Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 7 décembre 1923, vendredi 7 (no 49)
[" No 49 3707 Vol.55 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, vendredi, 7 décembre 1923 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Friday, 7th December, 1923 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle voudront bieD se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces- Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à pu près le montant -le l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fols.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2 Specify the number of insertions required.Advertising rates First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number Slips.SI .00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon receptiep of the account, before the second publication, 3768 qui ter» cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, document or advertisements recel v.ed after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number Les abonnés observeront aussi que le prix d'à- Subscribers will also notice that the subscrip- bonnement, $7 par année, est invariablement tion of $7 per annum, is invariably payable in payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera advance, and that the Gazette will be stopped at arrêté à l'expiration de la période payée.the end of the period paid for.Quand les annonceurs veulent plus d'un exem- When advertisers require more than one num- plaire de la Gazette, ils doivent faire une remise ber of the Gazette, they must remit accordingly, en conséquence.N.B.\u2014lies chiffres au bas des avis ont la signi- N.-B.\u2014The figures at_ the bottom of notices fication suivante: have the following meaning: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; The first number is our document number, le deuxièm est celui de la livraison de la Gazette the second number, the Gazette number, and the pour la première insertion; et le dernier chiffre last number, the number of insertions of the accuse le nombre d'insertions.notice.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis Notices published only once are only followed que de notre numéro d'ordre.by our document number.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX, Ls-A.PROULX.King's Printer Hôtel du gouvernement.5523 Government House.5524 On peut se procurer, au bureau de l'Imprimeur du Roi, des copies reliées de la \"Gazette officielle\", depuis 1873 à 1916 inclusivement.Prix donnes sur demande, pour toute la série ou par années.2963\u201422-9 Bound copies of the \"Official Gazette\" may be obtained from the office of the King's Printer, from 1873 to 1916 inclusively.Price on application for the whole set or for any one year.2964\u201422-9 Bills privés, Assemblée législative.Private Bills, Legislative Assembly.AVIS DE L'ASSEMBLÉE LÉGISLATIVE Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session Aux termes du règlement, les bills privés devront être déposés avant le 3 décembre 1923 et présentés avant le 7 janvier 1924, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 27 décembre 1923 et reçues avant le 1er janvier 1924, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 21 janvier 1924.Québec, ce 2 novembre 1923.Le greffier, 5877\u201446-5 L.-P.GEOFFRION.NOTICE OF THE LEGISLATIVE ASSEMBLY Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 3rd December, 1923, and introduced before the 7th January, 1924; petitions for the introduction of private bills must be presented before the 27th December, 1923, and received before the 1st January, 1924; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 21st January, 1924.Quebec, 2nd November, 1923.L.P.GEOFFRION, 5878\u201446-5 Clerk.Lettres patentes \u2022* Bolton & Kennedy, Limited \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant -gouverneur de la province de Quél>cc,' des lettres patentes en date du vingt et unième jour de novembre 1923, constituant en corporation: William Ernest Bolton, agent d'immeubles, Robert Alexander Kydd, gérant, tous deux de la cité de Westmount, Howard E.Kennedy, agent d'immeubles, des cité et district de Montréal, P.Q., pour les fins suivantes : Acquérir par achat, échange, bail ou tout autre Letters patent \" Bolton & Kennedy, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies 'Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of November, 1923, incorporating: William Ernest Bolton, real estate agent, Robert Alexander Kydd, manager, both of the city of West-mount, Howard E.Kennedy, real estate agent, of the city and district of Montreal, in the Province of Québec, for the following purposes: To acquire by purchase, exchange, lease or any 3769 titre légal, et posséder, détenir, démolir, embellir, exploiter, louer, vendre, échanger ou autrement céder de la propriété immobilière, des limites forestières, des licences forestières, des pouvoirs d'eau et autre propriété mobilière et immobilière de toutes sortes et de toutes descriptions, faire affaires comme agents d'immeubles et agents financiers, et agir conune agents aux fins de vendre, louer, gérer et administrer de la propriété immobilière, et agir comme experts et évalua-teurs en immeubles, et charger des taux et des commissions pour chacun et pour touH services rendus à d'autres personnes, relativement à aucune des choses mentionnées ci-dessus ou mentionnées ci-après; Construire sur les terrains appartenant à la compagnie ou dans lesquels elle peut être intéressée de quelque manière que ce soit, ou sur la propriété de ses clients, des édifices qui pourront être utilisés pour toutes fins, et entretenir, surveiller, mettre en œuvre, louer, sous-louer, vendre et autrement disposer de toutes telles bâtisses ainsi construites et de tous autres édifices possédés ou loués par la compagnie, et faire affaires comme constructeurs, contracteur et pourvoyeurs de matériaux.Disposer de toutes rues, carrés ou terrains en faveur de personnes ou de municipalités, sous tels termes et conditions que la compagnie jugerait raisonnables, et faire des, ou\" entrer en arrangement, ou faire des contrats pour paver, macadamiser, niveler, réparer, nettoyer, arroser les rues et les chemins publics, et pour la construction, l'ouverture, la réparation de conduites, citernes, drainage ou égouts; Aider au moyen de garanties, ou autrement avancer des fonds au moyen de prêt ou prêts, aux clients et autres, ayant des relations avec la compagnie, et à l'acheteur ou aux acheteurs ou aux locataires de toute partie de la propriété de la compagnie, pour des fins de construction ou autres améliorations sur icelle; aider par des avances de fonds a la construction et à l'entretien de chemins, rues, ruelles, aqueducs, drainage, égouts et autres travaux, destinées a donner un meilleur accès à la propriété de la compagnie, et en augmenter la valeur; Distribuer aux actionnaires, au moyens de dividendes ou boni, en espèces, en actions totalement acquittées ou de toute autre manière re-commandable, toute propriété ou tous revenus provenant de la vente ou de la disposition de toute propriété de la compagnie; Payer pour toutes propriétés, immunités, privilèges, baux ou droits quelconques acquis par ou pour la compagnie, et pour des services rendus et des travaux faits pour la compagnie, comprenant la coastruction de la totalité oq d'une partie des édifices érigés par et pour la compagnie en bons ou actions de la compagnie, ou partiellement en bons et partiellement en actions ; Acquérir et se charger de la totalité ou de toute partie de la propriété et de l'entreprise, comprenant la clientèle et autres droits de toutes personnes, firmes, associations ou corporations possédant des pouvoirs semblables à ceux de la présente compagnie, ou avec lesquellesrWcompa-gnie peut avoir des relations d'affaires, et les payer en argent, en actions ou en bons de la pré-denté corporation ou autrement; s'unir à toute compagnie possédant des pouvoirs semblables à ceux de la présente compagnie, sous les clauses', et conditions qui pourraient être agréées, et assumer les obligations de toute personne, firme ou compagnie endettées envers la compagnie ou transigeant toute affaire semblable à celle de cette compagnie; other legal title and to possess, hold, demolish, embellish, exploit, rent, sell, exchangeor otherwise make over real estate, timber limits, timber licenses, water j>owerH and other moveable and immovable propertyof all kinds and description, to carry on the business of real estate and financial agents and act as agents for the purpose of selling, leasing, managing and administering immovable property and to act as real estate experts and valuators and charge fees and commissions for all and any services rendered to others in connection with any of the foregoing or hereinafter mentioned matters; To construct on the lands belonging to the company, or in which it may be interested in any way whatever, or on the property of its customers, buildings to be used for any purposes whatever, and maintain, superintend work, rent, sublet, sell and otherwise dispose of all buildings so constructed and all other buildings owned or leased by the company, and to carry on the business of builders and contractors and supplies of material; To dispose of any streets, squares or lands in favour of persons or municipalities, upon such terms and conditions as the company may think fit, and to make and enter into any agreement or contracts ; for paving, macadamizing, grading, repairing, cleaning and watering streetsand highways, and for the construction,\" opening and repairing of conduits, cisterns, drains or sewers ; To assist by way of guaranty or otherwise advance moneys by way of loan or loans to customers and others having dealings with the company and to the purchaser or purchasers or lessess of any part.of the company's property for purposes or building or other improvements threreon; to aid by advances of money the construction and maintenance of roads, streets, lanes, waterworks, drains, sewers and other works calculated to give better access to the property of the company and to enhance its value; To distribute bv way of dividend or bonus among the shareholders in specie, in fully paid up shares or in any other maimer deemed advisable, any property of the company or any proceeds of the sale or disposal of any property of the company; , \u201e To pay for all properties, immunities, privileges, leases or rights whatsoever acquired by or for the company and for services rendered and work done for it, including the coastruction of the whole or part of the buildings erected by and for the company in bonds or shares of the company or partly in bonds and partly in shares; To acquire and take over the whole or part of the property and undertakings, including goodwill and other rights of all jiersons, firms, associations or corporations having powers similar to those of the present, company, or with which the c impany may have business relations, and to pay for tlie same in cash, shares or bonds of the present corporation or otherwise; to unite with any company having powers similar to those of the present company under the clauses and conditions which may bo agreed upon and to assume the liabilities of any person, firm or company indebted to the company or transacting any business similar to that conducted by this company; 3770 Investir et disposer des fonds-disponibles de la compagnie de toute manière qui, de temps en temps, serait fixée; Avec l'approbation des actioimaircs, rémunérer par des paiements en argent ou par l'émission d'actions acquittées de la compagnie, ou par de.* bons oudesdébentures, ou de toute autre manière, toute jK-'rsonne ou corporation, pour services rendus en plaçant ou en aidant à placer, ou en assurant le placement d'une partie du capital-actions de la compagnie, ou pour toutes obligations ou autres valeurs de la compagnie, ou relativement à sa formation ou à sa promotion, ou autrement; Veildn OU disposer de l'entreprise de la compagnie ou de toute partie d'icelle, pour toute considération que la compagnie jugerait raisonnable et spécialement j>our des parts, debentures ou valeurs de toute autre compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie; Faire tout es choses nécessaires, reeommandables ou propresà l'accomplissement ou à la réalisation des objets ci-dessus exposés; Les affaires ci-dessus, les pouvoirs et les fins de la compagnie seront censés être multiples et ne dépendant pas les uns des autres, et la compagnie pourra poursuivre ou exercer un ou plusieurs des tels objets, tels pouvoirs et telles fins, sans égards pour les autres; aucune clause ne sera limitée dans ses généralités ou autrement restreinte relativement à toute autre clause, ou a tels objets, à tels pouvoirs ou à telles fins, sous le nom de \"Bolton & Kennedy, Limited\", avec un capital-actions de la compagnie sera de dix mille ($10,-000.00) piastres, divisé en cent (100) actions, de cent piastres (§100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie proposé sera dans la cité de Montréal, district de Montréal, province de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de novembre 1923.-Le sous-secrétaire de la province, 6217 C.-J.SIMARD.\" Hudsons, Limited\".Avis est donné qu'en vertu delà première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Max Bernfeld, Philip Meye-rovitch, avocats, Harry Batshaw, étudiant, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes : Exercer le commerce général, comme marchands en gros et en détail, manufacturiers et commerçants de confections pour dames, tissus et merceries, avec le pouvoir de transiger toute affaire de même nature; Acheter, prendre ou louer ou autrement acquérir tous intérêts dans tous terrains, bûtissesf travaux, machines ou propriétés qui pourraient être utiles aux fins de la compagnie; Eriger et construire des bâtisses, des travaux et des machines, en rapport avec les fins de la compagnie; Acheter ou autrement acquérir toutes autres propriétés, tous droits et tout intérêt se rapportant aux fins ci-dessus; Acquérir toutes marques de commerce, dessins industriels, patentes, droits de patente, licences, privilèges ou autorités pour, ou relativement à toute invention qui semblerait utile à la compagnie; Hypothéquer, engager, vendre, louer ou alié- To invest and dispose of the funds of the company which are not immediately required in any maimer which shall be denuded from tune to time; With the approval of the shareholders, to compensate by payments in cash or by the issue of paid-up shares of the company or by bonds and debentures or in any other way, every person or corporation for services rendered in disposing of, or in assisting in the disposal of, or in securing the disposal of pa?t of the capita 1 stock of the company, or of all obligations or other values of the company, or relating to the formation or promotion of the company or otherwise; To sell or dispose of the undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities or any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To do all things necessary, suitable and proper for the accomplishment of the purposes or to attain the objects above set forth; The above objects, powers and purposes of the company shall be deemed to be several and not dependent on each other and the company may pursue or carrv on any one or more of such objects, powers and purposes without regard to the others of them and no clause shall be limited in its generality or othenvise contracted having regard to any other clause or such objects, powers or purposes, under the name of \"Bolton & Kennedy, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars (SI00.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal, in the Province of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of November 1923.C.J.simard; 6218 Assistant Provincial Secretary.\" Hudsons, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of November, 1923, incorporating : Max Bernfeld, Philip Meyerovitch, advocates, Harry Batshaw, student, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on general business as wholesale and retail dealers, manufacturers and merchants in ladies' ready to wear, textiles and dry goods, with power to transact all business of a similar nature; To purchase, take or lease, or otherwise acquire any interests in any lands, buildings, works, machinery, or properties that may be useful for the purposes of the company; To erect and construct buildings, works, and machinery in connection with the purposes of the company; To purchase, or otherwise acquire, any other properties, rights and interest for any of the purposes aforesaid; To acquire any trade marks, industrial designs, patents, patent rights, licenses, privileges or authorities for or in respect of any invention which may be deemed useful to the company ; To mortgage, pledge, sell, let or dispose of any 3771 ner aucun des terrains, travaux, marques de commerce, dessins industriels, patentes, droits de patentes ou autres droits de la compagnie; Détenir et posséder des actions et des valeurs dans toute autre compagnie, ou exerçant un commerce d'une nature semblable, ou les vendre ou autrement en trafiquer; Faire des arrangements pour le partage des profits, l'union des intérêts, la coopération, les aventures conjointes, les concessions réciproques OU autrement, avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée dans, OU sur le point d'exercer un commerce ou de s'engager dans toute affaire ou transaction, dans laquelle cette compagnie est autorisée à s'engager, ou qu'elle a le droit d'exercer, et prendre ou autrement acquérir des actions et des valeurs de toute telle compagnie, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou Fans garantie, ou autrement en trafiquer; Acquérir de toute perSQjane, firme ou corporation, toute affaire d'une nature semblable ou se rapportant au commerce ci-dessus, et émettre des actions totalement libérées en paiement ou partie de paiement du prix d'achat d'icelle; Prendre et acquérir et détenir des garanties de toute nature et de toutes sortes, -réelles ou personnelles, pour des dettes, engagements ou obligations envers la compagnie, encourus ou pouvant être contractés en rapport avec les fins et objets de la compagnie; Faire chacune et toutes affaires et choses nécessaires, convenables et propres à, ou relativement à l'achat, la vente, l'importation et la manufacture de produits semblantes aux produits vendus par les marchands de merceries, et, généralement faire affaires comme marchands et manufacturiers de merceries, sous le nom de \"Hudsons, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent ($100.00) piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6221 C.-J.SIMARD.\" Michaud & Cie, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Oswald Michaud, manufacturier, Swita Michaud et Albert Leblauc, comptables, tous trois de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Fabriquer des pianos, phonographes ou autres instruments de musique et des appareils de radio au complet ou par parties, et en fabriquer généralement soit pour son propre compte ou à titre d'agent d'autres personnes ou compagnies; Réparer ou reconstruire tout instrument de musique usagé, les acheter, vendre ou en trafiquer de toute autre façon, entreprendre toutes sortes de travaux d'ébénisterie et de menuiserie; Acheter et vendre des œuvres musicales, les éditer, imprimer et publier, acheter et vendre des records, des disques, des rouleaux ou autres accessoires pour phonographes, pianos automatiques ou autres instruments, et faire le commerce de la musique sous toutes ses formes; Organiser ou diriger des concerts et représentations musicales, enseigner la musique et le chant, faire des contrats ou arrangements avec les conservatoires, les instituts musicaux ou au- of the lands, works, trade marks, industrial designs, patents, patent rights, or other properties of the company; To hold and own shares and securities in any other company or carrying on business of a like nature, or to sell or otherwise deal with the same; To enter into any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to engage in or carry on, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal in the same; To acquire from any person, firm or corporation any business of a like nature or incidental to the foregoing and to issue fully paid up shares in payment or part payment of the purchase price thereof ; To take and acquire, and hold security of any nature or kind, real or personal, for debts,liabilities or obligations to the company, incurred or to be incurred in respect of the purposes and objects of the company; To do any and all matters and things necessary, fit and proper in and about the purchase, sale, importation, and manufacture of goods of the nature sold by dry goods merchants, and generally to carry on the business of dry goods merchants and manufacturers, under the name of \"Hudsons, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00),divided into two hundred (200) common shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the^district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6222 Assistant Provincial Secretary.\" Michaud & Cie, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of November, 1923, incorporating: Oswald Michaud, manufacturer, Swita Michaud and Albert Leblanc, accountants, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: % To manufacture pianos, phonographs or other musical instruments and radio apparatuses, in whole or in part, and to generally manufacture the same either for its own account or as agents for other persons or companies; To repair or rebuild any second hand musical instruments, buy, sell, or deal in the same in any other manner, undertake all kinds of cabinet-making and joinery-work; To buy and sell musical works, to edit, print and publish the same, buy and sell records, music in rolls or other accessories for phonographs, automatic pianos or other instruments, and to carry on a musical business in all branches thereof; To organize or direct concerts and musical representations, teach music and singing; enter into contracts or arrangements with conservatories, musical institutes or other institutions, 3772 très institutions, les subventionner ou les aider au moyen de dons ou autrement dans le but d'encourager la culture de la musique et du chant; Acheter, importer, prendre à bail ou se procurer â tout autre titre, vendre, exporter, louer, préparer ou faire fabriquer les matériaux, pièces, outils, machines, appareils, moteurs ou autres accessoires, les marques de commerce, brevets d'invention, dessins, ou procédés de fabrication se rapportant à l'industrie et au commerce précités; Acquérir par achat, échange, bail ou autrement et posséder les meubles et immeubles nécessaires aux opérations de la compagnie, les hypothéquer ou en disposer, construire, améliorer et installer des fabriques, ateliers, entrepôts, magasins et dépendances pour le même objet; Acquérir par voie d'achat ou autrement et exploiter le commerce, l'industrie, l'achalandage, les franchises, droits *>t privilèges de tout individu ou corporation faisant un négoce similaire ou connexe à celui de la présente compagnie; Faire société ou toute autre convention ou traité relativement au partage des bénéfices, à l'union des intérêts ou à la coopération, se fusionner totalement ou partiellement avec d'autres personnes ou compagnies se livrant à des affaires susceptibles de se rattacher directement ou indirectement à celles de la présente compagnie; Consentir des avances d'argent aux clients ou à d'autres personnes ou corporations en relation d'affaires avec la présente compagnie, cautionner ou garantir l'exécution des contrats et engagements de telles personnes ou corporations; Aider toute organisation créée dans le but de secourir les employés de la compagnie,soit par des contributions en argent ou autrement; Payer les droits, privilèges, choses, biens meubles ou immeubles acquis ou loués par la compagnie, ou les services à elle rendus en numéraire ou par actions libérées ou par obligations; Emprunter sur hypothèque ou nantissement ou autrement s'obliger, émettre des obligations, les vendre ou autrement les céder, tirer, souscrire, endosser accepter et escompter des billets, lettres de change, chèques ou autres effets négociables; Vendre, échanger ou louer toute partie de son entreprise, sous le nom de \"Michaud & Cie, Limitée\", avec un capital total de trente mille piastres ($30,000.00), divisé en trois cents (300) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de novembre 1023.Le sous-secrétaire de la province, 6223 C.-J.SIMARD.\" Gastonguay & Gallant, Limitée\u2014Gastonguay & Gallant, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quinzième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Ludger Gallant, marchand, Saint-Alexis, Arthur Gastonguay, Gaspard Gastonguay, marchands, Saint-André, Restigouche, Eléodore Morency, courtier, René Bélanger, comptable, ces deux derniers des cité et district de Montréal, dans les buts suivants : Manufacturer, transformer, acheter, vendre, importer, exporter ou échanger, faire le commerce de gros et en détail de toutes sortes de grains, foin, subsidize or assist the same by means of donation or otherwise for the purpose of encouraging culture, music and singing; To buy, import, take on lease or procure under any title, sell, export, lease, prepare or cause the manufacture of materials, parts, tools, machines, apparatuses, motors or other accessories, trademarks, patents, designs or processes of manufacture connected with the above trade and business ; To acquire by purchase, exchange, lease or otherwise and to possess the movables and immovables necessary for the operations of the company, hypothecate or disj>ose of the same, construct, improve and install factories, shops, warehouses, stores and dependencies and for the same object ; To acquire by way of purchase or otherwise and carry on the business, industry, good-will, franchises, rights and privileges of any individual or corporation carrying on a business similar or germane to the business of the present company ; To enter into partnership or into any other agreement or bargain for sharing of profits, union of interest or co-operation, to amalgamate wholly or partly with other persons or companies carrying on any business calculated directly or indirectly to be connected with those of the present company; To make advances of money to customers or other persons or corporations having dealings with present company, go security for or guarantee the performance of contracts and engagements of such persons or corporations; To assist any organization created with a view to help the employees of the company either by cash contributions or otherwise; To pay for the rights, privileges, things, movable or immovable property acquired or leased by the company or for services rendered to it in cash or in paid up shares or in bonds; To borrow on hypothec or lien or otherwise become liable, issue bonds, sell or otherwise transfer the same, draw, underwrite, endorse, accept and discount notes, bills of exchange, cheques or other negotiable instruments; To sell, exchange or lease any part of its undertaking, under the name of : Michaud & Cie, Limitée\", with a total capital stck of thirty thousand dollars ($30,000.00), divided into three hundred shares (300) of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6224 Assistant Provincial Secretary.\" Gastonguay & Gallant, Limitée\u2014Gastonguay & Gallant Limited.\" Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act.1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fifteenth day of November, 1923, incorporating: Ludger Gallant, merchant, of Saint Alexis, Arthur Gastonguay, Gaspard Gastonguay, merchants, Saint André, Restigouche, Eléodore Morency, broker, René Bélanger, accountant, these last two of the city and district of Montreal, for the following purposes : To manufacture, transform, buy, sell, import, export or exchange and deal wholesale and retail in all kinds of grain, hay, groceries, provisions, 3773 épiceries, provisions, bois de pulpe, papier et de toutes sortes de produits chimiques et de marchandises, effets, articles et biens de tous genres i i en disposer de la façon que la compagnie jugera dans ses intérêts; manufacturer, produire, acheter, vendre ou échanger tous produits de tabac, ci-jrares, cigarettes, ainsi que toutes autres marchandises ou articles qui sont en rapport avec ce genre de manufacture ou commerce; Entreposer (storage, cold storage) pour la compagnie ou pour d'autres compagnies ou des individus, toutes sortes de marchandises ou produits quelle qu'en soit la nature; Faire les affaires ci-haut émunérées comme agents à commission et courtiers, pour acheter, vendre, échanger ou administrer toutes sortes de commerce ou manufacture; Construire, maintenir, exploiter des élévateurs à grains, élévateurs à charbon et moulins à farine; Construire, maintenir et exploiter des garages vendra, acheter, réparer, convertir, modifier, louer, disposer d'automobiles, compresseurs, machines agricoles, presses et articles de quincailleries de tous genres; Construire, acheter, posséder, détenir, louer, affréter, employer, naviguer, gérer, exploiter, maintenir et réparer bateaux de tous genres, y compris des chalands et traversiers; Posséder des immeubles, mobiliers, outillages ou toutes valeurs nécessaires pour l'industrie ou le commerce de la compagnie, sôit pour son administration ou à titre de valeurs commerciales ou comme garantie; Acquérir tout brevet d'invention, marque de fabrique ou commerce, pouvoir d'eau, pouvoir électrique, licence, concession conférant des droits exclusifs ou non-exclusifs de pouvoir payer aucune ou toutes ces acquisitions avec des parts du fond capital ou des debentures de la compagnie, en obligations ou autrement; Acquérir comme industrie active ou autrement et aux clauses et conditions qui seront agréées, les affaires de tout individu, maison ou société faisant un commerce de spécialité, de gros ou de détail, d'épiceries, de grains, foin, provisions ou de tous autres produits alimentaires ou de ferronnerie et de matériaux de construction; Octroyer des gratuités en espèces ou autrement aux actionnaires et aux employés de la compagnie ; Distribuer en espèces ou autrement, selon que la chose sera décidée par les actionnaires, tous biens de la compagnie, entre ses membres et particulièrement les actions, les obligations, debentures et autres valeurs de toute autre compagnie formée dans le but de prendre à son nom la totalité ou une partie de l'actif ou du passif de la présente compagnie; Placer et affecter des deniers disponibles de la compagnie en la manière qui sera déterminée de temps à autre par les actionnaires; Faire des avances de fonds, garantir les contrats, ou autrement aider les clients ou autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et acquérir et détenir des valeurs de toutes sortes, mobilières ou immobilières, pour créances, engagements ou obligations dûs à la compagnie; Se fusionner avec toute compagnie faisant un commerce en tout ou en partie semblable à celui de la compagnie; Former d'autres coni|>agnies dans le but d'étendre le commerce et l'industrie de la présente compagnie, posséder des actions et debentures d'autres compagnies faisant le même genre d'affaires; Faire tout ce qui sera nécessaire, convenable ou propre à l'accomplissement des fins, ou de nature a atteindre l'un quelconque des objets ci-dessus pulp wood, paper and in all kinds of chemical products and merchandise, goods and wares and property of every kind, and to dispose of the same in such manner as the company may think to be in its interests; to manufacture, produce, buy, sell, or exchange any tobacco products, cigars, cigarettes as well as all other merchandise or articles coimected with such manufacture or business; To place in cold storages for the company or for other companies or individuals, all kinds of merchandises or products of any nature whatsoever; To carry on the above business as commission Agents and brokers for buying, selling, exchanging ormanaging all kinds of business or manufacture; To construct, maintain, operate grain and coal elevators and flour mills; To construct.maintain and operate garages, sell, buy, repair, convert, alter, lease, dispose of automobiles, compressors, farm implements, presses and hardware of every kind; To construct, buy, possess, hold, lease, charter, use, navigate, manage, operate, maintain, and repair vessels of every kind, including scows and ferry-boats; To possess immovables, movables, equipment, or any other property necessary for the industry or business of the company, either for its own administration or as commercial securities or as guarantee; To acquire any patent trade-mark or trade name, waterpowers, electric power, license, concession conferring exclusive or non-exclusive rights with the power to pay any or all such acquisitions with shares of the capital stock or debentures of the company or bounds or otherwise; To acquire as a going concern or otherwise and upon such terms and condition4» as may be agreed upon, the business of any individual, firm or partnership carrying on a wholesale or retail business in groceries, grain, hay, provisions or any other food products or in hardware and building materials; To grant gratuities, in specie or otherwise, to the shareholders or employees of the company; To distribute in specie or in otherwise, as may be resolved by the shareholders, any property of the company among its members and in particular the shares, bonds, debentures and other securities of any other company formed for the purpose of taking over the whole or any part of the assets or liabilities of the present company; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as may from time to time be determined by the shareholders; To make advances of money to, guarantee the contracts of or otherwise assist the customers or other persons having dealings with the company and to acquire and hold securities of every kind, movable or immovable, for claims, debts, or obligations owing to the company; To amalgamate with any company carrying on a business altogether or partly similar to that of the company; To promote other companies with a view to extend the business or industry of the present company, possess shares and debentures of other companies carrying on the same kind of business; To do all and everything necessary, suitable or proper for the accomplishment of any of the purposes or attainment of any one or more of the 3774 énumérés, ou qui semblera profitable à la corporation à une époque quelconque et en général exercer toute autre industrie (manufacturière ou autre) que la corporation jugera capable d'être convenablement exercée en rapport avec l'industrie ci-dessus ou censée accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou droits de la corporation ou les rendre profitables; Acquérir, recevoir, posséder, louer, échanger aliéner, tous les biens meubles et immeubles, nécessaires aux fins de la compagnie, et disposer des dits biens de toute façon; Souscrire, acheter, endosser, négocier toutes lettres de change, billets promissoires, chèques et autres effets négociables; Acquérir, posséder, louer, garantir, vendre ou échanger des actions, stock ou debentures ou garanties de toutes corporations faiant le même genre d'affaires que la présente compagnie; Faire toutes autres choses et exercer tous les pouvoirs et faire toutes les affaires en rapport avec la mise en opération des objets pour lesquels la compagnie est constituée en corporation; Faire toutes ou aucune des choses ci-dessus connue principaux agents, entrepreneurs ou autrement et par l'entremise de fidéiconunissaires, agents, ou autrement, et seuls ou conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Gastonguay *v.Gallant, Limitée\u2014Gastonguay & Gallant, Limited\", avec un capital total de soixante-quinze mille piastres (S75.000.00), divisé en sept cent cinquante (750) actions de cent piastres (S100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, sera à Saint-Alexis, Co.Bonaventure.district de Gaspé.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quinzième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province.G219 C.-J.SI MA BD.\" St.John Hay, Grain & Feed Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du huitième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Gustave Fleury, courtier, 236, rue Saint-Denis, Jean-C.Pelletier, architecte, 326, rue Wolfe, David Goldberg, contracteur, 124, rue Prince-Arthur, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Faire en général le commerce d'importation ou d'exportation des provisions, des produits maraîchers et de la ferme; cultiver, produire, manufacturer, acheter, vendre et autrement trafiquer les grains, graines, aliments, céréales, farine, produits maraîchers, foin, paille, herbes, racinages, fruits et provisions en gros ou en détail, et du lait condensé, évaporé et manufacturé sous toutes autres formes; du lait frai* et tous ses sous-produits; du bétail et le commerce des animaux en général: du charbon, du bois de chauffage et de construction; Construire, acquérir, louer, opérer, vendre, échanger ou autrement disposer, en tout ou en partie, d'élévateurs, entrepôts et magasins, avec toute la machinerie, l'équipement et l'outillage nécessaires à l'entreposage des grains, graines, farine, des produits maraîchers, de la ferme ou laitiers, céréales, des produite des grains, et leurs sous-produits ; améliorer, réparer et gérer les dites propriétés et bâtisses; Faire l'achat de bateaux, barges et accessoires, et autres moyens de transport pour les fins de tel conunerce; prendre et détenir les hypothèques, objecte herein enumerated, or which may at any time appear profitable to the company and generally carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the Company capable of being conveniently carried on in connection with the above business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable the property or rights of the company; To acquire, receive, possess, lease, exchange, alienate all the movable and inunovable property necessary for the purposes of the company and to dispose of the same in any manner; To underwrite, buy, endorse,negotiate any bills of exchange, promissory notes, cheques and other negotiable instruments; To acquire, possess, lease, pledge, sell or exchange shares, stock or debentures or securities of any corporation carrying on the same kind of business of the present company; To do all other things and exercise all powers and earn,' on any business incidental to the carrying out of the objects for which the company is incorporated ; To do all or any of the above things as principal agents, contractors or otherwise and by and through trustees, agents of otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Gastonguay & Gallant, Limitée\u2014 Gastonguay & Gallant, Limited\", with a total capital stock of seventy five thousand dollars (S75.000.00), divided into seven hundred and fiftv (750) shares of one hundred dollars (8100.00) each.The head office of the company will be at Saint Alexis, Bonaventure Co., district of Gaspé.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fifteenth day of November 1923.C.J.SIMARD, 6220 Assistant Provincial Secretary.\" St.John Hay, Grain & Feed Company\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the eighth day of November, 1923, incorporating: Gustave Fleurv, broker, 236 Saint Denis street, Jean C.Pelletier, architect, 326 Wolfe street, David Goldberg, contractor, 124 Prince Arthur street, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on a general import or export business in provisions, garden and farm produce; to cultivate, produce, manufacture, buy, sell and otherwise deal in grain, seeds, foods, cereals, flour, garden produces, hay, straw, herbs, roots, fruits and provisions, by wholesale or retail, condensed, powdered and milk manufactured under any other forms ; fresh milk and all by-products thereof; cattle and live stock generally; coal, firewood and lumber; To construct, acquire, lease, operate, sell, exchange or otherwise dispose of, in whole or in part, elevators, warehouses and stores with all the machinery, plant and equipment necessary for the storing of grain, seeds, Hour, garden, farm or dairy products, cereals, grain products and their by-products; to improve, repair and manage the said properties and buildings ; To buy boats, barges and accessories and other means of transportation for the purposes of such business; to take and hold hypothecs, mortgages 3775 obligations, garanties sur tous bateaux, barges pour toutes dettes dues à la compagnie ou avan-cea faites par elle; Acquérir, construire, maintenir et ériger toutes bâtisses, bateaux, barges, chars ou autres véhicules mus par la vapeur ou l'électricité ou autrement, pour les fins de la compagnie; Trafiquer, importer) fabriquer, acquérir par achat ou autrement, réparer, louer, emmagasiner, exploiter, vendre ou autrement disposer de toutes sortes de machines et machineries actionnées par la vapeur, le gaz, l'électricité ou autrement, ainsi que de tous instruments, outils, articles, produits ou procédés nécessaires ou utiles pour les fins de la compagnie; Demander et recevoir ou acquérir par décret, concession, cession, transfert, bail ou autrement, il exercer, continuer le privilège de tous statuts, ordonnances ou concessions, patentes, licences, pouvoirs ou autorité, franchise, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement ou autorité, suprême, municipal ou local, ou toute corporation ou corps public pourrait décréter, donner ou accorder, et de payer, aider et contribuer à les rendre effectifs et de donner des parts de la compagnie, obligations et valeurs, pour défrayer le coût et lep frais et dépenses nécessaires encourus; Demander, acheter ou autrement acquérir toutes patentes, brevets d'invention, concessions, licences, baux ou l'équivalent, conférant tous droits exclusifs ou non exclusifs ou limités, de faire usage de toute information ou secret concernant toute invention qui serait jugée utile aux besoins de la compagnie, ou dont l'acquisition serait calculée directement ou indirectement être au bénéfice de la compagnie, et de les payer en parte ou autres valeurs de la compagnie, et de faire usage, exercer, développer, accorder des licences en conséquence, ou autrement se servir de la propriété, des droits, intérêts ou informations ainsi acquis; Acheter ou autrement acquérir les actions, bons, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ou corporation, et les payer en actions, bons, obligations ou autres valeurs de cette compagnie et détenir, vendre, voter ou autrement trafiquer les actions, bons, obligations ou autres valeurs ainsi achetés, et garantir le paiement du capital Su des dividendes et intérêts des dites actions, bons, obligations ou autres valeurs, et promouvoir toute compagnie ou corporation ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie, ou faisant un conunerce qui pourrait être directement ou indirectement avantageux à cette compagnie; Vendre, louer ou autrement disposer de la propriété, franchises, droits, entreprises de la compagnie, en tout ou en partie, pour telle considération que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, bons, obligations ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant les mêmes fins, en tout ou en partie, de cette compagnie; S'unir à toute autre compagnie exerçant un commerce ou industrie semblable en tqut ou en partie à celui ou celle de la compagnie; Acheter, louer ou autrement acquérir et détenir, exercer, et jouir en son nom propre ou au nom des personnes, compagnies, si elles sont dûment autorisées à cela, pour ou partie de la propriété, franchise, achalandage, droits, pouvoirs et privilèges détenus par toutes personnes, compagnie ou compagnies exerçant ou devant exercer un commerce semblable, ou en partie semblable à celui que cette compagnie est autorisée d'exercer, et de payer pour telles propriétés, franchises, achalandage et droits, pouvoirs et privilèges, en and securities upon any boats, barges for any debts owing to the company or advances made by it; To acquire1, construct, maintain and erect any buildings, boats, barges, cars or other vehicles propelled by steam or electricity or otherwise for the company's purposes; To deal in, import, manufacture, acquire by purchase or otherwise, repair, lease, store, operate, sell or otherwise dispose ojf all kinds of machines and machineries driven by gas, electricity or otherwise, as well as all instruments, tools, articles, products or processes necessary or useful for the company's purposes; To apply for and receive or acquire by enactment, concession, assigmnent, transfer, lease or otherwise and to exercise and enjoy any statute, ordinance or concession, patent, license, power or authority, franchise, right or privilege which any govenunent or authority, supreme, municipal or local, or any corporation or public body may enact, give or grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds and securities to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, licenses, concessions, leases and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to pay for the same with shares or other securities of the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights, interests or information so acquired; To buy or otherwise acquire the shares, bonds, debentures or other securities of any other company or corporation and to pay for the same in shares, bonds, debentures or other securities of this company and to hold, sell, vote upon or otherwise deal with the shares, bonds, debentures or other securities thus bought, and to guarantee the payment of the capital of or dividends or interests on the said shares, bonds, debentures or other securities and to promote any company or corporation having objects altogether or in part similar to those of this company or carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly benefit the company; .To sell; lease or otherwise dispose of the property, rights, franchises and undertakings of the company, in whole or in part, for such consideration as the company may think proper and in particular for the shares, bonds, debentures or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To amalgamate with any other company carrying on any trade or business altogether or partly similar to that of the company; To buy, lease or otherwise acquire and hold, exercise and enjoy in its own name or in the name of any persons, companies, if duly authorized so to do, all or part of the property, franchises, goodwill, rights, powers and privileges held by any person, company or companies carrying on or about to carry on a business similar or partly similar to that which this company is authorized to carry on, and to pay for such property, franchise, good-will and rights, powers and privileges, wholly or partly in cash, or in fully or partly paid 3776 tout ou en partie comptant, en tout ou en partie en parts libérées de la compagnie ou autrement, et assumer le passif de telles personnes, compagnie ou compagnies; Emettra des actions libérées, obligations, debentures, actions-debentures ou autres valeurs de la compagnie en paiement total ou partiel d'aucune propriété, droits, servitude pouvant être acquis par Ja compagnie, ou, avec l'approbation des actionnaires, pour services rendus ou travaux faits pour la compagnie ou pour le paiement ou le règlement des dettes ou des engagements dûs par la compagnie; Faire toutes les choses nécessaires, convenables ou utiles n l'accomplissement des objets ci-dessus énumérés; Faire toutes ou chacune des choses ci-haut mentionnées comme propriétaires, agents ou procureurs; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements ou autres instruments négociables et transférables; Obtenir que la compagnie soit enregistrée, licenciée ou autrement reconnue dans tout pays étranger et désigner et nommer en conséquence des procureurs ou représentants de cette compagnie ayant plein pouvoir de représenter cette compagnie dans toute affaire en rapport avec les lois des dits pays étrangers et d'accepter pour et au nom de la compagnie toute signification de procès et poursuite, sous le nom de \"St.John Hay, Grain & Feed Company,\" avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Jean, comté d'Iberville, Que., dans le district de Saint-Jean.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce huitième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant de la province, 6225 ALEXANDRE DESMEULES.\" The Plessisville Lumber Coy, Ltd\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Napoléon Grégoire, commerçant, Norah Stafford, épouse séparée de biens par contrat de mariage de Herman I.Hymans, Louis Houde, avocat, tous du village de Plessisville, province de Québec, dans les buts suivants: Faire et exercer un commerce général de bois, de moulins, d'établissements où l'on travaille le bois, sous toutes ses formes, y compris la coupe, le flottage, le sciage, l'équarrissage, la fabrication, le transport, l'achat et la vente du bois, des produits forestiers et des essences de toutes les catégories et espèces, la fabrication et la vente des effets et articles totalement ou partiellement faits de bois, y compris aussi la confection du bois de pulpe ainsi que de tous les articles qui en sont composés; aussi un négoce général de gros et de détail; Faire toutes autres choses qui se rattachent à ses objets, avec pouvoir de construire,, bâtir, outiller, établir, entretenir et exploiter des moulins, scieries, fabriques de bois, maisons, magasins, entrepôts, forges et usines ainsi que tous autres bâtiments et les structures nécessaires ou propres à la réalisation des divers objets et fins de la corporation projetée; Posséder, acquérir et céder par vente, bail ou up shares of the company or otherwise and to take over the liabilities of such persons, company or companies; To issue paid up shares, bonds, debentures, debenture-stock or other securities of the company in full or part payment of any property, rights, easements which may be acquired by the company, or, with the approval of the shareholders, for services rendered or work done for the company or in payment of or as the satisfaction of any debts and liabilities owing by the company ; To do all things necessary, suitable or proper for the attaimnent of the above objects; To do all or any of the above things as principals, agents or attorneys; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, and other negotiable or transferable instruments; To procure the company to be registered, licensed or otherwise recognized in any foreign country and to designate and appoint persons therein as attorneys or representatives of this company, with full power to represent this company in all matters according to the laws of such foreign country, and to accept for and on behalf of this company service of any process or suit, under the name of \"St.John Hay, Grain & Feed Company\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided in*o two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Saint John's, Iberville county, in the district of Saint John Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighth day of November, 1923.ALEXANDRE DESMEULES, 6226 Acting Assistant Provincial Secretary.\" The Plessisville Lumber Coy, Ltd\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of.November, 1923, incorporating Napoléon Grégoire, trader, Norah Stafford, wife separate as to property of marriage contract of Herman I.Hymans, Louis Houde, advocate, all of the village of Plessisville, Province of Quebec, for the following purposes: To do and carry on a general lumber business, and to deal in mills and wood-working establishments, and to carry on the cutting, floating, sawing, squaring, manufacturing, transporting, buying and selling of wood, forest products and species of wood of all classes and kind, the manufacturing and selling of goods and wares wholly or partly made of wood, including also the making of pulp-wood and all articles made therefrom ; also to carry on a general wholesale and retail business: To do all such other things as arc incidental to its objects, with power to erect, build, equip, establish, maintain and operate mills, saw-mills, wood factories, houses, stores, warehouses, blacksmith's shop and works as well as all other buildings and structures necessary or suitable for the attainment of the various objects and purposes of the projected company; to possess, acquire and transfer by sale, lease or other title of 3777 autre titre de quelque nature qu'il soit, des forêts, des terrains, des pouvoirs d'eau, des moulins, des magasins et faire le commerce général île marchandises; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou aucune partie du commerce, de la propriété, des franchises, de l'achalandage, des droits et privilèges que possèdent et dont jouissent aucune personne, société ou corporation exerçant aucune industrie que la présente compagnie est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant aux fins de la présente corporation, et les payer, soit totalement soit partiellement en numéraire, ou totalement ou partiellement en obligations, en actions libérées ou avec d'autres valeurs de la compagnie, ou autrement, ou assumer le passif d'aucune telle personne, société ou corporation; Se fusionner avec aucune autre corporation dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la présente compagnie; Faire toutes autres choses se rattachant ou tendant à la réalisation des fins ci-haut, sous le nom de \"The Plessisville Lumber Coy, Ltd\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Plessisville, comté de Mégantic, district d'Artha-baska.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce quatorzième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaîre de la province, 6227 C.-J.SIMARD.\" The Chauvin Bag Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Quél>ec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-unième jour de novembre 1923, constituant en corporation: John Joseph Meagher, Harold Earle Walker, conseils du Roi, et Ernest Howard Cliff, avocat, tous de la cité de Montréal, province de Québec, pour les fins suivantes: Manufacturer, préparer, faire, acheter, vendre et trafiquer de toutes sortes de produits, denrées et marchandises et de tous articles de trafic ou de commerce; Faire affaires comme marchands généraux et agents de manufacturiers; Exercer aucune autre industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits et produits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou de toute partie des affaires, de la propriété et des engagements de toute personne ou compagnie, exerçant tout commerce que cette compagnie est autorisée a exercer, ou possédant de la propriété convenant aux fins de cette compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif, limité ou illimité à l'usage d'aucun secret, ou autre renseignement relatif à aucune invention, formule, recette ou procédé qui seinbleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, dé- any nature whatever, forests, lands, waterpowers, mills, stores, and to carry on a general merchandising and business; To buy, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, projx'rty, franchises, good-will, rights and privileges held or enjoyed by any person, partnership or cor|>oration carrying on any business that the present company is authorized to carry on or possessed of projx;rty suitable for the purposes of the; present corporation, and to pay for the same wholly or partly in cash or in wholly or partly in bonds, paid up shares or other securities of the company or otherwise and to take over the liabilities of any such person, firm or company; To amalgamate with any other corjwration the objects of which are altogether or partly similar to those of the present company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attaimnent of the above objects, under the name of \"The Plessisville Lumber Coy, Ltd\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Plessisville, county of Megantic, district of Artha-baska.Dated at the office of the Provincial Secretary, this fourteenth day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6228 Assistant Provincial Secretary.\u2022« The Chauvin Bag Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of November, 1923, incorporating: John Joseph, Meagher, Harold Earle Walker, King's Counsels, and Ernest Howard Cliff, advocate, all of the city of Montreal, Province of Quebec, for the following purposes: To manufacture, prepare, make, buy, sell and deal in all kinds of goods ,wares, merchandise and articles of trade or commerce; To carry on business as general merchants and manufacturers agents; To carry on any other business (whether manufacturing or otherwise) which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business,propertyandliabilitiesof any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account 3778 velopper, accorder des permis y relatifs, ou autrement fain valoir les biens, droits, ou renseignements ainsi acquis; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou frais, à l'union des intérêts, a la coopération, au risque mutuel, a la concession réciproque ou autre avec aucune personne ou compagnie exerçant, se livrant à, sur le point d'exercer ou de se livrer-à aucun négoce ou genre d'affaires (pie la compagnie est autorisée à exercer ou auquel elle peut se livrer, ou aucun négoce ou genre d'affaires susceptible d'être exercé de manière à profiter directement ou indirectement i\\ la compagnie, aussi prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider toute autre personne ou compagnie, et prendre ou autrement acquérir toutes parts et garanties de toute telle compagnie et les vendre, détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement en disposer: Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie: Faire des arrangements avec toute autorité municipale, locale ou autrement, qui sembleraient de nature a faciliter la réalisation des objets de la compagnie, ou de quelques-uns d'entre eux, et obtenir de telle autorité tous droits, privilèges-et concessions qu'il serait désirable d'obtenir, et exercer, exécuter et se conformer à tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Fonder et sustenter, aider à fonder et sustenter des associations, institutions, fonds, fidéi-commis et commodités propres à profiter aux employés de la compagnie ou ex-employés (a ses prédécesseurs en affaires) aux dépendants ou parent.?de ces personnes, accorder des pensions et allocations, faire des paiements d'assurances, souscrire ou garantir de l'argent pour fins charitables ou de bienveillance, pour aucune exposition, aucun objet d'utilité publique ou générale; Promouvoir toute compagnie ou compagnies dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la présente compagnie, ou pour toute autre fin qui pourrait directement ou indirectement profiter a la présente compagnie; Acheter, prendre :\\ bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobi-ière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaire ou avantageux aux fins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, faire, administrer, exécuter ou contrôler toutes routes, chemins, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, boutiques, magasins et autres travaux et convenances qui sembleraient devoir favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement, et contribuer à, subventionner ou autrement aider à, ou prendre part à leur construction, amélioration, entretien, mise en œuvre, administration, exécution ou contrôle; Prêter des fonds aux clients et autres ayant des relations avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par toutes telles personnes; Tirer, émettre ou endosser des billets promis-soires, lettres de change, chèques, stocks, debentures ou autres effets négociables ou transférables; the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into a;iy arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such jhtsoii or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements wth any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to earn,' out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institut ioj s, funds trusts and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and t grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose, wliich may seem directly or indirectly calculated to benefit the company; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes Of its business and in particular any machinery, plant, stock, in trade; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, ways, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories .warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; 3779 Vendre ou disposer de la propriété, ou d'au- To sell or dispose of the undertaking of the cune partie d'icelle pour le prix que la compagnie company or any part thereof for such consider-croira convenable, et particulièrement pour des ation as the company may thingk fit, andjn part-actions, debentures, ou titres d'aucune autre icular for shares, dewntures or securities of any compagnie ayant des objets en tout ou en partie other company having objects altogether or in .\u2022mblables à ceux de cette compagnie; part similar to those of the company.Demander, obtenir, acquérir par cession, trans- To apply for, secure, acquire by assignment, fort, achat ou autrement, et exercer, exécuter transfer, purchase or otherwise, and to exer-et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, cise, carry out and enjoy any license, power, franchise, concession, droits ou privilège qu'un authority, franchise, concession, rights or privil-tfouvernementou une autorité quelconque ou toute ege, which any government or authority or any 11>ration ou autre corps public aurait le pou- corporation or other public body may be em-\\ ou* d'exercer,et les payer, aider et contribuer à powered to grant and to pay.for, aid in and conic- mettre en vigueur et affecter les actions quel- tribute towards carrying the same into effect, and -niques de la compagnie, ses obligations et son to appropriate any of the company's shares, actif pour en payer les frais et dépens nécessaires; bonds and assets to defray the necessary costs, charges and exjxuises thereof; Faire enregistrer et faire reconnaître la compa- To procure the company to be registered and gnie dans tous pays étrangers et y désigner des recognized in any foreign country and to de-I ni sonnes jxwr la représenter, conformément aux signate persons therein, according to the laws of lois de tous tels pays étrangers, et accepter assi- such foreign country, to represent this company Lrnation de toutes pièces pour et en faveur de la and to accept service for and on bchald of the compagnie dans toute procédure ou procès; company of any-process or suit; Rémunérer aucune personne ou compagnie To remunerate any person or company for pour services rendus ou à être rendus en plaçant, services rendered, or to be rendered, in placing en aidant à placer ou en garantissant le placement or assisting to place1 or guaranteeing the placing des parts, debentures, actions, obligations, ou of any of the shares in the company's capital, or autre valeur de la compagnie ou .dans ou au sujet any debentures, debenture stock or other secur-de la formation ou promotion de la compagnie itiesofthe company or in or about the formation ou dans la conduite de ses affaires; or promotion of the company or the conduct of its business; Prélever et aider à prélever de l'argent pour To raise and assist in the raising money for toute autre compagnie ou corporation avec les- and to aid, by way of bonus, loan, promise, en-quelles la compagnie pourrait avoir des relations dorsement, guarantee; of bonds, debentures or d'affaires, leur aider au moyen de boni, prêt, pro- other securities or otherwise, any other company messe, endossement, garantie d'obligations, dé- or corporation with which the company may have hentures ou autres valeurs; garantir aussi Vexé- business relations and to guarantee the perform-cution des contrats par aucune telle compagnie ance of contracts by any such company, corpor-ou corporation, ou par toutes personnes; ation, or by any such person or persons; Prendre les moyens jugés nécessaires pour To adopt such means of making known the proannoncer les produits de la compagnie comme il duets of the company as may seem expedient, and conviendrait, et en particulier par la publicité in particular by advertising in the press, by cir-dans la presse, par circulaires, par l'achat et culars, by purchase and exhibition of works of art l'exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par la or interest, by publication of books and period-publication de livres et revues périodiques et en icals and by granting prises, rewards and don-< >rdant des prix, récompenses et dons; ations; Vendre, améliorer, administrer, développer, To sell, improve, manage, develop, exchange, ('\u2022changer, louer, disposer de, rendre profitable lease, dispose of, turn to account or otherwise ou autrement trafiquer de la totalité ou toute par- deal with all or any part of the property and rights tie de la propriété et des droits de la compagnie; of the company; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus To do all or any of the above things as princi-comme principaux, agents, entrepreneurs ou pals, agents, contractors or otherwise, and autrement, soit seuls ou conjointement avec either alone or in conjunction with others; d'autres; Faire toutes telles choses se rapportant à ou Todo all such other things as are incidental or favroisant la réalisation des objets ci-dessus, sous conducive to the attainment of the above objects, le nom de \"The Chauvin Bag Company, Limited\", under the name of \"The Chauvin Bag Company, avec un capital-total de cinq cent mille piastres, Limited\", with a total capital stock of five hundred t $500,000.00), divisé en cinq mille (5000) actions thousand dollars (S500.000.00), divided into five de cent piastres ($100.00) chacune.thousand (5000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Montréal, district de Montréal.'Montreal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-unième jour de novembre 1923.this twenty first day of November.1923.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 0229 C.-J.SIMARD.6230 Assistant Provincial Secretary.Lettres Patentes supplémentaires Supplementary Letters Patent \" Algonquin Power Company\".\" Algonquin Power Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 192Q, arti- Quebec Companies' Act, 1920, article 5969, 3780 cle 5969, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du septième jour de novembre 1923.changeant le nom de \"Central Quebec Power Company\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt-sixième jour d'avril 1923, sous le nom de \"Central Quebec Power Company\" en celui de \"Algonquin Power Company\", pour les fins suivantes: Manufacturer, développer, produire, acheter, vendre, distribuer et disposer, de, de toute manière ,faire le commerce de lumière, chaleur et pouvoir de toutes sortes, fabriqué ou produit, soit par la vapeur, l'électricité, gaz, essences, chutes, écluses, marées, ou toute autre substance ou chose pouvant être utilisée pour produire de la lumière électrique, de la chaleur et du pouvoir, exercer l'industrie d'une compagnie de lumière, chaleur et pouvoir dans toutes ses branches, dans les comtés de Maskinongé, Trois-Rivières, Saint-Maurice, Berthier, L'Assomption, Joliette, Laval, Jacques-Cartier, Montréal-Verdun, Montréal-Saint-Louis, Montréal-Sainte-Anne, Montréal-Saint-Henri, Montréal-Saint-George, Montréal-Saint-Jacques, Montréal-Mercier, Montréal-Dorion, Montréal-West-mount, Montréal-Hochelaga, Montréal-Sainte-Marie, Montréal-laurier, et Montréal-Saint-Laurent, dans la province de Québec, pourvu, toutefois, que la vente, distribution ou transmission de pouvoir électrique, hydraulique ou autre force soient sujettes aux règlements locaux ou municipaux s'y rapportant; Exercer dans toutes ses branches le commerce de constructeurs, contracteurs, trafiqueurs de pierre, brique, bois, quincaillerie et autres matériaux de construction, et faire ou entrer en arrangement ou faire des conventions pour paver, macadamiser, réparer, niveler, nettoyer et arroser les rues, les trottoirs, les chemins publics, et pour la construction, ouverture, réparation et le maintien de conduites, citernes, drainage, égouts, réservoirs et appareils pour fournir l'eau; Pourvoir, acheter, louer ou autrement acquérir, construire, poser, ériger, établir, opérer, maintenir et exécuter tous travaux, stations, engins, machineries, appareils, câbles, fils, lignes, générateurs, accumulateurs, lampes, compteurs, transformateurs, appareils, dépendances, accessoires se rapportant à la génération, l'accumulation, la ditribution, la transmission, l'approvisionnement, la vente, l'usage et l'emploi de l'électricité, ou produire, accumuler, transmettre, distribuer, approprier et vendre de l'électricité pour des fins de chauffage électrique, éclairage, traction et pouvoir moteur, et pour des fins industrielles ou autres, et pour l'éclairage des rues, des villes,des cités, des édifices et autres places, et pour fournir la lumière électrique, le chauffage et le pouvoir moteur pour toutes fins publiques ou convenables; Bâtir, construire, faire, poser, maintenir et opérer des réservoirs, des aqueducs, des citernes, dés écluses, des tunnels, des ponceaux, canaux, conduites, conduites principales et autres tuyaux et appareils et exécuter et faire tous ouvrages et autres choses nécessaires ou convenables pour obtenir, emmagasiner, vendre, délivrer, mesurer et distribuer l'eau pour la création, maintien, développement de pouvoir hydraulique, électrique ou mécanique ou pour toute autre fin de la compagnie; Construire, améliorer, exécuter, maintenir, administrer, exercer et contrôler et acheter et louer ou autrement acquérir et détenir, utiliser vendre, louer ou autrement disposer de tous supplementary letters patent have been issu.,; by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of November, Î923, changing the name of \"Central Quebec Power Company\", incorporated by letters patent bearing date the twenty sixth day of April, 1923, under the name of \"Central Quebec lW.-i Company\" to that of \"Algonquin Power Company\", for the following purposes: To manufacture, develop, generate, buy, sell, distribute and dispose of, and in every way, to deal in light, heat and power in all descriptions, whether generated or produced from steam, electricity, gases, oil, water falls, dams, tidal water-or any other substance or thing capable of lieing used for generating, electric light, heat, or power, and to carry on the business of electric light, heat and power company in all its branches throughout the counties of Maskinongé, Tim-Rivers, Saint Maurice, Berthier, L'Assomption, Joliette, Laval, Jacques Cartier, Montreal Y dun, Montreal Saint Louis, Montreal Saint Amies, Montreal Saint Henry, Montreal Saint George, Montreal Saint James.Montreal Mercier, Montreal Dorion, Montreal Westmount.Montreal Hochelaga, Montreal Sainte Marie, Montreal Laurier and Montreal Saint Lawrence, in the Province of Quebec, provided, however, that any sale, distribution or transmission of electric, hydraulic or other power or force shall be subject to local and municipal regulation- i that behalf ; To carry on in all its branches the business of builders, contractors, dealers in stone, lime, brick, timber, hardware, and other building requisites, and to make or enter into any agreements or< venants for paving, macadamizing, repairing, grading, cleaning or watering streets, sidewalk-, or highways, and for the construction, opening, repairing and maintenance of conduits, Cisterns, drains, sewers, tanks and water supplies; To provide, purchase, lease, or otherwise acquire, and to construct .lay down, erect, establish, operate, maintain and carry out all necessary works, stations, engines, machinery, plant, cables, wires, lines, generators, accumulator-, lamps, meters, transformers, apparatus, appurtenances and appliances connected with the generation, accumulation, distribution, transmission, supply, sale, use and employment of electricity and to generate, accumulate, transmit, distribute, supply and sell electricity for the purposes of electric heating, lighting, traction and motive power, and for the industrial ami other purposes, and to undertake and to ent< r into contracts and agreements for the light 11 of streets, cities-, towns, buildings and other pla ces, and for the supply of electric light, heat and motice power for any or all public or convenient purposes; To make build, construct, lay down, maintain, and operate reservoirs, water works, cisterns, dams, canals, tunnels, culverts, frames, conduits, main and other pipes and appliances, and to execute and do all works and things nee sary or convenient for obtaining, storing, selling, delivering, measuring and distributing water for the creation, maintenance, and development of hydraulic, electric or mechanical power or f\" any other purposes of the company; To construct, improve, work, maintain, manage, carry out or control, and to purchase, Lea or otherwise acquire and hold, use, sell, lease or otherwise dispose of any lands, works, mains. 3781 terrains, travaux, conduites, machineries ou i .us chemins, voies, ponts, réservoirs, pour tous travaux électriques, boutiques, magasins, tous travaux et autres accommodations qui pourraient sembler susceptibles d'être utilisés, et opérés en rapport avec toute partie de l'entreprise de la compagnie dans le moment présent, .alculés pouvoir directement ou indirectement être bénéficiâmes à la compagnie, et équiper, maintenir et opérer par tous pouvoirs électriques, hydrauliques ou mécaniques tous travaux appartenant à la compagnie et dans lesquels la compagnie peut être intéressée, et contribuer à, et subventionner ou autrement assister ou prendre pari à la construction, l'amélioration, le maintien, le travail, l'administration, l'exercice ou le contrôle de ces différents travaux; Manufacturer, acheter, vendre, louer, opérer, chaun et tous les appareils et machineries, pour la manufacture, la génération, l'euunagasinage, l'accumulation, la transmission ou distribution de quelques-uns et de tous genres de courants électriques et de tous modes de machines électriques, appareils ou accessoires ou fournitures de quelque nature et sorte que ce soit, et de dis-]K)ser de terrains pour la vente de tels appareils et machineries ou royautés; Emettre des parts entièrement libérées, bons, debentures ou autres garanties de la compagnie en paiement ou partie He paiement, de toute propriété ou droits qui pourraient être acquis ou I>our tous services rendus ou autre travail fait pour la compagnie ou pour, ou au sujet du paiement ou acquittement de dettes ou responsabilités de cette compagnie; Faire des conventions avec et acquérir toutes franchises ou privilèges de tout gouvernement ou autorité fédérale, provinciale, municipale ou autrement qui pourraient sembler favorables à l'obtention des fins de cette compagnie ou de quelques-unes d'entre elles; Faire, accepter, endosser, payer et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Rémunérer par paiement en argent ou en actions, les valeurs, actions ou de quelque autre manière toute personne ou personnes, ou corporation ou corporations pour services rendus ou à être rendus en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement de toutes actions, stock de la compagnie ou toutes valeurs ou debentures ou autre sûreté de la compagnie, pour ou au sujet de la formation et promotion de la ¦mpagnie ou dans la conduite de ses affaires; Faire enregistrer ou reconnaître la compagnie dans tout pays étranger et y désigner des personnes en conformité des lois de cedit pays étranger pour représenter la compagnie et accepter la signification de pièces pour et au nom de la coin- ignie dans tout procès ou poursuite; Etablir et supporter et aider à l'établissement, au support d'associations, d'institutions, de dépôts et accommodations destinés à favoriser les employés et ex-employés de la compagnie ou ceux qui en dépendent, et accorder des pensions et des allocations, faire des avances aux employés et anciens employés et à ceux qui en déi>cndent, l'argent pour leur permettre, de construire des maisons, et prendre des garanties et hypothèques comme sûreté pour de telles avances et les déte-en disposer et en trafiquer; Souscrire ou garantir de l'argent pour des œuvres charitables et bienfaisantes, ou pour des ex- machinery or any roads, ways, bridges, reservoirs, water-courses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem capable of being used or operated in connection with any part of the company's undertaking for the time being, or calculated directly or indirectly to benefit the company, and to equip, maintain and Operate by electric, hydraulic or other mechanical power all works belonging to the company or in which the company may be interested, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To manufacture, buy, sell, let, or operate any and all apparatus or machinery for the manufacture, generation, storage, accumulation, transmission or distribution of any or all types of electric current and any or all manner of electric machinery, apparatus, appliances or supplies of any nature or kind whatever, and to dispose of lands for the sale of such apparatus and machinery or royalties; To issue paid up shares, bonds, debentures or other securities of the company in payment or part payment of any property or rights which may be acquired by or for any services rendered or for any work done for the company or in, or towards the payment or satisfaction of debts and liabilities owing to the company; To enter into any arrangement with, and acquire any franchise or privileges from any government or authority federal, provincial, municipal or otherwise, that may seem conducive to the attainment of the company's objects or any of them; To do, accept, make, endorse and execute promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To remunerate by payment in cash or in bonds, the stocks, bonds or in any other manner any person or persona or corporation or corporations for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the snares of the stock of the company or any bonds or debentures or other securities of the company or in or about the formation or promotion of the company or in the conduct of its business; To procure the company to be licensed, registered or otherwise recognized in any foreign country or to designate persons therein as attorneys or representatives of the company with power to represent the company in all maimers according to the laws of such foreign country and to accept service for and on behalf of the company of any process or suits: To establish and support, or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts, and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or the dependants of such persons, and to grant pensions and allowances, to make advances to employees or ex-employees or dependents, of moneys for the purpose of building homes, and to take mortgages and hypothecs as security for such advances and to hold, dispose of and deal in the same; To subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects or for any exhibitions for 3782 hibitiona pour des fins publiques, générales ou utiles; .Solliciter, acheter ou autrement acquérir des brevets d'invention, marques de commerce, licences, concessions et choses semblables, conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limité, d'utiliser ou aucun secret et autres renseignements relatifs à toutes inventions ou procédés propres à servir à aucun des objets de la compagnie, ou dont l'acquisition peut aparaître susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, et utiliser, exercer, développer et accorder des permis y relatifs, faire valoir les biens ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaire ou avantageux aux fuis de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Acheter ou assumer la totalité ou aucune partie du commerce, des biens, de l'actif et du passif, d'aucune personne, société, compagnie exerçant aucun commerce que la présente compagnie est autorisée à exercer, ou en possession de biens convenant à l'objet de la présente compagnie, et émettre en paiement du prix d'achat, des actions libérées ou bons ou les deux ; Promouvoir et devenir actionnaire dans une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou aucune partie de la propriété et du passif de la compagnie, ou pour aucun autre objet qui semblera susceptible directement ou indirectement de profiter à la compagnie, comprenant les compagnies opérant toute industrie dans laquelle le genre de pouvoir développé ou exercé par cette compagnie est employé; garantir aussi le paiement du capital, des dividendes et de l'intérêt des actions, parts, obligations, debentures et autres titres, ainsi que l'exécution des contrats par aucune telle compagnie; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices ou dépenses, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, à la concession réciproque ou autre avec aucune personne, société, association ou compagnie exerçant ou sur le point d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, société, association ou compagnie, souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d'aucune telle société, association ou compagnie, et les vendre, les détenir, réémettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Exercer aucune autre industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Souscrire, prendre ou autrement acquérir et détenir des actions, parts ou autres valeurs, dans aucune autre compagnie dont les objets sont entièrement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, ou qui exerce aucun commerce propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie, aussi les vendre ou autrement en disposer; Solliciter, se procurer, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, avoir aussi l'exer- any public, general or useful objects; To apply for, produce or otherwise acquire trade marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited rights, use or any secret or other information as to any inventions, formulas, recipes, or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exorcist develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any moveable or immovea-able property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purpose of its business and in particular any machinery, plant or stock-in-trade ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities or asset of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is author ized to carry on, or jwssessed of property suitable for the purposes of the company, and to tBSUi paid-up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company, including companies operating air.industry in which the kind of power developed or dealt in by this company is used, and to guarantee the payment of the dividends and interest on the shares, stock, bonds, debentures and other securities and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into arrangement for sharing of profits or expenses, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any per.-partnership, association or a company carrying on or engaged in or about to carry on or eng.!'-' in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in.or any business or transaction which may capable of being conducted so as to directly 01 indirectly benefit the company and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take or otherwi-acquire shares and securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, otherwise deal with the same; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being convenient!; carried on in connection with its business i r calculated directly or indirectly to enhance ; value of or render profitable any of the company's property, rights or products; To subscribe for, or take up or Otherwise acquire and hold shares or stock or other rities of or in any other company having object altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any other business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, 3783 cice, l'exécution et la joussance d'aucune licence, d'aucun pouvoir, d'aucune autorité, des franchises, concessions, droits ou privilèges qu'aucun gouvernement, aucune autorité ou corporation, aucun autre corps public peut accorder et les payer, aider et contribuer à leur donner effet, employer aussi aucune des actions de la compagnie, obligations et valeurs à en solder les frais, charges et dépenses nécessaires; Prélever et aider à prélever de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, toute autre personne, corporation ou compagnie, garantir aussi l'exécution des contrats, par aucune telle compagnie, corporation ou personne avec laquelle on sera en affaires ; _ Investir et disposer des fonds disponibles de la compagnie de telle manière qui sera déterminée de temps à autre; Se consolider et s'amalgamer avec toute autre compagnie ayant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou\"en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Faire toutes les autres choses nécessaires pour atteindre les objets ci-dessus mentionnés ou s'y rattachant de quelque manière; Faire toutes ou chacune des choses émunérées plus haut en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seule ou conjointement avec d'autres, avec un capital total de un million de piastres ($1,000,000.00), divisé en dix mille (10,000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie, est à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6231 C.-J.SIMARD.Demandes à la Législature Avis est par les présentes donné que l'Hôpital Sainte-Justine, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires en la cité de Montréal, dans la province de Québec, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi augmentant ses pouvoirs, tels que décrétés par sa charte, loi 8 Ed.VII, chap.137, et plus spécialement augmentant son pouvoir d'acquérir et de posséder des immeubles pur son usage et son occupation jusqu'à concurrence d'une somme de un million de piastres.Les procureurs de l'Hôpital Sainte-Justine, KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE.Montréal, 29 novembre 1923.6237-49-1 Avis public est donné que lors de l'étude du projet de loi de la cité de Montréal, à l'effet d'amender la charte de ladite cité (62 Victoria chapitre 58), Joseph Chevalier, ex-chef du corps de pompiers de la cité et du district de Montréal, s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour faire insérer parmi les amen- carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privileges, which any government or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company's shares, bonds, and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereon; To raise and assit in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, or otherwise, any other person, firm, company or corporation with whom the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined.To consolidate or almaigamate with any other company having objects similar in whole or in part to those of the company; To lease, sell or otherwise dispose of the business, property or undertaking of the company, or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, with a total capital stock of one million dollars ($1,000,-000.00).divided into ten thousand (10,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company is at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6232 Assistant Provincial Secretary.Applications to thu Legislature Notice is hereby given that l'Hôpital Sainte-Justine, a body politic and corporate having its head office and principal place of business in the city of Montreal, Province of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to extend its powers as contained in its charter, 8 Ed.VII, chap.137, and more specially to increase its power to acquire and possess immovables for its own use and occupation to the extent of one million dollars.KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE.Solicitors for l'Hôpital Sainte-Justine.Montreal, November 29,1923.6238\u201419-4 Public notice is given that at the time of the study of the bill of the city of Montreal, to amend the charter of the said city (62 Victoria, Chapter 58), Joseph Chevalier, ex-chief of the Fire Brigade of the city and of the district of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next Session, to cause the insertion, among the amend- 3784 dements a la charte de ladite cité, une disposition obligeant la cité à lui payer une pension égale à la moitié du salaire qu'il recevait à l'époque où il a donné sa démission.JOSEPH CHEVALIER.Montréal, le 30 novembre 1923.6239\u201449-4 Canada, Province de Québec.Avis public est par les présentes donné que les Sœurs de Saint-François d'Assise s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi amendant et refondant leur constitution et leur accordant de nouveaux pouvoirs, entre autres les suivants: Acquérir des biens meubles et inuneubles, pourvu que le revenu annuel des immeubles possédés par la corporation pourlius de placement, ne dépasse pas $100,000.00; Vendre, aliéner, louer, hypothéquer ses biens, les mettre en gage et les remplacer; Emprunter des deniers par tous moyens autorisés par la loi et garantir ses emprunts conformément aux dispositions contenues aux sections b, c et d du paragraphe 1 de l'article 6056-f des Statuts Refondus, 1909, telles qu'édictées par la Loi des Compagnies de Québec, 1920; Enseigner dans ses couvents et institutions et en dehors; Changer le site de son siège social; Ratifier certaines transactions mobilières et immobilières.Québec, le 23 novembre 1923.Ives procureurs, 6251-49-4 LAPOIXTE & ROCHET TE.Avis public est par les présentes donné que la Cité de Saint-Lambert demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passa ion d'une loi pour modifier et amender certaines .dispositions de sa charte, et de ses amendements, entre autres relativement à une prolongation de la période de temps pendant laquelle la Dominion Textile Company, Limited, doit commencer l'érection d'une fabrique de coton, et pour autres fins.Le secrétaire-trésorier de la cité de Saint-Lambert.JAM MS R.BEATTY.Montréal, le 4 décembre 1923.6253\u201449-4 Avis public est, par les présentes, donné que Mary Ida Margaret Pou pore, en religion, connue sous les noms de la révérende Sœur St.James, de l'ordre des Ursulines, de la cité de Québec, Mabel-Eléonore Poupore, fille majeure, Joseph-Guy Poupore, entrepreneur, Mary-Blanche Poupore, fille majeure, Gérard-C.Purcell, agent manufacturier, de la cité de Montréal, en sa qualité de curateur dûment autorisé à la persoime et aux biens de William-John Poupore, des cité et district de Montréal, par un jugement de la Cour supérieure, pour le district de Montréal, en date du second jour de novembre 1918, Rav-Rodolphc Poupore, gentilhomme, en leur qualité d'héritiers légaux de leur mère, feu Barbara-Eléonore Poupore, et ladite Mabel-Eléonore Poupore, Joseph-Guy Poupore, Mary-Blanche-Pou pore, Ge-rard-C.Purcell, es-qualité, Ray-Rodolphe Poupore, en leur qualité de légataires universelsde leur père, feu William-Joseph Poupore, demanderont à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'un acte autorisantet conférant le pouvoir à Gerard-C.Purcell, curateur dûment nommé à la personne et aux biens ments to thecliarter of the said city, of a provision obliging the city to pay him a pension equal to half of the salary he was receiving at the time of his resignation.JOSEPH CHEVALIER.Montreal, November 30,1923.6240\u201449-4 Canada, Province of Quebec.Public notice is hereby given that the \"Les Sœurs de Saint-François d'Assise\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, in order to obtain a law to revise its Charter, amend it, and give additional powers for, amongst others, the following objects, to wit: To acquire movable and immovable property, provided the total annual revenue of said immovable property possessed by the Corporation for purpose of income and investment never exceed $100,000.00; To sell, transfer, rent, mortgage its properties and assets, to pledge same and acquire others in their stead; To borrow money by all means authorized by law, and to give security for such loans according to the provisions contained insections b, c and d, of the paragraph 1 of the article 6056-f of the Revised Statutes, 1909, as enacted in the Companies' Act of the Province of Quebec, 1920; To teach within and outside its convents and establishments; To change the place of its head office; To ratify certain contracts affecting movables and immovables.Quebec, November 23rd, 1923.LAPOINTE & ROCHETTE, 6252\u201449-4 Solicitors.Public notice is hereby given that the City of Saint Lambert will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to modify and amend certain provisions of its charter an/1 amendments thereto, amongst others, in relation to an extension of the delay within which the Dominion Textile Company, Limited, must begin the erection of a cotton manufactory, and for other purposes.JAMES R.BEATTY, Secretary-Treasurer of the City of Saint Lambert.Montreal, December 4, 1923.6254\u2014 49-4 Public notice is hereby given that Mary Ida Margaret Poupore in religion known as Reverend Sister St.James, of the Order of the Ursulines, of the city of Quebec, Mabel Eleanore Poupore, spinster, of the full age of majority, Joseph Guy Poupore, contractor, Mary Blanche Poupore, spinster, of the full age of majority, Gerald C.Purcell, manufacturer's agent, of the city of Montreal, in his capacity as curator duly appointed to the person and property of William John Poupore, of the city and district of Montreal, by judgment of the superior Court for the district of Montreal, dated 2nd of November 1918, Ray Rodolphe Poupore, gentleman, in their quality of heirs at law of their mother, the late Barbara Eleanore Poupore and the said Mabel Eleanore Poupore, Joseph Guy Poupore, Mary Blanche Poupore, Gerald C.Purcell, es-qual., Ray Rodolphe Poupore, in their quality of universal residuary legatees of their father, the late William Joseph Poupore, will apply to the Legislature of the province of Quebec at the next session thereof, for the passing of an Act authorizing and empowering Gerald C.Purcell, cura- 3785 du dit William John Poupore et à ses successeurs tor duly appointed to the person and property of en office, sans formalités judiciaires ou autres, de the said William John Poupore, and his successors s'unir aux autres représentants, héritiers et Iéga- in office, without judicial or other formalities, taires de la dite succession des dits Barbara-Eléo- to join with the other representatives, heirs and nore Poupore etWilliam-Joseph Poupore, de temps legatees of the said estates of the said Barbara en temps, oomme l'occasion pourrait s'en pré- Eleanore Poupore and William Joseph Pouporç, senter, sous tels termes et conditions qui pour- from time to time, as occasion may present itself raient être agréés, de vendre, promettre et s'en- on such terms and conditions as may be agreed gager à vendre, échanger, aliéner, hypothéquer, upon, to sell, promise and agree to sell, exchange, transmettre avec ou sans garantie légale, et, gé- alienate, hypothecate, transfer with or without néralement et de toute manière, trafiquer de la legal warranty, and generally in every way deal propriété immobilière, des droits réels, mort- with the real estate, real rights, mortgages, mortgages, hypothèques et droits hypothécaires, gage and hypothecary claims, timber limit*, limites forestières, licences forestières, droits timber licenses, mining rights, leases, land leases, miniers, baux, terrains sous licences, options, options, shares, bonds, debentures, debenture actions, debentures, actions-obligations ou va- notes or securities of various forms in financial, leurs de natures différentes, dans les corporations commercial, industrial or municipal corporations financières, commerciales, industrielles ou muni- and movable and mmovable property of every cipales, et de la propriété mobilière et immo- kind and description or anyother assets comprised bilière de toutes sortes et de toutes descriptions, in the said estates or in which said representa-et tous autres biens compris dans la dite succès- tives, heirs and legatees may be interested and to sion, ou dans lesquels les dits représentants, receive any and all sums due or to become due héritiers et légataires pourraient être intéressés, and delegate payment thereof whether in capital et recevoir chacune et toutes sommes dues, ou à or interest, and give valid acquittances therefor, devenir dues, et en effectuer le paiement soit en and that the said curator or his successor in office, capital ou intérêt, et en donner une quittance without judicial or other formalities, join like-valide, et que le dit curateur ou son successeur wise in the collection of all moneys or things due en office, sans formalités ou autres, s'unissent, de the said estates,in all actions at law or otherwise même façon, pour la collection de tous argents required to enforce same in the settlement or ou choses dus à la dite succession dans toutes compromise of any such daims and in the poursuites légales ou autres requises pour les giving of good and valid receipts for any and all mettre en force, dans le règlement ou dans tout sum^dueand payable to the said estates, or for compromis de toutes telles, réclamations et en the amount of any compromise thereof, and that donner des reçus bons et valides pour chacune moreover the said curator be authorized to agree et toutes sommes dues et payables à la dite suc- without judicial or other formalities for and on cession, ou pour le montant de tout règlement behalf, of the said William John Poupore, to a à ce sujet, et que de plus, le dit curateur soit au- division of the said estates,in whole or in part, torisé, sans formalités judiciaires ou autres de la and to join in liquidatingt he debts of said esta-part du dit William John Poupore, à faire une di- tes in whole or in part by applying thereto the vision des dits biens en tout ou en partie, et à moneys derived from the sale or sales of, or deal-joindre, dans la liquidation des dettes totales ou ings with, the assets thereof, and that the said partielles de la dite succession, en y appliquant curator be authorized to join with the said repre-les argents provenant de la vente ou des ventes, sentatives heirs and legatees in the disposal of or ou des transactions, les revenus en provenant ; dealings with the assets of the said estates, or the et que le dit curateur soit autorisé à s'unir aux division thereof, in such manner as he deems ad-dits représentants, héritiers et légataires dans la visable, either in the liquidation of the debts of disposition ou les transactions des biens de la the estates or otherwise, and without any obliga-dite succession, ou dans leur division, de telle tion on the part of persons dealing with the es-manière jugée raisonnable, soit dans la liquida- tates or the said curator to see to the reinvest-tion des dettes de la succession ou autrement, et ment of any sums paid to the said estates or sans aucune obligation de la part des personnes either of them, or to the said curator, and that, «'intéressant à la succession et du dit curateur, for any and all such purposes, the said curator de voir au replacement de toutes sommes payées act, either in person or as represented by an à la succession, ou d'aucune d'entre elles, et au agent ; and that all costs in connection with the dit curateur, et que, pour chacune ou toutes present application and the passing of said act be telles choses ci-dessus, le dit curateur agisse, soit pa3rable out of the capital of the said estates, personnellement ou représenté par un agent ; et que tous les frais provenant de la présente demande et de la passation du dit acte soient payables à même le capital de la dite succession.Les agents pour les appliquants, FOSTER, MANN, PLACE, MACKINNON, FOSTER, MANN, PLACE, MACKINNON, HACKETT & MULVENA.6135-48-4 HACKETT & MULVENA.6136\u201448-1 Agents for applicant.Avis est par les présentes donné que le Bureau Notice is hereby given that the Protestant des Commissaires d'écoles protestants de la cité Board of School Commissioners of tire City of de Montréal s'adressera à la législature de la Montreal will apply to the Legislature of the Prov-province de Québec, à sa prochaine session, pour ince of Quebec, at its next session, for an act faire adopter une loi abrogeant la loi 13 Georges repealing the Act 13.George V, chapter 44, en-V, chapitre 44, intitulée \"Loi concernant l'édu- titled \"An act respecting the education of non-cation des enfants non-catholiques romains et Roman Catholic and non-Protestant children of non-protestants de Montréal\", et remplaçant le Montreal\", and replacing chapter tenth of title chapitre 10 du titre cinq des Statuts Refondus de five of the Revised Statutes of Quebec, 1909, Québec, 1909, intitulé \"De l'instruction publique entitled \"Education as regards persons professing quant aux personnes professant la religion ju- the Jewish religion\" by new provisions to the daique\" par de nouvelles dispositions à l'effet effect that the two systems of public instruction que les deux systèmes pour l'instruction publique in the Province of Quebec, the Roman Catholic 3786 dans la province de Québec, le système catholique romain sous le contrôle des catholiques et le système protestant sous le contrôle des protestants, seront maintenus; que les personnes ne professant ni la religion catholique, ni la religion protestante, auront le privilège de fréquenter les écoles du système catholique ou du système protestant; que le coût de l'instruction de ces personnes sera payé à même les fonds de la liste neutre; que les propriétaires non-catholiques romains et non-protestants seront taxés pour fins scolaires au taux le plus élevé qui sera fixé de temps à autre, soit pour les catholiques, soit jxnir les protestants, suivant le cas; que dans les cités de Montréal et de Québec, ces taxes seront payées au fonds de la liste neutre, et dans les autres municipalités ces taxes seront collectées et distribuées par le bureau qui collecte les taxes scolaires imposées sur les compagnies incorporées: Les procureurs des requérants, LAURENDEAU & LAURENDEAU.Montréal, le 26 novembre 1923.6169\u201448-4 Avis est, par les présentes, donné que le conseil de la ville de Terrebonne présentera, à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, un projet de loi aux fins suivantes : pouvoirs de réglementation concernant l'établissement de lignes de construction et de rues résidentielles; fermeture de certaines rues; entretien des trottoirs durant l'hiver, aux frais des propriétaires; durée du terme du Maire, emprunts temporaires.Terrebonne, le 24 novembre 1923.Le maire, CHARLES-H.DESJARDINS.Le secrétaire-trésorier, 6161\u201448-4 ANGE-LYS BEAUPRE.Avis est par les présentes donné que le D Arthur L'Heureux, autrefois dentiste de Chicago, 111., et maintenant de Montréal, demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une législation privée autorisant le Collège des Chirurgiens Dentistes de cette province à l'admettre a la pratique de l'art dentaire après examens.Le procureur du requérant, LUCIEN DROLET, avocat.Québec, 27 novembre 1923.6173\u201448-4 Avis est donné par Alcide Chaussé, ex-architecte de la ville et surintendant des bâtisses de la cité de Montréal, qu'à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, lors de l'étude du bill de Montréal, il demandera l'adoption d'un amendement à la charte de la cité, lui assurant une pension viagère, et pour d'autres fins.Montréal, le 29 novembre 1923.6189-48-4 ALCIDE CHAUSSÉ.Avis est par les présentes donné que les Révérends Pierre Landuyt, en religion Frère Chry-sostôme, Henri Obbens, en religion Frère Roui-bault, François Michiels, en religion Frère Engel-bert, François Corbeels, en religion Frère Edmond, Joseph DeBecker, en religion Frère Michel, tous domiciliés à Huberdeau, dans le comté d'Ar-genteuil, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi les constituant en corporation sous le nom de \"L'Institut des Frères de Notre-Dame de la Miséricorde\", pour fins de charité et d'éducation, et leur accordant tous controlled by the Roman Catholio Boards and the Protestant controlled by the Protestant Boards, shall be maintained; that the persons of non-Roman Catholic and non-Protestant religions shall have the privilege of attending the schools of either the Roman Catholic or Protestant systems; that the cost of educating such persons shall be a charge on the Neutral Pane; that non-Roman Catholic and non-Protestant proprietors shall be taxed for school purposes at the rates fixed from time to time for the Roman Catholic or for the Protestant Panel, whicheveJ rate is the greater; that in the cities of Montreal and Quebec these taxes shall be included in the Neutral Panel, and in all other municipalities such taxes shall be collected and distributed by the school board which collects the school taxes levied on incorporated companies.LAURENDEAU & LAURENDEAU, Solicitors for the Applicants.Montreal, November 26, 1923.6170\u201448-4 Notice is hereby given that the council of the town of Terrebonne will present, at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, a bill for the following purposes: Powers to regulate the establishment of lines of construction and residential streets; closing of certain streets; maintenance of sidewalks during winter, at the expense of property owners; duration of the term of office of the mayor; temporary loans.Terrebonne, November 24, 1923.CHARLES H.DESJARDINS, Mayor.ANGE LYS BEAUPRE, 6162\u201448-4 Secretary-treasurer.Notice is hereby given that Dr Arthur L'Heureux, formerly Dentist of Chicago, 111., and now of the city of Montreal, will apply to the Quebec Legislature at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of the Dental Surgeons of this province to admit him to the practise of the Dental Art after examens.LUCIEN DROLET, barrister.Solicitor of applicant, Quebec, November 26,1923 .6174\u201448-4 Public notice is hereby given that Alcide Chaussé, former city architect and superintendent of buildii gsof the city of Montreal, will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its coming session, when the city of Montreal's bill is under consideration, for the passingof an amendment granting him a life pension, and for other purposes.Montreal, 29th November 1923.6190-48-4 ALCIDE CHAUSSÉ.Notice is hereby given that Reverend Pierre Landuyt, in religion Brother Chrysostôme, Henri Obbens, in religion Brother Rombault, François Michiels, in religion Brother Engelbert, François Corbeels, in religion Brother Edmond, Joseph DeBecker, in religion Brother Michel, all of Huberdeau, in the county of Argentéuil, will anply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to constitute them a corporation under the name of \"L'Institut des Frères de Notre-Dame de Miséricorde\" for charitable and educational purposes and to grant them all the-powers that may be neces- 3787 les pouvoirs nécessaires ou utiles pour l'accomplissement de leur œuvre.Saint-Jérôme, 26 novembre 1923.I>e procureur des requérants, 6191-48-4 L.-A.DE ROME.Avis est, par les présentes, donné que Brown Corporation demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, une loi pour amender sa charte, loi 5 Ed.VII, c.84, telle qu'amendée par les lois 7 Ed.VII ch.101, 5 Geo.V, ch.119 et 11 Geo.V, ch.144, relativement à ses pouvoirs d'emprunt, à son droit d'augmenter davantage son capital et aux moulins, usines ou autres établissements industriels et commerciaux qu'elle peut ériger, maintenir et exploiter à la ville de La Tuque et ailleurs dans la province de Québec.Québec, 29 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, ST-LAURENT, GAGNE, 6197\u201448-4 DEVLIN & TASCHEREAU.Avis public est donné que la compagnie de tramways de Verchôres, Chamblay et I>aprairie, une corporation ayant son siège fcocial en la cité de Montréal, s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session,pour obtenir l'adoption d'une loi amendant la charte qui la constitue en corporation, savoir : la loi 6 George V, Chapitre 77, telle qu'amendée par la loi 11 George V, chapitre 138, en prolongeant le délai durant lequel il sera loisible a ladite compagnie de commencer la construction de son chemin de fer et de le terminer1, et pour d'autres fins.Montréal, 14 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, DESSAULLES, GARNEAU, 5983-47-4 DESY & SAINT-JACQUES.Avis est par les présentes donné, que l'Association de Bienfaisance des Pompiers de Montréal s'adressera à la Iiégiolature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi amendant les articles 9, 13, 25, 26 et 29, et abrogeant et remplaçant les articles 6, 12, 14, 17, 21 et 23 de la charte de l'Association et accordant de nouveaux pouvoirs à la dite Association et à son Conseil d'Administration.Montréal, 16 novembre 1923.Le procureur de la requérante, 5987-47-4 ALBAN GERMAIN.Avis est par les présentes donné que la compagnie \"Canada Steamship Lines, Ltd\", des cité et district de Montréal, présentera à la prochaine session de la Législature un bill demandant la confirmation et la ratification du règlement No 32 de la Corporation deSainte-Marie-Madeleme-du-Cap-de-la-Madeleine, concernant l'établissement de chantiers maritimes dans la dite municipalité, ainsi que d'un acte de convention basé sur tel règlement et intervenu entre la Corporation de Sainte-Marie-Madeleine-du-Cap-de-la-Madeleine et la Compagnie \"Canada Steamship Lines, Ltd\", devant L.P.Mercier, notaire, le 16 mai 1918.Trois-Rivières, ce 13 novembre 1923.Les agents et avocats de la \"Canada Steamship Lines Ltd\".BUREAU, BIGUE & GOUIN.5989-47-4 sary or useful for the fulfilment of their mission.Saint-Jerome, November 26th 1923.L.A.DEROME, 6192\u201418-4 Attorney for petitioner.*; Notice is hereby given that Brown Corporation will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to amend its charter the Act 5 Edw.VII, chap.84, as amen-ed by the Acts 7 Edw.VII, chap.101, 5 Geo.V, chap.119, and 11 Geo.V, chap.144, with respect to its borrowing powers, to its right to further increase its capital, and to the mills, niants and other industrial and commercial establishments it may erect, maintain and operate at the Town of La Tuque and elsewhere in the Province of Quebec.Quebec, November 29, 1923.ST.LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU, 6198\u201448-4 Attorneys for Brown Corporation.Public notice is hereby given that the Verchôres, Chambly & Laprairie Tramways Company, a corporation having its Head Office in the City of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to amend its charter, the Act 6 George V, Chapter 77, as amended by the Act 11 George V, chapter 138, by extending the delay during which the construction of its railway may be commenced and completed, and for other purposes.Montreal, November 14th, 1923.DESSAULLES, GARNEAU, DESY & SAINT-JACQUES, 5984\u201417-4 Attorneys for Petitioners.Notice is by the these presents given that the Montreal Firemen's Benefit Association will present to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, a billtoobtain the amendments of articles 9, 13, 25, 26 and 29 and to annul and replace articles 6,12,14,17, 21 and 28 of the charter of the Association, and to have additional rights granted to the Association and to its Board of Directors.Montreal, November 16th, 1923.ALBAN GERMAIN, 5988\u201447-4 Attorney for Petitioner.Notice is hereby given by the Canada Steamship Lines, Limited, of the city and.district of Montreal, that they will present, at the first session of the Legislature, a Bill asking for the confirmation and ratification of by-law No.32 of the corporation of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine regarding the establishment of shipbuilding yards in the municipality of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine, and also of a deed of conventions based on said by-law and passed between the Corporation of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine and the Canada Steamship Lines, Ltd, before L.P.Mercier, Notary, on the 16th of May, 1918.Three Rivers, November 13th, 1923.BUREAU, BIGUE & GOUIN, Agents and attorneys for Canada Steamship 5990\u201447-4 Lines, Ltd. 3788 A vis est par les présentes donné que Monsieur Thomas Edwin Burton, de la ville de Cookshire, comté de Compton, Docteur en Chirurgie Dentaire, demandera à la législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'ime loi autorisant le Collège des Chirurgiens Dentistes de la Province de Québec, il l'admettre au nombre de ses membres, et à lui accorder la licence requise pour pratiquer la chirurgie dentaire dans cette province.Cookshire, le 10 novembre 1923.Le requérant, 5991_^7_4 THOMAS E.BURTON.Avis est, par les présentes, donné que le \"Club Saint-Denis\" s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour faire amender sa charte de manière à mieux définir ses pouvoirs et à lui accorder certains pouvoirs additionnels, notajiunent: pouvoir posséder des immeubles jusqu'à concurrence d'une valeur de cinq cent mille piastres au moment de leur acquisition, et même au delà de telle valeur dans certaines circonstance», pourvu qu'il soit disposé du surplus dans un délai déterminé, pouvoir d'emprunter et d'émettre des obligations ou debentures dans certaines conditions, et autres pouvoirs ordinaires d'une corporation.Daté ce treizième jour de novembre 1923, à Montréal, province de Québec.Les procureurs de la requérante, 5993\u201447-4 BE1QUE & BEIQUE.Avis public est donné que Alphée Gauthier, gérant, James Morgan, négociant, tous deux de Montréal, et Grant Distributing Company of Canada, Limited, une corporation ayant son siège social à Montréal, s'adresseront à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi validant le permis accordé par la cité de Montréal, le ou vers le 10 juillet 1916 pour la construction d'un garage sur le lot No 43 du cadastre du quartier Saint-I^aurent, déclarant inapplicable le règlement No 570 de la cité de Montréal, quant à cette construction, et pour d'autres fins, et au cas où la cité de Montréal présenterait un projet de loi pour amender sa charte, avis est donné que la demande ci-haut annoncée sera faite par voie d'amendement lors de l'étude dudit projet de loi.Montréal, le 16 novembre 1923.Le3 procureurs des pétitionnaires, LAMOTHE, GADBOIS & CHARBONNEAU.6001\u201447-4 Avis est par les présentes donné que les citoyens de la Cité de Montréal appelés à payer le coût de la construction de la rue de la Cité de Montréal connue sous'le nom de \"Boulevard Gouin\", s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, lors de la présentation du bill de la Cité de Montréal, pour obtenir la passation d'une loi décrétant que le coût de la construction, de la réparation ou de l'entretien de cette rue de la Cité de Montréal connue sous le nom de \"Boulevard Gouin\" sera à la charge totale de la Cité de Montréal.Montréal, le 17 novembre 1923.Le procureur des requérants, 6007\u201447-4 EDMOND LUSSIER.Avis public est donné qu'à la prochaine session de la Législature de Québec, lors de l'étude du bill que doit présenter la cité de Montréal pour faire modifier sa charte, Rosario Drouin, de Montréal, ancien surintendant des édifices munici- Notice is hereby given that Thomas Edwin Burton, of the town of Cookshire, in the county of Compton, Doctor of Dental Surgery, will apply to the Quebec Legislature, at its next j»es-sion, for the passing of a private bill authorizing the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec, to admit him amongst its members and to grant him the necessary licenses to allow him to practise the profession of Dentistry, in this province, fortlvw ith.Cookshire, November 10th, 1923.THOMAS E.BURTON, 5992-^7-4 Petitioner.Notice is hereby given that the \" Club Saint-Denis\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for amendments to its charter so as to better define its powers and to grant it additionnai powers, especially: the power to possess inunovables of an aggregate vajue of five hundred thousand dollars at the time of their acquisition, and even for a sum exceeding such amount under certain circumstances, provided such excess value be disposed of within a certain determined delay, power to borrow and to issue bonds or debentures under certain conditions, and other ordinary powers appertaining to corporations.Dated this thirteenth day of November, 1923, at Montreal, Province of Quebec.BEIQUE & BEIQUE, 5994\u201447-4 Attorneys for Applicant.Public notice is given that Alphée Gauthier, manager, James Morgan, trader, both of the City of Montreal, and Grant Distributing Company of Canada, Limited, a body politic and corporate having its place of business at Montreal, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, to demand the adoption of a law ratifying the permit granted by the City of Montreal on or about the 10th July 1916 for the erecting of a garage on lot No.43 of the official plan of Saint Lawrence Ward, declaring that by-law No.570 of the City of Montreal is not applicable as to that building, and for other purposes, and in case the City of Montreal should present a bill to amend its Charter, notice is given that the foregoing application will be made as an Amendment when the said bill is called for consideration.Montreal, November 16th, 1923.LAMOTHE, GADBOIS & CHARBONNEAU, Attorneys for the Petitioners.6002\u201447-4 Notice is hereby given that the citizens of the City of Montreal, called upon to pay the cost of the construction of the street in the City of Montreal known as.\"Boulevard Gouin\", will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, upon the presentation of the City of Montreal Bill, to obtain the passing of a bill decreeing that the cost of the construction, repairs, and the maintenance of the street in the City of Montreal, known as \"Boulevard Gouin\" , will be borne entirely by the City of Montreal.Montreal, November 17th, 1923.EDMOND LUSSIER, 6008\u201447-4 Attorney for the Petitioners.Public notice is given that at the next session of the Legislature of Quebec, at the time of the considération of the bill to be presented by the city of Montreal for amending its charter, Rosario Drouin, of Montreal, ex-superintendent of 3789 paux, demandera l'adoption d'un amendement municipal buildings, will ask for the adoption tendant à lui assurer une pension ou rente via- of an amendment to assure him a pension or life gère, et pour d'autres fins.annuity and for other purposes.Montréal, 19 novembre 1923.Montreal, November, 19, 1923.Les procureurs du dit Rosario Drouin THEBERGE & GERMAIN, 6025\u201447-4 THEBERGE & GERMAIN.Attorneys for the said Rosario Drouin.6026\u201447-4 Avis public est, par les présentes, donné que Public notice is hereby given that the Protests syndics des écoles protestantes de la cité de tant Board of School Trustees of the City of Ver-Verdun demanderont à la Législature de la pro- dun will apply to the Legislature of the Province vince de Québec, à sa prochaine session, la pas- of Quebec, at its next session, for an act author-sation d'un acte autorisant: l'octroi d'une aide izing: The granting of financial assistance by the financière du gouvernement, à la dite commis- Government to the said Board of $50,000.00, sion, de $50,000.00, pour leur permettre de payer toward meeting overdue indebtedness; The main-sa dette accumulée, le maintien du taux actuel de tenance of the present rate of taxation for school la taxe pour fuis scolaires, payable par les pro- purposes, payable by properties on the neutral priétés des non-catholiques, et l'imposition d'une panel, and the imposition of a uniform tax rate taxe d'un taux fixé pour les fins scolaires sur toute for school purposes on all other real estate in said autre propriété immobilière, dans la dite cité, telle city, all such taxes to be collected oy the city of taxe à être collectée par la cité de Verdun et divi- Verdun and divided in proportion to the number sée en proportion du nombre d'enfante tYéquen- of children attending school under each of the tant l'éeolesouschacunedescommiasiens scalaires present school boards; To impose a tax for présentes; imposer une taxe pour fins scolaires à school purposes on all Protestent tenants in the tous locataires protestants dans la cité de Ver- city of Verdun, to be based either on their annual dun, basée, soit sm-la valeur locative, ou h un taux assessed rental or at a fixed rate per tenant: To fixe pour chaque locataire; exproprier des terrains, expropriate land whether vacant or built upon qu'ils soient vacants ou sur lesquels existent des for school purposes, bâtisses pour des fins scolaires.Montréal, 21 novembre 1923.Montreal, November 21,1923.Les procureurs des pétitionnaires, BROWN, STAVELEY & JENKINS, BROWN, STAVELEY & JENKINS.Attorneys for Petitioners.6027\u201447-4 * 6028-47-4 Avis est par le présent donné que Georges Rosenbloom, président; Isaac Cohen, vice-président; Solomon Chaikin, secrétaire; Jacob Pins-ky, trésorier; M.Novak, Rév.Samuel Ritchler, Mike Bernstein, Sam.Rosenfeld, B.Rosenzveig, Abraham Vineberg, Wolf Barkin, Moe S.Levitt, Samuel Daskoff, Borru Ostrofsky, Solomon Git-litz, Jacob Icatch, Peter Singerman, Solomon Koufman, B.Goodman, Max Aikman, Sam Novak, Victor Novak, L.Nipom, Jacob Cohen, Z.Cohenn, J.Richler, M.Schlein, tous de la cité et du district de Montréal, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, afin d'être constitués en corporation sous le nom de \" Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park\", avec pouvoir d'acquérir et posséder de la propriété mobilière et inuno-bilière, de tenir les registres de l'état ci vil,d'exercer tous les autres droits inhérente aux corporations cultuelles, et à toutes autres fins analogues.Montréal, 20 novembre 1923.L'avocat des requérants, 6041\u201447-4 ARTHUR BROSSARD.Notice is hereby given that George Rosen-bloom, president : Isaac Cohen, vice-president ; Solomon Chaikin,secretary; Jacob Pinsky, treasurer, M.Novak, Rev.Samuel Richler, Mike Bernstein, Sam Rosenfeld, B.Rosenzveig, Abraham Vineberg, Wolf Barkin, Moe S.Levitt, Samuel Daskoff, Borru Ostrofsky, Solomon Gitlitz, Jacob Icatch, Peter Singerman, Solomon, Koufman, B.Goodman, Max Aikman, Sam Novak, Victor Novak, L.Nipom, Jacob Cohen, Z.Cohenn, J.Richler, M.Schlein, all of the City and District of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to incorporate them under the name of \"Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park\", with the power to acquire and possess movable and immovable property, to keep registers for acts of Civil Status, and to exercise all other rights incidental to religious corporations and for all other such purposes.Montreal, 20th November, 1923.ARTHUR BROSSARD, 6042\u201447-4 Attorney for Applicants.Avis est par les présentes donné que les curé et marguilliers de l'œuvre et fabrique de la paroisse de Saint-Picrre-Claver, de la cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi spéciale abrogeant le paragraphe A de l'article 68 de la loi 8 George V, chapitre 84, et obligeant la cité de Montréal d'acquérir un immeuble appartenant à la fabrique de la dite paroisse et situé entre l'avenue LvLorimier et l'avenue des Erables, en la cité de Montréal, requis pour l'ouverture du boulevard Saint-Joseph, et de payer à la dite fabrique comme prix d'achat une somme de $34,000.00 avec intérêt au taux de 5% par an à compter du 9 février 1918.Montréal, 15 novembre 1923.Les procureurs des requérante, (5043-47-4 LACHAPELLE & LALONDE.Notice is hereby given that the curé and church-mardens of lœuvre el fabrique of the parish of Saint Pierre Claver, of the City of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing a special act to repeal sub-section A of section 68 of the Statute 8 George V.Chapter 89, and to oblige the City of Montreal to buy a certain land belonging to the fabrique of the said parish and lying between DcLorimier and Des Erables avenues, in the City of Montreal, required for the opening of Saint Joseph Boulevard and pay to the said fa-brique as purchase price the sum of $34,000.00 with the interest at the rate of 5% per annum from February 9th, 1918.Montreal, November 15th, 1923.LACHAPELLE & LALONDE, 6044\u201447-4 Attorneys for Applicants. 3790 Avis public est par ces présentes donné, que la Compagnie des Tramways de Montréal fera application a la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'un acte amendant son contrat avec la cité de Montréal, et les statuts le confirmant, afin de lui permettre, avec le consentement de la Montreal Tramways Commission, de vendre cette part de son système connue comme \"The Terminal Railway\".Le secrétaire-trésorier Montreal Tramways Company, 6045-47-4 PATRICK DUBEE.Avis est par les présentes donné que la Commission Métropolitaine de Montréal s'adressera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour faire amender sa charte et obtenir de nouveaux pouvoirs quant aux objets suivants: Nomination et destitution des employés ou officiers des municipalités aidées par la commission; pouvoirs d'emprunt et procédure pour les emprunts des municipalités aidées par ht commission; contrôle et direction des travaux municipaux dans les municipalités aidées par la conunission; achat et revente des immeubles achetés par la commission ou avec son consentement pour protéger le paiement des taxes; placement du fonds d'amortissement de la commission ; tenue des emprunts: évaluation municipale de lots a bâtir; taux des taxes dans les municipalités aidées et procédure quant à leur imposition et et collection; vacance dans la charge démembre de la commission; pouvoir d'emprunter elle-même pour racheter tout emprunt temporaire fait par une municipalité en vertu de règlement pourvoyant à un emprunt à long terme; avances d'argent aux municipalités; et pour autres fins.Montréal, le 21 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, LAURENDEAU & LAURENDEAU.6047-47-4 Avis est par les présentes donné, que Francis Rosconi, gentilhomme, de la cité de Montréal,et Napoléon Rosconi, voyageur de commerce, du même lieu, héritiers de la successsion de feu Francis Rosconi, père, en son vivant, bourgeois de l'ancienne ville de Maisohneuve, aujourd'hui Montréal, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi relative à ladite succession de feu Francis Rosconi, père, afin de leur permettre de, et les autoriser à, négocier un emprunt en donnant comme garantie hypothécaire les immeubles à eux légués en vertu du testament dudit feu Francis Rosconi, père, et pour autres fins.Montréal, le 21 novembre 1923.Les procureurs des requérants, ARCHAMBAULT & MARCOTTE.6049-47-1 Avis public est par les présentes donné que la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal s'adressera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, afin d'obtenir certains amendements aux lois qui la régissent, et notamment: (a) l'autorisation d'un pouvoir d'emprunt ne dépassant pas la somme de six millions de piastres ($6,000,000.00), à être utilisé à l'achat de terrains, k la construction de nouvelles écoles, à la construction de résidences pour le personnel enseignant; (6) la fixation du taux de la taxe scolaire affectant la propriété foncière des propriétaires catholiques romains â une somme n'excédant pas Notice is hereby given that the Montreal Tramways Com pan y will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an act amending its contract with the City of Montreal and a statute confirming same, so as to permit it, with the consent of the Montreal Tramways Commission, to sell that part of its system known as \"the Terminal Railway\".PATRICK DUBEE, Secretary Treasurer, 6046\u201417-4 Montreal Tramways Company.Notice is hereby given that the Island of Montreal Metropolitan Commission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for amendments to its charter and obtaining further powers on the following matters: Appointment and removal of employees or officers of the mumcipalities assisted by the conunission; loan powers and procedure for loans contracted by municipalities assisted by the commission; control and direction of municipal works in the municipalities assisted by the commission; purchase and resale of immovables bought by the conunission or with its consent to protect the payment of taxes; investment of sinking fund of the commission; tenu of loans; municipal valuation of building lots; rate of taxation in municipalities assisted and procedure with regard to their imposition and collection; vacancy in the office of member of the conunission; power to borrow to redeem any temporary loan contracted by a municipality under a bylaw for a long-term loan; advances of money to municipalities; and for other purposes.Montreal, November 21, 1923.LAURENDEAU & LAURENDEAU, Attornej-s for Applicant.6048-47-4 Notice is hereby given that Francis Rosconi, gentleman, of the city of Montreal, and Napoleon Rosconi, commercial traveller,of the same place, heirs to the estate of the late Francis Rosconi, senior, in his lifetime, gentleman, of the former town of Maisonneuve, now Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act respecting the said estate of the late Francis Rosconi, senior, to permit and authorize them to negotiate a loan by giving as mortgage security the immovables bequeathed to them under the last will of the said late Francis Rosconi, senior, and for other purposes.Montreal, November 21, 1923.ARCHAMBAULT & MARCOTTE, Attorneys for Applicants.6050-47-4 Public notice is hereby given that the Montreal Catholic School Commission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain certain amendments to the Acts governing it, and notably: (o) the authorization of the loan p>wer not exceeding the sum of six million dollars ($6,000,000.00) for the purchase of land and the construction of new schools and residences for the teaching staff ; (b) the fixation of the rate of the school tax to be levied on the real estate of the Roman Catholic property owners at a rate not exceeding one cent in the dollar; (c) an amend- 3791 un centin dans la piastre; (c) un amendement à ment to section 2 of the Act 9 Georges V, chapter la section 2 de la loi 9 George V, chapitre 37, afin 37, so as to include the loans contracted by the d'inclure les emprunts effectués par les munici- Catholic School municipalities and their renewals, jalités scolaires catholiques et leurs renouvelle- the sales of land, schools, residences and any real jnents, les ventes de terrains, d'écoles, de rési- estate, and for other purposes, donees et de toutes propriétés foncières, et pour ii ii très fins.Le Secrétaire général et Trésorier de la Commis- AYME LA FONTAINE, sion des Ecoles Catholiques de Montréal, General Secretary and Treasurer of the 0089-47-4 AYME LAFONTAINE.Montreal Catholic School Commission.6090-47-4 Avis est donné, par les présentes, que la Corpo- Notice is hereby given that an application will ration de la ville de Bagotville s'adressera à la be made to the Legislature of the Province of Législature de la province de Québec, à sa pro- Quebec, at its next session, by the Corporation chaine session, pour en obtenir une loi l'autorisant of the Town of Bagotville, for the adoption of an à produire, transmettre, distribuer et vendre de act authorizing it to produce, transmit, distribute l'électricité pour fins industrielles ou domestiques and sell electricity for industrial and domestic en dehors de son territoire dans tout le canton purposes outside of its territory in the whole bagot, comté de Chicoutimi, et spécialement dans township of Bagot, county of Chicoutkni, and les municipalités de la ville de Port-Alfred, du specially in the municipalities of the Town of Port village de Samt-Alexis-de-la-Grande-Baie, de la Alfred, of the village of Saint Alexis de la Grande niroisse de Saint-Alexis-de-la-Grande-Baie et de Baie, of the parish of Saint Alexis de la Grande Bagotville, partie nord-ouest.Baie and of Bagotville Northwest part.Québec, le 19 novembre 1923.Quebec, November 19, 1923.Les procureurs de la ville de Bagotville, ST.LAURENT, GAGNE, ST-LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU, DEVLIN & TASCHEREAU.Attorneys for the Town of Bagotville.0091-^47-4 6092\u201447-4 Avis est donné, par les présentes, que la com- Notice is hereby given that an application will pagnie de Chemin de Fer de Québec & Chibou- be made to the Legislature of the Province of uamau, ses Directeurs et Actionnaires, Harry Quebec, at its next session, by the Quebec and (.'ranfuird Thompson, de Londres, Angleterre, Chibougamau Railway Company and by the avocat, .John Theodore Ross, de Québec, gentil- Directors and Shareholders thereof, Harry Cran-homme, Henry Leake Fitzgerald Blake, d'Ottawa, fuird Thompson, of London, England, Barrister-ingénieur-minier, James Guthrie Scott, de Que- at-Law, John Theodore Ross, of Quebec, gentle-hec, gentilhomme, Jean-Florian Grenon, de Chi- man, Henry Leake Fitzgerald Blake, of Ottawa, coutimi, ingénieur-civil, s'adresseront à la Légis- Mining Engineer, James Guthrie Scott, of Que-lature de la province de Québec, à sa prochaine bec, gentleman, and Jean Florian Grenon, of Chi-.session, pour en obtenir mie loi amendant la coutimi, Civil Engineer, to amend the Charter of charte de la susdite compagnie de chemin de fer, the said Railway Company, confirm its rights and confirmant les droits et pouvoirs à elle accordés powers thereunder and extend the time for the paricelle et prolongeant le délai alloué pour la cons- construction of its railway lines, truction de ses voies ferrées.Québec, 19 novembre 1923.Quebec, November 19, 1923.Les procureurs des requérants, ST.LAURENT, GAGNE, ST-LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU, DEVLIN & TASCHEREAU.Attorneys for Petitioners.6093-47-4 6094\u201447-4 Avis est, par les présentes, donné que Vincent Public notice is given that Vincent P.Heney P.Heney demandera à la Législature de la pro- will apply to the legislature of the Province of vince de Québec, à sa prochaine session, la passa- Quebec, at its next session, for an Act to author-tion d'une loi pour autoriser le Collège des méde- ize the College of Physicians and Surgeons of the cins et chirurgiens de la province de Québec, à lui Province of Quebec to grant him a license to accorder une licence pour pratiquer la médecine practise Medicine and Surgery in the Province et la chirurgie dans la province de Québec, à la of Quebec,provided that he pass the examinations condition qu'il subisse les examens de troisième, of the third, fourth and fifth years before the quatrième et cinquième années, devant le bureau Medical Board, médical.L'aDplicant, VINCENT P.HENEY, VINCENT P.HENEY.Applicant.Montréal, 14 novembre 1923.6095-^7-4 Montreal, November 14th, 1923.6096-47-4 Avis est par les présentes donné que Monsieur François Labrecque, de Saint-Camille, Co.Belle-chasse, étudiant en médecine à l'Université Laval de Québec, demandera à la Législature de Québec, à Ba prochaine session, la passation d'une législation privée autorisant le Collège des médecins à lui octroyer sa licence après qu'il aura subi avec succès les examens de Ille, IVe et Ve années devant le bureau médical.Le requérant, 5889\u201446-4 F.LABRECQUE.Notice is hereby given that Mr.François Labrecque, of Saint Camille, County of Bellechasse, medical student at Laval University, Quebec, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Physicians to grant him his license after his passing successfully the examinations of the third, fourth and fifth years before the Medical Board.F.LABRECQUE, 5890\u201446-4 Applicant. 3792 Avis est par les présentes donné que Monsieur Lucien Laitue, de Neuville, comté de Portneuf, étudiant en médecine à l'Université Laval de Québec, demandera à la législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une législation privée autorisant le Collège des médecins à lui octroyer sa licence aprôs qu'il aura subi avec succès, les examens de II le, IV et Ve années devant le bureau médical.Le requérant, 5891\u201446-4 LUCIEN LARUE.Avis est par les présentes donné que \"La Shef-ford, Bagot and Missisquoi Railway Company\" demandera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour amender la charte de la compagnie, pour étendre la date du commencement des travaux de construction sur son chemin jusqu'au premier novembre, 1926.Le président, 6893\u201446-4 W.-H.ROBINSON.Avis public est par les présentes donné que les Commissaires d'écoles pour la Municipalité de Grand'Mère.dans le Comté de Champlain.s'adres-seront à la Législature de la province de Québec, \u2022 à sa première session, pour faire amender la Loi 13 Geo.5, chap.48, qui les régit, pour, entre autres, les 6ns suivantes: Mieux définir les limites actuelles de la municipalité scolaire de Grand'Mère,de manière à ce que le lit de la Rivière Saint-Maurice, qui traverse la dite municipalité, y soit inclus.Le procureur des requérants, 5895\u201446-4 .J.LAFOND.Avis est par les présentes donné que Mesdames Blanche Goulet, dite Sainte-Catherine-de-Sienne; Rose-Anna Bélanger, dite Sain te-An gèle, et Lydia Harvcy, dite Saint-André, résidant actuellement toutes trois à Rimouski, Membres de la Communauté dite le Monastère de l'Immaculée Conception des Ursulines de Rimouski, désireuses d'établir un monastère de leur Ordre à Gaspé, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant, elles et leurs successeurs, en corporation, sous le nom de \"Les Ursulines de Gaspé\", avec tous les pouvoirs généralement accordés à ces corporations.Quebec, le 12 novembre, 1923.Pour les requérantes, 5897\u201446-4 JOS.SIROIS, N.P.Avis est par les présentes donné que Monseigneur Joseph-Elzéor Matte, Vicaire Général, et Messieurs les Abbés Régis Grenier, Edmond Plourdc et Alexis Dufresne, tous quatre de Gaspé, et Antoine Poirier, Curé du Cap-d'Espoir, désireux d'établir à Gaspé un Séminaire où se donnera l'enseignement habituellement donné dans les Séminaires de cette Province, s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant, eux et leurs successeurs, en corporation sous le nom de \"Le Séminaire de Gaspé\", avec tous les pouvoirs généralement accordés à ces corporations.Quebec, 12 novembre 1923.Pour les requérants, 5899\u201446-4 JOS.SIROIS, N.P.Avis public est par les présentes donné que a \"Metropolitan Columbus Association\", corps politique et incorporé, ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires dans la cité de Notice is hereby given that Mr.Lucien LaRue, of Neuville, county of Portneuf, m«dicalstudent at Laval University, Quebec, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Physicians to grant him his license after his passing successfully the examinations of the third, fourth and fifth years before the Medical Board.LUCIEN LARUE, 5892\u201446-4 Applicant.Notice is hereby gi ven that1 'The Sheff ord, Bagot and Missisquoi Railway Company\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to amend the charter of the Company, to extend the date upon which the Company may begin the construction of its road to 1st November 1926.' W.H.ROBINSON, 5894\u201446-4 .President.Public notice is hereby given that the School Commissioners for the Municipality of Grand'-Mere, in the County of Champlain, will ask the Legislature of the province of Quebec, at its first session, to amend the Act 13 Geo.5, chap.48, applying to them, for, amongst others, the following objects: Ascertain the boundaries of the School Municipality of Grand'Mere so that they include the bed of the Saint Maurice River running through them.J.LAFOND, 5896\u201446-4 Attorney for petitioners.Notice is hereby given that the Sisters Blanche Goulet, named Sainte Catherine de Sienne; Rose Anna Bélanger, named Sainte Angèle and Lydia Harvey, named Saint André, all three residing actually in Rimouski, of the Community known as Le Monastère de l'Immaculée Conception des Ursulines de Rimouski, desiring to establish a Monastery of their Order in Gaspé, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law, constituting them as a corporation, them and their successors, as \"Les Ursulines de Gaspé\", with all the powers generally granted to such corporations.Quebec, November 12, 1923.JOS.SIROIS, N.P., 5898\u201446-4 For the Petitioners.Notice is hereby given that Mgr.Joseph Elzear Matte, Vicaire Général, and the Reverend Régis Grenier, Edmond Plourde and Alexis Dufresne, all four of Gaspé, and Rev.Antoine Poirier, parish Priest of Cap d'Espoir, desirous to establish at Gaspé a Seminary to give the instruction usually given in Seminaries of this Province, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, in order to obtain a law constituting them as a corporation, them and their successors, under the name of \"Le Séminaire de Gaspé\", with all the powers generally granted to such corporations.Quebec, November 12, 1923.JOS.SIROIS, N.P., 5900\u201446-4 For the Petitioners.Public notice is hereby given that \"The Metropolitan Columbus Association\", a body politic and corporate, having its head office and principal place of business in the City of Montreal, 3793 Montréal, demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour amender son acte d'incorporation, 6 George V, chapitre 97, des statuts de Québec, pour l'autoriser à augmenter son capital-actions à cinq cent mille piastres, et lui ijermcttre de posséder de la propriété; la valeur annuelle de la dite propriété ne devra pas dépasser quarante mille piastres.Montréal, 13 novembre 1923.]jc procureur de la \"Metropolitan Columbus Association\", 5903\u201446-4 M.A.PHELAN.Avis public est par les présentes donné que la cité d'Outremont demandera à la législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour confirmer les pouvoirs qui lui sont accordés par sa charte et ses amendements, pour modifier et amender, suivant qu'il sera nécessaire, certaines dispositions de ladite charte et de ses amendements, entre autres, relativement aux règlements du Conseil, avec ou sans leur approbation par les propriétaires de biensfonds, à l'aqueduc, aux rôles d'évaluation et de perception et à leur contestation, au mode de collecter les taxes et cotisations, à l'extension du pouvoir d'imposer les taxes, au pouvoir de coopérer avec la cité de Montréal au pavage de la rue Hutchison depuis le Boulevard Saint-Joseph jusqu'à l'Avenue Bernard, au pouvoir d'acheter ou autrement acquérir de la cité de Montréal toutes cotisations pour améliorations locales sur des propriétés situées dans la cité d'Outremont, et d'imposer de nouveau telles cotisations sur les propriétés bénéficiant de tels travaux, à la ratification des rôles de cotisations et de perception, à la ratification des règlements de construction, aux franchises et privilèges dans les rues, places publiques et autres dans la municipalité, aux ouvertures et excavations, aux chemins, places publiques et trottoirs, et pour autres fins.Les avocats de la requérante, BEAUBIEN,* LA MARCHE & ANGERS.Montréal, 13 novembre 1923.5917\u2014464 Avis est par les présentes donné que les curé et marguilliers de l'œuvre et fabrique de la paroisse de Saint-Herménégilde, de la cité de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi spéciale constituant le curé et les trois marguilliers en office de ladite paroisse en corporation de syndics ; les autorisant d'imposer et de prélever une répartition annuelle basée sur le rôle d'évaluation de la cité de Montréal, en vue d'acquitter la dette encourue pour la construction de l'église paroissiale et l'acquisition de l'emplacement de cette église ; leur permettant de renouveler les emprunts déjà contractés soit au moyen d'obligations, avec ou sans annuité ou autrement, d'hypothéquer les terrains et édifices de la fabrique pour assurer le paiement des emprunts ; et leur accordant tous les droits ot pouvoirs nécessaires ou utiles pour l'accomplissement de leur mission.Montréal, 14 novembre 1923.Les procureurs des requérants, 5919\u201446-4 LACHAPELLE & LALONDE.will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to amend its act of incorjx>ration, 6 George V, Qhapter 97, of the Statutes of Quebec, to authorize it to increase its capital stock to five hundred thousand dollars, and to permit it to own property, the annual value whereof shall not exceed forty thousand dollars.Montreal, November 13, 1923.M.A.PHELAN, Attorney for the \"Metropolitan Columbus 5904-46-4 Asociation\".Public notice is hereby given that the city of Outremont will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to confirm the powers granted to it by its charter and amendments thereto and to modify and amend, as may be deemed necessary, certain provisions of said charter and its amendments, amongst others in relation to the by-laws of the Council, with or without their approval by owners of inunovable property, to the water works or other public utilities, to the valuation and collection rolls and their contestation, to the mode of collecting taxes and assessments, to the extension of the powers of taxation, to the power to co-operate with the city of Montreal for the paving of Hutchison Street from Saint Joseph Boulevard to Bernard Avenue, to the power to buy or otherwise acquire from the city of Montreal any assessments for local improvements on properties situate in Outremont, and re-assess same upon benefiting properties, to the ratification of assessments or collection rolls, to ratify the building by-laws, to franchises and privileges in the streets, public places and others in the municipality, to ojHmings and excavations, to roads, public'places and sidewalks, and for other purposes.BEAUBIEN, LAMARCHE & ANGERS, Attorneys for Petitioner.Montreal, November 13, 1923.5918\u2014464 Notice is hereby given that the Curé and churchwardens of l'Œuvre et Fabrique of the parish of Saint Herménégilde, of the city of Montreal, will apply to the Legislature of the Province* of Quebec, at its next session, for the passing of a special act, to constitute the Curé and the churchwardens in office of the said parish into a corporation of trustees ; to authorize them to imi>ose and levy an annual assessment based on the valuation roll of the city of Montreal to pay off the debt incurred by the construction of the parochial church and the acquisition of the land upon which said church was erected ; to allow them to renew the loans already contracted by the Fabrique either by debentures, bonds, with or without annuities or otherwise and to hypothecate the buildings of the parish and the ground upon which they are erected, as guarantee for the payment of such loans ; and to grant them all the rights and powers that may be necessary or useful for the fulfilment of their charge.Montreal, November 14, 1923.LACHAPELLE & LALONDE, 5920\u2014464 Attorneys for Applicants. 3794 Avis public est donné par les présentes, que la \" Montreal Maternity \", corps incorporé, de la cité de Montréal, demandera h la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour autoriser et donner le pouvoir légal à la \" Montreal Maternity \" de transporter et livrer toutes ses propriétés mobilières et immobilières, ses droits et ses privilèges, de quelque nature qu'ils soient, à l'hôpital Royal Victoria, corps incorporé, de la cïtvS de Montréal, et pour autoriser et donner le pouvoir légal au dit hôpital Royal Victoria de les recevoir et de les accepter, pour toutes fins que de droit.Montréal, 14 novembre 1923.Les procureurs pour le pétitionnaire, BROWN, MONTGOMERY & 5925\u201446-4 McMICHAEL.Avis est par les présentes donné que Monsieur Georges Bcrberi, de Beaucevillc, comté de Beauce, étudiant en médecine à l'Université Laval de Québec, demandera à la Législature de Qué'.ec, à sa prochaine session, la passation d'une législation privée autorisant le Collège des médecins à lui octroyer sa licence après qu'il aura subi avec succès les examens de Ille, IV et Ve années devant le bureau médical.Le requérant, 5927\u201446-2 GEORGES BERBERI.Avis est donné par les présentes que les Révérends Pères Léonidas Hudon, Joseph Panin Ar-chambault, Louis Héroux, Hugues Lefebvre et Léon Sigouin, tous membres de la Compagnie de Jésus, tous de la cité et du district de Québec, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi les constituant, eux et leurs successeurs, en corporation, sous le nom de \" La Corporation de Notre-Dame-du-Chemin \", pour fins religieuses, d'éducation, œuvres charitables et sociales, avec les pouvoirs habituels conférés à ces corporations.Québec, 15 novembre 1923.Les procureurs des pétitionnaires, BELLEAU, BAILLARGEON, BELLEAU 5929\u201446-4 & BOULANGER.Province de Québec, district de Montréal.Avis public est par les présentes donné, que Jules Meilleur, journalier, Joseph Meilleur, menuisier, Hermine Meilleur, fille majeure et usant de ses droits et Adélina Valiquettef veuve de Félix Meilleur, de son vivant menuisier, tous de la ville Laval-des-Rapides, comté de Laval, s'adresseront à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi validant leur titre à l'immeuble connu sous le No 272 du cadastre de Saint-Martin, comté de Laval, et les déclarant propriétaires du dit immeuble à toutes fins que de droit.Montréal, le 14 novembre 1923.Le procureur des requérants, 5931-46-4 JOSEPH JEAN.Avis public est par les présentes donné que les syndics de l'école protestante de la municipalité dissidente des cité et paroisse de Lachine et des villes de Lasalle et Dorval, dans le comté de Jacques-Cartier, demanderont à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi, devant prendre effet le premier jour de juillet prochain, pour l'érection de la dite municipalité en municipalité scolaire indépendante, pour les protestants seulement, avec tous les droits et privilèges qu'elle posséderait si elle était ainsi érigée sous les articles 2589 et suivants, des Statuts Refondus de Québec, 1909, le bureau de six commissaires Public notice is hereby given that the Montreal Maternity, a body corporate of the city of Montreal, will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to authorize and empower the Montreal Maternity to transfer and deliver all its immovable property and all its movables and rights and privileges of whatever nature unto the Royal Victoria Hospital, a body corjx>ratc of the city of Montreal, and to authorize and empower the Royal Victoria Hospital to receive and accept the same to all intents and purposes.Montreal, November 14 1923.BROWN, MONTGOMERY & McMICHAEL, 5926\u201416-4 Attorneys for petitioner.Notice is hereby given that Mr.Georges Ber-beri, of Beaucevifle, county of Beauce, Medical student at Laval University, Quebec, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Physicians to grant him his, license after his passing successfully the examinations of the third, fourth and fifth years before the Medical Board.GEORGES BERBERI, 5928\u201446-2 Applicant Notice is hereby given by the Reverend Fathers Leonidas Hudon, Joseph Papin Archani-bault, Louis Héroux, Hugues Lefebvre and Léon Sigouin, all members of \" La Compagnie de Jésus \", all of the city and district of Quebec, that they will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain the enactment of an act to constitute them and their successors a corporation under the name of \" La Corporation de Notre-Dame-du-Chemin\", for religious, educational, charitable and social purposes, with the powers ordinaiy granted to corporations of that kind.Quebec, November 15, 1923.BELLEAU, BAILLARGEON, BELLEAU 5930\u201446-4 & BOULANGER.Province of Quebec, district of Montreal.Public notice is hereby given that Jules Meilleur, laborer, Joseph Meilleur, joiner, Hermine Meilleur, spinster, in the full exercise of her rights and Adelina Valiouette, widow of Felix Meilleur, in his lifetime joiner, all of the town of Laval des Rapides, county of Laval, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to validate their title to the immovable known under No.272 of the cadastre of Saint Martin, county of Laval, and declaring them owner of the said immovable for all lawful purposes.Montreal, November 14, 1923.JOSEPH JEAN, 5932\u201446-4 Attorney for applicants.Public notice is hereby given that the Protestant School Trustees for the dissentient municipality of the city and parish of Lachine and the towns of I^asalle and Dorval, in the county of Jacques Cartier, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its nextsession, for the passing of an Act, to come into effect on the first day of July next, for the erection of the said municipality into an indépendant school municipality for Protestants only, with all the rights and privileges it would have if so erected under Article 2589 and following of the Revised Statutes of Quebec, 1909, the board to be of six commissioners 3795 remplaçant les six syndics autorises par la loi 13, George V, chapitre 119, de la Législature de Quelle, les syndics dont le terme d'office n'expire pas le premier juillet prochain, devant devenir et demeurer en office, comme commissaires, pour le reste de leur terme respectif, et deux commissaires devant être élus pour remplacer les deux syndics qui se retirent; pour obtenir des pouvoirs d'emprunt temporaire, en attendant la rentrée des taxes courantes, d'un montant n'excédant pas, en aucun temps, un quart des taxes pour l'année courante; pour l'autorisation de faire leur propre rôle d'évaluation et pour autres fins.Montréal, 14 novembre 1923.Lea procureurs des pétitionnaires, BROWN, STAVELEY & JENKINS.5933\u201446-4 Avis est par le présent donné que la cité de Lachine demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi amendant sa charte, la loi 9 Edouard VII, chapitre 86 et ses amendements, aux fins : D'augmenter ses jxmvoirs de réglementer la construction et l'autorisation à prohiber tous établissements manufacturiers et commerciaux quelconques dans certaines parties de son territoire ; D'exempter de taxes les terrains vacants homologués comme rues projetées ; D'exempter de taxes pour trois ans, les constructions nouvelles ; D'autoriser la tenue de référendums au scrutin secret ; D'autoriser la fermeture des magasins à six heures le soir ; D'autoriser la révocation des licences et permis accordés par la Municipalité ; D'autoriser l'organisation d'un service d'autobus dans son territoire ; De corriger la version française de la section 5 de la loi 11 George V, chapitre 116 ; D'autoriser le paiement de pensions viagères à ses employés mis a la retraite; D'amender les dispositions concernant le recouvrement des amendes, la vente des immeubles pour taxes et les emprunts : D'abroger les sections 20, 30, 35, 49, 73 de la loi 9 Edouard VII, chapitre 86et les sections 16 et 22 de la loi 4 George V, chapitre 79, et pour autres fins.Lachine, le 13 novembre 1923.Le procureur de la cité de Lachine, 5935\u201446-4 A.-S.PELLETIER.Avis est, par les présentes, donné de la part de Madame Maurice Bonnapetit, née Joséphine Drolet, actuellement de la cité de Paris, France, qu'elle demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, l'amendement du deuxième paragraphe de la loi 12 George V, chapitre 145, concernant la Succession de feu Joseph-Aimé Massue, pour le faire concorder avec les termes du testament du dit feu J.-A.Massue.Montréal, le 13 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, ST-JACQUES, FILION & HOULE 5949\u201446-4 Avis est, par les présentes, donné que les Frères de la Charité de Saint-Vincent de Paul demanderont à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, certains amendements à la loi 32 Victoria, Chapitre 77, par laquelle ils ont été constitués en corporation, particulièrement la modification de leur nom corporatif et une plus ample définition de leurs pouvoirs et attributions.Montréal, le 13 novembre 1923.Les procureurs des requérants, ST-JACQUES, FILION & HOULE.5951\u201446-4 replacing the six trustees authorized by Act 13 Geo.V, Chapter 119 of the Legislature of the Province of Quebec, the trustees whose terms of office do not expire on the 1st July next to become and remain in office as commissioners for the balance of their respective terms and two commissioners to le elected to replace the two trustees who retire; for temporary borrowing powers against incoming taxes to an amount not exceeding at any time one-quarter of the taxes for the current year; for authorization to make their own valuation roll and for other purposes.Montreal, November 14, 1923.BROWN, STAVELEY & JENKINS, Attorneys for petitioners.5934\u201446-4 Notice is hereby given that the city of Lachine will apply to the legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to amend its charter, the Act 9 Edward VII, chapter 86 and amendments thereto, for the following purposes : To increase its power to regulate building and the authorization to prohibit any manufacturing and commercial establishnients whatsoever in certain parts of its territory ; to exempt from taxes the vacant lands homologated as projected streets; to exempt new buildings' from taxes for three years ; to authorize the holding of référendums by ballot ; to authorize the closing of stores at six o'clock P.M.; to authorize the cancelling of licenses and permits granted by the municipality; to authorize the organization of an autobus service in its territory ; to correct the French version of section 5 of the Act 11 George V, chapter 116 ; to authorize the payment of life allowances to its employees pensioned off ; to amend the provisions respecting the recovery of fines, the sale of immovables for taxes and loans ; to repeal sections 20, 30, 35, 49, 73 of the Act 9 Edward VII, chapter 86 and sections 16 and 22 of the Act 4, George V, chapter 79 and for other purposes.Lachine, November 13, 1923.A.S.PELLETIER.5936\u201446-4 Attorney of the city of Lachine.Notice is hereby given on behalf of Dame Maurice Bonnapetit, née Josephine Drolet, presently of the city of Paris, France, that she will apply to the legislature of the Province\" of Quebec, at its next session, to amend the second paragraph of the Act 12, George V, Chapter 145, respecting the estate of the late Joseph Aimé Massue, to make it agree with the terms of the last will of the said late J.A.Massue.Montreal, November 13, 1923.ST-JACQUES, FILION & HOULE, Attorneys for applicant.5950\u201446-4 Notice is hereby given that Les Frères de la Charité de Saint- Vincent de Paul, will apply to the legislature of the Pro\\ince of Quebec, at its next session, for certain amendments to the Act 32, Victoria, Chapter 77, whereby they were incorporated, and especially for modifying their corporate name and for a further definition of their powers and attributions.Montreal, November 13, 1923.ST-JACQUES, FILION & HOULE, Attorneys for applicants.5952-46-4 3796 Avis public est donné, que lors de l'étude du projet de loi de la cité de Montréal, Arthur Brière, Maxime Presseau, Joseph Charpentier, Olivier Champagne, Arsène David, Azarie Beau-champ, Calixte Sénécal, C.-A.Collerette, Vincent I.Angelier Joseph Charbonneau, Jean Naud J.Tremblay, A.Binette, Arthur Mann, Edmond Mayer, tous ex-officiers du corps de pompiers de la cité et du district de Montréal, s'adresseront à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour faire insérer parmi les amendements à la charte de ladite cité, une disposition, obligeant la cité à leur payer une pension égale à la demie du salaire moyen par eux touché pendant leurs dix dernières années de service.Montréal, 7 novembre 1923.L'avocat des requérants, 5771-47-1 J.-OCTAVE MOUSSEAU.Publio notice is hereby given that when the bill amending the charter of the city of Montreal, is being considered, Arthur Brière, Maximo Presseau, Joseph Charpentier, Olivier Champagne, Arsène David, Azarie Beauchamp, Calixte Sénécal, C.A.Collerette, Vincent Langelier, Joseph Charbonneau, Jean Naud, J.Tremblay, A.Binette, Arthur Mann, Edmond Mayer, all of them ex-officers in the fire department of the city and district of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, to insert in the charter of the city a provision compelling the city to pay them a pension equal to the half yearly salary received by them duri; their last ten years of service.Montreal, November the 7th, 1923.J.OCTAVE MOUSSEAU, 5772\u201447-4 Attorney for applicant:.Département du trésor Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Patriotic Assurance Company, Limited \", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé permettant en plus la classe suivante contre les dommages causés sur les propriétés de toutes sortes par l'explosion du gaz naturel ou autres et contre les dégâts causés par arroseurs automatiques, le et après ce vingt-neuvième jour de novembre 1923.le tout conformément à l'article 6950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce vingt-neuvième jour de novembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant.J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.6233-\u201419-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Sun Insurance Office of London\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, les accidents, les automobiles, la garantie et maladie, a été amendé permettant en plus la classe suivante contre les .dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres et les dégâts causés par arroseurs automatiques, le -et après le vingt-neuvième jour de novembre 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce vingt-neuvième jour de novembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département flu Trésor, Québec, P.Q.6235\u201419-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Scottish Metropolitan Assurance Company, Limited\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, les accidents, automobile, vol avec effraction, garantie et maladie, a été cancellé et substitué par les classes suivantes: le feu, les accidents, automobile, garantie, maladie, bris de glaces, contre les douunagcs causés aux propriétés de toutes sortes par l'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce troisième jour de décembre 1923.Treasury Department Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \" The Patriotic Assuram Company, Limited \", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the bllsil of Fire Insurance, has been extended to include Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas and Sprinkler Leakage Insurance, on and after this twenty ninth day of November, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty ninth day of November, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANG Kit Acting Superintendent of Insur.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.6234\u201419-2 Notice is hereby given that the Certificat) Registry issued to the \"Sun Insurance office of London\" authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, accident, automobile, guarantee and sickness insurance, has been extended to include Instil against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas and Sprinkler Leakage insurance, on and after this twenty ninth day of November, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Rcvi-< d Statutes of Quelec, 1909, this twenty ninth day of November, 1923.For the Treasurer of the Province of Quel J.P.BELANGKK.Acting Superintendent of Insurance.Insurance* Branch, Treasurv Department, Quebec, P.Q.6236\u201419-2 Notice is hereby given that the Certificat Registry issued to the\" Scottish Mctroj>olitun Assurance Company, Ijmited\", authorizing to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, accident, automobile, burglary, guarantee and sickness, has been cancelled and the following substituted therefore: Fire, accident, automobile, guarantee, sickness, plate glass and insurance against damage to projxrty of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this third dav of December, 1923. 3797 le tout conformément à l'article 6950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce troisième jour de décembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.6247\u201449-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Commercial Union Assurance Company, Limited\", l'autorisant a faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu et la vie, a été amendé, pen&ettant en plus les classes suivantes contre les e sold at the resjiect- respectifs tel que mentionné plus bas.ive times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.Province de Québec, j T\\ ON AT B EAUCHES-District d'Abitibi.| NE, de Macamic, dis-No 280./ triotd'Abitibi.demandeur; contre DESIRE BERGERON, d'Authier, dit district d'Abitibi, défendeur; à savoir: Le lot de terre portant le numéro cinquante-six (56), du rang numéro deux (2), canton Royal-Roussillon, paroisse d'Authier, dit district d'Abitibi, décrit comme tel au plan d'arpentage du département des Terres et Forêts de Québec\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale d'Authier susdit, le NEUVIEME jour de JANVIER prochain, mil neuf-cent vingt-quatre, à DEUX heures de l'après-midi.Le coroner, _ Bureau du coroner, J.-AN DRE BIGUE, M.D.Amos, 3 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6259-49-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Québec,} TRONAT BEAUCHES-District of Abitibi.| ¦L' NE, of Macamic, dis-No.280.J trict of Abitibi.plaintiff; against DESIRE BERGERON, of Authier, said district of Abitibi, defendant; to wit: The lot of land bearing the number fifty six (56) of range number two (2), township of Royal Roussillon, parish of Authier, said district of Abitibi, described as such on the plan of survey, of the Department of Lands and Forests of Quebec \u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Authier aforesaid, the NINTH day of JANUARY next, one thousand nine hundred and twenty four, at TWO o'clock in the afternoon.J.ANDRE BIGUE, M.D., Coroner's office, Coroner.Amos, December 3, 1923; [First publication, December 7, 1923] 6260\u201449-2 BEAUCE BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Magistrat\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: \\ CUGENE CORRIVEAU, No 1501./ *\u20141 demandeur; contre ODI-LON PAQUET, défendeur.lo.La partie ouest du lot numéro soixante-neuf A (69-A) du cadastre pour le rang sept du canton de Jersey, en le comté de Beauce, commençant à un ruisseau situé du côté est de la partie du dit lot sus-vendu, suivant le ruisseau jusqu'à la partie boisée du dit lot, et suivant ensuite, en gagnant toujours le nord, la partie défrichée du dit lot jusqu'à sa jonction avec le lot soixante-huit, contenant environ quarante-huit acres, plus ou moins, en superficie, avec en outre un emplacement ayant soixante-dix pieds de largeur, sur cent vingt pieds de profondeur, mesure anglaise; borné en front au chemin public, au nord-eet à Aimé Carrier, à la profondeur à Exémer Poulin et au sud-ouest à Albert Boutin \u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances; 2o.Un terrain ou emplacement situé en le septième rang du canton Jersey, comté de Beauce, contenant environ deux arpents de front sur environ un arpent de profondeur, sans garantie de mesure; borné en front à la route, en arrière au nord-ouest à Albert Boutin ou représentants, du côté nord-est au trait carré du septième rang et du côté sud-ouest à Olivier Déchêne ou représentant, étant connu le dit terrain sous les lots numéros soixante-neuf B, soixante-neuf C et soixante-neuf D (69-B, 69-C, 69-D) au cadastre officiel du dit rang\u2014circonstances et dépendances, avec réserve en faveur de Alexandre Vigneault, d'un lopin de terre suivant titres.FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court\u2014District of Beauce.Beauce, to wit:\\ CUGENE CORRIVEAU, No.1501.J *-« plaintiff ; against ODILON PAQUET, defendant.lo.The west part of the lot number sixty nine A (69-A) of the cadastre of range seven of the township of Jersey, in the county of Beauce, starting at a brook situate at the east side of above sold part of said lot, following the said brook up to the wooded part of said lot and then following, towards the north, the cleared part of said lot up to its junction with lot seventy eight, containing about forty eight acres more or less in superficies, together with an emplacement measuring seventy feet in width by one hundred and twenty feet ip depth, English measure; bounded in front by the public road, to the northeast by Aimé Carrier, to the depth by Exémer Poûlin, and to the southwest by Albert Boutin\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies; 2o.A lot of land or emplacement situate in the seventh range of the township of Jersey, county of Beauce, containing about two arpents in front by about one arpent in depth, without warranty of precise measurements; bounded in front by the by-road, in rear to the northwest by Albert Boutin or representatives, on the northeast side by the rear range line of the seventh range and on the southwest side by Olivier Dechfine or representative, being known the said lot of land under the lots numbers sixty nine B, sixty nine C and sixty nine D (69-B, 69-C, 69-D) on the official cadastre of the said range\u2014circumstances and dependencies, with reservation in favour of Alexandre Vigneault, of a parcel of land according to titles. 3810 Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Théophile, le DIX-HUITIEME jourde DECEMBRE prochain 1923, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 10 novembre 1923.[Première publication, 17 novembre 1923] 5879\u201446-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir: j CHARLES HEBERT, No 7547.| V* demandeur ; contre PIERRE RANCOURT, défendeur.Le lot numéro quarante-sept B (47-B) des plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le rang \"A\", du cadastre Jersey, situé en la paroisse de Saint-Martin\u2014avec bâtisses et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Martin, le DIX-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, 1923, à UNE heure et DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 10 novembre 1923.[Première publication, le 17 novembre 1923] 5881-46-2 To be sold at the door of the parish of Saint-Théophile, the EIGHTEENTH day of DECEMBER next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, November 10, 1923.[First publication, November 17, 1923] 5880\u201446-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: I p H A RLE S HEBERT, No.8547.J v* plaintiff; agaisnt PIERRE RANCOURT, defendant.The lot number forty seven B (47-B) of the official cadastral plan and book of reference for range \"A\" of the township of Jersey, situate in the parish of Saint Martin\u2014with the buildings and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Martin, the EIGHTEENTH dav of DECEMBER next, 1923, at HALF PAST ONE o'clock in the afternoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, November 10, 1923.[First publication, November 17, 1923] 5882-46-2 JULIETTE JOLIETTE Cour supérieure.Superior Court.Province de Québec,) DOMEO TURGEON, Province of Quebec,-j DOMEO TURGEON, District de Joliettc.médecin, de la pa- District of Joliette.[ physician, of the No 283.t roisse de Saint-Jean- de Sainte-Béatrix, dans le district de Joliette.demandeur; contre JOSEPH AYOTTE, ci-devant de la paroisse de Sainte-Béatrix, et actuellement absent en des lieux inconnus, défendeur.a.Une terre située en la paroisse de Sainte-Béatrix, dans le district de Joliette, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse sous le No 236, de la contenance de trois arpents de front sur trente- Superior Court.Province of Quebec, | TOEL GARLEPY, farmer, District of Joliette.\\ j of the parish of Sainte No.418.i Beatrix, in the district of Joliette, plaintiff; against JOSEPH AYOTTE.heretofore of the parish of Sainte Beatrix, anu presently of parts unknown, defendant.a.A farm situate in the parish of Sainte Beatrix, in the district of Joliette, known and designated on the official cadastral plan and book of reference of the said parish under the No.236, containing three arpents in front by thirty two 3811 deux de profondeur, plu» ou moins\u2014avec bâtis-ses dessus construites.b.Une pointe de terre située au même lieu, connue et désignée aux susdits plan et livre de renvoi officiels sous le No 239, de la contenance de neuf arpents de terre en superficie\u2014sans bâtisses.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Béatrix, le DIX-HUITIEME jour de DECEMBRE 1923, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGES DESROCHES.Joliette?10 novembre 1923.[Première publication, 17 novembre 1923] 5883-46-2 in depth, more or less\u2014with the buildings thereon erected.b.A point of land situate at the same place and known and designated on the aforesaid official cadastral plan and book of reference under the No.239, containing nine arpents of land in superficies\u2014without buildings.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Beatrix, the EIGHTEENTH day of DECEMBER, 1923, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEORGE DESROCIIES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette, November 10, 1923.[First publication, November 17, 1923] 5884\u201416-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Mxitmagny Montmagny, à savoir: 1 P\\ELLE CLOTHIDE No 1633.| M PARENT, fille ma- jeure et rentière, de Saint-Maxime-de-Scott, comté de Dorchester, demanderesse; vs CLEO-PHAS CLOUTIER, cultivateur, de Saint-Juste-de-la-Bretonnière, comté de Montmagny, défendeur.Le lot de terre numéro onze (11) du cadastre officiel pour le canton Panet, étant un lot de terre situé dans le quatrième rang (4) du dit canton\u2014 avec bâtisse dessus construite, circonstances et déjiendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale\" de Saint-Juste-de-la-Bretonnière, MERCREDI, le DIX-NEUVIEME jour du mois de DECEMBRE, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.J.-C.LISLOIS.Montmagny, 12 novembre 1923.[Première publication, 17 novembre 1923] 5885\u201446-2 FIFRI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure de Beauce Montmagny, à savoir : \\ TH EOPHILE L E-No7265./ * MIEUX, cultivateur, de Compton Station, demandeur; contre HERMINIGILDE LESSARD, de Saint-Camille, comté de Bellechasse, défendeur, dans une cause où Tancrôde Beaudoin, syndic de Saint-Joseph, était mis en cause.Comme appartenant au défendeur Hermini-gilde Lessard : \\ La partie sud du lot numéro vingt-deux (22), du cadastre pour le sixième rang (6) du canton Bellechasse; bornée au nord par le chemin public, au sud à la rivière Daaquam, à l'ouest à Ferdinand Bissonnette, et à l'est à François Brousseau \u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Camille, JEUDI, le VINGTIEME jour du mois de DECEMBRE prochain (1923), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 5 novembre 1923.[Première publication, 10 novembre 1923 nulle] [Première publication, 17 novembre 1923} 5729\u201445-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagny.Montmagny, to wit: 1 1V/IISS CLOTHIDE PA-\u2022 No.1633.i IV! rent, spinster and annuitant, of Saint Maxime de Scott, county of Dorchester, plaintiff; vs CLEOPHAS CLOU-TIER, farmer, of Saint Juste de la Bretonnière, county of Montmagny, defendant.The lot of land number eleven (11) of the official cadastre for the township of Panet, being a lot of land situate in the fourth rage (4) of the said township\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Saint Juste de la Bretomiière, on WEDNESDAY, the NINETEENTH day of the month of DECEMBER, at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, November 12, 1923.[First publication, November 17, 1923] 5886-46-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court for Beauce.Montmagny, to wit: 1 HT H EOPHILE L E-No.7265./ A MIEUX, farmer, of Compton Station, plaintiff; against HERMINIGILDE LESSARD, of Saint Camille, county of Bellechasse, defendant, in a cause wherein Tancrôde Beaudoin, Trustee of Saint Joseph, was mis-en-cause.As belonging to the defendant Herminigilde Lessard : The south part of the lot number twenty two (22), of the cadastre for the sixth (6) range of the township of Bellechasse; bounded to the north by the public road, to the south by the river Daaquam, to the west by Ferdinand Bissonnette, and to the east by François Brousseau\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Saint Camille, on THURSDAY, the TWENTIETH day of the month of DECEMBER next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, November 5, 1923.[First publication, November 10, 1923 null] [First publication, November 17, 1923] 5730\u201445-2 MONTRÉAL 3812 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal à savoir: \\ DAUL-S.KRASEL, de la No 2739.' / jT Haute-Melbourne, district de Saint-François, en sa qualité de dépositaire et d'exécuteur de la succession de feu Robert Gruenwald et curateur à Bella Gruenwald, du même endroit, plombier, demandeur; contre JOSEPH-A.SEGUIN, des cité et district de Montréal, défendeur.Un lot de terrain, dans le quartier Saint-Denis, en la dite cité de Montréal, étant la partie nord-ouest du lot connu et.désigné comme subdivision numéro deux cent cinquante-trois du lot trois cent trente-un (No 331-253), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis; borné au front par la rue Gamier, en arriére par mie ruelle commune, d'un côté par la subdivision numéro deux cent cinquante-deux du dit lot trois cent trente-un (331), et sur l'autre côté par le résidu de la dite subdivision deux cent cinquante-trois du dit lot officiel No 331, et contenant vingt-cinq pieds de largeur, par quatre-vingt-treize pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, sans garantie de mesure précise.\u2014 Avec les bâtisses sus-érigées, et les droits et circonstances et dépendances y attachés, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes.Un emplacement faisant face à la rue de La-naudière, dans le quartier de Saint-Denis, en la dite cité de Montréal, formant la partie nord-ouest du lot trois cent trente-un, subdivision deux cent onze (331 N.W.Pt.211), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Côte Saint-Louis; borné en front par la dite rue de lanaudière, d'un côté par le lot trois cent trente-un (331), deux cent dix, en arrière par le lot No 331-cent soixante-huit, et de l'autre côté, par le reste de la dite subdivision deux cent onze, et contenant vingt-cinq pieds de largeur par soixante-treize pieds et six pouces de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins\u2014avec les bâtisses sus-érigées et toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes.La moitié indivise d'un emplacement sur la rue Sanguinet, en la cité de Montréal, connue comme lot numéro cent trente-huit (138), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis, en la cité de Montréal \u2014 avec les bâtisses sus-érigées et avec tous droits qu'ils pourraient avoir dans les murs de pignons d'icelles.Avec aussi tous leurs droits à la ruelle désignée comme lot numéro cent trente-six A, du dit plan officiel, et avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes et occultes.Un emplacement situé sur la rue Chambord, en la cité de Montréal, composé, le dit emplacement, de la moitié nord-ouest du lot numéro 103 de la subdivision officielle du lot No 331 (331-103), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, contenant, la dite moitié du lot.25 pieds de front sur 86 pieds de profondeur, mesure anglaise, et plus ou moins; bornée, la dite moitié du lot, en front par la dite rue Chambord, en profondeur, par une ruelle, d'un côté par l'autre moitié du susdit lot de subdivision, et de l'autre côté par la moitié nord-ouest du lot No 102, de la dite subdivision\u2014avec droit de passage dans la ruelle située à la profondeur du dit emplacement, ainsi que le tout se FI KHI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ DAUL R.KRASEL, of No.2739./ * Upper Melbourne, in the district of Saint Francis, in his quality of trustee and executor of the estate of the late Robert Gruenwald and curator to Bella Gruenwald, of the same place, plumber, plaintiff ; -against JOSEPH A.SEGUIN, of the city and district of Montreal, defendant.A lot of land in the Saint Denis ward of the city of Montreal, being the northwest part of that certain lot of land known and designated as subdivision number two hundred and fifty three of lot number three hundred and thirty one (No.331-253), on the official plan and in the book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis; bounded in front by Gamier street, in rear by a common lane, on one side by subdivision number two hundred and fifty two of said lot No.331, and on the other side by the remainder of said subdivision number two hundred ami fifty three, of said official lot No.331, and containing twenty five feet in width by ninety three feet in depth, English measure, more or less, without warranty of precise measure.\u2014-With the buildings thereon and the rights, members, and appurtenances thereto belonging and with all servitudes, both active and passive, apparent and unapparent.An emplacement fronting on De Lanaudière street, in the Saint Denis ward of the said city of Montreal, being the northwest part of the lot number three hundred and thirty one, subdivision two hundred and eleven (331 N.W.Ptr211).of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis; bounded in front by said De Lanaudière street, on one side by lot No.331-two hundred and ten, in rear by lot No.331-one hundred and sixty eight, and on the other side by the remainder of said subdivision two hundred and eleven, and containing twenty five feet in width by seventy three feet six inches in depth, English measure, and more or less\u2014with buildings thereon erected, and with all servitudes both active and passive, apparent and unapparent.The undivided half of an emplacement in Sanguinet street, in the city of Montreal, known as lot number one hundred and thirty eight (138), on the official plan and book of reference of the Saint Louis Ward in the city of Montreal.With the buildings thereon erected with such-rights as they may have in the gable walls thereof.Together with all their rights in the lane known as lot number one hundred and thirty six A, on the said official plan, and with all servitudes active and passive, apparent and unapparent.An emplacement situate on Chambord street, in the city of Montreal, composed, the said emplacement, of the northwest half of the lot niun-ber 103, of the official subdivision of the lot No.331 (331-103), of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, containing, the said half of lot, 25 feet in front by 86 feet in depth, English measurements, and more or less; bounded, the said half of lot, in front by the said Chambord street, in depth by a lane, on one side by the other half of the aforesaid subdivision lot, and on the other side by the northwest half of lot No.102, of the said subdivision\u2014with a right of passage in the lane at the rear of the said emplacement, as the 3813 trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées au dit immeuble.Un emplacement situé sur la rue Chambord, dans la cité de Montréal, composé, le dit empla-n ment, de la moitié sud-est du lot No 102, de la subdivision officielle du lot No 331 (331-102), des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, contenant, le dit emplacement, 25 pieds de front sur 86 pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins; borné en iront par la dite rue Cliambord, en profondeur par une ruelle, d'un côté par l'autre moitié du susdit lot et de l'autre côté par le lot No 103 de la indite subdivision \u2014¦ avec l'usage en conunun de la ruelle située sur la profondeur du dit emplacement, ainsi que le tout se trouve présentement, avec les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, attachées au dit immeuble.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de .Montréal, le DIXIEME jour de JANVIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $280.00, pour le lot 331-253; de $100.00 pour le lot 331 partie N.O.211; de $200.00 pour le lot 138; de $350.00 pour le lot 331-103, et $350.00 pour le lot 331-102, sera exigé de chacun et de tous enchérisseurs, avec sa première enchère, conformément à un jugement de l'honorable juge A.-A.Bruneau, en date du 26 novembre 1923.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 4 décembre 1923.\u2022Première publication, 7 décembre 1923] 6263\u201449-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Circuit.\u2014District de Montréal.MontréaU savoir: ï ADRIEN LAFONTAI-No 17044./ NE, demandeur; contre JULES PITRE, ci-devant des cité et district de Montréal et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un emplacement ayant front sur la rue Lepro-hon, dans le quartier Saint-Gabriel, en la cité de Montréal, connu et désigné sous les lots numéros un et deux de la subdivision officielle du lot originaire numéro quatre mille deux cent (4,200-1 et 2), aux plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse de Montréal\u2014avec toutes les bâtisses y érigées, servitudes actives et passives, et autres circonstances attachées au dit immeuble.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $500.00 sera exigé de chaque enchérisseur lors de son enchère, suivant jugement de l'honorabje juge Bruneau, daté le 26 novembre 1923.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 4 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] *.6265\u201449-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! pvAME EI IDA LARI-No 995.j VIERE, veuve de Honoré Larivière, en son vivant mouleur, des cité et district de Montréal, demanderesse; contre WILFRID DAOUST, de Vaudreuil, dit district, un des défendeurs en cette cause, et L.-J.Lefeb-vre, avocat distrayant.whole now susbists, with active and passive, apparent and unapparent servitudes attached to the said inunovable.An emplacement situate on Chambord street, in the city of Montreal, composed, the said emplacement, of the southeast half of lot No.102, of the official subdivision of lot No.331 (331-102), of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, containing, the said emplacement, 25 feet in front by 86 feet in depth, English measurements, and more or less; bounded in front by the said Chambord street, in depth by the lane, on one side by the other half of the aforesaid lot and on the other side by the lot No.103 of the aforesaid subdivision\u2014with the conunon use of the lane at the rear of the said emplacement, as the whole now subsists, with the active and passive, apparent or unapparent servitudes attached to the said immovable.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the TENTH day of JANUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $280.00 for lot 331-253; $100.00 for lot 331 N.W.Pt.211: $200.00 for lot 138; $350.00 for lot 331-103, and $350.00 for lot 331-102 will be exacted from each and every bidder with his first bid, pursuant to a judgment of the Honourable Justice A.A.Bruneau, dated the 26th day of November, 1923.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 4, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6264\u201419-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.' Circuit Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ ADRIEN LAFONTAI-No.17044.) NE, plaintiff; against JULES PITRE, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.That certain emplacement fronting on Lepro-hon street, in Saint Gabriel ward, in the city of Montreal, known and designated as being the lots numbers one and two of the official subdivision of original lot number four thousand two hundred (4,200-1 and 2), on the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Montreal\u2014with all the buildings thereon erected, the active and passive servitudes and other circumstances attached to the said inunovable.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TENTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $500.00 shall be exacted from each and every bidder with his first bid, pursuant to a judgment of Honourable Justice Bruneau, dated the 26th of November, 1923.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, December 4, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6266\u201419-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit : 1 F\\ A ME EILDA LARI-No.995.I VIERE, widow of Honoré Larivière, in his lifetime moulder, of the city and district of Montreal, plaintiff; against WILFRID DAOUST, of Vaudreuil, said district, one of the defendants in this cause, and L.J.Lefebvre, advocate distracting for costs. 3814 Comme appartenant au dit défendeur: 1.Un lot de terre avec bâtisses dessus érigées, situé dans la municipalité du village de Vaudreuil; borné en front par la rue Saint-Michel, connu sous le numéro 65 des plan et livre de renvoi officiels du village de Vaudreuil.2.Un lot de terre avec bâtisses dessus érigées, situé au même lieu; borné en front par la dite rue Saint-Michel, connu sous le lot numéro 66 des dits plan et livre de renvoi officiels du village de Vaudreuil.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Vaudreuil, le DIXIEME jour de JANVIER prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 4 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6267-49-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ D -E.-GUY SMITH, de-No 3939./ *V-mandeur; vs SALVA-TORE MAROTTA, défendeur.Un emplacement situé dans le quartier Laurier, en la cité de Montréal, faisant face au Boulevard Saint-Laurent, composé (1) du lot de subdivision numéro onze cent trente-cinq du lot officiel numéro onze (11-1135), des plan et livre de renvoi officiels du village de Côte Saint-Louis, contenant cinquante pieds de largeur par quatre-vingt-quatre pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins, et (2), de la partie nord-ouest du lot de subdivision numéro onze cent trente-quatre du dit lot officiel numéro onze (11-1134), des dits plan et livie de renvoi officiels, mesurant vingt-cinq pieds de largeur par quatre-vingt-quatre pieds de profondeur, mesure anglaise, plus ou moins; bornée, la dite moitié nord-ouest, comme suit: en front par le Boulevard Saint-Laurent, d'un côté au sud-est, par l'autre moitié du dit lot 11-1134, et de l'autre côté, au nord-ouest, par le dit lot numéro 11-1134, le tout sans édifices sur iceux.Tel que la dite propriété existe actuellement, avec tous ses droits, circonstances et dépendances, et avec le droit, en commun avec tous les autres, à la ruelle en arrière, la dite ruelle ayant une largeur de douze pieds.Pour être déduite, toutefois, de l'emplacement vendu par les présentes, cette partie d'icelle qui a été expropriée par la cité de Montréal, pour l'élargissement du dit Boulevard Saint-Laurent, et que les vendeurs aux présentes ont cédée à la cité de Montréal, par un acte de vente passé devant Jean Beaudoin, notaire, le dix de février 1922, et dûment enregistré au bureau d'enregistrement des comtés d'Hochelaga et de Jacques-Cartier, sous le numéro 439,827, la dite propriété ainsi cédée étant décrite ci-après comme suit: Une lisière de terrain située sur le côté ouest du Boulevard Saint-Laurent, étant la partie faisant front au lot de subdivision numéro 1135 (onze cent trente-cinq) et la partie nord-ouest du lot de subdivision numéro onze cent trente-quatre du lot officiel numéro onze (11-1135 et N.O.Yi 1134), des dits plan et livre de renvoi officiels, mesurant, la dite lisière, six pieds de profondeur par soixante-qumze pieds et soixante-cinq centièmes de pied de largeur, et contenant quatre cent cinquante-trois pieds carrés et neuf dixièmes en superficie, mesure anglaise, plus ou moins, et bornée conune suit: en front, au nord-ouest, par la ligne côté sud-ouest du Boulevard Saint-Lau- As belonging to the said defendant: 1.A lot of land with buildings thereon erected, situate in the municipality of the village of Vaudreuil; bounded in front by Saint Michel streel known under the numlx;r 65 of the official plan and book of reference of the village of Vaudreuil.2.A lot of land with the buildings thereon erected, situate at the same place; bounded in front by the said Saint Michel street, known under the number- 66 of the said official plan am! bbok of reference of the village of Vaudreuil.To be sold at the door of the church of the parish of Vaudreuil, the TENTH day of JANUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 4, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6268\u201449-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: \\ D E.GUY SMITH, No.3939./ *>\u2022\u2022 plaintiff; vs.SAL-VATORE MAROTTA, defendant.An emplacement situate in the Laurier ward of the city of Montreal, fronting on Saint Lawrence Boulevard, composed (1) of lot subdivision nmnber eleven hundred and thirty five of the official lot number eleven (11-1135), on the official plan and book of reference of the village of Côte Saint Louis, containing fifty feet in width by eighty four feet in depth, English measure, more or less, and (2) of the northwest half of lot subdivision number eleven hundred and thirty four of the said official lot number eleven (11-1134), on the said official plan and book of ref< r-ence, measuring twenty five feet in width by eighty four feet in depth, English measure, more or less; bounded, the said northwest half, as fol lows: in front by Saint Lawrence Boulevard, on one side to the southeast by the other half of said lot 11-1134, and on the other side to the northwest by the said lot No.11-1134, the whole without any buildings thereon.As the said property now subsists with all its rights, members and appurtenances and with the right in common with all others in the lane in rear, said lane being twelve feet wide.To be deducted, however, from the emplacement hereby sold, that portion thereof which has been expropriated by the city of Montreal, for the widening of said Saint Lawrence Boulevard, and which the vendors herein have ceded to the city of Montreal, by deed of sale passed before Jean Beaudoin, notary, on the tenth of February, nineteen hundred and twenty two, and duly registered in the registry office for the coimties of Hochelaga and Jacques Cartier, under the No.439,827, said part so ceded being therein described as follows : A strip of land situate on the west side of Saint Lawrence Boulevard, forming the front pari of subdivision lot number eleven hundred and thirty five and the northwest half of subdivision lot number eleven hundred and thirty four of the official lot number eleven (11-1135 and N.\\V.^ 1134), on the aforesaid official plan and book of reference, measuring, said strip, six feet in depth by seventy five feet and sixty five one hundredths of a foot in width and containing four hundred and fifty three and nine tenths square feet in superficies, the whole English measure, more or less, and bounded as follows: in front to the northeast by the southwest side line of Saint Lawrence 3815 rent, en arrière, au sud-ouest, par le reste de la dite subdivision onze cent trente-cinq, et par le reste de la moitié nord-ouest de la subdivision onze cent trente-quatre (N.O.Yi 1134 et 1135), d'un côté au nord-ouest par la partie du lot numéro onze cent trente-six (ptie 1136) et de l'autre côté au sud-est par une partie de la moitié S.E.de la subdivision onze cent trente-quatre (Ptie S.E.Yl 1131).Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIXIEME jour de JANVIER prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMD3UX.Montréal, 4 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6269-49-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ I A CITE DE VER-No 4854./ Li DUN, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires dans la cité de Verdun, district de Montréal, demanderesse ; contre H.-J.HAYES, de la cité de New-York, dans l'Etat de New-York, un des Etats-Unis d'Amérique, défendeur.Un lot de terre connu et désigné comme étant le lot numéro 667 de la subdivision officielle du lot numéro 4679 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, ayant front sur la rue Osborne.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $30.00 sera exigé de chaque offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'hon.juge Co-derre, daté le 13 novembre 1923.Le shérif, Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal, 14 novembre 1923.[Première publication, 17 novembre 1923] 5939\u201446-2 Boulevard, in rear to the southwest by the residue of said subdivision eleven hundred and thirty five anil residue of the northwest half of subdivision eleven hundred and thirty four (N.W.% 1134 and 1135), on one side to the northwest by part of lot number eleven hundred and thirty six (Pt.1136) and on the other side to the southeast by part of the S.E.half of subdivision eleven hundred and thirty four (Pt.S.E.y2 1134).To l>e sold at my office, in the citv of Montreal, on the TENTH day of JANUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 4, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6270\u201449-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ TTW! CITY OF VER-No.4854.j* DUN, a body politic and corporate having its principal place of business in the city of Verdun, district of Montreal, plaintiff ; against H.J.HAYES, of the city of New York, in the State of New York, one of the United States of America, defendant.A lot of land known and designated as being the lot number 667 of the official subdivision o lot number 4679 on the official plan and book of reference of the parish of Montreal, fronting on Osborne street.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTIETH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $30.00 shall he exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Hon.Justice Coderre, dated the 13th of November, 1923.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, November 14, 1923.[First publication, November 17, 1923] 5940\u201446-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ I A CITE DE VERDUN, No 4069.) l-i corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaire dans la cité de Verdun, district de Montréal, demanderesse; contre EDMOND SICARD, en sa qualité de tuteur à Adrien et Georgianna Sicard, Dame Blanche Sicard, veuve de John Patrick Laderoute, Ernest Sicard et Georgianna Sicard, tous des cité et district de Montréal, défendeurs.Un lot de terre.connu et désigné comme étant le lot numéro 79 de la subdivision officielle du lot numéro 3401 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Montréal, ayant front sur la rue Mullarkey.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGTIEME jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Un dépôt de $96.50 sera exigé de chaque offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Coderre, daté le 13 novembre 1923.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 14 novembre 1923.[Première publication, 17 novembre 1923] 5941\u201446-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:i \"THE CITY OF VERDUN, No 4069.I 1 a body politic and corporate having its principal place of business in the city of Verdun, district of Montreal,plain-tiff; against EDMOND SICARD, in his quality of tutor to Adrien and Georgianna Sicard, Dame Blanche Sicard, widow of John Patrick Laderoute, Ernest Sicard and Georgianna Sicard, both of the city and district of Montreal, defendants.That certain lot of land known and designated as being the lot number 79 of the official subdivision of lot number 3401 of the official plan and book of reference of the parish of Montreal, fronting on Mullarkey street.To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTIETH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.A deposit of $96.50 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, pursuant to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 13th of November, 1923 L.J.LEMIEUX, Sheriff's office.Sheriff.Montreal, November 14, 1923.[First publication, November 17, 1923] 5942\u201446-2 4 3816 NICOLET NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec,) TRONAT LAMBERT, District de Nicolet, [ ¦L' demandeur ; contre No 374.J ARTHUR SMITH, défendeur.Une terre située en la paroisse de Sainte-Brigitte, portant les numéros cent trente et un et cent trente-deux (131-132), du cadastre officiel du comté de Nicolet, pour la paroisse de Sainte-Bri-gitte-des-Saults\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendue à la porte de l'église de Sainte-Brigitte-des-Saults, comté de Nicolet, le DIX-HUITIEME jour de DECEMBRE mil neuf cent vingt-trois, à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif, Nicolet, 13 novembre 1923.L.-P.-H.BOURK.[Première publication, 17 novembre 1923] 5943\u201446-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Nicolet.Province de Québec, 1 HT TOURIGNYejt al., No.647.} * \u2022 demandeurs; vs L.DESCOTEAUX et al., défendeurs, et DAM-PHOUSSE & HEBERT, mis-en-cause.1.Le lot numéro cent dix (110) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Wenceslas, dans le Comté de Nicolet.2.Le lot numéro cent onze (111) du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Wenceslas, dans le Comté de Nicolet, moins une certaine pointe de terre en prairie, défigure irrégulière, appartenant à Denis Béliveau et al., suivant leurs titres, d'après un contrat passé devant Mtre David Lebrun, notaire, de Saint-Wenceslas, le 30décembre 1912, sous le numéro 8382, et enregistré le 12 mai 1914 sous le numéro 10600.Ces deux lots ne formant qu'une seule et même exploitation agricole seront vendus en bloc et non séparément.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Wenceslas, comté de Nicolet, le TROISIEME jour de JANVIER, mil neuf cent vingt-quatre, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.-H.BOURK.Nicolet, 21 novembre 1923.[Première publication, 1er décembre 1923] 6153\u201418-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, i pvONAT LAMBERT, District of Nicolet,/ i-' plaintiff ; against No.374.J ARTHUR SMITH, defendant.A farm situate in the parish of Sainte Brigitte, bearing numbers one hundred and thirty one and one hundred and thirty two (131-132), of the official cadastre of the county of Nicolet, for the parish of Sainte Brigitte des Saults\u2014with the buildings thereon erected,- To be sold at the door of the church of Sainte Brigitte des Saufts, county of Nicolet, the EIGHTEENTH day of DECEMBER, one thousand nine hundred and twenty three, at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.L.P.H.BOURK, Nicolet, November 13, 1923.Sheriff.[First publication, November 17, 1923] ' 5944\u201446-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Nicolet.Province of Quebec, 1 T TOURIGNY et al, No.647.] 1 \u2022 plaintiffs ; vs L.DESCOTEAUX et al, defendants, and DAM-PHOUSSE & HEBERT, mis-en-cause.1.The lot number one hundred and ten (110) of the official cadastral of the parish of Saint Wenceslas, in the county of Nicolet.2.The lot number one hundred and eleven (111) of the official cadastral of the parish of Saint Wenceslas, in the county of Nicolet, less a certain point of prairie land, of irregular figure, belonging to Denis Béliveau et al, according to their titles, and according to a contract passed before David Lebrun, notary, of Saint Wenceslas, the 30th of December 1912, under the number 8382, and registered the twelfth of May, 1914, under the number 10600.These two lots forming one and the same farm and to be sold en bloc and not separately.To be sold at the door of the church of Saint Wenceslas, county of Nicolet, the THIRD day of JANUARY next (1924), at TEN o'clock in the forenoon.L.P.H.BOURK, Sheriff's office, Sheriff.Nicolet, November 21, 1923.[First publication, 1st December, 1923] 6154\u201448-2 PONTIAC Cour supérieure.\u2014District de Québec.Province de Québec.\\ \\j -T.LEGARE, Ltee, District de Québec.!¦-\u2022#\u2022 demandeur; contre No 4412.J DAVID BRISSON etal, défendeurs.Le lot numéro vingt (20), dans le troisième rang du canton Laverlochère, dans le comté de Témis-camingue\u2014avec les bâtisses et dépendances y appartenant.Pour être vendu à la porte de l'église de Saint-Placide, dans le comté de Témiscamingue, Que.PONTIAC In the Superior Court.\u2014District of Quebec.Province of Quebec,, D -T.LEGARE, Ltd., District of Quebec.L * \u2022 plaintiff, against DA-No.4412.J VID BRISSON et al., defendant.The lot number twenty (20), in the third range of the township of Laverlochère, in the county of Temiskaming\u2014with the buildings and appurtenances thereunto belonging.To be sold at the parish church door of Saint Placide, in the county of Temiskaming, Que., on 3817 le NEUVIEME jour de JANVIER 1924, à DLX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, BERNARD J.SLOAN.Bryson, Que., 3 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6371-49-2 Dans la Cour supérieure.Province de Québec, 1 ARTHURS.MEL-District de Pontiac.[ «\"» DRUM, demandeur; No 2285.I contre MILTON W.RUSSELL, défendeur.Ce morceau ou lopin de terrain situé dans le canton de Bristol, comté de Pontiac, province de Québec, et connu et désigné dans les plan et livre de renvoi officiels du dit canton de Bristol, numéro douze C (12-C), dans le troisième rang du dit canton de Bristol, contenant cent acres de terre, plus ou moins\u2014avec une maison, une grange, des étables, des hangars et tous les édifices susérigés, circonstances et dépendances.Pour être vendu au bureau du régistrateur du comté de Pontiac, dans le village de Bryson, le DIX-HUITIEME jour de DECEMBRE 1923, a DLX heures de l'avant-midi.Le shérif* Bureau du shérif, BERNARD J.SLOAN.Bryson, Que., 12 novembre 1923.[Première publication, 17 novembre 1923] 5911-46-2 QUÉBEC the NINTH day of JANUARY, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., December 3, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6272-49-2 In the Superior Court.Province of Quebec, I ARTHUR S.MEL-District of Pontiac.[ r\\ DRUM, plaintiff ; No.2285.* against MILTON W.RUSSELL, defendant.All that parcel or tract of land lying and situate in the township of Bristol, in the county of Pontiac, in the Province of Quebec, and there known and designated according to the official plan and book of reference for the said township of Bristol, as lot number twelve C (12-C), in the third range of the said township of Bristol, containing one hundred acres of land, more or less\u2014together with a house, barn, stables, sheds, and all buildings thereon erected and all members and appurtenances.To be sold at the registrar's office for the county of Pontiac, in the village of Bryson, Que., on the EIGHTEENTH day of DECEMBER, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.BERNARD J.SLOAN, Sheriff's office, Sheriff.Bryson, Que., November 12, 1923.[First publication, November 17, 1923] 5912-46-2 QUEBEC FIERI FACIAS Québec, à savoir:} LJENRY D7AN NEILSON, No 1684./ artiste peintre, ci- devant de la paroisse de Saint-Gabriel-de-Valcar-tier, maintenant de Québec; contre OCTAVE-ALFRED-VALIDA EMOND, de Montréal, à savoir: Avis est par le présent domié que les immeubles saisis en la présente cause, qui devaient être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le troisième jour d'août dernier, à dix heures du matin, seront vendus le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE courant, au même endroit, à DLX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 5 décembre 1923.6287 FLERI FACIAS Québec, à savoir: \\ p EORGES PAQUET, de No 2037./ la cité de Montréal, rentier; contre LOUIS RAYMOND, de Deschambault, comté de Portneuf, district de Québec.Le lot No 126 (cent vingt-six), du cadastre officiel pour la paroisse de Deschambault, comté de Portneuf, étant une terre sifîuée dans le premier rang de la dite paroisse\u2014avec étable et maison dessus construites, circonstances et dépendances.A distraire du dit lot la partie vendue à Joseph Gosselin.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Deschambault, le VINGT-SEPTIEME FIERI FACIAS.Quebec, to wit: \\ LJENRY IVAN NEILSON, No.1684.i artist and painter, heretofore of the parish of Saint Gabriel de Valcartier, now of Quebec; against OCTAVE ALFRED VALIDA EMOND, of Montreal.Notice is hereby given that the sale of the immovables seized in the present cause, formerly announced to take place in my office, in the city of Quebec, the third day of August, 1923, at ten o'clock in the forenoon, will be sold the TWENTY EIGHTH day of DECEMBER instant, at the same place, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER.Sheriff's office, Deputy Sheriff.Quebec, December 5, 1923.6288 FIERI FACIAS.Quebec, to wit: \\ p EORGES PAQUET, of No.2037./ the city of Montreal, annuitant; against LOUIS RAYMOND, of Deschambault, county of Portneuf, district of Quebec.The lot No.126 (one hundred and twenty six), of the official cadastre for the parish of Deschambault, county of Portneuf, being a farm situate in the first range of the said parish\u2014 with a barn and house thereon erected, circumstances and dependencies.To be deducted from the said lot the part thereof sold to Joseph Gosselin.To be sold at the door of the church of the parish of Deschambault, the TWENTY SEVENTH 3818 jour de DECEMBRE prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 22 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] [Deuxième publication, 7 décembre 1923] 6079-47\u20142 Québec, à savoir: \\ ï A CITE DE LEVIS; vs No 2684.j Lu LOUIS CARRIER, de la cité de Levis.La subdivision No 2 (deux) du lot No 1260 (douze cent soixante), du cadastre officiel pour le quartier Notre-Dame, de la cité de Lévis, étant un emplacement situé au coin des rues Napoléon et Saint-George\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte' de l'église paroissiale de Notre-Dame-de-la-Victoire, comté de Lévis, le VINGT-NEUVIEME jour de DECEMBRE procliain, à DEUX heures après-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 22 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] [Deuxième publication, 7 décembre 1923] 6081-47-2 Cour de Recorder Québec, à savoir: I i A CITE DE QUEBEC, No 1486.J l- vs EDOUARD MARCOTTE, de la cité de Québec, dans notre district de Québec, agent.Le lot No 3058 (trois mille cinquante-huit),du cadastre officiel pour le quartier Saint-Jean de la cité de Québec, étant un terrain situé sur la rue Saint-Jean\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, à DLX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 22 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] [Deuxième publication, 7 décembre 1923] 6083-47-2 day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-sheriff.Quebec, November 22, 1923.[First publication, November 24, 1923] [Second publication, December 7, 1923] 6080\u201447-2 Quebec, to wit: \\ THE CITY OF LEVIS, No.2684.I * against LOUIS CARRIER, of the city of Iaîvïb.The subdivision No.2 (two) of lot No.1260 (twelve hundred and sixty), of the official cadastre for Notre Dame ward of the city of Levis, being an emplacement situate at the corner of Napoléon and Saint Georges streets\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial chuch of Notre Dame de la Victoire, county of Levis the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at TWO o'clock in the afternoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-sheriff.Quebec, November 22, 1923.[First publication, November 24, 1923] [Second publication, December 7, 1923] 6082-47-2 Recorder's Court.Quebec, to wit: \\ THE CITY OF QUEBEC; No.1486.) A vs EDOUARD MARCOTTE, of the city of Quebec, in our district of Quebec, agent.The lot No.3058 (three thousand and fifty eight), of the official cadastral for Saint John ward of the city of Quebec, being a lot of land situate on Saint John street\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, the TWENTY EIGHTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, November 22, 1923.[First publication, November 24, 1923] [Second publication, December 7, 1923] 6084\u201447-2 Québec, à savoir: \\ TYELPHIRE GRAND\" No 2669./ BOIS, cultivateur, de la paroisse de Saint-Ubalde, comté de Portneuf; contre MARC ROMPRE, ci-devant de Saint-Rémi-du-Lac-aux-Sables, comté de Portneuf, et maintenant de la ville de Shawinigan Falls.Partie du lot No 28 (vingt-huit), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Rémi-du-Lac-aux-Sables, comté de Portneuf, étant un emplacement constitué de deux morceaux de terrain décrits comme suit: 1.Un morceau de terrain contenant 60 (soixante) pieds de largeur sur une profondeur de 330 (trois cent trente) pieds; borné en front au nord-est au chemin public, au nord-ouest et au sud-est, partie à Bruno Charest, et partie au- terrain ci-après.2.L'autre morceau contigu au précédent, contenant une largeur de 70 (soixante-dix) pieds sur une profondeur de 90 (quatre-vingt-dix) pieds; borné au sud-ouest aux dits Joseph et Michel Beaupré, au nord-est au dit Bruno Charest, et au nord-ouest au morceau de terrain précédemment décrit\u2014 avec toutes les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc.Quebec, to wit: \\ p\\ELPHIRE GRANDBOIS.No.2669./ *-J farmer, of the parish of Saint Ubalde, county of Portneuf; against MARC ROMPRE, heretofore of Saint Rémi du Lac aux Sables, county of Portneuf, and now of the town of Shawinigan Falls.Part of lot No.28 (twenty eight), of the official cadastre for the parish of Saint Rémi du I-ac aux Sables, county of Portneuf, being an emplacement composed of two parcels of land described as follows: 1.A parcel of land containing 60 (sixty) feet in width by a depth of 330 (three hundred and thirty) feet; bounded in front to the northeast by the public road, to the northwest and to the southeast partly by Bruno Charest and partly by the land hereunder described.2.Another parcel of land lying contiguous to the above, containing a width of 70 (seventy) feet by a depth of 90 (ninety) feet; bounded to the southwest by the said Joseph and Michel Beaupré, to the northeast by the said Bruno Charest, and to the northwest by the parcel of land above 'described.With all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies'.To be sold en bloc. 3819 Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale de Saint-Rémi-du-Lac-aux-Sables, comté de Portneuf, le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE prochain, à DLX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 22 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] [Deuxième publication, \" décembre 1923] 6085\u201447-2 RICHELIEU To be sold at the door of the parochial church of Saint Rémi du Lac aux Sables, county of Portneuf, the TWENTY EIGHTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, November 22, 1923.[First publication, November 24, 1923] [Second publication, December 7, 1923] 6086-47-2 RICHELIEU FIERI FACIAS.Province de Québec, ) À IME BOUCHER, District de Richelieu.\\ /» notaire, du village No 7275.' de Pierreville, district de Richelieu, demandeur ; contre ERNEST LAHAYE, cultivateur, ci-devant de la paroisse de Saint-Zéphirin-de-Courval, district de Richelieu, mais actuellement de Windsor Mills, district de Richelieu.Une portion de terre située en la paroisse de Saint-Zéphirin-de-Courval, connue et désignée comme étant les lots de terre numéros cinq cent cinquante-neuf, cinq cent soixante, cinq, cent soixante-dix-neuf, cinq cent quatre-vingt-quatre, cinq cent quatre-vingt-cinq, cinq cent quatre-vingt-six, cinq cent quatre-vingt-sept, cinq cent quatre-vingt-huit, cinq cent quatre-vingt-neuf (559, 560, 579, 584, 585, 586, 587, 588, 589) du cadastre^officiel pour la paroisse de Saint-Zéphirin-de-Courval, district de Richelieu.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse Saint-Zéphirin-de-Courval, MARDI, le HUITIEME jour de JANVIER prochain (1924), à DLX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le député-shérif, O.COUSINEAU.Sorel, 3 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923].6299-49-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Province of Quebec, | A IME BOUCHER, District of Richelieu, f *» notary, of the No.7275.i village of Pierreville, dis- trict of Richelieu, plaintiff ; against ERNEST LAHAYE, farmer, heretofore of the parish oi Saint Zéphirin de Courval, district of Richelieu, but now of Windsor Mills, district of Richelieu.A parcel of land situate in the parish of Saint Zéphirin de Courval, known and designated as being the lots of land numbers five hundred and fifty nine, five hundred and sixty, five himdred and seventy nine, five hundred and eighty four, five hundred and eighty five, five hundred and eighty six, five hundred and eighty seven, five hundred and eighty eight, five hundred and eighty nine (559, 560, 579, 584, 585, 586, 587, 588, 589), of the official cadastre for the parish of Saint Zéphirin de Courval, district of Richelieu.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Zéphirin de Courval, on TUESDAY, the EIGHTH day of JANUARY next (1924), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, 0.COUSINEAU, Deputy Sheriff.Sorel, December 3, 1923.[First publication.December 7, 1923] 6300-49-2 ROBERVAL FIERI FACIAS.Cour supérieure.Province de Québec, ) CLZEAR HARVEY District de Roberval.[ et al, de Saint- No 1589, à savoir: i Joseph-d'Abna, y faisant affaires sous la raison sociale de \"Harvey Frères & Cie\", demanderesse; vs PHILIPPE BOUDREAULT, de Saint-Joscph-d'Ahna, et actuellement de lieux inconnus, défendeur.Les lots de terre maintenant connus et désignés sous les numéros trente-cinq et trente-six, aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le rang un de l'Ile d'Alma, dans le canton Delisle (Nos 35 & 36 R.I.) \u2014 avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Joseph d'Alma, MARDI, le HUITIEME jour de JANVIER prochain (1924), à DIX heures de l'avant-midi.Bureau du bhérif.Le shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, le 4 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6301-^19-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, ) CLZEAR HARVEY District of Roberval.r *-* et al, of Saint No.1589, to wit : ) Joseph d'Alma and there carrying on business under the firm name of \"Harvey Freres.& Cie\", plaintiff; vs PHILIPPE BOUDREAULT, of Saint Joseph d'Alma, and now of parts unknown, defendant.The lots of land now known and designated under the numbers thirty five and thirty six, on the official cadastral plan and book of reference for the first range of Alma Island, in the township of Delisle (Nos.35 &36 R.I)\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Joseph d'Alma, on TUESDAY, the EIGHTH day of JANUARY next (1924), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.GEO.LEVESQUE, Sheriff.Roberval, December 4, 1923.[First publication.December 7, 1923] 6302\u201449-2 3820 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIER] FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 182.\\ r\\AME PAMELA LALLIER, de f LS |a cité de Manchester, dans l'Etat du New-Hampshire, veuve de feu Alfred-Lazare Boisvert, en son vivant ouvrier, de la cite cité de Manchester, demanderesse; contre THEODE MAILHOT, commerçant, de Bromptonville, dans le district de Saint-François, et DAME ADELINE GUILLEMETTE, son épOUM, aux présentes dûinent autorisée par son dit mari, du même lieu, défendeurs.Saisi conune appartenant au dit défendeur: Le lot numéro vingt-neuf cinquante-trois (2958), sur les plan et livre de renvoi du cadastre officiel, rang quatre (4) du canton de Bromptonville\u2014avec bâtisses dessus construites.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Praxède-de-Brompton (Bromp-tonville), MERCREDI, le NEUVIEME jour de JANVIER mil neuf cent vingt-quatre, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 4 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6273-49-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Saint-Francois.No 503.\\ ÀLBERT-GEORGE PARSONS, f du village de Waterville, dans le district de Saint-François, cultivateur, demandeur; contre ADELARD AUDET, du canton de Barford, dans le district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Le lot numéro huit B (SB), dans le sixième rang (6), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton Barford\u2014avec les bâtisses et améliorations sus-érigées.Pour être vendu au bureau du régistrateur de Coaticook, comté de Stanstead, MARDI, le HUITIEME jour de JANVIER mil neuf cent vingt-quatre, à DEt^X heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 4 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6275\u201449-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 492.\\ JAMES A.PARKER, cultivateur / J retiré.CHARLES E.BALDWIN, collecteur des douanes, WILLIAM L.SHURT-LEFF, avocat, tous de la ville de Coaticook, dans le district de Saint-François, agissant comme exécuteurs testamentaires de feu John Thornton, en son vivant de la dite ville de Coaticook, bourgeois, judiciairement nommés aux présentes par le dernier testament et codicille reçus devant John Fraser, notaire, et ses témoins, le 27 avril 1886, et le 4 décembre 1886, et le 10 octobre 1887, demandeurs; contre JOSEPH LAPERLE, du canton de Barnston, district de Saint-Françols, défendeur.Saisis comme appartenant au dit défendeur: 1.Les lots dix-huit D (18D) et dix-neuf A FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.182.) rVAME PAMELA LALLIER, of / fche city of Manchester, in the State of New Hamjwhire, widow of the late Alfred Lazare Boisvert.in his lifetime workman, of (he said citv of Manchester, plaintiff: against THEODE MAILHOT, trader, of Bromptonville, in the district of Saint Francis, ami DAME ADELINE GUILLEMETTE, his wife, duly authorized for the purposes hereof by her said husband, of the same place, defendants.Seized as belonging to the said defendant, Théode Mailhot: The lot numl)er twenty nine fifty three (2953), on the official cadastral plan and book of reference for the fourth (4th) range of the township of Bromptonville\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Praxède de Brompton (Bromptonville), on WEDNESDAY, the NINTH day of JANUARY, one thousand nine hundred anil twenty four, at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, December 4, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6274\u201449-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.503.\\ ALBERT GEORGE PARSONS, / of the village of Waterville, in the district of Saint Francis, farmer, plaintiff; against ADELARD AUDET, of the township of Barford, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The lot number eight B (8B), in the sixth range (6), on the cadastral plan and book of reference of the township of Barford\u2014with the buildings and improvements thereon.To be sold at the Registry Office of Coaticook, county of Stanstead, on TUESDAY, the EIGHTH day of JANUARY, one thousand nine hundred and twenty four, at TWO o'clock in the afternoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, December 4, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6276\u201449-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis., No.492.\\ T AMES A.PARKER, retired fanner, /J CHARLES E.BALDWIN, collector of customs, WILLIAM L.SHURTLEFF, advocate, all of the town of Coaticook, in the district of Saint Francis, acting in their quality of testamentary executors of the late John Thornton, in his lifetime of the said town of Coaticook, gentleman, judicially appointed under his last will and codicils thereto received before John Fraser, notary, and witnesses, on April 27th, 1886, December 4th, 1886, and October 10th, 1887, plaintiffs; against JOSEPH LAPERLE, of the township of Barnston, in the district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: 1.The lots numbers eighteen D (18D) and 3821 (19A), dans lo premier (1) rang des plan et livre de renvoi officiels du dit canton de Barnston.2.Toutes ces parties des lots numéros dix-neuf B (19B) et dix-neuf C (19C), du premier rang (1), dos plan et livre de renvoi officiels du dit canton Barnston, qui sont incluses dans les limites désignées ci-après, à savoir: bornées au nord par le dit lot dix-neuf A (19A) du dit plan, à l'est pur la moitié nord de la ligne est du dit lot numéro dix-neuf C (19C),et à l'ouest par la moitié nord de la ligne ouest du dit lot dix-neuf B (19B), et au sud par la ligne divisant les dits lots dix-neuf B (19B), et dix-neuf C (19C), en leurs moitiés nord et sud, étant la ligne nord des parties des lots ici désignés, j>ossédés par Madame Walter Morgan ou ses représentants.\u2014Et aussi,avec iceux, toutes les bâtisses et améliorations sur les dits terrains.Pour être vendus à la porte de l'église de Saint-Edinond-de-Coaticook, MARDI, le HUITIEME jour de JANVIER mil neuf cent vingt-quatre, à TROIS heures de l'après-midi.-Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 4 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6277-49-2 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour supérieure.\u2014IXstrict de Nicolet.Saint-Hyacmthe, à savoir :\\ FiONAT DOU-No385.)U CET, deman- deur; contre A.FONTAINE, défendeur.Un emplacement sis et situé au village de Sainte-Madeleine, de la contenance de quatre-vingt-quinze pieds de longueur dans la ligne la plus longue pour arriver à trait carré dans l'autre ligne, et quatre-vingt-quinze pieds de largeur, le tout mesure anglaise, étant partie du lot numéro trente-huit (p.38), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Madeleine; tenant à un bout au chemin public, à l'autre bout et des deux côtés â Johnny Fontaine\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Madeleine, MARDI, le HUITIEME jour de JANVIER prochain (1924), à ONZE heures ET DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 3 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6257\u201419-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Procédure sommaire.Cour supérieure.\u2014District de Terrebonne.Canada, \\ FERDINAND LALI- Province de Québec, / * BERTE, deman-No 278.deur; contre FRAN- ÇOIS-XAVIER VIGER, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, l'immeuble suivant, savoir: nineteen A (19A), in the first range (1) on the official plan and book of reference for the said township of Barnston.2.All those parts of lots numbers nineteen B (19B) and nineteen C (19C), in the first range (1), on the official plan and book of reference for the township of Barnston aforesaid, which are included within the following mentioned lxnmd-aries, namely: bounded on the north, by the said lot number nineteen A (19A), on said plan, on the east by the north lialf of the easterly line of the said lot number nineteen C (19C) anil on the west by the northerly half of the westerly line of the said lot number nineteen B (19B), and on the south by the line dividing the said lots numbers nineteen B and nineteen C (19B and 19C), into their north and south halves, which is the northerly line of the parts of the last mentioned lots owned by Mrs.Walter Morgan or representatives.\u2014And therewith also all the buildings and improvements on said lands.To be sold at the church door of the parish of Saint Edmond de Coaticoook, on TUESDAY, the EIGHTH day of JANUARY, one thousand nine hundred and twenty four, at THREE o'clock in the afternoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, December 4, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6278\u201449-2 SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Nicolet.Saint Hyacinthe, to wit:] p\\ONAT DOUCET, No.385./ Lx plaintiff ; against A.FONTAINE, defendant.An emplacement situate in the village of Sainte Madeleine, containing ninety five feet in depth in the longest line to make a square trait with the other line, and fifty five feet in breadth, the whole English measure, bebig a part of lot number thirty eight (P.38).on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Madeleine; bounded at one end by public road, at the other end and on both sides by Johnny Fontaine\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte Madeleine, TUESDAY, on the EIGHTH day of JANUARY next (1924), at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, December 3, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6258\u201449-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Summary procedure.Superior Court.\u2014District of Terrebonne.Canada, \\ FERDINAND LALI- Provincc of Quebec, BERTE, plaintiff; No.278.against FRANÇOIS XAVIER VIGER, defendant.As belonging to the said defendant, the following immovable, to wit: 3822 Une ferme .située dans la paroisse de Sainte-Thérèsc-do-Plainvillc, composée des lots numéros sept cent dix-neuf, sept cent vingt, sept cent vingt-un, sept cent vingt-deux, sept cent vingt-trois, sept cent vingt-quatre, sept cent vingt-cinq, sept cent vingt-six (719, 720, 721, 722, 723, 721, 725, 726), du rang de Sainte-Marie-Anne, des plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Sainte-Thérôsc-de-Blainville, contenant, la dite ferme, cent onze arpents et trente-deux perches en superficie\u2014avec maison, grange et autres bâtisses dessus érigées.Pour être vendue à !a porte de l'église paroissiale catholique, en la ville de Sainte-Thérèse-de-Blainville, dit district, le NEUVIEME jour «le JANVIER 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Sainte-Scholastique.3 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 19231 6279\u201440 2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure Canada, Province de Québec, District de Terrebonne.PVAME CAROLINE McMARTl.V qual., demandeurs; No 254.contre VICTOR BER- GERON, défendeur.Conune appartenant au dit défendeur, l'immeuble suivant, savoir: Le coin nord-est d'un certain lot de terrain situé dans la paroisse de Saint-Adolphe-de-Howard, connu et désigné sur les plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse, conune le lot numéro 1A, dans le sixième rang du canton de Howard, mesurant, la dite partie II, cinq pieds de largeur par six cents pieds de profondeur, mesure anglaise: la dite partie bornée conune suit: en front par le chemin public, en arrière, par une autre partie du dit lot, d'un côté à l'est, par la propriété de la corporation scolaire et de l'église, et de l'autre côté, a l'ouest, par une rue qui a été ouverte par le défendeur\u2014avec toutes les bâtisses sur iceux.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de Saint-Adolphe-de-Howaid, dit district, le DIXIEME jour de JANVIER 1924, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, ' Bureau du shérif, J.-W.CYR.Sainte-Scholastique, 4 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6283-49-2 A farm situate in the parish of Sainte Thérèse de Blainville, composed of the lots numbers seven hundred and nineteen, seven hundred aud twenty, seven hundred and twenty one, seven hundred and twenty two, seven hundred and twenty three, seven hundred and twenty four, seven hunared and twenty fiye, seven hundred and twenty six (719, 720.721, 722, 723.724, 725.726), of the range of Sainte Marie Anne, of the official plan and book of reference of the said parish of Sainte Thérèse de Blainville, containing, the said farm, one hundred and eleven arpents and thirty two perches in superficies\u2014with a house, barn and other buildings thereon erected.To be sold at the doorof the Catholic parochial church, in the town of Sainte Thérèse of Blainville, said district, the NINTH day of JANUARY, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Sainte Scholastique, December 3, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6280-49-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour de Circuit dans et pour le comté de Terrebonne.Canada.1 1 -B.LEFEBVRE, Province de Québec, ! j» demandeur; vs District de Terrebonne, j ARTHUR MASSE, No 6852, â savoir: j défendeur.La partie indivise appartenant à Arthur Massé, de la pallie sud du lot de terre numéro quatorze (Ptie sud No 14), de la Côte Tcrreboime, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Louis-de-Terrebonne.Pour être vendue à la porte de l'église paroi\u2014 siale catholique, en la ville de Terrebonne, dit district, le NEUVIEME jour de JANVIER 1924, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Sainte-Scholastique, 1er décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6281\u201449-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Circuit Court in and for the county of Terrebonne.Canada, 1 I B.LEFEBVRE.Province of Quebec, lj» plaintiff: against District of Terrebonne.J ARTHUR MASSE, No.6852, to wit: j defendant.The undivided part belonging to Arthur liasse, of the south part of the lot of land number fourteen (south part No.14), of Côte Terrebonne, of the official plan and book of reference of the parish of Saint Louis of Terrebonne.To be sold at the door of the Catholic parochial church, in the town of Terrebonne, said district, the NINTH day of JANUARY, 1924, at ONE o'clock in the afternoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Sainte Scholastique, December 1, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6882\u201449-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Superior Court.Canada, 1 pvAME CAROLINE Province of Quebec, i1 U McMARTIN.es District of Terrebonne.( qual., plaintiff ; against No.254.I VICTOR BERGE- RON, defendant.As belonging to the said defendant, the following immovable, to wit: The northeast corner of that certain lot of land situate in the parish of Saint Adolphe de Howard, known and designated on the official plan and book of reference of the said parish as lot No.1A, in the 6th range of the township of Howard, measuring, said part II, 5 feet in width by 600 feet in depth, English measure; bounded, said part, as follows: in front by the public highway, in rear by another part of said lot, on one side to the east by the property owned by the school and church corporations, and on the other side to the west, by a street which the defendant has opened \u2014with the buildings thereon.To be sold at the door of the Catholic parochial church of Saint Adolphe de Howard, said district, the TENTH day of JANUARY, 1924, at TWO o'clock in the afternoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Sainte Scholastique, December 4, 1923.[First publication, December 7, 1923] 6284-49-2 8823 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.Canada, Province de Québec, District de Montréal.No 136.CA MAJESTE LE ROI, demandeur; contre THEODULE BENARD, défendeur.Comme apparteiumt au dit défendeur, l'immeuble suivant, savoir: Un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi du canton de Howard, sous le No 18, dans le 3èmo rang du dit canton, dans le comté d'Argeuteuil\u2014avec toutes les bâtisses des-sus érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale catholique de Saint-Adolphe-de-Howard, dit district, le DIXIEME jour de JANVIER 1924, â DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, bureau du shérif, J.-W.CYR.Sainte-Scholastique, 4 décembre 1923.[Première publication, 7 décembre 1923] 6285\u201449-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court._ Canada, 1 LIIS MAJESTY THE Province of Quebec, [il KING, plaintiff ; District of Montreal.against THEODULE No.136.j BENARD, defendant.As belonging to the said defendant, the following inunovable, to wit: A lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the township of Howard, under the No.18, in the 3rd range of the said township, in the county of Ar-genteuil\u2014with all the buildings thereon erected.To be sold at the door of the Catholic parochial church of Saint Adolphe de Howard, said district, the TENTH day of JANUARY, 1924, at TWO o'clock in the afternoon.J.W.CYR, Sheriff's office, Sheriff.Sainte Scholastique, December 4, 1923.IFirst publication, December 7, 1923] 6286-49-2 TROIS-RIVIÊRES THREE RIVERS FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Troù-Ricxères.Trois-Rivières, à savoir:! TELFSPHORE-D-No.735./ * LEVESQUE, de- mandeur; vs GEORGES VINCENT, défendeur, et HENRI BISSON, mis en cause, et VICTOR ABRAN, curateur au délaissement.Comme appartenant au dit défendeur, sur le dit curateur au délaissement, savoir: Un emplacement situé du côté nord-ouest du Boulevard Forget, connu et désigné conune étant la subdivision trente-sept du lot numéro trois cent quatre-vingt-huit (388-37), du cadastre officiel fait pour la paroisse du Cap-de-la-Madeleine, comté de Champlain, mesurant trente pieds de largeur, plus ou moins, par quatre-vingts pieds de longueur, à la mesure anglaise, comprenant en largeur tout le terrain qu'il y a à partir de la ligne de division séparant les lots primitifs 387 et 388 du dit cadastre à aller à la ligne de division de l'emplacement voisin (388-38) ; avec droit à la ruelle située en arrière, en commun avec les ayants droits â cette ruelle pour l'utilité du dit emplacement, la dite ruelle désignée au dit cadastre comme étant la subdivision quarante du dit lot numéro trois cent quatre-vingt-huit (388-40) ; l'acquéreur s'en-gageant à entretenir la dite ruelle con venablemen t, avec tous les ayants droits à cette ruelle\u2014 avec les bâtisses dessus construites, circonstances et d épendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Marie-Madeleine-ar le Conseil; jwur être autorisée à nommer une commission d'embellissement et passer des règlements à cette fin; pour être autorisée :\\ faire homologuer un plan concernant les subdivisions de terrains à être faites dans les municipalitésenvironnunt.s de la cité; pour être autorisée à emprunter une somme n'excédant pas trois cent mille (8300.00(1.) dollars pour aider à la construction des logements ouvriers dans la Cité; pour augmenter le nombre des commissaires de la Conunission de l'Exposition Provinciale; pour ratifier le paiement de lu somme de six mille sept cents ($0,700.) dollars pour payer les dépenses occasionnées par la tenue du Congrès Eucharistique de Québec; pour autoriser le paiement de la sonune de dix mille (SI0.000 dollars à la Compagnie du Tramway électrique comme contribution j\\ l'érection de la traverse à ni-niveau du chemin de Beauport; pour être autorisée il augmenter jusqu'à cent ($100.) dollars certaines licences de commerce; pour être autorisée à fain; des contrats avec les compagnies d'assurances sur la vie pour l'opération du fonds de pension des membres de la Force constabulaire et de la Brigade du Feu; pour exempter de la taxe d'affaires les locaux occupés conune académies par des institutions laïques reconnues comme telles par le gouvernement ; pour augmenter de uniquart (14) la contribution payée par la Cité pour les trottoirs permanents construits par les propriétaires; dout abroger l'article de la loi empêchant d'imposer une taxe sur les ouvriers non résidents; pour annexer à la Cité une partie de la municipalité de Charlesbourg.et pour autres fins.Par ordre, Le greffier de la cité de Québec, H.-J.-J.-B.CHOUINARD.Québec, 5 décembre 1923.6297\u201419-4 La \"Montreal Central Terminal Company\" demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, là passation d'une loi accordant à la compagnie tous les pouvoirs conférés par divers actes du Parlement du Canada, Chapitre 93 de 1890, chapitre 106 de 1891, chapitre 63 de 1891.chapitre 67 de 1897, chapitre 127 de 1905.chapitre 109 de 1909, chapitre 120 de 1912.et chapitre 56, de 1917, pour la construction de tunnels sous le fleuve Saint-Laurent vis-à-vis de Montréal, et des termini et autres travaux dans cette cité et dans les environs, et autorisant la compagnie à exécuter les travaux ci-dessus décrits, sous les conditions stipulées dans la Loi des Chemins de fer de Québec, et de changer le nom de \"Montreal Central Terminal Company\" en celui de \"The Montreal Tunnel and Terminal Company\".Montréal, 30 novembre 1923.Le secrétaire, 6303^49-4 C.ROSS DOBBIN.Avis est par les présentes donné qu'une demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par Eugène Gagné, manufacturier, Henri Gagné, cultivateur, Alphonse Aubin, contracteur, tous du village; de Métabetchouan, dans la province de Québec, Francis Stuart Williamson, ingénieur civil, Louis Wolf, gérant, et John H.Cassidy, contracteur, tous trois de la cité de Montréal, dans la dite province, pour la passation d'une loi pour les incorporer, eux, leurs associés et leurs successeurs, sous le nom de \"Quebec and Western Railway\", avec pouvoir de tracer, construire et mettre en opération un chemin de fer actionné par la vapeur, authorized to appointa Commission of Embellishment and to pass By-laws to that purpose ; to be authorized to obtain homologation of a plan concerning the suddivision of building lots to be made in the neighbouring municipalities around the City; to be authorized to borrow a sum not exceeding $300.000.00 (three hundred thousand dollars) to help the construction of lodgings for workingmen within the City limits ; to increase the number of Commissioners of the Exhibition Commission; to ratify the payment of the sum of $(5,700.00 (six thousand and seven hundred dollars) to cover the expenditure incurred for the holding of the Eucharistie Congress ; to authorize the payment of the sum of 810,000.00 (ten thousand dollars) to the Electric Company as a contribution to the building of a level crossing on the Beauport Road; to be authorized to increase to one hundred dollars ($100.00) certain trade licences; to be authorized to pass contracts with Life Insurance Companies to operate the Pension Fund of the members of the Police Force and of the Fire Brigade; to exempt from business tax the places occupied as Academies by lay teachers recognized as such by the Government; to increase by one fourth the contribution paid by the City for permanent sidewalks built by pro- .prietors; to abrogate the clause prohibiting the ' levying of the tax on workingmen not residing in the City; to annex to the City a portion of the municipality of Charlesbourg and for other purposes.By order, H.J.J.B.CHOUINARD, Citv Clerk of the City of Quebec.Quebec, December 5, 1923.6298-49-4 The Montreal Central Terminal Company will apply to the Legislature of Quebec, at its next Session, for the passing of an Act giving to the Company all the powers conferred by the several acte of the Parliament of Canada, Chapter 93 of 1890, Chapter 106 of 1891, Chapter 63 of 1894, Chapter 67 of 1897, Chapter 127 of 1905, Chapter 109 of 1909.Chapter 120 of 1912 and Chapter 56 of 1917, for the construction of tunnels under the River Saint Lawrence opposite Montreal and terminal and other works in that City and neighbourhood, and authorizing the Company to carry out the works therein named under the conditions of the Quebec Railway Act and to change the name of the Montreal Central Terminal Company into that of \"The Montreal Tunnel and Terminal Company\".Montreal, November 30, 1923.C.ROSS DOBBIN, 6304\u201449-4 Secretary.Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by Eugène Gagné, manufacturer, Henri Gagné, farmer, Alphonse Aubin, contractor, all of the village of Métabetchouan, in the Province of Quel>ec, Francis Stuart Williamson, civil engineer, Louis Wolf, manager, and John H.Cassidy, contractor, all three of the City of Montreal, in said Province, for an Act to incorporate them and their associates and successors under the name of \"The Quebec and Western Railway\", with power to lay out, construct and operate a railway by means of steam, electricity or other motive power, by the most feasable and 8826 l'électricité ou autre pouvoir moteur, par la route la plus facile et la plus avantageuse, allant de la cité de Québec, dans la dite province, à un point sur la Baie James à, ou près de l'embouchure de la rivière Nottaway, via la ville de Chicoutimi et le village de Mistassini, dans la dite province.Montréal, 4 décembre 1923.Le procureur des pétitiomiaires, 0305-49-4 W.K.McKEOWN, C.R.advantageous route from the City of Quebec, in said Province, to a point on James Bay at or near the mouth of the Nottaway River, passing via the Town of Chicoutimi and Village of Mistassini in said Province.Montreal, December 4, 1923.W.K.McKEOWN, K.C, 0300\u201449-4 Attorney for Petitioners.Soumission 8 Avis public est donné, par les présentes, que le conseil municipal du village de Metis Beach recevra, ail bureau du secrétaire-trésorier de la dite municipalité, le soussigné, de cette date au 27 décembre 1923, à deux heures P.M., des soumissions pour la vente d'obligations au montant de $80,000.00, émises en vertu du règlement numéro 70, dont $10.300.00 avec des coupons portant intérêt en date du premier de mai 1923, au taux de b]/z pour cent, payables semi-annu-ellement.et remboursables par annuités, du premier de mai 1923 au premier de mai 1038 ; et $09,700.00 d'obligations, avec des coupons d'intérêt en date du premier mai 1923, et portant intérêt à ôx/>%, remboursables du premier mai 1938, les intérêts payables semi-annuellement, le premier mai et le premier jour de novembre, à la Banque Molsons, à Mont-Joli, à Metis Beach et à Montréal.Les soumissions devront être accompagnées d'un chèque accepté égal à 1% du montant du prêt.Les soumissions seront prises en considération à une assemblée régulière des conseillers de la municipalité du village de Metis Beach, le 27 décembre 1923, à deux heures P.M.Chaque soumission devra être sous envelope scellée et remise au soussigné dans les délais stipulés.Le conseil se réserve le droit d'accepter l'une quelconque de ces soumissions.Metis Beach, 5 décembre 1923.Le secrétaire-trésorier, 6309 A.h.McLAREN.Tenders Public notice is hereby given that the Municipal Council of the village of Metis Beach will receive at the office of its secretary-treasurer, the undersigned, from this date to December 27th, 1923, at 2 P.M., tenders for the sale of obligations to the amount of $80.000.00, issued under by-law number 76, of which $10,300.00 with coupons l>earing interest, dated May 1st, 1923, at the rate °f 5H% and payable semi-annually and reim-luirsabie bv annuities, from May 1st.1923 to May 1st.1938\u2014and $69,700.00 worth of obligations with interest coupons dated May 1st.1923, bearing interest at 5H%, reimbursable from May 1st.1938 and interest payable semi-aimually, tin; first day of May and November, at The Molsons Bank, Mont-Joli, Metis Beach and Montreal.The tenders must be presented with an accepted cheque, equal to 1% of the amount of the loan.The tenders shall be taken into consideration at a regular meeting of the Councillors of the municipality of the village of Metis Beach on December 27th, 1923, at 2 P.M.Any tender shall be under sealed envelope to be remitted to the undersigned within above stipulated delay.The Council reserves the right to accept any one of the tenders.Metis Beach, December 5, 1923.a.h.mclaren, 6310 Secretary-treasurer.Index de la Gazette Oflieielle de Québec, No 40 Actions en sépahatjon de biens :\u2014 Dine Anger vs Fontaine.3798 \" Bisson vs Lambert.3800 \" Blanchard vs Auclair.3800 \" Biais vs Racine.3797 \" Boulanger vs Vandandaigue.3798 \" Côté vs Auger.3798 \" Desrosiers vs Bérubé.3798 \" Ethier vs Mercier.3800 *' Gauthier vs Biais.3800 \" Goldberg vs Sweig.3799 \" Gravel vs Pharand.3797 \" Guilmin vs Wilson.3799 \" Lasanté vs Lamy.3800 \" Levesque vs Pinet.3799 \" Morin vs Saindon.7\" 3799 \" Parent vs Barré.3797 \" Pelletier vs Boyer.3799 Index of the Quebec Official Gazette, \\o 49 Actions for separation as to property : Dme Anger vs Fontaine.3798 \" Bisson vs Lambert.3800 \" Blanchard vs Auclair.3800 \" Biais vs Racine.3797 \" Boulanger vs Vandandaigue.3798 \" Côte vs Auger.*.3798 \" Desrosiers vs Bérubé.3798 \" Ethier vs Mercier.3800 Gauthier vs Biais.i.3800 \" Goldberg vs Sweig.3799 \" Gravel vs Pharand.3797 \" Guilmin vs Wilson.3799 Lasanté vs Lamy.3800 \" Levesque vs Pinet.3799 \" Morin vs Saindon.3799 \" Parent vs Barré.3797 \" Pelletier vs Boyer.3799 3827 Dme Rosensteinvs Singer.3798 Dme Rosenstein vs Singer.3798 \" Roy vs Levesque.3800 \" Roy vs Levesque.3800 \" Tanguay vs Darche.3798 \" Tanguay vs Darche.3798 Actions en séparation de corps et de biens: Actions for separation as to bed and board and property :\u2014 Monette vs Dutrizac.3801 Monette vs Dutrizae.3801 Annoncburs :\u2014Avis aux .3767 Advertisers :\u2014Notice to :\u2014.3767 Avis divers :\u2014 Miscellaneous notices:\u2014 A vendre.Gazette Officielle reliée.3768 For sale, bound copies Official Gazette.3768 Gatineau Co., Lt'd., construction d'une Gatineau Co., Lt'd., construction of a écluse.3801 dam.3801 Bills, assemblée législative :\u2014 Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.3768 Demandes a la législature:\u2014 Association de Bienfaisance des Pom- piers de Montréal.3787 Berberi, Georges.3794 Bonnapétit, Dame Maurice.3795 Boulevard Gouin.3788 Brière, Arthur et al.3796 Brown Corporation.3787 Bureau des Commissaires d'écoles protestantes de la ville de Montréal.3785 Burton, T.E.3788 Canada Steamship Lines, Lt'd.- 3787 Chaussé, Alcide.3786 Chevalier, Joseph.3783 Cité de Lachine.3795 Cité d'Outremont.3793 Cité de Québec.3824 \u2022Cité de Saint-Lambert.3784 ClubSt-Denis.3788 Commissaires d'écoles de la municipalité deGrand'Mère.3792 Commission des Ecoles Catholiques de Montréal.3790 Commission Métropolitaine de Montréal.3790 Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park.3789 Décarie, T.et al.3824 Drouin.Rosario.3788 Hôpital Sainte-Justine.3783 LaBrecque, François.3791 La Corporation de Notre-Dame-du-Che- min.3794 LaRue, Lucien.3792 Les Frères de la Charité de Saint-Vincent-de-Paul.3795 Le Séminaire de Gaspé.3792 Les Sœurs de Saint-François-d'Assise.3784 Les Syndics des écoles protestantes de Lachine.,.3794 Les Ursulines de Gaspé.3792 L'Heureux, Dr Arthur.3786 L'Institut des Frères de Notre-Dame de la Miséricorde.3786 Meilleur, Jules et al.3794 Montreal Central Terminal Company.3825 Montreal Maternity.3794 Montreal Tramways Company.37! 0 Môrjgàn, James et'al.37Ê 8 Paroisse Saint-He'rménégilde.3793 Paroisse St-Pierre Claver.3788 Quebec & Chibougamau Ry.Co.3791 Quebec & Western Railway.3825 Succession FranciY Rosconi.3790 Bills, legislative assembly :\u2014 Relating to private bills to be introduced during the coming session.3768 Application to Parliament:\u2014 Montreal Firemen's Benefit Associaton.3787 Berberi, Georges.3794 Bonnapetit, Dame Maurice.3795 Boulevard Gouin.3788 Brière, Arthur etal.3796 BroWn Corporation.3787 Protestant School Board of Commissioners of the city of Montreal.3785 Burton, T.E.3788 Canada Steamship Lines, Lt'd.3707 Chaussé, Alcide.3786 Chevalier, Joseph.\u2022 \u2022 \u2022 ¦ 3783 City of Lachine.3795 City of Outremont.3793 City of Quebec.3824 City of Saint Lambert.3784 ClubSt-Denis.3788 School commissioners of the municipality ofGrand'Mère.3792 Montreal Catholic School Commission.3790 Montreal Metropolitan Commisson.3790 Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park.3789 Décarie T.al.3824 Drouin, Rosario.3788 Hôpital Sainte-Justine.3783 LaBrecque, François.3791 La Corporation de Notre-Dame-du-Che- min.3794 LaRue, Lucien.3792 Les Frères de la Charité de Saint-Vincent-de-Paul.3795 Le Séminaire de Gaspé.3792 Les Soeurs de Saint-François-d'Assise.3784 Protestant School Trustees of Lachine.3794 * Les Ursulines de Gaspé.3792 L'Heureux, Dr Arthur.3786 L'Institut des Frères de Notre-Dame de la Miséricorde.3786 Meilleur; Jules etal.3794 Montreal Central Terminal Company.3825 Montreal Maternity.3794 Montreal Tramways Company.3790 Moïgan',*Jaunes et al.3788 Parish'Sâint Herménégilde.3793 Parish Saint^Pierre-Claver.3789 Quebec à Chibougamau Ry Co.3791 Quebec & Western Railway.3825 Estate\" Francis Rosconi.3790 8828 Succession W.J.Poupore.3784 Syndics des écoles protestantes de la cité de Verdun.».378!) The Metropolitan Columbus Association.3792 The Shefford, Bagot
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.