Voir les informations

Détails du document

Informations détaillées

Conditions générales d'utilisation :
Protégé par droit d'auteur

Consulter cette déclaration

Titre :
Gazette officielle du Québec. Québec official gazette.
La Gazette officielle du Québec est le journal officiel de l'État québécois. Parue pour la première fois le 16 janvier 1869, elle diffuse chaque semaine l'ensemble des textes dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, etc. Pour les éditions publiées depuis 1996, consultez le site Web des Publications du Québec. [...]
La Gazette officielle du Québec est le journal de diffusion des textes gouvernementaux dont la publication est requise : lois, règlements, décrets, arrêtés, avis, nominations, etc. La publication présente chaque semaine les textes qui ont valeur officielle pour la gouvernance et la conduite des nombreuses sphères d'activité de la société québécoise.

La Gazette est la plus ancienne publication de l'Éditeur officiel du Québec, aujourd'hui les Publications du Québec. Jusqu'en 1972, la Gazette officielle a paru sous un titre unique. Depuis 1973, elle est scindée en deux parties. La première publie les avis juridiques qui émanent du gouvernement et des autres organismes régis par les lois québécoises. La seconde diffuse les lois, règlements, décrets et autres textes dont la publication est obligatoire. À partir de 1977, la deuxième partie est publiée séparément en français et en anglais, la version anglaise paraissant avec quelques jours de décalage. La publication simultanée des deux versions a été imposée par la Cour suprême du Canada en 1979.

Les avis et ordonnances du gouvernement de la colonie sont imprimés à Québec dès 1764, au moment où le premier journal québécois, la Gazette de Québec, publication bilingue, est désigné par le gouverneur Murray pour les diffuser. William Brown, Samuel Neilson, et surtout John Neilson, puis Samuel Neilson et son associé William Cowan éditent la Gazette de Québec jusqu'en 1823, alors que John Charlton Fisher, plus loyal au pouvoir, commence la publication de la Gazette de Québec publiée par autorité. La Canada Gazette, aussi de nature officielle, sera publiée en parallèle à partir de 1841. C'est le 16 janvier 1869, à la suite de la création du Canada, que le nouveau gouvernement québécois publie le premier numéro de la Gazette officielle du Québec.

En plus des textes de nature juridique produits par le gouvernement, la Gazette officielle du Québec publie l'ensemble des références officielles concernant les collectivités, qui permettent de retracer l'histoire des municipalités, des commissions scolaires et des paroisses. On y trouve aussi de l'information sur la construction des ponts, ainsi que sur l'ouverture des routes et des chemins de fer.

On trouve dans la Gazette officielle du Québec la documentation relative à la constitution et à la dissolution de compagnies, de syndicats, d'associations, et de corporations professionnelles. Des avis, comme des demandes de changement de nom, des ventes par shérif et des actions en séparation de corps et de biens, y sont aussi régulièrement publiés.

La consultation de l'index périodique, publié séparément et intégré à la Collection numérique de BAnQ, a traditionnellement permis aux chercheurs de s'y orienter.

Dès les premières années de la publication, les hommes politiques, le clergé, les municipalités et les professionnels des milieux juridiques en sont les principaux destinataires. La Gazette est tirée à 1500 exemplaires en 1871. En 1994, 125 ans après sa première parution, le tirage cumulatif de la partie 1, de la partie 2 et de la version anglaise atteint 9000 exemplaires.

Il est à noter que les décrets gouvernementaux ne sont pas publiés systématiquement dans la Gazette officielle du Québec. S'il ne trouve pas ce dont il a besoin, le chercheur peut se tourner vers le fonds d'archives Ministère du Conseil exécutif (E5) conservé au Centre d'archives de Québec de BAnQ.

La Gazette officielle du Québec - 125 ans d'édition gouvernementale, Québec, Publications du Québec, 1993, 219 p.

Éditeur :
  • Québec :Éditeur officiel du Québec,1973-2024
Contenu spécifique :
samedi 23 (no 8)
Genre spécifique :
  • Journaux
Fréquence :
chaque semaine
Notice détaillée :
Titre porté avant ou après :
    Prédécesseur :
  • Gazette officielle de Québec
Lien :

Calendrier

Sélectionnez une date pour naviguer d'un numéro à l'autre.

Fichier (1)

Références

Gazette officielle du Québec. Québec official gazette., 1924-02-23, Collections de BAnQ.

RIS ou Zotero

Enregistrer
[" No 8 Vol.50 Gazette Officielle de Québec PUBLIEE PAR AUTORITE Quebec Official Gazette PUBLISHED BY AUTHORITY PROVINCE DE QUÉBEC Québec, samedi, 23 février 1924 PROVINCE OF QUEBEC Quebec, Saturday, 23rd February, 1924 AUX ANNONCEURS DANS IA GAZETTE TO ADVERTISERS IN THE OFFICIAL OFFICIELLE GAZETTE.CEUX qui transmettent des annonces pour être D ARTIES sending advertisements to be insert- insérées dans la Gazette officielle voudront * ed in the Official Gazette will please observe bien se conformer aux règlements ci-dessous: the following rules: 1.Adresser: l'Imprimeur du Roi, Québec.1.Address: The King's Printer, Quebec.2.Spécifier le nombre d'insertions.2.Specify the munber of insertions required.Tarif des annonces iTemière insertion, 15c par ligne (mesure agate).Insertions subséquentes, 5c par ligne (mesure agate).La matière tabulaire est comptée double.Traduction 50c par 100 mots.Gazette officielle, par exemplaire, 30c.Feuilles volantes, $1.00 par douzaine.Un acompte par chèque accepté ou mandat rouvrant à peu près le montant de l'annonce est exigé pour la publication des documents qui ne doivent être insérés qu'une fois.Le surplus d'argent vous sera remis, s'il y a lieu.\u2022 Pour les avis qui doivent être publiés deux fols ou plus, le montant doit être payé sur réception de la facture, avant la deuxième publication, AdVERTISLN'O rate8.First insertion, 15 cents per line (agate measure).Subsequent insertions, 5 cents per line (agate measure).Tabular matter at double rate.Translation, 50 cents per 100 words.Official Gazette, 30 cents per single number.Slips, $1.00 per dozen.Notices which are to be inserted once only, are strictly payable in advance by accepted cheque or money order.Over payment, if any, will be refunded.For notices which require two or more insertions, payment must be made upon reception of the account, before the second publication, 680 qui sera cancellée si ces conditions n'ont pas été remplies.Les avis, documents ou annonces reçus après midi, le jeudi de chaque semaine, ne seront pas publiés dans la \"Gazette Officielle\" du samedi suivant, mais dans le numéro subséquent.Les abonnés observeront aussi que le prix d'abonnement, $7 par année, est invariablement payable d'avance et que l'envoi de la Gazette sera arrêté à l'expiration de la période payée.Quand les annonceurs veulent pms d'un exemplaire de la Gazette, ils doivent faire une remise en conséquence.N.B.\u2014Les chiffres au bas des avis ont la signification suivante: Le premier chiffre est notre numéro d'ordre; le deuxième est celui de la livraison de la Gazette pour la première insertion, et le dernier chiffre accuse le nombre d'insertions.Les avis publiés une seule fois ne sont suivis que de notre numéro d'ordre.L'Imprimeur du Roi, Ls-A.PROULX.Hôtel du gouvernement.1 which will be cancelled if above conditions have not been fulfilled.Notices, documents or advertisements received after twelve o'clock noon, on Thursday, will not be published in the \"Official Gazette\" of the Saturday following, but in the next number.Subscribers will also notice that the subscription, of $7 per annum, is invariably payable m advance, and that the Gazette will be stopped at the end of the period paid for.When advertisers require more than one number of the Gazette, they must remit accordingly.N.B.\u2014The figures at the bottom of notices have the following meaning: The first number is our document number, the second number, the Gazette number, and the last number, the number of insertions of the notice.Notices published only once are only followed by our document number.Ls-A.PROULX, King's Printer.Government House.2 Lettres patentes K Letters patents \"Atlas Floor Laying & Surfacing.Limited\".\"Atlas Floor Laying & Surfacing, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de lajjremière par- Notice is hereby given that under Part 1 of the tie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have accordé par le lieutenant-gouverneur de la pro- been issued by the Lieutenant-Governor of the vin ce de Québec, des lettres patentes en date du Province of Quebec, bearing date the twelfth day douzième jour de janvier 1924, constituant en of January, 1924, incorporating: Eugène Pleur-corporation: Eugène Flcurquin, manufacturier, quin, manufacturer, Ernest Larivière, accoun-Ernest Larivière, comptable, Philias Larivière, tant, Philias Larivière, gentleman, Joseph Al-bourgeois, Joseph-Alphonse Villemaire, notaire, phonse Villemaire, notary, and Lucien Denis, et Lucien Denis, avocat, tous des cité et district advocate, all of the city and district of Montreal, de Montréal, dans les buts suivants: for the following purposes: Exercer l'industrie et le commerce du bois de To carry on the pulpwood, lumber and timber pulpe, du bois de charpente et de construction; trade and business; to manufacture, produce, manufacturer, produire, acheter, vendre et tra- buy, sell and deal in wood of all kinds; to manu- fiquer du bois de toutes sortes; manufacturer, facture, produce, sell and repolish hardwood for produire, vendre et repolir du bois franc pour flooring and other purjx>ses whatsoever; plancher et autres fins quelconques; Acquérir, ériger, construire, réparer, modifier, To acquire, erect, construct, repair, alter, démolir et autrement exercer le conuneree d'en- demolish and otherwise carry on public and pri- treprises de travaux publics et privés; vate Undertakings; Acquérir par achat, bail ou autrement des im- To acquire by purchase, lease or otherwise immeubles, des terrains et des biens meubles de movables, lands and movable property of every toutes sortes et de tous genres, des machines et kind and sort, machines and machineries as well des machineries ainsi que des outils d'aucunes as tools of every kind; sortes; Exercer le coiiunerce de vieux et nouveaux ma- To deal in new and second hand building mat- tériaux de construction; construire des maisons, erials; build houses, public buildings, roads, side- des édifices publics, des chemins, des trottoirs, des walks, wharves, docks, warehouses and elevators quais, des bassins, des entrepôts et élévateurs et and any constructions whatsoever of every kind; toutes constructions quelconques et d'aucuns genres; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des To apply for, buy or otherwise acquire patents, brevets et licences, marques de commerce, con- licenses, trade-marks, concessions and the like cessions et autres choses semblables conférant conferring any exclusive or limited rights to use, des droits exclusifs ou limités ou tout secret, pro- or any secret, process or other information as to cédés ou autre connaissance se rapportant à toute any invention, capable of being used for the corn-invention qui semblerait de nature à pouvoir être pany's purposes or the acquisition of which may employée pour les fins de la compagnie ou dont seem directly or indirectly calculated to benefit l'acquisition semblerait directement ou indirecte- this company; and to use, utilize, develop or ment avantageuse pour cette compagnie; les grant licenses in respect of or otherwise turn to employer, utiliser, développer ou octroyer des account the property, rights and informations licences ou autrementif aire valoir les biens, droits thus acquired; et informations ainsi acquis; Manufacturer, produire, acquérir et vendre To manufacture, produce, acquire and sell all 681 toutes sortes d'huile, de peinture et de vernis de tous genres pour les fins de la compagnie; Acheter, exploiter, louer et vendre toute industrie minière d'aucune sorte; manufacturer, produire, acheter ou louer de l'électricité ou autre force motrice pour l'usage de la compagnie en rapport avec son commerce; Agir comme agents pour les manufacturiers, les marchands et les conunerçants de tous genres et de toutes sortes; Se fusionner avec toute autre compagnie ayant des objets semblables a ceux de cette compagnie, et faire des arrangements pour le partage des profits, l'union desintérêts et autres arrangements de môme nature avec des personnes ou des compagnies faisant des affaires semblables a celles de cette compagnie, ou toute affaire ou transaction susceptible d'être exercée de manière à profiter directement ou indirectement à cette compagnie et garantir les contrats ou autrement aider toute telle firme ou compagnie; Investir ou autrement trafiquer avec les argents de la compagnie ou autre propriété disponible de la compagnie de telle manière qu'il pourra en être de temps en temps déterminé; Avancer des fonds aux clients ou autres ayant des relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par telles personnes; Acheter ou autrement acquérir, détenir, posséder et vendre ou autrement disposer de parts du capital-actions, bons, debentures, garanties, obligations et autres preuves de dettes de toutes sortes de toutes corporations domestiques ou étrangères et les payer en argent ou en parts du capital-actions, bons, debentures ou obligations de cette corporation; Emettre des parts livrées, actions, obligations, debentures, bons ou autres garanties de la compagnie en paiement en tout ou en partie pour toute propriété ou droits qui pourraient être acquis, ou pour tous services rendus ou à être rendus ainsi que pour tous ouvrages faits ou a être faits pour l'avantage de la compagnie; Distribuer en nature ou autrement, ainsi qu'il pourra en être décidé, tout actif de la compagnie parmi ses membres et particulièrement des parts, bons et debentures et autres garanties de toutes compagnies possédées par cette compagnie et dont elle pourrait avoir le droit de disposer; Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, reçus d'entrepôts,connaissements ou autreseffets négociables ou transférables; emprunter, hypothéquer et donner en garantie tous biens et tous droits appartenant à cette compagnie; Vendre ou céder l'entreprise de la compagnie ou une partie quelconque de la dite entreprise pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les actions, debentures et valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie; Faire connaître les produits de la compagnie, adopter les moyens nécessaires et qui sembleront avantageux et spécialement annoncer dans la presse, par circulaire, achat et exposition, par publication de livres, de pamphlets, de périodiques, et par l'octroi de prix, récompenses et dons, sous le nom de \"Atlas Floor Laying & Surfacing, Limited,\" avec un capital total de dix-neuf mille piastres ($19,000.00), divisé en mille neuf cents (1,900) actions de dix piastres ($10.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, province de Québec, dans le comté de Ste-Marie.kinds of oil, paint, varnish of every kind for the company's purposes; To buy, operate, lease and sell any mining industry of every kind; to manufacture, produce, buy or lease electricity or any other motive power for the use of the company in connection with its business; To act as agents for manufacturers, merchants and dealers of all kinds and sorts; To amalgamate with any other company having object^ similar to those of this company and to enter into any arrangements for sharing of profit*, union of interests and other arrangements of a like nature with persons or companies carrying on businesses similar to those of tl is company or any business or transaction capable of being carried on so as to directly or indirectly benefit this company; and to guarantee the contracts of or otherwise assist any such firm or company; To invest or otherwise deal with the moneys of the company or any property of the company not immediately required in such manner as may from tinîe to time be determined; To lend money to customers or others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by such person; To buy or otherwise acquire, hold, possess and sell or otherwise dispose of shares of the capital-stock, bonds, debentures, securities, obligations or other evidences of indebtedness of every kind of any domestic or foreign corporations and to pay for the same in cash or in shares of the capital stock, bonds, debentures or obligations of this corporation; To issue paidup shares, stock, bonds, debentures, obligations or other securities of the company in full or part payment of any property or rights which may be acquired or for any services rendered or to be rendered as well as for any work done of to be done for the benefit of the company; To distribute in kind or otherwise as may be agreed upon any assets of the company among its members and in particular any shares, bonds and debentures and other securities of any companies possessed by this company or which it may have the power to dispose of; To draw, underwrite, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, warehouse receipts, bills of lading, and other negotiable and transferable instruments; to borrow, hypothecate and pledge any property and any rights belonging to this company; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit and in particular for shares, debentures and securities of any other company having objects altogether or partly-similar to those of the present company; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, the purchase and exhibition of works of art, the publication of books, pamphlets and periodicals and by granting prizes, awards and donations, under the name of \"Atlas Floor Laying & Surfacing, Limited\", with a total capital stock of nineteen thousand dollars ($19,-000.00), divided into one thousand nine hundred (1,900) shares of ten dollars ($10.00) each.The head office of the company will be at Montreal, Province of Quebec, in the county of St Mary. 682 Daté du bureau du secrétaire de la province, ce douzième jour de janvier 192*.Le sous-secrétaire de la province, 923 C.-J.S1MARD.\"Blair & Company\".Avis est donné (m'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trente our l'esprit et de délassement pour le corps; fonder, maintenir et gérer un club pour la conuuodité des membres du dit club, se procurer une maison de club et généralement donner aux dits membres tous les privilèges, avantages, commodités et conforts d'un c'ub; exploiter des installations pour des salons de barbiers, des salles de billard, de pool et de quilles, des dépôts de journaux et autres publications périodiques, des magasins de cigares, cigarettes, tabacs et bonbons; encourager la musique; exercer le commerce de restaurateur en vendant des rafraîchissements, y compris des eaux gazeuses, minérales et artificielles et autres tels breuvages; installer des salles de lecture, musique, littérature, jeux, de récréation et de gymnase, sous le nom de \"Club Majestic, Limitée\", avec un capital total de vingt mille piastres ($20,000.), divisé en vingt mille (20,000) actions de une piastre ($1.00) chacune.Le bureau principal de la comoagnie sera au coin des rues Wellington et Saint-Jacques, en les cité et district de Hull.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce premier jour de février 1924.Le sous-secrétaire de la province suppléant, 929 ALEXANDRE DESMEULES.\"J.A.McCaughan & Son, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-deuxième jour de janvier 1924, constituant en corporation: Jean-Baptiste-Alfred McCaughan, Antonio Bédard, manufacturiers, et Albert McCaughan, courtier d'assurance, tous trois résidant dans la cité et le district de Montreal, dans les buts suivants: Faire, manufacturer, fabriquer, réparer, échanger, acheter, vendre, importer, exporter et géné- will of any person or partnership carrying on any business ; To borrow money upon the credit of the company, hypothecate or pledge the immovables or pledge the movables of the company or give both the above kinds of security to secure the payments of any loans made for the company's purposes ; To pay for all services rendered to the company or required by it or for any acquisitions of the company in paid up shares of the company or in cash or partly in paid up shares and partly in cash, under the name of \"Cap Rouge Realties, Limited\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000.00), divided into two hundred (200) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Princeville, in the district of Arthabaska.Dated from the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of January, 1924.C.J.SIMARD, 928 Assistant Provincial Secretary.\"Club Majestic, Limitée\".Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the first day of February,,1924, incorporating: Charles E.deRepentigny, civil en ployee, Chéophas Charron, baker, and Isidore David, laborer, all three of the city of Hull, for the following purposes: To procure to its members meaos of recreation and education for the mind and relaxation for the body ; establish, maintain and n anage a club for the commodity of the members of the said club, to provide a club house and generally procure to the said members all the privileges, advantages, commodities ard con forts of a club; operate barber-shops, billiards and pool rooms, bowling alleys, news stands, tobacco and candy stores ; encourage music ; carry on the business of restaurateurs, by selling refreshments, including aerated, mineral, artificial waters ard other beverages ; install, reading, music, literature, play aid recreation rooms ard gymnasiums, under the name of 'Club Majestic, Limitée\", with a total capital stock of twenty thousand dollars ($20,000), divided into twenty thousand (20,000) shares of one dollar ($1.00) each.The head office of the company will -be at the corner of Wellington and Saint James Streets, in the city and district of Hull.Dated at the office of the Provincial Secretary, this first dav of February, 1924.\" ALEXANDRE DESMEULES, 930 Acting Assistant Provincial Secretary.\"J.A.McCaughan & Son, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty second day of January, 1924, incorporating: Jean Baptiste Alfred McCaughan, Antonio Bédard, manufacturers.and Albert McCaughan, insurance broker, all three residing in the city and district of Montreal, for the following purposes: To make, manufacture, fabricate, repair, exchange, buy, sell, import, export and generally 687 ralemcnt faire le commerce en gros et en détail comme principaux et comme agents et facteurs pour d'autres, de toutes sortes de bottes, chaussures, souliers, articles, articles en cuir de tous genres, et tous appareils, choses et fournitures s'y rattacliant, cirage, vernis et autres préparations pour les chaussures ou le cuir, patrons, formes, formes brisées, tire-bottes, crochets, lacets, attaches, boucles, boutons et tous autres accessoires; Exercer toute autre industrie et faire le commerce de tous autres marchandises ou effets que la compagnie croira capable d'exercer et de faire à son avantage, conjointeoient ou non avec son commerce de chaussures ou pouvant augmenter la valeur de ses biens; Acquérir par voie d'achat, échange, bail ou autrement, la totalité ou aucune partie du commerce et de la propriété d'aucune personne, société ou compagnie exerçant aucun commerce que la présente corporation est autorisée à exercer ou en possession de biens convenant aux fins de cette dernière; assumer tout ou partie du passif de tel commerce ou propriété; et spécialen ent acquérir le fonds de commerce actuellen ent exploité par \"J.A.McCaughan our ou qui pourraient être utilisés relativement à, ou qui pourraient augmenter la valeur de toute autre propriété de la compagnie; Améliorer, administrer, cultiver, dévelopjxm, échanger, arrenter ou autrement, vendre, aliéner, rendre profitables, accorder des droits et privilèges relativement à, ou autrement négocier la totalité ou toute partie de la propriété et des droits de la compagnie; Agir comme agents et courtiers pour toute personne, firme ou compagnie, et se charger de, et exécuter des sous-contrats, et aussi agir dai s toutes les affaires de la compagnie par l'intermédiaire d'agents, courtiers, sous-contracteurs ou autres; Faire toutes telles autres choses comme ixiu-vant se rapporter à, ou devant favoriser la réalisation des objets ci-dessus ou de quelques-lins d'entre eux, sous le nom de \"Manufacturers Sales Corporation, Limited\", avec un capital total de deux cent cinquante mille piastres ($250,000), divisé en deux mille cinq cents (2,500) actions de cent ($100.00) piastres chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 943 C.-J.SIMARD.\"Charles E.Frosst & Co.\" Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du trentième jour de janvier 1924, constituant en corporation : Francis George Bush, Herbert William Jackson, teneurs de livres, George Robert Drennan, Alexander Gordon Yeoman, et William Patrick Creagh, sténographes, tous des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Acheter, acquérir et assumer comme une industrie active l'entreprise et la totalité ou une partie de l'actif et du passif de \"Charles E.Frosst & Co.\", constituée par lettres patentes émises par le gouvernement de la province de Québec, le vingtième jour de novembre 1899, et enregistrée le vingtième jour de novembre 1899, et les payer en tout ou en partie soit en attribuant à la dite Charles E.Frosst (incorporée en 1899), ou à ses nOminataires, des actions totalement payées du capital de la compagnie, ou en se chargeant et en entreprenant d'acquitter, en faveur du dit Charles E.Frosst &Co.(incorporée en 1899), chacune issue and re-issue, either collaterally or absolutely, debentures or debenture stock or other obligations, promissory notes, bills of exohange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; To act as agents, commission agents, commission merchants, brokers or representatives in Canada and any foreign country or countries, for Canadian or foreign commercial houses and for other persons, firms or corporations; To purchase or by other means acquire any freehold, leasehold or other proj>crty for any estate or interest whatever and any rights, privileges or easements over or in respect of any property, and any buildings, factories, mills, works, wharves, roads, machinery, engines, rolling stock, plant, live and dead stock, barges, vessels or things, and any real or personal property or rights whatsoever which may be necessary for, or may be conveniently used with, or may enhance the value of any other property of the company; To improve, manage, cultivate, develop, exchange, let on lease or otherwise, sell, dispose of, turn to account, gratit rights and privileges in respect of, or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; To act as agents or brokers for any person, firm or company, and to undertake and perform subcontracts and also to act in any of the business of the company through or by n eans of agents, brokers, sub-contractors or others; To do all such other things as may deemed incidental or conducive to the attainment of the above objects or any of them, under the name of \"Manufacturers Sales Corporation, Limited,\" with a total capital stock of two hundred and fift} thousand dollars ($250,000.00), divided into two thousand five hundred (2,500) shares of one hundred dollars ($100 00) each.The head office of the companj will at be Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth dav of Januarv, 1924.C.J.SIMARD, 941 Assistant Provincial Secretary.\"Charles E.Frosst & Co.\" Notice is hereby given that under Part 1 of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the thirtieth day of January, 1924, incorporating : Francis George Bush, Herbert William Jackson, bookkeepers, George Robert Drennan, Alexander Gordon Yeoman, and William Patrick Creagh, stenographers, all of the city and district of Montreal, for the following purposes: To purchase, acquire and take over as a going concern the undertaking and all or any of the assets and liabilities of Charles E.Frosst & Co., incorporated by Letters Patent issued by the Government of the Province of Quebec, dated the twentieth day of November, 1899, and recorded on the twentieth day of November, 1899, and to pay for the same in whole or in part either by allotting to the said Charles E.Frosst & Co.(Incorporated 1899), or its nominees, fully paid shares of the capital stock of this company and assuming and undertaking to discharge to the exoneration of the said Charles E.Frosst & Co. 694 ou toutes les dettes, obligations, contrats, engagements et responsabilités du dit Charles E.Frosst & Co.(incorporée en 1899), ou autrement; Produire, manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter ou autrement acquérir, trafiquer dans et avec, utiliser et disposer, soit en gros ou en détail, de préparations chimique';, drogues et médecines de toutes sortes, ces deux dernières en gros seulement, de fournitures pour médecins, hôpitaux et chambres de malades, des savons, des parfun s, articles de toilette et articles de fantaisie, tabac en poudre, feuilles de tabac, cigares, cigares de Manille, cigarettes et toutes autres variétés de tabac, articles brevetés et pour droguistes, articles divers, pétrole et autres substances minérales, des huiles animales ou végétales, de la peinture, des teintures, du shellac et des vernis; des produits chimiques de toutes sortes, des appareils et équipen ents chimiques, électriques, chirurgicaux et scientifiques; du caoutchouc, des marchai'dises de caoutchouc et tous articles contenant du caoutchouc, sous quelque forme que ce soit: des faïences, porcelaines, de la poterie, verrerie, des métaux et de la quincaillerie; du papier, de la toile à sac, des sacs, boîtes, cartons, caisses, canistres, jarres et autres récipients et matériaux dont ils sont fabriqués ou peuvent être fabriqués, et tous leurs éléments; Préparer pour publication, imprimer, graver ou autrement reproduire, relier, distribuer ou disposer de papiers-nouvelles, pamphlets, magazines, livres et autres publications et toutes autres matières in primées et illustrées; Cultiver, élever, n mer, composer, manufacturer et produire, préparer pour la conservation, cuire, préserver, mettre en canistres, empaqueter, en magasiner, préparer pour le marché, vendre au marché, vendre et distribuer chacun et tous les articles mentionnés ci-dessus, et auxquels il est fait allusion, et leurs produits et sous-produits, et chacune et toutes les substances employées dans leur production, leur usage ou leur dispensation; Louer, acheter, ériger, construire ou autren ent acquérir, maintenir, détenir et opérer, louer, vendre et autrement disposer de manufactures, entrejiôts, agences, dépôts, matériel d'entrepôts frigorifiques, machines, machinerie, outils, équi-paments, an eubleo ents et appareil et toute autre propriété nécessaire a l'exécution de, ou applicable à, ou utile relativement à chacune ou à toutes les fins ci-dessus et à tous les objets ou pouvoirs ci-dessus; Exercer aucune autre industrie manufacturière ou autre que la compagnie croira susceptible d'être convenablement exercée en rapport avec son commerce, ou susceptible directement ou indirectement d'accroître la valeur d'autun des biens, droits et produits de la compagnie, ou de les rendre profitables; Solliciter, acheter ou autrement acquérir des marques de commerce, nems de commerce, patentes, licences, concessions, et choses semblables conférant aucun droit exclusif ou non exclusif ou limite ou non-lin jlés ou tout secret ou autre renseignement relativement à toutes inventions, foin ules, recettes ou précédés qui sembleront propres à servir à aucun des objets de la compagnie et dont l'acquisition peut paraître susceptible directement ou indirectement de profiter à la présente compagnie; aussi utiliser, exercer, développer, accorder des permis y relatifs, ou autrement faire valoir les biens, droits ou renseignements ainsi acquis; Acheter, prendre il bail ou en échange, louer ou acquérir autrement tous biens mobiliers et immobiliers et tous les droits ou privilèges que la corn- incorporated 1899)) any or all of the debts, liabilities, contracts, engagements and obligations whatsoever of the said Charles E.Frosst & Co.(Incorporated 1899) or otherwise; To produce, manufacture, purchase, sell, import, export, or otherwise acquire, deal in and deal with, utilize and dispose of, either at wholesale or retail, chemicals, drugs and medicines of all kinds, these two wholesale only, physicians, hospitals and sick rooms supplies, soaps, perfumes, toilet articles and fancy goods, snuff, leaf tobacco, cigars, cheroots, cigarettes, and all other forms of tobacco, proprietary articles and druggists; sundries, petroleum and all other mineral, animal or vegetable oils; paint, pigments, shellacs and varnishes; chemicals of every character; chemical, electrical, surgical and scientific apparatus and equipment ; rubber, rubber goods and all articles containing rubber in any form ; crockery, china, pottery, glass ware, metal ware and hardware; paper, bagging, bags, boxes, cartons, cases, cans, jars and other receptacles and materials from which the same are or may be made and their ingredients; To prepare for publication, print, electrotype or otherwise reproduce, bind, distribute or dispose of newspapers, pamphlets, magazines, books and other publications and printed and illustrated matter; To cultivate, raise, mine, compound, manufacture and produce, cure, cook, preserve, can, pack, store, prepare for market, market, sell, and distribute any and all of the articles hereinbefore mentioned and referred to, and the products and by-products thereof, and any and all substances employed in the production, use or disposal thereof; To hire, buy, erect, construct and otherwise acquire, maintain, hold and operate, lease, sell and otherwise dispose of factories, warehouses, agencies, depots, cold-storage plants, machines, machinery, tools, equipments, implements and appliances and all other property necessary in carrying out, or applicable to or useful in connection with any or all of the foregoing purposes, objects or powers; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable an> of the company's property, rights or products; To apply for, purchase or otherwise acquire any tri de marks, trade names, patents, licenses, concessions and the like conferring any exclusive or non-exclusive or limited or unlimited right to use, or any secret or other information as to any invention, formula, recipe or process, which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, -or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant licenses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information soacquircd; To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any movable or immovable property, and any rights or privileges 695 pagnie jugera nécessaires ou convenables pour les fins de son industrie, et en particulier toute machinerie, matériel ou fonds de commerce; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens et engagements et de l'actif de toute personne, société ou compagnie exerçant une industrie que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie, et émettre des actions acquittées, obligations o.u les deux en paiement du prix d'achat; Promouvoir et devenir actionnaire d'une ou plusieurs compagnies, dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la compagnie ou pour toutes autres fias de nature à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; garantir aussi le remboursement du capital, le service des dividendes et intérêts sur les actions, parts, obligations, debentures et autres valeurs ainsi que l'exécution des contrats par aucunes telles compagnies; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits ou dépenses, la fusion des intérêts, la coopération, les risques communs, les concessions réciproques ou autres avec toute personne, société, association ou compagnie exerçant ou exploitant,, ou sur le point d'exercer ou d'exploiter une industrie ou transaction que la présente compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'exploiter ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds, garantir les contrats ou aider autrement cette dite personne, société, association ou compagnie, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute telle société, association ou compagnie et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Souscrire, prendre ou acquérir autrement et détenir des actions, du capital ou des titres de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant une industrie qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente coxnjxagnie, et les vendre ou autrement en disposer; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, achat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre en vigueur, et affecter les actions, les obligations et les biens quelconques de la compagnie pour en défrayer les frais, charges et dépens nécessaires; Rémunérer, soit au moyen de commission ou autrement, toute personne ou compagnie pour services rendus ou à rendre en plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts dans le capital de la compagnie, ou toutes debentures, actious hypothécaires ou toutes autres garanties de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie, ou dans la conduite de ses affaires; Prélever et aider à prélever, de l'argent, aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, debentures ou d'autres valeurs, ou autrement, aucun autre individu, firme, compagnie ou corporation avec lesquelles la compagnie serait en affaires et garantir l'exécu- which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business, and in particular any machinery, plant, stock-in-trade; To acquire or undertake the whole or any part of the business, projx»rty and liabilities or assets of any individual, partnership or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company, and to issue paid up shares or bonds or both for the payment of the purchase price thereof; To promote and become a shareholder in any company or companies for the purpose of acquiring all of any of the property and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company and to guarantee payment of the principal of and dividends and interests on the shares, stock, bonds, debentures and other securities of and the performance of contracts by any such company; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits or expense, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise, with any person, partnership, association or company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction which may seem capable of being conducted bo as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of or otherwise assist any such person, partnership, association or company, and to take, or otherwise acquire shares ana securities of any such partnership, association or company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To subscrilw for, take up or otherwise acquire and hold shares or stock or other securities of or in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company, or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company, and to sell or otherwise dispose of the same; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege which any government or authority, or any corporation or other public body may be empowered to grant, and to pay for, aid in and contribute towards earning the same into effect, and to appropriate any of the company's shares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To remunerate, whether by means of commission or otherwise, any persons, or companies for services rendered or to be rendered in placing or assisting to place or guaranteeing the placing of any shares of the company or any debentures, debenture stock or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To raise and assist in raising money for and to aid by way of bonus, loan, promise, endorsement.guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other i>erson; firm, company or .corporation with whom the company may have business relations and to guarantee the 696 tion des contrats par aucune telle compagnie, corporation; Placer et employer les deniers disponibles de la compagnie et en disposer de la manière qui sera de temps a autre déterminée; Distribuer en espèces ou autrement les biens quelconques de la compagnie entre ses membres et en particulier les actions, les obligations, les debentures ou autres valeurs de toute autre compagnie reçues comme considération de la vente de la totalité ou d'aucune partie des biens de la compagnie ou les actions, obligations, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie forn ée pour assumer la totalité ou une partie quelconque de l'actif et du passif de la présente compagnie; Se joindre ou se fusionner avec aucune autre compagnie dont les objets sontentoutou en partie semblables a ceux de la compagnie; Vendre, louer, échanger la totalité ou aucune partie de la propriété, dos droits ou entreprises de la compagnie, ou en disposer autrement, pour le prix que la compagnie croira convenable, et particulièrement pour des actions, debentures ou autres valeurs d'aucune autre compagnie dont les objets sont totalement ou partiellement semblables à ceux de la compagnie; Payer toutes les dépenses inhérentes ou connexes à la formation et la constitution de la compagnie ou au prélèvement de son capital ou passer des contrats avec toute autre compagnie pour les payer; Emprunter des fonds sur le crédit de la compagnie et émettre des lxms, debentures ou autres valeurs de la compagnie ou les engager ou les vendre pour les sommes et prix jugés convenables ; Hypothéquer, grever ou engager toute propriété mobilière ou immobilière, présente ou future, appartenant à la compagnie comme garantie de toutes obligations, debentures, actions hypothécaires ou autres valeurs que cette compagnie est légalement autorisée à émettre ou toutes sommes d'argent empruntées pour les fins de la compagnie; Faire toutes les autres choses qui se rattachent ou sont appropriées à la réalisation des objets précités, fain; toutes les choses précitées ou aucune d'icelles comme principaux, agents, entrepreneurs ou autres, et par fiduciaires, agents ou autres, et soit seuls soit conjointement avec d'autres, sous le nom de \"Charles E.Frosst & Co.\" Le capital autorisé de la compagnie proposée consistera en quatre mille actions (4,000) à huit pour cent (8%) de stock préférentiel cumulatif d'une valeur au pair de cent piastres ($100.00) chacune, et de huit mille (8,000) actions communes sans valeur nominale ou au pair; Le montant du capital avec lequel la compagnie proposée exercera son commerce sera de quatre cent quarante mille piastres ($440,000.00) ; L'émission et la distribution desdites parts sans valeur nominale ou au pair seront faites pour telle considération que le conseil de direction pourra fixer; Le stock cumulatif préférentiel à huit pour cent (8%) portera et sera sujet aux préférences, priorités, droits, privilèges, limitations et conditions ci-après fixées, c'est-à-dire: 1.Les porteurs d'actions préférentielles auront droit de recevoir, à même les profits de la compagnie, comme une première charge, un dividende préférentiel cumulatif fixe au taux de huit pour cent (8%) par année sur le capital alors payé sur telles parts respectivement, mais n'auront performance of contracts by any such company or corporation; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required in such manner as from time to time may be determined; To distribute in specie or otherwise, any assets of the company among its members, and particularly any snares, bonds, debentures or other securities received as the consideration of the sale of the whole or any portion of the property of the company, or the shares, bonds, debentures or other securities of any other company formed to take over the whole or any part of the assets or liabilities of this company; To consolidate or amalgamate with any other comjMiny having objects similar in whole or in part to those of this company; To lease, sell, or otherwise dispose of the business, property or undertakings of the company or any part thereof, for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To pay all or any expenses of, incident to or incurred in connection with the formation and incorporation of the company and the raising of its share capital or to contract with any company to nay the same; To borrow money on the credit of the company and to issue bonds, debentures or other securities of the company and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; To hypothecate, mortgage or pledge any property, movable or immovable, present or future, belonging to the company, for the purpose of securing any bonds, debentures, debenture stock or other securities which the company is by law entitled to issue, or any money borrowed for the purposes of the company; To do all such other things as are incidental or conducive to the attainment of the above objects and to do all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise and by or through trustees, agents or otherwise and either alone or in conjunction with others, under the name of \"Charles E.Frosst & Co.\" The authorized capital of the proposed company shall consist of four thousand (4,000) shares of eight per cent cumulative preferred stock of a par value of one hundred dollars ($100.00) each, and eight thousand (8,000) common shares without nominal or par value; The amount of capital with which the proposed company shall carry on business shall be the sum of four hundred and forty thousand dollars ($440,000,00).The issue and allotment of the said shares without nominal or par value shall be made for such consideration as may be fixed by the Board of Directors of the company; The said eight par cent cumulative preferred stock shall carry and be subject to the preferences, priorities, rights, privileges, limitations and conditions hereinafter set forth, that is to say: 1.The holders of such preferred shares shall be entitled to receive out of the profits of the company as a first charge a fixed cumulative preferential dividend at the rate of eight per cent (8%) per annum on the capital for the time being paid up on such shares respectively, but shall not 697 pas droit à participer au delà dans les profits de be entitled to further participate in the profits la compagnie; of the company; 2.IiC capital payé sur les actions préférentielles 2.The capital paid up on the preferred shares ne sera pas susceptible d'être cancellé ou réduit, shall not be liable to cancellation or reduction in advenant des pertes ou de la dépréciation; respect of loss or depreciation ; 3.Dans le cas de liquidation, dissolution ou 3.That in the event of any liquidation, disso-d'un règlement de la compagnie, les porteurs de lution or winding-up of the company, the holders capitd préférentiel enregistré auront droit, avant of record of the preferred stock shall be entitled, qu'aucun actif de la compagnie ne soit distribué before; any of the assets of the company shall be à ou payé aux détenteurs de toute classe de stock distributed among, or paid over to, the holders junior au stock préférentiel, à être payé en entier of any other class of stock junior to the preferred au pro rata de leurs actions avec tous les dividen- stock, to ho paid in full the par amount of their des accrus impayés et, si telle liquidation, disso- shares, together with all unpaid accrued divi-lution ou règlement de la compagnie est volon- dends, and, if such liquidation, dissolution or taire, un montant supplémentaire égal à cinq winding up of the company be voluntary, a fur-pour cent (5%N de telle aleur au pair, mais n'au- ther amount equal to five per cent (5%) of such ront pa> droit à participer au delà dans tel sur- par amount, but shall not be entitled to further plus.Si, au moment de telle liquidation, disso- participate in such surplus assets.If upon such li-lution ou règlement, les biens de la compagnie dis- quidation, dissolution or winding-up, the assets tribuables comme ci-dessus aux porteurs de stock of the company distributable as aforesaid among pr jfSrcntiel étaient insuffisants pour permettre the holders of the preferred stock shall be insuf-le paiement dosdits montants, alors l'actif en ficient to permit the payment to them of said entier do la compagnie ainsi distribuable serait amounts, then the entire assets of the company distribué au prorata parmi les détenteurs de so distributable shall be distributed ratably capital préférentiel enregistré; among the holders of record of the preferred stock ; 4.Par nn vote du conseil- de direction tout ou 4.By vote of the Board of Directors, all or any toute partie du stock préférentiel existant alors of the preferred stock at the time outstanding jxmrra être appelé et retiré par la compagnie, may be called and retired by the company on à chaqu?jour de dividende, à 1105.00 par action, any dividend day at $105.00 a share, together avec le dividende accru le jour de dividende pour with the dividend accruing on the dividend day lequel l'appel est fait, et tous les dividendes accu- for which the call is made and all accumulated mules, s'il y en a, ou achetés ou retirés à ce prix dividends, if any, or purchased and retired at ou à un prix moindre si on peut obtenir les dites that or any less pricejjit which the same can be ob-actions à des prix; dans le cas ou moins dit capi- tained.In case less than all the outstanding prêtai existant alors est ainsi appelé, la compagnie ferred stock is so called, the company shall de-dStenninera, par lots, les actions préférentielles à termine by lot the preferred shares to be called, être appelés, à moins que tous les porteurs du ca- unless all of the holders of outstanding preferred pital préférentiel restant désignent par écrit quel- stock shall agree in writing as to what preferred les sont les parts préférentielles qui seront ainsi shares are so to be called.The purchase price of appelées.Le prix d'achat du capital sera payable the stock so called shall be payable at the office au bureau de la compagnie, en la cité de Mont- of the company in the city of Montreal, or at real, ou à tout tel endroit, ou endroits, s'il y en a, such other place of places, if any, as the vote tel que le spécifiera le vote de ceux qui ont fait making the call shall specify.Notice of such call 1'appel.stating the day for which the call is made and the Avis de tel appel fixant le jour de l'appel et l'en- place or places where the purchase price of the droit, ou endroits, où le prix d'achat du stock stock called is payable shall be mailed to each appelé sera payable, sera adressé par la ma]le à holder of stock so called whose address is regis-chaque porteur de stock ainsi appelé, dont l'a- tered on the books of the company, at his address dresse est enregistrée dans les livres de la compa- so registered, not less than twenty days prior to gnie, à son adresse ainsi enregistrée, pas moins de the dividend day for which the call is made.After vingt jours avant le jour de dividende pour lequel such dividend day, the holders of the certificates l'appel est fait.Après tel jour de dividende, les for ail stock so called shall cease to have any porteurs de certificats pour tout stock ainsi appelé rights to future dividends or other rights or privil-perdront tous droits aux dividendes futurs ou eges as shareholders in respect of their certificates, autres droits ou privilèges, comme actionnaires, except to the payment of the amounts specified en vertu de leurs certificats, à l'exception du paie- hereinabove; ment des montants spécifiés ci-dessus; 5.Les dites parts préférentielles ne confère- 5.The said preferred shares shall not entitle ront pas aux porteurs d'icelles le droit de voter the holders thereof to vote at any regular or à aucune assemblée spéciale des actionnaires de la special meeting of shareholders of the company, compagnie.Le bureau principal de la compagnie sera en The head office of the company will be at the la cité de Montréal, dans la province de Québec, city of Montreal, in the Province of Quebec.Daté du bureau du secrétaire de la province, Dated at the office of the Provincial Secretary, ce trentième jour de janvier 1924.this thirtieth day of January, 1924.Le sous-secrétaire de la province, C.J.SIMARD, 931 C.-J.SIMARD.932 Assistant Provincial Secretary.\"Hope E.Scott & Co., Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de janvier 1924, constituant en corporation: René Chênevert, Leopold \"Hope E.Scott & Co., Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of January, 1924, incorporating: René Chenevert, Leopold Barry, advocates, and Phi- 098 Barry, avocats, et Philias La plante, courtier, des cité et district de Montréal, pour les fins suivantes: Faire affaires comme marchands généraux, importateurs, exportateurs, agents de manufactures, agents à commission, et acheter, vendre, manufacturer, importer, exporter et faire le commerce de toutes sortes de produits, denrées et marchandises, matériel brut et commodités de toutes sortes et de toute description, manufacturés ou autrement; Manufacturer, acheter, vendre, importer, exporter des voitures de chemins de fer, des voitures à passagers et des chars urbains, camions, des roues et des pneus pour les automobiles, et aucune et toute partie de chars et de can ions et tous leurs accessoires, et toutes sortes d'équipements, d'appareils, fournitures et spécialités pour chars et chemins de fer; Et faire affaires comme fondeurs de fer, manufacturiers et marchands de tuyaux, tubes, fonte, acier, structures en acier, ponts en acier, pièces de métal, machinerie, fournitures, ameublements et des matéricux de toute description, fabricants d\" utils, fondeurs d'acier, métallurgistes, constructeurs de moulins, machinistes, convertisseurs de fer et d'acier, forgerons, menuisiers, constructeurs, marchands d'eau et de gaz; acheter, vendre manufacturer, réparer, convertir, modifier et faire le commerce de marchandises, outillage, matériel roulant, accessoires mécaniques et quincaillerie de toutes sortes, et exercer toutes autres affaires manufacturières ou autrement que la con'pagnie croirait susceptibles d'être exercées convenablement ou supposées devoir directement ou indirectement augmenter la valeur de, ou rendre profitables ses propriétés et ses droits; Construire, exécuter, exercer et équiper, améliorer, opérer, développer, administrer, gérer ou contrôler des travaux publics, des docks, des havres, jetées, quais, canaux, réservoirs, digues, irrigations, réclamations, améliorations, égouts, drainage, des entrepôts, des marchés et des édifices publics et tous autres travaux et convenances d'intérêt public comprenant des routes, des chemins et des ponts; Faire des contrats pour, faire et exécuter des contrats pour construire, modifier, décorer, entretenir, meubler, préparer et améliorer des bâtisses et des constructions de toutes sortes et de toute nature; faire des contrats et des arrangements avec des constructeurs, des propriétaires et autres, faire le commerce, dans toutes leurs branches respectives, de constructeurs, d'entrepreneurs, ingénieurs, décorateurs, marchands de pierre, de brique, de bois, de quincaillerie et de tous autres matériaux ou choses nécessaires à la construction, et, d'une manière générale, faire affaires comme constructeurs et entrepreneurs; Acquérir par achat, échange, bail ou par tout titre légal, et posséder, détenir, améliorer, mettre en opération, louer, sous-louer, vendre, échanger ou autrement trafiquer de terrains et édifices et des droits s'y rattachant, et cela, d'une manière générale; Eriger et construire sur tous terrains possédés ou loués par la compagnie, ou dans lesquels la compagnie est de quelque façon intéressée, des édifices pour toute fin, construire et mettre en opération des moulins, des ateliers, de la machinerie et de l'équipement de toutes sortes nécessaires ou convenables pour la bonne exécution des affaires de la compagnie ; Demander, acheter ou acquérir autrement des marques de commerce, brevets, permis, concessions et choses de -même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou lias Laplante, broker, of the city and district of Montreal, for the following purposes: To carry on business as general merchants, importers, exporters, manufacturers' agents, cojiunission agents, and to buy, sell, manufacture, import, export and otherwise deal in all kinds of goods, wares, merchandise, products, raw materials and commodities of every kind and description, whether manufactured or otherwise; To manufacture, buy, sell, import, export and deal in railway, passengers freight and street cars, car trucks, car wheels and tires and any and all parts of cars and car trucks and all accessories thereto and all kinds of car and railway equipments, appliances, supplies and specialities;.To carry on the business of iron founders, manufacturers and dealers in pipes, tubes, cast iron, steel castings, structural steel work,streel bridge work, general plate work, machinery, supplies, implements and materials of every description, to 1 makers, brass founders, metal workers, millwrights; machinists, iron and steel converters, smiths, wood workers, builders, water, gas and merchants; to buy, sell) manufacture, repair, convert, alter and deal in machinery, implements, rolling stock, mechanical accessories ard hardware of all kinds and to carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, \\s hich may seem to the company capable of being conveniently carried on by the company, or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of its property or rights; To construct, execute, carry out, equip, improve, work, develop, administer, manage or control public works, docks, harbours, piers, wharves, canals, reservoirs, embankments, irrigations, reclamation, improvement, sewage, drainage, warehouses, markets and public buildings and all other works and conveniences of public utility including roads, ways and bridges; To make, enter into, perform and carry out contracts for constructing, altering, decorating, maintaining, furnishing, fitting up and improving buildings and structures of every sort and kind; to enter into contracts and arrangements with builders, property owners and others; to carry on in all their respective branches the business of builders, contractors, engineers, decorators, dealers in stone, brick, timber, hardware and all other building materials or requisites and generally to carry on the business of b-jilders and contractors; To acquire by purchase, exchange, lease or by any other legal title, and to own, hold, improve, operate, lease, sub-let, sell, exchange or otherwise deal in and with lands and buildings and rights therein, and that of Cv'cry kind and description ; To erect and construct upon any land, owned or leased by the company, or in which the company is in any way interested, buildings for any purpose, and to install and operate mills, plant, machinery and equipment of every kind, necessary or suitable for the due carrying on of the company's business; .To.applyfor, purchase or otherwise'acquire any trademarks, patents, licenses, concessions and the like, conferring any -exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other inform. 699 limité ou illimité d'utiliser quelque secret ou autre renseignement au sujet d'une invention qui pourrait être employée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature à profiter directement ou indirectement à la compagnie, et utiliser, exercer, développer ou permettre l'usage ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements acquis de cette manière; Acheter, louer ou autrement acquérir la tota-li'ié ou toute partie du commerce, propriété, franchise, achalandage, droits et privilèges détenus ou en possession de toute personne ou firme ou de toute corporation exerçant un commerce que cette compagnie est autorisée à exercer ou possédant de la propriété convenant aux fins de la con pagnie, et les payer en parts totalement ou partiel Ion ent acquittées, privilégiées ou communes de la compagnie, ou en obligations, debentures ou autres garanties de la compagnie, ou autrement, et se charger des responsabilités de toute telle personne, firme ou corporation; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coopération, les risqués communs, les concessions réciproques ou pour autres fins avec toute con pagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et prêter des fonds, garantir les contrats, ou aider autrement ces dites personnes, et prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compag' ie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement ; Conformément aux provisions de la section 59S5 de la dite Loi, acheter, prendre ou acquérir par souscriptions originales ou en échange pour des actions, obligations, debentures ou autres sûretés de cette compagnie ou autrement et détenir, vendre ou autrement disposer de parts, capital, commun ou préférentiel, debentures, bons ou autres obligations dans toute autre compagnie poursuivant des objets semblables, totalement ou partiellement, aux objets de cette con pagnie, ou faisant coûte affaire susceptible d'être conduite de manière à favoriser la compagnie directement ou indirectement, et voter toutes parts ainsi détenues par l'intermédiaire de tel agent ou agents que les directeurs pourraient nommer; Conclure des conventions avec les autorités municipales, locales, tout gouvernement ou autres, qui sembleront avantageuses pour les fins de la compagnie, ou l'une quelconque des dites fins, et obtenir de ces dites autorités tous les droits, privilèges et concessions que la présente compagnie jugera désirables, et exécuter, exercer ces dites conventions, droits, privilèges et concessions et s'y conformer; Etablir ou entretenir ou aider à l'établissement et à l'entretien d'associations, d'institutions, fonds, fidéicommis et choses de nature à profiter aux employés ou aux ex-employés de la compagnie ou les personnes dépendantes ou ail iées à cesdits employés, et accorder des pensions ou allocations et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garantir des fonds pour des fuis charitables ou de bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour tout objet public, général ou utile; Promouvoir une ou plusieurs compagnies formées dans le but d'acquérir la totalité ou une partie quelconque des biens et engagements de la présente compagnie, ou pour toute autre fin qui ation as to any invention which may seem capable of being used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, develop or grant licenses 10 respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To purchase, lease or otherwise acquire the whole or any part of the business, property, franchises, goodwill, rights and privileges he!d or enjoyed by any person or firm, or by any corporation carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the purposes of the company and to pay therefor, in fully paid up, or partly paid up preference or ordinary shares of the company, or in bonds, debentures or other securities of the company or otherwise and to undertake the liabilities of any such person, firm or corporation; To enter into partnership or any arrangement for sharing profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal concession or otherwise, with any company carrying on or engaged in, or about to carry on or engage in any business or transaction which this con pany is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the con pany and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person &v.d to take or otherwise acquire shares and securities of any such company and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; Subject to the provisions of section 5985 of the said Act, to purchase, take or acquire, by original subscription or in exchange for the shares, bonds, debentures, or other securities of this company, or otherwise and to hold, sell or otherwise dispose of shares, stock, whether common or preferred, debentures, bonds and other obligations, in any other company having objects similar, in whole or in part, to the objects of this company, or earning on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit this company, and to vote all shares so held through such agent or agents as the directors may appoint; To enter into any arrangements with any authorities, government, municipal, local or othenvise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry on and ezer-cise and comply with such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calculated to benefit employees or ex-employees of the company or the dependents or connections of such persons and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe ard guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition, or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the property and liabilities of this company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly 700 pourrait directement ou indirectement profiter à la présente compagnie et, d'une manière générale, acheter, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière, aucuns droits et privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son industrie; Pour les fins de la compagnie, construire, acquérir et mettre en opération des vaisseaux, des bateaux à vajxmr et des barges, exercer le commerce de marchands de bois, agents pour les compagnies maritimes, gardiens de quais, gardiens d'entrepôts et expéditeurs; Placer les fonds disponibles de la compagnie et en disposer de telle manière qui de temps en temps sera déterminée; Rémunérer toute compagnie pour services rendus ou à rendre on plaçant ou aidant à placer ou garantissant le placement de chacune des parts, dans le capital de la compagnie ou tous bons, debentures, ou toutes autres garanties de la compagnie dans ou au sujet de la formation ou promotion de la compagnie ou dans la conduite de ses affaires; Vendre ou céder la totalité ou une partie de l'actif ou l'entreprise de la compagnie comme une industrie active ou autrement, pour la compensation que la compagnie jugera convenable, et en particulier pour les bons, actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables a ceux de la présente compagnie; Prendre les moyens jugés nécessaires pour annoncer les produits de la compagnie comme il conviendrait, et en particulier par la publicité dans la presse, par circulaires, par l'achat et 1'expositiOB d'œuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et revues périodiques et en accordant des prix, récompenses et dons; Obtenir un ordre provisoire, ou un acte de la législature, pour permettre à la compagnie de mettre à effet aucune de ses fins, ou pour toutes autres fins jugées désirables, et pour s'opposer à toute procédure ou à toute démarche qui semblerait devoir être préjudiciable aux intérêts de la compagnie, directement ou indirectement; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement négocier la totalité ou toute partie des biens et droits de la compagnie; Faire toutes ou chacune des choses ci-dessus comme principaux, agents contracteurs ou autrement, et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Se fusionner avec toute autre compagnie poursuivant des fins partiellement ou totalement semblables à celles de cette compagnie; Distribuer en nature aux actionnaires de la compagnie toute propriété de la compagnie, sous le nom de \"Hope E.Scott & Co, Limited\", avec un capital total de vingt mille piastres, ($20,000.00), divisé en deux cents (200) actions de cent piastres ($100) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire provincial, ce vingt-huitième jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 933 C.-J.SIMARD.\"Les Enchères Baillargeon, Limitée.\u2014The Bail-largeon Auctions, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la calculated to benefit this company and generally to purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real and personal property, any rights and privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business; For the purposes of the company to construct, acquire and operate vessels, steamboats and barges, and to carry on the business of lumbermen, vessel agents, wharfingers, warehousemen and forwarders; To invest and deal with the moneys of the company not immediately required, in such manner as from time to time may be determined; To remunerate any company, for services rendered or to be rendered to the company, in placing, or assisting to place, or guaranteeing the placing of any of the shares in the company's capital or any bonds, debentures, or other securities of the company, or in or about the formation or promotion of the company or the conduct of its business; To sell or dispose of the whole, or any part of the assets and undertaking of the company, as a going concern or otherwise, for such consideration as the company may think fit, and in particular for bonds, snares, debentures, or other securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient, and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of art or interest, by publication of books and periodicals, and by granting prizes, rewards and donations; To obtain any provisional order or Act of the Legislature for enabling the company to carry any of its objects into effect, or for any other purposes which may seem expedient, and to Oppose any proceeding or application which may seem calculated directly or indirectly to prejudice the company's interests; To sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any of the property and rights of the company; To do all or any of the above things, as principals, agents, contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others; To amalgamate with any other company having objects altogether or in part similar to those of this company; To distribute any of the property of the company, in kind, among the shareholders, under the name of \"Hope E.Scott & Co.Limited\", with a total capital stock of twenty thousand $20,000.00) dollars, divided into two hundred (200) shares of one hundred ($100.00) dollars each.The head office of the company will be in the city of Montreal, district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth dav of January.1924.C.J.SIMARD, 934 Assistant Provincial Secretary.\"Les Enchères Baillargeon, Limitée.\u2014The Baillargeon Auctions, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the 701 province de Québec, des lettres patentes en date du vingt-huitième jour de janvier 1924, constituant en corporation : Joseph-Arthur Baillargeon, entrepreneur, Oscar Baillargeon, gérant, Joseph-Edgar Desjardins, évaluateur, Honoré Benoit, comptable, Montréal, Que., Clovis-Joseph Baillargeon, gérant, Westmount, Que., dans les buts suivants: Achat et vente de biens mobiliers et immobiliers à l'enchère ou autrement et toutes opérations utiles à cette fin, sous le nom de \"Les Enchères Baillargeon, Limitée\u2014The Baillargeon Auctions, Limited\", avec un capital total de quarante-neuf mille cinq cents piastres ($49,500.00), divisé en quatre cent quatre-vingt-quinze (495) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera dans la cité et le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-huitième jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 941 C.-J.SIMARD.Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of January, 1924, incorporating: Joseph Arthur baillargeon, contractor, Oscar Baillargeon, manager, Joseph Edgar Desjardins, appraiser, Honoré Benoit, accountant, Montreal, Que., Clovis Joseph Baillargeon, manager, West-mount, Que., for the following purposes: The purchase and sale of movable and immovable property at auction or otherwise and to carry on any operations useful to that end, under the name of \"Jas Enchères Baillargeon, Limitée \u2014The Baillargeon Auctions, Limited\", with a total capital stock of forty nine thousand five hundred dollars ($49,500.00) divided into four hundred and ninetv five (495) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be in the city and district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty eighth day of January, 1924.C.-J.SIMARD, 942 Assistant Provincial Secretary.Demandes à la Législature Avis public est par les présentes donné que \"La Corporation de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul\" s'adressera à la Législature, au cours de la présente session, pour l'adoption d'une loi ratifiant une résolution de son Conseil en date du 13 février 1924, concernant l'arrangement intervenu entre les propriétaires des lots Nos 103, 104 et 105 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, et la dite corporation de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, aux fins d'obtenir renonciation à une exemption de taxes, et de s'assurer pour une période de vingt années l'encaissement d'une somme fixe et indiscutable.Montréal, 14 février 1924.Le secrétaire-trésorier de la paroisse de Saint-Vincent-de-Paul, 921r-7-4 AU».CHARTRAND.Avis public est donné par les présentes que la \"Beauharnois Electric Company, Limited \", demandera à la législature, à sa session actuelle, la passation d'une loi, et d'un statut la confirmant, pour l'autoriser à exercer son industrie dans les comtés de Napierville, Iberville, Saint-Jean, Missisquoi, Deux-Montagnes, Labelle et Hull.Le secrétaire-trésorier, 745\u20140-4 D.K.GOODFELLOW.Avis est par le présent donné que la ville de Montréal-Est s'adressera à la législature, au cours de la présente session, pour l'adoption d'une loi ratifiant une résolution de son conseil en date du 30 janvier 1924, concernant l'arrangement intervenu entre les propriétaires des lots numéros 72, 73, 74 et 75 du cadastre officiel de la paroisse de la Pointe-aux-Trembles et ladite ville de Montréal-Est aux fins de s'assurer, pour une période de vingt années, l'encaissement d'une somme fixe et indiscutable, et d'assurer le prolongement de la rue Sherbrooke à travers son territoire.Le procureur de la ville de Montréal-Est, 747\u20146-4 ADOLPHE MAILHIOT.Applications to the Legislature Notice is hereby given that the Corporation of the parish of Saint Vincent de Paul will apply to the Legislature, at its present session, for the passing of an act ratifying a resolution of itsCoun-cil, dated February the 13th, 1924, concerning the agreement arrived at between the proprietors of lots Nos.103, 104 and 105 of the official plan and reference book of the parish of Saint Vincent de Paul and the said corporation of the parish of Saint Vincent de Paul, in order to obtain renonciation to the exemption of taxes and to assure themselves for a period of twenty years the collection of a fixed and incontestable sum.Montreal, February 14, 1924.ALP.CHARTRAND, 922\u20147-4 Secretary-Treasurer.Public notice is hereby given that the \"Beauharnois Electric Company, Limited\", will apply to the Legislature of Quebec, at its present session, for the passation of an Act and a Statute confirming same, authorizing it to carry on business in the counties of Napierville, Iberville, Saint John's, Missisquoi, Two Mountains, Labelle and Hull.D.K.GOODFELLOW, 74(5\u20146-4 .Secretary-Treasurer.Notice is hereby given that the town of Montreal East will apply to the Legislature, during the course of the present session, for the passing of an Act to ratify a resolution of its council dated the 30th of January, 1924, respecting the agreement made between the proprietors of lots numbers 72, 73, 74 and 75 of the official cadastre of the parish of Pointe aux Trembles, in the said town of Montreal East, for the purposes of assuring, for a period of twenty years, the collection of a fixed and indiscutable sum and to assure the prolongation of Sherbrooke Street across its territory.ADOLPHE MAILHIOT, Attorney of the town of Montreal East.748\u20146-1 702 AviB public est par les présentes donné que la ville Saint-Pierre demandera à la Législature de la province de Québec, à sa présente session, la passation d'une loi pour ratifier un an-an- rient effectué par elle avec la Canadian Car Foundry Company, Limited, dans le but de régler certain litige pendant, de mettre fin à l'exemption de taxes dont jouit la susdite compagnie et d'assurer à la ville, pour une certaine période, l'encaissement d'une somme fixe et indiscutable.Montréal, 6 février 1924.Les procureurs de la requérante, BEAUBIEN, LAMARCHE & ANGERS.769\u20146-4 Avis public est par les présentes donné que la ville Saint-Pierre demandera à la Législature de la province de Québec, à sa présente session, la passation d'une loi pour ratifier un arrangement effectué par elle avec Consumer's Glass Company, Limited, dans le but de régler certain litige pendant, de mettre fin à l'exemption de taxes dont jouit la susdite compagnie et d'assurer à la ville, pour une certaine période, l'encaissement d'une somme fixe et indiscutable.Montréal, 6 février 1924.Les procureurs de la requérante, BEAUBIEN, LAMARCHE & ANGERS.771\u20146-4 Public notice is hereby given that the Town of Saint Pierre will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the adoption of legislation to ratify an agreement entered into by the said Town with the Canadian Car and Foundry Company, Limited, for the purpose of settling certain pending litigation, or terminating the exemption of taxation of the said Company and to assure to the said town, for a certain period, the collection of a fixed and undisputable amount.Montreal, February 6, 1924.BEAUBIEN, IAMARCHE & ANGERS, Attorneys for the petitioner.770\u20146-4 Public notice is hereby given that the Town of Saint Pierre will apply to the Legislature of the Province of Quebec, at its present session, for the adoption of legislation to ratify an agreement entered into by the said Town with Consumer's Glass Company, Limited, for the purpose of settling certain pending litigation, terminating the exemption of taxation of the said Company and to assure to the said town, for a certain period, the .collection of a fixed and undisputable amount.Montreal, February 6, 1924.BEAUBIEN, LAMARCHE & ANGERS, Attorneys for the petitioner.772\u20146-4 Avis est par les présentes donné qu'une demande sera faite à la présente session de la Législature de Québec d'une loi spéciale pour déclarer valide et finale la vente de l'immeuble No 117-1 du cadastre du Village de Ste-Rose, comté de Laval, faite par Dame Régîna Gougeon, grevée, et Charles-Stanislas Tassé, curateur à la substitution Maurice Gougeon et uxor, à feu Pierre Robert, par acte devant Mtre A.-A.Legault, notaire, le 31 juillet 1912.Les procureurs des requérants, GODIN, DUSSAULT à CADOTTE.Montréal, 28 janvier 1924.651\u20145-4 Notice is hereby given that a petition will be presented at the present Session of the Quebec Legislature, f»r the passing of a special law declaring valid and final the sale made of the in movable property known under No.117-1 of the Cadastre for the Village Stc Rose, County of Laval, by Dame Regina Gougeon, institute, and Charles Stanislas Tasse, curator to the -substitution of Maurice Gougeon et -uxor, to the late Pierre Robert, by deed before A.A.Legault, notary, on the 31st of July 1912.GODIN, DUSSAULT & CADOTTE, Attorneys for the Applicant.Montreal, January 28, 1924.652\u20145-4 Département de la Voirie Roads Department houte victoriavii-lk-sainte-angei.e victoriaville-sainte ange le highway.221.221.A l'avenir, les chemins suivants formeront une In the future, the following roads shall constitute régionale qui sera connue sous le nom de: tute a regional highway which will be known under the name of: Route VicloriaviUe-Sainte-Angèle, savoir: Dans le comté d'Arthabaska : Dans la municipalité de la ville de Victoriaville: La rue Notre-Dame, depuis le chemin d'Artha-baska jusqu'au chemin Saint-Albert et le chemin Saint-Albert, depuis la nie Notre-Dame jusqu'aux limites ouest de la ville de Victoriaville; Dans la municipalité de la paroisse de Sainte-Victoire-d 'Arthabaska : Le chemin Saint-Albert, étant le chemin de front du rang A d'Arthabaska, depuis les limites de la municipalité de la ville de Victoriaville jusqu'à la route conduisant aux rangs I et II d'Arthabaska; La route conduisant aux rangs I et II d'Artha- Victoriarille-Sawte Avgèle Highway, to wit: In the county of Arthabaska: In the municipality of the town of Victoriaville: Notre Dame Street, from Arthabaska road up to Saint Albert road and Saint Albert road from Notre Dame Street up to the west limits of the town of Victoriaville; In the municipality of the parish of Sainte Victoire d'Arthabaska: Saint Albert road, being the front road of range A of Arthabaska, from the limits of the municipality of the town of Victoriaville, up to the by-road leading to ranges I and II of Arthabaska; The by-road leading to ranges I and II of Ar- 703 baska, depuis le chemin de front du rang A jusqu'au chemin de front des rangs I et II; Le chemin de front des rangs I et II d'Arthabaska, depuis la route ci-dessus décrite jusqu'aux lin ites de la municipalité de la paroisse de Saint-Valère-de-Bulstrode.955 route m arieville-co wans ville 222.A l'avenir, le chemin suivant formera partie de la route régionale connue sous le nom de: Route Marieville-Cowanstnlle, savoir: .Dans le comté de Missisquoi: Dans la municipalité de la partie ouest du canton de Farnham: Le chemin de Cowansville, depuis les limites est de la municipalité de la ville de Farnham jusqu'aux limites de la municipalité de la partie est du canton de Farnham, en passant entre les lots 148 et 149 du cadastre de la partie ouest du canton de Farnham,après avoir traversé les rangs IV, III et IL 957 route du tour du lac-saint-jean 223.A l'avenir, les chemins suivants formeront partie de la route régionale connue sous le nom de: thabaska, from the front road of range A up to the front road of ranges I and II; The front road of ranges I and II of Arthabaska, from the by-road above described up to the limits of the municipality of the parisn of Saint Valère de Bulstrode.956 marieville-cowan8ville highway.222.In the future, the following road shall form part of the regional highway known under the name of : Marieville-Coivansvilie Highway, to wit: In the county of Missisquoi : In the municipality of the west part of the township of Farnham: Cowansville road, from the east limits of the municipality of the town of Fan ham, up to the lin its of the n unicipality of the East part of the township of Faniham, passing between lots 148 and 149 of the cadastre of the West part of the township of Farnham, after crossing ranges IV, III and II.958 lake saint john belt highway.223.In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of: Route-du-Tour-du-Lac-Saint-J can, savoir : Dans le comté du Lac-Saint-Jean: Dans la municipalité du canton de Normandin: La route Centrale de l'Eglise, à partir de 220 pieds à l'est du trait carré ertre 1rs rargs VII et VIII jusqu'au chemin de front du rang nord de la rivière Ticouapé; La partie du chemin de front du rang nord de la rivière Ticouapé cou prise er.tre les deux sections de la route Centrale de l'Eglise; Les 2428 pieds de l'extrémité est de la route Centrale de l'Eglise tern inant aux lin ites de la municipalité du canton d'Albanel; Dans la municipalité du canton de Delisle: La roate suivant la ligne de séparation entre les comtés de Chicoutimi et du Lac-Saint-Jean, sur une longueur de 1768 pieds à partir du chemin Archan bault en allant vers le sud; Le chemin neuf traversant les rangs 1 et A du canton de Delisle, à partir du chen in de front entre les rangs I et II du canton de Delisle jusqu'à la ligne de division entre la municipalité du canton de Delisle et la municipalité du canton de Taché, sur le bord de la Grande-Décharge.959 route victoriaville-woburn 224.A l'avenir, les chemins suivants feront partie de la route régionale connue'sous le nom de: Route Vicloriaville-Woburn, savoir: Dans le comté de Wolfe: Dans la municipalité du canton de Stratford: Le chemin des rangs IV et V sud-ouest, depuis LaA-e Saint John Belt Highway, to wit: , In the county of Lake Saint John: In the municipality of the township of Normandin: The Church Central by-road, from 220 feet to the east of the range line between ranges VII and VIII up to the front road of the range north of the river Ticouapé; The part of the front road of the ranee north of the river Ticouapé included between the two sections of the Church Central by-road ; The 2428 feet from the east extremity of the Church Central by-road ending at the lin its of the municipality of the township of Albanel; In the municipality of the township of De lisle : The by-road following the boundary line between the counties of Chicoutimi and Lake Saint John, for a length of 1768 feet beginning at Ar-chambault road and running southerly; The new road crossing ranges 1 ar d A of the township of Delisle from the fmnt'road betw eer ranges I ard II of the township of Delisle up to the line of division between the municipality of the township of Delisle and the municipality of the township of Taché,ou the bank of the Grand Discharge 960 victoriaville-woburn highway.224.In the future, the following roads shall form part of the regional highway known under the name of : Victoriaville-Wobarn Highway, to wit: In the county of Wolfe: In the municipality of the township of Stratford: The road of southwest ranges IV and V, from 704 les limites de la municipalité du canton de Wee-don jusqu'au trait carré du rang III sud-ouest; La route conduisant du chemin des rangs IV et V sud-ouest au chemin des rangs II et III sud-ouest,en passant dans la ligne de division entre les lots 28 et 29 du rang III; I^e chemin des rangs II et III sud-ouest, depuis la ligne de division entre les lots 28 et 29 jusqu'aux limites de la municipalité de WinslowSud; Dans le comté de Frontenac: Dans la municipalité de Winslow-Sud: la partie du chemin Saint-Gabriel comprise entre la branche ouest de la rivière Felton et le trait carré sud ouest du rang I sud-est ; cette partie de chemin comprend une partie de la rue du Centre, dans le village non incorporé de Bruceville et une route suivant la ligne entre les lots G2 et 63 du rang I sud-est; Une autre partie du chemin Saint-Gabriel, comprenant une longueur de 8155 pieds à partir d'un point vis-à-vis le lot 71 des rangs II et III sud-ouest, jusqu'aux liantes de la municipalité du canton de Whitton, ensuivant la ligne de division entre ces deux rangs; Dans la municipalité des cantons-unis de Ditch-field et de Spaulding: Le chemin de front du premier rang de Ditch-field, à partir des limites sud de la ville de Mégan-tic en allant vers le sud sur une longueur de 2400 pieds.961 route waterloo-newport.225.A l'avenir, les chemins suivants formeront une route régionale qui sera comme sous le nom de : Route Waterloo-Newport, savoir: Dans le comté de Shefford: Dans la municipalité du canton de Shefford: Le chen in de Foster, à partir du chemin dit Stukely-Sud, en bas, ou route Montréal-Sherbrooke, en passant entre les lots 979 et 986 du cadastre du canton de Shefford, en allant vers le sud jusqu'aux limites de la municipalité du village de Foster; Dans le comté de Brome: Dans la municipalité du village de Foster: Le chen un de Waterloo, sur une longueur de 3140 pieds, depuis les limites de la municipalité du canton de Shefford, en allant vers le sud jusqu'à la ligue de division entre les lots 1122 et 1124; Le chemin Foster-Knowlton, sur une longueur de 13,725 pieds, longeant la rive est du lac Brome, depuis la ligne de division entre les lots 1139 et 1140 en allant vers le sud jusqu'aux limites de la municipalité du village de Knowlton; Dans la municipalité du village de Knowlton: Le chemin England-Hill-and-Lakeside, depuis les lin ites de la municipalité du village de Foster jusqu'à la rue Main; La rue Main, depuis le chemin England-Hill-and-Lakeside, en allant vers l'est jusqu'aux limites de la municipalité de Bolton-Ouest; Dand la municipalité de Bolton-Ouest: Le chemin Bolton-Pass, depuis les limites de la municipalité du village de Knowlton en allant vers le sud-est sur une longueur de 10,920 pieds, jusqu'à la ligne de division entre les lots 234 et 237 du cadastre de Bolton-Ouest, et sur une longueur de 15,500 pieds à partir de la limite entre les lots 247 et 252, en allant vers le sud-est jusqu'aux limites de la municipalité de Bolton-Est; the limits of the municipality of the township of Weedon, up to the range line of southwest range III; The by-road leading from the road of southwest ranges IV and V up to the road of southwest ranges II and III, passing in the line of division between lots 28 and 29 of range III; The road of southwest ranges II and III, from the line of division between lots 28 and 29 up to the limits of the municipality of Winslow South; In the county of Frontenac; In the municipality of Winslow-South: The part of Saint Gabriel road included between the west branch of the Felton river and the southwest range line of southeast range I; that part of the road comprises a part of Centre Street, in the unincorporated village of Bruceville, and a by-road following the line between lots 62 and 63 of southeast range 1 ; Another part of Saint Gabriel road comprising a length of 8155 feet beginning at appoint opposite lot 71 of southwest ranges II and III up to the limits of the municipality of the township of Whitton, following the line of division between these two ranges; In the municipality of the United Townships of Ditchfield and Spaulding; The front road of the first range of Ditchfield, from the south limits of the town of Me^antic, southerly for a length of 2400 feet.962 waterloo-newport highway.225.In the future, the following roads shall constitute a regional highway which will be known under the name of : Waterloo-Newport Highway, to wit: In the county of Shefford: In the municipality of the township of Shefford : The Foster road, from the road called Lower Stukely-South road or Montreal-Sherbrooke road, passing between lots 979 and 986 of the cadastre of the township of Shefford and running southerly up to the limits of the mnuicipality of the village of Foster; In the county of Brome: In the municipality of the village of Foster: Waterloo road, for a length of 3140 feet, from the limits of the municipality of the township of Shefford running southerly up to the line of division between lots 1122 and 1124; Foster-Knowlton road for a length of 13,725 feet, running along the east bank of Brome Lake, from the line of division between lots 1139 and 1140 running southerly up to the limits of the municipality of the village of Knowlton; In the nmnicipality of the village of Knowlton: England Hill and Lakeside road, from the limits of the municipality of the village of Foster, up to Main Street; Main Street, from England Hill and Lakeside road running easterly up to the limits of the municipality of Bolton West; In the municipality of Bolton West: Bolton Pass road, from the limits of the municipality of the village of Knowlton running southeasterly for a length of 10,920 feet up to the line of division between lots 234 and 237 of the cadastre of Bolton West, and for a length of 15,500 feet from the limit between lots 247 and 252, running southeasterly up to the limits of the municipality of Bolton East; 70* Dans la municipalité de Bolton-Est: In the municipality of Bolton East: Le chemin de Bolton-Pass, depuis les limites de Bolton Pass road, from the limits of the muni-la municipalité do Bolton-Ouest jusqu'à Tinter- cipality of Bolton West up to the intersection of section du chemin conduisant de Bolton-Sud à the road leading from Bolton South to Manson-Mansonville; ville; Le chemin conduisant de Bolton-Sud à Man- The road leading from Bolton South to Mansonville, en allant vers le sud, depuis l'intersec- sonville in a southerly direction, from the inter-tion du chemin Bolton-Pass jusqu'aux limites de section of the Bolton Pass road up to the limits la municipalité de Potton; \u2022 of the municipality of Potton; Dans la municipalité de Potton: In the municipality of Potton: Le chemin conduisant de Bolton-Sud à Man- The road leading from Bolton South to Man-sonville, depuis les limites de la municipalité de sonville, from the limits of the municipality of Bolton-Est en allant vers le sud, sur une longueur Bolton East in a southerly direction, for a length de 7944 pieds, jusqu'à la ligne de division entre of 7944 feet, up to the line of division between lots les lots 731 ct 734, et sur une longueur de 29,400 731 and 734, and for a length of 29400 feet, from pieds, depuis la ligne de division entre les lots 589 the line of division between lots 589 and 591 u p ct591juHqu'à l'intersection du chemin conduisant to the intersection of the road leading to lak au Lào Memphremagog, sur le lot 443 ; Memphremagog, on lot 443 ; e Le chemin qui conduit de Mansonville à High- The road leading from Mansonville to High-water, en longeant la branche nord de la rivière water, running along the north branch of the river Missisquoi jusqu'à l'intersection du chemin ci- Missisquoi, up to the intersection of the road après décrit; hereafter described ; Le chemin qui conduit de Highwater à la fron- The road leading from Highwater to the Amer-tière américaine en longeant le chemin de fer du ican boundary running along the Canadian Pacifique, depuis le chemin ci-dessus décrit jus- Pacific Railway, from the road above described qu'à la frontière des Etats-Unis.963 up to the United States boundary.964 Département use séparée de biens de Alphonse Lessard, commerçant, de Saint-Joseph, et le dit Alphonse Lessard, pour assister et autoriser son épouse, demanderesse; vs Napoléon Doyon, du même lieu, défendeur, et Joseph Morin, courtier, du village de Saint-Joseph-de-Beauce, opposant.Le douzième jour de février mil neuf cent vingt-quatre.Sur ordre de l'honorable Adolphe Stein, J.C.S., donné ce jour, vu l'allégation de l'insolvabilité du dit défendeur, les créanciers du dit défendeur qui n'auraient pas encore produit leurs réclamations, sont maintenant appelés à les produire en cette cause, au bureau du protonotaire de la Cour supérieure pour ce district, au Palais de justice, en le village de Saint-Joseph-de-Beauce, dans les quinze jours de la date de la première insertion du présent avis dans la Gazette Officielle de Québec, conformément aux articles 673 et 674 du Code de procédure civile.Par ordre de Cour, Lç protonotaire, Beauce, 879\u20147-2 VEZINA & FERRON.Ratification de titres Winding up Notices Notice is hereby given that at a special general meeting of more than two-thirds of the shareholders of the Baie Saint Paul Fulpwood & Spoolwood Company, held on the 14th day of January, 1924, it was unanimously resolved to wind up voluntarily and dissolve the con pany and that Louis W.Michael, of the city of Quebec, was appointed liquidator for the purposes of winding up the affairs of the company and of distributing its assets.1008 Rule of Court Canada, Province of Quebec, District of Beauce, Superior Court, No.7672.\u2014Dame Philomène Vachon, wife separate as to property of Alphonse Lessard, trader, of Saint Joseph, and the said Alphonse Lessard, to assist and authorize his wife, plaintiff; vs Napoléon Doyon, of the same place, defendant, and Joseph Morin, broker, of the village of Saint Joseph de Beauce, opposant.The twelfth day of February, one thousand nine hundred and twenty four.Upon the order of the Honourable Adolphe Stein, J.S.C, rendered this day, seeirg the allegation of the insolvency of the said defendant, the creditors of the said defendant who have not yet filed their claims, are now called upon to file same in this cause, at the office of the Prothonotary of the Superior Court for this district, at the Court House, in the village de Saint Joseph de Beauce, within fifteen days from the date of the first insertion of the present notice in tho Quebec Official Gazette, in accordance with artices 673 and 674 of the Code of Civil Procedure.By order of the Court, VEZINA & FERRON, 880\u20147-2 Prothonotary, Beauce.Confirmation of titles Province de Québec, district de Montréal, Cour supérieure, (Ex-Parte) No.218.Eric Bissonnette, sellier, des cité et district de Montréal, requérant.Avis est par les présentes donné qu'il a été déposé au greffe du protonotaire de la Cour Supérieure du district de Montréal, un acte passé devant Mtre Louis-Joseph Boileau, notaire, le 30ème jour de janvier, 1924, et enregistré au bureau d'enregistrement de Montréal, le 31ème Province of Quebec, District of Montreal, Superior Court, (Ex-Parte) No.218.Eric Bissonnette, saddler, of the City and District of Montreal, petitioner.Notice is hereby given that there has been lodged in the office of the prothonotary of the Superior Court, in the district of Montreal, a deed executed before Louis-Joseph Boileau, notary, on the 30th of January, 1924, and registered in the registry office of Montreal, ERRATUM ERRATUM 714 jour do janvier 1924, sous le No 40259, entre C.A.Kavanagh, commis, de la cite de Montréal, et Eric Bissonnnette,sellier,de la cité de Montréal, étant une vente par le dit C.A.Kavanagh au dit Eric Bissonnette, d'un lot de terre ayant front sur le carré Chaboillez, en la cité de Montréal, portant le numéro huit cent deux (802), aux plan et livre de renvoi officiels du quartier St-Antoine, avec les bâtisses dessus érigées, et en la possession, comme propriétaire, j>endant les trois dernières années, du dit C.A.Kavanagh seul, depuis le 2 novembre 1918, en vertu d'un acte de déclaration en date du 10 mai 1921 et enregistré le 18 mai 1921 au bureau d'enregistrement de Montréal-Ouest sous le No.1(57892 ; et toutes personnes qui réclament quelque privilège ou hypothèque sur le dit immeuble immédiatement avant l'enregistrement du dit acte par lequel le dit emplacement a été acquis par le dit Eric Bissonnette, sont averties qu'il sera présenté à la dite Cour Suj)é-rieuro, pour le district de Montréal, division de pratique, chambre 31, au Palais de Justice, à Montréal, le 3ème jour d'avril 1924, à 10.30 a.m., une demande en ratification de titre, et qu'à moins que leurs réclamations ne soient telles que le régistrateur est tenu, par les dispositions du code de procédure civile, de les mentionner dans son certificat à être produit dans ce cas, elle sont par les présentes requises de signifier leurs oppositions par écrit et de les produire au greffier du dit protonotaire dans les six jours du dit jour, à défaut de quoi elles seront pour toujours forcloses du droit de le faire.Le député-protonotaire de la Cour supérieure, LOUIS-E.GAGNON.Les procureurs du requérant, GUERIN, RENAUD & COUSINEAU.Montréal, 11 février 1924.973\u20148-2 Soumissions cite de saint-lambert.Soumissions -pour obligations.La cité de Saint-Lambert demande des soumissions pour l'achat de 5330,000.00 d'obligations, portant intérêt à 5>2%, payable le 1er mai et le 1er novembre, échéant le 1er novembre 1952.Les obligations sont en coupures de $1,000.00, payables à la Banque d'Hochelaga, Saint-Lambert et Montréal, et à la Banque de Montréal.Toronto.Les obligations sont émises en vertu du règlement 140 et portent les numéros 351 et 701.Des soumissions cachetées seront reçues jusqu'à lundi soir, 10 mars 1924, à huit heures, et seront ouvertes à une séance spéciale du conseil qui sera tenue à cette date, à l'hôtel de ville.Chaque soumission doit être accompagnée d'un chèque accepté égal à un pour cent.Le conseil ne s'engage pas à accepter la plus haute ou aucune autre soumission.Le secrétaire-trésorier, JAMES R.BEATTY.Hotel de ville, Saint-Lambert, 19 février 1924.1009\u20148-2 on the 31st of January 1924, under No.40259.between C.A.Kavanagh, clerk, of the city of Montreal, and Eric Bissonnette, saddler, of the City of Montreal, being a sale by the said C.A.Kavanagh to the said Eric Bissonnette, of a lot of land fronting on Chaboillez square, in the City of Montreal, and being known and designated under number eight hundred and two (802), on the official plan and in the book of reference of Saint Antoine Ward, with the buildings thereon erected, and possessed, as proprietor, for the three years now last past by the said C.A.Kavanagh, since the second day of November 1918, according to a declaration dated the Kith day of May 1921, and registered at the registry office of Montreal-East on the 18th day of May 1921, under No.107892; and all persons who claim any privilege or hypothec upon the said immovable immediately previous to and at the time the same were acquired by said Eric Bissonnette, are hereby notified that application will be made to the said Court, practice division, Chamber 31, in the Palace of Justice, in Montreal, on the 3rd day of April 1924, at 10.30 a.m., for a judgment of confirmation of title, and that unless their claims are such as the registrar is bound, by the provisions of the code of civil procedure, to include in his certificate to be filed in this cause, they are hereby required to serve their oppositions in WTiting and file the same in the office of the said Prothonotary within six days after the said day, in default of which they will be forever precluded from the rights of so doing.LOUIS E.GAGNON, Deputv Prothonotary of the Superior Court.GUERIN, RENAUD & COUSINEAU, Attorneys for the Petitioner.Montreal, February 11th, 1924.974\u20148-2 Tenders CITY OF SAINT LAMBERT.Tenders for Bonds.The City of Saint Lambert invite tenders for purchase of $350,000.00 bonds, bearing 5J^% interest, payable May 1st and November 1st, terminating November 1st, 1952.The Bonds are of $1,000.00 denomination, payable at Bank of Hochelaga, Saint Lambert and Montreal, and Bank of Montreal, Toronto.The Bonds are issued under By-law 140 and are numbered 351 to 701.Sealed tenders will be received up to Monday evening, March 10th, 1924, at eight o'clock, and will be opened at Special Session of Council to be held that date, at the City Hall.Each Tender must be accompanied by certified cheque equal to one per cent.The Council does not bind itself to accept the highest or any other tender.JAMES R.BEATTY, Secretary-Treasurer.City Hall, Saint Lambert, February 19/1924.1010\u20148-2 715 Vente d'Obligations Municipales $210,000.00, 5%, payables en série de trente ans.AVIS PUBLIC Province de Québec, cité de Sherbrooke.La cité do Sherbrooke demande des offres écrites jKHir une série d'obligations émises par elle au montant de §210,000., payables en série durant une période de trente ans, a compter du premier août 1923, portant intérêt au taux de 5% par an, payable le dit intérêt somi-annuelle-ment, le premier jour des mois de février et août de chaque année, à la Banque de Montréal, à Sherbrooke, Montréal ou Québec, dans la Province de Québec.COUPURES A-ler août,\t\t1924\t1 à\t4- 4x.«!\t; 1,000 §4,000 B-\tn\t1925\t5\"\t8- 4x\t1,000 4,000 C-\ta\ti 920\t9\"\t12- 4x\t1,000 4,000 D-\ta\t1927\t13\"\t16- 4x\t1.000 4,000 E-\ta\t1928\t17\"\t22- 6 x\t1,000 6,000 F-\t,i\t1929\t23\t28- 6 x\t1,000 0,000 G-\ta\t1930\t29\"\t34- 6 x\t1,000 0,000 H-\ta\t19?1\t35\"\t40- 6 x\t1,000 6,000 I-\ta\t1932\t41\"\t48- 8x\t1,000 8,000 J-\tn\t1933\t49\"\t56- 8 x\t1,000 8,000 K-\tn\t1934\t57\"\t64- 8 x\t1,000 s.ooo L-\ta\t1935\t07 \"\t74- 8 x\t1,000 8,000 R-\ta\t1941\t128 \" 134- 7 x\t\t1,000 7,000 S-\ta\t1942\t135\"\t146-12 x\t1,00012,000 T-\ta\t1943\t147\"\t158-12 x\t1,00012,000 U-\tn\t1944\t159\"\t170-12 x\t1,000 12,000 V-\tit\t1945\t171 \"\t182-12 x\t1,00012,000 W-\ta\t1940\t183\"\t196-14 x\t1,00014,000 X-\ta\t1947\t197\"\t210-14 x\t1,00014,000 Y-\ta\t1948 211\"\t\t224-14 x\t1,00014.000 Z-\ta\t1949 220 \"\t\t238-13 x\t1,00013,000 B-B-\ta\t1951\t254\"\t268-15 x\t1,00015,000 D-D-\tn\t1953 288\"\t\t300-13 x\t1,000 13,000 \t\t\t\t\t8210,000 Offer of Municipal Bonds $210,000.00, 6%, payable serially in thirty years.PUBLIC NOTICE Province of Quebec, City of Sherbrooke.The City of Sherbrooke is calling for written tenders for a 30 year series of bonds issued by it, amounting to §210,000.bearing 5% interests, payable said interest semi-annually, on the first day of the months of February and August in each year, from the first of August 1923, payable at the Bank of Montreal, in either of the cities of Sherbrooke, Montreal or Quebec, in the Province of Quebec.DENOMINATIONS A-lst August, 1924\t\t\t1 to\t4- 4x3\t; 1,000 §4,000 B-\ta\t1925\t5\"\t8- 4x\t1,000 4,000 C-\ta\t1926\t9\"\t12- 4x\t1,000 4,000 D-\tit\t1927\t13\"\t16- 4 x\t1,000 4,000 E-\tn\t1928\t17'\t22- 6 x\t1,000 6,000 F-\tit\t1929\t23\"\t28- 6 x\t1,000 6,000 G-\ta\t1980\t29\"\t34- 6 x\t1,000 0,000 II-\tit\t1931\t35\"\t40- 6 x\t1,000 6,000 I-\ta\t1932\t41\"\t48- 8x\t1,000 8,000 J-\ta\t1933\t49\"\t56- 8 x\t1,000 8,000 K-\ta\t1934\t57\"\t64- 8 x\t1,000 8,000 L-\tn\t1935\t67\"\t74- 8 x\t1,000 8,000 R-\ta\t1941\t128\"\t134- 7 x\t1,000 7,000 S-\tii\t1942\t135'146-12 x\t\t1,000 12,000 T-\tit\t1943\t147\"\t158-12 x\t1,000 12,000 U-\tn\t1944\t159\"\t170-12 x\t1,00012,000 V-\tii\t1945\t171\"\t182-12 x\t1,00012,000 W-\ta\t1946\t183\"\t19G-14 x\t1,00014,000 X-\tn\t1947\t197\"\t210-14 x\t1,000 14,000 Y-\tii\t1948 211\"\t\t224-14 x\t1,000 14,000 Z-\t.i\t1949 226\"\t\t238-13 x\t1,00013,000 B-B-\t\u2022 c\t1951 254\"\t\t268-15 x\t1,000 15,000 D-D-\tII\t1953 288\"\t\t300-13 x\t1,000 13,000 $210,000 Les offres devront être accompagnées d'un chèque dé 1% de la somme, garanti par une banque, et déclarer si l'offre est faite avec l'intérêt couru ou non.Elles seront étudiées par le conseil le dixième jour de mars prochain (1924), à huit heures du soir, ou aussitôt après que le conseil municipal, ou sa commission des finances pourra le faire, ou aux ajournements de la séance.Le conseil ne s'engage pas à accepter la plus élevée ni aucune des offres qui lui seront faites.Sherbrooke, le 14 février 1924.Le secrétaire-trésorier, E.-C.GATIEN.971 Province de Québec, corporation de la ville de Bagotville.Avis public est par les présentes donné, que le conseil de la ville de Bagotville recevra, d'aujourd'hui au 5 mars 1924, jusqu'à cinq heures de l'après-midi, au bureau du soussigné, des soumissions écrites pour l'achat de debentures de la ville de Bagotville, au montant de $80,000.00 avec coupons annexés pour les intérêts, émises pour continuation des travaux d'un pouvoir électrique en exécution; payables lesdites dében tures au bureau de la Banque Nationale, à Bago^~ ville ou à toute succursale de cette Banque da -la province de Québec, et émises comme suit:ns The tenders must be accompanied by a marked cheque for 1% of the amount of bonds offered, and state whether they are made with accrued interest or not.They will be considered by the Council on the tenth day of March next (1924), at eight o'clock P.M., or so soon thereafter as the council or its finance committee can do so, or at adjournments of the session.The highest nor any of the tenders will necessarily be accepted.Sherbrooke, this fourteenth day of February, 1924.E.C.GATIEN, 972 Secretary-treasurer.Province of Quebec, corporation of the town of Bagotville.Public notice is hereby given that the council of the town of Bagotville, will receive up to 5 o'clock p.m.of the 5th of March, 1924, at the office of the undersigned, written tenders for the purchase of debentures of the town of Bagotville amounting to $80,000.00, with interest coupons annexed thereto, issued for the continuation of the erection wo^ks of an electric power plant under construction; the said debentures being payable at the office of \"La Banque Nationale\", at Bagotville, or at any branch of the said bank in the Province of Quebec, and are issued as follows: 716 Date, 1er mars 1924.Règlement No 65.Montant $80,000.00 ; Dénominations de $100.00 ou de multiples de $100.00; Echéance 1er mars 1954; et remboursables suivant tableau annexé au présent règlement par série de 1 à 30 ans; Taux Un chèque aceepté représentant 1% de l'émission devTA accompagner la soumission.La soumission devra mentionner si le prix comprend ou ne comprend pas les intérêts accrus sur les coupons au moment de la livraison à partir du 1er mars 19:21.Elles devront être sous pli cacheté et avec indication \"Soumission pour debentures\", à l'adresse du secrétaire-trésorier de la ville de Bagotville.La présente émission a été approuvée par le lieutenant-gouverneur en conseil de la province de Québec, le 23 janvier 1924.Le conseil de la ville de Bagotville ne s'engage pas à accepter la plus haute, ni aucune des soumissions.Les soumissions seront ouvertes à la salle municipale de ta ville, à une séance du conseil de la ville, qui sera tenue mercredi, le 5 mars 1924, à huit heures de l'après-midi.Bagotville, le 12 février 1924.Le secrétaire-trésorier, 913\u20147-2 LOUIS-PH.CHAYER.Ventes\u2014Loi de faillite Date, 1st March, 1924.By-law No.65.Amount $80,000.00; Denominations of $100.00 or multiples thereof.Date of maturity, 1st March, 1954; and redeemable according to table annexed to the present by-law by series from 1 to 30 years; rate 5J^%.An accepted cheque representing 1% of the issue must accompany each tender.Each tender must specify whether the price offered does or does not include the accrued interests on the coupons at the time of their delivery from the 1st of March, 1924.The tenders must be under sealed envelopes and endorsed \"Tenders for debentures\", addressed to the Secretary-Treasurer of the town of Bagotville.The present issue has been approved by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, the 23rd of January, 1924.The council of the town of Bagotville does not bind itself to accept the highest or any of the tenders.The tenders will be opened in the municipal hall of the town, of a sitting of the council of the town, which will be held on Wednesday, the 5th of March, 1924, at eight o'clock in the afternoon.Bagotville, 12 February, 1924.LOUIS PH.CHAYER, 914- -7-2 Secretary-Treasurer.Sales\u2014Bankruptcy Act Dans l'affaire de: Langlois & Gouin, Limitée, corps politique et incorporé ayant sa principale place d'affaires à Victoriaville, province de Québec, cédante autorisée.Avis est par les présentes donné que MERCREDI, le VINGT-SLXIEME jour du mois de MARS 1924, à DLX heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église paroissiale de Sainte-Victoire, en la ville de Victoriaville, l'immeuble suivant, décrit comme suit, savoir: \"Un terrain ou emplacement situé sur le côté sud de la rue Notre-Dame, dans la ville de Victoriaville, contenant environ vingt et un mille six cents pieds en superficie, et comprenant toute la profondeur qui se trouve entre la rue Notre-Dame et la rue Saint-Jean-Baptiste, connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour cette partie du canton d'Arthabaska formant la paroisse de Sainte-Victoire, comme étant les numéros deux cent quatre-vingt seize (296) et deux cent soixante-huit (208) et la moitié ouest du numéro deux cent soixante-neuf (J/2-269), cette dernière partie étant bornée en front au sud de la rue Saint-Jean-Baptiste, du côté ouest au numéro 268, du côté est à Jean Nadeau et en profondeur au nord à Ezérie Houle, avec en plus une lisière de terrain à prendre sur le côté est du numéro deux cent quatre-vingt-dix-sept, (p.e.297) du dit cadastre, contenant dix-huit pouces de largeur au trottoir de la rue Notre-Dame pour de là s'élargir graduellement jusqu'au bout de la profondeur du dit numéro deux cent quatre-vingt-dix-sept où elle a huit pieds de largeur; la ligne de division entre le terrain de Langlois et Gouin, Limitée, et celui de Zéphirin Ducharme, se trouvant une ligne droite qui part du côté sud-edt de la maison du dit Zéphirin Ducharme, et qui va rejoindre la ligne est du terrain de Onésime Bisson, divisant les lots numéros deux cent soixante-sept In the matter of Langlois & Gouin, Limited, body politic and incorporated having its principal place of business at Victoriaville, Province of Quebec, authorized assignor.Notice is herebv given that on WEDNESDAY the TWENTY SLXTH day of MARCH 1924, at TEN o'clock in the forenoon, there will be sold, by public auction, at the parochial church door of Sainte Victoire, in the town of Victoriaville, the following immovable, as follows:.\"A piece of land or emplacement situate on the south side of Notre Dame Street, in the town of Victoriaville, of a superficies of about twenty one thousand six hundred feet, abouting from one end to the other to Notre Dame Street and Saint Jean Baptiste Street, known and designated on the official plan and book of reference of the cadastre for that part of the township of Arthabaska forming the parish of Sainte Victoire, under numbers two hundred and ninety six (296) and two hundred and sixty eight (268) and the western half of number two hundred and sixty nine 269), the latter piece of land bordering to the south Saint Jean Baptiste Street, to the west number two hundred and sixty eight (268) to the east Jean Nadeau and to the other end to the north Ezerie Houle, with a small tract of land to be taken from the east side of number two hundred and ninety seven (p.e.297) of said cadastre, eighteen inches wide from the sidewalk of Notre Dame Street and gradually widening up to the other end of number two hundred and ninety seven (297), where it is eight feet wide; the dividing line between the property of Langlois & Gouin, Limited, and that of Zephirin Ducharme being a straight line starting from the south east side of the house of the said Zephirin Ducharme and joining the eastern line of the property of Onesimc Bisson, dividing thé lots numbers two hundred and sixty seven 717 et deux cent soixante-huit,; à distraire dans la partie ouest du dit numéro deux cent quatre-vingt-seize et la partie est du dit lot deux cent quatre-vinjit-dix-sept, un droit de passage de toute manière à être exercé en commun par les dits langlois et Gouin, Limitée, et par le dit Zéphirin Ducharme, à perjkHuité, sur une lisière de terrain de douze pieds de largeur et de cent quatre pieds de profondeur, à partir du trottoir de la rue Notrc-Pame, à laquelle largeur de douze pieds est comprise la lisière cédée par le dit Zéphirin Ducharme sur la profondeur de cent quatre pieds, le tout suivant les titres\u2014avec les bâtisses dessus construites sur le dit terrain, là manufacture et toutes les machines et machineries et tout l'outillage et les dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en aucun temps.Cette vente est faite conformément aux articles 710-717 C.P.C.et article 20, paragraphe 4 de la loi de faillite, et a les mêmes effets qu'une vente par le shérif.Condition de vente: Argent comptant.Pour plus amples renseignements, s'adresser au soussigné.Le syndic autorisé.GUSTAVE PICHER.Bureau: Rue de l'Eglise, Arthabaska, 19 février 1924.975\u20148-2 Dans l'affaire d'Avilas Dorais, Valleyfield, district de Beauharnois, Qué.,'cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que LUNDI, le VINGT-QUATRLEME jour de MARS 1924, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu par encan public, à la porte de l'église de l'Epiphanie, district de Joliette, l'immeuble suivant, savoir: 1.Un emplacement de forme irrégulière, contenant en front en avant cent cinquante-deux pieds et en arrière cent seize pieds sur une profondeur de quatre-vingt-seize pieds (152-110 X 90) plus ou moins\u2014avec beurrerie et autres bâtisses, formant partie du numéro deux cent soixante-neuf (P.209) du cadastre de l'Epiphanie.Joint à la présente vente, tout l'outillage et machineries ainsi que les fournitures de fabrication qu'il y a sur les lieux, le pont que l'acquéreur a bâti sur la rivière du Saint-Esprit, près de la beurrerie, et les côtes sur lesquelles est bâti ce pont.Cette vente est faite conformément à l'Article 20, paragraphe 3b de la Loi de faillite, qui équivaut à une vente par le shérif.Les conditions de paiement sont: argent comptant.La plus haute et aucune des enchères ne sera nécessairement acceptée.Pour plus amples informations, s'adresser au bureau du soussigné.Le syndic autorisé, JEAN-H.BEAULIEU.Bureau de Beaulieu & Carrière, 30 Saint-Jacques, Chambre 11, Main 7551.Montréal.Montréal, 25 janvier 1924.983\u20148-2 District d'Arthabaska, Comté de Drummond, Que.Dans l'affaire d'Emile Girard, cultivateur, de Notre-Dame-du-Bon-Conseil, cédant autorisé.Avis est par les présentes donné que LUNDI, le TRENTE-ET-UNLEME jour de MARS 1924, à TROIS heures de l'après-midi, sera vendu à la porte de l'église de Notre-Dame-du-Bon-Conseil, l'immeuble suivant: 1.Une ferme de trois arpents et seize pieds de and two hundred and sixty eight (267-208) ; less in the western part of said number two hundred and ninety six (29b) and the eastern part of said dot two hundred and ninety seven (297), a full right of way to be used jointly and forever by the said Langlois & Gouin Ltd and Zcphirinl)ucha»me on a tract of land twelve feet wide and one hundred and four long, from the sidewalk of Notre Dame Street, width of twelve feet takes in the land given away by the said Zephirin Ducharme, on the length of one hundred and four feet, the whole in conformity with the titles\u2014together with the buildings thereon erected, the factory, the machines and machinery and dependencies.The titles and certificates may be seen at my office, at any time.This sale is made pursuant to article 716-717 C.P.C.and Article 20, paragraph 4 of the Bankrupt Act, and has the same effects as a sheriff's Terms of sale: CASH.For further particulars, apply to: GUSTAVE PICHER, Authorized trustee Office: Church Street, Arthabaska, February 19, 1924.976\u20148-2 In the matter of Avilas Dorais, Valleyfield, district of Beauharnois, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that MONDAY, the TWENTY FOURTH day of MARCH, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon, there will be sold by public auction, at the door of the church of l'Epiphanie, district of Joliette, the following immovable, to wit: 1.An emplacement of irregular figure containing in front one hundred and fifty two feet and in rear one hundred and sixteen feet by a depth of ninety six feet (152-116X96) more or less\u2014with a butter factory and other buildings thereon, forming part of number two hundred and sixty nine (Pt.269) of the cadastre of l'Epiphanie.Included in the present sale, all the equipment and machineries as well as all manufacturing accessories on the premises, the bridge that the purchaser has built over the river du Saint Esprit, near the butter factory.and the cotes upon which this bridge is built.This sale is made pursuant to article 20, paragraph 3b of the Bankruptcy Act, which gives it the effects of a sheriff's sale.Conditions of payment are : Cash.The highest and any of the bids not necessarily accepted.For further particulars, apply to the undersigned.JEANH.BEAULIEU, Authorized trustee.Office of Beaulieu & Carrière, 30 Saint James Street, Room 11, Main 7551, Montreal.Montreal, January 25, 1924.984\u20148-2 District of Arthabaska, County of Drummond, Que.In the matter of Emile Girard, farmer of Notre Dame du Bon Conseil, authorized assignor.Notice is hereby given that MONDAY, the THIRTY FIRST day of MA.RCH, 1924, at THREE o'clock in the afternoon, will be sold at public auction, at the church door of Notre Dame du Bon Conseil, the following immovable property: 1.One piece of land of the containance of 718 front par 28 de haut, située au 9ième rang de Notre-1 )ame-du-Bon-Conscil, connue et désignée comme étant le tiers centre du lot No 2 du 06016 rang de Simpson (1/3 C.No 2) \u2014avec bâtisses et dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en tout temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B de la loi de Faillit*, 0 et 10 Geo.V, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente faite par le shérif.Conditions de vente: Comptant.Le syndic autorisé, J.-W.ST-ONGE.Bureau No 28 rue Hcriot, Drummondville, Que.1015-8-2 District d'Arthabaska, Comté de Drummond, Que.Dans l'affaire de Liboire Provenchcr, cultivateur, de Notre-Dame-du-Bon-Conseil, cédant autorisé.Avis est par les présentée donné que LUNDI, le TRENTE-ET-UN IE ME jour de MARS 1924, à DEUX heures de l'après-midi, sera vendu à l'encan public, à la porte de l'église de Notre-Dame-du-Bon-Conseil, l'immeuble suivant: 1.Une ferme de trois arpents et seize pieds, sur vingt-huit de profondeur, connue et désignée comme étant le tiers nord-ouest N.0.No 2) du lot numéro deux du canton de Simpson, paroisse de Notre-Dame-du-Bon-Conseil avec bâtisses et dépendances.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en tout temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B de la Loi de faillite, 9 et 10 Geo.V.chapitre 30, et a les mêmes effets que la vente faite par le shérif.Conditions de vente: Comptant.Le syndic autorisé, J.-W.ST-ONGE.Bureau No 28 rue Heriot, Drummondville.Que.1017\u20148-2 Province de Québec, district de Joliette, Cour supérieure, (En matière de faillite).Dans l'affaire de Lionel Dumontier, fabricant de beurre et de fromage, de la paroisse de Saint-Barthélémi, dans le district de Joliette,cédant autorisé, et J.-Conrad Perrault, syndic.Avis public est par le présent donné que MARDI, le DIX-HUITIEME jour du mois de MARS prochain (1924), à UNE heure de l'après-midi, seront vendus en la paroisse de Saint-Barthélémi, à la porte de l'église paroissiale de ladite paroisse de Saint-Barthélémi, dans le district de Joliette, les droits immobiliers ci-après mentionnés, savoir: Les droits immobiliers résultant au failli Lionel Dumontier d'un bail emphytéotique par P.-O.Dumontier en faveur de Coté, Lafontaine & Compagnie et leurs successeurs et ayants-cause, devant Mtre F.-E.Rouleau, notaire, le 9 novembre 1899, sur un immeuble étant partie du lot No.372 du cadastre de la paroisse de Saint-Barthélémi, de la contenance d'environ un arpent en superficie, plus ou moins et tel qu'enclos;borné en front par le chemin du rang d'York, d'un côté par L.-P.Bérard, de l'autre côté et en profondeur par Olivier Dumontier\u2014avec bâtisses dessus construites, les susdits droits immobiliers devant être vendus à la charge du susdit bail emphytéotique et de la rente de $8.00, payable le premier novembre de chaque année à Olivier Dumontier, cultivateur, de la paroisse de Saint-Barthélémi\u2014 three acres and sixteen feet in front, on twenty eight acres in depth, situated on the 9th range of Notre Dame du Bon Conseil, known and designated as being the third center of lot No 2 (1/3 0.No.2) of the ninth range of Sinywon \u2014with buildings thereon erected.Titles and certificates may be examined at my office, any time.This sale is made according to article 20, paragraph B of the Bankruptcy Act, 9 and 10 Geo.Y, chapter 36, and has the same effects as a sale made by the sheriff.Conditions of sale: Cash.J.W.ST-ONGE, Authorized trustee.Office No.28 Heriot St., Drummondville, Que.1016\u20148-2 District of Arthabaska, County of Drummond, In the matter of Liboire Provencher, farmer, of Notre Dame du Bon Conseil, Que., authorized assignor.Notice is hereby given that MONDAY, the THIRTY FIRST day of MARCH, 1924, at TWO o'clock in the afternoon, will be sold at public auction at the church door of Notre Dame du Bon Conseil, the following immovable property: 1.One piece of land containing three acres and sixteen feet, on twenty eight acres in depth, known and designated as being the third north west of lot No.two of the township of Simpson (}4 N.W.Lot No.2),parish of Notre Dame du Bon Conseil\u2014with buildings thereon erected.Titles and certificates may be examined at my office at any time.This sale is made according to article 20, paragraph B of the Bankruptcy Act, 9 and 10 Geo.V., Chapter 36, and has the same effects as a sale made by the sheriff.Conditions of sale: Cash.J.W.ST.ONGE.Authorized trustee.Office No.28 Heriot St., Drummondville, Que.1018\u20148-2 Province of Quebec, district of Joliette, Superior Court.(Sitting in Bankruptcy).In the matter of Lionel Dumontier, butter and cheesemaker of the parish of Saint Barthélémi, in the district of Joliette, authorized assignor and J.Conrad Perrault, trustee.Public notice is hereby given that on TUESDAY, the EIGHTEENTH day of the month of MARCH next (1924), at ONE o'clock in the afternoon, there will be sold in the parish of Saint Barthélémi, at the door of the parochial church of the said parish of Saint Barthélémi, in the district of Joliette, the following immovable rights, to wit: The immovable rights appertaining to the bankrupt Lionel Dumontier, under an emphyteutic lease by P.O.Dumontier, in favour of Coté Lafontaine & Compagnie and their successors and assigns, before Mtre F.-E.Rouleau, notary, the 9th of November, 1899, upon an immovable being part of lot No.372 of the cadastre of the parish of Saint Barthélémi, containing about one arpent in superficies, more or less and as fenced in ; bounded in front by the road of York range, on one side by L.P.Bérard, on the other side and in depth by Olivier Dumontier\u2014with the buildings thereon erected, the aforesaid immovable rights to be sold subject to the aforesaid emphyteutic lease and to a rent of $8.00, payable the first of November of each year to Olivier Dumontier, farmer, of the parish of Saint Barthélémi; 719 compris dans la présente vente l'approvisionnement de glace se trouvant dans la glacière; cette vente est faite conformément à l'article 20, sous-sections 3 et 4, B, C et F de la Loi de faillite, et elle a les mômes effets que la vente par le shérif.Conditions de vente: Argent comptant.Pour cahier de charges et autres informations relativement à la propriété décrite plus haut, s'adresser au syndic soussigné.Les titres et certificats peuvent être examinés à mes bureaux en aucun temps.Le syndic, J.-C.PERRAULT.Joliette, 4 février 1924.765\u20140-2 included in the present sale the ice supply now contained in the ice house; this sale is made pursuant to article 20, sub-sections 3 and 4, B, C and E of the Bankruptcy Act and has the same effect as a sheriff's sale.Conditions of sale: Cash.For list of charges and other particulars as to the above described property, apply to the authorized trustee.The titles and certificates may be seen at my offices at any time.J.C.PERRAULT, Trustee.Joliette, February 4, 1924.766\u20146-2 District d'Arthabaska, comté de Drummond, Que.Dans l'affaire de Joseph Fortier, cédant autorisé, cultivateur, de Saint-Nieéphore, Que.Avis est par les présentes donné que MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour de MARS 1924, à ONZE heures de l'avant-midi, sera vendu à l'encan public, à la porte de l'église de Saint-Nicéphore, district d'Arthabaska, l'immeuble suivant: 1.Une terre située dans le cinquième rang du canton de Wickham, étant le numéro vingt dans le cinquième rang du canton de Wickham, connue et désignée comme lot portant le numéro deux cent soixante-trois (263) aux plan et livre de renvoi officiels du canton de Wickham\u2014avec les bâtisses dessus construites.Les titres et certificats peuvent être examinés à mon bureau en tout temps.Cette vente est faite conformément à l'article 20, paragraphe B de la loi de Faillite 9 et 10 Geo.V, chapitre 36, et a les mêmes effets que la vente faite par le shérif.Conditions de vente: Comptant.Le syndic autorisé, J.-W.ST.ONGE.Bureau No 28 rue Heriot.Drummondville, Que.S43\u20147-2 VENTES PAR LE SHÉRIF ABITIBI District of Arthabaska, county of Drummond, Que.In the matter of Joseph Fortier, authorized assignor, fanner, of Saint Nicephore, Que.Notice is hereby given that TUESDAY the TWFXTY FIFTH day of MARCH 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon, will be sold at the church door of Saint Nicephore, district of Arthabaska, the following immovable property: 1.One piece of land situated in the fifth range of the township of Wickham, being number twenty in the fifth range of the township of Wickham, known and designated as lot bearing number two hundred and sixty three (263), at the plan and book of reference for the township of Wickham\u2014 with the buildings thereon erected.Titles and certificates may be examined at my office any time.This sale is made according to article 20, paragraph B of the Bankruptcy Act, 9 et 10 Geo.V, chapter 36, and has the same effects as a sale made by the sheriff., Conditions of sale: Cash.J.W.ST.ONGE, Authorized trustee.Office No.28 Heriot St.Drummondville.844\u20147-2 SHERIFF'S SALES ABITIBI AVIS PUBLIC est par le présent donné que les TERRES et HERITAGES sous mentionnés ont été saisie et seront vendus aux temps et lieux respectifs tel que mentionné plus bas.PUBLIC NOTICE is hereby given that the undermentioned LANDS and TENEMENTS have been seized and will be sold at the resj>ect-ive timet and places mentioned below.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Abitibi.\\ Superior Court.\u2014District of Abilibi.No 211.\\ CERDINAND DESCHESNES, No.211.\\ FERDINAND DESCHESNES, I » commerçant, de Macamic, dis- } * trader, of Macamic, district of tict d'Abitibi.demandeur; contre GEORGES Abitibi.plaintiff: against GEORGES MOR- MORTON et JOHN MORTON, tous deux TON and JOHN MORTON, both of Maca- de Macamic, dit district d'Abitibi, défendeurs, mic, said district of Abitibi, defendants, to à savoir: wit: Tous les droits des dits défendeurs sur les All the rights of the said defendants on the lots portant les numéros (16) seize, dix-sept lots bearing the numbers sixteen (16), seven- (17) et dix-huit (18), du rang numéro huit (8), teen (17) and eighteen (18), of range number du canton Poulariès, dit district d'Abitibi, eight (8), of the township of Poulariès, said décrits comme tels au plan d'arpentage du district of Abitibi, described as such on the Département des Terres et Forêts de Québec\u2014 plan of survey of the Department of Lands avec bâtisses dessus érigées.and Forests of Quebec\u2014with the buildings thereon erected.Pour être vendus à la porte de l'église pa- To be sold at the door of the parochial roissiale de Macamic susdit, le DOUZIEME church of Macamic aforesaid, the TWELFTH 720 jour de MARS prochain, mil neuf cent vingt- day of MARCH next, one thousand nine hun-quatre, à DIX heures de l'avant-midi.dred and twenty four, at TEN o'clock in the forenoon.Le shérif.J.U.DUMONT, Bureau du shérif, J.-U.DUMONT.Sheriff's office, Sheriff.Amos, 2S Janvier 1924.Amos, January 28, 1924.[Première publication, 2 février 1924] [First publication, February 2, 192*! 623\u20145-2 624\u20145-2 ARTHABASKA ARTHABASKA FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District d'Arthabaska.Arthabaska, à sa voir: \\ JOSEPH LAMOTHE, No 456.) J demandeur; contre FRED.ANDREWS, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Deux terres situées dans le canton d'Inverness, et connues et désignées comme étant les lots Nos 354 et 446, du cadastre officiel du dit canton\u2014 avec les bâtisses y érigées.Pour être vendues séparément, au bureau d'enregistrement du comté de Méga-itic, à Inverness, le VLNGT-SLXIEME jour de MARS prochain (1924), à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 19 février 1924.[IVemière publication, 23 février 1924] 979\u20148-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Iberville.Arthabaska, à savoir:) CMMANUEL BEAU-No 15./ J-* LAC, demandeur; vs JOS.RAYMOND, défendeur.Comme appartenant au défendeur: Le lot originaire No 15 du 5e Rang du canton de Durham, maintenant connu et désigné sous le No 364 du cadastre officiel du canton de Durham, contenant environ 200 acres de terre en superficie\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Pierre-de-Durham (L'Avenir), le SLXIEME jour de MARS prochain (1924), à MIDI.Bureau du shérif, Le shérif, J.-E.GIROUARD.Arthabaska, 30 janvier 1924.[Première publication, 2 février 1924] 655\u20145-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Arthabaska.Arthabaska, to .vit: I JOSEPH LAMOTHE, No.456./ J plaintiff ; against FRED.ANDREWS, defendant.As belonging to said defendant: Two pieces of land situate in the township of Inverness and known and designated as being the lots Nos.354 and 446, of the official plan and book of reference for the said township\u2014with the buildings thereon erected.To be sold separately, at the Registry Office for the county of Megantic, at Inverness, on the TWENTY SIXTH day of MARCH next (1924), at THREE o'clock in the afternoon.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, February 19, 1924.[First publication, February 23, 1924] 980\u20148-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Iberville.Arthabaska, to wit:\\ CMMANUEL BEAU-No.15 j *~* LAC, plaintiff ; vs JOS.RAYMOND, defendant.As belonging to said defendant: The original lot No.15 of the 5th range of the township of Durham, now known and designated as being the lot No.364 of the official plan and book of reference for the township of Durham, containing about 200 acres of land in superficies\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the parochial church door of Saint Pierre de Durham, (L'Avenir), on the SLXTH day of MARCH next (1924), at NOON.J.E.GIROUARD, Sheriff's office, Sheriff.Arthabaska, 30th January, 1924.[First publication, 2nd February, 1924J 656\u20145-2 BEAUCE FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de'Beauce.Beauce, à savoir: \\ J -T.LAMONTAGNE, de-No 7743.IJ \u2022 mandeur; contre ALFRED PERRAS, défendeur.Un terrain étant partie du lot numéro huit cent cinquante et un (partie 851), du cadastre pour le canton de Cramboume, comté de Dorcnester, mesurant soixante pieds de front sur cent pieds de profondeur; borné en front au chemin public, à l'ouest à Joseph Leclerc, et des autres côtés à Olivier Veilleux\u2014avec bâtisses, circonstances et dépendances.Ce terrain faisant partie de Saint-Benjamin.Pour être vendu à la porte de l'église de la pa- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: \\ J -T.LAMONTAGNE.plain-No.7743./ J» tiff; against ALFRED PERRAS, defendant.A lot of land being part of the lot number eight hundred and fifty one (part 851), of the cadastre for the township of Crambourne, county of Dorchester, measuring sixty feet in front by one hundred feet in depth; bounded in front by the public road, to the west by Joseph Leclerc, and on the other sides by Olivier Veilleux\u2014with the buildings thereon, circumstances and dependencies.This lot of land forming part of Saint Benjamin.To be sold at the door of the church of the 721 roisse do Saint-Pen jamin, le VINGT-HUTTTE-ME jour de MARS prochain, 1024, à DIX heures de l'avant-midi.Le député-shérif, Bureau du shérif, .IOS.-V.NADEAU.Saint-Joseplwli-Beauce, 19 février 1924.[l*remière publication, 23 février 1924] 989\u20148-2 parish of Saint Benjamin, the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.JOS.V.NADEAU, Sheriff's office.Deputy-Sheriff.Saint Joseph, Beauce, February 19, 1924.[First publication, February 23, 1924] 990\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, & savoir:! DANTALEON LEBRUN, No.7741./ » demandeur; contre VITAL BEGIN, défendeur.1.Tous les droits et prétentions qu'il a et peut avoir dans et sur une terre dans Saiut-IIonoré-de~ Shenlcy, contenant quatre arpents de large, par vingt-huit de profondeur, étant le lot numéro trente-cinq A, et partie du numéro trente-quatre (35A, partie 34), du cadastre officiel pour le dixième rang du canton de Shenley-sud, comté de Beauce; bornée comme suit: des deux bouts aux lignes rectangulaires du dit rang, d'un côté au terrain de Jacob Gosselin et d'autre côté à celui de Honoré Grégoire\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.2.Le lot numéro trente et un (31), du cadastre officiel pour le dixième rang du canton de Shenley-sud, comté de Beauce\u2014-avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.3.Un autre terrain voisin de celui en second lieu désigné, mesurant un arpent et demi de largeur, par la profoudeur des lots, faisant partie du lot numéro trente-deux A (partie 32A), du cadastre officiel pour le dixième rang du canton de Shenley-sud, comté de Beauce; borné comme suit: des deux bouts aux lignes rectangulaires du dit rang, d'un côté au lot numéro trente et un, et d'autre côté au résidu du dit lot trente-deux A, appartenant à Gédéon Doyon\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus a la porte de l'église de la paroisse de Saint-Honoré-de-Shenley, le VINGT-CINQUIEME jour de MARS prochain, 1924, à DIX heures ET QUART de l'avant-nùdi.Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-V.NADEAU.Saint-Joseph-de-Beauce, 19 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] 991\u20148-2' FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: \\ DANTALEON LEBRUN, No.7741./ r pûintiff; agaùftt VITAL BEGIN, defendant.1.All the rights and pretensions he has and may have in and upon a farm at Saint Honoré de Sheulev, containing four arpenta in width by twenty eight in depth, being the lot number thirty five A and part of the number thirty four (35A, part 34), of the official cadastre for the tenth range of the township of Shenley South, county of Beauce; bounded as follows: at both ends by the rectangular lines of the said range, on one side by the land of Joseph Gosselin, and on the other side by that of Honoré Grégoire\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.The lot number thirty one (31), of the official cadastre for the tenth range of the township of Shenley South, county of Beauce\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.3.Another land adjacent to the one secondly described, measuring one arpent and a half in width by the deoth of the lots, forming part of the lot number thirty two A (part 32A), of the official cadastre for the tenth range of the township of Shenley-South, county of Beauce; bounded as follows: at both ends by the rectangular lines of the said range, on one side by the lot number thirty one, and on the other side by the residue of the said lot thirty two A, belonging to Gédéon Doyon\u2014circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Honoré de Shenley, the TWENTY FIFTH day of MARCH next, 1924, at A QUARTER PAST TEN in the forenoon.JOS.V.NADEAU, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Saint Joseph, Beauce, February 19, 1924.[First publication, February 23, 1924] 992\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, à savoir:\\ DANTALEON LEBRUN, No 7764.I » demandeur; contre GEDEON DOYON, fils d'Ambroise, défendeur.Une terre située dans Saint-Honoré, Beauce, contenant trois arpents de large sur vingt-huit arpents de profondeur, plus ou moins; bornée aux deux bouts aux lignes rectangulaires du rang ci-bas, d'un côté au vendeur, Vital Bégin, et de l'autre à Napoléon Boucher; connue au cadastre officiel du comté de Beauce comme étant partie du lot numéro trente-deux A (trois quarts d'arpent de large) et comme étant le lot No trente-deux B (32B), deux arpents et quart de large, tous en le rang dix de Shenley-sud\u2014avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendue à la porte de l'église delà paroisse de Saint-Honoré-de-Shenley, le VINGT- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauce.Beauce, to wit: \\ DANTALEON LEBRUN, No.7764.( * plaintiff; against GEDEON DOYON, son of Ambroise, defendant.A farm situate in Saint Honoré, Beauce, containing three arpents in width by twenty eight arpents in depth, more or less; bounded at both ends by the rectangular lines of the range undermentioned, on one side to the vendor Vital Begin, and on the other side by Napoléon Boucher; known on the official cadastre of the county of Beauce, as forming part of the lot number thirty two A (three quarters of one arpent in width) and as being the lot number thirty two B (32B), two arpents and a quarter in width, all in range tenth of Shenley South\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Honoré de Shenlev, the TWENTY 722 CINQUIEME jour de MARS prochain (1924), à DIX heures de l'avant-jnidi.Le député-shérif, Bureau du shérif, JOS.-V.NADEAU.Saint-.Ioseph-de-Beauce, 19 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] 993-8-2 FIFTH day of MARCH next (1924), at TEN o'clock in the forenoon.JOS.V.NADEAU, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Saint Joseph, Beauce, February 19, 1924.[First publication, February 23, 1924] 994\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauce.Beauce, a savoir:! CUGENE ALLEN, de-No 7650./ mandeur; contre CHRYS-SOLOGUE TREPANIER et HUBERT GOSSELIN, défendeurs.Comme appartenant aux défendeurs: 1.Un emplacement et chemin public, connus et désignés comme faisant partie du lot numéro huit (8), au cadastre officiel fait pour le rang cinq du canton de Metgermette-Nord, comté de Beauce; le dit emplacement mesurant un arpent et, un (mart de profondeur sur un nrixmt et un quart de largeur, situé à un arpent du chemin de front; borné en front, au sud-ouest et \u2014with the buildings thereon erected.To be sold at the door of the parochial church of Saint Maurice, Echourie, the SEVENTH day of MARCH next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.JAS.T.TUZO, Sheriff's office, Sheriff.Percé, January 28, 1924.[First publication, February 2, 1924.] 634\u20145-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Gaspé.Percé, to wit: \\ \"\"THE CORPORATION of the No.1427./ * parish of Saint Alban de Cap des Rosiers, in the county and district of Gaspé, plaintiff; against DELPHIS BROCHU, of the city of Quebec, physician and surgeon, medical superintendent of Beauport Asylum, in his quality of curator to the person and property of AUBIN EVE, formerly of the parish of Cap des Rosiers, and now a public patient in the said Beauport Asylum, defendant.1.A parcel of land of 90 feet in front, on the depth of the range; bounded towards the north by Joseph Eve, towards the south by Louis Fortin, towards the east by the Saint Lawrence, and towards the west by the Trait-Carré of the second range, forming part of lot number 17 of 725 *iers\u2014avec les bâtisses sus-érigées, circonstances et dépendances.2.Un autre lot de terrain faisant partie du lot No 7, du second rang est du canton de Cap-des-Rosiers, contenant deux acres de largeur par la profondeur du rang, et borné au nord par Albert Marin, et au sud par Grégoire Dunn, à l'est par le Trait-Carré du premier rang, et à l'ouest par le Trait-Carré du troisièn e rang.Pour être vendus à- la porte de l'église paroissiale de la paroisse de Saint-Alban-du-('ap-des-Rosiers, le SIXIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JAS.T.TUZÔ.Percé, 28 janvier 1024.[Première publication, 2 février 1924] 035\u20145-2 JOLIETTr the first range east of the township of Cap dec Rosiers\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.2.Another lot of land forming part of lot No.7 of the second range east of the township of Cap des Rosiers, containing two acres in width by the depth of the range, and bounded towards the north by Albert Marin, towards the south by Grégoire Dunn, towards the east by the Trait-Carré of the first range, and to the west by the Trait-Carré of the third range.To be sold at the parochial church door of the parish of Saint Alban du Cap des Rosiers, on the SIXTH day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.JAS.T.TUZO, Sheriff's office, Sheriff.Percé, January 28, 1924.[First publication, February 2, 1921] 636\u20145-2 JOLIETTE Cour supérieure.Province de Québec, | ÙLYSE BARTHE, cul-District de Joliette.\\ tivateur, de la paroisse No 521a.J de Saint-Félix-de-Valois, dans le district de Joliette, demandeur; contre JOSEPH BARTHE, ci-devant du mén c lieu et actuellement de la cité et du district de Montréal, défendeur.1.Une terre située dans la concession Saint-Pierre, contenant deux arpents plus ou moms de largeur, aussi plus ou moins de profondeur, étant le nun éro quatre cent vingt (420), aux plan et livre de renvoi officiels de cadastre de la dite paroisse de Saint-Félix-de-Valois\u2014bâtie de maison et de dépendances; 2.Une terre située dans le premier rang de Castle Hill, de figure irrégulière, et contenant environ neuf arpents en superficie, aussi plus ou moins, étant une partie du nun éro quatre cent vingt-huit (428), aux dits plan et livre de renvoi officiels; borrée vers le nord-ouest par les Nos 418 et 429, au sud-est par le pied d'un rocher, qui divise la dite terre d'avec le reste du dit lot No 42S, appartenant au vendeur, au nord-est par un chen in public, et au sud-ouest par les lots Nos 419, 420, 421 et 422.; 3.Une terre située dans la dite concession Saint-I ierre, contenant un arpent de largeur sur vingt arpents de profondeur, le tout plus ou moins étant le lot numéro quatre cent vingt et un (421), aux dits plan et livre de renvoi officiels.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Félix-de-Valois, le MARDI, VINGT-CINQUIEME jour du mois de MARS 1924, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGE DESROCHES.Joliette, 13 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] 997\u20148-2 Cour supérieure.Province de Québec,] QSCAR HETU, culti-Distriot de Joliette.r ^ vateur, de la paroisse No 260.' de Sainte-Mélanie, dans le district de Joliette, demandeur; contre JOSEPH CLEMENT, cultivateur, de la paroisse de Sainte-Elisabeth, dit district, défendeur.1.Une terre située en la concession sud-ouest Saint-Antoine, en la paroisse de Sainte-Elisa- Superior Court.Province of Quebec, | L L Y S E B A R T H E, District of Joliette.i *-* farmer, of the parish No.521a.lof Saint Félix de Valois, in the district of Joliette, plaintiff ; against JOSEPH BARTHE, heretofore of the same place, and now of the city and district of Montreal, defendant.1.A farm situate in Saint Peter's concession, containing two arpents, more or less, in width, also more or less in depth, being the number four hundred and twenty (420), on the official cadastral plan and book of reference of the parish of Saint Félix de Valois\u2014with a house thereon erected and dependencies.2.A lot of land situate in the first range of Castle Hill, of irregular figure, and containing about nine arpents in superficies, also more or less, being a part of number four hundred and twenty eight (428), on the said plan and book of reference; bounded to the northwest by the Nos.418 and 429, to the southeast at the foot of the cliff, which separates the said land with the residue of said lot No.428, belonging to the vendor, to the northeast by a public road and to the southwest by lots Nos.419, 420, 421 and 422; 3.A lot of land situate in the said Saint Peter's concession, containing one arpent in width by twenty arpents in depth, the whole more or less, being the lot number four hundred and twenty one (421), on the said official plan and book of reference.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Félix de Valois, on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of the month of MARCH 1924, at ONE o'clock in the afternoon.GEORGE DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette, February 13, 1924.[First publication, February 23, 1924] 998\u20148-2 Superior Court.Province of Quebec, | QSCARHETU, farmer, District of Joliette.r of the parish of Sainte No 260.' Mélanle, in the district of Joliette, plaintiff; against JOSEPH CIJ^MENT, farmer, of the parish of Sainte Elisabeth, said district, defendant.1.A land situate in the southwest concession of Saint Antoine, in the parish of Ste Elisabeth, 726 betli, duns le district de Joliette, connue et designee sous le No 597, des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse; 2.Une autre terre située en la concession sud-ouest Saint-Antoine, en la dite paroisse de Sainte-Elisabeth, dans le district de Joliette, connue et désignée sous le No 591, des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse; 3.Une autre terre située en la concession Pointe-à-Nouf-Pas, en la dite paroisse de Sainte-Elisabeth, dans le district de Joliette, connue et désignée sous le No 10, des plan et livre de renvoi officiels du cadastre de la dite paroisse.La vente des immeubles ci-dessus désignés,qui avait été annoncée comme devant avoir lieu à la porte de l'église de la paroisse de Sainte-Elisabeth, le treizième jour du mois de septembre 1923, à onze heures de l'avant-midi, a été ajournée au MERCREDI, DIX-NEUVIEME jour de MARS 1924, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, GEORGE DESROCHES.Joliette, 18 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] 999\u20148-2 in the district of Joliette, known and designated under the No.597, on the official plan and book of reference of the cadastre of the said parish; 2.Another land situate in the southwest concession of Saint Antoine, in the said parish of Ste Elisabeth, m the district of Joliette, known and designated under the No.V.)l, on the ollieial plan and book of reference of the cadastre of the said pariah; 3.Another land situate in Pointe-a-Ncuf-Pas concession, in the said parish of Ste Elisabeth, in the district of Joliette, known and designated under the No.10, on the official plan and book of reference of the cadastre of the said parish.The sale of the immovables hereabove described, formerly announced to take place at the door of the church of the parish of Ste Elisabeth, the thirteenth day of the month of September, 1923, at eleven o'clock in the forenoon, was adjourned to WEDNESDAY, the NINETEENTH day of MARCH, 1924, at ONE o'clock in the afternoon.GEORGE DESROCHES, Sheriff's office, Sheriff.Joliette, February 18, 1924.[First publication, February 23, 1924] 1000\u20148-2 MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure, Québec.Montmagnv, à savoir: \\ JO S E P H-H.C O U-No4493./ J TURE, marchand, de Saint-Charles-de-Bellechasse, demandeur; contre OCTAVE CARRIER, de Buckland, défendeur, et J.-LUDGER TARDIF, de la cité de Québec, en sa qualité de syndic â la faillite du dit Octave Carrier, mis en cause.Comme appartenant au défendeur Octave Carrier: Un lot de terre connu et désigné aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre pour le canton de Buckland, septième rang, sous les numéros trente-neuf C (39-C) et quarante A (40-A)\u2014 avec bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendu à la porte de l'église paroissiale de Notre-Dame-Auxiliatrice-de-Buckland, MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour du mois de MARS prochain, à DFX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 18 février 1924.[Première publication, le 23 février 1924] 1001\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Cour supérieure.\u2014Montmagny.Montmagny, à savoir: \\ A LFRED JEAN, co-No 1518.Ion, de Saint-Adal- bert, comté de L'Islet, district de Montmagny, demandeur; contre MICHAEL G.BIRMINGHAM, MARK KA1NE.tous «Jeux de Québec, et JOSEPH-ZENON OUELLETTE, de Lac-Frontière, faisant affaires à Quélxîc et au Lac-Fror-tière, sous le nom de Sainte-Lucie Lumber Co., tous trois conjointement et solidairement, défendeurs.Un moulin â scie avec ses engins (mû par la vapeur), scies, banc de scie, poulies, shafts, courroies et autres appareils mouvants et tournants, MONTMAGNY FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court, Quebec.Montmagny, to wit: I JOSEPH H.COU-No.4493./ J TURE, merchant, of Saint Charles de Bellechasse, plaintiff ; against OCTAVE CARRIER, of Buckland, defendant, and J.LUDGER TARDIF, of the city of Quebec, in his quality of trustee to the brankruptcy of the said Octave Carrier, mis-en-cause.As belonging to the defendant Octave Carrier: A lot of land known and designated on the official cadastral plan and book of reference for the township of Buckland, seyenth range, under the numbers thirty nine C (39-C) and forty A (40-A)\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at the door of the parochial church of Notre Dame Auxiliatrice de Buckland, on WEDNESDAY, the TWENTY SIXTH dav of the month of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, J.C.LISLOIS, Sheriff.Montmagny, February 18, 1924.[First publication, February, 23.1924) 1002\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET TERRIS.Superior Court.\u2014Montmagny.Montmagny, to \\\\\\t:\\ A LFRED JEAN, settler, No.1518.) r\\ of Saint Adalbert, county of L'Islet, district of Montmagny, plaintiff; against.MICHAEL (J.BIRMINGHAM, MARK KAINE, both of Quebec, and JOSEPH ZENON OUELLE1TE, of Lac Frontière, carrying on business at Quelrcc and at Lac Frontière, under the name of Sainte Lucie Lumber Co., all three jointly and severally, defendants.A saw-mill with its steam engine, saws, saw benches, pulleys, shafts, beltings and other equipment and another building used as stable, erected 727 et une autre bâtisse servant d'écurie, érigés et situés sur un terrain de deux arpents carrés, faisant partie du lot vingt-sept (27), du cadastre officiel pour le huitième (8) rang du canton Lever-rier, terrain vendu par Alfred Jean, demandeur, aux défendeurs.Un lot de billots de sapin et d'épinette.environ deux mille pieds de bois.Une bâtisse, maison, pour y loger les hommes,1' située sur le terrain avoisinant.Un lot de terre étant connu et désigné sous le numéro vingt-cinq (25), du cadastre officiel du huitième rang (8) du canton Leverrier.Avis est par le présent donné que la vente des immeubles ci-dessus, qui a eu lieu à la porte de l'église paroissiale de Saint-Adalbert, le vingt-quatrième jour du mois d'octobre dernier (192'*), aura lieu au même endroit, MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour du mois de MARS prochain (1924), à DLX heures de l'avant-midi.A la folle enchère de Dame Irène Lapointe, épouse séparée de biens de Mark H.Kane, de la cité de Québec, suivant jugement de l'honorable juge D'Auteuil, en date du 11 décembre 1923.Le shérif, Bureau du shérif, J.-C.LISLOIS.Montmagny, 18 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] 735-8-2 and lying on a piece of land of two square arpents forming part of the lot number twenty seven (27), of the official cadastre for the eighth (8) range of the township of I^verrier, the said piece of land having been sold by the plaintiff Alfred Jean to the defendants.A lot of fir and spruce logs of about two thousand feet.A building, house for lodging the men, situated on an adjacent piece of land.A lot of land being known and designated under the number twenty five (25), of the official cadastre of the eighth (8) range of the township of Leverrier.Notice is hereby given that the sale of the above immovables, which took place at the door of the parochial church of Saint Adalbert, on the twenty fourth day of the month of October last (1923), will again take place at the same place, on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of the month of MARCH next (1921), at TEN o'clock in the forenoon.For the false bidding of Dame Irène Lapointe, wife separate as to property of Mark II.Kane, of the city of Quebec, in accordance with a judgment of the Honourable Judge D'Auteuil, dated the 11th of December, 1923.J.C.LISLOIS, Sheriff's office, Sheriff.Montmagny, February 18, 1924.[First publication, February 23, 1924) 730\u20148-2 MONTRÉAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauharvois.Montréal, à savoir.) QL1VIER-P.ROBERT, No 4302a / demandeur; contre ALPHONSE DUPONT, un des défendeurs.Comme appartenant au demandeur, les immeubles suivants, savoir: 1.Un lot de terre situé dans la ville Lasalle, ayant front sur l'Avenue Strathyre, connu et désigné comme étant le numéro 32 de la subdivision officielle du lot No 940, des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Lachine, dans le comté de Jacques-Cartier, (940-32); 2.Cinq lots de terre ayant front sur la 5ième Avenue, dams la ville de Montréal-Nord, formant partie du lot No 50 des plan et livre de renvoi officiels de la municipalité de la paroisse du Sault-au-Récollet, connus et désignés au plan de la subdivision du dit lot sous Nos.1391, 1392, 1393, 1394, 1395, (50-1391, 1392, 1393, 1394, 1395); 3.Deux lots de terre ayant front sur la llième Avenue, dans la ville de Montréal-Nord, connus et désignés sous les Nos 518 et 519 de la subdivision du lot originaire 85, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse du Sault-au-Récollet; (85-518, 519); Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de MARS prochain, à MIDI.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 20 février 1924- [Première publication, le 23 février 1924] 1033\u20148-2 MONTREAL FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauharnois.Montreal, to wit:) r\\LIVIER P.ROBERT, No.4302a.I plaintiff; against AL- PHONSE DUPONT, one of the defendants.As belonging to the plaintiff, the following immovables, to wit: 1.A lot of land situate in the town of Lasalle, fronting on Strathyre Avenue, known and designated as being number 32 of the official subdivision of lot No.940 of the official plan and book of reference of the parish of Lachine, in the county of Jacques Cartier.(94.0-32) ; 2.Five lots of land fronting on 5th Avenue, in the town of Montreal North, forming part of lot No.50 of the official plan and book of reference of the municipality of the parish of Sault au Récollet, known and designated on the subdivision plan of said lot under Nos.1391, 1392, 1393, 1394, 1395\u2014(50-1391, 1392, 1393, 1394, 1395); 3.Two lots of land fronting on Eleventh Avenue, in the town of Montreal North, known and designated under Nos.518 and 519 of the subdivision of original lot 85, on the official plan and book of reference of the parish of Sault au Récollet, (85-518, 519).To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY SEVENTH day of MARCH next, at TWELVE o'clock noon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 20, 1924.[First publication, February 23, 1924] 1034\u20148-2 4 728 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Beauhamois.Montréal, à savoir:\\ (SlFVIER-P.ROBERT, No 4302b.I >y demandeur; contre JOSEPH DUPONT, es-qualité, défendeur, par reprise d'instance.Comme appartenant au demandeur les immeubles suivants, à savoir: 1.Un lot de terre situé en la ville de Lasalle, ayant front sur l'avenue Strathyre, connu et désigné comme étant le numéro trente et un de la subdivision officielle du lot 910 des plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Eachine, dans le comté de Jacques-Cartier, (910-31); 2.Un lot de terre situé en la cité de Montréal, connu et désigné comme étant le No.1438 de la subdivision officielle du lot originaire 407, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de la Longue-Pointe; borné en front par le Blvd.Bilodeau\u2014avec droit de passage dans une ruelle, en arrière du dit lot, en commun avec d'autres, aux charges ordinaires d'entretien; 3.4 lots de terri» sis et situés dans la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, dans le Comté de Chambly, connus et désignés sous Nos.410, 451, 455 et 450 de la subdivision officielle du lot originaire 92 du cadastre de la paroisse de Saint-Antoinc-de-Longueil-\u2014sans bâtisse.4.2 lots de terre sis et situés dans la paroisse de Saint-Antoine-de-Longueuil, dans le Comté de Chambly, connus et désig és sous Nos.470 et 477 do la subdivision officielle du lot originaire 91 du cadastre de la paroisse de Saint-Antoine de-Longueuil\u2014sans bâtisse.Pour être vendus, les paragraphes 1 et 2 à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi* et les paragraphes 3 et 4 à la porte de l'église de la paroisse de Suint-Antoine-de-Longueuil, le VINGT-HUITIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEM1EUX.Montréal, 20 février 1921.[Première publication, le 23 février 1921] 1035\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS' Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:\\ OERAPHIN PRUD'-No5380.I M HOMME,demandeur: contre CHARLES-A.BARNARD, défendeur.La juste moitié sud-ouest d'une terre située à la côte Saint-Luc, dans la paroisse de Notre-Dame-de Grâce, et désignée sous le numéro quatre-vingt-deux, aufplan et livre de renvoi officiels, pour la municipalité de la paroisse de Montréal, contenant, la dite moitié, vingt-cinq arpents et cinquante-deux perches carrées, plus ou moins, et sans garantie de mesure précise (distraction ayant été faite de la partie de la dite moitié vendue à \"The Atlantic & NorthWest Railway Company\", suivant acte enregistré sous le numéro 19623) ; borné, la dite moitié sud-ouest présentement vendue, en front par le chemin de la côte Saint-Luc; en arrière, par le lot numéro soixante-dix-neuf (79); du côté sud-ouest, par le lot numéro quatre-vingt-trois (83), et du côté nord-est, par le résidu du dit lot No 82; le tout sans bâtisse, avec toutes servitudes existantes en faveur de la dite propriété, y inclus le droit de jxassage à travers la ligne de chemin de fer, tel que mentionné dams l'acte de vente ci-haut mentionné à la \"Atlantic & North West Railway Company\".FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Beauhamois.Montreal, to wit:\\ /OLIVIER P.ROBERT, No.43026./ plaintiff; against JO- SEPH DUPONT, cs-quali'é, defendant in continuance of suit: As belonging to the plaintiff, the following immovables, to wit: 1.A lot of land situate in the town of Lasalle, fronting on Strathyre Avenue, known and designated as being number thirty one of the official subdivision of lot 940 of the official plan and book of reference of the parish of I^achine, in the county of Jacques Cartier, (910-31); 2.A lot of land situate in the city of Montreal, know?) and designated as being the No.1438 of the official subdivision of original lot 407, on the official plan and book of reference of the parish of Longue Pointe; bounded in front by Blvd.Bilodeau\u2014with a right of passage in a lane at the rear of said lot, in common with others, upon the customary charges of maintenance; 3.4 lots of land lying and situated in Saint Antoine de Ixmgueuil, in the county of Chambly, known and designated under the Nos.410, 454, 455 and 456 of the official subdivision of original lot 92 of the cadastre of the parish of Saint.Antoine de IiOngueuil\u2014without buildings; 4.2 lots of land lying and situated in the parish of Saint Antoine de Lorgueuil, in the county of Chambly, known and designated under Nos.476 and 477 of the official subdivision of original lot 91 of the cadastre of the parish of Saint Antoine de Longueuil\u2014without buildings.To be sold, paragraphs 1 and 2 at mv office, in the city of Montreal, the TWENTY SEVENTH day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon, and paragraphs 3 and 4 at the door of the church of the parish of Saint Antoine de Longueuil, the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, February 20, 1924.[First publication, February 23, 1924] 1030\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:\\ CERAPHIN PRUD'- No.5380./ >J HOMME, plaintiff; against CHARLES A.BARNARD, defendant.The exact soutnwest half of a land situate at Cote Saint Luc, in the parish of Notre Dame de Grace, and designated under the number eighty two, on the official plan and book of reference for the municipality of the parish of Montreal, containing, the said half, twenty five arpents and fifty two square perches, more or less, and without warranty of precise measurements (distraction made of the part of the said half sold to \"The Atlantic & NorthWest Railway Company\", as per deed registered under No.19623); lxmndcd, the said southwest half presently sold, in front by the road of Côte Saint Luc; in rear, by lot number seventy nine (79); on the southwest side, by lot number eighty three (83), and on the northeast side, by the.residue of said lot No.82; the Whole without buildings, with all servitudes existing in favour of the said property, including the right of passage across the Railway line, as mentioned in the above deed of sale to the Atlantic & North West Railway Company. 729 Pour être vendue à mon bureau, en la cité de Montréal, le VINGT-SEPTIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $3,000.00 sera exigé de tout offrant ou enchérisseur, suivant jugement de l'Hon.juge Bruneau, daté le 20 février 1924.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 20 février 1921.[Première publication, le 23 février 1924] 1037\u20148-2 FIERI FACIAS DE TERRIS Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: 1 I A CITÉ DE MONT-No '1873.[ REAL, demande- resse; contre DAVID FRUHAM, ci-devant des cité et district de Montréal, maintenant de lieux inconnus, défendeur.Un lot de terre situé dans la cité de Montréal; borné en front par la rue Grcenshields, étant le lot de subdi ision 407 du lot originaire 638, des plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de St-Laurent.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.La shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 31 janvier 1924.[Première publication, 26 janvier 1924 est nulle] 509\u20145-2 To be sold at my office, in the city of Montreal, the TWENTY SEVENTH day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $3,000.00 shall be exacted from each and every bidder, according to a judgment of the Hon.Justice Bruneau, dated the 20th of Februarv, 1924.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, February 20.192-4.[First publication, February 23, 1924] 1038\u20148-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder'8 Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: 1 HTHE CITY OF MON-No4873.J I TREAL, plaintiff; against DAVID FRUHAM.heretofore of the city and district of Montreal, now of parts unknown, defendant.A lot of land situate in the city of Montreal; bounded in front by Greenshields Street, being subdivision lot 407 of original lot 638, of the official p'an and book of reference for the parish of St.Laurent.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SEVENTH day of MARCH next, at THREE o'clock in the afternoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, January 31st, 1924.[First publication, January 26, 1924 is .mil] 510\u20145-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, towît:) CMILIEN BIGRAS, plain-No.2902./ tiff : vs ABRAHAM BRIGER, merchant, and LEAH RUDNER, wife contractuallv separated as to property of ARON SIMINOVITCH, all three of the city and district of Montreal, and the latter to authorize his said wife, defendants.As belonging to the said defendant, Dame Leah Rudner, wife of A.Siminovitch: An emplacement fronting on Henri Julien Street, in the city of Montreal, measuring 40 feet in width by 72 feet in depth, English measurements and more or less, and composed of subdivisions 240-247 of original lot number nine hundred and three (903-240-2-17), of the official plan and book of reference of Saint Louis Ward\u2014the whole with the buildings thereon erected, bearing numbers 538 to 544, inclusively, of said Henri Julien Street, together with all other buildings and dependencies and the active servitudes, without exception or reservation.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SIXTH day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.A deposit of $1,000.00 shall be exacted from each and every bidder before receiving his offer or bid, according to a judgment of the Honourable Justice Coderre, dated the 4th of December, 1923.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, January 29, 1924.[First publication, February 2, 1924] 638\u20145- FIERI FACIAS DE TERRIS.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal._ Montréal, à savoir: 1 I A CITE DE MONT- Montreal, to wit: 1 'THE CITY OF MON- No.2387.J REAL, demanderesse; No.2387.j * TREAL, plaintiff ; against contre PAUL-EMILE FORGET et al., défen- PAUL EMILE FORGET et al., defendants, deurs.FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:) C MI LIEN BIGRAS, de-No 2902./ mandeur; vs ABRAHAM BRIGER, marchand, et LEAH RUD-N'ER, épouse contractuellement séparée de biens d'ARON SIMINOVITCH, tous trois des cité et district de Montréal, et ce dernier pour autoriser sa dite épouse, défendeurs.Comme appartenant à la dite défenderesse Dame Leah Rudner, épouse de A.Siminovitch: Un emplacement ayant front sur la rue Henri-Julien, dans la cité de Montréal, mesurant 40 pieds de largeur par 72 pieds de profondeur, mesure anglaise et plus ou moins, et formé des subdivisions 246-247, du lot originaire numéro neuf cent trois (903-246-247), des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Louis\u2014le tout avec les bâtisses dessus construites, portant ies numéros 538 à 544, inclusivement, de la dite rue Henri-Julien, ainsi que toutes autres bâtisses et dépendances, et les servitudes actives sans exception ou réserve.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Un dépôt de $1,000.00 sera exigé de tout offrant u enchérisseur avant de recevoir son offre ou enchère, suivant jugement de l'honorable juge Coderre, daté du 4 décembre 1923.Le shérif, Bureau du shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 29 janvier 1924.[Première publication, 2 février 1924] 037\u20145-2 730 Les lots de terrain suivants dans la cité de Montréal, connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent, comme suit: Lots de subdivision numéros 439-438-437-436-435-434-433-432-431-430-429-428-427-420-425-424-423 422-421-420-419, du lot original numéro 346, faisant front à la rue Bremner.Les lots de subdivision numéros 399-398-397-390-395-394-393-392-391-390 - 389 - 388 - 387 - 386-385-384-383-382-381, du lot original numéro 346, ayant front sur la nie Verville.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIEME jour de MARS prochain, à ONZE heures de Payant-midi.Le shérif, Bureau du shérif.L.-J.LEMIEUX.Montréal, 29 janvier 1924.[Première publication, 2 février 1924) 641\u20145-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I 1 A CITE DE MONT-No 4863.I *-* REAL, demanderesse; contre B.D.ADELMAN, défendeur.Un lot de terre sis et situé en la cité de Montréal, district de Montréal; borné en front par la rue Abraham, connu et désigné comme étant la subdivision officielle No 731 du lot originaire No 637, aux plan et livre de renvoi officiels de la paroisse de Saint-Laurent.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SIXIÈME jour de MARS prochain, à TROIS heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 30 janvier 1924.[Première publication, le 2 février 1924] 643\u20145-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du Recorder.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! I A CITE DE MONT-No4764.I REAL, demanderesse; contre OSCAR MAINVILLE, ci-devant des cité et district de Montréal, maintenant, de lieux inconnus, défendeur.Un lot de terre sis et situé en la cité de Montréal; borné en front par la rue Régina, connu et désigné comme étant le lot No.1133 de la subdivision officielle du lot originaire No 188, des plan et livre de renvoi officiels du cadastre du village incorjwré de la Côte Visitation.Pour être vendu à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de MARS prochain, à DLX heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, L.-J.LEMIEUX.Montréal, 30 janvier 1924.[Première publication, le 2 février 1924] §45\u20145-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour du recorder\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir:! 1 A CITE DE MONT- No 4989./ L» REAL, demanderesse; vs DAME C.-S.RANSON et al, défendeurs.Un lot de terre composé de: Premièrement\u2014 d'une partie des lots de subdivision numéros 1-2-3 et 4 du lot original numéro 18, des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, cité de Montréal, mesurant 16 pieds de front et treize pieds et dix pouces en arrière, par quatre-vingt-cinq pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise; bornée en front par larueSaint- The following lots of land in the city of Montreal, being known and designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint Laurent, as follows: Lots subdivision numbers 439-438-437-436-435-434-433-432-431-430-429-428 - 427 - 426 - 425 - 424-423-422-421-420-419, of the original lot number 346, fronting on Bremner Street.Lots subdivision numbers 399-398-397-396-395-394-393-392-391-390-389-388-387-386-385-384-383-382-381, of original lot number 346, fronting on Verville Street.To be sold at my office, in the city of Montreal, on the SIXTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.L.J.LEMIEUX, Sheriff's office, Sheriff.Montreal, January 29, 1924.[First publication, February 2, 1924] 642\u20145-2 FIERI FACLAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal., Montreal, to wit:{\"THE CITY OF MON-.No.4863.I 1 TREAL, plaintiff; agai ns B.D.ADELMAN, defendant.A lot of land lying and situate in the city of Montreal, district of Montreal; fronting on Abraham Street, known and designated as being official subdivision No.731, of original lot No.637, on the official plan and book of reference of the parish of Saint Laurent.To be sold at ray office, in the city of Montreal, the SIXTH day of MARCH, next, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office, L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, January 30th, 1924.[First publication, the 2nd February, 1924] 644\u20145-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: i THE CITY OF MON-No.4764.« 1 TREAL, plaintiff ; against OSCAR MAINVILLE, heretofore of the city and district of Montreal, now of parts unknown, defendant.A lot of land lying and situate in the city of Montreal; fronting on Regina Street, known and designated as being the lot No.1133 of the official subdivision of original lot No.188 of the official cadastral plan and book of reference of the incorporated village of Côte Visitation.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SEVENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's Office, L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, January 30, 1924.[First publication, the 2nd February, 1924) 646\u20145-2 FIERI FACIAS DE TERRIS.Recorder's Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit:i THE CITY 0F M0N\" No.4989./ * TREAL, plaintiff; vs DAME C.S.RANSON et al, defendants.A lot of land composed of : Firstly\u2014a part of subdivision numbers 1,2,3 and 4 of original number 18, on the official plan and book of reference for the Saint Lawrence ward, city of Montreal, measuring 16 feet in front and 13 feet and 10 inches in rear by 85 feet in depth, more or less, English measure; bounded in front by Saint Urbain-Street, in rear by subdivision number 5 of 731 Urbain, en arrière, par la subdivision numéro 5 du numéro original 18, au nord-ouest par la subdivision numéro 12 du numéro original 18, et au sud-est, par le résidu des subdivisions numéros 1, 2, 3 et 4.Secondement; une partie de la subdivision No 12 du numéro original 18, des plan et livre do renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, cité de Montréal, mesurant 8 pieds de front et 12 pieds en arrière, par quatre-vingt-cinq pieds de profondeur, plus ou moins, mesure anglaise; bornée en front par la rue Saint-Urbain, en arrière par le résidu de la subdivision numéro J2, au nord-ouest, par la rue des Pins, et au sud-est, par les subdivisions 1-2-3 et 4, décrites en premier lieu.Un lot de terrain composé de:\u2014premièrement \u2014Une partie de la subdivision numéro 5 du lot numéro original 18 des plan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-Laurent, cité de Montréal, mesurant 17 pieds et cinq pouces de largeur par 74 pieds de profondeur, de là 21 pieds de largeur par une profondeur de 13 pieds et 7 pouces sur une ligne, et 13 pieds et 10 pouces sur l'autre ligne, plus ou moins, mesure anglaise; bornée au front par la rue Guilbault, en arrière par la subdivision numéro 12 du numéro original 18 ci-après décrit, au sud-ouest par les lots de subdivision 4 et 5 du lot original numéro 18, et au nord-est par la subdivision numéro 0 du numéro origii al 18desdits plan et livre de renvoi officiels.Secondement\u2014une partie de la subdivision numéro 12 du lot original numéro 18 des Elan et livre de renvoi officiels du quartier Saint-aurent, cité de Montréal, mesurant 21 pieds de large par une profondeur de 12 pieds sur une ligne, et 12 pieds et 95/100 sur l'autre ligne, plus ou moins, mesure anglaise; bornée au sud-ouest, au nord-est et au nord-ouest par les parties de ladite subdivision numéro 12, et au sud-est par la subdivision 5 du numéro original 18, décrit en premier lieu.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Montréal, le SEPTIEME jour de MARS prochain, à DEUX heures de l'après-midi.Bureau du shérif.Le shérif, Montréal, 30 janvier 1924.L.-J.LEMIEUX.[Première publication, 2 février 1924] 047\u20145-2 original number 18, to the northwest by subdivision number 12 of original number 18 and to the southeast by the residue of said subdivision numbers 1, 2, 3, 4.Secondly\u2014a part of subd vision number 12 of original number 18, on the official plan and book of reference for the Saint Lawrence ward, city of Montreal, measuring 8 feet in front and 12 feet in rear by 85 feet in depth, more or less, English measure; bounded in front by Saint Urbain Street, in rear by the res due of said subdivision number 12, to the northwest by Pine Avenue, and to the southeast by subdivision numbers 1, 2, 3 and 4 firstly described.A lot of land composed of : Firstly\u2014a part of subdivision number 5 of original number 18, on the official plan and book of reference for the Saint Lawrence ward, city of Montreal, measuring 17 feet 5 inches in width by 74 feet in depth, thence 21 feet in width by a depth of 13 feet 7 inches in one line and 13 feet 10 inches in the other line, more or less, English measure; bounded in front by Guilbault Street, in rear by subdivision number 12 of original number 18 hereafter described, to the southwest by subdivision numbers 4 and 5 of original number 18, and to the northeast by subdivision number 6 of original number 18, on the said official plan and book of reference.Secondly\u2014a part of subdivision number 12 of original number 18, on the official plan and book of reference for the Saint Lawrence ward, city of Montreal, measuring 21 feet in width by a depth of 12 feet in one line and 12 feet and 95/100 in the other line, more or less, English measure; bounded to the southwest, to the northeast and to the northwest by parts of said subdivision number 12 and to the southeast by subdivision number 5 of original number 18, firstly described.To be sold at mv office, in the city of Montreal, on the SEVENTH day of MARCH next, at TWO o'clock in the afternoon.Sheriff's office.L.J.LEMIEUX, Montreal, 30 January, 1924.Sheriff.[First publication, 2nd February, 1924] 048\u20145-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Montréal.Montréal, à savoir: I X -F- TOLHURST à No.4180./ * \u2022 E.F.TOLHURST, tous deux marchands, des cité et district de Montréal, et y faisant affaires ensemble en société comme marchands de bois, charbon, etc., sous la raison sociale de T.F.Tolhurst «fe Son, demandeurs; contre RENE CHOPIN, défendeur.Un terrain sis et situé en la Cité de Montréal, composé de deux lots de terre connus et désignés comme étant les subdivisions numéros cinq cent quarante-quatre et cinq cent quarante-cinq de la subdivision officielle du lot originaire numéro huit (8-544 et 545), aux plan et livre de renvoi officiels du village d'Hochelaga; borné en front par la rue Letourneux\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances et formant une seule et même exploitation.Neuf lots de terre sis et situés dans le village de l'Ile Bizard, dans le Comté Jacques-Cartier, et formant une seule et même exploitation.connus et désignés sous les numéros de subdivisions cent trente-quatre, cent trente-cinq, cent trente-six, cent trente-sept, cent-trente-huit, cent quarante-quatre, cent quarante-cinq, cent quarante-six et cent quarante-sept de la subdivi- FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Montreal.Montreal, to wit: I T F.TOLHURST & No.4180./ 1 \u2022 E.F.TOLHURST, both merchants, of the city and district of Montreal, and there carrying on business together in partnership as dealers in wood, coal, etc., under the firm name of T.F.Tolhurst ents de front sur la profondeur du dit rang, entre Ludger Lefebvre ou représentant, au nord-est, et Hypolite Poirier ou représentant au sud-ouest\u2014avec une masion et autres bâtisses dessus construites, icelle terre connue et désignée sous le numéro deux cent vingt-six (226) du cadastre officiel du Comté de Nicolet pour la paroisse de Saint-Wenceslas.Pour être vendue â la porte de l'église de Sairt-W.-nceslas, Com té de Nicolet, MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour de MARS mil neuf cent vingt-quatre.à TROIS heures de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, L.-P.-H.BOURK.Nicolet, le 15 février 1924.(\"ren ière publication, le 23 février 1924] 1003\u20148-2 QUÉBEC Québec, à savoir: 1 T HE CANADIAN BANK No6?0 J 1 OF COMMERCE, corps politique et incorporé ayant le principal siège de ses affaires en la cité de Toronto et un bureau d'affaires en la cité de Québec; contre VICTOR MERCIER, de la cité de Québec, et y faisant affaires sous les nom et raison sociale de \"The Adanac Lumber Co.\", et IEGER PICARD, également de la cité de Québec, et y faisant affaires sous les nom et raison de \"Picard Machine Shop.\" Saisis comme appartenant au dit Léger Picard : 1.Les lots Nos 1883 et 1884 (mille huit cent quatre-vingt-trois et mille huit cent quatre-vingt-quatre), du cadastre officiel pour le quartier Jac-ues-Cartier, maintenant quartier Saint-Roch, e la cité de Québec, étant des emplacements situés sur la rue Saint-Valier\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc.and forty five, one hundred and forty six and one hundred and forty seven of the official subdivision of original number seventy six (70\u2014134, 135, 136, 137, 138, 144, 145, 146 and 147), on the official plan and book of reference of the parish of He Bizard, in the county of Jacques Cartier, bounded in front by Cherrier Street\u2014 with all the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Montreal, the SEVENTH day of MARCH next, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, L.J.LEMIEUX, Sheriff.Montreal, January 30th, 1924.[First publication, the 2nd February, 1924] 668\u20145-2 NICOLET FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.Province of Quebec, » LJONORE DUGUAY, District of Nicolet, [ ** plaintiff; vs NA-No.399.J POLEON CHAMPAGNE, defendant.A farm situate in the parish of Saint Wenceslas, in the tenth range of Aston, containing three arpents in front by the depth of the said range, between Ludger LefcbvrtS.or representatives, to the north east, and Hypolite Poirier or representatives to the southwest\u2014with a house and other buildings thereon erected; this farm is known and designated under the number two hundred and twenty six (226) of the official cadastre of the county of Nicolet for the parish of Saint Wenceslas.To be sold at the door of the church of Saint Wenceslas, countv of Nicolet, on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of the month of MARCH one thousand nine hundred and twenty four, at THREE o'clock in the afternoon.Sheriff's office, I, P.H.BOURK, Sheriff.Nicolet, February, 15, 1924.[First publication, February 23, 1924] 1004\u20148-2 QUEBEC Quebec, to wit: 1 '~THE CANADIAN BANK No.020.( 1 OF COMMERCE, a body politic and corporate having its head office in the city of Toronto and a branch office in the city of Quebec; against VICTOR MERCIER, of the city of Quebec, and there earning on business under the firm name and style of \"The Adanac Lumber Co.\", and LEGER PICARD, also of the city of Quebec, and there carrying on business under the firm name and style of \"Picard Machine Shop\".Seized as belonging to the said I^eger Picard: 1.The lots Nos.1883 and 1884 (one thousand eight hundred and eighty three and one thousand eight hundred and eighty four;, of the official cadastre for Jacques Cartier Ward, now Saint Roch Ward, of the city of Quebec, being emplacements situated on Saint Valier Street\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold en bloc. 733 2.lies subdivisions Nos 105 (cent cinq), 106 (cent six), 107 (cent sept), 108 (cent huit) et 109 (cent neuf), du lot No 80 (quatre-vingt), du cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Dame-de-Québeo, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant des lot-* de terre situés sur la rue Saint-Cyrille\u2014-circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc.3.Les subdivisions Nos 90 (quatre-vingt-dix) et 91 (quatre-vingt-onze), du lot No 583 (cinq cent quatre-vingt-trois), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant des lots de terre situés dans le Parc Maufils\u2014 circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-HUITIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 21 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] [Deuxième publication, 8 mars 1924] 1019\u20148-2 Cour de recorder.Québec, à savoir:1, ï A CITE DE QUEBEC; No 2996.J contre PIERRE PLANTE.Les subdivisions Nos 39 et 40 (trente-neuf et quaraute), du lot No 48 (quarante-huit), du cadastre officiel pour la paroisse de Notre-Dame-de-Québec, maintenant quartier Montcalm, de la cité de Québec, étant des lots situés sur la rue Kitchener\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Pour être vendues en bloc.Pour être vendues à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-HUITIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 21 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] [Deuxième publication, 8 mars 1924] 1021\u20148-2 Cour de recorder.Québec, à savoir:) I A CITE DE QUEBEC; No 4./ L- contre IGNACE TRU-DEL, Les lots Nos 177 (cent soixante-dix-sept), 179 (cent soixante-dix-neuf), 180 (cent quatre-vingt) et 181 (cent quatre-vingt-un) du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant des lots de terre situés sur le côté ouest de l'avenue François-Ier\u2014avec les bâtisses dessus construites, circonstances et dépendances.Po ir être vendus en bloc.2.Les lots Nos 182 (cent quatre-vingt-deux), 183 (cent quatre-vingt-trois/, 184-1 (cent quatre-vingt-quatre-un) et 184-2 (cent quatre-vingt-quatre-deux), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant des lots de terre situés sur le côté ouest de l'avenue Fran-çoLi-Ier\u2014circonstances et dépendances.Pour être vendus en bloc.3.Le lot No 601 (six cent un), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant le lot de terre situé sur le côté 2.The subdivisions Nos.105 (one hundred and five), 106 (one hundred and six), 107 (one hundred and seven), 108 (one hundred and eight) and 109 (one hundred and nine), of lot No.80 (eighty), of the official cadastre for the parish of Notre Dame de Québec, now Montcalm Ward, of the city of Quebec, being lots of land situate on Saint Cyrille Street\u2014 circumstances and dependencies.To be sold en bloc, 3.The subdivisions Nos.90 (ninety) and 91 (ninety one), of lot No.583 (five hundred and eighty three), of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward, of the city of Quebec, being lots of land situated in Pare Mauuis\u2014circumstances and dependencies.To be sold en bloc.To be sold at my office, in the city of Quebec, the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, Februarv, 21, 1924.[First publication, February 23, 1924] [Secoi d publication, March 8, 1924] 1020\u20148-2 Recorder's Court.Quebec, to wit: 1 HTHE CITY OF QUEBEC; No.299G.j * against PIERRE PLANTE.The subdivisions Nos.39 and 40 (thirty nine and forty) of lot No.48 (forty eight), of the official cadastre for the parish of Notre Dan e de Québec, now Montcalm Ward, of the city of Quebec, being lots situated on Kitchener Street\u2014 with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold en bloc.To be sold at my office, in the city of Quebec, the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Sheriff's office, Deputy-Sheriff.Quebec, February 21, 1924.[First publication, February 23, 1924] [Second publication, March 8, 1924] 1022\u20148-2 Recorder's Court.Quelle, to wit : 1 TTHE CITY OF QUEBEC, No.4.j 1 against IGNACE TRU- DEL.The lots Nos.177 (one hundred and seventy seven), 179 (one hundred and seventy nine), 180 (one hundred and eighty) and 181 (one hundred and eighty one) of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques-Cartier Ward, of the city of Quebec, being lots of land situated on the west side of Avenue François 1er\u2014with the buildings thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold en bloc.2.The lots Nos.182 (one hundred and eighty two), 183 (one hundred and eighty three), 184-1 (one hundred and eighty four-one) and 184-2 (one hundred and eighty four-two) of the official cadastre for the parish of Saint Roch Nerth, now Jacques Cartier Ward, of the city of Quebec, being lots of land situate on the west side of Avenue François 1er, circumstances and dependencies.To be sold en bloc.3.The lot No.601 (six hundred and one) of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward, of the city of Quebec, being a lot of land situate on the west L 734 ouest de l'avenue François-Ier\u2014 circonstances et dépendances.4.l/cs lots Nos 178 (cent soixante-dix-huit) et 178A (cent soixante-dix-huit A), du cadastre officiel pour la paroisse de Saint-Roch-Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant des lots de terre situés sur le côté nord d'une rue projetée en arrière des lots ci-des-sus décrits, Pourêtre vendus en bloc.Adistraire une partie du dit No 17XA, vendue à The Quebec County Railway et portant maintenant le No 598 du dit cadastre.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le VINGT-HUITIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Le député-shérif, Bureau du shérif, E.AUGER.Québec, 21 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] [Deuxième publication, 8 mars 1924] 1023\u20148-2 Québec, à savoir: | î EA ROBITAILLE LE-No4183.J FRANÇOIS, épouse commune en biens de Jos.Lefrançois, marchand de bois, et ALMANZOR FORTIER, commerçant de bois, tous de Québec, et y faisant affaires comme marchands de bois sous les nom et raison sociale de Jos.Lefrançois Enrg., étaient demandeurs; DAVID DUMAS et HERMENEGILDE DUMAS, tous deux de Québec, demeurant au No 3 rue de l'Eglise, étaient défendeurs, et Dr Eug.Côté et Aurèle Leclerc, tous deux régistrateurs de la division d'enregistrement de Québec, la cité de Québec étaient mis-en-cause jlesdits Robitaille Lefrançois, Almanzor Fortier ont ci-devant obtenu jugement en la Cour supérieure pour le district de Québec, le 18ièmc jour de décembre 1923, contre les susdits David Dumas et Herménégilde Dumas.1.Le lot No 431-4-21 (quatre cent trente et un-quatre-vingt et un) du cadastre officiel de Saint-Roch nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un terrain situé rue de la Paix\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances.2.Le lot No 431-4-22 (quatre cent trente et un-quatre-vingt-deux) du cadastre officiel de Saint-Roch Nord, maintenant quartier Jacques-Cartier, de la cité de Québec, étant un terrain situé rue de la Paix\u2014avec la maison dessus construite, circonstances et dépendances.Pour être vendus à mon bureau, en la cité de Québec, le QUATORZIEME jour de MARS prochain, à DIX heures du matin.Bureau du shérif, Le shérif, CLEOPHASBLOUIN.Québec, 7 février 1924.(Première publication, 9 février 1924] [Deuxième publication, 23 février 1924J 783\u20146-2 side of Avenue François 1er\u2014circumstances and dependencies.4.The lots Nos.178 (one hundred and seventy eight) and 178-A (one hundred and seventy eight-A) of the official cadastre for the parish of Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward, of the city of Quebec, being lots of land situated on the north side of a projected street in rear of the lots above described.To be sold en bloc.To be deducted a part of said lot No.178-A sold to the Quebec County Railway and now bearing No.598 of said cadastre.To be sold at mv office, in the city of Quebec, the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.E.AUGER, Deputy-Sheriff.Quebec, Februarv, 21.1924.[First publication, February 23, 19241 [Second publication.March 8, 1924] 1024\u20148-2 Québec, to wit:) I EA ROBITAILLE LE-No.4182.J L« FRANCOIS, wife common as to property of Jos Lefrançois, lumber merchant, and ALMANZOR FORTIER, lumber dealer, all of Quebec, and there carrying on business as lumber merchants, under the firm name and style of \"Jos Lefrançois, Regd\" were plaintiffs; DAVID DUMAS and HERMENEGILDE DUMAS, both of Quebec, residing at No.3 Church Street, were defendants, Dr.Eug.Coté and Aurèle Leclerc, both registrars of the registration of Quebec, the city of Quebec, were mia-en-cause, the said Robitaille Lefrançois, Almanzor Fortier has heretofore obtained judgment in the Superior Court for the district of Quebec, the 18th of December, 1923, against the aforesaid David Dumas and Herménégilde Dumas.1.The lot No.431-4-21 (four hundred and thirty one-four-twenty one) of the official cadastre of Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward of the city of Quebec, being a lot of land situate on de la Paix Street\u2014with a house thereon erected, circumstances and dependencies.2.The lot No.431-4-22 (four hundred and thirty one-four-twenty two) of the official cadastre of Saint Roch North, now Jacques Cartier Ward of the city of Quebec, being a lot of land situate on delà Paix Street\u2014with the house thereon erected, circumstances and dependencies.To be sold at my office, in the city of Quebec, the FOURTEENTH day of MARCH next, at TEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office.CLEOPHAS BLOUIN, Quebec, February 7,1924.Sheriff.[First publication, 9th February, 1924j [Second publication, 23rd February, 1924} 784\u20146-2 RICHELIEU FIERI FACIAS.Province de Québec, I LJ ARRY LAUZIERE, District de Richelieu, ( ** ferblantier, du vil-No 7292.t lage de Saint-François-du-Lac, district de Richelieu, demandeur; contre DAME DELIMA VEILLEUX, veuve de François Laramée, en son vivant, cultivateur, de la paroisse de Saint-Bonaventure-d'Upton, dit district, défenderesse, à savoir: RICHELIEU FIERI FACIAS.Province of Quebec, | LJ ARRY LAUZIERE, District of Richelieu, [ I* tinsmith, of the No.7292.1 village of Saint François du Lac, district of Richelieu, plaintiff; against DAME DELIMA VEILLEUX, widow of François Laramée, in his lifetime, farmer, of the parish of Saint Bonaventure d'Upton, said district, defendant, to wit: 735 1.Une portion de terre située en la deuxième concession, en la paroisse de Saint-Bonaventure d'Upton, comté d'Yamaska, district de Richelieu, de la contenance d'un arpent do largeur, sur vingt arpents de profondeur, le tout plus ou moins, sans garantie de mesure précise, le nlus ou le moins, quel qu'il soit, devant être au profit ou à la perte de l'acquéreur; tenant d'un bout, au sud-est, au chemin de front, de l'autre bout, au sud-ouest, aux terres de Saint-Pic-de-Guire, d'un coté, au nord est, à Zoel Despins, et de l'autre aoté, au sud-ouest, au No 350, étant la juste moitié sud-ouest, du front à la profondeur, du lot de terre décrit aux plan et livre de renvoi officiels pour la paroisse de Saint-Bonaventure-d'Upton, sousie numéro trois cent-quarante neuf 0£ 349)\u2014sans bâtisses.2.Une autre portion de terre située en la susdite concession, en la dite paroisse de Saint-Bonaven ture-d ' Upton .dits com té et district- avec maison et autres bâtisses dessus construites, «onnue et désignée comme étant le lot de terre numéro trois cent cinquante (350), du cadastre officiel pour la susdite paroisse de Saint-Bona-venture-d'Upton.Pour être vendues à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Bonaventure-d'Upton, JEUDI, le SIXIEME jour du -mois de MARS prochain (1924), à ONZE heures de l'avant-midi.Le shérif, MICHEL SAINT-GERMAIN.Bureau du shérif, Sorel, 25 janvier 1924.[Première publication, 2 février 1924] \u202203\u20145-2 RIMOUSKI LA parcel of land situate at the second concession, in the parish of Saint Bmaventure d'Upton, county of Yamaska, district of Richelieu, containing one arpent in length by twenty arpents in depth, the whole more or less, without warranty of precise measurements, the more or the less whatever it may be to the profit or loss of the purchaser; bounded at one end to the southeast by the front road, at the other end to the southwest, lands of Saint Pie de Guire, on one side, to the northeast, by Zoel Despins and on the other side, to the southwest, by No.350, being the exact southwest half, from front to rear, of the lot of land designated on the official plan and book of reference for the parish of Saint Bonaventure d'Upton, under the number three hundred and forty nine \u2014349)\u2014without buildings.2.Another portion of land situate in the aforesaid concession, in the said parish of Saint Bonaventure d'Upton, said county and district\u2014with a house and other buildings thereon erected, known and designated as being the lot of land number three hundred and fifty (350), on the official cadastre for the aforesaid parish of Saint Bonaventure d'Upton.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Bonaventure d'Upton, on THURSDAY, the SIXTH day of the month of MARCH next, 1924, at ELEVEN o'clock in the forenoon.Sheriff's office, MICHEL SAINT-GERMAIN, Sheriff.Sorel, January 25, 1924.I First publication, 2nd February, 1924] 004\u20145-2 RIMOUSKI FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski :\\ THE ROYAL BANK No 897 L I * OF CANADA; vs ANTHYME TREPANIER, savoir: Un moulin à scie, machineries et accessoires d'iceux et autres bâtisses, érigés sur un terrain de la contenance de 192 pieds de front sur 352 de profondeur, étant partie du lot No dix-sept, bloc B, premier rang du canton Tourelle\u2014circonstan-ees et dépendances, avec les droits au dit terrain suivant bail dûment enregistré, consenti par Edouard Lefrançois pour six ans, à raison d'un loyer de $50.00 par année.Pour être vendus à la porte de l'église de Sainte-Anne-des-Monts, le VINGT-CINQUIEME jour de MARS prochain, 1924, à DIX heures de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS DANJOU.Rimouski.20 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] 1039\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski.) THE ROYAL BANK No.8971./ * OF CANADA; vs ANTHYME TREPANIER, to wit: A sâw-mill.machinery and equipment thereof and other buildings erected upon a lot of land containing 192 feet in front by 352 in depth, being part of the lot No.seventeen, Block B, first range of the township of Tourelle\u2014circumstances and dependencies, with the rights on the said land according to a lease duly registered, given by Edouard Lefrançois for six years, at the rate of a $50.00 rental per year.To be sold at the door of the church of Sainte Anne des Monts, the TWENTY FIFTH day of MARCH next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.CHS.DANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, February 20, 1924.[First publication, February 23, 1924] 1010\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.District de Rimouski:) FELICIEN SIMARD; No 9029./ i vs PAUL DESROSIERS, savoir: La moitié est.de deux acres de front, du lot No treize, au cadastre officiel du huitième rang du canton Matane; borné à l'est a Pierre Desrosiers, à l'ouest à Philips Bérubé\u2014 avec bâtisses; sujet aux droits de la couronne.FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.District of Rimouski:! CELICIEN SIMARD; No.9029./ r vs PAUL DESROSIERS, to wit: The east half, of two acres in front, of the lot No.thirteen, on the official cadastre of the eighth range of the township of Matane; bounded to the east by Pierre Desrosiers to the west by Philippe Bérubô\u2014with the buildings; subject to the rights of the Crown. 736 Pour être vendue à la porte de I 'égi i >\u2022 de Matane, le VINGT-SIXIEME jour de MARS prochain, 1924, a ONZE heures ET DEMIE de l'avant-midi.Le shérif, Bureau du shérif, CHS DANJOU.Rimouski, 20 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] 1011\u20148-2 SAINT-FRANÇOIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No 825.I FSAME ANNIE GAGNE, veuve j U de L.-Herménégilde Boucher, en son vivant journalier, dite Dame Gagné, des cité et district de Montréal, demanderesse; contre ALBERIC COUTURE, de Johnville, district de Saint-François, défendeur.Saisi comme appartenant audit défendeur : Ces certains morceaux de terre connus et désignés con nie étant les lots numéros trois C (3-C), trois D (3-D), quatre E (4-E), et quatre F (4-F), dans le 1er rang, et les dix-sept (17) acres est du lot numéro trois C (3-C), dans le deuxième rang, et les neuf acres est du lot No quatre B (4-B), dans le deuxième rang, tous sur les plan et livre de renvois officiels pour le canton d'Ascot\u2014avec bâtisses et améliorations qui s'y trouvent.Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Notre-Dame-de-la-Paix-de-Johnville, MARDI, le VINGT-CINQUIEME jour de MARS, mil neuf cent vingt-quatre, à QUATRE heures de l'après-midi.Bureau du shérif, Le shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 18 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] 1025\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-François.No.398.) JAMES E.McCREA M FRANK / J BAKER, tous deux marchands de bois, de la cité de Sherbrooke, district de Saint-François, et faisant affaires comme tels en société, sous le nom de \"McCrea & Baker\", demandeurs; vs \"WATERVILLE VENEER & PANEL COMPANY, LIMITED\", corps politique incorporé ayant son bureau-chef et sa principale place d'affaires â Waterville, district de Saint-François, défenderesse.Saisis comme appartenant à ladite défenderesse: Certains lopins de terre situés et étant dans le village de Waterville, étant les parties des lots connus aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre dudit village de Waterville, comme les lots numéros cinquante (50), cinquante et un (51), et cent quatre-vingt-onze (191), tels que décrits dans l'acte de vente passé devant G.-E.Borlase, N.P., le 21 juillet 1921, de Francis G.Gale à George Gale & Sons, Limited, agissant aux présentes et représentés par EricGrantly Donegani, de Montréal, ci-devant directeur de la \"Waterville Veneer & Panel Company, Limited\", successeurs de George Gale & Sons, Limited, et enregistré le 27 juillet 1921, dans Je registre B, vol.76, No 12743; sauf et à l'exception et à être déduite To be sold at the door of the church of Matane, the TWENTY SLXTH day of MARCH next, 1924, at HALF PAST ELEVEN o'clock in the forenoon.CHS.DANJOU, Sheriff's office, Sheriff.Rimouski, February 20, 1924.First publication, February 23, 1924] 1042\u20148-2 SAINT FRANCIS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Francis.No.835.I [SAME ANNIE GAGNE, widow { mJ of L.Herménégilde Boucher, in bis lifetime laborer, the said Dame Gagné, of the citv and district of Montreal, plaintiff; against ALBERIC COUTURE, of Johnville, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the said defendant: Those certain parcels of land known and designated as being the lots numbers three-C (3-C), three-D (3-D), four E (4-E), and four-F (4-F), in the first range, and the east seventeen (17) acres of lot number three-C (3-C) in the second range and the east nine acres of lot No.four-B (4-B), in the second range, all on the official plan and in the book of reference for the township of Ascot\u2014with the buildings and improvements thereon erected and made.To be sold at the door of the church of the parish of Notre Dame de la Paix de Johnville, on TUESDAY, the TWENTY FIFTH day of MARCH, one thousand nine hundred and twenty four, at FOUR o'clock in the afternoon.Sheriff's office, C.E.THERRIEN, Sheriff.Sherbrooke, February 18, 1924.[First publication, February 23, 1924] 1020\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014 District of Saint Francis.No.398.1 TAMES E.McCREA and FRANK J J BAKER, both lumber dealers, of the city of Sherbrooke, district of Saint Francis, and there doing business as such together in partnership under the name of \"McCrea & Baker\", plaintiffs; against \"WATERVILLE VENEER & PANEL COMPANY, LIMITED\", body corporate and politic having its head office and principal place of business at Waterville, district of Saint Francis, defendant.Seized as belonging to the ^aid defendant: Those certain tracts or parcels of lard situate and being in the village of Waterville, being parts of lots known upon the official cadastral plan and book of reference of said Village of Waterville, as the lots numbers fifty (50), fifty one (51), and one hundred and ninety one (191), as described in the deed of sale executed before G.E.Borlase, N.P., the 21st of July 1921, from Francis G.Gale to George Gale & Sons, Linited, here-inacting and represented by Eric Grantly Donegani, of Montreal, aforesaid a director of the Waterville Veneer & Panel Company, Limited, successors to George Gale & Sons, I imite d, and registered the 27th of July 1921, in Reg.B, Vol.76, No.12743 ; save and except and to be deducted 737 dudit lot cinquante (50), la portion déjà décrite dans l'acte de vente fait en présence de témoins, le 13 janvier 1922 de la \"Waterville Veneer à Panel Company, Limited\" a la \"Dominion Snath Company, Limited\", et enregistré le 10 janvier 1922, dans le registre B, Vol.77, No 13590\u2014avec les bâtisses et améliorations sus-érigées et faites.Pour être vendu* â la porte de l'église paroissiale de l'Assomption-de-Ia-Bienheureusc-Vierge-Marie-de-Watorviile, MERCREDI, le VINGT-SIXIEME jour de MARS, mil neuf cent vingt-quatre, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, C.-E.THERRIEN.Sherbrooke, 18 février 1924.[Première publication, 23 février 1924] 1027\u20148-2 SAINT-HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District de Saint-Hyacinthe.Saint-Hyacinthe, âsavoirjl TREFFLE AR-Nol443.( * CHAMBAULT, demandeur; contre OMER LEDUC, défendeur, et H.-A.Beauregard, curateur au délaissement.Un emplacement sis et situé sur le côté sud de la rivière Yamaska, en la paroisse de Saint-Cé-saire, connu et désigné comme étant partie du lot numéro deux cent soixante-quatre (partie 264), aux plan et livre de renvoi officiels de la dite paroisse, et renfermé dans les bornes suivantes : en front au chemin du côté sud de la dite rivière, en profondeur au terrain de la corporation de la paroisse de Saint-Césaire, ainsi qu'à celui de Napoléon Saurette, du côté sud, au terrain de Césaire Sansoucy, et du côté nord à celui de Pierre Leclaire\u2014avec les bâtisses y érigées.Pour être vendu à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Césaire, MARDI, le QUATRIEME jour de MARS prochain (1924), à UNE heure ET DEMIE de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, JOS.-L.CORMIER.Saint-Hyacinthe, 23 janvier 1924.[Première publication, 2 février 1924] 605\u20145-2 TERREBONNE from said lot fifty (50), the portion thereof described in the deed of sale executed in presence of witnesses, the 13th of January 1922, from the Waterville Veneer & Panel Company, Limited, to the Dominion Snath Company, Limited, and registered the 16th of January, 1922, in Reg.B, Vol.77, No.13590\u2014with buildings and improvements thereon erected and made.To be sold at the church door of the parish of L'Assomption de la Bienheureuse Vierge Marie de Waterville, on WEDNESDAY, the TWENTY SIXTH day of MARCH, one thousand nine hundred and twenty four, at ONE o'clock in the afternoon.Sheriff's office, CE.THERRIEN.Sheriff.Sherbrooke, February 18.1924.[First publication, February 23, 1924] 1028\u20148-2 SAINT HYACINTHE FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Saint Hyacinthe.Saint Hvacinthe, to wit: [ XREFFLE AR\" No.1443.f * CHAMBAULT, plaintiff; against OMER LEDUC, defendant; and II.A.Beauregard, curator to the surrender of property.An emplacement situate on the south side of Yamaska river, in the parish of Saint Césaire, known and designated as being a part of lot number two hundred and sixty four (part 204), on the official plan and book of reference of said parish, and bounded in front by the road of south side of said river, in depth The Corporation of the parish of Saint Césaire and Napoléon Saurette, on the south side, Césaire Sansoucy, and on the north side Pierre Leclaire\u2014with buildings thereon erected.To be sold at the parochial church door of Saint Césaire, on TUESDAY, the FOURTH day of MARCH next (1924), at HALF PAST ONE o'clock in the afternoon.JOS.-L.CORMIER, Sheriff's office, Sheriff.Saint Hyacinthe, January 23, 1924.[First publication, February 2, 1924] 006\u20145-2 TERREBONNE FIERI FACIAS DE TERRIS.Cour supérieure.Canada, \\7 -F.DEVILDERE, Province de Québec, ?\u2022 de Montréal, de-District de Montréal, mandeur; contre H.DU-No 4424.BUQUE, du même lieu, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, les immeubles suivants, savoir: Les lots de terre connus et désignés aux plan et livre de renvoi officiels sous les numéros 166, 17a et 14a, du cinquième rang de la naroisse de Saint-AdoIphe-d'Howard, district de Terrebonne\u2014 avec les bâtisses dessus construites.Pour être vendus à la porte de l'église paroissiale catholique de Saint-Adolphe-d'Howard, dit FIERI FACIAS DE TERRIS.Superior Court.Canada, ] \\> -F.DEVILDERE, Province of Quebec, » «of Montreal, plain-District of Montreal.tiff; against H.DUBU-No.4424.QUE, of the same place, defendant.As belonging to the said defendant, the following immovables, to wit: The lots of land known and designated on the official plan and book of reference under ?u nbers 166, 17a and 14a, of the fifth range of tie >arish of Saint Adolphe d'Howard, district < f Terrebonne\u2014with the buildings thereon erei ted.To be sold at the door of theparochia, C ttholic church of Saint Adolphe d'Howard, said district 738 district de Terrebonne, le VINGT-CINQUIEME jour de MARS 1924, à UNE heure de l'après-midi.Le shérif, Bureau du shérif, J.-W.CYR.Sainte-Scholastique, 19 février 1924.(Première publication, 23 février 1924] 1005-8-2 ' TROIS-RIVIÈRES FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières.à savoir.) DHILIAS BIAIS, No 188 i » demandeur; contre ADEM BOUCHER, défendeur.Corn/ne appartenant au dit défendeur, savoir: 1.Un terrain sis et situé en la paroisse de Samt-Barnabé, à la concession de Saint-Joseph, côté nord-est, dans le village de la dite paroisse, et connu et désigné comme étant et faisant partie du lot de terre numéro deux cent quinze (partie No 215), aux plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'enregistrement pour la dite paroisse de Saint-Barnabe, contenant, le dit terrain, soixante pieds de largeur sur cent quatre-vingts pieds de profondeur, plus ou moins; borné en front à la route publique, en profondeur au surplus du dit lot deux cent quinze, au nord-est à Hector Gé'i-nas, représentant Michel Bourassa, et au sud-ouest à Arsène Matteau; 2.Un emplacement situé au village de la paroisse de Saint-Barnabe, contenant quarante pieds de largeur sur la profondeur de quatre-vingt-dix-huit pieds, plus ou moins; borné en front, par le chemin public, en profondeur, par le terrain de Paul Le.may: tenant au côté est au dit Paul Lemay, et, de l'autre côté, au terrain d'Honoré Diamond\u2014avec les bâtisses y érigées, cornu et désigné sur les plan et livre de renvoi officiels du cadastre d'erregistrrmert du comté de Saint-Maurice, pour la paroisse de Saint-Bar-nabé.comme faisant partie du lot numéro deux cent treize (partie No\"213).Pour être vendus à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Barnabé da^s le comté de Saint-Maurice, le VINGT-SIXIEME jour de MARS prochain, 1924, à DIX heures du matin.Le shérif.Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 20 février 1924.(Première publication, 23 février 1924] 1043\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS Cour supérieure.\u2014District de Trois-Rivières.Trois-Rivières, à savoir:! A DEM PELLE-No748.| /A Rix( deman- deur; vs ADELARD DEZIEL, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Une terre située en la paroisse de Sainte-Flore, dans le second rang ou concession Sainte-Catherine, contenant trois arpent* de front, sur la profondeur du dit rang, et portant le numéro soixante-treize (No 73) du cadastre de la paroisse de Sainte-Flore\u2014avec ensemble une maison et autres bâtisses y érigées; sauf à distraire de la dite terre cette partie d'icelle qui se trouve au sud-est du chemin de fer de la Vallée du Saint-Maurice, ainsi que le terrain du chemin de fer du Canadien Nord.Pour être vendue à la porte de l'église de la of Terrebonne, the TWENTY FIFTH day of MARCH, 1924, at ONE o'clock in the afternoon.J W CYR Sheriff's office, Sheriff.Sainte Scholastique, February 19, 1924.[First publication, February 23, 1924] 1006-8-2 THREE RIVERS FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit:| DHILIAS BIAIS, plain-No.188.I * tiff; against ALEM BOUCHER, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: 1.A lot of land lying and situate in the parish of Saint Barnabe, in the concession of Saint Joseph, northeast side of the village of the said parish, and known ard designated as beirg and torn ing part of the lot of lard number two hundred and fifteen (part No.215), on the official cadastral plan ard in the book of reference for the said parish of Saint Barnabe, containirg, the said lot, sixty feet in width by one hundred ard eighty feet in depth, more or less; bounded in front by the public road, in depth by the surplus of said lot number two hundred and fifteen, to the northeast by Hector Gô'inas, representing Michel Bourassa, and to the southwest by Arsène Matteau; 2.An emplacement situate in the village of Saint Barnabe, containing forty feet in width by a depth of ninety eight feet, more or less; bounded in front by the pub'ic road, in depth by the land of Paul Lemay, on the east side by the said Paul Lemay, and on the other side by the land of Honoré Diamond\u2014with the buildings thereon erected, known and designated on the official cadastral plan ard in the book of refererce of the county of Saint Maurice, for the parish of Saint Barnabe, as forming part of lot number two hundred and thirteen (part No.213).To be sold at the door of the church of Saint Barnabe, in the county of Saint Maurice, the TWENTY SIXTH day of MARCH next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, February 20, 1924.[First publication, February 23, 1924] 1044\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: 1 A DEM PELLERIN, No.748.j r\\ plaintiff; vs ADE- LARD DEZIEL, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A farm situate in the parish of Sainte Flore, in the second range or Sainte Catherine's concession, containing three arpents by the depth of the said range, and bearing the number seventy three (No.73) of the cadastre of the parish of Sainte Flore\u2014together with a house and other buildings thereon erected; save to be deducted from the said farm the part thereon lying to the southeast of the Saint Maurice Valley Railway, also the land of the Canadian Northern Railway.To be sold at the door of the parish of Sainte 739 paroisse de Sainte-Flore, le VINGT-CINQUIEME jour de MARS prochain 1924, à ONZE heures du matin.lie shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 20 février 1924.[Première publication, le 23 février 1924] 1015\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Rivières.Trois-Rivières, â savoir: 1 P\\AME ARMES! NE No 148.| MELANÇON, épouse de Leopold Lafontaine, demarderesse; contre LEOPOLD LAFONTAINE, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Une terre située en la paroisse de Saint-Adelphe, connue et désignée comme faisant partie du lot numéro sept cent vingt-sept (partie No 727), du cadastre hypothécaire de Saint-Stanislas, mesurant environ deux arpents de largeur sur la profondeur d'environ trente arpents, située sur le rang est de la rivière Batiscan; bornée en front par la dite rivière Batiscan, en arrière par le rang Saint-Pie, d'un côté par Joseph Gauthier, d'autre côté par Louis Baillargeon\u2014avec bâtisses y érigées.Pour être vendue à la porte de l'église de la paroisse de Saint-Adelphe, dans le comté de Champlain, le VINGT-HUITIEME jour de MARS prochain, 1924, à DIX heures du matin.Le shérif, Bureau du shérif, PHI.-L.LASSONDE.Trois-Rivières, 20 février 1924.[Première publication, 23 février 192-1] 1017\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Cour supérieure.\u2014District des Trois-Riviéres.Trois-Rivières, à savoir:! IVTAPOLEON HOU-No 584.j ±* LE, demandeur- vs JOSEPH LORD, défendeur.Comme appartenant au dit défendeur, savoir: Un terrain situé en la paroisse de Sainte-Flore, contenant trois arpents de front sur la profondeur d'environ vingt arpents; borné en front par le chemin public du rang de la Grand'Mere; en profondeur par la rivière Walsh; du côté sud-est par Aldred Giguère, et du côté nord-ouest par Arsène Déioncourt; connu et désigné comme faisant partie du lot numéro cent trente-quatre (Ptie No 134) du cadastre hypothécaire de la paroisse de Sainte-Flore.A distraire les parties de ce terrain vendues ou autrement cédés à: o Thomas Lord, suivant acte passé devant J.-H.Désaulniers, notaire à Sainte-Flore, le 20 août 1904, enregistré aux Trois-Rivières, No 47485.b Thomas Lord, suivant acte passé devant J.-H.Désaulniers, notaire à Sainte-Flore, le 15 juin 1914, enregistré aux Trois-Rivières, No 64727; c Edmond Bourassa, suivant acte passé devant J.-H.Désaulniers, notaire à Sainte-Flore, le 18 juillet 1914, enregistrée aux Trois-Rivières, No 04799.d Pierre-Exilia Lord, suivant acte passé devant J.-H.Désaulniers, notaire à Sainte-Flore, le 29 mai 1915, enregistré aux Trois-Rivières, No 66409.e Albert Hamel, suivant acte passé devant J.-H.Desroches, notaire à Grand'Mere, le 11 avril 1916, enregistré aux Trois-Rivières, No 68059.Flore, the TWENTY FIFTH day of MARCH next, 1924, at ELEVEN o'clock in the fore noon.PHI.-L.LASSONDE, Sheriff's Office, Sheriff.Three Rivers, February 20, 1924.[First publication, February 23, 1921] 1010\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: I J \\AME ARMESINE No.148 / MELANÇON, wife of Leopold Lafontaine, plaintiff; against LEOPOLD LAFONTAINE, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A farm situate in the parish of Saint Adelphe, known and designated as forn ing part of the lot number seven hundred and twenty seven (part No.72.7), of the official cadastre of Saint Stanislas, measuring about two arpents in width by the depth of about thirty arpents, situate on the East range of the Batiscan river; bounded in front by the said river Batiscan, in rear by Saint Pie range, on one side by Joseph Gauthier, on the other side by Louis Baillargeon-with the buildings thereon.To be sold at the door of the church of the parish of Saint Adelphe, in the county of Cham-plain, the TWENTY EIGHTH day of MARCH next, 1924, at TEN o'clock in the forenoon.PHI.L.LASSONDE, Sheriff's office, Sheriff.Three Rivers, February 20, 1924.[First publication, February 23, 1924] 1018\u20148-2 FIERI FACIAS DE BONIS ET DE TERRIS.Superior Court.\u2014District of Three Rivers.Three Rivers, to wit: ! NjAPOLEON HOULE, No.584.j 1> plaintiff; vs JOSEPH LORD, defendant.As belonging to the said defendant, to wit: A lot of land situate in the parish of Sainte Flore, containing three arpents in front by a depth of about twenty arpents; bounded in front by the public road of Grand'Mere range, in depth by trie Walsh river, on the southeast side by Alfred Giguère, and on the north*est by Arsène Dénoncourt; known and designated as forming part of the lot number one hundred and thirty four (Pt.No.134) of the official cadastre of the parish of Sainte Flore.To be deducted therefrom the parts thereof sold or otherwise granted to: a Thomas Lord, as per deed made before J.H.Désaulniers.notary at Sainte Flore, the 20th of August, 1904, registered at Three Rivers, No.47485.6 Thomas Lord, as per deed made before J.H.Désaulniers, notary at Sainte Flore, the 15th of June, 1914, registered at Three Rivers, No.04727.c Edmond Bourassa, as per deed made before J.H.Désaulniers, notary at Sainte Flore, the 18th of July, 1914, registered at Three Rivers, No.64799.d Pierre Exilia Lord, as per deed made before J.H.Désaulniers, notary at Sainte Flore, the 29th of May, 1915, registered at Three Rivers, No.66409.e Albert Hamel, as per deed made before J.H.Desroches, notary at Grand'Mere, the 11th of April, 1916, registered at Three Rivers, No.68059.L 740 / Charles-Edouard Duchaine, suivant acte passé devant Ludger Lalonde, notaire à Grand'Mere, le 20 août 1916, enregistré aux Trois-Rivières, No 69206.g Philias Grenier, suivant acte passé devant J.-P.Lalonde, notaire à Grand'Mere, le 20 août 1916, enregistré aux Trois-Rivières, No 09207.h Thô^dule Bouchard, suivant acte pa«sé devant J.-P.Lalonde, notaire à Grand'Mere, le 30 août 1916, enregistré aux Trois-Rivières, No 69208.i Damase Landry, suivant acte passé devant le dit Lalonde, notaire à Grand'Mere, le 0 septembre 1916, enregistré aux Trois-Rivières, No 69210 j Godfroi I^ord, suivant acte passé devant le dit Lalonde, le 11 mai 1910, enregistré aux Trois-Rivières, No 09362.k Cléophas Meunier, suivant acte passé devant le dit Lalonde, le 12 septembre 1916, enregistré aux Trois-Rivières, No 69363.I Fidèle Gélinas, suivant acte passé devant le dit Lalonde.le 21 décembre 1916, enregistré aux Trois-Rivières, No 70330.m Dame Paul Mailloux, suivant acte j>ascr de, ou trafiquer de, obligations, debentures, bonds, debentures, stocks, shares or other secur-capitaux, parts ou autres garanties de tout gou- ities of any government or municipal or school vernement ou corporation scolaire, ou n unici- corporation, or of any chartered bank or of any pale, ou de toute banque établie par charte, ou duly incorporated company or corporation, indus-de toute compagnie ou corporation mdm-trielle trial, financial or otherwise; financière, dûment incorporée ou autrement; Promouvoir, organiser, développer ou admi- To promote, organize, develop or manage or to nistrcr ou aider à la proe otion, l'orgaimatien, le assist in the promotion, organization, develop-(léveloppement ou adn inistration de teute eorpo- ment or management of any corporation, con ] a-ration, compagnie, syndicat, entreprises, travaux, ny, syndicate, enterprise or undertaking and to et prélever et aider à prélever de l'argent peur, et raise and assist in raising money for and aid by aider au moyen de boni, prêts, prrn espcs, en- way of bonus, loan, promise, endorsement, guar-dossement, garanties d'obligations, déberturesou an tee of bonds, debentures or other securities or autres sûretés ou autrement toute autre con pa- otherwise any other company or corporation and gnic ou corporation et offrir pour souscription to offer for public subscription any shares, stocks, publique, toutes jwrts, capitaux, obligations, dé- bonds, debentures or other securities of any com-Ixwtures ou autres sécurités de toute 00n pagnie pany or corporation, business or undertaking; -priété mobilière ou immobilière appartenant à des personnes, sociétés ou corporations faisant le même genre d'affaires que la présente con pagnie, construire, équqicr et opérer des moulins, n anu-factures, boutiques, magasins et toute autre construction et travaux quelconques qui peuvent être uti'es et profitables ii la compagnie; S'amalgamer OU se fusionner avec d'autres compagnies, corporations ayant des pouvoirs semblables en tout ou en partie à la présente compagnie, aux conditions que la compagnie jugera à propos et qui seront convenues entre les parties intéressées; Avancer des argents à des personnes ou corporations faisant affaires avec la compagnie et garantir l'exécution de contrats de telles persoimes ou compagnies; De faire toutes autres opérations financières, commerciales ou industrielles, ou autres utiles ou nécessaires pour aucune des fins ci-dessus, et de construire et d'opérer toutes autres industries, commerces, manufactures qui jieuvent être opérées avec les affaires de la compagnie ou qui seraient de nature à être profitables aux intérêts de la compagnie; De payer ;\\ même les fonds de la compagnie, les impenses et déboursés encourus pour l'incorporation et l'organisation de cette compagnie, de participer à toute convention pour le partage des profits, l'union d'intérêts, risques conjoints, concessions réciproques ou autrement, avec toute personne ou compagnie faisant affaires ou étant sur le point d'entreprendre un comnerce que la compagnie est autorisée à faire et de promouvoir, ou assistera la promotion, et de devenir actionnaire dans toute compagnie du genre et d'acheter ou autrement acquérir des parts ou garanties de compagnie, ou compagnies du genre et de détenir, vendre, néantir ou réémettre, avec ou sans garanties, OU autrement trafiquer sur pareille chose; D'acquérir le bon vouloir, la propriété, les droits et l'actif et d'assumer le passif de toute personne, société ou compagnie endettées envers la compagnie, ou fai.-ant un commerce semblable à celui fait par la compagnie et de payer pour ces choses en argent comptant, actions ou garanties de cette compagnie ou autrement; De tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets promissoires, lettres de change, connaissements, mandats ou autres effets négociables ou transférables, faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans tout pays étranger, of paid up shares or bonds of the company or partly in shares and partly in bonds; To acquire by purchase, lease, exchange, gift, concesson or other legal title and to own ana bave the property of real rights and immovables of any description necessary or suitable for the purjwses of the company, erect and construct buildings of every kind on lands acquired by the company and to sell, lease, transfer, exchange, hypothecate or otherwise dispose of the same; To pay for any property, articles of trade, movables or immovables, rights, privileges, stock in trade or franchises which the company may lawfully acquire and for services rendered or to be rendered to the company in connection with its promotion, organization and the conduct of its business, in fully paid up shares,bonds, debentures and other securities; to share profit, amalgamate or co-operate with any persons, firms or companies carrying on or about to carry on any business which the present company is authorized to carry on or engage in ; to acquire any movable or immovable property belonging to persons, partnerships or corporations carrying on the same business as the present company; to construct, equip and ojxmate mills, factories, shops, stores and any other constructions and works which may be useful and profitable to the company; To amalgamate or merge with other companies or corporations having objects altogether or partly similar to those of the present company, on such terms as the company may think proper and which may be agreed upon by the interested parties; To make advances of moneys to persons or corporations having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by such person or company; To do any other financial, commercial, industrial or other transactions useful or necessary for any of the above purposes and to construct and operate any other businesses, trades, manufactures which may be carried on in connection with the business of the company or calculated to promote the interests of the company; To pay out of the funds of the company the costs and expenses incurred for the incorporation and organisation of this con pany, enter into any arrangement for \"sharing of profits, union of interests, joint adventure, reciprocal concessions or otherwise with any person or com pany carrying on or about to carry on any business which the con pany is authorized to carry on and to promote or assist in promoting and to become a shareholder in any like company and to buy or otherwise acquire shares or securities of any company or companies of a like nature and to hold, sell, pledge or re-issue with or without guarantee or otherwise deal with the same; To acquire the good-will, property, rights and assets and to undertake the liabilities of any person, partnership or con pany indebted towards the company or carrying on a business similar to that carried on by the company and to pay for the same in cash, shares or securities of this company or otherwise; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; to procure the company to be registered and recognized in any foreign coun- 745 et d'y désigner la les personnes conformément aux lois de tout pays étranger, pour représenter la compagnie et accepter pour et au nom de la compagnie signification de tout procès et réclamation ; De faire toutes choses nécessaires, convenables adaptables ou propres, tant à l'accomplissement qu'il la perfection d'un ou de plus d'un des objets de la compagnie, ou qu'en tout temps apparaîtront nécessaires pour la protection ou l'avantage de sa compagnie OÙ de ses propriétés; Si autorisés par règlement ratifié par un vote de pas moins des deux tiers en valeur du capital-actions souscrit de la compagnie représentée il une assemblée générale convoquée pour considérer le règlement, les directeurs pourront de temps à autre: a.Emprunter de l'argent sur le crédit de la compagnie; b.Emettre des debentures ou autres garanties de la compagnie et nantir ou vendre ces choses jwur les sommes et prix qui seront fixés comme avantageux; c.Nonobstant l'article 2017 du Code civil, hypothéquer, nantir la propriété mobilière ou immobilière, présente ou future de la compagnie, de se procurer toutes les délxmtures ou autres garanties du genre ou donner partie seulement de pareilles garanties pour tel but et constituer l'hypothèque ou le nantissement dans ce sous-paragraphe par \"Trust-Deed\" conformément aux articles 01196 et 0119c, ou en toutes autres manières; d.Hypothéquer ou nantir la propriété immobilière de la compagnie ou autrement affecter la propriété mobilière ou donner semblables garanties pour obtenir le paiement d'emprunts faits autrement que par l'émission de debentures aussi bien que le paiement ou l'exécution de tout autre; Les limitations et les restrictions contenues en cet article ne s'appliqueront pas à l'emprunt d'argent par la compagnie sur lettres de change, billets promissoires, faits, tirés, acceptés ou endossés par ou pour la compagnie; L interprétation d'aucun des pouvoirs accordés en aucun de ces paragraphes ne sera pas limitée ou restreinte par référence aux termes ou déductions des termes de tout autre paragraphe OU par référence au nom ou par déduction du nom de la compagnie, sous le nom de \"'Biscuiterie Jeanne d'Arc, Limitée\", avec un capital total de quatre-vingt-dix-neuf mille piastres ($99,000.00), divisé en neuf cent quatre-vingt-dix (990) actions de cent piastres ($100.00) chacune.Le bureau principal de la compagnie sera à Montréal, dans le district de Montréal.Daté du bureau du secrétaire de la province, ce vingt-troisième jour de janvier 1924.Le sous-secrétaire de la province, 939 C.-J.SIMARD.\"Mills & Andrews, Limited\".Avis est donné qu'en vertu de la première partie de la loi des compagnies de Québec, 1920, il a été accordé par le lieutenant-gouverneur de la province de Québec, des lettres patentes en daté du vingt-huitième jour de janvier 1924, constituant en corporation: Howard Walter Ross, Eugône-Réal Angers, Jean-Chrysostôme Martineau, avocats, tous de Montréal, pour les fins suivantes: Manufacturer, acheter et vendre, importer, exporter et faire le commerce de produits pharmaceutiques et de marchandises générales, d'instruments de chirurgie, appareils et accessoires, fournitures pour médecins, chirurgiens et hôpitaux, et comme maufacturiers, grossistes et spéculateurs seulement; Payer à même les fonds de la compagnie la tota- try and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country, to represent the company and to accept service for and in the name of the company of any process or suit; To do all things necessary, convenient, suitable or proper for the accomplishment and attainment of any one or more of the objects of the con pany, or which may at any time appear necessary for the protection or benefit of the company o of its property; If authorized by by-law confirmed by a vote of no less than two-thirds of the subscribed capital-stock of the company,represented at a general meeting duly called for considering such by-law, the directors may, from time to time: a.Borrow money upon the credit of the company; b.Issue debentures or other securities of the company, and pledge or sell the same for such sums and at such prices as may be deemed expedient; c Notwithstanding article 2017 of the Civil Code, hypothecate or pledge the movable or immovable property, present or future, of the company, to secure any such debentures or other securities, or give part only of such guarantee for such purposes and constitute the hypothec, or pledge mentioned in this sub-paragraph, by trust deed, in accordance with articles 011% and 0119c, or in any other manner; d.Hypothecate or mortgage the immovable property of the company, or pledge or otherwise affect the movable property, or give all such guarantee, to secure the payment of loans made otherwise than by the issue of debentures, as well as the payment or performance of any other.The limitations and restrictions contained in this article shall not apply to the borrowing of money by the company on bills of exchange or promissory notes made, drawn, accepted or endorsed by or on behalf of the con pany; The interpretation of any of the powers granted in any paragraph hereof shall not be lin ited or restricted by reference to or inference from the terms of any other paragraph or by reference to or inference from the name of the company, under the name of \"lia Biscuiterie Jeanne d'Arc, Limitée\", with a total capital stock of ninety nine thousand dollars ($99,000.00), divided into nine hundred and ninety (990) shares of one hundred dollars ($100.00) each.The head office of the company will be at Montreal, in the district of Montreal.Dated at the office of the Provincial Secretary, this twenty third day of January, 1924.C.J.SIMARD, 940 Assistant Provincial Secretary.\"Mills & Andrews, Limited\".Notice is hereby given that under Part I of the Quebec Companies' Act, 1920, letters patent have been issued by the Lieutenant-Governor of the Province of Quebec, bearing date the twenty eighth day of January, 1924, incorporating; Howard Salter Ross, Eugène Real Angers, Jean Chrysostômc Martineau, advocates, all of Montreal, for the following purposes: To manufacture, buy and sell, import, export, and deal in pharmaceutical and general merchandise, surgical instruments, appliances and apparatus, physicians', surgeons' and hospital supplies, as manufacturers, wholesalers and jobbers only; To pay out of the funds of the company, all or 740 lité\" ou quelques-unes des dépenses relatives à la formation et à l'organisation d'icelle, et employer et faire des contrats avec, et pourvoir à la rémunération de courtiers, agents à commission et entrepreneurs au sujette rémission d'actions, de bons, debentures, actions-obligations ou autres valeurs do la compagnie; Exercer toute autre industrie, manufacturière ou non, (pii pourrait être exercée convenablement en même temps que son industrie ou de nature ;\\ accroître directement ou indirectement la valeur des biens ou des droits de la compagnie ou les rendre profitables; Acquérir ou se charger de la totalité ou d'une partie quelconque de l'industrie, des biens, et des engagements de toute personne ou compagnie exerçant une industrie (pie la compagnie a l'autorisation d'exercer ou possédant des biens convenant aux fins de la présente compagnie; Demander, acheter, ou acquérir autrement tous brevet^, permis, concessions et choses de même nature conférant un droit exclusif ou non exclusif ou limité d'utiliser toute invention, ou tout secret ou autre renseignement au sujet de telle invention, qui pourrait-être utilisée pour l'une des fins quelconques de la compagnie ou dont l'acquisition serait de nature i\\ profiter directement ou indirectement à la présente compagnie, et utiliser, exercer, dévelopjxîr ou faire valoir autrement les biens, les droits ou les renseignements ainsi acquis; S'associer ou conclure des conventions au sujet du partage des profits, la fusion des intérêts, la coojiération, les risques communs, les concessions réciproques ou jxmr autres fins, avec toute personne ou compagnie exerçant ou exploitant ou sur le point d'exercer ou d'entreprendre une industrie ou transaction que la compagnie a l'autorisation d'exercer ou d'entreprendre, ou toute industrie ou transaction qui pourrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; et prêter des fonds à ces dites personnes ou compagnies, ou prendre ou acquérir autrement des actions et valeurs de toute compagnie semblable, et les vendre, les détenir, les réémettre, avec ou sans garantie, ou en disposer autrement; Prendre ou acquérir autrement et détenir des actions de toute autre compagnie dont les objets sont semblables ou en partie semblables à ceux de la présente compagnie ou exerçant mie industrie qui jxjurrait être conduite de façon à profiter directement ou indirectement à la présente compagnie; Faire des arrangements avec toute autorité municipale, locale ou autrement, qui sembleraient de nature à faciliter la réalisation des objets de la compagnie, et obtenir de telle autorité tous droits, privilèges et concessions qu'il serait désirable d'obtenir, et exercer, exécuter et se conformer à tels arrangements, droits, privilèges et concessions; Etablir ou entretenir ou aider à l'établissement et à l'entretien d'associations, d'institutions, fonds, fidéiconuuis et choses de nature à profiter aux employés ou aux ex-employés de la compagnie (ou ses prédécesseurs en affaires), ou les personnes dépendantes ou alliées :\\ ces dits employés, et accorder des pansions et allocations et faire des paiements dans un but d'assurance, et souscrire ou garantir des fonds pour des fins charitables ou de bienfaisance, ou pour toute exposition ou pour tout objet public, général ou utile; Promouvoir une ou plusieurs compagnies aux fins d'acquérir la totalité ou toute partie des biens any of the expenses incidental to the formation and organization thereof, and to employ, contract with and provide for the remuneration of brokers, commission agents and underwriters,upon any issue of shares, bonds, debentures, debenture stock or other securities of the company; To carry on any other business, whether manufacturing or otherwise, which may seem to the company capable of being conveniently carried on in connection with its business or calculated directly or indirectly to enhance the value of or render profitable any of the company's property or rights; To acquire or undertake the whole or any part of the business, property and liabilities of any person or company carrying on any business which the company is authorized to carry on, or possessed of property suitable for the.purposes of the company; To apply for, purchase or otherwise acquire, any patents, licenses, concessions and the like, conferring any exclusive or non-exclusive, or limited right to use, or any secret or other information as to any invention which may seem capable of lx'ing used for any of the purposes of the company, or the acquisition of which may seem calculated directly or indirectly to benefit the company, and to use, exercise, develop or grant lieeuses in respect of, or otherwise turn to account the property, rights or information so acquired; To enter into partnership or into any arrangement for sharing of profits, union of interests, co-operation, joint adventure, reciprocal cou-cession or otherwise, with any person or company carrying on or engaged in or about to carry on or engage in any business or transaction which the company is authorized to carry on or engage in, or any business or transaction capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; and to lend money to, guarantee the contracts of, or otherwise assist any such person or company, and to take or otherwise acquire shares and securities of any such company, and to sell, hold, re-issue, with or without guarantee, or otherwise deal with the same; To take, or otherwise acquire and hold shares, in any other company having objects altogether or in part similar to those of the company or carrying on any business capable of being conducted so as directly or indirectly to benefit the company; To enter into any arrangements with any authorities, municipal, local or otherwise, that may seem conducive to the company's objects, or any of them, and to obtain from any such authority any rights, privileges and concessions which the company may think it desirable to obtain, and to carry out, exercise and comply with any such arrangements, rights, privileges and concessions; To establish and support or aid in the establishment and support of associations, institutions, funds, trusts and conveniences calcula: (d to benefit employees or ex-employees of the company (or its predecessors in business) or the dependents or connections of such persons, and to grant pensions and allowances, and to make payments towards insurance, and to subscribe or guarantee money for charitable or benevolent objects, or for any exhibition or for any public, general or useful object; To promote any company or companies for the purpose of acquiring all or any of the prop- 747 ou du passif de la compagnie ou pour toute autre fin jugée susceptible de profiter directement ou indirectement a la compagnie; Acheter,, prendre à bail ou en échange, louer ou autrement acquérir aucune propriété mobilière ou immobilière', aucuns droits ou privilèges que la compagnie croira nécessaires ou avantageux aux fins de son industrie, et spécialement des machines, du matériel, le fonds de commerce; Construire, améliorer, entretenir, mettre en service, administrer, exécuter ou contrôler tous chemins, voies, ponts, réservoirs, cours d'enu, quais, manufactures, entrepôts, usines d'énergie électrique, ateliers, magasins et'Mitres usines et installations de nature à promouvoir directement ou indirectement les intérêts de la com pagine, et contribuer, subventionner ou aider ou prendre part leur construction, embellissement, entre-lien, exploitation, administration, exécution ou contrôle; Prêter des fonds aux clients et autres en relations d'affaires avec la compagnie et garantir l'exécution des contrats par ces dites perso nés, Tirer, faire, accepter, endosser, exécuter et émettre des billets à ordre, lettres de change, connaissements, mandats et autres effets négociables ou transférables: Vendre, louer ou céder autrement l'entreprise et les biens de la compagnie ou une partie; quelconque de la dite entreprise,pour la compensation que la compagnie jugera convenable et en particulier pour les actions, les debentures ou valeurs de toute autre compagnie dont les objets sont en tout ou en partie semblables a ceux de cette compagnie; Demander, obtenir, acquérir par cession, transfert, acfyat ou autrement, et exercer, exécuter et jouir de tout permis, pouvoir, autorisation, franchise, concession, droits ou privilèges qu'un gouvernement ou une autorité quelconque ou toute corporation ou autre corps public aurait le pouvoir d'accorder, et les payer, aider et contribuer à les mettre à exécution et approprier aucune des actions, bons et actif de la compagnie pour en payer les frais, les charges et dépenses nécessaires; Faire enregistrer et reconnaître la compagnie dans aucun pays étranger, y désigner les personnes qui, d'après les lois de ce pays étranger, la représenteront et recevront pour et au nom de la compagnie signification d'aucune procédure ou action; Prélever ou aider à prélever de l'argent pour toute autre compagnie ou corporation avec laquelle elle peut avoir des relations d'affaires, lui aider au moyen de boni, prêt, promesse, endossement, garantie d'obligations, de debentures ou autres valeurs ou autrement; garantir l'exécution des contrats par toute telle compagnie ou corporation et par toute telle personne ou personnes; Pour faire con îaître les produits de la compagnie, adopter les moyens que l'on jugera à propos, et particulièrement annoncer dans les journaux, par circulaires, par achat et exposition d'œuvres d'art ou d'intérêt, par la publication de livres et périodiques, octroi de prix, récompenses et dons; Vendre, améliorer, administrer, développer, échanger, louer, aliéner, faire valoir ou autrement disposer de la totalité ou d'aucune partie de la propriété et des droits de la compagnie; Faire toutes ou quelques-unes des choses ci-dessus comme principaux, agents, contracteurs ou autrement et soit seuls ou conjointement avec d'autres; Faire toutes ou quelques-unes des choses ci-des- erty and liabilities of the company, or for any other purpose which may seem directly or indirectly calculated to benefit the company: To purchase, take on lease or in exchange, hire or otherwise acquire any real and personal property and any rights or privileges which the company may think necessary or convenient for the purposes of its business and in particular any machinery, plant and stock-iu-trade; To construct, improve, .naintain, work, manage, carry out or control any roads, bridges, reservoirs, watercourses, wharves, manufactories, warehouses, electric works, shops, stores and other works and conveniences which n ay seem calculated directly or indirectly to advance the company's interests, and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the c< n-struction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof; To lend money to customers and others having dealings with the company and to guarantee the performance of contracts by any such persons; To draw, make, accept, endorse, execute and issue promissory notes, bills of lading, bills of exchange, warrants and other negotiable or transferable instrument.; To sell or dispose of the undertaking of the company or any part thereof for such consideration as the company may think fit, and in particular for shares, debentures or securities of any other company having objects altogether or in part similar to those of the company; To apply for, secure, acquire by assignment, transfer, purchase or otherwise, and to exercise, carry out and enjoy any license, power, authority, franchise, concession, rights or privilege, which any government -or authority or any corporation or other public body may be empowered to grant and to pay tyr, aid in and contribute towards carrying the same into effect and to appropriate any of the company*s snares, bonds and assets to defray the necessary costs, charges and expenses thereof; To procure the company to be registered and recognized in any foreign country and to designate persons therein, according to the laws of such foreign country to represent this company and to accept service for and on behalf of the company of any process or suit; To raise and assist in raising money for, and to aid, by way of bonus, loan, promise, endorsement, guarantee of bonds, debentures or other securities or otherwise, any other company or corporation, and to guarantee the performance of contracts by any such company, corporation, or by any other person or persons with whom the company may have business relations; To adopt such means of making known the products of the company as may seem expedient and in particular by advertising in the press, by circulars, by purchase and exhibition of works of arl or interest, by publication of books and periodicals and by granting prizes, rewards and donation^; To* sell, improve, manage, develop, exchange, lease, dispose of, turn to account or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the company; TWo all or any of the above things as principals, agents, contractors or otherwise, and cither alone or in conjunction with others; To do all such things as are incidental or con- 748 sus comme se rapportant à ou devant favoriser dueive to the attainment of the above objects, tla réalisation des lins ci-dessus, sous le nom de under the name of \"Mills aiement des frais et dépenses de la con:pagnie et du dividende cumulatif de 7% par année.Les trois autres quarts des dits bénéfices nets appartiendront aux actions ordinaires à titre de dividendes.Toutefois le bureau d'administration jiourra décider chaque année quelle partie de ces bénéfices nets sera mise au fonds de réserve et quelle partie sera versée aux actions privilégiées, et aux actions ordinaires.Les dites actions privilégiées auront le droit d'élire seules un des membres du bureau d'administration nais elles ne participeront pas à la nomination des autres membres du dit bureau.Les administrateurs pourront être rémunérés, mais le dividende de 7% par année sur les actions privilégiées aura priorité sur telle rémunération.Durant les trente jours qui suivront l'expiration d'une année fiscale quelconque de la compagnie, cette dernière pourra racheter en tout ou en partie et graduellement les dites actions privilégiées, en en remboursant aux détenteurs d'icel-les la valeur nominale avec en plus les dividendes accrus sur icelles.Advenant le cas où le bilan annuel de la compagnie montrerait un déficit égal ou supérieur au quart s Enchères Baillai goon, ltée\u2014The Baillargeon Auctions Limited.700 ?Manufacturer Sales Corp.Lt'd.«92 * Merson Investment (Company.740 «'Mills «V Andrews Limited.745 \u2022 Radio Corporation of Canada.748 / S.M.Fridmann Realty Lt'd.749 Lettres patentes supplémentaires\u2014 Herdt & Charton, Inc.750 Liquidaiion\u2014Avis de:\u2014 Baie St.Paul Pulpwood & Spoolwood Co.713 Ordre de cour:\u2014 Vachon et vir vs Doyon.713 Ratification de titre:\u2014 Bissonnette, Eric, requérant.713 Soumissions:\u2014 Cité de Saint-Lambert.714 Cité de Sherbrooke.715 Ville de I agotville.715 Ventes\u2014Loi de faillite :\u2014 Dorais, A vilas.717 Dumontier, Lionel.718 Fortier, Joseph.719 Girard, Emile.717 Langlais & Gouin, ltée.710 Provencher, Liboire.718 VENTES PAR LES SHERIFS:\u2014 Abitibi:\u2014 Deschènes va Morton et al.719 paten:x\u2014 Atlas Floor Laying & Surfacing, Lt'd .680 Blair & Company.682 Cap Rouge Realties, Lt'd.685 Club Majestic, ltée.686 Charles E.Frosst & Co.693 Hope E.Scott & Co., Lt'd.697 J.A.McCaughan
de

Ce document ne peut être affiché par le visualiseur. Vous devez le télécharger pour le voir.

Lien de téléchargement:

Document disponible pour consultation sur les postes informatiques sécurisés dans les édifices de BAnQ. À la Grande Bibliothèque, présentez-vous dans l'espace de la Bibliothèque nationale, au niveau 1.