Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 15 (no 50)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1923-12-15, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" So 50 3831 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC\tPROVINCE OF QUEBEC Québec, samedi, 15 décembre 1923\tQuebec, Saturday, 15th December, 1923 XTJX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO OFFICIELLE ADVERTISERS IN THE OFFICIAL GAZETTE CEUX qui transmettent des annonces pour être insérées dans la Gazette Officielle voudront bieD se conformer aux règlements ci-dessous: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.2.Spécifier le nombre d'insertions.Tarif des annonces- Première insertion, 15c par ligne (mesure igate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure *gate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant à p u près le montant le l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérésqu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.Pour les avis qui doivent être publiés deux fois ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication.PARTIES sending advertisements to be inserted in the Official Gazette will please observe the following rules: 1.Address: The King's Printer, Quebec.2 Specify the number of insertions required.Advertising rates First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number 'slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon receptlop of the account, before the second publication, 3832 qui sera cancellée, si ces conditions n'ont pas été remplies Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Gazelle, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Ix» chiffres au bas des avis ont hi signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxièm est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.5523 On peut se procurer, au bureau de l'Imprimeur du Boi, des copies reliées de la \"Gazette officielle\", depuis 1873 à 1916 inclusivement.Prix donnés sur demande, pour toute la série ou par années.2963\u201422-9 Bills privés, Assemblée législative.AVIS DE L'ASSEMBLÉE LÉGISLATrVE Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session Aux termes du règlement, les bills privés devront être dé]X)sés avant le 3 décembre 1923 et présentés avant le 7 janvier 1924, les pétitions introductives de bills privés devront être présentées avant le 27 décembre 1923 et reçues avant le 1er janvier 1924, et les rapports de comités élus chargés de l'examen des bills privés devront être reçus avant le 21 janvier 1924.Québec, ce 2 novembre 1923.Le greffier, 5877-4G-5 L.-P.GEOFFRION.Nominations No 1761\u2014Elec.Nomination de un commissaire d'écoles.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur, par un arrêté en Conseil en date du 0 décembre 1923, de nommer M.Venand Pétrin, commissaire d'écoles pour la municipalité de Wright, dans le comté d'Ottawa.0379 which will be cancelled if above condition»» have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Officiai Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable in advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.\" When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.5524 Bound copies of the \"Official Gazette\" maj be obtained from the office of the King's Printer, from 1873 to 1916 inclusively.Price on application for the whole set or for any one year.2964\u201422-9 Private Bills, Legislative Assembly.NOTICE OF THE LEGISLATIVE ASSEMBLY Relating to private bills to be introduced during the coming session.Under the rules and standing orders, private bills must be deposited before the 3rd December, 1923, and introduced before the 7th January, 1924; petitions for the introduction of private bills must be presented before the 27th December, 1923, and received before the 1st January, 1924; and reports from select committees charged with the examining of private bills must be received before the 21st January, 1924.Quebec, 2nd November, 1923.L.P.GEOFFRION, 5S78-\u201416-5 Clerk.Appointments No.1761\u2014Elec.Appointment of one school commissioner.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 6th of December, 1923, to appoint Mr.Venand Pétrin, school commissioner for the municipality of Wright, in the county of Ottawa.6380 3833 Lettres patentes Letters patent \"Associated Canadian Industries, Incorporated\".Avis est donné qu'en vertu de la première par-tic de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du septième jour de novembre 1923, constituant on corporation : Howard Salter Ross, Eugène-Réal Angers, de Montréal, Jean-Chrysostôine Martincau, d'Outremont, avocats, pour les fins suivantes : Encourager par tous moyens légitimes l'exportation, l'importation de marchandises de et en Canada ; Faire le commerce général de vendre et de publier des livres, dans toutes ses branches, comme principaux et comme agents ; Préi>arer et illustrer, et placer de la matière d'annonce, dans les journaux périodiques ; Préparer et fournir des livres, des pamphlets, catalogues et autre matière imprimée dans un but d'annonce, et généralement, exercer un commerce d'annonce par l'intermédiaire de journaux j)ériodiques, livres, pamphlets, catalogues et autres moyens semblables ; Payer à môme les fonds de la compagnie toutes ou chacune des dépenses se rapportant à sa formation et à son organisation, et se servir de, contracter avec et pourvoir à la rémunération de courtiers, agents à commission, contracteurs d'assurances au sujet de toutes parts, obligations, debentures, capital ou autres garanties de la compagnie ; Exercer toute autre industrie (manufacturière ou non) qui pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature à accroître, directement ou indirectement, la valeur des biens ou des droits de la compagnie ; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie ; Demander, acheter ou acquérir autrement tous brevets, licences, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet de telle invention (pli pourrait être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie et utiliser, exercer, développer ou accorder des licences au sujet de ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière ; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins avec toute jK'isonne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement cesdites personnes ou compagnies, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de \"Associated Canadian Industries, Incorporated\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the seventh day of November, 1923, incorporating : Howard Salter Ross, Eugene Real Angers, of Montreal, Jean Chrysostomc Martincau, of Outremont, all lawyers, for the following purposes : To encourage by every legitimate means the exporting and imjwrting of goods from and to Canada ; To carry on a general business in book selling and publishing in all its branches, both as principals and agents ; To prepare, illustrate and place advertising matter in periodicals ; To prepare and supply books, pamphlets, catalogues and other printed matter for advertising purposes and generally to carry on an advertising business through periodicals, books, pamphlets, catalogues and other similar means ; To pay out of the funis of the company all or any of the expenses incidental to the formation and organization thereof, and to employ, contract with and provide for the remuneration of brokers, commission agents and underwriters upon any issue of shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company ; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights ; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company ; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated, directly or indirectly, to benefit the company, and to use, exercise,.develop or grant licenses in respect of or otherwise turn to accoimt the property, rights or information so acquired ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conr ducted so as directly or indirectly to benefit the company ; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell', hold, re-issue, with or without guarantee, 3834 toute compagnie .semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou «ans garantie, ou en disposer autrement ; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon a profiter directement ou indirectement à la présente compagnie ; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque desdites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer cesdites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer ; Etablir ou entretenir ou aider a l'établissement et à l'entretien d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et choses de nature à profiter aux employés ou aux ex-employés de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires) ou les personnes dépendantes ou alliées à cesdits employés et accorder des pensions et allocations et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garantir des fonds pour des fins charitables ou de bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour tout objet public, général ou utile ; Promouvoir une ou plusieurs compagnies formées dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la présente compagnie, ou pour toute autre fin qui pourrait directement ou indirectement profiter à la présente compagnie ; Acheter, prendre â bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous les biens mobiliers et tous les droits ou privilèges que la compagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel et fonds de commerce ; Construire, améliorer, maintenir, travailler, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, routes, ponts, réservoirs, cours d'eau, quais, manufactures, entrepôts, usines électriques, magasins, dépôts et autres travaux et convenances qui sembleraient susceptibles de favoriser les intérêts de la compagnie, directement ou indirectement ; les subventionner ou autrement les aider, ou prendre part à la construction, l'amélioration, au maintien, à l'organisation, l'exercice ou le contrôle d'iceux ; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie, et garantir l'exécution des contrats par ces dites personnes; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets a ordre, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négo ciables ou transférables ; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de ladite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable et on particulier pour les actions, les debentures, ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et \"jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concessions qu'une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur et affecter les actions quelconques de la compagnie, ses obligations et son actif pour en payer les frais et dépen- or otherwise deal with the same ; To take, or otherwise acquire and hold shares in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company ; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objets or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concession-which the.company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit the employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object ; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To.purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire, any real and personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant and stock in trade ; To construct, improve, maintain, work, manage, carry out or control any roads, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which may seem calculated, directly or indirectly, to advance the company's interest, and to contribute -to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof ; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such person ; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments ; To sell or dispose of the imdertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company ; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority or any corporation or other public lx>dy may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards carrying the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets 3835 ses nécessaires ; Voir à ce que la compagnie soit enregistrée, reconnue dans tout état étranger, y nommer des I>ersonne8, conformément aux lois de tel état, pour représenter la compagnie et recevoir signification de toute action judiciaire au nom de la compagnie ; Prélever et aider à prélever des deniers pour toute autre compagnie et lui aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie de dividendes, obligations, debentures, ou autres valeurs ou autrement, et garantir l'exécution de contrats par telle compagnie, corporation ou par toute autre j>ersonne ou les personnes avec lesquelles la compagnie peut avoir des relations d'affaires ; Adopter telles mesures pour faire connaître les produits de la compagnie qui seront jugées convenables et particulièrement par des annonces dans la presse, par des circulaires, par l'achat et l'exposition dVruvres d'art ou d'intérêt ; par la publication de livres et de magazines et par l'octroi de prix, récompenses et donations ; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie ; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres ; Faire toutes choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, sous le nom de \"Associated Canadian Industries, Incorporated \", avec un capital total de vingt mille (820,000.00), piastres, divisé en deux cents (200) actions de cent ($100.00) piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce septième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire suppléant provincial, 6311 ALEXANDRE DESMEULES.\"Fourniere Gold Mines, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la loi des compagnies minières de Québec, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-septième jour de novembre 1923, constituant en corporation : Frederic James Powers, Florence Vamey, Ella Mary Jackson, Florence Ruby Muggeridge, Hanna Grace McKcil, Marie Beatrice Macdonald, sténographes, et Ada Lewis, commis, filles majeures, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants : Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais ; Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, épurer, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques ; donner une valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et les vendre ou autrement en disposer ; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en iceux ; des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets susdits ; Construire, entretenir et exploiter sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des to defray the necessary costs, charges and expenses thereof ; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent this company, and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit ; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities, or otherwise, any other company or corporation and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations ; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donations ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and either alone or in conjunction with others ; To do all such things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \" Associated Canadian Industries, Incorporated\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars («100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this seventh day of November,-1923.ALEXANDRE DESMEULES, 6312 Acting Assistant Provincial Secretary.\"Fourniere Gold Mines, Limited\".Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty seventh day of November, 1923, incorporating : Frederic James Powers, Florence Varney, Ella Mary Jackson, Florence Ruby Muggeridge.Hanna Grace McKcil, Marie Beatrice Macdonald, stenographers, and Ada Lewis, clerk, spinsters, all of the city and district of Montreal, for the following purposes : Prospect and explore for mines and minerals ; Carry on all operations by which the soil, earth, rocks and stones may, for the purpose of extracting any minerals whatever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any manner ; render such minerals merchantable by any means whatever ; and sell or otherwise dispose thereof ; Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, preemption rights, or any interest therein, mechanical contrivance, patent rights of invention, or the right to make use of such apparatus or patent rights connected with the aforesaid purposes ; Build, maintain and exploit upon its own property or upon those under its control, telegraph 3836 lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, biez, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles j>our ses opérations ; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 6735 a 0741, en la manière y prescrite ; Fabriquer, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits ; Recevoir en paiement de minerais, de terrains, de marchandises ou d'ouvrages faits, des actions, bons, obligations ou autres valeurs émis par une compagnie minière, et les garder ou en disposer ; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilèges, franchises, contrats ou droits d'une personne ou d'une compagnie exerçant une industrie ou faisant un commerce (pie peut exercer ou faire une compagnie constituée en vertu de cette section et les payer au moyen d'actions libérées, en tout ou en partie, si elle le désire, et se charger des dettes et charges y afférentes ; Faire tous les actes et opérations qui sont un accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peuvent faciliter la réalisation des fins de sa constitution en corporation.Le tout sans préjudice de chacun et de tous pouvoirs généraux conférés 1 par la loi, sous le nom de \"Fournière Gold Mines, Limited \", avec un capital total de six millions de piastres ($6,000,000.00), divisé en six millions (6,000,030) d'actions de une piastre ($1.00) chacune, qui peuvent être émises à tel escompte prévu par la loi, conformément aux stipulations de la loi des compagnies des mines de Québec, et pourvu, en sus, que les actionnaires n'encourrent aucune responsabilité personnelle au-dcla du prix payé ou qu'ils auront convenu de payer à la compagnie pour ses actions ; Le bureau principal de la compagnie sera en l& cité et dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-septième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6313 C.-J.SIMARD.\"International Geneva Association, Canada\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres, patentes en date du vingt-huitième jour de novembre 1923, constituant en corporation sans capital-actions : Venice Scaramuzza, maître d'hôtel, Charles Muhlbauer, assistant-maître d'hôtel, Andrew Grimston, chef de garçons de café, Louis Raduron, chef de rany, Clément Meschio, propriétaire de restaurants, Ed.T.Chmelar, maître d'hôtel, Henry Burger, secrétaire, tous de Montréal, pour les fins suivantes : Former une association des employés d'hôtels et de restaurants, et aider ses membres a devenir plus habiles et plus efficients dana leur coin merce ou commerces ; Sauvegarder et protéger les intérêts de ses membres ; Créer et entretenir des bureaux publics de placements pour le bénéfice de ses membres ; Créer et maintenir des branches et dos sections dans la province de Québec ; Eriger des maisoas de club et des salles de club pour le bénéfice de ses membres ; and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations ; Exercise all t\\\\e powers enumerated in articles 6735 to 6741, in the manner therein prescribed ; Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen ; Ruild, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products ; Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works ; Acquire the assets, enterprise, property, privileges, franchises, contracts or rights of any person or company carrying on any industry or business which a company constituted under this section may carry on, and pay for the same by paid up shares in whole or in part, if it so desire, and undertake the debts and charges appertaining thereto ; Do all such acts and operations accessory to those above-mentioned, or which may facilitate the attainment of the objects for which it was incorporated.The whole without prejudice to any and all general powers conferred by law, under the name of : \" Fournière Gold Mines, Limited \", with a total capital stock of six million dollars («6.000,000.00), divided into six million (6.000,000) shares of one dollar ($1.00) each, which may be issued at such discount as may be provided by by-law in accordance with the provisions of the Quebec Mining Companies' Act, and further provided that the shareholders shall incur no personal responsibility in excess of the amount of the price paid or agreed to be paid to the company for its shares.The head office of the company, will be at the city and the district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty seventh day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6314 Assistant Provincial Secretary.\"International Geneva Association, Canada\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty-eighth day of November, 1923, to incorporate as a corporation without share capital : Venice Scaramuzza, maître d'hôtel, Charles Muhlbauer, asst.maître d'hôtel, Andrew Grimston, head waiter.Louis Raduron, chef de rany, Clemerçt Meschio, rest, proprietor, Ed.T.Chmelar, maître d'hôtel, Henry Burger, secretary, all of Montreal, for the following purposes : To form an association of hotel and restaurant employees and to aid its members to become more skilful and efficient in their trade or trades ; To safeguard and protect the interest of its members ; To create and maintain free employment offices for the benefit of its members ; To create and maintain branches and sections in the Province of Quebec ; To erect club houses and club rooms for the benefit of its members ; 3837 Elever le moral et la condition sociale de ses membres ; Aider volontairement les membres malades et les membres dans la détresse ; Etre constamment affiliés a l'organisation mère des employés d'hôtels et restaurants, connue sous le nom de \" International Geneva Association \" des employés d'hôtels et de restaurants, établie il Genève, en Suisse, le 21 mai 1877, dans le but d'entretenir des relations, par L'affiliation de toutes les branches de ladite organisation, dans tout l'univers, pour le bénéfice dos membres qui seront forcés de voyager, ou qui désireraient vivre dans un des pays où existent des branches de cette institution, entretenant des relations réciproques avec ladite fédération de Genève, dans ses diverses branches ; Ijes branches créées et maintenues sous l'autorité de cette charte, seront subordonnées à la division territoriale américaine, de l'aasociation internationale de Genève, respectivement, son corps administratif en Amérique, corporation existant sous les lois des Etats-Unis d'Amérique, incorporée sous les lois de l'état de New-York, le 26 septembre 1914, et ses membres, en vertu de cet instrument, reconnaissent les règlements de la division territoriale américaine, en autant qu'ils ne viennent pas en conflit avec les lois du Dominion du Canada -et de la province de Québec, sous le nom de \" International Geneva Association, Canada \".Le montant auquel la valeur de la propriété immobilière que la compagnie peut posséder est limitée, sera de cent mille piastres.Le bureau principal de la compagnie sera dans les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6315 C.-J.SIMARD.\"L'Association Athlétique Franc-Rieur, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Pitt-Armand Rousseau, surintendant, Arthur Lauzon, jr., contremaître, Arthur Lauzon, sr., mouleur, Arthur Prégent, agent et Alcide Beaudin, embouteilleur, tous cinq de la cité et du district de Montréal, dans les buts suivants: Encourager et promouvoir la culture physique parmi ses actionnaires et ses membres; Etablir et exploiter des locaux pour des fins d'instruction pour l'esprit, de récréation, et de délassement pour le corps; Admettre des membres du club moyennant souscriptions annuelles ou mensuelles; Construire, acquérir et posséder, par voie d'achat ou autrement, des biens mobiliers et immobiliers, nécessaires à ces fins, et les payer en actions acquittées de la compagnie; Vendre ou-autrement aliéner ces biens mobiliers et immobiliers, et en acquérir d'autres à leur place; Emprunter des deniers sur son crédit et émettre des bons, obligations, billets à ordre ou autres valeurs et les donner en garantie, ou les vendre pour les prix et sommes jugés nécessaires, pourvu que tels bons, obligations ne soient pas moindres que pour une somme de cent piastres chacune; To elevate the moral and social standing of its members ; To voluntary aid sick members and members in distress ; To be at all times affiliated with the mother organization of hotel and restaurant employees, known as the \" International Geneva Association \" of hotel ami restaurant employees, established at Geneva, Switzerland, on May 21st, 1877, in order to maintain relations by affiliation with all the branches of said organization, throughout the world, for the benefit of the meml>ers who may be compiled to travel or choose to live in one of the countries where the various branches of that institution are situated, carrying on a policy of reciprocity with the said Geneva Federation in the various branches thereof ; The branches created and maintained under this charter shall be subordinate to the American Territorial Division of the \"International Geneva Association \" respectively, its governing body the Administration of America, a membership corporation existing under the laws of the United States of America, incorporated under the laws of the State of New York on the twenty sixth day of September, nineteen hundred and fourteen and itsmembers, by virtue of this instrument, recognize the by-laws of the American Territorial Division in so far as they do not conflict with the laws of the Dominion of Canada, and of the Province of Quebec, under the name of \"InternationalGeneva Association, Canada\".The aim Hint to which the value of the immovable property which the company may possess is to be limited is one hundred thousand dollars.The head office of the company will be at the city and district of Montreal.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6316 Assistant Provincial Secretary.\"L'Association Athlétique Franc-Rieur, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of November, 1923, incorporating: Pitt-Armand Rousseau, superintendant, Arthur Lauzon, jr., foreman, Arthur Lauzon, sr., moulder, Arthur Prégent, agent, and Alcide Beaudin, bottler, all five of the city and district of Montreal for the following purposes : To encourage and promote physical culture among its shareholders and members; To establish and operate premises for the purposes of the education of the mind and recreation and relaxation[for the body; To admit club members on the payment of yearly or monthly subscriptions; To construct, acquire and possess, by way of purchase or otherwise, the moveable and immoveable property necessary for such purposes and to pay for the same in paid up shares of the company; To sell or otherwise dispose of such movable and immovable property and acquire other property in their place; To borrow money upon its credits, and issue bonds, debentures, promissory notes or other securities and to pledge or sell the same for such price and at such sums as may be deemed necessary, provided that each such bond and debenture be not for a less sum than one hundred dollars; 3838 Hypothéquer les biens immeubles, ou donner en garantie les biens meubles de la compagnie ou donnai1 ces deux espèces de garanties; Faire tous contrats, arrangements, transactions ou conventions quelconques pour l'acquisition, jMir voie d'achat ou autrement, de tous droits, franchises, pouvoirs et privilèges possédés par toute corporation ou association similaire, et donner en paiement des actions acquittées de la présente compagnie; S'unir avec toute corporation créée pour des fins similaires; Donner des actions acquittées en paiement de services rendus a la compagnie; Fain?tous règlements nécessaires pour la régie du club et la gouverne de ses membres, relativement au paiement et à la confiscation des actions, ainsi que pour toute matière concernant l'ordre, la discipline et le bon gouvernement du club; Obtenir et exploiter une licence de salle à manger et de club, y donner des repas et y faire la vente des vins, bières et liqueurs enivrantes, conformément aux dispositions de la loi concernant les liqueurs alcooliques de la province de Québec, et ses amendements; Rémunérer toutes personnes et compagnies pour service* rendus ou à rendre dans la souscription, l'aide à la souscription ou Ma garantie de souscription, d'aucune action du capital de la compagnie, d'aucune debenture ou autres valeurs de la compagnie dans l'organisation ou à l'occasion de l'organisation de la compagnie ou dans la gestion de ses affaires; En un mot faire tous actes de nature à atteindre les fins ci-dessus, sous le nom de \"L'Association Athlétique Franc-Rieur, Incor]x>rée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6317 C.-J.SIMARD.\"La Cie de Briques de Scott, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Alfred Cloutier, commis, Saint-Ephrem, Beauce; Joseph-Dominique Bertrand, industriel, et Louis-Philippe Turgeon, notaire, Saint-Victor, Beauce, dans les buts suivants: Acquérir et prendre comme une affaire en opération, l'entreprise et les affaires maintenant conduites par la \"Cie de Briques de Scott\", de la paroisse de Saint-Maxime-de-Scott, comté de Dorchester, et tout ou aucun des actifs et obligations y ayant rapport aux termes et conditions qui peuvent être convenus, et émettre en paiement, ou partie de paiement d'icellcs des actions acquittées, obligations, debentures ou autres garanties de la compagnie; Manufacturer, acheter, vendre en aucune manière du marbre, granit, pierre, béton, mosaïque, tuile, ardoise, terre cuite, mortier calciné et autre, et toute sorte de ciment, bois de construction bois et de toute autre sorte de matériaux ou fournitures de constructions, et manufacturer la brique et tous dérivés de la glaise ou du tuf et en faire le commerce; To hypothecate the inunovable property or pledge the movable property of the company or give both the above kinds of securities; To enter into any contracts, arrangements, transactions or agreements whatsoever for the acquisition, by way of purchase or otherwise, of any rights, franchises, powers and privileges held by any sin alar corporation or association and to give in payment therefor paid up shares of the ]tresent company; To amalgamate with any corporation created for similar purposes; To give paid up shares in payment of services rendered to the company; To make all by-laws necessary for the management of the club and the conduct of its members, respecting the payment and the confiscation of the shares as well on any matter respecting order, discipline and the proper working of the Club, To obtain and operate a dining-room and club license, serve meals therein and sell therein wine, beer and intoxicating liquors, in accordance with the provisions of the Province of Quebec Alcoholic Liquor Act and amendments thereto; To renumerate any persons and companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any share of the capital stock of the company or any debentures or other securities of the company, or in or about the organization of the company or the conduct of its business; Finally to do all acts conducive to the attainment of the above pur|X)ses, under the name of \"L'Association Athlétique Franc-Rieur,Incorpo-porée\",with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred shares (200) of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first dav of November 1923.C.J.SIMARD, 6318 Assistant Provincial Secretary.\"La Cie de Briques de Scott, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of November, 1923, incorporating: Alfred Cloutier, clerk, Saint Ephrem, Beauce; Joseph Dominique Bertrand, industrial, and Louis Philippe \u2022Turgeon, notary, Saint Victor, Beauce, for the following purposes: To acquire and take over as a going concern the undertaking and business now carried on by \"La Cie de Briques de Scott\", of the parish of Saint Maxime de Scott, county of Dorchester, and all or any of the assets and liabilities connected therewith, on such terms and conditions as may be agreed upon and to issue in payment or part payment thereof paid up shares, bonds, delxmtures, or other securities of the company; To manufacture, buy, sell in any manner marble, granite, stone, concrete, mosaic, tiles, slate, terra-cotta, calcinized mortar and all kinds of cement, lumber, wood and any other kind of materials for building supplies and to manufacture brick and all the derivatives of clay or turf and to deal therein; 3839 Acheter, louer ou acquérir autrement, et détenir, iwsséder, employer et mettre en opération les terrains, bâtisses, mines, carrières, usines, (ours d'emmagasinage, entrepôts et matériaux qui peuvent être nécessaires ou utiles à la mise en opération convenable des opérations de la compagnie; l'aire, entreprendre, exécbter, effectuer des contrats pour la construction, démolition, changement, décoration, entretien, fourniture, ameublement et amélioration de toute sorte; faire des avances et entreprendre des contrats et arrangements de toutes sortes avec les constructeurs, propriétaires d'immeubles et autres, faire dans toutes leurs branches resjiectives les affaires de constructeurs, entrepreneurs, décorateurs, conunerçants de pierre, brique, bois, quineaillerie, et autres matériaux de construction, ou requis pour icelle; Manufacturer, acheter et acquérir autrement, détenir, posséder, hy|>othéquer, vendre, céder, transférer, placer, trafiquer, et faire le commerce d'objets, d'articles et marchandises et propriété de toute classe et description, meubles et immeubles, pour les fins des affaires de la compagnie et en rapport à icelles; Acquérir par achat, bail, concession, licence ou autrement, et maintenir, mettre en opération, améliorer et développer des jxiuvoirs d'eau et autres travaux, matériaux, bâtisses et machines pour la manufacture, production et convention de pouvoirs électrique, hydraulique, pneumatique ou autre pouvoir ou force, en faire le commerce autrement et en disposer, ce dams les comtés de Beauce et Dorchester; Acquérir par achat, bail ou autrement le pouvoir électrique, pneumatique, hydraulique ou autre pouvoir ou force, en faire le commerce autrement et en disposer ; pourvu cependant que la vente, distribution, transmission ou autre disposition de tel pouvoir électrique, pneumatique, hydraulique ou autre pouvoir ou force soit sujette à aucun des règlements municipaux ou locaux y ayant rapport dans les comtés de Beauce et Dorchester, seulement; Souscrire pour conditionnellement ou inconditionnellement et assumer, émettre sur commission ou autrement, prendre, détenir, en faire le commerce et convertir les stocks, actions, obligations, (lelientures et garanties de toutes compagnies avec lesquelles cette compagnie peut avoir des relations d'affaires ou faisant des affaires semblables en tout ou en partie ou auxiliaires, ou autres affaires qui peuvent être conduites pour le bénéfice des affaires de la compagnie, sa propriété ou droits; Entrer en société ou en aucun arrangement pour le partage des profits, union des intérêts, concession réciproque ou coopération avec toute personne, société ou compagnie et promouvoir et aider à promouvoir, constituer, former ou organiser des compagnies, syndicats ou sociétés pour les fins d'acquérir et entreprendre aucun des biens et obligations de cette compagnie ou en avançant directement ou indirectement les objets d'icelle; Acquérir toute entreprise en tout ou en partie à celle de cette compagnie, ensemble avec les biens, matériel, stock, clientèle, franchises, obligations et actifs d'icelle de toute description, et les payer en argent, actions ou debentures de la compagnie ou autrement; Vendre l'entreprise de la compagnie ou toute partie d'icelle, pour telle considération que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour actions, debentures ou garanties de toute autre compagnie ayant des objets en tout ou en To buy, lease, or otherwise acquire and hold, possess, use and operate lands, buildings, mines, quarries, shops, storage yards, warehouses and materials which may be necessary or useful for the suitable ojieration of the undertakings of the company; N To make, undertake, execute and carry out contracts for the construction, pulling down, altering, decorating, maintenance, equipment, furnishing and equipment of all kinds; to make advances of money to and undertake contracts and agreements of all kinds with buildiers, owners of immoveable and others, to carry on in all branches thereof the business of builders, contractors, decorators, dealers in stones, brick, lumber, hardware and other building materials or required therefor; To manufacture, buy or otherwise acquire, hold, possess, hypothecate, sell, assign, transfer, invest, deal in and deal with goods, wares and merchandises and projierty of every class and description, movable or immovable, for the purposes of the business of tlie company and in connection therewith; To acquire by purchase, lease, concession, license or otherwise and to maintain, operate, improve and develop water-powers and other works, materials, buildings and machinery for the manufacturing, producing and converting of electric, hydraulic, pneumatic or other power or force and otherwise deal therein and dispose thereof in the counties of Beauce and Dorchester; To acquire by purchase, lease or otherwise electric, pneumatic, hydraulic or other power or force and otherwise deal therein and dispose thereof; provided however that the sale, distribution, transmission or other disposal of such electric, pneumatic, hydraulic or other power or force be subject to all municipal or local by-laws on that behalf in the counties of Beauce and Dorchester only.To subscribe for, conditionally or unconditionally, and to underwrite, issue on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares, bonds, debentures and securities of any company with which this companj may have dealings or carrying on business in whole or in part similar or ancillary or other businesses capable of being conducted so as to benefit the company's business, property or rights; To enter into partnership or into any arrangements for sharing of profits, union of interests, reciprocal concession or co-operation with any person, partnership or company and to promote and assist in promoting, constituting, forming or organizing companies, syndicates or partnerships for the purpose of acquiring or taking over any of the property and liabilities of this company or directly or indirectly furthering the ol jects thereof ; To acquire any undertaxing in whole or in part similar to that of this company, together with the property, plant, stock, good-will, franchises, liabilities and assets thereof of any description and to pay for the same in cash, shares or debentures of thé company or otherwise; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in 3840 partie semblables à ceux de cette compagnie ou part similar to those of this company; en disposer; Vendre, améliorer, conduire, développer, échan- To sell, improve, manage, develop, exchange, ger, louer, en disposer, mettre à profit ou faire lease, dispose of, turn to account or otherwise deal le commerce autrement de toute ou aucune with all or any of the property and rights of the partie des biens et droits de la compagnie; company; Acquérir, maintenir, construire et mettre en To acquire, maintain, construct and operate on opération sur les terres de la compagnie ou sur the lands of the company or lands controlled by les terres contrôlées par la compagnie, des voies the company, railway-sidings, tramways and d'évitement, tramways et autres moyens de trans- other meatis of transj>ortation.port; Emettre, répartir des actions acquittées ou en To issue and allot paid up shares or partly paid partie acquittées de la compagnie incorporée par up shares of the company hereby incorporated, les présentes, selon qu'il peut être nécessaire, as may be necessary, in full or part payment for payer en entier ou en partie jxiur propriété mobi- any movable or immovable property, rolling Hère ou immobilière, matériel roulant ou maté- stock or materials of every kind or for any busi-riaux de toutes sortes, ou pour toutes affaires, ness, franchises, undertakings, rights, stocks, franchises, entreprises, droits, stocks, obligations bonds or debentures that the company may law-ou debentures que la compagnie peut légalement fully acquire by virtue hereof; acquérir en vertu des présentes; Acquérir par achat, concessions, échange ou To acquire by purchase, concession, exchange or autre titre légal, et construire, ériger, mettre en other legal title and to construct, erect, operate, opération, maintenir et conduire des manufac- maintain and manage factories, shops, stores, tures, boutiques, magasins, dépots, ateliers pour depots, machine-shops, engine-houses and other machines, bâtisses pour engins et autres cons- constructions and erections necessary for its tructions et érections necessairefepour ses affaires business or any other movable or immovable ou toutes autres propriétés mobilières et immo- property necessary and suitable for the carrying bilières nécessaires et utiles pour la mise en opé- on of any of the objects of the company and to ration d'aucun des objets de la compagnie et les lease, sell and dispose of the same; louer, vendre et en disposer; Acheter, ériger, construire ou autrement ac- To buy, erect, construct or otherwise acquire, quérir, posséder, affréter, maintenir, mettre en own, charter, maintain, operate, manage, navi-opération, conduire, naviguer, et employer des gate, and utilize steam or other vessels, barges, bateaux à vapeur et autres, des barges, bacs et scows and boats for the purposes of its business vaisseaux pour les fins de ses affaires ou autre- or otherwise and to buy or otherwise acquire ment, et acheter ou acquérir autrement des shares in any vessels; actions dans aucun vaisseau; Distribuer parmi les actionnaires, en espèces au To distribute among the shareholders, in kind, moyen de dividendes ou primes ou en aucune by way of dividends or premiums or in other autre manière jugée à proDOs, aucun des biens manner deemed proper, any of the property of de la compagnie ou produit de la vente ou dis- the company or the products of the sale or aliena-position d'aucun des biens de la compagnie; tion of any of the property of the company; Emprunter et prélever ou garantir le paiement To borrow or raise or guarantee the payment d'argent que la compagnie jugera à propos, et en of moneys that the company may think proper, particulier par l'émission de debentures ou stock and in particular by the issue of debentures or de debentures, perpétuel ou autrement chargés debenture stock, perpetual or otherwise, secured sur tous ou aucun des biens de la compagnie on all or any of the property of the company (tous deux présents ou futurs); y compris son (both present or future) including its unpaid capital non versé et acquérir, racheter ou payer capital and to acquire, redeem or pay any such toutes telles garanties ; securities; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter, To draw, make, accept, endorse, discount, exécuter et émettre des billets promissoires, execute and issue promissory notes, bills of lettres de change, mandats, debentures et autres exchange, warrants, debentures, and other nego-instruments négociables et transférables; tiable and transferable instruments ; Faire aucune des susdites affaires, exécuter tous To do any of the above things, execute all acts les actes et objets susdits soit comme patrons ou and objects aforesaid either as principals or agents agents ou par ou l'intermédiaire de fidéicommis, or by or through trustees, agents or otherwise or agents ou autrement et soit seule ou conjointe- either alone or in conjunction with others; ment avec autre ou autres; Faire toutes choses qui peuvent être en rapport To do such things as may be incidental or ou utiles à l'acquisition des susdites affaires; conducive to the attainment of the above objects ; Les pouvoirs spécifiés dans aucun des susdits The powers specified in any of the above para-paragraphes ne seront pas limités ou restreints graphs shall not be limited or restricted by refer-par les déductions ou termes des autres para-^nce to or inference from the terms of any other graphes ou par rapport à ou déduction du nom paragraph or by reference to or inference from de la compagnie, sous le nom de \"La Cie de Bri- the name of the company, under the name of ques de Scott, Limitée\", avec un capital total de \"La Cie de Briques de Scott, Limitée\", with a quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99.000.00), total capital stock of ninety nine thousand dol-divisé en neuf cent quatre-vingt dix (990) actions lars, ($99,000.00), divided into nine hundred and de cent piastres (8100.00) chacune.ninety (990) snares of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company wilj be at Saint Saint-Maxime-de-Scott, Comté Dorchester.Maxime of Scott.County Dorchester.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quatorzième jour de novembre 1923.this fourteenth day of November 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 6319 C.-J.SIMARD.6320 Assistant Provincial Secretary. 3s41 \"Province de Québec Safety League\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième par\" tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de novembre 1923, constituant en corporation, sans capital-actions: Zé-phirin Hébert, Paul-Ernest Joubert, Robert Starke, des cité et district de Montréal, Edouard George Tanguay, des cité et district de Québec, tous marchands, pour les lins suivantes: Protéger et sauvegarder le public, spécialement les enfants, des dangers des automobiles, voitures de chemins de fer, chars urbains et de toutes sortes de véhicules, sur les chemins publics de la province; Faire l'éducation du public par les écoles, les églises, la littérature et par tous les moyens de publicité, sur les choses se rapportant à la sûreté publique; Réduire à son minimum les blessures, les accidents mortels, des employés de magasins, de manufactures, ateliers et de tous les départements de l'activité industrielle et mercantile, en faisant pénétrer dans l'esprit des employeurs et des employés, la pleine signification de.Sûreté d'abord\" et l'importance de \"Arrêtez, regardez, écoutez!\"; En autant que la Ligue en a le pouvoir, coopérer pour empêcher la destruction inutile de la vie et la propriété par le feu; Préconiser et assurer des remèdes et toute la prévention possibles, et aider à la passation et a la mise en force des ordonnances requises pour mettre à exécution les choses susdites; Encourager et diriger la formation de branches de sûreté locale à travers la province de Québec et coopérer et se joindre avec toutes autres organisations semblables, sous le nom de \"Province of Quebec Safety League \".Le montant auquel est limité le revenu annuel provenant de la propriété immobilière que la compagnie pourra posséder est de quinze mille piasrtes ($15,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera dans les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6321 C.-J.SIMARD.\"Ranger, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du quatorzième jour de novembre 1923, constituant en corporation: J,-Réné Ranger, courtier d'assurance, J.-Edmond Ranger, médecin, et Albertine Tremblay, sténo-dactylographe, fille majeure, tous des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Acquérir ou entreprendre, comme un commerce en opération, les biens, clientèle, passif et commerce généralement exercés et jusqu'ici exercés par MM.Antoine-Rodolphe Ranger, François-Oscar Ranger et Hector Ranger, sous la raison de \"O.-B.Ranger, Enregistré\", connue marchands de meubles dans la cité de Montréal, et paver le tout par l'émission d'actions du capital de la nouvelle compagnie \"Ranger, Limitée\" ou partie par argent et partie par l'émission de telles actions; Exercer en général et dans toutes ses spécialités le commerce de meubles meublants, articles \"Province of Quebec Safety League\".Notice is hereby given that under Part III of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of November, 1923, to incorporate as a corporation without share capital: Zéphirin Hébert, Paul Ernest Joubert, Robert Starke, of the city and district of Montreal, Edouard George Tanguay, of the city and district of Quebec, all merchants, for the following purposes : To protect and safeguard the public, especially children, from the dangers of automobiles, railroads, street railways and all forms of vehicular traffic on the public highways in this Province; To educate the public through schools, churches, literature and all channels of publicity, upon matters pertinent to public safety; To minimize the injuring and killing of persons employed in stores, factories, workshops and all departments of industrial and mercantile activity, by instilling into the minds of employer and employee the full meaning of \"Safety First\" and the rule \"Stop-Look-Listen!\"; To co-operate so far as lies in the power of the League in preventing the useless destruction of life and property by fire; To advocate and secure possible remedies and preventatives, and to assist in the enactment and enforcement of ordinances requisite to carry out the foregoing; .To encourage and direct the formation of local safety branches throughout the Province of Quebec, and to co-operate and join with other or similar organizations, under the name of \"Province of Quebec Safety League\".The amount to which is limited the annual revenue from the inunovable property which the company may possess, is $15,000.00.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6322 Assistant Provincial Secretary.\"Ranger, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I Ol the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the fourteenth day of November, 1923, incorporating: J.René Ranger, insurance broker, J.Edmond Ranger, doctor of medicine, Albertine Tremblay, stenographer and typist, spinster, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To acquire and imdertake as a going concern the property, goodwill, liabilities and business generally carried on and up to now carried on by Messrs.Antoine Randolph Ranger, François Oscar Ranger and Hector Ranger, under the firm name of \"O.B.Ranger, Registered\", as furniture merchants in the city of Montreal, and to pay for the whole of the above by the issue of shares of the capital stock of the new company Ranger, Limitée or partly in cash and partly by the issue of such shares; To carry generally arfd in all branches thereof the dealing in furniture, household goods and ac- 3842 de ménage et accessoire- de torn genres, comprenant l'ameublement de maisons privées, l'ameu-nlement de maisons de commerce, l'ameublement de bureaux d'affaires, l'ameublement d'industries et d'usines, en donnant, dans tous les cas, au mot ameublement, le sens le plus large, l'étendant à toutes les garnitures de maisons, telles que tapis, carpettes, prélarts, tentures-, garnitures électriques, appliques électriques, lampes électriques, balayeuses électriques, laveuses électriques et tous accessoires s'y rapjxir-tant ; Acquérir par achat, bail ou autrement, tels terrains, bâtisses ou autres propriétés ou matériels et installer et exploiter telles industries, boutiques, bâtisses, usines, machines ou autres installations avantageuses ou nécessaires pour le bon exercice du conunerce de la compagnie, et les vendre, échanger, louer ou remplacer, ou en disposer autrement; Acquérir toute autre industrie manufacturière ou autre, ou tout commerce qui paraîtra à la compagnie susceptible d'être convenablement exploité en rapport avec son commerce ou censé directement ou indirectement accroître la valeur des biens ou droits de la compagnie ou les rendre profitables; Demander, acheter, louer ou d'aucune manière acquérir toutes patentes, brevets d'invention, perfectionnements et procédés sous enregistrement, permis, concessions, marques de commerce, noms de conunerce et dessins de conunerce.et choses de même nature ou tout autre intérêt en iceux ou tout secret ou autre renseignement concernant toute invention, qui sembleraient à la compagnie susceptibles d'être trafiqués, ou qui pourraient être utilisés pour aucune des fins de la compagnie ou dont l'acquisition pourrait être considérée de nature à profiter à la compagnie directement ou indirectement, et utiliser et exercer, développer, vendre, louer, ou accorder des permis pour leur usage ou en disposer autrement, ou faire valoir autrement toutes telles patentes, brevets d'invention, perfectionnements et procédés sous enregistrement, permis, concessions, marques de commerce, noms de commerce et dessins de commerce, et choses de même nature ou tout intérêt en iceux, ou tout secret ou autre renseignement susdits; Acheter ou acquérir autrement la totalité ou aucune partie des biens, commerce et propriété, privilèges, contrats, droits, obligations et passif de toute personne, société commerciale ou corporation exerçant tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou tout commerce semblable, ou en possession de biens convenables pour les fins de tel commerce; Se fusionner avec toute autre compagnie, et acquérir et entreprendre la totalité et aucune partie des biens, commerce, privilèges, contrats, droits et passif de toute personne, compagnie ou société commerciale ayant des objets en tout ou en partie semblables à ceux de cette compagnie; Vendre, louer, ou disposer autrement de l'entreprise et biens de la compagnie ou d'aucune partie d'iceux, pour telle considération que la compagnie jugera à propos, et en particulier pour des actions, debentures, obligations ou valeurs de toute autre compagnie ou corporation; Emettre et répartir comme entièrement acquittées des actions de la compagnie incorporée par les présentes, en paiement ou partie de paiement de toutes patentes, brevets d'invention, ou d'aucuns biens meubles ou immeubles, droits ou choses acquis par la compagnie ou pour elle ou pour services rendus à la compagnie; (.îssories of every kind including the furnishing of private houses, the furnishing of commercial houses, the furnishing of business offices, the furnishing of industrial plants and works the word furnishing to be in every case construed in its widest sense and to include all house furnishings, such as cari)ets rugs, oilcloths, wall pajx-rs, elei trie fixtures,electroliers.electric lamps,electric sweepers, electric washing machines and all accessories connected therewith; To acquire by purchase, lease or otherwise all such lands, buildings or other property or materials and to install and operate such industries, shops, buildings, works, machines or other installations beneficial or necessary for the proper carrying on of the business of the company, and to sell, exchange, lease or replace or otherwise dispose of the same; To acquire any other business, whether manufacturing or otherwise, or any business which may seem to the company ca]>able of being conveniently carried on in connection with its business or directly or indirectly calculated to enhance the value of or render profitable the company's property or rights; To apply for, purchase, lease or otherwise acquire any patents, brevets d'invention, improvements and processes under registration, liceiw -concessions, trade-marks, trade-names, industrial designs and the like or any interest therein or any secret or other information as to any invention which may seem to the company capable of being dealt in or capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated to directly or indirectly benefit the company, and to use and exercise, develop, sell, lease or grant licenses in respect of or otherwise dispose of or turn to account any such patents, brevets d'invention, improve-ments and processes under registration, licenses, concessions, trade-marks, trade-names and industrial designs and the like or any interests therein or &ny secret or other information as aforesaid; To purchase or otherwise acquire the whole or any part of the assets, business and property, privileges, contracts, rights, obligations and liabilities of any person, commercial partnership or corporation carrying on any business which this company is authorized to carry on or any similar business, or possessed of property suitable for the purposes of such business; To amalgamate with any other company and to acquire and undertake the whole or any part of the property, business, privileges, contracts, rights and liabilities of any person, company or firm having objects in whole or in part similar to those of this company; To sell, lease or otherwise dispose of the undertaking or property of the company or any part thereof for such consideration as that company may think fit and in particular for shares, debentures, bonds or securities of any other company or corporation; To issue and allot as fully paid up shares of the company hereby incorporated in payment or part payment of any patents, brevets d'invention or of any movable or immovable property, rights or things acquired by the or for the company or for services rendered to the company; 8843 Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et To draw, make, accent, endorse, execute and émettre des billets promissoires, lettres de chan- issue promissory notes, bills of exchange, bills of ge, connaissements, mandats et autres effets lading, warrants and other negotiable and transnégociables et transférables; ferable instruments; Acheter des hypothèques, créances, balances To purchase and dispose of hypothecs, claims, de prix de ventes, billets promissoires ou autres balances of selling price, promissory notes or any valeurs quelconques, et en disposer et payer pour other securities and to pay for such acquisition telles acquisitions, soit en argent comptant, soit either in cash or in paid up shares or bonds of the en parts acquittées ou obligations de la com pa- company; Emprunter de l'argent et donner pour garantie To borrow money and give as the security for de ces empnmts des hypothèques sur les pro- such loans, hypothecs on the property owned by priôtés posséder par la compagnie, émettre des the company, issue bonds or debentures secured bons ou debentures garanties sur les propriétés de on the property of the company; la compagnie; Distribuer parmi les actionnaires de la com- To distribute among the shareholders of the pagnie, en nature, tous biens de la comjiagnie et company, in kind, any property of the company en particulier toutes actions, debentures ou ga- and in particular any shares, debentures or sccur- ranties dans toutes compagnies dont la compa- ities in any companies which this company may gnie peut avoir le droit de disposer; have power to dispose of; Les pouvoirs dans chaque paragraphe à n'être The powers in each paragraph to be in no en aucune façon limités ou restreints par les ter- wise limited or restricted by the terms of any mes d'aucun autre paragraphe; other paragraph; Faire tous les acteset exercer tous les pouvoirs To do all such acts, exercise all the powers and et tous commerces se rapportant à l'accomplis- carrying on any business incidental to the attain- sement des objets pour lesquels la compagnie est ment of the purposes for which the company is incorporée, sous le nom de \"Ranger, Limitée\", incorporated, under the name of \"Ranger, Li- avec un capital total de vingt mille piastres mitée\", with a total capital stock of twenty thous- ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions and dollars ($20,000.00), divided into two hun- de cent piastres ($100.00) chacune.dred shares (200) of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Mon- Montréal, dans le district de Montréal.treal, in the district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce quatorzième jour de novembre 1923.this fourteenth day of November, 1923.C.-J.SIMARD, C.J.SIMARD, 6323 Le sous-secrétaire de la province.6324 Assistant Provincial Secretary.\"Raymond Cement Products, Limited\".\"Raymond Cement Products, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la have been issued by the Lieutenant-Governor province de Québec, des lettres patentes en date of the Province of Quebec, bearing date the du vingt et unième jour de novembre 1923, cons- twenty first day of November, 1923, incorporat-tituant en corporation: Charles Raymond, ma- ing: Charles Raymond, manufacturer, Miss Eva nufacturier, Demoiselle Eva Gagnon, secrétaire, Gagnon, secretary, of the city of Outremont, de la ville d'Outremont, Georges-Henri Gagnon, Georges Henri Gagnon, accountant, of the city comptable, de la ville de Montréal, dans les buts of Montreal, for the following purposes: suivants : (a) De faire le commerce en général de maté- (a) To generally deal in building materials; riaux de construction; (6) De prendre et exécuter seul, ou avec asso- (6) To take and execute, alone or in partner-ciés, toutes sortes de contrats pour la construe- ship with others, all kinds of contracts for the tion de maisons, usines, chemins de fer, ponts, constructions of houses, plants, railways, bridges, routes, égouts, service d'eau, d'huile et de gaz, roads, sewers, water, oil and gas services, elec-pouvoir générateur électrique ou à vapeur, plom- trie or steam power plants, plumbing, heat big, berie, chauffage, menuiserie, peintures et enduits; joinery, paints and inside finishing work; (c) De manufacturer, toute ou en partie, un ou (c) To manufacture in whole or in part one or chacun des matériaux entrant dans la construe- any of the materials entering into construction tion ou l'exploitation des contrats précités; or exploitation of the above contracts; (d) D'acheter et exploiter seul ou avec d'autres (d) To buy and operate, alone or with other associés, des mines, carrières, sablières, usines et partners, mines, quarries, sand-pits, works and outillages pour la production des matériaux uti- plants for the production of the materials utilized lises dans les contrats décrits à la clause b et toute in the contracts described in clause b in any other autre entreprise s'y rapp >rtant; undertaking connected therewith; (e) D'acheter et exploiter toute sorte de pro- (e) To buy and exploit all kinds of property priété et immeuble, construire seul ou avec d'au- and immovables, bujld alone or with other partiras associés des maisons d'habitation et de rap- ners dwelling and apartment-houses, to pay such port, payer ces achats et frais de construction en purchases and building OOitB in cash and paid up argent et actions libérées de la compagnie.Em- shares of the company.To borrow upon such prunter sur ces immeubles et donner les hypothè- immovables and lïi ve the necessary hypothecs for ques nécessaires à ces emprunts et transporter en such loans and to transfer as collateral security garantie collatérale des actions libérées de la paid up shares of the company to guarantee such compagnie pour garantir ces hypothèques; hypothecs; (/) D'acheter toute ou en partie des exploita- (/) To buy in whole or in part sin ilar under-tions semblables à celles de cette compagnie et takings to those of this company and to pay for de payer ces achats en argent ou en actions; such purchases in cash or in shares; 3844 (jo) De vendre, louer, transporter ou donner, toute ou en partie, une ou aucune des exploitations, contrats, propriétés, immeubles acquis a juste titre par la compagnie et d'accepter en paiement pour ces ventes, locations ou transports, des debentures et actions de compagnies duement incorporées; (h) De payer en argent ou en actions lil)érées toutes personnes qui auront rendu ou rendront des services à la compagnie dans le placement de ses actions ou debentures, ou dans la formation de la compagnie et dans la conduite de ses affaires ; Et généralement faire toute autre chose survenant, qui peut servir à atteindre les liesoins et le but susdits ou aucun d'eux, sous le nom de \"Raymond Cernent Products, Limited\", avec un capital total de dix mille piastres ($10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6325 C.-J.SIMARD.\"The Harricana Gold Mines, Limited\".(Pas de responsabilité personnelle) Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des Compagnies Minières de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de novembre 1923, constituant en corporation : A.-J.-T.Wendt-Wridt, explorateur de mines, de Amos, comté de l'Abitibi, J.-H.Paré, conseil du Roi, et Barthe Boula}', sténographe, fille majeure, tous deux de la cité de Québec, pour les fins suivantes: Faire des explorations ou recherches pour découvrir des mines et minerais; Faire toutes opérations par lesquelles on peut miner, fouiller, charrier, laver, passer au crible, fondre, broyer ou traiter de quelque autre manière que ce soit le sol ou les terres, les roches ou les pierres, dans le but d'en extraire des minerais quelconques; donner mie valeur marchande à ces minerais par quelque procédé que ce soit, et les vendre ou autrement en disposer; Acquérir, louer, posséder et aliéner des mines, terrains miniers, droits de mine, droits de préemption, ou tout intérêt en iceux; des appareils mécaniques, des brevets d'invention ou le droit de se servir de ces appareils ou des inventions brevetées se rapportant aux objets susdits; Construire, entretenir et exploiter sur ses propriétés ou sur celles dont elle a le contrôle, des lignes de télégraphe et de téléphone, jetées, digues, biez, canaux, pouvoirs hydrauliques, pouvoirs électriques et autres, aqueducs, chemins, usines, bâtiments, moulins, entrepôts et hangars nécessaires ou utiles pour ses opérations; Exercer tous les pouvoirs qui sont énumérés dans les articles 6735 à 6741 en la manière y prescrite; Fabriques, acheter et vendre toutes espèces d'effets, marchandises, outils et appareils requis par la compagnie ou par ses employés et ouvriers; Construire, acquérir, posséder, affréter et employer les navires nécessaires pour ses opérations et pour transporter ses produits; Recevoir en paiement de minerais, de terrains, de marchandises ou d'ouvrages faits, des actions, bons, obligations minières, et les garder ou en disposer; Acquérir l'actif, l'entreprise, les biens, privilè- (g) To sell, lease, transfer or give in whole or in part one or any of the undertakings, contracts, propertiee, immovable acquired under legal title by the company and to accept in payment for such sales, leases, transfers, debentures and shares of the companies duly incorporated; (h) To pay in cash or in paid up shares any i>ersons for services rendered or to be rendered by them to the company in the placing of its share-; or debentures or in formation of the company and in the conduct of its business; And generally to do all such other things as are or may be conducive to the attainment of the above requirements and purposes or any of them, under the name of \"Raymond Cement Products, Limited\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6326 Assistant Provincial Secretary.\"The Harricana Gold Mines.Limited\".(No personal liability) Notice is hereby given that under the Quebec Mining Companies' Act, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of November, 1923, incorporating.A.J.T.Wendt-Wridt, mining prospeetor, of Amos,of the county of Abitibi, J.H.Paré, King's Counsel, and Barthe Boulay, stenographer, spinster, both of the city of Quebec, for the following purposes: Prospect and explore for mines and minerals; Carry on all operations by which the soil, earth, rock and stones may, for the purpose of extracting any minerals, whatever, be mined, dug, raised, washed, cradled, smelted, refined, crushed or treated in any maimer; render such minerals merchantable by any means whatever; and sell or otherwise dispose thereof; Acquire, lease, possess and alienate mines, mining lands, mining rights, pre-emption rights, or any interest therein, mechanical contrivances, patent rights connected with the aforesaid purposes; Build,maintain and exploit upon its own property or upon those under its control, telegraph and telephone lines, embankments, dams, flumes, canals, water-powers, electric and other powers, water-works, roads, factories, buildings, mills, warehouses and stores necessary or useful to its operations ; Exercise all the powers enumerated in articles 6735 to 6741, in the manner therein prescribed; Manufacture, buy and sell all kinds of goods, merchandise, tools and apparatus required by the company or its servants or workmen; Build, acquire, possess, charter and employ the vessels necessary for its operations and for the transport of its products; Receive, hold and dispose of shares, bonds, debentures or other securities issued by any mining company, in payment for minerals, lands, merchandise or works; Acquire the assets, enterprise, property, pri- 3845 ges, franchises, contrats ou droits d'une personne vileges, franchises, contracts or rights of any per-ou d'une compagnie exerçant une industrie ou son or company carrying on any industry or busi-faisant un commerce que peut exercer ou faire ness which a company constituted under this sec-une compagnie constituée en vertu» de la pré- tion may carry on, and pay for the same by paid sente section, et les payer, au moyen d'actions up shares in whole or in part, if it so desired, and libérées, en tout ou en partie, si elle le désire, et se undertake the debts and charges appertaining charger des dettes et charges y afférentes; thereto; Faire tous les actes et opérations qui sont un Do all such acts and operations accessory to accessoire de ceux ci-dessus énumérés, ou qui peu- those above-mentioned, or which may facilitate vent faciliter la réalisation des fins de sa consti- the attainment of the objects for which it was tution en corporation; incorporated; Ix>s actionnaires n'encourront aucune respon- The shareholders shall incur no personal res-sabilité au-delà du prix payé ou qu'ils auront con- ponsibility in excess of the amount of the price venu de payer à la compagnie pour ses actions, paid or agreed to be paid to the company for its sous le nom de \"The Harricana Gold Mines, shares, under the name of \"The Harricana Gold Limited\".(Libre de responsabilité personnelle), Mines, Limited\" (No personal liability), with a avec un capital total de trois millions de pias- total capital stock of three million dollars, très ($3,000,000.00), divisé en trois millions ($3,000,000.00), divided into three million (3,000,000) d'actions de une piastre ($1.00) cha- (3,000,000) shares of one dollar ($1.00) each, cune.Le bureau principal de la compagnie sera à The head office of the company will be at Québec, dans le district de Québec.the city of Quebec, in the district of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce vingt-huitième jour de novembre 1923.this twenty eighth day of November, 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 6327 \" C.-J.SIMARD.6328 Assistant Provincial Secretary.\"Wellington Hotel Company\".\"Wellington Hotel Company\".Avis est donné qu'en vertu de la première par- Notice is hereby given that under Part I of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' A\"ct, 1920, letters patent have été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the twenty du vingt et unième jour de novembre 1923, cons- first day of November, 1923, incorporating: Omer tituant en corporation: Omer Genest, Albert-Eu- Genest, Albert Eucher Caron, Ludgcr Oscar Ge-cher Caron, Ludger-Oscar Genest, Emile Dufres- nest, Emile Dufresne, gentlemen, Hector Ernest ne, gentilshommes, Hector-Ernest Bureau, comp- Bureau, accountant, all of the city and district table, tous des cité et district de Hull, dans les of Hull, for the following purposes: buts suivants: Faire, dans toutes les branches s'y rapportant, To carry on in ail branches thereof the business le commerce de gardiens d'hôtels, restaurants, of keepers of hotels, restaurants, taverns, in ac-tavernes, conformément aux stipulations de la cordance with the provisions of the Quebec Loi des Licences de Québec, et tout autre commer- License Law, or any of the business which may ce qui pourrait être conduit incidemment ou con- be incidentally carried on in connection there-jointement avec celui-ci, à savoir : le cirage de with, such as shoe-shining stands, barber-shops, chaussures, boutiques de barbier, salle de billards billiard and pool rooms, news-stands, and tobacco et de pool, comptoir a journaux, dépôts de tabac; stores; Acquérir par achat, échange, bail ou autre- To acquire by purchase, exchange, lease or ment, de toute personne, firme ou compagnie, otherwise from any person, firm or company, as comme une industrie active ou autrement, tout a going concern or otherwise, any stock in trade fonds de commerce de tout restaurant, hôtel ou of any restaurant, hotel or tavern, and to carry taverne, et exercer tel conunerce avec ou sans on such business with or without the lands and les terrains et édifices utilisés dans ou destinés à buildings used in or destined to its exploitation son exploitation, et les payer en argent ou en obli- and to pay for the same in cash or in bonds or in gâtions ou actions libérées de la compagnie; paid up shares of the company; Prendre et autrement acquérir et posséder, soit To take and otherwise acquire and possess, par bail ou tout autre titre légal, tout immeuble either by lease or in any other legal title, any im-qui pourrait sembler nécessaire aux objets pour movable which may seem necessary for the lesquels la compagnie a été incorporée, et payer objects for which the company is incorporated telles acquisitions ou possessions en argent ou and to pay for such acquisitions or holdings in en parts acquittées de la compagnie; cash or in paid-up shares of the company; Vendre, échanger, louer toute ou toute partie To sell, exchange, lease all or part of its de sa propriété, mobilière et immobilière, ou au- movable and immovable property or otherwise trement en disposer, hypothéquer et grever ses dispose of the same, to hypothecate and mort-immeubles, et emprunter de l'argent suf ces ga- gage its immovables and to borrow money upon ran ties; »such securities; Construire, maintenir et exploiter, sur les ter- To construct, maintain and operate upon the rains acquis ou possédés par la compagnie, des lands acquired or held by the company, hotels, hôtels, restaurants, tavernes et autres édifices qui restaurants, taverns or other buildings which pourraient paraître nécessaires à la conduite des may seem necessary for the carrying on of the présentes entreprises; present undertaking; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et To buy, acquire, possess, sell, assign and transtransférer des actions, debentures et autres sûre- fer shares, debentures and other securities of any tés de toute autre compagnie ou corporation other company or corporations carrying on any exerçant un commerce que la compagnie est au- business that the company is authorized to carry torisée à exercer, et toute autre affaire suscepti- on and any other business capable of being con-ble d'être conduite de manière à favoriser la com- ducted so as to benefit the company; pagnie; 3846 Détenir, acheter ou autrement acquérir, vendre, transférer, céder, garantir ou autrement dis]X)ser de parts du capital-actions, obligations, debentures ou autres preuves de dettes créées par toute autre compagnie, sujettes aux stipulations de la section 5985 de la dite loi.et, comme détenteurs de celles-ci, exercer tous les droits et privilèges de propriétaire, comprenant le droit de voter sur icelles; Vendre, transférer ou aliéner la totalité ou toute partie du conunerce ou entreprise de la compagnie à toute personne, société ou corjx)ra-tion, et accepter comme considération pour toute telle vente, transfert ou dispositions, toutes actions, debentures-actions, obligations ou sûretés de, ou possédés par telle corporation; Distribuer aux membres de la compagnie, en espèces ou autrement, tout actif de la compagnie, et, en particulier, les actions, obligations, debentures et autres sûretés d'autres corporations, détenues par cette compagnie, et toute autre partie des biens de cette compagnie, ou toute autre partie de Wellington Hotel Company, sous le nom de \"Wellington Hotel Company\", avec un capital total de soixante-quinze mille piastres ($75,000.00), divisé en sept cent cinquante (750) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Hull, dans le district de Hull, P.Q.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de novembre 1923.Ix?sous-secrétaire de la province, 6329 C.-J.SIMARD.\"La Compagnie de Confection Frontenac, Limitée \".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de février 1920.constituant en corporation: Joseph-Achillas Dallaire, marchand, Armand Brousseau, commerçant, Eva-risteBilodeau, menuisier, Magloire Dallaire, menuisier, Joseph Biais, commerçant, et Paul Gilbert, cultivateur, tous de la paroisse de Saint-Evariste-de-Forsyth, dans les buts suivants: La confection de tous objets en tissus quelconques ainsi qu'en cuir; la production et la vente d'électricité, dans les limites du district de Beauce; l'achat et la vente de biens meubles et immeubles; l'exploitation d'aqueduc, du mica; la construction et l'exploitation d'abattoirs ; le commerce en général, sous le nom de \"La Compagnie de Confection Frontenac, Limitée \".avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.C0) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Saint-Evariste-de-Forsyth, dans le district de Beauce.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt et unième jour de février 1920.Le sous-secrétaire de la province, 6393 C.-J.SIMARD.Lettre?Patentes supplémentaires \" J.-H.Paquet (Machineries) Limitée Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5969 et suivants, il a été accordé par le lieu- To hold, buy or otherwise acquire, sell, transfer, assign, pledge or otherwise dispose of shares of the capital stock, bonds, debentures or other evidences of indebtedness created by any other company, subject to the provisions of section 5985 of the said Act, and, as holders thereof, to exercise all the rights and privileges of ownership attached thereto, including the right to vote thereon; To sell, transfer or dispose of the whole or part of the business or undertaking of the company to any person, firm or corporation and to accept, as the consideration for any such sale, transfer or alienation, any shares, debenture-stock, bonds or securities of or owned by any such corporation; To distribute among the members of the company, in kind or otherwise, any assets of the company and in particular the shares, bonds, debentures or other securities of any other corporation held by this company and in any other part of the property of this company, or ainy other part of Wellington Hotel Company, under the name of \"Wellington Hotel Company\", with a total capital stock of seventy five thousand dollars ($75,000.00), divided into seven hundred and fifty (750) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Hull, in the district of Hull, P.Q.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6330 Assistant Provincial Secretary.\"La Compagnie de Confection Frontenac, Limitée Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of February, 1920, incorporating: Joseph Achillas Dallaire, merchant, Armand Brousseau, trader, Evariste Bilodeau, joiner, Magloire Dallaire, joiner, Joseph Biais, trader, and Paul Gilbert, fanner, all of the parish of Saint Evariste de Forsyth, for the following purposes: The manufacturing of any textile and leather goods; the production and sale of electricity within the limits of the district of Beauce ; the purchase and sale of movable and immovable property; the exploitation of waterworks, mica; the construction and exploitation of slaughterhouses; the carrying on of a general business, under the name of \"La Compagnie de Confection Frontenac, limitée \", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Saint Evariste de Forsyth, in the district of Beauce.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty first day of February, 1920.C.J.SIMARD, 6394 Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"J.H.Paquet (Machineries) Limitée \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5969 and following, supplementary letters patent have 3847 tenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-quatrième jour de novembre 1923, changeant le nom de \"lies Usines Richelieu, Limitée \u2014The Richelieu Works, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du onzième jour de juin 1920, sous le nom de \"Les Usines Richelieu, Limitée\u2014The Richelieu Works, Limited\", en celui de \"J.-H.Paquet (Machineries), Limitée\", dans les buts suivants: Acheter, vendre, importer, manufacturer, fabriquer tous genres d'objets, d'articles, de marchandises et de produits que ce soit, en se servant de toutes matières premières que ce soit; exercer en général l'industrie d'entrepreneur et de constructeur, pour tous genres d'entreprises et de construction que ce soit, en se servant de quelques matériaux que ce soit; manufacturer l'acier, le fer en barres, en gueuses, en feuilles et forgé, et en faire le conunerce; exercer l'industrie, le commerce ou les affaires de maître-forgeron, de manufacturier d'acier, convertisseur d'acier, propriétaire de cliarbonnerie et de mines de charbon de terre, manufacturier de coke, de mineur, de raffineur, d'ingénieur et de fondeur de fer dans toutes ses branches; Prospecter, rechercher, découvrir, posséder des mines de quelque nature et de quelque élément que ce soit; Travailler, raffiner, commercer, acheter et vendre en rapport avec les dites affaires minières et, en général, exercer l'industrie minière dans toutes ses branches, sous tous ses aspects et de quelque manière que ce soit; S'occuper de l'industrie; it, aux dites constructions, amélioration, maintien, établissement, gestion, exploitation ou contrôle; Adopter tel moyen qui lui semblera convenable, pour faire connaître les produits de la com- bremtx, licenses, concessions and privileges conferring any exclusive, limited or unlimited right for the use of any secret, knowledge or information relative to any invention whatever that may ap]>ear capable for serving any purposes of the company or whose acquisition may seem fit to directly or indirectly profit the company; to use, exercise, develop, grant permits regarding same or otherwise turn to account the property, assets, I revets, licenses, concessions, rights, knowledge or information thus acquired; To sell, alienate, lease in whole or in part, or otherwise dis|)Ose of the assets, property, rights or undertaking of the company for such price and consideration and on such terms and conditions that may be deemed fit, and in particular accent as payment the shares, del>enture-8tock, bonus, debentures, obligations or any other security of any other company having objecte in whole or in part similar to those of the present company; To enter into arrangements, contracts or agreements with any local or other municipality, that may appear advantageous to the company or in connection with any of the objects which the company has the right to engage in, and obtain from any such authority any right, privilege and concession that the company may deem desirable; To execute, fulfil and exercise anything that may be necessary in connection with the said arrangements, contracts and agreements, rights, privileges and concessions; To establish and support or assist in establishing and supporting any association, institution, fund, trusteeship and other whose object will be to accord benefits to the employees or ex-employees of the company or its predecessors in the business, or to persons dependent upon its employees or ex-employees or having any relation with them, and for such purpose accord grants, pensions, allowances, make payments to insurance companies, benevolent or other associations; subscribe or guarantee money for charitable and benevolent purposes of for any public, general or useful object; To promote any company whose purposes, object and aim shall be to purchase, acquire in whole or in part, and take over the business, property, assets, undertaking and liabilities of the company or for any other purpose, object or aim that may appear directly or indirectly to be of benefit to the company; To purchase, lease, exchange, hold or otherwise acquire any personal property and any right or privilege that the company may deem necessary or suitable for the purposes of its business and in particular any machinery, establishment, stock in trade; to construct, improve, maintain, develop, manage, operate or control any road, way of communication, branch, siding, bridge, reservoir, water course, aqueduct, wharf, factory, warehouse, electric shop, store, workshop, house and other institution, undertaking, organization and accommodation that may seem to be directly or indirectly of a nature to serve the interests of the company, and contribute or take an interest in by means of a subsidy or any manner, whatever, in the said construction, improvement, maintenance, establishment, management, operation or control; To adopt such means as may be deemed fit for making known the products of the company and 3849 pagnie et en particulier, par des aimonces dans la [iP'sso, au moyen de circulaires, par l'achat ou l'cxposil ion des produits, des couvres d'art,:par la publication de livres, de journaux, jvériodiquos, de brochures, par l'octroi de prix, récomixmses ou par des donations; Avancer de l'argent aux clients ou autres per-i unes faisant des affaires avec la compagnie et tarantir l'exécution de contrat par telle jver-Miune; Payer toute acquisition faite, avantage, service rendu ou toute considération, de quelque nature que ce soit que la compagnie pourra juger bon, mile, avantageux ou nécessaire de payer en argent comptant ou avec le consentement des actionnaires, en actions libérées ou en parts libérées, par bons, obligations, délvcntures, ou autres valeurs quelconques de la compagnie, ou partie l'une ou partie l'autre, selon qu'il sera utré convenable par la compagnie; .S associer ou conclure des arrangements au ujet du partage des-profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les conces- ;ons réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée, ou a la veille d'exercer ou entreprendre une industrie ou transaction que cette compagnie jugera capable d'être conduite, directement ou indirectement, à l'avantage de cette compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie, prendre ou autrement acquérir les actions et valeurs de telle compagnie, et les vendre, détenir et réé-niettre avec ou sans garantie ou autrement en disposer; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en espèces ou autrement, sur résolution du lnireau de direction de la compagnie, sous forme de dividende, bonus, ou de toute autre manière (pli sera jugée avantageuse, toute propriété ou actif de la compagnie, ou le produit de la vente ou de l'aliénation de toute propriété de la compagnie, et en particulier toutes actions, actions-obligations, debentures ou autre garantie qui appartiendra à la compagnie et dont elle aura le pouvoir de disposer; Exercer l'un ou plusieurs des pouvoirs ci-men-lionnés, soit comme principal, agent, facteur ou autrement, et exercer et jouir de tous tels droits et privilèges, et faire tout autre acte avantageux à la compagnie, pour atteindre les objets ci-dessus ou aucun d'eux; Tirer, faire, accepter, endosser et émettre des billets à ordre, des lettres de change, mandats, valeurs, en vertu de la Loi des banques, non défendus aux compagnies incorporées d'après la dite loi et autres instruments négociables ou transférables; Payer à même les fonds de îa compagnie ou, avec l'approvation des actionnaires, ou actions de la compagnie, toute dépense et commission sur la vente ou l'obtention de souscription pour actions du capital-actions de la compagnie, soit vendu ou souscrit avant ou après l'émission de is lettres patentes et payer les coûts, dépenses et honoraires nécessaires ou raisonnablement encourus pour l'incorporation et l'organisation de la compagnie; Vendre, améliorer, gérer, développer, louer et en disposer, réaliser, accepter à compte, ou autrement en faire commerce, toute ou quelque partie que ce soit, des droits, actif de la compagnie, pour du comptant ou des actions, bons, debentures, obligations OU garantie de toute autre compagnie, ou partie l'une ou partie l'autre; Acheter, acquérir, détenir et en disposer, des actions du capital-actions, des bons, ou autre in particular by advertisements in the newspapers, circulars, the purchase or exhibition of the products, wbrks of art, publication of books, newspapers, periodicals, pamphlet*, giving of prises, awards or gifts; To advance money to clients or other persons doing business with the company and guarantee the fulfilment of any contract by such persons ; To pay for any acquisition made, advantage, service rendered or any consideration of any nature whatever, that the company may deem fit, useful, advantageous or necessary to pay, in cash, or,with the consent of the shareholders, in paid up stock or paid up shares, bonds, debentures or other securities whatever of the company, or partly one and partly the other, as may bq deemed suitable by the company; To enter into partnership or make any arrangement for the sharing of profits, union of interests, co-operation, joint risks, reciprocal concessions or otherwise with any person or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any industry' or transaction that this company may deem capable of being carried on directly or indirectly for the Ijenefit of the company, and loan money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person or company; to take or otherwise acquire the shares and securities of such company and sell, hold and reissue with or without guarantee or otherwise dispose thereof ; To distribute among the shareholders of the company, in specie or otherwise, upon resolution of the board of directors of the company, under the form of dividend, bonus or any other manner that may be deemed fit, any property or assets of the company, or the product of the sale or alienation of any property of the company, and in particular any shares, debenture-stock, debentures or other securities that may belong to the company and which it may have the power to dispose of; To exercise one or more of the hereinabove mentioned powers, either as principal, agent, factor or otherwise, and exercise and enjoy any such rights and privileges, and do any other act advantageous for the company, to obtain the hereinabove objects or any of them; To draw, make, accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, warrants, securities under the Hanking Act, not prohibited for companies incorporated in accordance with the said act, and other negotiable and transferable instruments; 1 o pay for out of the funds of the company, or, with the approval of the shareholders, with shares of the company, for any exjxmsc and commission on the sale or obtaining of subscriptions for shares of the capital of the company, either sold or subscribed before or after the issue of its letters patent, and pay for the cost, expenses and fees necessary or reasonably incurred for the incorporation and organization of the company; To sell, improve, manage, develop, lease and dispose of, realize, accept on account or otherwise deal with the whole or any part whatever of the rights and assets of the company for cash or shares, bonds, debentures, obligations or securities of any other company, or partly one and partly the other; To purchase, acquire, hold and dispose of the shares of the capital stock, bonds or other secur- 3850 garantie de toute autre compagnie, corporation, syndicat ou personne engagée, de quelque manière que ce soit, dans toute ou partie de quelques-unes des affaires dont la compagniea le pouvoir de s'occuper et acquérir, détenir, vendre ou en disposer autrement tels actions, bons et garanties; Exercer toute autre chose qui pourra être jugée avantageuse, profitable, nécessaire ou utile, d'une manière directe ou indirecte, à la compagnie, pour atteindre toutes ou\" quelques-unes des fins ci-dessus mentionnées, avec un capital total de deux cent cinquante mille piastres ($250,000,-00), divisé en deux mille cinq cents (2,500) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie est à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, G331 C.-J.SIMARD.\" La Compagnie Beauchemin & Fils, Limitée \".\u2022 Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5993 et souivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-quatrième jour de novembre 1923.à \"La Compagnie Beauchemin & Fils, Limitée\", augmentant son capital à la somme de $299,900.00 par la création de 2,000 actions additionnelles de $100.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, G333 C.-J.SIMARD.Demandes à la Législature ities of any other company, corporation, syndicate or person engaged in any manner whatever in the whole or any part of the business which the company has the power to engage in and acquire, hold, sell or otherwise dispose of such bonds and securities; To exercise anything else that may be deemed advantageous, profitable, necessary or useful in a direct or indirect manner for the company to attain all or any of the hereinabove mentioned purposes, with a capital stock of two hundred and fifty thousand dollars ($250,000.00), divided into two thousand five hundred (2,500) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The principal place of business of the corporation is at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6332 Assistant Provincial Secretary.\" La Compagnie Beauchemin & Fils, Limitée \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5993 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of November, 1923, to \"La Compagnie Beauchemin & Fils, Limitée\", increasing its capital stock up to the sum of $299,900.00, bv the creation of 2,000 additional shares of $100.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6334 Assistant Provincial Secretary.Applications to the Legislature Avis est par les présentes donné que les Révérends Pères Marie-Clément Staub, Tranquille Pesse, Clodoald Sérieix, tous religieux de la Congrégation des Augustins de l'Assomption, et les personnes qui, d'après les règlements de leur ordre, se joindront a eux et leur succéderont dans la Congrégation des Pères Augustins de l'Assomption, dûment autorisée par Son Eminence le Cardinal Bégin, archevêque de Québec, et établie à Berger-ville, près de Quél>ec, s'adresseront à la prochaine session de la Législature de Québec pour obtenir un bill intitulé : \"La Corporation des Pères Augustins de l'Assomption\", laquelle; corporation aura son siège social à Bergerville, près de Québec, pour fins religieuses de missions, d'éducation, d'oeuvres sociales et autres, avec les pouvoirs habituels conférés à ces corporations.Les requérants, P.MARIE-CLEMENT, A.A.P.TRANQUILLE, A.A.P.CLODOALD, A.A.Québec, 11 décembre 1923.6365\u201450-4 Avis est donné par George Perreault, ex-percepteur de la ville et employé de la cité de Montréal, qu'à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, lors de l'étude du bill de Montréal, il demandera l'adoption d'un amendement à la charte de la cité, lui assurant une pension viagère, et pour d'autres fins.Montréal, le 10 décembre 1923.6367\u201450-4 GEORGES PERREAULT.Notice is hereby given that the Reverend Fathers Marie-Clément Staub, Tranquille Pesse.Clodoald Serieix, all members of the \"Congregation dés Augustins de l'Assomption\", and the persons who, according to the regulations of their Order, may joui them and succeed them in the \"Congregation des Pères Augustins de l'Assomption\", duly authorized by His Eminence Cardinal Begin, Archbishop of Quebec, and established at Bergerville, near Quebec, will apply to the Legislature of Quebec, at the next session thereof, for the passing of a bill intituled \"La Corporation des Pères Augustins de l'Assomption\", which corporation shall have its head-office at Bergerville.near Quebec, for missionary, education, social works and other religious purposes, with the customary powers granted to such corporations.F.MARIE-CLEMENT.A.A.F.TRANQUILLE, A.A.F.CLODOALD, A.A., Applicants.Quebec, December 11, 1923.6366\u201450-4 Pubbje notice is hereby given that George Perreault, ex city tax collector and employee of the city of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its coming session, when the city of Montreal's bill is under consideration, for the passing of an amendment granting him a life pension, and for other purposes.Montreal, December 10, 1923.6368\u201450-4 GEORGE PERREAULT. 3851 Avis public est par les présentes donné que Joseph Delaney Mahcr, actuellement de la cité de Saint-Jean, Nouveau-Brunswick, qui a pris ses degrés de docteur en chirurgie dentaire au < il lege Dentaire de Boston et dans les Etats de New-York, Illinois et Massachusetts, Etats-I Dis d'Amérique, et qui, depuis 1880, a toujours pratiqué l'art dentaire dans ladite cité de Saint-Jean, Nouveau-Brunswick, ayant l'intention de venir s'établir dans la province de Québec, demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, qu'une loi soit votée autorisant le Collège des Chirurgiens Dentistes de la province de Québec à accorder la licence requise pour l'exercice de sa profession dans cette province audit Joseph Delaney Maher, après examens finals.Montréal, 11 décembre 1923.L'avocat du requérant, 6383\u201450-4 G.-A.MARSAN.Avis public est par les présentes donné que J.C.Flanagan, D.D.S., demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour autoriser le Collège des Chirurgiens-Dentistes de la province, de Québec, lui accordant un permis ix>ur pratiquer l'art dentaire et l'admettre comme un de ses membres après qu'il aura subi ses examens finals, le tout avec la permission du dit Collège.Montréal, 11 décembre 1923.Les procureurs du pétitionnaire, 0391\u201450-4 BRAIS & LORRAIN.Avis public est donné par les présentes par la Corporation de la ville Laval-des-Rapides qu'elle s'adressera a la législature de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir des amendements à sa charte sur les matières suivantes: Evaluation des terres en culture ; abrogation de la section 25 de la loi 2 George V, chapitre 75, telle que remplacée par 3 George V, chapitre 70, section 1 et 13 George V, chapitre 78, section 2 ; abrogation de la section 3 de la loi 13 George V, chapitre 98 ; approbation par les électeurs du règlement autorisant emprunt re passerelle et pour autres fins.Montréal, 11 décembre 1923.Les procureurs de la ville Laval-des-Rapides, DUCKETT & DUFRESNE.6395\u2014504 MONTREAL HEBREW OLD PEOPLES HOME.Avis est par les présentes donné, par Max Mitashefsky, 573, avenue Henri-Julien, tailleur ; Hyman Green, 1053, avenue Hôtel-de-Ville, menuisier ; Harry Sherotinsky, 603, rue Saint-Dominique, tailleur ; Israel Senderoff, 1078, rue Cadieux, cigarettier ; Louis Birke, 640, avenue Hôtel-de-Ville, inspecteur ; Astor Cooper, 285, avenue DeLeipe, Outremont, marchand ; Isaac Adelstein, 871, rue Saint-Dominique, marchand ; Abraham Sasarsky, 1303, rue Cadieux, tailleur ; Louis Diamond, 2150, avenue Papineau, boulanger; Eti Rosenthall, 2160, avenue du Parc, veuve; B.Schwartz, 5,avenue Grull,Outremont, veuve; Anna Aixler, 197, rue Drolet, veuve ; Katie Miller, 1260, rue Saint-Laurent, épouse de Philip Gordon, et ledit Philip Gordon, 1260, rue Saint-Laurent, marchand, pour autoriser sadite épouse; Leah Cohen, 43, rue Cuthbert, épouse de Wm.B.Cohen, et ledit Wm.B.Cohen, 43, rue Cuthbert, marchand, pour autoriser sadite épouse ; Rebecca Levenstein, 1359, rue Saint-Urbain, veuve ; que Public notice is hereby given that at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, Joseph Delaney Maher, now of the city of Saint John, New Brunswick, doctor of dental surgery of the Dental College of Boston, in the state of Massachusetts, one of the United States of America, and duly registered dentist in the States of New York, Illinois, United States of America, and who, since 1889, has always practised dental surgery in the said City of Saint John, New Brunswick, will apply for an act to authorize the College of Dental Surgeons of the province of Quel>ec, to grant a licence to Joseph Delaney Maher for the exercise of his profession in this province, after final examinations.Montreal, December 11, 1923.G.A.MARSAN, 6384:\u2014504 Solicitor for applicant.Public notice is hereby given that J.C.Flanagan, D.D.S., will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of an act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quel>ec to grant him license to practice surgical dentistry and to admit him as one of its members after passing final examinations, the whole with the permission of the said College.Montreal, December 11, 1923.BRAIS & LORRAIN, 6392\u201450-4 Attorneys for Petitioner.Public notice is hereby given by the Corporation of the town of Laval des Rapides, that it will apply to the legislature of Quebec, at its next session, to obtain amendments to its charter on the following matters: Valuation of farm lands ; repeal of section 25 of the Statute 2 George V, chapter 75, as replaced by 3 George V, chapter 70, section 1 and 13 George V, chapter 98, section 2 ; repeal of section 3 of 13 George V, chapter 98 ; approval by electors of by-law authorizing loan re footbridge and for other purposes.Montreal, December 11th, 1923.DUCKETT & DUFRESNE, Attorneys for the town of Laval des Rapides.6396\u2014504 MONTREAL HEBREW OLD PEOPLES HOME.Notice is hereby given by Max Mitashefsky, 573, Henri Julien avenue, tailor ; Hyman Green, 1053, City Hall avenue, carpenter ; Harry Sherotinsky, 603, Saint Dominique street, tailor ; Israel Senderoff, 1078, Cadieux street, cigarette maker ; Louis Birke, 640, City Hall avenue, inspector ; Aster Cooper, 285, DeLeipe avenue, Outremont, merchant ; Isaac Adelstein, 871, Saint Dominique street, merchant ; M.Abraham Sasarsky, 1303, Cadieux street, tailor ; Louis Diamond, 2150, Papineau avenue, baker ; Eti Rosenthall, 2160, Park avenue, widow ; B.Schwartz, 5, Grull avenue, Outremont, widow; Anna Aixler, 197, Drolet street, widow ; Katie Miller, 1260, Saint Lawrence street, wife of Philip Gordon and the said Philip Gordon, 1260, Saint Lawrence street, merchant, to authorize his said wife ; Leah Cohen, 430, Cuthbert street, wife of Wm.B.Cohen, and the said Win.B.Cohen, 43, Cuthbert street, merchant, to authorize his said wife ; Rebecca Levenstein, 3852 les personnes ci-dessus mentioimées, en leur propre nom, et au nom d'autres personnes, demanderont à la législature de la province de Québec, a sa prochaine session, la passation d'une loi les constituant en corps politique et incorporé, sous le.nom de \" Montreal Hebrew Old Peoples Home \", dans le but d'établir et de maintenir, dans la cité de Montréal, une maison pour le soûl et l'entretien des jx'rsonnes âgées, professant la religion hébraïque, et.généralement, pour donner à telles i>ersonnes âgées des deux sexes tous les soins, toute la protection et toute l'assistance nécessaires à leur propre existence, dans telle maison.Montréal, 30 novembre 1023.Le procureur ties appliquants, LYON D.JACOB.Bureaux : Suite-13.92, rue Notre-Dame-est, 6397\u201460-4 Avis est par le présent donné que demande sera faite à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, par la Compagnie de chemin de fer Canadien du Pacifique, pour l'adoption d'une loi ratifiant et confirmant le contrat passé entre la cité de Trois-Rivières et laditeCompu-gnie de chemin de fer pour la construction d'une nouvelle gare à Trois-Rivières et autres constructions et travaux y afférents, ainsi que le règlement de la cité de Trois-Rivières mentionné dans le dit contrat à l'effet de fermer certaines parties des rues Plaisante et Saint-Thomas de la dite cité.Montréal, 12 décembre 1923.Le procureur de la requérante, 6407\u201450-4 RODOLPHE PARADIS.Avis est par les présentes donné que l'Hôpital Sainte-Justine, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires en la cité de Montréal, dans la province de Québec, s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, ]>our obtenir une loi augmentant ses pouvoirs, tels que décrétés par sa charte, loi 8 Ed.VII, chap.137, et plus spécialement augmentant son pouvoir d'acquérir et de posséder des immeubles pur son usage et son occupation jusqu'à concurrence d'une somme de un million de piastres.Les procureurs de l'Hôpital Sainte-Justine.KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE.Montréal, 29 novembre 1923.6237-\u201449-4 Avis public est donné que lors de l'étude du projet de loi de la cité de Montréal, à l'effet d'amender la charte de ladite cité (62 Victoria chapitre 58), Joseph Chevalier, ex-chef du corps de pompiers de la cité et du district de Montréal, s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour faire insérer parmi les amendements à la charte de ladite cité, une disposition obligeant la cité à lui payer une pension égale à la moitié du salaire qu'il recevait à l'époque où il a donné sa démission.JOSEPH CHEVALIER.Montréal, le 30 novembre 1923.6239\u201449-4 Canada, Province de Québec.Avis public est par les présentes donné que les Sœurs de Saint-François d'Assise s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi amendant et refondant leur constitution et leur accordant de nouveaux pouvoirs, entre autres les suivants: Acquérir des biens meubles et inuneubles, pour- 1359, Saint Urbain street, widow, that the abov, mentioned persons in their own name and in the name of other persons, are applying to the Legislature °f the Province of Quebec, at the next session, for a private; bill constituting them a body politic and corporate to be known as r \" Montreal Hebrew Old Peoples Home \", for the purpose of establishing and maintaining, in the city of Montreal, a home for the care and maintenance of aged persons professing the Hebrev religion, and to generally give to such aged persons of both sexes all the care, protection and assistance necessary for their proper maintenance in such Home.Montreal, November 301 h, 1923.LYON I).JACOB, Solicitor of Applicant-.Offices : Suite-43, 92, Notre Dame street east.6398\u201450-1 Notice is hereby given that the Canadian Pacific Railway Company will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act ratifying and confirming the deed of agreement passed between the city of Three Rivers and the Canadian Pacific Railway Company for the construction of a new Railway station at Three Rivers and other constructions and works in connection therewith, and the by-law of the city of Three Rivers referred to in said agreement, for the purpose of closing portions of Plaisante and Saint Thomas Streets of said City.Montreal, December 12, 1923.RODOLPHE PARADIS, 6408\u201450-4 Attorney for petitioner.Notice is hereby given that l'Hôpital Sainte-Justine, a body politic and corporate having its head office and principal place of .business in the city of Montreal, Province of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to extend its powers as contained in its charter, 8 Ed.VII, chap.137, and more specially to increase its power to acquire and possess immovables for its own use and occupation to the extent of one million dollars.KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE, Solicitors for l'Hôpital Sainte-Justine.Montreal, November 29,1923.6238-49-4 Public notice is given that at the time of the study of the bill of the city of Montreal, to amend the charter of the said city (62 Victoria, Chapter 58), Joseph Chevalier,ex-chief of the Fire Brigade of the city and of the district of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next Session, to cause the insertion, among the amendments to the charter of the said city, of a provision obliging the city to pay him a pension equal to half of the salary he was receiving at the time of his resignation.JOSEPH CHEVALIER.Montreal, November 30,1923.6240\u201449-4 Canada, Province of Quebec.Public notice is hereby given that the \"Les Sœurs de Saint-François d'Assise\" will apply to the legislature of the Province of Quebec, at its next session, in order to obtain a law to revise its Charter, amend it, and give additional powers for, amongst others, the following objects, to wit: To acquire movable and immovable prop- 3853 vu que le revenu annuel des immeubles possédés par la corporation piur fins de placement, ne dépasse pas $100,000.00; Vendre, aliéner, louer, hypothéquer ses biens, les mettre en gage ei les remplacer; Emprunter des déniera par tous moyens autorisés par la loi et garantir ses emprunts conformément aux dispositions contenues aux sections b, c et d du paragraphe 1 de l'article! 6050-f des Statuts Refondus, 1909, telles qu'édictées par la Loi des Compagnies de Québec, 1920; enseigner dans ses couvents et institutions et en dehors; Changer le site de son siège social; Ratifier certaines transactions mobilières et immobilières.Québec, le 23 novembre 1923.les procureurs, 6251-49-4 LAPOINTE & ROCHETTE.Avis public est par les présentes donné que la Cité de Saint-Lambert demandera a la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passa ion d'une loi pour modifier et amender certaines dispositions de sa charte, et de ses amendements, entre autres relativement ji, une prolongation de la période de temps pendant laquelle la Dominion Textile Company, Limited, doit commencer l'érection d'une fabrique de coton, et pour autres fins.Le secrétaire-trésorier de la cité de Saint-Lambert, JAMES R.BEATTY.Montréal, le 4 décembre 1923.6253\u201449-4 Avis est par les présentes donné que demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par Théophile Décarie, bourgeois, Horace Décarie, jardinier, Béatrice Décarie, Claire Décarie, Delphine Décarie et Agnès Décarie, filles majeures, et Victor-E.Lambert, constructeur, tous résidant en la cité de Montréal, dit district, pour l'adoption d'une loi ratifiant la donation faite par Théophile Décarie à Horace Décarie et autres, le 9 avril 1923, du lot No.202 du cadastre de la paroisse de Montréal, et des servitudes y attachées, et la vente du même immeuble par les dits Horace Décarie et autres à Victor-E.Lambert, le 11 avril 1923, et pour autres fins.Montréal, 5 décembre 1923.Le procureur des requérants, 6295-49-4 ALPHONSE DECARY.erty, provided the total annual revenue of said immovable property possessed by the Corporation for purpose of income and investment never exceed «100,000.00; To sell, transfer, rent, inoitgitge it-< prop'Tties and assets, to pledge same and acquire others in their stead; To borrow money by all means authorized by law, and to give security for such loans according to t he provisions contained in sections b, c and d, of the paragraph 1 of the article' 0050-f of the Revised Statutes, 1009, as enacted in the Companies' Ae-t of the Province e>f Quebec, 1920; To teaeii within and Outside its convents and establish]! entsj To change' the place of its head office; To ratify certain contracts affecting movables and immovables.Quebec, November 23rd, 1923.LA POINTE k KOCH KITE, 0252\u201449-4 Solicitors.Public notice1 is hereby given that the City of Saint Lambert will apply to the Legislature of the Province' of Quebec, at its next sessiem, for an Act to modify and amend certain provisions of its charter and amendments thereto, amongst others, in relation to an extension of the delay within which the Dominion Textile Company, Limited, must begin the erection of a cotton manufactorv.and for other purjooses.JAMES R.BEATTY, Secretary-Treasurer of the City of Saint Lambert.Montreal, December 4, 1923.6254\u201449^ Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, by Théophile Décarie, gentleman, Horace Décarie, gardener, Béatrice Décarie, Claire Décarie, Delphine Décarie et Agnes Décarie, spinsters, and Victor E.Lambert, contractor, all residing in the City of Montreal, said district, for the adoption of an Act ratifying the donation made by Théophile Décarie to Horace Décarie and others, on the 9th of April 1923, of lot No.202 of the cadastre of the parish of Montreal, and the servitudes there to attached, and the sale of the same immovable by the said Horace Décarie and others to Victor E.Lambert, eon the 11th of April 1923, and for other purjooses.Montreal, December 5, 1923.ALPHONSE DECARY.6296\u201449-4 Solicitor for applicants.CITÉ BE QUÉBEC HOTEL DE VILLE Amendements à la charte de la cité de Québec.CITY OF QUEBEC CITY HALL Amendments to the city charter of the City of Quebec.Avis public est par le présent donné que la cité Public notice is hereby given that the City of de Québec s'adressera à la Legislature de cette Quebec shall apply to the Legislature of this province, à sa prochame session, pour demander Province, at its next session, to obtain certain certains amendements ii sa charte d'incorporation, amendments to its Charter of Incorporation and et pour demander d'être autorisée à emprunter to obtain authorisation to borrow the sum of une somme de un million trois cent dix mille 81,310,432.00 (one million three hundred and quatre cent trente-deux dollars ($1,310,432.) ten thousand four hundred and thirty two dollars) pour payer le coût des dépenses suivantes: Deux to pay the cost of the following expenditure: cent quatre-vingt-dix-huit mille quatre cent tren- $298,432.00 (two hundred and ninety eight thou- te-deux dollars ($298,432.) pour le règlement de sand four hundreel and thirty two dollars) to l'affaire Bastien; trois cent mille («300,000.) dol- settle the Bastien law-suits; $300,000.00\" (three lars pmr travaux permanents pour le départe- hundred thousand dollars) for permanent works ment de l'Aqueduc; trente-cinq mille ($35,000.) in the Waterworks Department; $35,000.00 dollars pour trottoirs.permanents; quarante- (thirty five thousand dollars) for permanent neuf mille ($49,000.) dollars pour une station de sidewalks; $49,000.00 (forty nine thousand dol- r 3854 Feu dans le quartier Montcalm; vingt-trois mille lars) for a Fire Station in Montcalm Ward; $23,-($23,000.) dollars pour la construction d'un poste 000.00 (twenty three thousand dollars) fhr the de police dans le quartier St-Roch ; vingt-cinq building of a Police Station in Saint.Koch's Ward; mille ($25,000) dollars pour parachever la cons- $25,000.00 (twenty five thousand dollars )to com-truction de la côte Franklin; cinquante nulle ($50,- plete Franklin Hill; $50,000.00 (fifty thousand 000) dollars pour la construction d'un canal dollars) to build a Drainage Sewer on Montmagny d'égout collecteur sur la rue Montmagny; cin- Street;$50,000.00 (fifty thousand dollars) to build quante mille ($50,000.) dollars pour la construe- a Drainage -Sewer on Saint Olivier Street; tion d'un canal d'égout collecteur sur la rue Saint- $295,000.00 (two hundred and ninety five thou-Olivier ; deux cent quatre-vingt-quinze mille sand dollars) for permanent works in the streets ($295,000) dollars pour travaux permanents dans of Champlain, Saint Roch's, Saint John's, Saint les rues dans les quartiers Champlam, Saint- Sauveur, Montcalm and Jacques Cartier Wards; Roch, SainteJean, Saint-Sauveur, Montcahn et $50.000.00(fifty thousand dollars) to extend the Jacques-Cartier; cinquante nulle ($50,000.) dol- Ferry Wharf; $35,000.00 (thirty five thousand lars pour le prolongement du quai de la Traverse; dollars) for the widening of Dalhousie Street; trente-cinq mille ($35,000) dollars pour l'élargis- $50,000.00 (fifty thousand dollars) for the widen-sement de la rue Dalhousie; cinquante mille ing of Abraham Hill; $25,000.00 (twenty five thou-($50,000) dollars pour l'élargissement de la côte sand dollars) to drain Lairet River; $25,000.00 d'Abraham ; vingt-cmq mille ($25,000) dollars (twenty five thousand dollars) to build a hill pour coimnencer la canalisation de la rivière alongside the trestle of the Electric Railway, Lairet ; vingt-cinq mille ($25,000) pour la cons- between Saint Valier Street and Palace Hill ; to truction d'une côte longeant le viaduc du chemin amend the provisions of the law concernmg de fer électrique entre la rue Saint-Valier et la côte a working capital (fonds de roulement); to extend du Palais; jwur corriger les dispositions de la loi to four years the term of office of the Mayor and concernant le fonds de roulement; pour porter le of the Aldermen; to annex to the City a portion tenue d'office du maire et des échevins à quatre of the municipality of Saint Colomban de Sillery; (4) ans; j>our annexer a la Cité une partie de la to be authorized to reimburse by new loans municipalité de Saintr-Colomban-de-Sillery; pour certain long term bonds which will mature in être autorisée à rembourser par d'autres empnmts the nearfuture;to authorize an amicable settle-certains emprunts à longue échéance qUrdevien- ment of the valuation of taxable property through nent dûs prochainement; pour autoriser le règle- a tribunal to be appointed by the Council; t> bernent à l'amiable de l'évaluation des propriétés authorized to appointa Commission of Embellish imposables par un tribunal nonunépar le Conseil; ment and to pass By-laws to that purpose ; to be pour être autorisée à nonuner une commission authorized to obtain homologation of a plan con-d'embellissement et passer des règlements à ceming the suddivision of buildmg lots to be made cette fin; pour être autorisée à faire homologuer in the neighbouring municipalities around the un plan concernant les subdivisions de terrains City; to be authorized to borrow a sum not ex-à être faites dans les municipalités enviromiantes cecding $300,000.00 (three hundred thousand de la cité; pour être autorisée à emprunter une dollars) to help the construction of lodgings for sonune n'excédant pas trois cent mille ($300.000.) workingmen within the City limits ; to increase dollars pour aider à la construction des logements the number of Commissioners of the Exhibition ouvriers dans la Cité; pour augmenter le nombre Conunission; to ratify the payment of the sum des commissaires de la Conunission de l'Exposi- of $6,700.00 (six thousand and seven hundred tion Provinciale; pour ratifier le paiement de la dollars) to cover the expenditure incurred for somme de six mille sept cents (80,700.) dollars the holding of the Eucharistie Congress ; to pour payer les dépenses occasionnées par la tenue authorize the payment of the sum of $10,000.00 du Congrès Eucharistique de Québec; pour auto- (ten thousand dollars) to the Electric Company riser le paiement de la sonune de dix mille ($10,000 as a contribution to the building of a level crossing dollars à la Compagnie du Tramway électrique on the Beauport Road; to be authorized to comme contributibn a l'érection de la traverse à ni- increase to one hundred dollars ($100.00) certain niveau du chemin de Beauport; pour être autorisée trade licences; to be authorized to pass contracts àaugmenter jusqu'à cent ($100.) dollars certaines with Life Insurance Companies to operate the licences de commerce; pour être autorisée à faire Pension Fund of the members of the Police Force des contrats avec les compagnies d'assurances sur and of the Fire Brigade; to exempt from business la vie pour l'opération du fonds de pension des tax the places occupied as Academies by lay membres de la Force constabulaire et de la Bri- teachers recognized as such by the Government; gade du Feu; pour exempter de la taxe d'affaires to increase by one fourth the contribution paid by les locaux occupés comme académies par des ins- the City for permanent sidewalks built by pro-titutions laïques reconnues comme telles par le prietors; to abrogate the clause prohibiting the gouvernement ; pour augmenter de un quart (}4) levying of the tax on workingmen not residing la contribution payée par la Cité pour les trottoirs in the City; to annex to the City a portion of the permanents construits par les propriétaires; pour municipality of Charlesbourg and for other pur-abroger l'article de la loi empêchant d'imposer poses, une taxe sur les ouvriers non résidents; pour annexer à la Cité une partie de la municipalité de Charlesbourg, et pour autres fins.Par ordre, By order, Le greffier de la cité de Québec, H.J.J.B.CHOUINARD, H.-J.-J.-B.CHOUINARD.' City Clerk of the City of Quebec.Québec, 5 décembre 1923.6297\u201449-4 Quebec, December 5, 1923.6298\u201449-4 La \"Montreal Central Terminal Company\" de- The Montreal Central Terminal Company will mandera à la Législature de Québec, à sa prochaine apply to the Legislature of Quebec, at its next session, la passation d'une loi accordant à la com- Session, for the passing of an Act giving to the pagnie tous les pouvoirs conférés par divers actes Company all the powers conferred by the several du Parlement du Canada, Chapitre 93 de 1890, acts of the Parliament of Canada, Chapter 93 3855 chapitre 106 de 1891, cliapitre 63 de 1891, chapi-tre C>7 de 1897, chapitre 127 de 1905, chapitre 109 de 1909, chapitre 120 de 1912, et chapitre 56 de 1917, polir la construction de tunnels sous le fleuve Saint-Laurent vis-à-vis de Montréal, et .1rs termini et autres travaux dans cette cité et dans les environs, et autorisant la compagnie à exécuter les travaux ci-dessus décrits, sous les conditions stipulées dans la Loi des Chemins de fer de Québec, et de changer le nom de \"Montreal Central Terminal Company\" en celui de \"The Montreal Tunnel and Terminal Company\".Montréal, 30 novembre 1923.Le secrétaire, 6303-49-4 C.ROSS DOBBIN.Avis est par les présentes donné qu'une demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par Eugène Gagné, manufacturier, Henri Gagné, cultivateur, Alphonse Aubin, contracteur, tous du village de Métabetchouan, dans la province de Québec, Francis Stuart Williamson, ingénieur civil, Louis Wolf, gérant, et John IL Cassidy, contracteur, tous trois de la cité de Montréal, dans la dite province, pour la passation d'une loi jwur les incorporer, eux, leurs associés-et leurs successeurs, sous le nom de \"Quebec and Western Railway\", avec pouvoir de tracer, construire et mettre en opé-.ration un chemin de fer actionné par la vapeur, l'électricité ou autre pouvoir moteur, par la route la plus facile et la plus avantageuse, allant de la cite de Québec, dans la dite province, à un point sur la Baie James à, ou près de l'embouchure de la rivière Nottaway, via la ville de Chicoutimi et le village de Mistassini, dans la dite province.Montréal, 4 décembre 1923.Le procureur des pétitionnaires, (.305\u201449-4 W.K.McKEOWN, C.R.Avis public est, par les présentes, donné que Mary Ida Margaret Poupore, en religion, connue sous les noms de la révérende Sœur St.James, de l'ordre des Ursulines, de la cité de Québec, Mabel-Eléonore Poupore, fille majeure, Joseph-Guy Poupore, entrepreneur, Mary-Blanche Poupore, fille majeure, Gérard-C.Purcell, agent manufacturier, de la cité de Montréal, en sa qualité de curateur dûment autorisé à la personne et aux biens de William-John Poupore, des cité et district de Montréal, par un jugement de la Cour supérieure, pour le district de Montréal, en date du second jour de novembre 1918, Rav-Rodolphe Poupore, gentilhomme, en leur qualité d'héritiers légaux de leur mère, feu Barbara-Eléonore Poupore, et ladite Mabel-Eléonore Poupore, Joseph-Guy Poupore, Mary-Blanche-Pou pore, Ge-rard-C.Purcell, es-qualité, Ray-Rodolphe Poupore, en leur qualité de légataires universelsde leur père, feu William-Joseph Poupore, demanderont à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'un acte autorisantet conférant le pouvoir à Gerard-C.Purcell, curateur dûment nommé à la personne et aux biens du dit William John Poupore et à ses successeurs en office, sans formalités judiciaires ou autres, de s'unir aux autres représentants, héritiers et légataires de la dite succession des dits Barbara-Eléonore Poupore etWilliam-Joseph Poupore, de temps en temps, comme l'occasion pourrait s'en présenter, sous tels termes et conditions qui pourraient être agréés, de vendre, promettre et s'engager à vendre, échanger, aliéner, hypothéquer, transmettre avec ou sans garantie légale, et, généralement et de toute manière, trafiquer de la of 1890, Chapter 106 of 1891, Chapter 63 of 1894, Chapter 67 of 1897, Chapter 127 of 1905, Chapter 109 of 1909, Chapter 120 of 1912 and Chapter 56 of 1917, for the construction of tunnels under the River Saint Lawrence opposite Montreal and terminal and other works in that City and neighbourhood, and authorizing the ( 'ompany to carry out the works therein named under the conditions of the Quebec Railway Act and to change the name of the Montreal Central Terminal Company into that of \"The Montreal Tunnel and Terminal Company\".Montreal, November 30, 1923.C.ROSS DOBBIN, 6304-49-4 Secretary.Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by Eugène Gagné, manufacturer, Henri Gagné, farmer, Alphonse Aubin, contractor, all of the village of Métabetchouan, in the Province of Quebec, Francis Stuart Williamson, civil engineer, Louis Wolf, manager, and John H.Cassidy, contractor, all three of the City of Montreal, in said Province, for an Act to incorporate them and their associates and successors under the name of \"The Quebec and Western Railway\", with power to lay out, construct and operate a railway by means of steam, electricity or other motive power, by the most feasable and advantageous route from the City of Quebec, in said Province, to a jwint on James Bay at or near the mouth of the Nottaway River, passing via the Town of Chicoutimi and Village of Mistassini in said Province.Montreal, December 4, 1923.W.K.McKEOWN, K.C, 6306\u2014i9-4 Attorney for Petitioners.Public notice is hereby given that Mary Ida Margaret Poupore in religion known as Reverend SisterSt.James, of the Order of the Ursulines, of the city of Quebec, Mabel Eleanore Poupore, spinster, of the full age of majority, Joseph Guy Poupore, contractor, Mary Blanche Poupore, spinster, of the full age of majority, Gerald C.Purcell, manufacturer's agent, of the city of Montreal, in his capacity as curator duly appointed to the person and property of William John Poupore, of the city and district of Montreal, by judgment of the superior Court for the district of Montreal, dated 2nd of November 1918, Ray Rodolphe Poupore, gentleman, in their quality of heirs at law of their mother, the late Barbara Eleanore Poupore and the said Mabel Eleanore Poupore, Joseph Guy Poupore, Mary Blanche Poupore, Gerald C.Purcell, es-qual., Ray Rodolphe Poupore, in their quality of universal residuary legatees of their father, the late William Joseph Poupore, will apply to the Legislature of the province of Quebec at the next session thereof, for the passing of an Act authorizing and empowering Gerald C.Purcell, curator duly appointed to the person and property of the said William John Poupore, and his successors in office, without judicial or other formalities, to join with the other representatives, heirs and legatees of the said estates of the said Barbara Eleanore Poupore and William Joseph Poupore, from time to time, as occasion may present itself on such terms and conditions as may be agreed upon, to sell, promise and agree to sell, exchange, alienate, hypothecate, transfer with or without legal warranty, and generally in every way deal 3850 propriété immobilière, des droits réels, mort-gages, hypothèques et droits hypothécaires, limites forestières, licences forestières, droits miniers, baux, terrains sous licences, options, actions, debentures, actions-obligations ou valeurs de natures différentes, dans les corporations financières, commerciales, industrielles ou municipales, et do la propriété mobilière et immobilière de toutes sortes et de toutes descriptions, et tous autres biens compris dans la dite succession, ou dans lesquels les dits représentants, héritiers et légataires pourraient être intéressés, et recevoir chacune et toutes sonunes dues, ou à devenir dues, et en effectuer le paiement soit en capital ou intérêt, et en donner une quittance valide, et que le dit curateur ou son successeur en office, sans formalités ou autres, s'unissent, de même façon, pour la collection de tous argents ou choses dus à la dite succession dans toutes poursuites légales ou autres requises pour les mettre en force, dans le règlement ou dans tout compromis de toutes telles réclamations et en donner des reçus bons et valides pour chacune et toutes sonunes dues et payables à la dite succession, ou pour le montant de tout règlement à ce sujet, et que de plus, le dit curateur soit autorisé, sans formalités judiciaires ou autres de la part du dit William John Poupore, à faire une division des dits biens en tout ou en partie, et à joindre, dans la liquidation des dettes totales ou partielles de la dite succession, en y appliquant les argents provenant de la vente ou des ventes, ou des transactions, les revenus en provenant ; et que le dit curateur soit autorisé à s'unir aux dits représentants, héritiers et légataires dans la disposition ou les transactions des biens de la dite succession, ou dans leur division, de telle manière jugée raisoimable, soit dans la Liquidation des dettes de la succession ou autrement, et sans aucune obligation de la part des personnes s'intéressant à la succession et du' dit curateur, de voir au replacement de toutes sonunes payées à la succession, ou d'aucune d'entre elles, et au dit curateur, et que, pour chacune ou toutes telles choses ci-dessus, le dit curateur agisse, soit personnellement ou représenté par un agent ; et que tous les frais provenant de la présente demande et de la passation du dit acte soient payables à même le capital de la dite succession.Les agents pour les appliquants.FOSTER, MANN, PLACE, MACKINNON, 6135\u201418-4 HACKETT erson.H shall be a charge on the Neutral Pane; that non-Roman Catholic and non-Protestant proprietors shall be taxed for school purposes at the rates fixed from time to time for the Roman Catholic or for the Protestant Panel, whichevei rate is the greater; that in the cities of Montreal and Quebec these taxes shall be included in the Neutral Panel, and in all other municipalities such taxes shall be collected and distributed by the school board which collects the school taxes levied on incorporated companies.LAURENDEAU & LAURENDEAU, Solicitors for the Applicants Montreal, November 26, 1923.6170\u201448-4 Notice is hereby given that Dr Arthur L'Heureux, formerly Dentist of Chicago, 111., and now of the city of Montreal, will apply to the Quebec Legislature at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of the Dental Surgeons of this province to admit him to the practise of the Dental Art after examens.LUCIEN DROLET, barrister.Solicitor of applicant, Quebec, November 26,1923.6174\u201448-4 Public notice is hereby given that Alcide Chaussé, former city architect and superintendent of buildirgsof the city of Montreal, will apply to the Legislature of the province of-Quebec, at its coming session, when the city of Montreal's bill is under consideration,for the-passingof an amendment granting him a life pension, and for other purposes.Montreal, 29th November 1923.6190-48-4 ALCIDE CHAUSSÉ.Notice is hereby given that Reverend Pierre Landuyt, in religion Brother Chrysostôme, Henri Obbens, in religion Brother Rombault, François Michiels, in religion Brother Engelbert, François Corbeels, in religion Brother Edmond.Joseph DeBecker, in religion Brother Michel, all of Huberdeau, in the county of Argenteuil, will aoply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to constitute them a corporation under the name of \"L'Institut des Frères de Notre-Dame de Miséricorde\" for charitable and educational purposes and to grant them all the powers that may be necessary or useful for the fulfilment of their mission.Saint-Jerôme, November 26th 1923.L.A.DEROME, 6192\u201448-4 Attorney for petitioners.Notice is hereby given that Brown Corporation will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to amend-its charter the Act 5 Edw.VH, chap.84, as amen-ed by the Acts 7 Edw.VII, chap.101, 5 Geo.V, chap.119, and 11 Geo.V, chap.144, with respect to its borrowing powers, to its right to further in- 3858 inenter davantage son capital et aux moulins, usines ou autres établissements industriels et conuncrciaux qu'elle peut ériger, maintenir et exploiter à la ville do La Tuquc et ailleurs dans la province de Québec.Québec, 29 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, ST-LAURENT, GAGNE, 6197-48-4 DEVLIN & TASCIIEREAU.Avis public est donné que la compagnie de tramways de Verchères, Chamblay et Laprairie, une corporation ayant son siège social en la cité de Montréal, s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session,pour obtenir l'adoption d'une loi amendant la charte qui la constitue en corporation, savoir : la loi 6 George V, Chapitre 77, telle qu'amendée par la loi 11 George V, chapitre 138, en prolongeant le délai durant lequel il sera loisible à ladite compagnie de commencer la construction de son chemin de fer et de le terminer, et pour d'autres fins.Montréal, 14 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, DESSAULLES, GARNEAU, 5983\u201447-4 DESY & SAINT-JACQUES.Avis est par les présentes donné, que l'Association de Bienfaisance des Pompiers de Montréal s'adressera à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir la passation d'une loi amendant les articles 9, 13, 25, 20 et 29, et abrogeant et remplaçant les articles 6, 12, 14, 17, 21 et 23 de la charte de l'Association et accordant de nouveaux pouvoirs à la dite Association et à son Conseil d'Administration.Montréal, 16 novembre 1923.Le procureur de la requérante, 5987\u201447-4 ALBAN GERMAIN.Avis est par les prêtantes donné que la compagnie \"Canada Steamship Lines, Ltd\", des cité et district de Montréal, présentera à la prochaine session de la Législature un bill demandant la confirmation et la ratification du règlement No 32 de la Corporation deSainte-Marie-Madeleine-du-Cap-de-la-Madeleine, concernant l'établissement de chantiers maritimes dans la dite municipalité, ainsi que d'un acte de convention basé sur tel règlement et intervenu entre la Corporation de Sainte-Marie-Madeleine-du-Cap-de-la-Madeleine et la Compagnie \"Canada Steamship Lines, Ltd\", devant L.P.Mercier, notaire, le 16 mai 1918.Trois-Rivières, ce 13 novembre 1923.Les agents et avocats de la \"Canada Steamship Lines Ltd\".BUREAU, BIGUE & GOUIN.5989-47^4 Avis est par les présentes donné que Monsieur Thomas Edwin Burton, de la ville de Cookshire, comté de Compton, Docteur en Chirurgie Dentaire, demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi autorisant le Collège des Chirurgiens Dentistes de la Province de Québec, à l'admettre au nombre de ses membres, et à lui accorder la licence requise pour pratiquer la chirurgie dentaire dans cette province.Cookshire, le 10 novembre 1923.Le requérant, 5991\u201447-4 THOMAS E.BURTON.crease its capital, and to the mills, plants and other industrial and commercial establishments it may erect, maintain and operate at the Town of La Tuque and elsewhere in the Province of Quebec.Quebec, November 29, 1983.ST.LAURENT, GAGNE, DEVLIN AT ASCII EREAU, 6198\u201418-4 Attorneys for Brown Corporation.Public notice is hereby given that the Verchères, Chambly & Laprairie Tramways Company, a corporation having its Head Office in the City of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to amend its charter, the Act 6 George V, Chapter 77, as amended by the Act 11 George V, chapter 138, by extending the delay during which the construction of its railway may be commenced and completed, and for other purposes.Montreal, November 14th, 1923.DESSAULLES, GARNEAU, DESY & SAINT-JACQUES, 5984\u201447-4 Attorneys for Petitioners.Notice is by the these presents given that the Montreal Firemen's Benefit Association will present to the Legislature of the Province of Quebec, atits next session, a billtoobtain the amendments of articles 9, 13, 25, 26 and 29 and to annul and replace articles 6,12, 14,17, 21 and 23 of the charter of the Association, and to have additional rights granted to the Association and to its Board of Directors.Montreal, November 16th, 1923.ALBAN GERMAIN, 5988\u201447-4 Attorney for Petitioner.Notice is herebj' given by the Canada Steamship Lines, Limited, of the city and district of Montreal, that they will present, at the first session of the Legislature, a Bill asking for the confirmation and ratification of by-law No.32 of the corporation of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine regarding the establishment of shipbuilding yards in the municipality of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine, and also of a deed of conventions based on said by-law and passed between the Corporation of Sainte Marie Madeleine of Cape Madeleine and the Canada Steamship Lines, Ltd, before L.P.Mercier, Notary, on the 16th of May, 1918.Three Rivers, November 13th, 1923.BUREAU, BIGUE & GOUIN, Agents and attorneys for Canada Steamship 5990\u201447-4 Lines, Ltd.Notice is hereby given that Thomas Edwin Burton, of the town of Cookshire, in the county of Compton, Doctor of Dental Surgery, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec, to admit him amongst its members and to grant him the necessary licenses to allow him to practise the profession of Dentistry, in this province, forthwith.Cookshire, November 10th, 1923.THOMAS E.BURTON, 5992\u201447-4 Petitioner. 3859 Avis est, par les présentes, donné que le \"Club Saint-Denis\" s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour faire amender sa charte de manière à mieux définir ses pouvoirs et à lui accorder certains pouvoirs additionnels, notamment: jxmvoir posséder des immeubles jusqu'à concurrence d'une valeur de cinq cent mille piastres au moment de leur acquisition, et même au delà de telle valeur dans certaines circonstanceo, pourvu qu'il soit disposé du surplus dans un délai déterminé, pouvoir d'emprunter et d'émettre des obligations ou debentures dans certaines conditions, et autres pouvoirs ordinaires d'une corporation.Daté ce treizième jour de novembre 1923, à Montréal, province de Québec.Les procureurs de la requérante, 5993\u201447-4 BEIQUE & BEIQUE.Avis public est donné que Alphée Gauthier, gérant, James Morgan, négociant, tous deux de Montréal, et Grant Distributing Company of Canada, Limited, une corporation ayant son siège social à Montréal, s'adresseront à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi validant le permis accordé par la cité de Montréal, le ou vers le 10 juillet 1916 pour la construction d'un garage sur le lot No 43 du cadastre du quartier Saint-Laurent, déclarant inapplicable le règlement No 570 de la cité de Montréal, quant à cette construction, et pour d'autres fins, et au cas où la cité de Montréal présenterait un projet de loi pour amender sa charte, avis est donné que la demande ci-haut annoncée sera faite par voie d'amendement lors de l'étude dudit projet de loi.Montréal, le 16 novembre 1923.Les procureurs des pétitionnaires, LAMOTHE, GADBOIS & CHARBONNEAU.6001\u201417-4 Avis est par les présentes donné que les citoyens de la Cité de Montréal appelés à payer le coût de la construction de la rue de la Cité de Montréal connue sous le nom de \"Boulevard Gouin\", s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, lors de la présentation du bill de la Cité de Montréal, pour obtenir la passation d'une loi décrétant que le coût de la construction, de la réparation ou de l'entretien de cette rue de la Cité de Montréal connue sous le nom de \"Boulevard Gouin\" sera à la charge totale de la Cité de Montréal.Montréal, le 17 novembre 1923.Le procureur des requérants, 6007\u201447-4 EDMOND LUSSIER.Avis public est donné qu'à la prochaine session de la Législature de Québec, lors de l'étude du bill que doit présenter la cité de Montréal pour faire modifier sa charte, Rosario Drouin, de Montréal, ancien surintendant des édifices municipaux, demandera l'adoption d'un amendement tendant à lui assurer une pension ou rente viagère, et pour d'autres fins.Montréal, 19 novembre 1923.Les procureurs du dit Rosario Drouin.6025\u201447-4 THEBERGE & GERMAIN.Avis public est, par les présentes, donné que les syndics des écoles protestantes de la cité de Verdun demanderont à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'un acte autorisant: l'octroi d'une aide financière du gouvernement, à la dite commis- Notice is hereby given that the \" Club Saint-Denis\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for amendments to its charter so as to better define its powers and to grant it additioimal powers, especially: the power to possess immovables of an aggregate value of five hundred thousand dollars at the time of their acquisition, and even for a sum exceeding such amount under certain circumstances, provided such excess value be disposed of within a certain determined delay, power to borrow and to issue bonds or debentures under certain conditions, and other ordinary powers appertaining to corporations.Dated this thirteenth day of November, 1923, at Montreal, Province of Quebec.BEIQUE & BEIQUE, 5994\u201447\u20144 Attorneys for Applicant.Public notice is given that Alphée Gauthier, manager, James Morgan, trader, both of the City of Montreal, and Grant Distributing Company of Canada, Limited, a body politic and corporate having its place of business at Montreal, will apply to the Quebec Legislature, at its next session, to demand the adoption of a law ratifying the permit granted by the City of Montreal on or about the 10th July 1916 for the erecting of a garage on lot No.43 of the official plan of Saint Lawrence Ward, declaring that by-law No.570 of the City of Montreal is not applicable as to that building, and for other purposes, and in case the City of Montreal should present a bill to amend its Charter, notice is given that the foregoing application will be made as an Amendment when the said bill is called for consideration.Montreal, November 16th, 1923.LAMOTHE, GADBOIS & CHARBONNEAU, Attorneys for the Petitioners.6002\u201447-4 Notice i3 hereby given that the citizens of the City of Montreal, called upon to pay the cost of the construction of the street in the City of Montreal known as \"Boulevard Gouin\", will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, upon the presentation of the City of Montreal Bill, to obtain the passing of a bill decreeing that the cost of the construction, repairs, and the maintenance of the street in the City of Montreal, known as \"Boulevard Gouin\", will be borne entirely by the City of Montreal.Montreal, November 17th, 1923.EDMOND LUSSIER, 6008\u201447-4 Attorney for the Petitioners.Public notice is given that at the next session of the Legislature of Quebec, at the time of the consideration of the bill to be presented by the city of Montreal for amending its charter, Rosario Drouin, of Montreal, ex-superintendent of municipal buildings, will ask for the adoption of an amendment to assure him a pension or life annuity and for other purposes.Montreal, November, 19, 1923.THEBERGE & GERMAIN, Attorneys for the said Rosario Drouin.6026\u201447-4 Public notice is hereby given that the Protestant Board of School Trustees of the City of Verdun will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at it3 next session, for an act authorizing: The granting of financial assistance by the Government to the said Board of $50,000.00, 38G0 s ion, do $50,000.00, pour lour jiermettrc do payer sa dette accumulée, le maintien du taux actuel de la taxe pour fins scolaires, payable par les propriétés des non-catholiques, et l'imj>osition d'une taxe d'un taux fixé pour les fins scolaires sur toute autre propriété immobilière, dans la dite cité, telle taxe à être collectée par la cité de Verdun et divisée en projwrtion du nombre d'enfants fréquentant l'école sous chacune des commissions scolaires présentes; imposer une taxe pour fias scolaires à tous locataires protestants dans la cité do Verdun, basée, soit sur la valeur locative, ou a un taux fixe pour chaque locataire : exproprier dos terrains, qu'ils soient vacants ou sur lesquels existent des bâtisses pour des fins scolaires.Montréal, 21 novembre 1923.Les procureurs dos pétitionnaires, ' BROWN, STAVELEY & JENKINS.6027\u201447-4 Avis est par le présent donné que Georges Rosenbloom, président; Isaac Cohen, vice-président; Solomon Chaikin, secrétaire; Jacob Pins-ky, trésorier; M.Novak, Rév, Samuel Ritchler, Mike Bernstein, Sam.Rosonfeld, B.Rosenzveig, Abraham Vineberg, Wolf Barkin, Moe S.Levitt, Samuel Daskoff, Borru Ostrofsky.Solomon Git-litz, Jacob Icatch, Peter Singerman, Solomon Koufman, B.Goodman, Max Aikman, Sam Novak, Victor Novak, L.Nijxun, Jacob Cohen, Z.Cohenn, J.Richler, M.Schloin; tous de la cité et du district de Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, afin d'être constitués en corporation sous le nom de \" Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park\", avec pouvoir d'acquérir et posséder de la propriété mobilière et immobilière, de tenir les registres de l'état ci vi 1 ,d'exercer tous les autres droits inhérents aux corporations cultuelles, et à toutes autres fins analogues.Montréal, 20 novembre 1923.L'avocat des requérants, 6041-47-4 ARTHUR BROSSARD.Avis est par les présentes donné que les curé et marguilliers de l'œuvre et fabrique de la paroisse de Saint-Pierre-Claver, de la cité de Montréal, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour l'obtention d'une loi spéciale abrogeant le paragraphe A de l'article 68 de la loi 8 George V, chapitre 84, et obligeant la cité de Montréal d'acquérir un immeuble appartenant à la fabrique de la dite paroisse et situé entre l'avenue DeLorimier et l'avenue des Erables, en la cité de Montréal, requis pour l'ouverture du boulevard Saint-Joseph, et de payer à la dite fabrique comme prix d'achat une somme de $31,000.00 avec intérêt au taux de 5% par an à compter du 9 février 1918.Montréal, 15 novembre 1923.Les procureurs des requérants, 6043\u201447-4 LACHAPELLE & LALONDE.Avis public est par ces présentes donné, que la Compagnie des Tramways de Montréal feraappli-cation à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'un acte amendant son contrat avec la cité de Montréal, et les statuts le confirmant, afin de lui permettre, avec le consentement de la Montreal Tramways Commission, de vendre cette part de son système connue comme \"The Terminal Railway\".Le secrétaire-trésorier Montreal Tramways Company, 6045\u201447-4 PATRICK DUBEE.toward meeting overdue indebtedness; The maintenance of the prosont rate of taxation for school purposes, payable by properties on the neutral panel, and the imposition of a uniform tax rate for 8chalités aidées par la commission; pouvoirs d'emprunt et procédure pour les emprunts des municipalités aidées par la commission; contrôle et direction des travaux municipaux dans les municipalités aidées par la commission; achat et revente des immeubles achetés par la commission ou avec son consentement potir protéger le paiement des taxes; placement du fonds d'amortissement de la commission ; terme des emprunts; évaluation municipale de lots à bâtir; taux des taxes dans les municipalités aidées et procédure quant à leur imposition et et collection; vacance dans la charge de membre de la commission ; pouvoir d'emprunter elle-même pour racheter tout emprunt temporaire fait par une municipalité en vertu de règlement pourvoyant à un emprunt à long terme; avances d'argent aux municipalités; et pour autres fins.Montréal, le 21 novembre 4923.Les procureurs de la requérante, LAURENDEAU & LAURENDEAU.6047\u201447-4 Avis est par les présentes donné, que Francis Rosconi, gentilhonne, de la cité de Montréal,et Napoléon Rosconi, voyageur de commerce, du même lieu, héritiers de la successsion de feu Francis Rosconi, père, en son vivant, bourgeois de l'ancienne ville de Maisonneuve, aujourd'hui Montréal, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour la passation d'une loi relative à ladite succession de feu Francis Rosconi, père, afin de leur permettre de, et les autoriser à, négocier un emprunt en donnant comme garantie hypothécaire les immeubles à eux légués en vertu du testament dudit feu Francis Rosconi, père, et pour autres fins.Montréal, le 21 novembre 1923.Les procureurs des requérants, ARCHAMBAULT & MARCOTTE.6049-47-4 Avis public est par les présentes donné que la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal s'adressera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, afin d'obtenir certains amendements aux lois qui la régissent, et notamment: (a) l'autorisation d'un pouvoir d'emprunt ne dépassant pas la somme de six millions de piastres ($6,000,000.00), a être utilisé à l'achat de terrains, à la construction de nouvelles écoles, à la construction de résidences pour le personnel enseignant; (6) la fixation du taux de la taxe scolaire affectant la propriété foncière des propriétaires catholiques romains à une somme n'excédant pas un centin dans la piastre; (c) im amendement à la section 2 de la loi 9 George V, chapitre 37, afin d'inclure les emprunts effectués par les municipalités scolaires catholiques et leurs renouvellements, les ventes de terrains, d'écoles, de résidences et de toutes propriétés foncières, et pour autres fins.Le Secrétaire général et Trésorier de la Commission des Ecoles Catholiques de Montréal, 6089-47-4 AYME LAFONTAINE.Notice is hereby given that the Island of Montreal Metropolitan Commission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next Session, for amendments to its charter and obtaining further powers on the following matters: Appointment and removal of employees or officers of the municijjalities assisted by the commission; loan powers and procedure for loans contracted by municipalities assisted by the commission; control and direction of municipal works in the municipalities assisted by the commission; purchase and resale of immovables bought by the commission or with its consent to protect the payment of taxes; investment of sinking fund of the commission; term of loans; municipal valuation of building lots; rate of taxation in municipalities assisted and procedure with regard to their imposition and collection; vacancy in the office of member of the commission; power to borrow to redeem any temporary loan contracted by a municipality under a bylaw for a long-term loan ; advances of money to municipalities ; and for other purposes.Montreal, November 21, 1923.LAURENDEAU & LAURENDEAU, Attorneys for Applicant.6048-47-4 Notice is hereby given that Francis Rosconi, gentleman, of the city of Montreal, and Napoleon Rosconi, commercial traveller,of the same place, heirs to the estate of the late Francis Rosconi, senior, in his lifetime, gentleman, of the former town of Maisonneuve, now Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act respecting the said estate of the late Francis Rosconi.senior, to permit and authorize them to negotiate a loan by giving as mortgage security the immovables bequeathed to them under the last will of the said late Francis Rosconi, senior, and for other purposes.Montreal, November 21, 1923.ARCHAMBAULT & MARCOTTE, Attorneys for Applicants.6050-47-4 Public notice is hereby given that the Montreal Catholic School Conunission will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, to obtain certain amendments to the Acts governing it, and notably: (a) the authorization of the loan power not exceeding the sum of six million dollars ($6,000,000.00) for the purchase of land and the construction of new schools and residences for the teaching staff; (6) the fixation of the rate of the school tax to be levied on the real estate of the Roman Catholic property owners at a rate not exceeding one cent in the dollar; (c) an amendment to section 2 of the Act 9 Georges V, chapter 37, so as to include the loans contracted by the Catholic School municipalitiesand their renewals, the sales of land, schools, residences and any real estate, and for other purposes.AYME LAFONTAINE, General Secretary and Treasurer of the Montreal Catholic School Commission.6090-47-4 3802 Avis est donné, par les présentes, que la Corpo- Notice is hereby given that an application will ration de la ville de Bagotville s'adressera à la be made to the Legislature of the Province of Législature de la province de Québec, à sa pro- Quebec, at its next session, by the Corporation chaine session, pour en obtenir une loi l'autorisant of the Town of Bagotville, for the adoption of an à produire, transmettre, distribuer et vendre de act authorizing it to produce, traiujmit, distribute l'électricité pour fins industrielles ou domestiques and sell electricity for industrial and domestic en dehors de son territoire dans tout le canton purposes outside of its territory in the whole Bagot, comté de Chicoutimi, et spécialement dans township of Bagot, county of Chicoutkni, and les municipalités de la ville de Port-Alfred, du socially in the municipalities of the Town of Port village de Saint-Alexis-de-la-Grande-Baie, de la Alfred, of the village of Saint Alexis de la Grande Êaroisse de Saint-Alexis-de-la-Grande-Baie et de Baie, of the parish of Saint Alexis de la Grande agotville, partie nord-ouest.Baie and of Bagotville Northwest part.Québec, le 19 novembre 1923.Quebec, November 19, 1923.Les procureurs de la ville de Bagotville, ST.LAURENT, GAGNE, ST-LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU, DEVLIN & TASCHEREAU.Attorneys for the Town of Bagotville.6091-47^ 6092\u201447-4 Avis est donné, par les présentes, que la compagnie de Chemin de Fer de Québec & Chibou-gamau, ses Directeurs et Actionnaires, Harry Cranfuird Thompson, de Londres, Angleterre, avocat, John Theodore Roys, de Québec, gentilhomme, Henry Leake Fitzgerald Blake, d'Ottawa, ingénieur-minier, James Guthrie Scott, de Québec, gentilhomme, Jean-Florian Grenon, de Chicoutimi, ingénieur-civil, s'adresseront à la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi amendant la charte de la susdite compagnie de chemin de fer, confirmant les droits et pouvoirs à elle accordés par icelle et prolongeant le délai alloué pour la construction de ses voies ferrées.Québec, 19 novembre 1923.Les procureurs des requérante, ST-LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCVIEREAU.6093-Ht7-l Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by the Quebec and Chibougamau Railway Company and by the Directors and Shareholders thereof, Harry Cranfuird Thompson, of London, England, Barrister-at-Law, John Theodore Ross, of Quebec, gentleman, Henry Leake Fitzgerald Blake, of Ottawa, Mining Engineer, James Guthrie Scott, of Quebec, gentleman, and Jean Florian Grenon, of Chicoutimi, Civil Engineer, to amend the Charter of the said Railway Company, confirm its rights and powers thereunder and extend the time for the construction of its railway lines.Quebec, November 19, 1923.ST.LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU, Attorneys for Petitioners.6094\u201447-1 Avis est, par les présentes, donné que Vincent Public notice is given that Vincent P.Heney P.Heney demandera à la Législature de la pro- will apply to the Legislature of the Province of vince de Québec, à sa prochaine session, la passa- Quebec, at its next session, for an Act to author- tion d'une loi pour autoriser ic Collège des méde- ize the College of Physicians and Surgeons of the cins et chirurgiens de la province de Québec, à lui Province of Quebec to grant him a license to accorder une licence pour pratiquer la médecine practise Medicine and Surgery in the Province et la chirurgie dans la province de Québec, à la of Quebec,providcd that he pass the examinations condition qu'il subisse les examens de troisième, of the third, fourth and fifth years before the quatrième et cinquième années, devant le bureau Medical Board, médical.L'applicant, VINCENT P.HENEY, VINCENT P.HENEY.Applicant.Montréal, 14 novembre 1923.6095\u201447-4 Montreal, November 14th, 1923.6096-47-4 Avis public est donné, que lors de l'étude du projet de loi de la cité de Montréal, Arthur Brière, Maxime Presseau, Joseph Charpentier, Olivier Champagne, Arsène David, Azarie Beau-champ, Calixte Sénécal, C.-A.Collerette, Vincent Langelier Joseph Charbonneau, Jean Naud.J.Tremblay, A.Binette, Arthur Mann, Edmond Mayer, tous ex-officiers du corps de pompiers de la cité et du district de Montréal, s'adresseront à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour faire insérer parmi les amendements à la charte de ladite cité, une disposition, obligeant la cité à leur payer une pension égale a la demie du salaire moyen par eux touché pendant leurs dix dernières années de service.Montréal, 7 novembre 1923.L'avocat des requérants, 5771-H17-4 J.-OCTAVE MOUSSEAU.Public notice is hereby given that when the bill amending the charter of the city of Montreal, is being considered, Arthur Brière, Maxime Presseau, Joseph Charpentier, Olivier Champagne, Arsène David, Azarie Beauchamp, Calixte Sénécal, C.A.Collerette, Vincent Langelier, Joseph Charbonneau, Jean Naud, J.Tremblay, A.Binette, Arthur Mann, Edmond Mayer, all of them ex-officers in the fire department of the city and district of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, to insert in the charter of the city a provision compelling the city to pay them a pension equal to the half yearly salary received by them during their last ten years of service.Montreal, November the 7th, 1923.J.OCTAVE MOUSSEAU, 5772\u201447-4 Attorney for applicants. 3863 Avis est par les présentes donné qu'à la pro- Public notice is hereby given that at the next chaine session de la Législature de la province de session of the legislature of the province of Que-Québec, lors de l'entente du projet de loi qui sera bec, at the time of the consideration of the bill to présenté par la Commission Métroj>olitaine de be presented by the Montreal Metropolitan Com-Montréal, pour amender sa charte, et pour ob- mission, to amend its charter, and to obtain fur-tenir d'autres pouvoirs, et pour autres fins, The ther powers, and for other purposes, the Northern Northern Land Company, Limited, de Montréal, Land Company, Limited, of Montreal, will ask for demandera l'adoption d'un amendement pour the adoption of an amendment to compel the obliger ladite Commission Métropolitaine de said Montreal Metropolitan Conunission to exer-Montréal à exercer les pouvoirs qui lui sont con- cise the powers conferred upon said commission férés par sa charte et par les amendements à by its charter and amendments thereto, and par-sa charte, et en particulier par la section 11 de ticularly by section 11 of the Act 43, Geo.V, l'acte 13 Geo.V, chapitre 105, et qui lui seront chapter 105, and to be conferred by the proposed conférés par la loi qu'elle se propose de faire adop- bill aforesaid within a specified time or delay not ter sous un délai spécifique qui ne devra pas excé- exceeding six months, and for other purposes, der six mois, et pour autres tins.Montréal, le 12 décembre, 1923.Montreal, December 12, 1923.the northern land company, limited, the northern land company, limited, par GEO.W.ELLIOTT, per GEO.W.ELLIOTT, 6441\u201450-4 Secrétaire-trésorier.6442\u201450-4 Secretary-treasurer.Avis est par les présentes donné qu'une applica- Notice is hereby given that an application will tion sera faite à la Législature de la province de be made to the Legislature of the Province of Québec, à sa prochaine session, par The Northern Quebec, at its next session, by The Northern Land Land Company, Limited, de Montréal, pour Company, Limited, of Montreal, for the adoption l'adoption d'une loi autorisant les commissaires of an act authorizing theSchoolCommissioners d'écoles de la municipalité scolaire de Saint-Ber- of the School Municipality of Saint Bernardin of nardin-de-Montréal, de transiger et compromettre Montreal, to transact and compromise with the avec la dite The Northern Land Company, Li- said Northern Land Company, Limited an I other mi ted et autres propriétaires de biens fonds impo- proprietors of taxable real estate situated within sables situés dans les limites de ladite municipa- the limits of the said municipality, on all debts lité, sur toutes créances pour taxes ou impositions for taxes, or general or special assessments due or générales ou spéciales, dues et à devenir dues en to become due under the existing rolls, including vertu des rôles existant, y compris celles cons- those established by judgments having the au-tatées par les jugements ayant l'autorité de la thority of a final judgment, and to likewise remit chose jugée, et de faire également remise de ces these taxes and assessments in such proportion taxas ou impositions dans telle proportion qu'elle that it may consider right, and grant delay not jugera convenable, et d'accorder pour le paiement exceeding ten years for the payment of the same, d'icelles un délai n'excédant pas dix années.Montréal, le 12 décembre 1923.Montreal, December 12, 1923.the northern land company, limited, the northern land company, limited, par GEO.W.ELLIOTT, per GEO.W.ELLIOTT, 6443\u201450-4 Secrétaire-trésorier.6444\u201450-4 Secretary-treasurer.Département de l'Instruction Publique Department of Public Instruction 2602-23 Québec, 4 décembre 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Sylvère, comté de Nicolet, les lots numéros 583 à 592 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Sylvère, et de les annexer à la municipalité scolaire de Sainte-Marie-de-Blandford, même comté.6371\u201450-2 1440-23 Québec, 10 décembre 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire d'Ely, comté de Shefford, les lots numéros 194 à 202 inclusivement, le lot numéro 27G du cadastre officiel du canton d'Ely, et d'aimexer ces lots à la municipalité scolaire de Saint-Théophile-d'Ely, même «comté.6373\u201450-2 1010-23 Québec, 30 octobre 1923.Il a plu à Son Honneur le lieutenant-gouverneur en conseil,, en date du 29 novembre 1923, de détacher de la municipalité scolaire de Jonquiôre, paroisse, comté de Chicoutimi, les lots numéros 2602-23 Quebec, December 4, 1923.Application is made to detach from the shool municipality of Saint Sylvère, County of Nicolet, the lots numbers 583 to 592, inclusive, of the official cadastre of the parish of Saint Sylvère, and to annex them to the school municipality of Sainte Marie de Blandford, same county.6372\u201450-2 1440-23 Quebec, December 10, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Ely, County of Shefford, the lots numbers 194 to 202 inclusively, the lot number 276 of the official cadastre of the township of Ely, and to annex such lots to the school municipality of Saint Théophile d'Ely, same county.6374\u201450-2 1010-23 Quebec, October 30, 1923.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order in Council dated the 29th of November, 1923, to detach from the school municipality of Jonquière, parish, County of 8864 25, 26, 27 et leurs subdivisions du rang 3 de la paroisse de Jonquière.et de les annexer à lamuni-oipalité scolaire de Kénogami, même comté.6375 161-18 Québec, 30 novembre 1923.Il a plu à Son Honneur lelieutenant-gouverneur en conseil, en date du 29 novembre courant, d'annexer le territoire qui forme actuellement la municipalité scolaire de \"Laviolette\", comté de Maskinongé, à celle de Saint-Ignace-dû-Lac, même comté.6377 Département du trésor Avis est par le présent doimé que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Saint Paul Fire & Marine Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le transport intérieur, les ouragans et automobiles, a été amendé, i>er-mettant en plus les classes suivantes contre l'explosion et dégâts causés par arroseurs automatiques, le et après ce dixième jour de décembre 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce dixième jour de décembre 1923.Pour le trésorier de la province de Quél>ec.Le surintendant des assurances suppléant, J.P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.6359\u201450-2 Avis est par !e présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à \"The Patriotic Assurance Company, Limited \", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, a été amendé permettant en plus la classe suivante contre les dommages causés sur les propriétés de toutes sortes par l'explosion du gaz naturel ou autres et contre les dégâts causés par arroseurs automatiques, le et après ce vingt-neuvième jour de novembre 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce vingt-neuvième jour de novembre 1923.Pour le trésorier d'1 la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.6233-49-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Sun Insurance Office of London\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, de3 affaires d'assurance contre le feu, les accidents, les automobiles, la garantie et maladie, a été amendé permettant en plus la classe suivante contre les dommages sur propriétés de toutes sortes causés par l'explosion du gaz naturel ou autres et les dégâts causés par arroseurs automatiques, le et après le vingt-neuvième jour de novembre 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Chicoutimi, the lots numbers 25, 26, 27 and their subdivisions of range 3 of the parish of Jonquière, and to annex them to the school municipality of Kénogami, same county.6376 161-18 Quebec, November 30, 1923.His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 29th of Noveml>er Distant, to annex the territory which presently forms the school municipality of \"Laviolette\", county of Maskinongé, to that of Saint Ignace du I«ac, same county.6378 Treasury Department Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"St.Paul Fire & Marine Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Inland Transportation, Tornado and Automobile, has been extended to include Explosion and Sprinkler Leakage Insurance, on and after this tenth day of December, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this tenth day of December, 1923.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.6360\u201450-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to \" The Patriotic Assurance Company, Limited \", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire Insurance, has been extended to include Insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas and Sprinkler leakage Insurance, on and after this twenty ninth day of November, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this twenty ninth day of November, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.6234\u201449-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Sun Insurance office of London\"-authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, accident, automobile,- guarantee and sickness insurance, has been extended to include Insurance against damage to property of any kind caused by tbe explosion of natural or other gas and Sprinkler Leakage insurance, on and after this twenty ninth day of November, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised 8865 Statuts Refondus de Québec, 1909, ce vingt-neuvième jour de novembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.6235\u201449-2 Avis est par le présent donné que lè Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Scottish Metropolitan Assurance Company, Limited\", l'autorisant A faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, les accidents, automobile, vol avec effraction, garantie et maladie, a été eancellé et substitué par les classes suivantes: le feu, les accidents, automobile, garantie, maladie, bris de glaces, contre les dommages causés aux propriétés de toutes sortes par l'explosion du gaz naturel ou autres, le et après ce troisième jour de décembre 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts RefonduB de Québec, 1909, ce troisième jour de décembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des Assurances suppléant, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.6247-^9-2 Statutes of Quebec, 1909, this twenty ninth day of November, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.6236\u201449-2 Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the\" Scottish Metropolitan Assurance Company, Limited\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, accident, automobile, burglary, guarantee and sickness, has been cancelled and the following substituted therefore: Fire, accident, automobile, guarantee, sickness, plate glass and insurance against damage to property of any kind caused by the explosion of natural or other gas, on and after this third dav of December, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this third day of December, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.6248-49-2 Actions en séparation de biens Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 5309.Dame Alphonsine Roy, épouse de Napoléon-Edouard Bourassa, cultivateur, de la paroisse de Laprairie, dans le district de Montréal, étant dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Napoléon Edouard Bourassa, défendeur.Une action en séparation.de biens a été intentée en cette cause le 29 novembre 1923.Montréal, 30 novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, PATENAUDE, MONETTE, 6357\u201450-5 FILION & BOYER.Dans la cour supérieure pour la province de Québec, district de Montréal, No 56.Dame Rosie Winagoura, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Hyman Goldstein, marchand, du même endroit, demanderesse; vs Hyman Goldstein, du même endroit, défendeur.La demanderesse a pris contre le défendeur une action en séparation de biens.Montréal, 11 décembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 6389\u201450-5 SHULMAN & SHULMAN.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 150.Dame Amanda Caron, épouse commune en biens de Joseph Primeau, marchand, des cité et district de Montréal, demanderesse ; vs Joseph Primeau, des cité et district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour contre le défendeur en cette cause.Montréal, 12 décembre, 1923.Les procureurs de la demanderesse, 6405\u201450-5 BRAIS & LORRAIN.Actions for separation as to property Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.5309.\" Dame Alphonsine Roy, wife of Napoleon Edouard Bourassa, farmer, of the parish of Laprairie, in the district of Montreal, beuig duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Napoleon Edouard Bourassa, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 29th November, 1923.Montreal, November 30, 1923.PATENAUDE, MONETTE, FILION & BOYER, 6358\u201450-5 Attorneys for plaintiff.In the Superior Court for the Province of Quebec, district of Montreal, No.56.Dame Rosie Winagoura, of the City and District Of Montreal, wife common as to property of Hyman Goldstein, merchant, of the same place, plaintiff ; vs Hyman Goldstein, of the same place, defendant.The plaintiff has taken against the defendant an action for separation as to property.Montreal, December 11, 1923.SHULMAN & SHULMAN, 6390 \u201450-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.150.Dame Amanda Caron, wife common as to property of Joseph Primeau, merchant, of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs Joseph Primeau, of the city and district of Montreal, merchant, defendant.An action for separation as to property has been, this day, instituted against the defendant in this cause.Montreal, December 12, 1923.BRAIS & LORRAIN, 6406\u201450-5 Attorneys for plaintiff. 3866 District de Québec, Cour supérieure.No 4561.Dame Mary Gray, épouse commune en biens de Valère fontaine, marchand, de la cité de Lévis, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Valère Fontaine, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Les procureurs da la demanderesse, DEMERS & DEMERS.Québec, 11 décembre 1923.6439\u201450-5 Canada, Province de Québec, district de Montmagny, No 1723.Cour Supérieure.Daine Poméla Biais, épouse conunune en biens du dit Joseph Racine, de Saint-Fabien, district de Montmagny, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Joseph Racine, de Saint-Fabien, district de Montmagny, défendeur.Une action en séparation de biens a, ce jour, été instituée.Montmagny, 29 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 6241\u201419-5 LOUIS MORIN.No 1191.Cour supérieure, Saint-Hyacinthe.Dame Lauréa Parent, demanderesse; vs Alexandre Barré, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le 7 novembre 1922.Le procureur de la demanderesse, 6249\u201419-5 J.-A.-N.PRUNEAU.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 830.Dame Anna Gravel, épouse conunune en biens de Adrien Pharand, journalier, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Adrien Pharand, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 17 novembre 1923.Montréal, le 22 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 6131\u201448-5 J.-L.GODIN.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 1768.Dame Beckie Rosen-stein, des cité et district de Montréal, épouse conunune en biens de Louis Singer, marchand, du même endroit, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Louis Singer, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 19ème jour de novembre 1923.Montréal, 22 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 6133\u201448-5 ALEXANDRE-I.POPLIGER.District of Quebec, Superior Court, No.4561.Dame Mary Gray, wife common as to property of Valère Fontaine, of theCity of Levis, merchant, and duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Valère Fontaine, defendant.An action for separation as to property has been instituted this day.DEMERS & DEMERS, Attorneys for plaintiff.Quebec, December 11, 1923.6440\u201450-5 Canada, Province of Quebec, district of Montmagny.Superior Court, No.1723.Dame Poméla Biais, wife common as to property of the said Joseph Racine, of Saint Fabien, district of Montmagny, and duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs Joseph Racine, of Saint Fabien, district of Montmagny, defendant.An action for separation as to property has been instituted this day.Montmagny, November 29, 1923.LOUIS MORIN, 6242\u201449-5 Attorney for plaintiff.No.1191.Superior Court, Saint Hyacinthe.Dame Laurea Parent, plaintiff; vs Alexander Barré, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the 7th of November, 1922 - J.A.N.PRUNEAU, 6250\u201449-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.830.Dame Anna Gravel, wife common as to property of Adrien Pharand, laborer, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff, vs the said Adrien Pharand, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 17th of November, 1923.Montreal, November 22, 1923.J.L.GODIN, 6132\u201448-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.1768.Dame Beckie Ro-senstein, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Louis Singer, merchant, of the same place, and duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Louis Singer, defendant.An acticfn in separation as to property has been instituted in this cause on the 19th day of November 1923.Montreal, November 22, 1923.ALEXANDER I.POPLIGER, 6134\u201448-5 Attorney for plaintiff.Cour supérieure, Kamouraska, No 8998.Dame Alice Desrosiers, épouse conunune en biens de Sieur Aimé Bérubé, mécanicien, de la cité de Rivière-du-Loup, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Aimé Bérubé,mécanicien, de la cité de Rivière-du-Loup, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dixième jour de novembre 1923.Rivière-du-Loup, 13 novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, CASGRAIN, LIZOTTE & MICHAUD.6151-48-5 Superior Court, Kamouraska, No.8998.Dame Alice Desrosiers, wife common as to property of Mr.Aime Berubé, machinist, of the city of Rivière du Loup, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs Aimé Berubé, machinist, of the city of Riviere du Loup, defendant.An action for separation as to property hps been instituted in this cause the tenth day of November, 1923.Riviere du Loup, November 13, 1923.CASGRAIN, LIZOTTE & MICHAUD, 6152\u201448-5 Attorneys for plaintiff. 3807 Province de Québec, district de Montréal Cour supérieure, No 4484.Dame Azelda Anger, domiciliée en la cité de Montréal, district de Montréal, épouse commune en biens d'Albert Fontaine, du même lieu, dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse ; vs Albert Fontaine, voiturier, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 22 novembre 1923.Montréal, 2G novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 6155\u201448-5 BEAUREGARD & LABELLE.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4356.Dame Delphine Côté, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Alfred Auger, mécanicien, du même lieu, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs ledit Alfred Auger, défendeur.Une action en séparation de biens a été insti-' tuée contre le défendeur, le 15 novembre 1923.Montréal, 16 novembre 1923.L'avocat de la demanderesse, 5985\u201447-5 C.-A.ARCHAMBAULT.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.Dame Marie-B.Boulanger, épouse commune en biens du défendeur demanderesse, des cité et district de Montréal; et Ernest Vandandaigue, défendeur, du même lieu.Une action en séparatiou de biens a été intentée ce jour, par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, 17 novembre 1923.L'avocat de la demanderesse, 5999-47-5 F.-A.CRAIG.Canada, Province de Québec, district de Saint-François.Cour Supérieure, No 718.Dame Rosa-Marguerite Tanguay, du canton de Weedon, dans le district de Saint-François, épouse de Stanislas-Wilbrod Darche, du même endroit, commerçant, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs Stanislas-Wilbrod Darche, commerçant, du canton de Weedon, dans le district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le quatorzième jour de novembre mil neuf cent vingt-trois.Sherbrooke, Novembre 21, 1923.Le procureur de la demanderesse, ,6053\u201447-5 F.CAMPBELL.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4938.\u2014Dame Annie Goldberg, épouse commune en biens de Sam Zweig, tous deux des cité et district de Montréal, dûment autorisée par un jugement de la Cour supérieure pour ces présentes, demanderesse; vs Sam Zweig, du même endroit, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée, de jour, par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, 5 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5863\u201446-5 LOUIS FITCH.Province de Québec, district de Kamouraska.Dans la Cour supérieure, No 8957.Dame Mathilda Morin, épouse commune en biens de Sieur Joseph Saindon, employé de chemin de fer, de Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.4484.Mrs.Azelda Anger, residing in the city and district of Montreal, wife common as to property of Albert Fontaine, of the same place, and duly authorized to ester aux présentes, plaintiff ; vs Albert Fontaine, carriage maker, of the same place, defendant.An action- in separation as to property has been instituted in this case on the 22nd day of November, 1923.Montreal, November 26, 1923.BEAUREGARD & LABELLE, 6156\u201448-5 Attorneys for plaintiff, Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4356.Dame Delphine Côté, of Montreal, district of Montreal, wife common as to property of Alfred Auger, of the same place, mechanic, duly authorized to act in justice, plaintiff; vs said Alfred Auger, defendant.Aji action in separation as to property has been instituted against defendant on November 15th, 1923.i Montreal, November 16th, 1923.C.A.ARCHAMBAULT, 5986\u201447-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court.Mrs.Dame Marie B.Eoulanger, wife common as to property of the defendant, plaintiff, of the City and District of Montreal; and Ernest Vandandaigue, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day, by the plaintif against the defendant.Montreal, November 17, 1923.F.-A.CRAIG, 600O-H17-5 Attorney for the plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis.Superior Court, No.718.Dame Rosa Marguerite Tanguay, of the township of Weedon, in the district of Saint Francis, wife of Stanislas Wilbrod Darche, of the same place, merchant, and authorized by the Court to ester en justice, plaintiff; vs Stanislas Wilbrod Darche, merchant, of the township of Weedon, in the district of Saint Francis, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 14th day of November one thousand nine hundred and twenty three.Sherbrooke, November 21st, 1923.F.CAMPBELL.6054\u201447-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.4938\u2014Dame Annie Goldberg, wife common as to property of Sam Zweig, both of the city and district of Montreal, buly authorized by judgment of the Superior Court for these presents, plaintiff; vs Sam Zweig, of the same place, merchant, defendant.An action has this day been instituted in separation as to property by the plaintiff against the defendant.Montreal, November 5, 1923.LOUIS FITCH, 5864\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Kamouraska.In the Superior Court.No.8957.Dame Mathilda Morin, wife common as to property of Mr.Joseph Saindon, Railway employee, of the city 3868 la Cité de Rivière-du-Loup, demanderesse; va ledit Joseph Saindon, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 4 octobre 1923.Rivière-du-Loup, 10 novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 5865\u201446-5 LANGLAIS & COTÉ.Province de Quebec, District de Kamouraska Dans la Cour supérieure, No 8958.Dame Albina Lévesque, épouse commune en biens de Sieur Philippe Pinet, commerçant, de la paroisse de Saint-Honoré, demanderesse; va le dit Philippe Pinet, du même endroit, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 4 octobre 1923.Rivière-du-Loup, 10 novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 5867\u201446-5 LANGLAIS & COTÉ.Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 1651.\u2014Dame Mathilda Pelletier, épouse conunune en biens de Camille Boyer, journalier restaurateur, présentement des cité et district de Montréal, demanderesse; vs Le dit Camille Boyer, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour dans la présente cause.Montréal, 7 novembre 1923.L'avocat de la demanderesse, 5869\u201446-5 EMILE-L.SASSEVILLE.Province de Québec, district de Bedford, Cour supérieure, No 11\u2014Dame Mary GuUmin, épouse commune en biens de Albert Wilson, hôtelier, du village de Warden, dans le district de Bedford, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs I^e dit Albert Wilson, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 20ème jour d'octobre 1923.Waterloo, 13 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5871\u201446-5 ROMULUS CLOUTIER.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 3303.Dame Palmyre Roy, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Alphonse-Henri Levesque, fourreur, du même lieu, et dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, a institué ce jour une action en séparation de biens contre son dit époux.Montréal, 13 novembre 1923.Les avocats de dame P.Roy, MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS.5901\u201446-5 Province de Québec, district de Saint-François.Cour supérieure, No 683.Dame Rose-Anna Bis6on,époufe de J.-Henri Lambert, restaurateur, domicilié à East Angus, dit district, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit J.-Henri Len bert, des mêmes lieux, défendeur.Une action en réparation de biens a été instituée en cette cause le 9ième jour de novembre 1923.Sherbrooke, 9 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5913-46-5 CESAIRE GERVAIS.Province de Québec, district de Bedford.Cour Supérieure, No 34.Dame Clarinda Blanchard, de Sainte-Cécile-de-Milton, dans le district de Bedford, épouse commune en biens de Télesphore Auclaire, forgeron, du même lieu, dûment auto- of Rivière du Loup, plaintiff; vs the said Joseph Seindon, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 4th of October, 1923.Rivière du Loup, November 10, 1923.LANGLAIS & COTE, 5866\u201446-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Kamouraska.In the Superior Court, No.8958.Dame Albina Levesque, wife common as to property of Mr.Philippe Pinet, trader, of the parish of Saint Honoré, plaintiff; vs the said Philippe Pinet, of the same place, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause, the 4th of October, 1923.Rivière du Loup, November 10, 1923.LANGLAIS & COTE, 5868\u201446-5 Attorneys for plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.1651.\u2014Mrs.Mathilda Pelletier, wife common as to property of Camille Boyer, restorator, of the city and district of Montreal, plaintiff; vs The said Camille Boyer, her husband, defendant.An action as to property has been instituted this day.Montreal, November 7, 1923.EMILE L.SASSEVILLE, 5870\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Bedford, Superior Court, No.11.\u2014Mary Guilmin, wife common as to property of Albert Wilson, hotel-keeper, of the village of Warden, in the district of Bedford, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs.The said Albert Wilson, defendant.An action in separation as to property has been taken on the 20th of October, 1923.Waterloo, November 10, 1923.ROMULUS CLOUTIER, 5872\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.3303.Dame Palmyre Roy, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Alphonse Henri Levesque, furrier, of the same place, has this day instituted an action in separation as to property against her said husband.Montreal, November 13, 1923.MONTY, DURANLEAU, ROSS & ANGERS, Attorneys for Palmyre Roy.5902\u201446-5 Province of Quebec, district of Sainjt Francis.Superior Court.No.683.Dame Rose Anna Bisson, wife of J.Henri Lambert, restaurant-keeper, domiciled at East Angus, said district, duly authorized to \"ester en justice\", plaintiff; vs said J.Henri Lambert, of same parts, defendant.An action in separation as to property, has been instituted in this cause on the 9th day of November, 1923.Sherbrooke, November 9, 1923.CESAIRE GERVAIS, 5914\u201446-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Bedford.Superior Court, No.34.Clarinda Blanchard, of Sainte Cécile de Milton, in the district of Bedford, wife common as to property of Télesphore Auclaire, blacksmith, of the said village of Sainte 3869 risée à enter en justice, demanderesse; vs ledit Télesphore Auclaire, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le 9ième jour de novembre 1923.Waterloo, ce 15 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5953-40-5 ROMULUS CLOUTIKR.Cécile de Milton, said district, and duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs the said Télesphore Auclaire, défendant.An action in separation as to property has been taken on the 9th of November, 1923.Waterloo, this 15th day of November, 1923.ROMULUS CLOUT1ER, 5954\u201446-5 Attorney for plaintiff.Action en séparation de corps et de biens Action for separation as to bed and board Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 2542.Marie-Anna Mo-nette, demanderesse; vs Wilfrid Dutrizac, défendeur.Une action en séparation de corps a été instituée contre le défendeur, le 31 octobre 1923.Montréal, 13 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 5905\u201446-5 J.-BRUNO NANTEL.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.2542.Marie Anna Monetae, plaintiff; vs Wilfrid Dutrizac, defendant.An action for separation as to bed and board has been instituted against the defendant, the 31st day of October, 1923.Montreal, November 13, 1923.J.BRUNO NANTEL, 5906\u201446-5 Attorney for plaintiff.Avis divers Miscellaneous Notices NORTHERN DEVELOPMENT CO., Chicoutimi, Que.Extrait du livre de délibérations.Assemblée spéciale des actionnaires convoquée par ordre des directeurs, à leur assemblée du 27 octobre 1923, tenue au bureau du secrétaire Henri Girard, à Chicoutimi, le 23 novembre 1923, à trois heures de l'après-midi, à laquelle sont présents: Tous les actionnaires.Sur motion, le règlement passé par les directeurs à leur assemblée du 27 octobre 1923, à l'effet de transférer le bureau-chef de cette compagnie de Québec à Chicoutimi, au No 143 rue Racine, est ratifié à l'unanimité.Chicoutimi, Que., le 4 décembre 1923.Certifié extrait conforme, Le secrétaire, 6343 HENRI GIRARD.Règlement spécial No 2, augmentant le nombre des directeurs de \"Columbia Shoes, Limited\".Qu'il soit résolu, et il est résolu que le règlement général No 1, de la section No 8, soit, et il est, par les présentes, amendé en y retranchant les mots: \"La compagnie sera administrée par un conseil de trois directeurs\", et en y substituant les mots : \"la compagnie sera administrée par un conseil de quatre directeurs\".Vraie copie certifiée du règlement ci-dessus, approuvé par un vote de, au moins, les deux tiers en valeur du capital, représentés par les actionnaires présents à une assemblée générale spéciale, convoquée pour l'étude du dit règlement, le 26 octobre 1923.Le vice-président, 6345 H.M.CHARLTON.NORTHERN DEVELOPMENT CO., Chicoutimi, Que.Extract from minute book.Special meeting of the shareholders called by order of the directors, at their meeting of the 27th of October, 1923, held at the office of the Secretary, Henri Girard, at Chicoutimi, the 23rd of November, 1923, at three o'clock in the afternoon, at which meeting all the shareholders were present.Upon motion duly moved and seconded, the bv-law passed by the directors at their meeting of the 27th of October, 1923, to the effect of transferring the head office of this company from Quebec to Chicoutimi, at No.143 Racine Street, is ratified unanimously.Chicoutimi, Que., December 4, 1923.A true copy.HENRI GIRARD, 6344 Secretary.Special By-Law No.2 mcreasing the number of directors of \"Columbia Shoes, Limited\".Be it enacted, and it is hereby enacted that general by-law No.1 of Section No.8 be, and it is hereby amended by striking out the words \"the Company shall be managed by a Board of three Directors\", and substituting therefore the words \"the Company shall be managed by a Board of four Directors\".Certified a true copy of the above by-law, approved by a vote of at least 2/3 in value of the stock, represented by the shareholders present at a special general meeting called for considering said by-law, on October 26, 1923.6346 H.M.CHARLTON, Vice-President.Canada, province de Québec, district de Québec.Canada, province of Quebec, District of Quebec.Règlement décrétant l'augmentation des direc- By-law tô increase the number of the directors teurs de la compagnie \"Jos.Villeneuve, Limitée\" of the company \"Jos.Villeneuve, Limitée\" up jusqu'à sept.to seven.Il est proposé par M.J.-Geo.Trudelle, appuyé Moved by Mr.J.Geo.Trudelle, seconded by 3870 par M.Alphonse Houde, qu'il est expédient d'augmenter le nombre des directeurs de la compagnie \"Soi.Villeneuve, Limitée\" jusqu'à, sept.En conséquence les actionnaires de la compagnie \"Jos.Villeneuve, Limitée\" décrètent ce qui suit : L'article \"6\" du règlement de la compagnie Jos.Villeneuve, Limitée\", concernant le nombre des directeurs, est amendé en retranchant après le mot \"ou\" le mot \"quatre\" et lui substituant le mot \"sept\" .Daté à Saint-Romuald d'Etchemin, Co., Levis, le 1er décembre 1923.La présidente, ANNA LAROCHELLE VILLENEUVE.Le secrétaire, J.-GEO.TRUDELLE.Je sousigné, secrétaire de la compagnie \"Jos.Villeneuve, Limitée\", certifie par les présentes que le règlement ci-dessus changeant le nombre des directeurs de la dite compagnie a été soumis le premier jour de décembre mil neuf cent vingt-trois, et approuvé par le vote des actionnaires représentant les deux tiers en valeur du capital, à une assemblée; générale spéciale dûment convoquée à cet effet.Daté à Saint-Romuald-d'Etchemin, Co.Lé-vis, ce premier décembre mil neuf cent vingt-trois.Le secrétaire, 6399 J.-GEO.TRUDELLE.S.R.Q.\u2014Chapitre 68, 1909.Formule A (Article 7295a) Avis public est donné, par les présentes, conformément à l'article 7295 a, des statuts refondus 1909, que la \"Gatineau Company, Limited\" de la cité d'Ottawa, comté de Carleton, province d'Ontario, se propose de demander l'autorisation de construire une usine hydro-électrique pour développer de la force, un barrage et des estaca-des, à Chelsea, sur la rivière Gatineau, sur certaines parties des lots 8, 9, 10 du rang IX, canton de Hull, province de Québec.Avis est aussi donné qu'une pétition à cet effet accompagnée par les plans et spécifications de tels travaux, indiquant les sites choisis pour leup construction et les terrains qui seront affectés par l'emmagasinage de l'eau, a été adressée au ministre des Terres et Forêts, et qu'un duplicata de tels plans et spécifications a été déposé au bureau d'enregistrement de la division de Hull, à Hull, province de Québec.L^application contenue dans la pétition sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec.GATINEAU COMPANY, LIMITED.Le vice-président, 6291-49-4 J.-B.WHITE.Bureaux-chef Avis est donné que la compagnie \"Service Press, Limited\", constituée en corporation par lettres patentes en date du onzième jour de juillet 1922, et ayant son bureau principal en la cité de Montréal, au numéro 230, rue Craig ouest, jusqu'aujourd'hui, l'a transporté au numéro 250, Swift-Copeland Building, numéro 489, rue Saint-Paul ouest, dite cité.Mr.Alphonse Houde, that it is expedient to increase the number of directors of the company \"Jos.Villeneuve, Limitée\" up to seven.Therefore the shareholders of the company \"Jos.Villeneuve, Limitée\" enact as follows: Article 6 of the by-law of the company \"Jos.Villeneuve^ Limitée\", respecting the number of directors, is amended by strikmg out after the word \"or\" the word \"four\" and substituting therefore the word \"seven\".Dated at Saint Romuald d'Etchemin, County of Levis, the first of Dceember, 1923.ANNA LAROCHELLE VILLENEUVE, President.J.GEO.TRUDELLE, Secretary.I, the undersigned, Secretary of the company \"Jos.Villeneuve, Limitée\", hereby certify that the above by-law changing the number of directors of the said company was submitted the first day of December one thousand nine hundred and twenty three and approved by the vote of the shareholders representing the two thirds in value of the capital stock, at a special general meeting duly called for considering the same.Dated at Saint Romuald d'Etchemin, County of Levis, this first day of December one thousand nine hiuidred and twenty three.J.GEO.TRUDELLE, 6100 Secretary.R.S.Q.\u2014Chapter 08, 1909.Form A (Article 6295a) Public notice is hereby given, in accordance with article 7295a of the Revised Statutes, 1909, that Gatineau Company,Limited,of the City of Ottawa of the County of Carleton, Province of Ontario, intends to apply for authorization to have constructed a hydro-electric power house, dam and headworks at Chelsea, on the Gatineau River, on parts of lots 8, 9,10, range LX, township of Hull, province of Quebec.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such works, shewing the site chosen for the construction thereof and the lands wich will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forests, and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the Registry office of the registration division of Hull, at Hull, Province of Quebec.The application contained in the petition will be taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.GATINEAU COMPANY, LIMITED.J.B.WHITE, 6292\u201419-4 Vice President.Chief Offices Notice is hereby given that the company \"Service Press, Limited\", incorporated by letters patent dated the eleventh day of July, 1922, and having its head office up to this day at No.230 Craig street West, in the bity of Montreal, has moved its office to No.250 Swift Copeland Building, No.489 Saint Paul street West, in the said city. 3871 A compter de la date du présent avis, le dit bureau est considéré par la compagnie comme étant son bureau principal.Daté à Montréal, le deuxième jour de mai 1923.Le président et directeur-gérant, 6335 WALTER C.PRATT.Avis est donné que la Compagnie \"E.Champagne, Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes accordées par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, en date du 16 juillet 1919, a établi son bureau au numéro 1297 de la rue Notre-Dame-Ouest, à Montréal.A compter de la date du présent avis, ledit bureau est considéré par la Compagnie comme son bureau principal.Donné à Montréal, ce Sème jour de novembre 1923.Le président, 6437 E.CHAMPAGNE.Compagnies autorisées à faire des affaires La compagnie \"R.Wallace & Sons Manufacturing Company\", a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités a ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Cookshire.Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.Edgar R.Parkins, de Montréal.Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 7 décembre 1923.6361 La compagnie \"The J.R.Walkins Company\" a été autorisée à faire des opérations dans la province de Québec.Les pouvoirs donnés à la dite compagnie par sa charte seront limités à ceux accordés aux corporations de même nature, créées en vertu des lois de la province de Québec, et sujettes aux formalités prescrites par les lois existantes de cette province.La principale place d'affaires, dans la province, est à Québec, Edifice \"Banque Union\".Son agent principal, aux fins de recevoir les assignations en toutes actions et procédures exercées contre elle, est M.A.C.M.Thomson, de Québec.i ¦ Le sous-secrétaire de la province, C.-J.SIMARD.Québec, 1er décembre 1923.6363 Examens From and after the date of the present notice, the said office is considered by the company as being its head office.Dated at Montreal, the second day of May, 1923.WALTER C.PRATT, 6336 President and Managing Director.Notice is hereby given that the Company \"E.Champagne, Limitée\", incorporated by letters patent issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, dated the 16th of July, 1919, has established its office at No.1297 Notre Dame Street West, Montreal.From and after the date of the present notice, the said office is considered by the Company as being its head-office.Dated at Montreal, this 5th day of November, 1923.E.CHAMPAGNE, 6438 President.Companies authorized to do business The \"R.Wallace & Sons Manufacturing Company\", has been authorized to do business in the province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws known in force of the Province.Its chief place of business, in the province, is at Cookshire.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.Edgar R.Parkins, of Montreal.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, December 7, 1923.6362 The \"J.R.Walkins Company\" has been authorized to do business in the province of Quebec.The powers conferred on the said company by its charter shall be limited to those granted to corporations of a like nature, created in virtue of the laws of the Province of Quebec, and subject to the formalities prescribed by the laws known in force of the Province.Its chief place of business, in the province, is at Quebec, Union Bank Building.Its principal agent, for the purpose of receiving services in any suits and proceedings instituted against it, is Mr.A.C.M.Thomson, of Quebec.C.J.SIMARD, Assistant Provincial Secretary.Quebec, December 1st, 1923.6304 Examinations Les avis suivants des ci-dessous mentionnés The following notices from the undermentioned ont^été reçus par le secrétaire du Barreau de have been received by the Secretary of the Bar 3872 Saint-François, qu'ils se présenteront aux pro- or Saint Francis, that they will present themselves chains examens du Barreau: at the next examination of the Bar: Pour l'admission a l'étude.\u2014For admission to study.Nom Name\tSurnom Surname\tRésidence Residence\tAge.\tDu Collège de: Educated at Schools and Colleges: O'Donneil,\tHugh.\tSherbrooke.\t22\tUniversity of Bishop's College.Pour l'admission à la pratique.\u2014For admission to practice.\t\t\t\t Nom Name.\tSurnom Surname.\tRésidence.Residence.\tAgo.\t St-Pierre, Rousseau,\tEugène Armand,\tSherbrooko, Sherbrooke,\t25.28.\t Sherbrooke, Que., 1er décembre 1923.Sherbrooke, Que., December 1st., 1923.Le secrétaire du Barreau de Saint-François, K.A.WILSON, 6347\u201450-2 K.A.WILSON.6348\u201450-2 Secretary of the Bar of Saint Francis.\"BARREAU DE MONTREAL\u2014BAR OF MONTREAL.candidats pour l'admission a l'étude du droit-candidates fob the admission to the study of the law.Examen» du 8 janvier 1924-\u2014Examinations, January 8th, 19g^.Noms Names 1.\u2014Armstrong.2.\u2014Aspler.3.\u2014Baker.4.\u2014Caggrain.6.\u2014Charness.6.\u2014Cohon.7.\u2014Coveler.8.\u2014Cresthol.9.\u2014Damphoussc.10.\u2014Feigenbaum.11.\u2014Fels.12.\u2014Fels.13.\u2014Glazer.14.\u2014Godin.15.\u2014Gradinger.16.\u2014Gross.17.\u2014Helal.18.\u2014Lafond.19.\u2014Leblanc.20.\u2014Lemire.21.\u2014Lynch-Staunton.22.\u2014Martyn.23\u2014Perron.24.\u2014Pichet.25.\u2014Racine.26.\u2014Rappaport.27.\u2014St-Pierre.28.\u2014Shulman.29.\u2014Signer.Prénoms Surnames T.-A.Isidore.Hyman.Jean.Isidore.Lawrence-Z.David.Léon-D.Roger.Moses.Moa es-Abraham.Sol.Louis.Rodolphe.B.L.Myer.Joseph.Roméo.Roméo.Gérard.Victor-M.Frederick-L.Guy-R.Ludgcr.Gérard.M.-L.Louis-Philippe.Abraham.Morris-B.Age 30 19 23 20 22 23 22 23 23 19 21 20 25 20 20 21 20 26 20 24 19 40 17 22 24 19 23 21 23 Résidence Residence Montréal.Napierville.Montreal.Hamilton, Ont.Montréal.Collèges Colleges Queen University, Ont.High School Montreal, McGill Univ.Jardin de l'Enfance, Coll.Loyola.High School, Montréal, McGill Univ.Westmount High School, McGill Un.High School, Montréal, Univ.do Mtl.High School, Québec, McGill Univ., Univ.de Montréal.-i Coll.St-Laurent, Cours Leblond do Brumath.High School of Montreal, McGill Un.High School, Montréal, McGill Univ.High School, Montréal, McGill Univ.McGill University.Ecole St-Joseph, Coll.Ste-Marie.High School, Montréal, McGill Univ.Public School, High School.Mont.Ecole Edward Murphy, Acad.Com.de Montréal, McGill University Coll.de Nicolet, Coll.de Joliette.i Coll.de Montréal, Coll.St-Laurent.Jardin de l'Enfance, Coll.de Montr.Highfield School, Royal Military.Coll.Kingston, Ont., McGill Un.Private School, Roman Catholic Coll.Newfoundland.| High School Montréal, Cours privés de M.Murray McNealy.Mont-St-Louis, Coll.St-Laurent.Coll.Loyola, Coll.Ste-Marie.-High School, Montréal, Prof.René Savoie.Coll.Bourget, Rigaud.High School, Montréal, McGill Univ.High School, Montréal, McGill University, Univ.de Montréal.Montréal, 12 décembre\u2014December 12, 1923.6403-04\u201450-2 Le secrétaire du Barreau do Montréal, JOHN G.AHERN, Secretary of the Bar of Montreal. 3873 Liquidations\u2014Avis de Winding up Notices Canada, Province de Québec, district de Québec, No 1927, Cour supérieure.Dans l'affaire do Carrier, Limitée, Levis, en liquidation.Avis est par le présent donné qu'un deuxième et dernier bordereau de dividende a été préparé en cette affaire et sera sujet à objection jusqu'au 24 décembre courant.Ce dividende sera payable à notre bureau le ou après le 26 décembre 1923.Les liquidateurs, BEDARD & BELANGER.Bureau: 101 rue Saint-Pierre, Québec, le G décembre 1923.6337 Province de Québec, district de Montréal.Avis est par les présentes donné qu'à une assemblée générale des actionnaires de la compagnie \"The Rideau Shoe Company, Limited\", tenue à Montréal, le douze de novembre courant (1923), il a été résolu à l'unanimité ce qui suit: Que la liquidation volontaire de la dite com pagnie soit faite; Que MM.Hormisdas Ethier et Joseph I^urin soient autorisés à agir comme liquidateurs, avec tous les pouvoirs accordés par-les articles 6120 à 6140 des Statuts refondus de la province de Québec.En foi de quoi nous avons signé à Montréal, ce trentième jour de novembre de l'an mil neuf cent vingt-trois.H.ETHIER, 6349 J.LAURIN.Canada, province of Quebec, district of Quebec, No.1927.In the Superior Court.In the matter of Carrier, Limited, Levis, in liquidation.Notice is hereby given that second and final dividend sheet has l>een prepared in this matter and will be opened to objection until December 24th, 1923.This dividend will be payable at our office on or after the 26th of December 1923.BEDARD & BELANGER, Liquidators.Office: 101 Saint Peter Street., Quebec, December 6, 1923.6338 Province of Quebec, district of Montreal.Notice is hereby given, that at a general meeting of the shareholders of \"The Rideau Shoe Company, Limited\", held at Montreal, the twelfth day of November instant (1923), the following was resolved unanimously: ' That the said company be voluntarily wound up; That Hormisdas Ethier and Joseph Laurin be authorized to act as liquidators, with all the powers conferred by articles 6120 to 6140 of the Revised Statutes of the Province of Quebec.In testimony whereof we have signed at Montreal, this thirtieth day of November, one thousand nine hundred and twenty three.H.ETHIER, 6350 J.LAURIN.Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, 5 décembre 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.Olivier Tourigny, notaire, demeurant et pratiquant en la ville de Magog, district de Saint-François, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur , des minutes, répertoire et index de feu Louis-Avila Audet, en son vivant, notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 6293\u201449-5 C.-J.SIMARD.Québec, 20 novembre 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en conseil, par M- Adjutor Côté, notaire, de la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Donat Martel, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 6035-47-5 C.-J.SIMARD.Quebec, December 5, 1923.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notorial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council,by Mr.Olivier Tourigny, notary, residing and practicing in the town of Magog, district of Saint Francis, whereby he prays for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late Louis Avila Audet, m his lifetime, notary, of the same place.C.J.SIMARD.6294\u201449-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, November 20th, 1923.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Adjutor Côté, notary, of the City of Montreal, whereby he prays for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Donat Martel, in his lifetime notary, of the same place.C.J.SIMARD, 6036\u201447-5 Assistant Provincial Secretary.Soumissions Tenders Avis public est par les présentes donné que Public notice is hereby given that the School les Commissaires d'écoles pour la municipalité Commissioners for the Municipality of Saint Saint-Charles, Bas du Sault, dans le comté de Charles, Bas du Sault, in the County of Laval, Laval, demandent des soumissions pour la vente will receive tenders for the sale of $15,000.00 3874 d'un montant de $15,000.00 d'obligations qu'ils sont autorisés a émettre en dix séries de $1,500.00 chacune, échéant respectivement chaque année, du premier septembre 1024 au premier septembre; 1933, et portant intérêt au taux de 6% par an payable semi-annuellement les premiers septembre et mars de chaque année.Une taxe spéciale est imposée sur les biens-fonds imposables pour payer les intérêts semi-annuels et pour pourvoir au remboursement de la partie du capital échéant chaque année.Toute soumission doit être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent du montant de l'emprunt.Toute soumission devra comprendre les intérêts accrus sur les obligations à compter du premier septembre 1923.Les soumissions seront prises en considération à une séance publique des dits Commissaires d'écoles, qui sera tenue le trente-unième jour de décembre 1923, à dix heures de l'avant-midi, à la maison d'école ° Germain-Valade, dans la ville Montréal-Nord.Les soumissions devront être adressées au soussigné sous enveloppe scellée et lui parvenir avant l'ouverture de l'assemblée.Après l'examen des soumissions, les ehèaUM déposés par ceux des soumissionnaires dont la soumission n'est pas acceptée leur seront remis sans délai.Le chèque du soumissionnaire dont l'offre sera acceptée lui sera rends après l'exécution de son contrat.Les commissaires ne seront pas tenus d'secep-ter aucune des soumissions demandées.Tout soumissionnaire pourra obtenir tous renseignements additionnels au bureau du secrétaire-trésorier, au No 10 Avenue Cadieux, Montréal-Nord, Que.Le secrétaire-trésorier des dits Commissaires d'écoles.EMILE DELORME.Montréal-Nord, 12 décembre 1923.6433 of bonds they are authorized to issue in ten series of $1,500.00 each, maturing respectively each year from the 1st of September, 1924, to the 1st of September, 1933, and bearing interest at the rate of 6% par annum, payable senu-annually the first days of September and March of each year.A special tax is, imposed on the taxable real estate to pay the semi-yearly interests and provide for the redemption of the part of capital maturing each year.Every tender must be accompanied by an accepted cheque equal to one per cent of the amount of the loan.Every tender must include; the accrued interests in the bonds from the 1st of Septemlwr, 1923.The tenders shall be considered at a public sitting of the said School Commissioners which will be held the thirty first of December 1923, at ten o'clock in the forenoon, at the Germain-Valade School House, in the town of Montreal North.The tenders must be addressed to the undersigned under sealed envelope and delivered to him before the opening of the meeting.After the examination of the tenders, the cheques deposited by the unsuccessful tenderers shall l>e returned to them forthwith.The cheque of the successful tenderer shall be returned to him after the execution of his contract.The Commissioners are not bound to accept any of the tenders received.Further particulars may be obtained by every tenderer at the office of the secretary-treasurer, No.10 Cadieux Avenue, Montreal North, Que.EMILE DELORME, Secretary-Treasurer of the said School Commissioners.Montreal North, December 12, 1923.6434 MUNICIPALITE DU VILLAGE DE MUNICIPALITY OF THE VILLAGE OF BEAUPORT.BEAUPORT.Avis public est donné, par les présentes, que le Public notice is hereby given that the Muni-Conseil municipal du Village de Beauport rece- cipal Council of the Village of Beauport will vra, au bureau du soussigné, jusqu'au 31 decern- receive, at the office of the undersigned, till the bre 1923, à sept heures.P.M., des soumisssions 31st of Deceml>er, 1923, at seven o'clock P.M., pour la vente d'obligations au montant de $50,- tenders for the sale of bonds amounting to $50,-000 émises en vertu du règlement numéro 48,dont 000.00 issued under by-law No.48, of which $29,000 remboursables par annuités des premiers $29,000.00 are serial bonds redeemable the 1st décembre 1924 et suivants jusqu'au premier December, 1924 and following up to the 1st décembre 1938 inclus, et $21,000 remboursables December 193S, inclusive, and $21,000.00 re-le premier décembre 1938; les intérêts à hx/f/0 deemable the 1st of December 1938; the5^%in-payables semi-annuellement les premiers de juin terest being payable semi-yearly the first days et décembre à la Banque Provinciale du Canada, of June and December, at the Provincial Bank à Beauport ou à Québec; les annuités seront of Canada at Beauport or Quebec; the serial aussi payables aux mêmes endroits.bonds will also be redeemed at the same places.Les soumissions devront être accompagnées The tenders must be accompanied by an accep-d'un chèque accepté égal à 1% du montant du ted cheque equal to 1% of the amount of the loan, prêt.Les soumissions seront prises en considération The tenders will be considered at a regular à une assemblée régulière du Conseil, le 31 dé- sitting of the Council the 31st of December, 1923, cembre 1923, à 8 heures P.M.at 8 o'clock P.M.Chaque soumission devra être scellée et remise Every tender must be under sealed envelope au soussigné dans le délai stipulé.Le conseil and in the hands of the undersigned within the se réserve le droit de n'accepter aucune des dites stipulated delay.The Council reserves the soumissions.right to refuse any of the said tenders.Beauport-Village, ce 13 décembre 1923.Beauport Village, this 13th of December, 1923.Le secrétaire-trésorier, HENRI DELAGE, 6435 HENRI DELAGE.6436 Secretary-Treasurer. 3875 Ventes\u2014Loi de faillite Sales\u2014Bankruptcy Act.Dans l'affaire de l'actif de Johnny Fontaine, de Sainte-Madeleine, cédant autorisé.Avis public est par les présentes donné que MARDI, le QUINZIEME jour de JANVIER, 1924, à DIX heures de l'avant-midi, à la porte do l'église de la paroisse de Sainte-Madeleine, seront vendus a l'enchère publique les immeubles suivants, savoir: 1.Une terre située au village de la paroisse de Sainte-Madeleine, connue et désignée comme étant le numéro trente-huit (No 38) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Madeleine, de la contenance de deux arpents de largeur par vingt-huit arpents de profondeur, le tout plus bu moins\u2014avec les bâtisses y construites, mais moins et à distraire du dit lot: A.Un emplacement de forme triangulaire d'un arpent et demi de superficie appartenant à Amable Chaume.B.Un emplacement de quatre-vmgt-quinze pieds de front par quatre-vingt-quinze pieds de profondeur, tel qu'enclos et quelles que soient ses dimensions, appartenant à Alfred Fontaine.C.Un autre emplacement de la contenance d'un demi-arpent de front par un arpent de profondeur et ci-après désigné.2.Un emplacement situé au village de la paroisse de Sainte-Madeleine, de la contenance d'un demi-arpent de largeur par un arpent de profondeur, étant partie du numéro trente-huit (No P.38) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Madeleine; tenant en front le chemin public, en profondeur et du côté sud-ouest la terre du dit Johnny Fontaine et de l'autre côté l'emplacement du dit Alfred Fontaine\u2014avec les bâtisses y construites.3.Un terrain situé en la paroisse de Sainte-Madeleine, à l'endroit appelé La Baie, de la contenance de neuf perches de front par trois arpents et cinq perches de profondeur, connu et désigné comme étant le lot numéro trente et un (No 31) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Madeleine.4.Un terrain à bois situé dans la même paroisse, de la contenance d'un arpent et demi de largeur sur dix arpents de profondeur, plus ou moins, étant les lots numéros cent quatre-vingt-dix-neuf et deux cent (Nos 199 et 200) des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Sainte-Madeleine\u2014avec l'agrès de sucrerie et tous ses accessoires.Les conditions de vente sont: argent comptant, et chaque immeuble sera vendu séparément.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B-3 de la Loi de Faillite 9-10 George V, ch.36 et a les mêmes effets que la vente par le shérif.Saint-Hyacuithe, le 11 décembre 1923.Le syndic autorisé, RENE MORIN.MORIN & MORIN, notaires, Saint-Hyacinthe, P.Q.6385\u201450-2 No 38.Joseph Gagnon, cédant Autorisé et The Sun Trust Company, Limited, syndic autorisé.Comme appartenant au failli: Un emplacement ayant front sur l'avenue Papineau, à Montréal, connu et désigné sous le numéro soixante-dix-neuf de la subdivision officielle du lot numéro deux cent onze, aux plan et In the matter of the Estate of Johnny Fontaine, of Sainte Madeleine, authorized asignor.Public notice is hereby given that on TUESDAY, the FIFTEENTH day of JANUARY, 1924, at TEN o'clock in the forenoon, at the church door of the parish of Sainte Madeleine, shall be sold at public auction the following immovables: 1.A farm situate in the Village of the parish of Samte Madeleine, known and designated under the number thirty eight (No.38) on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Madeleine, containing two arpents in width by twenty eight arpents in depth, more or less\u2014 with the buildings thereon erected, deduction, however, to be made of the following emplacements: A.An emplacement of triangular figure having an area of one arpent and one half and belonging to Amable Chaume.B.An emplacement containing ninety five feet in width by ninety five feet in depth, as now enclosed and whatever its superficies, belonging to Alfred Fontaine.C.Another emplacement containing one-half of an arpent in front by one arpent in depth and hereinafter described.2.An emplacement situate at the village of the parish of Sainte Madeleine, containing one half of one arpent in width by one arpent in depth, being part of said lot number thirty eight (No.Pt.38), on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Madeleine; bounded in front by the Public Road, in rear and to the southwest by the above described farm and on the other side by said emplacement belonging to said Alfred Fontaine\u2014with the buildings thereon.3.A piece or parcel of land situate in the parish of Sainte Madeleine, in a place commonly called La Baie, containing nine perches in front by three arpents and five perches in depth, known and designated under lot number thirty one (No.31), on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Madeleine.4.Another piece or parcel of timber land situate in the said parish,containing one arpent and one half in width by ten arpents in depth, more or less, being lots numbers one hundred and ninety nine and two hundred (Nos.199 and 200) on the official plan and book of reference of the parish of Sainte Madeleine.The conditions of sale are: cash and each immovable shall be sold separately.This sale is made in conformity with article 20, paragraph B-3 of the Bankruptcy Act, 9-10 Geo.V, Ch.36 and has the same effect as a sheriff's sale.RENE MORIN, Authorized trustee.Saint Hyacinthe, December 11, 1923.MORIN & MORIN, notaries, Saint Hyacinthe, P.Q.6386\u201450-2 No.38.\u2014Joseph Gagnon, authorized assignor, and The Sun Trust Company, Limited, authorized trustee.As belonging to the said assignor: An emplacement on Papineau Ave, known and described under number seventy nine, official subdivision of lot number two hundred and eleven on the official plan and book of reference of the < 3876 livre de renvoi officiels du Village incorporé de la Côte Visitation (211-79)\u2014avec les bâtisses y érigées, portant les numéros civiques 2709 et 2711 de ladite Avenue Papineau.Pour être vendu conformément à la loi de faillite, section 20, paragraphes A, B et C amendés, au Bureau du-Shérif, au Palais de Justice, à Montréal, le CINQUIEME jour de FEVRIER 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.lie syndic, THE SUN TRUST COMPANY, LIMITED.Le gérant, ARTHUR GAGNÉ.Montréal, 5 décembre 1923.6387\u201450-2 Dans l'affaire de Lionel Arsenault, marchand, Saint-Sylvôre, cédant autorisé.Avis est par le présent donné, que VENDREDI le DIX-HUITIEME jour de JANVIER, 1924, à DIX heures A.M., sera vendu sur les lieux, à Saint-Sylvère, à la porte de l'église, l'immeuble, en cette affaire, décrit comme suit : Un emplacement situé à Saint-Sylvère, dans le huitième rang du canton de Maddington.mesurant environ quatre-vingt-dix pieds de largeur sur cent seize pieds de profondeur, plus ou moms, et sans garantie de mesure précise ; borné en front au chemin public du huitième rang, en profondeur par Dame Vve Maxime Faucher ou représentants, au nord-est par la Grande Ligne, et au sud-ouest par Elphège Desruisseaux\u2014avec bâtisses dessus construites, ledit emplacement pris et détaché du lot numéro trois cent quatre-vingt-quinze (P.395) du cadastre officiel de la paroisse de Sainte-Gertrude, maintenant compris dans les limites de celle de Saint-Sylvère.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificat sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément à l'article \"20\", paragraphe 36 de la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36, laquelle a le même effet qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement : argent comptant.Le syndic autorisé, J.-P.-E.GAGNON.Bureau : 44 rue Dalhousie, Bâtisse Canada Steamship Lines, Ltd.Québec, ce 6 décembre 1923.6409\u201450-2 Dans l'affaire de C.-Maurice Roy, machiniste, Levis, P.Q., cédant autorisé.Avis est par le présent donné que MERCREDI le SEIZIEME jour de JANVIER, 1924, à ONZE heures A.M., sera vendu sur les lieux, à Lévis, à la porte de l'église de Notre-Dame-de-Lévis, l'immeuble en cette affaire, décrit comme suit : Un lopin de terre situé en la ville de Lévis, sur le côté nord de la rue Saint-Louis, maintenant Av.de l'Hospice, contenant quatre-vingts pieds de large sur deux cent quinze pieds de profondeur, la profondeur devant être mesurée sur le côté ouest de la rue projetée Saint-Olivier\u2014avec dépendances et constructions y érigées.Ce lopin de terre comprend premièrement : les lots numéros onze cent quatre-vingt, onze cent soixante-dix-neuf, onze cent soixante-dix-huit, onze cent soixante-dix-sept et onze cent soixante-seize (1180-1179-1178-1177 et 1176) du cadastre, pour le quartier Notre-Dame en la ville de Lévis.Deuxièmement : Une lisière de terrain prise à incorporated Village of Cote Visitation (211-79)\u2014 with the buildings thereon erected, bearing civic numbers 2709 et 2711 of the said Papineau avenue.This sale is made pursuant to article 20, paragraphs A, B and C amended, at the office of the sheriff, Court House, in Montreal, on the FIFTH day of FEBRUARY 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.THE SUN TRUST COMPANY, LIMITED, Trustee.ARTHUR GAGNE, Manager.Montreal, December, 5 1923.6388\u201450-2 In the matter of Lionel Arsenault, merchant, Saint Sylvère, authorized assignor.Notice is hereby given that on FRIDAY, the EIGHTEENTH day of JANUARY, 1924, at TEN o'clock A.M., there will be sold at Saint Sylvere, at the door of the church, the immovable property forming part of this estate, described as follows : An emplacement situate at Saint Sylvère, in the eighth range of the township of Maddington, measuring about ninety feet in width by one hundred and sixteen in depth, more or less and without warranty of precise measurements ; bounded in front by the public road of the eighth range, in depth by Dame widow Maxime Faucher or representatives, to the northeast by the Grande Ligne, and to the southwest by Elphège Desruisseaux\u2014with the buildings thereon erected, the said emplacement being taken and detached from lot number three hundred and ninety five (Pt.395) of the official cadastre of the parish of Sainte Gertrude, now included within the limits of that of Saint Sylvère.To be sold to the highest bidder.The titles and the certificates may be seen at my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3B of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36, which gives it the effects of the sheriff's sale.Terms of payment: cash.J.P.E.GAGNON, Authorized trustee.Office : 44 Dalhousie street, Canada Steamship Lines, Ltd, Building.Quebec, December 6, 1923.6410\u201450-2 In the matter of C.Maurice Roy, machinist, Levis, P.Q., authorized assignor.Notice is hereby given that on WEDNESDAY, the SIXTEENTH day of JANUARY, 1924, at ELEVEN o'clock A.M., there will be sold at Levis, at the door of the church of Notre Dame de Levis, the immovable belonging to this estate, described as follows : A parcel of land situate in the town of Levis, on the north side of Saint Louis street, now Avenue de l'Hospice, containing eighty feet in width by two hundred and fifteen feet in depth, the depth to be measured on the west side of the projected Saint Olivier street\u2014with dependencies and the buildings thereon erected.The said parcel of land comprises firstly : the lots numbers eleven hundred and eighty, eleven hundred and seventy nine, eleven hundred and seventy eight, eleven hundred and seventy seven and eleven hundred and seventy six (1180-1179-1178-1177 and 1176) of the cadastre for Notre Dame ward in the town of Levis.Secondly a strip 3877 mimic la rue projetée Saint-Olivier, côté ouest, contenant vingt pieds de large sur la profondeur et deux cent quinze f ieds; bornée à l'ouest aux lots décrits ci-dessus, au sud a la rue Saint-Louis, maintenant Ave.de l'Hospice, au nord au prolongement de la ligne de division séparant le lot onze cent soixante-seize, à l'est à la balance de la dite rue Saint-Olivier, sujet à un droit de passage suivant acte d'échange et conventions entre M.Louis-Eugène Thompson et M.C.-Maurice Roy, passé devant Robert Trudel, N.P., le 23 juin, 1922.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificats sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément à l'article \"20\", paragraphe 3B de la Loi de faillite, 9-10 George V, chapitre 36, laquelle a le même effet qu'une vente par le shérif.Conditions de paiement : Argent comptant.Le syndic autorise, J.-P.-E.GAGNON.Bureau : 44 rue Dalhousie, Bâtisse Canada Steamship Lines, Ltd.Québec, ce 12 décembre 1923.6411\u201450-2 Dans l'affaire de Godfrey Tremblay\u2014J.-H.Tremblay, Enrg.\u2014marchand, Mistassini, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que LUNDI, le VINGT-UNIEME jour de JANVIER 1924, à DIX heures A.M., seront vendus sur les lieux, à Mistassini, à la porte de l'église de Mistassini, les immeubles en cette affaire, décrits comme suit: A.\u2014Un certain terrain ou emplacement situé en la dite paroisse de Saint-Michel-de-Mistassini, faisant partie des lots de terre connus et désignés sous les numéros cinq A et cinq B (5A et 5B), du cadastre officiel pour le dixième rang du canton Dolbeau\u2014avec bâtisses dessus construites, servant de magasin et résidence privée, circonstances et dépendances.B.\u2014Tous les droits du dit cédant autorisé sur le lot de terre situé en la paroisse de Saint-Michel-de-Mistassini, connu et désigné sous le numéro douze (12) du dixième rang (10) du canton Dolbeau.C.\u2014Tous les droits du dit cédant autorisé sur une terre située en la dite paroisse de Saint-Michel-de-Mistassini, connue et désignée sous le numéro trente-quatre (31) du cadastre officiel du canton Pelletier.D.\u2014Tous les droits du susdit cédant sur un emplacement situé à Saint-Michel-de-Mistassini, mesurant un demi-arixmt de front sur le chemin public, sur deux arpents de profondeur, faisant partie du lot numéro cinq A (ptie cinq A), dixième rang du cadastre officiel du canton Dolbeau; borné en front, au nord-ouest, au chemin public, de front, au sud-ouest, à une distance de trente pieds de la ligne actuelle de remplacement de Joseph Tremblay, et des autres côtés à Joseph Delisle et Johnny Imbeau, tel que le tout est actuellement\u2014avec maison dessus construite, circonstances et dépendances.La vente se fera au plus haut enchérisseur.Les titres et certificat sont visibles à mon bureau.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe 3B de la Loi de faillite, 9-10 Geor- of land taken out of the projected Saint Olivier street, west side, containing twenty feet in width on the depth and two hundred and fifteen feet; bounded to the west by the lots above described, to the south by Saint Louis street, now Avenue do l'Hospice, to the north by the production of the line of division of the lot eleven hundred and seventy six, to the east by the balance of said Saint Olivier street, subject to a right of passage according to deed of exchange and agreement between Mr.Louis Eugene Thompson and Mr.C.Maurice Roy, passed l>efore Robert Trudel, N.P., the 23rd of June, 1922.To be sold to the highest bidder.The titles and certificates may be seen at my office.This sale is made in accordance with article 20, paragraph 3B of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, chapter 36, and has the effects of a sheriff's sale.Conditions of payment : Cash.J.P.E.GAGNON, Authorized trustee.Office : 44 Dalhousie street.Canada Steamship Lines, Ltd, Building.Quebec, December 12, 1923.6412\u201450-2 In the matter of Godfroy Tremblay\u2014J.-H.Tremblay, Eurg.\u2014merchant, Mistassini, authorized assignor.Notice is hereby given that on MONDAY, the TWENTY FIRST day of JANUARY, 1924, at TEN o'clock A.M., there will be sold at Mistassini, at the door of the church of Mistassini, the immovables belonging to this estate, described as follows: A.\u2014That certain lot of land or emplacement situate in the said parish of Saint Michel de Mistassini, forming part of the lots of land known and designated under the numbers five A and five B (5A and 5B), of the official cadastre for the tenth range of the township of Dolbeau\u2014with the buildings thereon erected, occupied as a store and private residence, circumstances and dependencies.B.All the rights of the said authorized assignor in and upon a lot of land situate in the parish of Saint Michel de Mistassini, known and designated under the number twelve (12) of the tenth (10) range of the township of Dolbeau.C.\u2014All the rights of the said authorized assignor in and upon a farm situate in the said parish of Saint Michel de Mistassini, known and designated under the number thirty four (34) of the official cadastre of the township of Pelletier.D.All the rights of the above assignor in and upon an emplacement situate at Saint Michel de Mistassini, measuring one half arpent in front on the public road, by two arpents in depth, forming part of the lot number five A (Pt.5A), tenth range of the official cadastre of the township of Dolbeau; !x>unded in front to the northwest\" by the public front road, to the southwest at a distance of thirty feet from the present line of the emplacement of Joseph Tremblay, and on the other sides by Joseph Deli de and Johnny Imbeau, as the whole now subsists-^-with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold to the highest bidder.The titles and certificates can be examined at my office.This sale is made pursuant to article 20, paragraph B3 of the Bankruptcy Act, 9-10 George V, 3878 ge V, chapitre 36, laquelle a le môme effet qu'une chapter 36, and has the same effects as a sheriff's vente par le shérif.sale.Conditions de paiement: Argent comptant.Conditions of payment: Cash.Le syndic autorisé, , J.P.E.GAGNON, J.-P.-E.GAGNON.Authorized assignor.Bureau: 44, rue Dalhousie, Office: 44 Dalhousie street.Bâtisse Canada Steamship Lines, Ltd., Canada Steamship Lines, Ltd, Building.Québec, 12 décembre 1923.6413\u201450-2 Quebec, December 12,1923.6414\u201450-2 Canada, province de Québec, district de Hull.Dans l'affairede\"W.H.Kelly Lumber Company\", de la ville de Buckingham, société dûment enregistrée, cédante autorisée.Avis vous est par les présentes donné que le TROISIEME jour de JANVIER, mil neuf cent vingt-quatre, à ONZE heures de l'avant-midi, (LE JEUDI), seront vendus à l'enchère, conformément aux prescriptions du paragraphe quatre, de l'article vingt, de la loi des Faillites, les immeubles suivants: 1.Le lot numéro huit A du troisième rang du canton de Buckingham, Comté de Labelle, contenant cent acres de terre, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées.2.Les lots numéros neuf A et neuf B du septième rang du canton de Buckingham, contenant deux cents acres de terre, plus ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées.3.Le lot numéro huit C, dans le troisième rang du canton de Buckingham, contenant cinquante acres de terre, plus, ou moins\u2014avec les bâtisses dessus érigées.4.Les lots numéros neuf B et dix B du troisième rang du canton de Buckingham et partie du lot numéro dix A du dit troisième rang du canton de Buckingham; cette dernière partie de lot contenant trente-quatre acres et quarante-quatre centièmes d'acre en superficie, et bornés comme suit: Ver s le sud et l'ouest par le Pacifique Canadien, vers l'est par les lots numéros neuf A et neuf B du même rang, et vers le nord par le lot dix B aussi du même rang\u2014avec toutes les bâtisses dessus érigées.5.Les lots numéros vingt-trois et vingt-quatre du septième rang du dit canton de Wakefield.La dite vente aura lieu à Papineauville, au bureau d'enregistrement.L'adjudication sera faite au plus haut enchérisseur et pour argent comptant.La présente est faite pour avoir l'effet d'une vente par le shérif.Donné à Hull, ce vingt-irois novembre, mil neuf cent vingt-trois.Le syndic autorisé, 6167\u201448-2 F.-A.LABELLE Canada, province of Quebec, district of Hull.In the matter of the W.H.Kelly Lumber Company, of the City of Buckingham, partnership duly registered, authorized assignor.Notice isherebygiventhatonthe THIRD day of JANUARY, nineteen hundred and twenty four, at ELEVEN o'clock in the forenoon, (THURSDAY), there will be offered for sale by public auction, and pursuant to paragraph Four of Article 20 of the Bankruptcy Act, the following immovable properties: 1.Lot number eight A, in the third range of the township of Buckingham, Labelle County, containing; one hundred acres of land, more or less\u2014 with all the buildings thereon erected.2.Lots numbers nine A and nine B, of the seventh range of the township of Buckingham, containing two hundred acres of land, more or less\u2014with all the buildings thereon erected.3.Lot number eight C, in the third range of the township of Buckingham, containing fifty acres of land, more or less\u2014with all the buildings thereon erected.4.Lots numbers nine B and ten B of the third range of the township of Buckingham, and part of lot number ten A of the said third range of the township of Buckingham; this last part of lot containing thirty four acres and fourty four hundredths of an acre in superficies, and bounded as follows: to the south and west by the Canadian Pacific Railway, to the east by lots numbers nine A and nine B of the same range and to the north by lot number ten B also of the same range\u2014with all the buildings thereon erected.5.Lots numbers twenty three and twenty four of the seventh range of the township of Wakefield.The said sale to be held at Papineauville, in the Registry office.To be sold to the highest bidder and the price of sale to be payable cash.This sale is made under the Bankruptcy Act as aforesaid and is equal to a sheriff's sale.Given at Hull, on this twenty third day of November, of the year nineteen hundred and twenty three.F.A.LABELLE, 6168\u201418-2 Authorized trustee.Ventes par licitation Province de Québec, district de Beauharnois, Cour supérieure, No 4641.Avis public est par le présent donné que par et en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Salaberry-de-Valleyfield, dans le district de Beauharnois, le 5e jour de décembre 1923, dans une cause dans laquelle Dame Bridget Ho-ran, de la ville de Huntingdon, éjxmse judiciairement séparée quant aux biens de Archibald P.White, ci-devant du même lieu, et actuellement de \u2022 lieu inconnu, est demanderesse, et le dit Archibald P.White est défendeur, ordonnant la lici- Sales by licitation Province of Quebec, district of Beauharnois, Superior Court, No.4641.Public notice is hereby given that by and under virtue of a judgment of the Superior Court, sitting at Salaberry de Valleyfield, in the district of Beauharnois, the fifth day of December, 1923, in a cause wherein Dame Bridget Horan, of the town of Huntingdon, wife judicially separated as to property of Archibald P.White, heretofore of the same place, and now of parts unknown, is plaintiff, and the said Archibald P.White, is defendant, ordering the licitation of a certain 8879 tation d'un certain immeuble désigné comme suit, savoir: Un immeuble composé des numéros 10, 23, 26 et 39, des plan et livre de renvoi officiels du village de Huntingdon, et situé dans la ville de Huntingdon\u2014avec les bâtisses dessus construites; l'immeuble ci-dessus désigné sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le VINGT-UNIEME jour de JANVIER prochain (1924), Cour tenante, à DIX heures de l'avant-midi, dans la salle d'audience au palais de justice de la cité de Salaberry-de-Valleyfield; sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le ('ahier des charges déposé au greffe du pro-tonotaire de la dite Cour, et toute opposition afin d'annuler, afin de charge ou afin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite Cour au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication, et toute opposition afin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent, elles seront forcloses du droit de le faire.Valleyfield, 6 décembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 6339\u201450-2 J.-G.LAURENDEAU.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure.No 558.Dame Marie-J.-Al-bertine Ostell Err al, demandeurs; vs Joseph T.Ostell et al, défendeurs; et La Société d'Administration Générale, mise-en-cause.Avis public est par les présentes donné qu'en vertu d'un jugement de la Cour supérieure, siégeant à Montréal, dans le district de Montréal, rendu le 29 juin 1922, dans une cause dans laquelle Daine Marie-Anne-Joséphine-Albertine Ostell, épouse contractuellement séparée de biens de Joseph-Armand Bériau, commis, des cité et district de Montréal, et le dit Joseph-Armand Rériau en autant que besoin est pour autoriser les présentes; et Marie-Sophie-Jeanne-Mélina Ostell, épouse séparée de corj« et de biens par jugement de cette Cour d'Albert Constantin, commis, des citéet district de Montréal, et dûment autorisée en justice aux fins des présentes, sont demandeurs; et Joseph-Thomas Ostell et Edward Sydney Ostell, tous deux des cité et district de Montréal, et John-Benjamin Ostell, absent en des lieux inconnus, hors de cette province, dans les Etats-Unis d'Amérique, sont défendeurs; et la Société d'Administration Générale, corps politique et incorporé ayant ses principaux bureaux et places d'affaires en la cité de Montréal, district de Montréal, est mise-en-cause, ordonnant la licitation de l'immeuble désigné comme suit, savoir: Un terrain présentement connu et désigné comme formant partie, celle nord-est sur le niveau de la rue St-Louis, du lot officiel No.176 des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Jacques de la cité de Montréal, de la contenance, tel terrain appartenant à la succession de feu Dame Eléonore Gauvin, de quarante-huit pieds de largeur sur la dite rue Saint-Louis, de cinquante pieds de largeur à la profondeur du dit terrain sur une profondeur de soixante-dix-neuf pieds dans la ligne sud-ouest et quatre-vingt-cinq pieds dans la ligne nord-est, le tout mesure anglaise et plus ou moins, suivant que le dit terrain est indiqué sur un plan fait par Joseph Riel, arpenteur, le 2 immovable designated as follows, to wit: An immovable composed of the numbers 10, 23, 26 and 39, of the official plan and book of reference of the village of Huntingdon and situated in the town of Huntingdon -with the buildings thereon erected; the immovable above described will be put up to auction and adjudged to the last and highest bidder, on the TWENTY FIRST day of JANUARY next, 1921, sitting the Court, at TEN o'clock in the forenoon, in the Court room of the Court House of the city of Salaberry de Valleyfield; subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the Prothonotary of the said Court, and that any opposition to annul, to secure charges or to withdraw to made to the said licitation, must be filed in the office of the Prothonotary of the said Court, at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication; and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication, and failing the parties to file such op|K>sitions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Valleyfield, December 6, 1923.J.G.LAURENDEAU, 6340\u201450-2 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal Superior Court, No.558.Dame Marie J.Alber-tine Ostell et al, plaintiffs; vs Joseph T.Ostell et ai., defendants, & La Société d'Administration Générale, mite-en-cause.Public notice is hereby given that under and by virtue of a judgment of the Superior Court sitting at Montreal, in the district of Montreal, rendered June 29, 1922, in a cause wherein Dame Marie Anne Josephine Albertinc Ostell, wife contractually separate as to property of Joseph Armand Beriau, clerk, of the city and district of Montreal, and the said Joseph Armand Beriau to authorize his wife for the purposes hereof; and Marie Sophie Jeanne Melina Ostell, wife separate as to bed and board by judgment of this Court of Albert Constantin, clerk, of the city and district of Montreal, and duly authorized in justice for the purposes hereof, are plaintiffs; and Joseph Thomas Ostell and Edward Sydney Ostell, both of the city and district of Montreal, and John Benjamin Ostell, absentee in parts unknown, absentee of this province, in the United States of America, are defendants; and La Société d'Administration Générale, a body politic and corporate, having its principal place of business in the city of Montreal, district of Montreal, is mise-en-cause, ordering the licitation of the immovable designated as follows: A lot of land presently known and designated as forming part, the north-east portion on the level of the Saint Louis street, of the official lot No.176 of the official plan and book of reference of Saint James ward, in the city of Montreal, containing, said lot belonging to the estate of the late Dame Eleonore Gauvin, forty eight feet in width on the said Saint Louis street, fifty feet in width to the depth of the said lot by depth of seventy nine feet in the southwest line and eighty five feet, in the northeast line, the whole English measure and more or less, according to a planmade by Joseph Riel, land-surveyor, on 7th November 1865, entitled: plan of a lot of 3880 novembre 1865, intitulé: plan d'un terrain appartenant à Dame C.-A.Brault, indiquant en même teinps le terrain voisin appartenant à la succession de la dite Dame Eléonore Gauvin; ladite partie de terrain présentement désignée étant bornée comme suit: du côté sud-est par la dite rue 8aint-Louis, en profondeur par le lot officiel No 178, appartenant aux représentants de J.-C.-Ro-billard, du côté nord-est au lot officiel No 175, appartenant aux héritiers Goulet ou représentants, et du côté sud-ouest a une partie du dit lot officiel No 176, formant partie du terrain vendu et décrit en un acte de vente fait par Trust and Loan Company of Canada, la dite Dame Eléonore Gauvin à M.Jordan & Bénard, devant A.-D.Jobin, N.P., le 3 février 1874, enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal, maintenant Montréal-Ouest, où est aussi déposé le dit plan sous le No 77073\u2014avec 2 maisons en bois, lambrissées en brique, y érigées et portant les Nos.337 et 339 de la rue Saint-Louis, de la cité de Montréal.En vertu d'un jugement de la dite Cour supérieure rendu en cette cau^e, le 24 novembre 1923, le dit immeuble sera mis à l'enchère et adjugé au plus offrant et dernier enchérisseur, le DIXIEME jour de JANVIER 1924, à DIX heures et DEMIE du matin, à la chambre No 31 ou dans l'une des salles d'audience, au palais de justice, à Montréal, qui sera alors indiquée, sujet aux charges, clauses et conditions indiquées dans le cahier des charges déposé au greffe du protonotaire de la dite cour, et que toute opposition à fin d'annuler, à fin de charge ou à fin de distraire à la dite licitation, devra être déposée au greffe du protonotaire de la dite cour, au moins douze jours avant le jour fixé comme susdit pour la vente et adjudication; et que toute opposition à fin de conserver devra être déposée dans les six jours après l'adjudication; et qu'à défaut par les parties de déposer les dites oppositions dans les délais prescrits par le présent avis, elles seront forcloses du droit de ce faire.Montréal, 27 novembre 1923.Le procureur des demandeurs, ANATOLE GAUDET.Les procureurs des défendeurs, GODIN, DUSSAULT & CADOTTE.6193-49-2 land belonging to Dame O.A.Brault, indicating in the same time the adjacent lot of land belonging to the estate of the said Dame Eléonore Gauvin; the said portion of lot presently designated being bounded as follows: on the southeast side by the said Saint Louis Street, in depth by the official lot No.178, belonging to the representatives of J.C.Robillard, on the northeast side to the official lot No.175, belonging to the heirs Goulet or representatives, and the southwest side to a portion of the said official lot No.176, forming part of the lot of land sold and described in a deed of sale made by \"Trust and Loan Company of Canada\", the said Dame Eléonore Gauvin to M.Jordan and Benard, before A.D.Jobin, N.P., the 3rd day of February, 1874, registered in the registration division of Montreal, now Montreal-West, where is also deposited the said plan, under the number 77073\u2014with two buildings in wood encased thereon erected, and bearing the numbers 337 and 339 of Saint Louis street, in the city of Montreal.Under a judgment of said Superior Court rendered in this case on November 24, 1923, the said immovable will be put up at auction and adjudged to the highest and last bidder, the TENTH day of JANUARY 1924, at HALF past TEN of the clock in the forenoon, in room No.31 or in a room of the Court House of Montreal, which will then be pointed out, subject to the charges, clauses and conditions contained in the list of charges deposited in the office of the prothonotary of the said Court; and that any opposition to annul, to secure charges, on to withdraw to be made to the said licitation, must be filed in the office of the prothonotary of the said court at least twelve days before the day fixed as aforesaid for the sale and adjudication, and that any opposition for payment must be filed within six days after the adjudication; and failing the parties to file such oppositions within the delays hereby limited, they will be forclosed from so doing.Montreal, November 27, 1923.ANATOLE GAUDET, Attorney for plaintiffs.GODIN, DUSSAULT & CADOTTE, 6194\u201449-2 Attorneys for defendants. 3881 Vente pour taxes Sale for taxes piiovince de quehec VILLE SAINTE-AGATHE-DES-MONTS Vente pour taxes municipales Avis public est par les présentes donné par le soussigné, secrétaire-trésorier de la ville Sainte-Agathc-des-Monts, que les immeubles ci-dessous mentionnés seront vendus à l'enchère publique en la salle du conseil, à l'hôtel de ville, en la dite ville Sainte-Agathe-des-Monts, VENDREDI, le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE 1923, à DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et contributions municipales mentionnées à l'état ci-dessous et des frais qui seront subséquemment encourus, à moins que les dites taxes, contributions et frais ne soient payés plus tôt.provlvce of quebec TOWN SAINTE AGATHE DES MONTS Sale for municipal taxes.Public notice is hereby given by the undersigned, secretary-treasurer of the town Sainte Agathe des Monts, that the immovables hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the municipal hall, in the said town Sainte Agathe des Monts, on FRIDAY, the TWENTY-EIGHTH day of DECEMBER 1923, at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal taxes and assessments mentioned in the hereinafter statement and the costs which shall be incurred, unless the said taxes, assessments and costs be sooner paid.Comme appartenant à Ah belonging to Antrobus, G.Antrobus, G.David, Molae.Flynn, Succ.-Estato.I lé' u.Nap.Hétu, Nap.I>a pointe, J.Marier, P.-E.Renaud, Art.Sirois.Bohémier, P.S.Brière, Félix.D.Daly8ou-orl.Cohen Légaré, H.ou-or Filion.Owen, Succes.-Estat*.Owens, Succ.-Estato.No Cadastre Cadastral No.Pt.10 10.12A.12A.11C.12A.12A.12A.11A.12A.Pt.10 Pt.11C Pt.10, P.11C- Pt.10.Pt.9-10.Sulxlivisions 1-2-6-7-8-9.10-11-12.171.249-250-251-252-258-259-20-261____ 10-11.130.182.119.178.246-247-248-255-256-257.Borné en front par la rue Demontigny.en profondeur rue Bohémier, d'un côté N.Meilleur, de l'autre P.Du four\u2014 Bounded in front by Dcmontigny St., in rear by Bohémier St., ou one side by N.Meilleur, on the other side by P.Du-four.Borné en front par la rue Larocque, en profondeur H.Prévost, d'un côté la rur Thibodeau, de l'autre H.Desmches\u2014 Bounded in front by Larocque St., in the rear by H.Prévost, on one side by Thibodeau St., on the other side by H.Desroches.Bonté en front par la rue St-Joseph, d'un côté E.Brunet, de l'autre côté et en profondeur Mad.-Mrs.C.Lallier\u2014 Bounded in front by St.Joseph St., in the rear and on one side by Mrs.C.Lallier, on the other side by E.Brunet.Borné en front par la rue St-Venant.d'un côté A.Gratton et J.Béchard, de l'autre côté rue Larocque, en profondeur J.Fournel\u2014Bounded in front by St.Venant St., in the rear by J.Fournel, on one side by Larocque St., on the other side A.Gratton and J.Béchard.Borné en front rue Principale, d'un côté Mad.Bourqun, J.-M.Ménard, do l'autre côté A.Légaré, en profondeur C.P.R.\u2014Bounded in front by Principal St.on one side Mrs.Bourquc and J.M.Ménard, on tho other side A.Légaré, in the rear CP.R.Borné eu front rue Principale et A.Vali-quette, d'un côté R.Charbonneau, do l'autre côté G.St-Aubin\u2014Bounded in front by Principal St.and A.Valiquette, on one sido R.Charbonneau, on the other side G.St-Aubin.Taxes S55.79 446.39 39.46 348.97 16.90 87.90 40.23 267.43 1.90 106.70 148.97 48.80 95.78 107.47 129.82 2S.12 Intérêts Interest S 7.35 60.85 2.98 53.94 2.20 11.55 3.48 53.44 .11 11.88 16.94 165.91 5.70 12.25 13.04 15.10 3.20 3882 Comme appartenant à Aa i\u2022\u2022\u2022!.\u2022!.!\u2022!!.{\u2022 to St-Loui», A.Shandroff, R\u2014Dame\u2014 Mrs.R.Rogers, D.B.Vogel, Succ.-Estate.No Cadastre Cadastral No.Pt.10.Pt.10.Pt.20B.Pt.13A.Subdivisions Borné en front rue Préfontaine, d'un coté G.Antrobus, en profondeur G.Antrobus de l'autre côté J.Cantin\u2014Bounded in front by Prefontaine Ave., in rear and on one side G.Antrobus, on the other side J.Cantin.Borué en front par la rue Principale, d'un côté M.Lafleur, de l'autre côté Mde C.Lallicr, en profondeur E.Brunct\u2014 Bounded in front by Principal St., on one side by M.Lafleur, on the other side Mrs.C.Lallier, in the rear E.Brunet.Borné en front par la rue St-François, d'un côté par Labadic, en profondeur et de l'autre côté le Cub de Golf Laurentlen \u2014Bounded in front by St.François St.on one side by Labadic, in the rear and on the other side by the Laurentian Golf Club.Borkié en front par la rue St-Vincont, d'un côté par la rue St-Henri, en profondeur par 0.Dufour, de l'autre côté par School Trustees\u2014Bounded in front by St.Vincent St., on one side by St.Henry St., in the rear by O.Dufour, on the other side by School Trustees.Taxes 59.91 97.66 47.75 Intérêts Interesl 7.14 11.38 5.76 234.02 29.36 263.38 Total 67.05 109.04 53.51 Daté a Sainte-Agathe-des-Monts, ce 11 décembre 1923.Le secrétaire-trésorier, 6415\u201450-2 RODOLPHE DAZE.VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisis et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Circuit Province de Québec, r\\n MAX COMTOIS, District de Québec, ^Jdc La Tuque, demanda Tuque), deur; vs JOSEPH GRE-No 388.NIER, d'Amos, district d'Abitibi, défendeur; à savoir: Les lots de terre portant les numéros seize (16), dix-sept (17), dix-huit (18) et dix-neuf (19), du bloc numéro six (6), des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village d'Amos, dit district d'Abitibi\u2014avec bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale d'Amos susdit, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à DLX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Amos, 19 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6021\u201447-2 Dated at Ste.Agathe des Monts this llth December 1923.RODOLPHE DAZE, 6416\u201450-2 Secretary-treasurer.SHERIFF'S SALES ABITIBI PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized and will be sold at the respective times and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Circuit Court.Province of Quebec, 1 p\\r.MAX COMTOIS, District of Quebec, I *S of La Tuque, plain-(La Tuque).tiff; vs.JOSEPH GRE-No.388.J NIER, of Amos, district of Abitibi, defendant, to wit: The lots of land bearing the numbers sixteen (16), seventeen (17), eighteen (18) and nineteen (19), of the block number six (6) of the official cadastral plan and book of reference of the village of Amos, said district of Abitibi\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of Amos aforesaid, the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at TEN o'clock in the forenoon.J.U.DUMONT, Sheriff's office, Sheriff.Amos, November 19, 1923.[First publication, November 24, 1923] 6022-47-2 3883 ARTHABASKA ARTHABASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour de Magistrat à Thetford Mines\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir : \\ I ES COMMISSAI-No 157./ L» H ES D'ECOLES de la Cité de Thetford Mines, demandeurs ; vs MICHEL BOIZIERS, défendeur.Comme appartenant au défendeur : Un emplacement situé dans la cité de Thetford Mines, connu et désigné sous le No 100 de La subdivision du lot No 390 du cadastre officiel du village de Kingsville, maintenant la cité de Thetford Mines\u2014avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendu a la porte de l'église paroissiale de Saint-Alphonse-de-Thetford (Thetford Mines) le SEIZIEME jour de JANVIER prochain (1924), à UNE heure de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 6 décembre 1923.[Première publication, 15 décembre 1923] 6309\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir .\\ [~\\E L L E L E O N-No 394.j M TINE BARRET- TE et al, demanderesses ; vs JOSEPH VEAU-LIGNEY, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Un terrain situé en la paroisse de Saint-Germain -de-Grantham, contenant environ trois arpents carrés, connu et désigné comme étant le lot No 660 du cadastre officiel du canton de Grantham\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Germain-de-Grantham, le DIX-SEPTIEME jour de JANVIER prochain (1924), à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 13 décembre 1923.[Première publication, 15 décembre 1923] 6417\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska Arthabaska, a savoir: \\ A D E L A R D BOU-No 405./ ^\\ CHARD, demandeur; contre HENRI LEBLANC, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Une terre située daas la paroisse de Sainte-Eli-zabeth-de-Warwick, connue et désignée comme étant le lot No 562, du cadastre officiel du canton de Warwick\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Elizabeth-de-Warwick, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 19 novembre 1923.fPremière publication, 24 novembre 1923] 6017\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à savoir: \\ DH I LIP P E M A-No58./ i THON, deman- deur; vs EUDORE MARTIN, défendeur.FIERI FACIAS DE TERRIS.Magistrate's Court at Thetford Mines\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit :\\ I ES COMMISSAIRES No.157./ L« D'ECOLES de la Cité de Thetford Mines, plaintiffs ; vs MICHEL BOIZIEHS, defendant.As belonging to said defendant : An emplacement situated in the city of Thetford Mines, known and designated under No.106 of the subdivision of the lot No.390 of the official plan and book of reference for the, village of Kingsville, now the city of Thetford Mines\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Alphonse de Thetford (Thetford Mines) on the SIXTEENTH day of JANUARY next, (1924), at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, December 6, 1923.[First publication, December 15, 1923] 6370\u201450\u20142 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:} 1V/IISS LEONTINE No.394.I AVI BARRETTE et al, plaintiffs; vs JOSEPH VEAULIGNEY, defendant.As belonging to said defendant: A piece of land situated in the parish of Saint Germain de Grantham, containing about three square arpents, known and designated as being the lot No 000 of the official plan and book of reference for the township of Grantham\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Germain de Grantham, on the SEVENTEENTH day of JANUARY next (1924), at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.E.GIROUARD, Sheriff.Arthabaska, 13th of December, 1923.[First publication, 15th of December, 1923] 6418\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska.to wit :\\ A DELARD BOU-No.405./ r\\ CHARD, plaintiff; against HENRI LEBLANC, defendant.As belonging to said defendant: A piece of land situated in the parish of Sainte Elizabeth de Warwick, known and designated as being the lot No.562, of the official plan and book of reference for the township of Warwick\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Sainte Elizabeth de Warwick, on the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next (1923), at TEN o'clock in the forenoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, November 19, 1923.[First publication, November 24, 1923] 6018\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to wit:\\ DHILIPPE MA-No.58./ * THON, plaintiff; vs EUDORE MARTIN, defendant. 3s84 Comme appartenant au défendeur: lo.Lei lots Nos 18A et 19B du cadastre officiel du canton de Kingsey, pour le 4e rang\u2014avec les bâtisses y érigées.2o.Les lots Nos 22A et 2211 du dit cadastre officiel du canton de Kingsey, pour le 5e rang \u2014avec les bâtisses y érigées.3o.Le lot No 15A et la Yi nord-est du lot No 1513 du même cadastre du canton de Kingsey, pour le Ce rang\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendus, les immeubles ci-dessus décrits en premier et troisième lieux, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Félix-de-Kingsey, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), a UNE heure de l'après-midi et l'immeuble ci-dessus décrit en deuxième lieu, à la porte de l'église paroissiale de Saint-Lucien, le même jour, à TROIS heures de l'apès-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 15 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6055\u201447-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:! /^HARLES BOLDUC, de-No 7503./ mandeur; contre JOSEPH DEBLOIS, défendeur.1.Un terrain de la contenance d'environ un arpent et demi de largeur, par environ quatre arpents de profondeur\u2014avec maison, grange et dépendances, faisant partie du lot de terre désigné sous le numéro neuf \"A\" (Ptie 9a) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le rang \"B\" du canton de Lambton; sauf et à distraire de ce dit terrain les emplacements à bâtir et autres lopins de terre appartenant à et occupés par d'autres propriétaires, suivant les titres existants; 2.Une terre de la contenance d'environ trois acres de largeur par la profondeur du rang\u2014sans bâtisse, connue et désignée sous le numéro neuf \"A\" (9a) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le rang \"A\" du canton de Lambton; sauf et à distraire de la dite terre les emplacements à bâtir et autres lopms de terre appartenant à et occupés par d'autres propriétaires, suivant les titres existants; 3.Le lot de terre portant le numéro trois \"B\" (3b) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le deuxième rang du canton de Lambton; sous réserve en faveur des représentants de Octave Godbout, d'un passage pour communiquer à pied et en voitures depuis la route publique et aller jusqu'au lot numéro trois \"A\" du même rang; 4.La moitié nord-ouest du lot de terre numéro trois du troisième rang du canton Aylmer, maintenant désigné sous le numéro trois \"A\" (3a) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le dit rang; 5.Le lot de terre désigné sous le numéro huit \"B\" (8b) aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le rang \"B\" du canton de Lambton \u2014avec appartenances et dépendances ; sauf et à distraire du dit lot de terre les emplacements à bâtir et autres lopins de terre appartenant à et occupés par d'autres propriétaires ou occupants, suivant les titres existants.As belonging to the said defendant: lo.The lots Nos.18A and 19B of the official plan and book of reference of the township of Kingsey, for the 4th range\u2014with the buildings thereon erected .2o.The lots Nos.22A and 22B of the said official plan of the Township of Kingsey,for the 5th range\u2014with the buildings thereon erected.3o.The lot No.15A and the North East lialf of lot No.15B of the same official plan for the 6th range\u2014with the buildings thereon erected.To be sold, the immovables above described at first and third places, at the parochial church door of Saint Felix de Kingsey, on the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next (1923), at ONE o'clock in the afternoon, and the immovable above described in second place at the parochial church door of Saint Lucien, on the same day, at THREE o'clock in the afternodn.J.E.GIROUARD.Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, November 15, 1923.[First publication, November 24, 1923] 6056-47-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: I CHARLES BOLDUC, plain-No.7503.I ^ tiff; against JOSEPH DEBLOIS, defendant.1.A lot of land containing about one arpent and a half in width, by about four arpents in depth \u2014 with a house, barn and dependencies, forming part of the lot of land designated under the number nine-A (Part No.9a) on the official cadastral plan and book of reference for range \"B\" of the township of Lambton ; save and to be deducted from the said land the building lots and other parcels of land belongmg to and occupied by other proprietors, according to existing titles; 2.A land containmg about three acres in width by the depth of the range\u2014without building, known and designated under the number nine \"A' (9a) on the official cadastral plan and book of reference for range \"A\" of the township of Lambton; save and to be deducted from the said land the building lots and other parcels of land belongmg to and occupied by other proprietors, according to existing titles; 3.The lot of land bearing the number three \"B\" (3b) on the official cadastral plan and book of reference for the second range of the township of Lambton; under reservation in favor of the representatives of Octave Godbout, of a passage to communicate on foot and with vehicles from the public road and up to the lot number three \"A\" of the same range; 4.The northwest half of the lot of land number three of the third range of the township of Aylmer.now designated under the number three \"A (3&) on the official cadastral plan and book of reference for the said range; 5.The lot of land designated under the number eight \"B\" (8b) on the official cadastral plan and book of reference for range \"B\" of the township of Lambton \u2014 with appurtenances and dependencies ; save and to be deducted from the said lot of land the building lots and other parcels of land belonging to and occupied by other proprietors or occupants, according to existing titles. 3885 Pour être vendus h la porte de l'église de la paroisse de Saint-Vital-de-Lambton, le QUINZIEME jour de JANVIER prochain 1924, à DIX heures de Pavant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GUSTAVE GARANT.Saint-Joseph, Beauce, 10 décembre 1923.[Première publication, 15 décembre 1923] 0355\u201450-2 To be sold at the door of the church of the parish of Saint Vital dfc Lambton, the FIFTEENTH day of JANUARY next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.GUSTAVE GARANT, Sheriff's office, Sheriff.Saint Joseph, Beauce, December 10, 1923.[First publication, December 15, 1023] 0350\u201450-2 BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure Province de Québec, | ANTONIO -M.District de Beauharnois.f t\\ CAPPIELLO, No 4501, à savoir: i demandeur; vs PE-TER-F.KING and ARCHIBALD-P.WHITE, défendeurs.Saisi comme appartenant au défendeur Archi-bald-P.White: La moitié indivise de l'immeuble situé dans la ville de Huntingdon, district de Beauharnois, composé des lots numéros dix, vingt-trois, vingt-six et trente-neuf (Nos 10, 23, 26 et 39), des plan et livre de renvoi officiels du-village de Huntingdon, du dit district\u2014avec les bâtisses sus-érigées.Pour être vendue à la porte de l'église paroissiale de Saint-Joseph-de-Huntingdon, dans la ville de Huntingdon, le QUINZIÈME jour de JANVIER prochain, 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-O.THISDALE.Salaberry-de-Valleyfield, 10 décembre 1923.[Première publication, 15 décembre 1923] 6351\u201450-2 BEDFORD BEAUHARNOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, ) A NTONIO M.District of Beauharnois.\\r\\ CAPPIELLO, No.4501, to wit: * plaintiff; vs PETER F.KING and ARCHIBALD P.WHITE, defendants.Seized as belonging to the defendant Archibald P.White: The undivided half of the immovable lying and situate in the town of Huntingdon, district of Beauharnois, composed of lots numbers ten, twenty three, twenty six and thirty nine (Nos.10, 23, 20 and 39), of the official plan and book of reference of the village of Huntingdon, said district\u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint Joseph de Huntingdon, in the town of Huntingdon, the FIFTEENTH day of JANUARY next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.O.THISDALE, Sheriff's office, Sheriff.Salaberry de Valleyfield, December 10, 1923.[Fisrt publication, December 15, 1923] 0352\u201450-2 BEDFORD FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.Province de Québec, \\ CDWARD J.RUD-District de Bedford, *-* MAN, de la cité de No 1856.I Boston, dans l'état de Massachusetts, un des Etats-Unis d'Amérique, demandeur; vs BERNARD-C.DUPUIS, de New Bedford, dans le dit état de Massachusetts, marchand de bois, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Un certain lopin de terre numéro 1308, treize cent huit, sur le plan cadastral du canton Bolton, contenant cent quarante-sept acres, plus ou moins\u2014îWec toutes les bâtisses sus-érigées.Pour être vendu au bureau du régistraire, dans le comté de Brome, à Knowlton, dit district, le JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE 1923, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.B.JAMESON.Sweetsburg, 17 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6005\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, i CDWARD J.RUD-District of Bedford, f MAN, of the City of No.1856.) Boston, in the state of Massachusetts, one of the United States of America, plaintiff; vs BERNARD C.DUPUIS, of New Bedford, in the said State of Massachusetts, lumber dealer, defendant.As belonging to defendant: A certain lot of land being lot numbered 1308, thirteen hundred and eight, upon the cadastral plan of the township of Bolton, containing one hundred and forty seven acres, more or less\u2014 with all the buildings thereon.To be sold at the Registry office of the County of Brome at Knowlton, said district, on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER 1923, at TEN o'clock in the forenoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, November 17th, 1923.[First publication, November 24th, 1923] 0006\u201447-2 3886 CHICOUTIMI CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir : \\ I -B.RENAUD à Cie, No8702./ J* Enregistrée, corporation légale ayant sa principale place d'affaires à Québec et un bureau à Chicoutimi, demanderesse; contre STANISLAS MINIER, négociant, maintenant de Port-Alfred, défendeur.Un terrain mesurant soixante-six pieds de front environ sur environ cent quatre-vingt-dix-huit pieds de profondeur; borné en front à la rue Victoria, en arrière à Alphide Tremblay ou ses représentants, d'un côté vers le nord aux représentants d'Etienne Lévéque, et de l'autre côté vers le sud aux représentants de Pitre Tremblay\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; lequel terrain est conn et désigné sous le numéro cadastral numéro cent vingt-deux (122), du village Bagot ou de Bagotville.Pour être vendu à la porte de l'église de Bagotville, LUNDI, le QUATORZIEME jour de JANVIER prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 5 décembre 1923.( Prenne re publication, 15 décembre 1923] 6341\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Chicoutimi.Chicoutimi.towit.l T B.RENAUD & Cn:.No.8702./ J» Registered, a body politic and corporate, having its principal place of business at Quebec and an office at Chicoutimi, plaintiff; against STANISLAS MINIER, trader, now of Port Alfred, defendant.A lot of land measuring about sixty six feet in front by about one hundred and ninety eight feet in depth; bounded in front by Victoria street, in rear by Alphide Tremblay or his representatives, on one side to the north by the representatives of Etienne Levêque, and on the other side to the south by the representatives of Pitre Tremblay\u2014together with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies; which lot of land is known and designated under the cadastral number one hundred and twenty two (122), of the village of Bagot or Bagotville.To be sold at the door of the church of Bagotville, on MONDAY, the FOURTEENTH day of JANUARY next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.ELZ.BOD/IN, Sheriff's office, Sheriff.Chicoutimi.December 5, 1923.[First publication, December 15, 1923] 0342\u201450-2 IBERVILLE IBERVILLE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Iberville.Saint-Jean, à savoir : \\ r\\OMINA LANGE-No 82./ VIN, demandeur; contre JOSEPH RAYMOND, de la ville d'Iber-ville, district d'Iberville, défendeur.Sassi comme appartenant audit défendeur, à savoir : Un lopin de terre situé en la ville d'Iberville, au côté sud de la quatrième avenue, de la contenance d'un arpent de largeur sur trois arpents de profondeur, le tout plus ou moins, connu comme étant le lot numéro deux cent cinquante-deux (No 252) des plan et livre de renvoi officiels de ladite ville d'Iberville, district d'Iberville\u2014avec une maison et les autres bâtisses sus érigées.Pour être vendu à la porte de l'Église paroissiale de la paroisse Saint-Athanase, district d'Iberville, le QUINZIEME jour de JANVIER prochain (1924), à DLX heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif, ARTHUR LASNIER.Saint-Jean, 11 décembre 1923.[Première publication, 15 décembre 1923] 6401\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Saint Johns, to wit : \\ P|OMINA I/ANGE-No.82./ U VIN, plaintiff ; agmast JOSEPH RAYMOND, of the town of Roerville, district of Iberville, defendant.Seized as belonging to the said defendant, to wit : A parcel of land situate in the town of Iberville, on the south 6ide of Fourth Avenue, containing one arpent in width by three arpents in depth, the whole more or less, known as being the lot number two hundred and fifty two (No.252) of the official plan and book of reference of the said town of Iberville, district of Iberville\u2014with a house and other buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint Athanase, district of Iberville, the FIFTEENTH day of JANUARY next, (1924), at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.ARTHUR LASNIER.Sheriff.Saint Johns, December 11, 1923.[First publication, December, 15, 1923] 6402\u201450-2 KAMOURASKA KAMOURASKA FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014Kamouraska.Rivière-du-Loup, à savoir : \\ D ODRIGUE LE-No 881»./1\\ BEL, cultiva- teur, de Saint-Eleuthère, demandeur; contre JOSEPH MALTAIS, du même endroit, défendeur; à savoir: FLERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014Kamouraska.Rivière du Loup, to wit :\\ D ODRIGUE LE-No.8816./ l\\.BEL, farmer, of Saint Eleuthère, plaintiff; vs.JOSEPH MALTAIS, of the same place, defendant, to wit: 3887 Un terrain ou emplacement étant désigné au cadastre officiel du canton Pohénégamook, dans le septième rang, sous le numéro vingt-quatre D (No 24D); sauf à distraire ce qui suit: 1.L'emplacement de Jean Théberge, d'une largeur de trente-cinq pieds sur une profondeur de un arpent; borné au nord-ouest par le ruisseau, au nord-est par le chemin public, au sud-est par le chemin du rang huit et au sud-ouest par Joseph Si rois; 2.L'emplacement de Mathieu Hunter, d'une profondeur de soixante pieds sur la largeur qu'il y a du ruisseau à une ligne distante de douze pieds de la maison servant d'hôtel, appartenant au débiteur; borné au nord-ouest et au sud-ouest par le vendeur, au sud-est par le ruisseau et au nord-est par le chemin public ; 3.Un autre morceau de terre appartenant il M.Siméon Bélanger, à prendre le long de la ligne nord-ouest du dit lot numéro vingt-quatre D, étant borné au sud-ouest et au nord-ouest par Joseph Sirois, au nord-est par le chemin public, au sud-est par une ligne passant à trois pieds au sud-est du magasin qu'il y a sur ce terrain et courant sud-ouest en ligne droite dans la direction du dit magasin jusqu'au point où cette dite ligne couperait une ligne qui longerait le pan sud-ouest d'un garage (pli s'y t roùve, jK)ur de la suivre cette dernière ligne le long du garage jusqu'à un point situé à cinquante pieds de la ligne nord-ouest du dit lot numéro vingt-quatre D, et de la courir sud-ouest à une égale distance de cinquante pieds jusqu'au terrain de Joseph Sirois\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Samt-Eleuthère.le DIX-SEPTIEME jour de JANVIER prochain, 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-O.GIRARD.Rivière-du-Loup, 7 décembre 1923.(Première publication.15 décembre 1923] 6353\u201450-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ TY/ILLIAM GERAGH- No 2263./ W TY, demandeur.; vs J.J.BRENNAN, défendeur.1.Le huitième indivis des lots portant les numéros 616, 617, 618, 619 et 620 des plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne, dans la cité de Montréal, les dits lots ayant front sur la rue Saint-Etienne\u2014avec bâtisses sus-érigées.2.Un huitième indivis d'un tiers indivis du lot portant le numéro 1378 sur les plan et livre de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne, dans la cité de Montréal; borné en front par la rue Saint-Thomas, et en arrière, par la rue du Séminaire et d'un côté par la rue Ottawa\u2014avec les bâtisses sus-érigées.3.Le huitième indivis des lots 1735, 1730 et 1737 des plan et livTe de renvoi officiels du quartier Sainte-Anne, dans la cité de Montréal, les dits lots formant un morceau de terrain faisant front à la rue William; borné, d'un côté, par la rue Prince et de l'autre côté par la rue Duc\u2014avec les bâtisses sus-érigées.A lot of land or emplacement being designated on the official cadastre of the township Pohénégamook, in the seventh range under the number twenty four I) (No.24D), save and to be deducted therefrom the following: 1.The emplacement of Jean Théberge, of a width of thirty five feet by a depth of one arpent; bounded to the northwest by a brook, to the northeast by the public road, to the southeast by the road of the eighth range, and to the southwest by Joseph Sirois; 2.The emplacement of Mathieu Hunter, of a depth of sixty feet by the width there is from the brook to a line twelve feet distant from the house used as a hotel, belonging to the debtor; bounded to the northwest and southwest by the vendor, to the southeast by the brook and to the northeast by the public road; 3.Another piece of land belonging to Mr.Siméon Bélanger, to be taken along the northwest line of the said lot number twenty four D; being bounded to the southwest and northwest by Joseph Sirois, to the northeast by the public road, to the southeast by a line passing at a distance of three feet to the southeast of the store erected upon the said piece of land and running southwesterly in a straight line ui the direction of the said store up to the point where the said lme would cut a line running along the southwest wall of a garage there situate, and thence following the latter line along the garage up to point situate at fifty feet of the northwest line of the said lot number twenty four D, and thence running southwesterly at an equal distance of fifty feet up to the lot of land of Joseph Sirois\u2014 circumstance- and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Eleuthère, the SEVENTEENTH day of JANUARY next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.J.O.GIRARD, Sheriff's office, Sheriff.Rivière du Loup, December 7, 1923.[First publication, December 15, 1923] 6354\u201450-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ YY/ILLIAM GERAGH-No.2263./ VV TY, plaintiff; against J.J.BRENNAN, defendant.1.The one undivided eighth of lots bearing the numbers 616, 617, 618, 619 and 620 upon the.official cadastral plan and book of reference of the Saint Ann ward in the city of Montreal, said lots fronting of Saint Etienne street\u2014with buildings thereon erected.2.One undivided eighth of one undivided third of lot bearing the No.1378 upon the official cadastral plan and book of reference of the Saint Ann Ward in the city of'Montreal; being bounded in front by Saint Thomas Street and in the rear by Seminary Street, and one side by Ottawa Street\u2014with buildings thereon erected.3.The one undivided eighth of lots 1735, 1736, and 1737, upon the official cadastral plan and book of reference of Saint Ann ward, in the city of Montreal, said lots forming a block of land fronting on William street; bounded on one side by Prince Street and on the other side by Duke Street\u2014with buildings thereon erected. 8888 Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour de JANVIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 12 décembre 1923.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 15 décembre 1923] 6419\u201450-2 FIERÎ FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir A |S A M E CLARA No.306.) CAP LAN, épouse séparée de biens de Samuel Laing, et le dit Samuel Laing pour autoriser sa dite épouse, ces-sionnaire, dans une cause dans laquelle Dame Virginie Cyr, veuve de Amédée Descent, était la demanderesse, et ISAAC YAPHET était défendeur.Connue appartenant au dit Isaac Yaphet : Un immeuble étant la subdivision cent trente-une du lot original numéro quatre des plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de Côte Saint-Louis\u2014avec les maisons et autres bâtisses sus-érigées, faisant front à la rue de Nor-manville, en la cité de Montréal.Pour être vendu à mon bureau, en la Cité de Montréal, le DIX-HUITIEME jour de JANVIER prochain, à ONZE heures de l'avant-midi.Bureau du shérif.Le shérif.L:-J.LEMIEUX.Montréal, 12 décembre 1923.[Première publication, 15 décembre 1923] 6421\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir :\\ I CHAPUT FILS & No 3124.J *\u2014 \u2022 Cie, Limitée, corporation légalement constituée ayant son siège d'affaires en les cité et district de Montréal, demanderesse; contre ARMAND CHARBONNEAU, du même lieu, défendeur.Un emplacement situé sur le côté nord-est de la rue Jeanne-d'Arc, dans la cité de Montréal, étant la plus grande partie nord-ouest du lot numéro deux cent quarante-trois C de la subdivision du lot numéro quatorze (14-243C), des plan et livre de renvoi officiels du village d'Hoclielaga, dans le comté d'Hoclielaga, la dite partie contenant vingt (20) pieds de largeur par cent (100) pieds de profondeur, le tout plus ou moins, mesure anglaise, sans garantie de mesure précise; le dit emplacement borné en front au sud-ouest par la rue Jeanne-d'Arc, en arrière par une ruelle, du côté nord-ouest par le lot numéro deux cent quarante-trois B (243B) et du côté sud-est par le résidu du dit lot numéro deux cent quarante-trois C (243C)\u2014avec les bâtisses dessus érigées, et avec droit de passage en commun avec d'autres dans la dite ruelle, et dans celles conduisant de cette dernière à la dite rue Jeanne-d'Arc.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DIX-SEPTIEME jour de JANVIER prochain, à MIDI.Un dépôt de SI ,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Coderre, daté le 12 décembre 1923.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 12 décembre 1923.[Première publication, 15 décembre 1923] 0423\u201450-2 To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SEVENTEENTH day of JANUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.J.L.LEMIEUX, Montreal, December 12, 1923.Sheriff.[First publication, 15th of December, 1923] 6426-50-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superiirr Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit :\\ r\\AME CLARA CA- No.300./ PLAN, wife sepa- rate as to property of Samuel Laing, and said Samuel Laing to authorize his said wife, cession-nairè in a case wherein Dame Virginie Cyr, widow of Amédée Descent, was plaintiff ; and ISAAC YAPHET was defendant.As belonging to the said Isaac Yaphet: An immovable being subdivision one hundred and thirty one of original lot munber four on the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis\u2014with houses and other buildings thereon erected, fronting on de Normanvïlle Street, in the city of Montreal.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the EIGHTEENTH day of JANUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX.Montreal, December, 12th, 1923.Sheriff.[First publication, December 15th, 1923] 6422\u201450-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: i I CHAPUT FILS & Cie, No.3124.i *-*\u2022 Limitée, a body politic and corporate, duly incorporated, having its head-office in the city and district of Montreal, plaintiff; against ARMAND CHARBONNEAU, of the same place, defendant.An emplacement situate on the northeast side of Jeanne d'Arc Street, in the city of Montreal, being the larger northwest part of lot number two hundred and forty three G of the subdivision of lot number fourteen (14-243C), of the official plan and book of reference of the village of Hochelaga, in theCounty of Hochelaga, the said part containing twenty (20) feet in width by one hundred (100) feet in depth, the whole more or less, English measurements, without warranty of precise measurements; the said emplacement being bounded in front to the southwest by Jeanne d'Arc Street, in rear by a lane, on the northwest side by lot number two hundred and forty three B (243B), and on the southeast side by the residue of said lot number two hundred and forty three G (243C)\u2014with the buildings thereon erected and with a right of passage in common with others in the said lane and in those leading from the latter to the said Jeanne d'Arc Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SEVENTEENTH day of JANUARY next, at TWELVE o'clock noon.A deposit of SI,000.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid according to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 12th of December, 1923.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 12, 1923.[First publication, December 15, 1923] 6424\u201450-2 3889 FIERIfFACIAS DE \"TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à aavoir:\\ CMILIEN BIGRAS, de-No 2902.J mandeur; vs ABRAHAM BR1GER, marchand, et LEAH RUD-NER, épouse contractuellemcnt séparée de biens d'ARON S1MINOVITCH, tous trois des cité et district de Montréal, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse, défendeurs.Comme appartenant a la dite défenderesse Dame Leah Rudner, tfpoUM de A.Siminovitch: Un emplacement ayant front sur la rue Henri-Julien, dans la cité de Montréal, mesurant 40 pieds de largeur par 72 pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et formé des subdivisions 240-247 eh* lot originaire numéro neuf cent trois (903-240-247), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis\u2014le tout avec les bâtisses dessus construites, portant les numéros 538 à 544, inclusivement, de la dite rue Henri-Julien, ainsi que toutes autres bâtisses et dépendances, et les servitudes actives sans exception ou réserve.Pour être vendu a mon bureau, en la cité de Montréal, le DLX-SEPTIEME jour de JANVIER prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $1,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère,- suivant jugement de l'honorable juge Coderre, daté du 4 décembre 1923.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 12 décembre 1923.[Première publication, 15 décembre 1923] 6427\u201450-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 CMMANUEL ROCHON, No 1654.j demandeur; contre DAME LULU GILAS, épouse séparée de biens de Morris Aloof, et de ce dernier dûment autorisée, défenderesse.Les lots de terre ou emplacements ayant front 6ur la rue Garnier, en la cité de Montreal, et formant partie du lot numéro 3, aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte Saint-Louis, et plus particulièrement connus aux plan ou subdivision du dit lot officiel comme les subdivisions Nos 374, 375 et 376, chaque subdivision contenant vingt-cinq pieds de largeur, par une profondeur de quatre-vingt-cinq pieds, mesure anglaise et plus ou moins\u2014circonstances et dépendances.Avis est par le présent donné que la vente des lots ci-dessus, qui a eu lieu à mon bureau, en la cité de Montréal, le 30 mai 1916, aura lieu de nouveau, au même endroit, le DIX-HUITIEME jour de JANVIER prochain, à DEUX heures de l'après-midi.A la folle enchère de Philipp Dubrosky, quant au lot 3-374, et Nathan Plotkin, quant aux lots 3-375 et 376, suivant jugement de l'honorable juge Bruneau, daté le 18 juin 1923.Un dépôt de $200.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement du même juge, daté le 29 novembre 1923.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 12 décembre 1923.6431 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal to wit: \\ C*MILIEN BIGRAS, plain-No.2902.j C- tiff; vs ABRAHAM BRIGER, merchant, and LEAH RUDNER, wife contractually soparared as to property of ARON SIMINOVITCH, all three of the city and district of Montreal, and the latter to authorize his said wife, defendants.A3 belonging to the said defendant, Dame Leah Rudner, wife of A.Siminovitch: An emplacement frontuig on Henri Julien Street, in the city of Montreal, measuring 40 feet in width by 72 feet in depth, English measurements and more or less and composed of subdivisions 246-247 of original lot number nine hundred and three (903-246-247), of the official plan and book of reference of Saint Louis ward\u2014the whole with the buildings thereon erected, bearing numbers 538 to 544, inclusively, of said Henri Julien Street, together with all other buildings and dependencies and the active servitudes, without exception or reservation.To t>e sold at my office, in the city of Montreal, the SEVENTEENTH day of JANUARY next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $1,000.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, according to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 4th of December, 1923.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 12, 1923.[First publication, December 15, 1923] 6428\u201450-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: | CMMANUEL ROCHON, No.16.54./ ^plaintiff; against DAME LULU GILAS, wife separate as to property of Morris Aloof, and by the latter duly authorized, defendant.Those certain lots of land or emplacements fronting on Garnier Street, in the city of Montreal, and forming part of lot number 3, of the official plan and book of reference of the incorporated village of Côte Saint Louis, and more particularly known on the subdivision plan of said official lot as being subdivisions Nos.374, 375 and 376, each said subdivision measuring twenty five feet in width by eighty five feet in depth, English measure and more or less\u2014circumstances and dependencies.Notice is hereby given that the sale of the above lots, which took place at my office, in the city of Montreal, the 30th of May, 1910, will again be held at the same place, the EIGHTEENTH day of JANUARY next, at TWO o'clock in the afternoon.For the false bidding of Philipp Dubrosky, as to lot 3-374, and Nathan Plotkin, as to lots 3-375 and 376, according to a judgment of the Honourable Justice Bruneau, dated the 18th of June, 1923.A deposit of $200.00 shall be exaoted from each and every bidder before receiving his offer or bid, according to a jugdment of the same judge, dated the 29th of November, 1923.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 12, 1923.6432 :îs90 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! CMILIEN BIGRAS, fils, No 2415./ bourgeois, de la paroisse de Sainte-Dorothée, en sa qualité d'exécuteur testamentaire de feu Emilien Bigras, père, en son vivant du même lieu, demandeur; contre ULYSSE-LOUIS CHOPIN et RENE CHOPIN, défendeurs, et J.-M.Latour, député protonotaire, nommé curateur au délaissement en cette cause.Un lot de terre situé dans le quartier Rosemont, cité de Montréal, faisant partie du lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du village incorporé de la Côte-dc-la-Yisi-tation, sous No 178, laquelle partie est celle qui avait été subdivisée en 159 lots, mais subséquem-ment effacée et qui se trouve aujourd'hui non subdivisée et bornée comme suit: par un bout au nord-ouest par la rue Masson, au sud-est à l'autre bout par les usines Angus, d'un côté au nord-est par le lot No 179, aux mêmes plan et livre de renvoi officiels, et de l'autre côté au sud-ouest par le lot No 175, aussi aux mêmes plan et livre de renvoi officiels.Pour être vendu à mon \u2022bureau, en la cité de Montréal, le DLX-SEPTIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal, 12 décembre 1923.[Première publication, 15 décembre 1923] 6425\u201450-2 FIERI FACL\\S DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! HAME MARY JANE No 2031./ GRAHAM, veuve de feu Matthew Gunson, en son vivant de Montréal, jardinier,demanderesse: contre REUBEN HILL SHANNON, de la cité de Lachine, district de Montréal, défendeur.Un lot de terre sis et situé en la cité de Lachine, district de Montréal, ayant front sur la Septième Avenue de la dite cité, connu et désigné sous le No 594 de la subdivision officielle du lot originaire 753, des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la ville de Lachine\u2014avec bâtisses dessus construites, et avec droit de se servir de la ruelle en arrière du dit lot.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le DLX-SEPTIEME jour de JANVIER prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 12 décembre 19?3.[Première publication, 15 décembre 1923] 6429\u201450-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! MAPOLEON HOTTE, No 5117./ i^ demandeur; vs DAME ADELINA LAVOIE, épouse de Léon Sauriol, dûment autorisée par ce dernier aux fins des présentes, défenderesse.Un emplacement situé au village Saint-Martin, connu et désigné comme faisant partie du lot numéro quatre cent quarante-deux, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Martin, de trente-cinq pieds de largeur par cent pieds de profondeur, le tout mesure anglaise et plus ou moins; borné en front vers l'est et d'un côté vers le sud, par le chemin public et en arrière et d'un côté vers le nord par le résidu du dit lot FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I CMILIEN BIGRAS, Jr., No.2415.J *-J gentleman, of the parish of Sainte Dorothée, in his quality of testamentary executor of the late Emilien Bigras, Sr., injiis lifetime of the same place, plaintiff; against ULYSSE LOUIS CHOPIN and RENE CHOPIN, defendants, and J.M.Latour, deputy-pro-thonotary, appointed curator to the surrender of projM'rtv made herein.A lot of land situate in Rosemont Ward, city of Montreal, forming part of the lot of land known and designated on the official plan and book of reference of the incorj>orated village of Côte de la Visitation, under the No.178, which part is the one which was subdivided into 159lots, but subsequently cancelled and which is to-day unsub-divided and bounded as follows : at the northwest end by Masson Street; at the southeast end by the Angus shops, on one side to the northeast by the lot No.179, on the same official plan and book of reference, and on the other side to the southwest by the lot No.175, also on the same official plan and book of reference.To be sold at mv office, in the city of Montreal, the SEVENTEENTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 12, 1923.[First publication, December 15, 1923] 6426\u201450-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 fYAME MARY JANE No.2031.j U GRAHAM, widow of the late Matthew Gunson, in his lifetime of Montreal, gardener, plaintiff ; against REUBEN HILL SHANNON, of the city of Lachine, district of Montreal, defendant.A lot of land lying and situate in the city of Lachine, district of Montreal, fronting on Seventh Avenue of the said city, known and designated under the No.594 of the official subdivision of original lot 753, of the official cadastral plan and book of reference of the town of Lachine\u2014with the buildings thereon erected and with the right to use the lane at the rear of said lot.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SEVENTEENTH day of JANUARY next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, December 12, 1923.[First publication, December 15, 1923] 6430\u201450-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: } MAPOLEON HOTTE, No.5117./ plaintiff; vs DAME ADELINA LAVOIE, wife of Léon Sauriol, duly authorized by the latter for the purposes hereof, defendant.An emplacement situate in the village of Saint Martin, known and designated as forming part of the lot number four hundred and forty two, on the official plan and book of reference of the parish of Saint Martin, of thirty five feet in width by one hundred in depth, the whole English measure and more or less; bounded in front to the east and on one side to the south by the public road and in rear and on one side to the north by the 3891 appartenant à Hormidas Leblanc\u2014avec une maison dessus construite.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Martin, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMD3UX.Montréal, 21 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6057-47-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! ASBESTOS MANU-No 3985./ r\\ FACTURING COMPANY, LIMITED, corporation légalement constituée ayant son siège social à Montréal, demanderesse; contre JOHN VAUGHAN, de la paroisse de Saint-Hubert, défendeur.Un emplacement situé dans cette partie de la paroisse de Saint-Hubert connue sous le nom de Greenfield Park East, fonné des lots de terre suivants, savoir: 1.Les lots 411, 412, 413, 414 et 415, de la subdivision du lot originaire No 171, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Hubert; bornés comme suit: en front par une rue projetée portant le No 461, de la subdivision du lot originaire No 171, en arrière par les lots 400, 401, 402, 403 et 404, de la subdivision du lot originaire No 171, d'un côté par le lot 410, et de l'autre côté par le lot 410 du lot originaire No 171; 2.La moitié sud-ouest du lot 416, de la subdivision du lot originaire No 171, mesurant 12 pieds et demi de largeur par cent pieds de profondeur; borné en front par une rue projetée portant le numéro 461, de la subdivision du lot originaire No 171, en arrière par le lot 399 de la subdivision du lot originaire No 171, d'un côté par la balance du dit lot 416, et de l'autre côté par le lot 415 de la subdivision du lot originaire 171, du cadastre de la paroisse de Saint-Hubert\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Hubert, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain, à ONZE heures du matin.Un dépôt de $100.00 sera exigé de tout enchérisseur lors de son enchère, suivant jugement de l'honorable juge Bruneau, daté le 21 novembre 1923.Le shérif Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 21 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6059\u201447-2 QUÉBEC Québec, à savoir:! I E PRET HYPOTKE-No4269./ 1-CAIRE, corporation légale ayant son principal bureau d'affaires en la cité de Québec; contre GABRIEL-MISAEL PETIT-CLERC, de la cité de Québec.Les subdivisions Nos 107 et 108 (cent sept et cent huit) du lot No 3 (trois) du cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Dame-des-Anges, maintenant quartier Saint-Sauveur, de la cité de Québec, étant un terrain situé coin des ruesSaint-Ambroise et des Récollets\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.residue of said lot belonging to Hormidas Leblanc \u2014with a house thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of the parish of Saint Martin, the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November 21, 1923.[First publication, November 24, 1923] 6058-47-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 A SBESTOS MANUFAC-No.3985./ -TA TURING COMPANY, LIMITED, a body politic and corporate, duly incorporated, having its head office at Montreal, Plaintiff; against JOHN VAUGHAN, of the parish of Saint Hubert, Defendant.An emplacement situate in that part of the parish of Saint Hubert known under the name of Greenfield Park East, composed of the following lots of land, to wit: 1.The lots 411, 412, 413, 414 and 415, of the subdivision of the original lot No.171, of the official plan and book of reference of the parish of Saint Hubert; bounded as follows: in front by a projected street bearing the No.461, of the subdivision of original lot No.171, in rear by the lots 400, 401, 402, 403 and 404, of the subdivision of the original lot No.171, on one side by the lot No.410, and on the other side by the lot 416 of original lot No.171; 2.The southwest half of lot 416 of the subdivision of original lot No.171, measuring 12 feet and a half in width by one hundred feet in depth; bounded in front by a projected street bearing the number 461, of the subdivision of original lot No.171, in rear by the lot 399 of the subdivision of original lot No.171, on one side by the residue of said lot 416, and on the other side by lot 415 of the subdivision of the original lot 171, of the cadastre of the parish of Saint Hubert\u2014 with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Hubert, the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.A deposit of $100.00 shall be exacted from each and every bidder with first bid, pursuant to a judgment of the Hon.Judge Bruneau, dated the 21st of November, 1923.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, November 21, 1923.[First publication, November 24, 1923] 6000\u201447-2 QUEBEC Quebec, to wit: 1 I E PRET HYPOTHECAI-No.4269./ RE, a body politic and corporate having its head office in the city of Quebec; against GABRIEL MISAEL PETIT-CLERC, of the city of Quebec.The subdivisions Nos.107 and 108 (one hundred and seven and one hundred and eight) of lot No.3 (three) of the official cadastral for the parish of Notre Dame des Anges, now St.Sauveur ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate at the corner of Saint Ambroise and Des Récollets streets\u2014with the buildings thereon 3802 Sujet à une rente foncière annuelle de $16.50, payable le vingt-neuf de septembre de chaque année â l'Hôpital-Général de Québec.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Québec, le QUATRIEME jour de JANVIER prochain, à DIX heures du matin.1^ shérif de Québec, Bureau du shérif, CLEOPHAS BLOUIN.Québec, 29 novembre 1923.[Première publication, 1er décembre 1923] [Deuxième publication, 15 décembre 1923] 6209-48-2 ROBERVAL FIERI FACIAS Cour supérieure.Province de Québec, ï I A BANQUE NATIO-District de Roberval.\\ *-* NALE, corps politi-No4056.) tique, constitué en cor- poration, ayant le siège de ses affaires en la cité de Québec, et ayant un comptoir en la ville de Roberval, demanderesse; contre LEON BRASSARD, de l'endroit appelé Jonquières, district de Chicoutimi, et LEANDRE BRASSARD, de l'endroit appelé Honfleur, comté du Lac-Saint-Jean, défendeurs.Le lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro cinquante-huit (No 58), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le deuxième rang du canton Dalmas\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendu à, la porte de l'église de la paroisse de Saint-Edouard, Péribonca, SAMEDI, le VINGT-NEUVIEME, jour de DECEMBRE prochain (1923), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 20 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6061-47-2 FIERI FACIAS Cour supérieure.Province de Québec, ) XH0MAS-L0UIS GAU-District de Roberval.[ * DREAULT, barbier, No 2805.; de Chicoutimi, demandeur; contre JOSEPH GIRARD et al., de Saint-Gédéon, défendeurs, et JOSEPH GIRARD et al, demandeurs en garantie, vs JOSEPH AUDET et al., défendeurs en garantie, à savoir: Contre les biens inunobiliers du dit défendeur en garantie.1.Un emplacement situé dans le village de Saint-Gédéon, mesurant trente pieds de largeur sur trois perches de profondeur, le tout plus ou moins, étant les trente pieds nord du lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro sept F (ptie No 7F), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le dixième rang du canton Signai; borné en front vers l'est au chemin public, en arrière à l'ouest et du côté nord au terrain de Joseph Fortin, et joignant au sud à l'emplacement de Ulysse Tremblay\u2014avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.2.Un emplacement faisant partie du lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro six A (ptie No 6Aj, aux plan et livre de rem oi officiels du cadastre pour le dixième rang du can- erected, circumstances and dependencies.Subject to an annual ground rent of $16.50 payable the twenty ninth of September of each year to the Hôpital Général de Québec.To be sold at my office, in the city of Quebec, the FOURTH day of JANUARY next, at TEN o'clock in the forenoon.CLEOPHAS BLOUIN, Sheriff's office, Sheriff of Quebec.Quebec, November 29, 1923.[First publication, December 1, 1923] [Second publication, December 15, 1923] 6210\u201448-2 _ S ROBERVAL FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec, ) I A BANQUE NATIO-District of Roberval.J L- NALE, a body politic No.4066.) and corporate, having its head office in the city of Quebec, and having a branch in the town of Roberval, Plaintiff; against LEON BRASSARD, of the place called Jonquières, district of Chicoutimi, and LEANDRE BRASSARD, of the place called Honfleur, county of Lake Saint John, Defendants.The lot of land now known and designated under the number fifty eight (No.58), on the official cadastral plan and book of reference for the second range of the township of Dalmas\u2014 together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the chuFch of the parish of Saint Edouard.Péribonca, on SATURDAY, the TWENTY NINTH day of DECEMBER next (1923), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, November 20, 1923.[First publication, November 24, 1923] 6062\u201417-2 FIERI FACIAS Superior Court.Province of Quebec,) TTOMAS LOUIS GAU-District of Roberval.> * DREAULT, barber, No.2805.J of Chicoutimi, Plaintiff; against JOSEPH GIRARD et al., of Saint Gé-déon, Defendants, and JOSEPH GIRARD et al., Plaintiffs in warranty, vs JOSEPH AUDET et al., Defendants in warranty, to wit: Against the immovable property of the said defendant in warranty: 1.An emplacement situate in the village of Saint Gédéon, measuring thirty feet in width by three perches in depth, the whole more or less, being the north thirty feet of the lot of land now known and designated under the number seven F (Pt.No.7F), on the official cadastral plan and book of reference for the tenth range of the township of Signai ; bounded in front to the east by the public road, in rear to the west and on the north side by the land of Joseph Fortin, and to the south by the emplacement of Ulysse Tremblay\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.2.An emplacement forming part of the lot of land now known and designated under the number sixth A (Pt.No.OA), on the official cadastral plan and book of reference for the tenth range of 8893 ton Signai, mesurant quatre perches de front sur treize perches de profondeur; berné à l'ouest au chemin public, à l'est et au sud à Onésime Simard ou représentants, et au nord a Etienne Brassard\u2014 avec ensemble les bâtisses dessus construites, y compris les machines et machineries installées dans les bâtisses servant de moulin à moudre le grain, circonstances et dépendances.Cependant sauf a distraire de cet emplacement ci-dessus décrit, l'emplacement de Oscar Audet, mesurant quarante pieds de front sur quatre-vingts pieds de profondeur, et borné au nord par le chemin de front, à l'ouest et au sud par l'emplacement ci-dessus décrit, et a l'est par Joseph Boily\u2014avec les bâtisses dessus construites, et dépendances.Pour être vendus â la porte de l'église de la paroisse de Saint-Gédéon, JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 20 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6067-47-2 FIERI FACIAS Cour supérieure.-Province de Québec,} j OUIS LAMOTHE, District de Roberval.| \u2022 cultivateur, de Saint-No 2414.J Félicien, demandeur; vs LA CORPORATION DE LA PAROISSE DE SAINT-METHODE, défenderesse.Contre les biens immobiliers du dit demandeur, à savoir: Avis est par le présent donné que la vente de l'immeuble saisi en la présente cause, qui devait avoir lieu mardi le vingt-septième jour de novembre courant (1923), à dix heures de l'avant-midi, à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Félicien, aura lieu MARDI, le ONZIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), à la porte de l'église de la paroisse de Saint Félicien, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 20 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6063-47-2 FIERI FACIAS Cour supérieure.Province de Québec, \\ r\\AMASE OUELLET, District de Roberval.y de Saint-Félicien, No 2416.J cultivateur, demandeur; contre LA CORPORATION DE LA PAROISSE DE SAINT-METHODE, défenderesse.Contre les biens immobiliers du dit demandeur, à sa voir: La demie nord-ouest du lot de terre maintenant connu et désigné sous le numéro huit (^ N.O.No 8), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le premier rang du canton Parent\u2014 avec ensemble les bâtisses dessus construites, appartenances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Félicien, MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEO.LEVESQUE.Roberval, 20 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 0065\u201447-2 the township of Signai, measuring four perches in front by thirteen lurches in depth; bounded to the west by the public road, to the east and to the south by Onésime Simard or representatives, and to the north by Etienne Brassard\u2014together with the buildings thereon erected, including the machines and machineries installed in the buildings used as grist-mill, circumstances and dependencies.Save and to be deducted however from the above emplacement, the emplacement of Oscar Audet, measuring forty feet in front by eighty feet in depth, and bounded to the north by the front road, to the west and south by the emplacement above described and to the east by Joseph Boily\u2014with the buildings thereon erected and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Gédéon, on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next (1923), at TEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, November, 20, 1923.[First publication, November 24, 1923] 0008\u201447-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quelle, \\ I OUIS LAMOTHE, District of Roberval.I farmer, of Saint Féli-No.2414.J cien, Plaintiff; against THE CORPORATION OF THE PARISH OF SAINT METHODE, Defendant, to wit: Against the immovable property of the said plaintiff, to wit: Notice is hereby given that the sale of the immovable seized in the present cause, formerly announced to take place on Tuesday, the twenty seventh day of November instant (1923), at ten o'clock in the forenoon, at the door of the church of the parish of Saint Félicien, will take place on TUESDAY, the ELEVENTH day of DECEMBER next (1923), at the door of the church of the parish of Saint Félicien, at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, November 20, 1923.[First publication, November 24, 1923] 6064-47-2 FIERI FACIAS.Superior Court.Province of Quebec, \\ [~\\AMASE OUELLET, District of Roberval.r of Saint Félicien, No.2416.J farmer, Plaintiff ; against THE CORPORATION OF THE PARISH OF SAINT METHODE, defendant.Against the immovable property of the said plaintiff, to wit: The northwest half of the lot of land now known and designated under the number eight (N.W.% No.8), on the official cadastral plan and book of reference for the first range of the township of Parent\u2014together with the buildings thereon erected, appurtenances and dependencies.To be sold at the door of the church of Saint Félicien, on WEDNESDAY, the TWENTY SLXTH day of DECEMBER next (1923), at ELEVEN o'clock in the forenoon.GEO.LEVESQUE, Sheriff's office, Sheriff.Roberval, November 20, 1923.[First publication, November 24, 1923] 6000-47-2 3894 SAINT-FRANÇOIS SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 830 1 FREDERIC LE MAY, oulti-I * valeur, du canton de Stuk-ely, district de Bedford, demandeur, contre EVARISTE GODIN, ci-devant des cité et district de Montréal, et maintenant de lieux inconnus, défendeur.Saisi connue appartenant au dit défendeur: Les immeubles étant maintenant désignés sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre du canton d'Orford, dans le district de Saint-François, comme étant les lots de terre numéros mille treize, mille quatorze, mille quinze, mille seize, mille dix-sept et mille dix-huit (Lots 1013, 1014, 1015, 1010, 1017 et 1018), des dits plan et livre de renvoi officiels, déposés et mis en vigueur au bureau d'enregistrement du comté de Sherbrooke à Sherbrooke, depuis la date de la promulgation du dit cadastre du canton d'Orford, savoir, depuis le premier août, mil neuf cent treize.Pour être vendus à mon bureau, au palais de -justice, en la cité de Sherbrooke, MARDI, le QUINZIEME jour de JANVIER, mil neuf cent vingt-quatre, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERR1EN.Sherbrooke, ce 10 décembre 1923.[Première publication, 15 décembre 1923) 0381\u201450-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 542.I À LYMER BYRON HUNT, cul-/ tivateur, de Bury, dans le district de Saint-François, demandeur; contre AUSTIN W.BISHOP, de Marbleton, dans le district dé Saint^François, défendeur, et Walter G.Everett, du canton de Dudswell, dans le district de Saint-François, mis en cause, et Arthur Hunt, cultivateur, de Bury, curateur.Saisi comme appartenant au dit défendeur: Ces certains lopins de terre situés et étant dans le canton de Bury, connus au cadastre des plan et livre de renvoi du dit canton comme lots numéros vingt-trois (23), vingt-trois B (23B) (sauf la partie vendue à W.B.Downes, titre non enregistré), dans le dixième rang du dit canton, contenant quatre-vingt-seize (96) acres en superficie; les lots numéros vingt-deux C (22C), vingt-deux D (22D), vingt-trois B (23B) et vingt-trois D (23D), tous dans le onzième rang du dit canton, contenant ensemble cent soixante-dix acres et demie en superficie\u2014avec les bâtisses, améliorations faites et sus-érigées.Pour être vendus au bureau du régistrateur de ookshire, comté de Compton, le JEUDI, VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE 1923, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 21 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6069\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.830.\\ E REDERIC LEMAY, farm-I r er, of the township of Stukely, district of Bedford, plaintiff; against EVARISTE GODIN, heretofore of the city and district of Montreal, and now of parts unknown, defendant.Seized as belonging to the said defendant: The immovables now designated on the official cadastral plan and in the book of reference of the township of Orford.in the district of Saint-Francis, as being the lots of land number one thousand and thirteen, one thousand and fourteen, one thousand and fifteen, one thousand and sixteen, one thousand and seventeen and one thousand and eighteen (Lots 1013, 1014, 1015, 1010, 1017 and 1018\u2014 of the said official plan and book of reference deposited and put in force at the Registry office of the County of Sherbrooke, at Sherbrooke, suice the date of the promulgation of the said cadastre of the township of Orford, namely, since the 1st of August, one thousand nine hundred and thirteen.To be sold at my office, at the Court House, in the city of Sherbrooke, on TUESDAY, the FIFTEENTH day of JaNUARY, one thousand nine hundred and twenty four, at TEN o'clock in the forenoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, December 10, 1923.[First publication, December 15, 1923] 6382\u201450-2 FIERI FACIAS DE TERRIS, Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No 542.\\ A YLMER BYRON HUNT./ *» farmer, of Bury, in the district of Saint Francis, Plaintiff ; against AUSTIN W.BISHOP, of Marbleton, in the district of Saint Francis, Defendant, and Walter G.Everett, of the township of Dudswell, in the district of Saint Francis, mis en cause, and Arthur Hunt, farmer, of Bury, curator.Seized as belonging to the said defendant: Those certain tracts or parcels of land situate and being in the said township of Bury, known on the cadastral plan and book of reference of the said township as lots numbers twenty three (23), twenty three B (23B) (save part sold to W.B.Downes, Deed not recorded), in the tenth range of said township, containing ninety six (96) acres in superficies; the lots numbers twenty two C (22C), twenty two D (22D), twenty three B (23B) and twenty three D (23D), all in the eleventh range of said township, containing together one hundred and seventy acres and one half of an acre in superficies\u2014together with all the buildings, betterments and improvements thereon made and erected.To be sold at the registry office of Cookshire, county of Compton, on THURSDAY, the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER, 1923, at ONE o'clock in the afternoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, November 21st, 1923.[First publication, November 24, 1923].6070\u201417-2 3806 FIERI FACIAS DE TERRIS Magistrate's Court.\u2014District of Saint Francis.No.44.1 A RTHUR VALLEE, of East An-J ** gus, in the district of Saint Fran-Plaintiff; against ARCHELAS CHOUI- cis, FIERI FACIAS DE TERRIS Cour de Magistrat.\u2014District de Saint-François.No.44.1 A RTHUR VALLEE, de East An- | rV gus, dans le district de Saint-François, demandeur; contre ARCHELAS CHOUINARD, de Ham-Sud, dans le district de NÀRD, of South Ham, in the district of Saint Saint-François, défendeur.Francis, defendant.Saisis comme appartenant au dit défendeur: Seized as belonging to the said defendant: Ces certains morceaux ou lots de terre sis et Those certain parcels or lots of land lying and situés dans le comté de Wolfe, dans le canton de situated in the county of Wolfe, in the township Ham-Sud, connus sur le plan du cadastre et au of South Ham, known on the cadastral plan and livre de renvoi officiels du dit canton comme étant in the book of reference of the said township as les lots numéros six B(CB), six C(6C), six D(6D), being the lots numbers six B (6B), six C (6C), tous dans le troisième rang du dit canton.Et le six D (6D), in the third range of the said town-bout nord-ouest du lot numéro six B (p.OB), du ship.And the northwest end of the lot number rang ouest, chemin Gosford, sur le plan et dans six B (Pt.6B), of the west range, Gosford road, le livre de renvoi officiels du cadastre pour le can- on the official plan and in the book of reference ton de Ham-Sud\u2014avec les bâtisses dessus cons- of the cadastre for the township of South Ham\u2014 truites, la partie du dit lot numéro sixB (OB), du with the buildings thereon erected, the part of rand ouest; bornée au nord-ouest par les lots nu- said lot number six B (OB), of the west range méros six C (6C) et six D (6D) susdits, d'un côté being bounded to the northwest by the lots num-au nord-est, partie par le lot numéro sept A (7A), bers six C (GC) and six D (GD) aforesaid, on one du dit rang ouest et partie par le chemin Go:.ford, side to the northeast, partly by the lot number vers le sud-est partie par le dit chemin Gosford seven A (7A) of the said west range, and partly et partie par le terrain vendu par Arthur Vallée by Gosford road, towards the southeast partly â Arthur Leroux, par acte enregistré sous le No by the said Gosford road and partly by the land 25007, et de l'autre côté au sud-ouest par le lot sold by Arthur Vallée to Arthur Leroux, by deed numéro six B (6B), du dit troisième rang, six C registered under the No.25007, and on the other (0C) et six D (CD), tous deux dans le deuxième side to the southwest by the lot .number six B rang du dit canton, contenant deux cents acres (6B) of the said third range, six C (0C) and six D en superficie, plus ou moins\u2014ensemble avec les (CD), both in the second range of the said town-bâtisses et autres améliorations dessus faites et ship, containing two hundred acres in superficies érigées.more or less\u2014together with the buildings and other improvements thereon erected and made.Pour être vendus à la porte de l'église de la pa- To be sold at the door of the church of the misse de Saint-Joseph-de-Ham-Sud, MERC RE- parish of Saint Joseph of South Ham, on WED! DI, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE NESDAY, the TWENTY SIXTH day of DE- 1923, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 21 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] G071-47-2 CEMBER, 1923, at TWO o'clock in the afternoon.C.E.THERRIEN, Sheriff's office, Sheriff.Sherbrooke, November 21, 1923.[First publication, November 24, 1923].0072-47-2 SAINT-HYACINTHE SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir:! CHARLES BE-Nol428.NOIT, deman- deur; contre LOUIS-JOSEPH GAUTHIER, défendeur.1.Un emplacement sis et situé sur la rue Gi-rouard, à l'angle nord de la rue Tellier, én la cité de Saint-Hyacinthe, de la contenance de cent quatre-vingts pieds de front sur deux cent soixante-dix pieds de profondeur, le tout plus ou moins, composé des numéros un (1), deux (2), trois (3), quatre (4), cinq (5), six (0) et sept (7), de la subdivision du numéro mil quatre-vingt-neuf (1089), aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Hyacinthe\u2014avec les bâtisses y érigées.2.Un emplacement sis et situé sur la rue Saint-Pierre, en la dite cité de Saint-Hyacinthe, de la contenance de quatre-vingts pieds de front sur quatre-vingt-dix pieds de profondeur, le tout plus ou moins, connu et désigné sous le numéro neuf (9), de la subdivision du numéro mil quatre-vingt-neuf (1089), du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Hyacinthe\u2014avec les bâtisses y érigées.FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wi t : 1 pHARLES BENOIT, No.1428.(^plaintiff; against LOUIS JOSEPH GAUTHIER, defendant.1.An emplacement situate on Girouard streel, at the north corner of Tellier street, in the city of Saint Hyacinthe, containing one bundled and eighty feet in front, by two hundred and seventy feet in depth, the whole more or less, being numbers one (1), two (2), three (3), four (4), five (5), six (0) and seven (7), of subdivision number one thousand and eighty nine (1089), on the official plan and book of reference of the parish of Saint Hyacinthe\u2014with buildmg3 thereon erected.2.An emplacement situate on Saint Peter street, in the said city of Saint Hyacinthe, containing eighty feet in front, by ninety feet in depth, the whole more or less, known and designated under number nine (9), of the subdivision number one thousand and eighty nine (1089), on the official cadastre of the parish of Saint Hyacinthe\u2014with buildings thereon erected.r 3896 Pour être vendus séparément, au bureau du Bhérif, au palais de justice, en la cité de Saint-Hyacinthe, MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 17 Dovembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6019-47-2 To be sold separately, at the Sheriff's office, at the Court House, in the city of Saint Hyacinthe, on WEDNESDAY, the TWENTY SIXTH day of DECEMBER next (1923), at TEN o'clock in the forenoon.___ JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, November 17, 1923.(First publication, November 24, 1923] 6020\u201447-2 FD3RI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir: 1 A DHEMAR No 1384./ A BELANGER, demandeur; contre ARMAND BELANGER, défendeur, et JOSEPH LEMIRE, en sa qualité de syndic autorisé à la cession de biens du dit Armand Bélanger, mis en cause.Comme appartenant au dit défendeur: Un lopin de terre sis et situé en la ville de Marie-ville, sur la rue Chambly, côté sud, mesurant quatre-vingt-neuf pieds de front sur cent vingt-cinq pieds de profondeur, le tout plus ou moins, connu et désigné sous le numéro cent quatre-vingt-dix-huit (198), aux plan et livre de renvoi officiels du village de Marieville\u2014avec une maison, boulangerie et autres bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la ville de Marieville, JEUDI, le VINGT-SEPTIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), à ONZE heures ET DEMIE de l'avant-midi.Le shérif.Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 19 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6073\u201447-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: 1 i DHEMAR BE-No.1384.j -ft- LANGER, plain- tiff; against ARMAND BELANGER, defendant, and JOSEPH LEMIRE, in his quality of authorized trustee to the abandonment of property of the said Armand Bélanger mis en cause.As belonging to the said defendant: A piece of ground situate in the town of Marieville, on Chambly street, on south side, containing eighty nine feet in front by one hundred and twenty five feet in depth, the whole more or less, known and designated under number one hundred and ninety eight (198), on the official plan and book of reference of the village of Marieville \u2014with a house, baker's shop and other buildings thereon erected.To be sold at the church door of the town of Marieville, THURSDAY, on the TWENTY SEVENTH day of DECEMBER next (1923), at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, November 19, 1923.[First publication, November 24, 1923] 0074\u201417-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, à savoir: \\ Jj^LEX A N DRE Nol39Ô.\\-t\\- CHOIXIERE, demandeur; contre DAVID GRAVEL, défendeur.Un emplacement sis et situé en la cité de Saint-Hyacinthe, du côté sud de la rue Cascades, ayant environ vingt-six pieds de front sur la dite rue Cascades, plus ou moins, sur une profondeur de cent pieds et six pouces, mesure anglaise; borné en front par la dite rue Cascades, en profondeur par le numéro trois cent treize (313), appartenant à L.-P.Morin & Fils, du côté sud-ouest par le résidu du numéro trois cent quatorze (314), appartenant a Albert Jodoin, et du côté nord-est par le magasin occupé par Joseph L'Archevêque; cet emplacement étant partie du numéro trois cent quatorze (p.314), des plan et livre de renvoi officiels de la cité de Saint-Hyacinthe\u2014avec les bâtisses y érigées, et de plus, toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, et notamment un droit de passage établi sur partie du lot numéro trois cent quatorze (314) et du lot numéro trois cent neuf (309), du dit cadastre dans et pour la dite cité de Saint-Hyacinthe.Pour être vendu au bureau du shérif, au palais de justice, en la cité de Saint-Hyacinthe, MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE prochain (1923), à DLX heures ET DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 17 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923] 6075-47-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hyacinthe, to wit: A LEXANDRE No.1390.-ft- CHOINIERE, plaintiff; against DAVID GRAVEL, defendant.An emplacement situate in the city of Saint Hyacinthe, on the south side of Cascades street, containing about twenty six feet in front on the said Cascades street, more or less, by a depth of one hundred feet and six inches, English measure; bounded in front by the said Cascades street, in depth by number three hundred and thirteen (313), belonging to L.P.Morin & Fils, on the southwest side by the residue of number three hundred and fourteen (314), belonging to Albert Jodoin, on the northeast side by the store occupied by Joseph L'Archevêque; the said emplacement being a part of number three hundred and fourteen (p.314), on the official plan and book of reference of the city of Saint Hyacinthe\u2014with buildings thereon erected, aud subject to all and any servitudes active and passive, apparent or occult, and particularly a right of way set on a part of said lot number three hundred and fourteen (314) and lot number three hundred and nine (309), of the cadastre of the said city of Saint Hyacinthe.To be sold at the Sheriff's office, at the Court House, in the city of Saint Hyacinthe, on WEDNESDAY, the TWENTY SLXTH day of DECEMBER next (1923), at HALF PAST TEN o'clock in the forenoon.JOS.L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, November 17, 1923.[First publication, November 24, 1923] 607Ô-H17-2 3897 TROIS-RIVIÈRES THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières Trois-Rivières, à savoir: i rVME PHILIE DES-No767.\\y~J SUREAULT, veuve de feu Firrnin Massicotte, demanderesse; contre ALONZO VEILLETTE et al., défendeurs.Comme appartenant aux dits défendeurs, conjointement et solidairement, savoir: 1.Une terre située en la paroisse de Sainte-Geneviève, du côté sud de la rivière Batiscan, connue et désignée sous le numéro cinq cent vingt-sept (No 527), sur les plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse de Sainte-Genevière, de la contenance de deux arpents de largeur, sur trente et un arpents de longueur; bornée en front à la rivière Batiscan, en profondeur à Alfred Dessu-reault, au nord-est au dit Henri Veillette, fils de Victor, et à Dame veuve Victor Veillette, et au sud-ouest à François-Xavier Rivard, fils de Noel \u2014avec une maison et autres bâtisses dessus construites; 2.Une autre terre située en la paroisse de Sainte-Geneviève, au lieu nommé le bois du village Champlain, connue et désignée sous le numéro cinq cent vingt-cinq (No 525), sur les plan et livre de renvoi officiels, contenant un arpent de largeur sur vingt et un arpents de profondeur, le tout plus ou moins, le plus ou moins sera au profit ou à la perte de l'acquéreur quelque grande que soit la différence; bornée en front par un bout aux terres de la rivière Batiscan, et se terminant en profondeur aux terres de la rivière Champlain, joignant d'un côté au nord au dit Henri Veillette, fils de Victor, et à Alfred Dessureault, et d'autre côté au sud au dit Henri Veillette, fils de Victor, et à la dite veuve Victor Veillette, et Omer Ger-vais; 3.Une terre située en la paroisse de Sainte-Geneviève, au heu nommé \"La Baie\", faisant partie du lot de terre numéro trois cent cinquante (ptie No 350), sur les plan et livre de renvoi officiels, ayant une longueur de trente quatre arpents; bornée en front au chemin public, en profondeur aux terres de Sainte-Marie, joignant d'un côté au lot numéro trois cent quarante-neuf (349), et de l'autre côté aux héritiers de Joseph Massicotte, tel que le tout se trouve actuellement, sans réserve.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Geneviève-de-Batiscan, dans le comté de Champlain, le VINGT-SIXIEME jour de DECEMBRE prochain, 1923, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 21 novembre 1923.[Première publication, 24 novembre 1923 0087-47-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: 1 p\\AME PHILIE DES-No.707.) lJ SUREAULT, widow of the late Finnin Massicotte, Plaintiff; against ALONZO VEILLETTE et al., Defendants.As belonging to the said defendants, jointly and severally, to wit: 1.A farm situate in the parish of Sainte Geneviève, on the south side of the Batiscan River, known and designated under the number five hundred and twenty seven (No.527), on the official plan and book of reference of the said parish of Sainte Geneviève, containing two arpents in width by thirty one arpents in length; bounded in front by the Batiscan river, in depth by Alfred Dessureault, to the northeast by the said Henri Veillette, son of Victor, and by Dame widow Victor Veillette, and to the southwest by François Xavier Rivard, son of Noel\u2014with a house and other buildings thereon erected; 2.Another farm situate in the parish of Sainte Geneviève, at the place called \"Le bois du village Champlain\", known and designated under the number five hundred and twenty five (No.525), on the official plan and book of reference containing one arpent in width by twenty one arpents in depth, the whole more or less, the more or less to be to the profit cr loss of the purchaser ,however great the difference may be; bounded in front at one end by the lands of the Batiscan river and ending in depth at the lands of the Champlain river, on one side to the north by the said Henri Veillette, son of Victor, and by Alfred Dessureault, and on the other side to the south by the said Henri Veillette, son of Victor, and by the said widow Vict>r Veillette and Omer Gervais; 3.A farm situate in the parish of Sainte Geneviève, at the place called \"La Baie\", forming part of the lot of land number three hundred and fifty (No.350), on the official plan and book of reference, having a length of thirty four arpents; bounded in front by the public road, in depth by the lands of Sainte Marie, on one side by the lot number three hundred and forty nine (No.349), and on the other side by the heirs of Joseph Massicotte, as the whole now subsists, without reservation.To be sold at the door of the church of the parish of Sainte Geneviève de Batiscan, in the county of Champlain, the TWENTY SIXTH day of DECEMBER next, 1923, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, November 21, 1923.[First publication, November 24, 1923] 0088\u201447-2 3898 Arrêté en Conseil .Order in Council CHAMBRE DU CONSEIL EXECUTIF.Québec, 12 décembre 1923.Présent: le lieutenant gouverneur en Conseil.Tarif de péage sut le pont \"Dorion\"\u2014 Ile Perrot.Attendu que par le Statut II Geo.V, chap.9, le gouvernement de cette province a été autorisé à construire des ponts entre l'Ile Pern t et Vaudreuil, d'un côté, et l'Ile Perrot et l'Ile de Montréal, de l'autre ; Attendu qu'un de ces ponts, celui sur la rivière Ottawa, entre l'Ile Perrot et Dorion, est maintenant pratiquement terminé ; Attendu que l'article 5 dudit Statut permet au gouvernement de percevoir et prélever des péages sur lesdits ponts, et le lieutenant-gouverneur en Conseil peut faire, amender ou remplacer un tarif des taux de péage exigibles; Il est ordonné que le taux de péage ci-dessous pour le pont précité, qui sera connu sous le nom de \"Pont Dorion \u2014\"Ile Perrot\", peut être déterminé comme suit : Classe 1.\u2014Voyageurs ou passagers: a.Pour toute personne, adultes ou enfants de plus de 5 ans, a pied ou à cheval ou en voiture ou sur bicyclette, tandem, tricycle ou véhicules semblables dirigés par une ou plusieurs personnes Billet simple (billet blanc).0.05 Série de 8 billets (billet blanc).0.25 Enfant au-dessous de 5 ans, gratis.Classe 2.\u2014Voilures à traction animale : a.Voitures à passagers ou à marchandises (le tarif comprend aussi le passage du conducteur) traînées par 1 animal (billet rouge).0.15 traînées par 2 animaux (billet rouge).0.25 6.Voitures réservoir à l'huile, gazo-line ou pétrole .traînées par 1 animal (billet rouge).0.40 traînées par 2 animaux (billet rouge).0.60 Note.\u2014Si plus de deux animaux sont attelés aux voitures de la catégorie a et 6, il sera chargé pour chaque animal en plus (billet bleu).0.10 c.Voitures traînées par un ou plusieurs chiens ou chèvres Par voiture, y compris le passage du conducteur (billet rouge).0.10 Classe S.\u2014 Voitures à bras, telles que brouettes et celles utilisées par les ramasseurs de guenille, aiguiseurs de couteaux, etc.Par voiture, y compris le passage de la personne en charge (billet rouge).0.10 Les voitures de bébé gratis, la personne en charge sujette au tarif des voyageurs.Classe 4-\u2014 Véhicules-moteurs : a.Motocyclettes (y compris personne en charge) billet vert.6.Automobiles d'une capacité dite de pas plus de 7 passagers assis, billet simple (y compris conducteur) billet vert.Série de 10 billets non \"transférables\" bons pour un mois (vert).Série de 20 billets non \"transférables\" bons pour un mois (vert).EXECUTIVE COUNCIL CHAMBER.Quebec, December 12, 1923.Present: The Lieutenant Governor in Council.Tariff of tolls on \"dorion\u2014ile Perrot\" Bridge.Whereas in and by the Statute 11 Geo.V, chap.9, the Government of this Province was authorized to build bridges between Ile Perrot and Vaudreuil, on the one side, and Ile Perrot and Island of Montreal, on the other side.; Whereas one of the above bridges, that over the Ottawa River, between Ile Perrot and Dorion, is now practically completed ; Whereas under Article 5 of the said Statute, the Government may charge and collect tolls on the said bridges and the Lieutenant-Governor in Council may make, amend or replace a tariff of tolls payable ; It is ordered that the hereunder tariff of tolls for the above bridge, which will be known under the name of \"Dorion\u2014He Perrot\" Bridge, may be fixed as follows : Class 1.\u2014Travellers or Passengers: a.For every person, adult or child over 5 years of age, on foot or on horseback or in vehicle or on bicycle, tandem, tricycle or similar vehicles driven by one or more jrersons Single ticket (White ticket).0.05 Series of 8 tickets (White ticket).0.25 Children under 5 years of age\u2014free.Class 2.\u2014 Vehicles drawn by animal power: a.Passenger or freight vehicles (fare of driver included) Drawn by one animal (Red ticket).0.15 Drawn by 2 animals (Red ticket).0.25 6.oil, gasoline or kerosene tank-waggon .drawn by 1 animal (Red ticket).0.40 drawn by 2 animals (Red ticket).0.00 Note.\u2014When vehicles of sub-classes a and b are drawn by more than 2 animals, for each additional animal the fare will be (blue ticket).0.10 c.Vehicles drawn by one or several dogs or goats For each vehicle including fare of driver (Red ticket).0.10 Class 3.\u2014Push carts, such as wheel barrows and tlwse used by rag pickers, knife sharpeners, etc.: For'éach vehicle including fare of person in charge (Red ticket).0.10 Baby carriages free, the person in charge to pay a passenger's fare.Class 4-\u2014Motor vehicles: a.Motorcycles (including the person 0.15 in charge) green ticket.0.15 6.Automobiles of a capacity of not over seven seated passengers, single 0.25 * ticket (including driver) green ticket.0.25 Series of 10 tickets, non transferable, 2.00 good for one month (green).2.00 Series of 20 tickets, non transferable, 3.00 good for one month (green).3.00 3899 Série de 50 billets non \"transférables\" bons pour 3 mois (vert).5.00 Les billets de ces dernières catégories ne sont bons que jwur le passage simple de l'automobile ot de la personne en charge.Toute autre personne occupant ladite voiture automobile doit payer le tarif des voyageurs.c.Autobus ou caimons convertis temporairement ou permanemment pour transport de plus de 7 personnes Passage du chauffeur compris ^billet vert).0.00 Chaque passager à bord doit payer le tarif des voyageurs.d.Camions à marchandise (passage du chauffeur compris) d'une capacité de: 1 tonne et moins, billet simple (Billet jaune).0.25 Plus d'une tonne et pas plus que 2 Billet simple (Billet jaune).0.40 Plus de 2 tonnes et pas plus que 4 Billet simple (Billet jaune).0.00 Plus de 4 tonnes et pas plus que 5 Billet simple (Billet jaune).0.90 Plus de 5 tonnes et pas plus que 10 Billet sunple (Billet jaune).1.40 Plus de 10 tonnes et pas plus que 15 Billet sunple (Billet jaune).2.00 e.Tracteurs ou voitures à la remorque non destinés aux passagers D'une capacité de: 1 tonne et moins, Billet simple (Billet brun).0.20 Plus de 1 tonne et pas plus que 2, Billet simple (Billet brun).0.30 Plus de 2 tonnes et pas plus que 4, Billet simple (Billet brun).0.45 Plus de 4 tonnes et pas plus que 5, Billet simple (Billet brun).0.70 Plus de 5 tonnes et pas plus que 10, Billet simple (Billet brun).1.10 Plus de 10 tonnes et pas plus que 15, Billet simple (Billet brun).1.00 La capacité des camions et voitures à la remorque doit être clairement indiquée sur les voitures et aucune voiture d'un poids total de plus de 20 tonnes (y compris la remorque) ne doit circuler sur ce pont.Classe 6.\u2014Animaux à pied ou en voiture (Billet bleu): Chevaux, ânes ou mulets par tête- 0.10 Vaches, bœufs ou taureaux par tête.0.08 Moutons, veaux, cochons par tête.0.02 En conséquence, l'Honorable Ministre recommande que le tarif ci-haut déterminé soit approuvé en vertu de la loi 11 Geo.V, chap.9, article 5, et que le gouvernement soit autorisé à afficher pour la connaissance du public, à chaque extrémité du pont, ce tarif, qui viendra en vigueur le jour de l'approbation de l'arrêté ministériel par le lieutenant-gouverneur, les revenus du pont devant être versés au Trésor pour former un fonds dit \"fonds d'amortissement et entretien du pont Dorion\u2014Ile Perrot\".H sera loisible à l'Honorable Ministre de suspendre temporairement la perception des péages durant une certaine période de l'année, lorsqu'il le jugera à propos.Certifié, Le greffier Conseil Exécutif, 6445 A.MORISSET.Series of 50 tickets, non transferable, good for three months (green).5.00 Tickets of the three above classes are good for a single passage of the automobile and the person in charge.Every other person occupying the said automobile must pay a passenger's fare.c.Autobus or trucks temporarily or permanently converted for the carriage of over 7 persons Fare of driver included (green ticket).0.60 Each passenger carried to pay a passenger's fare.d.Freight trucks (fare of driver included) Of a capacity of : 1 ton and under, Single-ticket, (Yellow ticket).0.25 Over one ton and not over 2, Single ticket (Yellow ticket).0.40 Over 2 tons and not over 4, Single ticket (Yellow ticket).0.00 Over 4 tons and not over 5, Single ticket (Yellow ticket).0.90 sOvcr 5 tons and not over 10, Single ticket (Yellow ticket.1.40 Over 10 tons and not over 15, Single ticket (Yellow ticket).2.00 e.Tractors or trailers not destined for passenger traffic Of a capacity of : 1 ton and under, Single ticket (Brown ticket).0.20 Over 1 ton and not over 2, Single ticket (Brown ticket).0.30 Over 2 tons and not over 4, Single ticket (Brown ticket).0.45 Over 4 tons and not over 5, Single ticket (Brown ticket).0.70 Over 5 tons and not over 10, Single ticket (Brown ticket).1.10 Over 10 tons and not over 15, Single ticket (Brown ticket).1.60 The capacity of the trucks and trailers mast be clearly shown on the vehicles and no vehicle of a total weight exceeding 20 tons (including trailer) shall be allowed over this bridge.Class 5.\u2014Animals on foot or in vehicle {Blue ticket): Horses, asses or mules per head.0.10 Cows, oxen or bulls per head.0.08 Sheep, calves, pigs per head.0.02 v Therefore, the Honourable Minister recommends that the above tariff be approved in accordance with the Act 11, Geo.V, chap.9, article 5, and that the Government be authorized to post up, for the convenience of the public, at both ends of the bridge, this tariff, which shall come into force the day of the approval of the Order-in-Council by the Lieutenant-Governor, the revenues of the bridge to be paid into the Treasury to form a fund called \"Dorion\u2014Ile Perrot Bridge sinking and maintenance fund\".The Honourable Minister may temporarily suspend the collection of tolls for a certain period of the year, whenever he shall deem it expedient.(Certified).A.MORISSET, 6446 Clerk of the Executive Council. 3900 Index de la Gazette Officielle de Québec, \\o 50 Actions en séparation de biens :\u2014 Index of the Quebec Official Gazette, No 50 Actions for separation as to property : Dine Anger vs Fontaine.3867 \" Bisson vs Lambert.3S68 \" Blanchard vs Auclair.3868 11 Biais vs Racine.8866 \" Boulanger vs Vandandaigue.3867 \" Caron va Primeau.3865 \" Côté vs Auger.3867 \" Desrosiers vs Bérubé.3866 \" Goldberg vs Sweig.3867 \" Gravel vs Pharand.3866 \" Gray vs Fontaine.3866 \" Guilmin vs Wilson.____*.3868 \" Levesque vs Pinet.3868 \" Morin vs Saindon.3867 \" Parent vs Barré.3866 \" Pelletier vs Boyer.3868 \" Rosensteinvs Singer.3866 Roy vs Bourassa.3865 \" Roy vs Levesque.____ 3868 \" Tan^uay vs Darche.3867 \" Winagoura vs Goldstein.3865 Dme Anger vs Fontaine.3867 \" Bisson vs Lambert.3868 \" Blanchard vs Auclair.3868 \" Biais vs Racine.3806 \" Boulanger vs Vandandaigue.3867 \" Caron va Primeau.3865 \" Côte vs Auger.3807 \" Desrosiers vs Bérubé.3806 \" Goldberg vs Sweig.3867 \" Gravel vs Pharand.8866 \" Gray vs Fontaine.3866 \" G uihninvs Wilson.\".3868 \" Levesque vs Pinet.3868 \" Morin vs Saindon.3867 \" Parents Barré.3866 \" PeUetier vs Boyer.3868 \" Rosenstein vs Singer.3866 \" Roy vs Bourassa.3865 \" Roy vs Levesque.3868 \" Tanguay vs Darche.3867 \" Winagoura vs Goldstein.3865 Actions en séparation de corps et de biens: Actions for separation as to bed and board and property '.\u2014 Monette vs Dutrizac.3869 Monette vs Dutrizac.3869 Annonceurs:\u2014Avis aux :\u2014.3S31 Advertisers:\u2014Notice to :\u2014.3831 Order in council :\u2014 1 ariff of tolls over Dorion Ue-Perrot bridge.3898 Miscellaneous notices:\u2014 Arrêté-en-Conseil :\u2014 Tarif de péage sur le pont Dorion-Ue Perrot.3898 rxvis divers :\u2014 A vendre.Gazette Officielle reliée.3832 Columbia Shoes, limited.3869 Gatineau Co., Lt'd., construction d'une écluse.3870 Jos.Villeneuve, ltée.3869 Northern Development Company.3869 Bills, assemblée législative :\u2014 Concernant les bills privés qui seront présentés pendant la prochaine session.3832 Bureau-chef :\u2014 E.Champagne, ltée.3871 j Service Press, Limited .3870 Compagnies autordsées a faire des affaires ¦ Company licensed to do business :\u2014 For sale, bound copies Official Gazette.3832 Columbia Shoes, Limited.3869 Gatineau Co., Lt'd., construction of a dam.3870 Jos.Villeneuve, ltée.,.3869 Northern Development Company.3869 Bills, legislative assembly :\u2014 Relating to private bills to be introduced during the coming session.3832 Chief office :\u2014 E.Champagne, ltée.3871 Service Press, Limited.3870 R.Wallace & Sons Mfg.Co.3871 Ihe J.R.Walkins Company.3871 Demandes a la législature.\u2014 Association de Bienfaisance des Pompiers de Montréal.3858 Boulevard Gouin.3859 Brière, Arthur et al.3862 Brown Corporation.3857 Bureau des Commissaires d'écoles protestantes de la ville de Montréal.3856 Burton, T.E.3858 Canada Steamship Lines, Lt'd.-____ 3858 Canadian Pacific Ry.Co.3852 R.Wallace & Sons Mfg.Co.3871 1 he J.R.Walkins Company.3871 Application to Parliament:\u2014 Montreal Firemen's BeDefit Associaton.3858 \u2022 Boulevferd Gouin.3859 Brière, Arthurs ai.3862 Brown Corporation.3857 Protestant School Board of Commissioners of the city of Montreal.3856 Burton, T.E.3858 Canada Steamship Lines, Lt'd.3858 Canadian Pacific Ry.Co.3852 3901 Chaussé, Alcide.3857 Chevalier, Joseph.:.3852 Cité de Québec.3853 Cité de Saint-Lambert.3853 ClubSt-Denis.3859 Commission des Ecoles Catholiques de Montréal.3801 Commission Métropolitaine de Montréal.' 3861 Congrégation des Augustins de l'Assomption.c, \u2022 3850 Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park.3860 Décarie, T.et al.3853 Drouin.Rosario.3859 Flanagan, J.C.é.3851 Hôpital Sainte-Justine.3852 Les Sœurs de Saint-François-d'Assise.3852 L'Heureux, Dr Arthur.3857 L'Institut des Frères de Notre-Dame de la Miséricorde.3857 Maher, Dr, J.D.', .3851 Montreal Central Terminal Company.3854 Montreal Hebrew Old Peoples Home.3851 Montreal Tramways Company.3800 Morgan, James el al.3859 Paroisse St-Pierre Claver.3800 Perreault, George.____.3850 Quebec & Chibougamau Ry.Co.3802 Quebec & Western Railway.3855 Succession Francis Rosconi.3861 Succession W.J.Poupore.3855 Syndics des écoles protestantes de la cité de Verdun.3859 The Northern Land Co., Lt'd.3863 The Northern Land Co., Lt'd.3863 Verchères, Chambly & Laprairie Tramways Co.3858 Ville de Bagotville.3862 Ville de Terrebonne.3856 Ville Laval-des-Rapides.3851 Vincent,P.Heeney.3862 Chaussé, Alcide.3857 Chevalier, Joseph.3852 City of Quebec.3853 City .of Saint Lambert.3853 Club St-Denis.3859 Montreal Catholic School Commission .3861 Montreal Metropolitan Commisson.3861 Congrégation des Augustins de l'Assomption.3850 Congregation Tifereth Joseph of Amherst Park.3800 Décarie T.et al.3853 Drouin, Rosario.3859 Flanagan, J.C.3851 Hôpital Sainte-Justine.3852 Les Sœurs de Saint-François-d'Assise.3852 L'Heureux, Dr Arthur.3857 L'Institut des Frères de Notre-Dame de la Miséricorde.3857 Maher, Dr, J.D.3851 Montreal Central Terminal Company.3854 Montreal Hebrew Old Peoples Home.3851 Montreal Tramways Company.3800 Morgan, James tt al.3859 Parish Saint-Pierrc-Claver.3800 Perreault, George.3850 Quebec & Chibougamau Ry Co.3802 Quebec & Western Railway.3855 Estate Francis Rosconi.3801 Estate W.J.Poupore.3855 Protestant Board of School Trustees of the city of Verdun.3859 The Northern Land Co., Lt'd.3803 The Northern Land Co., Lt'd.3803 Verchères Chambly & Laprairie Tramways Co.3858 Town of Bagotville.3802 Town of Terrebonne.3850 Town Laval des Rapides.3851 Vincent.P.Heeney.3862 DÉPARTEMENT DE 1,'lNSTRUCTION PUBLIQUE :\u2014 DEPARTMENT OF PUBLIC INSTRUCTION '.\u2014¦ Laviolette à Saint-Ignace-du-Lac.3864 Partie Saint-Sylvère à Sainte-Marie-de- Blandford.3863 Partie Ely à Saint-1 héophile-d'Ely.3863 Partie Jonquière à Kénogami.3863.département du trésor :\u2014 Patriotic Assurance Co., Lt'd.3864 Scottish Metropolitan Assurance Co., Lt'd.3865 St.Paul Fire & Marine Ins.Co., 3864 Sun Insurance Office of London.3864 Laviolette to Saint-Ignace-du-Lac.3864 Part Saint-Si'lvère to Sainte-Marie-de- Blandford.3863 Part Ely to Saint-1 héophile-d'Ely.3S63 Part Jonquière to Kénogami.3863 Treasury Department :\u2014 Patriotic Assurance Co., Lt'd.3S64 Scottish Metropolitan Assurance Co., Lt'd.3865 St.Paul Fire & Marine Ins.Co.3864 Sun Insurance Office of London.3864 Examen du barreau :\u2014 Montréal, à l'étude du droit.3872 Saint-François, à l'étude et à la pratique du droit.^.3871 Bar examlvation :\u2014 Montreal, to the study of the law.3872 Saint Francis, to the study and practice of the law.,.3871 Lettres patentes :\u2014 *^Associated Canadian Industries, Inc.3833 -i-d?ourniere Gold Mines Limited.- 3835 International Geneva Association, Canada.3836 L'Association Athlétique Franc-Rieur, Inc.3837* ^La Cie de Briques de Scott, limitée.3838 La Cie de Confection Frontenac, limitée.3846 Jrovince de Québec Safety League.3841 \u2022 anger, Limitée.3841 Letters patent :\u2014 Associated Canadian Industries, Inc.3833 Fournière Gold Mines Limited.3S35 International Geneva Association, Canada.r.3836 L'Association Athlétique Franc-Rieur, Inc.3837 La Cie de Briques de Scott, limitée.3838 La Cie de Confection Frontenac, limitée.3846 Province de Québec Safety League.3841 Ranger, Limitée.3841 3902 Raymond Cement Products, Limited.3843 Raymond Cement Products.Limited .3843 T he Harricana Gold Mines, limited .3844 T he Harricana Gold Mines, Limited.3844 Wellington Hotel Company.3845 Wellington Hotel Company.384o Lettres patentes supplémentaires :\u2014 Supplementary letters patent :\u2014 J.-H.Paquet (Machineries), Ltée.3846 J.-H.Paquet (Machineries) Ltée.3846 La Cie Beauchemin & Fils, ltée.3S50 La Cie Beauchemin & Fils, ltée.385U Liquidation\u2014Avis de :\u2014 Winding up notice :\u2014 Carrier, limitée.,.3873 Carrier, limitée.3873 1 he Rideau Shoe Co., Lt'd.3873 '1 ho Rideau Shoe Co., Lt d.àWà Minutes de notaire :\u2014 Notarial minutes :\u2014 Côté, Adjutor.3873 Côté, Adjutor.3873 Tourigny, Olivier.3873 Toungny, Olivier.3873 Nominations:\u2014 \u2022 Appointments:\u2014 Commissaire d'écoles.3832 School Commissioner.3832 Soumissions.\u2014 Tenders.\u2014 Commissaires d'écoles de Saint-Charles- School Commissioners of Saint-Charles, Bas-du-Sault.3873 Bas-du-Sault.3873 Municipalité du village de Beauport.3874 Municipality of the village of Beauport.3874 Vente\u2014Loi de faillite :\u2014 Sale\u2014Bankruitcy act :\u2014 Arsenault, Lionel.j.3876 / Arsenault, Lionel.3876 Fontaine, Johnny.(.387$ Fontaine, Johnny.3875 Gagnon, Joseph.3875> Gagnon, Joseph.3875 Roy, C.-Maurice.3876/\\ Roy, C.-Maurice.3876 T remblay, Godfroy.3877 VI remblay, Godfrov.3877 .W.H.Kelly Lumber Co.387$ W.H.Kelly Lumber Co.3878 Vente par licitation :\u2014 Sale\\by ijcitation :\u2014 Horanvs White.\u201e.3878 Horan vs White.3878 Ostell et al vs Ostell et al.3879 Ostell et al vs Ostell et at.3879 Vente pour taxes :\u2014 Sale for taxes :\u2014 Ville de Sainte-Agathe-des-Monts.3881 1 own of Sainte-Agathe-des-Monts.3881 VENTES PAR LES SHÉRIFS :\u2014 SHERIFF'S SALES :\u2014 Abitibi :\u2014 Abitibi :\u2014¦ Comtois vs Grenier.3882 Comtois vs Grenier.,, 3882 Arthabaska :\u2014 Arthabaska :\u2014 Barrette et al vs Veauligney.____ 3883 Barrette et al vs Veauligney.,.3883 Bouchard vs Leblanc.3883 Bouchard vs Leblanc.3883 Les commissaires d'écoles de la ville de Les commissaires d'écoles de la ville de 1 hetford-Mines vs Boiziers.3883 T hetford-Mines vs Boiziers.3883 Mathon vs Martin.3883 Mathon vs Martin.v;.3883 Beauce :\u2014 Beauce :\u2014 Bolduc vs Deblois.3884 Bolduc vs Deblois.3884 Beauharnois :\u2014 Beauharnois :\u2014 Cappiello vs King et al.3885 Cappiello vs King et al.3885 Bedford :\u2014 Bedford :\u2014 Rudman vs Dupuis.3885 Rudman vs Dupuis.3885 Chicoutimi :\u2014 Chicoutimi :\u2014¦ J.-B.Renaud & Cie V3 Minier.3886 J.-B.Renaud & Cie vs Minier.3886 3903 I n Kl; \\ 11.1.1.:\u2014 Langevin vs Raymond.3886 Kamouraska: \u2014 Lebel vs Maltais.3886 Montréal :\u2014 Asbestos Mfg Co.Lt'd vs Vaughan.3891 Bigras vs Chopin et al.3890 Bigras vs Briger et al.8889 Caplan et vir vs Yaphet.3888 Chaput, Fils & Cie, ltée vs Charbonneau.8888 Geraghty vs Brennan.3887 Graham vs Shannon.,.3890 Hotte vs La voie et vit.3890 Rochon \\s Gilas.3889 Québec :\u2014 Le Prêt Hypothécaire vs Petitclerc.3891 Roberval :\u2014 Gaudreault vs Girard et al.3892 La Banque Nationale vs Brassard et al.3892 Lamothe vs La Corporation de la paroisse de Saint-Méthode.*.3893 Ouellet vs La Corporation de la paroisse de Saint-Méthode.3893 Saint-Francois :\u2014 Hunt vs Bishop.3894 LemayvsGodm.3894 Vallée vs Chouinard.3895 Saint-Hyacinthe :\u2014 Bélanger vs Bélanger.3890 Benoit vs Gauthier.8395 Choi nier e vs Gravel.3890 1 rois-Rivières :\u2014 Dessureault vs Veillette et al.3897 Iberville : Langevin vs Raymond.3886 Kamouraska :\u2014 Lebel vs Maltais.3886 MotNTREAL :\u2014 Asbestos Mfg Co.Lt'd vs Vaughan.3891 Bigras vs Chopin et al.3890 Bigras vs Briger et al.^ .3889 Caplan et vxr vs Yaphet.f.3888 Chaput, Fils & Cie, ltée vs Charbonneau.3888 Geraghty vs Brennan.3887 Graham vs Shannon., 3890 Hotte vs La voie et vir.3890 Rochon vs Gilas.3889 Quebec :\u2014 Le Prêt Hypothécaire vs Petitclerc.3891 Roberval :\u2014\u2022 Gaudreault vs Girard et al.3892 La Banque Nationale vs Brassard et al.3892 Lamothe vs T he Corporation of the parish of Saint Méthode.>s.,.r , 3893 Ouellet vs 1 he Corporation of the parish of Saint Méthode.3893 Saint-Francis :\u2014 Hunt vs Bishop.3894 Lemay vs God i n.3894 Vallée vs Chouinafd.3895 Saint-Hyacinthe :\u2014 Bélanger vs Bélanger.3896 Benoit vs Gauthier.^ 8395 Choinière vs Gravel.3896 Three Rivers: \u2014 Dessureault vs Veillette et al.3S97 Québec\u2014Imprimé par Ls-A.PROULX, imprimeur de Sa Très Excellente Majesté le Roi.6 Quebec.\u2014Printed by Ls-A.PROUL* printer to His Most Excellent Majesty the King. "]
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.