Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 22 décembre 1923, samedi 22 (no 51)
[" No 51 3005 Vol.55 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 22 décembre 1923 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 22nd December, 1923 AUX ANNONCEURS DANS LA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE CEUX qui transmettent des insérées dans la Gazette annonces pour être DARTIES sending advertisements to be in- Officielle voudront * serted in the Official Gazette will please bien se conformer aux règlements ci-dessous: observe the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2 Specify the number of insertions required.Tarif des annonces- Première insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots Gazette Officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat couvrant â p u près le montant le l'annonce est exigé pour ia publication des documents qui ne doivent être insérésqu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lien.Poor les avis qui doivent être publiés deux fois on plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, Advertising rates lint insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number Slips.$1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insortions, payment must be made upon receptiop of the account, before the second publication, 8906 qui sera cancelled, si ces conditions n'ont pas été remplies Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gatette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent plus d'un exemplaire de la Goutte, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014I-.es chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxièm est celui de la livraison de la Gatelle pour La première insertion; et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.5523 On peut se procurer, au bureau de l'Imprimeur du Roi, des copies reliées de la \"Gazette officielle\", depuis 1873 à 1916 inclusivement Prix donnés sur demande, pour toute la série ou par années.2963\u201422-9 Proclamations which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription of $7 per annum, is invariably payable m advance, and that the Gazelle will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.-B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number; the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.5524 Bound copies of the \"Official Gazette\" maj be obtained from the office of the King's Printer, from 1873 to 1916 inclusively.Price on application for the whole set or for ( anv one year.2964\u201422-9 Proclamations Canada, Canada, Province de L.-P.BRODEUR.Province of L.P.BRODEUR.Québec.Quebec.[L.BJ [L.S.] GEORGE V.par la Grâce de Dieu, Roi du GEORGE THE FIFTH, by the Grace of God, of Royaiunc Uni de la Grande Bretagne et d'Ir- The United Kingdom of Great Britain and Ire-lande et dps possessions britanniques au delà land, and of the British Dominions beyond the des mers, Défenseur île la Foi, Empereur des Seas, King, Defender of the Faith, Emperor of Indes.India.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles To all to whom these presents shall come or peuvent concerner\u2014Salut.* whom the same may concern\u2014Greeting.PROCLAMATION.PROCLAMATION.J.-A.Hudon, \\ ATTENDU qu'en J.A.Hudon, \\ WHEREAS under Assistant-Procureur- \\ vertu des disposi- Acting Deputy I VV and by virtue of Général-Suppléant.) tions de l'article 3237 Attorney General.J the provisions of Article des Statuts Refondus de Québec.1909, le licute- 3237 of the Quebec Revised Statutes, 1909, the nant-gouverneur peut, par proclamation, ordon- Lieutenant-Governor may, at any time, by ner, en tout temps, la tenue dans tout district proclamation, direct an extraordinary term of the d'un tenue extraordinaire de la Cour du banc du Court of King's Bench, Crown Side, to be held Roi siégeant comme tribunal en matière cri- in any district; minelle; Attendu qu'il pst devenu nécessaire qu'un Where as it has become necessary that a term terme de cette Cour soit tenu dans le district of this Court be held in the district of Abitibi; d'Abitibi; A CES CAUSES, de l'avis et du consentement THEREFORE, with the advice and consent of de Notre Conseil exécutif, nous avons réglé et Our Executive Council, we have proclaimed and ordonné, et, par les présentes, réglons et ordon- directed and, by these presents, proclaim and nons, conformément aux dispositions de l'article direct, in accordance with the provisions of art-3237 des Statuts Refondus de Québec 1909, icle 3237 of the Quebec Revised Statutes, 1909, qu'un terme extraordinaire de la Coût du banc that an extraordinary term of the Court of King's du Roi, siégeant en matière criminelle, soit tenu Bench, Crown Side, be held in the district of dans le district d'Abitibi, le 28ième jour de jan- Abitibi, the 28th day of January, 1924, and the vier 1924, et les jours suivants.following days.De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets Of all which Our loving subjects and all et tous autres que les présentes peuvent con- others whom these presents may concern, are 3907 dcrner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.L.-P.BRODEUR, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.En l'Hôtel du Gouvernement, en Notre cité de QUEBEC, ce CINQUIEME jour de DECEMBRE, en l'année mil neuf cent vingt-trois de l'ère chrétienne et de Notre règne la quatorzième année.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 6501 C.-J.SIMARD.Canada, Province de L.-P.BRODEUR.Québec.[L.S.] GEORGE V, par la Grace de Dieu, Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande et des possessions britanniques au delà des mers, Défenseur de la Foi, Empereur des Indes.A tous ceux qui ces présentes verront ou qu'elles ]>cuvent concerner\u2014Salut.J.-A.Hudon, ) A TTENDU que la loi des Assistant-Procureurr*~* cités et villes décrète, Général-Suppléant.> entre autres choses, que le lieutenant-gouverneur en conseil peut émettre des lettres patentes pour ériger des municipalités de cité ou de ville, ou pour accorder une charte nouvelle à toute municipalité de cité ou de ville existante, après l'accomplissement des formalités exigées à cet effet ; Et attendu que le conseil de la municipalité ci-dessous décrite nous a présenté une requête déclarant, conformément à une résolution audit conseil en date du premier août 1923, régulièrement adoptée, qu'il fait abandon de la charte spéciale de la dite municipalité, la loi 54 Victoria, chapitre 86, et demandant d'être constituée en municipalité de ville par nos lettres patentes, conformément aux dispositions de la loi des cités et villes, 1922; Et attendu que ladite requête contient toutes les énonciations requises par la loi des cités et villes, et que les formalités prescrites par ladite loi ont été remplies; A ces causes, de l'avis du conseil exécutif de Notre dite province, exprimé dans un décret en date du 25 octobre 1923, et vu l'abandon de la charte spéciale qui régit la municipalité actuellement connue sous le nom de la ville de Waterloo, Nous avons érigé et par les présentes érigeons ladite municipalité en municipalité de ville, conformément aux dispositions de la loi des cités et villes.La population de la municipalité érigée en la ville de Waterloo, est de deux mille âmes; Le nom de ladite municipalité est \"La ville de Waterloo\"; Le territoire de la ville de Waterloo comprend les lots de terre du cadastre officiel du village de Waterloo, renfermés dans les lots primitifs numéros vingt, vingt-un, vingt-deux (20, 21, 22) des troisième et quatrième rangs du canton de Shef-ford; dans la moitié nord du lot numéro dix-neuf du troisième rang, et dans la moitié sud du lot hereby required to take notice and to govern themselves accordingly.In testimony whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent and the Great Seal of the Province of Quebec, to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable LOUIS PHILIPPE BRODEUR, Member of Our Privy Council for Canada, Lieutenant-( îovernor of < >ur said Pro\\ ince.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this IT1TI1 .lav of DECEMBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty three, and in the fourteenth year of Our Reign.By command, C.J.SIMARD, 0502 Assistant Provincial Secretary.Canada, Province of L.P.BRODEUR.Quebec.[I, S.] GEORGE V, by the Grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and of the British Dominions beyond the Seas, King, Defender of the Faith.Emperor of India.To all to whom these presents shall come or whom the same may concern\u2014Greeting : J.A.Hudon, ] \"W7 here as in and by the Acting Deputy f »V Cities'and Towns'Act, Attorney General.> it is amongst other things enacted that the Lieutenant-Governor in Council may, by letters patent, erect city or town municipalities, or grant a new charter to any existing city or town municipality after the accomplishment of the formalities required for such purposes; And Whereas the council of the municipality hereunder described has presented to Us a petition declaring, conformably to a resolution of said council dated the first day of August, 1923, regularly adopted, that it surrenders the special charter of the said municipality, the Act 54 Vctoria, chapter «S5, and praying to be incorporated into a town municipality by Our Letters Patent, pursuant to the provisions of the Cities' and Towns' Act, 1922.And whereas the said petition contains all the averments required by the Cities' and Town's Act, and the formalities laid down therein have been fulfilled; Now know ye that, with the advise of the Executive Council of Our said Province, expressed in an Order in Council dated the 25th of October, 1923, and seeing the surrender of the special charter governing the municipality presently known under the name of Waterloo, We have erected and do hereby erect the said municipality into a town municipality, pursuant to the provisions of the Cities'and Towns'Act.The population of the municipality erected into the town of Waterloo, is two thousand souls; The name of said municipality shall be \"The town of Waterloo; The territory of the town of Waterloo comprises the lots of land of the official cadastre of the Village of Waterloo contained in the original lots numbers twenty, twenty one, twenty two (20, 21,22) of the third and fourth ranges of the township of Shefford; in the north half of the lot number nineteen of the third range and in the south 3908 numéro dix-neuf du quatrième rang du dit canton, dans le comté de Shefford; lesquels lots de terre sont maintenant connus et désignés sur le plan et dans le livre de renvoi officiels du susdit cadastre, par les numéros un à quatre cent vingt-quatre (1 à 424) et quatre cent trente-six à mille quarante et un (436 à 1041), tous inclusivement; Ladite municipalité est divisée en deux quartiers.La première séance générale du conseil de ladite municipalité aura lieu à l'hôtel de ville.Le conseil de ladite municipalité sera composé d'un maire et de huit échevins, dont quatre éche-vins dans chaque quartier.'De tout ce que dessus, tous nos féaux sujets et tous autres que les présentes peuvent concerner, sont requis de prendre connaissance et de se conduire en conséquence.En Foi de Quoi, Nous avons fait rendre Nos présentes lettres patentes et sur icelles fait apposer le grand sceau de Notre province de Québec.Témoin: Notre très fidèle et bien-aimé l'honorable M.L.-P.BRODEUR, membre de Notre Conseil privé du Canada, lieutenant-gouverneur de notre province de Québec.Donné en Notre Hôtel du Gouvernement, à QUEBEC, ce CINQUIEME jour de DECEMBRE, l'an de grace mil neuf cent vingt-trois et dans la quatorzième année de Notre règne.Par ordre, Le sous-secrétaire de la province, 6503 C.-J.SIMARD.half of the lot number nineteen of the fourth range of the said township, in the county of Shefford ; which lots of land are now known and designated on the aforesaid official cadastral plan and book of reference under the numbers one to four hundred and twenty four (1 to 424) and four hundred and thirty six to one thousand and forty onje (436 to 1041), all inclusively.The said municipality is divided into two wards.The first general sitting of the Council of said municipality shall be held in the Town Hall.The council of the said municipality shall be made up of a mayor and eight aldermen, four f°r each ward.Of all which Our loving subjects and all others whom these presents may concern are hereby required to take notice and to govern themselves accordingly., In Testimone Whereof, We have caused these Our Letters to be made Patent, and the Great Seal of Our Said Province of Quebec to be hereunto affixed.Witness: Our Right Trusty and Well Beloved the Honourable LOUIS PHILIPPE BRODEUR, Member of Oux Privy Council for Canada, Lieutenant-Governor of Our said Province.At Our Government House, in Our City of QUEBEC, this FIFTH day of DECEMBER, in the Year of Our Lord one thousand nine hundred and twenty three and in the fourteenth year of Our reign.By command, C.J.SIMARD, 6501 Assistant Provincial Secretary.Lettres patentes \"Alfred Guilbault, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de décembre 1923, constituant en corporation: Alfred Guilbault, ta vernier, 1026 Est, rue Mont-Royal, Paul Guilbault, employé civique, 1898, Boulevard Gouin, Montréal-Nord, Arthur Lesieur Desaulniers, comptable.2115 Est, rue Sainte-Catherine, tous résidant dans les cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Construire, bâtir, aménager, entretenir et exploiter des hôtels, restaurants, tavernes, cafés et salles de rafraîchissements, aussi vendre, louer, échanger ou autrement disposer d'iceux, et généralement exercer sous toutes ses formes de commerce consistant à construire, posséder, maintenir et exploiter des hôtels, restaurants, cafés, tavernes, échoppes de rafraîchissements, et des logements en rapport avec icelui; Faire affaires comme pourvoyeurs licenciés, marchands de vin, bière et tabac, importateurs et fabricants d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et d'autres boissons, pourvoyeurs, organisateurs d'amusements publics en général, propriétaires d'automobiles, carrosses, tenanciers d'écuries de louage, agents d'immeubles, agents d'assurances, agents manufacturiers, courtiers, voituriers et entreposeurs, propriétaires de salles de billard et de pools, dépôts de journaux et revues; Acheter ou acquérir autrement, ou posséder par bail ou autre titre, tout immeuble qui peut Letters patent \"Alfred Guilbault, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of December, 1923, incorporating: Alfred Guilbault, tavern-keeper, 1026 Mount Royal Street East, Paul Guilbault, civic employee, 1898 Gouin Boulevard, Montreal North, Arthur Lesieur Desaulniers, accountant, 2115 Sainte Catherine Street East, all residing in the city and district of Montreal, for the following purposes: To construct, build, furnish, maintain and operate hotels, restaurants, taverns, cafes and refreshment rooms, also sell, lease, exchange or otherwise dispose thereof and generally carry on in all branches thereof the business of building, owning, maintaining and operating hotels, restaurants, cafe-?, taverns, refreshment booths and dwellings in connection therewith; lo carry on the business of licensed caterers, dealers in wine, beer and tobacco, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other beverages, purveyers and caterers of general public amusements, owners of automobiles and other vehicles, livery stable keepers, real estate agents, insurance and manufacturers' agent?, brokers, carriers and warehousemen, owners of billiard and pool rooms, news stands; To buy or otherwise acquire or hold by lease or other title any immovable which may be 3909 être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la deemed necessary for the purposes for which the compagnie est incorporée, payer pour telles company is incorporated and to pay for the same acquisitions de biens en argent ou en actions do cash or in shares of the company; la compagnie; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et To buy, acquire, possess,sell, assign and_ trans-transporter des actions, debentures et toutes fer shares, debentures and any other securities of autres garanties d'aucune autre compagnie ou any other company or corporation engaged in corporation engagée dans les affaires susceptibles any business capable of being carried on so as to d'être conduites pour le bénéfice de cette com- benefit the company; pagnie; .\u2022 Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for, purchase or otherwise acquire patentes, marques de commerce, licences, con- any patents, trade marks, licenses, concessions cessions et choses semblables conférant aucun and the like, conferring any exclusive or non-droit limité, exclusif ou non exclusif, à l'usage exclusive, or limited right to use, or any secret d'aucun secret ou autre renseignement relatif à or other information as to any invention which aucune invention qui semblera propre à servir may seem capable of being used for any of the a aucun des objets de la compagnie ou dont l'ac- purposes of the company, or the acquisition of quisition paraîtra susceptible directement ou indi- wliich may seem calculated directly or indirectly rectement d'avantager la présente compagnie; to benefit the company, and to use, exercise, de-aussi utiliser, exercer, dévelopj>er, accorder des velop or grant licenses in respect of, or otherwise permis y relatifs, ou autrement faire valoir des turn to account the property, rights or inform-oiens, droits ou renseignements ainsi acquis; ation so acquired; S'amalgamer avec, assumer, à titre d'affaire To amalgamate with or take over as a going en opération ou autrement, aucune compagnie concern or otherwise any company or business ou affaire dont les objets sont totalement ou par- the objects of which are altogether or partly tiellement semblables à ceux de la compagnie, similar to those of the company, on such terms aux termes et conditions jugés convenables; and conditions as may be deemed expedient; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et com- To do all acts,exercise all powers and carry on merce se rattachant à la réalisation des objets any busines*stonducive to the attainment of the pour lesquels la compagnie est constituée; objects for which the company is incorporated; Faire le commerce de marchands généraux, To carry on the business of general merchants, importateurs et exportateurs en gros et en détail wholesale and retail importera and exporters of do toutes sortes de marchandises et de produits all kinds of merchandise and products generally en général s'y rapportant et spécialement le com- connected therewith and especially to carry on merce de magasin à rayons, comprenant tous les the business of a departmental store, including genres d'industrie; all kinds of businesses; Exercer dans toutes ses spécialités le commerce To carry on in ail branches thereof the lumber de bois, manufacturer, fabriquer, vendre ou ache- business, manufacture, fabricate, sell or buy and ter et trafiquer des bois de sciage, bois ouvré en deal in lumber, manufactured wood of all kinds; tous genres; De faire le commerce :\\ commission dans tous To carry on, on commission, all kinds of trad-genres de commerces, manufactures, fabriques ing, manufacturing and other businesses, includ-comprenant l'importation et l'exportation,- sous ing an import and export business, under the le nom de \"Alfred Guilbault, Limitée\", avec un name of \"Alfred Guilbault, Limitée\", with a capital total de dix mille piastres ($10,000.00), total capital-stock of ten thousand dollars ($10,-ciivisé en cent (100) actions de cent piastres 000.00), divided into one hundred (100) shares ($100.00) chacune.of one hundred dollars ($100.00) each.Le bureau principal de la compagnie sera dans The head office of the company will be in the la cité et le district de Montréal.city and district of Montreal.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce premier jour de décembre 1923.this first day of December, 1923.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 6447 C.-J.SIMARD.6448 Assistant Provincial Secretary.\"Club Provincial\".\"Club Provincial\".Avis est donné qu'en vertu de la troisième par- Notice is hereby given that under Part III of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il Quebec Companies'Act, 1920, letters patent have a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la been issued by the Lieutenant-Governor of the province de Québec, des lettres patentes en date Province of Quebec, bearing date the thirtieth du trentième jour de novembre 1923, constituant day of November, 1923, to incorporate as a en corporation sans capital-actions : Oscar corporation without share capital : Oscar Gagnon, avocat, Léon Gauthier, journaliste, et Gagnon, advocate, Léon Gauthier, journalist, Ernest Rain vil le, courtier, tous trois des cité et and Ernest Rainville, broker, all three of the city district de Montréal, dans les buts suivants: and district of Montreal, for the following purposes: Etablir et mettre en œuvre un club social et po- To establish and operate a social and political litique; club; Entretenir des clubs, procurer aux membres du To maintain clubs, procure to the members of dit club le logement voulu et encourager leur amu- said club the required lodging and promote their Bement mutuel et leur éducation industrielle, lit- mutual amusement and their industrial, literary, téraire, sociale et politique; social and political education; Coopérer ou s'unir avec toute autre association To co-operate or amalgamate with any other ayant des objets totalement ou partiellement association having objects altogether or in part semblables à ceux du club, et acquérir et détenir similar to those of the club and to acquire and la propriété et les entreprises de toute telle asso- -hold the property and undertaking of any such ciation et se charger de ses obligations, sons tels association and to assume the liabilities thereof, 3910 termes et conditions qui pourraient être agréés mutuellement; Acquérir, acheter, recevoir, détenir, posséder et jouir de telle propriété mobilière ou immobilière qui de temps en temps pourrait être requise pour ses fins, la valeur de la propriété immobilière ne devra pas toutefois dépasser dix mille piastres, et, la dite propriété mobilière et immobilière, la vendre, garantir, engager, hypothéquer, louer, aliéner et en disposer et acquérir, si on le désire, d'autres propriétés à la place de celle-ci; Procurer le logement, la pension, l'accommodation et les facilités, d'une manière générale, aux membres de la corporation et a leurs hôtes, et aux serviteurs et aux employés de la corporation; Obtenir et exploiter une licence de club pour la vente de vins, bière et autres breuvages, conformément aux dispositions de la Loi des Liqueurs Alcooliques de la Province de Québec, et do ses amendements: Imprimer, publier et vendre des journaux, pamphlets et annonces, agir comme agents pour l'imprimerie, la publication et la vente des dites choses pour les autres; Prélever des fonds par des appels au public à souscrire, et par la collection de taux des membres à vie et membres annuels; Emprunter de l'argent sur le crédit du club; Limiter ou augmenter le montant à être emprunté ; Emettre des bons, debentures, debentures-actions ou autres sûretés du club pour des sommes pas moins de dix piastres chacune, et les garantir et les vendre pour telle somme et à tel prix qui seraient jugés raisonnables; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales ou autres, qui sembleront avatageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Prélever et aider à prélever de l'argent pour toute compagnie ou corporation, leur aider au moyen de boni, prêts, promesse, endossement, garantie d'obligations ou autres valeurs ou autrement; garantir aussi l'exécution des contrats de telle compagnie ou corporation ou par toute personne ou toutes personnes avec lesquelles la compagnie est en affaires; Et pourvoir généralement, et procurer aux membres du club et à leurs hôtes les privilèges ordinaires, les avantages, convenances et accommodations d'une corporation établie pour telles fins, sous le nom de \"Club Provincial\".Le montant auquel la valeur de la propriété immobilière que la corporation pourra posséder, devra être limité est dix mille piastres ($10,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera en les cité et district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce trentième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6451 C.-J.SIMARD.\"H.Laird Paton, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie tie la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du dix-neuvième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Royal Ernest Cari Werry, avocat, James Bruice Stewart, gérant, de la cité de Montréal, et James William Paton, upon such tenus and conditions as may bo mutually agreed upon; To acquire, buy, receive, hold, possess and enjoy any such movable or immovable property which may from time to tune be required for its purposes, the value of such uiunovable property not to exceed however ten thousand dollars, and to sell, guarantee, pledge, lease, alienate and dispose of such movable and immovable property and, if the thing is desired, to acquire other property in lieu thereof; To procure lodging, board, acconunodation and facilities in a general maimer to the members of the corporation and their guests, and to the servants and employees of the corjwration; To obtain and Operate a club license for the sale of wine, beer and other beverages, in accordance with the provisions of the \"Alcoholic Liquor Act\" of the Province of Quebec and amendments thereto; To print, publish and sell newspapers, pamphlets and advertising, act as agents for the printing, publication and sale of the said things for others; To raise money by appeals to the public for subscriptions and by the collection of life and annual membership fees; .To borrow money upon the credit of the club; To limit or increase the amount to be borrowed; To issue bonds, debentures, debenture stock or other securities of the club for sums not less than ten dollars each, and pledge or sell the same for such sums and at such prices ad may be deemed expedient; To enter into any arrangement with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To raise and assist in the raising of money for, and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation or person or persons with which or with whom the company may have business relations; And to generally provide and procure to the members of the club and their guests the customary privileges, advantages, conveniences and accommodations of a corporation established for such purposes, under the name of \"Club Provincial\".The amount to which the value of the immovable property which the corporation may possess, is to be limited is ten thousand dollars ($10,000.00).The head office of the company will be in the city and district of Montreal.» Dated at the office of the Provincial Secretary, this thirtieth dav of November, 1923.C.J.SIMARD, 6452 Assistant Provincial Secretary.\"H.Laird Paton, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the nineteenth day of November, 1923, incorporating : Royal Ernest Carl Werry, advocate, James Bruice Stewart, manager, of the city of Montreal, and James William Paton, manager, of the city \\ 3911 gérant, de la cité de Westmount, tous du district of Westmount, all of the district of Montreal, de Montréal, pour les fins suivantes : for the following purposes : Acquérir et assumer, pour toutes fins légales et To acquire and take over for all legal purposes comme une industrie active, l'industrie de con- and as a going concern the business of contractor, tracteur, constructeur, couvreur et autrement, builder, roofer and otherwise, heretofore carried autrefois exercée par If.Laird Paton, de la cité on by II.Laird Paton, at the city of Montreal, in de Montréal, dans la province de Québec, avec the Province of Quebec, together with all or any une partie ou avec la totalité de ses biens, et ses of tho assets and property, real or personal, mov-propriétés, réelles ou personnelles, mobilières ou able or inunovable and the liabilities of tho immobilières, et tous les engagements du dit H.said H.Laird Paton in connection therewith; to Laird Paton, s'y rapportant; assumer la totalité assume his debts in whole or in part or to guar-ou une partie de ses dettes et en garantir le paie- antee payment thereof ; ment; Faire affaires conune contracteurs, construe- To carry on the business of contractors, build-teurs, menuisiers et réparateurs, et, d'une ma- ers, carpenters and repairers and generally all nière générale, faire tout ouvrage se rapportant work connected with the construction, erection, à la construction, l'érection, l'entretien et la ré- maintenance and repair of buildings and other paration de tous édifices et de tous travaux de structural work ; to carry on business as timber construction ; faire affaires conune marchands and lumber merchants in any and all their bran-de bois debout et de bois de construction, dans ches,andsawand planing mill proprietors, and to chacune et toutes leurs branches, et conune pro- buy, sell, prepare for market, manipulate, import, priétaires de scieries et de machines à planer, et export, manufacture and deal in or deal with con-l>our vendre, acheter, préparer ]>our le marché, crête, cement, asphalt, sheet metal, roof prepa-manipuler, importer, exporter et manufacturer rations and other materials which can be used et trafiquer dans, et de béton, ciment, asphalte, directly or indirectly by contractors, builders or feuilles de métal, matériaux pour couvertures et roofers, timber, lumber, shingles, laths, sashes, autres matériaux qui peuvent être utilisés par les doors, portable houses, buildings and generally contracteurs, constructeurs ou couvreurs, direc- ail articles and materials in the manufacture tement ou indirectement, de bois de charpente, whereof timber or lumber or wood of any kind or bois manufacturé, bardeau, châssis, lattes, por- description is used or forms a part ; tes, maisons démontables, bâtisses et généralement tous articles et matériaux dans la manufacture desquels le bois de construction et le bois préparé sont utilisés ou font partie; Acquérir, ouvrer, exploiter et trafiquer dans, To acquire, work, exploit and deal in or deal ou de limites ou concessions forestières, bâtir, with timber limits or concessions, to build, cons-construire, préparer et trafiquer dans et de truct, prepare and deal in or deal with yachts, yachts, bateaux, canots et vaisseaux de toutes boats, canoes and vessels of all kinds including sortes, comprenant toutes les choses nécessaires their requisites, outfitting and appurtenances and à ces vaisseaux, leur ameublement et leur équipe- incidentally to manufacture and deal in ail classes ment, et, incidemment, manufacturer et trafi- of sporting goods ; quer de toutes sortes d'articles de sport; Faire des contrats pour la construction et l'a- To enter into contracts for the construction, melioration et l'entretien de chemins, rues, trot- improvement and maintenance of roads, streets, toirs, glissoires, ponts, réservoirs, canaux, cours sidewalks, skidways, bridges, reservoirs, flumes, d'eau, aqueducs, quais, jetées, camions, manu- watercourses, acqueducts, wharves, piers, trucks, factures, moulins, entrepôts et autres travaux et factories, mills, warehouses and other similar entreprises semblables, que la compagnie croirait works and undertakings which the company devoir favoriser, directement ou indirectement, may think directly or indirectly conducive to any aucun de ses objets; construire ou autrement aider of its objects ; to construct or otherwise assist or à, ou prendre part à la construction, entretien, take part in the construction, maintenance, de-développement, érection, contrôle et adminis- velopment, erection, control and management tration d'iceux et, généralement, trafiquer dans, thereof and generally to deal in or deal with arti-et de matériaux et articles de toutes sortes em- cles and materials of any kind whatsoever requi-ployés dans leur construction et leur entretien, site for the construction and maintenance thereof, et faire ces choses à commission aussi bien pour and to handle same on commission as well for leur livraison future que pour leur livraison ac- future as for present delivery ; to act as general tuelle; agir comme contracteurs généraux pour contractors in any of the above lines and as agents chacune des branches ci-dessus, et comme agents for companies and individuals carrying on sim-pour les compagnies et les personnes exerçant un ilar lines of business; to act as commission agents, commerce de même nature; agir comme agents à agents and brokers in the buying and selling of all commission, agents et courtiers pour l'achat et la kinds of the above mentioned products or by-vente de toute sortes de produits ou sous-pro- products, ingredients, substitutes therefor, or duits, ingrédients ou substituts et choses mention- constituent elements thereof, the whole in any nées ci-dessus, ou en constituant les éléments, le state of preparation not subject to special license tout dans tout état de préparation et non sujet à or other restrictions and, in respect of any said des licences spéciales ou autres restrictions, et au articles so restricted, to procure, use and dispose Sujet des articles ainsi restreints, procurer, utili- of such license, permit, franchise, or other au-ser ef disposer de telle licence, permis, franchise thority for so doing and by means of any contract ou autre autorité pour ce faire, et au moyen de in respect thereof and for any kind of commission, tout contrat â leur sujet, et, pour toutes sortes de salary or consideration, to deal in or manufac-commission, salaire ou considération, les manu- turc the same and charge a commission on the facturer ou en trafiquer, et charger une commis- purchase and sale of any of the aforesaid articles sion sur l'achat et la vente de chacun des articles when acting as agents or brokers for the purchase ci-dessus, en agissant comme; agents ou courtiers or sale of the same ; pour l'achat ou la vente de ces articles; 3912 Construire, sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie, des lignes de chemins de fer, cours et voies d'évitement et autres moyens de transport vers, et de tout endroit où sont exercées chacune des opérations de la compagnie, et les opérer en relation avec son propre commerce; Solliciter, acheter, louer, échanger ou autrement acquérir par titre légal, construire, détenir, exploiter, mettre en œuvre, utiliser, développer, administrer, libérer, manufacturer, louer, vendre ou autrement disposer de, ou rendre profitqables ou trafiquer dans, ou trafiquer de la totalité ou de toute partie des affaires, entreprises et propriétés, actifs, passifs réels ou personnels, meubles ou immeubles, corporels ou incorporels, toutes machineries, wagons, moteurs ou autres véhicules, manufactures, matériaux pour manufactures, ou tous autres moulins de toute nature et de toutes sortes d'établissements manufacturiers pour la production ou l'emmagasinage de toutes sortes de produits qui pourraient être fabriqués de, ou au moyen des articles ci-dessus mentionnés, c'est-à-dire, du bois, des métaux, du ciment et autres matériaux dans leurs diverses formes, de l'état naturel aux produits manufacturés comprenant chacun et toutes sortes de substituts de ces articles, et chacun, et tous appareils, usines et matériel de toute nature quelconque, que la compagnie croirait nécessaires ou utiles pour son commerce, comprenant des patentes, droits de patentes, licence.*, octrois, monopoles, franchises, marques de commerce, dessins industriels, clientèle ou autres droits, responsabilités, avantages et privilèges de toute nature, de toute personne, firme, association ou compagnie qui paraîtraient susceptibles de favoriser la compagnie directement ou indirectement, ou que la compagnie jugerait susceptibles d'être exercés en rapport avec aucune des choses ci-dessus, et les payer en argent, debentures ou valeurs, ou par l'émission de parts dans la compagnie, conune entièrement payées et non transférables, souscrites ou autrement, ou partiellement d'une manière et partiellement de l'autre, ou les payer, ou en recevoir le paiement, de telle manière que la compagnie jugerait convenable et recummandable, sans aucune exception, et exercer chacune des affaires ou des entreprises ci dessus, soit comme principaux ou agents ou en société avec d'autres, comme courtiers, trafiquants, exportateurs ou importateurs en gros et en détail, manufacturiers, commerçants, entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement; Emettre des parts libérées et non transférables, des bons ou debentures ou autres garanties souscrites ou non, pour le paiement total ou partiel de toute propriété réelle ou personnelle, mobilière ou immobilière, corjx>relle ou incorporelle, droits, baux, affaires, franchises, entreprises, pouvoirs, privilèges, licences, concessions et autres choses semblables, conférant tous droits exclusifs ou non-exclusifs ou limités d'utiliser tous secrets ou autres informations relativement à toute invention ou procédé, ou commission que cette compagnie; pourrait légalement acquérir, et, avec l'approbation des actionnaires, pour des services rendus à la compagnie, et en paiement, ou partie de paiement de, ou en échange pour des actions, des bons, debentures ou autres garanties en faveur de l'entreprise de cette compagnie et, pluâ particulièrement payer conune ci-dessus, et assumer ou autrement acquérir comme une industrie active, le commerce actuellement exercé, dans la cité de Montréal, dans la province de Québec, par H.Laird Paton, comprenant toute usine, l'actif et la clientèle d'icelui et tout passif, obligations, To construct on lands owned or controlled by the company railway lines, spurs, sidings and other means of transportation to and from any place where any of the company's operations are carried on and operate the same in connection with its own business ; To apply for, purchase, lease, exchange or otherwise acquire by legal title, construct, hold, exploit, operate, use, develop, manage, enfranchise, manufacture, lease, sell, or otherwise dispose of or turn to account or deal in or deal with the whole or any part of the business, undertakings and property, assets, liabilities, whether real or personal, movable or immovable, corporeal or incorjioreal, all machinery, waggons, motor or other vehicles, factories, factory supplies, all other mills of every nature and kind and manufacturing establishments for the production or storage of all kinds of goods that may be produced from or in conjunction with any of the above mentioned woods, metals, cement and other materials in their various forms, from the natural state to the finished product, including any and all kinds of substitutes therefor, any and all apparatus, plant and materia! of any kind whatsoever which the company may deem necessary or useful for its business including patents, patent rights, licenses, grants, monopolies, franchises, trademarks, industrial designs, goodwill and all other rights, liabilities, advantages or privileges whatsoever of any person, firm, association or company which may seem calculated directly or indirectly to benefit this company, or which may seem to the company capable of being carried on in connection with any of the above and to pay for the same by cash, debentures or securities or by the issue of shares in the company as fully paid up and non assessable whether subscribed for or otherwise, or partly by the one and partly by the other, or to pay for or receive payment for the same in such manner as this company may deem fit and proper, without any exception whatever, and to carry on any of the aforesaid businesses or undertakings either as principals or agents or in partnership with others as brokers, jobbers, wholesale or retail exporters or importers, manufacturers, dealers, contractors or otherwise and either alone or in conjunction ; To issue fully paid up and non assessable shares, bonds or debentures, or other securities, whether subscribed for or not, for the payment either in whole or in part of any property, real or personal, movable or inunovable, corporeal or incorporeal, rights, leases, business, franchises, undertakings, powers, privileges, licenses, concessions and the like determining any exclusive or non-exclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention or process or commission which this company may legally acquire, and, with the approval of the shareholders, for services rendered to the company and in payment or part payment of or in exchange for shares, bonds, debentures, or other securities to the business of this company and more particularly to pay for as aforesaid and take over or otherwise acquire as a going concern the business now carried on at the city of Montreal, in the Province of Quebec, by H.Laird-Paton, including all plant, assets, and the good will thereof, all liabilities, obligations, movable and immovable property of the said business, all the rights, contracts now 3913 meubles et immeubles du dit H.Laird Paton, tous les droits, contrats actuellement en cours d'exécution relativement à la môme entreprise et sujets aux obligations, s'il y en a, les affectant, et les payer soit totalement ou partiellement en parts libérées et non transférables du capital-actions de cette compagnie, souscrites ou non; S'amalgamer, se fusionner, entrer en société ou faire tout arrangement pour le partage des profits, l'union des intérêts, la co-opération, les aventures conjointes, les concessions réciproques de toute nature, avec toute personne, firme ou compagnie, exerçant ou se proposant d'exercer tout commerce, ou toute affaire susceptible d'être conduite d'une façon analogue à celui de cette compagnie, soit en tout ou en partie, de manière à favoriser la compagnie directement ou indirectement, ou augmenter la valeur ou rendre profitables chacune de ses propriétés ou de ses droits; Acheter, acquérir, souscrire à, posséder, détenir, vendre, engager ou autrement disposer de, ou traficiuer de, ou avec les valeurs, capitaux, bons, debentures et actions de toute nature, de toutes sortes, réelles ou personnelles, de toute compagnie quelconque, ou de quelque endroit (pie ce soit, qui pourrait exercer tout commerce susceptible d'être conduit de manière à augmenter la valeur de la compagnie, ou la favoriser ; Distribuer aux actionnaires de la compagnie, en espèces ou autrement, tout actif de la compagnie et particulièrement, toutes actions, debentures ou autres valeurs dans d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont elle peut avoir le pouvoir de disposer, ou toute autre compagnie formée pour se charger de la totalité ou de toute partie de l'actif ou du passif de cette compagnie ; Aider, au moyen de boni, prêts, promesses et endossements, et aider a prélever des fonds pmr, et garantir les obligations de toute compagnie dont quelques-unes des parts du capital-actions, des bons ou autres obligations, sont détenus ou sont, de quelque manière que ce soit, garantis par cette compagnie, et faire aucun et tous actes et choses pour la conservation et la protection, l'augmentation de la valeur de toutes telles parts du capital-actions, bons ou autres obligations, et faire aucun et tous actes et choses tendant à augmenter la valeur de la propriété de toute telle compagnie, et prêter de l'argent aux clients, et garantir l'exécution de contrats, et se porter responsables pour le paiement des billets promis-soires, lettres de change ou autres obligations de toute nature de toute personne, firme, association ou compagnie endettées envers cette compagnie, ou avec lesquelles cette compagnie peut avoir des relations d'affaires, et agir comme employeurs, employés, agents ou administrateurs de toute telle personne, firme ou corporation ayant des pouvoirs semblables, en tout ou en partie, à ceux de cette compagnie; Rémunérer toute personne, firme, association ou compagnie de telle manière que la compagnie jugera raisonnable, en argent, et, avec l'approbation des actionnaires, en actions libérées et non-transférables, en bons, debentures ou autres valeurs, pour services rendus à la compagnie ou pour, ou en vue du paiement ou règlement de dettes ou obligations incombant à la compagnie, pour services rendus, ou a être rendus, en plaçant ou en aidant à placer, ou en garantissant le placement d'aucune des actions du capital de la compagnie, ou toutes debentures, actions-obligations ou autres yaleurs de la compagnie, ou relativement à la formation, à l'organisation ou à la promotion de la compagnie, ou à la conduite de ses affaires; held by him in connection with the same business and subject to the obligations, if any, affecting the same, and to pay for the same either wholly or in part by cash or fully paid up and non assessable shares of the capital stock of this company, whether subscribed for or not ; To amalgamate, consolidate, enter into partnership, or make any profit sharing arrangement, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession whatsoever, with any person, firm or company carrying on or intending to carry on any business or which is capable of being conducted on similar lines to that of this company, whether in whole or in part, so as to directly or indirectly benefit this company, or enhance the value; of or render profitable any of its property or rights ; To purchase*, acquire, subscribe for, possess, hold, sell, pledge or otherwise dispose of or deal in or deal with the securities, stocks, bonds, debentures and shares of any nature or kind, real or personal, of any company whatsoever or wheresoever which may l>e carrying on any business capable of being conducted so as to directly or indirectly enhance the value of or benefit the company ; To distribute amongst the shareholders of the Company, in specie or otherwise, any assets of the company and in particular any shares, debentures or other securities in other companies belonging to the company or which it may have the power to dispose of or of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company ; To aid in any manner by way of bonuses, loans, promise and endorsement and raise and assist in raising money for, and guarantee the obligations of any company, any of whose shares of capital stock, bonds or other obligations are held or are in any manner guaranteed by this company and to do any and all acts and things for the preservation and protection, or enhancement of the value of any such shares of capital stock, bonds or other obligations and to do any and all acts and things tending to increase the value of the property of any such company and to lend money to customers and guarantee the performance of contract by and assume the liabilities, guarantee, give security for, become responsible for the payment of promissory notes, bills of exchange or other obligations of any kind whatsoever of any person, firm, association or company indebted to this company or with which this company may have business relations, and to act as employer, employee, agent or manager of any such person, firm or corporation having powers similar, in whole or in part, to those of the company ; To remunerate any person, firm, association or company in such manner as the company may see fit, by cash, and, with the approval of the shareholders, paid up non assessable shares, bonds, debentures or other securities for services rendered for the company or for or towards the payment or satisfaction of debts or liabilities owing by the company, for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation, organization or promotion of the company or the conduct of its business ; 3914 Entrer en arrangements avec toutes autorités, gouvernement, provinciales, municipales ou autre, qui pourraient paraître favorables aux objets de la compagnie ou a aucun d'eux, et obtenir d'aucune telle autorité tous droits, privilèges et concessions que la compagnie peut juger désirable d'obtenir, faire, exercer et se soumettre à tels arrangements, droits, privilèges et concessions Vendre ou autrement aliéner ou négocier la totalité ou toute partie de la propriété ou entreprises de la compagnie, conune une industrie en opération ou autrement, pour telle considération que la compagnie jugerait convenable, et, en particulier, pour do l'argent comptant, des actions totalement lil>érées et non transférables, debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie: Solliciter la passation d'un acte du Parlement pour toute fin que la compagnie jugerait désirable; Tirer, faire, accepter, endosser, escompter et exécuter des billets prOmissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables, debentures et preuves de dettes de toutes sortes; Faire toutes telles autres actions et choses, et exercer aucun ou tous autres pouvoirs, qu'une compagnie à responsabilité limitée peut faire et peut exercer, et qui pourraient être nécessaires ou utiles pour la réalisation des objets et des fins pour lesquels cette compagnie est incorporée, ou s'y rapportant, sous le nom de \"H.Laird Paton, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera en la cité de Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-neuvième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6453 C.-J.SIMARD.\"Jean Dupuis, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-quatrième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Jean Duruis, Frs.-Xavier Biais, manufacturiers, de Montréal, Alexandre Bussières, Louis Dalpé, cultivateurs, J.-Ernest Chicoine.commerçant-exportateur, Joseph Gouge Malouin, chef de gare, et Marius Laporte, notaire, de Verchères, dans les buts suivants: Exercer l'industrie de manufacturiers et de faire le commerce, en gros et en détail, de chaussures et de souliers de toute espèce, ainsi que de tous autres articles où il entre quelqu'une des matières premières \u2022 nécessaires à la fabrication des chaussures et de souliers de toute espèce; De faire le commerce d'importation et d'exportation, en gros et en détail, de cuirs, peaux, caoutchouc, drap, feutre, toile et de toutes autres marchandises qui ont quelque rapport avec l'industrie de la compagnie, ou dont la compagnie peut utilement trafiquer; D'acquérir, par achat ou titre équivalent, de louer, de maintenir en opération, de vendre des établissements, ateliers, machines ou outillages utiles à la fabrication de quelqu'un des articles mentionnés plus haut; D'acheter, louer, acquérir, posséder ou utiliser de quelqu'autre façon toute propriété, biens To enter into any arrangements with any authorities, government, municipal, local or otherwise, which may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions ; To sell or otherwise dispose of the undertakings of this company in whole or in part as a going concern or otherwise for such considérât ion as the company may think fit, and in particular for cash, fully paid up non assessable shares, depen-tures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company ; To apply for an Act of Parliament for any purpose which the company may deem expedient ; To draw, make, accept, endorse, discount, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments ; debentures and evidences of indebtedness of all kinds ; To do any and all such other acts and things and to exercise any and all other powers which a limited company could do and exercise and which may be necessary or useful for the attaimnent of the objects and purposes for which the company is incorporated or incidental thereto, under the name of \"H.Laird Paton, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at the city of Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this nineteenth day of November, 1923.C J.SIMARD, 6454 Assistant Provincial Secretary.\"Jean Dupuis, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, ' bearing date the twenty fourth day of November, 1923, incorporating: Jean Dupuis, Frs-Xavier Biais, manufacturers, of Montreal, Alexandre Bussières, Louis Dalpé, farmers, J.Ernest Chicoine, trader and exporter, Joseph Gouge Malouin, station agent, and Marius Laporte, notary, of Verchères, for the following purposes: To carry on the business of manufacturers of and wholesale and retail dealers in boots and shoes of every kind as well as all other articles into the making of which any of the raw materials necessary for the manufacturing of boots and shoes of every kind enters or forms part; To carry on a wholesale and retail import and export business in leather, hides, rubber, cloth, felt, canvas and any other goods connected in any way with the business of the company or which the company may advantageously deal in; To acquire by purchase or other equivalent title, lease, maintain in operation, sell plants, shops, machines or equipment requisite for the manufacturing of any other above mentioned articles; To buy, lease, acquire, possess or in any other manner utilize any property, moveables or immov- 3915 mobiliers ou immobiliers, actifs, fonds de commerce, franchises, achalandage, brevets d'invention, marques de fabrique, droits ou privilèges détenus ou possédés par d'autres personnes ou d'autres compagnies s'occupant ou formées pour s'occuper de la fabrication de l'un quelconque des articles que la présente compagnie est autorisée à fabriquer, d'acheter des actions de telles compagnies et d'assumer toutes les obligations de telles personnes ou compagnies; De payer pour tous services rendus à la compagnie ou requis par elle, et pour toute acquisition de la compagnie, en actions libérées de la compagnie ou en deniers comptants, ou partieenactions libérées et partie en deniers comptants; D'acquérir et d'entreprendre comme un commerce en opération les biens, actif, clientèle, et le commerce généralement exercé et jusqu'ici exercé par Jean Dupuis, manufacturier de chaussures, de Montréal et payer le tout par l'émission d'actions libérées du capital de cette compagnie; De tirer, souscrire, accepter, endosser, faire et émettre tous billets, lettres de change, chèques, connaissements, traites ou autres effets de commerce, d'emprunter des deniers sur le crédit de la compagnie, de donner en garantie les biens meubles de la compagnie, d'émettre des bons, obligations ou autres valeurs garantis par les biens meubles ou immeubles de la compagnie, et de les vendre ou donner en garantie; D'exercer tous les pouvoirs et de faire toutes les affaires nécessaires à l'obtention du but pour lequel la compagnie est légalement constituée en corporation, sous le nom de \"Jean Dupuis, Limitée\", avec un capital total de quarante-neuf mille neuf cents piastres (§49,900.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-dix-neuf (499) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera au village de Verchères, dans le district de Richelieu.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6455 G.-J.SIMARD.\"Le Relais, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du premier jour de décembre 1923, constituant en corporation; Narcisse Trudeau, hôtelier, 6 rue Ayhvin, Ernest-Hervé Girard, marchand, 419 rue Adam, Charles Gauthier, hotelier, 82 rue Berri, tous résidant dans les-cité et district de Montréal, dans les buts suivants.Construire, bfitir, aménager, entretenir et exploiter des hôtels, restaurants, tavernes, cafés et salles de rafraîchissements, aussi vendre, louer, échanger ou autrement disposer d'iceux, et généralement exercer sous toutes ses formes le commerce consistant a construire, posséder, maintenir et exploiter des hôtels, restaurants, cafés, tavernes, échoppes de rafraîchissements, et des logements en raj)port avec icelui ; Faire affaires conune pourvoyeurs licenciés, marchands de vin, bière et tabac, importateurs et fabriquants d'eaux gazeuses, minérales et artificielles et d'autres boissons, pourvo3'eurs, organisateurs d'amusements publics en général, propriétaires d'automobiles, carrosses, tenanciers d'écuries de louage, agents d'immeubles, agents d'assurances, agents manufacturiers, courtiers, voituriers et entreposeurs, propriétaires de salles de billard et de pool, dépôts de journaux et revues; ables, assets, stock in trade, franchises, goodwill, patents, trade-marks, rights or privileges held or possessed by other persons or other companies engaged in or formed for the carrying on of the manufacturing of any one of the articles which the present company is authorized to manufacture, to buy shares in such companies and to undertake all the obligations of such persons or companies; To pay for any services rendered to or required by the company or for any acquisition of the company in paid up shares by the company or in cash, or partly in paid up shares and partly in cash; To acquire and tuidertake as a going concern the property, assets, goodwill and business generally carried on and up to now carried on by Jean Dupuis, boot and shoe manufacturer, of Montreal, and to pay for the whole of the above by the issue of paid up shares of the capital stock of this company; To draw, underwrite, accept, endorse, make and issue any notes, bills of exchange, cheques, bills of lading, drafts or other conuncrcial instruments, to borrow upon the credit of the company and to give as security the movable property of the company, to issue bonds, debentures or other securities secured on the movable or immovable property of the company and to sell or pledge the same; To exercise all powers and carry on any business conducive to the attainment of the purposes for which the company is incorporated, under the name of \"Jean Dupuis, Limitée\", with a total capital stock of forty nine thousand nine hundred dollars ($49,900.00), divided into four hundred and ninety nine (499) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the village of Verchères, in the district of Richelieu.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of November 1923., C.J.SIMARD, 6456 Assistant Provincial Secretary.\"Le Relais, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of December, 1923, incorporating: Narcisse Trudeau, hotel-keejier, 6 Aylwin, Street, Ernest Hervé Girard, merchant, 2419 Adam street, Charles Gauthier, hotel-kcei>er, 82 Berri Street, all residing in the city and district of Montreal, for the following purposes: To construct, build, furnish, maintain and operate hotels, restaurants, taverns, cafes and refreshment rooms, also sell, lease, exchange or otherwise dispose thereof and generally carry on in all branches thereof the business of building, owning, maintaining and operating hotels, restaurants, cafes, taverns, refreshment booths and dwellings in connection therewith; To carry on the business of licensed caterers, dealers in wine, beer and tobacco, importers and manufacturers of aerated, mineral and artificial waters and other beverages, purveyors and caterers of general public amusements, owners of automobiles and other vehicles, livery stable keepers, real estate agents, insurance and manufacturers' agents, brokers, carriers and warehousemen owners or billiard and pool rooms, news stands ; 3916 Acheter ou acquérir autrement, ou posséder par bail ou autre titre, tout immeuble qui peut être jugé nécessaire aux objets pour lesquels la compagnie est incorporée, payer pour telles acquisitions de biens en argent ou en actions de la compagnie; Acheter, acquérir, posséder, vendre, céder et transjxirtcr des actions, debentures et toutes autres garanties d'aucune autre compagnie ou corporation engagée dans les affaires susceptibles d'être conduites jwur le bénéfice de cette compagnie; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des patentes, marques de commerce, licences, concessions et choses semblables conférant aucun droit limité, exclusif ou non exclusif à l'usage d'aucun secret ou autre renseignement relatif a aucune invention qui semblera propre à servir à aucun des objets de la compagnie ou dont l'acquisition paraîtra susceptible directement ou indirectement d'avantager la présente compagnie aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou rensignements ainsi acquis; S'amalgamer avec, assumer, à titre d'affaire en opération ou autrement, aucime compagnie ou affaire dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie, aux termes et conditions jugés convenables; Faire tous actes, exercer tous pouvoirs et commerce se rattachaut à la réalisation des objets pour lesquels la compagnie est constituée; Faire le commerce de marchands généraux, importateurs et exportateurs en gros et en détail de toutes sortes de marchandises et de produits en général s'y rapportant et spécialement le commerce de magasin à rayons, comprenant toits les genres d'industrie; Exercer dans toutes ses spécialités le commerce de bois, manufacturer, fabriquer, vendre ou acheter et trafiquer des bois de sciage, bois ouvré en tous genres; De faire à commission dans tous genres de commerce, manufactures, fabriques, comprenant l'importation et l'exportation, sous le nom de \"Le Relais, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres (§20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de décembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6403 C.-J.SIMARD.To buy or otherwise acquire or hold by lease or other title any immoveable which may be deemed necessary for the purposes for which the company is incorporated and to pay for the same cash or in shares of the company; To buy, acquire, possess, sell, assign and transfer shares, debentures, and any other securities of any other company or corporation engaged in any business capable of being carried on so as to benefit the company; To apply for, purchase or otherwise acquire any patents, trade marks, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or nonexclusive or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the compaii}', or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the projierty, rights or information so acquired; To amalgamate with or take over as a going concern or otherwise any company or business the objects of which are altogether or partly similar to those of the company, on such terms and conditions as may be deemed expedient; To do all acts, exercise all powers and carry on any business conducive to the attainment of the objects for which the company is incorporated; To carry on the business of general merchants, wholesale and retail importers and exporters of all kinds of merchandise and products generally connected therewith and especially to carry on the business of a departmental store, including all kinds of businesses; To carry on in all branches thereof the lumber business, manufacture, fabricate, sell or buy and deal in lumber, manufactured wood of all kinds; To carry on, on commission, all kinds of trading, manufacturing and other businesses, including an import and export business, under the name of \"Le Relais, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00) divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first day of December, 1923.C.J.SIMARD, 6464 Assistant Provincial Secretary.\"La Société des Arts, Sciences et Lettres\".\"La Société des Arts, Sciences et Lettres' Avis est donné qu'en vertu de la troisière partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-neuvième jour de novembre 1923, constituant en corjioration sans capital-actions: Georges Morissette, publiciste, Damase Potvin, journaliste, Georges-Emile Marquis, fonctionnaire, tous de Québec, dans les buts suivants: Promouvoir et protéger de toutes façons la culture des arts, des sciences et des lettres chez les Canadiens-français ; Donner des cours, conférences, causeries, concerts, représentations théâtrales et cinématogra, phiques de toutes sortes, donner des prix, des bourses, instituer des concours,\" des musées, des expositions, artistiques, scientifiques et littéraires, former des cercles d'études, donner des certificats de comjMÎtence, publier des livres, périodiques, revues, tracts, journaux; Notice is hereby given that under Part III of the the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty ninth day of November, 1923, incorporating as a corporation without share capital : Georges Morissette, publicist, Damase Potvin, journalist, Georges Emile Marquis, functionary, all of Quebec, for the following purposes: To promote and protect in .every way the culture of arts, sciences and letters among French-Canadians; To give courses, lectures, causeries, concerts, theatrical and cinematographic representations of every kind, give prizes, scholarships, institute competitions, museums, artistic, scientific and literary exhibitions, organize study clubs, give certificates of competency, publish books, periodicals, reviews, tracts and newspapers; 3917 Pour l'avantage et le bénéfice de ses membres, leur donner, suivant les règlements établis à cet effet, le logement, la nourriture, les rafraîchissements; A ces fins posséder les meubles et les immeubles nécessaires pour atteindre les objets projetés, sous le nom de \"La Société des Arts, Sciences et Lettres\".Le montant auquel sont limités les biens immobiliers que la corporation peut posséder, est de vingt mille piastres ($20,000.00).Le bureau principal de la compagnie sera dans les cité et district de Québec.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-neuvième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 64Ô9 C.-J.SIMARD.\"The General Industrial Investment Company, Limited\"\u2014\"La Cie Générale de Placement Industriel, Limitée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la jirovince de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de novembre 1923, constituant en corporation: Louis-Napoléon Paul, Willis Gouin, comptables, Laurence Marcotte, sténographe, fille majeure usant de ses droits, tous trois des cité et district de Montréal, dans les buts suivants: Souscrire, assurer et acquérir par achat, échange ou autre titre légal, et détenir, soit absolument comme propriétaires ou par voie de garanties collatérales ou autrement, et offrir à la souscription du public, vendre, garantir la vente et céder, transférer ou disposer autrement, des obligations, des debentures, parts, actions ou autres valeurs, acceptation d'effets commerciaux, récépissés d'entrepôts, billets, ventes conditionnelles, contrats, billets à ordre, ainsi que toutes sortes d'effets commerciaux et de créances de tous gouvernements ou de toutes banques, de toutes corporations, municipales ou scolaires, commissions d'utilités publiques, compagnies ou corporations industrielles ou autres, ou de tous individus ou associations; transiger et exercer l'industrie d'une agence générale financière et de courtage, et agir en qualité d'agents et de courtiers pour l'achat, la vente, l'embellissement, le développement et l'administration de tous biens, industries ou entreprises; Agir en qualité de courtiers d'assurance, d'agents et de courtiers pour le placement, le prêt, le paiement, la transmission et la perception de deniers; Promouvoir, organiser, administrer ou développer toutes corporations ou compagnies dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la compagnie, et acquérir par achat, bail ou autrement, toutes industries ou commerces existant actuellement, et les réorganiser et les développer ; De temps à autre demander, acheter ou acquérir, par cession, transfert ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, concession, droit ou privilege qu'un gouvernement ou toute autorité suprême, municipale ou locale, ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir de décréter, de faire ou d'accorder et affecter les actions, les obligations et les biens de la compagnie pour en défrayer les frais et dépens nécessaires; Pour les fins de la compagnie, acheter, prendre à bail ou en échange et acquérir autrement tous For the advantage and benefit of its members and according to tho by-laws established to that end, to procure them lodging, board and refreslunents ; For the above purposes to possess the movables and immovables necessary for the attainment of the objects in view, under the name of \"La Société des Arts, Sciences et Lettres\".The amount to which the value of the immovable property which the corporation may possess, is to be limited it twenty thousand dollars ($20,000.00).The head office of the company will be in the city and district of Quebec.Dated at the office of the Provincal Secretary, this twenty ninth day of November 1923.C.J.SIMARD, 6460 Assistant Provincial Secretary.\"The General Industrial Investment Company, Limited\"\u2014\"La Cie Générale de Placement Industriel, Limitée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of November.1923, incorporating.Louis Napoleon Paul, Willis Gouin, accountants, Laurence Marcotte, stenographer, spinster in the full exercise of her rights, all three of the city and district of Montreal, for the following purposes: To subscribe for, underwrite and acquire by purchase, exchange or other legal title, and to hold either absolutely as owner or by way of collateral security or otherwise, and to offer for public subscription, sell, guarantee the sale of and to assign, transfer or otherwise dispose of or deal in l>onds, debentures, stocks, shares and other securities, acceptation of commercial instruments, warehouse receipts, notes, conditional sales, contracts, promissory notes, as -well as all kinds of conuuercial instruments and evidences of indebtedness of any government or of any banks, municipal or school corporations, public utility-commissions, industrial or other companies or corporations or of any individual or associations; to transact and carry on a general financial and brokerage business and to act as agents and brokers for the purchase, sale, improvement, development and management of any property, business or undertakings; To act as insurance brokers, and agents and brokers for the investment, loan, payment, transmission and collection of moneys; To promote, organize, manage or develop any corporation or company having objects similar in whole or in part to those of the company and to acquire by purchase, lease or otherwise any existing business or industry, and to reorganize and develop the same; From time to time to apply for, buy or acquire, by assignment, transfer or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority/ concession, right or privilege, which any government or authority, supreme, municipal or local, or any corporation or other public body may be empowered to enact, make or grant, and to appropriate any of the company's stock, bonds and assets to pay and defray the necessary costs, charges and expenses thereof; For the purposes of the company, to purchase, take on lease or in exchange and otherwise acquire 3918 biens mobiliers ou immobiliers, et les vendre, les embellir, les administrer, les développer, les louer, les céder, les faire valoir ou en disposer autrement; Vendre, louer ou disposer autrement de l'actif, des biens et de l'entreprise de la compagnie, ou d'une partie quelconque des dits biens, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, les obligations ou valeurs de toute autre compagnie; Fusionner ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres, avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre ou de nature à accroître la valeur des biens ou des valeurs de la compagnie, et prendre ou acquérir autrement les actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre avec ou sans garantie ou en disposer autrement; Emettre et répartir comme acquittées les actions de la compagnie constituée en corporation par les présentes, en paiement complet ou partiel de toute industrie, franchise, biens, droits, pouvoirs, privilèges, baux, permis, contrats, immeubles, actions, obligations et debentures, ainsi que de tous autres biens ou droits qu'elle pourrait acquérir en vertu des pouvoirs qui lui sont conférés par les présentes ; Lever et contribuer à lever des fonds et aider aux moyens de bonis, promesses, prêts, endossements, garanties d'obligations, debentures ou autres valeurs ou autrement, toutes corporations, compagnies, individus ou associations avec lesquelles la compagnie aurait des relations d'affaires et garantir l'exécution des contrats par ces oorpo-rations, individus ou associations ou par cette dite personne ou ces dites personnes; Distribuer entre les actionnaires de la compagnie, en nature, les biens de la compagnie et en particulier les actions, les debentures ou valeurs d'autres compagnies appartenant à la compagnie ou dont elle aurait le pouvoir de disposer; Placer et disposer des deniers disponibles de la compagnie, de la manière qui sera décidée, de temps à autre; Rémunérer toute personne ou compagnie pour Services rendus ou à rendre, en plaçant ou en aidant à placer ou en garantissant le placement des actions du capital de la compagnie, ou les obligations, les debentures, les actions-débentures ou autres valeurs, ou au sujet de la formation ou de l'avancement de la compagnie ou de la conduite de ses opérations; Faire toutes les choses ci-dessus en qualité de principaux, d'agents, d'entrepreneurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes les autres choses se rattachant ou de nature à atteindre les objets ci-dessus sous le nom de \"The General Industrial Investment Company, Limited.\u2014La Cie Générale de Placement Industriel, Limitée\", avec un capital total de dix mille piastres (§10,000.00), divisé en cent (100) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6457 C.-J.SIMARD.any real and personal property, and to sell, improve, manage, develop, lease, dispose of, turn to account and otherwise deal with the same; To sell, lease or otherwise dispose of the assets, property and undertaking of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit and, in particular, for shares, bonds or securities of any other company; To amalgamate with or enter into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession, or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in or calculated to enhance the value of the company's properties or securities, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue with or without guarantee or otherwise deal in the same; To issue and allot as fully paid up stock of the company hereby incorporated, in payment or part payment of any business, franchise, undertaking, porperty, rights, powers, privileges, lease, license, contract, real estate, stocks, bonds and debentures or other property or rights which it may lawfully acquire by virtue of the powers herein granted; To raise and assist in raising money forand to aid by way of bonus, promise, loan, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise any corporation, company, individual or association with which the company may have business relations, and to guarantee the performance of contracts by any such corpo-ation, individual or association, by anysuch person or persons; To distribute among the shareholders of the company, in kind, any property of the company and in particular any shares, debentures or securities in other companies belonging to the company or which the company may have power to dispose of; To invest and deal with the monies of the company not immediately required \\n such manner as may from time to time be determined; To remunerate any person or company for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any of the shares of the company's capital or any bonds, debentures, debenture stock or other securities,or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects, under the name of \"The General Industrial Investment Company, Limited.\u2014La Cie Générale de Placement Industriel,' Limitée\", with a total capital stock of ten thousand dollars ($10,000.00), divided into one hundred (100) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twentv eighth day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6458 Assistant Provincial Secretary. 3919 \"McCrea-Baker, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt et unième jour de novembre 1923, constituant en corporation : Ernest Sylvestre, Chénier Picard, et George Sylvestre, notaires, tous de la cité de Sherbrooke, dans la province de Québec, pour les fins suivantes : Faire affaires comme marchands, marchands de bois, de bois de construction et de bois de pulpe, dans toutes ses branches, et faire tout autre commerce qui s'y rapporte ; Manufacturer, produire, acheter, vendre, importer, exporter et faire lé conunerce de bois debout, bois manufacturés, billes, bois de toutes sortes et tous produits et sous-produits qui en dérivent ; Construire, ériger, établir ou autrement acquérir, posséder, entretenir et mettre en opération des chantiers de bois et des scieries, des moulins â papier et des pulperies et des manufactures ; faire affaires comme manufacturiers, et préparer j)our le marché du bois de construction, du bois de commerce et du bois de toutes sortes et de toute description ; Acquérir par achat, bail, contrat, échange ou autrement, et détenir de la propriété immohi-1 ière, des terrains, des emplacements, des droits de surface, des limites forestières, des terres à bois, des terrains boisés, des lots riverains, des droits riverains et des droits du gouvernement, des municipalités, ou autres droits, privilèges, franchises, facilités et licences de toutes sortes, et construire sur iceux, les développer, les cultiver, les affermer, les mettre dans le commerce, les vendre, et autrement en trafiquer, les améliorer et les utiliser ; Améliorer et développer des rivières et des lacs, construire et entretenir des réservoirs, des canaux, des barrages, des remblais, des estacades et autres travaux et équipements de toutes sortes ; Construire, acheter ou autrement acquérir des steamers, des barges, des remorqueurs et autres sortes d'embarcations ou bateaux, et en faire usage et les mettre en opération ; Construire, acheter ou autrement acquérir des bassins, des docks, des jetées, quais, entrepôts, élévateurs et toutes autres bâtisses et travaux 'susceptibles d'être utilisés en rapport avec le commerce de la compagnie ; Construire et mettre en opération, pour les fins du commerce de la compagnie, des tramways et voies d'évitement, sur les terrains possédés ou contrôlés par la compagnie ; Acquérir par achat ou autrement, et administrer, développer, mettre en oj)ération, vendre et louer des mines, propriétés minières et des carrières, et faire le trafic de leurs produits ; Construire ou acquérir par bail, achat ou autrement, et mettre en opération des usines pour la production, la vente et la distribution de vapeur et autre pouvoir ou force électrique, pneumatique hydraulique, et produire, créer, développer, acquérir par bail, achat ou autrement et, d'une manière générale, trafiquer de et faire usage de, vendre, louer ou autrement distribuer telle vapeur, tel pouvoir électrique, pneumatique, hydraulique et autre, pour tous les usages et toutes les fins auxquels ils peuvent être adaptés; construire, acquérir, louer et entretenir des poteaux, des lignes de transmission pour les fins du commerce de la compagnie, pourvu toutefois que toutes ces ventes, distributions et transmissions fie pouvoir, ou force électrique, hydraulique ou \"McCrea-Baker, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty first day of November, 1923, incorporating : Ernest Sylvestre,Chénier Picard,and Georges Sylvestre, notaries, all of the city of Sherbrooke, in the Province of Quebec, for the following purposes .To ca/ry on in all its branches a lumber, timber and pulp wood business and all other business incidental thereto ; To manufacture, produce, buy, sell, import, export and deal in lumber, timber, logs, wood of all kinds and all products and by products thereof ; lo construct, erect, establish or otherwise acquire, own, maintain and Operate lumber and saw-mills, pulp and paper mills and factories ; to engage in the business of manufacturing and preparing for market, timber, lumber and wood of all kinds and descriptions ; To acquire by purchase, lease, hire, exchange or otherwise and hold real estate, lands, locations, surface rights,timber limits, woodlands and timber lands, water lots, river rights and government, municipal or other rights, privileges, franchises, easements and licenses of all kinds and to build Upon, develop, cultivate, farm, settle, sell and otherwise deal in, improve and utilize the same ; To improve and develop rivers and lakes and to construct and maintain reservoirs, canals, darns, embankments, booms and other works and equipment of all kinds ; To construct, purchase or otherwise acquire steamers, barges, tugs or other kind of crafts or boats and to employ and operate the same ; lo construct, purchase or otherwise acquire basins, docks, jetties, piers, wharves, warehouses, elevators or all other buildings and works capable of being used in connection with the business of the company ; To construct and operate, for the purpose of the company's business, tramways and railway sidings on lands owned or controlled by the company ; To acquire by purchase or otherwise and to manage, develop, operate, sell and lease mines, mining clujms and quarries and to deal in the products thereof ; To construct or acquire by lease, purchase or otherwise and operate works for the production, sale and disposal of steam, electric, pneumatic, hydraulic and other power or force and to produce, create, develop, acquire by lease, purchase or otherwise and to control and generally deal in and use, sell, lease or otherwise dispose of such steam, electric, pneumatic, hydraulic and other power for any uses and purposes to which the same are adapted, to construct, acquire, lease and maintain poles, lines and transmission lines for the purposes of the company's business, provided however that all sales, distribution^ and transmission of electric, hydraulic or other power or force beyond the lands of the company shall be subject to local and municipal regulations in that 3920 autre, en dehors des terrains de la compagnie, soient sujets aux règlements locaux et municipaux qui les concernent.Pourvu aussi, que la compagnie n'exercera pas aucun des pouvoirs accordes dans ce paragraphe, dans, et sur aucun autre territoire que celui compris dans les comtés de Richmond, Wolfe et Drummond ; Solliciter, maintenir, enregistrer, louer, acquérir et détenir, ou vendre, et disposer de, et accorder des licences relativement a iceux, ou autrement rendre profitables tous brevets d'inventions, améliorations, procédés secrets ou autrement, marques de commerce, noms de commerce, et autres choses semblables, nécessaires ou utiles pour aucune de»-fins de la compagnie ; Acheter, louer, ou autrement acquérir la totalité ou toute partie, comprenant 1 achalandage, ou le commerce, ou l'entreprise, ou la propriété ou l'actif, les privilèges, contrats, droits, obligations et passif de toute compagnie, personne ou personnes, exerçant tout commerce que cette compagnie est autorisée à exercer, ou tout commerce semblable au sien, ou possédant toute propriété convenant à ses fins, et les payer, en tout ou en partie, en bons, debentures et en actions totalement libérées et\" non transférables de.la compagnie, et les vendre, les louer ou autrement en disposer, ou de toute partie d'iceux ; Faire des arrangements et des agréments quelconques relativement au partage des profits, à l'utiion désintérêts, à la co-opération, aux risques conjoints avec toute autre corporation, compagnie, association, firme ou personne exerçant des pouvoirs semblables h ceux c, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-troisième jour de novembre 1923, oui-tituant en corporation : Henri Daveluy, comptable, résidant au No 671, Onzième Avenue, Rosëmont, Télesphore-Alfred l*fimeau, courtier, résidant au No INK), Chateaubriand, Charles Desmarais, comptable, résidant au No 800 rue Marie-Anne, Montréal, pour les fins suivantes: Produire, manufacturer, fournir, acquérir, louer, vendre et distribuer de l'électricité, et de la force électrique pour fins de bunière, chaleur et pouvoir, et pour toutes autres fins auxquelles l'électricité peut être appliquée, dans les districts d'Abitibi, Arthabaska, Beauce, Beauharnois, Bedford, Chicoutimi, Gaspé, Hull, Iberville, Joliette, Kamouraska, Montcalm, Montmagny, Montréal, Nicolet, Pontiac, Québec, Richelieu, Rimouski, Roberval, Saguenay, St-François.St-Hyacinthe, Terrelxmne, Trois-Hivières, pourvu toutefois que tout approvisionnement, affermage, vente ou autre distribution d'électricité et d'énergie électrique soient sujets aux règlements locaux et municipaux qui les concernent; Acquérir, manufacturer, construire, réparer, ériger, maintenir, compléter et mettre en œuvre tous travaux, constructions, appareils, moteurs, poteaux, fils, accessoires et connections, matériaux, fournitures, machineries étant et pouvant être, de quelque façon, utilisés en rapport avec le commerce de produire, de manufacturer, acquérir, louer, vendre et fournir de l'énergie électrique OU de l'électricité, pour toutes fins quelconques, dans les districts d'Abitibi, Arthabaska, Beauce, Beauharnois, Bedford, Chicoutimi.Gaspé, Hull, Iberville, Joliette, Kamouraska, Montcalm, Montmagny, Montréal.Nicolet.Plon-tiac, Québec, Richelieu, Rimouski, Roberval, Saguenay, St-François, St-Hyacinthe, Terre-bonne, Trois-Rivières, et les louer, les vendre ou autrement en trafiquer; Acquérir par achat,licence, bail ou autrement, faire usage de, développer, équiper, louer ou autrement disposer de tout pouvoir d'eau ou autre pouvoir, relativement à la production ou à l'approvisionnement de l'électricité ou d'énergie électrique, jxmr procurer de la chaleur, de la lumière ou du pouvoir, ou pour toutes autres fins pour lesquelles l'électricité peut être utilisée, dans les districts d'Abitibi.Arthasbaska, Beauce, Beauharnois, Bedford, Chicoutimi, Gaspé, Iberville, Joliette, Kamouraska, Montcalm, Montmagny, Montréal, Nicolet, Pontiac, Québec, Richelieu.Rimouski, Roberval, Saguenay, St-François, St-Hyacinthe, Terrebonne, Trois-Rivières; Manufacturer et fournir du gaz pour le chauffage, la cuisson et toutes autres fins pour lesquelles le gaz est susceptible d'être utilisé, et acquérir tous brevets ou autres droits pour la manufacture ou là production de toute lumière artificielle, et manufacturer ou acheter, et vendre ou louer tout agencement, machines, appareils ou autres choses requises ]x>ur l'usage de la compagnie ou de ses clients, pourvu toutefois, que tout approvisionnement de gaz soit sujet aux règlements locaux et municipaux qui s'y rapportent; Faire et exécuter des contrats ou des agréments d'un an ou de plusieurs années avec des corporations ou corps municipaux, publics ou autres, pour et relativement à l'approvisionnement de telles corporations et tels corps, de pouvoir élec- \"Richelieu Electric.Limited\".Notice is hereby given t hat under l'art 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty third day of November, 1923, incorporating: Henri Daveluy, accountant, residing at No.671 Eleventh Avenue, Rosemont, Telesphore Alfred Primeau, broker, residing at No.18 k) Chateaubriand, Charles Desmarais, accountant, residing at No.800 Marie Anne Street, Montreal, for the following purposes.To produce, manufacture, supply, acquire, lease, sell and dispose of electricity and electric current for light, heat and power, and for any other purposes for which the same may be used, in the districts of Abitibi, Arthabaska, Beauce, Beauharnois, Bedford, Chicoutimi, Gaspé, Hull, I berville, Joliette, Kamouraska, Montcalm, Montmagny, Montréal, Nicolet, Pontiac, Quebec, Richelieu, Rimouski, Roberval, Saguenay, St.Francis, St.Hyacinthe, Terrelxmne, Three-Rivers, provided, however, that any supply, lease, sale or other disposition of electricity and electric current shall be subject to local and municipal regulations in that behalf; To acquire, manufacture, construct, lay, erect, maintain, c< mplete and operate all works, structures, apparatus, motors, poles, wires, appliances and connections, materials, supplies, machinery as are or may be in any way used in connection with the business of the production, manufacturing, acquiring, leasing, selling and supplying electric current or electricity for any purpose in the districts of Abitibi.Arthabaska, Beauce.Beauharnois, Bedford.Chicoutimi, Ga-pé, Hull.Iberville, Joliette.Kamouraska, M« ntcalm, Montmagny, Montréal, Nicolet, Pontiac, Quebec, Richelieu, Rimouski, Roberval, Saguenay.St.Francis, St.Hyacinthe, Terrebonne, Three-Rivers, and to lease, sell or otherwise deal with or dispose of the same; To acquire by purchase, license, lease or otherwise and use, develop, equip, lease or otherwise dispose of any water or other power in connection with the production or supplying of electricity or electric current, for heat, light or power or for any other purposes for which the same may be used, in the districts of Abitibi, Arthabaska, Beauce.Beauharnois, Bedford, Chicoutimi, Gaspé, Hull, Iberville, Joliette, Kamouraska, Montcalm, Montmagny, Montreal, Nicolet, Pontiac, Quebec, Richelieu, Rimouski, Roberval, Sagucay, St.Francis, St.Hyacinthe, Terrebonne, Three Rivers; To manufacture and supply gas for heating, cooking and all other purposes for which gas is capable of being utilized, and to acquire any patent or other rights for the manufacture or production of any artificial light, and to manufacture or buy and to sell or lease all fittings, machines, apparatus or other things required for the use of the company or its consumers, provided, however, that such supply of gas shall be subject to local and municipal regulations in that behalf ; To enter into and carry into effect contracts or agreements for one or more years with municipal or other public corporations or bodies for and with respect to the supplying to such c >rpora-tions or bodies of electric or other power, gas, trises, to construct, own lease or otherwise acquire mills and plants of every description; To prospect for, open, explore, develop, work, improve, maintain and manage gold, silver, copper, cobalt, nickel, coal, iron and other mines, quarries, mineral and other deposits and properties, and to dig for, raise, crush, wash, smelt, assay, analyse, reduce, amalgamate, refine and otherwise treat ores, metals and minerals, whether belonging to the company or not, and to render same or any part thereof, or any interest therein; To acquire by purchase, lease, concessions, license, exchange or other legal title, and to sell or dispose of mines, mining lands, leases, easements, mineral properties, or any interest therein, minerals and ores and mining claims, options, powers, privileges, water and other rights, patent rights, letters patent of invention, processes and mechanical or other contrivances, and either absolutely or conditionally and either solely or jointly with others, and as principals, agents, contractors or otherwise, and to lease, mortgage, place under license, hypothecate, sell, dispose of and otherwise deal with the same or any part thereof, or any interest therein; To construct, maintain, alter, make, work and operate on the property of the company, or on property controlled by the company, canals, reservoirs, dams, flumes, race and other ways, water-powers, aqueducts, wells, roads, piers, wharves, bridges, buildings, shops, stamping mills, saw-mills, planing mills, smelters, refineries, dredges and other works and machinery, plant and electrical and other appliances of every descriptions, and to buy, sell, manufacture and deal in all kinds of goods, stores, implements, provisions, chattels and effects required by the company or its workmen or servants; 3934 Manufacturer, acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder, engager, vendre, céder et transférer, placer, trafiquer de, faire le commerce de produits, denrées, marchandises et propriétés personnelles de toute description; Acheter, vendre, échanger, louer ou faire le conunerce de propriété mobilière et immobilière, et négocier l'achat, la vente, l'échange ou la mise à bail de propriété mobilière ou immobilière, et d'une manière générale, faire le conunerce de l'immeuble dans toutes ses branches; Promouvoir toute compagnie ou compagnies pour toutes les fins qui sembleraient favoriser la compagnie, et aider au moyen de garantie, endossement, avances ou autrement, toute compagnie dont les actions, les bons, debentures ou autres propriétés sont détenues par cette compagnie, en tout ou en partie; Exercer toute (ou plusieurs) affaire pour promouvoir, organiser, réorganiser, développer, contrôler, exercer et disposer d'industries ou autres affaires; Acquérir, détenir, posséder, louer, vendre, disposer de, et trafiquer de propriétés ou autres affaires, de toute nature, de toutes sortes et en quelque lieu que ce soit, d'autres valeurs, ou faire des recherches, des investigations; examiner, équiper, maintenir, améliorer, réparer, développer, construire, et opérer des propriétés et, généralement, faire toutes choses nécessaires et désirables relativement au développement ou à l'organisation, à la réorganisation ou à la mise en opération de propriété ou d'affaires nouvelles ou déjà en existence; Exercer aucune autre industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits ou produits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Acheter, louer ou autrement acquérir la totalité ou toute partie des affaires, propriété, franchise, clientèle, droits et privilèges détenus ou possédés par toute personne, firme ou par toute corporation exerçant un commerce que la compagnie est autorisée à exercer, ou possédant de la propriété convenant aux fins de la compagnie, et les payer en actions préférentielles ou ordinaires de la compagnie, totalement ou partiellement acquittées ou en bons, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou autrement, et se charger des engagements de toute telle personne, firme ou corporation; Faire société ou aucune convention relative au partage des bénéfices, à l'union des intérêts, à la coopération, au risque mutuel, a la concession réciproque ou autre avec aucune compagnie exerçant ou sur le point.d'exercer ou d'exploiter aucun commerce ou genre d'affaires que la compagnie est autorisée à exercer, ou tout commerce ou genre d'affaires propre à être exercé de manière à profiter directement ou indirectement à la compagnie; prêter de l'argent, garantir les contrats ou autrement aider aucune telle personne, souscrire ou autrement acquérir des actions et titres d'aucune telle société, association ou compagnie, et les vendre, les détenir, ré émettre avec ou sans garantie, ou autrement les négocier; Conformément aux provisions de la section 5985 de la dite Loi, acheter, prendre ou acpuérir par souscription originale ou en échange pour des actions, bons, debentures ou autres valeurs de cette compagnie ou autrement, et détenir, vendre ou autrement aliéner toutes actions, tout stock communs ou préférentiel, debentures, bons ou To manufacture, purchase, or otherwise acquire, hold, own, mortgage, sell, assign and transfer, invest, trade, deal in and deal with goods, wares, merchandise and personal property of every description; To buy, sell, exchange, lease or otherwise deal in real estate and immovable projierty and to negotiate for the purchase, sale, exchange or lease of real estate and immovable proj>erty and generally to carry on the real estate business in all its branches; To promote any company or companies for any purposes which may seem to benefit this company and to aid by guarantee, endorsement, advance or otherwise an}' company whose shares, bonds, debentures, or other properties are held wholly or in part by this company; To carry on any one or more of the business of promoting, organizing, re-organizing, developing controlling, carrying on and disposing of indus, tries or business; To acquire, hold, own lease, sell, dispose of and deal in properties and business of any nature or kind and wherever other securities or prospect; investigage, examine, equip, maintain, improve, repair, develop, construct and operate properties and generaly to do all things necessary or desirable to be done in connection with the development or organization, re-organization or operation of new or existing properties or business; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value or render profitable any of the com-pany's property or rights; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, franchises, goodwill, rights and privileges held or enjoyed by any person or firm, or by any corporation, carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company and to pay therefor in fully paid im or partly paid up, preference or ordinary shares of the.company, or in bonds, debentures or other secur ities of the company or otherwise and to under take the liabilities of any such person, firm or corporation ; To enter into partnership or any arrangement for sharing of profits, union of interest, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any company canying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the compan}', and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; Subject to the provisions of section 5985 of the said Act, to purchase, take or acquire, by original subscription or in exchange for the shares, bonds, debentures or other securities of this company or otherwise, and to hold, sell or otherwise dispose of shares, stock whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations 3935 autres obligations dans toute autre compagnie poursuivant des objets semblables en tout ou en partie à ceux de cette compagnie, ou exerçant tout commerce susceptible d'être exercé de manière à favoriser la compagnie directement ou indirectement, et voter toutes actions ainsi détenues par l'intermédiaire do tel agent (ou agents) que les directeurs pourraient nonuner; Faire des arrangements avec toute autorité municipale, locale ou autrement, qui sembleraient devoir favoriser l'avancement des fins de la compagnie ou de-quelques-unes d'entre elles, et obtenir de telles autorités les droits, les privilèges ou concessions qu'elle croirait désirable d'obtenir, et exercer et se conformer à- tous tels arrangements, droits, privilèges ou concessions; Investir et disposer des fonds disponibles de la compagnie de telle manière qui sera déterminée de temps à autre; Rémunérer aucune compagnie pour services rendus ou à être rendus en plaçant en aidant a placer ou en garantissant le placement des parts, debentures, ou autres valeurs de la compagnie ou dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Vendre ou disposer de la totalité de l'entreprise, des biens ou propriété de la compagnie, pour telle considération que la compagnie jugera raisonnable et particulièrement, pour des actions, bons, debentures ou valeurs de toute autre compagnie poursuivant des fins totalement ou partiellement semblables à celles de cette compagnie; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, disposer, de, rendre profitable ou autrement trafiquer de la totalité ou toute partie de la propriété et des droits de la compagnie; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, soit seuls ou conjointement avec d'autres; Se fusionner avec toute compagnie poursuivant des fins en tout ou en partie semblables à celles de cette compagnie; Distribuer aux actionnaires, en espèces, toute propriété de la compagnie; Prêter des fonds aux clients et autres ayant des relations avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par toutes telles personnes; Payer tous les frais, charges et dépenses encourus ou soutenus par la promotion et l'établissement de la compagnie; Autoriser les directeurs de la compagnie i faire toutes les restrictions qu'ils jugeraient désirables relativement au transport de parts dans le capital-actions de la compagnie; Emettre des actions totalement acquittées et non transférables, des bons et autres valeurs de la compagnie, en paiement de toute propriété mobilière et immobilière, droits, patentes et autres biens acquis par la compagnie ou, avec l'approbation des actionnaires, en paiement de services rendus dans, ou relativement à la formation, promotion ou autre organisation de cette compagnie, et, généralement, en paiement de tous services quelconques; Faire toutes ou aucune des choses ci-dessus comme principaux, agents, entrepreneurs ou autrement, et seuls ou conjointement avec d'autres; Faire tout et toutes choses nécessaires, recom-mandables, convenables ou propres à l'accomplissement de chacun ou de plusieurs des objets énu-mérés ci-dessus, ou qui seraient ou qui pourraient, en aucun temps, sembler nécessaires pour la protection ou pour les bénéfices de la compagnie, soit in any other company having objects similar, in whole or in part, to the objects of this company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to lienefit this company, and to vote all shares so held through such agent or agents as the directors may appoint; To enter into any arrangements with any authorities, government, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think desirable to obtain, and to .'any on and comply with such arrangements, rights, privileges and concessions ; To invest and deal with the monies of the company not_ immediately required, in such manner as from time to time may be determined ; To remunerate any company for services rendered, or to be rendered to the company in placing, or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital, or any bonds, debentures or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company, or the conduct of its business ; To sell or dispose of the whole or any pa/t of the assets and undertaking of the company, as a going concern or otherwise, for suèh consideration as Mie company may think fit, and in particular for shares, bonds, debentures orother securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company ; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any of the property and rights of the company ; To do all or any of the above things, as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others ; To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this company ; To distribute any of the property of the company, in kind, among the shareholders ; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the maintenance of contracts by any such persons ; To pay all costs, charges and expenses incurred or sustained by the promotion and establishment of the company ; To authorize the directors of the company to make aH restrictions which they may see fit in reference to transfers of shares in the capital stock of the company ; To issue fully paid up and non assessale shares, bonds or other securities of the company in payment of any property movable and immovable, rights, patents and other assets acquired by the company or, with the approval of the shareholders, in payment of services rendered in or about the formation, promotion or other organization of this company, and generally in payment of any services whatever ; To do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others ; To do all and everything necessary, suitable, convenient or proper for the accomplishment of any one or more of the objects herein enumerated or which shall or may at any time appear to be necessary for the protection or benefit of the company, either as holders of, or as being interested 3936 comme détenteurs de ou conune étant intéressés dans toute propriété, actions, bons ou autres valeurs, sous le nom de \"Richelieu Electric Limited\",avec un capital total de quarante-cinq mille piastres ($40,000.00), divisé en quarante-cinq mille parts (45,000) de une piastre ($1.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal Daté du bureau du secrétaire de la province, ce 23ième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 0400 C.-J.SIMARD.\"The Laval (iarage & Machine Shop, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920.il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de novembre 1923, constituant en corporation: John Slobodian, Frank W.Erbert, James Kerr, tous trois mécaniciens, de la cité de Hull, dans les buts suivant: Exercer le commerce d'importateurs, excitateurs, acheteurs, vendeurs, agents, sous-agents, agents de manufacturiers, conunerçants et manufacturiers d'automobiles, parties d'automobiles, appareils et accessoires, batteries, pneus, boyaux, enveloppes en acier, tubes en acier, effets en caoutchouc et en cuir, chaussures, merceries, coutellerie, porcelaine, couvertures et carrosseries d'automobiles, gazoline, kérozine, huile, graisses, lubrifiants, nettoyeurs, savons et toutes sortes de composés, matière à polir ou tous produits, denrées, marchandises, outils, équipements se rattachant directement ou indirectement à l'industrie de l'automobile; Manufacturer, importer, exporter, acheter, vendre et faire le coimnerce de marchandises, approvisionnements et matériaux de toutes sortes et de toute description; Demander, acheter, et autrement acquérir, détenir, aliéner et opérertoutes patentes, licences et concessions, marques de commerce, franchises, procédés de manufacture, inventions ou privilèges conférant des droits exclusifs ou non-exclusifs ou limités d'utiliser tout secret ou autre information se rapjiortant à toute invention pour les fins de la compagnie; Construire, acheter ou autrement acquérir, vendre, louer, utiliser et opérer des terrains, magasins, boutiques, édifices, établissements et autres facilités pour les fins ci-dessus et tous intérêts ou droits s'}' rapportant; Acquérir, détenir, louer et utiliser, aliéner et transmettre toute propriété mobilière ou immobilière qui sera jugée nécessaire en rapport avec les affaires ou opérations que cette compagnie est autorisée à exercer; Acquérir et assumer la totalité ou toute partie du commerce, de l'entreprise, des biens, droits, privilèges et du passif de toute personne ou compagnie exerçant toute industrie que cette compagnie a l'autorisation d'exercer ou qui peut être utile pour les fins de la compagnie, et les payer en deniers comptants, actions ou valeurs soit entièrement acquittées et non sujettes à appel ou non; Conclure des arrangements, au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou pour autres fins avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée, ou se proposant d'exercer ou de s'engager dans une entreprise ou transaction que la compagnie est autorisée à exercer ou entreprendre, ou toute industrie in any property, shares, Ixmds or other securities, under the name of \"Richelieu Electric, Limited\", with a total capital stock of fourty five thousand dollars ($45,000.00), divided into'forty live thousand (45,000)shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of November.1923.C.J.SIMARD, 0470 Assistant Provincial Secretary.\"The Laval fiarage & Machine Shop, Limited\".Notice i- hereby given t hat under Pari I of t he Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, baering date the twenty eighth day of November, 1923, incorporating: John Slobodian, Frank VV.Erbert, James Kerr, all three machinists, of the city of Hull, for the following purposes: To carry on the business of importers, exporters, buyers, sellers, agents, sub-agents, manufacturers' agents, dealers in and manufacturers of automobiles, auto parts, apparatuses and accessories, batteries, tires, hoses, steel casings, steel tubes, rubber and leather goods, boots and shoes, gents' furnishings, cutlery, chinaware, automobile tops and Ixidies, gasoline, kerosene, oil, grease, lubricants, cleansers, soaps and all kinds of compounds, polishes or any products, goods, merchandise, tools, equipment directly or indirectly connected with the automobile business; To manufacture, import, export, buy, sell and deal in merchandise, goods, wares, provisions, Supplies, tools, equipment and materials of every kind and description; To apply for, buy and otherwise acquire, hold, alienate and operate any patents, licenses and concessions, trade-marks, franchises, processes of manufacture, inventions or privileges, conferring any exclusive or non-exclusive or limited rights to use any secret or other information as to any invention for the company's purposes; To construct, buy or otherwise acquire, sell, lease, use and operate lands, stores, shops, buildings, plants and other facilities for the above purposes and any interests or rights connected therewith; To acquire, hold, lease and utilize, alienate and transfer any movable or immovable property which may be deemed necessary in connection with the business or operations which this company is authorized to carry on; To acquire and undertake the whole or \"any part of the business, undertaking, property, rigiits, privileges and liabilities of any person or company carrying on any business which this company is authorized to carry on or capable of being used for the purposes of the company, and to pay for the same in cash, shares or securities either fully paid up and non assessable or not; To enter into any arrangements for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on and engaged in any business and transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being con- 3937 ou transaction capable d'etre conduite de façon à profiter, directement ou indirectement, à la compagnie, et prêter des fonds à toute compagnie subsidiaire, alliée ou autre, exerçant une industrie en tout ou en partie semblable à celle de cette compagnie, ou aider autrement à son organisation et en devenir actioimaire; Détenir, acheter, ou acquérir autrement, vendre, céder, transporter ou aliéner autrement les actions du fonds social, bons, debentures ou autres preuves de dettes créées par toutes autres compagnies ayant des objets totalement ou partiellement semblables à ceux de cette compagnie et, tant qu'elle les détiendra les dites valeurs, exercer tous les droits et privilèges d'un propriétaire, y compris le droit de vote y afférent; Faire des contrats pour fournir des services à la compagnie et p air l'acquisition des droits de toute compagnie ou personne, sous contrat pour la fourniture des travaux ou matériaux et payer, pour tels services ou droits par l'émission d'actions entièrement libérées et non sujettes à apiiel de la compagnie, rémunérer toute personne ou toutes personnes pour services rendus ou qui seront rendus à la compagnie par l'émission d'actions entièrement ou partiellement libérées; Prendre conune une industrie active le commerce de garage aujourd'hui exercé par le Laval Garage & Machine Shop, avec son actif, son passif et sa clientèle, et les payer en argent ou en parts de cette compagnie, ou partiellement en argent et partiellement en parts acquittées de cette compagnie; Exercer l'industrie de fabricants, commerçants^ locataires, réparateurs, nettoyeurs, emmagasi-neurs et entreposeurs d'automobiles, chars, moteurs, motocycles, véhicules-moteurs, tricycles, vélocipèdes, et carrosses et voitures de toutes sortes, soit à locomotion mécanique ou autre, et toute machinerie, engins, outillages, dispositifs, lubrifiants, ciment, solutions, émaux et toutes choses jKJUvant être utilisées en rapport avec la fabrication, entretien ou exploitation de véhicules-moteurs; Exercer aucune autre industrie que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport, avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'aucun des biens, droits et produits; Louer, vendre ou disposer de tout ou partie de l'actif de la dite compagnie, pour toute considération que la compagnie jugera à propos, et, en particulier, pour des parts ou garanties ou autres considérations de toute autre compagnie ayant le même objet que la présente compagnie; Tirer, souscrire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats et autres instruments négociables ou transférables; Faire toutes les choses précitées ou aucune d'icelles, soit comme principal, agent, entrepreneur ou autrement et soit seule ou conjointement avec d'autres et soit au nom ou par l'entremise de toute corporation, compagnie, firme ou personne comme agent, entrepreneur ou autrement; Exécuter et faire généralement toutes autres choses que la compagnie pourra considérer avantageuses ou appropriées à l'accomplissement ou à la réalisation des objets précités ou aucun d'eux, sous le nom de \" The Garage & Machine Shop, Limited\".Le montant du capital-actions social de la compagnie est de $20,000.00, divisé en 150 actions d'une valeur nominale de $100.00.ducted so as to directly or indirectly benefit the company, and to lend money to any subsidiary, allied or ether company carrying on any business altogether or in part similar to that of this company, or otherwise assist in its organization and to become a shareholder thereof; To hold, buy or otherwise acquire, sell, assign, transfer, or otherwise dispose of the shares of the capital stock, bonds, delientures or other evidences of indebtedness created by any other companies having objects altogether or partly similar to those of this company and, while holding the same, to exercise all the rights and privileges of ownership attached thereto, including the right to vote thereon; To enter into contracts for supplying services to the company and for the acquisition of the rights of any company or person under contract for the supplying of works and materials and to pay for such services or rights by the issue cf fully paid up and non assessable shares of the company, to remunerate any person or persons for services rendered or to be rendered to the company by the issue of fully or partly paid up shares; To take over as a going concern the garage business now carried on by the \"Laval Garage & Machine Shop\", with its assets and liabilities and its good-will, and to pay for the same in cash or shares of this company or partly in cash and partly in paid up shares of this company; To carry on the business of manufacturers, traders, lessees, repairers, cleaners, storers and garagers of automobiles, cars, motors, motorcycles, motor-vehicles, tricycles, velocijxïdes and bodies and vehicles of every kind, whether driven by mechanical power or Otherwise, and any machinery, engines, tools, appliances, lubricants, cement, solutions, enamels, and all things capable of being used in connection with the manufacturing, maintenance or operation of motor-vehicles; To carry on any other business which may seem to the company capable of being conveniently carried on in coiuicction with its business, or directly or indirectly calculated to enhance the value of any of its projx;rty, rights and pro-v ducts; To lease, sell or dispose of all or part of the assets of the said company for such consideration as the company may think proper and, in particular, for shares or securities or other considerations of any other company having the same object as the present company; To draw, underwrite, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable and transferable instruments; To do all or any of the above things as principal, agent, contractor or otherwise and either alone or in conjunction with others and either in the name of or through any corporation, company, firm or person as agent, contractor or otherwise; To carry out and generally do all ard euch other things as the company may think incidental or conducive to the accomplishment or attainment of the above objects or any of them, under the name of \"The Laval Garage & Machine Shop, Limited\"; The amount of the capital stock of the company is $20,000.00, divided into 150 shares of a nominal value of $100.00; 3938 La partie du capital-actions qui sera émise conune actions privilégiées est de $5,000.00, divisé en 100 actions de $50.00 chacune, et le montant avec lequel la compagnie commencera ses operational est de $13,000,00.les actions autres que les actions privilégiées seront émises et réparties au prix de $100.00 chacune.Les actions privilégiées de la compagnie auront priorité sur les actions ordinaires, relativement au principal pour le montant de telles ac-tioni et des intérêts accrus; les porteurs de telles actions auront priorité au payement d'un dividende cumulatif de 7% l'an; les actions communes et les actions privilégiées donneront le droit de vote pour l'élection des directeurs de la compagnie et pour toute décision à être légalement prise par les actionnaires de la compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera à Hull, dans le district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 0475 C.-J.SIMARD.\"Les Immeubles St-Paul, Incorporée\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-cinquième jour de novembre 1923, constituant en corjxiration : Gustave Proteau, Joseph Samson, Sr., Wilfrid Samson, Charles Samson, Joseph Samson, Jr., et Paul Samson, tous négociants, et Ernest Roy, avocat, conseil du Roi, de la cité de Québec, dans les buts suivants : Faire le commerce de l'inuneuble, acheter, posséder, louer, acquérir, vendre ou disposer de-quelque manière que ce soit des terrains, maisons ou autres immeubles quelconques ; Acquérir des terrains et les diviser en lots à bâtir ou les construire, en disjxjser ou les exploiter de quelque manière que ce soit ; Agir conune entrepreneur, constructeur, et entreprendre et exécuter tout contrat pour tous travaux et entreprises quelconques ; Agir comme marchand; commerçant, acheteur, vendeur, manufacturier pour tous objets, marchandises ou produits ; Exercer toute autre affaire ou entreprise, soit manufacturière ou autre, que la compagnie jugera convenable d'exercer, en rapport avec ce que ci-dessus mentionné ou qui semblera devoir, directement ou indirectement, augmenter la valeur ou rendre plus profitables les propriétés, droits ou affaires de la compagnie ; Acquérir, acheter, exploiter et conduire, en tout ou en partie, les affaires, actif, propriétés, entreprises, passif de toute personne, syndicat, compagnie, cérporation s'occupant de toute affaire quelconque dont la compagnie est autorisée à s'occuper ou de toute affaire similaire, en tout ou en partie ; Vendre, aliéner, louer en tout ou en partie, ou autrement en disposer, l'actif, les propriétés, les droits ou l'entreprise de la compagnie, pour tel prix, considération, et à tels termes et conditions qui seront jugés convenables, et en particulier, accepter comme paiement des actions, actions-obligations, bons, obligations, debentures ou toute autre garantie de toute autre compagnie poursuivant des objets en tout ou en partie similaires à ceux poursuivis par cette compagnie ; The part of capital-stock to be issued as preferred shares is $5,000.00, divided into 100 shares of $50.00 each, and the amount with which the company shall commence business is $13,000.00.The shares other than the preferred shares shall be issued and allotted at the price of $100.00 each.The preferred shares of the company shall have priority over the common shares, both as to principal for the amount of such shares and the accrued interests thereon; the holders of such shares shall have a prior right to the payment of a cumulative dividend of 7% per annum; The common sliares and the preferred shares shall carry the right to vote for the election of the directors of the company and for any decision to be lawfully taken by the shareholders of the company.The head office of the company will be at Hull, in the district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of November, 1923.C.J.SIMARD, 0470 Assistant Provincial Secretary.\"Les Immeubles St-Paul, Incorporée\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant Governor oi the Province of Quebec, bearing date the twenty fifth day of November, 1923, incorporating : Gustave Proteau, Joseph Samson, Sr., Wilfrid Samson, Charles Samson, Joseph Samson, Jr., and Paul Samson, all merchants, and Ernest Roy, advocate, and King's Counsel, of the city of Quebec, for the following purposes : To carry on a real estate business, buy, possess, lease, acquire, sell or in any other maimer whatsoever to dispose of lands, houses and other real estate property whatsoever ; To acquire lands and subdivide the same into building lots or build upon, dispose of or exploit the same in any maimer whatsoever ; To act as contractor and builder and to undertake and carry out any contract for all works and undertakings whatsoever ; To act as merchant, trader, buyer, seller, manufacturer for all goods, merchandise or products; To carry on any other business or undertaking, whether manufacturing or otherwise, that the company may think capable of being conveniently carried on in connection with the above or which may seem calculated to directly or indirectly enhance the value of or render profitable the property, rights or undertakings of the company ; To acquire, buy, exploit, manage in whole or in part the business, assets, property, undertakings, liabilities of any person, syndicate, company or corporation engaged in any business which the company is authorized to carry on or any business altogether or partly similar thereto ; To sell, alienate, lease, in whole or in part, or otherwise dispose of the assets, property, rights and undertakings of the company, for such price and consideration and upon such terms and conditions as may be deemed proper ; and in particular to accept in payment therefor shares, debenture-stock, bonds, obligations, debentures or any other securities of any other company having objects or carrying on business in whole or in part similar to those carried on by this company ; 3939 Faire des conventions, arrangements ou contrats avec toute municipalité locale ou autre, qui peuvent sembler avantageux à la compagnie ou en rapport avec quelques-uns des objets dont la compagnie a le droit de s'occuper, et obtenir de toute telle autorité, tout droit, privilèges et concession que la compagnie trouvera désirables ; Exécuter, remplir et exercer tout ce qui sera nécessaire en rapport avec les dits arrangements, conventions et contrats, droits, privilèges et concessions ; Promouvoir toute compagnie dont les fins, l'objet et le but sera d'acheter, d'acquérir, en tout ou en partie et de s'en charger, les affaires, propriétés, actif, entreprise et passif de la compagnie ou pour toute autre fin, objet ou but qui pourra paraître, directement ou indirectement, être au bénéfice de la compagnie ; Acheter, louer, échanger, posséder ou autrement acquérir toute propriété personnelle et tout droit ou privilège que la compagnie croira nécessaire ou convenable pour les fins de ses affaires ; Avancer de l'argent aux clients ou autres personnes faisant des affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats par telle personne; Payer toute acquisition-faite, avantage, service rendu ou toute considération de quelque nature que ce soit, que la compagnie pourra juger bon, utile, avantageux ou nécessaire de payer en argent comptant ou en actions libérées, ou en partie libérées, bons, obligations, debentures ou autres valeurs quelconques de la compagnie ou partie l'une ou partie l'autre, selon qu'il sera jugé convenable par la compagnie ; S'associer ou conclure des arrangements au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risques conununs, les concessions réciproques ou autrement avec toute personne ou compagnie exerçant ou engagée, ou à la veille d'exercer ou entreprendre une industrie ou transaction que cette compagnie jugera capable d'être conduite, directement ou indirectement, à.l'avantage de cette compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats ou autrement aider toute telle personne ou compagnie ; prendre ou autrement acquérir les actions et valeurs de telle compagnie et les vendre, détenir et réémettre avec ou sans garantie, ou autrement en disposer ; Distribuer parmi les actionnaires de la compagnie, en espèces ou autrement, sur résolution du bureau de direction de la compagnie, sous forme de dividende, bonus, ou de toute manière qui sera jugée avantageuse, toute propriété ou actif de la compagnie, ou le produit de la vente ou de l'aliénation de toute propriété de la compagnie et en particulier, toutes actions, actions-obligations, debentures, ou autre garantie qui appartiendra à la compagnie et dont elle aura le pouvoir de disposer ; Exercer l'un ou plusieurs des pouvoirs ci-men-tionnés, soit comme principal, agent, facteur ou autrement, et exercer et jouir de tous tels droits et privilèges, et faire tout autre acte avantageux à la compagnie, pour atteindre les objets ci-dessus ou aucun d'eux ; Tirer, faire, accepter, endosser et émettre des billets à ordre, des lettres de change, mandats, valeurs en vertu de la \"Loi des Banques\" non défendues aux compagnies incorporées d'après la dite loi et autres instruments négociables ou transférables ; Payer à même les fonds de la compagnie ou, avec l'approbation des actionnaires, en actions To enter into any agreements, arrangements, contracts with any municipal corporations or otherwise, which may seem advantageous to the company or in connection with any of the objects which the company is authorized to carry on, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concession that the company may think desirable to obtain ; To execute, carry out and exercise everything necessary in connection with the said arrangements, agreements and contracts, rights, privileges and concessions ; To promote any company formed for the purpose and object of buying or acquiring in whole or in part and taking over the business, property, assets, undertaking and liabilities of the company, or for any other end, object or purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company ; To buy, lease, exchange, possess or otherwise acquire any jjersonal property and any rights or privilege that the company may think necessary or convenient for the purposes of its business ; To make advances of money to customers or other persons having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such personi ; To pay for any acquisition made, advantage, services rendered and any consideration of any nature whatever that the company may think fit, advantageous, useful or necessary and to pay for the same in cash or paid up or partly paid up shares, bonds, obligations, debentures or other securities of the company, or partly in one and partly in the other, as may be deemed proper by the company ; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company may think capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, reissue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same ; To distribute among the shareholders of the company, in cash or otherwise, as may be resolved by the Board of Directors of the company, by way of dividends, bonus or in any otner manner that may be deemed profitable, any property or assets of the company or the proceeds of the sale or other disposal of any property of the company, and in particular the shares, debenture-stock, debentures or any other securities belonging to the company or which it may have power to dispose of ; To exercise all or any of the above powers' either as principal, agent, factor or otherwise, and to exercise and enjoy all such rights and privileges and to do any other act which may seem conducive to the attainment of the above objects or any of them ; To draw, make, accept, endorse and issue promissory notes, bills of exchange, warrants, securities under the Bank Act uot prohibited to companies incorporated under the said Act and other negotiable or transferable instruments ; To pay out of the funds of the company or, with the approval of the shareholders, in snares 3940 de la compagnie, toute dépense et commission sur la vente ou l'obtention de souscription pour actions du capital-actions de la compagnie, soit vendu ou souscrit avant ou après l'émission de ses lettres patentes, et payer les coûts, dépenses et honoraires nécessaires ou raisonnablement encourus pour l'incorporation et l'organisation de la compagnie ; Vendre, améliorer, gérer, développer, louer et en disposer, réaliser, accepter à compte, ou autrement en faire commerce, toute ou quelque partie que ce soit, des droits, actifs de la compagnie pour du comptant ou des actions, bons, debentures, obligations ou garantie de toute autre compagnie, ou partie l'un ou partie l'autre ; Acheter, acquérir, détenir et en disposer, des actions du capital-actions, des bons, ou autre garantie de toute autre compagnie, corporation, syndicat, ou personne engagée de quelque manière que ce soit, dans tout ou partie de quelques-unes des affaires dont la compagnie a le pouvoir de s'occuper et acquérir, détenir, vendre ou en disposer autrement tels actions, bons et garanties ; Exercer toute autre chose qui pourra être jugée avantageuse, profitable, nécessaire ou utile, d'une manière directe ou indirecte, à la compagnie, pour atteindre toutes ou quelqu'une des fins ci-dessus mentionnées, sous le nom de \"les Immeubles St-Paul, Incorporée\", avec un capital total de trois cent mille piastres ($300,000.00), divisé en troismille (3000) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Québec, dans le district de Québec.Daté du bureau du secretaire de la province, ce vingt-cinquième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 0461 C.-J.SIMARD.Lettres Patentes supplémentaires of the company, any expense and commission for the sale or placing of the shares of the capital-stock of the company, either sold or placed before or after the Issue of its letters patent, and to pay the costs, expenses and fees necessary or reasonably incurred for the incorporation and organization of the company ; To sell, improve, manage, develop, lease and dispose of, realize, accept on account or otherwise deal in all or any part whatsoever of the rights and assets of the company for cash or shares, bonds, debentures, obligations or securities of any other company, or partly in one and partly in the other ; To buy, acquire, hold and dispose of shares of the capital-stock, bonds or other securities of any other company, corporation, syndicate or person engaged in any manner whatsoever in all or part of any of the business which the company is empowered to carry on and to acquire, hold, sell or otherwise dispose of such shares, bonds and securities ; To carry on any other business which may seem advantageous, profitable, necessary or useful, to the company, either directly or indirectly, for the attainment of all or any of the purposes above mentioned, under the name of \"Les Immeubles St-Paul, Incorporée\", with a total capital stock of three hundred thousand dollars ($300,000.00), divided into three thousand (3,000) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Quebec, in the district of Quebec.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fifth dav of November, 1923.C.J.SIMARD, 6462 Assistant Provincial Secretary.Supplementary Letters Patent \"Dominion Woodworks Company, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5992 et suivants, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du vingt-quatrième jour de novembre 1923, à la compagnie \"Dominion Woodworks Company, Limited\", ratifiant un règlement de la dite compagnie, modifiant la division de son capital et déclarant qu'à l'avenir ce capital sera divisé en 5,000 actions privilégiées de $10,00 chacune et en 12,500 actions ordinaires de $10.00 chacune.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-quatrième jour de novembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6483 C.-J.SIMARD.\"Frontenac Overall, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5969 et suivants, il a été accordé parle lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes supplémentaires en date du troisième jour de décembre 1923, changeant le nom de \"La Compagnie de Confection Frontenac Limitée\", constituée en corporation par lettres patentes en date du vingt et unième jour de février 1920, sous le nom de \"La Compagnie de Confection Frontenac, Limitée\", en celui de \"Frontenac Overall, Limited\", dans les buts suivants: \"Dominion Woodworks Company, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5992 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty fourth day of November, 1923, to the comi>any \"Dominion Woodworks Company, Limited\", ratifying a by-law of the said company modifying the division of its capital and declaring that in the future the capital will be divided into 5,000 preferred shares of $10.00 each and into 12,500 common shares of $10.00 each.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty fourth day of November, 1923.C.J.SIMARD, 6484 Assistant Provincial Secretary.\"Frontenac Overall, Limited \".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, articles 5969 and following, supplementary letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the third day of December, 1923, changing the name of \"La Compagnie de Confection Frontenac, Limitée\", incorporated by letters patent dated the twenty first day of February, 1920, under the name of \"La Compagnie de Confection Frontenac, limitée\", to that of \"Frontenac Overall, Limited\", for the following purposes: 3041 La confection de tous objets en tissus quelconques ainsi qu'en cuir; la production et la vente d'électricité, dans les limites du district de Beauce; l'achat et la vente de biens meubles et immeubles ; l'exploitation d'aqueduc, du mica; la construction et l'exploitation d'abattoirs; le commerce en général, avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie est à Saint-Evariste-de-Forsyth, dans le district de Beauce.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce troisième jour de décembre 1023.Le sous-secrétaire de la province, 6485 C.-J.SIMARD.The manufacturing of any textile and leather goods; the production and sale of electricity within the limits of the district of Beauce; the purchase and sale of movable and immovable property; the exploitation of waterworks, mica; the construction and exploitation of slaughterhouses; the carrying on of a general business, with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company is at Saint Evariste de Forsyth, in the district of Beauce.Dated at the office of the Provincial Secretary, this third day of December, 1923.C.J.SIMARD, 6486 Assistant Provincial Secretary.Demandes à la Législature Avis est par les présentes donné que l'Hôpital Français de Montréal s'adressera à la Lé-lature de la province de Québec, à sa présente session, pour demander la passation d'une loi amendant les pouvoirs qui lui sont conférés par 10 George V, chapitre 120, et pour obtenir, entre autres choses, le droit de former des gardes-malades et des aides maternelles, d'accorder des diplômes, et d'obtenir de plus amples pouvoirs quant à l'administration des affaires et la composition et l'élection du Conseil d'Administration, etc.Le procureur du pétitionnaire, AUGUSTE MATHIEU.Montréal, 15 décembre 1923.6525\u201451-4 Avis est par les présentes donné que les Révérends Pères Marie-Clément Staub, Tranquille Pesse, Clodoald Sérieix, tous religieux de la Congrégation des Augustin8 de l'Assomption, et les personnes qui, d'après les règlements de leur ordre, se joindront à eux et leur succéderont dans U> Congrégation des Pères Augustins de l'Assomption, dûment autorisée par Son Eminence le Cardinal Bégin, archevêque de Québec, et établie à Berger-ville, près de Québec, s'adresseront à la prochaine session de la Législature de Québec pour obtenir un bill intitulé : \"La Corporation des Pères Augustins de l'Assomption\", laquelle corporation aura son siège social à Bergerville, près de Québec, pour fins religieuses de missions, d'éducation, d'oeuvres sociales et autres, avec les pouvoirs habituels conférés à ces corporations.Les requérants, P.MARIE-CLEMENT, A.A.P.TRANQUILLE, A.A.P.CLODOALD, A.A.Québec, 11 décembre 1923.6365\u201450-4 Avis est donné par George Perreault, ex-percepteur de la ville et employé de la cité de Montréal, qu'à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, lors de l'étude du bill de Montréal, il demandera l'adoption d'un amendement à la charte de la cité, lui assurant une pension viagère, et pour d'autres fins.Montréal, le 10 décembre 1923.6367\u20145f>4 GEORGES PERREAULT.Avis public est par les présentes donné que Joseph Delaney Maher, actuellement de la cité de Saint-Jean, Nouveau-Brunswick, qui a pris ses degrés de docteur en chirurgie dentaire au Applications to the Legislature Notice is hereby given that the Hôpital Français de Montréal will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of an act to amend the powers conferred upon it by 10 Geo.V, chapter 120 and to obtain, amongst other things, the right to train nurses and mother's helps, to grant diplomas and to obtain wider powers as to the management of its affairs and the composition and election of the Board of Directors, etc.AUGUSTE MATHIEU, Attorney for applicant.Montreal, December 15,1923.6526\u201451-4 Notice is hereby given that the Reverend Fathers Marie-Clément Staub, Tranquille Pesse, Clodoa^d Serieix, all members of the \"Congregation des Augustins de l'Assomption\", and the persons who, according to the regulations of their Order, may join them and succeed them in the \"Congregation des Pères Augustins de l'Assomption\", duly authorized by His Eminence Cardinal Begin, Archbishop of Quebec, and established at Bergerville, near Quebec, will apply to the Legislature of Quebec, at the next session thereof, for the passing of a bill intituled \"La Corporation des Pères Augustins de l'Assomption\", which corporation shall have its head-office at Bergerville, near Quebec, for missionary, education, social works and other religious purposes, with the customary powers granted to such corporations.F.MARIE-CLEMENT, A.A.F.TRANQUILLE, A.A.F.CLODOALD, A.A., Applicants.Quebec, December 11, 1923.6366\u201450-4 Publjc notice is hereby given that George Perreault, ex city tax collector and employee of the city of Montreal, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its coming session, when the city of Montreal's bill is under consideration, for the parsing of an amendment granting him a life pension, and for other purposes.Montreal, December 10, 1923.6368\u201450^4 GEORGE PERREAULT.Public notice is hereby given that at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, Joseph Delaney Maher, now of the city of Saint John, New Brunswick, doctor of 3942 Collège Dentaire de Boston et dans les Etats de New-York, Illinois et Massachusetts, Etats-Unis d'Amérique, et qui, depuis 1889, a toujours pratiqué l'art dentaire dans ladite cité de Saint-Jean, Nouveau-Brunswick, ayant l'intention de venir s'établir duns la province de Québec, demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, qu'une loi soit votée autorisant le Collège des Chirurgiens Dentistes de la province de Québec à accorder la licence requise pour l'exercice de sa profession dans cette province audit Joseph Delaney Mahor, après examens finals.Montréal, 11 décembre 1923.L'avocat du requérant, 6383\u201450-4 G.-A.MARSAN.Avis public est par les présentes doruié que J.C.Flanagan, D.D.S., demandera il la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour autoriser le Collège des Chirurgiens-Dentistes de la province de Québec, lui accordant un permis pour pratiquer l'art dentaire et l'admettre comme un de ses membres après qu'il aura subi ses examens finals, le tout avec la permission du dit Collège.Montréal, Il décembre 1923.Les procureurs du pétitionnaire, 6391\u2014504 BRAIS & LORRAIN.Avis public est donné par les présentes par la Corporation de la ville Laval-des-Rapides qu'elle s'adressera à la législature de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir des amendements à sa charte sur les matières suivantes: Evaluation des terres en culture ; abrogation de la section 25 de la loi 2 George V, chapitre 75, telle que remplacée par 3 George V, chapitre 70, section 1 et 13 George V, chapitre 98, section 2 ; abrogation de la section 3 de la loi 13 George V, chapitre 98 ; approbation par les électeurs du règlement autorisant emprunt re passerelle et pour autres fins.Montréal, 11 décembre 1923.Les procureurs de la ville Laval-des-Rapides, DUCKETT & DUFRESNE.6395\u2014504 MONTREAL HEBREW OLD PEOPLES HOME.Avis est par les présentes donné, par Max Mitashefsky, 573, avenue Henri-Julien, tailleur ; Hyman Green, 1053, avenue Hôtel-de-Ville, menuisier ; Harry Sherotinsky, 603, rue Saint-Dominique, tailleur ; Israel Senderoff, 1078, rue Cadieux, cigarettier ; JiOuis Birke, 640, avenue Hôtel-de-Ville, inspecteur ; Àstor Cooper, 285, avenue DeLeipe, Outremont, marchand ; Isaac Adelstein, 871, rue Saint-Dominique, marchand ; Abraham Sasarsky, 1303, rue Cadieux, tailleur ; Louis Diamond, 2150, avenue Papineau, boulanger; Eti Rosenthall, 2160, avenue du Parc, veuve; B.Schwartz, 5, avenue Grull, Outremont, veuve; Anna Aixler, 197, rue Drolet, veuve ; Katie Miller, 1260, rue Saint-Laurent, épouse de Philip Gordon, et ledit Philip Gordon, 1260, rue Saint-Laurent, marchand, pour autoriser sadite épouse; Leah Cohen, 43, rue Cuthbert, épouse de Wm.B.Cohen, et ledit Wm.B.Cohen, 43, rue Cuthbert, marchand, pour autoriser sadite épousl ; Rebecca Lcvenstein, 1359, rue Saint-Urbain, veuve ; que les personnes ci-dessus mentionnées, en leur propre nom, et au nom d'autres personnes, demanderont ù, la législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi les constituant en corps politique et incorporé, dental surgery of the Dental College of Boston, in the state of Massachusetts, one of the United States of America, and duly registered dentist in the States of New York, Illinois, United States of America, and who, since 1889, has always practised dental surgery in the said City of Saint John, New Brunswick, will apply for an act to authorize the College of Dental Surgeons of tho province of Quelle, to grant a licence to Joseph Delaney Maher for the exercise of his profession in this province, after final examinations.Montreal, December 11, 1923.G.A.MARSAN, 6384\u2014504 Solicitor for applicant.Public notice is hereby given that J.C.Flanagan, D.D.S., will make application to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the passing of an act to authorize the College of Dental Surgeons of the Province of Quebec to grant-him license to practice surgical dentistry and to admit him as one of its members after passing final examinations, the whole with the permission of the said College.Montreal, December 11, 1923.BRAIS & LORRAIN, 6392\u201450-4 Attorneys for Petitioner.Public notice is hereby given by the Corporation of the town of Laval des Rapides, that it will apply to the Legislature of Quebec, at its next session, to obtain amendments to its charter on the following matters : Valuation of farm lands ; repeal of section 25 of the Statute 2 George V, chapter 75, as replaced by 3 George V, chapter 70, section 1 and 13 George V, chapter 98, section 2 ; repeal of section 3 of 13 George V, chapter 98 ; approval by electors of by-law authorizing loan re footbridge and for other purposes.Montreal, December 11th, 1923.DUCKETT & DUFRESNE, Attorneys for the town of Laval des Rapides.6396\u2014504 MONTREAL HEBREW OLD PEOPLES HOME.Notice is hereby given by Max Mitashefsky, 573, Henri Julien avenue, tailor ; Hyman Green, 1053, City Hall avenue, carpenter ; Harry Sherotinsky', 603, Saint Dominique street, tailor ; Israel Senderoff, 1078, Cadieux street, cigarette maker ; Louis Birke, 640, City Hall avenue, inspector ; Aster Cooper, 285, DeLeipe avenue, Outremont, merchant ; Isaac Adelstein, 871, Saint Dominique street, merchant ; M.Abraham Sasarsky, 1303, Cadieux street, tailor ; Louis Diamond, 2150, Papineau avenue, baker ; Eti Rosenthall, 2160, Park avenue, widow ; B.Schwartz, 5, Grull avenue, Outremont, widow; Anna Aixler, 197, Drolet street, widow ; Katie Miller, 1260, Saint Lawrence street, wife of Philip Gordon and the said Philip Gordon, 1260, Saint Lawrence street, merchant, to authorize his said wife ; Leah Cohen, 430, Cuthbert street, wife of Wm.B.Cohen, and the said Wm.B.Cohen, 43, Cuthbert street, merchant, to authorize his said wife ; Rebecca Levenstein, 1359, Saint Urbain street, widow, that the above mentioned persons in their own name and in the name of other persons, are applying to the Legislature of the Province of Quebec, at the next session, for a private bill constituting them a 3943 sous le nom de \" Montreal Hebrew Old Peoples Home \", dans le but d'établir et de maintenir, dans la cité de Montréal, une maison pour le soin et l'entretien des persoiuies Agées, professant la religion hébraïque, et, généralement, pour donner à telles persoimes âgées des deux sexes tous les soins, toute la protection et toute l'assistance nécessaires à leur propre existence, dans telle maison.Montréal, 30 novembre 1923.Le procureur des appliquants, LYON D.JACOB.Bureaux : Suite-43, 92, rue Notre-Dame-est, 0397\u201450-4 Avis est par le présent donné que demande sera faite à la Législature de la Province de Québec, à sa prochaine session, par la Compagnie de chemin de fer Canadien du Pacifique, pour l'adoption d'une loi ratifiant et confirmant le contrat passé entre la cité de Trois-Riv:ières et laditeCompa-gnie de chemin de fer pour la construction d'une nouvelle gare à Trois-Rivières et autres constructions et travaux y afférents, ainsi que le règlement de la cité de Trois-Rivières mentionné dans le dit contrat à l'effet de fermer certaines parties des rues Plaisante et Saint-Thomas de la dite cité.Montréal, 12 décembre 1923.Le procureur de la requérante, 6407\u201450-4 RODOLPHE PARADIS.Avis est par les présentes donné qu'à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, lors de l'entente du projet de loi qui sera présenté par la Commission Métropolitaine de Montréal, pour amender sa charte, et pour obtenir d'autres pouvoirs, et pour autres fins, The Northern Land Company, Limited, de Montréal, demandera l'adoption d'un amendement pour obliger ladite Commission Métropolitaine de Montréal à exercer les pouvoirs qui lui sont conférés par sa charte et par les amendements à sa charte, et en particulier par la section 11 de l'acte 13 Geo.V, chapitre 105, et qui lui seront conférés par la loi qu'elle se propose de faire adopter sous un délai spécifique qui ne devra pas excéder six mois, et pour autres fins.Montréal, le 12 décembre, 1923.the northern land company, limited, par GEO.W.ELLIOTT, 6441\u201450-4 Secrétaire-trésorier.Avis est par les présentes donné qu'une application sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par The Northern Land Company, Limited, de Montréal, pour l'adoptiun d'une loi autorisant les commissaires d'écoles de la municipalité scolaire de Saint-Ber-nardin-de-Montréal, de transiger et compromettre avec la dite The Northern Land Company, Limited et autres propriétaires de biens fonds imposables situés dans les limites de ladite municipalité, sur toutes créances pour taxes ou impositions générales ou spéciales, dues et à devenir dues en vertu des rôles existant, y compris celles constatées par les jugements ayant l'autorité de la chose jugée, et de faire également remise de ces taxes ou impositions dans telle proportion qu'elle jugera convenable, et d'accorder pour le paiement d'icelles un délai n'excédant pas dix années.Montréal, le 12 décembre 1923.the northern land company, limited, par GEO.W.ELLIOTT, 6443\u201450-4 Secrétaire-trésorier.body politic and corporate to be known as the \" Montreal Hebrew Old Peoples Home \", for the Purpose of establishing and maintaining, in the city of Montreal, a home for the care ana maintenance of aged persons professing the Hebrew religion, and to generally give to such aged persons of both sexes all the care, protection and assistance necessary for their proper maintenance in such Home.Montreal, November 30th, 1923.LYON D.JACOB, Solicitor of Applicants.Offices : Suite43, 92, Notre Dame street east.6398\u2014504 Notice is hereby given that the Canadian Pacific Railway Company will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act ratifying and confirming the deed of agreement passed between the city of Three Rivers and the Canadian Pacific Railway Company for the construction of a new Railway station at Three Rivers and other constructions and works in connection therewith, and the by-law of the city of Three Rivers referred to in said agreement, for the purpose of closing portions of Plaisante and Saint Thomas Streets of said City.Montreal, December 12, 1923.RODOLPHE PARADIS, 6408\u201450-4 Attorney for petitioner.Public notice is hereby given that at the next session of the Legislature of the province of Quebec, at the time of the consideration of the bill to be presented by the Montreal Metropolitan Commission, to amend its charter, and to obtain further powers, and for other purposes, the Northern Land Company, Limited, of Montreal, will ask for the adoption of an amendment to compel the said Montreal Metropolitan Commission to exercise the powers conferred upon said commission by its charter and amendments thereto, and particularly by section 11 of the Act 13, Geo.V, chapter 105, and to be conferred by the proposed bill aforesaid within a specified time or delay not exceeding six months, and for other purposes.Montreal, December 12, 1923.the northern land company, limited, per GEO.W.ELLIOTT, 6442\u201450-4 Secretary-treasurer.Notice is hereby given that an application wil be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by The Northern Land Company, Limited, of Montreal, for the adoption of an act authorizing the School Commissioners of the School Municipality of Saint Bernardin of Montreal, to transact and compromise with the said Northern Land Company, Limited ani other proprietors of taxable real estate situated within* the limits of the said municipality, on all debts for taxes, or general or special assessments due or to become due under the existing rolls, including those established by judgments having the authority of a final judgment, and to likewise remit these taxes and assessments in such proportion that it may consider right, and grant delay not exceeding ten years for the payment of the same.Montreal, December 12, 1923.the northern land company, limited, per GEO.W.ELLIOTT, 6444\u201450-4 Secretary-treasurer. 3944 Avis est par les présentes donné que l'Hôpital Sainte-Justine, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires en la cité de Montréal, dans la province de Québec, s'adressera à la I/égislature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour obtenir une loi augmentant ses pouvoirs, tels que décrétés par sa charte, loi 8 Ed.VII, chap.137, et plus spécialement augmentant son pouvoir d'acquérir et de posséder des immeubles pur son usage et son occupation jusqu'à concurrence d'une sonune de un million de piastres.Les procureurs de l'Hôpital Sainte-Justine, KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE.Montréal, 29 novembre 1923.6237-^49-4 Avis public est donné que lors de l'étude du projet de loi de la cité de Montréal, à l'effet d'amender la charte de ladite cité (62 Victoria chapitre 58), Joseph Chevalier, ex-chef du corps de pompiers de la cité et du district de Montréal, s'adressera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour faire insérer parmi les amendements à la charte de ladite cité, une disposition obligeant la cité à lui payer une pension égale à la moitié du salaire qu'il recevait à l'époque où il a donné sa démission.JOSEPH CHEVALIER.Montréal, le 30 novembre 1923.6239\u201449-4 Canada, Province de Québec.Avis public est par les présentes donné que les Sœurs de Saint-François d'Assise s'adresseront à la Législature de Québec, à sa prochaine session, pour en obtenir une loi amendant et refondant leur constitution et leur accordant de nouveaux pouvoirs, entre autres les suivants: Acquérir des biens meubles et immeubles, pourvu que le revenu annuel des immeubles possédés par la corporation pour fins de placement, ne dépasse pas 8100,000.00; Vendre, aliéner, louer, hypothéquer ses biens, les mettre en gage et les remplacer; Emprunter des deniers par tous moyens autorisés par la loi et garantir ses emprunts conformément aux dispositions contenues aux sections b, c et d du paragraphe 1 de l'article 6056-f des Statuts Refondus, 1909, telles qu'édictées par la Loi des Compagnies de Québec, 1920; Enseigner dans ses couvents et institutions et en dehors; Changer le site de son siège social ; Ratifier certaines transactions mobilières et immobilières.Québec, le 23 novembre 1923.Les procureurs, 6251-49-4 LAPOINTE & ROCHETTE.\u2022 Avis public est par les présentes donné que la Cité de Saint-Lambert demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi pour modifier et amender certaines dispositions de sa charte, et de ses amendements, entre autres relativement à une prolongation de la période de temps pendant laquelle la Dominion Textile Company, Limited, doit commencer l'érection d'une fabrique de coton, et pour autres fins.Le secrétaire-trésorier de la cité de Saint-Lambert, JAMES R.BEATTY.Montréal, le 4 décembre 1923.6253\u201449-4 Notice is hereby given that l'Hôpital Sainte-Justine, a body politic and corporate having its head office and principal place of business in the city of Montreal, Province of Quebec, will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to extend its powers as contained in its charter, 8 Ed.VII, chap.137, and more specially to increase its power to acquire and j)ossess inunovables for its own use and occupation to the extent of one million dollars.KAVANAGH, LAJOIE & LACOSTE, Solicitors for l'Hôpital Sainte-Justine.Montreal, November 29,1923.6238\u201449-4 Public notice is given that at the time of the study of the bill of the city of Montreal, to amend the charter of the said city (62 Victoria, Chapter 58), Joseph Chevalier,ex-chief of the Fire Brigade of the city and of the district of Montreal, will apply to the Legislature of Quebec, at its next Session, to cause the insertion, among the amendments to the charter of the said city, of a provision obliging the city to pay him a pension equal to half of the salary he was receiving at the time of his resignation.JOSEPH CHEVALIER.Montreal, November 30,1923.6240\u201449-4 Canada, Province of Quebec.Public notice is hereby given that the \"Les Sœurs de Saint-François d'Assise\" will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, in order to obtain a law to revise its Charter, amend it, and give additional powers for, amongst others, the following objects, to wit: To acquire movable and immovable property, provided the total annual revenue of said hmnovable property possessed by the Corporation for purpose of income and investment never exceed $100,000.00; To sell, transfer, rent, mortgage its properties and assets, to pledge same and acquire others in their stead; To borrow money by all means authorized by law, and to give security for such loans according to the provisions contained in sections b, c and d, of the paragraph 1 of the article 6056-f of the Revised Statutes, 1909, as enacted in the Companies' Act of the Province of Quebec, 1920; To teach within and outside its convents and establishments; To change the place of its head office; To ratify certain contracts affecting movables and immovables.Quebec, November 23rd, 1923.LAPOINTE & ROCHETTE, 0252\u201449-4 Solicitors.Public notice is hereby given that the City of Saint Lambert will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an Act to modify and amend certain provisions of its charter and amendments thereto, amongst others, in relation to an extension of the delay within which the Dominion Textile Company, Limited, must begin the erection of a cotton manufactory, and for other purposes.JAMES R.BEATTY, Secretary-Treasurer of the City of Saint Lambert.Montreal, December 4, 1923.6254\u2014 49^ 3945 Avis eat par les présentes donné que demande Notice is hereby given that an application wil \u2022 sera faite à la Législature de la province de Québec, be made to the Legislature of the Province of à sa prochaine session, par Théophile Décarie, Quebec, at its next Session, by Théophile Décarie, bourgeois, Horace Décarie, jardinier, Béatrice gentleman, Horace Décarie, gardener, Béatrice Décarie, Claire Décarie, Delphine Décarie et Décarie, Claire Décarie, Delphine Décarie et Agnès Décarie, fdles majeures, et Victor-E.Lam- Agnes Décarie, spinsters, and Victor E.Lambert, bert, constructeur, tous résidant en la cité de contracter, all residing in the City of Montreal, Montréal, dit district, pour l'adoption d'une loi said district, for the adoption of an Act ratifying ratifiant la donation faite par Théophile Décarie the donation made by Théophile Décarie to à Horace Décarie et autres, le 9 avril 1923, du Horace Décarie and others, on the 9th of lot No.202 du cadastre de la paroisse de Montr April 1923, of lot No.202 of the cadastre of the real, et des servitudes y attachées, et la vente du parish of Montreal, and the servitudes there to même immeuble par les dits Horace Décarie et attached, and the sale of the same immovable autres à Victor-E.Lambert, le 11 avril 1923, et by the said Horace Décarie and others to Victor pour autres fins.E.Lambert, on the 11th of April 1923, and for other purposes.Montréal, 5 décembre 1923.Montreal, December 5, 1923.Le procureur des requérants, ALPHONSE DECARY.6295-49-i ALPHONSE DECARY.6290\u201449-4 Solicitor for applicants.cité de québec HOTEL DE VILLE Amendements à la charte de la cité de Québec.city of quebec CITY HALL Amendments to the city charter of the City of Quebec.Avis public est parje présent donné que la cité Public notice is hereby given that the City of de Québec s'adressera à la législature de cette Quebec shall apply to the Legislature of this province, à sa prochaine session, pour demander Province, at its next session, to obtain certain certains amendements à sa charte d'incorporation, amendments to its Charter of Licorporation and et pour demander d'être autorisée à emprunter to obtain authorisation to borrow the sum of une somme de im million trois cent dix mille $1,310,432.00 (one million three hundred and quatre cent trente-deux dollars ($1,310,432.) ten thousand four hundred and thirty two dollars) pour payer le coût des dépenses suivantes: Deux to pay the cost of the following expenditure: cent quatre-vingt-dix-huit mille quatre cent tren- $298,432.00 (two hundred and ninety eight thou-te-deux dollars ($298,432.) pour le règlement de sand four hundred and thirty two dollars) to l'affaire Bastion; trois cent mille ($300,000.) dol- settle the Bastien law-suits; $300,000.00 (three lars pour travaux permanents pour le départe- hundred thousand dollars) for permanent works ment de l'Aqueduc; trente-cinq mille ($35,000.) in the Waterworks Department; $35,000.00 dollars pour trottoirs permanents; quarante- (thirty five thousand dollars) for permanent neuf mille ($49,000.) dollars pour une station de sidewalks; $49,000.00 (forty nine thousand dol-Feu dans le quartier Montcalm; vingt-trois mille lars) for a Fire Station in Montcalm Ward; $23,-($23,000.) dollars pour la construction d'un poste 000.00 (twenty three thousand dollars) for the dc police dans le quartier St-Roch ; vingt-cinq building of a Police Station in Saint Roch's Ward; mille ($25,000) dollars pour parachever la cons- $25,000.00 (twenty five thousand dollars )to com-truction de la côte Franklin; cinquante luille ($50,- plete Franklin Hill; 850,000.00 (fifty thousand 000) dollars pour la construction d'un canal dollars) to build a Drainage Sewer on Montmagny d'égout collecteur sur la rue Montmagny; cin- Street; $50,000.00 (fifty thousand dollars) to build quante mille ($50,000.) dollars pour la construe- a Drainage Sewer on Saint Olivier Street; tion d'un canal d'égout collecteur sur la rue Saint- $295,000.00 (two hundred and ninety five thou-Olivier ; deux cent quatre-vingt-quinze mille sand dollars) for permanent works in the streets ($295,000) dollars pour travaux permanents dans of Champlain, Saint Roch's, Saint John's, Saint les rues dans les quartiers Cliamplain, Saint- Sauveur, Montcalm and Jacques Cartier Wards; Roch, Saint-Jean, Saint-Sauveur, Montcalm et $50.000.00(fifty thousand dollars) to extend the Jacques-Cartier; cinquante mille ($50,000.) dol- Ferry Wharf; $35,000.00 (thirty five thousand lars pour le prolongement du quai de la Traverse; dollars) for the widening of Dalhousie Street; trente-cinq mille ($35,000) dollars pour l'élargis- $50,000.00 (fifty thousand dollars) for the widen-sement de la rue Dalhousie; cinquante mille ing of Abraham Hill; 825,000.00(twenty five thou-($50,000) dollars pour l'élargissement de la côte sand dollars) to drain Lan et River; $25,000.00 d'Abraham ; vingt-cinq mille ($25,000) dollars (twenty five thousand dollars) to build a hill pour commencer la canalisation de la rivière alongside the trestle of the Electric Railway, Lairet ; vingt-cinq mille ($25,000) pour la cons- between Saint Valier Street and Palace Hill ; to truction d'une côte longeant le viaduc du chemin amend the provisions of the law concerning de fer électrique entre la rue Saint-Valier et la côte a working capital (fonds de roulement); to extend du Palais; pour corriger les dispositions de la loi to four years the term of office of the Mayor and concernant le fonds de roulement; pour porter le of the Aldermen; to annex to the City a portion terme d'office du maire et des échevins à quatre of the municipality of Saint Colombau de Sillery; (4) ans; pour annexer à la Cité une partie delà to be authorized to reimburse by new loans municipalité de Saint-Colomban-de-Sillery; pour certain long term bonds which will mature in être autorisée à rembourser par d'autres emprunts the nearfuturejto authorize an amicable settle-certains emprunts à longue échéance qui devien- ment of the valuation of taxable property through nent dûs prochainement; pour autoriser le règle- a tribunal to be appointed by the Council; to be ment à l'amiable de l'évaluation des propriétés authorized to appoint a Commission of Embeliish-imposables par un tribunal nommé par le Conseil; ment and to pass By-laws to that purpose ; to be pour être autorisée à nommer une commission authorized to obtain homologation of a plan con- 8046 d'embellissement et passer des règlements à cette fin; pour être autorisée à faire homologuer un plan concernant les subdivisions de terrains à être faites dans les municipalités environnantes de la cité; pour être autorisée à emprunter une somme n'excédant pas trois cent mille ($300.000.) dollars pour aider à la construction des logements ouvriers dans la Cité; pour augmenter le nombre des conunissaires de la Commission de l'Exposition Provinciale; pour ratifier le paiement de la somme de six mille sept cents ($0,700.) dollars pour payer les dépenses occasionnées par la tenue du Congrès Eucharistique de Québec; pour autoriser le paiement de la somme de dix mille ($10,000 dollars à la Compagnie du Tramway électrique conune contributif >n il l'érection de la traverse à ni-niveau du chemin de Beau port; pour être autorisée à augmenter jusqu'à cent ($100.) dollars certaines licences de commerce; pour être autorisée à faire des contrats avec les compagnies d'assurances sur la vie pour l'opération du fonds de pension des membres de la Force constabulaire et de la Brigade du Feu; pour exempter de la taxe d'affaires les locaux occupés conune académies par des institutions laïques reconnues conune telles par le gouvernement ; pour augmenter de un quart (J4) la contribution payée par la Cité pour les trottoirs permanents construits par les propriétaires; pour abroger l'article de la loi empêchant d'imposer une taxe sur les ouvriers non résidents; pour annexer à la Cité une partie de la municipalité de Charlesbourg, et pour autres fins.Par ordre, Le greffier de la cité de Québec, H.-J.-J.-B.CHOUINARD.Québec, 5 décembre 1923.6297\u201449-4 cerning the suddivision of building lots to be made in the neighbouring municipalities around the City: to be authorized to borrow a sum not exceeding $300,000.00 (three hundred thousand dollars) to help the construction of lodgings for workingmen within the City limits ; to increase the number of Commissioners of the Exhibition Commission; to ratify the payment of the sum of $6,700.00 (six thousand and seven hundred dollars) to cover the expenditure incurred for the holding of the Eucharistie Congress ; to authorize the payment of the sum of $10,000.00 (ten thousand dollars) to the Electric Company as a contribution to the building of a level crossing on the Beauport Road; to be authorized to increase to one hundred dollars ($100.00) certain trade licences; to be authorized to pass contracts with Life Insurance Companies to operate the Pension Fund of the members of the Police Force and of the Fire Brigade; to exempt from business tax the places occupied as Academies by lay teachers recognized as such by the Government; to increase by one fourth the contribution paid by the City for permanent sidewalks built by proprietors; to abrogate the clause prohibiting the levying of the tax on workingmen not residing in the City; to annex to the City a portion of the municipality of Charlesbourg and for other purposes.By order, H.J.J.B.CHOUINARD, City Clerk of the City of Quebec.Quebec, December 5, 1923.6298\u201449-4 La \"Montreal Central Terminal Company\" demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une loi accordant à la compagnie tous les pouvoirs conférés par divers actes du Parlement du Canada, Chapitre 93 de 1890, chapitre 106 de 1891, chapitre 63 de 1894, chapitre 67 de 1897, chapitre 127 de 1905, chapitre 109 de 1909, chapitre 120 de 1912, et chapitre 56 de 1917, pour la construction de tunnels sous le fleuve Saint-Laurent vis-à-vis de Montréal, et des termini et autres travaux dans cette cité et dans les environs, et autorisant la compagnie à exécuter les travaux ci-dessus décrits, sous les conditions stipulées dans la Loi des Chemins de fer de Québec, et de changer le nom de \"Montreal Central Terminal Company\" en celui de \"The Montreal Tunnel and Terminal Company\".Montréal, 30 novembre 1923.Le secrétaire, 6303-49-4 C.ROSS DOBBIN.Avis est par les présentes donné qu'une demande sera faite à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, par Eugène Gagné, manufacturier, Henri Gagné, cultivateur, Alphonse Aubin, contracteur, tous du village de Métabetchouan, dans la province de Québec, Francis Stuart Williamson, ingénieur civil, Louis Wolf, gérant, et John H.Cassidy, contracteur, tous trois de la cité de Montréal, dans la dite province, pour la passation d'une loi pour les incorporer, eux, leurs associés et leurs successeurs, sous le nom de \"Quebec and Western Railway\", avec pouvoir de tracer, construire et mettre en opération un chemin de fer actionné par la vapeur, l'électricité ou autre pouvoir moteur, par la route la plus facile et la plus avantageuse, allant de la cité de Québec, dans la dite province, à un point The Montreal Central Terminal Company will apply to the Legislature of Quebec, at its next Session, for the passing of an Act giving to the Company all the powers conferred by the several acts of the Parliament of Canada, Chapter 93 of 1890, Chapter 106 of 1891, Chapter 63 of 1894, Chapter 67 of 1897, Chapter 127 of 1905, Chapter 109 of 1909, Chapter 120 of 1912 and Chapter 50 of 1917, for the construction of tunnels under the River Saint Lawrence opposite Montreal and terminal and other works in that City and neighbourhood, and authorizing the Company to carry out the works therein named under the conditions of the Quebec Railway Act and to change the name of the Montreal Central Terminal Company into that of \"The Montreal Tunnel and Terminal Company\".Montreal, November 30, 1923.C.ROSS DOBBIN, 6304-^19-4 Secretary.Notice is hereby given that an application will be made to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, by Eugène Gagné, manufacturer, Henri Gagné, farmer, Alphonse Aubin, contractor, all of the village of Métabetchouan, in the Province of Quebec, Francis Stuart Williamson, civil engineer, Louis Wolf, manager, and John H.Cassidy, contractor, all three of the City of Montreal, in said Province, for an Act to incorporate them and their associates and successors under the name of \"The Quebec and Western Railway\", with power to lay out, construct and operate a railway by means of steam, electricity or other motive power, by the most feasable and advantageous route from the City of Quebec, in said Province, to a point on James Bay at or near the mouth of the Nottaway River, passing via the 3047 sur la Baie James à, ou près de l'embouchure do la rivière Nottaway, via la ville de Chicoutimi et le village de Mistassini, dans la dite province.Montréal, 4 décembre 1923.Le procureur des pétitionnaires, 6305-49-4 W.K.McKEOWN, C.R.Avis public est, par les présentes, donné que Mary Ida Margaret Poupore, en religion, connue sous les noms de la révérende Sœur St.James, de l'ordre des Ursulines, de la cité de Québec, Mabcl-Eléonore Poupore, fille majeure, Joseph-GuyJPoupore, entrepreneur, Mary-Blanche Poupore, fille majeure, Gérard-C.Purcell, agent manufacturier, de la cité de Montréal, en sa qualité de curateur dûment autorisé à la personne et aux biens de William-John Poupore, des cité et district de Montréal, par un jugement de la Cour supérieure, pour le district de Montréal, en date du second jour de novembre 1918, Ray-Rodolphe Poupore, gentilhomme, en leur qualité d'héritiers légaux de leur mère, feu Barbara-Eléonore Poupore, et ladite Mabel-Eléonore Poupore, Joseph-Guy Poupore, Mary-Blanche-Poupore, Ge-rard-C.Purcell, es-qualité, Ray-Rodolphe Poupore, en leur qualité de légataires universelsde leur père, feu William-Joseph Poupore, demanderont à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, la passation d'un acte autorisantet conférant le pouvoir à Gerârd-C.Purcell, curateur dûment nommé à la personne et aux biens du dit William John Poupore et a ses successeurs en office, sans formalités judiciaires ou autres, de s'unir aux autres représentants, héritiers et légataires de la dite succession des dits Barbara-Eléonore Poupore etWilliam-Joseph Poupore, de temps en temps, comme l'occasion pourrait s'en présenter, sous tels termes et conditions qui pourraient être agréés, de vendre, promettre et s'engager à vendre, échanger, aliéner, hypothéquer, transmettre avec ou sans garantie légale, et, généralement et.de toute manière, trafiquer de la propriété immobilière, des droits réels, mort-gages, hypothèques et droits hypothécaires, limites forestières, licences forestières, droits miniers, baux, terrains sous licences, options, actions, debentures, actions-obligations ou valeurs de natures différentes, dans les corporations financières, commerciales, industrielles ou municipales, et de la propriété mobilière et immobilière de toutes sortes et de toutes descriptions, et tous autres biens compris dans la dite succession, ou dans lesquels les dits représentants, héritiers et légataires pourraient\" être intéressés, et recevoir chacune et toutes sommes dues, ou a devenir dues, et en effectuer le paiement soit en capital ou intérêt, et en donner une quittance valide, et que le dit curateur ou son successeur en office, sans formalités ou autres, s'unissent, de même façon, pour la collection de tous argents ou choses dus à la dite succession dans toutes poursuites légales ou autres requises pour les mettre en force, dans le règlement ou dans tout compromis de toutes telles réclamations et en donner des reçus bons et valides pour chacune et toutes sommes dues et payables à la dite succession, ou pour le montant de tout règlement à ce sujet, et que de plus, le dit curateur soit autorisé, sans formalités judiciaires ou autres de la part du dit William John Poupore, à faire une division des dits biens en tout ou en partie, et à joindre, dans la liquidation des dettes totales ou partielles de la dite succession, en y appliquant les argents provenant de la vente ou des ventes, ou des transactions, les revenus en provenant ; et que le dit curateur soit autorisé à s'unir aux dits* représentants, héritiers et légataires dans la Town of Chicoutimi and Village of Mistassini in said Province.Montreal, December 4, 1923.W.K.McKEOWN, K.C, 6300\u201449-4 Attorney for Petitioners.Public notice is hereby given that Mary Ida Margaret Poupore in religion known as Reverend SisterSt.James, of the Order of the Ursulines, of the city of Quebec, Mabci Eleanore Poupore, spinster, of the full age of majority, Joseph Guy Poupore, contractor, Mary Blanche Poupore, spinster, of the full age of majority, Gerald C.Purcell, manufacturer's agent, of the city of Montreal, in his capacity as curator duly appointed to the person and property of William John Poupore, of the city and district of Montreal, by judgment of the superior Court for the district of Montreal, dated 2nd of November 1918, Ray Rodolphe Poupore, gentleman, in their quality of heirs at law of their mother, the late Barbara Eleanore Poupore and the said Mabel Eleanore Poupore, Joseph Guy Poupore, Mary Blanche Poupore, Gerald C.Purcell, es-qual., Ray Rodolphe Poupore, in their quality of universal residuary legatees of their father, the late William Joseph Poupore, will apply to the Legislature of the province of Quebec at the next session thereof, for the passing of an Act authorizing and empowering Gerald C.Purcell, curator duly appointed to the person and property of the said William John Poupore, and his successors in office, without judicial or other formalities, to join with the other representatives, heirs and legatees of the said estates of the said Barbara Eleanore Poupore and William Joseph Poupore, from time to time, as occasion may present itself on such terms and conditions as may be agreed upon, to sell, promise and agree to sell, exchange, alienate, hypothecate, transfer with or without legal warranty, and generally in every way deal with the real estate, real rights, mortgages, mortgage and hypothecary claims, timber limits, timber licenses, mining rights, leases, land leases, options, shares, bonds, debentures, debenture notes or securities of various forms in financial, commercial, industrial or municipal corporations and movable and nunovable property of every kind and description or anyother assets comprised in the said estates or in which said representatives, heirs and legatees may be interested and to receive any and all sums due or to become due and delegate payment thereof whether in capital or interest, and give valid acquittances therefor, and that the said curator or his successor in office, without judicial or other formalities, join likewise in the collection of all moneys or things due .the said estates,in all actions at law or otherwise required to enforce same in the settlement or compromise of any such claims and in the giving of good and valid receipts for any and all sums due and payable to the said estates, or for the amount of any compromise thereof, and that moreover the said curator be authorized to agree without judicial or other fonnalities for and on behalf of the said William John Poupore, to a division of the said estates,in whole or in part, and to join in liquidatingt he debts of said estates in whole or in part by applying thereto the moneys derived from the sale or sales of, or dealings with, the assets thereof, and that the said curator be authorized to join with the said representatives heirs and legatees in the disposal of or dealings with the assets of the said estates, or the division thereof, in such manner as he deems advisable, either in the liquidation of the debts of 3948 disposition ou les transactions des biens de la dite succession, ou dans leur division, de telle manière jugée raisonnable, soit dans la liquidation des dettes de la succession ou autrement, et sans aucune obligation de la part des personnes 8'intéressant à la succession et du dit curateur, de voir au replacement de toutes sommes payées à la succession, ou d'aucune d'entre elles, et au dit curateur, et que, pour chacune ou toutes telles choses ci-dessus, le dit curateur agisse, soit personnellement ou représenté par un agent ; et que tous les frais provenant de la présente demande et de la passation du dit acte soient payables à même le capital de la dite succession.Les agents pour les appliquants, FOSTER, MANN, PLACE, MACKINNON, 6135\u201448-4 HACKETT & MULVENA.Avis est, par les présentes, donné que le conseil de la ville tie Terrebonne présentera, à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, un projet de loi aux fins suivantes : pouvoirs de réglementation concernant l'établissement de lignes de construction et de rues résidentielles; fermeture de certaines rues; entretien des trottoirs durant i'hiver, aux frais des propriétaires; durée du terme du Maire, emprunts temporaires.Terrebonne, le 24 novembre 1923.Le maire, CHARLES-H.DESJARDINS.Le secrétaire-trésorier, 6161-48-1 ANGE-LYS BEAUPRE.Avis est par les présentes donné que le Bureau des Gonunissaires d'écoles protestants de la cité de Montréal s'adressera à la législature de la province de Québec, a sa prochaine session, pour faire adopter mie loi abrogeant la loi 13 Georges V, chapitre 44, intitulée \"Loi concernant l'éducation des enfants non-catholiques romains et non-protestants de Montréal\", et remplaçant le chapitre 10 du titre cinq des Statuts Refondus de Québec, 1909, intitulé \"De l'instruction publique quant aux personnes professant la religion judaïque\" par de nouvelles dispositions à l'effet que les deux systèmes pour l'instruction publique dans la province de Québec, le système catholique romain sous le contrôle des catholiques et le système protestant sous le contrôle des protestants, seront maintenus; que les personnes ne professant ni la religion catholique, ni la religion protestante, auront le privilège de fréquenter les écoles du système catholique ou du système protestant; que le coût de l'instruction de ces personnes sera payé à même les fonds de la liste neutre; que les propriétaires non-catholiques romains et non-protestants seront taxés pour fins .scolaires au taux le plus élevé qui sera fixé de temps à autre, soit pour les catholiques, soit pour les protestants, suivant le cas ; que dans les cités de Montréal et de Québec, ces taxes seront payées au fonds de la liste neutre, et dans les autres municipalités ces taxes seront collectées et distribuées par le bureau qui collecte les taxes scolaires imposées sur les compagnies incorporées.Les procureurs des requérants, LAURENDEAU & LAURENDEAU.Montréal, le 20 novembre 1923.0109\u20144&4 Avis est par les présentes donné que le Dr Arthur L'Heureux, autrefois dentiste de Chicago, ni., et maintenant de Montréal, demandera à la Législature de Québec, à sa prochaine session, la passation d'une législation privée autorisant le the estates or otherwise, and without any obligation on the part of persons dealing with the estates or the said curator to see to the reinvestment of any sums paid to the said estates or either of them, or to the said curator, and that, for any and all such purposes, the said curator act, either in person or as represented by an agent ; and that all costs in connection with the present application and the passing of said act be payable out of the capital of the said estates.FOSTER, MANN, PLACE, MACKINNON, HACKETT & MULVENA.0136\u201418-4 Agents for applicant.Notice is hereby given that the council of the town of Terrebonne will present, at the next session of the Legislature of the Province of Quebec, a bill for the following purposes: Powers to regulate the establishment of lines of construction and residential streets; closing of certain streets; maintenance of sidewalks during winter, at the expense of property owners; duration of the terra of office of the mayor; temporary loans.Terrebonne, November 24, 1923.CHARLES H.DES JARDINS, Mayor.ANGE LYS BEAUPRE, - 6162\u201448-4 Secretary-treasurer.Notice is hereby given that the Protestant Board of School Commissioners of the City of Montreal will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act repealing the Act 13 George V, chapter 44, entitled \"An act respecting the education of non-Roman Catholic and non-Protestant children of Montreal\", and replacing chapter tenth of title five of the Revised Statutes of Quebec, 1909, entitled \"Education as regards persons professing the Jewish religion\" by new provisions to the effect that the two systems of public instruction in the Province of Quebec, the Roman Catholic controlled by the Roman Catholio Boards and the Protestant controlled by the Protestant Boards, shall be maintained; that the persons of non-Roman Catholic and non-Protestant religions shall have the privilege of attending the schools of either the Roman Catholic or Protestant systems; that the cost of educating such persons shall be a charge on the Neutral Pane; that non-Roman Catholic and non-Protestant proprietors shall be taxed for school purposes at the rates fixed from time to time for the Roman Catholic or for the Protestant Panel, whichevei rate is the greater; that in the cities of Montreal and Quebec these taxes shall be included in the Neutral Panel, and in all other municipalities such taxes shall be collected and distributed by the school board which collects the school taxes levied on incorporated companies.LAURENDEAU & LAURENDEAU, Solicitors for the Applicants.Montreal, November 20: 1923.6170\u201448-4 Notice is hereby given that Dr Arthur L'Heureux, formerly Dentist of Chicago, 111., and now of the city of Montreal, will apply to the Quebeo Legislature at its next session, for the passing of a private bill authorizing the College of the 3949 Collège des Chirurgiens Dentistes de cette province à l'admettre à la pratique de l'art dentaire après examens.Le procureur du requérant, LUCIEN DROLET, avocat.Québec, 27 novembre 1923.6173\u201448-4 Avis est donné par Alcide Chaussé, ex-architecte de la ville et surintendant des bâtisses de la cité de Montréal, qu'à la prochaine session de la Législature de la province de Québec, lors de l'étude du bill de Montréal, il demandera l'adoption d'un amendement à la charte de la cité, lui assurant une pension viagère, et pour d'autres fins., Montréal, le 29 novembre 1923.6189\u201448-4 ALCIDE CHAUSSÉ.Dental Surgeons of this province to admit him to the practise of the Dental Art after examens.LUCIEN DROLET, barrister.Solicitor of applicant, Quebec, November 26, 1923.6174\u201448-4 Public notice is hereby given that Alcide Chaussé, former city architect and superintendent of buildings of the city of Montreal, will apply to the Legislature of the province of Quebec, at its coming session, when tho city of Montreal's bill is under consideration, for the passing of an amendment granting him a life pension, and for other purposes.Montreal, 29th November 1923.6190\u201448-4 ALCIDE CHAUSSÉ.Avis est par les présentes donné que les Révérends Pierre Landuyt, en religion Frère Chry-sostôme, Henri Obbens, en religion Frère Rom-bault, François Michiels, en religion Frère Engel-bert, François Corbeels, en religion Frère Edmond, Joseph DeBecker, en religion Frère Michel, tous domiciliés à Huberdeau, dans le comté d'Ar-genteuil, s'adresseront à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, pour demander l'adoption d'une loi les constituant en corporation sous le nom de \"L'Institut des Frères de Notre-Dame de la Miséricorde\", pour fins de charité et d'éducation, et leur accordant tous les pouvoirs nécessaires ou utiles pour l'accomplissement de leur œuvre.Saint-Jérôme, 26 novembre 1923.Le procureur des requérants, 6191\u201448-4 L.-A.DE ROME.Avis est, par les présentes, donné que Brown Corporation demandera à la Législature de la province de Québec, à sa prochaine session, une loi pour amender sa charte, loi 5 Ed.VII, c.84, telle qu'amendée par les lois 7 Ed.VII ch.101, 5 Geo.V, ch.119 et 11 Geo.V, ch.144, relativement à ses pouvoirs d'emprunt, à son droit d'augmenter davantage son capital et aux moulins, usines ou autres établissements industriels et commerciaux qu'elle peut ériger, maintenir et exploiter à la ville de La Tuque et ailleurs dans la province de Québec.Québec, 29 novembre 1923.Les procureurs de la requérante, ST-LAURENT, GAGNE, 6197-H18-4 DEVLIN & TASCHEREAU.Département de l'Instruction Publique Notice is hereby given that Reverend Pierre Landuyt, in religion Brother Chrysostôme, Henri Obbens, in religion Brother Rombault, François Michiels, in religion Brother Engelbert, François Corbeels, in religion Brother Edmond, Joseph DeBecker, in religion Brother Michel, all of Huberdeau, in the county of Argenteuil, will aoply to the Legislature of the province of Quebec, at its next session, for the passing of an Act to constitute them a corporation under the name of \"L'Institut des Frères de Notre-Dame de Miséricorde\" for charitable and educational purposes and to grant them all the powers that may be necessary or useful for the fulfilment of their mission.Saint-Jerôme, November 26th 1923.L.A.DEROME, 6192\u201448-4 Attorney for petitioners.Notice is hereby given that Brown Corporation will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its next session, for an act to amend-its charter the Act 5 Edw.VII, chap.84, as amen-ed by the Acts 7 Edw.VII, chap.101, 5 Geo.V, chap.119, and 11 Geo.V, chap.14*4, with respect to its borrowing powers, to its right to further increase its capital, and to the mills, plants and other industrial and conunercial establishments it may erect, maintain and operate at the Town of La Tuque and elsewhere in the Province of Que-bcc.Quebec, November 29, 1923.ST.LAURENT, GAGNE, DEVLIN & TASCHEREAU, 6198\u201448^4 Attorneys for Brown Corporation.Department of Public Instruction 2602-23 Québec, 4 décembre 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire de Saint-Sylvère, comté de Nicolet, les lots numéros 583 à 592 inclusivement du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Sylvère, et de les annexer à la municipalité scolaire de Sainte-Marie^ie-Blandford, môme comté.6371\u201450-2 Québec, 10 décembre 1923.Demande est faite de détacher de la municipalité scolaire d'Ely, comté de Shefford, les lots numéros 194 à 202 inclusivement, le lot numéro 2602-23 Quebec, December 4, 1923.Application is made to detach from the shool municipality of Saint Sylvère, County of Nicolet, the lots numbers 583 to 592, inclusive, of the official cadastre of the parish of Saint Sylvère, and to annex them to the school municipality of Sainte Marie de Blandford, same county.6372\u201450-2 1440-23 Quebec, December 10, 1923.Application is made to detach from the school municipality of Ely, County of Shefford, the lots numbers 194 to 202 inclusively, the lot number 3950 276 du cadastre officiel du canton d'Ely, et 276 of the official oadastre of the township of d'annexer ces lots à la municipalité scolaire de Ely, and to annex such lots to the school muni- Saint-Thôophile-d'Ely, môme comté.cipality of Saint Théophile d'Ely, same county.6373- 50-2 6374\u201450-2 Département du trésor Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Queen Insurance Company of America\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, automobile, explosion et le transport intérieur, a été amendé, permettant en plus les classes suivantes contre les dégâts causés par arroseurs automatiques et ouragan, le et après le treizième jour de décembre 1923.Le tout conformément à l'article 6950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce treizième jour de décembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances de Québec, J.-P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.0487\u201451-2 Avis est par le présent donné que le Certificat d'Enregistrement accordé à la \"Saint Paul Fire & Marine Insurance Company\", l'autorisant à faire, dans la province de Québec, des affaires d'assurance contre le feu, le transport intérieur, les ouragans et automobiles, a été amendé, i>er-mettant en plus les classes suivantes contre l'explosion et dégâts causés par arroseurs automatiques, le et après ce dixième jour de décembre 1923.Le tout conformément à l'article 0950 des Statuts Refondus de Québec, 1909, ce dixième jour de décembre 1923.Pour le trésorier de la province de Québec.Le surintendant des assurances suppléant, J.P.BELANGER.Branche des Assurances, Département du Trésor, Québec, P.Q.6359\u201450-2 Ministère de l'agriculture Treasury Department Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"Queen Insurance Company of America\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Automobile, Explosion and Inland Transportation Insurance, has been extended to include Sprinkler Leakage and Tornado Insurance, on and after this thirteenth day of December, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this thirteenth day of December, 1923.For the Treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.6488\u201451-2 v Notice is hereby given that the Certificate of Registry issued to the \"St.Paul Fire & Marine Insurance Company\", authorizing it to transact, throughout the Province of Quebec, the business of Fire, Inland Transportation, Tornado and Automobile, has been extended to include Explosion and Sprinkler Leakage Insurance, on and after this tenth day of December, 1923.Given pursuant to article 6950 of the Revised Statutes of Quebec, 1909, this tenth day of December, 1923.For the treasurer of the Province of Quebec.J.P.BELANGER, Acting Superintendent of Insurance.Insurance Branch, Treasury Department, Quebec, P.Q.6360\u201450-2 Department of Agriculture Avis public concernant l'organisation d'un cercle agricole dans la mission de St-Mathias-de-Roussillon, Abitibi.Avis est par le présent donné que le ministre de l'agriculture autorise la formation d'un cercle agricole dans le comté d'Abitibi, sous le nom de \"Cercle Agricole de la mission de Saint-Mat h ias-de-Roussillon\", leque.est présentement constitué en corporation, conformément à la loi.(Art.1859 et suivants des S.R.Q.1909).Le 80iis-ininistre de l'Agriculture, J.-ANTONIO GRENIER.Québec, ce 19ième jour de décembre, 1923.6531 Public Notice respecting the organization of a fanners' club in the Mission of St-Mathias-de-Roussillon, Abitibi.Notice is hereby given that the Minister of Agriculture authorizes the formation of a farmers' club in the county of Abitibi, under the name of \"Cercle Agricole de la Mission de Saint-Mathias-de-Roussillon\", which is hereby incorporated according to law.(articles 1859 and following of Q.R.S.1909).J.-ANTONIO GRENIER, Deputy Minister of Agriculture.Quebec, this 19th day of December, 1923.6532 Actions en séparation de biens Actions for separation as to property Province de Québec, district de Montréal.Province of Quebec, district of Montreal.Cour supérieure, No.1341.Dame Esther Sidran, Superior Court, No.1341.Dame Esther Sidran. 3951 épouse commune en biens de William Shapiro, marchand de meubles, des cité et district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice aux fins des présentes, demanderesse; vs ledit William Shapiro, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée le quatorzième jour de décembre 1923.Le procureur de la demanderesse, CHS-E.GAGNON.Montréal, 14 décembre 1923.6499\u201451-5 Province de Québec, district de Montréal, Cour Supérieure, No.2043.Dame Ernestine Mauger, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Emile Landry, sergent de ville, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse, a institué le 6 décembre 1923, une action en séparation de biens contre son dit époux.Montréal, 19 décembre 1923.Les avocats de la demanderesse.6527\u201451-5 BEULLAC & MAILHIOT.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 5309.Dame Alphonsine Roy, épouse de Napoléon-Edouard Bourassa, cultivateur, de la paroisse de Laprairie, dans le district de Montréal, étant dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Napoléon Edouard Bourassa, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 29 novembre 1923.Montréal, 30 novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, PATENAUDE, MONETTE, 6357\u201450-5 FILION & BOYER.Dans la cour supérieure pour la province de.Québec, district de Montréal, No 56.Dame Rosie Winagoura, des cité et district de Montréal, épouse conunune en biens de Hyman Goldstein, marchand, du même endroit, demanderesse; vs Hyman Goldstein, du même endroit, défendeur.La demanderesse a pris contre le défendeur une action éh séparation de biens.Montréal, 11 décembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 6389\u201450-5 SHULMAN & SHULMAN.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 150.Dame Amanda Caron, épouse conunune en biens de Joseph Primeau, marchand, des cité et district de Montréal, demanderesse ; vs Joseph Primeau, des cité et district de Montréal, marchand, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour contre le défendeur en cette cause.Montréal, 12 décembre, 1923.Les procureurs de la demanderesse, 0405\u201450-5 BRAIS & LORRAIN.District de Québec, Cour supérieure.No 4561.Dame Marj' Gray, épouse conunune en biens de Valère Fontaine, marchand, de la cité de Lévis, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs ledit Valère Fontaine, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée ce jour.Les procureurs de la demanderesse, DEMERS & DEMERS.Québec, 11 décembre 1923.6439\u201450-5 wife common as to property of William Shapiro, furniture dealer, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice for the purposes hereof, plaintiff; vs the said William Shapiro, defendant.An action for separation as to property has been instituted the fourteenth day of December, 1923.CHS E.GAGNON, Attorney for plaintiff.Montreal, December 14th, 1923.6500\u201451-5 Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.2043.Dame Ernestine Mauger, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Emile Landry, of the same place, policeman, duly authorized to \"ester en justice\", has instituted an action in separation as to property against her said husband.Montreal, December 19th 1923.MIOULLAC & MAILHIOT, Attorneys for Dame Ernestine Mauger.6528\u201451-5 Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.5309.Dame Alphonsine Roy, wife of Napoleon Edouard Bourassa, farmer, of the parish of Laprairie, in the district of Montreal, being duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Napoleon Edouard Bourassa, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 29th November, 1923.Montreal, November 30, 1923.PATENAUDE, MONETTE, FILION & BOYER, 6358\u201450-5 Attorneys for plaintiff.In the Superior Court for the Province of Quebec, district of Montreal, No.50.Dame Rosie Winagoura, of the City and District of Montreal, wife common as to property of Hyman Goldstein, merchant, of the same place, plaintiff; vs Hyman Goldstein, of the same place, defendant.The plaintiff has taken against the defendant an action for separation as to property.Montreal, December 11, 1923.SHULMAN & SHULMAN, 0390\u201450-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal, Superior Court, No.150.Dame Amanda Caron, wife common as to property of Joseph Primeau, merchant, of the city and district of Montreal, plaintiff ; vs Joseph Primeau, of the city and district of Montreal, merchant, defendant.An action for separation as to property has been, this day, instituted against the defendant in this cause.Montreal, December 12, 1923.BRAIS & LORRAIN, 6406\u201450-5 Attorneys for plaintiff.District of Quebec, Superior Court, No.4501.Dame Mary Gray, wife common as to property of Valère Fontaine, of the City of Levis, merchant, and duly authorized to ester en justice, plaintiff; vs the said Valère Fontaine, defendant.An action for separation as to property has been instituted this day.DEMERS & DEMERS, Attorneys for plaintiff.Quebec, December 11, 1923.6440\u201450-5 3952 Canada, Province de Québec, district de Montmagny, No 1723.Cour Supérieure.Dame Poméla Biais, épouse commune en biens du dit Joseph Racine, de Saint-Fabien, district de Montmagny, et dûment autorisée a ester en justice, demanderesse; vs Joseph Racine, de Saint-Fabien, district de Montmagny, défendeur.Une action en séparation de biens a, ce jour, été instituée.Montmagny, 29 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 6241-^9-5 LOUIS MORIN.No 1191.Cour supérieure, Saint-Hyacinthe.Dame Lauréa Parent, demanderesse; vs Alexandre Barré, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause, le 7 novembre 1922.Le procureur de la demanderesse, 6249-49-5 J.-A.-N.PRUNEAU.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 830.Dame Anna Gravel, épouse commune en biens de Adrien Pharand, journalier, de la cité et du district de Montréal, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Adrien Pharand, de la cité et du district de Montréal, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 17 novembre 1923.Montréal, le 22 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 6131-48-5 J.-L.GODIN.Province de Québec, district de Montréal.Cour supérieure, No 1708.Dame Beckie Rosen-stein, des cité et district de Montré01, épouse commune en biens de Louis Singer, marchand, du même endroit, et dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs le dit Louis Singer, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause, le 19ème jour de novembre 1923.Montréal, 22 novembre 1923.Le procureur de la demanderesse, 6133\u201448-5 ALEXANDRE-I.POPL1GER.Cour supérieure, Kamouraska, No 8998.Dame Alice Desrosiers, épouse commune en biens de Sieur Aimé Bérubé, mécanicien, de la cité de Rivière-du-Loup, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse; vs Aimé Bérubé,mécanicien, de la cité de Rivière-du-Loup, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le dixième jour de novembre 1923.Rivière-du-Loup, 13 novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, CASGRAIN, LIZOTTE & MICHAUD.6151-48-5 Province de Québec, district de Montréal Cour supérieure, No 4484.Dame Azelda Anger, domiciliée en la cité de Montréal, district de Montréal, épouse commune en biens d'Albert Fontaine, du même lieu, dûment autorisée aux fins des présentes, demanderesse ; vs Albert Fontaine, voiturier, du même lieu, défendeur.Une action en séparation de biens a été intentée en cette cause le 22 novembre 1923.Montréal, 26 novembre 1923.Les procureurs de la demanderesse, 6155-48-5 BEAUREGARD & LABELLE.Canada, Province of Quebec, district of Montmagny.Superior Court, No.1723.Dame Poméla Biais, wife common as to property of the said Joseph Racine, of Saint Fabien, district of Montmagny, and duly authorized à ester en justice, plaintiff ; vs Joseph Racine, of Saint Fabien, district of Montmagny, defendant.An action for separation as to property has been instituted this day.Montmagny, November 29, 1923.LOUIS MORIN, 6242-49-5 Attorney for plaintiff.No.1191.Superior Court, Saint Hyacinthe.Dame lauréa Parent, plaintiff; vs Alexander Barré, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this case on the 7th of November, 1922.J.A.N.PRUNEAU, 6250-49-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.830.Dame Anna Gravel, wife common as to property of Adrien Pharand, laborer, of the city and district of Montreal, duly authorized to ester en justice, plaintiff, vs the said Adrien Pharand, of the city and district of Montreal, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the 17th of November, 1923.Montreal, November 22, 1923.J.L.GODIN, 6132\u201448-5 Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Superior Court, No.1768.Dame Beckie Ro-senstein, of the city and district of Montreal, wife common as to property of Louis Singer, merchant, of the same place, and duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs the said Louis Singer, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this cause on the 19th day of November 1923.Montreal, November 22, 1923.ALEXANDER I.POPLIGER, 6134\u201448-5 Attorney for plaintiff.Superior Court, Kamouraska, No.8998.Dame Alice Desrosiers, wife common as to property of Mr.Aime Berubé, machinist, of the city of Rivière du Loup, duly authorized à ester en justice, plaintiff; vs Aimé Berubé, machinist, of the city of Riviere du Loup, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause the tenth day of November, 1923.Riviere du Loup, November 13, 1923.CASGRAIN, LIZOTTE & MICHAUD, 6152\u201448-5 Attorneys for plaintiff.Province of Quebec, District of Montreal.Superior Court, No.4484.Mrs.Azelda Anger, residing in the city and district of Montreal, wife common as to property of Albert Fontaine, of the same place, and duly authorized to ester aux présentes, plaintiff; vs Albert Fontaine, carriage maker, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted in this case on the 22nd day of November, 1923.Montreal, November 26, 1923.' BEAUREGARD & LABELLE, 6156-48-5 Attorneys for plaintiff. 3053 Canada, province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, No 4350.Dame Delphine Côté, des cité et district de Montréal, épouse commune en biens de Alfred Amrcr, mécanicien, du même lieu, dûment autorisée a ester en justice, demanderesse ; vs ledit Alfred Auger, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée contre le défendeur, le 15 novembre 1923.Montréal, 10 novembre 1923.L'avocat de la demanderesse, 5985-47-5 C.-A.ARCHAMBAULT.Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure.Dame Marie-B.Boulanger, épouse commune en biens du défendeur demanderesse, des cité et district de Montréal ; et Ernest Vandandaigue, défendeur, du même lieu.Une action en séparation de biens a été intentée ce jour, par la demanderesse contre le défendeur.Montréal, 17 novembre 1923.L'avocat de la demanderesse, 5999\u201447-5 F.-A.CRAIG.Canada, Province de Québec, district de Saint-François.Cour Supérieure,.No 718.Dan e Rosa-Marguerite Tanguay, du canton de Weedon, dans le district de Saint-François, épouse de Stanislas-Wilbrod Darche du mène endroit, conunerçant, dûment autorisée à ester en justice, demanderesse ; vs StanislasWilbrod Darche, conunerçant, du canton de Weedon, dans le district de Saint-François, défendeur.Une action en séparation de biens a été instituée en cette cause le quatorzième jour de novembre mil neuf cent vingt-trois.Sherbrooke, Novembre 21.1923.Le procureur de la demanderesse, 6053\u201447-5 F.CAMPBELL.Avis divers MANOUAN PULP AND PAPER, LIMITEE Extrait du procès-verbal d'une Assemblée des actionnaires de la Compagnie, tenue dans la Ville de Montréal, le dixième jour de décembre 1923.Règlement No 1.\"Que les affaires de la Compagnie seront conduites par un Conseil de trois Directeurs qui seront élus annuellement, à l'Assemblée Générale Annuelle des Actionnaires de la Compagnie qui détieiuient du stock de la compagnie absolument en leurs personnes propres et qui ne sont pas en arrière au sujet d'aucun appel de fonds là-dessus.\" Certifié vraie copie.L'Assistant secrétaire.M.OGDEN HASKELL.- 6599 S.R.Q.\u2014Chapitre 68, 1909.Formule A (Article 7295a) Avis public est donné, par les présentes, conformément à l'article 7295 a, des statuts refondus 1909, que la \"Gatineau Company, Limited\" de la Canada, Province of Quebte, district of Montreal, Superior Court, No.4350.Dame Delphine Côté,of Montreal, district of Montreal, wife common as to property of Alfred Auger, of the same place, mechanic!, duly authorized to act in justice, plaintiff; vs said Alfred Auger, defendant.An action in separation as to property has been instituted against defendant on November 15th, 1923.Montreal, November Kith, 1923.C.A.ARCHAMBAULT, 5986\u201447-5 ' Attorney for plaintiff.Province of Quebec, district of Montreal.Suj)erior Court.Mrs.I lame Marie B.Boulanger, wife common as to property of the defendant, plaintiff, of the City and District of Montreal; and Ernest Vandandaigue, of the same place, defendant.An action in separation as to property has been instituted this day, by the plaintif against the defendant.Montreal, November 17, 1923.F.-A.CRAIG, 6000\u201447-5 Attorney for the plaintiff.Canada, Province of Quebec, district of Saint Francis.Superior Court, No.718.Dame Rosa Marguerite Tanguay, of the township of Weedon, in the district of Saint Francis, wife of Stanislas Wilbrod Darche, of the same place, merchant, and authorized by tlic Court to ester en justice; plaintiff; vs Stanislas Wilbrod Darche, merchant, of the township of Weedon, in the district of Saint Francis, defendant.An action for separation as to property has been instituted in this cause on the 14th day of November one thousand nine hundred and twenty three.Siierbrooke, November 21st, 1923.F.CAMPBELL.6054\u201447-5 Attorney for plaintiff.Miscellaneous Notices MANOUAN PULP & PAPER, LIMITED.Extract from the Minutes of a Meeting of the Shareholders of the Company, held at the City of Montreal, on the Tenth day of December 1923.By-Law No.1.\"That the affairs of the Company shall be managed by a Board of three Directors to be elected annually, at the Aimual General Meeting of the Shareholders of the Company holding stock of the Company absolutely in their own right, and not in arrears in respect of any calls thereon\".Certified a true copv.M.OGDEN HASKELL, Assistant-Secretary.\u2014 6510 R.S.Q.\u2014Chapter 08, 1909.Form A (Article 6295a) Public notice is hereby given, m accordance with article ?295a of the Revised Statutes, 1909, that Gatineau Company,Limited,of the City of Ottawa 3954 cité d'Ottawa, comté de Carleton, province d'Ontario, «c propone de demander l'autorisation de construire une usine hydro-électrique jwur développer de la force, un barrage et des estaca-des, à Chelsea, sur la rivière Gatineau, sur certaines parties des lots 8, 9, 10 du rang IX, canton de Hull, province de Québec.Avis est aussi donné qu'une pétition a cet effet accompagnée par les plans et spécifications de tels travaux, indiquant les sites choisis pour leur construction et les terrains qui seront affectés par l'enunagasinage de l'eau, a été adressée au ministre des Terres et Forêts, et qu'un duplicata de tels plans et spécifications a été déposé au bureau d'enregistrement de la division de Hull, à Hull, province de Québec.L'application contenue dans la pétition sera prise en considération le ou après le jour suivant la date de la dernière publication de cet avis dans la Gazette Officielle de Québec.GATINEAU COMPANY, LIMITED.Le vice-président, 6291-49-5 J.-B.WHITE.Charte :\u2014Abandon de of the County of Carleton, Province of Ontario, intends to apply for authorization to have constructed a hydro-electric power house, dam and headworks at Chelsea, on the Gatineau River, on parts of lots 8, 9,10, range LX, township of Hull, province of Quebec.Notice is also given that a petition to that effect, accompanied by a plan and specifications of such works, shewing the site chosen for the construction thereof and the lands wich will be affected by the backing up of the water, has been forwarded to the Minister of Lands and Forest , and that a duplicate of such plan and specifications has been deposited at the Registry office.f the registration division of Hull, at Hull, Province of - Quebec.The application contained in the petition wi ! l>e taken into consideration on or after the day following the date of the last publication of this notice in the Quebec Official Gazette.GATINEAU COMPANY, LIMITED.J.B.WHITE, 0292\u201449-5 Vice President.Charter :\u2014^-Surrender of Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, articles 5973a, il a plu au lieutenant-gouverneur de la province de Québec, djaccepter l'abandon de la charte de la Compagnie \"Montreal Realty Company\", constituée en corporation par lettres patentes en date du sixième jour de novembre 1909.Avis est de plus donné qu'à compter de la date de la publication du présent avis, la compagnie \"Montreal Realty Company\" a pris fin.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce dix-huitième jour de décembre 1923.Le sous-secrétaire de la province, 6519 C.-J.SI MARD.Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, article 5973a, the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec has been pleased to accept the surrender of the charter of the company \"Montreal Realty Company\", incorporated by letters patent dated the sixth day of November, 1909.Notice is also given that from and after the date of the publication of the present notice, the company \"Montreal Realty Company \" is dissolved.\u2022 Dated at the office of the Provincial Secretary, this eighteenth day of December, 1923.C.J.SIMARD, 6520 Assistant Provincial Secretary.Examens\u2014Examinations BARREAU DE BEDFORD\u2014BAR OF BEDFORD.candidat pour l'admission a la pratique du droit.candidate for the admission to the practice of the law.Norn Name\tPrénom Surname\tAge\tRésidence Residence\tCollège College Robinson.\t\t28\tWaterloo.\tMcGill.\t\t\t\t Sweetsburg, 15 décembre\u2014December 15, 1923.Le secrétaire du Barreau de Bedford, LOUIS-ARTHUR GIROUX, 6489-90\u201451-2 Secretary of the Bar of Bedford. 3955 Province de québec.Les avis suivants desei-dessousmentionnésont été reçus par le secrétaire du Barreau de Saint-FraAoou qu'ils se présenteront aux prochains examens du Barreau.Pkovincb of Quebec.Notices have been received from the undermentioned by the Secretary of the Bar of Saint Francis that they will present themselves at the next examination of the Bar.Pour l'admission à l'étude.\u2014For udmissioa to study.Nom.Name.Hume, Prénom.Surname.John Polworth, Résidence.Residence.Sherbrooke, Que.Ago.24 Du collège de: Educated at Schools and Colleges.Sherbrooke High flchoocl, Lennoxvillo High School and Bishop's College* Le secrétaire du Barreau de Saint-François, K.A.WILSON, K.A.WILSON.Secretary of the Bar of Saint Francis.Sherbrooke, Que., 13 décembre 1923.Sherbrooke, Que., December 13th.1923.6491\u201451-2 6492\u201451-2 BARREAU DE QUEBEC-BAR OF QUEBEC.LISTE DES ASPIRANTS A L'ÉTUDE Dt* DROfT.'\u2014LlST OF THE CANDIDATES TO THE 8TUDY OF THE LAW.Examens de janvier 1924.\u2014Examinations of January, 1924.Noms\u2014Prénoms Name \u2014Surnames Chaloult, P.-René.Dionne, Jean-Paul.Larouche, Georges Lavergne, Joseph.Lefebvre, Arthur.Morisset, St-Georges.Parent, Gerard-Marcel, (called Murphy).Rémillarrl, Jean.Tardif, Hermas.Resiilenee «7.Grande-Allée.Québec.Avenue Saint-Cléophas, Beaufiort, P.Q.386, rue Saint-Jean, Québec.Saint-Paul de Montminy, Co.Montmagny, (adresse à Québec: 128 Saint-Vallier).RolM-rval, (adresse à Québec : 7 rue Hébert).65, avenue Park, Québec.55, rue d'Artigny, Québec.217, Grande-Allée, Québec.St-Pierre de Montmagny (adresse à Québec : 34, avenue Bougainville).Age 22 ans.21 27 \" .21 \" .8 mois.22 ans 21 \u2022' .26 College Séminaire de Québec.Séminaire de Québec.Séminaire de Chicoutimi, Faculté des Arte, Université Laval.Collège de l'Assomption et Collègo de Levis.Séminaire de Québpc, Faculté deB Arts, Université Laval.Séminaire de Chicoutimi, Saint Duntan's University, Faculté des Arts, Université Laval.Ecole Saint-Patrick et Ecole Bart.Séminaire de Québec et Collège Sainte-Anne.Collège de Lévis et Séminaire de Québec.Liste des candidats pour examens de janvier 1924 a la pratique du droit.\u2014List of the candidates to the practice of the law at the examinations of january 1924.Nom \u2014Prénoms Name\u2014Surnames Residenco Age Gosselin, François-Joseph.Picard, Louis-Philippe.Chicoutimi, P Q.409, rue Saint-Jean, Québec.30 ans 24 6529-30\u201451-2 Le secrétaire du Barreau de Québec, LOUIS-A.POULIOT, Secretary of the Bar of Quebec. 3056 BARBEAU DE TROIS-RIVIERES.BAR OF THREE RIVERS.Candidats pour l'admission a la pratique du droit Candidates for the admission to the practice of aux examens de janvier 1924.law for the examinations of January 1924.Nora.NtunoH.\tPrénoms.Surnames.\tRésidence.Rcsidonco.\tAge.Bureau,\tJoan-Marie,\tTrois-Rivières,\t26 Fortin,\tLouis-Emile,\tTrois-Rivières,\t25 Bisson,\tI loger,\tTrois-Rivières,\t25 Candidats pour l'admission à l'étude du droit Candidates for the admission to the study of law aux examens de janvier 1924.for the examinations of January 1924.\t\t\t Nom.Name.\tPrénom.Surname.\tRésidence.Residence.\tAge.Lamothe,\tJoseph,\tTrois-Rivières,\t29 Le secrétaire du Barreau des Trois-Rivières, LUCIEN COMEAU, LUCIEN COMEAU.Secretary of the Bar of Three Rivers.Trois-Rivières, 18 décembre 1923.0513\u201451-2 Three Rivers, December 18th.1923.0514\u201451-2 Les avis suivants des ci-dessous mentionnés The following notices from the undermentioned ont été reçus par le secrétaire du Barreau de have been received by the Secretary of the Bar Saint-François, qu'ils se présenteront aux pro- or Saint Francis, that they will present themselves chains examens du Barreau: at the next examination of the Bar: Pour l'admission à l'étude.\u2014For admission to study.Nom\tSurnom\tRésidence\t\tDu Collège de: \u2014\t\u2014\t\u2014\tAge.\t\u2014 Name\tSurname\tResidence\t\tEducated at Schools and Colleges: O'Donnell,\tHugh.\tSherbrooke.\t22\tUniversity of Bishop's College.Pour l'admission à la pratique.\u2014For admission to practice.\t\t\t\t Nom\tSurnom\tRésidence.\t\t \u2014\t\u2014\t\u2014\tAge.\t Name.\tSurname.\tResidence.\t\t St.Pierre,\tEugène\tSherbrooke,\t25.\t Rousseau,\tArmand,\tSherbrooke,\t28.\t Sherbrooke, Que., 1er décembre 1923.Sherbrooke, Que., December 1st., 1923.Le secrétaire du Barreau de Saint-François, K.A.WILSON, 6347\u201450-2 K.A.WILSON.0348\u201450-2 Secretary of the Bar of Saint Francis 3957 BARREAU DE MONTREAL\u2014BAR OF MONTREAL.CANDIDATS I-OUH L'aDM,SB,0N A l/ÉTUDB DU DHOIT\u2014CANDIDATES KO H THE ADMISSION TO THE 8tudv OF THE Examens du 8 janvier 19*4.\u2014Examinations, January 8th, 1024.Noms NaillCS 1.\u2014Annstrong.2.\u2014Aspler.i>.\u2014Baker.'.4.\u2014Casgrain.5.\u2014Charness.6.\u2014Cohen.7.\u2014Coveler.8.\u2014Cresthol.9.\u2014Damphousse.10.\u2014Feigenbaum.11.\u2014Fels.12.\u2014Fels.13.\u2014Glazer.14.\u2014Godin.15.\u2014Gradinger.>.16.\u2014Gross.17.\u2014Helal.18.\u2014Hurtubi.sc.19.\u2014Lafond.20.\u2014Leblanc.21.\u2014Lemire.22.\u2014Lynch-Staunton.23.\u2014Martyn.24.\u2014Perron.25.\u2014Pichet.26.\u2014Racine 27.\u2014Rappaport.28.\u2014St-Pierre.29.\u2014Shulman.30.\u2014Signer.31.\u2014St-Gormain.Pronoms Surnames T.-A.Isidore.Hyman.¦Jean.Isidore.Lawrence-Z.David.Léon-D.Roger.M oses.Moses-Abraham.Sol.Louis.Rodolphe.B.L.Myer.Joseph.Louis-Vincent.Roméo.Roméo.Gérard.Victor-M.Frederick-L.Guy-R.Ludger.Gérard.M.-L.Louis-Philippe.Abraham.Morris-B.Louis.Ago 30 19 23 20 22 23 22 23 23 19 21 20 25 20 20 21 20 22 26 20 24 19 40 17 22 24 19 23 21 23 \u202225 Résidence Residence Montréal.Ottawa .Montréal.Napierville.Montréal.Hamilton, Ont.Montréal.Dorvnl.Colleges Colleges Queen University, Ont.High School Montreal, McGill Univ.Jardin «le l'Enfance, Coll.Loyola.High School, Montréal, McGill Univ.Westmount High School, McGill Un.High School, Montréal, Univ.de Mtl.High School, (juélM'c, Myola, Coll.Ste-Marie.High School.Montréal, Prof.René Savoie.Coll.Bourget, Rigaud.High School, Montréal, McGill Univ.High School, Montréal, McGill University, Univ.de Montréal.Coll.St-Laurent.Montréal, 12 décembre\u2014December 12, 1923.6403-04\u201450-2 Le secrétaire du Barreau de Montréal, JOHN G.AHERN, Secretary of the Bar of Montreal.ERRATUM ERRATUM Dans l'avis concernant l'annexion d'un certain territoire de la municipalité scolaire de Jonquière à celle de Kénogami, dans la Gazette Officielle du 15 décembre 1923, page 3864, à la première ligne, lisez 2ème rang au lieu de 3ième rang.6515 In the notice respecting the aimexation of a certain territory of the School Municipality of Jonquière to that of Kénogami, published in the Official Gazette of the 15th December, 1923, page 3864, in the second line thereof, read 2nd range instead of 3rd range.6516 3958 Minutes de notaire Notarial Minutes Québec, 18 décembre 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'il a plu à Son Honneur le Lieutenant-Gouverneur, par arrêté en conseil en date du 18 décembre 1923, d'accorder, en faveur de M.J.-Alexandre Gau-vin, notaire, de la cité de Québec, le transfert des minutes, répertoire et index de feu le notaire Joseph Allaire, en son vivant du môme lieu.Le sous-secrétaire de la province, 0517 C.-J.SIMARD.Québec, 5 décembre 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été transmise au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.Olivier Tourigny, notaire, demeurant et pratiquant en la ville de Magog, district de Saint-François, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur , des minutes, répertoire et index de feu Louis-Avila Audet, en son vivant, notaire, du môme lieu.Le sous-secrétaire de la province, 0293-49-5 C.-J.SIMARD.Québec, 20 novembre 1923.Avis est par le présent donné, conformément aux dispositions du code du notariat, qu'une requête a été présentée au lieutenant-gouverneur en conseil, par M.Adjutor Côté, notaire, de la cité de Montréal, par laquelle il demande le transfert, en sa faveur, des minutes, répertoire et index de feu Donat Martel, en son vivant notaire, du même lieu.Le sous-secrétaire de la province, 0035\u201447-5 C.-J.SIMARD.Ventes\u2014Loi de faillite Dans l'affaire de L.-P.Gagné, de Québec (ci-devant de Montmagny), épicier, cédant autorisé.Avis est par le présent donné que LUNDI, le VINGT-HUITIEME jour de JANVIER 1924, à ONZE heures A.M., sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de la ville de Montmagny, l'immeuble de cette faillite décrit comme suit: A.\u2014Un morceau de terrain mesurant environ vingt arpents en superficie; borné vers le nord à J.-Bte Langlois, Napoléon Bélanger, fils, Napoléon Létourneau, Elzéar Boulanger, fils, Georges-E.Fournier, J.-G.Bittner et Amable Bélanger; vers l'est à Ed.Lemieux, Alfred Couillard et Eu-gêne Bernatchez; vers Je sud à I ré née Poirier, Eugène Toirier, Albert Thibault, Joseph Robin et Adrien Normand; vers l'ouest à Louis-Magloire Bernatchez; lequel terrain fait partie des lots numéros 159 et 100 (cent cinquante-neuf et cent soixante), du cadastre officiel de la paroisse de Saint-Thomas\u2014'avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances; sauf à distraire de ce terrain tous les emplacements antérieurement vendus.Les titres et certificats peuvent être examinés aux bureaux du soussigné.La propriété plus haut mentionnée peut être visitée en tout temps en s'adressant au soussigné.Quebec, December 18, 1923.Notice is hereby given that in accordance with the provisions of the Notarial Code, His Honour the Lieutenant-Governor has been pleased, by Order-in-Council dated the 18th of December, 1923, to grant, in favour of Mr.J.Alexandre Gauvin, notary, of the city of Quebec, the transfer of the minutes, repertory and index of the late Joseph Allaire, notary, in his lifetime of the same place.C.J.SIMARD, 6518 Assistant Provincial Secretary.Quebec, December 5, 1923.Notice is hereby given, in accordance with the provisions of the Notorial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council,by Mr.Olivier Tourigny, notary, residing and practicing in the town of Magog, district of Saint Francis, whereby he prays for the transfer, in his favour, of the minutes, repertory and index of the late Louis Avila Audet, in his lifetime, notary, of the same place.C.J.SIMARD.6294\u201449-5 Assistant Provincial Secretary.Quebec, November 20th, 1923.Notice is hereby given, pursuant to the provisions of the Notarial Code, that application is made to the Lieutenant-Governor in Council, by Mr.Adjutor Côté, notary,.of the City of Montreal, whereby he prays for the transfer, in his favor, of the minutes, repertory and index of the late Donat Martel, in his lifetime notary, of the same place.C.J.SIMARD, 6036\u201447-5 Assistant Provincial Secretary.Sales\u2014Bankruptcy Act.In the matter of L.P.Gagné, of Quebec (heretofore of the town of Montmagny), grocer, authorized assignor.Notice is hereby given that on MONDAY, the TWENTY EIGHTH day of JANUARY, 1924, at ELEVEN o'clock A.M., there will lje sold by public auction, at the door of the parochial church of the town of Montmagny, the immovable forming part of this estate described as follows: A.\u2014A parcel of land measuring about twenty arpents in superficies; bounded to the north by J.Bte Langlois, Napoléon Bélanger, Jr., Napoléon Létourneau, Elzéar Boulanger, Jr., Georges E.Fournier, J.G.Bittner and Amable Bélanger; to the east by Ed.Lemieux, Alfred Couillard and Eugène Bernatchez; to the south by Irenée Poirier, Eugène Poirier, Albert Thibault, Joseph Robin and Adrien Normand; to the west by Louis Magloire Bernatchez; which parcel of land forms part of the lots numbers one hundred and fifty nine and one hundred and sixty (159 and 160), of the official cadastre of the parish of Saint Thomas\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.Save and to be deducted from the said parcel of land all the emplacements previously sold.The titles and certificates may be examined at the office of the undersigned.These properties may be visjted at any time on applying to the undersigned. 3959 Cette vente est faite conformément aux articles 716-717 C.P.C.et aussi 20, par.4a, b, r, Loi de faillite, qui équivaut à la vente au shérif.Conditions de paiement: Comptant.lie syndic autorisé.R.-ERNEST LEFAIVRE.Bureaux: 147, Côte de la Montagne, (Edifice Bossé), 6505\u201451-2 Québec, Que.Province of Çuebeo, district de Joliette, No 1.|):uis l'affaire de Napoléon Meunier, cultivateur, St-Henri de Mascouche, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que, jeudi, le 31 janvier 1921 à midi, sera vendu sur les lieux, à St-Henri de Mascouche, à la porte de l'église, l'immeuble en cette affaire décrit comme suit : Une tern?sise et située à St-Henri de Mascouche, connue et désignée aux plan et livre de renvoi officiels d;; la dite paroisse de St-Henri de Mascouche, conune étant une partie de lot No.350; bornée au nord par le No 387 (Alphonse Le-gris), au sud par l'autre partie de 350 (Antonio Plouffe), du côté sud ouest par le lot No 357 (Oscar Roy),du côté nord ouest par le lot 355,contenant trois arpenta par quarante.Cette vente est faite conformément a l'article 20 sous sections 3 et 4 B., C, et E., de la loi des faillites.Condition de paiement, argent comptant.Le Syndic Autorisé, PAUL L.TURGEON.Bureau de Chartrand & Turgeon, 55, rue St-Frs-Xavier, Chambre 44, Montréal 6533\u201451-2 Dans l'affaire de Adélard Audet, cultivateur, de Dixville, cédant autorisé.Avis public est par le présent donné que la propriété inunobilière sous-mentionnée sera vendue par encan public, au bureau d'enregistrement de Coaticook, dans la ville de Coaticook, MARDI, le HUITIEME jour Be JANVIER prochain 1924, à UNE heure et DEMIE de l'après-midi, savoir: * Ces certains morceaux de terre situés dans le canton de Barford et comprenant (1) tout le lot de cadastre numéro neuf D (9-D) dans le cinquième rang dans le dit canton, contenant quarante-cinq acres de terre (45), plus ou moins.(2) Les moitiés sud des lots de cadastre numéro neuf A (9-A) et neuf B (9-B),dans le sixième rang, dans le dit canton, contenant ensemble cinquante-sept acres et demie (57 W) de terre, plus ou moins.(3) Partie d\".lot de cadastre No dix B (SlO-B).dans le troisième rang dans le dit canton, contenant quarante acres (40) de terre, plus ou moins, prises dans la partie sud du dit lot dix B (10-B), sur toute la largeur; bornée au nord partie par le chemin public et partie par le morceau de vingt-cinq (25) acres de Charles Damon\u2014avec les bâtisses dessus érigées.Cette vente est faite conformément à la section 20 de la Loi des faillites et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Conditions: Comptant.Le syndic autorisé.FRED WALLIS.Bureau: Dixville, Que., 6289-49-2 The sale is made in conformity with articles 710-717, C.C.P., and article 20, paragraph 4a, 6, c, Bankruptcy Act, which is equivalent to a sheriff's sale.Terms of pavment: Cash.R.ERNEST LEFAIVRE, Authorized Trustee.Offices: 147 Mountain Hill, (Bossé Building), 0500\u201451-2 Quebec, Que.Province of Quebec, district of Joliette No.1.In the matter of Napoleon Meunier, farmer, St Henri de Mascouche.Authorized Assignor.Notice is hereby given that on Thursday, the thirty first of January, 1924, at twelve oHock, noon, then; will be sold on the premises, at St Henri de Mascouche, at the door of the church, the inunoveable in this estate described as follows : A farm lying and situate at St-Henri do Mascouche, kno.vn and designated on the official plan and book of reference of the said parish of St Henri ofMasoouohe, as being a part of lot No.350; bounded to the north by the No.387 (Alphonse Legris), to the south by the otherpartof 350 (Antonio Plouffe), on the soutwest side by lot No.357 (Oscar Roy), and on the northwest side by lot No.355, containing three arpents by forty.This sale is made pursuant to article 20, subsections 3 & 4 B.C.& E.of the Bankruptcy Act.Condition of pavment: Cash.PAUL L.TURGEON, Authorized Trustee.Office of Chartrand & Turgeon, 55 St-Frs-Xavier street, Room 44, Montreal.6834\u201461-2 In the matter of Adelard Audet, farmer, of Dixville, authorized assignor.Public notice is hereby given that the under-mentioned immovable property will be sold at public auction, at the registry office for the registration division of Coaticook.in the Town of Coaticook, Quebec, on TUESDAY, the EIGHTH day of JANUARY next, 1924.at ONE THIRTY o'clock in the afternoon, namely: Those certain pieces of land situated in the Township of Barford and comprising (1) all the cadastral lot No.nine D (9-D) in the fifth range (5), containing forty five (45) acres of land, more or less.(2) The south halves of cadastral lots numbers nine A and nine B (9-A and 9-B) in the sixth range, (6), of the saidTownship of Barford, containing together fifty seven acres and half of land, more or less.(3) Part of cadastral lot number ten B (10-B) in the third (3) range of the said Township of Barford, containing forty acres (40) of land, more or less, taken from the south part of the said cadastral lot ten B (10-B) of the saidTownship of Barford, upon its whole length; bounded on the north partly by the public road and partly by the twenty five acres (25), piece of Charles Damon\u2014with all the buildings on the above described pieces of land.This sale is made according to section 20 of the Bankruptcy Act, and has the same effect as a sale by the sheriff.Terms: Cash.FRED WALLIS, Authorized Trustee.Office: Dixville, Que.0290\u201449-2 3960 Vente pour taxes Sale for taxes PHOVLNCE DE QUEBEC VILLE SAINTE-AGATHE-DES-MONTS Vente pour taxes municipales Avis public est par les présentes donné par le soussigné, secrétaire-trésorier de la ville Sainte-Agathe-des-Monts, que les inuneubles ci-dessous mentionnés seront vendus à l'enchère publique en la salle du conseil, à l'hôtel de ville, en la dite ville Sainte-Agathe-des-Monts, VENDREDI, le VINGT-HUITIEME jour de DECEMBRE 1923, a DIX heures de l'avant-midi, pour satisfaire au paiement des taxes municipales et contributions municipales mentionnées à l'état ci-dessous et des frais qui seront subséquemment encourus, a moins que les dites taxes, contributions et frais ne soient payés plus tôt.PltOVlNCE OF QUEBEC TOWN SAINTE AGATHE DES MONTS Sale for municipal taxes.Public notice is hereby given by the undersigned, secretary-treasurer of the town Sainte Agathe des Monts, that the immovables hereinafter mentioned will be sold by public auction, in the municipal hall, in the said town Sainte Agathe des Monts, on FRIDAY, the TWENTY-EIGHTH day of DECEMBER 1923, at TEN o'clock in the forenoon, to satisfy to the payment of the municipal taxes and assessments mentioned in the hereinafter statement and the costs which shall be incurred, unless the said taxes, assessments and costs be sooner paid.Comme appartenant à As belonging to Antrobus, G.Antrobus, G.David, Moïse.Flynn, Succ.-Estate.Hétu.Nap.Hétu, Nap.Lapointe, J.Marier, P.-E.Renaud, Art.Sirois.Bohémier, P.S.Pt.10.10.12A.12A.11C.12A.12A.12A.11A.12A., Pt.10.Prière, Félix.D.Dalys ou-or I.Cohen Lôgfiré, H.ou-or Filion.Owen, Succes.-Estate.Owens, Succ.-Estate.No Cadastre Cadastral No.Pt.11C.Pt.10.P.11C Pt.10.Pt.9-10.Subdivisions 1-2-6-7-8-9.10-11-12.171 ri.249-250-251-252-258-259-260-261.10-11.130.182.119.178.246-247-248-255-256-257.Borné en front par la rue Demontigny, en profondeur rue Bohémier, d'un côté N.Meilleur, de l'autre P.Dufour Bounded in front by Demontigny St., in rear by Bohémier St., on one side by N.Meilleur, ou the other side by P.Dufour.Bornéen front par la me Larocque, en profondeur H.Prévost, d'un côté la rue ThilxHleau, do l'autre H.Desroches\u2014 Bounded in front by Larocque St., in the rear by H.Prévost, on one side by Thihodcau St., on the other side by H.Desroches .Boriié en front par la rue.St-Joseph, d'un côté E.Brunet, de l'autre côté et en profondeur Mad.-Mrs.C.Lallier\u2014 Bounded in front by St.Joseph St., in the rear and on one side by Mrs.C.Lallier, on the other side by E.Brunet.Borné en front par la rue St-Venant, d'un côté A.Gratton et J.Béchard, de l'autre côté rue Larocque, en profondeur J.Fouruel\u2014Bounded in front by St.Venant St., in the rear by J.Fouruel, on one side by Larocque St., on the other side A.Gratton and J.Béchard.Borné en front rue Principale, d'un côté Mud.Bourque, J.-M.Ménard, de l'autre côté A.Légaré, en profondeur C.P.R.\u2014Bounded in front by Principal St.on one side Mrs.Bourque and J.M.Ménard, on the other side A.Légaré, in the rear C.P.R.Borné en front rue Principale et A.Vali-quotte, d'un côté R.Charbonneau, do l'autre côté G.St-Aubin\u2014Bonnded in front by Principal St.and A.Valiquette, on one side R.Charixmneau, on the other side G.St-Aubin.Taxes $55.79 446.39 39.46 348.97 16.90 h7.90 40.23 267.43 1.90 106.70 148.97 4X.80 95.78 107.47 129.82 28.12 Intérêts Interest S 7.35 60.S5 2.98 53.94 2.20 11.55 3.48 53.44 .11 11.88 16.94 5.70 12.25 13.04 15.10 3.20 3961 Comme appurtenant a As belonging to St-Louis, A.Shandroff, R\u2014Dame\u2014 MrH.R.Rogers, D.B.Vogel, Succ.-Estatc.No Cadastre Cadustral No.Pt.10.Pt.10.Pt.20B.Pt.13A.Sulxlivisions Borné on front rue Préfontaine, d'un côté G.Antrobus, en profondeur G.Antrobus de l'autre côté J.Cantin\u2014Bounded in front by Prefontaino Ave., in rear ;inmuald do Farnham, at Farnham, on SATURDAY, the NINTH dav of FEBRUARY, 1921, at TWO o'clock in the afternoon.C.B.JAMESON, Sheriff's office, Sheriff.Sweetsburg, December 17th, 1923.«524\u201451-2 [First publication, December 22, 1923.] CHICOUTIMI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014¦District (le.Chicoutimi.Chicoutimi, à savoir:! p EORGES ST-PIE-R-No 8524./ RE et RAYMOND BELLEAU, notaires, de laville de Chicoutimi, demandeurs; contre EUGENE DESBIENS, de Chicoutimi, et JOSEPH MICHAUD et EUGENE DESBIENS, tous deux do Chicoutimi, faisant affaires en société sous le nom de Desbiens & Michaud, défendeurs.1.Tout ce lopin de terre ou emplacement formant partie du lot numéro quatre cent huit, au cadastre officiel de la ville de Chicoutimi, lequel mesure quarante-quatre pieds et demi de largeur, mesure précise, du sud au nord, sur soixante-huit pieds de profondeur, de l'est à l'ouest, et est borné vers l'ouest par l'Avenue Sainte-Anne, vers le nord par le terrain de Johnny Claveau, vers l'est par le terrain ci-après décrit en second lieu, et vers le sud par le terrain de Ovide Condé, et 2.La partie nord du lot numéro quatre cent huit deux a (408-2-a) au même cadastre officiel de la ville de Chicoutimi, laquelle mesure quarante-quatre pieds et demi,du sud au nord, sur environ quarante-neuf pieds de profondeur, de l'ouest à l'est, et est borné vers le nord partie au terrain de J.-B.Claveau et partie au terrain de C.-E.Tas-chereau ou représentants, vers l'est au terrain do Philippe Michaud ou représentants, vers le sud au terrain sus-décrit\u2014avec ensemble toutes les bâtisses érigées sur ces terrains et toutes dépendances.Pour être vendus à mon bureau en la ville de Chicoutimi, LUNDI, le VINGT-UNIEME jour FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.-District of ('hicoutimi.Chicoutimi, to wit : 1 p EORGESST-PIERRE No.8524./ v-1 and RAYMOND BELLEAU, notarié, of the town of Chicoutimi, oiaintiffs ; against EUGENE DESBIENS, of Chicoutimi.and JOSEPH MICHAUD and EUGENE DESBIENS, both of Chicoutimi, carrying on business in partnership under the name of \"Desbiens & Michaud'', defendants.1.All that parcel of land or emplacement forming part of the lot number four hundred and eight, on the oflicical cadastre of the town of Chicoutimi, measuring forty four feet and a half in width, precise measurements, from south to north, by sixty eight feet in depth, from east to west, and being bounded to the west by Sainte Anne Avenue, to the north by the Ihrid of Johnny Claveau, to the east by the land secondly hereunder described and to the south by the land of Ovide Condé, and 2.The north part of the plot number four hundred and eight-two-A (408-2-A) on the same official cadastre of the town of Chicoutimi, measuring forty four feet and a half from south to north by about forty nine feet in depth from west to east, and being bounded to the north partly by the land of J.B.Claveau and partly by the land of C.E.Taschereau or representatives, to the east by the land of Philippe Michaud or representatives, to the south by the land above described- -together with all tho buildings erected upon the said parcels of land and all dependencies.To be sold at my office, in the town of Chicoutimi, on MONDAY, the TWENTY FIRST 3906 de JANVIER prochain, 1924, à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 13 décembre 1923.[Première publication, le 22 décembre 1923] 6497\u201451-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Chicoutimi.Chicoutimi, h savoir: I 1 OUIS GAG NON et Ho 7226.j Li JOSEPH GAGNON, tous deux de Chicoutimi, et y faisant affaires en société comme marchands sous le nom et raison de \" La Cie de Ferronnerie Générale\",demandeurs ; contre SECTOR l'OTVIN, de la Rivière-du-Moulin, défendeur.Saisi conune étant en possession du défendeur anima domini: (b) Un emplacement ou lopin de terre étant le numéro dix-neuf-L-deux-vingt-trois (19-L-2-23) et le numéro dix-ncuf-A-deux-soixante-onze (19-A-2-71), étant des numéros de subdivision des lots numéros dix-neuf-A-deux (19-A-2) et dix= neuf-L-deux (19-L-2Ï du cadastre officiel du deuxième rang nord-est du chemin Sydenham, canton de Chicoutimi, formant partie du village de la Rivière-du-Moulin\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Avis est par le présent donné que la vente des immeubles saisis dans la présente cause, (tels que décrits à l'alinéa B de l'avis), qui devait avoir lieu à dix heures de l'avant-midi le vingt-troisième jour du mois d'octobre 1922, à mon bureau, à Chicoutimi, aura lieu à DIX heures de l'avant-midi, LUNDI,le QUATORZIEME jour de JANVIER prochain 1924, à mon bureau, à Chicoutimi.I.e shérif, Bureau du shérif, ELZ.BOIVIN.Chicoutimi, 17 décembre 1923.6521 HULL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour de Magistral.Province de Québec, | ACHILLE RICARD, District de Hull, - demandeur ; vs No 5438.J ANDRE OBJENSKY, défendeur.L'immeuble suivant : Le quartier nord-ouest du lot No 12 dans le 9ième rang du canton de Wakefield, comté de Hull; borné au nord par la ligne de concession entre les neuvième et dixième rangs; à l'est et au sud par les autres parties dudit lot, la propriété de la succession .Farrell ; et à l'ouest par une partie du lot No onze, dans le dit neuvième rang \u2014avec aussi les bâtisses et améliorations sus-érigées.' Pour être vendu à mon bureau, dans la cité, de Hull, le QUATRIEME jour de JANVIER 1924, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Hull, 27 novembre 1923.I.ST-PIERRE.[Première publication, 1er décembre 1923] - 6207\u201448-2 day of JANUARY next, 1924, at ELEVEN o'clock in the foren
Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.
Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.