th of October, 1923.Waterloo.November 10, 1923.ROMULUS CLOUTIER, 5872\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.3303.Dame Palmyre Roy, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Alphonse Henri Levesque, furrier, of the same place, has this day instituted an action in separation as to property against her said husband.Montreal, November 13, 1923.MONTY, DURANLEAU, ROSS à ANGERS, Attorneys for Palmyre Roy.5902\u201446-5 Province of Quebec, district of Saint Francis.Superior Court.No.683.Dame Rose Anna Bisson, wife of J.Henri Lambert, restaurant-keeper, domiciled at East Angus, said district, duly authorized to \"ester en justice\", plaintiff; vs said J.Henri Lambert, of same parts, defendant An action in separation as to property, has been instituted in this cause on the 9th day of November 1923.Sherbrooke, November 9, 1923.CESAIRE GERVAIS, 5914\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Bedford.Superior Court, No.34.Clarinda Blanchard, \"f Sainte Cécile de Milton, in the district of Bedford, wife common as to property of Télesphore Auclaire, blacksmith, of the said village of Sainte Cécile de Milton, said district, and duly authorised à ester en justice, plaintiff; vs the said Télesphore Auclaire, defendant.An action in separation as to property has been taken on the 9th of November, 1923.Waterloo, this 15th day of November, 1923.ROMULUS CLOUTIER, 5954\u201446-5 Attorney for plaintiff- Province of Quebec, district of Quel» Superior Court, No.4547.\u2014 Dame Marie Anna Gauthier, wife common as to property of Deus Biais, insurance canvasser, of the city i Quebec, duly authorised to ester en justice, plaintiff; vs the said Deus Biais, defendant. 3729 Une action en séparation de biens a été Instituée en cette cause, le 27ème jour d'octobre 1923.Québec, 27 octobre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 5723\u201445-5 MICHAUD & PETTIGREW.Province de Québec, district de Montréal, Cour érieure, No 3084.\u2014Dame Anna Ethicr, épouse de Roméo Mercier, chauffeur, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Le dit Roméo Mercier, chauffeur, des cité et district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 24 octobre 1923.Montréal, 30 octobre 1923.Les procureurs de la demanderesse, LEBLANC, PLANTE & LEBLANC.5725\u201445-5 Province de Québec, district d'Arthabaska, No 109.Cour supérieure.Dame Alida La-modiste, de Victoriaville, épouse de Joseph-Egide Lamy, charretier, du même endroit, dû-niirat autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Joseph-Egide Lamy, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur en cette cause le 3ième jour de novembre 1923.Arthabaska, G novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, * 5779\u201445-5 LALIBERTE & MARCHAND.Province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure.No 194.Dame Joséphine Garceau, de la cité de Grand'Mère, épouse commune en biens de Joseph-A.Marcotte, commis, de Grand'Mère, demanderesse; vs le dit Joseph-A.Marcotte, de la cité de Grand'Mère, défendeur.Une acion en séparation de biens a été instituée en cette cause, le dix-neuvième jour d'octobre 1923.Les procureurs de la demanderesse, DESILETS & ASSELIN.Trois-Rivières, 29 octobre 1923.5593\u201444 5 ( anada, province de Québec, district de 6aint-is, Cour supérieure.No 651.l'une Me'.anie Doyon, du canton de Windsor, le district de Saint-François, épouse de Léo-nidas Saint-Laurent, du même lieu, dit district, cultivateur, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes par un juge de la Cour supérieure, demanderesse ; vs ledit Leonidas St.Laurent, du canton de Windsor, district de Saint-François, défendeur.! ne action en séparation de biens a été intentée ce jour.LEONARD & BACHAND, P.C.S., .Le procureur de la demanderesse, EMILE RIOUX.Sherbrooke, 30 octobre 1923.5639\u201444-5 :iada, province de Québec, district de Saint-Fr.nçois, No 646, Cour supérieure.me Marie-Anne Poulin, épouse commune en biens de Maurice Bisson, cultivateur, de Rock Island, dans le district de Saint-François, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, a institué, ee jour, une action en séparation de biens contre son dit époux.Le procureur de la demanderesse, LIONEL FOREST.Sherbrooke, 30 octobre 1923.5041\u201444-5 An action for separation as to property has been instituted in this cause the 27th day of October, 1923.Quebec, October 27, 1923.MICHAUD & PETTIGREW, 5724\u201445-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.3084\u2014Dame Anna Athier, wife of Romeo Mercier, chauffeur, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Romeo Mercier, chauffeur, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 24th of October, 1923.^ Montreal, October 30, 1923.LEBLANC, PLANTE & LEBLANC, Attorneys of plaintiff.5726\u201445-5 Province of Quebec, District of Arthabaska, Superior Court.No.409.Dame Alida Lasanté, milliner, of Victoriaville, wife of Joseph Egide Lamy, driver, of the same place, duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Joseph Egide Lamy, defendant.An action in separation as to property has been instituted against the defendant in this case on the 3rd of November 1923.Arthabaska, November 6th, 1923.LALIBERTE & MARCHAND, 5780\u201445-5 Attorneys for the plaintiff.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court.No.194.Dame Josephine Garceau, of the City of Grand'Mère, wife common as to property of Joseph A.Marcotte, clerk, of Grand-Mère, plaintiff; vs the said Joseph A.Marcotte, of the City of Grand'Mère, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the nineteenth day of October 1923.DESILETS & ASSELIN, Attornej's for plaintiff.Three Rivers, October 29th, 1923.5591\u201411- 5 Canada, province of Quebec, district of Saint Francis, Superior Court, No.651.Dame Melanie Doyon, of the township of Windsor, district of Saint Francis, w ife of Leonidas St.Laurent, of the same place, said district, farmer, duly authorized à tstei en justice, by a judge of the Superior Court, plaintiff ; vs The said Leonidas St.Laurent, of the township of Windsor, district of Saint Francis, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day.LEONARD & BACHAND.P.S.C.EMILE RIOUX, Attorney for plaintiff.Sherbrooke, October 30th, 1923.5640\u201444-5 Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis, No.646, Superior Court.Dame Marie Anne Poulin, wife common as to property of Maurice Bisson, farmer, of Rock Island, in the district of Saint Francis, duly authorized à ester en justice aux fins des présentes, has, this day, instituted an action in separation as to property against her said husband.LIONEL FOREST, Attorney for plaintiff.Sherbrooke, this thirtieth day of October, 1923 5642-44-5 3730 Canada, province de Québec, district de Rimouski, No 9011.Dame Maria Gagné,de la ville de Rimouski, district de Rimouski, épouse de Joseph-Albert Lan-glois, marchand, du même lieu, dément autorisée à ester en justice, aux fins des présentes, demanderesse ; vs Joseph-Albert Langlois,- marchand, de la ville de Rimouski, dit district, défendeur.La demanderesse a institué une action en séparation de biens contre le défendeur.Les procureurs de la demanderesse, GARON & JESSOP.Rimouski, 31 octobre 1923.5657\u201444-5 Canada, province of Quebec, district of Rimouski, No 9011.Dame Maria Gagné, of the town of Rimouski, district of Rimouski, wife of Joseph Albert Lan-glois, merchant, of the same place, duly authorized to ester en justice, for the purposes hereof, plaintiff ; vs Joseph Albert Langlois, merchant, of the town of Rimouski, said district, defendant! The plaintiff has instituted an action for separation as to property against the defendant.GARON à JESSOP, Attorneys for plaintiff.Rimouski, October 31, 1923.5658\u201444-5 Actions en séparation de corps Actions for separation as to bed and et de biens board Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 2542.Marie-Anna Mo-nette, demanderesse; vs Wilfrid Dutrizac, défendeur.Une action en séparation de corps a été instituée contre le défendeur, le 31 octobre 1923.Montréal, 13 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5905\u201446-5 J.-BRUNO NANTEL.Province de Québec, district des Trois-Rivières, Cour supérieure.Dame Armésime Mélançon, épouse contrac-tuellement séparée de biens de Leopold Lafon-taine, cultivateur, de la paroisse de Saint-Adelphe, district des Trois-Rivières, demanderesse, vs le dit Leopold Lafontaine, défendeur.Une action en séparation de corps a été instituée en cette cause le douzième jour d'octobre 1923.Trois-Rivières, 30 octobre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 5659\u201444-5 DESILETS & ASSELLN.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.2542.Marie Anna Manette, plaintiff; vs Wilfrid Dutrizac, defendant.An action for separation as to bed and board has been instituted against the defendant, the 31st day of October, 1923.Montreal, November 13, 1923.J.BRUNO NANTEL, 5906\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Three Rivers, Superior Court.Dame Armésime Mélançon, wife contractually separate as to property of Leopold Lafontaine, farmer, of the parish of Saint-Adelphe, district of Three Rivers, plaintiff; vs the said Leopold Lafontaine, defendant.An action in separation as to board and bed has been instituted in this cause, the twelfth day of October, 1923.Three Rivers, October, 30th 1923.DESILETS & ASSELIN, 5660\u201444-5 Attorneys for plaintiff.Avis divers \"SILVER SPRING BREWERY COMPANY, LIMITED\" Règlement No 21.Que le règlement No 5 de la compagnie, passé par les directeurs, ce jour, soit et est par les présentes amendé en changeant le mot \"trois\", étant le quatrième mot de la premiere ligne du dit règlement No cinq (5), en celui de \"cinq\", à la fin que le conseil des directeurs de la dite compagnie soit composé de \"cinq\" au lieu de \"trois\" directeurs.La présente est une copie exacte du règlement No 21, passé le 12 octobre 1923, et approuvé par les actionnaires à la même date.Le secrétaire, 6183 J.EDELBERT ROY.THE EASTERN INTERNATIONAL DOG-SLED DERBY CLUB.Extrait des minutes d'une première assemblée des directeurs provisoires, tenue en la cité de Québec, le 26ième jour d'octobre 1923.Présents: MM.J.H.price, Carl F.Falken- Miscellaneoufl Notices \"SILVER SPRING BREWERY COMPANY, LIMITED\" By-law No.21.\"That by-law No.5 of the Company, eneacted by the Directors this day.be and is hereby amended by changing the word 'three\", being the four! h word of the first line of said By-law No.five (5 to the word \"five\", to the end that the Board of Directors of the said Company be composed of five instead of three directors.\" A true copy of By-law No.21 enacted Oct oh 12th, 1923, and approved by the shareholders o the same date.J.EDELBERT ROY, 6184 Secretary.THE EASTERN INTERNATIONAL DOG-SLED DERBY CLUB.Extract from the Minutes of the first meeting of Provincial Directors, held at the City of Quebec, on the 26th day of October, 1923.Present: Messrs J.H.Price, Carl F- Falken- 3731 berg et Norman Brown, tous directeurs provisoires du club.Proposé par M.Fal ken berg et secondé par M.Price que le règlement No 9 du club soit amendé, en remplaçant le dernier paragraphe par \"le suivant: \"La compagnie sera administrée par un bureau de dix directeurs.Six directeurs seront élus par les membres à vie, et les quatre autres par les membres ordinaires; à l'élection des directeurs, les membres à vie seront autorisés à voter comme tels et ils pourront, de plus, voter comme membres ordinaires\".La motion a été adoptée unanimement.Le président pro-tem., (Signé) NORMAN BROWN.Le secrétaire pro-tem., (Signé) CARL FALKENBERG.Je certifie que les présentes sont un extrait exact des minutes de la première assemblée des leurs provisoires du \"Eastern National Dog-Sled Derby Club\", tenue à la date et à l'endroit ci-dessus.Le secrétaire pro-tem., (5185 CARL F.FALKENBERG.Bureaux-chef Avis public est, par les présentes, donnéquela compagnie \"L'Aiglon, Limitée\", incorporée par lettres patentes du lieutenant-gouverneur de la province de Québec, en Conseil, en date du 25 avril 1923, a son principal bureau d'affaires en la cité et le district de Montréal, au No 326 de la rue Sainte-Catherine Est.Le président, AMEDEE LESIEl.'R.Le secrétaire-trésorier.6137 C.LIGOT.Canada, province de Québec, district de Montréal.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Plouffe & Cie, Ltée\"\u2014Plouffe Co., Ltd\", constituée en corporatkm par lettres patentes émises par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, en date du dix-sept septembre mil neuf cent vingt-trois, ayant son bureau principal dans la dite cite de Montréal, a établi ce bureau au No 30 de la rue Saint-Jacques, Chambre 34, à Montréal.A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la comj.agnie comme étant son bureau principal.Donné à Montréal, ce dix-sept novembre mil neuf cent vingt-trois.Le président, 0157 EDOUARD GOITIER, Jr.Avis est donné que la Compagnie \"Crédit Anglo-Français, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes sous la loi des Compagnies de Québec 1920, en date du 22 octobre 1923, et ayant son bureau principal dans la cité de Québec, a établi son bureau au No 132 rue Saint-Pierre, dans l'Edifice de la Banque d'Hochelaga, et qu'à compter de la date des présentes, le dit bureau sera considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Daté à Québec, ce 20e jour de novembre 1923.CREDIT ANGLO-FRANÇAIS, LIMITEE.par J.P.KEMPF, 6187 Président.4 * berg and Norman Brown, being all the Provisional Directors of the club.Moved by Mr.Falkenberg and seconded by Mr Price that by-law No.9 of the Club be amended by replacing the last paragraph thereof by the following: \"The company will be managed by a board of ten directors.Six directors shall be elected by the life members and the other four by the ordinary members; at the election of directors, life members shall be entitled to vote as such, and they may, moreover, vote as ordinary members\".The motion was unanimously adopted.(Signed) NORMAN BROWN, Chairman pro tern.(Signed) CARL FALKENBERG, Secretary pro tem.Certified to be a true extract from the Minutes of the first meeting of Provisional Directors of the Eastern International Dog-Sled Derby Club, held at the above time and place.CARL F.FALKENBERG, 6186 Secretary pro tem.Chief Offices Public notice is hereby given that the company \"L'Aiglon, Limitée;\", incorporated by letters patent of the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, dated the 25th of April, 1923, has its head office in the city and the district of Montreal, at No.326 Sainte Catherine street East.AMEDEE LESIEUR, President.C.LIGOT, 6138 Secretary-Treasurer.Canada, Province of Quebec, District of Montreal.Notice is hereby given that the company \"Plouffe & Cie, Ltée\"\u2014Plouffe Co., Ltd\", incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, dated the seventeenth of September one thousand nine hundred and twenty three and having its head office in the city of Montreal, has established its office at No.30 Saint James Street, Room 31, at Montreal.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head office.Given at Montreal, this seventeenth of November, one thousand nine hundred and twenty three.EDOUARD GOHIER, Jr., 6158 President.Notice is hereby given that the Company \"Crédit Anglo-Français Limitée\", incorporated by etters patent under the Quebec Companies' Act 1920, dated the 22nd day of October, 1923, having its head office in the city of Quebec, has established its office at No.132 Saint Peter Street, in the Hochelaga Bank's building, and that from and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head office.Dated in Quebec, this 20th day of November, 1923 CREDIT ANGLO-FRANÇAIS, LIMITEE, per J.P.KEMPF, 6188 President. 3732 Charte .-\u2014Abandon de Charter :\u2014Surrender of Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, arti- Quebec Companies' Act, 1920, article 5973a, His cle 5973a, il a plu au lieutenant-gouverneur de la Honor the Lieutenant-Governor of the Province province de Québec, d'accepter l'abandon de la of Quebec has been pleased to accept the surren-charte de la compagnie \"The Turner Lumber & der of the charter of \"The Turner Lumber & Pulpwood Company\", constituée en corporation Pulpwood Company\", incorporated by letters par lettres patentes en date du huitième jour de patent dated the eighth day of May, 1905.mai 1905.Avis est de plus donné qu'à compter de la date Notice is further given that from and after the de la publication du présent avis, la compagnie date of the publication of the present notice, \"The Turner Lumber & Pulpwood Company\" \"The Turner Lumber & Pulpwood Company\" a pris fin.is dissolved.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-sixième jour de novembre 1923.this twenty seventh day of November, 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 0143 C.-J.SIMARD 614-4 Assistant Provincial Secretary.Compagnies autorisées à faire des Companies authorized to do affaires business La compagnie \"The Heardmore Belting Company, Limited\", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, au numéro 59, rue Saint-Pierre.Son agent principal, aux linsde recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Frederick Newman Beardmorc, do Montréal.Le sous-secrétaire de la province, G.-.Ï.SIMARD.Québec, 8 novembre 1923.0129 La compagnie \"Canadian Seamless Wire Company , Limited\", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Montréal, au muuéro 241, rue Dalhousie.Son principal agent, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Earle Chester Fairbrother, de Montréal.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 16 novembre 1923.0145 Minutes de notaire \"The Beardmore Belting Company, Limited\", has l)cen authorized to do business in the province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corjKirations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws known in force of the Province.Its chief place of business, in the province, is at No.59 Saint Peter Street, Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Frederick Newman Beardmorc, of Montreal.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, November 8, 1923.6130 \"The Canadian Seamless Wire Company, Limited\", has been authorized to do business in the province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject, to the formalities prescribed by the laws known in force of the Province.Its chief place of business, in the province, is at No.241 Dalhousie Street, Montreal.Its principal agent, for the purpose of receiving services in anysuits and proceedings instituted against it, is Mr.Earle Chester Fairbrother, of Montreal.C.J.SIMARD.Assistant Provincial Secretary.Quebec, November 16, 1923.6146 Notarial Minutes Québec, 20 novembre 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.Adjutor Côté, notaire, de la Qliehee, November 20th, 1923.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Hf*.Adjutor Côté, notary, of the City of Mon- 3733 cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en -a faveur, des minutes, répertoire et index de feu Donat Martel, en ton vivant notaire, du même lieu.\u2022 l.c .-ous-secrétaire de la province, 6035-47-5 C.-J.SIMARD.Québec, le 6 novembre 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du Code du Notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.J.-Alexandre Gauvin, notaire, demeurant et pratiquant à Québec, dans le district de Québec, par laquelle il demande le transfert en sa faveur des minutes, répertoire et index de feu le notaire Jos.Allaire, en sou vivant du même lieu.|,( nus-secrétaire suppléant de la province, 5737-45-5 ALEXANDRE DESMEULES.Ventes\u2014Loi de faillite Canada, province de Québec, district de Hull.Dan-l'affaire de \"The Homestead Inn.Limited\", de la cité de Hull, société enregistrée, cédante autorisée.\\ i vous est par les présentes donné que le QUATRIEME jour de JANVIER, mil neuf cent vingt-quatre, à ONZE heures de l'avant-midi, le VENDREDI, sera vendu à l'enchère publique, conformément aux prescriptions du parai:.' plie (piatre, de l'article vingt, de la Loi des Faillites, l'immeuble suivant: La partie sud du lot numéro neuf, d'après le cada-tre pour le quartier numéro un, de la cité de Hull, contenant quinze acres de terre, plus ou moins\u2014 avec maison en pierre et autres bâtisses érigées; le dit terrain borné au nord par le reste du dit lot, à l'est par le lot numéro dix, au sud par le chemin d'Aylmer et à l'ouest par une autre partie du même lot numéro neuf, appartenait à Sydney A.Read ou représentant, avec, de plus, un droit de passage de six pieds de large pour les piétons seulement à être pris sur la partie est (hi lot numéro treize du dit quartier numéro un, lequel droit de passage s'étend du chemin d'Aylmer jusqu'à la voie du chemin de fer du Pacifique Canadien.I dite vente aura lieu au bureau d'enregistre-i t, en la cité de Hull, P.Q.I adjudication sera faite au plus haut enché-risseur et pour argent comptant.La présente est faite pour avoir l'effet d'une par le shérif.1 )( >nné à Hull, ce vingt-trois novembre, mil neuf cent vingt-trois.Le syndic autorisé, \u2022:ji».-ï\u2014-48-2 J.-A.LABELLE.Cmada, province de Québec, district de Hull.Dans l'affairede \"W.H.Kelly Lumber Company\", de la ville de Buckingham, société dûment enregistrée, cédante autorisée.Avis vous est par les présentes donné que le TR< USIEMB jour de JANVIER, mil neuf cent yniK!-(|uatre, à ONZE heures de l'avant-midi, (LE JEUDI), seront vendus à l'enchère, confor-'j mî aux prescriptions du paragraphe quatre, de I article vingt, de la loi des Faillites, les immeubles suivants: lab Le lot numéro huit A du troisième rang du treal, whereby he prays for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Donat Martel, in his lifetime notary, of the same place.C.J.SIMARD, 0036\u201447-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, November 6th, 1923.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.J.Alexandre Gauvin, notary, residing and practising at Quebec, in the district of Quebec, whereby he prays for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late notary Jos.Allaire, in his lifetime of the same place.ALEXANDRE DESMEULES, Acting Assistant Provincial Secretary.5738\u201445-5 Sales\u2014Bankruptcy Act.Canada, province of Quebec, district of Hull.In the matter of \"The Homestead Inn, Limited\", of the city of Hull, partnership duly registered, authorized assignor.Notice is hereby given that on the FOURTH day of JANUARY, nineteen hundred and twenty four, at ELEVEN o'clock in the forenoon, (FRIDAY), there will be offered for sale, by public auction, and pursuant to paragraph four of Article 20 of the Bankruptcy Act, the following immovable property: The south part of lot number nine, of the cadastre of Ward number one, of the City of Hull, containing fifteen acres of land, more or less\u2014with stone house and other buildings thereon erected; the said property bounded as follows: to the north by the residue of said lot, to the east by lot number ten, to the south by the Aylmer Road and to the west by another portion of same lot number nine, belonging to Sydney A.Read, or representatives, with, besides, a right of way of six feet wide, for pedestrians only, to be taken from the east part of lot number thirteen of the said Ward number one, which said right of way extends from the said Aylmer Road to the Canadian Pacific Railway track.The said sale to be held at the City of Hull, P.Q., in the Registry office.To be sold to the highest bidder and the price of sale to be payable cash.This sale is made under the Bankruptcy Act as aforesaid and is equal to a sheriff's sale.Given at Hull, on this twenty third day of November, of the year nineteen hundred and twenty three.J.A.LABELLE, 0166-48-2 Authorized trustee.Canada, province of Quebec, district of Hull.In the matter of the W.II.Kelly Lumber Company, of the City of Buckingham, partnership duly registered, authorized assignor.Notice is hereby given thaton the THIRD day of JANUARY, nineteen hundred and twenty four, at ELEVEN o^clock in the forenoon, (THURSDAY), there will be offered for sale by public auction, and pursuant to paragraph Four of Article 20 of the Bankruptcy Act, the following immovable properties: 1.Lot number eight A, in the third range of the 3734 canton de Buckingham, Comté de Labelle, contenant cent acres de terre, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées.2.I>es lots numéros neuf A et neuf B du septième rang du canton de Buckingham, contenant deux cents acres de terre, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées.3.Le lot numéro huit C, dans le troisième rang du canton de Buckingham, contenant cinquante acres de terre, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées.4.Les lots numéros neuf B et dix B du troisième rang du canton de Buckingham et partie du lot numéro dix A du dit troisième rang du canton de Buckingham; cette dernière partie de lot contenant trente-quatre acres et quarante-quatre centièmes d'acre en superficie, et bornés conune suit: Vers le sud et l'ouest par le Pacifique Canadien, vers l'est par les lots numéros neuf A et neuf B du même rang, et vers le nord par le lot dix B aussi du même rang\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.5.Les lots numéros vingt-trois et vingt-quatre du septième rang du dit canton de Wakefield.La dite vente aura lieu â Papineauville, au bureau d'enregistrement.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur et pour argent comptant.La présente est faite pour avoir l'effet d'une vente par le shérif.Donné à Hull, ce vingt-trois novembre, mil neuf cent vingt-trois.Le syndic autorisé, 6167\u201448-2 J.-A.LABELLE.Dans l'affaire de A.-D.Désilets, manufacturier, Sherbrooke, P.Q., cédant autorisé.Avis est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement rendu par la cour des faillites, le Dième jour de novembre, 1923, et tel que prescrit par la loi de faillite, 1920, l'immeuble ci-après décrit et désigné sera vendu par nous, le DIX-HUITIÈME jour de DECEMBRE, 1923, à ONZE (11) heures de l'avant-midi, au bureau du shérif, au Palais de justice, à Sherbrooke, P.Q.1.Un certain terrain faisant partie du lot numéro quatre (4) sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du cadastre du quartier sud de la cité de Sherbrooke, et plus particulièrement décrit conune suit : \"Commençant à l'intersection de la limite ouest de la propriété du chemin de fer Waterloo & Magog ; de là, vers le sud, en suivant la dite limite ouest du Grand Tronc, une distance de vingt-trois pieds et deux centièmes (23.2) pied à un poteau en fer; de là vers l'ouest, à angle droit avec la limite ouest du Grand Tronc, en ligne droite, une distance de cent soixante-dix-neuf pieds et deux dixièmes de pied jusqu'à un poteau en fer, dans la ligne est de la rue Wellington ; de là vers le nord, en suivant la ligne est de la rue Wellington, une distance de cent cinquante pieds jusqu'à un ]x)teau en fer placé en l'intersection de la ligne sud de l'emprise du dit chemin de fer Waterloo & Magog; de là, vers l'est, en suivant la courbe formée par la limite sud du dit chemin de fer jusqu'au point de départ\".Le terrain ainsi délimité est borné au nord par le chemin de fer Waterloo & Magog, à l'est par le chemin de fer du Grand Tronc, au sud par le résidu du lot quatre, à l'ouest par la rue Wellington, et contient une township of Buckingham, Labelle County, con-taining one hundred acres of land, more or less\u2014 with all the buildings thereon erected.2.Lots numbers nine A and nine B, of the seventh range of the township of Buckingham, containing two hundred acres of land, more or less\u2014with all the buildings thereon erected.3.Lot number eight C, in the third range of the township of Buckingham, containing ti >, acres of land, more or less\u2014with all the buildings thereon erected.4.Lots numbers nine B and.ten B of the third range of the township of Buckingham, and j art of lot number ten A of the said third range of the township of Buckingham; this last part of lot containing thirty four acres and tourtyfour hundredths of an acre in superficies, and bounded as follows: to the south and west by the Canadian Pacific Railway, to the east by lots numbers nine A and nine B of the same range and to the north by lot number ten B also of the same range\u2014with all the buildings thereon erected.5.Lots numbers twenty three and twenty four of the seventh range of the township of Wakefield.The said sale to be held at Papineauville, in the Registry office.To be sold to the highest bidder and the price of sale to be payable cash.This sale is made under the Bankruptcy Act as aforesaid and is equal to a sheriff's sale.Given at Hull, on this twenty third day of November, of the year nineteen hundred and twenty three.J.A.LABELLE, 0108\u201418-2 Authorized trustee.In the matter of A.D.Désilets, manufacturer, Sherbrooke, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that by virtue of a judgment rendered by the Bankruptcy Court.; he 9th day of November, 1923, and in accordance with the provisions of article 20 of the Bankruptcy Act, the immovable property hereafter described will be sold by us on the EIGHTEENTH day of DECEMBER, 1923, at ELEVEN* (11) o'clock in the forenoon, at the Sheriff's office, at the Court House, at Sherbrooke, P.Q.1.A certain piece of land being part of lot number four (4) on the official plan and in the book of reference for the south ward of the city of Sherbrooke, and more particularly known and design' ated as follows : \"Beginning at the intersection of the limit west of the Waterloo & Magog Railroad property ; from thence toward the south, following the said limit west of the Grand Trunk, a distance of twenty three feet and two hundredths (23.2) foot to an iron post ; from thence, toward the west, at right angle with the limit west of the Grand Trunk, in straight line, a distance of one hundred and seventy nine feet and two tenths of foot to an iron post, in the east line of W« ton st.; from thence, toward the north, following the east line of Wellington st., a distance of one hundred and fifty feet to an iron post placed in the intersection of the south line of \"l'emprise\" of the said Waterloo & Magog Railroad ; from thence, toward the east, following the turn foni u the limit south of the said railroad up to the starting point\".The piece of land so designated is bounded on the north side by the Waterloo & Magog's Railroad, on the east side by the Grand Rrunk Railroad, on the south by the residue of lot 3735 oerficie de quatorze mille cent quatre-vingt-trei-pieda\u2014avec les bâtisses dessus construites.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 4 de la loi de faillite, 9-10 George V chapitre 36, et ses amendements, et a les monies effets que la vente par le shérif.l'ewr autres renseignements et conditions de vente, s'adresser aux syndics autorisés soussignés.Les syndics autorisés, T.BELANGER.G.-E.BEGIN.Bureau de Bélanger & Bégin, 22 rue Wellington Nord, Sherbrooke, P.Q.Ce lOiôme jour de novembre 1923.5923\u201446-2 Dans l'affaire de Ferdinand Corriveau, cultivateur, Sainte-Lucie-de-Beauregard, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que JEUDI, le VINGTIEME jour de DECEMBRE 1923, à DIX heures A.M., seront vendus par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Lucie-de-Beauregard, comté de Montmagny, les immeubles suivants, savoir: l ii lot de terre connu et désigné au cadastre officiel jK)ur le 7ème rang du canton Talon sous le numéro quarante A (40A), formant une superficie de quarante-sept (47) acres et soixante-quinze (75) centièmes.Un emplacement de 55 pieds de front par 180 pied- de profondeur, connu et désigné au cadastre officiel i>our le 7ème rang du canton Talon sous le numéro quarante E (40-E)\u2014avec bâtisses dessus construites.Un lot de terre avec bâtisses dessus construites, connu et désigné au cadastre officiel pour le 7ème rang du canton Talon sous le numéro quarante-deux A (42-A), formant une superficie de cent deux acres et soixante-dix centièmes, avec les droits du cédant à une rente annuelle et constituée sur les emplacements suivants à distraire du dit lot : un emplacement de cent soixante pieds (100) par cent cinquante pieds (150), appartenant à Ludger Guay, et un emplacement de cinquante-quatre pieds (54) par cent cinquante pieds (150), appartenant à J.-B.La voie et sujet aux droits de MM.Aii - Lachance, J.-B.Lavoie et Ludger Guay de puiser l'eau à mie source se trouvant sur le dit lot.Un lot de terre connu et désigné au cadastre officiel ixmr le 7ème rang du canton Talon sous le numéro quarante-trois A (43-A), formant une superficie de cinquante-deux (52) acres et soixante-cinq (65) centièmes, à l'exception de la coupe de bois qui appartient à B.C.Howard & Cie, Ltée.Les titres et certificats peuvent être examinés à notre bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la loi de faillite, 9-10 George V, Chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Conditions de paiement: Argent comptant.Les syndics autorisés, BEDARD & BELANGER.Bureau: 101 rue Saint-Pierre.Québec, le 14 novembre 1923.5947\u201446-2 four, on the west by the Wellington st., and contains a superficies of fourteen thousand one hundred and ninety three feet\u2014with buildings thereon erected.This sale is made in conformity with the article 20, paragraph 4 of the Bankruptcy act, 9-10 George V, chapter 36, and its amendments, and has the same effect as a sheriff's sale.For further particulars and terms of sale, please apply to the undersigned authorized trustees.T.BELANGER, G.E.BEGIN, Authorized trustees.Office of Bélanger & Begin, 22 Wellington St., north, Sherbrooke* P.Q.This 10th day of November, 1923.5924\u201446-2 In the matter of Ferdiand Corriveau, farmer.Sainte Lucie de Beauregard, authorized assignor, Notice is hereby given that on THURSDAY, the TWENTIETH day of DECEMBER, 1923, at TEN o'clock A.M., will be sold at public auction, at the Church door of Sainte Lucie de Beauregard, county of Montmagny, the following property: One lot of land known and designated on the official cadastre for the seventh (7) range of Township Talon under number forty A (40A), containing an area of forty seven acres and seventy five hundredths (47-75/100).A piece of land of fifty five (55) feet in front by one hundred and eighty (180) feet in depth, known and designated on the official cadastre for the seventh (7) range of Township Talon under number forty E (40-E)\u2014with the buildings thereon constructed.One lot of land with the buildings thereon constructed, known and designated on the official cadastre for the seventh (7) range of Township Talon under number forty two A (42-A), containing an area of one hundred and two acres and seventy hundredths (102-70/100), with the rights of the assignor to a yearly annuity on the two following lots to be deducted from said lot: a piece of land of 160 feet by 150 feet owned by Ludger Guay and a piece of land of 54 feet by 150 feet owned by J.B.Lavoie and subject, the said lot, to the rights of Messrs.Aimé Lachance, J.B.Lavoie and Ludger Guay, to draw water out of a spring on said lot.One lot of land known and designated on the official cadastre for the seventh (7) range of Township Talon under number forty three A (43-A), containing an area of fifty two acres and sixty five hundredths (52-65/100), with the exception of the stumpage rights which belongs to B.C.Howard & Co., Ltd.The titles and certificates can be examined at our office.This sale is made in conformity with article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, Chapter 36, and has the same effect as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.BEDARD & BELANGER, Authorized trustees.Office: 101 Saint Peter Street.Quebec, November 14, 1923.> 5948\u201446-2 3736 Ventes pour taxes Sales for taxes l*rovince de Québec.Comté de Laval.Province of Quebec.County of Laval VILLE DE LA POINTE-AUX-TREMBLES.TOWN OF POINTE AUX TREMBLES.Avis public est, par les présentes, donné par J.-C.-V.Roy, secrétaire-trésorier de la Ville de la Pointe-aux-Trembles, que les propriétés ci-dessous désignées seront vendues à l'enchère publique au bureau du conseil, à, l'Hôtel de Ville de la Ville de la Pointe-aux-Trembles, JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE mil neuf cent vingt-trois (1923), à DLX heures de Pavant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes (municipales et spéciales) et scolaires, avec intérêt, mentionnées dans l'état ci-dessous ainsi que des frais subséquemment encourus, a moins que ces taxes, intérêts et dépens ne soient payés avant la vente.Public notice is hereby given by J.C.V.Boy, Secretary-Treasurer of the Town of Pointe- aiu Trembles, that the properties hereinafter desci i b-ed will be sold by public auction at the office of the council, at the Town-Hall of the Town of Pointe aux Trembles, THURSDAY, on the TWENTY-SEVENTH day of DECEMBER nineteen hundred and twenty three (1923), at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal (ordinary and Bp and school taxes, with interest, mentioned in the hereunder statement, and the costs which shall subsequently be incurred, unless the said taxes, interests and costs, be paid before the sale.propriétaire do bicn-fonds proprietor of real estate ionale d'immeubles, li- la compagnie nati mitée, en liquidation volontaire no du cadastre cadastre no.taxes municipales municipal taxes taxe» molaire: school taxes 184-63.184-62.184-61.184-60.184-37.184-36.184-34.184-33.184-124.184-123.184-122.184-121.184-73.184-72.184-70.184-68.184-67.182-87.182-86.182-85.182-84.182-83.181-90.181-89.181-87.181-55.181-54.182-45.181-82,83 4 84.181-85.184-144.182-159.182-158 4 181-170.184-220 4 182-223.182-221 4 222.181-263 a-to 266 incl.182-228 4250.182-15.w.! 184-274 4 275.184-310.184-318.181-267.182-214.181-229, 262,182-215,255____ 182-276, 282,184-278,284____ 182-277 a-to 281 incl.184-280 à-to282inol.182-308.182-309.182-426.182-427.837 25 n 22 26 23 30 28 17 is ia 22 25 25 Li) s3 85 19 19 20 20 22 22 28 34 33 31 76 10 17 16 17 18 18 17, I'll1! ft mW £ .81 t 2 .40 2 .00| 2 .69 11 .50 .47 78 16 ,80 M 84 95 84 sa 01 95 H .76 86 95 45 80 04 18 .48 '.)() 11.01 28.76 10.57 10.57 11.06 11.01 12.00 12.00 11.01 9.87 9.15 8.31 7.66 2.58 78.47 2.46 2.46 2:37 2.61 2.58 2.58 2.58 2.58 2.58 2.58 2.58 2.87 2.83 2.48 2.52 2.85 2.59 3.24 3.03 2.00 i.ei 2.17 2.42 2.80 2.78 2.20 2.49 2.84 2.13 2.12 2.22 1.69 2.53 2.46 2.55 4.53 4.45 4.16 6.0ô 1.85 1.91 2.29 1.89 2.01 2.01 1.89 1.69 8.50 1.62 1.62 1.69 1.57 1.84 1.84 1.69 1.56 1.45 1.01 1.24 o o 11 « j \"S $25,50 23.84 22.17 22.77 24.28 21.61 28.60 27.33 18.11 19.58 20.86 21.19 27.07 26.62 21.13 23.90 27.10 20.71 20.04 21.29 22.60 24.06 23.03 24.63 27.66 27.26 25.44 36.91 18.65 19.84 18.70 18.87 20.58 19.97 18.20 16.60 33.52 16.10 15.53 16.81 16.47 18.23 17.53 15.87 15.20 14 06 11.62 12.88 825.50 S-.2.82 23 m 49.53 22.17 45 96 22.77 M.28 21.01 28.601 27.33 1«.1j 19 20.so 21.19 27.07 .28.62 21.13 23.90 27.10 20.71 20.01 21.29 22.60 24.00 23.0.1 84.sa 27.fiti 45.05 50.41 44.95 .vj.28 ss.ff 35.40 38.14 40.75 43.34 53.03 .12.19 41.30 47.06 :.2.83 10.64 39.54 41 79 43.52 46.73 45.58 48.27 61.74 27.26! 60.74 25.44! 57.02 36.91 113.34 IS.SS 106.50 19.84! 37.11 19.701 :*4.87 18.871 36.14 20.58 77.96 19.97 76.74 18.24) 71.12 18.60 101.28 83.52 149.25 16.101 61.50 15.531 30.18 16.81 31.93 16.47 31.66 18.231139.00 17.5?135.80 15.87 15.20 14.06 11.62 12.ss 218.05 38.81 27.24 24.12 24.36 3737 Propriétaire de bien-fonds N Proprietor of real estate\tNo du cadastre Cadastre No.\tTaies municipales Municipal taxes\t\t\t\t\t\tTaxesscolairea School taxes\t\t\tTotal \t\tPar lot Per lot\til 1 O\tOrdinary\t8 m il\t\u2014\t\tPar lot \\ Per lot\ta i i «> M \u2022\tTaxes A Int.\t La Compagnie Nationale d'Immeubles, Li-\t\t12 01\t8\t41\t2.58\t1\t62\t12.49\t12\t40\t25.10 \t181-477,478 A 479.\t11.48\t7\t(if.\t2.58\t1\tM\t11.48\t11\t48\t68.88 \t1X2-451.495 A 181-506.\t11.10\t7\t40\t2.58\tI\t12\t11.73\t11\t73\t08.49 u \u2022\u2022\t181-507 A-to 510 incl., 537 à\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t10.39\t6\t69\t2.58\t1\t12\t10.73\t10\t73\t168.06 \u2022\u2022 \u2022\u2022\t\t11.56\t7\t71\t2 67\t1\t18\t11.08\t11\t98\t23.54 M .\t\t10.78\t6\t96\t2.67\t1\t15\t10.86\t10\tSI\t64.92 .\t184-434.435 A 436.\t10.55\t7\t01\t2.37\t1\t11\t12.39\t12\t39\t67.92 \u2022\u2022 M\t181-541.182-494.\t12.32\t6\t70\t4.44\t1\t18\t10.69\t10\t0'J\t23.01 H M «\t\t12.10\t8\t10\t2.37\t1\t33\t13.47\t13\t47\t281.27 It M tl\t184-269 A 228.\t14.04\t10\t12\t2.37\t1\t85\t15.86\t15\t86\t59.80 II It\t\t14.04\t10\t12\t2.37\t1\t55\t13.47\t13\t47\t27.51 \" \"\t\t12.10\t8\t\u202210\t2.37\t1\tN\t9.32\t9\t32\t21.42 M \"\t184-222.223 A 224.\t14.04\t10\t12\t2.37\t1\t88\t8.41\t8\t41\t67.35 n 1.\t182-423 A 424.\t13.82\t9\t64\t2.37\t1\t81\t12.39\t12\t39\t52.42 W II n\t181-90,184-77,78 A 97.\t15.86\t11\t76\t2.37\t1\t73\t18.07\t18\t07\t135.72 \u2022*.\t\t15.86\t11\t76\t2.37\t1\t73\t9.54\t9\t54\t50.80 Il ^ M II\t181-105 à-to 108 incl.\t20.47\t15\t88\t2.37\t3\t74\t18.07\t18\t07\t154.16 \u2022 I II II\t182-284 à-to 294 incl., 296 à\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \tto 306 incl.A 184-291.\t15.94\t11\t40\t2 37\t2\t17\t13.47\t13\t47\t676.43 M M II\t\t12.12\t8\t15\t2.37\t1\t00\t10.01\t10\t01\t84.91 Il M M\t181-519 à-to 529 incl.\t14.27\t0\t59\t2.7!»\t1\t89\t10.87\t10\tS 7\t276.54 H II II\t\t61.99\t25\t51\t31.91\t4\t67\t29.99\t29\t09\t91.98 \u2022I II II\t181-49,182-14.\t64.01\t26\t52\t32.70\t4\t79\t28.96\t28\t96\t92.97 U II II\t\t11.36\t7\t66\t2.61\t1\t00\t11.43\t11\t43\t22.79 Il II II\t181-194 H N.-O.\u2014N.-W.,\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t182-148 H N.-O.-N.-W.\t12.26\t9\t37\t1.23\t1\t66\t11.20\t11\t20\t23.46 H II M\t181-133, 182-71 A-to 181-135,\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t20.55\t15\t37\t2.43\t2\t75\t18.06\t18\t06\t115.83 Il II II\t\t20.55\t15\t37\t2.43\t2\t75\t18.06\t18\t00\t38.61 \u2022\u2022 , Il \u2022\u2022\t182-150,181-196.\t20.55\t15\t37\t2.43\t2\t75\t18.06\t18\t06\t38.61 M II II\t182-443, 181-499 A-to 182-\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t .\t448,181-504 incl.\t12.69\t8\t67\t2.43\t1\t0»\t10.23\t10\t23\t137.52 Uiituère, Adélard A La Compagnie Nationale\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t d'Immeubles, Limitée, on liquidation vo-\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t182-450,181-511.\t14.80\t10\tM\t2.61\t1\t80\t10.47\t10\t47\t25.27 ta Compagnie Immobilière Suburbaine de\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t Montréal, Limitée, en liquidation, A The\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t Sun Trust Company, Limited, liquidateur.\t\t66.35\t25\t88\t34.29\t6\t40\t18.14\t18\t14\t84.49 La Cie d'Immeubles du Canada, Limitée, en\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t liquidation, A The Sun Trust Company,\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t\t29.32\t22\t62\t2.37\t4\t33\t16.93\t16\t93\t46.25 \t\t27.67\t20\t76\t2.58\t4\t33\t15.94\t15\t04\t43.61 \u2022 I «1 M\t181-494,182-438 A-to 181-497,\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \t182-341, incl.\t23.13\t16\t37\t2.43\t4\t33\t13.31\t13\t81\t145.76 \u2022I M H\t181-297,182-258.\t33.46\t23\t88\t4.53\t5\t07\t18.37\t18\t37\t51.83 Il II manderesse; vs JEAN BAPTISTE LABELLE, défendeur.Connue appartenant au dit défendeur J.Bte Labelle, l'immeuble suivant,savoir: Un terrain faisant partie du lot numéro cent dix-neuf (Pt 119) des plan et livre de renvoi officiels faits pour la paroisse de Saint-Jérôme, dans le comté de Terrebonne, de la contenance de quarante-cinq pieds de largeur au chemin public sur la profondeur comprise entre le dit chemin public et la rivière Saint-Antoine: tenant d'un côté à Alphonse Paradis ou réprésentants, de l'autre côté le reste du dit lot, la propriété d'un nommé Laporte ou représentants\u2014avec les bâtisses dessus construites, et y compris un chemin de huit p:eds, ces huit pieds seront pris en entier sur le terrain ci-haut au chemin public et venant à rien aux bâtiments de Julien Chalou ou représentants, à cet endroit les huit pieds de largeur se trouvant sur le reste du terrain du dit Julien Chalou ou représentants, ce passage sera commun entre l'ac-quéreus et le nommé Julien Chalou ou représentants, l'acquéreur aura aussi le droit d'accoler ses bâtiments sur ceux du dit Julien Chalou ou représentants; sans que ces derniers puissent jamais se plaindre.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de la ville de Saint-Jérôme, comté et district de Terrebonne, le ONZIEME jour de DECEMBRE, mil neuf cent vingt-trois, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Sainte-Scholastique, 6 novembre 1923.(Première publication, 10 novembre 1923] 5761\u201445-2 FIERI FACIAS DE BOLNS ET DE TERRIS.Magistrate'?Court.\u2014County of Terrebonne.Province of Quebec, HT H E MANTLE District of Terrebonne * LAMP Co., plain-No.516.tiff; va JEAN-BAPT1S-TE LABELLE, defendant.As belonging to the said defendant J.Bte Labelle; the following immovable, to wit: A piece of land forming part of the lot number one hundred and nineteen (Pt 119) of the official plan and book of reference made for the parish of Saint-Jerome, in the county of Terrebonne, containing forty five feet in width on the public road by the depth comprised between the said public road and the Saint Antoine river; bounded on one side by AlphonseParadis or representatives, on the other side by the residue of the said lot, the property of one named I-aporte or representatives\u2014with the buildings thereon erected, and including a road of eight feet, these eight feet being taken in totality on the above piece of land at the public road and coming to nothing at the buildings of Julien Chalou or representatives, at such place the eight feet wide being on the land of the said Julien Chalou or representative such passage being common between the purchaser and the one named Julien Chalou or representatives, the purchaser shall also have the right to erect his buildings against those of thfl said Julien Chalou or representatives, without the latter having the right to put in any claims.To be sold at the door of the catholic parochial church of the town of Saint-Jerome, county and district of Terrebonne, the ELEVENTH day of DECEMBER, one thousand nine hundred and twenty three, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Sainte Scholastique, November 6, 1923.(First publication, 10th November, 1923] 5762-^15-2 TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:! ÏOSAPHAT CHAU-No573.j J VETTE, demandeur saisi; contre LA COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER DU PACIFIQUE CANADIEN, corporation légalement constituée, ayant sa principale place d'affaires dans les cité et district de Montréal, défenderesse saisissante.Comme appartenant au dit demandeur-saisi Josaphat Chauvette, savoir : Une terre située dans le deuxième rang de la paroisse des Trois-Rivières, township de Saint-Maurice, connue et désignée sous le numéro deux cent vingt-huit (No 228), du cadastre officiel du comté de Saint-Maurice, pour la dite paroisse des Trois-Rivières\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendue à la porte de l'église cathédrale de la paroisse des Trois-Rivières, en la cité des Trois-Rivières, le DEUXIEME jour de JANVIER prochain, 1924, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 28 novembre 1923.[Première publication, 1er décembre 1923] 6215-^18-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: 1 ÏOSAPHAT CHAU-No.573.j J VETTE, seized plain- tiff ; against THE CANADIAN PACIFIC RAILWAY COMPANY, a body politic and corp.> having its head office in the city and district of Montreal, seizing defendant.As belonging to the said seized plaintiff Josaphat Chauvette, to wit: A farm situate in the second range of the parish of Three Rivers, township of Saint Maurice, known and designated under the number two hundred and twenty eight (No.228), of the official cadastral of the county of Saint Maurice, for the said parish of Three Rivers\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the cathedral church of the parish of Three Hivers, in the city of Three Rivers, the SECOND day of JANUARY next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, November 28, 1923.[First publication, December 1, 1923] 6216-^18-2 3755 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Trois-Rivières, à savoir : 1 FvONAT BLAIS, de- Three Rivers, to wit : 1 P\\ONAT BLAIS, No 690.[ mandeur saisi; vs No.090.J seized plaintiff ; LA COMPAGNIE DU CHEMIN DE FER vs THE CANADIAN PACIFIC RAILWAY DU PACIFIQUE CANADIEN, corporation COMPANY, a body politic and corporate having légalement constituée, ayant sa principale pla- its head-office in the city and district of Montreal, ce d'affaires en les cité et district de Montréal, seizing defendant, défenderesse-saisissante.Conune appartenant à Donat Biais, deman- As belonging to Donat Biais, seized plaintiff, deur-saisi, à savoir : to wit : L Une terre située dans le deuxième rang du LA farm situate in the second range of Fief lief Saint-Maurice, contenant un arpent et demi Saint Maurice, containing one arpent and a half de front sur vingt-sept arpents et nuit perches in front by twenty seven arpents and eight perde profondeur; bornée en front par le chemin ches in depth; bounded in front by the public public, en profondeur par le rang des Forges, du road, in depth by range des Forges, on the côté sud-ouest par Oliva Guilbert, et de l'autre southwest side by Oliva Guilbert, and on the côté par Théode Chamberland, connue et ddsi- other side by Théode Chamberland, known and gnée comme faisant partie du côté sud-est du lot designated as forming part of the southeast side numéro deux cent vingt-sept (ptie S.E.No 227) of the lot number two hundred and twenty seven du cadastre officiel d'enregistrement du comté de (S.E.Pt.No.227) of the official cadastre of the Saint-Maurice, pour la paroisse des Trois-Riviè- county of Saint Maurice, for the parish of Three res\u2014circonstances et dépendances; Rivers\u2014circumstances and dependencies ; 2.Une terre située daas le troisième rang de la 2.A farm situate in the third range of the paroisse des Trois-Rivières, du contenu de deux parish of Three Rivera, containing two acres in acres de front sur vingt-huit acres de profondeur, front by twenty eight acres in depth; bounded l)ornée en front par le chemin public, en profon- in front by the public road, in depth by the deur aux terres du quatrième rang, d'un côté vers land of the fourth range, on one side to the le nord-ouest par Arthur Lampron et de l'autre northwest by Arthur Lampron, and on the other côté par Johnny Baribault, connue et désignée side by Johnny Baribault, known and designated comme faisant partie du lot numéro deux cent as forming part of the lot number two hundred soixante-dix-neuf (ptie No 279) du cadastre and seventy nine (Pt.No.279) of the official officiel du comté de Saint-Maurice, pour ladite cadastre of the county of Saint Maurice, for the paroisse des Trois-Rivières\u2014avec mie maison said parish of Three Rivers\u2014with a house and et dépendances dessus construites ; dependencies thereon erected; 3.Une terre située dans le quatrième rang du 3.A farm situate in the fourth-range of the township de Saint-Maurice, comme et désignée township of Saint Maurice, known and desig-comme faisant partie du lot numéro trois cent nated as forming part of the lot number three vingt-deux (Ptie No 322) du cadastre officiel du hundred and twenty two (Pt.No.322) of the comté de Saint-Maurice, pour la paroisse des officiai cadastre of the county of Saint Maurice, Trois-Rivières, mesurant trois-quarts d'arpent for the parish of Three Rivers, measuring three de largeur sur vingt-huit arpents de longueur, quarters of one arpent in width by twenty eight plus ou moins; bornée en front au troisième rang, arpents in depth, more or less; bounded in front en profondeur aux terres de Pointe-du-Lac, au by the third range, in depth by the lands of nord-ouest à Georges Dufresne, et au sud-est à Pointe du Lac, to the northwest by Georges Théodule Doucet\u2014circonstances et dépendances.Dufresne, and to the southeast by Théodule Pour être vendues à la porte de l'église Cathé- Doucet\u2014circumstances and dependencies, drale, de la paroisse des Trois-Rivières, en la cité To be sold at the door of the cathedral, of the des Trois-Rivières, le TREIZIEME jour de parish of Three Rivera, in the city of Three DECEMBRE prochain, 1923, à DEUX heures Rivers, the THIRTEENTH day of DECEM- de l'après-midi.BER next, 1923, at TWO o'clock in the afternoon.Bureau du shérif.Le shérif, Sheriff's office.PHI.L.LASSONDE, PHI.-L.LASSONDE.Sheriff.Trois-Rivières, 6 novembre 1923.Three Rivers, November 6,1923.(Première publication, 10 novembre 1923] [First publication, November 10, 1923] 5793\u201415-2 .5794\u201415-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistrat de District.\u2014Comté Champlain.District Magistrale's Court\u2014County ofdhamplain.Trois-Rivières, à savoir: 1 TOSEPH ST-ONGE Three Rivers, to wit: 1 JOSEPH ST - ONGE, No 98.J J demandeur; vs No.98./ J plaintiff; vs JOSEPH JOSEPH LORD, défendeur.LORD, defendant.Connue appartenant au dit défendeur, à savoir: As belonging to the said defendant, to wit: lo.Un terrain situé en la paroisse de Sainte- 1.That certain lot of land situate in the parish Flore, faisant partie du lot numéro cent trente of Sainte Flore, forming part of the lot number quatre (Ptie No 134) du cadastre hypothécaire de one hundred and thirty four (pt.No.134) of the Sainte-Flore, mesurant cent pieds de largeur sur official cadastre of Sainte Flore, measuring one la profondeur d'environ quatre-vingt-dix pieds; hundred feet in width by a depth of about ninety borné en front par le chemin public; en arrière feet; bounded in front by the public road, in rear par un nommé I-Aiidry; d'un côté par le surplus by one named Landry, on one side by the residue du terrain du dit Joseph Lord, et d'autre côté of the lot of land of the said Joseph Lord, and on par ime rue projetée\u2014avec maison et bâtisses the other side by a projected street\u2014with the y érigées, circonstances et dépendances.house and buildings thereon erected, circum- stances and dependencies.2o.Un terrain situé en la paroisse de Sainte- 2.That certain lot of land situate in the parish Flore, mesurant cinquante pieds de largeur sur \u201e of Sainte Flore, measuring fifty feet in width by la profondeur de quatre-vingt-dix pieds, mesure a depth of ninety feet, English measure; bounded 3756 anglaise; bottlé en front par lo chemin publie, et des autres côtés par le surplus du terrain du dit Joseph Lord; faisant partie du lot numéro cent trente quatre (Ptie No 134) du cadastre hypothécaire de Sainte-Flore; le dit emplacement étant pris à environ cent quatre-vingt-quatre pieds de la ligne de division sud du dit lot No 134.Pour être vendus a la jx>rte de l'église de la paroisse de Sainte-Flore, le ONZIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PIII.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 5 novembre 1923.[Première publication, le 10 novembre 1923] 5797\u201445-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat de District.\u2014District de Trois-liivières.Trois-Rivières, à savoir: 1 T LS - D.DU-No705.| J- R A N D, de- mandeur, vs PHILIPPE GERVAIS, défendeur.Conune'appartenant au dit défendeur, savoir: Une terre située en la paroisse de Sainte-Thècle, sur le rang B-Sud des Lacs Chicots, de la Seigneurie Sainte-Anne, ayant environ trois arpents de front sur environ vingt-sept arpents de profondeur, connue et désignée comme étant le lot numéro cent (No 100) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Thècle\u2014avec maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Thècle, le DOUZIEME jour de DECEMBRE prochain, (1923), à DIX heures du matin.Le shérif Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 5 novembre 1923.[Première publication, 10 novembre 1923] 5795^-45-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de magistrat de district.\u2014District des Trois-Rivières Trois-Rivières, à savoir : 1 A DOLPHE TOU-No 940./ £» PIN, demandeur, contre PIERRE BEAULIEU, défendeur, et J.-A.-Donat Chagnon, curateur au délaissement.Comme appartenant au dit défendeur, sur le dit curateur au délaissement, savoir: Un emplacement situé en la cité du Cap-de-la-Madeleine, à la concession du fleuve Saint-Laurent, au sud-est du chemin public, contenant quarante-cinq pieds de largeur .sur quatre-vingts pieds de profondeur dans la ligne sud-ouest, et cent vingt pieds de profondeur dans la ligne sud-est, faisant partie du lot de terre connu et désigné sous le numéro cent trente-huit (ptie No 138), du cadastre officiel de la paroisse du Cap-de-la-Madeleine, comté do Champlain; borné en front au chemin public, en arrière et au sud-ouest à F.-X.Arcand, et au nord-est à Joseph Brière\u2014avec la maison et autres bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie-Madeleine-du-Cap-de-la-Madeleine, en la cité du Cap-de-la-Madeleine, le TREIZIEME jour de DECEMBRE prochain, 1923, à DLX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.L.LASSONDE.Trois-Rivières, G novembre 1923.[Première publication, 10 novembre 1923] 5799\u201445-2 in front by the public road and on the other sides by the residue of the lot of land of the said Joseph Lord; forming part of the lot number one hundred and thirty four (pt.No.134) of the official cadastre of Sainte Flore; the said emplacement being taken at about one hundred and eighty four feet from the south line of division of said lot No.134.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Flore, the ELEVENTH day of DECEMBER next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, November 5, 1923.[First publication, November 10, 1923] 5798\u201415-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.District Magistrate's Court.\u2014District of Three-Rivers.Three Rivers, to wit: 1 I LS.D.DURAND, No.705.1 J» plaintiff; vs PHILIPPE GERVAIS, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A farm situate in the parish of Sainte-Thècle, in range \"B\" south of Lakes Chicots, of the seigniory of Sainte Anne, measuring about three arpents in front by about twenty seven arpents in depth, known and designated as being the lot number one hundred (No.100) of the official plan and book of reference of the parish of Sainte Thècle\u2014with the house thereon erected, cir-cmnstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Thècle, the TWELFTH day of DECEMBER next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, November 5, 1923.[First publication, November 10, 1923] 5790\u201445-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.District Magistrate's Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: I A DOLPHE TOUPIN, No.940.(\u2022**\u2022 plaintiff; against PIERRE BEAULIEU, defendant, and J.A.Donat Chagnon, curator to the surrender of property made herein.As belonging to the said defendant upon the said curator to the surrender of property, to wit: That certain emplacement situate in the city of Cap de la Madeleine, in the concession of the river Saint Lawrence, to the southeast of the public road, containing forty five feet in width by eighty feet in depth in the southwest line and one hundred and twenty feet in depth in the south east line, forming part of the lot of land known and designated under the number one hundred and thirty eight (Pt.No.138), of the official cadastre of the parish of Cap de la Madeleine, county of Champlain; bounded in front by the public road, in rear and to the southwest by F.X.Arcand and to the northeast by Joseph Brière\u2014 with the house and other buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Marie Madeleine of Cap de la Madeleine, in the city of Cap de la Madeleine, the THIRTEENTH day of DECEMBER next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three River, November 6, 1923.[First publication, November 10, 1923] 5800-45-2 Nominations 3757 Appointments Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, de l'avis et du consentement du Conseil exécutif, de faire les nominations suivantes : Québec, le 30 octobre 1923.M.George Foye, de la cité de Québec, étudiant en médecine, juge de paix, avec juridiction sur le district de Québec, aux fias de recevoir le ser-ii.eut seulement, conformément sux dispositioas de l'article 3361, S.R.Q; 1909, tel qu'amendé par la loi 9 Geo.V, ch.45.M.Archie MacFarlane.de la cité de Montréal, sgent, juge de paix pour le district de Montréal.Québec, le 2 novembre 1923.M.Théophile Naud, de Sainte-Philomène-de-l'ortierville, marchand, juge de paix pour le district de Québec.MM.Isaac Bigman et Max Trehub, marchands, de la cité de Montréal, juges de paix pour le district de Montréal.Québec, le 17 novembre 1923.M.G.B.Baker, de la cité d'Outremont, juge de paix, avec juridiction sur le district de Montréal, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 3361, S.R.Q., 1909, tel qu'amendé par la loi 9 George Y.chapitre 45.M.Charles-Edouard Bernier, de la cité de Montréal, juge de paix pour le district de Montréal.M.Charles Donohue, résidant à la Malbaie, industriel, juge de paix pour le district de Sague- nay, M.J.-Valmore D'Artois, de Richmond, avocat et Conseil en Loi du Roi, greffier de la Couronne et greffier de la Paix du district de Saint-François, et greffier de la Cour de circuit pour le dit district.Québec, le 19 novembre 1923.M.Cléophas Giroux, de Loretteville, rentier, juge de paix, avec juridiction sur le district de Québec, aux fins de recevoir le serment seulement, conformément aux dispositions de l'article 3361, S.R.1909, tel qu'amendé par la loi 9 George V, chapitre45.MM.Joseph-Elzéar Brosseau, de Lac-des-Ecoroes, marchand, Jean-Baptiste Cédilote, de ^ iliage de Labelle, bourgeois, et Ambroise Richard, de l'Ascension, maître de poste, juges de ;>aix pour le district de Montcalm.M.Joseph Pellerin, de Fabre, comté de Té-miscamingue, maître de poste, \"juge de paix pour 1»' district de Pontiac.Québec, le 23 novembre 1923.M.J.-A.Rémillard, de la cité de Québec, Que., député-régistrateur de la division d'enregistrement de Québec.M.L.-B.Cordeau, de la cité de Montréal, avo-¦ >f et Conseil en loi du Roi, membre et président de la Commission des Liqueurs de Québec.M.Augustin Goulet, de New-Carlisle, Que., - ier-audiencier de la Cour supérieure et de la ur de circuit pour le district de Gaspé, à New ' 'arlisle.M.J.-O.Lacroix, de la cité de Montréal, avocat et Conseil en loi du Roi, juge de la Cour des Sessions de la Paix, et chargé de présider la Cour des Jeunes Délinquants, de Montréal.6181 His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by and with the advice and consent of the Executive Council, to make the following appointments : Quebec, October 30, 1923.George Foye, of the city of Quebec, student in medicine, to be a Justice of the Peace, with jurisdiction over the district of Quebec for the purpose of administering the oath only, in accordance with the provisions of Article 3361 Q.R.S.1909, as amended by the Act 9 Geo.V\u201ech.45.Archie MacFarlane, of the city of Montreal, agent, to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.Quebec, November 2, 1923.Théophile Naud, of Sainte Philomène de For-tierville, merchant, to be a Justice of the Peace for the district of Quebec.Isaac Bigman, and Max Trehub, merchants, of the city of Montreal, to be Justices of the Peace for the district of Montreal.Quebec, November 17,1923.G.D.Baker, of the city of Outremont, to be a Justice of the Peace, with jurisdiction over the district of Montreal, for the purpose of administering the oath only, in accordance with the provisions of article 3361, Q.R.S.1909, as amended by the Act 9 George V, chapter 45.Charles Edouard Bernier, of the city of Montreal, to be a Justice of the Peace for the district of Montreal.Charles Donohue, residing at La Malbaie, industrial, to be a Justice of the Peace for the district of Saguenay.J.Valmore D'Artois, of Richmond, advocate and King's Counsel, to be clerk of the Crown and clerk of the Peace of the district of Saint Francis, and clerk of the Circuit Court for the said district.Quebec, November 19, 1923.Cleophas Giroux, of Loretteville, annuitant, to be a Justiceof the Peace, with jurisdiction over the district of Quebec, for the purposes of administering the oath only, in accordance with the provisions of article 3361 Q.R.S.1909, as amended by the Act 9 George V, chapter 45.Joseph Elzear Brosseau, of Lac desEcorces, merchant, Jean Baptiste Cédilote, of the village of Labelle, gentleman, and Ambroise Richard, of l'Ascension, post-master, to be Justices of the Peace for the district of Montcalm.Joseph Pellerin, of Fabre, county of Temisca-mingue, post-master, to be a Justice of the Peace for the district of Pontiac.Quebec, November 23, 1923.J.A.Remillard,of the city of Quebec, Que., to be Deputy Registrar of the registration division of Quebec.L.B.Cordeau, of the city of Montreal, advocate and King's Counsel, to be member and president of the Quebec Liquor Commission.Augustin Goulet, of New-Carlisle, Que., to be court crier of the Superior Court and of the Circuit Court for the district of Gaspé, at New-Carlisle.J.O.Lacroix, of the city of Montreal, advocate and King's Counsel, to bejudgeof the Court of the Sessions of the Peace and charged with presiding over Juvenile Court of Montreal.6182. 3758 Lettres patentes Letters patent \"Construction, Limitée\u2014Construction, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Quél>ec, des lettres patentes en date du huitième jour de novembre £923, constituant en corporation: Albert-Nadra Goora, courtier d'assurance, Joseph-Eugène DePatrick, archi-I'.cic, l-Vrdinand-EIzéar I )rouin, comptable, Jultt Beaudoin, Marcel Bédard, avocats, tous de la cité de Montréal, dans le district de Montréal, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de la construction des bâtiments, et l'industrie de manufacturiers, importateurs, exportateurs, négociants en toutes espèces de matériaux et articles de quelques dénominations que ce soit qui entrent dans la dite industrie; les manufacturer, importer, exporter et en disposer ainsi que des parties qui les composent, et de la matière première dont ils sont composés; Exercer le commerce de l'immeuble en générai; acheter, vendre, échanger, disposer de quelque manière que ce soit, des terrains, propriétés, bâtisses et propriétés immobilières de quelque nature que ce soit, pour son compte et profit personnel, ou â commission, pour le compte d'autrui, et développer de quelque manière que ce soit le dit conunerce d'immeubles, ainsi que toutes espèces ou genre de coimnerce s'y rattachant Ou s'y rapportant de quelque manière; Demander, maintenir, acheter, acquérir, louer, détenir, posséder et disposer de permis, contrats, agences pour les fins d'exercer le conunerce d'agents et courtiers d'assurance de quelque nature que ce soit, pour son compte personnel, ou pour le compte d'autrui, ou de ses clients en général; Exercer le commerce d'agents de collections, faire la collection de comptes, billets, effets de commerce de quelque nature que ce soit, et toutes créances et dettes en général, à commission ou par contrat, de quelque nature que ce soit; Administrer, gérer, tous biens, toutes propriétés, ensemble de propriétés ét biens en général, pour le compte d'autrui et de ses clients, de tout coimnerce, industrie, posséder, détenir, acquérir, louer, vendre, acheter ou autrement disposer de ces biens, propriétés pour le compte de ses clients ; consentir, acheter, acquérir, détenir, accorder, vendre, acheter ou disposer de quelque manière que ce soit de baux, ou contrats quelconques à ces fins; Exercer le commerce de prêteur d'argent, chercher, trouver, acquérir de l'argent pour le compte de ses clients, faire des prêts, garantis ou non par hypothèque, pour le compte d'autrui ou pour son compte personnel, et à cet effet faire, passer, consentir; acquérir, louer, acheter tous droits, contrats avec toutes personnes, clients, sociétés et compagnies, avec ou sans rémunération, et exploiter tout commerce en rapport avec le présent conunerce et nécessaire à l'exercice du dit commerce; Demander, maintenir, enregistrer, louer, acquérir, détenir, vendre ou autrement disposer, accorder des permis ou autrement faire valoir tous brevets, procédés, marques de fabrique, marques de conunerce, et choses semblables pour le compte de la compagnie, de clients ou autres ; Acquérir par achat, bail ou autrement et avoir et détenir toutes propriétés mobilières ou immobilières et tous droits et privilèges que la compaf \"Construction, Limitée\u2014Construction, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1!»L'(), letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of November, 1923, incorporating: Albert Nadra Goora, insurance broker, Joseph Eugène DePatrick, architect, Ferdinand Elzear Drouin, accountant, Jules Beaudoin, Marcel Bédard, advocates, all of the city of Montreal, in the district of Montreal, for the following purposes: To carry on the building trade and the business of manufacturers, importers, exporters and dealers in all kinds of materials and articles of any denomination whatsoever entering into the said business: to manufacture, import, export and dispose of the same as well as the component parts thereof and of the raw materials entering into their manufacture; To cany on a general real estate business; to buy, sell, exchange and in any manner whatever to dispose of lands, projjerties.buildings and rea ! estate of any nature whatsoever, for its own account and profit or on commission for others, and to develop in any manner whatever the said real business as well as all kinds and nature of business connected therewith or incident ai thereto in any manner whatever; To apply for, maintain, buy, acquire, least hold, possess, and dispose of licenses, contracts, agencies, for the purpose of carrying on the business of insurance agents and brokers for its own account or for others or for its clients generally; To carry on a collection agency business, collect accounts, notes, commercial instruments of any nature whatsoever and any claims and debts generally, on commission or by contract of any nature whatsoever; To administer, manage, any assets, property, estates in general, for others and its clients, business and trade, and to possess, hold, acquire, lease, sell, buy or otherwise dispose of such property and real estate for the account of its clients: to sign, buy, acquire, hold, grant, sell, buy and in any manner whatever dispose of leases or contracts whatever for such purposes; To carry on a money lending business, search for, find, acquire money for the account of its customers, make loans guaranteed or not by hypothecs for the account of others or for its own account, and to that end to make, pass, assign, acquire, lease, buy, any rights, contracts with any persons, customers, partnerships or companies, with or without remuneration, and to carry on any business incidental to or necessary for the carrying on of the said business ; To apply for, maintain, register, lease, acquire and hold or to sell or otherwise dispose of and grant licenses in respect of or otherwise turn to account any patents of invention, processes, trade-marks, trade-names, and the like, for the benefit of the company, its customers and others; To acquire b\\ purchase, lease or otherwise and to have and hold any movable or immovable property and any rights and privileges which the 3759 unie jugera nécessaires ou utiles aux fins de la compagnie, et en particulier, tous terrains, fabriques, moulins ou outillages, bâtiments et travaux de tous genres, droits de brevets ou autres inventions, machineries et fonds de commerce que la compagnie jugera avantageux de posséder et détenir en rapport avec son industrie et commerce; b.ltir, travailler, développer, exploiter et utiliser, et a cette fin construire, poser et entretenir 11 his bâtiments, travaux, appartenances et dépendances qui seront utiles à ses fins; Acquérir, détenir, administrer, posséder des immeubles, les revendre, les échanger, les hypo-t héquer, les aliéner, y ériger toutes sortes de cons-t ructions, en tirer des revenus, donner à bai-1 l'exploitation de ses immeubles à d'autres personnes ou compagnies, pour son compte personnel ou pour autrui, moyennant considérations pécuniaires; Acquérir par achat, bail ou autrement ou prendre à son nom la totalité ou une partie de l'entreprise, affaires, propriétés, biens ou engagements de toutes personnes, sociétés ou Corporations engagées dans un conunerce que la compagnie est autorisée à exercer et qui est convenable aux fins de la présente compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autres avec aucune personne ou compagnie exerçant ou se livrant à aucun genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; Acheter, prendre en paiement ou en échange ou autrement acquérir, détenir, posséder, et tant que la compagnie les détiendra, elle aura tous les privilèges et pouvoirs de ces valeurs, et elle pourra vendre avec ou sans garantie, et disposer des ac-ions,obligations, et debentures et autres valeurs de toute autre compagnie dont le but ou les objets sont en totalité ou en par tie semblables à ceux de la présente compagnie ou qui est engagée dans une industrie où conunerce capable d'être conduit de manière à être avantageux directement mi indirectement à la présente compagnie, et établir, promouvoir ou d'autre manière aider à toutes teHes autres compagnies; Emettre des actions acquittées, obligations, debentures ou autres valeurs comme paiement complet ou partiel de toutes propriétés mobilières ou immobilières, droits, baux, affaires, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, permis ou concessions que la présente compagnie peut légalement acquérir et émettre des actions acquittées ou non, obligations, debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement complet ou partiel ou en échange de parts, obligations, debentures ou valeurs de toute compagnie engagée danj une industrie ou un c >mmerce identique ou reliée à l'industrie ou commerce de h présente compagnie; Rémunérer aucune personne ou compagnie pour services rendus ou à être rendus en faisant inscrire aucune action du capital corporatif ou aucune obligation ou autres valeurs de la compagnie dans ou à l'occasion de sa formation ou autrement dans son organisation ou l'exécution, la gestion de ses affaires et les payer en numéraire ou en actions de la compagnie, libérées ou non entièrement et de toute manière que la compagnie jugera opportun; Vendre, grever, louer, échanger, hypothéquer ou autrement disposer la totalité ou partie de la propriété, des droits et de l'entreprise company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any lands, factories, mills or plants, buildings and works of every kind, patent rights or other inventions, machinery and stock in trade that the company may consider convenient to have and hold in connection with its business and trade; to build, work, develop, operate and make use of the same and to that end to construct, lay down and maintain all and any buildings, works, appurtenances and dependencies that may be convenient for such purposes; To acquire, bold, manage, possess immovable, resell, exchange, hypothecate and dispose of the same, erect thereon all kinds of constructions, draw revenues therefrom, give on lease the exploitation of its own immovables to other persons or companies for its account or for others, for a pecuniary consideration ; To acquire by purchase, lease or otherwise, and to take over the whole or any part of the undertaking, business, property, assets or liabilities of any person, partnership or company carrying on any business which this company is authorized to carry on or suitable for the purposes of this company; To enter into partnership, or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company; To purchase, take in exchange or in payment or otherwise acquire, hold and own, and whilst holding same, to exercise all the rights and privileges of holders and owners thereof, and to sell, with or without guarantee, and deal in the shares, bonds, debentures and other securities of any other companies having purposes or objects altogether or in part similar to those of this company, or carrying on any business or trade capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to establish, promote or otherwise to assist any such other companies; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities for the payment, either in whole or in part, of any property, movable or immovable, rights, .lease, business, franchise, undertaking, power, privileges, license or concession, which this company may lawfully acquire, and to issue shares, fully paid up or not, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures or other securities of any other company doing a business or taade similar or incidental to the business or trade of this company; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in the subscription of any shares of the capital stock or any bond or other security of the company or in or about * its formation or otherwise in respect to its organization or in the execution, management of its affairs and to pay for the same in cash or in shares of the company, whether fully paid up or not, and in any other manner which the company may think fit; To sell, pledge, lease, exchange, hypothecate or otherwise dispose of all or any part of the property, rights, or undertaking of the com- 3760 de la compagnie pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou autres valeurs de toute compagnie dont les objets sont en totalité ou en partie semblables à ceux do la présente compagnie; Prêter des fonds et garantir l'excédent des contrats par les clients et autres, et aussi l'accomplissement de toutes obligations ou entreprises de toute autre compagnie dans laquelle la présente compagnie est intéressée et accepter comme garantie de ses prêts et garanties touta garantie qui sera offerte par toute telle personne ou compagnie, y compris les actions ou debentures de toute telle autre compagnie; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter et émettre des billets et autres lettres de change, chèques, mandats, debentures, valeurs en vertu de la loi des banques, qui sont permises aux compagnies constituées en vertu de la loi et autres instruments négociables et transférables; Distribuer en espèces ou d'autre manière approuvée les biens de la compagnie entre les membres de la compagnie et en particulier les actions, debentures ou autres valeurs de toutes autres compagnies foanées pour se charger de la totalité ou partie de l'actif ou du passif de la présente compagnie; De temps à autre faire un ou plusieurs des actes et choses ici énumérés et exercer et jouir des droits et privilèges et faire toutes autres choses se rattachant ou propres à atteindre les objets susdits ou aucun d'eux, et aussi exercer tout autre coimnerce manufacturier relié ou non aux fins et objets énumérés plus haut, et que la compagnie jugera propre à être exercé en rapport avec le commerce et les objets de la compagnie; Considérer que les pouvoirs accordés dans aucun paragraphe ne pourront être limités ou restreints en aucune manière par les termes d'autres paragraphes; Entrer en pourparlers avec toute ou aucune des autorités fédérales, provinciales, municipales, locales ou autres afin de solliciter, acquérir de telle autorité tous permis, droits, licences, privilèges, franchises que la compagnie croira avantageux d'obtenir et d'exercer; Faire toutes ou chacune des choses autorisées par les présentes seule ou conjointement avec d'autres ou comme facteurs ou agents, sous le nom de \"Construction, Limitée\u2014Construction, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres (§10,000.00), divisé en mille actions (1,000) de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6111 ALEXANDRE DESMEULES.\"J.Golfman & Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du neuvième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Jacob Golfman, Jacob Singer, manufacturiers, Anna Pcsncr, épouse de Jacob Golfman, et son dit époux aux fins d'autoriser son épouse, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter, trafiquer de et faire le coimnerce de toutes pany for such consideration as the company may think proper, and in particular for shares, debentures, bonds or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To lend money and guarantee the performance of contracts by customers and others, as also the performance of any obligations or undertaking of any other company in which the company is interested and to accept as security for such loans and guarantee any security that may be offered by such person or company, including shares and debentures of such other company; To draw, make, accent, endorse, discount and iôsue promissory notes, bills of exchange, cheques, warrants, debentures, securities under the Bank Act not prohibited to companies incorporated under the said Act, and other negotiable or transferable instruments; To distribute in specie or otherwise, as may he resolved, any assets of the company among its members, and particularly the shares, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; From time to time to do all or any of the above acts and things and to exercise and enjoy all right s and privileges and do all other things incidental, or conducive to the attainment of the above objects or any of them, and also carry on any other manufacturing business germane or not to the purposes and objects herein set forth and which the company may think capable of being conveniently carried on in connection with the business and objects of the company; To consider that the powers granted in any paragraph hereof shall in no wise be limited or restricted by the terms of any other paragraphs; To enter into negotiations with all or any federal, provincial, municipal, local or other authority in order to apply for and acquire from such authority any permits, rights, licenses, privileges, franchises which the company may think convenient to obtain and exercise; To do all or any of the above things hereby authorized either alone or in conjunction with others or as factors or agents, under the name of \"Construction, Limitée\u2014Construction, Limite.I with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided in one thousand (1,001» shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth dav of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES.6112 Acting Assistant Provincial Secretary.9 \"J.Golfman & Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the ninth day of November, 1923, incorporating: Jacob Golfman, Jacob Singer, manufacturers, Anna Pesni wife of Jacob Golfman, and her said husband foi the purpose of authorizing his wife, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy, sell, import, export, trade and deal in all kinds of hats, hat frames, 3761 sortes de chapeaux, formes de chapeaux, casquettes, pelleteries, modes, habits, soieries, vêtements, draps, cotonnades, tweeds, lainages, tissus, merceries, ou tous articles se rattachant de quelque manière, directement ou indirectement, au genre de conunerce ci-dessus ; Acheter, revendre, accepter, prendre, recevoir, acquérir, garder ou vendre ou disposer, de quelque manière que ce soit, de parts, stock commun ou préférentiel, debentures, garanties ou autres obligations de toute autre compagnie poursuivant des tins totalement ou partiellement semblables aux lins de cette compagnie, ou exerçant tout commerce susceptible d'être exercé de manière à favoriser directement ou indirectement cette compagnie, et voter toutes actions ainsi détenues, par l'intermédiaire de tel agent que la compagnie pourrait désigner; Acquérir, se charger de, louer et mettre ei œuvre toute corporation, compagnie, firme ou société exerçant un conunerce dont quelque ligne pourrait directement ou indirectement se rattacher àu commerce, ou à quelques parties du commerce , -cercé par \"J.Golfman & Co., Limited\", et les payer le prix convenu, soit en argent comptant, ou en parts totalement acquittées du capital-actions de la compagnie créée par les présentes, ou partiellement en argent, et partiellement en argent et partiellement en parts acquittées; t hivrir et mettre en opération des succursales, des manufactures, entrepôts, magasins, boutiques, agences privées, comptoirs dans des magasins a rayons, et toutes sortes de places d'affaires, où le coimnerce de la compagnie pourrait être exercé; Prendre des agences pour toute compagnie, eorporation, société ou individu exerçant un commerce analogue, en tout ou en partie, à celui exercé par cette compagnie; S'unir à toute compagnie, société ou individu exerçant un genre d'affaires semblable, de quelque manière, à celui de cette compagnie; Vendre, transférer, ou autrement céder la totalité ou quelques parties des affaires de la présente compagnie à toute corporation, société ou individu, et accepter, comme considération, des actions, debentures, obligations ou garanties de loute autre compagnie; Acquérir, acheter, faire l'acquisition de, prendre i bail, louer, vendre, échanger ou aliéner de quelque manière que ce soit, toute propriété mobilière mi immobilière ou immeuble, que la compagnie présente jugerait être nécessaires ou utiles a l'exécution de quelques-unes de ses entreprises; Emettre, vendre, distribuer, avec l'approba-Mr»n des actionnaires, pour services rendus à la compagnie, professionnellement ou autrement, des actions totalement acquittées dans le capitals-turns de la présente compagnie, sous le nom de \"J.Golfman & Co., Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres x 100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à.Montréal, dans le comté d'Hochelaga, dans la province de Québec.1 >até du bureau du secrétaire de la province, ce neuvième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6113 ALEXANDRE DESMEULES caps, furs, millinery, clothing, silks, wearing apparel, cloth, cotton, tweeds, woollens, fabrics, dry goods and any other articles connected in any way, directly or indirectly, with the abovemen-tioned trade; To purchase, resell, accept, take, receive, acquire, hold or sell, or dispose of in any way shares, stocks, either common or preferred, debentures, bonds and other obligations in any other company having objects similar in whole or in part to the objects of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit this company, and to vote all shares so held through such agent as the directors may appoint; To acquire, take over, lease and operate any corporation, company, firm or partnership, carrying on business in any line connected directly or indirectly with the business carried on by \"J.Golfman & Co., Limited\", and to pay for same the price agreed upon, either in cash of in fully paid up shares of the capital stock of the company hereby created, or partly in cash and partly in cash or partly in paid up shares; To operate and open branches, manufactories, warehouses, stores, shops, private agencies, counters in departmental stores and all kinds of places of business where the business of the company may be carried on; To take agencies for any company, corporation, partnerships or person earning on business in any line connected with the present company's objects; To amalgamate with any company, partnership or person carrying on a business similar in any way to that of the present company; To sell, transfer or otherwise dispose of the whole or any part of the present company's business to any corporation, partnership or person and to accept in consideration shares, debentures, bonds or securities of any other company; To acquire, buy, purchase, lease, rent, sell, exchange or dispose of in any way any immovable property or real estate which the present company may consider necessary or useful to carry out any of its business; To issue, sell and allot, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company, either professional or otherwise, full}' paid up shares of the capital stock of the present company, under the name of \"J.Golfman & Co., Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in Mon- .treal, in the county of Hochelaga, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this ninth day of November, 1923.A LEX ANDRE DESMEULES, 0114 Acting .Assistant Provincial Secretary. 37(52 Index de la Gazette Officielle Index ol the Quebec Official de Québec.No 48 .Gazette, \\o 48 Actions en séparation de biens :\u2014 Actions for separation as to prop butt : Dnie Anger vs Fontaine.3726 \" Bisson vs Lambert.3728 M Blancliard vs Auclair.3728 \" Boulanger vs Vandandaigue.3727 \" Côté vs Auger.'.3727 \" Desrosiers vs Bérubé.3726 \u2022 Doyon vs St-Laurent.3729 \" Ethier vs Mercier.3729 \u2022 Gagné vsLanglois.3730 \u2022\u2022 Garceau vs Marcotte.3729 Gauthier vs Biais.3728 \" Goldberg vs Sweig.3727 \" Gravel vs Pharand.3726 \" Guilmin vs Wilson.3728 \" Lasanté vs Lamy.3729 \" Lévesque vs Pinet.3727 \" Morin vs Saindon.3727 \" Pelletier vs Boyer.3728 \" Poulin vs Bisson.3729 \" Rosensteinvs Singer.3726 \" Roy vs Lévesque.3728 \" Taiifeuay vs Darche.__.3727 Actions en séfaration de corps et de biens: Mélançon vs Lafontaine.3730 Monette vs Dutrizac.3730 Annonceurs :\u2014Avis aux :\u2022 Avis divers :\u2014 A vendre.Gazette Officielle reliée.3684 Silver Spring Brewery Co.Lt'd.3730 The Eastern International Dog-Sled Derby Club.3730 Bills, assemblée législative :\u2014 Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.3684 Bureau-chef :\u2014 Crédit Anglo-Français, ltée ?L'Aiglon, limitée.?Plouffe & Cie, ltée.Charte\u2014abandon de :\u2014 The Turner Lumber and Pulpwood Company.3732 Compagnie autorisée a faire des affaires : Canadian Seamless Wire Co., Lt'd.3732 The Beardmore Belting Co., Lt'd.3732 Demandes a la législature:\u2014 Association de Bienfaisance des Pompiers de Montréal.3712 Berberi, Georges.3718 Bonnapetit, Dame Maurice.3720 Boulevard Gouin.3713 Brière, Arthur et al.3721 Brown Corporation.3711 Bureau des Commissaires d'écoles protestantes de la ville de Montréal.3710 Dme/Anger vs Fontaine.3726 \" Bisson vs Lambert.3728 \" Blanchard vs Auclair.3728 \" Boulanger vs Vandandaigue.3727 \" Côte vs Auger.3727 \" Desrosiers vs Bérubé.3726 \u2022\u2022 Doyon vs St-Laurent.3729 \" Ethier vs Mercier.3729 \" Gagné vsLanglois.3730 \" Garceau vs Marcotte.3729 Gauthier vs Biais.3728 \" Goldberg vs Sweig.3727 \" Gravel vs Pharand.3726 \" Guilmin vs Wilson.3728 *' Lasanté vs Lamy.3729 \" Lévesque vs Pinet.3727 \" Morin vs Saindon.3727 \" Pelletier vs Boyer.372S \" Poillin vs Bisson.3729 \" Rosensteinvs Singer.3726 \" Roy vs Lévesque.3728 \" Tanguay vs Darche.3727 Actions for separation as to bed and board and property '\u2014 Mélançon vs Lafontaine.3730 Monette vs Dutrizac.3730 3683 Miscellaneous notices:\u2014 For sale, bound copies Officiai Gazette.« 3684 Silver Spring Brewery Co.Lt'd.3730 The Eastern International Dog-Sled Derby Club.3730 Bills, legislative assembly :\u2014 Relating to private bills to be introduced during the coming session.3681 Chief office :\u2014 3731 3731 3731 The Turner Lumber and Pulpwood Company.3732 C mpayicenbed to do business :\u2014 Canadian Seamless Wire Co., Lt'd.3732 The Beardmore Belting Co., Lt'd.3732 Application to Parliament:\u2014 Montreal Firemen's Benefit Associaton.3712 Berberi, Georges.3718 Bonnapetit, Dame Maurice.3720 Boulevard Gouin.3713 Brière, Arthur etal.3721 Brown Corporation.3711 Protestant School Board of Commissioners of the city of Montreal.3710 3683 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014 3731 Crédit Anglo-Français, ltée 3731 L'Aiglon, limitée.3731 Plouffe & Cie, ltée.Charter\u2014surrender of :\u2014 8763 Burton, T.E.3712 Canada Steamship Lines, Lt'd.- \u2014 3712 Chaussé, Alcide.3711 Chevaliers de Colomb: district de Montréal.3720 Cité de Lachine.3719 Cité de Lévis.3723 Cité d'Outremont.3717 ClubSt-Deois.3712 Commissaires d'écoles do la municipalité de Grand'Mère.3717 Commission des Ecoles Catholiques de Montréal.3714 Commission Métropolitaine de Montréal.3714 Congregation ïif ereth Joseph of Amherst Park.3714 Crédit National.3722 Décarie, H.et al.3721 Décary, C.A.3721 Drouin, Rosario.3713 Girard, L.-A.3723 LaBrecque, François.3710 La Corporation de Notre-Dame-du-Che-min.3719 LaRue, Lucien.3710 Les Frères de la Charité de Saint-Vincent-de-Paul.3720 Le Séminaire de Gaspé.3717 Les Ursulines de Gaspé.3717 Les Syndics des écoles protestantes de Lachine.3719 L'Heureux, Dr Arthur.3711 L'Institut des Frères de Notre-Dame de la Miséricorde.3711 Meilleur, Jules et al.3719 Montreal Maternity.3718 Montreal Tramways Company.3714 Morgan, James et al.3713 Paroisse Saint-Herménégilde.3718 Sainte-Madeleine-d'Outremont.3721 Paroisse St-Pierre Claver.3714 Quebec & Chibougamau Ry.Co.3710 Succession Francis Rosconi.3715 Succession James Robinson.3721 Succession W.J.Poupore.3709 Syndics des écoles protestantes de la cité de Verdun.3713 Lhe Metropolitan Columbus Association.3717 Ihe Shefford, Bagot & Missisquoi Ry., Co.3716 Verchères, Chambly & Laprairie Tramways Co.3712 Ville de Bagotville.3715 Village de La Malbaie.3722 Ville de Magog.3720 Tille de Terrebonne.3710 Vincent, P.Heeney.3716 Département de l'instruction publique :\u2014 Department of public instruction :\u2014 Burton, T.E.3712 Canada Steamship Lines, Lt'd.3712 Chaussé, Alcide.3711 Knights of Columbus: district of Montreal.3720 City of Lachine.'.3719 City of Levis.3723 City of Outremont.3717 ClubSt-Dcnis.3712 School commissioners of the municipality of Grand'Mère.3717 Montreal Catholic School Commission.3715 Montreal Metropolitan Commisson.3714 Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park.3714 Crédit National.3722 Décarie, H.et al.3721 Décary, C.-A.3721 Drouin, Rosario.3713 Girard, L.-A.3723 LaBrecque, François.3716 La Corporation de Notre-Dame-du-Che- min.3719 LaRue, Lucien.3716 Les Frères de la Charité de Saint-Vincent-de-Paul.3720 Le Séminaire de Gaspé.3717 Les Ursulines de Gaspé.3717 Protestant School Trustees of Lachine.3719 L'Heureux, Dr Arthur.3711 L'Institut des Frères de Notre-Dame de la Miséricorde.3711 Meilleur, Jules et al.3719 Montreal Maternity.3718 Montreal Tramways Company.3714 Morgan, James d al.3713 Parish Saint Herménégilde.3718 Sainte-Madeleine-d'Outremont.3721 Parish Saint^Pierre-Claver.3714 Quebec & Chibougamau Ry Co.3716 Estate Francis Roscon.3715 Estate James Robinson.3721 Estate W.J.Poupore.3709 Protestant Board of School Trustees of the city of Verdun.3713 The Metropolitan Columbus Association.3717 The Shefford, Bagot & Missisquoi Ry., Co.3710 Verchères Chambly & Laprairie Tramways Co.3712 Town of Bagotville.3715 Village of La Malbaie.3722 Town of Magog.3720 Town of Terrebonne.3710 Vincent, P.Heeney.3716 Municipalité scolaire de Saint-Cyr.3724 Municipalité scolaire de Sainte-Eulalie.3724 1 ' épabtement du trésor !\u2014 Affiliated Underwriters.3725 Cie Provinciale d'Assurance mutuelle contre le feu des Beurreries et Fromageries de la province de Québec.3725 Commercial Union Assurance Co.Lt'd.3724 La Cie d'assurance mutuelle de la municipalité de la paroisse de Saint-Jérôme.3725 The General Accident Assurance Company of Canada.3725 School municipality of Saint-Cyr.3724 School municipality of Sainte-Eulalie.3724 Treasury Department :\u2014 Affiliated Underwriters.3725 Cie Provinciale d'Assurance mutuelle contre le feu des Beurreries et Fromageries de la province de Québec.3725 Commercial Union Assurance Co.Lt'd.3724 La Cie d'assurance mutuelle de la municipalité de la paroisse de Saint-Jérôme.3725 The General Accident Assurance Com pany of Canada.3725 6 3764 Lettres patentes :\u2014 V^huntsic-Nord, limitée.^Builders Reserve Limited.Citadel Brick, Lt'd.^Club Social Belgo-Canadien, ltée.^Construction, ltée./\u2022\"Garage de l'Avenue Bernard, ltée.>D.3734 The Homestead Inn., Lt'd.3733 W.H.Kelly Lumber Company.3733 Sale by licitation :\u2014 Ostell et al vs Ostell et al.3738 Ventes tour iaxes :\u2014 Ville de Pointe-aux-Trembles Sales for taxes :\u2014 3736 Town of Pointe-aux-Trembles.3736 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 Abitibi :\u2014 Daigle vs Lemay.3739 Ladouceur vs Jacob.3740 P.-T.Légaré, ltée vs Bourcier et al.3739 Beauce :\u2014 Beaudoin vs Poulin.3740 Gaspé :\u2014 G.E.Barbour Co.Lt'd vsSt-Onge.3740 Hull :\u2014 C.W.Lindsay, ltée vs Boucher.3741 Ricard vs Objensky.3741 Iberville :\u2014 Lareau vs Régnier.3742 SHERIFFS' SALES :\u2014 Abitibi :\u2014 Daigle vs Lemay.3739 Ladouceur vs Jacob.3740 P.-T.Légaré, ltée vs Bourcier et al.3739 Beauce:\u2014 Beaudoin vs Poulin.3740 Gaspé :\u2014 G.E.Barbour Co.Lt'd vs St-Onge.3740 Hull :\u2014 _ C.W.Lindsay, ltée vs Boucher.3741 Ricard vs Objensky.3741 Iberville :\u2014 Lareau vs Régnier.3742 Jo ! jette :¦ Aumond vs Aumond ctvir.3743 Basinet vs Belleville.,.3743 Corporation de la oité de Joliette vs Boisvert.3742 Montréal :\u2014 Compania Ingéniera Importadore Y Contratista S.A.vs Barnard.3745 Krasel vs Pickleman.3747 Paquin et al vs Clermont.3747 Roy vs Desrochers.3748 Trust & Loan Co.of Canada vs Dubeau 3744 Viau vs St-Germain.3749 Vinet vsFournier.3744 Wilson vs Robin.3750 Nicolet :\u2014 Tourigny et al vs Descôteaux et al.3750 Québec :\u2014 Le Prêt Hypothécaire vs Petitclerc.3751 Rimouski :\u2014 P.-T.Légaré vs Rouleau.3752 'fessier et al vs Martin et al.3751 Roberval :\u2014 Girard vs Fortin.3752 Simard vs Lambert.*.3752 Terrebonne :\u2014 Devildère vs Dubuque.3753 I .a lande vs Leroux.3753 The Mantle Lampe Co.vs Labelle.3754 Trois-Rivièreb :\u2014 Biais vs Canadien Pacific Ry.3755 Chauvette vs Canadian Pacific Ry.Co.3754 Durand vs Gervais.3756 St-Onge vs Lord.3755 Toupin vs Beaulieu.3756 Joliette :\u2014 Aumond vs Aumond et vit.3743 Basinet vs Belleville.3743 Corporation of the city of Joliette vs Boisvert.3742 Montreal :\u2014 Compania Ingéniera Importadore Y Contratista S.A.vs Barnard.3745 Krasel vs Pickleman.3747 Paquin et al vs Clermont.3747 Roy vs Desrochers.3748 Trust & Loan Co.of Canada vs Dubeau 3744 Viau vs St-Germain.3749 Vinet vs Founder.3744 Wilson vs Robin.3750 Nicolet :\u2014 Tourigny et al vs Descôteaux et al.3750 Quebec :\u2014 Le Prêt Hypothécaire vs Petitclerc.3751 Rimouski :\u2014 P.-T.Légaré vs Rouleau.3752 Tessier et al vs Martin et al.3751 Roberval :\u2014 Girard vs Fortin.3752 Simard vs Lambert.3752 Terrebonne':\u2014 Devildère vs Dubuque.3753 Lalande vs Leroux.3753 The Mantle Lampe Co.vs Labelle.3754 Three Rivers :\u2014 Biais vs Canadien Pacific Ry.3755 Chauvette vs Canadian Pacific Ry.Co.3754 Durand vs Gervais.3756 St-Onge vs Lord.3755 Toupin vs Beaulieu.3756 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, impri- Quebec\u2014Printed by Ls-A.PROULX.printer meur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.to His Most Excellent Majesty the King. "]
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.